diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po index 3fb9c67ed..44d2793e2 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Mustafa Rawi , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Tiffany Chang, 2024 -# Malaz Abuidris , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Malaz Abuidris , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2024\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -51299,7 +51299,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:274 msgid "Tokenization" -msgstr "" +msgstr "الترميز الآلي " #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:276 msgid "" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/hr.po index 16650ae38..99fc9bd69 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/hr.po @@ -17193,7 +17193,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:94 msgid "More options" -msgstr "" +msgstr "المزيد من الخيارات " #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:96 msgid "" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index e031a88f2..bd8b39913 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -39929,7 +39929,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:225 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:239 msgid "Wood Corner" -msgstr "" +msgstr "Wood Corner " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:229 msgid "14.00" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po index 7a11f9f18..1d0a7e969 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po @@ -8,8 +8,8 @@ # Mustafa Rawi , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Malaz Abuidris , 2024 # Salma Hussein, 2024 +# Malaz Abuidris , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Salma Hussein, 2024\n" +"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2024\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19665,7 +19665,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:181 msgid "Product variants" -msgstr "" +msgstr "متغيرات المنتجات " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:222 msgid "" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/websites.po index fe83af90a..f542a5ad4 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/websites.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Tiffany Chang, 2024 -# Malaz Abuidris , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Malaz Abuidris , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2024\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:244 msgid "Product variants" -msgstr "" +msgstr "متغيرات المنتجات " #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:246 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index aed2be4a1..9327360f1 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -28353,7 +28353,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0 msgid "Configuration of a CODA journal." -msgstr "" +msgstr "Konfiguration eines CODA-Journals." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:285 msgid "" @@ -28377,18 +28377,22 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, then go to" " the :guilabel:`CodaBox` section." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " +"Einstellungen` und suchen Sie den Abschnitt :guilabel:`CodaBox`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:293 msgid "Select the journal you just created in the SODA journal field." msgstr "" +"Wählen Sie das Journal aus, das Sie gerade im SODA-Journalfeld erstellt " +"haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0 msgid "Configuration of a SODA journal." -msgstr "" +msgstr "Konfiguration eines SODA-Journals." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:302 msgid "Configure the connection" -msgstr "" +msgstr "Die Verbindung konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:306 msgid "" @@ -30392,48 +30396,54 @@ msgid "" "`Odoo SmartClass: Accounting `_" msgstr "" +"`Odoo SmartClass: Buchhaltung `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:24 msgid "Below are the available modules in Odoo for accounting use in Canada." msgstr "" +"Hierunter finden Sie die verfügbaren Module in Odoo für die Buchhaltung in " +"Kanada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:29 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Canadian localization:" msgstr "" +":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " +"Funktionen der kanadischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:39 msgid ":guilabel:`Canada - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Kanada - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:40 msgid "`l10n_ca`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ca`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:41 msgid "Base accounting module for Canadian localization." -msgstr "" +msgstr "Basisbuchhaltungsmodul für kanadische Lokalisierung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:42 msgid ":guilabel:`Canada - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Kanada - Buchhaltungsberichte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:43 msgid "`l10n_ca_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ca_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:44 msgid "Adds Canadian accounting reports." -msgstr "" +msgstr "Fügt kanadische Buchhaltungsberichte hinzu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:45 msgid ":guilabel:`Canadian Checks Layout`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Kanadisches Schecklayout`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:46 msgid "`l10n_ca_check_printing`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ca_check_printing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:47 msgid "" @@ -30970,15 +30980,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:277 msgid ":guilabel:`Print Check (Top) - CA`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Scheck drucken (oben) - CA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:278 msgid ":guilabel:`Print Check (Middle) - CA`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Scheck drucken (mittig) - CA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:279 msgid ":guilabel:`Print Check (Bottom) - CA`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Scheck drucken (unten) - CA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:281 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:428 @@ -30986,6 +30996,8 @@ msgid "" "Next, choose whether or not to enable the :guilabel:`Multi-Pages Check Stub`" " checkbox." msgstr "" +"Entscheiden Sie als nächstes, ob Sie das Kästchen " +":guilabel:`Kontrollabschnitt des mehrseitigen Schecks` aktivieren möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:283 msgid "" @@ -32842,6 +32854,10 @@ msgid "" " claimed documents should be cancelled as they won't be valid for your " "accounting records." msgstr "" +"Wenn Sie eine Lieferantenrechnung reklamieren, ändert sich der Status " +"automatisch von :guilabel:`Entwurf` zu :guilabel:`Stornieren`. In " +"Anbetracht dieser bewährten Praxis sollten alle Reklamationsbelege storniert" +" werden, da sie für Ihre Buchhaltung nicht mehr gültig sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:748 msgid "Electronic purchase invoice" @@ -33903,6 +33919,9 @@ msgid "" "note, referencing the original receipt or invoice, partially or fully " "cancelling the document." msgstr "" +"Wenn die Rückzahlung validiert ist, erstellt Odoo die erforderliche " +"Gutschrift mit Verweis auf den Originalbeleg oder die Originalrechnung und " +"storniert den Beleg teilweise oder vollständig." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1201 msgid "" @@ -35320,6 +35339,8 @@ msgid "" "Includes all the technical and functional requirements to generate automatic" " electronic invoices from a POS sale." msgstr "" +"Enthält alle technischen und funktionalen Anforderungen zur Erstellung " +"automatischer elektronischer Rechnungen aus einem Kassenverkauf." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:83 msgid "" @@ -36684,7 +36705,7 @@ msgstr "E-Commerce-Ablauf" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:637 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:676 msgid "Identification type and number" -msgstr "" +msgstr "Identifikationsart und Nummer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:639 msgid "" @@ -36708,6 +36729,10 @@ msgid "" "is completed and has the correct number of digits. For RUC identification, " "13 digits are required. For Cédula, 9 digits are required." msgstr "" +"Die Überprüfung erfolgt, um sicherzustellen, dass das Feld " +":guilabel:`Identifikationsnummer` ausgefüllt ist und die richtige Anzahl von" +" Ziffern enthält. Für die RUC-Identifikation sind 13 Ziffern erforderlich. " +"Für Cédula sind 9 Ziffern erforderlich." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:651 msgid "" @@ -36723,20 +36748,27 @@ msgid "" ":ref:`installed ` to enable the following " "features and configurations:" msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass das *Ecuadorianisches Modul für Kassensystem* " +"(`l10n_ec_edi_pos`) :ref:`installiert ` ist, um" +" die folgenden Funktionen und Konfigurationen zu aktivieren:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:660 msgid "Choose the SRI payment method in each payment method configuration." msgstr "" +"Wählen Sie die SRI-Zahlungsmethode in der Konfiguration der jeweiligen " +"Zahlungsmethode." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:661 msgid "" "Manually input the customer's identification type and identification number " "when creating a new contact on *POS*." msgstr "" +"Geben Sie die Identifikationsart und Identifikationsnummer des Kundens " +"manuell ein, wenn Sie einen neuen Kontakt im *Kassensystem* erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:666 msgid "Payment method configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration der Zahlungsmethode" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:668 msgid "" @@ -36745,12 +36777,19 @@ msgid "" " Sale --> Configuration --> Payment Methods`. Then, set the :guilabel:`SRI " "Payment Method` in the payment method form." msgstr "" +"Sie können :doc:`eine Zahlungsmethode für ein Kassensystem erstellen " +"<../../sales/point_of_sale/payment_methods>`, indem Sie zu " +":menuselection:`Kassensystem --> Konfiguration --> Zahlungsmethoden` gehen. " +"Legen Sie dann die :guilabel:`SRI-Zahlungsmethode` im Formular für " +"Zahlungsmethoden fest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:678 msgid "" "The POS cashier can :ref:`create a new contact for a customer " "` who requests an invoice from an open POS session." msgstr "" +"Der Kassierer kann :ref:`einen neuen Kontakt für einen Kunden erstellen " +"`, der eine Rechnung von einer offenen Kassensitzung anfragt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:681 msgid "" @@ -36788,7 +36827,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:702 msgid "Electronic invoice: specific customer" -msgstr "" +msgstr "Elektronische Rechnung: bestimmter Kunde" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:704 msgid "" @@ -36803,6 +36842,9 @@ msgid "" "purchase, the credit note and return process can be managed :ref:`directly " "from the POS session `." msgstr "" +"Wenn der Kunde eine Gutschrift aufgrund einer Rückgabe eines solchen Kaufs " +"anfordert, können die Gutschrift und die Rückgabe :ref:`direkt von der " +"Kassensitzung ` aus verwaltet werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:714 msgid "" @@ -37435,6 +37477,10 @@ msgid "" " :doc:`Units of Measure " "<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`." msgstr "" +":guilabel:`Maßeinheit`: wenn Sie auch Odoo Lager verwenden und " +":doc:`Maßeinheiten " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>` " +"aktiviert haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:179 msgid ":guilabel:`Barcode`: **GS1** or **EGS** barcode" @@ -37593,6 +37639,11 @@ msgid "" " still done in Employment Hero. We only record the **journal entries** in " "Odoo." msgstr "" +"Das Modul `Employment Hero `_ synchronisiert " +"Lohnbuchhaltungseinträge (z. B. Spesen, Sozialabgaben, Verbindlichkeiten, " +"Steuern) von Employment Hero automatisch mit Odoo. Die Gehaltsabrechnung " +"wird weiterhin in Employment Hero verwaltet. Wir erfassen nur die " +"**Journalbuchungen** in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:11 msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023." @@ -37603,6 +37654,8 @@ msgid "" ":ref:`Activate ` the :guilabel:`Employment Hero Payroll` " "module (`l10n_employment_hero`)." msgstr "" +":ref:`Aktivieren Sie ` das Modul " +":guilabel:`Personalbuchhaltung Employment Hero` (`l10n_employment_hero`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:20 msgid "" @@ -37648,6 +37701,10 @@ msgid "" "zealand/employment-hero>`, :ref:`Singapore `, and" " the :ref:`United Kingdom `." msgstr "" +"Employment Hero ist für :ref:`Australien `, " +":ref:`Malaysia `, :ref:`Neuseeland `, :ref:`Singapur `, und " +"das :ref:`Vereinigte Königreich ` verfügbar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:43 msgid "" @@ -37706,6 +37763,11 @@ msgid "" "--> Settings` and, in the :guilabel:`Enable Employment Hero Integration` " "option, click on :guilabel:`Fetch Payruns Manually`." msgstr "" +"Standardmäßig wird die Synchronisierung einmal pro Woche durchgeführt. Sie " +"können die Datensätze manuell abrufen, indem Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` gehen und " +"unter der Option :guilabel:`Employment-Hero-Integration aktivieren` auf " +":guilabel:`Payruns manuell abrufen` klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:67 msgid "" @@ -40185,13 +40247,15 @@ msgstr "Konfiguration von FPS-Bankkonten" msgid "" "The account holder's country must be set to `Hong Kong` on its contact form." msgstr "" +"Das Land des Kontoinhabers muss im Kontaktformular auf `Hongkong` " +"eingestellt sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:62 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:26 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:138 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:27 msgid "The account holder's city is mandatory." -msgstr "" +msgstr "Die Stadt des Kontoinhabers ist obligatorisch." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:63 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:27 @@ -40269,6 +40333,8 @@ msgid "" "Ensure the :guilabel:`Hong Kong - Payroll` (`l10n_hk_hr_payroll`) module is " "installed before proceeding." msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass das Modul :guilabel:`Hong Kong - Payroll` " +"(`l10n_hk_hr_payroll`) vor der Verarbeitung installiert wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:103 msgid "Create employees" @@ -40279,39 +40345,46 @@ msgid "" "Go to the :menuselection:`Employees` app and click :guilabel:`New`. Then, " "configure the following fields:" msgstr "" +"Gehen Sie zur App :menuselection:`Mitarbeiter` und klicken Sie auf " +":guilabel:`Neu`. Konfigurieren Sie anschließend die folgenden Felder:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:108 msgid "Under the :guilabel:`Work Information` tab" -msgstr "" +msgstr "Unter dem Reiter :guilabel:`Arbeitsinformationen`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:110 msgid "" ":guilabel:`Working Hours`: :guilabel:`HK Standard 40 hours/week` option " "**must** be selected." msgstr "" +":guilabel:`Arbeitsstunden`: Die Option :guilabel:`HK Standard 40 " +"Stunden/Woche` **muss** ausgewählt sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:112 msgid "Under the :guilabel:`Private Information` tab" -msgstr "" +msgstr "Unter dem Reiter :guilabel:`Private Informationen`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Surname, Given Name, Name in Chinese`: name of the employee." msgstr "" +":guilabel:`Nachname, Vorname, Name auf Chinesisch`: Name des Mitarbeiters." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:115 msgid ":guilabel:`Private Address`: address of the employee." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Privatadresse`: Adresse des Mitarbeiters." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:116 msgid ":guilabel:`Bank Account Number`: employee's bank account number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Bankkontonummer`: die Bankkontonummer des Mitarbeiters." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Current Rental`: employee's rental records (if rental allowance " "is applicable)." msgstr "" +":guilabel:`Aktuelle Vermietung`: die Mieteinträge des Mitarbeiters (falls " +"eine Mietzulage anwendbar ist)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:118 msgid "" @@ -40825,13 +40898,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:336 msgid "Go to :menuselection:`Attendances app`." -msgstr "" +msgstr "Gehen Sie zur :menuselection:`Anwesenheitsapp`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:337 msgid "" "The employee can check-in/out, via the kiosk mode and the time will be " "logged automatically." msgstr "" +"Der Mitarbeiter kann sich über den Kioskmodus an- und abmelden und die Zeit " +"wird automatisch registriert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:338 msgid "" @@ -40839,24 +40914,29 @@ msgid "" "generated from :menuselection:`Payroll app --> Work Entries --> Work " "Entries`." msgstr "" +"In der :menuselection:`Personalabrechnungsapp` werden die Arbeitseinträge " +"der Anwesenheiten, die über :menuselection:`Personalabrechnungsapp --> " +"Arbeitseinträge --> Arbeitseinträge` generiert wurden, angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:340 msgid "" "Next, generate the :ref:`payslips ` and process " "the payment." msgstr "" +"Gehen Sie als nächstes zu :ref:`Gehaltsabrechnungen " +"` und verarbeiten Sie die Zahlung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 msgid "Hong Kong Attendance Work Entry." -msgstr "" +msgstr "Arbeitseinträge für Anwesenheiten für Hongkong." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 msgid "Hong Kong Attendance Payslip." -msgstr "" +msgstr "Gehaltsabrechnung in Anwesenheiten für Hongkong." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:351 msgid "Time Off with Payroll" -msgstr "" +msgstr "Abwesenheiten mit Personalabrechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:353 msgid "" @@ -40871,12 +40951,16 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Work Entry Types` " "and click :guilabel:`New`." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Personalabrechnung --> Konfiguration --> " +"Arbeitseintragsarten` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:359 msgid "" "There are two checkboxes to be considered when setting up the work entry " "type:" msgstr "" +"Beim Einrichten der Arbeitseintragsart sind zwei Kontrollkästchen zu " +"berücksichtigen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:361 msgid "" @@ -40959,11 +41043,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:402 msgid "Leave Value" -msgstr "" +msgstr "Urlaubswert" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:403 msgid "Jan" -msgstr "" +msgstr "Januar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:404 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:418 @@ -40974,11 +41058,11 @@ msgstr "31" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:407 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:412 msgid "$20200" -msgstr "" +msgstr "20 200 €" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:408 msgid "$651.61 ($20200/31)" -msgstr "" +msgstr "651,61 € (20 200 €/31)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:409 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:416 @@ -40987,7 +41071,7 @@ msgstr "KEINE ANGABE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:410 msgid "Feb" -msgstr "" +msgstr "Februar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:411 msgid "28" @@ -40999,44 +41083,44 @@ msgstr "5000 €" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:414 msgid "$25200" -msgstr "" +msgstr "25 200 €" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:415 msgid "$769.49 ($45400/59)" -msgstr "" +msgstr "769,49 € (45 400 €/59)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:417 msgid "Mar (One Day Annual Leave)" -msgstr "" +msgstr "März (Ein Tag Jahresurlaub)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:419 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:421 msgid "$20324.33" -msgstr "" +msgstr "20 324,33 €" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:422 msgid "$730.27 ($65724.33/90)" -msgstr "" +msgstr "730,27 € (65 724,33 €/90)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:423 msgid "$769.49" -msgstr "" +msgstr "769,49 €" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:424 msgid "Apr (One Day 80% Sick Leave)" -msgstr "" +msgstr "April (Ein Tag 80 % Krankheitstage)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:426 msgid "$20117.56" -msgstr "" +msgstr "20 117,56 €" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:430 msgid "$584.22 ($730.27*0.8)" -msgstr "" +msgstr "584,22 € (730,27 € * 0,8)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:433 msgid "Here is an example demonstrating the 713 logic:" -msgstr "" +msgstr "Hier finden Sie ein Beispiel für die 713-Logik:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:435 msgid "" @@ -41372,7 +41456,7 @@ msgstr "Indische Lokalisierungsmodule" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:50 msgid "Indian Configuration" -msgstr "" +msgstr "Indische Konfiguratio" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:52 msgid "" @@ -41631,17 +41715,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:189 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:203 msgid "**Product Details**" -msgstr "" +msgstr "**Produktdetails**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:191 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:205 msgid "**Product Name**" -msgstr "" +msgstr "**Produktname**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:191 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:205 msgid "**HSN Code**" -msgstr "" +msgstr "**HSN-Code**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:191 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:205 @@ -41651,12 +41735,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:191 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:205 msgid "**Quantity**" -msgstr "" +msgstr "**Menge**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:191 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:205 msgid "**GST Rate**" -msgstr "" +msgstr "**GST-Satz**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:193 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:207 @@ -41667,17 +41751,17 @@ msgstr "Produkt A" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:197 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:207 msgid "123456" -msgstr "" +msgstr "123456" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:193 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:197 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:207 msgid "18%" -msgstr "" +msgstr "18 %" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:193 msgid "1,180" -msgstr "" +msgstr "1180" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:195 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:209 @@ -41687,26 +41771,26 @@ msgstr "Produkt B" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:195 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:209 msgid "239345" -msgstr "" +msgstr "239345" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:195 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:209 msgid "1,500" -msgstr "" +msgstr "1500" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:195 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:209 msgid "5%" -msgstr "" +msgstr "5 %" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:195 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:209 msgid "3,150" -msgstr "" +msgstr "3150" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:197 msgid "Discount on Product A" -msgstr "" +msgstr "Rabatt auf Produkt A" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:197 msgid "-100" @@ -41714,19 +41798,19 @@ msgstr "-100" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:197 msgid "-118" -msgstr "" +msgstr "-118" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:200 msgid "Here's the transformed representation:" -msgstr "" +msgstr "Hier finden Sie die transformierte Darstellung:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:205 msgid "**Discount**" -msgstr "" +msgstr "**Rabatt**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:207 msgid "1,062" -msgstr "" +msgstr "1062" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:212 msgid "" @@ -49646,7 +49730,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:845 msgid "`Diferente prefijo para productos (T001 en algunos, T002 en otros)`" -msgstr "" +msgstr "`Diferente prefijo para productos (T001 en algunos, T002 en otros)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:847 msgid "" @@ -51081,7 +51165,7 @@ msgstr "Spanische Steuerberichte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:64 msgid "Modelo 130" -msgstr "" +msgstr "Modelo 130" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:67 msgid "Change the percentage" @@ -52584,7 +52668,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:29 msgid "`l10n_uk_bacs`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_uk_bacs`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:30 msgid "" @@ -54501,28 +54585,41 @@ msgid "" "localization module, the accounts are mapped automatically in taxes, default" " accounts payable, and default accounts receivable." msgstr "" +"Der Kontenplan <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` wird " +"standardmäßig als Teil der im Lokalisierungsmodul enthaltenen Daten " +"installiert. Die Konten werden automatisch in Steuern, Standardkreditoren " +"und Standarddebitoren zugeordnet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:183 msgid "Accounts can be added or deleted according to the company's needs." msgstr "" +"Sie können je nach den Anforderungen des Unternehmens Konten hinzufügen oder" +" löschen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:191 msgid "" "To create a contact, navigate to :menuselection:`Contacts app` and select " ":guilabel:`New`. Then enter the following information:" msgstr "" +"Um einen Kontakt zu erstellen, navigieren Sie zur :menuselection:`Kontakte-" +"App` und klicken auf :guilabel:`Neu`. Geben Sie anschließend folgende " +"Informationen ein:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:197 msgid ":guilabel:`Street`: required to confirm an electronic invoice." msgstr "" +":guilabel:`Straße` ist ein Pflichtfeld zur Bestätigung der elektronischen " +"Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:201 msgid ":guilabel:`Country`: required to confirm an electronic invoice." msgstr "" +":guilabel:`Land` ist ein Pflichtfeld zur Bestätigung der elektronischen " +"Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:203 msgid ":guilabel:`Identification Number`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Identifikationsnummer`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:205 msgid ":guilabel:`Type`: select a identification type." @@ -54537,10 +54634,12 @@ msgid "" "As part of the Uruguay localization module, taxes are automatically created " "with its configuration and related financial accounts." msgstr "" +"Als Teil des uruguayischen Lokalisierungsmoduls werden die Steuern " +"automatisch mit der Konfiguration und den zugehörigen Finanzkonten erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst-1 msgid "Taxes for Uruguay." -msgstr "" +msgstr "Steuern für Uruguay." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:220 msgid "" @@ -54548,6 +54647,9 @@ msgid "" "are classified by document types. These are defined by the government fiscal" " authorities, in this case by the |DGI|." msgstr "" +"Einige Buchhaltungstransaktionen wie *Kundenrechnungen* und " +"*Lieferantenrechnungen* werden nach Belegarten klassifiziert. Diese werden " +"von den staatlichen Finanzbehörden definiert, in diesem Fall von der |DGI|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:223 msgid "" @@ -54573,7 +54675,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst-1 msgid "Document types for Uruguay." -msgstr "" +msgstr "Belegarten für Uruguay." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:241 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po index 6622ad04a..5d5c80be3 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po @@ -6435,18 +6435,24 @@ msgid "" "For more information, check out the :ref:`\"Using a unique email address\" " "documentation `." msgstr "" +"Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation :ref:`Eine " +"einzigartige E-Mail-Adresse verwenden `." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:213 msgid "" "The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating the " ":ref:`developer-mode`." msgstr "" +"Auf die :guilabel:`Systemparameter` können Sie zugreifen, indem Sie den " +":ref:`developer-mode` aktivieren." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:215 msgid "" "Once the setup is complete, the Odoo database is ready to use the Mailjet " "email server for mass mailing or transactional emails." msgstr "" +"Sobald die Einrichtung abgeschlossen ist, ist die Odoo-Datenbank bereit, den" +" Mailjet-E-Mail-Server für Massenmails oder Transaktionsmails zu nutzen." #: ../../content/applications/general/integrations.rst:3 msgid "Integrations" @@ -6821,7 +6827,7 @@ msgstr "Google Übersetzer in einem Chatter einer Odoo-Datenbank." #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:123 msgid ":ref:`language/install`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`language/install`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:5 msgid "Mail Plugins" @@ -8799,7 +8805,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:3 msgid "Connect an IoT box via SSH" -msgstr "" +msgstr "Eine IoT-Box via SSH verbinden" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:8 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po index 70546112a..5dcdfecf7 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po @@ -516,6 +516,11 @@ msgid "" "respective statuses. This report helps managers track scheduled appraisals, " "and identify any overdue or unconfirmed ones." msgstr "" +"Die **Mitarbeiterbeurteilung** kann Berichte über alle Beurteilungen im " +"System erstellen, einschließlich vergangener, aktueller und zukünftiger " +"Beurteilungen und deren jeweiligem Status. Dieser Bericht hilft Managern, " +"geplante Beurteilungen zu verfolgen und überfällige oder unbestätigte " +"Beurteilungen zu identifizieren." #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:9 msgid "" @@ -532,6 +537,9 @@ msgid "" "the appraisals in the database. Each entry is highlighted in a different " "color to represent their status:" msgstr "" +"Auf der Seite :guilabel:`Beurteilungsanalyse` finden Sie einen Bericht über " +"alle Beurteilungen in der Datenbank, die je nach Status in verschiedenen " +"Farben hervorgehoben sind." #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:16 msgid "Color" @@ -543,7 +551,7 @@ msgstr "Status" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:16 msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Bedeutung" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:18 msgid "Yellow" @@ -551,11 +559,11 @@ msgstr "Gelb" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:18 msgid ":guilabel:`Done`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Erledigt`" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:18 msgid "The appraisal was completed." -msgstr "" +msgstr "Die Beurteilung wurde abgeschlossen." #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:20 msgid "Orange" @@ -563,11 +571,11 @@ msgstr "Orange" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:20 msgid ":guilabel:`Appraisal Sent`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Beurteilung versendet`" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:20 msgid "The appraisal was confirmed, but not completed." -msgstr "" +msgstr "Die Beurteilung wurde bestätigt, aber nicht abgeschlossen." #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:22 msgid "Red" @@ -575,11 +583,11 @@ msgstr "Rot" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:22 msgid ":guilabel:`Cancelled`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Abgebrochen`" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:22 msgid "The appraisal was cancelled." -msgstr "" +msgstr "Die Beurteilung wurde abgebrochen." #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:24 msgid "Gray" @@ -587,23 +595,27 @@ msgstr "Grau" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:24 msgid ":guilabel:`To Start`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Anstehend`" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:24 msgid "The appraisal was scheduled, but not confirmed." -msgstr "" +msgstr "Die Beurteilung wurde geplant, aber nicht bestätigt." #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:28 msgid "" "Appraisals are scheduled automatically (appear in gray), according to their " "respective :ref:`appraisals/appraisal-plan`." msgstr "" +"Beurteilungen werden automatisch geplant (erscheint in Grau), je nach " +":ref:`appraisals/appraisal-plan` ." #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:31 msgid "" "The report displays the current year, in a default Gantt view, grouped by " "department, with the current month highlighted." msgstr "" +"Der Bericht zeigt standardmäßig das aktuelle Jahr, gruppiert nach Abteilung " +"in der Gantt-Ansicht mit Hervorhebung des aktuellen Monats." #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:34 msgid "" @@ -613,6 +625,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, and :guilabel:`Year`. " "Use the adjacent arrows to move forward or backward in time." msgstr "" +"Um den dargestellten Zeitraum zu ändern, ändern Sie die Datumseinstellungen " +"oben links im Bericht. indem Sie auf den Standardwert :guilabel:`Jahr` " +"klicken, um ein Drop-down-Menü der Optionen anzuzeigen. Die Optionen für die" +" Anzeige sind :guilabel:`Tag`, :guilabel:`Woche`, :guilabel:`Monat` und " +":guilabel:`Jahr`. Verwenden Sie die Pfeile, um sich in der Zeit vorwärts " +"oder rückwärts zu bewegen." #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:39 msgid "" @@ -629,12 +647,20 @@ msgid "" "details, click the :guilabel:`View` button, and further details appear in a " "pop-up window." msgstr "" +"Um die Details einer Beurteilung zu sehen, klicken Sie auf eine beliebige " +"Beurteilung. Ein Pop-over-Fenster erscheint und zeigt das Fälligkeitsdatum " +"für die Beurteilung an. Klicken Sie für weitere Informationen auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Ansicht` und es erscheinen weitere Details in einem " +"Pop-up-Fenster." #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:46 msgid "" "The report can have other :ref:`filters ` and " ":ref:`groupings ` set in the search bar at the top." msgstr "" +"In der Suchleiste am oberen Rand des Berichts können Sie weitere " +":ref:`Filter ` und :ref:`Gruppierungen ` " +"festlegen." #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst-1 msgid "A report showing all the appraisals for the Appraisal Analysis report." @@ -643,7 +669,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:56 msgid "Group by status" -msgstr "" +msgstr "Nach Status gruppieren" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:58 msgid "" @@ -676,7 +702,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst-1 msgid "A report showing all the appraisals, grouped by status." -msgstr "" +msgstr "Ein Bericht, der alle Beurteilungen gruppiert nach Status zeigt." #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:78 msgid "Use case: view only the user's appraisals" @@ -1019,6 +1045,10 @@ msgid "" "a database only has one company, the :guilabel:`COMPANY` grouping does " "**not** appear, since there is no other company to select." msgstr "" +"Nur Gruppierungen mit mehreren Auswahlmöglichkeiten erscheinen in der Liste." +" Wenn eine Datenbank z. B. nur ein Unternehmen hat, erscheint die " +"Gruppierung :guilabel:`UNTERNEHMEN` **nicht**, da es kein anderes " +"Unternehmen zur Auswahl gibt." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:23 msgid "Each appraisal card displays the following information:" @@ -1026,35 +1056,43 @@ msgstr "Jede Beurteilungskarte enthält die folgenden Informationen:" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:25 msgid "**Name**: the employee's name." -msgstr "" +msgstr "**Name**: der Name des Mitarbeiters." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:26 msgid "**Department**: the department the employee is associated with." -msgstr "" +msgstr "**Abteilung**: die Abteilung, der der Mitarbeiter zugeordnet ist." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:27 msgid "" "**Company**: the company the employee works for. This only appears in a " "multi-company database." msgstr "" +"**Unternehmen**: das Unternehmen, für das der Mitarbeiter arbeitet. Dies " +"erscheint nur in einer Datenbank mit mehreren Unternehmen." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:28 msgid "" "**Date**: the date the appraisal was requested, or is scheduled for in the " "future." msgstr "" +"**Datum**: das Datum, an dem die Beurteilung angefordert wurde oder für das " +"sie in der Zukunft geplant ist." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:29 msgid "" "**Activities**: any :doc:`activities <../../essentials/activities>` that are" " scheduled for the appraisal, such as *Meetings* or *Phone Calls*." msgstr "" +"**Aktivitäten**: jegliche :doc:`Aktivitäten <../../essentials/activities>`, " +"die für die Beurteilung geplant sind, wie z. B. *Meetings* oder *Telefonat*." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:31 msgid "" "**Manager**: the employee's manager, indicated by the profile icon in the " "bottom-right corner of an appraisal card." msgstr "" +"**Manager**: der Vorgesetzte des Mitarbeiters, angezeigt durch das " +"Profilsymbol in der unteren rechten Ecke einer Beurteilungskarte." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:33 msgid "" @@ -1062,6 +1100,10 @@ msgid "" "appraisal is marked as either *Canceled* or *Done*. If no banner is present," " that means the appraisal has not happened, or has not been scheduled yet." msgstr "" +"**Statusbanner**: der Status der Beurteilung. Ein Banner erscheint, wenn " +"eine Beurteilung entweder als *Abgebrochen* oder *Erledigt* markiert ist. " +"Wenn kein Banner angezeigt wird, bedeutet dies, dass die Beurteilung noch " +"nicht stattgefunden hat oder noch nicht geplant wurde." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:37 msgid "" @@ -1079,7 +1121,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:44 msgid "Create an appraisal" -msgstr "" +msgstr "Eine Mitarbeiterbeurteilung erstellen" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:46 msgid "" @@ -1088,6 +1130,12 @@ msgid "" "blank appraisal form. After entering a name in the first blank field, " "proceed to enter the following information on the form:" msgstr "" +"Um eine neue Mitarbeiterbeurteilung zu erstellen, klicken Sie auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Neu` oben links im Dashboard " +":guilabel:`Mitarbeiterbeurteilung`. Dadurch wird ein leeres " +"Mitarbeiterbeurteilungsformular geöffnet. Geben Sie dann einen Namen in das " +"erste leere Feld ein und fahren Sie mit der Eingabe der folgenden " +"Informationen in das Formular ein:" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:50 msgid "" @@ -1096,6 +1144,11 @@ msgid "" "of the appraisal. This field auto-populates after the employee is selected, " "if they have a manager set on their employee profile." msgstr "" +":guilabel:`Manager`: Wählen Sie den Manager des Mitarbeiters aus dem " +"Dropdown-Menü. Der Manager ist für das Ausfüllen des Abschnitts *Feedback " +"des Managers* in der Beurteilung verantwortlich. Dieses Feld wird " +"automatisch ausgefüllt, nachdem der Mitarbeiter ausgewählt wurde, wenn in " +"seinem Mitarbeiterprofil ein Manager festgelegt ist." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:54 msgid "" @@ -1104,6 +1157,10 @@ msgid "" "completed or cancelled, with the corresponding date of completion or " "cancellation." msgstr "" +":guilabel:`Beurteilungsdatum`: In dieses Feld wird automatisch das aktuelle " +"Datum eingetragen. Dieses Feld wird automatisch aktualisiert, sobald die " +"Beurteilung abgeschlossen oder abgebrochen wird, mit dem entsprechenden " +"Datum des Abschlusses oder der Beendigung." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:57 msgid "" @@ -1132,6 +1189,9 @@ msgid "" "The only required fields for the appraisal form are the employee's name, the" " :guilabel:`Manager`, and the :guilabel:`Company`." msgstr "" +"Die einzigen erforderlichen Felder für das Beurteilungsformular sind der " +"Name des Mitarbeiters, der :guilabel:`Manager` und das " +":guilabel:`Unternehmen`." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:68 msgid "" @@ -1244,6 +1304,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Attachments` button, and a file explorer window appears. Navigate" " to the file(s), select them, then click :guilabel:`Open`." msgstr "" +"Wenn Sie Anhänge benötigen, klicken Sie auf die Schaltfläche :icon:`fa-" +"paperclip` :guilabel:`Anhänge`, woraufhin ein Datei-Explorer-Fenster " +"erscheint. Navigieren Sie zu der/den Datei(en), wählen Sie sie aus und " +"klicken Sie dann auf :guilabel:`Öffnen`." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:107 msgid "When the email is ready to send, click :guilabel:`Send.`" @@ -1264,6 +1328,9 @@ msgid "" "Once an appraisal is confirmed, the next steps require the employee to fill " "out the self-assessment, after which the manager completes their assessment." msgstr "" +"Sobald eine Beurteilung bestätigt wurde, füllt der Mitarbeiter die " +"Selbstbeurteilung aus, woraufhin der Manager seine Beurteilung " +"vervollständigt." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:122 msgid "Employee's feedback" @@ -1363,6 +1430,11 @@ msgid "" "populates with the skills from the :ref:`employee form `, " "once an appraisal is confirmed." msgstr "" +"Teil einer Beurteilung ist es, die Fähigkeiten eines Mitarbeiters zu " +"bewerten und seine Fortschritte im Laufe der Zeit zu verfolgen. Der Reiter " +":guilabel:`Kompetenzen` des Beurteilungsformulars wird automatisch mit den " +"Kompetenzen aus dem :ref:`Mitarbeiterformular ` " +"ausgefüllt, sobald eine Beurteilung bestätigt wird." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:165 msgid "" @@ -1422,6 +1494,9 @@ msgid "" "The :guilabel:`Skills` tab can be modified **after** the employee and their " "manager have met and discussed the employee's appraisal." msgstr "" +"Der Reiter :guilabel:`Kompetenzen` kann bearbeitet werden, **nachdem** sich " +"der Mitarbeiter und der Manager getroffen und die Beurteilung des " +"Mitarbeiters besprochen haben." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:189 msgid "" @@ -1432,7 +1507,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:193 msgid "Private Note tab" -msgstr "" +msgstr "Reiter „Private Notiz“" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:195 msgid "" @@ -1485,6 +1560,11 @@ msgid "" "click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Schedule an activity` to create an activity" " from a :guilabel:`Schedule Activity` pop-up form that appears." msgstr "" +"Klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(Uhr)` unterhalb " +"des Beurteilungsdatums auf der gewünschten Beurteilungskarte und ein Pop-up-" +"Fenster erscheint. Klicken Sie dann auf :guilabel:`+ Eine Aktivität planen`," +" um ein Aktivitätsformular über das Pop-up-Fenster :guilabel:`Aktivität " +"planen` zu erstellen." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:219 msgid "" @@ -1502,6 +1582,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Schedule Activity` pop-up form, such as `Annual Appraisal for " "(Employee)`." msgstr "" +"Geben Sie eine kurze Beschreibung in das Feld :guilabel:`Zusammenfassung` " +"des Pop-up-Formulars :guilabel:`Aktivität planen` ein, z. B. " +"`Jahresbeurteilung für (Mitarbeiter)`." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:226 msgid "" @@ -1520,12 +1603,19 @@ msgid "" "make any desired modifications, such as designating a :guilabel:`Start` " "time, or modifying the default :guilabel:`Title` to the meeting." msgstr "" +"Daraufhin öffnet sich ein Pop-up-Formular :guilabel:`Neues Ereignis`. Nehmen" +" Sie in diesem Pop-up-Formular alle gewünschten Änderungen vor, wie z. B. " +"die Festlegung einer :guilabel:`Start`-Zeit oder die Änderung des " +":guilabel:`Titels` für das Meeting." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:233 msgid "" "Add the appraisee in the :guilabel:`Attendees` section, and include anyone " "else who should also be in the meeting, if necessary." msgstr "" +"Fügen Sie den Beurteilten in den Abschnitt :guilabel:`Teilnehmer` ein und " +"fügen Sie ggf. weitere Personen hinzu, die auch am Meeting teilnehmen " +"sollten." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:236 msgid "" @@ -1533,6 +1623,9 @@ msgid "" ":icon:`fa-plus` :guilabel:`Odoo meeting`, and a :guilabel:`Videocall URL` " "link appears in the field." msgstr "" +"Wenn Sie das Meeting nicht persönlich, sondern per Videoanruf durchführen " +"möchten, klicken Sie auf :icon:`fa-plus` :guilabel:`Odoo-Meeting` und ein " +"Link :guilabel:`Videoanrufs-URL` erscheint in dem Feld." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:239 msgid "" @@ -1563,18 +1656,27 @@ msgid "" "To do this, navigate to the :menuselection:`Appraisal app` dashboard, then " "click on an appraisal card." msgstr "" +"Die andere Möglichkeit, ein Meeting zu vereinbaren, ist über das Formular " +"für individuelle Beurteilungen. Navigieren Sie dazu zum Dashboard der " +":menuselection:`Mitarbeiterbeurteilungsapp` und klicken Sie dann auf eine " +"Beurteilungskarte." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:250 msgid "" "Next, click on the :icon:`fa-calendar` :guilabel:`Meeting` smart button, and" " the calendar loads. Follow the same directions above to create the meeting." msgstr "" +"Klicken Sie dann auf die intelligente Schaltfläche :icon:`fa-calendar` " +":guilabel:`Meeting`, und der Kalender wird geladen. Folgen Sie den obigen " +"Anweisungen, um das Meeting zu erstellen." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:253 msgid "" "For more detailed information on how to schedule activities, refer to the " ":doc:`activities <../../essentials/activities>` documentation." msgstr "" +"Weitere Einzelheiten zur Planung von Aktivitäten finden Sie unter " +":doc:`Aktivitäten <../../essentials/activities>`." #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:257 msgid "" @@ -1586,7 +1688,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:260 msgid "Complete an appraisal" -msgstr "" +msgstr "Eine Mitarbeiterbeurteilung abschließen" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:262 msgid "" @@ -1622,15 +1724,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:279 msgid ":doc:`../appraisals/goals`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../appraisals/goals`" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:280 msgid ":doc:`../appraisals/appraisal_analysis`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../appraisals/appraisal_analysis`" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:281 msgid ":doc:`../appraisals/skills_evolution`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../appraisals/skills_evolution`" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:3 msgid "Skills evolution" @@ -1660,13 +1762,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:20 msgid "Skills evolution report" -msgstr "" +msgstr "Kompetenzenentwicklungsbericht" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:22 msgid "" "To access this *Skills Evolution* report, navigate to " ":menuselection:`Appraisals app --> Reporting --> Skills Evolution`." msgstr "" +"Um auf den Bericht *Kompetenzentwicklung* zuzugreifen, navigieren Sie zu " +":menuselection:`Mitarbeiterbeurteilung--> Berichtswesen --> " +"Kompetenzentwicklung`." #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:25 msgid "" @@ -1681,6 +1786,10 @@ msgid "" "skill level changes from ongoing appraisals that have **not** been finalized" " are **not** included in this report." msgstr "" +"Die Kompetenzlevel werden **nur** aktualisiert, nachdem eine Beurteilung als" +" erledigt markiert wurde. Alle Änderungen der Kompetenzlevel von laufenden " +"Beurteilungen, die **nicht** abgeschlossen wurden, sind **nicht** in diesem " +"Bericht enthalten." #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:32 msgid "" @@ -1757,6 +1866,12 @@ msgid "" " in black, as *No Change*. Skills that have regressed appear in red, as " "*Regression*." msgstr "" +"Die Farbe des Kompetenztextes zeigt alle Änderungen gegenüber der letzten " +"Beurteilung an. Kompetenzen, die sich seit der letzten Beurteilung " +"verbessert haben, erscheinen in Grün als *Verbesserung*, Kompetenzlevel, die" +" sich **nicht** verändert haben, erscheinen in Schwarz als *Keine " +"Veränderung*, und Kompetenzen, die sich zurückentwickelt haben, erscheinen " +"in Rot als *Rückläufige Entwicklung*." #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:53 msgid "" @@ -1814,6 +1929,11 @@ msgid "" "leave the second field as-is, then select :guilabel:`Expert` for the third " "drop-down field." msgstr "" +"Klicken Sie anschließend auf :guilabel:`Neue Regel`, woraufhin eine weitere " +"Zeile erscheint. In dieser zweiten Zeile wählen Sie :guilabel:`Aktuelles " +"Kompetenzlevel` für das erste Dropdown-Feld, lassen Sie das zweite Feld, wie" +" es ist, und wählen Sie dann :guilabel:`Experte` für das dritte Dropdown-" +"Feld." #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:83 msgid "" @@ -1823,15 +1943,24 @@ msgid "" "caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon after the word :guilabel:`any`, " "and select :guilabel:`all`." msgstr "" +"Nachdem Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Neue Regel` geklickt haben, " +"verwandelt sich das Wort :guilabel:`„beliebige“` im Satz " +":guilabel:`Abgleichung vonbeliebigen der folgenden Regeln:` von reinem Text " +"in ein Dropdown-Menü. Klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-caret-down` " +":guilabel:`(Pfeil nach unten)` nach dem Wort :guilabel:`beliebigen`, und " +"wählen Sie :guilabel:`allen`." #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:88 msgid "Finally, click the :guilabel:`Add` button." msgstr "" +"Klicken Sie schlussendlich auf die Schaltfläche :guilabel:`Hinzufügen`." #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst-1 #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:0 msgid "The Custom Filter pop-up with the parameters set." msgstr "" +"Das Pop-up-Fenster eines benutzerdefinierten Filters mit den eingestellten " +"Parametern." #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:94 msgid "" @@ -1842,7 +1971,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst-1 msgid "The employees with expert Javascript skills." -msgstr "" +msgstr "Die Mitarbeiter mit Expertenkompetenzen in Javascript." #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:102 msgid "Use case: Assess highest improvement" @@ -3588,6 +3717,9 @@ msgid "" "To view a full list of all employee certifications, navigate to " ":menuselection:`Employees app --> Reporting --> Certifications`." msgstr "" +"Um eine vollständige Liste aller Mitarbeiterzertifizierungen zu erhalten, " +"navigieren Sie zu :menuselection:`Mitarbeiter --> Berichtswesen --> " +"Zertifizierungen`." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:20 msgid "" @@ -6142,6 +6274,9 @@ msgid "" "application, for both :ref:`settings ` and " ":ref:`manufacturers `." msgstr "" +"Dieses Dokument beschreibt alle Konfigurationen und Einstellungen für die " +"*Fuhrpark*-App, sowohl für die :ref:`Einstellungen ` als " +"auch für :ref:`Hersteller `." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:15 msgid "" @@ -6149,6 +6284,10 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`. Only two settings need configuration: " ":guilabel:`End Date Contract Alert` and :guilabel:`New Vehicle Request`." msgstr "" +"Um das Einstellungsmenü aufzurufen, gehen Sie zu :menuselection:`Fuhrpark " +"--> Konfiguration --> Einstellungen`. Es gibt nur zwei Einstellungen, die " +"konfiguriert werden müssen: :guilabel:`Benachrichtigung bei Vertragsende` " +"und :guilabel:`Neue Fahrzeuganfrage`." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Settings available for the Fleet application." @@ -6165,6 +6304,11 @@ msgid "" "receive an email informing them a vehicle contract is about to expire in the" " number of days defined in this field." msgstr "" +"Das Feld :guilabel:`Benachrichtigung bei Vertragsende` definiert, wie viele " +"Tage vor dem Ende des Fahrzeugvertrags ein Alarm gesendet werden soll. Die " +"verantwortlichen Personen erhalten eine E-Mail, die sie darüber informiert, " +"dass ein Fahrzeugvertrag in der in diesem Feld definierten Anzahl von Tagen " +"abläuft." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:31 msgid "" @@ -6263,6 +6407,12 @@ msgid "" "` from four major auto manufacturers, and one major bicycle " "manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel (cars), and Eddy Merckx (bicycle)." msgstr "" +"Die Hersteller werden in einer alphabetischer Liste angezeigt. Auf der Karte" +" eines jeden Herstellers ist angegeben, wie viele Modelle für den jeweiligen" +" Hersteller konfiguriert sind. Odoo wird mit sechsundvierzig " +"vorkonfigurierten :ref:`Modellen ` von vier großen " +"Autoherstellern und einem großen Fahrradhersteller geliefert: Audi, BMW, " +"Mercedes, Opel (Autos) und Eddy Merckx (Fahrrad)." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Manufacturer card with the amount of models listed." @@ -6289,7 +6439,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:85 msgid ":doc:`fleet/models`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`fleet/models`" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:86 msgid ":doc:`fleet/new_vehicle`" @@ -6301,11 +6451,11 @@ msgstr ":doc:`fleet/service`" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:88 msgid ":doc:`fleet/accidents`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`fleet/accidents`" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:3 msgid "Accidents" -msgstr "" +msgstr "Unfälle" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:5 msgid "" @@ -6313,6 +6463,9 @@ msgid "" "crucial for understanding vehicle maintenance costs and identifying safe " "drivers." msgstr "" +"Bei der Verwaltung eines Fuhrparks sind Unfälle nicht vermeidbar. Die " +"Nachverfolgung von Unfällen ist entscheidend, um die Kosten für die " +"Fahrzeugwartung zu verstehen und sichere Fahrer zu ermitteln." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:8 msgid "" @@ -7087,6 +7240,10 @@ msgid "" "menu. To create a new category, type in the category and then click " ":guilabel:`Create (new category)`." msgstr "" +":guilabel:`Kategorie`: Wählen Sie die Kategorie, unter der das Fahrzeug " +"eingeordnet ist, aus dem Dropdown-Menü. Um eine neue Kategorie zu erstellen," +" geben Sie die Kategorie ein und klicken dann auf :guilabel:`„Neue " +"Kategorie“ erstellen`." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:80 msgid "Information tab" @@ -7101,7 +7258,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:87 msgid "Model section" -msgstr "" +msgstr "Abschnitt „Modell“" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:89 msgid "" @@ -7132,10 +7289,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Trailer Hitch`: tick this checkbox if the vehicle has a trailer " "hitch installed." msgstr "" +":guilabel:`Anhängerkupplung`: Kreuzen Sie dieses Kästchen an, wenn das " +"Fahrzeug eine Anhängerkupplung hat." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:96 msgid "Salary section" -msgstr "" +msgstr "Abschnitt „Gehalt“" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:99 msgid "" @@ -7144,12 +7303,19 @@ msgid "" "The cost values are all *monthly*, with the exception of the " ":guilabel:`Catalog Value (VAT Incl.)`." msgstr "" +"Der Abschnitt :guilabel:`Gehalt` erscheint **nur** für Unternehmen mit Sitz " +"in Belgien und **nur**, wenn die Lokalisierungseinstellung des Unternehmens " +"auf Belgien eingestellt ist. Die Kostenwerte sind alle *monatlich*, mit " +"Ausnahme des :guilabel:`Bruttolistenpreis`." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Can be requested`: tick this checkbox if employees can request " "this model vehicle, if a vehicle is part of their employee contract." msgstr "" +":guilabel:`Kann angefragt werden`: Kreuzen Sie dieses Kästchen an, wenn " +"Mitarbeiter dieses Fahrzeugmodell anfordern können, vorausgesetzt, ein " +"Firmenwagen ist Teil des Mitarbeitervertrags." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:105 msgid "" @@ -7169,12 +7335,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Engine` section of the :guilabel:`Information` tab) on the " "vehicle form." msgstr "" +":guilabel:`C02-Gebühr`: Stellt die CO2-Emissionsgebühr an die belgische " +"Regierung dar. Dieser Wert wird automatisch auf der Grundlage belgischer " +"Gesetze und Vorschriften berechnet und **kann nicht** geändert werden. Der " +"Wert basiert auf dem Wert, der in das Feld :guilabel:`CO2-Emissionen` (im " +"Abschnitt :guilabel:`Motor` des Reiters :guilabel:`Informationen`) " +"Fahrzeugformulars eingegeben wurde." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:113 msgid "" "Modifying the :guilabel:`CO2 Emissions` field adjusts the value in the " ":guilabel:`CO2 fee` field." msgstr "" +"Wenn Sie das Feld :guilabel:`CO2-Emissionen` ändern, wird der Wert im Feld " +":guilabel:`CO2-Gebühr` angepasst." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:115 msgid "" @@ -7186,6 +7360,14 @@ msgid "" "*vehicle model*, it only depreciates based on the *contract* linked to a " "specific vehicle." msgstr "" +":guilabel:`Kosten (Abschreibung)`: Geben Sie die monatlichen Kosten für das " +"Fahrzeug ein, die im Gehaltskonfigurator für zukünftige Mitarbeiter " +"erscheinen. Dieser Wert wirkt sich auf das Brutto- und Nettogehalt des " +"Mitarbeiters aus, dem das Fahrzeug zugewiesen wird. Dieser Wert wird im " +"Laufe der Zeit gemäß den lokalen Steuergesetzen abgeschrieben. Die " +":guilabel:`Kosten (Abschreibung)` werden **nicht** automatisch auf das " +"*Fahrzeugmodell* abgeschrieben, sondern nur auf der Grundlage des " +"*Vertrags*, der mit einem bestimmten Fahrzeug verbunden ist." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:120 msgid "" @@ -7193,6 +7375,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Cost (Depreciated)` and the :guilabel:`C02 fee` fields. It also " "depreciated over time." msgstr "" +":guilabel:`Gesamtkosten (Abschreibung)`: Dieser Wert setzt sich aus der " +"Kombination der beiden Felder :guilabel:`Kosten (Abschreibung)` und " +":guilabel:`CO2-Gebühr` zusammen und wird ebenfalls im Laufe der Zeit " +"abgeschrieben." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:124 msgid "Engine" @@ -7206,6 +7392,12 @@ msgid "" "Hybrid Diesel`, :guilabel:`Plug-in Hybrid Gasoline`, :guilabel:`CNG`, " ":guilabel:`LPG`, :guilabel:`Hydrogen`, or :guilabel:`Electric`." msgstr "" +":guilabel:`Kraftstoffart`: Wählen Sie aus dem Dropdown-Menü die " +"Kraftstoffart aus, die das Fahrzeug verwendet. Die Optionen sind " +":guilabel:`Diesel`, :guilabel:`Benzin`, :guilabel:`Hybrid-Diesel`, " +":guilabel:`Hybrid-Benzin`, :guilabel:`Plug-in-Hybrid-Diesel`, " +":guilabel:`Plug-in-Hybrid-Benzin`, :guilabel:`CNG`, :guilabel:`LPG`, " +":guilabel:`Wasserstoff`, oder :guilabel:`Elektrisch`." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:130 msgid "" @@ -7222,12 +7414,16 @@ msgid "" ":guilabel:`CO2 Standard`: enter the standard amount of carbon dioxide in " "grams per kilometer (g/km) for a similar-sized vehicle." msgstr "" +":guilabel:`CO2-Norm`: Geben Sie die Standardmenge an Kohlendioxid in Gramm " +"pro Kilometer (g/km) für ein Fahrzeug ähnlicher Größe an." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:134 msgid "" ":guilabel:`Transmission`: select :guilabel:`Manual` or :guilabel:`Automatic`" " transmission from the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Getriebe`: Wählen Sie :guilabel:`Handschaltung` oder " +":guilabel:`Automatik` aus dem Drop-down-Menü für Getriebe aus." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:136 msgid "" @@ -7249,6 +7445,11 @@ msgid "" "regulations, and varies depending on the location. It is recommended to " "check with the accounting department to ensure this value is correct." msgstr "" +":guilabel:`Fahrzeugbesteuerung`: Geben Sie den Betrag ein, der auf der " +"Grundlage der Motorgröße des Fahrzeugs besteuert wird. Dieser Wert wird " +"durch lokale Steuern und Vorschriften bestimmt und variiert je nach " +"Standort. Es wird empfohlen, sich bei der Buchhaltung zu erkundigen, ob " +"dieser Wert korrekt ist." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:143 msgid "" @@ -7256,6 +7457,10 @@ msgid "" "engine specifications, and **cannot** be modified. The percentage is based " "on the localization settings and local tax laws." msgstr "" +":guilabel:`Steuerabzug`: Dieses Feld wird entsprechend den Spezifikationen " +"des Motors automatisch ausgefüllt und **kann nicht** geändert werden. Der " +"Prozentsatz hängt von den Lokalisierungseinstellungen und den lokalen " +"Steuergesetzen ab." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:147 msgid "Vendors tab" @@ -7303,6 +7508,11 @@ msgid "" "fleet. Model categories are set on the :ref:`vehicle model form `." msgstr "" +"Um einen Fuhrpark optimal zu organisieren, empfiehlt es sich, " +"Fahrzeugmodelle in bestimmten Kategorien zu organisieren, damit Sie leicht " +"erkennen können, welche Arten von Fahrzeugen sich im Fuhrpark befinden. " +"Modellkategorien werden über das :ref:`Formular für Fahrzeugmodell " +"` festgelegt." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:175 msgid "" @@ -7335,6 +7545,10 @@ msgid "" "draggable` :guilabel:`(draggable)` icon to the left of any desired category " "name, and drag the line to the desired position." msgstr "" +"Wenn Sie die Reihenfolge der Kategorien in der Liste ändern möchten, klicken" +" Sie auf das Symbol :icon:`oi-draggable` :guilabel:`(6 Punkte)` links neben " +"der gewünschten Kategorie und ziehen Sie die Zeile an die gewünschte " +"Position." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:191 msgid "" @@ -7342,6 +7556,10 @@ msgid "" "may be preferable to view the vehicle categories in a specific order, for " "example, by size, or the numbers of passengers the vehicle can carry." msgstr "" +"Die Reihenfolge der Liste hat keinen Einfluss auf die Datenbank. Es kann " +"jedoch wünschenswert sein, die Fahrzeugkategorien in einer bestimmten " +"Reihenfolge anzuzeigen, z. B. nach Größe oder der Anzahl der Passagiere, die" +" das Fahrzeug befördern kann." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:196 msgid "" @@ -7351,6 +7569,11 @@ msgid "" "loading products " "<../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch>`." msgstr "" +"Bei Verwendung mit der **Lagerapp** zeigen die Felder :guilabel:`Max. " +"Gewicht` und :guilabel:`Max. Volumen` die Kapazität eines Fahrzeugs an. Dies" +" hilft bei der Verwaltung interner Lieferungen, indem Sie :doc:`anzeigen, " +"wie viel Platz und Gewicht für das Laden von Produkten verbleibt " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch>`." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst-1 msgid "List view of the models in the fleet." @@ -8969,6 +9192,9 @@ msgid "" ":guilabel:`New`, :guilabel:`Running`, :guilabel:`Done`, or " ":guilabel:`Cancelled`." msgstr "" +":guilabel:`Phase`: der Status der Dienstleistung oder der Reparatur. Die " +"Optionen sind :guilabel:`Neu`, :guilabel:`Läuft`, :guilabel:`Erledigt`, oder" +" :guilabel:`Abgebrochen`." #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:283 msgid "" @@ -10272,6 +10498,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Checked-In`, :guilabel:`Planned`, :guilabel:`Checked-Out`, or " ":guilabel:`Cancelled`." msgstr "" +":guilabel:`Status`: der Status des Gastes. Die Optionen sind " +":guilabel:`Angemeldet`, :guilabel:`Geplant`, :guilabel:`Abgemeldet` oder " +":guilabel:`Abgebrochen`." #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:37 msgid ":guilabel:`Email`\\*: the guest's email address." @@ -10944,7 +11173,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:117 msgid ":doc:`lunch/vendors`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`lunch/vendors`" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:118 msgid ":doc:`lunch/products`" @@ -10986,6 +11215,12 @@ msgid "" ":ref:`Today's Orders ` dashboard, or the :ref:`Control " "Vendors ` dashboard." msgstr "" +"Bestellungen können :ref:`storniert `, :ref:`an den " +"Lieferanten gesendet ` oder bei Ankunft :ref:`bestätigt " +"` werden und :ref:`Mitarbeiter können benachrichtigt " +"werden `, entweder über das Dashboard :ref:`Heutige " +"Bestellungen ` oder über das Dashboard " +":ref:`Lieferantenübersicht `." #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:14 msgid "" @@ -11125,6 +11360,8 @@ msgid "" "To cancel an order from a vendor, individual products **must** be cancelled " "one at a time." msgstr "" +"Um eine Bestellung bei einem Lieferanten zu stornieren, **müssen** Sie die " +"einzelnen Produkte nacheinander stornieren." #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:63 msgid "" @@ -11133,12 +11370,18 @@ msgid "" "the :guilabel:`✖️ Cancel` button to cancel the order for that individual " "product." msgstr "" +"Auf dem Dashboard :guilabel:`Heutige Bestellungen` wird eine Schaltfläche " +":guilabel:`✖️ Stornieren` ganz rechts neben jeder Produktlinie angezeigt, " +"die storniert werden kann. Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`✖️ " +"Stornieren`, um die Bestellung für dieses einzelne Produkt zu stornieren." #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:68 msgid "" "Only products with a red :guilabel:`Status` tag of :guilabel:`Ordered` can " "be cancelled." msgstr "" +"Nur Produkte mit einem roten :guilabel:`Status`-Stichwort von " +":guilabel:`Bestellt` können storniert werden." #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst-1 msgid "Order lines with the cancel button highlighted." @@ -11366,6 +11609,11 @@ msgid "" "and :ref:`employees can be notified ` using the same method as" " on the :ref:`Today's Orders ` dashboard." msgstr "" +"Bestellungen können :ref:`storniert `, :ref:`an den " +"Lieferanten gesendet ` oder bei Ankunft :ref:`bestätigt " +"` werden und :ref:`Mitarbeiter können benachrichtigt " +"werden `, genau wie über das Dashboard :ref:`Heutige " +"Bestellungen `." #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst-1 msgid "" @@ -11923,6 +12171,12 @@ msgid "" "cancelled, the money paid for that product is refunded, and appears in the " "user's account." msgstr "" +"Am Ende jeder Produktzeile mit dem Status :guilabel:`Bestellt` oder " +":guilabel:`Gesendet` erscheint eine Schaltfläche :guilabel:`X Stornieren`. " +"Klicken Sie auf :guilabel:`X Stornieren`, um die Produktbestellung zu " +"stornieren. Sobald eine Produktbestellung storniert wurde, wird das für das " +"Produkt bezahlte Geld zurückerstattet und erscheint auf dem Konto des " +"Benutzers." #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:199 msgid "" @@ -11988,6 +12242,10 @@ msgid "" "lunch account, or cancelled orders that were eventually refunded to the " "user. These appear in a `$XX.XX` format." msgstr "" +"Einträge mit einem positiven Saldo stehen entweder für Guthaben, das dem " +"Mittagessenkonto des Benutzers hinzugefügt wurde, oder für stornierte " +"Bestellungen, die dem Benutzer schließlich erstattet wurden. Diese " +"erscheinen im Format `$XX.XX`." #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst-1 msgid "" @@ -12463,6 +12721,8 @@ msgid "" "Before :doc:`products can be added ` to the *Lunch* app, the " "restaurants that provide the food **must** be configured." msgstr "" +"Vor dem :doc:`Hinzufügen von Produkten ` zur *Mittagessenapp* " +"**müssen** die Restaurants, die die Gerichte anbieten, konfiguriert werden." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:8 msgid "" @@ -12471,6 +12731,12 @@ msgid "" "*Lunch* app appear in a default Kanban view. To change to a list view, click" " the :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list)` icon in the top-right corner." msgstr "" +"Navigieren Sie zum Hinzufügen eines neuen Lieferanten zunächst zu " +":menuselection:`Mittagessen --> Konfiguration: Lieferanten`, und alle " +"derzeit konfigurierten Lieferanten für die *Mittagessenapp* erscheinen in " +"einer Standard-Kanban-Ansicht. Um zur Listenansicht zu wechseln, klicken Sie" +" auf das Symbol :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(Liste)` in der oberen " +"rechten Ecke." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:14 msgid "" @@ -12489,23 +12755,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:20 msgid "Fill out the following fields on the vendor form:" -msgstr "" +msgstr "Füllen Sie die folgenden Felder des Lieferantenformulars aus:" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:22 msgid ":ref:`Vendor information `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Lieferantendaten `" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:23 msgid ":ref:`Availability `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Verfügbarkeit `" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:24 msgid ":ref:`Orders `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Bestellungen `" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:25 msgid ":ref:`Extras `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Extras `" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:30 msgid "Vendor information" @@ -12525,6 +12791,14 @@ msgid "" "allows for more detail, aside from the name, to be entered, such as contact " "information." msgstr "" +":guilabel:`Lieferant` (unterhalb der Zeile für den Namen des Lieferanten): " +"Wählen Sie den Lieferanten aus dem Dropdown-Menü aus. Wenn der Lieferant " +"noch nicht im System eingetragen ist, geben Sie den Namen des Lieferanten " +"ein und klicken Sie entweder auf :guilabel:`„neuen Lieferantennamen“ " +"erstellen`, um ihn hinzuzufügen, oder auf :guilabel:`Erstellen und " +"bearbeiten ...`, um den Lieferanten zu erstellen und zu bearbeiten. Im " +"Lieferantenformular können Sie neben dem Namen noch weitere Details " +"eingeben, z. B. Kontaktinformationen." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:40 msgid "" @@ -12532,6 +12806,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Vendor` text field (above, for the vendor's name) updates with " "the name of the vendor chosen from the drop-down menu." msgstr "" +"Wenn das Dropdown-Feld :guilabel:`Lieferant` ausgewählt wird, wird das " +"Textfeld :guilabel:`Lieferant` (oben, für den Namen des Lieferanten) mit dem" +" Namen des aus dem Dropdown-Menü ausgewählten Lieferanten aktualisiert." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:44 msgid "" @@ -12544,14 +12821,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:47 msgid ":guilabel:`Address`: enter the vendor's address in the various fields." msgstr "" +":guilabel:`Adresse`: Geben Sie die Adresse des Lieferanten in diese Felder " +"ein." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:48 msgid ":guilabel:`Email`: enter the vendor's email." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`E-Mail`: Geben Sie die E-Mail-Adresse des Lieferanten ein." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:49 msgid ":guilabel:`Phone`: enter the vendor's phone number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Telefon`: Geben Sie die Telefonnummer des Lieferanten ein." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:50 msgid "" @@ -12579,10 +12858,14 @@ msgid "" "Tick the corresponding checkbox for each day of the week the vendor is " "available." msgstr "" +"Der Abschnitt :guilabel:`VERFÜGBARKEIT` zeigt eine Tabelle mit zwei Zeilen. " +"Die obere Zeile ist mit den Wochentagen gefüllt, die untere Zeile mit " +"Kontrollkästchen. Markieren Sie das entsprechende Kästchen für jeden " +"Wochentag, an dem der Lieferant verfügbar ist." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:67 msgid "By default, Monday through Friday are ticked." -msgstr "" +msgstr "Standardmäßig sind Montag bis Freitag angekreuzt." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst-1 msgid "The default view of the availability section, with Mon-Fri enabled." @@ -12619,6 +12902,8 @@ msgid "" "An `HQ Office` location is created by default when creating a database, and " "is available to select from the list." msgstr "" +"Bei der Erstellung einer Datenbank wird standardmäßig ein Ort `HQ Office` " +"erstellt, den Sie aus der Liste auswählen können." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:91 msgid "" @@ -12638,6 +12923,12 @@ msgid "" " format: `HH:MM`. Then select either :guilabel:`AM` or :guilabel:`PM` from " "the drop-down menu, next to the time field." msgstr "" +":guilabel:`Bestellzeit`: Dieses Feld erscheint **nur**, wenn " +":guilabel:`E-Mail` für :guilabel:`Bestellung senden via` ausgewählt wurde. " +"Geben Sie die Uhrzeit ein, zu der eine Bestellung per E-Mail verschickt " +"werden muss, damit sie akzeptiert wird. Geben Sie die Uhrzeit im Format " +"`HH:MM` ein und wählen Sie dann entweder :guilabel:`vormittags` oder " +":guilabel:`nachmittags` aus der Drop-down-Liste neben dem Uhrzeitfeld." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst-1 msgid "The orders section of a vendor form, with all fields filled out." @@ -12655,6 +12946,10 @@ msgid "" "referred to as *add-ons*, can be shown. These can be configured in any " "manner that suits the products being offered." msgstr "" +"Bei der Bestellung eines Artikels in der *Mittagessen-App* ist es möglich, " +"zusätzliche Artikel anzuzeigen, die einer Bestellung hinzugefügt werden " +"können, manchmal auch als *Extras* bezeichnet. Diese können auf jede Weise " +"konfiguriert werden, die zu den angebotenen Produkten passt." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:110 msgid "" @@ -12663,6 +12958,10 @@ msgid "" "is labeled `Extras`, the second is labeled `Beverages`, and the third is " "labeled `Extra Label 3`." msgstr "" +"Standardmäßig lässt Odoo drei Arten von Extras zu, die man sich als " +"*Kategorien* vorstellen kann. Standardmäßig ist die erste Art oder (oder " +"*Kategorie*) von Toppings mit `Extras` bezeichnet, die zweite mit `Getränke`" +" und die dritte mit `Extra 3 Bezeichnung`." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:115 msgid "" @@ -12671,6 +12970,10 @@ msgid "" "means that only items which apply to **all** products from the vendor should" " be added." msgstr "" +"Bei der Konfiguration der Extras ist es wichtig zu beachten, dass alle " +"konfigurierten Extras für **jeden** Artikel des Lieferanten angezeigt " +"werden. Das bedeutet, dass nur Artikel hinzugefügt werden sollten, die für " +"**alle** Produkte des Lieferanten gelten." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:122 msgid "Configure extras" @@ -12689,30 +12992,40 @@ msgid "" ":guilabel:`Extra (#) Label`: enter a name for the type of extra, such as " "`Toppings`. This can be thought of as a *category*." msgstr "" +":guilabel:`Extra (#) Bezeichnung`: Geben Sie einen Namen für die Art des " +"Extras ein, z. B. `Toppings`. Dies kann man sich als *Kategorie* vorstellen." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Extra (#) Quantity`: select how the extras are selected. The " "options are:" msgstr "" +":guilabel:`Extra (#) Menge`: Wählen Sie aus, wie die Extras ausgewählt " +"werden. Die Optionen sind:" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:130 msgid "" ":guilabel:`None or More`: select this if the user is not required to make a " "selection." msgstr "" +":guilabel:`Keins oder mehrere`: Wählen Sie diese Option, wenn der Benutzer " +"nichts auswählen muss." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:131 msgid "" ":guilabel:`One or More`: select this to **require** the user to make **at " "least one** selection." msgstr "" +":guilabel:`Eins oder mehrere`: Wählen Sie diese Option, wenn der Benutzer " +"**mindestens** eine Auswahl treffen **muss**." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Only One`: select this to **require** the user to **make only " "one** selection." msgstr "" +":guilabel:`Nur eins`: Wählen Sie diese Option, wenn der Benutzer **nur eine " +"Auswahl** treffen **muss**." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:135 msgid "Add extras" @@ -12746,6 +13059,8 @@ msgid "" "For a pizzeria that only offers personal pizzas, see their extras configured" " as follows:" msgstr "" +"Für eine Pizzeria, die nur personalisierte Pizzen anbietet, sind die Extras " +"wie folgt konfiguriert:" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:148 msgid "" @@ -15428,11 +15743,11 @@ msgstr ":doc:`payroll/reporting`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:966 msgid ":doc:`payroll/work_entry_analysis`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payroll/work_entry_analysis`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:967 msgid ":doc:`payroll/salary_attachment`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payroll/salary_attachment`" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:5 msgid "" @@ -17087,6 +17402,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Cancel` or :guilabel:`Refund` button, located at the top-left of " "the screen." msgstr "" +"Wenn Sie eine Zahlung stornieren oder zurückerstatten möchten, klicken Sie " +"auf die entsprechende Schaltfläche :guilabel:`Stornieren` oder " +":guilabel:`Erstatten` oben links auf dem Bildschirm." #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:221 msgid "" @@ -18178,12 +18496,18 @@ msgid "" "Spreadsheet` option places the newly-created spreadsheet in the " "**Dashboards** app." msgstr "" +"Wenn die **Dokumente**-App **nicht** installiert ist, platziert die Option " +":guilabel:`In Tabellenkalkulation einfügen` die neu erstellte " +"Tabellenkalkulation in der App **Dashboards**." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:184 msgid "" "If the **Documents** application *is* installed, the spreadsheet has the " "option to be stored in either the **Dashboards** app or **Documents** app." msgstr "" +"Wenn die **Dokumente**-App installiert *ist*, kann die Tabellenkalkulation " +"entweder in der **Dashboards**-App oder in der **Dokumente**-Apps " +"gespeichert werden." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:192 msgid "" @@ -19893,12 +20217,14 @@ msgstr ":ref:`Zweites Bewerbungsgespräch `" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:193 msgid ":doc:`Contract Proposal `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Vertragsvorschlag `" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:194 msgid "" ":ref:`Contract Signed `" msgstr "" +":ref:`Vertrag unterschrieben `" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:196 msgid "" @@ -20234,6 +20560,12 @@ msgid "" " the recruiter. This email is automatically sent out once the applicant is " "in the :guilabel:`Initial Qualification` stage." msgstr "" +":guilabel:`Personalbeschaffung: Bewerbungsgespräch planen`: Diese Vorlage " +"wird verwendet, um den Bewerber wissen zu lassen, dass er die Phase " +":guilabel:`Erstqualifikation` bestanden hat und dass er für ein " +"Bewerbungsgespräch mit dem Personalverantwortlichen kontaktiert wird. Diese " +"E-Mail wird automatisch versendet, sobald der Bewerber in der Phase " +":guilabel:`Erstqualifikation` ist." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:326 msgid "" @@ -20370,43 +20702,43 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:377 msgid ":doc:`recruitment/new_job`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`recruitment/new_job`" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:378 msgid ":doc:`recruitment/add-new-applicants`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`recruitment/add-new-applicants`" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:379 msgid ":doc:`recruitment/schedule_interviews`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`recruitment/schedule_interviews`" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:380 msgid ":doc:`recruitment/offer_job_positions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`recruitment/offer_job_positions`" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:381 msgid ":doc:`recruitment/refuse_applicant`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`recruitment/refuse_applicant`" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:382 msgid ":doc:`recruitment/source_analysis`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`recruitment/source_analysis`" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:383 msgid ":doc:`recruitment/recruitment_analysis`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`recruitment/recruitment_analysis`" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:384 msgid ":doc:`recruitment/time_in_stage`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`recruitment/time_in_stage`" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:385 msgid ":doc:`recruitment/team_performance`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`recruitment/team_performance`" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:3 msgid "Add new applicants" -msgstr "" +msgstr "Neue Bewerber hinzufügen" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:5 msgid "" @@ -20414,6 +20746,10 @@ msgid "" "application, or emailing a job position alias, an applicant card is " "automatically created in the *Recruitment* application." msgstr "" +"Wenn sich ein Bewerber über das Online-Bewerbungsformular oder durch eine " +"E-Mail an einen Alias für eine bestimmte Stelle eine Bewerbung einreicht, " +"wird in der *Personalbeschaffungsapp* automatisch eine Bewerberkarte " +"erstellt." #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:8 msgid "" @@ -20451,7 +20787,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:29 msgid "Enter the following information on the card:" -msgstr "" +msgstr "Füllen Sie die folgenden Informationen auf der Karte aus:" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:31 msgid "" @@ -22626,7 +22962,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:263 msgid "Schedule interview" -msgstr "" +msgstr "Bewerbungsgespräch planen" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:265 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index e061a50a0..6a57a3e66 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -458,6 +458,15 @@ msgid "" "identify the barcode and can be customized to ensure Odoo correctly " "interprets all barcodes for the business." msgstr "" +"An einer Station im :doc:`Kassensystem <../../../sales/point_of_sale>` " +"werden beispielsweise Barcodes im EAN-Format (European Article Number) zum " +"Wiegen von Produkten verwendet, die mit `21` beginnen und fünf Ziffern zur " +"Angabe des Gewichts enthalten. Diese Codes werden dann zur Erstellung eines " +"Barcodes verwendet, der das Gewicht und den Preis angibt. Die Ziffernfolge " +"`21` und das fünfstellige Gewicht bilden das Barcode-Muster, das zur " +"Identifizierung des Barcodes verwendet wird, und können angepasst werden, um" +" sicherzustellen, dass Odoo alle Barcodes für das Unternehmen korrekt " +"interpretiert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:22 msgid "" @@ -486,6 +495,9 @@ msgid "" " entire supply chain, they **must** be `purchased from GS1 " "`_." msgstr "" +"Um die Barcodes |UPC| und |EAN| zur eindeutigen Identifizierung von " +"Produkten in der gesamten Lieferkette zu verwenden, **müssen** sie `bei GS1 " +"gekauft werden `_." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:32 msgid "" @@ -495,6 +507,11 @@ msgid "" "` where the barcode is written in the " "|EAN| format." msgstr "" +"In Odoo können benutzerdefinierte Barcode-Muster definiert werden, um " +"unternehmensspezifische Barcodes zu erkennen. Barcodes müssen nicht gekauft " +"werden, wenn sie nur innerhalb des Unternehmens verwendet werden, wie im " +":ref:`Beispiel `, bei dem der Barcode im " +"|EAN|-Format geschrieben ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:52 @@ -588,10 +605,15 @@ msgid "" "nomenclature-list>`, are available for use. And, by default, Odoo " "automatically handles |UPC|/|EAN| conversion." msgstr "" +"Wenn das Modul **Barcode** installiert und die " +":guilabel:`Standardnomenklatur` ausgewählt ist, stehen die in der " +":ref:`Standardnomenklaturliste ` beschriebenen Barcode-Aktionen mit |UPC| und |EAN| zur Verfügung. " +"Standardmäßig übernimmt Odoo die |UPC|/|EAN|-Konvertierung automatisch." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:59 msgid "Example: product weight barcode" -msgstr "" +msgstr "Beispiel: Barcode für Produktgewicht" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:61 msgid "" @@ -601,10 +623,18 @@ msgid "" "automatically print barcodes, and calculate the price using the weight of " "the item." msgstr "" +"Um besser zu verstehen, wie die Barcode-Nomenklatur zur Identifizierung von " +"Produkten in Odoo verwendet wird, dient dieses Beispiel, bei dem Barcodes " +"für das Produktgewicht im |EAN|-Format verwendet werden, um es einem " +"Unternehmen im :doc:`Kassensystem <../../../sales/point_of_sale>` zu " +"ermöglichen, automatisch Barcodes zu drucken und den Preis anhand des " +"Gewichts des Artikels zu berechnen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:66 msgid "To set up barcodes for weighted products, the following rule is used:" msgstr "" +"Für die Einrichtung von Barcodes für gewichtete Produkte gilt folgende " +"Regel:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:71 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:186 @@ -648,16 +678,21 @@ msgid "" "To better understand the barcode pattern for weighted products, consider the" " barcode, `2112345000008`:" msgstr "" +"Um das Barcode-Muster für gewichtete Produkte besser zu verstehen, " +"betrachten Sie den Barcode `2112345000008`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:82 msgid "`21`: code that identifies this a barcode for weighted products." msgstr "" +"`21`: Code, der dies als Barcode für gewichtete Produkte identifiziert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:83 msgid "" "`12345`: five digits (denoted by `.....` in the table above) that identify " "the product." msgstr "" +"`12345`: fünf Ziffern (in der obigen Tabelle durch `.....` gekennzeichnet), " +"die das Produkt identifizieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:84 msgid "" @@ -667,16 +702,23 @@ msgid "" " digits are decimal values. For example, \"13.5 grams\" in the `{NNDDD}` " "format is `13500`." msgstr "" +"`00000`: fünf Zifferm (in der Tabelle als `{NNDDD}` gekennzeichnet), die das" +" Gewicht des Produkt darstellt. Auf dem Produktformular **müssen** die fünf " +"Gewichtswerte `00000`. Die ersten beiden Ziffern sind Ganzzahlenwerte und " +"die letzten drei sind Dezimalstellen. Zum Beispiel sind „13,5 Gramm“ im " +"Format `{NNDDD}` `13500`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:88 msgid "" "`8`: `check digit `_ " "for `211234500000`." msgstr "" +"`8`: `Prüfziffer `_ für" +" `211234500000`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:90 msgid "Together, these components make up a 13-character |EAN| - 13 barcode." -msgstr "" +msgstr "Zusammen bilden diese Komponenten einen 13-stelligen |EAN|-Barcode." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:92 msgid "" @@ -687,10 +729,16 @@ msgid "" "desired product). In addition, the :guilabel:`Unit of Measure` is set to " ":guilabel:`kg`." msgstr "" +"Um den Produkt-Barcode für `Pasta Bolognese` zu konfigurieren, wird der " +"|EAN|-Barcode für gewichtete Produkte, `2112345000008`, in das Feld " +":guilabel:`Barcode` auf dem Produktformular eingegeben (zugänglich über " +":menuselection:`Lagerapp --> Produkte --> Produkte` und Auswahl des " +"gewünschten Produkts). Außerdem wird die :guilabel:`Maßeinheit` auf " +":guilabel:`kg` festgelegt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Barcode field on the product form." -msgstr "" +msgstr "Barcodefeld auf dem Produktformular." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:101 msgid "" @@ -699,10 +747,14 @@ msgid "" "`211234501500`, which has a check digit of `2`. The new barcode is " "`2112345015002`." msgstr "" +"Als Nächstes wird die Nudelschüssel eines Kunden gewogen und wiegt `1,5` " +"Kilogramm. Dadurch wird ein neuer Barcode für die Nudeln generiert, der dem " +"Gewicht entspricht: `211234501500`, mit einer Prüfziffer von `2`. Der neue " +"Barcode lautet `2112345015002`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Generated barcode that includes a weight of 1.5 kg." -msgstr "" +msgstr "Generierter Barcode, der ein Gewicht von 1,5 kg enthält." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:109 msgid "" @@ -713,10 +765,17 @@ msgid "" "`2112345015002`, and if the intended product appears, the barcode setup is " "correct." msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass die Produkte ordnungsgemäß gescannt werden, indem " +"Sie zu :menuselection:`Barcode --> Vorgänge` navigieren. Klicken Sie " +"anschließend auf eine beliebigen Vorgangsart, z. B. " +":guilabel:`Wareneingänge`. Klicken Sie dann auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Neu`, um einen Entwurf für eine Bestandsbewegung zu erstellen. " +"Scannen Sie den Barcode für das Produktgewicht, z. B. `2112345015002`. Wenn " +"das gewünschte Produkt angezeigt wird, ist die Barcode-Einrichtung korrekt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Show successfully scanned barcode." -msgstr "" +msgstr "Anzeige erfolgreicher gescannte Barcodes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:119 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:96 @@ -729,6 +788,10 @@ msgid "" "in Odoo's default list, since barcodes cannot be read successfully if there " "are unknown fields." msgstr "" +"Das Hinzufügen neuer Regeln ist für die |UPC|- und |EAN|-Formate " +"erforderlich, die **nicht** in der Standardliste von Odoo enthalten sind, da" +" Barcodes nicht erfolgreich gelesen werden können, wenn unbekannte Felder " +"vorhanden sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:125 msgid "" @@ -736,6 +799,10 @@ msgid "" "information from these rules. `Custom development " "`_ is required for this functionality." msgstr "" +"Neue Regeln können zwar erstellt werden, aber Odoo-Felder werden **nicht** " +"automatisch mit Informationen aus diesen Regeln ausgefüllt. Für diese " +"Funktionalität ist eine `benutzerdefinierte Entwicklung " +"` erforderlich." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:129 msgid "" @@ -750,7 +817,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:133 msgid "On this page, configure the following optional fields:" -msgstr "" +msgstr "Konfigurieren Sie auf dieser Seite die folgenden optionalen Felder:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:135 msgid "" @@ -759,6 +826,11 @@ msgid "" "Options include :guilabel:`Always` (the default option), :guilabel:`Never`, " ":guilabel:`EAN-13 to UPC-A`, and :guilabel:`UPC-A to EAN-13`." msgstr "" +":guilabel:`UPC/EAN-Umwandlung`: legt fest, ob ein |UPC|/|EAN|-Barcode " +"automatisch umgewandelt werden soll, wenn eine Regel mit einer anderen " +"Codierung übereinstimmt. Zu den Optionen gehören: :guilabel:`Immer` " +"(Standardoption), :guilabel:`Nie`, :guilabel:`EAN-13 zu UPC-A` und " +":guilabel:`UPC-A zu EAN-13`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:138 msgid "" @@ -766,6 +838,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Default Nomenclature` uses |UPC| and |EAN| encoding, *not* " "GS1 encoding." msgstr "" +":guilabel:`Ist GS1-Nomenklatur`: Stellen Sie sicher, dass dieses " +"Kontrollkästchen **nicht** aktiviert ist, da die " +":guilabel:`Standardnomenklatur` die |UPC|- und |EAN|-Codierung verwendet, " +"*nicht* die GS1-Codierung." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Default Nomenclature page setting fields." @@ -829,12 +905,20 @@ msgid "" " of `.` is shown. `N` represents whole number digits, and `D` represent " "decimal digits." msgstr "" +"Das Feld :guilabel:`Barcodemuster` gibt an, wie die Buchstaben- oder " +"Zahlenfolge vom System erkannt wird, um Informationen über das Produkt zu " +"enthalten. Manchmal, wenn eine bestimmte Anzahl von Ziffern erforderlich " +"ist, wird die Anzahl der `.` angezeigt. `N` steht für ganze Ziffern und `D` " +"für Dezimalstellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:167 msgid "" "`1...` represents any 4-digit number that starts with 1. `NNDD` represents a" " two digit number with two decimal points. For example, `14.25` is 1425." msgstr "" +"`1...` steht für eine beliebige vierstellige Zahl, die mit 1 beginnt. `NNDD`" +" steht für eine zweistellige Zahl mit zwei Dezimalstellen. Zum Beispiel " +"steht `14,25` für 1425." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:170 msgid "" @@ -4768,20 +4852,27 @@ msgid "" "Packages`. By default, packages are shown in Kanban view, in their current " "storage location." msgstr "" +"Um alle Pakete zu sehen, gehen Sie zu :menuselection:`Lager --> Produkte -->" +" Pakete`. Standardmäßig werden alle Pakete in der Kanban-Ansicht am " +"aktuellen Lagerort angezeigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:197 msgid "Drag-and-drop packages to move them between internal locations." msgstr "" +"Verschieben Sie Pakete per Drag-and-drop-Funktion, um sie zwischen internen " +"Lagerorten zu bewegen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst-1 msgid "Packages dashboard." -msgstr "" +msgstr "Dashboard „Pakete“." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:7 msgid "" "In Odoo *Inventory*, *packaging* refers to disposable containers holding " "multiple units of a specific product." msgstr "" +"In Odoo *Lager* ist eine *Verpackung* ein Einwegbehälter, der mehrere " +"Einheiten eines bestimmten Produkts enthält." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:10 msgid "" @@ -4789,6 +4880,10 @@ msgid "" "12-pack, or a case of 36, **must** be configured on the individual product " "form. This is because packagings are product specific, not generic." msgstr "" +"Zum Beispiel **müssen** verschiedene Verpackungen für Dosenlimonade, wie ein" +" 6er-Pack, ein 12er-Pack oder eine 36er-Kiste, auf dem individuellen " +"Produktformular konfiguriert werden. Das liegt daran, dass Verpackungen " +"produktspezifisch sind – nicht generisch." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:15 msgid "" @@ -4902,6 +4997,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Packaging` section, and selecting the desired options from the " "drop-down menu that appears." msgstr "" +"Sie können auf zusätzliche Felder in der Tabelle :guilabel:`Verpackung` " +"zugreifen, indem Sie auf das Symbol |zusätzliche Optionen| ganz rechts neben" +" den Spaltentiteln im Abschnitt :guilabel:`Verpackung` klicken und die " +"gewünschten Optionen aus dem dann erscheinenden Dropdown-Menü auswählen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:59 msgid "" @@ -4978,7 +5077,7 @@ msgstr "Lister unterschiedlicher Verpackungen für Produkte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:91 msgid "Partial reservation" -msgstr "" +msgstr "Teilreservierung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:93 msgid "" @@ -4988,6 +5087,11 @@ msgid "" "flexibility expedites order fulfillment by allowing the immediate shipment " "of available items, while awaiting the rest." msgstr "" +"Nach dem :ref:`Abschluss der Verpackungskonfiguration " +"` können Verpackungen in " +"Gesamt- oder Teilmenge für Warenausgänge reserviert werden. Die Flexibilität" +" bei Teilverpackungen beschleunigt die Auftragsabwicklung, da verfügbare " +"Artikel sofort versendet werden können, während auf den Rest gewartet wird." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:98 msgid "" @@ -4995,6 +5099,10 @@ msgid "" "app --> Configuration --> Product Categories`. Then, click :guilabel:`New`, " "or select the desired product category." msgstr "" +"Um Reservierungsmethoden für Verpackungen zu konfigurieren, gehen Sie zu " +":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Produktkategorien`. Klicken Sie " +"dann auf :guilabel:`Neu` oder wählen Sie die gewünschte Produktkategorie " +"aus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:101 msgid "" @@ -5002,6 +5110,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Reserve Packagings` can be set to :guilabel:`Reserve Only Full " "Packagings` or :guilabel:`Reserve Partial Packagings`." msgstr "" +"Im Formular der Produktkategorie können im Abschnitt :guilabel:`Logistik` " +":guilabel:`Verpackungen reservieren` auf :guilabel:`Nur volle " +"Verpackungseinheiten reservieren` oder :guilabel:`Teilverpackungen " +"reservieren` eingestellt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:105 msgid "" @@ -5011,40 +5123,54 @@ msgid "" " :guilabel:`Products` section, tick the :guilabel:`Product Packagings` " "checkbox, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Um das Feld :guilabel:`Verpackung reservieren` anzuzeigen, **muss** die " +"Funktion :guilabel:`Produktverpackungen` aktiviert ist. Navigieren Sie dazu " +"zur :menuselection:`Lagerapp --> Konfiguration --> Einstellungen`. " +"Aktivieren Sie dann im Abschnitt :guilabel:`Produkte` das Kontrollkästchen " +"neben :guilabel:`Produktverpackungen` und klicken Sie auf " +":guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst-1 msgid "Show Reserve Packagings field on the product categories page." msgstr "" +"Anzeige des Feldes „Verpackungen reservieren“ auf der Seite der " +"Produktkategorien." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:115 msgid "" "To better evaluate the options based on business needs, consider the " "following example:" msgstr "" +"Um die Optionen basierend auf den geschäftlichen Anforderungen besser " +"bewerten zu können, sehen Sie sich das folgende Beispiel an:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:117 msgid "a product is sold in twelve units per packaging." -msgstr "" +msgstr "Ein Produkt wird in zwölf Einheiten pro Verpackung verkauft." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:118 msgid "an order demands two packagings." -msgstr "" +msgstr "Ein Auftrag fordert zwei Verpackungen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:119 msgid "there are only twenty-two units in stock." -msgstr "" +msgstr "Es sind nur zweiundzwanzig Einheiten auf Lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:121 msgid "" "When :guilabel:`Reserve Only Full Packagings` is selected, only twelve units" " are reserved for the order." msgstr "" +"Wenn :guilabel:`Nur volle Verpackungseinheiten reservieren` ausgewählt ist, " +"werden nur zwölf Einheiten für den Auftrag reserviert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:124 msgid "" "Conversely, when :guilabel:`Reserve Partial Packagings` is selected, twenty-" "two units are reserved for the order." msgstr "" +"Wenn hingegen :guilabel:`Teilverpackungen reservieren` ausgewählt ist, " +"werden zweiundzwanzig Einheiten für den Auftrag reserviert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:128 msgid "Apply packagings" @@ -5075,7 +5201,7 @@ msgstr "Verpackungen in der Verkaufsauftragszeile zuweisen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:144 msgid "Routes for packaging" -msgstr "" +msgstr "Routen für Verpackungen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:146 msgid "" @@ -5085,6 +5211,11 @@ msgid "" "packaging-specific route, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Routes`." msgstr "" +"Beim Empfang von Verpackungen folgen sie standardmäßig der " +":doc:`konfigurierten Eingangsroute " +"<../../shipping_receiving/daily_operations>` des Lagerhauses. Um " +"**optional** eine verpackungspezifische Route einzurichten, gehen Sie zu " +":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Routen`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:151 msgid "" @@ -5092,14 +5223,17 @@ msgid "" "features (found by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration " "--> Settings`) **must** be activated, and saved." msgstr "" +"Die Funktionen *Produktverpackungen*, *Lagerorte* und *Mehrstufige Routen* " +"(über :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen`) **müssen**" +" aktiviert und gespeichert werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:156 msgid ":doc:`../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:159 msgid "Create route" -msgstr "" +msgstr "Route erstellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:161 msgid "" @@ -5107,26 +5241,34 @@ msgid "" "that is **not** for a warehouse. Next, in the :guilabel:`Applicable on` " "section, tick the :guilabel:`Packagings` checkbox." msgstr "" +"Klicken Sie auf der Seite :guilabel:`Routen` auf :guilabel:`Neu` oder wählen" +" Sie eine Route aus, die **nicht** für ein Lagerhaus gilt. Aktivieren Sie " +"anschließend im Abschnitt :guilabel:`Anwendbar auf` das Kontrollkästchen " +":guilabel:`Verpackungen`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:168 msgid "Create route for a packaging." -msgstr "" +msgstr "Erstellung einer Route für eine Verpackung." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:168 msgid "" "Route with \"Packagings\" selected, with \"Products\" and \"Warehouses\" not" " selected." msgstr "" +"Route mit „Verpackungen“ ausgewählt und „Produkte“ und „Lagerhäuser“ nicht " +"ausgewählt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:173 msgid "Apply route on packaging" -msgstr "" +msgstr "Route auf Verpackung anwenden" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:175 msgid "" "Then, to apply the route, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " "--> Products`, and select the product that uses packaging." msgstr "" +"Wenden Sie dann die Route, gehen Sie zu :menuselection:`Lager --> Produkte " +"--> Produkte` und wählen Sie das Produkt, das die Verpackung verwendet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:178 msgid "" @@ -5136,16 +5278,25 @@ msgid "" "Tick the :guilabel:`Routes` checkbox to make the column visible in the " ":guilabel:`Packaging` table." msgstr "" +"Wechseln Sie im Produktformular zum Reiter :guilabel:`Lager`. Klicken Sie im" +" Abschnitt :guilabel:`Verpackung`, der :ref:`konfigurierte Verpackungen " +"` enthält, auf das Symbol " +"|zusätzliche Optionen|. Aktivieren Sie das Kontrollkästchen " +":guilabel:`Routen`, um die Spalte in der Tabelle :guilabel:`Verpackung` " +"sichtbar zu machen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:183 msgid "" "In the :guilabel:`Routes` field, select the packaging-specific route. Repeat" " these steps for all packaging intended to use the route." msgstr "" +"Wählen Sie im Feld :guilabel:`Routen` die verpackungsspezifischen Route aus." +" Wiederholen Sie diese Schritte für alle Verpackungen, die diese Route " +"verwenden sollen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst-1 msgid "Set route on a packaging." -msgstr "" +msgstr "Festlegung der Route auf einer Verpackung." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:69 @@ -5168,6 +5319,12 @@ msgid "" "purchase orders. *Consumable* products are assumed to always be in stock, " "and *service* products are performed and served by the business." msgstr "" +"Klassifizieren Sie Produkte als *lagerfähig*, um den Lagerbestand zu " +"verfolgen, sodass Benutzer :doc:`Nachbestellregeln " +"<../../warehouses_storage/replenishment/reordering_rules>` für die " +"Erstellung von Bestellungen auslösen können. Bei *Verbrauchsartikeln* wird " +"davon ausgegangen, dass sie immer auf Lager sind, und " +"*Dienstleistungsprodukte* werden vom Unternehmen ausgeführt und bedient." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:15 msgid "" @@ -5370,6 +5527,7 @@ msgid "" ":doc:`Inventory valuation " "<../inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" msgstr "" +":doc:`Bestandsbewertung <../inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:85 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:138 @@ -5390,7 +5548,7 @@ msgstr ":ref:`Nein* `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:89 msgid ":doc:`Lot/serial number tracking <../product_tracking>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Verfolgung per Los-/Seriennummer <../product_tracking>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:93 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:162 @@ -6567,28 +6725,37 @@ msgid "" "Switching from manual to automatic inventory valuation may cause " "discrepancies between stock valuation and accounting journals." msgstr "" +"Der Wechsel von der manuellen zur automatischen Bestandsbewertung kann zu " +"Diskrepanzen zwischen der Bestandsbewertung und den Buchhaltungsjournalen " +"führen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:33 msgid "" "One `successful strategy `_ for switching to " "automated valuation:" msgstr "" +"Eine `erfolgreiche Strategie `_ zum Wechsel zur" +" automatisierten Bewertung:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:35 msgid "" "Clear existing stock (possibly with an :doc:`inventory adjustment " "<../../warehouses_storage/inventory_management/count_products>`)" msgstr "" +"Bestehenden Bestand leeren (möglich mit einer :doc:`Bestandsaufnahme " +"<../../warehouses_storage/inventory_management/count_products>`)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:37 msgid "Change the inventory valuation method to *Automatic*" -msgstr "" +msgstr "Bestandsbewertungsmethode zu *Automatisch* wecshseln." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:38 msgid "" "Return the existing stock, with the original monetary value (using an " "inventory adjustment)" msgstr "" +"Den bestehenden Bestand mit dem ursprünglichen monetären Wert retournieren " +"(mittels Bestandsaufnahme)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:40 msgid "" @@ -6596,6 +6763,9 @@ msgid "" "automatically generates the journal entries to corresponding stock valuation" " records." msgstr "" +"Sobald der vorhandene Bestand wiederhergestellt ist, generiert die Odoo " +"*Buchhaltung* automatisch die Journalbuchungen für die entsprechenden " +"Bestandsbewertungseinträge." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:46 msgid "" @@ -6757,6 +6927,11 @@ msgid "" " Even if the purchase price on a purchase order differs, the valuation is " "the cost defined on the product form." msgstr "" +"Ist die Standardkalkulationsmethode in Odoo. Die Kosten des Produkts werden " +"manuell auf dem Produktformular definiert, und diese Kosten werden für die " +"Berechnung der Bewertung verwendet. Auch wenn der Einkaufspreis in einem " +"Einkaufsauftrag abweicht, wird die Bewertung anhand der im Produktformular " +"definierten Kosten vorgenommen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:123 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164 @@ -6818,7 +6993,7 @@ msgstr "0 €" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:174 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:245 msgid "Receive 8 products for $10/unit" -msgstr "" +msgstr "8 Produkte zu je 10 €/Einheit erhalten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:135 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:176 @@ -6842,7 +7017,7 @@ msgstr "80 $" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:250 msgid "Receive 4 products for $16/unit" -msgstr "" +msgstr "4 Produkte zu je 16 €/Einheit erhalten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:140 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:181 @@ -6852,17 +7027,17 @@ msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "4 * $10" -msgstr "" +msgstr "4 * 10 €" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:142 msgid "$120" -msgstr "" +msgstr "120 €" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:143 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:184 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:255 msgid "Deliver 10 products" -msgstr "" +msgstr "10 Produkte liefern" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:145 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:186 @@ -6875,7 +7050,7 @@ msgstr "2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:146 msgid "-10 * $10" -msgstr "" +msgstr "-10 * 10 €" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "$20" @@ -6883,7 +7058,7 @@ msgstr "20 $" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:148 msgid "Receive 2 products for $9/unit" -msgstr "" +msgstr "2 Produkte zu je 9 €/Einheit erhalten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:150 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:191 @@ -6895,11 +7070,11 @@ msgstr "4" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:151 msgid "2 * $10" -msgstr "" +msgstr "2 * 10 €" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:152 msgid "$40" -msgstr "" +msgstr "40 €" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154 msgid "Average Cost (AVCO)" @@ -6912,6 +7087,11 @@ msgid "" "costing method, inventory valuation is *dynamic*, and constantly adjusts " "based on the purchase price of products." msgstr "" +"Berechnet die Bewertung eines Produkts auf der Grundlage der " +"durchschnittlichen Kosten dieses Produkts, geteilt durch die Gesamtzahl der " +"verfügbaren Bestände im Lager. Bei dieser Kalkulationsmethode ist die " +"Bestandsbewertung *dynamisch* und wird ständig auf der Grundlage des " +"Einkaufspreises der Produkte angepasst." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:180 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:185 @@ -6940,36 +7120,39 @@ msgstr "24 €" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:261 msgid "Receive 2 products for $6/unit" -msgstr "" +msgstr "2 Produkte zu je 6 €/Einheit erhalten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:190 msgid "$9" -msgstr "" +msgstr "9 €" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:192 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:264 msgid "2 * $6" -msgstr "" +msgstr "2 * 6 €" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:193 msgid "$36" -msgstr "" +msgstr "36 €" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:195 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:267 msgid "How are unit cost and inventory value calculated at each step?" msgstr "" +"Wie werden die Stückkosten und der Bestandswert bei jedem Schritt berechnet?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:197 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:269 msgid "When receiving four products for $16 each:" -msgstr "" +msgstr "Beim Erhalt von vier Produkten für je 16 €:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:199 msgid "" "Inventory value is calculated by adding the previous inventory value with " "the incoming value: :math:`$80 + (4 * $16) = $144`." msgstr "" +"Der Bestandswert wird durch Addition des vorherigen Bestandswerts und des " +"Eingangswerts berechnet: :math:`80 € + (4 * 16 €) = 144 €`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:201 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:273 @@ -6977,6 +7160,8 @@ msgid "" "Unit cost is calculated by dividing the inventory value by the quantity on-" "hand: :math:`$144 / 12 = $12`." msgstr "" +"Die Stückkosten werden berechnet, indem der Bestandswert durch die vorrätige" +" Menge geteilt wird: :math:`144 € / 12 = 12 €`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:204 msgid "" @@ -6984,18 +7169,22 @@ msgid "" " inventory value, regardless of the purchase price of the product. " "Therefore, inventory value is :math:`$144 + (-10 * $12) = $24`." msgstr "" +"Bei der Lieferung von zehn Produkten werden die durchschnittlichen " +"Stückkosten zur Berechnung des Bestandswerts verwendet, unabhängig vom " +"Einkaufspreis des Produkts. Der Bestandswert beträgt daher: :math:`144 € + " +"(-10 * 12 €) = 24 €`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:208 msgid "Receive two products for $6 each:" -msgstr "" +msgstr "2 Produkte zu je 6 € erhalten:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:210 msgid "Inventory value: :math:`$24 + (2 * $6) = $36`" -msgstr "" +msgstr "Bestandswert: :math:`24 € + (2 * 6 €) = 36 €`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:211 msgid "Unit cost: :math:`$36 / 4 = $9`" -msgstr "" +msgstr "Stückkosten: :math:`36 € / 4 = 9 €`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:214 msgid "" @@ -7006,6 +7195,14 @@ msgid "" "then automatically updated, based on the average purchase price of both the " "inventory on-hand and the costs accumulated from validated purchase orders." msgstr "" +"Wenn Sie :guilabel:`Durchschnittskosten (AVCO)` als " +":guilabel:`Kalkulationsverfahren` wählen, wird bei einer Änderung des " +"numerischen Wertes im Feld *Kosten* für Produkte in der jeweiligen " +"Produktkategorie ein neuer Datensatz im Bericht *Bestandsbewertung` " +"erstellt, um den Wert des Produkts anzupassen. Der *Kosten*-Betrag wird dann" +" automatisch auf der Grundlage des durchschnittlichen Einkaufspreises sowohl" +" des Lagerbestands als auch der aus validierten Bestellungen kumulierten " +"Kosten aktualisiert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221 msgid "First In First Out (FIFO)" @@ -7019,6 +7216,13 @@ msgid "" "that product is sold. When the next inventory lot moves up in the queue, an " "updated product cost is used based on the valuation of that specific lot." msgstr "" +"Verfolgt die Kosten der ein- und ausgehenden Artikel in Echtzeit und " +"verwendet den tatsächlichen Preis der Produkte, um die Bewertung zu ändern. " +"Der älteste Einkaufspreis wird als Kosten für die nächste verkaufte Ware " +"verwendet, bis ein ganzes Los dieses Produkts verkauft ist. Wenn das nächste" +" Lagerlos in der Warteschlange nachrückt, werden die aktualisierten " +"Produktkosten auf der Grundlage der Bewertung dieses spezifischen Loses " +"verwendet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:228 msgid "" @@ -7026,66 +7230,81 @@ msgid "" "variety of reasons, but it is highly sensitive to input data and human " "error." msgstr "" +"Diese Methode ist aus einer Reihe von Gründen die wohl genaueste Methode zur" +" Bestandsbewertung, allerdings ist sie sehr anfällig für Eingabedaten und " +"menschliche Fehler." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:256 msgid "$16" -msgstr "" +msgstr "16 €" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "-8 * $10" -msgstr "" +msgstr "-8 * 10 €" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "-2 * $16" -msgstr "" +msgstr "-2 * 16 €" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:260 msgid "$32" -msgstr "" +msgstr "32 €" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:262 msgid "$11" -msgstr "" +msgstr "11 €" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:265 msgid "$44" -msgstr "" +msgstr "44 €" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:271 msgid "" "Inventory value is calculated by adding the previous inventory value to the " "incoming value: :math:`$80 + (4 * $16) = $144`." msgstr "" +"Der Bestandswert wird durch Addition des vorherigen Bestandswerts zum " +"Eingangswert berechnet: :math:`80 € + (4 * 16 €) = 144 €`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:276 msgid "" "When delivering ten products, eight units were purchased for $10, and two " "units were purchased for $16." msgstr "" +"Bei der Lieferung von zehn Produkten wurden acht Einheiten für 10 € und zwei" +" Einheiten für 16 € gekauft." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:279 msgid "" "First, the incoming value is calculated by multiplying the on-hand quantity " "by the purchased price: :math:`(-8 * $10) + (-2 * $16) = -112`." msgstr "" +"Zunächst wird der Eingangswert berechnet, indem die vorrätoge Menge mit dem " +"Einkaufspreis multipliziert wird: :math:`(-8 * 10 €) + (-2 * 16 €) = -112`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:281 msgid "" "The inventory value is calculated by subtracting the incoming value from the" " previous inventory value: :math:`$144 - $112 = $32`." msgstr "" +"Der Bestandswert wird berechnet, indem der Eingangswert vom vorherigen " +"Bestandswert abgezogen wird: :math:`144 € - 112 € = 32 €`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:283 msgid "" "Unit cost is calculated by dividing the inventory value by the remaining " "quantity: :math:`$32 / 2 = $16`." msgstr "" +"Die Stückkosten werden berechnet, indem der Bestandswert durch die Restmenge" +" geteilt wird: :math:`32 € / 2 = 16 €`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:286 msgid "" "When receiving two products for $6, inventory value is :math:`$32 + $12 = " "$44`. Unit cost is :math:`$44 / 4 = $11`." msgstr "" +"Wenn Sie zwei Produkte für 6 € erhalten, beträgt der Bestandswert: :math:`32" +" € + 12 € = 44 €`. Die Stückkosten betragen: :math:`44 € / 4 = 11 €`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:290 msgid "" @@ -7657,6 +7876,11 @@ msgid "" "ownership to items in stock. Thus, products owned by other companies are not" " accounted for in the host company's inventory valuation." msgstr "" +"Die Funktion :doc:`Konsignation " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/owned_stock>` erlaubt es, Artikel" +" auf Lager zu besitzen. Daher werden Produkte, die anderen Unternehmen " +"gehören, bei der Bestandsbewertung des Gastunternehmens nicht " +"berücksichtigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "See Valuation smart button on a receipt, with Developer mode enabled." @@ -7912,13 +8136,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:3 msgid "Valuation by lots/serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Bewertung je Los-/Seriennummer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:5 msgid "" "Track :doc:`inventory valuation ` by :doc:`lots " "or serial numbers <../../product_management/product_tracking>` to:" msgstr "" +"Verfolgen Sie die :doc:`Bestandsbewertung ` je " +":doc:`Los- oder Seriennummer <../../product_management/product_tracking>` zu" +" folgendem Zweck:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:8 msgid "" @@ -7926,18 +8153,25 @@ msgid "" "`, based on lot or serial " "numbers." msgstr "" +":ref:`Einkaufskosten vergleichen und differenzieren " +"`, basierend auf Los- oder " +"Seriennummer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:10 msgid "" "Track the actual cost of manufactured products, based on the real cost of " "each tracked component used." msgstr "" +"Verfolgung der tatsächlichen Kosten der hergestellten Produkte auf der " +"Grundlage der tatsächlichen Kosten jeder verwendeten verfolgten Komponente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:12 msgid "" "Depreciate specific lot or serial numbers when they :doc:`sit in stock for " "too long <../../warehouses_storage/reporting/aging>`." msgstr "" +"Wertminderung bestimmter Los- oder Seriennummern, wenn sie :doc:`zu lange " +"auf Lager liegen <../../warehouses_storage/reporting/aging>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:16 msgid "" @@ -7945,6 +8179,9 @@ msgid "" "` before setting up valuation by lot/serial " "numbers." msgstr "" +"Bitte lesen Sie diese :doc:`Einführung in die Bestandsbewertung " +"`, bevor Sie die Bewertung nach " +"Los-/Seriennummern einrichten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:22 msgid "" @@ -7972,6 +8209,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:35 msgid ":ref:`Costing methods `" msgstr "" +":ref:`Kalkulationsverfahren `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:37 msgid "" @@ -7998,7 +8236,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:50 msgid "Valuation layers" -msgstr "" +msgstr "Bewertungsebenen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:52 msgid "" @@ -8050,7 +8288,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:81 msgid "Lot number" -msgstr "" +msgstr "Losnummer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:82 msgid "Math" @@ -10455,6 +10693,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and selecting the " "product that this newly-created serial number was just assigned to." msgstr "" +"Nachdem eine neue Seriennummer erstellt, gespeichert und dem gewünschten " +"Produkt zugewiesen wurde, navigieren Sie zurück zum Produktformular, indem " +"Sie zu :menuselection:`Lager --> Produkte --> Produkte` gehen und das " +"Produkt auswählen, dem diese neu erstellte Seriennummer gerade zugewiesen " +"wurde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:138 msgid "" @@ -14852,7 +15095,7 @@ msgstr "Ansicht des Status der Transfers nach Abschluss der Route." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods.rst:5 msgid "Picking methods" -msgstr "" +msgstr "Kommissionierungsmethoden" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:3 msgid "Batch picking" @@ -14967,10 +15210,12 @@ msgid "" ":doc:`Delivery in two steps " "<../daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`" msgstr "" +":doc:`Lieferung in zwei Schritten " +"<../daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:49 msgid ":doc:`../daily_operations/delivery_three_steps`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../daily_operations/delivery_three_steps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 msgid "Set up 2-step or 3-step outgoing shipments." @@ -15406,6 +15651,11 @@ msgid "" "to `Scan a serial number` to record the unique serial number for " ":ref:`product tracking `." msgstr "" +"`1/2` Einheiten des `Schranks mit Türen` wurden bereits kommissioniert, und " +"nach dem Scannen des Produktbarcodes für den zweiten Schrank fordert Odoo " +"den Benutzer auf, `eine Seriennummer zu scannen`, um die eindeutige " +"Seriennummer für die :ref:`Produktverfolgung " +"` zu erfassen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:0 msgid "Display products to be picked in barcode view." @@ -15599,7 +15849,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:86 msgid ":doc:`Packages <../../product_management/configure/package>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Pakete <../../product_management/configure/package>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:89 msgid "" @@ -15697,11 +15947,15 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`Delivery in one step <../daily_operations/receipts_delivery_one_step>`" msgstr "" +":doc:`Lieferung in einem Schritt " +"<../daily_operations/receipts_delivery_one_step>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:129 msgid "" ":doc:`Delivery in three steps <../daily_operations/delivery_three_steps>`" msgstr "" +":doc:`Lieferung in drei Schritten " +"<../daily_operations/delivery_three_steps>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:131 msgid "" @@ -16209,7 +16463,7 @@ msgstr ":ref:`Läuft als nächstes ab `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:36 msgid "Alphanumeric name of location" -msgstr "" +msgstr "Alphanumerischer Name des Lagerortes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:37 msgid "Quantity closest to fulfilling demand" @@ -16403,6 +16657,11 @@ msgid "" "<../warehouses_storage/inventory_management/count_products>` or during " ":ref:`product reception `." msgstr "" +"Nachdem Sie die Funktionen aktiviert haben, weisen Sie den Produkten während" +" einer :doc:`Bestandsaufnahme " +"<../warehouses_storage/inventory_management/count_products>` oder einem " +":ref:`Produktempfang ` Los- oder " +"Seriennummern zu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:126 msgid "Locations and routes" @@ -16490,15 +16749,16 @@ msgstr "Die Funktion „Pakete“ aktivieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:172 msgid ":doc:`Packages <../product_management/configure/package>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Pakete <../product_management/configure/package>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:173 msgid ":doc:`2-step delivery `" msgstr "" +":doc:`2-stufige Lieferung `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:174 msgid ":doc:`3-step delivery `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`3-stufige Lieferung `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst:3 msgid "Closest location removal" @@ -18642,7 +18902,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst-1 msgid "Install the Delivery Costs module." -msgstr "" +msgstr "Installation des Moduls für Versandkosten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:33 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:28 @@ -18752,6 +19012,9 @@ msgid "" "company, select it from the drop-down menu. Leave the field blank to apply " "the method to all companies." msgstr "" +":guilabel:`Unternehmen`: Wenn die Versandmethode für ein bestimmtes " +"Unternehmen gelten soll, wählen Sie diese aus dem Dropdown-Menü aus. Lassen " +"Sie das Feld leer, um die Methode auf alle Unternehmen anzuwenden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:66 msgid "" @@ -19025,7 +19288,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:178 msgid ":doc:`Invoice cost of shipping `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Versandkosten abrechnen `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:183 msgid "Route on shipping method" @@ -26433,6 +26696,10 @@ msgid "" "**Inventory**, **Manufacturing**, **Sales**, **Purchase**, and **Repairs** " "apps, among others." msgstr "" +"Der *Produktkatalog* ist eine Funktion, die in jede Odoo-App integriert ist," +" mit der Benutzer Produkte oder Komponenten zu einem Auftrag hinzufügen " +"können. Dazu gehören unter anderem die Apps **Lager**, **Fertigung**, " +"**Verkauf**, **Einkauf** und **Reparatur**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:14 msgid "" @@ -26442,6 +26709,11 @@ msgid "" "components in a user-friendly, POS-style format, from which they can be " "selected and added to forms." msgstr "" +"Der Produktkatalog kann vom ersten Reiters eines Angebots-, Anfrage-, " +"Bestell- oder Stücklistenformulars aus aufgerufen werden und öffnet sich auf" +" einer neuen Seite, wenn er ausgewählt wird. Der Katalog zeigt Produkte und " +"Komponenten in einem benutzerfreundlichen, kassenähnlichen Format an, aus " +"dem sie ausgewählt und zu Formularen hinzugefügt werden können." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:19 msgid "" @@ -26450,10 +26722,14 @@ msgid "" " and more, by providing a visual interface through which products and " "components can be quickly selected." msgstr "" +"Der Produktkatalog vereinfacht die Erstellung neuer Verkaufsaufträge, " +"Bestellungen, Fertigungsaufträge, Stücklisten und mehr, indem er eine " +"visuelle Schnittstelle bietet, über die Produkte und Komponenten schnell " +"ausgewählt werden können." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:24 msgid "Use product catalog" -msgstr "" +msgstr "Produktkatalog hinzufügen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:26 msgid "" @@ -26462,6 +26738,11 @@ msgid "" "create a new sales quotation by navigating to :menuselection:`Sales app`, " "and clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"Um den Produktkatalog zu verwenden, erstellen oder öffnen Sie zunächst ein " +"Angebot, eine Angebotsanfrage, einen Auftrag oder eine Stücklisre, dem/der " +"Produkte oder Komponenten hinzugefügt werden können. Erstellen Sie " +"beispielsweise ein neues Angebot, indem Sie zu :menuselection:`Verkauf` " +"navigieren und auf :guilabel:`Neu` klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:30 msgid "" @@ -26469,54 +26750,69 @@ msgid "" " bottom is selected. Depending on the form being configured, this tab may be" " titled *Order Lines*, *Components*, *Products*, or *Parts*." msgstr "" +"Stellen Sie im ersten Reiter unten auf dem Formular (Angebote, " +"Angebotsanfrage, Auftrag, Stückliste) ausgewählt ist. Je nach zu " +"konfigurierenden Formular trägt dieser Reiter den Titel " +"*Auftragspositionen*, *Komponenten*, *Produkte* oder *Teile*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:34 msgid "" "On the first blank line of the tab, click the :guilabel:`Catalog` link to " "open the catalog in a new page." msgstr "" +"Klicken Sie in der ersten leeren Zeile des Reiters auf den Link „Katalog“, " +"um den Katalog auf einer neuen Seite zu öffnen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst-1 msgid "The \"Catalog\" button on the \"Order Lines\" tab of a sales quotation." msgstr "" +"Die Schaltfläche „Katalog“ im Reiter „Auftragspositionen“ eines " +"Verkaufsangebots." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:41 msgid "" "The product catalog displays a card for each product added to Odoo. Each " "card displays a few key details about the corresponding product:" msgstr "" +"Der Produktkatalog zeigt eine Karte für jedes zu Odoo hinzugefügtes Produkt " +"hinzu. Jede Karte zeigt einige Schlüsselangaben zum entsprechenden Produkt " +"an." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:44 msgid "Product photo" -msgstr "" +msgstr "Produktfoto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:45 msgid "Product title" -msgstr "" +msgstr "Produkttitel" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:46 msgid "" "Price or cost of the product, depending on whether it is bought, sold, or " "used as a component" msgstr "" +"Preis oder Kosten des Produkts, abhängig davon, ob es eingekauft, verkauft " +"oder als Komponente verwendet wird." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:48 msgid "Reference code (e.g. *DESK0005*)" -msgstr "" +msgstr "Referenzcode (z. B. *DESK0005*)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:50 msgid "Variant attributes (e.g. *Color: White*)" -msgstr "" +msgstr "Variantenattribute (z. b: *Farbe: Weiß*)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst-1 msgid "A product card in the product catalog." -msgstr "" +msgstr "Eine Produktkarte im Produktkatalog." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:56 msgid "" "Products can be filtered using the search bar at the top of the page, or the" " sidebar on the left side of the page." msgstr "" +"Produkte können mithilfe der Suchleiste oben auf der Seite oder der " +"Seitenleiste links auf der Seite gefiltert werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:59 msgid "" @@ -30002,6 +30298,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:16 msgid ":ref:`Reordering rule `" msgstr "" +":ref:`Nachbestellregel `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:19 msgid ":doc:`Difference between MTO and reordering rules <../replenishment>`" @@ -44218,6 +44515,12 @@ msgid "" "unavailable work center for one of its operations. Click :guilabel:`Confirm`" " to confirm the |MO|." msgstr "" +"Beginnen Sie mit der Erstellung eines neuen Fertigungsauftrags, indem Sie " +":menuselection:`Fertigung --> Vorgänge --> Fertigungsaufträge --> Neu` " +"wählen. Geben Sie auf dem Formular für den Fertigungsauftrag ein " +":guilabel:`Produkt` an, das den nicht verfügbaren Arbeitsplatz für einen " +"seiner Vorgänge verwendet. Klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`, um den " +"Fertigungsauftrag zu bestätigen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:89 msgid "" @@ -44225,6 +44528,10 @@ msgid "" "the unavailable work center is specified in the :guilabel:`Work Center` " "column. There is also a :guilabel:`Plan` button at the top left of the page." msgstr "" +"Wählen Sie in dem bestätigten Fertigungsauftrag den Reiter " +":guilabel:`Arbeitsaufträge`. In der Spalte :guilabel:`Arbeitsplatz` ist " +"standardmäßig der nicht verfügbare Arbeitsplatz angegeben. Oben links auf " +"der Seite befindet sich außerdem die Schaltfläche :guilabel:`Planen`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:93 msgid "" @@ -44232,30 +44539,42 @@ msgid "" "Center` column of the :guilabel:`Work Orders` tab is automatically changed " "to the alternative work center." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Planen` und der unter dem Reiter " +":guilabel:`Arbeitsaufträge` in der Spalte :guilabel:`Arbeitsplatz` " +"aufgeführte Arbeitsplatz wird automatisch in den alternativen Arbeitsplatz " +"geändert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:100 msgid "" "Before clicking \"Plan\", the work order is scheduled at \"Main Assembly " "Line\"." msgstr "" +"Vor Klick auf „Planen“ wird der Arbeitsauftrag in der „Hauptmontagelinie“ " +"geplant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:100 msgid "" "Before clicking :guilabel:`Plan`, the work order is scheduled at " ":guilabel:`Main Assembly Line`." msgstr "" +"Vor Klick auf :guilabel:`Planen` wird der Arbeitsauftrag in der " +":guilabel:`Hauptmontagelinie` geplant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:106 msgid "" "After clicking \"Plan\", the work order is rescheduled at \"Alternative " "Assembly Line\"." msgstr "" +"Nach Klick auf „Planen“ wird der Arbeitsauftrag in der „Alternativen " +"Montagelinie“ geplant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:106 msgid "" "After clicking :guilabel:`Plan`, the work order is rescheduled at " ":guilabel:`Alternative Assembly Line`." msgstr "" +"Nach Klick auf :guilabel:`Planen` wird der Arbeitsauftrag in der " +":guilabel:`Alternativen Montagelinie` geplant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:109 msgid "" @@ -44264,6 +44583,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Plan` button does not route work orders to an alternative work " "center unless the first one is at capacity." msgstr "" +"Sobald der Abwesenheitszeitraum für den nicht verfügbaren Arbeitsplatz " +"endet, erkennt Odoo, dass der Arbeitsplatz wieder verfügbar ist. Wenn Sie zu" +" diesem Zeitpunkt auf die Schaltfläche :guilabel:`Planen` klicken, werden " +"die Arbeitsaufträge nicht an einen anderen Arbeitsplatz weitergeleitet, es " +"sei denn, der erste Arbeitsplatz ist ausgelastet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm.rst:8 msgid "Product lifecycle management" @@ -44318,6 +44642,13 @@ msgid "" "the 'New Product Introduction' and 'Product Improvement' projects, avoiding " "unrelated supplier change or firmware update |ECOs|." msgstr "" +"Zum Beispiel: Ein Hersteller von elektronischen Chips verwendet " +"möglicherweise die Änderungsauftragsarten „Neue Produkteinführung“, " +"„Produktverbesserung“, „Komponentenänderung“ und „Firmware-Update“. Die " +"Designer und Ingenieure können sich auf technische Änderungsaufträge in den " +"Projekten „Neue Produkteinführung“ und „Produktverbesserung“ konzentrieren " +"und technische Änderungsaufträge für nicht damit verbundene " +"Lieferantenänderungen und Firmware-Updates ignorieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:23 msgid "Create ECO type" @@ -45940,7 +46271,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:48 msgid ":guilabel:`Count`: The total count of |POs|." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Anzahl`: die Gesamtanzahl Bestellungen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:59 msgid "Use case: determine days to receive products from each vendor" @@ -48607,7 +48938,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:133 msgid "Products tab" -msgstr "" +msgstr "Reiter „Produkte“" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:135 msgid "" @@ -48742,7 +49073,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:19 msgid "On product form" -msgstr "" +msgstr "Auf dem Produktformular" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:21 msgid "" @@ -48790,13 +49121,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:51 msgid "Export pricelist" -msgstr "" +msgstr "Preisliste exportieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:53 msgid "" "To export a pricelist, go to :menuselection:`Purchase app --> Configuration " "--> Vendor Pricelists`." msgstr "" +"Um eine Preisliste zu exportieren, gehen Sie zu :menuselection:`Einkauf --> " +"Konfiguration --> Lieferantenpreislisten`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:55 msgid "On the page, tick the checkbox(es) for the desired vendor pricelists." @@ -48969,7 +49302,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:143 msgid "`product_tmpl_id`" -msgstr "" +msgstr "`product_tmpl_id`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:145 msgid "" @@ -48985,7 +49318,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:149 msgid "`min_qty`" -msgstr "" +msgstr "`min_qty`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:150 msgid "Unit Price" @@ -48997,11 +49330,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:152 msgid ":guilabel:`Price` field in the vendor pricelist." -msgstr "" +msgstr "Feld für :guilabel:`Preis` in der Lieferantenpreisliste." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:153 msgid "`price`" -msgstr "" +msgstr "`Preis`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:154 msgid "Delivery Lead Time" @@ -49012,10 +49345,12 @@ msgid "" ":ref:`Number of days ` before " "receiving the product after confirming a purchase order." msgstr "" +":ref:`Anzahl Tage ` vor Erhalt des" +" Produkt nach Bestätigung einer Bestellung." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:157 msgid ":guilabel:`Delivery Lead Time` field on the vendor pricelist." -msgstr "" +msgstr "Feld für :guilabel:`Liefervorlaufzeit` in der Lieferantenpreisliste." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:158 msgid "`delay`" @@ -49039,7 +49374,7 @@ msgstr "KEINE ANGABE" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:164 msgid "`sequence`" -msgstr "" +msgstr "`Sequenz`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:165 msgid "Company" @@ -49097,7 +49432,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:188 msgid ":doc:`../../../essentials/export_import_data`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../essentials/export_import_data`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:189 msgid ":ref:`Common fields `" @@ -49560,6 +49895,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules`" msgstr "" +":doc:`../../inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:33 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po index e7dbdc8c6..5b3878847 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -7954,7 +7954,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:75 msgid "Filter options" -msgstr "" +msgstr "Filteroptionen" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:77 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po index c80b6b6ac..04a3f07da 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -41,6 +41,12 @@ msgid "" "schedule and organize meetings, schedule events, plan employee appraisals, " "coordinate projects, and more – all from the same platform." msgstr "" +"Odoo **Kalender** ist eine Planungsapp, die es Benutzern erlaubt, den " +"Geschäftsablauf eines Unternehmens in eine einzige Verwaltungsplattform zu " +"integrieren. Dank der Integration mit anderen Apps im Odoo-Ökosystem können " +"Benutzer mit **Kalender** Meeting planen und organisieren, Veranstaltungen " +"planen, Mitarbeiterbeurteilungen organisieren, Projekte koordinieren und " +"vieles mehr! Und das alles über dieselbe Plattform." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:12 msgid "" @@ -50,6 +56,12 @@ msgid "" "drop-down menu. Under the view options drop-down menu, users can also enable" " or disable :guilabel:`Show weekends`." msgstr "" +"Beim Öffnen der :menuselection:`Kalenderapp` erhalten Benutzer eine " +"Übersicht ihrer aktuellen Meetings. Die ausgewählte Ansichtsoption erscheint" +" als :guilabel:`Tag`, :guilabel:`Woche`, :guilabel:`Monat` oder " +":guilabel:`Jahr`. In den Ansichtsoptionen des Drop-down-Menüs können " +"Benutzer auch die Funktion :guilabel:`Wochenenden anzeigen` aktivieren oder " +"deaktivieren." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1 msgid "Overview of Calendar app." @@ -62,10 +74,14 @@ msgid "" "switch between days, weeks, etc., and switch back to the current day with " "the :guilabel:`Today` button." msgstr "" +"Je nach Ansichtsoption können die Benutzer auf die Schaltflächen :icon:`oi-" +"arrow-left` :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(Pfeil nach links oder " +"rechts)` klicken, um zwischen Tage, Wochen usw. zu wechseln und über die " +"Schaltfläche :guilabel:`Heute` zurück zum aktuellen Tage kehren." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:26 msgid "Sync third-party calendars" -msgstr "" +msgstr "Externe Kalender synchronisieren" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:28 msgid "" @@ -76,30 +92,41 @@ msgid "" "option to pause synchronization by ticking the checkbox, or automating " "synchronization by keeping it blank." msgstr "" +"Benutzer können Odoo mit bestehenden Kalendern von :doc:`Outlook " +"` und/oder :doc:`Google ` " +"synchronisieren, indem Sie zu :menuselection:`Kalender --> Konfiguration -->" +" Einstellungen` gehen. Geben Sie hier die :guilabel:`Client-ID` und das " +":guilabel:`Client-Geheimnis` ein. Sie können die Synchronisierung auch " +"anhalten, indem Sie das Kontrollkästchen aktivieren, oder die " +"Synchronisierung automatisieren, indem Sie das Kästchen leer lassen." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:34 msgid "" "Once the desired configurations are complete, be sure to click " ":guilabel:`Save` before moving on." msgstr "" +"Wenn alle Konfigurationen abgeschlossen sind, klicken Sie auf " +":guilabel:`Speichern`, bevor Sie fortfahren." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:36 msgid "" "Events created in synced calendars automatically appear across the " "integrated platforms." msgstr "" +"In synchronisierten Kalendern erstellte Termine erscheinen automatisch auf " +"den integrierten Plattformen." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:39 msgid ":doc:`Synchronize Outlook calendar with Odoo `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Outlook-Kalender mit Odoo synchronisieren `" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:40 msgid ":doc:`Synchronize Google calendar with Odoo `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Google-Kalender mit Odoo synchronisieren `" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:43 msgid "Create activities from chatter" -msgstr "" +msgstr "Aktivitäten über Chatter erstellen" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:45 msgid "" @@ -107,6 +134,9 @@ msgid "" "record's chatter, like in a **CRM** opportunity card or task in the " "**Projects** app." msgstr "" +"Erstellen Sie sofort überall neue Meetings über den Chatter des einzelnen " +"Datensatzes in Odoo, wie z. N. in einer **CRM**-Verkaufschance oder in einer" +" Aufgabe in der **Projekte**-App." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:48 msgid "" @@ -115,6 +145,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Activity Type`, which populates a set of buttons, depending on " "the activity." msgstr "" +"Klicken Sie im Chatter auf die Schaltfläche :guilabel:`Aktivitäten`. Im Pop-" +"up-Fenster :guilabel:`Aktivität planen` wählen Sie einen " +":guilabel:`Aktivitätstyp` aus, der eine Reihe von Schaltflächen füllt, je " +"nach Aktivität." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:52 msgid "" @@ -126,14 +160,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Done & Schedule Next` to keep the :guilabel:`Schedule Activity` " "window open to create another." msgstr "" +"Aktivitäten, die andere Zeitpläne beinhalten, wie :guilabel:`Meeting` oder " +":guilabel:`Anruf für Demo`, sind mit der **Kalender**-App verknüpft. Wählen " +"Sie eine dieser Aktivitäten aus, um sie mit der **Kalender**-App zu " +"verknüpfen, und klicken Sie dann auf :guilabel:`Kalender öffnen`, um zur App" +" zurückzukehren. Alternativ können Sie auch :guilabel:`Planen & als erledigt" +" markieren` auswählen, um die Aktivität zu schließen, oder " +":guilabel:`Erledigt und nächste planen` auswählen, um das Fenster " +":guilabel:`Aktivität planen` geöffnet zu lassen und eine weitere Aktivität " +"zu erstellen." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:59 msgid ":doc:`Schedule activities in Odoo <../essentials/activities>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Aktivitäten in Odoo planen <../essentials/activities>`" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:62 msgid "Plan an event" -msgstr "" +msgstr "Einen Termin planen" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:64 msgid "" @@ -141,10 +184,14 @@ msgid "" " click into the target date. On the :guilabel:`New Event` pop-up window that" " appears, start by adding the event title." msgstr "" +"Um ein Ereignis in den Kalender einzutragen, öffnen Sie die " +":menuselection:`Kalender-App` und klicken Sie auf das gewünschte Datum. " +"Fügen Sie im daraufhin angezeigten Pop-up-Fenster :guilabel:`Neues Ereignis`" +" zunächst den Titel des Ereignisses hinzu." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1 msgid "Schedule an event window on Calendar app." -msgstr "" +msgstr "Fenster „Ein Ereignis planen“ in der Kalenderapp." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:70 msgid "" @@ -153,12 +200,18 @@ msgid "" "calendar. For multi-day events, select the end date in the second field, " "then click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"Das Zieldatum wird automatisch in das Feld :guilabel:`Start` eingetragen. " +"Sie können das Datum ändern, indem Sie in den Datumsbereich klicken und ein " +"Datum aus dem Kalender auswählen. Bei mehrtägigen Veranstaltungen wählen Sie" +" das Enddatum im zweiten Feld aus und klicken dann auf :guilabel:`Anwenden`." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:74 msgid "" "Tick the :guilabel:`All Day` checkbox if there is no specific start or end " "time." msgstr "" +"Kreuzen Sie das Kästchen :guilabel:`Ganztägig` an, wenn es keine bestimmte " +"Start- oder Endzeit gibt." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:76 msgid "" @@ -167,12 +220,19 @@ msgid "" "Day` checkbox unticked, time selections appear in the :guilabel:`Start` " "field." msgstr "" +"Bei Ereignissen mit bestimmten Start- und Endzeiten stellen Sie sicher, dass" +" das Kontrollkästchen :guilabel:`Ganztägig` deaktiviert ist, um die " +"Zeitauswahl zu aktivieren. Wenn das Kontrollkästchen :guilabel:`Ganztägig` " +"deaktiviert ist, wird die Zeitauswahl im Feld :guilabel:`Start` angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:80 msgid "" "The signed-in user auto-populates as the first attendee. Additional " ":guilabel:`Attendees` can be added or created from here, as well." msgstr "" +"Der angemeldete Benutzer wird automatisch als erster Teilnehmer eingetragen." +" Weitere :guilabel:`Teilnehmer` können von hier aus hinzugefügt oder " +"erstellt werden." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:83 msgid "" @@ -180,52 +240,72 @@ msgid "" ":guilabel:`Videocall URL` field. Or, click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Odoo " "meeting` to create a link." msgstr "" +"Für virtuelle Besprechungen kopieren Sie die URL und fügen Sie sie in das " +"Feld :guilabel:`Videoanrufs-URL` ein. Oder klicken Sie auf :icon:`fa-plus` " +":guilabel:`Odoo-Meeting`, um einen Link zu erstellen." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:87 msgid "" "Next, either create the event by clicking :guilabel:`Save & Close`, or " "select :guilabel:`More Options` to further configure the event." msgstr "" +"Erstellen Sie als nächstes das Ereignis, indem Sie auf :guilabel:`Speichern " +"& Schließen` klicken oder :guilabel:`Weitere Optionen` auswählen, um das " +"Ereignis zu konfigurieren." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:91 msgid "" "Once the event is created, users can click into the virtual meeting directly" " from the calendar event to access more configuration options." msgstr "" +"Sobald das Ereignis erstellt wurde, können Benutzer direkt aus dem " +"Kalenderereignis auf das virtuelle Meeting klicken, um auf weitere " +"Konfigurationsoptionen zuzugreifen." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1 msgid "The full event form for a new calendar event." -msgstr "" +msgstr "Das ausgefüllte Ereignisformular für einen neuen Kalendereintrag." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:97 msgid "" "The :guilabel:`Description` field allows users to add additional information" " and details about the meeting." msgstr "" +"Das Feld :guilabel:`Beschreibung` ermöglicht es Benutzern, zusätzliche Infos" +" und Details zum Meeting zur Verfügung zu stellen" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:100 msgid "" "Click :guilabel:`More Options` to navigate to the meeting form, which " "provides additional configurations for the event:" msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Weitere Optionen`, um zum Meetingformular zu " +"gelangen, das zusätzliche Konfigurationsmöglichkeiten für das Ereignis " +"bietet:" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Duration`: Define the length of the meeting in :guilabel:`hours`," " or toggle the :guilabel:`All Day` switch." msgstr "" +":guilabel:`Dauer`: Legen Sie die Länge des Meetings in :guilabel:`Stunden` " +"an oder aktivieren Sie den Schalter :guilabel:`Ganztägig`." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Recurrent`: Tick the checkbox to create a recurring meeting. Once" " selected, this opens new fields:" msgstr "" +":guilabel:`Wiederkehrend`: Kreuzen Sie das Kästchen an, um ein " +"wiederkehrendes Meeting zu erstellen. Dadurch erscheinen neue Felder:" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Timezone`: Select the timezone for which this meeting time is " "specified." msgstr "" +":guilabel:`Zeitzone`: Wählen Sie die Zeitzone, in der dieses Meeting " +"stattfindet." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:109 msgid "" @@ -236,6 +316,13 @@ msgid "" "field appears, in which the user decides on what :guilabel:`Day of Month` " "the meeting should recur." msgstr "" +":guilabel:`Wiederholen`: Wählen Sie den wiederkehrenden Zeitraum für dieses " +"Meeting aus. Je nach ausgewählter Wiederholungsart wird ein weiteres Feld " +"angezeigt, in dem Benutzer angeben können, wann das Meeting wiederholt " +"werden soll. Wenn beispielsweise :guilabel:`Monatlich` als Option zum " +":guilabel:`Wiederholen` ausgewählt wird, wird ein neues Feld angezeigt, in " +"dem der Benutzer festlegt, an welchem :guilabel:`Tag des Monats` das Meeting" +" wiederholt werden soll." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:114 msgid "" @@ -243,6 +330,9 @@ msgid "" " meeting should recur, the :guilabel:`End date` of when the recurrences " "should stop, or if the meetings should recur :guilabel:`Forever`." msgstr "" +":guilabel:`Bis`: Wählen Sie eine begrenzte :guilabel:`Anzahl Wiederholungen`" +" für dieses Meeting, das :guilabel:`Enddatum`, an dem die Wiederholungen " +"enden oder, ob Meetings :guilabel:`Für immer` werden sollen, aus." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:117 msgid "" @@ -250,6 +340,9 @@ msgid "" "`Internal Meeting`. These can be searched and filtered in the **Calendar** " "app when organizing multiple events." msgstr "" +":guilabel:`Stichwörter`: Fügen Sie Stichwörter zum Ereignis hinzu, wie " +"`Kundenmeeting` oder `Internes Meeting`. In der **Kalender**-App kann nach " +"diesen gesucht und gefiltert werden, wenn mehrere Termin organisiert wurden." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:119 msgid "" @@ -257,34 +350,47 @@ msgid "" "configured through the :ref:`Share Availabilities ` button from the main **Calendar** dashboard." msgstr "" +":guilabel:`Termin`: Verknüpfen Sie bestehende oder neue Termine. Diese " +"können über die Schaltfläche :ref:`Verfügbarkeiten teilen ` im Hauptdashboard der **Kalenderapp** konfiguriert werden." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Privacy`: Toggle between visibility options to control who can " "view the event." msgstr "" +":guilabel:`Privatsphäre`: Bestimmen Sie die Sichtbarkeitsoptionen, um zu " +"kontrollieren, wer das Ereignis sehen kann." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Organizer`: This is defaulted to the current Odoo user. Select a " "new one from existing users, or create and edit a new user." msgstr "" +":guilabel:`Organisator`: Dies ist standardmäßig der aktuelle Odoo-Benutzer. " +"Wählen Sie einen neuen Benutzer aus den vorhandenen Benutzern aus oder " +"erstellen und bearbeiten Sie einen neuen Benutzer." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Description`: Add additional information or details about the " "meeting." msgstr "" +":guilabel:`Beschreibung`: Fügen Sie zusätzliche Infos oder Details zum " +"Meeting hinzu." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:126 msgid "" ":guilabel:`Reminders`: Select notification options to send to attendees. " "Choose a default notification, or configure new reminders." msgstr "" +":guilabel:`Erinnerungen`: Wählen Sie Benachrichtigungsoptionen aus, um " +"Erinnerungen an die Teilnehmer zu senden. Wählen Sie eine " +"Standardbenachrichtigung oder konfigurieren Sie neue Erinnerungen." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:130 msgid "Coordinate with teams' availability" -msgstr "" +msgstr "Verfügbarkeiten des Teams koordinieren" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:132 msgid "" @@ -293,10 +399,16 @@ msgid "" "members' availability. Tick (or untick) the checkbox next to listed users to" " show (or hide) individual calendars." msgstr "" +"Wenn Sie eine Veranstaltung für mehrere Benutzer planen, aktivieren Sie im " +"Dashboard der **Kalender**-App das Kontrollkästchen neben " +":guilabel:`Teilnehmer`, um die Verfügbarkeit der Teammitglieder anzuzeigen. " +"Aktivieren (oder deaktivieren) Sie das Kontrollkästchen neben den " +"aufgelisteten Benutzern, um einzelne Kalender anzuzeigen (oder " +"auszublenden)." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1 msgid "View of Attendees section on Calendar app." -msgstr "" +msgstr "Ansicht des Abschnitts „Teilenehmer“ in Kalenderapp." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:142 msgid "Share Availabilities" @@ -309,32 +421,44 @@ msgid "" "select the available times and dates on the calendar to add them as options " "in the invitation." msgstr "" +"Klicken Sie im Hauptdashboard der **Kalender**-App auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Verfügbarkeit teilen` oben auf der Seite. Klicken Sie " +"anschließend auf den Kalender und ziehen Sie die verfügbaren Zeiten und " +"Daten, um sie als Optionen in die Einladung aufzunehmen." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:149 msgid "" "To remove a selected time range, hover over the availability to click the " ":icon:`fa-trash` :guilabel:`(trash)` icon." msgstr "" +"Um einen ausgewählten Zeitraum zu entfernen, fahren Sie über die " +"Verfügbarkeit, um auf das Symbol :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(Papierkorb)`" +" zu klicken." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:153 msgid "" "Within the :guilabel:`Share Availabilities` feature, selecting times is only" " possible on the *Day* calendar views." msgstr "" +"In der Funktion :guilabel:`Verfügbarkeiten teilen` können Zeiten nur in den " +"Kalenderansicht für einen *Tag* ausgewählt werden." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:156 msgid "" "Once availability has been selected, click the :icon:`fa-external-link` " ":guilabel:`Open` button to navigate to the associated appointment." msgstr "" +"Sobald Sie die Verfügbarkeit ausgewählt haben, klicken Sie auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Öffnen`, um zum zugehörigen Termin zu navigieren." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1 msgid "Share availability window on Calendar app." -msgstr "" +msgstr "Fenster „Verfügbarkeiten teilen“ in Kalenderapp." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:162 msgid "Several configuration options are available on the appointment form:" msgstr "" +"Im Terminformular stehen mehrere Konfigurationsoptionen zur Verfügung." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:164 msgid "" @@ -343,12 +467,18 @@ msgid "" "example, set `01:00` to require attendees to confirm at least one hour " "before their appointment time." msgstr "" +"Legen Sie im Feld :guilabel:`Planung` ein Mindestzeitfenster fest, um " +"sicherzustellen, dass Termine eine bestimmte Zeit im Voraus bestätigt " +"werden. Legen Sie beispielsweise `01:00` fest, damit die Teilnehmer " +"mindestens eine Stunde vor ihrem Termin eine Bestätigung abgeben müssen." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:168 msgid "" "In the :guilabel:`Allow Cancelling` field, set a maximum hour window before " "the appointment that attendees are able to cancel." msgstr "" +"Legen Sie im Feld :guilabel:`Absage zulassen` ein Höchstzeitfenster fest, " +"vor dem die Teilnehmer den Termin absagen können." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:171 msgid "" @@ -357,6 +487,11 @@ msgid "" " After selecting :guilabel:`Users` or :guilabel:`Resources`, type in the " "desired user or resource in the space below." msgstr "" +"Das Feld :guilabel:`Verfügbarkeit nach` ermöglicht es Teilnehmern, " +":guilabel:`Benutzer` oder :guilabel:`Ressourcen` wie Konferenzräume oder " +"Tische zu buchen. Geben Sie nach der Auswahl von :guilabel:`Benutzern` oder " +":guilabel:`Ressourcen` den gewünschten Benutzer oder die gewünschte " +"Ressource in das Feld unten ein." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:175 msgid "" @@ -364,32 +499,41 @@ msgid "" "Picture` or :guilabel:`Show Pictures` related to the selected user or " "resource on the appointment page." msgstr "" +"Das Feld :guilabel:`Frontend-Anzeige` wird verwendet, um :guilabel:`Kein " +"Bild` oder :guilabel:`Bilder anzeigen` in Bezug auf den ausgewählten " +"Benutzer oder die Ressource auf der Terminseite auszuwählen." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:178 msgid "" "If :guilabel:`Resources` has been selected in the :guilabel:`Availability " "on` field, users have an option to :guilabel:`Manage Capacities`." msgstr "" +"Wenn :guilabel:`Ressourcen` im Feld :guilabel:`Verfügbarkeit nach` " +"ausgewählt ist, können Benutzer :guilabel:`Kapazitäten verwalten`." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:181 msgid "" "Tick the checkbox to limit the maximum amount of people that can use the " "resource at the same time." msgstr "" +"Aktivieren Sie das Kontrollkästchen, um die maximale Anzahl der Personen zu " +"begrenzen, die die Ressource gleichzeitig nutzen können." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:183 msgid "" "The :guilabel:`Assignment Method` field enables the order in which attendees" " book their time and user/resource:" msgstr "" +"Das Feld :guilabel:`Zuweisungsmethode` aktiviert die Reihenfolge, in der " +"Teilnehmer ihren Zeitraum und Benutzer/Ressource buchen können." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:186 msgid ":guilabel:`Pick User/Resource then Time`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Zuerst Benutzer/Ressource, dann Zeit festlegen`" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:187 msgid ":guilabel:`Select Time then User/Resource`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Zuerst Zeit, dann Benutzer/Ressource festlegen`" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:189 msgid "" @@ -397,32 +541,37 @@ msgid "" "On` field, a third option is available, :guilabel:`Select Time then auto-" "assign`." msgstr "" +"Wenn :guilabel:`Ressourcen` im Feld :guilabel:`Verfügbarkeit nach` " +"ausgewählt ist, ist eine weitere Option verfügabr: :guilabel:`Zuerst Zeit " +"auswählen, dann automatisch zuweisen`." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:192 msgid "Optionally, configure the following tabs:" -msgstr "" +msgstr "Optional können Sie folgende Reiter konfigurieren:" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:194 msgid ":ref:`calendar/appointment-schedule`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`calendar/appointment-schedule`" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:195 msgid ":ref:`calendar/appointment-options`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`calendar/appointment-options`" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:196 msgid ":ref:`calendar/appointment-questions`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`calendar/appointment-questions`" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:197 msgid ":ref:`calendar/appointment-messages`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`calendar/appointment-messages`" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:199 msgid "" "Click the :guilabel:`Preview` button to see how the appointment link looks " "for attendees." msgstr "" +"Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Vorschau`, um zu sehen, wie der " +"Termin für Teilnehmer angezeigt wird." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:201 msgid "" @@ -430,16 +579,23 @@ msgid "" "generate a link to send directly, or click :guilabel:`Publish` to publish " "the appointment selection on the connected Odoo website." msgstr "" +"Sobald die Konfigurationen abgeschlossen sind, klicken Sie auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Teilen`, um einen Link zu generieren, den Sie direkt" +" senden können, oder klicken Sie auf :guilabel:`Veröffentlichen`, um die " +"Terminauswahl auf der verbundenen Odoo-Website zu veröffentlichen." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:208 msgid "Schedule tab" -msgstr "" +msgstr "Reiter „Planen“" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:210 msgid "" "In the :guilabel:`Schedule` tab of the appointment form, time slots can be " "managed. The target date and time populate as the first time slots." msgstr "" +"Im Reiter :guilabel:`Planen` des Terminformulars können Zeitfenster " +"verwaltet werden. Das Wunschdatum und die Wunschuhrzeit werden als erste " +"Zeitfenster angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:213 msgid "" @@ -448,6 +604,12 @@ msgid "" "target start date and time, respectively. Repeat under the new blank space " "under :guilabel:`To` to select and enter the new target end date and time." msgstr "" +"Um ein neues Zeitfenster hinzuzufügen, klicken Sie auf :guilabel:`Zeile " +"hinzufügen`. Klicken Sie in das neue leere Feld unter dem Feld " +":guilabel:`Von` und wählen Sie dann das neue Startdatum und die neue " +"Startzeit aus und geben Sie diese ein. Wiederholen Sie den Vorgang im neuen " +"leeren Feld unter :guilabel:`Bis`, um das neue Enddatum und die neue Endzeit" +" auszuwählen und einzugeben." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:221 msgid "Options tab" @@ -455,13 +617,15 @@ msgstr "Reiter „Optionen“" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:223 msgid "The :guilabel:`Options` tab provides additional configurations:" -msgstr "" +msgstr "Der Reiter :guilabel:`Optionen` bietet zusätzliche Konfigurationen:" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:225 msgid "" ":guilabel:`Website`: Specify which website this meeting invitation will be " "published on." msgstr "" +":guilabel:`Website`: Geben Sie an, auf welcher Website diese Termineinladung" +" veröffentlicht werden soll." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:226 msgid "" @@ -469,6 +633,9 @@ msgid "" "the **Settings** app. To change the timezone, select the desired option from" " the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Zeitzone`: Standardmäßig wird die in der App „Einstellungen“ " +"ausgewählte Zeitzone des Unternehmens verwendet. Um die Zeitzone zu ändern, " +"wählen Sie die gewünschte Option aus dem Drop-down-Menü aus." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:228 msgid "" @@ -476,6 +643,9 @@ msgid "" "menu. If this field is left empty, the meeting is considered to be taking " "place online." msgstr "" +":guilabel:`Standort`: Erstellen oder wählen Sie neue Standorte aus dem Drop-" +"down-Menü aus. Wenn dieses Feld leer bleibt, wird angenommen, dass dieses " +"Meeting online stattfindet." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:230 msgid "" @@ -483,6 +653,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Google Meet` to include a video conference link in the meeting " "invitation, or leave it blank to prevent generating a meeting URL." msgstr "" +":guilabel:`Link zur Videokonferenz`: Wählen Sie aus :guilabel:`Odoo Dialog` " +"oder :guilabel:`Google Meet`, um einen Link zur Videokonferenz in der " +"Termineinladung einzufügen oder lassen Sie es leer, um die Generierung einer" +" Meeting-URL zu umgehen." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:233 msgid "" @@ -491,6 +665,11 @@ msgid "" "and enter a maximum percentage of the selected resource(s)' total capacity " "to create a manual confirmation requirement to finalize the meeting." msgstr "" +":guilabel:`Manuelle Bestätigung`: Wird nur angezeigt, wenn " +":guilabel:`Ressourcen` im Feld :guilabel:`Verfügbarkeit nach` angegeben ist." +" Aktivieren Sie das Kontrollkästchen und geben Sie einen maximalen " +"Prozentsatz der Gesamtkapazität der ausgewählten Ressource(n) ein, um eine " +"manuelle Bestätigungspflicht für den Abschluss des Meetings zu erstellen." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:237 msgid "" @@ -499,6 +678,10 @@ msgid "" ":icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`Configure Payment Providers`, which " "enables online payments." msgstr "" +":guilabel:`Vorauszahlung`: Kreuzen Sie das Kästchen an, wenn Benutzer vor " +"Bestätigung der Buchung bezahlen müssen. Wenn angeklickt, erscheint ein Link" +" :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`Zahlungsanbieter konfigurieren`, wodurch " +"Online-Zahlungen ermöglicht werden." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:240 msgid "" @@ -507,18 +690,27 @@ msgid "" "time slots to the selected :doc:`users' working hours " "<../hr/employees/new_employee>`." msgstr "" +":guilabel:`Auf Arbeitszeit beschränken`: Wenn :guilabel:`Benutzer` im Feld " +":guilabel:`Verfügbarkeit nach` ausgewählt wurde, kreuzen Sie das Kästchen " +"an, um das Zeitfenster des Meetings auf die :doc:`Arbeitszeiten der Benutzer" +" <../hr/employees/new_employee>` zu beschränken." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:243 msgid "" ":guilabel:`Create Opportunities`: When this is selected, each scheduled " "appointment creates a new **CRM** opportunity." msgstr "" +":guilabel:`Verkaufschance erstellen`: Wenn diese Option ausgewählt ist, wird" +" für jeden geplanten Termin eine neue **CRM**-Verkaufschance erstellt." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:245 msgid "" ":guilabel:`Reminders`: Add or delete notification reminders in this field. " "Select the blank space for additional options." msgstr "" +":guilabel:`Erinnerungen`: In diesem Feld können Sie " +"Benachrichtigungserinnerungen hinzufügen oder löschen. Wählen Sie das leere " +"Feld für weitere Optionen aus." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:247 msgid "" @@ -527,6 +719,11 @@ msgid "" "the email templates or click :guilabel:`Search More...`, then " ":guilabel:`New` to create a custom template." msgstr "" +":guilabel:`Bestätigungsmail`: Kreuzen Sie das Kästchen an, um den " +"Teilnehmern automatisch eine Bestätigungsmail zu senden, sobald das Meeting " +"bestätigt wurde. Wählen Sie eine E-Mail-Vorlage aus oder klicken Sie auf " +":guilabel:`Mehr suchen ...` und dann auf :guilabel:`Neu`, um eine " +"benutzerdefinierte Vorlage zu erstellen." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:250 msgid "" @@ -535,18 +732,28 @@ msgid "" "email templates or click :guilabel:`Search More...`, then :guilabel:`New` to" " create a custom template." msgstr "" +":guilabel:`E-Mail zur Absage`: Kreuzen Sie das Kästchen an, um den " +"Teilnehmern automatisch eine Stornierungsmail zu senden, falls das Meeting " +"abgesagt wird. Wählen Sie eine E-Mail-Vorlage aus oder klicken Sie auf " +":guilabel:`Mehr suchen ...` und dann auf :guilabel:`Neu`, um eine " +"benutzerdefinierte Vorlage zu erstellen." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:253 msgid "" ":guilabel:`CC to`: Add contacts to be notified of meeting updates in this " "field, regardless if they attend the meeting." msgstr "" +":guilabel:`CC an`: Fügen Sie in diesem Feld Kontakte hinzu, die über " +"Meetingänderungen informiert werden sollen, ungeachtet, ob Sie an dem " +"Meeting teilnehmen." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:255 msgid "" ":guilabel:`Allow Guests`: Tick the checkbox to allow attendees to invite " "guests." msgstr "" +":guilabel:`Gäste zulassen`: Kreuzen Sie das Kästchen an, damit Teilnehmer " +"Gäste einladen können." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:260 msgid "Questions tab" @@ -560,6 +767,12 @@ msgid "" "add a :guilabel:`Placeholder` answer, and choose whether it is a " ":guilabel:`Required Answer`." msgstr "" +"Fügen Sie im Reiter :guilabel:`Fragen` Fragen hinzu, die die Teilnehmer " +"beantworten müssen, wenn sie ihr Meeting bestätigen. Klicken Sie auf " +":guilabel:`Zeile hinzufügen`, um eine :guilabel:`Frage` zu konfigurieren. " +"Wählen Sie dann einen :guilabel:`Fragetyp` aus, fügen Sie optional einen " +":guilabel:`Platzhalter` hinzu und wählen Sie aus, ob es die Option " +":guilabel:`Antwort erforderlich` aktiviert werden soll." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:267 msgid "" @@ -567,22 +780,30 @@ msgid "" "**Survey** app documentation on :doc:`creating and configuring data-" "capturing questions <../marketing/surveys/questions>`." msgstr "" +"Um zu erfahren, wie Sie umfassendere Fragebögen erstellen, lesen Sie bitte " +"die Dokumentation zur App **Umfragen** zum :doc:`Erstellen und Konfigurieren" +" von Fragen zur Datenerfassung <../marketing/surveys/questions>`." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:274 msgid "Messages tab" -msgstr "" +msgstr "Reiter „Nachrichten“" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:276 msgid "" "In the :guilabel:`Introduction Message` field of the :guilabel:`Messages` " "tab, add additional meeting information that appears on the invitation." msgstr "" +"Fügen Sie im Feld :guilabel:`Einleitungsnachricht` im Reiter " +":guilabel:`Nachrichten` zusätzliche Informationen zum Meeting hinzu, die auf" +" der Einladung erscheinen." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:279 msgid "" "Information added to the :guilabel:`Extra Message on Confirmation` field " "appears once the meeting is confirmed." msgstr "" +"Die Informationen, die Sie in das Feld :guilabel:`Zusätzliche Nachricht bei " +"Bestätigung` eingeben, werden angezeigt, sobald das Meeting bestätigt wurde." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3 msgid "Synchronize Google calendar with Odoo" @@ -1846,30 +2067,41 @@ msgid "" "The Odoo *Data Cleaning* app keeps the database neat and organized " "throughout the use of its provided features:" msgstr "" +"Odoo **Datenbereinigung* sorgt dafür, dass die Datenbank während der " +"gesamten Nutzer der gebotenen Funktionen sauber und organisiert bleibt." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:8 msgid "" ":ref:`Deduplicates `: merges or removes " "duplicate entries to ensure data is unique." msgstr "" +":ref:`Deduplizieren `: führt doppelte " +"Datensätze zusammen oder entfernt sie, um sicherzustellen, dass die Daten " +"eindeutig sind." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:10 msgid "" ":ref:`Recycles `: identifies outdated records to " "either archive or delete them." msgstr "" +":ref:`Recyclen `: identifiziert veraltete Datensätze," +" um sie zu archivieren oder zu löschen." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:12 msgid "" ":ref:`Merges `: combines multiple " "similar entries into one streamlined record." msgstr "" +":ref:`Zusammenführen `: kombiniert " +"mehrere ähnliche Datensätze in einem vereinfachten Datensatz." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:14 msgid "" ":ref:`Formats `: standardizes text data by " "finding and replacing it according to specified needs." msgstr "" +":ref:`Formatieren `: standardisiert Textdaten," +" indem sie entsprechend der Anforderungen sucht und ersetzt." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:17 msgid "" @@ -1877,16 +2109,22 @@ msgid "" "and accompanying text data in the database will remain up-to-date and " "consistently formatted, tailored to company specifications." msgstr "" +"Durch anpassbare automatisierte Regeln (oder manuelle Praktiken) bleiben " +"einzelne Datensätze und begleitende Textdaten in der Datenbank aktuell und " +"einheitlich formatiert, zugeschnitten auf die Unternehmensvorgaben." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:24 msgid "Install modules" -msgstr "" +msgstr "Module installieren" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:26 msgid "" "The *Data Cleaning* application consists of several modules. :ref:`Install " "` the following to access all available features:" msgstr "" +"Die App *Datenbereinigung* besteht aus mehreren Modulen. :ref:`Installieren " +"` Sie die folgenden, um auf alle verfügbaren Funktionen " +"zuzugreifen:" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:30 @@ -1906,109 +2144,123 @@ msgstr "Beschreibung" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:36 msgid ":guilabel:`Data Recycle`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Datenrecycling`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:37 msgid "`data_recycle`" -msgstr "" +msgstr "`data_recycle`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:38 msgid "" "Base module to enable the recycle feature, available on Odoo Community " "edition." msgstr "" +"Basismodul, um die Recycling-Funktion zu aktivieren. Ist für die Odoo-" +"Community-Edition verfügbar." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:39 msgid ":guilabel:`Data Cleaning`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Datenbereinigung`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:40 msgid "`data_cleaning`" -msgstr "" +msgstr "`data_cleaning`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:41 msgid "" "Enables field cleaning feature to format text data across multiple records, " "available **only** on Odoo Enterprise edition." msgstr "" +"Aktiviert die Feldbereinigungsfunktion, um Textdaten über mehrere Datensätze" +" hinweg zu formatieren. Diese Funktion ist **nur** in der Odoo-Enterprise-" +"Edition verfügbar." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:43 msgid ":guilabel:`Data Cleaning (merge)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Datenbereinigung (zusammenführen)`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:44 msgid "`data_merge`" -msgstr "" +msgstr "`data_merge`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:45 msgid "" "Enables the deduplication feature to find similar (or duplicate) records, " "and merge them, available **only** on Odoo Enterprise edition." msgstr "" +"Aktiviert die Deduplizierungsfunktion, um ähnliche (oder doppelte) " +"Datensätze zu finden und zusammenzuführen. Diese Funktion ist **nur** in der" +" Odoo-Enterprise-Edition verfügbar." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:53 msgid ":guilabel:`CRM Deduplication`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`CRM-Deduplizierung`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:54 msgid "`data_merge_crm`" -msgstr "" +msgstr "`data_merge_crm`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:55 msgid "" "Enables the deduplication feature on the *CRM* app, and uses the :doc:`CRM " "default merging feature <../sales/crm/pipeline/merge_similar>`." msgstr "" +"Aktiviert die Deduplizierungsfunktion in der *CRM*-App und verwendet die " +":doc:`Standardfunktion für Zusammenführungen im CRM " +"<../sales/crm/pipeline/merge_similar>`." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:57 msgid ":guilabel:`Helpdesk Merge action`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Kundendienst: Zusammenführungsaktion`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:58 msgid "`data_merge_helpdesk`" -msgstr "" +msgstr "`data_merge_helpdesk`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:59 msgid "Enables the merge feature for the *Helpdesk* app." -msgstr "" +msgstr "Aktiviert die Zusammenführungsfunktion in der *Kundendienst*-App." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:60 msgid ":guilabel:`Project Merge action`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Projekt: Zusammführungsaktion`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:61 msgid "`data_merge_project`" -msgstr "" +msgstr "`data_merge_project`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:62 msgid "Enables the merge feature for the *Projects* app." -msgstr "" +msgstr "Aktiviert die Zusammenführungsfunktion in der *Projekte*-App." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:63 msgid ":guilabel:`UTM Deduplication`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`UTM-Deduplizierung`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:64 msgid "`data_merge_utm`" -msgstr "" +msgstr "`data_merge_utm`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:65 msgid "Enables the merge feature for the *UTM Tracker* app." -msgstr "" +msgstr "Aktiviert die Zusammenführungsfunktion in der App *UTM-Tracker*." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:66 msgid ":guilabel:`WMS Accounting Merge`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Zusammenführung von Lagerbuchungen`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:67 msgid "`data_merge_stock_account`" -msgstr "" +msgstr "`data_merge_stock_account`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:68 msgid "" "Creates a warning in cases of products merging that may affect inventory " "valuation, if the *Inventory* app is installed." msgstr "" +"Erstellt eine Warnung, wenn Produkte zusammengeführt werden, die einen " +"Einfluss auf die Bestandsbewertung haben könnten, wenn die *Lager*-App " +"installiert ist." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:74 msgid "Deduplication" @@ -2022,16 +2274,24 @@ msgid "" "the records set by the :ref:`deduplication rules " "`." msgstr "" +"Im Dashboard :guilabel:`Duplikate“ (:menuselection:`Datenbereinigung --> " +"Deduplizierung`) schlägt Odoo vor, Gruppen ähnlicher Datensätze durch " +"Abgleich der Bedingungen innerhalb der Datensätze, die durch die " +":ref:`Deduplizierungsregeln ` festgelegt " +"wurden, :ref:` zusammenzuführen`." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst-1 msgid "Deduplication dashboard in the Data Cleaning application." -msgstr "" +msgstr "Deduplizierungsdashboard in der Datenbereinigungsapp." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:85 msgid "" "The :guilabel:`RULE` sidebar lists each of the active deduplication rules, " "and displays the total number of duplicates detected beside each rule." msgstr "" +"Die Seitenleiste :guilabel:`REGEL` listet jede der aktiven " +"Deduplizierungsregeln auf und zeigt die Gesamtanzahl der gefundenen " +"Duplikate neben jeder Regel an." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:88 msgid "" @@ -2039,46 +2299,60 @@ msgid "" "grouped by their rule, with a :guilabel:`Similarity` rating (out of 100%) in" " the list view, with the following columns:" msgstr "" +"Standardmäßig sind :guilabel:`Alle` Regeln ausgewählt. Die angezeigten " +"Datensätze werden nach Regel gruppiert, mit einer Bewertung der " +":guilabel:`Ähnlichkeit` (in 100 %) in der Listenansicht." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Created On`: the date and time the original record was created." msgstr "" +":guilabel:`Erstellt am`: das Datum und die Uhrzeit, wann der ursprüngliche " +"Datensatz erstellt wurde." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:92 msgid ":guilabel:`Name`: the name or title of the original record." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Name`: der Name oder Titel des ursprünglichen Datensatzes." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Field Values`: the original record's values for the fields used " "to detect duplicates." msgstr "" +":guilabel:`Feldwerte`: die Werte des ursprünglichen Datensatzes für die für " +"die Erkennung von Duplikaten verwendeten Felder." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:94 msgid "" ":guilabel:`Used In`: lists other models referencing the original record." msgstr "" +":guilabel:`Verwendet in`: listet andere Modelle auf, die auf den " +"ursprünglichen Datensatz verweisen." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:95 msgid ":guilabel:`ID`: the original record's unique ID." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ID`: die eindeutige ID des ursprünglichen Datensatzes." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Is Master`: the duplicates are merged into the *master* record. " "There can be **one** master record in a grouping of similar records." msgstr "" +":guilabel:`Ist Master`: Die Duplikate werden im *Master*-Datensatz " +"zusammengeführt. Es kann nur **einen** Master-Datensatz in einer Gruppierung" +" ähnlicher Datensätze geben." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:99 msgid "" "Select a specific rule in the :guilabel:`RULE` sidebar to filter the " "duplicate records." msgstr "" +"Wählen Sie eine bestimmte Regel in der Seitenleiste :guilabel:`REGEL` aus, " +"um die doppelten Datensätze zu filtern." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:104 msgid "Merge duplicate records" -msgstr "" +msgstr "Doppelte Datensätze zusammenführen" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:106 msgid "" @@ -2086,18 +2360,28 @@ msgid "" "similar records. The master record acts as the base, at which any additional" " information from similar records are merged into." msgstr "" +"Um Datensätze zusammenzuführen, wählen Sie zunächst einen " +"*Master*-Datensatz* innerhalb der Gruppierung ähnlicher Datensätze aus. Der " +"Master-Datensatz dient als Basis, mit der alle zusätzlichen Informationen " +"aus ähnlichen Datensätzen zusammengeführt werden." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:109 msgid "" "Optionally, no master record can be set, leaving Odoo to choose a record at " "random to merge into." msgstr "" +"Optional kann kein Master-Datensatz festgelegt werden, sodass Odoo einen " +"Datensatz nach dem Zufallsprinzip auswählen kann, in dem die Daten " +"zusammengeführt werden sollen." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:111 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Merge` button at the top of the similar records " "grouping. Then, click :guilabel:`Ok` to confirm the merge." msgstr "" +"Klicken Sie danach oben in der Gruppierung der ähnlichen Datensätze auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Zusammenführen`. Klicken Sie anschließend auf " +":guilabel:`Ok`, um die Zusammenführung zu bestätigen." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:114 msgid "" @@ -2106,22 +2390,33 @@ msgid "" "logged in the chatter with a link to the old record for a convenient " "reference." msgstr "" +"Sobald ein Datensatz zusammengeführt wurde, wird eine Nachricht im Chatter " +"des Master-Datensatzes protokolliert, in der die Zusammenführung beschrieben" +" wird. Bestimmte Datensätze, wie z. B. *Projekt*-Aufgaben, werden im Chatter" +" mit einem Link zum alten Datensatz protokolliert, um eine übersichtliche " +"Verweise zu bieten." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:119 msgid "" "Discard groupings by clicking the :guilabel:`DISCARD` button. Upon doing so," " the grouping is hidden from the list and archived." msgstr "" +"Verwerfen Sie Gruppierungen, indem Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`VERWERFEN` klicken. Dadurch wird die Gruppierung aus der Liste " +"ausgeblendet und archiviert." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:122 msgid "" "View discarded groupings by selecting the :guilabel:`Discarded` filter from " "the :ref:`Search... ` bar." msgstr "" +"Sehen Sie sich verworfene Gruppierungen an, indem Sie den Filter " +":guilabel:`Verworfen` aus der Leite :ref:`Suchen ... ` " +"auswählen." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:128 msgid "Deduplication rules" -msgstr "" +msgstr "Deduplizierungsregeln" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:130 msgid "" @@ -2129,6 +2424,10 @@ msgid "" "--> Configuration --> Rules: Deduplication`) is where the conditions for " "records to be detected as duplicates can be set." msgstr "" +"Auf der Seite :guilabel:`Deduplizierungsregeln` " +"(:menuselection:`Datenbereinigung --> Konfiguration --> Regeln: " +"Deduplizierung`) können die Bedingungen festgelegt werden, unter denen " +"Datensätze als Duplikate erkannt werden." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:133 #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:255 @@ -2136,6 +2435,8 @@ msgid "" "These rules can be configured for each model in the database, and with " "varying levels of specificity." msgstr "" +"Diese Regeln können für jedes Modell in der Datenbank und mit " +"unterschiedlichen Bestimmungen konfiguriert werden." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:137 msgid "" @@ -2144,10 +2445,14 @@ msgid "" " rule can be :ref:`ran manually ` " "anytime." msgstr "" +"Die Deduplizierungsregeln werden standardmäßig einmal täglich als Teil einer" +" geplanten automatisierten Aktion (*Datenzusammenführung: Duplikate finden*)" +" ausgeführt. Jede Regel kann jedoch jederzeit :ref:`manuell ausgeführt " +"werden `." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:142 msgid "Modify a deduplication rule" -msgstr "" +msgstr "Eine Deduplizierungsregel bearbeiten" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:144 msgid "" @@ -2156,12 +2461,20 @@ msgid "" "(:menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Rules: " "Deduplication`)." msgstr "" +"Wählen Sie eine Standardregel aus, die Sie bearbeiten möchten, oder " +"erstellen Sie eine neue Regel, indem Sie auf der Seite " +":guilabel:`Deduplizierungsregeln` (:menuselection:`Datenbereinigung --> " +"Konfiguration --> Regeln: Deduplizierung`) auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Neu` klicken." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:148 msgid "" "First, choose a :guilabel:`Model` for this rule to target. Selecting a model" " updates the rule title to the chosen model." msgstr "" +"Wählen Sie zuerst ein :guilabel:`Modell` aus, auf das diese Regel abzielt. " +"Die Wahl eines Modell aktualisiert die Regelbezeichnung auf das gewählte " +"Modell." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:151 msgid "" @@ -2169,6 +2482,10 @@ msgid "" "for this rule. The number of eligible records is shown in the :icon:`oi-" "arrow-right` :guilabel:`# record(s)` link." msgstr "" +"Optional können Sie eine :guilabel:`Domain` konfigurieren, um die für diese " +"Regel in Frage kommenden Datensätze anzugeben. Die Anzahl der in Frage " +"kommenden Datensätze wird im Link :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`# " +"Datensatz/-sätze` angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:154 msgid "" @@ -2176,16 +2493,21 @@ msgid "" "Removal` field appears. Choose whether to :guilabel:`Archive` or " ":guilabel:`Delete` merged records." msgstr "" +"Je nach ausgewähltem :guilabel:`Modell` wird das Feld :guilabel:`Duplikate " +"entfernen` angezeigt. Wählen Sie aus, ob zusammengeführte Datensätze " +":guilabel:`Archivieren` oder :guilabel:`Löschen` möchten." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:157 msgid "Next, select a :guilabel:`Merge Mode`:" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie als nächstes einen :guilabel:`Zusammenführungsmodus`:" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:159 msgid "" ":guilabel:`Manual`: requires each duplicate grouping to be manually merged, " "also enables the :guilabel:`Notify Users` field." msgstr "" +":guilabel:`Manuell`: Jede Duplikatsgruppierung muss manuell zusammengeführt " +"werden und aktiviert außerdem das Feld :guilabel:`Benutzer benachrichtigen`." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:161 msgid "" @@ -2193,12 +2515,18 @@ msgid "" "notifying users, based on the records with a similarity percentage above the" " threshold set in the :guilabel:`Similarity Threshold` field." msgstr "" +":guilabel:`Automatisch`: Führen Sie Duplikatgruppierung automatisch " +"zusammen, ohne Benutzer zu benachrichtigen, basierend auf den Datensätzen " +"mit einer Ähnlichkeitsquote über dem Grenzwert im Feld " +":guilabel:`Ähnlichkeitsgrenzwert`." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:165 msgid "" "Enable the :guilabel:`Active` toggle to start capturing duplicates with this" " rule as soon as it is saved." msgstr "" +"Aktivieren Sie den Schalter :guilabel:`Aktiv` um mit dieser Regel Duplikate " +"zu erfassen, sobald sie gespeichert ist." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:168 msgid "" @@ -2206,6 +2534,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Deduplication Rules` field, by clicking :guilabel:`Add a line`, " "under the :guilabel:`Unique ID Field` column." msgstr "" +"Erstellen Sie schließlich mindestens eine Deduplizierungsregel im Feld " +":guilabel:`Deduplizierungsregeln`, indem Sie auf :guilabel:`Zeile " +"hinzufügen` in der Spalte :guilabel:`Eindeutiges ID-Feld` klicken." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:171 msgid "" @@ -4875,7 +5206,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:217 msgid "Share a document" -msgstr "" +msgstr "Ein Dokument teilen" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:219 msgid "" @@ -6513,6 +6844,12 @@ msgid "" "contacting a local attorney for legal advice regarding electronic signature " "compliance and validity." msgstr "" +"Die folgenden Informationen haben keinen rechtlichen Wert; sie werden nur zu" +" allgemeinen Informationszwecken bereitgestellt. Da sich die Gesetze für " +"elektronische Signaturen schnell weiterentwickeln, können wir nicht " +"garantieren, dass alle Informationen aktuell sind. Wir empfehlen Ihnen, sich" +" bezüglich der Einhaltung und Gültigkeit elektronischer Signaturen von einem" +" Anwalt beraten zu lassen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:34 msgid "European Union" @@ -6596,7 +6933,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:61 msgid ":doc:`Documentation for Germany `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Dokumentation für Deutschland `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:64 msgid "United States of America" @@ -6623,9 +6960,9 @@ msgstr "" "home/librarydocuments?communitykey=2c04b76c-2b7d-4399-977e-d5876ba7e034&tab=librarydocuments>`_" " auf staatlicher Ebene bilden den rechtlichen Rahmen für elektronische " "Signaturen. Es sei darauf hingewiesen, dass \"Illinois " -"`_ und \"New York" -" `_ nicht das" -" UETA, sondern ähnliche Gesetze übernommen haben." +"`_ und `New York " +"`_ nicht das " +"UETA, sondern ähnliche Gesetze übernommen haben." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:75 msgid "" @@ -6685,207 +7022,207 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:89 msgid "Other countries" -msgstr "" +msgstr "Andere Länder" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:91 msgid ":doc:`Algeria `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Algerien `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:92 msgid ":doc:`Angola `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Angola `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:93 msgid ":doc:`Argentina `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Argentinien `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:94 msgid ":doc:`Australia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Australien `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:95 msgid ":doc:`Azerbaijan `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Aserbaidschan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:96 msgid ":doc:`Bangladesh `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Bangladesch `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:97 msgid ":doc:`Brazil `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Brasilien `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:98 msgid ":doc:`Canada `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Kanada `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:99 msgid ":doc:`Chile `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Chile `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:100 msgid ":doc:`China `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`China `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:101 msgid ":doc:`Colombia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Kolumbien `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:102 msgid ":doc:`Dominican Republic `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Dominikanische Republik `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:103 msgid ":doc:`Ecuador `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ecuador `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:104 msgid ":doc:`Egypt `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ägypten `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:105 msgid ":doc:`Ethiopia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Äthiopien `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:106 msgid ":doc:`Guatemala `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Guatemala `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:107 msgid ":doc:`Hong Kong `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Hongkong `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:108 msgid ":doc:`India `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Indien `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:109 msgid ":doc:`Indonesia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Indonesien `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:110 msgid ":doc:`Iran `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Iran `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:111 msgid ":doc:`Iraq `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Irak `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:112 msgid ":doc:`Israel `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Israel `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:113 msgid ":doc:`Japan `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Japan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:114 msgid ":doc:`Kazakhstan `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Kasachstan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:115 msgid ":doc:`Kenya `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Kenia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:116 msgid ":doc:`Kuwait `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Kuwait `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:117 msgid ":doc:`Malaysia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Malaysia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:118 msgid ":doc:`Mexico `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Mexiko `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:119 msgid ":doc:`Morocco `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Marokko `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:120 msgid ":doc:`New Zealand `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Neuseeland `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:121 msgid ":doc:`Nigeria `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Nigeria `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:122 msgid ":doc:`Norway `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Norwegen `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:123 msgid ":doc:`Oman `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Oman `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:124 msgid ":doc:`Pakistan `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Pakistan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:125 msgid ":doc:`Peru `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Peru `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:126 msgid ":doc:`Philippines `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Philippinen `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:127 msgid ":doc:`Qatar `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Katar `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:128 msgid ":doc:`Russia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Russland `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:129 msgid ":doc:`Saudi Arabia `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Saudi-Arabien `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:130 msgid ":doc:`Singapore `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Singapur `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:131 msgid ":doc:`South Africa `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Südafrika `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:132 msgid ":doc:`South Korea `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Südkorea `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:133 msgid ":doc:`Switzerland `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Schweiz `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:134 msgid ":doc:`Thailand `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Thailand `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:135 msgid ":doc:`Turkey `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Türkei `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:136 msgid ":doc:`Ukraine `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ukraine `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:137 msgid ":doc:`United Arab Emirates `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Vereinigte Arabische Emirate `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:138 msgid ":doc:`United Kingdom `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Vereinigtes Königreich `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:139 msgid ":doc:`Uzbekistan `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Usbekistan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:140 msgid ":doc:`Vietnam `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Vietnam `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:143 msgid "Send a document to sign" @@ -6903,6 +7240,12 @@ msgid "" ":ref:`role ` assigned to a field by clicking on it and selecting " "the one you want." msgstr "" +"Sie können in Ihrem Dashboard auf :guilabel:`Ein PDF hochladen & " +"unterzeichnen` klicken, um eine einmalige Unterschrift zu erhalten. Wählen " +"Sie Ihr Dokument aus, öffnen Sie es und ziehen Sie die erforderlichen " +":ref:`Felder ` per Drag-and-drop in Ihr Dokument. Sie können " +"die einem Feld zugewiesene :ref:`Rolle ` ändern, indem Sie darauf" +" klicken und die gewünschte auswählen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:153 msgid "" @@ -6910,6 +7253,10 @@ msgid "" "sent, your document remains available. Go to :menuselection:`Documents --> " "All Documents` to see your document and the status of the signatures." msgstr "" +"Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Senden` und füllen Sie die " +"erforderlichen Felder aus. Nach dem Absenden bleibt Ihr Dokument verfügbar. " +"Gehen Sie zu :menuselection:`Dokumente --> Alle Dokumente`, um Ihr Dokument " +"und den Status der Unterschriften anzuzeigen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Signature status" @@ -6928,10 +7275,18 @@ msgid "" "toggle the :guilabel:`Reminder` switch, and click the value to edit the " "default number of days between reminders." msgstr "" +"Sie können **Gültigkeitsdaten** für zeitlich begrenzte Vertragsdokumente " +"festlegen oder **automatische E-Mail-Erinnerungen** senden, um " +"Unterschriften rechtzeitig zu erhalten. Klicken Sie in Ihrem Dashboard auf " +"Ihrem Dokument auf :guilabel:`Senden`. Gehen Sie auf der neuen Seite zum " +"Abschnitt :guilabel:`Optionen`, füllen Sie das Feld :guilabel:`Gültig bis` " +"aus, schalten Sie den Schalter :guilabel:`Erinnerung` um und klicken Sie auf" +" den Wert, um die Standardanzahl der Tage zwischen den Erinnerungen zu " +"bearbeiten." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Set the number of days between reminders" -msgstr "" +msgstr "Festlegung der Anzahl Tage zwischen Erinnerungen" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:173 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:3 @@ -6946,6 +7301,12 @@ msgid "" "can modify the :ref:`role ` of a field by clicking on it and " "selecting the one you want." msgstr "" +"Sie können Dokumentvorlagen erstellen, wenn Sie dasselbe Dokument mehrmals " +"versenden müssen. Klicken Sie in Ihrem Dashboard auf :guilabel:`Eine PDF-" +"Vorlage hochladen`. Wählen Sie das Dokument aus und fügen Sie die " +"erforderlichen :ref:`Felder ` hinzu. Sie können die :ref:`Rolle" +" ` eines Feldes ändern, indem Sie darauf klicken und die " +"gewünschte auswählen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:180 msgid "" @@ -6956,6 +7317,14 @@ msgid "" "signature, or define :guilabel:`Authorized Users` if you want to restrict " "the use of your template to specific authorized users or groups." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Vorlageneigenschaften`, um Ihrer Vorlage " +":guilabel:`Stichwörter` hinzuzufügen, einen :guilabel:`Ordner für " +"unterzeichnete Dokumente` zu definieren, :guilabel:`Stichwörter für " +"unterzeichnete Dokumente` hinzuzufügen, einen :guilabel:`Weiterleitungslink`" +" fest, der in der nach der Signatur erhaltenen Signaturbestätigungsnachricht" +" verfügbar ist, oder definieren Sie :guilabel:`Autorisierte Benutzer`, wenn " +"Sie die Verwendung Ihrer Vorlage auf bestimmte autorisierte Benutzer oder " +"Gruppen beschränken möchten." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:186 msgid "" @@ -6963,6 +7332,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Send` to quickly send a document template to a signer or " ":guilabel:`Sign Now` if you are ready to sign your document immediately." msgstr "" +"Ihre Vorlagen sind standardmäßig auf Ihrem Dashboard sichtbar. Sie können " +"auf :guilabel:`Senden` klicken, um eine Dokumentvorlage schnell an einen " +"Unterzeichner zu senden, oder auf :guilabel:`Jetzt unterzeichnen`, wenn Sie " +"bereit sind, Ihr Dokument sofort zu unterzeichnen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:191 msgid "" @@ -6973,6 +7346,13 @@ msgid "" "again, then :guilabel:`Restore`. Your document now appears on your dashboard" " next to your other templates." msgstr "" +"Sie können **eine Vorlage aus einem zuvor gesendeten Dokument erstellen**. " +"Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Dokumente --> Alle Dokumente`. Klicken Sie" +" auf dem Dokument, das Sie abrufen möchten, auf die vertikale Ellipse " +"(:guilabel:`⋮`) und dann auf: :guilabel:`Vorlage`. Klicken Sie erneut auf " +"die vertikale Ellipse (:guilabel:`⋮`) und dann auf " +":guilabel:`Wiederherstellen`. Ihr Dokument wird nun auf Ihrem Dashboard " +"neben Ihren anderen Vorlagen angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:200 msgid "Roles" @@ -7029,6 +7409,12 @@ msgid "" "authentication options require :ref:`credits `. If you " "do not have any credits left, the authentication steps will be skipped." msgstr "" +"Als Eigentümer eines Dokuments können Sie einen :guilabel:`Zusätzlichen " +"Authentifizierungsschritt` durch eine :ref:`SMS-Verifizierung ` " +"oder über :ref:`Itsme® ` (verfügbar in Belgien und den " +"Niederlanden) anfordern. Beide Authentifizierungsoptionen erfordern " +":ref:`Guthaben `. Wenn Sie kein Guthaben mehr haben, " +"werden die Authentifizierungsschritte übersprungen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:224 msgid ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../essentials/in_app_purchase>`" @@ -7038,6 +7424,8 @@ msgstr ":doc:`In-App-Käufe (IAP) <../essentials/in_app_purchase>`" msgid "" ":doc:`SMS pricing and FAQ <../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`" msgstr "" +":doc:`SMS-Preisgestaltung und FAQ " +"<../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:230 msgid "SMS verification" @@ -7072,6 +7460,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Send`. On the new page, select the :guilabel:`customer` and click" " :guilabel:`Send`." msgstr "" +"Gehen Sie zu dem zu unterzeichnenden Dokument, fügen Sie das Feld hinzu, für" +" das die SMS-Verifizierung erforderlich ist, zum Beispiel das Feld " +":guilabel:`Signatur`, und klicken Sie auf :guilabel:`Senden`. Wählen Sie auf" +" der neuen Seite den Kunden aus und klicken Sie auf :guilabel:`Senden`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:244 msgid "" @@ -7080,6 +7472,11 @@ msgid "" "Document`. A :guilabel:`Final Validation` page pops up where to add their " "phone number. One-time codes are sent by SMS." msgstr "" +"Die Person, die das Dokument unterzeichnet, füllt das Feld " +":guilabel:`Signatur` aus, :guilabel:`Unterzeichnet` es und klickt auf " +":guilabel:`Vollständiges Dokument validieren und senden`. Eine Seite für die" +" :guilabel:`Endgültige Validierung` erscheint, in dem die Telefonnummer " +"hinzugefügt werden. Einmalige Codes werden per SMS verschickt." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Add a hash to your document" @@ -7108,6 +7505,9 @@ msgid "" "identity using itsme®. This feature is only available in **Belgium** and the" " **Netherlands**." msgstr "" +"Die Itsme®-Authentifizierung kann verwendet werden, um es Unterzeichnern zu " +"ermöglichen, ihre Identität mittels itsme® bereitzustellen. Diese Funktion " +"ist nur in **Belgien** und den **Niederlanden** verfügbar." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:264 msgid "" @@ -7117,6 +7517,12 @@ msgid "" "Roles`. Click in the :guilabel:`Extra Authentication Step` column for the " "role, and select :guilabel:`Via itsme®`." msgstr "" +"Die Funktion kann in den :guilabel:`E-Signatur-Einstellungen` aktiviert " +"werden und gilt automatisch für die Rolle :guilabel:`Kunde (identifiziert " +"mit itsme®)`. Um sie für andere Rollen zu aktivieren, gehen Sie zu " +":menuselection:`E-Signatur --> Konfiguration --> Rollen`. Klicken Sie in die" +" Spalte :guilabel:`Zusätzlicher Authentifizierungsschritt` der Rolle und " +"wählen Sie :guilabel:`Über itsme®`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:269 msgid "" @@ -7124,6 +7530,10 @@ msgid "" " field. Switch to any role configured to use the feature, and click " ":guilabel:`Validate` and :guilabel:`Send`." msgstr "" +"Gehen Sie zu dem Dokument, das unterzeichnet werden soll, und fügen Sie das " +"Feld :guilabel:`Signatur` hinzu. Wechseln Sie zu einer beliebigen Rolle, die" +" für die Verwendung der Funktion konfiguriert ist, klicken Sie auf " +":guilabel:`Validieren` und anschließend auf :guilabel:`Senden`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "select customer identified with itsme®" @@ -7136,6 +7546,11 @@ msgid "" "Document`, triggering a :guilabel:`Final verification` page where " "authentication via itsme® is required." msgstr "" +"Bei der Unterzeichnung des Dokuments füllt der Unterzeichner das Feld " +":guilabel:`Unterschrift` aus und klickt auf :guilabel:`Vollständiges " +"Dokument validieren und senden`, wodurch eine Seite :guilabel:`Endgültige " +"Überprüfung` aufgerufen wird, auf der eine Authentifizierung über itsme® " +"erforderlich ist." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:280 msgid "Signatory hash" @@ -7149,6 +7564,13 @@ msgid "" "signature is affixed can be easily detected, maintaining the document's " "authenticity and security throughout its lifecycle." msgstr "" +"Jedes Mal, wenn jemand ein Dokument unterzeichnet, wird ein **Hash** – eine " +"einzigartige digitale Signatur des Vorgangs – generiert, um die " +"Rückverfolgbarkeit, Integrität und Unveränderbarkeit zu gewährleisten. Durch" +" diesen Prozess wird sichergestellt, dass alle nach der Unterzeichnung " +"vorgenommenen Änderungen leicht erkannt werden können, wodurch die " +"Authentizität und Sicherheit des Dokuments während seines gesamten " +"Lebenszyklus gewahrt bleibt." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:287 msgid "" @@ -7156,16 +7578,23 @@ msgid "" " signatures. Internal users can hide or show it by turning the " ":guilabel:`Frame` option on or off when signing the document." msgstr "" +"Den Signaturen wird ein visueller Sicherheitsrahmen hinzugefügt, der den " +"Anfang des Hash-Werts anzeigt. Interne Benutzer können ihn ein- oder " +"ausblenden, indem sie die Option :guilabel:`Rahmen` beim Signieren des " +"Dokuments aktivieren oder deaktivieren." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Adding the visual security frame to a signature." -msgstr "" +msgstr "Fügen Sie einen visuellen Sicherheitsrahmen um Ihre Unterschrift ein." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:299 msgid "" "Tags can be used to categorize and organize documents, allowing users to " "quickly search for and filter documents based on specific criteria." msgstr "" +"Stichwörter können verwendet werden, um Dokumente zu kategorisieren und " +"organisieren, sodass Benutzer Dokumente schnell nach bestimmten Kriterien " +"suchen und filtern können." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:302 msgid "" @@ -7173,12 +7602,19 @@ msgid "" "create a tag, click :guilabel:`New`. On the new line, add the :guilabel:`Tag" " Name` and select a :guilabel:`Color Index` for your tag." msgstr "" +"Sie können Stichwörter verwalten, indem Sie zu :menuselection:`Konfiguration" +" --> Stichwörter` gehen. Um ein Stichwort zu erstellen, klicken Sie auf " +":guilabel:`Neu`. Fügen Sie in der neuen Zeile die " +":guilabel:`Stichwortbezeichnung` hinzu und wählen Sie eine " +":guilabel:`Farbkennzeichnung` für Ihr Stichwort aus." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:306 msgid "" "To apply a tag to a document, use the dropdown list available in your " "document." msgstr "" +"Um ein Stichwort auf ein Dokument anzuwenden, verwenden Sie die Drop-down-" +"Liste in Ihrem Dokument." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:309 msgid "" @@ -7194,7 +7630,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:314 msgid "Sign order" -msgstr "Auftrag unterzeichnen" +msgstr "Signierreihenfolge" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:316 msgid "" @@ -7202,6 +7638,9 @@ msgid "" "lets you control the order in which your recipients receive it for " "signature." msgstr "" +"Wenn ein Dokument von verschiedenen Parteien unterzeichnet werden muss, " +"können Sie mit der Unterzeichnungsreihenfolge die Reihenfolge steuern, in " +"der Ihre Empfänger es zur Unterzeichnung erhalten." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:319 msgid "" @@ -7211,16 +7650,24 @@ msgid "" "them. You can decide on the signing order by typing **1** or **2** in the " "first column." msgstr "" +"Nachdem Sie eine PDF-Datei mit mindestens zwei Signaturfeldern mit zwei " +"verschiedenen Rollen hochgeladen und auf :guilabel:`Senden` geklickt haben, " +"schalten Sie den Schalter :guilabel:`Signierreihenfolge festlegen` um und " +"suchen nach dem Namen oder den E-Mail-Informationen des Unterzeichners, um " +"diese hinzuzufügen. Sie können die Signtierreihenfolge festlegen, indem Sie " +"**1** oder **2** in die erste Spalte eingeben." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Toggle the switch to specify the signing order." -msgstr "" +msgstr "Aktivierung des Schalter zur Angabe der Signierreihenfolge." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:327 msgid "" "Each recipient receives the signature request notification only once the " "previous recipient has completed their action." msgstr "" +"Jeder Empfänger erhält die Benachrichtigung über die Signieranfrage erst, " +"wenn der vorherige Empfänger seine Aktion abgeschlossen hat." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:333 msgid "Field types" @@ -7384,17 +7831,20 @@ msgstr "Beispiele für Tipp und Platzhalter in Odoo E-Signatur" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Algeria" -msgstr "" +msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Algerien" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Algeria." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " +"Algerien." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Algeria" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Algerien" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:13 msgid "" @@ -7404,6 +7854,12 @@ msgid "" "acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The key" " points of the law include:" msgstr "" +"In Algerien sind elektronische Unterschriften im `Zivilgesetzbuch " +"` und im Gesetz " +"15 04 über elektronische Unterschriften geregelt. Das Gesetz bildet die " +"rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer Aufzeichnungen, " +"Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten Punkten des " +"Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:17 @@ -7460,6 +7916,9 @@ msgid "" "**Legal recognition**: electronic signatures are legally equivalent to " "handwritten signatures if they meet certain criteria." msgstr "" +"**Rechtliche Anerkennung**: Elektronische Unterschriften sind " +"handschriftlichen Unterschriften rechtlich gleichgestellt, wenn sie " +"bestimmte Kriterien erfüllen." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:19 @@ -7517,6 +7976,10 @@ msgid "" "secure method that can reliably identify the signatory and ensure the " "integrity of the signed document." msgstr "" +"**Zuverlässigkeit und Sicherheit**: Elektronische Unterschriften müssen mit " +"einer sicheren Methode erstellt werden, die den Unterzeichner zuverlässig " +"identifizieren und die Integrität des unterzeichneten Dokuments " +"gewährleisten kann." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:22 @@ -7526,16 +7989,21 @@ msgid "" "**Qualified electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" +"**Qualifizierte elektronische Unterschrift*: Digitale Signatur, die mit " +"einem digitalen Zertifikat eines qualifizierten Anbieters erstellt wurde." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Algerian regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die algerischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Algeria by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des algerischen " +"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " +"Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:33 @@ -7593,6 +8061,9 @@ msgid "" "techniques to ensure the authenticity and integrity of electronic " "signatures." msgstr "" +"**Sichere Signaturerstellung**: Odoo E-Signatur verwendet fortschrittliche " +"kryptografische Verfahren, um die Authentizität und Integrität " +"elektronischer Signaturen sicherzustellen." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:35 @@ -7650,6 +8121,9 @@ msgid "" "independent validation mechanism that adds an extra layer of security to the" " procurement process." msgstr "" +"**Signaturauthentifizierung durch Dritte**: Odoo Online dient als " +"unabhängiger Validierungsmechanismus, der dem Prozess eine zusätzliche " +"Sicherheitsebene hinzufügt." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:37 @@ -7707,6 +8181,9 @@ msgid "" "the signing process, including timestamps, IP addresses, and identity " "verification." msgstr "" +"**Prüfpfade**: Es werden detaillierte Prüfprotokolle geführt, um den " +"Signaturprozess nachzuweisen, einschließlich Zeitstempel, IP-Adressen und " +"Identitätsprüfung." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:39 @@ -7764,6 +8241,10 @@ msgid "" "operation is logged securely. An audit log provides full transparency to all" " parties while preserving private data." msgstr "" +"**Kryptografische Rückverfolgbarkeit und Unveränderlichkeit**: Odoo " +"E-Signatur stellt sicher, dass jeder Vorgang sicher protokolliert wird. Ein " +"Prüfprotokoll bietet allen Beteiligten vollständige Transparenz, während " +"private Daten geschützt bleiben." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:41 @@ -7820,6 +8301,8 @@ msgid "" "**Multiple authentication means**: authentication by SMS, email, geoIP or " "handwritten electronic signature." msgstr "" +"**Mehrfachauthentifizierung bedeutet:** Authentifizierung per SMS, E-Mail, " +"GeoIP oder handgeschriebener elektronischer Signatur." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:45 @@ -7873,7 +8356,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:45 msgid "Types of documents you can sign with Odoo Sign" -msgstr "" +msgstr "Dokumentarten, die Sie mit Odoo E-Signatur unterzeichnen können" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:47 @@ -7930,6 +8413,8 @@ msgid "" "Odoo Sign is versatile and can be used for a wide range of documents, " "including but not limited to:" msgstr "" +"Odoo E-Signatur ist vielseitig und kann für eine Vielzahl von Dokumenten " +"verwendet werden, einschließlich, aber nicht beschränkt auf:" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:49 @@ -7986,6 +8471,8 @@ msgid "" "**Contracts and agreements**: business contracts, employment agreements, and" " service contracts." msgstr "" +"**Verträge und Vereinbarungen**: Geschäftsverträge, Arbeitsverträge und " +"Dienstleistungsverträge." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:50 @@ -8042,6 +8529,8 @@ msgid "" "**Financial documents**: loan agreements, investment documents, and " "financial reports." msgstr "" +"**Finanzdokumente**: Darlehensverträge, Investitionsdokumente und " +"Finanzberichte." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:51 @@ -8098,6 +8587,8 @@ msgid "" "**HR documents**: employee onboarding forms, non-disclosure agreements " "(NDAs), and performance reviews." msgstr "" +"**Personalunterlagen**: Formulare für die Einarbeitung neuer Mitarbeiter, " +"Geheimhaltungsvereinbarungen (NDAs) und Leistungsbewertungen." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:53 @@ -8154,6 +8645,8 @@ msgid "" "**Commercial transactions**: purchase orders, sales agreements, and supplier" " contracts." msgstr "" +"**Handelsgeschäfte**: Bestellungen, Verkaufsvereinbarungen und " +"Lieferantenverträge." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:56 @@ -8207,13 +8700,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:56 msgid "Potential exceptions" -msgstr "" +msgstr "Potenzielle Ausnahmen" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Algeria:" msgstr "" +"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " +"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Algerien möglicherweise " +"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:61 @@ -8270,6 +8766,9 @@ msgid "" "**Wills and trusts**: documents related to inheritance, wills, and trusts " "often require handwritten signatures." msgstr "" +"**Testamente und Treuhandvermögen**: Dokumente im Zusammenhang mit " +"Erbschaften, Testamenten und Treuhandvermögen erfordern oft handschriftliche" +" Unterschriften." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:63 @@ -8326,6 +8825,9 @@ msgid "" "**Real estate transactions**: some property transactions may still require " "notarized handwritten signatures." msgstr "" +"**Immobilientransaktionen**: Für einige Immobilientransaktionen sind " +"möglicherweise weiterhin notariell beglaubigte handschriftliche " +"Unterschriften erforderlich." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:65 @@ -8382,6 +8884,8 @@ msgid "" "**Government forms**: specific government forms and applications may mandate" " physical signatures." msgstr "" +"**Behördliche Formulare**: Bestimmte behördliche Formulare und Anträge " +"können physische Unterschriften vorschreiben." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:67 @@ -8435,7 +8939,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:67 msgid "Disclaimer" -msgstr "" +msgstr "Disclaimer" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:67 msgid "" @@ -8446,6 +8950,13 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " +"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" +" Odoo E-Signatur dem algerischen Gesetz über elektronische Signaturen " +"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " +"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " +"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " +"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:75 @@ -8487,21 +8998,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:75 msgid "*Last updated: June 21, 2024*" -msgstr "" +msgstr "*Letzte Aktualisierung: 21. Juni 2024*" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Angola" -msgstr "" +msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Angola" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Angola." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Angola." #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Angola" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Angola" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:13 msgid "" @@ -8510,6 +9023,11 @@ msgid "" "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" +"In Angola sind elektronische Signaturen durch das Präsidialdekret 312/2018 " +"und die Durchführungsverordnung 74/2019 geregelt. Das Gesetz bildet die " +"rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer Aufzeichnungen, " +"Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten Punkten des " +"Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:21 msgid "" @@ -8520,22 +9038,35 @@ msgid "" " only work as a proof of the agreement to celebrate the corresponding " "transaction, which will be submitted to the authority's criteria." msgstr "" +"**Zertifizierte elektronische Unterschrift*: Digitale Signatur, die mit " +"einem digitalen Zertifikat eines qualifizierten Anbieters erstellt wurde. In" +" einigen Fällen hat in Angola nur die zertifizierte elektronische Signatur " +"rechtliche und juristische Gültigkeit. In diesen Fällen dienen einfache " +"elektronische Signaturen wie die Odoo E-Signatur nur als Nachweis für die " +"Zustimmung zur Durchführung der entsprechenden Transaktion, die den " +"Kriterien der Behörde unterworfen wird." #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Angolan regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die angolanischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Angola by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des angolanischen " +"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " +"Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Angola:" msgstr "" +"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " +"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Angola möglicherweise nicht" +" geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:69 msgid "" @@ -8546,20 +9077,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " +"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" +" Odoo E-Signatur dem angolanischen Gesetz über elektronische Signaturen " +"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " +"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " +"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " +"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Argentina" -msgstr "" +msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Argentinien" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Argentina." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " +"Argentinien." #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Argentina" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Argentinien" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:13 msgid "" @@ -8571,6 +9112,14 @@ msgid "" "governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In Argentinien sind elektronische Signaturen durch das `Gesetz über digitale" +" Signaturen " +"` und " +"das `Zivil- und Handelsgesetzbuch " +"` geregelt. Das " +"Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege durchgeführt " +"werden, und die Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den wichtigsten " +"Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:23 msgid "" @@ -8578,16 +9127,22 @@ msgid "" "supported by digital certificates issued by accredited Certification Service" " Providers." msgstr "" +"**Qualifizierte digitale Signaturen**: Das Gesetz erkennt elektronische " +"Signaturen an, die durch digitale Zertifikate unterstützt werden, die von " +"akkreditierten Zertifizierungsdienstanbietern ausgestellt wurden." #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Argentinian regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die argentinischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Argentina by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des argentinischen" +" Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " +"Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:57 msgid "" @@ -8595,6 +9150,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Argentina:" msgstr "" +"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " +"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Argentinien möglicherweise " +"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:68 msgid "" @@ -8605,20 +9163,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " +"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" +" Odoo E-Signatur dem argentinischen Gesetz über elektronische Signaturen " +"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " +"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " +"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " +"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Australia" -msgstr "" +msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Australien" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Australia." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " +"Australien." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Australia" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Australien" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:13 msgid "" @@ -8631,16 +9199,28 @@ msgid "" " through electronic means and the use of electronic signatures. The key " "points of the law include:" msgstr "" +"In Australien sind elektronische Signaturen im `Electronic Transactions Act " +"(ETA) ` und in den " +"`Electronic Transactions Regulations (ETR) " +"`_" +" und den lokalen Vorschriften in jedem Bundesstaat geregelt. Das Gesetz " +"regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege durchgeführt werden, und " +"die Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des " +"Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Australian regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die australischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Australia by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des australischen " +"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " +"Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:55 msgid "" @@ -8648,6 +9228,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Australia:" msgstr "" +"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " +"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Australien möglicherweise " +"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:66 msgid "" @@ -8658,6 +9241,13 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " +"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" +" Odoo E-Signatur dem australischen Gesetz über elektronische Signaturen " +"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " +"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " +"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " +"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:77 @@ -8672,21 +9262,24 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:79 msgid "*Last updated: June 19, 2024*" -msgstr "" +msgstr "*Letzte Aktualisierung: 19. Juni 2024*" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Azerbaijan" -msgstr "" +msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Aserbaidschan" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Azerbaijan." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " +"Aserbaidschan." #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Azerbaijan" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Aserbaidschan" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:13 msgid "" @@ -8696,22 +9289,33 @@ msgid "" "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In Angola sind elektronische Signaturen durch das `Gesetz zu elektronischen," +" digitalen Signaturen `_ geregelt. Das Gesetz bildet die " +"rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer Aufzeichnungen, " +"Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten Punkten des " +"Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:22 msgid "" "**Digital signature certificate**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" +"**Digitales Signaturzertifikat*: Digitale Signatur, die mit einem digitalen " +"Zertifikat eines qualifizierten Anbieters erstellt wurde." #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Azerbaijani regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die aserbaidschanischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Azerbaijan by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des " +"aserbaidschanischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die " +"Integration der folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:56 msgid "" @@ -8719,6 +9323,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Azerbaijan:" msgstr "" +"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " +"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Aserbaidschan " +"möglicherweise nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:67 msgid "" @@ -8729,20 +9336,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " +"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" +" Odoo E-Signatur dem aserbaidschanischen Gesetz über elektronische " +"Signaturen entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " +"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " +"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " +"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Bangladesh" -msgstr "" +msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Bangladesch" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Bangladesh." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " +"Bangladesch." #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Bangladesh" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Bangladesch" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:13 msgid "" @@ -8752,6 +9369,12 @@ msgid "" "the use of electronic documents and electronic signatures for the execution " "of contracts and other transactions. The key points of the law include:" msgstr "" +"In Bangladesch sind elektronische Signaturen im `Information and " +"Communication Technology Act ` geregelt. Das Gesetz " +"erkennt die Verwendung elektronischer Dokumente und elektronischer " +"Signaturen für die Ausführung von Verträgen und anderen Transaktionen an. Zu" +" den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:22 msgid "" @@ -8759,16 +9382,22 @@ msgid "" "requirements can vary on a case-by-case basis, particularly when dealing " "with public sector entities." msgstr "" +"**Sonderfälle**: In einigen Fällen ist eine traditionelle Unterschrift " +"erforderlich. Diese Anforderungen können von Fall zu Fall variieren, " +"insbesondere bei Geschäften mit Einrichtungen des öffentlichen Sektors." #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Bangladeshi regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die bangladeschischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Bangladesh by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des " +"bangladeschischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die " +"Integration der folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:56 msgid "" @@ -8776,6 +9405,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Bangladesh:" msgstr "" +"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " +"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Bangladesch möglicherweise " +"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:67 msgid "" @@ -8786,20 +9418,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " +"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" +" Odoo E-Signatur dem bangladeschischen Gesetz über elektronische Signaturen " +"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " +"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " +"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " +"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Brazil" -msgstr "" +msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Brasilien" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Brazil." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " +"Brasilien." #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Brazil" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Brasilien" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:13 msgid "" @@ -8810,6 +9452,14 @@ msgid "" "governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In Brasilien sind elektronische Signaturen im `Brasilianischen " +"Zivilgesetzbuch ` und" +" in den Bestimmungen des Provisorischen Ausführungsgesetzes 2.200-2 (EA " +"2200) geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege" +" durchgeführt werden, und die Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den " +"wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:22 msgid "" @@ -8821,22 +9471,37 @@ msgid "" "provide additional security. These certificates are issued by Certification " "Authorities and are required by law for the signature of specific acts." msgstr "" +"**Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira (ICP-Brazil)**: Brasilien " +"unterhält eine eigene Public-Key-Infrastruktur (PKI) für digitale " +"Zertifikate, die „Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira“. Dabei " +"handelt es sich um digitale Signaturzertifikate oder „Siegel“, die als " +"Identitätsnachweis einer Person für einen bestimmten Zweck dienen und in " +"besonderen Fällen zur Gewährleistung zusätzlicher Sicherheit verwendet " +"werden können. Diese Zertifikate werden von Zertifizierungsstellen " +"ausgestellt und sind gesetzlich für die Unterzeichnung bestimmter Rechtsakte" +" vorgeschrieben." #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:30 msgid "How Odoo Sign complies with Brazilian regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die brasilianischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:32 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Brazil by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des " +"brasilianischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration" +" der folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:60 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Brazil:" msgstr "" +"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " +"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Brasilien möglicherweise " +"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:71 msgid "" @@ -8847,20 +9512,29 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " +"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" +" Odoo E-Signatur dem brasilianischen Gesetz über elektronische Signaturen " +"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " +"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " +"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " +"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Canada" -msgstr "" +msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Kanada" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Canada." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Kanada." #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Canada" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Kanada" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:13 msgid "" @@ -8870,6 +9544,12 @@ msgid "" "establishes electronic equivalents to paper-based documents and signatures " "at the federal level. The key points of the law include:" msgstr "" +"In Kanada sind elektronische Signaturen durch das `Personal Information " +"Protection and Electronic Documents Act (PIPEDA) ` und lokale Vorschriften geregelt. Das " +"Gesetz legt auf Bundesebene elektronische Entsprechungen zu papierbasierten " +"Dokumenten und Unterschriften fest. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes " +"gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:22 msgid "" @@ -8879,22 +9559,34 @@ msgid "" "security. These certificates are issued by Certification Authorities and are" " required by law for the signature of specific acts." msgstr "" +"**Sichere elektronische Signatur**: Das Gesetz erkennt digitale " +"Signaturzertifikate oder „Siegel“ an, die als Identitätsnachweis einer " +"Person für einen bestimmten Zweck dienen und in besonderen Fällen zur " +"Gewährleistung zusätzlicher Sicherheit verwendet werden können. Diese " +"Zertifikate werden von Zertifizierungsstellen ausgestellt und sind " +"gesetzlich für die Unterzeichnung bestimmter Rechtsakte vorgeschrieben." #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Canadian regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die kanadischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Canada by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des kanadischen " +"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " +"Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Canada:" msgstr "" +"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " +"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Kanada möglicherweise nicht" +" geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:69 msgid "" @@ -8905,20 +9597,29 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " +"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" +" Odoo E-Signatur dem kanadischen Gesetz über elektronische Signaturen " +"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " +"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " +"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " +"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Chile" -msgstr "" +msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Chile" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Chile." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Chile." #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Chile" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Chilenada" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:13 msgid "" @@ -8931,6 +9632,16 @@ msgid "" "law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In Chile sind elektronische Signaturen durch das `Gesetz 19.799 über " +"elektronische Dokumente, elektronische Signaturen und Zertifizierungsdienste" +" für solche Signaturen " +"`, das `Dekret 181/2002 " +"`_ und `Gesetz Nr. " +"21.180 über die digitale Transformation des Staates " +"`_ " +"geregelt. Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung " +"elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den" +" wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:25 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:21 @@ -8938,22 +9649,31 @@ msgid "" "**Certified electronic signatures**: special electronic signature that " "incorporates certificates issued by a recognized certification authority." msgstr "" +"**Zertifizierte elektronische Signaturen**: Spezielle elektronische " +"Signatur, die Zertifikate enthält, die von einer anerkannten " +"Zertifizierungsstelle ausgestellt wurden." #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Chilean regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die chilenischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:31 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Chile" " by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des chilenischen " +"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " +"Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:59 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Chile:" msgstr "" +"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " +"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Chile möglicherweise nicht " +"geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:70 msgid "" @@ -8964,20 +9684,29 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " +"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" +" Odoo E-Signatur dem chilenischen Gesetz über elektronische Signaturen " +"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " +"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " +"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " +"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in China" -msgstr "" +msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in China" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in China." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in China." #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in China" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in China" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:13 msgid "" @@ -8986,6 +9715,11 @@ msgid "" " 2015. The law provides the foundation for the use and legal recognition of " "electronic signatures. The key points of the ESL include:" msgstr "" +"In China werden elektronische Signaturen durch das Gesetz über elektronische" +" Signaturen (Electronic Signature Law, ESL) der Volksrepublik China " +"geregelt, das 2005 in Kraft trat und 2015 geändert wurde. Das Gesetz bildet " +"die Grundlage für die Verwendung und rechtliche Anerkennung elektronischer " +"Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des ESL gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:21 msgid "" @@ -8993,22 +9727,31 @@ msgid "" "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Authorities (CAs)." msgstr "" +"**Zertifizierungsstellen**: Das Gesetz erkennt elektronische Signaturen an, " +"die durch digitale Zertifikate unterstützt werden, die von akkreditierten " +"Zertifizierungsstellen ausgestellt wurden." #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Chinese regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die chinesischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of China" " by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des chinesischen " +"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " +"Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in China:" msgstr "" +"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " +"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in China möglicherweise nicht " +"geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:66 msgid "" @@ -9019,20 +9762,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " +"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" +" Odoo E-Signatur dem chinesischen Gesetz über elektronische Signaturen " +"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " +"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " +"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " +"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Colombia" -msgstr "" +msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Kolumbien" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Colombia." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " +"Kolumbien." #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Colombia" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Kolumbien" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:13 msgid "" @@ -9041,6 +9794,11 @@ msgid "" " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In Kolumbien sind elektronische Unterschriften im `Gesetz 529 von 1999 " +"`_." +" Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung " +"elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und Unterschriften. Zu den " +"wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:21 msgid "" @@ -9052,22 +9810,35 @@ msgid "" "corresponding transaction, which will be submitted to the authority's " "criteria." msgstr "" +"**Zertifizierte elektronische Unterschrift*: Spezielle elektronische " +"Signatur, die Zertifikate enthält, die von einer anerkannten " +"Zertifizierungsstelle ausgestellt wurden. In einigen Fällen hat in Kolumbien" +" nur die zertifizierte elektronische Signatur rechtliche und juristische " +"Gültigkeit. In diesen Fällen dienen einfache elektronische Signaturen wie " +"die Odoo E-Signatur nur als Nachweis für die Zustimmung zur Durchführung der" +" entsprechenden Transaktion, die den Kriterien der Behörde unterworfen wird." #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Colombian regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die kolumbischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Colombia by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des " +"kolumbianischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration" +" der folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Colombia:" msgstr "" +"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " +"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Kolumbien möglicherweise " +"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:69 msgid "" @@ -9078,20 +9849,32 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " +"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" +" Odoo E-Signatur dem kolumbianischen Gesetz über elektronische Signaturen " +"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " +"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " +"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " +"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the Dominican Republic" -msgstr "" +msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in der Dominikanischen Republik" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the Dominican Republic." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in der " +"Dominikanischen Republik." #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the Dominican Republic" msgstr "" +"Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in der Dominikanischen " +"Republik" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:13 msgid "" @@ -9101,6 +9884,12 @@ msgid "" " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In der Dominikanischen Republik sind elektronische Unterschriften im `Gesetz" +" 126-02 über elektronischen Handel, Dokumente und digitale Signaturen " +"`_." +" Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung " +"elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den" +" wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:21 @@ -9110,16 +9899,21 @@ msgid "" "**Certified electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" +"**Zertifizierte elektronische Unterschrift*: Digitale Signatur, die mit " +"einem digitalen Zertifikat eines qualifizierten Anbieters erstellt wurde." #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Dominican regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die dominikanischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "Dominican Republic by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des " +"dominikanischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration" +" der folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:56 msgid "" @@ -9127,6 +9921,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "Dominican Republic:" msgstr "" +"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " +"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in der Dominikanischen " +"Republik möglicherweise nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:67 msgid "" @@ -9137,20 +9934,29 @@ msgid "" "meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" +"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " +"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" +" Odoo E-Signatur dem dominikanischen Gesetz über elektronische Signaturen " +"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " +"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " +"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " +"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ecuador" -msgstr "" +msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Ecuador" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ecuador." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Ecuador." #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ecuador" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Ecuador" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:13 msgid "" @@ -9160,22 +9966,34 @@ msgid "" "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In Ecuador sind elektronische Signaturen durch das `Gesetz zu elektronischem" +" Handel, elektronischen Signaturen und Datenvermittlung " +"`_ geregelt. Das " +"Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer " +"Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten " +"Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Ecuadoran regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die ecuadorianischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ecuador by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des " +"ecuadorianischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die " +"Integration der folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ecuador:" msgstr "" +"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " +"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Ecuador möglicherweise " +"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:67 msgid "" @@ -9186,20 +10004,29 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " +"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" +" Odoo E-Signatur dem ecuadorianischen Gesetz über elektronische Signaturen " +"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " +"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " +"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " +"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Egypt" -msgstr "" +msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Ägypten" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Egypt." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Ägypten." #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Egypt" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Ägypten" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:13 msgid "" @@ -9208,6 +10035,11 @@ msgid "" "transactions performed through electronic means and the use of digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In Ägypten sind elektronische Signaturen im `E-Signatur-Gesetz " +"` geregelt. Das Gesetz " +"regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege durchgeführt werden, und " +"die Verwendung digitaler Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes" +" gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:21 msgid "" @@ -9215,22 +10047,31 @@ msgid "" "signatures certified by a qualified authority. In some cases, this type of " "signature is mandatory." msgstr "" +"**Qualifizierte elektronische Signaturen**: Das Gesetz erkennt spezielle " +"digitale Signaturen an, die von einer qualifizierten Behörde zertifiziert " +"wurden. In einigen Fällen ist diese Art der Signatur obligatorisch." #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Egyptian regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die ägyptischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Egypt" " by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des ägyptischen " +"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " +"Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Egypt:" msgstr "" +"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " +"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Ägypten möglicherweise " +"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:66 msgid "" @@ -9241,20 +10082,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " +"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" +" Odoo E-Signatur dem ägyptischen Gesetz über elektronische Signaturen " +"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " +"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " +"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " +"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ethiopia" -msgstr "" +msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Äthopien" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ethiopia." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " +"Äthiopien." #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ethiopia" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Äthiopien" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:13 msgid "" @@ -9264,28 +10115,42 @@ msgid "" " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In Äthiopien sind elektronische Signaturen durch die `Proklamation Nr. " +"1072/2018 zur elektronischen Signatur " +"`_" +" geregelt. Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung " +"elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den" +" wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:21 msgid "" "**Certificate electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" +"**Zertifizierte elektronische Unterschrift*: Digitale Signatur, die mit " +"einem digitalen Zertifikat eines qualifizierten Anbieters erstellt wurde." #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Ethiopian regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die äthiopischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ethiopia by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des äthiopischen " +"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " +"Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ethiopia:" msgstr "" +"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " +"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Äthiopien möglicherweise " +"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:66 msgid "" @@ -9296,20 +10161,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " +"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" +" Odoo E-Signatur dem äthiopischen Gesetz über elektronische Signaturen " +"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " +"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " +"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " +"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Germany" -msgstr "" +msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Deutschland" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Germany." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " +"Deutschland." #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Germany" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Deutschland" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:13 msgid "" @@ -9321,28 +10196,44 @@ msgid "" "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" +"In Deutschland sind elektronische Signaturen in der `eIDAS-Verordnung Nr. " +"910/2014 `_ und " +"`Vertrauensdienstegesetz (VDG) `_. Das Gesetz bildet die rechtliche " +"Grundlage für die Anerkennung elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und " +"digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:23 msgid "" "**Qualified signature**: there are certain use cases that require a " "qualified signature issued by a trust service provider." msgstr "" +"**Qualifizierte Signatur**: Es gibt bestimmte Anwendungsfälle, die eine " +"qualifizierte Signatur erfordern, die von einem Anbieter von " +"Vertrauensdienste ausgestellt wird." #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with German regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die deutschen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Germany by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des deutschen " +"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " +"Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Germany:" msgstr "" +"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " +"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Deutschland möglicherweise " +"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:68 msgid "" @@ -9353,20 +10244,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " +"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" +" Odoo E-Signatur dem deutschen Gesetz über elektronische Signaturen " +"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " +"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " +"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " +"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Guatemala" -msgstr "" +msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Guatemala" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Guatemala." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " +"Guatemala." #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Guatemala" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Guatemala" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:13 msgid "" @@ -9377,22 +10278,34 @@ msgid "" "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" +"In Guatemala sind elektronische Signaturen im `Gesetz über elektronische " +"Kommunikation und Signaturen `_ geregelt. Das Gesetz bildet die " +"rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer Aufzeichnungen, " +"Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten Punkten des " +"Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:21 msgid "" "**Certification service providers**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" +"**Zertifizierungsanbieter*: Digitale Signatur, die mit einem digitalen " +"Zertifikat eines qualifizierten Anbieters erstellt wurde." #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Guatemalan regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die guatemaltekischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Guatemala by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des " +"guatemaltekischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die " +"Integration der folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:55 msgid "" @@ -9400,6 +10313,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Guatemala:" msgstr "" +"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " +"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Guatemala möglicherweise " +"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:66 msgid "" @@ -9410,20 +10326,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " +"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" +" Odoo E-Signatur dem guatemaltekischen Gesetz über elektronische Signaturen " +"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " +"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " +"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " +"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Hong Kong" -msgstr "" +msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Hongkong" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Hong Kong." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " +"Hongkong." #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Hong Kong" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Hongkong" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:13 msgid "" @@ -9432,16 +10358,24 @@ msgid "" "law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In Hongkong sind elektronische Signaturen durch die `Verordnung über " +"elektronische Transaktionen `_ " +"geregelt. Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung " +"elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und Unterschriften. Zu den " +"wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Hong Kong regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die Vorschriften für Hongkong einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Hong " "Kong by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des Gesetzes über " +"elektronische Signaturen in Hongkong durch die Integration der folgenden " +"Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:55 msgid "" @@ -9449,6 +10383,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Hong " "Kong:" msgstr "" +"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " +"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Hongkong möglicherweise " +"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:66 msgid "" @@ -9459,20 +10396,29 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " +"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" +" Odoo E-Signatur dem Gesetz über elektronische Signaturen in Hongkong " +"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " +"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " +"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " +"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in India" -msgstr "" +msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Indien" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in India." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Indien." #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in India" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Indien" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:13 msgid "" @@ -9486,6 +10432,15 @@ msgid "" "legal recognition of electronic signatures. The key points of the law " "include:" msgstr "" +"In Indien sind elektronische Signaturen im `Information Technology Act (ITA)" +" " +"`_," +" dem `Indian Contract Act (ICA) " +"`_ und " +"die „Electronic Signature or Electronic Authentication Technique and " +"Procedure Rules (ESEATPR)“ geregelt. Das Gesetz bildet die Grundlage für die" +" Verwendung und rechtliche Anerkennung elektronischer Signaturen. Zu den " +"wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:24 msgid "" @@ -9493,22 +10448,32 @@ msgid "" "certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain " "purpose that can be used in special cases to provide additional security." msgstr "" +"**Digitale Signaturzertifikate**: Das Gesetz erkennt digitale " +"Signaturzertifikate an, die als Identitätsnachweis einer Person für einen " +"bestimmten Zweck dienen und in besonderen Fällen zur Gewährleistung " +"zusätzlicher Sicherheit verwendet werden können." #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Indian regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die indischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:31 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of India" " by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des indischen " +"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " +"Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:59 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in India:" msgstr "" +"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " +"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Indien möglicherweise nicht" +" geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:70 msgid "" @@ -9519,20 +10484,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " +"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" +" Odoo E-Signatur dem indischen Gesetz über elektronische Signaturen " +"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " +"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " +"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " +"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Indonesia" -msgstr "" +msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Indonesien" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Indonesia." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " +"Indonesien." #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Indonesia" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Indonesien" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:13 msgid "" @@ -9546,6 +10521,16 @@ msgid "" " performed through electronic means and the use of electronic signatures. " "The key points of the law include:" msgstr "" +"In Indonesien sind elektronische Signaturen durch das `Gesetz der Republik " +"Indonesien Nr. 11 von 2008 über elektronische Informationen und " +"Transaktionen `_, die Regierungsverordnung Nr. 71 von " +"2019 über die Organisation elektronischer Systeme und Transaktionen sowie " +"die Verordnung Nr. 11 des Ministers für Kommunikation und Informatik (MoCI) " +"von 2018 über die Verwaltung elektronischer Zertifikate („MoCI-Verordnung 11" +" von 2018“). Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege " +"durchgeführt werden, und die Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den " +"wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:25 msgid "" @@ -9555,16 +10540,25 @@ msgid "" "These certificates are issued by Certification Authorities and are required " "by law for the signature of specific acts." msgstr "" +"**Zertifizierte E-Signaturen**: Das Gesetz erkennt digitale " +"Signaturzertifikate an, die als Identitätsnachweis einer Person für einen " +"bestimmten Zweck dienen und in besonderen Fällen zur Gewährleistung " +"zusätzlicher Sicherheit verwendet werden können. Diese Zertifikate werden " +"von Zertifizierungsstellen ausgestellt und sind gesetzlich für die " +"Unterzeichnung bestimmter Rechtsakte vorgeschrieben." #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:31 msgid "How Odoo Sign complies with Indonesian regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die indonesischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:33 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Indonesia by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des indonesischen " +"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " +"Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:61 msgid "" @@ -9572,6 +10566,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Indonesia:" msgstr "" +"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " +"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Indonesien möglicherweise " +"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:72 msgid "" @@ -9582,20 +10579,29 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " +"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" +" Odoo E-Signatur dem indonesischen Gesetz über elektronische Signaturen " +"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " +"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " +"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " +"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Iran" -msgstr "" +msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur im Iran" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Iran." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Iran." #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Iran" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen im Iran" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:13 msgid "" @@ -9605,22 +10611,34 @@ msgid "" "res.wipo.int/edocs/lexdocs/laws/en/ir/ir008en.html>`_. The law governs the " "use of electronic records and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"Im Iran sind elektronische Signaturen im `Iranischen Zivilgesetzbuch " +"`_ und im `Gesetz über den " +"elektronischen Geschäftsverkehr `_ geregelt. Das Gesetz " +"regelt die Verwendung elektronischer Aufzeichnungen und Signaturen. Zu den " +"wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Iranian regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die iranischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:26 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iran " "by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des iranischen " +"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " +"Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:54 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Iran:" msgstr "" +"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " +"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen im Iran möglicherweise nicht " +"geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:65 msgid "" @@ -9631,20 +10649,29 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " +"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" +" Odoo E-Signatur dem iranischen Gesetz über elektronische Signaturen " +"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " +"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " +"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " +"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Iraq" -msgstr "" +msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur im Irak" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Iraq." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Irak." #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Iraq" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen im Irak" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:13 msgid "" @@ -9655,6 +10682,13 @@ msgid "" "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"Im Irak sind elektronische Signaturen im `Gesetz Nr. 78 über elektronische " +"Signaturen und elektronische Transaktionen von 2012 " +"`_ geregelt. Das " +"Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer " +"Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten " +"Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:22 msgid "" @@ -9666,22 +10700,36 @@ msgid "" "the corresponding transaction, which will be submitted to the authority's " "criteria." msgstr "" +"**Zertifizierte elektronische Unterschrift*: Spezielle elektronische " +"Signatur, die Zertifikate enthält, die von einer anerkannten " +"Zertifizierungsstelle ausgestellt wurden. In einigen Fällen hat im Irak nur " +"die zertifizierte elektronische Signatur rechtliche und juristische " +"Gültigkeit. In diesen Fällen dienen einfache elektronische Signaturen wie " +"die Odoo E-Signatur nur als Nachweis für die Testamentsvereinbarung zur " +"Durchführung der entsprechenden Transaktion, die den Kriterien der Behörde " +"unterworfen wird." #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Iraqi regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die irakischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:31 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iraq " "by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des irakischen " +"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " +"Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:59 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Iraq:" msgstr "" +"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " +"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen im Irak möglicherweise nicht " +"geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:70 msgid "" @@ -9692,20 +10740,29 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " +"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" +" Odoo E-Signatur dem irakischen Gesetz über elektronische Signaturen " +"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " +"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " +"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " +"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Israel" -msgstr "" +msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Israel" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Israel." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Israel." #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Israel" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Israel" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:13 msgid "" @@ -9714,28 +10771,42 @@ msgid "" " transactions performed through electronic means and the use of electronic " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In Israel sind elektronische Signaturen im E-Signatur-Gesetz und weitere " +"Verordungen zu elektronischen Signaturen geregelt. Das Gesetz regelt " +"Transaktionen, die auf elektronischem Wege durchgeführt werden, und die " +"Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des " +"Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signature**: the law recognizes electronic signatures" " supported by digital certificates issued by Certified Providers." msgstr "" +"**Zertifizierte elektronische Signatur**: Das Gesetz erkennt elektronische " +"Signaturen an, die durch digitale Zertifikate unterstützt werden, die von " +"zertifizierten Anbietern ausgestellt wurden." #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Israeli regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die israelischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Israel by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des israelischen " +"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " +"Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Israel:" msgstr "" +"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " +"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Israel möglicherweise nicht" +" geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:66 msgid "" @@ -9746,20 +10817,29 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " +"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" +" Odoo E-Signatur dem israelischen Gesetz über elektronische Signaturen " +"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " +"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " +"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " +"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Japan" -msgstr "" +msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Japan" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Japan." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Japan." #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Japan" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Japan" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:13 msgid "" @@ -9770,28 +10850,43 @@ msgid "" "use and legal recognition of electronic signatures. The key points of the " "E-signature Act include:" msgstr "" +"In Japan werden elektronische Signaturen durch das `Gesetz über " +"elektronische Signaturen und Zertifizierungsdienste (E-Signatur-Gesetz) " +"`_ geregelt, das am " +"31. Mai 2000 im Amtsblatt veröffentlicht wurde. Das Gesetz bildet die " +"Grundlage für die Verwendung und rechtliche Anerkennung elektronischer " +"Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des E-Signatur-Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:22 msgid "" "**Certification Businesses (CBs)**: the law recognizes electronic signatures" " supported by digital certificates issued by accredited CBs." msgstr "" +"**Zertifizierungsstellen**: Das Gesetz erkennt elektronische Signaturen an, " +"die durch digitale Zertifikate unterstützt werden, die von akkreditierten " +"Zertifizierungsstellen ausgestellt wurden." #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Japanese regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die japanischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Japan" " by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des japanischen " +"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " +"Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Japan:" msgstr "" +"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " +"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Japan möglicherweise nicht " +"geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:67 msgid "" @@ -9802,20 +10897,30 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " +"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" +" Odoo E-Signatur dem japanischen Gesetz über elektronische Signaturen " +"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " +"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " +"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " +"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kazakhstan" -msgstr "" +msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Kasachstan" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kazakhstan." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " +"Kasachstan." #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kazakhstan" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Kasachstan" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:13 msgid "" @@ -9826,16 +10931,26 @@ msgid "" "the legal basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital" " signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In Kasachstan sind elektronische Signaturen im vZivilgesetzbuch " +"`_ und im `Gesetz über " +"elektronische Dokumente und elektronische digitale Signaturen " +"`_ " +"geregelt. Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung " +"elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Signaturen. Zu den " +"wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Kazakhstani regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die kasachischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Kazakhstan by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des kasachischen " +"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " +"Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:57 msgid "" @@ -9843,6 +10958,9 @@ msgid "" "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Kazakhstan:" msgstr "" +"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " +"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Kasachstan möglicherweise " +"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:68 msgid "" @@ -9853,20 +10971,29 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " +"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" +" Odoo E-Signatur dem kasachischen Gesetz über elektronische Signaturen " +"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " +"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " +"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " +"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kenya" -msgstr "" +msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Kenia" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kenya." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Kenia." #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kenya" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Kenia" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:13 msgid "" @@ -9879,19 +11006,25 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Kenyan regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die kenianischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Kenya" " by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des kenianischen " +"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " +"Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Kenya:" msgstr "" +"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " +"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Kenia möglicherweise nicht " +"geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:66 msgid "" @@ -9902,20 +11035,29 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " +"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" +" Odoo E-Signatur dem kenianischen Gesetz über elektronische Signaturen " +"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " +"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " +"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " +"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kuwait" -msgstr "" +msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Kuwait" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kuwait." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Kuwait." #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kuwait" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Kuwait" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:13 msgid "" @@ -9929,7 +11071,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Kuwaiti regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die kuwaitischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:26 msgid "" @@ -9962,10 +11104,13 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Malaysia." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " +"Malaysia." #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Malaysia" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Malaysia" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:13 msgid "" @@ -9988,7 +11133,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Malaysian regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die malaysischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:29 msgid "" @@ -10011,20 +11156,29 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " +"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" +" Odoo E-Signatur dem malaysischen Gesetz über elektronische Signaturen " +"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " +"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " +"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " +"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Mexico" -msgstr "" +msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Mexiko" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Mexico." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Mexiko." #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Mexico" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Mexiko" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:13 msgid "" @@ -10047,19 +11201,25 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Mexican regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die mexikanischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Mexico by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des mexikanischen " +"Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " +"Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Mexico:" msgstr "" +"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " +"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Mexiko möglicherweise nicht" +" geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:69 msgid "" @@ -10070,20 +11230,29 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " +"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" +" Odoo E-Signatur dem mexikanischen Gesetz über elektronische Signaturen " +"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " +"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " +"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " +"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Morocco" -msgstr "" +msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Marokko" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Morocco." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Marokko." #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Morocco" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Marokko" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:13 msgid "" @@ -10096,7 +11265,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Moroccan regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die marokkanischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:28 msgid "" @@ -10129,10 +11298,13 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in New Zealand." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " +"Neuseeland." #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in New Zealand" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Neuseeland" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:13 msgid "" @@ -10152,7 +11324,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with New Zealand regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die neuseeländischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:28 msgid "" @@ -10186,10 +11358,12 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Nigeria." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Nigeria." #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Nigeria" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Nigeria" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:13 msgid "" @@ -10202,7 +11376,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Nigerian regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die nigerianischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:26 msgid "" @@ -10235,10 +11409,13 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Norway." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " +"Norwegen." #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Norway" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Norwegen" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:13 msgid "" @@ -10259,7 +11436,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Norwegian regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die norwegischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:29 msgid "" @@ -10292,10 +11469,12 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Oman." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften im Oman." #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Oman" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen im Oman" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:13 msgid "" @@ -10307,7 +11486,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Omani regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die omanischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:27 msgid "" @@ -10340,10 +11519,13 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Pakistan." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " +"Pakistan." #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Pakistan" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Pakistan" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:13 msgid "" @@ -10363,7 +11545,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Pakistani regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die pakistanischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:28 msgid "" @@ -10396,10 +11578,12 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Peru." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften im Peru." #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Peru" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Peru" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:13 msgid "" @@ -10423,7 +11607,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Peruvian regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die peruanischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:30 msgid "" @@ -10456,10 +11640,13 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the Philippines." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften auf den " +"Philippinen." #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the Philippines" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen auf den Philippinen" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:13 msgid "" @@ -10481,7 +11668,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Philippine regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die philippinischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:30 msgid "" @@ -10515,10 +11702,12 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Qatar." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Katar." #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Qatar" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Katar" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:13 msgid "" @@ -10537,7 +11726,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Qatari regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die katarischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:28 msgid "" @@ -10570,10 +11759,13 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Russia." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " +"Russland." #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Russia" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Russland" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:13 msgid "" @@ -10598,7 +11790,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:30 msgid "How Odoo Sign complies with Russian regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die russischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:32 msgid "" @@ -10631,10 +11823,13 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Saudi Arabia." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Saudi-" +"Arabien." #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Saudi Arabia" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Saudi-Arabien" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:13 msgid "" @@ -10655,7 +11850,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Saudi regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die saudischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:27 msgid "" @@ -10689,10 +11884,13 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Singapore." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " +"Singapur." #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Singapore" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Singapur" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:13 msgid "" @@ -10706,7 +11904,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:23 msgid "How Odoo Sign complies with Singapore regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die singapurischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:25 msgid "" @@ -10740,10 +11938,13 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in South Africa." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " +"Südafrika." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in South Africa" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Südafrika" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:13 msgid "" @@ -10762,7 +11963,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with South African regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die südafrikanischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:28 msgid "" @@ -10796,10 +11997,12 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in South Korea." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Korea." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in South Korea" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Südkorea" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:13 msgid "" @@ -10823,7 +12026,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with South Korean regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die südkoreanischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:30 msgid "" @@ -10857,10 +12060,13 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Switzerland." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in der " +"Schweiz." #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Switzerland" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in der Schweiz" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:13 msgid "" @@ -10881,7 +12087,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Swiss regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die Schweizer Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:28 msgid "" @@ -10915,10 +12121,13 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Thailand." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " +"Thailand." #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Thailand" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Thailand" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:13 msgid "" @@ -10931,7 +12140,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:23 msgid "How Odoo Sign complies with Thai regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die thailändischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:25 msgid "" @@ -10964,10 +12173,13 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Turkey." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in der " +"Türkei." #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Turkey" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in der Türkei" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:13 msgid "" @@ -10990,7 +12202,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Turkish regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die türkischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:29 msgid "" @@ -11023,10 +12235,13 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ukraine." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in der " +"Ukraine." #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ukraine" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in der Ukraine" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:13 msgid "" @@ -11038,7 +12253,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Ukrainian regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die ukrainischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:27 msgid "" @@ -11071,10 +12286,15 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the United Arab Emirates." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in den " +"Vereinigten Arabischen Emiraten." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the United Arab Emirates" msgstr "" +"Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in den Vereinigten " +"Arabischen Emiraten" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:13 msgid "" @@ -11100,7 +12320,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Emirati regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die Vorschriften der Emirate einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:30 msgid "" @@ -11134,10 +12354,14 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the United Kingdom." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften im " +"Vereinigten Königreich." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the United Kingdom" msgstr "" +"Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen im Vereinigten Königreich" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:13 msgid "" @@ -11166,6 +12390,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:32 msgid "How Odoo Sign complies with the United Kingdom regulations" msgstr "" +"Wie Odoo E-Signatur die Vorschriften des vereinigten Königreichs einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:34 msgid "" @@ -11199,10 +12424,13 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Uzbekistan." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " +"Usbekistan." #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Uzbekistan" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Usbekistan" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:13 msgid "" @@ -11221,7 +12449,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Uzbekistani regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die usbekischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:28 msgid "" @@ -11245,20 +12473,29 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " +"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" +" Odoo E-Signatur dem usbekischen Gesetz über elektronische Signaturen " +"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " +"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " +"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " +"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Vietnam" -msgstr "" +msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Vietnam" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Vietnam." msgstr "" +":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " +"sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Vietnam." #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Vietnam" -msgstr "" +msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Vietnam" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:13 msgid "" @@ -11270,6 +12507,14 @@ msgid "" "The law governs transactions performed through electronic means and the use " "of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"In Vietnam sind elektronische Signaturen im `Zivilgesetzbuch Nr. " +"91/2015/QH132015 " +"`_ und im `Gesetz" +" über E-Transaktionen Nr. 51/2005/QH11 " +"`_ " +"geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege " +"durchgeführt werden, und die Verwendung digitaler Signaturen. Zu den " +"wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:23 msgid "" @@ -11278,22 +12523,33 @@ msgid "" " cases, electronic signatures must be certified by an electronic signature " "certification service provide" msgstr "" +"**Zertifizierte elektronische Signaturen**: Der Gesetzgeber regelt die " +"Verwendung digitaler Zertifikate, die die Sicherheit und Integrität der " +"Signatur gewährleisten. In einigen Fällen müssen elektronische Signaturen " +"von einem Zertifizierungsdienst für elektronische Signaturen zertifiziert " +"werden." #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Vietnamese regulations" -msgstr "" +msgstr "Wie Odoo E-Signatur die vietnamesischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Vietnam by incorporating the following features:" msgstr "" +"Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des " +"vietnamesischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration" +" der folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Vietnam:" msgstr "" +"Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " +"Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Vietnam möglicherweise " +"nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:69 msgid "" @@ -11304,6 +12560,13 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " +"allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" +" Odoo E-Signatur dem vietnamesischen Gesetz über elektronische Signaturen " +"entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " +"sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " +"rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " +"branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:16 msgid "" @@ -15524,11 +16787,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:0 msgid "A dynamic text filter with a restricted range." -msgstr "" +msgstr "Ein dynamischer Textfilter mit einem eingeschränkten Bereich." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:186 msgid "Manage filters" -msgstr "" +msgstr "Filter verwalten" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:188 msgid "" @@ -17701,6 +18964,8 @@ msgid "" "`001716\\\\d+`: validates all numbers beginning with `001716` (USA country " "code + Western New York area code)" msgstr "" +"`001716\\\\d+`: validiert alle Nummern, die mit `001716` (USA-Ländercode + " +"Vorwahl für den Westen New Yorks)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:215 msgid "" @@ -18909,7 +20174,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:93 msgid "In the :guilabel:`Name` field, input the employee name." -msgstr "" +msgstr "Geben Sie im Feld :guilabel:`Name` den Namen des Mitarbeiters ein." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:95 msgid "" @@ -18988,6 +20253,9 @@ msgid "" "Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" +"Sobald die gewünschten Konfigurationen abgeschlossen sind, klicken Sie auf " +":guilabel:`Save` (Speichern) und dann auf :guilabel:`Apply changes` " +"(Änderungen übernehmen) in der oberen rechten Ecke." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:139 msgid "Forwardings tab" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po index b456c5e06..ed8580e07 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po @@ -12681,7 +12681,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:0 msgid "Razorpay connection form" -msgstr "" +msgstr "Razorpay-Verbindungsformular" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:49 msgid "" @@ -12695,10 +12695,15 @@ msgid "" "so, go to the :ref:`POS' settings ` and add the " "payment method under the :guilabel:`Payment` section." msgstr "" +"Sobald die Zahlungsmethode erstellt ist, können Sie in Ihrem Kassensystem " +"aktivieren. Gehen Sie dazu zu den :ref:`Kassensystem-Einstellungen " +"` und fügen Sie die Zahlungsmethode im Abschnitt " +":guilabel:`Zahlung` hinzu." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:56 msgid "The terminal must have at least a 10% battery level to use it." msgstr "" +"Das Terminal muss einen Akku von mindestens 10 % haben, um es zu benutzen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:3 msgid "SIX" @@ -13030,10 +13035,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:80 msgid "The user's device and the terminal must share the same network." msgstr "" +"Das Gerät des Benutzers und das Zahlungsterminal müssen das gleiche Netzwerk" +" nutzen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:81 msgid "In case of a Wi-Fi connection, the network must be secured." msgstr "" +"Bei der Nutzung einer WLAN-Verbindung muss das Netzwerk geschützt sein" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:82 msgid "" @@ -13126,6 +13134,9 @@ msgid "" "you to offer a fluid payment flow to your customers and ease the work of " "your cashiers." msgstr "" +"Durch die Verbindung eines :doc:`Zahlungsterminals <../terminals>` von " +"**Viva Wallet** können Sie Ihren Kunden einen liquiden Zahlungsfluss bieten " +"und Ihren Kassierern die Arbeit erleichtern." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:9 msgid "" @@ -16292,6 +16303,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:29 msgid "" @@ -23560,6 +23572,10 @@ msgid "" "recurring time period can be applied in the :guilabel:`Recurring Plan` " "column." msgstr "" +"Im Reiter :guilabel:`Wiederkehrende Preise` finden Sie dieselben Funktionen " +"wie im Reiter :guilabel:`Preisregeln`, mit dem einzigen Unterschied, dass in" +" der Spalte :guilabel:`Wiederkehrender Plan` ein sich wiederholender " +"Zeitraum angegeben werden kann." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:145 msgid "" @@ -23568,6 +23584,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Recurring Plan` column to reveal a drop-down menu of pre-" "designated recurrence periods (e.g. `Monthly`, `Quarterly`, `Weekly`, etc.)." msgstr "" +"Sobald Sie :guilabel:`Produkte` und/oder :guilabel:`Produktvarianten` " +"ausgewählt haben, klicken Sie auf :guilabel:`Eine Preisregel hinzufügen` und" +" wählen Sie das leere Feld in der Spalte :guilabel:`Wiederkehrender Plan` " +"aus, um ein Dropdown-Menü vordefinierter Wiederholungszeiträume anzuzeigen " +"(z. B. `Monatlich`, `Vierteljährlich`, `Wöchentlich` usw.)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:149 msgid "" @@ -23576,6 +23597,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Create` from the resulting drop-down menu to create the time " "period, which can be edited later." msgstr "" +"Neue Wiederholungszeiträume können auch in dieser Spalte erstellt werden, " +"indem Sie den Namen für den neuen :guilabel:`Wiederkehrenden Plan` eingeben " +"und dann aus dem Drop-down-Menü :guilabel:`Erstellen` wählen, um den " +"Zeitraum zu erstellen, der später bearbeitet werden kann." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:153 msgid "" @@ -23585,6 +23610,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Self-Service`, and :guilabel:`Pricing` options. When the " "configurations are complete, click the :guilabel:`Save & Close` button." msgstr "" +"Oder wählen Sie :guilabel:`Erstellen und bearbeiten ...`, um ein Pop-up-" +"Formular :guilabel:`Wiederkehrenden Plan erstellen` aufzurufen. In dem Pop-" +"up-Formular können Sie den neuen Wiederholungszeitraum direkt mit den " +"Optionen für :guilabel:`Details`, :guilabel:`Selbstbedienung` und " +":guilabel:`Preisgestaltung` konfigurieren. Wenn alle Konfigurationen " +"abgeschlossen sind, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Speichern & " +"schließen`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 msgid "Custom time period pop-up form in Odoo Sales." @@ -23595,14 +23627,16 @@ msgid "" "Lastly, add the desired price for this recurring price rule in the " ":guilabel:`Recurring Price` column." msgstr "" +"Fügen Sie schlussendlich den gewünschten Preis für diese wiederkehrende " +"Preisregel in der Spalte :guilabel:`Wiederkehrender Preis` hinzu." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:166 msgid ":doc:`../../../subscriptions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../subscriptions`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:169 msgid "Rental rules tab" -msgstr "" +msgstr "Reiter „Vermietungsregeln“" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:171 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/services.po b/locale/de/LC_MESSAGES/services.po index 624ec2105..3ffbe8a18 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/services.po @@ -41,28 +41,32 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:3 msgid "Creating field service tasks" -msgstr "" +msgstr "Außendienstaufgaben erstellen" #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:5 msgid "" "Tasks in Odoo Field Service can be created manually or automatically, " "including from sales orders or helpdesk tickets." msgstr "" +"Aufgaben in Odoo Außendienst können manuell oder automatisch erstellt " +"werden, auch aus Verkaufsaufträgen oder Kundendiensttickets." #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:9 #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:9 msgid "Manual task creation" -msgstr "" +msgstr "Manuelle Aufgabenerstellung" #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:11 msgid "To create a new field service task:" -msgstr "" +msgstr "Um eine neue Außendienstaufgabe zu erstellen:" #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:13 msgid "" "Open the Field service app and go to :menuselection:`Field Service --> All " "Tasks --> All Tasks`." msgstr "" +"Öffnen Sie die Außendienstapp und gehen Sie zu :menuselection:`Außendienst " +"--> Alle Aufgaben --> Alle Aufgaben`." #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:14 msgid "Click :guilabel:`New`." @@ -73,6 +77,9 @@ msgid "" "Fill in the task title, :guilabel:`Customer` and any other :ref:`optional " "field `, then save manually." msgstr "" +"Füĺlen Sie den Aufgabentitel, den :guilabel:`Kunden` und andere " +":ref:`optionale Felder ` aus und speichern" +" Sie manuell." #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:19 msgid "Task creation from a sales order" @@ -86,16 +93,25 @@ msgid "" "automatically created in your Field Service project. Click the " ":guilabel:`Tasks` smart button to access it from the sales order." msgstr "" +"Mit dieser Funktion können Außendienstaufgaben automatisch aus einem " +"Verkaufsauftrag erstellt werden. Wenn Sie ein Angebot mit dem " +":ref:`Dienstleistungsprodukt ` " +"erstellen und bestätigen, wird automatisch eine Aufgabe in Ihrem " +"Außendienstprojekt erstellt. Klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche " +":guilabel:`Aufgaben`, um über den Verkaufsauftrag darauf zuzugreifen." #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:27 msgid "Task creation from a helpdesk ticket" -msgstr "" +msgstr "Aufgabenerstellung aus einem Kundendienstticket" #: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:29 msgid "" "If you have the Helpdesk app installed, you can :ref:`create field service " "tasks from a helpdesk ticket `." msgstr "" +"Wenn Sie die Kundendienstapp installiert haben, können Sie " +":ref:`Außendienstaufgaben aus einem Kundendienstticket erstellen " +"`." #: ../../content/applications/services/field_service/planning_itinerary.rst:3 msgid "Planning an itinerary" @@ -159,6 +175,8 @@ msgid "" "For a field service task to be featured on the map, a **valid address** must" " be provided for the customer." msgstr "" +"Damit eine Außendienstaufgabe auf der Karte angezeigt wird, muss eine " +"**gültige Adresse** für den Kunden angegeben werden." #: ../../content/applications/services/field_service/planning_itinerary.rst:24 msgid "" @@ -229,22 +247,27 @@ msgid "" ":menuselection:`Field Service --> Configuration --> Settings` and enable the" " :guilabel:`Time and Material Invoicing` feature." msgstr "" +"Um den Produktkatalog für den Außendienst zu aktivieren, gehen Sie zu " +":menuselection:`Außendienst --> Konfiguration --> Einstellungen`, aktivieren" +" Sie die Funktion :guilabel:`Abrechnung der Zeit und des Materials`." #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:16 msgid "To add products to a task, proceed as follows:" -msgstr "" +msgstr "Um Produkte zu einer Aufgabe hinzufügen, gehen Sie wie folgt vor:" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:18 msgid "Go to Field Service and open a task." -msgstr "" +msgstr "Gehen Sie zum Außendienst und öffnen Sie eine Aufgabe." #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:19 msgid "Click the :guilabel:`Products` smart button." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Produkte`." #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:20 msgid "Click :guilabel:`Add` on a product card to add it to your task." msgstr "" +"Klicken Sie auf einer Produktkarte auf :guilabel:`Hinzufügen`, um es zu " +"Ihrer Aufgabe hinzuzufügen." #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:21 msgid "" @@ -524,6 +547,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst-1 msgid "Mouse on project name to setup default worksheet template" msgstr "" +"Fahren Sie über den Projektnamen, um die Standardvorlage für Arbeitsblätter " +"einzurichten." #: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:54 msgid "" @@ -534,7 +559,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:58 msgid "Use worksheets on site" -msgstr "" +msgstr "Arbeitsblätter vor Ort verwenden" #: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:60 msgid "" @@ -7290,7 +7315,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:11 msgid "There’s a clear sequence of steps to follow." -msgstr "" +msgstr "Es gibt eine klare Reihenfolge von vorzunehmender Schritte." #: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:12 msgid "" @@ -7393,19 +7418,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:3 msgid "Task creation" -msgstr "" +msgstr "Aufgabenerstellung" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:5 msgid "" "Tasks in Odoo Project can be created manually or automatically, including " "from emails or website forms." msgstr "" +"Aufgaben in Odoo Projekte können manuell oder automatisch erstellt werden, " +"auch aus E-Mails oder Websiteformularen." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:11 msgid "" "Open the Project app and choose the desired project. Create a new task by " "doing one of the following:" msgstr "" +"Öffnen Sie die Projektapp und wählen Sie das gewünschte Projekt aus. " +"Erstellen Sie eine neue Aufgabe, indem Sie Folgendes tun:" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:14 msgid "" @@ -7670,14 +7699,16 @@ msgid "" ":doc:`Dynamic website content " "<../../../websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content>`" msgstr "" +":doc:`Dynamische Website-Inhalte " +"<../../../websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content>`" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:3 msgid "Task stages and statuses" -msgstr "" +msgstr "Aufgabenphasen und -status" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:6 msgid "Task stages" -msgstr "" +msgstr "Aufgabenphasen" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:8 msgid "" @@ -7735,11 +7766,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:34 msgid ":guilabel:`Edit`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Bearbeiten`:" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:36 msgid ":guilabel:`Name`: to change the name of the stage." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Name`: um den Namen der Phase zu ändern." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:37 msgid "" @@ -7778,7 +7809,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:51 msgid "Task statuses" -msgstr "" +msgstr "Aufgabenstatus" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:53 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/de/LC_MESSAGES/studio.po index 71ad6315f..b803274f7 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/studio.po @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Konfiguration" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:11 msgid "To add an approval rule:" -msgstr "" +msgstr "Um eine Genehmigungsregel hinzuzufügen:" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:13 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po index 80f01350b..cc5303600 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po @@ -512,10 +512,12 @@ msgid "" "If a product has :doc:`optional products <../products/cross_upselling>`, the" " **dialog box** will always appear." msgstr "" +"Wenn ein Produkt :doc:`optionale Produkte <../products/cross_upselling>` " +"hat, erscheint immer das **Dialogfeld**." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:32 msgid ":doc:`../products/catalog`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../products/catalog`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:37 msgid "Replace 'Add to Cart' button by 'Contact Us' button" @@ -1121,6 +1123,14 @@ msgid "" "between :ref:`Fixed Price `, :ref:`Based on Rules " "`, and :guilabel:`Pickup in store`." msgstr "" +"Sie können Ihre eigenen benutzedefinierten Versandmethoden erstellen und " +"Regeln zur Berechnung der Versandkosten festlegen. Gehen Sie dazu zu " +":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Versandmethoden` und wählen " +"Sie entweder eine **vorhandene** Versandmethode aus oder erstellen Sie eine " +":guilabel:`Neue`. Bei der Erstellung einer Versandmethode können Sie " +"zwischen :doc:`Festpreis `, :doc:`Basierend auf " +"Regeln ` und :guilabel:`Abholung im Geschäft` " +"auswählen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:24 msgid "Pickup in store" @@ -1147,23 +1157,27 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:33 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:34 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:40 msgid "Shipping providers" @@ -1936,14 +1950,23 @@ msgid "" "stock `, and enabling :ref:`product " "comparisons `." msgstr "" +"**Odoo E-Commerce** ermöglicht es Ihnen, :ref:`Produkte hinzuzufügen " +"` und Ihre :ref:`Produktseiten " +"` direkt in der Websiteapp zu verwalten. " +"Sie können auch :ref:`Produktvarianten ` und :ref:`digitale Dateien ` " +"hinzufügen, den Inhalt der Produktseinte :ref:`übersetzen " +"`, den :ref:`Bestand verwalten " +"` und :ref:`Produktvergleiche " +"` aktivieren." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:18 msgid "Add products" -msgstr "" +msgstr "Produkte hinzufügen" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:23 msgid "Create products" -msgstr "" +msgstr "Produkte erstellen" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:25 msgid "" @@ -1955,6 +1978,14 @@ msgid "" "` the product page. When you " ":guilabel:`Save`, the product page is automatically published." msgstr "" +"Um ein Produkt vom Frontend aus zu erstellen, klicken Sie auf :guilabel:`+ " +"Neu` in der oberen rechten Ecke, dann auf :guilabel:`Produkt`. Geben Sie den" +" :guilabel:`Produktnamen`, :guilabel:`Verkaufspreis`, den Standardwert " +":guilabel:`Kundensteuern` für lokale Transaktionen ein und " +":guilabel:`Speichern` Sie. Anschließend können Sie die Produktdetails " +"aktualisieren, ein Bild hinzufügen und die Produktseite :ref:`anpassen " +"`. Wenn Sie :guilabel:`Speichern`, wird " +"die Produktseite automatisch veröffentlicht." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:32 msgid "" @@ -1962,6 +1993,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and clicking " ":guilabel:`New`." msgstr "" +"Sie können auch Produkt aus dem Backend erstellen, indem Sie auf " +":menuselection:`Website --> E-Commerce --> Produkte` und dann auf " +":guilabel:`Neu` klicken." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:34 msgid "" @@ -1971,6 +2005,13 @@ msgid "" "access the product page, then toggle the switch from :guilabel:`Unpublished`" " to :guilabel:`Published`." msgstr "" +"Produkte, die im Frontend erstellt werden, werden automatisch " +":ref:`veröffentlicht `, während Produkte, die im " +"Backend erstellt werden, nicht veröffentlicht werden. Um ein Produkt zu " +"veröffentlichen, klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche " +":guilabel:`Zur Website`, um die Produktseite aufzurufen, und schalten Sie " +"dann den Schalter von :guilabel:`Unveröffentlicht` auf " +":guilabel:`Veröffentlicht` um." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:42 msgid "Import products" @@ -1982,46 +2023,62 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, click the :icon:`fa-" "cog` (:guilabel:`gear`) icon, then :ref:`Import records `." msgstr "" +"Gehen Sie zum :ref:`Importieren von Produktdaten ` mithilfe von" +" XLSX- oder CSV-Dateien zu :menuselection:`Website --> E-Commerce --> " +"Produkte`, klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-cog` (:guilabel:`Zahnrad`) " +"und :ref:`Datensätze importieren `." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:49 msgid "To publish **large batches** of products, follow these steps:" msgstr "" +"Um **große Produktmengen** zu veröffentlichen, gehen Sie wie folgt vor:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:51 msgid "Go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`." -msgstr "" +msgstr "Gehen Sie zu :menuselection:`Website --> E-Commerce --> Produkte`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:52 msgid "" "Remove the :guilabel:`Published` filter and switch to the :guilabel:`List` " "view." msgstr "" +"Entfernen Sie den Filter :guilabel:`Veröffentlicht` und wechseln Sie zur " +"Ansicht :guilabel:`Liste`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:53 msgid "" "Click the :icon:`fa-sliders` (:guilabel:`dropdown toggle`) icon and enable " ":guilabel:`Is published`." msgstr "" +"Klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-sliders` (:guilabel:`Drop-down-" +"Schalter`) und aktivieren Sie :guilabel:`Ist veröffentlicht`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:55 msgid "" "Click the :guilabel:`Is Published` column to re-order it by **published** or" " **unpublished** products." msgstr "" +"Klicken Sie auf die Spalte :guilabel:`Ist veröffentlicht`, um sie nach " +"**veröffentlichten** und **unveröffentlichten** Produkten zu filtern." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:57 msgid "Select the products to publish by ticking their box." msgstr "" +"Wählen Sie die zu veröffentlichenden Produkte aus, indem Sie das Kästchen " +"ankreuzen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:58 msgid "" "In the :guilabel:`Is Published` column, tick the box for any of the selected" " products, then :guilabel:`Confirm` to publish them." msgstr "" +"Kreuzen Sie in der Spalte :guilabel:`Ist veröffentlicht` das Kästchen für " +"eines der ausgewählten Produkte aus und :guilabel:`Bestätigen` Sie, um sie " +"zu veröffentlichen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:64 msgid "Shop page" -msgstr "" +msgstr "Shopseite" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:66 msgid "" @@ -2031,21 +2088,32 @@ msgid "" "or to the :guilabel:`Customize` tab to change the page layout or add " "features:" msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Bearbeiten`, um das Layout der " +":guilabel:`Shop`-Seite anzupassen oder den Inhalt zu bearbeiten. Gehen Sie " +"zum Reiter :guilabel:`Blöcke`, um :doc:`Bausteine " +"<../../websites/website/web_design/building_blocks>` hinzuzufügen oder zum " +"Reiter :guilabel:`Anpassen`, um das Seitenlayout zu ändern oder Funktionen " +"hinzuzufügen:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:71 msgid ":guilabel:`Layout`: Select :guilabel:`Grid` or :guilabel:`List`." msgstr "" +":guilabel:`Layout`: Wählen Sie :guilabel:`Raster` oder :guilabel:`Liste`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Size`: Set the number of products displayed per page and line." msgstr "" +":guilabel:`Größe`: Legen Sie die Anzahl der Produkte pro Seite und Zeile " +"fest." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Style`: Select :guilabel:`Default`, :guilabel:`Cards`, " ":guilabel:`Thumbnails`, or :guilabel:`Grid`." msgstr "" +":guilabel:`Stil`: Select :guilabel:`Standard`, :guilabel:`Karten`, " +":guilabel:`Miniaturbilder` oder :guilabel:`Raster`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:76 msgid "" @@ -2054,22 +2122,31 @@ msgid "" "(4/5)`, or :guilabel:`Vertical (2/3)`. You can also adjust the display by " "changing the :guilabel:`Fill` options to best fit your design preferences." msgstr "" +":guilabel:`Bildgröße`: Wählen Sie das Bildseitenverhältnis für die " +"Produktbilder aus: :guilabel:`Landschaft (4/3)`, :guilabel:`Standard (1/1)`," +" :guilabel:`Porträt (4/5)` oder :guilabel:`Vertikal (2/3)`. Sie können auch " +"das Display anpassen, indem Sie die Optionen zum :guilabel:`Füllen` ändern, " +"um Ihren Designvorlieben zu entsprechen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Search Bar`: Toggle the switch to display a search bar at the top" " of the products" msgstr "" +":guilabel:`Suchleiste`: Aktivieren Sie den Schalter, um eine Suchleiste über" +" den Produkten anzuzeigen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:82 msgid "page." -msgstr "" +msgstr "." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Prod. Desc.`: Toggle the switch to display the product " "description below the product's name." msgstr "" +":guilabel:`Produktbeschreibung.`: Aktivieren Sie den Schalter, um die " +"Produktbeschreibung unter dem Namen des Produkts anzuzeigen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:87 msgid "" @@ -2078,6 +2155,10 @@ msgid "" "enable :guilabel:`Collapse Categories` to make the category menu " "collapsible." msgstr "" +":guilabel:`Kategorien`: Zeigen Sie die Produktkategorien :guilabel:`links`, " +":guilabel:`oben` oder beides an. Wenn :guilabel:`links` ausgewählt ist, " +"können Sie :guilabel:`Kategorien einklappen`, um das Kategoriemenü " +"einzuklappen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:91 msgid "" @@ -2086,6 +2167,10 @@ msgid "" ":doc:`Rental app <../../sales/rental>` must be installed to use this " "feature." msgstr "" +":guilabel:`Terminplaner`: Schalten Sie den Schalter um, um einen " +"Datumsbereichskalender anzuzeigen, um die Verfügbarkeit von Mietprodukten in" +" einem bestimmten Zeitraum zu prüfen. Die :doc:`Vermietungsapp " +"<../../sales/rental>` muss installiert sein, um diese Funktion zu nutzen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:95 msgid "" @@ -2094,6 +2179,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Top` allowing customers to filter products based on their " "attributes." msgstr "" +":guilabel:`Attribute`: Zeigen Sie Produktattribute :guilabel:`Links` " +"und/oder zeigen Sie ein Symbol :icon:`fa-sliders` (:guilabel:`Drop-down-" +"Schalter`) :guilabel:`Oben` an, sodass Kunden Produkte nach ihren Attributen" +" filtern können." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:99 msgid "" @@ -2101,6 +2190,10 @@ msgid "" "Range` bar, which allows customers to filter products according to a " "specific price range by dragging adjustable handles." msgstr "" +":guilabel:`Preisfilter`: Schalten Sie den Schalter um, um eine Leiste für " +"die :guilabel:`Preisspanne` anzuzeigen, die es Kunden ermöglicht, Produkte " +"nach einer bestimmten Preisspanne zu filtern, indem sie einstellbare " +"Ziehpunkte verwenden." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:102 msgid "" @@ -2109,6 +2202,10 @@ msgid "" " filter products using those tags by going to the :guilabel:`Tags` section " "in the left column." msgstr "" +":guilabel:`Produkt-Stichwörter`: Schalten Sie den Schalter um, " +":guilabel:`Stichwörter für Produktvorlagen` auf der Produktseite anzuzeigen " +"und es Kunden zu ermöglicheb, Produkte mithilfe von Stichwörtern zu filtern," +" indem Sie zum Abschnitt :guilabel:`Stichwörter` in der linken Spalte gehen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:106 msgid "" @@ -2116,6 +2213,11 @@ msgid "" "in the top bar for sorting products and/or :guilabel:`Layout` to allow " "customers to switch to the grid or list view using the related icons." msgstr "" +":guilabel:`Obere Leiste`: Wählen Sie :guilabel:`Sortieren nach`, um in der " +"oberen Leiste eine Drop-down-Liste für die Sortierung der Produkte " +"anzuzeigen und/oder :guilabel:`Layout`, um den Kunden die Möglichkeit zu " +"geben, mit den entsprechenden Symbolen zur Raster- oder Listenansicht zu " +"wechseln." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:110 msgid "" @@ -2123,10 +2225,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Featured`, :guilabel:`Newest Arrivals`, :guilabel:`Name (A-Z)`, " ":guilabel:`Price - Low to High`, or :guilabel:`Price - High to Low`." msgstr "" +":guilabel:`Standardsortierung`: Entscheiden Sie, wie Produkte standardmäßig " +"sortiert werden sollen: :guilabel:`Beliebteste`, :guilabel:`Neu " +"eingetroffen`, :guilabel:`Name (A-Z)`, :guilabel:`Preis - Aufsteigend` oder " +":guilabel:`Preis - Absteigend`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:114 msgid ":guilabel:`Buttons`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Schaltflächen`:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:116 msgid "" @@ -2134,6 +2240,9 @@ msgid "" "display an :icon:`fa-shopping-cart` (:guilabel:`Add to cart`) icon on each " "product's image, which takes the customer to the checkout page." msgstr "" +"Wählen Sie die Option :icon:`fa-shopping-cart` (:guilabel:`Warenkorb`), um " +"ein Symbol :icon:`fa-shopping-cart` (:guilabel:`In den Warenkorb`) auf jedem" +" Produktbild anzuzeigen, das den Kunden zum Kassiervorgang führt." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:120 msgid "" @@ -2141,6 +2250,10 @@ msgid "" ":icon:`fa-shopping-cart` (:guilabel:`Add to wishlist`) icon on each " "product's image allowing logged-in customers to save products to a wishlist." msgstr "" +"Wählen Sie die Option :icon:`fa-heart-o` (:guilabel:`Wunschliste`), um ein " +"Symbol :icon:`fa-shopping-cart` (:guilabel:`Auf die Wunschliste`) auf jedem " +"Produktbild anzuzeigen, damit angemeldete Kunden Produkte auf einer " +"Wunschliste speichern können." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:124 msgid "" @@ -2149,6 +2262,10 @@ msgid "" "allowing customers to :ref:`compare products ` based on their attributes." msgstr "" +"Wählen Sie die Option :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Vergleichen`), um ein " +"Symbol :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Vergleichen`) auf jedem Produktbild " +"anzuzeigen, damit Kunden Produkte auf der Grundlage der Attributen " +":ref:`vergleichen ` können." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:129 msgid "" @@ -2156,10 +2273,13 @@ msgid "" "` and click the :icon:`fa-star-o` " "(:guilabel:`Favorite`) icon next to the product's name." msgstr "" +"Um ein Produkt vorzustellen, gehen Sie zum :ref:`Produktformular " +"` und klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-" +"star-o` (:guilabel:`Favoriten`) neben dem Namen des Produkts." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:135 msgid "Product page" -msgstr "" +msgstr "Produktseite" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:137 msgid "" @@ -2168,6 +2288,10 @@ msgid "" "` the page or :ref:`edit its images " "`." msgstr "" +"Um auf die Seite eines Produkts zuzugreifen, gehen Sie zum :guilabel:`Shop` " +"und klicken Sie auf das Produkt. Klicken Sie auf :guilabel:`Bearbeiten`, um " +"die Seite :ref:`anzupassen ` oder die " +":ref:`Bilder zu bearbeiten `." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:143 msgid "" @@ -2179,12 +2303,22 @@ msgid "" ":ref:`digital documents `, or " ":ref:`translating ` content." msgstr "" +"Um im Backend auf das **Produktformular** zuzugreifen, klicken Sie auf die " +"Schaltfläche :icon:`fa-cog` :guilabel:`Produkt` in der oberen rechten Ecke " +"der Produktseite. Alternativ können Sie auch zu :menuselection:`Website --> " +"E-Commerce --> Produkte` navigieren und das Produkt auswählen. Sie können " +"die Produktseite über das Formular konfigurieren, indem Sie :ref:`Varianten " +"`, :ref:`digitale Dokumente " +"`, oder :ref:`Übersetzungen " +"` hinzufügen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:150 msgid "" "Click the :guilabel:`Go to Website` smart button to return to the frontend " "product's page." msgstr "" +"Klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Zur Website`, um im" +" Frontend auf die Seite des Produkts zurückzukehren." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:155 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:27 @@ -2197,6 +2331,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Blocks` tab to add :doc:`building blocks " "<../../websites/website/web_design/building_blocks>`." msgstr "" +"Um eine Produktseite anzupassnen, klicken Sie auf :guilabel:`Bearbeiten`. " +"Gehen Sie zum Reiter :guilabel:`Blöcke`, um :doc:`Bausteine " +"<../../websites/website/web_design/building_blocks>` hinzuzufügen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:161 msgid "" @@ -2204,18 +2341,25 @@ msgid "" "above or below the top or bottom blue lines makes it visible on all product " "pages." msgstr "" +"Wenn Sie einen Baustein auf die Produktseite ziehen und dort ablegen, können" +" Sie ihn oberhalb oder unterhalb der oberen oder unteren blauen Linie " +"platzieren, damit er auf allen Produktseiten sichtbar ist." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:163 msgid "" "You can edit any text on your website simply by clicking on it while in " ":guilabel:`Edit` mode." msgstr "" +"Sie können jeden Text auf Ihrer Website bearbeiten, indem Sie ihn im Modus " +":guilabel:`Bearbeiten` einfach anklicken." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:165 msgid "" "Go to the :guilabel:`Customize` tab to modify the page layout or add " "features:" msgstr "" +"Gehen Sie zum Reiter :guilabel:`Anpassen`, um das Seitenlayout zu ändern " +"oder Funktionen hinzuzufügen:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:167 msgid "" @@ -2224,10 +2368,14 @@ msgid "" "<../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions>` on the " "product page." msgstr "" +":guilabel:`Allgemeine Geschäftsbedingungen`: Schalten Sie den Schalter um, " +"um einen Link zu den :doc:`Allgemeinen Geschäftsbedingungen " +"<../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions>` auf der " +"Produktseite anzuzeigen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:171 msgid ":guilabel:`Customers`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Kunden`:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:173 msgid "" @@ -2239,24 +2387,40 @@ msgid "" "form's chatter. To restrict visibility to internal employees, toggle the " ":guilabel:`Public` switch next to the review comment." msgstr "" +":guilabel:`Bewertung`: Ermöglichen Sie eingeloggten Portalnutzern, " +"Produktrezensionen abzugeben, indem sie auf die Sterne unter dem " +"Produktnamen klicken und ihre Erfahrungen im Abschnitt " +":guilabel:`Kundenrezensionen` am unteren Rand mitteilen. Die Bewertungen " +"sind auf der Produktseite über das Symbol :icon:`fa-plus` (:guilabel:`Plus`)" +" neben der Überschrift :guilabel:`Kundenrezensionen` oder über den Chatter " +"des Produktformulars sichtbar. Um die Sichtbarkeit auf interne Mitarbeiter " +"zu beschränken, schalten Sie den Schalter :guilabel:`Öffentlich` neben dem " +"Rezensionskommentar um." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:179 msgid "" ":guilabel:`Share`: Add social media and email icon buttons allowing " "customers to share the product through those channels." msgstr "" +":guilabel:`Teilen`: Fügen Sie Schaltflächen für soziale Medien und E-Mail-" +"Symbole hinzu, damit Kunden das Produkt über diese Kanäle teilen können." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:182 msgid "" ":guilabel:`Select Quantity`: Toggle the switch to allow customers to select " "the product quantity they want to purchase." msgstr "" +":guilabel:`Menge auswählen`: Schalten Sie den Schalter um, damit die Kunden " +"die Produktmenge auswählen können, die sie kaufen möchten." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:185 msgid "" ":guilabel:`Tax indication`: Toggle the switch to indicate if the price is " ":ref:`VAT included or excluded `." msgstr "" +":guilabel:`Steuerangabe`: Schalten Sie den Schalter um, um anzuzeigen, ob " +"der Preis :ref:`inkl. oder exkl. Mehrwertsteuer ` ist." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:188 msgid "" @@ -2265,6 +2429,10 @@ msgid "" "List` or horizontally as selectable :guilabel:`Options` to compose the " "variant yourself." msgstr "" +":guilabel:`Varianten`: Zeigen Sie alle möglichen :ref:`Varianten " +"` vertikal als :guilabel:`Produktliste`" +" oder horizontal als auswählbare :guilabel:`Optionen`, um die Variante " +"selbst zusammenzustellen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:192 msgid "" @@ -2272,22 +2440,30 @@ msgid "" ":guilabel:`Product Template Tags` on the product page and allow customers to" " filter products using those tags." msgstr "" +":guilabel:`Produkt-Stichwörter`: Schalten Sie den Schalter um, " +":guilabel:`Stichwörter für Produktvorlagen` auf der Produktseite anzuzeigen " +"und es Kunden zu ermöglicheb, Produkte mithilfe von Stichwörtern zu filtern." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:195 msgid ":guilabel:`Cart`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Warenkorb`:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:197 msgid "" ":guilabel:`Buy Now`: Add a :icon:`fa-bolt` :guilabel:`Buy Now` option to " "take the customer to the checkout page." msgstr "" +":guilabel:`Jetzt kaufen`: Fügen Sie die Option :icon:`fa-bolt` " +":guilabel:`Jetzt kaufen`, um den Kunden zum Kassiervorgang zu leiten." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:199 msgid "" ":guilabel:`Wishlist`: Add an :icon:`fa-heart-o` :guilabel:`Add to wishlist` " "option allowing logged-in customers to save products in a wishlist." msgstr "" +":guilabel:`Wunschliste`: Fügen Sie eine Option :icon:`fa-heart-o` " +":guilabel:`Auf die Wunschliste` hinzu, damit eingeloggte Kunden Produkte auf" +" der Wunschliste zu speichern." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:201 msgid "" @@ -2295,6 +2471,10 @@ msgid "" "allowing customers to :ref:`compare products ` based on their attributes." msgstr "" +":guilabel:`Vergleichen`: Fügen Sie eine Option :icon:`fa-exchange` " +":guilabel:`Vergleichen` hinzu, damit Kunden Produkte auf der Grundlage der " +"Attributen :ref:`vergleichen ` " +"können." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:204 msgid "" @@ -2305,6 +2485,12 @@ msgid "" "` is enabled in the Website " ":guilabel:`Settings`." msgstr "" +":guilabel:`Spezifikation`: Wählen Sie :guilabel:`Ende der Seite`, um eine " +"detaillierte Liste der Attribute und ihrer Werte für das Produkt anzuzeigen." +" Diese Option funktioniert nur für Produkte mit :ref:`Varianten " +"`, wenn das :ref:`Produktvergleichstool" +" ` in den :guilabel:`Einstellungen` " +"der Website aktiviert ist." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:211 msgid "" @@ -2313,32 +2499,43 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, in the " ":guilabel:`Shop - Products` section." msgstr "" +"Die Optionen :guilabel:`Varianten`, :icon:`fa-heart-o` " +":guilabel:`Wunschliste` und :icon:`fa-exchange` :guilabel:`Vergleichen` " +"müssen aktiviert werden, indem Sie zu :menuselection:`Website --> " +"Konfiguration --> Einstellungen`, zum Abschnitt :guilabel:`Shop - Produkte` " +"gehen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:215 msgid "Enabled functions apply to all product pages." -msgstr "" +msgstr "Aktivierte Funktionen gelten für alle Produktseiten." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:216 msgid "" "Products with single values for their attributes do not generate variants " "but are still displayed in the :guilabel:`Product Specifications`." msgstr "" +"Produkte mit Einzelwerten für ihre Attribute erzeugen keine Varianten, " +"werden aber dennoch im :guilabel:`Produktspezifikationen` angezeigt." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:222 msgid "Image customization" -msgstr "" +msgstr "Bildanpassung" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:224 msgid "" "To customize the images available on the product page, go to the " ":guilabel:`Customize` tab:" msgstr "" +"Um die auf der Produktseite verfügbaren Bilder anzupassen, gehen Sie zum " +"Reiter :guilabel:`Anpassen`:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:226 msgid "" ":guilabel:`Images Width`: Changes the width of the product images displayed " "on the page." msgstr "" +":guilabel:`Bildbreite`: Änderungen der Breite der auf der Seite angezeigten " +"Produktbilder;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:227 msgid "" @@ -2348,6 +2545,11 @@ msgid "" "arrow`); whereas the :guilabel:`Grid` displays four images in a square " "layout." msgstr "" +":guilabel:`Layout`: Das Layout :guilabel:`Karussell` ermöglicht es den " +"Kunden, von einem Bild zum nächsten zu navigieren, indem sie das :icon:`fa-" +"angle-left` (:guilabel:`Pfeil nach links`) oder das :icon:`fa-angle-right` " +"(:guilabel:`Pfeil nach rechts`) benutzen; während das :guilabel:`Raster` " +"vier Bilder in einem quadratischen Layout anzeigt." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:230 msgid "" @@ -2355,34 +2557,46 @@ msgid "" ":guilabel:`Magnifier on hover` :guilabel:`Pop-up on Click`, " ":guilabel:`Both`, or :guilabel:`None`." msgstr "" +":guilabel:`Bildzoom`: Wählen Sie den Zoom-Effekt für Produktbilder aus: " +":guilabel:`Lupe beim Herüberstreifen` :guilabel:`Pop-up bei Klick`, " +":guilabel:`Beides` oder :guilabel:`Keine`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:232 msgid "" ":guilabel:`Thumbnails`: Align thumbnails on the :icon:`fa-long-arrow-left` " "(:guilabel:`Left`) or" msgstr "" +":guilabel:`Miniaturbilder`: Richten Sie Miniaturbilder :icon:`fa-long-arrow-" +"left` (:guilabel:`Links`) oder" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:233 msgid "at the :icon:`fa-long-arrow-down` (:guilabel:`Bottom`)." -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-long-arrow-down` (:guilabel:`Unten`) aus." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:234 msgid "" ":guilabel:`Main Image`: Click :guilabel:`Replace` to change the product's " "main image." msgstr "" +":guilabel:`Hauptbild`: Klicken Sie auf :guilabel:`Ersetzen`, um das " +"Hauptbild des Produkts zu ändern;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:235 msgid "" ":guilabel:`Extra Images`: :guilabel:`Add` extra images or videos (including " "via URL) or :guilabel:`Remove all` product images." msgstr "" +":guilabel:`Zusätzliche Bilder`: Klicken Sie auf :guilabel:`Hinzufügen` oder " +":guilabel:`Alle entfernen`, um zusätzliche Bilder oder Videos (auch via URL)" +" hinzuzufügen oder zu entfernen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:239 msgid "" "Images must be in PNG or JPG format and with a minimum size of 1024x1024 to " "trigger the zoom." msgstr "" +"Bilder müssen entweder im PNG- oder JPG-Format vorliegen. Um den Zoom " +"auszulösen, muss das Bild größer als 1024x1024 sein." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:244 msgid "Product variants" @@ -2395,10 +2609,14 @@ msgid "" "versions of the same product, such as various colors or materials, with " "potential differences in price and availability." msgstr "" +":doc:`Produktvarianten " +"<../../sales/sales/products_prices/products/variants>` sind verschiedene " +"Versionen desselben Produkts, wie unterschiedliche Farben oder Materialien. " +"Diese Variationen können in Preis und Verfügbarkeit vom Produkt abweichen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:250 msgid "To configure product variants for a product:" -msgstr "" +msgstr "So konfigurieren Sie Produktvarianten für ein Produkt:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:252 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:26 @@ -2412,6 +2630,8 @@ msgid "" "Scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` section and enable the " ":guilabel:`Product Variants` feature." msgstr "" +"Scrollen Sie nach unten zum Abschnitt :guilabel:`Shop - Produkte` und " +"aktivieren Sie die Funktion :guilabel:`Produktvarianten`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:255 msgid "" @@ -2421,6 +2641,12 @@ msgid "" "product page. For multiple attributes, you can combine them to create " "specific variants." msgstr "" +"Rufen Sie die :ref:`Produktformulare ` auf " +"und gehen Sie zum Reiter :guilabel:`Attribute & Varianten`, wo Sie Attribute" +" und Werte hinzufügen können, die es Kunden ermöglichen, Produktvarianten " +"auf der Produktseite zu konfigurieren und auszuwählen. Bei mehreren " +"Attributen können Sie diese kombinieren, um spezifische Varianten zu " +"erstellen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:260 msgid "" @@ -2429,6 +2655,11 @@ msgid "" "Attributes`, click on the attribute, and select :guilabel:`Visible` or " ":guilabel:`Hidden` in the :guilabel:`eCommerce Filter Visibility` field." msgstr "" +"Um ein Attribut auf der Seite :guilabel:`Shop` ein- oder auszublenden und " +"Besuchern die Möglichkeit zu geben, zu filtern, gehen Sie zu " +":menuselection:`Website --> E-Commerce --> Attribute`, klicken Sie auf das " +"Attribut und wählen Sie :guilabel:`Sichtbar` oder :guilabel:`Ausgeblendet` " +"im Feld :guilabel:`Filter-Sichtbarkeit im E-Commerce`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:265 msgid "" @@ -2436,6 +2667,9 @@ msgid "" "`, set the :guilabel:`Attributes` feature to " ":guilabel:`Left` using the website editor." msgstr "" +"Um die Produktattribute auf :ref:`der Shop-Hauptseite " +"` anzuzeigen, setzen Sie die Funktion " +":guilabel:`Attribute` im Website-Editor auf :guilabel:`Links`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:267 msgid "" @@ -2444,16 +2678,23 @@ msgid "" "Category` field and either select an :doc:`existing category or create a new" " one <../../websites/ecommerce/products>`." msgstr "" +"Um Attribute unter demselben Abschnitt zu gruppieren, wenn Sie " +":ref:`Produkte vergleichen `, gehen " +"Sie zum Feld :guilabel:`E-Commerce-Kategorie` und wählen Sie entweder eine " +":doc:`vorhandene Kategorie oder erstellen Sie eine neue " +"<../../websites/ecommerce/products>`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:273 msgid "Two attribute values are needed to make the filter visible." -msgstr "" +msgstr "Um den Filter sichtbar zu machen, werden zwei Attributwerte benötigt." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:276 msgid "" ":doc:`Product variants " "<../../sales/sales/products_prices/products/variants>`" msgstr "" +":doc:`Produktvarianten " +"<../../sales/sales/products_prices/products/variants>`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:281 msgid "Digital files" @@ -2467,6 +2708,11 @@ msgid "" "customer portal :ref:`after checkout `." msgstr "" +"Sie können digitale Dateien wie Zertifikate, eBooks oder " +"Bedienungsanleitungen mit den Produkten verknüpfen. Diese Dokumente sind " +":ref:`vor der Zahlung ` auf" +" der Produktseite oder im Kundenportal :ref:`nach dem Kassiervorgang " +"` verfügbar." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:287 msgid "" @@ -2476,6 +2722,12 @@ msgid "" "additional options, click :guilabel:`New`, then :guilabel:`Upload your " "file`." msgstr "" +"Um eine digitale Datei mit einem Produkt zu verknüpfen, gehen Sie zum " +":ref:`Produktformular ` und klicken Sie auf" +" die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Dokumente`. Klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Hochladen`, um eine Datei direkt hochzuladen, oder klicken Sie " +"für weitere Optionen auf :guilabel:`Neu` und dann auf :guilabel:`Datei " +"hochladen`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:292 msgid "" @@ -2483,6 +2735,9 @@ msgid "" ":guilabel:`New`, go to the :guilabel:`Type` field, and select " ":guilabel:`URL`." msgstr "" +"Sie können statt einer digitalen Datei auch eine URL verlinken. Klicken Sie " +"dazu auf :guilabel:`Neu`, gehen Sie zum Feld :guilabel:`Typ` und wählen Sie " +":guilabel:`URL`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:294 msgid "" @@ -2490,10 +2745,13 @@ msgid "" "(:guilabel:`dropdown menu`) in the top-right corner of the document card and" " click :guilabel:`Edit`." msgstr "" +"Um eine bestehende Datei zu bearbeiten, klicken Sie auf das :icon:`fa-" +"ellipsis-v` (:guilabel:`Drop-down-Menü`) in der oberen rechten Ecke der " +"Dokumentenkarte und klicken Sie auf :guilabel:`Bearbeiten`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:300 msgid "Digital files available before payment" -msgstr "" +msgstr "Digitale Dateien vor der Zahlung verfügbar" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:302 msgid "" @@ -2501,14 +2759,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Visibility` field blank and toggle the :guilabel:`Show on product" " page` switch." msgstr "" +"Um die Datei auf der Produktseite (vor der Zahlung) verfügbar zu machen, " +"lassen Sie das Feld :guilabel:`Sichtbarkeit` leer und schalten Sie den " +"Schalter :guilabel:`Auf Produktseite anzeigen` um." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst-1 msgid "digital file available before payment on the product page" -msgstr "" +msgstr "Digitale Dateien vor Zahlung verfügbar auf der Produktseite" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:311 msgid "Digital files available after payment" -msgstr "" +msgstr "Digitale Dateien nach der Zahlung verfügbar" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:313 msgid "" @@ -2516,10 +2777,13 @@ msgid "" "field to :guilabel:`Confirmed order` and turn off the :guilabel:`Show on " "product page` switch." msgstr "" +"Um die Datei (nach der Zahlung) verfügbar zu machen, stellen Sie das Feld " +":guilabel:`Sichtbarkeit` auf :guilabel:`Bestätigter Auftrag` und schalten " +"Sie den Schalter :guilabel:`Auf Produktseite anzeigen` um." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:319 msgid "Translation" -msgstr "" +msgstr "Übersetzung" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:321 msgid "" @@ -2529,22 +2793,28 @@ msgid "" "are identifiable by their abbreviation language (e.g., EN) next to their " "field." msgstr "" +"Wenn auf Ihrer Website mehrere Sprachen verfügbar sind, können Sie die " +"Informationen zu einem Produkt direkt im :ref:`Produktformular " +"` übersetzen. Felder, die mehrere Sprachen " +"unterstützen, sind an der Sprachabkürzung (z. B. EN) neben dem Feld zu " +"erkennen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:325 msgid "The eCommerce-related fields to translate are:" -msgstr "" +msgstr "Die zu übersetzenden E-Commerce-bezogenen Felder sind:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:327 msgid ":guilabel:`Product name`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Produktname`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:328 msgid ":guilabel:`Out-of-Stock Message` (under the :guilabel:`Sales` tab)." msgstr "" +":guilabel:`„Nicht vorrätig“-Nachricht` (Im Reiter :guilabel:`Verkauf`)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:329 msgid ":guilabel:`Sales Description` (under the :guilabel:`Sales` tab)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Verkaufsbeschreibung` (im Reiter :guilabel:`Verkauf`)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:332 msgid "" @@ -2553,12 +2823,20 @@ msgid "" "the :doc:`Translate <../website/configuration/translate>` feature to " "translate the page's content." msgstr "" +"Unübersetzte Inhalte auf einer Webseite können sich nachteilig auf die " +"Benutzerfreundlichkeit und die :doc:`SEO <../../websites/website/pages/seo>`" +" auswirken. Sie können die Funktion :doc:`Übersetzen " +"<../website/configuration/translate>` verwenden, um den Inhalt der Seite zu " +"übersetzen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:335 msgid "" "To check the language(s) of your website, go to :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Settings` and go to the :guilabel:`Website Info` section." msgstr "" +"Um die Sprache(n) Ihrer Website zu überprüfen, gehen Sie zu " +":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen` und gehen Sie " +"zum Abschnitt :guilabel:`Website-Info`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:343 msgid "" @@ -2568,12 +2846,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Website` you wish the product to be available on. Leave the field" " blank to make the product available on *all* websites." msgstr "" +"Um die Website-Verfügbarkeit des Produkts festzulegen, navigieren Sie zum " +":ref:`Produktformular `, gehen Sie zum " +"Reiter :guilabel:`Verkauf` und wählen Sie im Abschnitt " +":guilabel:`E-Commerce-Shop` die :guilabel:`Website`, auf der das Produkt " +"verfügbar sein soll. Lassen Sie das Feld leer, um das Produkt auf *allen* " +"Websites verfügbar zu machen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:349 msgid "" "You can make a product available on either *one* website or *all* websites, " "but selecting only *some* websites is not possible." msgstr "" +"Sie können ein Produkt entweder auf *einer* Website oder auf *allen* " +"Websites anbieten, aber nur *einige* Websites auszuwählen ist nicht möglich." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:355 msgid "Stock management" @@ -2586,12 +2872,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Shop - Products` section and the :guilabel:`Inventory Defaults` " "sub-section." msgstr "" +"Um die Optionen für die Bestandsverwaltung zu aktivieren und zu " +"konfigurieren, gehen Sie zu :menuselection:`Website --> Konfiguration --> " +"Einstellungen`, scrollen Sie nach unten zum Abschnitt :guilabel:`Shop - " +"Produkte` und zum Unterabschnitt :guilabel:`Standardeinstellungen für " +"Lager`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:362 msgid "" "The **Inventory** app must be installed to see the inventory management " "options." msgstr "" +"Das **Lagerapp* muss installiert sein, um die Optionen zur " +"Bestandsverwaltung zu verwenden." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:363 msgid "" @@ -2599,6 +2892,10 @@ msgid "" " field must be set to :guilabel:`Storable` in the :ref:`product form " "`." msgstr "" +"Um den Lagerbestand auf der Produktseite anzuzeigen, muss die " +":guilabel:`Produktart` auf dem :ref:`Produktformular " +"` auf :guilabel:`Lagerfähig` gesetzt " +"werden." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:367 msgid "Inventory" @@ -2608,12 +2905,16 @@ msgstr "Lager" msgid "" "In the :guilabel:`Inventory Defaults` sub-section, fill in those fields:" msgstr "" +"Füllen Sie im Unterabschnitt :guilabel:`Standardeinstellungen für Lager` die" +" folgenden Felder aus:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:371 msgid "" ":doc:`Warehouse " "<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`." msgstr "" +":doc:`Lagerhaus " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:372 msgid "" @@ -2621,6 +2922,10 @@ msgid "" "customers to place orders even when the product is **out of stock**. Leave " "the box unchecked to **prevent orders**." msgstr "" +":guilabel:`Nicht vorrätig`: Aktivieren Sie :guilabel:`Verkauf fortsetzen`, " +"damit Kunden ein Produkt weiterhin bestellen können, auch wenn es **nicht " +"vorrätig** ist. Wenn Sie **Bestellungen verhindern** möchten, lassen Sie es " +"leer." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:374 msgid "" @@ -2629,6 +2934,11 @@ msgid "" "calculated based on the :guilabel:`On hand` quantity minus the quantity " "already reserved for outgoing transfers." msgstr "" +":guilabel:`Verfügbare Menge anzeigen`: Wenn Sie diese Option aktivieren, " +"wird auf der Produktseite die verfügbare Menge angezeigt, die unter einem " +"bestimmten Schwellenwert liegt. Die verfügbare Menge wird auf der Grundlage " +"der :guilabel:`vorrätigen` Menge abzüglich der bereits für ausgehende " +"Transfers reservierten Menge berechnet." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:381 msgid "Product comparison" @@ -2641,6 +2951,11 @@ msgid "" "the :guilabel:`Shop - Products` section, and enable :guilabel:`Product " "Comparison Tool`." msgstr "" +"Um Website-Besuchern die Möglichkeit zu geben, Produkte anhand ihrer " +"Attribute zu vergleichen, gehen Sie zu :menuselection:`Website --> " +"Konfiguration --> Einstellungen`, scrollen Sie nach unten zum Abschnitt " +":guilabel:`Shop - Produkte` und aktivieren Sie " +":guilabel:`Produktvergleichstool`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:387 msgid "" @@ -2651,6 +2966,13 @@ msgid "" "click :icon:`fa-exchange` :guilabel:`Compare` in the pop-up window at the " "bottom of the page to reach the comparison summary." msgstr "" +"Das Symbol :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Vergleichen`) ist jetzt auf jeder" +" Produktkarte auf der Hauptseite des Shops verfügbar, wenn Kunden mit der " +"Maus darüber fahren. Um Produkte zu vergleichen, können Kunden die Option " +":icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Vergleichen`) auf den Produkten anklicken, " +"die sie vergleichen möchten, und dann auf :icon:`fa-exchange` " +":guilabel:`Vergleichen` im Pop-up-Fenster unten auf der Seite klicken, um " +"die Vergleichsübersicht zu erhalten." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst-1 msgid "Product comparison window" @@ -2661,12 +2983,16 @@ msgid "" "The :guilabel:`Product Comparison Tool` is only available for products with " ":ref:`attributes `." msgstr "" +"Das :guilabel:`Produktvergleichstool` ist nur für Produkte mit " +":ref:`Attributen ` verfügbar." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:399 msgid "" "Selecting the :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Compare`) option from a " "product page is also possible." msgstr "" +"Die Auswahl der Option :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Vergleichen`) auf " +"einer Produktseite ist ebenfalls möglich." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:3 msgid "Catalog" @@ -2744,7 +3070,7 @@ msgstr "Kategorieoptionen für E-Commerce-Website" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:38 msgid ":doc:`../products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../products`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:43 msgid "Browsing" @@ -3436,6 +3762,14 @@ msgid "" "amount is set in the :guilabel:`Base Unit Count` field of the **product " "template**, and in the :guilabel:`Sales Price`." msgstr "" +"Es ist möglich, einen :doc:`Einzelpreis " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>` " +"auf der Produktseite anzuzeigen. Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Website " +"--> Konfiguration --> Einstellungen` und aktivieren Sie " +":guilabel:`Produktreferenzpreis` unter dem Abschnitt :guilabel:`Shop - " +"Produkte`. Wenn Sie diese Option aktivieren, stellen Sie sicher, dass im " +"Feld :guilabel:`Anzahl Grundeinheiten` der **Produktvorlage** und im Feld " +":guilabel:`Verkaufspreis` ein Betrag angegeben ist." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst-1 msgid "Cost per unit pricing on the product template" @@ -5310,6 +5644,12 @@ msgid "" "**Live Chat** also provides the opportunity for instant feedback from " "customers." msgstr "" +"Odoo **Livechat** ermöglicht es Benutzern, mit Website-Besuchern in Echtzeit" +" zu kommunizieren. Mit **Livechat** können Leads auf ihr Verkaufspotenzial " +"hin qualifiziert werden, Support-Fragen können schnell beantwortet werden " +"und Probleme können zur weiteren Untersuchung (Folgemaßnahmen) an das " +"zuständige Team weitergeleitet werden. Der **Livechat** bietet auch die " +"Möglichkeit, sofortiges Feedback von Kunden zu erhalten." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:13 msgid "Enable Live Chat" @@ -5317,13 +5657,15 @@ msgstr "Livechat aktivieren" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:15 msgid "The **Live Chat** application can be installed multiple ways:" -msgstr "" +msgstr "Die **Livechat**-App kann auf verschiedene Arten installiert werden:" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:17 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps application`, search `Live Chat`, and click " ":guilabel:`Install`." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Apps --> Livechat` und klicken Sie auf " +":guilabel:`Installieren`." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:18 msgid "" @@ -5359,6 +5701,8 @@ msgid "" "After the **Live Chat** application is installed, a live chat *Channel* is " "created, by default." msgstr "" +"Nach der Installation der **Livechat**-App wird standardmäßig ein " +"Livechat-*Kanal* erstellt." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:33 msgid "Create live chat channels" @@ -5402,6 +5746,13 @@ msgid "" ":guilabel:`(vertical ellipsis)` icon to open the drop-down menu. Click " ":guilabel:`Configure Channel` to open the channel detail form." msgstr "" +"Das Formular mit den Kanaldetails für jeden Kanal können Sie aufrufen, indem" +" Sie über die Brotkrümel zurück zum Dashboard :guilabel:`Website-Livechat-" +"Kanäle` navigieren. Suchen Sie die Kanban-Karte für den entsprechenden " +"Livechat-Kanal, bewegen Sie den Mauszeiger darüber und klicken Sie dann auf " +"das Symbol :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(vertikale Ellipse)`, um das " +"Drop-down-Menü zu öffnen. Klicken Sie auf :guilabel:`Kanal konfigurieren`, " +"um das Detailformular für den Kanal zu öffnen." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:57 msgid "Operators tab" @@ -5453,6 +5804,8 @@ msgstr "" msgid "" "Click :guilabel:`Add` to reveal an :guilabel:`Add: Operators` pop-up window." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Hinzufügen`, um ein Pop-up-Fenster " +":guilabel:`Hinzufügen: Bediener` anzuzeigen." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:78 msgid "" @@ -5460,6 +5813,10 @@ msgid "" "in the search bar. Then, tick the checkbox next to the users to be added, " "and click :guilabel:`Select`." msgstr "" +"Scrollen Sie im Pop-up-Fenster zu den gewünschten Benutzern oder geben Sie " +"deren Namen in die Suchleiste ein. Kreuzen Sie dann das Kontrollkästchen " +"neben den Benutzern an, die Sie hinzufügen möchten, und klicken Sie auf " +":guilabel:`Auswählen`." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:81 msgid "" @@ -5469,6 +5826,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Save & Close`, or :guilabel:`Save & New` for multiple record " "creations." msgstr "" +"Sie können neue Bediener auch direkt von diesem Pop-up-Fenster aus erstellen" +" und der Liste hinzufügen, indem Sie auf :guilabel:`Neu` klicken und das " +"Formular :guilabel:`Bediener erstellen` ausfüllen. Wenn Sie das Formular " +"ausgefüllt haben, klicken Sie auf :guilabel:`Speichern & schließen` (oder " +":guilabel:`Speichern & Neu` für die Erstellung mehrerer Datensätze)." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:86 msgid "" @@ -5502,6 +5864,8 @@ msgid "" "The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom-right corner of" " the website." msgstr "" +"Die *Livechat-Schaltfläche* ist das Symbol, das in der unteren rechten Ecke " +"der Website erscheint." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of an Odoo website emphasizing the livechat button." @@ -5527,6 +5891,13 @@ msgid "" "Click the :icon:`fa-refresh` :guilabel:`(refresh)` icon to the right of the " "color bubbles to reset the colors to the default selection." msgstr "" +"Die :guilabel:`Farbe der Livechat-Schaltfläche` ändert die Farbe der " +"Livechat-Schaltfläche, wie sie auf der Website erscheint. Um die Farbe zu " +"ändern, klicken Sie auf eine Farbblase, um das Farbauswahlfenster zu öffnen." +" Klicken und ziehen Sie dann den Kreis entlang des Farbverlaufs. Klicken Sie" +" aus dem Auswahlfenster, sobald Sie fertig sind. Klicken Sie auf das Symbol " +":icon:`fa-refresh` :guilabel:`(aktualisieren)` rechts neben den Farbblasen, " +"um die Farben auf die Standardauswahl zurückzusetzen." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:120 msgid "" @@ -5604,12 +5975,18 @@ msgid "" "To configure which website user actions open the live chat window, go to the" " :guilabel:`Channel Rules` tab on the live chat channel detail form." msgstr "" +"Um zu konfigurieren, welche Website-Benutzeraktionen das Livechat-Fenster " +"öffnen, gehen Sie zum Reiter :guilabel:`Kanalregeln` im Detailformular des " +"Livechat-Kanals." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:156 msgid "" "To create a new channel rule, click :guilabel:`Add a line`. This opens the " ":guilabel:`Create Rules` pop-up window." msgstr "" +"Um eine neue Kanalregel zu erstellen, klicken Sie auf :guilabel:`Zeile " +"hinzufügen`. Dadruch wird das Pop-up-Fenster :guilabel:`Regeln erstellen` " +"geöffnet." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of a channel's rules form for Odoo Live Chat." @@ -5624,6 +6001,9 @@ msgid "" "Fill out the fields on the :guilabel:`Create Rules` pop-up window as " "instructed below, then click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" +"Füllen Sie die Felder im Pop-up-Fenster :guilabel:`Regeln erstellen` wie " +"unten beschrieben aus. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern und " +"schließen`." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:171 msgid "Live Chat Button" @@ -5634,6 +6014,8 @@ msgid "" "The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom-right corner of" " the website. Select from one of the following display options:" msgstr "" +"Die *Livechat-Schaltfläche* ist das Symbol, das in der unteren rechten Ecke " +"der Website erscheint. Wählen Sie eine der folgenden Anzeigeoptionen aus:" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:176 msgid ":guilabel:`Show`: displays the chat button on the page." @@ -5654,6 +6036,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Open automatically timer` field, that appears when this option is" " selected)." msgstr "" +":guilabel:`Automatisch öffnen` zeigt die Schaltfläche an und öffnet das " +"Chat-Fenster automatisch nach einer bestimmten Zeitspanne (angegeben im Feld" +" :guilabel:`Timer automatisch öffnen`, das bei Auswahl dieser Option " +"angezeigt wird)." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:182 msgid ":guilabel:`Hide`: hides the chat button on the page." @@ -5705,12 +6091,16 @@ msgid "" "`https://mydatabse.odoo.com/shop`, enter `/shop` to the :guilabel:`URL " "Regex` field." msgstr "" +"Um die Regel beispielsweise auf die URL `https://mydatabse.odoo.com/shop` " +"anzuwenden, geben Sie `/shop` in das Feld :guilabel:`URL-Regex` ein." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:202 msgid "" "To apply the rule to *all* pages on the database, enter `/` in the " ":guilabel:`URL Regex` field." msgstr "" +"Um die Regel auf *alle* Seiten in der Datenbank anzuwenden, geben Sie `/` in" +" das Feld :guilabel:`URL-Regex` ein." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:205 msgid "Open automatically timer" @@ -5739,6 +6129,10 @@ msgid "" "blank, the channel is available to all site visitors, regardless of " "location." msgstr "" +"Wenn dieser Kanal **nur** für Website-Besucher in bestimmten Ländern " +"verfügbar sein soll, fügen Sie diese im Feld :guilabel:`Land` ein. Wenn Sie " +"dieses Feld leer lassen, ist der Kanal für alle Besucher der Website " +"verfügbar, unabhängig vom Standort." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:218 msgid "" @@ -5827,7 +6221,7 @@ msgstr ":doc:`livechat/chatbots`" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:252 msgid ":doc:`livechat/participate`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`livechat/participate`" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:3 msgid "Chatbots" @@ -6493,7 +6887,7 @@ msgstr ":doc:`Livechat-Kanalregeln `" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:3 msgid "Participate in live chat" -msgstr "" +msgstr "An Livechat teilnehmen" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:5 msgid "" @@ -6501,6 +6895,10 @@ msgid "" "and website visitors. The information below outlines the necessary steps for" " operators participating in live chat conversations on an Odoo database." msgstr "" +"*Bediener* sind die Benutzer, die auf Livechat-Anfragen von Kunden und " +"Website-Besuchern antworten. Die folgenden Informationen beschreiben die " +"notwendigen Schritte für Bediener, die an Livechat-Unterhaltungen in einer " +"Odoo-Datenbank teilnehmen." #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:10 msgid "Set an online chat name" @@ -6512,6 +6910,9 @@ msgid "" "*Online Chat Name*. This is the name displayed to site visitors in the live " "chat conversation." msgstr "" +"Vor der Teilnahme an einem Livechat können die Bediener ihren *Online-" +"Chatnamen* aktualisieren. Dies ist der Name, der den Besuchern der Website " +"in der Livechat-Unterhaltung angezeigt wird." #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:15 msgid "" @@ -6521,6 +6922,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Preferences` tab, locate the :guilabel:`Online Chat Name` field, " "and enter a preferred name." msgstr "" +"Um den *Online-Chatnamen* zu aktualisieren, klicken Sie auf den " +"Benutzeravatar in der oberen rechten Ecke einer beliebigen Seite in der " +"Datenbank. Wählen Sie :guilabel:`Mein Profil` aus dem Dropdown-Menü, um die " +"Profilseite zu öffnen. Suchen Sie auf der rechten Seite des Reiters " +":guilabel:`Präferenzen` das Feld :guilabel:`Online-Chatname` und geben Sie " +"den gewünschten Namen ein." #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:20 msgid "" @@ -6559,6 +6966,11 @@ msgid "" "conversations the operator is assigned. A visitor's language is determined " "via their browser's language settings." msgstr "" +"Wenn ein Bediener mehrere Sprachen spricht, kann er diese Informationen zu " +"seinem Benutzerprofil hinzufügen. Anhand dieser Informationen kann dann " +"bestimmt werden, welche Konversationen dem Bediener zugewiesen werden. Die " +"Sprache eines Besuchers wird über die Spracheinstellungen seines Browsers " +"ermittelt." #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:40 msgid "" @@ -6592,6 +7004,9 @@ msgid "" "Only :doc:`languages <../../general/users/language>` that are enabled on the" " database can be selected in the :guilabel:`Online Chat Language` field." msgstr "" +"Nur :doc:`Sprachen <../../general/users/language>`, die in der Datenbank " +"aktiviert sind, können im Feld :guilabel:`Online-Chatsprache` ausgewählt " +"werden." #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:54 msgid "Join or leave a channel" @@ -6643,12 +7058,18 @@ msgid "" "allows them to access other pages and apps, while still participating in the" " conversation." msgstr "" +"Wenn ein Bediener in einem Kanal aktiv ist, öffnet sich das Chat-Fenster in " +"der unteren rechten Ecke des Bildschirms, egal wo er sich gerade in der " +"Datenbank befindet. So können sie auf andere Seiten und Apps zugreifen und " +"sich trotzdem an der Unterhaltung beteiligen." #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:78 msgid "" "Conversations can also be accessed by clicking the :icon:`fa-comments` " ":guilabel:`(messages)` icon in the menu bar." msgstr "" +"Sie können auch auf Unterhaltungen zugreifen, indem Sie in der Menüleiste " +"auf das Symbol :icon:`fa-comments` :guilabel:`(Nachrichten)` klicken." #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:0 msgid "View of the menu bar in Odoo emphasizing the comments icon." @@ -6661,6 +7082,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Discuss app`. New conversations appear in bold under the " ":guilabel:`LIVECHAT` heading, located along the left panel." msgstr "" +"Sie können Livechat-Unterhaltungen auch anzeigen, indem Sie zu " +":menuselection:`Dialog` navigieren. Neue Unterhaltungen erscheinen in " +"Fettdruck auf der linken Seite unter der Überschrift :guilabel:`LIVECHAT`." #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst-1 msgid "" @@ -6682,15 +7106,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:96 msgid ":doc:`../../productivity/discuss`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../productivity/discuss`" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:97 msgid ":doc:`../livechat`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../livechat`" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:98 msgid ":doc:`../livechat/responses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../livechat/responses`" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:3 msgid "Ratings" @@ -7585,6 +8009,13 @@ msgid "" "shortcut entries in place of longer, well-thought out responses to some of " "the most common questions and comments." msgstr "" +"In Odoo **Livechat** ermöglichen *Befehle* dem Benutzer, bestimmte Aktionen " +"sowohl innerhalb des Chat-Fensters als auch über andere Odoo-Apps " +"durchzuführen. Die **Livechat**-App enthält auch *vorformulierte Antworten*." +" Dabei handelt es sich um benutzerdefinierte, vorkonfigurierte " +"Ersatzantworten, mit denen Benutzer Tastenkombinationen anstelle von " +"längeren, gut durchdachten Antworten auf einige der häufigsten Fragen und " +"Kommentare ersetzen können." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:11 msgid "" @@ -7606,6 +8037,10 @@ msgid "" "website visitor, they can execute a command by typing `/`, followed by the " "command." msgstr "" +"Livechat-*Befehle* sind Schlagwörter, die vorkonfigurierte Aktionen " +"auslösen. Wenn ein Livechat-*Bediener* an einer Unterhaltung mit einem " +"Kunden oder Website-Besucher teilnimmt, kann er einen Befehl ausführen, " +"indem er `/` gefolgt von dem Befehl eingibt." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:21 msgid "" @@ -7613,6 +8048,10 @@ msgid "" "window for the live chat operator. A customer does not see any commands that" " an operator uses in a conversation from their view of the chat." msgstr "" +"Befehle und die daraus resultierenden Aktionen sind nur im Fenster der " +"Unterhaltung für den Livechat-Bediener sichtbar. Ein Kunde sieht keine " +"Befehle, die ein Bediener in einer Unterhaltung aus seiner Sicht des Chats " +"verwendet." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:26 msgid "" @@ -7623,6 +8062,12 @@ msgid "" "ticket, so the operator can go there directly to add any additional " "information, if necessary." msgstr "" +"Während einer Unterhaltung mit einem Kunden führt ein Livechat-Bediener den " +"Befehl :ref:`Ein Ticket erstellen ` aus. Nach Eingabe des " +"Befehls `/ticket` erstellt das System automatisch ein Ticket mit den " +"Informationen aus der Unterhaltung. Es enthält auch einen Link zu dem neuen " +"Ticket, so dass der Bediener direkt dorthin gehen kann, um bei Bedarf " +"zusätzliche Informationen hinzuzufügen." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:35 msgid "More information about each available command can be found below." @@ -7674,7 +8119,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:53 msgid "Ticket & search tickets" -msgstr "" +msgstr "Ticket & Ticketsuche" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:55 msgid "" @@ -7682,6 +8127,9 @@ msgid "" "helpdesk tickets directly from a conversation, and search through existing " "tickets by keyword or ticket number." msgstr "" +"Mit den Befehlen `/ticket` und `/search_tickets` können Bediener sowohl " +"Kundendiensttickets direkt aus einer Unterhaltung heraus erstellen als auch " +"vorhandene Tickets nach Schlagwort oder Ticketnummer durchsuchen." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:59 msgid "" @@ -7692,6 +8140,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Channels` section, and check the box labeled, :guilabel:`Live " "Chat`." msgstr "" +"Die Befehle `/ticket` und `/search_tickets` können **nur** verwendet werden," +" wenn die **Kundendienst**-App installiert wurde und *Livechat* in einem " +"*Kundendienstteam* aktiviert wurde. Um den *Livechat* zu aktivieren, gehen " +"Sie zur :menuselection:`Kundendienst-App --> Konfiguration --> Teams` und " +"wählen Sie ein Team aus. Scrollen Sie zum Abschnitt :guilabel:`Kanäle` und " +"kreuzen Sie das Kästchen :guilabel:`Livechat` an." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:67 msgid "Create a ticket from a live chat" @@ -7702,12 +8156,16 @@ msgid "" "If an operator types `/ticket` in the chat window, the conversation is used " "to create a *Helpdesk* ticket." msgstr "" +"Wenn ein Bediener `/ticket` in das Chat-Fenster eingibt, wird die " +"Unterhaltung zur Erstellung eines *Kundendiensttickets* verwendet." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:72 msgid "" "After entering the `/ticket` command, type a title for the ticket into the " "chat window, then press `Enter`." msgstr "" +"Nachdem Sie den Befehl `/ticket` eingegeben haben, geben Sie einen Titel für" +" das Ticket in das Chat-Fenster ein und drücken dann `Enter`." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 @@ -7741,6 +8199,10 @@ msgid "" " :menuselection:`Helpdesk app` and click the :guilabel:`Tickets` button on " "the Kanban card for the appropriate team." msgstr "" +"Um auf das neue Ticket zuzugreifen, klicken Sie auf den Link im Chat-Fenster" +" oder gehen Sie zur :menuselection:`Kundendienst-App` und klicken Sie auf " +"die Schaltfläche :guilabel:`Tickets` auf der Kanban-Karte für das " +"entsprechende Team." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:91 msgid "Search for a ticket from a live chat" @@ -7751,6 +8213,8 @@ msgid "" "If an operator types `/search_tickets` in the chat window, they can search " "through *Helpdesk* tickets, either by ticket number or keyword." msgstr "" +"Wenn ein Bediener `/search_tickets` in das Chat-Fenster eintippt, kann er " +"*Kundendiensttickets* nach Ticketnummer oder Schlagwort durchsuchen." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:96 msgid "" @@ -7758,6 +8222,10 @@ msgid "" "number, then press :kbd:`Enter`. If one or more related tickets are found, a" " list of links is generated in the conversation window." msgstr "" +"Nachdem Sie den Befehl `/search_tickets` eingegeben haben, tippen Sie ein " +"Schlagwort oder eine Ticketnummer ein und drücken Sie dann :kbd:`Enter`. " +"Wenn eine oder mehrere verwandte Tickets gefunden werden, wird im " +"Unterhaltungsfenster eine Liste mit Links erstellt." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:105 msgid "" @@ -7776,6 +8244,9 @@ msgid "" "If an operator types `/history` in the chat window, it generates a list of " "the most recent pages the visitor has viewed on the website (up to 15)." msgstr "" +"Wenn ein Bediener `/history` (Verlauf) in das Chat-Fenster eintippt, wird " +"eine Liste der letzten Seiten erstellt, die der Besucher auf der Website " +"besucht hat (bis zu 15)." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 msgid "" @@ -7793,6 +8264,8 @@ msgid "" "By typing `/lead` in the chat window, an operator can create a *lead* in the" " **CRM** application." msgstr "" +"Indem Sie `/lead` im Chat-Fenster eingeben, kann ein Bediener einen *Lead* " +"in der **CRM**-App erstellen." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 msgid "View of the results from a /lead command in a Live Chat conversation." @@ -7804,6 +8277,8 @@ msgstr "" msgid "" "The `/lead` command can only be used if the **CRM** app has been installed." msgstr "" +"Der `/lead`-Befehl kann nur verwendet werden, wenn die **CRM**-App " +"installiert wurde." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:129 msgid "" @@ -7876,6 +8351,10 @@ msgid "" "automatically replaced by the expanded *substitution* response in the " "conversation." msgstr "" +"*Vorformulierte Antworten* sind anpassbare Eingaben, bei denen eine " +"*Kurzform* für eine längere Antwort einspringt. Ein Bediener gibt die " +"Kurzform ein und sie wird in der Unterhaltung automatisch durch die " +"erweiterte *Ersatz*-Antwort ersetzt." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163 msgid "Create canned responses" @@ -7896,6 +8375,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Substitution` field, and type the message that should replace the" " shortcut." msgstr "" +"Geben Sie einen Kurzbefehl in das Feld :guilabel:`Tastenkürzel` ein. Klicken" +" Sie anschließend auf das Feld :guilabel:`Ersatz` und geben Sie die " +"Nachricht ein, die das Tastenkürzel ersetzen soll." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:172 msgid "" @@ -7903,6 +8385,9 @@ msgid "" "is for the operators to remember, the easier it is to use the canned " "responses in conversations." msgstr "" +"Versuchen Sie, die Abkürzung mit dem Thema des Ersatzes zu verbinden. Je " +"leichter die Bediener sich die Abkürzung merken können, desto einfacher wird" +" es sein, sie in Unterhaltungen zu verwenden." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:176 msgid "Use canned responses in a live chat conversation" @@ -7965,10 +8450,17 @@ msgid "" "You can easily customize layouts, add multimedia content, and integrate with" " other Odoo apps to expand your website's functionality." msgstr "" +"**Odoo Website** bietet eine benutzerfreundliche Plattform für die " +"Erstellung und Verwaltung Ihrer Website. Sie enthält verschiedene Tools und " +"Funktionen, die Ihnen helfen, Webseiten zu entwerfen, zu veröffentlichen und" +" zu verwalten, ohne dass Sie fortgeschrittene technische Kenntnisse " +"benötigen. Sie können Layouts leicht anpassen, Multimedia-Inhalte hinzufügen" +" und mit anderen Odoo-Apps integrieren, um die Funktionalität Ihrer Website " +"zu erweitern." #: ../../content/applications/websites/website.rst:54 msgid ":doc:`../general/integrations/unsplash`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../general/integrations/unsplash`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3 msgid "Address autocomplete" @@ -9299,7 +9791,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:3 msgid "Google Search Console" -msgstr "Google-Suchkonsole" +msgstr "Google Search Console" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:5 msgid "" @@ -9320,6 +9812,10 @@ msgid "" "Console `_. Then, select " "the property type :ref:`GSC-Domain` or :ref:`GSC-URL prefix`." msgstr "" +"Um die Google Search Console zu aktivieren, gehen Sie zu `Google Search " +"Console `_. Wählen Sie " +"dann den Eigenschaftstyp :ref:`GSC-Domain` oder :ref:`GSC-URL prefix` (GSC-" +"URL-Präfix) aus." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1 msgid "Google Search Console domain or URL prefix" @@ -9327,7 +9823,7 @@ msgstr "Google-Search-Console-Domain oder URL-Präfix." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:20 msgid "Domain property" -msgstr "" +msgstr "Domaineigenschaft" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:22 msgid "" @@ -9337,6 +9833,12 @@ msgid "" "informed decisions to optimize its visibility. Enter the domain, e.g., " "`example.com` and click :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"Eine Domaineigenschaft in Search Console verfolgt alle Versionen Ihrer " +"Website, einschließlich Subdomains und Protokolle (http/https). Diese " +"umfassende Ansicht ermöglicht es Ihnen, die Suchleistung Ihrer gesamten " +"Website zu analysieren und fundierte Entscheidungen zur Optimierung ihrer " +"Sichtbarkeit zu treffen. Geben Sie die Domain ein, z. B. `beispiel.com` und " +"klicken Sie auf :guilabel:`Continue`. (Weiter)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:28 msgid "" @@ -9344,16 +9846,22 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"Der Typ der Domaineigenschaft kann nur über den `DNS-Eintrag " +"` überprüft werden." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:30 msgid "" "Google suggests creating at least one domain property to represent your " "site, as it is the most complete view of your website information." msgstr "" +"Google empfiehlt, mindestens eine Domaineigenschaft für Ihre Website zu " +"erstellen, da dies die vollständigste Ansicht Ihrer Website-Informationen " +"ist." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:36 msgid "URL prefix property" -msgstr "" +msgstr "Eigenschaft für URL-Präfix" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:38 msgid "" @@ -9365,10 +9873,18 @@ msgid "" " to your data. Enter the URL, e.g., `https://www.example.odoo.com` and click" " :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"Diese Art der Verifizierung ist in der Regel einfacher, da Sie über mehrere " +"Verifizierungsmethoden verfügen, z. B. über Ihr bestehendes Google-" +"Analytics- oder Tag-Manager-Konto. Es ist auch sinnvoll, einen Teil Ihrer " +"Website separat zu betrachten. Wenn Sie z. B. mit einem Berater an einem " +"bestimmten Teil Ihrer Website arbeiten, möchten Sie diesen Teil vielleicht " +"separat verifizieren, um den Zugriff auf Ihre Daten zu beschränken. Geben " +"Sie die URL ein, z. B. `https://www.example.odoo.com`, und klicken Sie auf " +":guilabel:`Continue` (Weiter)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:46 msgid "Site ownership verification" -msgstr "" +msgstr "Verifizierung der Eigentümerschaft einer Website" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:48 msgid "" @@ -9378,14 +9894,20 @@ msgid "" "access to sensitive data and that you have control over how your website is " "treated in Google Search." msgstr "" +"Bevor Sie die Google Search Console für Ihre Website nutzen können, müssen " +"Sie die Eigentümerschaft Ihrer Website bestätigen. Dieser " +"Verifizierungsprozess ist eine Sicherheitsmaßnahme, die sowohl Sie als auch " +"Google schützt. Er stellt sicher, dass nur autorisierte Nutzer Zugriff auf " +"sensible Daten haben und dass Sie die Kontrolle darüber haben, wie Ihre " +"Website in der Google-Suche behandelt wird." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:53 msgid "Five methods are available to do this:" -msgstr "" +msgstr "Dazu stehen fünf Methoden zur Verfügung:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:57 msgid ":ref:`GSC-HTML-file-upload`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`GSC-HTML-file-upload`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:58 msgid "" @@ -9393,6 +9915,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`DNS-Eintrag " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:59 msgid "" @@ -9400,18 +9925,25 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`HTML-Tag " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:60 msgid "" "`Google Analytics tracking code " "`_" msgstr "" +"`Verfolgungscode von Google Analytics " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:61 msgid "" "`Google Tag Manager container snippet " "`_" msgstr "" +"`Behältersnippet von Google Tag Manager " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:64 msgid "" @@ -9421,10 +9953,16 @@ msgid "" "Manager. You need to access your domain registrar's settings for domain " "verification." msgstr "" +"Welche Methode für Sie die beste ist, hängt von Ihrem Komfort und Ihren " +"technischen Kenntnissen ab. Für Anfänger ist es vielleicht am einfachsten, " +"einen Datei-Upload oder ein HTML-Tag zu verwenden. Diese Optionen sind " +"praktisch, wenn Sie bereits Google Analytics oder Tag Manager verwenden. Sie" +" müssen auf die Einstellungen Ihrer Domainregistrierungsstelle für die " +"Domainüberprüfung zugreifen." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:72 msgid "HTML file upload" -msgstr "" +msgstr "Hochladen einer HTML-Datei" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:74 msgid "" @@ -9432,6 +9970,10 @@ msgid "" "the verification code you have to put in your Odoo's Website Settings. " "Google verifies ownership by checking for this code." msgstr "" +"Bei dieser Methode wird eine von Google bereitgestellte HTML-Datei " +"hochgeladen, die den Verifizierungscode enthält, den Sie in den Website-" +"Einstellungen von Odoo eingeben müssen. Google prüft die Eigentümerschaft " +"anhand dieses Codes." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:77 msgid "" @@ -9439,20 +9981,26 @@ msgid "" ":guilabel:`continue`, expand the HTML file section where you find a download" " :icon:`fa-download` button." msgstr "" +"Nachdem Sie Ihre Website-URL unter der Option URL-Präfix hinzugefügt und auf" +" :guilabel:`continue` (Weiter) geklickt haben, erweitern Sie den Abschnitt " +"HTML-Datei, wo Sie eine Schaltfläche zum Herunterladen :icon:`fa-download` " +"finden." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0 msgid "HTML file download" -msgstr "" +msgstr "Herunterladen einer HTML-Datei" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:83 msgid "" "Download your HTML verification file and copy the verification code (e.g., " "`google123abc.html`)." msgstr "" +"Laden Sie Ihre HTML-Verifizierungsdatei herunter und kopieren Sie den " +"Verifizierungscode (z. B. `google123abc.html`)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0 msgid "Open and copy html file" -msgstr "" +msgstr "HTML-Datei öffnen und kopieren" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:88 msgid "" @@ -9461,16 +10009,24 @@ msgid "" ":guilabel:`SEO` section. Paste the verification code (e.g., " "`google123abc.html`) in the dedicated field." msgstr "" +"Gehen Sie in Ihrer Odoo-Datenbank zu :menuselection:`Website --> " +"Konfiguration --> Einstellungen`, und aktivieren Sie :guilabel:`Google " +"Search Console` im Abschnitt :guilabel:`SEO`. Fügen Sie den " +"Verifizierungscode (z. B. `google123abc.html`) in das entsprechende Feld " +"ein." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0 msgid "Paste html code in Odoo" -msgstr "" +msgstr "HTML-Code in Odoo einfügen" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:95 msgid "" "In Google Search Console, click :guilabel:`Verify`. If you perform the steps" " above correctly, verification should be done immediately." msgstr "" +"Klicken Sie in der Google Search Console auf :guilabel:`Verify` " +"(Verifizieren). Wenn Sie die obigen Schritte korrekt ausführen, sollte die " +"Überprüfung sofort erfolgen." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:99 msgid ":doc:`domain_names`" @@ -9506,6 +10062,12 @@ msgid "" "team, etc. They can also :ref:`share content and pages `." msgstr "" +"Jede Website kann unabhängig gestaltet und konfiguriert werden, mit eigenem " +":doc:`Domainnamen `, :doc:`Designmotiv " +"<../web_design/themes>`, :doc:`Seiten <../pages>`, :doc:`Menüs " +"<../pages/menus>`, :doc:`Sprachen `, :doc:`Produkten " +"<../../ecommerce/products>`, zugewiesenem Verkaufsteam usw. Sie können auch " +":ref:`Inhalte und Seiten teilen `." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18 msgid "" @@ -10163,6 +10725,11 @@ msgid "" "levels, only the following four score levels are available by default: " "`0.1`, `0.3`, `0.7` and `0.9`." msgstr "" +"Ändern Sie den Standardwert :guilabel:`Mindestergebnis` (`0,50`), wenn " +"nötig, durch einen Wert zwischen `1,00` und `0,00`. Je höher der " +"Schwellenwert ist, desto schwieriger ist es, das reCAPTCHA zu bestehen, und " +"andersherum. Von den 11 Stufen sind nur die folgenden vier Stufen " +"standardmäßig verfügbar: `0.1`, `0.3`, `0.7` und `0.9`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:131 msgid "" @@ -10170,6 +10737,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`reCAPTCHA-Punktzahlen interpretieren - Google-Dokumentation " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:133 msgid "" @@ -10228,6 +10798,12 @@ msgid "" "users can choose their preferred language using the :ref:`language selector " "`." msgstr "" +"Ihre Website wird in der Sprache angezeigt, die dem Browser Ihres Besuchers " +"entspricht. Wenn die Sprache des Browsers nicht installiert und zu Ihrer " +"Website hinzugefügt wurde, wird der Inhalt in der :ref:`Standardsprache " +"` angezeigt. Wenn zusätzliche Sprachen " +"installiert sind, können die Benutzer ihre bevorzugte Sprache mit der " +":ref:`Sprachasuwahl ` auswählen." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:10 msgid "" @@ -10235,6 +10811,9 @@ msgid "" "automatic translation of standard terms and provides a tool for manual " "content translation." msgstr "" +"Die Funktion :ref:`Übersetzen ` auf Ihrer Website " +"ermöglicht die automatische Übersetzung von Standardbegriffen und bietet ein" +" Tool zur manuellen Übersetzung von Inhalten." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:14 msgid "Install languages" @@ -10250,6 +10829,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Languages` you want from the dropdown menu, tick the required " ":guilabel:`Websites to translate`, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" +"Um die Übersetzung Ihrer Website zu ermöglichen, müssen Sie zunächst die " +"gewünschten Sprachen :doc:`installieren <../../../general/users/language>` " +"und diese zu Ihrer Website hinzufügen. Gehen Sie dazu zu " +":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen` und klicken Sie" +" auf :guilabel:`Sprachen installieren` im Abschnitt :guilabel:`Website-" +"Info`. Wählen Sie in dem sich öffnenden Dialogfeld die gewünschten " +":guilabel:`Sprachen` aus dem Drop-down-Menü aus, markieren Sie die " +"gewünschten :guilabel:`zu übersetzenden Websites` und klicken Sie auf " +":guilabel:`Hinzufügen`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:22 msgid "" @@ -10257,6 +10845,10 @@ msgid "" "Configuration –> Settings` and add/remove the required languages in/from the" " :guilabel:`Languages` field in the :guilabel:`Website info` section." msgstr "" +"Um die Sprachen Ihrer Website zu bearbeiten, gehen Sie auf " +":menuselection:`Website –> Konfiguration –> Einstellungen` und fügen Sie die" +" erforderlichen Sprachen im Feld :guilabel:`Sprachen` im Abschnitt " +":guilabel:`Website-Info` hinzu oder entfernen Sie sie." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:27 msgid "" @@ -10264,6 +10856,9 @@ msgid "" " the :ref:`language selector `. You might then " "need to refresh your page to see the new language." msgstr "" +"Alternativ können Sie, sobald die Sprachen installiert sind, diese über die " +":ref:`Sprachauswahl ` hinzufügen. Sie müssen " +"dann möglicherweise Ihre Seite aktualisieren, um die neue Sprache zu sehen." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:34 msgid "Default language" @@ -10276,16 +10871,23 @@ msgid "" "do so, go to :menuselection:`Website –-> Configuration -–> Settings`, and " "select a language in the :guilabel:`Default` field." msgstr "" +"Wenn auf Ihrer Website mehrere Sprachen verfügbar sind, können Sie eine " +"Standardsprache festlegen, die verwendet wird, wenn die Browsersprache des " +"Besuchers nicht verfügbar ist. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Website -->" +" Konfiguration --> Einstellungen` und wählen Sie eine Sprache im Feld " +":guilabel:`Standard`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:41 msgid "" "This field is only visible if multiple languages have been installed and " "added to your website." msgstr "" +"Dieses Feld ist nur sichtbar, wenn mehrere Sprachen installiert und zu Ihrer" +" Website hinzugefügt wurden." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:46 msgid "Language selector" -msgstr "" +msgstr "Sprachauswahl" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:48 msgid "" @@ -10293,16 +10895,22 @@ msgid "" "available by default in the :guilabel:`Copyright` section at the bottom of " "the page. To edit the language selector menu:" msgstr "" +"Die Besucher Ihrer Website können über die Sprachauswahl, die standardmäßig " +"im Abschnitt :guilabel:`Copyright` unten auf der Seite verfügbar ist, die " +"Sprache wechseln. So bearbeiten Sie das Menü für die Sprachauswahl:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:51 msgid "Go to your website and click :guilabel:`Edit`;" msgstr "" +"Gehen Sie zu Ihrer Website und klicken Sie auf :guilabel:`Bearbeiten`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:52 msgid "" "Click the language selector available in the :guilabel:`Copyright` block and" " go to the :guilabel:`Copyright` section of the website builder;" msgstr "" +"Klicken Sie auf die Sprachauswahl im Block :guilabel:`Copyright` und gehen " +"Sie zum Abschnitt :guilabel:`Copyright` im Website-Builder." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:54 msgid "" @@ -10310,6 +10918,9 @@ msgid "" "or :guilabel:`Inline`. Click :guilabel:`None` if you do not want to display " "the :guilabel:`Language selector`;" msgstr "" +"Setzen Sie das Feld :guilabel:`Sprachauswahl` entweder auf :guilabel:`Drop-" +"down-Menü` oder :guilabel:`Inline`. Klicken Sie auf :guilabel:`Keine`, wenn " +"Sie das Feld :guilabel:`Sprachauswahl` nicht anzeigen möchten." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0 msgid "Add a language selector menu." @@ -10321,10 +10932,14 @@ msgid "" " of your page. To do so, click the :guilabel:`Header` block and go to the " ":guilabel:`Navbar` section to edit the :guilabel:`Language Selector`." msgstr "" +"Sie können die :guilabel:`Sprachauswahl` auch in der :guilabel:`Kopfzeile` " +"Ihrer Seite einfügen. Klicken Sie dazu auf den Block :guilabel:`Kopfzeile` " +"und gehen Sie zum Abschnitt :guilabel:`Navigationsleiste`, um die " +":guilabel:`Sprachauswahl` zu bearbeiten." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:70 msgid "Translate your website" -msgstr "" +msgstr "Ihre Website übersetzen" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:72 msgid "" @@ -10333,16 +10948,23 @@ msgid "" "top-right corner to manually activate the translation mode so that you can " "translate what has not been translated automatically by Odoo." msgstr "" +"Wählen Sie die gewünschte Sprache aus der Sprachauswahl, um Ihre Inhalte in " +"einer anderen Sprache anzuzeigen. Klicken Sie dann auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Übersetzen` in der oberen rechten Ecke, um den Übersetzungsmodus " +"manuell zu aktivieren, damit Sie übersetzen können, was nicht automatisch " +"von Odoo übersetzt wurde." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:76 msgid "" "Translated text strings are highlighted in green; text strings that were not" " translated automatically are highlighted in yellow." msgstr "" +"Übersetzte Textelemente sind grün hervorgehoben. Nicht automatisch " +"übersetzte Textelemente sind gelb hervorgehoben." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst-1 msgid "Entering the translation mode" -msgstr "" +msgstr "Zugang zum Übersetzungsmodus" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:82 msgid "" @@ -10351,12 +10973,18 @@ msgid "" "the database. Any changes made to the master page are automatically applied " "to all translated versions." msgstr "" +"In diesem Modus können Sie nur Texte übersetzen. Um die Struktur der Seite " +"zu ändern, müssen Sie die Master-Seite bearbeiten, d. h. die Seite in der " +"Originalsprache der Datenbank. Jede Änderung der Master-Seite wird " +"automatisch auf alle übersetzten Versionen angewendet." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:86 msgid "" "To replace the original text with the translation, click the block, edit its" " contents, and save." msgstr "" +"Sie können dann den Originaltext durch die Übersetzung ersetzen, indem Sie " +"auf den Block klicken, seinen Inhalt bearbeiten und speichern." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:89 msgid "" @@ -10367,6 +10995,12 @@ msgid "" "`https://www.mywebsite.com/fr_FR/shop/product/mon-produit-1` is the URL to " "the French version of the same page." msgstr "" +"Wenn eine Website mehrere Sprachen unterstützt, ist der Inhalt je nach " +"gewählter Sprache über unterschiedliche URLs zugänglich. So ist " +"beispielsweise `https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1` die URL" +" zur Hauptseite in englischer Sprache, während " +"`https://www.mywebsite.com/de_DE/shop/product/mon-produit-1` die URL zur " +"deutschen Version der gleichen Seite ist." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:96 msgid "" @@ -10375,29 +11009,42 @@ msgid "" "the language code (e.g., :guilabel:`EN`) next to the text you want to " "translate and add the translation." msgstr "" +"Sobald die gewünschte Sprache installiert ist, können Sie auch einige " +"Elemente vom Backend aus übersetzen (z. B. den Namen und die Beschreibung " +"des Produkts). Klicken Sie dazu auf den Sprachcode (z. B. :guilabel:`DE`) " +"neben dem Text, den Sie übersetzen möchten und fügen Sie die Übersetzung " +"hinzu." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:101 msgid "Content visibility by language" -msgstr "" +msgstr "Inhaltssichtbarkeit je Sprache" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:103 msgid "" "You can hide content (such as images or videos, for example) depending on " "the language. To do so:" msgstr "" +"Sie können Inhalte (wie z. B. Bilder oder Videos) je nach Sprache " +"ausblenden. Um dies zu tun:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:105 msgid "Click :guilabel:`Edit` and select an element of your website;" msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Bearbeiten` und wählen Sie ein Element Ihrer " +"Website aus." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:106 msgid "Go to the :guilabel:`Text - Image` section and :guilabel:`Visibility`;" msgstr "" +"Gehen Sie zum Abschnitt :guilabel:`Text - Bild` und klicken Sie auf " +":guilabel:`Sichtbarkeit`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:107 msgid "" "Click :guilabel:`No condition` and select :guilabel:`Conditionally` instead;" msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Keine Bedingung` und wählen Sie stattdessen " +":guilabel:`Unter Vorbehalt`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:108 msgid "" @@ -10405,6 +11052,10 @@ msgid "" "selecting :guilabel:`Visible for` or :guilabel:`Hidden for`, and click " ":guilabel:`Choose a record` to decide which languages are impacted." msgstr "" +"Gehen Sie zu :guilabel:`Sprachen`, um die anzuwendende(n) Bedingung(en) zu " +"konfigurieren, indem Sie :guilabel:`Sichtbar für` oder :guilabel:`Verborgen " +"für` auswählen, und klicken Sie auf :guilabel:`Datensatz wählen`, um zu " +"entscheiden, welche Sprachen betroffen sind." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:3 msgid "Mail groups" @@ -12359,6 +13010,9 @@ msgid "" "layers) to retrieve variables and send them to Google Analytics. Data layers" " are currently not managed in Odoo." msgstr "" +"Einige GTM-Tags verwenden Datenebenen (z. B. erweiterte Datenebenen zur " +"E-Commerce-Verfolgung), um Variablen abzurufen und sie an Google Analytics " +"zu senden. Datenebenen werden derzeit nicht in Odoo verwaltet." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:142 msgid "" @@ -12562,6 +13216,10 @@ msgid "" "for` or :guilabel:`Hidden for` and select the record you want from the " "dropdown list." msgstr "" +"Für jeden im Abschnitt :ref:`Sichtbarkeit ` " +"verfügbaren Parameter können Sie :guilabel:`Sichtbar für` oder " +":guilabel:`Verborgen für` wählen und den gewünschten Datensatz aus der " +"Dropdown-Liste auswählen." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:57 msgid "Tracked links overview" @@ -12628,6 +13286,13 @@ msgid "" "`, and :doc:`Inner Content " "`." msgstr "" +"Mit Bausteinen können Sie Ihre Website schnell gestalten, indem Sie sie per " +"Drag-and-drop-Funktion auf Ihre Webseiten ziehen. Je nach Verwendungszweck " +"stehen vier Arten von Bausteinen zur Verfügung: :guilabel:`Struktur " +"`, :guilabel:`Funktionen " +"`, :guilabel:`Dynamischer Inhalt " +"` und :guilabel:`Innere Inhalte " +"`." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:14 msgid "" @@ -12635,6 +13300,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Odoo Tutorial: Ihre erste Webseite gestalten " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:19 msgid "Adding a building block" @@ -12701,6 +13369,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Customize` tab. Under the :guilabel:`Banner` section, select " ":guilabel:`Grid` or :guilabel:`Cols` as the :guilabel:`Layout`." msgstr "" +"Für die meisten Bausteine können Sie zwischen zwei Layoutstilen wählen: " +":ref:`Raster ` oder :ref:`Spalten (cols) " +"`. Um das Standardlayout zu ändern, gehen Sie zum " +"Reiter :guilabel:`Anpassen`. Wählen Sie unter dem Abschnitt " +":guilabel:`Banner` die Option :guilabel:`Raster` oder :guilabel:`Spalten` " +"als :guilabel:`Layout`." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:51 msgid "Grid" @@ -12742,6 +13416,10 @@ msgid "" "elements per line within the block. To do so, select the block to modify, " "click the :guilabel:`Cols` :guilabel:`Layout`, and adjust the number." msgstr "" +"Wenn Sie das Layout :guilabel:`Cols` wählen, können Sie die Anzahl der " +"Elemente pro Zeile innerhalb des Blocks festlegen. Wählen Sie dazu den zu " +"ändernden Block aus, klicken Sie auf das :guilabel:`Spalten` " +":guilabel:`Layout` und passen Sie die Anzahl an." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:74 msgid "" @@ -12750,10 +13428,15 @@ msgid "" "adjust the value, click the :icon:`fa-mobile` (:guilabel:`mobile icon`) at " "the top of the website editor and adapt the number of columns." msgstr "" +"Standardmäßig ist **auf mobilen Geräten** ein Element pro Zeile sichtbar, um" +" sicherzustellen, dass der Inhalt auf kleineren Bildschirmen gut lesbar und " +"zugänglich bleibt. Um den Wert anzupassen, klicken Sie auf das :icon:`fa-" +"mobile` (:guilabel:`Handysymbol`) oben im Website-Editor und passen Sie die " +"Anzahl der Spalten an." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1 msgid "Adjust the number of images per line on mobile view." -msgstr "" +msgstr "Passen Sie die Anzahl der Bilder pro Zeile in der mobilen Ansicht an." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:82 #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1 @@ -12802,6 +13485,10 @@ msgid "" "select it, navigate to the :guilabel:`Customize` tab, and click the " ":icon:`fa-floppy-o` (:guilabel:`floppy disk`) icon to save it." msgstr "" +"Sie können einen benutzerdefinierten Baustein speichern und ihn an anderer " +"Stelle wiederverwenden. Wählen Sie dazu den Baustein aus, navigieren Sie zum" +" Reiter :guilabel:`Anpassen` und klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-" +"floppy-o` (:guilabel:`Diskette`), um ihn zu speichern." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1 msgid "Saving a building block" @@ -12813,6 +13500,9 @@ msgid "" " :guilabel:`Blocks` tab. Click the :icon:`fa-pencil` (:guilabel:`pen`) icon " "to edit their name." msgstr "" +"Gespeicherte Bausteine sind im Abschnitt :guilabel:`Anpassen` des Reiters " +":guilabel:`Blöcke` verfügbar. Klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-pencil` " +"(:guilabel:`Bleistift`), um ihren Namen zu bearbeiten." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1 msgid "Custom section with saved building blocks" @@ -12852,6 +13542,9 @@ msgid "" "Click the :icon:`fa-mobile` (:guilabel:`mobile`) icon at the top of the " "configurator to preview how your website would look on a mobile device." msgstr "" +"Klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-mobile` (:guilabel:`Handy`) oben im " +"Konfigurator, um zu sehen, wie Ihre Website auf einem mobilen Gerät aussehen" +" würde." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:0 msgid "Mobile phone preview icon" @@ -12899,7 +13592,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:158 msgid "Mobile view customization" -msgstr "" +msgstr "Anpassung der mobilen Ansicht" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:160 msgid "" @@ -12908,12 +13601,18 @@ msgid "" ":icon:`fa-mobile` (:guilabel:`mobile`) icon at the top, and select the " "building block element. Then, you can:" msgstr "" +"Sie können Bausteine für die mobile Ansicht anpassen, ohne die Desktop-" +"Ansicht zu beeinträchtigen. Dazu öffnen Sie den Website-Editor, klicken oben" +" auf das Symbol :icon:`fa-mobile` (:guilabel:`Handy`) und wählen den " +"Baustein aus. Dann können Sie:" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:164 msgid "" "reorder the elements by clicking the :icon:`fa-angle-left` :icon:`fa-angle-" "right` (:guilabel:`left/right arrow`) icons;" msgstr "" +"die Elemente durch Anklicken der Symbole :icon:`fa-angle-left` :icon:`fa-" +"angle-right` (:guilabel:`Pfeil nach links/rechts`) neu anordnen." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:166 msgid "" @@ -12921,6 +13620,9 @@ msgid "" "` features in the :guilabel:`Customize` tab of " "the website editor." msgstr "" +"die Funktionen :ref:`Spalten ` und :ref:`Sichtbarkeit " +"` im Reiter :guilabel:`Anpassen` des Website-" +"Editors bearbeiten." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:3 msgid "Dynamic content" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po index 5c7817290..523adcc3a 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po @@ -20,6 +20,7 @@ # Lucia Pacheco, 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 # gerard arnau guzman, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: gerard arnau guzman, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1284,6 +1285,15 @@ msgid "" "file. To have a concrete example, check out the `requirements.txt file of " "Odoo `_." msgstr "" +"Si su proyecto necesita dependencias adicionales de Python, o lanzamientos " +"más recientes, colóquelas en un archivo :file:`requirements.txt` en su rama " +"principal. La plataforma se encargará de instalar las dependencias en sus " +"contenedores. La documentación sobre `especificadores de requisitos pip " +"`_ puede ayudarle a redactar su archivo :file:`requirements.txt`." +" Revise `el archivo requirements.txt de Odoo " +"`_ para visualizar " +"un ejemplo concreto." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:22 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 7245b34bc..0d1db5a76 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -22,7 +22,6 @@ # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Aimée Mendoza Sánchez, 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 # Leonardo J. Caballero G. , 2024 # Raquel Iciarte , 2024 # Josep Anton Belchi, 2024 @@ -33,6 +32,7 @@ # Pedro M. Baeza , 2024 # Wil Odoo, 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1096,6 +1096,9 @@ msgid "" "You can start synchronization either by going to the Accounting app and " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" +"Vaya a Contabilidad para iniciar la sincronización y seleccione " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Agregar una cuenta " +"bancaria`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47 msgid "" @@ -1178,6 +1181,9 @@ msgid "" "` and go to :menuselection:`Accounting --> Configuration -->" " Online Synchronization`." msgstr "" +"Para consultar todas sus sincronizaciones, active el :ref:`modo de " +"desarrollador ` y vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Sincronización en línea`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:77 msgid "Synchronize manually" @@ -1189,6 +1195,9 @@ msgid "" "default every 12 hours. If you wish, you can synchronize them manually by " "clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard." msgstr "" +"Los diarios creados se sincronizan por defecto cada 12 horas luego de la " +"primera sincronización. Si lo desea, puede sincronizarlos manualmente al " +"hacer clic en el botón :guilabel:`Sincronizar ahora` del tablero." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:83 msgid "" @@ -1197,6 +1206,10 @@ msgid "" "select your institution, and then click the :guilabel:`Fetch transactions` " "button." msgstr "" +"También puede activar el :ref:`modo de desarrollador ` e ir " +"a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Sincronización en " +"línea`, luego seleccione su institución y haga clic en el botón " +":guilabel:`Obtener transacciones`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:88 msgid "" @@ -1230,6 +1243,11 @@ msgid "" "Synchronization`, select the connection that failed, and copy the error " "description and the reference." msgstr "" +"Para informar un error de conexión al `soporte de Odoo " +"`_, primero active el :ref:`modo de desarrollador" +" `, luego vaya a :menuselection:`Contabilidad--> " +"Configuración --> Sincronización en línea`, seleccione la conexión errónea y" +" copie la descripción y la referencia del error." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:105 msgid "Synchronization disconnected" @@ -1297,18 +1315,27 @@ msgid "" " Online Synchronization`). It is not possible to resynchronize these " "connections; you have to make new ones." msgstr "" +"Todas las sincronizaciones anteriores están desconectadas durante la " +"instalación y dejarán de funcionar. Para verlas, active el :ref:`modo de " +"desarrollador ` y vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Sincronización en línea`. No es posible volver a " +"sincronizar estas conexiones, es necesario que cree unas nuevas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:136 msgid "" "Do not uninstall the `account_online_sync` module, which is the previous " "module for online synchronization. The new one overrides it." msgstr "" +"No desinstale el módulo `account_online_sync`, que es el módulo anterior " +"para realizar la sincronización en línea. El nuevo lo reemplaza." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:138 msgid "" "By default, the `account_online_synchronization` module is installed " "automatically with Accounting." msgstr "" +"Por defecto, el módulo `account_online_synchronization` se instala " +"automáticamente con Contabilidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:142 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:86 @@ -1367,17 +1394,23 @@ msgid "" "**Community Edition**: No, this feature is not included in the Community " "Version." msgstr "" +"**Edición Community**: No, esta función no está incluida en la edición " +"Community." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:163 msgid "" "**Online Edition**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract." msgstr "" +"**Edición Online**: Sí, incluso si cuenta con un contrato “Una aplicación " +"gratis”." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:164 msgid "" "**Enterprise Edition**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked " "to your database." msgstr "" +"**Edición Enterprise**: Sí, si tiene un contrato Enterprise válido vinculado" +" a su base de datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:167 msgid "Some banks have a status \"Beta.\" What does this mean?" @@ -1441,6 +1474,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, " "and click the :guilabel:`Fetch Account` button on the connection." msgstr "" +"Durante su primera sincronización seleccionó las cuentas bancarias que " +"decidió sincronizar con Odoo. Si no ha sincronizado ninguna de sus cuentas, " +"primero active el :ref:`modo de desarrollador `, luego vaya " +"a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Sincronización en " +"línea` y haga clic en el botón :guilabel:`Obtener cuenta` en la conexión." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:194 msgid "There may also be no new transactions." @@ -1467,6 +1505,11 @@ msgid "" "Synchronization`. Open the connection you want to update your credentials " "and click the :guilabel:`Update Credentials` button." msgstr "" +"Para actualizar sus credenciales, primero active el :ref:`modo de " +"desarrollador ` y vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Sincronización en línea`, abra la conexión de la que desea" +" actualizar las credenciales y haga clic en el botón :guilabel:`Actualizar " +"credenciales`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3 msgid "Enable Banking" @@ -1569,6 +1612,8 @@ msgid "" "Ponto is a paid third-party provider that can handle the synchronization " "between your bank accounts and Odoo." msgstr "" +"Ponto es un proveedor externo de pago que puede gestionar la sincronización " +"entre sus cuentas bancarias y Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:14 @@ -1601,6 +1646,9 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click :guilabel:`Add account`." " You might have to add your **Billing Information** first." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Cuentas --> Activas` y haga clic en " +":guilabel:`Agregar cuenta`. Es probable que primero deba agregar su " +"**información de facturación**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:34 msgid "" @@ -5424,7 +5472,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Peppol registration button" -msgstr "" +msgstr "Botón de registro de Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:138 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po index e1529ad93..6d49e15b6 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po @@ -6,13 +6,13 @@ # Translators: # Tiffany Chang, 2024 # Raquel Iciarte , 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 # Braulio D. López Vázquez , 2024 # Iran Villalobos López, 2024 # Lucia Pacheco, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -518,6 +518,12 @@ msgid "" "respective statuses. This report helps managers track scheduled appraisals, " "and identify any overdue or unconfirmed ones." msgstr "" +"La aplicación **Evaluación** es útil para realizar informes relacionados con" +" las evaluaciones en el sistema, incluidas las evaluaciones anteriores, " +"presentes y próximas, así como sus respectivos estados. Este informe ayuda a" +" los gerentes a llevar seguimiento de las evaluaciones programadas e " +"identificar las que ya debieron haber ocurrido y las que no están " +"confirmadas." #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:9 msgid "" @@ -533,6 +539,9 @@ msgid "" "the appraisals in the database. Each entry is highlighted in a different " "color to represent their status:" msgstr "" +"En la página :guilabel:`Análisis de evaluaciones` aparece un informe que " +"muestra todas las evaluaciones en la base de datos. Cada entrada tiene un " +"color diferente para representar su estado:" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:16 msgid "Color" @@ -544,7 +553,7 @@ msgstr "Estado" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:16 msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Significado" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:18 msgid "Yellow" @@ -552,11 +561,11 @@ msgstr "Amarillo" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:18 msgid ":guilabel:`Done`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Hecho`" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:18 msgid "The appraisal was completed." -msgstr "" +msgstr "La evaluación se completó." #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:20 msgid "Orange" @@ -564,11 +573,11 @@ msgstr "Naranja" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:20 msgid ":guilabel:`Appraisal Sent`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Evaluación enviada`" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:20 msgid "The appraisal was confirmed, but not completed." -msgstr "" +msgstr "La evaluación se confirmó pero no ha sido completada." #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:22 msgid "Red" @@ -576,11 +585,11 @@ msgstr "Rojo" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:22 msgid ":guilabel:`Cancelled`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Cancelado`" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:22 msgid "The appraisal was cancelled." -msgstr "" +msgstr "La evaluación se canceló." #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:24 msgid "Gray" @@ -653,6 +662,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Appraisal Analysis` report may display too much information to " "view easily. In this scenario, viewing the data by status can be beneficial." msgstr "" +"El informe por defecto de :guilabel:`Análisis de evaluaciones` no es muy " +"útil si una empresa tiene muchos empleados, ya que mostraría demasiada " +"información y dificultaría su visibilidad. En este caso lo mejor sería " +"visualizar los datos por estado." #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:62 msgid "" @@ -690,6 +703,9 @@ msgid "" "only view the appraisals the signed-in user is responsible for, and hide the" " rest." msgstr "" +"Ahorre tiempo al consultar el informe de :guilabel:`Análisis de " +"evaluaciones` y solo vea las evaluaciones de las que es responsable, oculte " +"las demás." #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:83 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 7c5be24b8..43a1bbd43 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -5443,7 +5443,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Event Ticket`: sold to attendees wanting to go to an event. " "Requires the installation of the *Events* app" msgstr "" -":guilabel:`Boletos del evento`: que se venden a asistentes que van a un " +":guilabel:`Entradas del evento`: que se venden a asistentes que van a un " "evento. Requiere la instalación de la aplicación *Eventos*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:53 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index 55c1bab94..ea5aba175 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -4551,8 +4551,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`Tickets` setting allows users to sell event tickets, via " "standard sales orders." msgstr "" -"La función :guilabel:`Boletos` permite que los usuarios vendan boletos para " -"sus eventos mediante ordenes de venta." +"La función :guilabel:`Entradas` permite que los usuarios vendan entradas " +"para sus eventos mediante ordenes de venta." #: ../../content/applications/marketing/events.rst:157 msgid "" @@ -4560,9 +4560,9 @@ msgid "" " product type on product forms, which provides users with the ability to " "sell event tickets online, via their website/eCommerce store." msgstr "" -"La función :guilabel:`Venta de boletos en línea` crea el tipo de producto " -"*Boleto del evento* que se puede seleccionar en los formularios " -"correspondientes. Los usuarios podrán vender boletos para eventos en línea " +"La función :guilabel:`Venta de entradas en línea` crea el tipo de producto " +"*Entrada de evento* que se puede seleccionar en los formularios " +"correspondientes. Los usuarios podrán vender entradas para eventos en línea " "en su sitio web o tienda de comercio electrónico." #: ../../content/applications/marketing/events.rst:162 @@ -4632,8 +4632,8 @@ msgid "" msgstr "" "Después de crear un evento, la aplicación **Eventos** se integra con **Sitio" " web** para promocionarlo y registrar a los asistentes desde el frontend, " -"con ***Ventas*** para poder vender boletos y con **CRM** a través de reglas " -"personalizables para generar leads." +"con ***Ventas*** para poder vender entradas y con **CRM** a través de reglas" +" personalizables para generar leads." #: ../../content/applications/marketing/events.rst:189 msgid ":doc:`events/create_events`" @@ -4642,7 +4642,7 @@ msgstr ":doc:`events/create_events`" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:192 #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:3 msgid "Sell event tickets" -msgstr "Vender boletos para los eventos" +msgstr "Vender entradas para los eventos" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:194 msgid "" @@ -4650,8 +4650,8 @@ msgid "" "attendees to choose from, directly on the event template form, under the " "*Tickets* tab." msgstr "" -"En la pestaña *Boletos* puede crear categorías personalizadas para los " -"boletos (con distintos precio) para que los posibles asistentes al evento " +"En la pestaña *Entradas* puede crear categorías personalizadas para las " +"entradas (con distintos precio) para que los posibles asistentes al evento " "los elijan en el formulario de la plantilla correspondiente." #: ../../content/applications/marketing/events.rst:197 @@ -4660,7 +4660,7 @@ msgid "" " method options, as well." msgstr "" "Odoo también proporciona varias opciones para pagar, lo que simplifica el " -"proceso de compra de boletos." +"proceso de compra de entradas." #: ../../content/applications/marketing/events.rst:201 msgid ":doc:`events/sell_tickets`" @@ -4779,7 +4779,7 @@ msgstr "" "Con la aplicación *Eventos*, los organizadores de eventos pueden crear y " "configurar eventos presenciales o en línea en Odoo. Cada nuevo evento " "incluye varias opciones personalizables relacionadas con la logística " -"específica del evento según sea necesario, como la venta de boletos y la " +"específica del evento según sea necesario, como la venta de entradas y la " "mesa de registro, estands, sesiones, patrocinadores, salas y mucho más." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:10 @@ -4790,11 +4790,12 @@ msgid "" "attendees, the *Sales* app for the purchasing ability of paid tickets, as " "well the *CRM* application through customizable lead generation rules." msgstr "" -"Es posible crear eventos de forma manual desde cero o con plantillas " -"predefinidas. Después de crear el evento, la aplicación *Eventos* se integra" -" con *Sitio web* para promocionarlo y registrar a los asistentes, con " -"*Ventas* para poder vender boletos y con *CRM* a través de reglas " -"personalizables para generar leads." +"Los eventos pueden crearse manualmente desde cero o a partir de plantillas " +"ya creadas. Una vez lanzada, la aplicación *Eventos* se integra con la " +"aplicación *Sitio Web* para la promoción y el registro de los asistentes al " +"evento, la aplicación *Ventas* para la compra de entradas de pago, así como " +"la aplicación *CRM* a través de reglas personalizables de generación de " +"oportunidades." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:16 msgid "New event" @@ -5216,26 +5217,26 @@ msgid "" "`, :ref:`Questions `, " "and :ref:`Notes `." msgstr "" -"Esas pestañas son :ref:`Boletos `, :ref:`Comunicación " -"`, :ref:`Preguntas ` y " +"Esas pestañas son :ref:`Entradas `, :ref:`Comunicación" +" `, :ref:`Preguntas ` y " ":ref:`Notas `." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:157 msgid "Tickets tab" -msgstr "Pestaña de boletos" +msgstr "Pestaña de entradas" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:159 msgid "" "Create custom tickets (and ticket tiers) for events in the " ":guilabel:`Tickets` tab of an event form." msgstr "" -"Cree boletos (y niveles) personalizados para los eventos en la pestaña " -":guilabel:`Boletos` del formulario correspondiente." +"Cree entradas (y niveles) personalizados para los eventos en la pestaña " +":guilabel:`Entradas` del formulario correspondiente." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1 msgid "A typical tickets tab on an event form in the Odoo Events application." msgstr "" -"Una pestaña de boletos común en un formulario de evento en la aplicación " +"Una pestaña de entradas común en un formulario de evento en la aplicación " "Eventos de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:165 @@ -5244,9 +5245,10 @@ msgid "" "tab. Then, enter a name for the ticket (e.g. `Basic Ticket` or `VIP`) in the" " :guilabel:`Name` field." msgstr "" -"Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` en la pestaña :guilabel:`Boletos`" -" para crear uno. Después, escriba un :guilabel:`nombre` para el boleto (por " -"ejemplo, `Boleto general` o `VIP`) en el campo correspondiente." +"Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` en la pestaña " +":guilabel:`Entradas` para crear uno. Después, escriba un :guilabel:`nombre` " +"para la entrada (por ejemplo, `Entrada general` o `VIP`) en el campo " +"correspondiente." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:168 msgid "" @@ -5270,10 +5272,10 @@ msgid "" "be set to :guilabel:`Event Ticket`." msgstr "" "Al instalar la aplicación *Eventos* de Odoo aparece un nuevo tipo de " -"producto llamado *Boleto del evento* en los formularios de productos " +"producto llamado *Entrada del evento* en los formularios de productos " "(:menuselection:`Ventas --> Productos --> Productos`). Para poder " -"seleccionar un producto de registro de evento en la pestaña *Boletos*, este " -"tipo de producto **debe** estar configurado como :guilabel:`Boleto del " +"seleccionar un producto de registro de evento en la pestaña *Entradas*, este" +" tipo de producto **debe** estar configurado como :guilabel:`Entrada del " "evento`." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:180 @@ -5296,7 +5298,7 @@ msgid "" "Next, set the registration cost of the ticket in the :guilabel:`Price` " "field." msgstr "" -"Después, establezca el precio del boleto en el campo :guilabel:`Precio`." +"Después, establezca el precio de la entrada en el campo :guilabel:`Precio`." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:188 msgid "" @@ -5306,9 +5308,9 @@ msgid "" "ticket for that event." msgstr "" "El *precio de venta* definido en el formulario del producto de registro al " -"evento establece el costo predeterminado de un boleto. Si modifica el " -":guilabel:`precio` de un boleto en la pestaña :guilabel:`Boletos`, entonces " -"establece un nuevo costo de registro del boleto para ese evento." +"evento establece el costo predeterminado de una entrada. Si modifica el " +":guilabel:`precio` de una entrada en la pestaña :guilabel:`Entradas`, " +"entonces establece un nuevo coste de registro del entrada para ese evento." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:192 msgid "" @@ -5328,15 +5330,15 @@ msgid "" "ticket that can be sold." msgstr "" "Después, si lo desea, proporcione la cantidad :guilabel:`máxima` que se " -"puede vender de ese boleto en específico." +"puede vender de esa entrada en específico." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:198 msgid "" "The :guilabel:`Taken` column populates with the number of tickets that are " "sold." msgstr "" -"La columna :guilabel:`Ocupado` se completa con el número de boletos " -"vendidos." +"La columna :guilabel:`Ocupado` se completa con el número de entradas " +"vendidas." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:200 msgid "" @@ -5345,8 +5347,8 @@ msgid "" "when printed." msgstr "" "De manera opcional, en la columna :guilabel:`Color`, agregue un color " -"personalizado para diferenciar los boletos. El color seleccionado aparecerá " -"en ellos al imprimirlos." +"personalizado para diferenciar las entradas. El color seleccionado aparecerá" +" en ellos al imprimirlos." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:203 msgid "" @@ -5354,7 +5356,7 @@ msgid "" "trash-o` :guilabel:`(trash can)` icon on the corresponding line for the " "ticket that should be deleted." msgstr "" -"Para eliminar cualquier :guilabel:`boleto` de la pestaña correspondiente, " +"Para eliminar cualquier :guilabel:`entrada` de la pestaña correspondiente, " "haga clic en el icono :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(papelera)` ubicado en " "la línea correspondiente al que desea eliminar." @@ -5365,7 +5367,7 @@ msgid "" "drop-down menu, located to the far-right of the column titles." msgstr "" "Para agregar la columna opcional :guilabel:`Descripción` a la pestaña " -":guilabel:`Boletos`, haga clic en el menú desplegable :icon:`oi-settings-" +":guilabel:`Entradas`, haga clic en el menú desplegable :icon:`oi-settings-" "adjust` :guilabel:`(opciones adicionales)` que se encuentra en la esquina " "derecha de los títulos de las columnas." @@ -5384,9 +5386,9 @@ msgid "" "that may coincide with specific ticket purchases." msgstr "" "Al seleccionarla aparece la opción de agregar descripciones breves para cada" -" boleto de evento. Estas son útiles para informarle a los asistentes sobre " -"los beneficios o servicios que puedan tener al comprar algún boleto en " -"específico." +" entrada de evento. Estas son útiles para informarle a los asistentes sobre " +"los beneficios o servicios que puedan tener al comprar alguna entrada en " +"específica." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:219 msgid "Communication tab" @@ -5869,9 +5871,9 @@ msgid "" "users can leave specific instructions for people attending the event that " "appear on the attendees ticket." msgstr "" -"En el campo :guilabel:`Instrucciones del boleto` de la pestaña " +"En el campo :guilabel:`Instrucciones de la entrada` de la pestaña " ":guilabel:`Notas`, los usuarios pueden agregar instrucciones específicas " -"para las personas que asisten al evento, estas aparecerán en el boleto de " +"para las personas que asisten al evento, estas aparecerán en la entrada de " "los asistentes." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:392 @@ -7012,7 +7014,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:112 msgid ":ref:`Tickets `" -msgstr ":ref:`Boletos `" +msgstr ":ref:`Entradas `" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:113 msgid ":ref:`Communication `" @@ -7045,7 +7047,7 @@ msgid "" msgstr "" "La pestaña :guilabel:`Estands` en un formulario de evento es la única " "pestaña que se diferencia de un formulario de evento estándar, donde las " -"otras pestañas (:guilabel:`Boletos`, :guilabel:`Comunicación`, " +"otras pestañas (:guilabel:`Entradas`, :guilabel:`Comunicación`, " ":guilabel:`Preguntas`, y :guilabel:`Notas`) se configuran usando el mismo " "proceso. Para más información sobre esas pestañas, vea la documentación " ":doc:`create_events` ." @@ -8191,7 +8193,7 @@ msgid "" msgstr "" "En la página de :guilabel:`Asistentes` todas las tarjetas de los asistentes " "muestran el nombre de la persona, el evento al que se registró, la empresa " -"asociada (si hay una), el tipo de boleto que compró (si aplica), junto con " +"asociada (si hay una), el tipo de entrada que compró (si aplica), junto con " "dos botones: una :icon:`fa-check` :guilabel:`marca de verificación` y una " ":icon:`fa-undo` :guilabel:`flecha en sentido contrario`." @@ -8297,10 +8299,10 @@ msgid "" "tickets` and :guilabel:`Event Start Date: (current year)`, are present in " "the search bar." msgstr "" -"La página de reportes de :guilabel:`ingreso` aparece como un gráfico de " +"La página de informes de :guilabel:`ingreso` aparece como un gráfico de " "forma predeterminada (un :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`gráfico de líneas`" " con datos :icon:`fa-database` :guilabel:`apilados`). Los filtros " -"predeterminados, :guilabel:`Boletos no gratuitos` y :guilabel:`Fecha de " +"predeterminados, :guilabel:`Entradas no gratuitas` y :guilabel:`Fecha de " "inicio del evento: (año actual)`, aparecen en la barra de búsqueda." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:26 @@ -8466,30 +8468,29 @@ msgid "" ":guilabel:`Non-free tickets`: event tickets/registrations that were **not** " "free." msgstr "" -":guilabel:`Boletos no gratuitos`: Boletos o registros para eventos que " -"**no** fueron gratuitos." +":guilabel:`Entradas no gratuitas`: entradas/inscripciones a eventos que " +"**no** eran gratuitos." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:85 msgid ":guilabel:`Free`: event tickets/registrations that *were* free." msgstr "" -":guilabel:`Gratuito`: Boletos o registros para eventos que *fueron* " -"gratuitos." +":guilabel:`Gratuito`: entradas/inscripciones a eventos que *eran* gratuitos." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:86 msgid "" ":guilabel:`Pending payment`: event tickets/registrations that were " "purchased, but still have payment pending." msgstr "" -":guilabel:`Pago pendiente`: Boletos o registros para eventos que fueron " -"comprados, pero aún no han sido pagados. " +":guilabel:`Pago pendiente`: entradas/inscripciones de eventos que se " +"compraron, pero aún tienen el pago pendiente." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Sold`: event tickets/registrations that have been successfully " "sold (and paid for)." msgstr "" -":guilabel:`Vendidos`: Boletos o registros para eventos que han sido vendidos" -" con éxito (y que ya fueron pagados)." +":guilabel:`Vendidos`: entradas/inscripciones a eventos que se han vendido (y" +" pagado) con éxito." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:89 msgid "" @@ -8612,8 +8613,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Ticket`: Group data based on the type of event ticket purchased " "by attendees." msgstr "" -":guilabel:`Boleto`: Agrupa los datos según el tipo de boleto de evento " -"comprado por los asistentes." +":guilabel:`Entrada`: Agrupa los datos según el tipo de entrada de evento " +"comprada por los asistentes." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:121 msgid "" @@ -8651,7 +8652,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:129 msgid "Sample report: event ticket analysis (graph)" -msgstr "Reporte de muestra: análisis de boletos de eventos (gráfico)" +msgstr "Informe de muestra: análisis de entradas de eventos (gráfico)" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:131 msgid "" @@ -8663,16 +8664,16 @@ msgstr "" "El siguiente ejemplo muestra cómo varios filtros y grupos pueden crear un " "reporte analítico útil relacionado con los ingresos de eventos en un " "gráfico. En este caso, las opciones seleccionadas muestran datos " -"relacionados con los boletos vendidos o gratuitos para eventos publicados y " -"las métricas están separadas por tipo de boleto y evento." +"relacionados con las entradas vendidas o gratuitas para eventos publicados y" +" las métricas están separadas por tipo de entrada y evento." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst-1 msgid "" "The event ticket analysis sample report with unique filters and groupings in" " place." msgstr "" -"El reporte de muestra del análisis de los boletos de los eventos con filtros" -" y grupos únicos configurados." +"El informe de muestra de análisis de entradas de eventos con filtros y " +"agrupaciones únicos." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:139 msgid "" @@ -8719,9 +8720,9 @@ msgid "" "groups the data by event, *then* by ticket type, which provides a more " "useful array of data to analyze." msgstr "" -"Después seleccione las opciones :guilabel:`Evento` y :guilabel:`Boleto` **en" -" ese orden específicamente** en la columna :guilabel:`Agrupar por`. Esta " -"acción agrupará los datos por evento y *luego* por tipo de boleto, así el " +"Después seleccione las opciones :guilabel:`Evento` y :guilabel:`Entrada` " +"**en ese orden específicamente** en la columna :guilabel:`Agrupar por`. Esta" +" acción agrupará los datos por evento y *luego* por tipo de entrada, así el " "conjunto de datos será más útil. para elaborar un análisis. " #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:155 @@ -8747,9 +8748,9 @@ msgid "" "*published events*, grouped by *event*, and organized by *ticket* type." msgstr "" "Si no agrega filtros o grupos adicionales, Odoo mostrará una representación " -"gráfica de los datos relacionados con todos los boletos *gratuitos* o " -"*vendidos* para los *eventos publicados*, agrupados por *evento* y " -"organizados por tipo de *boleto*." +"gráfica de los datos relacionados con todas las entradas *gratuitas* o " +"*vendidas* para los *eventos publicados*, agrupados por *evento* y " +"organizados por tipo de *entrada*." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:165 msgid "Sample report: event type analysis (pivot table)" @@ -8793,7 +8794,7 @@ msgid "" "Keep the default filters (:guilabel:`Non-free tickets` and :guilabel:`Event " "Start Date: (year)`) in the search bar." msgstr "" -"Mantenga los filtros predeterminados (:guilabel:`Boletos no gratuitos` y " +"Mantenga los filtros predeterminados (:guilabel:`Entradas no gratuitas` y " ":guilabel:`Fecha de inicio del evento: (año)`) en la barra de búsqueda." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:183 @@ -8829,7 +8830,7 @@ msgid "" "Odoo *Events* provides users with the ability to create custom event tickets" " (and ticket tiers), with various price points." msgstr "" -"La aplicación *Eventos* permite que los usuarios creen boletos (y niveles) " +"La aplicación *Eventos* permite que los usuarios creen entradas (y niveles) " "personalizados con distintos precios para sus eventos." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:8 @@ -8837,8 +8838,8 @@ msgid "" "It *also* allows them to sell event tickets in two different ways: via " "standard sales orders, and online through an integrated website." msgstr "" -"*También* les permite vender estos boletos de dos maneras diferentes, " -"mediante órdenes de venta regulares y en línea a través de un sitio web " +"*También* les permite vender estas entradas de dos maneras diferentes, " +"mediante pedidos de venta regulares y en línea a través de un sitio web " "integrado." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:11 @@ -8847,7 +8848,7 @@ msgid "" "payment method options." msgstr "" "Odoo también proporciona varias opciones para pagar, lo que simplifica el " -"proceso de compra de boletos." +"proceso de compra de entradas." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:14 msgid "" @@ -8855,13 +8856,13 @@ msgid "" "events, check out the :doc:`create_events` documentation." msgstr "" "Consulte :doc:`create_events` para obtener más información sobre cómo crear " -"boletos (y niveles) personalizados para sus eventos." +"entradas (y niveles) personalizados para sus eventos." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:20 msgid "" "In order to sell event tickets in Odoo, some settings must first be enabled." msgstr "" -"Primero debe habilitar algunos ajustes para poder vender boletos para " +"Primero debe habilitar algunos ajustes para poder vender entradas para " "eventos en Odoo." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:22 @@ -8872,23 +8873,23 @@ msgid "" msgstr "" "Primero vaya a :menuselection:`Eventos --> Configuración --> Ajustes` y en " "la sección :guilabel:`Registro` aparecerán dos funciones distintas: " -":guilabel:`Boletos` y :guilabel:`Venta de boletos en línea`." +":guilabel:`Entradas` y :guilabel:`Venta de entradas en línea`." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:26 msgid "" "The :guilabel:`Tickets` setting allows users to sell event tickets with " "standard sales orders." msgstr "" -"La función :guilabel:`Boletos` permite que los usuarios vendan boletos para " -"sus eventos mediante ordenes de venta." +"La función :guilabel:`Entradas` permite que los usuarios vendan enradas para" +" sus eventos mediante pedidos de venta." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:28 msgid "" "The :guilabel:`Online Ticketing` setting allows users to sell event tickets " "online through their integrated Odoo website." msgstr "" -"La función :guilabel:`Venta de boletos en línea` permite que los usuarios " -"vendan boletos para eventos en línea desde su sitio web de Odoo integrado." +"La función :guilabel:`Venta de entradas en línea` permite que los usuarios " +"vendan entradas para eventos en línea desde su sitio web de Odoo integrado." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:31 msgid "" @@ -8920,10 +8921,10 @@ msgid "" "to *Event Ticket*) that can be used or modified for event tickets." msgstr "" "Al activar estos ajustes, Odoo crea un nuevo *tipo de producto* llamado " -"*Boleto de evento* de forma automática al que puede acceder en el formulario" -" del producto. Odoo también crea tres productos de registro para eventos " -"(con el *tipo de producto* configurado como *Boleto de evento*) que puede " -"usar o modificar en los boletos correspondientes." +"*Entrada de evento* de forma automática al que puede acceder en el " +"formulario del producto. Odoo también crea tres productos de registro para " +"eventos (con el *tipo de producto* configurado como *Entrada de evento*) " +"que puede usar o modificar en las entradas correspondientes." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:47 msgid "" @@ -8932,9 +8933,9 @@ msgid "" " in the *Product* column under the *Tickets* tab on an event form." msgstr "" "Al crear un nuevo producto de registro para eventos, el *tipo de producto* " -"**debe** estar configurado como *Boleto del evento* en el formulario de " +"**debe** estar configurado como *Entrada de evento* en el formulario de " "producto para poder seleccionarlo en la columna *Producto* que se encuentra " -"en la pestaña *Boletos* del formulario correspondiente." +"en la pestaña *Entradas* del formulario correspondiente." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:0 msgid "" @@ -8942,7 +8943,7 @@ msgid "" "in Odoo." msgstr "" "Vista de un formulario de evento con la columna de productos en un cuadro " -"rojo en la pestaña de boletos en Odoo." +"rojo en la pestaña de entradas en Odoo." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:56 msgid "" @@ -8950,10 +8951,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Sales` smart button at the top of the event form, where the " "respective sales orders attributed to those ticket sales become available." msgstr "" -"Todos los eventos en los que se han vendido boletos tienen el botón " +"Todos los eventos en los que se han vendido entradas tienen el botón " "inteligente :icon:`fa-dollar` :guilabel:`Ventas` ubicado en la parte " "superior de su formulario. Allí aparecen las órdenes de venta atribuidas a " -"esos boletos." +"esas entradas." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 msgid "View of an event's form and the sales smart button in Odoo Events." @@ -8968,13 +8969,13 @@ msgid "" "related to tickets that have been sold for that specific event." msgstr "" "Al hacer clic en el botón inteligente :icon:`fa-dollar` :guilabel:`Ventas` " -"aparece otra página con todas las órdenes de venta (estándar y en línea) " -"relacionadas con los boletos que se han vendido para ese evento en " +"aparece otra página con todos los pedidos de venta (estándar y en línea) " +"relacionadas con las entradas que se han vendido para ese evento en " "específico." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:69 msgid "Sell event tickets with the Sales app" -msgstr "Vender boletos para sus eventos con la aplicación Ventas" +msgstr "Vender entradas para sus eventos con la aplicación Ventas" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:71 msgid "" @@ -8982,7 +8983,7 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales` app. Then, click :guilabel:`New` to open a new " "quotation form." msgstr "" -"Primero vaya a la aplicación :menuselection:`Ventas` para vender boletos " +"Primero vaya a la aplicación :menuselection:`Ventas` para vender entradas " "para sus eventos a través de órdenes de venta, después haga clic en " ":guilabel:`Nuevo` para abrir un nuevo formulario de cotización." @@ -8998,7 +8999,7 @@ msgstr "" "pertinente y luego, en la pestaña :guilabel:`Líneas de la orden`, haga clic " "en :guilabel:`Agregar un producto`. Después, en la columna " ":guilabel:`Producto`, seleccione (o cree) un producto de registro de eventos" -" configurado con :guilabel:`Boleto de evento` como :guilabel:`tipo de " +" configurado con :guilabel:`Entrada de evento` como :guilabel:`tipo de " "producto` en su formulario." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:79 @@ -9015,7 +9016,7 @@ msgid "" "sales order." msgstr "" "La ventana emergente estándar \"Configurar un evento\" que aparece en una " -"orden de venta de boletos para eventos." +"orden de venta de entradas para eventos." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:86 msgid "" @@ -9025,11 +9026,12 @@ msgid "" "ticket tier the customer wishes to purchase, if there are multiple tiers " "configured for that event." msgstr "" -"Seleccione el evento al que está relacionada la compra de este boleto en el " -"menú desplegable :guilabel:`Evento` de la ventana emergente " +"Seleccione el evento al que está relacionada la compra de esta entrada en el" +" menú desplegable :guilabel:`Evento` de la ventana emergente " ":guilabel:`Configurar un evento`. Después, en el menú desplegable " -":guilabel:`Boleto del evento`, seleccione el nivel correspondiente al boleto" -" que desea comprar el cliente en caso de que haya varios configurados." +":guilabel:`Entrada del evento`, seleccione el nivel correspondiente a la " +"entrada que desea comprar el cliente en caso de que haya varios " +"configurados." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:91 msgid "" @@ -9039,8 +9041,8 @@ msgid "" "proceed to confirm and close the sale, per the usual process." msgstr "" "Haga clic en :guilabel:`De acuerdo` después de realizar los ajustes " -"deseados. Esta acción regresa al usuario a la orden de venta, pero este " -"producto ahora aparece en la pestaña :guilabel:`Líneas de la orden`. El " +"deseados. Esta acción regresa al usuario al pedido de venta, pero este " +"producto ahora aparece en la pestaña :guilabel:`Líneas de pedido`. El " "usuario puede continuar con el proceso habitual para confirmar y cerrar la " "venta." @@ -9056,7 +9058,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:100 msgid "Sell event tickets through the Website app" -msgstr "Vender boletos para eventos con la aplicación Sitio web" +msgstr "Vender entradas para eventos con la aplicación Sitio web" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:102 msgid "" @@ -9064,7 +9066,7 @@ msgid "" "click the :guilabel:`Register` button to purchase a ticket to the event." msgstr "" "Cuando un visitante entra a la página de registro del sitio web del evento " -"puede hacer clic en el botón :guilabel:`Registro` para comprar un boleto." +"puede hacer clic en el botón :guilabel:`Registro` para comprar una entrada." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:106 msgid "" @@ -9077,14 +9079,14 @@ msgstr "" " evento, al hacer clic en el botón :guilabel:`Registro` del submenú del " "sitio web del evento se le redirigirá a la página correcta. Allí podrá hacer" " clic en el botón :guilabel:`Registro` para iniciar el proceso de compra de " -"boletos." +"entradas." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:111 msgid "" "If different ticket tiers are configured for the event, the visitor is " "presented with a :guilabel:`Tickets` pop-up window." msgstr "" -"El visitante verá la ventana emergente :guilabel:`Boletos` en caso de que " +"El visitante verá la ventana emergente :guilabel:`Entradas` en caso de que " "haya varios niveles configurados para el evento." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 @@ -9092,7 +9094,7 @@ msgid "" "The tickets pop-up window that appears on the event's website when " "'Register' is clicked." msgstr "" -"La ventana emergente de boletos que aparece en el sitio web del evento al " +"La ventana emergente de entradas que aparece en el sitio web del evento al " "hacer clic en \"Registro\"." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:118 @@ -9102,11 +9104,11 @@ msgid "" "right of their desired ticket. Once the desired selections have been " "entered, the visitor then clicks the :guilabel:`Register` button." msgstr "" -"En esta página, los visitantes deben seleccionar el nivel de boleto que " +"En esta página, los visitantes deben seleccionar el nivel de entrada que " "desean comprar, así como la cantidad con el menú desplegable numérico que se" -" encuentra del lado derecho del boleto deseado. El visitante debe hacer clic" -" en el botón :guilabel:`Registrar` cuando termine de seleccionar sus " -"boletos." +" encuentra del lado derecho de la entrada deseada. El visitante debe hacer " +"clic en el botón :guilabel:`Registrar` cuando termine de seleccionar sus " +"entradas." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:122 msgid "" @@ -9135,10 +9137,10 @@ msgid "" "making the reservation in the order." msgstr "" "Al comprar varios tickets a la vez aparecen secciones numeradas para las " -"personas que obtendrán un boleto y cada una tiene las mismas preguntas. Sin " -"embargo, si alguna pregunta está configurada con la opción *Preguntar una " -"vez por orden* esa pregunta solo se hace una vez y **no** por cada asistente" -" en la orden." +"personas que obtendrán una entrada y cada una tiene las mismas preguntas. " +"Sin embargo, si alguna pregunta está configurada con la opción *Preguntar " +"una vez por orden* esa pregunta solo se hace una vez y **no** por cada " +"asistente en la orden." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:134 msgid "" @@ -13651,7 +13653,7 @@ msgid "" " ticket for a festival)?**" msgstr "" "**¿Qué pasa si envío mi SMS a un número de pago (por ejemplo, un concurso " -"para ganar boletos a un festival)?**" +"para ganar entradas a un festival)?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index 208d5c6f2..8944acdd8 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -4,7 +4,6 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Larissa Manderfeld, 2024 # Josep Anton Belchi, 2024 # Raquel Iciarte , 2024 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2024 @@ -21,6 +20,7 @@ # Braulio D. López Vázquez , 2024 # Wil Odoo, 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -53,6 +53,11 @@ msgid "" "schedule and organize meetings, schedule events, plan employee appraisals, " "coordinate projects, and more – all from the same platform." msgstr "" +"La aplicación **Calendario** de Odoo permite que los usuarios integren sus " +"flujos empresariales en una sola plataforma de gestión. Al integrarse con " +"las otras aplicaciones en el ecosistema de Odoo, los usuarios pueden " +"programar y organizar reuniones, organizar eventos, planificar evaluaciones " +"de empleados, coordinar proyectos y mucho más desde la misma plataforma." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:12 msgid "" @@ -62,10 +67,16 @@ msgid "" "drop-down menu. Under the view options drop-down menu, users can also enable" " or disable :guilabel:`Show weekends`." msgstr "" +"Al abrir :menuselection:`Calendario`, los usuarios pueden ver el resumen de " +"sus reuniones actuales. La opción de vista se encuentra en un menú " +"desplegable y puede elegir entre :guilabel:`Día`, :guilabel:`Semana`, " +":guilabel:`Mes` y :guilabel:`Año`. En el mismo menú desplegable, los " +"usuarios también pueden habilitar o deshabilitar la opción " +":guilabel:`Mostrar fines de semana`." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1 msgid "Overview of Calendar app." -msgstr "" +msgstr "Vista general de la aplicación Calendario." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:21 msgid "" @@ -74,10 +85,14 @@ msgid "" "switch between days, weeks, etc., and switch back to the current day with " "the :guilabel:`Today` button." msgstr "" +"Según la opción de vista seleccionada, los usuarios pueden hacer clic en los" +" botones :icon:`oi-arrow-left` :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(flecha a " +"la derecha o la izquierda)` para navegar entre los días, semanas, etc. y " +"pueden regresar al día de hoy con el botón :guilabel:`Hoy`." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:26 msgid "Sync third-party calendars" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar calendarios externos" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:28 msgid "" @@ -88,30 +103,41 @@ msgid "" "option to pause synchronization by ticking the checkbox, or automating " "synchronization by keeping it blank." msgstr "" +"Los usuarios pueden sincronizar Odoo con los calendarios existentes de " +":doc:`Outlook ` o :doc:`Google ` en " +":menuselection:`Calendario --> Configuración --> Ajustes`. Aquí, ingrese el " +":guilabel:`ID del cliente` y :guilabel:`Secreto del cliente`. Si marca la " +"casilla de verificación, la sincronización se pausará, pero si la deja en " +"blanco, la sincronización se realizará automáticamente." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:34 msgid "" "Once the desired configurations are complete, be sure to click " ":guilabel:`Save` before moving on." msgstr "" +"Asegúrese de hacer clic en :guilabel:`Guardar` cuando termine con su " +"configuración." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:36 msgid "" "Events created in synced calendars automatically appear across the " "integrated platforms." msgstr "" +"Los eventos creados en calendarios sincronizados aparecen automáticamente en" +" las plataformas integradas." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:39 msgid ":doc:`Synchronize Outlook calendar with Odoo `" msgstr "" +":doc:`Sincronizar el calendario de Outlook con Odoo `" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:40 msgid ":doc:`Synchronize Google calendar with Odoo `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Sincronizar el calendario de Google con Odoo `" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:43 msgid "Create activities from chatter" -msgstr "" +msgstr "Crear actividades desde el chatter" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:45 msgid "" @@ -119,6 +145,9 @@ msgid "" "record's chatter, like in a **CRM** opportunity card or task in the " "**Projects** app." msgstr "" +"Cree nuevas reuniones al instante desde cualquier parte de Odoo con el " +"chatter de un registro, por ejemplo, desde una tarjeta de oportunidad de " +"**CRM** o una tarea de la aplicación **Proyecto**." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:48 msgid "" @@ -127,6 +156,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Activity Type`, which populates a set of buttons, depending on " "the activity." msgstr "" +"Desde el chatter, haga clic en el botón :guilabel:`Actividades`. En la " +"ventana emergente :guilabel:`Programar actividad`, seleccione el " +":guilabel:`Tipo de actividad`, lo cual hará que aparezcan una serie de " +"botones, dependiendo de la actividad." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:52 msgid "" @@ -24529,7 +24562,7 @@ msgstr "Recibos y facturas de la aplicación Punto de venta." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:27 msgid "Tickets from the Events app" -msgstr "Boletos de la aplicación Eventos." +msgstr "Entradas de la aplicación Eventos." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:30 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 1ee70516e..f29d38e7c 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -4,7 +4,6 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Larissa Manderfeld, 2024 # Tiffany Chang, 2024 # Leonardo J. Caballero G. , 2024 # Pedro M. Baeza , 2024 @@ -24,6 +23,7 @@ # Fernanda Alvarez, 2024 # Braulio D. López Vázquez , 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1857,6 +1857,9 @@ msgid "" "Configuration --> Lost Reasons`, and click both :guilabel:`New` and " ":guilabel:`Save` for each new entry added to the list." msgstr "" +"Si desea configurar nuevos valores para este campo, vaya a " +":menuselection:`CRM --> Configuración --> Razones de pérdida`, haga clic en " +":guilabel:`Nuevo` y :guilabel:`Guardar` para cada nueva entrada de la lista." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:205 msgid "" @@ -10580,7 +10583,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:11 msgid "Access the POS settings" -msgstr "" +msgstr "Acceso a los ajustes del TPV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:13 msgid "" @@ -10654,19 +10657,21 @@ msgstr "¿Cómo hacer que los productos estén disponibles?" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:41 msgid "To make products available for sale," -msgstr "" +msgstr "Para que los productos estén disponible para venta," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:43 msgid "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products`." -msgstr "" +msgstr "Vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Productos --> Productos`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:44 msgid "Select a product to open the product form." -msgstr "" +msgstr "Seleccione un producto que abrir en el formulario del producto." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:45 msgid "Tick the :guilabel:`Point of Sale` checkbox at the top of the form." msgstr "" +"Seleccione la casilla :guilabel:`Punto de venta` ubicada en la parte " +"superior del formulario." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1 msgid "Making a product available in your POS." @@ -10674,13 +10679,15 @@ msgstr "Hacer que un producto esté disponible en el PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:51 msgid "PoS product categories" -msgstr "" +msgstr "Categorías de los productos en el TPV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:56 msgid "" "POS product categories allow users to categorize products and get a more " "structured and clean POS interface." msgstr "" +"Las categorías de los productos en el TPV permiten que los usuarios " +"categoricen sus productos y tengan una interfaz de TPV más limpia." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:59 msgid "" @@ -20226,7 +20233,7 @@ msgid "" msgstr "" "En el formulario del producto, debajo de la pestaña :guilabel:`información " "general`, el campo :guilabel:`tipo de producto` *debe* establecerse en una " -"de las siguientes opciones: :guilabel:`servicio`, :guilabel:`boleto de " +"de las siguientes opciones: :guilabel:`servicio`, :guilabel:`Entrada de " "evento`, :guilabel:`estand de evento` o :guilabel:`curso`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 @@ -21398,10 +21405,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Meals`, :guilabel:`Miles`, :guilabel:`Travel \\& Accommodation`)." msgstr "" "En el formulario de gastos, añada una :guilabel:`descripción` del gasto (por" -" ejemplo, `estancia en hotel`, `boleto de avión`). A continuación, en el " -"campo :guilabel:`categoría`, seleccione la opción adecuada del menú " -"desplegable (por ejemplo, :guilabel:`comidas`, :guilabel:`millas`, " -":guilabel:`viaje y alojamiento`)." +" ejemplo, `estancia en hotel`, `Billete`). A continuación, en el campo " +":guilabel:`categoría`, seleccione la opción adecuada del menú desplegable " +"(por ejemplo, :guilabel:`comidas`, :guilabel:`millas`, :guilabel:`viaje y " +"alojamiento`)." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:194 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/es/LC_MESSAGES/settings.po index 927ff38ea..e4a4885f1 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/settings.po @@ -4,10 +4,12 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 -# Braulio D. López Vázquez , 2023 -# Lucia Pacheco, 2023 -# Fernanda Alvarez, 2023 +# Wil Odoo, 2024 +# Lucia Pacheco, 2024 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 +# Braulio D. López Vázquez , 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -39,7 +41,7 @@ msgid "" "in use." msgstr "" "Como administrador de su base de datos, usted es responsable de su uso. Esto" -" incluye las Aplicaciones que instala así como el número actual de usuarios " +" incluye las aplicaciones que instala así como el número actual de usuarios " "en uso." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:12 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index 81901c817..9a89767f5 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -1981,6 +1981,15 @@ msgid "" "` the product page. When you " ":guilabel:`Save`, the product page is automatically published." msgstr "" +"Para crear un producto desde el frontend, haga clic en :guilabel:`+ Nuevo` " +"en la esquina superior derecha y después en :guilabel:`Producto`. Ingrese el" +" :guilabel:`Nombre del producto`, el :guilabel:`Precio de venta`, los " +":guilabel:`Impuestos de clientes` por defecto para las transacciones locales" +" y haga clic en :guilabel:`Guardar`. Puede actualizar los detalles del " +"producto, agregar una imagen y :ref:`personalizar " +"` la página del producto. Cuando " +":guilabel:`guarde` los cambios, la página de producto se actualizará " +"automáticamente." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:32 msgid "" @@ -1988,6 +1997,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and clicking " ":guilabel:`New`." msgstr "" +"También puede crear un formulario de producto desde el backend en " +":menuselection:`Sitio web --> Comercio electrónico --> Productos` y haga " +"clic en :guilabel:`Nuevo`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:34 msgid "" @@ -1997,6 +2009,11 @@ msgid "" "access the product page, then toggle the switch from :guilabel:`Unpublished`" " to :guilabel:`Published`." msgstr "" +"Los productos creados desde el frontend están :ref:`publicados ` automáticamente, mientras que los productos creados desde el " +"backend no. Para publicar un producto, haga clic en el botón inteligente " +":guilabel:`Ir al sitio web` para ir a la página del producto, luego cambie " +"el botón :guilabel:`No publicado` a :guilabel:`Publicado`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:42 msgid "Import products" @@ -2008,20 +2025,27 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, click the :icon:`fa-" "cog` (:guilabel:`gear`) icon, then :ref:`Import records `." msgstr "" +"Para :ref:`importar datos del producto ` con archivos XLSX o " +"CSV vaya a :menuselection:`Sitio web --> Comercio electrónico --> " +"Productos`, haga clic en el icono :icon:`fa-cog` (:guilabel:`engranaje`) y " +"después en :ref:`Importar registros `." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:49 msgid "To publish **large batches** of products, follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "Para publicar **varios** productos, siga los siguientes pasos:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:51 msgid "Go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Comercio electrónico --> Productos`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:52 msgid "" "Remove the :guilabel:`Published` filter and switch to the :guilabel:`List` " "view." msgstr "" +"Quite el filtro :guilabel:`Publicado` y cambie a la vista de " +":guilabel:`Lista`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:53 msgid "" @@ -2047,7 +2071,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:64 msgid "Shop page" -msgstr "" +msgstr "Página de la tienda" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:66 msgid "" @@ -2057,21 +2081,32 @@ msgid "" "or to the :guilabel:`Customize` tab to change the page layout or add " "features:" msgstr "" +"Para personalizar el diseño de la página principal de la :guilabel:`Tienda` " +"o modificar su contenido, haga clic en :guilabel:`Editar`. Vaya a la pestaña" +" :guilabel:`Bloques` para agregar :doc:`bloques de creación " +"<../../websites/website/web_design/building_blocks>` o en la pestaña " +":guilabel:`Personalizar` para cambiar el diseño de la página o agregar " +"funciones:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:71 msgid ":guilabel:`Layout`: Select :guilabel:`Grid` or :guilabel:`List`." msgstr "" +":guilabel:`Diseño`: seleccione :guilabel:`Cuadrícula` o :guilabel:`Lista`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Size`: Set the number of products displayed per page and line." msgstr "" +":guilabel:`Tamaño`: configure el número de productos que se deben mostrar " +"por página y por línea." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Style`: Select :guilabel:`Default`, :guilabel:`Cards`, " ":guilabel:`Thumbnails`, or :guilabel:`Grid`." msgstr "" +":guilabel:`Estilo`: seleccione :guilabel:`Por defecto`, " +":guilabel:`Tarjetas`, :guilabel:`Miniaturas` o :guilabel:`Cuadrícula`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:76 msgid "" @@ -2080,12 +2115,19 @@ msgid "" "(4/5)`, or :guilabel:`Vertical (2/3)`. You can also adjust the display by " "changing the :guilabel:`Fill` options to best fit your design preferences." msgstr "" +":guilabel:`Tamaño de la imagen`: seleccione la relación de aspecto para " +"imágenes de productos :guilabel:`Horizontal (4/3)`, :guilabel:`Por defecto " +"(1/1)`, :guilabel:`Vertical (4/5)` o :guilabel:`Vertical (2/3)`. También " +"puede ajustar el diseño si cambia las opciones :guilabel:`Rellenar` para que" +" vayan mejor para sus elecciones de diseño." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Search Bar`: Toggle the switch to display a search bar at the top" " of the products" msgstr "" +":guilabel:`Barra de búsqueda`: cambie el interruptor para mostrar una barra " +"de búsqueda en la parte superior de los productos." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:82 msgid "page." @@ -2096,6 +2138,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Prod. Desc.`: Toggle the switch to display the product " "description below the product's name." msgstr "" +":guilabel:`Descripción del producto`: cambie el interruptor para mostrar la " +"descripción del producto debajo del nombre de producto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:87 msgid "" @@ -2104,6 +2148,10 @@ msgid "" "enable :guilabel:`Collapse Categories` to make the category menu " "collapsible." msgstr "" +":guilabel:`Categorías`: muestre las categorías de los productos a la " +":guilabel:`izquierda`, en la parte :guilabel:`superior` o ambas. Si " +"selecciona :guilabel:`izquierda` puede activar el :guilabel:`Ocultar " +"categorías` para que el menú se pueda ocultar." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:91 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index f0e16e798..b5fd6deb9 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -20,6 +20,7 @@ # Jolien De Paepe, 2024 # allanot nicolas , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Manon Rondou, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6502,7 +6503,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:71 msgid "Purchase products" -msgstr "" +msgstr "Acheter des produits" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:73 msgid "" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/id/LC_MESSAGES/essentials.po index 5b830cec2..238186369 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -3368,7 +3368,7 @@ msgstr "Contoh grafik garis biasa" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:3 msgid "Search, filter, and group records" -msgstr "Cari, filter, dan kelompokkan recor" +msgstr "Cari, filter, dan kelompokkan record" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/id/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index b9d9a6560..41d79d300 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Edi Santoso , 2024 # Tiffany Chang, 2024 -# Abe Manyo, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Abe Manyo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -38052,7 +38052,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:175 msgid "Import records" -msgstr "Impor recor" +msgstr "Impor record" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:177 msgid "" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/id/LC_MESSAGES/studio.po index 36f6ab2be..ce0e410e0 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/studio.po @@ -5,6 +5,7 @@ # # Translators: # Wil Odoo, 2024 +# Abe Manyo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -762,7 +763,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:282 msgid "Create Record" -msgstr "Buat Recor" +msgstr "Buat Record" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:284 msgid "This action is used to create a new record on any model." diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po index 595a493fb..3d277beee 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po @@ -8,8 +8,8 @@ # Tiffany Chang, 2024 # Sergio Zanchetta , 2024 # Martin Trigaux, 2024 -# Marianna Ciofani, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Marianna Ciofani, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29993,7 +29993,7 @@ msgstr "Formatta" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 msgid "01" -msgstr "" +msgstr "01" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 msgid "JournalCode" @@ -30023,7 +30023,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "02" -msgstr "" +msgstr "02" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "JournalLib" @@ -30039,7 +30039,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "03" -msgstr "" +msgstr "03" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "EcritureNum" @@ -30055,7 +30055,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "04" -msgstr "" +msgstr "04" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "EcritureDate" @@ -36033,7 +36033,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:207 msgid "Insurance" -msgstr "" +msgstr "Assicurazione" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:209 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/it/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index f447f4bfc..4a103e7d6 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 msgid "Source location" -msgstr "" +msgstr "Ubicazione di origine" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 msgid "I.D. of a physical location" @@ -1262,7 +1262,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 msgid "Serial number" -msgstr "" +msgstr "Numero di serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 msgid "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" @@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr "Prodotto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:204 msgid "01" -msgstr "" +msgstr "01" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:139 @@ -22857,7 +22857,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:261 msgid "Visibility days" -msgstr "" +msgstr "Giorni di visibilità" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:264 msgid "" @@ -38193,7 +38193,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:225 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:239 msgid "Wood Corner" -msgstr "" +msgstr "Wood Corner" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:229 msgid "14.00" @@ -38201,7 +38201,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:232 msgid "Ready Mat" -msgstr "" +msgstr "Ready Mat" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:236 msgid "1299.00" @@ -38226,7 +38226,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:246 msgid "Azure Interior" -msgstr "" +msgstr "Azure Interior" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:249 msgid "The *technical field name* was used to create this information." diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/it/LC_MESSAGES/productivity.po index 9ccb0934d..36c162d40 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -5,11 +5,11 @@ # # Translators: # Sara Ciaurri , 2024 -# Marianna Ciofani, 2024 # Luca Carlo, 2024 # Sergio Zanchetta , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Marianna Ciofani, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19971,7 +19971,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:682 msgid "Azure Interior" -msgstr "" +msgstr "Azure Interior" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:683 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:687 diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po index 12889b579..4af885d63 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po @@ -107,6 +107,8 @@ msgid "" "hosting. `Pricing `_ starts from one app " "free." msgstr "" +"**Odoo企業版** は共有ソース版のソフトウェアで、機能サポート、アップグレード、ホスティングなど、より多くの機能にアクセスできます。 `価格設定 " +"`_ はシングルアプリ無料プランからご利用頂けます。" #: ../../content/administration.rst:50 msgid "" @@ -114,6 +116,8 @@ msgid "" "` at any time (except for" " the source install)." msgstr "" +":doc:`コミュニティ版から企業版への切り替えはいつでも可能です(ソースインストールを除く) " +"`。" #: ../../content/administration/hosting.rst:3 msgid "Hosting" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po index a59471193..68e9b9b8d 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -3099,7 +3099,7 @@ msgid "" "the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found elsewhere. Click the" " **pivot view button** located at the top right to access it." msgstr "" -" :ref:`ピボットビュー ` " +":ref:`ピボットビュー ` " "はレコードのデータを集計し、分析のために分解するために使用されます。このビューは多くの場合、アプリの :guilabel:`レポーティング` " "メニューの下にありますが、他の場所でも見つけることができます。右上の **ピボットビューボタン** をクリックしてアクセスして下さい。" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po index e057f6370..0bb5c7d23 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po @@ -10259,7 +10259,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:19 msgid "Update Odoo to the latest release" -msgstr "Odooを最新リリースにアップデートする" +msgstr "Odooを最新リリースに更新する" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:21 msgid "" @@ -25720,7 +25720,7 @@ msgstr ":ref:`IoT Box ` (FDMにつき1つのIoT box)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:539 msgid "a receipt printer." -msgstr "領収書プリンタ" +msgstr "レシートプリンタ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:544 msgid "Black box module" @@ -34575,8 +34575,8 @@ msgid "" "*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is" " installed." msgstr "" -"不正防止モジュールの初期バージョン(2017年12月18日以前)をインストールしている場合は、アップデートが必要です。モジュールの名前は *France" -" - Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis* " +"不正防止モジュールの初期バージョン(2017年12月18日以前)をインストールしている場合は、更新が必要です。モジュールの名前は *France - " +"Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis* " "です。モジュールリストの更新後、*アプリ*で更新されたモジュールを検索し、それを選択して*アップグレード*をクリックします。最後に、次のモジュール " "*l10n_fr_sale_closing* がインストールされていることを確認します。" @@ -45870,7 +45870,7 @@ msgid "" "provided by the tax agency, and entering the provided password." msgstr "" "FACeを有効にするには、 :menuselection:`設定 --> 一般設定`に進み、 :guilabel:`会社`セクションの " -":guilabel:`情報をアップデート`をクリックし、 :guilabel:`国` と :guilabel:`登録番号` を設定します。次に、 " +":guilabel:`情報を更新`をクリックし、 :guilabel:`国` と :guilabel:`登録番号` を設定します。次に、 " ":guilabel:`明細を追加` をクリックして :guilabel:`Facturae署名証明書` " "を追加し、税務署から提供された証明書をアップロードして、提供されたパスワードを入力します。" @@ -46887,7 +46887,7 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Currencies`. Click on the update button " "(:guilabel:`🗘`) found next to the :guilabel:`Next Run` field." msgstr "" -"通貨為替レートを更新するには :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 通貨`に行きます。アップデートボタン " +"通貨為替レートを更新するには :menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定 --> 通貨`に行きます。更新ボタン " "(:guilabel:`🗘`) ( :guilabel:`次回実行` フィールドの隣)をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:140 @@ -49861,6 +49861,8 @@ msgid "" "upper-right corner of the payment method's form and click the :icon:`fa-" "pencil` (:guilabel:`pencil`) icon." msgstr "" +"支払方法のアイコンを変更するには、支払方法フォームの右上にある画像にマウスカーソルを合わせて、:icon:`fa-pencil` " +"(:guilabel:`鉛筆`) アイコンをクリックします。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:246 msgid "" @@ -49871,6 +49873,9 @@ msgid "" "the popup window that opens, hover the mouse over the image in the upper-" "right corner and click the :icon:`fa-pencil` (:guilabel:`pencil`) icon." msgstr "" +":guilabel:`ブランド` " +"タブを選択して、支払方法に対して有効化されているブランドを表示します。ブランドとその関連アイコンは、その順序に基づいて表示されます。順番を並び替えるには、希望する順序でドラッグ&ドロップします。ブランドのアイコンを変更するには、ブランドを選択し、開いたポップアップウィンドウで右上の画像の上にマウスカーソルを移動させ、:icon:`fa-" +"pencil` (:guilabel:`鉛筆`) アイコンをクリックします。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:253 msgid "Advanced configuration" @@ -49924,7 +49929,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Configuration` tab of the selected payment provider and enable " ":guilabel:`Allow Saving Payment Methods`." msgstr "" -" :ref:`決済プロバイダーがこの機能` " +":ref:`決済プロバイダーがこの機能` " "をサポートしている場合、顧客は支払方法の詳細を保存しておくことができます。この機能を有効にするには、選択した決済プロバイダーの " ":guilabel:`設定` タブを開き、 :guilabel:`支払方法の保存を許可` を有効にします。" @@ -49948,7 +49953,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:289 msgid "PCI DSS and Attestation of Compliance" -msgstr "" +msgstr "PCI DSSおよび準拠証明書" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:291 msgid "" @@ -49962,6 +49967,11 @@ msgid "" "third-party service provider in the :abbr:`SAQ (Self-Assessment " "Questionnaire)`." msgstr "" +"Odooは、カード保有者データを保存したり、支払処理を行なったりしないため、`PCI " +"`_ DSS認証を取得していません。代わりに、トークン化と支払を " +":ref:`外部決済プロバイダー ` " +"に委託します。つまり、Odooの顧客は、プロバイダーと最低限の自己問診(SAQ)を完了するだけで、準拠証明書(AoC)を取得し、PCI準拠できます。:abbr:`SAQ(自己問診)`" +" でOdooを決済代行業者またはサードパーティのサービスプロバイダーとして言及してはいけません。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:302 msgid "Manual capture" @@ -50151,7 +50161,7 @@ msgid "" "available currencies and countries, adding or removing a payment provider's " "supported currencies or countries is possible." msgstr "" -"決済プロバイダーにより、利用可能な通貨と国のリストが異なります。つまり、顧客の通貨または国がサポートリストにない場合、決済プロバイダーにリンクされた支払方法は選択できません。利用可能な通貨および国のリストにはエラー、アップデート、および不明点がある可能性があるため、決済プロバイダーの対応通貨または国を追加または削除することは可能です。" +"決済プロバイダーにより、利用可能な通貨と国のリストが異なります。つまり、顧客の通貨または国がサポートリストにない場合、決済プロバイダーにリンクされた支払方法は選択できません。利用可能な通貨および国のリストにはエラー、更新、および不明点がある可能性があるため、決済プロバイダーの対応通貨または国を追加または削除することは可能です。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:398 msgid "" @@ -51689,7 +51699,7 @@ msgid "" "`https://yourcompany.odoo.com`) in the :guilabel:`Return URL` field, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" -":guilabel:`ウェブサイト支払` から、 :menuselection:`ウェブサイト設定 --> アップデート --> " +":guilabel:`ウェブサイト支払` から、 :menuselection:`ウェブサイト設定 --> 更新 --> " "ウェブサイト支払用オートリターン --> オートリターン` に進み、 :guilabel:`On` を選択します。guilabel:`返送URL` " "フィールドにOdooデータベースのアドレス(例:`https://yourcompany.odoo.com`)を入力し、:guilabel:`保存` " "します。" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po index 121bf5b18..dbceede7d 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po @@ -6988,11 +6988,11 @@ msgid "" "select :guilabel:`Get Add-ins`." msgstr "" " 次に、Outlookのメールボックスを開き、任意のEメールを選択します。この操作が完了したら、右上の:guilabel:`他のアクション` " -"ボタンで:guilabel:`アドインを入手` をクリックします。" +"ボタンで:guilabel:`アドインの取得` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "More actions button in Outlook" -msgstr "" +msgstr "Outlookの他のアクションボタン" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:39 msgid "" @@ -7002,25 +7002,30 @@ msgid "" "upper right of the previewed message, then scroll down, and click on " ":guilabel:`Get Add-ins`." msgstr "" +"Microsoft Outlook のローカルインストール版では、プレビューモード(メッセージを開いていない状態)で " +":guilabel:`アドインの取得` メニュー項目にアクセスします。まず、プレビュー表示のメッセージの右上にある " +":guilabel:`...(省略)` アイコンをクリックし、下にスクロールして :guilabel:`アドインの取得` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:44 msgid "" "Following this step, select the :guilabel:`My add-ins` tab on the left-side." -msgstr "" +msgstr "この手順の後、左側の :guilabel:`自分のアドイン` タブを選択します。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "My add-ins in Outlook" -msgstr "" +msgstr "Outlookの自分のアドイン" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:50 msgid "" "Under :guilabel:`Custom add-ins` towards the bottom, click on :guilabel:`+ " "Add a custom add-in`, and then on :guilabel:`Add from file...`" msgstr "" +"下部の :guilabel:`カスタムアドイン` の下にある :guilabel:`+ アドインの追加` をクリックして " +":guilabel:`ファイルから追加...` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Custom add-ins in Outlook" -msgstr "" +msgstr "Outlookのカスタムアドイン" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:57 msgid "" @@ -7028,14 +7033,16 @@ msgid "" "press :guilabel:`OK`. Next, read the warning and click on " ":guilabel:`Install`." msgstr "" +" 次のステップでは、上記でダウンロードした `manifest.xml` ファイルを添付し、:guilabel:`OK` " +"をクリックします。次に、警告を読み、:guilabel:`インストール` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Custom add-in installation warning in Outlook" -msgstr "" +msgstr "Outlookでのカスタムアドインのインストールに関する警告" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:67 msgid "Connect the database" -msgstr "" +msgstr "データベースを接続する" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:69 msgid "" @@ -7043,20 +7050,22 @@ msgid "" "in the Outlook mailbox, click on the :guilabel:`More actions` button in the " "upper right-side, and select :guilabel:`Odoo for Outlook`." msgstr "" +"これで、OutlookがOdooデータベースに接続されます。まず、Outlookメールボックス内の任意のEメールを開き、右上にある " +":guilabel:`他のアクション` ボタンをクリックし、:guilabel:`Outlook用Odoo` を選択します。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Odoo for Outlook add-in button" -msgstr "" +msgstr "Outlook用Odooアドインボタン" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:77 msgid "" "The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, " "click on :guilabel:`Login`." -msgstr "" +msgstr "右側のパネルに **会社インサイト** が表示されるようになりました。下部の :guilabel:`ログイン` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Logging in the Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Odooデータベースにログイン" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:85 msgid "" @@ -7064,6 +7073,8 @@ msgid "" "are available as a trial database. This feature requires :ref:`prepaid " "credits `." msgstr "" +"トライアルデータベースとして利用可能な **会社インサイト** (*リードエンリッチメント*) " +"リクエストには限りがあります。この機能を利用するには、:ref:`プリペイドクレジット ` が必要です。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:89 msgid "" @@ -7071,12 +7082,14 @@ msgid "" "browser cookie settings prevented it from loading. Note that these settings " "also change if the browser is in \"Incognito\" mode." msgstr "" +"しばらくしてもパネルが空のままの場合、ブラウザのクッキー設定が読み込みを妨げている可能性があります。ブラウザが \"シークレット\" " +"モードになっている場合も、これらの設定が変更されることにご注意下さい。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:93 msgid "" "To fix this issue, configure the browser to always allow cookies on Odoo's " "plugin page." -msgstr "" +msgstr "この問題を解決するには、Odooのプラグインページで常にクッキーを許可するようにブラウザを設定します。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:95 msgid "" @@ -7086,40 +7099,46 @@ msgid "" "`download.odoo.com` to the list of :guilabel:`Sites that can always use " "cookies`." msgstr "" +"Google Chrome用には、 : `https://support.google.com/chrome/answer/95647 " +"`_ " +"のガイドに従ってブラウザCookie設定を変更して、`download.odoo.com` を " +":guilabel:`常にCookieを使用できるサイト` リストに追加して下さい。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:100 msgid "Once this is complete, the Outlook panel needs to be opened again." -msgstr "" +msgstr "これが完了したら、Outlookパネルを再度開く必要があります。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:102 msgid "Now, enter the Odoo database URL and click on :guilabel:`Login`." -msgstr "" +msgstr "次に、Odoo データベースの URL を入力し、:guilabel:`ログイン` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Entering the Odoo database URL" -msgstr "" +msgstr "OdooデータベースURLを入力する" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:108 msgid "Next, click on :guilabel:`Allow` to open the pop-up window." -msgstr "" +msgstr "次に :guilabel:`許可` をクリックしてポップアップウィンドウを開きます。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "New window pop-up warning" -msgstr "" +msgstr "新規ポップアップウィンドウ警告" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:114 msgid "" "If the user isn't logged into the database, enter the credentials. Click on " ":guilabel:`Allow` to let the Outlook Plugin connect to the database." msgstr "" +"ユーザがデータベースにログインしていない場合は、認証情報を入力します。:guilabel:`許可` " +"をクリックして、Outlookプラグインをデータベースに接続します。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Allowing the Outlook Plugin to connect to a database" -msgstr "" +msgstr "Outlookプラグインからデータベースへ接続を許可する" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:124 msgid "Add a shortcut to the plugin" -msgstr "" +msgstr "プラグインにショートカットを追加する" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:126 msgid "" @@ -7127,35 +7146,40 @@ msgid "" "However, to save time, it's possible to add it next to the other default " "actions." msgstr "" +"デフォルトでは、Outlookプラグインは *他のアクション* " +"メニューから開くことができます。しかし、時間を節約するために、他のデフォルトアクションの隣に追加することも可能です。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:129 msgid "" "In the Outlook mailbox, click on :guilabel:`Settings`, then on " ":guilabel:`View all Outlook settings`." msgstr "" +"Outlookメールボックスで :guilabel:`設定` をクリックして :guilabel:`Outlookのすべての設定を表示` します。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Viewing all Outlook settings" -msgstr "" +msgstr "Outlookのすべての設定を表示" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:136 msgid "" "Now, select :guilabel:`Customize actions` under :guilabel:`Mail`, click on " ":guilabel:`Odoo for Outlook`, and then :guilabel:`Save`." msgstr "" +"次に、:guilabel:`メール` の下にある:guilabel:`アクションのカスタマイズ` " +"を選択し、:guilabel:`Outlook用Odoo` をクリックし、:guilabel:`保存` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Odoo for Outlook customized action" -msgstr "" +msgstr "Outlookカスタマイズアクション用Odoo" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:143 msgid "Following this step, open any email; the shortcut should be displayed." -msgstr "" +msgstr "この手順に従って、任意のEメールを開くと、ショートカットが表示されます。" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:150 msgid "Using the plugin" -msgstr "" +msgstr "プラグインを使用する" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:152 msgid "" @@ -7166,32 +7190,38 @@ msgid "" "click on :guilabel:`New`. A new window with the created opportunity in the " "Odoo database will populate." msgstr "" +"プラグインがインストールされ、利用できるようになったので、リードを作成するのに必要なことは `O` [Odoo アイコン] をクリックするか " +":guilabel:`他のアクション` に進み :guilabel:`Outlook用Odoo` " +"に進みます。右側にサイドパネルが表示され、:guilabel:`案件` の下で :guilabel:`新規` " +"をクリックして下さい。Odooデータベースに作成された案件が新しいウィンドウに表示されます。" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:3 msgid "Unsplash" -msgstr "" +msgstr "Unsplash" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:5 msgid "" "**Unsplash** is a recognized stock photography library integrated with Odoo." -msgstr "" +msgstr "**Unsplash** は定評のある高品質な画像共有ライブラリで、Odooと統合されています。" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:7 msgid "" "If your database is hosted on **Odoo Online**, you can access Unsplash " "pictures without configuration." -msgstr "" +msgstr "データベースが **Odooオンライン** でホストされている場合、設定なしでUnsplashの画像にアクセスできます。" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:10 msgid "" "If your database is hosted on **Odoo.sh or on-premise**, proceed as follows:" -msgstr "" +msgstr "もしデータベースが **Odoo.sh またはオンプレミス** でホストされている場合、以下の手順に従って下さい:" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:12 msgid "" "To **generate an Unsplash access key**, create or sign in to an `Unsplash " "account `_." msgstr "" +"**Unsplashアクセスキーを生成** するため、 `Unsplashアカウント `_ " +"を作成またはサインインして下さい。" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:15 msgid "" @@ -7199,6 +7229,8 @@ msgid "" "`_, click :guilabel:`New " "Application`, select all checkboxes, and click :guilabel:`Accept terms`." msgstr "" +"`アプリケーションダッシュボード `_ にアクセスして、 " +":guilabel:`新規アプリケーション` をクリックし全てのチェックボックスを選択して、 :guilabel:`条件に同意`をクリックします。" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:18 msgid "" @@ -7207,12 +7239,17 @@ msgid "" " an Odoo instance. Then, add a :guilabel:`Description` and click " ":guilabel:`Create application`." msgstr "" +"ポップアップウィンドウに、プレフィックス `Odoo:` から始まる :guilabel:`アプリケーション名` (例: Odoo: 接続) " +"を入力し、UnsplashがOdooインスタンスとして認識できるようにします。次に、:guilabel:`説明` " +"を追加し、:guilabel:`アプリケーションの作成` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:22 msgid "" "On the application details page, scroll down to the :guilabel:`Keys` section" " and copy the :guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`." msgstr "" +"アプリケーションの詳細ページで、:guilabel:`キー` セクションまでスクロールダウンし、:guilabel:`アクセスキー` と " +":guilabel:`アプリケーションID` をコピーします。" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:25 msgid "" @@ -7220,12 +7257,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Unsplash Image Library` feature. Then, enter the Unsplash " ":guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`." msgstr "" +"Odooで、:menuselection:`一般設定` に移動し、:guilabel:`Unsplash画像ライブラリ` " +"機能を有効にします。次に、Unsplashの :guilabel:`アクセスキー`と :guilabel:`アプリケーションID` を入力します。" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:29 msgid "" "As a non-Odoo Online user, you are limited to a test key with a maximum of " "50 Unsplash requests per hour." -msgstr "" +msgstr "Odooオンラインユーザではない場合、1時間あたり最大50件のUnsplashリクエストのテストキーに制限されます。" #: ../../content/applications/general/iot.rst:8 msgid "Internet of Things (IoT)" @@ -7233,7 +7272,7 @@ msgstr "モノのインターネット (IoT)" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:3 msgid "Connect an IoT box to Odoo" -msgstr "" +msgstr "IoT boxをOdooに接続する" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:5 msgid "" @@ -7244,10 +7283,13 @@ msgid "" "computer is also required to set up the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box." msgstr "" +"モノのインターネット (IoT) boxは、Odooデータベースへの入出力デバイスの接続を可能にするマイクロコンピュータデバイスです。セキュアな接続で " +":abbr:`IoT (モノのインターネット)` を使用するには、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"boxサブスクリプションが必要です。:abbr:`IoT (モノのインターネット)` boxを設定するにはパソコンが必要です。" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:11 msgid "`IoT Box FAQ `_" -msgstr "" +msgstr "`IoT Box FAQ `_" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:13 msgid "" @@ -7255,10 +7297,12 @@ msgid "" ":ref:`installing the IoT app ` on the Odoo database through" " the :menuselection:`Apps` application." msgstr "" +":ref:`IoTアプリ ` を:menuselection:`アプリ` " +"アプリケーションを通してOdooデータベースにインストールすることから :abbr:`IoT (モノのインターネット)` 設定プロセスを始めて下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "The Internet of Things (IoT) app on the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "Odooデータベースでのモノのインターネット(IoT) アプリ。" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:20 msgid "" @@ -7266,10 +7310,12 @@ msgid "" "--> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in " "the upper-left corner of the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard." msgstr "" +"次に *IoT app* アプリがインストールされたら、 :menuselection:`IoTアプリ --> IoT Box` " +"に行き、:menuselection:`IoT Box`ダッシュボードの左上角にある :guilabel:`接続` ボタンをクリックして下さい。 " #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Connecting an IoT box to the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "OdooデータベースにIoT boxを接続します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:28 msgid "" @@ -7279,10 +7325,14 @@ msgid "" " of Things)` box via :ref:`wired ethernet connection `" " or via :ref:`WiFi `." msgstr "" +"*IoTアプリ* がインストールされたら、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"boxをデータベースに接続するには、2つの推奨方法があります。次の2つのセクションのいずれかの手順に従って、:ref:`有線イーサネット接続 " +"` 経由または:ref:`WiFi ` 経由で、:abbr:`IoT " +"(モノのインターネット)` ボックスを接続します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Connection steps for a wired connection or WiFi connection." -msgstr "" +msgstr "有線接続またはWiFi接続の接続手順。" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:38 msgid "" @@ -7292,10 +7342,13 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is :ref:`flashed ` " "with the most up-to-date disk image." msgstr "" +" :abbr:`IoT (モノのインターネット)` boxのSDカードがフォーマットされているディスクイメージは、:abbr:`IoT " +"(モノのインターネット)` boxが稼働しているOdooデータベースのバージョンに固有です。:abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` boxが最新のディスクイメージで :ref:`フラッシュ ` されていることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:46 msgid "Ethernet connection" -msgstr "" +msgstr "イーサネット接続" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:48 msgid "" @@ -7303,6 +7356,8 @@ msgid "" " box via an ethernet cable to the Odoo database (by way of the ethernet " "port; RJ-45)." msgstr "" +"以下は、イーサネットケーブルで :abbr:`IoT (モノのインターネット)` boxを Odoo " +"データベース(イーサネットポート経由、RJ-45)に接続する手順です。" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:51 msgid "" @@ -7311,6 +7366,9 @@ msgid "" "an HDMI screen should be connected. Then, plug the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box into a power source." msgstr "" +"まず、有線デバイスを全て :abbr:`IoT (モノのインターネット)` ボックスに接続します(イーサネット、:abbr:`USB " +"(Universal Serial Bus)` デバイスなど)。最低限、HDMI スクリーンは接続して下さい。次に、:abbr:`IoT " +"(モノのインターネット)` ボックスを電源に接続します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:55 msgid "" @@ -7318,6 +7376,8 @@ msgid "" "from the screen or from the printout of a receipt printer connected to the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" +"ユニットの電源をオンにして起動したらすぐに、画面または :abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxに接続されたレシートプリンターの印刷物から、*ペアリングコード* を読み取ります。" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:59 msgid "" @@ -7328,6 +7388,9 @@ msgid "" "unplugging the unit from the power source for ten seconds and re-plugging it" " back in." msgstr "" +"デフォルトでは、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` ボックスは、ユニットの起動後、最大5分間 *ペアリングコード* " +"を表示します。5分後、セキュリティ上の理由により *ペアリングコード* は消え、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"boxは、ユニットを電源から10秒間取り外し、再び差込むことで手動で再起動する必要があります。" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:65 msgid "" @@ -7337,6 +7400,9 @@ msgid "" "instructions on how to access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "homepage visit :ref:`iot_connect/token`." msgstr "" +" IoT (モノのインターネット) ボックスにスクリーンが接続されていない場合は、*ペアリングコード* は、:guilabel:`POSディスプレイ` " +"ボタンをクリックして、 :abbr:`IoT (モノのインターネット)` boxのホームページからアクセスできます。 :abbr:`IoT " +"(モノのインターネット)` boxのホームページへのアクセス方法については、:ref:`iot_connect/token` を参照して下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:70 msgid "" @@ -7348,16 +7414,20 @@ msgid "" "(Internet of Things)` box and it will appear on the :menuselection:`IoT " "Boxes` page." msgstr "" +"パソコンで、:menuselection:`IoTアプリ --> IoT Boxe` に移動し、:menuselection:`IoT Boxe` " +"ダッシュボードの左上にある :guilabel:`接続` ボタンをクリックします。:guilabel:`ペアリングコード` フィールドに " +"*ペアリングコード* を入力し、:guilabel:`ペア` ボタンをクリックします。データベースが :abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"ボックスにリンクされ、 :menuselection:`IoT Box` ページに表示されます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:79 msgid "WiFi connection" -msgstr "" +msgstr "WiFi接続" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:81 msgid "" "The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box via a WiFi connection to the Odoo database." -msgstr "" +msgstr " 以下は、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` boxをWiFi接続でOdooデータベースに接続する手順です。" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:84 msgid "" @@ -7366,6 +7436,9 @@ msgid "" " (Internet of Things)` box (:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, " "etc.)." msgstr "" +"まず、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"boxにイーサネットケーブルが差し込まれていないことを確認します。次に、有線デバイス(:abbr:`USB(Universal Serial Bus)`" +" デバイスなど) を全て:abbr:`IoT (モノのインターネット)` boxに接続します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:88 msgid "" @@ -7377,6 +7450,11 @@ msgid "" "this will later be used to link the Odoo database to the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" +"デバイスを接続した後、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"ボックスを電源に差し込みます。コンピュータで、:menuselection:`IoTアプリ --> IoT Box` " +"に移動し、:menuselection:`IoT Box` ダッシュボードの左上隅にある :guilabel:`接続` " +"ボタンをクリックします。次に、:guilabel:`WiFi接続` セクションから :guilabel:`トークン` をコピーします。これは、Odoo " +"データベースを :abbr:`IoT (モノのインターネット)` ボックスにリンクするために後で使用します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:94 msgid "" @@ -7385,10 +7463,13 @@ msgid "" "dispersed by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will start with " "`IoTBox-xxxxxxxxxx`." msgstr "" +"パソコンに戻り、利用可能なWiFiネットワークに移動し、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"boxのWiFiネットワークに接続します。:abbr:`IoT (モノのインターネット)` ボックスが配信するWiFiネットワークは、`IoTBox-" +"xxxxxxxxxx` で始まります。" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "WiFi networks available on the computer." -msgstr "" +msgstr "パソコンで利用可能なWiFi接続。" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:102 msgid "" @@ -7398,10 +7479,13 @@ msgid "" "previously copied *token* into the :guilabel:`Server Token` field, and then " "click on :guilabel:`Next`." msgstr "" +":abbr:`IoT (モノのインターネット)` Boxの WiFi に接続すると、ブラウザが自動的に :menuselection:`IoT Box " +"設定` ウィザードにリダイレクトされます。 :abbr:`IoT (モノのインターネット)` ボックスに名前を付け、以前にコピーした *トークン* を " +":guilabel:`サーバトークン` フィールドに貼り付け、:guilabel:`次へ` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Enter the server token into the IoT box." -msgstr "" +msgstr "サーバトークンをIoT Boxに入力します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:112 msgid "" @@ -7409,6 +7493,7 @@ msgid "" "start, then see the documentation on :ref:`connecting with a token " "`." msgstr "" +"WiFi接続ウィザードが起動しない場合は、:ref:`トークンによる接続 ` のドキュメントを参照して下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:115 msgid "" @@ -7419,10 +7504,14 @@ msgid "" "manually re-connected back to the original WiFi connection, if this does not" " happen automatically." msgstr "" +"次に、:abbr:`IoT " +"(モノのインターネット)`Boxが接続するWiFiネットワークを選択し(パスワードがある場合は入力)、:guilabel:`接続` " +"をクリックします。数秒待つと、ブラウザが:abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxのホームページにリダイレクトされます。自動的にリダイレクトされない場合は、コンピュータを手動で元のWiFi接続に再接続する必要があるかもしれません。" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Configuring the WiFi for the IoT box." -msgstr "" +msgstr "IoT Box用にWiFiを設定します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:124 msgid "" @@ -7430,10 +7519,12 @@ msgid "" "appear when navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` on the Odoo" " database." msgstr "" +"各ステップを完了すると、Odooデータベースで:menuselection:`IoTアプリ --> IoT Box` " +"に移動した際に、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` Boxが表示されるはずです。" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "The IoT box has been successfully configured on the Odoo database." -msgstr "" +msgstr " IoT BoxはOdooデータベース上で正常に設定されました。" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:132 msgid "" @@ -7442,10 +7533,13 @@ msgid "" " on the Odoo database. To do so, simply unplug the device and plug it back " "into the power source after ten seconds." msgstr "" +"IoT (モノのインターネット) BoxをOdooデータベース上の *IoTアプリ* " +"に表示させるには、WiFi経由で正常に接続した後、手動で再起動する必要があるかもしれません。 " +"その場合は、デバイスを電源から取外し、10秒後に再び電源に差し込んで下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:139 msgid "Manually connecting the IoT box using the token" -msgstr "" +msgstr "トークンを使用してIoT Boxを手動で接続します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:141 msgid "" @@ -7454,6 +7548,9 @@ msgid "" "computer. The *token* can be found by navigating to :menuselection:`IoT app " "--> IoT Boxes` and clicking on :guilabel:`Connect`." msgstr "" +"IoT (モノのインターネット) BoxをIoT (モノのインターネット) アプリに手動で接続するには、*トークン* " +"を使用して、コンピュータから行うことができます。 *トークン* は、:menuselection:`IoT app --> IoT Box` " +"に移動し、:guilabel:`接続` をクリックすることで見つけることができます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:145 msgid "" @@ -7462,6 +7559,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Token`. This token will be entered into the :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` box homepage." msgstr "" +":guilabel:`IoT Box接続` ページに表示される :guilabel:`WiFi接続` セクションの:guilabel:`トークン` " +"の右側にある:guilabel:`コピー` をクリックします。 このトークンは、:abbr:`IoT(モノのインターネット)` " +"Boxのホームページに入力されます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:149 msgid "" @@ -7471,6 +7571,9 @@ msgid "" "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box (preferably by ethernet " "connection)." msgstr "" +":abbr:`IoT(モノのインターネット)` Boxと同じネットワーク上のコンピュータで、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` Boxの " +":abbr:`IP (インターネットプロトコル)` アドレスをブラウザウィンドウに入力して、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"ボックスのホームページにアクセスします (イーサネット接続を推奨)。" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:154 msgid "" @@ -7480,6 +7583,10 @@ msgid "" "box. A receipt will print out with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box's :abbr:`IP (Internet Protocol)` address on it." msgstr "" +":abbr:`IP(インターネットプロトコル)` アドレスは、:abbr:`IoT(モノのインターネット)` " +"Boxが接続されているルーターの管理コンソールからアクセスするか、受信プリンターを :abbr:`IoT(モノのインターネット)` " +"Boxに接続することでアクセスできます。領収書は、:abbr:`IoT(モノのインターネット)` Boxの " +":abbr:`IP(インターネットプロトコル)` アドレスとともに印刷されます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:159 msgid "" @@ -7489,34 +7596,38 @@ msgid "" ":guilabel:`Connect`. The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will then link" " to the Odoo database." msgstr "" +" IoT (モノのインターネット) Boxのホームページで、:guilabel:`サーバ` セクションの下にある *トークン* " +"を入力するには、:guilabel:`設定` をクリックします。次に、*トークン* を :guilabel:`サーバトークン` " +"フィールドに貼り付け、:guilabel:`接続` をクリックします。すると、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` Boxが Odoo " +"データベースにリンクされます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:167 msgid "IoT box schema" -msgstr "" +msgstr "IoT Boxスキーマ" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:170 msgid "Raspberry Pi 4" -msgstr "" +msgstr "Raspberry Pi 4" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:174 msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema with labels." -msgstr "" +msgstr "ラベル付きのOdoo IoT box (Raspberry Pi 4) スキーマ" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:177 msgid "Raspberry Pi 3" -msgstr "" +msgstr "Raspberry Pi 3" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:181 msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 3) schema with labels." -msgstr "" +msgstr "ラベル付きOdoo IoT box (Raspberry Pi 3) スキーマ" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:5 msgid "HTTPS certificate (IoT)" -msgstr "" +msgstr "HTTPS 証明書 (IoT)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:8 msgid "What is HTTPS?" -msgstr "" +msgstr "HTTPSとは?" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:10 msgid "" @@ -7526,6 +7637,11 @@ msgid "" "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` is encrypted in order to increase the " "security of data transfer." msgstr "" +"*Hypertext Transfer Protocol Secure* " +"(HTTPS:ハイパーテキスト転送プロトコルセキュア)は、ウェブブラウザとウェブサイトの間でデータをやり取りするために使用される基本プロトコルである " +"*Hypertext Transfer Protocol* " +"(HTTP)のセキュアバージョンです。データ転送のセキュリティを強化するために、:abbr:'HTTPS(Hypertext Transfer " +"Protocol Secure)' は、データ転送のセキュリティを強化するために暗号化されています。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:15 msgid "" @@ -7534,6 +7650,9 @@ msgid "" "Security* (TLS), although formerly it was known as *Secure Sockets Layer* " "(SSL)." msgstr "" +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " +"は、暗号化プロトコルを使用して通信を暗号化します。このプロトコルは *TLS* (Transport Layer Security) とも呼ばれ、以前は" +" *SSL* (Secure Sockets Layer) とも呼ばれていました。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:19 msgid "" @@ -7542,6 +7661,9 @@ msgid "" "Sockets Layer)` certificates, which verify that a particular provider is who" " they say they are." msgstr "" +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` は、:abbr:`TLS (Transport " +"Layer Security)`/:abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` " +"証明書の転送に基づいて発生し、特定のプロバイダーが主張する通りのものであることを確認します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:24 msgid "" @@ -7550,10 +7672,13 @@ msgid "" "certificate is valid and allows a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)` connection." msgstr "" +"このドキュメントおよび Odoo 全体では、\"HTTPS証明書\" という用語は、:abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`" +" 証明書が有効であり、:abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " +"接続を許可していることを示すために使用されます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:29 msgid "Why is it needed?" -msgstr "" +msgstr "なぜ必要か?" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:31 msgid "" @@ -7563,16 +7688,19 @@ msgid "" "Secure)` certificate isn't valid, some devices won't be able to interact " "with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box." msgstr "" +"特定のネットワークデバイス(特に決済端末)と通信を行うには、:abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)` の使用が必須です。 :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " +"証明書が検証済でない場合、一部のデバイスは :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box と通信できません。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:37 msgid "How to obtain a Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate" -msgstr "" +msgstr "Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) 証明書の取得方法" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:39 msgid "" "The generation of the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "certificate is automatic." -msgstr "" +msgstr ":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` 証明書の生成は自動で行われます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:41 msgid "" @@ -7581,56 +7709,63 @@ msgid "" "Transfer Protocol Secure)` certificate if the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box and database are eligible." msgstr "" +"IoT (モノのインターネット) Boxは、``_ に特定のリクエストを送信し、IoT " +"(モノのインターネット) Boxとデータベースが適格であれば、:abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)` 証明書を転送します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:48 msgid "Internet of Things (IoT) eligibility" -msgstr "" +msgstr "モノのインターネット(IoT)の適用条件" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:50 msgid "" "The database should be a **production** instance. The database instance " "should not be a copy, a duplicate, a staging, or a development environment." msgstr "" +"データベースは **プロダクト** " +"インスタンスである必要があります。データベースインスタンスはコピー、複製、ステージング、または開発環境であってはなりません。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:52 msgid "The Odoo subscription must:" -msgstr "" +msgstr "Odooサブスクリプションには、以下が必須です:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:54 msgid "Have an :guilabel:`IoT Box Subscription` line." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`IoT Boxサブスクリプション` 明細があること。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:55 msgid ":guilabel:`Status` must be :guilabel:`In Progress`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ステータス` が :guilabel:`進行中` であること。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:57 msgid "" "If the subscription is linked to a ``_ portal user " "check the information on the portal subscription page." msgstr "" +"サブスクリプションが ``_ " +"ポータルユーザにリンクされている場合は、ポータルサブスクリプションページで情報を確認して下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 msgid "Odoo.com portal subscriptions filtered by \"in progress\"." -msgstr "" +msgstr "Odoo.comポータルのサブスクリプションを \"進行中\" でフィルタリング。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:64 msgid "" "In this case, both subscriptions are considered \"in progress\" as the " ":guilabel:`Filter By\\: In Progress` was used." -msgstr "" +msgstr "この場合、:guilabel:`フィルタ\\: 進行中` が使用されたため、両方のサブスクリプションは \"進行中\" とみなされます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:68 msgid "" "If the subscription is in question, contact the database's Account Manager " "or Partner regarding the matter." -msgstr "" +msgstr "サブスクリプションに問題がある場合は、データベースの担当マネジャーまたは取引先に連絡して下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:72 msgid "" "Troubleshooting Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate " "errors" -msgstr "" +msgstr "Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS)証明書のエラーのトラブルシューティング" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:74 msgid "" @@ -7638,6 +7773,8 @@ msgid "" "generation or reception, a specific error will code be given on the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page." msgstr "" +"\"HTTPS 証明書\" の生成または受信のプロセス中に何らかの問題が発生した場合は、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` Box " +"ホームページに具体的なエラーコードが表示されます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:78 msgid "" @@ -7647,10 +7784,14 @@ msgid "" " Things)` box home page, refresh the :abbr:`IoT (Internet of Things)` home " "page to see if the error disappears." msgstr "" +":abbr:`IoT (モノのインターネット)` Boxのホームページにアクセスすると、\"HTTPS " +"証明書\"の有無が確認され、証明書が存在しない場合はその生成が試みられます。そのため、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxのホームページにエラーがある場合は、:abbr:`IoT " +"(モノのインターネット)`のホームページをリフレッシュしてエラーが消えるかどうかを確認して下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:84 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:88 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:101 @@ -7665,7 +7806,7 @@ msgstr "理由:" msgid "" "The configuration regarding the server is missing. In other words, the Odoo " "instance is not connected with the IoT box." -msgstr "" +msgstr "サーバに関する設定が欠落しています。つまり、OdooインスタンスがIoT Boxに接続されていません。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 @@ -7674,42 +7815,46 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:159 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:170 msgid "Solution:" -msgstr "" +msgstr "解決策:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 msgid "Ensure that the server is configured." -msgstr "" +msgstr "サーバが設定されていることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:94 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:121 msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:97 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:100 msgid "" "An unhandled error happened when trying to read the existing :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." msgstr "" +"既存の :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " +"証明書の読取りを試見た際に未処理のエラーが発生しました。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 msgid "" "Ensure that the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "certificate file is readable." msgstr "" +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " +"証明書ファイルが読み取り可能であることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:107 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:110 msgid "" "The contract and/or database :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` is " "missing." -msgstr "" +msgstr "契約書および/またはデータベース :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` が不明です。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:113 msgid "" @@ -7717,10 +7862,12 @@ msgid "" "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page, and navigate to " ":guilabel:`Credential`." msgstr "" +"両方の値が意図した通りに設定されていることを確認して下さい。 それらを変更するには、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxのホームページに行き、:guilabel:`認証情報` に移動します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:117 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:120 msgid "" @@ -7728,11 +7875,13 @@ msgid "" "tried to reach ``_. The causes are likely due to the " "network infrastructure/configuration:" msgstr "" +" :abbr:`IoT (モノのインターネット)` Boxが ``_ " +"に到達しようとした際に予期せぬエラーが発生しました。原因はネットワークインフラ/設定によるものと思われます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:124 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box does not have access to internet." -msgstr "" +msgstr ":abbr:`IoT (モノのインターネット)` Boxはインターネットにアクセスできません。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:125 msgid "" @@ -7741,6 +7890,9 @@ msgid "" "devices preventing the communication (firewalls, etc.) or the network " "configuration (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)." msgstr "" +"ネットワークが、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` Box と ``_ " +"との通信を許可していません。これは、通信を妨げるネットワークデバイス(ファイアウォールなど)やネットワーク設定(:abbr:`VPN (Virtual " +"Private Network)` など)が原因である可能性があります。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:131 msgid "" @@ -7748,6 +7900,8 @@ msgid "" "request exception details, which are in the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box logs." msgstr "" +"発生したエラーに関する詳細情報は、完全なリクエスト例外の詳細に記載されています。これは、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxのログに記録されています。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:136 msgid "" @@ -7755,10 +7909,11 @@ msgid "" "This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo " "support's service scope." msgstr "" +"この問題が発生した場合は、システム管理者またはネットワーク管理者に相談して下さい。このエラーコードはネットワークインフラストラクチャに依存しており、Odooサポートのサービス範囲を超えています。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:140 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:143 msgid "" @@ -7766,6 +7921,8 @@ msgid "" "unusual `HTTP response (status codes) `_." msgstr "" +"IoT Boxは ``_ に到達できましたが、異常な `HTTPレスポンス(ステータスコード) " +"`_ を受信しました。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:147 msgid "" @@ -7773,18 +7930,22 @@ msgid "" "if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the" " page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code." msgstr "" +"このエラーコードは、HTTPレスポンスステータスコードも表示します。例えば、エラーが " +"`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` " +"と表示されている場合、そのページが404エラーを返したことを意味し、これは \"ページが見つかりません\" というコードです。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:152 msgid "" "Check if ``_ is down using a web browser, as it's " "possible that it is down due to maintenance." msgstr "" +"メンテナンスにより ``_ がダウンしている可能性があるため、ウェブブラウザで確認して下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:155 msgid "" "If ``_ is down due to maintenance, unfortunately there" " is nothing that can be done but instead wait for it to recover." -msgstr "" +msgstr "メンテナンスにより ``_ がダウンしている場合は、復旧するまで待つしかありません。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:157 msgid "" @@ -7792,10 +7953,13 @@ msgid "" " ticket `_ on the matter. Ensure that the 3 " "digits status code next to the code error is included in the support ticket." msgstr "" +"``_ がメンテナンスでダウンしていない場合は、その問題について `サポートチケット " +"`_ を開きます。 " +"コードエラーの隣にある3桁のステータスコードがサポートチケットに明記されていることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:162 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:165 msgid "" @@ -7803,6 +7967,8 @@ msgid "" "``_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." msgstr "" +":abbr:`IoT (モノのインターネット)` Boxは ``_ に到達できましたが、HTTPS " +"(Hypertext Transfer Protocol Secure) 証明書の転送を拒否しました。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:169 msgid "" @@ -7810,10 +7976,12 @@ msgid "" "eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility " "`." msgstr "" +":abbr:`IoT (モノのインターネット)` Boxとデータベースが証明書の対象であることを確認して下さい。:ref:`モノのインターネット " +"(IoT) の対象 `。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:173 msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct" -msgstr "" +msgstr "HTTPS 証明書が正しいことを確認する方法" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:175 msgid "" @@ -7823,10 +7991,14 @@ msgid "" "will appear on the Odoo database, inside of the :menuselection:`IoT` " "application on that specific device's form." msgstr "" +"証明書の適用が成功した場合、特定のデバイスのフォーム上の :menuselection:`IoT` アプリケーション内にある Odoo " +"データベース上に、`.odoo-iot.com` で終わる :abbr:`IoT (モノのインターネット)` Box用の新しい :abbr:`HTTPS" +" (Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource " +"Locator)` が表示されます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst-1 msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain." -msgstr "" +msgstr "Odoo IoT アプリ IoT Box .odoo-iot.comドメイン" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:184 msgid "" @@ -7834,16 +8006,20 @@ msgid "" " secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will " "be established." msgstr "" +"ブラウザで :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` に移動すると、安全な :abbr:`HTTPS " +"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` 接続が確立されます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser." -msgstr "" +msgstr "ブラウザに表示された有効なSSL証明書の詳細の例" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 msgid "" "Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is " "secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." msgstr "" +"Windows 10上のChromeの南京錠は、接続が :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)` で保護されていることを証明しています。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:194 msgid "" @@ -7851,14 +8027,16 @@ msgid "" "certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information" " regarding the certificate." msgstr "" +"IoT Boxホームページでは、 `HTTPS 証明書` の横に `OK` " +"ステータスが表示されます。ドロップダウンメニューのアイコンをクリックすると、証明書に関する情報が表示されます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst-1 msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status." -msgstr "" +msgstr "IoT BoxのホームページでHTTPS証明書がOKの状態" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:202 msgid "Domain Name System (DNS) issue" -msgstr "" +msgstr "Domain Name System (DNS) の問題" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:204 msgid "" @@ -7869,43 +8047,48 @@ msgid "" "will give an error code mentioning :abbr:`DNS (Domain Name System)` (like " "`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)." msgstr "" +":abbr:`IoT (モノのインターネット)` のBoxが、IP (Intrernet Protocol) アドレスからアクセスできて、Odoo " +"割当てのドメイン : `.odoo-iot.com` からはアクセスできない場合、IoT (モノのインターネット) のボックスは :abbr:`DNS " +"(Domain Name System)` の問題に遭遇している可能性が高いです。一部のブラウザでは、:abbr:`DNS (Domain Name " +"System)` に関するエラーコード (`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN` など) が表示されます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:209 msgid "" "These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in" " different browsers:" msgstr "" +"これらの :abbr:`DNS (Domain Name System)` の問題は、異なるブラウザでは次のように表示される場合があります:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:213 msgid "Chrome" -msgstr "" +msgstr "Chrome" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:219 msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10." -msgstr "" +msgstr "Windows 10のChromeブラウザでのDNSの問題" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:222 msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "Firefox" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:228 msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10." -msgstr "" +msgstr "Windows 10のFirefoxブラウザでのDNSの問題" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:230 msgid "Edge" -msgstr "" +msgstr "Edge" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:236 msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10." -msgstr "" +msgstr "Windows 10のEdgeブラウザでのDNSの問題" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:240 msgid "Domain Name System (DNS) issue solution" -msgstr "" +msgstr "Domain Name System (DNS) 問題の解決法" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:242 msgid "" @@ -7913,6 +8096,8 @@ msgid "" "changed, change the DNS to use `Google DNS " "`_." msgstr "" +"ルーターで :abbr:`DNS (Domain Name System)` を手動で変更できる場合は、DNS を `Google DNS " +"` に変更して下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:244 msgid "" @@ -7924,6 +8109,11 @@ msgid "" "device configuration processes can be found on the website of the device's " "manufacturer." msgstr "" +"ルーターがこの設定に対応していない場合は、`Google DNS " +"`_ を使用する各デバイスの :abbr:`DNS " +"(Domain Name System)` 設定を変更する必要があります。これは、 :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"Boxとやりとりする予定の **すべての** デバイス " +"(コンピュータ、タブレット、スマートフォンなど)で必要となります。個々のデバイスの設定プロセスについては、デバイスのメーカーのウェブサイトをご覧下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:252 msgid "" @@ -7931,6 +8121,9 @@ msgid "" "likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as" " they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`." msgstr "" +"その他 :abbr:`IoT (Internet of Things)` デバイスなどの決済端末は、カスタム :abbr:`DNS (Domain " +"Name System)` で既に設定されているため、 :abbr:`DNS (Domain Name System)` " +"の設定変更はおそらく必要ないでしょう。" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:257 msgid "" @@ -7938,10 +8131,11 @@ msgid "" "This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond " "Odoo support's service scope." msgstr "" +"この問題が発生した場合は、システム管理者またはネットワーク管理者に相談して下さい。このエラーコードはネットワークインフラストラクチャに依存しており、Odooサポートのサービス範囲外です。" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:3 msgid "Use an IoT box with a PoS" -msgstr "" +msgstr "IoT BoxをPoSで使用する" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:6 msgid "Prerequisites" @@ -7949,33 +8143,35 @@ msgstr "前提条件" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:8 msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:" -msgstr "" +msgstr "作業を始める前に、以下の機器が利用可能であることを確認して下さい:" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:10 msgid "An :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with its power adapter." -msgstr "" +msgstr ":abbr:`IoT (Internet of Things)` Boxとパワーアダプター" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:11 msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser." -msgstr "" +msgstr "最新バージョンのウェブブラウザを搭載したパソコンまたはタブレット" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:12 msgid "" "Odoo Online or an Odoo instance with the *Point of Sale* and *IoT* " "applications installed." -msgstr "" +msgstr "Odooオンラインまたは *POS* および *IoT* アプリケーションがインストールされているOdooインスタンス" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:13 msgid "" "A local network set up with :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration " "Protocol)` (this is the default setting)." msgstr "" +":abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)` " +"で設定されたローカルネットワーク(これはデフォルト設定です)" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:15 msgid "" "An RJ45 Ethernet Cable (optional, but preferred over WiFi, which is already " "built in)." -msgstr "" +msgstr "RJ45イーサネットケーブル(オプションですが、すでに内蔵されているWiFiよりも優先されます)" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:16 msgid "" @@ -7984,10 +8180,14 @@ msgid "" "supported hardware can be found on the `POS Hardware page " "`_." msgstr "" +"サポートされているハードウェア " +"(領収書プリンタ、バーコードスキャナ、キャッシュドロア、決済端末、秤、顧客ディスプレイ)など。サポートされているハードウェアのリストは " +"`POSハードウェアページ `_ " +"に掲載されています。" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:25 msgid "A suggested configuration for a point of sale system." -msgstr "" +msgstr "POSシステムのための推奨設定" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:27 msgid "" @@ -7996,16 +8196,19 @@ msgid "" "this, follow these instructions: :doc:`Connect an Internet of Things (IoT) " "box to the Odoo database `." msgstr "" +"ハードウェアを :abbr:`POS (POS)` に接続する最初のステップは、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxをデータベースに接続することです。 接続するには、:doc:`モノのインターネット (IoT)` BoxをOdooデータベースに接続する` " +"の指示に従って下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:31 msgid "" "Then, connect the peripheral devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box." -msgstr "" +msgstr "次に、周辺機器を :abbr:`IoT (モノのインターネット)` Boxに接続します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:37 msgid "Device Name" -msgstr "" +msgstr "デバイス名" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:38 msgid "Instructions" @@ -8022,20 +8225,24 @@ msgid "" "port or to the network, and power it on. Refer to " ":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`." msgstr "" +"サポートされているレシートプリンタを :abbr:`USB(Universal Serial Bus)` " +"ポートまたはネットワークに接続し、電源を入れます。 " +":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing` " +"を参照して下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:43 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:572 msgid "Cash drawer" -msgstr "" +msgstr "キャッシュドロア" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:44 msgid "The cash drawer should be connected to the printer with an RJ25 cable." -msgstr "" +msgstr "キャッシュドロアは、RJ25ケーブルでプリンタに接続する必要があります。" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:45 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:520 msgid "Barcode scanner" -msgstr "" +msgstr "バーコードスキャナ" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:46 msgid "" @@ -8043,6 +8250,8 @@ msgid "" "an `ENTER` character (keycode 28). This is most likely the default " "configuration of the barcode scanner." msgstr "" +"バーコードスキャナーが互換性を持つためには、バーコードが必ず 'ENTER' " +"文字(キーコード28)で終わる必要があります。通常、バーコードスキャナでよく使われる基本設定です。" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:48 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:583 @@ -8051,21 +8260,23 @@ msgstr "スケール" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:49 msgid "Connect the scale and power it on. Refer to :doc:`../devices/scale`." -msgstr "" +msgstr "秤を接続し、電源を入れます。 :doc:`../devices/scale` を参照して下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:51 msgid "Customer display" -msgstr "" +msgstr "顧客ディスプレイ" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:52 msgid "" "Connect a screen to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to display the " ":abbr:`PoS (Point of Sale)` order. Refer to :doc:`../devices/screen`." msgstr "" +"スクリーンを :abbr:`IoT (モノのインターネット)` Boxに接続すると、 :abbr:`PoS(Point of Sale)` " +"オーダが表示されます。 :doc:`../devices/screen` を参照して下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:54 msgid "Payment terminal" -msgstr "" +msgstr "決済端末" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:55 msgid "" @@ -8073,6 +8284,8 @@ msgid "" "terminals documentation " "`." msgstr "" +"接続プロセスは端末によって異なります。:doc:`決済端末ドキュメンテーション " +"` を参照して下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:58 msgid "" @@ -8082,26 +8295,30 @@ msgid "" ":guilabel:`IoT Box` option, and select the devices to be used in this " ":abbr:`PoS (Point of Sale)`. :guilabel:`Save` the the changes." msgstr "" +"これが完了したら、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` Boxを :menuselection:`POS` " +"アプリケーションに接続します。これを行うには、:menuselection:`POS --> 設定 --> POS` " +"に移動し、:guilabel:`IoT Box`オプションにチェックを入れ、この:abbr:`POS(Point of Sale)` " +"で使用するデバイスを選択します。変更を :guilabel:`保存` します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst-1 msgid "Configuring the connected devices in the POS application." -msgstr "" +msgstr "POSアプリケーションで接続された機器の設定" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:67 msgid "" "Once set up is done, a new :abbr:`PoS (Point of Sale)` session can be " "launched." -msgstr "" +msgstr "セットアップが完了すると、新しい :abbr:`POS (Point of Sale)` セッションを開始できます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:3 msgid "Connect an IoT box via SSH" -msgstr "" +msgstr "IoT Box を SSH で接続する" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:8 msgid "" "To provide an |SSH| connection to an Internet of Things (IoT) box, a " "password needs to be generated." -msgstr "" +msgstr "モノのインターネット(IoT)BoxにSSH接続を行うには、パスワードを生成する必要があります。" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:11 msgid "" @@ -8109,6 +8326,8 @@ msgid "" "provides administrative access to the |iot| box, which can create security " "issues." msgstr "" +"この機能は、|iot| Boxへの管理アクセス権を付与することになり、セキュリティ上の問題が発生する可能性があるため、信頼できる対象 **のみ** " +"に使用して下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:14 msgid "" @@ -8116,32 +8335,38 @@ msgid "" "Odoo support. Visit the `Odoo Support `_ page for" " additional information about what is covered." msgstr "" +"|SSH| 接続の管理はOdooの標準サポート範囲に含まれて **いません**。 サポート対象の詳細については `Odooサポート " +"`_ ページをご覧下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:18 msgid "" "First, navigate to the :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`. Click on the " "IP address of the appropriate |iot| box." msgstr "" +"まず :menuselection:`IoT app --> IoT Box` に移動します。適正な |iot| " +"BoxのIPアドレスをクリックして下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:22 msgid "" "If the desired |iot| box does not appear, see :doc:`troubleshooting` for " "additional steps." -msgstr "" +msgstr "希望の |iot| Boxが表示されない場合は :doc:`トラブルシューティング` で追加手順をご確認下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:24 msgid "" "At the bottom of the |iot| box pop-up window, click :guilabel:`Remote " "Debug`. This opens the :guilabel:`Remote Debugging` pop-up window." msgstr "" +"IoT Boxポップアップウィンドウの下部で、:guilabel:`リモートデバッグ` " +"をクリックします。これにより、:guilabel:`リモートデバッギング` ポップアップウィンドウが開きます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst-1 msgid "The Remote Debugging password generation window." -msgstr "" +msgstr "リモートデバッグのパスワード生成ウィンドウ" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:31 msgid "Click :guilabel:`Generate password`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`パスワード生成` をクリックして下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:34 msgid "" @@ -8150,20 +8375,22 @@ msgid "" "window is closed, there is no current method for looking up this " "information." msgstr "" +":guilabel:`リモートデバッグ` ポップアップウィンドウでパスワードが生成された後は、**必ず** その情報をすぐに記録して下さい。 " +"現在、このウィンドウが閉じられた場合に、情報を照会する方法はありません。" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:38 msgid "" "Enter the :guilabel:`Authentication Token` provided by the user attempting " "to connect to the |iot| box." -msgstr "" +msgstr "IoT Boxに接続しようとしているユーザから提供された :guilabel:`認証トークン` を入力します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:41 msgid "Click :guilabel:`Enable Remote Debugging`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`リモートデバッグを有効にする` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:44 msgid ":doc:`connect`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`接続`" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:45 msgid ":doc:`troubleshooting`" @@ -8171,7 +8398,7 @@ msgstr ":doc:`トラブルシューティング`" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:46 msgid ":doc:`updating_iot`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`updating_iot`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:3 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:127 @@ -8180,11 +8407,11 @@ msgstr "トラブルシューティング" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:6 msgid "IoT box connection" -msgstr "" +msgstr "IoT Box接続" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:9 msgid "Unable to locate the pairing code to connect the IoT box" -msgstr "" +msgstr "IoT Boxに接続するためのペアリングコードが見つかりません" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:11 msgid "" @@ -8192,21 +8419,23 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box and should also be displayed on " "connected monitors." msgstr "" +"ペアリングコードは、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxに接続されたレシートプリンタに印刷され、接続されたモニターにも表示されるはずです。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:14 msgid "The pairing code does not show under the following circumstances:" -msgstr "" +msgstr "以下の状況では、ペアリングコードは表示されません:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:16 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is already connected to an Odoo " "database." -msgstr "" +msgstr ":abbr:`IoT (モノのインターネット)` BoxがすでにOdoo データベースに接続されている。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:17 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is not connected to the Internet." -msgstr "" +msgstr ":abbr:`IoT (モノのインターネット)` Boxがインターネットに接続されていない。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:18 msgid "" @@ -8214,6 +8443,8 @@ msgid "" "Things)` box has started. It is automatically removed from connected " "displays when this time has expired." msgstr "" +"このコードは、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxが起動されてから5分間のみ検証済です。この時間が経過すると、接続されたディスプレイから自動的に削除されます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:20 msgid "" @@ -8223,6 +8454,10 @@ msgid "" "flashed to update the image (see :ref:`Flashing the SD Card " "`)." msgstr "" +":abbr:`IoT (モノのインターネット)` Boxの画像が古すぎます。 以前のバージョンの:abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxの画像を使用している場合は、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"BoxのSDカードを再適用(フラッシュ)してイメージを更新する必要があります (:ref:`SDカードをフラッシュ`" +" を参照)。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:25 msgid "" @@ -8230,10 +8465,12 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box has correctly started, by checking that" " a fixed green LED is showing next to the power port." msgstr "" +"上記のいずれの方法でも問題が解決しない場合は、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxが正しく起動していることを確認して下さい。電源ポートの隣に緑色のLEDが点灯していることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:30 msgid "IoT box is connected but it is not showing in the database" -msgstr "" +msgstr "IoT Boxは接続されているが、データベースに表示されない" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:32 msgid "" @@ -8244,16 +8481,21 @@ msgid "" "can reach the database and that the server does not use a multi-database " "environment." msgstr "" +":abbr:`IoT " +"(モノのインターネット)`Boxがデータベースに接続すると、再起動することがあります。この場合、データベースに表示されるまで最大5分かかる場合があります。" +" :abbr:`IoT (モノのインターネット)` Boxが5分経っても表示されない場合は、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxがデータベースに接続されていることを確認し、サーバがマルチデータベース環境で動作していないことを確認して下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:37 msgid "" "To access the database from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, open a" " browser and type in the database address." msgstr "" +":abbr:`IoT (モノのインターネット)` Boxからデータベースにアクセスするには、ブラウザを開き、データベースのアドレスを入力します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:41 msgid "The IoT box is connected to the Odoo database, but cannot be reached" -msgstr "" +msgstr "IoT BoxはOdooデータベースに接続されていますが、アクセスできません。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:43 msgid "" @@ -8261,10 +8503,12 @@ msgid "" "running the browser are located on the same network, as the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box cannot be reached from outside the local network." msgstr "" +"IoT (モノのインターネット) Boxとブラウザを実行しているパソコンが同じネットワーク上にあることを確認して下さい。IoT (モノのインターネット)" +" Boxはローカルネットワーク外からはアクセスできないためです。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:48 msgid "The HTTPS certificate does not generate" -msgstr "" +msgstr "HTTPS証明書は生成しません" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:50 msgid "" @@ -8275,6 +8519,10 @@ msgid "" "for the database and :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with the Account " "Manager will result in an unsecured connection." msgstr "" +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` 証明書を生成するには、:abbr:`IoT " +"(モノのインターネット)` Box 用にIoT Boxのサブスクリプションが必要です。データベースと :abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"ボックスの :abbr:`IoT (モノのインターネット)` サブスクリプションを設定する前に :abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxを接続すると、セキュリティ保護されていない接続になります。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:56 msgid "" @@ -8285,14 +8533,17 @@ msgid "" "that has a built-in firewall, can prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext " "Transfer Protocol Secure)` certificate from generating." msgstr "" +"さらに、ファイアウォールは、:abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " +"証明書の正常な生成を妨げることもあります。この場合、証明書の生成が正常に完了するまで、ファイアウォールを無効にして下さい。また、ファイアウォールを内蔵したルーターなどの一部のデバイスが、:abbr:`HTTPS" +" (Hypertext Transfer Protocol Secure)` 証明書の生成を妨げる可能性がある点にもご注意下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:63 msgid ":doc:`HTTPS certificate (IoT) `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`HTTPS 証明書 (IoT) `" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:69 msgid "The printer is not detected" -msgstr "" +msgstr "プリンタが検出されません" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:71 msgid "" @@ -8300,10 +8551,12 @@ msgid "" "(Internet of Things)` box homepage and make sure that it is listed under " ":guilabel:`Printers`." msgstr "" +"プリンタがデバイスリストに表示されない場合は、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxのホームページにアクセスし、:guilabel:`プリンタ` の下にリストされていることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "The IoT box Home Page landing page." -msgstr "" +msgstr "IoT Boxのホームページのランディングページ。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:78 msgid "" @@ -8312,10 +8565,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Administration` tab and click on :guilabel:`Add Printer`. If the " "printer is not present in the list, it is likely not connected properly." msgstr "" +"プリンタが :abbr:`IoT (モノのインターネット)` Box のホームページに表示されていない場合は、:guilabel:`プリンタサーバ` " +"をクリックし、:guilabel:`管理` タブに移動して :guilabel:`プリンタの追加` をクリックします。 " +"プリンタがリストに表示されていない場合は、プリンタが正しく接続されていない可能性があります。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:83 msgid "The printer outputs random text" -msgstr "" +msgstr "プリンタアウトプットランダムテキスト" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:85 msgid "" @@ -8324,6 +8580,7 @@ msgid "" "not be enough, and if no driver is found, the printer might print random " "characters." msgstr "" +"ほとんどのプリンタでは、正しいドライバーが自動的に検出され、選択されるはずです。しかし、場合によっては、自動検出の仕組みが十分でない場合があり、ドライバーが見つからない場合は、プリンタがランダムな文字を印刷することがあります。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:89 msgid "" @@ -8334,20 +8591,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Modify Printer`. Follow the steps and select the *make* and " "*model* corresponding to the printer." msgstr "" +"対応するドライバを手動で選択することで解決できます。IoT (モノのインターネット) Boxのホームページで、:guilabel:`プリンタサーバ` " +"をクリックし、:guilabel:`プリンタ` " +"タブに移動して、リストからプリンタを選択します。:guilabel:`管理`ドロップダウンメニューで、:guilabel:`プリンタを変更`をクリックします。" +" 表示される手順に従って、プリンタに対応するメーカーとモデルを選択します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Edit the printer connected to the IoT box." -msgstr "" +msgstr "IoT Boxに接続されているプリンタを編集します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:100 msgid "" "Epson receipt printers and Zebra label printers do not need a driver to " "work. Make sure that no driver is selected for those printers." msgstr "" +"Epsonのレシートプリンタとゼブラのラベルプリンタは、ドライバなしで動作します。これらのプリンタにドライバが選択されていないことを確認して下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:104 msgid "The printer is detected but is not recognized correctly" -msgstr "" +msgstr "プリンタは検出されますが、正しく認識されません。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:106 msgid "" @@ -8357,14 +8619,18 @@ msgid "" "subtype. The three options available are: :guilabel:`Receipt Printer`, " ":guilabel:`Label Printer`, and :guilabel:`Office Printer`." msgstr "" +"プリンタがOdooと:abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxによって正しく認識されない場合は、デバイスのフォームビュー(:menuselection:`IoTアプリ --> デバイス --> " +"プリンターデバイス`)に移動し、サブタイプを変更します。:guilabel:`レシートプリンタ`、:guilabel:`ラベルプリンタ`、:guilabel:`オフィスプリンタ`" +" の3つのオプションが利用できます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Sub-type selection in a printer IoT device." -msgstr "" +msgstr "プリンタIoTデバイスでのサブタイプの選択" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:116 msgid "Epson configuration special case" -msgstr "" +msgstr "Epsonの設定の特別な事例" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:118 msgid "" @@ -8372,42 +8638,44 @@ msgid "" "Sale)` using the `GS v 0` command. However, the following Epson printer " "models do not support this command:" msgstr "" +"ほとんどのEpsonプリンタは、GS v 0 コマンドを使用して Odoo :abbr:`POS (Point of Sale)` " +"でレシートを印刷できます。ただし、以下のエプソンのプリンタモデルでは、このコマンドはサポートされていません。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:121 msgid "TM-U220" -msgstr "" +msgstr "TM-U220" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:122 msgid "TM-U230" -msgstr "" +msgstr "TM-U230" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:123 msgid "TM-P60" -msgstr "" +msgstr "TM-P60" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:124 msgid "TMP-P60II" -msgstr "" +msgstr "TMP-P60II" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:126 msgid "" "Bypass this issue by configuring the printer to use the `ESC *` command " "instead." -msgstr "" +msgstr "代わりにプリンタを `ESC *` コマンドを使用するように設定することで、この問題を回避できます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:129 msgid "Process to force ESC * command" -msgstr "" +msgstr "ESC*コマンドの強制実行プロセス" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:132 msgid "Epson printer compatibility" -msgstr "" +msgstr "Epsonプリンタの互換性" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:134 msgid "" "The first step is to check whether the printer is incompatible with `GS v 0`" " command." -msgstr "" +msgstr "まず、プリンタが `GS v 0` コマンドと互換性がないかどうかを確認します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:138 msgid "" @@ -8415,6 +8683,8 @@ msgid "" "biz.com/modules/ref_escpos/index.php? content_id=94>`_ for `GS v 0` " "compatible printers." msgstr "" +"`Epson GS v 0 ドキュメント `_ for `GS v 0` 互換プリンタ" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:140 msgid "" @@ -8422,6 +8692,8 @@ msgid "" "biz.com/modules/ref_escpos/index.php ?content_id=88>`_ for `ESC *` " "compatible printers." msgstr "" +"`Epson ESC * ドキュメンテーション `_ for `ESC *` 互換プリンタ" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:143 msgid "" @@ -8430,10 +8702,12 @@ msgid "" "*` command to print, follow this process to configure the printer with the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" +"プリンタが `ESC *` コマンドに対応していない場合、次のプロセスは実行できません。 プリンタが `ESC *` " +"コマンドを使用して印刷できる場合は、次のプロセスに従って、プリンタを :abbr:`IoT (モノのインターネット)` Boxで設定します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:148 msgid "IoT box configuration for ESC *" -msgstr "" +msgstr "ESC用のIoT Box設定 *" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:150 msgid "" @@ -8443,10 +8717,14 @@ msgid "" ":guilabel:`IP address` and this will direct to the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box homepage." msgstr "" +":abbr:`IoT (モノのインターネット)` Box を設定して、`ESC *` " +"コマンドで印刷するには、:menuselection:`IoTアプリ --> IoT Box` を選択して、:abbr:`IoT " +"(モノのインターネット)` Box のホームページに移動します。次に、:guilabel:`IP アドレス をクリックすると、:abbr:`IoT " +"(モノのインターネット)` Box のホームページに移動します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:155 msgid "**Choosing the printer**" -msgstr "" +msgstr "**プリンタを選択する**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:157 msgid "" @@ -8455,47 +8733,50 @@ msgid "" "Printers --> Add Printer`, choose the printer that should be modified, and " "then click :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"次に、:guilabel:`プリンタサーバ` ボタンをクリックします。これにより、ブラウザが *CUPS* " +"ページにリダイレクトされます。次に、:menuselection:`管理 --> プリンタ --> プリンタ追加` " +"に移動し、変更するプリンタを選択してから、:guilabel:`続行` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:162 msgid "" "If the name of the printer is still uncertain, take the following steps:" -msgstr "" +msgstr "プリンタの名称がまだ不明の場合は、以下の手順に従って下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:164 msgid "Take note of the listed printers on the *CUPS* page." -msgstr "" +msgstr "*CUPS* ページにリストされているプリンタをメモして下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:165 msgid "Turn the printer off and refresh the page." -msgstr "" +msgstr " プリンタの電源を切り、ページを更新して下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:166 msgid "" "Now compare the difference with the first list to see which printer " "disappeared." -msgstr "" +msgstr "次に、最初のリストとの違いを比較して、どのプリンタが消えたかを確認します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:167 msgid "Turn the printer back on and refresh the page again." -msgstr "" +msgstr "プリンターの電源を入れ直し、再度ページを更新して下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:168 msgid "Double-check the list again to see if the printer re-appears." -msgstr "" +msgstr "もう一度リストを再確認し、プリンタが再び表示されているかどうかを確認して下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:169 msgid "" "The printer that disappeared and reappears again on the listed printers is " "the name of the printer in question." -msgstr "" +msgstr "リストに表示されているプリンタから消えて再び表示されるようになったプリンタが、問題となっているプリンタの名前です。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:173 msgid "This can be :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`." -msgstr "" +msgstr "これは、:guilabel:`ローカルプリンタ` の下の:guilabel:`不明` である可能性があります。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:175 msgid "**CUPS naming convention**" -msgstr "" +msgstr "**CUPSの命名規則**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:177 msgid "" @@ -8505,61 +8786,69 @@ msgid "" ":guilabel:`Name` should follow a particular convention to work with the `ESC" " *` command." msgstr "" +"`CUPS` は管理者に次の3つの情報の入力を求めます。 " +":guilabel:`名前`、:guilabel:`説明`、:guilabel:`ロケーション`。 " +"ただし、最後の2つの情報については、特に指定する必要はありません。ただし、:guilabel:`名前` は `ESC *` " +"コマンドで動作させるために、特定の規則に従う必要があります。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:182 msgid "" "The :guilabel:`Name` should match this convention: " "`__IMC___...___`" msgstr "" +":guilabel:`名前` はこの規則に一致するようにして下さい: " +"`__IMC___...___`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:185 msgid "A breakdown of the naming convention:" -msgstr "" +msgstr "命名規則の詳細は以下の通りです:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:187 msgid "" "`printer_name`: This is the printer name. It can be any character as long as" " it does not contain `_`, `/`, `#`, or ` ` (space character)." msgstr "" +"`printer_name`: これはプリンタ名です。 `_`、`/`、`#`、または ` ` (スペース文字) " +"を含まない限り、任意の文字を使用できます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:189 msgid "" "`IMC`: This stands for *Image Mode Column* (the simplified name for `ESC " "*`)." -msgstr "" +msgstr "`IMC`: *画像コード列* (`ESC *`の簡略名)の略です。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:190 msgid "`param_1`: This stands for the specific parameter:" -msgstr "" +msgstr "`param_1`: これは特定のパラメータを表します:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:192 msgid "" "`SCALE`: Scale of the picture (with the same aspect ratio). `X` should be" " an integer describing the scale percentage that should be used." -msgstr "" +msgstr "`SCALE`: 画像の縮尺比(同じ縦横比で)。 `X` は、使用すべき縮尺比率を表す整数です。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:196 msgid "" "`100` is the original size, `50` is half the size, `200` is twice the size." -msgstr "" +msgstr "`100`は元のサイズ、`50`は半分のサイズ、`200`は2倍のサイズです。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:198 msgid "" "`LDV`: *Low Density Vertical* (will be set to *High Density Vertical* if not" " specified)." -msgstr "" +msgstr "`LDV`: *低密度垂直* (指定しない場合は *高密度垂直* に設定)" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:199 msgid "" "`LDH`: *Low Density Horizontal* (will be set to *High Density Horizontal* if" " not specified)." -msgstr "" +msgstr "`LDH`: *低密度水平* (指定がない場合は *高密度水平* に設定)" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:202 msgid "" "*Density* parameters might need to be configured in a particular way " "depending on the printer model." -msgstr "" +msgstr "*密度* パラメータは、プリンタモデルによって指定された方法で設定する必要がある場合があります。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:206 msgid "" @@ -8568,57 +8857,60 @@ msgid "" "printer model printer in the table above to see if the printer should set " "these parameters." msgstr "" +"`Epson ESC *ドキュメンテーション `_ " +"を参照し、上記の表でプリンタモデルをクリックして、プリンタがこれらのパラメータを設定する必要があるかどうかを確認します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:211 msgid "The following are examples of proper and improper name formatting:" -msgstr "" +msgstr "適切な名前のフォーマットと不適切な名前のフォーマットの例:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:213 msgid "Proper name formatting:" -msgstr "" +msgstr "適切な名前のフォーマット:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:215 msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`" -msgstr "" +msgstr "`EPSONTMm30II__IMC__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:216 msgid "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`" -msgstr "" +msgstr "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:218 msgid "" "Improper name formatting (this will not prevent printing, but the result " "might not have the expected printed output):" -msgstr "" +msgstr "不適切な名前のフォーマット(印刷は可能ですが、期待通りの印刷結果にならない場合があります):" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:221 msgid "`EPSON TMm 30II` -> The name cannot have spaces." -msgstr "" +msgstr "`EPSON TMm 30II` -> 名前にスペースを含めることはできません。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:222 msgid "" "`EPSONTMm30II` -> The name itself is correct, but it will not use `ESC *`." -msgstr "" +msgstr "`EPSONTMm30II` → 名前自体は正しいですが、`ESC *` は使用しません。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:223 msgid "`EPSONTMm30II__IMC` -> This name is missing the end `__`." -msgstr "" +msgstr "`EPSONTMm30II__IMC` -> この名前は末尾の `__` が欠けています。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:224 msgid "" "`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> The parameter `XDV` does not match any existing" " parameters." -msgstr "" +msgstr "`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> パラメータ `XDV` は既存のパラメータのいずれにも一致しません。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:225 msgid "" "`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> The parameter `SCALE` is missing the scale " "value." -msgstr "" +msgstr "`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> パラメータ `SCALE` にスケール値が指定されていません。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:227 msgid "**Finish adding a printer**" -msgstr "" +msgstr "**プリンタの追加を終了します。**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:229 msgid "" @@ -8627,12 +8919,17 @@ msgid "" " to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to " ":guilabel:`Raw Queue (en)`." msgstr "" +"適切な命名規則に従ってプリンタの名前を設定したら、:guilabel:`続行` をクリックします。次に、 :guilabel:`Make` 値を " +":guilabel:`Raw` に設定し、 :guilabel:`モデル` 値用には、:guilabel:`Raw キュー (en)` " +"に設定します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:233 msgid "" "After completing these steps, click :guilabel:`Add Printer`. If everything " "was done correctly, the page should redirect to the *Banners* page." msgstr "" +"これらの手順を完了したら、:guilabel:`プリンタ追加` をクリックします。すべてが正しく完了していれば、ページが *バナー* " +"ページにリダイレクトされます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:236 msgid "" @@ -8640,10 +8937,12 @@ msgid "" "(Internet of Things)` box just needs to detect it and then sync to Odoo's " "server (this could take a few minutes)." msgstr "" +"この時点でプリンタが作成されているはずなので、あとは :abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"ボックスがそれを検出し、Odooのサーバに同期するだけです(数分かかる場合があります)。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:239 msgid "**Adding the printer to Odoo PoS**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo PoSにプリンタを追加**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:241 msgid "" @@ -8652,6 +8951,9 @@ msgid "" " of Things)` printer. Navigate to :menuselection:`Pos App --> Settings --> " "Connected Devices --> IoT Box --> Receipt Printer --> Save`." msgstr "" +"プリンタがOdooデータベース上で表示されたら、:abbr:`PoS (Point of Sale)` 設定で、:abbr:`IoT " +"(モノのインターネット)` プリンタとして選択することを忘れないで下さい。:menuselection:`POSアプリ --> 設定 --> " +"接続デバイス設定 --> IoT Box --> レシートプリンタ --> 保存` に移動します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:247 msgid "" @@ -8660,10 +8962,12 @@ msgid "" " printer name with *CUPS*. Instead, the above process can be repeated to set" " up another printer from scratch to create one with modified parameters." msgstr "" +"プリンタが正しく設定されていない場合(ランダムなテキストが印刷されたり、印刷されたレシートが大きすぎたり小さすぎたりする場合)、*CUPS* " +"を使用してプリンタ名を変更することはできません。その場合は、上記のプロセスを繰り返して、パラメータを変更したプリンタを新規に作成して下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:252 msgid "**Example setup of the Epson TM-U220B printer using ESC**" -msgstr "" +msgstr "**ESCを使用したEpsonTM-U220Bプリンタのセットアップ例**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:257 msgid "" @@ -8672,10 +8976,12 @@ msgid "" "example of a receipt that is printing correctly due to proper formatting (in" " theory):" msgstr "" +"以下は、TM-U220Bプリンタモデルで `ESC *` コマンドを使用した場合のトラブルシューティングプロセスの例です。 " +"下図のレシートは、正しいフォーマット(理論上)により正常に印刷されたレシートの例です。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Properly formatted receipt picture from a demo database." -msgstr "" +msgstr "デモデータベースからの正しくフォーマットされたレシート画像" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:265 msgid "" @@ -8683,16 +8989,18 @@ msgid "" "not work as the TM-U220B printer model does not support `GS v 0`. Instead " "random characters will print:" msgstr "" +"正しいフォーマットを行う前に、この入荷をすぐに印刷しようとしても、TM-U220Bプリンタモデルは `GS v 0` " +"をサポートしていないため、うまくいきません。代わりに、ランダムな文字が印刷されます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Printer paper with seemingly random characters." -msgstr "" +msgstr "一見ランダムな文字が並ぶプリンタ用紙" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:272 msgid "" "To properly configure formatting for the Epson TM-U220B printer model take " "the following steps." -msgstr "" +msgstr " EpsonTM-U220Bプリンタモデルのフォーマットを正しく設定するには、以下の手順に従って下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:274 msgid "" @@ -8704,19 +9012,25 @@ msgid "" "indeed the TM-U220B is not compatible with `GS v 0`, but is compatible with " "`ESC *`." msgstr "" +"Epsonのウェブサイトで、`GS v 0 `_ および `ESC * " +"`_ " +"両方のコマンドの互換性について確認したところTM-U220B は `GS v 0` には対応していませんが、`ESC *` " +"には対応していることが分かります。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson compatibility evaluation from Epson website." -msgstr "" +msgstr "EpsonウェブサイトからのEpson互換性確認" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:283 msgid "" "When adding the printer, *CUPS* will ask which printer should be added:" -msgstr "" +msgstr "プリンタを追加する際、*CUPS* はどのプリンタを追加するかを尋ねてきます: " #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Administration menu, add printer selection." -msgstr "" +msgstr "管理メニューにプリンタの追加選択を追加します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:289 msgid "" @@ -8729,6 +9043,11 @@ msgid "" "plugging it back in, the printer reappears, so it can be said that this is " "the printer in question." msgstr "" +"この場合、プリンタは :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` " +"経由で接続されているため、:guilabel:`検出済ネットワークプリンタ` の一部にはなりません。代わりに、:guilabel:`ローカルプリンタ` " +"の :guilabel:`不明` な選択の一部である可能性が高いです。プリンタの:abbr:`USB (Universal Serial " +"Bus)`ケーブルを :abbr:`IoT (モノのインターネット)` Box から取り外し、ページを更新すると、:guilabel:`不明` " +"なプリンタが消えます。 ケーブルを差し込むとプリンタが再び表示されるので、これが問題のプリンタであることがわかります。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:296 msgid "" @@ -8738,10 +9057,13 @@ msgid "" "biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ to find out more about" " the *density* parameters." msgstr "" +"命名規則については、`ESC *` コマンドを使用して印刷する必要があるため、`__IMC` を追加することが不可欠です。 *密度* " +"パラメータの詳細については、`Epson ESC * サイト `_ でプリンタモデルを参照して下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturer's website." -msgstr "" +msgstr "エプソンTM-U220の仕様はメーカーのウェブサイトに掲載されています。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:305 msgid "" @@ -8751,6 +9073,9 @@ msgid "" "the `m` value can NOT be 32 or 33 (otherwise there will be random characters" " printed)." msgstr "" +"この特定のモデル、TM-U220では、`m` は0または1に設定する必要があります。上記の画像のピンクのボックスの下にある :guilabel:`説明`" +" を参照すると、`m` の値は0、1、32、または33のいずれかになります。したがって、このプリンタの場合、`m` " +"の値は32または33に設定することはできません(そうすると、ランダムな文字が印刷されてしまいます)。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:310 msgid "" @@ -8760,17 +9085,21 @@ msgid "" "the *Low Vertical Density* will need to be forced, as this printer model " "does not support *High Vertical Density* for this command `ESC *`." msgstr "" +"この表には数値の32と33が含まれていますが、これらはどちらも :guilabel:`垂直データのビット数` " +"が24に設定されている場合に発生します。これは、*高垂直密度* であることを意味します。Epson " +"TM-U220を設定する場合は、このプリンタモデルがこのコマンド `ESC *` の*高垂直密度* をサポートしていないため、*低垂直密度* " +"を強制的に使用する必要があります。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:315 msgid "" "To add a *Low Vertical Density*, add the `LDV` parameter to the naming " "convention." -msgstr "" +msgstr "*低垂直密度* を追加するには、命名規則に `LDV` パラメータを追加します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Add a *Low Vertical Density* (the `LDV` parameter) to the naming convention." -msgstr "" +msgstr "命名規則に *低垂直密度* (`LDV` パラメータ) を追加します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:321 msgid "" @@ -8778,10 +9107,12 @@ msgid "" "to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to " ":guilabel:`Raw Queue (en)`." msgstr "" +":guilabel:`続行` をクリックして進みます。次に、 :guilabel:`Make` 値を :guilabel:`Raw` に設定し、 " +":guilabel:`モデル` 値用には、:guilabel:`Raw キュー (en)` に設定します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturers website." -msgstr "" +msgstr "エプソンTM-U220の仕様はメーカーのウェブサイトに掲載されています。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:328 msgid "" @@ -8790,56 +9121,58 @@ msgid "" "outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming " "convention) with the `SCALE` parameter to adapt to our receipt size." msgstr "" +"しかし、`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`という命名規則で印刷しようとすると、レシートは印刷されますが、大きすぎて余白からはみ出てしまいます。これを解決するには、レシートのサイズに合わせて、`SCALE" +" ` パラメータを使用して新しいプリンタ(および命名規則)を追加します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:332 msgid "Here are some examples:" -msgstr "" +msgstr "下記に例を挙げます:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:337 msgid "Printer Naming Convention" -msgstr "" +msgstr "プリンタ命名規則" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:338 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`" -msgstr "" +msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:339 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`" -msgstr "" +msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:340 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`" -msgstr "" +msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:341 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`" -msgstr "" +msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt example format." -msgstr "" +msgstr "レシート例フォーマット。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV__." -msgstr "" +msgstr "命名規則を使用したレシートフォーマット: EpsonTMU220B__IMC_LDV__." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__." -msgstr "" +msgstr "命名規則を使用したレシートフォーマット: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__." -msgstr "" +msgstr "命名規則を使用したレシートフォーマット: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__." -msgstr "" +msgstr "命名規則を使用したレシートフォーマット: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:359 msgid "DYMO LabelWriter print issue" -msgstr "" +msgstr "DYMO ラベルlライター印刷の問題" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:361 msgid "" @@ -8849,12 +9182,16 @@ msgid "" "the correct :guilabel:`Make and Model` needs to be set, so the correct " "driver is referenced when using the device." msgstr "" +"DYMO LabelWriter では、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxを使用した印刷に問題があることが知られています。OpenPrinting CUPS サーバは、:guilabel:`ローカルRAWプリンタ` " +"ドライバを使用してプリンタをインストールします。何らかの印刷を行うには、正しい :guilabel:`メーカーとモデル` " +"を設定する必要があります。これにより、デバイスを使用する際に正しいドライバが参照されます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:366 msgid "" "Additionally, a new printer needs to be added to reduce a print delay that " "occurs after updating the driver." -msgstr "" +msgstr "さらに、ドライバを更新した後に発生する印刷の遅延を軽減するために、新しいプリンタを追加する必要があります。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:370 msgid "" @@ -8863,6 +9200,9 @@ msgid "" " be connected to, and recognized on, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box." msgstr "" +"DYMO LabelWriter 450 DUOプリンタは、Odooおよび:abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxとの併用を推奨するDYMOプリンタです。**必ず** 事前に:abbr:`IoT (モノのインターネット)` Box " +"に接続され、認識された状態である必要があります。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:374 msgid "" @@ -8871,6 +9211,10 @@ msgid "" "LabelWriter 450 DUO Label (en) or DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (en)) is " "crucial when configuring the following processes." msgstr "" +"DYMO LabelWriter 450 DUO " +"プリンタには、ラベルプリンタとテーププリンタの2つのプリンタが搭載されています。以下のプロセスを設定する際には、適正なモデル(DYMO " +"LabelWriter 450 DUO Label (en) または DYMO LabelWriter 450 DUO Tape " +"(en))を選択することが重要です。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:378 msgid "" @@ -8878,16 +9222,18 @@ msgid "" "configuration for the DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) model. Change the " "model when needed." msgstr "" +"一貫性を保つため、以下の両方のプロセスでは、DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) " +"モデルの設定について詳しく説明します。必要に応じてモデルを変更して下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:384 msgid "DYMO LabelWriter not printing" -msgstr "" +msgstr "DYMO LabelWriterで印刷ができない" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:386 msgid "" "In the case where the DYMO LabelWriter is not printing anything, a new " "driver needs to be installed." -msgstr "" +msgstr "DYMO LabelWriterが何も印刷しない場合は、新しいドライバをインストールする必要があります。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:388 msgid "" @@ -8898,42 +9244,50 @@ msgid "" ":guilabel:`Maintenance` in the first drop-down menu. Then, select " ":guilabel:`Modify Printer` in the second drop-down menu." msgstr "" +"まず、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` Boxのホームページ下部にある :menuselection:`プリンタサーバー` " +"をクリックすると、OpenPrinting CUPSコンソールが開きます。次に、上部のメニューから :menuselection:`プリンタ` " +"をクリックします。問題のあるプリンタをクリックした後、最初のドロップダウンメニューから :guilabel:`メンテナンス` を選択します。 " +"次に、2番目のドロップダウンメニューから :guilabel:`プリンタ設定を変更` を選択します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Modify the make and model of the DYMO LabelWriter. Maintenance and Modify drop-down menus\n" "highlighted." msgstr "" +"DYMOのメーカーとモデルを変更します。メンテナンスと修正のドロップダウンメニューが\n" +"強調表示されます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:398 msgid "" "Next, select the specific network connection/printer that the modification " "should be made on. Click :guilabel:`Continue`." -msgstr "" +msgstr "次に、変更を行う特定のネットワーク接続/プリンタを選択します。:guilabel:`続行` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer selection screen with Continue highlighted." -msgstr "" +msgstr "続行がハイライトされたプリンタ選択画面" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:405 msgid "" "On the next page, click :guilabel:`Continue` to proceed to set the " ":guilabel:`Make` of the printer." -msgstr "" +msgstr "次のページで、:guilabel:`続行`をクリックして、プリンタの:guilabel:`Make` の設定に進みます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer modification screen with Continue highlighted." -msgstr "" +msgstr "続行がハイライト表示されたプリンタの変更画面。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:411 msgid "" "Under :guilabel:`Make` select :guilabel:`DYMO` from the menu. Click on " ":guilabel:`Continue` to set the :guilabel:`Model`." msgstr "" +":guilabel:`Make` の下で、メニューから :guilabel:`DYMO` を選択します。:guilabel:`続行` " +"をクリックして、:guilabel:`モデル` を設定します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Setting the make page, with DYMO and continue highlighted." -msgstr "" +msgstr "DYMOと続行がハイライトされた状態で、メーカーページを設定します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:418 msgid "" @@ -8942,18 +9296,23 @@ msgid "" "used). Click on :guilabel:`Modify Printer` to complete setting the new " "driver, a confirmation page will appear." msgstr "" +"次のページで、:guilabel:`モデル` を :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) ` " +"(または使用する DYMO プリンタのモデル名) に設定します。 :guilabel:`プリンタ設定の変更` " +"をクリックすると、新しいドライバの設定が完了し、確認ページが表示されます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Setting the printer model page with DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) " "highlighted." -msgstr "" +msgstr "DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) がハイライトされた状態でプリンタモデルページを設定します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:426 msgid "" "After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful " "update, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu." msgstr "" +"確認ページにリダイレクトされた後、更新が正常に完了したことを確認し、上部メニューにある :menuselection:`プリンタ` " +"ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:429 msgid "" @@ -8962,6 +9321,9 @@ msgid "" " DYMO printer model is being used). Click into the printer that was just " "updated." msgstr "" +"OpenPrinting CUPSサーバにインストールされている全てのプリンタが表示されます。新しく更新された :guilabel:`DYMO " +"LabelWriter 450 DUO Label` (または使用しているDYMOプリンタのモデル) " +"も表示されます。更新したばかりのプリンタをクリックします。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:433 msgid "" @@ -8970,6 +9332,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Print Test Page`. The test label will print out with a ten-second" " delay if the driver update was successful." msgstr "" +"テストラベルを印刷するには、:guilabel:`メンテナンス`ドロップダウンメニューをクリックし、:guilabel:`管理` " +"ドロップダウンメニューの左側にある :guilabel:`テストページの印刷` " +"を選択します。ドライバの更新が成功した場合、テストラベルは10秒遅れて印刷されます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 @@ -8977,16 +9342,18 @@ msgid "" "Printing a test page from the administration drop-down menu in the OpenPrinting CUPs\n" "server." msgstr "" +"OpenPrinting CUPsサーバの管理ドロップダウンメニューからテストページを\n" +"印刷します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:442 msgid "" "To reduce this delay a new printer will need to be added, follow the process" " below." -msgstr "" +msgstr "この遅延を減らすには、新しいプリンタを追加する必要があります。以下の手順に従って下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:445 msgid "DYMO LabelWriter print delay" -msgstr "" +msgstr "DYMO LabelWriter プリント遅延" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:447 msgid "" @@ -8997,6 +9364,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Administration` in the top menu, then click :guilabel:`Add a" " Printer`." msgstr "" +"ドライバを変更した後に遅延の問題を解決するには、プリンタを再インストールする必要があります。プリンタを再インストールするには、:abbr:`IoT " +"(モノのインターネット)` Box ホームページの下部にある :menuselection:`プリンタサーバ` をクリックして、OpenPrinting" +" CUPS 管理ページを開きます。次に、上部メニューで :menuselection:`管理` をクリックし、:guilabel:`プリンタを追加` " +"をクリックします。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:454 msgid "" @@ -9004,10 +9375,13 @@ msgid "" "recognizable (has a RAW driver type), then update the drivers on the device." " See :ref:`troubleshooting/dymo/update_drivers`." msgstr "" +"DYMO LabelWriter 450 DUO プリンタが全く印刷できない、または認識できない(RAW " +"ドライバタイプがある)場合は、デバイスのドライバを更新します。:ref:`troubleshooting/dymo/update_drivers` " +"を参照して下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Add a printer button highlighted on the Printer CUPS management page." -msgstr "" +msgstr "プリンタ CUPS 管理ページでハイライトされたプリンタボタンを追加します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:462 msgid "" @@ -9016,12 +9390,16 @@ msgid "" "(or whichever DYMO printer model is being used) pre-installed printer. Click" " :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"次の画面で、:guilabel:`ローカルプリンタ` セクションで、プリインストールされているプリンタとして、:guilabel:`DYMO " +"LabelWriter 450 DUO Label (DYMO LabelWriter 450 DUO Label)` (または使用している " +"DYMOプリンタのモデル) を選択します。:guilabel:`続行` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Add a printer screen on OpenPrinting CUPS with DYMO LabelWriter 450 DUO " "Label highlighted." msgstr "" +"DYMO LabelWriter 450 DUO Labelをハイライトした状態で、OpenPrinting CUPSにプリンタ画面を追加します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:470 msgid "" @@ -9029,12 +9407,14 @@ msgid "" "recognizable, as the original printer will still be present. Click " ":guilabel:`Continue` to be taken to the next screen." msgstr "" +"次の画面で、:guilabel:`名前` を認識できるものに変更します。元のプリンタはそのまま残ります。:guilabel:`続行` " +"をクリックして次の画面に進みます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Rename printer page in the 'Add a Printer' flow, with the name field " "highlighted." -msgstr "" +msgstr "'プリンタ追加' フローのプリンタページの名前を変更し、名前のフィールドがハイライト表示されていることを確認します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:477 msgid "" @@ -9042,18 +9422,24 @@ msgid "" "DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being used), and " "finally, click :guilabel:`Add Printer` to complete the installation." msgstr "" +"次に、:guilabel:`モデル` を選択します。:guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en)` " +"(または使用するDYMOプリンタのモデル) を選択し、最後に:guilabel:`プリンタを追加` をクリックしてインストールを完了します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Choose model screen on the OpenPrinting CUPS console with model and add a printer\n" "highlighted." msgstr "" +"OpenPrinting CUPSコンソールでモデル付きモデル画面を選択し、ハイライトされているプリンタを\n" +"追加します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:486 msgid "" "After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful " "installation, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu." msgstr "" +"確認ページにリダイレクトされた後、インストールが正常に完了したことを確認し、上部メニューにある :menuselection:`プリンタ` " +"ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:489 msgid "" @@ -9062,10 +9448,13 @@ msgid "" "whichever DYMO printer model is being used). Click into the printer that was" " just installed." msgstr "" +"OpenPrinting CUPSサーバにインストールされている全てのプリンタが表示されます。ここには、新しくインストールした " +":guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (または使用しているDYMOプリンタのモデル) " +"も含まれています。インストールしたばかりのプリンタをクリックして下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer page with newly installed printer highlighted." -msgstr "" +msgstr "新たにインストールされたプリンタが強調表示されたプリンタページ。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:497 msgid "" @@ -9074,10 +9463,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Print Test Page`. The test label should print out immediately " "(one-to-two seconds delay)." msgstr "" +"テストラベルを印刷するには、:guilabel:`メンテナンス` ドロップダウンメニューをクリックし、:guilabel:`管理` " +"ドロップダウンメニューの左側にある :guilabel:`テストページの印刷` を選択します。テストラベルはすぐに印刷されます(1~2秒の遅延)。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:507 msgid "The Zebra printer does not print anything" -msgstr "" +msgstr "Zebraプリンタで何も印刷できない" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:509 msgid "" @@ -9088,6 +9479,10 @@ msgid "" " Interface --> Views` in :ref:`developer mode ` and look for" " the corresponding template." msgstr "" +"Zebra プリンタは、印刷される Zebra プログラミング言語 (ZPL) " +"コードのフォーマットに非常に敏感です。プリンタから何も出力されない場合や空白のラベルが印刷される場合は、:ref:`開発者モード ` で :menuselection:`管理設定 --> 技術設定 --> ユーザインターフェース --> ビュー` " +"にアクセスしてプリンタに送信されるレポートのフォーマットを変更し、対応するテンプレートを探します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:516 msgid "" @@ -9095,10 +9490,13 @@ msgid "" "Language)` files `here `_." msgstr "" +"Zebraのabbr:`ZPL(Zebraプログラミング言語)` ファイルの印刷に関する説明は、こちら " +" でご確認下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:523 msgid "The characters read by the barcode scanner do not match the barcode" -msgstr "" +msgstr "バーコードリーダーで読み取った文字とバーコードが一致しない" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:525 msgid "" @@ -9107,10 +9505,12 @@ msgid "" "device (:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and select " "the correct format." msgstr "" +"ほとんどのバーコードスキャナーは、デフォルトで米国QWERTY形式に設定されています。バーコードスキャナーが異なるレイアウトを使用している場合は、デバイスのフォームビュー" +" (:menuselection:`IoTアプリ --> デバイス --> バーコードデバイス`) に移動し、正しいフォーマットを選択します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:530 msgid "Nothing happens when a barcode is scanned" -msgstr "" +msgstr "バーコードをスキャンしても何も反応がない" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:532 msgid "" @@ -9120,10 +9520,13 @@ msgid "" ":menuselection:`PoS app --> 3-Dot Menu on the PoS --> IoT Box section --> " "Edit`." msgstr "" +":menuselection:`POS` の設定で正しいデバイスが選択されていること、および、すべてのバーコードの最後に `ENTER` " +"文字(キーコード 28)が送信されるようにバーコードが設定されていることを確認して下さい。 これを行うには、:menuselection:`POSアプリ" +" --> POSの3ドットメニュー --> IoT Box セクション --> 編集` に移動します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:538 msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard" -msgstr "" +msgstr "バーコードスキャナがキーボードとして認識される" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:541 msgid "" @@ -9131,6 +9534,8 @@ msgid "" " a USB keyboard instead, and will not be recognized by the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" +"一部のバーコードスキャナーは、バーコードスキャナーではなくUSBキーボードとして宣伝しているため、:abbr:`IoT(モノのインターネット) ` " +"Boxでは認識されません。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:544 msgid "" @@ -9138,14 +9543,16 @@ msgid "" "(:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and activating the" " :guilabel:`Is scanner` option." msgstr "" +"フォームビュー (:menuselection:`IoTアプリ --> デバイス --> " +"バーコードデバイス`)に移動し、:guilabel:`スキャナ` オプションを有効化することで、手動でデバイスの種類を変更することができます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Modifying the form view of the barcode scanner." -msgstr "" +msgstr "バーコードスキャナのフォームビューを変更します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:552 msgid "Barcode scanner processes barcode characters individually" -msgstr "" +msgstr "バーコードの各文字を個々に処理するバーコードスキャナ" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:554 msgid "" @@ -9156,16 +9563,21 @@ msgid "" "appropriate language of the barcode scanner on the *Barcode Scanner* form " "page." msgstr "" +"モバイルデバイスやタブレットから、バーコードスキャナとペアリングした :abbr:`IoT (モノのインターネット)` Box経由で Odoo " +"のモバイル版にアクセスすると、スキャナーが各バーコード文字を個別のスキャンとして処理することがあります。 この場合、*キーボードレイアウト* " +"オプションは、*バーコードスキャナ* フォームページでバーコードスキャナの適切な言語を入力する必要があります。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:560 msgid "" "Access the barcode scanner form page by navigating to :menuselection:`IoT " "App --> Devices --> Barcode Scanner`." msgstr "" +"バーコードスキャナフォームページにアクセスするには、以下に移動します :menuselection:`IoTアプリ --> デバイス --> " +"バーコードスキャナ`。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Barcode scanner form page, with keyboard layout option highlighted." -msgstr "" +msgstr "バーコードスキャナフォームページ、キーボードレイアウトオプションがハイライトされています。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:567 msgid "" @@ -9173,10 +9585,13 @@ msgid "" " vary, depending on the device and the language of the database. For " "example: :guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, etc." msgstr "" +":guilabel:`キーボードレイアウト` " +"は言語に基づいています。利用可能なオプションは、デバイスとデータベースの言語によって異なります。例えば、:guilabel:`English " +"(UK)`, :guilabel:`English (US)`, などです。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:575 msgid "The cash drawer does not open" -msgstr "" +msgstr "キャッシュドロアが開かない" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:577 msgid "" @@ -9186,16 +9601,20 @@ msgid "" "on the POS --> IoT Box section --> Edit --> Receipt Printer --> Cashdrawer " "checkbox`." msgstr "" +"キャッシュドロアはプリンタに接続されている必要があり、:abbr:`PoS (販売時点管理)` 設定で :guilabel:`キャッシュドロア` " +"チェックボックスにチェックマークが付いている必要があります。これを行うには、:menuselection:`POSアプリ --> " +"POSの3ドッドメニュー --> IoT Boxセクション --> 編集 --> レシートプリンタ --> キャッシュドロアチェックボックス` " +"に移動します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:585 msgid "" "Scales play a crucial role in the checkout process, especially for products " "sold by weight, rather than fixed pricing." -msgstr "" +msgstr "特に固定価格ではなく重量で販売されるプロダクトの場合、チェックアウトプロセスで秤は重要な役割を果たします。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:589 msgid "Set up Ariva S scales" -msgstr "" +msgstr "Ariva S スケール(秤) を設定する" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:591 msgid "" @@ -9205,22 +9624,29 @@ msgid "" "required for the scale to function with Odoo's :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box." msgstr "" +"OdooでAriva Sスケール (メーカーMettler-Toledo, LLC.) の特定の設定を変更する必要があり、Odoo :abbr:`IoT" +" (モノのインターネット)`Boxで秤を動作させるには、専用のMettler :abbr:`USB(ユニバーサルシリアルバス)` " +"専用RJ45ケーブルが必要です。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:596 msgid "" "To correctly configure the scale for recognition by the :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` box, follow this setup process for the Ariva S series scales." msgstr "" +"IoT (モノのインターネット) Box による認識用にスケールを正しく設定するには、Ariva S " +"シリーズのスケール用の以下の設定プロセスに従って下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:600 msgid "" "It is crucial to use the official Mettler :abbr:`USB (Universal Serial " "Bus)`-to-RJ45 cable during this process." msgstr "" +"このプロセスでは、正規Mettler製 :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` " +"-RJ45ケーブルを使用することが重要です。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:604 msgid "Cable" -msgstr "" +msgstr "ケーブル" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:606 msgid "" @@ -9231,10 +9657,13 @@ msgid "" "attached to a serial-to-:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter is " "**not** effective." msgstr "" +"メトラーの部品番号は72256236で、:abbr:`USB (ユニバーサルシリアルバス) ` -から- :abbr:`POS(販売時点管理)` " +"ケーブルです。正規ケーブルの購買については、Mettlerまたは取引先にご連絡下さい。このMettlerケーブル以外のケーブルは、この設定では動作しないことにご注意下さい。シリアル-" +"から-:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` アダプタに接続するシリアル専用ケーブルを使用しても効果はありません。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Authentic Mettler USB to POS cable, part number 72256236." -msgstr "" +msgstr "正規Mettler製USB-POSケーブル、部品番号72256236" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:618 msgid "" @@ -9242,12 +9671,16 @@ msgid "" "following configuration: `Ariva Checkout Scale User's Guide " "`_." msgstr "" +"以下の設定時に、Ariva Sシリーズスケール用のメトラー社のセットアップガイドを参照して下さい: `Ariva Checkout スケールユーザガイド" +" `_" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:621 msgid "" "To begin, go to page 17 in the above manual for *Setup*. This guide lists " "potential settings for the Ariva S series scales." msgstr "" +"*セットアップ* については、上記のマニュアルの17ページをご覧下さい。このガイドには、Ariva " +"Sシリーズのスケールに関して使用する可能性のある設定が記載されています。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:624 msgid "" @@ -9255,12 +9688,14 @@ msgid "" "to setup mode. First, hold the **>T<** button for eight seconds, or until " ":guilabel:`CONF` appears." msgstr "" +"以下の手順に従って、スケールをセットアップモードに設定します。まず、**>T<** ボタンを8秒間、または :guilabel:`CONF` " +"が表示されるまで押し続けます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:627 msgid "" "Next, press **>T<** until :guilabel:`GRP 3` appears, then press **>0<** to " "confirm." -msgstr "" +msgstr "次に、:guilabel:`GRP 3` が表示されるまで **>T<** を押し、**>0<** を押して確定します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:629 msgid "" @@ -9268,26 +9703,32 @@ msgid "" "Virtual COM ports). Press **>T<** to cycle through the options under group " "3.1." msgstr "" +":guilabel:`3.1` の下では、設定が :guilabel:`1` (USB 仮想 COM ポート) " +"に設定されていることを確認して下さい。**>T<** を押して、グループ 3.1 のオプションを順に選択します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:632 msgid "" "Once :guilabel:`3.1` is set to :guilabel:`1`, press **>0<** to confirm the " "selection. Continue to press **>0<** until :guilabel:`GRP 4` appears." msgstr "" +":guilabel:`3.1` を :guilabel:`1` に設定したら、**>0<** を押して選択を確定します。 :guilabel:`GRP " +"4` が表示されるまで、**>0<** を押し続けます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:635 msgid "Now, press **>T<** until :guilabel:`EXIT` appears." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`EXIT` が表示されるまで、**>T<** を押します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:638 msgid "Do **not** make any other changes unless otherwise needed." -msgstr "" +msgstr "必要でない限り、他の変更は一切 **行わない** で下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:640 msgid "" "Once :guilabel:`EXIT` appears, press **>0<**. Following this, press **>0<** " "again to :guilabel:`SAVE`. Now the scale restarts." msgstr "" +":guilabel:`EXIT`と表示されたら、**>0<** を押します。その後、再度**>0<**を押して:guilabel:`保存` " +"します。これでスケールが再起動します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:643 msgid "" @@ -9296,10 +9737,13 @@ msgid "" "appears as `Toledo 8217`, as opposed to the previous display, where it " "appeared as `Adam Equipment Serial`." msgstr "" +"最後に、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxを再起動して、スケールの設定で加えられた変更を認識させます。再起動後、スケールは`Toledo 8217` と表示されます。これは、以前の " +"`Adam Equipment Serial` という表示とは異なります。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:3 msgid "Updating (IoT)" -msgstr "" +msgstr "更新 (IoT)" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:5 msgid "" @@ -9307,6 +9751,8 @@ msgid "" "virtual Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, the term 'updating' " "can mean several different things." msgstr "" +"モノのインターネット:abbr:`IoT (モノのインターネット)` Boxや仮想Windows :abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxは複雑であるため、'更新(アップデート)' という用語は異なる意味を持つ可能性があります。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:8 msgid "" @@ -9314,6 +9760,9 @@ msgid "" " of Things)` box can be updated, or a new image can be flashed (using a " "physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box)." msgstr "" +"現在のドライバを更新したり、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxのコアコードを更新したり、あるいは新しいイメージをフラッシュしたりすることができます (物理的な:abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxを使用)。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:11 msgid "" @@ -9321,16 +9770,19 @@ msgid "" "Things)` boxes to ensure smooth operation of :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box processes and devices." msgstr "" +"このドキュメントでは、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxのプロセスとデバイスの円滑なオペレーションを確保するための、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxの更新方法について、様々な方法を見ていきます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:17 msgid "Flashing the SD card on IoT box" -msgstr "" +msgstr "IoT Box上のSDカードをフラッシュする" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:20 msgid "" "This update does **not** apply to the Windows :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box (Odoo 16 and higher)." -msgstr "" +msgstr "この更新は、Windows :abbr:`IoT (モノのインターネット)` Box (Odoo 16 以上)には適用されません。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:23 msgid "" @@ -9338,6 +9790,8 @@ msgid "" " previous version of the Odoo Windows program, and then reinstall it using " "the most up-to-date installation package." msgstr "" +"Windows :abbr:`IoT (モノのインターネット)` を更新するには、まず、Odoo " +"Windowsプログラムの以前のバージョンをアンインストールし、最新のインストールパッケージを使用して再インストールします。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:26 msgid "" @@ -9345,6 +9799,9 @@ msgid "" "package for Enterprise or Community - Windows edition, at `Odoo's download " "page `_." msgstr "" +"インストールを開始するには、Odoo 16(またはそれ以上)の企業版またはコミュニティ - " +"Windows版のインストールパッケージに移動します。`Odooのダウンロードページ `_ " +"からアクセスしてください。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:30 msgid "" @@ -9356,18 +9813,25 @@ msgid "" " update, or an update from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home " "page, does not resolve issues." msgstr "" +"状況によっては、Odooの最新の :abbr:`IoT (モノのインターネット)` イメージ更新の恩恵を受けるために、 :abbr:`IoT " +"(モノのインターネット)` Boxのmicro SDカードを *Etcher* ソフトウェアで再フラッシュする必要があるかもしれません。つまり、新しい " +":abbr:`IoT (モノのインターネット)` Boxの場合、またはハンドラの更新、あるいは :abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxのホームページからの更新で問題が解決しない場合は、Odooの :abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxソフトウェアを更新する必要があるかもしれません。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:38 msgid "" "It is often necessary to re-flash the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box's" " image after upgrading the Odoo database to a new version." msgstr "" +"多くの場合、Odooデータベースを新しいバージョンにアップグレードした後、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxのイメージを再フラッシュする必要があります。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:40 msgid "" "A computer with a micro SD card reader/adapter is **required** to re-flash " "the micro SD card." -msgstr "" +msgstr "マイクロSDカードを再フラッシュするには、マイクロSDカードリーダー/アダプター付きのコンピュータが **必要** です。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:42 msgid "" @@ -9376,6 +9840,8 @@ msgid "" "onto drives. After the download completes, install and launch the program on" " the computer." msgstr "" +"まず、`Etcher `_ " +"をダウンロードします。これは、ドライブにイメージファイルを書き込むために使用する、無料のオープンソースユーティリティです。ダウンロードが完了したら、コンピュータにプログラムをインストールして起動します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:46 msgid "" @@ -9384,6 +9850,9 @@ msgid "" " `iotbox-latest.zip`. This particular image is compatible with *all* " "supported versions of Odoo." msgstr "" +"次に、`nightly `_ から最新の :abbr:`IoT " +"(モノのインターネット)` 画像をダウンロードします。このイメージは `iotbox-latest.zip` " +"というラベルが付けられます。この特定の画像は、サポートされている Odoo の全てのバージョンと互換性があります。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:50 msgid "" @@ -9392,14 +9861,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Flash from file`, then find and select the `iotbox-latest.zip` " "image and extract it. Next, select the drive the image should be burned to." msgstr "" +"このステップが完了したら、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` BoxのマイクロSDカードをコンピュータまたはリーダーに挿入します。 " +"*Etcher* を開き、:guilabel:`ファイルからフラッシュ` を選択し、`iotbox-latest.zip` " +"画像を見つけて選択し、それを抽出します。次に、画像を書込むドライブを選択します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:54 msgid "Lastly, click :guilabel:`Flash`, and wait for the process to finish." -msgstr "" +msgstr "最後に、:guilabel:`フラッシュ`をクリックし、処理が終了するまで待ちます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1 msgid "Balena's Etcher software dashboard." -msgstr "" +msgstr "BalenaのEtcherのソフトウェアダッシュボード" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:61 msgid "" @@ -9408,34 +9880,42 @@ msgid "" "Locator)`. To flash from a :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`, simply " "click :guilabel:`Flash from URL`, instead of :guilabel:`Flash from file`." msgstr "" +"Balenaの *Etcher* ソフトウェアでは、管理者は :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` から " +":abbr:`SD (Secure Digital)` カードをフラッシュすることもできます。 :abbr:`URL (Uniform Resource" +" Locator)` からフラッシュするには、:guilabel:`ファイルからフラッシュ` ではなく、:guilabel:`URLからフラッシュ` " +"をクリックするだけです。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:66 msgid "" "Then, enter the following: `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-" "latest.zip`." msgstr "" +"そして以下を入力して下さい: `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-latest.zip` " #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:0 msgid "" "A view of Balena's Etcher software, with the flash from URL option " "highlighted." -msgstr "" +msgstr "BalenaのEtcherソフトウェアの画面で、URLからのフラッシュオプションがハイライトされています。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:73 msgid "" "An alternative software for flashing the micro SD card is `Raspberry Pi " "Imager `_." msgstr "" +"マイクロSDカードをフラッシュするための代替ソフトウェアは、 `Raspberry Pi Imager " +"`_ です。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:77 msgid "Windows IoT update" -msgstr "" +msgstr "Windows IoT 更新" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:79 msgid "" "Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may occasionally need " "an update to work properly." msgstr "" +"Windows仮想 :abbr:`IoT (モノのインターネット)` Boxは、時折、適切に動作させるために更新が必要になる場合があります。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:82 msgid "" @@ -9444,17 +9924,22 @@ msgid "" "` of the Windows virtual :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" +"以下のプロセスでは、Windows仮想 :abbr:`IoT (モノのインターネット)` Boxの:ref:`アンインストール " +"`と:ref:`再インストール ` をカバーしています。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:89 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:307 msgid "Uninstalling Windows IoT" -msgstr "" +msgstr "Windows IoT をアンインストール" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:91 msgid "" "Prior to upgrading the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box," " the previous version should be uninstalled first." msgstr "" +"Windows仮想 :abbr:`IoT(モノのインターネット)` " +"Boxをアップグレードする前に、まず旧バージョンをアンインストールする必要があります。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:95 msgid "" @@ -9464,6 +9949,10 @@ msgid "" "version currently installed. To do so, navigate to the `Odoo Nightly builds " "`_ page." msgstr "" +"Windows仮想 :abbr:`IoT (モノのインターネット)` Box " +"の旧バージョンをアンインストールする前に、現在インストールされているバージョンよりも新しいバージョンの Windows仮想 :abbr:`IoT " +"(モノのインターネット)` Box が利用可能であることを確認してください。 これを行うには、`Odoo Nightly builds " +"`_ ページに移動します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:100 msgid "" @@ -9475,12 +9964,18 @@ msgid "" "this file, or it is always available at the `Odoo Download " "`_ page." msgstr "" +":guilabel:`Odooナイトリ―ビルド` ページで、:menuselection:`ビルド (安定版) --> windows/` " +"に移動し、:file:`odoo_(version).latest.exe` ファイルの横の日付を確認します。ここで、*(version)* は " +"Odoo のバージョンと同じです (例:16.0、17.0)。Windows仮想 :abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxの最新バージョンは、このファイルを選択してダウンロードできます。または、`Odooダウンロード " +"`_ ページからいつでも入手できます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:106 msgid "" "Uninstalling the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is " "done through the Windows program manager." msgstr "" +"Windows仮想 :abbr:`IoT (モノのインターネット)` Box のアンインストールは、Windowsプログラムマネジャーから行います。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:109 msgid "" @@ -9490,16 +9985,21 @@ msgid "" "program`. Next, search for `Odoo`, and click the :guilabel:`... (three dot)`" " menu on the :guilabel:`Odoo.exe` program to uninstall." msgstr "" +"Windows のどのバージョンでも、`プログラム` を検索して、:guilabel:`コントロールパネル` の " +":menuselection:`プログラム --> プログラムと機能` " +"セクションを開きます。次に、:guilabel:`プログラムのアンインストールまたは変更` を選択します。次に、`Odoo` " +"を検索し、アンインストールする :guilabel:`Odoo.exe` プログラムの :guilabel:`... (3つのドット)` " +"メニューをクリックします。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:114 msgid "" "Confirm the uninstallation, and follow the steps to uninstall through the " "Odoo uninstall wizard." -msgstr "" +msgstr "アンインストールを確認し、Odooアンインストールウィザードの手順に従ってアンインストールを実行します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:119 msgid "Download and re-install" -msgstr "" +msgstr "ダウンロードと再インストール" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:121 msgid "" @@ -9508,6 +10008,9 @@ msgid "" "`_ page or it is always available at the `Odoo " "Download `_ page." msgstr "" +"Windows仮想 :abbr:`IoT (モノのインターネット)` Box の最新バージョンは、Odoo ナイトリービルド " +"`_ ページからダウンロードできます。また、Odoo ダウンロード " +"`_ ページでも常に利用可能です。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:125 msgid "" @@ -9516,6 +10019,9 @@ msgid "" ":file:`odoo_(version).latest.exe` file; where *(version)* is equal to the " "version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0)." msgstr "" +":guilabel:`Odoo ナイトリ―ビルド` ページからダウンロードするには、:menuselection:`ビルド(安定版) --> " +"windows/` に移動し、:file:`odoo_(version).latest.exe` ファイルを選択します。ここで、*(version)* " +"は Odoo のバージョンと同じです(例:16.0、17.0)。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:129 msgid "" @@ -9523,6 +10029,9 @@ msgid "" "the version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0), and select the :guilabel:`Download` " "button for :guilabel:`Windows`." msgstr "" +":guilabel:`Odooダウンロード` ページからダウンロードするには、Odoo " +"のバージョン(例:16.0、17.0)のセクションを見つけ、:guilabel:`Windows` の :guilabel:`ダウンロード` " +"ボタンを選択します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:132 msgid "" @@ -9530,49 +10039,54 @@ msgid "" "instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the installation, and " "agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`." msgstr "" +"次に、ダウンロードした Odoo :file:`.exe` ファイルをインストールしてセットアップします。指示画面の後、:guilabel:`次へ` " +"をクリックしてインストールを開始し、:abbr:`TOS (利用規約)` に同意します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:135 msgid "" "During the next step of the re-installation, select :guilabel:`Odoo IoT` " "from the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu." msgstr "" +"再インストールの手順では、ドロップダウンメニューから :guilabel:`インストールタイプの選択` から :guilabel:`Odoo IoT` " +"を選択します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:139 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:50 msgid "For reference, the following should be installed:" -msgstr "" +msgstr "参考までに、以下のものをインストールして下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:141 msgid ":guilabel:`Odoo server`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Odooサーバ`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:142 msgid ":guilabel:`Odoo IoT`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Odoo IoT`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:143 msgid ":guilabel:`Nginx WebServer`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nginx WebServer`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:144 msgid ":guilabel:`Ghostscript interpreter`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ghostscript interpreter`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:146 msgid "" "Ensure there is enough space on the computer for the installation, then " "click :guilabel:`Next`." -msgstr "" +msgstr "パソコンにインストールに必要な十分な空き容量があることを確認してから、:guilabel:`次へ` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:149 msgid "Set the destination and complete the installation" -msgstr "" +msgstr "インストール先を設定し、インストールを完了します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:151 msgid "" "To complete the re-installation, select the :guilabel:`Destination Folder`, " "and click :guilabel:`Install`." msgstr "" +"再インストールを完了するには、:guilabel:`インストール先フォルダ` を選択し、:guilabel:`インストール` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:155 msgid "" @@ -9581,13 +10095,16 @@ msgid "" "software should **not** be installed inside any of the Windows user's " "directories. Doing so does **not** allow for *Nginx* to initialize." msgstr "" +"インストール先として `C:\\\\odoo` を選択すると、*Nginx* サーバを起動することができます。 " +"OdooのWindows仮想:abbr:`IoT (モノのインターネット) ` " +"Boxソフトウェアは、Windowsユーザのディレクトリ内にインストールしないでください。 そうすると、*Nginx* を初期化することができません。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:159 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:74 msgid "" "The installation may take a few minutes. When complete, click " ":guilabel:`Next` to continue." -msgstr "" +msgstr "インストールには数分かかる場合があります。完了したら、:guilabel:`次へ` をクリックして続行します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:161 msgid "" @@ -9596,16 +10113,21 @@ msgid "" "automatically opens `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage " "should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage." msgstr "" +"次に、:guilabel:`Odooを開始` ボックスにチェックが入っていることを確認し、:guilabel:`完了` をクリックします。 " +"インストールが完了すると、Odoo サーバが起動し、ウェブブラウザで `http://localhost:8069` が自動的に開きます。 " +"ウェブページには、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` Box のホームページが表示されるはずです。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:166 msgid "" "A :ref:`restart ` of the Windows IoT program may be" " necessary if the web browser does not display anything." msgstr "" +"ブラウザに何も表示されない場合は、Windows IoT プログラムの :ref:`再スタート ` " +"が必要な場合があります。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:172 msgid "Update from the IoT box home page" -msgstr "" +msgstr "IoT Boxホームページからの更新" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:174 msgid "" @@ -9616,6 +10138,10 @@ msgid "" "ensure the :abbr:`IoT (Internet of Things)` system, and its processes, stay " "up-to-date." msgstr "" +"背景では、 :abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"ボックスがOdooコードのバージョンを使用して実行され、Odooデータベースに接続しています。このコードは、 :abbr:`IoT " +"(モノのインターネット)` Boxを効果的に動作させるために更新する必要があるかもしれません。 :abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"システムとそのプロセスを最新の状態に保つため、このオペレーションは定期的に完了させる必要があります。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:179 msgid "" @@ -9624,6 +10150,9 @@ msgid "" "address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Then, click on " ":guilabel:`Update` (next to the version number)." msgstr "" +":menuselection:`IoT アプリ --> IoT Box` から :abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxホームページに移動します。:abbr:`IoT (モノのインターネット)` Box の :guilabel:`IPアドレス` " +"をクリックします。そして :guilabel:`更新` (バーション番号の横) をクリックします。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:183 msgid "" @@ -9633,6 +10162,9 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box flashes itself to the newer version. " "All of the previous configurations are then saved." msgstr "" +"IoT (モノのインターネット) ボックス画像の新しいバージョンが利用可能になると、ページ下部に :guilabel:` _xx.xx_ " +"にアップグレード` ボタンが表示されます。 このボタンをクリックしてユニットをアップグレードすると、 :abbr:`IoT (モノのインターネット) " +"Boxが新しいバージョンに切り替わります。 以前の設定は全て保存されます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:189 msgid "" @@ -9641,14 +10173,17 @@ msgid "" "inconsistent state. This means the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "needs to be :ref:`re-flashed ` with a new image." msgstr "" +"このプロセスには30分以上かかる場合があります。 :abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxの電源を切ったり、プラグを抜いたりしないで下さい。そうすると、不整合な状態になります。つまり、 :abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxには、新しいイメージで :ref:`再フラッシュ ` する必要があります。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1 msgid "IoT box software upgrade in the IoT Box Home Page." -msgstr "" +msgstr "IoT Box ホームページのIoT Box ソフトウェアのアップグレード" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:199 msgid "Handler (driver) update" -msgstr "" +msgstr "ハンドラ (ドライバ) 更新" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:201 msgid "" @@ -9657,6 +10192,7 @@ msgid "" "handler's (drivers and interfaces) code can be modified by syncing them with" " the configured server handler's code." msgstr "" +"個々のデバイス(例えば、秤、測定ツールなど)のドライバやインターフェースの更新が必要な場合もあります。IoTハンドラ(ドライバおよびインターフェース)のコードは、設定済のサーバハンドラのコードと同期させることで変更できます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:205 msgid "" @@ -9664,6 +10200,8 @@ msgid "" "devices (e.g. scales, measurement tools, etc.) are not working properly with" " the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" +"これは、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` デバイス (秤、測定ツールなど)が :abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxで正常に動作しない場合に役立ちます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:208 msgid "" @@ -9674,22 +10212,27 @@ msgid "" ":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and clicking on the :guilabel:`IP " "address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" +"Windows :abbr:`IoT (モノのインターネット)` (Odoo 16 以降) および物理的な :abbr:`IoT " +"(モノのインターネット)` Box の両方について、このプロセスは :abbr:`IoT (モノのインターネット)` Box " +"のホームページから手動で実行できます。:menuselection:`IoTアプリ --> IoT Box` に移動し、:abbr:`IoT " +"(モノのインターネット)` ボックスの :guilabel:`IPアドレス` をクリックして、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxのホームページに移動します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:214 msgid "" "Next, click :guilabel:`Handlers list`, and then select :guilabel:`Load " "Handlers` at the bottom of the page." -msgstr "" +msgstr "次に、:guilabel:`ハンドラリスト`をクリックし、ページの下部にある :guilabel:`ハンドラをロード` を選択します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1 msgid "Handlers list on an IoT box with the load handlers button highlighted." -msgstr "" +msgstr "IoT Box上のハンドラリストで、ロードハンドラボタンがハイライトされています。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:222 msgid "" "Handler's code is fetched from the configured server, and it needs to be up-" "to-date to have the latest fixes and patches." -msgstr "" +msgstr "ハンドラのコードは設定済のサーバから取得され、最新の修正やパッチを適用するには最新の状態にしておく必要があります。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:226 msgid "" @@ -9700,10 +10243,14 @@ msgid "" " reached by going to :menuselection:`IoT App --> Select the IoT box --> " "Automatic drivers update`." msgstr "" +"ハンドラの更新は、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"ボックスが再起動されるたびに自動的に実行されます。このプロセスにおける唯一の例外は、Odooサーバ上の :abbr:`IoT (モノのインターネット)`" +" ボックスのフォームビューで *自動ドライバ更新* のチェックが外されている場合です。この設定は、:menuselection:`IoTアプリ --> " +"IoT Boxを選択 --> 自動ドライバ更新` にアクセスすることで変更できます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:3 msgid "Connect Windows IoT Odoo" -msgstr "" +msgstr "Windows IoT Odooに接続" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:5 msgid "" @@ -9711,6 +10258,8 @@ msgid "" "installed on a Windows computer. This requires a Windows operating system " "with an Odoo 16 or later database." msgstr "" +"仮想IoT Boxは、Windowsパソコンにダウンロードしてインストールする必要があるコンピュータプログラムです。これには、Odoo " +"16以降のデータベースを搭載したWindowsオペレーティングシステムが必要です。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:8 msgid "" @@ -9721,20 +10270,24 @@ msgid "" "should be noted that :abbr:`MRP (Material Requirement Planning)` devices are" " not compatible. *These include cameras or measurement tools.*" msgstr "" +"Windows仮想 :abbr:`IoT (モノのインターネット)` Boxは、物理的な :abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxと同じように動作し、ほとんどのデバイスを実行することができます。 :abbr:`POS (販売時点管理)` " +"端末は全て動作します。例えば、スケールやプリンタなどです。支払端末も動作しますが、:abbr:`MRP (資材所要量計画)` " +"端末は互換性がないことに注意して下さい。*これには、カメラや測定ツールが含まれます。*" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:15 msgid "Pre-requisites" -msgstr "" +msgstr "前提条件" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:17 msgid "" "The following items will be needed to complete the Windows :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` installation." -msgstr "" +msgstr "Windows :abbr:`IoT (モノのインターネット)` のインストールを完了するには、以下のアイテムが必要です。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:20 msgid "Odoo 16 database or any version above." -msgstr "" +msgstr "Odoo 16データベースまたはそれ以上のバージョン。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:21 msgid "" @@ -9742,10 +10295,12 @@ msgid "" "above). Refer to: `Odoo's compatible IoT devices " "`_." msgstr "" +":abbr:`IoT (モノのインターネット)` 対応デバイス(上記を除く)。参照: `Odooの対応IoTデバイス " +"`_ 。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:23 msgid "Device drivers for Windows." -msgstr "" +msgstr "Windows用のデバイスドライバ" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:26 msgid "" @@ -9753,20 +10308,24 @@ msgid "" "as some older operating systems can cause the Windows virtual :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` to not work." msgstr "" +"Odooは、一部の古いオペレーティングシステムではWindows仮想 :abbr:`IoT(モノのインターネット)` " +"が動作しない可能性があるため、更新された最近のバージョンのWindows (Windows 10/11) を使用することを推奨しています。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:29 msgid "Windows computer (laptop, desktop, or server)." -msgstr "" +msgstr "Windowsパソコン (ノート型、デスクトップ、サーバ)" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:30 msgid "" "Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` subscription. Refer to: :ref:`iot/iot-" "eligibility`." msgstr "" +"Odoo :abbr:`IoT (モノのインターネット)` サブスクリプション。以下を参照して下さい: :ref:`iot/iot-" +"eligibility`" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:33 msgid "Connect the Windows virtual IoT box to an Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Windows仮想IoT BoxをOdooデータベースに接続する" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:35 msgid "" @@ -9774,10 +10333,12 @@ msgid "" "Follow this process when installing the Windows virtual IoT software for the" " first time." msgstr "" +"Windows仮想IoT Box は、数ステップの簡単な手順で簡単にセットアップできます。Windows仮想 IoT " +"ソフトウェアを初めてインストールする際には、この手順に従って下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:39 msgid "Download and initial installation" -msgstr "" +msgstr "ダウンロードと初期インストール" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:41 msgid "" @@ -9787,44 +10348,51 @@ msgid "" " file. After the instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the " "installation and agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`." msgstr "" +"インストールを開始するには、Odooのダウンロードページ で、コミュニティ版 - Windows" +" 版の Odoo 16 以上のインストールパッケージに移動します。次に、Odoo :file:`.exe` " +"ファイルをインストールしてセットアップします。指示画面の後、:guilabel:`次へ` をクリックしてインストールを開始し、:abbr:`TOS " +"(利用規約)` に同意します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:46 msgid "" "During the next step of the installation, select :guilabel:`Odoo IoT` from " "the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu." msgstr "" +"インストール手順の次のステップで、ドロップダウンメニューから :guilabel:`インストールタイプの選択` から :guilabel:`Odoo " +"IoT` を選択します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:52 msgid "**Odoo server**" -msgstr "" +msgstr "**Odooサーバ**" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:53 msgid "**Odoo IoT**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo IoT**" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:54 msgid "**Nginx WebServer**" -msgstr "" +msgstr "**Nginx WebServer**" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:55 msgid "**Ghostscript interpreter**" -msgstr "" +msgstr "**Ghostscript interpreter**" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:57 msgid "" "Ensure there is enough space on the computer for the installation and click " ":guilabel:`Next`." -msgstr "" +msgstr "パソコンにインストールに必要な十分な空き容量があることを確認してから、:guilabel:`次へ` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:60 msgid "Setting the destination and completing the installation" -msgstr "" +msgstr "インストール先を設定し、インストールを完了" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:62 msgid "" "To complete the installation, select the :guilabel:`Destination Folder` and " "click :guilabel:`Install`." msgstr "" +"インストールを完了するには、:guilabel:`インストール先フォルダ` を選択し、:guilabel:`インストール`をクリックします。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:66 msgid "" @@ -9832,6 +10400,8 @@ msgid "" "server to start. If the folder doesn't exist, then create it. Otherwise the " "installation files will be spread throughout the hard drive." msgstr "" +"インストール先として ``C:\\odoo`` " +"を選択すると、Nginxサーバを起動できるようになります。フォルダが存在しない場合は、作成して下さい。もしこれが行われない場合、インストールファイルはハードドライブ全体に分散されることになります。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:71 msgid "" @@ -9839,6 +10409,7 @@ msgid "" "the Window's User's directories. Doing so will not allow for Nginx to " "initialize." msgstr "" +"OdooのWindows仮想IoTは、Windowsユーザーのディレクトリにインストールしないで下さい。そうしないと、Nginxが正しく初期化されないことがあります。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:76 msgid "" @@ -9847,16 +10418,21 @@ msgid "" "automatically open `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage " "should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage." msgstr "" +":guilabel:`Odooを開始` ボックスにチェックが入っていることを確認し、:guilabel:`完了` をクリックします。 " +"インストールが完了すると、Odoo サーバが起動し、ウェブブラウザで `http://localhost:8069` が自動的に開きます。 " +"ウェブページには、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` Box のホームページが表示されるはずです。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:81 msgid "" "A restart of the Windows IoT program may be necessary should the web browser" " not display anything. :ref:`iot/restart_windows_iot`" msgstr "" +"ウェブブラウザに何も表示されない場合は、Windows IoT プログラムの再起動が必要になる場合があります。 " +":ref:`iot/restart_windows_iot`" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:85 msgid "Connecting devices" -msgstr "" +msgstr "デバイスに接続する" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:87 msgid "" @@ -9865,6 +10441,8 @@ msgid "" "is pre-installed on the computer. If not, search for and install the Windows" " driver for the device." msgstr "" +"次に、:abbr:`IoT(モノのインターネット)` " +"デバイスをWindowsパソコンに接続します。ドライバがパソコンにあらかじめインストールされているため、Windowsがデバイスを自動的に検出するはずです。検出されない場合は、デバイスのWindowsドライバを検索してインストールして下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:92 msgid "" @@ -9873,22 +10451,24 @@ msgid "" "automatically recognize the device after connecting, then the administrator " "may need to install the corresponding drivers manually." msgstr "" +"ほとんどのデバイスは、Windows IoTのWindowsマシンに自動的に接続する際には、Windows Plug-N-Play (PnP) " +"を利用します。しかし、接続後にWindowsがデバイスを自動的に認識しない場合、管理者は該当するドライバを手動でインストールする必要があるかもしれません。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:96 msgid "Devices automatically recognized:" -msgstr "" +msgstr "自動認識されたデバイス:" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:98 msgid "Regular ink/toner based printers" -msgstr "" +msgstr "通常のインク/トナーベースのプリンタ" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:99 msgid "Receipt printers (Epson/Star)" -msgstr "" +msgstr "レシートプリンタ (Epson/Star)" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:100 msgid "Barcode scanners" -msgstr "" +msgstr "バーコードスキャナ" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:101 msgid "" @@ -9896,15 +10476,17 @@ msgid "" "settings is required) See this documentation: " ":doc:`../devices/measurement_tool`" msgstr "" +"測定機器(一部の測定機器の設定が必要ですが) このドキュメンテーションを参照して下さい: " +":doc:`../devices/measurement_tool`" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:104 msgid "" "Devices not automatically recognized (requires manual driver download):" -msgstr "" +msgstr "自動認識されないデバイス(手動でのドライバダウンロードが必要です)" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:106 msgid "Label printers (Zebra)" -msgstr "" +msgstr "ラベルプリンタ (Zebra)" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:107 msgid "Scales" @@ -9916,6 +10498,8 @@ msgid "" "download the drivers and install them on the Windows machine. Reconnect the " "device in question and Windows will find the device." msgstr "" +"問題の機器については、メーカーのウェブサイトを参照して下さい。次に、ドライバをダウンロードし、Windowsシステムにインストールします。問題の機器を再接続すると、Windows" +" がその機器を検出します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:113 msgid "" @@ -9924,22 +10508,28 @@ msgid "" "reload the handlers through the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "homepage." msgstr "" +"パソコンに接続機器を接続した後、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxのホームページを更新し、デバイスが表示されていることを確認します。表示されていない場合は、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxのホームページからハンドラーを再読み込みします。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:117 msgid "" "Finally, connect Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` to a database " "using existing instructions (manually using the Token)." msgstr "" +"最後に、Windows :abbr:`IoT(モノのインターネット)` を既存の指示に従ってデータベースに接続します(トークンを手動で使用)。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:123 msgid "" "Now the installation is complete, the devices connected to :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` can be used to complete processes/actions." msgstr "" +"インストールが完了したので、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"に接続されたデバイスを使用して、プロセスやアクションを完了することができます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:132 msgid "Restart Windows IoT box" -msgstr "" +msgstr "Windows IoT boxを再起動する" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:134 msgid "" @@ -9949,30 +10539,35 @@ msgid "" "(Internet of Things)` box a manual restart of the Odoo server can resolve " "database connection issues." msgstr "" +":abbr:`IoT (モノのインターネット)` Box がデータベースに表示されない問題は、手動で :abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxを再起動することで解決できる場合があります。Windows仮想 :abbr:`IoT (モノのインターネット)` Box では、Odoo " +"サーバを手動で再起動することでデータベース接続の問題が解決できます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:139 msgid "To restart the virtual Windows IoT server:" -msgstr "" +msgstr "仮想Windows IoTサーバを再起動するには:" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:141 msgid "Type `Services` into the Windows :guilabel:`Search Bar`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`検索バー` に `Services` と入力します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:142 msgid "" "Select the :menuselection:`Services` App and scroll down to the " ":guilabel:`Odoo` service." -msgstr "" +msgstr ":menuselection:`サービス` アプリを選択し、下にスクロールして、:guilabel:`Odoo` サービスまで移動します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:143 msgid "" "Right click on :guilabel:`Odoo` and select :guilabel:`Start` or " ":guilabel:`Restart`. This action will manually restart the Odoo IoT server." msgstr "" +":guilabel:`Odoo` を右クリックして、:guilabel:`起動` または :guilabel:`再起動` を選択します。 " +"この操作により、Odoo IoT サーバが手動で再起動されます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:147 msgid "Firewalls" -msgstr "" +msgstr "ファイアウォール" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:149 msgid "" @@ -9984,6 +10579,10 @@ msgid "" "(Operating System)` or firewall program. Windows has their own firewall as " "do other virus protection programs." msgstr "" +"ファイアウォールはデバイスを安全に保護します。しかし、ファイアウォールは、本来は接続されるべき接続をブロックしてしまうこともあります。Windowsの " +":abbr:`IoT (モノのインターネット)` Boxソフトウェアは、ファイアウォールが接続を妨げるため、:abbr:`LAN (Local Area" +" Network)` にアクセスできない場合があります。例外(ネットワーク検出) を :abbr:`OS (オペレーティングシステム)` " +"またはファイアウォールプログラムに作成するには、お住まいの地域のITサポートチームにご相談下さい。Windowsには独自のファイアウォールがあり、他のウイルス対策プログラムにも同様のものがあります。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:156 msgid "" @@ -9991,10 +10590,12 @@ msgid "" "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, yet they cannot access it from " "another computer/mobile device/tablet on the same network." msgstr "" +"顧客が、:abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxのホームページにアクセスできるのに、同じネットワーク上の別のパソコン/モバイルデバイス/タブレットからはアクセスできないという状況になることがあります。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:161 msgid "Making an exception on Windows Defender" -msgstr "" +msgstr "Windows Defenderで例外を設定する" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:163 msgid "" @@ -10004,10 +10605,13 @@ msgid "" "through port `8069`. The following process describes the steps to take in " "order to make this exception." msgstr "" +"ファイアウォールをオンにしたまま、他のデバイスがWindows仮想:abbr:`IoT(モノのインターネット)` " +"Boxにアクセスできるようにすることができます。これは、*Windows Defender* " +"に規則を作成し、ポート`8069`を介した通信を許可することで実現します。以下のプロセスでは、この例外を作成するための手順を説明します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:169 msgid "Create a rule in Windows Defender" -msgstr "" +msgstr "Windows Defenderで規則を作成する" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:171 msgid "" @@ -10016,6 +10620,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Windows Defender Firewall` program. In the left-hand menu, " "navigate to :guilabel:`Advanced Settings`." msgstr "" +"まず、:menuselection:`スタートメニュー` に移動し、`ファイアウォール`と入力して *Windowsファイアウォール* を開きます。 " +"次に、:menuselection:`Windows Defenderファイアウォール` プログラムを開きます。 左側のメニューから " +":guilabel:`詳細設定` に移動します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:175 msgid "" @@ -10024,10 +10631,12 @@ msgid "" "menu column (under :guilabel:`Inbound Rules`), click on :guilabel:`New Rule`" " to create a new rule." msgstr "" +":guilabel:`詳細設定` を選択したら、左側のメニューで :guilabel:`受信規則` をクリックします。次に、右側のメニュー列 " +"(:guilabel:`受信規則` の下)で :guilabel:`新規規則` をクリックして、新しい規則を作成します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:180 msgid "Configure new rule" -msgstr "" +msgstr "新規規則を設定する" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:182 msgid "" @@ -10038,6 +10647,10 @@ msgid "" "text box, type in `8069, 443`. Finally, click :guilabel:`Next` to continue " "to the next step." msgstr "" +":menuselection:`規則の種類` 画面で、:guilabel:`ポート` を選択します。次に、:guilabel:`次へ` " +"をクリックします。:menuselection:`プロトコルとポート` ページで、規則の適用を :guilabel:`TCP` " +"のままにします。次に、:guilabel:`ポート` オプションで :guilabel:`特定のローカルポート` を選択します。テキストボックスに " +"`8069, 443` と入力します。最後に、:guilabel:`次へ` をクリックして次のステップに進みます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:187 msgid "" @@ -10050,6 +10663,12 @@ msgid "" "while allowing the selected port to communicate. Click :guilabel:`Next` to " "continue." msgstr "" +":menuselection:`操作` ページで、:guilabel:`接続を許可する` を選択し、:guilabel:`次へ` " +"をクリックします。:menuselection:`規則の設定` ウィザードの次のページは、:guilabel:`プロファイル` " +"ページです。このページでは、Windows " +"マシンがオペレーションを行っているネットワークに適用される接続タイプを選択します。理想的には、:guilabel:`プライベート` " +"の接続のみを選択します。*プライベート* の接続タイプは、選択したポートの通信を許可しながら、最も安全な接続です。:guilabel:`次へ` " +"をクリックして続行します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:194 msgid "" @@ -10060,10 +10679,14 @@ msgid "" "devices can connect to the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box." msgstr "" +"最後に、規則に新しい一意の名前を割当てます。例えば、この名前は`Odoo` とすることができます。オプションとして、:guilabel:`説明` " +"フィールドに簡単な説明を追加します。:guilabel:`完了` をクリックして、:guilabel:`規則設定` " +"ウィザードを完了します。これで、新しい規則が有効化され、デバイスはWindows仮想 :abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxに接続できるようになります。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:202 msgid "Worldline exception" -msgstr "" +msgstr "Worldline 例外" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:204 msgid "" @@ -10072,6 +10695,8 @@ msgid "" "experience for customers. Worldline is available in Belgium, the " "Netherlands, and Luxembourg." msgstr "" +"*Worldline* は、Odooの*PoS* (販売時点情報管理) " +"システムに接続できる決済端末です。顧客に包括的かつスムーズな支払体験を提供します。Worldlineはベルギー、オランダ、ルクセンブルクで利用可能です。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:208 msgid "" @@ -10080,11 +10705,14 @@ msgid "" "connection can be made between the Odoo database/:abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box and Worldline." msgstr "" +"Windows IoT サーバを使用して Worldline 決済端末に接続する場合は、Windowsファイアウォールに例外を作成し、Odoo " +"データベース/:abbr:`IoT (モノのインターネット)` Box と Worldline の間に接続が確立されるようにする必要があります。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:213 msgid "" ":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`" msgstr "" +":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:215 msgid "" @@ -10092,35 +10720,37 @@ msgid "" "the Windows machine. This can be accomplished by typing `windows defender` " "in the :guilabel:`Search` bar." msgstr "" +"例外を作成するには、まず、Windowsマシンで *Windows Defender ファイアウォール* " +"アプリを開きます。これは、:guilabel:`検索` バーに `windows defender` と入力することで実行できます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:218 msgid "Next, click :guilabel:`Advanced settings` in the left menu." -msgstr "" +msgstr "次に、左側のメニューで :guilabel:`高度な設定` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "" "Advanced settings option highlighted in the left pane of the Windows " "Defender Firewall app." -msgstr "" +msgstr "Windows Defender ファイアウォールアプリの左ペインで強調表示された高度な設定オプション" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:224 msgid "In the left menu, choose :guilabel:`Inbound Rules`." -msgstr "" +msgstr "左側のメニューで、:guilabel:`受信の規則` を選択します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "" "Windows Defender left window pane with inbound rules menu item highlighted." -msgstr "" +msgstr "Windows Defenderのウィンドウでハイライトされた受信規則メニュー" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:230 msgid "" "After selecting :guilabel:`Inbound Rules`, select :guilabel:`New Rule` in " "the far right menu." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`受信の規則` を選択した後、右端のメニューで:guilabel:`新しい規則` を選択します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "New rule dropdown shown with new rule option highlighted." -msgstr "" +msgstr "新しい規則オプションがハイライトされた新しい規則のドロップダウン" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:236 msgid "" @@ -10128,16 +10758,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Port`. Click :guilabel:`Next` to continue to the rest of the " "configuration." msgstr "" +"次に、:guilabel:`規則の種類` のラジオボタンで、:guilabel:`ポート` を選択します。:guilabel:`次へ` " +"をクリックして、残りの設定に進みます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "Rule Type window open, with the radio button next to port highlighted." -msgstr "" +msgstr "ポートの隣にあるラジオボタンがハイライトされた状態で、規則の種類ウィンドウが開きます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:243 msgid "" "On the :guilabel:`Protocols and Ports` page, choose the radio button for " ":guilabel:`TCP`, under :guilabel:`Does this rule apply to TCP or UDP?`." msgstr "" +":guilabel:`プロトコルとポート`ページの :guilabel:`この規則をTCPまたはUDPのどちらに適用しますか?` で " +":guilabel:`TCP` を選択します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:246 msgid "" @@ -10145,12 +10779,14 @@ msgid "" "ports?`, select the radio button for :guilabel:`Specific local ports`. Then," " enter `9050`, and click :guilabel:`Next` to continue." msgstr "" +"次に、:guilabel:`すべてのローカルポートと特定のローカルポートのどちらを対象にこの規則を適用するかを選択してください。` " +"で、:guilabel:`特定のローカルポート` を選択します。次に、`9050` を入力し、:guilabel:`次へ` をクリックして続行します。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "" "Protocol/port configuration window with TCP, specific port (9050) and Next " "highlighted." -msgstr "" +msgstr "TCP、特定のポート(9050)、「次へ」がハイライトされたプロトコル/ポート設定ウィンドウ。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:254 msgid "" @@ -10159,6 +10795,8 @@ msgid "" "choose the radio button for :guilabel:`Allow the connection`. Then, click " ":guilabel:`Next` to continue." msgstr "" +"次の画面は :guilabel:`操作` ページです。 :guilabel:`接続が指定の条件に一致した場合に、どの操作を実行しますか?` " +"の下で、:guilabel:`接続を許可する` を選択します。:guilabel:`次へ` をクリックして次に進みます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:258 msgid "" @@ -10167,6 +10805,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Private`, and :guilabel:`Public`. Click :guilabel:`Next` to " "continue to the naming convention page." msgstr "" +":guilabel:`プロファイル` ページが表示されます。 :guilabel:`この規則はいつ適用しますか?` の下にある " +":guilabel:`ドメイン`、:guilabel:`プライベート`、:guilabel:`パブリック` " +"の3つのボックスにチェックを入れたままにします。 :guilabel:`次へ` をクリックして、命名規則ページに進みます。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:262 msgid "" @@ -10174,14 +10815,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Name` field. Enter a :guilabel:`Description (optional)`. Finally," " once ready, click :guilabel:`Finish`." msgstr "" +":guilabel:`名前` ページで、:guilabel:`名前` フィールドに`Odoo Worldline` " +"と入力します。:guilabel:`説明 (オプション)` を入力します。準備ができたら、:guilabel:`完了`をクリックします。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:265 msgid "The final :guilabel:`Inbound rule` should appear as follows:" -msgstr "" +msgstr "最終的な :guilabel:`受信の規則` は、以下のようになります。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:272 msgid "Odoo Worldline" -msgstr "" +msgstr "Odoo Worldline" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:273 msgid "Profile" @@ -10209,7 +10852,7 @@ msgstr "許可" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:279 msgid "Override" -msgstr "" +msgstr "上書き" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:280 msgid "No" @@ -10233,31 +10876,31 @@ msgstr "どれでも" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:283 msgid "Local Address" -msgstr "" +msgstr "ローカルアドレス" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:285 msgid "Remote Address" -msgstr "" +msgstr "リモートアドレス" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:287 msgid "Protocol" -msgstr "" +msgstr "プロトコル" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:288 msgid "TCP" -msgstr "" +msgstr "TCP" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:289 msgid "Local Port" -msgstr "" +msgstr "ローカルポート" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:290 msgid "9050" -msgstr "" +msgstr "9050" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:291 msgid "Remote Port" -msgstr "" +msgstr "リモートポート" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:293 msgid "Authorized Users" @@ -10265,19 +10908,19 @@ msgstr "承認ユーザ" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:295 msgid "Authorized Computers" -msgstr "" +msgstr "認証済コンピューター" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:297 msgid "Authorized Local Principals" -msgstr "" +msgstr "認証済ローカルプリンシパル" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:299 msgid "Local User Owner" -msgstr "" +msgstr "ローカルユーザオーナー" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:301 msgid "PolicyAppld" -msgstr "" +msgstr "PolicyAppld" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:302 msgid "None" @@ -10285,7 +10928,7 @@ msgstr "なし" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:303 msgid "Application Package" -msgstr "" +msgstr "アプリケーションパッケージ" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:309 msgid "" @@ -10295,12 +10938,16 @@ msgid "" "the control panel. Search for `Odoo` and click the :guilabel:`three dot " "menu` to uninstall." msgstr "" +"Windows仮想 :abbr:`IoT (モノのインターネット)` Box のアンインストールは、Windows " +"プログラムマネジャから行います。Windows のどのバージョンを使用している場合でも、`プログラム` を検索します。次に、コントロールパネル内の " +":guilabel:`プログラムの追加と削除` を選択します。`Odoo` を検索し、アンインストールするには " +":guilabel:`3つのドットメニュー` をクリックします。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:314 msgid "" "Confirm the un-installation and follow the steps to uninstall through the " "Odoo uninstall guide." -msgstr "" +msgstr "アンインストールを確定し、Odooアンインストールガイドの手順に従ってアンインストールして下さい。" #: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:7 msgid "Devices" @@ -10311,16 +10958,20 @@ msgid "" ":doc:`Worldline payment terminal " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`" msgstr "" +":doc:`Worldline 決済端末 " +"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`" #: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:23 msgid "" ":doc:`Ingenico payment terminal " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`" msgstr "" +":doc:`Ingenico 決済端末 " +"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:3 msgid "Connect a camera" -msgstr "" +msgstr "カメラを接続する" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:5 msgid "" @@ -10332,6 +10983,10 @@ msgid "" "point/check has been reached, or when a specific key is pressed during " "manufacturing." msgstr "" +"カメラは、Odooデータベースを搭載した :abbr:`IoT (モノのインターネット)` Boxに、わずか数ステップで接続できます。カメラが " +":abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxに接続されると、製造工程で使用したり、品質管理ポイント/品質チェックにリンクすることができます。 " +"それにより、選択した品質管理ポイント/チェックに達した時や、製造中に特定のキーが押された時に写真を撮影することができます。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:12 #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:14 @@ -10347,6 +11002,8 @@ msgid "" "connect the two via cable. This is usually done with a :abbr:`USB (Universal" " Serial Bus)` cable of some sort." msgstr "" +"カメラを :abbr:`IoT (モノのインターネット)` Box に接続するには、ケーブルで2つを接続するだけです。通常は :abbr:`USB " +"(Universal Serial Bus)` ケーブルを使用します。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:17 msgid "" @@ -10354,14 +11011,16 @@ msgid "" "there is no need to set up anything, as it'll be detected as soon as it's " "connected." msgstr "" +"カメラが `サポートされている ` 場合、接続するだけで検出されるため、設定は不要です。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1 msgid "Camera recognized on the IoT box." -msgstr "" +msgstr "IoT Box上でカメラが認識されました。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:25 msgid "Link camera to quality control point in manufacturing process" -msgstr "" +msgstr "製造工程の品質管理ポイントにカメラをリンクします。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:27 msgid "" @@ -10370,6 +11029,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Control Points` and open" " the desired :guilabel:`Control Point` that'll be linked to the camera." msgstr "" +":menuselection:`品質アプリ`では、:guilabel:`品質管理ポイント` でデバイスを設定することができます。 " +"これを行うには、:menuselection:`品質アプリ --> 品質管理 --> 管理ポイント` に移動し、カメラにリンクする希望の " +":guilabel:`管理ポイント` を開きます。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:31 msgid "" @@ -10379,10 +11041,13 @@ msgid "" "the attached *device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if " "required." msgstr "" +"コントロールポイントフォームで、:guilabel:`タイプ` フィールドを選択し、ドロップダウンメニューから :guilabel:`写真を撮影` " +"をクリックしてコントロールポイントを編集します。そうすると、:guilabel:`デバイス` というフィールドが表示され、接続された *デバイス* " +"を選択できるようになります。必要に応じて変更を :guilabel:`保存` します。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1 msgid "Setting up the device on the quality control point." -msgstr "" +msgstr "品質管理ポイントにデバイスをセットアップします。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:40 msgid "" @@ -10390,10 +11055,11 @@ msgid "" "quality control point is reached during the manufacturing process, the " "database prompts the operator to take a picture." msgstr "" +"カメラは、選択された品質管理ポイントで使用可能になりました。製造工程で品質管理ポイントに達すると、データベースが作業者に画像の撮影を促します。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1 msgid "Graphic user interface of the device on the quality control point." -msgstr "" +msgstr "品質管理ポイントにおけるデバイスのグラフィックユーザインターフェース" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:48 msgid "" @@ -10402,6 +11068,8 @@ msgid "" " a :guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the " "device." msgstr "" +"品質管理ポイントは、次の場所に移動してアクセスすることもできます。:menuselection:`IoT アプリ --> " +"デバイス`。ここからデバイスを選択します。:guilabel:`品質管理ポイント` タブがあり、デバイスとあわせて追加できます。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:53 msgid "" @@ -10410,20 +11078,25 @@ msgid "" "Quality Control --> Quality Checks --> New` to create a new quality check " "from the :guilabel:`Quality Checks` page." msgstr "" +"品質チェックフォームでは、チェックの :guilabel:`タイプ` を :guilabel:`写真を撮影` に指定することもできます。 " +":menuselection:`品質アプリ --> 品質管理 --> 品質チェック --> 新規` に移動して、:guilabel:`品質チェック` " +"ページから新しい品質チェックを作成します。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:58 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:59 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:62 msgid "Link camera to a work center in the Manufacturing app" -msgstr "" +msgstr "製造アプリでカメラを作業区にリンクする" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:64 msgid "" @@ -10434,6 +11107,10 @@ msgid "" "here, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab, in the " ":guilabel:`Device` column, by clicking :guilabel:`Add a Line`." msgstr "" +"カメラをアクションにリンクするには、まず作業区で設定を行う必要があります。 :menuselection:`製造アプリ --> 設定 --> 作業区` " +"に移動します。次に、カメラを使用する希望の :guilabel:`作業区` " +"に移動し、その特定の作業区の詳細フォームを表示します。ここから、:guilabel:`IoTトリガ` タブの :guilabel:`デバイス` " +"列で、:guilabel:`明細追加` をクリックしてデバイスを追加します。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:70 msgid "" @@ -10441,28 +11118,31 @@ msgid "" "down option labeled :guilabel:`Take a Picture`. A key can also be added to " "trigger the action." msgstr "" +"これで、カメラデバイスを :guilabel:`アクション` 列のドロップダウンオプション :guilabel:`写真を撮影` " +"にリンクさせることができます。 アクションをトリガするためのキーも追加できます。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:74 msgid "" "The first trigger listed is chosen first. The order of triggers matters, and" " they can be dragged into any desired order." -msgstr "" +msgstr "最初にリストされたトリガが最初に選択されます。トリガのオーダは重要であり、任意の順序にドラッグして並べ替えることができます。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:78 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the camera." msgstr "" +":guilabel:`作業オーダ` 画面では、ステータスグラフィックにより、データベースがカメラに正しく接続されているかどうかが示されます。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:82 #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:52 #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:92 msgid ":ref:`workcenter_iot`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`workcenter_iot`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:3 msgid "Connect a footswitch" -msgstr "" +msgstr "フットスイッチを接続する" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:5 msgid "" @@ -10470,6 +11150,8 @@ msgid "" "operator to have both hands available at all times. Odoo's :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box makes this possible when using a footswitch." msgstr "" +"製造環境で作業を行う場合、作業者は常に両手が使える状態にあることが望ましいため、Odooの :abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxはフットスイッチを使用することで、これを実現します。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:9 msgid "" @@ -10477,6 +11159,8 @@ msgid "" "another, and perform actions using their foot. This can be configured in " "just a few steps on the work center in the *Manufacturing* app." msgstr "" +"フットスイッチを使用すれば、作業者は足を使って画面を切り替えたり、操作を実行したりすることができます。これは、*製造* " +"アプリの作業区で数ステップで設定できます。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:16 msgid "" @@ -10484,6 +11168,8 @@ msgid "" " the two devices via cable. More often than not, this is done with a " ":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable." msgstr "" +":abbr:`IoT (モノのインターネット)` Boxにフットスイッチを接続するには、2つのデバイスをケーブルで接続します。通常、 " +":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` ケーブルを使用して接続します。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:19 msgid "" @@ -10491,14 +11177,16 @@ msgid "" "hardware>`_, there is no need to take further action, since it'll be " "automatically detected when connected." msgstr "" +" フットスイッチ `サポートされているデバイス `_ " +"である場合、接続時に自動的に検出されるため、これ以上の操作は必要ありません。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1 msgid "Footswitch recognized on the IoT box." -msgstr "" +msgstr "IoT Box上でフットスイッチが認識されました。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:27 msgid "Link a footswitch to a work center in the Odoo Manufacturing app" -msgstr "" +msgstr "Odoo 製造アプリでフットスイッチを作業区にリンクする" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:29 msgid "" @@ -10513,10 +11201,16 @@ msgid "" "*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as " "Done` buttons on a manufacturing work order." msgstr "" +"フットスイッチをアクションにリンクするには、まず作業区で設定を行う必要があります。:menuselection:`製造アプリ --> 設定 --> " +"作業区` に移動します。 ここから、フットスイッチを使用する希望の :guilabel:`作業区` に移動し、:guilabel:`IoTトリガ` " +"タブの :guilabel:`デバイス` 列で、:guilabel:`明細追加` を選択してデバイスを追加します。そうすることで、フットスイッチを " +":guilabel:`アクション` 列のドロップダウン内のオプションにリンクすることができ、必要に応じて、トリガとなるキーを追加することもできます。 " +"*製造アプリ* における :guilabel:`アクション` の例としては、製造作業オーダ上の :guilabel:`検証` または " +":guilabel:`完了とする` ボタンなどが考えられます。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1 msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "Odooデータベース上のフットスイッチトリガの設定" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:43 msgid "" @@ -10525,16 +11219,18 @@ msgid "" "picture above, using the footswitch automatically skips the part of the " "process that's currently being worked on." msgstr "" +"最初にリストアップされたトリガが最初に選択されることに注意して下さい。つまり、順番が重要であり、これらのトリガはドラッグして任意の順番に変更することができます。上の図では、フットスイッチを使用すると、現在作業中のプロセス部分が自動的にスキップされます。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:48 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the footswitch." msgstr "" +":guilabel:`作業オーダ` 画面では、ステータスグラフィックにより、データベースがフットスイッチに正しく接続されているかどうかが示されます。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:3 msgid "Connect a measurement tool" -msgstr "" +msgstr "測定ツールを接続する" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:7 msgid "" @@ -10543,16 +11239,21 @@ msgid "" "quality control point/quality check, or for use in a work center during the " "manufacturing process." msgstr "" +"Odooの :abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxを使用すると、測定ツールをOdooデータベースに接続し、品質管理ポイント/品質チェックにおける *品質アプリ* " +"での使用、または製造プロセスにおける作業区での使用が可能です。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:11 msgid "" "Find the list of supported devices here: `Supported devices " "`_." msgstr "" +"サポート対象のデバイスの一覧は、こちらでご確認下さい: `Supported devices " +"`_." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:15 msgid "Connect with universal serial bus (USB)" -msgstr "" +msgstr "ユニバーサルシリアルバス (USB)に接続する" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:17 msgid "" @@ -10560,14 +11261,17 @@ msgid "" ":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable into the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box, and the device appears in the Odoo database." msgstr "" +" :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` で接続されたデバイスを追加するには、 :abbr:`USB (Universal" +" Serial Bus)` ケーブルを:abbr:`IoT (モノのインターネット)` " +"Boxに差し込みます。すると、デバイスがOdooデータベースに表示されます。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Measurement tool recognized on the IoT box." -msgstr "" +msgstr "IoT Box上で測定ツールが認識されます。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:26 msgid "Connect with bluetooth" -msgstr "" +msgstr "Bluetoothで接続する" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:28 msgid "" @@ -10575,16 +11279,18 @@ msgid "" "for further explanation), and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "automatically connects to the device." msgstr "" +"デバイスのBluetooth機能をオンにすると(詳細はデバイスのマニュアルを参照して下さい)、:abbr:`IoT(モノのインターネット)` " +"Boxが自動的にデバイスに接続されます。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Bluetooth indicator on measurement tool." -msgstr "" +msgstr "測定ツールのBluetoothインジケーター" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:37 msgid "" "Link a measurement tool to a quality control point in the manufacturing " "process" -msgstr "" +msgstr "製造工程の品質管理ポイントに測定ツールをリンクする" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:39 msgid "" @@ -10593,6 +11299,8 @@ msgid "" "Control Points`, and open the desired control point to which the measurement" " tool should be linked." msgstr "" +"*品質アプリ* では、品質検査ポイントにデバイスを設定することができます。 設定するには、:menuselection:`品質アプリ --> 品質管理 " +"--> 検査ポイント` に移動し、測定ツールをリンクする検査ポイントを開きます。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:43 msgid "" @@ -10600,12 +11308,15 @@ msgid "" "and clicking :guilabel:`Measure` from the drop-down menu. Doing so reveals a" " field called :guilabel:`Device`, where the attached device can be selected." msgstr "" +"ここから検査ポイントを編集するには、:guilabel:`タイプ` フィールドを選択し、ドロップダウンメニューから :guilabel:`測定` " +"をクリックします。:guilabel:`デバイス` フィールドが表示され、接続されたデバイスを選択できるようになります。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:47 msgid "" "Additionally, :guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance` can be configured. " ":guilabel:`Save` the changes, if required." msgstr "" +"さらに、:guilabel:`基準値` と :guilabel:`許容範囲` も設定できます。必要に応じて変更を :guilabel:`保存` します。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:50 msgid "" @@ -10613,10 +11324,11 @@ msgid "" "point. The value, which usually needs to be changed manually, is " "automatically updated while the tool is being used." msgstr "" +"この時点で、測定ツールが選択された品質検査ポイントにリンクされます。通常は手動で変更する必要のある値は、ツールが使用されている間、自動的に更新されます。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Measurement tool input in the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "Odooデータベース内の測定ツール入力" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:58 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:69 @@ -10626,6 +11338,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the " "device." msgstr "" +"品質検査ポイントは、:menuselection:`IoTアプリ --> デバイス` " +"に移動し、デバイスを選択することでもアクセスできます。:guilabel:`品質検査ポイント` タブがあり、デバイスとともに追加できます。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:63 msgid "" @@ -10634,22 +11348,27 @@ msgid "" " navigating to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality " "Checks --> New`." msgstr "" +"品質チェックの詳細フォームでは、チェックの :guilabel:`タイプ` を :guilabel:`測定` " +"に指定することもできます。新しい品質チェックの詳細ページにアクセスするには、:menuselection:`品質アプリ --> 品質管理 --> " +"品質チェック --> 新規` に移動します。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:68 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:80 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:69 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:81 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:72 msgid "Link a measurement tool to a work center in the Manufacturing app" -msgstr "" +msgstr "製造アプリで測定ツールを作業区にリンクする" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:74 msgid "" @@ -10658,6 +11377,8 @@ msgid "" " Configuration --> Work Centers`. Then, select the desired work center in " "which the measurement tool will be used." msgstr "" +"測定ツールをアクションにリンクするには、まず作業区で設定を行う必要があります。 設定を行うには、 :menuselection:`製造アプリ --> " +"設定 --> 作業区` に移動します。 その後、測定ツールを使用する作業区を選択します。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:78 msgid "" @@ -10667,22 +11388,28 @@ msgid "" " menu option labeled :guilabel:`Take Measure`. A key can be added to trigger" " the action." msgstr "" +"作業区ページで、:guilabel:`IoTトリガ`タブの:guilabel:`デバイス` 列で、:guilabel:`明細追加` " +"を選択してデバイスを追加します。すると、測定ツールを " +":guilabel:`アクション`ドロップダウンメニューのオプションである:guilabel:`計測する` " +"にリンクすることができます。アクションをトリガするキーを追加することもできます。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:84 msgid "" "It should be noted that the first listed trigger is chosen first. The order " "matters, and these triggers can be dragged into any order." msgstr "" +"最初にリストされたトリガが最初に選択されることに注意して下さい。順序が重要であり、これらのトリガはドラッグして任意の順序に並び替えることができます。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:88 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the measurement tool." msgstr "" +":guilabel:`作業オーダ` 画面では、ステータスグラフィックにより、データベースが測定ツールに正しく接続されているかどうかが示されます。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:3 msgid "Connect a printer" -msgstr "" +msgstr "プリンタを接続する" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:8 msgid "" @@ -10692,18 +11419,21 @@ msgid "" "trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control " "point or a quality check." msgstr "" +"プリンタのインストールは数ステップで簡単に完了します。 " +"プリンタは、Odooのさまざまなアプリからのレシート、ラベル、オーダ、あるいはレポートの印刷に使用できます。 さらに、製造工程中の " +"*トリガのアクション* としてプリンタのアクションを割当てたり、品質検査ポイントや品質チェックに追加することもできます。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:14 msgid "" "The **only** way to connect a printer directly to an Odoo database is " "through the use of an |iot| box." -msgstr "" +msgstr "プリンタをOdooデータベースに直接接続することは、 |iot| Boxを使用することで *のみ* 可能です。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:17 msgid "" "Without an |iot| box, printing can still occur, but it is managed through " "the printer itself, which is not the recommended process." -msgstr "" +msgstr "IoT Boxがなくても印刷は可能ですが、プリンタ自体で管理することになり、推奨されるプロセスではありません。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:23 msgid "" @@ -10712,30 +11442,33 @@ msgid "" "hardware>`__ are detected automatically, and appear in the " ":guilabel:`Devices` list of the *IoT* app." msgstr "" +"IoT Boxは、USB、ネットワーク接続、またはBluetoothで接続されたプリンタをサポートしています。サポートされているプリンタ " +"`__ は自動的に検出され、*IoT* アプリの " +":guilabel:`デバイス` リストに表示されます。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1 msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list." -msgstr "" +msgstr "IoTアプリのデバイスリストに表示されるプリンタ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:32 msgid "" "Printers can take up to two minutes to appear in the *IoT* app " ":guilabel:`Devices` list." -msgstr "" +msgstr "プリンタが *IoT* アプリの :guilabel:`デバイス` リストに表示されるまで、最大2分かかることがあります。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:35 msgid "Link printer" -msgstr "" +msgstr "プリンタをリンクする" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:38 msgid "Link printer to work orders" -msgstr "" +msgstr "作業オーダにプリンタをリンクする" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:40 msgid "" "*Work Orders* can be linked to printers, via a quality control point, to " "print labels for manufactured products." -msgstr "" +msgstr "*作業オーダ* は、品質管理ポイントを経由してプリンタにリンクし、製造されたプロダクトのラベルを印刷することができます。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:43 msgid "" @@ -10744,6 +11477,8 @@ msgid "" "Control Points`, and open the desired control point to which the printer " "will be linked." msgstr "" +"*品質アプリ* では、品質検査ポイントにデバイスを設定することができます。 設定するには、:menuselection:`品質アプリ --> 品質管理 " +"--> 検査ポイント` に移動し、プリンタをリンクする検査ポイントを開きます。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:48 msgid "" @@ -10751,6 +11486,8 @@ msgid "" "to a quality control point before the :guilabel:`Type` field allows for the " ":guilabel:`Print Label` option to be selected." msgstr "" +"品質検査ポイントに *製造オペレーション* と *作業オーダオペレーション* を添付しないと、:guilabel:`タイプ` " +"フィールドで:guilabel:`ラベル印刷` オプションを選択できません。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:52 msgid "" @@ -10759,10 +11496,13 @@ msgid "" "Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, where the attached " "*device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if required." msgstr "" +"ここから、:guilabel:`タイプ` フィールドを選択し、ドロップダウンメニューから :guilabel:`ラベル印刷` " +"を選択して検査ポイントを編集します。そうすると、:guilabel:`デバイス` というフィールドが表示され、接続されている *デバイス* " +"を選択することができます。必要に応じて変更を :guilabel:`保存` します。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1 msgid "This is the quality control point setup." -msgstr "" +msgstr "これは品質検査ポイントの設定です。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:61 msgid "" @@ -10770,6 +11510,7 @@ msgid "" "the quality control point is reached during the manufacturing process, the " "database presents the option to print labels for a specific product." msgstr "" +"プリンタが選択された品質検査ポイントで使用できるようになりました。製造プロセス中に品質検査ポイントに達すると、データベースは特定のプロダクトのラベルを印刷するオプションを表示します。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:74 msgid "" @@ -10779,10 +11520,14 @@ msgid "" "navigate to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality " "Checks --> New`." msgstr "" +"品質チェックの詳細フォームでは、チェックの :guilabel:`タイプ` を :guilabel:`ラベル印刷` に指定することもできます。 " +":doc:`新しい品質チェックを作成するには、 " +"<../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks>`、 " +":menuselection:`品質アプリ --> 品質管理 --> 品質チェック --> 新規` に移動します。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:86 msgid "Link printer to reports" -msgstr "" +msgstr "プリンタをレポートにリンクする" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:88 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po index 12d9cb598..7d8eb9fe1 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po @@ -2442,7 +2442,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:64 msgid "Barcode scanners" -msgstr "" +msgstr "バーコードスキャナ" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:66 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 615244228..523bf5525 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -7151,37 +7151,37 @@ msgstr "ロット1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:92 msgid ":math:`\\frac{10}{1}`" -msgstr "" +msgstr ":math:`\\frac{10}{1}`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:94 msgid "Day 2: Receive another product at $20/unit" -msgstr "" +msgstr "2日目: 他プロダクトを$20/ユニットで入荷" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:96 msgid "LOT 2" -msgstr "" +msgstr "ロット2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:97 msgid ":math:`\\frac{10+20}{2}`" -msgstr "" +msgstr ":math:`\\frac{10+20}{2}`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:98 msgid "$15" -msgstr "" +msgstr "$15" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:103 msgid "Show Cost on the product form." -msgstr "" +msgstr "プロダクトフォームで原価を表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:103 msgid "" "As a result, the product form displays an average cost of $15 in the " "**Cost** field." -msgstr "" +msgstr "その結果、プロダクトフォームの **原価** フィールドには平均コスト$15と表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:108 msgid "Create new lot/serial number" -msgstr "" +msgstr "新規ロット/シリアル番号を作成" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:110 msgid "" @@ -7189,6 +7189,8 @@ msgid "" "<../../warehouses_storage/inventory_management/count_products>` assigns the " "same value as the cost on the product form." msgstr "" +":doc:`在庫調整 <../../warehouses_storage/inventory_management/count_products>` " +"を使用して新規ロット/シリアル番号を作成すると、プロダクトフォーム上の原価と同じ値が割当てられます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:114 msgid "" @@ -7196,6 +7198,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Physical Inventory`. Then, " "click :guilabel:`New`." msgstr "" +"在庫調整を行い、ロット番号を割当てるには、:menuselection:`在庫アプリ --> オペレーション --> 実地棚卸` " +"に移動します。次に、:guilabel:`新規` をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:117 msgid "" @@ -21936,10 +21940,10 @@ msgid "" ":guilabel:`No Update` field is set to :guilabel:`true (change)`. Click " ":guilabel:`Ok` to exit the :guilabel:`View Metadata` pop-up window." msgstr "" -"カスタマイズした内容がアップデート中に上書き **されない** ようにするには、ビューページの :icon:`fa-bug` " -":guilabel:`(バグ)` アイコンをクリックします。その後、ドロップダウンメニューから :guilabel:`メタデータ照会` " -"オプションを選択し、 :guilabel:`メタデータ照会` ポップアップウィンドウを開きます。そして、 :guilabel:`更新なし` フィールドが" -" :guilabel:`true(変更)` に設定されていることを確認します。:guilabel:`メタデータの表示` " +"カスタマイズした内容が更新中に上書き **されない** ようにするには、ビューページの :icon:`fa-bug` :guilabel:`(バグ)` " +"アイコンをクリックします。その後、ドロップダウンメニューから :guilabel:`メタデータ照会` オプションを選択し、 " +":guilabel:`メタデータ照会` ポップアップウィンドウを開きます。そして、 :guilabel:`更新なし` フィールドが " +":guilabel:`true(変更)` に設定されていることを確認します。:guilabel:`メタデータの表示` " "ポップアップウィンドウを閉じるには、 :guilabel:`OK` をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst-1 diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po index 6152f5147..50e9934b2 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po @@ -12434,7 +12434,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43 msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44 msgid ":doc:`/applications/general/iot/devices/printer`" @@ -12776,7 +12776,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:3 msgid "Customer display" -msgstr "" +msgstr "顧客ディスプレイ" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po index 03e6315a2..d9e3f67e6 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po @@ -6978,8 +6978,8 @@ msgid "" "a number of limitations and risks associated with deploying Odoo on a " "Windows platform." msgstr "" -"편리하게 단일 사용자용 로컬 인스턴스를 테스트하거나 실행할 수 있도록 Windows 패키징을 제공하고 있으나, Windows 플랫폼에서 " -"Odoo를 배포하는 것은 여기에 관련된 여러 가지 제한 사항 및 리스크 때문에 프로덕션 배포는 권장하지 않습니다." +"Windows 패키지를 제공하여 편리하게 단일 사용자용 로컬 인스턴스를 테스트하거나 실행할 수 있으나, 프로덕션 배포는 권장하지 않으며 " +"배포할 경우 Windows 플랫폼에서 Odoo를 배포할 경우 여러 가지 관련된 제한 및 리스크가 발생할 수 있습니다." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:155 msgid "" @@ -8037,7 +8037,8 @@ msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version `_." msgstr "" -"지원되지 않는 구 버전의 경우에도, `버전 업그레이드 `_ 는 언제든지 할 수 있습니다." +"지원되지 않는 구 버전의 경우에도, `버전 업그레이드 `_ 는 언제든지 실행할 수 " +"있습니다." #: ../../content/administration/upgrade.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po index c729a7962..87e615c25 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -1756,8 +1756,8 @@ msgid "" "(`.xlsx`) or :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` (`.csv`) formats. This " "includes: contacts, products, bank statements, journal entries, and orders." msgstr "" -"Excel (`.xlsx`) 또는 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` (`.csv`) 형식을 사용하여 모든 Odoo 비즈니스 " -"개체에 대한 데이터를 가져올 수 있습니다. 여기에는 연락처, 품목, 은행 명세서, 전표 항목 및 주문 등이 포함됩니다." +"데이터 불러오기는 모든 Odoo 비즈니스 개체에 대해 실행할 수 있으며 Excel(`.xlsx`) 또는 :abbr:`CSV(쉼표로 구분된" +" 값)`(`.csv`) 형식으로 불러옵니다. 여기에는 연락처, 품목, 은행 명세서, 전표 항목 및 주문 등이 포함되어 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:106 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index 481295b85..b109761e4 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -65,8 +65,8 @@ msgid "" "accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-" "sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)." msgstr "" -"Odoo에서는 회계 거래와 관련된 기본적인 전표 입력 항목이 자동으로 모두 생성되어 있습니다 (예: 고객용 청구서, 거래처 발송용 " -"청구서, POS 발주서, 경비, 재고가치평가 등)." +"Odoo에는 회계 거래와 관련된 기본적인 전표 항목이 모두 자동으로 생성되어 있습니다 (예: 고객용 청구서, 거래처 발송용 청구서, " +"POS 발주서, 경비, 재고 가치 평가 등)." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61 msgid "" @@ -132,10 +132,9 @@ msgid "" "Odoo generates currency gains and losses after reconciling the journal " "items." msgstr "" -"Odoo에서는 용이하게 해외 거래를 할 수 있도록 환율이 자동 설정되는 :doc:`다중 통화 " -"` 환경을 지원하고 있습니다. 모든 거래는 회사의 기본 통화로 " -"기록되며, 다른 통화로 거래가 발생하는 경우에는 Odoo에서는 회사 통화와 거래의 통화 가치 양쪽이 모두 저장됩니다. 전표 항목 조정 " -"후에는 Odoo에서 외환 손익 항목이 생성됩니다." +"Odoo에서 지원되는 :doc:`다중 통화 ` 환경에서는 환율이 " +"자동 적용되어 해외 거래를 쉽게 할 수 있습니다. 모든 거래는 회사의 기본 통화로 기록되며, 다른 통화로 거래가 발생하는 경우에는 " +"Odoo에 회사 통화와 거래의 통화 값이 모두 저장됩니다. Odoo에서 전표 항목이 조정된 후 외환 손익 항목이 생성됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:99 msgid "" @@ -153,8 +152,8 @@ msgid "" "allows to post journal entries on each branch as well as setting up a common" " lock date managed by the main company." msgstr "" -"다중 회사 구조를 활용하여 여러 개의 지사를 두고 관리할 수 있습니다. 이를 통해 각 지사별로 전표 항목을 발행하여 본사에서 관리하는 " -"공통 잠금 날짜를 설정할 수 있습니다." +"다중 회사 구조를 활용하여 여러 개의 지사를 두고 관리할 수 있습니다. 이를 통해 각 지사별로 전표를 발행할 수 있으며 공통 잠금 날짜를" +" 설정하여 본사에서 관리할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:108 msgid "International standards" @@ -471,7 +470,7 @@ msgid "" "automatically created and configured whenever you add a bank account." msgstr "" "Odoo 회계에서는 각 은행 계좌마다 전용 전표가 설정되어 있어서 모든 항목을 전용 계좌로 발행할 수 있습니다. 은행 계좌를 추가할 " -"때마다 전표와 계좌가 자동으로 생성 및 설정됩니다." +"때마다 전표와 계좌가 자동으로 생성되어 환경설정합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:16 msgid "Cash journals and accounts must be configured manually." @@ -678,7 +677,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:101 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:30 msgid "Configuration" -msgstr "환경 설정" +msgstr "환경설정" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:81 msgid "" @@ -1826,11 +1825,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Bank` of your account, and save." msgstr "" "회계 애플리케이션에서 :menuselection:`회계 --> 환경설정 --> 전표` 로 이동하여 새로운 전표를 생성합니다. " -":guilabel:`전표명` 을 입력하고 :guilabel:`유형` 을 `은행`으로 선택합니다. :guilabel:`전표 입력` 탭에서 " +":guilabel:`전표명` 을 입력하고 :guilabel:`유형` 은 `은행`으로 선택합니다. :guilabel:`전표 입력` 탭에서 " "**단문 코드** 와 **통화** 를 입력한 다음 마지막으로 :guilabel:`은행 계좌` 필드를 클릭하면 새로운 계정이 생성됩니다. " -"계정 생성 팝업창에서 이름과 코드 (예: 550007)를 입력하고 유형을 `은행 및 현금`으로 설정한 다음 통화 유형을 설정한 후 " +"계정 생성 팝업창에서 이름과 코드(예: 550007)를 입력하고 유형을 `은행 및 현금`으로 설정한 다음 통화 유형을 설정한 후 " "저장합니다. 다시 **전표** 로 돌아와서 :guilabel:`계좌 번호` 를 클릭하고 팝업창에서 계좌와 관련된 :guilabel:`계좌" -" 번호`, :guilabel:`은행` 을 입력한 후 저장합니다." +" 번호` 및 :guilabel:`은행` 을 입력한 후 저장합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Example of a created bank journal." @@ -6652,6 +6651,8 @@ msgid "" " --> Payment Providers` and :doc:`enable the desired providers " "<../payment_providers>`." msgstr "" +"다른 결제대행업체를 사용하려면 :guilabel:`청구서 발행 --> 환경설정 --> 결제대행업체` 로 이동하여 :doc:`선택할 업체 " +"<../payment_providers>` 를 활성화합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:180 msgid ":doc:`bank`" @@ -6733,6 +6734,10 @@ msgid "" "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" " doc." msgstr "" +"이 문서에서는 이론적인 내용을 살펴볼 수 있도록 특정한 사용 사례를 다루고 있습니다. |AVCO| 를 설정하고 사용하는 방법에 대한 " +"지침에 대해서는 :doc:`재고 평가 환경 설정 " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" +" 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33 msgid "" @@ -8008,7 +8013,7 @@ msgstr ":guilabel:`자동화` 탭에는 세 가지의 선택 사항이 있습니 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:106 msgid ":guilabel:`No`: this is the default value. Nothing happens." -msgstr ":guilabel:`아니오`: 기본값입니다. 특별한 내용이 없습니다." +msgstr ":guilabel:`아니요`: 기본값입니다. 변동 사항이 없습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:107 msgid "" @@ -12537,6 +12542,8 @@ msgid "" " items' list views. It can be used to find posted journal entries that are " "not secured yet." msgstr "" +":guilabel:`보안되지 않음` 필터는 전표 입력 및 전표 항목 목록 보기에서 사용할 수 있습니다. 아직 보안 설정을 하지 않은 전표" +" 게시 항목을 찾는 경우에 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:44 msgid "" @@ -12828,8 +12835,8 @@ msgid "" " unit, such as square meter (`m2`), number of items (`p/st`), liter (`l`), " "or gram (`g`)." msgstr "" -"품목의 성질에 따라, 중량 (포장 제외)을 킬로 단위로 지정하거나 제곱미터 (`m2`), 품목 수(`p/st`), 리터(`l`) 또는 " -"그램(`g`)과 같은 품목 보조 단위를 지정해야 합니다." +"품목의 성질에 따라 중량(포장 제외)을 킬로그램 단위로 지정하거나 제곱미터(`m2`), 품목 수(`p/st`), 리터(`l`) 또는 " +"그램(`g`)과 같이 보조 단위로 지정해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:91 msgid "" @@ -13280,10 +13287,10 @@ msgid "" " price when goods or services are purchased. Based on these values, the " "company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded." msgstr "" -"회사의 :abbr:`VAT (부가가치세)` 번호가 등록되어 있으면, 매출 및 등록 규정에 따라 월별 또는 분기별로 **세무 신고** 를 " -"해야 합니다. 세무 신고서 또는 부가가치세 신고서를 통해 세무 당국에 회사의 과세 거래 정보를 제출합니다. **매출세** 는 기업이 " -"판매한 재화 및 서비스의 수에 대해 부과되는 반면, **매입세** 는 재화 또는 서비스를 구매할 때 가격에 추가되는 세금입니다. 이 값을" -" 바탕으로 기업은 납부하거나 환급받을 세액을 계산할 수 있습니다." +"등록된 :abbr:`VAT (부가가치세)` 번호가 있는 회사의 경우에는, 매출 및 등록 규정에 따라 반드시 월별 또는 분기별로 **세무 " +"신고** 를 해야 합니다. 세무 신고서 또는 부가가치세 신고서를 통해 세무 당국에 회사의 과세 거래 정보를 제출합니다. **매출세** 는" +" 기업이 판매한 재화 및 서비스의 수에 대해 부과되는 반면, **매입세** 는 재화 또는 서비스를 구매할 때 가격에 추가되는 세금입니다." +" 이 값을 바탕으로 기업은 납부하거나 환급받을 세액을 계산할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14 msgid "" @@ -13441,10 +13448,10 @@ msgid "" "`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " "authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." msgstr "" -"신고하려는 기간에 대해 세금과 관련된 거래가 모두 게시되면, :menuselection:`회계 --> 보고 --> 감사 보고서: 세무 " -"신고` 로 이동하여 :guilabel:`세무 신고서` 를 엽니다. 날짜 필터로 신고 기간을 정확하게 선택하도록 하며, 선택하면 세무 " -"신고서의 전체적인 내용을 미리 볼 수 있습니다. 이 화면에서 'PDF' 및 XLSX와 같은 다양한 형식의 세무 신고서를 쉽게 확인할 수 " -"있습니다. 여기에서 세무서에 신고할 모든 금액 및 납부하거나 환급받을 금액을 확인합니다." +"세무 신고를 하려는 기간에 대한 세금 관련 거래를 모두 게시한 후, :menuselection:`회계 --> 보고 --> 감사 보고서: " +"세무 신고` 로 이동하여 :guilabel:`세무 신고서` 를 엽니다. 날짜 필터로 신고 기간을 정확하게 선택할 수 있으며, 선택하면 " +"세무 신고서의 전체 내용을 미리 볼 수 있습니다. 이 화면에서 'PDF' 및 XLSX와 같은 다양한 형식의 세무 신고서를 쉽게 확인할 수" +" 있습니다. 여기에서 세무서에 신고할 모든 금액과 함께 납부하거나 환급받을 금액을 확인합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" @@ -18024,7 +18031,7 @@ msgstr "**자산 자동 처리** 필드에서 다음 세 가지 항목 중 선 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:240 msgid "**No:** this is the default value. Nothing happens." -msgstr "기본값은 **아니오:**입니다. 변동 사항이 없습니다." +msgstr "**아니요:** 기본값입니다. 변동 사항이 없습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:241 msgid "" @@ -19412,8 +19419,8 @@ msgid "" "Multiple receipts can be attached to an individual expense record, as " "needed." msgstr "" -"새 영수증은 *메시지창* 에 기록되고, :icon:`fa-paperclip` :guilabel:` (paperclip)` 아이콘 옆에 " -"영수증 개수가 표시됩니다. 필요에 따라 여러 개의 영수증을 개별 경비 기록에 첨부할 수 있습니다." +"새 영수증은 *메시지창* 에 기록되고, :icon:`fa-paperclip` :guilabel:` (종이클립)` 아이콘 옆에 영수증 " +"개수가 표시됩니다. 필요에 따라 여러 개의 영수증을 개별 경비 기록에 첨부할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 msgid "Attach a receipt and it appears in the chatter." @@ -19476,8 +19483,8 @@ msgid "" "balances." msgstr "" "이와 같은 선택 항목 아래에서 링크를 두 개 더 확인할 수 있습니다. :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`크레딧" -" 구매` 링크를 클릭하면 영수증 디지털화용 크레딧을 구매할 수 있습니다. :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`내" -" 서비스 보기` 링크를 클릭하면 현재 서비스에 대한 전체 목록 및 크레딧 잔액을 확인할 수 있습니다." +" 구매` 링크를 클릭하면 디지털 영수증을 생성할 크레딧을 구매할 수 있습니다. :icon:`fa-arrow-right` " +":guilabel:`내 서비스 보기` 링크를 클릭하면 현재 서비스에 대한 전체 목록 및 크레딧 잔액을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:126 msgid "" @@ -21950,7 +21957,7 @@ msgid "" "(false)." msgstr "" "FCE 문서를 취소하기 위해 :guilabel:`대변전표`를 생성한 경우, 이 경우에 :guilabel:`FCE, 취소할까요?` 필드는 " -"반드시 *비어 있음* (아니오)이어야 합니다." +"반드시 *비어 있음*(아니요)이어야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "FCE: Es Cancelación?" @@ -27581,6 +27588,9 @@ msgid "" "localization, in Odoo, has accounts grouped into seven main categories, with" " corresponding numeric values that prefix individual journal entries:" msgstr "" +"Odoo 캐나다 현지화의 :doc:`계정과목표(COA) " +"<../accounting/get_started/chart_of_accounts>` 에서는 계정이 7가지 주요 카테고리로 그룹화되어 " +"있으며, 각 전표 항목 앞에는 해당 숫자 값이 접두사로 붙습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:67 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:121 @@ -29455,13 +29465,13 @@ msgid "" "Tributarios Electrónicos)` files to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`." msgstr "" -"**도움말:** 이 오류는 귀사가 `인증 절차 " +"**도움말:** 이 오류는 귀사에서 `인증 절차 " "`_" -" 를 통과하지 못한 경우에 표시됩니다 :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`, 즉 청구서 " -"시스템에서 발생한 오류입니다. 이러한 경우, 계정 관리자나 고객 지원팀에 문의하시기 바랍니다. 인증의 경우 Odoo 서비스 범위에 " -"해당되지 않으나, 일부 내용을 안내해 드릴 수 있습니다. 이미 인증 절차를 통과한 경우에는, 인증서 소유자가 아닌 다른 사용자가 " -":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` 파일을 :abbr:`SII (Servicio " -"de Impuestos Internos)` 로 전송할 경우 이와 같은 오류가 발생할 수 있습니다." +" 를 통과하지 못한 경우에 표시됩니다 이 오류는 :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`, 즉 " +"청구서 시스템에서 발생한 오류입니다. 이러한 경우 계정 관리자나 고객 지원팀에 문의하시기 바랍니다. 인증의 경우 Odoo 서비스 범위에 " +"해당되지 않으나, 일부 안내는 가능합니다. 이미 인증 절차를 통과한 경우에는, 인증서 소유자가 아닌 다른 사용자가 :abbr:`DTE " +"(Documentos Tributarios Electrónicos)` 파일을 :abbr:`SII (Servicio de Impuestos" +" Internos)` 로 전송할 경우 이와 같은 오류가 발생할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `CARATULA`" @@ -30572,8 +30582,8 @@ msgid "" "electronic invoice, Odoo automatically selects :guilabel:`Consumidor Final " "Anónimo` as the contact for the order and generates the electronic receipt." msgstr "" -"전자 청구서를 요청하지 않는 익명의 사용자로 구매하는 경우, Odoo는 :guilabel:`Consumidor Final " -"Anónimo`를 주문 연락처로 자동 선택하고 전자 영수증을 생성합니다." +"전자 청구서를 요청하지 않는 익명의 사용자로 구매하는 경우, Odoo는 :guilabel:`최종 소비자 연락처` 를 주문 연락처로 자동 " +"선택하고 전자 영수증을 생성합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Automatic contact selection of an anonymous end consumer." @@ -30600,8 +30610,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Consumidor Final Anónimo`, and allows you to select or create the" " required customer contact with their fiscal information for the receipt." msgstr "" -"사용자가 구매하면서 전자 청구서 요청을 하지 않는 경우 Odoo는 자동으로 주문에 대한 연락처를 :guilabel:`Consumidor " -"Final Anónimo`로 선택하고, 영수증에 필요한 고객 연락처를 재무 정보로 선택하거나 생성할 수 있습니다." +"사용자가 구매하면서 전자 청구서 요청을 하지 않는 경우에는, Odoo에서 자동으로 주문에 대한 연락처가 :guilabel:`최종 소비자 " +"연락처` 로 선택되고, 영수증에 필요한 고객 연락처는 재무 정보로 선택하거나 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Selection of contact for the receipt." @@ -30654,8 +30664,8 @@ msgid "" "products sold in a :abbr:`POS (Point of Sale)` order by selecting the " ":guilabel:`Refund` button." msgstr "" -"전자 영수증 (*Consumidor Final Anónimo*에 대해 생성되지 않음) 및 전자 청구서의 경우 :abbr:`POS " -"(Point of Sale)`으로 판매된 주문 품목의 반품 프로세스는 :guilabel:`환불` 버튼으로 관리합니다." +"전자 영수증 (*최종 소비자* 용으로는 생성되지 않음) 및 전자 청구서의 경우 :abbr:`POS (Point of Sale)` 를 통해" +" 판매된 주문 품목의 반품 프로세스는 :guilabel:`환불` 버튼으로 관리합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Refund option in the POS application." @@ -37624,17 +37634,17 @@ msgstr "품목 A" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:197 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:207 msgid "123456" -msgstr "" +msgstr "123456" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:193 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:197 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:207 msgid "18%" -msgstr "" +msgstr "18%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:193 msgid "1,180" -msgstr "" +msgstr "1,180" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:195 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:209 @@ -37644,22 +37654,22 @@ msgstr "품목 B" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:195 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:209 msgid "239345" -msgstr "" +msgstr "239345" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:195 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:209 msgid "1,500" -msgstr "" +msgstr "1,500" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:195 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:209 msgid "5%" -msgstr "" +msgstr "5%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:195 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:209 msgid "3,150" -msgstr "" +msgstr "3,150" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:197 msgid "Discount on Product A" @@ -37671,7 +37681,7 @@ msgstr "-100" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:197 msgid "-118" -msgstr "" +msgstr "-118" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:200 msgid "Here's the transformed representation:" @@ -37683,7 +37693,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:207 msgid "1,062" -msgstr "" +msgstr "1,062" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:212 msgid "" @@ -40504,11 +40514,11 @@ msgstr ":guilabel:`회계` 탭:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:227 msgid ":guilabel:`Packaging Unit`;" -msgstr ":guilabel:`패키지 단위`;" +msgstr ":guilabel:`포장 단위`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:228 msgid ":guilabel:`Packaging Quantity`;" -msgstr ":guilabel:`패키지 수량`;" +msgstr ":guilabel:`포장 수량`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:229 msgid ":guilabel:`Origin Country`;" @@ -41800,6 +41810,7 @@ msgstr "`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/분할 또는 이연 납부)" msgid "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs`" msgstr "" +":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:374 msgid "" @@ -42816,9 +42827,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Hazardous Packaging (MX)` must be filled with the correct code " "from the |SAT| catalog." msgstr "" -"먼저 :menuselection:`재고 --> 품목 --> 폼목` 에서 품목을 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`회계` 탭에서 " -"|SAT| 카탈로그에 있는 알맞은 코드를 반드시 :guilabel:`위험물 지정 코드 (MX)` 및 :guilabel:`위험 포장 " -"(MX)` 항목에 입력해야 합니다." +"먼저 :menuselection:`재고 --> 품목 --> 폼목` 에서 품목을 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`회계` 탭의 " +":guilabel:`위험물 지정 코드(MX)` 및 :guilabel:`위험물 포장(MX)` 에 |SAT| 카탈로그에 있는 알맞은 코드를 " +"반드시 입력해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide hazardous material product required fields." @@ -43213,6 +43224,8 @@ msgid "" "create a new entry for all the amounts to be changed, balancing the debit " "and/or credit of each one." msgstr "" +":menuselection:`회계 --> 회계 --> 전표 입력` 으로 이동하여 변경할 모든 금액에 대해 새 항목을 만들고 각 항목의 " +"차변이나 대변 잔액을 조정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1032 msgid "" @@ -43430,7 +43443,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:24 msgid "`l10n_pe`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:25 msgid "" @@ -43448,7 +43461,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:30 msgid "`l10n_pe_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:31 msgid "" @@ -43462,7 +43475,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:34 msgid "`l10n_pe_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:35 msgid "Includes the following financial reports:" @@ -43520,7 +43533,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:56 msgid "`l10n_pe_edi_stock`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_edi_stock`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:57 msgid "" @@ -43537,7 +43550,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:61 msgid "`l10n_pe_website_sale`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_website_sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:62 msgid "" @@ -43551,7 +43564,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:65 msgid "`l10n_pe_pos`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:66 msgid "" @@ -43902,7 +43915,7 @@ msgstr "SOL 자격 증명을 제출합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Digiflow." -msgstr "" +msgstr "Digiflow" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:239 msgid "" @@ -45189,7 +45202,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:915 msgid ":doc:`../payment_providers`;" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../payment_providers`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:916 msgid "" @@ -47823,7 +47836,7 @@ msgstr ":guilabel:`영국 BACS 결제 파일`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:29 msgid "`l10n_uk_bacs`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_uk_bacs`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:30 msgid "" @@ -49694,7 +49707,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:58 msgid "`l10n_uy`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_uy`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:59 msgid "" @@ -49715,7 +49728,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:65 msgid "`l10n_uy_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_uy_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:66 msgid "" @@ -50015,6 +50028,8 @@ msgid "" "are classified by document types. These are defined by the government fiscal" " authorities, in this case by the |DGI|." msgstr "" +"*고객 청구서* 및 *공급업체 청구서* 와 같은 회계 거래는 문서 유형별로 분류됩니다. 이 내용은 정부 재정 당국에서 지정하며, 이 " +"경우에는 |DGI| 에서 지정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:223 msgid "" @@ -51166,7 +51181,7 @@ msgstr ":doc:`payment_providers/stripe`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:462 msgid ":doc:`payment_providers/worldline`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/worldline`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:463 msgid ":doc:`payment_providers/xendit`" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po index c5d9f989f..6460e5f05 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po @@ -7039,7 +7039,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:22 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:24 msgid "Configuration" -msgstr "환경 설정" +msgstr "환경설정" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:12 msgid "" @@ -9190,8 +9190,9 @@ msgid "" "outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming " "convention) with the `SCALE` parameter to adapt to our receipt size." msgstr "" -"그러나 명명 규칙으로 `EpsonTMU220B__IMC_LDV__` 를 인쇄하면 영수증을 인쇄할 수 있으나 너무 커서 여백을 벗어납니다." -" 이 문제를 해결하려면 'SCALE' 매개 변수를 사용하여 영수증 크기에 맞게 새 프린터 (및 명명 규칙)를 추가하여 조정합니다." +"그러나 명명 규칙을 통해 `EpsonTMU220B__IMC_LDV__` 를 인쇄하면 영수증이 인쇄되기는 하지만 너무 커서 여백을 " +"벗어납니다. 이 문제를 해결하려면 'SCALE' 매개 변수를 사용하여 영수증 크기에 맞게 새 프린터(및 명명 규칙)를 추가하여 " +"조정합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:332 msgid "Here are some examples:" @@ -10893,7 +10894,7 @@ msgstr "재정의" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:280 msgid "No" -msgstr "아니오" +msgstr "아니요" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:281 msgid "Program" @@ -12822,6 +12823,8 @@ msgid "" "it is one of the most commonly used. This is **not** an endorsement of the " "product." msgstr "" +"이 문서의 나머지 부분에서는 가장 일반적으로 사용되는 Google 인증 방식을 예로 들어 설명합니다. 해당 제품을 추천하는 것이 " +"**아닙니다**." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:42 msgid "Two-factor authentication setup" @@ -13142,6 +13145,8 @@ msgid "" "are automatically added to the groups listed on this tab. Click " ":guilabel:`Add a line` to add inherited groups." msgstr "" +":guilabel:`상속됨` 탭: 상속됨이란 이 그룹에 추가된 사용자가 탭에 있는 그룹에 자동으로 추가된다는 의미입니다. 상속된 그룹을 " +"추가하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:100 msgid "" @@ -13340,6 +13345,8 @@ msgid "" "To do that, navigate to the login screen, and enter the appropriate " ":guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`." msgstr "" +"다른 방법으로도 *슈퍼유저 모드* 를 활성화할 수 있으며 슈퍼유저로 로그인하면 됩니다. 로그인 화면으로 이동하여 " +":guilabel:`이메일` 과 :guilabel:`비밀번호` 를 알맞게 입력합니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:188 msgid "" @@ -13828,6 +13835,8 @@ msgid "" "This page contains additional settings that are required before the app can " "be submitted for approval." msgstr "" +"페이지 맨 왼쪽 :menuselection:`앱 설정 --> 기본` 을 클릭합니다. 이 페이지에 있는 추가 설정 메뉴는 앱 승인 제출을 " +"하기 전에 설정해야 합니다." #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:65 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po index 7eb98c4dd..673547766 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:15 #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:30 msgid "Configuration" -msgstr "환경 설정" +msgstr "환경설정" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:22 msgid "" @@ -1682,6 +1682,8 @@ msgid "" " keep the second field as-is, and select :guilabel:`Javascript` from the " "third drop-down menu in the third field." msgstr "" +"첫 번째 필드에 있는 드롭다운 메뉴를 사용하여 :guilabel:`직무 기술` 을 선택합니다. 그런 다음 두 번째 필드는 그대로 두고 세" +" 번째 필드에 있는 세 번째 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`자바스크립트` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:79 msgid "" @@ -6223,6 +6225,9 @@ msgid "" ":icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)` view, grouped alphabetically, by " ":guilabel:`Service Type`." msgstr "" +":menuselection:``차량 관리` 앱 --> `차량 관리` --> 서비스` 로 이동하여 :guilabel:`서비스` 현황판을 " +"확인합니다. 모든 서비스 레코드가 :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(목록)` 보기로 표시되며, 알파벳순으로 " +":guilabel:`서비스 유형` 에 따라 그룹화됩니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:177 msgid "" @@ -6735,6 +6740,8 @@ msgid "" "such as the car size, passenger capacity, cost settings (applicable to the " "Belgium localization only), and engine information." msgstr "" +":guilabel:`정보` 탭에서 차량 크기, 탑승 정원, 비용 설정(벨기에 현지화에만 해당), 엔진 정보 등 차량 모델과 관련된 세부 " +"정보를 지정합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:87 msgid "Model section" @@ -6907,6 +6914,8 @@ msgid "" " setup, requests for quotations for vehicles can be easily created through " "Odoo's *Purchase* app." msgstr "" +"이 탭에서 차량을 구매할 수 있는 공급업체를 지정합니다. 알맞게 설정해 두면 Odoo의 *매입* 앱을 통해 쉽게 차량 견적요청서를 생성할" +" 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:152 msgid "" @@ -13750,11 +13759,11 @@ msgstr ":doc:`급여/보고`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:966 msgid ":doc:`payroll/work_entry_analysis`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payroll/work_entry_analysis`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:967 msgid ":doc:`payroll/salary_attachment`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payroll/salary_attachment`" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:5 msgid "" @@ -18736,6 +18745,8 @@ msgid "" " the :guilabel:`Generate a Simulation Link` pop-up window. Use the drop-down" " menu to select a different :guilabel:`Contract Template`, if desired." msgstr "" +":guilabel:`계약서 템플릿`: 현재 :guilabel:`시뮬레이션 링크 생성` 팝업창을 입력할 때 사용되는 템플릿입니다. 필요한 " +"경우 드롭다운 메뉴로 다른 :guilabel:`계약서 템플릿` 을 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:51 msgid "" @@ -19029,6 +19040,8 @@ msgid "" " of the online application, it populates the :guilabel:`Application Summary`" " tab at the bottom of the applicant's card." msgstr "" +"지원자가 온라인 신청서의 *간단한 소개* 섹션에 내용을 입력하면, 지원자 카드 하단에 있는 :guilabel:`지원서 요약` 탭에 " +"입력됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:40 msgid "" @@ -19196,6 +19209,8 @@ msgid "" "date in the :guilabel:`Answer deadline` field, located in the lower-right " "area of the pop-up window." msgstr "" +"이메일로 전송한 면접 내용을 반드시 특정일까지 완료해야 하는 경우에는 팝업창의 오른쪽 하단에 있는 :guilabel:`답변 마감일` " +"필드에 해당 날짜를 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:115 msgid "" @@ -19301,6 +19316,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Applications` page, and click the :guilabel:`First Interview` " "stage on the status bar at the top of the individual applicant's card." msgstr "" +"또는 선택할 지원자 카드를 :guilabel:`지원서` 페이지에서 열고 개별 지원자 카드의 상단에 있는 상태 표시줄에서 " +":guilabel:`1차 면접` 단계를 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst-1 msgid "" @@ -19529,6 +19546,8 @@ msgid "" "in the :guilabel:`Has Referrer` column, and the total number of applicants " "in the :guilabel:`Count` column." msgstr "" +"이제 열에는 추천을 통해 지원하게 된 지원자 수가 :guilabel:`추천인 있음` 열에 표시되고 총 지원자 수가 " +":guilabel:`개수` 열에 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst-1 msgid "" @@ -19564,12 +19583,14 @@ msgid "" "position]` row, which reveals a drop-down menu. Then, click " ":guilabel:`State` to show the various states applicants are currently in." msgstr "" +"이 데이터를 보려면 :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`[직무]` 행을 클릭하여 드롭다운 메뉴를 표시합니다. " +"그런 다음 :guilabel:`상태` 를 클릭하면 현재 지원자가 속한 여러 가지 상태가 나타납니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:85 msgid "" "Only states that have applicants in them are shown for each job position. If" " a state does **not** have any applicants, it does not appear in the list." -msgstr "" +msgstr "지원자가 있을 경우에만 직무가 표시됩니다. 채용 부문에 지원자가 **없는** 경우에는 목록에 나타나지 않습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:88 msgid "" @@ -20453,6 +20474,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Email Template` field, then click :guilabel:`Save & Close` when " "done." msgstr "" +"기본값으로 :guilabel:`이메일 템플릿` 필드는 비어 있습니다. 드롭다운 메뉴를 사용하여 :guilabel:`채용: 면접 일정` 을" +" :guilabel:`이메일 템플릿` 필드에 대해 선택한 다음, 완료되면 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst-1 msgid "" @@ -21113,6 +21136,7 @@ msgid "" "the previous 365 days for the rows, leaving the :guilabel:`Days In Stage` as" " the columns." msgstr "" +"그러면 표시되는 데이터의 행이 지난 365일 동안의 다른 월로 그룹화되고 :guilabel:`단계별 소요 일수` 가 열에 남게 됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst-1 msgid "The pivot table showing the months averages for times in stage." @@ -21135,6 +21159,7 @@ msgid "" "various stages for these lengths of time, it can be helpful to know when " "delays occur." msgstr "" +"이 보고서에는 지원자가 다양한 단계에 해당 기간 동안 머무른 사유가 나타나지는 않으나, 지연된 시기에 대해서 파악할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:79 msgid ":doc:`Essentials reporting documentation <../../essentials/reporting>`" @@ -24138,7 +24163,7 @@ msgid "" "For example, an allocation is created, and references an accrual plan that " "grants time *At the start of the accrual period*, monthly, on the first of " "the month." -msgstr "" +msgstr "예를 들어, 배정 항목이 생성되고 휴가 적립을 매월 1일에 *적립 기간 시작 시* 부여하는 제도를 참조합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:62 msgid "" @@ -24315,6 +24340,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Save & Close` button on the :guilabel:`New Allocation` pop-up " "window to save the information and submit the request." msgstr "" +"요청이 :guilabel:`현황판` 에서 생성된 경우에는 :guilabel:`새 배정` 팝업창에 있는 :guilabel:`저장 후 닫기`" +" 버튼을 클릭하면 내용을 저장한 후 요청을 제출합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:135 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 2902f1cba..f1c883cc7 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -40,8 +40,8 @@ msgid "" "connecting a barcode scanner, certain inventory processes can be triggered " "by scanning barcodes." msgstr "" -"**Odoo 바코드**는 사용자가 특정 제품 및 제품 카테고리에 바코드를 할당하여 바코드를 통한 재고 추적을 용이하게 할 수 있도록 " -"지원합니다. 바코드 스캐너와 연결하면 바코드 스캔을 통해 특정 재고 프로세스를 트리거할 수 있습니다." +"**Odoo 바코드** 를 통해 개별 품목이나 품목 카테고리에 바코드를 적용할 수 있으며, 바코드를 활용하여 재고 이동 상황도 추적할 수" +" 있습니다. 바코드 스캐너와 연결할 경우 바코드를 스캔하면 재고 작업이 진행되게 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: Barcode `_" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "일상 업무" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:3 msgid "Apply inventory adjustments with barcodes" -msgstr "바코드를 사용하여 재고 조정 적용" +msgstr "바코드로 재고 조정하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:5 msgid "" @@ -63,15 +63,15 @@ msgid "" "recorded counts in the database match the actual counts in the warehouse. In" " Odoo, the *Barcode* app can be used to make these adjustments." msgstr "" -"창고 내에서 데이터베이스에 기록된 재고 수량이 실제 물리적 수량과 일치하지 않는 불일치가 발생할 수 있습니다. 이러한 경우 재고를 " -"조정하여 차이를 조정하고 데이터베이스에 기록된 수량이 창고의 실제 수량과 일치하도록 할 수 있습니다. Odoo에서는 *바코드* 앱을 " -"사용하여 이러한 조정을 수행할 수 있습니다." +"창고에서 데이터베이스에 재고로 기록된 수량이 실제 물리적 수량과 일치하지 않는 경우가 발생할 수 있습니다. 이러한 경우에는 재고 조정을 " +"통해 차이를 조정하고, 데이터베이스에 기록된 숫자와 창고의 실제 수량을 일치시킬 수 있습니다. Odoo에서는 *바코드* 앱을 사용하여 " +"이와 같은 조정 작업을 실행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:10 msgid "" "These adjustments can be done in real time using an Odoo-compatible barcode " "scanner or the Odoo mobile app." -msgstr "이러한 조정은 Odoo와 호환되는 바코드 스캐너 또는 Odoo 모바일 앱을 사용하여 실시간으로 실행할 수 있습니다." +msgstr "조정 작업은 실시간으로 가능하며 Odoo와 호환되는 바코드 스캐너 또는 Odoo 모바일 앱을 사용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:14 msgid "" @@ -79,8 +79,8 @@ msgid "" "for the *Inventory* and *Barcode* apps, refer to the `Odoo Inventory • " "Hardware page `_." msgstr "" -"Odoo 호환 바코드 모바일 스캐너 및 *재고 관리* 및 *바코드* 앱에 맞는 기타 하드웨어의 전체 목록은 `Odoo 재고 관리 - " -"하드웨어 페이지 `_를 참조하십시오." +"Odoo와 호환되는 바코드 모바일 스캐너 및 다른 *재고 관리* 및 *바코드* 앱에서 쓰는 하드웨어 목록을 확인하려면 `Odoo 재고 " +"관리 • 하드웨어 페이지 `_ 를 참조하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:19 msgid "" @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:15 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:13 msgid "Enable Barcode app" -msgstr "바코드 앱 활성화" +msgstr "바코드 앱 활성화하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:24 msgid "" @@ -100,7 +100,8 @@ msgid "" "**must** be installed by enabling the feature from the settings of the " "*Inventory* app." msgstr "" -"*바코드* 앱을 사용하여 재고 조정을 생성하고 적용하려면 *재고 관리* 앱 내 설정에서 해당 기능을 활성화하여 **설치**해야 합니다." +"*바코드* 앱을 통해 재고 조정 작업을 생성하고 적용하려면, *재고 관리* 앱을 설치할 때 **반드시** 설정에서 해당 기능을 활성화해야" +" 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:27 msgid "" @@ -108,8 +109,8 @@ msgid "" "Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click " "the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` option." msgstr "" -"이렇게 하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동합니다. 그런 다음 " -":guilabel:`바코드` 섹션까지 아래로 스크롤하여 :guilabel:`바코드 스캐너` 옵션 옆의 확인란을 선택합니다." +"활성화하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동합니다. 그런 다음 " +":guilabel:`바코드` 섹션까지 아래로 스크롤하여 :guilabel:`바코드 스캐너` 옵션 옆에 있는 확인란을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:24 @@ -117,7 +118,7 @@ msgstr "" msgid "" "Once the checkbox is ticked, click :guilabel:`Save` at the top of the page " "to save changes." -msgstr "확인란을 선택한 후 페이지 상단의 :guilabel:`저장`을 클릭하여 변경 사항을 적용합니다." +msgstr "확인란을 선택한 후 페이지 상단의 :guilabel:`저장` 을 클릭하여 변경 사항을 적용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:33 msgid "" @@ -127,9 +128,9 @@ msgid "" " be selected. Each nomenclature option determines how scanners interpret " "barcodes in Odoo." msgstr "" -"저장하면 :guilabel:`바코드 스캐너` 옵션 아래에 새 드롭다운 메뉴가 나타나며, 이름은 :guilabel:`바코드 명칭`입니다. " -"여기에서 :guilabel:`기본 명칭` 또는 :guilabel:`기본 GS1 명칭` 중 하나를 선택할 수 있습니다. 각 바코드 명칭 " -"옵션은 스캐너가 Odoo 내에서 바코드를 해석하는 방식을 결정합니다." +"저장하면 :guilabel:`바코드 스캐너` 옵션 아래에 새 드롭다운 메뉴가 :guilabel:`바코드 분류법` 이라는 제목으로 " +"나타나며, 여기에서 :guilabel:`기본 명칭` 또는 :guilabel:`기본 GS1 명칭` 중 하나를 선택할 수 있습니다. 각 " +"바코드 명칭 옵션에 따라 스캐너에서 Odoo 내에서 바코드를 해석하는 방식이 결정됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:38 msgid "" @@ -137,14 +138,14 @@ msgid "" "along with a set of :guilabel:`Print` buttons for printing barcode commands " "and a barcode demo sheet." msgstr "" -"바코드 명령 및 바코드 데모 시트를 인쇄하기 위한 :guilabel:`인쇄` 버튼과 함께 :guilabel:`제품 바코드 설정` 내부 " -"링크 화살표가 있습니다." +"또한 :guilabel:`품목 바코드 설정` 내부 링크 화살표가 :guilabel:`인쇄` 버튼 모음과 함께 나타나 있으며 이를 통해 " +"바코드 명령어 및 바코드 데모 시트를 인쇄할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Enabled Barcode feature in Inventory app settings." -msgstr "재고 관리 앱 설정에서 바코드 기능을 활성화합니다." +msgstr "재고 관리 앱 설정에서 바코드 기능을 활성화하는 모습" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:46 msgid "" @@ -152,12 +153,13 @@ msgid "" "app, refer to the :doc:`Set up your barcode scanner <../setup/hardware>` and" " :doc:`Activate the Barcodes in Odoo <../setup/software>` docs." msgstr "" -":guilabel:`바코드` 앱 구성 및 설정에 대한 자세한 내용은 :doc:`바코드 스캐너 설정 <../setup/hardware>` " -"및 :doc:`Odoo에서 바코드 활성화 <../setup/software>` 문서를 참조하십시오." +":guilabel:`바코드` 앱에 대한 설정 및 환경설정에 대한 자세한 내용은 :doc:`바코드 스캐너 설정하기 " +"<../setup/hardware>` 및 :doc:`Odoo에서 바코드 활성화하기 <../setup/software>` 문서를 " +"참조하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:51 msgid "Perform an inventory adjustment" -msgstr "재고 조정 수행" +msgstr "재고 조정 실행하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:53 msgid "" @@ -166,14 +168,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Operations`, :guilabel:`Inventory Adjustments`, and " ":guilabel:`Batch Transfers`." msgstr "" -":menuselection:`바코드 앱 --> 바코드 스캔` 대시보드로 이동하여 프로세스를 시작합니다. :guilabel:`작업`, " -":guilabel:`재고 조정` 및 :guilabel:`일괄 이송`을 포함한 다양한 옵션이 표시됩니다." +":menuselection:`바코드 앱 --> 바코드 스캔` 현황판으로 이동하면 여러 가지 선택 항목으로 :guilabel:`작업`, " +":guilabel:`재고 조정` 및 :guilabel:`일괄 이송` 등이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:57 msgid "" "To create and apply inventory adjustments, click on the :guilabel:`Inventory" " Adjustments` button at the bottom of the screen." -msgstr "재고 조정을 생성하고 적용하려면 화면 하단에 있는 :guilabel:`재고 조정` 버튼을 선택합니다." +msgstr "재고 조정 작업을 생성하고 적용하려면 화면 하단에 있는 :guilabel:`재고 조정` 버튼을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:60 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:123 @@ -187,7 +189,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Barcode app start screen with scanner." -msgstr "스캐너가 포함된 바코드 앱 시작 화면." +msgstr "스캐너 표시가 있는 바코드 앱 시작 화면" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:67 msgid "" @@ -195,14 +197,14 @@ msgid "" "current location in the warehouse of the product whose count should be " "adjusted. Then, scan the product barcode(s)." msgstr "" -"조정을 시작하려면 먼저 카운트를 조정해야 하는 제품의 창고 내 현재 위치인 *원 위치*를 스캔합니다. 그런 다음 제품 바코드를 " -"스캔합니다." +"조정 작업을 시작하려면, 먼저 *원래 위치* 를 스캔하며 이 위치는 수량을 조정하려는 품목의 창고 내의 현재 위치입니다. 그런 다음 " +"품목에 있는 바코드를 스캔합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:70 msgid "" "The barcode of a specific product can be scanned multiple times to increase " "the quantity of that product in the adjustment." -msgstr "특정 제품의 바코드를 여러 번 스캔하여 조정에서 해당 제품의 수량을 늘릴 수 있습니다." +msgstr "품목 바코드를 여러 번 스캔하면 해당 품목 수량이 늘어나도록 조정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:74 msgid "" @@ -210,14 +212,15 @@ msgid "" "database, a source location does not need to be scanned. Instead, simply " "scan the product barcode to start the inventory adjustment." msgstr "" -"데이터베이스에서 창고 *다중 위치* 기능이 활성화되어 있지 않은 경우에는 원 위치를 스캔할 필요가 없습니다. 이러한 경우 제품 바코드를 " -"스캔하여 간단히 재고 조정을 시작할 수 있습니다." +"창고 *다중 위치* 기능이 데이터베이스에서 활성화되어 있지 **않은** 경우에는, 원래 위치를 스캔하지 않아도 됩니다. 이런 경우에는 " +"간단히 품목 바코드만 스캔하면 재고 조정을 시작할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:78 msgid "" "Alternatively, the quantity can be changed by clicking the :guilabel:`✏️ " "(pencil)` icon on the far right of the product line." -msgstr "또는 제품 라인 맨 오른쪽에 있는 :guilabel:`✏️ (연필)` 아이콘을 클릭하여 수량을 변경할 수 있습니다." +msgstr "" +"또는 품목 수량을 변경하려면 품목 줄의 맨 오른쪽에 있는 :guilabel:`✏️(연필)` 아이콘을 클릭하면 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:81 msgid "" @@ -227,9 +230,9 @@ msgid "" "quantity of the product, and the number keys can be used to add quantity, as" " well." msgstr "" -"이렇게 하면 키패드가 있는 별도의 창이 열립니다. 수량을 변경하려면 :guilabel:`수량` 줄의 숫자를 수정합니다. 또한 " -":guilabel:`+1` 및 :guilabel:`-1` 버튼을 클릭하여 제품 수량을 늘리거나 줄일 수 있으며 숫자 키를 사용하여 수량을" -" 적절히 조정할 수도 있습니다." +"아이콘을 클릭하면 별도의 창으로 키패드가 나타납니다. :guilabel:`수량` 줄에 에 있는 숫자를 수정하면 수량이 변경됩니다. 또한 " +":guilabel:`+1` 이나 :guilabel:`-1` 버튼으로 품목 수량을 추가하거나 줄일 수도 있으며 숫자 키를 활용하여 수량을 " +"알맞게 조정하는 것도 가능합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:86 msgid "" @@ -239,19 +242,21 @@ msgid "" "units in the adjustment. Additional products can be added to this adjustment" " by scanning the barcodes for those specific products." msgstr "" -"제공된 재고 조정 예시에서는 소스 위치 `WH/Stock/Shelf/2`를 스캔하여 위치를 할당했습니다. 그 후, '[FURN_7888]" -" 스크린이 있는 책상 스탠드' 제품의 바코드를 세 번 스캔하여 조정의 단위를 늘렸습니다. 특정 제품의 바코드를 스캔하여 이 조정에 더 " -"많은 제품을 포함할 수 있습니다." +"아래의 재고 조정 예시에서는 원래 위치인 `WH/Stock/Shelf/2`를 스캔하여 위치가 지정되었습니다. 그런 다음, " +"'[FURN_7888] 스크린이 있는 책상 스탠드' 품목의 바코드를 3번 스캔하는 조정 작업으로 단위 숫자를 늘렸습니다. 이와 같은 조정" +" 작업을 통해 다른 품목을 추가할 수 있으며 해당하는 품목의 바코드를 스캔하면 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0 msgid "Barcode Inventory Client Action page with inventory adjustment." -msgstr "재고 조정을 표시하는 바코드 재고 클라이언트 작업 페이지입니다." +msgstr "재고 조정이 나타나 있는 바코드 재고 관리 클라이언트 작업 페이지" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:95 msgid "" "To complete the inventory adjustment, click the green :guilabel:`✅ Apply` " "button with the check mark at the bottom of the page." -msgstr "재고 조정을 완료하려면 페이지 하단의 확인 표시가 있는 녹색 :guilabel:`✅ 적용` 버튼을 클릭합니다." +msgstr "" +"재고 조정 작업을 완료하려면 초록색 :guilabel:`✅ 적용` 버튼을 클릭합니다. 체크 표시가 되어 있는 페이지 하단에 있는 " +"버튼입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:98 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:150 @@ -260,8 +265,8 @@ msgid "" "screen. A small green banner appears in the top right corner, confirming " "validation of the adjustment." msgstr "" -"적용 후 Odoo는 :guilabel:`바코드 스캔` 화면으로 돌아갑니다. 오른쪽 상단에 작은 녹색 배너가 나타나 조정이 성공적으로 " -"승인되었음을 확인합니다." +"적용이 완료되면 Odoo :guilabel:`바코드 스캔` 화면으로 돌아갑니다. 작은 초록색 배너가 오른쪽 상단에 표시되어 조정 작업이 " +"성공적으로 승인되었다는 내용을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:101 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:180 @@ -274,8 +279,8 @@ msgid "" " features of the app. These can be used for testing purposes, and can be " "printed from the home screen of the app." msgstr "" -"Odoo의 *바코드* 앱은 바코드가 포함된 데모 데이터를 제공하여 사용자가 앱의 기능을 탐색할 수 있도록 합니다. 이러한 데모 데이터는 " -"테스트 목적으로 활용할 수 있으며 앱의 홈 화면에서 바로 인쇄할 수 있습니다." +"Odoo의 *바코드* 앱은 바코드 데모 데이터를 제공하고 있으며 이 데이터를 통해 여러 가지 앱 기능을 확인해 볼 수 있습니다. 데모 " +"데이터는 테스트 목적으로 활용할 수 있으며 앱 홈 화면에서 바로 인쇄도 가능합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:106 msgid "" @@ -284,45 +289,45 @@ msgid "" "Inventory` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up window" " above the scanner." msgstr "" -"데모 데이터에 액세스하려면 :menuselection:`바코드 앱`으로 이동하여 스캐너 위의 정보 팝업 창에서 :guilabel:`재고 " -"바코드 시트` 및 :guilabel:`재고에 대한 명령`(굵게 표시되고 파란색으로 강조 표시됨)을 클릭합니다." +"데모 데이터를 확인하려면 :menuselection:`바코드 앱` 으로 이동하여 스캐너 위의 안내 팝업창에 나타나 있는 " +":guilabel:`재고 바코드 시트` 및 :guilabel:`재고 관리 명령어` (파란색으로 굵게 강조 표시)를 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0 msgid "Demo data prompt pop-up on Barcode app main screen." -msgstr "바코드 앱 메인 화면에 데모 데이터 프롬프트 팝업이 표시됩니다." +msgstr "데모 데이터 안내 팝업이 바코드 앱 기본 화면에 표시되어 있는 모습" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:115 msgid "Manually add products to inventory adjustment" -msgstr "재고 조정에 수동으로 제품 추가" +msgstr "수동으로 품목을 추가하여 재고 조정하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:117 msgid "" "When the barcodes for the location or product are not available, Odoo " "*Barcode* can still be used to perform inventory adjustments." -msgstr "위치 또는 제품에 대한 바코드를 사용할 수 없는 경우에도 Odoo *바코드*를 사용하여 재고를 조정할 수 있습니다." +msgstr "바코드를 위치나 품목에 사용할 수 없는 상황에서도 Odoo *바코드* 를 활용하면 계속 재고 조정 작업을 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:120 msgid "" "To do this, navigate to the :menuselection:`Barcode app --> Barcode Scanning" " --> Inventory Adjustments`." -msgstr ":menuselection:`바코드 앱 --> 바코드 스캔 --> 재고 조정`으로 이동합니다." +msgstr ":menuselection:`바코드 앱 --> 바코드 스캔 --> 재고 조정` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:126 msgid "" "To manually add products to this adjustment, click the white :guilabel:`➕ " "Add Product` button at the bottom of the screen." -msgstr "이 조정에 제품을 수동으로 포함하려면 화면 하단에 있는 흰색 :guilabel:`➕ 제품 추가` 버튼을 선택합니다." +msgstr "수동으로 품목을 조정 작업에 추가하려면 화면 하단에 있는 흰색 :guilabel:`➕ 제품 추가` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:129 msgid "" "This navigates to a new, blank page where the desired product, quantity, and" " source location must be chosen." -msgstr "그러면 원하는 제품, 수량, 소스 위치를 선택해야 하는 새 빈 페이지로 이동합니다." +msgstr "그러면 새로운 빈 페이지로 이동하며 여기에서 반드시 원하는 품목과, 수량, 원래 위치를 선택해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0 msgid "Keypad to add products on Barcode Inventory Client Action page." -msgstr "*바코드 재고 클라이언트 작업* 페이지에서 제품을 추가하는 키패드입니다." +msgstr "*바코드 재고 관리 클라이언트 작업* 페이지에서 품목을 추가할 수 있는 키패드" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:136 msgid "" @@ -482,7 +487,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:19 msgid "Configuration" -msgstr "환경 설정" +msgstr "환경설정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:40 msgid "" @@ -1391,7 +1396,7 @@ msgstr "(02)(\\\\d{14})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:3 msgid "Packaging" -msgstr "패키징" +msgstr "포장" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 msgid "Ship to / Deliver to global location" @@ -1453,7 +1458,7 @@ msgstr "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 msgid "Packaging date (YYMMDD)" -msgstr "포장일 (연월일)" +msgstr "포장일(연월일)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 msgid "Packaging Date" @@ -1646,11 +1651,11 @@ msgstr "ft\\ :sup:`3` 단위의 수량" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 msgid "Packaging type" -msgstr "패키지 유형" +msgstr "포장 유형" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 msgid "Packaging Type" -msgstr "패키지 유형" +msgstr "포장 유형" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 msgid "(91) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,90})" @@ -1761,7 +1766,7 @@ msgstr "재고 이동 양식의 :guilabel:`단위` 필드" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 msgid "Lot Number" -msgstr "로트 번호" +msgstr "로트번호" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 msgid "(10)([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" @@ -4201,7 +4206,7 @@ msgstr "패키지 현황판" msgid "" "In Odoo *Inventory*, *packaging* refers to disposable containers holding " "multiple units of a specific product." -msgstr "Odoo *재고 관리 앱* 에서 *패키징* 이란 일회성 저장소를 의미하며 특정 품목을 여러 개 담을 수 있습니다." +msgstr "Odoo *재고 관리 앱* 에서 *포장* 이란 여러 개의 지정된 품목을 담는 일회용 용기/컨테이너를 의미합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:10 msgid "" @@ -4210,7 +4215,7 @@ msgid "" "form. This is because packagings are product specific, not generic." msgstr "" "예를 들어, 탄산음료 캔 패키지의 경우에는 6팩, 12팩 또는 36팩 세트와 같이 다양한 패키지를 **반드시** 개별 품목 양식에 맞게 " -"설정해야 합니다. 일반적인 패키징이 아니라 품목별로 달라지기 때문입니다." +"설정해야 합니다. 일반 포장이 아니라 품목별로 달라지기 때문입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:15 msgid "" @@ -4219,8 +4224,8 @@ msgid "" "scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the" " packaging to the internal count of the product." msgstr "" -"패키징은 Odoo :ref:`바코드 ` 와 함께 사용할 수 있습니다. 공급업체에서 " -"품목을 수령할 때 패키징에 있는 바코드를 스캔하면 패키징의 단위 수가 품목의 내부 개수로 자동 추가됩니다." +"포장에 Odoo :ref:`바코드 ` 를 같이 활용할 수 있습니다. 공급업체에서 품목을" +" 수령할 때 포장에 있는 바코드를 스캔하면 포장 단위 수가 품목의 내부 개수로 자동 추가됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:22 msgid "" @@ -4229,23 +4234,22 @@ msgid "" "enable the :guilabel:`Product Packagings` feature, and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" -"패키징을 사용하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동합니다. 그런 다음 " -":guilabel:`품목` 제목 아래에 있는 :guilabel:`품목 패키징` 기능을 활성화 후 :guilabel:`저장` 을 " -"클릭합니다." +"포장 기능을 사용하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동합니다. 그런 다음 " +":guilabel:`품목` 제목 아래에 있는 :guilabel:`품목 포장` 기능을 활성화 후 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst-1 msgid "Enable packagings by selecting \"Product Packagings\"." -msgstr "패키징 기능을 활성화하려면 \"품목 패키징\" 을 선택하세요." +msgstr "포장 기능을 활성화하려면 \"품목 포장\" 을 선택하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:33 msgid "Create packaging" -msgstr "패키징 만들기" +msgstr "포장 항목 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:35 msgid "" "Packagings can be created directly on the product form, or from the " ":guilabel:`Product Packagings` page." -msgstr "패키지는 직접 품목 양식이나 :guilabel:`품목 포장` 페이지에서 생성할 수 있습니다." +msgstr "포장은 직접 품목 양식이나 :guilabel:`품목 포장` 페이지에서 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:39 msgid "From product form" @@ -4256,7 +4260,7 @@ msgid "" "Create packagings on a product form by going to :menuselection:`Inventory " "app --> Products --> Products`, and select the desired product." msgstr "" -"품목 양식에 패키지를 생성하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 품목'으로 이동하여 원하는 품목을 " +"품목 양식에 포장 항목을 생성하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 품목' 으로 이동하여 원하는 품목을 " "선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:44 @@ -4265,20 +4269,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Packaging` section, and click :guilabel:`Add a line`. In the " "table, fill out the following fields:" msgstr "" -":guilabel:`재고 관리` 탭에서 아래로 스크롤을 내려서 :guilabel:`패키지` 항목으로 이동한 다음 :guilabel:`줄 " -"추가`를 클릭합니다. 다음과 같이 표에 있는 항목을 입력합니다." +":guilabel:`재고 관리` 탭에서 아래로 스크롤을 내려서 :guilabel:`포장` 항목으로 이동한 다음 :guilabel:`줄 " +"추가` 를 클릭합니다. 다음과 같은 필드를 표에 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Packaging` (required): name of packaging that appears on " "sales/purchase orders as a packaging option for the product." -msgstr ":guilabel:`패키지` (필수): 판매주문서나 구매발주서에 품목의 패키지 선택 항목으로 표시되는 패키지 이름입니다." +msgstr ":guilabel:`포장` (필수): 판매주문서나 발주서에 표시되는 포장의 이름으로 품목 포장과 관련된 선택 항목입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Contained quantity` (required): amount of product in the " "packaging." -msgstr ":guilabel:`포함된 수량` (필수): 패키지에 들어있는 품목의 수량입니다." +msgstr ":guilabel:`포함된 수량` (필수): 포장에 들어있는 품목의 수량입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:50 msgid "" @@ -4290,13 +4294,13 @@ msgstr ":guilabel:`측정 단위` (필수): 품목을 정량화하기 위한 측 msgid "" ":guilabel:`Sales`: check this option for packagings intended for use on " "sales orders." -msgstr ":guilabel:`판매`: 판매주문서에 패키지를 사용하려면 이 항목에 표시합니다." +msgstr ":guilabel:`판매`: 판매주문서에서 포장 기능을 사용하려면 이 항목에 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Purchase`: check this option for packagings intended for use on " "purchase orders." -msgstr ":guilabel:`매입`: 발주서에 패키지를 사용하려면 이 항목에 표시합니다." +msgstr ":guilabel:`매입`: 발주서에 포장 기능을 사용하려면 이 항목에 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:55 msgid "" @@ -4305,8 +4309,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Packaging` section, and selecting the desired options from the " "drop-down menu that appears." msgstr "" -"아래 :guilabel:`패키지` 표에 있는 추가 항목에 액세스하려면, :guilabel:`패키지` 섹션에 있는 열 제목 맨 오른쪽 " -"|조정| 아이콘을 클릭한 후 드롭다운 메뉴가 나타나면 원하는 항목을 선택합니다." +"아래 :guilabel:`포장` 표에 나와있는 추가 필드에 액세스하려면, :guilabel:`포장` 섹션에 있는 열 제목 맨 오른쪽 " +"|adjust| 아이콘을 클릭한 후 드롭다운 메뉴가 나타나면 원하는 항목을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:59 msgid "" @@ -4314,8 +4318,8 @@ msgid "" "pickings, using the :ref:`Barcode app `. Leave " "blank if not in use." msgstr "" -":guilabel:`바코드`: 재고 이동 또는 피킹 포장을 추적하기 위한 식별자로, :ref:`바코드 앱 " -"`을 사용합니다. 사용하지 않으려면 비워둡니다." +":guilabel:`바코드`: 재고 이동 또는 피킹에 대한 포장을 추적하기 위한 식별자로, :ref:`바코드 앱 " +"` 을 사용합니다. 사용하지 않으려면 비워 두세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:61 msgid "" @@ -4323,8 +4327,8 @@ msgid "" "selected company. Leave blank to make the packaging available across all " "companies." msgstr "" -":guilabel:`회사`:: 선택한 회사에서만 패키징을 사용할 수 있음을 지정합니다. 모든 회사에서 패키징에 액세스할 수 있도록 하려면" -" 비워 두세요." +":guilabel:`회사`:: 포장 기능을 선택한 회사에서만 사용할 수 있게 지정합니다. 모든 회사에서 포장을 사용하게 하려면 비워 " +"두세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:65 msgid "" @@ -4333,9 +4337,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Packaging` `6-pack`, and set the :guilabel:`Contained quantity` " "to `6`. Repeat this process for additional packagings." msgstr "" -"`포도 소다' 라는 6개 단위 품목에 대해 포장 유형을 생성하려면 먼저 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. 해당 줄에서 " -":guilabel:`패키지` 이름을 `6개 패키지`로 지정하고 :guilabel:`포함된 수량` 을 `6` 으로 설정합니다. 추가 " -"패키지가 있으면 이 과정을 반복합니다." +"포장 유형을 만들 때 `포도 소다' 라는 6개 단위 품목에 대해 생성하려면, 먼저 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. 해당 " +"줄에서 :guilabel:`포장` 이름을 `6개 패키지`로 지정하고 :guilabel:`포함된 수량` 을 `6` 으로 설정합니다. 추가 " +"포장이 있을 경우 이 과정을 반복합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:0 msgid "Create 6-pack case for product." @@ -4343,7 +4347,7 @@ msgstr "품목을 위한 6팩 케이스 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:74 msgid "From product packagings page" -msgstr "품목 패키징 페이지에서 만들기" +msgstr "품목 포장 페이지에서 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:76 msgid "" @@ -4353,9 +4357,9 @@ msgid "" "list of all packagings that have been created for all products. Create new " "packagings by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" -"생성되어 있는 전체 패키지를 확인하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 품목 패키지`로 이동합니다. " -"이렇게 하면 모든 품목에 대해 생성되어 있는 패키지 전체 목록이 :guilabel:`품목 패키지` 페이지로 표시됩니다. 새 패키지를 " -"생성하려면 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭합니다." +"모든 포장 생성 내역을 확인하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 품목 포장` 으로 이동합니다. 이렇게" +" 하면 모든 품목에 대해 생성되어 있는 전체 포장 목록이 :guilabel:`품목 포장` 페이지에 표시됩니다. 새 포장을 만들려면 " +":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:82 msgid "" @@ -4364,13 +4368,13 @@ msgid "" "product can be sold as a `6-Pack` that contains 6 products, as a `12-Pack` " "of 12 products, or as a `Case` of 32 products." msgstr "" -"두 가지 탄산음료 품목인 `포도 소다` 와 `다이어트 콜라` 에는 패키지가 세 가지 종류로 설정되어 있습니다. :guilabel:`품목 " -"패키지` 페이지에서 각 품목 수가 6개인 `6개 패키지`, 12개인 `12개 패키지` 또는 32개 품목 단위인 `케이스` 로 판매할 수 " +"두 가지 탄산음료 품목인 `포도 소다` 와 `다이어트 콜라` 에는 세 가지 종류로 포장이 설정되어 있습니다. :guilabel:`품목 " +"포장` 페이지에서 품목 수가 6개인 `6개 패키지`, 12개인 `12개 패키지` 또는 32개가 들어있는 `케이스` 로 판매할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:0 msgid "List of different packagings for products." -msgstr "품목의 다양한 패키지 목록." +msgstr "품목에 대한 다양한 포장 목록" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:91 msgid "Partial reservation" @@ -4384,9 +4388,9 @@ msgid "" "flexibility expedites order fulfillment by allowing the immediate shipment " "of available items, while awaiting the rest." msgstr "" -":ref:`패키지 설정 완료 ` 후, 출고 배송용으로 " -"전체 또는 일부 수량에 대해 패키지 예약을 할 수 있습니다. 탄력적으로 일부만 패키지를 할 수 있으므로 나머지 품목을 기다리는 동안 " -"가능한 품목은 즉시 선적할 수 있으므로 신속하게 주문을 처리할 수 있게 됩니다." +":ref:`포장 설정 완료 ` 후, 전체 또는 일부 " +"수량에 대해 포장 예약을 하여 출고 배송을 할 수 있습니다. 탄력적으로 일부만 포장하여 선적 가능한 품목은 즉시 진행하고 나머지 품목은 " +"대기할 수 있으므로 신속하게 주문을 처리할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:98 msgid "" @@ -4394,8 +4398,8 @@ msgid "" "app --> Configuration --> Product Categories`. Then, click :guilabel:`New`, " "or select the desired product category." msgstr "" -"패키지 예약 방법을 설정하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 품목 카테고리` 로 이동합니다. 그런 " -"다음 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하거나 원하는 품목 카테고리를 선택합니다." +"포장 예약 방법에 대한 환경설정을 하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 품목 카테고리` 로 " +"이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하거나 원하는 품목 카테고리를 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:101 msgid "" @@ -4403,8 +4407,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Reserve Packagings` can be set to :guilabel:`Reserve Only Full " "Packagings` or :guilabel:`Reserve Partial Packagings`." msgstr "" -"품목 카테고리 양식에 있는 :guilabel:`물류` 섹션의 :guilabel:`패키지 예약` 은 :guilabel:`전체 패키지만 " -"예약` 또는 :guilabel:`일부 패키지 예약` 로 설정할 수 있습니다." +"품목 카테고리 양식에 있는 :guilabel:`물류` 섹션에서는 :guilabel:`포장 예약` 을 :guilabel:`전체 포장만 " +"예약` 또는 :guilabel:`일부 포장 예약` 으로 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:105 msgid "" @@ -4414,7 +4418,7 @@ msgid "" " :guilabel:`Products` section, tick the :guilabel:`Product Packagings` " "checkbox, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" -":guilabel:`패키지 예약` 항목을 보려면 :guilabel:`품목 패키지` 기능을 **반드시** 활성화해야 합니다. 이 기능을 " +":guilabel:`포장 예약` 항목을 보려면 :guilabel:`품목 퍼징` 기능을 **반드시** 활성화해야 합니다. 이 기능을 " "활성화하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정` 으로 가서 :guilabel:`품목` 섹션으로 " "스크롤을 이동한 후 :guilabel:`품목 포장` 확인란을 선택한 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." @@ -4454,7 +4458,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:128 msgid "Apply packagings" -msgstr "패키징 적용하기" +msgstr "포장 적용하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:130 msgid "" @@ -4463,14 +4467,14 @@ msgid "" "displayed on the :abbr:`SO (Sales Order)` under the :guilabel:`Packaging` " "field." msgstr "" -":menuselection:`판매` 앱에서 판매주문서를 생성할 때 품목에 사용할 패키지를 지정합니다. 선택한 패키지는 :abbr:`SO " -"(판매주문서)`의 :guilabel:`패키지` 항목 아래에 표시됩니다." +":menuselection:`판매` 앱에서 판매주문서를 생성할 경우, 품목에서 사용하게 될 포장을 지정합니다. 선택한 포장 내용이 " +":abbr:`SO(판매주문서)`의 :guilabel:`포장` 항목 아래에 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:135 msgid "" "18 cans of the product, `Grape Soda`, is packed using three 6-pack " "packagings." -msgstr "`포도맛 탄산음료` 제품은 18캔을 6팩 3개로 구성하여 포장합니다." +msgstr "`포도맛 탄산음료` 품목은 18캔을 6팩 3개로 구성하여 포장합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:0 msgid "Assign packagings on the Sales Order Line." @@ -4488,6 +4492,9 @@ msgid "" "packaging-specific route, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Routes`." msgstr "" +"포장품을 입고 처리할 때 기본적으로 창고에 :doc:`설정된 입고 경로 " +"<../../shipping_receiving/daily_operations>` 를 따릅니다. **선택적으로** 포장별 경로를 설정하려면" +" :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 경로` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:151 msgid "" @@ -4539,9 +4546,9 @@ msgid "" "Tick the :guilabel:`Routes` checkbox to make the column visible in the " ":guilabel:`Packaging` table." msgstr "" -"품목 양식에서 :guilabel:`재고 관리` 탭으로 전환합니다. :ref:`패키지 설정 완료 " -"` 가 되어 있는 :guilabel:`패키지` 섹션에서" -" |조정| 아이콘을 클릭합니다. :guilabel:`경로` 확인란을 선택하면 :guilabel:`패키지` 표에 해당 열이 표시됩니다." +"품목 양식에서 :guilabel:`재고 관리` 탭으로 이동합니다. :guilabel:`포장` 섹션에서 :ref:`환경설정된 포장 항목 " +"` 으로 되어 있는 |adjust| 아이콘을 " +"클릭합니다. :guilabel:`경로` 확인란을 선택하면 :guilabel:`포장` 표에 해당 열이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:183 msgid "" @@ -4562,7 +4569,7 @@ msgstr "품목 유형" msgid "" "Define *product types* in Odoo to track products in varying levels of " "detail." -msgstr "Odoo에서 *품목 유형* 을 지정하여, 다양한 수준의 세부 정보를 활용하여 품목을 추적합니다." +msgstr "Odoo에서 *품목 유형* 을 지정하면 다양한 품목을 세부적으로 추적할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:9 msgid "" @@ -4572,9 +4579,9 @@ msgid "" "purchase orders. *Consumable* products are assumed to always be in stock, " "and *service* products are performed and served by the business." msgstr "" -"품목을 *저장 가능* 으로 분류하면 재고 수를 추적할 수 있으며, 구매발주서를 생성하도록 :doc:`재주문 규칙 " -"<../../warehouses_storage/replenishment/reordering_rules>` 이 발동될 수 있도록 합니다. " -"*소모품* 품목은 항상 재고가 있다고 가정하고 *서비스* 품목은 사업체에서 수행하여 서비스를 제공합니다." +"*저장 가능* 으로 분류된 품목은 재고 수를 추적할 수 있으며, :doc:`재주문 규칙 " +"<../../warehouses_storage/replenishment/reordering_rules>` 으로 구매발주서를 생성할 수 " +"있습니다. *소모품* 품목은 항상 보유 중인 재고가 있다고 가정하며, *서비스* 품목을 진행하고 서비스하는 것은 사업체에서 담당합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:15 msgid "" @@ -4591,7 +4598,7 @@ msgid "" "To set a product type, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> " "Products`, and select the desired product from the list." msgstr "" -"품목 유형을 설정하려면, :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 품목` 으로 이동하여 목록에서 원하는 품목을 " +"품목 유형을 설정하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 품목` 으로 이동하여 목록에서 원하는 품목을 " "선택하세요," #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:23 @@ -4604,7 +4611,7 @@ msgid "" "storable products can trigger reordering rules for generating purchase " "orders;" msgstr "" -":guilabel:`저장 가능한 품목` 는 재고 수를 기준으로 추적할 품목용입니다. 저장 가능한 품목에만 재주문 규칙을 적용하여 " +":guilabel:`저장 가능한 품목` 은 재고 수를 기준으로 추적하는 품목입니다. 저장 가능한 품목에만 재주문 규칙을 적용하여 " "구매발주서를 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:29 @@ -4614,7 +4621,7 @@ msgid "" " and/or serial numbers." msgstr "" "품목 재고를 추적할 위치가 여러 군데이거나, 재고 가치 평가 위치에서 제품 재고를 추적하거나, 재고 평가를 실시하는 경우, 혹은 품목에 " -"로트번호/일련 번호가 있는 경우에는 :guilabel:`저장 가능한 품목` 을 선택하세요." +"로트번호/일련번호가 있는 경우에는 :guilabel:`저장 가능한 품목` 을 선택하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:32 msgid "" @@ -4623,8 +4630,8 @@ msgid "" "paper, coffee, etc.). Consumables are replaceable and essential, but exact " "counts are unnecessary; or" msgstr "" -":guilabel:`소모품` 항상 재고가 있다고 가정하고 수량을 추적하거나 예측할 필요가 없는 품목 (예: 못, 화장지, 커피 등)에 " -"사용됩니다. 소모품은 교체가 가능하고 필수적이지만 정확하게 수량을 파악할 필요는 없는 경우, 혹은" +":guilabel:`소모품` 항상 재고가 있다는 가정 하에서, 수량을 추적하거나 예측할 필요가 없는 품목(예: 못, 화장지, 커피 등)에" +" 사용합니다. 소모품은 교체가 가능하고 필수적이지만 정확하게 수량을 파악할 필요는 없습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:35 msgid "" @@ -4632,10 +4639,12 @@ msgid "" "not tracked with stock counts (i.e. maintenance, installation, or repair " "services)." msgstr "" +":guilabel:`서비스` 는 서비스를 수행하여 판매하는 품목으로, 재고 수를 기준으로 추적하지 않습니다(예: 유지관리, 설치 또는 " +"수리 서비스)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:0 msgid "Set a product type on the product form." -msgstr "" +msgstr "품목 양식에서 품목 유형을 설정하는 모습" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:43 msgid "" @@ -4643,6 +4652,8 @@ msgid "" " access to the fields below, :ref:`install ` the " "corresponding apps **in addition** to *Inventory*." msgstr "" +"위에 설명된 품목 유형은 표준 *재고 관리* 앱에 있는 내용 중 일부에 해당합니다. 아래 필드에 액세스하려면 *재고 관리* 외에 해당하는" +" 앱을 **추가로** :ref:`설치 ` 하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:46 msgid "" @@ -4650,34 +4661,37 @@ msgid "" "*Appointments* app. Requires the installation of the *Calendar* app and *Pay" " to Book* (`appointment_account_payment`) module" msgstr "" +":guilabel:`예약 수수료`: *일정 예약* 앱을 통해 예약할 때 수수료를 부과합니다. *캘린더* 앱과 *예약 결제* " +"(`appointment_account_payment`) 모듈을 설치해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Combo`: create discounted products sold in a bundle. Requires the" " installation of the *PoS* app." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`콤보`: 번들로 판매되는 할인 품목을 생성합니다. *PoS* 앱을 설치해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Event Ticket`: sold to attendees wanting to go to an event. " "Requires the installation of the *Events* app" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`행사 티켓`: 행사에 참석하고자 하는 참가자에게 판매합니다. *행사* 앱을 설치해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Event Booth`: sold to partners or sponsors to set up a booth at " "an event. Requires the installation of the *Events* app" msgstr "" +":guilabel:`행사 부스`: 행사에서 부스를 설치하고자 하는 파트너나 스폰서에게 판매합니다. *행사* 앱을 설치해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Course`: sell access to an educational course. Requires the " "installation of the *eLearning* app" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`강좌`: 교육 강좌에 대한 액세스 권한을 판매합니다. *온라인 학습* 앱을 설치해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:59 msgid "Compare types" -msgstr "" +msgstr "유형 비교" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:61 msgid "" @@ -4690,7 +4704,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:70 msgid "Storable" -msgstr "" +msgstr "저장 가능품" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:71 msgid "Consumable" @@ -4702,7 +4716,7 @@ msgstr "서비스" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:73 msgid "Physical product" -msgstr "" +msgstr "실제 품목" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:74 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:75 @@ -4728,48 +4742,48 @@ msgstr "예" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:111 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:112 msgid "No" -msgstr "아니오" +msgstr "아니요" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:77 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:117 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:49 msgid "On-hand quantity" -msgstr "" +msgstr "보유 수량" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:78 msgid ":ref:`Yes* `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`예* `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:79 msgid ":ref:`Yes* `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`예* `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:81 msgid "" ":doc:`Inventory valuation " "<../inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`재고 가치 평가 <../inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:85 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:138 msgid "Create transfer" -msgstr "" +msgstr "이송 생성" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:86 msgid ":ref:`Yes* `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`예* `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:87 msgid ":ref:`Yes* `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`예* `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:88 msgid ":ref:`No* `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`아니요* `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:89 msgid ":doc:`Lot/serial number tracking <../product_tracking>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`로트/일련번호 추적 <../product_tracking>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:93 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:162 @@ -4777,40 +4791,40 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:54 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:77 msgid "Create purchase order" -msgstr "" +msgstr "구매발주서 생성" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:95 msgid ":ref:`Yes* `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`예* `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:97 msgid "Can be manufactured or subcontracted" -msgstr "" +msgstr "제조 또는 하도급 가능 여부" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:98 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:99 msgid ":ref:`Yes* `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`예* `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:101 msgid "Can be in a kit" -msgstr "" +msgstr "키트에 포함 가능 여부" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:105 msgid "Placed in package" -msgstr "" +msgstr "패키지 배치" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:107 msgid ":ref:`Yes* `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`예* `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:109 msgid "Appears on Inventory report" -msgstr "" +msgstr "재고 보고서에 표시" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:110 msgid ":ref:`Yes `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`예 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:119 msgid "" @@ -4824,31 +4838,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:127 msgid "Show \"On Hand\" and \"Forecast\" smart buttons." -msgstr "" +msgstr "\"보유\" 및 \"예측\" 스마트 버튼이 표시된 모습" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:127 msgid "" "Current and forecasted quantities are displayed in the **On Hand** and " "**Forecasted** smart buttons on the product form." -msgstr "" +msgstr "현재 수량 및 예측 수량은 품목 양식에 있는 **보유** 및 **예측** 스마트 버튼에 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:132 msgid "" "On the other hand, consumable products are regarded as always available, and" " they **cannot** be managed using reordering rules or lot/serial numbers." -msgstr "" +msgstr "반면 소모품은 항상 사용 가능한 것으로 간주되며 재주문 규칙이나 로트/일련번호를 통해 관리할 수 **없습니다.**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:140 msgid "" "*Transfers* are any warehouse operation, such as receipts, internal or batch" " transfers, or deliveries." -msgstr "" +msgstr "*이송* 은 모든 창고 작업을 의미하며, 입고, 내부 혹은 일괄 이송, 또는 배송과 같은 작업이 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:143 msgid "" "When creating a transfer for storable products in the *Inventory* app, " "transfers modify the on-hand quantity at each location." -msgstr "" +msgstr "*재고 관리* 앱에서 저장 가능한 품목에 대한 이송 작업을 생성할 때, 이송을 통해 각 위치에 있는 보유 수량을 수정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:146 msgid "" @@ -4856,12 +4870,14 @@ msgid "" "to `WH/Packing Zone` decreases the recorded quantity at `WH/Stock` and " "increases it at `WH/Packing Zone`." msgstr "" +"예를 들어, 내부 위치 `창고/재고` 에서 `창고/패킹구역` 으로 5개 단위를 이송하는 경우 `창고/재고` 에 기록된 수량은 감소하고 " +"`창고/패킹구역` 수량은 증가합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:151 msgid "" "For consumable products, transfers can be created, but exact quantities at " "each storage location are not tracked." -msgstr "" +msgstr "소모품의 경우에는 이송을 생성할 수는 있으나 각 저장 위치에서 정확한 수량은 추적되지 않습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:156 msgid "" @@ -4869,32 +4885,34 @@ msgid "" "`linked to projects and tasks for deadline tracking " "`_." msgstr "" +"서비스 품목은 이송 항목이 될 수 없으나, 해당 품목을 `마감일 추적을 위해 프로젝트 및 작업에 연결 " +"`_ 할 수 있습니다 ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:164 msgid "" "Both storable and consumable products can be included in a request for " "quotation in the *Purchase* app." -msgstr "" +msgstr "저장 가능 품목과 소모품 모두 *매입* 앱을 통해 견적요청서에 포함시킬 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:167 msgid "" "However, when receiving consumable products, their on-hand quantity does not" " change upon validating the receipt (e.g. `WH/IN`)." -msgstr "" +msgstr "단, 소모품 입고 시 입고 승인을 할 때 보유 수량은 변경되지 않습니다(예: `창고/입고`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:173 msgid "Manufacture or subcontract" -msgstr "" +msgstr "제조 및 하도급" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:175 msgid "" "Storable and consumable products can be manufactured, subcontracted, or " "included in a bill of materials (BoM)." -msgstr "" +msgstr "저장 가능 품목과 소모품은 제조를 하거나 하도급을 줄 수 있으며 혹은 자재명세서(BOM)에 포함시킬 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:182 msgid "Show \"Bill of Materials\" and \"Used In\" smart buttons." -msgstr "" +msgstr "\"자재명세서\" 및 \"사용처\" 스마트 버튼이 표시되어 있는 모습" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:182 msgid "" @@ -4909,7 +4927,7 @@ msgstr "" msgid "" "Both storable and consumable products can be placed in :doc:`packages " "`." -msgstr "" +msgstr "저장 가능 품목과 소모품 모두 :doc:`패키지 ` 에 배치할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:192 msgid "" @@ -4923,13 +4941,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:200 msgid "Show Packages page, containing the package contents list." -msgstr "" +msgstr "패키지 페이지에 패키지 내용물 목록이 포함되어 있는 모습" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:200 msgid "" "A consumable product was placed in the package, but the **Content** section " "does not list it." -msgstr "" +msgstr "소모품이 패키지에 배치되었지만 **내용물** 섹션에는 표시되지 않았습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:202 msgid "" @@ -4937,14 +4955,16 @@ msgid "" "the location of the contained storable products. However, the location of " "consumable products are not updated." msgstr "" +"*전체 패키지 이동* 기능이 활성화되어 있는 경우에는, 패키지를 이동하면 여기에 들어있는 저장 가능 품목의 위치가 업데이트됩니다. 다만 " +"소모품의 위치는 업데이트되지 않습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:208 msgid "Inventory report" -msgstr "" +msgstr "재고 보고서" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:210 msgid "**Only** storable products appear on the following reports." -msgstr "" +msgstr "**저장 가능 품목만** 다음 보고서에 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:212 msgid "" @@ -4954,13 +4974,13 @@ msgid "" "<../../../../general/users/access_rights>`, and is found by navigating to " ":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Stock`." msgstr "" -"*재고 보고서* 는 모든 보유 품목이나 미예약 품목, 입고 및 출고되는 저장 품목에 대한 포괄적인 목록입니다. 보고서는 :doc:`관리자" -" 액세스 <../../../../general/users/access_rights>` 가 있는 사용자만 사용할 수 있으며 " -":menuselection:`재고 관리 앱 --> 보고 --> 재고` 로 이동하여 확인할 수 있습니다." +"*재고 보고서* 는 보유인 품목이거나 예약되지 않은 품목, 입출고되는 저장 품목을 종합적인 목록으로 나타낸 보고서입니다. 이 보고서는 " +":doc:`관리자 액세스 <../../../../general/users/access_rights>` 를 가진 사용자만 사용할 수 있으며" +" :menuselection:`재고 관리 앱 --> 보고 --> 재고` 로 이동하면 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst-1 msgid "Show stock reporting list found in Inventory > Reporting > Stock." -msgstr "" +msgstr "재고 관리 > 보고 > 재고 에서 찾은 재고 보고 목록이 표시되어 있는 모습" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:221 msgid "" @@ -4971,21 +4991,21 @@ msgid "" "users with :doc:`administrator access " "<../../../../general/users/access_rights>`." msgstr "" -"*위치 보고서* 에서는 각 위치 (내부, 외부 또는 가상) 및 저장 가능한 품목의 보유 수량 및 예약 수량에 대한 상세 분석을 하고 " -"있습니다. 보고서에 *저장 위치* 기능이 활성화된 경우 (:menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 설정`)에 " -":doc:`관리자 액세스 <../../../../general/users/access_rights>` 가 있는 사용자만 이용할 수 " -"있습니다." +"*위치 보고서* 는 각 위치(내부, 외부 또는 가상) 및 저장 가능한 품목의 보유 수량 및 예약 수량을 세분화하여 보여주는 보고서입니다." +" 이 보고서를 사용하려면 *저장 위치* 기능을 활성화해야 하며(:menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> " +"설정`), :doc:`관리자 액세스 <../../../../general/users/access_rights>` 가 있는 사용자만 이용할" +" 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:226 msgid "" "Navigate to the location report by going to :menuselection:`Inventory app " "--> Reporting --> Locations`." -msgstr "" +msgstr "위치 보고서를 확인하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 보고 --> 위치` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst-1 msgid "" "Show location reporting list found in Inventory > Reporting > Locations." -msgstr "" +msgstr "재고 관리 > 보고 > 위치에서 찾은 위치 보고 목록이 표시되어 있는 모습" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:3 msgid "Units of measure" @@ -4998,22 +5018,22 @@ msgid "" "metric system, and then sell those products in a country that uses the " "imperial system. In that case, the business needs to convert the units." msgstr "" -"상황에 따라서, 측정 단위가 다른 품목을 취급하게 되는 경우가 있습니다. 예를 들어 미터법을 사용하는 국가에서 품목을 구매한 후 영국식 " -"단위를 사용하는 국가에 판매하게 될 수 있습니다. 이 경우, 회사에서는 단위를 변환해야 합니다." +"상황에 따라서는, 취급하는 품목에서 사용되는 단위가 다른 경우가 있습니다. 예를 들어 품목에 미터법을 사용하는 국가에서 매입한 후, " +"야드파운드법을 사용하는 국가에 판매하게 될 수 있습니다. 이런 경우에는, 회사에서 단위를 변환해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:15 msgid "" "Another case for unit conversion is when a business buys products in a big " "pack from a supplier, and then sells those products in individual units." msgstr "" -"단위 전환을 해야 하는 다른 예시로는, 회사에서 공급업체로부터 대량 패키지로 품목을 구매한 다음 개별 단위로 판매하는 경우가 있겠습니다." +"단위 변환을 해야 하는 다른 예시로는, 회사에서 공급업체로부터 대량 패키지로 품목을 구매한 다음 개별 단위로 판매하는 경우가 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:18 msgid "" "Odoo can be set up to use different *units of measure (UoM)* for one " "product." msgstr "" -"Odoo에서는 한 품목에 서로 다른 *측정 단위 (UoM: units of measure)*를 사용하도록 설정할 수 있습니다." +"Odoo에서는 하나의 품목에 대해서 여러 가지 *단위(UoM: units of measure)* 를 설정하여 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:23 msgid "" @@ -5027,11 +5047,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst-1 msgid "Enable Units of Measure in the Inventory settings." -msgstr "재고 관리 설정에서 측정 단위를 사용하도록 설정합니다." +msgstr "재고 관리 설정에서 측정 단위 항목을 활성화하는 모습" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:32 msgid "Units of measure categories" -msgstr "측정 단위 카테고리" +msgstr "단위 카테고리" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:34 msgid "" @@ -5041,13 +5061,13 @@ msgid "" "convert a product's units from one unit to another **only** if both units " "belong to the same category." msgstr "" -"측정 단위를 사용하도록 설정한 후에는 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 측정 단위 카테고리`에서 기본 " -"측정 단위 카테고리를 확인합니다. 카테고리는 단위 변환에 중요한 역할을 하며, Odoo에서는 두 단위가 모두 동일한 카테고리에 있는 " -"경우에만 품목의 단위를 변환할 수 있습니다." +"*측정 단위* 설정 메뉴를 활성화한 다음, :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 측정 단위 카테고리` 에서 " +"기본 단위 카테고리의 내용을 확인합니다. 카테고리는 단위 변환에 중요한 역할을 하며, Odoo에서 한 단위에서 다른 단위로 변환하려면 " +"**반드시** 두 가지 단위가 모두 같은 카테고리에 있어야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst-1 msgid "Set units of measure categories." -msgstr "측정 카테고리의 단위를 설정합니다." +msgstr "단위 카테고리가 설정되어 있는 모습" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:43 msgid "" @@ -5056,9 +5076,8 @@ msgid "" " Measure Categories` page. Odoo uses the reference unit as a base for any " "new units." msgstr "" -"모든 측정 단위 카테고리에는 참조 단위가 있습니다. 기준 단위는 :guilabel:`측정 단위 범주` 페이지의 " -":guilabel:`Uom` 열에서 파란색으로 강조 표시됩니다. Odoo는 해당 범주 내에서 새 단위를 만들 때 참조 단위를 기준으로 " -"삼습니다." +"모든 단위 카테고리에는 참조용 단위가 있습니다. 참조 단위는 :guilabel:`측정 단위 카테고리` 페이지의 :guilabel:`측정 " +"단위` 열에 파란색으로 강조 표시되어 있습니다. Odoo에서는 단위를 새로 만들때 참조 단위를 기준으로 하여 생성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:47 msgid "" @@ -5071,11 +5090,11 @@ msgid "" "field, select the appropriate size reference, such as :guilabel:`Bigger than" " the reference Unit of Measure`." msgstr "" -"새 단위를 생성하려면 먼저 :guilabel:`측정 단위 카테고리` 페이지에서 알맞은 카테고리를 선택합니다. 예를 들어, 6개 단위 " -"상자로 품목을 판매하려면 :guilabel:`단위` 카테고리 라인을 클릭합니다. 그런 다음, 표시되는 카테고리 페이지의 " -":guilabel:`측정 단위` 탭에서 :guilabel:`줄 추가`를 클릭합니다. 그런 다음, :guilabel:`측정 단위` 항목에 " -"`6개들이 상자`와 같이 새로운 단위 제목을 지정한 다음 :guilabel:`유형` 필드에서 :guilabel:`기준 측정 단위보다 " -"큼`과 같은 크기 참조 항목을 적절히 선택합니다. " +"새 단위를 생성하려면 먼저 :guilabel:`측정 단위 카테고리` 페이지에서 알맞은 카테고리를 선택합니다. 예를 들어, 6개들이 단위 " +"상자로 품목을 판매하려면 :guilabel:`단위` 카테고리 줄을 클릭합니다. 그런 다음, 카테고리 페이지가 표시되면 " +":guilabel:`측정 단위` 탭에서 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. 다음으로, :guilabel:`측정 단위` 필드에 " +"`6개들이 상자`와 같이 새로운 단위 제목을 지정한 다음 :guilabel:`유형` 필드에서 :guilabel:`기준 측정 단위보다 큼`" +" 과 같이 크기 참조 항목을 적절히 선택합니다. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:54 msgid "" @@ -5083,8 +5102,8 @@ msgid "" "recognized `code managed by GS1 `_, that **must** " "be purchased in order to use." msgstr "" -"재주문 규칙 행에 있는 안쪽 열을 클릭하면 규칙에 사용할 수 있는 모든 경로가 드롭다운 메뉴에 표시됩니다. 한 항목을 선택하여 기본 " -"경로로 설정합니다." +"해당하는 경우에는 :guilabel:`UNSPSC 카테고리` 를 입력합니다. 이 항목은 전 세계적으로 통용되는 'GS1 " +"`_ 관리 코드' 로, **반드시** 구매를 해야 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:57 msgid "" @@ -5092,18 +5111,18 @@ msgid "" "new |UOM|, such as `6.00000` when using the example of the `6-Pack` (since a" " box of six is six times *bigger* than the reference unit, `1.00000`)." msgstr "" -":guilabel:`비율` 필드에 새로운 |UOM|에 있는 개별 단위 수를 입력합니다. 예를 들어 `6팩`과 같은 예시를 사용할 경우 " -"`6.00000`을 입력합니다 (6개 상자는 기준 단위인 '1.00000'보다 6배 *더 큰* 단위이므로)." +":guilabel:`비율` 필드에는 새로운 |UOM| 를 기준으로 할 때 개별 단위 수가 몇 개인지 입력합니다. 예를 들어 `6개들이`과" +" 같은 예시의 경우에는 `6.00000`을 입력합니다(6개들이 상자는 기준 단위인 '1.00000'보다 6배 *큰* 단위인 점을 반영)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst-1 msgid "" "Convert products from one unit to another as long as they belong to the same" " category." -msgstr "동일한 단위 카테고리에 속하는 품목은 단위 간에 품목을 변환할 수 있습니다." +msgstr "한 단위에서 다른 단위로 품목을 변환하려면 같은 카테고리에 속해 있어야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:66 msgid "Specify a product's units of measure" -msgstr "품목의 측정 단위 지정" +msgstr "품목 단위 설정하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:68 msgid "" @@ -5111,7 +5130,7 @@ msgid "" "app --> Products --> Products` and select a product to open its product form" " page." msgstr "" -"품목의 측정 단위를 설정하려면 먼저 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 품목`으로 이동한 후 품목을 선택하여 " +"품목에 단위를 설정하려면 먼저 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 품목` 으로 이동한 다음 품목을 선택하여 " "품목 양식 페이지를 엽니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:71 @@ -5121,14 +5140,14 @@ msgid "" "The specified unit is also the unit used to keep track of the product's " "inventory and internal transfers." msgstr "" -":guilabel:`일반 정보` 탭에서 :guilabel:`측정 단위` 필드를 편집하여 품목이 판매되는 측정 단위를 지정합니다. 지정된 " -"단위는 품목의 재고 및 내부 이동 추적에 사용되는 단위이기도 합니다." +":guilabel:`일반 정보` 탭에서 :guilabel:`측정 단위` 필드를 수정하여 품목에 대한 판매 단위를 지정합니다. 지정된 " +"단위는 품목의 재고 추적을 하거나 내부 이동 추적을 할 때 사용하는 단위이기도 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:75 msgid "" "Edit the :guilabel:`Purchase UoM` field to specify the unit of measure that " "the product is purchased in." -msgstr ":guilabel:`매입 측정 단위` 항목을 편집하여 품목 구매에 사용할 측정 단위를 지정합니다." +msgstr ":guilabel:`매입 단위` 항목을 편집하여 품목 구매에 사용할 측정 단위를 지정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:81 msgid "Unit conversion" @@ -5140,12 +5159,12 @@ msgid "" ":abbr:`UoMs (Units of Measure)` and purchase :abbr:`UoMs (Units of " "Measure)`." msgstr "" -"품목의 :abbr:`UOM (측정 단위)`와 매입하는 :abbr:`UOM (측정 단위)`가 다른 경우에는, 측정 단위를 Odoo에서 " -"자동으로 변환합니다." +"Odoo에서는 자동으로 단위가 변환되는 기능이 있으며 품목에 지정된 :abbr:`UOM (측정 단위)` 와 매입 시의 :abbr:`UOM" +" (측정 단위)` 가 다른 경우가 이에 해당합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:86 msgid "This occurs in various scenarios, including:" -msgstr "다음과 같이 다양한 상황에서 발생할 수 있습니다." +msgstr "다음과 같은 다양한 상황에서 발생할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:88 msgid "" @@ -5153,8 +5172,8 @@ msgid "" "|UOM| on purchase orders (POs) converts to |UOM| on internal warehouse " "documents" msgstr "" -":ref:`공급업체 주문서 `: 구매발주서 (PO)에 있는" -" 구매 |UOM|가 내부 창고용 문서 |UOM|로 변환됩니다." +":ref:`공급업체 주문서 `: 구매발주서(PO)에 있는 " +"매입 단위가 내부 창고 문서용 단위로 변환됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:90 msgid "" @@ -5209,8 +5228,8 @@ msgid "" "boxes of six, and the receipt (and other internal warehouse documents) shows" " the quantity in units." msgstr "" -"품목 구매 :guilabel:`측정 단위`가 `Box of 6`이고 판매/재고 측정 단위가 `단위`인 경우, |PO|에서는 6개 박스 " -"단위로 수량이 표시되고 영수증 (및 기타 창고 문서)에서는 수량이 단위로 표시됩니다." +"품목 구매 :guilabel:`측정 단위` 가 `6개 박스`이고 판매/재고 측정 단위가 `단위`인 경우, |PO|에서는 6개 박스 단위로" +" 수량이 표시되고 영수증(및 기타 창고 문서)에는 수량이 단위로 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:0 msgid "Image of a purchase order that is using the purchase unit of measure." @@ -5363,6 +5382,8 @@ msgid "" "accounting journals. Select a journal for which all accounting entries " "related to landed costs should be recorded." msgstr "" +":guilabel:`기본 전표` 드롭다운 메뉴를 클릭하여 회계 전표 목록을 표시합니다. 양륙 비용과 관련된 모든 회계 항목을 기록할 " +"전표를 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1 msgid "" @@ -5974,7 +5995,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:142 msgid "$120" -msgstr "" +msgstr "$120" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:143 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:184 @@ -6017,7 +6038,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:152 msgid "$40" -msgstr "" +msgstr "$40" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154 msgid "Average Cost (AVCO)" @@ -6064,7 +6085,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:190 msgid "$9" -msgstr "" +msgstr "$9" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:192 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:264 @@ -6073,7 +6094,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:193 msgid "$36" -msgstr "" +msgstr "$36" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:195 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:267 @@ -6157,7 +6178,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:256 msgid "$16" -msgstr "" +msgstr "$16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "-8 * $10" @@ -6169,15 +6190,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:260 msgid "$32" -msgstr "" +msgstr "$32" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:262 msgid "$11" -msgstr "" +msgstr "$11" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:265 msgid "$44" -msgstr "" +msgstr "$44" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:271 msgid "" @@ -6622,11 +6643,11 @@ msgid "" " as :guilabel:`First In First Out (FIFO)` and :guilabel:`Inventory " "Valuation` as :guilabel:`Automated`." msgstr "" -"간단한 *테이블*와 같이 들어오는 품목의 값을 모니터링하려면 품목에서 직접 카테고리를 구성합니다. 이렇게 하려면 " -":menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 품목`으로 이동하여 원하는 제품을 선택합니다. 품목 양식 내에서 " -":guilabel:`➡️(오른쪽 화살표)` 아이콘을 :guilabel:`품목 카테고리` 필드 옆에 클릭하면 카테고리를 편집할 수 있는 " -"내부 링크로 연결됩니다. 그런 다음 :guilabel:`원가 계산 방법`을 :guilabel:`선입선출 (FIFO)`로 설정하고 " -":guilabel:`재고 평가`를 :guilabel:`자동화`로 설정합니다." +"입고 품목에 대한 재고 가치를 단순한 *표* 와 같은 방법으로 추적하려면, 품목에서 직접 품목 카테고리를 설정합니다. 설정하려면 " +":menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 품목` 으로 이동하여 원하는 품목을 선택합니다. 품목 양식에서 " +":guilabel:`품목 카테고리` 필드 옆에 있는 :guilabel:`➡️(오른쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하면 카테고리를 편집할 수 " +"있는 내부 링크로 연결됩니다. 그런 다음 :guilabel:`원가 계산 방법` 을 :guilabel:`선입선출법(FIFO)` 으로 " +"설정하고 :guilabel:`재고 평가` 를 :guilabel:`자동화` 로 설정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:40 msgid "" @@ -6972,6 +6993,8 @@ msgid "" "appear below it. Tick that checkbox, and the configuration to track " "valuation by lot or serial numbers is complete." msgstr "" +"그러면 :guilabel:`로트/일련번호별 평가` 확인란이 아래에 나타납니다. 확인란에 표시하면, 로트 또는 일련번호별로 재고 가치를 " +"추적하는 환경설정이 완료됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:47 msgid "Product form showing the Valuation by Lot or Serial Number feature." @@ -7060,7 +7083,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:90 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:95 msgid "1.00" -msgstr "" +msgstr "1.00" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:91 msgid "LOT 1" @@ -7068,7 +7091,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:92 msgid ":math:`\\frac{10}{1}`" -msgstr "" +msgstr ":math:`\\frac{10}{1}`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:94 msgid "Day 2: Receive another product at $20/unit" @@ -7080,11 +7103,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:97 msgid ":math:`\\frac{10+20}{2}`" -msgstr "" +msgstr ":math:`\\frac{10+20}{2}`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:98 msgid "$15" -msgstr "" +msgstr "$15" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:103 msgid "Show Cost on the product form." @@ -7315,11 +7338,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:20 msgid ":doc:`product_tracking/lots`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`product_tracking/lots`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:21 msgid ":doc:`product_tracking/serial_numbers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`product_tracking/serial_numbers`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:24 @@ -7500,8 +7523,8 @@ msgid "" "buy and sell perishable products." msgstr "" "Odoo에서는 품목 중에서 *로트* 및 *일련번호* 를 통해 조회할 수 있는 품목에만 기한 만료 정보를 입력할 수 있습니다. 로트나 " -"일련번호가 부여되면 유통기한을 설정할 수 있습니다. 이 기능은 부패하기 쉬운 품목을 지속적으로 혹은 집중적으로 매입하고 판매하는 기업 " -"(식품 제조업체 등)의 경우에 특히 유용합니다." +"일련번호가 부여되면 유통기한을 설정할 수 있습니다. 이 기능은 부패하기 쉬운 품목을 지속적으로 혹은 집중적으로 매입하고 판매하는 " +"기업(식품 제조업체 등)의 경우에 특히 유용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:17 msgid ":doc:`../product_tracking/lots`" @@ -7563,8 +7586,8 @@ msgid "" "features have been enabled in the settings of the *Inventory* app, " "expiration information can be configured on individual products." msgstr "" -"'로트 및 일련번호' 및 '유통기한' 기능을 *재고 관리* 앱에 있는 설정 메뉴에서 활성화하면, 개별 품목에 대한 유통기한 정보를 환경 " -"설정할 수 있게 됩니다." +"'로트 및 일련번호' 및 '유통기한' 기능을 *재고 관리* 앱에 있는 설정 메뉴에서 활성화하면, 개별 품목에 대한 유통기한 정보를 " +"환경설정할 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:48 msgid "" @@ -7670,14 +7693,14 @@ msgid "" "date for goods entered into stock, whether purchased from a vendor or " "manufactured in-house." msgstr "" -"이 필드에 입력한 값으로 재고로 입력된 품목의 유통기한이 자동으로 계산되며, 계산 시 공급업체 구입 혹은 내부 생산 여부는 고려되지 " -"않습니다." +"이 필드에 입력한 값을 이용하여 재고로 입력된 품목의 유통기한이 자동으로 계산되며, 계산을 할 때에는 공급업체 구입 혹은 내부 생산 " +"여부는 고려되지 않습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:93 msgid "" "Once all the expiration information has been configured, click " ":guilabel:`Save` to save all changes." -msgstr "유통기한 관련 정보에 대한 환경 설정이 완료되면, :guilabel:`저장` 을 클릭하여 변경 사항을 모두 저장합니다." +msgstr "유통기한 관련 정보에 대한 환경설정이 완료되면, :guilabel:`저장` 을 클릭하여 변경 사항을 모두 저장합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:96 msgid "" @@ -7691,7 +7714,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:101 msgid "Set expiration dates on receipts with lots & serial numbers" -msgstr "로트 및 일련번호가 있는 영수증에 유통기한 설정하기" +msgstr "영수증에 로트 및 일련번호로 유통기한 설정하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:103 msgid "" @@ -7700,8 +7723,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Purchase` app and click :guilabel:`Create` to create a new " "request for quotation (RFQ)." msgstr "" -"**입고** 품목에 대한 만료일은 발주서에서 직접 생성할 수 있습니다. 발주서를 생성하려면 :menuselection:`구매` 앱으로 " -"이동하여 :guilabel:`생성`을 클릭하고 새 견적 요청(RFQ)을 생성합니다." +"**입고** 된 품목의 유통기한은 발주서에서 직접 생성할 수 있습니다. 구매발주서를 생성하려면 :menuselection:`매입` 앱으로" +" 이동하여 :guilabel:`만들기` 을 클릭한 후 새 견적요청서(RFQ)를 생성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:107 msgid "" @@ -7709,8 +7732,8 @@ msgid "" "products to the :guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a " "product`." msgstr "" -"그런 다음 :guilabel:`공급업체`를 추가하여 정보를 입력하고 :guilabel:`품목 추가`를 클릭하여 :guilabel:`품목`" -" 라인에 품목을 새로 추가합니다." +"그런 다음 :guilabel:`공급업체` 를 추가하여 정보를 입력하고 :guilabel:`품목 추가` 를 클릭하여 " +":guilabel:`품목` 줄에 품목을 새로 추가합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:110 msgid "" @@ -7718,14 +7741,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` column, and click :guilabel:`Confirm Order`. This " "converts the :abbr:`RFQ (request for quotation)` into a purchase order." msgstr "" -":guilabel:`수량` 열의 숫자를 변경하여 주문할 수량을 선택하고 :guilabel:`주문 확인`을 클릭합니다. 그러면 " -":abbr:`RFQ (견적 요청)`가 구매 주문으로 변환됩니다." +":guilabel:`수량` 열에 있는 숫자를 변경하여 주문할 수량을 선택하고 :guilabel:`주문 확인` 을 클릭합니다. 그러면 " +":abbr:`RFQ (견적요청서)`가 구매발주서로 변환됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:114 msgid "" "Click the :guilabel:`Receipt` smart button at the top of the purchase order " "to be taken to the warehouse receipt form." -msgstr "발주서 상단의 :guilabel:`입고` 스마트 버튼을 클릭하면 창고 입고 양식으로 이동합니다." +msgstr "발주서 상단에 있는 :guilabel:`입고` 스마트 버튼을 클릭하면 창고 입고 양식으로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:118 msgid "" @@ -7735,13 +7758,13 @@ msgid "" " The :abbr:`RFQ (request for quotation)` cannot be validated without an " "assigned lot or serial number." msgstr "" -"주문한 품목 수량에 일련번호를 할당하기 전에 :guilabel:`승인`을 클릭하면 :guilabel:`사용자 오류` 팝업이 표시됩니다. " -"이 팝업에서는 주문한 품목의 로트 또는 일련번호를 입력해야 합니다. 로트 또는 일련번호가 할당되지 않으면 :abbr:`RFQ (견적 " -"요청)`을 승인할 수 없습니다." +"주문 품목 수량에 일련번호를 지정하기 전에 :guilabel:`승인` 을 클릭하면 :guilabel:`사용자 오류` 팝업이 표시됩니다. " +"이 팝업창에 주문한 품목의 로트 또는 일련번호를 입력해야 합니다. :abbr:`RFQ (견적요청서)` 를 승인하려면 로트나 일련번호가 " +"지정되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:0 msgid "User error popup when validating an order with no lot number." -msgstr "로트 번호가 없는 주문 승인 시 사용자 오류 팝업." +msgstr "사용자 오류 팝업이 주문서 승인 과정에서 로트번호가 없는 경우에 표시된 모습" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:127 msgid "" @@ -7749,28 +7772,28 @@ msgid "" "located on the far-right of the product line. When clicked, a " ":guilabel:`Detailed Operations` pop-up will appear." msgstr "" -"여기에서 품목 항목의 맨 오른쪽에 있는 :guilabel:`추가 옵션` 메뉴 (햄버거) 아이콘을 클릭합니다. 클릭하면 " -":guilabel:`세부 작업` 창이 나타납니다." +"여기에서 :guilabel:`추가 옵션` 메뉴(햄버거) 아이콘을 품목 줄의 맨 오른쪽에서 클릭합니다. 클릭하면 :guilabel:`세부 " +"작업` 창이 나타납니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:130 msgid "" "In this pop-up, click :guilabel:`Add a line`, and assign a lot or serial " "number under the :guilabel:`Lot/Serial Number Name` field." msgstr "" -"이 팝업에서 :guilabel:`줄 추가`를 클릭하고 :guilabel:`로트/일련번호 이름` 필드 아래에 로트 또는 일련번호를 " -"부여합니다." +"이 팝업에서 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭하고 :guilabel:`로트/일련번호 이름` 필드 아래에 로트번호나 일련번호를 " +"지정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:133 msgid "" "An expiration date automatically populates, based on the configuration on " "the product form (if previously configured)." -msgstr "미리 정의해 둔 품목 양식의 설정에 따라 만료 날짜가 자동으로 채워집니다." +msgstr "유통기한은 자동으로 입력되며, 품목 양식에 설정되어 있는 환경설정을 기준으로 채워집니다(미리 설정한 경우)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:137 msgid "" "If the :guilabel:`Dates` field on the product form has not been configured, " "this date can be manually entered." -msgstr "품목 양식의 :guilabel:`날짜` 필드가 설정되지 않은 경우 이 날짜를 수동으로 입력할 수 있습니다." +msgstr "품목 양식에 있는 :guilabel:`날짜` 필드를 설정하지 않은 경우에는, 이 날짜를 수동으로 입력할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:140 msgid "" @@ -7778,13 +7801,13 @@ msgid "" "quantities, and click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Finally, " "click :guilabel:`Validate`." msgstr "" -"만료일이 설정된 후 :guilabel:`완료` 수량을 표시하고 :guilabel:`확인`을 클릭하여 팝업을 닫습니다. 마지막으로 " -":guilabel:`승인`을 클릭합니다." +"유통기한 설정이 완료되면 :guilabel:`완료` 수량을 표시하고 :guilabel:`확인` 을 클릭하여 팝업을 닫습니다. 마지막으로 " +":guilabel:`승인` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "" "Detailed operations popup showing expiration dates for ordered products." -msgstr "주문한 제품의 만료일을 보여주는 상세 작업 팝업이 표시됩니다." +msgstr "주문한 품목의 유통기한이 표시되어 있는 세부 작업 팝업창 모습" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:147 msgid "" @@ -7794,13 +7817,13 @@ msgid "" "document; the :guilabel:`Product` being traced; the :guilabel:`Lot/Serial " "#`; and more." msgstr "" -"입고를 확인하면 :guilabel:`추적성` 스마트 버튼이 나타납니다. :guilabel:`추적성` 스마트 버튼을 클릭하면 업데이트된 " -":guilabel:`추적 보고서`를 확인할 수 있으며, 여기에는 :guilabel:`참조` 문서; 추적 중인 :guilabel:`제품`;" -" :guilabel:`로트/일련번호`; 등이 포함됩니다." +"입고 승인이 되면 :guilabel:`추적성` 스마트 버튼이 나타납니다. :guilabel:`추적성` 스마트 버튼을 클릭하면 최신 " +":guilabel:`추적 보고서` 를 확인할 수 있으며, :guilabel:`참조` 문서, 추적 중인 :guilabel:`품목`; " +":guilabel:`로트/일련번호` 와 같은 자료도 함께 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:153 msgid "Set expiration dates on manufactured products" -msgstr "제조된 제품에 만료일 설정" +msgstr "제조품에 유통기한 설정하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:155 msgid "" @@ -7808,7 +7831,8 @@ msgid "" "To assign expiration dates to manufactured products, a manufacturing order " "(MO) needs to be completed." msgstr "" -"자체 제작한 품목에 대해서도 만료일을 생성할 수 있습니다. 제조된 품목에 만료일을 지정하려면 제조 주문 (MO)을 완료해야 합니다." +"유통기한은 자체적으로 제조한 품목에 대해서도 생성할 수 있습니다. 제조품에 유통기한을 지정하려면 제조지시서(MO)에 입력을 완료해야 " +"합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:158 msgid "" @@ -7818,13 +7842,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` field drop-down menu, then select the " ":guilabel:`Quantity` to produce." msgstr "" -":abbr:`MO (제조주문서)`를 생성하려면 :menuselection:`제조 관리 --> 작업 --> 제조 주문`으로 이동한 후 " -":guilabel:`생성`을 클릭합니다. :guilabel:`품목` 필드 드롭다운 메뉴에서 제조할 제품을 선택한 다음 " -":guilabel:`수량`을 선택하고 생산을 시작합니다." +":abbr:`MO(제조지시서)`를 생성하려면 :menuselection:`제조 관리 --> 작업 --> 제조지시서` 로 이동한 후 " +":guilabel:`만들기` 를 클릭합니다. 제조할 제품을 :guilabel:`품목` 필드 드롭다운 메뉴에서 선택한 다음, 생산할 " +":guilabel:`수량` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Manufacturing order for product with expiration date." -msgstr "유효기간이 있는 제품의 제조 주문입니다." +msgstr "제조지시서에 유통기한이 표시되어 있는 모습" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:167 msgid "" @@ -7833,13 +7857,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Bill of Material` for the :guilabel:`Product`, or manually adding" " materials to consume by clicking :guilabel:`Add a line`." msgstr "" -"제품을 제조하려면 :guilabel:`품목` 열의 항목에 필요한 부품이 있어야 합니다. 이 작업은 :guilabel:`품목`에 대한 " -":guilabel:`자재명세서`를 생성하거나 :guilabel:`줄 추가`를 클릭하여 소비할 부품을 수동으로 추가하는 방식으로 수행할 수" -" 있습니다." +"제품을 제조하려면 반드시 :guilabel:`품목` 열에 표시되어 있는 사용 부품이 있어야 합니다. 이 작업은 " +":guilabel:`품목`에 대한 :guilabel:`자재명세서` 를 생성하거나 사용할 부품을 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭하여" +" 수동으로 추가하는 방식으로 수행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:172 msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm`." -msgstr "준비가 완료되면 :guilabel:`확인`을 클릭합니다." +msgstr "준비가 완료되면 :guilabel:`확인` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:174 msgid "" @@ -7847,14 +7871,14 @@ msgid "" "from the drop-down menu, or click the green :guilabel:`+` sign to " "automatically assign a new lot number." msgstr "" -":guilabel:`로트/일련번호` 옆의 드롭다운 메뉴에서 기존 로트 번호를 선택하거나 녹색 :guilabel:`+` 버튼을 클릭하여 새" -" 로트를 자동으로 할당합니다." +":guilabel:`로트/일련번호` 옆의 드롭다운 메뉴에서 기존 로트 번호를 선택하거나 초록색 :guilabel:`+` 버튼을 클릭하면 " +"자동으로 새 로트번호가 지정됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:177 msgid "" "Then, select a number of units for the :guilabel:`Quantity` field, and click" " :guilabel:`Mark as Done`." -msgstr "그런 다음 :guilabel:`수량` 필드에 단위 수를 선택하고 :guilabel:`완료로 표시`를 클릭합니다." +msgstr "그런 다음 단위 수를 :guilabel:`수량` 필드에서 선택하고 :guilabel:`완료로 표시` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:180 msgid "" @@ -7862,8 +7886,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Lot/Serial Number` field. A pop-up appears, revealing a detail " "form for that specific number." msgstr "" -"할당된 :guilabel:`로트/일련 번호` 필드에서 :guilabel:`외부 링크` 아이콘을 클릭합니다. 해당 특정 번호에 대한 세부 " -"정보 양식을 표시하는 팝업이 나타납니다." +":guilabel:`외부 링크` 아이콘을 지정된 :guilabel:`로트/일련번호` 필드에서 클릭합니다. 팝업창으로 해당 번호에 대한 " +"세부 양식이 나타납니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:183 msgid "" @@ -7873,17 +7897,17 @@ msgid "" "or by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial " "Numbers`." msgstr "" -"해당 팝업에는, :guilabel:`날짜` 탭에서 이전에 품목의 유통기한과 관련하여 환경 설정해 두었던 모든 정보가 표시됩니다. 동일한 " -"정보를 특정 품목의 세부 양식에서도 확인할 수 있으며, :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 로트/일련번호` 로" -" 이동하여도 확인이 가능합니다." +"이 팝업창에 있는 :guilabel:`날짜` 탭에는 품목에 대해 유통기한 관련 정보로 미리 설정해 둔 내용이 모두 표시됩니다. 같은 " +"내용이 품목의 세부 양식에도 나타나 있으며, :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 로트/일련번호` 로 이동하면 " +"확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Dates tab with expiration information for specific lot number." -msgstr "특정 로트 번호에 대한 유효기간 정보가 포함된 날짜 탭입니다." +msgstr "날짜 탭에 특정 로트번호에 대한 유효기간 정보가 나타나 있는 모습" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:193 msgid "Sell products with expiration dates" -msgstr "유효기간이 있는 제품 판매" +msgstr "유통기한이 있는 품목 판매하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:195 msgid "" @@ -7891,15 +7915,15 @@ msgid "" "other type of product. The first step in selling perishable products is to " "create a sales order." msgstr "" -"유통기한이 있는 부패하기 쉬운 품목을 판매하는 방법도 다른 유형의 품목을 판매할 때와 동일합니다. 부패하기 쉬운 품목을 판매하려면 먼저 " -"판매주문서를 생성해야 합니다." +"부패하기 쉬운 품목에 유통기한을 지정하여 판매하는 방법도 다른 종류의 품목을 판매하는 것과 동일합니다. 부패하기 쉬운 품목을 판매하려면 " +"먼저 판매주문서를 생성해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:198 msgid "" "To do that, go to :menuselection:`Sales app --> Create` to create a new " "quotation, and fill out the information on the sales order form." msgstr "" -":menuselection::`판매 앱 --> 생성` 으로 이동하여 새 견적을 생성한 다음 판매주문서 양식에 정보를 입력합니다." +":menuselection::`판매 앱 --> 만들기` 로 이동하여 새 견적서를 생성한 다음 판매주문서 양식에 정보를 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:201 msgid "" @@ -7907,8 +7931,8 @@ msgid "" "desired products to the :guilabel:`Product` lines, and set a " ":guilabel:`Quantity` for the products." msgstr "" -":guilabel:`고객`을 추가하고 :guilabel:`품목 추가`를 클릭하여 원하는 제품을 :guilabel:`품목`에 추가한 다음 " -"제품에 대한 :guilabel:`수량`을 설정합니다." +":guilabel:`고객` 을 추가하고 :guilabel:`품목 추가` 를 클릭하여 원하는 품목을 :guilabel:`품목` 에 추가한 " +"다음 제품목에 대한 :guilabel:`수량` 을 설정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:204 msgid "" @@ -7917,15 +7941,15 @@ msgid "" "date, and click the :guilabel:`green checkmark` icon to confirm the date. " "Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales order." msgstr "" -"그런 다음 :guilabel:`기타 정보` 탭을 클릭합니다. :guilabel:`배송` 섹션에서 :guilabel:`배송 날짜`를 예상 " -"날짜 이후로 변경하고 :guilabel:`녹색 체크 표시` 아이콘을 클릭하여 변경된 날짜를 확인합니다. 마지막으로 " -":guilabel:`확인`을 클릭하여 판매 주문을 완료합니다." +"그런 다음 :guilabel:`기타 정보` 탭을 클릭합니다. :guilabel:`배송` 섹션에서 :guilabel:`배송 날짜` 를 " +"예상일 이후의 날짜로 변경하고 :guilabel:`초록색 체크 표시` 아이콘을 클릭하면 변경된 날짜가 확정됩니다. 마지막으로 " +":guilabel:`확인` 을 클릭하면 판매주문서가 확정이 완료됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:208 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Delivery` smart button at the top of the sales " "order to see the warehouse receipt form." -msgstr "그런 다음 판매 주문 상단의 :guilabel:`배송` 스마트 버튼을 클릭하여 창고 입고 양식을 확인합니다." +msgstr "그런 다음 판매주문서 상단에 있는 :guilabel:`배송` 스마트 버튼을 클릭하면 창고 입고 양식을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:211 msgid "" @@ -7934,14 +7958,14 @@ msgid "" "process all :guilabel:`Done` quantities, and deliver the products to the " "customer." msgstr "" -"창고 입고 양식에서 :guilabel:`승인`을 클릭한 다음 팝업 창이 나타나면 :guilabel:`적용`을 선택하여 " -":guilabel:`완료`로 표시된 모든 수량을 자동으로 실행하여 고객에게 배송되도록 합니다." +"창고 입고 양식에서 :guilabel:`승인` 을 클릭한 후 함께 제공되는 팝업창에서 :guilabel:`적용` 을 선택하면, " +":guilabel:`완료` 로 표시되어 있는 모든 수량이 자동으로 처리되어 고객에게 품목이 배송됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:215 msgid "" "If the products are delivered before the :guilabel:`Alert Date` set on the " "product form, then no alerts will be created." -msgstr "품목 양식에 설정된 :guilabel:`알람 날짜` 이전에 배송이 완료되면 알림이 생성되지 않습니다." +msgstr "품목 양식에 설정된 :guilabel:`알림 날짜` 이전에 품목이 배송되는 경우에는 알림이 생성되지 않습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:219 msgid "" @@ -7953,28 +7977,28 @@ msgid "" "expiration date. Removal strategies can also be set on :guilabel:`Product " "Categories`." msgstr "" -"유통기한이 있는 부패하기 쉬운 품목을 판매할 때는 제품이 보관된 :guilabel:`위치`에 대한 :guilabel:`제거 전략`이 " -":abbr:`선입선출 (FEFO)`로 설정되어 있는지 확인합니다. 한 로트에서 사용 가능한 재고가 부족할 경우, Odoo는 다음 만료일이" -" 임박한 다른 로트에서 남은 수량을 자동으로 공급합니다. 이러한 제거 전략은 :guilabel:`품목 카테고리`에서도 설정할 수 " -"있습니다." +"부패하기 쉬운 품목을 유통기한을 지정하여 판매하려면 보관 :guilabel:`위치` 에 대한 :guilabel:`제거 방식` 이 반드시 " +":abbr:`선입선출법(FEFO)` 으로 설정되어 있어야 합니다. 한 로트에 있는 부패하기 쉬운 품목의 재고가 부족할 경우에는, " +"Odoo는 자동으로 잔여 수량에 대해 유통기한이 임박한 두 번째 로트에서 가져오게 됩니다. 이러한 제거 방식은 :guilabel:`품목 " +"카테고리` 에 대해서도 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:226 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:133 msgid ":doc:`../../shipping_receiving/removal_strategies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/removal_strategies`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:229 msgid "View expiration dates for lots & serial numbers" -msgstr "로트 및 일련번호의 만료일 보기" +msgstr "로트 및 일련번호로 유통기한 확인하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:231 msgid "" "To view (and/or group) all products with expiration dates by lot number, go " "to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`." msgstr "" -"유통기한이 있는 모든 품목을 로트 기준으로 보려면 (또는 그룹화하려면), :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> " -"로트/일련번호` 로 이동합니다." +"유통기한이 지정되어 있는 모든 품목을 로트를 기준으로 보려면(또는 그룹화하려면), :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목" +" --> 로트/일련번호` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:234 msgid "" @@ -7983,29 +8007,29 @@ msgid "" " and select the :guilabel:`Expiration Date` parameter from the drop-down " "menu. Finally, click :guilabel:`Apply` to apply the filter." msgstr "" -":guilabel:`검색...` 표시줄에서 기본 검색 필터를 모두 제거합니다. 그런 다음 :guilabel:`그룹 기준`을 클릭하고 " -":guilabel:`사용자 지정 그룹 추가`를 선택한 다음 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`만료일` 매개변수를 지정합니다. " -"마지막으로 :guilabel:`적용`을 클릭하여 필터를 적용합니다." +"여기에서 :guilabel:`검색...` 표시줄에 있는 기본 검색 필터를 모두 제거합니다. 그런 다음 :guilabel:`그룹 기준` 을" +" 클릭하고 :guilabel:`사용자 지정 그룹 추가` 를 선택한 다음 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`유통기한` 매개변수를 " +"지정합니다. 마지막으로 :guilabel:`적용` 을 클릭하면 필터가 적용됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:238 msgid "" "Doing so breaks down all perishable products, their expiration dates, and " "the assigned lot number." -msgstr "이렇게 하면 모든 부패하기 쉬운 제품이 각각의 유통기한 및 해당 로트 번호와 함께 세분화됩니다." +msgstr "이렇게 하면 모든 부패하기 쉬운 품목, 해당하는 유통기한 및 지정된 로트번호가 세분화됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Group by expiration dates on lots and serial numbers page." -msgstr "유통기한을 기준으로 로트 및 일련번호 페이지에서 그룹화합니다." +msgstr "유통기한을 기준으로 로트 및 일련번호 페이지에서 그룹화된 모습" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:247 msgid "Expiration alerts" -msgstr "만료일 알림" +msgstr "유통기한 알림" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:249 msgid "" "To see expiration alerts, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " "--> Lots/Serial Numbers`." -msgstr "만료일 알림을 확인하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 로트/일련번호`로 이동합니다." +msgstr "유통기한 알림을 확인하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 로트/일련번호` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:251 msgid "" @@ -8014,8 +8038,8 @@ msgid "" "form, click the :guilabel:`Dates` tab to see all expiration information " "related to the products." msgstr "" -"부패하기 쉬운 제품과 관련된 특정 :guilabel:`로트/일련 번호`를 클릭합니다. 그러면 일련번호 세부 정보 양식이 표시됩니다. 이 " -"양식의 :guilabel:`날짜` 탭으로 이동하여 제품과 관련된 모든 만료 정보를 확인할 수 있습니다." +"다음으로, 부패하기 쉬운 품목과 관련된 :guilabel:`로트/일련 번호` 를 클릭합니다. 그러면 일련번호 세부 양식이 표시됩니다. 이" +" 양식에 있는 :guilabel:`날짜` 탭을 클릭하면 품목과 관련된 모든 유통기한 정보를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:255 msgid "" @@ -8033,8 +8057,9 @@ msgid "" "either expired or expiring soon. From here, click back to the " ":guilabel:`Lots/Serial Numbers` page (via the breadcrumbs)." msgstr "" -"저장 후 로트 번호 양식 상단에 빨간색 :guilabel:`만료 알림`이 표시되는지 확인합니다. 이는 해당 로트의 제품이 만료되었거나 " -"만료가 임박했음을 알려줍니다. :guilabel:`로트/일련번호` 페이지로 돌아가려면 이동 경로 탐색을 활용하세요." +"저장한 다음, 로트번호 양식 상단에 빨간색 :guilabel:`유통기한 알림` 이 표시되는지 확인하세요. 이 알림을 통해 해당 로트에 " +"있는 품목의 유통기한이 지났거나 임박했다는 것을 확인할 수 있습니다.여기에서 :guilabel:`로트/일련번호` 페이지로 돌아갑니다 " +"(네비게이션 활용)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:263 msgid "" @@ -8042,21 +8067,21 @@ msgid "" "are expired (or will expire soon), remove all of the search filters from the" " :guilabel:`Search...` bar on the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard." msgstr "" -"업데이트된 만료 알림 또는 만료되었거나 만료가 임박한 제품과 관련된 알림을 확인하려면 :guilabel:`로트/일련 번호` 대시보드의 " -":guilabel:`검색...` 표시줄에서 모든 검색 필터를 제거합니다." +"새로운 유통기한 알림을 보거나 이미 유통기한이 만료된 품목(혹은 곧 만료될 품목)과 관련된 알림을 확인하려면, " +":guilabel:`로트/일련번호` 현황판에 있는 :guilabel:`검색...` 표시줄에서 모든 검색 필터를 제거합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:267 msgid "" "Then, click :guilabel:`Filters`, and choose :guilabel:`Expiration Alerts`." -msgstr "그런 다음 :guilabel:`필터`를 클릭하고 :guilabel:`만료 알림`을 선택합니다." +msgstr "그런 다음 :guilabel:`필터` 를 클릭한 후 :guilabel:`유통기한 알림` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Expiration alert for product past the expiration date." -msgstr "유효기간이 지난 제품에 대한 만료 알림." +msgstr "유통기한 알림이 유통기한이 만료된 품목에 대해 표시된 모습 " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:3 msgid "Lot numbers" -msgstr "로트 번호" +msgstr "로트번호" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:10 msgid "" @@ -8079,6 +8104,8 @@ msgid "" "products, aiding in tracing items back to their group, particularly for " "product recalls or :doc:`expiration dates `." msgstr "" +"로트는 대량으로 제조되거나 입고된 품목을 관리하는 데 유용하며 품목을 해당 그룹으로 역추적할 경우에 유용합니다. 특히 품목이 리콜되거나 " +":doc:`유통기한 ` 관련된 경우가 이에 해당합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:21 msgid ":doc:`serial_numbers`" @@ -8160,6 +8187,9 @@ msgid "" "delivery>`, select products with specific lot numbers on the delivery order " "form." msgstr "" +"영수증 양식에서 새 로트 번호를 :ref:`입고 품목 ` 에 " +"지정합니다. :ref:`출고 품목 ` 을 " +"배송하는 경우에는 배송주문서 양식에서 특정 로트 번호가 있는 품목을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:75 msgid "On receipts" @@ -8206,6 +8236,8 @@ msgid "" "select the |list| icon to the right of the product that is tracked by lot " "numbers." msgstr "" +"영수증 양식에 있는 :guilabel:`작업` 탭의 품목 줄에서 품목 오른쪽에 있는 |list| 아이콘을 선택하며 이 품목은 로트번호로 " +"추적되는 품목입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Show the bulleted list icon on the product line." @@ -8721,7 +8753,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:380 msgid ":doc:`../product_tracking`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../product_tracking`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:3 msgid "Reassign lot/serial numbers" @@ -9114,6 +9146,8 @@ msgid "" " to input an additional unique number to allow for easier tracking. For " "instance, SKU values may be used here." msgstr "" +":guilabel:`내부 참조` 번호 필드는 제조업체에서 추가 고유 번호를 입력할 수 있는 곳으로 추적을 더욱 용이하게 합니다. 예를 " +"들어, 여기에는 SKU 값을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:129 msgid "" @@ -9197,6 +9231,8 @@ msgid "" "Settings)` icon, and in the drop-down menu, tick the :guilabel:`Serial " "Numbers` checkbox." msgstr "" +":guilabel:`일련번호` 필드가 영수증 또는 배송주문서에 나타나게 하려면 :icon:`oi-settings-adjust` " +":guilabel:`(설정 조정)` 아이콘을 클릭한 후 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`일련번호` 확인란을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:0 msgid "Allow Serial Numbers field to show on a receipt or delivery order." @@ -9536,9 +9572,9 @@ msgid "" "settings can be configured for receipts and deliveries; they do not have to " "be configured to have the same number of steps." msgstr "" -"창고에서 제품을 입고 (입고)하고 배송 (출고)하는 방법에는 여러 가지가 있습니다. 입고 및 판매되는 제품의 유형, 창고 크기, 일일 " -"확인된 입고 및 배송 주문의 양 등 여러 요인에 따라 창고에서의 제품 입고 및 배송 처리는 크게 달라질 수 있습니다. 입고와 배송에 대해" -" 서로 다른 설정을 구성할 수 있으며, 반드시 동일한 단계 수를 가질 필요는 없습니다." +"창고에서 품목을 수령(입고)하고 배송(출고)하는 방법에는 여러 가지가 있습니다. 다양한 요인으로는 재고 품목이나 판매되는 품목 유형, " +"창고 크기, 일일 입고 및 배송 확정 주문량 등이 있으며, 이와 같은 요인에 따라 품목을 창고에서 입고 및 배송 처리하는 방식이 크게 " +"달라질 수 있습니다. 입고 및 배송에 대해 다르게 환경설정할 수 있으며, 반드시 단계 수가 같지 않아도 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:15 msgid "" @@ -9570,10 +9606,10 @@ msgid "" "performing quality checks on received products, or using special packaging " "on shipped products." msgstr "" -"기본적으로 Odoo는 1단계, 2단계 또는 3단계 구성의 세 가지 방식으로 배송 및 입고를 처리합니다. 가장 간단한 기본 구성은 " -"1단계입니다. 품질 검사 수행 또는 특수 포장 사용과 같이 저장된 제품의 특정 요구 사항에 따라 추가 단계를 추가할 수 있습니다. 각 " -"단계가 추가될 때마다 제품을 수령하거나 배송하기 전에 완료해야 할 작업이 추가됩니다. 구성 선택은 물류창고의 요구 사항과 취급하는 제품의" -" 특성에 따라 달라집니다." +"기본적으로 Odoo에서는 배송 및 입고 처리를 할 때 1단계부터 3단계까지 세 가지의 다른 방식으로 진행합니다. 기본값으로 가장 간단한 " +"환경설정은 1단계로 되어 있습니다. 입고나 배송을 진행할 때 필수적인 별도 단계를 창고에서 추가할 경우, 품목이 입고되거나 배송되기 전에" +" 진행해야 할 부수적인 작업이 추가됩니다. 해당 내용에 대한 환경설정은 입고된 품목에 대한 품질 검사를 수행하거나 배송 품목에 특수한 " +"포장을 사용하는 것과 같이 보관 중인 품목에 필요한 요건에 따라 전적으로 달라지게 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:30 msgid "One-step flow" @@ -9624,7 +9660,7 @@ msgstr "품목은 창고로 직접 입고되거나 배송됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:45 msgid ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_one_step`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_one_step`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:48 msgid "Two-step flow" @@ -9679,7 +9715,7 @@ msgstr "입고된 제품은 재고로 전환될 때까지 제조, 배송 등에 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:66 msgid ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_two_steps`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_two_steps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:69 msgid "Three-step flow" @@ -9728,11 +9764,11 @@ msgstr "상품을 입고하기 전에 품질 관리 검사를 수행해야 하 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:87 msgid ":doc:`daily_operations/receipts_three_steps`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_three_steps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:88 msgid ":doc:`daily_operations/delivery_three_steps`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`daily_operations/delivery_three_steps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:3 msgid "Organize a cross-dock in a warehouse" @@ -9809,10 +9845,10 @@ msgid "" "your *Customer Location. Both are in state *Waiting Another Operation* " "because we still need to order the product to our supplier." msgstr "" -"그런 다음 제품에 대한 판매 주문을 생성하고 확인합니다. Odoo는 판매 주문에 연결된 두 개의 이동을 자동으로 생성합니다. 첫 번째는 " -"*입고 위치*에서 *출고 위치*로의 전송이며, 이는 *크로스 도킹* 구역에서 제품을 이동하는 것에 해당합니다. 두 번째는 *출고 " -"위치*에서 *고객 위치*로의 배송입니다. 아직 공급업체에서 제품을 주문해야 하므로 두 가지 모두 *다른 작업 대기 중* 상태로 " -"표시됩니다." +"작업 완료 후, 제품에 대한 판매주문서을 생성한 후 확정합니다. Odoo에서는 두 건의 이송 작업을 자동으로 생성하여 판매주문서에 " +"연결합니다. 첫 번째는 *입고 위치* 에서 *출고 위치* 로의 전송하는 작업이며, 이는 *크로스 도킹* 구역에서의 제품 이송에 " +"해당합니다. 두 번째는 *출고 위치* 에서 *고객 위치* 로의 배송 작업입니다. 두 건 모두 *다른 작업 대기 중* 상태로 표시되며 아직" +" 공급업체에서 제품 주문 작업이 진행되지 않았기 때문입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:68 msgid "" @@ -9846,8 +9882,9 @@ msgid "" "efficient, a packing step is needed before shipping out products. For this, " "Odoo has a three step process for delivering goods." msgstr "" -"일부 회사는 매일 대량의 배송을 처리하는데, 그 중 상당수는 여러 제품을 포함하거나 특수 포장이 필요한 경우가 많습니다. 이를 효율적으로" -" 처리하려면 제품을 배송하기 전에 포장 단계가 필요합니다. 이를 위해 Odoo는 상품 배송을 위한 3단계 프로세스를 갖추고 있습니다." +"일부 회사의 경우 매일 대량의 배송을 처리하는데, 그 중 상당수는 품목이 여러 가지 종류이거나 특수한 포장이 필요한 경우가 많습니다. " +"이를 효율적으로 처리하려면 품목을 배송하기 전에 포장 단계가 있어야 합니다. 이를 위해 Odoo는 품목 배송을 위한 3단계 프로세스를 " +"갖추고 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:9 msgid "" @@ -10730,7 +10767,7 @@ msgid "" "When products are received in one step, they will move from the vendor " "location to warehouse stock in the database immediately upon validation of a" " purchase order (PO)." -msgstr "" +msgstr "품목을 1단계 방식으로 입고하면, 구매발주서(PO)가 승인되는 즉시 공급업체 위치에서 데이터베이스의 창고 재고로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:56 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:79 @@ -10815,7 +10852,7 @@ msgid "" "When products are delivered in one step, they will move from warehouse stock" " to the customer location in the database immediately upon validation of a " "sales order (SO)." -msgstr "" +msgstr "품목을 1단계 방식으로 출고하면, 판매주문서(SO)가 승인되는 즉시 창고 재고에서 데이터베이스의 고객 위치로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:103 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:156 @@ -10944,7 +10981,7 @@ msgid "" "In the two-step delivery process, products are first picked from their " "respective location in the warehouse, then transferred to an output location" " before being shipped to the customer." -msgstr "" +msgstr "2단계 배송 프로세스에서 품목은 먼저 창고의 해당 위치에서 피킹된 후 고객에게 배송되기 전에 출고 위치로 이송됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:24 msgid "" @@ -10968,6 +11005,8 @@ msgid "" "process in one step, by default. To change these settings, the *Multi-Step " "Routes* feature must be enabled." msgstr "" +"Odoo *재고 관리* 에서는 기본적으로 입출고 배송이 모두 1단계로 처리되도록 설정되어 있습니다. 설정을 변경하려면 *다단계 경로* " +"기능을 활성화해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "Enabled Multi-Step Routes feature in Inventory app settings." @@ -11352,6 +11391,8 @@ msgid "" "can be accessed by navigating to the :menuselection:`Inventory app`, and " "locating the :guilabel:`Receipts` task card." msgstr "" +"영수증은 원래의 구매발주서 양식에서 확정하거나 :menuselection:`재고 관리 앱` 으로 이동하여 :guilabel:`영수증` " +"작업 카드를 찾아서 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:69 msgid "" @@ -11412,6 +11453,7 @@ msgid "" "validated, another internal transfer operation to move the product into " "warehouse stock is ready to process." msgstr "" +"내부 이송을 통해 품목을 품질 관리로 이동하도록 승인되면, 품목을 창고 재고로 이동하는 또 다른 내부 이송 작업을 처리하도록 준비합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:104 msgid "" @@ -11692,6 +11734,8 @@ msgid "" "`VWH/Stock`) **must** have its :guilabel:`Location Type` set to " ":guilabel:`Internal Location`." msgstr "" +"가상 창고의 재고 위치를 선택하려면 :guilabel:`상위 위치` 드롭다운 메뉴에서 상위 창고 재고 위치 (예: `VWH/재고`)을 " +"**반드시** 해당 :guilabel:`위치 유형` 이 :guilabel:`내부 위치`로 설정되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst-1 msgid "Set the child warehouse's *Parent Location* to the virtual warehouse." @@ -11707,6 +11751,8 @@ msgid "" "orders using stock from child warehouses (e.g. `WHA` and `WHB`), if there is" " insufficient stock in any one location." msgstr "" +"완료되면 가상의 상위 창고(예: `VWH/Stock`)는 어느 한 위치에 재고가 부족한 경우 하위 창고(예: `WHA` 및 `WHB`)에" +" 있는 재고를 사용하여 주문을 처리합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:145 msgid "Set virtual stock location as 'view'" @@ -12694,9 +12740,9 @@ msgid "" "is triggered to fulfill it. Once the second need is fulfilled, the products " "are pushed to the destination location and all the needs are fulfilled." msgstr "" -":guilabel:`풀 앤 푸시`: 이 규칙은 두 가지 다른 상황에서 피킹을 생성할 수 있습니다. 첫 번째 상황에서는 특정 위치에 제품이" -" 필요한 경우 이 요구 사항을 충족하기 위해 이전 위치에서 이송이 시작됩니다. 그 후, 이 작업은 초기 위치에서 요구 사항을 생성하고 " -"이를 충족하기 위한 규칙을 트리거합니다. 두 번째 요구 사항이 충족되면 제품이 목적지 위치로 푸시되어 모든 요구 사항이 충족됩니다." +":guilabel:`풀 앤 푸시`: 이 규칙으로 위에서 설명한 두 가지 상황에서 피킹을 생성할 수 있습니다. 즉, 특정 위치에 필요한 " +"품목이 있는 경우, 요구에 맞추어 이전 위치에서 이송을 생성합니다. 이 작업을 통해 이전 위치에서 요구 사항이 만들어지고 이를 충족하는 " +"규칙을 작동시키게 됩니다. 두 번째 요건이 충족되면 품목이 대상 위치로 푸시되어 모든 요구 사항이 충족됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:252 msgid "" @@ -15361,6 +15407,8 @@ msgid "" "sales order (SO) is confirmed, **and** if enough stock of the products " "included in the |SO| is already available." msgstr "" +"예약 방법 중 *확정 시* 방식은 판매주문서(SO)가 **확정된 경우에만** 품목을 예약할 수 있으며, **동시에** |SO| 에 있는 " +"품목의 재고가 충분한 경우에 한해서만 예약을 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst:13 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:14 @@ -15468,6 +15516,8 @@ msgid "" "of the page, by adding the :guilabel:`On Hand` and :guilabel:`Incoming` " "quantity, and subtracting the :guilabel:`Outgoing` quantity, as shown below:" msgstr "" +"또한 :guilabel:`예상` 수량은 페이지 상단에서 계산되며, 아래와 같이 :guilabel:`보유` 및 :guilabel:`입고` " +"수량을 더하고 :guilabel:`출고` 수량을 뺍니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst-1 msgid "Forecasted quantity equation from the Forecasted Report page." @@ -15561,6 +15611,8 @@ msgid "" "number of days before a scheduled date that products should be reserved if " "the transfers are starred (favorited)." msgstr "" +":guilabel:`별표 표시 전 날짜 수` 값을 변경하면 예약일 전 최대 날짜 수가 변경되며, 이 예약일은 이송에 별표(즐겨찾기) " +"표시를 한 경우 품목을 예약해야 하는 날짜입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:45 msgid "" @@ -15593,7 +15645,7 @@ msgid "" "Before the *Before scheduled date* reservation method can be used, ensure " "that a *customer lead time* is added to products that plan to be sold with " "this method." -msgstr "" +msgstr "*예약일 이전* 을 예약 방법으로 사용하기 전에, 이 방법으로 판매할 품목에 *고객 리드 타임* 을 추가해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:63 msgid "" @@ -15966,13 +16018,13 @@ msgid "" "`, shipping prices are calculated based on " "the carrier's pricing and packaging information." msgstr "" -":ref:`타사 배송업체 `와 통합하면 배송업체의 가격 및 포장 정보를 기준으로" -" 배송료가 계산됩니다." +":ref:`외부 배송업체 ` 와 통합하면 배송업체의 가격 및 포장 정보를 " +"기준으로 배송료가 계산됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:15 msgid "" ":ref:`Third-party shipping carrier setup `" -msgstr ":ref:`타사 배송업체 설정 `" +msgstr ":ref:`외부 배송업체 설정 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:16 msgid "" @@ -16065,9 +16117,9 @@ msgid "" "carrier is properly installed and select the provider from the drop-down " "menu." msgstr "" -":guilabel:`공급업체` (*필수 입력*): :ref:`타사 배송업체 `를" -" 사용하는 경우 Fedex와 같은 배송 서비스를 선택합니다. 배송업체와의 통합이 올바르게 설정되었는지 확인하고 드롭다운 메뉴에서 " -"공급업체를 선택합니다." +":guilabel:`공급업체` (*필수 입력*): :ref:`외부 배송업체 ` " +"를 통하는 경우 Fedex와 같은 배송 서비스를 선택합니다. 알맞게 배송업체와 통합 설정이 되어있는지 확인한 후 드롭다운 메뉴에서 업체를" +" 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:59 msgid "" @@ -16097,6 +16149,8 @@ msgid "" "company, select it from the drop-down menu. Leave the field blank to apply " "the method to all companies." msgstr "" +":guilabel:`회사`: 배송 방법을 특정한 회사에 적용하려면 드롭다운 메뉴에서 회사를 선택합니다. 모든 회사에 배송 방법을 " +"적용하려면 이 필드를 비워둡니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:66 msgid "" @@ -16568,6 +16622,7 @@ msgid "" "shipping services. Doing so submits a request to enter a contractual " "business relationship between the company and Bpost." msgstr "" +"웹사이트의 단계에 따라 회원 등록을 하고 배송 서비스에 가입합니다. 그러면 회사와 Bpost 간의 법인 계약 체결을 신청하게 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:33 msgid "" @@ -16588,6 +16643,8 @@ msgid "" "then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account " "ID` and :guilabel:`Passphrase` needed to configure Odoo's shipping method." msgstr "" +":guilabel:`배송 관리자` 페이지에서 :guilabel:`관리자` 탭으로 이동한 다음 :guilabel:`일반 설정` 탭에서 " +"Odoo의 배송 방법을 설정할 때 필요한 :guilabel:`계정 ID` 및 :guilabel:`암호` 를 확인합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst-1 msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." @@ -16725,6 +16782,8 @@ msgid "" "possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " "selected, this option might incur additional costs to the company." msgstr "" +":guilabel:`토요일 배송` 기능을 활성화하면 토요일이 배송 가능일에 포함됩니다. 선택한 :guilabel:`Bpost 패키지 " +"유형` 에 따라서, 이 옵션을 사용할 경우 회사에 추가 비용이 발생할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:104 msgid "" @@ -16749,7 +16808,9 @@ msgstr "전체보기" msgid "" "Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. " "Odoo will be linked with the transportation company tracking system." -msgstr "Odoo는 타사 배송업체를 포함한 다양한 배송 방법을 지원합니다. Odoo는 운송 회사 추적 시스템과 연동됩니다." +msgstr "" +"Odoo는 다양한 배송 방법을 지원하고 있으며, 외부 배송업체를 이용하는 방법 등이 있습니다. Odoo는 배송 회사의 조회 시스템과 " +"연동됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:12 msgid "" @@ -16838,8 +16899,8 @@ msgid "" "common to all shippers, see the documentation on :doc:`third-party shippers " "`." msgstr "" -"다양한 배송 커넥터를 배송업체마다 사용할 수 있지만, 이 문서에서는 자세한 환경 설정과 관련하여 DHL를 통합하는 경우로 특정하여 " -"설명합니다. 공통적으로 모든 배송업체에 대해 적용되는 통합 환경 설정에 대한 설정 방법에 대한 안내는 :doc:`타사 배송업체 " +"배송업체마다 이용하는 배송 커넥터는 각기 다르지만, 이 문서에서는 환경설정에 대해 자세히 설명하며 DHL와 통합하는 경우에 대해 " +"설명합니다. 모든 배송업체에 공통적으로 적용되는 통합 환경설정 방법에 대한 안내는 :doc:`외부 배송업체 " "` 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:17 @@ -16866,6 +16927,8 @@ msgid "" " Shipping Methods` link appears below. Click the link to open a page showing" " all shipping methods configured for DHL." msgstr "" +"커넥터가 활성화되면 아래에 :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`DHL 배송 방법` 링크가 나타납니다. 링크를 " +"클릭하면 다른 페이지가 열려서 DHL에 설정되어 있는 모든 배송 방법이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:29 msgid "Configure DHL shipping method" @@ -17000,6 +17063,8 @@ msgid "" "accept the terms of use and the privacy policy` checkbox, and click " ":guilabel:`Send` to register." msgstr "" +"모든 필드에 입력을 완료한 후, :guilabel:`이용 약관 및 개인정보 처리방침을 읽었으며 동의합니다` 확인란을 선택한 후 " +":guilabel:`보내기` 를 클릭하면 등록됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:90 msgid "" @@ -17030,6 +17095,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`Credentials` section, click the :guilabel:`Show key` button " "below the :guilabel:`API Key` and :guilabel:`API Secret` fields." msgstr "" +"현황판에서 :guilabel:`앱` 탭을 클릭하고 앱을 선택합니다. :guilabel:`자격 증명` 섹션에서 :guilabel:`키 " +"표시` 버튼을 클릭합니다. 이 버튼은 :guilabel:`API 키` 및 :guilabel:`API 비밀번호` 필드 아래에 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:103 msgid "" @@ -17037,6 +17104,8 @@ msgid "" "Key* in the :guilabel:`DHL SiteID` field, and the *API Secret* in the " ":guilabel:`DHL Password` field." msgstr "" +"Odoo 데이터베이스의 배송 방법 양식으로 돌아갑니다. :guilabel:`DHL 사이트 ID` 필드에 *DHL API 키* 를 입력하고" +" :guilabel:`DHL 비밀번호` 필드에는 *API 비밀번호* 를 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:107 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:123 @@ -17093,6 +17162,8 @@ msgid "" "services are actually available for the DHL account. Available services " "depend on the contract negotiated with DHL." msgstr "" +"배송 방법에 대한 서비스 옵션을 선택하기 전에 해당 서비스를 실제로 DHL 계정에서 사용할 수 있는지 확인하세요. 사용 가능한 서비스는 " +"DHL과 계약된 내용에 따라 달라집니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:125 msgid "Options" @@ -17410,7 +17481,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:158 msgid ":doc:`../picking_methods/batch`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../picking_methods/batch`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:159 msgid ":doc:`Wave picking <../picking_methods/wave>`" @@ -17418,7 +17489,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:160 msgid ":doc:`../picking_methods/cluster`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../picking_methods/cluster`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:166 msgid "Carrier assignment" @@ -17740,6 +17811,8 @@ msgid "" "providers. For details on how to fill them out, see the documentation on " ":doc:`third-party shippers `." msgstr "" +"이 섹션의 나머지 필드는 모든 배송 서비스 공급업체에 공통으로 적용됩니다. 작성 방법에 대한 자세한 내용은 :doc:`외부 배송업체 " +"` 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:70 msgid "Fedex Configuration tab" @@ -17793,6 +17866,8 @@ msgid "" "key and meter number which can be used to configure a shipping method for " "testing purposes." msgstr "" +":guilabel:`테스트 키 가져오기` 를 클릭하면 개발자 키와 미터 번호를 가져오는 프로세스를 시작되며, 이 키를 통해 테스트 " +"목적으로 배송 방법에 대한 환경설정을 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:95 msgid "" @@ -17816,6 +17891,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Developer Key` and :guilabel:`Meter Number` fields on the " ":guilabel:`Fedex Configuration` tab of the shipping method form." msgstr "" +"개발자 키와 미터 번호가 결정되면 이 내용을 배송 방법 양식의 :guilabel:`Fedex 환경설정` 탭에서 :guilabel:`개발자" +" 키` 및 :guilabel:`미터 ​​번호` 필드에 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:106 msgid "Password and Account Number fields" @@ -18046,8 +18123,8 @@ msgid "" "carrier is properly installed and select the provider from the drop-down " "menu." msgstr "" -":guilabel:`공급업체` (*필수 항목*): 타사 배송업체를 이용하는 경우 FedEx와 같은 배송 서비스를 선택합니다. 배송업체에 " -"대해 알맞게 통합하여 설치가 되었는지 확인하고 드롭다운 메뉴에서 업체를 선택합니다." +":guilabel:`공급업체` (*필수 항목*): 외부 배송업체를 이용하는 경우 FedEx와 같은 배송 서비스를 선택합니다. 배송업체에 " +"대해 알맞게 통합 설치가 되어 있는지 확인하고 드롭다운 메뉴에서 업체를 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:41 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:122 @@ -18317,11 +18394,11 @@ msgid "" "` and :ref:`product " "weights `." msgstr "" -"타사 배송업체에 대한 라벨을 생성하려면 먼저 :doc:`타사 배송 커넥터를 설치합니다 " +"외부 배송업체용 라벨을 생성하려면 먼저 :doc:`외부 배송 커넥터를 설치합니다 " "<../setup_configuration/third_party_shipper>`. 그런 다음 :ref:`배송 방법 " -"` 에 대한 환경 설정 및 활성화를 " -"하고, 배송 라벨을 생성하려면 :guilabel:`통합 수준` 을 :guilabel:`요금 받기 및 배송 생성` 으로 설정하여야 합니다." -" 마지막으로 회사의 :ref:`원 주소 `" +"` 에 대한 환경설정 및 활성화를 설정한" +" 후, 배송 라벨을 생성하려면 :guilabel:`통합 수준` 을 :guilabel:`요금 받기 및 배송 생성` 으로 설정해야 합니다. " +"마지막으로 회사의 :ref:`원래 주소 `" " 및 :ref:`품목 중량 ` 를 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst-1 @@ -19762,6 +19839,8 @@ msgid "" " Here, add their shipping address in the :guilabel:`Contact` field, along " "with their :guilabel:`Mobile` number and :guilabel:`Email` address." msgstr "" +"승인하려면 :guilabel:`고객` 필드를 선택하여 연락처 페이지를 엽니다. 이 페이지의 :guilabel:`연락처` 필드에 배송 " +"주소와 :guilabel:`모바일` 번호, :guilabel:`이메일` 주소를 추가합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:193 msgid "" @@ -20389,6 +20468,8 @@ msgid "" "address or phone number. Please ensure that all necessary information are " "set upon sending a shipping order." msgstr "" +"마지막으로, 일부 배송업체의 경우 이메일 주소나 전화번호와 같은 기타 정보를 요청할 수 있습니다. 배송주문서를 전송할 때 필수 정보가 " +"모든 설정되어 있는지 확인하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:224 msgid "Returns" @@ -20432,6 +20513,8 @@ msgid "" "intended delivery order. If the selected courier supports returns, the " ":guilabel:`Print Return Label` button will be available." msgstr "" +"반품을 하려는 배송주문서에서 :guilabel:`반품` 스마트 버튼을 클릭하면 됩니다. 선택한 배송업체에서 반품을 지원하는 경우 " +":guilabel:`반품 ​​라벨 인쇄` 버튼을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:240 msgid "Cancellations" @@ -20458,6 +20541,9 @@ msgid "" "calculate shipping costs <../setup_configuration>`, and :doc:`generate " "shipping labels `." msgstr "" +"사용자는 외부 배송업체를 Odoo 데이터베이스에 연결할 수 있으며, 이를 통해 배송업체에서 지정된 주소로 배송하는지 여부를 확인할 수 " +"있으며 :doc:`배송비를 자동으로 계산 <../setup_configuration>` 하거나 :doc:`배송 라벨을 생성 " +"` 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:14 msgid "" @@ -20809,6 +20895,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Warehouses`, and select " "the desired warehouse." msgstr "" +"창고의 :guilabel:`주소`(우편번호 포함) 및 :guilabel:`전화` 번호가 정확하게 입력되어 있는지 확인합니다. 확인하려면 " +":menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 창고` 로 이동하여 원하는 창고를 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:187 msgid "" @@ -20882,9 +20970,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Shipping` button in the bottom-right corner of the " ":guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "" -"타사 배송업체를 지정하고 예상 배송비를 확인하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 주문서 --> 견적서` 로 이동합니다. " -":guilabel:`주문 내역` 탭의 오른쪽 하단에 있는 :guilabel:`배송 추가` 버튼을 클릭하여 새로 생성하거나 기존 견적서를 " -"선택한 후 타사 운송업체를 통할 경우의 배송비를 견적에 추가합니다. ." +"외부 배송업체를 지정한 후 예상 배송비를 확인하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 주문서 --> 견적서` 로 이동합니다. " +"견적서를 새로 생성하거나 기존 견적서를 선택한 후 외부 배송업체를 이용할 경우의 배송비를 견적에 추가하며, :guilabel:`주문 " +"내역` 탭의 오른쪽 하단에 있는 :guilabel:`배송 추가` 버튼을 클릭하면 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the \"Add shipping\" button at the bottom of a quotation." @@ -20948,9 +21036,9 @@ msgid "" "to :ref:`production mode `, a :guilabel:`Tracking Reference` is provided." msgstr "" -":guilabel:`추가 정보` 탭에 있는 :guilabel:`배송업체` 항목을 원하는 타사 배송업체로 설정합니다. 배송 방법을 " -":ref:`프로덕션 모드 ` 로 설정하면" -" :guilabel:`조회 참조` 를 사용할 수 있습니다." +":guilabel:`추가 정보` 탭에 있는 :guilabel:`배송업체` 항목에 원하는 외부 배송업체를 설정합니다. 배송 방법을 " +":ref:`프로덕션 모드 ` 로 설정할 " +"경우 :guilabel:`추적 참조` 기능을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:275 msgid ":doc:`Generate shipping labels `" @@ -20984,6 +21072,8 @@ msgid "" "type>` and parameters are valid for the shipping carrier. To check, ensure " "the shipment can be directly created on the shipping carrier's website." msgstr "" +" :ref:`패키지 유형 ` 과 매개변수가 배송업체에 대한 " +"유효한 내용인지 확인합니다. 확인하려면 배송업체 웹사이트에서 직접 배송을 생성할 수 있는지 확인해 보세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:295 msgid "" @@ -20998,6 +21088,8 @@ msgid "" " the prices are the same across Odoo, the shipping provider, and in the " "*debug logs*." msgstr "" +"그런 다음 배송업체 웹사이트 및 Odoo 양쪽에서 배송을 생성한 후 요금이 Odoo와 배송업체에서 동일한지 *디버그 로그* 에서 " +"확인합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:303 msgid "" @@ -21372,9 +21464,9 @@ msgid "" "method, refer to the :doc:`Configure third-party carrier " "` documentation." msgstr "" -":guilabel:`제공업체` 필드에서 :guilabel:`UPS` 를 선택합니다. 그러면 :guilabel:`UPS 환경설정` 탭이 " -"나타나며 여기에서 다양한 필드를 입력해야 합니다. 배송 방법에서 다른 필드 설정에 대한 자세한 내용은 :doc:`타사 배송업체 환경설정 " -"` 문서를 참조하세요." +":guilabel:`업체` 필드에서 :guilabel:`UPS` 를 선택합니다. 그러면 :guilabel:`UPS 환경설정` 탭이 " +"나타나며 반드시 여기 있는 여러 가지 필드에 입력을 완료해야 합니다. 배송 방법과 관련된 다른 필드 관련 자세한 환경설정 방법은 " +":doc:`외부 배송업체 환경설정 ` 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:174 msgid "" @@ -21791,6 +21883,8 @@ msgid "" "necessary to master *Inventory*. For specific instructions and examples of " "how things work, refer to individual documentation pages." msgstr "" +"이 문서에서 소개하고 있는 용어와 개념을 통해 *재고 관리* 에 대해 마스터할 수 있습니다. 작동 방식에 대한 구체적인 지침과 예시는 " +"개별 문서 페이지를 참조하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:18 msgid "" @@ -22295,10 +22389,9 @@ msgid "" "an :guilabel:`Apply` button. Clicking this button instead causes an " ":guilabel:`Inventory Adjustment Reference / Reason` pop-up window to appear." msgstr "" -"새 재고 조정을 적용하는 방법에는 두 가지가 있습니다. 첫 번째 방법은 페이지 맨 오른쪽에 있는 :guilabel:`적용` 버튼을 " -"클릭하는 것입니다. 다른 방법은 줄 맨 왼쪽에 있는 확인란을 선택하는 것입니다. 이 작업을 수행하면 페이지 상단에 " -":guilabel:`적용` 버튼을 비롯한 추가 버튼 옵션이 표시됩니다. 이 버튼을 클릭하면 :guilabel:`재고 조정 참조/이유` " -"팝업 창이 나타납니다." +"새로운 재고 조정을 적용하는 방법에는 두 가지가 있습니다. 첫 번째는 페이지 맨 오른쪽 줄에 있는 :guilabel:`적용` 버튼을 " +"클릭하는 방법입니다. 다른 방법으로는 줄 맨 왼쪽에 있는 확인란을 선택합니다. 선택하면 페이지 상단에 :guilabel:`적용` 버튼을 " +"비롯한 추가 버튼 옵션이 표시됩니다. 이 버튼을 클릭하면 :guilabel:`재고 조정 참조/이유` 팝업창이 나타납니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:114 msgid "" @@ -22657,6 +22750,8 @@ msgid "" "scheduled count date is automatically set, based on the value entered into " "the :guilabel:`Inventory Frequency (Days)` field." msgstr "" +"이제 이 위치에 재고 조정이 적용되면 다음 예정 날짜가 계산되어 :guilabel:`재고 주기(일)` 필드에 입력된 값에 따라 자동으로 " +"설정됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:57 msgid "Count inventory by location" @@ -22785,7 +22880,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:124 msgid ":doc:`use_locations`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`use_locations`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:3 msgid "Product catalog" @@ -22954,6 +23049,8 @@ msgid "" ":guilabel:`(minus)` button to reduce the quantity by one, or the :icon:`fa-" "plus` :guilabel:`(plus)` button to increase it by one." msgstr "" +"추가할 품목의 수량을 조정하려면 :icon:`fa-minus` :guilabel:`(마이너스)` 버튼을 클릭하여 수량을 하나씩 줄이거 나" +" :icon:`fa-plus` :guilabel:`(플러스)` 버튼을 클릭하여 수량을 하나씩 늘릴 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:87 msgid "" @@ -23050,6 +23147,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Scrap`, and click " ":guilabel:`New`. This opens a new |SP| form." msgstr "" +"재고가 있는 품목을 대상으로 새로운 폐기주문서(SP)를 만들려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 작업 --> 폐기` 로" +" 이동한 다음 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다. 그러면 새 |SP| 양식이 열립니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:32 msgid "" @@ -23407,6 +23506,9 @@ msgid "" "<../../shipping_receiving/removal_strategies>` for how items should be " "removed from this location." msgstr "" +":guilabel:`물류` 섹션의 :guilabel:`제거 전략` 필드에서 드롭다운 메뉴를 클릭하고, :doc:`제거 전략 " +"<../../shipping_receiving/removal_strategies>` 을 선택하면 이 위치에서 항목을 제거하는 방법에 대해" +" 설명되어 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:104 msgid "Cyclic Counting section" @@ -23418,6 +23520,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` field to the desired interval. By " "default, it is set to `0` (no scheduled counts)." msgstr "" +"이 위치에서 정기 재고 수량을 예약하려면 :guilabel:`재고 주기(일)` 필드에 원하는 간격으로 설정합니다. 기본값은 `0`(예약된" +" 수량 없음)으로 설정되어 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:109 msgid "" @@ -23545,6 +23649,8 @@ msgid "" "over the field, and click the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(right " "arrow)`." msgstr "" +":guilabel:`주소` (*필수 필드*): 창고의 주소입니다. 창고를 두 개 이상의 만들 때 창고 주소를 변경하려면 필드 위에 " +"마우스를 가져간 다음 :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(오른쪽 화살표)` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:32 msgid "" @@ -23552,6 +23658,8 @@ msgid "" " this can be set as the company that owns the Odoo database, or the company " "of a customer or vendor." msgstr "" +":guilabel:`회사`(*필수 필드*): 창고를 소유한 회사입니다. Odoo 데이터베이스를 소유하고 있는 회사, 혹은 고객이나 " +"공급업체의 회사로 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:34 msgid "" @@ -23596,6 +23704,8 @@ msgid "" "Settings`. Tick this checkbox to purchase components from vendors, and " "dropship them to subcontractors." msgstr "" +":guilabel:`협력업체 직배송`: :menuselection:`제조 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정` 에서 *하도급* 기능을 " +"활성화한 상태에서 사용할 수 있습니다. 확인란에 표시하면 공급업체에서 구성품를 구매하여 협력업체에 직배송합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:55 msgid "" @@ -23765,10 +23875,10 @@ msgid "" "found in the :guilabel:`Bill of Materials` smart button at the top of the " "form." msgstr "" -"새 재주문 규칙을 시작하기 전에 해당 품목에 지정된 *공급업체*가 있거나 품목 양식에 *자재명세서*가 설정되어 있는지 확인하세요. 이를 " -"확인하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 품목`으로 이동하여 품목을 선택하고 해당 품목 양식을 엽니다. " -"구성된 공급업체는 :guilabel:`구매` 탭 아래에 나열되며, 자재명세서는 구성된 경우 양식 상단에 있는 " -":guilabel:`자재명세서` 스마트 버튼에서 찾을 수 있습니다." +"새로 재주문 규칙을 만들기 전에 해당 품목에 지정된 *공급업체* 가 있거나 품목 양식에 *자재명세서* 가 설정되어 있는지 확인하세요. " +"이를 확인하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 품목` 으로 이동하여 품목을 선택한 후 해당 품목 양식을 " +"엽니다. 설정된 공급업체가 있을 경우 :guilabel:`매입` 탭 아래에 표시되며, 자재명세서는 설정되어 있는 경우 양식 상단에 있는 " +":guilabel:`자재명세서` 스마트 버튼에서 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:81 msgid "" @@ -24093,7 +24203,7 @@ msgstr "품목 양식에서 주문 시 보충을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:3 msgid "Lead times" -msgstr "" +msgstr "리드 타임" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:10 msgid "" @@ -24626,6 +24736,8 @@ msgid "" " (in days) in the :guilabel:`Manuf. Lead Time` field to specify the calendar" " days needed to manufacture the product." msgstr "" +"|BoM| 양식에서 :guilabel:`기타` 탭을 클릭합니다. :guilabel:`제조 리드 타임` 필드에 있는 값(일)을 변경하여 " +"제품을 제조하는 데 필요한 캘린더 기준 날짜 수를 지정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst-1 msgid "Manuf. Lead Time value specified on a product's Bill of Material form." @@ -24755,6 +24867,8 @@ msgid "" " :guilabel:`Planning` heading, tick the checkbox for :guilabel:`Security " "Lead Time`." msgstr "" +"*제조 보안 리드 타임* 은 전체 비즈니스에 대해 :menuselection:`제조 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정` 에서 " +"설정됩니다. :guilabel:`계획` 제목 아래에 있는 :guilabel:`보안 리드 타임` 확인란에 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:355 msgid "" @@ -25141,15 +25255,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:139 msgid ":doc:`resupply_warehouses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`resupply_warehouses`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:140 msgid ":doc:`../../../manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:141 msgid ":doc:`../../../manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:3 msgid "Reordering rules" @@ -25532,7 +25646,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:174 msgid ":doc:`../replenishment`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../replenishment`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:177 msgid "" @@ -25865,7 +25979,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:3 msgid "Inter-warehouse replenishment" -msgstr "" +msgstr "창고 간 보충" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:7 msgid "" @@ -25884,11 +25998,11 @@ msgstr "" msgid "" "This guide explains how to conduct inter-warehouse transfers using two " "replenishment strategies:" -msgstr "" +msgstr "이 가이드에서는 창고 간 이전을 할 때 활용할 수 있는 두 가지 보충 방법에 대해 설명합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:15 msgid ":ref:`Make to order (MTO) `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`주문 생산 (MTO) `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:16 msgid ":ref:`Reordering rule `" @@ -25896,7 +26010,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:19 msgid ":doc:`Difference between MTO and reordering rules <../replenishment>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`MTO와 재주문 규칙의 차이점 <../replenishment>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:24 msgid "" @@ -25957,7 +26071,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:57 msgid ":doc:`../inventory_management/warehouses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../inventory_management/warehouses`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst-1 msgid "Supply one warehouse with another in the Warehouse Configuration tab." @@ -26001,7 +26115,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:81 msgid "MTO" -msgstr "" +msgstr "MTO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:83 msgid "" @@ -26043,7 +26157,7 @@ msgstr "두 번째 창고에서 제품을 재공급할 수 있도록 경로 설 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:104 msgid "Reordering rule" -msgstr "" +msgstr "재주문 규칙" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:106 msgid "" @@ -26080,7 +26194,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:120 msgid ":doc:`reordering_rules`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`재주문 규칙`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:123 msgid "" @@ -26458,6 +26572,8 @@ msgid "" " product, displaying information about the quantity and description of why " "the product was moved from one location to another." msgstr "" +":icon:`fa-history` :guilabel:`이력`: 품목의 재고 이동 내역에 액세스하여, 수량에 대한 정보와 품목이 한 " +"위치에서 다른 위치로 이동된 사유에 대한 설명을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:47 msgid "" @@ -26495,6 +26611,9 @@ msgid "" "<../inventory_management/count_products>` to record quantities of a certain " "product at a specific :guilabel:`Location`." msgstr "" +"페이지의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하면 :doc:`재고 조정 " +"<../inventory_management/count_products>` 을 하여 특정 품목의 수량을 지정된 :guilabel:`위치`" +" 에 기록할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:65 msgid "" @@ -26922,6 +27041,8 @@ msgid "" "products, including those reserved, purchased and in transit, as well as " "those delivered to customers." msgstr "" +"Odoo *재고 관리* 의 재고 보고서를 사용하여 모든 저장 품목에 대한 자세한 목록을 확인할 수 있으며, 여기에는 예약, 구매 및 배송" +" 중인 품목과 고객에게 배송된 품목 등이 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:12 msgid "" @@ -27130,7 +27251,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:109 msgid ":doc:`../../product_management/configure/type`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../product_management/configure/type`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:113 msgid "" @@ -27205,9 +27326,9 @@ msgid "" "the company that uses the Odoo database, or by a third party, such as a " "vendor in the case of equipment rentals." msgstr "" -"오두에서 *장비*는 제품 제조를 포함한 일상 업무에 사용되는 모든 품목을 의미합니다. 여기에는 생산 라인의 기계, 다양한 장소에서 " -"사용되는 도구 또는 사무실 공간의 컴퓨터 등이 해당됩니다. Odoo에 등록된 장비는 Odoo 데이터베이스를 사용하는 회사가 소유하거나 " -"장비 대여의 경우 공급업체와 같은 제3자가 소유할 수 있습니다." +"Odoo에서 *장비* 는 제품을 제조하는 것과 같이 일상적인 업무에 사용되는 모든 품목을 의미합니다. 여기에는 생산 라인에 있는 기기류," +" 다양한 위치에서 사용되는 도구 또는 사무실 공간의 컴퓨터 등이 있습니다. Odoo에 등록된 장비는 Odoo 데이터베이스를 사용하는 " +"회사가 소유하며, 장비를 대여한 경우 공급업체와 같이 외부업체가 소유자가 될 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:13 msgid "" @@ -27333,8 +27454,8 @@ msgid "" " use; this is used to calculate the :abbr:`MTBF (Mean Time Between " "Failures)`" msgstr "" -":guilabel:`유효 날짜`: 장비를 사용할 수 있게 된 날짜입니다. 이 날짜는 :abbr:`MTBF (평균 무고장 시간)`를 " -"계산하는 데 사용됩니다." +":guilabel:`유효 일자`: 장비를 사용할 수 있게 된 날짜입니다. 이 날짜는 :abbr:`MTBF (평균 고장 간격)` 계산에 " +"사용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:57 msgid ":guilabel:`Cost`: the amount the equipment was purchased for" @@ -27373,6 +27494,8 @@ msgid "" "equipment operates between failures. This number is calculated automatically" " based on previous failures, and cannot be configured manually." msgstr "" +":guilabel:`평균 고장 간격`: 장비가 고장나기 전까지 작동하는 평균 날짜 수입니다. 이 수치는 이전에 발생한 장애를 기준으로 " +"자동으로 계산되며, 수동 설정은 할 수 없습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:75 msgid "" @@ -27381,8 +27504,8 @@ msgid "" "the data in the :guilabel:`Mean Time Between Failure` and :guilabel:`Latest " "Failure` fields, and cannot be configured manually." msgstr "" -":guilabel:`예상 다음 오류`: 장비에 장애가 발생할 수 있는 다음 예상 날짜입니다. 이 날짜는 :guilabel:`평균 장애 " -"간격` 및 :guilabel:`최근 장애` 필드의 데이터를 기반으로 자동으로 계산되며 수동 설정은 할 수 없습니다." +":guilabel:`예상 차기 고장일`: 장비에 장애가 발생할 것으로 예상하는 다음번의 날짜입니다. 이 날짜는 :guilabel:`평균 " +"고장 간격` 및 :guilabel:`최근 고장일` 필드에 있는 데이터를 기반으로 자동으로 계산되며 수동으로는 설정할 수 없습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:79 msgid "" @@ -27437,6 +27560,8 @@ msgid "" "create, schedule, and edit both corrective and preventive maintenance " "requests, to stay on top of equipment and work centers." msgstr "" +"Odoo *유지보수* 를 통해 *유지보수 일정* 에 액세스하여 시정 및 예방적 유지보수 요청에 대한 생성, 예약 및 편집을 할 수 있으며" +" 항상 장비 및 작업 센터의 상태를 파악할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:16 @@ -27456,6 +27581,8 @@ msgid "" ":guilabel:`New Event` pop-up window. In the :guilabel:`Name:` field, assign " "a title to the new request." msgstr "" +"새로운 요청을 만들려면 캘린더에서 아무 곳이나 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`새 행사` 팝업창이 열립니다. " +":guilabel:`이름:` 필드에 새 요청에 대한 제목을 지정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst-1 msgid "New event creation pop-up window." @@ -27582,6 +27709,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Responsible` field, select the technician responsible for the " "request." msgstr "" +":guilabel:`팀` 필드에 있는 드롭다운 메뉴에서 유지보수를 진행할 유지보수 팀을 선택합니다. :guilabel:`책임자` 필드에서" +" 요청을 담당할 기술자를 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst-1 msgid "Filled-out details of maintenance request form." @@ -27694,6 +27823,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Custom Filter`, under the :guilabel:`Filters` section of the " "drop-down menu. This opens an :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window." msgstr "" +":guilabel:`유지보수 캘린더` 에 사용자 지정 필터를 추가하려면 드롭다운 메뉴에 있는 :guilabel:`필터` 섹션의 " +":guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 를 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 팝업창이 열립니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:142 msgid "" @@ -27719,6 +27850,9 @@ msgid "" "field directly below :guilabel:`Save current search`, assign a name to the " "search." msgstr "" +"새로운 :guilabel:`즐겨찾기` 검색 내용을 저장하려면 원하는 :guilabel:`필터` 를 선택합니다. 그런 다음 " +":guilabel:`현재 검색 저장` 을 클릭합니다. :guilabel:`현재 검색 저장` 바로 아래에 있는 필드에 있는 검색에 이름을 " +"지정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:156 msgid "" @@ -28007,6 +28141,8 @@ msgid "" "Spreadsheet` button. Clicking this button opens a pop-up window titled " ":guilabel:`Select a spreadsheet to insert your pivot.`." msgstr "" +":guilabel:`측정값` 버튼 오른쪽에는 :guilabel:`스프레드시트에 삽입` 버튼이 있습니다. 이 버튼을 클릭하면 " +":guilabel:`피벗을 삽입할 스프레드시트 선택`라는 제목의 팝업창이 열립니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:289 msgid "" @@ -28162,6 +28298,8 @@ msgid "" "greyed-out :guilabel:`Log a note...` field. When clicked, this changes to " ":guilabel:`Type \"/\" for commands`." msgstr "" +"새 활동에 대한 추가 메모를 :guilabel:`메모 로그...` 필드 아래에 회색으로 표시된 빈 공간에 입력합니다. 클릭하면 " +":guilabel:`명령어는 \"/\"를 입력합니다` 로 변경됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:361 msgid "" @@ -28203,12 +28341,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:379 msgid ":doc:`maintenance_requests`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`maintenance_requests`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:380 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:243 msgid ":doc:`add_new_equipment`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`add_new_equipment`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:3 msgid "Maintenance requests" @@ -28322,6 +28460,8 @@ msgid "" "responsible for managing the request. If a specific team member is " "responsible, select them in the :guilabel:`Responsible` field." msgstr "" +":guilabel:`팀` 필드에서 요청 관리 담당인 유지보수 팀을 선택합니다. 담당자로 지정된 팀원이 있는 경우에는 " +":guilabel:`담당자` 항목에서 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:56 msgid "" @@ -28341,6 +28481,8 @@ msgid "" "complete the maintenance request. Use the text-entry field to enter the time" " in a `00:00` format." msgstr "" +":guilabel:`소요 기간` 필드는 유지보수 요청을 완료하는 데 걸리는 기간을 지정할 때 사용합니다. 텍스트 입력 필드를 통해 시간을" +" `00:00` 형식으로 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:64 msgid "" @@ -28380,6 +28522,8 @@ msgid "" "maintenance should be performed. Select one of the three options, and then " "include the instructions as detailed below:" msgstr "" +":guilabel:`지침` 탭은 유지보수 수행 방법에 대한 지침을 기재할 때 사용합니다. 세 가지 옵션 중 하나를 선택한 다음 아래에 " +"자세히 설명된 대로 지침을 기재합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:80 msgid "" @@ -28440,6 +28584,8 @@ msgid "" "indicating the specified piece of equipment, or work center, could not be " "repaired, and must instead be scrapped." msgstr "" +"유지보수 요청이 실패한 경우에는 :guilabel:`폐기` 단계로 이동하게 되며, 지정된 장비나 작업장을 수리할 수 없으므로 그 대신 " +"반드시 폐기해야 한다는 의미입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:3 msgid "Maintenance setup" @@ -28477,6 +28623,8 @@ msgid "" "any) is displayed, with the :guilabel:`Team Name`, :guilabel:`Team Members`," " and :guilabel:`Company` listed in the columns, by default." msgstr "" +"그러면 :guilabel:`팀` 페이지가 나타나서 모든 기존 팀목록이 표시되고(있는 경우) , 기본적으로 열에는 :guilabel:`팀 " +"이름`, :guilabel:`팀 구성원`, :guilabel:`회사` 가 표시되어 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst-1 msgid "List of Teams on Maintenance Teams page." @@ -28765,6 +28913,8 @@ msgid "" " purchased. In the :guilabel:`Vendor Reference` field, add the product " "reference number obtained from the vendor, if applicable." msgstr "" +":guilabel:`공급업체` 필드에 공급업체를 추가하며 장비를 구매한 공급업체를 추가합니다. :guilabel:`공급업체 참조` 항목에" +" 공급업체에서 받은 품목의 참조 번호를 해당되는 경우 추가합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:177 msgid "" @@ -28780,8 +28930,8 @@ msgid "" "first put in use, and will be used to compute the Mean Time Between Failure " "(MTBF) in the equipment's :guilabel:`Maintenance` tab." msgstr "" -":guilabel:`유효일` 필드에서 날짜를 클릭하면 달력 팝오버가 나타나서 날짜를 선택할 수 있습니다. 이 날짜는 장비를 처음 사용한 " -"날짜를 의미하며 장비의 :guilabel:`유지 관리` 탭에서 MTBF (평균 고장 간격)를 계산하는 데 사용됩니다." +":guilabel:`유효 일자` 필드에서 날짜를 클릭하면 캘린더 팝업창이 나타나고 여기에서 날짜를 선택할 수 있습니다. 이 날짜는 장비를" +" 처음 사용한 날짜를 의미하며 장비의 :guilabel:`유지관리` 탭에서 MTBF(평균 고장 간격)를 계산하는 데 사용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:184 msgid "" @@ -28827,8 +28977,8 @@ msgid "" " before the next failure is expected. This is the **only** field not greyed-" "out, and the **only** field users can edit." msgstr "" -":guilabel:`예상 평균 고장 간격`: 다음에 고장이 발생할 것으로 예상되는 기간 (일 단위)입니다. 항목 중에서 회색 표시가 아닌" -" **유일한** 항목이자 편집이 가능한 **유일한** 항목입니다." +":guilabel:`예상 평균 고장 간격`: 다음에 고장이 발생할 것으로 예상되는 기간 (일 단위)입니다. 이 필드는 회색으로 표시가 " +"되어있지 않은 **유일한** 항목이자 편집이 가능한 **유일한** 항목입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:207 msgid "" @@ -29611,7 +29761,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:19 msgid ":doc:`../basic_setup/bill_configuration`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../basic_setup/bill_configuration`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst-1 msgid "A bill of materials for a semi-finished product." @@ -29883,7 +30033,7 @@ msgstr ":guilabel:`장비 카테고리`: 장비가 속한 카테고리입니다. msgid "" ":guilabel:`MTBF`: mean time between failures; the average time that the " "piece of equipment will operate before failing" -msgstr ":guilabel:`MTBF`: 평균 고장 간격; 장비가 고장 나기 전까지 작동하는 평균 시간입니다." +msgstr ":guilabel:`MTBF`: 평균 고장 간격을 의미하며, 장비가 고장나기 전까지 작동하는 평균 시간입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:68 msgid "" @@ -30350,6 +30500,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Components` tab. Tick the checkboxes for the following features " "to enable these columns:" msgstr "" +"선택 사항으로, :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(설정 조정)` 아이콘이 :guilabel:`환경 " +"설정 요소` 탭의 맨 오른쪽에 있으며 클릭하면 추가 필드에 액세스할 수 있습니다. 다음 기능에 있는 확인란을 선택하면 이와 같은 열이 " +"활성화됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:60 msgid "" @@ -30515,6 +30668,8 @@ msgid "" " more operations, click :guilabel:`Save & New` and repeat the same steps " "above to configure another operation." msgstr "" +"마지막으로 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하여 팝업창을 닫습니다. 작업을 더 추가하려면 :guilabel:`저장 후 새로 " +"만들기` 를 클릭한 후 위의 단계와 동일하게 단계를 반복하여 다른 작업을 설정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:147 msgid "" @@ -31062,6 +31217,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Hourly Cost` field on an employee's form overrides the *per " "employee* field on a work center form." msgstr "" +"작업장 양식의 *작업 센터별* 필드와 마찬가지로, 직원 양식에 있는 :guilabel:`시간당 비용` 필드는 작업 센터 양식의 *직원별*" +" 필드보다 우선적으로 적용됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:78 msgid "" @@ -31108,6 +31265,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a line` to open the :guilabel:`Create Operations` pop-up " "window. Enter a title for the operation in the :guilabel:`Operation` field." msgstr "" +":guilabel:`작업` 탭에서 작업을 추가하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭하여 :guilabel:`작업 만들기` 팝업 " +"창을 엽니다. 작업의 제목을 :guilabel:`작업` 항목에 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:99 msgid "" @@ -31294,6 +31453,8 @@ msgid "" "*Assembly Station 1*, which has an hourly operating cost of $30.00. Those " "operations are as follows:" msgstr "" +"|BoM| 에도 4가지 작업이 표시되어 있으며, 모든 작업은 *조립 스테이션 1* 에서 시간당 운영 비용 $30.00으로 진행됩니다. " +"해당 작업은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:186 msgid "" @@ -31333,6 +31494,8 @@ msgid "" "starts, the |MO| overview lists a cost of `$65.00` in both the :guilabel:`MO" " Cost` and :guilabel:`Real Cost` fields." msgstr "" +"Fairway Fields에서 |MO| 를 퍼팅 그린 1개에 대해 확정합니다. 제조를 시작하기 전에 |MO| 전체보기에 `$65.00` " +"의 비용이 :guilabel:`MO 비용` 및 :guilabel:`실제 비용` 항목에 표시되어 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst-1 msgid "The MO Overview page for one putting green, before production starts." @@ -32010,6 +32173,8 @@ msgid "" "specify the quantity to be produced in the :guilabel:`Quantity` field. " "Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the |MO|." msgstr "" +"|MO| 양식에서 품목을 :guilabel:`품목` 항목에서 선택하고 생산할 수량을 :guilabel:`수량` 항목에 지정합니다. " +"마지막으로 :guilabel:`확인` 을 클릭하여 |MO| 를 확정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:43 msgid "" @@ -32321,6 +32486,8 @@ msgid "" "confirmed for 10 units of a *chair*, a product manufactured using the drill " "station." msgstr "" +"*드릴 스테이션* 작업장의 수용 능력은 1 단위입니다. *의자* 10개에 대한 |MO| 가 확정되며, 이 품목은 드릴 스테이션에서 제조된" +" 품목입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:74 msgid "" @@ -32761,6 +32928,9 @@ msgid "" "Operation Cost/Unit` option. Finally, he selects the :icon:`fa-bar-chart` " ":guilabel:`(bar chart)` graph type." msgstr "" +":guilabel:`검색...` 표시줄 아래에서 Mike는 :guilabel:`측정값` :icon:`fa-caret-down` 드롭다운 " +"메뉴를 클릭한 후 :guilabel:`총 작업 비용/단위` 옵션을 선택합니다. 마지막으로 :icon:`fa-bar-chart` " +":guilabel:`(막대그래프)` 를 그래프 유형으로 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:100 msgid "" @@ -32866,7 +33036,7 @@ msgid "" "The outer ring shows data for the selected time period, quarter two of 2024." " The inner circle shows data for the previous time period, quarter one of " "2024." -msgstr "" +msgstr "바깥쪽 원은 선택한 기간인 2024년 2분기의 데이터를 나타냅니다. 안쪽 원은 이전 기간인 2024년 1분기의 데이터입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:152 msgid "" @@ -33383,6 +33553,8 @@ msgid "" "window. By default, the :guilabel:`Scheduled Date` field, and its " "corresponding pop-up window, show the current date and time." msgstr "" +":guilabel:`예정일` 필드를 클릭하면 캘린더 팝업창이 열립니다. 기본적으로 :guilabel:`예정일` 필드 및 해당하는 " +"팝업창에는 현재 날짜와 시간이 나타나 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:224 msgid "" @@ -33659,6 +33831,7 @@ msgid "" "below the employee's name on the operator panel, click the header a second " "time." msgstr "" +"작업지시서 카드의 타이머를 일시 중지하고 작업지시서를 운영자 패널의 직원 이름 아래에서 제거하려면 헤더를 두 번째 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:99 msgid "" @@ -33777,6 +33950,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Subcontracting` setting, under the :guilabel:`Operations` " "heading. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Odoo에서 하도급 기능을 활성화하려면 :menuselection:`제조 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동한 다음 " +":guilabel:`운영` 제목 아래에서 있는 :guilabel:`하도급` 설정 옆 확인란에 표시합니다. 그런 다음 " +":guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst-1 msgid "The Subcontracting setting in the manufacturing app." @@ -34123,6 +34299,8 @@ msgid "" "tricycles manufactured by Bike Friends: three days for manufacturing, plus " "two days for delivery." msgstr "" +"결과적으로 Mike's Bikes는 Bike Friends에서 제조한 세발 자전거에 배송 리드 타임을 5일로 설정하였으며, 제조에 3일," +" 배송에 2일이 더해진 기간입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:88 msgid "" @@ -34206,6 +34384,8 @@ msgid "" "the necessary components from a vendor, and having them dropshipped directly" " to the subcontractor." msgstr "" +":doc:`주문 시 협력업체 직배송 ` 경로를 사용하는 경우, 회사는 공급업체로부터 필요한 " +"구성품을 구매하고 협력업체에 직접 직배송할 책임이 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:44 msgid "" @@ -34247,6 +34427,8 @@ msgid "" "Materials` smart button at the top of the product's page. Then, select a BoM" " from the list." msgstr "" +"다음으로, 품목의 |BoM| 으로 이동하며 품목 페이지 상단에 있는 :guilabel:`자재명세서` 스마트 버튼을 클릭하면 됩니다. 그런" +" 다음, 목록에서 자재명세서를 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:76 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:66 @@ -34337,6 +34519,8 @@ msgid "" " time for the component vendor to dropship the components, and the " "subcontractor to manufacture and deliver the product." msgstr "" +":guilabel:`예상 도착일` 필드에는 구성품 공급업체에서 구성품을 직배송하고 협력업체에서 제품을 제조하여 배송할 기간이 충분할 " +"날짜를 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:117 msgid "" @@ -34364,6 +34548,7 @@ msgid "" "the date as is results in the finished product arriving *after* the date " "listed on the |RfQ|." msgstr "" +"구성품을 받기 전까지는 생산이 시작되지 않으므로 날짜를 그대로 두면 완제품은 |RfQ| 에 기재된 날짜 * 이후* 에 도착하게 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:128 msgid "" @@ -34415,6 +34600,8 @@ msgid "" " order can also be accessed from the :guilabel:`Resupply` smart button that " "now appears on the subcontractor |PO|." msgstr "" +":guilabel:`직배송` 스마트 버튼을 클릭하면 직배송 주문서를 엽니다. 또한 이 주문서를 통해 협력업체 |PO| 에 현재 표시되는 " +":guilabel:`재공급` 스마트 버튼에 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:149 msgid "" @@ -34456,6 +34643,8 @@ msgid "" " manufactured by Bike Friends: three days for manufacturing, plus two days " "for delivery." msgstr "" +"결과적으로 Mike's Bikes는 Bike Friends에서 제조한 자전거에 배송 리드 타임을 5일로 설정하였으며, 제조에 3일, " +"배송에 2일이 더해진 기간입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:170 msgid "" @@ -34463,6 +34652,7 @@ msgid "" "well, to remind themselves of the date that components must be delivered to " "the subcontractor." msgstr "" +"자전거에 대한 자재명세서에도 5일의 제조 리드 타임을 입력하며, 구성품이 반드시 협력업체에 배송되어야 하는 날짜를 리마인드합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:173 msgid "" @@ -34558,6 +34748,8 @@ msgid "" "Materials` smart button at the top of the product's page. Then, select a " "|BoM| from the list." msgstr "" +"다음으로, 품목의 |BoM| 로 이동할 수 있도록 품목 페이지 상단에 있는 :guilabel:`자재명세서` 스마트 버튼을 클릭합니다. " +"그런 다음 목록에서 |BoM| 을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:80 msgid "Resupply subcontracting workflow" @@ -34667,6 +34859,8 @@ msgid "" "unicycles manufactured by Bike Friends: three days for manufacturing, plus " "two days for delivery." msgstr "" +"결과적으로 Mike's Bikes는 Bike Friends에서 제조한 외발 자전거에 배송 리드 타임을 5일로 설정하였으며, 제조에 3일," +" 배송에 2일이 더해진 기간입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:143 msgid "" @@ -34674,6 +34868,7 @@ msgid "" "as well, to remind themselves of the date that components must be delivered " "to the subcontractor." msgstr "" +"외발자전거의 |BoM| 에도 5일의 제조 리드 타임을 입력하고, .구성품이 반드시 협력업체에 배송되어야 하는 날짜를 리마인드합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:146 msgid "" @@ -35565,9 +35760,9 @@ msgid "" "field, and the reference number of the receipt that was created after " "confirming *subcontractor* |PO|, in the :guilabel:`Source Document` field." msgstr "" -"|RfQ|에 액세스하려면 *협력 업체* |PO|를 확인하여 생성한 후 :menuselection:`매입 앱 --> 주문서 --> 견적 " -"요청` 으로 이동합니다. :guilabel:`공급업체` 에 공급업체가 알맞게 기재된 |RfQ|를 선택한 후 :guilabel:`원본 " -"문서` 필드에 있는 *협력업체* |PO|를 확인한 후 생성된 영수증의 참조 번호를 입력합니다." +"|RfQ| 에 액세스하려면 *협력업체* |PO| 를 확정하여 생성한 후 :menuselection:`매입 앱 --> 주문서 --> " +"견적요청서` 로 이동합니다. 공급업체가 알맞게 기재된 |RfQ|를 :guilabel:`공급업체` 필드에서 선택한 후 " +":guilabel:`원본 문서` 필드에 있는 *협력업체* |PO| 를 확정하여 영수증이 생성되면 참조 번호를 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:212 msgid "" @@ -35735,6 +35930,8 @@ msgid "" "properly configure the subcontracted product, the product's bill of " "materials (BoM), and the components listed on the |BoM|." msgstr "" +"*하도급* 설정이 활성화되면 환경설정에서 하도급 품목 및 품목에 대한 자재명세서(BoM), |BoM| 에 기재된 구성품을 알맞게 설정해야" +" 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:55 msgid "" @@ -35875,6 +36072,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a line`, selecting the component in the :guilabel:`Product` " "drop-down field, and specifying a quantity in the :guilabel:`Demand` field." msgstr "" +"그런 다음 :guilabel:`작업` 탭에 모든 구성품을 추가하며 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭하고, :guilabel:`품목`" +" 드롭다운 필드에서 구성품을 선택하고, :guilabel:`수요` 필드에 수량을 지정하면 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:165 msgid "" @@ -35882,6 +36081,8 @@ msgid "" "components have been sent to the subcontractor, click :guilabel:`Validate` " "to confirm that the order has been sent." msgstr "" +"마지막으로 :guilabel:`할 일로 표시` 를 클릭하여 주문서를 등록합니다. 구성품이 협력업체로 보내지면 :guilabel:`승인` " +"을 클릭하여 주문이 전송되었는지 확인합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:187 msgid "" @@ -35907,6 +36108,8 @@ msgid "" "app --> Orders --> Purchase Orders`, and select the |PO|. Then, click " ":guilabel:`Confirm Order` to confirm it." msgstr "" +"이전 단계에서 |PO| 를 생성한 경우, :guilabel:`매입 앱 --> 주문서 --> 구매발주서` 로 이동하여 |PO| 를 " +"선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`주문 확인` 을 클릭하여 확정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:210 msgid "" @@ -36414,6 +36617,9 @@ msgid "" "control <../../plm/manage_changes/version_control>` features of the |PLM| " "app allow for easy management of all versions of a given |BoM|." msgstr "" +"품목 |BoM| 은 필요에 따라 계속 업데이트할 수 있습니다. |PLM| 앱의 :doc:`버전 제어 " +"<../../plm/manage_changes/version_control>` 기능을 사용하면 해당하는 |BoM| 의 모든 버전을 쉽게 " +"관리할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:144 msgid "Field Service" @@ -36597,10 +36803,9 @@ msgid "" "chatter of the |ECO|, letting his manager, Jose, know that it is ready for " "review." msgstr "" -"몇 가지 테스트를 거친 후, 담당자는 옷걸이에 금속 *지지대* 를 추가하면 옷걸이가 잘 받칠 수 있게 되어 여섯 개 이상의 코트를 " -"넘어지지 않고 걸 수 있게 된다는 것을 알게 되었습니다. 구성 요소에 지지대가 포함되도록 |BoM| 을 업데이트하고, 제조 과정에서 " -"지지대가 설치될 수 있도록 별도 작업을 추가합니다. 마지막으로 |ECO| 의 메시지창에 메시지를 남겨서 관리자에게 검토할 준비가 되었음을" -" 알립니다." +"몇 가지 테스트를 거친 후, 담당자는 옷걸이에 금속 *지지대* 를 추가하면 옷걸이에 지지력이 강화되어 넘어지지 않고 코트를 여섯 개 이상" +" 걸 수 있게 된다는 것을 알게 되었습니다. 구성품에 지지대가 포함되도록 |BoM| 을 업데이트하고, 제조 과정에서 지지대가 설치될 수 " +"있도록 별도 작업을 추가합니다. 마지막으로 |ECO| 의 메시지창에 메시지를 남겨서 관리자에게 검토할 준비가 되었음을 알립니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst-1 msgid "The coat rack BoM, updated to add an extra component and operation." @@ -36999,6 +37204,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Scrap` pop-up window. The pop-up window can be accessed from an " "|MO| in the backend, or the *Shop Floor* module." msgstr "" +"구성품 및 완제품을 폐기하려면 :guilabel:`폐기` 팝업 창에서 진행합니다. 팝업창은 백엔드에 있는 |MO| 또는 *작업 현장* " +"모듈에서 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:43 msgid "Scrap component from Manufacturing" @@ -37195,10 +37402,10 @@ msgid "" "be assigned to each new manufacturing order. Finally, click " ":guilabel:`Split` to split the manufacturing order." msgstr "" -":guilabel:'분할' 을 선택하면 :guilabel:'생산 분할' 팝업창이 나타납니다. :guilabel:`분할 #` 필드에 원래 " -"주문을 분할할 제조 주문서 숫자를 입력한 후, 필드 바깥쪽을 클릭하면 아래에 표가 나타납니다. 이 표의 각 줄에는 분할을 통해 생성된 " -"새로운 제조지시서가 표시되어 있습니다. :guilabel:`생산할 수량` 열에 각 새 제조지시서에 지정될 단위 수를 입력합니다. " -"마지막으로 :guilabel:`분할` 을 클릭하여 제조지시서를 분할합니다." +":guilabel:'분할' 을 선택하면 :guilabel:'생산 분할' 팝업창이 나타납니다. :guilabel:`분할 수` 필드에 원래 " +"주문을 분할할 제조지시서 숫자를 입력한 후, 필드 바깥쪽을 클릭합니다. 아래에 표가 나타나고, 이 표의 각 줄에는 새로운 제조지시서가 " +"분할을 통해 생성되어 있습니다. :guilabel:`생산할 수량` 열에 각 새 제조지시서에 지정할 단위 수를 입력합니다. 마지막으로 " +":guilabel:`분할` 을 클릭하여 제조지시서를 분할합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/split_merge.rst-1 msgid "The Split production pop-up window for a manufacturing order." @@ -37347,6 +37554,8 @@ msgid "" "Material` field before selecting a product, which causes the corresponding " "product to auto-populate in the :guilabel:`Product` field." msgstr "" +"또는 품목을 선택하기 전에 :guilabel:`자재명세서` 항목에서 특정 |BoM| 을 선택할 수 있습니다. 그러면 해당 품목이 " +":guilabel:`품목` 필드에 자동으로 입력됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:31 msgid "" @@ -37486,6 +37695,8 @@ msgid "" "used to manually plan manufacturing orders (MOs) and purchase orders (POs), " "based on forecasted quantities of products and components." msgstr "" +"Odoo의 *제조 관리* 앱에서 *마스터 생산 일정*(MPS)은 제조지시서(MO) 및 구매발주서(PO)를 품목 및 구성품의 예상 수량에 " +"따라 수동으로 계획할 때 사용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:20 msgid "" @@ -37940,6 +38151,8 @@ msgid "" "field, and `100` was entered in the :guilabel:`Maximum to Replenish` field, " "the button appears as :guilabel:`5 ≤…≤ 100`." msgstr "" +"예를 들어, :guilabel:`최소 보충 수량` 필드에 `5` 를 입력하고, :guilabel:`최대 보충 수량` 필드에 `100` 을" +" 입력해 놓으면, 버튼에 :guilabel:`5 ≤…≤ 100` 이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:228 msgid "" @@ -38203,6 +38416,8 @@ msgid "" " to it can be automatically routed to an alternative work center using the " "*Plan* button." msgstr "" +"작업장에서 지정된 휴무 기간 중인 경우에는, 해당 작업장으로 받은 작업주문서를 *계획* 버튼을 사용하여 자동으로 다른 작업장으로 라우팅할" +" 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:84 msgid "" @@ -40439,6 +40654,8 @@ msgid "" "Quotation` or :guilabel:`Purchase Orders` under the :guilabel:`Filters` " "column." msgstr "" +"달리 지정되지 않은 한, 보고서에는 |RFQ| 및 |PO| 의 데이터가 모두 나타나 있습니다. 변경하려면 :guilabel:`필터` " +"열에서 :guilabel:`견적요청서` 또는 :guilabel:`구매발주서` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:46 msgid "" @@ -40520,6 +40737,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Count`. Click :guilabel:`Measures` at the top-left to open the " "drop-down list of available measures." msgstr "" +"기본적으로 보고서에 표시되는 데이터에는 :guilabel:`주문`, :guilabel:`총계`, :guilabel:`비과세 총계`, " +":guilabel:`개수` 와 같은 측정값이 함께 표시됩니다. 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`측정값` 을 클릭하면 사용할 수 있는" +" 측정값이 드롭다운 목록으로 나타납니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:86 msgid "" @@ -40562,6 +40782,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Volume` may be included for further logistics and management " "analysis." msgstr "" +"필요한 경우에는 추가로 측정 항목을 보고서에 삽입하여 더욱 자세히 살펴볼 수 있습니다. 예를 들어, :guilabel:`총 중량` 및 " +":guilabel:`부피` 를 추가하여 물류 및 관리 분석까지 진행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:101 msgid "" @@ -41311,6 +41533,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Alternatives` tab, they can be individually removed by clicking " "on the :guilabel:`X (remove)` icon at the end of their row." msgstr "" +"대체 견적서를 :guilabel:`대체` 탭에서 제거해야 하는 경우에는 행 끝에 있는 :guilabel:`X(제거)` 아이콘을 클릭하면 " +"개별적으로 제거할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:100 msgid "" @@ -41443,6 +41667,8 @@ msgid "" " under the :guilabel:`Create Alternative` option, click :guilabel:`Compare " "Product Lines`. This navigates to the :guilabel:`Compare Order Lines` page." msgstr "" +"그런 다음 :guilabel:`대체` 탭을 클릭하여 연결되어 있는 |RfQs| 를 모두 검토합니다. 다음으로 :guilabel:`대체 " +"생성` 옵션에서 :guilabel:`품목 내역 비교` 를 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`주문서 내역 비교` 페이지로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 msgid "Compare Product Lines page for alternative RFQs." @@ -41489,6 +41715,8 @@ msgid "" "Quotation` (in the breadcrumbs, at the top of the page) to navigate back to " "an overview of all |RfQs|." msgstr "" +"원하는 품목이 모두 선택되었으면, :guilabel:`견적 요청`(페이지 상단의 네비게이션에 위치)을 클릭하면 모든 |RfQ| 전체보기로" +" 돌아갑니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:197 msgid "Cancel (or keep) alternatives" @@ -41800,6 +42028,8 @@ msgid "" "accounting information is pre-populated based on the database's accounting " "settings. Click :guilabel:`Create Payment` to process the vendor bill." msgstr "" +"그러면 :guilabel:`결제 등록` 팝업 창이 열립니다. 이 창에서 데이터베이스의 회계 설정에 따라 회계 정보가 미리 입력됩니다. " +":guilabel:`결제 생성` 을 클릭하면 공급업체 청구서가 처리됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:114 msgid "" @@ -42088,6 +42318,7 @@ msgid "" " can be confirmed as soon as it is created, before any products have been " "received." msgstr "" +"청구서 관리 정책은 *주문 수량* 기준으로 설정되어 있으므로 품목이 입고되기 전이라도 청구서 초안을 작성하는 즉시 승인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:101 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:152 @@ -42339,7 +42570,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:240 msgid ":doc:`control_bills`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`control_bills`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:3 msgid "Requests for quotation" @@ -42394,10 +42625,12 @@ msgid "" "their price, to have this information auto-populate on an |RFQ| each time " "the product is listed." msgstr "" +"품목 양식의 :guilabel:`매입` 탭에서 공급업체와 가격을 입력하면 품목이 표시될 때마다 |RFQ| 에 이 내용이 자동으로 " +"입력됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:45 msgid ":doc:`../products/pricelist`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../products/pricelist`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:47 msgid "" @@ -42589,6 +42822,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a product`, and type in the product name, or select the item " "from the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`품목` 탭에 주문할 품목을 추가합니다. :guilabel:`품목 추가` 를 클릭하고 품목명을 입력하거나 드롭다운 " +"메뉴에서 항목을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:138 msgid "" @@ -42708,6 +42943,8 @@ msgid "" "purchase orders (POs) with the unit price, once the product is added, which " "reduces errors and saves time." msgstr "" +"품목을 추가하면 단위 가격이 자동으로 견적요청서(RFQ) 또는 구매발주서(PO)에 공급업체 가격과 함께 입력되어 오류를 줄이고 시간을 " +"절약할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:8 msgid "" @@ -42894,6 +43131,8 @@ msgid "" ":guilabel:`I want to update data (import-compatible export)` checkbox at the" " top of the :guilabel:`Export Data` pop-up window." msgstr "" +"공급업체 가격표의 :guilabel:`외부 ID` 를 조회하려면 :guilabel:`데이터를 업데이트합니다(가져오기 및 내보내기 호환)`" +" 확인란을 선택하며 :guilabel:`데이터 내보내기` 팝업창의 맨 위에서 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:116 msgid "" @@ -42952,7 +43191,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:139 msgid "`partner_id`" -msgstr "" +msgstr "`partner_id`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:140 msgid "Product Template" @@ -42968,7 +43207,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:143 msgid "`product_tmpl_id`" -msgstr "" +msgstr "`product_tmpl_id`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:145 msgid "" @@ -42984,7 +43223,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:149 msgid "`min_qty`" -msgstr "" +msgstr "`min_qty`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:150 msgid "Unit Price" @@ -43000,7 +43239,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:153 msgid "`price`" -msgstr "" +msgstr "`price`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:154 msgid "Delivery Lead Time" @@ -43018,7 +43257,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:158 msgid "`delay`" -msgstr "" +msgstr "`delay`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:159 msgid "Sequence" @@ -43040,7 +43279,7 @@ msgstr "해당 없음" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:164 msgid "`sequence`" -msgstr "" +msgstr "`sequence`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:165 msgid "Company" @@ -43056,7 +43295,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:168 msgid "`company_id`" -msgstr "" +msgstr "`company_id`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:169 msgid ":ref:`External ID `" @@ -43068,7 +43307,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:172 msgid "`id`" -msgstr "" +msgstr "`id`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:175 msgid "Import records" @@ -43101,7 +43340,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:188 msgid ":doc:`../../../essentials/export_import_data`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../essentials/export_import_data`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:189 msgid ":ref:`Common fields `" @@ -43168,19 +43407,19 @@ msgstr "아이디" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:213 msgid "company_id" -msgstr "" +msgstr "company_id" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:214 msgid "delay" -msgstr "" +msgstr "지연" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:215 msgid "price" -msgstr "" +msgstr "가격" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:216 msgid "product_tmpl_id" -msgstr "" +msgstr "product_tmpl_id" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:217 msgid "sequence" @@ -43192,7 +43431,7 @@ msgstr "partner_id" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:219 msgid "product.product_supplierinfo_3" -msgstr "" +msgstr "product.product_supplierinfo_3" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:220 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:227 @@ -43203,7 +43442,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:222 msgid "13.00" -msgstr "" +msgstr "13.00" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:223 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:230 @@ -43217,7 +43456,7 @@ msgstr "Wood Corner" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:229 msgid "14.00" -msgstr "" +msgstr "14.00" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:232 msgid "Ready Mat" @@ -43225,7 +43464,7 @@ msgstr "Ready Mat" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:236 msgid "1299.00" -msgstr "" +msgstr "1299.00" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:237 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:244 @@ -43234,15 +43473,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:238 msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:243 msgid "1399.00" -msgstr "" +msgstr "1399.00" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:245 msgid "7" -msgstr "" +msgstr "7" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:246 msgid "Azure Interior" @@ -43515,6 +43754,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules`" msgstr "" +":doc:`../../inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:33 msgid "" @@ -43657,6 +43897,8 @@ msgid "" "Once`, refresh the page. The temporary reordering rule for the product no " "longer appears in the :guilabel:`Replenishment` dashboard." msgstr "" +":guilabel:`한 번 주문` 을 클릭하여 구매발주서가 생성되면 페이지를 새로고침합니다. 품목에 대한 임시 재주문 규칙이 더 이상 " +":guilabel:`보충` 현황판에 나타나지 않습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:110 msgid "Complete purchase order" @@ -43669,6 +43911,8 @@ msgid "" "generated :abbr:`PO (purchase order)` from the :guilabel:`Requests for " "Quotation` overview." msgstr "" +":guilabel:`보충` 현황판에서 생성된 구매발주서를 보려면 :menuselection:`매입 앱` 으로 이동한 후 " +":guilabel:`견적요청서` 전체보기에서 생성된 :abbr:`PO(구매발주서)` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:116 msgid "" @@ -43878,11 +44122,11 @@ msgid "" "accordingly. For example, if you want to use a rounding precision of " "0.00001, set *Digits* to 5." msgstr "" -"*반올림 기준*을 0.01 보다 낮게 설정할 경우, *소수점 정확도* 수치보다 높으므로 결과와 일치하지 않을 수 있다는 경고 메시지가 " -"나타나게 됩니다. *반올림 기준*을 0.01 보다 낮게 하고자 하시는 경우에는 먼저 :ref:`개발자 모드 `를 활성화한 후, :menuselection:`설정 --> 기술 --> 데이터베이스 구조 --> 소수점 정확도` 로 이동하여 " -"*품목의 측정 단위* 를 선택, *자릿수* 항목을 필요에 따라 편집하십시오. 예를 들어, 0.00001를 반올림 기준으로 사용하시려면 " -"*자릿수*를 5로 설정합니다. " +"*반올림 정밀도* 를 0.01 미만으로 설정할 경우에는, *소수점 정확도* 에 설정된 것보다 높게 설정되었기 때문에 결과와 일치하지 않을" +" 수 있다는 경고 메시지가 표시됩니다. *반올림 정밀도* 을 0.01 미만으로 설정하려면 먼저 :ref:`개발자 모드 " +"` 를 활성화한 다음, :menuselection:`설정 --> 기술 --> 데이터베이스 구조 --> 소수점" +" 정확도` 로 이동하여 *품목 단위* 를 선택하고, *자릿수* 항목을 알맞게 수정하세요. 예를 들어, 반올림 정밀도를 0.00001 로 " +"설정하려면 *자릿수* 를 5로 설정합니다. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:97 msgid "" @@ -44567,6 +44811,8 @@ msgid "" "right corner of the work order card to open the :guilabel:`What do you want " "to do?` pop-up window." msgstr "" +"그런 다음 :guilabel:`⋮(세 개의 수직 점)` 버튼을 작업지시서 카드의 오른쪽 하단에서 클릭하면 :guilabel:`무엇을 " +"할까요?` 팝업 창이 열립니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:205 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:164 @@ -45064,6 +45310,8 @@ msgid "" "complete the quality check. The pop-up window then moves on to the next step" " of the work order." msgstr "" +"마지막으로 팝업창 하단에 있는 :guilabel:`승인` 을 클릭하면 품질 확인이 완료됩니다. 그러면 팝업창이 작업지시서의 다음 단계로 " +"이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1 msgid "A Take a Picture check in the Shop Floor module." @@ -45144,6 +45392,9 @@ msgid "" "checkbox next to :guilabel:`Storage Locations`, under the " ":guilabel:`Warehouses` heading. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"*저장 위치* 설정을 활성화하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동하여 " +":guilabel:`창고` 제목 아래 :guilabel:`저장 위치` 옆에 있는 확인란을 선택합니다. 그런 다음 " +":guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst-1 msgid "The Storage Locations setting on the Inventory app settings page." @@ -45239,6 +45490,8 @@ msgid "" "products that fail a check created by the |QCP| can be routed to one of the " "locations." msgstr "" +"|QCP| 가 하나 이상의 실패 위치로 설정되어 있는 경우에는, |QCP| 에서 생성된 후 검사에 실패한 제품을 해당하는 위치 중 하나로" +" 라우팅할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:78 msgid "" @@ -45850,6 +46103,7 @@ msgid "" "the right side of the step. Doing so automatically marks the check as " "*Passed*." msgstr "" +"또한 단계 오른쪽에 있는 확인란을 클릭하는 방법으로도 품질 검사를 완료할 수 있습니다. 그러면 검사가 자동으로 *합격* 으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:151 msgid "" @@ -45857,22 +46111,24 @@ msgid "" "check being conducted. For information about processing each type of quality" " check, see the associated documentation:" msgstr "" +"구체적인 품질 검사 처리 단계는 수행 중인 검사 유형에 따라 달라집니다. 유형별 품질 검사 처리에 대한 자세한 내용은 관련 문서를 " +"참조하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:154 msgid ":doc:`../quality_check_types/instructions_check`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../quality_check_types/instructions_check`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:155 msgid ":doc:`../quality_check_types/pass_fail_check`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../quality_check_types/pass_fail_check`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:156 msgid ":doc:`../quality_check_types/measure_check`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../quality_check_types/measure_check`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:157 msgid ":doc:`../quality_check_types/picture_check`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../quality_check_types/picture_check`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:3 msgid "Quality control points" @@ -46477,6 +46733,8 @@ msgid "" "columns drop-down)` icon, at the far-right of the header row. Select the " "desired options to add to the line." msgstr "" +"줄에 열을 추가하려면, 헤더 행 맨 오른쪽에 있는 :guilabel:`(선택적 열 드롭다운)` 아이콘을 클릭합니다. 원하는 옵션을 " +"선택하여 줄에 추가합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst-1 msgid "Optional additional options to add to new part line." @@ -46658,4 +46916,4 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:269 msgid ":doc:`../../sales/sales/products_prices/returns`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../sales/sales/products_prices/returns`" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po index cc71acb9f..5a4ffac61 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -354,6 +354,8 @@ msgid "" "page is represented in a bar graph, but other graph view options can be " "implemented, if needed." msgstr "" +"그래프 보기에서는, :guilabel:`메일링` 페이지에서 이메일 상태가 막대 그래프로 표시되지만 필요한 경우 다른 그래프 보기 옵션을 " +"구현할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "How the Graph view appears in the Odoo Email Marketing application." @@ -528,6 +530,8 @@ msgid "" "groupings for future use. To utilize this section, click the :guilabel:`Save" " current search` field, which reveals additional fields." msgstr "" +"이 섹션에서는 사용자 지정 필터나 그룹을 저장하여 나중에 사용할 수 있습니다. 이 섹션을 활용할 수 있도록 :guilabel:`현재 검색" +" 저장` 필드를 클릭하면 추가 필드가 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0 msgid "" @@ -547,6 +551,8 @@ msgid "" "filter/grouping the default option. Ticking the box for :guilabel:`Shared` " "allows other users to see and use this favorited filter/grouping." msgstr "" +":guilabel:`기본 필터` 확인란을 선택하면 해당 즐겨찾기 필터/그룹이 기본 옵션이 됩니다. :guilabel:`공유` 확인란을 " +"선택하면 다른 사용자가 이 즐겨찾기 필터/그룹을 확인하고 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:270 msgid "" @@ -722,7 +728,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:359 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:825 msgid ":doc:`email_marketing/mailing_lists`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`email_marketing/mailing_lists`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:361 msgid "" @@ -816,6 +822,8 @@ msgid "" "for the :guilabel:`Recipients` field. Typically, a single line of targeting " "logic is not sufficient enough for an email campaign." msgstr "" +"세부적인 타겟팅 기준을 :guilabel:`수신자` 항목에서 구현하는 것을 적극 권장합니다. 일반적으로 한 줄의 타겟팅 로직 줄만으로는 " +"이메일 캠페인을 실행하기에 충분하지 않습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:402 msgid "" @@ -1110,6 +1118,9 @@ msgid "" "Marketing --> Configuration --> Settings`. See " ":ref:`email_marketing/mailing-campaigns` for more information." msgstr "" +":guilabel:`설정` 탭에서 선택 가능한 옵션 항목은 :menuselection:`이메일 마케팅 --> 환경설정 --> 설정` 에서" +" *메일링 캠페인* 기능에 대한 활성화 여부에 따라 달라집니다. 자세한 내용은 :ref:`email_marketing/mailing-" +"campaigns` 를 참조하세요." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:549 msgid "" @@ -1202,6 +1213,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Campaign` field, until Odoo reveals the desired campaign in the " "drop-down menu. Then, select the desired campaign." msgstr "" +"또는 원하는 메일링 캠페인의 이름을 :guilabel:`캠페인` 항목에 입력하면 Odoo 드롭다운 메뉴에 원하는 캠페인이 표시됩니다. " +"그런 다음 원하는 캠페인을 선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:595 msgid "Send, schedule, test" @@ -1214,6 +1227,9 @@ msgid "" "`, :ref:`Schedule `, and " ":ref:`Test `." msgstr "" +"메일링 작업이 완료되면 이메일 양식의 왼쪽 상단에 있는 :ref:` 보내기 `, " +":ref:`예약하기 `, :ref:`테스트 ` 버튼" +" 중에서 선택할 수 있습니다. " #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:604 msgid "Send" @@ -1454,6 +1470,8 @@ msgid "" ":guilabel:`☰ (horizontal lines)` icon in the upper-right corner. Doing so " "reveals all campaign information in a list format." msgstr "" +":guilabel:`캠페인` 페이지에서 목록 보기로 들어가려면, 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`☰(가로줄)` 아이콘을 " +"클릭합니다. 이렇게 하면 모든 캠페인 정보가 목록 형식으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "View of the campaign page in list view in Odoo Email Marketing." @@ -1520,6 +1538,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Quotations`, :guilabel:`Opportunities`, and" " :guilabel:`Clicks`." msgstr "" +"양식 상단에 있는 여러 가지 스마트 버튼을 통해 캠페인과 관련하여 분석된 내용을 볼 수 있습니다. 이와 같은 스마트 버튼에는 " +":guilabel:`수익`, :guilabel:`견적서`, :guilabel:`영업기회`, :guilabel:`클릭 수` 등이 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:779 msgid "" @@ -1605,11 +1625,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:826 msgid ":doc:`email_marketing/unsubscriptions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`email_marketing/unsubscriptions`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:827 msgid ":doc:`email_marketing/lost_leads_email`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`email_marketing/lost_leads_email`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:828 msgid ":doc:`email_marketing/analyze_metrics`" @@ -1764,6 +1784,8 @@ msgid "" "for the mailing or with the sender authentication. View the :ref:`email-" "marketing/deliverability-issues` section for more information." msgstr "" +"수신률이 낮다는 것은 메일링에 사용된 메일링 목록이나 발신자 인증에 문제가 있다는 것일 수 있습니다. 자세한 내용은 " +":ref:`email-marketing/deliverability-issues` 섹션을 참조하세요." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:84 msgid "Bounced rate" @@ -2365,6 +2387,8 @@ msgid "" "is now back in stock, it makes sense to target leads with the lost reason: " "*not enough stock*." msgstr "" +"이메일을 통해 한정 판매 상품 라인이 현재 재입고되었다고 광고할 경우, 실패 사유가 *재고 부족* 이었던 영업제안을 대상으로 하는 것이 " +"바람직합니다" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0 msgid "" @@ -2592,7 +2616,7 @@ msgstr ":doc:`구독 취소`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:357 msgid ":doc:`../marketing_automation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../marketing_automation`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:3 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:15 @@ -2682,6 +2706,8 @@ msgid "" "template form, which can be filled out by following steps explained in the " ":doc:`SMS Marketing doc <../sms_marketing>`." msgstr "" +":guilabel:`SMS 보내기` 를 클릭하면 빈 SMS 템플릿 양식이 있는 별도 페이지로 표시되며, :doc:`SMS 마케팅 문서 " +"<../sms_marketing>` 에 설명된 단계에 따라 작성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:44 msgid "" @@ -3474,6 +3500,8 @@ msgid "" "are selectable features that can be enabled to add various elements to " "events created with the Odoo **Events** application." msgstr "" +":guilabel:`설정` 페이지에 있는 :guilabel:`행사` 섹션에는 선택 기능이 구비되어 Odoo **행사** 애플리케이션으로 " +"만든 행사에 다양한 요소를 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events.rst-1 msgid "" @@ -3585,6 +3613,8 @@ msgid "" " product type on product forms, which provides users with the ability to " "sell event tickets online, via their website/eCommerce store." msgstr "" +":guilabel:`온라인 티켓팅` 설정에서 선택형 * 행사 티켓* 품목 유형을 품목 양식에 생성할 수 있으며 이를 통해 " +"웹사이트/전자상거래 스토어를 통해 행사 티켓을 온라인으로 판매할 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/marketing/events.rst:162 msgid "Attendance section" @@ -3712,7 +3742,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:228 msgid ":doc:`events/event_booths`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`events/event_booths`" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:231 #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:3 @@ -3727,7 +3757,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:237 msgid ":doc:`events/event_tracks`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`events/event_tracks`" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:240 msgid "Registration desk" @@ -3741,7 +3771,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:246 msgid ":doc:`events/registration_desk`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`events/registration_desk`" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:249 #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:3 @@ -3756,7 +3786,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:254 msgid ":doc:`events/revenues_report`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`events/revenues_report`" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:5 msgid "" @@ -4097,6 +4127,7 @@ msgid "" " on to the four tabs at the bottom of the event form for further " "customization." msgstr "" +"행사 양식에 있는 위의 필드에 내용을 알맞게 입력한 후 행사 양식 하단에 있는 4가지 탭으로 이동하여 추가로 사용자 지정합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:150 msgid "" @@ -4246,6 +4277,8 @@ msgid "" "marketing communications that can be scheduled to be sent at specific " "intervals leading up to, and following, the event." msgstr "" +"행사 양식에 있는 :guilabel:`커뮤니케이션` 탭에서 행사 전후에 일정한 간격을 두고 전송되도록 예약할 수 있는 다양한 마케팅 " +"커뮤니케이션을 생성합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1 msgid "" @@ -4452,6 +4485,8 @@ msgid "" "line`. Doing so reveals a :guilabel:`Create Question` pop-up window. From " "here, users can create and configure their question." msgstr "" +"질문을 :guilabel:`질문` 탭에 추가하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`질문 만들기`" +" 팝업창이 나타납니다. 여기에서 사용자가 질문을 생성하고 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1 msgid "" @@ -4491,6 +4526,8 @@ msgid "" "registrants to choose from. Selectable answer options can be managed in the " ":guilabel:`Answers` column at the bottom of the pop-up window." msgstr "" +":guilabel:`선택`: 등록자가 질문에 대해 답변을 선택할 수 있도록 제공합니다. 선택할 수 있는 답변은 팝업창 하단의 " +":guilabel:`답변` 열에서 관리할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:340 msgid "" @@ -4714,7 +4751,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:18 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:44 msgid "Configuration" -msgstr "환경 설정" +msgstr "환경설정" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:11 msgid "" @@ -5238,6 +5275,7 @@ msgid "" " :guilabel:`Go to Payment` at the bottom of the page, and proceeds to " "complete the typical checkout process." msgstr "" +"필요한 정보를 입력한 후 방문자는 페이지 하단의 :guilabel:`결제로 이동` 을 클릭하여 통상적인 결제 프로세스를 완료합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:258 msgid "" @@ -5946,6 +5984,8 @@ msgid "" "modified (and added to) at any time, navigate to :menuselection:`Events app " "--> Configuration --> Track Locations`." msgstr "" +"행사 트랙은 언제든지 수정(및 추가)할 수 있으며, 전체 위치 목록에 액세스하려면,:menuselection:`행사 앱 --> 환경설정 " +"--> 트랙 위치` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:111 msgid "Then, add a :guilabel:`Duration` to the track (in minutes)." @@ -6024,6 +6064,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Contact` drop-down field to select an existing contact from the " "database as the main point of contact for the talk." msgstr "" +":guilabel:`연락처 세부 정보` 섹션에서, :guilabel:`연락처` 드롭다운 필드를 통해 데이터베이스에 있는 기존 연락처를 " +"강연에 대한 기본 연락 담당자로 선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:152 msgid "" @@ -6181,6 +6223,8 @@ msgid "" "Doing so reveals a separate page where an event track quiz can be created " "and configured." msgstr "" +"행사 트랙에 퀴즈를 추가하려면 :guilabel:`퀴즈 추가` 버튼을 클릭합니다. 그러면 별도의 페이지가 나타나고 여기에서 행사 트랙 " +"퀴즈를 생성하고 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1 msgid "The Add Quiz page in the Odoo Events application for an event track." @@ -6636,6 +6680,8 @@ msgid "" "various event-related options that can be utilized to create custom reports," " based on a number of specific criteria." msgstr "" +"드롭다운 메가 메뉴에 있는 :guilabel:`필터` 열에는 다양한 행사 관련 옵션이 있으며 여러 가지 지정된 기준에 따라 사용자 지정 " +"보고서를 만들 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:80 msgid "" @@ -7036,6 +7082,8 @@ msgid "" "separate page, showcasing all the sales orders (standard and/or online) " "related to tickets that have been sold for that specific event." msgstr "" +":icon:`fa-dollar` :guilabel:`판매` 스마트 버튼을 클릭하면 별도의 페이지가 표시되어 해당 행사에 대해 판매된 " +"티켓과 관련된 모든 판매주문서(표준 및/또는 온라인)가 나타납니다." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:69 msgid "Sell event tickets with the Sales app" @@ -7197,6 +7245,8 @@ msgid "" "where attendees can quickly access various tracks (talks, presentations, " "etc.), view entire agendas, and propose talks for the event." msgstr "" +"Odoo *행사* 를 통해 완벽하게 통합된 행사 웹사이트를 활용할 수 있으며, 참석자는 다양한 트랙(강연, 프레젠테이션 등)에 빠르게 " +"액세스하고 전체 일정을 확인하거나 행사에 대한 강연을 제안할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:10 msgid "Event website" @@ -7359,6 +7409,8 @@ msgid "" "which is accessible from the default drop-down filter menu, located at the " "top of the :guilabel:`Talks` page." msgstr "" +"이런 방식으로 가장 즐겨찾는 트랙을 :guilabel:`즐겨찾기` 목록에 추가할 수 있으며, 이 목록은 기본 드롭다운 필터 메뉴에서 " +"액세스하여 :guilabel:`강연` 페이지 상단에서 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:92 msgid "Talk Proposals page" @@ -7401,6 +7453,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Form` building block (located in the :guilabel:`Blocks` section " "of the web builder tools sidebar)." msgstr "" +"그런 다음 기본 필드를 편집하거나 새 양식을 :guilabel:`양식` 빌딩 블록(웹 빌더 도구 사이드바의 :guilabel:`블록` " +"섹션에서 확인)으로 추가합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:110 msgid "" @@ -7594,6 +7648,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Campaigns` dashboard, which displays six :doc:`campaign template " "` cards:" msgstr "" +"템플릿을 시작하려면 기본 Odoo 현황판에서 :menuselection:`마케팅 자동화` 애플리케이션으로 이동하여 " +":guilabel:`캠페인` 현황판을 열면 6개의:doc:`캠페인 템플릿 " +"` 카드가 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 msgid ":guilabel:`🏷️ Tag Hot Contacts`" @@ -8033,6 +8090,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Templates` smart button at the top of the campaign form. Then, in" " the list of templates, select the `Confirmation` email template." msgstr "" +"이메일 템플릿을 수정하려면 캠페인 양식 상단에 있는 :icon:`fa-envelope-o` :guilabel:`템플릿` 스마트 버튼을 " +"선택합니다. 그런 다음 템플릿 목록에서 `확인` 이메일 템플릿을 선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:77 msgid "" @@ -8311,6 +8370,8 @@ msgid "" "*New* stage, and have an expected revenue greater than $1,000, the following" " should be entered:" msgstr "" +"*CRM* 앱에서 *신규* 단계에 있는 모든 영업제안과 영업기회를 대상으로 하고, 예상 수익이 $1,000를 초과하는 경우에는 다음 " +"내용을 입력해야 합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:62 msgid ":guilabel:`Target`: `Lead/Opportunity`" @@ -8374,7 +8435,7 @@ msgstr ":doc:`테스트 실행 중`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:84 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:336 msgid ":doc:`understanding_metrics`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`understanding_metrics`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:3 msgid "Testing/running campaigns" @@ -9175,6 +9236,8 @@ msgid "" " other mail template titles in the campaign, and it also serves as the " "subject of the email." msgstr "" +":guilabel:`메일 템플릿` 에 사용하는 제목은 **반드시** 고유한 것으로 캠페인에 있는 다른 메일 템플릿 제목과 달라야 하며, " +"이 제목을 이메일 제목으로도 사용합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:85 msgid ":doc:`Creating and configuring email templates <../email_marketing>`" @@ -9301,6 +9364,8 @@ msgid "" "window, in order to configure the :ref:`trigger " "`." msgstr "" +"서버 작업을 설정한 후 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하여 활동을 저장하고 :guilabel:`활동 만들기` 팝업창으로 " +"돌아가서 :ref:`트리거 ` 를 설정합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:144 msgid "" @@ -9338,6 +9403,8 @@ msgid "" "the activity, and return to the :guilabel:`Create Activities` pop-up window," " in order to configure the :ref:`trigger `." msgstr "" +"SMS 템플릿을 설정한 후 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하여 활동을 저장하고 :guilabel:`활동 만들기` 팝업창으로 " +"돌아가서 :ref:`트리거 ` 를 설정합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:169 msgid ":doc:`Creating and configuring SMS templates <../sms_marketing>`" @@ -9780,6 +9847,8 @@ msgid "" "are scheduled or have been sent. Clicking a future date opens a blank SMS " "template to be scheduled for that date." msgstr "" +":icon:`fa-calendar` :guilabel:`캘린더` 보기로 SMS 메일링에 대한 예약 시기 혹은 전송 시기를 확인할 수 " +"있습니다. 향후의 날짜를 클릭하면 해당 날짜에 예약할 수 있도록 새로운 SMS 템플릿이 열립니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:72 msgid "" @@ -10949,6 +11018,9 @@ msgid "" " to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Automation section " "--> Automation Rules`. Then, click :guilabel:`New` to create a new rule." msgstr "" +"자동화 규칙을 사용하려면 :ref:`개발자 모드 ` 에서 :menuselection:`설정 앱 --> 기술 " +"메뉴 ​​--> 자동화 섹션 --> 자동화 규칙` 으로 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 규칙을 " +"만듭니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:38 msgid "" @@ -11000,7 +11072,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:56 msgid ":guilabel:`Custom`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`사용자 지정`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:58 msgid ":guilabel:`On save`" @@ -11016,7 +11088,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:62 msgid ":guilabel:`External`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`외부`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:64 msgid ":guilabel:`On webhook`" @@ -11085,6 +11157,8 @@ msgid "" "away from the completed automation rule, or manually save (by clicking the " ":guilabel:`☁️ (cloud)` icon), to implement the change." msgstr "" +"필요한 메모는 뭐든지 :guilabel:`메모` 탭 아래에 추가할 수 있습니다. 마지막으로, 완성한 자동화 규칙 바깥쪽을 클릭하거나 " +"수동으로 저장( :guilabel:`☁️ (클라우드)` 아이콘 클릭)하면 변경 사항이 적용됩니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:5 msgid "Social Marketing" @@ -12815,7 +12889,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:186 msgid ":guilabel:`Responsible`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`담당자`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:187 msgid ":guilabel:`Average Duration`" @@ -12823,7 +12897,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:188 msgid ":guilabel:`Registered`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`등록 완료`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:189 msgid ":guilabel:`Success Ratio (%)`" @@ -12886,7 +12960,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:222 msgid ":doc:`surveys/create`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`surveys/create`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:225 #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:3 @@ -12902,7 +12976,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:231 msgid ":doc:`surveys/scoring`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`surveys/scoring`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:234 #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:3 @@ -12919,7 +12993,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:240 msgid ":doc:`surveys/questions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`surveys/questions`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:243 #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:3 @@ -12935,7 +13009,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:250 msgid ":doc:`surveys/live_session`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`surveys/live_session`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:253 #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:3 @@ -12954,7 +13028,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:260 msgid ":doc:`surveys/analysis`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`surveys/analysis`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:5 msgid "" @@ -13111,6 +13185,8 @@ msgid "" "being analyzed has a *Scoring* option configured, or if the *Is a " "Certification* feature has been enabled." msgstr "" +"필터 옵션의 두 번째 드롭다운 메뉴는 **제한적으로** 분석 중인 설문 조사에 *채점* 옵션이 설정되어 있거나 *인증* 기능이 활성화된 " +"경우에 한해서만 나타납니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:78 msgid "" @@ -13454,7 +13530,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:257 #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:219 msgid ":doc:`create`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`만들기`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:258 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:334 @@ -13490,7 +13566,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:22 msgid ":guilabel:`Survey`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`설문조사`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:23 msgid ":guilabel:`Live Session`" @@ -13498,7 +13574,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:24 msgid ":guilabel:`Assessment`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`평가`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:25 msgid ":guilabel:`Custom` (selected by default)" @@ -13602,6 +13678,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Questions` tab, and proceed to fill out the :guilabel:`Create " "Sections and Questions` pop-up window that appears." msgstr "" +"설문조사에 질문을 추가하려면 :guilabel:`질문` 탭에서 :guilabel:`질문 추가` 를 클릭한 후 :guilabel:`섹션 및" +" 질문 만들기` 팝업창이 나타나면 입력합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:76 msgid "" @@ -13697,6 +13775,8 @@ msgid "" "radio buttons at the top of the survey form: :guilabel:`Survey`, " ":guilabel:`Live Session`, :guilabel:`Assessment`, or :guilabel:`Custom`." msgstr "" +"이 탭에서 사용할 수 있는 옵션은 설문 조사 양식 상단의 선택형 버튼을 통해, :guilabel:`설문조사`, :guilabel:`실시간" +" 세션`, :guilabel:`평가` 또는 :guilabel:`사용자 지정` 중에서 선택하는 설문조사 유형에 따라 달라집니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:118 msgid "" @@ -13738,6 +13818,8 @@ msgid "" "remaining options in the :guilabel:`Questions` field, apart from " ":guilabel:`Question Selection` is removed, as they are no longer needed." msgstr "" +":guilabel:`모든 질문을 한 페이지에 넣기` 를 선택할 경우, :guilabel:`질문` 항목에 있는 :guilabel:`질문 " +"선택` 을 제외한 나머지 모든 옵션은 더 이상 필요하지 않으므로 모두 제거됩니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:140 msgid "" @@ -13899,6 +13981,8 @@ msgid "" "feature means users **must** login before being able to take the survey, " "even if they have a valid token." msgstr "" +"다음으로 :guilabel:`로그인 필요` 옵션이 있습니다. 이 기능을 활성화하면 사용자가 유효한 토큰을 가지고 있더라도 설문조사에 " +"참여하려면 **반드시** 로그인을 해야 합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:211 msgid "" @@ -13906,6 +13990,8 @@ msgid "" "additional field appears beside it, in which users can determine how many " "times users can attempt this survey." msgstr "" +"마지막으로 :guilabel:`시도 횟수 제한` 필드가 있습니다. 이 필드를 활성화하면 옆에 추가 필드가 나타나서 이 설문조사에 응할 수" +" 있는 횟수를 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:215 #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:117 @@ -14023,6 +14109,7 @@ msgid "" " the user can utilize any of the available buttons in the upper-left corner " "of the survey form." msgstr "" +"설문조사에 대한 환경설정을 알맞게 완료하고 질문을 추가한 후에는 설문조사 양식의 왼쪽 상단에 있는 버튼을 활용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1 msgid "The various buttons on a survey form in Odoo Surveys." @@ -14422,6 +14509,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Session Link` field begins with the basic URL of the database " "(e.g. `sample-database.odoo.com`), followed by: `/s/1212`." msgstr "" +":guilabel:`세션 코드` 로 `1212` 를 입력한 경우, :guilabel:`세션 링크` 필드의 URL은 데이터베이스의 기본 " +"URL(예: `sample-database.odoo.com`)로 시작되어 그 뒤에 `/s/1212` 를 붙입니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:141 msgid "" @@ -14983,6 +15072,8 @@ msgid "" "allowed`, there is a :guilabel:`Show Comments Field` present in the " ":guilabel:`Answers` section." msgstr "" +"선택한 :guilabel:`질문 유형` 이 :guilabel:`객관식: 정답 1개` 또는 :guilabel:`객관식: 정답 여러 개 " +"허용` 인 경우에는, :guilabel:`답변` 섹션에 :guilabel:`댓글 표시 필드` 가 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:228 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po index 7966cfc3e..fa53eb4bf 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -127,6 +127,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Activity Type`, which populates a set of buttons, depending on " "the activity." msgstr "" +"메시지창에서 :guilabel:`활동` 버튼을 클릭합니다. :guilabel:`활동 일정` 팝업창에서 원하는 :guilabel:`활동 " +"유형` 을 선택하면 활동에 따라 버튼 모음이 만들어집니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:52 msgid "" @@ -438,19 +440,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:194 msgid ":ref:`calendar/appointment-schedule`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`calendar/appointment-schedule`" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:195 msgid ":ref:`calendar/appointment-options`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`calendar/appointment-options`" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:196 msgid ":ref:`calendar/appointment-questions`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`calendar/appointment-questions`" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:197 msgid ":ref:`calendar/appointment-messages`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`calendar/appointment-messages`" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:199 msgid "" @@ -464,6 +466,8 @@ msgid "" "generate a link to send directly, or click :guilabel:`Publish` to publish " "the appointment selection on the connected Odoo website." msgstr "" +"환경설정을 완료한 후에는 :guilabel:`공유` 버튼을 클릭하여 직접 전송할 링크를 생성하거나 :guilabel:`게시` 를 클릭하면" +" 연결된 Odoo 웹사이트에 일정 예약에 대한 선택 항목을 게시합니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:208 msgid "Schedule tab" @@ -520,6 +524,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Google Meet` to include a video conference link in the meeting " "invitation, or leave it blank to prevent generating a meeting URL." msgstr "" +":guilabel:`화상 회의 링크`: :guilabel:`Odoo 메일 및 채팅` 또는 :guilabel:`Google Meet` " +"중에서 선택하여 화상 회의 링크를 회의 초대장에 넣을 수 있으며 회의 URL을 생성하지 않으려면 비워 둡니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:233 msgid "" @@ -548,6 +554,9 @@ msgid "" "time slots to the selected :doc:`users' working hours " "<../hr/employees/new_employee>`." msgstr "" +":guilabel:`근무 시간 제한`: :guilabel:`사용자` 를 :guilabel:`사용 가능 시간` 필드에서 선택한 경우, " +"확인란에 표시하면회의 시간 슬롯이 :doc:`사용자의 근무 시간 <../hr/employees/new_employee>` 으로 " +"제한됩니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:243 msgid "" @@ -1127,6 +1136,8 @@ msgid "" " :guilabel:`APIs & Services`, and add test users to the app. Add the email " "to be configured in Odoo." msgstr "" +"이 오류를 수정하려면 :guilabel:`API 및 서비스` 아래에 있는 :guilabel:`OAuth 동의 화면` 으로 돌아가서 테스트" +" 사용자를 앱에 추가합니다. Odoo에서 설정할 이메일을 추가합니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:235 msgid "Application Type" @@ -1840,6 +1851,8 @@ msgid "" "grouped by their rule, with a :guilabel:`Similarity` rating (out of 100%) in" " the list view, with the following columns:" msgstr "" +"기본적으로 :guilabel:`모두` 규칙이 선택되어 있습니다. 표시되는 레코드는 규칙에 따라 그룹화되며, 목록 보기에서 " +":guilabel:`유사성` 등급(100% 만점)과 함께 다음 열로 표시됩니다." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:91 msgid "" @@ -2190,6 +2203,8 @@ msgid "" "chron (*Data Recycle: Clean Records*). However, each rule can be :ref:`run " "manually ` anytime." msgstr "" +"기본적으로 재사용 규칙은 예약된 작업 크론(*데이터 재사용: 레코드 정리*)의 일부로 하루에 한 번씩 실행됩니다. 다만 각 규칙은 " +"언제든지 :ref:`수동으로 실행 ` 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:263 msgid "" @@ -2366,6 +2381,8 @@ msgid "" "Configuration --> Merge Action Manager`) enables or disables the *Merge* " "action available in the *Actions* menu for models in the database." msgstr "" +":guilabel:`병합 작업 관리자`(:menuselection:`데이터 정리 앱 --> 환경설정 --> 병합 작업 관리자`)는 " +"데이터베이스의 모델에 대해 *병합* 작업을 활성화 혹은 비활성화하여 *활동* 메뉴에서 사용할 수 있습니다. " #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:6 msgid "Discuss" @@ -2701,6 +2718,8 @@ msgid "" "creates them. To make a canned response available for others to use, they " "need to be shared." msgstr "" +"기본적으로 미리 준비된 답변은 해당 답변을 생성한 사용자에 **한해서만** 사용할 수 있습니다. 미리 준비된 답변을 다른 사람이 사용할 " +"수 있게 하려면 공유를 해야 합니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:80 msgid "" @@ -2945,6 +2964,8 @@ msgid "" "To notify the contacts, tick the :guilabel:`Send Notification` checkbox. " "Edit the message template as desired, then click :guilabel:`Add Followers`." msgstr "" +"하나 이상의 연락처를 :guilabel:`수신자` 드롭다운 목록에서 선택합니다. 연락처에 알림을 보내려면 :guilabel:`알림 " +"보내기` 확인란에 표시합니다. 원하는 대로 메시지 템플릿을 수정한 다음 :guilabel:`팔로워 추가` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:73 msgid "" @@ -3410,7 +3431,7 @@ msgid "" "After the activity is marked complete, an entry with the activity type, " "title, and any other details that were included in the pop-up window are " "listed in the chatter." -msgstr "" +msgstr "활동이 완료로 표시되면, 팝업창에 포함된 활동 유형, 제목 및 기타 세부 정보가 있는 항목이 메시지창에 표시됩니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "" @@ -4019,7 +4040,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:33 msgid "Configuration" -msgstr "환경 설정" +msgstr "환경설정" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:15 msgid "" @@ -4294,6 +4315,8 @@ msgid "" "scissors` (:guilabel:`scissors`) icon. Click on the scissors between the two" " documents and click :guilabel:`Split` to merge the documents." msgstr "" +"현황판에서 문서를 병합하려면 문서를 선택한 후 :icon:`fa-scissors` (:guilabel:`가위`) 아이콘을 클릭합니다. 두" +" 문서 사이에 있는 가위를 클릭하고 :guilabel:`분할` 을 클릭하여 문서를 병합합니다." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:158 msgid "Additional features" @@ -5139,7 +5162,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:130 msgid ":guilabel:`Quote`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`견적서`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:131 msgid "Add a blockquote section." @@ -9932,6 +9955,8 @@ msgid "" "governs the use of electronic records and signatures. The key points of the " "law include:" msgstr "" +"파키스탄에서 전자 서명은 `전자 거래 조례 `_ 에 따라 규제됩니다. " +"이 법은 전자 기록 및 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:21 msgid "" @@ -16068,7 +16093,7 @@ msgid "" ":guilabel:`No`." msgstr "" "마지막으로 :guilabel:`관리자가 회의를 시작할 때까지 기다리기` 항목에서 드롭다운 메뉴를 클릭하고 :guilabel:`예` 또는 " -":guilabel:`아니오`를 선택합니다." +":guilabel:`아니요` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:43 msgid "" @@ -16343,6 +16368,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Incoming number`, so employees, or outside transfers, cannot see " "the number, and information is kept private." msgstr "" +"회사에서는 :guilabel:`발신자 ID` 요소를 활용하여 :guilabel:`착신 번호` 를 대체하여 직원이나 외부 전송자가 해당 " +"번호를 볼 수 없게 하는 동시에, 정보를 비공개로 유지되도록 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:79 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:135 @@ -16928,6 +16955,8 @@ msgid "" "toggled in the switch. The call traffic travels to the :guilabel:`Inactive` " "route when :guilabel:`Off` is toggled in the switch." msgstr "" +"트래픽을 :guilabel:`활성화` 경로로 이동할 수 있도록 스위치에서 :guilabel:`켜기` 로 토글을 전환합니다. 스위치에서 " +":guilabel:`끄기` 로 토글을 전환하면 통화 트래픽은 :guilabel:`비활성화` 경로로 이동합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:354 msgid "" @@ -17871,6 +17900,8 @@ msgid "" "reveal a :guilabel:`New user` form. The following tabs are available for " "configuring the new user:" msgstr "" +"Axivox 콘솔에서 새로운 사용자를 생성하려면, :guilabel:`사용자 추가` 를 클릭하면 :guilabel:`새 사용자` 양식이 " +"표시됩니다. 다음 탭에서 새 사용자를 설정합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:78 msgid "" @@ -18915,6 +18946,8 @@ msgid "" "down menu next to the field labeled, :guilabel:`Voice`, and select an option" " for the :guilabel:`Text` to be read in." msgstr "" +":guilabel:`문자 메시지로 변환` 팝업창에서 :guilabel:`음성` 이라는 제목의 필드 옆에 있는 드롭다운 메뉴를 클릭하여 " +":guilabel:`텍스트` 를 읽을 옵션을 선택합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:218 msgid "" @@ -19356,6 +19389,8 @@ msgid "" "how to set up the *Linphone* IOS application. Screenshots and steps may " "differ depending on the circumstances." msgstr "" +"가장 많이 설치하는 장치는 모바일 장치이며, 이 문서에서는 *유선전화* IOS 응용 프로그램을 설정하는 방법을 다룹니다. 스크린샷과 " +"단계는 상황에 따라 다를 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:176 msgid "" @@ -19609,6 +19644,8 @@ msgid "" "in Odoo. When those call pop-up windows appear, click the green :guilabel:`📞" " (phone)` icon to answer the call." msgstr "" +"또한 Odoo 데이터베이스에 수신 전화가 걸려오면 Odoo에 팝업창이 나타납니다. 통화 팝업창이 나타나면 초록색 :guilabel:`📞 " +"(전화)` 아이콘을 클릭하여 전화를 받습니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:113 msgid "To ignore the call, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon." @@ -20087,6 +20124,8 @@ msgid "" "see any activities assigned to them, and which ones are due to be completed " "for the day." msgstr "" +"*VoIP* 위젯의 :guilabel:`다음 활동` 탭에서 자신에게 지정되어 있는 활동과 오늘까지 완료해야 하는 활동을 확인할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:72 msgid "" @@ -20624,7 +20663,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:214 msgid ":guilabel:`Quickstart`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Quickstart`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:215 msgid ":guilabel:`API Setup`" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po index 6ff0300e5..5277ba529 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:9 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:17 msgid "Configuration" -msgstr "환경 설정" +msgstr "환경설정" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:11 msgid "" @@ -353,6 +353,8 @@ msgid "" "following a record related to the team, such as a lead or opportunity. " "Messages are also accepted from team members." msgstr "" +":guilabel:`팔로워만`: 영업제안이나 영업기회와 같이, 팀과 관련된 레코드를 팔로우하는 사람의 메시지만 수락합니다. 팀원의 메시지" +" 역시 수락합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:41 msgid "" @@ -370,6 +372,8 @@ msgid "" ":menuselection:`CRM app --> Leads`. Click a lead from the list to open it, " "and view the details." msgstr "" +"이메일 별칭 메시지에서 생성된 영업제안은 :menuselection:`CRM 앱 --> 영업제안` 으로 이동하면 확인할 수 있습니다. " +"목록에서 영업제안을 클릭하여 열면 세부 정보를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:50 msgid "" @@ -932,6 +936,8 @@ msgid "" "field, which can provide additional instructions to customers. Click under " "the field on the form to add the description." msgstr "" +":guilabel:`설명`: 토글을 전환하여 필드에 대한 설명을 추가하면 고객에게 추가적인 안내를 할 수 있습니다. 양식의 필드 하단을 " +"클릭하여 설명을 추가합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:72 msgid "" @@ -4425,7 +4431,7 @@ msgstr "" msgid "" "The search criteria for win/loss reports is Created On, Stage, and Active is" " in true false." -msgstr "성공/실패 보고서 검색 기준은 생성일, 단계 및 활성화 여부의 예 아니오 상태입니다. " +msgstr "성공/실패 보고서 검색 기준은 생성일, 단계 및 활성화 여부의 예 아니요 상태입니다. " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:432 msgid "Follow the steps below to create a win/loss report:" @@ -6791,6 +6797,8 @@ msgid "" "example, the name of a website, search engine used, or a specific social " "media platform." msgstr "" +"*출처* 는 더 좁은 의미로 사용되며, 트래픽에 대한 출처를 식별하는 데 사용됩니다. 예를 들어 웹사이트 이름, 사용된 검색 엔진 또는 " +"특정 소셜 미디어 플랫폼 등이 여기에 해당합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:73 msgid "" @@ -9851,7 +9859,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:40 msgid "`l10n_id`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_id`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:41 msgid "" @@ -9871,7 +9879,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:44 msgid "`l10n_sg`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_sg`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:45 msgid "" @@ -9891,7 +9899,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:48 msgid "`l10n_ch`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ch`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:49 msgid "" @@ -9901,7 +9909,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:50 msgid "PromptPay" -msgstr "" +msgstr "PromptPay" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:51 msgid "" @@ -9920,7 +9928,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:54 msgid "VietQR" -msgstr "" +msgstr "VietQR" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:55 msgid "" @@ -9929,7 +9937,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:56 msgid "`l10n_vn`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_vn`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:57 msgid "" @@ -9938,7 +9946,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:58 msgid "EPC" -msgstr "" +msgstr "EPC" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:59 msgid "" @@ -9948,7 +9956,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:60 msgid "`account_qr_code_sepa`" -msgstr "" +msgstr "`account_qr_code_sepa`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:61 msgid "This module adds support for SEPA Credit Transfer QR-code generation." @@ -12671,7 +12679,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Bills & Receipts` section and enable :guilabel:`Use QR code on " "ticket`." msgstr "" -"이 기능을 사용하려면 :menuselection:`POS --> 환경설정 --> 설정`으로 이동하여 영수증에서 QR 코드를 사용하도록 " +"이 기능을 사용하려면 :menuselection:`POS --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 영수증에서 QR 코드를 사용하도록 " "설정해야 합니다. 그런 다음 :guilabel:`POS` 필드에서 POS를 선택하고 :guilabel:`계산서 및 영수증` 섹션까지 " "아래로 스크롤하여 :guilabel:`티켓에 QR 코드 사용` 기능을 사용하도록 설정합니다." @@ -15667,7 +15675,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:71 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:166 msgid ":doc:`invoicing_policy`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`청구서 발행 정책`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:101 msgid "" @@ -15902,6 +15910,7 @@ msgid "" "payments will **not** be able to be deducted when it comes time to invoice " "the customer." msgstr "" +"단, 품목에 드는 비용이 50% 선지급 금액보다 *낮은* 경우 고객에게 청구서를 발행할 때 선지급 금액을 공제할 수 **없습니다**." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:220 msgid "" @@ -15982,6 +15991,8 @@ msgid "" "sales order. At that point, an invoice can now be created by clicking " ":guilabel:`Create Invoice` in the top-left corner." msgstr "" +":guilabel:`확인` 버튼을 클릭하면 견적서가 판매주문서로 바뀝니다. 이때 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`청구서 만들기` 를" +" 클릭하면 청구서를 만들 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:259 msgid "" @@ -17264,7 +17275,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:237 msgid ":doc:`proforma`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`견적용 청구서`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3 msgid "Pro-forma invoices" @@ -17841,7 +17852,7 @@ msgid "" "affect whether or not an expense is approved." msgstr "" "영수증을 업로드하여 경비에 첨부해야 하는 경우 :guilabel:`영수증 첨부` 버튼을 클릭하여 필요한 서류를 경비 항목에 업로드합니다." -" 이는 **필수**는 아니지만 경비 승인 여부에 영향을 미칠 수 있습니다." +" **필수** 항목은 아니지만 경비 승인 여부에 영향을 미칠 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:219 msgid "" @@ -18906,7 +18917,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:186 msgid ":guilabel:`Discount`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`할인`:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:188 msgid "" @@ -19751,7 +19762,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:166 msgid ":doc:`../../../subscriptions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../subscriptions`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:169 msgid "Rental rules tab" @@ -20883,6 +20894,8 @@ msgid "" "dedicated to attributes and values **must** be imported and uploaded before " "they can be used for other products." msgstr "" +"속성 및 값을 가져오려면 **반드시** 별도의 속성 및 값 전용 스프레드시트 또는 CSV 파일을 가져와서 업로드해야만 다른 품목에 사용할" +" 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:176 msgid "" @@ -20999,6 +21012,8 @@ msgid "" "Attributes / Attribute`, :guilabel:`Product Attributes / Values`, and " ":guilabel:`Name` columns." msgstr "" +"품목 속성 및 값이 있는 품목을 가져오려면 반드시 품목 가져오기 템플릿 스프레드시트를 특정 :guilabel:`품목 속성/속성`, " +":guilabel:`품목 속성/값` 및 :guilabel:` 이름` 열로 설정해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:229 msgid "" @@ -21063,7 +21078,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:256 msgid ":doc:`variants`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`세부 옵션`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:3 msgid "Product images with Google Images" @@ -21413,7 +21428,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:31 msgid ":ref:`ecommerce/products/product-variants`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`ecommerce/products/product-variants`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:36 msgid "" @@ -21942,7 +21957,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:294 msgid ":doc:`import`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`가져오기`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:3 msgid "Returns and refunds" @@ -22904,31 +22919,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:77 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:99 msgid ":doc:`quote_template`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`견적서 템플릿`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:327 msgid ":doc:`deadline`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`마감일`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:328 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:90 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:282 msgid ":doc:`get_signature_to_validate`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`get_signature_to_validate`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:329 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:78 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:283 msgid ":doc:`get_paid_to_validate`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`get_paid_to_validate`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:330 msgid ":doc:`pdf_quote_builder`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`pdf_quote_builder`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:331 msgid ":doc:`../invoicing/proforma`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../invoicing/proforma`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3 msgid "Quotation deadlines" @@ -24818,7 +24833,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:200 msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:203 msgid "" @@ -24848,7 +24863,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:216 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:219 msgid "Use quotation templates" @@ -25306,6 +25321,8 @@ msgid "" "once the automated rule is triggered. When clicked, the following options " "become available on a drop-down menu:" msgstr "" +":guilabel:`예정된 활동` 항목에서 자동 규칙이 발동되면 수행될 작업을 선택합니다. 클릭하면 다음 옵션을 드롭다운 메뉴에서 사용할" +" 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:94 msgid "" @@ -25524,6 +25541,8 @@ msgid "" "--> Recurring Plans`. From there, either create a new plan by clicking " ":guilabel:`New` or select an existing one to modify it." msgstr "" +":menuselection:`구독 앱 --> 환경설정 --> 정기 결제 요금제` 로 이동하여 시작합니다. 거기에서 " +":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 요금제를 생성하거나 기존 요금제를 선택하여 수정합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:15 msgid "" @@ -25627,6 +25646,8 @@ msgid "" "managing their subscriptions is accessible via the :guilabel:`Preview` " "button, located at the top of the subscription sales order." msgstr "" +"관리자 기능으로, 고객이 구독 관리를 할 때 보이는 내용을 구독 판매주문서 상단에 있는 :guilabel:`미리보기` 버튼을 통해 확인할" +" 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:76 msgid "" @@ -25871,6 +25892,8 @@ msgid "" "transfers. Use the drop-down menus next to the :guilabel:`Company` and " ":guilabel:`Website` fields to set where wire transfers can be used." msgstr "" +"다음으로 :guilabel:`상태` 를 :guilabel:`사용됨` 으로 설정하여 이체 기능을 활성화합니다. :guilabel:`회사` " +"및 :guilabel:`웹사이트` 필드 옆의 드롭다운 메뉴를 통해 계좌 이체를 사용할 수 있는 위치를 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:36 msgid "" @@ -26064,6 +26087,8 @@ msgid "" "pop-up window disappears, and the :guilabel:`Send & Print` button turns gray" " to show the invoice has been sent." msgstr "" +"내용이 맞는지 확인한 다음 :guilabel:`보내기 및 인쇄` 를 클릭합니다. 팝업창이 사라지고 :guilabel:`보내기 및 인쇄` " +"버튼이 회색으로 바뀌어 청구서가 전송되었다는 것을 알 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:130 msgid "" @@ -26383,15 +26408,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:28 msgid ":guilabel:`Monthly`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`매월`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:29 msgid ":guilabel:`Quarterly`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`매분기`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:30 msgid ":guilabel:`Weekly`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`매주`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:31 msgid ":guilabel:`2 Weeks`" @@ -26399,7 +26424,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:32 msgid ":guilabel:`Yearly`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`매년`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:33 msgid ":guilabel:`3 Years`" @@ -26467,6 +26492,8 @@ msgid "" "Odoo to recognize it as a subscription product. Be sure to leave the " ":guilabel:`Recurring` and :guilabel:`Can be Sold` options enabled." msgstr "" +"기본값으로 :guilabel:`반복` 항목은 이미 활성화되어 있어서 Odoo에서 해당 항목을 구독 제품으로 인식하게 됩니다. " +":guilabel:`반복` 및 :guilabel:`판매 가능` 항목은 활성화된 상태로 두어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:67 msgid "" @@ -26495,6 +26522,8 @@ msgid "" " be set to :guilabel:`Based on Delivered Quantity (Manual)` for the same " "reasons." msgstr "" +"마찬가지로 Odoo **구독** 애플리케이션에서 실제 구독 제품을 생성할 때에도, 같은 이유로 :guilabel:`청구서 발행 정책` 은" +" **절대** :guilabel:`배송 수량 기준(수동)` 으로 설정해서는 안 됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 msgid "A basic subscription product form in Odoo Subscriptions application." @@ -26630,7 +26659,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:158 msgid ":doc:`ecommerce`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`이커머스`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:3 msgid "Renew subscriptions" @@ -26906,6 +26935,8 @@ msgid "" "analytics showcasing how subscription |MRR| and |ARR| have changed over the " "course of any given period of time." msgstr "" +"그리고 *MRR 분석* 보고 페이지에서는 시간을 기반으로 한 분석 모음을 제공하여 특정 기간 동안의 구독 |MRR| 과 |ARR| 변화를" +" 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:24 msgid "Reporting page elements" @@ -27291,6 +27322,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Reporting` drop-down menu in the header to reveal the following " "reporting pages:" msgstr "" +"구독과 관련된 다양한 보고서에 액세스하여 분석하고 사용자 지정하려면, :menuselection:`구독 앱` 으로 이동하여 헤더에서 " +":guilabel:`보고` 드롭다운 메뉴를 클릭하면 다음 보고 페이지가 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:214 msgid ":guilabel:`Subscriptions`" @@ -28009,6 +28042,8 @@ msgid "" "for the subscription product, and click the :guilabel:`Invoices` smart " "button. Then, look at the :guilabel:`Invoice Date` column." msgstr "" +"정기 결제에 첨부되어 있는 청구서에 액세스하려면 구독 제품에 대한 판매주문서에 액세스한 후 :guilabel:`청구서` 스마트 버튼을 " +"클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`청구서 날짜` 열을 확인합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst-1 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po index 10280417b..fd1f84a6d 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po @@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:19 #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:13 msgid "Configuration" -msgstr "환경 설정" +msgstr "환경설정" #: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:48 msgid "" @@ -513,6 +513,8 @@ msgid "" "smart button on the task changes to :guilabel:`Worksheet Complete` instead, " "even if some fields are left blank." msgstr "" +"워크시트를 저장하면 작업의 :guilabel:`워크시트` 스마트 버튼 제목이 :guilabel:`워크시트 완료` 로 변경되며, 일부 " +"필드를 비워 놓더라도 마찬가지로 적용됩니다." #: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:66 msgid "" @@ -823,6 +825,8 @@ msgid "" ":guilabel:`(drag)` icon, to the left of the stage name, and drag it to the " "desired place on the list." msgstr "" +"단계 순서를 변경하려면 단계명 왼쪽에 있는 :icon:`oi-draggable` :guilabel:`(드래그)` 아이콘을 클릭한 후 " +"목록에서 원하는 위치로 드래그합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst-1 msgid "" @@ -1885,7 +1889,7 @@ msgstr "자동 종료 설정의 예시." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:89 msgid "Allow customers to close their own tickets" -msgstr "고객측에서 상담을 직접 종료할 수 있도록 허용하기" +msgstr "고객이 티켓을 직접 종료하도록 허용하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:91 msgid "" @@ -1893,7 +1897,7 @@ msgid "" "close their own ticket(s) when they determine that their issue has been " "resolved." msgstr "" -":guilabel:`고객 종료 허용` 설정을 할 경우, 문제가 해결되었다고 생각되면 고객이 본인 상담을 종료할 수 있습니다. " +":guilabel:`고객 종료 허용` 설정을 해 놓으면, 문제가 해결되었다고 판단할 경우 고객이 본인 티켓을 종료할 수 있습니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:94 msgid "" @@ -1915,12 +1919,11 @@ msgid "" "button will be available for customers when they view their ticket through " "the customer portal." msgstr "" -"상담 종료 설정을 활성화시켜 놓으면 고객 포털을 통해서 상담 항목에 대해 고객이 :guilabel:`상담 종료` 버튼을 사용할 수 " -"있습니다." +"티켓 종료 설정을 활성화시켜 놓으면 고객 포털을 통해서 티켓에 대해 고객이 :guilabel:`티켓 종료` 버튼을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk." -msgstr "Odoo 헬프데스크에서 상담 종료를 확인할 수 있는 고객 화면." +msgstr "Odoo 헬프데스크에서 티켓이 종료되어 있는 고객 화면" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:110 msgid "" @@ -1939,7 +1942,7 @@ msgid "" "Customers with access to the portal will be able to view their tickets under" " :menuselection:`My Account --> Tickets`." msgstr "" -"고객이 포털을 통해서 이용할 경우에는 :menuselection:`내 계정 --> 상담`에서 본인 상담 항목을 확인할 수 있습니다." +"고객이 포털을 통해 액세스하는 경우에는 본인의 티켓을 :menuselection:`내 계정 --> 티켓` 에서 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:3 msgid "Track and bill time" @@ -2032,8 +2035,8 @@ msgid "" "this team's tickets are recorded. Click into the :guilabel:`Project` drop-" "down menu to select a project." msgstr "" -"이 필드에서 선택한 프로젝트 항목에 팀에서 진행한 상담 관련 작업시간표가 모두 기록됩니다 :guilabel:`프로젝트` 드롭다운 메뉴를 " -"클릭하여 프로젝트를 선택하세요." +"이 필드에서 선택한 프로젝트에 팀에서 진행한 티켓에 대한 작업시간표가 모두 기록되어 있습니다 :guilabel:`프로젝트` 드롭다운 " +"메뉴를 클릭하여 프로젝트를 선택하세요." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:43 msgid "" @@ -2219,7 +2222,7 @@ msgstr "그러면 고객에게 결제용 청구서를 전송할 수 있습니다 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:129 msgid "Create helpdesk ticket for prepaid services" -msgstr "선불 서비스용 헬프데스크 상담 만들기" +msgstr "선불 서비스용 헬프데스크 티켓 만들기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:131 msgid "" @@ -2227,14 +2230,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Helpdesk` and click the :guilabel:`Tickets` button to reveal" " a specific team's pipeline. Click :guilabel:`New` to create a new ticket." msgstr "" -"선불 서비스에 대해 *헬프데스크* 상담을 생성하려면 :menuselection:`헬프데스크`로 이동한 다음 :guilabel:`상담` " -"버튼을 클릭하여 특정 팀의 파이프라인을 표시합니다. :guilabel:`새로 만들기`를 클릭하여 새로운 상담을 생성합니다." +"선결제 서비스와 관련하여 *헬프데스크* 티켓을 생성하려면 :menuselection:`헬프데스크` 로 이동한 다음 " +":guilabel:`티켓` 버튼을 클릭하면 특정 팀의 파이프라인이 표시됩니다. :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새로운 " +"티켓이 생성됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:135 msgid "" "On the blank ticket form, create a ticket :guilabel:`Title`, and enter the " ":guilabel:`Customer` information." -msgstr "빈 상담 양식에 상담 :guilabel:`제목`을 만들고 :guilabel:`고객` 정보를 입력합니다." +msgstr "빈 티켓 양식에서 티켓 :guilabel:`제목` 을 생성한 후 :guilabel:`고객` 정보를 입력합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:138 msgid "" @@ -2247,13 +2251,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:142 msgid "Track hours on helpdesk ticket" -msgstr "헬프데스크 상담 건의 시간 추적하기" +msgstr "헬프데스크 티켓에 소요된 시간 추적하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:144 msgid "" "Time spent working on a *Helpdesk* ticket is tracked on the *Timesheets* tab" " on the specific ticket." -msgstr "*헬프데스크* 상담 작업으로 소요된 시간은 특정 상담 건의 *작업시간표* 탭에서 추적할 수 있습니다." +msgstr "*헬프데스크* 티켓 작업으로 소요된 시간은 해당 티켓의 *작업시간표* 탭에서 추적할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:146 msgid "" @@ -2262,9 +2266,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Description` of the task, and enter the number of " ":guilabel:`Hours Spent`." msgstr "" -"상담 세부 양식에서 :guilabel:`작업시간표` 탭을 클릭하고 :guilabel:`줄 추가`를 클릭합니다. " -":guilabel:`직원`을 선택하고, 작업에 대한 :guilabel:`설명`을 추가한 다음 :guilabel:`소요 시간`의 숫자를 " -"입력합니다." +"티켓 세부 양식에서 :guilabel:`작업시간표` 탭을 클릭한 후 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. " +":guilabel:`직원` 을 선택하고, 작업에 대한 :guilabel:`설명` 을 추가한 다음 :guilabel:`소요 시간` 에 " +"숫자를 입력합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:150 msgid "" @@ -2279,7 +2283,7 @@ msgstr "" msgid "" "View of the timesheets tab on a ticket with an emphasis on the remaining " "hours on an SO." -msgstr "SO의 잔여 시간이 강조 표시된 상담 작업시간표 탭 화면." +msgstr "티켓에 있는 작업시간표 탭에서 SO 잔여 시간이 강조 표시되어 있는 모습" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:158 msgid "" @@ -2355,7 +2359,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:192 msgid "Create a helpdesk ticket for time-tracked services" -msgstr "시간 추적 서비스에 대한 헬프데스크 상담 만들기" +msgstr "시간 기준 서비스에 대한 헬프데스크 티켓 만들기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:194 msgid "" @@ -2384,12 +2388,12 @@ msgid "" " drop-down menu. Select the :abbr:`SO (sales order)` created in the previous" " step." msgstr "" -"상담을 선택하거나 생성한 후 :guilabel:`판매주문서 항목` 드롭다운 메뉴로 이동합니다. 이전 단계에서 생성한 :abbr:`SO " -"(판매주문서)`를 선택하세요." +"티켓을 선택하거나 생성한 후 :guilabel:`판매주문서 항목` 드롭다운 메뉴로 이동합니다. 이전 단계에서 생성한 " +":abbr:`SO(판매주문서)`를 선택하세요." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:206 msgid "Track support hours on a ticket" -msgstr "상담 지원 시간 추적하기" +msgstr "티켓 지원 시간 추적하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:208 msgid "" @@ -2418,11 +2422,11 @@ msgstr "문제 해결에 소요된 시간이 모두 기록될 때까지 필요 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "View of the timesheets tab on a helpdesk ticket." -msgstr "헬프데스크 상담의 작업시간표 탭 보기" +msgstr "헬프데스크 티켓의 작업시간표 탭 보기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:222 msgid "Create an invoice for hours tracked on a ticket" -msgstr "상담 소요 시간에 대한 청구서 생성하기" +msgstr "티켓 소요 시간에 대한 청구서 생성하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:224 msgid "" @@ -2437,8 +2441,7 @@ msgid "" "To do this, return to the :abbr:`SO (sales order)` by clicking on the " ":guilabel:`Sales Order` smart button at the top of the ticket." msgstr "" -"이렇게 하려면, 상담 항목 상단에 있는 :guilabel:``SO` 스마트 버튼을 클릭하여 :abbr:`SO (판매주문서)`로 " -"돌아가세요." +"이렇게 하려면, 티켓 상단에 있는 :guilabel:``SO` 스마트 버튼을 클릭하여 :abbr:`SO(판매주문서)`로 돌아가세요." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:230 msgid "" @@ -2446,8 +2449,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivered` column matches the total number of :guilabel:`Hours " "Spent` listed in the :guilabel:`Timesheets` tab on the ticket." msgstr "" -"청구서를 생성하기 전에 :guilabel:`배송 완료` 열에 있는 숫자가 상담 :guilabel:`작업시간표` 탭에 나와있는 총 " -":guilabel:`소요 시간`의 수와 일치하는지 확인하세요." +"청구서를 생성하기 전에 :guilabel:`배송 완료` 열에 있는 숫자가 티켓 :guilabel:`작업시간표` 탭에 표시된 총 " +":guilabel:`소요 시간` 수와 일치하는지 확인하세요." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "View of a sales order with emphasis on the delivered column." @@ -2672,7 +2675,7 @@ msgstr ":doc:`지식센터 문서 편집 <../../../productivity/knowledge/articl #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:81 msgid "Search articles from a Helpdesk ticket" -msgstr "헬프데스크 상담 건에서 문서 검색하기" +msgstr "헬프데스크 티켓에서 문서 검색하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:83 msgid "" @@ -2680,7 +2683,7 @@ msgid "" "search through the content in the *Knowledge* app for more information on " "the issue." msgstr "" -"*헬프데스크* 팀원들이 상담을 해결하려고 할 경우, *지식 센터* 앱에 있는 콘텐츠를 검색하면 문제와 관련된 자세한 정보를 얻을 수 " +"*헬프데스크* 팀원들이 티켓을 해결하는 과정에서, *지식 센터* 앱에 있는 콘텐츠를 검색하면 문제와 관련된 자세한 정보를 얻을 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:86 @@ -2689,12 +2692,12 @@ msgid "" "app dashboard, or by going to :menuselection:`Helpdesk app --> Tickets --> " "All Tickets`, then select a ticket from the list." msgstr "" -"*지식센터* 문서를 검색하려면 *헬프데스크* 앱 현황판에서 또는 :menuselection:`헬프데스크 앱 --> 상담 --> 모든 " -"상담`으로 이동하여 상담을 열고 목록에서 상담을 선택합니다." +"*지식 센터* 문서를 검색하려면 *헬프데스크* 앱 현황판에서 또는 :menuselection:`헬프데스크 앱 --> 티켓 --> 모든 " +"티켓` 으로 이동하여 목록에서 티켓을 선택합니다" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:90 msgid "When a ticket is selected, Odoo reveals that ticket's detail form." -msgstr "상담을 선택하면 Odoo에서 해당 상담과 관련된 상세 정보 양식이 표시됩니다." +msgstr "티켓을 선택하면 Odoo에서 해당 티켓과 관련된 세부 양식이 표시됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:92 msgid "" @@ -2704,7 +2707,7 @@ msgstr "페이지 오른쪽 상단에 위치한 :guilabel:`지식센터 (책갈 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "View of knowledge search window from a helpdesk ticket." -msgstr "헬프데스크 상담건의 지식 센터 검색 창 화면." +msgstr "헬프데스크 티켓의 지식 센터 검색 창 화면" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:100 msgid "" @@ -2771,7 +2774,7 @@ msgstr "공유 및 게시 옵션에 초점이 맞추어져 있는 지식 센터 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:131 msgid "Solve tickets with a clipboard box" -msgstr "클립보드 상자로 상담 해결하기" +msgstr "클립보드 상자로 티켓 해결하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:133 msgid "" @@ -2824,13 +2827,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:156 msgid "Use clipboard boxes in tickets" -msgstr "상담에 클립보드 상자 사용하기" +msgstr "티켓에 클립보드 상자 사용하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:158 msgid "" "Clipboard boxes can be used to respond directly to a *Helpdesk* ticket as a " "message, or to add information to the ticket's description." -msgstr "클립보드 상자를 사용하여 *헬프데스크* 상담에 메시지로 직접 응답하거나 상담 설명에 정보를 추가할 수 있습니다." +msgstr "클립보드 상자를 사용하여 직접 *헬프데스크* 티켓에 메시지로 응답하거나 티켓 설명에 정보를 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:161 msgid "" @@ -2839,8 +2842,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Helpdesk app --> Tickets --> All Tickets` and selecting a " "ticket from the list." msgstr "" -"*헬프데스크* 상담에서 클립보드 상자를 사용하려면 먼저 :guilabel:`헬프데스크` 현황판이나 :menuselection:`헬프데스크" -" 앱 --> 상담 --> 모든 상담`으로 이동하여 목록에서 상담 건을 선택합니다." +"*헬프데스크* 티켓에서 클립보드 상자를 사용하려면 먼저 :guilabel:`헬프데스크` 현황판이나 :menuselection:`헬프데스크" +" 앱 --> 티켓 --> 모든 티켓` 으로 이동하여 목록에서 티켓을 선택합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:165 msgid "" @@ -2858,7 +2861,7 @@ msgid "" "message` in the upper-right corner of the clipboard box, located in the body" " of the article." msgstr "" -"클립보드 상자를 사용하여 상담에 응대하려면 문서 본문에 있는 클립보드 상자 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`메시지로 보내기`를 " +"클립보드 상자를 사용하여 티켓을 응대하려면 문서 본문에 있는 클립보드 상자 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`메시지로 보내기` 를 " "클릭합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:172 @@ -2892,8 +2895,8 @@ msgid "" "questions and share information. By integrating a forum with a *Helpdesk* " "team, tickets submitted by customers can be converted to posts and shared." msgstr "" -"*커뮤니티 포럼*은 고객이 서로의 질문에 답하고 정보를 공유할 수 있는 공간입니다. 포럼을 *헬프데스크* 팀과 통합하면 고객이 요청한 " -"상담건을 게시물로 전환하여 공유할 수 있습니다." +"*커뮤니티 포럼* 은 고객이 서로의 질문에 답하고 정보를 공유할 수 있는 공간입니다. 포럼을 *헬프데스크* 팀과 통합하면 고객이 제출한 " +"티켓을 게시물로 전환하여 공유할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:191 msgid "Enable forums on a Helpdesk team" @@ -2949,13 +2952,13 @@ msgstr ":doc:`포럼 문서 <../../../websites/forum>`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:214 msgid "Create a forum post from a Helpdesk ticket" -msgstr "헬프데스크 상담에서 포럼 게시물 만들기" +msgstr "헬프데스크 티켓에서 포럼 게시물 만들기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:216 msgid "" "When a *Helpdesk* team has a *Forum* enabled, tickets submitted to that team" " can be converted to forum posts." -msgstr "*헬프데스크* 팀에서 *포럼*을 사용하도록 설정하면 해당 팀에 요청 받은 상담건을 포럼 게시물로 전환할 수 있습니다." +msgstr "*헬프데스크* 팀에서 *포럼* 을 사용하도록 설정하면, 해당 팀에 제출된 티켓을 포럼 게시물로 전환할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:219 msgid "" @@ -2963,14 +2966,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Tickets --> All Tickets` in the :guilabel:`Helpdesk` " "application." msgstr "" -"그렇게 하려면 팀 파이프라인에서 상담을 선택하거나 :guilabel:'헬프데스크' 애플리케이션에 있는 :menuselection:`상담 " -"--> 전체 상담`에서 상담을 선택합니다." +"그렇게 하려면 팀 파이프라인에서 티켓을 선택하거나 :guilabel:'헬프데스크' 애플리케이션에 있는 :menuselection:`티켓 " +"--> 전체 티켓` 에서 티켓을 선택합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:222 msgid "" "At the top of the ticket detail form, click the :guilabel:`Share on Forum` " "button." -msgstr "상담 세부 정보 양식의 맨 위에 있는 :guilabel:`포럼에서 공유` 버튼을 클릭합니다." +msgstr "티켓 세부 양식의 맨 위에 있는 :guilabel:`포럼에서 공유` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "" @@ -3262,7 +3265,9 @@ msgstr "" msgid "" "Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n" "in Odoo Helpdesk." -msgstr "Odoo 헬프데스크 상담 평가 항목이 강조되어 있는 헬프데스크 팀의 설정 페이지 화면." +msgstr "" +"헬프데스크 팀의 설정 페이지 전체보기에서 Odoo 헬프데스크 티켓 기능이 강조되어 있는\n" +"모습 " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:25 msgid "Set a ratings request email template on a stage" @@ -3272,7 +3277,7 @@ msgstr "단계에서 평가를 요청하는 이메일 서식 설정하기" msgid "" "To automatically request ratings from customers once their tickets have " "closed, an email template should be added to the appropriate stage." -msgstr "상담이 종료된 후 자동으로 고객 평가를 요청하도록 하려면 해당 단계에 이메일 서식을 추가해야 합니다." +msgstr "티켓이 종료되면 자동으로 고객에게 평점를 매기도록 요청하려면, 이메일 서식을 알맞게 단계에 추가해야 합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:30 msgid "" @@ -3461,7 +3466,7 @@ msgstr ":doc:`보고서`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3 msgid "Receiving tickets" -msgstr "상담 접수" +msgstr "티켓 접수" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5 msgid "" @@ -3477,7 +3482,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11 msgid "Enable channel options to submit tickets" -msgstr "채널 옵션 기능을 활성화하여 상담 진행" +msgstr "채널 옵션 기능을 활성화하여 티켓 제출하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13 msgid "" @@ -3517,7 +3522,7 @@ msgstr "이메일 별칭" msgid "" "The *Email Alias* setting creates tickets from messages sent to that team's " "specified email alias." -msgstr "*이메일 별칭*을 설정해 두면 해당 팀에서 지정한 이메일 별칭을 사용한 발신 메시지에서 상담 건을 생성합니다." +msgstr "*이메일 별칭* 을 설정해 두면 해당 팀에서 지정한 이메일 별칭으로 보내진 메시지에서 티켓이 생성됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:31 msgid "" @@ -3582,8 +3587,8 @@ msgid "" "*Helpdesk* ticket. The body of the email is also added to the ticket, under " "the :guilabel:`Description` tab, and in the ticket's chatter." msgstr "" -"이메일을 수신할 경우 이메일 제목이 신규 *헬프데스크* 상담 건의 제목이 됩니다. 이메일 본문 내용은 상담 :guilabel:`설명` " -"탭의 하단 및 상담 메시지창에도 추가됩니다." +"이메일을 수신하면 이메일 제목이 새 *헬프데스크* 티켓의 제목이 됩니다. 이메일 본문 내용도 티켓에 추가되며 :guilabel:`설명` " +"탭에 있는 티켓 메시지창에서 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:63 msgid "Live Chat" @@ -3596,8 +3601,9 @@ msgid "" " these conversations using the :doc:`response command " "` `/ticket`." msgstr "" -"*실시간 채팅* 기능을 사용하면 웹사이트 방문자가 지원 담당 직원이나 챗봇으로 직접 연결될 수 있습니다. *헬프데스크* 상담은 대화 중에" -" :doc:`응답 명령어 ` `/ticket`을 사용하면 즉시 생성할 수 있습니다." +"*실시간 채팅* 기능을 사용하면 웹사이트 방문자를 지원 담당 직원이나 챗봇에 직접 연결시킬 수 있습니다. *헬프데스크* 티켓은 대화 중에" +" :doc:`응답 명령어 ` 로 `/ticket` 을 " +"사용하면 즉시 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:69 msgid "" @@ -3940,7 +3946,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:238 msgid "Create a support ticket from a live chat session" -msgstr "실시간 채팅에서 상담 생성" +msgstr "실시간 채팅 세션에서 지원 티켓 생성하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:240 msgid "" @@ -3955,17 +3961,17 @@ msgid "" "without leaving the chat window. The transcript from the conversation is " "added to the new ticket, under the :guilabel:`Description` tab." msgstr "" -"채팅 중에 운영자는 :doc:`명령어 ` `/ticket` " -"단축키를 사용하여 채팅창에서 나가지 않고도 상담 건을 생성할 수 있습니다. 채팅 내용은 새로운 상담의 :guilabel:`설명` 탭 " -"아래에 추가됩니다." +"채팅 중에도 상담원은 단축키 :doc:`명령어 ` 인 " +"`/ticket` 을 입력하면 채팅창에서 나가지 않고도 티켓을 생성할 수 있습니다. 채팅 내용이 새로운 티켓의 :guilabel:`설명`" +" 탭 아래에 추가됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:249 msgid "" "*Helpdesk* tickets can also be created through the :doc:`WhatsApp " "` app using the same `/ticket` command." msgstr "" -"*헬프데스크* 상담도 동일하게 `/ticket` 명령어를 사용하여 :doc:`WhatsApp " -"` 앱으로 생성할 수 있습니다." +"마찬가지로 *헬프데스크* 티켓은 `/ticket` 명령어를 사용하여 :doc:`WhatsApp " +"` 앱에서 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:255 msgid "Website Form" @@ -3977,8 +3983,8 @@ msgid "" "customizable form. A new ticket is created once the required form fields are" " filled out and submitted." msgstr "" -"*웹사이트 양식* 설정을 활성화시키면 웹사이트에 새 페이지가 커스터마이징 할 수 있는 양식으로 추가됩니다. 양식에서 필수 작성 항목을 " -"입력 후 제출하면 신규 상담 건이 생성됩니다. " +"*웹사이트 양식* 설정을 활성화시키면 웹사이트에 새 페이지가 사용자 지정할 수 있는 양식으로 추가됩니다. 양식에 필수 항목을 입력한 후 " +"제출하면 신규 티켓이 생성됩니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:260 msgid "" @@ -4039,7 +4045,7 @@ msgstr "Odoo 헬프데스크에서 웹사이트 바로가기 버튼을 강조해 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:287 msgid "Website ticket form customization" -msgstr "웹사이트 상담 양식 커스터마이징하기" +msgstr "웹사이트 티켓 양식에 대한 사용자 지정" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:289 msgid "" @@ -4135,7 +4141,7 @@ msgstr ":guilabel:`애니메이션`: 애니메이션을 포함시킬 지 여부 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "" "View of the unpublished website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk." -msgstr "Odoo 헬프데스크에 상담 요청용으로 아직 게시하기 전인 웹사이트 양식 화면." +msgstr "Odoo 헬프데스크에 티켓 제출용으로 아직 게시하기 전인 웹사이트 양식 화면" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:321 msgid "" @@ -4149,14 +4155,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:326 msgid "Prioritizing tickets" -msgstr "상담 우선순위 지정" +msgstr "티켓 우선순위 지정" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:328 msgid "" "All tickets include a :guilabel:`Priority` field. The highest priority " "tickets appear at the top of the Kanban and list views." msgstr "" -"모든 상담에는 :guilabel:`우선순위`가 있습니다. 우선순위가 가장 높은 상담이 칸반 및 목록 화면의 상위에 표시됩니다." +"모든 티켓에는 :guilabel:`우선순위` 가 지정되어 있습니다. 우선순위가 가장 높은 티켓이 칸반 보기 및 목록 보기에서 상위에 " +"표시됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "" @@ -4189,7 +4196,7 @@ msgid "" " level, select the appropriate number of stars on the Kanban card, or on the" " ticket." msgstr "" -"상담은 기본적으로 우선순위가 낮게 (별 0개)로 설정되어 있습니다. 우선순위 수준을 변경하려면 칸반 카드나 상담에서 별 수를 알맞게 " +"기본적으로 티켓은 우선순위가 낮음(별 0개)으로 설정되어 있습니다. 우선순위 수준을 변경하려면 칸반 카드나 티켓에서 알맞은 별 개수를 " "선택합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:346 @@ -4198,8 +4205,8 @@ msgid "" "changing the priority level of a ticket can alter the :abbr:`SLA (Service " "Level Agreement)` deadline." msgstr "" -"우선순위 레벨은 :doc:`SLAs ` 배정 기준으로도 사용될 수 있으므로 상담 우선순위 레벨 변경 시 :abbr:`SLA " -"(서비스 수준 계약)` 기한이 변경될 수 있습니다." +"우선순위 수준은 :doc:`SLAs ` 배정 기준으로도 사용될 수 있으므로 티켓에 대한 우선순위 수준을 변경하면 " +":abbr:`SLA(서비스 수준 계약)` 마감일이 변경될 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:350 msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`" @@ -4243,7 +4250,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19 msgid "Tickets Analysis" -msgstr "상담 분석" +msgstr "티켓 분석" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:21 msgid "" @@ -4266,7 +4273,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 msgid "View of Ticket Analysis report default view." -msgstr "상담 분석 보고서의 기본 화면." +msgstr "티켓 분석 보고서의 기본 보기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:32 msgid "" @@ -4385,7 +4392,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 msgid "View of Group by options of Ticket Analysis report." -msgstr "상담 분석 보고서에 그룹 필터가 적용되어 있는 화면." +msgstr "티켓 분석 보고서에 그룹 필터가 적용되어 있는 화면" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:79 msgid "" @@ -4454,7 +4461,7 @@ msgstr "고객 평가 보고서의 칸반 표시 보기" msgid "" "Click on an individual rating to see additional details about the rating " "submitted by the customer, including a link to the original ticket." -msgstr "개별 평가 내용을 클릭하면 원본 상담 링크를 포함하여 고객으로부터 받은 평가 관련 추가 세부 정보를 볼 수 있습니다. " +msgstr "각각의 평점을 클릭하면 고객에게서 받은 평점과 관련된 추가적인 세부 정보를 볼 수 있으며, 원본 티켓 링크도 함께 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 msgid "View of the details of an individual customer rating." @@ -4574,7 +4581,7 @@ msgstr "원 그래프" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0 msgid "View of the Ticket analysis report in pie chart view." -msgstr "원 그래프로 나타낸 상담 분석 보고서 화면." +msgstr "원그래프로 나타낸 티켓 분석 보고서 화면" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:183 msgid "" @@ -4748,7 +4755,7 @@ msgstr "SLA 정책 상의 항목 정의" msgid "" "The :guilabel:`Criteria` section is used to identify which tickets this " "policy is applied to." -msgstr ":guilabel:`기준` 항목은 정책이 적용될 상담을 구별하는 데 사용합니다." +msgstr ":guilabel:`기준` 항목은 해당 제도가 적용될 티켓을 확인할 때 사용합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:40 msgid "Fill out the following fields to adjust the selection criteria:" @@ -4786,7 +4793,8 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Tags`: tags are used to indicate what the ticket is about. " "Multiple tags can be applied to a single ticket." -msgstr ":guilabel:`태그`: 태그는 상담 내용을 나타내는 데 사용합니다. 하나의 상담에 태그를 여러 개 적용할 수 있습니다." +msgstr "" +":guilabel:`태그`: 태그는 티켓의 내용을 나타내는 데 사용합니다. 하나의 티켓에 여러 개의 티켓을 적용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:54 msgid "" @@ -4817,15 +4825,16 @@ msgid "" "team. It **only** applies to tickets that are assigned three :guilabel:`⭐ " "(star)` icons, which equates to an `Urgent` priority level." msgstr "" -"'VIP지원' 팀에 '종료까지 8시간'이라는 제목으로 새 정책이 배정되었습니다. 이는 우선순위`긴급` 수준에 해당하는 " -":guilabel:`⭐(별표)` 아이콘 3개가 배정된 상담에 **한해서만** 적용됩니다." +"새 정책이 '종료까지 8시간'이라는 제목으로 'VIP지원' 팀에 배정되었습니다. 이는 우선순위가 `긴급` 수준에 해당하는 " +":guilabel:`⭐(별표)` 아이콘 3개가 배정된 티켓에 **한해서만** 적용됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:66 msgid "" "At the same time, the tickets can be related to multiple issues, so the " "policy applies to tickets with `Repair`, `Service`, or `Emergency` tags." msgstr "" -"동시에, 상담에 연관된 문제가 여러 가지일 수 있으므로, 이 정책은 '수리', '서비스' 또는 '긴급' 태그가 있는 상담에 적용됩니다." +"동시에, 티켓이 여러 가지 문제와 관련되어 있을 수 있으므로, 이 정책은 '수리', '서비스' 또는 '긴급' 태그가 있는 티켓에 " +"적용됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "" @@ -4843,8 +4852,8 @@ msgid "" "Agreement)` policy. Any stage assigned to a team may be selected for the " ":guilabel:`Reach Stage` field." msgstr "" -"*목표*란 :abbr:`SLA (서비스 수준 계약)` 정책을 충족하기 위한 목적으로 상담이 도달해야 하는 단계 및 해당 단계에 도달하기 " -"위해 배정된 시간을 말합니다. 팀에 배정된 단계는 모두 :guilabel:`단계 도달`에서 선택할 수 있습니다." +"*목표* 란 티켓이 도달해야 하는 단계 및 해당 단계에 도달하기 위해 배정된 시간을 말하며 :abbr:`SLA(서비스 수준 계약)` " +"정책을 충족하기 위한 목적으로 설정합니다. 팀에 배정된 단계는 :guilabel:`단계 도달` 필드에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:80 msgid "" @@ -4878,8 +4887,8 @@ msgid "" " (Service Level Agreement)` policy, a deadline is calculated. The deadline " "is based on the creation date of the ticket, and the targeted working hours." msgstr "" -"상담이 :abbr:`SLA (서비스 수준 계약)` 정책 기준에 부합한다고 판단되는 즉시, 마감 기한을 계산합니다. 마감일은 상담 생성일과" -" 목표 근무 시간을 기준으로 합니다." +"티켓이 :abbr:`SLA(서비스 수준 계약)` 정책의 기준에 부합한다고 판단되는 즉시, 마감일이 계산됩니다. 마감일은 티켓 생성일과 " +"목표 근무 시간을 기준으로 합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:97 msgid "" @@ -4897,13 +4906,13 @@ msgstr "" msgid "" "The deadline is then added to the ticket, as well as a tag indicating the " "name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied." -msgstr "그런 다음 상담에 마감일이 추가되고 적용된 :abbr:`SLA (서비스 수준 계약)`의 이름을 나타내는 태그도 추가됩니다." +msgstr "그런 다음 티켓에 종료일이 추가되고 적용된 :abbr:`SLA (서비스 수준 계약)`의 이름을 나타내는 태그도 추가됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "" "View of a ticket's form emphasizing an open SLA deadline on a ticket in Odoo" " Helpdesk." -msgstr "Odoo 헬프데스크의 상담서 진행 중인 SLA 기한에 초점이 맞추어져 있는 상담 양식 화면" +msgstr "티켓 양식 화면에서 Odoo 헬프데스크 티켓 상에서 진행 중인 SLA 기한에 초점이 맞추어져 있는 모습" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:109 msgid "" @@ -4911,12 +4920,12 @@ msgid "" " :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the deadline " "disappears from view on the ticket." msgstr "" -"상담이 :abbr:`SLA (서비스 수준 계약)` 정책을 충족하는 경우, :abbr:`SLA (서비스 수준 계약)` 태그가 초록색으로 " -"바뀌고 마감 기한은 상담에서 보이지 않게 됩니다." +"티켓이 :abbr:`SLA(서비스 수준 계약)` 정책에 부합하는 경우에는, :abbr:`SLA(서비스 수준 계약)` 태그가 초록색으로 " +"바뀌고 마감일은 티켓에서 보이지 않게 됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk." -msgstr "Odoo 헬프데스크에서 SLA 내용을 충족하는 상담 양식 화면" +msgstr "Odoo 헬프데스크에서 SLA 내용을 충족하는 티켓 양식 화면" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:117 msgid "" @@ -4924,8 +4933,8 @@ msgid "" "Agreement)`, the earliest occurring deadline is displayed on the ticket. " "After that deadline has passed, the next deadline is displayed." msgstr "" -"상담이 둘 이상의 :abbr:`SLA (서비스 수준 계약)` 기준에 부합하는 경우에는 가장 빠른 마감 기한 날짜가 기한으로 상담에 " -"표시됩니다. 마감일이 경과된 경우 다음 기한일이 표시됩니다." +"티켓이 두 건 이상의 :abbr:`SLA(서비스 수준 계약)` 기준에 해당하는 경우에는 가장 마감일이 빠른 날짜가 티켓에 표시됩니다. " +"마감일이 경과된 경우에는 다음 마감일이 표시됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:121 msgid "" @@ -4942,7 +4951,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "" "View of a ticket's form with a failing and passing SLA in Odoo Helpdesk." -msgstr "Odoo 헬프데스크에서 SLA가 실패하거나 통과한 상담 양식 화면" +msgstr "Odoo 헬프데스크에서 SLA가 충족 혹은 미충족되어 있는 티켓 양식" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:133 msgid "Analyze SLA performance" @@ -5108,7 +5117,7 @@ msgid "" ":doc:`Allow customers to close their tickets " "`" msgstr "" -":doc:`고객쪽에서 상담을 종료할 수 있도록 허용 " +":doc:`고객이 티켓을 종료할 수 있도록 허용 " "`" #: ../../content/applications/services/planning.rst:5 diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po index 2fff25513..be77e1119 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:9 msgid "Configuration" -msgstr "환경 설정" +msgstr "환경설정" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:11 msgid "To add an approval rule:" @@ -721,6 +721,8 @@ msgid "" "set the :guilabel:`Update` field to :guilabel:`Customer > Tags`, select " ":guilabel:`By Removing`, then select the tag." msgstr "" +"자동화된 작업으로 고객 레코드에서 태그를 제거하려면, :guilabel:`업데이트` 필드를 :guilabel:`고객 > 태그` 로 " +"설정하고 :guilabel:`제거 기준` 을 선택한 다음 태그를 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Example of an Update Record action" @@ -1135,6 +1137,8 @@ msgid "" "usually for a computed value. The value cannot be edited on the UI, but a " "default value can be set." msgstr "" +":guilabel:`백분율 원그래프`: 백분율 원 안에 값을 표시하며, 일반적으로 계산된 값이 나타납니다. 값은 UI에서 편집할 수 " +"없으나 기본값은 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:89 #: ../../content/applications/studio/fields.rst:118 @@ -1516,6 +1520,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Many2One` field pointing at the *Contact* model. This allows " "**many** sales orders to be linked to **one** contact (customer)." msgstr "" +"*판매주문서* 모델에서 :guilabel:`고객` 필드는 *연락처* 모델과 연결되어 있는 :guilabel:`다대일` 필드입니다. 이를 " +"통해 **여러 개의** 판매주문서를 **하나** 의 연락처(고객)에 연결할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Diagram showing a many2one relationship" @@ -1682,6 +1688,8 @@ msgid "" "relationship is created between models. It uses an existing relationship to " "fetch and display information from another record." msgstr "" +":guilabel:`관련 필드` 는 그 자체로는 관계형 필드가 아니며, 모델 간에는 관계가 생성되지 않습니다. 기존 관계를 사용하여 다른" +" 레코드에서 정보를 가져와서 표시합니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:447 msgid "" @@ -2140,6 +2148,8 @@ msgid "" "report preview on the right, or download a sample invoice PDF by clicking " ":guilabel:`Download PDF Preview`." msgstr "" +"여러 가지 설정이 보고서 레이아웃에 어떤 영향을 미치는지 오른쪽 보고서 미리보기에서 확인할 수 있으며, :guilabel:`PDF " +"미리보기 다운로드` 를 클릭하면 샘플 청구서 PDF를 다운로드할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:21 msgid "Use the following settings:" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po index c0b753a79..7793c77f8 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po @@ -1512,8 +1512,9 @@ msgid "" "Depending on the number of orders, strategy, or resources, those steps can " "be considered as one or multiple actions in Odoo." msgstr "" -"전자상거래 주문 포장에는 일반적으로 제품 피킹, 포장 준비, 배송 레이블 인쇄, 고객에게 상품 배송 등의 작업이 포함됩니다. 주문 수, " -"전략 또는 리소스에 따라 이러한 단계는 Odoo에서 단일 작업 또는 여러 작업으로 볼 수 있습니다." +"이커머스에서 받은 주문을 포장하는 경우, 일반적으로 품목 피킹, 포장 준비, 배송 라벨 인쇄, 고객에게 품목을 배송하는 것과 같은 작업을" +" 거치게 됩니다. 주문 수나 계획 또는 리소스에 따라 이러한 단계는 Odoo에서 한 가지 혹은 여러 가지 작업에 해당하는 것으로 볼 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:73 msgid "" @@ -1833,7 +1834,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:82 msgid "page." -msgstr "" +msgstr "페이지입니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:84 msgid "" @@ -1902,7 +1903,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:114 msgid ":guilabel:`Buttons`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`버튼`:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:116 msgid "" @@ -1985,6 +1986,8 @@ msgid "" "above or below the top or bottom blue lines makes it visible on all product " "pages." msgstr "" +"품목 페이지에서 빌딩 블록을 끌어다 놓을 때 상단이나 하단에 있는 파란색 선 위나 아래에 배치할 경우 모든 품목 페이지에 나타나게 " +"됩니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:163 msgid "" @@ -2008,7 +2011,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:171 msgid ":guilabel:`Customers`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`고객`:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:173 msgid "" @@ -2060,7 +2063,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:195 msgid ":guilabel:`Cart`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`장바구니`:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:197 msgid "" @@ -2241,6 +2244,9 @@ msgid "" "Category` field and either select an :doc:`existing category or create a new" " one <../../websites/ecommerce/products>`." msgstr "" +":ref:`품목 비교 ` 를 할 때 같은 섹션 아래에 속성을 " +"그룹화하려면 :guilabel:`이커머스 카테고리` 필드로 이동하여 :doc:`기존 카테고리를 선택하거나 새 카테고리를 " +"생성합니다<../../websites/ecommerce/products>`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:273 msgid "Two attribute values are needed to make the filter visible." @@ -2322,7 +2328,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:319 msgid "Translation" -msgstr "" +msgstr "번역" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:321 msgid "" @@ -2359,6 +2365,9 @@ msgid "" "the :doc:`Translate <../website/configuration/translate>` feature to " "translate the page's content." msgstr "" +"웹사이트에 번역되지 않은 콘텐츠가 있을 경우 사용자 경험 및 :doc:`SEO " +"<../../websites/website/pages/seo>` 에 부정적인 영향을 미칠 수 있습니다. :doc:`번역 " +"<../website/configuration/translate>` 기능을 활용하여 페이지의 콘텐츠를 번역해 보세요." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:335 msgid "" @@ -6965,7 +6974,7 @@ msgid "" "If an operator types `/search_tickets` in the chat window, they can search " "through *Helpdesk* tickets, either by ticket number or keyword." msgstr "" -"상담원이 채팅 창에 `/search_tickets` 를 입력하면 티켓 번호나 키워드로 *헬프데스크* 티켓을 검색할 수 있습니다." +"상담원이 채팅창에 `/search_tickets` 를 입력하면 티켓 번호나 키워드로 *헬프데스크* 티켓을 검색할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:96 msgid "" @@ -7820,7 +7829,7 @@ msgid "" "`Submit a support ticket `_ if you need " "assistance to manage your domain name." msgstr "" -"도메인 주소 관리에 도움이 필요한 경우에는 `고객 지원 상담 `_ 을 요청하세요." +"`고객 지원 티켓을 제출 `_ 하면 도메인 주소 관리에 대한 지원을 받을 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:94 msgid "Mailbox" @@ -8100,9 +8109,9 @@ msgid "" "`submit a support ticket `_, including " "screenshots of your CNAME records." msgstr "" -"이와 같은 오류가 도메인 주소를 데이터베이스에 매핑한 후에 발생하는 경우에는 유효성 검사가 계속 진행될 수 있으므로 최대 5일까지 " -"대기합니다. 그렇지 않은 경우 CNAME 레코드의 스크린샷을 첨부하여 `고객 지원 상담 " -"`_ 을 요청하도록 합니다." +"도메인 주소를 데이터베이스에 매핑한 후에 이와 같은 오류가 발생하는 경우에는, 유효성 검사가 계속 진행될 수 있으므로 최대 5일까지 " +"대기합니다. 다른 방법으로는 CNAME 레코드의 스크린샷을 첨부하여 `고객 지원 티켓 제출하기 " +"`_ 를 하는 것도 가능합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:214 msgid "" @@ -11677,7 +11686,7 @@ msgstr ":guilabel:`고객 만들기` (이커머스)" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:36 msgid ":guilabel:`Create a Ticket` (Helpdesk)" -msgstr ":guilabel:`상담 만들기` (헬프데스크)" +msgstr ":guilabel:`티켓 만들기` (헬프데스크)" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:37 msgid ":guilabel:`Create an Opportunity` (CRM)" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po index d51b08e2e..42c77dc5b 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po @@ -9791,7 +9791,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:312 msgid "Upgrading the production database" -msgstr "Het jepgraden van de productiedatabase" +msgstr "Het upgraden van de productiedatabase" #: ../../content/administration/upgrade.rst:314 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po index 474a3fddf..5e291a0f5 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -9887,7 +9887,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:3 msgid "Viva Wallet" -msgstr "" +msgstr "Portfel Viva" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:5 msgid "" @@ -10667,7 +10667,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:89 msgid "Pricer tags" -msgstr "" +msgstr "Etykieta Pricer" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:91 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po index 6f567926f..94a26995b 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po @@ -10,10 +10,10 @@ # Vacaru Adrian , 2024 # Foldi Robert , 2024 # Larisa_nexterp, 2024 -# Dorin Hongu , 2024 # Fenyedi Levente, 2024 # Cozmin Candea , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Dorin Hongu , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Dorin Hongu , 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4119,7 +4119,7 @@ msgid "" "invoices or vendor bills." msgstr "" "Notele de debit sunt mai puțin obișnuite, dar sunt utilizate cel mai " -"frecvent pentru a urmări datoriile datorate de clienți sau vânzători din " +"frecvent pentru a urmări datoriile datorate de clienți sau furnizori din " "cauza modificărilor aduse facturilor confirmate ale clienților sau " "facturilor de la furnizori." @@ -7942,7 +7942,7 @@ msgid "" "returned; the initial purchase price of `$10` is unrelated to the table's " "average cost." msgstr "" -"Cu alte cuvinte, returnările către vânzători sunt percepute de Odoo ca o " +"Cu alte cuvinte, returnările către furnizori sunt percepute de Odoo ca o " "altă formă de produs care iese din depozit. Pentru Odoo, deoarece masa este " "evaluată la 12 USD pe unitate, valoarea de inventar este redusă cu `12 USD` " "atunci când produsul este returnat; prețul inițial de achiziție de `10 USD` " @@ -8077,7 +8077,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pe lângă utilizarea |AVCO|, companiile care utilizează **contabilitatea " "anglo-saxonă** păstrează și un cont de depozit care urmărește suma care " -"trebuie plătită vânzătorilor. Odată ce un furnizor livrează o comandă, " +"trebuie plătită furnizorilor. Odată ce un furnizor livrează o comandă, " "**valoarea de inventar** crește în funcție de prețul de vânzător al " "produselor care au intrat în stoc. Contul de depozit (numit **intrare " "stoc**) este creditat și reconciliat numai după primirea facturii " @@ -8098,7 +8098,7 @@ msgid "" "price it was bought for, a *price difference* account is created." msgstr "" "Tabelul de mai jos reflectă înregistrările din jurnal și conturile. Contul " -"*intrare stoc* stochează banii destinați să plătească vânzătorilor atunci " +"*intrare stoc* stochează banii destinați să plătească furnizorilor atunci " "când factura furnizorului nu a fost încă primită. Pentru a echilibra " "conturile la returnarea produselor care au o diferență de preț între prețul " "la care este **evaluat** produsul și prețul pentru care a fost cumpărat, se " @@ -13302,7 +13302,7 @@ msgstr "Rezultatul este suma tuturor soldurilor liniilor de mutare potrivite." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:108 msgid "`sum_if_pos`" -msgstr "`suma_dacă_pozitivă`" +msgstr "`sum_if_pos`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:107 msgid "" @@ -13314,7 +13314,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:112 msgid "`sum_if_neg`" -msgstr "`suma_dacă_negativă`" +msgstr "`sum_if_neg`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:111 msgid "" @@ -13326,7 +13326,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:117 msgid "`count_rows`" -msgstr "`numărarea_rândurilor`" +msgstr "`count_rows`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:115 msgid "" @@ -13484,7 +13484,7 @@ msgid "" "`CUR` is the currency code in capital letters, and `amount` is the amount of" " the bound expressed in that currency." msgstr "" -"`CUR` este codul monedei cu majuscule, iar „suma” este valoarea limitei " +"`CUR` este codul monedei cu majuscule, iar `amount` este valoarea limitei " "exprimată în acea monedă." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:176 @@ -36244,7 +36244,7 @@ msgid "" "the correct taxes and tax support." msgstr "" ":guilabel:`Reține linii`: Taxele apar automat în funcție de configurația " -"produselor și a vânzătorilor, ar trebui să verificați dacă taxele și " +"produselor și a furnizorilor, ar trebui să verificați dacă taxele și " "suportul fiscal sunt corecte și, dacă nu sunt corecte, puteți edita și " "selecta taxele corecte și suport fiscal." @@ -47662,7 +47662,7 @@ msgid "" msgstr "" "Fișierul de tranzacții conține suma totală a plăților dvs. înregistrate în " "facturile furnizorilor, defalcate în tipurile corespunzătoare de TVA. " -":guilabel:`TVA` și :guilabel:`Țara` sunt obligatorii pentru toți vânzătorii." +":guilabel:`TVA` și :guilabel:`Țara` sunt obligatorii pentru toți furnizorii." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1086 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/hr.po index e4e8e66e2..f5f3a24ff 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/hr.po @@ -4,11 +4,11 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Dorin Hongu , 2024 # Lyall Kindmurr, 2024 # Cozmin Candea , 2024 # Wil Odoo, 2024 # Larisa_nexterp, 2024 +# Dorin Hongu , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n" +"Last-Translator: Dorin Hongu , 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -10807,7 +10807,7 @@ msgid "" " be the same person." msgstr "" "În aplicația *Lunch* de la Odoo, este necesar ca cineva să gestioneze " -"comenzile, vânzătorii și produsele. În plus, cineva trebuie să fie " +"comenzile, furnizorii și produsele. În plus, cineva trebuie să fie " "responsabil pentru comenzi și să notifice angajații când le-au sosit " "comenzile. Aceasta poate fi aceeași persoană." @@ -10980,7 +10980,7 @@ msgid "" "vendors." msgstr "" "Primul pas în gestionarea aplicației *Lunch* este trimiterea comenzilor " -"către vânzători." +"către furnizori." #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:81 msgid "" @@ -11165,9 +11165,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Lunch app --> Manager --> Control Vendors`." msgstr "" "Toate comenzile pentru toți furnizorii, atât din trecut, cât și din prezent," -" pot fi găsite în tabloul de bord *Control Vendors*. Pentru a accesa aceste " -"înregistrări, navigați la :menuselection:`Aplicația Lunch --> Manager --> " -"Control Vendors`." +" pot fi găsite în tabloul de bord *Control Furnizori*. Pentru a accesa " +"aceste înregistrări, navigați la :menuselection:`Aplicația Lunch --> Manager" +" --> Control Furnizori`." #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:157 msgid "" @@ -11192,7 +11192,7 @@ msgid "" "A list view of all the orders as seen in the Control Vendors dashboard." msgstr "" "O listă a tuturor comenzilor, așa cum se vede în tabloul de bord Control " -"Vendors." +"Furnizori." #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:184 msgid "" @@ -11203,9 +11203,9 @@ msgid "" "**all** orders made in the *Lunch* app." msgstr "" "Diferența dintre tabloul de bord :ref:`Today's Orders `" -" și :ref:`Control Vendors ` este că tabloul de bord " -"*Today's Orders* **doar** afișează comenzi pentru ziua curentă, în timp ce " -"tabloul de bord :guilabel:`Control Vendors` afișează **toate** comenzile " +" și :ref:`Control Furnizori ` este că tabloul de bord" +" *Today's Orders* **doar** afișează comenzi pentru ziua curentă, în timp ce " +"tabloul de bord :guilabel:`Control Furnizori` afișează **toate** comenzile " "efectuate în aplicația *Lunch*." #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:190 @@ -11269,7 +11269,7 @@ msgid "" "products are associated with that respective category or vendor." msgstr "" "Partea stângă a tabloului de bord afișează diferitele :guilabel:`Categorii` " -"de produse disponibile, împreună cu :guilabel:`Vânzătorii` care furnizează " +"de produse disponibile, împreună cu :guilabel:`Furnizori` care furnizează " "produsele. În dreapta fiecărei linii este un număr, care indică câte produse" " sunt asociate cu respectiva categorie sau furnizor." @@ -11607,7 +11607,7 @@ msgid "" " snacks." msgstr "" "În funcție de diverșii furnizori și de modul în care sunt configurați " -"vânzătorii și produsele, este posibil să comandați micul dejun, prânzul, " +"furnizorii și produsele, este posibil să comandați micul dejun, prânzul, " "cina, cafea și/sau gustări." #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:153 @@ -11646,7 +11646,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Your Order` summary change from red :guilabel:`Ordered` tags to " "blue :guilabel:`Sent` tags." msgstr "" -"Când comenzile au fost trimise vânzătorilor, etichetele pentru articolele " +"Când comenzile au fost trimise furnizorilor, etichetele pentru articolele " "din rezumatul :guilabel:`Comanda dvs.` se schimbă de la etichetele roșii " ":guilabel:`Comandate` la etichetele albastre :guilabel:`Trimis`." diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 3315b6d12..28d81d380 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -11,10 +11,10 @@ # Hongu Cosmin , 2024 # Lyall Kindmurr, 2024 # Foldi Robert , 2024 -# Dorin Hongu , 2024 # Vacaru Adrian , 2024 # Larisa_nexterp, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Dorin Hongu , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Dorin Hongu , 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7289,8 +7289,8 @@ msgstr "" "În contabilitatea anglo-saxonă, :guilabel:`Contul de intrare stoc` și " ":guilabel:`Contul de ieșire stoc` sunt setate la *diferite* conturi " ":guilabel:`Active curente`. În acest fel, livrarea produselor și facturarea " -"clientului echilibrează contul *Stock Output*, în timp ce primirea " -"produselor și furnizorii de facturare echilibrează contul *Stock Input*." +"clientului echilibrează contul *Ieșire stoc*, în timp ce primirea produselor" +" și furnizorii de facturare echilibrează contul *Intrare stoc*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:430 msgid "" @@ -7784,7 +7784,7 @@ msgid "" "stock." msgstr "" "„Stock interim” este un cont de depozit pentru bani destinat să plătească " -"vânzătorilor pentru produs. Contul „evaluare stoc” stochează valoarea " +"furnizorilor pentru produs. Contul „evaluare stoc” stochează valoarea " "tuturor stocurilor disponibile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:0 @@ -11715,7 +11715,7 @@ msgstr "" "produs: istoricul mișcărilor produsului acestuia poate fi revizuit; " "documentul :guilabel:`Cantitate realizat` și :guilabel:`Referință` sunt " "disponibile; și :guilabel:`Locațiile` sunt disponibile, de asemenea. Stocul " -"de transport va proveni de la :guilabel:`Locația partenerului/Vânzători`." +"de transport va proveni de la :guilabel:`Locația partenerului/Furnizorului`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:106 msgid "" @@ -29864,8 +29864,8 @@ msgid "" "Inventory adjustments do **not** create |SVLs|; only items purchased from " "vendors do." msgstr "" -"Ajustările de inventar **nu** creează |SVL-uri|; doar articolele " -"achiziționate de la vânzători o fac." +"Ajustările de inventar **nu** creează |SVL-uri|; o fac doar articolele " +"achiziționate de la furnizori." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:54 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:70 @@ -47270,7 +47270,7 @@ msgstr "" "Apoi, în secțiunea :guilabel:`Group By`, faceți clic pe :guilabel:`Vendor`. " "Furnizorii sunt afișați în propriile lor liste derulante imbricate, iar " "lista fiecărui furnizor poate fi extinsă pentru a vizualiza |OP-uri| pentru " -"acel vânzător." +"acel furnizor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:158 msgid "Compare product lines" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po index 1147c5c42..0e8cdd1fa 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -1593,6 +1593,11 @@ msgid "" "already done. To download a template click :guilabel:`Import Template for " "Customers` at the center of the page." msgstr "" +"หลังจากคลิก :guilabel:`นำเข้าบันทึก` แล้ว Odoo " +"จะแสดงหน้าแยกต่างหากที่มีเทมเพลตที่สามารถดาวน์โหลดและเติมข้อมูลของบริษัทได้ " +"เทมเพลตดังกล่าวสามารถนำเข้าได้ในคลิกเดียว " +"เนื่องจากการจับคู่ข้อมูลเสร็จเรียบร้อยแล้ว หากต้องการดาวน์โหลดเทมเพลต " +"ให้คลิก :guilabel:`นำเข้าเทมเพลตสำหรับลูกค้า` ที่ตรงกลางหน้า" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:119 msgid "" @@ -2296,6 +2301,11 @@ msgid "" "contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the " "companies, and then the people." msgstr "" +"ไฟล์ทั้งสองที่สร้างขึ้นนั้นพร้อมที่จะนำเข้าใน Odoo " +"โดยไม่ต้องปรับเปลี่ยนหลังจากนำเข้าไฟล์ :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` " +"สองไฟล์นี้แล้ว จะมีรายชื่อผู้ติดต่อสี่รายและบริษัทสามแห่ง " +"(รายชื่อผู้ติดต่อสองรายแรกเชื่อมโยงกับบริษัทแรก) " +"โปรดจำไว้ว่าต้องนำเข้าบริษัทก่อน จากนั้นจึงนำเข้าบุคคล" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:489 msgid "Update data in Odoo" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po index 55ccf9747..289b9f563 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po @@ -13825,6 +13825,12 @@ msgid "" "` option (V) activated or not (X). The " ":guilabel:`Check` column tells you whether all entries are correctly hashed." msgstr "" +"ส่วนแรกของรายงานเป็นภาพรวมของคำนำหน้าลำดับสมุดรายวันทั้งหมดที่มีรายการแฮช " +"ในคอลัมน์ :guilabel:`ถูกจำกัด` " +"คุณสามารถดูได้ว่าสมุดรายวันได้เปิดใช้งานตัวเลือก " +":ref:`โพสต์รายการที่ปลอดภัยด้วยแฮช ` (V) " +"หรือไม่ (X) คอลัมน์ :guilabel:`ตรวจสอบ` " +"จะบอกคุณว่ารายการทั้งหมดถูกแฮชอย่างถูกต้องหรือไม่" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1 msgid "Configuration report for two journals" @@ -55057,6 +55063,11 @@ msgid "" "click the :guilabel:`Credit note` button to access the :guilabel:`Create " "credit note` form, then complete the following information:" msgstr "" +":doc:`ใบลดหนี้ของลูกค้า <../accounting/customer_invoices/credit_notes>` " +"เป็นเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ที่เมื่อผ่านการตรวจสอบแล้วจะถูกส่งไปยัง |DGI| ผ่าน " +"Uruware จำเป็นต้องมีใบแจ้งหนี้ที่ผ่านการตรวจสอบ (โพสต์) " +"เพื่อลงทะเบียนบันทึกเครดิต ในใบแจ้งหนี้ ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`ใบลดหนี้` " +"เพื่อเข้าถึงแบบฟอร์ม :guilabel:`สร้างใบลดหนี้` จากนั้นกรอกข้อมูลต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:286 msgid "" @@ -55109,6 +55120,10 @@ msgid "" "(number) is brought from Uruware once the document has been processed. Make " "sure you have |CAEs| available in Uruware." msgstr "" +"ยืนยันใบแจ้งหนี้เพื่อสร้างด้วยการอ้างอิงภายใน หากต้องการส่งเอกสารไปยัง |DGI|" +" ผ่าน Uruware ให้คลิกที่ :guilabel:`ส่งและพิมพ์` และเลือกช่องทำเครื่องหมาย " +":guilabel:`สร้าง CFE` ลำดับเอกสารทางกฎหมาย (หมายเลข) จะถูกนำมาจาก Uruware " +"เมื่อเอกสารได้รับการประมวลผลแล้ว ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณมี |CAE| ใน Uruware" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:313 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po index 16db0e19c..8127bc364 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po @@ -330,6 +330,10 @@ msgid "" "responded to a question, and how many people skipped it. All answers for " "each question are visible." msgstr "" +"หากต้องการดูผลลัพธ์ของทุกคนที่ทำการประเมิน ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`ดูผลลัพธ์`" +" วิธีนี้จะแสดงคำตอบทั้งหมดของแบบสำรวจในแท็บใหม่ " +"คำถามแต่ละข้อจะมีข้อมูลว่ามีคนตอบคำถามกี่คน และมีคนกี่คนที่ข้ามคำถามนั้นไป " +"คำตอบทั้งหมดสำหรับแต่ละคำถามจะมองเห็นได้" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:160 msgid "" @@ -1561,6 +1565,11 @@ msgid "" " calendar selector, select the date range to apply the filter to. Once all " "the fields are properly formatted, click :guilabel:`Add`." msgstr "" +"เลือก :guilabel:`สร้างวันที่` สำหรับฟิลด์เลื่อนลงแรก จากนั้นเลือก " +":guilabel:`อยู่ระหว่าง` สำหรับฟิลด์เลื่อนลงที่สอง เมื่อเลือก " +":guilabel:`อยู่ระหว่าง` แล้ว ฟิลด์ที่สองจะแสดงขึ้นหลังฟิลด์สุดท้าย " +"ใช้ตัวเลือกปฏิทิน เลือกช่วงวันที่ที่จะใช้ตัวกรอง " +"เมื่อจัดรูปแบบฟิลด์ทั้งหมดอย่างถูกต้องแล้ว ให้คลิก :guilabel:`เพิ่ม`" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:122 msgid "" @@ -5716,6 +5725,12 @@ msgid "" "in the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters` column, and a :guilabel:`Add " "Custom Filter` pop-up window appears." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`แอประบบขนส่ง --> ระบบขนส่ง --> บริการ` " +"ซึ่งคำขอบริการทั้งหมดจะจัดตาม :guilabel:`ประเภทบริการ` จากนั้นคลิกไอคอน " +":icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(ลูกศรลง)` ที่ด้านขวาของแถบค้นหา " +"เพื่อเปิดเมนูแบบเลื่อนลง คลิก :guilabel:`เพิ่มตัวกรองที่กำหนดเอง` ในคอลัมน์ " +":icon:`fa-filter` :guilabel:`ตัวกรอง` แล้วหน้าต่างป็อปอัป " +":guilabel:`เพิ่มตัวกรองที่กำหนดเอง` จะแสดงขึ้น" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:252 msgid "Three drop-down fields need to be configured on the pop-up window." @@ -9950,6 +9965,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Create \"user\"` or :guilabel:`Create and edit...` to create the " "user and edit the :guilabel:`Create User` form." msgstr "" +":guilabel:`ผู้ใช้`: เลือกผู้ใช้ที่จะฝากเงินสดเข้าบัญชีจากเมนูแบบเลื่อนลง " +"หากผู้ใช้ไม่อยู่ในฐานข้อมูล คุณสามารถสร้างผู้ใช้ได้โดยพิมพ์ชื่อในช่อง " +":guilabel:`ผู้ใช้` แล้วคลิก :guilabel:`สร้าง \"ผู้ใช้\"` หรือ " +":guilabel:`สร้างและแก้ไข...` เพื่อสร้างผู้ใช้และแก้ไขแบบฟอร์ม " +":guilabel:`สร้างผู้ใช้`" #: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:65 msgid "" @@ -10962,6 +10982,12 @@ msgid "" "timesheet, but no compensation given would be for unpaid internships, unpaid" " training, or volunteer work." msgstr "" +":guilabel:`ประเภทงานที่ไม่ได้รับค่าตอบแทน`: " +"หากรายการงานเป็นงานที่ไม่ได้รับค่าตอบแทน " +"ให้ระบุโครงสร้างการจ่ายเงินที่จะใช้กับรายการงานที่ไม่ได้รับค่าตอบแทนจากเมนูแบบเลื่อนลง" +" สถานการณ์บางอย่างที่งานถูกบันทึกลงในตารางเวลาการทำงาน " +"แต่ไม่มีการจ่ายค่าตอบแทนจะเป็นการฝึกงานที่ไม่ได้รับค่าตอบแทน " +"การฝึกอบรมที่ไม่ได้รับค่าตอบแทน หรือการทำงานอาสาสมัคร" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:309 msgid "Valid for advantages section" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 1d286a28d..0c148748b 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -7091,6 +7091,12 @@ msgid "" " be clicked to reveal the :guilabel:`View Journal Entry` option to open the " "individualized journal entry." msgstr "" +"เข้าถึงข้อมูลที่เฉพาะยิ่งขึ้นโดยคลิกไอคอน :icon:`fa-ellipsis-v` " +":guilabel:`(ellipsis)` ทางด้านขวาของสมุดรายวันที่ต้องการ เลือก " +":guilabel:`บัญชีแยกประเภททั่วไป` เพื่อดูรายการรายการสมุดรายวันทั้งหมด " +"โดยสามารถคลิกไอคอน :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(ellipsis)` " +"ของแต่ละรายการบรรทัดเพื่อแสดงตัวเลือก :guilabel:`ดูรายการสมุดรายวัน` " +"เพื่อเปิดรายการสมุดรายวันแบบแยกส่วน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:483 msgid "" @@ -14794,6 +14800,10 @@ msgid "" "for |SO| 1 and |SO| 3. Finally, the picker pushes the cart to Shelf C, and " "loads packages for |SO| 2 and |SO| 3 with a banana, each." msgstr "" +"โดยเริ่มจากชั้น A คนเก็บจะวางแอปเปิลไว้ในแต่ละแพ็คเกจ " +"จากนั้นคนเก็บจะนำทางไปยังชั้น B และวางส้มไว้ในแพ็คเกจที่กำหนดไว้สำหรับ |SO| " +"1 และ |SO| 3 ในที่สุด คนเก็บจะเข็นรถเข็นไปที่ชั้น C และโหลดแพ็คเกจสำหรับ " +"|SO| 2 และ |SO| 3 พร้อมกล้วยคนละ 1 ลูก" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:40 msgid "" @@ -23276,6 +23286,13 @@ msgid "" "selecting a responsible :guilabel:`User` assigns a user to the specific " "inventory adjustment (for traceability purposes)." msgstr "" +"ทางด้านขวาของคอลัมน์ :guilabel:`ปริมาณที่นับได้` คุณยังสามารถเปลี่ยน " +":guilabel:`วันที่กำหนด` และ :guilabel:`ผู้ใช้` " +"ได้โดยใช้เมนูแบบเลื่อนลงที่เกี่ยวข้อง การเปลี่ยน :guilabel:`วันที่กำหนด` " +"จะเปลี่ยนวันที่ที่ต้องดำเนินการปรับปรุงสินค้าคงคลัง และการเลือก " +":guilabel:`ผู้ใช้` " +"ที่รับผิดชอบจะกำหนดผู้ใช้ให้ดำเนินการปรับปรุงสินค้าคงคลังเฉพาะ " +"(เพื่อวัตถุประสงค์ในการติดตาม)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:91 msgid "" @@ -23575,6 +23592,11 @@ msgid "" "their inventory more often in certain *locations*, to ensure that their " "physical inventory counts match their inventory records." msgstr "" +"อย่างไรก็ตาม สำหรับบางธุรกิจ " +"การนับสินค้าคงคลังอย่างถูกต้องตลอดเวลาถือเป็นสิ่งสำคัญ บริษัทเหล่านี้ใช้ " +"*การนับตามรอบ* เพื่อรักษาระดับสต็อกสินค้าที่สำคัญให้ถูกต้อง " +"การนับตามรอบเป็นวิธีที่บริษัทใช้ในการนับสินค้าคงคลังบ่อยขึ้นใน *ตำแหน่ง* " +"บางแห่ง เพื่อให้แน่ใจว่าจำนวนสินค้าคงคลังจริงตรงกับบันทึกสินค้าคงคลัง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:17 msgid "" @@ -23773,6 +23795,11 @@ msgid "" "components in a user-friendly, POS-style format, from which they can be " "selected and added to forms." msgstr "" +"สามารถเข้าถึงแค็ตตาล็อกผลิตภัณฑ์ได้จากแท็บแรกของใบเสนอราคา ใบขอใบเสนอราคา " +"(RfQ) ใบสั่งซื้อ หรือแบบฟอร์มรายการวัสดุ (BoM) " +"และจะเปิดขึ้นในหน้าใหม่เมื่อเลือก " +"แค็ตตาล็อกจะแสดงผลิตภัณฑ์และส่วนประกอบในรูปแบบ POS ที่ใช้งานง่าย " +"ซึ่งสามารถเลือกและเพิ่มลงในแบบฟอร์มได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:19 msgid "" @@ -28142,6 +28169,13 @@ msgid "" " The option is only available when the :guilabel:`Available in POS` checkbox" " is ticked." msgstr "" +":guilabel:`มีจำหน่ายในซื้อด้วยตนเอง`: " +"แสดงผลิตภัณฑ์ที่มีในคำสั่งซื้อของตนเองผ่านแอป *ระบบขายหน้าร้าน* " +"ปรากฏในผลการค้นหาเนื่องจากมีการทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมาย " +":guilabel:`มีจำหน่ายในซื้อด้วยตนเอง` ในส่วน :guilabel:`ระบบขายหน้าร้าน` " +"ของแท็บ :guilabel:`การขาย` ของแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ " +"ตัวเลือกนี้จะใช้งานได้เฉพาะเมื่อทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมาย " +":guilabel:`มีจำหน่ายใน POS`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:0 msgid "" @@ -32129,6 +32163,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, and then select" " a warehouse from the :guilabel:`Warehouses` screen." msgstr "" +"จำนวนขั้นตอนที่ใช้ในการผลิตจะถูกกำหนดไว้ที่ระดับคลังสินค้า " +"โดยอนุญาตให้แต่ละคลังสินค้าใช้จำนวนขั้นตอนที่แตกต่างกัน " +"หากต้องการเปลี่ยนจำนวนขั้นตอนที่ใช้สำหรับคลังสินค้าเฉพาะ ให้เริ่มต้นโดยไปที่" +" :menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> คลังสินค้า` " +"จากนั้นเลือกคลังสินค้าจากหน้าจอ :guilabel:`คลังสินค้า`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:21 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:20 @@ -33086,6 +33125,11 @@ msgid "" "maintenance. In these cases, a work center can be blocked using a " ":doc:`maintenance request <../../maintenance/maintenance_requests>`." msgstr "" +"ความล้มเหลวของอุปกรณ์หมายถึงช่วงเวลาใดก็ตามที่ศูนย์ปฏิบัติงานไม่สามารถใช้งานได้เนื่องจากปัญหาการซ่อมบำรุงอุปกรณ์" +" ซึ่งอาจเกิดจากอุปกรณ์ชำรุด " +"หรือเมื่อศูนย์ปฏิบัติงานปิดตัวลงเพื่อการบำรุงรักษาตามกำหนด ในกรณีดังกล่าว " +"ศูนย์ปฏิบัติงานอาจถูกบล็อกโดยใช้ :doc:`คำขอการซ่อมบำรุง " +"<../../maintenance/maintenance_requests>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:142 msgid "" @@ -33131,6 +33175,12 @@ msgid "" ":icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(pie chart)` button above the displayed " "chart." msgstr "" +"ตามค่าเริ่มต้น หน้ารายงานหลัก |OEE| จะแสดงข้อมูลในรูปแบบแผนภูมิแท่ง " +"ในขณะที่หน้าสำหรับศูนย์งานเฉพาะจะแสดงข้อมูลในรูปแบบแผนภูมิวงกลม " +"หากต้องการเลือกประเภทแผนภูมิอื่นในหน้าใดหน้าหนึ่ง ให้คลิกปุ่ม :icon:`fa-bar-" +"chart` :guilabel:`(bar chart)`, :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`(line " +"chart)` หรือ :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(pie chart)` " +"เหนือแผนภูมิที่แสดง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:163 msgid "" @@ -33537,6 +33587,11 @@ msgid "" "navigation bar, selecting or deselecting them on the pop-up window that " "appears, and then clicking :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"นอกจากนี้ " +"ศูนย์งานแต่ละแห่งยังมีหน้าเฉพาะซึ่งแสดงบัตรข้อมูลสำหรับใบสั่งงานที่กำหนดให้กับศูนย์งานนั้นๆ" +" คุณสามารถเปิดหรือปิดหน้าศูนย์งานได้โดยคลิกปุ่ม :guilabel:`+ (บวก)` " +"ในแถบนำทาง เลือกหรือยกเลิกการเลือกในหน้าต่างป๊อปอัปที่ปรากฏขึ้น จากนั้นคลิก " +":guilabel:`ยืนยัน`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:41 msgid "" @@ -33546,6 +33601,10 @@ msgid "" " the active employee, this page functions the same as the pages for each " "work center." msgstr "" +"หน้า :guilabel:`ของฉัน` " +"แสดงการ์ดข้อมูลสำหรับใบสั่งงานทั้งหมดที่กำหนดให้กับพนักงานที่มีโปรไฟล์ใช้งานอยู่ในแผงควบคุมทางด้านซ้ายของโมดูล" +" นอกจากจะแสดงเฉพาะใบสั่งงานที่กำหนดให้กับพนักงานที่ใช้งานอยู่แล้ว " +"หน้านี้ยังทำหน้าที่เหมือนกับหน้าสำหรับศูนย์งานแต่ละแห่งอีกด้วย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:47 msgid "" @@ -34604,6 +34663,10 @@ msgid "" "subcontractor has confirmed that they are able to deliver the product by " "that date." msgstr "" +"หากจำเป็นต้องปรับวันที่ ให้คลิกที่ช่อง :guilabel:`วันที่คาดว่าจะมาถึง` " +"เพื่อเปิดหน้าต่างปฏิทินแบบป๊อปอัป แล้วเลือกวันที่ที่ต้องการ " +"อย่าเลือกวันที่เร็วกว่าวันที่ระบบเติมข้อมูลอัตโนมัติ " +"เว้นแต่ว่าผู้รับเหมาช่วงจะยืนยันว่าสามารถส่งมอบผลิตภัณฑ์ได้ภายในวันที่กำหนด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:74 msgid "" @@ -35134,6 +35197,11 @@ msgid "" "as the date in the :guilabel:`Deadline` field, and must be updated to take " "into account the time required for shipping." msgstr "" +"ฟิลด์ :guilabel:`วันที่กำหนด` " +"ควรแสดงวันที่ล่าสุดที่สามารถจัดส่งส่วนประกอบได้ " +"โดยยังคงไปถึงผู้รับเหมาช่วงภายใน :guilabel:`;วันที่กำหนด` อย่างไรก็ตาม " +"ตามค่าเริ่มต้น วันที่ที่แสดงจะเป็นวันเดียวกับวันที่ในฟิลด์ " +":guilabel:`วันที่กำหนด` และต้องอัปเดตเพื่อคำนึงถึงเวลาที่จำเป็นในการจัดส่ง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:120 msgid "" @@ -35505,6 +35573,11 @@ msgid "" "|PO|. Then, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm it, and move on to " "the next step." msgstr "" +"หากสร้าง |PO| ในขั้นตอนก่อนหน้า ให้ไปที่ |PO| โดยคลิกปุ่ม " +":guilabel:`การจัดซื้อ` อัจฉริยะที่ด้านบนของ |SO| หรือไปที่ " +":guilabel:`แอปการจัดซื้อ --> การสั่งซื้อ --> ใบสั่งซื้อ` และเลือก |PO| " +"จากนั้นคลิก :guilabel:`ยืนยันการสั่งซื้อ` เพื่อยืนยัน " +"จากนั้นดำเนินการตามขั้นตอนถัดไป" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:145 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:202 @@ -36148,6 +36221,11 @@ msgid "" "for the product upon confirmation of a sales order (SO), unless there is " "enough stock on-hand to fulfill the |SO|." msgstr "" +"หากผลิตภัณฑ์สำเร็จรูปถูกส่งกลับไปยังบริษัทที่ทำสัญญา " +"โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เลือกเส้นทาง :guilabel:`การซื้อ` แล้ว นอกจากนี้ " +"ให้เลือกเส้นทาง :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` เพื่อสร้าง |PO| " +"สำหรับผลิตภัณฑ์โดยอัตโนมัติเมื่อยืนยันใบสั่งขาย (SO) " +"เว้นแต่จะมีสต็อกสินค้าเพียงพอสำหรับปฏิบัติตาม |SO|" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:85 msgid "" @@ -37311,6 +37389,13 @@ msgid "" "enabled, since components are not picked as part of the :doc:`one-step " "<../basic_setup/one_step_manufacturing>` manufacturing process." msgstr "" +"เปิดใช้งานช่องทำเครื่องหมาย :guilabel:`เติมปริมาณที่ถูกทิ้ง` " +"หากต้องสร้างใบสั่งเลือกสินค้าเพื่อแทนที่ชิ้นส่วนที่ถูกทิ้งเมื่อได้รับการยืนยันใบสั่งทิ้งสินค้า" +" ควรเปิดใช้งานตัวเลือกนี้เฉพาะสำหรับคลังสินค้าที่มีการเปิดใช้งานการผลิต " +":doc:`สองขั้นตอน <../basic_setup/two_step_manufacturing>` หรือ " +":doc:`สามขั้นตอน <../basic_setup/three_step_manufacturing>` " +"เนื่องจากส่วนประกอบต่างๆ จะไม่ถูกเลือกเป็นส่วนหนึ่งของกระบวนการผลิต " +":doc:`หนึ่งขั้นตอน <../basic_setup/one_step_manufacturing>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst-1 msgid "The Scrap pop-up window." @@ -38016,6 +38101,10 @@ msgid "" "Product` pop-up window, any components listed on the |BoM| appear on the " "page, as well." msgstr "" +"สุดท้าย ให้คลิก :guilabel:`บันทึก` เพื่อเพิ่มผลิตภัณฑ์ลงใน |MPS| " +"ผลิตภัณฑ์จะแสดงบนเพจ |MPS| ทุกครั้งที่เปิด หากเลือก |BoM| ในฟิลด์ " +":guilabel:`บิลวัสดุ` ของหน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` " +"ส่วนประกอบใดๆ ที่แสดงรายการใน |BoM| จะแสดงบนเพจด้วยเช่นกัน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst-1 msgid "The Add a Product pop-up window in the MPS." @@ -40159,6 +40248,11 @@ msgid "" "Date: Previous Period` in the :guilabel:`Comparison` section, before " "clicking away from the drop-down menu to close it." msgstr "" +"จากนั้น เดวิดคลิกปุ่ม :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(toggle)` " +"ทางด้านขวาของแถบค้นหาเพื่อเปิดเมนูแบบเลื่อนลง ในช่อง " +":guilabel:`วันที่ยืนยัน` เขาเปิดใช้งานตัวกรอง :guilabel:`มิถุนายน` และ " +":guilabel:`2024` ไว้ เขายังเลือก :guilabel:`วันที่ยืนยัน: รอบที่ผ่านมา` " +"ในส่วน :guilabel:`การเปรียบเทียบ` ก่อนที่จะคลิกออกจากเมนูแบบเลื่อนลงเพื่อปิด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:125 msgid "" @@ -43693,6 +43787,10 @@ msgid "" "*Instructions* quality check is created for that specific work order, rather" " than the |MO| as a whole." msgstr "" +"เมื่อกำหนดค่า |QCP| ที่ถูกเรียกใช้โดยใบสั่งผลิต " +"ใบสั่งงานเฉพาะสามารถระบุได้ในฟิลด์ :guilabel:`การดำเนินการสั่งงาน` " +"บนแบบฟอร์ม |QCP| เช่นกัน หากระบุใบสั่งงาน การตรวจสอบคุณภาพ *คำสั่ง* " +"จะถูกสร้างขึ้นสำหรับใบสั่งงานเฉพาะนั้น แทนที่จะเป็น |MO| โดยรวม" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:71 msgid "" @@ -44775,6 +44873,11 @@ msgid "" "button to fail the quality check, which opens a second pop-up window, titled" " :guilabel:`Quality Check Failed for [Product]`." msgstr "" +"ที่ด้านบนของคำสั่งซื้อที่เลือก ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`การตรวจสอบคุณภาพ` " +"เพื่อเปิดหน้าต่างป๊อปอัป จากนั้นจึงดำเนินการตรวจสอบคุณภาพได้ " +"ที่ด้านล่างของหน้าต่างป๊อปอัป ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`ล้มเหลว` " +"เพื่อไม่ให้การตรวจสอบคุณภาพล้มเหลว ซึ่งจะเปิดหน้าต่างป๊อปอัปที่สอง ชื่อว่า " +":guilabel:`การตรวจสอบคุณภาพล้มเหลวสำหรับ [ผลิตภัณฑ์]`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:87 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po index ec0059069..a90c7600e 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -1528,6 +1528,12 @@ msgid "" "`, that can be interpreted to improve future " "campaigns." msgstr "" +"ในการทำความเข้าใจความสำเร็จหรือความล้มเหลวของแคมเปญการตลาดทางอีเมลอย่างถูกต้อง" +" จำเป็นต้องตรวจสอบตัวชี้วัดหลักหลายตัว " +"ข้อมูลเชิงลึกที่ได้รับจากตัวชี้วัดเหล่านี้สามารถนำไปใช้เพื่อปรับแต่งแคมเปญในอนาคตได้" +" แอปพลิเคชัน *อีเมลมาร์เก็ตติ้ง* ของ Odoo ติดตาม :ref:`ตัวชี้วัดที่สำคัญ " +"` หลายตัว " +"ซึ่งสามารถตีความเพื่อปรับปรุงแคมเปญในอนาคตได้" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:13 msgid "View metrics" @@ -2943,6 +2949,11 @@ msgid "" "the email, or use a block from the *Footers* section of the email builder, " "which includes the unsubscribe link." msgstr "" +"ลิงก์ *ยกเลิกการสมัครสมาชิก* จะไม่ปรากฏตามค่าเริ่มต้น หากใช้เทมเพลต " +"*เริ่มต้นจากศูนย์* ในการสร้างอีเมล ผู้ใช้ **ต้อง** " +"เพิ่มลิงก์ยกเลิกการสมัครรับข้อมูลเฉพาะ `/unsubscribe_from_list` " +"ลงในเนื้อหาอีเมลด้วยตนเอง หรือใช้บล็อกจาก *ส่วนท้าย* ของตัวสร้างอีเมล " +"ซึ่งรวมถึงลิงก์ยกเลิกการสมัครรับข้อมูลด้วย" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:39 msgid "" @@ -4619,6 +4630,11 @@ msgid "" " about (e.g., the square footage, any amenities, size of display screen, " "etc.)." msgstr "" +"ในแบบฟอร์มหมวดหมู่บูธ ภายใต้ส่วนต่างๆ เหล่านี้ (:guilabel:`รายละเอียดบูธ` " +"และ :guilabel:`การสนับสนุน`) จะมีแท็บ :guilabel:`คำอธิบาย` ในแท็บนี้ " +"ให้ดำเนินการป้อนข้อมูลสำคัญที่เกี่ยวข้องกับหมวดหมู่บูธ " +"ซึ่งผู้ซื้อบูธรายใดรายหนึ่งควรทราบ (เช่น พื้นที่ สิ่งอำนวยความสะดวก " +"ขนาดของหน้าจอแสดงผล เป็นต้น)" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:133 msgid "Add booth to an event" @@ -8293,6 +8309,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to " "a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button." msgstr "" +"ทางด้านซ้ายสุดของตัวเลือกมุมมองจะมีเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`มาตรการ` " +"เมื่อคลิกแล้ว จะมีตัวเลือกในการดู :guilabel:`รหัสเอกสาร` หรือ " +":guilabel:`จำนวน` ทั้งหมด และทางด้านขวาของเมนูแบบเลื่อนลง " +":guilabel:`มาตรการ` จะมีตัวเลือกในการเพิ่มข้อมูลลงในสเปรดชีตโดยคลิกปุ่ม " +":guilabel:`แทรกในสเปรดชีต`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:159 msgid "" @@ -8328,6 +8349,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to " "a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button." msgstr "" +"ทางด้านซ้ายสุดของตัวเลือกมุมมองจะมีเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`มาตรการ` " +"เมื่อคลิกแล้ว จะมีตัวเลือกในการดู :guilabel:`รหัสบันทึก` หรือ " +":guilabel:`จำนวน` ทั้งหมด และทางด้านขวาของเมนูแบบเลื่อนลง " +":guilabel:`มาตรการ` จะมีตัวเลือกในการเพิ่มข้อมูลลงในสเปรดชีตโดยคลิกปุ่ม " +":guilabel:`แทรกในสเปรดชีต`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:3 msgid "Campaign workflow activities" @@ -12346,6 +12372,11 @@ msgid "" "be used as the background image for the entire survey. This is **not** a " "required option." msgstr "" +"ทางด้านขวาของช่องเหล่านั้น และเหนือแท็บ จะมีตัวเลือกในการเพิ่มรูปภาพพื้นหลัง" +" ซึ่งแสดงด้วยไอคอน :guilabel:`📷 (กล้อง)` เมื่อคลิกแล้ว " +"จะมีตัวเลือกในการอัปโหลดรูปภาพ " +"รูปภาพนี้จะใช้เป็นรูปภาพพื้นหลังสำหรับการสำรวจทั้งหมด " +"ซึ่งไม่ใช่**ตัวเลือกที่จำเป็น**" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:46 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po index c39523dd3..f21a9aeb7 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -1183,6 +1183,12 @@ msgid "" "Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for " ":guilabel:`Supported account types`." msgstr "" +"การเลือก :guilabel:`ประเภทบัญชีที่รองรับ` ที่เหมาะสมนั้นถือเป็นสิ่งสำคัญ " +"ไม่เช่นนั้น แอปพลิเคชันที่เชื่อมต่อจะไม่ทำงาน ผู้ใช้ที่ต้องการเชื่อมต่อ " +"*ปฏิทิน Outlook* ของตนกับ Odoo ควรเลือกตัวเลือก " +":guilabel:`บัญชีในไดเร็กทอรีขององค์กรใดๆ (ไดเร็กทอรี Microsoft Entra ID ใดๆ " +"- Multitenant) และบัญชี Microsoft ส่วนตัว (เช่น Skype, Xbox)` สำหรับ " +":guilabel:`ประเภทบัญชีที่รองรับ`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:50 msgid "" @@ -5407,6 +5413,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Move To` on the toolbox and selecting the article to use as a " "parent." msgstr "" +"ในการสร้างลำดับชั้นนี้ ให้สร้างบทความใหม่โดยคลิกปุ่ม :guilabel:`+` " +"ถัดจากบทความหลัก หรือย้ายบทความที่มีอยู่โดยการลากแล้ววางไว้ใต้บทความหลัก " +"หรือคลิกปุ่มจุดไข่ปลาแนวตั้ง (:guilabel:`⋮`) คลิก :guilabel:`ย้ายไปที่` " +"บนกล่องเครื่องมือ และเลือกบทความที่จะใช้เป็นบทความหลัก" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:99 msgid "Categories" @@ -8037,6 +8047,12 @@ msgid "" "security. These certificates are issued by Certification Authorities and are" " required by law for the signature of specific acts." msgstr "" +"**ลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ที่ปลอดภัย**: กฎหมายรับรองใบรับรองลายเซ็นดิจิทัลหรือ " +"\"ตราประทับ\" " +"ที่ทำหน้าที่เป็นหลักฐานยืนยันตัวตนของบุคคลเพื่อวัตถุประสงค์บางอย่าง " +"ซึ่งอาจใช้ในกรณีพิเศษเพื่อเพิ่มความปลอดภัย " +"ใบรับรองเหล่านี้ออกโดยหน่วยงานรับรอง " +"และกฎหมายกำหนดให้ต้องมีลายเซ็นในการกระทำเฉพาะ" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Canadian regulations" @@ -20786,6 +20802,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Field of Model`. This allows Odoo to reference a field within a " "model to produce unique data in the message being sent." msgstr "" +"ต้องกำหนดค่าตัวแทนเหล่านี้บนแท็บ :guilabel:`ตัวแปร` " +"ของเทมเพลตก่อนส่งเพื่อขออนุมัติจาก Meta " +"หากต้องการแก้ไขตัวแปรแบบไดนามิกบนเทมเพลต ให้เปลี่ยน :guilabel:`ประเภท` เป็น " +":guilabel:`ฟิลด์การสร้างแบบจำลอง` ก่อน วิธีนี้จะช่วยให้ Odoo " +"สามารถอ้างอิงฟิลด์ภายในโมเดลเพื่อสร้างข้อมูลเฉพาะในข้อความที่ส่งไปได้" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:662 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po index a95153e3e..dec669e8b 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po @@ -5082,6 +5082,11 @@ msgid "" " this salesperson can be assigned, enter that amount in the :guilabel:`Leads" " (30 days)` field." msgstr "" +"ฟิลด์ :guilabel:`ลูกค้าเป้าหมาย (30 วัน)` " +"จะติดตามจำนวนลีดที่พนักงานขายได้รับมอบหมายให้กับทีมนี้ในช่วง 30 วันที่ผ่านมา" +" และจำนวนลูกค้าเป้าหมายสูงสุดที่ควรได้รับมอบหมาย " +"หากต้องการแก้ไขจำนวนลูกค้าเป้าหมายสูงสุดที่พนักงานขายรายนี้ได้รับมอบหมายได้ " +"ให้ป้อนจำนวนดังกล่าวในฟิลด์ :guilabel:`ลูกค้าเป้าหมาย (30 วัน`" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:68 msgid "" @@ -6669,6 +6674,12 @@ msgid "" " attributed to positive sales outcomes, in addition to factors valued by the" " specific organization." msgstr "" +"ตามที่ได้ให้คำจำกัดความไว้ก่อนหน้านี้ *ลูกค้าเป้าหมายที่มีคุณภาพ* " +"คือลีดที่มีแนวโน้มที่จะส่งผลให้มีโอกาสสำเร็จ " +"แม้ว่าเกณฑ์ที่แน่นอนสำหรับลูกค้าเป้าหมายที่มีคุณภาพจะแตกต่างกันไปในแต่ละองค์กร" +" แต่โดยมากแล้ว " +"ลีดที่มีคุณภาพมักเป็นการรวมกันของปัจจัยที่มักส่งผลต่อยอดขายในเชิงบวก " +"นอกเหนือไปจากปัจจัยที่องค์กรนั้นๆ ให้คุณค่า" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:162 msgid "" @@ -8763,6 +8774,11 @@ msgid "" "longer see a warning page, and the address bar should display a padlock " "icon, indicating that the connection is secure." msgstr "" +"หากต้องการยืนยันว่าการเชื่อมต่อเครื่องพิมพ์ของคุณปลอดภัย " +"ให้เชื่อมต่อกับที่อยู่ IP โดยใช้ HTTPS ตัวอย่างเช่น ไปที่ " +"`https://192.168.1.25` ในเบราว์เซอร์ของคุณ หากใช้ใบรับรอง SSL " +"อย่างถูกต้องแล้ว คุณจะไม่เห็นหน้าคำเตือนอีกต่อไป " +"และแถบที่อยู่จะแสดงไอคอนแม่กุญแจ ซึ่งบ่งชี้ว่าการเชื่อมต่อนั้นปลอดภัย" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:3 msgid "Secure connection (HTTPS)" @@ -14114,6 +14130,11 @@ msgid "" "for the product that was sold on Amazon Marketplace, one for the shipping " "charges (if any), and one for the gift wrapping charges (if any)." msgstr "" +"เมื่อทำการซิงโครไนซ์คำสั่งซื้อจาก Amazon " +"จะมีการสร้างรายการสินค้าสูงสุดสามรายการในใบสั่งขายใน Odoo " +"โดยแต่ละรายการจะแสดงถึงผลิตภัณฑ์ที่ขายบน Amazon: " +"หนึ่งรายการสำหรับผลิตภัณฑ์ที่ขายบน Amazon Marketplace " +"หนึ่งรายการสำหรับค่าขนส่ง (หากมี) และหนึ่งรายการสำหรับค่าห่อของขวัญ (หากมี)" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:76 msgid "" @@ -16932,6 +16953,12 @@ msgid "" " and :guilabel:`Customer Tags` selected. Then, set the :guilabel:`eWallet " "value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period if applicable." msgstr "" +"เมื่อกำหนดค่าโปรแกรมแล้ว ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`สร้าง eWallet` " +"ที่มุมบนซ้ายเพื่อสร้าง eWallets สามารถสร้าง eWallets ได้โดยอิงจาก " +":guilabel:`ลูกค้า` และ/หรือ :guilabel:`แท็กลูกค้า` " +"จำนวนจะถูกปรับโดยอัตโนมัติตาม :guilabel:`ลูกค้า` และ :guilabel:`แท็กลูกค้า` " +"ที่เลือก จากนั้น ตั้งค่า :guilabel:`eWallet` สุดท้าย ตั้งค่าระยะเวลา " +":guilabel:`ใช้ได้จนถึง` หากมี" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:69 msgid "" @@ -19133,6 +19160,11 @@ msgid "" "the preconfigured product types existing in the database (e.g. *Storable " "Product*, *Consumable*, etc.)." msgstr "" +"ดังที่กล่าวไว้ " +"ฟิลด์ความสัมพันธ์ลักษณะนี้สามารถนำเข้าได้เฉพาะผลิตภัณฑ์ที่มีอยู่ในฐานข้อมูลอยู่แล้วเท่านั้น" +" ตัวอย่างเช่น หากผู้ใช้พยายามนำเข้าผลิตภัณฑ์ที่มี *ประเภทผลิตภัณฑ์* " +"ผลิตภัณฑ์ดังกล่าวสามารถมีประเภทผลิตภัณฑ์ที่กำหนดไว้ล่วงหน้าประเภทเดียวเท่านั้นที่มีอยู่ในฐานข้อมูล" +" (เช่น *ผลิตภัณฑ์ที่จัดเก็บได้* *สินค้าสิ้นเปลือง* เป็นต้น)" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:153 msgid "" @@ -23756,6 +23788,12 @@ msgid "" "payment, and the :guilabel:`Countries` field to restrict payment from any " "particular countries, if desired." msgstr "" +"ตัวเลือกการกำหนดค่าที่แสดงอยู่ภายใต้หัวข้อ :guilabel:`ความพร้อมใช้งาน` " +"ใช้เพื่อกำหนดข้อจำกัดการชำระเงินและเป็นทางเลือก ใช้ฟิลด์ " +":guilabel:`จำนวนสูงสุด` เพื่อตั้งค่ามูลค่าการชำระเงินสูงสุด ใช้ฟิลด์ " +":guilabel:`สกุลเงิน` เพื่อจำกัดการใช้สกุลเงินในการชำระเงิน และฟิลด์ " +":guilabel:`ประเทศ` เพื่อจำกัดการชำระเงินจากประเทศใดประเทศหนึ่งโดยเฉพาะ " +"หากต้องการ" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:51 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/services.po b/locale/th/LC_MESSAGES/services.po index cbc7d8e15..87b8fa239 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/services.po @@ -2686,6 +2686,11 @@ msgid "" "and click :guilabel:`Create and edit` to create a new course from this page." " Multiple courses can be assigned to a single team." msgstr "" +"คลิกช่องว่างข้าง ๆ :guilabel:`หลักสูตร` ใต้ฟีเจอร์ " +":guilabel:`การอบรมออนไลน์` เพื่อเปิดเมนูแบบเลื่อนลง " +"เลือกหลักสูตรที่มีให้เลือกจากเมนูแบบเลื่อนลง หรือพิมพ์ชื่อหลักสูตรลงในช่อง " +"แล้วคลิก :guilabel:`สร้างและแก้ไข` เพื่อสร้างหลักสูตรใหม่จากหน้านี้ " +"สามารถกำหนดหลักสูตรหลายหลักสูตรให้กับทีมเดียวได้" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:258 msgid "Create an eLearning course" @@ -2968,6 +2973,11 @@ msgid "" "over the last thirty days. Specific written feedback will not be included; " "only statistics of the team's performance will be visible." msgstr "" +"หลังจากเปิดใช้งานการตั้งค่า :guilabel:`คะแนนลูกค้า` แล้ว " +"ตัวเลือกสำหรับการเผยแพร่คะแนนบนเว็บไซต์ของทีมจะแสดงขึ้น " +"การเปิดใช้งานการตั้งค่านี้จะทำให้ผู้ใช้พอร์ทัลเห็นภาพรวมของคะแนนที่ทีมได้รับในช่วงสามสิบวันที่ผ่านมา" +" ข้อเสนอแนะที่เป็นลายลักษณ์อักษรโดยเฉพาะจะไม่รวมอยู่ด้วย " +"มีเพียงสถิติประสิทธิภาพของทีมเท่านั้นที่จะมองเห็นได้" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:70 msgid "" @@ -3070,6 +3080,11 @@ msgid "" "opportunities to receive support quickly while also allowing the support " "team to manage multi-channel support tickets from one central location." msgstr "" +"Odoo *Helpdesk* นำเสนอช่องทางต่างๆ ที่ลูกค้าสามารถติดต่อขอความช่วยเหลือได้ " +"เช่น อีเมล ไลฟ์แชท และแบบฟอร์มส่งเอกสารของเว็บไซต์ " +"ตัวเลือกการติดต่อที่หลากหลายเหล่านี้ทำให้ลูกค้ามีโอกาสมากมายในการรับการสนับสนุนอย่างรวดเร็ว" +" " +"ขณะเดียวกันก็ช่วยให้ทีมสนับสนุนสามารถจัดการทิกเก็ตช่วยเหลือหลายช่องทางจากตำแหน่งศูนย์กลางแห่งเดียวได้" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11 msgid "Enable channel options to submit tickets" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po index 6be4f04d8..3186bf991 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po @@ -3776,6 +3776,10 @@ msgid "" "Conversely, if the value is negative (e.g., `-5`), the number of points will" " be deducted. Use `0` if an interaction should not impact a user's tally." msgstr "" +"หากค่าเป็นบวก (เช่น `5`) " +"จำนวนคะแนนจะถูกเพิ่มเข้าไปในคะแนนรวมของผู้ใช้ทุกครั้งที่มีการโต้ตอบกันบนฟอรัมที่เลือก" +" ในทางกลับกัน หากค่าเป็นลบ (เช่น `-5`) จำนวนคะแนนจะถูกหักออก ใช้ `0` " +"หากการโต้ตอบไม่ควรส่งผลกระทบต่อคะแนนรวมของผู้ใช้" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:112 msgid "Karma-related rights" @@ -6606,6 +6610,12 @@ msgid "" "using HTTP requests. The autocompletion predicts a list of places when the " "user starts typing the address." msgstr "" +"คุณสามารถใช้ Google Places API " +"บนเว็บไซต์ของคุณเพื่อให้แน่ใจว่าที่อยู่จัดส่งของผู้ใช้มีอยู่จริงและผู้ให้บริการสามารถเข้าใจได้" +" Google Places API " +"ช่วยให้นักพัฒนาสามารถเข้าถึงข้อมูลโดยละเอียดเกี่ยวกับสถานที่ต่างๆ " +"ได้โดยใช้คำขอ HTTP " +"ระบบเติมคำอัตโนมัติจะคาดเดารายชื่อสถานที่เมื่อผู้ใช้เริ่มพิมพ์ที่อยู่" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1 msgid "Address autocomplete example" @@ -6947,6 +6957,12 @@ msgid "" "**Essential cookies** are necessary for the website to function, while " "**optional cookies** are used to analyze behavior or display ads." msgstr "" +"**คุกกี้** " +"คือไฟล์ข้อความขนาดเล็กที่ส่งไปยังอุปกรณ์ของคุณเมื่อคุณเยี่ยมชมเว็บไซต์ " +"ไฟล์เหล่านี้จะถูกประมวลผลและจัดเก็บโดยเบราว์เซอร์ของคุณและติดตามข้อมูลผู้ใช้" +" เช่น รายละเอียดการเข้าสู่ระบบ การตั้งค่า และประวัติการเรียกดู " +"**คุกกี้ที่จำเป็น** จำเป็นต่อการทำงานของเว็บไซต์ ในขณะที่ **คุกกี้เสริม** " +"ใช้เพื่อวิเคราะห์พฤติกรรมหรือแสดงโฆษณา" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10 msgid "" @@ -9129,6 +9145,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Website info` section, define the URL of the desired page in the " "field :guilabel:`Homepage URL` (e.g., `/shop`)." msgstr "" +"เมื่อคุณสร้างเว็บไซต์ Odoo จะสร้างหน้า :guilabel:`หน้าแรก` " +"เฉพาะขึ้นมาตามค่าเริ่มต้น แต่คุณสามารถกำหนดหน้าเว็บไซต์ใดๆ " +"ก็ได้ให้เป็นโฮมเพจของคุณ เมื่อต้องการทำเช่นนี้ ให้ไปที่ " +":menuselection:`เว็บไซต์ --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` จากนั้นในส่วน " +":guilabel:`ข้อมูลเว็บไซต์` ให้กำหนด URL ของหน้าที่ต้องการในฟิลด์ " +":guilabel:`หน้าแรก URL` (เช่น `/shop`)" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:68 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index ea3d2176f..7ba2f3d4f 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -50291,7 +50291,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:0 msgid "Payment instructions on the customer portal" -msgstr "" +msgstr "客户门户上的付款说明" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:20 msgid "" @@ -50306,13 +50306,13 @@ msgstr "" msgid "" "Online orders remain in the :guilabel:`Quotation sent` (i.e., unpaid order) " "stage until you receive the payment and :guilabel:`Confirm` the order." -msgstr "" +msgstr "在您收到付款和 :guilabel:`确认` 订单之前,在线订单一直处于 :guilabel:`报价单已发送` 阶段。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:26 msgid "" "**Wire transfer** can be used as a template for other payment methods that " "are processed manually, such as checks, by renaming or duplicating it." -msgstr "" +msgstr "通过重命名或复制,**电汇** 可用作其他人工处理付款方式(如支票)的模板。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:32 msgid "" @@ -50320,6 +50320,8 @@ msgid "" "--> Configuration --> Payment Providers`, and open the :guilabel:`Wire " "Transfer` card. Then, in the :guilabel:`Configuration` tab:" msgstr "" +"要配置**电汇**,请访问 :menuselection:`会计 / 网站 --> 配置 --> 支付提供商`,并打开 :guilabel:`电汇` " +"卡。然后,在 :guilabel:`配置` 选项卡中:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:36 msgid "Select the :guilabel:`Communication` to be used;" @@ -50373,7 +50375,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:9 msgid "Settings in Worldline" -msgstr "" +msgstr "Worldline 中的设置" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:14 msgid "Create an API user" @@ -50386,10 +50388,12 @@ msgid "" "credentials are compromised. Additionally, API users do not require frequent" " password updates like regular accounts." msgstr "" +"建议设置一个 **API 用户** 来从 Odoo 创建事务,以确保即使凭证泄露,您的 Worldline 配置仍然安全。此外,API " +"用户不需要像普通账户那样频繁更新密码。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:20 msgid "To create an **API user**, proceed as follows:" -msgstr "" +msgstr "创建 **API 用户**的步骤如下:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:22 msgid "" @@ -50397,44 +50401,48 @@ msgid "" "portal.preprod.worldline-solutions.com/dashboard>`_, click the :icon:`fa-th`" " (:guilabel:`menu`) icon, and select :guilabel:`Back Office`." msgstr "" +"登录您的 `Worldline 商家门户网站 `_,点击 :icon:`fa-th`(:guilabel:`menu`)图标,然后选择 " +":guilabel:`后台`。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:24 msgid "" "Go to :menuselection:`Configuration --> Users` and click on :guilabel:`New " "User`." -msgstr "" +msgstr "进入 :menuselection:`配置 --> 用户` 并点击 :guilabel:`新用户`。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:25 msgid "Configure the following fields:" -msgstr "" +msgstr "配置以下字段:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:27 msgid "" "Specify a :guilabel:`UserID`, :guilabel:`User's name`, :guilabel:`E-mail " "address`, and :guilabel:`Timezone` of your choice." msgstr "" +"指定 :guilabel:`用户名`、:guilabel:`用户姓名`、:guilabel:`电子邮件地址` 和 :guilabel:` 时区`。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:29 msgid "Set the :guilabel:`Profile` field to :guilabel:`Admin`." -msgstr "" +msgstr "将 :guilabel:`简介` 字段设置为 :guilabel:`管理员`。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:30 msgid "Enable :guilabel:`Special user for API`." -msgstr "" +msgstr "启用 :guilabel:` API 特殊用户`。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:33 msgid "" "If you have already set up a user, make sure it is activated without any " "error." -msgstr "" +msgstr "如果您已经设置了用户,请确保该用户已激活,且没有任何错误。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:38 msgid "Set up Worldline for Odoo" -msgstr "" +msgstr "为 Odoo 设置 Worldline" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:40 msgid "Worldline must now be configured to accept payments from Odoo." -msgstr "" +msgstr "现在必须对 Worldline 进行配置,以接受来自 Odoo 的付款。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:42 msgid "" @@ -50443,6 +50451,9 @@ msgid "" "and the :guilabel:`Secret API key` and save them for :ref:`later " "`." msgstr "" +"从您的商家门户,转至 :menuselection:`开发者 --> 付款 API` 并点击 :guilabel:`生成 API 密钥`。复制 " +":guilabel:`API 密钥 ID` 和 :guilabel:`秘密 API 密钥` 并保存到 :ref:`之后` 中。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:45 msgid "" @@ -50451,6 +50462,8 @@ msgid "" "associated :guilabel:`Secret webhook key` and save them for :ref:`later " "`." msgstr "" +"转到 :menuselection:`开发者 --> 网络钩子` 并点击 :guilabel:`生成网络钩子密钥`。复制网络钩子 ID " +"和关联的网络钩子秘密密钥并将其保存以供稍后 使用。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:0 msgid "" @@ -50458,20 +50471,24 @@ msgid "" "followed by `/payment/worldline/webhook` in the :guilabel:`Endpoint url` " "field, and :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"点击 :guilabel:`添加网络钩子端点`,在 :guilabel:`端点网址` 字段中输入 Odoo 数据库的 URL " +"和`/payment/worldline/webhook`,然后点击 :guilabel:`确认`。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:0 msgid "For example: `https://example.odoo.com/payment/worldline/webhook`." -msgstr "" +msgstr "例如:`https://example.odoo.com/payment/worldline/webhook`。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:57 msgid "To set up Worldline in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中设置 Worldline:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:59 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Worldline " "` and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" +":ref:`导航至支付提供商 Worldline < payment_providers/add_new>` 并将其状态更改为 " +":guilabel:`已启用`。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:61 msgid "" @@ -50481,6 +50498,9 @@ msgid "" "values you saved at the step :ref:`Set up Worldline for Odoo `." msgstr "" +"在 :guilabel:`证书` 选项卡中,输入您 Worldline 帐户的 :guilabel:`PSPID` 并使用您在步骤 :ref:`为 " +"Odoo 设置 Worldline ` 中保存的值填写 :guilabel:`API " +"密钥`、:guilabel:`API 秘密`、:guilabel:`网络钩子密钥` 和 :guilabel:`网络钩子秘密`。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:3 msgid "Xendit" @@ -50556,7 +50576,7 @@ msgid "" "Under :guilabel:`Webhook verification token`, click :guilabel:`View Webhook " "Verification Token`, then confirm your password to display the token. Save " "it for later." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`网络钩子验证令牌` 下,点击 :guilabel:`查看 网络钩子验证令牌`,然后确认密码以显示令牌。稍后保存。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:33 msgid "" @@ -50566,6 +50586,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Invoices paid` and click the :guilabel:`Test and save` button " "next to it." msgstr "" +"在 :guilabel:`网络钩子 URL` 部分,在 :guilabel:`已付发票` 字段中输入 Odoo 数据库的 URL,然后输入 " +"`/payment/xendit/webhook`(例如,`https://example.odoo.com/payment/xendit/webhook`),并点击旁边的" +" :guilabel:`测试并保存` 按钮。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:36 msgid "" @@ -50574,12 +50597,16 @@ msgid "" " and ensure that :guilabel:`Optional 3DS` is enabled while " ":guilabel:`Dynamic 3DS` is disabled." msgstr "" +"导航至 `卡设置页面 `_,确保启用 :guilabel:`可选3DS`,禁用 :guilabel:`动态 3DS`。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:42 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Xendit ` " "and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" +":ref:`导航到支付提供商 Xendit < payment_providers/add_new>` 并将其状态更改为 " +":guilabel:`已启用`。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:44 msgid "" @@ -50587,3 +50614,5 @@ msgid "" " the information saved at the step " ":ref:`payment_providers/xendit/configure_dashboard`." msgstr "" +"使用在 :ref:`payment_providers/xendit/configure_dashboard` 步骤中保存的信息填写 " +":guilabel:`秘钥` 和 :guilabel:`网络钩子令牌` 字段。" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po index b7471f9ec..1c02c1cb9 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po @@ -592,6 +592,8 @@ msgid "" "grouped by department. If it is removed, the results appear in a list, " "alphabetically." msgstr "" +"无需移除默认的 :icon:`ioi-" +"group`:guilabel:`部门`分组。如果保持激活状态,结果将按部门分组。如果移除,结果将按字母顺序显示在列表中。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:91 msgid "" @@ -599,6 +601,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Filters` column, and a :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up " "window appears." msgstr "" +"点击 :icon:`fa-filter` :guilabel:`筛选器` 列底部的 :guilabel:`添加自定义筛选器`,弹出 " +":guilabel:`添加自定义筛选器` 窗口。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:94 msgid "" @@ -609,10 +613,14 @@ msgid "" ":guilabel:`(equal)`. Last, click the third field and select the desired user" " from the list. When all the fields are set, click :guilabel:`Add`." msgstr "" +"点击第一个字段,弹出一个有多种选项的窗口。点击 :guilabel:`员工` 后面的 :icon:`fa-chevron-" +"right`:guilabel:`(右箭头)` 图标,然后向下滚动并点击 :guilabel:`经理`。接着,将中间字段设置为 " +":guilabel:`=` :guilabel:`(等于)`。最后,点击第三个字段,从列表中选择所需的用户。设置好所有字段后,点击 " +":guilabel:`添加`。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst-1 msgid "A customized filter to show only the user's employees." -msgstr "" +msgstr "自定义筛选器,只显示用户的员工。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:104 msgid "" @@ -623,7 +631,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:107 msgid "" "This report can also be :ref:`grouped by status `." -msgstr "" +msgstr "该报告也可以 :ref:`按状态 ` 分组。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst-1 msgid "" @@ -924,6 +932,8 @@ msgid "" "blank appraisal form. After entering a name in the first blank field, " "proceed to enter the following information on the form:" msgstr "" +"要创建新的考评,请点击 :guilabel:`考评` 面板左上角的 :guilabel:`新建` " +"按钮。这样就会显示一个空白的考评表。在第一个空白字段中输入名称后,继续在表格中输入以下信息:" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:50 msgid "" @@ -932,6 +942,8 @@ msgid "" "of the appraisal. This field auto-populates after the employee is selected, " "if they have a manager set on their employee profile." msgstr "" +":guilabel:`经理`:从下拉菜单中选择员工的经理。经理负责填写考核的 *经理反馈* " +"部分。如果员工档案中设置了经理,则该字段会在员工被选中后自动填充。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:54 msgid "" @@ -939,7 +951,7 @@ msgid "" "this field. This field is automatically updated once the appraisal is " "completed or cancelled, with the corresponding date of completion or " "cancellation." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`考评日期`:当前日期会自动输入此字段。一旦评估完成或取消,此字段将自动更新,并输入相应的完成或取消日期。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:57 msgid "" @@ -959,7 +971,7 @@ msgstr ":guilabel:`公司`:从下拉菜单中选择员工的公司。如果员 msgid "" "The only required fields for the appraisal form are the employee's name, the" " :guilabel:`Manager`, and the :guilabel:`Company`." -msgstr "" +msgstr "考核表的唯一必填字段是员工姓名、:guilabel:`经理`和 :guilabel:`公司`。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:68 msgid "" @@ -1042,6 +1054,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Attachments` button, and a file explorer window appears. Navigate" " to the file(s), select them, then click :guilabel:`Open`." msgstr "" +"如果需要任何附件,请点击 :icon:`fa-" +"paperclip`:guilabel:`附件`按钮,此时会出现一个文件资源管理器窗口。导航到文件,选择它们,然后点击 :guilabel:`打开`。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:107 msgid "When the email is ready to send, click :guilabel:`Send.`" @@ -1059,7 +1073,7 @@ msgstr "考评表" msgid "" "Once an appraisal is confirmed, the next steps require the employee to fill " "out the self-assessment, after which the manager completes their assessment." -msgstr "" +msgstr "一旦确认了评估,接下来的步骤需要员工填写自我评估,然后经理完成评估。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:122 msgid "Employee's feedback" @@ -1139,6 +1153,8 @@ msgid "" "populates with the skills from the :ref:`employee form `, " "once an appraisal is confirmed." msgstr "" +"考核的一部分是评估员工的技能,并跟踪他们在一段时间内的进步。一旦确认评估,评估表的 :guilabel:`技能` 选项卡就会自动填充 " +":ref:`员工表格 ` 中的技能。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:165 msgid "" @@ -1181,18 +1197,18 @@ msgstr "考评表中的技能选项卡,全部填写完毕。" msgid "" "The :guilabel:`Skills` tab can be modified **after** the employee and their " "manager have met and discussed the employee's appraisal." -msgstr "" +msgstr "在员工及其经理会面并讨论员工的评估**后**,可修改 :guilabel:`技能`选项卡。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:189 msgid "" "This is a common situation as the manager may not have all the necessary " "information to properly assess and update the employee's skills before " "meeting." -msgstr "" +msgstr "这种情况很常见,因为经理在开会前可能没有所有必要的信息来正确评估和更新员工的技能。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:193 msgid "Private Note tab" -msgstr "" +msgstr "私人备注选项卡" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:195 msgid "" @@ -1200,12 +1216,13 @@ msgid "" "they can be entered in the :guilabel:`Private Note` tab. This can be done " "before or after meeting with the employee to discuss the appraisal." msgstr "" +"如果经理希望留下只有其他经理才能看到的备注,可以在 :guilabel:`私密备注` 选项卡中输入。这可以在与员工会面讨论评估之前或之后进行。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:199 msgid "" "The employee being evaluated does **not** have access to this tab, and the " "tab does **not** appear on their appraisal." -msgstr "" +msgstr "接受评估的员工**无法**访问此选项卡,该选项卡也**不会**出现在其评估报告中。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:203 msgid "Schedule a meeting" @@ -1231,7 +1248,7 @@ msgstr "可以通过两种方式安排会议:从 *考评* 应用程序仪表 msgid "" "To schedule an appraisal from the dashboard of the *Appraisals* application," " first navigate to :menuselection:`Appraisals app --> Appraisals`." -msgstr "" +msgstr "要从 *考评* 应用程序的仪表板安排评估,首先要导航到 :menuselection:`考评应用程序 --> 考评`。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:215 msgid "" @@ -1240,6 +1257,8 @@ msgid "" "click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Schedule an activity` to create an activity" " from a :guilabel:`Schedule Activity` pop-up form that appears." msgstr "" +"点击所需评估卡上评估日期下方的 :icon:`fa-clock-o`:guilabel:`(时钟)` 图标,弹出一个窗口。然后,点击 " +":icon:`fa-plus`:guilabel:`安排活动`,从弹出的 :guilabel:`安排活动` 窗口创建活动。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:219 msgid "" @@ -1255,7 +1274,7 @@ msgid "" "Enter a brief description in the :guilabel:`Summary` field of the " ":guilabel:`Schedule Activity` pop-up form, such as `Annual Appraisal for " "(Employee)`." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`安排活动` 弹出窗体的 :guilabel:`摘要` 字段中输入简要说明,如 `(员工)年度考核`。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:226 msgid "" @@ -1270,12 +1289,14 @@ msgid "" "make any desired modifications, such as designating a :guilabel:`Start` " "time, or modifying the default :guilabel:`Title` to the meeting." msgstr "" +"这样做会打开一个 :guilabel:`新活动` 弹出窗口。在弹出的表单中进行任何需要的修改,例如指定 :guilabel:`开始` " +"时间或修改会议的默认 :guilabel:`标题`。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:233 msgid "" "Add the appraisee in the :guilabel:`Attendees` section, and include anyone " "else who should also be in the meeting, if necessary." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`参与者` 部分添加被评估人,如有必要,还可添加应参加会议的其他人员。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:236 msgid "" @@ -1283,6 +1304,8 @@ msgid "" ":icon:`fa-plus` :guilabel:`Odoo meeting`, and a :guilabel:`Videocall URL` " "link appears in the field." msgstr "" +"要使会议成为视频通话而非面对面会议,请点击 :icon:`fa-plus`:guilabel:`Odoo 会议`,字段中会出现一个 " +":guilabel:`视频通话 URL` 链接。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:239 msgid "" @@ -1306,19 +1329,20 @@ msgid "" "The other way to schedule a meeting is from the individual appraisal form. " "To do this, navigate to the :menuselection:`Appraisal app` dashboard, then " "click on an appraisal card." -msgstr "" +msgstr "另一种安排会议的方法是通过个人评估表。为此,请导航到 :menuselection:`考评应用程序` 面板,然后点击评估卡。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:250 msgid "" "Next, click on the :icon:`fa-calendar` :guilabel:`Meeting` smart button, and" " the calendar loads. Follow the same directions above to create the meeting." msgstr "" +"接下来,点击 :icon:`fa-calendar`:guilabel:`Meeting`(会议)智能按钮,日历就会加载。按照上述同样的方法创建会议。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:253 msgid "" "For more detailed information on how to schedule activities, refer to the " ":doc:`activities <../../essentials/activities>` documentation." -msgstr "" +msgstr "有关如何安排活动的详细信息,请参阅 :doc:`活动 <.../../essentials/activities>` 说明文档。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:257 msgid "" @@ -1328,7 +1352,7 @@ msgstr "如果没有安排会议,:guilabel:`会议`智能按钮将显示为 :g #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:260 msgid "Complete an appraisal" -msgstr "" +msgstr "完成一次考评" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:262 msgid "" @@ -1337,23 +1361,24 @@ msgid "" "completed, click the :guilabel:`Mark as Done` button on the appraisal form, " "located in the top-left corner." msgstr "" +"考评完成后,经理和员工双方会面讨论评估后,可将评估标记为 *完成*。完成后,点击考核表左上角的 :guilabel:`标记为已完成` 按钮。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:266 msgid "" "Once the appraisal is marked as *Done*, the :guilabel:`Mark as Done` button " "disappears, and a :guilabel:`Reopen` button appears." -msgstr "" +msgstr "一旦评估被标记为 *已完成*,:guilabel:`标记为完成` 按钮就会消失,同时出现一个:guilabel:`重新打开` 按钮。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:270 msgid "" "Modifications are **not** possible once the appraisal is marked as done." -msgstr "" +msgstr "一旦评估被标记为已完成,则**无法**进行修改。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:272 msgid "" "To make any changes to an appraisal that is marked as *Done*, click the " ":guilabel:`Reopen` button." -msgstr "" +msgstr "要对标记为*已完成*的考评进行任何更改,请点击 :guilabel:`重新打开` 按钮。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:275 msgid "" @@ -1361,18 +1386,19 @@ msgid "" "modifications needed. Once all modifications are complete, click the " ":guilabel:`Mark as Done` button again." msgstr "" +"然后,点击出现的 :guilabel:`确认` 按钮,并进行必要的修改。完成所有修改后,再次点击 :guilabel:`标记为已完成` 按钮。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:279 msgid ":doc:`../appraisals/goals`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../appraisals/goals`" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:280 msgid ":doc:`../appraisals/appraisal_analysis`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../appraisals/appraisal_analysis`" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:281 msgid ":doc:`../appraisals/skills_evolution`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../appraisals/skills_evolution`" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:3 msgid "Skills evolution" @@ -1384,13 +1410,15 @@ msgid "" "they progress over time in the :ref:`Skills Evolution ` report, also known as the *Appraisal Skills Report*." msgstr "" +"在 Odoo 的 **考评** 应用程序中,可以在 :ref:`技能发展 `" +" 报告(也称为*考评技能报告*)中查看员工的技能随时间的变化情况。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:9 msgid "" "Managers can use this to see who is achieving their various skill goals set " "on their appraisals, who is meeting their skill deadlines, who has the " "highest performance in terms of skill development, and more." -msgstr "" +msgstr "经理可以通过它了解谁实现了考核中设定的各种技能目标,谁在技能截止日期前完成了任务,谁在技能发展方面表现最好等等。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:13 msgid "" @@ -1399,30 +1427,32 @@ msgid "" "levels, which can be helpful for scenarios where specific skills are " "required." msgstr "" +"*技能发展* 报告还提供 :ref:`搜索具有特定技能` " +"员工的功能,这对需要特定技能的情况很有帮助。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:20 msgid "Skills evolution report" -msgstr "" +msgstr "技能发展报告" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:22 msgid "" "To access this *Skills Evolution* report, navigate to " ":menuselection:`Appraisals app --> Reporting --> Skills Evolution`." -msgstr "" +msgstr "要访问此*技能发展*报告,请导航至 :menuselection:`考评应用程序 --> 报告 --> 技能发展`。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:25 msgid "" "Doing so reveals the :guilabel:`Appraisal Skills Report` page, which " "displays a report of all skills, grouped by employee, in alphabetical order," " by default." -msgstr "" +msgstr "这样就会显示 :guilabel:`技能考评报告` 页面,该页面默认按字母顺序显示按雇员分组的所有技能报告。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:29 msgid "" "Skill levels are **only** updated after an appraisal is marked as done. Any " "skill level changes from ongoing appraisals that have **not** been finalized" " are **not** included in this report." -msgstr "" +msgstr "技能等级**仅**在鉴定标记为完成后更新。正在进行的鉴定中出现的任何技能等级变化,如果**尚未**最终确定,则**不**包括在本报告中。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:32 msgid "" @@ -1431,6 +1461,8 @@ msgid "" "view the individual skills contained within a skill type, click anywhere on " "the skill type line to expand the data." msgstr "" +"所有 :guilabel:`员工` " +"行都会展开,下面嵌套着各种技能类型。默认情况下,每个单独的技能类型都是折叠的。要查看技能类型中包含的单个技能,请点击技能类型行上的任意位置展开数据。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:36 msgid "Each skill has the following information listed:" @@ -1487,6 +1519,8 @@ msgid "" " in black, as *No Change*. Skills that have regressed appear in red, as " "*Regression*." msgstr "" +"技能文本的颜色表示与之前评估相比的任何变化。自上次评估以来提高的技能水平显示为绿色,表示 *提高*。 **未**改变的技能等级显示为黑色,即 " +"*无变化*。已退化的技能显示为红色,表示 *退步*。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:53 msgid "" @@ -1494,6 +1528,8 @@ msgid "" ":ref:`filters ` and :ref:`groupings ` set in " "the search bar at the top." msgstr "" +"可通过调整顶部搜索栏中设置的 :ref:`筛选器 ` 和 :ref:`分组 ` " +"来修改此报告,以查找特定信息。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst-1 msgid "A report showing all the skills grouped by employee." @@ -1501,7 +1537,7 @@ msgstr "按员工分组显示所有技能的报告。" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:63 msgid "Use case: Identify employees with specific skills" -msgstr "" +msgstr "使用案例:识别具备特定技能的员工" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:65 msgid "" @@ -6137,7 +6173,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:96 msgid "Salary section" -msgstr "" +msgstr "薪资部分" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:99 msgid "" @@ -6146,12 +6182,14 @@ msgid "" "The cost values are all *monthly*, with the exception of the " ":guilabel:`Catalog Value (VAT Incl.)`." msgstr "" +":guilabel:`薪资` 部分 **仅** 针对总部位于比利时的公司出现,并且 **仅** 当公司将本地化设置设置为比利时时才出现。成本值均为 " +"*每月*,但目录值(含增值税)除外。" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Can be requested`: tick this checkbox if employees can request " "this model vehicle, if a vehicle is part of their employee contract." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`可以申请`:如果车辆是员工合同的一部分,员工可以申请该型号车辆,请勾选该复选框。" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:105 msgid "" @@ -6168,6 +6206,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Engine` section of the :guilabel:`Information` tab) on the " "vehicle form." msgstr "" +":guilabel:`C02 费用`: 表示向比利时政府支付的二氧化碳排放费。该值根据比利时法律法规自动计算,**无法**修改。该值基于车辆表格中 " +":guilabel:`CO2 排放` 字段(在 :guilabel:`信息` 标签的 :guilabel:`发动机` 部分)中输入的数字。" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:113 msgid "" @@ -6185,6 +6225,8 @@ msgid "" "*vehicle model*, it only depreciates based on the *contract* linked to a " "specific vehicle." msgstr "" +":guilabel:`成本(折旧)`:输入每月车辆成本,该成本显示在未来员工的工资配置器中。该值影响分配给车辆的员工的总工资和净工资。根据当地税法,这个数字会随着时间的推移而折旧。:guilabel:`成本(折旧)`" +" **不会** 在*车辆型号*上自动折旧,它仅根据与特定车辆关联的 *合同* 进行折旧。" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:120 msgid "" @@ -6192,6 +6234,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Cost (Depreciated)` and the :guilabel:`C02 fee` fields. It also " "depreciated over time." msgstr "" +":guilabel:`总成本(折旧)`: 该值是 :guilabel:`成本(折旧)` 和 :guilabel:`C02 费用` " +"字段的组合。它也随时间折旧。" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:124 msgid "Engine" @@ -6205,19 +6249,22 @@ msgid "" "Hybrid Diesel`, :guilabel:`Plug-in Hybrid Gasoline`, :guilabel:`CNG`, " ":guilabel:`LPG`, :guilabel:`Hydrogen`, or :guilabel:`Electric`." msgstr "" +":guilabel:`燃料类型`:从下拉菜单中选择车辆使用的燃料类型。选项包括 " +":guilabel:`柴油`、:guilabel:`汽油`、:guilabel:`混合柴油`、:guilabel:`混合汽油`、:guilabel:`插电式混合柴油`、:guilabel:`插电式混合汽油`、:guilabel:`天然气`、" +" :guilabel:`石油气`、:guilabel:`氢能`,或:guilabel:`电动`。" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:130 msgid "" ":guilabel:`CO2 Emissions`: enter the average carbon dioxide emissions the " "vehicle produces in grams per kilometer (g/km). This information is provided" " by the car manufacturer." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`CO2 排放量`:输入车辆产生的平均二氧化碳排放量,以克每公里 (g/km) 为单位。该信息由汽车制造商提供。" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:132 msgid "" ":guilabel:`CO2 Standard`: enter the standard amount of carbon dioxide in " "grams per kilometer (g/km) for a similar-sized vehicle." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`CO2 标准`:输入类似尺寸车辆的标准二氧化碳含量,以克每公里 (g/km) 为单位。" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:134 msgid "" @@ -6229,11 +6276,11 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Power`: if the vehicle is electric or hybrid, enter the power the" " vehicle uses in kilowatts (kW)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`功率`:如果车辆是电动车或混合动力车,请输入车辆使用的功率,以千瓦(kW)为单位。" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:138 msgid ":guilabel:`Horsepower`: enter the vehicle's horsepower in this field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`马力`:在此字段中输入车辆的马力。" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:139 msgid "" @@ -6242,13 +6289,14 @@ msgid "" "regulations, and varies depending on the location. It is recommended to " "check with the accounting department to ensure this value is correct." msgstr "" +":guilabel:`马力税`:输入根据车辆发动机大小征收的税额。这是由当地的税收和法规决定的,因地而异。建议与会计部门核对,以确保此值正确。" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:143 msgid "" ":guilabel:`Tax Deduction`: this field auto-populates, according to the " "engine specifications, and **cannot** be modified. The percentage is based " "on the localization settings and local tax laws." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`减税`:此字段根据引擎规格自动填充,并且 **无法** 修改。该百分比基于本地化设置和当地税法。" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:147 msgid "Vendors tab" @@ -6259,7 +6307,7 @@ msgid "" "Specify the vendors a vehicle can be purchased from in this tab. With proper" " setup, requests for quotations for vehicles can be easily created through " "Odoo's *Purchase* app." -msgstr "" +msgstr "在此选项卡中指定可购买车辆的供应商。通过正确设置,就可以通过 Odoo 的 *采购* 应用程序轻松创建车辆报价请求。" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:152 msgid "" @@ -6269,6 +6317,9 @@ msgid "" " click :guilabel:`Select`. There is no limit to the number of vendors that " "can be added to this list." msgstr "" +"要添加供应商,请点击 :guilabel:`添加`,打开 :guilabel:`添加:供应商` " +"弹出窗口,其中包含当前数据库中所有供应商的列表。通过勾选供应商名称旁边的复选框添加供应商,然后点击 " +":guilabel:`选择`。该列表中可添加的供应商数量没有限制。" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:157 msgid "" @@ -6279,6 +6330,8 @@ msgid "" " :guilabel:`Save & New` to add the current vendor and create another new " "vendor." msgstr "" +"如果数据库中没有供应商,请点击 :guilabel:`添加:供应商`弹出窗口。在出现的 :guilabel:`创建供应商` 表格中输入必要信息,然后点击" +" :guilabel:`保存并关闭` 添加供应商,或点击 :guilabel:`保存并新建` 添加当前供应商,并创建另一个新供应商。" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst-1 msgid "Vendor form to fill out when adding a new vendor." @@ -6286,7 +6339,7 @@ msgstr "添加新供应商时需填写的供应商表格。" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:169 msgid "Model category" -msgstr "" +msgstr "模型类别" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:171 msgid "" @@ -6295,12 +6348,14 @@ msgid "" "fleet. Model categories are set on the :ref:`vehicle model form `." msgstr "" +"为了更好地组织车队,建议将车辆模型归入一个特定类别,以便于查看车队中有哪些类型的车辆。模型类别在 :ref:`车辆模型表格 ` 中设置。" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:175 msgid "" "Odoo does **not** come with any models preconfigured; all models **must** be" " added." -msgstr "" +msgstr "Odoo **不**附带任何预先配置的模型; **必须**添加所有型号。" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:177 msgid "" @@ -6308,6 +6363,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Fleet app --> Configuration --> Models: Categories`. All " "models are displayed in a list view." msgstr "" +"要查看数据库中当前设置的任何模型,请导航至 :menuselection:`车队应用程序 --> 配置 --> " +"模型:类别`。所有模型都显示在列表视图中。" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:181 msgid "Add a new model category" @@ -6320,6 +6377,8 @@ msgid "" "bottom of the list. Type in the new category, then either click " ":guilabel:`Save`, or click anywhere on the screen, to save the entry." msgstr "" +"要添加新类别,请点击 :guilabel:`类别` 页面左上角的 :guilabel:`新建` 按钮。列表底部会出现一行新条目。键入新类别,然后点击 " +":guilabel:`保存` 或单击屏幕上的任何位置保存条目。" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:187 msgid "" @@ -6327,13 +6386,15 @@ msgid "" "draggable` :guilabel:`(draggable)` icon to the left of any desired category " "name, and drag the line to the desired position." msgstr "" +"要重新组织类别在列表中的显示方式,请点击任何所需类别名称左侧的 :icon:`oi-draggable`:guilabel:`(可拖动)` " +"图标,然后将线拖动到所需位置。" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:191 msgid "" "The order of the list does not affect the database in any way. However, it " "may be preferable to view the vehicle categories in a specific order, for " "example, by size, or the numbers of passengers the vehicle can carry." -msgstr "" +msgstr "列表的顺序不会对数据库产生任何影响。不过,您可能更希望按照特定顺序查看车辆类别,例如按照车辆大小或车辆可载客人数。" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:196 msgid "" @@ -6343,6 +6404,9 @@ msgid "" "loading products " "<../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch>`." msgstr "" +"当与 **库存** 应用程序一起使用时, :guilabel:`最大重量` 和 :guilabel:`最大容量` " +"字段追踪车辆的容量。这有助于管理内部交货,方法是 :doc:`显示还有多少空间和重量可用于装载产品 " +"<.../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch>`。" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst-1 msgid "List view of the models in the fleet." @@ -7595,7 +7659,7 @@ msgid "" "configured ways to better view the information presented. In the top-right " "corner of the list, there are several icons that when clicked, sort the data" " in different ways." -msgstr "" +msgstr "建议使用几种预先配置的方式之一查看服务列表,以便更好地查看所显示的信息。在列表的右上角有几个图标,点击后可以对数据进行不同的排序。" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1 msgid "" @@ -7736,6 +7800,8 @@ msgid "" "phone call is scheduled, or an :guilabel:`✉️ (envelope)` appears if an email" " is scheduled." msgstr "" +"根据计划的活动类型(如果有),活动图标可能会以不同的方式显示。例如,如果安排了电话通话,则会显示 " +":guilabel:`📞(电话)`;如果安排了电子邮件,则会显示 :guilabel:`✉️(信封)`。" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:382 msgid "" @@ -7744,6 +7810,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Call`, :guilabel:`Meeting`, :guilabel:`To-Do`, and " ":guilabel:`Upload Document`." msgstr "" +":guilabel:`活动类型`:使用下拉菜单选择要安排的活动。默认选项为 " +":guilabel:`电子邮件`、:guilabel:`电话`、:guilabel:`会议`、:guilabel:`待办事项`和 " +":guilabel:`上传文档`。" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:385 msgid "" @@ -7902,6 +7971,8 @@ msgid "" "pop-up window appears. Two tabs are visible in this pop-up window, a " ":guilabel:`Spreadsheets` tab and a :guilabel:`Dashboards` tab." msgstr "" +"然后,单击 :guilabel:`插入电子表格` 按钮(不再显示为灰色),弹出 :guilabel:`选择电子表格以插入数据透视表` " +"窗口。弹出窗口中有两个选项卡,一个是 :guilabel:`电子表格` 选项卡,另一个是 :guilabel:`仪表板` 选项卡。" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:463 msgid "" @@ -7910,30 +7981,32 @@ msgid "" "clicking the desired option, click :guilabel:`Confirm`. The spreadsheet then" " loads on the screen." msgstr "" +"点击所需的选项卡以指示电子表格应放置的位置,可以是 :guilabel:`电子表格` 中的位置,也可以是 :guilabel:`仪表板` " +"上的位置。点击所需选项后,点击 :guilabel:`确认`。电子表格就会加载到屏幕上。" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:468 msgid "" "Spreadsheets are stored in Odoo's *Documents* application, while dashboards " "are stored in Odoo's *Dashboards* application." -msgstr "" +msgstr "电子表格存储在 Odoo 的 *文件管理* 应用程序中,而仪表盘则存储在 Odoo 的 *仪表板* 应用程序中。" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:471 msgid "" "Click :guilabel:`Services` in the top-left corner to navigate back to the " "previous pivot table view." -msgstr "" +msgstr "点击左上角的 :guilabel:`服务` 导航回上一个透视表视图。" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:473 msgid "" "To download the table in an *xlsx* format, click the download xlsx icon, " "represented by a :guilabel:`⬇️ (down arrow above a line)` icon." -msgstr "" +msgstr "要下载 *xlsx* 格式的表格,请点击下载 xlsx 图标,该图标由 :guilabel:`⬇️ (一行上方的向下箭头)` 图标表示。" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:477 msgid "" "For more detailed information regarding reporting, refer to the main " ":doc:`reporting <../../essentials/reporting>` document." -msgstr "" +msgstr "有关报告的详细信息,请参阅 :doc:`报告 <../../essentials/reporting>` 主文件。" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:481 msgid "Activity view" @@ -7944,50 +8017,50 @@ msgid "" "To view the scheduled activities for services or repairs, click the " ":guilabel:`🕗 (clock)` activity icon in the top-right corner of the screen. " "This presents all activities, organized by vehicle and activity type." -msgstr "" +msgstr "要查看服务或维修的计划活动,请单击屏幕右上角的 :guilabel:`🕗 (时钟)` 活动图标。这将显示按车辆和活动类型分类的所有活动。" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:487 msgid "" "The vertical columns are organized by activity type, and the horizontal " "lines are organized by vehicle." -msgstr "" +msgstr "纵列按活动类型排列,横线按车辆排列。" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:490 msgid "" "The entries are color-coded according to the status of each activity. Green " "activities are scheduled in the future, yellow activities are due today, and" " red activities are overdue." -msgstr "" +msgstr "条目根据每项活动的状态用颜色编码。绿色活动是未来安排的活动,黄色活动是今天要完成的活动,红色活动是逾期未完成的活动。" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:493 msgid "" "The user responsible for the activity appears in a photo in the lower-left " "corner of each activity entry." -msgstr "" +msgstr "负责活动的用户会出现在每个活动条目的左下角照片中。" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:496 msgid "" "The due date of each activity is written in the top-center of each activity " "entry." -msgstr "" +msgstr "每项活动的截止日期写在每个活动条目的顶部中心位置。" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:498 msgid "" "A color-coded bar at the top of each activity column indicates the status of" " the activities within that column." -msgstr "" +msgstr "每个活动栏顶部的彩色编码条显示该栏中各项活动的状态。" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:501 msgid "" "The number of activities for each activity type is written on the right side" " of the color-coded bar beneath the column name." -msgstr "" +msgstr "每种活动类型的活动数量都写在栏目名称下方的彩色编码栏右侧。" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1 msgid "" "The activity view, with the columns called out, and an activity box " "highlighted." -msgstr "" +msgstr "活动视图,列被标出,活动框突出显示。" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:509 msgid "Schedule an activity" @@ -8000,18 +8073,20 @@ msgid "" " Services` pop-up window loads. Click the service that the activity is being" " scheduled for, and a :guilabel:`Schedule Activity` form loads." msgstr "" +"要从活动视图添加服务记录,请点击列表左下角的 :guilabel:`+ 安排活动`,然后会弹出 :guilabel:`搜索:服务` " +"弹出窗口。点击要安排活动的服务,然后加载 :guilabel:`安排活动` 表单。" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:515 msgid "" ":ref:`Enter all the information ` on the activity " "form." -msgstr "" +msgstr ":ref:`在活动表单上输入 ` 的所有信息。" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:517 msgid "" "When the form is complete, click the :guilabel:`Schedule` button. Then, both" " pop-up windows close, and the activity now appears on the activity view." -msgstr "" +msgstr "表单完成后,点击 :guilabel:`排期` 按钮。然后,两个弹出窗口都会关闭,活动就会出现在活动视图中。" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:5 msgid "Frontdesk" @@ -8125,6 +8200,7 @@ msgid "" "Click on the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon to open a file explorer, navigate " "to the desired image/photo file, then click :guilabel:`Open` to select it." msgstr "" +"点击 :guilabel:`✏️(铅笔)` 图标打开文件资源管理器,导航到所需的图像/照片文件,然后点击 :guilabel:`打开` 将其选中。" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:58 msgid "" @@ -8245,6 +8321,8 @@ msgid "" " content of the template. The SMS message may have a maximum of 242 " "characters, which fits in 4 SMS (UNICODE) messages." msgstr "" +"要修改当前选定的模板,请单击行尾的 :guilabel:`内部链接(箭头)` 图标,然后对模板内容进行任何所需的编辑。短信最多可包含 242 " +"个字符,可容纳 4 条短信(UNICODE)。" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:112 msgid "" @@ -8273,7 +8351,7 @@ msgid "" "The default message format for the :guilabel:`Notify by Discuss` option is: " "`(Frontdesk Station) Check-In: (Guest Name) (Guest Phone Number) " "(Organization) to meet (Name of employee).`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`讨论通知` 选项的默认信息格式是:`(前台服务站)签到:(客人姓名)(客人电话号码)(组织)与(员工姓名)会面。" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:128 msgid "" @@ -8375,11 +8453,11 @@ msgid "" "Set up each kiosk for use after configuring the various stations. It is " "recommended to use a dedicated device for each frontdesk kiosk, such as a " "tablet." -msgstr "" +msgstr "在配置好各个站点后,设置每个自助服务台以供使用。建议为每个前台自助服务终端使用专用设备,如平板电脑。" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:197 msgid "Navigate to the kiosk in one of two ways:" -msgstr "" +msgstr "通过两种方式之一导航到自助服务终端:" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:199 msgid "" @@ -8395,6 +8473,8 @@ msgid "" " the end of the :guilabel:`Kiosk URL` line, and paste the URL into a new " "browser tab or window." msgstr "" +"导航至 :menuselection:`前台应用程序--> 配置--> 站台`,然后点击所需的站台。然后,点击 :guilabel:`自助服务终端 " +"URL` 行末尾的 :guilabel:`复制` 按钮,并将 URL 粘贴到新的浏览器标签页或窗口中。" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:206 msgid "" @@ -9397,26 +9477,28 @@ msgid "" "products. To the right of each line is a number, which indicates how many " "products are associated with that respective category or vendor." msgstr "" +"仪表板的左侧显示各种 :guilabel:`类别` 可用产品,以及提供产品的 :guilabel:`供应商` " +"。每一行的右侧是一个数字,表示与该类别或供应商相关联的产品数量。" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:25 msgid "" "To filter the products by categories or vendors, tick the checkbox next to " "the desired category or vendor to only view items related to those " "selections. Multiple selections can be made in each section." -msgstr "" +msgstr "要按类别或供应商筛选产品,请勾选所需类别或供应商旁边的复选框,这样就只能查看与这些选择相关的项目。每个部分都可以进行多项选择。" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:30 msgid "" "If multiple selections are made, **only** products that fall under **all** " "the selected options are shown." -msgstr "" +msgstr "如果进行了多项选择,则**只**显示属于**所有**所选选项的产品。" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:33 msgid "" "The top portion of the dashboard, which serves as an order summary, displays" " the user's account information, and the order details for today, if any " "orders have been placed." -msgstr "" +msgstr "仪表板的顶部是订单摘要,显示用户的账户信息和今天的订单详情(如果已有订单)。" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:36 msgid "" @@ -9425,27 +9507,29 @@ msgid "" " photo, and description of the product. If the product is configured as new," " it also displays a :guilabel:`New` tag." msgstr "" +"用户信息下方的主要部分以默认看板视图显示所有产品。每个产品卡都显示产品的名称、成本、供应商、照片和描述。如果产品配置为新产品,还会显示 " +":guilabel:`新的` 标签。" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst-1 msgid "The *Lunch* app dashboard with all areas highlighted." -msgstr "" +msgstr "*午餐* 应用程序仪表板,所有区域均突出显示。" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:45 msgid "" "Anywhere a vendor's name is listed in the *Lunch* app, such as on Kanban " "product cards, their phone number is listed, as well." -msgstr "" +msgstr "在 *午餐* 应用程序中列出供应商名称的任何地方,例如看板产品卡上,也会列出他们的电话号码。" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:48 msgid "" "The products can also be displayed in a list view, by clicking the " ":guilabel:`≣ (four parallel lines)` icon in the top-right corner of the " "dashboard." -msgstr "" +msgstr "点击仪表盘右上角的 :guilabel:`≣ (四条平行线)` 图标,还可以在列表视图中显示产品。" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:52 msgid "Placing orders" -msgstr "" +msgstr "下订单" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:54 msgid "" @@ -9453,17 +9537,19 @@ msgid "" "dashboard, by either opening the *Lunch* app, or by navigating to " ":menuselection:`Lunch app --> My Lunch --> New Order`." msgstr "" +"要下午餐订单,请通过打开 *午餐* 应用程序或导航至:menuselection:`午餐应用程序 --> 我的午餐 --> 新订单`,进入 " +":guilabel:`订购午餐` 主仪表板。" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:58 msgid "Add products to an order" -msgstr "" +msgstr "将产品添加到订单" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:60 msgid "" "From the :guilabel:`Order Your Lunch` dashboard, click on a desired product " "to add to an order, and the product appears in a :guilabel:`Configure Your " "Order` pop-up window." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`订购午餐`仪表板上,点击所需的产品添加到订单中,产品就会出现在 :guilabel:`配置订单` 弹出窗口中。" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:63 msgid "" @@ -9473,13 +9559,15 @@ msgid "" "desired extras present in the :guilabel:`Extras` field to add them to the " "order." msgstr "" +"弹出窗口的顶部是产品图片、名称和价格。下面是潜在的 :guilabel:`附加` 字段,显示任何 :ref:`额外项目或选项 " +"`。勾选 :guilabel:`附加` 字段中任何所需额外项目旁边的复选框,将其添加到订单中。" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:68 msgid "" "Each extra option is organized by a category, complete with its name and " "price. As extras are selected, the displayed price at the top of the pop-up " "window updates to reflect all current selections." -msgstr "" +msgstr "每个额外选项都按类别编排,并附有名称和价格。在选择额外选项时,弹出窗口顶部显示的价格会更新,以反映所有当前选择。" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:72 msgid "" @@ -11318,12 +11406,15 @@ msgid "" " :ref:`new set of default working hours can be created `." msgstr "" +":guilabel:`默认工作时间`:从下拉菜单中选择新结构类型的默认工作时间。当前所选公司的所有可用工作时间都会显示在下拉菜单中。Odoo " +"中预先配置的默认工作时间是 :guilabel:`标准 40 小时/周` 选项。如果所需的工作时间未出现在列表中,则可创建 " +":ref:`新的默认工作时间集`。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:462 msgid "" ":guilabel:`Regular Pay Structure`: type in the name for the regular pay " "structure." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`常规薪酬结构`:输入常规薪酬结构的名称。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:463 msgid "" @@ -11536,27 +11627,29 @@ msgid "" "--> Salary --> Rules`. Click on a structure (such as :guilabel:`Regular " "Pay`) to view all the rules." msgstr "" +"要查看所有规则,请进入 :menuselection:`薪酬管理应用程序 --> 配置 --> 工资 --> 规则`。点击一个结构(如 " +":guilabel:`定期工资`)查看所有规则。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:565 msgid "" "To make a new rule, click :guilabel:`New`. A new rule form appears. Enter " "the following information in the fields." -msgstr "" +msgstr "要制定新规则,请点击 :guilabel:`新建`。出现新规则表单。在字段中输入以下信息。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:569 msgid "Top section" -msgstr "" +msgstr "顶部" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:571 msgid "" ":guilabel:`Rule Name`: enter a name for the rule. This field is required." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`规则名称`:输入规则的名称。此字段为必填字段。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:572 msgid "" ":guilabel:`Category`: select a category the rule applies to from the drop-" "down menu, or enter a new one. This field is required." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`类别`:从下拉菜单中选择规则适用的类别,或输入一个新类别。此字段为必填字段。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:574 msgid "" @@ -11564,19 +11657,19 @@ msgid "" "recommended to coordinate with the accounting department for a code to use " "as this affects accounting reports and payroll processing. This field is " "required." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`代码`:输入用于此新规则的代码。建议与会计部门协调使用代码,因为这会影响会计报告和工资单处理。该字段为必填字段。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:577 msgid "" ":guilabel:`Sequence`: enter a number indicating when this rule is calculated" " in the sequence of all other rules." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`顺序`:输入一个数字,指示何时按所有其他规则的顺序计算此规则。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:579 msgid "" ":guilabel:`Salary Structure`: select a salary structure the rule applies to " "from the drop-down menu, or enter a new one. This field is required." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`薪资结构`:从下拉菜单中选择规则适用的薪资结构,或输入新的薪资结构。此字段为必填字段。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:581 msgid "" @@ -11749,6 +11842,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Attachment of Salary`, :guilabel:`Assignment of Salary`, and " ":guilabel:`Child Support`." msgstr "" +"要查看当前配置的薪金附件,请导航至 :menuselection:`薪酬管理应用程序 --> 配置 --> 薪资 --> " +"薪资附件类型`。默认的薪金附件类型是 :guilabel:`薪金附件`、:guilabel:`薪金分配` 和 :guilabel:`子女支持`。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:679 msgid "" @@ -11757,10 +11852,12 @@ msgid "" "rules to compute payslips), and decide if it should have :guilabel:`No End " "Date`." msgstr "" +"要创建新类型的工资附件,请点击 :guilabel:`新建` 按钮。然后,输入 " +":guilabel:`名称`、:guilabel:`代码`(用于计算工资单的工资规则),并决定是否应使用 :guilabel:`无结束日期`。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "A new salary attachment form filled in." -msgstr "" +msgstr "填写新的工资附件表。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:688 #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:167 @@ -11776,6 +11873,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Resume`) specify what benefits can be offered to an employee in " "their salary package." msgstr "" +"在 :menuselection:`薪酬管理应用程序 --> 配置 --> 薪资套餐配置器` 菜单的 :guilabel:`薪资套餐配置器` " +"部分中的各种选项都会影响员工的潜在工资。这些部分(:guilabel:`福利`、:guilabel:`个人信息` 和 " +":guilabel:`简历`)规定了员工薪资套餐中可提供的福利。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:695 msgid "" @@ -11785,6 +11885,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Salary Package Configurator` directly affect what the applicant " "sees, and what is populated, as the applicant enters information." msgstr "" +"根据员工输入的信息(如扣除额、受抚养人等),工资会相应调整。当申请人在公司网站上申请工作时,:guilabel:`薪资套餐配置器` " +"下的部分会直接影响申请人所看到的内容,以及在申请人输入信息时填充的内容。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:701 msgid "Benefits" @@ -11797,6 +11899,8 @@ msgid "" "(such as extra time off, the use of a company car, reimbursement for a phone" " or internet, etc.)." msgstr "" +"在向潜在员工提供职位时,除了工资外,还可以在 Odoo " +"中设置一些福利,使提供的职位更有吸引力(如额外的休息时间、公司车辆使用权限、报销电话或网络费用等)。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:707 msgid "" @@ -11805,10 +11909,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Structure type`, and the benefit listed for a particular " "structure type is only available for that specific structure." msgstr "" +"要查看福利,请访问 :menuselection:`薪酬管理应用程序 --> 配置 --> 薪资套餐配置器:福利`。福利按 " +":guilabel:`结构类型` 分组,为特定结构类型列出的福利仅适用于该特定结构。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "A list view of all the benefits available for each structure type." -msgstr "" +msgstr "每种结构类型可用的所有优点的列表视图。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:716 msgid "" @@ -11817,6 +11923,8 @@ msgid "" "contains the benefit of using a company car, while the :guilabel:`Intern` " "structure type has a meal voucher benefit available." msgstr "" +"一家公司有两个结构类型,一个标有 :guilabel:`员工` 字样,另一个标有 :guilabel:`实习生` " +"字样。guilabel:`员工`结构类型包含使用公司汽车的福利,而 :guilabel:`实习生` 结构类型则提供餐券福利。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:720 msgid "" @@ -11825,6 +11933,8 @@ msgid "" " :guilabel:`Intern` structure type would have meal voucher benefits " "available to them, not the use of a company car." msgstr "" +"根据 :guilabel:`员工` 结构类型聘用的人员可以使用公司汽车福利,但不能使用餐券。以 :guilabel:`实习生` " +"结构类型聘用的人员可以享受餐券福利,但不能使用公司汽车。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:724 msgid "" @@ -16575,13 +16685,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:41 msgid "Universal fields" -msgstr "" +msgstr "通用字段" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:43 msgid "" "The following fields appear in the :guilabel:`Generate a Simulation Link` " "pop-up window, regardless of the localization." -msgstr "" +msgstr "无论本地化与否,以下字段都会出现在 :guilabel:`生成模拟链接` 弹出窗口中。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:46 msgid "" @@ -16589,6 +16699,8 @@ msgid "" " the :guilabel:`Generate a Simulation Link` pop-up window. Use the drop-down" " menu to select a different :guilabel:`Contract Template`, if desired." msgstr "" +":guilabel:`合同模板`:当前用于填充 :guilabel:`生成模拟链接` 弹出窗口的模板。如果需要,可使用下拉菜单选择不同的 " +":guilabel:`合同模板`。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:51 msgid "" @@ -16596,6 +16708,8 @@ msgid "" ":icon:`oi-launch` :guilabel:`Internal link` icon that appears to the right " "of the field. Make any desired changes, then click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" +"要修改模板,请将鼠标悬停在当前模板名称上,然后点击字段右侧出现的 :icon:`oi-" +"launch`:guilabel:`内部链接`图标。进行任何所需的更改,然后点击 :guilabel:`保存并关闭`。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:55 msgid "" @@ -16604,6 +16718,7 @@ msgid "" "correspond to the job position configured on the main *Recruitment* " "dashboard." msgstr "" +":guilabel:`工作职位`:向申请人提供的 :guilabel:` 工作职位`的名称。下拉菜单中的选项与主 *招聘* 面板上配置的职位相对应。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:58 msgid "" @@ -16611,12 +16726,14 @@ msgid "" "field, by default. The title can be modified to suit the specific " "applicant's position and provide more details." msgstr "" +":guilabel:`职位名称`:默认情况下,所选的 :guilabel:`工作职位` " +"将填充此字段。可以根据申请人的具体职位修改标题,并提供更多详细信息。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:62 msgid "" "An applicant is offered a marketing manager job at a shoe company, " "specifically for the children's line." -msgstr "" +msgstr "一家鞋业公司向应聘者提供了一份营销经理的工作,专门负责儿童产品线。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:65 msgid "" @@ -16624,10 +16741,11 @@ msgid "" "Manager`, and the :guilabel:`Job Title` is modified for their specific " "responsibilities, `Marketing Manager: Children's Shoes`." msgstr "" +"从下拉菜单中选择的 :guilabel:`职位` 是 `营销经理`,而 :guilabel:`职位名称` 则根据其具体职责修改为 `销经理`:童鞋`。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:69 msgid ":guilabel:`Department`: the department the job position falls under." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`部门`:工作职位所属的部门。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:70 msgid "" @@ -16636,27 +16754,28 @@ msgid "" " date to reveal a calendar popover window. Navigate to the desired month, " "then click the day to select the date." msgstr "" +":guilabel:`合同开始日期`:合同生效日期。默认日期为当前日期。要修改日期,请点击显示的日期,弹出日历窗口。导航到所需的月份,然后点击日期选择日期。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:73 msgid ":guilabel:`Yearly Cost`: the annual salary being offered." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`年成本`:提供的年薪。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Link Expiration Date`: the number of days the job offer is valid." " The default expiration date is `30` days. Modify the expiration date, if " "desired." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`链接有效期`:工作机会的有效天数。默认有效期为 `30`天。如果需要,可修改到期日期。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:78 msgid "Send offer" -msgstr "" +msgstr "发送聘用通知" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:80 msgid "" "Once the :guilabel:`Generate a Simulation Link` pop-up window is complete, " "click :guilabel:`Send By Email` to reveal an email pop-up window." -msgstr "" +msgstr "完成 :guilabel:`生成模拟链接` 弹出窗口后,点击 :guilabel:`通过电子邮件发送`,弹出电子邮件窗口。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:84 msgid "" @@ -16668,6 +16787,10 @@ msgid "" "email on the applicant's card. Once an email is entered, click the " ":guilabel:`Generate Offer` button, and the email pop-up window loads again." msgstr "" +"如果申请人的申请人卡上没有列出电子邮件地址,:guilabel:`生成模拟链接` " +"弹出窗口底部的红框中将显示警告,说明::guilabel:`申请人没有设置有效的电子邮件`。点击 " +":guilabel:`丢弃`,然后在申请人的卡片上输入电子邮件。输入电子邮件后,点击 :guilabel:`生成聘用通知` " +"按钮,电子邮件弹出窗口将再次加载。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:90 msgid "" @@ -16676,6 +16799,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Subject`, and email body are pre-" "populated based on the email template." msgstr "" +"使用默认的 :guilabel:`招聘:您的薪资套餐` 电子邮件模板(在:guilabel:`加载模板` 字段中设置),并根据电子邮件模板预填充 " +":guilabel:`收件人`、:guilabel:`主题` 和电子邮件正文。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:94 msgid "" @@ -16685,6 +16810,9 @@ msgid "" " The attachment loads, and is listed above the :icon:`fa-paperclip` " ":guilabel:`Attachments` button." msgstr "" +"如果需要添加任何附件,请点击 :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`附件` " +"按钮,此时会出现一个文件资源管理器窗口。导航到所需文件,然后点击 :guilabel:`打开` 将其附加到电子邮件。附件加载完毕,并列在 " +":icon:`fa-paperclip`:`附件`按钮上方。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:99 msgid "" @@ -16692,6 +16820,7 @@ msgid "" "window closes, and an :guilabel:`Offers` smart button appears at the top of " "the applicant's card." msgstr "" +"电子邮件准备就绪后,点击 :guilabel:`发送`。电子邮件弹出窗口关闭,申请人卡片顶部会出现一个 :guilabel:`聘用通知` 智能按钮。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:103 msgid "" @@ -16700,21 +16829,23 @@ msgid "" "they can actually sign the offer. The applicant does **not** need any " "software installed to sign the offer." msgstr "" +"要发送聘用通知,请确保已安装 *签署* " +"应用程序。这是必要的,这样招聘人员才能将聘用通知发送给求职者,而求职者也才能签署录用通知。申请人不需要安装任何软件来签署聘用通知。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst-1 msgid "Send an email to the applicant with a link to the offered salary." -msgstr "" +msgstr "向申请人发送电子邮件,并提供薪资链接。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:112 msgid "Configure your package" -msgstr "" +msgstr "配置您的软件套装" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:114 msgid "" "If applicable, the applicant can modify their salary package. This option is" " not available for all localizations. Depending on where the company is " "located, this option may not be available." -msgstr "" +msgstr "如果适用,申请人可以修改其薪资待遇。并非所有本地化公司都提供此选项。根据公司所在地的不同,可能无法使用此选项。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:117 msgid "" @@ -16722,30 +16853,32 @@ msgid "" "This link takes the applicant to a webpage, where they can modify the " "proposed salary package, and enter their personal information." msgstr "" +"电子邮件模板包括一个 :guilabel:` 配置您的薪资套餐` " +"按钮。该链接会将申请人带入一个网页,申请人可以在该网页上修改建议的薪资方案并输入个人信息。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:121 msgid "" "Once the applicant is hired, the personal information entered on the webpage" " is imported to their employee record, when created." -msgstr "" +msgstr "一旦申请人被录用,在网页上输入的个人信息就会被导入其创建的雇员记录中。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:124 msgid "" "Once all the information is completed, the applicant can then accept the " "offer by clicking the :guilabel:`Review Contract & Sign` button to accept " "the contract, and sign it using the *Sign* application." -msgstr "" +msgstr "填写完所有信息后,申请人可点击 :guilabel:`审查合同并签署` 按钮接受要约,并使用 *签署* 应用程序签署合同。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:131 msgid "Contract signed" -msgstr "" +msgstr "已签署合同" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:133 msgid "" "Once the applicant has accepted the offer and signed the contract, the next " "step is to move the applicant to the :guilabel:`Contract Signed` stage. This" " stage is folded in the Kanban view, by default." -msgstr "" +msgstr "申请人接受要约并签署合同后,下一步就是将申请人移动到 :guilabel:`已签署合同` 阶段。默认情况下,该阶段会折叠在看板视图中。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:137 msgid "" @@ -16755,17 +16888,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Contract Proposal` on the applicant's form, and click " ":guilabel:`Contract Signed` from the resulting drop-down menu." msgstr "" +"要将申请人移动到该阶段,请将申请人的卡片拖放到 :guilabel:`已签署合同` 阶段。如果该阶段不可见,请点击申请人表单中 " +":guilabel:`合同提案` 右侧的 :icon:`fa-ellipsis-h`:guilabel:`(省略号)` 按钮,然后从下拉菜单中点击 " +":guilabel:`已签署合同`。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:142 msgid "" "Once the applicant is moved to the :guilabel:`Contract Signed` stage, a " "green :guilabel:`HIRED` banner appears in the top-right of the applicant's " "card and form." -msgstr "" +msgstr "申请人进入 :guilabel:`已签署合约` 阶段后,申请人的卡片和表格右上方会出现绿色的 :guilabel:`已聘用` 横幅。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst-1 msgid "Hired banner in the top right corner of applicant card." -msgstr "" +msgstr "申请人卡片右上角的已聘用横幅。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:152 msgid "Create employee" @@ -16776,27 +16912,27 @@ msgid "" "Once the applicant has been hired, the next step is to create their employee" " record. Click the :guilabel:`Create Employee` button in the top-left corner" " of the hired applicant's form." -msgstr "" +msgstr "申请人被录用后,下一步就是创建雇员记录。点击被录用申请人表单左上角的 :guilabel:`创建员工` 按钮。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:157 msgid "" "An employee form appears, with information from the applicant's card, and " "the employee contract." -msgstr "" +msgstr "出现一份员工表格,上面有申请人的信息卡和员工合同。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:159 msgid "" "Fill out the rest of the employee form. For detailed information on the " "fields, refer to the :doc:`../employees/new_employee` documentation." -msgstr "" +msgstr "填写员工表的其余部分。有关字段的详细信息,请参阅 :doc:`../employees/new_employee` 文档。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:162 msgid "Once completed, the employee record is saved in the *Employees* app." -msgstr "" +msgstr "完成后,员工记录将保存在 *员工* 应用程序中。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:3 msgid "Recruitment flow" -msgstr "" +msgstr "招聘流程" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:5 msgid "" @@ -16806,6 +16942,8 @@ msgid "" " The following outlines the default recruitment process for Odoo's " "*Recruitment* application." msgstr "" +"在 Odoo 中,当潜在员工申请工作时,会有一个从 :ref:`初步询问 ` 到 :ref:`创建新员工 " +"` 的预设流程。以下概述了 Odoo *招聘* 应用程序的默认招聘流程。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:11 msgid "" @@ -16813,6 +16951,8 @@ msgid "" "that if :ref:`modifications are made ` to the " "pipeline, the process differs." msgstr "" +"以下内容基于 Odoo 的默认招聘流程。请注意,如果 :ref:`对管道进行 ` " +"流程会有所不同。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:20 msgid "" @@ -16821,6 +16961,8 @@ msgid "" "the applicant is :doc:`manually entered by a recruiter `." msgstr "" +"在流程开始时,所有申请人都会出现在 :guilabel:`应用程序` 页面的 :guilabel:`新建` 阶段,无论申请人是在线提交的还是 " +":doc:`招聘人员手动输入`。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:24 msgid "" @@ -16829,26 +16971,29 @@ msgid "" ":guilabel:`Email`, and :guilabel:`Mobile` number, on the applicant's card. " "This information is required when applying for a job position, by default." msgstr "" +"创建申请人卡片时,Odoo 会在申请人卡片上自动填充 " +":guilabel:`主题/申请`、:guilabel:`申请人姓名`、:guilabel:`电子邮件`和 :guilabel:` " +"手机号码。默认情况下,申请工作职位时需要这些信息。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:30 msgid "" "If the website application form is modified, different fields may be " "populated, based on what information is requested on the website." -msgstr "" +msgstr "如果修改了网站申请表,可能会根据网站要求的信息填写不同的字段。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:33 msgid "" "If the applicant entered any information in the *Short Introduction* section" " of the online application, it populates the :guilabel:`Application Summary`" " tab at the bottom of the applicant's card." -msgstr "" +msgstr "如果申请人在在线申请的 *简短介绍* 部分输入了任何信息,则会在申请人卡片底部的:guilabel:`申请摘要` 选项卡中显示。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:40 msgid "" "If a resumé was attached to the online application, it appears in the " ":guilabel:`Files` section of the chatter, and is also stored in the " "*Documents* application." -msgstr "" +msgstr "如果在线申请附有简历,则简历会出现在聊天记录的 :guilabel:`文件` 部分,并存储在 *文件管理* 应用程序中。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:43 msgid "" @@ -16857,6 +17002,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Recruitment` folder on the left-hand side. All recruitment " "documents are stored within that folder." msgstr "" +"要查找招聘文件,请导航至 :menuselection:`文件应用程序` 主仪表板,然后点击左侧的 :guilabel:`招聘` " +"文件夹。所有招聘文件都存储在该文件夹中。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:47 msgid "" @@ -16864,29 +17011,31 @@ msgid "" ":ref:`Settings ` of the *Recruitment* app, the resumé " "appears on the applicant's card, on the right-hand side." msgstr "" +"如果在 *招聘* 应用程序的 :ref:`设置 ` 中启用了 :ref:`简历显示 " +"` 选项,简历将显示在申请人卡片的右侧。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:52 msgid "" "Depending on the browser zoom level, or size of the browser screen, the " "resumé may appear below the main applicant card information as a PDF link." -msgstr "" +msgstr "根据浏览器缩放级别或浏览器屏幕大小的不同,简历可能会以 PDF 链接的形式出现在主要申请人信息卡下方。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:56 msgid "Send interview" -msgstr "" +msgstr "发送面试" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:58 msgid "" "At any point in the hiring process, an interview can be sent to the " "applicant to obtain more information. These interviews are custom-made, and " "can be formatted in a variety of ways." -msgstr "" +msgstr "在招聘过程中的任何时候,都可以向应聘者发送面试通知,以获取更多信息。这些面试的形式可以定制。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:61 msgid "" "The *Surveys* application is **required** to send interviews to an " "applicant, so it **must** be installed." -msgstr "" +msgstr "要向申请人发送面试信息,**必须** 安装 *调查问卷* 应用程序,因此 **必须** 安装该程序。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:64 msgid "" @@ -16896,6 +17045,9 @@ msgid "" "information on creating and editing interviews, refer to the " ":doc:`../../hr/recruitment/new_job` documentation." msgstr "" +"Odoo 使用 *面试* " +"一词,但也可以将其视为问卷、调查、测试、认证等。自定义面试的格式可以满足每个工作岗位的需求。有关创建和编辑面试的更多信息,请参阅 " +":doc:`../../hr/recruitment/new_job` 文档。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:70 msgid "" @@ -16905,6 +17057,7 @@ msgid "" "the applicant's availability, if the desired applicant needs to be available" " on weekend evenings." msgstr "" +"计算机程序员职位的面试可以采用编程测验的形式,以确定应聘者的技能水平。餐厅服务员的职位如果希望应聘者周末晚上也能上班,那么可以通过问卷调查来了解应聘者的意向工作时间。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:75 msgid "" @@ -16913,6 +17066,8 @@ msgid "" "information. At the top-left of the applicant's card, click the " ":guilabel:`Send Interview` button." msgstr "" +"要向申请人发送面试,首先在 :guilabel:`应用程序` 页面点击申请人的卡片,查看申请人的详细信息。在申请人卡片的左上方,点击 " +":guilabel:`发送面试` 按钮。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:79 msgid "" @@ -16920,12 +17075,14 @@ msgid "" "interview` pop-up window appears, with the :guilabel:`Recipients`, " ":guilabel:`Subject`, and email body populated." msgstr "" +"如果申请人的信息卡中有电子邮件地址,则会弹出一个 :guilabel:`发送面试` 窗口,其中包含 " +":guilabel:`收件人`、:guilabel:`主题` 和电子邮件正文。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:83 msgid "" "To send an email to an applicant, there **must** be an :guilabel:`Email` " "address on the applicant's card." -msgstr "" +msgstr "要向申请人发送电子邮件,申请人的卡片上**必须**有 :guilabel:`电子邮件`地址。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:86 msgid "" @@ -16934,19 +17091,21 @@ msgid "" "(Applicant's Name)` pop-up window appears, *on top of* the :guilabel:`Send " "an interview` pop-up window." msgstr "" +"如果申请人的卡片上没有输入电子邮件地址,点击 :guilabel:` 发送面试` 按钮后,会出现一个 :guilabel:`编辑:(申请人姓名)` " +"弹出窗口,位于 :guilabel:`发送面试` 弹出窗口的 *顶部*。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:90 msgid "" "Enter the email address in the :guilabel:`Email` field, then click " ":guilabel:`Save & Close`." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`电子邮件` 字段中输入电子邮件地址,然后点击 :guilabel:`保存并关闭`。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:92 msgid "" "Once the applicant's information is saved, the :guilabel:`Edit: (Applicant's" " Name)` pop-up window closes, and the :guilabel:`Send an interview` pop-up " "window remains." -msgstr "" +msgstr "保存申请人信息后,:guilabel:`编辑:(申请人姓名)` 弹出窗口关闭,:guilabel:`发送面试` 弹出窗口保留。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:95 msgid "" @@ -16957,6 +17116,9 @@ msgid "" "detailed information on email templates, refer to the " ":doc:`../../general/companies/email_template` documentation." msgstr "" +"有时,Odoo " +"中的预配置电子邮件模板会使用动态占位符,在发送电子邮件时自动填充特定数据。例如,如果使用了申请人姓名占位符,则会在电子邮件中用申请人的真实姓名替换。有关电子邮件模板的更多详细信息,请参阅" +" :doc:`../../general/companies/email_template` 文档。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:101 msgid "" @@ -16968,6 +17130,10 @@ msgid "" " a contact, add their email address in the :guilabel:`Additional emails` " "field." msgstr "" +"如果有更多人需要接收电子邮件,请在 :guilabel:`其他电子邮件` " +"字段中添加调查问卷其他收件人的电子邮件地址。如果电子邮件地址作为联系人存在于数据库中,请在 :guilabel:`收件人` " +"字段中添加该联系人。如果要向数据库中未作为联系人的人发送电子邮件,且该人不应被添加为联系人,则应在 :guilabel:`其他电子邮件` " +"字段中添加该人的电子邮件地址。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:107 msgid "" @@ -16977,13 +17143,16 @@ msgid "" "The attachment loads, and is listed above the :icon:`fa-paperclip` " ":guilabel:`Attachments` button." msgstr "" +"如果需要添加任何附件,请点击 :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`附件` " +"按钮,此时会出现一个文件资源管理器窗口。导航到所需文件,然后点击 :guilabel:`打开` 将其附加到电子邮件。附件加载完毕,并列在 " +":icon:`fa-paperclip`:`附件`按钮上方。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:112 msgid "" "If the emailed interview must be completed by a specific date, enter that " "date in the :guilabel:`Answer deadline` field, located in the lower-right " "area of the pop-up window." -msgstr "" +msgstr "如果电子邮件面试必须在特定日期前完成,请在弹出窗口右下角的 :guilabel:`答案截止日期` 字段中输入该日期。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:115 msgid "" @@ -16993,6 +17162,9 @@ msgid "" "on either side of the month, to navigate to the desired month. Then, click " "on the desired day to select the date." msgstr "" +"为此,请点击 :guilabel:`答复截止日期` 旁边的空字段,此时会出现日历选择器。使用月份两侧的 :icon:`fa-chevron-" +"left`:guilabel:`(左)` 和 :icon:`fa-chevron-right`:guilabel:`(右)` " +"箭头导航到所需的月份。然后,点击所需的日期来选择日期。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:120 msgid "" @@ -17001,22 +17173,24 @@ msgid "" " drop-down menu, if desired. If a new template is selected, the new email " "template loads in the email body." msgstr "" +":guilabel:`邮件模板` " +"字段根据面试配置预先填充。如果需要,可从下拉菜单中选择不同的模板。如果选择了新模板,新电子邮件模板就会加载到电子邮件正文中。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:124 msgid "" "To send the email with the interview link to the applicant, click " ":guilabel:`Send` at the bottom of the email pop-up window." -msgstr "" +msgstr "要向申请人发送带有面试链接的电子邮件,请点击电子邮件弹出窗口底部的 :guilabel:`发送`。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:135 msgid "Initial qualification" -msgstr "" +msgstr "初始资格" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:137 msgid "" "If an applicant seems to be a good potential candidate, they are moved to " "the :guilabel:`Initial Qualification` stage." -msgstr "" +msgstr "如果申请人似乎是一个很好的潜在候选人,他们就会被转到 :guilabel:`初始资格` 阶段。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:140 msgid "" @@ -17025,6 +17199,7 @@ msgid "" "are set for this stage. This stage simply informs the recruitment team to " "potentially set up a phone call or an interview with the candidate." msgstr "" +"这一阶段的目的是将有潜力的候选人与不符合要求的候选人快速分类。此阶段不设置电子邮件等自动操作。这个阶段只是通知招聘团队可能会与应聘者安排电话或面试。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:145 msgid "" @@ -17033,29 +17208,31 @@ msgid "" " :guilabel:`Applications` page to the desired stage, or the stage can be " "modified on the applicant's card." msgstr "" +"要将申请人的卡片从一个阶段移动到另一个阶段,可以在 :guilabel:`应用程序` " +"页面的看板视图中将申请人的卡片拖放到所需的阶段,或者在申请人的卡片上修改阶段。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:149 msgid "" "To change the stage on the applicant's card, first click the desired " "applicant's card from the :guilabel:`Applications` page. The current stage " "for the card is highlighted at the top on a status bar, above the card." -msgstr "" +msgstr "要更改申请人卡片上的阶段,首先从 :guilabel:`应用程序` 页面点击所需的申请人卡片。卡的当前阶段会在卡上方的状态栏中突出显示。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:153 msgid "" "Click the desired stage for the card, and the stage changes. A log note " "indicating the stage change appears in the chatter, as well." -msgstr "" +msgstr "点击卡所需的阶段,阶段就会更改。聊天记录中也会显示阶段更改的日志说明。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:0 msgid "" "Change the stage of an applicant by clicking on the desired stage at the top of the\n" "applicant's card." -msgstr "" +msgstr "点击申请人卡片顶部的所需阶段,更改申请人的阶段。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:164 msgid "First interview" -msgstr "" +msgstr "首轮面试" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:166 msgid "" @@ -17063,25 +17240,27 @@ msgid "" "they can be manually moved to the :guilabel:`First Interview` stage on the " ":guilabel:`Applications` page, while in Kanban view." msgstr "" +"申请人通过 :guilabel:`初始资格` 阶段后,可在看板视图中手动将其移动到 :guilabel:`应用程序` 页面上的 " +":guilabel:`首轮面试` 阶段。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:170 msgid "" "To move the applicant to the next stage, drag-and-drop the applicant's card " "to the :guilabel:`First Interview` stage." -msgstr "" +msgstr "要将申请人移动到下一阶段,请将申请人的卡片拖放到 :guilabel:`首轮面试` 阶段。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:173 msgid "" "Alternatively, open the desired applicant's card from the " ":guilabel:`Applications` page, and click the :guilabel:`First Interview` " "stage on the status bar at the top of the individual applicant's card." -msgstr "" +msgstr "或者,从:guilabel:`申请` 页面打开所需的申请人卡片,然后点击申请人卡片顶部状态栏上的:guilabel:`首轮面试` 阶段。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst-1 msgid "" "An applicant's card moves from one stage to another by using the click and " "drag method." -msgstr "" +msgstr "申请人的卡片通过点击和拖动的方式,从一个阶段移动到另一个阶段。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:182 msgid "" @@ -17091,6 +17270,8 @@ msgid "" "requested. In this pre-configured email template, a link to the recruiting " "team's calendar appears, allowing the applicant to schedule their interview." msgstr "" +"可以修改 :guilabel:`首轮面试` 阶段,这样当申请人的卡片进入 :guilabel:`首轮面试` " +"阶段时,就会自动向申请人发送一封电子邮件,说明要求进行面试。在这封预先配置好的电子邮件模板中,会出现一个指向招聘团队日历的链接,让申请人可以安排面试。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:187 msgid "" @@ -17098,10 +17279,12 @@ msgid "" "and select the :guilabel:`Recruitment: Schedule Interview` option in the " ":guilabel:`Email Template` field, to automate this action." msgstr "" +":ref:`编辑 ` 的 :guilabel:`首轮面试` 阶段,并在 :guilabel:`招聘:在 " +":guilabel:`电子邮件模板` 字段中选择 :guilabel:`安排面试` 选项,以自动执行此操作。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:194 msgid "Second interview" -msgstr "" +msgstr "第二次面试" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:196 msgid "" @@ -17112,6 +17295,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Applications` page, or click on the :guilabel:`Second Interview` " "stage at the top of the individual applicant's card." msgstr "" +"申请人通过 :guilabel:`首轮面试` 阶段后,可移动到 :guilabel:`第二次面试` 阶段。要将申请人移动到下一阶段,请从 " +":guilabel:`应用程序` 页面的看板视图将申请人的卡片拖放到 :guilabel:`第二次面试` 阶段,或点击申请人卡片顶部的 " +":guilabel:`第二次面试` 阶段。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:202 msgid "" @@ -17121,6 +17307,9 @@ msgid "" "` with the applicant," " following the same process as the first interview." msgstr "" +"当申请人的卡片进入 :guilabel:`第二次面试` 阶段时,默认情况下没有为该阶段配置自动活动或电子邮件。招聘人员现在可以 " +":ref:`安排第二次面试 ` " +"与申请人进行第二次面试,流程与首轮面试相同。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:210 msgid "Contract Proposal" @@ -17130,7 +17319,7 @@ msgstr "合同建议" msgid "" "After the applicant has completed the various interview processes, the next " "step is to :doc:`send the job offer `." -msgstr "" +msgstr "应聘者完成各种面试程序后,下一步就是 :doc:`发送聘用通知`。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:215 msgid "" @@ -17139,6 +17328,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Applications` page, or click on the :guilabel:`Contract Proposal`" " stage at the top of the individual applicant's card." msgstr "" +"发送聘用通知后,从 :guilabel:`申请` 页面的看板视图将申请人的卡片拖放到 :guilabel:`合同起草` 阶段,或点击单个申请人卡片顶部的" +" :guilabel:`合同起草` 阶段。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:220 msgid "Contract Signed" @@ -17148,7 +17339,7 @@ msgstr "合同已签署" msgid "" "Once the contract has been signed, and the applicant has been hired, the " "applicant's card moves to the :guilabel:`Contract Signed` stage." -msgstr "" +msgstr "一旦合同签订,申请人被录用,申请人的卡片就会进入 :guilabel:`已签署合同` 阶段。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:225 msgid "" @@ -17158,27 +17349,29 @@ msgid "" "individual applicant's card, then click :guilabel:`Contract Signed` on the " "status bar." msgstr "" +"从 :guilabel:`应用程序` 页面的看板视图将申请人的卡片拖放到 :guilabel:`已签署合同` 阶段,或点击申请人卡片顶部的 " +":icon:`fa-ellipsis-h`:guilabel:`(省略号)` 图标,然后点击状态栏上的 :guilabel:`已签署合同`。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:231 msgid "Refuse applicant" -msgstr "" +msgstr "拒绝申请人" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:233 msgid "" "At any point in the recruitment process, a candidate can be :doc:`refused " "`." -msgstr "" +msgstr "在招聘过程的任何时候,候选人都可以被 :doc:`拒绝`。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:3 msgid "Recruitment analysis" -msgstr "" +msgstr "招聘分析" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:5 msgid "" "The *Recruitment Analysis* report allows recruiting departments to see which" " job positions have the most applicants, which have the most referrals, and " "how long it takes for applicants to move through the pipeline." -msgstr "" +msgstr "*招聘分析* 报告可让招聘部门了解哪些职位的求职者最多,哪些职位的推荐人最多,以及求职者通过流程所需的时间。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:9 msgid "" @@ -17186,39 +17379,39 @@ msgid "" "statistics about how many are hired and refused, can provide valuable " "insights. This information can assist the recruiting team to pivot their " "strategies to acquire the most desirable candidates." -msgstr "" +msgstr "了解每个特定职位有多少应聘者,以及有多少人被录用和拒绝,可以提供有价值的见解。这些信息可以帮助招聘团队调整策略,以获得最理想的应聘者。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:14 msgid "Recruitment analysis report" -msgstr "" +msgstr "招聘分析报告" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:16 msgid "" "Start by navigating to :menuselection:`Recruitment app --> Reporting --> " "Recruitment Analysis`. This presents a line chart of all applicants for the " "last year." -msgstr "" +msgstr "首先导航到 :menuselection:`招聘应用程序 --> 报告 --> 招聘分析`。这将显示去年所有申请人的折线图。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:19 msgid "" "Three separate color-coded metrics are presented: :guilabel:`In Progress`, " ":guilabel:`Hired`, and :guilabel:`Refused`." -msgstr "" +msgstr "三个不同颜色的指标分别是::guilabel:`进行中`、:guilabel:`已聘用` 和:guilabel:`已拒绝`。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:22 msgid "" "Hover the cursor over a month of the chart, and a pop-up window appears, " "displaying the specific numbers for that month." -msgstr "" +msgstr "将光标移至图表中的某个月份,就会弹出一个窗口,显示该月份的具体数字。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst-1 msgid "The default Recruitment Analysis report." -msgstr "" +msgstr "默认招聘分析报告。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:30 #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:31 msgid "Pivot table view" -msgstr "" +msgstr "数据透视表视图" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:32 msgid "" @@ -17226,6 +17419,8 @@ msgid "" "Analysis` report, click the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` icon " "in the top-right corner. This displays all the information in a pivot table." msgstr "" +"要更详细地查看 :guilabel:`招聘分析` 报告中的信息,请点击右上角的 :icon:`oi-view-" +"pivot`(透视)`图标。这将在透视表中显示所有信息。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:36 msgid "" @@ -17233,7 +17428,7 @@ msgid "" "display the total numbers of applicants, including how many of those " "applicants were hired or refused. The displayed information can be modified," " if desired." -msgstr "" +msgstr "在此视图中,工作职位显示在行中,列显示申请人总数,包括其中有多少人被录用或拒绝。如果需要,可以修改显示的信息。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:40 msgid "" @@ -17241,15 +17436,17 @@ msgid "" " hired, and four refused. The :guilabel:`Experienced Developer` position has" " eight total applicants, two of which were hired, and two were refused." msgstr "" +"在此示例中,共有 17 名申请人。其中,3 人被录用,4 人被拒绝。高级开发人员 :guilabel:`职位` 共有 8 名申请人,其中 2 " +"人被录用,2 人被拒绝。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst-1 #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst-1 msgid "The detailed pivot table view." -msgstr "" +msgstr "详细的数据透视表视图。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:49 msgid "Use case: applicants with referrals" -msgstr "" +msgstr "使用案例:有内部推荐的申请人" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:51 msgid "" @@ -17257,6 +17454,8 @@ msgid "" "program <../referrals>` is, the :guilabel:`Recruitment Analysis` report can " "be modified to show how many applicants were referred by current employees." msgstr "" +"为了更好地了解公司 :doc:`内部推荐计划 <../referrals>` 的有效性,可以修改 :guilabel:`招聘分析` " +"报告,以显示有多少申请人是由现有员工推荐的。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:55 msgid "" @@ -17264,6 +17463,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Recruitment Analysis` report, first click the " ":guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of options." msgstr "" +"在 :guilabel:`招聘分析` 报告的 :icon:`oi-view-pivot`(透视)`视图中,首先点击 :guilabel:`指标` " +"按钮,显示选项的下拉菜单。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:58 msgid "" @@ -17271,19 +17472,21 @@ msgid "" " two measures. Then, click :guilabel:`# Applicant`, :guilabel:`# Hired`, and" " :guilabel:`# Refused` to deactivate those default measures." msgstr "" +"同时点击 :guilabel:`有推荐人` 和 :guilabel:`数量` 激活这两个选项。然后,点击 :guilabel:`# " +"申请人`、:guilabel:`# 已聘用`和 :guilabel:`# 已拒绝`,隐藏这些默认指标。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:62 msgid "" "Now, the column displays the number of applicants that came from a referral " "in the :guilabel:`Has Referrer` column, and the total number of applicants " "in the :guilabel:`Count` column." -msgstr "" +msgstr "现在,该列中的 :guilabel:`有推荐人` 列会显示来自推荐的申请人人数,而 :guilabel:`数量` 列会显示申请人总数。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst-1 msgid "" "The detailed pivot table view displaying the number of referrals and the " "total applicants." -msgstr "" +msgstr "详细数据透视表显示推荐人数和申请人总数。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:69 msgid "" @@ -17293,16 +17496,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Marketing and Community Manager` job position has the least " "amount of referrals out of the total applicants, only one out of six." msgstr "" +"在此示例中,:guilabel:`经验丰富的开发人员`职位的申请人最多。在 8 位申请人中,有 6 " +"位是通过在职员工的推荐而申请的。与此同时,:guilabel:`市场营销和社区经理`职位的推荐人最少,6 人中只有 1 人。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:75 msgid "Hired through referrals" -msgstr "" +msgstr "通过内部推荐聘用" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:77 msgid "" "It is possible to modify this report even further to see how many referred " "applicants end up being hired." -msgstr "" +msgstr "还可以进一步修改该报告,查看有多少被推荐的申请人最终被聘用。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:80 msgid "" @@ -17310,23 +17515,25 @@ msgid "" "position]` row, which reveals a drop-down menu. Then, click " ":guilabel:`State` to show the various states applicants are currently in." msgstr "" +"要查看这些数据,请点击 :icon:`fa-plus-square`:guilabel:`[职位]` 行,显示一个下拉菜单。然后,点击 " +":guilabel:`州/省` 以显示申请人目前所在地。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:85 msgid "" "Only states that have applicants in them are shown for each job position. If" " a state does **not** have any applicants, it does not appear in the list." -msgstr "" +msgstr "每个职位只显示有申请人的州/省。如果某个州/省**没有**任何申请人,则不会出现在列表中。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:88 msgid "" "To expand the other rows, and display the various states, click on the " ":icon:`fa-plus-square` :guilabel:`[job position]` button." -msgstr "" +msgstr "要展开其他行并显示各种状态,请点击 :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`[工作位置]`按钮。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst-1 msgid "" "The detailed pivot table view displaying applicants hired through referrals." -msgstr "" +msgstr "显示通过推荐聘用的申请人的详细数据透视表视图。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:95 msgid "" @@ -17337,28 +17544,30 @@ msgid "" "for the :guilabel:`Marketing and Community Manager` was not referred by an " "employee." msgstr "" +"在本例中,:guilabel:`高级开发人员` 职位的推荐最为成功。两名受聘员工均来自内部推荐。与此同时,:guilabel:`首席执行官` " +"职位没有录用任何员工,而 :guilabel:`市场营销和社区经理` 职位唯一录用的员工也不是由员工推荐的。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:100 msgid "" "In this scenario, it is possible to determine that the current software " "developers are providing the most referrals, with the highest success rate." -msgstr "" +msgstr "在这种情况下,可以确定目前的软件开发人员提供的推荐最多,成功率最高。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:3 msgid "Refuse applicants" -msgstr "" +msgstr "拒绝申请人" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:5 msgid "" "At any point in the recruitment process, an applicant can be refused for a " "job position." -msgstr "" +msgstr "在招聘过程中的任何时候,求职者都有可能被拒绝。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:7 msgid "" "To refuse an applicant, start by navigating to the applicant's card in the " "*Recruitment* app. This is done in one of two ways:" -msgstr "" +msgstr "要拒绝申请人,首先要在 *招聘* 应用程序中导航到申请人的卡片。有两种方法:" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:10 msgid "" @@ -17366,6 +17575,8 @@ msgid "" "Applications`. In the :guilabel:`Applications` list, click anywhere on the " "desired applicant's line to open that specific applicant's card." msgstr "" +"导航至 :menuselection:`招聘应用程序 --> 申请人 --> 所有应用程序`。在 :guilabel:`应用程序` " +"列表中,点击所需申请人行的任意位置,打开该申请人的卡片。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:13 msgid "" @@ -17374,16 +17585,18 @@ msgid "" " click on the desired job position card, then click on the individual " "applicant card from the :guilabel:`Applications` page." msgstr "" +"通过导航至 :menuselection:`招聘应用程序 --> 应用程序 --> 按职位分类`,进入主 *工作职位* " +"面板。然后,点击所需的职位卡,再点击 :guilabel:`应用程序` 页面上的申请人个人卡。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:17 msgid "" "At the top of the applicant's card, there are several buttons. Click the one" " labeled :guilabel:`Refuse`." -msgstr "" +msgstr "在申请人卡片的顶部有几个按钮。点击标有 :guilabel:`拒绝` 的按钮。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:23 msgid "Refuse reasons" -msgstr "" +msgstr "拒绝理由" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:25 msgid "" @@ -18477,10 +18690,13 @@ msgid "" " By` column, then click :guilabel:`Recruiter`. Click away from the drop-down" " menu to close it. Now, each row on the table represents a recruiter." msgstr "" +"接下来,点击搜索栏中的 :icon:`fa-caret-down`:guilabel:`(向下箭头)`,显示一个下拉菜单。点击 :icon:`ioi-" +"group`:guilabel:`分组方式` 列底部的 :guilabel:`添加自定义组` :icon:`oi-caret-down`,然后点击 " +":guilabel:`招聘人员`。点击下拉菜单,关闭下拉菜单。现在,表格中的每一行都代表一名招聘人员。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst-1 msgid "The pivot table now displaying the recruiters in the rows." -msgstr "" +msgstr "现在,数据透视表显示各行中的招聘人员。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:73 msgid "" @@ -18489,6 +18705,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Start Date` :icon:`fa-caret-down` in the :icon:`fa-filter` " ":guilabel:`Filters` column, revealing various time periods to select." msgstr "" +"要比较团队在不同时间段内的表现,请单击搜索栏中的 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(向下箭头)`。点击 " +":guilabel:`开始日期` :icon:`fa-caret-down` 中的 :icon:`fa-filter` :guilabel:`筛选项` " +"列,显示可选择的不同时间段。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:77 msgid "" @@ -18497,6 +18716,8 @@ msgid "" "(April - July). To do so, click :guilabel:`Q3`. Once clicked, the current " "year is also ticked. In this example, it is :guilabel:`2024`." msgstr "" +"在本例中,所需的数据是团队在第三季度(6 月至 8 月)和第二季度(4 月至 7 月)的业绩比较。为此,请点击 " +":guilabel:`Q3`。点击后,当前年份也会被勾选。在本例中,年份是 :guilabel:`2024`。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:81 msgid "" @@ -18504,17 +18725,19 @@ msgid "" "column appears. Click :guilabel:`Start Date: Previous Period` to compare the" " third quarter with the second quarter, for the various recruiters." msgstr "" +"做出此选择后,会出现 :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparison` " +"列。单击:guilabel:`开始日期:上一时期`,将各个招聘人员的第三季度与第二季度进行比较。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst-1 msgid "A comparison table of recruiter totals of Q2 and Q3." -msgstr "" +msgstr "第二季度和第三季度招聘人员总数对照表。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:89 msgid "" "From this report, several things can be extrapolated: the total number of " "applicants increased, the number of hired applicants remained the same, " "while the number of refused applicants decreased." -msgstr "" +msgstr "从这份报告中可以推断出以下几点:申请者总数增加了,被录用的申请者人数保持不变,而被拒绝的申请者人数减少了。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:92 msgid "" @@ -18525,6 +18748,9 @@ msgid "" "applicants, increase in the third quarter, while their refused applicants " "went down." msgstr "" +"此外,:guilabel:`Jane Jobs`在第三季度的申请人数增幅最大,但其录用人数却下降了 " +":guilabel:`67%`。总体数据最好的招聘公司是 :guilabel:`Rose " +"Recruiter`,他们在第三季度的活跃申请者和录用申请者数量都有所增加,而被拒绝的申请者数量则有所下降。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:3 msgid "Time in stage analysis" @@ -18559,19 +18785,21 @@ msgid "" "number of days populating the y-axis, in a :icon:`fa-line-chart` " ":guilabel:`(Line Chart)`." msgstr "" +"要访问该报告,请导航至 :menuselection:`招聘应用程序 --> 报告 --> 阶段分析时间`。默认情况下,该报告以 :icon:`fa-" +"line-chart`(折线图) :guilabel:`(折线图)`的形式显示所有职位的数据,X 轴填充阶段,Y 轴填充天数。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:22 msgid "" "The default filter is :guilabel:`Last 365 Days Applicant`, showing " "information for the last 365 days." -msgstr "" +msgstr "默认筛选器为 :guilabel:`过去 365 天申请人`,显示过去 365 天的信息。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:25 msgid "" "Hover over a stage in the line chart to reveal a popover window listing all " "the job positions within it, and the average number of days each job " "position sits in each stage." -msgstr "" +msgstr "将鼠标悬停在折线图中的某个阶段上,会弹出一个窗口,列出该阶段中的所有职位,以及每个职位在每个阶段中的平均天数。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:28 msgid "" @@ -18580,6 +18808,8 @@ msgid "" ":guilabel:`(Bar Chart)` icon in the upper-left corner. This displays all the" " information in a bar chart." msgstr "" +"要更直观地查看 :guilabel:`阶段时间分析` 报告中的信息,请点击左上角的 :icon:`fa-bar`:guilabel:`(条形图)` " +"图标。这将以条形图显示所有信息。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:32 msgid "" @@ -18588,14 +18818,15 @@ msgid "" " recruiters can more easily determine which job positions have delays or " "bottlenecks at certain stages." msgstr "" +"在此视图中,更容易直观地看出职位之间的差异,以及申请人在每个阶段停留的时间。从这一视图中,招聘人员可以更容易地确定哪些职位在某些阶段存在延迟或瓶颈。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst-1 msgid "The bar chart view of the Time In Stage Analysis report." -msgstr "" +msgstr "阶段时间分析报告的条形图视图。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:41 msgid "Use case: comparing times by month" -msgstr "" +msgstr "用例:按月比较时间" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:43 msgid "" @@ -18604,24 +18835,26 @@ msgid "" "the pipeline. To view this data, switch to the :icon:`oi-view-pivot` " ":guilabel:`(Pivot)` view in the upper-right corner." msgstr "" +"使用 :guilabel:`阶段时间分析` 报告,可以查看是否有某些月份的申请人需要较长时间才能通过管道。要查看此数据,请切换到右上角的 " +":icon:`ioi-view-pivot`:guilabel:`(透视)` 视图。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:47 msgid "" "This presents the data in a detailed pivot table, with the rows representing" " the different job positions, and the columns representing the stages. The " "average :guilabel:`Days in Stage` populates the various boxes." -msgstr "" +msgstr "这将以详细的数据透视表显示数据,行代表不同的工作职位,列代表不同的阶段。平均 :guilabel:`阶段天数` 填充到各个方框中。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:52 msgid "" "If a field is empty, it indicates no applicant has been in that stage. " "Instead, all applicants moved from a previous stage without being placed in " "the stage with an empty field." -msgstr "" +msgstr "如果某个字段为空,则表示该阶段没有申请人。相反,所有申请人都是从前一个阶段转过来的,没有进入空字段的阶段。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst-1 msgid "The pivot table view of the Time In Stage Analysis report." -msgstr "" +msgstr "阶段时间分析报告的数据透视表视图。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:59 msgid "" @@ -18632,17 +18865,20 @@ msgid "" "further grouping options. Click :guilabel:`Start Date` from the expanded " "list." msgstr "" +"点击职位行上方的 :icon:`fa-minus-square-o` :guilabel:`总计` 以折叠信息。接下来,再次点击 :icon:`fa-" +"plus-square`:guilabel:`总计`,显示一个下拉菜单。点击列表底部的 :guilabel:`添加自定义组` :icon:`fa-" +"caret-down`,显示更多分组选项。从展开的列表中点击 :guilabel:`开始日期`。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:64 msgid "" "After doing so, the data presented is grouped with the various months from " "the previous 365 days for the rows, leaving the :guilabel:`Days In Stage` as" " the columns." -msgstr "" +msgstr "执行此操作后,所显示的数据将按照过去 365 天的各个月份进行分组,将 :guilabel:`阶段中的天数` 保留为列。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst-1 msgid "The pivot table showing the months averages for times in stage." -msgstr "" +msgstr "数据透视表显示阶段内时间的月平均值。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:71 msgid "" @@ -18651,13 +18887,15 @@ msgid "" "Proposal` stage had the longest wait time in July, with an average of " ":guilabel:`31.62` days in that stage." msgstr "" +"在这个例子中,:guilabel:`2024 年 7 月` 的申请人在每个阶段平均花费的时间最长。此外,:guilabel:`合同建议书` 阶段在 7 " +"月份的等待时间最长,平均为 :guilabel:`31.62` 天。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:75 msgid "" "While this report does not display the reasons applicants stayed in the " "various stages for these lengths of time, it can be helpful to know when " "delays occur." -msgstr "" +msgstr "虽然本报告没有说明申请人在不同阶段停留时间长短的原因,但了解延误发生的时间会有所帮助。" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:79 msgid ":doc:`Essentials reporting documentation <../../essentials/reporting>`" @@ -18678,6 +18916,9 @@ msgid "" "*Employees*, *Recruitment*, and *Website* applications, all of which must be" " installed in order for the *Referrals* application to function." msgstr "" +"Odoo 的 *内部推荐* " +"应用程序是一个集中存放所有推荐信息的地方,包括已获得积分、已聘用同事和所选奖励。用户可以推荐自己认识的人应聘工作岗位,然后随着这些人在招聘渠道中的进展,赚取推荐积分。一旦获得足够的推荐积分,就可以兑换奖品。*内部推荐*" +" 应用程序与 *员工*、*招聘* 和 *网站* 应用程序整合,必须安装所有这些应用程序,*推荐* 应用程序才能运行。" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:14 msgid "" @@ -18685,6 +18926,8 @@ msgid "" "has been installed, are related to the :doc:`rewards `; " "everything else is pre-configured when Odoo *Referrals* is installed." msgstr "" +"*内部推荐* 应用程序安装*后*,唯一需要的配置与 :doc:`奖励 `有关;其他所有内容在安装 Odoo " +"*内部推荐* 时已预先配置。" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:18 msgid "" @@ -18697,6 +18940,10 @@ msgid "" "documents: :doc:`../general/users` and " ":doc:`../general/users/access_rights`." msgstr "" +"拥有 *招聘* 应用程序的 :guilabel:`推荐用户`、:guilabel:`工作人员` 或 :guilabel:`管理员` 访问权限的用户可访问" +" *内部推荐* 应用程序。只有拥有 *招聘* 应用程序的 :guilabel:`管理员` 访问权限的用户才能访问 :doc:`报告 " +"` 和配置菜单。有关用户和访问权限的更多信息,请参阅以下文档: :doc:`../general/users`" +" 和 :doc:`../general/users/access_rights` 。" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:28 msgid "Onboarding" @@ -18712,6 +18959,9 @@ msgid "" "Behind this main message is an image, and beneath it some more explanatory " "text." msgstr "" +"首次打开 *内部推荐* 应用程序时,会出现一个预先配置好的入职脚本。该脚本由四张幻灯片组成,每张幻灯片都解释了 *内部推荐* " +"应用程序的不同部分。在仪表板的顶部,所有入职幻灯片都会显示以下信息: " +":guilabel:`召集您的团队!职位推荐计划`。在这条主要信息后面有一张图片,图片下面还有一些解释性文字。" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:36 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 6166ac384..09aaef159 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -24,8 +24,8 @@ # Datasource International , 2024 # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024 # Raymond Yu , 2024 -# Chloe Wang, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5518,7 +5518,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:57 msgid "Accounting setup" -msgstr "" +msgstr "会计设置" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:59 msgid "" @@ -5566,18 +5566,20 @@ msgid "" "Valuation` field to :guilabel:`Automated`. Repeat this step for every " "product category intending to use automatic inventory valuation." msgstr "" +"进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 产品类别`,并选择所需的产品类别。在 :guilabel:`存货估价` " +"部分,将 :guilabel:`存货估价` 字段设置为 :guilabel:`自动化`。对打算使用自动库存估价的每个产品类别重复此步骤。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:90 msgid "" "After enabling automatic accounting, each new stock move layer (SVL), that " "is created during inventory valuation updates, generates a journal entry." -msgstr "" +msgstr "启用自动记账功能后,在存货估价更新期间创建的每个新存货移动层(SVL)都会生成日记账分录。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst-1 msgid "" "Inventory Valuation field on the product category, with its various stock " "accounts." -msgstr "" +msgstr "产品类别的库存估价字段及其各种库存账户。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:100 msgid "Costing method" @@ -5590,6 +5592,8 @@ msgid "" "calculating and recording inventory costs is defined on the product category" " in Odoo." msgstr "" +"在 :ref:`启用库存估价 ` " +"后,用于计算和记录库存成本的 *计费方法* 将在 Odoo 的产品类别中定义。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:106 msgid "" @@ -5598,6 +5602,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Inventory Valuation` section, select the appropriate " ":guilabel:`Costing Method`:" msgstr "" +"转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 产品类别` 并选择所需的产品类别。在 :guilabel:`库存估价` " +"部分,选择适当的 :guilabel:`成本计算方法`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:113 msgid "Standard Price" @@ -5610,6 +5616,7 @@ msgid "" " Even if the purchase price on a purchase order differs, the valuation is " "the cost defined on the product form." msgstr "" +"Odoo 的默认成本计算方法。产品成本在产品表单中手动定义,并使用该成本计算估值。即使采购订单上的采购价格不同,估价也是产品表单上定义的成本。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:123 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164 @@ -5859,6 +5866,9 @@ msgid "" "then automatically updated, based on the average purchase price of both the " "inventory on-hand and the costs accumulated from validated purchase orders." msgstr "" +"当选择 :guilabel:`平均成本(AVCO)` 作为 :guilabel:`成本计算方法` 时,更改相应产品类别中产品的 *成本* " +"字段中的数值,会在 *库存估价* 报告中创建一条新记录,以调整产品的价值。然后,*成本* " +"金额会根据手头存货的平均采购价和有效采购订单累积的成本自动更新。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221 msgid "First In First Out (FIFO)" @@ -5872,49 +5882,50 @@ msgid "" "that product is sold. When the next inventory lot moves up in the queue, an " "updated product cost is used based on the valuation of that specific lot." msgstr "" +"实时追踪入库和出库物品的成本,并使用产品的实际价格来改变估价。最旧的采购价格被用作下一个售出货物的成本,直到该产品的整个批次售出。当下一个库存批次在队列中向上移动时,将根据该特定批次的估价使用更新的产品成本。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:228 msgid "" "This method is arguably the most accurate inventory valuation method for a " "variety of reasons, but it is highly sensitive to input data and human " "error." -msgstr "" +msgstr "由于种种原因,这种方法可以说是最准确的存货估价方法,但它对输入数据和人为错误非常敏感。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:256 msgid "$16" -msgstr "" +msgstr "$16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "-8 * $10" -msgstr "" +msgstr "-8 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "-2 * $16" -msgstr "" +msgstr "-2 * $16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:260 msgid "$32" -msgstr "" +msgstr "$32" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:262 msgid "$11" -msgstr "" +msgstr "$11" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:265 msgid "$44" -msgstr "" +msgstr "$44" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:271 msgid "" "Inventory value is calculated by adding the previous inventory value to the " "incoming value: :math:`$80 + (4 * $16) = $144`." -msgstr "" +msgstr "库存价值的计算方法是将先前的存货价值与输入的价值相加: :math:`$80 + (4 * $16) = $144`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:276 msgid "" "When delivering ten products, eight units were purchased for $10, and two " "units were purchased for $16." -msgstr "" +msgstr "当交付十件产品时,八件产品的售价为 10 美元,两件产品的售价为 16 美元。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:279 msgid "" @@ -6212,7 +6223,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:458 msgid "Inventory valuation reporting" -msgstr "" +msgstr "库存估值报告" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:460 msgid "" @@ -6222,26 +6233,29 @@ msgid "" ":guilabel:`Stock Interim (Received)`, and :guilabel:`Stock Interim " "(Delivered)` lines." msgstr "" +"首先,进入 :menuselection:`会计应用程序 --> 报告 --> 资产负债表`。点击 :guilabel:`当前资产` " +"行展开下拉菜单,并查找嵌套的 :guilabel:`库存评估`、:guilabel:`库存中期(已收到)` 和 " +":guilabel:`库存中期(已交付)` 行。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:466 msgid "" "At the top of the dashboard, click the :guilabel:`As of [date]` button to " "display accounting records up to a specified date." -msgstr "" +msgstr "在仪表板顶部,点击 :guilabel:`截至 [日期]` 按钮,显示截至指定日期的会计记录。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:470 msgid "" ":ref:`Stock accounts and what they do `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`库存账户及其作用`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:471 msgid ":doc:`../../../../finance/accounting/get_started/cheat_sheet`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../../finance/accounting/get_started/cheat_sheet`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst-1 msgid "See the full inventory valuation breakdown in Odoo Accounting app." -msgstr "" +msgstr "查看 Odoo 会计应用程序中的完整库存估值明细。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:477 msgid "" @@ -6252,6 +6266,9 @@ msgid "" " be clicked to reveal the :guilabel:`View Journal Entry` option to open the " "individualized journal entry." msgstr "" +"点击所需日记账右侧的 :icon:`fa-ellipsis-v`:guilabel:`(省略号)` 图标,获取更具体的信息。选择 " +":guilabel:`总分类账` 查看所有日记账条目列表,点击每行项目的 :icon:`fa-" +"ellipsis-v`:guilabel:`(省略号)`图标,显示 :guilabel:`查看日记账分录` 选项,打开单个日记账分录。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:483 msgid "" @@ -6259,14 +6276,15 @@ msgid "" "choosing :guilabel:`Annotate`, filling in the text box, and clicking " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"此外,选择 :guilabel:`注释`,填写文本框,点击 :guilabel:`保存`,即可在 :guilabel:`资产负债表` 中添加注释。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst-1 msgid "Show Stock Valuation journals in a list." -msgstr "" +msgstr "在列表中显示库存估值日记账。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:3 msgid "Using inventory valuation" -msgstr "" +msgstr "使用库存估价" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:7 msgid "" @@ -6566,11 +6584,11 @@ msgstr "" msgid "" "`Odoo Tutorial: Inventory Valuation " "`_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 教程:库存估值`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:3 msgid "Valuation by lots/serial numbers" -msgstr "" +msgstr "按批次/序列号估价" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:5 msgid "" @@ -6611,6 +6629,8 @@ msgid "" " to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and select the" " desired product, or create a new product, by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"要启用按批次或序列号估价,首先启用 :doc:`批次和序列号功能 <.../product_tracking>`。然后,进入 " +":menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> 产品`,选择需要的产品,或点击 :guilabel:`新建` 创建新产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:26 msgid "" @@ -6619,6 +6639,9 @@ msgid "" "` is set to *First In First " "Out (FIFO)* or *Average Cost (AVCO)*." msgstr "" +"在产品表单的 :guilabel:`类别` 字段中,选择一个产品类别。确保产品类别的 " +":ref:`成本计算方法` 设置为 *先进先出(FIFO)*" +" 或 *平均成本(AVCO)*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:31 msgid "" @@ -6626,10 +6649,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Category` field, and click the :icon:`oi-arrow-right` " ":guilabel:`(Internal Link)` icon." msgstr "" +"要检查产品类别上设置的成本计算方法,请将鼠标悬停在 :guilabel:`类别` 字段上,然后点击 :icon:`oi-arrow-" +"right`:guilabel:`(内部链接)` 图标。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:35 msgid ":ref:`Costing methods `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`成本计算方法`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:37 msgid "" @@ -6708,7 +6733,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:81 msgid "Lot number" -msgstr "" +msgstr "批号" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:82 msgid "Math" @@ -6716,11 +6741,11 @@ msgstr "数学" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:83 msgid "Average cost on product form" -msgstr "" +msgstr "产品表格的平均成本" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:84 msgid "Empty stock" -msgstr "" +msgstr "空库存" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:85 msgid "0.00" @@ -6728,36 +6753,36 @@ msgstr "0.00" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:89 msgid "Day 1: Receive one product at $10/unit" -msgstr "" +msgstr "第一天:以 10 美元/件的价格收到一件产品" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:90 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:95 msgid "1.00" -msgstr "" +msgstr "1.00" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:91 msgid "LOT 1" -msgstr "" +msgstr "批次 1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:92 msgid ":math:`\\frac{10}{1}`" -msgstr "" +msgstr ":math:`\\frac{10}{1}`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:94 msgid "Day 2: Receive another product at $20/unit" -msgstr "" +msgstr "第 2 天:以 20 美元/件的价格收到另一种产品" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:96 msgid "LOT 2" -msgstr "" +msgstr "批次 2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:97 msgid ":math:`\\frac{10+20}{2}`" -msgstr "" +msgstr ":math:`\\frac{10+20}{2}`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:98 msgid "$15" -msgstr "" +msgstr "$15" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:103 msgid "Show Cost on the product form." @@ -6810,11 +6835,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:0 msgid "Show inventory adjustment valuation." -msgstr "" +msgstr "显示库存调整估值。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:134 msgid "Existing lot/serial number" -msgstr "" +msgstr "现有批次/序列号" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:136 msgid "" @@ -6847,7 +6872,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:153 msgid "View valuation" -msgstr "" +msgstr "查看估值" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:155 msgid "" @@ -6855,6 +6880,7 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`, and " "select the desired record." msgstr "" +"要查找特定批次/序列号的平均成本,请访问 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> 批次/序列号`,然后选择所需的记录。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:158 msgid "" @@ -6862,22 +6888,24 @@ msgid "" "average cost. The :guilabel:`Total Value` reflects the total on-hand value " "for that lot/serial number." msgstr "" +":guilabel:`成本`和 :guilabel:`平均成本` 字段都显示单位的平均成本。:guilabel:`总价值` " +"反映该批次/序列号的在手总价值。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:162 msgid "" "Ensure the costing method is set to *First In First Out (FIFO)* or *Average " "Cost (AVCO)* to display the cost on this page." -msgstr "" +msgstr "确保成本计算方法设置为 *先进先出 (FIFO)* 或 *平均成本 (AVCO)*,以便在本页显示成本。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:168 msgid "Show cost of the lot/serial number." -msgstr "" +msgstr "显示批次/序列号的成本。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:168 msgid "" "Lot form, displaying **Cost** field. The **Valuation** smart button is in " "the top-right." -msgstr "" +msgstr "批量表单,显示**成本**字段。右上方有**估值**智能按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:170 msgid "" @@ -6887,16 +6915,18 @@ msgid "" "These detailed, line-by-line records can help determine how each inventory " "move of the specific lot/serial number affects its valuation." msgstr "" +"可通过 :ref:`估值报告` 或点击批次/序列号的 " +":guilabel:`估值` 智能按钮查看批次/序列号的估价层。这些详细的逐行记录有助于确定特定批次/序列号的每次库存移动对其估值的影响。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:178 msgid "Valuation report" -msgstr "" +msgstr "估值报告" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:180 msgid "" "Display the valuation of lots and serial numbers in the database by going to" " :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`." -msgstr "" +msgstr "进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 报告 --> 估值`,显示数据库中批次和序列号的估值。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:183 msgid "" @@ -6904,6 +6934,8 @@ msgid "" "and in the :icon:`oi-group` :guilabel:`Group By` section of the resulting " "drop-down menu, select :guilabel:`Lot/Serial number`." msgstr "" +"在生成的 :guilabel:`库存估值` 报告中,点击搜索栏,在生成的下拉菜单中的 :icon:`oi-group` :guilabel:`分组方式`" +" 部分,选择 :guilabel:`批次/序列号`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:188 msgid "" @@ -6911,21 +6943,23 @@ msgid "" "collapsed lot number line to :ref:`manually modify the cost " "`." msgstr "" +"点击折叠批号行右侧的 :icon:`fa-plus`:guilabel:`(plus)`图标,以 :ref:`手动修改成本 " +"` 。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:191 msgid "" "This is useful for adjusting individual lot prices when a purchase order or " "bill includes multiple lots/serial numbers, as initial prices are identical " "upon reception." -msgstr "" +msgstr "当采购订单或账单包括多个批次/序列号时,这对调整单个批次的价格非常有用,因为接收时的初始价格是相同的。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst-1 msgid "Show valuation report, by lots." -msgstr "" +msgstr "按批次显示估值报告。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:198 msgid "Valuation smart button" -msgstr "" +msgstr "估值智能按钮" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:200 msgid "" @@ -6933,12 +6967,14 @@ msgid "" " or serial number, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> " "Lots/Serial Numbers`, and select the desired item." msgstr "" +"要访问 *库存估值* 报告中针对批次或序列号的筛选部分,请访问 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> " +"批次/序列号`,然后选择所需的项目。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:203 msgid "" "On the :guilabel:`Lot/Serial Numbers` page, click the :guilabel:`Valuation` " "smart button." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`批次/序列号` 页面,点击 :guilabel:`估值` 智能按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:208 msgid "All stock moves relating to `LOT 1`." @@ -7925,7 +7961,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo makes it possible to specify which lot numbers for a product are chosen" " for outgoing shipment on a delivery order form." -msgstr "" +msgstr "Odoo 可以在送货单上指定选择哪些产品批号进行外运。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:162 msgid "" @@ -8340,17 +8376,19 @@ msgid "" "adjustment to assign lot or serial numbers to products that were not " "originally assigned lots." msgstr "" +"在将产品存储在 Odoo " +"中而不使用批次或序列号*之后*,更改产品的追踪设置以使用批次或序列号可能会导致记录不一致。按照本文档了解如何使用库存调整为最初未分配批次的产品分配批次或序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst-1 msgid "Warning message: products in stock have no lot/serial number." -msgstr "" +msgstr "警告信息:库存产品没有批次/序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:15 msgid "" "This document outlines the process of using two inventory adjustments: one " "to remove incorrect records *without* lot numbers, and another to save the " "quantities *with* the lot numbers." -msgstr "" +msgstr "本文件概述了使用两种库存调整的过程:一种是删除 *无* 批号的错误记录,另一种是保存 *有* 批号的数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:19 msgid ":doc:`Set up and use lot numbers `" @@ -8358,7 +8396,7 @@ msgstr ":doc:`设置和使用批号`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:20 msgid ":doc:`Use serial numbers `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`使用序列号 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:23 msgid "Change on-hand quantity to zero" @@ -8416,7 +8454,7 @@ msgstr "启用批次和序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:55 msgid "Restore on-hand quantity" -msgstr "" +msgstr "恢复现有数量" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:57 msgid "" @@ -8463,17 +8501,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst-1 msgid "Show the \"History\" button on the Inventory Adjustments page." -msgstr "" +msgstr "在库存调整页面上显示 “历史记录” 按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:84 msgid "" "The inventory adjustment that changed the on-hand quantity to zero is " "displayed in the :guilabel:`Quantity` field." -msgstr "" +msgstr "将库存数量变为零的库存调整会显示在 :guilabel:`数量` 字段中。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:0 msgid "Show the history entry." -msgstr "" +msgstr "显示历史条目。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:3 msgid "Serial numbers" @@ -8488,6 +8526,8 @@ msgid "" "numbers, letters, other typographical characters, or any mix of these " "character types." msgstr "" +"*序列号* 是在 Odoo 中与 :doc:`批次` " +"一起识别和追踪产品的两种方法之一。序列号是分配给产品的唯一标识符,用于将其与系列中的其他产品区分开来。序列号可以由多种字符类型组成:可以包含数字、字母、其他排版字符或这些字符类型的任意混合。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:10 msgid "" @@ -8497,6 +8537,8 @@ msgid "" "manufacturers locate products to provide after-sales services or in the " "event of a recall." msgstr "" +"分配序列号的目的是追踪单个产品及其 :doc:`有效期` " +"和在整个供应链中的位置。例如,序列号可以帮助制造商确定产品的位置,以便提供售后服务或召回产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:16 msgid "" @@ -8512,10 +8554,13 @@ msgid "" "number usage by operation type `." msgstr "" +"要使用序列号追踪产品,需要启用两个设置::ref:`批次和序列号可追溯性设置 " +"`,以及 :ref:` 按操作类型使用序列号 " +"`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:30 msgid "Traceability setting" -msgstr "" +msgstr "可追溯性设置" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:32 msgid "" @@ -8525,14 +8570,17 @@ msgid "" "section, and tick the :guilabel:`Lots & Serial Numbers` checkbox. Remember " "to click the :guilabel:`Save` button to save changes." msgstr "" +"要追踪产品,必须首先启用*批次和序列号*可追踪性功能。为此,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> " +"设设置`,向下滚动到 :guilabel:`可追溯性` 部分,并勾选 :guilabel:`批次和序列号` 复选框。记住点击 " +":guilabel:`保存` 按钮保存更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Enabled Lots & Serial Numbers setting." -msgstr "" +msgstr "启用批次和序列号设置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:44 msgid "By operation type" -msgstr "" +msgstr "按操作类型" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:46 msgid "" @@ -8541,6 +8589,7 @@ msgid "" " or receiving goods). In other words, this setting allows for serial number " "tracking on warehouse receipts and delivery orders." msgstr "" +"接下来,指定是否应为特定操作类型(如发货或收货)开启创建新序列号或使用现有序列号的功能。换句话说,此设置允许对仓库收据和发货单进行序列号追踪。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:51 msgid "" @@ -8548,13 +8597,13 @@ msgid "" "be assigned as items are received. However, for delivery orders, it is often" " disabled to prevent workers from accidentally assigning serial numbers that" " do not exist in inventory." -msgstr "" +msgstr "为收据启用*新建*选项允许在收到物品时分配新的序列号。然而,对于交货订单,它通常被禁用,以防止工作人员意外分配库存中不存在的序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:55 msgid "" "To enable the creation of new serial numbers on an operation, navigate to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Operations Types`." -msgstr "" +msgstr "要启用在操作中创建新序列号,请导航至 :menuselection:` 库存应用程序 --> 配置 --> 操作类型`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:58 msgid "" @@ -8573,7 +8622,7 @@ msgstr "在收据操作类型上选择显示 “新建” 选项。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:69 msgid "Configure serial number tracking on individual products" -msgstr "" +msgstr "配置单个产品的序列号追踪功能" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:71 msgid "" @@ -8583,6 +8632,8 @@ msgid "" "product, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and" " select the desired product." msgstr "" +"激活批次和序列号设置 ` " +"后,现在可以使用序列号追踪单个产品。要追踪产品,请转到 :menuselection:`库存应用 --> 产品 --> 产品`,然后选择所需的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:75 msgid "" @@ -8592,6 +8643,9 @@ msgid "" "changes. Now, existing or new serial numbers can now be selected and " "assigned to newly-received or manufactured batches of this product." msgstr "" +"在产品表格的 :guilabel:`一般信息` 选项卡中,确保选中 :guilabel:`追踪库存` 旁边的方框。然后,选择 " +":guilabel:`按唯一序列号`,并点击 " +":guilabel:`保存`,以保存更改。现在,可以选择现有的或新的序列号,并将其分配给新接收或生产的该产品批次。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Enabled serial number tracking on product form." @@ -8603,25 +8657,25 @@ msgstr "分配序列号" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:88 msgid "In Odoo, serial numbers can be assigned at several times and places:" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中,可在多个时间和地点分配序列号:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:90 msgid "" "When a product is :ref:`already in stock " "`" -msgstr "" +msgstr "当产品:ref:`已有库存时 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:91 msgid "" "Via the :ref:`Moves smart button ` on a receipt" -msgstr "" +msgstr "通过收据上的 :ref:`移动智能按钮 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:92 msgid "" "Via the :ref:`Open: Stock move window ` on a receipt" -msgstr "" +msgstr "通过收据上的 :ref:`打开:库存移动窗口 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:93 msgid "" @@ -8629,12 +8683,16 @@ msgid "" "<../../../manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product>` for a " "product tracked by lots/serial numbers" msgstr "" +":doc:`在制造订单<../../../manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product>`" +" 期间,针对按批次/序列号追踪的产品" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:96 msgid "" "When :doc:`making an inventory adjustment " "<../../warehouses_storage/inventory_management/count_products>`" msgstr "" +"当 :doc:`进行库存调整 " +"<../../warehouses_storage/inventory_management/count_products>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:102 msgid "Create new serial numbers for products already in stock" @@ -8648,6 +8706,8 @@ msgid "" "reveals a blank lot/serial number form. On this form, a new " ":guilabel:`Lot/Serial Number` is generated automatically." msgstr "" +"可以为库存中未分配序列号的产品创建新序列号。为此,进入 :menuselection:`库存 --> 产品 --> 批次/序列号`,然后点击 " +":guilabel:`新建`。这样就会出现一个空白的批次/序列号表单。新的 :guilabel:`批次/序列号` 会自动生成。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:110 msgid "" @@ -8676,13 +8736,16 @@ msgid "" "detailed description of this specific lot/serial number can also be added in" " the :guilabel:`Description` tab below." msgstr "" +"此表单还提供调整 :guilabel:`在手数量`、分配唯一的 :guilabel:`内部参考编号(用于额外的可追溯性)以及在 " +":guilabel:`公司` 字段中将此特定批次/序列号配置分配给特定公司的选项。还可在下面的 :guilabel:`说明` " +"选项卡中添加对该特定批次/序列号的详细描述。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:125 msgid "" "The :guilabel:`Internal Reference` number field is a space for manufacturers" " to input an additional unique number to allow for easier tracking. For " "instance, SKU values may be used here." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`内部参考` 编号字段是供制造商输入额外唯一编号的空间,以便于跟踪。例如,这里可以使用 SKU 值。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:129 msgid "" @@ -8701,6 +8764,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and selecting the " "product that this newly-created serial number was just assigned to." msgstr "" +"创建新序列号、将其分配给所需产品并保存后,返回产品表单,转至 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> 产品` " +"并选择刚刚分配给新创建序列号的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:138 msgid "" @@ -8710,14 +8775,14 @@ msgstr "在该产品的详细信息表单中,点击 :guilabel:`批次/序列 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:144 msgid "Create serial numbers to incoming or outgoing products" -msgstr "" +msgstr "为入库或出库产品创建序列号" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:146 msgid "" "Serial numbers can be assigned to both incoming and outgoing goods. The " "receipt and delivery order forms mirror one another; the instructions below " "can be followed to assign serial numbers in either form." -msgstr "" +msgstr "进货和出货均可分配序列号。收货单和发货单表格相互映照;可按照以下说明在任一表格中分配序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:150 msgid "" @@ -8725,6 +8790,7 @@ msgid "" "Receipts can be accessed by navigating to :menuselection:`Inventory app --> " "Operations --> Receipts`." msgstr "" +"**进货:**直接在**收据**上分配序列号。可通过导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 操作 --> 收据` 访问收据。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:152 msgid "" @@ -8732,6 +8798,7 @@ msgid "" "order**. Receipts can be accessed by navigating to :menuselection:`Inventory" " app --> Operations --> Deliveries`." msgstr "" +"**出货:** 直接在 **送货单**上分配序列号。可通过导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 操作 --> 交货` 访问收据。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:156 msgid "" @@ -8739,20 +8806,22 @@ msgid "" " the ability to :ref:`create new serial numbers by operations type " "` is enabled." msgstr "" +"在收据或送货单上分配序列号之前,请确保已启用 :ref:`按操作类型 ` 创建新序列号的功能。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:161 msgid "Lots/serial number field" -msgstr "" +msgstr "批次/序列号字段" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:163 msgid "" "Serial numbers can be entered directly into the :guilabel:`Serial Numbers` " "field on a receipt or delivery order." -msgstr "" +msgstr "序列号可直接输入收据或送货单上的 :guilabel:`序列号` 字段。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Select value for Serial Number field on receipt." -msgstr "" +msgstr "为收据上的序列号字段选择值。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:170 msgid "" @@ -8761,14 +8830,16 @@ msgid "" "Settings)` icon, and in the drop-down menu, tick the :guilabel:`Serial " "Numbers` checkbox." msgstr "" +"要在收据或送货单上显示 :guilabel:`序列号` 字段,请点击 :icon:`oi-settings-" +"adjust`:guilabel:`(调整设置)` 图标,并在下拉菜单中勾选 :guilabel:`序列号` 复选框。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:0 msgid "Allow Serial Numbers field to show on a receipt or delivery order." -msgstr "" +msgstr "允许在收据或交货订单上显示序列号字段。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:177 msgid "Example **Serial Numbers** field on a delivery order." -msgstr "" +msgstr "示例交货订单上的 **序列号** 字段。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:182 msgid "Stock move pop-up window" @@ -8779,7 +8850,7 @@ msgid "" "For various methods of assigning serial numbers individually or in bulk, " "click the :icon:`fa-list` :guilabel:`(list)` icon in the product line of a " "receipt." -msgstr "" +msgstr "有关单个或批量分配序列号的各种方法,请点击收据产品行中的 :icon:`fa-list`:guilabel:`(列表)` 图标。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:188 msgid "Add a line" @@ -8791,10 +8862,12 @@ msgid "" "numbers in the :guilabel:`Lot/Serial Number` column. This method is best " "reserved for adding only one or a few serial numbers." msgstr "" +"在弹出的 :guilabel:`打开:库存移动` 窗口中,在 :guilabel:`批次/序列号` " +"栏中手动输入序列号。此方法最好只用于添加一个或几个序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Add a line on the stock move pop-up." -msgstr "" +msgstr "在库存移动弹出窗口上添加一行。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:200 msgid "Generate Serials/Lots" @@ -8808,26 +8881,26 @@ msgstr "点击 :guilabel:`打开:库存移动` 弹出窗口中的 :guilabel:` #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Show generate serials pop-up." -msgstr "" +msgstr "弹出生成序列的窗口。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:208 msgid "" "Doing so opens a new popup, :guilabel:`Generate Serial numbers`, which " "contains a few fields:" -msgstr "" +msgstr "这样做会打开一个新的弹出窗口,:guilabel:`生成序列号`,其中包含几个字段:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:210 msgid "" ":guilabel:`First SN`: Input the first serial number that should start the " "sequence. From there, Odoo automatically detects what pattern should be " "followed to generate more serial numbers." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`第一个 SN`:输入应开始序列的第一个序列号。从那里,Odoo 自动检测应遵循什么模式来生成更多序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:212 msgid "" ":guilabel:`Number of SN`: Specify the desired number of serial numbers to " "generate." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SN 数量`:指定要生成的所需序列号数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:215 msgid "" @@ -8837,18 +8910,20 @@ msgid "" "Odoo still allows the quantity (based on the serial numbers) to be delivered" " or received." msgstr "" +"生成的序列号数量将反映在收据或交货单上的 :guilabel:`数量` 字段中。即使生成的序列号数量超过 :guilabel:`需求` 值,Odoo " +"仍允许交付或接收数量(基于序列号)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:0 msgid "" "Show how the quantity of serial numbers alters the delivery order quantity." -msgstr "" +msgstr "显示序列号的数量如何改变交货订单数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:223 msgid "" ":guilabel:`Keep current lines` checkbox: Check this box to keep existing " "serial numbers that may have been previously added. To replace existing " "serial numbers in the list, leave the box unchecked." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`保留当前行`复选框:选中此框可保留先前可能已添加的现有序列号。要替换列表中的现有序列号,请取消选中该框。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:227 msgid "" @@ -8858,6 +8933,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` and the :guilabel:`Serial Numbers` fields on the " "delivery order or receipt update automatically." msgstr "" +"填写完这些字段后,点击 :guilabel:`生成` 按钮。新生成的序列将出现在 :guilabel:`打开:库存移动` 窗口中。点击 " +":icon:`fa-cloud-upload`:guilabel:`(保存)`,交货单或收据上的 :guilabel:` 数量` 和 " +":guilabel:` 序列号` 字段将自动更新。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:233 msgid "Import Serials/Lots" @@ -8868,7 +8946,7 @@ msgid "" "Another option for assigning multiple serial numbers at once is to click the" " :guilabel:`Import Serials/Lots` button in the :guilabel:`Open: Stock move` " "pop-up window." -msgstr "" +msgstr "同时分配多个序列号的另一个方法是点击 :guilabel:`打开:库存移动` 弹出窗口中的 :guilabel:`导入序列/批次` 按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:239 msgid "" @@ -8876,13 +8954,15 @@ msgid "" "is checked in the :ref:`receipt's configuration page " "`." msgstr "" +"如果导入按钮不可见,请确保在 :ref:`收据的配置页面 ` 中勾选 :guilabel:`新建` 框。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:242 msgid "" "Doing so opens the :guilabel:`Import Serials` pop-up window. Enter each " "serial number on a separate line in the :guilabel:`Lots/Serial numbers` text" " field." -msgstr "" +msgstr "打开 :guilabel:`导入序列` 弹出窗口。在 :guilabel:`批次/序列号` 文本字段中单独一行输入每个序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:245 msgid "" @@ -8890,16 +8970,18 @@ msgid "" "serials>`, check the :guilabel:`Keep current lines` box to keep existing " "serial numbers, or leave it unchecked to overwrite them." msgstr "" +"当 :ref:`生成序列 ` 时,选中 " +":guilabel:`保留当前行` 复选框以保留现有序列号,或不选中以覆盖它们。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:250 msgid "" "To expedite this process, copy/paste serial numbers from an existing " "spreadsheet and add them to the :guilabel:`Lots/Serial numbers` text field." -msgstr "" +msgstr "为加快这一过程,请从现有电子表格中复制/粘贴序列号,并将其添加到 :guilabel:`批次/序列号` 文本字段中。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Show import serials pop-up." -msgstr "" +msgstr "显示导入序列弹出窗口。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:259 msgid "" @@ -8937,6 +9019,8 @@ msgid "" "This level of detail permits more precise tracking, for example, when " "handling perishable or regulated goods." msgstr "" +"通过收货单和发货单都可以访问 *详细操作* " +"页面,该页面显示产品移动的详细情况,包括序列号、确切位置、有效期等信息。这种详细程度允许进行更精确的追踪,例如在处理易腐货物或受管制货物时。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:287 msgid "" @@ -8945,37 +9029,39 @@ msgid "" "click on the :icon:`fa-bars` :guilabel:`Moves` smart button at the top of " "the page." msgstr "" +"要访问此页面,首先 :ref:`选择仓单或送货单 `。然后,点击页面顶部的 :icon:`fa-bars` :guilabel:`移动` 智能按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:291 msgid "" "In the :guilabel:`Lot/Serial Number` column, manually type (or select from " "the drop-down menu) the desired serial numbers for each individual product." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`批次/序列号` 栏中,手动键入(或从下拉菜单中选择)每个产品所需的序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Show the detailed Moves page." -msgstr "" +msgstr "显示详细的移动页面。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:297 msgid "" "When finished, click the receipt/delivery order's breadcrumbs, and the " "assigned serial numbers are automatically saved." -msgstr "" +msgstr "完成后,点击收货/交货订单的面包屑导航,分配的序列号将自动保存。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:301 msgid "Traceability & reporting" -msgstr "" +msgstr "可追溯性和报告" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:303 msgid "" "Manufacturers and companies can refer to the *Lots/Serial Numbers* dashboard" " and traceability reports to see the entire lifecycle of a product: when and" " where it originated, where it was stored, and who it was shipped to." -msgstr "" +msgstr "制造商和公司可以参考 *批次/序列号* 仪表板和可追溯性报告,查看产品的整个生命周期:产品的来源时间和地点、存储地点以及运输对象。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:308 msgid "Lots/Serial Numbers dashboard" -msgstr "" +msgstr "批次/序列号仪表板" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:310 msgid "" @@ -8999,6 +9085,8 @@ msgid "" "right` :guilabel:`(expand)` icon to show which serial numbers are assigned " "to the chosen product." msgstr "" +"在 :guilabel:`批次/序列号` 面板上,默认情况下会列出已分配序列号的产品。点击 :icon:`fa-caret-" +"right`:guilabel:`(展开)` 图标,显示所选产品分配了哪些序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:321 msgid "" @@ -9008,6 +9096,9 @@ msgid "" " which reveals a mini drop-down menu. From this mini drop-down menu, select " ":guilabel:`Lot/Serial Number`, and click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"要按序列号(或批次)分组,首先要删除右上角搜索栏中的任何默认筛选器。然后,点击 :icon:`fa-caret-" +"down`:guilabel:`(向下箭头)` 图标并选择 :guilabel:`添加自定义分组`,这时会出现一个小型下拉菜单。从该迷你下拉菜单中选择 " +":guilabel:`批次/序列号`,然后点击 :guilabel:`应用`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:326 msgid "" @@ -9016,6 +9107,7 @@ msgid "" "number. For unique serial numbers that are not reused, there should be just " "one product per serial number." msgstr "" +"这样就可以显示所有现有的序列号和批次。每行都可以展开,以显示分配给该序列号/批次的所有产品数量。对于不重复使用的唯一序列号,每个序列号应只有一个产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Serial numbers reporting page with drop-down lists." @@ -9030,10 +9122,12 @@ msgid "" "stock on-hand using that serial number, and any operations made using that " "serial number." msgstr "" +"有关单个序列号(或批次)的其他信息,请点击序列号的行项目,以显示特定的 :guilabel:`序列号` 表单。在该表单中,点击 " +":guilabel:`位置` 和 :guilabel:`可追溯性` 智能按钮,可查看使用该序列号的所有库存,以及使用该序列号进行的任何操作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:340 msgid ":doc:`Reassign `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`重新分配 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:342 msgid "" @@ -9042,10 +9136,12 @@ msgid "" " Number` field or the ability to filter by serial number. Go to " ":menuselection:`Inventory app --> Reporting` to access:" msgstr "" +"除了使用 :guilabel:`批次/序列号` 仪表板外,还有其他几个报告模板可显示 :guilabel:`批次/序列号` " +"字段或按序列号筛选的功能。进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 报告` 访问:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:346 msgid ":guilabel:`Locations` report" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`位置` 报告" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:347 msgid ":guilabel:`Moves History` report" @@ -9246,11 +9342,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:87 msgid ":doc:`daily_operations/receipts_three_steps`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_three_steps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:88 msgid ":doc:`daily_operations/delivery_three_steps`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`daily_operations/delivery_three_steps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:3 msgid "Organize a cross-dock in a warehouse" @@ -9270,6 +9366,8 @@ msgid "" " is cross-docking and is it for me? `_" msgstr "" +"有关如何组织仓库的更多信息,请阅读我们的博客: 什么是交叉转运?`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:20 msgid "" @@ -9425,6 +9523,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer`, add a storable :guilabel:`Product`, and click " ":guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"要创建新报价,请转到 :menuselection:`销售应用程序 --> 创建`,这将显示一个空白报价表。在空白报价表中,选择 " +":guilabel:`客户`,添加可存储的 :guilabel:`产品`,然后点击 :guilabel:`确认`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:51 msgid "" @@ -9463,40 +9563,42 @@ msgid "" "automatically reserve the product. Click :guilabel:`Validate` to mark the " "picking as done, and complete the transfer to the :guilabel:`Packing Zone`." msgstr "" +"点击采摘进行处理。如果产品有库存,Odoo 将自动保留产品。点击 :guilabel:`验证` 标记拣货已完成,并完成向 :guilabel:`包装区`" +" 的转移。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "" "Picking order operation showing source location and destination location." -msgstr "" +msgstr "显示源位置和目的地位置的拣货订单操作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:78 msgid "Process a packing" -msgstr "" +msgstr "处理包装" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:80 msgid "" "After validating the picking, the packing order is ready to process. Click " "back to the :guilabel:`Inventory Overview`, and locate the :guilabel:`Pack` " "task card on the dashboard." -msgstr "" +msgstr "验证拣货后,包装订单就可以处理了。点击返回 :guilabel:`库存概览`,并在仪表板上找到 :guilabel:`包装` 任务卡。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:83 msgid "" "Click the :guilabel:`# To Process` button (in this case, :guilabel:`1 To " "Process`). This reveals the packing order generated from the previously " "confirmed sales order." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`#待处理` 按钮(本例中为 :guilabel:`1 待处理`)。这将显示由先前确认的销售订单生成的包装订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:86 msgid "" "Click on the packing order associated with the sales order, then click on " ":guilabel:`Validate` to complete the packing." -msgstr "" +msgstr "点击与销售订单关联的包装单,然后点击 :guilabel:`验证` 以完成包装。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "" "Packing order operation showing source location and destination location." -msgstr "" +msgstr "显示源位置和目的地位置的包装订单操作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:93 msgid "" @@ -9504,6 +9606,8 @@ msgid "" ":guilabel:`WH/Packing Zone` location and moves to the :guilabel:`WH/Output` " "location. Then, the status of the document will change to :guilabel:`Done`." msgstr "" +"包装订单通过验证,产品将离开 :guilabel:`WH/包装区` 位置并移动到 :guilabel:`WH/出库` 位置。然后,文件状态将变为 " +":guilabel:`完成`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:98 msgid "Process a delivery" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po index b5daa5b8c..62d0c739d 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -12,8 +12,8 @@ # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024 # Datasource International , 2024 # Mandy Choy , 2024 -# Chloe Wang, 2024 # Raymond Yu , 2024 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Raymond Yu , 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3324,6 +3324,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Events` dashboard in the upper-right corner, via a series of " "view-related icon buttons." msgstr "" +"打开 **活动** 应用程序后,Odoo 将显示 :guilabel:`活动` 主仪表板,可通过多种不同方式查看该仪表板。可通过右上角的 " +":guilabel:`活动` 仪表板中的一系列视图相关图标按钮访问这些不同的视图选项。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:63 msgid "" @@ -3402,6 +3404,8 @@ msgid "" " here, tick the checkboxes beside the desired settings and/or features, and " "click :guilabel:`Save` to activate them." msgstr "" +"要访问 Odoo **活动** 中的活动设置和功能选项,请导航至 :menuselection:`活动应用程序 --> 配置 --> " +"设置`。在此,勾选所需设置和/或功能旁边的复选框,然后点击 :guilabel:`保存` 以激活它们。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:106 msgid "Events section" @@ -3413,6 +3417,8 @@ msgid "" "are selectable features that can be enabled to add various elements to " "events created with the Odoo **Events** application." msgstr "" +"在 :guilabel:`设置` 页面的:guilabel:`活动` 部分,可启用一些可选功能,为使用 Odoo **活动** " +"应用程序创建的事件添加各种元素。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst-1 msgid "" @@ -3568,7 +3574,7 @@ msgstr "创建活动" msgid "" "With Odoo **Events**, events can be manually created from scratch or built " "off of pre-made templates." -msgstr "" +msgstr "使用 Odoo **活动**,可以从头开始手动创建活动,也可以根据预制模板创建活动。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:184 msgid "" @@ -3577,6 +3583,8 @@ msgid "" "for attendees, the **Sales** app for the purchasing ability of paid tickets," " and the **CRM** application through customizable lead generation rules." msgstr "" +"启动后,**活动** 应用程序将与 **网站** 应用程序集成,用于前端推广和与会者注册活动,**销售** " +"应用程序用于购买付费门票,**客户关系管理** 应用程序则通过可定制的潜在客户生成规则进行整合。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:189 msgid ":doc:`events/create_events`" @@ -3628,7 +3636,7 @@ msgstr "活动模板" msgid "" "Learn the process to customize and configure event templates, which can be " "used to expedite the event-creation process." -msgstr "" +msgstr "了解自定义和配置活动模板的流程,这些模板可用于加快活动创建流程。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:219 msgid ":doc:`events/event_templates`" @@ -3643,55 +3651,55 @@ msgstr "活动展位" msgid "" "Explore the various ways to create, manage, and sell event booths with the " "Odoo **Events** application." -msgstr "" +msgstr "探索使用 Odoo **活动** 应用程序创建、管理和销售活动展位的各种方法。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:228 msgid ":doc:`events/event_booths`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`events/event_booths`" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:231 #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:3 msgid "Event tracks" -msgstr "" +msgstr "活动专题" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:233 msgid "" "Find out how to create, manage, and schedule different experiences (aka " "*Tracks*) for events with Odoo." -msgstr "" +msgstr "了解如何使用 Odoo 为活动创建、管理和安排不同的体验(又称 *专题*)。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:237 msgid ":doc:`events/event_tracks`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`events/event_tracks`" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:240 msgid "Registration desk" -msgstr "" +msgstr "登记处" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:242 msgid "" "Grant access to event attendees quickly and easily with the Odoo **Events** " "*Registration Desk* feature." -msgstr "" +msgstr "利用 Odoo **活动** *登记处* 功能,快速、轻松地向活动参与者授予访问权限。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:246 msgid ":doc:`events/registration_desk`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`events/registration_desk`" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:249 #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:3 msgid "Revenues report" -msgstr "" +msgstr "收入报告" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:251 msgid "" "Gain invaluable insight into event-related revenues with customizable " "reports and metrics." -msgstr "" +msgstr "通过可定制的报告和指标,深入了解与活动相关的收入。" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:254 msgid ":doc:`events/revenues_report`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`events/revenues_report`" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:5 msgid "" @@ -3912,6 +3920,8 @@ msgid "" "a stream on the application. To learn more, check out the :doc:`Social " "Marketing <../social_marketing>` documentation." msgstr "" +"只有在安装了 *社会营销* 应用程序,且 X 帐户已添加为应用程序流的情况下,该 :guilabel:`推特墙` " +"字段才会出现在事件表单中。要了解更多信息,请查看 :doc:`社媒营销 <../social_marketing>` 文档。" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:108 msgid "" @@ -4642,6 +4652,8 @@ msgid "" "200. To learn more about daily limits, visit the :ref:`email-issues-" "outgoing-delivery-failure-messages-limit` documentation." msgstr "" +"从 Odoo 发送电子邮件受每日限额限制,默认为 200。要了解有关每日限制的更多信息,请访问 :ref:`email-issues-outgoing-" +"delivery-failure-messages-limit` 文档。" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:430 #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:310 @@ -4687,6 +4699,9 @@ msgid "" "<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type>` " "becomes available on all product forms: *Event Booth*." msgstr "" +"激活 :guilabel:`展位管理` 设置后,所有产品表单上都会出现一个新的 :doc:`产品类型 " +"<.../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type>` " +":*活动展位*。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:26 msgid "" @@ -5584,13 +5599,13 @@ msgstr "" msgid "" "There is also the option to add a photo/visual representation of the booth " "category, via the :guilabel:`(camera)` icon in the upper-right corner." -msgstr "" +msgstr "还可通过右上角的 :guilabel:`(camera)` 图标添加展位类别的照片/视觉效果。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:175 msgid "" "When all desired configurations are complete, click the :guilabel:`Save & " "Close` button." -msgstr "" +msgstr "完成所有所需配置后,点击 :guilabel:`保存并关闭` 按钮。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:177 msgid "" @@ -5598,6 +5613,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth Categories`, and " "clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"通过导航到 :menuselection:`活动应用程序 --> 配置 --> 展位类别`,然后点击 " +":guilabel:`新建`,可以使用相同的配置和选项。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:180 msgid "" @@ -5606,13 +5623,16 @@ msgid "" " :guilabel:`Product`, and :guilabel:`Price`) autopopulate, based on " "information configured for that selected :guilabel:`Booth Category`." msgstr "" +"选择所需的 :guilabel:`展位类别` 后,:guilabel:`创建展位` " +"弹出窗口中的其余字段(:guilabel:`货币`、:guilabel:`产品` 和 :guilabel:`价格`)将根据为所选 " +":guilabel:`展位类别` 配置的信息自动填充。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:186 msgid "" "These fields **cannot** be modified from the :guilabel:`Create Booths` pop-" "up window. They can only be modified from the specific booth category form " "page." -msgstr "" +msgstr "这些字段**不能**从 :guilabel:`创建展位` 弹出窗口修改。只能在特定展位类别表格页面修改。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:189 msgid "" @@ -5623,28 +5643,31 @@ msgid "" ":guilabel:`Discard` to remove all changes, and return to the event template " "form." msgstr "" +"完成所有所需配置后,点击 :guilabel:`保存并关闭` 保存展位,并返回活动模板表单。或者,点击 :guilabel:`保存并新建` " +"保存展位,并在新的 :guilabel:`创建展位` 弹出窗口中开始创建另一个展位。点击 :guilabel:`丢弃` " +"删除所有更改,并返回活动模板表单。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:194 msgid "" "Once the booth has been saved, it appears in the :guilabel:`Booths` tab on " "the event template form." -msgstr "" +msgstr "保存展位后,它就会出现在活动模板表单的 :guilabel:`展位` 选项卡中。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:197 msgid "Use event templates" -msgstr "" +msgstr "使用活动模板" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:199 msgid "" "Once an event template is complete, it is accessible on all event forms in " "the Odoo *Events* application." -msgstr "" +msgstr "活动模板完成后,可在 Odoo *活动* 应用程序中的所有活动表单上进行访问。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:202 msgid "" "To use an event template, navigate to the :menuselection:`Events app` and " "click :guilabel:`New` to open a new event form." -msgstr "" +msgstr "要使用活动模板,请导航至 :menuselection:`活动应用程序` 并点击 :guilabel:`新建` 以打开新的活动表单。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:205 msgid "" @@ -5653,40 +5676,42 @@ msgid "" "they are listed in on the *Event Templates* page (:menuselection:`Events app" " --> Configuration --> Event Templates`)." msgstr "" +"在活动表单中,单击 :guilabel:`模板` 字段可显示数据库中的所有现有活动模板。它们的显示顺序与 *活动模板* " +"页面(:menuselection:`活动应用程序 --> 配置 --> 活动模板`)中列出的顺序相同。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:209 msgid "" "Select the desired event template from the :guilabel:`Template` drop-down " "field on the event form. Pre-configured settings automatically populate the " "event form, saving time during the event creation process." -msgstr "" +msgstr "从事件表单的 :guilabel:`模板` 下拉字段中选择所需的事件模板。预配置设置会自动填充事件表单,从而节省事件创建过程中的时间。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:213 msgid "" "Any of these pre-configured settings related to the selected event template " "chosen in the :guilabel:`Template` field on an event form can be modified, " "as desired." -msgstr "" +msgstr "与事件表单中 :guilabel:`模板` 字段所选事件模板相关的任何这些预配置设置都可以根据需要进行修改。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:5 msgid "" "Odoo *Events* provides the ability to create, schedule, and manage talks, " "lectures, demonstrations, presentations, etc., which known as *Tracks* in " "Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo *活动* 提供创建、安排和管理会谈、讲座、演示、介绍等的功能,在 Odoo 中称为 *专题* 。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:8 msgid "" "The Odoo *Events* application also has an option to allow event attendees to" " propose talks (tracks) for an event, which can then be approved (or " "disapproved)." -msgstr "" +msgstr "Odoo *活动* 应用程序还有一个选项,允许活动参加者为活动提议讲座(专题),然后可以批准(或不批准)。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:14 msgid "" "First, there are some settings that need to be enabled, in order to get the " "most out of event tracks." -msgstr "" +msgstr "首先,需要启用一些设置,以便充分利用活动专题。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:17 msgid "" @@ -5695,32 +5720,34 @@ msgid "" "setting. Doing so provides the ability to manage and publish an event " "schedule with various tracks." msgstr "" +"要执行此操作,请导航至 :menuselection:`活动应用程序 --> 配置 --> 设置`,然后勾选 :guilabel:`时间表和专题` " +"设置旁边的复选框。这样就可以管理和发布带有各种专题的活动日程。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:21 msgid "" "Also, when that setting checkbox is ticked, two additional setting options " "appear beneath it: :guilabel:`Live Broadcast` and :guilabel:`Event " "Gamification`." -msgstr "" +msgstr "此外,勾选该设置复选框后,其下方会出现另外两个设置选项::guilabel:`现场直播`和 :guilabel:`活动游戏化`。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1 msgid "" "The Schedule and Tracks setting in the Odoo Events app, along with " "corresponding options." -msgstr "" +msgstr "Odoo 活动应用程序中的日程和专题设置,以及相应的选项。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:28 msgid "" "The :guilabel:`Live Broadcast` option provides the ability to air tracks " "online through a *YouTube* integration." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`现场直播` 选项提供了通过 *YouTube* 整合在线播放曲目的功能。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:31 msgid "" "The :guilabel:`Event Gamification` options provides the ability to share a " "quiz with track attendees once the track is over, in order to test how much " "they learned." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`活动游戏化` 选项提供了在活动结束后与活动参与者分享测验的功能,以了解参与者学到多少知识。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:35 msgid "" @@ -5729,17 +5756,19 @@ msgid "" "create a quiz ` specific to the topic related to that" " particular track." msgstr "" +"启用 :guilabel:`活动游戏化` 设置后,轨道表单上会出现一个 :guilabel:`添加测验` 按钮,可以 " +":ref:`快速创建测验` 针对与特定轨道相关的主题。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:39 msgid "" "Once all desired settings have been enabled, be sure to click the " ":guilabel:`Save` button in the upper-left corner of the :guilabel:`Settings`" " page." -msgstr "" +msgstr "启用所有所需设置后,请务必点击 :guilabel:`设置` 页面左上角的 :guilabel:`保存` 按钮。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:43 msgid "Event Tracks page" -msgstr "" +msgstr "活动专题页面" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:45 msgid "" @@ -5747,6 +5776,8 @@ msgid "" "preconfigured event, or :doc:`create a new one ` from the " "*Events* application." msgstr "" +"要访问、修改和/或创建活动的专题,首先要导航到预配置的活动,或从 *活动* 应用程序 :doc:`新建` " +"中创建一个新的活动。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:48 msgid "" @@ -5754,12 +5785,14 @@ msgid "" "pre-existing event from the :guilabel:`Events` dashboard, or create a new " "one by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"要执行此操作,请导航至 :menuselection:`活动应用程序`,然后从 :guilabel:`活动` 仪表板中选择一个已存在的事件,或点击 " +":guilabel:`新建` 创建一个新事件。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:51 msgid "" "Once on the desired event form, click into the :guilabel:`Tracks` smart " "button at the top of the form." -msgstr "" +msgstr "进入所需活动表单后,点击表单顶部的 :guilabel:`专题` 智能按钮。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:55 msgid "" @@ -5767,6 +5800,8 @@ msgid "" ":guilabel:`More` :icon:`fa-sort-desc` drop-down menu to reveal hidden smart " "buttons. Then, click :guilabel:`Tracks` from the resulting drop-down menu." msgstr "" +"如果没有 :guilabel:`专题` 智能按钮,请点击 :guilabel:`更多` :icon:`fa-sort-desc` " +"下拉菜单以显示隐藏的智能按钮。然后,点击下拉菜单中的 :guilabel:`专题`。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:59 msgid "" @@ -5774,10 +5809,12 @@ msgid "" "Tracks` page for that particular event, which presents all the tracks (both " "scheduled and proposed) for the event, if there are any." msgstr "" +"点击 :guilabel:`专题` 智能按钮后,将显示该特定活动的 :guilabel:`活动专题` " +"页面,其中将显示该活动的所有专题(包括计划专题和建议专题)(如有)。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1 msgid "Typical event tracks page for an event in the Odoo Events application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 活动应用程序中一个活动的典型活动追踪页面。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:67 msgid "" @@ -5789,6 +5826,11 @@ msgid "" ":icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(Activity)` view. All of which are accessible " "in the upper-right corner of the :guilabel:`Tracks` page." msgstr "" +"这些专题显示在默认 :icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`(看板)` 视图中,但也可以选择在 :icon:`oi-" +"view-list` 中查看这些轨道: guilabel:`(列表)`、:icon:`oi-view-cohort` :guilabel:`(甘特图)`" +" 图表、:icon:`fa-calendar-check-o` :guilabel:`(日历)`、:icon:`fa-area-chart` " +":guilabel:`(图表)` 或 :icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(活动)` 视图。所有这些都可以在 " +":guilabel:`专题` 页面的右上角访问。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:74 msgid "" @@ -5799,6 +5841,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Cancelled` (collapsed stage). All of which can be edited, if " "needed." msgstr "" +"在默认的 :icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`(看板)` 视图中,专题被分为不同的阶段。默认的阶段包括: " +":guilabel:`提案`、 :guilabel:`已确认`、:guilabel:`已宣布`、:guilabel:`已发布`、 " +":guilabel:`已拒绝` (折叠阶段),以及 :guilabel:`已取消` (折叠阶段)。如需,所有这些都可以编辑。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:80 msgid "" @@ -5806,32 +5851,34 @@ msgid "" ":guilabel:`(Settings)` icon, and select :guilabel:`Edit` from the resulting " "drop-down menu." msgstr "" +"要编辑阶段,请将鼠标悬停在阶段名称上,点击 :icon:`fa-cog` :guilabel:`(设置)` 图标,然后从出现的下拉菜单中选择 " +":guilabel:`编辑`。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:83 msgid "" "Clicking into a track from the :guilabel:`Event Tracks` page reveals the " "track form for that particular track." -msgstr "" +msgstr "从 :guilabel:`活动专题` 页面点击进入一个专题,就会显示该专题的专题表单。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:87 msgid "Create event track" -msgstr "" +msgstr "创建活动专题" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:89 msgid "" "From the :guilabel:`Event Tracks` page, click :guilabel:`New` in the upper-" "left corner to reveal a blank event track form to create an event track." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`活动专题` 页面,点击左上角的 :guilabel:`新建`,显示空白的活动追踪表单,以创建活动追踪。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1 msgid "Typical event track form in the Odoo Events application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 活动应用程序中的典型活动追踪表单。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:96 msgid "" "Start by giving this track a :guilabel:`Title`. This field is **required** " "by Odoo." -msgstr "" +msgstr "首先为该专题设置 :guilabel:`标题`。该字段是 Odoo 的**必填**字段。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:98 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po index 85cdab702..f8963fa98 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -9037,6 +9037,8 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo " +"签署符合哈萨克斯坦《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kenya" @@ -9110,22 +9112,24 @@ msgid "" " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"在科威特,电子签名受 “关于电子交易的 2014 年第 20 号法律及其实施细则” 监管。 `_。该法为确认电子记录、合同和数字签名奠定了法律基础。法律要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Kuwaiti regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署如何遵守科威特法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:26 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Kuwait by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署包含以下功能,确保完全符合科威特电子签名法:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:54 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Kuwait:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在科威特可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:65 msgid "" @@ -9136,20 +9140,22 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo " +"签署符合科威特电子签名法,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Malaysia" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署在马来西亚的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Malaysia." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,可在马来西亚提供安全、高效和符合法律规定的电子签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Malaysia" -msgstr "" +msgstr "马来西亚电子签名的法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:13 msgid "" @@ -9161,6 +9167,9 @@ msgid "" " The law governs transactions performed through electronic means and the use" " of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"在马来西亚,电子签名受 `1997 " +"年数字签名法``_ 和 `2006 " +"年电子商务法`_监管。该法对通过电子手段进行的交易和数字签名的使用进行了规范。法律要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:22 msgid "" @@ -9169,22 +9178,23 @@ msgid "" "In some cases, electronic signatures must be certified by an electronic " "signature certification authority." msgstr "" +"**经过认证的数字签名**:法律管辖数字证书的使用,为数字签名提供主要的安全性和完整性。在某些情况下,电子签名必须经过电子签名认证机构的认证。" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Malaysian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署如何遵守马来西亚法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Malaysia by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署包含以下功能,确保完全符合马来西亚电子签名法:" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Malaysia:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用于马来西亚,但在某些例外情况下,电子签名在马来西亚可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:68 msgid "" @@ -9195,20 +9205,22 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页所提供的信息仅供一般参考之用,并不构成法律建议。虽然Odoo " +"签署符合马来西亚电子签名法,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。此外,还可能需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Mexico" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署在墨西哥的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Mexico." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,可在墨西哥安全、高效、合法地进行电子签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Mexico" -msgstr "" +msgstr "墨西哥电子签名法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:13 msgid "" @@ -9220,6 +9232,9 @@ msgid "" "through electronic means and the use of electronic signatures. The key " "points of the law include:" msgstr "" +"在墨西哥,电子签名受 `墨西哥民法典 ` " +"和`商法典` " +",以及每个州的民法典监管。该法对通过电子手段进行的交易和电子签名的使用进行了规范。法律要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:23 msgid "" @@ -9228,22 +9243,24 @@ msgid "" "documents with full guarantees of integrity. It also establishes the " "certification and time stamping requirements for certain documents." msgstr "" +"** NORMA Oficial Mexicana NOM-151-SCFI-2016 (NOM " +"151)**:规定了保存数据信息和文件数字化的要求,以充分保证完整性。它还规定了某些文件的认证和时间戳要求。" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Mexican regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署如何遵守墨西哥法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Mexico by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合墨西哥电子签名法:" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Mexico:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo 签署可广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在墨西哥可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:69 msgid "" @@ -9254,16 +9271,18 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页所提供的信息仅供一般参考之用,并不构成法律建议。虽然 Odoo " +"签署符合墨西哥电子签名法,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。此外,还可能需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Morocco" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署在摩洛哥的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Morocco." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,可在摩洛哥安全、高效、合法地进行电子签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Morocco"