From a04b9e1f2fea0559a20576d63e08e9c85211e058 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 22 Dec 2024 01:43:57 +0100 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 88 +- locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po | 61 +- locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po | 671 +++++-- locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po | 43 +- locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po | 6 +- locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po | 14 +- locale/ko/LC_MESSAGES/general.po | 2 +- locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 137 +- locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po | 4 +- locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po | 508 ++--- locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po | 158 +- locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po | 68 +- locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po | 3 + locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po | 1788 ++++++++++++++--- locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po | 241 ++- locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po | 2 +- locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po | 2 +- locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po | 9 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po | 20 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 138 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po | 30 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po | 359 ++-- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po | 1 + locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po | 7 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po | 2 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/hr.po | 2 +- 26 files changed, 3163 insertions(+), 1201 deletions(-) diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index bc0cb1fbf..e09879cb1 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -18506,23 +18506,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:39 msgid ":doc:`inventory_management/use_locations`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`inventory_management/use_locations`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:40 msgid ":doc:`inventory_management/count_products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`inventory_management/count_products`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:41 msgid ":doc:`inventory_management/cycle_counts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`inventory_management/cycle_counts`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:42 msgid ":doc:`inventory_management/scrap_inventory`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`inventory_management/scrap_inventory`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:47 msgid "Location types" -msgstr "" +msgstr "Lagerorttypen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:49 msgid "" @@ -18531,18 +18531,27 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations` page, only " "internal locations are displayed." msgstr "" +"*Lagerorttypen* in Odoo helfen dabei, Produkte zu kategorisieren und zu " +"verwalten, wo sie sich befinden, und welche Aktionen mit ihnen durchgeführt " +"werden müssen. Standardmäßig werden auf der Seite :menuselection:`Lager --> " +"Konfiguration --> Lagerorte` nur interne Standorte angezeigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:53 msgid "" "To view the seven location types in Odoo, select any location, and in the " ":guilabel:`Location Type` field, there are:" msgstr "" +"Um die sieben Lagerorttypen in Odoo anzuzeigen, wählen Sie einen Lagerort " +"aus und im Feld :guilabel:`Lagerorttyp` erscheinen folgende Typen:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Vendor Location`: defines an area where products purchased from " "vendors originate. Items here are **not** in stock." msgstr "" +":guilabel:`Lagerort des Lieferanten`: legt einen Bereich fest, von dem die " +"vom Lieferanten erworbenen Produkte stammen. Diese Artikel sind **nicht** im" +" Bestand." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:59 msgid "" @@ -18551,12 +18560,19 @@ msgid "" "internal locations, such as `Stock`, receiving docks, quality checkpoints, " "and packing areas to show they all belong to the same warehouse." msgstr "" +":guilabel:`Ansicht`: dient der Organisation und Strukturierung der " +"Lagerhierarchie. Die Ansicht `WH` (kurz für Warehouse, zu deutsch " +"„Lagerhaus“) gruppiert beispielsweise alle internen Standorte wie `Stock`, " +"Wareneingangsdocks, Qualitätsprüfpunkte und Verpackungsbereiche, um zu " +"zeigen, dass sie alle zum selben Lager gehören." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:64 msgid "" "View locations should **not** contain products, but it is possible to move " "them there." msgstr "" +"Ansichtslagerorte sollten **keine** Produkte enthalten, aber es ist möglich," +" sie dorthin zu verschieben," #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:66 msgid "" @@ -18564,18 +18580,26 @@ msgid "" " stored in these locations are accounted for in :doc:`inventory valuation " "<../product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`." msgstr "" +":guilabel:`Interner Lagerort`: Lagerorte innerhalb des Lagers. Artikel, die" +" an diesen Orten gelagert werden, werden in :doc:`Bestandsbewertung " +"<../product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>` " +"berücksichtigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Customer Location`: where sold products are tracked; items here " "are no longer in stock." msgstr "" +":guilabel:`Kundenstandort`: Hier werden verkaufte Produkte nachverfolgt. Die" +" Artikel hier sind nicht mehr auf Lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Inventory Loss`: counterpart location to consume missing items or" " create stock, accounting for discrepancies." msgstr "" +":guilabel:`Bestandsschwund`: Gegenstandort, um fehlende Artikel zu " +"verbrauchen oder Bestände anzulegen und Diskrepanzen auszugleichen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:75 msgid "" @@ -18583,6 +18607,10 @@ msgid "" "used to account for discrepancies during an inventory count, and *Scrap*, " "which is where damaged goods are sent to account for inventory losses." msgstr "" +"In Odoo sind Beispiele für den Bestandsschwund die *Bestandsaufnahme*, die " +"verwendet wird, um Diskrepanzen während einer Inventurzählung zu " +"berücksichtigen, und *Ausschuss*, wohin beschädigte Waren geschickt werden, " +"um Bestandsverluste zu berücksichtigen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:80 msgid "" @@ -18602,6 +18630,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Production`: where raw materials are consumed, and " ":doc:`manufactured products <../../manufacturing>` are created." msgstr "" +":guilabel:`Produktion`: Hier werden Rohstoffe verbraucht und " +":doc:`gefertigte Produkte <../../manufacturing>` erstellt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:92 msgid "" @@ -18610,32 +18640,39 @@ msgid "" ":ref:`Physical Locations/Inter-warehouse transit " "`." msgstr "" +":guilabel:`Umschlagslager`: Es wird für unternehmens- oder " +"lagerübergreifende Vorgänge verwendet, um Produkte zu verfolgen, die " +"zwischen verschiedenen Adressen versandt werden, z. B :ref:`Physische " +"Lagerorte/Transit zwischen Lagern " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst-1 msgid "List of locations in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Liste der Lagerorte in Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:103 msgid "In Odoo, location types are color-coded:" -msgstr "" +msgstr "In Odoo werden Lagerorte farblich gekennzeichnet:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:102 msgid "**Red**: internal locations" -msgstr "" +msgstr "**Rot**: interne Lagerorte" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:103 msgid "**Blue**: view locations" -msgstr "" +msgstr "**Blau**: Ansichtorte" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:104 msgid "" "**Black**: external locations (including inventory loss, vendor, and " "customer locations)." msgstr "" +"**Schwarz**: externe Lagerorte (einschließlich Bestandsschwund sowie " +"Standorte von Lieferanten und Kunden)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:107 msgid "View locations in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Ansichtsorte in Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:109 msgid "" @@ -18643,6 +18680,9 @@ msgid "" "hierarchy of locations. These provide helpful context, and distinguish " "between internal and external locations." msgstr "" +"Odoo-Datenbanken enthalten vorkonfigurierte Ansichtsorte, um die Hierarchie " +"der Standorte zu organisieren. Diese bieten einen hilfreichen Kontext und " +"unterscheiden zwischen internen und externen Standorten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:112 msgid "" @@ -32737,6 +32777,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Quality Overview " "`_" msgstr "" +"`Odoo-Tutorials: Qualitätsübersicht " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types.rst:5 msgid "Quality check types" @@ -32753,6 +32795,11 @@ msgid "" "point (QCP). *Instructions* checks consist of a text entry field that allows" " the creator to provide instructions for how to complete the check." msgstr "" +"In Odoo *Qualität* ist die Prüfung *Anweisungen* eine der " +"Qualitätsprüfungstypen, die beim Erstellen einer neuen Qualitätsprüfung oder" +" eines Qualitätskontrollpunkts ausgewählt werden können. Prüfungen per " +"*Anweisungen* bestehen aus einem Texteingabefeld, das es dem Ersteller " +"ermöglicht, Anweisungen für die Durchführung der Prüfung zu geben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:11 msgid "" @@ -32865,7 +32912,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:63 msgid "Process work order quality check" -msgstr "" +msgstr "Qualitätsprüfung für Arbeitsauftrag verarbeiten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:65 msgid "" @@ -32954,7 +33001,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:27 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:26 msgid "Quality check" -msgstr "" +msgstr "Qualitätsprüfung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:29 msgid "" @@ -32990,7 +33037,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:43 msgid "Quality control point (QCP)" -msgstr "" +msgstr "Qualitätskontrollpunkt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:45 msgid "" @@ -33098,6 +33145,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on " "an operation card, and selecting an order." msgstr "" +"Um eine Qualitätsprüfung *Messung* für einen Auftrag durchzuführen, wählen " +"Sie einen Fertigungs- oder Lagerauftrag (Wareneingang, Lieferung, Retoure " +"usw.), für den eine Prüfung erforderlich ist. Fertigungsaufträge können Sie " +"auswählen, indem Sie zu :menuselection:`Fertigung --> Vorgänge --> " +"Fertigungsaufträge` navigieren und einen Auftrag anklicken. Lageraufträge " +"können ausgewählt werden, indem Sie zu :menuselection:`Lager` navigieren, " +"auf einer Vorgangskarte auf die Schaltfläche :guilabel:`# Zu verarbeiten` " +"klicken und einen Auftrag auswählen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:101 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:96 @@ -33107,6 +33162,11 @@ msgid "" "button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, which shows all " "of the quality checks required for that order." msgstr "" +"Auf dem ausgewählten Lager- oder Fertigungsauftrag erscheint eine violette " +"Schaltfläche :guilabel:`Qualitätsprüfungen` am oberen Rand der Seite. " +"Klicken Sie auf die Schaltfläche, um das Pop-up-Fenster " +":guilabel:`Qualitätsprüfung` zu öffnen, in dem alle für diesen Auftrag " +"erforderlichen Qualitätsprüfungen angezeigt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:105 msgid "" @@ -33443,7 +33503,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:3 msgid "Take a Picture quality check" -msgstr "" +msgstr "Qualitätsprüfung „Bild aufnehmen“" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:8 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po index 26ee6af49..fcb9bf63e 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -2110,6 +2110,9 @@ msgid "" "fields appear beneath it: :guilabel:`Sponsor Level` and :guilabel:`Sponsor " "Type`." msgstr "" +"Wenn das Kästchen :guilabel:`Sponsor erstellen` angekreuzt ist, erscheinen " +"darunter zwei zusätzliche Felder: :guilabel:`Sponsor-Level` und " +":guilabel:`Sponsortyp`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:88 msgid "" @@ -2131,6 +2134,8 @@ msgid "" "Select a desired level of sponsorship from the :guilabel:`Sponsor Level` " "drop-down field." msgstr "" +"Wählen Sie das gewünschte Sponsoringlevel aus dem Drop-down-Feld " +":guilabel:`Sponsor-Level`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:99 msgid "" @@ -2140,6 +2145,12 @@ msgid "" " the :guilabel:`Sponsor Level` name and :guilabel:`Ribbon Style` can be " "changed, if necessary." msgstr "" +"Um eine vorhandene :guilabel:`Sponsor-Level` zu ändern, wählen Sie sie aus " +"dem Drop-down-Feld aus und klicken dann auf das :icon:`fa-arrow-right` " +":guilabel:`(Pfeil nach rechts)`, das am Ende der Zeile erscheint. Daraufhin " +"öffnet sich eine separate Seite, auf der Sie den Namen der " +":guilabel:`Sponsor-Level` und den :guilabel:`Band-Stil` ändern können, falls" +" erforderlich." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:104 msgid "" @@ -2147,10 +2158,15 @@ msgid "" " of the new level, and clicking :guilabel:`Create and edit...` from the " "resulting drop-down menu." msgstr "" +"Benutzer können auch ein neues :guilabel:`Sponsor-Level` erstellen, indem " +"sie den Namen des neuen Levels eingeben und im daraufhin angezeigten Drop-" +"down-Menü auf :guilabel:`Erstellen und bearbeiten ...` klicken." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:107 msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Create Sponsor Level` pop-up window." msgstr "" +"Dadurch wird das Pop-up-Fenster :guilabel:`Sponsor-Level erstellen` " +"angezeigt." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1 msgid "" @@ -2187,6 +2203,8 @@ msgid "" "If one is selected, that :guilabel:`Ribbon Style` appears with the sponsor's" " name on the event website." msgstr "" +"Wenn eine ausgewählt wird, erscheint der :guilabel:`Band-Stil` mit dem Namen" +" des Sponsors auf der Website der Veranstaltung." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:128 msgid "" @@ -2224,7 +2242,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:142 msgid "Add booth to an event" -msgstr "" +msgstr "Stand zu einer Veranstaltung hinzufügen" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:144 msgid "" @@ -2245,6 +2263,9 @@ msgid "" "The :guilabel:`Booths` page is displayed in a Kanban view, by default, with " "two different stages: :guilabel:`Available` and :guilabel:`Unavailable`." msgstr "" +"Die Seite :guilabel:`Stände` wird standardmäßig in einer Kanban-Ansicht mit " +"zwei verschiedenen Phasen angezeigt: :guilabel:`Verfügbar` und " +":guilabel:`Nicht verfügbar`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1 msgid "" @@ -2259,6 +2280,12 @@ msgid "" "accessible, via their icons, in the upper-right corner of the " ":guilabel:`Booths` page." msgstr "" +"Die Seite :guilabel:`Stände` einer Veranstaltung kann auch in einer " +":icon:`oi-view-list` :guilabel:`Listen`-Ansicht, :icon:`fa-area-chart` " +":guilabel:`Grafik`-Ansicht und :icon:`oi-view-pivot` " +":guilabel:`Pivot`-Ansicht angezeigt werden. Alle diese Ansichten sind über " +"ihre Symbole in der oberen rechten Ecke der Seite :guilabel:`Stände` " +"zugänglich." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:164 msgid "" @@ -2313,6 +2340,11 @@ msgid "" "Booth Category` pop-up window, with all the standard fields found on a " "common booth category form." msgstr "" +"Eine neue :guilabel:`Standkategorie` kann über dieses Feld erstellt werden, " +"indem Sie den Namen der neuen Kategorie eingeben und im daraufhin " +"angezeigten Drop-down-Menü auf :guilabel:`Erstellen und bearbeiten ...` " +"klicken. Daraufhin öffnet sich ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Standkategorie " +"erstellen` mit allen Standardfeldern eines üblichen Standkategorieformulars." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:191 msgid "" @@ -2373,12 +2405,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Events` dashboard. From the event form, click the :guilabel:`Go " "to Website` smart button to be taken to the Odoo-built event website." msgstr "" +"Um auf die Seite *Einen Stand reservieren* auf der Veranstaltungswebsite " +"zuzugreifen, öffnen Sie die :menuselection:`Veranstaltungen-App`, und wählen" +" Sie die gewünschte Veranstaltung aus dem Dashboard " +":guilabel:`Veranstaltungen`. Klicken Sie im Veranstaltungsformular auf die " +"intelligente Schaltfläche :guilabel:`Zur Website`, um auf die von Odoo " +"erstellte Veranstaltungswebsite zu gelangen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:224 msgid "" "If the event subheader menu (with the :guilabel:`Get A Booth` option) is " "*not* showing up on the event website, there are two ways to make it appear." msgstr "" +"Wenn das Menü in der Unterkopfzeile der Veranstaltung (mit der Option " +":guilabel:`Einen Stand reservieren`) auf der Website der Veranstaltung " +"*nicht* angezeigt wird, gibt es zwei Möglichkeiten, es anzuzeigen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:227 msgid "" @@ -2386,6 +2427,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit` button in the upper-right corner. Then, click into the " ":guilabel:`Customize` tab of the resulting sidebar of web design tools." msgstr "" +"Rufen Sie auf der Veranstaltungswebsite den Bearbeitungsmodus auf, indem Sie" +" auf die Schaltfläche :guilabel:`Bearbeiten` in der oberen rechten Ecke " +"klicken. Klicken Sie dann auf den Reiter :guilabel:`Anpassen` in der sich " +"daraus ergebenden Seitenleiste der Webdesign-Tools." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:231 msgid "" @@ -2393,6 +2438,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Sub-Menu (Specific)`, and click :guilabel:`Save`. Doing so " "reveals the event subheader menu with various options." msgstr "" +"Klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Anpassen` auf den Schalter für " +":guilabel:`Untermenü (spezifisch)` und klicken Sie auf " +":guilabel:`Speichern`. Dadurch wird das Untermenü für die " +"Veranstaltungsüberschrift mit verschiedenen Optionen angezeigt." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:234 msgid "" @@ -2407,6 +2456,12 @@ msgid "" " submenu to appear on the event website. Doing so also ticks every other " "submenu-related checkbox automatically." msgstr "" +"Auf dem Veranstaltungsformular erscheint bei aktiviertem " +"*Fehlerbeseitigungsmodus* eine Reihe von Menüoptionen für die " +"Unterkopfzeile. Aktivieren Sie das Kontrollkästchen für :guilabel:`Website-" +"Untermenü`, damit das Untermenü auf der Veranstaltungswebsite erscheint. " +"Dadurch werden auch alle anderen Kästchen, die sich auf Untermenüs beziehen," +" automatisch aktiviert." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:241 msgid "" @@ -2424,6 +2479,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1 msgid "Typical Get A Booth page on the event website via the Odoo Events app." msgstr "" +"Typische Seite „Einen Stand reservieren“ auf der Veranstaltungswebsite über " +"Odoo Veranstaltungen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:252 msgid "" @@ -2445,6 +2502,8 @@ msgid "" "If the selected booth has the *Create Sponsor* checkbox ticked, this page " "reads as *Sponsor Details*." msgstr "" +"Wenn für den ausgewählten Stand das Kontrollkästchen *Sponsor erstellen* " +"aktiviert ist, wird diese Seite als *Sponsorendetails* angezeigt." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:263 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po index bdecba0ea..5eec1c301 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po @@ -3811,7 +3811,7 @@ msgstr "Odoo.sh端末から:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:415 msgid "The platform will then create a new build for the branch *feature-1*." -msgstr "" +msgstr "次に、プラットフォームはブランチ *feature-1* 用の新しいビルドを作成します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:420 msgid "" @@ -3822,10 +3822,14 @@ msgid "" "field will be directly available. Otherwise you can manually update the " "module within the apps list." msgstr "" +"変更をテストしたら、Odoo.sh " +"インターフェースの本番ブランチにブランチをドラッグ&ドロップするなどして、本番ブランチに変更をマージすることができます。 " +"マニフェストでモジュールバージョンを増加させると、プラットフォームが自動的にモジュールを更新し、新しいフィールドが直接利用可能になります。 " +"それ以外の場合は、アプリリスト内で手動でモジュールを更新することができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:426 msgid "Use an external Python library" -msgstr "" +msgstr "外部Pythonライブラリを使用する" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:428 msgid "" @@ -3833,6 +3837,8 @@ msgid "" "by default, you can define a *requirements.txt* file listing the external " "libraries your modules depends on." msgstr "" +"デフォルトではインストールされていない外部Pythonライブラリを使用したい場合は、モジュールが依存する外部ライブラリを列挙した " +"*requirements.txt* ファイルを定義することができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:432 msgid "" @@ -3842,54 +3848,58 @@ msgid "" "requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo " "modules**." msgstr "" +"Odoo.shデータベース(aptパッケージなど)にシステムパッケージをインストールまたはアップグレードすることはできません。ただし、特定の条件下では、パッケージのインストールを検討することができます。これは、コンパイルにシステムパッケージを必要とする" +" **Pythonモジュール** や、**サードパーティのOdooモジュール** にも適用されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:436 msgid "**PostgreSQL extensions** are not supported on Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "**PostgreSQL 拡張機能** は、Odoo.sh ではサポートされません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:437 msgid "" "For more information, consult our `FAQ " "`_." -msgstr "" +msgstr "詳しくは `FAQ `_ をご覧下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:439 msgid "" "The platform will use this file to automatically install the Python " "libraries your project needs." -msgstr "" +msgstr "このファイルを使用して、プロジェクトに必要なPythonライブラリを自動的にインストールします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:441 msgid "" "The feature is explained in this section by using the `Unidecode library " "`_ in your module." msgstr "" +"このセクションでは、モジュール内の `Unidecode ライブラリ " +"`_ を使用してこの機能について説明します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:444 msgid "Create a file *requirements.txt* in the root folder of your repository" -msgstr "" +msgstr "リポジトリのルートフォルダにファイル *requirements.txt* を作成する" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:446 msgid "" "From the Odoo.sh editor, create and open the file " "~/src/user/requirements.txt." -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh エディタから ~/src/user/requirements.txt ファイルを作成して開きます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:448 msgid "" "Or, from your computer, create and open the file ~/src/odoo-" "addons/requirements.txt." -msgstr "" +msgstr "またはパソコンからファイル ~/src/odoo-addons/requirements.txt を作成して開きます。 " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:456 msgid "" "Then use the library in your module, for instance to remove accents from " "characters in the name field of your model." -msgstr "" +msgstr "次に、例えばモデルの名前フィールドの文字からアクセント記号を削除するなど、モジュール内のライブラリを使用します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:459 msgid "Open the file *models/models.py*." -msgstr "" +msgstr "ファイル *models/models.py* を開きます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461 msgid "Before" @@ -3899,31 +3909,31 @@ msgstr "前" msgid "" "Adding a Python dependency requires a module version increase for the " "platform to install it." -msgstr "" +msgstr "Pythonの依存関係を追加すると、プラットフォームにインストールするためにモジュールバージョンを上げる必要があります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:496 msgid "Edit the module manifest *__manifest__.py*" -msgstr "" +msgstr "モジュールマニフェスト *__manifest__.py* を編集します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:510 msgid "Stage and commit your changes:" -msgstr "" +msgstr "変更をステージしてコミットします:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:518 msgid "Then, push your changes:" -msgstr "" +msgstr "そして、変更をプッシュします:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:520 msgid "In an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh ターミナル内で:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:526 msgid "In your computer terminal:" -msgstr "" +msgstr "パソコン端末で:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:6 msgid "Online Editor" -msgstr "" +msgstr "オンラインエディタ" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:11 msgid "" @@ -3932,6 +3942,9 @@ msgid "" "consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks " "`_." msgstr "" +"オンラインエディタを使用すると、ウェブブラウザからビルドのソースコードを編集することができます。また、ターミナル、Pythonコンソール、Odooシェルコンソール、および" +" `ノートブック `_ " +"を開くこともできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:18 msgid "" @@ -3941,62 +3954,69 @@ msgid "" " to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-" "master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." msgstr "" +"ビルドのエディタには、:ref:`ブランチタブ `、:ref:`ビルドドロップダウンメニュー `、または、*/odoo-sh/editor* をビルドドメイン名(例:*https://odoo-addons-" +"master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)に追加することでアクセスできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25 msgid "Edit the source code" -msgstr "" +msgstr "ソースコードを編集" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:27 msgid "The working directory is composed of the following folders:" -msgstr "" +msgstr "作業ディレクトリは、以下のフォルダで構成されています:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:49 msgid "" "You can edit the source code (files under */src*) in development and staging" " builds." -msgstr "" +msgstr "開発ビルドおよびステージングビルドでは、ソースコード (*/*src*) を編集することができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:52 msgid "" "Your changes won't be propagated to a new build, you must commit them in " "your source code if you want to make them persist." -msgstr "" +msgstr "変更は新しいビルドには反映されません。変更を恒久的に反映させたい場合は、ソースコードにコミットする必要があります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:56 msgid "" "For production builds, the source code is read-only, because applying local " "changes on a production server is not a good practice." -msgstr "" +msgstr "本番ビルドの場合、ソースコードは読み取り専用です。本番サーバにローカルの変更を適用することは推奨されないためです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:59 msgid "" "The source code of your Github repository is located under */src/user*," -msgstr "" +msgstr "GitHub リポジトリのソースコードは、*/src/user* にあります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:60 msgid "The source code of Odoo is located under" -msgstr "" +msgstr "Odooのソースコードは以下内にあります:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:62 msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," -msgstr "" +msgstr "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:63 msgid "" "*/src/enterprise* (`odoo/enterprise `_)," msgstr "" +"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise `_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:64 msgid "" "*/src/themes* (`odoo/design-themes `_)." msgstr "" +"*/src/themes* (`odoo/design-themes `_)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:66 msgid "" "To open a file in the editor, just double-click on it in the file browser " "panel on the left." -msgstr "" +msgstr "エディタでファイルを開くには、左側のファイルブラウザパネルでファイルをダブルクリックするだけです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:71 msgid "" @@ -4004,6 +4024,8 @@ msgid "" "menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` " "shortcut." msgstr "" +"変更を開始できます。変更は、メニューから :menuselection:`ファイル --> 保存... ファイル` " +"を選択するか、:kbd:`Ctrl+S` ショートカットキーを押して保存できます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:77 msgid "" @@ -4011,6 +4033,7 @@ msgid "" "will detect it and reload automatically so your changes are reflected " "immediately, without having to restart the server manually." msgstr "" +"Odooサーバのアドオンパスに配置されたPythonファイルを保存すると、Odooがそれを検知して自動的に再読み込みを行うため、手動でサーバを再起動することなく、変更が即座に反映されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:84 msgid "" @@ -4021,61 +4044,66 @@ msgid "" "considered as currently opened is the file focused in the text editor, not " "the file highlighted in the file browser." msgstr "" +"しかし、変更がデータベースに保存されたデータ、例えばフィールドのラベルやビューなどである場合、変更を適用するには該当モジュールを更新する必要があります。現在開いているファイルのモジュールを更新するには、メニュー" +" :menuselection:`Odoo --> 現在のモジュールを更新` " +"を使用します。現在開いているとみなされるファイルは、テキストエディタでフォーカスされているファイルであり、ファイルブラウザでハイライトされているファイルではないことに注意して下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:93 msgid "You can also open a terminal and execute the command:" -msgstr "" +msgstr "ターミナルを開いて、次のコマンドを実行することもできます:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:102 msgid "Commit & Push your changes" -msgstr "" +msgstr "変更をコミットおよびプッシュする" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:104 msgid "" "You have the possibility to commit and push your changes to your Github " "repository." -msgstr "" +msgstr "GitHubのリポジトリに変更をコミットしてプッシュすることができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:106 msgid "Open a terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`)," -msgstr "" +msgstr "ターミナルを開きます (:menuselection:`ファイル --> 新規 --> ターミナル`)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:107 msgid "Change the directory to *~/src/user* using :code:`cd ~/src/user`," -msgstr "" +msgstr ":code:`cd ~/src/user` を使用して、*~/src/user* ディレクトリに変更します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:108 msgid "Stage your changes using :code:`git add`," -msgstr "" +msgstr ":code:`git add` を使用して変更をステージします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:109 msgid "Commit your changes using :code:`git commit`," -msgstr "" +msgstr ":code:`git commit` を使用して変更をコミットします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:110 msgid "Push your changes using :code:`git push https HEAD:`." -msgstr "" +msgstr ":code:`git push https HEAD:` を使用して変更をプッシュします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:112 msgid "In this last command," -msgstr "" +msgstr "この最後のコマンドで、" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:114 msgid "" "*https* is the name of your *HTTPS* Github remote repository (e.g. " "https://github.com/username/repository.git)," msgstr "" +"*https* は *HTTPS* Githubリモートリポジトリ (例: " +"https://github.com/username/repository.git) の名前です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:116 msgid "HEAD is the reference to the latest revision you committed," -msgstr "" +msgstr "HEADは、コミットした最新の改訂への参照です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:117 msgid "" " must be replaced by the name of the branch to which you want to " "push the changes, most-likely the current branch if you work in a " "development build." -msgstr "" +msgstr " 変更をプッシュしたいブランチ名に置き換える必要があります。開発ビルドで作業している場合は、現在のブランチでしょう。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:124 msgid "" @@ -4091,6 +4119,14 @@ msgid "" "command-line/>`_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission " "suffices." msgstr "" +"SSH Github リモートは使用できません。これは、SSH " +"秘密鍵がビルドコンテナにホストされていない(セキュリティ上の懸念があるため)ことと、SSH " +"エージェント経由で転送されていない(ウェブブラウザからこのエディタにアクセスしている)ため、SSH を使用して Github " +"に認証できないためです。変更をプッシュするには、Github リポジトリの HTTPS リモートを使用する必要があります。これは、Git " +"リモートに自動的に *https* " +"という名前で追加されます。GitHubのユーザ名とパスワードを入力するよう求められます。GitHubで2要素認証を有効化している場合は、`個人用アクセストークン" +" `_ を作成し、それをパスワードとして使用できます。 ``repo`` 権限を付与するだけで十分です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:137 msgid "" @@ -4099,6 +4135,8 @@ msgid "" "rather than branches. In other words, this means you can have multiple " "builds on the same branch, but on different revisions." msgstr "" +" Gitソースフォルダ *~/src/user* " +"は、Gitのブランチ上ではなく、特定のリビジョン上でチェックアウトされています。これは、ビルドプロセスがブランチ全体ではなく、特定のコミットで動作するように設定されていることを意味します。つまり、同じブランチ内で複数のビルドを行うことができ、それぞれが異なるリビジョンでのビルドとなります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:141 msgid "" @@ -4108,10 +4146,13 @@ msgid "" " same revision as the new build that was created, but always make sure to be" " in an editor of a build using the latest revision of your branch." msgstr "" +"変更がプッシュされると、:ref:`ブランチのプッシュ動作 ` " +"に従って、新しいビルドが作成される場合があります。プッシュ元のエディタで作業を続けることもできますが、作成された新しいビルドと同じリビジョンを持つことになります。ただし、常に、自分のブランチの最新リビジョンを使用するビルドのエディタで作業するようにして下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148 msgid "Consoles" -msgstr "" +msgstr "コンソール" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:150 msgid "" @@ -4123,12 +4164,19 @@ msgid "" "display>`_ capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects" " in HTML." msgstr "" +"Pythonコンソールを開くことができ、`IPythonインタラクティブシェル " +"`_ " +"です。ターミナル内でIPythonシェルではなくPythonコンソールを使用する最も有益な機能は `リッチディスプレイ " +"`_ 機能です。これにより、HTML内のオブジェクトを表示できるようになります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:158 msgid "" "You can for instance display cells of a CSV file using `pandas " "`_." msgstr "" +"例えば、pandas `` " +"を使用してCSVファイルのセルを表示することができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:164 msgid "" @@ -4136,6 +4184,7 @@ msgid "" "registry and model methods of your database. You can also directly read or " "write on your records." msgstr "" +"Odooシェルコンソールを開いて、Odooレジストリやデータベースのモデルメソッドを操作することもできます。レコードに直接読み書きすることも可能です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:169 msgid "" @@ -4145,12 +4194,14 @@ msgid "" "in your database as well. You therefore should use Odoo consoles carefully " "on production databases." msgstr "" +"Odooコンソールでは、取引は自動的にコミットされます。つまり、例えばレコードの変更はデータベースに効果的に適用されます。ユーザ名を変更すると、データベース内のユーザ名も変更されます。そのため、本番データベースではOdooコンソールを慎重に使用する必要があります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:174 msgid "" "You can use *env* to invoke models of your database registry, e.g. " ":code:`env['res.users']`." msgstr "" +"*env* を使用して、データベースレジストリのモデルを呼び出すことができます。例えば、:code:`env['res.users']` のようにです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:184 msgid "" @@ -4159,30 +4210,35 @@ msgid "" "`_ mentioned above." msgstr "" +"クラス :code:`Pretty` を使用すると、前述の `リッチディスプレイ " +"`_ を使用して、リストや辞書を簡単にきれいに表示することができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:192 msgid "" "You can also use `pandas `_ to display graphs." msgstr "" +"また `pandas `_ " +"を使用してグラフを表示することもできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:8 msgid "The settings allow you to manage the configuration of your project." -msgstr "" +msgstr "この設定では、プロジェクトの設定を管理することができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:14 msgid "Project name" -msgstr "" +msgstr "プロジェクト名" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:16 msgid "The name of your project." -msgstr "" +msgstr "プロジェクトの名前。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:21 msgid "" "This defines the address that will be used to access your production " "database." -msgstr "" +msgstr "本番データベースにアクセスする際に使用されるアドレスを定義します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:23 msgid "" @@ -4190,6 +4246,7 @@ msgid "" "and assigned automatically. However, when you change your project name, only" " future builds will use the new name." msgstr "" +"ステージングおよび開発ビルドのアドレスは、この名前から派生し、自動的に割当てられます。ただし、プロジェクト名を変更した場合、将来のビルドのみが新しい名前を使用します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29 msgid "Collaborators" @@ -4197,15 +4254,15 @@ msgstr "協力者" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31 msgid "Manage the Github users who can access your project." -msgstr "" +msgstr "プロジェクトにアクセスできるGitHubユーザを管理します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36 msgid "There are three levels of users:" -msgstr "" +msgstr "3レベルのユーザがいます:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38 msgid ":guilabel:`Admin`: has access to all features of an Odoo.sh project." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`管理者`: Odoo.shプロジェクトの全ての機能にアクセスできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:40 msgid "" @@ -4214,6 +4271,8 @@ msgid "" "Testers can work with copies of production data but cannot access the " "production database through the Odoo.sh tooling." msgstr "" +":guilabel:`テスター`: *ステージング* および *開発* " +"データベースとそのツールにアクセスできます。このロールは、ユーザ受入テストを実施するユーザ向けです。テスターはプロダクトデータのコピーを使用できますが、Odoo.shツールを使用して本番データベースにアクセスすることはできません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:44 msgid "" @@ -4222,6 +4281,8 @@ msgid "" "but are not allowed to access production and staging databases through the " "Odoo.sh tooling." msgstr "" +":guilabel:`開発者`: *開発* " +"データベースとそのツールのみにアクセスできます。この役割は、コードの修正を提案する開発者向けですが、Odoo.shツールを使用して本番およびステージングデータベースへのアクセスは許可されていません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "Developer" @@ -4298,19 +4359,19 @@ msgstr "管理者" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:60 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:61 msgid "|green|" -msgstr "" +msgstr "緑" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:63 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:138 msgid "1-click connect" -msgstr "" +msgstr "1クリック接続" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:103 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:148 msgid "Shell/SSH" -msgstr "" +msgstr "シェル/SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:177 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3 @@ -4326,30 +4387,34 @@ msgid "" "your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-" "rule>`_ for detailed guidance." msgstr "" +"これらの役割は、Odoo.shの使用にのみ適用されます。GitHubのリポジトリ内でユーザロールの属性を反映させることが重要です。詳細については、GitHubのドキュメントセクションこれらの役割は、Odoo.shの使用にのみ適用されます。GitHubのリポジトリ内でユーザロールの属性を反映させることが重要です。詳細については、GitHubのドキュメントセクション" +" `ブランチ保護規則の管理 `_ を参照して下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:207 msgid "Public Access" -msgstr "" +msgstr "一般アクセス" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:209 msgid "Allow public access to your development builds." -msgstr "" +msgstr "開発中のビルドへの一般アクセスを許可します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:214 msgid "" "If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing " "visitors to view logs of development builds." -msgstr "" +msgstr "このオプションを有効化すると、ビルドページが一般公開され、訪問者は開発ビルドのログを閲覧できるようになります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:216 msgid "" "Production and staging builds are excluded, visitors can only see their " "status." -msgstr "" +msgstr "プロダクションおよびステージングビルドは除外され、訪問者はステータスのみ確認できます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:221 msgid "GitHub commit statuses" -msgstr "" +msgstr "GitHubのコミットステータス" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:223 msgid "" @@ -4361,6 +4426,9 @@ msgid "" "secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ for instructions to create " "yours." msgstr "" +"このオプションを有効にすると、ビルドが作成または更新された際に、Odoo.shがGitHubリポジトリにコミットステータスをプッシュできるようになります。GitHubリポジトリにコミットステータスをプッシュする権限を持つGitHubトークンが必要です。`GitHubのパーソナルアクセストークンに関するドキュメント" +" `_ を参照して、トークンを作成して下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229 msgid "" @@ -4368,44 +4436,51 @@ msgid "" "be disabled if they fail to update the commit status. You can replace the " "token at any time on Odoo.sh." msgstr "" +"GitHubの **きめ細かいパーソナルトークン** " +"には使用期限があり、コミットステータスの更新に失敗すると無効になります。トークンはいつでもOdoo.sh上で置き換えることができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232 msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:" -msgstr "" +msgstr "GitHub にプッシュされたコミットステータスには、以下のコンテキストがあります:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: 開発ビルドのステータス" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:235 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: status of a staging build" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: ステージングビルドのステータス" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:236 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: status of a production build" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: 本番ビルドのステータス" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:237 msgid "" ":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: testing the token from the Settings page " "will push a test status on the last commit of your repository" msgstr "" +":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: " +"設定ページからトークンをテストすると、リポジトリの最後のコミットにテストステータスがプッシュされます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:241 msgid "Custom domains" -msgstr "" +msgstr "カスタムドメイン" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:243 msgid "" "To configure additional domains please refer to the corresponding branch's " ":ref:`settings tab `." msgstr "" +"追加のドメインを設定するには、対応するブランチの :ref:`設定タブ` を参照して下さい。 `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:251 msgid "" "Configure the deploy keys for the private repositories you use as submodules" " in your branches to allow Odoo.sh to download them." msgstr "" +"ブランチのサブモジュールとして使用するプライベートリポジトリのデプロイキーを設定し、Odoo.shがそれらをダウンロードできるようにします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:255 msgid "" @@ -4414,6 +4489,8 @@ msgid "" "chapter :ref:`Submodules ` of this " "documentation." msgstr "" +"これらの設定は、**プライベートリポジトリ** のみに必要なものです。サブモジュールの設定方法については、このドキュメントの章 " +":ref:`サブモジュール ` に説明があります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:262 msgid "" @@ -4422,98 +4499,101 @@ msgid "" "for Odoo.sh, so the remote Git server allows our platform to download the " "revisions of this private repository." msgstr "" +"リポジトリがプライベートの場合、そのブランチやリビジョンを一般公開してダウンロードすることはできません。そのため、Odoo.shにデプロイキーを設定する必要があります。そうすることで、リモートGitサーバが、このプライベートリポジトリのリビジョンを当社のプラットフォームにダウンロードすることを許可します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:267 msgid "" "To configure the deploy key for a private repository, proceed as follows:" -msgstr "" +msgstr "プライベートリポジトリのデプロイキーを設定するには、以下の手順に従います。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:269 msgid "" "in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click on " "*Add*," -msgstr "" +msgstr "入力欄にプライベートサブリポジトリのSSH URLを貼り付け、*追加* をクリックします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:271 msgid "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" -msgstr "" +msgstr "例: *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:272 msgid "" "it can be another Git server than Github, such as Bitbucket, Gitlab or even " "your own self-hosted server" -msgstr "" +msgstr "GitHub以外のGitサーバ、例えばBitbucket、Gitlab、あるいはご自身でホスティングされたサーバでも可能です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:275 msgid "copy the public key," -msgstr "" +msgstr "公開キーをコピー、" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:277 msgid "it should look like *ssh-rsa some...random...characters...here...==*" -msgstr "" +msgstr "*ssh-rsa some...random...characters...here...==* のようであるはずです" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:279 msgid "" "in the settings of the private sub-repository, add the public key amongst " "the deploy keys." -msgstr "" +msgstr "プライベートサブリポジトリの設定で、デプロイキーの中に公開鍵を追加します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:281 msgid "" "Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`" -msgstr "" +msgstr "Github.com: :menuselection:`設定 --> デプロイキー --> デプロイキーを追加`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:282 msgid "Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`" -msgstr "" +msgstr "Bitbucket.com: :menuselection:`設定 --> アクセスキー --> キーを追加`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:283 msgid "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`" -msgstr "" +msgstr "Gitlab.com: :menuselection:`設定 --> リポジトリ --> デプロイキーを追加`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:284 msgid "" "Self-hosted: append the key to the git user’s authorized_keys file in its " ".ssh directory" -msgstr "" +msgstr "Self-hosted: gitユーザの.sshディレクトリにあるauthorized_keysファイルにキーを追加します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:287 msgid "Storage Size" -msgstr "" +msgstr "ストレージサイズ" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:289 msgid "This section shows the storage size used by your project." -msgstr "" +msgstr "このセクションでは、プロジェクトで使用されているストレージサイズが表示されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:294 msgid "Storage size is computed as follows:" -msgstr "" +msgstr "ストレージサイズは以下のように計算されます:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:296 msgid "the size of the PostgreSQL database" -msgstr "" +msgstr "PostgreSQLデータベースのサイズ" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:298 msgid "" "the size of the disk files available in your container: database filestore, " "sessions storage directory..." -msgstr "" +msgstr "コンテナで利用可能なディスクファイルのサイズ: データベースファイルストア、セッションストレージディレクトリ..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:301 msgid "" "In case you want to analyze disk usage, you can run the tool `ncdu " "`_ in your Web Shell." msgstr "" +"ディスク使用量を分析したい場合は、Webシェルでツール `ncdu `_ " +"を実行できます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:304 msgid "" "Should your production database size grow to exceed what's provisioned in " "your subscription, it will automatically be synchronized with it." -msgstr "" +msgstr "本番データベースのサイズが、お客様のサブスクリプションで規定された容量を超えるほどに増大した場合、自動的に同期されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:308 msgid "Database Workers" -msgstr "" +msgstr "データベース作業者" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:310 msgid "" @@ -4521,6 +4601,7 @@ msgid "" "increase the load your production database is able to handle. If you add " "more, it will automatically be synchronized with your subscription." msgstr "" +"追加のデータベース作業者はここで設定できます。作業者を増やすと、本番データベースが処理できる負荷が増えます。作業者を増やすと、自動的にサブスクリプションと同期されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:318 msgid "" @@ -4530,10 +4611,13 @@ msgid "" "it's not due to your own customizations you can open a ticket `here " "`_." msgstr "" +"作業者を増やせば、簡単に全てのパフォーマンスの問題が解決するわけではありません。 それによって、サーバが同時に処理できる接続数が増加するだけです。 " +"もしオペレーションが異常に遅い場合、それはコードの問題である可能性が高いです。もしそれが貴社独自のカスタマイズによるものでない場合、`こちら " +"`_ からチケットを開くことができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:324 msgid "Staging Branches" -msgstr "" +msgstr "ステージングブランチ" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:326 msgid "" @@ -4541,6 +4625,7 @@ msgid "" "the same time. If you add more, it will automatically be synchronized with " "your subscription." msgstr "" +"追加のステージングブランチにより、より多くの機能を同時に開発およびテストすることができます。さらに追加した場合は、自動的にサブスクリプションと同期されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:333 msgid "Activation" @@ -4550,34 +4635,34 @@ msgstr "アクティベーション" msgid "" "Shows the status of the project's activation. You can change the project's " "activation code if needed." -msgstr "" +msgstr "プロジェクトの有効化の状態を表示します。必要に応じてプロジェクトの有効化コードを変更できます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:8 msgid "" "The status page shows statistics regarding the servers your project uses. It" " includes the servers availability." -msgstr "" +msgstr "ステータスページには、お客様のプロジェクトで使用しているサーバに関する統計情報が表示されます。 サーバの稼働状況も含まれます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.shへの照会" #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:10 msgid "" "The documentation will help you go live with your Odoo.sh project in no " "time." -msgstr "" +msgstr "このドキュメンテーションを参考にOdoo.shプロジェクトをすぐに本稼働させることができます。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:5 #: ../../content/administration/upgrade.rst:30 #: ../../content/administration/upgrade.rst:163 #: ../../content/administration/upgrade.rst:371 msgid "On-premise" -msgstr "" +msgstr "オンプレミス" #: ../../content/administration/on_premise.rst:8 msgid "Register a database" -msgstr "" +msgstr "データベースの登録" #: ../../content/administration/on_premise.rst:10 msgid "" @@ -4585,15 +4670,16 @@ msgid "" " app dashboard. If the registration is successful, the banner will turn " "green and display the database expiration date." msgstr "" +"データベースを登録するには、アプリのダッシュボードにあるバナーにサブスクリプションコードを入力してください。登録が完了すると、バナーが緑色に変わり、データベースの使用期限が表示されます。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:14 msgid "" "The expiration date is also displayed at the bottom of the Settings page." -msgstr "" +msgstr "設定ページの下部には、使用期限も表示されています。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:19 msgid "Duplicate a database" -msgstr "" +msgstr "データベースの複製" #: ../../content/administration/on_premise.rst:21 msgid "" @@ -4603,27 +4689,30 @@ msgid "" " by checking the neutralize box when prompted, which executes all " ":file:`neutralize.sql` scripts for every installed module." msgstr "" +"サーバ上のデータベースマネジャー (`/web/database/manager`) " +"にアクセスしてデータベースを複製します。通常、本番データベースを無効化されたテストデータベースに複製します。無効化のボックスにチェックを入れると、インストールされた全てのモジュールに対して、全ての" +" :file:`neutralize.sql` スクリプトが実行され、無効化されます。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:27 msgid "Common error messages and solutions" -msgstr "" +msgstr "よくあるエラーメッセージと解決策" #: ../../content/administration/on_premise.rst:30 msgid "Registration error" -msgstr "" +msgstr "登録エラー" #: ../../content/administration/on_premise.rst:32 msgid "" "In case of a registration error, the following message should be displayed." -msgstr "" +msgstr "登録エラーが発生した場合は、以下のメッセージが表示されます。" #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database registration error message" -msgstr "" +msgstr "データベース登録エラーメッセージ" #: ../../content/administration/on_premise.rst:37 msgid "To resolve the issue:" -msgstr "" +msgstr "問題を解決するには:" #: ../../content/administration/on_premise.rst:39 msgid "" @@ -4632,18 +4721,24 @@ msgid "" " Account `_ or contact your " "Account Manager." msgstr "" +" **Odooエンタープライズサブスクリプションの有効性** を確認するには、サブスクリプションの詳細にタグ :guilabel:`進行中` " +"が付いているかどうかを、お客様の `Odooアカウント ` " +"で検証するか、または担当アカウントマネジャーにお問合せ下さい。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:43 msgid "" "Ensure that **no other database is linked** to the subscription code, as " "only one database can be linked per subscription." msgstr "" +"サブスクリプションコードには、**他のデータベースがリンクされていない** " +"ことを確認して下さい。サブスクリプションごとにリンクできるデータベースは1つだけです。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:47 msgid "" "If a test or a development database is needed, you can :ref:`duplicate a " "database `." msgstr "" +"テスト用または開発用のデータベースが必要な場合は、:ref:`データベースを複製する ` ことができます。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:50 msgid "" @@ -4652,16 +4747,21 @@ msgid "" "`_. If two or more databases " "share the same UUID, their name will be displayed." msgstr "" +"Odoo契約書 `_ " +"を開き、**同じUUID(Universally Unique Identifier) " +"を共有するデータベースが存在しない**ことを確認します。2つ以上のデータベースが同じUUIDを共有している場合、それらの名前が表示されます。" #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database UUID error message" -msgstr "" +msgstr "データベースUUIDエラーメッセージ" #: ../../content/administration/on_premise.rst:57 msgid "" "If that is the case, manually change the database(s) UUID or `send a support" " ticket `_." msgstr "" +"その場合は、データベースのUUIDを手動で変更するか、または `サポートチケットを送信 ` " +"して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:60 msgid "" @@ -4669,40 +4769,42 @@ msgid "" "validation servers, ensure your **network and firewall settings** allow the " "Odoo server to open outgoing connections towards:" msgstr "" +"更新通知がOdooのサブスクリプション検証済みのサーバに到達できるようにする必要があるため、Odoo " +"サーバが次の宛先への送信接続を開くことができるよう、**ネットワークおよびファイアウォールの設定** を確認してください。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:64 msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`" -msgstr "" +msgstr "Odoo 18.0またはそれ以降: `services.odoo.com` on port `80`" #: ../../content/administration/on_premise.rst:65 msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`" -msgstr "" +msgstr "Odoo 17.0またはそれ以前: `services.openerp.com` ポート`80`" #: ../../content/administration/on_premise.rst:67 msgid "" "These ports must be kept open even after registering a database, as the " "update notification runs once a week." -msgstr "" +msgstr "データベースを登録した後も、これらのポートは開けておく必要があります。更新通知は週次で実行されるためです。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:71 msgid "Too many users error" -msgstr "" +msgstr "ユーザが多すぎるエラー" #: ../../content/administration/on_premise.rst:73 msgid "" "If you have more users in a local database than provisioned in your Odoo " "Enterprise subscription, the following message should be displayed." -msgstr "" +msgstr "ローカルデータベースのユーザ数がOdoo企業版サブスクリプションで予定された数よりも多い場合、次のメッセージが表示されます。" #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Too many users on a database error message" -msgstr "" +msgstr "データベースにユーザが多すぎるというエラーメッセージ" #: ../../content/administration/on_premise.rst:79 msgid "" "When the message appears, you have 30 days to act before the database " "expires. The countdown is updated every day." -msgstr "" +msgstr "メッセージが表示されたら、データベースの使用期限が切れるまでの30日間にアクションが必要です。カウントダウンは毎日更新されます。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:82 #: ../../content/administration/on_premise.rst:102 @@ -4715,39 +4817,41 @@ msgid "" "your subscription` link displayed in the message to validate the upsell " "quotation and pay for the extra users." msgstr "" +"**サブスクリプションにユーザを追加** するには、メッセージに表示されている :guilabel:`サブスクリプションをアップグレード` " +"リンクをクリックして、アップセルの見積もりを検証し、追加ユーザの料金をお支払い下さい。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:86 msgid "" ":ref:`Deactivate users ` and **reject** the upsell " "quotation." -msgstr "" +msgstr ":ref:`ユーザを非有効化 ` し、アップセルの見積書を **却下** します。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:88 msgid "" "Once your database has the correct number of users, the expiration message " "disappears automatically after a few days, when the next verification " "occurs." -msgstr "" +msgstr "データベースに適切な数のユーザが登録されると、次の認証が行われる数日後に使用期限切れメッセージが自動的に消えます。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:92 msgid "Database expired error" -msgstr "" +msgstr "データベースの使用期限切れエラー" #: ../../content/administration/on_premise.rst:94 msgid "" "If your database expires before you renew your subscription, the following " "message should be displayed." -msgstr "" +msgstr "サブスクリプションを更新する前にデータベースの使用期限が切れた場合、以下のメッセージが表示されます。" #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database expired error message" -msgstr "" +msgstr "データベースの使用期限切れエラーメッセージ" #: ../../content/administration/on_premise.rst:100 msgid "" "This message appears if you fail to act before the end of the 30-day " "countdown." -msgstr "" +msgstr "30日間のカウントダウンが終了するまでに手続きを行わなかった場合、このメッセージが表示されます。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:104 msgid "" @@ -4756,61 +4860,65 @@ msgid "" "will be renewed when the payment arrives which can take a few days. Credit " "card payments are processed immediately." msgstr "" +"メッセージに表示されている:guilabel:`サブスクリプションを更新` リンクをクリックし、手続きを完了させて下さい。 " +"電信送金でお支払いの場合は、支払が到着した時点でサブスクリプションが更新されますが、数日かかる場合があります。 " +"クレジットカードでお支払いの場合は、即時に処理されます。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:107 msgid "`Send a support ticket `_." -msgstr "" +msgstr "`サポートチケットを送信 `_" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6 msgid "Switch from Community to Enterprise" -msgstr "" +msgstr "コミュニティ版から企業版への変更" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:8 msgid "" "Depending on your current installation, there are multiple ways to upgrade " "your community version. In any case the basic guidelines are:" msgstr "" +"現在のインストール状況に応じて、コミュニティ版をアップグレードする方法は複数あります。いずれの場合も、基本的なガイドラインは次のとおりです。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:12 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:31 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:63 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:80 msgid "Backup your community database" -msgstr "" +msgstr "コミュニティデータベースをバックアップします。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:17 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:62 msgid "Shutdown your server" -msgstr "" +msgstr "サーバをシャットダウンします" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:19 msgid "Install the web_enterprise module" -msgstr "" +msgstr "web_enterpriseモジュールをインストールします" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:21 msgid "Restart your server" -msgstr "" +msgstr "サーバを再スタートします" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:23 msgid "Enter your Odoo Enterprise Subscription code" -msgstr "" +msgstr "Odoo企業版サブスクリプションコードを入力します" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:29 msgid "On Linux, using an installer" -msgstr "" +msgstr "Linuxでインストーラを使用" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:33 msgid "Stop the odoo service" -msgstr "" +msgstr "Odooサービスの停止" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:39 msgid "" "Install the enterprise .deb (it should install over the community package)" -msgstr "" +msgstr "企業版 .debをインストールします(コミュニティ版パッケージを上書きしてインストールします)。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:45 msgid "Update your database to the enterprise packages using" -msgstr "" +msgstr "データベースを企業版パッケージに更新するには、次の手順を使用します。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:51 msgid "" @@ -4819,10 +4927,12 @@ msgid "" " Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in the " "form input" msgstr "" +"通常と同じ方法で認証を行うことで、Odoo企業版インスタンスに接続できるはずです。 " +"その後、フォーム入力に電子メールで受け取ったコードを入力することで、データベースをOdoo企業版サブスクリプションにリンクすることができます。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:57 msgid "On Linux, using the source code" -msgstr "" +msgstr "Linuxでソースコードを使用" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:59 msgid "" @@ -4830,20 +4940,22 @@ msgid "" "probably have your own favourite. You may need to adapt sections to your " "usual workflow." msgstr "" +"ソースを使用する際には、サーバを起動する方法は数多くありお好みの方法があるでしょう。セクションを通常のワークフローに適応させる必要があるかもしれません。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:64 msgid "" "Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see " ":doc:`../on_premise/source`)" msgstr "" +"起動コマンドの ``--addons-path`` パラメータを更新します(:doc:`../on_premise/source` を参照)。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65 msgid "Install the web_enterprise module by using" -msgstr "" +msgstr "web_enterpriseモジュールをインストールするには、次のコマンドを使用します。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:71 msgid "Depending on the size of your database, this may take some time." -msgstr "" +msgstr "データベースのサイズによっては、時間がかかる場合があります。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:73 msgid "" @@ -4852,16 +4964,18 @@ msgid "" "Odoo Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in " "the form input" msgstr "" +"3.の更新したアドオンパスでサーバを再起動します。インスタンスに接続できるはずです。次に、メールで受け取ったコードをフォーム入力欄に入力することで、データベースをOdoo企業版サブスクリプションにリンクできます。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:78 msgid "On Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows上" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:82 msgid "" "Uninstall Odoo Community (using the Uninstall executable in the installation" " folder) - PostgreSQL will remain installed" msgstr "" +"Odooコミュニティ版をアンインストールします(インストールフォルダ内のアンインストール実行ファイルを使用)。PostgreSQLはインストールされたままになります。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:88 msgid "" @@ -4870,12 +4984,14 @@ msgid "" "installation (this folder still contains the PostgreSQL installation). " "Uncheck ``Start Odoo`` at the end of the installation" msgstr "" +"Odoo企業版インストーラーを起動し、通常の手順に従います。インストール先を選択する際、コミュニティ版のインストールフォルダを設定することができます(このフォルダにはPostgreSQLのインストールが含まれています)。インストール終了時に表示される" +" ``Odooを開始`` のチェックを外します。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:96 msgid "" "Using a command window, update your Odoo Database using this command (from " "the Odoo installation path, in the server subfolder)" -msgstr "" +msgstr "コマンドウィンドウを使用して、次のコマンドでOdooデータベースを更新します(Odooのインストールパスから、サーバサブフォルダ)。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:103 msgid "" @@ -4884,10 +5000,11 @@ msgid "" "identification. You can then link your database with your Odoo Enterprise " "Subscription by entering the code you received by e-mail in the form input" msgstr "" +"サーバを手動で起動する必要はありません。サービスは稼働しています。通常の認証方法を使用して、Odoo企業版インスタンスに接続できます。メールで受け取ったコードを入力フォームに入力することで、データベースをOdoo企業版サブスクリプションにリンクできます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:3 msgid "System configuration" -msgstr "" +msgstr "システム設定" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:5 msgid "" @@ -4896,16 +5013,19 @@ msgid "" "is not generally necessary for a development systems that is not exposed on " "the internet." msgstr "" +"このドキュメントでは、本番環境またはインターネットに公開されたサーバで Odoo をセットアップするための基本的な手順を説明します。これは " +":doc:`installation <../on_premise>` " +"に従うものであり、インターネットに公開されていない開発システムでは一般的に必要ありません。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10 msgid "" "If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` " "recommendations!" -msgstr "" +msgstr "公開サーバをセットアップする場合は、:ref:`セキュリティ` の推奨事項を必ず確認して下さい!" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:15 msgid "dbfilter" -msgstr "" +msgstr "dbfilter" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:17 msgid "" @@ -4914,6 +5034,8 @@ msgid "" "customizations (starting from the modules being loaded) depending on the " "\"current database\"." msgstr "" +"Odooはマルチテナントシステムです。つまり、1つのOdooシステムで複数のデータベースインスタンスを実行し、サービスを提供することができます。また、高度なカスタマイズが可能であり、カスタマイズ(読み込まれるモジュールから開始)は" +" \"現在のデータベース\" に依存します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:21 msgid "" @@ -4921,6 +5043,7 @@ msgid "" "in company user: the database can be selected when logging in, and " "customizations loaded afterwards." msgstr "" +"これは、会社ユーザとしてログインしてバックエンド(ウェブクライアント)で作業している場合には問題になりません。ログイン時にデータベースを選択でき、その後でカスタマイズを読み込むことができます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:25 msgid "" @@ -4931,6 +5054,7 @@ msgid "" "multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should " "use." msgstr "" +"しかし、これはデータベースに紐づけられていない非ログインユーザ(ポータル、ウェブサイト)に関する問題です。Odooはウェブサイトページの読み込みやオペレーションの実行にどのデータベースを使用すべきかを把握する必要があります。マルチテナントが使用されていない場合は問題ありません。使用するデータベースは1つだけです。しかし、複数のデータベースにアクセスできる場合は、Odooは使用すべきデータベースを把握するための規則が必要です。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:31 msgid "" @@ -4940,6 +5064,9 @@ msgid "" "possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first " "subdomain (``%d``) through which the system is being accessed." msgstr "" +":option:`--db-filter ` " +"の目的の1つは、リクエストされたホスト名(ドメイン)に基づいてデータベースを選択する方法を指定することです。値は `正規表現` " +"であり、システムにアクセスする際に使用される動的に挿入されたホスト名(``%h``)または最初のサブドメイン(``%d``)を含めることができます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:37 msgid "" @@ -4947,21 +5074,23 @@ msgid "" "``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of " "features will not work correctly." msgstr "" +"プロダクトで複数のデータベースをホスティングするサーバでは、特に ``ウェブサイト`` を使用している場合は、dbfilter " +"を設定する必要があります。そうしないと、多くの機能が正しく動作しません。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:42 msgid "Configuration samples" -msgstr "" +msgstr "設定サンプル" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:44 msgid "Show only databases with names beginning with 'mycompany'" -msgstr "" +msgstr " 'mycompany' で始まる名前のデータベースのみを表示します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:46 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:58 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:153 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:280 msgid "in :ref:`the configuration file ` set:" -msgstr "" +msgstr ":ref:`設定ファイル ` で以下を設定します:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:53 msgid "" @@ -4970,6 +5099,9 @@ msgid "" " ``www.mycompany.com`` or ``mycompany.co.uk``, but not for " "``www2.mycompany.com`` or ``helpdesk.mycompany.com``." msgstr "" +"``www`` の後の最初のサブドメインに一致するデータベースのみを表示します。例えば、受信リクエストが ``www.mycompany.com`` " +"または``mycompany.co.uk`` に送信された場合、データベース \"mycompany\" " +"が表示されますが、``www2.mycompany.com`` または ``helpdesk.mycompany.com``には適用されません。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:67 msgid "" @@ -4980,11 +5112,16 @@ msgid "" "database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to " "block access to the database management screens. See also security_." msgstr "" +"適切な :option:`--db-filter ` " +"を設定することは、デプロイのセキュリティ確保において重要です。 " +"ホスト名ごとに単一のデータベースのみに一致するよう正しく動作するようになったら、データベースマネジャー画面へのアクセスをブロックし、データベースのリストを防止するために起動パラメータとして" +" ``--no-database-list`` を使用し、データベース管理画面へのアクセスをブロックすることを強くお勧めします。 security_ " +"も参照して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:76 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:189 msgid "PostgreSQL" -msgstr "" +msgstr "PostgreSQL" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:78 msgid "" @@ -4992,6 +5129,8 @@ msgid "" " connections (from \"localhost\", the same machine the PostgreSQL server is " "installed on)." msgstr "" +"デフォルトでは、PostgreSQLはUNIXソケット経由とループバック接続( " +"\"localhost\"、つまりPostgreSQLサーバがインストールされているのと同じマシンからの接続) のみを許可します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:82 msgid "" @@ -5000,6 +5139,8 @@ msgid "" "and PostgreSQL to execute on different machines [#different-machines]_ it " "will need to `listen to network interfaces`_ [#remote-socket]_, either:" msgstr "" +"OdooとPostgreSQLを同じマシンで実行する場合はUNIXソケットで問題ありません。ホストが指定されていない場合はデフォルトでUNIXソケットが使用されますが、OdooとPostgreSQLを異なるマシンで実行する場合は、[#different-" +"machines]_ `ネットワークインターフェースをリッスンする`_ [#remote-socket]_ 必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:87 msgid "" @@ -5007,6 +5148,8 @@ msgid "" "machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then " "configure Odoo to connect to its end of the tunnel" msgstr "" +"ループバック接続のみを受け入れ、Odooが動作するマシンとPostgreSQLが動作するマシンとの間で `SSHトンネルを使用`_ " +"し、その後、Odooをトンネルの終端に接続するように設定します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:90 msgid "" @@ -5014,34 +5157,39 @@ msgid "" "ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo" " to connect over the network" msgstr "" +"Odooがインストールされているマシンへの接続を受け入れ、必要に応じてSSL経由で接続します(詳細は `PostgreSQL接続設定`_ " +"を参照)。その後、ネットワーク経由で接続するようにOdooを設定します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:95 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:145 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:235 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:275 msgid "Configuration sample" -msgstr "" +msgstr "設定サンプル" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:97 msgid "Allow tcp connection on localhost" -msgstr "" +msgstr "localhostでのTCP接続を許可します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:98 msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network" -msgstr "" +msgstr "192.168.1.xネットワークからのTCP接続を許可します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:100 msgid "in ``/etc/postgresql//main/pg_hba.conf`` set:" msgstr "" +" ``/etc/postgresql//main/pg_hba.conf`` 内で以下を設定します:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:108 msgid "" "in ``/etc/postgresql//main/postgresql.conf`` set:" msgstr "" +"``/etc/postgresql//main/postgresql.conf`` " +"内で以下を設定します:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:119 msgid "Configuring Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo設定" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:121 msgid "" @@ -5050,12 +5198,16 @@ msgid "" "` when your Postgres deployment is not " "local and/or does not use the installation defaults." msgstr "" +"Odooは、デフォルトではポート5432を介してUNIXソケット経由でローカルのPostgresに接続します。Postgresがローカルに展開されていない場合、および/またはインストール時のデフォルト設定を使用していない場合は、:ref:`データベースオプション" +" `を使用してこれを上書きすることができます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:126 msgid "" "The :doc:`packaged installers ` will automatically create a new " "user (``odoo``) and set it as the database user." msgstr "" +":doc:`パッケージインストーラ ` は、自動的に新しいユーザ (``odoo``) " +"を作成し、それをデータベースユーザとして設定します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:129 msgid "" @@ -5065,6 +5217,8 @@ msgid "" " randomly generated value to ensure third parties can not use this " "interface." msgstr "" +"データベース管理画面は ``admin_passwd`` " +"設定により保護されています。この設定は設定ファイルを使用してのみ設定でき、データベースの変更を行う前に確認されます。このインターフェースを第三者が使用できないようにするため、ランダムに生成された値を設定する必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:134 msgid "" @@ -5073,6 +5227,9 @@ msgid "" "screen. For the database management screen to work requires that the " "PostgreSQL user have ``createdb`` right." msgstr "" +"データベース管理画面を含め、全てのデータベースオペレーションは、:ref:`データベースオプション " +"` " +"を使用します。データベース管理画面が機能するには、PostgreSQLユーザに``createdb`` (データベース作成)権限があることが必要です。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:138 msgid "" @@ -5081,34 +5238,36 @@ msgid "" "with ``no-createdb`` and the database must be owned by a different " "PostgreSQL user." msgstr "" +"ユーザは、常に自分自身が所有するデータベースを削除することができます。データベース管理画面を完全に無効にするには、PostgreSQLユーザを``no-" +"createdb`` (データベース作成なし)で作成し、データベースを別のPostgreSQLユーザが所有している必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:142 msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser" -msgstr "" +msgstr "PostgreSQLユーザはスーパーユーザであっては *いけません*" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:147 msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2" -msgstr "" +msgstr "192.168.1.2でPostgreSQLに接続" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:148 msgid "port 5432" -msgstr "" +msgstr "ポート5432" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:149 msgid "using an 'odoo' user account," -msgstr "" +msgstr "'odoo' ユーザアカウントを使用、" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:150 msgid "with 'pwd' as a password" -msgstr "" +msgstr "パスワードとして 'pwd' を使用" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:151 msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'" -msgstr "" +msgstr " 'mycompany' で始まる名前のデータベースのみをフィルタリングします。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:168 msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL" -msgstr "" +msgstr "SSL OdooとPostgreSQLの間" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:170 msgid "" @@ -5117,21 +5276,26 @@ msgid "" "value chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or " "'verify-full'" msgstr "" +"Odoo 11.0 以降では、Odoo と PostgreSQL の間の SSL 接続を強制することができます。 Odoo では、db_sslmode " +"により、'disable'、'allow'、'prefer'、'require'、'verify-ca'、または 'verify-full' " +"から選択した値で、接続の SSL セキュリティを制御します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:175 msgid "" "`PostgreSQL Doc `_" msgstr "" +"`PostgreSQL ドキュメント `_" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:180 msgid "Builtin server" -msgstr "" +msgstr "ビルトインサーバ" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:182 msgid "" "Odoo includes built-in HTTP, cron, and live-chat servers, using either " "multi-threading or multi-processing." -msgstr "" +msgstr "Odooには、マルチスレッドまたはマルチプロセッシングを使用するHTTP、cron、ライブチャットのサーバが組み込まれています。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:185 msgid "" @@ -5142,6 +5306,8 @@ msgid "" "cron threads are spawned too. Due to a Python limitation (GIL), it doesn't " "make the best use of the hardware." msgstr "" +"**マルチスレッド** " +"サーバは、主に開発、デモンストレーション、およびWindowsを含む各種オペレーティングシステムとの互換性のために使用される、よりシンプルなサーバです。ウェブソケットのような長寿命の接続の場合でも、新しいHTTPリクエストごとに新しいスレッドが生成されます。また、追加のデーモンcronスレッドも生成されます。Pythonの制限(GIL)により、ハードウェアを最大限に活用はできません。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:191 msgid "" @@ -5149,6 +5315,8 @@ msgid "" " It is selected by leaving the :option:`--workers ` " "option out or setting it to ``0``." msgstr "" +"マルチスレッドサーバは、デフォルトのサーバであり、Dockerコンテナでも同様です。このサーバは、:option:`--workers ` オプションを省略するか、または ``0`` に設定することで選択されます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:194 msgid "" @@ -5161,67 +5329,78 @@ msgid "" "spawned too. A configurable process reaper monitors resource usage and can " "kill/restart failed workers." msgstr "" +"**マルチプロセッシング** " +"サーバは、主にプロダクト用に使用される本格的なサーバです。リソース使用におけるPythonの制限(GIL)を受けないため、ハードウェアを最大限に活用できます。" +" ワーカーのプールはサーバの起動時に作成されます。 新しいHTTPリクエストは、処理可能なワーカーが準備できるまでOSによってキューに入れられます。 " +"ライブチャット用の追加のイベント駆動型HTTPワーカーは代替ポートで生成されます。 追加のcronワーカーも生成されます。 " +"設定可能なプロセスリーパーがリソース使用を監視し、失敗したワーカーを終了または再起動することができます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:201 msgid "" "The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the " ":option:`--workers ` option to a non-null integer." msgstr "" +"マルチプロセッシングサーバはオプトインです。:option:`--workers ` " +"オプションを非Null整数値に設定することで選択します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:205 msgid "" "Because it is highly customized for Linux servers, the multi-processing " "server is not available on Windows." -msgstr "" +msgstr "Linuxサーバ向けに高度にカスタマイズされているため、マルチプロセッシングサーバはWindowsではご利用いただけません。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:209 msgid "Worker number calculation" -msgstr "" +msgstr "ワーカー数計算" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:211 msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1" -msgstr "" +msgstr "経験則 : (#CPU * 2) + 1" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:212 msgid "Cron workers need CPU" -msgstr "" +msgstr "CronワーカーはCPUが必要です" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:213 msgid "1 worker ~= 6 concurrent users" -msgstr "" +msgstr "1ワーカー ~= 6 同時ユーザ" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:216 msgid "memory size calculation" -msgstr "" +msgstr "メモリサイズ計算" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:218 msgid "" "We consider 20% of the requests are heavy requests, while 80% are simpler " "ones" -msgstr "" +msgstr "リクエストの20%は不可の高いリクエストであり、80%はよりシンプルなリクエストであると考えています。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:219 msgid "" "A heavy worker, when all computed field are well designed, SQL requests are " "well designed, ... is estimated to consume around 1GB of RAM" msgstr "" +"負荷の高いワーカー、全ての計算フィールドが適切に設計されている場合、SQLリクエストが適切に設計されている場合、... " +"1GBのRAMを消費すると推定されます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:220 msgid "" "A lighter worker, in the same scenario, is estimated to consume around 150MB" " of RAM" -msgstr "" +msgstr "同じシナリオで、より負荷の低いワーカーは、RAMを約150MB消費すると推定されます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:222 msgid "" "Needed RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) " "+ (heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )" msgstr "" +"必要RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) + " +"(heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:225 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:413 msgid "LiveChat" -msgstr "" +msgstr "LiveChat" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:227 msgid "" @@ -5234,40 +5413,46 @@ msgid "" " --proxy-mode>` so it uses the real client headers (such as hostname, " "scheme, and IP) instead of the proxy ones." msgstr "" +"マルチプロセッシングでは、専用の LiveChat ワーカーが自動的に開始され、:option:`--gevent-port ` をリッスンします。 デフォルトでは、HTTP リクエストは LiveChat ワーカーではなく、通常の HTTP " +"ワーカーにアクセスし続けます。 Odoo の前にプロキシを配置し、パスが ``/websocket/`` で始まる受信リクエストを LiveChat " +"ワーカーにリダイレクトする必要があります。また、Odoo を :option:`--proxy-mode ` で起動し、プロキシの代わりに実際のクライアントヘッダー(ホスト名、スキーム、IP など)を使用するようにする必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:237 msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread" -msgstr "" +msgstr "サーバー4 CPU, 8スレッド" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:238 msgid "60 concurrent users" -msgstr "" +msgstr "同時使用ユーザ数: 60" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:240 msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed" -msgstr "" +msgstr "60 ユーザ / 6 = 10 <- 必要とされるワーカー数の理論値" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:241 msgid "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretical maximal number of worker" -msgstr "" +msgstr "(4 * 2) + 1 = 9 <- 理論上の最大ワーカー数" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:242 msgid "" "We'll use 8 workers + 1 for cron. We'll also use a monitoring system to " "measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ." msgstr "" +"8人の作業員と1人のcronを使用します。また、CPU負荷を測定する監視システムを使用し、CPU負荷が7から7.5の間にあることを確認します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:243 msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo" -msgstr "" +msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM Odoo用" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:245 msgid "in :ref:`the configuration file `:" -msgstr "" +msgstr ":ref:`設定ファイル ` 内:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:261 msgid "HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPS" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:263 msgid "" @@ -5276,42 +5461,45 @@ msgid "" "Odoo must use HTTPS\\ [#switching]_. SSL termination can be implemented via " "just about any SSL termination proxy, but requires the following setup:" msgstr "" +"ウェブサイト/ウェブクライアントまたはウェブサービス経由でアクセスされる場合、Odooは認証情報を平文で送信します。つまり、Odooを安全に展開するにはHTTPSを使用する必要があります。SSL終端は、ほぼすべてのSSL終端プロキシ経由で実装できますが、以下の設定が必要です。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:268 msgid "" "Enable Odoo's :option:`proxy mode `. This should only" " be enabled when Odoo is behind a reverse proxy" msgstr "" +"Odooの:option:`プロキシモード ` " +"を有効にします。これは、Odooがリバースプロキシの後ろにある場合にのみ有効にする必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:269 msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)" -msgstr "" +msgstr "SSL終端プロキシの設定 (`Nginx終了例`_)" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:270 msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)" -msgstr "" +msgstr "プロキシ自体の設定 (`Nginx proxying example`_)" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:271 msgid "" "Your SSL termination proxy should also automatically redirect non-secure " "connections to the secure port" -msgstr "" +msgstr "また、SSL終端プロキシは、非セキュア接続をセキュアポートに自動的にリダイレクトする必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:277 msgid "Redirect http requests to https" -msgstr "" +msgstr "HTTPリクエストをHTTPSにリダイレクトする" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:278 msgid "Proxy requests to odoo" -msgstr "" +msgstr "Odooへのプロキシリクエスト" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:286 msgid "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set:" -msgstr "" +msgstr "``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` 内で設定:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:362 msgid "HTTPS Hardening" -msgstr "" +msgstr "HTTPS 強化" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:364 msgid "" @@ -5321,12 +5509,15 @@ msgid "" "this domain at all times, otherwise your users will see security alerts or " "be entirely unable to access it." msgstr "" +"ブラウザがこのドメインに平文のHTTPリクエストを送信しないようにするため、全てのリクエストに `Strict-Transport-Security` " +"ヘッダを追加します。 " +"このドメインで常に有効な証明書付きの稼働中のHTTPSサービスを維持する必要があります。そうでないと、ユーザにセキュリティ警告が表示されたり、アクセスできなくなったりします。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:370 msgid "" "Force HTTPS connections during a year for every visitor in NGINX with the " "line:" -msgstr "" +msgstr "NGINXで、すべての訪問者に対して1年間にわたってHTTPS接続を強制するには、次の行を使用します:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:376 msgid "" @@ -5334,10 +5525,12 @@ msgid "" "`Secure` flag can be added to ensure it is never transmitted over HTTP and " "`SameSite=Lax` to prevent authenticated `CSRF`_." msgstr "" +" `session_id` クッキーに対して、追加の設定を定義することができます。HTTP経由で決して送信されないようにするには、`セキュア` " +"フラグを追加し、認証済みのCSRFを防止するには、`SameSite=Lax`を追加します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:387 msgid "Odoo as a WSGI Application" -msgstr "" +msgstr "WSGIアプリケーションとしてのOdoo" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:389 msgid "" @@ -5348,6 +5541,10 @@ msgid "" ":mod:`odoo.tools.config` rather than through the command-line or a " "configuration file." msgstr "" +"Odooを標準のWSGIアプリケーションとしてマウントすることも可能です。OdooはWSGIランチャースクリプトの基盤として ``odoo-" +"wsgi.example.py`` " +"を提供しています。そのスクリプトは、コマンドラインや設定ファイルではなく、:mod:`odoo.tools.config` " +"に直接設定を正しく行うために(おそらくセットアップディレクトリからコピーした後で)カスタマイズする必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:395 msgid "" @@ -5355,10 +5552,11 @@ msgid "" "client, website and webservice API. Because Odoo does not control the " "creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers" msgstr "" +"しかし、WSGIサーバはウェブクライアント、ウェブサイト、ウェブサービスAPI用のメインのHTTPエンドポイントのみを公開します。Odooはワーカーの作成を制御しなくなったため、cronやライブチャットワーカーを設定できなくなりました。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:400 msgid "Cron Workers" -msgstr "" +msgstr "Cronワーカー" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:402 msgid "" @@ -5368,6 +5566,9 @@ msgid "" "--no-http>` cli option or the ``http_enable = False`` configuration file " "setting." msgstr "" +"WSGIサーバの隣にOdooの組み込みサーバを起動することは、クロンジョブを処理するために必要です。そのサーバは、:option:`--no-http " +"` コマンドラインオプションまたは ``http_enable = False`` " +"設定ファイル設定を使用して、クロンのみを処理し、HTTPリクエストを処理しないように設定する必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:407 msgid "" @@ -5377,6 +5578,9 @@ msgid "" "--workers>` and :option:`--max-cron-threads=n `" " cli options." msgstr "" +"Linux系システムでは、マルチスレッドサーバよりもマルチプロセッシングサーバを使用することを推奨します。これにより、ハードウェアの使用効率が向上し、安定性も高まります。例えば、コマンドラインオプションとして" +" :option:`--workers=-1 ` および :option:`--max-cron-" +"threads=n ` を使用します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:415 msgid "" @@ -5387,6 +5591,9 @@ msgid "" "directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should" " be used for all other requests." msgstr "" +"ライブチャット機能の正常なオペレーションには、geventと互換性のあるWSGIサーバの使用が必要です。そのサーバは、多数の同時かつ長時間にわたる接続を処理できる必要がありますが、高い処理能力は必要ありません。パスが" +" ``/websocket/`` " +"で始まる全てのリクエストは、そのサーバに送信されなければなりません。その他の全てのリクエストには、通常の(スレッド/プロセス基盤の)WSGIサーバを使用して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:421 msgid "" @@ -5397,10 +5604,15 @@ msgid "" "--http-port>` (multi-threading server) or on the :option:`--gevent-port " "` (multi-processing server)." msgstr "" +"Odooクロンサーバは、ライブチャットのリクエストに応答するためにも使用できます。 クロンサーバから :option:`--no-http ` コマンドラインオプションを削除し、パスが ``/websocket/`` " +"で始まるリクエストがこのサーバに送信されるようにします。 --http-port ` " +"(マルチスレッドサーバ)または :option:`--gevent-port ` " +"(マルチプロセッシングサーバ) のいずれかです。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:430 msgid "Serving static files and attachments" -msgstr "" +msgstr "静的ファイルと添付ファイルの提供" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:432 msgid "" @@ -5409,10 +5621,11 @@ msgid "" "performances, and static files should generally be served by a static HTTP " "server." msgstr "" +"開発の利便性を考慮して、Odooはモジュール内の全ての静的ファイルと添付ファイルを直接提供します。パフォーマンスの観点では理想的ではないかもしれません。静的ファイルは通常、静的HTTPサーバによって提供されるべきです。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:437 msgid "Serving static files" -msgstr "" +msgstr "静的ファイルの提供" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:439 msgid "" @@ -5421,6 +5634,9 @@ msgid "" ":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, and looking up the right module (and file) " "in the various addons paths." msgstr "" +"Odooの静的ファイルは各モジュールの :file:`static/` フォルダに配置されているため、静的ファイルは " +":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}` " +"への全てのリクエストを傍受し、適切なモジュール(およびファイル)を様々なアドオンのパスから探し出すことで提供することができます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:443 msgid "" @@ -5430,12 +5646,17 @@ msgid "" ":file:`static/` folder and existing images are final (they do not fetch new " "resources by themselves). However, it is good practice." msgstr "" +"ウェブサーバから配信される全ての画像に対して、``コンテンツ-セキュリティ-ポリシー: default-src 'なし'`` " +"ヘッダを設定することを推奨します。 ユーザがモジュールの :file:`static/` " +"フォルダ内のコンテンツを修正/挿入できないこと、また既存の画像は最終的なものである(それ自体で新しいリソースを取得しない)ことから、厳密には必要ではありませんが、グッドプラクティスです。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:448 msgid "" "Using the above NGINX (https) configuration, the following ``map`` and " "``location`` blocks should be added to serve static files via NGINX." msgstr "" +"上記のNGINX(https)設定を使用して、NGINX経由で静的ファイルを配信するには、以下の ``地図`` および ``ロケーション`` " +"ブロックを追加する必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:475 msgid "" @@ -5443,10 +5664,12 @@ msgid "" "installation, specifically on your :option:`--addons-path `." msgstr "" +"実際の ``root`` および ``try_files`` ディレクティブは、インストール、特に :option:`--addons-path " +"` に依存します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:482 msgid "Debian package" -msgstr "" +msgstr "Debianパッケージ" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:484 msgid "" @@ -5454,15 +5677,18 @@ msgid "" "Enterprise, and that the :option:`--addons-path ` is" " ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``." msgstr "" +"Odooがコミュニティおよびエンタープライズ向けの **debianパッケージ** でインストールされ、:option:`--addons-path " +"` が``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'`` " +"であるとします。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:488 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:502 msgid "The ``root`` and ``try_files`` should be:" -msgstr "" +msgstr "``root`` と ``try_files`` は以下である必要があります:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:495 msgid "Git sources" -msgstr "" +msgstr "Gitソース" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:497 msgid "" @@ -5472,10 +5698,15 @@ msgid "" "path ` is " "``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``." msgstr "" +"Odooが **ソース** 経由でインストールされ、コミュニティおよびエンタープライズのgitリポジトリがそれぞれ " +":file:`/opt/odoo/community` および:file:`/opt/odoo/enterprise` にクローンされ、 オプション " +":`--addons-path ` が " +"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``" +" であることを確認して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:510 msgid "Serving attachments" -msgstr "" +msgstr "添付ファイルの提供" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:512 msgid "" @@ -5484,6 +5715,7 @@ msgid "" "them requires multiple lookups in the database to determine where the files " "are stored and whether the current user can access them or not." msgstr "" +"添付ファイルは、Odooによってアクセスが規制されているファイルストアに保存されているファイルです。静的ウェブサーバから直接アクセスすることはできません。アクセスするには、ファイルが保存されている場所と、現在のユーザがアクセスできるかどうかを判断するために、データベースで複数の検索を行う必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:517 msgid "" @@ -5498,18 +5730,24 @@ msgid "" "--x-sendfile>` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile and " "X-Accel)." msgstr "" +"とはいえ、ファイルが特定され、Odooによってアクセス権が確認された後は、Odooではなく静的ウェブサーバを使用してファイルを配信するのが良いでしょう。Odooがファイルの送信を静的ウェブサーバに委任するには、`X-Sendfile" +" `_ (apache) または `X-Accel " +"`_ " +"(nginx) 拡張機能を有効にし、静的ウェブサーバ上で設定する必要があります。設定が完了したら、CLIフラグ " +":option:`--x-sendfile ` " +"でOdooを起動します(この一意のフラグは、X-SendfileとX-Accelの両方に使用されます)。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:527 msgid "" "The X-Sendfile extension for apache (and compatible web servers) does not " "require any supplementary configuration." -msgstr "" +msgstr "Apache(および互換性のあるウェブサーバ)用のX-Sendfile拡張機能は、追加の設定は必要ありません。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:529 msgid "" "The X-Accel extension for NGINX **does** require the following additionnal " "configuration:" -msgstr "" +msgstr "NGINX用のX-Accel拡張機能では、以下の追加設定が **必要です**。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:538 msgid "" @@ -5519,6 +5757,9 @@ msgid "" "NGINX). This logs a warnings, the message contains the configuration you " "need." msgstr "" +"ファイルストアへのパスがわからない場合は、Odoo を :option:`--x-sendfile ` " +"オプション付きで起動し、Odoo から直接 ``/web/filestore`` URL に移動して下さい。(NGINX 経由で URL " +"に移動しないで下さい)。これにより警告が記録され、そのメッセージに必要な設定が含まれています。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:547 msgid "Security" @@ -5530,6 +5771,8 @@ msgid "" "continuous process, not a one-shot operation. At any moment, you will only " "be as secure as the weakest link in your environment." msgstr "" +"まず、情報システムのセキュリティ確保は、一度限りのオペレーションではなく、継続的なプロセスであることを念頭に置いてください。 " +"どんな時でも、環境の中で最も脆弱な部分が、セキュリティのレベルを決定します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:553 msgid "" @@ -5540,12 +5783,13 @@ msgid "" "system and distribution, best practices in terms of users, passwords, and " "access control management, etc." msgstr "" +"よって、このセクションを、全てのセキュリティ問題を防ぐための究極の対策リストとして捉えないで下さい。これは、セキュリティ対策計画に必ず盛り込むべき重要な事項の概要を提示しているにすぎません。残りの部分は、オペレーティングシステムやディストリビューションのベストプラクティス、ユーザ、パスワード、アクセス制御管理などのベストプラクティスから得られます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:559 msgid "" "When deploying an internet-facing server, please be sure to consider the " "following security-related topics:" -msgstr "" +msgstr "インターネットに公開するサーバを導入する際には、以下のセキュリティ関連のトピックを必ず考慮して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:562 msgid "" @@ -5553,6 +5797,7 @@ msgid "" "database management pages as soon as the system is set up. See " ":ref:`db_manager_security`." msgstr "" +"常に強力なスーパー管理者および管理者のパスワードを設定し、システムが設定されたらすぐにデータベース管理ページへのアクセスを制限して下さい。参照:`db_manager_security`。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:565 msgid "" @@ -5562,6 +5807,8 @@ msgid "" "*Never* use any default passwords like admin/admin, even for test/staging " "databases." msgstr "" +"全てのデータベース上の全ての管理者アカウントには、固有のログイン名と強力なパスワードを設定してください。ログイン名として \"admin\" " +"を使用しないで下さい。これらのログイン名は、インストールを制御/管理する場合のみに使用し、日常的なオペレーションには使用しないで下さい。テスト/ステージングデータベースであっても、admin/adminなどのデフォルトパスワードを決して使用しないで下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:570 msgid "" @@ -5569,6 +5816,7 @@ msgid "" " data contain default logins and passwords that can be used to get into your" " systems and cause significant trouble, even on staging/dev systems." msgstr "" +"インターネットに公開されているサーバにデモデータをインストールしないで下さい。デモデータを含むデータベースには、デフォルトのログイン名とパスワードが含まれており、それを使用してシステムに侵入し、ステージング/開発システムであっても深刻な問題を引き起こす可能性があります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:574 msgid "" @@ -5598,6 +5846,10 @@ msgid "" "using a dedicated non-privileged ``db_user``. See also " ":ref:`setup/deploy/odoo`." msgstr "" +"PostgreSQLユーザ (:option:`--db_user `) " +"がスーパーユーザではないこと、およびデータベースが別のユーザによって所有されていることを確認して下さい。例えば、権限のない ``db_user`` " +"を使用している場合は、データベースはスーパーユーザである ``postgres`` によって所有されている可能性があります。 参照 " +":ref:`setup/deploy/odoo`。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:592 msgid "" @@ -5605,12 +5857,15 @@ msgid "" " via GitHub or by downloading the latest version from " "https://www.odoo.com/page/download or http://nightly.odoo.com" msgstr "" +"GitHub経由、またはhttps://www.odoo.com/page/downloadまたはhttp://nightly.odoo.comから最新バージョンをダウンロードするなどして、定期的に最新のビルドをインストールし、インストールを最新の状態に保って下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:596 msgid "" "Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your" " typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`." msgstr "" +"典型的な使用状況に適した適切な制限値を設定して、サーバをマルチプロセスモードで設定します(メモリ/CPU/タイムアウト)。:ref:`builtin_server`" +" もご確認下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:599 msgid "" @@ -5621,6 +5876,10 @@ msgid "" "enable the :option:`proxy mode ` option. See also " ":ref:`https_proxy`." msgstr "" +"平文通信の盗聴を防止するため、有効な SSL 証明書を使用して HTTPS 終端を提供するウェブサーバの裏でOdooを実行します。 " +"SSL証明書は安価で、多くの無料オプションが存在します。 " +"ウェブプロキシを設定してリクエストのサイズを制限し、適切なタイムアウトを設定し、:option:`proxy mode ` オプションを有効にします。:ref:`https_proxy` もご確認下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:606 msgid "" @@ -5631,6 +5890,9 @@ msgid "" " allowing only trusted IPs in the firewall, and/or running a brute-force " "detection system such as `fail2ban` or equivalent." msgstr "" +"サーバへのリモートSSHアクセスを許可する必要がある場合は、`root` だけでなく、**全て** " +"のアカウントに強力なパスワードを設定して下さい。パスワードに基づく認証を完全に無効にし、公開鍵認証のみを許可することを強くお勧めします。また、VPN経由のアクセスを制限し、信頼できるIPアドレスのみをファイアウォールで許可すること、および/または、`fail2ban`" +" または同等のブルートフォース検出システムを実行することも検討して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:612 msgid "" @@ -5638,6 +5900,8 @@ msgid "" "prevent brute-force attacks and denial of service attacks. See also " ":ref:`login_brute_force` for specific measures." msgstr "" +"ブルートフォース攻撃やサービス拒否攻撃を防ぐために、プロキシまたはファイアウォールに適切なレート制限を導入することを検討して下さい。具体的な対策については、:ref:`login_brute_force`" +" も参照して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:616 msgid "" @@ -5645,6 +5909,7 @@ msgid "" "of Service attacks (DDOS), but this is often an optional service, so you " "should consult with them." msgstr "" +"多くのネットワークプロバイダーは分散型サービス拒否攻撃(DDoS)に対する自動的な緩和策を提供していますが、これはオプションサービスである場合が多いので、プロバイダーに確認する必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:620 msgid "" @@ -5652,6 +5917,7 @@ msgid "" "different machines than the production ones. And apply the same security " "precautions as for production." msgstr "" +"可能な限り、公開用のデモ/テスト/ステージング環境は、本番環境とは別のマシンでホストしてください。また、本番環境と同様のセキュリティ対策を適用して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:624 msgid "" @@ -5667,6 +5933,9 @@ msgid "" "systemd.html>`_ may also be useful to implement per-process network access " "control." msgstr "" +"公開されているOdooサーバが、機密性の高い内部ネットワークリソースやサービス(プライベートVLAN経由など)にアクセスできる場合は、それらの内部リソースを保護するために適切なファイアウォール規則を実装してください。これにより、Odooサーバが誤って(または悪意のあるユーザの行動により)それらの内部リソースにアクセスしたり、混乱させたりすることがないようにすることができます。通常、ファイアウォールに送信時のデフォルトの拒否規則を適用し、Odooサーバがアクセスする必要がある内部リソースへのアクセスだけを明示的に許可することで、これを実現できます。" +" `Systemd IPトラフィックアクセス制御 `_ も、プロセスごとのネットワークアクセス制御の実装に役立つ場合があります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:635 msgid "" @@ -5682,18 +5951,19 @@ msgid "" "CloudFlare usually maintain a public list of their IP address ranges for " "this purpose." msgstr "" +"公開されているOdooサーバがWebアプリケーションファイアウォール、ロードバランサー、透明なDDoS保護サービス(CloudFlareなど)または同様のネットワークレベルのデバイスに後ろに隠れている場合、Odooシステムへの直接アクセスを避けることをお勧めします。一般的に、OdooサーバのエンドポイントIPアドレスを秘密にしておくことは困難です。例えば、パブリックシステムへの問い合わせ時にウェブサーバのログに表示されたり、Odooから送信されたEメールのヘッダーに表示されることがあります。このような状況では、ファイアウォールを設定して、WAF、ロードバランサー、またはプロキシサービスの特定のIPアドレスからのアクセス以外は、エンドポイントがパブリックにアクセスできないようにすることが望ましいでしょう。CloudFlareのようなサービスプロバイダーは、通常、この目的のためにIPアドレスの範囲の公開リストを維持しています。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:646 msgid "" "If you are hosting multiple customers, isolate customer data and files from " "each other using containers or appropriate \"jail\" techniques." -msgstr "" +msgstr "複数の顧客をホスティングしている場合は、コンテナや適切な \"jail\" 技術を使用して、顧客データとファイルを互いに分離して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:649 msgid "" "Setup daily backups of your databases and filestore data, and copy them to a" " remote archiving server that is not accessible from the server itself." -msgstr "" +msgstr "データベースとファイルストアのデータのバックアップを日次で取得し、サーバ自体からはアクセスできないリモートアーカイブサーバにコピーします。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:652 msgid "" @@ -5702,10 +5972,11 @@ msgid "" "hardening review of the server should be conducted and is outside of the " "scope of this guide." msgstr "" +"Odooの導入には、WindowsよりもLinuxの使用が強く推奨されます。それでもWindowsプラットフォームへの導入を選択する場合は、サーバのセキュリティ強化に関する徹底的なレビューを実施する必要があります。これは本ガイドの対象外です。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:660 msgid "Blocking Brute Force Attacks" -msgstr "" +msgstr "ブルートフォース攻撃のブロック" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:662 msgid "" @@ -5714,56 +5985,57 @@ msgid "" "emits a log entry whenever a login attempt is performed, and reports the " "result: success or failure, along with the target login and source IP." msgstr "" +"インターネットに公開されている環境では、ユーザパスワードに対するブルートフォース攻撃が非常に一般的であり、この脅威はOdooサーバでは無視できません。Odooはログイン試行が行われるたびにログエントリを発行し、その結果(成功または失敗)と対象のログインおよびソースIPを報告します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:666 msgid "The log entries will have the following form." -msgstr "" +msgstr "ログのエントリは以下の形式となります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:668 msgid "Failed login::" -msgstr "" +msgstr "失敗したログイン::" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:672 msgid "Successful login::" -msgstr "" +msgstr "成功したログイン::" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:677 msgid "" "These logs can be easily analyzed by an intrusion prevention system such as " "`fail2ban`." -msgstr "" +msgstr "これらのログは、`fail2ban` などの侵入防止システムで簡単に分析できます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:679 msgid "" "For example, the following fail2ban filter definition should match a failed " "login::" -msgstr "" +msgstr "例えば、以下のfail2banフィルタ定義は失敗したログインに一致するはずです::" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:686 msgid "" "This could be used with a jail definition to block the attacking IP on " "HTTP(S)." -msgstr "" +msgstr "これは、攻撃元のIPアドレスをHTTP(S)上でブロックするよう、jail定義と併用することができます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:688 msgid "" "Here is what it could look like for blocking the IP for 15 minutes when 10 " "failed login attempts are detected from the same IP within 1 minute::" -msgstr "" +msgstr "同じIPアドレスから1分以内に10回のログイン失敗が検出された場合、15分間IPをブロックすると、次のような表示になります::" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:702 msgid "Database Manager Security" -msgstr "" +msgstr "データベース管理セキュリティ" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:704 msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing." -msgstr "" +msgstr ":ref:`setup/deploy/odoo` では ``admin_passwd`` についても言及しています。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:706 msgid "" "This setting is used on all database management screens (to create, delete, " "dump or restore databases)." -msgstr "" +msgstr "この設定は、データベース管理画面(データベースの作成、削除、ダンプ、復元)で使用されます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:709 msgid "" @@ -5771,6 +6043,8 @@ msgid "" "``list_db`` configuration option to ``False``, to block access to all the " "database selection and management screens." msgstr "" +"もし、管理画面に一切アクセスできないようにする必要がある場合は、``list_db`` 設定オプションを` `False`` " +"に設定し、全てのデータベース選択および管理画面へのアクセスをブロックして下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:715 msgid "" @@ -5780,6 +6054,7 @@ msgid "" "production, and may even expose dangerous features to attackers. It is also " "not designed to handle large databases, and may trigger memory limits." msgstr "" +"インターネットに公開されているシステムでは、データベースマネジャーを無効にすることを強くお勧めします。これは、データベースを簡単に素早く作成および管理するための開発/デモツールです。本番での使用を想定して設計されたものではなく、攻撃者に危険な機能がさらされる可能性もあります。また、大規模なデータベースを処理するように設計されておらず、メモリ制限がトリガされる可能性もあります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:721 msgid "" @@ -5787,6 +6062,7 @@ msgid "" "performed by the system administrator, including provisioning of new " "databases and automated backups." msgstr "" +"本番システムでは、データベース管理オペレーションは、常にシステム管理者によって実行されるべきであり、これには新しいデータベースのプロビジョニングや自動バックアップも含まれます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:724 msgid "" @@ -5803,6 +6079,8 @@ msgid "" "starting with ``/web/database`` except (maybe) ``/web/database/selector`` " "which displays the database-selection screen." msgstr "" +"もしマネジャー画面へのアクセスを特定のマシン群からのみに制限する必要がある場合は、プロキシサーバの機能を使用して、データベース選択画面を表示する``/web/database/selector``" +" を(おそらく)除き、``/web/database`` で始まる全てのルートへのアクセスをブロックします。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:733 msgid "" @@ -5810,18 +6088,20 @@ msgid "" "``admin_passwd`` setting must be changed from its ``admin`` default: this " "password is checked before allowing database-alteration operations." msgstr "" +"データベース管理画面にアクセス可能な状態にしておく場合は、``admin_passwd`` の設定をデフォルトの ``admin`` " +"から変更する必要があります。このパスワードは、データベース変更オペレーションを許可する前に確認されます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:737 msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g." -msgstr "" +msgstr "安全に保管し、ランダムに生成する必要があります。例えば、" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:743 msgid "which generates a 32-character pseudorandom printable string." -msgstr "" +msgstr "これは、32文字の疑似乱数からなる印刷可能な文字列を生成します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:746 msgid "Reset the master password" -msgstr "" +msgstr "マスタパスワードのリセット" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:748 msgid "" @@ -5830,12 +6110,15 @@ msgid "" "administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually " "reset and re-encrypt the master password." msgstr "" +"マスターパスワードが紛失したり、漏洩したりして、リセットが必要になる場合があります。以下の手順は、Odooオンプレミスデータベースのシステム管理者向けに、マスターパスワードを手動で再設定し、再暗号化する方法を説明しています。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:753 msgid "" "For more information about changing an Odoo.com account password, see this " "documentation: :ref:`odoocom/change_password`." msgstr "" +"Odoo.comアカウントのパスワードの変更に関する詳細は、次のドキュメントを参照して下さい: " +":ref:`odoocom/change_password`。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:756 msgid "" @@ -5844,12 +6127,14 @@ msgid "" "password is implemented by default, so there is a secure master password for" " any Odoo on-premise deployment." msgstr "" +"新しいオンプレミスデータベースを作成する際には、ランダムなマスターパスワードが生成されます。Odooでは、データベースを保護するためにこのパスワードを使用することを推奨しています。このパスワードはデフォルトで実装されているため、Odooのオンプレミス展開には安全なマスタパスワードが用意されています。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:761 msgid "" "When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to " "anyone on the internet, until this password is set to secure the database." msgstr "" +"Odooのオンプレミスデータベースを作成すると、データベースを保護するためのパスワードを設定するまでは、インターネット上の誰でもインストールにアクセスできるようになります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:764 msgid "" @@ -5857,10 +6142,12 @@ msgid "" " or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, " "create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)." msgstr "" +"マスタパスワードは、Odoo設定ファイル (`odoo.conf` または `odoorc` (hidden " +"file))で指定されています。Odooマスターパスワードは、グラフィカルユーザインターフェース(GUI)を通じてデータベースを修正、作成、または削除する際に必要となります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:769 msgid "Locate configuration file" -msgstr "" +msgstr "設定ファイルの場所を特定する" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:771 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po index ae11d02b8..fa8190e08 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "取引先元帳" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:151 msgid "Aged receivable" -msgstr "長期滞留債権" +msgstr "売掛金年齢表" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:153 msgid "Aged payable" @@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "**未払金勘定**は、銀行明細からの引落にリンクされ msgid "" "An **outstanding receipts account** is where incoming payments are posted " "until they are linked with a deposit from your bank statement." -msgstr "**未収勘定**は、銀行取引明細からの入金が確認されるまでの間、入金が計上される勘定です。" +msgstr "**未消込入金勘定** は、銀行取引明細からの入金が確認されるまでの間、入金が計上される勘定です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:153 msgid "" @@ -773,9 +773,8 @@ msgid "" "Settings --> Default Accounts` and update your :guilabel:`Outstanding " "Receipts Account` and :guilabel:`Outstanding Payments Account`." msgstr "" -"未消込勘定科目はデフォルトで定義されています。必要であれば、 :menuselection:`Accounting --> Configuration " -"--> Settings --> Default Accounts` で :guilabel:`Outstanding Receipts " -"Account` と :guilabel:`Outstanding Payments Account` を更新してください。" +"未消込勘定科目はデフォルトで定義されています。必要であれば、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> " +"デフォルト勘定科目` で :guilabel:`未消込入金勘定` と :guilabel:`未消込支払勘定` を更新して下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:167 msgid "Bank and cash journals configuration" @@ -5715,6 +5714,8 @@ msgid "" ":doc:`Using inventory valuation " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" msgstr "" +":doc:`在庫評価を使用する " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:35 msgid "" @@ -5739,6 +5740,8 @@ msgid "" ":doc:`Inventory valuation configuration " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" msgstr "" +":doc:`在庫評価設定 " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:50 msgid "Using average cost valuation" @@ -7943,6 +7946,8 @@ msgid "" "amount due on the invoice. Multiple payments on the same invoice are " "possible." msgstr "" +"支払いが **顧客請求書または仕入先請求書にリンク** " +"されている場合、請求書に記載された支払額が減額/精算されます。同一の顧客請求書に対して複数の支払いが可能です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13 msgid "" @@ -7951,6 +7956,8 @@ msgid "" " with a vendor. Those outstanding amounts reduce/settle unpaid " "invoices/bills." msgstr "" +"支払いが**顧客請求書または仕入先請求書にリンクされていない** " +"場合、顧客が会社に対して未払残高があるか、会社が仕入先に対して未払残高があります。これらの未払残高は、未払請求書/仕入先請求書の減額/精算となります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18 msgid ":doc:`Internal transfers `" @@ -7965,6 +7972,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank Configuration `_" msgstr "" +"`Odooチュートリアル: 銀行設定 `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26 msgid "Registering payment from an invoice or bill" @@ -7981,6 +7990,11 @@ msgid "" "transaction line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid`" " status." msgstr "" +"顧客請求書または仕入先請求書の :guilabel:`支払登録` " +"をクリックすると、新しい仕訳帳が作成され、支払額に応じて未払金額が変更されます。対応する取引は、 :ref:`未消込 " +"` **入金** または **支払** 勘定に反映されます。 " +"この時点で、顧客請求書または仕入先請求書は :guilabel:`In payment`(支払済み)としてマークされます。 " +"その後、未消込勘定が銀行取引明細と照合されると、請求書または仕入先請求書は :guilabel:`支払済` ステータスに変更されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:35 msgid "" @@ -7988,6 +8002,8 @@ msgid "" "displays more information about the payment. To access additional " "information, such as the related journal, click :guilabel:`View`." msgstr "" +"支払明細の横にある情報アイコン :icon:`fa-info-circle` をクリックすると、支払に関する詳細情報が表示されます。 " +"関連する仕訳帳などの追加情報にアクセスするには、:guilabel:`照会` をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See detailed information of a payment." @@ -8003,21 +8019,21 @@ msgstr "支払登録するには、顧客請求書または仕入先請求書が msgid "" "If a payment is unreconciled, it still appears in the books but is no longer" " linked to the invoice." -msgstr "" +msgstr "支払いが消込されない場合、その支払いは帳簿には記載されますが、顧客請求書にはリンクされなくなります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:47 msgid "" "If a payment is (un)reconciled in a different currency, a journal entry is " "automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) " "amount." -msgstr "" +msgstr "異なる通貨で支払が(未)消込された場合、為替差損益(逆転)額を記帳するために仕訳が自動的に作成されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:49 msgid "" "If a payment is (un)reconciled and an invoice with cash-basis taxes, a " "journal entry is automatically created to post the cash-basis tax (reversal)" " amount." -msgstr "" +msgstr "支払いが(未)消込され、現金ベースの税金が含まれる請求書の場合、現金ベースの税金(逆転)金額を記入するための仕訳が自動的に作成されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:53 msgid "" @@ -8026,6 +8042,8 @@ msgid "" "through a related bank transaction), invoices and bills are directly " "registered as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"メインの銀行口座が :ref:`未消込勘定 ` として設定されており、支払いが Odoo " +"に登録されている場合(関連する銀行取引を介さない場合)、顧客請求書と仕入先請求書は直接 :guilabel:`支払済` として登録されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:60 msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill" @@ -8038,6 +8056,9 @@ msgid "" "account receivable or the account payable is matched with the **outstanding " "account** until it is manually matched with its related invoice or bill." msgstr "" +"新しい支払いが :menuselection:`顧客 / 仕入先 --> 支払` " +"で登録された場合、それは直接的に顧客請求書や仕入先請求書にリンクされるわけではありません。 " +"代わりに、売掛金または買掛金は、関連する顧客請求書または仕入先請求書と手動で照合されるまで、**未消込勘定** と照合されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:70 msgid "Matching invoices and bills with payments" @@ -8685,7 +8706,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Bypass the Outstanding Receipts account using the Bank account." -msgstr "銀行勘定を使って未収金勘定を回避します。" +msgstr "銀行勘定を使って未消込入金勘定を回避します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:61 msgid "By default, there are two ways to register payments made by check:" @@ -10017,7 +10038,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:101 msgid "Aged Receivable" -msgstr "長期滞留債権" +msgstr "売掛金年齢表" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:103 msgid "" @@ -33823,7 +33844,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "A Vendor Bill that is In Payment." -msgstr "支払内の取引先請求書。" +msgstr "支払処理中の取引先請求書。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "DIOT (TXT) download button." diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po index 5c29c796b..9fa36c6ad 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po @@ -4525,15 +4525,15 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: 개발 빌드 상태" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:235 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: status of a staging build" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: 스테이징 빌드 상태" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:236 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: status of a production build" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: 프로덕션 빌드 상태" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:237 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index acecf0d9b..e292a7717 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -8179,6 +8179,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank Configuration `_" msgstr "" +"`Odoo 튜토리얼: 은행 환경설정 `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26 msgid "Registering payment from an invoice or bill" @@ -8443,7 +8445,7 @@ msgstr "부분 결제 등록" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:173 msgid "Reconciling payments with bank transactions" -msgstr "" +msgstr "은행 거래에 대한 결제 조정" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:175 msgid "" @@ -10172,7 +10174,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Comparison menu to compare time periods." -msgstr "" +msgstr "기간을 비교하는 비교 메뉴입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:41 msgid "" @@ -10203,7 +10205,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:60 msgid "It includes the following items:" -msgstr "" +msgstr "다음 항목이 포함됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:70 msgid ":guilabel:`Performance`:" @@ -10234,7 +10236,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:70 msgid ":guilabel:`Return on investment (per annum)`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`투자 수익률(연간)`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71 msgid "" @@ -17401,6 +17403,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Vendor Bill Digitization " "`_" msgstr "" +"`Odoo 튜토리얼: 공급업체 청구서 디지털화 `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:20 msgid "" @@ -38877,7 +38881,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:251 msgid "PCI DSS and Attestation of Compliance" -msgstr "" +msgstr "PCI DSS 및 인증 규정 준수" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:253 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po index 50e4a215f..3e88d5537 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po @@ -11817,7 +11817,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Odoo provider setup in the Settings application." -msgstr "" +msgstr "설정 애플리케이션에서 Odoo 공급업체를 설정합니다." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:144 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 269a6d540..7d4d3d5ee 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -3820,11 +3820,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:120 msgid "an order demands two packagings." -msgstr "" +msgstr "두 개의 패키지를 넣어야 하는 주문서입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:121 msgid "there are only twenty-two units in stock." -msgstr "" +msgstr "재고가 22개밖에 없습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:123 msgid "" @@ -4412,7 +4412,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Show the Anglo-Saxon accounting mode feature." -msgstr "" +msgstr "영미계 회계 모드 기능을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:49 msgid "" @@ -4545,7 +4545,7 @@ msgstr "$0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:149 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:220 msgid "Receive 8 products for $10/unit" -msgstr "" +msgstr "품목 8개를 개당 $10에 수령" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:110 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:151 @@ -4569,7 +4569,7 @@ msgstr "$80" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:225 msgid "Receive 4 products for $16/unit" -msgstr "" +msgstr "품목 4개를 개당 $16에 수령" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:115 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:156 @@ -4607,7 +4607,7 @@ msgstr "$20" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:123 msgid "Receive 2 products for $9/unit" -msgstr "" +msgstr "품목 2개를 개당 $9에 수령" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:125 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166 @@ -4664,7 +4664,7 @@ msgstr "$24" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:236 msgid "Receive 2 products for $6/unit" -msgstr "" +msgstr "품목 2개를 개당 $6에 수령" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165 msgid "$9" @@ -4687,7 +4687,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:172 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:244 msgid "When receiving four products for $16 each:" -msgstr "" +msgstr "품목 4개를 개당 $16에 수령" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:174 msgid "" @@ -4713,7 +4713,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:183 msgid "Receive two products for $6 each:" -msgstr "" +msgstr "품목 2개를 개당 $6에 수령" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:185 msgid "Inventory value: :math:`$24 + (2 * $6) = $36`" @@ -4721,7 +4721,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:186 msgid "Unit cost: :math:`$36 / 4 = $9`" -msgstr "" +msgstr "단가: :math:`$36 / 4 = $9`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:189 msgid "" @@ -4926,7 +4926,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Show the **Expense Account** field." -msgstr "" +msgstr "**경비 계정** 필드를 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:330 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:389 @@ -5046,7 +5046,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Show the Stock Input and Output accounts." -msgstr "" +msgstr "재고 입고 및 출고 계정을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:406 msgid "Inventory valuation reporting" @@ -5134,7 +5134,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:24 msgid ":doc:`Set up inventory valuation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`재고 가치 평가 설정 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:26 msgid "" @@ -6287,7 +6287,7 @@ msgstr "제품 양식에서 로트별 추적 기능을 사용하도록 설정합 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:66 msgid "Assign lots for shipping and receiving" -msgstr "" +msgstr "배송 및 수령 시 사용할 로트 지정하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:68 msgid "" @@ -6437,6 +6437,7 @@ msgid "" ":ref:`Traceability report for lot numbers `" msgstr "" +":ref:`로트번호에 대한 추적성 보고서 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:157 msgid "On delivery orders" @@ -6545,7 +6546,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:219 msgid "Show the \"Lot/Serial Number\" dashboard." -msgstr "" +msgstr "\"로트/일련번호\" 현황판을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:219 msgid "" @@ -6609,15 +6610,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Show the lot number form." -msgstr "" +msgstr "로트번호 양식을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:251 msgid ":doc:`Set expiration dates for lots `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`로트에 만료일 설정하기 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:256 msgid "Reserve lot number for a product" -msgstr "" +msgstr "품목에 로트번호 예약하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:258 msgid "" @@ -8556,7 +8557,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:0 msgid "Create putaway rules for apples and carrots." -msgstr "" +msgstr "사과와 당근에 대한 보관 규칙을 생성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:70 msgid "Putaway rule priority" @@ -8574,7 +8575,7 @@ msgstr "패키지 유형 및 품목" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:76 msgid "Package type and product category" -msgstr "" +msgstr "패키지 유형 및 품목 카테고리" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:79 msgid "Product category" @@ -9585,7 +9586,7 @@ msgstr "" msgid "" ":ref:`Incoming and outgoing shipments " "`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`입고 및 출고 배송 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:78 msgid ":doc:`../../warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses`" @@ -9659,7 +9660,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:117 msgid "Link child warehouses to virtual stock" -msgstr "" +msgstr "하위 창고를 가상 재고에 연결하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:119 msgid "" @@ -9713,7 +9714,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:145 msgid "Set virtual stock location as 'view'" -msgstr "" +msgstr "가상 재고 위치를 '보기'로 설정하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:147 msgid "" @@ -9754,11 +9755,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0 msgid "Display stock across all linked warehouses." -msgstr "" +msgstr "연결된 모든 창고에 있는 재고를 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:171 msgid "Example: sell products from a virtual warehouse" -msgstr "" +msgstr "예: 가상 창고에서 품목 판매하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:173 msgid "" @@ -9868,7 +9869,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:218 msgid "Clicking :guilabel:`Check Availability` on the delivery order." -msgstr "" +msgstr "배송주문서에서 :guilabel:`가능 여부 확인` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:219 msgid "" @@ -9916,13 +9917,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:8 msgid "Follow these steps to complete the setup:" -msgstr "" +msgstr "다음 단계에 따라 설정을 완료합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:10 msgid "" ":ref:`Enable the Storage Category feature `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`저장소 카테고리 기능 활성화하기 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:11 msgid "" @@ -9934,7 +9935,7 @@ msgstr "" msgid "" "Assign a :ref:`category to storage locations `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`보관 위치에 대한 카테고리 ` 지정하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:13 msgid "" @@ -9975,7 +9976,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst-1 msgid "Show the Storage Categories feature." -msgstr "" +msgstr "저장 카테고리 기능을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:41 msgid "Define storage category" @@ -10088,7 +10089,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:0 msgid "Show storage category limiting by product count." -msgstr "" +msgstr "품목 수를 기준으로 보관 카테고리 제한을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:100 msgid "Capacity by package" @@ -10190,7 +10191,7 @@ msgstr "보관 카테고리는 다양한 보관 규칙에 사용됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:160 msgid "Use case: limit capacity by package" -msgstr "" +msgstr "사용 사례: 패키지별 수용량 제한하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:162 msgid "" @@ -10492,7 +10493,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "A pre-configured warehouse in Odoo Inventory." -msgstr "" +msgstr "Odoo 재고 관리에서 미리 설정되어 있는 창고입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:134 msgid "" @@ -11001,7 +11002,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`Delivery in two steps " "<../daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`2단계 배송 <../daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:49 msgid ":doc:`../daily_operations/delivery_three_steps`" @@ -11601,12 +11602,12 @@ msgstr "1단계, 2단계 또는 3단계로 배송 패키지에 대한 클러스 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:127 msgid "" ":doc:`Delivery in one step <../daily_operations/receipts_delivery_one_step>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`1단계 배송 <../daily_operations/receipts_delivery_one_step>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:129 msgid "" ":doc:`Delivery in three steps <../daily_operations/delivery_three_steps>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`3단계 배송 <../daily_operations/delivery_three_steps>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:131 msgid "" @@ -12841,7 +12842,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst-1 msgid "Install the Delivery Costs module." -msgstr "" +msgstr "배송비 모듈을 설치합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:33 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:28 @@ -13167,7 +13168,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:175 msgid ":doc:`Invoice cost of shipping `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`배송비 청구서 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:180 msgid "Add shipping" @@ -13260,7 +13261,7 @@ msgstr "Bpost 계정을 생성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:9 msgid "" "Get the :ref:`Account ID and passphrase `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`계정 ID 및 암호 ` 를 가져옵니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10 msgid "Set up the shipping method in Odoo." @@ -13647,7 +13648,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1 msgid "Enable the \"Delivery Methods\" feature in Settings." -msgstr "" +msgstr "설정에서 \"배송 방법\" 기능을 활성화합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:30 msgid "" @@ -13690,7 +13691,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:57 msgid "Invoice cost on sales order" -msgstr "" +msgstr "판매주문서에 대한 청구서 비용" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:59 msgid "" @@ -13729,7 +13730,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1 msgid "Calculate shipping by selecting a shipping method." -msgstr "" +msgstr "배송 방법을 선택하여 배송비를 계산합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:83 msgid "" @@ -13764,7 +13765,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1 msgid "Show delivery product in the invoice line." -msgstr "" +msgstr "청구서 줄에 배송 품목을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:108 msgid "Invoice real shipping costs" @@ -13788,7 +13789,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1 msgid "Show delivery product on the invoice line." -msgstr "" +msgstr "청구서 줄에 배송 품목을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:123 msgid ":doc:`../setup_configuration/labels`" @@ -14012,7 +14013,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst-1 msgid "Show \"Get rate\" pop-up window." -msgstr "" +msgstr "\"요금 확인\" 팝업창을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:75 msgid "" @@ -14072,7 +14073,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst-1 msgid "Show generated shipping label in the chatter." -msgstr "" +msgstr "생성된 배송 라벨을 메시지창에 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:112 msgid "" @@ -14856,6 +14857,9 @@ msgid "" "us/articles/10274470454292-How-to-create-shipping-rules#examples-smart-" "shipping-rules>`_" msgstr "" +"`Sendcloud 배송 규칙 만들기 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:257 msgid "FAQ" @@ -14900,7 +14904,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Navigate to the contracts section in Sendcloud." -msgstr "" +msgstr "Sendcloud의 계약서 섹션으로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:281 msgid "" @@ -15050,7 +15054,7 @@ msgstr ":doc:`Sendcloud `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:40 msgid "Some European countries (see details below)" -msgstr "" +msgstr "유럽 국가 일부(아래의 세부 정보 참조)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 msgid "Bpost" @@ -15078,7 +15082,7 @@ msgstr "인도" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:49 msgid "Other services from DHL are **not** supported." -msgstr "" +msgstr "DHL에서 다른 서비스는 **지원되지 않습니다.**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:51 msgid "" @@ -15097,13 +15101,14 @@ msgstr "" msgid "" ":ref:`Install the shipping connector `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`배송 커넥터 설치`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:60 msgid "" ":ref:`Set up delivery method `." msgstr "" +":ref:`배송 방법 설정`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:61 msgid "" @@ -15122,7 +15127,7 @@ msgstr "" msgid "" ":ref:`Specify weight of products `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`품목 중량 지정하기 `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:68 msgid "Install shipping connector" @@ -15153,7 +15158,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Options of available shipping connectors in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 선택할 수 있는 배송 커넥터 옵션입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:88 msgid "Delivery method" @@ -15280,11 +15285,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:145 msgid "Screenshot of a FedEx shipping method." -msgstr "" +msgstr "FedEx 배송 방법 스크린샷" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:145 msgid "**Shipping Method** configuration page for `FedEx US`." -msgstr "" +msgstr "`FedEx US`에 대한 **배송 방법** 환경설정 페이지입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:147 msgid "" @@ -15335,7 +15340,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the \"Test Environment\" smart button." -msgstr "" +msgstr "\"테스트 환경\" 스마트 버튼을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:181 msgid "" @@ -15365,7 +15370,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show company address and phone number." -msgstr "" +msgstr "회사 주소와 전화번호를 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:202 msgid "Product weight" @@ -15497,7 +15502,7 @@ msgstr ":doc:`배송 라벨 생성 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the delivery order's \"Additional info\" tab." -msgstr "" +msgstr "배송주문서에서 \"추가 정보\" 탭을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:282 msgid "Troubleshooting" @@ -15570,7 +15575,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the \"No Debug\" smart button." -msgstr "" +msgstr "\"디버그 없음\" 스마트 버튼을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:317 msgid "" @@ -15794,7 +15799,7 @@ msgstr "" msgid "" "`Odoo Tutorials: Warehouses & Locations " "`_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 튜토리얼: 창고 및 위치 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:21 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:3 @@ -15932,7 +15937,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:0 msgid "Product ends up in Virtual Locations/Inventory Adjustment." -msgstr "" +msgstr "품목을 가상 위치/재고 조정으로 종료합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:89 msgid "" @@ -15950,11 +15955,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst-1 msgid "List of locations in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo의 위치 목록입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:103 msgid "In Odoo, location types are color-coded:" -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 위치 유형은 색상으로 구분됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:102 msgid "**Red**: internal locations" @@ -17028,7 +17033,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:35 msgid ":guilabel:`Location Name`: recognizable name of the location." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`위치 이름`: 인식 가능한 위치명입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:36 msgid "" @@ -17083,7 +17088,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:59 msgid ":guilabel:`Company`: the company the location belongs to." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`회사`: 위치가 속한 회사입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:60 msgid "" @@ -17205,7 +17210,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:0 msgid "Show stock at Shelf 1." -msgstr "" +msgstr "선반 1의 재고를 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:5 msgid "" @@ -28272,6 +28277,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Quality Overview " "`_" msgstr "" +"`Odoo 튜토리얼: 품질 관리 전체보기 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types.rst:5 msgid "Quality check types" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po index 83d419f3f..1db63e103 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:44 msgid ":guilabel:`Name`: the name of the booth category." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이름`: 부스 카테고리의 제목입니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:45 msgid "" @@ -1919,7 +1919,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:142 msgid "Add booth to an event" -msgstr "" +msgstr "행사에 부스 추가하기" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:144 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po index 6e22e3adf..a5caad66b 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Google calendar reset options in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo에 있는 Google 캘린더 초기화 옵션입니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:183 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:237 @@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:209 msgid "Production vs. testing publishing status" -msgstr "" +msgstr "생산 및 테스트 게시 상태" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:211 msgid "" @@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 \"Outlook 일정\" 설정이 활성화되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:131 msgid "" @@ -939,7 +939,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:182 msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook" -msgstr "" +msgstr "Odoo 캘린더와 Outlook 동기화하기" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:184 msgid "" @@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar." -msgstr "" +msgstr "Odoo 일정의 \"Outlook\" 동기화 버튼입니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:191 msgid "" @@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Authentication process on Microsoft Outlook OAuth page." -msgstr "" +msgstr "Microsoft Outlook OAuth 페이지의 인증 프로세스입니다" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:201 msgid "" @@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Outlook calendar reset options in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo에 있는 Outlook 캘린더 초기화 옵션입니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:240 msgid "" @@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/essentials/activities`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:3 msgid "Configure ICE servers with Twilio" -msgstr "" +msgstr "Twilio로 ICE 서버 환경설정" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:5 msgid "" @@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:61 msgid "Define a list of custom ICE servers" -msgstr "" +msgstr "사용자 지정 ICE 서버 목록 지정하기" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:63 msgid "" @@ -2195,7 +2195,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:67 msgid "Retrieve images from different sources:" -msgstr "" +msgstr "다양한 출처에서 이미지 검색:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:69 msgid "Search the **Unsplash** database." @@ -2207,7 +2207,7 @@ msgstr "사진 **URL** 을 입력합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:71 msgid "**Upload** an image from a computer." -msgstr "" +msgstr "컴퓨터에서 이미지를 **업로드** 합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:73 msgid "" @@ -2319,7 +2319,7 @@ msgstr ":guilabel:`번호가 매겨진 목록`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119 msgid "Create a list with numbering." -msgstr "" +msgstr "번호가 매겨진 목록을 생성합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120 msgid ":guilabel:`Checklist`" @@ -2327,7 +2327,7 @@ msgstr ":guilabel:`체크리스트`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:121 msgid "Track tasks with a checklist." -msgstr "" +msgstr "체크리스트를 활용하여 작업을 추적합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:122 msgid ":guilabel:`Table`" @@ -2343,7 +2343,7 @@ msgstr ":guilabel:`구분자`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:125 msgid "Insert an horizontal rule separator." -msgstr "" +msgstr "가로선 구분 기호를 삽입합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:126 msgid ":guilabel:`Quote`" @@ -2496,7 +2496,7 @@ msgstr ":guilabel:`별 3개`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:199 msgid "Insert a rating over 3 stars." -msgstr "" +msgstr "별 3개 이상 평점을 삽입합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:200 msgid ":guilabel:`5 Stars`" @@ -2504,7 +2504,7 @@ msgstr ":guilabel:`별 5개`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:201 msgid "Insert a rating over 5 stars." -msgstr "" +msgstr "별 5개 이상 평점을 삽입합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:212 msgid ":guilabel:`Table of Content`" @@ -2520,7 +2520,7 @@ msgstr ":guilabel:`인덱스`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215 msgid "Show the first level of nested articles." -msgstr "" +msgstr "중첩된 기사의 첫 번째 수준을 표시합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:216 msgid ":guilabel:`Outline`" @@ -2536,7 +2536,7 @@ msgstr ":guilabel:`아이템 칸반`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:219 msgid "Insert a kanban view of article items." -msgstr "" +msgstr "기사 항목의 칸반 보기를 삽입합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:220 msgid ":guilabel:`Item List`" @@ -2544,7 +2544,7 @@ msgstr ":guilabel:`아이템 리스트`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:221 msgid "Insert a list view of article items." -msgstr "" +msgstr "기사 항목의 목록 보기를 삽입합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:222 msgid ":guilabel:`File`" @@ -2552,7 +2552,7 @@ msgstr ":guilabel:`파일`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:223 msgid "Embed a file that can be downloaded." -msgstr "" +msgstr "다운로드할 수 있는 파일을 포함시킵니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:224 msgid ":guilabel:`Template`" @@ -2603,7 +2603,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:0 msgid "article view from the Sales app" -msgstr "" +msgstr "판매 앱에서 기사 보기" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:257 msgid "" @@ -2647,7 +2647,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:18 msgid "Creation, sharing, and removal of articles" -msgstr "" +msgstr "기사 생성, 공유 및 삭제하기" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:23 msgid "Creation" @@ -2863,7 +2863,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1 msgid "Dropdown of property fields types" -msgstr "" +msgstr "속성 필드 유형의 드롭다운" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:25 msgid "The different types assess what the field content can be:" @@ -2881,7 +2881,7 @@ msgstr "사용" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:35 msgid "Allows adding any content with no restriction." -msgstr "" +msgstr "제한 없이 모든 콘텐츠를 추가하도록 허용합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:36 msgid ":guilabel:`Checkbox`" @@ -2921,11 +2921,11 @@ msgstr ":guilabel:`날짜 및 시간`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:45 msgid "Allows selecting a date and time." -msgstr "" +msgstr "날짜 및 시간 선택 허용하기" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:47 msgid "Some **field types** need to be configured:" -msgstr "" +msgstr "일부 **필드 유형** 의 경우 환경설정을 해야 합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1 msgid "property configuration form" @@ -3057,11 +3057,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:15 msgid "`Odoo Sign: product page `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 전자 서명: 제품 페이지 `_" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:16 msgid "`Odoo Tutorials: Sign [video] `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 튜토리얼: 전자 서명 [동영상] `_" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:19 msgid "Validity of electronic signatures" @@ -3137,7 +3137,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:53 msgid "Email and SMS validation (if enabled)" -msgstr "" +msgstr "이메일 및 SMS 승인(활성화된 경우)" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:54 msgid "" @@ -3159,7 +3159,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:61 msgid ":doc:`Documentation for Germany `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`독일 문서 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:64 msgid "United States of America" @@ -3440,7 +3440,7 @@ msgstr ":doc:`Vietnam `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:143 msgid "Send a document to sign" -msgstr "" +msgstr "서명할 문서 보내기" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:146 msgid "One-time signature" @@ -3624,11 +3624,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Add a hash to your document" -msgstr "" +msgstr "문서에 해시 추가하기" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:239 msgid "This feature is enabled by default." -msgstr "" +msgstr "이 기능은 기본적으로 활성화되어 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:240 msgid "" @@ -3670,7 +3670,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "select customer identified with itsme®" -msgstr "" +msgstr "itsme®로 식별된 고객 선택하기" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:262 msgid "" @@ -3896,11 +3896,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Tip and placeholder example in Odoo Sign" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명의 도움말 및 자리 표지자 예시" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Algeria" -msgstr "" +msgstr "알제리에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:7 msgid "" @@ -3912,7 +3912,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Algeria" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 알제리의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:13 msgid "" @@ -4051,7 +4051,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Algerian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 알제리 규정을 준수하는 방법" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:28 msgid "" @@ -5012,11 +5012,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:75 msgid "*Last updated: June 21, 2024*" -msgstr "" +msgstr "*최근 업데이트: 2024년 6월 21일*" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Angola" -msgstr "" +msgstr "앙골라에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:7 msgid "" @@ -5028,7 +5028,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Angola" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 앙골라의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:13 msgid "" @@ -5055,7 +5055,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Angolan regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 앙골라 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:30 msgid "" @@ -5084,7 +5084,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Argentina" -msgstr "" +msgstr "아르헨티나에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:7 msgid "" @@ -5096,7 +5096,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Argentina" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 아르헨티나의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:13 msgid "" @@ -5122,7 +5122,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Argentinian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 아르헨티나 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:29 msgid "" @@ -5152,7 +5152,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Australia" -msgstr "" +msgstr "호주에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:7 msgid "" @@ -5164,7 +5164,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Australia" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 호주의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:13 msgid "" @@ -5185,7 +5185,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Australian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 호주 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:27 msgid "" @@ -5226,11 +5226,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:79 msgid "*Last updated: June 19, 2024*" -msgstr "" +msgstr "*최근 업데이트: 2024년 6월 19일*" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Azerbaijan" -msgstr "" +msgstr "아제르바이잔에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:7 msgid "" @@ -5242,7 +5242,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Azerbaijan" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 아제르바이잔의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:13 msgid "" @@ -5264,7 +5264,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Azerbaijani regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 아제르바이잔 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:28 msgid "" @@ -5294,7 +5294,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Bangladesh" -msgstr "" +msgstr "방글라데시에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:7 msgid "" @@ -5306,7 +5306,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Bangladesh" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 방글라데시의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:13 msgid "" @@ -5329,7 +5329,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Bangladeshi regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 방글라데시 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:28 msgid "" @@ -5359,7 +5359,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Brazil" -msgstr "" +msgstr "브라질에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:7 msgid "" @@ -5371,7 +5371,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Brazil" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 브라질의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:13 msgid "" @@ -5406,7 +5406,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:30 msgid "How Odoo Sign complies with Brazilian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 브라질 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:32 msgid "" @@ -5435,7 +5435,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Canada" -msgstr "" +msgstr "캐나다에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:7 msgid "" @@ -5447,7 +5447,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Canada" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 캐나다의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:13 msgid "" @@ -5475,7 +5475,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Canadian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 캐나다 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:30 msgid "" @@ -5504,7 +5504,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Chile" -msgstr "" +msgstr "칠레에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:7 msgid "" @@ -5516,7 +5516,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Chile" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 칠레의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:13 msgid "" @@ -5545,7 +5545,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Chilean regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 칠레 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:31 msgid "" @@ -5574,7 +5574,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in China" -msgstr "" +msgstr "중국에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:7 msgid "" @@ -5586,7 +5586,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in China" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 중국의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:13 msgid "" @@ -5607,7 +5607,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Chinese regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 중국 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:27 msgid "" @@ -5636,7 +5636,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Colombia" -msgstr "" +msgstr "콜롬비아에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:7 msgid "" @@ -5648,7 +5648,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Colombia" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 콜롬비아의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:13 msgid "" @@ -5678,7 +5678,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Colombian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 콜롬비아 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:30 msgid "" @@ -5707,7 +5707,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the Dominican Republic" -msgstr "" +msgstr "도미니카 공화국에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:7 msgid "" @@ -5743,7 +5743,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Dominican regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 도미니카 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:28 msgid "" @@ -5773,7 +5773,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ecuador" -msgstr "" +msgstr "에콰도르에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:7 msgid "" @@ -5785,7 +5785,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ecuador" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 에콰도르의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:13 msgid "" @@ -5801,7 +5801,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Ecuadoran regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 에콰도르 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:28 msgid "" @@ -5830,7 +5830,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Egypt" -msgstr "" +msgstr "이집트에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:7 msgid "" @@ -5842,7 +5842,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Egypt" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 이집트의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:13 msgid "" @@ -5864,7 +5864,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Egyptian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 이집트 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:27 msgid "" @@ -5893,7 +5893,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ethiopia" -msgstr "" +msgstr "에티오피아에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:7 msgid "" @@ -5905,7 +5905,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ethiopia" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 에티오피아의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:13 msgid "" @@ -5928,7 +5928,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Ethiopian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 에티오피아 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:27 msgid "" @@ -5957,7 +5957,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Germany" -msgstr "" +msgstr "독일에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:7 msgid "" @@ -5967,7 +5967,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Germany" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 독일의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:13 msgid "" @@ -5992,7 +5992,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with German regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 독일 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:29 msgid "" @@ -6021,7 +6021,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Guatemala" -msgstr "" +msgstr "과테말라에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:7 msgid "" @@ -6033,7 +6033,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Guatemala" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 과테말라의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:13 msgid "" @@ -6057,7 +6057,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Guatemalan regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 과테말라 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:27 msgid "" @@ -6087,7 +6087,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Hong Kong" -msgstr "" +msgstr "홍콩에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:7 msgid "" @@ -6141,7 +6141,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in India" -msgstr "" +msgstr "인도에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:7 msgid "" @@ -6153,7 +6153,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in India" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 인도의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:13 msgid "" @@ -6185,7 +6185,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Indian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 인도 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:31 msgid "" @@ -6214,7 +6214,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Indonesia" -msgstr "" +msgstr "인도네시아에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:7 msgid "" @@ -6226,7 +6226,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Indonesia" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 인도네시아의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:13 msgid "" @@ -6260,7 +6260,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:31 msgid "How Odoo Sign complies with Indonesian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 인도네시아 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:33 msgid "" @@ -6290,7 +6290,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Iran" -msgstr "" +msgstr "이란에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:7 msgid "" @@ -6302,7 +6302,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Iran" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 이란의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:13 msgid "" @@ -6319,7 +6319,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Iranian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 이란 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:26 msgid "" @@ -6348,7 +6348,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Iraq" -msgstr "" +msgstr "이라크에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:7 msgid "" @@ -6360,7 +6360,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Iraq" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 이라크의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:13 msgid "" @@ -6392,7 +6392,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Iraqi regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 이라크 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:31 msgid "" @@ -6421,7 +6421,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Israel" -msgstr "" +msgstr "이스라엘에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:7 msgid "" @@ -6433,7 +6433,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Israel" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 이스라엘의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:13 msgid "" @@ -6453,7 +6453,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Israeli regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 이스라엘 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:27 msgid "" @@ -6482,7 +6482,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Japan" -msgstr "" +msgstr "일본에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:7 msgid "" @@ -6494,7 +6494,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Japan" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 일본의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:13 msgid "" @@ -6517,7 +6517,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Japanese regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 일본 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:28 msgid "" @@ -6546,7 +6546,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kazakhstan" -msgstr "" +msgstr "카자흐스탄에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:7 msgid "" @@ -6558,7 +6558,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kazakhstan" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 카자흐스탄의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:13 msgid "" @@ -6576,7 +6576,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Kazakhstani regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 카자흐스탄 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:29 msgid "" @@ -6606,7 +6606,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kenya" -msgstr "" +msgstr "케냐에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:7 msgid "" @@ -6618,7 +6618,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kenya" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 캐나다의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:13 msgid "" @@ -6635,7 +6635,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Kenyan regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 케냐 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:27 msgid "" @@ -6664,7 +6664,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kuwait" -msgstr "" +msgstr "쿠웨이트에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:7 msgid "" @@ -6676,7 +6676,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kuwait" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 쿠웨이트의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:13 msgid "" @@ -6694,7 +6694,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Kuwaiti regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 쿠웨이트 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:26 msgid "" @@ -6723,7 +6723,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Malaysia" -msgstr "" +msgstr "말레이시아에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:7 msgid "" @@ -6735,7 +6735,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Malaysia" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 말레이시아의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:13 msgid "" @@ -6766,7 +6766,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Malaysian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 말레이시아 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:29 msgid "" @@ -6795,7 +6795,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Mexico" -msgstr "" +msgstr "멕시코에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:7 msgid "" @@ -6807,7 +6807,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Mexico" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 멕시코의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:13 msgid "" @@ -6836,7 +6836,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Mexican regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 멕시코 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:30 msgid "" @@ -6865,7 +6865,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Morocco" -msgstr "" +msgstr "모로코에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:7 msgid "" @@ -6877,7 +6877,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Morocco" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 모로코의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:13 msgid "" @@ -6893,7 +6893,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Moroccan regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 모로코 규정을 준수하는 방법" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:28 msgid "" @@ -6922,7 +6922,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in New Zealand" -msgstr "" +msgstr "뉴질랜드에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:7 msgid "" @@ -6986,7 +6986,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Nigeria" -msgstr "" +msgstr "나이지리아에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:7 msgid "" @@ -6998,7 +6998,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Nigeria" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 나이지리아의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:13 msgid "" @@ -7014,7 +7014,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Nigerian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 나이지리아 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:26 msgid "" @@ -7043,7 +7043,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Norway" -msgstr "" +msgstr "노르웨이에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:7 msgid "" @@ -7055,7 +7055,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Norway" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 노르웨이의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:13 msgid "" @@ -7079,7 +7079,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Norwegian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 노르웨이 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:29 msgid "" @@ -7108,7 +7108,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Oman" -msgstr "" +msgstr "오만에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:7 msgid "" @@ -7120,7 +7120,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Oman" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 오만의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:13 msgid "" @@ -7134,7 +7134,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Omani regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 오만 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:27 msgid "" @@ -7163,7 +7163,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Pakistan" -msgstr "" +msgstr "파키스탄에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:7 msgid "" @@ -7175,7 +7175,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Pakistan" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 파키스탄의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:13 msgid "" @@ -7199,7 +7199,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Pakistani regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 파키스탄 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:28 msgid "" @@ -7228,7 +7228,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Peru" -msgstr "" +msgstr "페루에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:7 msgid "" @@ -7240,7 +7240,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Peru" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 페루의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:13 msgid "" @@ -7271,7 +7271,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Peruvian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 페루 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:30 msgid "" @@ -7300,7 +7300,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the Philippines" -msgstr "" +msgstr "필리핀에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:7 msgid "" @@ -7338,7 +7338,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Philippine regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 필리핀 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:30 msgid "" @@ -7368,7 +7368,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Qatar" -msgstr "" +msgstr "카타르에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:7 msgid "" @@ -7380,7 +7380,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Qatar" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 카타르의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:13 msgid "" @@ -7402,7 +7402,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Qatari regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 카타르 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:28 msgid "" @@ -7431,7 +7431,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Russia" -msgstr "" +msgstr "러시아에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:7 msgid "" @@ -7443,7 +7443,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Russia" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 러시아의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:13 msgid "" @@ -7475,7 +7475,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:30 msgid "How Odoo Sign complies with Russian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 러시아 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:32 msgid "" @@ -7504,7 +7504,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Saudi Arabia" -msgstr "" +msgstr "사우디아라비아에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:7 msgid "" @@ -7539,7 +7539,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Saudi regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 사우디 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:27 msgid "" @@ -7569,7 +7569,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Singapore" -msgstr "" +msgstr "싱가포르에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:7 msgid "" @@ -7581,7 +7581,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Singapore" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 싱가포르의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:13 msgid "" @@ -7600,7 +7600,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:23 msgid "How Odoo Sign complies with Singapore regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 싱가포르 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:25 msgid "" @@ -7630,7 +7630,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in South Africa" -msgstr "" +msgstr "남아프리카에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:7 msgid "" @@ -7693,7 +7693,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in South Korea" -msgstr "" +msgstr "대한민국에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:7 msgid "" @@ -7766,7 +7766,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Switzerland" -msgstr "" +msgstr "스위스에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:7 msgid "" @@ -7778,7 +7778,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Switzerland" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 스위스의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:13 msgid "" @@ -7802,7 +7802,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Swiss regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 스위스 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:28 msgid "" @@ -7832,7 +7832,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Thailand" -msgstr "" +msgstr "태국에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:7 msgid "" @@ -7844,7 +7844,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Thailand" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 태국의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:13 msgid "" @@ -7861,7 +7861,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:23 msgid "How Odoo Sign complies with Thai regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 태국 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:25 msgid "" @@ -7890,7 +7890,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Turkey" -msgstr "" +msgstr "튀르키에에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:7 msgid "" @@ -7902,7 +7902,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Turkey" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 터키의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:13 msgid "" @@ -7929,7 +7929,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Turkish regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 튀르키예 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:29 msgid "" @@ -7958,7 +7958,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ukraine" -msgstr "" +msgstr "우크라이나에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:7 msgid "" @@ -7970,7 +7970,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ukraine" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 우크라이나의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:13 msgid "" @@ -7984,7 +7984,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Ukrainian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 우크라이나 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:27 msgid "" @@ -8058,7 +8058,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Emirati regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 에미리트 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:30 msgid "" @@ -8088,7 +8088,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the United Kingdom" -msgstr "" +msgstr "영국에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:7 msgid "" @@ -8164,7 +8164,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Uzbekistan" -msgstr "" +msgstr "우즈베키스탄에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:7 msgid "" @@ -8176,7 +8176,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Uzbekistan" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 우즈베키스탄의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:13 msgid "" @@ -8198,7 +8198,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Uzbekistani regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 우즈베키스탄 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:28 msgid "" @@ -8228,7 +8228,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Vietnam" -msgstr "" +msgstr "베트남에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:7 msgid "" @@ -8240,7 +8240,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Vietnam" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 베트남의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:13 msgid "" @@ -8270,7 +8270,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Vietnamese regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 베트남 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:30 msgid "" @@ -8315,7 +8315,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:19 msgid ":doc:`Use formulas and functions `." -msgstr "" +msgstr ":doc:`수식과 함수 사용하기 `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:20 msgid "" @@ -10800,7 +10800,7 @@ msgstr "EQ(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:539 msgid "Equal (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "같음(Excel과 호환되지 않음)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:540 msgid "GT(value1, value2)" @@ -10808,7 +10808,7 @@ msgstr "GT(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:541 msgid "Strictly greater than (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "엄밀하게는 다음보다 큼(Excel과 호환되지 않음)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:542 msgid "GTE(value1, value2)" @@ -10824,7 +10824,7 @@ msgstr "LT(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:545 msgid "Less than (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "다음보다 작음(Excel과 호환되지 않음)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:546 msgid "LTE(value1, value2)" @@ -10856,7 +10856,7 @@ msgstr "NE(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:553 msgid "Not equal (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "다음과 같지 않음(Excel과 호환되지 않음)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:554 msgid "POW(base, exponent)" @@ -10928,7 +10928,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:579 msgid "Weighted average (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "가중 평균(Excel과 호환되지 않음)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:580 msgid "AVERAGEA(value1, [value2, ...])" @@ -11661,7 +11661,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst-1 msgid "Inserting a pivot in a spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "스프레드시트에 피벗 삽입하기" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:30 msgid "" @@ -11705,7 +11705,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:0 msgid "Displaying missing cells in a pivot" -msgstr "" +msgstr "피벗에 누락된 셀 표시하기" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:57 msgid "" @@ -11732,7 +11732,7 @@ msgstr ":ref:`예산 보고서 `," #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:11 msgid ":ref:`pipeline revenue reports `, or" -msgstr "" +msgstr ":ref:`파이프라인 수익 보고서 ` 또는," #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:12 msgid ":ref:`sales commission report `." @@ -11740,7 +11740,7 @@ msgstr ":ref:`판매 수수료 보고서 `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "View of all the default templates" -msgstr "" +msgstr "모든 기본 템플릿 보기" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:17 msgid "" @@ -11769,7 +11769,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "Extract of a budget report" -msgstr "" +msgstr "예산 보고서 추출하기" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:35 msgid "" @@ -11831,7 +11831,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "Extract of a pipeline revenue report" -msgstr "" +msgstr "파이프라인 수익 보고서 추출하기" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:68 msgid "" @@ -11903,7 +11903,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "Extract of a sales commission report" -msgstr "" +msgstr "판매 수수료 보고서 추출하기" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:102 msgid "" @@ -11930,7 +11930,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:115 msgid "Save a spreadsheet as a template" -msgstr "" +msgstr "스프레드시트를 템플릿으로 저장하기" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:117 msgid "" @@ -11984,7 +11984,7 @@ msgstr "Axivox 환경설정" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:3 msgid "VoIP services in Odoo with Axivox" -msgstr "" +msgstr "Axivox를 사용한 Odoo VoIP 서비스" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:6 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:20 @@ -12032,7 +12032,7 @@ msgstr ":guilabel:`웹소켓`: `wss://pabx.axivox.com:3443` 입력" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:28 msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: set as :guilabel:`Production`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`VoIP 환경`: :guilabel:`생산` 으로 설정" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1 msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database." @@ -12051,7 +12051,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:40 msgid "Configure VoIP user in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo VoIP 사용자 환경설정" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:42 msgid "" @@ -12078,11 +12078,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:50 msgid ":guilabel:`VoIP Secret`: (Axivox) :guilabel:`SIP Password`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`VoIP 비밀번호`: (Axivox) :guilabel:`SIP 비밀번호`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:51 msgid ":guilabel:`External device number`: SIP external phone extension" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`외부 장치 번호`: SIP 외부 전화 내선" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:52 msgid "" @@ -12122,7 +12122,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:0 msgid "SIP credentials in the Axivox manager." -msgstr "" +msgstr "Axivox 관리자의 SIP 자격 증명입니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:71 msgid "" @@ -12243,11 +12243,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:51 msgid ":guilabel:`Call a random agent`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`가능한 모든 상담원에게 전화걸기`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:52 msgid ":guilabel:`Call agents one after the other`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`에이전트에게 차례대로 전화 걸기`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:53 msgid "" @@ -12263,7 +12263,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:58 msgid "Maximum waiting time in seconds" -msgstr "" +msgstr "최대 대기 시간(초)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:60 msgid "" @@ -12276,7 +12276,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:65 msgid "Maximum duration of ringing at an agent" -msgstr "" +msgstr "상담원 측에 전화벨이 울리는 최대 시간" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:67 msgid "" @@ -12290,7 +12290,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:72 msgid "For more information on dial plans, visit:" -msgstr "" +msgstr "다이얼 플랜에 대한 자세한 내용은 다음 사이트를 참조하세요:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:36 @@ -12355,7 +12355,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:108 msgid "Dynamic agents connect automatically." -msgstr "" +msgstr "일반 상담원에게 자동으로 연결됩니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:109 msgid "" @@ -12375,7 +12375,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:118 msgid "Connect via Axivox queue" -msgstr "" +msgstr "Axivox 대기열을 통해 연결하기" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:120 msgid "" @@ -12396,7 +12396,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:127 msgid ":guilabel:`Name`: name of the queue." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이름`: 대기열의 이름입니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:128 msgid "" @@ -12429,7 +12429,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:136 msgid ":guilabel:`Report`: run a report on the queue." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`보고서`: 대기열에 대한 보고서를 실행합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:137 msgid ":guilabel:`Delete`: delete the queue." @@ -12523,27 +12523,27 @@ msgstr ":guilabel:`발신자 통화 종료`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:179 msgid ":guilabel:`An agent is connecting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`상담원 연결 중입니다`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:180 msgid ":guilabel:`An agent is disconnecting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`상담원 연결 해제 중입니다`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:181 msgid ":guilabel:`The call was terminated (agent hangs up)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`통화가 종료되었습니다(상담원이 전화를 끊음)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:182 msgid ":guilabel:`The call was terminated (caller hangs up)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`통화가 종료되었습니다(발신자가 전화를 끊음)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:183 msgid ":guilabel:`The caller is connected to an agent.`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`통화가 상담원에게 연결되었습니다.`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:184 msgid ":guilabel:`Someone is entering the queue`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`대기열에 들어오는 대기자가 있습니다`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:185 msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (no agent is connected)`" @@ -12551,11 +12551,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:186 msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (timeout)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`발신자가 대기열에서 퇴장(시간 초과)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:187 msgid ":guilabel:`No one is answering`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`응답이 없습니다`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:188 msgid ":guilabel:`No one is answering, the caller hangs up`" @@ -12598,7 +12598,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:209 msgid "Connect to queue on Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo 대기열에 연결하기" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:211 msgid "" @@ -12706,7 +12706,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:12 msgid "Add a virtual conference" -msgstr "" +msgstr "가상 회의 추가하기" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:14 msgid "" @@ -12724,7 +12724,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 msgid "New conference form on Axivox." -msgstr "" +msgstr "Axivox의 새로운 회의 양식입니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:25 msgid "" @@ -12991,7 +12991,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:99 msgid "For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`." -msgstr "" +msgstr "자세한 내용은 :ref:`voip/axivox/dial_plans` 에서 확인하세요." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:51 msgid "" @@ -13209,7 +13209,7 @@ msgstr "" msgid "" "For more information, see this documentation " ":ref:`voip/axivox/audio_messages`." -msgstr "" +msgstr "자세한 내용은 ref:`voip/axivox/audio_messages` 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:153 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:147 @@ -13228,7 +13228,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:160 msgid "The following are advanced routing elements:" -msgstr "" +msgstr "다음은 고급 라우팅 요소입니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:162 msgid "" @@ -13333,11 +13333,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:208 msgid "`02\\\\d+`: validates the numbers starting with `02`" -msgstr "" +msgstr "`02\\\\d+`: `02`로 시작하는 번호를 승인합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:209 msgid "`00\\\\d+`: validates all numbers beginning with `00`" -msgstr "" +msgstr "`00\\\\d+`: `00`으로 시작하는 모든 번호를 승인합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:210 msgid "" @@ -13395,7 +13395,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "Dial plan with dispatcher element highlighted." -msgstr "" +msgstr "디스패처 요소가 강조 표시되어 있는 다이얼 요금제" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:238 msgid "Time condition scenario" @@ -13435,7 +13435,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:254 msgid ":guilabel:`Hour/Minute` - `0:0 to 23:59`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`시간/분` - `0:0~23:59`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:255 msgid ":guilabel:`Day of the week` - `All to All`" @@ -13524,15 +13524,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:298 msgid "`2\\\\d\\\\d`: validates numbers from `200 to 299`" -msgstr "" +msgstr "`2\\\\d\\\\d`: `200~299`까지의 번호를 승인합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:299 msgid "`02\\\\d*`: validates all numbers beginning with `02`" -msgstr "" +msgstr "`02\\\\d*`: `02`로 시작하는 모든 번호를 승인합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:300 msgid "`0017165551212`: validates the number (`0017165551212`)" -msgstr "" +msgstr "`0017165551212`: 번호 승인(`0017165551212`)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:302 msgid "" @@ -13652,7 +13652,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:358 msgid "Add a switch to dial plan" -msgstr "" +msgstr "다이얼 플랜에 스위치 추가하기" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:360 msgid "" @@ -13714,7 +13714,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:388 msgid "Remember to click :guilabel:`Save` when done." -msgstr "" +msgstr "다음의 경우 :guilabel:`저장` 을 클릭하세요:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:390 msgid "" @@ -13734,7 +13734,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:398 msgid "Add a multi-switch to dial plan" -msgstr "" +msgstr "다이얼 플랜에 멀티 스위치 추가하기" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:400 msgid "" @@ -14034,7 +14034,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:127 msgid ":guilabel:`Call`: call an extension or queue." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`통화`: 내선 또는 대기열에 전화를 겁니다" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:128 msgid ":guilabel:`Play a file`: play an audio file or voice greeting." @@ -14042,11 +14042,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:129 msgid ":guilabel:`Voicemail`: forward to a voicemail (terminal)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`음성 메시지`: 음성 메시지(단말기)로 전달합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:130 msgid ":guilabel:`Hang up`: hang up the call (terminal)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전화 끊기`: 전화를 끊습니다(단말기)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:131 msgid "" @@ -14111,7 +14111,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:173 msgid "Attach to incoming number" -msgstr "" +msgstr "수신 번호에 연결하기" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:175 msgid "" @@ -14154,7 +14154,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:191 msgid "Basic dial plan scenario" -msgstr "" +msgstr "기본 다이얼 요금제의 경우" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:193 msgid "" @@ -14170,7 +14170,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 msgid "Basic dial plan configuration." -msgstr "" +msgstr "기본 다이얼 요금제에 대한 환경설정입니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:203 msgid "" @@ -14607,7 +14607,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:80 msgid ":guilabel:`Follow Me`: external forward configuration." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`팔로우하기`: 외부 전달 환경설정입니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:81 msgid "" @@ -15515,7 +15515,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:158 msgid "Type in a :guilabel:`Name`, and click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이름` 을 입력한 후 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:160 msgid "" @@ -15560,7 +15560,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:179 msgid "Then, click :guilabel:`OK` to begin the call." -msgstr "" +msgstr "그런 다음 :guilabel:`확인` 을 클릭하여 통화를 시작합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:182 msgid "" @@ -15582,7 +15582,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:189 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:199 msgid "Press `1` to record a message." -msgstr "" +msgstr "메시지를 녹음하려면 `1`을 누르세요." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:190 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:200 @@ -15612,7 +15612,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:202 msgid "Press `#` to end the call." -msgstr "" +msgstr "통화를 종료하려면 `#`을 누르세요." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:205 msgid "Write audio message" @@ -15983,7 +15983,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, choosing the provider." -msgstr "" +msgstr "Zoiper 계정 설정, 제공업체 선택" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:128 msgid "" @@ -16058,7 +16058,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, registration successful." -msgstr "" +msgstr "Zoiper 계정 설정, 등록에 성공했습니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:164 msgid "Linphone" @@ -16114,7 +16114,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Linphone account setup, registration successful." -msgstr "" +msgstr "Linphone 계정 설정, 등록에 성공했습니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:191 msgid "" @@ -16131,6 +16131,8 @@ msgid "" "See `Linphone's wiki-documentation page " "`_." msgstr "" +"`Linphone 위키 문서 페이지 " +"`_ 를 참조하세요." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP" @@ -16236,7 +16238,7 @@ msgstr ":guilabel:`VoIP 환경`: :guilabel:`프로덕션`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "VoIP configuration settings in Odoo Settings app." -msgstr "" +msgstr "Odoo 설정 앱에서 VoIP 환경설정 메뉴를 설정합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:62 msgid "" @@ -16304,7 +16306,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:92 msgid ":guilabel:`OnSIP Auth Username` = OnSIP :guilabel:`Auth Username`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`OnSIP 인증 사용자 이름` = OnSIP :guilabel:`인증 사용자 이름`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:93 msgid ":guilabel:`VoIP secret` = OnSIP :guilabel:`SIP Password`" @@ -16441,7 +16443,7 @@ msgstr "`OnSIP 앱 다운로드 `_" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:3 msgid "Make, receive, transfer, and forward calls" -msgstr "" +msgstr "전화 걸기, 받기, 전달 및 착신 전환" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:5 msgid "" @@ -16657,7 +16659,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:115 msgid "" "For more information on transfers, visit :ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." -msgstr "" +msgstr "전송에 대한 자세한 내용은 :ref:`voip/axivox/forwardings_tab` 에서 확인하세요." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:117 msgid "" @@ -16723,7 +16725,7 @@ msgstr "" msgid "" "For more information on forwarding, visit " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." -msgstr "" +msgstr "전달에 대한 자세한 내용은 :ref:`voip/axivox/forwardings_tab` 에서 확인하세요." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:3 msgid "VoIP widget" @@ -16876,7 +16878,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1 msgid "Activity control center on the VoIP widget." -msgstr "" +msgstr "VoIP 위젯의 활동 제어 센터입니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:85 msgid "" @@ -16890,7 +16892,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:90 msgid ":guilabel:`✉️ (envelope)` icon: sends an email" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`✉️ (봉투)` 아이콘: 이메일 보내기" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:91 msgid ":guilabel:`👤 (person icon)` icon: redirects to the contact card" @@ -16903,7 +16905,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:93 msgid ":guilabel:`🕓 (clock)` icon: schedule an activity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`🕓 (시계)` 아이콘: 활동 예약하기" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:95 msgid "Under the :guilabel:`Activity` section, from left to right:" @@ -16911,15 +16913,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:97 msgid ":guilabel:`✔️ (checkmark)` icon: mark activity as done" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`✔️(체크 표시)` 아이콘: 활동을 완료 표시" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:98 msgid ":guilabel:`✏️ (pencil)` icon: edit the activity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`✏️ (연필)` 아이콘: 활동 편집하기" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:99 msgid ":guilabel:`✖️ (cancel)` icon: cancel the activity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`✖️ (취소)` 아이콘: 활동 취소하기" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:102 msgid "Contacts" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po index 1b85ab2ba..135265c94 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1293,7 +1293,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:75 msgid "Learn about our `Privacy Policy `_." -msgstr "" +msgstr "`개인정보 처리방침 `_ 에 대해 확인해 보세요." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:3 msgid "Utilize activities for sales teams" @@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:13 msgid "Planned Activities for Leads and Opportunities." -msgstr "" +msgstr "영업제안 및 영업기회 관련 계획된 활동" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:16 msgid "Activity types" @@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:43 msgid "Create a new activity type" -msgstr "" +msgstr "새로운 활동 유형 만들기" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:45 msgid "" @@ -2042,7 +2042,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:15 msgid "Identify similar leads and opportunities" -msgstr "" +msgstr "유사한 영업제안 및 영업기회 식별하기" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:17 msgid "" @@ -2134,7 +2134,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:81 msgid "When leads/opportunities should not be merged" -msgstr "" +msgstr "영업제안/영업기회를 병합해서는 안 되는 경우" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:83 msgid "" @@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:95 msgid "Different contact within an organization" -msgstr "" +msgstr "조직 내 다른 연락처" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:97 msgid "" @@ -2425,7 +2425,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:33 msgid "Breaking down the equation:" -msgstr "" +msgstr "수식 분석:" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:35 msgid ":math:`P(A|B)` = probability of a successful lead in this *case*" @@ -2953,7 +2953,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/members.rst-1 msgid "The Online Members directory module in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo의 온라인 회원 디렉토리 모듈입니다." #: ../../content/applications/sales/members.rst:96 msgid "Publish individual members" @@ -2980,7 +2980,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/members.rst:106 msgid "Repeat these steps for all desired members." -msgstr "" +msgstr "원하는 모든 회원에 대해 이 단계를 반복합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:6 msgid "Point of Sale" @@ -3004,7 +3004,7 @@ msgstr "`Odoo 튜토리얼: POS 튜토리얼 `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`IoT 박스 문서 `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:19 msgid "Start a session" @@ -3413,7 +3413,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:69 msgid "Assign PoS product categories" -msgstr "" +msgstr "POS 품목 카테고리 설정하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:71 msgid "" @@ -3430,7 +3430,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:79 msgid "Adapt the POS interface" -msgstr "" +msgstr "POS 인터페이스 조정하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:82 msgid "Start category" @@ -3490,11 +3490,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:14 msgid ":ref:`Access the POS settings `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`POS 설정에 엑세스합니다 `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:15 msgid "Activate the :guilabel:`ePos Printer` feature." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ePos 프린터` 기능을 활성화합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:16 msgid "Fill in the field with your ePos IP address." @@ -3502,7 +3502,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst-1 msgid "setting to enable the ePos printer feature" -msgstr "" +msgstr "ePos 프린터 기능을 사용하도록 설정하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:22 msgid "" @@ -3512,7 +3512,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:25 msgid "Directly supported ePOS printers" -msgstr "" +msgstr "직접 지원되는 ePOS 프린터" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:27 msgid "" @@ -3522,11 +3522,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:30 msgid "Epson TM-m30 i/ii/iii (Wi-Fi/Ethernet models only; Recommended)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-m30 i/ii/iii(Wi-Fi/Ethernet 모델만 해당; 권장)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:31 msgid "Epson TM-H6000IV-DT (Receipt printer only)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-H6000IV-DT(영수증 프린터 전용)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:32 msgid "Epson TM-T70II-DT" @@ -3566,11 +3566,11 @@ msgstr "Epson TM-P20 (Wi-Fi® 모델)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41 msgid "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-P60II(영수증: Wi-Fi® 모델)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42 msgid "Epson TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-P60II(필러: Wi-Fi® 모델)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43 msgid "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)" @@ -3578,7 +3578,7 @@ msgstr "Epson TM-P80 (Wi-Fi® 모델)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:46 msgid "ePOS printers with IoT Box integration" -msgstr "" +msgstr "IoT 박스와 통합된 ePOS 프린터" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:48 msgid "" @@ -3588,15 +3588,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:51 msgid "Epson TM-T20 family (incompatible ePOS software)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T20 제품군(호환되지 않는 ePOS 소프트웨어)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52 msgid "Epson TM-T88 family (incompatible ePOS software)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T88 제품군(호환되지 않는 ePOS 소프트웨어)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53 msgid "Epson TM-U220 family (incompatible ePOS software)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-U220 제품군(호환되지 않는 ePOS 소프트웨어)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:56 msgid "" @@ -4500,6 +4500,8 @@ msgid "" "`List of Adyen terminals `_" msgstr "" +"`Adyen 단말기 목록 `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:22 msgid "" @@ -4862,7 +4864,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`Stripe as payment provider " "<../../../../finance/payment_providers/stripe>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Stripe 결제대행업체 <../../../../finance/payment_providers/stripe>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:16 msgid "" @@ -6952,7 +6954,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst-1 msgid "customer display setting checkbox" -msgstr "" +msgstr "고객 표시 설정 확인란" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:27 msgid "Local" @@ -6983,7 +6985,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst-1 msgid "iot setting to connect a customer display" -msgstr "" +msgstr "고객 디스플레이에 연결하기 위한 IOT 설정" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:46 msgid "Both devices need to be connected to the same local network." @@ -10235,7 +10237,7 @@ msgstr ":guilabel:`선결제 금액 (비율)`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:31 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:43 msgid ":guilabel:`Down payment (fixed amount)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`선결제 금액(정액)`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:34 msgid "" @@ -10245,7 +10247,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:38 msgid "Initial down payment request" -msgstr "" +msgstr "최초 선결제 요청" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:40 msgid "" @@ -10330,7 +10332,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:86 msgid "Example: request 50% down payment" -msgstr "" +msgstr "예: 50% 선결제 요청" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:89 msgid "" @@ -10490,7 +10492,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:168 msgid "Next, click the :guilabel:`Create Invoice` button." -msgstr "" +msgstr "다음으로 :guilabel:`청구서 만들기` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:170 msgid "" @@ -10515,7 +10517,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:181 msgid "Once ready, click :guilabel:`Create Draft Invoice`." -msgstr "" +msgstr "준비가 되면 :guilabel:`청구서 초안 만들기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:183 msgid "" @@ -11195,7 +11197,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1 msgid "Choosing an invoicing policy on Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 판매에서 청구서 발행 정책을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:29 msgid "" @@ -11208,7 +11210,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:34 msgid "Invoicing policy on product form" -msgstr "" +msgstr "품목 양식에 있는 청구서 발행 정책" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:36 msgid "" @@ -11226,7 +11228,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:45 msgid "Impact on sales flow" -msgstr "" +msgstr "판매 흐름에 미치는 영향" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:47 msgid "" @@ -11489,7 +11491,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:90 msgid "This is *not* a requirement." -msgstr "" +msgstr "이 항목은 *필수* 사항이 아닙니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:93 msgid "Invoice milestones" @@ -11605,7 +11607,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:147 msgid "Repeat this process for all milestone tasks." -msgstr "" +msgstr "모든 마일스톤 작업에 대해 이 프로세스를 반복합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:149 msgid "" @@ -11907,7 +11909,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:0 msgid "Sample pro-forma invoice PDF from Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 판매의 견적용 청구서 PDF 샘플입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:3 msgid "Invoicing based on time and materials" @@ -11940,7 +11942,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:16 msgid "App and settings configuration" -msgstr "" +msgstr "앱 및 설정 메뉴 환경설정하기" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:18 msgid "" @@ -11986,7 +11988,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:37 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:43 msgid "Then, click :guilabel:`Save` to save all changes." -msgstr "" +msgstr "그런 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭하면 모든 변경 사항이 저장됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:39 msgid "" @@ -12760,22 +12762,22 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:31 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:92 msgid ":guilabel:`Can be Sold`: enabled" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`판매 가능`: 활성화됨" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:32 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:93 msgid ":guilabel:`Product Type`: select :guilabel:`Service`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`품목 유형`: :guilabel:`서비스` 선택" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:33 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:94 msgid ":guilabel:`Invoicing Policy`: select :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`청구서 발행 정책`: :guilabel:`선결제/정가` 를 선택하세요" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:34 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:95 msgid ":guilabel:`Create on Order`: select :guilabel:`Nothing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`주문 시 생성`: :guilabel:`없음` 을 선택하세요" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:35 msgid ":guilabel:`Sales Price`: enter the amount of the top-up" @@ -12802,7 +12804,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:45 msgid ":guilabel:`Program Type`: select :guilabel:`eWallet`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`프로그램 유형`: :guilabel:`이월렛` 선택" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:46 msgid "" @@ -12947,7 +12949,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:107 msgid ":guilabel:`Program Type`: select :guilabel:`Gift Card`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`프로그램 유형`: :guilabel:`기프트 카드` 를 선택하세요" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:108 msgid "" @@ -12968,7 +12970,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:113 msgid ":guilabel:`Print Report`: select :guilabel:`Gift Card`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`보고서 인쇄`: :guilabel:`기프트 카드` 를 선택하세요" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:114 msgid "" @@ -13053,7 +13055,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:19 msgid "Configure discount and loyalty programs" -msgstr "" +msgstr "할인 및 적립 프로그램 환경설정" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:21 msgid "" @@ -13079,7 +13081,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 msgid "Discount and loyalty program template cards." -msgstr "" +msgstr "할인 및 적립 프로그램 템플릿 카드입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:35 msgid "" @@ -13165,7 +13167,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 msgid "Program options on the loyalty program form." -msgstr "" +msgstr "적립 프로그램 양식의 프로그램 옵션입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:67 msgid "" @@ -13542,7 +13544,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:53 msgid "View, edit, and add currencies" -msgstr "" +msgstr "통화 보기, 편집 및 추가" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:55 msgid "" @@ -13806,7 +13808,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:184 msgid ":doc:`./pricing` to learn more about pricelist configuration." -msgstr "" +msgstr ":doc:`./pricing` 을 클릭하면 가격표 환경설정에 대해 자세히 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:187 msgid "Auto-conversion from public price" @@ -15115,7 +15117,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:131 msgid "Import relation fields, attributes, and variants" -msgstr "" +msgstr "관계 필드, 속성 및 세부 옵션 가져오기" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:133 msgid "" @@ -15226,7 +15228,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:184 msgid ":guilabel:`Attribute`: name of the attribute (e.g. `Size`)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`속성`: 속성 이름(예: `크기`)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:185 msgid "" @@ -15236,15 +15238,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:188 msgid ":guilabel:`Radio`: values displayed as radio buttons" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`라디오`: 라디오 버튼으로 표시된 값" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:189 msgid ":guilabel:`Selection`: values displayed in a selection list" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`선택`: 선택 목록에 표시된 값" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:190 msgid ":guilabel:`Color`: values denoted as a color selection" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`색상`: 색상 선택으로 표시된 값" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:192 msgid "" @@ -15353,7 +15355,7 @@ msgstr ":guilabel:`이름`: 품목명" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:237 msgid ":guilabel:`Product Attributes / Attribute`: name of attribute" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`품목 속성 / 속성`: 속성의 이름입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:238 msgid "" @@ -15507,7 +15509,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:65 msgid "Google Programmable Search dashboard" -msgstr "" +msgstr "Google 프로그래밍 검색 현황판" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:67 msgid "" @@ -15540,7 +15542,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:83 msgid "Validate the form by clicking :guilabel:`Create`." -msgstr "" +msgstr "양식을 승인하려면 :guilabel:`만들기` 를 클릭하세요." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:84 msgid "" @@ -15665,7 +15667,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:153 msgid "Once clicked, the image(s) will appear incrementally." -msgstr "" +msgstr "클릭하면 이미지가 순차적으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:156 msgid "" @@ -15719,11 +15721,11 @@ msgstr "유니섹스 클래식 티셔츠" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:17 msgid "Color: Blue, Red, White, Black" -msgstr "" +msgstr "색상: 파란색, 빨간색, 흰색, 검정색" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:18 msgid "Size: S, M, L, XL, XXL" -msgstr "" +msgstr "사이즈: S, M, L, XL, XXL" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:20 msgid "" @@ -15881,7 +15883,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:101 msgid "The :guilabel:`Display Type` options are:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`표시 유형` 옵션은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:103 msgid "" @@ -15931,7 +15933,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:120 msgid ":guilabel:`Never (option)`: never automatically creates variants." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`하지 않음(선택)`: 세부 옵션이 자동으로 생성되지 않습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:123 msgid "" @@ -16307,7 +16309,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:25 msgid "On the validated delivery order, click :guilabel:`Return`." -msgstr "" +msgstr "승인된 배송주문서에서 :guilabel:`반품` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 msgid "" @@ -16316,7 +16318,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:31 msgid "This opens a :guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window." -msgstr "" +msgstr "그러면 :guilabel:`반품 이송` 팝업창이 열립니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:33 msgid "" @@ -16571,7 +16573,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:38 msgid ":guilabel:`Pro-Forma Invoice`: Send pro-forma invoices to customers." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`견적용 청구서`: 고객에게 견적용 청구서을 전송합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:40 msgid "" @@ -17316,7 +17318,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 msgid "Activate the Customer Addresses setting." -msgstr "" +msgstr "고객 주소 설정을 활성화합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21 msgid "Contact form configuration" @@ -17411,7 +17413,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:60 msgid "Address added to quotations" -msgstr "" +msgstr "견적서에 추가된 주소" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:62 msgid "" @@ -18522,7 +18524,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:188 msgid "Terms \\& Conditions tab" -msgstr "" +msgstr "이용약관 탭" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:190 msgid "" @@ -18685,7 +18687,7 @@ msgstr "" msgid "" "`Odoo Tutorials: Subscriptions " "`_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 튜토리얼: 구독 `_" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:16 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/products`" @@ -19189,7 +19191,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`Configure subscription products " "`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`구독 제품 환경설정 `" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:17 msgid "" @@ -19201,7 +19203,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:20 msgid "Create recurrence periods as product variants" -msgstr "" +msgstr "품목 세부 옵션으로 반복 기간을 만듭니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:22 msgid "" @@ -19298,7 +19300,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1 msgid "Subscription plan (quotation template) configuration form." -msgstr "" +msgstr "구독 요금제(견적서 템플릿) 환경설정 양식입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:22 msgid "The subscription plan form contains the following options:" @@ -19413,7 +19415,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1 msgid "Subscription plan with Recurrence selected." -msgstr "" +msgstr "정기 결제가 선택되어 있는 구독 요금제입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:70 msgid "" @@ -19446,11 +19448,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1 msgid "Subscription plan Terms & Conditions tab." -msgstr "" +msgstr "구독 요금제 이용약관 탭입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:87 msgid "Use subscription plans on quotations" -msgstr "" +msgstr "견적서에 구독 요금제 넣기" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:89 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po index e3bd79c70..f194f8573 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po @@ -718,11 +718,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:55 msgid ":guilabel:`URL`: the value becomes a clickable URL." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`URL`: 값이 클릭할 수 있는 URL이 됩니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Text fields with different widgets" -msgstr "" +msgstr "다른 위젯을 사용한 텍스트 필드의 예시" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:66 msgid "Multiline Text (`text`)" @@ -778,7 +778,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Integer fields with different widgets" -msgstr "" +msgstr "다른 위젯을 사용한 정수 필드의 예시" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:103 msgid "Decimal (`float`)" @@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Decimal fields with different widgets" -msgstr "" +msgstr "다른 위젯을 사용한 소수 필드의 예시" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:131 msgid "Monetary (`monetary`)" @@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Html fields with different widgets" -msgstr "" +msgstr "다른 위젯을 사용한 HTML 필드의 예시" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:164 msgid "Date (`date`)" @@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Date fields with different widgets" -msgstr "" +msgstr "다른 위젯을 사용한 날짜 필드의 예시" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:180 msgid "Date & Time (`datetime`)" @@ -940,7 +940,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Checkbox fields with different widgets" -msgstr "" +msgstr "다른 위젯을 사용한 확인란 필드의 예시" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:215 msgid "Selection (`selection`)" @@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Selection fields with different widgets" -msgstr "" +msgstr "다른 위젯을 사용한 선택 필드의 예시" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:243 msgid "Priority (`selection`)" @@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Example of a Priority field" -msgstr "" +msgstr "우선순위 필드 예시" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:266 msgid "File (`binary`)" @@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of File fields with different widgets" -msgstr "" +msgstr "다른 위젯을 사용한 파일 필드의 예시" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:288 msgid "Image (`binary`)" @@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Diagram showing a many2one relationship" -msgstr "" +msgstr "다대일 관계를 보여주는 다이어그램" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:345 msgid "" @@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Diagram showing a one2many relationship" -msgstr "" +msgstr "일대다 관계를 보여주는 다이어그램" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:371 msgid "" @@ -1228,7 +1228,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Example of a Lines field" -msgstr "" +msgstr "내역 필드 예시" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:397 msgid "Many2Many (`many2many`)" @@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Diagram showing many2many relationships" -msgstr "" +msgstr "다대다 관계를 보여주는 다이어그램" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:413 msgid "" @@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Example of a Tags field" -msgstr "" +msgstr "태그 필드 예시" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:441 msgid "Related Field (`related`)" @@ -1501,7 +1501,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "Contact details feature on the Form view" -msgstr "" +msgstr "양식 보기에 있는 연락처 정보 기능" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:57 msgid "User assignment" @@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "User assignment feature on the Form view" -msgstr "" +msgstr "양식 보기에 있는 사용자 지정 기능" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:75 msgid "Date & Calendar" @@ -1678,7 +1678,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "Custom Sorting feature on the List view" -msgstr "" +msgstr "목록 보기에 있는 사용자 지정 정렬 기능" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:186 msgid "Chatter" @@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "Chatter feature on the Form view" -msgstr "" +msgstr "양식 보기에 있는 메시지창 기능" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:203 msgid "Archiving" @@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Duplicating a PDF report" -msgstr "" +msgstr "PDF 보고서 복제하기" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:20 msgid "Default layout" @@ -1806,7 +1806,7 @@ msgstr "가볍게" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Light report layout sample" -msgstr "" +msgstr "밝은색 보고서 레이아웃 샘플" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:44 msgid "Boxed" @@ -1814,7 +1814,7 @@ msgstr "박스형" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Boxed report layout sample" -msgstr "" +msgstr "상자형 보고서 레이아웃 샘플" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:49 msgid "Bold" @@ -1822,7 +1822,7 @@ msgstr "굵은 도형" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Bold report layout sample" -msgstr "" +msgstr "굵은 보고서 레이아웃 샘플" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:54 msgid "Striped" @@ -1830,7 +1830,7 @@ msgstr "줄무늬" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Striped report layout sample" -msgstr "" +msgstr "줄무늬 보고서 레이아웃 샘플" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:62 msgid "Font" @@ -1913,7 +1913,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:104 msgid ":guilabel:`Blank`: nothing is displayed." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`빈칸`: 표시되는 내용이 없습니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:105 msgid "" @@ -2389,7 +2389,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Sales order model's Form view" -msgstr "" +msgstr "판매주문서 모델의 양식 보기" #: ../../content/applications/studio/views.rst:59 msgid "Activity" @@ -2407,7 +2407,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Lead/Opportunity model's Activity view" -msgstr "" +msgstr "영업제안/영업기회 모델의 활동 보기" #: ../../content/applications/studio/views.rst:76 msgid "Search" @@ -2478,7 +2478,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Project model's Kanban view" -msgstr "" +msgstr "프로젝트 모델의 칸반 보기" #: ../../content/applications/studio/views.rst:127 msgid "List" @@ -2526,7 +2526,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Sales order model's List view" -msgstr "" +msgstr "판매주문서 모델의 목록 보기" #: ../../content/applications/studio/views.rst:161 msgid "Map" @@ -2573,7 +2573,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Task model's Map view" -msgstr "" +msgstr "작업 모델의 맵 보기" #: ../../content/applications/studio/views.rst:187 msgid "Timeline views" @@ -2661,7 +2661,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Calendar Event model's Calendar view" -msgstr "" +msgstr "캘린더 행사 모델의 캘린더 보기" #: ../../content/applications/studio/views.rst:242 msgid "Cohort" @@ -2712,7 +2712,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Subscription model's Cohort view" -msgstr "" +msgstr "구독 모델의 코호트 보기" #: ../../content/applications/studio/views.rst:268 msgid "Gantt" @@ -2795,7 +2795,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Planning Shift model's Gantt view" -msgstr "" +msgstr "교대근무 계획 모델의 간트 보기" #: ../../content/applications/studio/views.rst:308 msgid "Reporting views" @@ -2842,7 +2842,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Purchase Report model's Pivot view" -msgstr "" +msgstr "매입 보고서 모델의 피벗 보기" #: ../../content/applications/studio/views.rst:341 msgid "Graph" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po index 63ecc342e..4729c09df 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po @@ -8315,6 +8315,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`reCAPTCHA 점수 해석 - Google 문서 " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:68 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po index ae0e06285..339e6fa3b 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po @@ -4586,7 +4586,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:3 msgid "Electronic invoicing (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)" -msgstr "" +msgstr "Faturamento eletrônico (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:5 msgid "" @@ -4597,6 +4597,12 @@ msgid "" "Various EDI file formats exist and are available depending on your company's" " country." msgstr "" +"EDI, ou intercâmbio eletrônico de dados, é a comunicação entre empresas de " +"documentos comerciais, como pedidos de compra e faturas, em um formato " +"padrão. O envio de documentos de acordo com um padrão EDI garante que a " +"máquina que recebe a mensagem possa interpretar as informações corretamente." +" Existem vários formatos de arquivos EDI disponíveis, dependendo do país de " +"sua empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:10 msgid "" @@ -4604,16 +4610,21 @@ msgid "" "might also be required by some governments for fiscal control or to " "facilitate the administration." msgstr "" +"O recurso EDI permite automatizar a administração entre empresas, além de " +"ser exigido por alguns governos para controle fiscal ou para facilitar a " +"administração." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:13 msgid "" "Electronic invoicing of your documents such as customer invoices, credit " "notes or vendor bills is one of the application of EDI." msgstr "" +"O faturamento eletrônico de seus documentos, como faturas de clientes, notas" +" de crédito ou contas de fornecedores, é uma das aplicações do EDI." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:16 msgid "Odoo supports, among others, the following formats." -msgstr "" +msgstr "O Odoo suporta, entre outros, os seguintes formatos." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21 msgid "Format Name" @@ -4651,7 +4662,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30 msgid "XRechnung (UBL)" -msgstr "" +msgstr "XRechnung (UBL)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31 msgid "For German companies" @@ -4659,7 +4670,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32 msgid "Fattura PA (IT)" -msgstr "" +msgstr "Fattura PA (IT)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33 msgid "For Italian companies" @@ -4667,7 +4678,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34 msgid "CFDI (4.0)" -msgstr "" +msgstr "CFDI (4.0)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35 msgid "For Mexican companies" @@ -4675,7 +4686,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36 msgid "Peru UBL 2.1" -msgstr "" +msgstr "Peru UBL 2.1" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37 msgid "For Peruvian companies" @@ -4683,7 +4694,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38 msgid "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" -msgstr "" +msgstr "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39 msgid "For Spanish companies" @@ -4691,7 +4702,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:40 msgid "UBL 2.1 (Columbia)" -msgstr "" +msgstr "UBL 2.1 (Columbia)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:41 msgid "For Colombian companies" @@ -4699,7 +4710,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42 msgid "Egyptian Tax Authority" -msgstr "" +msgstr "Autoridade fiscal egípcia" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:43 msgid "For Egyptian companies" @@ -4707,7 +4718,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:44 msgid "E-Invoice (IN)" -msgstr "" +msgstr "E-Invoice (IN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:45 msgid "For Indian companies" @@ -4715,7 +4726,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:46 msgid "NLCIUS (Netherlands)" -msgstr "" +msgstr "NLCIUS (Netherlands)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:47 msgid "For Dutch companies" @@ -4723,7 +4734,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:48 msgid "EHF 3.0" -msgstr "" +msgstr "EHF 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49 msgid "For Norwegian companies" @@ -4798,7 +4809,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3 msgid "EPC QR codes" -msgstr "" +msgstr "Código QR EPC" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:5 msgid "" @@ -4807,29 +4818,39 @@ msgid "" " applications** to initiate a **SEPA credit transfer (SCT)** and pay their " "invoices instantly." msgstr "" +"Os códigos de resposta rápida do European Payments Council (Conselho Europeu" +" de Pagamentos), ou **códigos QR ERP**, são códigos de barras bidimensionais" +" podem ser lidos com **aplicativos móveis de bancos** para iniciar uma " +"**transferência de crédito da SEPA (SCT)** e pagar faturas instantaneamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:9 msgid "" "In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing " "errors that would potentially make for payment issues." msgstr "" +"Além de facilitar e agilizar o processo, isso reduz bastante os erros de " +"digitação que poderiam causar problemas de pagamento." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:13 msgid "" "This feature is only available for companies in several European countries " "such as Austria, Belgium, Finland, Germany, and the Netherlands." msgstr "" +"Esse recurso está disponível apenas para empresas de países europeus, como " +"Áustria, Bélgica, Finlândia, Alemanha e Holanda." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:127 msgid ":doc:`../bank`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:18 msgid "" "`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers " "`_" msgstr "" +"`Odoo Academy: Código QR em faturas para clientes europeus " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:23 msgid "" @@ -4837,16 +4858,21 @@ msgid "" "activate the :guilabel:`QR Codes` feature in the :guilabel:`Customer " "Payments` section." msgstr "" +"Vá para :menuselection:`Financeiro --> Configuração --> Definições` e ative " +"o recurso :guilabel:`Códigos QR` na seção :guilabel:`Pagamentos de " +"clientes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:27 msgid "Configure your bank account's journal" -msgstr "" +msgstr "Configurar o diário de conta bancária" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29 msgid "" "Make sure that your :guilabel:`Bank Account` is correctly configured in Odoo" " with your IBAN and BIC." msgstr "" +"Certifique-se de que sua :guilabel:`Conta bancária` esteja configurada " +"corretamente no Odoo com seu IBAN e BIC." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:31 msgid "" @@ -4854,14 +4880,17 @@ msgid "" "open your bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and " ":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Bank Account Number` column." msgstr "" +"Para fazer isso, vá para :menuselection:`Financeiro --> Configuração --> " +"Diários`, abra seu diário bancário e preencha os campos :guilabel:`Número da" +" conta` e :guilabel:`Banco` na coluna :guilabel:`Número da conta bancária`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "Bank account number column in the bank journal" -msgstr "" +msgstr "Coluna do número da conta bancária no diário do banco" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:39 msgid "Issue invoices with EPC QR codes" -msgstr "" +msgstr "Emitir faturas com códigos QR EPC" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41 msgid "" @@ -4869,18 +4898,26 @@ msgid "" "supports making payments via EPC QR codes will be able to scan the code and " "pay the invoice." msgstr "" +"Os códigos QR EPC são adicionados automaticamente às suas faturas. Os " +"clientes cujo banco aceita fazer pagamentos por código QR EPC poderão ler o " +"código e pagar a fatura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:44 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a " "new invoice." msgstr "" +"Vá para :menuselection:`Financeiro --> Clientes --> Faturas` e crie uma nova" +" fatura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:46 msgid "" "Before posting it, open the :guilabel:`Other Info` tab. Odoo automatically " "fills out the :guilabel:`Recipient Bank` field with your IBAN." msgstr "" +"Antes de lançá-la, abra a aba :guilabel:`Outras infromações`. O Odoo " +"preenche automaticamente o campo :guilabel:`Banco destinatário` com seu " +"IBAN." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:50 msgid "" @@ -4889,16 +4926,22 @@ msgid "" " Odoo automatically populates this field with your IBAN by default and uses " "it to generate the EPC QR code." msgstr "" +"Na aba :guilabel:`Outras informações`, a conta indicada no campo " +":guilabel:`Banco destinatário` é usada para receber o pagamento do cliente. " +"Por padrão, o Odoo preenche automaticamente esse campo com seu IBAN e o " +"utiliza para gerar o código QR EPC." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:54 msgid "" "When the invoice is printed or previewed, the QR code is included at the " "bottom." msgstr "" +"Quando a fatura é impressa ou visualizada, o código QR é incluído na parte " +"inferior." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "QR code on a customer invoice" -msgstr "" +msgstr "Código QR em uma fatura de cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:60 msgid "" @@ -4906,6 +4949,9 @@ msgid "" "indicated in the :guilabel:`Recipient Bank` field, under the " ":guilabel:`Other Info` tab of the invoice." msgstr "" +"Se quiser emitir uma fatura sem um código QR EPC, remova o IBAN indicado no " +"campo :guilabel:`Banco destinatário`, na aba :guilabel:`Outras informações` " +"da fatura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:3 msgid "Incoterms" @@ -4922,72 +4968,83 @@ msgid "" "from the seller to the buyer, the responsibility for transportation, " "insurance, customs clearance, and other relevant aspects of the transaction." msgstr "" +"Os :abbr:`Incoterms (International Commercial Terms) são termos comerciais " +"padronizados, usados em transações internacionais para definir os direitos e" +" as responsabilidades de compradores e vendedores. Isso estabelece as " +"obrigações relacionadas à entrega de mercadorias, à transferência de riscos " +"e à distribuição de custos entre as partes envolvidas. Os Incoterms " +"especificam detalhes importantes, como o ponto em que o risco e os custos " +"são transferidos do vendedor para o comprador, a responsabilidade pelo " +"transporte, seguro, desembaraço alfandegário e outros aspectos relevantes da" +" transação." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:13 msgid "By default, all 11 Incoterms are available in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Por padrão, todos os 11 Incoterms estão disponíveis no Odoo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:15 msgid "**EXW**: Ex works" -msgstr "" +msgstr "**EXW**: Ex works" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:16 msgid "**FCA**: Free carrier" -msgstr "" +msgstr "**FCA**: Free carrier" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:17 msgid "**FAS**: Free alongside ship" -msgstr "" +msgstr "**FAS**: Free alongside ship" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:18 msgid "**FOB**: Free on board" -msgstr "" +msgstr "**FOB**: Free on board" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:19 msgid "**CFR**: Cost and freight" -msgstr "" +msgstr "**CFR**: Cost and freight" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:20 msgid "**CIF**: Cost, insurance and freight" -msgstr "" +msgstr "**CIF**: Cost, insurance and freight" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:21 msgid "**CPT**: Carriage paid to" -msgstr "" +msgstr "**CPT**: Carriage paid to" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:22 msgid "**CIP**: Carriage and insurance paid to" -msgstr "" +msgstr "**CIP**: Carriage and insurance paid to" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:23 msgid "**DPU**: Delivered at place unloaded" -msgstr "" +msgstr "**DPU**: Delivered at place unloaded" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24 msgid "**DAP**: Delivered at place" -msgstr "" +msgstr "**DAP**: Delivered at place" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25 msgid "**DDP**: Delivered duty paid" -msgstr "" +msgstr "**DDP**: Delivered duty paid" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:28 msgid ":doc:`../reporting/intrastat`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../reporting/intrastat`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:33 msgid "Define an Incoterm" -msgstr "" +msgstr "Definir um Incoterm" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:35 msgid "" "To define an Incoterm manually, create an invoice or bill, click the " ":guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Incoterm`." msgstr "" +"Para definir um Incoterm manualmente, crie uma fatura ou conta, clique na " +"aba :guilabel:`Outras informações` e selecione :guilabel:`Incoterm`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:41 msgid "Default Incoterm configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração padrão do Incoterm" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:43 msgid "" @@ -4997,10 +5054,15 @@ msgid "" " down to the :guilabel:`Customer Invoices` section, and select an Incoterm " "in the :guilabel:`Default Incoterm` field." msgstr "" +"Você pode definir uma regra padrão de Incoterm para preencher " +"**automaticamente** o campo Incoterm em todas as faturas e contas recém-" +"criadas. Em :menuselection:`Financeiro/Faturamento --> Configuração --> " +"Definições`, role para baixo até a seção :guilabel:`Faturas de clientes` e " +"selecione um Incoterm no campo :guilabel:`Incoterm padrão`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:3 msgid "Invoicing processes" -msgstr "" +msgstr "Processos de faturamento" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:5 msgid "" @@ -5167,7 +5229,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:84 msgid "materials purchased (that you will re-invoice)" -msgstr "" +msgstr "materiais comprados (que serão faturados novamente)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:85 msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)" @@ -5284,46 +5346,57 @@ msgstr "** reparos **: fature seus serviços pós-venda" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:140 msgid "Resequencing of the invoices" -msgstr "" +msgstr "Ressequenciamento das faturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:142 msgid "" "It remains possible to resequence the invoices but with some restrictions:" msgstr "" +"Ainda é possível re-sequenciar as faturas, mas com algumas restrições:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:144 msgid "The feature does not work when entries are previous to a lock date." msgstr "" +"O recurso não funciona quando os lançamentos são anteriores a uma data de " +"travamento." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:145 msgid "" "The feature does not work if the sequence is inconsistent with the month of " "the entry." msgstr "" +"O recurso não funcionará se a sequência for inconsistente com o mês da " +"entrada." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:146 msgid "It does not work if the sequence leads to a duplicate." -msgstr "" +msgstr "Isso não funcionará se a sequência levar a uma duplicata." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:147 msgid "The order of the invoice remains unchanged." -msgstr "" +msgstr "A ordem da fatura permanece inalterada." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:148 msgid "" "It is useful for people who use a numbering from another software and who " "want to continue the current year without starting over from the beginning." msgstr "" +"É útil para pessoas que usam uma numeração de outro software e que pretendem" +" continuar o ano atual sem começar do início." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:152 msgid "Invoice digitization with optical character recognition (OCR)" msgstr "" +"Digitalização de faturas com reconhecimento óptico de caracteres (OCR)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:154 msgid "" "**Invoice digitization** is the process of automatically encoding " "traditional paper invoices into invoices forms in your accounting." msgstr "" +"A **digitalização de faturas** é o processo de codificação automática de " +"faturas tradicionais em papel em formulários de faturas em sua " +"contabilidade." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:157 msgid "" @@ -5331,45 +5404,59 @@ msgid "" "content of the documents. Vendor bills and customer invoices forms are " "automatically created and populated based on scanned invoices." msgstr "" +"O Odoo usa tecnologias de OCR e inteligência artificial para reconhecer o " +"conteúdo dos documentos. Os formulários de faturas de fornecedores e de " +"clientes são criados e preenchidos automaticamente com base nas faturas " +"digitalizadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:162 msgid "" ":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`" msgstr "" +":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:3 msgid "Payment terms and installment plans" -msgstr "" +msgstr "Condições de pagamento e planos de parcelamento" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:5 msgid "" "**Payment terms** specify all the conditions of a sale's payment to help " "ensure customers pay their invoices correctly and on time." msgstr "" +"As **Condições de pagamento** especificam todas as condições de pagamento de" +" uma venda para ajudar a garantir que os clientes paguem suas faturas " +"corretamente e dentro do prazo." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:8 msgid "" "Payment terms are generally defined on documents such as sales orders, " "customer invoices, and vendor bills. Payment terms cover:" msgstr "" +"As condições de pagamento são geralmente definidas em documentos como " +"pedidos de vendas, faturas de clientes e contas de fornecedores. As " +"condições de pagamento abrangem:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:11 msgid "The due date(s)" -msgstr "" +msgstr "A(s) data(s) de vencimento" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:12 msgid "Early payment discounts" -msgstr "" +msgstr "Descontos por pagamento antecipado" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:13 msgid "Any other conditions on the payment" -msgstr "" +msgstr "Quaisquer outras condições de pagamento" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:15 msgid "" "An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, " "with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller." msgstr "" +"Um **plano de parcelamento** permite que os clientes paguem uma fatura em " +"partes, com os valores e as datas de pagamento definidos previamente pelo " +"vendedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:19 msgid "Immediate Payment" @@ -5377,24 +5464,26 @@ msgstr "Pagamento imediato" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:20 msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance." -msgstr "" +msgstr "O pagamento integral é devido no dia da emissão da fatura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21 msgid "15 Days (or Net 15)" -msgstr "" +msgstr "15 dias (ou 15 dias corridos)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:22 msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date." -msgstr "" +msgstr "O pagamento integral deve ser feito 15 dias após a data da fatura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:23 msgid "21 MFI" -msgstr "" +msgstr "21 MFI" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:24 msgid "" "The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date." msgstr "" +"O pagamento integral deve ser feito até o dia 21 do mês seguinte à data da " +"fatura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26 msgid "30% Advance End of Following Month" @@ -5405,10 +5494,12 @@ msgid "" "30% is due on the day of the invoice's issuance. The remaining balance is " "due at the end of the following month." msgstr "" +"30% são devidos no dia da emissão da fatura. O saldo restante é devido no " +"final do mês seguinte." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29 msgid "2% 10, Net 30 EOM" -msgstr "" +msgstr "2% 10, 30 dias corridos EOM" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29 msgid "" @@ -5416,6 +5507,9 @@ msgid "" " ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month " "following the invoice date." msgstr "" +"Um desconto de 2% :doc:`em dinheiro ` se o pagamento for " +"recebido em dez dias. Caso contrário, o pagamento total deverá ser feito no " +"final do mês seguinte à data da fatura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:33 msgid "" @@ -5424,6 +5518,11 @@ msgid "" "order, you issue multiple invoices to your customer, that is neither a " "payment term nor an installment plan but an invoicing policy." msgstr "" +"As condições de pagamento não devem ser confundidas com :doc:`faturas de " +"pagamento em atraso `. Se," +" para um pedido específico, você emitir várias faturas para o cliente, isso " +"não é uma condição de pagamento nem um plano de parcelamento, mas uma " +"política de faturamento." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:37 msgid "" @@ -5432,12 +5531,18 @@ msgid "" "regarding content use, return policies, and other policies surrounding the " "sale of goods and services." msgstr "" +"Esta página é sobre o recurso *condições de pagamento*, e não sobre " +":doc:`termos e condições `, o que pode ser usado para " +"declarar obrigações contratuais relacionadas ao uso de conteúdo, políticas " +"de devolução e outras políticas relacionadas à venda de bens e serviços." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:42 msgid "" "`Odoo Tutorials: payment terms `_" msgstr "" +"`Tutoriais do Odoo: Condições de pagamento " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43 msgid ":doc:`cash_discounts`" @@ -5445,13 +5550,15 @@ msgstr ":doc:`cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:48 msgid "To create new payment terms, follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "Para criar novas condições de pagamento, siga estas etapas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:50 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and " "click on :guilabel:`New`." msgstr "" +"Vá para :menuselection:`Financeiro --> Configuração --> Condições de " +"pagamento` e clique em :guilabel:`Novo`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:52 msgid "" @@ -5506,7 +5613,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:79 msgid "Terms are computed in the order of their due dates." -msgstr "" +msgstr "Os termos são calculados na ordem de suas datas de vencimento." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:80 msgid "The **balance** should always be used for the last line." @@ -5526,12 +5633,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:91 msgid "Using payment terms" -msgstr "" +msgstr "Como usar condições de pagamento" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:93 msgid "" "Payment terms can be defined using the :guilabel:`Payment Terms` field on:" msgstr "" +"As condições de pagamento podem ser definidas no campo :guilabel:`Condições " +"de pagamento` em:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:95 msgid "" @@ -5539,26 +5648,38 @@ msgid "" "sales orders, invoices, and bills. This can be modified in the contact form," " under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." msgstr "" +"**Contatos:** Para definir automaticamente as condições de pagamento padrão " +"nos novos pedidos de venda, faturas e contas de um contato. Isso pode ser " +"modificado no formulário de contato, na guia :guilabel:`Vendas e Compras`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:98 msgid "" "**Quotations/Sales Orders:** To set specific payment terms automatically on " "all invoices generated from a quotation or sales order." msgstr "" +"**Cotações/pedidos de venda:** Para definir automaticamente condições de " +"pagamento específicas em todas as faturas geradas a partir de uma cotação ou" +" pedido de venda." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:101 msgid "" "Payment terms can be defined using the :guilabel:`Due Date` field, with the " ":guilabel:`Terms` drop-down list on:" msgstr "" +"As condições de pagamento podem ser definidas usando o campo :guilabel:`Data" +" de vencimento`, com a lista suspensa :guilabel:`Termos` ativada:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:104 msgid "**Customer invoices:** To set specific payment terms on an invoice." msgstr "" +"**Faturas de clientes:** Para definir condições de pagamento específicas em " +"uma fatura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:105 msgid "**Vendor bills:** To set specific payment terms on a bill." msgstr "" +"**Contas de fornecedores:** Para definir condições de pagamento específicas " +"em uma conta." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:108 msgid "" @@ -5567,12 +5688,20 @@ msgid "" "setting the **due date** is enough. If payment terms are already defined, " "empty the field to select a date." msgstr "" +"A definição das condições de pagamento em uma fatura de fornecedor é útil " +"principalmente para gerenciar as condições do fornecedor com várias parcelas" +" ou descontos à vista. Caso contrário, a definição manual da **data de " +"vencimento** é suficiente. Se as condições de pagamento já estiverem " +"definidas, esvazie o campo para selecionar uma data." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115 msgid "" "Invoices with specific payment terms generate different *journal entries*, " "with one *journal item* for every computed *due date*." msgstr "" +"As faturas com condições de pagamento específicas geram diferentes " +"*lançamentos de diário*, com um *item de diário* para cada *data de " +"vencimento* computada." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:118 msgid "" @@ -5589,6 +5718,8 @@ msgid "" "The amount debited to the account receivable is split into two journal items with\n" "distinct due dates" msgstr "" +"O valor debitado na conta a receber é dividido em dois itens de diário com\n" +"datas de vencimento distintas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:128 msgid "" @@ -5642,7 +5773,7 @@ msgstr "Conta de Recebimento" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134 msgid "February 21" -msgstr "" +msgstr "21 de fevereiro" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134 msgid "300" @@ -5650,11 +5781,11 @@ msgstr "300" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136 msgid "March 31" -msgstr "" +msgstr "31 de março" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136 msgid "700" -msgstr "" +msgstr "700" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138 msgid "Product Sales" @@ -5670,6 +5801,8 @@ msgid "" "The $1000 debited to the account receivable is split into two distinct " "journal items. Both of them have their own due date." msgstr "" +"Os US$ 1.000 debitados na conta a receber são divididos em dois itens de " +"diário distintos. Ambos têm suas próprias datas de vencimento." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:5 msgid "Snailmail" @@ -5682,26 +5815,35 @@ msgid "" "you have the ability to send invoices and follow-up reports through postal " "mail worldwide, all from within your database." msgstr "" +"O envio de correios diretos pode ser uma estratégia eficaz para chamar a " +"atenção das pessoas, especialmente quando suas caixas de entrada de e-mail " +"estão lotadas. Com o Odoo, você pode enviar faturas e relatórios de " +"acompanhamento por correio postal em todo o mundo, tudo a partir da sua base" +" de dados." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" " invoices` section to activate :guilabel:`Snailmail`." msgstr "" +"Vá para a seção :menuselection:`Financeiro --> Configuração --> Definições " +"--> Faturas de clientes` para ativar o :guilabel:`Snailmail`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:17 msgid "" "To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the " ":guilabel:`Default Sending Options` section." msgstr "" +"Para torná-lo um recurso padrão, selecione :guilabel:`Enviar pelo correio` " +"na seção :guilabel:`Opções de envio padrão`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst-1 msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Nas definições, ative o recurso de snailmail no Odoo Financeiro" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:25 msgid "Send invoices by post" -msgstr "" +msgstr "Enviar faturas pelo correio" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:27 msgid "" @@ -5709,12 +5851,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Send by Post`. Make sure your customer’s address is set " "correctly, including the country, before sending the letter." msgstr "" +"Abra sua fatura, clique em :guilabel:`Enviar e imprimir` e selecione " +":guilabel:`Enviar pelo correio`. Verifique se o endereço de seu cliente está" +" definido corretamente, inclusive o país, antes de enviar a carta." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:31 msgid "" "Your document must respect the following rules to pass the validation before" " being sent:" msgstr "" +"Seu documento deve respeitar as seguintes regras para ser aprovado na " +"validação antes de ser enviado:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:33 msgid "" @@ -5725,17 +5872,28 @@ msgid "" ":menuselection:`General Settings --> Technical --> Reporting section: Paper " "Format`." msgstr "" +"As margens devem ser de **5 mm** em todos os lados. Como o Odoo força as " +"margens externas preenchendo-as com branco antes de enviar o snailmail, isso" +" pode fazer com que as personalizações do usuário sejam cortadas, se " +"estiverem projetadas nas margens. Para verificar as margens, ative o " +":ref:`modo de desenvolvedor `, vá para " +":menuselection:`Configurações gerais --> Técnico --> Seção Relatórios: " +"Formato do papel\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:38 msgid "" "A square of **15mm by 15mm** on the bottom left corner has to stay clear." msgstr "" +"Um quadrado de **15 mm por 15 mm** no canto inferior esquerdo deve ficar " +"livre." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:39 msgid "" "The postage area has to stay clear (:download:`download the snailmail PDF " "template ` for more details)." msgstr "" +"A área de postagem deve estar livre (:download:`baixe o modelo de PDF para " +"snailmail ` para obter mais detalhes)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41 msgid "" @@ -5743,6 +5901,9 @@ msgid "" "address, so if something gets written outside the area, it is not counted as" " part of the address." msgstr "" +"O Pingen (provedor de serviços de caracol do Odoo) examina a área para " +"processar o endereço, portanto, se algo for escrito fora da área, não será " +"contado como parte do endereço." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:85 @@ -5755,6 +5916,9 @@ msgid "" " requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes " "one stamp." msgstr "" +"O Snailmail é um serviço :doc:`/applications/essentials/in_app_purchase` que" +" requer selos pré-pagos (=créditos) para funcionar. O envio de um documento " +"consome um selo." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50 msgid "" @@ -5763,14 +5927,20 @@ msgid "" "credits`, or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases: Odoo IAP`," " and click on :guilabel:`View my Services`." msgstr "" +"Para comprar selos, vá para :menuselection:`Financeiro --> Configuração --> " +"Definições --> Faturas de clientes: Snailmail`, clique em :guilabel:`Comprar" +" créditos`, ou vá para :menuselection:`Definições --> Compras dentro do " +"aplicativo (IAP): Odoo IAP`, e clique em :guilabel:`Ver meus serviços`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55 msgid "`Odoo's IAP Privacy Policy `_" msgstr "" +"`Política de privacidade de IAP da Odoo " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:3 msgid "Default terms and conditions (T&C)" -msgstr "" +msgstr "Termos e condições padrão (T&C)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:5 msgid "" @@ -5778,6 +5948,9 @@ msgid "" "contractual points, such as return and refunds, warranty, and after-sale " "services." msgstr "" +"A especificação dos termos e condições é essencial para firmar pontos " +"contratuais importantes, como devoluções e reembolsos, garantia e serviços " +"pós-venda." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:8 msgid "" @@ -5785,12 +5958,17 @@ msgid "" "invoices, sales orders, and quotations, either as text or a link to a web " "page." msgstr "" +"Você pode adicionar termos e condições padrão na parte inferior de todas as " +"faturas de clientes, pedidos de vendas e cotações, seja como texto ou como " +"um link para uma página da web." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:12 msgid "" "`Odoo Tutorial: Terms & Conditions `_" msgstr "" +"`Tutorial do Odoo: Termos e Condições " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:17 msgid "" @@ -5800,10 +5978,15 @@ msgid "" "the terms and conditions are displayed at the bottom of the document. Enter " "the terms and conditions in the text box below." msgstr "" +"Vá para :menuselection:`Financeiro --> Configuração --> Definições`. Em " +":guilabel:`Faturas de clientes`, ative :guilabel:`Termos e condições " +"padrão`. Por padrão, a opção :guilabel:`Adicionar uma nota` está " +"selecionada, e os termos e condições são exibidos na parte inferior do " +"documento. Digite os termos e condições na caixa de texto abaixo." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1 msgid "Example of terms and conditions as a note" -msgstr "" +msgstr "Exemplo de termos e condições como uma nota" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:26 msgid "" @@ -5811,6 +5994,9 @@ msgid "" " when sending the document via email. Edit the email templates if you want " "to include them by default." msgstr "" +"Você também pode adicionar uma versão em PDF de seus termos e condições como" +" anexo ao enviar o documento por e-mail. Edite os modelos de e-mail se " +"quiser incluí-los por padrão." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:29 msgid "" @@ -5820,6 +6006,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`. The link to that page is then added as a note in your " "document." msgstr "" +"Como alternativa, para exibir os termos e condições em uma página da web, " +"selecione a opção :guilabel:`Adicionar um link a uma página da web` e clique" +" em :guilabel:`Salvar`. Clique em :guilabel:`Termos de atualização`, edite o" +" conteúdo e clique em :guilabel:`Salvar`. O link para essa página será então" +" adicionado como uma nota em seu documento." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:34 msgid "" @@ -5828,10 +6019,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit in Website Builder` option then replaces :guilabel:`Update " "Terms`." msgstr "" +"Você pode editar o layout e o conteúdo da página usando o aplicativo " +":doc:`Site `. Se o aplicativo Site estiver " +"habilitado, a opção :guilabel:`Editar no construtor de sites` substituirá a " +"opção :guilabel:`Atualizar termos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1 msgid "Example of terms and conditions as a web page" -msgstr "" +msgstr "Exemplo de termos e condições como uma página da web" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:5 msgid "Get started" @@ -5844,12 +6039,19 @@ msgid "" " helps you get started. This onboarding banner is displayed until you choose" " to close it." msgstr "" +"Quando você abre seu aplicativo Odoo Financeiro pela primeira vez, o " +":guilabel:`Painel do Financeiro` dá as boas-vindas com um banner de passo-a-" +"passo de integração, um assistente para ajudá-lo a começar a usar. Esse " +"banner de integração é exibido até que você decida fechá-lo." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:11 msgid "" "The settings visible in the onboarding banner can still be modified later by" " going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"As configurações visíveis no banner de integração ainda podem ser " +"modificadas posteriormente, acessando :menuselection:`Financeiro --> " +"Configuração --> Definições`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:15 msgid "" @@ -5859,19 +6061,27 @@ msgid "" "are ready-to-go. :ref:`Click here ` for more " "information about Fiscal Localization Packages." msgstr "" +"O Odoo Financeiro instala automaticamente o **Pacote de Localização Fiscal**" +" apropriado para sua empresa, de acordo com o país selecionado na criação da" +" base de dados. Dessa forma, as contas, os relatórios e os impostos corretos" +" estarão prontos para serem usados. :ref:`Clique aqui " +"` para obter mais informações sobre os " +"Pacotes de Localização Fiscal." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:21 msgid "Accounting onboarding banner" -msgstr "" +msgstr "Banner de integração do Financeiuro" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:23 msgid "" "The step-by-step Accounting onboarding banner is composed of four steps:" msgstr "" +"O banner do passo-a-passo de integração do Financeiro é composto de quatro " +"etapas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Banner do passo-a-passo de integração no Odoo Financeiro" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:28 msgid ":ref:`accounting-setup-periods`" @@ -5883,7 +6093,7 @@ msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:30 msgid ":ref:`accounting-setup-taxes`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting-setup-taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:31 msgid ":ref:`accounting-setup-chart`" @@ -5899,18 +6109,27 @@ msgid "" "generate reports automatically, and set your **Tax Return Periodicity**, " "along with a reminder to never miss a tax return deadline." msgstr "" +"Defina as datas de abertura e fechamento dos **exercícios fiscais**, que são" +" usadas para gerar relatórios automaticamente, e defina a **periodicidade da" +" declaração de imposto**, juntamente com um lembrete para nunca perder o " +"prazo da declaração." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:42 msgid "" "By default, the opening date is set on the 1st of January and the closing " "date on the 31st of December, as this is the most common use." msgstr "" +"Por padrão, a data de abertura é definida em 1º de janeiro e a data de " +"fechamento em 31 de dezembro, pois esse é o uso mais comum." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:46 msgid "" "You can also change these settings by going to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Settings --> Fiscal Periods` and updating the values." msgstr "" +"Você também pode alterar essas configurações acessando " +":menuselection:`Financeiro --> Configuração --> Definições --> Períodos " +"fiscais` e atualizando os valores." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:149 @@ -5923,12 +6142,17 @@ msgid "" "synced automatically. To do so, find your bank in the list, click " ":guilabel:`Connect`, and follow the instructions on-screen." msgstr "" +"Conecte sua conta bancária à base de dados e sincronize extratos bancários " +"automaticamente. Para fazer isso, localize seu banco na lista, clique em " +":guilabel:`Conectar` e siga as instruções na tela." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:58 msgid "" ":doc:`Click here ` for more information about " "this feature." msgstr "" +":doc:`Clique aqui ` para obter mais informações " +"sobre esse recurso." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:60 msgid "" @@ -5937,14 +6161,20 @@ msgid "" "account manually by typing its name, clicking :guilabel:`Create your Bank " "Account`, and filling out the form." msgstr "" +"Se a sua instituição bancária não puder ser sincronizada automaticamente, ou" +" se você preferir não sincronizá-la com a base de dados, também é possível " +"configurar sua conta bancária manualmente, digitando o nome, clicando em " +":guilabel:`Criar sua conta bancária` e preenchendo o formulário." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:64 msgid ":guilabel:`Name`: the bank account's name, as displayed in Odoo." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nome`: o nome da conta bancária, conforme exibido no Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:65 msgid ":guilabel:`Account Number`: your bank account number (IBAN in Europe)." msgstr "" +":guilabel:`Número da conta`: o número de sua conta bancária (IBAN na " +"Europa)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:66 msgid "" @@ -5952,6 +6182,9 @@ msgid "" "details. Add the bank institution's :guilabel:`Name` and its " ":guilabel:`Identifier Code` (BIC or SWIFT)." msgstr "" +":guilabel:`Banco`: clique em :guilabel:`Criar e editar` para configurar os " +"detalhes do banco. Adicione o :guilabel:`Nome` da instituição bancária e seu" +" :guilabel:`Código identificador` (BIC ou SWIFT)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:68 msgid "" @@ -5959,6 +6192,9 @@ msgid "" "displayed in Odoo. By default, Odoo creates a new Journal with this short " "code." msgstr "" +":guilabel:`Código`: este código é o :guilabel:`Código abreviado` do seu " +"Diário, conforme exibido no Odoo. Por padrão, o Odoo cria um novo diário com" +" esse código abreviado." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:70 msgid "" @@ -5968,16 +6204,26 @@ msgid "" "linked to this bank account or create a new one by clicking " ":guilabel:`Create and Edit`." msgstr "" +":guilabel:`Diário`: Esse campo é exibido se você tiver um diário bancário " +"existente que ainda não esteja vinculado a uma conta bancária. Nesse caso, " +"selecione o :guilabel:`Diário` que deseja usar para registrar as transações " +"financeiras vinculadas a essa conta bancária ou crie um novo clicando em " +":guilabel:`Criar e editar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:76 msgid "" "You can add as many bank accounts as needed with this tool by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" +"Você pode adicionar quantas contas bancárias forem necessárias com essa " +"ferramenta, acessando :menuselection:`Financeiro --> Configuração --> " +"Adicionar uma conta bancária`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:78 msgid ":doc:`Click here ` for more information about Bank Accounts." msgstr "" +":doc:`Clique aqui ` para obter mais informações sobre contas " +"bancárias." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:85 msgid "" @@ -5986,10 +6232,15 @@ msgid "" "<../fiscal_localizations>` installed on your database, taxes required for " "your country are already configured." msgstr "" +"Esse menu permite que você crie novos impostos, (des)ative ou modifique os " +"impostos existentes. Dependendo do :doc:`pacote de localização " +"<../fiscal_localizations>` instalado em sua bvase de dados, os impostos " +"necessários para seu país já estão configurados." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:90 msgid ":doc:`Click here ` for more information about taxes." msgstr "" +":doc:`Clique aqui ` para obter mais informações sobre impostos." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:95 msgid "Chart of Accounts" @@ -6000,6 +6251,8 @@ msgid "" "With this menu, you can add accounts to your **Chart of Accounts** and " "indicate their initial opening balances." msgstr "" +"Com esse menu, você pode adicionar contas ao seu **Plano de contas** e " +"indicar os saldos iniciais." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:100 msgid "" @@ -6007,21 +6260,27 @@ msgid "" "Accounts. To access all the settings of an account, click on the " ":guilabel:`Setup` button at the end of the line." msgstr "" +"Há configurações básicas exibidas nesta página para auxiliar na revisão do " +"seu plano de contas. Para acessar todas as configurações de uma conta, " +"clique no botão :guilabel:`Definição` no final da linha." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "" "Setup of the Chart of Accounts and their opening balances in Odoo Accounting" msgstr "" +"Configuração do plano de contas e seus saldos iniciais no Odoo Financeiro" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:107 msgid "" ":doc:`Click here ` for more information on " "how to configure your Chart of Accounts." msgstr "" +":doc:`Clique aqui ` para obter mais " +"informações sobre como configurar seu plano de contas." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:111 msgid "Invoicing onboarding banner" -msgstr "" +msgstr "Banner de integração do Faturamento" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:113 msgid "" @@ -6030,12 +6289,17 @@ msgid "" "onboarding banner is the one that welcomes you if you use the Invoicing app " "rather than the Accounting app." msgstr "" +"Há outro banner de passo-a-passo de integração para auxiliá-lo a aproveitar " +"melhor os aplicativos Odoo Faturamento e Financeiro. O banner de integração " +"do Faturamente dá as boas-vindas ao usar o aplicativo Faturamento." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:117 msgid "" "If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by " "going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." msgstr "" +"Se você tiver o Odoo Financeiro instalado em sua base de dados, poderá " +"acessá-lo acessando :menuselection:`Financeiro --> Clientes --> Faturas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:120 msgid "The Invoicing onboarding banner is composed of four main steps:" @@ -6043,7 +6307,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Banner de passo-a-passo de integração no Odoo Faturamento" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:125 msgid ":ref:`invoicing-setup-company`" @@ -6059,7 +6323,7 @@ msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:128 msgid ":ref:`invoicing-setup-invoice`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-invoice`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:133 msgid "Company Data" @@ -6083,6 +6347,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> General Settings`, scrolling down to the " ":guilabel:`Companies` section, and :guilabel:`Update Info`." msgstr "" +"Você também pode alterar os detalhes da empresa acessando " +":menuselection:`Definições --> Configurações gerais`, rolando para baixo até" +" a seção :guilabel:`Empresas` e :guilabel:`Atualizar informações`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:151 msgid "" @@ -6113,6 +6380,10 @@ msgid "" "--> General Settings`, scrolling down to the :guilabel:`Companies` section, " "and clicking :guilabel:`Configure Document Layout`." msgstr "" +"Você também pode alterar o layout da fatura acessando " +":menuselection:`Definições --> Configurações gerais`, rolando para baixo até" +" a seção :guilabel:`Empresas` e clicando em :guilabel:`Configurar o layout " +"do documento`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:174 msgid "Invoice Creation" @@ -6130,28 +6401,34 @@ msgid "" "Condition** in the footer. This way, your contacts can find the full content" " of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue." msgstr "" +"Adicione seu **número de conta bancária** e um link para seus **Termos e " +"condições gerais** no rodapé. Dessa forma, seus contatos podem ver o " +"conteúdo completo de seus Termos e Condições Gerais on-line, sem que você " +"precise imprimi-los nas faturas." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:184 msgid ":doc:`bank`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:185 msgid ":doc:`get_started/chart_of_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:187 msgid ":doc:`../fiscal_localizations`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../fiscal_localizations`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:188 msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting and Invoicing - Getting started [video] " "`_" msgstr "" +"`Tutoriais do Odoo: FInanceiro e Faturamento - Primeiros passos [vídeo] " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:3 msgid "Average price on returned goods" -msgstr "" +msgstr "Preço médio das mercadorias devolvidas" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:8 msgid "" @@ -6160,22 +6437,28 @@ msgid "" "period, divided by the total number of items on-hand. Inventory valuation is" " used to:" msgstr "" +"A *valoração por custo médio* (AVCO) é um método de valoração de estoque que" +" avalia o valor com base no custo total das mercadorias compradas ou " +"produzidas durante um período, dividido pelo número total de itens " +"disponíveis. A valoração de estoque é usada para:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:12 msgid "reflect the value of a company's assets;" -msgstr "" +msgstr "representar o valor dos ativos de uma empresa;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:13 msgid "keep track of the amount of unsold goods;" -msgstr "" +msgstr "manter o controle da quantidade de produtos não vendidos;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:14 msgid "account for monetary value in goods that have yet to generate profit;" msgstr "" +"contabilizar o valor monetário de mercadorias que ainda não geraram lucro;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:15 msgid "report on flow of goods throughout the quarter." msgstr "" +"elaborar relatórios sobre o fluxo de mercadorias ao longo do trimestre." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:17 msgid "" @@ -6184,6 +6467,10 @@ msgid "" "quantities. In Odoo, this costing analysis is *automatically updated* each " "time products are received." msgstr "" +"Como o |AVCO| usa a média ponderada para avaliar o custo, é uma boa opção " +"para empresas que vendem apenas alguns produtos diferentes em grandes " +"quantidades. No Odoo, essa análise de custos é *atualizada automaticamente* " +"sempre que produtos são recebidos." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:21 msgid "" @@ -6193,6 +6480,11 @@ msgid "" "because :ref:`this can potentially create inconsistencies with inventory " "valuation `." msgstr "" +"Assim, quando as remessas são devolvidas ao fornecedor, o Odoo gera " +"automaticamente lançamentos contábeis para refletir a alteração na valoração" +" do estoque. No entanto, o Odoo **não** atualiza automaticamente o cálculo " +"dee |AVCO|, porque :ref:`isso potencialmente cria inconsistências com a " +"valoração de estoque `." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:27 msgid "" @@ -6202,12 +6494,18 @@ msgid "" "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" " doc." msgstr "" +"Este documento aborda um caso de uso específico, para fins teóricos. Para " +"obter instruções sobre como configurar e usar o |AVCO|, consulte a " +"documentação :doc:`configuração de valoração de estoque " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33 msgid "" ":doc:`Using inventory valuation " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" msgstr "" +":doc:`Como usar a valoração de estoque " +"<.../.../.../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:35 msgid "" @@ -6223,16 +6521,23 @@ msgid "" " set :guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and " ":guilabel:`Inventory Valuation` to `Automated`." msgstr "" +"Para usar a avaliação de estoque de custo médio em um produto, navegue até " +":menuselection:`Inventário --> Configuração --> Categorias de produtos` e " +"selecione a categoria que usará |AVCO|. Na página da categoria do produto, " +"defina :guilabel:`Método de custeio` como `Custo médio (AVCO)` e " +":guilabel:`Valoração de estoque` como `Automática`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:46 msgid "" ":doc:`Inventory valuation configuration " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" msgstr "" +":doc:`Configuração de valoração de estoque " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:50 msgid "Using average cost valuation" -msgstr "" +msgstr "Como usar a valoração de custo médio" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:52 msgid "" @@ -6241,6 +6546,10 @@ msgid "" "explanation is unnecessary, skip to the :ref:`return to supplier use case " "` section." msgstr "" +"O método de custo médio ajusta a valoração do estoque quando os produtos são" +" recebidos no depósito. Esta seção explica como ele funciona, mas se a " +"explicação for desnecessária, pule para a seção :ref:`retorno ao caso de uso" +" do fornecedor `." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:59 msgid "Formula" @@ -6251,26 +6560,34 @@ msgid "" "When new products arrive, the new average cost for each product is " "recomputed using the formula:" msgstr "" +"Quando novos produtos chegam, o novo custo médio de cada produto é " +"recalculado usando a fórmula:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:63 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{(Old~Qty \\times Old~Avg~Cost) + (Incoming~Qty \\times Purchase~Price)}{Final~Qty}\n" "\n" msgstr "" +"Avg~Cost = \\frac{(Old~Qty \\times Old~Avg~Cost) + (Incoming~Qty \\times Purchase~Price)}{Final~Qty}\n" +"\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:66 msgid "**Old Qty**: product count in stock before receiving the new shipment;" msgstr "" +"**Quantidade antiga**: contagem de produtos em estoque antes de receber a " +"nova remessa;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:67 msgid "" "**Old Avg Cost**: calculated average cost for a single product from the " "previous inventory valuation;" msgstr "" +"**Custo médio antigo**: custo médio calculado para um único produto a partir" +" da valoração de estoque anterior;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:69 msgid "**Incoming Qty**: count of products arriving in the new shipment;" -msgstr "" +msgstr "**Qtd. recebida**: contagem de produtos que chegam na nova remessa;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:70 msgid "" @@ -6284,6 +6601,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:74 msgid "**Final Qty**: quantity of on-hand stock after the stock move." msgstr "" +"**Qtd. final**: quantidade de estoque disponível após a movimentação de " +"estoque." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:79 msgid "" @@ -6291,10 +6610,13 @@ msgid "" "Read about why the average cost valuation is **not** adjusted :ref:`here " "`." msgstr "" +"Quando os produtos saem do armazém, o custo médio **não** se altera. Leia " +"sobre por que a valoração do custo médio **não** é ajustada :ref:`aqui " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:85 msgid "Compute average cost" -msgstr "" +msgstr "Calcular o custo médio" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:87 msgid "" @@ -6302,6 +6624,10 @@ msgid "" "consider the following table of warehouse operations and stock moves. Each " "is a different example of how the average cost valuation is affected." msgstr "" +"Para entender como o custo médio de um produto muda a cada remessa, " +"considere a seguinte tabela de operações de armazém e movimentações de " +"estoque. Cada uma delas é um exemplo diferente de como a valoração de custo " +"médio é afetada." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:92 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:198 @@ -6355,7 +6681,7 @@ msgstr "0" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:96 msgid "Receive 8 tables at $10/unit" -msgstr "" +msgstr "Receber 8 mesas a US$ 10/unidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:96 msgid "8 * $10" @@ -6381,7 +6707,7 @@ msgstr "R$10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:98 msgid "Receive 4 tables at $16/unit" -msgstr "" +msgstr "Receber 4 mesas a US$ 16/unidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:98 msgid "4 * $16" @@ -6421,7 +6747,7 @@ msgstr "$24" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:100 msgid "Deliver 10 tables" -msgstr "" +msgstr "Entregar 10 mesas" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:100 msgid "-10 * $12" @@ -6446,10 +6772,14 @@ msgid "" "Ensure comprehension of the above computations by reviewing the \"Receive 8 " "tables at $10/unit\" example." msgstr "" +"Para garantir a compreensão dos cálculos acima, revise o exemplo \"Receber 8" +" mesas a US$ 10/unidade\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:109 msgid "Initially, the product stock is 0, so all values are $0." msgstr "" +"Inicialmente, o estoque do produto é 0, portanto, todos os valores são US$ " +"0." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:111 msgid "" @@ -6457,36 +6787,48 @@ msgid "" " average cost is calculated using the :ref:`formula " "`:" msgstr "" +"Na primeira operação de armazém, `8` mesas são recebidas a `US$ 10` cada. O " +"custo médio é calculado usando a :ref:`fórmula " +"`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:114 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{0 + 8 \\times $10}{8} = \\frac{$80}{8} = $10\n" "\n" msgstr "" +"Avg~Cost = \\frac{0 + 8 \\times $10}{8} = \\frac{$80}{8} = $10\n" +"\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:117 msgid "" "Since the *incoming quantity* of tables is `8` and the *purchase price* for " "each is `$10`," msgstr "" +"Como a *quantidade recebida* de mesas é `8` e o *preço de compra* de cada " +"uma é `US$ 10`," #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:118 msgid "The inventory value in the numerator is evaluated to `$80`;" -msgstr "" +msgstr "O valor do estoque no numerador é avaliado em `US$ 80`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:119 msgid "`$80` is divided by the total amount of tables to store, `8`;" msgstr "" +"`US$ 80` é dividido pela quantidade total de tabelas a serem armazenadas, " +"`8`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:120 msgid "`$10` is the average cost of a single table from the first shipment." -msgstr "" +msgstr "``US$ 10\" é o custo médio de uma única mesa da primeira remessa." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:122 msgid "" "To verify this in Odoo, in the *Purchase* app, order `8` quantities of a new" " product, `Table`, with no previous stock moves, for `$10` each." msgstr "" +"Para verificar isso no Odoo, no aplicativo *Compras*, faça um pedido de `8` " +"quantidades de um novo produto, `Mesa`, sem movimentações de estoque " +"anteriores, por `US$ 10` cada." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:125 msgid "" @@ -6496,12 +6838,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and :guilabel:`Inventory" " Valuation` to `Automated`." msgstr "" +"No campo :guilabel:`Categoria do produto` da tabela, na aba " +":guilabel:`Informações gerais` do formulário do produto, clique no ícone " +":guilabel:`➡️ (seta)` para abrir um :guilabel:`Link externo` para editar a " +"categoria do produto. Defina o :guilabel:`Método de custeio` como `Custo " +"médio (AVCO)` e :guilabel:`Valoração de estoque` como `Automática`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:130 msgid "" "Then, return to the purchase order. Click :guilabel:`Confirm Order`, and " "click :guilabel:`Receive Products` to confirm receipt." msgstr "" +"Em seguida, retorne ao pedido de compra. Clique em :guilabel:`Confirmar " +"pedido` e clique em :guilabel:`Receber produtos` para confirmar o " +"recebimento." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:133 msgid "" @@ -6512,10 +6862,16 @@ msgid "" "valuation at a specific point in time = on-hand quantity * unit price`). The" " 8 tables in-stock are worth $80." msgstr "" +"Em seguida, verifique o registro de valoração de estoque gerado pela " +"recebimento do produto, navegando até :menuselection:`Inventário --> " +"Relatórioa --> Valoração de estoque`. Selecione o menu suspenso de `Mesa` e " +"visualize a coluna :guilabel:`Valor total` para a *camada de valoração* " +"(:dfn:`valoração de estoque em um ponto específico no tempo = quantidade " +"disponível * preço unitário`). As 8 mesas em estoque valem US$ 80." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Show inventory valuation of 8 tables in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Mostrar valoração de estoque de 8 mesas no Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:144 msgid "" @@ -6524,10 +6880,14 @@ msgid "" "the :guilabel:`Cost` field, under the :guilabel:`General Information` tab, " "on the product page itself." msgstr "" +"Quando o :guilabel:`Método de custeio` da categoria do produto é definido " +"como :guilabel:`AVCO`, o custo médio de um produto também é exibido no campo" +" :guilabel:`Custo`, na aba :guilabel:`Informações gerais`, na própria página" +" do produto." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:149 msgid "Product delivery (use case)" -msgstr "" +msgstr "Entrega de produtos (caso de uso)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:151 msgid "" @@ -6537,18 +6897,26 @@ msgid "" "decreases because the product is removed from stock and delivered to the " "customer location." msgstr "" +"Para remessas enviadas, :ref:`os produtos não têm efeito sobre a valoração " +"de custo médio `. Embora a valoração de " +"custo médio não seja recalculada, o valor do estoque ainda diminui porque o " +"produto é removido do estoque e entregue no local do cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:157 msgid "" "To demonstrate that the average cost valuation is not recalculated, examine " "the \"Deliver 10 tables\" example." msgstr "" +"Para demonstrar que a valoração do custo médio não é recalculada, examine o " +"exemplo \"Entregar 10 mesas\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:160 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{12 \\times $12 + (-10) \\times $12}{12-10} = \\frac{24}{2} = $12\n" "\n" msgstr "" +"Avg~Cost = \\frac{12 \\times $12 + (-10) \\times $12}{12-10} = \\frac{24}{2} = $12\n" +"\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:163 msgid "" @@ -6556,27 +6924,36 @@ msgid "" "is `-10`. The previous average cost (`$12`) is used in lieu of a vendor's " "*purchase price*;" msgstr "" +"Como 10 mesas estão sendo enviadas aos clientes, a *quantidade recebida* é " +"`-10`. O custo médio anterior (`US$ 12`) é usado no lugar do *preço de " +"compra* de um fornecedor;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:165 msgid "The *incoming inventory value* is `-10 * $12 = -$120`;" -msgstr "" +msgstr "O *valor do estoque RECEBIDO* é `-10 * US$ 12 = -US$ 120`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:166 msgid "" "The old *inventory value* (`$144`) is added to the *incoming inventory " "value* (`-$120`), so `$144 + -$120 = $24`;" msgstr "" +"O *valor do estoque* antigo (`US$ 144`) é adicionado ao *valor do estoque* " +"que está chegando (`US$ 120`), de modo que `US$ 144 + -US$ 120 = US$ 24`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:168 msgid "" "Only `2` tables remain after shipping out `10` tables from `12`. So the " "current *inventory value* (`$24`) is divided by the on-hand quantity (`2`);" msgstr "" +"Apenas `2` mesas permanecem após o envio de `10` mesas de `12`. Portanto, o " +"*valor do estoque* atual (US$ 24) é dividido pela quantidade disponível (US$" +" 2);" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:170 msgid "" "`$24 / 2 = $12`, which is the same average cost as the previous operation." msgstr "" +"`US$ 24 / 2 = US$ 12`, que é o mesmo custo médio da operação anterior." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:172 msgid "" @@ -6586,20 +6963,28 @@ msgid "" "topmost valuation layer, delivering `10` tables reduces the product's value " "by `-$120`." msgstr "" +"Para verificar isso no Odoo, venda `10` mesas no aplicativo *Vendas*, valide" +" a entrega e, em seguida, revise o registro de avaliação de estoque " +"acessando :menuselection:`Inventário --> Relatórios --> Valoração de " +"estoque`. Na camada de valoração mais alta, a entrega de `10` mesas reduz o " +"valor do produto em `US$ 120`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:177 msgid "" "**Note**: What is not represented in this stock valuation record is the " "revenue made from this sale, so this decrease is not a loss to the company." msgstr "" +"**Nota**: O que não está representado nesse registro de valoração de estoque" +" é a receita obtida com essa venda, portanto, essa redução não é uma perda " +"para a empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Show how deliveries decrease inventory valuation." -msgstr "" +msgstr "Como as entregas diminuem a valoração do estoque." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:187 msgid "Return items to supplier (use case)" -msgstr "" +msgstr "Devolver itens ao fornecedor (caso de uso)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:189 msgid "" @@ -6607,33 +6992,40 @@ msgid "" " valued at with the |AVCO| method, Odoo handles returned items in a specific" " way." msgstr "" +"Como o preço pago aos fornecedores pode ser diferente do preço pelo qual o " +"produto é avaliado com o método |AVCO|, o Odoo trata os itens devolvidos de " +"uma maneira específica." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:192 msgid "" "Products are returned to suppliers at the original purchase price, but;" msgstr "" +"Os produtos são devolvidos aos fornecedores pelo preço de compra original, " +"mas;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:193 msgid "The internal cost valuation remains unchanged." -msgstr "" +msgstr "A valoração do custo interno permanece inalterada." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 msgid "" "The above :ref:`example table ` is updated as" " follows:" msgstr "" +"A :ref:`tabela de exemplo ` acima é " +"atualizada da seguinte forma:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:198 msgid "Qty*Avg Cost" -msgstr "" +msgstr "Qtd*Cst. méd." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:202 msgid "Return 1 table bought at $10" -msgstr "" +msgstr "Devolver 1 mesa comprada por US$ 10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:202 msgid "-1 * $12" -msgstr "" +msgstr "-1 * US$ 12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:202 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:243 @@ -6651,6 +7043,11 @@ msgid "" "returned; the initial purchase price of `$10` is unrelated to the table's " "average cost." msgstr "" +"Em outras palavras, as devoluções aos fornecedores são vistas pelo Odoo como" +" outra forma de um produto que sai do armazém. Para o Odoo, como a mesa é " +"avaliada em US$ 12 por unidade, o valor do estoque é reduzido em `US$ 12` " +"quando o produto é devolvido; o preço de compra inicial de `US$ 10` não está" +" relacionado ao custo médio da mesa." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:211 msgid "" @@ -6659,6 +7056,11 @@ msgid "" "1 ` by going to the :guilabel:`Inventory Overview`," " clicking on :guilabel:`Receipts`, and selecting the desired receipt." msgstr "" +"Para devolver uma única mesa que foi comprada por `US$ 10`, navegue até o " +"recebimento no aplicativo *Inventário* para as :ref:`8 mesas compradas no " +"Exercício 1 ` indo até :guilabel:`Visão geral do " +"Inventário`, clicando em :guilabel:`Recebimentos` e selecionando o " +"recebimento em questão." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:216 msgid "" @@ -6667,26 +7069,34 @@ msgid "" " shipment for the table. Select :guilabel:`Validate` to confirm the outgoing" " shipment." msgstr "" +"Em seguida, clique em :guilabel:`Devolução` no pedido de entrega validado e " +"modifique a quantidade para `1` na janela de transferência reversa. Isso " +"cria uma remessa enviada para a mesa. Selecione :guilabel:`Validar` para " +"confirmar o envio da remessa." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:220 msgid "" "Return to :menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation` " "to see how the outgoing shipment decreases the inventory value by $12." msgstr "" +"Retorne a :menuselection:`Inventário --> Relatório --> Valoração de estoque`" +" para ver como a remessa enviada diminui o valor do estoque em US$ 12." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Inventory valuation for return." -msgstr "" +msgstr "Valoração de estoque para devolução." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:230 msgid "Eliminate stock valuation errors in outgoing products" -msgstr "" +msgstr "Eliminar erros de valoração de estoque em produtos enviados" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:232 msgid "" "Inconsistencies can occur in a company's inventory when the average cost " "valuation is recalculated on outgoing shipments." msgstr "" +"Podem ocorrer inconsistências no estoque de uma empresa quando a valoração " +"do custo médio é recalculada por remessas enviadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:235 msgid "" @@ -6694,26 +7104,29 @@ msgid "" "table is shipped to a customer and another is returned to a supplier at the " "purchased price." msgstr "" +"Para demonstrar esse erro, a tabela abaixo exibe um cenário em que uma mesa " +"é enviada a um cliente e outra é devolvida a um fornecedor pelo preço de " +"compra." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:239 msgid "Qty*Price" -msgstr "" +msgstr "Qtd*Preço" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:243 msgid "Ship 1 product to customer" -msgstr "" +msgstr "Enviar 1 produto para o cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:243 msgid "-1 \\* $12" -msgstr "" +msgstr "-1 \\* US$ 12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:245 msgid "Return 1 product initially bought at $10" -msgstr "" +msgstr "Devolver 1 produto comprado inicialmente por US$ 10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:245 msgid "-1 \\* $10" -msgstr "" +msgstr "-1 \\* US$ 10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:245 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:290 @@ -6729,10 +7142,12 @@ msgid "" "In the final operation above, the final inventory valuation for the table is" " `$2` even though there are `0` tables left in stock." msgstr "" +"Na operação final acima, a valoração final do estoque da mesa é de `US$ 2`, " +"embora haja `0` mesas em estoque." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:251 msgid "Correct method" -msgstr "" +msgstr "Método correto" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:253 msgid "" @@ -6741,10 +7156,15 @@ msgid "" "internally at $12. The inventory value change represents a product worth $12" " no longer being accounted for in company assets." msgstr "" +"Use o custo médio para avaliar a devolução. Isso não significa que a empresa" +" recebe US$ 12 de volta por uma compra de US$ 10; o item devolvido por US$ " +"10 é avaliado internamente em US$ 12. A alteração no valor do estoque " +"representa um produto no valor de US$ 12 que não está mais sendo " +"contabilizado nos ativos da empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:258 msgid "Anglo-Saxon accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade anglo-saxônica" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:260 msgid "" @@ -6755,6 +7175,12 @@ msgid "" "account (called **stock input**) is credited and only reconciled once the " "vendor bill is received." msgstr "" +"Além de usar o |AVCO|, as empresas que usam a **contabilidade anglo-" +"saxônica** também mantêm uma conta de retenção que rastreia o valor a ser " +"pago aos fornecedores. Quando um fornecedor entrega um pedido, o **valor do " +"estoque** aumenta com base no preço do fornecedor dos produtos que entraram " +"no estoque. A conta de retenção (chamada de **entrada de estoque**) é " +"creditada e só é reconciliada quando a conta do fornecedor é recebida." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:266 msgid "" @@ -6770,18 +7196,24 @@ msgid "" " a price difference between the price the product is **valued at** and the " "price it was bought for, a *price difference* account is created." msgstr "" +"A tabela abaixo reflete as contas e os lançamentos de diário manuais. A " +"conta de *entrada de estoque* armazena o dinheiro destinado ao pagamento de " +"fornecedores quando a conta do fornecedor ainda não foi recebida. Para " +"equilibrar as contas ao devolver produtos que têm uma diferença entre o " +"preço pelo qual o produto é **avaliado** e o preço pelo qual foi comprado, é" +" criada uma conta de *diferença de preço*." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:276 msgid "Stock Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada de estoque" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:276 msgid "Price Diff" -msgstr "" +msgstr "Diferença de preço" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:280 msgid "Receive 8 tables at $10" -msgstr "" +msgstr "Receber 8 mesas a US$ 10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:280 msgid "($80)" @@ -6793,7 +7225,7 @@ msgstr "Receber fatura do fornecedor R$ 80" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:284 msgid "Receive 4 tables at $16" -msgstr "" +msgstr "Receber 4 mesas a US$ 16" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:284 msgid "($64)" @@ -6805,11 +7237,11 @@ msgstr "Receber fatura do fornecedor R$ 64" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:288 msgid "Deliver 10 tables to customer" -msgstr "" +msgstr "Entregar 10 mesas ao cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:290 msgid "Return 1 table initially bought at $10" -msgstr "" +msgstr "Devolver 1 mesa comprada inicialmente por US$ 10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:290 msgid "**$10**" @@ -6829,7 +7261,7 @@ msgstr "R$2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:296 msgid "Product reception" -msgstr "" +msgstr "Recebimento do produto" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:299 msgid "Summary" @@ -6846,6 +7278,15 @@ msgid "" "means the bill has been paid. **Stock Input** is reconciled once the vendor " "bill is received." msgstr "" +"Ao receber o produto, o Odoo certifica-se de que as empresas podem pagar " +"pelas mercadorias que foram compradas, movendo preventivamente um valor " +"correspondente ao preço das mercadorias recebidas para a :doc:`conta de " +"passivos circulantes " +"`, **Entrada de " +"estoque**. Depois, quando a conta for recebida, o valor na conta de retenção" +" será transferido para *Contas a pagar*. As transferências para essa conta " +"significam que a conta foi paga. **A entrada de estoque** é reconciliada " +"quando a conta do fornecedor é recebida." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:308 msgid "" @@ -6855,38 +7296,51 @@ msgid "" "**purchased for**, the **Inventory Valuation** account is unrelated to the " "crediting and debiting operations of the **Stock Input** account." msgstr "" +"A valoração de estoque é um método de calcular o valor interno de cada " +"produto em estoque. Como há uma diferença entre o preço pelo qual o produto " +"é **avaliado** e o preço pelo qual o produto foi realmente **comprado**, a " +"conta **Valoração de estoque** não está relacionada às operações de crédito " +"e débito da conta **Entrada de estoque**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:313 msgid "To conceptualize all this, follow the breakdown below." -msgstr "" +msgstr "Para conceituar tudo isso, siga o detalhamento abaixo." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:316 msgid "Accounts balanced at received products" -msgstr "" +msgstr "Contas saldadas em produtos recebidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:318 msgid "" "In this example, a company starts with zero units of a product, `table`, in " "stock. Then, 8 tables are received from the vendor:" msgstr "" +"Neste exemplo, uma empresa começa com zero unidades no estoque de um " +"produto, `mesa`. Em seguida, 8 mesas são recebidas do fornecedor:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:321 msgid "" "The **Stock Input** account stores `$80` of credit owed to the vendor. The " "amount in this account is unrelated to the inventory value." msgstr "" +"A conta **Entrada de estoque** armazena `US$ 80` de crédito devido ao " +"fornecedor. O valor dessa conta não tem relação com o valor do estoque." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:323 msgid "" "`$80` worth of tables came **in** (**debit** the *Inventory Value* account " "`$80`), and" msgstr "" +"Foram recebidas mesas no valor de `US$ 80` (**débito** de `US$ 80` na conta " +"*Valor do Estoque*) e" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:324 msgid "" "`$80` must be paid **out** for received goods (**credit** the *Stock Input* " "account `$80`)." msgstr "" +"US$ 80 devem ser **pagos** pelas mercadorias recebidas (**crédito** de US$ " +"80 na conta de *Entrada de Estoque*)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:327 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:370 @@ -6900,6 +7354,10 @@ msgid "" "Account` by selecting the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon next to the " ":guilabel:`Product Category` field on the product page." msgstr "" +"O Odoo gera um lançamento de diário contábil quando são recebidas remessas " +"que usam o método de custeio |AVCO|. Configure uma :guilabel:`Conta de " +"diferença de preço` selecionando o ícone :guilabel:`➡️ (seta)` ao lado do " +"campo :guilabel:`Categoria de produto` na página do produto." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:333 msgid "" @@ -6908,10 +7366,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Create and Edit`. Then set the account :guilabel:`Type` as " "`Expenses`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Em :guilabel:`Propriedades da conta`, crie uma nova :guilabel:`Conta de " +"diferença de preço` digitando o nome da conta e clicando em :guilabel:`Criar" +" e editar`. Em seguida, defina a conta :guilabel:`Tipo` como `Despesas` e " +"clique em :guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Create price difference account." -msgstr "" +msgstr "Criar conta de diferença de preço." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:341 msgid "" @@ -6920,10 +7382,14 @@ msgid "" "Entries`. In the list, find the :guilabel:`Reference` that matches the " "warehouse reception operation for the relevant product." msgstr "" +"Em seguida, receba a remessa no aplicativo *Compras* ou *Inventário* e " +"navegue até a :menuselection:`app Financeiro --> Financeiro --> Lançamentos " +"de diário`. Na lista, localize a :guilabel:`Referência` que corresponde à " +"operação de recebimento do armazém para o produto relevante." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show accounting entry of 8 tables from the list." -msgstr "" +msgstr "Lançamento contábil de 8 mesas da lista." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:349 msgid "" @@ -6932,14 +7398,21 @@ msgid "" "`$80`. Conversely, the **Stock Input** account (set as `Stock Interim " "(Received)` account by default) is credited `$80`." msgstr "" +"Clique na linha referente a 8 mesas. Esse lançamento no diário contábil " +"mostra que, quando as 8 mesas foram recebidas, a conta `Valoração de " +"estoque` aumentou em `US$ 80`. Por outro lado, a conta **Entrada de " +"estoque** (definida como conta `Estoque provisório (recebido)` por padrão) é" +" creditada em `US$ 80`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Debit stock valuation and credit stock input 80 dollars." msgstr "" +"Débito de valoração de estoque e crédito de entrada de estoque de 80 " +"dólares." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:358 msgid "Accounts balanced at received vendor bill" -msgstr "" +msgstr "Contas saldadas ao receber conta de fornecedores" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:360 msgid "" @@ -6947,16 +7420,22 @@ msgid "" "stock. Then, 8 tables are received from the vendor. When the bill is " "received from vendor for 8 tables:" msgstr "" +"Neste exemplo, uma empresa começa com zero unidades no estoque de um " +"produto, mesa. Em seguida, 8 mesas são recebidas do fornecedor. Quando a " +"conta de 8 mesas é recebida do fornecedor:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:363 msgid "" "Use `$80` in the **Stock Input** account to pay the bill. This cancels out " "and the account now holds `$0`." msgstr "" +"Uso de `US$ 80` da conta **Entrada de estoque** para pagar a conta. Isso é " +"cancelado e a conta passa a ter `US$ 0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:365 msgid "Debit **Stock Input** `$80` (to reconcile this account)." msgstr "" +"Débito de `US$80` na **Entrada de estoque** (para reconciliar essa conta)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:366 msgid "" @@ -6964,6 +7443,9 @@ msgid "" "company owes others, so accountants use the amount to write checks to " "vendors." msgstr "" +"Crédito de `US$ 80` em **Contas a pagar**. Essa conta armazena o valor que a" +" empresa deve a terceiros, de modo que os contadores usam esse valor para " +"emitir cheques aos fornecedores." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:372 msgid "" @@ -6972,6 +7454,10 @@ msgid "" "8 tables. Inside the :abbr:`PO (Purchase Order)`, select :guilabel:`Create " "Bill`." msgstr "" +"Depois que o fornecedor solicitar o pagamento, navegue até a seção " +":menuselection:`app Compras --> Pedidos --> Comprar` e selecione o :abbr:`PO" +" (Pedido de compra)` de 8 mesas. Dentro do :abbr:`PO (Pedido de compra)`, " +"selecione :guilabel:`Criar conta`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:376 msgid "" @@ -6979,14 +7465,18 @@ msgid "" " from the holding account, `Stock Interim (Received)` to `Accounts Payable`." " :guilabel:`Confirm` the bill to record the payment to the vendor." msgstr "" +"Vá para a aba :guilabel:`Itens de diário` para ver como US$ 80,00 são " +"transferidos da conta de retenção, `Estoque provisório (recebido)`, para " +"`Contas a pagsar`. :guilabel:`Confirme` a conta para registrar o pagamento " +"ao fornecedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show bill linked to the purchase order for 8 tables." -msgstr "" +msgstr "Conta vinculada ao pedido de compra de 8 mesas." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:385 msgid "On product delivery" -msgstr "" +msgstr "Ao entregar produtos" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:387 msgid "" @@ -6994,20 +7484,26 @@ msgid "" " products are delivered to a customer, the **Stock Input** account is " "untouched because there are no new products coming in. To put it simply:" msgstr "" +"Na tabela de exemplo acima `, quando 10 " +"produtos são entregues a um cliente, a conta **Entrada de estoque** fica " +"inalterada porque não há novos produtos chegando. Para simplificar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:391 msgid "" "**Inventory valuation** is credited `$120`. Subtracting from inventory " "valuation represents `$120` worth of products exiting the company." msgstr "" +"A conta **Valoração do estoque** é creditada em `US$ 120`. A subtração da " +"valoração do estoque representa o valor de `US$ 120` em produtos que saem da" +" empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:393 msgid "Debit **Accounts Receivable** to record revenue from the sale." -msgstr "" +msgstr "Debitar **Contas a receber** para registrar a receita da venda." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show journal items linked to sale order." -msgstr "" +msgstr "Itens do diário vinculados ao pedido de venda." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:401 msgid "" @@ -7016,6 +7512,10 @@ msgid "" "all pertain to the sale of the product. **Accounts Receivable** is the " "account where the customer payment will be received." msgstr "" +"No lançamento do diário contábil que fatura um cliente por 10 mesas, as " +"contas **Vendas de produtos**, **Impostos recebidos** e **Contas a receber**" +" são todas referentes à venda do produto. **Contas a receber** é a conta em " +"que o pagamento do cliente será recebido." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:405 msgid "" @@ -7025,10 +7525,15 @@ msgid "" "account is debited `$120` to log the costs of storing 10 tables during this " "period of time." msgstr "" +"A contabilidade anglo-saxônica reconhece o custo dos produtos vendidos (CPV)" +" assim que a venda é feita. Portanto, até que o produto seja vendido, " +"sucateado ou devolvido, os custos de manter o produto em estoque não são " +"contabilizados. A conta **Despesas** é debitada em `US$ 120` para registrar " +"os custos de armazenamento de 10 mesas durante esse período." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:411 msgid "On product return" -msgstr "" +msgstr "Ao devolover produtos" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:413 msgid "" @@ -7040,6 +7545,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Price Difference Account`, which is set up in the product's " ":guilabel:`Product Category`." msgstr "" +"Na tabela de exemplo acima `, ao devolver " +"um produto a um fornecedor comprado por US$ 10, a empresa espera receber US$" +" 10 do fornecedor na conta **Contas a pagar**. Entretanto, a conta **Entrada" +" de estoque** deve ser debitada em `US$ 12` porque o custo médio é de `US$ " +"12` no momento da devolução. Os `US$ 2` que faltam são contabilizados na " +":guilabel:`Conta de diferença de preço`, que é configurada na " +":guilabel:`Categoria de produto` do produto." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:420 msgid "" @@ -7047,6 +7559,9 @@ msgid "" "case, the account is intended to store differences between vendor price and " "*automated* inventory valuation methods." msgstr "" +"O comportamento das *contas de diferença de preço* varia de acordo com a " +"localização. Nesse caso, a conta destina-se a armazenar diferenças entre o " +"preço do fornecedor e os métodos *automatizados* de valoração de estoque." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:423 msgid "Summary:" @@ -7058,40 +7573,51 @@ msgid "" "input. This move is to indicate that the table is to be processed for an " "outgoing shipment." msgstr "" +"Debite US$ 10 da conta **Entrada de estoque** para mover a mesa do estoque " +"para a entrada de estoque. Essa movimentação indica que a mesa deve ser " +"processada para uma remessa enviada." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:427 msgid "" "Debit **Stock Input** an additional `$2` to account for the **Price " "Difference**." msgstr "" +"Debite um adicional de `US$ 2` da **Entrada de estoque** para contabilizar a" +" **Diferença de preço**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:428 msgid "" "Credit **Stock Valuation** `$12` because the item is leaving the stock." msgstr "" +"Credite `US$ 12` na **Valoração de estoque** porque o item está saindo do " +"estoque." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "2 dollar difference expensed in Price Difference account." -msgstr "" +msgstr "2 dólares de diferença debitados na conta Diferença de preço." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:434 msgid "Once the vendor's refund is received," -msgstr "" +msgstr "Após o recebimento do reembolso do fornecedor," #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:436 msgid "" "Credit **Stock Input** account `$10` to reconcile the price of the table." msgstr "" +"Credite `US$ 10` na conta **Entrada de estoque** para reconciliar o preço da" +" mesa." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:437 msgid "" "Debit **Accounts Payable** `$10` to have the accountants collect and " "register the payment in their journal." msgstr "" +"Debite `US$ 10` DE **Contas a pagar** para que os contadores coletem e " +"registrem o pagamento em seu diário." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Return to get 10 dollars back." -msgstr "" +msgstr "Devolva para receber 10 dólares de volta." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:79 @@ -7125,11 +7651,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Group the accounts by type in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Agrupar as contas por tipo no Odoo Financeiro" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:17 msgid "Configuration of an account" -msgstr "" +msgstr "Configuração de uma conta" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:19 msgid "" @@ -7140,6 +7666,12 @@ msgid "" "country's regulations. You can use it directly or set it according to your " "company's needs." msgstr "" +"O país que você seleciona durante a criação da sua basede dados (ou empresa " +"adicional na sua base de dados) determina qual :doc:`pacote de localização " +"fiscal <../../fiscal_localizations>` é instalado por padrão. Esse pacote " +"inclui um plano de contas padrão já configurado de acordo com as normas do " +"país. Você pode usá-lo diretamente, ou configurá-lo de acordo com as " +"necessidades de sua empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:24 msgid "" @@ -7154,16 +7686,20 @@ msgid "" "It is not possible to modify the **fiscal localization** of a company once a" " journal entry has been posted." msgstr "" +"Não é possível modificar a **localização fiscal** de uma empresa após o " +"lançamento de um lançamento de diário manual." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:33 msgid "Code and name" -msgstr "" +msgstr "Código e nome" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:35 msgid "" "Each account is identified by its :guilabel:`Code` and :guilabel:`Name`, " "which also indicate the account's purpose." msgstr "" +"Cada conta é identificada por seu :guilabel:`Código` e :guilabel:`Nome`, que" +" também indicam a finalidade da conta." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:56 @@ -7175,28 +7711,32 @@ msgid "" "Correctly configuring the **account type** is critical as it serves multiple" " purposes:" msgstr "" +"A configuração correta do **tipo de conta** é fundamental, pois serve a " +"vários propósitos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:45 msgid "Information on the account's purpose and behavior" -msgstr "" +msgstr "Informações sobre a finalidade e o comportamento da conta" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:46 msgid "Generate country-specific legal and financial reports" -msgstr "" +msgstr "Gerar relatórios legais e financeiros específicos do país" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:47 msgid "Set the rules to close a fiscal year" -msgstr "" +msgstr "Definir as regras para fechar um exercício fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:48 msgid "Generate opening entries" -msgstr "" +msgstr "Gerar lançamentos de abertura" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:50 msgid "" "To configure an account type, open the :guilabel:`Type` field's drop-down " "selector and select the corresponding type from the following list:" msgstr "" +"Para configurar um tipo de conta, abra o seletor suspenso do campo " +":guilabel:`Tipo` e selecione o tipo correspondente na lista a seguir:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:54 msgid "Report" @@ -7341,11 +7881,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:101 msgid "You have three choices for the :guilabel:`Automation` tab:" -msgstr "" +msgstr "Você tem três opções na aba :guilabel:`Automação`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:103 msgid ":guilabel:`No`: this is the default value. Nothing happens." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Não`: esse é o valor padrão. Não acontece nada." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:104 msgid "" @@ -7353,6 +7893,9 @@ msgid "" "account, a draft entry is created but not validated. You must first fill out" " the corresponding form." msgstr "" +":guilabel:`Criar em rascunho`: sempre que uma transação é lançada na conta, " +"um lançamento provisório é criado, mas não validado. Primeiro, é preciso " +"preencher o formulário correspondente." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:106 msgid "" @@ -7360,11 +7903,14 @@ msgid "" "Expense Model`. Whenever a transaction is posted on the account, an entry is" " created and immediately validated." msgstr "" +":guilabel:`Criar e validar`: você também deve selecionar um " +":guilabel:`Modelo de despesa diferida`. Sempre que uma transação é lançada " +"na conta, um lançamento é criado e imediatamente validado." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:110 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:14 msgid "Default taxes" -msgstr "" +msgstr "Impostos padrão" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:112 msgid "" @@ -7399,13 +7945,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:132 msgid "Create account groups manually" -msgstr "" +msgstr "Criar grupos de contas manualmente" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:135 msgid "" "Regular users should not need to create account groups manually. The " "following section is only intended for rare and advanced use cases." msgstr "" +"Os usuários comuns não devem precisar criar grupos de contas manualmente. A " +"seção a seguir é destinada somnente a casos de uso raros e avançados." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:138 msgid "" @@ -7419,7 +7967,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Account groups creation." -msgstr "" +msgstr "Criação de grupos de contas." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:146 msgid "" @@ -7430,17 +7978,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Account Groups in the Trial Balance in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Grupos de contas no balancete no Odoo Financeiro" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:154 msgid "Allow reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Permitir reconciliação" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:156 msgid "" "Some accounts, such as accounts made to record the transactions of a payment" " method, can be used for the reconciliation of journal entries." msgstr "" +"Algumas contas, como as contas criadas para registrar as transações de uma " +"forma de pagamento, podem ser usadas para a reconciliação de lançamentos " +"contábeis." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:159 msgid "" @@ -7449,6 +8000,10 @@ msgid "" " to record credit card payments needs to be configured as **allowing " "reconciliation**." msgstr "" +"Por exemplo, uma fatura paga com cartão de crédito pode ser marcada como " +":guilabel:`paga` se for reconciliada com seu respectivo pagamento. Portanto," +" a conta usada para registrar pagamentos com cartão de crédito precisa ser " +"configurada como **permitir reconciliação**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:163 msgid "" @@ -7456,10 +8011,13 @@ msgid "" "settings, and :guilabel:`Save`; or enable the button from the chart of " "accounts view." msgstr "" +"Para fazer isso, marque a caixa :guilabel:`Permitir reconciliação` nas " +"configurações da conta e :guilabel:`Salvar`; ou ative o botão na " +"visualização do plano de contas." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Allow reconciliation for accounts in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Permitira reconciliação de contas no Odoo Financeiro" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:170 msgid "Deprecated" @@ -7472,45 +8030,53 @@ msgid "" "check the :guilabel:`Deprecated` box in the account's settings, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Não é possível excluir uma conta depois que uma transação tiver sido " +"registrada nela. Você pode inutilizá-las usando o recurso **Obsoleto**: " +"marque a caixa :guilabel:`Obsoleto` nas configurações da conta e " +":guilabel:`Salve`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:177 msgid ":doc:`cheat_sheet`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`cheat_sheet`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:178 msgid ":doc:`../vendor_bills/assets`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../vendor_bills/assets`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:179 msgid ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:180 msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:182 msgid "" "`Odoo Tutorials: Chart of accounts `_" msgstr "" +"`Tutoriais do Odoo: Plano de contas " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:183 msgid "" "`Odoo Tutorials: Update your chart of accounts " "`_" msgstr "" +"`Tutoriais do Odoo: Atualizar plano de contas " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:7 msgid "Accounting cheat sheet" -msgstr "" +msgstr "Folha de consulta para contabilidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:13 msgid "" @@ -7518,6 +8084,9 @@ msgid "" "date (as opposed to the Profit and Loss, which is an analysis over a " "period)." msgstr "" +"O **Balanço Patrimonial** é um retrato das finanças da empresa em uma " +"determinada data (ao contrário do , que é uma análise ao longo de um " +"período)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:18 msgid "" @@ -7526,6 +8095,10 @@ msgid "" "accounts and cash. The money owed by a client is an asset. An employee is " "not an asset." msgstr "" +"**Assets** represent the company's wealth and the goods it owns. Fixed " +"assets include buildings and offices, while current assets include bank " +"accounts and cash. The money owed by a client is an asset. An employee is " +"not an asset." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:24 msgid "" @@ -7534,6 +8107,10 @@ msgid "" "could also be defined as a source of financing which is provided to the " "company, also called *leverage*." msgstr "" +"**Liabilities** are obligations from past events that the company will have " +"to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers). Liabilities " +"could also be defined as a source of financing which is provided to the " +"company, also called *leverage*." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:30 msgid "" @@ -7542,6 +8119,10 @@ msgid "" "losses). Each year, net profits (or losses) may be reported as retained " "earnings or distributed to the shareholders (as a dividend)." msgstr "" +"**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners of the " +"company (founders or shareholders) plus previously retained earnings (or " +"losses). Each year, net profits (or losses) may be reported as retained " +"earnings or distributed to the shareholders (as a dividend)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:34 msgid "" @@ -7553,7 +8134,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "A difference is made between **assets** and **expenses**:" -msgstr "" +msgstr "A difference is made between **assets** and **expenses**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:38 msgid "" @@ -7563,24 +8144,35 @@ msgid "" "They are bought or created to increase a firm's value or benefit its " "operations." msgstr "" +"An **asset** is a resource with economic value that an individual, " +"corporation, or country owns or controls with the expectation that it will " +"provide a future benefit. Assets are reported on a company's balance sheet. " +"They are bought or created to increase a firm's value or benefit its " +"operations." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "" "An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " "revenues." msgstr "" +"An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " +"revenues." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:48 msgid "" "The **profit and loss** (P&L) report shows the company's performance over a " "specific period of time, usually a quarter or a fiscal year." msgstr "" +"The **profit and loss** (P&L) report shows the company's performance over a " +"specific period of time, usually a quarter or a fiscal year." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:53 msgid "" "The **revenue** refers to the money earned by the company by selling goods " "and/or services." msgstr "" +"The **revenue** refers to the money earned by the company by selling goods " +"and/or services." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:57 msgid "" @@ -7588,12 +8180,17 @@ msgid "" "to the sale of goods' costs (e.g., the cost of the materials and labor used " "to create the goods)." msgstr "" +"The **cost of goods sold** (COGS, or also known as \"Cost of Sale\") refers " +"to the sale of goods' costs (e.g., the cost of the materials and labor used " +"to create the goods)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:62 msgid "" "The **Gross profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods " "sold." msgstr "" +"The **Gross profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods " +"sold." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:66 msgid "" @@ -7601,6 +8198,9 @@ msgid "" "salaries, rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, and anything " "beyond the costs of products sold or the cost of sale." msgstr "" +"**Operating expenses** (OPEX) include administration, sales and R&D " +"salaries, rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, and anything " +"beyond the costs of products sold or the cost of sale." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:76 msgid "Assets = Liabilities + Equity" @@ -7613,6 +8213,10 @@ msgid "" "and crediting multiple accounts in a journal entry. In a way, a chart of " "accounts is like a company's DNA!" msgstr "" +"The **chart of accounts** lists all the company's accounts: both Balance " +"sheet accounts and P&L accounts. Every transaction is recorded by debiting " +"and crediting multiple accounts in a journal entry. In a way, a chart of " +"accounts is like a company's DNA!" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:85 msgid "" @@ -7620,16 +8224,21 @@ msgid "" "category. In Odoo, each account has a unique code and belongs to one of " "these categories:" msgstr "" +"Every account listed in the chart of accounts belongs to a specific " +"category. In Odoo, each account has a unique code and belongs to one of " +"these categories:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:92 msgid "**Equity and subordinated debts**" -msgstr "" +msgstr "**Equity and subordinated debts**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:89 msgid "" "**Equity** is the amount of money invested by a company's shareholders to " "finance the company's activities." msgstr "" +"**Equity** is the amount of money invested by a company's shareholders to " +"finance the company's activities." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:91 msgid "" @@ -7637,6 +8246,9 @@ msgid "" "company to finance its activities. In the event of the dissolution of a " "company, these third parties are reimbursed before the shareholders." msgstr "" +"**Subordinated debts** are the amount of money lent by a third party to a " +"company to finance its activities. In the event of the dissolution of a " +"company, these third parties are reimbursed before the shareholders." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:94 msgid "" @@ -7646,10 +8258,15 @@ msgid "" "one year. They also include properties, plants, and equipments (also known " "as \"PP&E\") and are recorded on the balance sheet with that classification." msgstr "" +"**Fixed assets** are tangible (i.e., physical) items or properties that a " +"company purchases and uses to produce its goods and services. Fixed assets " +"are long-term assets. This means the assets have a useful life of more than " +"one year. They also include properties, plants, and equipments (also known " +"as \"PP&E\") and are recorded on the balance sheet with that classification." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "**Current assets and liabilities**" -msgstr "" +msgstr "**Current assets and liabilities**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:99 msgid "" @@ -7659,6 +8276,11 @@ msgid "" "equivalents, accounts receivable, stock inventory, marketable securities, " "prepaid liabilities, and other liquid assets." msgstr "" +"The **current assets** account is a balance sheet line item listed under the" +" Assets section, which accounts for all company-owned assets that can be " +"converted to cash within one year. Current assets include cash, cash " +"equivalents, accounts receivable, stock inventory, marketable securities, " +"prepaid liabilities, and other liquid assets." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "" @@ -7666,10 +8288,13 @@ msgid "" " within one year. An example of a current liability is money owed to " "suppliers in the form of accounts payable." msgstr "" +"**Current liabilities** are a company's short-term financial obligations due" +" within one year. An example of a current liability is money owed to " +"suppliers in the form of accounts payable." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "**Bank and cash accounts**" -msgstr "" +msgstr "**Bank and cash accounts**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:106 msgid "" @@ -7677,6 +8302,9 @@ msgid "" "financial institution in which the financial transactions between the bank " "and a customer are recorded." msgstr "" +"A **bank account** is a financial account maintained by a bank or other " +"financial institution in which the financial transactions between the bank " +"and a customer are recorded." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "" @@ -7684,10 +8312,13 @@ msgid "" "transactions are recorded. The cash account includes both the cash receipts " "and the cash payment journals." msgstr "" +"A **cash account**, or cash book, may refer to a ledger in which all cash " +"transactions are recorded. The cash account includes both the cash receipts " +"and the cash payment journals." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:115 msgid "**Expenses and income**" -msgstr "" +msgstr "**Expenses and income**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:111 msgid "" @@ -7696,6 +8327,10 @@ msgid "" "obtaining something. Common expenses include supplier payments, employee " "wages, factory leases, and equipment depreciation." msgstr "" +"An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " +"revenues. It is simply defined as the cost one is required to spend on " +"obtaining something. Common expenses include supplier payments, employee " +"wages, factory leases, and equipment depreciation." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:114 msgid "" @@ -7703,6 +8338,9 @@ msgid "" "and other transfers of value received over a set period of time in exchange " "for services or products." msgstr "" +"The term \"**income**\" generally refers to the amount of money, property, " +"and other transfers of value received over a set period of time in exchange " +"for services or products." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:118 msgid "Example" @@ -7713,6 +8351,8 @@ msgid "" "\\*: Customer Refund and Customer Payment boxes cannot be simultaneously " "selected as they are contradictory." msgstr "" +"\\*: Customer Refund and Customer Payment boxes cannot be simultaneously " +"selected as they are contradictory." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:126 msgid "Balance = Debit - Credit" @@ -7724,17 +8364,23 @@ msgid "" " a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, " "impacting several accounts." msgstr "" +"Every financial document of the company (e.g., an invoice, a bank statement," +" a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, " +"impacting several accounts." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:140 msgid "" "For a journal entry to be balanced, the sum of all its debits must be equal " "to the sum of all its credits." msgstr "" +"For a journal entry to be balanced, the sum of all its debits must be equal " +"to the sum of all its credits." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:145 msgid "" "examples of accounting entries for various transactions. (see entries.js)" msgstr "" +"examples of accounting entries for various transactions. (see entries.js)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:150 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 @@ -7749,6 +8395,9 @@ msgid "" "of linking journal items of a specific account and matching credits and " "debits." msgstr "" +":doc:`Reconciliation <../../accounting/bank/reconciliation>` is the process " +"of linking journal items of a specific account and matching credits and " +"debits." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:155 msgid "" @@ -7756,6 +8405,9 @@ msgid "" "them as paid. This is done by doing a reconciliation on the accounts " "receivable account and/or the accounts payable account." msgstr "" +"Its primary purpose is to link payments to their related invoices to mark " +"them as paid. This is done by doing a reconciliation on the accounts " +"receivable account and/or the accounts payable account." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:158 msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" @@ -7783,7 +8435,7 @@ msgstr "Fatura 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174 msgid "Partial payment 1/2" -msgstr "" +msgstr "Partial payment 1/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174 msgid "70" @@ -7800,7 +8452,7 @@ msgstr "65" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178 msgid "Partial payment 2/2" -msgstr "" +msgstr "Partial payment 2/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178 msgid "30" @@ -7821,7 +8473,7 @@ msgstr "50" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186 msgid "Total to pay" -msgstr "" +msgstr "Total to pay" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:190 msgid "Bank Reconciliation" @@ -7844,17 +8496,23 @@ msgid "" " a check is received from a customer, then matched when checking the bank " "statement." msgstr "" +"**matched with a previously recorded payment**: a payment is registered when" +" a check is received from a customer, then matched when checking the bank " +"statement." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:198 msgid "" "**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and " "reconciled with the related invoice when processing the bank statement." msgstr "" +"**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and " +"reconciled with the related invoice when processing the bank statement." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:200 msgid "" "**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc." msgstr "" +"**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:202 msgid "" @@ -7863,6 +8521,10 @@ msgid "" "balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's " "balance." msgstr "" +"Odoo should automatically reconcile most transactions; only a few should " +"need manual review. When the bank reconciliation process is finished, the " +"balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's " +"balance." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:209 msgid "Checks Handling" @@ -7872,6 +8534,7 @@ msgstr "Tratamento de cheques" msgid "" "There are two approaches to managing checks and internal wire transfers:" msgstr "" +"There are two approaches to managing checks and internal wire transfers:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:213 msgid "Two journal entries and a reconciliation" @@ -7924,7 +8587,7 @@ msgstr "Declaração XYZ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:3 msgid "Multi-currency system" -msgstr "" +msgstr "Multi-currency system" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:5 msgid "" @@ -7933,14 +8596,18 @@ msgid "" "can also set up bank accounts in other currencies and run reports on your " "foreign currency activities." msgstr "" +"Odoo allows you to issue invoices, receive bills, and record transactions in" +" currencies other than the main currency configured for your company. You " +"can also set up bank accounts in other currencies and run reports on your " +"foreign currency activities." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:10 msgid ":doc:`../bank/foreign_currency`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../bank/foreign_currency`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:20 msgid "Main currency" -msgstr "" +msgstr "Main currency" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:22 msgid "" @@ -7949,10 +8616,14 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Currencies` and changing the currency in the " ":guilabel:`Main Currency` setting." msgstr "" +"The **main currency** is defined by default according to the company's " +"country. You can change it by going to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings --> Currencies` and changing the currency in the " +":guilabel:`Main Currency` setting." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:29 msgid "Enable foreign currencies" -msgstr "" +msgstr "Enable foreign currencies" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:31 msgid "" @@ -7960,18 +8631,21 @@ msgid "" "enable the currencies you wish to use by toggling the :guilabel:`Active` " "button." msgstr "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Currencies`, and " +"enable the currencies you wish to use by toggling the :guilabel:`Active` " +"button." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Enable the currencies you wish to use." -msgstr "" +msgstr "Enable the currencies you wish to use." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:41 msgid "Currency rates" -msgstr "" +msgstr "Currency rates" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:44 msgid "Manual update" -msgstr "" +msgstr "Manual update" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:46 msgid "" @@ -7980,14 +8654,18 @@ msgid "" " the rate of, and under the :guilabel:`Rates` tab, click :guilabel:`Add a " "line` to create a new rate." msgstr "" +"To manually create and set a currency rate, go to :menuselection:`Accounting" +" --> Configuration --> Currencies`, click on the currency you wish to change" +" the rate of, and under the :guilabel:`Rates` tab, click :guilabel:`Add a " +"line` to create a new rate." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Create or modify the currency rate." -msgstr "" +msgstr "Create or modify the currency rate." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:55 msgid "Automatic update" -msgstr "" +msgstr "Automatic update" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:57 msgid "" @@ -7996,6 +8674,10 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Currencies`. By default, you have to click on" " the **Update now** button (:guilabel:`🗘`) to update the rates." msgstr "" +"When you activate a second currency for the first time, :guilabel:`Automatic" +" Currency Rates` appears under :menuselection:`Accounting Dashboard --> " +"Configuration --> Settings --> Currencies`. By default, you have to click on" +" the **Update now** button (:guilabel:`🗘`) to update the rates." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:61 msgid "" @@ -8005,16 +8687,23 @@ msgid "" "service from which you want to retrieve the latest currency rates by " "clicking on the :guilabel:`Service` field." msgstr "" +"Odoo can update the rates at regular intervals. To do so, change the " +":guilabel:`Interval` from :guilabel:`Manually` to :guilabel:`Daily`, " +":guilabel:`Weekly`, or :guilabel:`Monthly`. You can also select the web " +"service from which you want to retrieve the latest currency rates by " +"clicking on the :guilabel:`Service` field." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:69 msgid "Exchange difference entries" -msgstr "" +msgstr "Exchange difference entries" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:71 msgid "" "Odoo automatically records exchange differences entries on dedicated " "accounts, in a dedicated journal." msgstr "" +"Odoo automatically records exchange differences entries on dedicated " +"accounts, in a dedicated journal." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:74 msgid "" @@ -8023,6 +8712,10 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Default Accounts` and editing the " ":guilabel:`Journal`, :guilabel:`Gain Account`, and :guilabel:`Loss Account`." msgstr "" +"You can define which journal and accounts to use to **post exchange " +"difference entries** by going to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings --> Default Accounts` and editing the " +":guilabel:`Journal`, :guilabel:`Gain Account`, and :guilabel:`Loss Account`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:79 msgid "" @@ -8032,12 +8725,19 @@ msgid "" "which Odoo automatically records in the default **Exchange Difference** " "journal." msgstr "" +"If you receive a payment for a customer invoice one month after it was " +"issued, the exchange rate has likely changed since. Therefore, this " +"fluctuation implies some profit or loss due to the exchange difference, " +"which Odoo automatically records in the default **Exchange Difference** " +"journal." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:89 msgid "" "Each account can have a set currency. By doing so, all moves relevant to the" " account are forced to have that account's currency." msgstr "" +"Each account can have a set currency. By doing so, all moves relevant to the" +" account are forced to have that account's currency." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:92 msgid "" @@ -8045,6 +8745,9 @@ msgid "" "Accounts` and select a currency in the field :guilabel:`Account Currency`. " "If left empty, all active currencies are handled instead of just one." msgstr "" +"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Charts of " +"Accounts` and select a currency in the field :guilabel:`Account Currency`. " +"If left empty, all active currencies are handled instead of just one." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:99 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:252 @@ -8060,6 +8763,8 @@ msgid "" "If a currency is set on a **journal**, that journal only handles " "transactions in that currency." msgstr "" +"If a currency is set on a **journal**, that journal only handles " +"transactions in that currency." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:103 msgid "" @@ -8067,33 +8772,38 @@ msgid "" "open the journal you want to edit, and select a currency in the field " ":guilabel:`Currency`." msgstr "" +"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " +"open the journal you want to edit, and select a currency in the field " +":guilabel:`Currency`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency for the journal to handle." -msgstr "" +msgstr "Select the currency for the journal to handle." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:113 msgid "Multi-currency accounting" -msgstr "" +msgstr "Multi-currency accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:118 msgid "Invoices, bills, and other documents" -msgstr "" +msgstr "Invoices, bills, and other documents" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:120 msgid "" "For all documents, you can select the currency and journal to use for the " "transaction on the document itself." msgstr "" +"For all documents, you can select the currency and journal to use for the " +"transaction on the document itself." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency and journal to use." -msgstr "" +msgstr "Select the currency and journal to use." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:58 msgid "Payment registration" -msgstr "" +msgstr "Payment registration" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:132 msgid "" @@ -8102,14 +8812,19 @@ msgid "" "and, in the pop-up window, select a **currency** in the :guilabel:`Amount` " "field." msgstr "" +"To register a payment in a currency other than your company's main currency," +" click on the :guilabel:`Register Payment` payment button of your document " +"and, in the pop-up window, select a **currency** in the :guilabel:`Amount` " +"field." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency and journal to use before registering the payment." msgstr "" +"Select the currency and journal to use before registering the payment." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:143 msgid "Bank transactions" -msgstr "" +msgstr "Bank transactions" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:145 msgid "" @@ -8119,20 +8834,27 @@ msgid "" " your main currency for it to automatically get converted in the foreign " "currency in the :guilabel:`Amount in Currency field`." msgstr "" +"When creating or importing bank transactions, the amount is in the company's" +" main currency. To input a **foreign currency**, select a currency in the " +":guilabel:`Foreign Currency`. Once selected, enter the :guilabel:`Amount` in" +" your main currency for it to automatically get converted in the foreign " +"currency in the :guilabel:`Amount in Currency field`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "The extra fields related to foreign currencies." -msgstr "" +msgstr "The extra fields related to foreign currencies." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:154 msgid "" "When reconciling, Odoo displays both the foreign currency amount and the " "equivalent amount in your company's main currency." msgstr "" +"When reconciling, Odoo displays both the foreign currency amount and the " +"equivalent amount in your company's main currency." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:160 msgid "Exchange rate journal entries" -msgstr "" +msgstr "Exchange rate journal entries" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:162 msgid "" @@ -8140,10 +8862,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Accounting --> Journals: " "Miscellaneous`." msgstr "" +"To see **exchange difference journal entries**, go to " +":menuselection:`Accounting Dashboard --> Accounting --> Journals: " +"Miscellaneous`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Exchange rate journal entry." -msgstr "" +msgstr "Exchange rate journal entry." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:3 msgid "VAT units" @@ -8151,7 +8876,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:6 msgid "This is only applicable to multi-company environments." -msgstr "" +msgstr "This is only applicable to multi-company environments." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:8 msgid "" @@ -8225,12 +8950,20 @@ msgid "" "**non-constituent** transactions, and in :guilabel:`Tax to Apply`, select " "the 0% tax to apply for **constituent** transactions." msgstr "" +"Be sure a constituent company has been selected before, then go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, and " +":guilabel:`Create` a new **fiscal position**. Click the :guilabel:`Tax " +"Mapping` tab, select the :guilabel:`Tax on Product` usually applied for " +"**non-constituent** transactions, and in :guilabel:`Tax to Apply`, select " +"the 0% tax to apply for **constituent** transactions." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:57 msgid "" "Do the same for the :guilabel:`Account Mapping` tab if required, and repeat " "this process for **each** constituent company on your database." msgstr "" +"Do the same for the :guilabel:`Account Mapping` tab if required, and repeat " +"this process for **each** constituent company on your database." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:61 msgid "" @@ -8238,6 +8971,9 @@ msgid "" "`, taxes may vary from the " "screenshot displayed." msgstr "" +"Depending on your :doc:`localization package " +"`, taxes may vary from the " +"screenshot displayed." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:0 msgid "Tax mapping of fiscal position for VAT unit" @@ -8255,7 +8991,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:74 msgid ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:79 msgid "" @@ -8279,6 +9015,8 @@ msgid "" "In Odoo, payments can either be automatically linked to an invoice or bill " "or be stand-alone records for use at a later date:" msgstr "" +"In Odoo, payments can either be automatically linked to an invoice or bill " +"or be stand-alone records for use at a later date:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:10 msgid "" @@ -8286,6 +9024,9 @@ msgid "" "amount due on the invoice. Multiple payments on the same invoice are " "possible." msgstr "" +"If a payment is **linked to an invoice or bill**, it reduces/settles the " +"amount due on the invoice. Multiple payments on the same invoice are " +"possible." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13 msgid "" @@ -8294,10 +9035,14 @@ msgid "" " with a vendor. Those outstanding amounts reduce/settle unpaid " "invoices/bills." msgstr "" +"If a payment is **not linked to an invoice or bill**, the customer has an " +"outstanding credit with the company, or the company has an outstanding debit" +" with a vendor. Those outstanding amounts reduce/settle unpaid " +"invoices/bills." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18 msgid ":doc:`Internal transfers `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Internal transfers `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:19 msgid ":doc:`bank/reconciliation`" @@ -8308,10 +9053,12 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank Configuration `_" msgstr "" +"`Odoo Tutorials: Bank Configuration `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26 msgid "Registering payment from an invoice or bill" -msgstr "" +msgstr "Registering payment from an invoice or bill" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:28 msgid "" @@ -8324,6 +9071,14 @@ msgid "" "transaction line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid`" " status." msgstr "" +"When clicking :guilabel:`Register payment` in a customer invoice or vendor " +"bill, it generates a new journal entry and changes the amount due according " +"to the payment amount. The counterpart is reflected in an :ref:`outstanding " +"` **receipts** or **payments** account. At this " +"point, the customer invoice or vendor bill is marked as :guilabel:`In " +"payment`. Then, when the outstanding account is reconciled with a bank " +"transaction line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid`" +" status." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:35 msgid "" @@ -8331,22 +9086,29 @@ msgid "" "displays more information about the payment. To access additional " "information, such as the related journal, click :guilabel:`View`." msgstr "" +"The :icon:`fa-info-circle` information icon next to the payment line " +"displays more information about the payment. To access additional " +"information, such as the related journal, click :guilabel:`View`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See detailed information of a payment." -msgstr "" +msgstr "See detailed information of a payment." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:43 msgid "" "The customer invoice or vendor bill must be in the :guilabel:`Posted` status" " to register the payment." msgstr "" +"The customer invoice or vendor bill must be in the :guilabel:`Posted` status" +" to register the payment." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:45 msgid "" "If a payment is unreconciled, it still appears in the books but is no longer" " linked to the invoice." msgstr "" +"If a payment is unreconciled, it still appears in the books but is no longer" +" linked to the invoice." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:47 msgid "" @@ -8354,6 +9116,9 @@ msgid "" "automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) " "amount." msgstr "" +"If a payment is (un)reconciled in a different currency, a journal entry is " +"automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) " +"amount." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:49 msgid "" @@ -8361,6 +9126,9 @@ msgid "" "journal entry is automatically created to post the cash-basis tax (reversal)" " amount." msgstr "" +"If a payment is (un)reconciled and an invoice with cash-basis taxes, a " +"journal entry is automatically created to post the cash-basis tax (reversal)" +" amount." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:53 msgid "" @@ -8369,10 +9137,14 @@ msgid "" "through a related bank transaction), invoices and bills are directly " "registered as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"If the main bank account is set as an :ref:`outstanding account " +"`, and the payment is registered in Odoo (not " +"through a related bank transaction), invoices and bills are directly " +"registered as :guilabel:`Paid`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:60 msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill" -msgstr "" +msgstr "Registering payments not tied to an invoice or bill" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:62 msgid "" @@ -8381,10 +9153,14 @@ msgid "" "account receivable or the account payable is matched with the **outstanding " "account** until it is manually matched with its related invoice or bill." msgstr "" +"When a new payment is registered via :menuselection:`Customers / Vendors -->" +" Payments`, it is not directly linked to an invoice or bill. Instead, the " +"account receivable or the account payable is matched with the **outstanding " +"account** until it is manually matched with its related invoice or bill." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:70 msgid "Matching invoices and bills with payments" -msgstr "" +msgstr "Matching invoices and bills with payments" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:72 msgid "" @@ -8393,20 +9169,27 @@ msgid "" "match it with the invoice or bill, click :guilabel:`ADD` under " ":guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`." msgstr "" +"A blue banner appears when validating a new invoice/bill and an " +"**outstanding payment** exists for this specific customer or vendor. To " +"match it with the invoice or bill, click :guilabel:`ADD` under " +":guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment." msgstr "" +"Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:79 msgid "" "The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is " "reconciled with its corresponding bank transaction." msgstr "" +"The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is " +"reconciled with its corresponding bank transaction." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:85 msgid "Group payments" -msgstr "" +msgstr "Group payments" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:87 msgid "" @@ -8414,36 +9197,49 @@ msgid "" "contact into a single payment to simplify the process and improve payment " "usability. To register a group payment:" msgstr "" +"Group payments allow combining outgoing and incoming payments from the same " +"contact into a single payment to simplify the process and improve payment " +"usability. To register a group payment:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:90 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices/Credit Notes` or" " :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills/Refunds`." msgstr "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices/Credit Notes` or" +" :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills/Refunds`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:92 msgid "" "Select the relevant invoices/credit notes or bills/refunds linked to a " "specific contact." msgstr "" +"Select the relevant invoices/credit notes or bills/refunds linked to a " +"specific contact." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:93 msgid "" "Click the :icon:`fa-cog` (:guilabel:`Action menu`) icon and select " ":guilabel:`Register Payment`." msgstr "" +"Click the :icon:`fa-cog` (:guilabel:`Action menu`) icon and select " +":guilabel:`Register Payment`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:94 msgid "" "In the :guilabel:`Register Payment` window, select the :guilabel:`Journal`, " "the :guilabel:`Payment Method`, and the :guilabel:`Payment Date`." msgstr "" +"In the :guilabel:`Register Payment` window, select the :guilabel:`Journal`, " +"the :guilabel:`Payment Method`, and the :guilabel:`Payment Date`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:96 msgid "" "Enable the :guilabel:`Group Payments` option and click :guilabel:`Create " "payment`." msgstr "" +"Enable the :guilabel:`Group Payments` option and click :guilabel:`Create " +"payment`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:98 msgid "" @@ -8451,6 +9247,9 @@ msgid "" "are reconciled with the corresponding bank transactions. The credit notes or" " refunds are marked as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"The invoices or bills are now marked as :guilabel:`In payment` until they " +"are reconciled with the corresponding bank transactions. The credit notes or" +" refunds are marked as :guilabel:`Paid`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:106 msgid "" @@ -8463,18 +9262,26 @@ msgid "" " in a batch, select them and click :menuselection:`Action --> Create Batch " "Payment`." msgstr "" +"Batch payments allow grouping payments from multiple contacts to ease " +":doc:`reconciliation `. They are also useful when " +"depositing :doc:`checks ` to the bank or for :doc:`SEPA " +"payments `. To do so, go to :menuselection:`Accounting " +"--> Customers --> Batch Payments` or :menuselection:`Accounting --> Vendors " +"--> Batch Payments`. In the list view of payments, to group several payments" +" in a batch, select them and click :menuselection:`Action --> Create Batch " +"Payment`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:114 msgid ":doc:`payments/batch`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payments/batch`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:115 msgid ":doc:`payments/batch_sdd`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payments/batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:120 msgid "Payments matching" -msgstr "" +msgstr "Payments matching" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:122 msgid "" @@ -8487,10 +9294,18 @@ msgid "" "Matching`, or go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Reconciliation`." msgstr "" +"The :guilabel:`Payments matching` tool opens all unreconciled customer " +"invoices or vendor bills and allows them to be processed individually, " +"matching all payments and invoices in one place. Go to the " +":guilabel:`Accounting Dashboard`, click the :icon:`fa-ellipsis-v` " +"(:guilabel:`dropdown menu`) button from the :guilabel:`Customer Invoices` or" +" :guilabel:`Vendor Bills` journals, and select :guilabel:`Payments " +"Matching`, or go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " +"Reconciliation`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Payments matching menu in the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "Payments matching menu in the drop-down menu." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:133 msgid "" @@ -8498,10 +9313,13 @@ msgid "" "debits and credits does not match, there is a remaining balance. This either" " needs to be reconciled at a later date or written off directly." msgstr "" +"During the :doc:`reconciliation `, if the sum of the " +"debits and credits does not match, there is a remaining balance. This either" +" needs to be reconciled at a later date or written off directly." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:140 msgid "Batch payments matching" -msgstr "" +msgstr "Batch payments matching" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:142 msgid "" @@ -8512,6 +9330,12 @@ msgid "" "contact are visible, and when a customer or vendor is selected, the " ":guilabel:`Reconcile` option is displayed." msgstr "" +"Use the batch reconciliation feature to reconcile several outstanding " +"payments or invoices simultaneously for a specific customer or vendor. Go to" +" :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged Receivable / Aged " +"Payable`. All transactions that have not yet been reconciled for that " +"contact are visible, and when a customer or vendor is selected, the " +":guilabel:`Reconcile` option is displayed." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See the reconcile option." @@ -8519,7 +9343,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:154 msgid "Registering a partial payment" -msgstr "" +msgstr "Registering a partial payment" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:156 msgid "" @@ -8529,12 +9353,19 @@ msgid "" "invoice or the bill), the :guilabel:`Payment Difference` field displays the " "outstanding balance. There are two options:" msgstr "" +"To register a partial payment, click on :guilabel:`Register Payment` from " +"the related invoice or bill. In the case of a partial payment (when the " +":guilabel:`Amount` paid is less than the total remaining amount on the " +"invoice or the bill), the :guilabel:`Payment Difference` field displays the " +"outstanding balance. There are two options:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:161 msgid "" ":guilabel:`Keep open`: Keep the invoice or the bill open and mark it with a " ":guilabel:`Partial` banner;" msgstr "" +":guilabel:`Keep open`: Keep the invoice or the bill open and mark it with a " +":guilabel:`Partial` banner;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:163 msgid "" @@ -8543,15 +9374,19 @@ msgid "" "entry will be created to balance the accounts payable or receivable with the" " selected account." msgstr "" +":guilabel:`Mark as fully paid`: Select an account in the :guilabel:`Post " +"Difference In` field and change the :guilabel:`Label` if needed. A journal " +"entry will be created to balance the accounts payable or receivable with the" +" selected account." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1 msgid "register a partial payment" -msgstr "" +msgstr "register a partial payment" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:173 msgid "Reconciling payments with bank transactions" -msgstr "" +msgstr "Reconciling payments with bank transactions" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:175 msgid "" @@ -8560,10 +9395,14 @@ msgid "" "` it with the related bank transaction line to finalize" " the payment workflow and mark the invoice or bill as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Once a payment has been registered, the status of the invoice or bill is " +":guilabel:`In payment`. The next step is :doc:`reconciling " +"` it with the related bank transaction line to finalize" +" the payment workflow and mark the invoice or bill as :guilabel:`Paid`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3 msgid "Batch payments by bank deposit" -msgstr "" +msgstr "Batch payments by bank deposit" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:5 msgid "" @@ -8573,16 +9412,23 @@ msgid "" "reference can be used when reconciling to match bank statement lines with " "transactions in the batch deposit." msgstr "" +"A **batch deposit** is a convenient way to group customer payments and " +"deposit them into your bank account. The feature lets you list multiple " +"payments and generate a detailed deposit slip with a batch reference. This " +"reference can be used when reconciling to match bank statement lines with " +"transactions in the batch deposit." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" " Payments` and tick :guilabel:`Batch Payments` to activate the feature." msgstr "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" +" Payments` and tick :guilabel:`Batch Payments` to activate the feature." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:17 msgid "Deposit multiple payments in batch" -msgstr "" +msgstr "Deposit multiple payments in batch" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:20 msgid "Register payments" @@ -8597,14 +9443,20 @@ msgid "" "Deposit` as the :guilabel:`Payment Method`, and click :guilabel:`Create " "Payment`." msgstr "" +"Before performing a batch deposit, it is necessary to register each " +"transaction's payment. To do so, open the corresponding customer invoice and" +" click :guilabel:`Register Payment`. In the pop-up window, select the " +":guilabel:`Journal` linked to your bank account and :guilabel:`Batch " +"Deposit` as the :guilabel:`Payment Method`, and click :guilabel:`Create " +"Payment`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Registering a customer payment as part of a batch deposit" -msgstr "" +msgstr "Registering a customer payment as part of a batch deposit" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:32 msgid "Add payments to a batch deposit" -msgstr "" +msgstr "Add payments to a batch deposit" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:34 msgid "" @@ -8613,30 +9465,38 @@ msgid "" ":guilabel:`Bank` and choose :guilabel:`Batch Deposit` as the " ":guilabel:`Payment Method`." msgstr "" +"To add payments to a batch deposit, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Customers --> Batch Payments`, and click :guilabel:`New`. Next, select the " +":guilabel:`Bank` and choose :guilabel:`Batch Deposit` as the " +":guilabel:`Payment Method`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Filling out a new inbound batch payment form" -msgstr "" +msgstr "Filling out a new inbound batch payment form" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:42 msgid "" "Click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up window, tick all payments to " "include in the batch deposit, then click :guilabel:`Select`." msgstr "" +"Click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up window, tick all payments to " +"include in the batch deposit, then click :guilabel:`Select`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Selecting all payments to include in the batch deposit" -msgstr "" +msgstr "Selecting all payments to include in the batch deposit" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:49 msgid "Once done, click :guilabel:`Validate` to finalize the batch deposit." -msgstr "" +msgstr "Once done, click :guilabel:`Validate` to finalize the batch deposit." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:52 msgid "" "Click :guilabel:`Print` to download a PDF file to include with the deposit " "slip." msgstr "" +"Click :guilabel:`Print` to download a PDF file to include with the deposit " +"slip." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:57 msgid "" @@ -8646,24 +9506,31 @@ msgid "" "the related bank account. Go to the :guilabel:`Batch Payments` tab to select" " a specific batch and click :guilabel:`Validate` to finalize the process." msgstr "" +"Once the bank transactions are on your database, you can reconcile bank " +"statement lines with the batch payment. To do so, go to the " +":guilabel:`Accounting Dashboard` and click :guilabel:`Reconcile Items` on " +"the related bank account. Go to the :guilabel:`Batch Payments` tab to select" +" a specific batch and click :guilabel:`Validate` to finalize the process." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Reconciling the batch payment with all its transactions" -msgstr "" +msgstr "Reconciling the batch payment with all its transactions" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:67 msgid "" "If a specific payment could not be processed by the bank or is missing, " "remove the related payment before reconciling." msgstr "" +"If a specific payment could not be processed by the bank or is missing, " +"remove the related payment before reconciling." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:72 msgid ":doc:`batch_sdd`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:3 msgid "Batch payments: SEPA Direct Debit (SDD)" -msgstr "" +msgstr "Pagamentos em lote: Débito Direto SEPA (SDD)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:5 msgid "" @@ -8673,18 +9540,28 @@ msgid "" "that authorizes you to collect future payments from their bank accounts. " "This is particularly useful for recurring payments based on a subscription." msgstr "" +"A SEPA, Área Única de Pagamentos em Euros, é uma iniciativa de integração de" +" pagamentos da União Europeia para simplificar as transferências bancárias " +"denominadas em euros. Com o **Débito direto SEPA** (SDD), seus clientes " +"podem assinar um mandato que o autoriza a receber pagamentos futuros de suas" +" contas bancárias. Isso é particularmente útil para pagamentos recorrentes " +"baseados em uma assinatura." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:10 msgid "" "You can record customer mandates in Odoo, and generate `.xml` files " "containing pending payments made with an SDD mandate." msgstr "" +"É possível registrar mandatos de clientes no Odoo e gerar arquivos `.xml` " +"contendo pagamentos pendentes feitos com um mandato SDD." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" "SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states " "of the European Union as well as additional countries." msgstr "" +"O SDD é suportado por todos os países da SEPA, que inclui os 27 estados " +"membros da União Europeia, além de outros países." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" @@ -8692,6 +9569,9 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"`Lista de todos os países da SEPA " +"`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:22 msgid "" @@ -8701,18 +9581,23 @@ msgid "" "provided by your bank institution, or the authority responsible for " "delivering them." msgstr "" +"Vá para :menuselection:`app Financeiro --> Configuração --> Definições`, " +"ative :guilabel:`Débito direto SEPA (SDD)` e clique em :guilabel:`Salvar`. " +"Digite o :guilabel:`Identificador do credor` de sua empresa. Esse número é " +"fornecido por sua instituição bancária ou pela autoridade responsável por " +"entregá-los." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1 msgid "Add a SEPA Creditor Identifier to Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Adicionar um identificador de credor SEPA ao Odoo Financeiro" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:32 msgid "SEPA Direct Debit Mandates" -msgstr "" +msgstr "Mandatos de Débito Direto SEPA" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:35 msgid "Create a mandate" -msgstr "" +msgstr "Criar um mandato" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:37 msgid "" @@ -8720,6 +9605,9 @@ msgid "" "customers sign to authorize you to collect money directly from their bank " "accounts." msgstr "" +"O :abbr:`SDD (débito direto sepa)` Mandato é o documento que seus clientes " +"assinam para autorizá-lo a receber dinheiro diretamente de suas contas " +"bancárias." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:40 msgid "" @@ -8729,6 +9617,12 @@ msgid "" "customer to sign this document. Once done, upload the signed file and click " "on :guilabel:`Validate` to start running the mandate." msgstr "" +"Para criar um novo mandato, vá para :menuselection:`app Financeiro --> " +"Clientes --> Mandatos de débito direto`, clique em :guilabel:`Criar` e " +"preencha o formulário. Exporte o arquivo PDF clicando em " +":guilabel:`Imprimir`. Em seguida, cabe ao seu cliente assinar esse " +"documento. Uma vez feito isso, carregue o arquivo assinado e clique em " +":guilabel:`Validar` para iniciar a execução do mandato." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:46 msgid "" @@ -8736,10 +9630,14 @@ msgid "" "the debtor’s contact form, under the :guilabel:`Accounting` tab, and in your" " own :doc:`Bank Account <../bank>` settings." msgstr "" +"Certifique-se de que os **detalhes das contas bancárias do IBAN** estejam " +"corretamente registrados no formulário de contato do devedor, na aba " +":guilabel:`Financeiro` e em suas próprias configurações :doc:`Conta bancária" +" <.../bank>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:50 msgid "SEPA Direct Debit as a payment method" -msgstr "" +msgstr "Débito Direto SEPA como método de pagamento" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:52 msgid "" @@ -8768,6 +9666,9 @@ msgid "" "Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email " "address, and to sign their SEPA Direct Debit mandate." msgstr "" +"Os clientes que usam o SDD como método de pagamento são solicitados a " +"adicionar seu IBAN, endereço de e-mail e a assinar o mandato de débito " +"direto SEPA." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:68 msgid "Todo" @@ -8776,6 +9677,7 @@ msgstr "À Fazer" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:69 msgid "Add link to future **Payment Provider** documentation." msgstr "" +"Adicione um link para a futura documentação do **Provedor de pagamento**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:72 msgid "Close or revoke a mandate" @@ -8787,6 +9689,9 @@ msgid "" "Date`. If this field is left blank, the mandate keeps being **Active** until" " it is **Closed** or **Revoked**." msgstr "" +"Os mandatos de débito direto são fechados automaticamente após sua " +":guilabel:`Data de término`. Se esse campo for deixado em branco, o mandato " +"continuará **Ativo** até ser **Fechado** ou **Revogado**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:77 msgid "" @@ -8794,6 +9699,9 @@ msgid "" "day. This means that invoices issued after the present day will not be " "processed with an SDD payment." msgstr "" +"Clicar em :guilabel:`Close` atualiza o dia de término do mandato para o dia " +"atual. Isso significa que as faturas emitidas após o dia atual não serão " +"processadas com um pagamento SDD." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:80 msgid "" @@ -8802,38 +9710,50 @@ msgid "" "However, payments that have already been registered are still included in " "the next SDD `.xml` file." msgstr "" +"Clicar em :guilabel:`Revogar` desativa o mandato imediatamente. Nenhum " +"pagamento SDD pode mais ser registrado, independentemente da data da fatura." +" No entanto, os pagamentos que já foram registrados ainda são incluídos no " +"próximo arquivo `.xml` do SDD." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:85 msgid "" "Once a mandate has been :guilabel:`closed` or :guilabel:`revoked`, it cannot" " be reactivated." msgstr "" +"Uma vez que um mandato tenha sido :guilabel:`fechado` ou " +":guilabel:`revogado`, ele não poderá ser reativado." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:88 msgid "Get paid with SEPA Direct Debit batch payments" -msgstr "" +msgstr "Seja pago com pagamentos em lote de Débito Direto SEPA" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:93 msgid "" "You can register SDD payments for invoices issued to customers who have an " "active SDD mandate." msgstr "" +"You can register SDD payments for invoices issued to customers who have an " +"active SDD mandate." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:95 msgid "" "To do so, open the invoice, click on :guilabel:`Register Payment`, and " "choose :guilabel:`SEPA Direct Debit` as payment method." msgstr "" +"To do so, open the invoice, click on :guilabel:`Register Payment`, and " +"choose :guilabel:`SEPA Direct Debit` as payment method." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:99 msgid "Generate SEPA Direct Debit `.XML` files to submit payments" -msgstr "" +msgstr "Generate SEPA Direct Debit `.XML` files to submit payments" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:101 msgid "" "`.xml` files with all SDD payment instructions can be uploaded to your " "online banking interface to process all payments at once." msgstr "" +"`.xml` files with all SDD payment instructions can be uploaded to your " +"online banking interface to process all payments at once." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:105 msgid "" @@ -8858,26 +9778,36 @@ msgid "" " click on :guilabel:`Validate`, the `.xml` file is directly available for " "download." msgstr "" +"To generate your `.xml` file of multiple pending SDD payments, you can " +"create a batch payment. To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> " +"Customers --> Payments`, select the needed payments, then click on " +":guilabel:`Action`, and finally :guilabel:`Create a batch Payment`. Once you" +" click on :guilabel:`Validate`, the `.xml` file is directly available for " +"download." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1 msgid "Generate an .XML file for your SDD payments in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Generate an .XML file for your SDD payments in Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:119 msgid "" "Finally, upload this file to your online banking interface to process the " "payments." msgstr "" +"Finally, upload this file to your online banking interface to process the " +"payments." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:122 msgid "" "You can retrieve all the generated SDD `.xml` files by going to " ":menuselection:`Accounting app --> Customers --> Batch Payments`." msgstr "" +"You can retrieve all the generated SDD `.xml` files by going to " +":menuselection:`Accounting app --> Customers --> Batch Payments`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:126 msgid ":doc:`batch`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`batch`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:128 msgid "" @@ -8885,6 +9815,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`List of all SEPA countries " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:130 msgid "" @@ -8892,6 +9825,9 @@ msgid "" "library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-inter-psp-" "implementation-guidelines>`_" msgstr "" +"`Sepa guidelines `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:3 msgid "Checks" @@ -8903,12 +9839,17 @@ msgid "" "using :ref:`outstanding accounts ` or by " ":ref:`bypassing the reconciliation process `." msgstr "" +"There are two ways to handle payments received by checks in Odoo, either by " +"using :ref:`outstanding accounts ` or by " +":ref:`bypassing the reconciliation process `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:9 msgid "" "**Using outstanding accounts is recommended**, as your bank account balance " "stays accurate by taking into account checks yet to be cashed." msgstr "" +"**Using outstanding accounts is recommended**, as your bank account balance " +"stays accurate by taking into account checks yet to be cashed." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:13 msgid "" @@ -8919,18 +9860,24 @@ msgid "" "not they are reconciled, as the bank value is reflected at the moment of the" " bank statement." msgstr "" +"Both methods produce the same data in your accounting at the end of the " +"process. But if you have checks that have not been cashed in, the " +"**Outstanding Account** method reports these checks in the **Outstanding " +"Receipts** account. However, funds appear in your bank account whether or " +"not they are reconciled, as the bank value is reflected at the moment of the" +" bank statement." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:20 msgid ":ref:`Outstanding accounts `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Outstanding accounts `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:21 msgid ":ref:`Bank reconciliation `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Bank reconciliation `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:26 msgid "Method 1: Outstanding account" -msgstr "" +msgstr "Method 1: Outstanding account" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:28 msgid "" @@ -8940,6 +9887,11 @@ msgid "" "statement to move the amount from the **Outstanding Receipt** account to the" " **Bank** account." msgstr "" +"When you receive a check, you :doc:`record a payment " +"<../bank/reconciliation>` by check on the invoice. Then, when your bank " +"account is credited with the check's amount, you reconcile the payment and " +"statement to move the amount from the **Outstanding Receipt** account to the" +" **Bank** account." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:33 msgid "" @@ -8952,7 +9904,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:41 msgid "Method 2: Reconciliation bypass" -msgstr "" +msgstr "Method 2: Reconciliation bypass" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:43 msgid "" @@ -8961,6 +9913,10 @@ msgid "" "from the **Account Receivable** to the **Bank** account, bypassing the " "reconciliation and creating only **one journal entry**." msgstr "" +"When you receive a check, you :doc:`record a payment " +"<../bank/reconciliation>` on the related invoice. The amount is then moved " +"from the **Account Receivable** to the **Bank** account, bypassing the " +"reconciliation and creating only **one journal entry**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:47 msgid "" @@ -8973,28 +9929,38 @@ msgid "" " Receipts accounts` column, and set the :guilabel:`Bank` account for the " "**Checks** payment method." msgstr "" +"To do so, you *must* follow the following setup. Go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals --> Bank`. Click " +"the :guilabel:`Incoming Payments` tab and then :guilabel:`Add a line`, " +"select :guilabel:`Manual` as :guilabel:`Payment Method`, and enter `Checks` " +"as :guilabel:`Name`. Click the toggle menu button, tick " +":guilabel:`Outstanding Receipts accounts`, and in the :guilabel:`Outstanding" +" Receipts accounts` column, and set the :guilabel:`Bank` account for the " +"**Checks** payment method." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Bypass the Outstanding Receipts account using the Bank account." -msgstr "" +msgstr "Bypass the Outstanding Receipts account using the Bank account." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:61 msgid "By default, there are two ways to register payments made by check:" -msgstr "" +msgstr "By default, there are two ways to register payments made by check:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:63 msgid "**Manual**: for single checks;" -msgstr "" +msgstr "**Manual**: for single checks;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:64 msgid "**Batch**: for multiple checks at once." -msgstr "" +msgstr "**Batch**: for multiple checks at once." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:66 msgid "" "This documentation focuses on **single-check** payments. For **batch " "deposits**, see :doc:`the batch payments documentation `." msgstr "" +"This documentation focuses on **single-check** payments. For **batch " +"deposits**, see :doc:`the batch payments documentation `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:69 msgid "" @@ -9002,50 +9968,59 @@ msgid "" "(:menuselection:`Accounting --> Customer --> Invoices)`, and click " ":guilabel:`Register Payment`. Fill in the payment information:" msgstr "" +"Once you receive a customer check, go to the related invoice " +"(:menuselection:`Accounting --> Customer --> Invoices)`, and click " +":guilabel:`Register Payment`. Fill in the payment information:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:72 msgid ":guilabel:`Journal: Bank`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Journal: Bank`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Payment method`: :guilabel:`Manual` (or **Checks** if you have " "created a specific payment method);" msgstr "" +":guilabel:`Payment method`: :guilabel:`Manual` (or **Checks** if you have " +"created a specific payment method);" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:75 msgid ":guilabel:`Memo`: enter the check number;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Memo`: enter the check number;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:76 msgid "Click :guilabel:`Create Payment`." -msgstr "" +msgstr "Click :guilabel:`Create Payment`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Check payment info" -msgstr "" +msgstr "Check payment info" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:81 msgid "" "The generated journal entries are different depending on the payment " "registration method chosen." msgstr "" +"The generated journal entries are different depending on the payment " +"registration method chosen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:87 msgid "Outstanding account" -msgstr "" +msgstr "Outstanding account" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:89 msgid "" "The invoice is marked as :guilabel:`In Payment` as soon as you record the " "payment. This operation produces the following **journal entry**:" msgstr "" +"The invoice is marked as :guilabel:`In Payment` as soon as you record the " +"payment. This operation produces the following **journal entry**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 msgid "Statement Match" -msgstr "" +msgstr "Statement Match" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97 @@ -9068,6 +10043,9 @@ msgid "" "check of the **Outstanding Receipts** account. This produces the following " "**journal entry**:" msgstr "" +"Then, once you receive the bank statements, match this statement with the " +"check of the **Outstanding Receipts** account. This produces the following " +"**journal entry**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 @@ -9080,15 +10058,19 @@ msgid "" "checks that have not been cashed in the **Outstanding Receipt** account " "(accessible, for example, from the general ledger)." msgstr "" +"If you use this approach to manage received checks, you get the list of " +"checks that have not been cashed in the **Outstanding Receipt** account " +"(accessible, for example, from the general ledger)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:115 msgid "Reconciliation bypass" -msgstr "" +msgstr "Reconciliation bypass" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:117 msgid "" "The invoice is marked as :guilabel:`Paid` as soon as you record the check." msgstr "" +"The invoice is marked as :guilabel:`Paid` as soon as you record the check." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:119 msgid "" @@ -9096,10 +10078,13 @@ msgid "" "effectively getting only one journal entry in your books and bypassing the " "reconciliation:" msgstr "" +"With this approach, you bypass the use of **outstanding accounts**, " +"effectively getting only one journal entry in your books and bypassing the " +"reconciliation:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:3 msgid "Follow-up on invoices" -msgstr "" +msgstr "Follow-up on invoices" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:5 msgid "" @@ -9109,12 +10094,19 @@ msgid "" " one or more actions according to the number of overdue days. You can send " "your follow-ups via different means, such as email, post, or SMS." msgstr "" +"A follow-up message can be sent to customers when a payment is overdue. Odoo" +" helps you identify late payments and allows you to schedule and send the " +"appropriate reminders using **follow-up actions** that automatically trigger" +" one or more actions according to the number of overdue days. You can send " +"your follow-ups via different means, such as email, post, or SMS." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Follow-up " "`_" msgstr "" +"`Odoo Tutorials: Payment Follow-up " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:16 msgid "" @@ -9125,18 +10117,24 @@ msgid "" "**name** as well as the **number of days** can be changed. The follow-up " ":guilabel:`Actions` available are:" msgstr "" +"To configure a :guilabel:`Follow-Up Action`, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Follow-up Levels`, and " +"select or create (a) new follow-up level(s). Several follow-up actions are " +"available by default under the :guilabel:`Notification` tab, and the " +"**name** as well as the **number of days** can be changed. The follow-up " +":guilabel:`Actions` available are:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:21 msgid ":guilabel:`Send Email`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Send Email`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:22 msgid ":ref:`Send a Letter `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Send a Letter `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:23 msgid ":ref:`Send an SMS message `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Send an SMS message `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:25 msgid "" @@ -9145,6 +10143,10 @@ msgid "" "field and click the :guilabel:`-->`. If enabled, SMS messages have a " "specific :guilabel:`Sms Template` field." msgstr "" +"You can use a pre-filled template for your messages by selecting a " +":guilabel:`Content Template`. To change the template used, hover over the " +"field and click the :guilabel:`-->`. If enabled, SMS messages have a " +"specific :guilabel:`Sms Template` field." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:29 msgid "" @@ -9152,6 +10154,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Automatic` option, and attaching the *open* invoice(s) by " "enabling :guilabel:`Attach Invoices`, within a specific follow-up action." msgstr "" +"It is possible to automatically send a reminder by enabling the " +":guilabel:`Automatic` option, and attaching the *open* invoice(s) by " +"enabling :guilabel:`Attach Invoices`, within a specific follow-up action." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:33 msgid "" @@ -9162,11 +10167,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Activity Type`, and enter a :guilabel:`Summary` on how to handle " "the activity, if desired." msgstr "" +"By clicking on the :guilabel:`Activity` tab, scheduling activities (tasks) " +"is possible. That way, an activity is automatically scheduled when the " +"follow-up is triggered. To do so, enable :guilabel:`Schedule Activity`, and " +"select a :guilabel:`Responsible` person for the task. Choose an " +":guilabel:`Activity Type`, and enter a :guilabel:`Summary` on how to handle " +"the activity, if desired." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:40 msgid "" "Set a negative number of days to send a reminder before the actual due date." msgstr "" +"Set a negative number of days to send a reminder before the actual due date." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:43 msgid "Follow-up reports" @@ -9179,6 +10191,10 @@ msgid "" " Odoo filters by :guilabel:`Overdue Invoices`, but you can also filter by " ":guilabel:`In need of action` in the :guilabel:`Filters` menu." msgstr "" +"Overdue invoices you need to follow up on are available in " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Follow-up Reports`. By default," +" Odoo filters by :guilabel:`Overdue Invoices`, but you can also filter by " +":guilabel:`In need of action` in the :guilabel:`Filters` menu." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:49 msgid "" @@ -9188,45 +10204,57 @@ msgid "" "Follow-ups`. You can set either :guilabel:`Automatic` or :guilabel:`Manual` " "reminders as well as a :guilabel:`Responsible` person for that customer." msgstr "" +"When selecting an invoice, you can see all of the customer's unpaid invoices" +" (overdue or not), with the due dates of late invoices appearing in red. You" +" can exclude invoices from a reminder by clicking :guilabel:`Exclude from " +"Follow-ups`. You can set either :guilabel:`Automatic` or :guilabel:`Manual` " +"reminders as well as a :guilabel:`Responsible` person for that customer." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:54 msgid "" "To send reminders, click on :guilabel:`Follow up`, and select the action(s) " "you want to perform from:" msgstr "" +"To send reminders, click on :guilabel:`Follow up`, and select the action(s) " +"you want to perform from:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:57 msgid ":guilabel:`Print`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Print`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:58 msgid ":guilabel:`Email`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Email`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:59 msgid ":guilabel:`Sms`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Sms`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:60 msgid ":guilabel:`By post`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`By post`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:62 msgid "" "You can :guilabel:`Attach Invoices` and change the content templates from " "this view. When done, click :guilabel:`Send` or :guilabel:`Send & Print`." msgstr "" +"You can :guilabel:`Attach Invoices` and change the content templates from " +"this view. When done, click :guilabel:`Send` or :guilabel:`Send & Print`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:66 msgid "" "The contact information on the invoice or the contact form is used to send " "the reminder." msgstr "" +"The contact information on the invoice or the contact form is used to send " +"the reminder." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:67 msgid "" "When the reminder is sent, it is documented in the chatter of the invoice." msgstr "" +"When the reminder is sent, it is documented in the chatter of the invoice." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:68 msgid "" @@ -9234,16 +10262,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Next Reminder` date. You will get the next report according to " "the next reminder date set." msgstr "" +"If it is not the right time for a reminder, you can specify the " +":guilabel:`Next Reminder` date. You will get the next report according to " +"the next reminder date set." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:72 msgid "" "Reconcile all bank statements right before launching the follow-up process " "to avoid sending a reminder to a customer that has already paid." msgstr "" +"Reconcile all bank statements right before launching the follow-up process " +"to avoid sending a reminder to a customer that has already paid." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:76 msgid "Debtor's trust level" -msgstr "" +msgstr "Debtor's trust level" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:78 msgid "" @@ -9252,14 +10285,18 @@ msgid "" " or :guilabel:`Bad Debtor` on their follow-up report. To do so, click on the" " bullet next to the customer's name and select a trust level." msgstr "" +"To know whether a customer usually pays late or not, you can set a trust " +"level by marking them as :guilabel:`Good Debtor`, :guilabel:`Normal Debtor`," +" or :guilabel:`Bad Debtor` on their follow-up report. To do so, click on the" +" bullet next to the customer's name and select a trust level." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst-1 msgid "Set debtor's trust level" -msgstr "" +msgstr "Set debtor's trust level" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:86 msgid "Send reminders in batches" -msgstr "" +msgstr "Send reminders in batches" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:88 msgid "" @@ -9268,6 +10305,10 @@ msgid "" "click on the :guilabel:`Action` gear icon, and select :guilabel:`Process " "follow-ups`." msgstr "" +"You can send reminder emails in batches from the :guilabel:`Follow-up " +"Reports` page. To do so, select all the reports you would like to process, " +"click on the :guilabel:`Action` gear icon, and select :guilabel:`Process " +"follow-ups`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 @@ -9280,17 +10321,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:95 msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:3 msgid "Forecast future bills to pay" -msgstr "" +msgstr "Forecast future bills to pay" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:5 msgid "" "In Odoo, you can manage payments by setting automatic **Payments Terms** and" " **follow-ups**." msgstr "" +"In Odoo, you can manage payments by setting automatic **Payments Terms** and" +" **follow-ups**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:8 msgid "Configuration: payment terms" @@ -9302,6 +10345,9 @@ msgid "" "allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** " "are:" msgstr "" +"In order to track vendor conditions, we use **Payment Terms** in Odoo. They " +"allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** " +"are:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:13 msgid "50% within 30 days" @@ -9317,12 +10363,17 @@ msgid "" "Invoicing: Payment Terms` and click on :guilabel:`Create` to add new terms " "or click existing ones to modify them." msgstr "" +"To create them, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Invoicing: Payment Terms` and click on :guilabel:`Create` to add new terms " +"or click existing ones to modify them." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:20 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Terms `_" msgstr "" +"`Odoo Tutorials: Payment Terms `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:23 msgid "" @@ -9332,16 +10383,23 @@ msgid "" "**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo " "automatically proposes the chosen Payment Term." msgstr "" +"Once **Payment Terms** are defined, you can assign them to your vendor by " +"default. To do so, go to :menuselection:`Vendors --> Vendors`, select a " +"vendor, click the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select a specific " +"**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo " +"automatically proposes the chosen Payment Term." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:29 msgid "" "If you do not set a specific Payment Term on a vendor, you can still set one" " on the vendor bill." msgstr "" +"If you do not set a specific Payment Term on a vendor, you can still set one" +" on the vendor bill." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:32 msgid "Forecast bills to pay with the aged payable report" -msgstr "" +msgstr "Forecast bills to pay with the aged payable report" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:34 msgid "" @@ -9352,6 +10410,12 @@ msgid "" "each bill using the terms). This report tells you how much you will have to " "pay within the following months." msgstr "" +"To track amounts to be paid to the vendors, use the **Aged Payable** report." +" To access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Partner " +"Reports: Aged Payable`. This report gives you a summary per vendor of the " +"amounts to pay, compared to their due date (the due date being computed on " +"each bill using the terms). This report tells you how much you will have to " +"pay within the following months." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:41 msgid "Select bills to pay" @@ -9364,16 +10428,22 @@ msgid "" "pay, click :menuselection:`Filters --> Bills to Pay`. To view only overdue " "payments, select the :guilabel:`Overdue` filter instead." msgstr "" +"You can get a list of all your vendor bills by going to " +":menuselection:`Vendors --> Bills`. To view only the bills that you need to " +"pay, click :menuselection:`Filters --> Bills to Pay`. To view only overdue " +"payments, select the :guilabel:`Overdue` filter instead." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:47 msgid "" "You can also group bills by their due date by clicking :menuselection:`Group" " By --> Due Date` and selecting a time period." msgstr "" +"You can also group bills by their due date by clicking :menuselection:`Group" +" By --> Due Date` and selecting a time period." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:3 msgid "Internal transfers" -msgstr "" +msgstr "Internal transfers" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:5 msgid "" @@ -9400,7 +10470,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:22 msgid "Register an internal transfer from one bank to another" -msgstr "" +msgstr "Register an internal transfer from one bank to another" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:24 msgid "" @@ -9437,30 +10507,30 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:46 msgid "Bank journal (Bank A)" -msgstr "" +msgstr "Bank journal (Bank A)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:55 msgid "Outstanding Payments account" -msgstr "" +msgstr "Outstanding Payments account" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:57 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:73 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:123 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:144 msgid "$1,000" -msgstr "" +msgstr "$1,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:75 msgid "**Internal transfer account**" -msgstr "" +msgstr "**Internal transfer account**" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:59 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:77 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:127 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:146 msgid "**$1,000**" -msgstr "" +msgstr "**$1,000**" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:63 msgid "Automated booking - Bank journal (BANK B)" @@ -9468,7 +10538,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:72 msgid "Outstanding Receipts account" -msgstr "" +msgstr "Outstanding Receipts account" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:80 msgid "" @@ -9500,7 +10570,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:103 msgid ":doc:`../bank/reconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:105 msgid "" @@ -9542,7 +10612,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:5 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:5 msgid "Online payments" -msgstr "" +msgstr "Online payments" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:11 msgid "" @@ -9552,16 +10622,23 @@ msgid "" "their invoices online and pay directly with their favorite payment method, " "making the payment process much easier." msgstr "" +"To make it more convenient for your customers to pay the invoices you issue," +" you can activate the **Invoice Online Payment** feature, which adds a *Pay " +"Now* button on their **Customer Portal**. This allows your customers to see " +"their invoices online and pay directly with their favorite payment method, " +"making the payment process much easier." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "Payment provider choice after having clicked on \"Pay Now\"" -msgstr "" +msgstr "Payment provider choice after having clicked on \"Pay Now\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:23 msgid "" "Make sure your :doc:`payment providers are correctly configured " "<../../payment_providers>`." msgstr "" +"Make sure your :doc:`payment providers are correctly configured " +"<../../payment_providers>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:26 msgid "" @@ -9570,6 +10647,10 @@ msgid "" "payment provider activated, but you still have to fill out the payment " "details." msgstr "" +"By default, \":doc:`Wire Transfer " +"`\" is the only " +"payment provider activated, but you still have to fill out the payment " +"details." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:29 msgid "" @@ -9577,6 +10658,9 @@ msgid "" " Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " "Payment**, and click on *Save*." msgstr "" +"To activate the Invoice Online Payment, go to :menuselection:`Accounting -->" +" Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " +"Payment**, and click on *Save*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:33 msgid "Customer Portal" @@ -9588,19 +10672,23 @@ msgid "" "email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" " them to the invoice on their **Customer Portal**." msgstr "" +"After issuing the invoice, click on *Send & Print* and send the invoice by " +"email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" +" them to the invoice on their **Customer Portal**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal." -msgstr "" +msgstr "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:42 msgid "" "They can choose which Payment Provider to use by clicking on *Pay Now*." msgstr "" +"They can choose which Payment Provider to use by clicking on *Pay Now*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal." -msgstr "" +msgstr "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:49 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" @@ -9608,7 +10696,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:3 msgid "Install the patch to disable online invoice payment" -msgstr "" +msgstr "Install the patch to disable online invoice payment" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:5 msgid "" @@ -9618,12 +10706,19 @@ msgid "" "below to install the module **Payment - Account / Invoice Online Payment " "Patch**." msgstr "" +"Following recent changes in Odoo 16, you might be warned that disabling the " +":guilabel:`Invoice Online Payment` setting will uninstall modules. If you " +"want to disable the feature without uninstalling modules, follow the steps " +"below to install the module **Payment - Account / Invoice Online Payment " +"Patch**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0 msgid "" "If your Odoo database is created after the module **Payment - Account / " "Invoice Online Payment Patch** was released, you don't have anything to do." msgstr "" +"If your Odoo database is created after the module **Payment - Account / " +"Invoice Online Payment Patch** was released, you don't have anything to do." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0 msgid "" @@ -9633,6 +10728,11 @@ msgid "" "installed, your Odoo database is already up-to-date and you are able to " "disable the feature without side-effect." msgstr "" +"To check if the module is already installed, go to :guilabel:`Apps`, remove " +"the `Apps` filter, and search for `account_payment`. If the module **Payment" +" - Account / Invoice Online Payment Patch** is present and marked as " +"installed, your Odoo database is already up-to-date and you are able to " +"disable the feature without side-effect." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:19 msgid "Update Odoo to the latest release" @@ -9644,12 +10744,17 @@ msgid "" "without side-effect is made available through a new Odoo module; to be able " "to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date." msgstr "" +"The possibility to disable the :guilabel:`Invoice Online Payment` setting " +"without side-effect is made available through a new Odoo module; to be able " +"to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:25 msgid "" "If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-" "date and you can proceed to the next step." msgstr "" +"If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-" +"date and you can proceed to the next step." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:28 msgid "" @@ -9658,6 +10763,10 @@ msgid "" "`, or by contacting your integrating " "partner." msgstr "" +"If you use Odoo with an on-premise setup or through a partner, you must " +"update your installation as detailed in :doc:`this documentation page " +"`, or by contacting your integrating " +"partner." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:33 msgid "Update the list of available modules" @@ -9668,6 +10777,8 @@ msgid "" "New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in " "the **Apps** menu." msgstr "" +"New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in " +"the **Apps** menu." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:37 msgid "" @@ -9675,10 +10786,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for " "confirmation." msgstr "" +"To do so, activate the :ref:`developer mode `, and go to " +":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for " +"confirmation." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:41 msgid "Install the module Invoice Online Payment Patch" -msgstr "" +msgstr "Install the module Invoice Online Payment Patch" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:44 msgid "" @@ -9690,6 +10804,13 @@ msgid "" "integrating partner for more information regarding how to test a new module " "in your particular setup." msgstr "" +"You should never install new modules in your production database without " +"first testing them in a duplicate or staging environment. For Odoo.com " +"customers, a duplicate database can be created from the database management " +"page. For Odoo.sh users, you should use a staging or duplicate database. For" +" on-premise users, you should use a staging environment---contact your " +"integrating partner for more information regarding how to test a new module " +"in your particular setup." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:50 msgid "" @@ -9700,12 +10821,20 @@ msgid "" "updated the list of available modules, it means your Odoo source code is not" " up-to-date; refer to step one of this page." msgstr "" +"The module should now be available in your :guilabel:`Apps` menu. Remove the" +" ``Apps`` filter and search for ``account_payment``; the module " +":guilabel:`Payment - Account / Invoice Online Payment Patch` should be " +"available for installation. If you cannot find the module after having " +"updated the list of available modules, it means your Odoo source code is not" +" up-to-date; refer to step one of this page." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:56 msgid "" "Once the module is installed, disabling the feature will work as intended " "and will not ask you to uninstall installed applications or modules." msgstr "" +"Once the module is installed, disabling the feature will work as intended " +"and will not ask you to uninstall installed applications or modules." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:3 msgid "Pay by checks" @@ -9718,6 +10847,10 @@ msgid "" "reconciliation process will match the checks you sent to suppliers with " "actual bank statements." msgstr "" +"Once you decide to pay a supplier bill, you can select to pay by check. You " +"can then print all the payments registered by check. Finally, the bank " +"reconciliation process will match the checks you sent to suppliers with " +"actual bank statements." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:13 msgid "Activate checks payment methods" @@ -9730,6 +10863,10 @@ msgid "" "Payments` section. There, you can activate the payment method as well as set" " up the :guilabel:`Check Layout`." msgstr "" +"To activate the checks payment method, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Vendor " +"Payments` section. There, you can activate the payment method as well as set" +" up the :guilabel:`Check Layout`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:20 msgid "" @@ -9737,6 +10874,9 @@ msgid "" "method is automatically set up in the :guilabel:`Outgoing Payments` tabs of " "**bank** journals." msgstr "" +"Once the :guilabel:`Checks` setting is activated, the **Checks** payment " +"method is automatically set up in the :guilabel:`Outgoing Payments` tabs of " +"**bank** journals." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:22 msgid "" @@ -9744,10 +10884,13 @@ msgid "" " installed by default. For instance, the :guilabel:`U.S. Checks Layout` " "module is required to print U.S. checks." msgstr "" +"Some countries require specific modules to print checks; such modules may be" +" installed by default. For instance, the :guilabel:`U.S. Checks Layout` " +"module is required to print U.S. checks." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:27 msgid "Compatible check stationery for printing checks" -msgstr "" +msgstr "Compatible check stationery for printing checks" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:30 msgid "United States" @@ -9763,14 +10906,15 @@ msgstr "" msgid "" "**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom;" msgstr "" +"**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:35 msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom;" -msgstr "" +msgstr "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:36 msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top." -msgstr "" +msgstr "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:39 msgid "Pay a supplier bill with a check" @@ -9782,7 +10926,7 @@ msgstr "O pagamento a um fornecedor com cheque é feito em três etapas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:43 msgid "registering a payment" -msgstr "" +msgstr "registering a payment" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:44 msgid "printing checks in batch for all registered payments" @@ -9790,7 +10934,7 @@ msgstr "impressão de cheques em lote para todos os pagamentos registrados" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:45 msgid "reconciling bank statements" -msgstr "" +msgstr "reconciling bank statements" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:48 msgid "Register a payment by check" @@ -9803,6 +10947,10 @@ msgid "" "validated, you can register a payment. Set the :guilabel:`Payment Method` to" " :guilabel:`Checks` and validate the payment." msgstr "" +"To register a payment, open any supplier bill from the menu " +":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`. Once the supplier bill is " +"validated, you can register a payment. Set the :guilabel:`Payment Method` to" +" :guilabel:`Checks` and validate the payment." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:56 msgid "Print checks" @@ -9815,6 +10963,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Checks to print` you have got the possibility to print the " "reconciled checks." msgstr "" +"On your :guilabel:`Accounting Dashboard` in the :guilabel:`Bank` Journal, " +"you can see the number of checks registered. By clicking on " +":guilabel:`Checks to print` you have got the possibility to print the " +"reconciled checks." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:62 msgid "" @@ -9833,26 +10985,31 @@ msgid "" "allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire " "transfers." msgstr "" +"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of " +"the European Union to simplify bank transfers denominated in euros. SEPA " +"allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire " +"transfers." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:9 msgid "SEPA is supported by the banks of the 27 EU member states, as well as:" msgstr "" +"SEPA is supported by the banks of the 27 EU member states, as well as:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:11 msgid "EFTA countries:" -msgstr "" +msgstr "EFTA countries:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:13 msgid "Iceland;" -msgstr "" +msgstr "Iceland;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:14 msgid "Liechtenstein;" -msgstr "" +msgstr "Liechtenstein;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:15 msgid "Norway;" -msgstr "" +msgstr "Norway;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:16 msgid "Switzerland." @@ -9860,47 +11017,47 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:18 msgid "Non-EEA SEPA countries:" -msgstr "" +msgstr "Non-EEA SEPA countries:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:20 msgid "Andorra;" -msgstr "" +msgstr "Andorra;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:21 msgid "Monaco;" -msgstr "" +msgstr "Monaco;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:22 msgid "San Marino;" -msgstr "" +msgstr "San Marino;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:23 msgid "United Kingdom;" -msgstr "" +msgstr "United Kingdom;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:24 msgid "Vatican City State." -msgstr "" +msgstr "Vatican City State." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:26 msgid "Non-EEA territories:" -msgstr "" +msgstr "Non-EEA territories:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:28 msgid "Saint-Pierre-et-Miquelon;" -msgstr "" +msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:29 msgid "Guernsey;" -msgstr "" +msgstr "Guernsey;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:30 msgid "Jersey;" -msgstr "" +msgstr "Jersey;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:31 msgid "Isle of Man." -msgstr "" +msgstr "Isle of Man." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:33 msgid "" @@ -9909,6 +11066,10 @@ msgid "" " bank wire transfers and upload it to your online banking interface to " "process the payments." msgstr "" +"When paying a bill in Odoo, you can select SEPA mandates as a payment " +"option. At the end of the day, you can generate the SEPA file containing all" +" bank wire transfers and upload it to your online banking interface to " +"process the payments." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:37 msgid "" @@ -9918,6 +11079,11 @@ msgid "" "**'pain.001.001.03.ch.02'** for Switzerland and **'pain.001.003.03'** for " "Germany." msgstr "" +"By default, the file follows the SEPA Credit Transfer **'pain.001.001.03'** " +"specifications. This is a well-defined standard among banks. However, for " +"Swiss and German companies, other formats are used " +"**'pain.001.001.03.ch.02'** for Switzerland and **'pain.001.003.03'** for " +"Germany." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:41 msgid "" @@ -9925,10 +11091,13 @@ msgid "" "account statement in Odoo. The bank reconciliation process will seamlessly " "match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank statements." msgstr "" +"Once the payments are processed by your bank, you can directly import the " +"account statement in Odoo. The bank reconciliation process will seamlessly " +"match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank statements." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:49 msgid "Activate SEPA Credit Transfer (SCT)" -msgstr "" +msgstr "Activate SEPA Credit Transfer (SCT)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:51 msgid "" @@ -9938,6 +11107,11 @@ msgid "" " setting and filling out your company data, you will be able to use the SCT " "option when paying your vendor." msgstr "" +"To pay suppliers with SEPA, you must activate the **SEPA Credit Transfer** " +"setting. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Settings --> Vendor Payments: SEPA Credit Transfer (SCT)`. By activating the" +" setting and filling out your company data, you will be able to use the SCT " +"option when paying your vendor." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:57 msgid "" @@ -9945,6 +11119,9 @@ msgid "" "and **SEPA Credit Transfer** modules may be installed by default. If not, " "they need to be :ref:`installed `." msgstr "" +"According to the localization package installed, the **SEPA Direct Debit** " +"and **SEPA Credit Transfer** modules may be installed by default. If not, " +"they need to be :ref:`installed `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:61 msgid "Activate SEPA payment methods on banks" @@ -9957,6 +11134,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Outgoing Payments` tab, and, if not already present, add " ":guilabel:`SEPA Credit Transfer` under :guilabel:`Payment Method`." msgstr "" +"From the accounting dashboard, click on the drop-down menu (:guilabel:`⋮`) " +"on your bank journal and select :guilabel:`Configuration`. Click the " +":guilabel:`Outgoing Payments` tab, and, if not already present, add " +":guilabel:`SEPA Credit Transfer` under :guilabel:`Payment Method`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:67 msgid "" @@ -9964,10 +11145,13 @@ msgid "" "not work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) in the " ":guilabel:`Journal Entries` tab." msgstr "" +"Make sure to specify the IBAN account number (domestic account numbers do " +"not work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) in the " +":guilabel:`Journal Entries` tab." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:71 msgid "Registering payments" -msgstr "" +msgstr "Registering payments" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:73 msgid "" @@ -9976,6 +11160,10 @@ msgid "" "payment, select :guilabel:`SEPA Credit Transfer` as the :guilabel:`Payment " "Method`." msgstr "" +"You can register any vendor payments made with SEPA. To do so, go to " +":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Payments`. When creating your " +"payment, select :guilabel:`SEPA Credit Transfer` as the :guilabel:`Payment " +"Method`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:77 msgid "" @@ -9984,12 +11172,18 @@ msgid "" "(Bank Identifier Code). Odoo automatically verifies if the IBAN format is " "respected." msgstr "" +"The first time you pay a vendor with SEPA, you have to fill in the " +":guilabel:`Recipient Bank Account` field with the bank name, IBAN, and BIC " +"(Bank Identifier Code). Odoo automatically verifies if the IBAN format is " +"respected." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:81 msgid "" "For future payments to this vendor, Odoo will automatically suggest you the " "bank account, but it remains possible to select a new one." msgstr "" +"For future payments to this vendor, Odoo will automatically suggest you the " +"bank account, but it remains possible to select a new one." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:84 msgid "" @@ -9999,6 +11193,11 @@ msgid "" "payment is directly linked to the bill and will be automatically reconciled " "with it." msgstr "" +"Once your payment is registered, do not forget to confirm it. You can also " +"pay vendor bills from the bill directly using the :guilabel:`Register " +"Payment` button at the top of a vendor bill. The form is the same, but the " +"payment is directly linked to the bill and will be automatically reconciled " +"with it." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:7 msgid "" @@ -10006,6 +11205,9 @@ msgid "" "countries, regardless of the :doc:`localization package " "<../../finance/fiscal_localizations>` installed:" msgstr "" +"Odoo includes **generic** and **dynamic** reports available for all " +"countries, regardless of the :doc:`localization package " +"<../../finance/fiscal_localizations>` installed:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:10 msgid ":ref:`reporting/balance-sheet`" @@ -10047,10 +11249,15 @@ msgid "" "journal entry, payment, invoice, etc. to :guilabel:`Annotate` and view the " "details." msgstr "" +"To expand the lines of a report and view its details, click the :icon:`fa-" +"caret-right` (:guilabel:`right arrow`) on the left. Then click the " +":icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) to the right of the account, " +"journal entry, payment, invoice, etc. to :guilabel:`Annotate` and view the " +"details." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Annotate reports." -msgstr "" +msgstr "Annotate reports." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:27 msgid "" @@ -10063,16 +11270,20 @@ msgid "" "To compare values across periods, click the :guilabel:`Comparison` menu and " "select the periods you want to compare." msgstr "" +"To compare values across periods, click the :guilabel:`Comparison` menu and " +"select the periods you want to compare." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Comparison menu to compare time periods." -msgstr "" +msgstr "Comparison menu to compare time periods." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:41 msgid "" "The :guilabel:`Balance Sheet` shows a snapshot of your organization's " "assets, liabilities, and equity at a particular date." msgstr "" +"The :guilabel:`Balance Sheet` shows a snapshot of your organization's " +"assets, liabilities, and equity at a particular date." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:47 msgid "Profit and Loss" @@ -10084,6 +11295,9 @@ msgid "" "company's net income by deducting expenses from revenue for the reporting " "period." msgstr "" +"The :guilabel:`Profit and Loss` report (or **Income Statement**) shows your " +"company's net income by deducting expenses from revenue for the reporting " +"period." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:55 msgid "Executive Summary" @@ -10094,28 +11308,32 @@ msgid "" "The :guilabel:`Executive Summary` provides an overview of all the important " "figures for overseeing your company's performance." msgstr "" +"The :guilabel:`Executive Summary` provides an overview of all the important " +"figures for overseeing your company's performance." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:60 msgid "It includes the following items:" -msgstr "" +msgstr "It includes the following items:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:70 msgid ":guilabel:`Performance`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Performance`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:64 msgid ":guilabel:`Gross profit margin`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gross profit margin`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:64 msgid "" "The contribution of all sales your business makes **minus** any direct costs" " needed to make those sales (labor, materials, etc.)." msgstr "" +"The contribution of all sales your business makes **minus** any direct costs" +" needed to make those sales (labor, materials, etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:68 msgid ":guilabel:`Net profit margin`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Net profit margin`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:67 msgid "" @@ -10123,44 +11341,53 @@ msgid "" "costs needed to make those sales *and* fixed overheads your company has " "(electricity, rent, taxes to be paid as a result of those sales, etc.)." msgstr "" +"The contribution of all sales made by your business **minus** any direct " +"costs needed to make those sales *and* fixed overheads your company has " +"(electricity, rent, taxes to be paid as a result of those sales, etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:70 msgid ":guilabel:`Return on investment (per annum)`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Return on investment (per annum)`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71 msgid "" "The ratio of the net profit to the amount of assets the company used to make" " those profits." msgstr "" +"The ratio of the net profit to the amount of assets the company used to make" +" those profits." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:86 msgid ":guilabel:`Position`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Position`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:74 msgid ":guilabel:`Average debtors days`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Average debtors days`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:74 msgid "" "The average number of days it takes your customers to (fully) pay you across" " all your customer invoices." msgstr "" +"The average number of days it takes your customers to (fully) pay you across" +" all your customer invoices." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:76 msgid ":guilabel:`Average creditors days`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Average creditors days`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:77 msgid "" "The average number of days it takes you to (fully) pay your suppliers across" " all your bills." msgstr "" +"The average number of days it takes you to (fully) pay your suppliers across" +" all your bills." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:80 msgid ":guilabel:`Short-term cash forecast`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Short-term cash forecast`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:79 msgid "" @@ -10168,10 +11395,13 @@ msgid "" "i.e., the balance of your **Sales account** for the month **minus** the " "balance of your **Purchases account** for the month." msgstr "" +"How much cash is expected in or out of your business in the next month, " +"i.e., the balance of your **Sales account** for the month **minus** the " +"balance of your **Purchases account** for the month." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:86 msgid ":guilabel:`Current assets to liabilities`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Current assets to liabilities`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:83 msgid "" @@ -10180,6 +11410,10 @@ msgid "" "current liabilities (:dfn:`liabilities that will be due in the next year`). " "It is typically used to measure a company's ability to service its debt." msgstr "" +"Also referred to as the **current ratio**, this is the ratio of current " +"assets (:dfn:`assets that could be turned into cash within a year`) to the " +"current liabilities (:dfn:`liabilities that will be due in the next year`). " +"It is typically used to measure a company's ability to service its debt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:91 msgid "General Ledger" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po index e6bcc7518..46c46c1f8 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -464,6 +464,9 @@ msgid "" "Summary` fields are included when an activity is created. However, they can " "be altered before the activity is scheduled or saved." msgstr "" +"Thông tin trong các trường :guilabel:`Người dùng mặc định` và :guilabel:`Tóm" +" tắt mặc định` có sẵn khi một hoạt động được tạo. Tuy nhiên, bạn có thể thay" +" đổi chúng trước khi lên lịch hoặc lưu hoạt động." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:181 msgid "Next activity" @@ -572,7 +575,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10 msgid "Contact form" -msgstr "" +msgstr "Biểu mẫu liên hệ" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12 msgid "" @@ -583,7 +586,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16 msgid "Contact type" -msgstr "" +msgstr "Loại liên hệ" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18 msgid "" @@ -631,7 +634,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44 msgid "Additional fields" -msgstr "" +msgstr "Trường bổ sung" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46 msgid "" @@ -641,7 +644,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48 msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Thuế GTGT`: Mã số thuế giá trị gia tăng." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49 msgid "" @@ -696,7 +699,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66 msgid "Contacts & Addresses tab" -msgstr "" +msgstr "Tab Liên hệ & Địa chỉ" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68 msgid "" @@ -727,7 +730,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83 msgid "Select any of the following options:" -msgstr "" +msgstr "Chọn bất kỳ tùy chọn nào sau đây:" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85 msgid "" @@ -796,7 +799,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111 msgid "Sales & Purchase tab" -msgstr "" +msgstr "Tab Bán hàng & Mua hàng" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113 msgid "" @@ -813,7 +816,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120 msgid "Sales section" -msgstr "" +msgstr "Phần bán hàng" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122 msgid "" @@ -840,7 +843,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134 msgid "Point Of Sale section" -msgstr "" +msgstr "Phần Điểm bán hàng" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136 msgid "" @@ -851,7 +854,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141 msgid "Purchase section" -msgstr "" +msgstr "Phần mua hàng" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143 msgid "" @@ -862,7 +865,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147 msgid "Misc section" -msgstr "" +msgstr "Phần thông tin khác" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149 msgid "" @@ -880,7 +883,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159 msgid "Accounting tab" -msgstr "" +msgstr "Tab kế toán" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161 msgid "" @@ -897,7 +900,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168 msgid "Internal Notes tab" -msgstr "" +msgstr "Tab ghi chú nội bộ" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170 msgid "" @@ -908,7 +911,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174 msgid "Partner Assignment tab" -msgstr "" +msgstr "Tab phân công đối tác" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176 msgid "" @@ -921,7 +924,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182 msgid "Membership tab" -msgstr "" +msgstr "Tab chương trình thành viên" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184 msgid "" @@ -933,7 +936,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189 msgid "Smart buttons" -msgstr "" +msgstr "Nút thông minh" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191 msgid "" @@ -987,7 +990,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218 msgid "Archive contacts" -msgstr "" +msgstr "Lưu trữ liên hệ" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220 msgid "" @@ -1024,16 +1027,20 @@ msgid "" ":doc:`Add different addresses in CRM " "<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`" msgstr "" +":doc:`Thêm các địa chỉ khác trong CRM " +"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237 msgid "" "`Odoo's eLearning Contacts tutorial " "`_" msgstr "" +"`Hướng dẫn tự học về Odoo Liên hệ " +"`_" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3 msgid "Export and import data" -msgstr "" +msgstr "Xuất và nhập dữ liệu" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:5 msgid "" @@ -1052,7 +1059,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:16 msgid "Export data from Odoo" -msgstr "" +msgstr "Xuất dữ liệu từ Odoo" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:18 msgid "" @@ -1150,7 +1157,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:69 msgid "Import data into Odoo" -msgstr "" +msgstr "Nhập dữ liệu từ Odoo" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:71 msgid "" @@ -1242,7 +1249,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:126 msgid "Adapt a template" -msgstr "" +msgstr "Điều chỉnh mẫu" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:128 msgid "" @@ -1305,7 +1312,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:161 msgid "Import from another application" -msgstr "" +msgstr "Nhập từ một ứng dụng khác" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:163 msgid "" @@ -1327,7 +1334,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169 msgid ":ref:`Import relation fields `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Nhập trường quan hệ `." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:171 msgid "" @@ -1358,7 +1365,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:184 msgid "Field missing to map column" -msgstr "" +msgstr "Thiếu trường để map cột" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:186 msgid "" @@ -1392,7 +1399,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:203 msgid "Change data import format" -msgstr "" +msgstr "Thay đổi định dạng nhập dữ liệu" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:206 msgid "" @@ -1437,7 +1444,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:231 msgid "Import numbers with currency signs" -msgstr "" +msgstr "Nhập số kèm ký hiệu tiền tệ" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:233 msgid "" @@ -1490,7 +1497,7 @@ msgstr "(32000.00 €)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:253 msgid "Example that will not work:" -msgstr "" +msgstr "Ví dụ về dữ liệu không được hỗ trợ" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:255 msgid "ABC 32.000,00" @@ -1595,15 +1602,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311 msgid ":guilabel:`Country`: `Belgium`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Quốc gia`: `Bỉ`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:312 msgid ":guilabel:`Country/Database ID`: `21`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ID quốc gia/cơ sở dữ liệu`: `21`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:313 msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ID bên ngoài/quốc gia`: `base.be`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:315 msgid "" @@ -1647,16 +1654,20 @@ msgid "" ":download:`CSV file for categories " "`" msgstr "" +":download:`Tệp CSV cho danh mục " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:333 msgid "" ":download:`CSV file for Products " "`" msgstr "" +":download:`Tệp CSV cho Sản phẩm " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:339 msgid "Import relation fields" -msgstr "" +msgstr "Nhập trường quan hệ" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:341 msgid "" @@ -1698,7 +1709,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:363 msgid "Import many2many relationship fields" -msgstr "" +msgstr "Nhập trường quan hệ many2many" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:365 msgid "" @@ -1713,10 +1724,12 @@ msgid "" ":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer " "`" msgstr "" +":download:`Tệp CSV cho Nhà sản xuất, Nhà bán lẻ " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:372 msgid "Import one2many relationships" -msgstr "" +msgstr "Nhập quan hệ one2many" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:374 msgid "" @@ -1739,6 +1752,8 @@ msgid "" ":download:`File for some Quotations " "`" msgstr "" +":download:`Tệp cho một số Báo giá " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:385 msgid "" @@ -1763,10 +1778,12 @@ msgid "" ":download:`Customers and their respective contacts " "`" msgstr "" +":download:`Khách hàng và các liên hệ tương ứng của họ " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398 msgid "Import records several times" -msgstr "" +msgstr "Nhập bản ghi nhiều lần" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:400 msgid "" @@ -1879,7 +1896,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-app purchases (IAP)" -msgstr "" +msgstr "Mua hàng trong ứng dụng (IAP)" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7 msgid "" @@ -1919,7 +1936,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32 msgid "IAP services" -msgstr "" +msgstr "Dịch vụ IAP" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34 msgid "" @@ -1977,7 +1994,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53 msgid "Use IAP services" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng dịch vụ IAP" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:55 msgid "" @@ -2048,7 +2065,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89 msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Khai thác lead <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:90 msgid "" @@ -2063,7 +2080,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97 msgid "IAP credits" -msgstr "" +msgstr "Tín dụng IAP" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:99 msgid "" @@ -2088,19 +2105,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110 msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gói khởi động`: 10 tín dụng" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:111 msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gói tiêu chuẩn`: 100 tín dụng" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112 msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gói nâng cao`: 500 tín dụng" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113 msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gói chuyên gia`: 1000 tín dụng" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "Four different packs of credits for the SMS IAP service." @@ -2146,7 +2163,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141 msgid "Manually buy credits" -msgstr "" +msgstr "Mua tín dụng theo cách thủ công" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143 msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:" @@ -2194,7 +2211,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:171 msgid "Low-credit notification" -msgstr "" +msgstr "Thông báo tín dụng thấp" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:173 msgid "" @@ -2248,10 +2265,13 @@ msgid "" "You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most " "apps that let you analyze and visualize the data of your records." msgstr "" +"Bạn có thể tìm thấy một số báo cáo trong menu :guilabel:`Báo cáo` của hầu " +"hết ứng dụng cho phép bạn phân tích và trực quan hóa dữ liệu bản ghi của " +"mình." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:11 msgid "Selecting a view" -msgstr "" +msgstr "Chọn một chế độ xem" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:13 msgid "" @@ -2260,6 +2280,11 @@ msgid "" "several views are available for others. However, two generic views are " "dedicated to reporting: the graph and pivot views." msgstr "" +"Tùy vào báo cáo, Odoo có thể hiển thị dữ liệu theo nhiều cách khác nhau. Đôi" +" khi, có một chế độ xem đặc biệt được thiết kế riêng hoàn toàn cho một báo " +"cáo, trong khi một số chế độ xem khác sẽ khả dụng cho các báo cáo khác. Tuy " +"nhiên, có hai chế độ xem chung dành riêng cho báo cáo: chế độ xem biểu đồ và" +" chế độ xem pivot." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:20 msgid "Graph view" @@ -2273,10 +2298,15 @@ msgid "" "elsewhere. Click the **graph view button** located at the top right to " "access it." msgstr "" +":ref:`Chế độ xem biểu đồ ` được sử dụng để trực quan " +"hóa dữ liệu bản ghi của bạn, giúp bạn xác định các xu hướng. Chế độ xem này " +"thường nằm trong menu :guilabel:`Báo cáo` của ứng dụng nhưng cũng có thể nằm" +" ở nơi khác. Nhấp vào **nút chế độ xem biểu đồ** nằm ở phía trên cùng bên " +"phải để truy cập." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1 msgid "Selecting the graph view" -msgstr "" +msgstr "Chọn chế độ xem biểu đồ" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:33 msgid "Pivot view" @@ -2289,14 +2319,19 @@ msgid "" "the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found elsewhere. Click the" " **pivot view button** located at the top right to access it." msgstr "" +":ref:`Chế độ xem pivot ` được sử dụng để tổng hợp dữ " +"liệu trên các bản ghi của bạn và chia nhỏ chúng để phân tích. Chế độ xem này" +" thường nằm trong menu :guilabel:`Báo cáo` của ứng dụng nhưng cũng có thể " +"nằm ở nơi khác. Nhấp vào **nút chế độ xem pivot** nằm ở phía trên cùng bên " +"phải để truy cập." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1 msgid "Selecting the pivot view" -msgstr "" +msgstr "Chọn chế độ xem pivot" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:45 msgid "Choosing measures" -msgstr "" +msgstr "Chọn thước đo" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:47 msgid "" @@ -2305,6 +2340,11 @@ msgid "" "default, a measure is always selected. If you wish to edit it, click " ":guilabel:`Measures` and choose one or, only for pivots, multiple measures." msgstr "" +"Sau khi chọn chế độ xem, bạn nên đảm bảo chỉ có các bản ghi liên quan được " +":doc:`lọc`. Tiếp theo, bạn nên chọn những gì được đo lường. Theo mặc định, " +"một thước đo luôn được chọn. Nếu bạn muốn chỉnh sửa, hãy nhấp vào " +":guilabel:`Thước đo` và chọn một hoặc nhiều (chỉ áp dụng cho pivot) thước " +"đo." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:52 msgid "" @@ -2315,6 +2355,12 @@ msgid "" "can be measured. In addition, the :guilabel:`Count` option is used to count " "the total number of filtered records." msgstr "" +"Khi bạn chọn một thước đo, Odoo sẽ tổng hợp các giá trị được ghi nhận trên " +"trường đó cho các bản ghi đã lọc. Chỉ có thể đo lường các trường số " +"(:ref:`số nguyên `, :ref:`số thập phân " +"`, :ref:`tiền tệ `). Ngoài ra, tùy chọn :guilabel:`Số lượng` được sử dụng để " +"đếm tổng số bản ghi đã lọc." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:58 msgid "" @@ -2323,20 +2369,26 @@ msgid "" "analyze. By default, the data is often grouped by *Date > Month*, which is " "used to analyze the evolution of a measure over the months." msgstr "" +"Sau khi chọn những gì bạn muốn đo lường, bạn có thể xác định cách dữ liệu sẽ" +" được :ref:`nhóm ` tùy thuộc vào hướng mà bạn muốn phân tích. " +"Theo mặc định, dữ liệu thường được nhóm theo *Ngày > Tháng*, được sử dụng để" +" phân tích sự tiến triển của một thước đo theo tháng." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:63 msgid "" "When you filter a single time period, the option to compare it against " "another one appears." msgstr "" +"Khi bạn lọc một khoảng thời gian duy nhất, tùy chọn so sánh khoảng thời gian" +" đó với một khoảng thời gian khác sẽ xuất hiện." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Using the comparison option" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng tuỳ chọn so sánh" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:72 msgid "Select measures" -msgstr "" +msgstr "Chọn thước đo" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:74 msgid "" @@ -2344,28 +2396,33 @@ msgid "" ":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the " ":guilabel:`Untaxed Amount` measure is selected." msgstr "" +"Trong số các thước đo khác, bạn có thể thêm các thước đo :guilabel:`Biên lợi" +" nhuận` và :guilabel:`Số lượng` vào báo cáo Phân tích doanh số. Theo mặc " +"định, thước đo :guilabel:`Số tiền trước thuế` được chọn." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report" -msgstr "" +msgstr "Chọn các thước đo khác nhau trên báo cáo Phân tích doanh số" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:81 msgid "Group measures" -msgstr "" +msgstr "Nhóm thước đo" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:83 msgid "" "You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of" " rows on the previous Sales Analysis report example." msgstr "" +"Bạn có thể nhóm các thước đo theo :guilabel:`Danh mục sản phẩm` ở cấp độ " +"hàng trong ví dụ về báo cáo Phân tích doanh số trước đó." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Adding a group on the Sales Analysis report" -msgstr "" +msgstr "Thêm một nhóm vào báo cáo Phân tích doanh số" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:92 msgid "Using the pivot view" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng chế độ xem pivot" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:94 msgid "" @@ -2377,12 +2434,21 @@ msgid "" " one of the **preconfigured groups**. To remove one, click the minus button " "(:guilabel:`➖`)." msgstr "" +"Nhóm dữ liệu là điều cốt yếu đối với chế độ xem pivot. Tính năng này cho " +"phép phân tích dữ liệu sâu hơn để có được thông tin chi tiết hơn. Trong khi " +"bạn có thể sử dụng tùy chọn :guilabel:`Nhóm theo` để nhanh chóng thêm một " +"nhóm ở cấp độ hàng, như trong ví dụ trên, bạn cũng có thể nhấp vào nút dấu " +"cộng (:guilabel:`➕`) bên cạnh header :guilabel:`Tổng` ở cấp độ hàng *và* " +"cột, sau đó chọn một trong các **nhóm cấu hình sẵn**. Để xóa một nhóm, hãy " +"nhấp vào nút dấu trừ (:guilabel:`➖`)." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:100 msgid "" "Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or " "the newly created subgroups." msgstr "" +"Sau khi đã thêm một nhóm, bạn có thể thêm nhóm mới vào trục đối diện hoặc " +"các tiểu nhóm mới tạo." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:104 msgid "" @@ -2391,36 +2457,45 @@ msgid "" "the :guilabel:`Order Date > Month` group on the :guilabel:`All / Saleable / " "Office Furniture` product category." msgstr "" +"Bạn có thể chia nhỏ các thước đo trong ví dụ về báo cáo Phân tích doanh số " +"trước đó theo nhóm :guilabel:`Chuyên viên sales` ở cấp độ cột và theo nhóm " +":guilabel:`Ngày đặt hàng > Tháng` trên danh mục sản phẩm :guilabel:`Tất " +"cả/Có thể bán/Nội thất văn phòng`." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report" -msgstr "" +msgstr "Thêm nhiều nhóm vào báo cáo Phân tích doanh số" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:112 msgid "" "Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button " "(:guilabel:`⇄`)." msgstr "" +"Đổi nhóm hàng và cột bằng cách nhấp vào nút xoay trục (:guilabel:`⇄`)." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:113 msgid "" "Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending" " (⏷) order." msgstr "" +"Nhấp vào nhãn của thước đo để sắp xếp các giá trị theo thứ tự tăng dần (⏶) " +"hoặc giảm dần (⏷)." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:114 msgid "" "Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button " "(:guilabel:`⭳`)." msgstr "" +"Tải xuống phiên bản `.xlsx` của pivot bằng cách nhấp vào nút tải xuống " +"(:guilabel:`⭳`)." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:119 msgid "Using the graph view" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng chế độ xem biểu đồ" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:121 msgid "Three graphs are available: the bar, line, and pie charts." -msgstr "" +msgstr "Có ba loại biểu đồ: biểu đồ cột, đường, và tròn." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:123 msgid "" @@ -2428,18 +2503,24 @@ msgid "" "categories. They are especially useful as they can deal with larger data " "sets." msgstr "" +"**Biểu đồ cột** được sử dụng để biểu thị phân phối hoặc so sánh nhiều danh " +"mục. Chúng đặc biệt hữu ích vì có thể xử lý các tập dữ liệu lớn." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:126 msgid "" "**Line charts** are useful to show changing time series and trends over " "time." msgstr "" +"**Biểu đồ đường** hữu ích khi biểu thị sự thay đổi của xu hướng dữ liệu theo" +" thời gian." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:128 msgid "" "**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small " "number of categories when they form a meaningful whole." msgstr "" +"**Biểu đồ tròn** được sử dụng để biểu thị phân phối hoặc so sánh một số " +"lượng danh mục nhỏ khi chúng tạo thành một tổng thể lớn hơn." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:133 msgid "Bar chart" @@ -2447,7 +2528,7 @@ msgstr "Biểu đồ cột" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo Phân tích doanh số dưới dạng biểu đồ cột" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:138 msgid "Line chart" @@ -2455,7 +2536,7 @@ msgstr "Biểu đồ đường" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo Phân tích doanh số dưới dạng biểu đồ đường" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:143 msgid "Pie chart" @@ -2463,7 +2544,7 @@ msgstr "Biểu đồ tròn" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo Phân tích doanh số dưới dạng biểu đồ tròn" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:149 msgid "" @@ -2471,6 +2552,9 @@ msgid "" "have at least two groups, which then appear on top of each other instead of " "next to each other." msgstr "" +"Đối với biểu đồ **cột** và **đường**, bạn có thể sử dụng tùy chọn biểu đồ " +"chồng khi có ít nhất hai nhóm, chúng sẽ xuất hiện chồng nhau thay vì nằm " +"cạnh nhau." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:154 msgid "Stacked bar chart" @@ -2478,15 +2562,15 @@ msgstr "Biểu đồ cột chồng" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Stacked bar chart example" -msgstr "" +msgstr "Ví dụ về biểu đồ cột chồng" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:159 msgid "Regular bar chart" -msgstr "" +msgstr "Biểu đồ cột thông thường" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Non-stacked bar chart example" -msgstr "" +msgstr "Ví dụ về biểu đồ không phải cột chồng" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:164 msgid "Stacked line chart" @@ -2494,34 +2578,37 @@ msgstr "Biểu đồ nhiều đường" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Stacked line chart example" -msgstr "" +msgstr "Ví dụ về biểu đồ đường chồng" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:169 #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:184 msgid "Regular line chart" -msgstr "" +msgstr "Biểu đồ đường thông thường" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Non-stacked line chart example" -msgstr "" +msgstr "Ví dụ về biểu đồ không phải đường chồng" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:174 msgid "" "For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which " "is especially useful to show the change in growth over a time period." msgstr "" +"Đối với biểu đồ **đường**, bạn có thể sử dụng tùy chọn tích lũy để tính tổng" +" giá trị, tuỳ chọn này đặc biệt hữu ích để hiển thị sự thay đổi về tăng " +"trưởng theo thời gian." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:179 msgid "Cumulative line chart" -msgstr "" +msgstr "Biểu đồ đường tích lũy" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Cumulative line chart example" -msgstr "" +msgstr "Ví dụ về biểu đồ đường tích lũy" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Regular line chart example" -msgstr "" +msgstr "Ví dụ về biểu đồ đường thông thường" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:3 msgid "Search and filter records" @@ -2536,7 +2623,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:11 msgid "Preconfigured filters" -msgstr "" +msgstr "Bộ lọc cấu hình sẵn" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:13 msgid "" @@ -2555,7 +2642,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 msgid "Using preconfigured filters on the Sales Analysis report" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng bộ lọc cấu hình sẵn trên báo cáo Phân tích doanh số" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:27 msgid "" @@ -2567,7 +2654,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:34 msgid "Custom filters" -msgstr "" +msgstr "Bộ lọc tuỳ chỉnh" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:36 msgid "" @@ -2597,7 +2684,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:57 msgid "Search for values" -msgstr "" +msgstr "Tìm kiếm giá trị" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:59 msgid "" @@ -2618,7 +2705,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 msgid "Searching for a specific value on the Sales Analysis report" -msgstr "" +msgstr "Tìm kiếm một giá trị cụ thể trên báo cáo Phân tích doanh số" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:75 msgid "" @@ -2630,7 +2717,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:82 msgid "Group records" -msgstr "" +msgstr "Nhóm bản ghi" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:84 msgid "" @@ -2647,7 +2734,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 msgid "Grouping records on the Sales Analysis report" -msgstr "" +msgstr "Nhóm bản ghi trên báo cáo Phân tích doanh số" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:95 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po index 96e9b8f47..7595049f7 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po @@ -9093,7 +9093,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:414 msgid "Enter the following information on the form:" -msgstr "" +msgstr "Nhập thông tin sau đây trên biểu mẫu:" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:416 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po index 78308597f..a596a8dd4 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -3901,7 +3901,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:31 msgid "Activity types" -msgstr "" +msgstr "Loại hoạt động" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:33 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po index 7eaf7dee1..ef9ef3d0f 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:16 msgid "Activity types" -msgstr "" +msgstr "Loại hoạt động" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:18 msgid "" @@ -1324,6 +1324,9 @@ msgid "" "Summary` fields are included when an activity is created. However, they can " "be altered before the activity is scheduled or saved." msgstr "" +"Thông tin trong các trường :guilabel:`Người dùng mặc định` và :guilabel:`Tóm" +" tắt mặc định` có sẵn khi một hoạt động được tạo. Tuy nhiên, bạn có thể thay" +" đổi chúng trước khi lên lịch hoặc lưu hoạt động." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:93 msgid "Next activity" @@ -15037,7 +15040,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:189 msgid "Sales section" -msgstr "" +msgstr "Phần bán hàng" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:191 msgid "" @@ -15478,7 +15481,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:41 msgid "Select any of the following options:" -msgstr "" +msgstr "Chọn bất kỳ tùy chọn nào sau đây:" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index 8b7885ddf..dba4baf05 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -7799,6 +7799,9 @@ msgid "" "transaction line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid`" " status." msgstr "" +"点击客户发票或供应商账单中的 :guilabel:`登记付款` 时,将生成新的日记账分录,并根据付款金额更改应付金额。对应金额反映在 :ref:`未清 " +"` **收款**或 **付款**账户中。此时,客户发票或供应商账单会被标记为 " +":guilabel:`付款中`。然后,当未清账与银行交易细目核对时,发票或供应商账单就会变为 :guilabel:`已支付` 状态。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:35 msgid "" @@ -23386,6 +23389,7 @@ msgid "" "It is possible to modify an existing purchase journal or create a new one in" " the following process." msgstr "" +"要根据供应商账单生成电子采购发票,必须在启用 *使用文件*功能的采购日记账中创建账单。可以通过以下流程修改现有的采购日记账或创建新的采购日记账。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:767 msgid "" @@ -23394,6 +23398,8 @@ msgid "" "Then, click the :guilabel:`New` button, and fill in the following required " "information:" msgstr "" +"要修改现有采购日记账或创建新采购日记账,请导航至 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 日记账`。然后,点击 " +":guilabel:`新建` 按钮,填写以下所需信息:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:771 msgid "" @@ -36550,7 +36556,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:17 msgid ":guilabel:`UK - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`英国 - 会计`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:18 msgid "`l10n_uk`" @@ -36558,27 +36564,27 @@ msgstr "`l10n_uk`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19 msgid "CT600-ready chart of accounts" -msgstr "" +msgstr "CT600 申报要求的会计科目表" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:20 msgid "VAT100-ready tax structure" -msgstr "" +msgstr "CT100 申报要求的税务结构" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:21 msgid "Infologic UK counties listing" -msgstr "" +msgstr "Infologic 英国郡列表" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:22 msgid ":guilabel:`UK - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`英国 - 会计报告`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:23 msgid "`l10n_uk_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_uk_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:24 msgid "Accounting reports for the UK" -msgstr "" +msgstr "英国会计报告" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:25 msgid "Allows sending the tax report via the MTD-VAT API to HMRC." diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 33cf49658..83dbc5a9a 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75 msgid "(21)....{NNDDD}" -msgstr "" +msgstr "(21)....{NNDDD}" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 @@ -587,10 +587,13 @@ msgid "" "desired product). In addition, the :guilabel:`Unit of Measure` is set to " ":guilabel:`kg`." msgstr "" +"要为 “肉酱意大利面” 配置产品条形码,应在产品表单(可进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> 产品` " +"并选择所需产品)的 :guilabel:`条形码` 字段中输入加权产品的 |EAN|条形码 " +"2112345000008。此外,:guilabel:`计量单位`被设置为 :guilabel:`kg`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Barcode field on the product form." -msgstr "" +msgstr "产品表格上的条形码字段。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:101 msgid "" @@ -599,10 +602,12 @@ msgid "" "`211234501500`, which has a check digit of `2`. The new barcode is " "`2112345015002`." msgstr "" +"接下来,顾客的一碗意大利面被称重为 `1.5`公斤。这将根据重量为意大利面生成一个新的条形码:“211234501500”,其校验数位为 " +"“2”。新的条形码是 `2112345015002`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Generated barcode that includes a weight of 1.5 kg." -msgstr "" +msgstr "生成的条形码包括 1.5 千克的重量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:109 msgid "" @@ -613,10 +618,13 @@ msgid "" "`2112345015002`, and if the intended product appears, the barcode setup is " "correct." msgstr "" +"通过导航至 :menuselection:`条形码应用程序 --> 操作` 确保产品扫描正常。然后,点击任何操作类型,如 " +":guilabel:`收据`。然后,点击 :guilabel:`新建` 按钮创建库存移动草稿。扫描产品重量条形码,如 " +"`2112345015002`,如果目标产品出现,则条形码设置正确。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Show successfully scanned barcode." -msgstr "" +msgstr "显示成功扫描的条形码。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:119 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:96 @@ -628,7 +636,7 @@ msgid "" "Adding new rules is necessary for |UPC| and |EAN| formats that are **not** " "in Odoo's default list, since barcodes cannot be read successfully if there " "are unknown fields." -msgstr "" +msgstr "有必要为不在 Odoo 默认列表中的 |UPC| 和 |EAN| 格式添加新规则,因为如果存在未知字段,则无法成功读取条形码。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:125 msgid "" @@ -636,6 +644,8 @@ msgid "" "information from these rules. `Custom development " "`_ is required for this functionality." msgstr "" +"虽然可以创建新规则,但 Odoo " +"字段**不会**自动填充这些规则中的信息。此功能需要`_定制开发。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:129 msgid "" @@ -643,10 +653,12 @@ msgid "" " navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Barcode " "Nomenclatures`, and select :guilabel:`Default Nomenclature`." msgstr "" +"要创建规则,首先启用 :ref:`开发者模式`。然后,导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置" +" --> 条形码命名法`,并选择 :guilabel:`默认命名法`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:133 msgid "On this page, configure the following optional fields:" -msgstr "" +msgstr "在此页面中,配置以下可选字段:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:135 msgid "" @@ -655,6 +667,9 @@ msgid "" "Options include :guilabel:`Always` (the default option), :guilabel:`Never`, " ":guilabel:`EAN-13 to UPC-A`, and :guilabel:`UPC-A to EAN-13`." msgstr "" +":guilabel:`UPC/EAN 转换`:决定在匹配另一种编码规则时,是否自动转换|UPC|/|EAN|条形码。选项包括 " +":guilabel:`总是`(默认选项)、:guilabel:`从不`、:guilabel:`EAN-13 至 " +"UPC-A`、:guilabel:`UPC-A 至 EAN-13`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:138 msgid "" @@ -662,6 +677,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`Default Nomenclature` uses |UPC| and |EAN| encoding, *not* " "GS1 encoding." msgstr "" +":guilabel:`是 GS1 命名法`:确保此复选框未被选中,因为 :guilabel:`默认命名法` 使用 |UPC| 和 |EAN| " +"编码,*不是* GS1 编码。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Default Nomenclature page setting fields." @@ -2753,6 +2770,7 @@ msgid "" "transfer (**WH/INT/000XX**), click :guilabel:`Validate`. The internal " "transfer has now been processed, and the *Barcode* app can be closed out." msgstr "" +"然后,在概览页面(**WH/INT/000XX**)中,点击 :guilabel:`验证`。至此,内部传输已处理完毕,*条形码* 应用程序可以关闭。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup.rst:5 msgid "Setup" @@ -3098,6 +3116,9 @@ msgid "" "(e.g. boxes, pallets, other shipping containers) in shipping cost " "calculations." msgstr "" +"*包装类型* 是一个可选功能,用于 :doc:`根据实际运输重量计算运输成本 " +"<.../../shipping_receiving/setup_configuration>` " +"。创建包装类型,将包装本身的重量(如箱子、托盘、其他运输容器)纳入运费计算。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:31 msgid "" @@ -3200,6 +3221,7 @@ msgid "" ":doc:`Ship one order in multiple packages " "<../../shipping_receiving/setup_configuration/multipack>`" msgstr "" +":doc:`将一份订单分多个包裹寄送<../../shipping_receiving/setup_configuration/multipack>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:95 msgid "Put in pack" @@ -3253,7 +3275,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:123 msgid ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:125 msgid "" @@ -10647,6 +10669,7 @@ msgid "" "each storage location, and places the products directly in the package of " "the associated order." msgstr "" +"在此策略中,拣货员将多个包裹装入购物车,每个包裹指定一个特定的 *销售订单*。然后,拣货员前往每个存储位置,并将产品直接放入相关订单的包装中。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:17 msgid "" @@ -10683,7 +10706,7 @@ msgstr "" msgid "" "To pick products for three orders at once, the cart is loaded with three " "empty packages." -msgstr "" +msgstr "要同时为三份订单挑选产品,购物车中要装入三个空包装。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:36 msgid "" @@ -10768,6 +10791,8 @@ msgid "" "their intended shipping boxes, so :guilabel:`Package Use` is set to " ":guilabel:`Disposable Box`." msgstr "" +"为便于识别,用于集群分拣的包装被命名为 `CLUSTER-PACK-3`。在此工作流程中,产品直接使用预定的装运箱进行包装,因此 " +":guilabel:`包装用途` 被设置为 :guilabel:`一次性包装盒`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0 msgid "Create new package form." @@ -10785,6 +10810,8 @@ msgid "" " button becomes visible. Displayed inside the icon is a number representing " "the amount of steps in the outgoing shipment process." msgstr "" +"要了解集群拣选在 Odoo 中的工作原理,请导航至 :menuselection:`销售` 应用程序,并创建将在同一批次中一起完成的 |SOS|。确认 " +"|SOS| 后,:guilabel:`送货` 智能按钮将变为可见。图标内显示的数字代表出货流程的步骤数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:106 msgid "" @@ -10841,6 +10868,8 @@ msgid "" ":guilabel:`⚙️ Actions (gear)` button, and select the :guilabel:`Add to " "batch` option from the resulting drop-down menu." msgstr "" +"点击相应传出操作左侧的复选框,将其添加到批次中。选择所需的采样后,点击 :guilabel:`⚙️ 操作(齿轮)` 按钮,并从下拉菜单中选择 " +":guilabel:`添加到批次` 选项。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:136 msgid "" @@ -10848,6 +10877,8 @@ msgid "" "`, in a warehouse configured with " "two-step outgoing shipments, the following pick operations are selected:" msgstr "" +"要创建集群批次,如上面的示例 ` " +"所示,在配置了两步发货的仓库中,选择以下提货操作:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:140 msgid "`WH/PICK/00007`: linked to |SO| 88 for one apple and orange." @@ -10943,26 +10974,26 @@ msgid "" "To process cluster pickings directly from the *Barcode* app, select the " ":guilabel:`Batch Transfers` button from the *Barcode* dashboard. Then, " "select the desired batch." -msgstr "" +msgstr "要直接从 *条形码* 应用程序处理集群采摘,请从 *条形码* 面板选择 :guilabel:`批量转移` 按钮。然后,选择所需的批次。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:202 msgid "" "On the batch transfer screen, the products in the picking are grouped by " "location, and each line is color-coded to associate products in the same " "picking together." -msgstr "" +msgstr "在批次转移屏幕上,分拣中的产品按位置分组,每一行都用颜色编码,以便将同一分拣中的产品联系在一起。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:205 msgid "" "Then, follow the prompt to :guilabel:`Scan the source location` barcode for " "the storage location of the first product. Then, scan the barcode for the " "product and package to process the transfer." -msgstr "" +msgstr "然后,按照提示 :guilabel:`扫描源位置` 条形码,查看第一个产品的存储位置。然后,扫描产品和包装的条形码以处理传输。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:208 msgid "" "Repeat this for all products, and click the :guilabel:`Validate` button." -msgstr "" +msgstr "对所有产品重复上述操作,然后点击 :guilabel:`验证` 按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:211 msgid "" @@ -10971,16 +11002,18 @@ msgid "" "(gear)` icon at the top of the package form, and select the " ":guilabel:`Print` option." msgstr "" +"要查找软件包条形码,请导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> 软件包`,选择所需的软件包,点击软件包表单顶部的 " +":guilabel:`⚙️(齿轮)` 图标,然后选择 :guilabel:`打印` 选项。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:215 msgid "" "Next, select one of the three print options to generate the package barcode " "from the :guilabel:`Package Reference` field." -msgstr "" +msgstr "接下来,从三个打印选项中选择一个,从 :guilabel:`软件包参考` 字段生成软件包条形码。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0 msgid "Display where the package barcode can be generated." -msgstr "" +msgstr "显示可生成包装条形码的位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:223 msgid "" @@ -12033,7 +12066,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:96 msgid ":guilabel:`Fixed Price`: `$20.00`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`固定价格`:`$20.00`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:97 msgid ":guilabel:`Free if order amount is above`: `$100.00`" @@ -12286,7 +12319,7 @@ msgstr ":doc:`third_party_shipper` " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:18 msgid ":doc:`../setup_configuration`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../setup_configuration`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:19 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:19 @@ -16021,7 +16054,7 @@ msgid "" "In the Odoo *Inventory* app, a *warehouse* is a physical space with an " "address for storing items, such as a storage facility, distribution center, " "or physical store." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo *库存* 应用程序中,*仓库* 是一个有地址的物理空间,用于存储物品,如存储设施、配送中心或实体商店。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:8 msgid "" @@ -16029,38 +16062,40 @@ msgid "" "Users can set up multiple warehouses, and :doc:`create stock moves " "<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` between them." msgstr "" +"每个数据库都有一个预先配置好的仓库,其中包含公司地址。用户可以设置多个仓库,并在它们之间 :doc:`创建库存移动 " +"<.../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:15 msgid "" "To create or manage warehouses, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Warehouses`." -msgstr "" +msgstr "要创建或管理仓库,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 仓库`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:18 msgid "" "Then, select an existing warehouse, or create a new one by clicking " ":guilabel:`New`. Doing so opens the warehouse form, which contains the " "following fields:" -msgstr "" +msgstr "然后,选择一个现有仓库,或点击 :guilabel:`新建` 创建一个新仓库。这样就会打开仓库表单,其中包含以下字段:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:21 msgid "" ":guilabel:`Warehouse` (*required field*): the full name of the warehouse." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`仓库`(*必填字段*):仓库的全名。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:22 msgid "" ":guilabel:`Short Name` (*required field*): the abbreviated code for the " "warehouse (maximum five characters). The short name for the default " "warehouse in Odoo is `WH`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`简称`(*必填字段*):仓库的缩写代码(最多五个字符)。Odoo 中默认仓库的简称为 `WH`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:26 msgid "" "The :guilabel:`Short Name` appears on warehouse documents, so it is " "recommended to use an memorable one, like \"WH[first letters of location]\" " "(e.g. `WHA`, `WHB`, etc.)." -msgstr "" +msgstr "在仓库文件中会出现 :guilabel:`简称`,因此建议使用便于记忆的名称,如 “WH[地点首字母]”(如`WHA`、`WHB`等)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:29 msgid "" @@ -16069,13 +16104,15 @@ msgid "" "over the field, and click the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(right " "arrow)`." msgstr "" +":guilabel:`地址`(*必填字段*):仓库地址。要在创建两个或多个仓库时更改仓库地址,请将鼠标悬停在该字段上,然后点击 :icon:`fa-" +"arrow-right` :guilabel:`(右箭头)`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Company` (*required field*): the company that owns the warehouse;" " this can be set as the company that owns the Odoo database, or the company " "of a customer or vendor." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公司`(*必填字段*):拥有仓库的公司;这可以设置为拥有 Odoo 数据库的公司,或者客户或供应商的公司。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:34 msgid "" @@ -16083,13 +16120,16 @@ msgid "" "<../../../../finance/accounting/reporting/intrastat>` required for companies" " in the European Union." msgstr "" +":guilabel:`Intrastat 区域`: " +":doc:`地区名称<.../.../.../.../finance/accounting/reporting/intrastat>` " +"欧盟境内的公司必须填写。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:39 msgid "" "The options below are available **only** when the *Multi-Step Routes* " "feature is enabled in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Settings`." -msgstr "" +msgstr "**仅**当在 :menuselection:`库存应用 --> 配置 --> 设置`中启用*多步骤路线* 功能时,以下选项才可用。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:42 msgid "" @@ -16101,6 +16141,12 @@ msgid "" " :doc:`three " "<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps>` steps." msgstr "" +":guilabel:`进货`:选择从仓库接收产品的选项 :doc:`一 " +"<.../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step>`, " +":doc:`二 <. " +"./../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`,或 " +":doc:`三 <.../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps>` " +"步。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:47 msgid "" @@ -16112,6 +16158,11 @@ msgid "" " :doc:`three " "<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>` steps." msgstr "" +":guilabel:`发货`: 选择以 :doc:`一 " +"<.../.../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step>`、:doc:`二" +" <. ./../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>` 或" +" :doc:`三 <.../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>` " +"步。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:52 msgid "" @@ -16120,19 +16171,21 @@ msgid "" "Settings`. Tick this checkbox to purchase components from vendors, and " "dropship them to subcontractors." msgstr "" +":guilabel:`分包商发货`:在 :menuselection:`制造应用程序 --> 配置 --> 设置` 中启用 *分包* " +"功能时可用。勾选此复选框可从供应商处购买组件并将其分包给分包商。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Resupply Subcontractors`: available with the *Subcontracting* " "feature, tick this checkbox to supply subcontractors with raw materials " "stored in *this* specific warehouse." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`重新供应分包商`:可通过 *分包* 功能使用,勾选此复选框可向分包商供应存储在 *此* 特定仓库中的原材料。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Manufacture to Resupply`: tick this checkbox to allow for items " "to be manufactured in this warehouse." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`生产补给`:勾选此复选框,允许在此仓库生产物品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:59 msgid "" @@ -17011,6 +17064,7 @@ msgid "" "delivery date, can be determined by configuring the manufacturing lead times" " and manufacturing security lead times." msgstr "" +":abbr:`MO(制造订单)` 截止日期是在预定交货日期之前开始制造流程以完成产品的截止日期,可以通过配置制造提前期和制造安全提前期来确定。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst-1 msgid "" @@ -17053,6 +17107,8 @@ msgid "" "*expected delivery date*, indicated in the :guilabel:`Scheduled Date` field " "of the :abbr:`DO (Delivery Order)`." msgstr "" +"根据 :abbr:`DO(送货单)` 的 :guilabel:`预定日期` 字段中显示的 *预计交货日期*,建立 : abbr:`MO(制造订单)` " +"截止日期。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:266 msgid "" @@ -17167,29 +17223,31 @@ msgid "" "necessary operations, based on the outgoing shipment delivery date, " "September 20th:" msgstr "" +"客户于 9 月 1 日下单购买制成品,仓库的预定交货日期为 9 月 20 日。Odoo 根据出库交货日期(9 月 20 " +"日),使用提前期和自动重新订货规则来安排必要的操作:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst-1 msgid "" "Show timeline of how lead times work together to schedule warehouse " "operations." -msgstr "" +msgstr "显示交货时间如何协同安排仓库运营的时间表。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:329 msgid "**September 1st**: Sales order created, confirmed by salesperson." -msgstr "" +msgstr "**9 月 1 日**:创建销售订单,由销售人员确认。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:331 msgid "" "**September 9th**: Deadline to order components to ensure they arrive in " "time when manufacturing begins (4-day supplier lead time)." -msgstr "" +msgstr "**9 月 9 日**: 订购部件的截止日期,以确保在生产开始时及时送达(供应商交货期为 4 天)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:334 msgid "" "**September 13th**: Scheduled date of receipt for components. Initially, it " "was set to 9/14, but the 1-day purchase security lead time pushed the date " "earlier by 1 day." -msgstr "" +msgstr "**9 月 13 日**:零部件计划入库日期。原定于9月14日,但由于设置了1天的采购安全提前期,日期提前了1天。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:337 msgid "" @@ -17198,6 +17256,7 @@ msgid "" "security lead time of 2 days, from the expected delivery date of September " "19th." msgstr "" +"**9 月 14 日**: 开始生产的截止日期。计算方法是从 9 月 19 日的预计交货日期减去 3 天的制造提前期和 2 天的制造安全提前期。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:341 msgid "" @@ -23002,7 +23061,7 @@ msgstr "" msgid "" "The second :guilabel:`Step` is `QCP00034`, an `Instructions` :guilabel:`Step" " Type` that provides additional assembly details." -msgstr "" +msgstr "第二个 :guilabel:`步骤` 是 `QCP00034`,其 :guilabel:`步骤类型` 为 `指示`,提供额外的组装细节。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "Show *Operation Changes* tab in an |ECO|." @@ -23582,13 +23641,13 @@ msgstr "已存档文件**不会**被永久删除 - 它们仍可在上一个 |ECO #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:140 msgid "Apply rebase" -msgstr "" +msgstr "应用变基" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:142 msgid "" "Odoo simplifies merge conflict resolution for concurrent |ECOs| on the same " "product." -msgstr "" +msgstr "Odoo 简化了为同一产品合并多份 |ECO| 的冲突解决流程。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:144 msgid "" @@ -23604,7 +23663,7 @@ msgstr "" msgid "" "To resolve conflicts and retain |ECO| changes, click the :guilabel:`Apply " "Rebase` button." -msgstr "" +msgstr "要解决冲突并保留 |ECO| 更改,请点击 :guilabel:`应用变基` 按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:151 msgid "" @@ -23636,12 +23695,14 @@ msgid "" "previous |ECO| changes, without affecting the changes already made to " "`ECO0012`." msgstr "" +"为确保 `ECO0012` 内的变更发生时,能保留在 `ECO0011` 套用的变更,请点击 :guilabel:`套用变基` 按鈕,套用先前的 " +"|ECO| 变更,此操作不会影响已经对 `ECO0012` 所作的变更。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 msgid "" "Click the *Apply Rebase* button to update the BOM to match the production " "BOM." -msgstr "" +msgstr "点击 *应用变基* 按钮更新物料清单,使其与生产物料清单相匹配。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management.rst:3 msgid "Project management" @@ -23659,20 +23720,23 @@ msgid "" "Approvals ensure reviews by team members, which prevents mistakes and " "premature actions." msgstr "" +"通过为正在接收审查的 :ref:`工程变更指令 " +"`(ECO)的阶段指定审批人,自动通知利益相关者和管理人员。只有在指定的审批人接受变更后,才能应用变更。批准流程可确保团队成员进行审查,防止错误和过早行动。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:16 msgid ":ref:`Stage configuration `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`阶段配置 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:19 msgid "Add approver" -msgstr "" +msgstr "添加审批人" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:21 msgid "" "To add an approver, first go to the :menuselection:`PLM app`, and click on " "the project card of an ECO type to open the Gantt view of the |ECOs|." msgstr "" +"要添加审批人,首先进入 :menuselection:`产品生命周期应用程序`,然后点击 ECO 类型的项目卡,打开 |ECO| 的甘特图。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:24 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po index 70a02e049..59f6719ca 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -7765,6 +7765,8 @@ msgid "" " legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" +"本页所提供的信息仅供一般参考之用,并不构成法律建议。虽然 Odoo " +"签署符合英国电子签名法,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。此外,还可能需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Uzbekistan" @@ -7788,29 +7790,31 @@ msgid "" "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"在乌兹别克斯坦,电子签名受《电子数字签名法》`_管辖。该法规定了确认电子记录、合同和数字签名的法律依据。法律要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:22 msgid "" "**Electronic digital signature keys**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." -msgstr "" +msgstr "**电子数字签名密钥**:使用合格供应商提供的数字证书生成的数字签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Uzbekistani regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署如何遵守乌兹别克斯坦法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Uzbekistan by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合乌兹别克斯坦电子签名法:" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Uzbekistan:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在乌兹别克斯坦可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:67 msgid "" @@ -7821,20 +7825,22 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo " +"签署符合乌兹别克斯坦电子签名法,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Vietnam" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署应用程序在越南的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Vietnam." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在越南安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Vietnam" -msgstr "" +msgstr "越南电子签名法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:13 msgid "" @@ -7853,7 +7859,7 @@ msgid "" "certificates that guarantee security and integrity of the signature. In some" " cases, electronic signatures must be certified by an electronic signature " "certification service provide" -msgstr "" +msgstr "**经认证的电子签名**:法律规定使用数字证书来保证签名的安全性和完整性。在某些情况下,电子签名必须经过电子签名认证服务机构的认证。" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Vietnamese regulations" @@ -7880,6 +7886,8 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页所提供的信息仅供一般参考之用,并不构成法律建议。虽然 Odoo " +"签署符合越南电子签名法,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。此外,还可能需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:6 msgid "Spreadsheet" @@ -8841,6 +8849,8 @@ msgid "" "`Excel NPER article `_" msgstr "" +"`Excel NPER 文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:214 msgid "NPV(discount, cashflow1, [cashflow2, ...])" @@ -8975,6 +8985,8 @@ msgid "" "`Excel SLN article `_" msgstr "" +"`Excel SLN 文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:238 msgid "SYD(cost, salvage, life, period)" @@ -9079,6 +9091,8 @@ msgid "" "`Excel YIELDMAT article `_" msgstr "" +"`Excel YIELDMAT 文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:262 msgid "Info" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index 8177eb4e4..541b252f0 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -3274,7 +3274,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:3 msgid "ePOS printers" -msgstr "" +msgstr "ePOS 打印机" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:5 msgid "" @@ -3289,43 +3289,45 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:14 msgid ":ref:`Access the POS settings `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`访问 POS 设置 `。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:15 msgid "Activate the :guilabel:`ePos Printer` feature." -msgstr "" +msgstr "激活 :guilabel:`ePos 打印机` 功能。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:16 msgid "Fill in the field with your ePos IP address." -msgstr "" +msgstr "填写您的 ePos IP 地址。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst-1 msgid "setting to enable the ePos printer feature" -msgstr "" +msgstr "设置以启用 ePos 打印机功能" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:22 msgid "" "When the printer connects to a network, it automatically prints a ticket " "with its IP address." -msgstr "" +msgstr "当打印机连接到网络时,它会自动打印带有其 IP 地址的工单。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:25 msgid "Directly supported ePOS printers" -msgstr "" +msgstr "直接支持的 ePOS 打印机" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:27 msgid "" "The following ePOS printers are directly compatible with Odoo without " "needing an :doc:`IoT Box `." msgstr "" +"以下 ePOS 打印机与 Odoo 直接兼容,无需 " +":doc:`物联网盒子`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:30 msgid "Epson TM-m30 i/ii/iii (Wi-Fi/Ethernet models only; Recommended)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-m30 i/ii/iii(仅限 Wi-Fi/以太网型号;推荐)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:31 msgid "Epson TM-H6000IV-DT (Receipt printer only)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-H6000IV-DT(仅限收据打印机)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:32 msgid "Epson TM-T70II-DT" @@ -3361,41 +3363,43 @@ msgstr "Epson TM-m10" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40 msgid "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-P20(Wi-Fi® 型号)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41 msgid "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-P60II(收据:Wi-Fi®型号)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42 msgid "Epson TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-P60II(标签打印:Wi-Fi® 型号)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43 msgid "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-P80(Wi-Fi® 型号)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:46 msgid "ePOS printers with IoT Box integration" -msgstr "" +msgstr "整合物联网盒子的 ePOS 打印机" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:48 msgid "" "The following printers require an :doc:`IoT Box " "` to be compatible with Odoo:" msgstr "" +"以下打印机需要一个 :doc:`物联网盒子` 才能与 Odoo " +"兼容:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:51 msgid "Epson TM-T20 family (incompatible ePOS software)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T20 系列(不兼容的 ePOS 软件)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52 msgid "Epson TM-T88 family (incompatible ePOS software)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T88 系列(不兼容的 ePOS 软件)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53 msgid "Epson TM-U220 family (incompatible ePOS software)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-U220 系列(不兼容的 ePOS 软件)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:56 msgid "" @@ -3405,6 +3409,10 @@ msgid "" " are compatible with Odoo **without** needing an :doc:`IoT Box " "`." msgstr "" +"使用 Wi-Fi/以太网连接并遵循 `EPOS SDK Javascript 协议 " +"`_" +" 的爱普生打印机与 Odoo 兼容,**无需** " +":doc:`物联网盒子`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:60 msgid "" @@ -3417,14 +3425,16 @@ msgid "" "Epson printers using only USB connections are compatible **with** an " ":doc:`IoT Box `." msgstr "" +"仅使用 USB 连接的 Epson 打印机与 " +":doc:`物联网盒子` 兼容。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:64 msgid "Epson printers that connect via Bluetooth are **not compatible**." -msgstr "" +msgstr "通过蓝牙连接的 Epson 打印机,与Odoo **不兼容**。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:67 msgid ":doc:`https`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`https`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:68 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:22 @@ -3446,6 +3456,11 @@ msgid "" "allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as " "long as the browser window stays open." msgstr "" +"要与 Odoo 一起使用,某些无需 :doc:`物联网盒子` " +"即可使用的打印机型号可能需要 :doc:`HTTPS 协议` 才能在浏览器和打印机之间建立安全连接。但是,尝试使用 HTTPS " +"访问打印机的 IP 地址时,大多数 Web 浏览器都会出现警告页面。在这种情况下,您可以临时 :ref:`强制连接 " +"`,这样只要浏览器窗口保持打开,您就可以通过 HTTPS 访问页面,并在 Odoo 中使用 ePOS " +"打印机。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:15 msgid "" @@ -3453,23 +3468,25 @@ msgid "" "method should only be used as a **workaround** or as a pre-requisite for the" " :ref:`following instructions `." msgstr "" +"关闭浏览器窗口后,连接将丢失。因此,此方法只能作为 **暂时解决办法** 或作为 :ref:`下列指示 `" +" 的前提条件。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:22 msgid "Generate, export, and import self-signed certificates" -msgstr "" +msgstr "生成、导出和导入自签名证书" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:24 msgid "" "For a long-term solution, you must generate a **self-signed certificate**. " "Then, export and import it into your browser." -msgstr "" +msgstr "若要有长期解决方案,必须生成 **自签名证书**。然后,将其导出,并导入浏览器。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:28 msgid "" "**Generating** an SSL certificate should only be done **once**. If you " "create another certificate, devices using the previous one will lose HTTPS " "access." -msgstr "" +msgstr "**产生** SSL 证书的操作,应该只执行 **一次** 。 如果建立另一个证书,使用旧有证书的装置将失去 HTTPS 访问权限。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:33 msgid "Windows 10 & Linux OS" @@ -3492,12 +3509,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome" -msgstr "" +msgstr "Google Chrome 有关连线隐私的警告页面" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:47 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:176 msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10" -msgstr "" +msgstr "Windows 10 上 Google Chrome 的警告页面" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:49 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:178 @@ -3506,6 +3523,8 @@ msgid "" "settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your " "printer serial number in the :guilabel:`Password` field." msgstr "" +"然后,使用您的打印机的证书登录,以访问 ePOS 打印机设置。 若要登录,请在 :guilabel:`ID` 字段输入 `epson`,并在 " +":guilabel:`密码` 字段输入您的打印机的序号。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:53 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:182 @@ -3562,37 +3581,37 @@ msgstr "如果您使用的是**Google Chrome**," msgid "" "click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and " ":guilabel:`Certificate is not valid`;" -msgstr "" +msgstr "点击搜索栏旁边的 :guilabel:`不安全`,然后点击 :guilabel:`证书无效`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome browser." -msgstr "" +msgstr "Google Chrome 浏览器中的打印机连接不安全按钮。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:79 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:208 msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;" -msgstr "" +msgstr "转到 :guilabel:`详细资料` 选项卡,然后点击 :guilabel:`导出`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:80 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:209 msgid "" "add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct " "extension;" -msgstr "" +msgstr "在文件名末尾添加 `.crt`,以确保扩展名正确;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:81 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:210 msgid "" "select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom " "of the pop-up window;" -msgstr "" +msgstr "在弹出视窗的底部,选择 :guilabel:`Base64 编码 ASCII,单一证书`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:83 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:100 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:212 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:229 msgid "save, and the certificate is exported." -msgstr "" +msgstr "保存,并导出证书。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:86 msgid "" @@ -3609,38 +3628,38 @@ msgstr "如果您使用的是**Mozilla Firefox**," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:220 msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;" -msgstr "" +msgstr "点击地址栏左侧的 **锁形** 图标;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:92 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:221 msgid "" "go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> " "Security tab --> View certificate`;" -msgstr "" +msgstr "转到 :menuselection:`连接不安全 --> 更多信息 --> 安全选项卡 --> 查看证书`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser" -msgstr "" +msgstr "Mozilla Firefox 浏览器中的 “连接不安全” 按钮" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:227 msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;" -msgstr "" +msgstr "向下滚动到 :guilabel:`杂项` 部分;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:99 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:228 msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;" -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`下载` 部分中的 :guilabel:`PEM(证书)`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:102 msgid "Import a self-signed certificate" -msgstr "" +msgstr "导入自签名证书" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104 msgid "" "The import process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`" " and the browser." -msgstr "" +msgstr "导入过程在很大程度上取决于 :abbr:`OS (操作系统)` 和浏览器。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:109 msgid "Windows 10" @@ -3651,18 +3670,18 @@ msgid "" "Windows 10 manages certificates, which means that self-signed certificates " "must be imported from the certification file rather than the browser. To do " "so," -msgstr "" +msgstr "Windows 10 是在操作系统层面管理证书,因此自签名证书必须通过证书档案导入,不可使用浏览器汇入。 执行此操作的步骤如下:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114 msgid "" "open the Windows File Explorer and locate the downloaded certification file;" -msgstr "" +msgstr "打开 Windows 文件资源管理器,找到下载的认证文件;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:115 msgid "" "right-click on the certification file and click :guilabel:`Install " "Certificate`;" -msgstr "" +msgstr "右键单击证书文件,然后点击 :guilabel:`安装证书`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117 msgid "" @@ -3670,6 +3689,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Current User` or all users (:guilabel:`Local Machine`). Then, " "click :guilabel:`Next`;" msgstr "" +"选择安装证书的位置和对象 - :guilabel:`当前用户` 或所有用户(:guilabel:`本地电脑`)。然后,点击 " +":guilabel:`下一步`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:120 msgid "" @@ -3677,14 +3698,16 @@ msgid "" " the following store`, click :guilabel:`Browse...`, and select " ":guilabel:`Trusted Root Certification Authorities`;" msgstr "" +"在 `证书存储` 页面,勾选 :guilabel:`将所有证书放入以下存储`,点击 :guilabel:`浏览...`,并选择 " +":guilabel:`受信任的根证书颁发机构`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:126 msgid "click :guilabel:`Finish`, accept the pop-up security window;" -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`完成`,接受弹出的安全窗口;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127 msgid "restart the computer to make sure that the changes are applied." -msgstr "" +msgstr "重新启动计算机,确保更改已应用。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:129 msgid "Linux" @@ -3692,50 +3715,50 @@ msgstr "Linux" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:133 msgid "open Chrome;" -msgstr "" +msgstr "开启 Chrome;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:134 msgid "" "go to :menuselection:`Settings --> Privacy and security --> Security --> " "Manage certificates`;" -msgstr "" +msgstr "前往 :menuselection:`设置 --> 隐私和安全 --> 安全 --> 管理证书`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:136 msgid "" "go to the :guilabel:`Authorities` tab, click :guilabel:`Import`, and select " "the exported certification file;" -msgstr "" +msgstr "进入 :guilabel:`授权机构` 选项卡,点击 :guilabel:`导入`,然后选择导出的证书文件;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:138 msgid "accept all warnings;" -msgstr "" +msgstr "接受所有警告;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139 msgid "click :guilabel:`ok`;" -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`确定`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:140 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:150 msgid "restart your browser." -msgstr "" +msgstr "重新启动浏览器。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145 msgid "open Firefox;" -msgstr "" +msgstr "开启 Firefox;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:146 msgid "" "go to :menuselection:`Settings --> Privacy & Security --> Security --> View " "Certificates... --> Import`;" -msgstr "" +msgstr "转到 :menuselection:`设置 --> 隐私和安全 --> 安全 --> 查看证书... --> 导入`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:148 msgid "select the exported certification file;" -msgstr "" +msgstr "选择导出的证书文件;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:149 msgid "tick the checkboxes and validate;" -msgstr "" +msgstr "勾选复选框并验证;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:152 msgid "Mac OS" @@ -3745,51 +3768,51 @@ msgstr "Mac OS" msgid "" "On Mac OS, you can secure the connection for all browsers by following these" " steps:" -msgstr "" +msgstr "在 Mac OS 上,您可以按照以下步骤确保所有浏览器的连接安全:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156 msgid "" "open Safari and navigate to your printer's IP address. Doing so leads to a " "warning page;" -msgstr "" +msgstr "打开 Safari,导航到打印机的 IP 地址。这样做会弹出一个警告页面;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:157 msgid "" "on the warning page, go to :menuselection:`Show Details --> visit this " "website --> Visit Website`, validate;" -msgstr "" +msgstr "在警告页面,转到 :menuselection:`显示详情 --> 访问此网站 --> 访问网站`,验证;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:159 msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser." -msgstr "" +msgstr "重新启动打印机,以便使用其他浏览器。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:161 msgid "" "To generate and export an SSL certificate and send it to IOS devices, open " "**Google Chrome** or **Mozilla Firefox**. Then," -msgstr "" +msgstr "要生成和导出 SSL 证书并将其发送到 IOS 设备,请打开 **Google 浏览器** 或 **火狐浏览器**。然后," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 msgid "Warning page about the connection privacy on Google Chrome" -msgstr "" +msgstr "有关 Google Chrome 上连接隐私的警告页面" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome" -msgstr "" +msgstr "Google Chrome 中的打印机连接不安全按钮" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:215 msgid "" "Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, " "some browsers might not find the file during the import process." -msgstr "" +msgstr "确保证书以 `.crt` 扩展名结尾。否则,某些浏览器可能无法在导入过程中找到该文件。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox" -msgstr "" +msgstr "火狐浏览器中,连接不安全按钮" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:231 msgid "Android OS" -msgstr "" +msgstr "Android OS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:233 msgid "" @@ -3797,18 +3820,19 @@ msgid "" " it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using " "email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device," msgstr "" +"要将 SSL 证书导入安卓设备,首先要在电脑上创建并导出证书。然后,使用电子邮件、蓝牙或 USB 将 `.crt` 文件传输到设备。文件连接到设备后:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:237 msgid "open the settings and search for `certificate`;" -msgstr "" +msgstr "打开设置,搜索 “证书”;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:238 msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);" -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`证书授权机构`(从设备存储空间安装);" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:239 msgid "select the certificate file to install it on the device." -msgstr "" +msgstr "选择证书文件,将其安装到设备上。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:242 msgid "" @@ -3926,6 +3950,7 @@ msgid "" "if you use an :doc:`ePos printer `), HTTP becomes the default" " protocol." msgstr "" +"如果在销售点设置中启用了**直接设备**(例如,如果您使用 :doc:`ePos 打印机`),HTTP 将成为默认协议。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:9 msgid "Force your Point of Sale to use a secure connection (HTTPS)" @@ -3957,7 +3982,7 @@ msgstr " ****: `True`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:3 msgid "Multi-employee management" -msgstr "" +msgstr "多员工管理" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:5 msgid "" @@ -3966,6 +3991,8 @@ msgid "" "select which users can log into the POS ` and :ref:`keep" " track of the employees involved in each order `." msgstr "" +"Odoo 销售点允许您通过启用 **每次会话多位员工** 功能来管理对特定销售点的访问。激活后,:ref:`您可以选择哪些用户可以登录销售点 " +"` 和 :ref:`追踪每个订单涉及的员工`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:15 msgid "" @@ -3975,10 +4002,13 @@ msgid "" "Session`, and add the allowed employees in the :guilabel:`Allowed Employees`" " field." msgstr "" +":ref:`访问 POS 设置 ` 并选择您的 POS,或点击 POS " +"卡上的垂直省略号按钮(:guilabel:`⋮`),然后点击 :guilabel:`编辑`。然后,启用 :guilabel:`每次会话多员工`,并在 " +":guilabel:` 允许的员工` 字段中添加允许的员工。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 msgid "setting to enable multiple cashiers in POS" -msgstr "" +msgstr "设置在 POS 系统中启用多个收银员" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:26 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:32 @@ -3991,10 +4021,12 @@ msgid "" "badge ` or selecting their name from the list of " "allowed employees to :ref:`open the session `." msgstr "" +"激活该功能后,收银员可登录 :ref:`通过扫描员工证 ` 或从允许的员工列表中选择自己的姓名来 " +":ref:`打开会话 ` 。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 msgid "window to open a session when the multiple cashiers feature is enabled" -msgstr "" +msgstr "启用多收银员功能后,打开会话时段的窗口" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:35 msgid "" @@ -4002,10 +4034,12 @@ msgid "" "click the employee name at the top-right of the screen and select the " "employee to swap with from the list." msgstr "" +"要在 :ref:`已开启的操作点击 ` " +"中切换至其他用户,请按一下屏幕右上角的姓名,然后从清单中选择想要切换的员工的员工。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 msgid "button to switch from one cashier to another." -msgstr "" +msgstr "从一名收银员切换至另一名收银员的按钮。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:41 msgid "" @@ -4016,14 +4050,17 @@ msgid "" ":guilabel:`PIN Code` field of the :guilabel:`Attendance/Point of Sale` " "category." msgstr "" +"您还可以要求员工在每次登录 POS 时输入密码,以防止他们以他人身份登录。要定义密码,请进入**员工** 应用程序,打开员工表单,点击 " +":guilabel:`人力资源设置` 选项卡。然后,在:guilabel:`考勤/销售点` 类别的:guilabel:`PIN 码` 字段中输入您选择的" +" PIN 码。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 msgid "setting on the employee form to assign a badge ID and a PIN code." -msgstr "" +msgstr "员工表单上用作指明职员证编号及个人密码的设定。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:52 msgid "Log in using badges" -msgstr "" +msgstr "使用职员证登入" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:54 msgid "" @@ -4033,12 +4070,15 @@ msgid "" "badge ID of your choice in the :guilabel:`Badge ID` field of the " ":guilabel:`Attendance/Point of Sale` category or click :guilabel:`Generate`." msgstr "" +"要让员工通过扫描职员证登录,必须为他们分配一个职员证 ID。要执行此操作,请进入 **员工** 应用程序,打开员工表单,然后点击 " +":guilabel:`人力资源设置` 选项卡。然后,在 :guilabel:`考勤/销售点` 类别的:guilabel:`职员证 ID` " +"字段中输入您想设定的 ID,或点击:guilabel:`生成`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:59 msgid "" "To switch to another user, lock the session by clicking the lock-shaped icon" " (:guilabel:`🔓`) at the top-right of the screen and scan your badge." -msgstr "" +msgstr "要切换到其他用户,请点击屏幕右上方的锁形图标(:guilabel:`🔓`)锁定会话,然后扫描职员证。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:65 msgid "Analytics" @@ -4055,6 +4095,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Orders` button to view a list of all orders placed during that " "session." msgstr "" +"关闭并发布 POS 会话后,访问综合报告以查看所有会话活动,包括谁发起了会话,谁处理了特定订单。要访问会话报告,请单击 POS " +"卡上的垂直省略号按钮(:guilabel:`⋮`),然后从 :guilabel:`查看` 部分选择 " +":guilabel:`会话`。然后,选择特定会话以获取更多详细信息,并点击 :guilabel:`订单` 按钮以查看该会话期间下达的所有订单列表。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:74 msgid "" @@ -4062,6 +4105,8 @@ msgid "" "vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on the POS card and select " ":guilabel:`Orders` from the :guilabel:`View` section." msgstr "" +"要查看所有订单(无论在哪个时段),请点击 POS 卡上的垂直省略号按钮(:guilabel:`⋮`),然后从:guilabel:`查看` 部分选择 " +":guilabel:`订单`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:5 msgid "Payment methods" @@ -4074,6 +4119,8 @@ msgid "" "New`, and set a name. Check :guilabel:`Identify Customer` to allow this " "payment method *exclusively* for registered customers." msgstr "" +"要添加付款方式,首先需要创建它。进入 :menuselection:`销售点 --> 配置 --> 付款方式 --> 新建` 并设置名称。选中 " +":guilabel:`识别客户` 以允许此付款方式 *仅* 用于注册客户。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:11 msgid "" @@ -4081,10 +4128,11 @@ msgid "" "payment method for cash payments, or :guilabel:`Bank` to use it for card " "payments." msgstr "" +"然后,选择 :guilabel:`期刊`。选择 :guilabel:`现金` 用于现金支付,或选择 :guilabel:`银行` 用于银行卡支付。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst-1 msgid "Creating a new payment method for a POS." -msgstr "" +msgstr "为 POS 创建新的付款方式。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:18 msgid "" @@ -4092,10 +4140,12 @@ msgid "" " Payment Terminal` field in which you can add your :doc:`payment terminal's " "information `." msgstr "" +"选择 :guilabel:`银行` 日记账会自动添加 :guilabel:`使用支付终端` 字段,您可以在其中添加 :doc:`支付终端的信息 " +"`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:23 msgid ":doc:`payment_methods/terminals`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_methods/terminals`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:25 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:84 @@ -4107,17 +4157,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit`, and add the payment method under the :guilabel:`Payments` " "section." msgstr "" +"创建了付款方式后,您就可以在 POS 设置中选择它。为此,请进入 :ref:`POS 设置 `,点击 " +":guilabel:`编辑`,然后在 :guilabel:`付款` 部分添加付款方式。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:5 msgid "Payment terminals" -msgstr "" +msgstr "支付终端" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:7 msgid "" "Connecting and integrating a payment terminal with your POS system allows " "you to accept multiple payment options, including credit and debit cards, " "making the payment process more efficient." -msgstr "" +msgstr "将支付终端与您的 POS 系统连接和整合后,您就可以接受多种支付方式,包括信用卡和借记卡,从而提高支付流程的效率。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:15 msgid "" @@ -4125,30 +4177,32 @@ msgid "" "to the :guilabel:`Payment Terminals` section, and tick your terminal's " "checkbox." msgstr "" +"转到 :ref:`应用设置 `,向下滚动到 :guilabel:`支付终端` " +"部分,然后勾选您的终端复选框。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst-1 msgid "checkbox in the settings to enable a payment terminal" -msgstr "" +msgstr "设置中的复选框以启用支付终端" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:21 msgid "Then, follow the corresponding documentation to configure your device:" -msgstr "" +msgstr "然后,按照相应的文档配置您的设备:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:23 msgid ":doc:`Adyen configuration `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Adyen 配置 `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:24 msgid ":doc:`Ingenico configuration `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ingenico 配置 `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:25 msgid ":doc:`SIX configuration `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`SIX 配置 `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:26 msgid ":doc:`Stripe configuration `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Stripe 配置 `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:27 msgid ":doc:`Vantiv configuration `" @@ -4156,13 +4210,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:28 msgid ":doc:`Worldline configuration `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Worldline 配置 `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:30 msgid "" "Once the terminal is configured, you can :doc:`create the corresponding " "payment method and add it to the POS <../payment_methods>`." -msgstr "" +msgstr "终端配置完成后,您可以 :doc:`创建相应的支付方式,并将其添加到 POS <../payment_methods>` 中。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:34 msgid "Pay with a payment terminal" @@ -4173,14 +4227,14 @@ msgid "" "When processing a payment, select the terminal's payment method. Check the " "amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is successful, the " "status changes to :guilabel:`Payment Successful`." -msgstr "" +msgstr "处理付款时,选择终端的付款方式。选中金额并点击 :guilabel:`发送`。付款成功后,状态将变为 :guilabel:`付款成功`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:0 msgid "" "In case of connection issues between Odoo and the payment terminal, force " "the payment by clicking on :guilabel:`Force Done`, which allows you to " "validate the order." -msgstr "" +msgstr "如果 Odoo 和支付终端之间出现连接问题,请点击 :guilabel:`强制完成` 强制支付,这样可以验证订单。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:0 msgid "" @@ -4190,7 +4244,7 @@ msgstr "仅在收到错误消息,通知您连接失败后,此选项才可用 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:45 msgid "To cancel the payment request, click on :guilabel:`Cancel`." -msgstr "" +msgstr "要取消付款请求,请点击:guilabel:`取消`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:3 msgid "Adyen" @@ -4206,7 +4260,7 @@ msgstr "通过连接**Adyen支付终端**,您可以为客户提供流畅的支 msgid "" "Adyen payment terminals do not require an :doc:`IoT Box " "`." -msgstr "" +msgstr "Adyen 支付终端不需要:doc:`物联网盒子`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:10 msgid "" @@ -4214,24 +4268,30 @@ msgid "" "`List of countries supported by Adyen `_." msgstr "" +"Adyen 终端可在许多国家使用,但不能在全球使用。请查看 `Adyen `_支持的国家列表。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:12 msgid "" "Adyen works only with businesses processing more than **$10 million " "annually** or invoicing a minimum of **1,000 transactions per month**." -msgstr "" +msgstr "Adyen 只与**每年**处理**超过 1000 万宗**交易,或**每月最少**为 **1000 宗**交易开立发票的业务伙伴合作。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:16 msgid "" "`List of payment methods supported by Adyen `_" msgstr "" +"`Adyen 支持的付款方式列表 `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:17 msgid "" "`List of Adyen terminals `_" msgstr "" +"`Adyen 终端列表 `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:22 msgid "" @@ -4245,6 +4305,8 @@ msgid "" "`Adyen Docs - Payment terminal quickstart guides " "`_" msgstr "" +"`Adyen Docs - 支付终端快速入门指南 `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:31 msgid "Generate an Adyen API key" @@ -4500,7 +4562,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:33 msgid "Configure the terminal ID" -msgstr "" +msgstr "配置终端 ID" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:35 msgid "" @@ -4828,13 +4890,13 @@ msgstr "Worldline" msgid "" "Worldline payment terminals require an :doc:`IoT Box " "`." -msgstr "" +msgstr "Worldline 支付终端需要 :doc:`物联网盒子`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:10 msgid "" "Worldline is currently only available in Belgium, the Netherlands and " "Luxembourg." -msgstr "" +msgstr "Worldline 目前仅在比利时、荷兰和卢森堡可用。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:11 msgid "" @@ -4842,6 +4904,8 @@ msgid "" "(e.g., the Yomani XR and Yoximo terminals). If you have any doubts, contact " "your payment provider to ensure your terminal's compatibility." msgstr "" +"Odoo 与使用 CTEP 协议的 Worldline 终端(如 Yomani XR 和 Yoximo " +"终端)兼容。如果您有任何疑问,请联系您的支付提供商,以确保您的终端兼容。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:21 msgid "" @@ -4850,6 +4914,8 @@ msgid "" "please refer to the :doc:`IoT documentation " "`." msgstr "" +"将 Worldline 支付终端连接到 Odoo 是一项需要物联网盒子的功能。有关如何将其连接到数据库的详细信息,请参阅 " +":doc:`物联网文档`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:26 msgid "Configure the protocol" @@ -4930,6 +4996,8 @@ msgid "" "click on :menuselection:`OK` (*ECR protocol SSL no*) :menuselection:`--> " "OK`. Click on **Stop** three times; the terminal automatically restarts." msgstr "" +"在 *端口号* 屏幕上,输入 **9001**(或 Windows 上的 **9050**),然后点击 :menuselection:`确定`(*ECR" +" 协议 SSL 编号*):menuselection:`--> 确定` 。点击 **停止** 三次;终端自动重启。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:67 msgid "" @@ -4937,6 +5005,8 @@ msgid "" "Follow the :ref:`additional instructions in the Windows IoT documentation " "` to add the exception to Windows Firewall." msgstr "" +"对于 **Windows** 物联网设备,有必要添加防火墙异常。请按照 :ref:`Windows IoT 文档 " +"` 中的附加说明将异常添加到 Windows 防火墙。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:74 msgid "" @@ -4976,7 +5046,7 @@ msgstr "为物联网盒的路由器设置固定IP,以防止失去连接。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing.rst:5 msgid "Pricing features" -msgstr "" +msgstr "定价供能" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash rounding" @@ -5036,11 +5106,11 @@ msgstr "这个POS的所有总金额现在都会增加一行,根据你的设置 msgid "" "Odoo Point of Sale only supports the :guilabel:`Add a rounding line` " "rounding strategy." -msgstr "" +msgstr "Odoo 销售点仅支持 :guilabel:`添加舍入明细` 舍入策略。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:3 msgid "Discount tags (barcode scanner)" -msgstr "" +msgstr "折扣标签(条形码扫描仪)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:5 msgid "" @@ -5255,7 +5325,7 @@ msgstr "点击它来即时更新与所选价目表价格。 然后,您可以 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:3 msgid "Flexible taxes (fiscal positions)" -msgstr "" +msgstr "灵活税收(财务规则)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:5 msgid "" @@ -5426,7 +5496,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33 msgid "Create pricelists" -msgstr "" +msgstr "创建价目表" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35 msgid "" @@ -5435,6 +5505,8 @@ msgid "" " depending on the :ref:`selected pricelist option " "`." msgstr "" +"转至 :menuselection:`销售点 --> 产品 --> 价目表`,点击 :guilabel:`新建` 或选择一个现有的价格表。根据 " +":ref:`所选价格表选项 `,价格表设置有所不同。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:234 @@ -5448,16 +5520,18 @@ msgid "" "products or their variants depending, if necessary, on one or several " "conditions. To add a new price rule to a pricelist:" msgstr "" +"当价格表配置为使用 :guilabel:`每个产品多个价格` " +"选项时,可根据一个或多个条件,为不同产品或其变体使用多个固定价格。要在价格表中添加新的价格规则,请执行以下操作" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48 msgid "" "Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** " "if needed." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`添加一行`,然后根据需要选择 **产品**及其**变量**。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49 msgid "Add the condition(s):" -msgstr "" +msgstr "添加条件:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51 msgid "" @@ -5628,11 +5702,11 @@ msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" msgid "" ":ref:`How to use pricelists in an ecommerce environment " "`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`如何在电子商务环境中使用价目表 `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3 msgid "Receipts and invoices" -msgstr "" +msgstr "收据和发票" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:6 msgid "Receipts" @@ -5644,6 +5718,8 @@ msgid "" "--> Point of Sale`, selecting a POS, and scrolling down to the " ":guilabel:`Bills & Receipts` section." msgstr "" +"进入 :menuselection:`销售点 --> 配置 --> 销售点` 设置收据,选择 POS,向下滚动到 :guilabel:`账单和收据` " +"部分。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:11 msgid "" @@ -5656,19 +5732,19 @@ msgstr "" msgid "" "To **print receipts** automatically once the payment is registered, enable " "the :guilabel:`Automatic Receipt Printing` setting." -msgstr "" +msgstr "要在注册付款后自动 **打印收据**,请启用 :guilabel:`自动收据打印` 设置。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 msgid "POS receipt" -msgstr "" +msgstr "POS 收据" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:21 msgid ":doc:`restaurant/bill_printing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`restaurant/bill_printing`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:22 msgid ":doc:`configuration/epos_printers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`configuration/epos_printers`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:25 msgid "Reprint a receipt" @@ -5681,10 +5757,12 @@ msgid "" " active orders` filter to :guilabel:`Paid`. Then, select the corresponding " "order and click :guilabel:`Print Receipt`." msgstr "" +"在 POS 界面,点击 :guilabel:`订单`,打开搜索栏旁边的下拉选择菜单,将默认的 :guilabel:`所有活动订单` 筛选器更改为 " +":guilabel:`已付款`。然后,选择相应订单并点击 :guilabel:`打印收据`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 msgid "Print receipt button from the backend" -msgstr "" +msgstr "从后台打印收据的按钮" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:35 msgid "" @@ -5692,6 +5770,7 @@ msgid "" "reference and click :guilabel:`Receipt Number`, :guilabel:`Date`, or " ":guilabel:`Customer`." msgstr "" +"您可以使用搜索栏筛选订单列表。输入参考信息,然后点击 :guilabel:`收据编号`、:guilabel:`日期` 或 :guilabel:`客户`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:41 msgid "Invoices" @@ -5710,6 +5789,8 @@ msgid "" ":ref:`accounting journal `, previously :ref:`set up " "`." msgstr "" +"在 POS 中建立的发票,会在先前已 :ref:`设定 ` 的对应 " +":ref:`会计日记账 ` 中,建立一个记项。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:55 msgid "" @@ -5718,10 +5799,12 @@ msgid "" "accounting section. Then, you can determine the accounting journals used by " "default for orders and invoices in the :guilabel:`Default Journals` section." msgstr "" +"若要为特定 POS 定义所使用的日记账,请前往 :ref:`POS 设定 ` 并向下滚动至 “会计” " +"部分。然后,您可在 :guilabel:`默认日记账` 部分下,设定订单及发票默认使用的会计日记账。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 msgid "accounting section in the POS settings" -msgstr "" +msgstr "POS 设置中的会计部分" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:64 msgid "Invoice a customer" @@ -5757,7 +5840,7 @@ msgstr "从 **POS 面板**检索发票" msgid "" "access all orders made through your POS by going to :menuselection:`Point of" " Sale --> Orders --> Orders`;" -msgstr "" +msgstr "通过 :menuselection:`销售点 --> 订单 --> 订单` 访问通过 POS 发出的所有订单;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:82 msgid "" @@ -5767,7 +5850,7 @@ msgstr "要访问订单发票,请选择订单打开**订单表**,然后单 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 msgid "invoice smart button from an order form" -msgstr "" +msgstr "订单表单中的发票智能按钮" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:89 msgid "" @@ -6302,16 +6385,18 @@ msgid "" "waiter. That bill indicates the tip value the customer chooses to give after" " the payment." msgstr "" +"如果您在酒吧或餐馆使用 POS 系统,可以启用 " +":guilabel:`付款后添加小费(北美专用)`。这样做会生成一张账单,由顾客和服务员手动打印和填写。账单会显示顾客选择在付款后支付的小费金额。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:56 msgid "" "To use this feature, the selected payment method must have a bank journal " "attributed." -msgstr "" +msgstr "要使用此功能,所选付款方式必须有银行日记账。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:59 msgid "Add tips" -msgstr "" +msgstr "添加提示" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:61 msgid "" @@ -6319,10 +6404,12 @@ msgid "" "click :guilabel:`♥ Tip`. Then, enter the tipping amount, click " ":guilabel:`Confirm` to validate, and process the payment." msgstr "" +"要在订单中添加小费,:ref:`进入付款页面 ` 并点击 :guilabel:`♥小费`。然后,输入小费金额,点击 " +":guilabel:`确认` 验证,并处理付款。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1 msgid "tip popup window" -msgstr "" +msgstr "提示弹出窗口" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:67 msgid "" @@ -6331,6 +6418,8 @@ msgid "" "automatically set as a tip, and its default value equals its **Sales " "Price**." msgstr "" +"或者,您也可以在 POS 界面选择 :ref:`提示产品`,将其添加到购物车。选中后,产品会自动设置为小费,其默认值等于**销售价格**。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:74 msgid "" @@ -6339,12 +6428,14 @@ msgid "" "are asked to enter the desired tipping amount on the terminal's screen " "before proceeding to the payment." msgstr "" +"结账时,选择 **Adyen** 作为支付终端,点击 " +":guilabel:`发送`将支付请求发送到设备。客户需要在终端屏幕上输入所需的小费金额,然后才能继续付款。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:81 msgid "" "At checkout, select a card payment method and click :guilabel:`Close Tab`. " "Doing so generates a bill to complete by the customer." -msgstr "" +msgstr "结账时,选择一种银行卡付款方式,然后点击 :guilabel:`关闭选项卡`。这样就会生成一份账单,由客户填写。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1 msgid "tipping bill after payment to complete by customers" @@ -6534,18 +6625,21 @@ msgid "" ":guilabel:`IoT Box` checkbox, and select the second monitor in the " ":guilabel:`Customer Display` field." msgstr "" +"将一个物联网盒子连接到数据库,将第二个屏幕连接到物联网盒子。然后,进入 :menuselection:`销售点 --> 配置 --> 设置`,向下滚动到" +" :guilabel:`已连接设备` 部分,勾选 :guilabel:`物联网盒子` 复选框,并在 :guilabel:`客户显示屏` " +"字段中选择第二个显示器。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst-1 msgid "iot setting to connect a customer display" -msgstr "" +msgstr "连接至顾客显示屏的物联网设定" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:46 msgid "Both devices need to be connected to the same local network." -msgstr "" +msgstr "两台设备需要连接到同一个本地网络。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:49 msgid ":doc:`../../../general/iot/config/pos`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../general/iot/config/pos`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3 msgid "Sales orders" @@ -6709,6 +6803,7 @@ msgstr ":guilabel:`批号和序列号`是:guillabel:`要求`,但并非 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:60 msgid "" @@ -6718,7 +6813,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:3 msgid "Ship later" -msgstr "" +msgstr "稍后发货" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:5 msgid "" @@ -6727,32 +6822,36 @@ msgid "" "or so voluminous that it requires to be shipped, or if, for any reason, the " "customer needs their order to be shipped later, etc." msgstr "" +"**稍后发货** 功能让你可先销售产品,然后安排稍后出货。 " +"举例,若产品缺货、数量过多而引致需要有货运安排,或因任何原因导致客户需要稍后才送货,此功能便很有用。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:12 msgid "" ":ref:`Go to the POS settings `, scroll down to the " ":guilabel:`Inventory` section, and enable :guilabel:`Allow Ship Later`." msgstr "" +":ref:`进入 POS 设置 `,向下滚动到 :guilabel:`库存` 部分,并启用 " +":guilabel:`允许稍后发货`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst-1 msgid "settings to enable and configure the ship later feature" -msgstr "" +msgstr "启用及配置稍后发货功能的设定" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:19 msgid "Once activated, you can:" -msgstr "" +msgstr "启动功能后,您可以:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:21 msgid "" "Choose the location from where the products are shipped by selecting a " ":guilabel:`Warehouse`." -msgstr "" +msgstr "选择 :guilabel:`仓库` 发送产品的地点。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:22 msgid "" "Define a :guilabel:`Specific route`, or leave this field empty to use the " "default route." -msgstr "" +msgstr "定义 :guilabel:`特别路线`,或留空此字段以使用默认路径。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:23 msgid "" @@ -6760,35 +6859,39 @@ msgid "" "possible` if the products can be delivered separately or :guilabel:`When all" " products are ready` to ship all the products at once." msgstr "" +"定义 :guilabel:`运送政策`:如果产品可以分开发货,请选择 " +":guilabel:`尽快`。如果要一次性发货,请选择:guilabel:`当所有产品准备就绪时`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:28 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:29 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:34 msgid ":ref:`Open a session ` and make a sale." -msgstr "" +msgstr ":ref:`打开会话 ` 并进行销售。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:35 msgid "" "On the payment screen, set a customer and select :guilabel:`Ship Later`." -msgstr "" +msgstr "在付款页面,设置客户并选择 :guilabel:`稍后发货`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:36 msgid "" "On the popup window, set a shipping date and click :guilabel:`Confirm` to " "proceed to payment." -msgstr "" +msgstr "在弹出窗口中,设置发货日期,然后点击 :guilabel:`确认` 以继续付款。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst-1 msgid "selecting ship later at checkout." -msgstr "" +msgstr "结账时选择稍后发货。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:42 msgid "" @@ -7828,6 +7931,8 @@ msgid "" "*Amazon Sale*, is used. The same is done with the default product *Amazon " "Shipping* if no database product is found for a given Amazon shipping code." msgstr "" +"如果没有为给定的亚马逊 SKU 或礼品包装代码找到具有匹配内部参考的数据库产品,则使用默认数据库产品 " +"*亚马逊销售*。如果没有为给定的亚马逊送货代码找到数据库产品,也会使用默认产品 *亚马逊发货*。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:105 msgid "" @@ -7835,10 +7940,12 @@ msgid "" "mode>`, and navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " "Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Default Products`." msgstr "" +"要修改默认产品,请激活 :ref:`开发者模式`,并导航至 :menuselection:`销售应用程序 --> 配置 " +"--> 设置 --> 连接器 --> 亚马逊同步 --> 默认产品`。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:110 msgid "Product tax configuration" -msgstr "" +msgstr "产品税配置" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:112 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po index bc818f404..78c80b615 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po @@ -952,6 +952,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:33 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83 diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po index f13bffbc4..7202838b0 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po @@ -6,7 +6,7 @@ # Translators: # Benson , 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# 敬雲 林 , 2024 +# 敬雲 林 , 2023 # Wil Odoo, 2024 # Tony Ng, 2024 # @@ -3210,7 +3210,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:67 msgid "Full refund and new draft invoice" -msgstr "全額折讓及新的應收憑單草稿" +msgstr "全額退款及新草稿發票" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:69 msgid "" @@ -37353,7 +37353,8 @@ msgstr "ACH 付款(只限美國)" msgid "" ":abbr:`ACH (automated clearing house)` is an electronic funds transfer " "system used between bank accounts in the United States." -msgstr ":abbr:`ACH (automated clearing house)`(自動清算所)是在美國的銀行帳戶之間使用的電子轉賬系統。" +msgstr "" +":abbr:`ACH (自動結算所 automated clearing house)` (自動結算所)是在美國的銀行賬戶之間使用的電子轉賬系統。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:62 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po index fd5f412ec..eca8645c8 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po @@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:3 msgid "Email templates" -msgstr "電子信件範本" +msgstr "電郵範本" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/hr.po index 06c7cd65e..8fc1fba5b 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/hr.po @@ -5173,7 +5173,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:157 msgid "Email templates" -msgstr "電子信件範本" +msgstr "電郵範本" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:159 msgid ""