diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po index 8399865be..289e48e4e 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po @@ -531,13 +531,13 @@ msgid "" "database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to " "block access to the database management screens. See also security_." msgstr "" -"Configurar un :option:`--db-filtro ` es una parte " -"importante para asegurar el despliegue. Una vez que funcione correctamente y" -" solo se vincule una base de datos por nombre de host, se recomienda " -"ampliamente bloquear el acceso de las pantallas de gerencia a la base de " -"datos y use el parámetro de inicio ``--no-database-list`` para evitar " -"listar sus bases de datos y para bloquear el acceso a las pantallas de " -"gerencia de la base de datos. También vea security_." +"Configurar un :option:`--db-filter ` es una parte " +"importante para asegurar el despliegue. Una vez que funciona de forma " +"correcta y coincida solo con una base de datos por nombre de host, le " +"recomendamos bloquear el acceso a las pantallas de gestión de la base de " +"datos. Use el parámetro de inicio ``--no-database-list`` para evitar que sus" +" bases de datos aparezcan en una lista y para bloquear el acceso a las " +"pantallas antes mencionadas. También consulte security_." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:76 #: ../../content/administration/install/source.rst:189 @@ -1233,17 +1233,17 @@ msgid "" " via GitHub or by downloading the latest version from " "https://www.odoo.com/page/download or http://nightly.odoo.com" msgstr "" -"Instale las versiones más recientes para que las instalaciones siempre estén" -" actualizadas, ya sea por medio de GitHub, o descargando la versión más " -"reciente de https://www.odoo.com/page/download o http://nightly.odoo.com" +"Mantenga las instalaciones actualizadas e instale con regularidad las " +"versiones más recientes, ya sea a través de GitHub o descárguelas de " +"https://www.odoo.com/page/download o http://nightly.odoo.com." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:454 msgid "" "Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your" " typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`." msgstr "" -"Configure su servidor en un modo multiproceso con límites adecuados que sean" -" igual a su uso habitual (memoria/CPU/tiempos de espera). También vea " +"Configure su servidor en un modo multiproceso con los límites adecuados que " +"correspondan a su uso habitual (memoria, CPU y tiempos de espera). Consulte " ":ref:`builtin_server`." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:457 @@ -1256,11 +1256,11 @@ msgid "" ":ref:`https_proxy`." msgstr "" "Ejecute Odoo con un servicio web que proporcione una terminación HTTPS con " -"un certificado SSL válido para evitar intercepción en comunicaciones de " -"cleartext. Los certificados de SSL son baratos y existen muchas opciones " -"gratis. Configure el proxy web para limitar el tamaño de las solicitudes, " -"configure tiempos de espera apropiados y después active la opción de " -":option:`modo proxy `. También vea " +"un certificado SSL válido para evitar interceptación en las comunicaciones " +"de texto sin cifrar. Los certificados de SSL son baratos y existen muchas " +"opciones gratuitas. Configure el proxy web para limitar el tamaño de las " +"solicitudes, establezca tiempos de espera apropiados y después active la " +"opción de :option:`modo proxy `. Consulte " ":ref:`https_proxy`." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:464 @@ -1273,12 +1273,12 @@ msgid "" "detection system such as `fail2ban` or equivalent." msgstr "" "Si necesita permitir el acceso remoto SSH a sus servidores, asegúrese de " -"configurar una contraseña fuerte para **todas** las cuentas, no solo `root`." -" Le recomendamos deshabilitar enteramente la autenticación a base de " +"configurar una contraseña fuerte para **todas** las cuentas, no solo para " +"`root`. Le recomendamos deshabilitar por completo la autenticación por " "contraseña y solo permita la autenticación con clave pública. También " -"considere restringir el acceso a través de VPN y solo permita IP de " -"confianza en el firewall, o ejecutar un sistema de detección a fuerza bruta " -"como un `fail2ban` o equivalente." +"considere restringir el acceso a través de VPN para permitir el acceso solo " +"a las IP de confianza en el firewall o ejecute un sistema de detección de " +"fuerza bruta como `fail2ban` o algún equivalente." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:470 msgid "" @@ -1286,9 +1286,10 @@ msgid "" "prevent brute-force attacks and denial of service attacks. See also " ":ref:`login_brute_force` for specific measures." msgstr "" -"Considere instalar un factor de límite de tasa en su proxy o firewall para " -"así evitar ataques de fuerza bruta y negar ataques al servicio. También vea " -":ref:`login_brute_force` para medidas específicas." +"Considere instalar un límite en su proxy o firewall para evitar ataques de " +"fuerza bruta y negar ataques al servicio. También consulte " +":ref:`login_brute_force` para obtener más información sobre medidas " +"específicas." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:474 msgid "" @@ -1296,9 +1297,9 @@ msgid "" "of Service attacks (DDOS), but this is often an optional service, so you " "should consult with them." msgstr "" -"Muchos proveedores de red brindan migración automática para ataques DoS " -"(ataque de denegación de servicio, por su sigla en inglés), pero este es un " -"servicio opcional. Le recomendamos que lo consulte con ellos." +"Muchos proveedores de red ofrecen mitigación automática para ataques de " +"denegación de servicio distribuido (DDoS), pero suele ser un servicio " +"opcional. Le recomendamos que lo consulte con ellos." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:478 msgid "" @@ -1306,10 +1307,9 @@ msgid "" "different machines than the production ones. And apply the same security " "precautions as for production." msgstr "" -"Siempre que sea posible, aloje sus instancias de " -"demostración/prueba/secuenciamiento en máquinas que sean diferentes a las de" -" producción. Aplique las mismas precauciones de seguridad que para " -"producción." +"Siempre que sea posible, aloje sus instancias de demostración, prueba o " +"preproducción en máquinas distintas a las de producción y aplique las mismas" +" precauciones de seguridad que usa para producción." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:482 msgid "" @@ -1325,18 +1325,18 @@ msgid "" "systemd.html>`_ may also be useful to implement per-process network access " "control." msgstr "" -"Si su servidor público de Odoo tiene acceso a recursos o servicios sensibles" -" de la red interna (por ejemplo, a través de una VLAN privada), implemente " -"reglas de firewall apropiadas para proteger esos recursos internos. Esto es " -"para asegurar que el servidor de Odoo no se pueda usar accidentalmente (o " -"como resultado de las acciones de un usuario malicioso) para acceder o " -"alterar aquellos recursos internos. Esto se puede hacer usualmente aplicando" -" una regla de denegación automática de salida en el firewall. Una vez que lo" -" haga solo autorice explícitamente el acceso a recursos internos a los que " -"el servidor de Odoo tiene que acceder. `El control de acceso al tráfico IP " -"de Systemd `_ también puede servir para implementarse por control de " -"acceso a la red de procesos." +"Si su servidor público de Odoo tiene acceso a recursos o servicios " +"confidenciales de la red interna (por ejemplo, a través de una VLAN " +"privada), implemente reglas de firewall apropiadas para proteger esos " +"recursos internos. Esto asegurará que el servidor de Odoo no se pueda usar " +"sin querer (o como resultado de acciones maliciosas de algún usuario) para " +"acceder o alterar los recursos internos. Por lo general, esto se puede hacer" +" con una regla de denegación predeterminada de salida en el firewall, " +"después autorice de forma explícita el acceso solo a los recursos internos " +"que el servidor de Odoo necesita. `El control de acceso al tráfico IP de " +"Systemd `_ también puede ser útil para implementar el control de acceso" +" a la red por procesos." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:493 msgid "" @@ -1353,17 +1353,18 @@ msgid "" "this purpose." msgstr "" "Si su servidor público de Odoo está detrás de un firewall de aplicaciones " -"web, un balanceo de carga, un servicio de protección DoS transparente (como" -" CloudFlare), o un dispositivo similar a nivel de red, querrá evitar tener " -"acceso directo al sistema de Odoo. Generalmente es difícil mantener el final" -" de las direcciones IP de sus servidores de Odoo secreto. Por ejemplo, " -"pueden aparecer en registros del servidor web al consultar sistemas " -"públicos, o en los encabezados de los correos que Odoo publica. En cada " -"situación, es posible que quiera configurar su firewall para que no se pueda" -" ingresar a las terminales públicamente, excepto por las direcciones IP de " -"su WAF, balanceo de carga, o servicio proxy. Los proveedores de servicios " -"como CloudFlare usualmente mantienen una lista pública de sus rangos de " -"direcciones IP para este propósito. " +"web, un equilibrador de carga, un servicio transparente de protección contra" +" DDoS (como CloudFare) o un dispositivo similar a nivel de red, querrá " +"evitar tener acceso directo al sistema de Odoo. Por lo general es difícil " +"mantener el punto de conexión de las direcciones IP de sus servidores de " +"Odoo en secreto. Por ejemplo, pueden aparecer en registros del servidor web " +"al consultar sistemas públicos o en los encabezados de los correos que envía" +" Odoo. En este caso, es posible que quiera configurar su firewall para que " +"no se pueda ingresar a las terminales de forma pública, excepto por las " +"direcciones IP de su firewall de aplicaciones web, equilibrador de carga o " +"servicio proxy. Los proveedores de servicios como CloudFlare casi siempre " +"mantienen una lista pública de sus rangos de direcciones IP para este " +"propósito. " #: ../../content/administration/install/deploy.rst:504 msgid "" @@ -1567,7 +1568,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:609 msgid "Here are the supported browsers:" -msgstr "Estos son los navegadores compatibles:" +msgstr "Los navegadores compatibles son los siguientes:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:611 msgid "Google Chrome" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index f2d6c5fc1..003f1a39d 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -24220,9 +24220,9 @@ msgid "" " features for databases in Colombia – such as chart of accounts, taxes, and " "electronic invoicing." msgstr "" -"El paquete de localización colombiana de Odoo incluye funciones de " -"contabilidad, fiscales y legales para las bases de datos de Colombia, como " -"el plan de cuentas, impuestos y facturación electrónica. " +"El paquete de localización colombiana de Odoo incluye funciones contables, " +"fiscales y legales para las bases de datos de Colombia, como el plan de " +"cuentas, impuestos y facturación electrónica. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:10 msgid "" @@ -24266,10 +24266,10 @@ msgid "" "localization: chart of accounts, taxes, withholdings, and identification " "document type." msgstr "" -":ref:`Paquete de localización fiscal ` " -"predeterminado. Este módulo agrega las funciones de contabilidad básicas " -"para la localización colombiana, como plan de cuentas, impuestos, " -"retenciones y tipo de documento de identificación." +"Es el :ref:`paquete de localización fiscal ` " +"predeterminado. Este módulo agrega las funciones contables básicas para la " +"localización colombiana, como el plan de cuentas, impuestos, retenciones y " +"tipo de documento de identidad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:41 msgid ":guilabel:`Colombian - Accounting Reports`" @@ -24301,9 +24301,10 @@ msgid "" "and generates the electronic invoices and support documents related to the " "vendor bills, based on |DIAN| regulations." msgstr "" -"Este módulo incluye que son necesarias para la integración con Carvajal y " -"genera facturas electrónicas, además de que son compatibles con documentos " -"relacionados a las facturas de proveedor según regulaciones de |DIAN|. " +"Este módulo incluye las funciones necesarias para la integración con " +"Carvajal. Además genera facturas electrónicas y documentos soporte " +"relacionados a las facturas de proveedor según las regulaciones de la " +"|DIAN|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:49 msgid ":guilabel:`Colombian - Point of Sale`" @@ -24822,9 +24823,9 @@ msgid "" "similar to the configuration of the :ref:`sales journals `." msgstr "" "Una vez que la |DIAN| asignó la secuencia oficial y el prefijo para el " -"*documento de apoyo* relacionado con las facturas de los proveedores, debe " -"actualizar los diarios de compra relacionados con sus documentos de apoyo en" -" Odoo. El proceso es similar a la configuración de los :ref:`diarios de " +"*documento soporte* relacionado con las facturas de los proveedores, debe " +"actualizar los diarios de compra relacionados con sus documentos soporte en " +"Odoo. El proceso es similar a la configuración de los :ref:`diarios de " "ventas `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:249 @@ -25094,7 +25095,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:358 msgid ":guilabel:`Reason`: Enter the reason for the credit note." -msgstr ":guilabel:`Motivo`: introduzca el motivo de la nota de crédito." +msgstr ":guilabel:`Motivo`: escriba el motivo de la nota de crédito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:359 msgid "" @@ -25144,7 +25145,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:374 msgid ":guilabel:`Reason`: Type the reason for the debit note." -msgstr ":guilabel: `Motivo`: Escriba el motivo de la nota de débito." +msgstr ":guilabel:`Motivo`: escriba el motivo de la nota de débito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:375 msgid ":guilabel:`Debit note date`: Select the specific options." @@ -25175,7 +25176,7 @@ msgstr "Al finalizar, haga clic en :guilabel:`crear nota de débito`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:384 msgid "Support document for vendor bills" -msgstr "Documento de soporte para las facturas de proveedor" +msgstr "Documento soporte para las facturas de proveedor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:386 msgid "" @@ -25184,8 +25185,8 @@ msgid "" "documents*." msgstr "" "Una vez que haya configurado los datos maestros, las credenciales y el " -"diario de compras, puede empezar a utilizar los *anexos relacionados* con " -"las facturas de proveedores." +"diario de compras relacionados con las facturas de proveedores, puede " +"empezar a utilizar los *documentos soporte*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:389 msgid "" @@ -25193,9 +25194,9 @@ msgid "" "or manually. Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and " "fill in the following data:" msgstr "" -"Los anexos para las facturas de proveedor se pueden crear desde las órdenes " -"de compra o de forma manual. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " -"Proveedores --> Facturas` y complete los siguientes datos:" +"Puede crear los documentos soporte para las facturas de proveedor desde las " +"órdenes de compra o de forma manual. Vaya a :menuselection:`Contabilidad -->" +" Proveedores --> Facturas` y complete los siguientes datos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:392 msgid ":guilabel:`Vendor`: Enter the vendor's information." @@ -25210,14 +25211,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Journal`: Select the journal for support documents related to the" " vendor bills." msgstr "" -":guilabel:`Diarios`: seleccione el diario para los anexos relacionados a las" -" facturas de proveedor." +":guilabel:`Diarios`: seleccione el diario para los documentos soporte " +"relacionados a las facturas de proveedor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:395 msgid "" ":guilabel:`Invoiced Lines`: Specify the products with the correct taxes." msgstr "" -":guilabel:`Líneas de factura`: especifica los productos con los impuestos " +":guilabel:`Líneas de factura`: especifique los productos con los impuestos " "correspondientes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:397 diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po index 9ecc8aa26..95cf0183d 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po @@ -7733,19 +7733,25 @@ msgstr "Connecteur eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:3 msgid "Linking existing listings" -msgstr "" +msgstr "Associer des annonces existantes" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:5 msgid "" "Once the eBay account is linked existing listings from within the eBay " "seller account need to be added manually to the Odoo product listings." msgstr "" +"Une fois que le compte est associé, les annonces existantes du compte " +"vendeur d'eBay doivent être ajoutées manuellement aux listes de produits " +"Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:8 msgid "" "The process will be as follows: - Turn off eBay scheduled actions - Add " "products and link listings - Turn on eBay scheduled actions" msgstr "" +"Le processus est le suivant : - Désactiver les actions programmées d'eBay - " +"Ajouter des produits et associer des annonces - Activer les actions " +"programmées d'eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:14 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:28 @@ -7753,16 +7759,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:6 msgid "To learn more about the eBay connector visit these pages as well:" msgstr "" +"Pour en apprendre plus sur le connecteur eBay, consultez également ces pages" +" :" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:18 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:32 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:19 msgid ":doc:`troubleshooting`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`troubleshooting`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:21 msgid "Turn off eBay scheduled actions" -msgstr "" +msgstr "Désactiver les actions planifiées d'eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:23 msgid "" @@ -7774,12 +7782,21 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled " "Actions`." msgstr "" +"Pour commencer à associer les annonces existantes dans eBay, désactivez " +"d'abord les notifications d'eBay dans les actions planifiées dans Odoo. La " +"raison en est qu'aucune commande ou donnée eBay n'est synchronisée pendant " +"ce processus. Vous pouvez accéder aux :guilabel:`Actions planifiées` en " +"activant d'abord le :ref:`mode développeur `. Ensuite, allez" +" aux :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Automatisation --> Actions" +" planifiées`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:30 msgid "" ":doc:`../../../general/developer_mode` must be activated to ensure the " "technical menu appears for the user." msgstr "" +"Le :doc:`../../../general/developer_mode` doit être activé pour que le menu " +"technique soit visible pour l'utilisateur." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:33 msgid "" @@ -7787,6 +7804,10 @@ msgid "" "before receiving orders. The following are descriptions of scheduled actions" " that need to be temporarily deactivated:" msgstr "" +"La désactivation des actions planifiées permet aux utilisateurs de " +"synchroniser et de valider les données d'eBay avant de recevoir les " +"commandes. Les actions planifiées qui doivent être temporairement " +"désactivées sont décrites ci-dessous :" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:36 msgid "" @@ -7796,17 +7817,29 @@ msgid "" "we made in eBay. New and updated orders are then placed in draft mode. " "Customers will be created if they are not already in Odoo." msgstr "" +":guilabel:`eBay : obtenez de nouvelles commandes` : eBay pousse les " +"nouvelles commandes qui ne se trouvent pas encore dans Odoo (basées sur les " +"champs :guilabel:`client_order_reference`, ou :guilabel:`sales order " +"reference`). Cette commande met également à jour les commandes existantes, " +"pour lesquelles les changements ont été effectués dans eBay. Les nouvelles " +"commandes et les commandes mises à jour sont ensuite placées en mode " +"brouillon. Les clients seront créés s'ils n'existent pas encore dans Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:40 msgid "" ":guilabel:`eBay: synchronize stock`: eBay displays Odoo's stock on hand." msgstr "" +":guilabel:`eBay : synchronisez les stocks` : eBay affiche le stock " +"disponible d'Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:41 msgid "" ":guilabel:`eBay: update categories`: eBay will push updated monthly " "categories (only up to fourth layer; a manual update required for the rest)." msgstr "" +":guilabel:`eBay : mise à jour des catégories` : eBay envoie des catégories " +"mensuelles mises à jour (uniquement jusqu'à la quatrième couche ; une mise à" +" jour manuelle est nécessaire pour le reste). " #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:44 msgid "" @@ -7814,16 +7847,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Scheduled Actions` list. Then, on the page, click the " ":guilabel:`Active` toggle button to turn it off." msgstr "" +"Pour désactiver la notification eBay, sélectionnez l'entrée dans la liste " +"des :guilabel:`Actions planifiées`. Ensuite, sur la page, cliquez sur le " +"bouton :guilabel:`Actif` pour la désactiver." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:48 msgid "Sync eBay categories" -msgstr "" +msgstr "Synchroniser les catégories d'eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:50 msgid "" "To ensure that Odoo's eBay products have all the categories available on " "eBay, the eBay categories should be synced to Odoo next." msgstr "" +"Pour s'assurer que les produits eBay d'Odoo ont toutes les catégories " +"disponibles sur eBay, les catégories d'eBay doivent ensuite être " +"synchronisées avec Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:53 msgid "" @@ -7833,6 +7872,12 @@ msgid "" " This action will populate the :menuselection:`Sales --> Configuration --> " "eBay Categories` menu item with all standard eBay product categories." msgstr "" +"Allez aux :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Automatisation --> " +"Actions planifiées`. Cliquez sur l'action planifiée libellée : " +":guilabel:`Ebay : mise à jour des catégories` et cliquez sur " +":guilabel:`Exécuter manuellement`. Cette action remplit l'élément de menu " +":menuselection:`Ventes --> Configuration --> Catégories d'eBay` avec toutes " +"les catégories de produits standards d'eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:59 msgid "" @@ -7840,6 +7885,9 @@ msgid "" "product has a listing of more than four, the category field will only " "populate up to the fourth layer." msgstr "" +"Odoo ne reconnaît les chemins de catégories d'eBay que jusqu'à quatre " +"couches de profondeur. Si un produit a une annonce de plus de quatre " +"couches, le champ catégorie ne sera rempli que jusqu'à la quatrième couche." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:62 msgid "" @@ -7848,6 +7896,11 @@ msgid "" "product categories beyond 4 paths, manually importing them into the Product " "Category model in Odoo, then linking them individually to the product." msgstr "" +"Si des catégories de produits de plus de quatre chemins sont nécessaires, " +"les utilisateurs doivent ajouter ces chemins manuellement. Historiquement, " +"cela a été fait en obtenant une liste de toutes les catégories de produits " +"de plus de 4 chemins, en les important dans le modèle de Catégorie de " +"produits dans Odoo et en les liant individuellement au produit." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:67 msgid "" @@ -7855,26 +7908,35 @@ msgid "" "categories manually using using the :guilabel:`Action` menu and " ":guilabel:`Import` feature." msgstr "" +"Les utilisateurs peuvent importer les autres catégories de produits dans les" +" catégories de produits d'eBay manuellement à l'aide du menu " +":guilabel:`Action` et de la fonctionnalité :guilabel:`Importer`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:71 msgid "Link eBay listings" -msgstr "" +msgstr "Associer les annonces eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:73 msgid "" "To add eBay listings in Odoo, either manually add products, using a listing " "ID, or establish an automatic listing link between Odoo and eBay." msgstr "" +"Pour ajouter des annonces eBay dans Odoo, ajoutez les produits manuellement " +"à l'aide d'une ID d'annonce ou établissez un lien de liste automatique entre" +" Odoo et eBay. " #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:77 msgid "" "For more information on listing a product from scratch visit: :ref:`How to " "list a product? `" msgstr "" +"Pour plus d'informations sur l'association d'un produit à partir de zéro, " +"consulter la page :ref:`Comment répertorier un produit ? `" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:81 msgid "Manual listing link" -msgstr "" +msgstr "Lien de liste manuel" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:83 msgid "" @@ -7884,6 +7946,11 @@ msgid "" ":guilabel:`eBay` tab or under the :guilabel:`Product name`). Select " ":guilabel:`Save` if necessary." msgstr "" +"Pour ajouter une annonce eBay aux produits dans Odoo, allez à l'application " +":menuselection:`Ventes --> Produits --> Produits` et sélectionnez le produit" +" souhaité. Cliquez sur :guilabel:`Vendre sur eBay` (soit dans l'onglet " +":guilabel:`eBay`, soit sous le :guilabel:`Nom du produit`). Cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer` si nécessaire." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:87 msgid "" @@ -7891,6 +7958,10 @@ msgid "" "and enter in listing ID from eBay in the pop up (the listing ID is in the " "eBay product URL)." msgstr "" +"Toujours sur le formulaire du produit, cliquez sur :guilabel:`lien vers " +"l'annonce` dans le menu supérieur et saisissez l'ID de l'annonce sur eBay " +"dans la fenêtre contextuelle (l'ID de l'annonce se trouve dans l'URL du " +"produit eBay)." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:91 msgid "" @@ -7899,10 +7970,15 @@ msgid "" "listing ID is `272222656444` in this case. Once the listing ID has been " "entered the eBay listing information will sync into Odoo." msgstr "" +"Un exemple d'URL serait : " +"`www.ebay.com/itm/272222656444?hash=item3f61bc17bb:g:vJ0AAOSwslJizv8u`. L'ID" +" de l'annonce est `272222656444` dans ce cas. Une fois l'ID de l'annonce " +"saisi, les informations relatives à l'annonce eBay seront synchronisées vers" +" Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:97 msgid "Turn on eBay scheduled Actions" -msgstr "" +msgstr "Activer les actions planifiées d'eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:99 msgid "" @@ -7912,12 +7988,20 @@ msgid "" "` and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" +"La prochaine étape consiste à activer les notifications eBay dans les " +"actions planifiées dans Odoo pour pouvoir échanger les commandes et les " +"données. Vous pouvez accéder aux :guilabel:`Actions planifiées` en activant " +"le :ref:`mode développeur ` et en allant aux " +":menuselection:`Paramètres --> Technique --> Automatisation --> Actions " +"planifiées`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:104 msgid "" "Turning on the following scheduled actions allows users to sync and validate" " eBay data automatically." msgstr "" +"L'activation des actions planifiées suivantes permet aux utilisateurs de " +"synchroniser et de valider les données eBay automatiquement." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:107 msgid "" @@ -7927,18 +8011,29 @@ msgid "" "put in draft mode. Customers will be created if they are not already in " "Odoo." msgstr "" +":guilabel:`eBay : Obtenez de nouvelles commandes` : eBay envoie toutes les " +"nouvelles commandes qui ne se trouvent pas encore dans Odoo (basées sur les " +"champs client_order_reference, ou sales_order_reference), et met à jour les " +"commandes s'il y a eu un changement sur eBay. Les commandes seront placées " +"en mode brouillon. Les clients seront créés s'ils n'existent pas encore dans" +" Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:111 msgid "" ":guilabel:`eBay: synchronize stock`: eBay will display the stock on hand in " "Odoo." msgstr "" +":guilabel:`eBay : synchronisez les stocks` : eBay affiche le stock " +"disponible dans Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:112 msgid "" ":guilabel:`eBay: update categories`: eBay will push updated monthly " "categories (only up to fourth layer, will need to manually update the rest)." msgstr "" +":guilabel:`eBay : mise à jour des catégories` : eBay envoie des catégories " +"mensuelles mises à jour (uniquement jusqu'à la quatrième couche, une mise à " +"jour manuelle est nécessaire pour le reste)." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:116 msgid "" @@ -7948,22 +8043,26 @@ msgid "" "represent a storable product, and then the user can link to the listing as " "they come in." msgstr "" +"Lorsqu'une commande est placée et l'annonce de la commande n'est pas " +"associée à un produit, eBay créera un produit consommable. Ces consommables " +"doivent être modifiés sur la *commande* en brouillon afin de représenter un " +"produit stockable et l'utilisateur peut ensuite l'associer à l'annonce." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:122 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:127 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/manage`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/manage`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:123 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:153 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:124 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:155 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:129 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/setup`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/setup`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:3 msgid "How to list a product?" @@ -7974,10 +8073,11 @@ msgid "" "In order to list a product on eBay and Odoo there are two methods in Odoo to" " do so:" msgstr "" +"Odoo propose deux façons de répertorier un produits sur eBay et Odoo :" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:9 msgid "Make a product in Odoo and list the item eBay." -msgstr "" +msgstr "Créez un produit dans Odoo et vendez l'article sur eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:11 msgid "" @@ -7985,12 +8085,18 @@ msgid "" " The product template can be accessed by navigating to :menuselection:`Sales" " app --> Products --> Product` and selecting the individual product." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Vendre l'article sur eBay` dans le menu supérieur du " +"modèle de produit. Vous pouvez accéder au modèle de produit en allant à " +"l'application :menuselection:`Ventes --> Produits --> Produit` et en " +"sélectionnant le produit individuel." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:14 msgid "" "List the item on eBay, then create the product in Odoo, and finally link " "product to the item on eBay." msgstr "" +"Répertoriez l'article sur eBay, puis créez le produit dans Odoo et associez " +"le produit à l'article sur eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:17 msgid "" @@ -7999,6 +8105,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales app --> Product --> Product` and selecting the " "individual product." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Associer avec une annonce eBay existante` dans le " +"menu supérieur du modèle de produit. Vous pouvez accéder au modèle de " +"produit en allant à l'application :menuselection:`Ventes --> Produit --> " +"Produit` et en sélectionnant le produit individuel." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:22 msgid "" @@ -8008,12 +8118,16 @@ msgid "" "represent a storable product, and then the user can link to the listing as " "they come in." msgstr "" +"Lorsqu'une commande est placée et l'annonce de la commande n'est pas " +"associée à un produit, eBay créera un produit consommable. Ces consommables " +"doivent être modifiés sur la *commande* en brouillon afin de représenter un " +"produit stockable et l'utilisateur peut ensuite l'associer à l'annonce." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:31 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:18 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:10 msgid ":doc:`linking_listings`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`linking_listings`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:35 msgid "Listing without variation" @@ -8024,6 +8138,9 @@ msgid "" "Access the product template by navigating to :menuselection:`Sales app --> " "Products --> Product` and selecting the individual product." msgstr "" +"Accéder au modèle de produit en allant à l'application " +":menuselection:`Ventes --> Produits --> Produit` et en sélectionnant le " +"produit individuel." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:40 msgid "" @@ -8032,16 +8149,23 @@ msgid "" "tab or under the :guilabel:`Product name`. Click :guilabel:`Save` if " "necessary." msgstr "" +"Afin de répertorier un produit, sélectionnez le champ :guilabel:`Vendre sur " +"eBay` sur un modèle de produit. L'option :guilabel:`Vendre sur eBay` se " +"trouve dans un onglet :guilabel:`eBay` ou sous le :guilabel:`Nom du " +"produit`. Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` le cas échéant." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst-1 msgid "The eBay template form listed in the product template in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Le formulaire de modèle d'eBay dans le modèle de produit dans Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:48 msgid "" "When the :guilabel:`Use Stock Quantity` field is checked, the quantity set " "on eBay will be the Odoo *Forecast Quantity* (Odoo *Inventory* app)." msgstr "" +"Lorsque la case :guilabel:`Utiliser la quantité en stock` est cochée, la " +"quantité définie sur eBay sera la *Quantité prévue** dans Odoo (application " +"*Inventaire* d'Odoo)." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:51 msgid "" @@ -8054,18 +8178,30 @@ msgid "" "menu with formatting, layout, and text options. To add an image, type " "`/image`." msgstr "" +"Le :guilabel:`Modèle de description` permet à l'administrateur d'utiliser " +"les modèles dans les annonces. Le modèle par défaut n'utilise que le champ " +":guilabel:`Description eBay` du produit. Du HTML peut être utilisé dans le " +":guilabel:`Modèle de description` et dans la :guilabel:`Description eBay` " +"dans Odoo 14. À partir d'Odoo 15, la fonctionnalité de la boîte à outils " +"peut être utilisée dans le modèle et la description. Tapez simplement une " +"barre oblique `/` pour afficher un menu avec formatage, mise en page et " +"options de texte. Pour ajouter une image, tapez `/image`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:58 msgid "" "To use images in the listing, another option is to add them as *Attachments*" " on the product template." msgstr "" +"Pour utiliser des images dans l'annonce, vous avez l'option de les ajouter " +"en tant que *pièces jointes* sur le modèle du produit." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:62 msgid "" "For more information on template configuration in Odoo visit: " ":doc:`../../../general/email_communication/email_template`." msgstr "" +"Pour plus d'informations sur la configuration des modèles dans Odoo, " +"consultez :doc:`../../../general/email_communication/email_template`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:66 msgid "Listing with variations" @@ -8079,6 +8215,12 @@ msgid "" "click :guilabel:`Configure Variants` in the top menu to configure the " "variant settings. Pricing can be configured for each variation." msgstr "" +"Lorsque la case :guilabel:`Vendre sur eBay` est cochée sur un produit " +"contenant des versions avec :guilabel:`Prix fixe` en tant que " +":guilabel:`Type d'annonce`, le formulaire eBay est légèrement différent. " +"Allez à l'onglet :guilabel:`Versions` ou cliquez sur :guilabel:`Configurer " +"des versions` dans le menu supérieur pour configurer les paramètres de la " +"version. Vous pouvez configurer le prix pour chaque version." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:73 msgid "" @@ -8088,26 +8230,35 @@ msgid "" ":guilabel:`Publish on eBay` can be made for specific variants, along with " "other options." msgstr "" +"Lorsque vous modifiez le :guilabel:`Type d'annonce` en :guilabel:`Prix " +"fixe`, Odoo affiche un tableau des variantes au bas de l'onglet " +":guilabel:`eBay`, dans lequel vous pouvez saisir le :guilabel:`Prix fixe` et" +" la décision de :guilabel:`Publier sur eBay` des variantes spécifiques, " +"ainsi que d'autres options." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst-1 msgid "" "The fixed price listing type in the eBay tab on a product form in Odoo " "sales." msgstr "" +"Le type d'annonce à prix fixe dans l'onglet eBay dans un formulaire de " +"produit dans Odoo Ventes." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:83 msgid "Product identifiers" -msgstr "" +msgstr "Identifiants de produit" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:85 msgid "" "Products identifiers such as EAN, UPC, Brand or MPN are required in most of " "the eBay categories." msgstr "" +"Les identifiants de produits tels qu'EAN, UPC, Brand ou MPN sont requis pour" +" la plupart des catégories d'eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:88 msgid "EAN and UPC identifiers" -msgstr "" +msgstr "Identifiants EAN et UPC" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:90 msgid "" @@ -8116,6 +8267,10 @@ msgid "" "is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not " "apply' as recommended by eBay." msgstr "" +"Le module gère les identifiants EAN et UPC avec le champ :guilabel:`Code-" +"barres` de la variante du produit. Si le champ :guilabel:`Code-barres` est " +"vide ou si la valeur n'est pas valide, les valeurs EAN et UPC seront " +"définies sur 'Non applicable' comme il est recommandé par eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:94 msgid "" @@ -8124,6 +8279,10 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Sales app --> Products --> Product` and " "selecting the individual product." msgstr "" +"Vous pouvez trouver les codes-barres sur le modèle de produit, dans l'onglet" +" :guilabel:`Informations générales`. Accédez d'abord au modèle de produit en" +" allant à l'application :menuselection:`Ventes --> Produits --> Produit` et " +"en sélectionnant le produit individuel." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:99 msgid "Listing with item specifics" @@ -8138,14 +8297,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Attributes & Variants` tab on the product form. If these values " "are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay listing." msgstr "" +"Afin d'ajouter des caractéristiques d'un article, vous devez créer un " +"attribut de produit avec une seule valeur dans l'onglet :guilabel:`Attributs" +" & Variantes` sur le formulaire de produit. Voici quelques exemples de " +"caractéristiques : `MPN` ou `Brand`. Les valeurs Brand et MPN sont des " +"caractéristiques de l'article et doivent être définies dans l'onglet " +":guilabel:`Attributs & Variantes` sur le formulaire du produit. Si ces " +"valeurs ne sont pas définies, l'option 'Non applicable' sera utilisée pour " +"l'annonce eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:108 msgid "Process invoices and payments" -msgstr "" +msgstr "Traiter des factures et des paiements" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:111 msgid "Posting payment" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer un paiement" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:113 msgid "" @@ -8155,6 +8322,13 @@ msgid "" " invoicing and payment functionalities are not utilized. However, invoices " "need to be created and marked as Paid to “close” the *Sales Order*." msgstr "" +"Lorsqu'une commande eBay est placée, elle est toujours payée à l'avance, via" +" le site d'eBay. À aucun moment, les utilisateurs payent les articles sur " +"eBay via Odoo. Par conséquent, dès que les commandes sont synchronisées dans" +" Odoo à partir d'eBay, elles sont déjà payées. Les fonctionnalités de " +"facturation et de paiement d'Odoo ne sont pas utilisées. Cependant, vous " +"devez créer des factures et les marquer comme payées afin de \"fermer\" la " +"*commande*." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:118 msgid "" @@ -8166,6 +8340,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Action` menu or ⚙️ [Gear icon] . Click on :guilabel:`Create " "Invoices`." msgstr "" +"Les utilisateurs peuvent choisir de créer des factures en masse et de les " +"enregistrer en lots. Pour ce faire, allez aux devis dans la vue de liste en " +"allant à l'application :menuselection:`Ventes --> Commandes --> Devis`. Dans" +" le coin supérieur droit, sélectionnez l'icône de la vue de liste. Passez la" +" souris sur les icônes pour afficher le nom de chacune. Cochez ensuite sur " +"la gauche les cases des commandes pour lesquelles les factures doivent être " +"établies et allez au menu :guilabel:`Action` ou ⚙️ [Icône d'engrenage]. " +"Cliquez sur :guilabel:`Créer des factures`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:124 msgid "" @@ -8178,10 +8360,19 @@ msgid "" "journal entries`. This will take the invoices out of *draft* and set them to" " *posted*." msgstr "" +"Une fenêtre contextuelle apparaît et vous pouvez cliquer sur le bouton " +":guilabel:`Créer et voir la facture`. Un nouvel écran s'affiche avec les " +"factures nouvellement créées. Ensuite, sélectionnez-les toutes en cochant la" +" case à côté de :guilabel:`Nombre` dans la ligne d'en-tête de la liste, ce " +"qui sélectionnera tous les enregistrements. Accédez ensuite au menu " +":guilabel:`Action` et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer les écritures`. " +"Après cette étape, une fenêtre contextuelle s'affiche et vous pouvez cliquer" +" sur :guilabel:`Enregistrer les pièces comptables`. Les factures ne seront " +"plus en *brouillon* et seront *comptabilisées*." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:132 msgid "Reconciling payments" -msgstr "" +msgstr "Lettrer des paiements" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:134 msgid "" @@ -8189,6 +8380,10 @@ msgid "" "lump sums from PayPal into their bank account. To reconcile this income, " "users can reconcile the one PayPal transfer with all related invoices." msgstr "" +"Les utilisateurs utilisent généralement PayPal pour recevoir des paiements " +"d'eBay, puis envoient des sommes forfaitaires de PayPal sur leur compte " +"bancaire. Pour lettrer ces revenus, les utilisateurs peuvent lettrer un " +"transfert PayPal avec toutes les factures concernées." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:138 msgid "" @@ -8198,6 +8393,12 @@ msgid "" "the :guilabel:`Amount` and enter a :guilabel:`Statement` date in. Click on " ":guilabel:`Create and edit`." msgstr "" +"Allez d'abord au :guilabel:`Tableau de bord de Comptabilité` via " +"l'application :menuselection:`Comptabilité --> Tableau de bord --> Banque`. " +":guilabel:`Créez` une nouvelle transaction et saisissez le " +":guilabel:`Libellé` `ventes eBay`. Complétez le montant :guilabel:`Montant` " +"et saisissez une date de :guilabel:`relevé`. Cliquez sur :guilabel:`Créer et" +" modifier`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:143 msgid "" @@ -8207,6 +8408,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Match Existing Entries` select the entries that are included in " "this balance." msgstr "" +"Dans le champ :guilabel:`Solde final`, saisissez le même montant que vous " +"avez saisi dans le champ :guilabel:`Montant`. Cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer`. Ensuite, ouvrez le nouveau solde qui doit être " +"lettré. Sous l'onglet intitulé : :guilabel:`Rapprocher des écritures " +"existantes`, sélectionnez les écritures qui sont incluses dans ce solde." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:148 msgid "" @@ -8216,15 +8422,20 @@ msgid "" "invoice. The *Paid* label should appear under the :guilabel:`Payment Status`" " column." msgstr "" +"Après avoir ajouté toutes les écritures nécessaires, cliquez sur " +":guilabel:`Valider` pour terminer le lettrage. Pour vérifier le paiement, " +"allez à la section :menuselection:`Clients --> Factures` et sélectionnez la " +"facture client concernée. Le libellé *Payé* doit apparaître dans la colonne " +":guilabel:`Statut du paiement`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:154 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:128 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:3 msgid "eBay connector setup" -msgstr "" +msgstr "Configuration du connecteur eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6 msgid "Overview" @@ -8239,28 +8450,38 @@ msgid "" " is confirmed, Odoo *Inventory* and *Sales* apps function standard to pull " "products out of inventory, and allow the user to create invoices." msgstr "" +"Le connecteur eBay d'Odoo permet aux annonces d'eBay de se connecter aux " +"produits d'Odoo. Une fois qu'eBay est connecté, vous pouvez :doc:`mettre à " +"jour les annonces ` dans Odoo et dans eBay. Lorsqu'un " +"article est vendu sur eBay, des *commandes* brouillon sont créées dans Odoo " +"que l'utilisateur peut contrôler et confirmer. Une fois que la commande est " +"confirmée, les applications *Inventaire* et *Ventes* d'Odoo fonctionnent " +"comme d'habitude pour retirer des produits des stocks et permettre à " +"l'utilisateur de créer des factures." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:22 msgid "eBay - Odoo linked fields" -msgstr "" +msgstr "Champs liés eBay - Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:24 msgid "" "The following are eBay product details. Each of these eBay fields update " "corresponding fields in Odoo." msgstr "" +"Les champs suivants sont des détails de produit eBay. Chacun de ces champs " +"eBay mettent à jour les champs correspondants dans Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:27 msgid "eBay URL" -msgstr "" +msgstr "URL eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:28 msgid "eBay status" -msgstr "" +msgstr "Statut eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:29 msgid "Quantity sold" -msgstr "" +msgstr "Quantité vendue" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30 msgid "Start date" @@ -8276,7 +8497,7 @@ msgstr "Sous-titre" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:33 msgid "Item condition" -msgstr "" +msgstr "État de l'article" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34 msgid "Category" @@ -8284,15 +8505,15 @@ msgstr "Catégorie" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35 msgid "Category 2" -msgstr "" +msgstr "Catégorie 2" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:36 msgid "Store category" -msgstr "" +msgstr "Catégorie de magasin" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:37 msgid "Store category 2" -msgstr "" +msgstr "Catégorie de magasin 2" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:38 msgid "Payment policy" @@ -8300,39 +8521,39 @@ msgstr "Politique de paiement" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:39 msgid "Seller profiles" -msgstr "" +msgstr "Profiles vendeur" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:40 msgid "Postal code" -msgstr "" +msgstr "Code postal" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:41 msgid "Shipping policy" -msgstr "" +msgstr "Politique d'expédition" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:42 msgid "Listing type (fixed price or auction)" -msgstr "" +msgstr "Type d'annonce (prix fixe ou vente aux enchères)" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:44 msgid "Starting price for Auction" -msgstr "" +msgstr "Enchère de départ" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:45 msgid "Buy it now price" -msgstr "" +msgstr "Prix Buy it now" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:46 msgid "Fixed Price amount" -msgstr "" +msgstr "Montant du prix fixe" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:48 msgid "Use stock quantity" -msgstr "" +msgstr "Utiliser la quantité en stock" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:49 msgid "Quantity on eBay" -msgstr "" +msgstr "Quantité sur eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:50 msgid "Duration" @@ -8340,19 +8561,19 @@ msgstr "Durée" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:51 msgid "Allow best offer" -msgstr "" +msgstr "Autoriser la meilleure offre" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:52 msgid "Private listing" -msgstr "" +msgstr "Annonce privée" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:53 msgid "eBay description" -msgstr "" +msgstr "Description eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:54 msgid "eBay product image" -msgstr "" +msgstr "Image produit eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:55 msgid "Country" @@ -8360,7 +8581,7 @@ msgstr "Pays" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:58 msgid "eBay terms" -msgstr "" +msgstr "Conditions eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:60 msgid "" @@ -8369,10 +8590,16 @@ msgid "" "will appear in drop down menus near the top of the page when viewing an eBay" " listing. These are comparable to product variants in Odoo." msgstr "" +"Les *Versions* permettent de regrouper plusieurs produits en un seul, avec " +"plusieurs versions (ou variantes). Les versions peuvent être synchronisées " +"avec les attributs et les valeurs d'Odoo. Les versions apparaissent dans les" +" menus déroulants situés en haut de la page lors de la consultation d'une " +"annonce eBay. Elles sont comparables aux variantes de produits dans Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "An example on eBay of the variations that can be added to a product." msgstr "" +"Un exemple sur eBay des versions qui peuvent être ajoutées à un produit." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:68 msgid "" @@ -8380,10 +8607,14 @@ msgid "" "specific information. These specifics don't sync with Odoo fields by " "default; a development is required to link these fields." msgstr "" +"Les *Caractéristiques de l'objet*, situés au bas de l'annonce, fournissent " +"des informations spécifiques au produit. Ces caractéristiques ne sont pas " +"automatiquement synchronisés avec les champs d'Odoo, car un développement " +"est nécessaire pour lier ces champs." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "Item specifics listed on an eBay product." -msgstr "" +msgstr "Les caractéristiques de l'objet sur un produit eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:75 msgid "" @@ -8393,6 +8624,12 @@ msgid "" "(*Production*). It is recommended to start first in the *Sandbox* to test, " "and then following the processes below, create a *Production* instance." msgstr "" +"*Sandbox* et *Production* sont des termes utilisés pour catégoriser les " +"environnements eBay comme soit encore en développement/test (*Sandbox*), " +"soit destinés à être utilisés dans l'instance réelle de la base de données " +"avec des informations/ensembles de données de clients réels (*Production*). " +"Il est recommandé de commencer par le *Sandbox* pour tester, puis de créer " +"une instance de *Production* en suivant les processus ci-dessous." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:81 msgid "" @@ -8401,21 +8638,31 @@ msgid "" "production environment can be accessed by navigating to `eBay.com portal " "`_ or `https://www.ebay.com/`." msgstr "" +"Vous pouvez accéder à l'environnement sandbow d'eBay en allant au `portail " +"sandbox d'eBay `_ via " +"`https://sandbox.ebay.com/`. Vous pouvez accéder à l'environnement de " +"production d'eBay en allant au `portail eBay.com `_ " +"ou `https://www.ebay.com/`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:87 msgid "" "The environment selection **must** remain the same for all environment " "settings on eBay and on Odoo throughout this setup." msgstr "" +"La sélection de l'environnement **doit** rester inchangée pour tous les " +"paramètres d'environnement sur eBay et sur Odoo tout au long de cette " +"configuration." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:91 msgid "eBay actions available on Odoo" -msgstr "" +msgstr "Actions eBay disponibles dans Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:93 msgid "" "The following are built-in actions in Odoo that add or update eBay listings:" msgstr "" +"Les actions suivantes sont intégrées dans Odoo et permettent d'ajouter ou de" +" mettre à jour les annonces eBay :" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:95 msgid "" @@ -8423,6 +8670,9 @@ msgid "" "clicking :guilabel:`List Item on eBay` or :guilabel:`Link With Existing eBay" " Listing`." msgstr "" +"**Liste**/ **Lien** : générer une nouvelle annonce eBay avec un produit Odoo" +" en cliquant sur :guilabel:`Vendre l'article sur eBay` ou " +":guilabel:`Associer à une annonce eBay existante`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:97 msgid "" @@ -8430,6 +8680,9 @@ msgid "" "Odoo, save the record, and then click the :guilabel:`Revise Item` in Odoo to" " update the eBay listing." msgstr "" +"Le bouton :guilabel:`Modifier l'article` : après avoir modifié une annonce " +"eBay dans Odoo, enregistrez l'enregistrement et cliquez sur " +":guilabel:`Modifier l'article` dans Odoo pour mettre à jour l'annonce eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:99 msgid "" @@ -8437,22 +8690,30 @@ msgid "" "was not selected, a user can relist the item from Odoo. The start date will " "reset." msgstr "" +"**Remettre en vente** : si l'annonce d'un article a pris fin prématurément " +"ou si la fonction :guilabel:`remettre en vente automatiquement` n'est pas " +"sélectionnée, un utilisateur peut remettre en vente l'article à partir " +"d'Odoo. La date de début sera réinitialisée." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:101 msgid "" ":guilabel:`End item's listing` button: end a listing on eBay directly from " "Odoo." msgstr "" +"Le bouton :guilabel:`Terminer l'annonce d'un article` : mettre fin à une " +"annonce sur eBay directement depuis Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:102 msgid "" "**Unlink product listings**: users can unlink a product from the eBay " "listing; the listing will stay intact on eBay." msgstr "" +"**Dissocier les annonces de produits** : les utilisateurs peuvent dissocier " +"un produit de l'annonce eBay ; l'annonce restera intacte sur eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:106 msgid "Setup required on Odoo prior to eBay setup" -msgstr "" +msgstr "Configuration requise dans Odoo avant la configuration d'eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:108 msgid "" @@ -8460,10 +8721,14 @@ msgid "" "dashboard and clicking into the :guilabel:`Apps` application. Search the " "term `eBay` and install the `eBay Connector` module." msgstr "" +"Pour associer eBay à Odoo, installez le module eBay en allant au tableau de " +"bord d'Odoo et en cliquant sur l'application :guilabel:`Apps`. Recherchez le" +" terme `eBay` et installez le module `Connecteur eBay`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:112 msgid "The following items must be configured before eBay is set up:" msgstr "" +"Les éléments suivants doivent être configurés avant qu'eBay soit configuré :" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:114 msgid "" @@ -8471,6 +8736,9 @@ msgid "" "eBay. eBay does not import new products into Odoo. All products must first " "be created in Odoo, and then linked to listings." msgstr "" +"Dans Odoo, créez et configurez les produits destinés à être listés sur eBay." +" eBay n'importe pas de nouveaux produits dans Odoo. Tous les produits " +"doivent d'abord être créés dans Odoo, puis liés à des annonces." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:118 msgid "" @@ -8478,6 +8746,9 @@ msgid "" " If the company sells the same product for multiple listings, follow these " "instructions:" msgstr "" +"Odoo ne permet pas d'associer plusieurs annonces eBay par produit dans Odoo." +" Si la société vend le même produit dans plusieurs annonces, suivez ces " +"instructions :" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:121 msgid "" @@ -8487,6 +8758,11 @@ msgid "" "green below, this product will be included in the kit on each subsequent " "“linked” product below." msgstr "" +"Configurez un produit de *base* (noté dans le champ :guilabel:`Composant` de" +" la nomenclature à partir de laquelle toutes les annonces eBay seront " +"tirées. Il s'agit d'un produit stockable qui permet de conserver des stocks." +" Surligné en vers ci-dessous, ce produit sera inclut dans le kit pour chaque" +" produit “associé” suivant." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:126 msgid "" @@ -8499,15 +8775,27 @@ msgid "" " is sold, the delivery order created will have the base product listed in " "lieu of the linked product." msgstr "" +"Configurez plus de deux produits *associés* (notés dans le champ " +":guilabel:`Produit` de la nomenclature), un pour chaque annonce eBay. Le " +"type de produit sera déterminé par les paramètres de comptabilité de la " +"société, comme il est expliqué dans la documentation d'Odoo. Surligné en " +"jaune ci-dessous, chaque produit doit avoir un :guilabel:`type de " +"nomenclature` équivalent au :guilabel:`Kit` et le produit de base en tant " +"que :guilabel:`Composant` du kit. Lorsque ce produit eBay associé est vendu," +" le bon de livraison créé indiquera le produit de base au lieu du produit " +"associé." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:0 msgid "Setting up bill of materials with base product and linked products." msgstr "" +"Configurer une nomenclature avec un produit de base et des produits " +"associés." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:138 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration/`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration/`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:140 msgid "" @@ -8517,12 +8805,21 @@ msgid "" "payment before the product is shipped, “invoice on ordered” will allow users" " to mass create invoices for eBay orders every day." msgstr "" +"eBay ne crée pas automatiquement des factures pour les commandes eBay qui " +"sont transférées dans Odoo. Définir la politique de facturation pour les " +"produits eBay : la politique de facturation dictera lorsque le produit peut " +"être facturé. Puisque la plupart des utilisateurs d'eBay encaissent le " +"paiement avant l'expédition du produit, \"facturer sur commande\" permettra " +"aux utilisateurs de créer en masse des factures pour les commandes eBay tous" +" les jours." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:144 msgid "" "Set the :guilabel:`Outgoing Shipments` route for the warehouse to " ":guilabel:`Deliver goods directly (1 step)`." msgstr "" +"Définissez la route :guilabel:`Expéditions` pour l'entrepôt afin de " +":guilabel:`Livrer les marchandises directement (1 étape)`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:148 msgid "" @@ -8533,16 +8830,25 @@ msgid "" "prevents tracking numbers in eBay from being imported onto the delivery " "order." msgstr "" +"Lorsque la route des :guilabel:`Expéditions` est définie sur deux ou trois " +"étapes, un problème connu se produit : eBay marque à tort les commandes " +"comme livrées lorsque l'opération de transfert dans Odoo est confirmée. Le " +"comportement attendu est de marquer les commandes comme livrées **après** la" +" configuration du *bon de livraison*. Cette erreur d'étiquetage empêche les " +"numéros de suivi dans eBay d'être importés dans le bon de livraison." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:152 msgid "" "If the Accounting/Invoicing apps are installed, practice registering payment" " and reconciling invoices created from eBay orders with incoming eBay money." msgstr "" +"Si les applications Comptabilité/Facturation sont installées, entraînez-vous" +" à enregistrer les paiements et à lettrer les factures créées à partir des " +"commandes eBay avec l'argent reçu d'eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:156 msgid ":doc:`../../..//finance/accounting/bank/reconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../..//finance/accounting/bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:158 msgid "" @@ -8555,19 +8861,28 @@ msgid "" "Notifications` section. This token will be used during the setup on eBay for" " the deletion/closure notifications configuration." msgstr "" +"Générez un jeton de notification de suppression/clôture de compte de " +"marketplace. Pour commencer, allez à l'application :menuselection:`Ventes " +"--> Configuration --> Paramètres`. Dans l'en-tête :guilabel:`eBay`, modifiez" +" le mode en :guilabel:`Production` et saisissez des valeurs de texte " +"aléatoires pour la :guilabel:`Cert Key production`. Cliquez ensuite sur le " +"bouton :guilabel:`Générer le jeton` dans la section :guilabel:`Notifications" +" de suppression/clôture de compte eBay Marketplace`. Ce jeton sera utilisé " +"pendant la configuration dans eBay pour la configuration des notifications " +"de suppression/clôture." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1 msgid "Generate a verification token in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Générez un jeton de vérification dans Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:170 msgid "Set up on eBay" -msgstr "" +msgstr "Configuration dans eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:173 msgid "Set up eBay developer account" -msgstr "" +msgstr "Configurer un compte de développeur eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:175 msgid "" @@ -8577,10 +8892,15 @@ msgid "" "to register. The verification to create a developer account is around 24 " "hours." msgstr "" +"Pour commencer, créez un compte de développeur eBay via le `portail " +"développeur d'eBay `_. Ce site demande un " +"login et un mot de passe différents du compte eBay, même si la même adresse " +"email peut être utilisées pour vous inscrire. Le délai de vérification pour " +"la création d'un compte de développeur est d'environ 24 heures." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:181 msgid "Set up eBay keyset" -msgstr "" +msgstr "Configurer un ensemble de clés eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:183 msgid "" @@ -8594,6 +8914,18 @@ msgid "" "first keyset. This application title is not saved until the keyset is " "generated. Click on :guilabel:`Create a keyset` to generate the keyset." msgstr "" +"Une fois le compte de développeur eBay créé, configurez une application sur " +"le `portail développeur d'eBay `_. Allez " +"ensuite à la rubrique :guilabel:`Bonjour [nom d'utilisateur]` en haut à " +"droite de l'écran, puis, dans le menu déroulant, cliquez sur " +":guilabel:`Ensembles de clés de l'application`. Cette opération ouvre une " +"fenêtre contextuelle qui invite l'utilisateur à :guilabel:`Saisir le titre " +"de l'application` (jusqu'à cinquante caractères), et choisissez un " +"environnement de développement (:guilabel:`Sandbox` ou " +":guilabel:`Production`). Ces deux champs génèrent un premier ensemble de " +"clés. Le titre de cette application n'est pas enregistré jusqu'à ce que " +"l'ensemble de clés soit généré. Cliquez sur :guilabel:`Créer un ensemble de " +"clés` pour générer l'ensemble de clés." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:192 msgid "" @@ -8602,14 +8934,21 @@ msgid "" "notifications' or by applying to eBay for an exemption. Once enabled, the " "database can make 5000 calls per day using this keyset." msgstr "" +"L'*ensemble de clés de production* nouvellement créé est désactivé par " +"défaut. Activez-le en vous abonnant aux 'notifications de suppression ou de " +"clôture de compte' de la Marketplace eBay ou en demandant une dérogation à " +"eBay. Une fois activée, la base de données peut passer 5000 appels par jour " +"à l'aide de cet ensemble de clés." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "Disabled keyset present after creating a keyset." -msgstr "" +msgstr "Ensemble de clés désactivé après avoir créé un ensemble de clés." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:201 msgid "Configure account deletion / notification settings (Production)" msgstr "" +"Configurer les paramètres de suppression de compte / de notification " +"(Production)" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:203 msgid "" @@ -8619,6 +8958,12 @@ msgid "" "deletion/notification settings in eBay by navigating to the `Hi [username]` " "at top right of screen, then :guilabel:`Application Keysets`." msgstr "" +"Pour configurer les notifications ou supprimer la base de données dans un " +"environnement de production, allez au `portail développeur d'eBay " +"`_. Configurez les paramètres de suppression" +" de compte/notification dans eBay en allant à la rubrique `Bonjour [nom " +"d'utilisateur]` en haut à droite de l'écran, puis à :guilabel:`Ensembles de " +"clés de l'application`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:208 msgid "" @@ -8627,6 +8972,12 @@ msgid "" "an email under :guilabel:`Email to notify if marketplace account deletion " "notification endpoint is down`. Click :guilabel:`Save` to enable the email." msgstr "" +"Cliquez ensuite sur l'option :guilabel:`notification de suppression de la " +"marketplace/clôture du compte` dans la colonne de l'ensemble de clés " +":guilabel:`Production`. Saisissez un email dans la section :guilabel:`Email " +"à notifier si le point de terminaison de notification de suppression de " +"compte de la marketplace est interrompu`. Cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer` pour activer l'email." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:212 msgid "" @@ -8636,6 +8987,12 @@ msgid "" "Settings`, in the :guilabel:`eBay Marketplace Account Deletion/Closure " "Notifications` field." msgstr "" +"Suite à cette action, saisissez l'URL du :guilabel:`Point de terminaison de " +"la notification de suppression du compte de la marketplace` fournie par " +"Odoo. Ce point de terminaison HTTPs se trouve dans Odoo en allant à " +"l'application :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres`, dans" +" le champ :guilabel:`Notifications de suppression/clôture de compte eBay " +"Marketplace`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:217 msgid "" @@ -8645,10 +9002,17 @@ msgid "" " :guilabel:`Verification token` field. Click :guilabel:`Save` to enable the " ":guilabel:`Event Notification Delivery Method`." msgstr "" +"Le fait de cliquer sur le bouton :guilabel:`Générer le jeton` dans Odoo en " +"dessous de ce champ crée un jeton de vérification pour l'environnement de " +"production d'eBay. Dans Odoo, :guilabel:`copiez` le jeton nouvellement créé " +"et allez à eBay pour compléter le champ :guilabel:`Jeton de vérification`. " +"Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour activer la :guilabel:`Méthode de " +"livraison des notifications d'événement`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "Configuring account deletion / notification settings in eBay." msgstr "" +"Configurer les paramètres de notification/suppression de compte dans eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:226 msgid "" @@ -8657,16 +9021,23 @@ msgid "" " mark appears. Revisit the above settings if the test post is not as " "expected." msgstr "" +"Après avoir rempli les champs ci-dessus, cliquez sur :guilabel:`Envoyer une " +"notification de test` pour tester les nouvelles notifications. Procédez à " +"l'étape suivante lorsque la coche verte apparaît. Revenez sur les paramètres" +" ci-dessus si la notification test ne répond pas aux attentes." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:230 msgid "" "After configuring notification settings, go back to the " ":menuselection:`Application Keys` page to generate production keysets." msgstr "" +"Après avoir configuré les paramètres de notification, retournez à la page " +":menuselection:`Clés de l'application` pour générer les ensembles de clés de" +" production." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:234 msgid "Creating the keyset" -msgstr "" +msgstr "Créer l'ensemble de clés" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:236 msgid "" @@ -8675,6 +9046,10 @@ msgid "" "configuration. Navigate back to the :menuselection:`Application Keys` page " "generate a production keyset." msgstr "" +"Une configuration réussie des notifications permet de créer des Jeux de clés" +" de production qui sont nécessaires pour le reste de la configuration " +"d'Odoo. Retournez à la page :menuselection:`Clés de l'application` pour " +"générer un jeu de clés de production." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:240 msgid "" @@ -8684,6 +9059,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Last Name`, :guilabel:`Email`, :guilabel:`Phone`. Then, select " "either the :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Business` options." msgstr "" +"L'administrateur est invité à :menuselection:`Confirmer le contact " +"prinipal`. Saisissez ou confirmez le propriétaire du compte (la personne " +"légalement responsable de l'accord de licence API d'eBay). Remplissez les " +"champs :guilabel:`Prénom`, :guilabel:`Nom de famille`, :guilabel:`Email`, " +":guilabel:`Téléphone`. Sélectionnez ensuite l'option :guilabel:`Particulier`" +" ou :guilabel:`Entreprise`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:246 msgid "" @@ -8692,6 +9073,11 @@ msgid "" "individual in case of issues with user tokens. Additional contacts can be " "added from the :guilabel:`Profile & Contacts` page on eBay." msgstr "" +"L'adresse email ou le numéro de téléphone fournis ne doivent **pas** " +"nécessairement correspondre à ceux du compte. eBay utilise ces informations " +"pour contacter l'entreprise ou le particulier en cas de problèmes avec les " +"jetons d'utilisateurs. Vous pouvez ajouter des contacts supplémentaires à " +"partir de la page :guilabel:`Profil & Contacts` d'eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:250 msgid "" @@ -8700,29 +9086,41 @@ msgid "" "also sent to the developer account. An :guilabel:`App ID (Client ID)`, " ":guilabel:`Dev ID`, and :guilabel:`Cert ID (Client Secret)` all populate." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Continuer à créer des clés` pour confirmer le contact" +" principal. Les :guilabel:`Clés de l'application` s'affichent dans un nouvel" +" écran et un email est envoyé au compte de développeur. Les champs " +":guilabel:`ID App (ID Client)`, :guilabel:`ID Dev`, et :guilabel:`ID Cert " +"(Secret client)` se remplissent automatiquement." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "Application keys are populated after creating the app in eBay." msgstr "" +"Les clés de l'application sont renseignées après la création de " +"l'application dans eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:259 msgid "" "Copy these values down as they will be input into Odoo later in the process." msgstr "" +"Copiez ces valeurs, car elles sont saisies dans Odoo plus tard dans le " +"processus." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:262 msgid "Create eBay user token" -msgstr "" +msgstr "Créer le jeton d'utilisation d'eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:264 msgid "" "Now, create a *user token* in eBay by navigating to the `Hi [username]` at " "top right of screen, then :guilabel:`User Access Tokens`." msgstr "" +"Créez à présent un *jeton d'utilisateur* dans eBay en allant à la section " +"`Bonjour [nom d'utilisateur]` en haut à droite de l'écran, puis à " +":guilabel:`Jetons d'accès utilisateur`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "Generate user token s on the eBay developer console." -msgstr "" +msgstr "Générer des jetons d'utilisateur dans la console développeur d'eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:271 msgid "" @@ -8730,10 +9128,14 @@ msgid "" "or :guilabel:`Production` for the live database. Maintain the same selection" " for all environment settings on both eBay and Odoo." msgstr "" +"Sélectionnez le bon :guilabel:`Environnement` : :guilabel:`Sandbox` pour les" +" tests ou :guilabel:`Production` pour la base de données live. Gardez la " +"même sélection pour tous les paramètres d'environnement dans eBay et dans " +"Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:275 msgid "Next, select the radio button labeled :guilabel:`Auth'n'Auth`." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez ensuite le bouton radio libellé :guilabel:`Auth'n'Auth`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:277 msgid "" @@ -8742,6 +9144,10 @@ msgid "" "the selection made above for either :guilabel:`Sandbox` or " ":guilabel:`Production`." msgstr "" +"Choisissez :guilabel:`Connectez-vous à Production` ou :guilabel:`Connectez-" +"vous à Sandbox` pour obtenir un jeton d'utilisateur dans l'environnement " +"choisi. Le bouton change en fonction de la sélection faite : " +":guilabel:`Sandbox` ou :guilabel:`Production`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:281 msgid "" @@ -8752,6 +9158,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Individual` or :guilabel:`Business`. To complete the " "confirmation, click :guilabel:`Sign into eBay to get a Token`." msgstr "" +"Cette opération fait apparaître une fenêtre contextuelle permettant de " +":guilabel:`Confirmer votre adresse légale`. Complétez les champs requis, " +"tels que :guilabel:`Prénom`, :guilabel:`Nom de famille`, :guilabel:`Email " +"principal`, :guilabel:`Adresse légale`, et :guilabel:`Type de compte`. En ce" +" qui concerne le :guilabel:`Type de compte`, sélectionnez soit " +":guilabel:`Particulier`, soit :guilabel:`Entreprise`. Pour compléter la " +"confirmation, cliquez sur :guilabel:`Connectez-vous à eBay pour obtenir un " +"jeton`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:288 msgid "" @@ -8759,6 +9173,9 @@ msgid "" "with the application keys. Other contacts can be added on the " ":menuselection:`Profile & Contacts` eBay page." msgstr "" +"eBay contactera ce particulier ou cette entreprise si un problème survient " +"avec les clés de l'application. Vous pouvez ajouter d'autres contacts à la " +"page :menuselection:`Profil & Contacts` d'eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:291 msgid "" @@ -8767,12 +9184,18 @@ msgid "" " it is the eBay account where the items will be sold on. This email and/or " "login can differ from the eBay developer account." msgstr "" +"L'administrateur sera redirigé à une page de connexion sandbox ou " +"production. Ce login est différent du login de la console développeur " +"d'eBay, il s'agit du compte eBay sur lequel les articles seront vendus. Cet " +"email et/ou login peuvent différer du compte de développeur d'eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:295 msgid "" "Enter the :guilabel:`Email` or :guilabel:`Username` for the eBay account and" " sign into the eBay account." msgstr "" +"Saisissez l':guilabel:`Email` ou le :guilabel:`Nom d'utilisateur` pour le " +"compte eBay et connectez-vous au compte eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:299 msgid "" @@ -8783,16 +9206,25 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"Si un utilisateur additionnel est nécessaire pour la simulation sandbox, " +"vous devez créer un utilisateur test. Consultez le `formulaire d'inscription" +" à Sandbox d'eBay `_. Vous " +"trouverez des instructions détaillées sur les pages d'assistance d'eBay : " +"`Create a test Sandbox user `_." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:305 msgid "Grant application access" -msgstr "" +msgstr "Accorder l'accès à l'application" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:307 msgid "" "After signing into the production or sandbox environment, eBay presents the " "administrator with an *agreement* to grant access to the user's eBay data." msgstr "" +"Après s'être connecté à l'environnement de production ou sandbox, eBay " +"propose à l'administrateur d'autoriser l'accès aux données eBay de " +"l'utilisateur." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:310 msgid "" @@ -8800,6 +9232,10 @@ msgid "" "*application programming interface* (API). This agreement can be changed at " "any time by visiting eBay's account preferences." msgstr "" +"Le fait de cliquer sur :guilabel:`Accepter` permet à eBay d'associer le " +"compte eBay à l'*interface de programmation d'application* (API). Ce " +"consentement peut être modifié à tout moment en allant aux préférences du " +"compte eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:314 msgid "" @@ -8808,6 +9244,11 @@ msgid "" "Once complete a :guilabel:`User Token` will populate on the " ":menuselection:`User Tokens` page." msgstr "" +"eBay a mis en place une séquence temporelle entre la connexion et " +"l'acceptation des conditions de liaison de l':abbr:`API (Interface de " +"programmation d'application)` au compte. Une fois l'opération terminée, un " +":guilabel:`Jeton d'utilisateur` s'affichera sur la page " +":menuselection:`Jetons d'utilisateur`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:318 msgid "" @@ -8815,11 +9256,16 @@ msgid "" " token down as it will be used in the next steps along with the " ":guilabel:`Application Keyset`." msgstr "" +"Un :guilabel:`Jeton d'utilisateur` s'affiche à l'écran. Veillez à copier ce " +"jeton, car il sera utilisé dans les étapes suivantes avec le :guilabel:`Jeu " +"de clés de l'appliation`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 msgid "" "Generated user token and API explorer link on the eBay developer console." msgstr "" +"Le jeton d'utilisateur généré et le lien de l'explorateur de l'API sur la " +"console développeur d'eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:326 msgid "" @@ -8827,10 +9273,13 @@ msgid "" " developer can also revoke the token by clicking on the :guilabel:`Revoke a " "Token` link." msgstr "" +"Vous devez vous connecter au compte eBay afin de créer le jeton. Le " +"développeur eBay peut également révoquer le jeton en cliquant sur le lien " +":guilabel:`Révoquer un jeton`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:330 msgid "API explorer" -msgstr "" +msgstr "Explorateur de l'API" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:332 msgid "" @@ -8841,6 +9290,13 @@ msgid "" "configured correctly. This test will execute a simple search using the " ":abbr:`API (Application Programming Interface)`." msgstr "" +"À présent que le :guilabel:`Jeu des clés de l'application` et un " +":guilabel:`Jeton d'utilisateur` ont été créés, un test peut être exécuté via" +" l'`Explorateur de l'API `_ afin de s'assurer que l':abbr:`API (Interface" +" de programmation d'application)` est correctement configuré. Ce test " +"effectuera une simple recherche à l'aide de l':abbr:`API (Interface de " +"programmation d'application)`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:338 msgid "" @@ -8848,6 +9304,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Get OAuth Application Token`. This will populate the key into the" " :guilabel:`Token` field." msgstr "" +"Pour lancer le test :abbr:`API (Interface de programmation d'application)`, " +"cliquez sur :guilabel:`Obtenir le jeton d'application OAuth`. La clé sera " +"alors remplie dans le champ :guilabel:`Jeton`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:341 msgid "" @@ -8855,16 +9314,23 @@ msgid "" "complete the test. A successful test will respond with a :guilabel:`Call " "Response` of `200 OK` with a corresponding :guilabel:`Time`." msgstr "" +"Une fonction de recherche de base s'exécutera. Cliquez sur " +":guilabel:`Exécuter` pour finaliser le test. Un test réussi répondra avec " +"une :guilabel:`Réponse à l'appel` de `200 OK` et l':guilabel:`Heure` " +"correspondante." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:346 msgid "Entering credentials into Odoo" -msgstr "" +msgstr "Saisir les identifiants dans Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:348 msgid "" "The previously copied :guilabel:`User Token` and :guilabel:`Application " "Keyset` are now ready to be entered into the Odoo database." msgstr "" +"Le :guilabel:`Jeton d'utilisateur` et le :guilabel:`Jeu de clés " +"d'application` précédemment copiés peuvent désormais être saisis dans la " +"base de données d'Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:351 msgid "" @@ -8872,14 +9338,17 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> eBay`) and paste the following credentials " "from eBay into the corresponding fields in Odoo." msgstr "" +"Retournez aux paramètres d'eBay dans Odoo (:menuselection:`application " +"Ventes --> Configuration --> Paramètres --> eBay`) et collez les " +"identifiants suivants d'eBay dans les champs correspondants dans Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:358 msgid "Platform" -msgstr "" +msgstr "Plateforme" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:359 msgid "Dev Key/ID" -msgstr "" +msgstr "Clé/ID Dev" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:360 msgid "Token" @@ -8887,11 +9356,11 @@ msgstr "Jeton" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:361 msgid "App Key/ID" -msgstr "" +msgstr "Clé/ID App" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:362 msgid "Cert Key/ID" -msgstr "" +msgstr "Clé/ID Cert" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:363 msgid "eBay" @@ -8899,7 +9368,7 @@ msgstr "eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:364 msgid "Dev ID" -msgstr "" +msgstr "ID Dev" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:365 msgid "User Token" @@ -8907,11 +9376,11 @@ msgstr "Jeton d'utilisateur" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:366 msgid "App ID (Client ID)" -msgstr "" +msgstr "ID App (ID client)" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:367 msgid "Cert ID (Client Secret)" -msgstr "" +msgstr "ID Cert (Secret client)" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:368 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:88 @@ -8924,15 +9393,15 @@ msgstr "Clé développeur" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:370 msgid "Production/Sandbox Token" -msgstr "" +msgstr "Jeton Production/Sandbox" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:371 msgid "Production/Sandbox App Key" -msgstr "" +msgstr "Clé App Production/Sandbox" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:372 msgid "Production/Sandbox Cert Key" -msgstr "" +msgstr "Clé Cert Production/Sandbox" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:375 msgid "" @@ -8945,6 +9414,16 @@ msgid "" " be accessed by clicking on :guilabel:`User Tokens` from the " ":menuselection:`Application Keys` page." msgstr "" +"Vous pouvez accéder au :guilabel:`Jeu de clés de l'application` en allant au" +" `portail développeur d'eBay `_ et à la " +"section `Bonjour [nom d'utilisateur]` en haut à droite de l'écran, puis " +"cliquez sur :guilabel:`Jeux de clés de l'application`. Allez au *Jeton " +"d'utilisateur* dans eBay en allant à la section `Bonjour [nom " +"d'utilisateur]` en haut à droite de l'écran, puis à :guilabel:`Jetons " +"d'accès de l'utilisateur` et cliquez sur :guilabel:`Connectez-vous à " +"Sandbox`. Vous pouvez également accéder au :guilabel:`Jeton d'utilisateur` " +"en cliquant sur :guilabel:`Jetons d'utilisateur` à partir de la page " +":menuselection:`Clés de l'application`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:382 msgid "" @@ -8953,6 +9432,11 @@ msgid "" " `eBay` with the option to :guilabel:`Sell on eBay`. See the :doc:`manage` " "documentation on how to list products." msgstr "" +"Confirmez que la configuration est correcte en enregistrant les identifiants" +" dans Odoo. Une fois que la configuration initiale est terminée, un nouvel " +"onglet de menu intitulé `eBay` apparaît dans les produits avec l'option de " +":guilabel:`Vendre sur eBay`. Consultez la documentation :doc:`gérer` sur la " +"façon de lister les produits." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:387 msgid "" @@ -8961,6 +9445,11 @@ msgid "" " be configured with. These eBay categories are imported from the Odoo " "database and are available when listing an item on eBay through Odoo." msgstr "" +"Synchronisez les catégories de produit en cliquant sur :guilabel:`Catégories" +" de produits`. Après la synchronisation, un nouvel élément de menu, intitulé" +" `Catégorie eBay`, est disponible pour configurer les produits. Ces " +"catégories d'eBay sont importées depuis la base de données d'Odoo et sont " +"disponibles lorsque vous listez un article sur eBay via Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:393 msgid "" @@ -8970,22 +9459,29 @@ msgid "" "the Product Category model in Odoo, and then linking them individually to " "the product." msgstr "" +"Si des catégories de produits au-delà de quatre chemins sont nécessaires, " +"les utilisateurs devront ajouter ces chemins manuellement. Historiquement, " +"cela a été fait en obtenir une liste de toutes les catégories de produits " +"au-delà de quatre chemins, en les important manuellement dans le modèle de " +"catégorie de produits dans Odoo, puis en les liant individuellement au " +"produit." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:399 msgid "Now that the setup is complete, proceed to either:" msgstr "" +"Maintenant que la configuration est terminée, passez aux étapes suivantes : " #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:401 msgid ":doc:`Create listings `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Créer des annonces `" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:402 msgid ":doc:`Link existing listings `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Associer des annonces existantes `" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:3 msgid "Troubleshooting eBay connector" -msgstr "" +msgstr "Dépannage du connecteur eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:13 msgid "Accept account deletion notifications" @@ -9011,6 +9507,10 @@ msgid "" "the account details in *Contacts* and remove the customer's access to the " "portal." msgstr "" +"Odoo dispose d'un point de terminaison de notification pour recevoir ces " +"notifications, confirmer la réception de la demande et réaliser les " +"premières actions nécessaires pour anonymiser les détails du compte dans " +"*Contacts* et supprimer l'accès du client au portail." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:24 msgid "" @@ -9019,10 +9519,14 @@ msgid "" "notifications>` as eBay may temporarily disable the related eBay account " "until the subscription is completed." msgstr "" +"Veillez à configurer correctement :ref:`votre abonnement aux notifications " +"de suppression du compte marketplace `, car eBay peut désactiver temporairement le compte eBay " +"concerné jusqu'à ce que l'abonnement soit finalisé." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:29 msgid "Verify the installation of Odoo is up to date" -msgstr "" +msgstr "Vérifier que l'installation d'Odoo est à jour" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:31 msgid "" @@ -9031,6 +9535,11 @@ msgid "" "September 2021, the module is installed automatically and the administrator " "can proceed to the :ref:`next step `." msgstr "" +"Afin d'activer le point de terminaison, vous devez installer le module " +"*Connecteur eBay - Suppression du compte*. Si la base de données d'Odoo a " +"été créée pour la première fois après septembre 2021, le module est installé" +" automatiquement et l'administrateur peut passer à l':ref:`étape suivante " +"`. " #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:38 msgid "" @@ -9038,12 +9547,17 @@ msgid "" " able to install it, the administrator must make sure that the Odoo source " "code is up-to-date." msgstr "" +"Le point de terminaison de notification est disponible par un nouveau module" +" Odoo ; pour pouvoir l'installer, l'administrateur doit s'assurer que le " +"code source d'Odoo est à jour." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:41 msgid "" "If the company uses Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, the code is " "already up-to-date, so proceed to the next step." msgstr "" +"Si l'entreprise utilise Odoo sur Odoo.com ou Odoo.sh, le code est déjà à " +"jour, passez donc à l'étape suivante." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:43 msgid "" @@ -9052,12 +9566,19 @@ msgid "" "documentation page ` or by contacting an " "integrating partner." msgstr "" +"Si l'entreprise utilise Odoo avec une installation sur leur serveur ou par " +"l'intermédiaire d'un partenaire, l'administrateur doit mettre à jour " +"l'installation comme il est expliqué dans :doc:`cette page de documentation " +"` ou en contactant un partenaire " +"d'intégration." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:50 msgid "" "New modules must be *discovered* by the Odoo instance to be available in the" " :menuselection:`Apps` menu." msgstr "" +"Les nouveaux modules doivent être *découverts* par l'instance Odoo pour être" +" disponibles dans le menu :menuselection:`Apps`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:53 msgid "" @@ -9065,10 +9586,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Apps -> Update Apps List`. A wizard will ask for " "confirmation." msgstr "" +"Pour ce faire, activez le :ref:`mode développeur `, et allez" +" aux :menuselection:`Apps -> Mettre à jour la liste des Apps`. Un assistant " +"vous demandera de confirmer." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:57 msgid "Install the eBay Connector - Account Deletion update" -msgstr "" +msgstr "Installer la mise à jour du Connecteur eBay - Suppression du compte" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:60 msgid "" @@ -9080,6 +9604,15 @@ msgid "" "contact the integrating partner for more information regarding how to test a" " new module in a particular setup." msgstr "" +"N'installez **jamais** de nouveaux modules dans la base de données de " +"production sans les avoir testées dans un environnement dupliqué ou de " +"simulation. Pour les clients Odoo.com, une base de données dupliquée peut " +"être créée à partir de la page de gestion de la base de données. Pour les " +"utilisateurs Odoo.sh, l'administrateur doit utiliser une base de données de " +"simulation ou dupliquée. Pour les utilisateurs On premise, l'administrateur " +"doit utiliser un environnement de simulation - contactez votre partenaire " +"d'intégration pour plus d'informations sur la façon de tester un nouveau " +"module dans une configuration particulière." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:67 msgid "" @@ -9089,6 +9622,12 @@ msgid "" "already up-to-date and the administrator can proceed with the next step. If " "it is not yet installed, install it now." msgstr "" +"Pour installer le module, allez au menu :menuselection:`Apps`, supprimez le " +"filtre `Apps` et recherchez `eBay`. Si le module *Connecteur eBay - " +"Suppression du compte* s'y trouve et est marqué comme installé, la base de " +"données Odoo est déjà à jour et l'administrateur peut passer à l'étape " +"suivante. Si le module n'est pas encore installé, procédez maintenant à son " +"installation." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:75 msgid "Retrieve endpoint details from Odoo" @@ -9102,6 +9641,11 @@ msgid "" "Click on :guilabel:`Generate Token` to retrieve the :guilabel:`Verification " "Token`." msgstr "" +"Les détails du point de terminaison se trouvent dans :menuselection:`Ventes " +"--> Configuration --> Paramètres --> eBay`. Saisissez d'abord des valeurs de" +" texte aléatoires dans les champs :guilabel:`App Key production` et " +":guilabel:`Cert Key production`. Cliquez sur :guilabel:`Générer le jeton` " +"pour récupérer le :guilabel:`Jeton de vérification`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:89 msgid "Subscribe to account deletion notifications" @@ -9114,6 +9658,10 @@ msgid "" "to the `Hi [username]` at the top right of screen, then go to " ":guilabel:`Alerts & Notifications`." msgstr "" +"Allez au `portail développeur d'eBay `_. " +"Configurez les paramètres de notification/suppression du compte dans eBay en" +" allant à la section `Bonjour [nom d'utilisateur]` en haut à droite de " +"l'écran, puis allez aux :guilabel:`Alertes & Notifications`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1 msgid "Overview of the Alerts & Notifications dashboard of eBay" @@ -9130,10 +9678,12 @@ msgstr "" msgid "" "An *email address* to send notifications to if the endpoint is unreachable." msgstr "" +"Une *adresse email* à laquelle les notifications seront envoyées si le point" +" de terminaison est inaccessible." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:102 msgid "The *endpoint details*:" -msgstr "" +msgstr "Les *détails du point de terminaison* :" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:104 msgid "The URL to Odoo's account deletion notification endpoint" @@ -9154,6 +9704,8 @@ msgid "" "The administrator can edit the last two fields once the email address field " "is filled out." msgstr "" +"L'administrateur peut modifier les deux derniers champs une fois que le " +"champ de l'adresse email est rempli." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:115 msgid "Verify the connectivity with the endpoint" @@ -9164,12 +9716,17 @@ msgid "" "After setting the retrieved endpoint details in eBay's dashboard, consider " "testing the connectivity with the :guilabel:`Send Test Notification` button." msgstr "" +"Après avoir défini les détails du point de terminaison récupéré dans le " +"tableau de bord d'eBay, pensez à tester la connectivité avec le bouton " +":guilabel:`Envoyer une notification de test`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:120 msgid "" "The following confirmation message should be received: \"A test notification" " was sent successfully!\"" msgstr "" +"Vous devriez recevoir le message de confirmation suivant : \"Une " +"notification de test a été envoyée avec succès !\"" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1 msgid "Button to send test notification" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/productivity.po index 5471865a6..a351d1f53 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -4,18 +4,18 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Alina Lisnenko , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2023 +# Alina Lisnenko , 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2024\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -739,165 +739,173 @@ msgid "Overview" msgstr "Загальний огляд" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:3 -msgid "Get Started with Discuss" +msgid "Get started with Discuss" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:5 msgid "" -"Discuss allows you to bring all of your company’s communication together " -"through messages, notes, and chat. Share information, projects, files, " -"prioritize tasks, and stay connected with colleagues and partners throughout" -" applications. Forge better relationships, increase productivity and " -"transparency by promoting a convenient way of communicating." +"Odoo *Discuss* is an internal communication app that allows users to connect" +" through messages, notes, and file sharing, either through a persistent chat" +" window that works across applications, or through the dedicated *Discuss* " +"dashboard." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:13 -msgid "Choose your notifications preference" +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:12 +msgid "Choose notifications preference" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:15 +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:14 msgid "" -"Access your *Preferences* and choose how you would like your notifications " -"to be handled." +"Access user-specific preferences for the *Discuss* app by navigating to " +":menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences tab`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 -msgid "View of the preferences page for Odoo Discuss" +msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:23 +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:21 msgid "" -"By default, the field is set as *Handle by Emails* making messages, notes, " -"and notifications where you were mentioned or that you follow, to be sent " -"through email. By choosing *Handle in Odoo*, they are shown in the *Inbox*." +"By default, the :guilabel:`Notification` field is set as :guilabel:`Handle " +"by Emails`. With this setting enabled, a notification email will be sent by " +"Odoo every time a message is sent from the chatter, a note is sent with an " +"`@` mention (from chatter), or a notification is sent for a record that the " +"user follows. Something that triggers a notification is changing of the " +"stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is " +"set to :guilabel:`Done`)." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:24 -msgid "Messages can then be *Marked as Todo*, *Replied*, or *Marked as Read*." +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:27 +msgid "" +"By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in" +" the *Discuss* app's *inbox*. Messages can have the following actions taken " +"on them: respond with an emoji by clicking :guilabel:`Add a Reaction`, or " +"reply to the message by clicking on :guilabel:`Reply`. Additional actions " +"may include starring the message by clicking :guilabel:`Marked as Todo`, or " +"pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as" +" unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 -msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:30 -msgid "" -"The messages tagged as *Mark as Todo* are also shown in *Starred*, while the" -" ones *Marked as Read* are moved to *History*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 -msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss" +msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:38 -msgid "Start Chatting" +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Mark as Todo` on a message causes it to appear on the " +":guilabel:`Starred` page, while clicking :guilabel:`Mark as Read` moves the " +"message to :guilabel:`History`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:40 +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 +msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:46 +msgid "Start chatting" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:48 msgid "" -"The first time you log in to your account, OdooBot sends you a message " -"asking for permission to receive desktop notifications to chats. If " -"accepted, you receive push notifications to the messages sent to you despite" -" of where you are in Odoo." +"The first time a user logs in to their account, OdooBot sends a message " +"asking for permission to send desktop notifications for chats. If accepted, " +"the user will receive push notifications on their desktop for the messages " +"they receive, regardless of where the user is in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 msgid "" "View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n" -"notifications for Odoo Discuss" +"notifications for Odoo Discuss." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:50 +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:58 msgid "" "To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of" -" your browser." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:52 -msgid "" -"To start a chat, click on *New Message* on the *Messaging Menu*, or go to " -"*Discuss* and send a *Direct Message*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 -msgid "" -"View of discuss’s panel emphasizing the titles channels and direct messages " -"in Odoo Discuss" +" the browser." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:60 msgid "" -"You can also create :doc:`public and private channels `." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:63 -msgid "Mentions in the chat and on the Chatter" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:66 -msgid "" -"To mention a user within a chat or the chatter type *@user-name*; to refer " -"to a channel, type *#channel-name*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:68 -msgid "" -"A notification is sent to the user mentioned either to his *Inbox* or " -"through email, depending on his settings." +"To start a chat, go to the :menuselection:`Discuss` app and click on the " +":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or " +":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 -msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss" +msgid "" +"View of Discuss's panel emphasizing the titles channels and direct messages in Odoo\n" +"Discuss." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:69 +msgid "" +"A company can also easily create :doc:`public and private channels " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:73 +msgid "Mentions in the chat and on the chatter" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:75 msgid "" +"To mention a user within a chat or the chatter, type `@user-name`; to refer " +"to a channel, type `#channel-name`. The user mentioned will be notified in " +"their *inbox* or through an email, depending on their communication " +"settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 +msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:84 +msgid "" "When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values " -"first based on the task’s followers, and secondly on *Employees*. If the " +"first based on the task's followers, and secondly on employees. If the " "record being searched does not match with either a follower or employee, the" " scope of the search becomes all partners." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:80 -msgid "Chat status" +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:89 +msgid "User status" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:82 +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:91 msgid "" "It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can " -"respond to messages by checking their *Status*. The status is shown on the " -"left side of a contact’s names on Discuss’ sidebar and on the *Messaging " -"menu*." +"respond to messages by checking their *status*. The status is shown on the " +"left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the " +"*messaging menu* and when listed in the *chatter*." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:86 +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:95 msgid "Green = online" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:87 +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:96 msgid "Orange = away" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:88 +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:97 msgid "White = offline" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:89 +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98 msgid "Airplane = out of the office" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 -msgid "View of the contacts’ status for Odoo Discuss" +msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:97 -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:250 -msgid ":doc:`team_communication`" +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:106 +msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98 -msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:107 +msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3 @@ -1211,7 +1219,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:172 msgid "Default user" -msgstr "" +msgstr "Типовий користувач" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:174 msgid "" @@ -1328,6 +1336,10 @@ msgstr "" msgid ":doc:`get_started`" msgstr "" +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:250 +msgid ":doc:`team_communication`" +msgstr "" + #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3 msgid "Use channels for team communication" msgstr "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po index 9fae2c81f..d04c49a78 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po @@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:245 msgid "in :ref:`the configuration file `:" -msgstr "" +msgstr "在:ref:`配置文件 ` 中:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:261 msgid "HTTPS" @@ -1384,11 +1384,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:3 msgid "Geo IP" -msgstr "" +msgstr "Geo IP" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:6 msgid "This documentation only applies to On-premise databases." -msgstr "" +msgstr "本文档仅适用于本地安装数据库。" #: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:9 msgid "Installation" @@ -5098,7 +5098,7 @@ msgstr "如你无法注册数据库,可能会遇到以下信息:" msgid "" "Something went wrong while registering your database, you can try again or contact Odoo\n" "Help" -msgstr "" +msgstr "注册数据库时发生错误。 您可以再试一次或联系 Odoo 服务台" #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:27 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:100 @@ -8967,7 +8967,7 @@ msgstr "生产与舞台" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:118 msgid "|green|\\*" -msgstr "" +msgstr "|绿色|\\*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:120 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3 diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index 7466d347e..e45cd121f 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -3150,7 +3150,7 @@ msgid "" "When selecting the :guilabel:`Full Refund` option, Odoo creates a credit " "note, automatically validates it, and reconciles it with the related " "invoice." -msgstr "" +msgstr "选择 :guilabel:`全额退款` 选项时,Odoo 会创建贷方票据,自动验证并与相关发票对账。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst-1 msgid "Full refund credit note." @@ -3917,6 +3917,8 @@ msgid "" " applications** to initiate a **SEPA credit transfer (SCT)** and pay their " "invoices instantly." msgstr "" +"欧洲支付委员会快速响应代码,又称为**EPC 二维码**,是一种二维条形码,客户可使用**移动银行应用程序**扫描该二维码,并启动**SEPA " +"贷记转账(SCT)**,并即时支付发票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:9 msgid "" @@ -3928,7 +3930,7 @@ msgstr "除了使用方便和速度快之外,它还大大减少了输入错误 msgid "" "This feature is only available for companies in several European countries " "such as Austria, Belgium, Finland, Germany, and the Netherlands." -msgstr "" +msgstr "该功能仅适用于奥地利、比利时、芬兰、德国和荷兰等欧洲国家的公司。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:122 @@ -3947,16 +3949,18 @@ msgid "" "activate the :guilabel:`QR Codes` feature in the :guilabel:`Customer " "Payments` section." msgstr "" +"转到 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置` 并在 :guilabel:`客户支付` 部分激活 " +":guilabel:`二维码` 功能。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:27 msgid "Configure your bank account's journal" -msgstr "" +msgstr "配置您的银行账户日记账" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29 msgid "" "Make sure that your :guilabel:`Bank Account` is correctly configured in Odoo" " with your IBAN and BIC." -msgstr "" +msgstr "确保在Odoo中正确配置你的:guilabel:`银行账户`,检查 IBAN 和 BIC 是否正确." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:31 msgid "" @@ -3964,21 +3968,23 @@ msgid "" "open your bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and " ":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Bank Account Number` column." msgstr "" +"为此,请访问 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 日记账`,打开银行日记账,然后在 :guilabel:`银行帐户号码` " +"栏下填写 :guilabel:`账户号码` 和 :guilabel:`银行` 。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "Bank account number column in the bank journal" -msgstr "" +msgstr "银行日记账中的银行账号栏" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:39 msgid "Issue invoices with EPC QR codes" -msgstr "" +msgstr "使用 EPC 二维码开具发票" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41 msgid "" "EPC QR codes are added automatically to your invoices. Customers whose bank " "supports making payments via EPC QR codes will be able to scan the code and " "pay the invoice." -msgstr "" +msgstr "EPC 二维码会自动添加到您的发票中。银行支持通过 EPC 二维码付款的客户,能扫描二维码并支付发票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:44 msgid "" @@ -3990,7 +3996,7 @@ msgstr "前往 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 发票`,并创建新发 msgid "" "Before posting it, open the :guilabel:`Other Info` tab. Odoo automatically " "fills out the :guilabel:`Recipient Bank` field with your IBAN." -msgstr "" +msgstr "在过账之前,打开:guilabel:`其他信息` 选项卡。Odoo 会自动在 :guilabel:`收款银行` 字段中填写您的 IBAN。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:50 msgid "" @@ -3999,16 +4005,18 @@ msgid "" " Odoo automatically populates this field with your IBAN by default and uses " "it to generate the EPC QR code." msgstr "" +"在:guilabel:`其他信息`选项卡中,:guilabel:`收款银行`字段中显示的账户用于接收客户付款。默认情况下,Odoo 会用您的 IBAN " +"自动填充此字段,并使用它生成 EPC QR 代码。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:54 msgid "" "When the invoice is printed or previewed, the QR code is included at the " "bottom." -msgstr "" +msgstr "打印或预览发票时,底部会包含二维码。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "QR code on a customer invoice" -msgstr "" +msgstr "客户发票上的二维码" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:60 msgid "" @@ -4016,6 +4024,7 @@ msgid "" "indicated in the :guilabel:`Recipient Bank` field, under the " ":guilabel:`Other Info` tab of the invoice." msgstr "" +"如果您想开具没有 EPC 二维码的发票,请删除发票 :guilabel:`其他信息` 标签下 :guilabel:`收款银行` 字段中显示的 IBAN。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:3 msgid "Incoterms" @@ -4089,17 +4098,18 @@ msgstr ":doc:`../reporting/intrastat`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:33 msgid "Define an Incoterm" -msgstr "" +msgstr "定义国际贸易术语" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:35 msgid "" "To define an Incoterm manually, create an invoice or bill, click the " ":guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Incoterm`." msgstr "" +"要手动定义 Incoterm,请创建发票或账单,单击 :guilabel:`其他信息` 选项卡,然后选择 :guilabel:`Incoterm`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:41 msgid "Default Incoterm configuration" -msgstr "" +msgstr "默认国际贸易术语配置" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:43 msgid "" @@ -4736,18 +4746,20 @@ msgid "" "you have the ability to send invoices and follow-up reports through postal " "mail worldwide, all from within your database." msgstr "" +"发送直邮是吸引人们注意力的有效策略,尤其是在电子邮件收件箱爆满的时候。有了 " +"Odoo,您就可以通过邮寄方式在全球范围内发送发票和后续报告,一切都在您的数据库中进行。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" " invoices` section to activate :guilabel:`Snailmail`." -msgstr "" +msgstr "转至 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置 --> 客户发票` 部分激活 :guilabel:`蜗牛邮件`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:17 msgid "" "To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the " ":guilabel:`Default Sending Options` section." -msgstr "" +msgstr "要使其成为默认功能,请在:guilabel:`默认发送选项`部分选择:guilabel:`邮寄发送`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst-1 msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting" @@ -4755,7 +4767,7 @@ msgstr "在设置中启用Odoo会计应用程序中的snailmail功能" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:25 msgid "Send invoices by post" -msgstr "" +msgstr "邮寄开票" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:27 msgid "" @@ -4763,12 +4775,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Send by Post`. Make sure your customer’s address is set " "correctly, including the country, before sending the letter." msgstr "" +"打开发票,点击 :guilabel:`发送和打印`,然后选择 :guilabel:`邮寄`。在发送信件之前,请确保您的客户地址设置正确,包括国家/地区。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:31 msgid "" "Your document must respect the following rules to pass the validation before" " being sent:" -msgstr "" +msgstr "您的文件必须遵守以下规则,才能在发送前通过验证:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:33 msgid "" @@ -4779,24 +4792,29 @@ msgid "" ":menuselection:`General Settings --> Technical --> Reporting section: Paper " "Format`." msgstr "" +"所有边距必须为**5 毫米**。由于 Odoo " +"在发送蜗牛邮件前会强制将外边距填充为白色,因此如果用户的自定义内容突出到边距中,就会被剪掉。要检查页边距,请激活 " +":ref:`开发者模式`,进入 :menuselection:`常规设置 --> 技术 --> 报告部分: 纸张格式`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:38 msgid "" "A square of **15mm by 15mm** on the bottom left corner has to stay clear." -msgstr "" +msgstr "左下角必须有一个 15 毫米乘 15 毫米**的正方形。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:39 msgid "" "The postage area has to stay clear (click :download:`here " "` to get more info about the area)." msgstr "" +"邮资区域必须保持畅通(点击 :download:`here ` " +"获取有关该区域的更多信息)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41 msgid "" "Pingen (Odoo Snailmail service provider) scans the area to process the " "address, so if something gets written outside the area, it is not counted as" " part of the address." -msgstr "" +msgstr "Pingen(Odoo 蜗牛邮件服务提供商)在处理地址时会扫描区域,因此如果有内容被写在区域外,它将不被视为地址的一部分。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:65 @@ -4809,6 +4827,8 @@ msgid "" "requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes " "one stamp." msgstr "" +"蜗牛邮件是一种 :doc:`/applications/general/in_app_purchase` " +"服务,需要预付邮票(=信用额度)才能使用。发送一份文件需要消耗一张邮票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50 msgid "" @@ -4817,6 +4837,9 @@ msgid "" "credits`, or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases: Odoo IAP`," " and click on :guilabel:`View my Services`." msgstr "" +"要购买邮票,转至:menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置 --> 客户发票:蜗牛邮件`,点击 " +":guilabel:`购买信用额度`,或进入 :menuselection:`设置 --> 应用内购买:Odoo IAP`,然后点击 " +":guilabel:`查看我的服务`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:74 @@ -5169,6 +5192,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting and Invoicing - Getting started [video] " "`_" msgstr "" +"`Odoo 教程:会计和发票 - 入门 [视频] `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:3 msgid "Average price on returned goods" @@ -5229,13 +5254,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:32 msgid "" ":ref:`Using inventory valuation `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`使用库存估值 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33 msgid "" ":ref:`Other inventory valuation methods " "`" msgstr "" +":ref:`其他库存估值方法 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:38 msgid "" @@ -5245,6 +5271,9 @@ msgid "" " set :guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and " ":guilabel:`Inventory Valuation` to `Automated`." msgstr "" +"要在产品上使用平均成本库存估价,请导航到:menuselection:`库存-->配置-->产品类别`并选择将使用 |AVCO| " +"的类别。在产品类别页面,将 :guilabel:`成本计算方法` 设置为 `平均成本(AVCO)`,将 :guilabel:`库存估价` 设置为 " +"`自动`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:44 msgid "" @@ -5254,7 +5283,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:47 msgid "Using average cost valuation" -msgstr "" +msgstr "使用平均成本估值" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:49 msgid "" @@ -5263,6 +5292,8 @@ msgid "" "explanation is unnecessary, skip to the :ref:`return to supplier use case " "` section." msgstr "" +"平均成本方式在仓库收到产品时调整库存估价。本节将解释其工作原理,如果不需要解释,请跳至 :ref:`返回供应商用例 " +"` 部分。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:56 msgid "Formula" @@ -5272,7 +5303,7 @@ msgstr "公式" msgid "" "When new products arrive, the new average cost for each product is " "recomputed using the formula:" -msgstr "" +msgstr "当新产品上市时,每种产品的新平均成本将根据公式重新计算:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:60 msgid "" @@ -5440,7 +5471,7 @@ msgstr "$12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 msgid "Deliver 10 tables" -msgstr "" +msgstr "运送 10 张桌子" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 msgid "-10 * $12" @@ -5615,16 +5646,18 @@ msgid "" "topmost valuation layer, delivering `10` tables reduces the product's value " "by `-$120`." msgstr "" +"要在 Odoo 中验证这一点,请在 *销售* 应用程序中销售 `10` 张桌子,验证交付,然后通过 :menuselection:`库存 --> 报告 " +"--> 库存估值` 查看库存估值记录。在最上面的估价层中,交付 `10` 个桌子会使产品价值减少 `-$120`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:174 msgid "" "**Note**: What is not represented in this stock valuation record is the " "revenue made from this sale, so this decrease is not a loss to the company." -msgstr "" +msgstr "**注**:本库存估值记录中未体现的是此次销售的收入,因此这一减少并不是公司的损失。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Show how deliveries decrease inventory valuation." -msgstr "" +msgstr "显示交货如何降低库存估价。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:184 msgid "Return items to supplier (use case)" @@ -5635,7 +5668,7 @@ msgid "" "Because the price paid to suppliers can differ from the price the product is" " valued at with the |AVCO| method, Odoo handles returned items in a specific" " way." -msgstr "" +msgstr "由于支付给供应商的价格可能与使用 |AVCO| 方法对产品估值的价格不同,Odoo 会以特定方式处理退回的项目。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:189 msgid "" @@ -5680,6 +5713,8 @@ msgid "" "returned; the initial purchase price of `$10` is unrelated to the table's " "average cost." msgstr "" +"换言之,Odoo 将退还给供应商的产品视为另一种形式的产品出库。对 Odoo 来说,由于桌子的单位价值为 $12 ,因此产品退回时库存价值会减少 " +"`$12`;最初的购买价格 `$10` 与桌子的平均成本无关。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:208 msgid "" @@ -5688,6 +5723,9 @@ msgid "" "1 ` by going to the :guilabel:`Inventory Overview`," " clicking on :guilabel:`Receipts`, and selecting the desired receipt." msgstr "" +"要返回以 `$10` 的价格购买的单张桌子,请访问 *库存* 应用程序中的 :ref:`8 张在练习 1 " +"` 中购买的桌子收据,方法是进入 :guilabel:`库存概览`),单击 " +":guilabel:`收据`,然后选择所需收据。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:213 msgid "" @@ -5696,12 +5734,14 @@ msgid "" " shipment for the table. Select :guilabel:`Validate` to confirm the outgoing" " shipment." msgstr "" +"然后,在已验证的交货单上单击 :guilabel:`退回`,并在反向传输窗口中将数量修改为 `1`。这样就为该表创建了一个出库装运。选择 " +":guilabel:`验证` 确认出货。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:217 msgid "" "Return to :menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation` " "to see how the outgoing shipment decreases the inventory value by $12." -msgstr "" +msgstr "返回 :menuselection:`库存 --> 报告 --> 库存估值` 查看出货如何使库存价值减少 $12。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Inventory valuation for return." @@ -5715,22 +5755,22 @@ msgstr "" msgid "" "Inconsistencies can occur in a company's inventory when the average cost " "valuation is recalculated on outgoing shipments." -msgstr "" +msgstr "当对运出的货物重新计算平均成本估价时,公司的存货可能会出现不一致的情况。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:232 msgid "" "To demonstrate this error, the table below displays a scenario in which 1 " "table is shipped to a customer and another is returned to a supplier at the " "purchased price." -msgstr "" +msgstr "为说明这一错误,下表展示了一种情况:一张桌子已发运给客户,另一张桌子则按购买价退还给供应商。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236 msgid "Qty*Price" -msgstr "" +msgstr "数量*价格" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 msgid "Ship 1 product to customer" -msgstr "" +msgstr "向客户运送 1 件产品" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 msgid "-1 \\* $12" @@ -5769,11 +5809,11 @@ msgid "" "gets $12 back for a $10 purchase; the item returned for $10 is valued " "internally at $12. The inventory value change represents a product worth $12" " no longer being accounted for in company assets." -msgstr "" +msgstr "使用平均成本对退货进行估值。这并不意味着公司用 $10 购买的产品可以换回 $12;用 $10 退回的产品内部估值为 $12。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:255 msgid "Anglo-Saxon accounting" -msgstr "" +msgstr "Anglo-Saxon accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:257 msgid "" @@ -5784,6 +5824,8 @@ msgid "" "account (called **stock input**) is credited and only reconciled once the " "vendor bill is received." msgstr "" +"除使用|AVCO|外,使用**盎格鲁-" +"撒克逊会计**的公司还保留一个持有账户,用于追踪支付给供应商的金额。一旦供应商交付订单,**库存价值**就会根据入库产品的供应商价格增加。持有账户(称为**库存输入**)被记入贷方,只有在收到供应商账单后才进行对账。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:263 msgid "" @@ -5799,6 +5841,7 @@ msgid "" " a price difference between the price the product is **valued at** and the " "price it was bought for, a *price difference* account is created." msgstr "" +"下表反映了日记账分录和账户。当尚未收到供应商账单时,*库存输入*账户存储用于支付供应商的款项。如果退货产品*估价*与购买价格之间存在差价,为了平衡账目,需要创建一个*价差*账户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273 msgid "Stock Input" @@ -5900,13 +5943,13 @@ msgstr "" msgid "" "In this example, a company starts with zero units of a product, `table`, in " "stock. Then, 8 tables are received from the vendor:" -msgstr "" +msgstr "在此示例中,某公司的产品 `桌子` 库存量为零。然后,从供应商处收到 8 张桌子:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:318 msgid "" "The **Stock Input** account stores `$80` of credit owed to the vendor. The " "amount in this account is unrelated to the inventory value." -msgstr "" +msgstr "**库存输入**账户存储欠供应商的贷方款项 `$80`。该账户中的金额与库存价值无关。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:320 msgid "" @@ -5918,7 +5961,7 @@ msgstr "" msgid "" "`$80` must be paid **out** for received goods (**credit** the *Stock Input* " "account `$80`)." -msgstr "" +msgstr "必须为收到的货物支付`$80`(**贷记***库存输入*账户 `$80` )。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:324 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:367 @@ -5932,6 +5975,8 @@ msgid "" "Account` by selecting the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon next to the " ":guilabel:`Product Category` field on the product page." msgstr "" +"当收到使用 |AVCO| 成本计算方法的货物时,Odoo 会生成会计分录。选择产品页面上 :guilabel:`产品分类` 字段旁边的 " +":guilabel:`➡️(箭头)`图标,配置 :guilabel:`差价账户`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:330 msgid "" @@ -5940,10 +5985,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Create and Edit`. Then set the account :guilabel:`Type` as " "`Expenses`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"在 :guilabel:`账户属性'下,输入账户名称并单击 :guilabel:`创建和编辑',创建新的 :guilabel:`价差账户'。然后将账户 " +":guilabel:`类型` 设置为 `支出`,点击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Create price difference account." -msgstr "" +msgstr "创建差额账户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:338 msgid "" @@ -5952,6 +5999,8 @@ msgid "" "Entries`. In the list, find the :guilabel:`Reference` that matches the " "warehouse reception operation for the relevant product." msgstr "" +"然后,在 *采购* 应用程序或 *库存* 应用程序中接收货物,并导航至 :menuselection:`会计应用程序 --> 会计 --> " +"日记账`。在列表中找到与相关产品的仓库接收操作相匹配的 :guilabel:`参考号`。 " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show accounting entry of 8 tables from the list." @@ -5964,38 +6013,40 @@ msgid "" "`$80`. Conversely, the **Stock Input** account (set as `Stock Interim " "(Received)` account by default) is credited `$80`." msgstr "" +"点击 8 张桌子这一行。会计分录显示,当收到这 8 张桌子时,`库存估值` 账户增加了 `$80`。相反,**库存输入** " +"账户(默认设置为`库存中间(已收到)`账户)贷方为 `$80`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Debit stock valuation and credit stock input 80 dollars." -msgstr "" +msgstr "借记库存估值,贷记库存输入 80 美元。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:355 msgid "Accounts balanced at received vendor bill" -msgstr "" +msgstr "供应商账单收到时账户已平衡。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:357 msgid "" "In this example, a company starts with zero units of a product, table, in " "stock. Then, 8 tables are received from the vendor. When the bill is " "received from vendor for 8 tables:" -msgstr "" +msgstr "在此示例中,某公司开始时的产品(桌子)库存为零。然后,从供应商处收到 8 张桌子。当从供应商处收到 8 张桌子的账单时:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:360 msgid "" "Use `$80` in the **Stock Input** account to pay the bill. This cancels out " "and the account now holds `$0`." -msgstr "" +msgstr "使用**库存输入**账户中的`$80`支付账单。这样就抵消了,账户中现在有 `$0`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:362 msgid "Debit **Stock Input** `$80` (to reconcile this account)." -msgstr "" +msgstr "借记 **股票输入** `80`美元(调节该账户)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:363 msgid "" "Credit **Accounts payable** `$80`. This account stores the amount the " "company owes others, so accountants use the amount to write checks to " "vendors." -msgstr "" +msgstr "贷记**应付账款**`80`美元。该账户记录公司欠额,因此会计人员使用该金额向供应商开具支票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:369 msgid "" @@ -6004,6 +6055,8 @@ msgid "" "8 tables. Inside the :abbr:`PO (Purchase Order)`, select :guilabel:`Create " "Bill`." msgstr "" +"供应商要求付款后,导航到 :menuselection:`采购应用程序 --> 订单 --> 采购` 并选择 8 个桌子的 : " +"abbr:`PO(采购订单)`。在 :abbr:`PO(采购订单)`中,选择 :guilabel:`创建账单`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:373 msgid "" @@ -6011,10 +6064,12 @@ msgid "" " from the holding account, `Stock Interim (Received)` to `Accounts Payable`." " :guilabel:`Confirm` the bill to record the payment to the vendor." msgstr "" +"切换到 :guilabel:`Journal Items` 选项卡,查看 `$80` 如何从持有账户 `库存中期(已收)`转入 `应付账款`。 " +":guilabel:`确认` 账单,记录向供应商付款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show bill linked to the purchase order for 8 tables." -msgstr "" +msgstr "显示与 8 张桌子的采购订单相关联的账单。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:382 msgid "On product delivery" @@ -6026,20 +6081,22 @@ msgid "" " products are delivered to a customer, the **Stock Input** account is " "untouched because there are no new products coming in. To put it simply:" msgstr "" +"在 :ref:` 上述示例桌子 ` 中,当向客户交付 10 " +"件产品时,**库存输入**账户未被触动,因为没有新产品进入。简言之:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:388 msgid "" "**Inventory valuation** is credited `$120`. Subtracting from inventory " "valuation represents `$120` worth of products exiting the company." -msgstr "" +msgstr "**存货估值**记入 `$120`。从存货估值中减去 `$120`,表示有价值 `$120` 的产品退出公司。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:390 msgid "Debit **Accounts Receivable** to record revenue from the sale." -msgstr "" +msgstr "借记**应收账款**,记录销售收入。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show journal items linked to sale order." -msgstr "" +msgstr "显示与销售订单关联的日记账项目。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:398 msgid "" @@ -6048,6 +6105,8 @@ msgid "" "all pertain to the sale of the product. **Accounts Receivable** is the " "account where the customer payment will be received." msgstr "" +"在向客户开具 10 " +"张桌子发票的会计分录中,**产品销售**、**已收税款**和**应收账款**等账户都与产品销售有关。**应收账款**是收到客户付款的账户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:402 msgid "" @@ -6057,6 +6116,8 @@ msgid "" "account is debited `$120` to log the costs of storing 10 tables during this " "period of time." msgstr "" +"盎格鲁-撒克逊会计体系在销售完成后即确认销售成本(COGS)。因此,在产品售出、报废或退回之前,库存产品的成本都不会计算在内。**费用**账户借记 " +"`$120`,记录在此期间存储 10 张桌子的成本。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:408 msgid "On product return" @@ -6072,13 +6133,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Price Difference Account`, which is set up in the product's " ":guilabel:`Product Category`." msgstr "" +"在 :ref:`上述示例桌子 `中,当向供应商退回 1 " +"件以`$10`购买的产品时,公司预计供应商的**应付账款**账户中会有`$10`。但是,**库存输入**账户必须借记`$12`,因为退货时的平均成本是`$12`。缺失的" +" `$2` 在 :guilabel:`差额账户` 中核算,该账户设置在产品的 :guilabel:`产品类别` 中。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:417 msgid "" "Behavior of *price difference accounts* varies from localization. In this " "case, the account is intended to store differences between vendor price and " "*automated* inventory valuation methods." -msgstr "" +msgstr "*差额账户*的行为因本地化而异。在这种情况下,该账户用于存储供应商价格与*自动*库存估价方法之间的差额。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:420 msgid "Summary:" @@ -6089,13 +6153,13 @@ msgid "" "Debit **Stock Input** account `$10` to move the table from stock to stock " "input. This move is to indicate that the table is to be processed for an " "outgoing shipment." -msgstr "" +msgstr "借记**库存输入**账户 `$10` ,将桌子从库存移至库存输入。此移动表明该桌子将用于出货。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:424 msgid "" "Debit **Stock Input** an additional `$2` to account for the **Price " "Difference**." -msgstr "" +msgstr "借记**库存输入**额外的`$2`,计入**差额**。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:425 msgid "" @@ -6168,6 +6232,9 @@ msgid "" "country's regulations. You can use it directly or set it according to your " "company's needs." msgstr "" +"您在创建数据库时选择的国家/地区(或数据库中的其他公司)决定了默认安装的 :doc:`财务本地化服务包 " +"<.../../fiscal_localizations>` " +"版本。软件包包括已根据国家/地区规定配置好的标准会计科目表,可以直接使用,也可以根据公司需要进行设置。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:24 msgid "" @@ -6491,6 +6558,8 @@ msgid "" "check the :guilabel:`Deprecated` box in the account's settings, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"账户上一旦有交易记录,就无法删除。您可以使用**废弃**功能使其不可用:在账户设置中勾选 :guilabel:`已废弃`复选框,然后 " +":guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:177 msgid ":doc:`cheat_sheet`" @@ -6569,7 +6638,7 @@ msgstr "拥有的那些(资产)通过债务偿还(负债)或股权(利润,资 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "A difference is made between **assets** and **expenses**:" -msgstr "" +msgstr "**资产**与**支出**之间存在差异:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:38 msgid "" @@ -6579,44 +6648,45 @@ msgid "" "They are bought or created to increase a firm's value or benefit its " "operations." msgstr "" +"**资产**是个人、公司或国家拥有或控制的具有经济价值的资源,预期未来会带来收益。资产在公司的资产负债表中列报。购买或创造资产,是为了增加公司价值或使公司运营受益。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "" "An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " "revenues." -msgstr "" +msgstr "**支出**是公司为创造收入而承担的运营成本。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:48 msgid "" "The **profit and loss** (P&L) report shows the company's performance over a " "specific period of time, usually a quarter or a fiscal year." -msgstr "" +msgstr "**损益表**(P&L)报告显示公司在特定时期内的业绩,通常是一个季度或一个财政年度。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:53 msgid "" "The **revenue** refers to the money earned by the company by selling goods " "and/or services." -msgstr "" +msgstr "**收入**是指公司通过销售商品和/或服务所赚取的资金。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:57 msgid "" "The **cost of goods sold** (COGS, or also known as \"Cost of Sale\") refers " "to the sale of goods' costs (e.g., the cost of the materials and labor used " "to create the goods)." -msgstr "" +msgstr "**销售成本**(COGS)是指商品的销售成本(如用于生产商品的材料和人工成本)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:62 msgid "" "The **Gross profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods " "sold." -msgstr "" +msgstr "**毛利润**等于销售收入减去销售成本。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:66 msgid "" "**Operating expenses** (OPEX) include administration, sales and R&D " "salaries, rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, and anything " "beyond the costs of products sold or the cost of sale." -msgstr "" +msgstr "**运营费用**(OPEX)包括行政管理、销售和研发人员的工资、房租和水电费、杂项费用、保险以及产品销售成本或销售成本之外的任何费用。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:76 msgid "Assets = Liabilities + Equity" @@ -17429,6 +17499,9 @@ msgid "" "by clicking the arrow next to the default sales tax field. There, click " ":guilabel:`Advanced Options` and enable :guilabel:`Included in Price`." msgstr "" +"价格中必须包含税费。要进行设置,请进入 :menuselection:` POS --> 配置 --> 设置`,在 :guilabel:`会计` " +"部分,单击默认销售税字段旁边的箭头,打开 :guilabel:` 默认销售税` " +"表单。点击:guilabel:`高级选项`,并启用:guilabel:`包含在价格中`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:81 msgid "" @@ -17437,6 +17510,8 @@ msgid "" "clocked in, they cannot make POS orders. Likewise, they must click " ":guilabel:`Work Out` to clock out at the end of the session." msgstr "" +"在 POS 会话开始时,用户必须点击 :guilabel:`开始工作` 打卡。这样才能登记 POS 订单。如果用户没有打卡,将无法进行 POS " +"订单。同样,用户必须在会话结束时点击 :guilabel:`结束工作` 进行打卡。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:86 msgid "" @@ -23543,11 +23618,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:116 msgid "There are **three** modes available:" -msgstr "" +msgstr "有**三种**模式可供选择:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:120 msgid ":guilabel:`Demo`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`演示`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:119 msgid "" @@ -23555,6 +23630,7 @@ msgid "" "government. In this mode, invoices need to be *manually* downloaded as XML " "files and uploaded to the **Agenzia delle Entrate**'s website." msgstr "" +"该模式模拟向政府发送发票的环境。在此模式下,发票需要*手动*下载为 XML 文件,并上传到 **Agenzia delle Entrate** 的网站。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:124 msgid ":guilabel:`Test (experimental)`" @@ -23566,6 +23642,7 @@ msgid "" "available by the **Agenzia delle Entrate**. Saving this change directs all " "companies on the database to use this configuration." msgstr "" +"该模式将发票发送到 **Agenzia delle Entrate** 提供的非生产(即测试)服务。保存此更改后,数据库中的所有公司都将使用此配置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:127 msgid ":guilabel:`Official`" @@ -23575,7 +23652,7 @@ msgstr "" msgid "" "This is a production mode that sends your invoices directly to the **Agenzia" " delle Entrate**." -msgstr "" +msgstr "这是一种生产模式,可将您的发票直接发送到 **Agenzia delle Entrate**。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:129 msgid "" @@ -23583,6 +23660,8 @@ msgid "" "ticking :guilabel:`Allow Odoo to process invoices`, and then " ":guilabel:`Save`. You can now record your transactions in Odoo Accounting." msgstr "" +"选择模式后,您需要通过勾选 :guilabel:`允许 Odoo 处理发票` 接受**条款和条件**,然后 :guilabel:`保存`。现在您可以在 " +"Odoo 会计中记录交易。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:134 msgid "" @@ -23620,6 +23699,8 @@ msgid "" " customer for the VAT but, instead, the customer pays the VAT *themselves* " "to their government. There are **two** main types:" msgstr "" +"许多电子发票功能都是使用 Odoo " +"的税务系统实现的。因此,正确配置税金对于正确生成发票和处理其他账单用例非常重要。例如,需要对**反向收费**类型的税进行特定配置。在**反向收取**税的情况下,卖方不会向客户收取增值税,而是由客户自己向政府支付增值税。主要有**两种**类型:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:159 msgid ":ref:`external reverse charge `;" @@ -23650,6 +23731,9 @@ msgid "" "exoneration of tax (Italy)` option ticked, with both the " ":guilabel:`Exoneration` kind and :guilabel:`Law Reference` filled in." msgstr "" +"要开具出口发票,请确保发票行全部使用为**反向收费**配置的税种。**意大利语**本地化包含欧盟出口反向征税的**示例**,可作为参考(`0% " +"EU`,发票标签 `00eu`),可在:menuselection:`会计--> 配置--> 税务`下找到。出口免征增值税,因此**反收费**税需要勾选" +" :guilabel:`免税(意大利)`选项,并填写 :guilabel:`免税`种类和 :guilabel:`法律参考`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "External reverse charge settings" @@ -23868,6 +23952,7 @@ msgid "" "the month** for accounting purposes. Deferred invoices are default for " "**wholesaler** having recurrent clients." msgstr "" +"它通常是一张**汇总发票**,包含当月进行的多次货物或服务销售清单。企业可将销售额**归类为**一张发票,一般在**月底**开具,以便会计核算。对于有经常性客户的**批发商**而言,默认情况下使用延期发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:275 msgid "" @@ -23876,6 +23961,7 @@ msgid "" " deferred invoice **must** indicate the details of all the **DDTs** " "information for better tracing." msgstr "" +"如果货物由**承运人**运输,则每次交货都有相关的**运输文件(DDT)**或**运输单据**。延期发票**必须**注明所有**DDT**详细信息,以便更好地追踪。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:280 msgid "" @@ -23906,12 +23992,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Cedente/Prestatore`, and your company's credentials as " ":guilabel:`Cessionario/Committente`." msgstr "" +"从欧盟国家购买商品或服务(或从非欧盟国家购买服务)的意大利公司必须将收到的账单中包含的信息发送给 **Agenzia delle " +"Entrate**。这样您就可以在账单上填写税务相关信息并发送。卖方必须设置为 " +":guilabel:`Cedente/Prestatore`,买方必须设置为 " +":guilabel:`Cessionario/Committente`。在供应商账单的 **XML** 文件中,供应商的证书显示为 " +":guilabel:`Cedente/Prestatore`,贵公司的证书显示为 " +":guilabel:`Cessionario/Committente`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:302 msgid "" "Self-billing invoices or VAT invoice integrations must be issued and sent to" " the tax agency." -msgstr "" +msgstr "自开票发票或增值税发票整合必须被开具并发送给税务机构。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:304 msgid "" @@ -23923,6 +24015,9 @@ msgid "" " set up automatically to ensure the correct booking of accounting entries " "and display of the tax report." msgstr "" +"在供应商账单中输入税金时,可以选择**反向收费**税金。在意大利财务状况下,这些税项会自动激活。通过 :menuselection:`会计 --> 配置" +" --> 税务`,`10%` 和 `22%`:guilabel: " +"`商品`和:guilabel:`服务`税收范围被激活,并预先配置了正确的税收网格。这些都是自动设置,以确保正确显示会计分录记账和税务报告。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:310 msgid "" @@ -24056,7 +24151,7 @@ msgstr "" msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` products, or a tax with" " :guilabel:`Goods` as tax scope." -msgstr "" +msgstr "所有发票行要么有 :guilabel:`消耗品` 产品,要么有以 :guilabel:`商品` 作为征税范围的税项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:369 msgid "" @@ -24065,6 +24160,9 @@ msgid "" "requirements. Other providers and **Agenzia delle Entrate** supply free and " "certified storage to meet the requested conditions." msgstr "" +"Odoo不提供 \"Conservazione Sostitutiva " +"`_要求。其他供应商和 " +"**Agenzia delle Entrate** 可免费提供经认证的存储空间,以满足所要求的条件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:377 msgid "Internal reverse charge" @@ -24087,10 +24185,12 @@ msgid "" "` tag, and can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Audit Reports: Tax Report`." msgstr "" +"意大利语本地化有一个专门的**税务网格**部分,用于**反向收费**税。这些税收网格可通过 :ref:`VJ ` " +"标签识别,并可在 :menuselection:`会计 --> 报告 --> 审计报告:税务报告`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italian reverse charge tax grids" -msgstr "" +msgstr "意大利反向收税网格" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:396 msgid "San Marino" @@ -24103,6 +24203,7 @@ msgid "" "requirements are not enforced by Odoo, however, the user is requested by the" " **State** to:" msgstr "" +"圣马力诺和意大利签订了电子发票业务特别协议。因此,**发票**遵循常规**反向收费**规则。Odoo 不强制执行其他要求,但**国家/地区**要求用户:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:405 msgid "" @@ -24128,10 +24229,12 @@ msgid "" "the e-invoice's :guilabel:`Tipo Documento` field with the special value " "`TD28`." msgstr "" +"当收到来自圣马力诺的**纸质账单**时,任何意大利公司**必须**向**Agenzia delle Entrate**提交该发票,在电子发票的 " +":guilabel:`Tipo Documento` 字段中注明特殊值`TD28`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:419 msgid "`TD28`" -msgstr "" +msgstr "`TD28`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:421 msgid "Odoo exports a move as `TD28` if the following conditions are met:" @@ -24139,11 +24242,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:425 msgid "The **country** of the partner is **San Marino**." -msgstr "" +msgstr "合作伙伴的**国家**为**圣马力诺**。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:428 msgid "Pubblica amministrazione (B2G)" -msgstr "" +msgstr "Pubblica amministrazione (B2G)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:431 msgid "" @@ -24152,6 +24255,8 @@ msgid "" "not sent to the PA automatically, but you can download the XML, sign it with" " an external program and send it through the portal." msgstr "" +"Odoo 不会直接向政府发送发票,因为发票需要签名。如果我们看到codice destinatario是6位数字,那么它不会自动发送到 " +"PA,但您可以下载 XML,用外部程序签署,然后通过门户网站发送。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:436 msgid "Digital qualified signature" @@ -24164,28 +24269,30 @@ msgid "" ":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. The **XML** file must be certified " "using a certificate that is either:" msgstr "" +"对于向**Pubblica Amministrazione (B2G)**发送的发票和账单,通过 :abbr:`SdI (Sistema di " +"Interscambio) `发送的所有文件都需要**数字合格签名**。**XML**文件必须使用以下证书之一进行认证:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:442 msgid "a **smart card**;" -msgstr "" +msgstr "一张**智能卡**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:443 msgid "a **USB token**;" -msgstr "" +msgstr "**USB 令牌**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:444 msgid "a **Hardware Security Module (HSM)**." -msgstr "" +msgstr "**硬件安全模块(HSM)**。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:447 msgid "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" -msgstr "" +msgstr "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:449 msgid "" "To ensure the effective traceability of payments by public administrations, " "electronic invoices issued to the public administrations must contain:" -msgstr "" +msgstr "为确保有效追踪公共行政部门的付款,向公共行政部门开具的电子发票必须包含以下内容:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:452 msgid "" @@ -24209,6 +24316,11 @@ msgid "" "identifier code that allows the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` to " "correctly deliver the electronic invoice to the recipient office." msgstr "" +"如果**XML**文件需要,**Agenzia Delle Entrate**只能在**XML**文件包含::`CIG (Codice " +"Identificativo Gara)`和::`CUP (Codice Unico di " +"Progetto)`的情况下进行电子发票付款。对于每张电子发票,***有必要***标明 \"CUU (Codice Univoco " +"Ufficio)\",它代表唯一的识别码,使:abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` " +"能够正确地将电子发票传送给收件处。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:464 msgid "" @@ -24221,6 +24333,11 @@ msgid "" "**XML** file, whose table can be found on the government `website " "`_." msgstr "" +"必须在**2.1.2** (DatiOrdineAcquisto), **2.1.3** (Dati Contratto), **2.1.4** " +"(DatiConvenzione), **2.1.5** (Date Ricezione) 或**2.1.6** (Dati Fatture " +"Collegate)信息块中包含:[guilabel:`Codice Unico di Progetto]和:[guilabel:`CIG " +"(Codice Identificativo " +"Gara)]。这些信息块与电子发票**XML**文件中名为:guilabel:`CodiceCUP`和:guilabel:`CodiceCIG`的元素相对应,其表格可在政府网站`_上找到。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:470 msgid "" @@ -24273,6 +24390,8 @@ msgid "" " to be able to report your taxes to the **Kenya Revenue Authority (KRA)** " "using the Tremol G03 Control Unit:" msgstr "" +"您还必须安装**Kenya Tremol Device EDI Integration**软件包,才能使用 Tremol G03 " +"控制单元向**Kenya Revenue Authority (KRA)**报税:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:37 msgid ":guilabel:`Kenya Tremol Device EDI Integration`" @@ -24305,6 +24424,8 @@ msgid "" "compliance through standardization, validation, and transmission of invoices" " to KRA on a real-time or near real-time basis." msgstr "" +"肯尼亚税务局(KRA)已决定通过**税务发票管理系统(TIMS)**实现税收数字化。自 2022 年 12 月 1 日起,所有增值税注册人员都应使用 " +"TIMS。其目标是通过标准化、验证和实时或接近实时地向 KRA 传输发票,减少增值税欺诈行为,增加税收,提高增值税合规性。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:55 msgid "" @@ -24339,6 +24460,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Start Odoo` box to be redirected to Odoo automatically, and then " "click :guilabel:`Finish`." msgstr "" +"加载到电脑后,会打开一个向导。您必须阅读并同意协议条款。在下一页,选择 :guilabel:`安装类型:Odoo IoT`。然后,点击 " +":guilabel:`下一步` 和 :guilabel:`安装`。完成后,点击 :guilabel:`下一步`。选中 :guilabel:`开启 " +"Odoo` 框以自动重定向到 Odoo,然后单击 :guilabel:`完成`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:76 msgid "" @@ -24378,6 +24502,9 @@ msgid "" " Integration section`, and check that the :guilabel:`control Unit Proxy " "Address` matches the address of the IoT box." msgstr "" +"作为前提条件,请检查数据库是否安装了 :ref:`肯尼亚会计模块 `。然后,进入 " +":menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置 --> Kenya TIMS 整合部分`,检查 " +":guilabel:`控制单元代理地址` 是否与物联网盒子的地址一致。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:100 msgid "" @@ -24389,28 +24516,31 @@ msgid "" "government. The :guilabel:`CU Invoice Number` field is now completed in your" " invoice, confirming the information has been sent." msgstr "" +"要向 KRA 发送数据,请进入 :menuselection:`会计仪表板 --> 客户发票卡` 并点击 :guilabel:`新建发票` " +"创建新发票。确认新发票后,会出现 :guilabel:`向财务设备发送发票` 按钮。单击该按钮可将发票详情发送到设备,并从设备发送到政府。发票中的 " +":guilabel:`CU 发票号码` 字段现在已完成,确认信息已发送。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:106 msgid "" "The :guilabel:`Tremol G03 Fiscal Device` tab contains fields that are " "automatically completed once the invoice is sent to the government:" -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`Tremol G03 Fiscal Device` 选项卡中,包含发票发送给政府后自动填写的字段:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:109 msgid "" ":guilabel:`CU QR Code`: Url from the KRA portal which reflects a QR code." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`CU 二维码`:KRA 门户网站上反映二维码的网址。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:110 msgid "" ":guilabel:`CU Serial Number`: reflects the serial number of the device." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`CU 序列号`:反映设备的序列号。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:111 msgid "" ":guilabel:`CU Signing Date and Time`: The date and time when the invoice has" " been sent to KRA." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`CU 签名日期和时间`:发票发送到 KRA 的日期和时间。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:113 msgid "" @@ -24418,6 +24548,8 @@ msgid "" "generated. The :guilabel:`Kenyan Fiscal Device Info` is mentioned on the " "document." msgstr "" +"如果点击 :guilabel:`发送和打印`,将生成 PDF 格式的发票。文件上会提及 :guilabel:`Kenyan Fiscal Device " +"Info`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:117 msgid "" @@ -24482,6 +24614,8 @@ msgid "" "for Luxembourg includes the current **Standard Chart of Accounts (PCN " "2020)**, effective since January 2020." msgstr "" +"Odoo的:ref:`卢森堡财政本地化包`包括当前的**标准会计科目表(PCN " +"2020)**,自2020年1月起生效。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:42 msgid "eCDF tax return" @@ -24611,13 +24745,13 @@ msgid "" " to implement this localization from scratch, including how to set up the " "configurations, how to complete common workflows, and provides an in-depth " "look at several specific use cases, as well." -msgstr "" +msgstr "还提供了墨西哥本地化视频。该视频介绍了如何从零开始实施本地化,包括如何设置配置、如何完成常见的工作流程,并深入介绍了几个具体的使用案例。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:24 msgid "" "`Video webinar of a complete demo " "`_." -msgstr "" +msgstr "`完整演示的网络视频 `_。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:29 msgid "" @@ -24629,12 +24763,16 @@ msgid "" "accounting reports (such as: the |DIOT|, enables foreign trade, and the " "creation of delivery guides)." msgstr "" +"Odoo 墨西哥本地化模块允许根据 `CFDI 版本 " +"4.0` 的 |SAT| 规范签署电子发票,这是一项法律要求,自 2022 年 1 月 1 " +"日起生效。这些模块还增加了相关会计报告(如:|DIOT|,支持外贸和创建交货指南)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:36 msgid "" "In order to electronically sign any documents in Odoo, ensure the *Sign* " "application is installed." -msgstr "" +msgstr "要在 Odoo 中以电子方式签署任何文件,请确保已安装 *签名* 应用程序。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:43 msgid "Requirements" @@ -24644,7 +24782,7 @@ msgstr "要求" msgid "" "It is necessary to meet the following requirements before configuring the " "Mexican localization modules in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中配置墨西哥本地化模块之前,必须满足以下要求:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:50 msgid "Be registered in the |SAT|, with a valid |RFC|." diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po index 85bb7ad22..8be3c1dc9 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15 msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:18 msgid "Create product attributes and variants" @@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "配置" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3 msgid "Multiple websites" -msgstr "" +msgstr "多个网站" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:8 msgid "" @@ -1773,24 +1773,27 @@ msgid "" "is automatically created. Click :guilabel:`Google Cloud Platform` to select " "a project yourself or rename the automatically created project." msgstr "" +"在 :guilabel:`Google Cloud Platform` 下,如果已使用登录的 Google " +"帐户创建了项目,则会自动选择一个项目。如果没有,则会自动创建一个。单击 :guilabel:`Google Cloud Platform` " +"可自行选择项目或重命名自动创建的项目。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:33 msgid "Agree to the terms of service." -msgstr "" +msgstr "同意服务条款。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:34 msgid "Click :guilabel:`Submit`." -msgstr "" +msgstr "点击:guilabel:`提交`。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst-1 msgid "reCAPTCHA website registration example" -msgstr "" +msgstr "reCAPTCHA 网站注册示例" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:39 msgid "" "A new page with the generated keys is then displayed. Leave it open for " "convenience, as copying the keys to Odoo is required next." -msgstr "" +msgstr "然后会显示一个包含生成密钥的新页面。为方便起见,请将其打开,因为接下来需要将密钥复制到 Odoo 中。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:43 msgid "On Odoo" @@ -1801,6 +1804,7 @@ msgid "" "From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under " ":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`reCAPTCHA` if needed." msgstr "" +"从数据库仪表板,单击 :guilabel:`设置`。在 :guilabel:`整合` 下,根据需要启用 :guilabel:`reCAPTCHA`。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:49 msgid "" @@ -1808,18 +1812,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Google reCAPTCHA integration` module, as many other modules would" " also be removed." msgstr "" +"请勿禁用 :guilabel:`reCAPTCHA` 功能或卸载 :guilabel:`Google reCAPTCHA integration` " +"模块,因为许多其他模块也会被移除。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:52 msgid "" "Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Site key`, and paste it " "into the :guilabel:`Site Key` field in Odoo." msgstr "" +"打开 Google reCAPTCHA 页面,复制 :guilabel:`网站密钥` 并粘贴到 Odoo 中的 :guilabel:`网站密钥` 字段。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:54 msgid "" "Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Secret key`, and paste " "it into the :guilabel:`Secret Key` field in Odoo." msgstr "" +"打开 Google reCAPTCHA 页面,复制 :guilabel:`密匙` 并粘贴到 Odoo 中的 :guilabel:`密匙` 字段。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:56 msgid "" @@ -1830,7 +1838,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:59 msgid "Click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "点击:guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:61 msgid "" @@ -1842,11 +1850,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:65 msgid "" "If the reCAPTCHA check fails, the following error message is displayed:" -msgstr "" +msgstr "如果 reCAPTCHA 检查失败,则会显示以下错误信息:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:0 msgid "Google reCAPTCHA verification error message" -msgstr "" +msgstr "Google reCAPTCHA 验证错误信息" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:70 msgid "" @@ -1863,6 +1871,8 @@ msgid "" "on your website or view the percentage of suspicious requests, which could " "help you determine the right minimum score." msgstr "" +"谷歌的 reCAPTCHA 管理页面 `_ " +"上提供了分析和其他设置。例如,如果谷歌在您的网站上检测到可疑流量,您可以收到电子邮件提醒,或查看可疑请求的百分比,这可以帮助您确定正确的最低分数。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:78 msgid "" @@ -1871,10 +1881,13 @@ msgid "" "and on the right sidebar's :guilabel:`Customize` tab, toggle :guilabel:`Show" " reCAPTCHA Policy` found under the :guilabel:`Form` section." msgstr "" +"您可以通知访客,reCAPTCHA 对表单进行了保护。为此,请打开网站编辑器并导航至表单。然后,单击表单上的某处,在右侧边栏的 " +":guilabel:`自定义` 选项卡上,切换 :guilabel:`显示 reCAPTCHA 政策`,该政策位于 :guilabel:`表单` " +"部分下。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:0 msgid "reCAPTCHA policy message displayed on a form" -msgstr "" +msgstr "表单上显示的 reCAPTCHA 政策信息" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:3 msgid "Translations" @@ -2017,7 +2030,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:3 msgid "Mail groups" -msgstr "" +msgstr "邮件组" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:5 msgid "" @@ -2026,12 +2039,15 @@ msgid "" "group members (i.e., website users who have subscribed to the group) and " "send new ones to all group members." msgstr "" +"**邮件群组**功能允许网站访问者通过电子邮件进行公开讨论。他们可以加入一个群组,接收来自其他群组成员(即已订阅群组的网站用户)的电子邮件,并向所有群组成员发送新邮件。" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:9 msgid "" "To activate the feature, :ref:`install ` the " ":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`) module." msgstr "" +"要激活该功能,请 :ref:`安装 ` :guilabel:`网站邮件组` " +"(`website_mail_group`)模块。" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:13 msgid "" @@ -2039,14 +2055,16 @@ msgid "" ":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` in the Email Marketing " "app." msgstr "" +"**邮件组**功能不能与电邮营销应用程序中的 :doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` " +"混淆。" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:19 msgid "Configuring mail groups" -msgstr "" +msgstr "配置邮件组" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:21 msgid "To configure mail groups, proceed as follows:" -msgstr "" +msgstr "配置邮件组的步骤如下:" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:23 msgid "" @@ -2055,6 +2073,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Custom Email Server` feature, and entering the :guilabel:`Alias " "domain` (e.g., `@mycompany.com`)." msgstr "" +"通过访问**常规设置**,向下滚动到:guilabel:`讨论`部分,启用:guilabel:`自定义电子邮件服务器`功能,并输入:guilabel:`别名域`(例如`@mycompany.com`),配置自定义电子邮件别名域。" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:26 msgid "" @@ -2080,25 +2099,25 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:32 msgid "" "In the :guilabel:`Privacy` tab, define who can subscribe to the mail group:" -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`隐私` 选项卡中,定义谁可以订阅邮件组:" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Everyone`: to make the mail group public so anyone can subscribe " "to it;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`所有人`: 将邮件组公开,任何人都可以订阅;" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Members only`: to only allow users defined as members to " "subscribe to the mail group;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`仅限成员`:仅允许定义为成员的用户订阅邮件组;" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Selected group of users`: to only allow users from the " ":guilabel:`Authorized group` to subscribe to the mail group." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`选定的用户组`:只允许 :guilabel:`授权组` 中的用户订阅邮件组。" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:39 msgid "" @@ -2107,6 +2126,8 @@ msgid "" "notification` in the :guilabel:`Notify Members` tab and writing the " ":guilabel:`Notification message`." msgstr "" +"如果邮件组进行了审核,您可以通过在 :guilabel:`通知成员` 选项卡中启用 :guilabel:`自动通知`,并编写 " +":guilabel:`通知消息`,在作者的邮件等待审核时自动通知作者。" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:42 msgid "" @@ -2115,14 +2136,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Guidelines` tab. This is particularly useful when the mail group " "is moderated." msgstr "" +"如果您希望向新用户发送指南,请启用 :guilabel:`向新用户发送指南` 并将其写入 :guilabel:`指南` " +"选项卡。这在邮件组有管理员时特别有用。" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:47 msgid "Using mail groups" -msgstr "" +msgstr "使用邮件组" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:50 msgid "Subscribing/unsubscribing" -msgstr "" +msgstr "订阅/退订" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:52 msgid "" @@ -2130,10 +2153,12 @@ msgid "" "`, users can subscribe to and " "unsubscribe from mail groups from the website page (`/groups` by default)." msgstr "" +"基于:ref:`配置邮件组 `,用户可以从网站页面(默认为 " +"`/groups`)订阅或退订邮件组。" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst-1 msgid "Mail group web page." -msgstr "" +msgstr "邮件组网页。" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:58 msgid "" @@ -2167,7 +2192,7 @@ msgid "" "Group members can also unsubscribe from the group, access the mail group " "page, and send emails to the group using the URLs in the footer of any group" " email they have received." -msgstr "" +msgstr "群组成员还可以通过在他们收到的任何群组邮件的页脚中使用的链接,取消订阅群组、访问群组邮件页面并向群组发送电子邮件。" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0 msgid "URLs in the footer of a group email." @@ -2184,6 +2209,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Moderators` must approve the group's messages before they are " "dispatched to the other members." msgstr "" +"如果已为 :ref:`邮件组 ` 启用 :guilabel:`管理员` " +"功能,则必须有一名 :guilabel:`管理员` 批准该组的信息,才能将其发送给其他成员。" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:88 msgid "" @@ -2270,7 +2297,7 @@ msgstr "页面" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:3 msgid "Search Engine Optimisation (SEO)" -msgstr "" +msgstr "搜索引擎优化(SEO)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:5 msgid "" @@ -3314,6 +3341,8 @@ msgid "" "indexing rules of the ``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, " "etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:" msgstr "" +"在编制网站索引时,搜索引擎首先查看``/robots.txt``文件的一般索引规则(允许的机器人、网站地图路径等)。Odoo " +"会自动创建该文件。其内容为:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:628 msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" @@ -3409,7 +3438,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:34 msgid "" "In Odoo, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中,转至 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置`。" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:35 msgid "" @@ -3447,7 +3476,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3 msgid "Link trackers" -msgstr "" +msgstr "链接追踪器" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:5 msgid ""