[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-09-01 01:41:56 +02:00
parent 5ea7cefa23
commit a2dd83efd9
41 changed files with 1737 additions and 604 deletions

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Farid Fox, 2023
# Niyas Raphy, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -16303,7 +16303,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:43
msgid "Payment providers"
msgstr ""
msgstr "مزودو الدفع "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:45
msgid ""

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Mustafa J. Kadhem <safi2266@gmail.com>, 2023
# Hassan Najm <hassannjm@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -739,7 +739,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3
msgid "Payment providers"
msgstr ""
msgstr "مزودو الدفع "
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:5
msgid ""

View File

@ -1354,12 +1354,12 @@ msgid ""
"works like a filter. Leaving the box unticked, gives many more field options"
" because it shows all the fields, not just the ones that can be imported."
msgstr ""
"Con la opción de :guilabel:`Deseo actualizar datos (exportación compatible "
"con importación)` habilitada, el sistema solo muestra los campos que se "
"pueden importar. Esto es muy útil en caso de que quiera actualizar registros"
" existentes. Funciona como una especie de filtro, si no selecciona la "
"casilla tiene más opciones de campo porque muestra todos los campos, no solo"
" los que se pueden importar."
"Si la opción :guilabel:`Deseo actualizar datos (exportación compatible con "
"importación)` está habilitada, el sistema solo muestra los campos que se "
"pueden importar. Esto es muy útil en caso de que necesite actualizar los "
"registros existentes, pues funciona como una especie de filtro. Si no "
"selecciona la casilla habrá más opciones de campo porque aparecerán todos "
"los campos, no solo los que se pueden importar."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:42
msgid ""
@ -1454,9 +1454,9 @@ msgid ""
"times where data needs to be updated in bulk. The following documentation "
"covers how to import data into an Odoo database."
msgstr ""
"Importar datos a Odoo es muy útil sobre todo durante la implementación, o en"
" momentos cuando los datos necesitan actualizarse en lote. La documentación "
"siguiente habla sobre cómo importar datos a una base de datos de Odoo."
"Importar datos a Odoo es muy útil, sobre todo durante la implementación o "
"cuando necesita actualizar los datos en lote. La siguiente documentación "
"menciona cómo importar datos a una base de datos de Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:75
msgid ""

View File

@ -21433,11 +21433,11 @@ msgstr ""
"el reporte. Le recomendamos que edite este campo con un breve resumen para "
"cada reporte, esto le ayudará a mantener sus gastos organizados. Escriba una"
" breve descripción para el reporte de gastos (como `Viaje a Nueva York con "
"un cliente`, o `Reparaciones para el coche de la empresa`) en el campo "
"un cliente` o `Reparaciones para el coche de la empresa`) en el campo "
":guilabel:`Resumen del reporte de gastos`. Después, seleccione un "
":guilabel:`gerente` del menú desplegable para asignar uno que revise el "
"reporte. Si es necesario, puede cambiar el :guilabel:`diario`. Utilice el "
"menú desplegable para seleccionar un :guilabel:`diario` diferente."
"reporte. Puede cambiar el :guilabel:`diario` si es necesario, utilice el "
"menú desplegable para seleccionar un :guilabel:`diario` distinto."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid "Enter a short description and select a manager for the report."
@ -37397,13 +37397,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Start Odoo` box to be redirected to Odoo automatically, and then "
"click :guilabel:`Finish`."
msgstr ""
"Se abrirá un asistente después de que su computadora lo cargue. Debe leer y "
"aceptar los términos del acuerdo. En la siguiente página, seleccione "
":guilabel:`IoT de Odoo como el tipo de instalación`. A continuación, haga "
"clic en :guilabel:`Siguiente` y luego en :guilabel:`instalar`. Después de "
"realizar estos pasos, haga clic en :guilabel:`siguiente`. Seleccione la "
"casilla :guilabel:`Iniciar Odoo` para que se le redireccione a Odoo de forma"
" automática y luego haga clic en click :guilabel:`Finalizar`."
"Se abrirá un asistente después de que su computadora lo cargue. Lea y acepte"
" los términos del acuerdo y en la siguiente página seleccione "
":guilabel:`Tipo de instalación: IoT de Odoo`. Después, haga clic en "
":guilabel:`Siguiente` y luego en :guilabel:`Instalar`. Luego de realizar "
"estos pasos, haga clic en :guilabel:`Siguiente`, seleccione la casilla "
":guilabel:`Iniciar Odoo` para que se le redireccione a Odoo de forma "
"automática y luego haga clic :guilabel:`Finalizar`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:76
msgid ""
@ -46137,8 +46137,8 @@ msgid ""
"Enter your Odoo database URL in the :guilabel:`Origin URL`, for example: "
"`https://yourcompany.odoo.com/`. Then, click on :guilabel:`Save Changes`."
msgstr ""
"Ingrese la URL de la base de datos de Odoo en :guilabel:`URL de origen`, por"
" ejemplo,: `https://yourcompany.odoo.com/`. Luego, haga click en "
"Escriba la URL de su base de datos de Odoo en :guilabel:`URL de origen`, por"
" ejemplo, `https://suempresa.odoo.com/` y luego haga clic en "
":guilabel:`Guardar cambios`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:20

View File

@ -2445,6 +2445,10 @@ msgid ""
"lead/opportunity is found, a *Similar Leads* smart button appears at the top"
" of the lead (or opportunity) record."
msgstr ""
"Los leads y oportunidades similares se identifican comparando la dirección "
"de correo electrónico y el número de teléfono del contacto asociado. En caso"
" de que encuentre uno parecido, aparece el botón inteligente *Leads "
"similares* en la parte superior del registro del lead (u oportunidad)."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst-1
msgid "An opportunity record with emphasis on the Similar Leads smart button."
@ -2454,7 +2458,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:26
msgid "Compare similar leads and opportunities"
msgstr ""
msgstr "Comparar leads y oportunidades similares"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:28
msgid ""

View File

@ -9,8 +9,8 @@
# Lucia Pacheco, 2024
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:28
msgid "Click :guilabel:`Add an approval rule` to add another rule."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Añadir regla de aprobación` para agregar otra regla."
"Haga clic en :guilabel:`Agregar regla de aprobación` para añadir otra regla."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:30
msgid ""

View File

@ -1143,6 +1143,12 @@ msgid ""
"between :ref:`Fixed Price <inventory/shipping/fixed>`, :ref:`Based on Rules "
"<inventory/shipping/rules>`, and :guilabel:`Pickup in store`."
msgstr ""
"Puede crear sus propios métodos de envío personalizados y definir reglas "
"para calcular los costos de envío. Vaya a :menuselection:`Sitio web --> "
"Configuración --> Métodos de envío` y seleccione uno **existente** o "
":guilabel:`cree` uno. Al crear un método de envío podrá elegir entre un "
":ref:`precio fijo <inventory/shipping/fixed>`, :ref:`con reglas "
"<inventory/shipping/rules>` y si se puede :guilabel:`recolectar en tienda`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:24
msgid "Pickup in store"
@ -2713,6 +2719,13 @@ msgid ""
"amount is set in the :guilabel:`Base Unit Count` field of the **product "
"template**, and in the :guilabel:`Sales Price`."
msgstr ""
"En la página del producto puede mostrar el :doc:`precio por unidad "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`. "
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` y habilite "
"el :guilabel:`precio de referencia del producto` en la sección "
":guilabel:`Tienda - Productos`. Una vez que lo haya habilitado, asegúrese de"
" establecer una cantidad en el campo :guilabel:` Número de unidades base` de"
" la **plantilla de producto** y en el :guilabel:`precio de venta`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
msgid "Cost per unit pricing on the product template"
@ -5400,6 +5413,8 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps application`, search `Live Chat`, and click "
":guilabel:`Install`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Aplicaciones`, busque `Chat en vivo` y haga clic en "
":guilabel:`Instalar`."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:19
msgid ""
@ -5511,6 +5526,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click :guilabel:`Add` to reveal an :guilabel:`Add: Operators` pop-up window."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Agregar` para abrir la ventana emergente "
":guilabel:`Agregar: Operadores`."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:76
msgid ""
@ -5518,6 +5535,9 @@ msgid ""
"in the search bar. Then, tick the checkbox next to the users to be added, "
"and click :guilabel:`Select`."
msgstr ""
"Busque a los usuarios deseados en la ventana emergente o escriba su nombre "
"en la barra de búsqueda. Luego, seleccione la casilla ubicada junto a los "
"usuarios a agregar y haga clic en :guilabel:`Seleccionar`."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:79
msgid ""
@ -5527,6 +5547,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Save & Close`, or :guilabel:`Save & New` for multiple record "
"creations."
msgstr ""
"Puede crear nuevos operadores y agregarlos a la lista desde esta ventana "
"emergente si hace clic en :guilabel:`Nuevo` y completa el formulario "
"emergente :guilabel:`Crear operadores`. Cuando el formulario esté completo, "
"haga clic en guilabel:`Guardar y cerrar` o en :guilabel:`Guardar y nuevo` "
"para crear varios registros."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:84
msgid ""
@ -5555,6 +5580,8 @@ msgid ""
"The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom-right corner of"
" the website."
msgstr ""
"El *botón de chat en vivo* es el icono que aparece en la esquina inferior "
"derecha del sitio web."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:108
msgid "View of an Odoo website emphasizing the livechat button."
@ -5667,12 +5694,17 @@ msgid ""
"To configure which website user actions open the live chat window, go to the"
" :guilabel:`Channel Rules` tab on the live chat channel detail form."
msgstr ""
"Para configurar las acciones de los usuarios que abren la ventana de chat en"
" vivo en el sitio web, vaya a la pestaña :guilabel:`Reglas del canal` en el "
"formulario de detalles del canal de chat en vivo."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:155
msgid ""
"To create a new channel rule, click :guilabel:`Add a line`. This opens the "
":guilabel:`Create Rules` pop-up window."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` para crear una nueva regla de "
"canal. Esta acción abrirá la ventana emergente :guilabel:`Crear reglas`."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid "View of a channel's rules form for Odoo Live Chat."
@ -5689,6 +5721,8 @@ msgid ""
"Fill out the fields on the :guilabel:`Create Rules` pop-up window as "
"instructed below, then click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
"Complete los campos en la ventana emergente :guilabel:`Crear reglas` como se"
" indica a continuación y luego haga clic en :guilabel:`Guardar y cerrar`."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:170
msgid "Live Chat Button"
@ -5699,6 +5733,9 @@ msgid ""
"The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom-right corner of"
" the website. Select from one of the following display options:"
msgstr ""
"El *botón de chat en vivo* es el icono que aparece en la esquina inferior "
"derecha del sitio web. Seleccione una de las siguientes opciones de "
"visualización:"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:175
msgid ":guilabel:`Show`: displays the chat button on the page."
@ -5756,12 +5793,17 @@ msgid ""
"`https://mydatabse.odoo.com/shop`, enter `/shop` to the :guilabel:`URL "
"Regex` field."
msgstr ""
"Por ejemplo, para aplicar la regla a la URL "
"`https://mibasededatos.odoo.com/tienda`, escriba `/tienda` en el campo "
":guilabel:`Expresión regular de URL`."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:198
msgid ""
"To apply the rule to *all* pages on the database, enter `/` in the "
":guilabel:`URL Regex` field."
msgstr ""
"Para aplicar la regla a *todas* las páginas de la base de datos escriba `/` "
"en el campo :guilabel:`Expresión regular de URL`."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:201
msgid "Open automatically timer"
@ -5790,6 +5832,10 @@ msgid ""
"blank, the channel is available to all site visitors, regardless of "
"location."
msgstr ""
"Si este canal **solo** debe estar disponible para los visitantes del sitio "
"en ciertos países, agréguelos al campo :guilabel:`País`. Si deja este campo "
"vacío, entonces estará disponible para todos los visitantes sin importar su "
"ubicación."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:214
msgid ""
@ -5798,6 +5844,11 @@ msgid ""
"*Odoo Online* databases, *On-Premise* databases require additional "
":doc:`setup steps </administration/on_premise/geo_ip>`."
msgstr ""
"Para poder rastrear la ubicación geográfica de los visitantes debe instalar "
"*GeoIP* en su base de datos. Esta función está instalada de forma "
"predeterminada en las bases de datos de *Odoo en línea*, pero en las bases "
"de datos *locales* debe realizar algunos :doc:`ajustes "
"</administration/on_premise/geo_ip>`."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:221
msgid "Widget tab"
@ -7003,6 +7054,13 @@ msgid ""
"shortcut entries in place of longer, well-thought out responses to some of "
"the most common questions and comments."
msgstr ""
"En la aplicación **Chat en vivo** de Odoo, los usuarios pueden realizar "
"acciones específicas tanto dentro de la ventana de chat como en otras de "
"nuestras aplicaciones mediante *comandos*. Esta aplicación también incluye "
"*respuestas predeterminadas* que funcionan como sustituciones personalizadas"
" y preconfiguradas que permiten que los usuarios utilicen atajos en lugar de"
" escribir respuestas más largas para responder a algunas de las preguntas y "
"comentarios más comunes."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:11
msgid ""
@ -7111,6 +7169,12 @@ msgid ""
"select a team. Scroll to the :guilabel:`Channels` section and check the box "
"labeled :guilabel:`Live Chat`."
msgstr ""
"Solo puede usar los comandos `/helpdesk` y `/helpdesk_search` si instaló la "
"aplicación **Soporte al cliente**. Además, el *chat en vivo* debe estar "
"activo en algún equipo de *soporte al cliente*. Para activar :guilabel:`Chat"
" en vivo`, vaya a :menuselection:`Soporte al cliente --> Configuración --> "
"Equipos` y seleccione uno. Busque la sección :guilabel:`Canales` y "
"seleccione la casilla etiquetada como :guilabel:`Chat en vivo`."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:59
msgid "Create a ticket from a live chat"
@ -7173,6 +7237,10 @@ msgid ""
" :menuselection:`Helpdesk app` and click the :guilabel:`Tickets` button on "
"the Kanban card for the appropriate team."
msgstr ""
"Para acceder al nuevo ticket, haga clic en el enlace de la ventana de chat. "
"También puede ir a la aplicación :menuselection:`Soporte al cliente` y luego"
" hacer clic en el botón :guilabel:`Tickets` de la tarjeta de kanban del "
"equipo correspondiente."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:87
msgid "Search for a ticket from a live chat"
@ -7224,6 +7292,9 @@ msgid ""
"If an operator types `/history` in the chat window, it generates a list of "
"the most recent pages the visitor has viewed on the website (up to 15)."
msgstr ""
"Si un operador escribe `/historial` en la ventana de chat se generará una "
"lista de las páginas más recientes que el visitante ha visto en el sitio web"
" (hasta 15)."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
msgid ""
@ -7241,6 +7312,8 @@ msgid ""
"By typing `/lead` in the chat window, an operator can create a *lead* in the"
" **CRM** application."
msgstr ""
"Si un operador escribe `/lead` en la ventana de chat creará un *lead* en la "
"aplicación **CRM**. "
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
msgid "View of the results from a /lead command in a Live Chat conversation."
@ -7252,6 +7325,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The `/lead` command can only be used if the **CRM** app has been installed."
msgstr ""
"Solo puede utilizar el comando `/lead` si instaló la aplicación **CRM**."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:129
msgid ""
@ -7322,6 +7396,10 @@ msgid ""
"automatically replaced by the expanded *substitution* response in the "
"conversation."
msgstr ""
"Las *respuestas predefinidas* son entradas de texto personalizadas que "
"cuentan con un *atajo* para proporcionar una respuesta más larga. Cuando un "
"operador escribe el atajo, este se reemplaza en automático por la respuesta "
"de *sustitución* completa en la conversación."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163
msgid "Create canned responses"
@ -7359,6 +7437,9 @@ msgid ""
"is for the operators to remember, the easier it is to use the canned "
"responses in conversations."
msgstr ""
"Intente relacionar el atajo al asunto de la sustitución. Cuanto más fácil "
"sea para los operadores recordarlo, más fácil será usar las respuestas "
"predefinidas en las conversaciones."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:178
msgid "Use canned responses in a live chat conversation"
@ -8733,7 +8814,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:3
msgid "Google Search Console"
msgstr "Consola de búsqueda de Google"
msgstr "Search Console de Google"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:5
msgid ""
@ -8755,6 +8836,9 @@ msgid ""
"Console <https://search.google.com/search-console/welcome>`_. Then, select "
"the property type :ref:`GSC-Domain` or :ref:`GSC-URL prefix`."
msgstr ""
"Vaya a `Google Search Console <https://search.google.com/search-"
"console/welcome>`_ para habilitarla en su sitio web. Después, seleccione el "
"tipo de propiedad :ref:`GSC-Dominio` o :ref:`GSC-Prefijo de la URL`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1
msgid "Google Search Console domain or URL prefix"
@ -8762,7 +8846,7 @@ msgstr "Google Search Console, opciones de dominio o prefijo de URL."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:20
msgid "Domain property"
msgstr ""
msgstr "Propiedad de dominio"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:22
msgid ""
@ -8772,6 +8856,12 @@ msgid ""
"informed decisions to optimize its visibility. Enter the domain, e.g., "
"`example.com` and click :guilabel:`Continue`."
msgstr ""
"La propiedad de dominio en Search Console rastrea todas las versiones de su "
"sitio web incluyendo los subdominios y protocolos (http/https). Esta vista "
"detallada le permite analizar el rendimiento de búsqueda de su sitio web "
"completo y tomar decisiones informadas para optimizar su visibilidad. "
"Escriba el dominio, por ejemplo, `ejemplo.com` y haga clic en "
":guilabel:`Continuar`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:28
msgid ""
@ -8779,16 +8869,22 @@ msgid ""
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#domain_name_verification&zippy=%2Chtml-"
"tag>`_."
msgstr ""
"El tipo de propiedad del dominio solo se puede verificar mediante un "
"`registro DNS "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#domain_name_verification&zippy=%2Chtml-"
"tag>`_."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:30
msgid ""
"Google suggests creating at least one domain property to represent your "
"site, as it is the most complete view of your website information."
msgstr ""
"Google sugiere crear al menos una propiedad de dominio para representar su "
"sitio, pues es la vista más completa de la información de su sitio web."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:36
msgid "URL prefix property"
msgstr ""
msgstr "Propiedad de prefijo de la URL"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:38
msgid ""
@ -8800,10 +8896,17 @@ msgid ""
" to your data. Enter the URL, e.g., `https://www.example.odoo.com` and click"
" :guilabel:`Continue`."
msgstr ""
"Este tipo de verificación suele ser más sencillo gracias a que tiene "
"distintos métodos de verificación, como utilizar su cuenta existente de "
"Google Analytics o Tag Manager. También es posible que desee visualizar una "
"sección de su sitio web por separado, por ejemplo, si trabaja con un "
"consultor en una parte específica de su sitio web y desea consultar solo "
"esta parte para limitar el acceso a sus datos. Escriba la URL, por ejemplo, "
"`https://www.ejemplo.odoo.com` y haga clic en :guilabel:`Continuar`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:46
msgid "Site ownership verification"
msgstr ""
msgstr "Verificación de la propiedad del sitio web"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:48
msgid ""
@ -8813,10 +8916,15 @@ msgid ""
"access to sensitive data and that you have control over how your website is "
"treated in Google Search."
msgstr ""
"Antes de usar Search Console de Google para su sitio web, debe indicarle que"
" este le pertenece. Este proceso de verificación es una medida de seguridad "
"que protege a ambas partes (a usted y a Google), garantiza que solo los "
"usuarios autorizados tengan acceso a datos confidenciales y que usted tenga "
"control sobre el trato que su sitio web recibe en la búsqueda de Google."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:53
msgid "Five methods are available to do this:"
msgstr ""
msgstr "Hay cinco métodos para poder realizar esto:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:57
msgid ":ref:`GSC-HTML-file-upload`"
@ -8828,6 +8936,9 @@ msgid ""
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#domain_name_verification&zippy=%2Chtml-"
"tag>`_"
msgstr ""
"`Registro DNS "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#domain_name_verification&zippy=%2Chtml-"
"tag>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:59
msgid ""
@ -8835,18 +8946,28 @@ msgid ""
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#meta_tag_verification&zippy=%2Chtml-"
"tag>`_"
msgstr ""
"`Etiqueta HTML "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#meta_tag_verification&zippy=%2Chtml-"
"tag>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:60
msgid ""
"`Google Analytics tracking code "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#google_analytics_verification>`_"
msgstr ""
"`Código de seguimiento de Google Analytics "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=es&sjid=1872494917928396814-NC#google_analytics_verification&zippy=%2Cgoogle-"
"analytics-tracking-code%2Cc%C3%B3digo-de-seguimiento-de-google-analytics>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:61
msgid ""
"`Google Tag Manager container snippet "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=en#google_tag_manager_verification>`_"
msgstr ""
"`Fragmento de contenedor de Google Tag Manager "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080?hl=es&sjid=1872494917928396814-NC#google_tag_manager_verification&zippy=%2Cgoogle-"
"tag-manager-container-snippet%2Cfragmento-de-contenedor-de-google-tag-"
"manager>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:64
msgid ""
@ -8856,10 +8977,15 @@ msgid ""
"Manager. You need to access your domain registrar's settings for domain "
"verification."
msgstr ""
"El mejor método para usted depende de qué tan cómodo se sienta y cuánta "
"experiencia técnica tenga. Si este es su primer acercamiento, podría ser más"
" fácil usar una carga de archivo o una etiqueta HTML y estas opciones son "
"prácticas si utiliza Google Analytics o Tag Manager. Es necesario que acceda"
" a los ajustes de su registrador de dominios para verificar el dominio. "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:72
msgid "HTML file upload"
msgstr ""
msgstr "Carga de archivos HTML"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:74
msgid ""
@ -8867,6 +8993,9 @@ msgid ""
"the verification code you have to put in your Odoo's Website Settings. "
"Google verifies ownership by checking for this code."
msgstr ""
"Con este método deberá subir el archivo HTML que le proporciona Google y que"
" contiene el código de verificación que debe agregar a los ajustes de su "
"sitio web en Odoo. Google verifica que le pertenece gracias a este código."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:77
msgid ""
@ -8874,20 +9003,25 @@ msgid ""
":guilabel:`continue`, expand the HTML file section where you find a download"
" :icon:`fa-download` button."
msgstr ""
"Una vez que haya escrito la URL de su sitio web en la opción de prefijo de "
"la URL y haya hecho clic en :guilabel:`Continuar`, abra la sección del "
"archivo HTML, allí encontrará un botón de descarga :icon:`fa-download`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0
msgid "HTML file download"
msgstr ""
msgstr "Descarga del archivo HTML"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:83
msgid ""
"Download your HTML verification file and copy the verification code (e.g., "
"`google123abc.html`)."
msgstr ""
"Descargue su archivo de verificación HTML y copie el código de verificación "
"(por ejemplo, `google123abc.html`)."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0
msgid "Open and copy html file"
msgstr ""
msgstr "Abrir y copiar el archivo HTML"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:88
msgid ""
@ -8896,16 +9030,23 @@ msgid ""
":guilabel:`SEO` section. Paste the verification code (e.g., "
"`google123abc.html`) in the dedicated field."
msgstr ""
"En su base de datos de Odoo, vaya a :menuselection:`Sitio web --> "
"Configuración --> Ajustes`, habilite :guilabel:`Search Console de Google` en"
" la sección :guilabel:`SEO` y pegue el código (por ejemplo, "
"`google123abc.html`) en el campo correspondiente."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0
msgid "Paste html code in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Pegar código HTML en Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:95
msgid ""
"In Google Search Console, click :guilabel:`Verify`. If you perform the steps"
" above correctly, verification should be done immediately."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Verificar` en Search Console de Google. La "
"verificación ocurrirá inmediatamente si realizó los pasos anteriores de "
"forma correcta."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:99
msgid ":doc:`domain_names`"
@ -11716,6 +11857,10 @@ msgid ""
"layers) to retrieve variables and send them to Google Analytics. Data layers"
" are currently not managed in Odoo."
msgstr ""
"Algunas etiquetas GTM utilizan capas de datos (por ejemplo, capas de datos "
"de seguimiento avanzado de comercio electrónico) para recuperar variables y "
"enviarlas a Google Analytics. Odoo no gestiona capas de datos por el "
"momento."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:142
msgid ""

View File

@ -12551,26 +12551,32 @@ msgid ""
"country lacks a standardized chart of accounts, where the same prefix might "
"be used for different purposes across companies."
msgstr ""
"Di atas menggunakan awalan kode untuk mengikutsertakan akun, Anda juga dapat"
" mencocokkan mereka dengan **tag akun**. Ini berguna terutama, sebagai "
"contoh, bila negara Anda tidak memiliki standarisasi bagan akun, di mana "
"awalan yang sama mungkin digunakan untuk tujuan yang berbeda di perusahaan. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`tag(25)`"
msgstr ""
msgstr "`tag(25)`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid ""
"This formula matches accounts whose associated tags contain the one with id "
"*25*."
msgstr ""
msgstr "Formula ini mencocokkan akun yang tag terkait memiliki id *25*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:231
msgid ""
"If the tag you reference is defined in a data file, an xmlid can be used "
"instead of the id."
msgstr ""
"Bila tag yang Anda referensikan didefinisikan di file data, xmlid dapat "
"digunakan alih-alih id."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid "`tag(my_module.my_tag)`"
msgstr ""
msgstr "`tag(my_module.my_tag)`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
msgid ""
@ -39096,11 +39102,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:121
msgid "Bancontact"
msgstr ""
msgstr "Bancontact"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:122
msgid "EPS"
msgstr ""
msgstr "EPS"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:123
msgid "giropay"
@ -39108,7 +39114,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:124
msgid "iDEAL"
msgstr ""
msgstr "iDEAL"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:125
msgid "Przelewy24 (P24)"

View File

@ -4433,7 +4433,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:101
msgid "Pivot table"
msgstr ""
msgstr "Tabel pivot"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:103
msgid ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Muftiara Syuhada <muftiara.syuhada@gmail.com>, 2024
# Abe Manyo, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Abe Manyo, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -8803,7 +8803,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:358
msgid "Platform"
msgstr ""
msgstr "Platform"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:359
msgid "Dev Key/ID"
@ -15000,7 +15000,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:43
msgid "Payment providers"
msgstr ""
msgstr "Penyedia pembayaran"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:45
msgid ""

View File

@ -736,7 +736,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3
msgid "Payment providers"
msgstr ""
msgstr "Penyedia pembayaran"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:5
msgid ""

View File

@ -2595,9 +2595,8 @@ msgid ""
" click on the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`) button next to the bank or "
"cash journal you want to check, then on :guilabel:`Statements`"
msgstr ""
"明細書のリストにアクセスするには、 :guilabel:`会計ダッシュボード` "
"にアクセスし、確認したい銀行または現金仕訳帳の横にある縦の省略記号(:guilabel:`↪Sm_22EE` )ボタンをクリックし、次に "
":guilabel:`明細書` をクリックします。"
"明細書のリストにアクセスするには、 :guilabel:`会計ダッシュボード` にアクセスし、確認したい銀行または現金仕訳帳の横にある縦三点リーダ "
"(:guilabel:`⋮`) ボタンをクリックし、次に :guilabel:`明細書` をクリックします。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:75
msgid "Statement creation from the kanban view"
@ -11303,6 +11302,14 @@ msgid ""
" completely change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm "
"is often used, among others, for data integrity verification purposes."
msgstr ""
"そのためにOdooは **SHA-256アルゴリズム** "
"を使用して、記帳された仕訳に一意のフィンガープリントを作成することができます。このフィンガープリントはハッシュと呼ばれます。ハッシュは仕訳の必須データ("
" "
"`name`、`date`、`journal_id`、`company_id`、`debit`、`credit`、`account_id`、`partner_id`"
" フィールドの値を取得し、連結してSHA-256ハッシュ関数に入力することで生成され、これは固定サイズ(256ビット) "
"の文字列を出力します。ハッシュ関数は決定性です "
"(:dfn:`同じ入力は常に同じ出力を生成する`)。元のデータにわずかな変更を加えただけで、結果のハッシュは完全に変わってしまいます。そのため、SHA-256"
" アルゴリズムは、データの完全性を検証する目的などでよく使用されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:17
msgid ""
@ -17177,6 +17184,10 @@ msgid ""
" internal link to :doc:`view, create, and edit the units of measure "
"<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`."
msgstr ""
"*販売* アプリは単位を作成・編集するアプリです(例:単位、マイル、泊数など)。 :menuselection:`販売アプリ --> 設定 --> "
"管理設定` に移動し、`プロダクトカタログ`セクションで`単位` が有効になっていることを確認します。:guilabel:`単位` "
"の内部リンクをクリックして :doc:`単位を表示、作成、編集する "
"<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>` を表示します。"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:50
msgid ""

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Yoshi Tashiro (Quartile) <tashiro@roomsfor.hk>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Noma Yuki, 2024
# Junko Augias, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Junko Augias, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -16465,7 +16465,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:15
msgid "Automatic inventory valuation"
msgstr ""
msgstr "自動在庫評価"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:17
msgid ""

View File

@ -3179,7 +3179,8 @@ msgid ""
"vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on a POS card. Doing so opens a "
"popup window, from which you can:"
msgstr ""
"ダッシュボードからPOSカードの縦長の省略記号ボタン(:guilabel:`↪Sm_22EE`)をクリックして、いくつかの設定を行うこともできます。そうするとポップアップウィンドウが開き、以下のことができます:"
"ダッシュボードからPOSカードの縦三点リードボタン (:guilabel:`⋮`) "
"をクリックして、いくつかの設定を行うこともできます。そうするとポップアップウィンドウが開き、以下のことができます:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:27
msgid ":doc:`Enable multiple employees to log in. <employee_login>`"
@ -4016,10 +4017,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Orders` button to view a list of all orders placed during that "
"session."
msgstr ""
"POSセッションを閉じて記帳したら、総合レポートにアクセスして、誰がセッションを開始し、誰が特定のオーダを処理したかなど、全てのセッションアクティビティを確認します。セッションのレポートにアクセスするには、POSカードの縦の省略記号ボタン(:guilabel:`↪Sm_22EE`"
" )をクリックし、 :guilabel:`表示`セクションから :guilabel:`セッション` "
"POSセッションを閉じて記帳したら、総合レポートにアクセスして、誰がセッションを開始し、誰が特定のオーダを処理したかなど、全てのセッションアクティビティを確認します。セッションのレポートにアクセスするには、POSカードの縦三点リーダボタン"
" (:guilabel:`⋮`) をクリックし、 :guilabel:`表示` セクションから :guilabel:`セッション` "
"を選択します。次に、より詳細な情報を見るために特定のセッションを選択し、 "
":guilabel:`Orders`ボタンをクリックすると、そのセッション中に発注された全てのオーダのリストが表示されます。"
":guilabel:`オーダ`ボタンをクリックすると、そのセッション中に発注された全てのオーダのリストが表示されます。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:74
msgid ""
@ -4027,7 +4028,7 @@ msgid ""
"vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on the POS card and select "
":guilabel:`Orders` from the :guilabel:`View` section."
msgstr ""
"セッションに関係なく、全てのオーダの概要を見るには、POSカードの縦長の楕円ボタン(:guilabel:`↪Sm_22EE`) をクリックし、 "
"セッションに関係なく、全てのオーダの概要を見るには、POSカードの縦三点リードボタン (:guilabel:`⋮`) をクリックし、 "
":guilabel:`表示` セクションから :guilabel:`オーダ` を選択します。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:5
@ -5617,7 +5618,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:234
msgid "Multiple prices per product"
msgstr "製品毎に複数価格"
msgstr "プロダクト毎に複数価格"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44
msgid ""
@ -5626,7 +5627,7 @@ msgid ""
"products or their variants depending, if necessary, on one or several "
"conditions. To add a new price rule to a pricelist:"
msgstr ""
"価格表が :guilabel:`プロダクトごと複数価格` "
"価格表が :guilabel:`プロダクト毎に複数価格` "
"オプションを使用するように設定されている場合、必要に応じて、1つまたは複数の条件によって、異なるプロダクトまたはそのバリエーションに複数の固定価格を使用することができます。価格表に新しい価格規則を追加するには:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48
@ -10008,7 +10009,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Create Draft Invoice` button. Upon clicking this button, Odoo "
"reveals the :guilabel:`Customer Invoice Draft`."
msgstr ""
"全てのフィールドに必要な情報を入力したら、:guilabel:`請求書のドラフトを作成`ボタンをクリックします。このボタンをクリックすると、Odooは "
"全てのフィールドに必要な情報を入力したら、:guilabel:`ドラフト請求書作成`ボタンをクリックします。このボタンをクリックすると、Odooは "
":guilabel:`顧客請求書ドラフト` を表示します。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:59
@ -10148,7 +10149,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Lastly, click :guilabel:`Create Draft Invoice` to create and view the "
"invoice draft."
msgstr "最後に、:guilabel:`ドラフト請求書を作成`をクリックすると、請求書の下書きが作成され、表示されます。"
msgstr "最後に、:guilabel:`ドラフト請求書作成`をクリックすると、請求書のドラフトが作成され、表示されます。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:126
msgid ""
@ -10156,8 +10157,8 @@ msgid ""
"includes the down payment as a :guilabel:`Product` in the :guilabel:`Invoice"
" Lines` tab."
msgstr ""
"guilabel:`ドラフト請求書作成`をクリックすると、ドラフト請求書が表示され、:guilabel:`請求書行`タブの "
":guilabel:`プロダクト` に前が含まれます。"
":guilabel:`ドラフト請求書作成`をクリックすると、ドラフト請求書が表示され、:guilabel:`請求書行` タブの "
":guilabel:`プロダクト` に前受金が含まれます。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:129
msgid ""
@ -10262,7 +10263,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:181
msgid "Once ready, click :guilabel:`Create Draft Invoice`."
msgstr "準備ができたら、:guilabel:`ドラフト請求書作成`をクリックして下さい。"
msgstr "準備ができたら、:guilabel:`ドラフト請求書作成` をクリックして下さい。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:183
msgid ""
@ -10798,7 +10799,7 @@ msgid ""
"default :guilabel:`Regular invoice` option, and click :guilabel:`Create "
"Draft Invoice`."
msgstr ""
"このポップアップウィンドウから、:guilabel:`請求書作成`フィールドをデフォルトの:guilabel:`通常請求書`オプションのままにして、:guilabel:`ドラフト請求書作成`をクリックします。"
"このポップアップウィンドウから、:guilabel:`請求書作成`フィールドをデフォルトの:guilabel:`通常請求書`オプションのままにして、:guilabel:`ドラフト請求書作成`をクリックします。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:184
msgid ""
@ -10918,7 +10919,7 @@ msgstr "様々な請求書発行オプションを利用することで、より
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:17
msgid "Invoicing policy features"
msgstr "請求ポリシー機能"
msgstr "請求方針機能"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:19
msgid ""
@ -10928,8 +10929,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Invoice what is ordered` or :guilabel:`Invoice what is "
"delivered`."
msgstr ""
"必要な請求書作成ポリシーの機能を有効にするには、 :menuselection:`販売アプリ --> 設定 --> 管理設定` に進み、 "
":guilabel:`請求` の見出しの下にある :guilabel:`請求ポリシー` の規則を選択します: "
"必要な請求書方針機能を有効にするには、 :menuselection:`販売アプリ --> 設定 --> 管理設定` に進み、 "
":guilabel:`請求` の見出しの下にある :guilabel:`請求方針` の規則を選択します: "
":guilabel:`オーダされたものを請求する` または :guilabel:`配送されたものを請求する`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1
@ -10947,7 +10948,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:34
msgid "Invoicing policy on product form"
msgstr "プロダクトフォームの請求書ポリシー"
msgstr "プロダクトフォームの請求書方針"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:36
msgid ""
@ -11447,7 +11448,7 @@ msgid ""
" selection, and click the :guilabel:`Create Draft Invoice` button."
msgstr ""
"guilabel:`請求書作成`ポップアップウィンドウで、 :guilabel:`請求書作成`オプションをデフォルトの "
":guilabel:`通常請求書` の選択のままにしておき、 :guilabel:`ドラフト請求書作成`ボタンをクリックします。"
":guilabel:`通常請求書` の選択のままにしておき、 :guilabel:`ドラフト請求書作成`ボタンをクリックします。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:188
msgid ""
@ -11990,7 +11991,7 @@ msgid ""
"Draft Invoice`."
msgstr ""
"プロジェクトにかかった時間を顧客に請求するには、 :guilabel:`請求書作成` をクリックし、 :guilabel:`請求書作成` "
"ポップアップウィンドウから :guilabel:`通常請求書` を選択します。次に :guilabel:`ドラフト請求書作成` をクリックします。"
"ポップアップウィンドウから :guilabel:`通常請求書` を選択します。次に :guilabel:`ドラフト請求書作成` をクリックします。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:151
msgid ""
@ -13125,7 +13126,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Add` next to :guilabel:`Rewards` to add *rewards* to the program."
" This reveals a :guilabel:`Create Rewards` pop-up window."
msgstr ""
"プログラムフォームの :guilabel:`ルール&リワード` タブの :guilabel:`リワード` の隣にある :guilabel:`追加` "
"プログラムフォームの :guilabel:`規則&リワード` タブの :guilabel:`リワード` の隣にある :guilabel:`追加` "
"をクリックして、プログラムに *特典* を追加します。これにより :guilabel:`リワードを作成` ポップアップウィンドウが表示されます。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:151
@ -13939,7 +13940,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:109
msgid "Price rules tab (advanced price rules)"
msgstr "価格ルールタブ(高度な価格ルール)"
msgstr "価格規則タブ(高度な価格規則)"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:111
msgid ""
@ -13947,8 +13948,8 @@ msgid ""
"activated, the :guilabel:`Price Rules` tab on pricelist forms provides the "
"option to configure detailed price rules based on formulas."
msgstr ""
"guilabel:`高度な価格ルール (値引、計算式)`設定を有効にすると、価格表フォームの :guilabel:`価格ルール` "
"タブに、計算式に基づいた詳細な価格ルールを設定するオプションが表示されます。"
":guilabel:`高度な価格規則 (値引、計算式)`設定を有効にすると、価格表フォームの :guilabel:`価格規則` "
"タブに、計算式に基づいた詳細な価格規則を設定するオプションが表示されます。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:115
msgid ""
@ -13956,7 +13957,7 @@ msgid ""
"<sales/advanced-price-rules>` section for detailed steps on how to add "
"advanced price rules to a pricelist."
msgstr ""
"価格リストに詳細な価格ルールを追加する方法については、 :ref:`高度な価格ルール (値引き、計算式) <sales/advanced-price-"
"価格リストに詳細な価格規則を追加する方法については、 :ref:`高度な価格規則 (値引き、計算式) <sales/advanced-price-"
"rules>` セクションを参照して下さい。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119
@ -13989,7 +13990,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Period` column to reveal a drop-down menu of pre-designated "
"recurrence periods (e.g. `Monthly`, `Quarterly`, `Weekly`, etc.)."
msgstr ""
"guilabel:`プロダクト` と潜在的な :guilabel:`バリアント` が :guilabel:`時間基準ルール` タブで選択された後、 "
":guilabel:`プロダクト` と潜在的な :guilabel:`バリアント` が :guilabel:`時間基準ルール` タブで選択された後、 "
":guilabel:`期間` 列の空白フィールドを選択すると、あらかじめ指定された繰返期間(例:`月次`、`四半期ごと`、`週次` "
"など)のドロップダウンメニューが表示されます。"

View File

@ -1430,7 +1430,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36
msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?"
msgstr ""
msgstr "IP 주소가 변경되었을 경우에는 작업을 어떻게 자동화할 수 있나요?"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38
msgid ""
@ -1440,6 +1440,9 @@ msgid ""
"address included as a query string parameter (`new`), along with the "
"previous IP address as an additional parameter (`old`)."
msgstr ""
"**Odoo.sh에서 프로젝트 관리자에게 IP 주소가 변경되었다는 사실을 알립니다.** 또한 프로덕션 인스턴스의 IP 주소가 변경되면 "
"HTTP `GET` 요청이 `/_odoo.sh/ip-change` 경로에서 수행되며, 여기에는 쿼리 문자열 매개변수 (`new`)로 "
"되어있는 새로운 IP 주소와 추가 매개변수 (`old`)로 제공되는 이전 IP 주소가 포함되어 있습니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43
msgid ""
@ -1447,6 +1450,8 @@ msgid ""
"address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, "
"configuring database objects, etc.)"
msgstr ""
"이 메커니즘을 통해 IP 주소가 변경될 경우 사용자 지정 작업을 실행할 수 있습니다 (예: 이메일 전송, 방화벽 API에 연결, "
"데이터베이스 개체 구성 등)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46
msgid ""
@ -1454,10 +1459,12 @@ msgid ""
"internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed "
"through any other means."
msgstr ""
"보안상의 이유로 '/_odoo.sh/ip-change' 경로는 내부적으로 플랫폼에서만 액세스할 수 있으며 다른 수단을 통해 액세스할 "
"경우에는 '403' 응답을 반환합니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49
msgid "Here is a pseudo-implementation example:"
msgstr ""
msgstr "다음은 가상 구현의 예시입니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170
@ -7786,7 +7793,7 @@ msgstr "지원 종료"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo saas~17.4"
msgstr ""
msgstr "Odoo saas~17.4"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
@ -7799,7 +7806,7 @@ msgstr "해당 없음"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "July 2024"
msgstr ""
msgstr "2024년 7월"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "Odoo saas~17.2"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ":doc:`다중 회사 가이드라인 </developer/howtos/company>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:136
msgid ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3
msgid "Digest emails"
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:64
msgid ":guilabel:`Media`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`매체`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:66
msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image."
@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:69
msgid ":guilabel:`Navigation`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`이동`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:71
msgid ":guilabel:`Link`: Add a link."
@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:76
msgid ":guilabel:`Widgets`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`위젯`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:78
msgid ":guilabel:`3 Stars`: Insert a rating over three stars."
@ -1775,7 +1775,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:15
msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:16
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
@ -1870,11 +1870,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:58
msgid ":guilabel:`SMTP.Send`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`SMTP.Send`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:59
msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:62
msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default."
@ -3031,11 +3031,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:68
msgid ":doc:`google_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`google_oauth`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:69
msgid ":doc:`azure_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`azure_oauth`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:72
msgid ""

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# Martin Trigaux, 2023
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2024
# Daye Jeong, 2024
# Sarah Park, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Sarah Park, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -379,6 +379,10 @@ msgid ""
"identify the barcode and can be customized to ensure Odoo correctly "
"interprets all barcodes for the business."
msgstr ""
"예를 들어 :doc:`POS <../../../sales/point_of_sale>` 스테이션에서 `21`로 시작하고 무게를 지정하는 "
"5자리 숫자로 되어 있는 유럽 제품 번호 (EAN) 형식의 품목 중량 바코드를 사용하여, 품목에 대한 중량을 측정한 후 중량 및 가격을 "
"나타내는 바코드를 생성합니다. `21`과 5자리 중량은 바코드를 식별하는 데 사용되는 바코드 패턴이며, Odoo에서 비즈니스에서 쓰이는 "
"모든 바코드를 정확히 인식할 수 있도록 사용자 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:21
msgid ""
@ -16463,6 +16467,9 @@ msgid ""
"then automatically updated, based on the average purchase price of both the "
"inventory on-hand and the costs accumulated from validated purchase orders."
msgstr ""
":guilabel:`원가 계산 방법`으로 :guilabel:`평균 원가 (AVCO)`를 선택한 경우, 해당 품목 카테고리에서 품목에 대한"
" *원가* 항목의 숫자 값을 변경하면 *재고 평가* 보고서에 새 레코드가 생성되어 품목 가치가 조정됩니다. 그러면 보유 재고의 평균 구매"
" 가격 및 구매주문서 확정 시 누적된 가격을 기준으로 :guilabel:`원가` 금액이 자동으로 다시 계산됩니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:196
msgid "First In First Out (FIFO)"
@ -16476,6 +16483,9 @@ msgid ""
"that product is sold. When the next inventory lot moves up in the queue, an "
"updated product cost is used based on the valuation of that specific lot."
msgstr ""
"입출고되는 품목의 비용을 실시간으로 추적하고, 품목의 실제 가격을 사용하여 자산 평가액에 반영합니다. 해당 품목의 전체 로트가 판매될 "
"때까지 가장 오래된 구매 가격이 다음에 판매되는 품목의 원가로 사용됩니다. 다음 재고 로트가 대기열에서 상위로 이동하면 해당 로트의 "
"평가액에 따라 품목 원가를 변경해서 사용합니다."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:203
msgid ""

View File

@ -2277,7 +2277,7 @@ msgstr "구조"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:210
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:235
msgid "Command"
msgstr ""
msgstr "명령어"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:115
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:145
@ -2307,7 +2307,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120
msgid ":guilabel:`Checklist`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`체크리스트`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:121
msgid "Track tasks with a checklist."
@ -2315,7 +2315,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:122
msgid ":guilabel:`Table`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`표`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:123
msgid "Insert a table."
@ -2323,7 +2323,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:124
msgid ":guilabel:`Separator`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`구분자`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:125
msgid "Insert an horizontal rule separator."
@ -2339,7 +2339,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:128
msgid ":guilabel:`Code`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`코드`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:129
msgid "Add a code section."
@ -2408,7 +2408,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:154
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:34
msgid ":guilabel:`Text`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`텍스트`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:155
msgid "Paragraph block."
@ -2420,7 +2420,7 @@ msgstr "매체"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:166
msgid ":guilabel:`Image`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`이미지`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:167
msgid "Insert an image."
@ -2428,7 +2428,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:168
msgid ":guilabel:`Article`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`기사`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:169
msgid "Link an article."
@ -2440,7 +2440,7 @@ msgstr "탐색"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:180
msgid ":guilabel:`Link`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`링크`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:181
msgid "Add a link."
@ -2448,7 +2448,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:182
msgid ":guilabel:`Button`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`버튼`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183
msgid "Add a button."
@ -2456,7 +2456,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:184
msgid ":guilabel:`Appointment`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`약속`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:185
msgid "Add a specific appointment."
@ -2464,7 +2464,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:186
msgid ":guilabel:`Calendar`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`캘린더`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:187
msgid "Schedule an appointment."
@ -2500,7 +2500,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:214
msgid ":guilabel:`Index`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`인덱스`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215
msgid "Show the first level of nested articles."
@ -2508,7 +2508,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:216
msgid ":guilabel:`Outline`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`아웃라인`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:217
msgid "Show all nested articles."
@ -2532,7 +2532,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:222
msgid ":guilabel:`File`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`파일`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:223
msgid "Embed a file that can be downloaded."
@ -2540,7 +2540,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:224
msgid ":guilabel:`Template`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`템플릿`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:225
msgid ""
@ -2554,7 +2554,7 @@ msgstr "기본 블록"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:237
msgid ":guilabel:`Signature`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`서명`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:238
msgid "Insert your signature."
@ -2649,7 +2649,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:34
msgid "Sharing"
msgstr ""
msgstr "공유"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:36
msgid ""
@ -2857,7 +2857,7 @@ msgstr "유형"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:33
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:59
msgid "Uses"
msgstr ""
msgstr "사용"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:35
msgid "Allows adding any content with no restriction."
@ -2865,7 +2865,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:36
msgid ":guilabel:`Checkbox`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`확인란`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:37
msgid "Add a checkbox."
@ -2873,7 +2873,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:38
msgid ":guilabel:`Integer`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`정수`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:39
msgid "Allows adding integer numbers."
@ -2881,7 +2881,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:40
msgid ":guilabel:`Decimal`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`소수`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:41
msgid "Allows adding any number."
@ -2913,7 +2913,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:60
msgid ":guilabel:`Selection`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`선택`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:61
msgid ""
@ -2933,7 +2933,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:67
msgid ":guilabel:`Tags`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`태그`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:68
msgid "Allows creating and applying as many tags as needed."
@ -2954,7 +2954,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:75
msgid ":guilabel:`Many2one`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`다대일`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:76
msgid ""
@ -2976,7 +2976,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:82
msgid ":guilabel:`Many2many`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`다대다`"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:83
msgid ""
@ -4907,6 +4907,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 알제리의 "
"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:73
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:75
@ -4980,6 +4983,9 @@ msgid ""
" only work as a proof of the agreement to celebrate the corresponding "
"transaction, which will be submitted to the authority's criteria."
msgstr ""
"**공인 전자 서명**: 자격을 갖춘 공급업체에서 발급한 디지털 인증서를 사용하여 생성된 디지털 서명입니다. 경우에 따라서는 공인 전자 "
"서명만 앙골라에서 법적 및 사법적 효력을 갖습니다. 이러한 경우 Odoo 전자 서명과 같은 간편 전자 서명은 해당 거래에 대한 합의를 "
"증명하는 용도로만 사용할 수 있으며, 해당 기관의 기준에 따라 제출합니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:28
msgid "How Odoo Sign complies with Angolan regulations"
@ -5006,6 +5012,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 앙골라의 "
"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Argentina"
@ -5065,6 +5074,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 아르헨티나의"
" 전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Australia"
@ -5197,6 +5209,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 "
"아제르바이잔의 전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 "
"상의해야 할 책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Bangladesh"
@ -5254,6 +5269,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 방글라데시의"
" 전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Brazil"
@ -5421,6 +5439,12 @@ msgid ""
"law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
"contracts, and signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"칠레에서 전자 서명은 `전자 문서, 전자 서명 및 해당 서명의 인증 서비스에 관한 법률 19.799 "
"<https://www.bcn.cl/leychile/navegar?idNorma=196640>`_, `법령 181/2002 "
"<https://www.bcn.cl/leychile/navegar?idNorma=201668>`_ 및 `국가의 디지털 변환에 관한 법률 "
"21,180호 "
"<https://www.bcn.cl/leychile/navegar?idNorma=1138479&tipoVersion=0>`_ 에 따라 "
"규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:25
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:21
@ -5454,6 +5478,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 칠레의 전자"
" 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 책임은"
" 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in China"
@ -5547,6 +5574,9 @@ msgid ""
"corresponding transaction, which will be submitted to the authority's "
"criteria."
msgstr ""
"**공인 전자 서명**: 공인 인증 기관에서 발급한 인증서를 통합한 특수 전자 서명입니다. 경우에 따라서는 공인 전자 서명만 콜롬비아에서"
" 법적 및 사법적 효력을 갖습니다. 이러한 경우 Odoo 전자 서명과 같은 간편 전자 서명은 해당 거래에 대한 합의를 증명하는 용도로만 "
"사용할 수 있으며, 해당 기관의 기준에 따라 제출합니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:28
msgid "How Odoo Sign complies with Colombian regulations"
@ -5573,6 +5603,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 콜롬비아의 "
"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in the Dominican Republic"
@ -5632,6 +5665,9 @@ msgid ""
"meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific "
"regulations may also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 도미니카 "
"공화국의 전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 "
"상의해야 할 책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Ecuador"
@ -5681,6 +5717,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 에콰도르의 "
"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Egypt"
@ -5736,6 +5775,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 이집트의 "
"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Ethiopia"
@ -5791,6 +5833,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 에티오피아의"
" 전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Guatemala"
@ -5848,6 +5893,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 과테말라의 "
"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Hong Kong"
@ -5897,6 +5945,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 홍콩의 전자"
" 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 책임은"
" 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in India"
@ -5995,6 +6046,11 @@ msgid ""
" performed through electronic means and the use of electronic signatures. "
"The key points of the law include:"
msgstr ""
"인도네시아에서 전자 서명은 `2008년 전자 정보 및 거래에 관한 인도네시아 공화국 법률 제11호 "
"<https://www.icnl.org/wp-content/uploads/Indonesia_elec.pdf>`_, 전자 시스템 및 거래 "
"기관에 관한 정부 규정 2019년 제71호 , 전자 인증 관리에 관한 통신정보부 (MoCI) 규정 2018년 제11호 (\"MoCI 규정"
" 제11호 2018년\") 에 따라 규제를 받습니다. 이 법률은 전자적 방법을 통해 수행되는 거래와 전자 서명의 사용을 규제합니다. 이 "
"법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:25
msgid ""
@ -6031,6 +6087,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 인도네시아의"
" 전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Iran"
@ -6080,6 +6139,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 이란의 전자"
" 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 책임은"
" 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Iraq"
@ -6115,6 +6177,9 @@ msgid ""
"the corresponding transaction, which will be submitted to the authority's "
"criteria."
msgstr ""
"**공인 전자 서명**: 공인 인증 기관에서 발급한 인증서를 통합한 특수 전자 서명입니다. 경우에 따라서는 공인 전자 서명만 이라크에서 "
"법적 및 사법적 효력을 갖습니다. 이러한 경우 Odoo 전자 서명과 같은 간편 전자 서명은 해당 거래에 대한 합의를 증명하는 용도로만 "
"사용할 수 있으며, 해당 기관의 기준에 따라 제출합니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:29
msgid "How Odoo Sign complies with Iraqi regulations"
@ -6141,6 +6206,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 이라크의 "
"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Israel"
@ -6195,6 +6263,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 이스라엘의 "
"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Japan"
@ -6308,6 +6379,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 카자흐스탄의"
" 전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Kenya"
@ -6357,6 +6431,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 케냐의 전자"
" 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 책임은"
" 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Kuwait"
@ -6407,6 +6484,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 쿠웨이트의 "
"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Malaysia"
@ -6466,6 +6546,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 말레이시아의"
" 전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Mexico"
@ -6583,6 +6666,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 모로코의 "
"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in New Zealand"
@ -6640,6 +6726,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 뉴질랜드의 "
"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Nigeria"
@ -6689,6 +6778,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 나이지리아의"
" 전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Norway"
@ -6713,6 +6805,9 @@ msgid ""
"law governs transactions performed through electronic means and the use of "
"electronic signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"노르웨이에서 전자 서명은 국내 시장에서의 전자 거래를 위한 전자 식별 및 신탁 서비스 (eIDAS)와 유럽 의회 및 이사회 규정 "
"910/2014호를 통합한 전자 신탁 서비스에 관한 법률에 따라 규제됩니다. 이 법에서는 전자적 수단을 통해 수행되는 거래와 전자 서명의"
" 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:23
msgid ""
@ -6746,6 +6841,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 노르웨이의 "
"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Oman"
@ -6794,6 +6892,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 오만의 전자"
" 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 책임은"
" 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Pakistan"
@ -6850,6 +6951,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 파키스탄의 "
"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Peru"
@ -6876,6 +6980,11 @@ msgid ""
"The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"페루에서 전자 서명은 `페루 민법, 법률 27269 디지털 서명 및 인증서에 관한 법률 <https://webfiles-"
"sc1.blackbaud.com/files/support/helpfiles/npoconnect/content/resources/attachments/peru-"
"law-295-civil-code.pdf>`_, `대법령 제052-2008-PCM 디지털 서명 및 인증서에 관한 법률 규정 "
"<https://www.gob.pe/institucion/pcm/normas-legales/292462-052-2008-pcm>`_ 에 "
"따라 규제됩니다. 이 법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:23
msgid ""
@ -6969,6 +7078,9 @@ msgid ""
" legal requirements. Compliance with additional industry-specific "
"regulations may also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 필리핀의 "
"전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 "
"책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Qatar"
@ -7153,6 +7265,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 "
"사우디아라비아의 전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와"
" 상의해야 할 책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in Singapore"
@ -7260,6 +7375,9 @@ msgid ""
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
"also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 "
"남아프리카공화국의 전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 "
"전문가와 상의해야 할 책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in South Korea"
@ -7576,6 +7694,15 @@ msgid ""
"no-2-2017>`_. The law governs transactions performed through electronic "
"means and the use of digital signatures. The key points of the law include:"
msgstr ""
"아랍에미리트에서 전자 서명은 `2021년 전자 거래 및 신탁 서비스에 관한 법률 제46호 연방법 "
"<https://tdra.gov.ae/-/media/About/Others/FEDERAL-DECREELAW-NO-46-OF-2021--"
"English.ashx#:~:text=This%20Decree%2DLaw%20aims%20to,Electronic%20Transactions%20across%20all%20sectors.>`_,"
" `ADGM 전자 거래 규정 202 "
"<https://adgmen.thomsonreuters.com/sites/default/files/net_file_store/ADGM1547_23197_VER2021.pdf>`_,"
" `DIFC 법률 2017년 제2호 <https://www.difc.ae/business/laws-and-"
"regulations/legal-database/difc-laws/electronic-transactions-law-difc-law-"
"no-2-2017>`_. 에 따라 규제됩니다. 이 법에서는 전자적 수단을 통해 수행되는 거래와 전자 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 "
"주요 내용은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:24
msgid ""
@ -7610,6 +7737,9 @@ msgid ""
"meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific "
"regulations may also be necessary."
msgstr ""
"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 "
"아랍에미리트의 전자 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 "
"상의해야 할 책임은 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:5
msgid "Odoo Sign legality in the United Kingdom"
@ -15772,6 +15902,8 @@ msgid ""
"the user is available. This includes incoming and outgoing calls. Any number"
" can be clicked to begin a call."
msgstr ""
"*VoIP* 위젯의 :guilabel:`최근` 탭에서 사용자의 통화 내역을 확인할 수 있습니다. 여기에는 수신 및 발신 통화가 "
"포함됩니다. 어떤 번호든 클릭하면 통화를 시작할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:67
msgid "Next activities"

View File

@ -7220,6 +7220,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:29
msgid ""

View File

@ -1521,6 +1521,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5

View File

@ -999,23 +999,27 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:33
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:34
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:40
msgid "Shipping providers"
@ -2344,6 +2348,11 @@ msgid ""
"amount is set in the :guilabel:`Base Unit Count` field of the **product "
"template**, and in the :guilabel:`Sales Price`."
msgstr ""
"품목 페이지에 :doc:`단위당 가격 "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>` 을 "
"표시할 수 있습니다. 표시하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동하여 "
":guilabel:`상점 - 품목` 섹션에서 :guilabel:`품목 참조 가격` 을 활성화합니다. 활성화한 후에는 **품목 템플릿** "
"의 :guilabel:`기본 단위 수` 및 :guilabel:`판매 가격` 에 금액이 설정되어 있는지 확인합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
msgid "Cost per unit pricing on the product template"
@ -2369,6 +2378,7 @@ msgstr "일부 국가에서는 단위당 가격을 표시하는 것이 **필수
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:83
msgid "Price configuration: pricelists"
@ -6086,6 +6096,9 @@ msgid ""
"shortcut entries in place of longer, well-thought out responses to some of "
"the most common questions and comments."
msgstr ""
"Odoo **실시간 채팅** 앱에서는 *명령어* 를 통해 채팅 창 및 다른 Odoo 앱에서 작업을 할 수 있습니다. 또한 **실시간 "
"채팅** 앱에는 *자동 응답 내용* 이 준비가 되어 있습니다. 이 내용은 맞춤형으로 미리 설정되어 있어서, 자주 묻는 질문과 댓글에 "
"대하여 세심하게 장문의 답변을 할 필요가 없으며 대신 단축키 항목으로 대신할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:11
msgid ""
@ -7660,6 +7673,10 @@ msgid ""
" to your data. Enter the URL, e.g., `https://www.example.odoo.com` and click"
" :guilabel:`Continue`."
msgstr ""
"기존 Google 애널리틱스나 태그 관리자 계정을 사용하는 것과 같이 여러 가지 확인 방법이 있으므로, 일반적으로 이러한 유형의 인증 "
"방식은 더욱 간단합니다. 또한 웹사이트의 섹션을 개별적으로 확인하는 것도 좋습니다. 예를 들어 웹사이트에 대해 부분적으로 컨설턴트와 "
"협력하는 경우 데이터에 액세스를 제한할 수 있도록 해당 부분에 대해서 별도로 확인하게 할 수 있습니다. "
"`https://www.example.odoo.com` 과 같이 URL을 입력한 후 :guilabel:`계속` 을 클릭하면 됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:46
msgid "Site ownership verification"

View File

@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36
msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?"
msgstr ""
msgstr "ฉันจะทำให้งานเป็นอัตโนมัติได้อย่างไรเมื่อมีการเปลี่ยนแปลงที่อยู่ IP?"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38
msgid ""
@ -1571,6 +1571,11 @@ msgid ""
"address included as a query string parameter (`new`), along with the "
"previous IP address as an additional parameter (`old`)."
msgstr ""
"**Odoo.sh แจ้งให้ผู้ดูแลระบบโครงการทราบเกี่ยวกับการเปลี่ยนแปลงที่อยู่ IP** "
"นอกจากนี้ เมื่อที่อยู่ IP ของอินสแตนซ์การใช้งานจริงมีการเปลี่ยนแปลง "
"จะมีการส่งคำขอ HTTP `GET` ไปยังเส้นทาง `/_odoo.sh/ip-change` โดยรวมที่อยู่ "
"IP ใหม่เป็นพารามิเตอร์สตริงแบบสอบถาม (`ใหม่`) พร้อมกับที่อยู่ IP "
"ก่อนหน้านี้เป็นพารามิเตอร์เพิ่มเติม (`เก่า`)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43
msgid ""
@ -1578,6 +1583,9 @@ msgid ""
"address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, "
"configuring database objects, etc.)"
msgstr ""
"กลไกนี้ช่วยให้สามารถนำการดำเนินการแบบกำหนดเองมาใช้เพื่อตอบสนองต่อการเปลี่ยนแปลงที่อยู่"
" IP ได้ (เช่น การส่งอีเมล การติดต่อ API ไฟร์วอลล์ การกำหนดค่าวัตถุฐานข้อมูล "
"ฯลฯ)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46
msgid ""
@ -1585,10 +1593,13 @@ msgid ""
"internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed "
"through any other means."
msgstr ""
"ด้วยเหตุผลด้านความปลอดภัย เส้นทาง `/_odoo.sh/ip-change` "
"จะสามารถเข้าถึงได้จากภายในแพลตฟอร์มเท่านั้น และจะส่งกลับการตอบสนอง `403` "
"หากเข้าถึงผ่านวิธีการอื่น"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49
msgid "Here is a pseudo-implementation example:"
msgstr ""
msgstr "นี่คือตัวอย่างการนำไปปฏิบัติแบบหลอก:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170
@ -8628,7 +8639,7 @@ msgstr "สิ้นสุดการสนับสนุน"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo saas~17.4"
msgstr ""
msgstr "Odoo saas~17.4"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
@ -8641,7 +8652,7 @@ msgstr "ไม่ระบุ"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "July 2024"
msgstr ""
msgstr "กรกฎาคม 2024"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "Odoo saas~17.2"

View File

@ -57,6 +57,9 @@ msgid ""
"*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> "
"Activity Types`."
msgstr ""
"แอปพลิเคชันแต่ละรายการจะมีรายการ *ประเภทกิจกรรม* เฉพาะสำหรับแอปพลิเคชันนั้นๆ"
" ตัวอย่างเช่น หากต้องการดูและแก้ไขกิจกรรมที่มีให้สำหรับแอปพลิเคชัน *CRM* "
"ให้ไปที่ :menuselection:`แอป CRM --> การกำหนดค่า --> ประเภทกิจกรรม`"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:21
msgid ""
@ -94,6 +97,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Schedule`: adds the activity to the chatter under "
":guilabel:`Planned activities`."
msgstr ""
":guilabel:`กำหนดการ`: เพิ่มกิจกรรมลงในช่องแชทภายใต้ "
":guilabel:`กิจกรรมที่วางแผนไว้`"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:37
msgid ""
@ -101,6 +106,10 @@ msgid ""
"under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, it is automatically "
"marked as completed."
msgstr ""
":guilabel:`ทำเครื่องหมายว่าเสร็จสิ้น`: "
"เพิ่มรายละเอียดของกิจกรรมลงในช่องแชทภายใต้ :guilabel:`วันนี้` "
"กิจกรรมไม่ได้ถูกกำหนดเวลาไว้ "
"แต่จะถูกทำเครื่องหมายว่าเสร็จสมบูรณ์โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:39
msgid ""
@ -316,6 +325,8 @@ msgid ""
"If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is "
"added directly to the planned activity in the chatter."
msgstr ""
"หากเลือก :guilabel:`อัปโหลดเอกสาร` "
"ลิงก์สำหรับอัปโหลดเอกสารจะถูกเพิ่มไปยังกิจกรรมที่วางแผนไว้ในช่องแชทโดยตรง"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:153
msgid ""
@ -328,6 +339,9 @@ msgid ""
"If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned"
" activity in the chatter that opens a signature request pop-up window."
msgstr ""
"หากเลือก :guilabel:`ขอลายเซ็น` "
"ระบบจะเพิ่มลิงก์ไปยังกิจกรรมที่วางแผนไว้ในช่องแชท "
"ซึ่งจะเปิดหน้าต่างป็อปอัปขอลายเซ็น"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:159
msgid ""
@ -598,7 +612,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr ""
msgstr "แท็บข้อมูลติดต่อและที่อยู่"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid ""
@ -618,7 +632,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr ""
msgstr "เพิ่มข้อมูลติดต่อ/ที่อยู่ลงในแบบฟอร์มติดต่อ"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
msgid ""
@ -629,40 +643,47 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
msgstr "เลือกตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
":guilabel:`รายชื่อผู้ติดต่อ`: "
"เพิ่มผู้ติดต่ออีกรายลงในแบบฟอร์มผู้ติดต่อที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
":guilabel:`ที่อยู่ใบแจ้งหนี้`: "
"เพิ่มที่อยู่ใบแจ้งหนี้ที่เฉพาะเจาะจงลงในแบบฟอร์มติดต่อที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
":guilabel:`ที่อยู่จัดส่ง`: "
"เพิ่มที่อยู่จัดส่งที่เฉพาะเจาะจงลงในแบบฟอร์มติดต่อที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ที่อยู่อื่น`: เพิ่มที่อยู่สำรองลงในแบบฟอร์มติดต่อที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
":guilabel:`ที่อยู่ส่วนตัว`: เพิ่มที่อยู่ส่วนตัวลงในแบบฟอร์มติดต่อที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
msgstr "สร้างข้อมูลติดต่อ/ที่อยู่ใหม่บนแบบฟอร์มติดต่อ"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid ""
@ -698,7 +719,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr ""
msgstr "แท็บการขายและการซื้อ"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid ""
@ -715,7 +736,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section"
msgstr ""
msgstr "แผนกขาย"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid ""
@ -792,7 +813,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
msgstr ""
msgstr "แท็บระบบบัญชี"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid ""
@ -809,7 +830,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168
msgid "Internal Notes tab"
msgstr ""
msgstr "แท็บบันทึกภายใน"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170
msgid ""
@ -1096,6 +1117,9 @@ msgid ""
"option sets up subscriptions and sends notifications during the import, but "
"leads to a slower import."
msgstr ""
"หากโมเดลใช้ openchatter ตัวเลือก :guilabel:`ติดตามประวัติระหว่างการนำเข้า` "
"จะตั้งค่าการสมัครสมาชิกและส่งการแจ้งเตือนระหว่างการนำเข้า "
"แต่จะทำให้การนำเข้านั้นช้าลง"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:90
msgid ""
@ -1973,6 +1997,9 @@ msgid ""
" to the contact, and logs what was sent in the *chatter* of the contact's "
"form."
msgstr ""
"พิมพ์ข้อความในช่อง :guilabel:`ข้อความ` ของหน้าต่างป๊อปอัป จากนั้นคลิกปุ่ม "
":guilabel:`ส่ง SMS` จากนั้น Odoo จะส่งข้อความผ่าน SMS ไปยังผู้ติดต่อ "
"และบันทึกข้อความที่ส่งไปใน *ช่องแชท* ของแบบฟอร์มของผู้ติดต่อ"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81
msgid ""

View File

@ -6021,6 +6021,10 @@ msgid ""
" helps you get started. This onboarding banner is displayed until you choose"
" to close it."
msgstr ""
"เมื่อคุณเปิดแอป Odoo ระบบบัญชี เป็นครั้งแรก :guilabel:`แดชบอร์ดการบัญชี` "
"จะต้อนรับคุณด้วยแบนเนอร์แนะนำการใช้งานแบบทีละขั้นตอน "
"ซึ่งเป็นตัวช่วยที่ช่วยให้คุณเริ่มต้นใช้งานได้ "
"แบนเนอร์แนะนำการใช้งานนี้จะแสดงอยู่จนกว่าคุณจะเลือกที่จะปิด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:11
msgid ""
@ -6068,7 +6072,7 @@ msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:30
msgid ":ref:`accounting-setup-taxes`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`accounting-setup-taxes`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:31
msgid ":ref:`accounting-setup-chart`"
@ -6084,6 +6088,8 @@ msgid ""
"generate reports automatically, and set your **Tax Return Periodicity**, "
"along with a reminder to never miss a tax return deadline."
msgstr ""
"กำหนดวันที่เปิดและปิด **ปีงบประมาณ** ซึ่งใช้ในการสร้างรายงานโดยอัตโนมัติ "
"และกำหนด **ระยะเวลาการยื่นภาษี** พร้อมทั้งเตือนไม่ให้พลาดกำหนดการส่งภาษี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:42
msgid ""
@ -6112,6 +6118,9 @@ msgid ""
"synced automatically. To do so, find your bank in the list, click "
":guilabel:`Connect`, and follow the instructions on-screen."
msgstr ""
"เชื่อมต่อบัญชีธนาคารของคุณกับฐานข้อมูลและซิงค์ใบแจ้งยอดธนาคารของคุณโดยอัตโนมัติ"
" หากต้องการทำเช่นนั้น ให้ค้นหาธนาคารของคุณในรายการ คลิก "
":guilabel:`เชื่อมต่อ` แล้วทำตามคำแนะนำบนหน้าจอ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:58
msgid ""
@ -6128,14 +6137,18 @@ msgid ""
"account manually by typing its name, clicking :guilabel:`Create your Bank "
"Account`, and filling out the form."
msgstr ""
"หากไม่สามารถซิงโครไนซ์สถาบันธนาคารของคุณโดยอัตโนมัติ "
"หรือหากคุณไม่ต้องการซิงโครไนซ์กับฐานข้อมูลของคุณ "
"คุณยังสามารถกำหนดค่าบัญชีธนาคารของคุณด้วยตนเองได้โดยการพิมพ์ชื่อ คลิก "
":guilabel:`สร้างบัญชีธนาคารของคุณ` และกรอกแบบฟอร์ม"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:64
msgid ":guilabel:`Name`: the bank account's name, as displayed in Odoo."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ชื่อ`: ชื่อบัญชีธนาคาร ตามที่แสดงใน Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:65
msgid ":guilabel:`Account Number`: your bank account number (IBAN in Europe)."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`หมายเลขบัญชี`: หมายเลขบัญชีธนาคารของคุณ (IBAN ในยุโรป)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:66
msgid ""
@ -6143,6 +6156,9 @@ msgid ""
"details. Add the bank institution's :guilabel:`Name` and its "
":guilabel:`Identifier Code` (BIC or SWIFT)."
msgstr ""
":guilabel:`ธนาคาร`: คลิก :guilabel:`สร้างและแก้ไข` "
"เพื่อกำหนดค่ารายละเอียดของธนาคาร เพิ่ม :guilabel:`ชื่อ` ของสถาบันธนาคารและ "
":guilabel:`รหัสประจำตัว` (BIC หรือ SWIFT)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:68
msgid ""
@ -6150,6 +6166,9 @@ msgid ""
"displayed in Odoo. By default, Odoo creates a new Journal with this short "
"code."
msgstr ""
":guilabel:`รหัส`: รหัสนี้คือ :guilabel:`รหัสแบบสั้น` ของสมุดรายวันของคุณ "
"ตามที่แสดงใน Odoo โดยค่าเริ่มต้น Odoo "
"จะสร้างสมุดรายวันใหม่ด้วยรหัสแบบสั้นนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:70
msgid ""
@ -6159,12 +6178,19 @@ msgid ""
"linked to this bank account or create a new one by clicking "
":guilabel:`Create and Edit`."
msgstr ""
":guilabel:`สมุดรายวัน`: "
"ฟิลด์นี้จะแสดงขึ้นหากคุณมีสมุดรายวันธนาคารอยู่แล้วที่ยังไม่ได้เชื่อมโยงกับบัญชีธนาคาร"
" หากเป็นเช่นนั้น ให้เลือก :guilabel:`สมุดรายวัน` "
"ที่คุณต้องการใช้เพื่อบันทึกธุรกรรมทางการเงินที่เชื่อมโยงกับบัญชีธนาคารนี้ "
"หรือสร้างสมุดรายวันใหม่โดยคลิก :guilabel:`สร้างและแก้ไข`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:76
msgid ""
"You can add as many bank accounts as needed with this tool by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`."
msgstr ""
"คุณสามารถเพิ่มบัญชีธนาคารได้มากเท่าที่ต้องการด้วยเครื่องมือนี้ โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> เพิ่มบัญชีธนาคาร`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:78
msgid ":doc:`Click here <bank>` for more information about Bank Accounts."
@ -6177,10 +6203,14 @@ msgid ""
"<../fiscal_localizations>` installed on your database, taxes required for "
"your country are already configured."
msgstr ""
"เมนูนี้ช่วยให้คุณสร้างภาษีใหม่ ปิดใช้งาน หรือแก้ไขภาษีที่มีอยู่ได้ "
"ขึ้นอยู่กับแพ็คเกจ :doc:`การประยุกต์ใช้ <../fiscal_localizations>` "
"ที่ติดตั้งในฐานข้อมูลของคุณ "
"ภาษีที่จำเป็นสำหรับประเทศของคุณได้รับการกำหนดค่าไว้แล้ว"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:90
msgid ":doc:`Click here <taxes>` for more information about taxes."
msgstr ""
msgstr ":doc:`คลิกที่นี่ <taxes>` เพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับภาษี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:95
msgid "Chart of Accounts"
@ -6200,6 +6230,9 @@ msgid ""
"Accounts. To access all the settings of an account, click on the "
":guilabel:`Setup` button at the end of the line."
msgstr ""
"การตั้งค่าพื้นฐานจะแสดงบนหน้านี้เพื่อช่วยคุณตรวจสอบผังบัญชีของคุณ "
"หากต้องการเข้าถึงการตั้งค่าทั้งหมดของบัญชี ให้คลิกที่ปุ่ม "
":guilabel:`การตั้งค่า` ที่ท้ายบรรทัด"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1
msgid ""
@ -6225,6 +6258,10 @@ msgid ""
"onboarding banner is the one that welcomes you if you use the Invoicing app "
"rather than the Accounting app."
msgstr ""
"มีแบนเนอร์การเริ่มต้นใช้งานแบบทีละขั้นตอนอีกอันที่ช่วยให้คุณใช้ประโยชน์จากแอป"
" Odoo ใบแจ้งหนี้และระบบบัญชีของคุณได้ "
"แบนเนอร์การเริ่มต้นใช้งานการออกใบแจ้งหนี้ เป็นแบนเนอร์ที่จะต้อนรับคุณ "
"หากคุณใช้แอปใบแจ้งหนี้ แทนที่จะเป็นแอประบบบัญชี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:117
msgid ""
@ -6249,7 +6286,7 @@ msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:126
msgid ":ref:`invoicing-setup-bank`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`invoicing-setup-bank`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:127
msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`"
@ -6257,7 +6294,7 @@ msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:128
msgid ":ref:`invoicing-setup-invoice`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`invoicing-setup-invoice`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:133
msgid "Company Data"
@ -6270,6 +6307,10 @@ msgid ""
"number. These details are then displayed on your documents, such as "
"invoices."
msgstr ""
"แบบฟอร์มนี้ช่วยให้คุณเพิ่มรายละเอียดของบริษัท เช่น ชื่อ ที่อยู่ โลโก้ "
"เว็บไซต์ หมายเลขโทรศัพท์ ที่อยู่อีเมล "
"และหมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษีหรือหมายเลขภาษีมูลค่าเพิ่ม "
"จากนั้นรายละเอียดเหล่านี้จะแสดงบนเอกสารของคุณ เช่น ใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1
msgid "Add your company's details in Odoo Accounting and Odoo Invoicing"
@ -6281,6 +6322,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Settings --> General Settings`, scrolling down to the "
":guilabel:`Companies` section, and :guilabel:`Update Info`."
msgstr ""
"คุณสามารถเปลี่ยนรายละเอียดของบริษัทได้โดยไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า "
"--> การตั้งค่าทั่วไป` เลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`บริษัท` และ "
":guilabel:`อัปเดตข้อมูล`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:151
msgid ""
@ -6288,12 +6332,18 @@ msgid ""
" bank accounts, go to :guilabel:`Invoicing --> Configuration --> Add a Bank "
"Account` and :ref:`configure the fields <bank_accounts/create>`."
msgstr ""
"ใช้ปุ่มนี้เพื่อสร้างและเชื่อมโยงบัญชีธนาคารใน Odoo "
"หากต้องการเพิ่มบัญชีธนาคารเพิ่มเติม ให้ไปที่ :guilabel:`ใบแจ้งหนี้ --> "
"การกำหนดค่า --> เพิ่มบัญชีธนาคาร` และ :ref:`กำหนดค่าฟิลด์ "
"<bank_accounts/create>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:156
msgid ""
":doc:`Synchronize <bank/bank_synchronization>` your bank account(s) with "
"your Odoo database to automatically update your bank transactions."
msgstr ""
":doc:`ซิงโครไนซ์ <bank/bank_synchronization>` บัญชีธนาคารของคุณกับฐานข้อมูล "
"Odoo เพื่ออัปเดตธุรกรรมธนาคารของคุณโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:162
msgid "Invoice Layout"
@ -6304,6 +6354,8 @@ msgid ""
"Use this button to customize the :ref:`default invoice layout <studio/pdf-"
"reports/default-layout>`."
msgstr ""
"ใช้ปุ่มนี้เพื่อปรับแต่ง :ref:`รูปแบบใบแจ้งหนี้เริ่มต้น <studio/pdf-"
"reports/default-layout>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:167
msgid ""
@ -6311,16 +6363,21 @@ msgid ""
"--> General Settings`, scrolling down to the :guilabel:`Companies` section, "
"and clicking :guilabel:`Configure Document Layout`."
msgstr ""
"คุณสามารถเปลี่ยนเค้าโครงใบแจ้งหนี้ได้โดยไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า -->"
" การตั้งค่าทั่วไป` เลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`บริษัท` และคลิก "
":guilabel:`กำหนดค่าเค้าโครงเอกสาร`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:174
msgid "Invoice Creation"
msgstr ""
msgstr "การสร้างใบแจ้งหนี้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:176
msgid ""
"This button takes you to the invoice creation view, where you can create "
"your first invoice."
msgstr ""
"ปุ่มนี้จะนำคุณไปที่มุมมองการสร้างใบแจ้งหนี้ "
"ซึ่งคุณสามารถสร้างใบแจ้งหนี้ใบแรกของคุณได้"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:179
msgid ""
@ -10918,6 +10975,9 @@ msgid ""
" bank wire transfers and upload it to your online banking interface to "
"process the payments."
msgstr ""
"เมื่อชำระบิลใน Odoo คุณสามารถเลือกคำสั่ง SEPA เป็นตัวเลือกการชำระเงินได้ "
"คุณสามารถสร้างไฟล์ SEPA "
"ที่มีการโอนผ่านธนาคารทั้งหมดและอัปโหลดไปยังอินเทอร์เฟซธนาคารออนไลน์ของคุณเพื่อประมวลผลการชำระเงินได้เสมอ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:37
msgid ""
@ -11007,6 +11067,9 @@ msgid ""
"payment, select :guilabel:`SEPA Credit Transfer` as the :guilabel:`Payment "
"Method`."
msgstr ""
"คุณสามารถลงทะเบียนการชำระเงินของผู้ขายที่ชำระด้วย SEPA ได้ โดยไปที่ "
":menuselection:`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย --> การชำระเงิน` เมื่อสร้างการชำระเงิน "
"ให้เลือก :guilabel:`การโอนเครดิต SEPA` เป็น :guilabel:`วิธีการชำระเงิน`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:77
msgid ""
@ -12655,6 +12718,16 @@ msgid ""
" completely change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm "
"is often used, among others, for data integrity verification purposes."
msgstr ""
"ในการดำเนินการดังกล่าว Odoo สามารถใช้ **อัลกอริทึม SHA-256** "
"เพื่อสร้างลายนิ้วมือที่ไม่ซ้ำกันสำหรับแต่ละรายการที่โพสต์ "
"ลายนิ้วมือนี้เรียกว่าแฮช แฮชถูกสร้างขึ้นโดยนำข้อมูลสำคัญของรายการ "
"(ค่าของฟิลด์ `name`, `date`, `journal_id`, `company_id`, `debit`, `credit`, "
"`account_id` และ `partner_id`) มาต่อกัน และป้อนเข้าในฟังก์ชันแฮช SHA-256 "
"ซึ่งจะส่งออกสตริงอักขระที่มีขนาดคงที่ (256 บิต) ฟังก์ชันแฮชเป็นแบบกำหนดได้ "
"(:dfn:`อินพุตเดียวกันจะสร้างเอาต์พุตเดียวกันเสมอ`): "
"การปรับเปลี่ยนเล็กน้อยต่อข้อมูลเดิมจะเปลี่ยนแฮชที่เกิดขึ้นทั้งหมด ดังนั้น "
"อัลกอริทึม SHA-256 "
"จึงมักใช้เพื่อวัตถุประสงค์ในการตรวจสอบความสมบูรณ์ของข้อมูล เป็นต้น"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:17
msgid ""
@ -19175,6 +19248,12 @@ msgid ""
" internal link to :doc:`view, create, and edit the units of measure "
"<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`."
msgstr ""
"แอป *การขาย* เป็นที่ที่สามารถสร้างและแก้ไขข้อมูลจำเพาะของหน่วยวัด (เช่น "
"หน่วย ไมล์ คืน ฯลฯ) ไปที่ :menuselection:`แอปการขาย --> การกำหนดค่า --> "
"การตั้งค่า` และตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เปิดใช้งาน `หน่วยวัด` ในส่วน "
"`แคตตาล็อกผลิตภัณฑ์` คลิกที่ลิงก์ภายใน :guilabel:`หน่วยวัด` เพื่อ :doc:`ดู "
"สร้าง และแก้ไขหน่วยวัด "
"<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:50
msgid ""
@ -26203,7 +26282,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Fiscal elements and barcode printed in accepted invoices."
msgstr ""
msgstr "องค์ประกอบทางการเงินและบาร์โค้ดพิมพ์ในใบแจ้งหนี้ที่ได้รับการยอมรับ"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:516
msgid ""
@ -30338,6 +30417,9 @@ msgid ""
" :doc:`Units of Measure "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`."
msgstr ""
":guilabel:`หน่วยวัด`: หากคุณใช้ Odoo สินค้าคงคลัง และได้เปิดใช้งาน "
":doc:`หน่วยวัด "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:179
msgid ":guilabel:`Barcode`: **GS1** or **EGS** barcode"
@ -36093,6 +36175,9 @@ msgid ""
"One addition of the Mexican localization is the :guilabel:`Payment Policy` "
"field. According to the SAT documentation, there are two types of payments:"
msgstr ""
"การเพิ่มฟิลด์ :guilabel:`นโยบายการชำระเงิน` "
"ลงในการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเม็กซิโกนั้นเป็นหนึ่งในการเพิ่มเข้าไปด้วย "
"ตามเอกสาร SAT ระบุว่ามีการชำระเงินอยู่ 2 ประเภท:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:376
msgid "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)"

View File

@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:18
msgid "General information"
msgstr ""
msgstr "ข้อมูลทั่วไป"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:20
msgid ""
@ -3944,6 +3944,7 @@ msgid ""
"The new payslip is emailed to the employee and the email appears in the "
"chatter."
msgstr ""
"สลิปเงินเดือนฉบับใหม่จะถูกส่งไปยังพนักงานทางอีเมล และอีเมลจะปรากฏในช่องแชท"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:143
msgid ""
@ -5289,7 +5290,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1
msgid "Send an email from the chatter."
msgstr ""
msgstr "ส่งอีเมลจากแชท"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:188
msgid ""

View File

@ -12649,17 +12649,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:105
msgid "The tracking label is found in PDF format in the chatter."
msgstr ""
msgstr "สามารถดูฉลากการติดตามได้ในรูปแบบ PDF ในช่องแชท"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst-1
msgid "Show generated shipping label in the chatter."
msgstr ""
msgstr "แสดงฉลากการจัดส่งที่สร้างขึ้นในช่องแชท"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:112
msgid ""
"For multi-package shipping, one label is generated per package. Each label "
"appears in the chatter."
msgstr ""
"สำหรับการจัดส่งหลายแพ็คเกจ จะมีการสร้างฉลากหนึ่งฉลากต่อแพ็คเกจ "
"ฉลากแต่ละฉลากจะปรากฏในช่องแชท"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:119
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:119
@ -13313,6 +13315,10 @@ msgid ""
"documents are automatically generated in the chatter, which include the "
"following:"
msgstr ""
"เมื่อสร้างใบเสนอราคาใน Odoo ให้เพิ่มค่าขนส่งและ :guilabel:`ผลิตภัณฑ์จัดส่ง "
"Sendcloud` จากนั้น :guilabel:`ตรวจสอบ` การจัดส่ง "
"เอกสารฉลากการจัดส่งจะสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติในช่องแชท "
"ซึ่งประกอบด้วยสิ่งต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:210
msgid ":guilabel:`Shipping label(s)` depending on the number of packages."
@ -17292,7 +17298,7 @@ msgstr "เติมเงินเมื่อสั่งซื้อสิน
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:3
msgid "Lead times"
msgstr ""
msgstr "ระยะเวลาดำเนินการ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:5
msgid ""
@ -18721,6 +18727,8 @@ msgid ""
"Ensure :doc:`lead times <lead_times>` are understood before proceeding with "
"this section."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่า :doc:`ระยะเวลาดำเนินการ<lead_times>` "
"เป็นที่เข้าใจก่อนที่จะดำเนินการต่อในส่วนนี้"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:202
msgid ""
@ -24131,6 +24139,9 @@ msgid ""
"chatter, and hovering over the time the |ECO| was moved to the :ref:`closing"
" stage <plm/eco/stage-config>`."
msgstr ""
"วิธีแก้ปัญหาชั่วคราวเพื่อตรวจสอบเวลาที่ |BOM| เริ่มใช้งาน คือ "
"ไปที่ช่องแชทแล้วเลื่อนเมาส์ไปเหนือเวลาที่ย้าย |ECO| ไปที่ "
":ref:`ขั้นตอนการปิด <plm/eco/stage-config>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:83
msgid "Design files"
@ -24148,6 +24159,9 @@ msgid ""
"Materials`, and select the desired |BOM|. On the |BOM|, navigate to the "
"*chatter*, and click the :guilabel:`📎 (paperclip)` icon."
msgstr ""
"ในการดำเนินการดังกล่าว ให้ไปที่ :menuselection:`แอป PLM --> ข้อมูลหลัก --> "
"รายการวัสดุ` และเลือก |BOM| ที่ต้องการ บน |BOM| ให้ไปที่ *ช่องแชท* "
"แล้วคลิกไอคอน :guilabel:`📎 (paperclip)`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:92
msgid ""
@ -24158,7 +24172,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1
msgid "Show paperclip icon in the chatter to attach files to a BoM."
msgstr ""
msgstr "แสดงไอคอนคลิปหนีบกระดาษในช่องแชทเพื่อแนบไฟล์ไปกับ BoM"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:100
msgid "Manage design files in an ECO"
@ -24453,6 +24467,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Approve` button was clicked first. Additionally, the chatter logs"
" the history of the clicked buttons."
msgstr ""
"โปรดทราบว่าปุ่ม :guilabel:`นำการเปลี่ยนแปลงไปใช้` จะไม่ทำงาน "
"เว้นแต่ว่าจะมีการคลิกปุ่ม :guilabel:`อนุมัติ` ก่อน นอกจากนี้ "
"ช่องแชทจะบันทึกประวัติของปุ่มที่คลิก"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:96
msgid ""
@ -24502,6 +24519,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Created` date, the approver :guilabel:`Assigned to` it, and the "
"due date."
msgstr ""
"การคลิก |ECO| ที่รอดำเนินการ จะทำให้มีการบันทึก *กิจกรรมที่วางแผนไว้* "
"สำหรับการอนุมัติ :guilabel:`ECO` ไว้ในช่องแชท คลิกที่ไอคอน :guilabel:`i "
"(ข้อมูล)` เพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติม รวมถึงวันที่อนุมัติ :guilabel:`สร้าง` "
"ผู้อนุมัติ :guilabel:`มอบหมายให้` และวันที่ครบกำหนด"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst-1
msgid "Show additional details of the planned ECO approval."
@ -24528,6 +24549,9 @@ msgid ""
"Activities` section of the chatter to close the activity, and open a pop-up "
"window for creating tasks."
msgstr ""
"เลือกปุ่ม :guilabel:`ทำเครื่องหมายว่าเสร็จสิ้น` ในส่วน "
":guilabel:`กิจกรรมที่วางแผนไว้` ของช่องแชทเพื่อปิดกิจกรรม "
"และเปิดหน้าต่างป๊อปอัปสำหรับการสร้างงาน"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst-1
msgid ""

View File

@ -3994,7 +3994,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:86
msgid "Communication history in the Chatter"
msgstr ""
msgstr "ประวัติการติดต่อในระบบช่องแชท"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:88
msgid ""
@ -4002,6 +4002,9 @@ msgid ""
"*chatter* section, located beneath a recipient's contact form (in the "
"*Contacts* application)."
msgstr ""
"บันทึกที่สามารถเข้าถึงได้ของการส่งจดหมายทุกครั้งจะถูกเก็บไว้ที่ส่วน "
"*ช่องแชท* ของผู้รับแต่ละราย ซึ่งอยู่ใต้แบบฟอร์มติดต่อของผู้รับ "
"(ในแอปพลิเคชัน *รายชื่อผู้ติดต่อ*)"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:91
msgid ""
@ -4009,6 +4012,8 @@ msgid ""
"communications, and see a history of interactions with contacts and "
"prospects."
msgstr ""
"ผู้ใช้ฐานข้อมูลสามารถอ้างอิงช่องแชทเพื่อติดตามการสื่อสารได้อย่างง่ายดาย "
"และดูประวัติการโต้ตอบกับผู้ติดต่อและลูกค้าเป้าหมาย"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:94
msgid ""
@ -4016,10 +4021,14 @@ msgid ""
"which :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing promotions a certain "
"customer has received (or not received)."
msgstr ""
"ตัวอย่างเช่น "
"ตัวแทนฝ่ายขายสามารถใช้ช่องแชทเพื่อค้นหาอย่างรวดเร็วว่าลูกค้ารายใดได้รับ "
"(หรือไม่ได้รับ) จดหมายส่งเสริมการขายประเภท :abbr:`SMS (Short Message "
"Service)` ฉบับใด"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of what the chatter looks like in the Odoo Contacts app."
msgstr ""
msgstr "มุมมองของช่องแชทในแอปรายชื่อผู้ติดต่อ Odoo"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:104
msgid ""

View File

@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70
msgid "Mentions in the chat and on the chatter"
msgstr ""
msgstr "การกล่าวถึงในแชทและในช่องแชท"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:72
msgid ""
@ -1081,6 +1081,10 @@ msgid ""
"their *inbox* or through an email, depending on their communication "
"settings."
msgstr ""
"หากต้องการกล่าวถึงผู้ใช้ในแชทหรือช่องแชท ให้พิมพ์ `@ชื่อผู้ใช้` "
"หากต้องการอ้างถึงช่อง ให้พิมพ์ `#ชื่อช่อง` "
"ผู้ใช้ที่ถูกกล่าวถึงจะได้รับการแจ้งเตือนใน *กล่องจดหมาย* หรือผ่านอีเมล "
"ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าการสื่อสารของพวกเขา"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss."
@ -1105,6 +1109,9 @@ msgid ""
"left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the "
"*messaging menu* and when listed in the *chatter*."
msgstr ""
"การตรวจสอบสถานะจะช่วยให้ทราบว่าเพื่อนร่วมงานกำลังทำอะไรอยู่และตอบกลับข้อความได้รวดเร็วเพียงใด"
" สถานะจะแสดงที่ด้านซ้ายของชื่อผู้ติดต่อในแถบข้าง :guilabel:`แชท` ใน "
"*เมนูข้อความ* และเมื่อแสดงอยู่ใน *ช่องแชท*"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:91
msgid "Green = online"
@ -1445,7 +1452,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:98
msgid "Linking channel in chatter"
msgstr ""
msgstr "การเชื่อมโยงช่องทางในช่องแชท"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:100
msgid ""
@ -1469,7 +1476,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
msgid ""
"Channel linked in chatter with the channel open on the lower right quadrant."
msgstr ""
msgstr "ช่องที่เชื่อมโยงในช่องแชทโดยช่องเปิดอยู่ที่จตุภาคล่างขวา"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:113
msgid ":doc:`../discuss`"
@ -5729,6 +5736,16 @@ msgid ""
" performed through electronic means and the use of electronic signatures. "
"The key points of the law include:"
msgstr ""
"ในประเทศอินโดนีเซีย "
"ลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ได้รับการควบคุมภายใต้กฎหมายสาธารณรัฐอินโดนีเซียฉบับที่ "
"11 ปี 2008 ว่าด้วยข้อมูลและธุรกรรมอิเล็กทรอนิกส์ <https://www.icnl.org/wp-"
"content/uploads/Indonesia_elec.pdf> กฎหมายของรัฐบาลฉบับที่ 71 ปี 2019 "
"ว่าด้วยการจัดระบบและธุรกรรมอิเล็กทรอนิกส์ "
"รวมถึงกฎหมายของรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการสื่อสารและสารสนเทศ (MoCI) ฉบับที่ 11 "
"ปี 2018 ว่าด้วยการบริหารใบรับรองอิเล็กทรอนิกส์ (\"กฎหมาย MoCI ฉบับที่ 11 ปี "
"2018\") "
"กฎหมายนี้ควบคุมการทำธุรกรรมที่ดำเนินการผ่านช่องทางอิเล็กทรอนิกส์และการใช้ลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์"
" ประเด็นสำคัญของกฎหมายนี้ ได้แก่:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:25
msgid ""
@ -14079,12 +14096,17 @@ msgid ""
"Odoo is fully-integrated with all Odoo apps, allowing users to click into "
"any app, and schedule a call as an activity in the chatter."
msgstr ""
"Odoo ได้รับการผสานรวมอย่างสมบูรณ์กับแอป Odoo ทั้งหมด "
"โดยช่วยให้ผู้ใช้สามารถคลิกเข้าไปในแอปใดก็ได้ "
"และกำหนดเวลาโทรเป็นกิจกรรมในช่องแชทได้"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:19
msgid ""
"For example, in the *CRM* app, a user can click into an opportunity, and "
"click on :guilabel:`Activities` in the chatter."
msgstr ""
"ตัวอย่างเช่น ในแอป *CRM* ผู้ใช้สามารถคลิกเข้าไปในโอกาสทางการขาย และคลิกที่ "
":guilabel:`กิจกรรม` ในช่องแชทได้"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:22
msgid ""
@ -14094,7 +14116,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:24
msgid "Once they click :guilabel:`Save`, an activity shows up in the chatter."
msgstr ""
msgstr "เมื่อพวกเขาคลิก :guilabel:`บันทึก` กิจกรรมจะปรากฏขึ้นในช่องแชท"
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:26
msgid ""
@ -14840,7 +14862,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:87
msgid ""
"A call can be added in the chatter of records within those applications."
msgstr ""
msgstr "สามารถเพิ่มการโทรเข้าไปในช่องแชทของบันทึกภายในแอปพลิเคชันเหล่านั้นได้"
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:89
msgid ""
@ -14848,6 +14870,9 @@ msgid ""
"to the :guilabel:`🕗 (clock)` icon). Under :guilabel:`Activity Type`, select "
":guilabel:`Call` from the drop-down menu that appears."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มการโทรด้วยตนเอง ให้คลิก :guilabel:`กิจกรรม` (ถัดจากไอคอน "
":guilabel:`🕗 (นาฬิกา)` ผ่านช่องแชท) ภายใต้ :guilabel:`ประเภทกิจกรรม` "
"ให้เลือก :guilabel:`โทร` จากเมนูแบบเลื่อนลงที่ปรากฏขึ้น"
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:93
msgid "Next, set a :guilabel:`Due Date`, and add a :guilabel:`Summary`."

View File

@ -280,6 +280,8 @@ msgid ""
"opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for "
"reference."
msgstr ""
"เมื่อรวมโอกาสทางการขายเข้าด้วยกันจะไม่มีข้อมูลสูญหาย "
"ข้อมูลจากโอกาสทางการขายจะถูกบันทึกลงในช่องแชทและฟิลด์ข้อมูลเพื่อใช้เป็นข้อมูลอ้างอิง"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Merge option from action menu in list view."
@ -872,6 +874,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Estimated revenue`, :guilabel:`Phone` number, "
":guilabel:`Timezone`, and :guilabel:`Technologies Used`."
msgstr ""
"ข้อมูลที่ให้ไว้โดยการเสริมข้อมูลลูกค้าเป้าหมายอาจรวมถึงข้อมูลทั่วไปเกี่ยวกับธุรกิจ"
" (รวมถึงชื่อธุรกิจและโลโก้) บัญชีโซเชียลมีเดีย :guilabel:`ประเภทบริษัท` "
"ข้อมูล :guilabel:`ก่อตั้ง` ข้อมูล :guilabel:`ภาคส่วน` จำนวน "
":guilabel:`พนักงาน` :guilabel:`รายได้โดยประมาณ` :guilabel:`หมายเลขโทรศัพท์ "
":guilabel:`โซนเวลา` และ :guilabel:`เทคโนโลยีที่ใช้`"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:21
msgid ""
@ -952,7 +959,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:0
msgid "Chatter showing lead enrichment data."
msgstr ""
msgstr "การแสดงข้อมูลการเสริมประสิทธิภาพลูกค้าเป้าหมายของช่องแชท"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:69
msgid "Manually enrich leads"
@ -1117,6 +1124,8 @@ msgid ""
"In the chatter, the following information populates about the company, after"
" clicking on the desired pre-populated contact:"
msgstr ""
"ในช่องแชท ข้อมูลต่อไปนี้จะปรากฏขึ้นเกี่ยวกับบริษัท "
"หลังจากคลิกที่ข้อมูลติดต่อที่ต้องการซึ่งกรอกข้อมูลไว้ล่วงหน้า:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1
msgid ""
@ -1166,6 +1175,9 @@ msgid ""
"chatter thread, Kanban view, list view, or activities view of an "
"application."
msgstr ""
"*กิจกรรม* คือการติดตามงานที่เชื่อมโยงกับบันทึกในฐานข้อมูล *Odoo* "
"กิจกรรมสามารถกำหนดเวลาได้ในทุกหน้าของฐานข้อมูลที่มีเธรดช่องแชท มุมมองคัมบัง "
"มุมมองรายการ หรือมุมมองกิจกรรมของแอปพลิเคชัน"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:13
msgid ""
@ -1205,6 +1217,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Email`: adds a reminder to the chatter that prompts the "
"salesperson to send an email."
msgstr ""
":guilabel:`อีเมล`: เพิ่มคำเตือนในช่องแชทเพื่อแจ้งให้พนักงานขายส่งอีเมล"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:30
msgid ""
@ -1220,7 +1233,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:34
msgid ":guilabel:`To Do`: adds a general reminder task to the chatter."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`To Do`: เพิ่มงานเตือนความจำทั่วไปลงในช่องแชท"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:35
msgid ""
@ -1270,6 +1283,8 @@ msgid ""
"If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is "
"added directly to the planned activity in the chatter."
msgstr ""
"หากเลือก :guilabel:`อัปโหลดเอกสาร` "
"ลิงก์สำหรับอัปโหลดเอกสารจะถูกเพิ่มไปยังกิจกรรมที่วางแผนไว้ในช่องแชทโดยตรง"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:61
msgid ""
@ -1282,6 +1297,9 @@ msgid ""
"If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned"
" activity in the chatter that opens a signature request pop-up window."
msgstr ""
"หากเลือก :guilabel:`ขอลายเซ็น` "
"ระบบจะเพิ่มลิงก์ไปยังกิจกรรมที่วางแผนไว้ในช่องแชท "
"ซึ่งจะเปิดหน้าต่างป็อปอัปขอลายเซ็น"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst-1
msgid ""
@ -2627,6 +2645,8 @@ msgid ""
"Alternatively, to offer a free membership, tick the :guilabel:`Free Member` "
"checkbox, in the :guilabel:`Membership` tab of a contact form."
msgstr ""
"อีกวิธีหนึ่งในการเสนอให้เป็นสมาชิกฟรี ให้ทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมาย "
":guilabel:`สมาชิกฟรี` ในแท็บ :guilabel:`สมาชิก` ของแบบฟอร์มติดต่อ"
#: ../../content/applications/sales/members.rst:71
msgid "Membership status"
@ -6620,6 +6640,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:29
msgid ""
@ -14910,6 +14931,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Invoices` smart button) has a green :guilabel:`In Payment` "
"banner."
msgstr ""
"หากมีการชำระเงินที่ลงทะเบียนไว้ในใบสั่งขาย "
"รายละเอียดการชำระเงินจะปรากฏในช่องแชท และใบแจ้งหนี้ "
"(สามารถเข้าถึงได้ผ่านปุ่ม :guilabel:`ใบแจ้งหนี้` อัจฉริยะ) จะมีแบนเนอร์ "
":guilabel:`กำลังชำระเงิน` สีเขียว"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1
msgid "Sample of a green in payment banner in Odoo Sales."
@ -15139,7 +15164,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr ""
msgstr "เพิ่มข้อมูลติดต่อ/ที่อยู่ลงในแบบฟอร์มติดต่อ"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:38
msgid ""
@ -15150,36 +15175,43 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:41
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
msgstr "เลือกตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
":guilabel:`รายชื่อผู้ติดต่อ`: "
"เพิ่มผู้ติดต่ออีกรายลงในแบบฟอร์มผู้ติดต่อที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
":guilabel:`ที่อยู่ใบแจ้งหนี้`: "
"เพิ่มที่อยู่ใบแจ้งหนี้ที่เฉพาะเจาะจงลงในแบบฟอร์มติดต่อที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
":guilabel:`ที่อยู่จัดส่ง`: "
"เพิ่มที่อยู่จัดส่งที่เฉพาะเจาะจงลงในแบบฟอร์มติดต่อที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ที่อยู่อื่น`: เพิ่มที่อยู่สำรองลงในแบบฟอร์มติดต่อที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
":guilabel:`ที่อยู่ส่วนตัว`: เพิ่มที่อยู่ส่วนตัวลงในแบบฟอร์มติดต่อที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:49
msgid ""
@ -15189,7 +15221,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
msgstr "สร้างข้อมูลติดต่อ/ที่อยู่ใหม่บนแบบฟอร์มติดต่อ"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:56
msgid ""
@ -15368,7 +15400,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sample of notification that appears in the chatter when an online payment is"
" made."
msgstr ""
msgstr "ตัวอย่างการแจ้งเตือนที่จะปรากฎในช่องแชทเมื่อมีการชำระเงินออนไลน์"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:89
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:77

View File

@ -1322,6 +1322,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rasareeyar Lappiam, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Rasareeyar Lappiam, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -233,6 +233,10 @@ msgid ""
"</applications/general/developer_mode>` and go to :menuselection:`Settings "
"--> Technical --> Studio Approval Entries`."
msgstr ""
"การอนุมัติจะถูกติดตามในช่องแชทของบันทึก "
"รายการอนุมัติจะถูกสร้างขึ้นทุกครั้งที่มีการดำเนินการที่เกี่ยวข้องกับการอนุมัติของสตูดิโอหากต้องการเข้าถึงรายการอนุมัติ"
" ให้ :doc:`เปิดใช้งานโหมดนักพัฒนา </applications/general/developer_mode>` "
"และไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> เทคนิค --> รายการอนุมัติของสตูดิโอ`"
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:3
msgid "Automated actions (automations)"
@ -1593,14 +1597,17 @@ msgid ""
"<studio/views/general/form>` Chatter functionalities (sending messages, "
"logging notes, and scheduling activities)."
msgstr ""
"การเลือก :guilabel:`ช่องแชท` จะเพิ่มฟังก์ชันช่องแชท ลงใน "
":ref:`มุมมองแบบฟอร์ม <studio/views/general/form>` (การส่งข้อความ "
"การบันทึกบันทึก และการกำหนดตารางกิจกรรม)"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:192
msgid "The :guilabel:`Chatter` feature can be added at a later stage."
msgstr ""
msgstr "สามารถเพิ่มฟีเจอร์ :guilabel:`ช่องแชท` ได้ภายหลัง"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0
msgid "Chatter feature on the Form view"
msgstr ""
msgstr "ฟีเจอร์ช่องแชทบนมุมมองแบบฟอร์ม"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:203
msgid "Archiving"

View File

@ -880,6 +880,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:33
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
@ -2115,6 +2116,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:83
msgid "Price configuration: pricelists"

View File

@ -461,6 +461,8 @@ msgid ""
"**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install "
"app`, and tap :guilabel:`Install`."
msgstr ""
"**Chrome**: mở menu Chrome (:guilabel:`⋮`), chọn :guilabel:`Cài đặt ứng "
"dụng`, và nhấp :guilabel:`Cài đặt`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:31
msgid ""
@ -468,12 +470,16 @@ msgid ""
":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap "
":guilabel:`Add automatically`."
msgstr ""
"**Firefox**: mở menu Firefox (:guilabel:`⋮`), chọn :guilabel:`Cài đặt`, rồi "
"chạm và giữ biểu tượng Odoo hoặc nhấp :guilabel:`Thêm tự động`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:34
msgid ""
"The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and "
"**Opera**."
msgstr ""
"PWA cũng có thể được cài đặt với **Samsung Internet**, **Edge** và "
"**Opera**."
#: ../../content/administration/mobile.rst:36
msgid "iOS"
@ -485,12 +491,17 @@ msgid ""
"pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA "
"details if desired, and tap :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"**Safari**: mở menu **Chia sẻ** bằng cách chạm vào biểu tượng hình vuông có "
"mũi tên hướng lên trên, chọn :guilabel:`Thêm vào Màn hình chính`, chỉnh sửa "
"thông tin PWA nếu muốn và chạm :guilabel:`Thêm`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:42
msgid ""
"On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, "
"**Firefox**, and **Edge**."
msgstr ""
"Đối với iOS 16.4 trở lên, bạn cũng có thể cài đặt PWA bằng **Chrome**, "
"**Firefox** và **Edge**."
#: ../../content/administration/mobile.rst:45
msgid "Desktop"
@ -501,12 +512,16 @@ msgid ""
"**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the "
"address bar and click :guilabel:`Install`."
msgstr ""
"**Chrome** và **Edge**: nhấn vào biểu tượng cài đặt ở bên phải thanh địa chỉ"
" rồi nhấn :guilabel:`Cài đặt`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:51
msgid ""
"`Google Chrome Help: Use progressive web apps "
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
msgstr ""
"`Google Chrome Trợ giúp: Sử dụng ứng dụng web "
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:53
msgid ""
@ -514,6 +529,9 @@ msgid ""
"<https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
msgstr ""
"`Tài liệu MDN Web: Gài đặt và gỡ cài đặt ứng dụng web "
"<https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:55
msgid ""
@ -521,6 +539,9 @@ msgid ""
"<https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-uninstall-apps-"
"in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
msgstr ""
"`Hỗ trợ của Microsoft: Cài đặt, quản lý hoặc gỡ cài đặt ứng dụng trong "
"Microsoft Edge<https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-"
"uninstall-apps-in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:58
msgid "Store apps"
@ -532,18 +553,25 @@ msgid ""
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ and `Apple"
" App Store <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
msgstr ""
"Các ứng dụng di động Odoo có sẵn để tải xuống trên `Google Play Store "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ và `Apple "
"App Store <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
#: ../../content/administration/mobile.rst:65
msgid ""
"The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the "
"future."
msgstr ""
"Ứng dụng iOS không thể cập nhật được và sẽ bị ngừng hỗ trợ vào một thời điểm"
" nào đó trong tương lai."
#: ../../content/administration/mobile.rst:67
msgid ""
"While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with "
"SS0 authentication."
msgstr ""
"Mặc dù các ứng dụng trong cửa hàng hỗ trợ nhiều tài khoản nhưng chúng không "
"tương thích với xác thực SS0."
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3
msgid "Neutralized database"
@ -557,10 +585,17 @@ msgid ""
"data (e.g., sending emails to customers). Live access is removed and turned "
"into a testing environment."
msgstr ""
"Cơ sở dữ liệu bị vô hiệu hoá một phần là cơ sở dữ liệu không dùng cho "
"production và chứa một số tham số bị vô hiệu hóa. Điều này cho phép bạn thực"
" hiện các kiểm thử mà không lo khởi chạy các quy trình tự động nhất định có "
"thể ảnh hưởng đến dữ liệu production (ví dụ: gửi email cho khách hàng). "
"Quyền truy cập trực tiếp bị xóa và chuyển thành môi trường kiểm thử."
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:11
msgid "**Any testing database created is a neutralized database:**"
msgstr ""
"**Mọi cơ sở dữ liệu kiểm thử được tạo ra đều là cơ sở dữ liệu bị vô hiệu hóa"
" một phần:**"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:13
msgid "testing backup databases"
@ -572,13 +607,15 @@ msgstr "bản sao cơ sở dữ liệu"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:15
msgid "for Odoo.sh: staging and development databases"
msgstr ""
msgstr "đối với Odoo.sh: cơ sở dữ liệu staging và phát triển"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:18
msgid ""
"A database can also be neutralized when upgrading, as it is vital to do some"
" tests before switching to a new version."
msgstr ""
"Cơ sở dữ liệu cũng có thể bị vô hiệu hóa một phần khi nâng cấp, vì việc kiểm"
" thử trước khi chuyển sang phiên bản mới là điều quan trọng."
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:22
msgid "Deactivated features"
@ -586,13 +623,15 @@ msgstr "Tính năng bị vô hiệu hoá"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:"
msgstr ""
msgstr "Sau đây là danh sách chưa đầy đủ gồm các tính năng bị vô hiệu hóa:"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26
msgid ""
"all planned actions (e.g., automatic invoicing of subscriptions, mass "
"mailing, etc.)"
msgstr ""
"tất cả tác vụ đã lên kế hoạch (VD: tự động lập hóa đơn đăng ký, gửi thư hàng"
" loạt,...)"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:27
msgid "outgoing emails"
@ -617,12 +656,16 @@ msgstr "token :abbr:`IAP (Mua hàng trong ứng dụng)`"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32
msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)"
msgstr ""
"chế độ hiển thị của trang web (ngăn chặn các công cụ tìm kiếm lập chỉ mục "
"trang web của bạn)"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35
msgid ""
"**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized "
"database so that it can be seen immediately.**"
msgstr ""
"**Một banner màu đỏ sẽ hiển thị trên đầu màn hình cơ sở dữ liệu bị vô hiệu "
"hóa một phần để bạn có thể nhìn thấy ngay lập tức.**"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3
msgid "Odoo.com accounts"
@ -634,6 +677,9 @@ msgid ""
"following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to "
"change the password on an Odoo.com account."
msgstr ""
"Tài liệu này được viết riêng cho các chỉnh sửa được thực hiện trên tài khoản"
" Odoo.com. Các quy trình sau đây mô tả cách xóa tài khoản Odoo.com và cách "
"thay đổi mật khẩu trên tài khoản Odoo.com."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:9
msgid "Delete Odoo.com account"
@ -646,6 +692,10 @@ msgid ""
"down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, "
"which reveals the user portal."
msgstr ""
"Để xóa tài khoản Odoo.com, hãy bắt đầu bằng cách nhấp vào biểu tượng hồ sơ ở"
" góc trên bên phải (được biểu thị bằng tên người dùng và biểu tượng) để hiển"
" thị menu thả xuống. Từ menu thả xuống, chọn :guilabel:`Tài khoản Odoo.com "
"của tôi` để truy cập cổng thông tin người dùng."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:15
msgid ""
@ -654,24 +704,34 @@ msgid ""
"It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home "
"<https://www.odoo.com/my/home>`_."
msgstr ""
"Từ cổng thông tin người dùng, bạn có thể truy cập tùy chọn xóa bằng cách vào"
" :menuselection:`Tài khoản của tôi --> Chỉnh sửa cài đặt bảo mật --> Xoá tài"
" khoản`. Bạn cũng có thể truy cập bằng cách vào "
"`https://www.odoo.com/my/home <https://www.odoo.com/my/home>`_."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:20
msgid ""
"Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action,"
" as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted."
msgstr ""
"Bạn không thể hoàn tác việc xóa tài khoản Odoo. Hãy cẩn thận khi thực hiện "
"hành động này, vì **không** thể khôi phục được tài khoản Odoo.com sau khi đã"
" xóa."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:23
msgid ""
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window "
"appears, requesting confirmation for the account deletion."
msgstr ""
"Khi nhấp vào nút :guilabel:`Xóa tài khoản`, một cửa sổ bật lên sẽ xuất hiện "
"để yêu cầu xác nhận việc xóa tài khoản."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst-1
msgid ""
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
"change."
msgstr ""
"Việc nhấp vào nút Xóa tài khoản sẽ hiển thị cửa sổ xác minh này thay đổi."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:30
msgid ""
@ -679,6 +739,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the "
":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion."
msgstr ""
"Để xác nhận xóa tài khoản, hãy nhập :guilabel:`Mật khẩu` và :guilabel:`Thông"
" tin đăng nhập` của tài khoản đang bị xóa. Sau đó, nhấp vào nút "
":guilabel:`Xóa tài khoản` để xác nhận."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36
msgid "Odoo.com account password change"
@ -692,6 +755,11 @@ msgid ""
"next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
"Để thay đổi mật khẩu tài khoản Odoo.com, trước tiên hãy đăng nhập vào tài "
"khoản người dùng Odoo.com từ trang đăng nhập Odoo.com. Sau khi đăng nhập, đi"
" đến góc trên bên phải màn hình và nhấp vào biểu tượng :guilabel:`▼ (mũi tên"
" hướng xuống)` cạnh biểu tượng hồ sơ. Sau đó, chọn :guilabel:`Tài khoản của "
"tôi` và trang chủ cổng thông tin sẽ xuất hiện."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:43
msgid ""
@ -701,18 +769,27 @@ msgid ""
":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on "
":guilabel:`Change Password` to complete the password change."
msgstr ""
"Để thay đổi mật khẩu Odoo.com, nhấp vào liên kết :guilabel:`Chỉnh sửa cài "
"đặt bảo mật`, dưới phần :menuselection:`Bảo mật tài khoản`. Tiếp theo, thực "
"hiện các thay đổi cần thiết bằng cách nhập :guilabel:`Mật khẩu` hiện tại, "
":guilabel:`Mật khẩu mới` và xác minh mật khẩu mới. Cuối cùng, nhấp vào "
":guilabel:`Thay đổi mật khẩu` để hoàn tất việc thay đổi mật khẩu."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:49
msgid ""
"If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Nếu khách hàng muốn thay đổi thông tin đăng nhập, hãy liên hệ với bộ phận hỗ"
" trợ của Odoo `tại đây <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:53
msgid ""
"Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the "
"same email address is used."
msgstr ""
"Mật khẩu dùng cho người dùng Odoo.com và người dùng cổng thông tin vẫn khác "
"nhau, ngay cả khi sử dụng cùng một địa chỉ email."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57
msgid "Add two-factor authentication"
@ -726,6 +803,11 @@ msgid ""
":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
"Để thêm xác thực hai yếu tố, hãy đăng nhập vào tài khoản người dùng Odoo.com"
" từ trang đăng nhập Odoo.com. Sau khi đăng nhập, đi đến góc trên bên phải "
"màn hình và nhấp vào biểu tượng :guilabel:`▼ (mũi tên hướng xuống)` cạnh "
":guilabel:`biểu tượng hồ sơ`. Sau đó, chọn :guilabel:`Tài khoản của tôi` và "
"trang chủ cổng thông tin sẽ xuất hiện."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:64
msgid ""
@ -733,6 +815,9 @@ msgid ""
"Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below "
"the :menuselection:`Account Security` section."
msgstr ""
"Nếu người dùng muốn bật xác thực hai yếu tố (2FA) khi truy cập Odoo.com, "
"nhấp vào liên kết :guilabel:`Chỉnh sửa cài đặt bảo mật` dưới phần "
":menuselection:`Bảo mật tài khoản`."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:67
msgid ""
@ -744,17 +829,27 @@ msgid ""
"etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a "
":guilabel:`Verification Code`."
msgstr ""
"Nhấp vào :guilabel:`Bật xác thực hai yếu tố` để bật :abbr:`2FA (xác thực hai"
" yếu tố)`. Sau đó, xác nhận mật khẩu hiện tại trong trường :guilabel:`Mật "
"khẩu`. Tiếp theo, nhấp vào :guilabel:`Xác nhận mật khẩu`. Sau đó, kích hoạt "
":abbr:`2FA (xác thực hai yếu tố)` trong ứng dụng :abbr:`2FA (xác thực hai "
"yếu tố)` (Google Authenticator, Authy,...), bằng cách quét :guilabel:`mã QR`"
" hoặc nhập :guilabel:`Mã xác minh`."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:73
msgid ""
"Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete "
"the setup."
msgstr ""
"Cuối cùng, nhấp vào :guilabel:`Bật xác thực hai yếu tố` để hoàn tất thiết "
"lập."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76
msgid ""
"Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:"
msgstr ""
"Trong :guilabel:`Tài khoản của tôi`, người dùng Odoo.com cũng có thể truy "
"cập các phần sau:"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78
msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`"
@ -1106,12 +1201,16 @@ msgid ""
"Each build is isolated within its own container (Linux namespaced "
"container)."
msgstr ""
"Mỗi bản dựng được cô lập trong container riêng (container có namespace "
"Linux)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:11
msgid ""
"The base is an Ubuntu system, where all of Odoo's required dependencies, as "
"well as common useful packages, are installed."
msgstr ""
"Cơ sở là hệ thống Ubuntu, nơi tất cả các phần phụ thuộc cần thiết của Odoo, "
"cũng như các gói hữu ích và phổ biến, được cài đặt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:14
msgid ""
@ -1132,10 +1231,13 @@ msgid ""
"containing Odoo modules: Not in the module folder itself, but in their "
"parent folder."
msgstr ""
"Các tệp :file:`requirements.txt` của phân hệ phụ cũng được tính. Nền tảng "
"tìm kiếm tệp :file:`requirements.txt` trong mỗi thư mục chứa các phân hệ "
"Odoo: Không phải trong thư mục phân hệ mà trong thư mục chính của chúng."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:27
msgid "Directory structure"
msgstr ""
msgstr "Cấu trúc thư mục"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:29
msgid ""
@ -1144,26 +1246,35 @@ msgid ""
"<https://help.ubuntu.com/community/LinuxFilesystemTreeOverview#Main_directories>`_"
" explains the main directories."
msgstr ""
"Vì các container dựa trên Ubuntu nên cấu trúc thư mục của chúng tuân theo "
"Tiêu chuẩn Phân cấp Hệ thống Tập tin của Linux. `Tổng quan về cây hệ thống "
"tập tin của Ubuntu "
"<https://help.ubuntu.com/community/LinuxFilesystemTreeOverview#Main_directories>`_"
" giải thích các thư mục chính."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:33
msgid "Here are the Odoo.sh pertinent directories:"
msgstr ""
msgstr "Sau đây là các thư mục liên quan đến Odoo.sh:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:73
msgid "Both Python 2.7 and 3.5 are installed in the containers. However:"
msgstr ""
msgstr "Cả Python 2.7 và 3.5 đều được cài đặt trong các container. Tuy nhiên:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:75
msgid ""
"If your project is configured to use Odoo 10.0, the Odoo server runs with "
"Python 2.7."
msgstr ""
"Nếu dự án của bạn được cấu hình để sử dụng Odoo 10.0, máy chủ Odoo sẽ chạy "
"bằng Python 2.7."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:76
msgid ""
"If your project is configured to use Odoo 11.0 or above, the Odoo server "
"runs with Python 3.5."
msgstr ""
"Nếu dự án của bạn được cấu hình để sử dụng Odoo 11.0 trở lên, máy chủ Odoo "
"sẽ chạy bằng Python 3.5."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:79
msgid "Database shell"
@ -1174,6 +1285,8 @@ msgid ""
"While accessing a container with the shell, you can access the database "
"using *psql*."
msgstr ""
"Khi truy cập vào một container bằng shell, bạn có thể truy cập cơ sở dữ liệu"
" bằng cách sử dụng *psql*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:92
msgid ""
@ -1182,23 +1295,33 @@ msgid ""
"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) for every *sql* statements leading to changes "
"(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), especially for your production database."
msgstr ""
"**Hãy cẩn thận!** `Việc sử dụng các giao dịch "
"<https://www.postgresql.org/docs/current/static/sql-begin.html>`_ "
"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) cho mọi câu lệnh *sql* sẽ dẫn đến các thay đổi "
"(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*,...), đặc biệt là đối với cơ sở dữ liệu "
"production của bạn."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:97
msgid ""
"The transaction mechanism is your safety net in case of mistake. You simply "
"have to rollback your changes to revert your database to its previous state."
msgstr ""
"Cơ chế giao dịch là mạng lưới an toàn của bạn trong trường hợp xảy ra lỗi. "
"Bạn chỉ cần khôi phục các thay đổi để đưa cơ sở dữ liệu về trạng thái trước "
"đó."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:100
msgid ""
"For example, it may happen that you forget to set your *WHERE* condition."
msgstr ""
msgstr "Ví dụ, giả sử bạn quên đặt điều kiện *WHERE*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:111
msgid ""
"In such a case, you can rollback to revert the unwanted changes that you "
"just mistakenly did, and rewrite the statement:"
msgstr ""
"Trong trường hợp đó, bạn có thể khôi phục lại những thay đổi không mong muốn"
" mà bạn vừa vô tình thực hiện và viết lại câu lệnh:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:122
msgid ""
@ -1207,12 +1330,18 @@ msgid ""
"running database may wait for them to be released. It can cause a server to "
"hang indefinitely."
msgstr ""
"Tuy nhiên, đừng quên commit hoặc khôi phục giao dịch của bạn sau khi đã thực"
" hiện. Giao dịch mở có thể khóa các bản ghi trong bảng của bạn và cơ sở dữ "
"liệu đang chạy có thể chờ chúng được giải phóng. Điều này có thể khiến máy "
"chủ bị treo vô thời hạn."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:126
msgid ""
"In addition, when possible, use your staging databases to test your "
"statements first. It gives you an extra safety net."
msgstr ""
"Ngoài ra, nếu có thể, hãy sử dụng cơ sở dữ liệu staging để kiểm thử các câu "
"lệnh của bạn trước. Đây là một giải pháp an toàn bổ sung dành cho bạn."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:129
msgid "Run an Odoo server"
@ -1224,6 +1353,8 @@ msgid ""
"able to access it from the outside world with a browser, but you can for "
"instance:"
msgstr ""
"Bạn có thể khởi động một phiên bản máy chủ Odoo từ một shell container. Bạn "
"sẽ không thể truy cập nó từ bên ngoài bằng trình duyệt, nhưng bạn có thể:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:134
msgid "use the Odoo shell,"
@ -1239,33 +1370,39 @@ msgstr "cập nhật một phân hệ,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:158
msgid "run the tests for a module,"
msgstr ""
msgstr "chạy kiểm thử cho một phân hệ,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:164
msgid "In the above commands, the argument:"
msgstr ""
msgstr "Trong các lệnh trên, đối số:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:166
msgid "``--without-demo=all`` prevents demo data to be loaded for all modules"
msgstr ""
msgstr "``--without-demo=all`` ngăn dữ liệu demo được tải cho tất cả phân hệ"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:167
msgid ""
"``--stop-after-init`` will immediately shutdown the server instance after it"
" completed the operations you asked."
msgstr ""
"``--stop-after-init`` sẽ ngay lập tức tắt máy chủ sau khi các thao tác bạn "
"yêu cầu hoàn tất."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:169
msgid ""
"More options are available and detailed in the :doc:`CLI documentation "
"</developer/reference/cli>`."
msgstr ""
"Nhiều tùy chọn khác có sẵn và được trình bày chi tiết trong :doc:`Tài liệu "
"CLI </developer/reference/cli>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:172
msgid ""
"You can find in the logs (*~/logs/odoo.log*) the addons path used by Odoo.sh"
" to run your server. Look for \"*odoo: addons paths*\":"
msgstr ""
"Bạn có thể tìm thấy đường dẫn addons được Odoo.sh sử dụng để chạy máy chủ "
"của bạn trong nhật ký (*~/logs/odoo.log*). Tìm \"*odoo: addons paths*\":"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:181
msgid ""
@ -1274,6 +1411,10 @@ msgid ""
" be effective in the database. Always, make your tests in your staging "
"databases."
msgstr ""
"**Hãy cẩn thận**, đặc biệt là với cơ sở dữ liệu production. Các thao tác bạn"
" thực hiện khi chạy phiên bản máy chủ Odoo này không bị cô lập: Các thay đổi"
" sẽ có hiệu lực trong cơ sở dữ liệu. Luôn luôn tiến hành kiểm thử trên cơ sở"
" dữ liệu staging."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:186
msgid "Debugging in Odoo.sh"
@ -1285,12 +1426,17 @@ msgid ""
"This article only explains the specificities and limitations of the Odoo.sh "
"platform, and assumes that you already know how to use a debugger."
msgstr ""
"Việc gỡ lỗi bản dựng Odoo.sh không hẳn khác biệt so với ứng dụng Python "
"khác. Bài viết này chỉ giải thích các đặc điểm và hạn chế của nền tảng "
"Odoo.sh và giả định rằng bạn đã biết cách sử dụng trình gỡ lỗi."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:190
msgid ""
"If you don't know how to debug a Python application yet, there are multiple "
"introductory courses that can be easily found on the Internet."
msgstr ""
"Nếu chưa biết cách gỡ lỗi ứng dụng Python, bạn có thể dễ dàng tìm thấy nhiều"
" khóa học cơ bản trên Internet."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:192
msgid ""
@ -1298,26 +1444,34 @@ msgid ""
"the server is run outside a shell, you cannot launch the debugger directly "
"from your Odoo instance backend as the debugger needs a shell to operate."
msgstr ""
"Bạn có thể sử dụng ``pdb``, ``pudb`` hoặc ``ipdb`` để gỡ lỗi mã trên "
"Odoo.sh. Vì máy chủ được chạy bên ngoài shell, bạn không thể khởi chạy trình"
" gỡ lỗi trực tiếp từ backend của phiên bản Odoo vì trình gỡ lỗi cần có shell"
" để hoạt động."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:195
msgid ""
"`pdb <https://docs.python.org/3/library/pdb.html>`_ is installed by default "
"in every container."
msgstr ""
"`pdb <https://docs.python.org/3/library/pdb.html>`_ được cài đặt trong mọi "
"container theo mặc định."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:197
msgid ""
"If you want to use `pudb <https://pypi.org/project/pudb/>`_ or `ipdb "
"<https://pypi.org/project/ipdb/>`_ you have to install it before."
msgstr ""
"Nếu bạn muốn sử dụng `pudb <https://pypi.org/project/pudb/>`_ hoặc `ipdb "
"<https://pypi.org/project/ipdb/>`_ bạn cần cài đặt chúng trước."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:199
msgid "To do so, you have two options:"
msgstr ""
msgstr "Để thực hiện, bạn có hai tuỳ chọn:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:201
msgid "temporary (only in the current build):"
msgstr ""
msgstr "tạm thời (chỉ có trong bản dựng hiện tại):"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207
msgid "or"
@ -1328,31 +1482,40 @@ msgid ""
"permanent: add ``pudb`` or ``ipdb`` to your project ``requirements.txt`` "
"file."
msgstr ""
"vĩnh viễn: thêm ``pudb`` hoặc ``ipdb`` vào tệp ``requirements.txt`` của dự "
"án."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:216
msgid ""
"Then edit the code where you want to trigger the debugger and add this:"
msgstr ""
"Sau đó chỉnh sửa mã, nơi bạn muốn kích hoạt trình gỡ lỗi và thêm mã này:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:224
msgid ""
"The condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` is a hack that detects if you "
"run Odoo from a shell."
msgstr ""
"Điều kiện :code:`sys.__stdin__.isatty()` là một hack phát hiện xem bạn có "
"chạy Odoo từ shell hay không."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:226
msgid "Save the file and then run the Odoo Shell:"
msgstr ""
msgstr "Lưu tệp và sau đó chạy Odoo Shell:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:232
msgid ""
"Finally, *via* the Odoo Shell, you can trigger the piece of "
"code/function/method you want to debug."
msgstr ""
"Cuối cùng, *thông qua* Odoo Shell, bạn có thể kích hoạt đoạn mã/hàm/phương "
"thức mà bạn muốn gỡ lỗi."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst-1
msgid "Console screenshot showing ``pdb`` running in an Odoo.sh shell."
msgstr ""
"Ảnh chụp màn hình bảng điều khiển hiển thị ``pdb`` đang chạy trong shell "
"Odoo.sh."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:6
msgid "Frequent Technical Questions"

View File

@ -2474,7 +2474,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:154
msgid "Stacked bar chart"
msgstr ""
msgstr "Biểu đồ cột chồng"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Stacked bar chart example"
@ -2490,7 +2490,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:164
msgid "Stacked line chart"
msgstr ""
msgstr "Biểu đồ đường chồng"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Stacked line chart example"

View File

@ -7424,7 +7424,7 @@ msgstr "无"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "July 2024"
msgstr ""
msgstr "2024 年 7 月"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "Odoo saas~17.2"

View File

@ -5269,6 +5269,8 @@ msgid ""
" helps you get started. This onboarding banner is displayed until you choose"
" to close it."
msgstr ""
"当您首次打开 Odoo "
"会计应用程序时,:guilabel:`会计仪表板`会以一个分步入门横幅欢迎您,这是一个帮助您入门的向导。该入门横幅会一直显示,直到您选择关闭为止。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:11
msgid ""
@ -5310,7 +5312,7 @@ msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:30
msgid ":ref:`accounting-setup-taxes`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`accounting-setup-taxes`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:31
msgid ":ref:`accounting-setup-chart`"
@ -5325,7 +5327,7 @@ msgid ""
"Define the **Fiscal Years** opening and closing dates, which are used to "
"generate reports automatically, and set your **Tax Return Periodicity**, "
"along with a reminder to never miss a tax return deadline."
msgstr ""
msgstr "定义 **财政年度** 的开始和结束日期(用于自动生成报告),并设置 **报税周期**,同时提醒您不要错过报税截止日期。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:42
msgid ""
@ -5350,6 +5352,7 @@ msgid ""
"synced automatically. To do so, find your bank in the list, click "
":guilabel:`Connect`, and follow the instructions on-screen."
msgstr ""
"将您的银行账户连接到数据库,并自动同步银行对账单。要执行此操作,请在列表中找到您的银行,点击 :guilabel:`连接`,然后按照屏幕上的说明操作。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:58
msgid ""
@ -5364,14 +5367,16 @@ msgid ""
"account manually by typing its name, clicking :guilabel:`Create your Bank "
"Account`, and filling out the form."
msgstr ""
"如果您的银行机构无法自动同步,或者您不想与数据库同步,您也可以手动配置您的银行账户,方法是键入其名称,点击 :guilabel:`创建银行账户` "
"并填写表格。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:64
msgid ":guilabel:`Name`: the bank account's name, as displayed in Odoo."
msgstr ""
msgstr "guilabel:`姓名`:在 Odoo 中显示的银行账户名称。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:65
msgid ":guilabel:`Account Number`: your bank account number (IBAN in Europe)."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`账号`:您的银行帐号(欧洲的 IBAN"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:66
msgid ""
@ -5379,6 +5384,8 @@ msgid ""
"details. Add the bank institution's :guilabel:`Name` and its "
":guilabel:`Identifier Code` (BIC or SWIFT)."
msgstr ""
":guilabel:`银行`:点击 :guilabel:`创建和编辑` 配置银行的详细信息。添加银行机构的 :guilabel:`姓名` 和 "
":guilabel:`识别码` BIC 或 SWIFT。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:68
msgid ""
@ -5386,6 +5393,8 @@ msgid ""
"displayed in Odoo. By default, Odoo creates a new Journal with this short "
"code."
msgstr ""
":guilabel:`代码`:此代码是您的日志的:guilabel:`简短代码`,显示在 Odoo 中。默认情况下Odoo "
"使用此简短代码创建新日记账。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:70
msgid ""
@ -5395,12 +5404,14 @@ msgid ""
"linked to this bank account or create a new one by clicking "
":guilabel:`Create and Edit`."
msgstr ""
":guilabel:`日记账`:如果已有银行日记账,但尚未与银行账户关联,则显示此字段。如果有,请选择用于记录与该银行帐户关联的财务交易的 "
":guilabel:`日记账`,或点击 :guilabel:`创建和编辑`,创建一个新的日记帐。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:76
msgid ""
"You can add as many bank accounts as needed with this tool by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`."
msgstr ""
msgstr "通过 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 添加银行账户`,您可以使用此工具添加所需的银行账户。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:78
msgid ":doc:`Click here <bank>` for more information about Bank Accounts."
@ -5413,10 +5424,12 @@ msgid ""
"<../fiscal_localizations>` installed on your database, taxes required for "
"your country are already configured."
msgstr ""
"该菜单允许您创建新税种、(取消)激活或修改现有税种。根据数据库中安装的 "
":doc:`本地化软件套装<../fiscal_localizations>`,您国家所需的税种已经配置。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:90
msgid ":doc:`Click here <taxes>` for more information about taxes."
msgstr ""
msgstr ":doc:`点击此处<taxes>` 获取有关银行账户的更多信息。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:95
msgid "Chart of Accounts"
@ -5433,7 +5446,7 @@ msgid ""
"Basic settings are displayed on this page to help you review your Chart of "
"Accounts. To access all the settings of an account, click on the "
":guilabel:`Setup` button at the end of the line."
msgstr ""
msgstr "本页显示基本设置,以帮助您查看会计科目表。要访问账户的所有设置,请点击行尾的 :guilabel:`设置` 按钮。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1
msgid ""
@ -5478,7 +5491,7 @@ msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:126
msgid ":ref:`invoicing-setup-bank`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`invoicing-setup-bank`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:127
msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`"
@ -5486,7 +5499,7 @@ msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:128
msgid ":ref:`invoicing-setup-invoice`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`invoicing-setup-invoice`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:133
msgid "Company Data"
@ -5498,7 +5511,7 @@ msgid ""
"address, logo, website, phone number, email address, and Tax ID or VAT "
"number. These details are then displayed on your documents, such as "
"invoices."
msgstr ""
msgstr "通过该表单,您可以添加公司的详细信息,如名称、地址、徽标、网站、电话号码、电子邮件地址、税号或增值税号。这些详细信息将显示在发票等文件上。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1
msgid "Add your company's details in Odoo Accounting and Odoo Invoicing"
@ -5510,6 +5523,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Settings --> General Settings`, scrolling down to the "
":guilabel:`Companies` section, and :guilabel:`Update Info`."
msgstr ""
"您也可以通过 :menuselection:`设置 --> 常规设置`,向下滚动到 :guilabel:`公司` 部分,然后 "
":guilabel:`更新信息` 更改公司详细信息。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:151
msgid ""
@ -5517,6 +5532,8 @@ msgid ""
" bank accounts, go to :guilabel:`Invoicing --> Configuration --> Add a Bank "
"Account` and :ref:`configure the fields <bank_accounts/create>`."
msgstr ""
"使用此按钮在 Odoo 中创建和链接银行账户。要添加其他银行账户,请访问 :guilabel:`开具发票 --> 配置 --> 添加银行账户` 并 "
":ref:`配置字段 <bank_accounts/create>`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:156
msgid ""
@ -12975,7 +12992,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:5
msgid "AvaTax integration"
msgstr ""
msgstr "AvaTax 整合功能"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:7
msgid ""
@ -12985,6 +13002,8 @@ msgid ""
"supported with every United Nations charted country, including inter-border "
"transactions."
msgstr ""
"Avalara 的 *AvaTax* 是一款基于云端的税务软件。将*AvaTax* 与 Odoo 整合后,当用户在 Odoo "
"中销售、购买和开具发票时,就可以进行实时和特定地区的税务计算。所有联合国会员国家都支持 *AvaTax* 税务计算,包括跨境交易。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:13
msgid ""
@ -13863,7 +13882,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:6
msgid "Avalara (Avatax) portal"
msgstr ""
msgstr "Avalara (Avatax) 门户网站"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:8
msgid ""
@ -13872,6 +13891,8 @@ msgid ""
"details on how the taxes are calculated, tax reporting, tax exemption "
"management, and tax return resources."
msgstr ""
"Avalara (*AvaTax*) 管理控制台提供帐户管理选项,包括:查看/编辑从 Odoo 发送到 *AvaTax* "
"的交易、有关税费计算方式的详细信息、税务报告、免税管理和纳税申报表资源。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:13
msgid "Avalara is the software developer of the tax software, *AvaTax*."
@ -13916,7 +13937,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1
msgid "Avalara portal with the transactions shortcut highlighted."
msgstr ""
msgstr "Avalara 门户,突出显示交易快捷方式。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:43
msgid "Edit transaction"
@ -13951,6 +13972,8 @@ msgid ""
":guilabel:`From` and :guilabel:`To` fields, and configuring other fields to "
"filter by, including:"
msgstr ""
"通过设置 :guilabel:`从` 和 :guilabel:`至` 字段,以及配置其他筛选字段,在 :guilabel:`交易` "
"页面上筛选交易,包括:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:60
msgid ""
@ -14035,71 +14058,73 @@ msgid ""
":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, or "
":guilabel:`Locked`."
msgstr ""
":guilabel:`文档状态`:以下选项之一::guilabel:`全部`、:guilabel:`无效`、:guilabel:`已提交`、:guilabel:`未提交`"
" 或:guilabel:`已锁定`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Cust/Vendor Code` : this is the customer/vendor code in Odoo "
"(e.g. Contact18)."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`客户/供应商代码`:这是 Odoo 中的客户/供应商代码(例如 Contact18"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Region`: this is the region of the country, this will vary based "
"on the :guilabel:`Country` selection."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`地区`:这是国家/地区的区域,这将根据 :guilabel:`国家/地区` 选择而有所不同。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Amount`: the numeric amount of the total amount on the Odoo "
"document."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`金额`Odoo 文档中总金额的数字。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:92
msgid ":guilabel:`Tax`: the numeric amount of the tax applied to the total."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`税额`:应用于总额的税额数字。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1
msgid ""
"Transactions page on the Avalara portal with the filter and sort-by options "
"highlighted."
msgstr ""
msgstr "Avalara 门户网站上的交易页面,突出显示筛选和排序选项。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:99
msgid "Customize columns"
msgstr ""
msgstr "自定义列"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:101
msgid ""
"Additional columns can be added by clicking the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Customize columns`. On the resulting popover window, click the "
"drop-down menu for the :guilabel:`column` that should be changed."
msgstr ""
msgstr "可以通过点击 :icon:`fa-cog` :guilabel:`自定义列` 添加其他列。在出现的弹出窗口中,点击应更改的列的下拉菜单。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:105
msgid ""
"The following columns can be added for additional transactional information:"
msgstr ""
msgstr "可添加以下列以获取更多交易信息:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:107
msgid ""
":guilabel:`AvaTax calculated`: the amount of tax calculated by *AvaTax*."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`AvaTax 已计算`*AvaTax* 计算的税额。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:109
msgid ""
":guilabel:`Cust/vendor code`: the customer/vendor code in Odoo (e.g. "
"`Contact18`)."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`客户/供应商代码`Odoo 中的客户/供应商代码(例如 `Contact18`)。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:110
msgid ""
":guilabel:`Currency`: the standardized abbreviation for the currency the "
"amount total is in."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`货币`:总金额所用货币的标准化缩写。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:111
msgid ":guilabel:`Doc date`: the document's date of creation."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`文档日期`:文档的创建日期。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:112
msgid ""
@ -14107,6 +14132,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, or "
":guilabel:`Locked`."
msgstr ""
":guilabel:`文档状态`:以下任意选项::guilabel:`全部`、:guilabel:`无效`、:guilabel:`已提交`、:guilabel:`未提交`"
" 或:guilabel:`已锁定`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:114
msgid ""
@ -16631,6 +16658,8 @@ msgid ""
"you can automatically send your scanned invoices to the :guilabel:`Finance` "
"workspace (e.g., `inbox-financial@example.odoo.com`)."
msgstr ""
"如果使用 :doc:`文档</applications/productivity/documents>` 应用程序,可以自动将扫描的发票发送到 "
":guilabel:`财务` 工作区(例如,`inbox-financial@example.odoo.com`)。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:59
msgid ""
@ -16756,7 +16785,7 @@ msgstr "为产品设定费用成本。"
msgid ""
"To create a new expense category, click :guilabel:`New`. A product form will"
" appear, with the description field labeled :guilabel:`Product Name`."
msgstr ""
msgstr "要创建新的费用类别,请点击:guilabel:`新建`。将出现一个产品表单,其描述字段标记为:guilabel:`产品名称`。"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:30
msgid ""
@ -16788,6 +16817,9 @@ msgid ""
" internal link to :doc:`view, create, and edit the units of measure "
"<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`."
msgstr ""
"*销售*应用程序是创建和编辑计量单位规范(如单位、英里、几晚等)的地方。进入 :menuselection:`销售应用程序 --> 配置 --> "
"设置`,确保在“产品目录” 部分启用“计量单位”。单击 :guilabel:`计量单位` 内部链接以 "
":doc:`查看、创建和编辑计量单位<.../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`。"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:50
msgid ""

View File

@ -4606,7 +4606,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:101
msgid "Pivot table"
msgstr ""
msgstr "数据透视表"
#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:103
msgid ""

View File

@ -1077,6 +1077,8 @@ msgid ""
"the latest EU regulations. For more information about General Data "
"Protection Regulation, refer to: `Odoo GDPR <http://odoo.com/gdpr>`__."
msgstr ""
"在收集公司联系信息时,请务必了解最新的欧盟法规。有关《通用数据保护条例》的更多信息,请参阅: `Odoo GDPR "
"<http://odoo.com/gdpr>`__。"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3
msgid "Enrich contacts with partner autocomplete"

View File

@ -5543,7 +5543,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:312
msgid "Advanced price rules"
msgstr ""
msgstr "進階價格規則"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65
msgid ""
@ -12974,13 +12974,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
msgid "Pricelists, discounts, and formulas"
msgstr ""
msgstr "價目表、折扣及算式"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:5
msgid ""
"Odoo *Sales* has a useful pricelist feature that can be tailored to fit any "
"unique pricing strategy."
msgstr ""
msgstr "Odoo *銷售* 應用程式具有很有用的「價目表」功能,可以進行客製化,以適應不同的獨特定價策略。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:7
msgid ""
@ -12989,16 +12989,18 @@ msgid ""
"with specific criteria (such as time periods, minimum quantity sold, and "
"more) in order to apply certain prices or discounts."
msgstr ""
"**價目表** 或稱價格表是一張價格清單或一套價格規則Odoo "
"會用以決定適合特定客戶的價格。價目表可設定為使用特定準則(例如時間段、最低售出數量等),在特定情況才套用某些價格或折扣。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:11
msgid ""
"Pricelists suggest certain prices, but they can always be overridden on the "
"sales order."
msgstr ""
msgstr "價目表會建議某些價格,但無論如何,價格始終可以按個別銷售訂單修改,覆蓋價目表的價格。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:14
msgid "Pricing strategy options"
msgstr ""
msgstr "定價策略選項"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:16
msgid ""
@ -13006,6 +13008,8 @@ msgid ""
"--> Configuration --> Settings`. In the :guilabel:`Pricing` section, click "
"the checkbox next to the :guilabel:`Pricelists` feature."
msgstr ""
"若要選擇定價策略,請先前往 :menuselection:`銷售應用程式 --> 配置 --> 設定`。在 :guilabel:`定價` 部份中,按一下"
" :guilabel:`價目表` 功能旁邊的勾選方格。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
msgid ""
@ -13015,29 +13019,32 @@ msgid ""
"to a separate pricelists page, wherein pricelists can be created and/or "
"modified."
msgstr ""
"這樣做會在下方顯示兩個附加選項::guilabel:`同一產品設定多項價格` 以及 "
":guilabel:`進階價格規則(折扣、算式)`。系統也會顯示一個標示為 :guilabel:`價目表` "
"的連結,連結會指向獨立的價目表頁面,該處可以建立及修改價目表。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
msgid ""
":guilabel:`Multiple prices per product`: provides the option to set several "
"different prices per product."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`同一產品設定多項價格`:提供選項,可為同一項產品設定多個不同價格。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:27
msgid ""
":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)`: provides the option "
"to create detailed price rules and apply discounts, margins, and roundings."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`進階價格規則(折扣、算式)`:提供選項,可建立詳細的價格規則,並套用折扣、利潤率,及捨入取整。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1
msgid "How the pricelist feature setting looks in Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Odoo 銷售應用程式中,價目表功能設定的畫面。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:34
msgid ""
"After clicking the checkbox beside the :guilabel:`Pricelists` feature, "
"select one of those two options, then click :guilabel:`Save` to save all "
"changes."
msgstr ""
msgstr "按下 :guilabel:`價目表` 功能旁的勾選方格後,選擇這兩個選項的其中之一,然後按 :guilabel:`儲存`,以儲存所有變更。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:40
msgid ""
@ -13047,24 +13054,27 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Settings` page), or navigate to :menuselection:`Sales app -->"
" Products --> Pricelists`."
msgstr ""
"啟動並儲存 :guilabel:`價目表` 功能後,:guilabel:`設定` 頁面會自動重新載入,請在此處選擇 :guilabel:`價目表` "
"連結(位於 :guilabel:`設定` 頁面的 :guilabel:`價目表` 功能下方),或前往 :menuselection:`銷售應用程式 "
"--> 產品 --> 價目表`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:45
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:328
msgid ""
"Either option reveals the :guilabel:`Pricelists` page, in which pricelists "
"can be created and/or modified at any time."
msgstr ""
msgstr "選擇上述任何一個選項,都會顯示 :guilabel:`價目表` 頁面,該處可隨時建立及修改價目表。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1
msgid "How the pricelists page looks in Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Odoo 銷售應用程式中,價目表頁面的外觀。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:53
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:267
msgid ""
"The :guilabel:`Public Pricelist` is the default pricelist used with Odoo "
"*Sales* and *eCommerce*."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`公用價目表` 是 Odoo *銷售* 及 *電子商務* 應用程式使用的預設價目表。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:55
msgid ""
@ -13072,17 +13082,19 @@ msgid ""
" edit, or click :guilabel:`New` to create a new pricelist, which reveals a "
"blank pricelist form that can be configured in a number of different ways."
msgstr ""
"在 :guilabel:`價目表` 頁面中,選擇需要編輯的價目表,或按一下 :guilabel:`新增` "
"建立新的價目表。按下「新增」後,將顯示空白的價目表表單,可透過多種不同方式進行設定。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1
msgid "How the pricelist detail form looks in Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Odoo 銷售應用程式中,價目表詳細資料表單的外觀。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:63
msgid ""
"When creating a new pricelist, start by adding a name for the pricelist at "
"the top of the form, in the blank field. Next, select which "
":guilabel:`Currency` should be used."
msgstr ""
msgstr "建立新的價目表時,首先在表單頂部的空白欄位中,加入價目表的名稱。之後,選擇應使用的 :guilabel:`貨幣`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:66
msgid ""
@ -13091,6 +13103,8 @@ msgid ""
" left blank, the pricelist is automatically applied to all companies in the "
"database."
msgstr ""
"然後,如果在多公司環境中工作,請在 :guilabel:`公司` "
"欄位中,選擇此價目表應套用至哪一間公司。如果留空此欄位,價目表將會自動套用至資料庫中所有公司。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:71
msgid "Price rules tab"
@ -13103,6 +13117,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Multiple prices per product` or :guilabel:`Advanced price rules "
"(discounts, formulas)`."
msgstr ""
"價目表表單上的 :guilabel:`價格規則` 分頁功能,會根據所選的 :guilabel:`價目表` 設定而有所不同:可以是 "
":guilabel:`同一產品設定多項價格` 或:guilabel:`進階價格規則(折扣、算式) `。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:77
msgid ""
@ -13110,6 +13126,8 @@ msgid ""
"tab are always the same, regardless of the chosen :guilabel:`Pricelists` "
"setting."
msgstr ""
"但是,無論選擇的 :guilabel:`價目表` 設定如何,:guilabel:`基於時間的規則` 分頁及 :guilabel:`配置` "
"分頁始終都是一樣。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:81
msgid "Price rules tab (multiple prices per product)"
@ -13121,6 +13139,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Price Rules` tab on pricelist forms provides the option to add "
"specific products, with a specific price, to a pricelist."
msgstr ""
"啟動 :guilabel:`同一產品設定多項價格` 設定後,價目表表單上的 :guilabel:`價格規則` "
"分頁會提供選項,可把特定產品連同指定價格,加入至價目表上。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:87
msgid ""
@ -13129,6 +13149,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Products` column. Then, select the desired product for which a "
"specific price should be applied."
msgstr ""
"若要將特定產品及價格加入至價目表表單,請按一下 :guilabel:`價格規則` 分頁,然後按一下 :guilabel:`產品` 直欄中的 "
":guilabel:`新增資料行`。之後,選擇應套用特定價格的適用產品。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:91
msgid ""
@ -13136,12 +13158,14 @@ msgid ""
"column (e.g. a specific product size, color, etc.). If no variants are "
"selected, then this price will apply to all variants of the product."
msgstr ""
"接下來,如有需要,請在 :guilabel:`變體` "
"直欄下選擇產品變體(例如特定產品尺寸、顏色等)。如果沒有選擇任何變體,此價格將會適用於產品的所有款式和變體。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:95
msgid ""
"If a minimum amount of the product must be purchased in order to apply the "
"specific price, enter the amount under the :guilabel:`Min. Quantity` column."
msgstr ""
msgstr "若必須最少購買某個最低數量,才可套用特定價格至相關產品,請在 :guilabel:`最低數量` 直欄輸入該數量。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:98
msgid ""
@ -13150,6 +13174,8 @@ msgid ""
"option to add a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` to the "
"configured product price, if desired."
msgstr ""
"若要為此特定價目表配置產品價格,請在 :guilabel:`價格` 直欄下,輸入所需的金額。然後,如有需要,可選擇為已配置的產品價格,加入 "
":guilabel:`開始日期` 及 :guilabel:`結束日期`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:102
msgid ""
@ -13157,12 +13183,15 @@ msgid ""
"the process. There is no limit to how many products can be added in the "
":guilabel:`Price Rules` tab of a pricelist form."
msgstr ""
"如需加入另一行產品資料行,請再按一下 :guilabel:`新增資料行`,然後重複上述流程。價目表表單的 :guilabel:`價格規則` "
"分頁可以新增的產品數目,沒有上限。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:105
msgid ""
"For more information, check out the following section: :ref:`Multiple prices"
" per product <sales/multiple-prices-per-product>`."
msgstr ""
"若想查看更多資訊,請參閱以下章節 :ref:`同一產品設定多項價格 <sales/multiple-prices-per-product>`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:109
msgid "Price rules tab (advanced price rules)"
@ -13174,6 +13203,8 @@ msgid ""
"activated, the :guilabel:`Price Rules` tab on pricelist forms provides the "
"option to configure detailed price rules based on formulas."
msgstr ""
"另一方面,啟動 :guilabel:`進階價格規則(折扣、算式)` 設定後,價目表表單上的 :guilabel:`價格規則` "
"分頁會提供選項,可使用算式配置詳細價格規則。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:115
msgid ""
@ -13181,6 +13212,8 @@ msgid ""
"<sales/advanced-price-rules>` section for detailed steps on how to add "
"advanced price rules to a pricelist."
msgstr ""
"請參閱 :ref:`進階價格規則(折扣、算式) <sales/advanced-price-rules>` "
"部份,了解將進階價格規則加入價目表的詳細步驟。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119
msgid "Time-based rules tab"
@ -13219,7 +13252,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1
msgid "Custom time period pop-up form in Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Odoo 銷售應用程式中的自訂時間段彈出表單。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:142
msgid ""
@ -13246,11 +13279,11 @@ msgstr "配置分頁"
msgid ""
"Under the :guilabel:`Configuration` tab, there are a few options that can "
"further customize the pricelist."
msgstr ""
msgstr "在 :guilabel:`配置` 分頁下,有一些選項可以用以進一步自訂價格表。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1
msgid "Configuration tab on pricelist detail form in Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Odoo 銷售應用程式中,價目表詳細資料表單上的配置分頁。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:160
msgid ""
@ -13259,12 +13292,14 @@ msgid ""
" pricelist. There is no limit to how many country groups can be added in "
"this field."
msgstr ""
"在該處,你可在 :guilabel:`可用性` 部分下的 :guilabel:`國家/地區組別` "
"欄位中,將某些國家/地區組別加入價目表。此欄位可以新增的國家/地區組別數目,沒有上限。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:165
msgid ""
"If no country is set for a customer, Odoo takes the first pricelist without "
"any country group."
msgstr ""
msgstr "如果沒有為客戶設定國家/地區Odoo 會採用第一個沒有設定國家/地區組別的價目表。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:167
msgid ""
@ -13289,6 +13324,8 @@ msgid ""
"during the checkout process, applies the pricelist to the customer, even if "
"the customer does not fall into the previously-specified criteria."
msgstr ""
"最後,可選擇新增一個 "
":guilabel:`電子商務促銷碼`。要新增促銷碼,請輸入想使用的促銷碼,這樣便可在結賬過程輸入代碼時,即使客戶不符合先前指定的條件,也可將價目表套用至該名客戶。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:181
msgid "Show discount percentage to customers"
@ -13348,14 +13385,14 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:210
msgid "Customer pricelist application"
msgstr ""
msgstr "套用客戶價目表"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:212
msgid ""
"While the default pricelist applied to any customer is the :guilabel:`Public"
" Pricelist`, Odoo provides the opportunity to directly apply a different "
"pricelist to customers on their contact form."
msgstr ""
msgstr "雖然適用於所有客戶的預設價目表是 :guilabel:`公用價目表`,但 Odoo 亦可讓用戶在客戶的聯絡表單上,直接套用不同的價目表。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:215
msgid ""
@ -13364,10 +13401,12 @@ msgid ""
"customer from the main :guilabel:`Customers` page, or by clicking on the "
"customer's name on a sales order."
msgstr ""
"要執行此操作,請開啟所需客戶的聯絡表單,方法是前往 :menuselection:`銷售應用程式 --> 訂單 --> 客戶`,並從 "
":guilabel:`客戶` 主頁面中選擇客戶,或按一下銷售訂單上的客戶姓名。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1
msgid "Sample customer detail form in Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Odoo 銷售應用程式中的範例客戶詳細資料表單。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:223
msgid ""
@ -13376,10 +13415,12 @@ msgid ""
"should be applied to this specific customer from the drop-down menu in the "
":guilabel:`Pricelist` field."
msgstr ""
"在所需客戶的聯絡資料表單上,請前往 :guilabel:`銷售及購買` 分頁下的 :guilabel:`銷售` 部份,從 :guilabel:`價目表`"
" 欄位的下拉式選單中,指定要套用至該特定客戶的價目表。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1
msgid "The pricelist field in a customer detail form in Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Odoo 銷售應用程式中,客戶詳細資料表單中的價目表欄位。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:236
msgid ""
@ -13389,6 +13430,8 @@ msgid ""
"(:menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`), and click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"若要對某項產品套用多個價格,請在 *銷售* 應用程式設定頁面(:menuselection:`銷售應用程式 --> 配置 --> 設定`),啟用 "
":guilabel:`價目表` 功能,然後選擇 :guilabel:`同一產品設定多項價格` 選項,最後按一下 :guilabel:`儲存`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:240
msgid ""
@ -13398,27 +13441,29 @@ msgid ""
"from the :guilabel:`Products` page reveals that specific product's product "
"form on a separate page."
msgstr ""
"接下來,使用產品表單,將價目表套用至特定產品。請前往 :menuselection:`銷售應用程式 --> 產品 --> 產品` "
"並選擇需要套用多項價格的產品。從 :guilabel:`產品` 頁面中選擇產品,會在單獨的頁面上顯示該特定產品的產品表單。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:245
msgid ""
"On the product form, click the :guilabel:`Extra Prices` smart button, "
"located at the top of the form."
msgstr ""
msgstr "在產品表單頂部,按一下 :guilabel:`額外價格` 智慧按鈕。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1
msgid "How the extra prices smart button appears in Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "額外價格智慧按鈕在 Odoo 銷售應用程式中的顯示方式。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:252
msgid ""
"Doing so reveals a separate page displaying the :guilabel:`Price Rules` that"
" are specific to that particular product. Here, price rules can be edited or"
" created at any time."
msgstr ""
msgstr "這樣做會顯示一個獨立的頁面,顯示該產品特定的 :guilabel:`價格規則`。在此處,可以隨時編輯或建立價格規則。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1
msgid "How the extra price rules per product page appears in Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "產品頁面的額外價格規則在 Odoo 銷售應用程式中的顯示方式。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:259
msgid ""
@ -13426,12 +13471,14 @@ msgid ""
" Rules` page, click :guilabel:`New` to add a new, customizable row that has "
"the desired product already populated in the :guilabel:`Applied On` column."
msgstr ""
"若要由此特定的 :guilabel:`價格規則` 頁面,為產品建立新的價格規則,請按一下 :guilabel:`新增`,以加入新的可自訂橫列。該列已在 "
":guilabel:`套用至` 直欄中,自動填入所需的產品。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:263
msgid ""
"Next, select which :guilabel:`Pricelist` this specific product price rule "
"should apply to, via the drop-down menu in the :guilabel:`Pricelist` column."
msgstr ""
msgstr "接下來,使用 :guilabel:`價目表` 欄位中的下拉式選單,選擇此產品價格規則應套用至哪張 :guilabel:`價目表`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:270
msgid ""
@ -13442,12 +13489,15 @@ msgid ""
"Pricelists`. Pricelists can also be created on that specific "
":guilabel:`Pricelists` page, as well."
msgstr ""
"若要由此頁面建立新的價目表,請在 :guilabel:`價目表` 直欄中,輸入新價目表所需的名稱,然後在下拉式選單中選擇 "
":guilabel:`建立`。所有價目表都可以隨時修改,方法是前往 :menuselection:`銷售應用程式 --> 產品 --> "
"價目表`。你也可以在該特定的 :guilabel:`價目表` 頁面上,再建立新的價目表。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:276
msgid ""
"After the desired pricelist is added to the row, designate a :guilabel:`Min."
" Quantity` for the price rule."
msgstr ""
msgstr "將所需的價目表加入至該列後,請為價格規則設定一個 :guilabel:`最低數量`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:280
msgid ""
@ -13457,6 +13507,8 @@ msgid ""
"to buy more, if the :guilabel:`Price` is set at $85 per product for a "
":guilabel:`Min. Quantity` of `2` products."
msgstr ""
"如果 :guilabel:`最低數量` 欄位設為 `2`,表示價目表的新價格,會套用至購買 2 件或以上產品的訂單。因此理論上,假設單一產品的價格為 "
"$100如果可以將 :guilabel:`最低數量` 為購為 `2` 件的 :guilabel:`價格` 設為每件 $85應可鼓勵客戶購買更多。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:285
msgid ""
@ -13464,6 +13516,8 @@ msgid ""
"needed, enter a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` for the "
"product's price rule."
msgstr ""
"接下來,請在 :guilabel:`價格` 直欄中輸入所需的金額。然後,如有需要,請輸入產品價格規則的 :guilabel:`開始日期` 及 "
":guilabel:`結束日期`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:288
msgid ""
@ -13472,18 +13526,20 @@ msgid ""
"Leaving this field blank means the price rule applies for all companies in "
"the database."
msgstr ""
"最後,如果在多公司環境中工作,請在 :guilabel:`公司` "
"欄位中,選擇應套用此價格規則的公司。若將此欄位留空,表示價格規則會適用於資料庫中的所有公司。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:292
msgid ""
"Click away from the row to activate Odoo's auto-save capability, meaning "
"that newly-created price rule is now ready to be used."
msgstr ""
msgstr "按一下該列以外的位置,即可啟動 Odoo 的自動儲存功能,亦表示新建立的價格規則現在可以使用。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:295
msgid ""
"Proceed to add as many unique price rules per product as desired. There is "
"no limit to how many price rules can be added per product."
msgstr ""
msgstr "你可繼續根據需要,為每項產品加入獨特的價格規則,數目沒有上限。每項產品可以加入的價格規則數目,不設限制。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:298
msgid ""
@ -13493,6 +13549,8 @@ msgid ""
"displayed in the :guilabel:`Extra Prices` smart button, located on every "
"product form."
msgstr ""
"為特定產品設定價格規則後,屬於相應價格表的客戶,應該會自動看到已套用的新價格。已套用至個別產品的價格規則數目,也會在每項產品表單上的 "
":guilabel:`額外價格` 智慧按鈕中顯示。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:304
msgid ""
@ -13502,6 +13560,9 @@ msgid ""
" it is also reflected on the product form via the :guilabel:`Extra Prices` "
"smart button."
msgstr ""
"若透過 :guilabel:`額外價格` "
"智慧按鈕,將價格規則/價目表新增至產品,價目表本身也會反映這項資訊。同樣,若將特定產品的價格規則加入至價格表中,亦會透過 "
":guilabel:`額外價格` 智慧按鈕反映在產品表單上。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:314
msgid ""
@ -13549,7 +13610,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:343
msgid "Price computation"
msgstr ""
msgstr "價格計算"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:345
msgid ""
@ -13733,7 +13794,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:437
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:438
msgid ""
@ -14721,7 +14782,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"A standard attribute category detail page accessible via its internal link "
"arrow icon."
msgstr ""
msgstr "可透過「內部連結」箭頭圖示存取的標準屬性類別詳細資訊頁面。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:82
msgid ""
@ -14730,12 +14791,14 @@ msgid ""
"category. These attributes can be dragged-and-dropped into a desirable order"
" of priority."
msgstr ""
"在此處,:guilabel:`類別名稱` 及 :guilabel:`序列` 會在頂部顯示,然後是與該類別相關聯的 "
":guilabel:`相關屬性`。這些屬性可以拖曳放置至所需的優先順序。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:86
msgid ""
"Attributes can be directly added to the category, as well, by clicking "
":guilabel:`Add a line`."
msgstr ""
msgstr "你也可以按一下 :guilabel:`新增資料行`,將屬性直接新增至類別。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:89
msgid ""
@ -14743,6 +14806,8 @@ msgid ""
"name of the new category, then select either :guilabel:`Create` or "
":guilabel:`Create and edit...` from the drop-down menu that appears."
msgstr ""
"若要直接在此欄位內建立屬性類別,你可開始輸入新類別的名稱,然後從顯示的下拉式功能表中,選擇 :guilabel:`建立` 或 "
":guilabel:`建立並編輯⋯`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:93
msgid ""
@ -14751,6 +14816,8 @@ msgid ""
"reveals a :guilabel:`Create Category` pop-up window, in which the new "
"attribute category can be configured and customized."
msgstr ""
"按一下 :guilabel:`建立` 即可建立類別,稍後可以進行修改。按 :guilabel:`建立並編輯⋯` 會建立類別,並即時顯示 "
":guilabel:`建立類別` 彈出視窗,該處可配置及自訂新的屬性類別。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:97
msgid ""
@ -14790,7 +14857,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
msgid "Display Types on Product Configurator on the online store in Odoo."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 網上商店產品配置器上顯示類型。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:113
msgid ""
@ -14802,23 +14869,23 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Instantly`: creates all possible variants as soon as attributes "
"and values are added to a product template."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`即時`:將屬性及屬性值新增至產品範本後,立即建立所有可能的變體。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:118
msgid ""
":guilabel:`Dynamically`: creates variants **only** when corresponding "
"attributes and values are added to a sales order."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`動態` **只會** 在對應的屬性及屬性值新增至銷售訂單時,才會建立變體。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:120
msgid ":guilabel:`Never (option)`: never automatically creates variants."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`永不(可選)`:從不自動建立變體。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:123
msgid ""
"Once added to a product, an attribute's :guilabel:`Variants Creation Mode` "
"cannot be edited."
msgstr ""
msgstr "新增至產品後,屬性的 :guilabel:`變體建立模式` 便不可再編輯。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:125
msgid ""
@ -14831,13 +14898,13 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Visible`: the attribute values are visible to customers on the "
"front-end."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`顯示`:前端客戶可看見屬性值。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Hidden`: the attribute values are hidden from customers on the "
"front-end."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`隱藏`:屬性值會隱藏,不會向前端客戶顯示。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:132
msgid "Attribute values"
@ -14847,13 +14914,13 @@ msgstr "屬性值"
msgid ""
"Attribute values should be added to the :guilabel:`Attribute Values` tab. "
"Values can be added to an attribute at any time, if needed."
msgstr ""
msgstr "屬性值應加入至 :guilabel:`屬性值` 分頁中。如有需要,可以隨時將屬性值新增至屬性中。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:137
msgid ""
"To add a value, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Attribute "
"Values` tab."
msgstr ""
msgstr "要加入新的值,請在 :guilabel:`屬性值` 分頁中,按一下 :guilabel:`新增資料行`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:139
msgid ""
@ -14862,6 +14929,8 @@ msgid ""
"custom (i.e. the customer gets to provide unique specifications that are "
"specific to this particular value)."
msgstr ""
"然後,在 :guilabel:`值` 直欄中輸入屬性值的名稱。之後,如果該值是自訂值(即客戶可對此值設定獨特規格),請勾選 "
":guilabel:`是自訂值` 直欄中的方格。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:144
msgid ""
@ -14870,42 +14939,44 @@ msgid ""
"line, to make it easier for salespeople and customers to know exactly what "
"color option they're choosing."
msgstr ""
"如果選擇 :guilabel:`顯示類型` - :guilabel:`顏色` 選項,屬性值資料行的最右側會出現加入 HTML "
"顏色代碼的選項,以便銷售人員及客戶更容易準確了解他們的顏色選擇。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
msgid ""
"Attribute values tab when add a line is clicked, showing the custom columns."
msgstr ""
msgstr "按一下新增資料行時彈出的屬性值分頁,顯示自訂直欄。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:152
msgid ""
"To choose a color, click the blank circle in the :guilabel:`Color` column, "
"which reveals an HTML color selector pop-up window."
msgstr ""
msgstr "要選擇顏色,請按一下 :guilabel:`顏色` 直欄中的空白圓圈,系統會顯示 HTML 顏色選擇器彈出視窗。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
msgid ""
"Selecting a color from the HTML color pop-up window that appears on "
"attribute form."
msgstr ""
msgstr "在屬性表單上顯示的 HTML 顏色彈出視窗中選擇顏色。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:159
msgid ""
"In this pop-up window, select a specific color by dragging the color slider "
"to a particular hue, and clicking on the color portion directly on the color"
" gradient window."
msgstr ""
msgstr "在此彈出視窗中,你可將顏色滑桿拖曳至特定色調,然後在顏色漸變區域內按一下色塊,以直接選擇特定顏色。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:162
msgid ""
"Or, choose a specific color by clicking the *dropper* icon, and selecting a "
"desired color that's currently clickable on the screen."
msgstr ""
msgstr "或者,你亦可按一下 *滴管* 圖示,然後選擇螢幕上目前可按下的地方,以選擇特定所需顏色。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:166
msgid ""
"Attributes can also be created directly from the product template by adding "
"a new line and typing the name into the :guilabel:`Variants` tab."
msgstr ""
msgstr "你也可在 :guilabel:`變體` 分頁中新增一個資料行並輸入名稱,以直接在產品範本內建立屬性。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:169
msgid ""
@ -14914,6 +14985,7 @@ msgid ""
"That button lists every product in the database currently using that "
"attribute."
msgstr ""
"將屬性新增至產品後,該產品便可透過該屬性的 :guilabel:`相關產品` 智慧按鈕,進行刊登及存取。該按鈕可刊登資料庫中目前使用該屬性的所有產品。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:176
msgid ""
@ -14923,16 +14995,18 @@ msgid ""
" form. Or, click :guilabel:`Create` to create a new product, to which a "
"product variant can be added."
msgstr ""
"建立屬性後,使用該屬性(及其屬性值)建立產品變體。要執行此操作,請前往 :menuselection:`銷售應用程式 --> 產品 --> "
"產品`,然後選擇現有產品,以查看相關產品表單。或者,按一下 :guilabel:`建立` 以建立新產品,然後可向新產品新增產品變體。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:181
msgid ""
"On the product form, click the :guilabel:`Attributes \\& Variants` tab to "
"view, manage, and modify attributes and values for the product."
msgstr ""
msgstr "在產品表單上,按一下 :guilabel:`屬性及變體` 標籤,以檢視、管理及修改產品的屬性及屬性值。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
msgid "The attributes and values tab on a typical product form in Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Odoo 銷售應用程式中,典型產品表單的屬性及屬性值分頁。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:188
msgid ""
@ -14940,6 +15014,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Attributes \\& Variants` tab. Then,"
" choose the desired attribute from the drop-down menu that appears."
msgstr ""
"若要將屬性及其屬性值新增至產品,請按一下 :guilabel:`屬性及變體` 分頁中的 "
":guilabel:`新增資料行`。然後,從顯示的下拉式選單中,選擇所需的屬性。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:193
msgid ""
@ -14948,6 +15024,9 @@ msgid ""
"new attribute in the blank field, and select either :guilabel:`Create` or "
":guilabel:`Create and edit...` from the mini drop-down menu that appears."
msgstr ""
"你可直接在產品表單的 :guilabel:`屬性及變體` "
"分頁中建立屬性。要執行此操作,首先在空白欄位中輸入新屬性的名稱,然後從出現的迷你下拉式選單中,選擇 :guilabel:`建立` 或 "
":guilabel:`建立並編輯⋯`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:198
msgid ""
@ -14956,6 +15035,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Create Attribute` pop-up form appears. In the pop-up form, "
"proceed to modify the attribute in a number of ways."
msgstr ""
"按一下 :guilabel:`建立` 會建立屬性,稍後可以進行自訂。按一下 :guilabel:`建立並編輯⋯` 會建立屬性,並會顯示 "
":guilabel:`建立屬性` 彈出表單。在彈出表單中,你可繼續以多種方式修改屬性。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:202
msgid ""
@ -14963,16 +15044,17 @@ msgid ""
"to select the specific attribute values to apply to the product, via the "
"drop-down menu available in the :guilabel:`Values` column."
msgstr ""
"在 :guilabel:`屬性` 直欄中選擇屬性後,可在 :guilabel:`值` 直欄中的下拉式選單,繼續選擇要套用至產品的特定屬性值。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:207
msgid "There is no limit to how many values can be added."
msgstr ""
msgstr "可以加入的屬性值數目沒有上限。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:210
msgid ""
"Similar product variant creation processes are accessible through the "
"Purchase, Inventory, and eCommerce applications."
msgstr ""
msgstr "類似的產品變體建立流程,亦可在採購、庫存及電子商務應用程式完成。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:214
msgid "Configure variants"
@ -14984,36 +15066,38 @@ msgid ""
"When clicked, Odoo reveals a separate page showcasing those specific "
":guilabel:`Product Variant Values`."
msgstr ""
"屬性資料行的最右側是 :guilabel:`配置` 按鈕。按下時Odoo 會顯示一個獨立頁面,展示這些特定的 :guilabel:`產品變體值`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
msgid ""
"The Product Variant Values page accessible via the Configure button on a "
"product form."
msgstr ""
msgstr "你可透過產品表單上的「配置」按鈕,存取「產品變體值」頁面。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:223
msgid ""
"Here, the specific :guilabel:`Value` name, :guilabel:`HTML Color Index` (if "
"applicable), and :guilabel:`Value Price Extra` are viewable."
msgstr ""
"在此處,可查看具體的 :guilabel:`性` 名稱、:guilabel:`HTML 顏色代碼`(如適用)及 :guilabel:`屬性值額外價格`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:227
msgid ""
"The :guilabel:`Value Price Extra` represents the increase in the sales price"
" if the attribute is selected."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`屬性值額外價格` 表示如果選擇該屬性,銷售價格會增加多少。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:230
msgid ""
"When a value is clicked on the :guilabel:`Product Variant Values` page, Odoo"
" reveals a separate page, detailing that value's related details."
msgstr ""
msgstr "在 :guilabel:`產品變體值` 頁面上按下某個值時Odoo 會顯示一個獨立的頁面,詳細說明該值的相關資料。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
msgid ""
"A Product Variant Values page accessible via the Product Variants Values "
"general page."
msgstr ""
msgstr "可透過「產品變體值」一般頁面存取「產品變體值」頁面。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:237
msgid ""
@ -15021,6 +15105,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Value Price Extra` fields can be found, along with an "
":guilabel:`Exclude for` field."
msgstr ""
"在特定產品變體詳細資訊頁面上,可以找到 :guilabel:`值` 及 :guilabel:`屬性值額外價格` 欄位,以及 "
":guilabel:`排除情況` 欄位。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:240
msgid ""
@ -15029,10 +15115,12 @@ msgid ""
"added, this specific attribute value will be excluded from those specific "
"products."
msgstr ""
"在 :guilabel:`排除情況` 欄位中,可以新增不同的 :guilabel:`產品範本` 及特定的 "
":guilabel:`屬性值`。新增後,此特定屬性值將會從這些特定產品中排除。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:245
msgid "Variants smart button"
msgstr ""
msgstr "變體智慧按鈕"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:247
msgid ""
@ -15042,56 +15130,58 @@ msgid ""
"button indicates how many variants are currently configured for that "
"specific product."
msgstr ""
"若產品在 :guilabel:`屬性及變體` 分頁中配置了屬性和變體,產品表單頂部會出現 :guilabel:`變體` "
"智慧按鈕。:guilabel:`變體` 智慧按鈕會顯示該項產品目前配置了多少變體。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
msgid ""
"The variants smart button at the top of the product form in Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Odoo 銷售應用程式中,產品表單頂部的變體智慧按鈕。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:255
msgid ""
"When the :guilabel:`Variants` smart button is clicked, Odoo reveals a "
"separate page showcasing all the specific product variant combinations "
"configured for that specific product."
msgstr ""
msgstr "按下 :guilabel:`變體` 智慧按鈕時Odoo 會顯示一個獨立的頁面,展示該產品已配置的所有產品變體組合。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
msgid ""
"The variants page accessible via the variants smart button on the product "
"form in Odoo."
msgstr ""
msgstr "可在 Odoo 的產品表單上的變體智慧按鈕,存取變體頁面。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:263
msgid "Impact of variants"
msgstr ""
msgstr "變體的影響"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:265
msgid ""
"In addition to offering more detailed product options to customers, product "
"variants have their own impacts that can be taken advantage of throughout "
"the Odoo database."
msgstr ""
msgstr "除了向客戶提供更詳細的產品選項外,產品變體還有其自己的影響,用戶可以在整個 Odoo 資料庫中加以利用。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:268
msgid ""
":guilabel:`Barcode`: barcodes are associated with each variant, instead of "
"the product template. Each individual variant can have its own unique "
"barcode/SKU."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`條碼`:條碼與個別變體相關聯,而不是連結至產品範本。因此,每種變體都可以有自己獨特的條碼或 SKU庫存單位"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:270
msgid ""
":guilabel:`Price`: every product variant has its own public price, which is "
"the sum of the product template price *and* any extra charges for particular"
" attributes."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`價格`:每種產品變體都可以有自己的公開價格。該價錢是產品範本價格 **加上** 特定屬性的任何額外收費,兩者的總和。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:274
msgid ""
"A red shirt's sales price is $23 -- because the shirt's template price is "
"$20, plus an additional $3 for the red color variant. Pricelist rules can be"
" configured to apply to the product template, or to the variant."
msgstr ""
msgstr "舉例,紅色襯衫的銷售價格為 $23因為襯衫的範本價格為 $20另加紅色款式的 $3。你可將價目表規則配置為套用至產品範本或產品變體。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:278
msgid ""
@ -15099,21 +15189,22 @@ msgid ""
"variant. On the product template form, the inventory reflects the sum of all"
" variants, but the actual inventory is computed by individual variants."
msgstr ""
":guilabel:`庫存`:庫存是按每種單獨的產品變體進行盤點計數。在產品範本表單上,庫存反映的是所有變體的總和,但實際庫存數量是按各個變體計算的。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:281
msgid ""
":guilabel:`Picture`: each product variant can have its own specific picture."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`圖片`:每種產品變體都可以有自己的專屬圖片。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:284
msgid ""
"Changes to the product template automatically apply to every variant of that"
" product."
msgstr ""
msgstr "產品範本的變更會自動套用至該產品的每種變體。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:287
msgid ":doc:`import`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`import`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:3
msgid "Returns and refunds"

View File

@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:58
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "Attributes and variants of your product"
@ -2129,7 +2129,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:121
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:124
msgid "Permanent discount"
@ -2636,12 +2636,17 @@ msgid ""
"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` or :doc:`imported "
"<../../../sales/sales/products_prices/products/import>`."
msgstr ""
"產品「變體」variant是指同一型號產品的不同顏色、不同材質等變化種類。這些變化可能會影響產品的價格及庫存水平。在 Odoo產品變體是可以 "
":doc:`建立 <../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` 或 "
":doc:`匯入 <../../../sales/sales/products_prices/products/import>` 的。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10
msgid ""
"To use product variants, enable them under :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings`, in the :guilabel:`Shop - Products` section."
msgstr ""
"若要使用產品變體,請前往 :menuselection:`網站製作 --> 配置 --> 設定`,在 :guilabel:`商店 - 產品` "
"部份下啟用此功能。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14
msgid ":doc:`../managing_products/products`"
@ -2658,10 +2663,12 @@ msgid ""
"configure and select the product variant of their choice; or in the case of "
"multiple attributes, combine those to create a specific variant."
msgstr ""
"將屬性及屬性值新增至產品範本後,可以在產品頁面上啟用 **產品配置器** "
"。客戶可使用它去配置和選擇自己想要的產品變體;或者,在有多個屬性的情況下,將這些屬性組合起來,創建一個特定的變體。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
msgid "Variants configurator"
msgstr ""
msgstr "變體配置器"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:29
msgid ""
@ -2670,6 +2677,8 @@ msgid ""
"--> Customize` on the product page, and then clicking on one of the "
"attributes. You can then select between four options:"
msgstr ""
"產品配置器中所使用的每個屬性的 **顯示類型** ,可以透過 **網站製作工\n"
"具** 編輯,方法是在產品頁面上按一下 :menuselection:`編輯 --> 自訂`,然後按一下其中一個屬性。之後,你可選擇以下四個選項的其中之一:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:33
msgid ":guilabel:`Radio`"
@ -2689,7 +2698,7 @@ msgstr ":guilabel:`顏色`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
msgid "Display type options for attributes"
msgstr ""
msgstr "屬性的顯示類型選項"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:44
msgid ""
@ -2699,6 +2708,9 @@ msgid ""
"**product template** by going to :menuselection:`eCommerce --> Products`, "
"selecting a product, and then clicking :guilabel:`Attributes and Variants`."
msgstr ""
"或者,你可以透過 :menuselection:`網站製作 --> 電子商務 --> 屬性`,編輯 **顯示類型** :首先選擇 **屬性** "
",然後選擇 :guilabel:`顯示類型`。你也可使用 **產品範本** 執行此操作,首先前往 :menuselection:`電子商務 --> "
"產品`,選擇需要的產品,然後按一下 :guilabel:`屬性及變體`。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:50
msgid ""
@ -2710,10 +2722,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Exclude for` section, select a :guilabel:`Product Template` and "
"the :guilabel:`Attribute Values` to exclude."
msgstr ""
"你可透過產品配置器,排除某些屬性值組合,使客戶無法選擇已排除的屬性值組合。要執行此操作,請前往 :menuselection:`網站製作 --> "
"電子商務 --> 產品`,選擇一項產品,然後前往 :guilabel:`屬性及變體`。之後,按一下 **屬性** ,選擇一個 **值** ,然後在 "
":guilabel:`排除情況` 部份中,選擇要排除的 :guilabel:`產品範本` 及 :guilabel:`屬性值`。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:58
msgid "Product specifications"
msgstr ""
msgstr "產品規格清單"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60
msgid ""
@ -2723,21 +2738,23 @@ msgid ""
"--> Customize` and selecting a placement for the field "
":guilabel:`Specification`."
msgstr ""
"每種屬性使用的值,會在產品頁面底部,以 **規格清單** 形式顯示。要顯示此資料,必須先啟用在產品頁面使用 **規格清單** ,方法是前往 "
":menuselection:`編輯 --> 自訂`,並為 :guilabel:`規格` 欄位選擇一個擺放位置。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
msgid "Specifications list on the product page"
msgstr ""
msgstr "產品頁面上的規格清單"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:70
msgid ""
"The product **specification list** can also be used on products without "
"variants. For that, make sure to have no values combination. Products with "
"single values for their attributes do not generate variants."
msgstr ""
msgstr "產品 **規格清單** 也可用於沒有變體的產品。為此,請確保沒有屬性值組合。屬性只有單一屬性值的產品,不會產生變體。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:75
msgid "Filter catalog by attributes"
msgstr ""
msgstr "按屬性篩選產品目錄"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:77
msgid ""
@ -2745,6 +2762,8 @@ msgid ""
"values, allowing them to :ref:`filter <ecommerce-browsing>` the catalog "
"based only on the attribute(s) of their choice."
msgstr ""
"客戶 **可以** 根據產品屬性及屬性值,篩選 **產品目錄** 的資料,讓他們只根據自己選擇的屬性,:ref:`篩選 <ecommerce-"
"browsing>` 及查看產品目錄。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80
msgid ""
@ -2754,10 +2773,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Left`, :guilabel:`Top`, or **both**, in the "
":guilabel:`Attributes` field."
msgstr ""
"要啟用 **屬性篩選** ,請在 **商店主頁面** 前往 :menuselection:`編輯 --> 自訂`,然後按一下左邊欄中的其中一個 "
":guilabel:`類別`。在此處,請在 :guilabel:`屬性` 欄位啟用 :guilabel:`左`、:guilabel:`上` 或 "
"**兩者** 皆啟用。"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
msgid "Categories buttons"
msgstr ""
msgstr "類別按鈕"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:3
msgid "eLearning"