diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po
index 0c5c39281..8baf0d510 100644
--- a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po
+++ b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@@ -2683,17 +2683,9 @@ msgid ""
"Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal "
":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the "
"Azure Settings will need to connect and perform the following configuration."
-" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
-"Directory`."
+" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`"
+" (formally *Azure Active Directory*)."
msgstr ""
-"Um loszulegen, gehen Sie zu `Microsofts Azure-Portal "
-"`_. Melden Sie sich mit dem Konto von "
-":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` an, wenn es eines gibt, andernfalls"
-" melden Sie sich mit dem persönlichen :guilabel:`Microsoft-Konto` an. Ein "
-"Benutzer mit administrativem Zugriff auf die Azure-Einstellungen muss eine "
-"Verbindung herstellen und die folgende Konfiguration vornehmen. Navigieren "
-"Sie dann zu dem Abschnitt mit der Bezeichnung :guilabel:`Azure Active "
-"Directory verwalten`."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:30
msgid ""
@@ -2701,16 +2693,10 @@ msgid ""
":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` "
"screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. "
"Under the :guilabel:`Supported account types` section select "
-":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory "
-"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`."
+":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID "
+"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
+"Xbox)`."
msgstr ""
-"Klicken Sie nun im oberen Menü auf :guilabel:`Hinzufügen (+)` und wählen Sie"
-" dann :guilabel:`App-Registrierung`. Auf dem Bildschirm :guilabel:`Anwendung"
-" registrieren` benennen Sie den :guilabel:`Name` in `Odoo` oder etwas "
-"anderes Erkennbares um. Wählen Sie unter dem Abschnitt "
-":guilabel:`Unterstützte Kontotypen` die Option :guilabel:`Konten in einem "
-"beliebigen Organisationsverzeichnis (Jedes Azure-AD-Verzeichnis - "
-"mandantenfähig) und persönliche Microsoft-Konten (z.B. Skype, Xbox)`."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:36
msgid ""
diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po
index 3b3315471..3e8d26829 100644
--- a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po
+++ b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@@ -537,12 +537,10 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53
msgid ""
-"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
-"Directory`. The location of this link is usually in the center of the page."
+"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` "
+"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in"
+" the center of the page."
msgstr ""
-"Navigieren Sie dann zu dem Abschnitt mit der Bezeichnung :guilabel:`Aktives "
-"Azure-Verzeichnis verwalten`. Dieser Link befindet sich normalerweise in der"
-" Mitte der Seite."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56
msgid ""
@@ -5348,23 +5346,23 @@ msgstr "IAP-Konten"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
-"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all "
-"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the "
-":ref:`developer mode `, then go to :menuselection:`Technical"
-" Settings --> IAP Account`."
+"to each service. By default, IAP accounts are common to all companies, but "
+"can be restricted to specific ones. Activate the :ref:`developer mode "
+"`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP "
+"Account`."
msgstr ""
-"Guthaben für die Nutzung von IAP-Services werden auf IAP-Konten gespeichert,"
-" die für jeden Dienst und jede Datenbank spezifisch sind. Standardmäßig sind"
-" die IAP-Konten für alle Unternehmen gleich, können aber auf bestimmte "
-"Unternehmen beschränkt werden. Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus "
-"` und gehen Sie dann zu :menuselection:`Technische "
-"Einstellungen --> IAP-Konto`."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34
+msgid ""
+"An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. "
+"Reverting this change will re-enable the account."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:38
msgid "IAP Portal"
msgstr "IAP-Portal"
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
@@ -5377,11 +5375,11 @@ msgstr ""
"mein Guthaben aufladen, meinen Verbrauch überprüfen und eine Erinnerung "
"einstellen, wenn das Guthaben zur Neige geht."
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48
msgid "Get notified when credits are low"
msgstr "Benachrichtigt werden, wenn das Guthaben zur Neige geht"
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50
msgid ""
"To be notified when it’s time to recharge my credits, I’ll go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
@@ -5397,18 +5395,18 @@ msgstr ""
"Guthaben und E-Mail-Adressen an. Jetzt wird jedes Mal, wenn der Grenzwert "
"erreicht wird, eine automatische Erinnerung per E-Mail verschickt!"
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
msgid "IAP services available"
msgstr "IAP-Services verfügbar"
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr ""
"Je nach Hostingtyp Ihrer Datenbank sind unterschiedliche Services verfügbar:"
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64
msgid ""
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
@@ -5417,7 +5415,7 @@ msgstr ""
"nutzen (d. h. die Funktionen SMS, Postversand, Offenlegung und Partner-"
"Autovervollständigung);"
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
@@ -5425,11 +5423,11 @@ msgstr ""
"*Odoo.sh und Odoo Enterprise (on-premise)*: Sie können sowohl die von Odoo "
"als auch die von Drittanbietern bereitgestellten Dienste nutzen."
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:70
msgid "Offering my own services"
msgstr "Meine eigenen Services anbieten"
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po
index 8e9d76474..7aee8aae1 100644
--- a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po
+++ b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@@ -470,34 +470,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"Refer to `Microsoft's documentation `_ on how to"
-" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a "
-"representation of an organization to manage and register apps."
+" set up an Microsoft Entra ID (formally called *Microsoft Azure Active "
+"Directory (Azure AD)*), which is a representation of an organization to "
+"manage and register apps."
msgstr ""
-"Lesen Sie in der `Dokumentation von Microsoft "
-"`_, wie Sie einen Azure AD Tenant (auch"
-" *Umgebung* genannt) einrichten, der eine Organisation zur Verwaltung und "
-"Registrierung von Anwendungen darstellt."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:23
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:24
msgid ""
"Then, `Register an Application `_, choosing the "
"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect "
"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any "
-"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal"
-" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported "
-"account types`."
+"organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - Multitenant) "
+"and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for "
+":guilabel:`Supported account types`."
msgstr ""
-"`Registrieren Sie dann eine Anwendung `_ und wählen Sie"
-" den entsprechenden :guilabel:`Unterstützten Kontotyp`. Benutzer, die ihren "
-"Outlook-Kalender mit Odoo verbinden möchten, sollten die Option "
-":guilabel:`Konten in einem beliebigen Organisationsverzeichnis (Jedes Azure-"
-"AD-Verzeichnis - mandantenfähig) und persönliche Microsoft-Konten (z. B. "
-"Skype, Xbox)` für :guilabel:`Unterstützte Kontotypen` wählen."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:29
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30
msgid ""
"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and "
"copy the Odoo database URI (URL) followed by "
@@ -507,7 +496,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Web` und kopieren die Odoo-Datenbank-URI (URL) gefolgt von "
"`/microsoft_account/authentication`."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:33
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:34
msgid ""
"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` "
"for the :guilabel:`Redirect URI`."
@@ -519,12 +508,10 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
-"Microsoft Azure AD portal."
+"Microsoft Entra ID portal."
msgstr ""
-"Die Einstellungen „Unterstützter Kontotyp“ und „Umleitungs-URI“ im Microsoft"
-" Azure AD-Portal."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:40
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:41
msgid ""
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check "
"this page `_."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:43
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44
msgid ""
"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, "
"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the "
@@ -545,7 +532,7 @@ msgstr ""
"authentifizieren, ohne dass eine Interaktion von Seiten des Benutzers "
"erforderlich ist. :guilabel:`Zertifikate` sind optional."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:47
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:48
msgid ""
"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and"
" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a "
@@ -557,7 +544,7 @@ msgstr ""
"Geben Sie dann eine :guilabel:`Beschreibung` ein und wählen Sie aus, wann "
"das Client-Geheimnis :guilabel:`Läuft ab` soll."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:51
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:52
msgid ""
"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting "
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so "
@@ -570,11 +557,11 @@ msgstr ""
"müssen. Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Hinzufügen`, um das Client-"
"Geheimnis (:guilabel:`Geheimnis-ID`) zu generieren."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:56
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:57
msgid "Configuration in Odoo"
msgstr "Konfiguration in Odoo"
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:58
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59
msgid ""
"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings "
"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting."
@@ -587,7 +574,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
msgstr "Die Einstellung „Outlook-Kalender“ aktiviert in Odoo."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:65
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:66
msgid ""
"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of "
"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it "
@@ -601,7 +588,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
msgstr "Die „Client-ID“ im Portal von Microsoft Azure."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:72
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:73
msgid ""
"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` "
"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the "
@@ -616,7 +603,7 @@ msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
msgstr ""
"Das „Client-Geheimnis„-Token, das von Microsoft zu Odoo kopiert werden muss."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:79
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:80
msgid ""
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
"click :guilabel:`Save`."
@@ -624,11 +611,11 @@ msgstr ""
"Klicken Sie schließlich auf der Odoo-Seite :menuselection:`Einstellungen -->"
" Allgemeine Einstellungen` auf :guilabel:`Speichern`."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:84
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85
msgid "Sync with Outlook"
msgstr "Mit Outlook synchronisieren"
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:88
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:89
msgid ""
"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a "
"test database and a test email address (that is not used for any other "
@@ -640,7 +627,7 @@ msgstr ""
"verwendet wird) zu testen, bevor Sie versuchen, den gewünschten Outlook-"
"Kalender mit der Produktionsdatenbank des Benutzers zu synchronisieren."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:92
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:93
msgid ""
"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar "
"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled "
@@ -653,7 +640,7 @@ msgstr ""
"gezogenen Ereignisse als neue Ereignisse und sendet eine E-Mail-"
"Benachrichtigung von Outlook an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:96
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:97
msgid ""
"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event "
"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the "
@@ -666,7 +653,7 @@ msgstr ""
"Outlook-Kalender hinzufügen, die Ereignisse aus Odoo löschen und dann die "
"Synchronisierung starten."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:100
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:101
msgid ""
"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, "
"Outlook will still send a notification to all event participants every time "
@@ -680,7 +667,7 @@ msgstr ""
"Datum/Uhrzeit des Termins geändert), und zwar ohne Ausnahme. Dies ist eine "
"Einschränkung, die von Odoo aus nicht behoben werden kann."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:106
msgid ""
"After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted "
"email notifications are unavoidable because the first synchronized user's "
@@ -700,7 +687,7 @@ msgstr ""
"behandelt sie als neue Ereignisse, was dazu führt, dass Outlook E-Mail-"
"Einladungen an alle Teilnehmer der Veranstaltung versendet."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:113
msgid ""
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
"calendar:"
@@ -708,7 +695,7 @@ msgstr ""
"Zusammengefasst: Sobald ein Benutzer seinen Outlook-Kalender mit dem Odoo-"
"Kalender synchronisiert hat, ist Folgendes möglich:"
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:114
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
"attendees."
@@ -716,7 +703,7 @@ msgstr ""
"Wenn Sie eine Veranstaltung in Odoo erstellen, sendet Outlook eine Einladung"
" an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
" attendees."
@@ -724,7 +711,7 @@ msgstr ""
"Wenn Sie eine Veranstaltung in Odoo löschen, sendet Outlook eine Stornierung"
" an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117
msgid ""
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
@@ -732,7 +719,7 @@ msgstr ""
"Wenn Sie die Archivierung einer Veranstaltung in Odoo aufheben, sendet "
"Outlook eine Einladung an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118
msgid ""
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
"event attendees."
@@ -740,7 +727,7 @@ msgstr ""
"Wenn Sie eine Veranstaltung in Odoo archivieren, sendet Outlook eine "
"Stornierung an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
@@ -748,7 +735,7 @@ msgstr ""
"Wenn Sie in Odoo einer Veranstaltung einen Kontakt hinzufügen, sendet "
"Outlook eine Einladung an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:120
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
"all event attendees."
@@ -756,11 +743,11 @@ msgstr ""
"Wenn Sie in Odoo einen Kontakt aus einer Veranstaltung entfernen, sendet "
"Outlook eine Stornierung an alle Teilnehmer der Veranstaltung."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:122
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
msgstr "Odoo-Kalender und Ourlook synchronisieren"
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:124
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:125
msgid ""
"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the "
":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login"
@@ -777,7 +764,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
msgstr "Die Schaltfläche zum Synchronisieren von „Outlook“ in Odoo-Kalender"
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:132
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:133
msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
@@ -785,28 +772,21 @@ msgstr ""
"Die Synchronisierung erfolgt in beide Richtungen, d. h. die Ereignisse "
"werden in beiden Konten (Outlook und Odoo) abgeglichen."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:136
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137
msgid ""
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
"their calendar with Outlook `. The configuration of "
-"Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD tenants' Client IDs"
-" and Client Secrets are unique, and represent an organization that helps the"
-" user to manage a specific instance of Microsoft cloud services for their "
-"internal and external users."
+"Microsoft's Azure account is only done once, as Microsoft Entra ID tenants' "
+"Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an organization that"
+" helps the user to manage a specific instance of Microsoft cloud services "
+"for their internal and external users."
msgstr ""
-"Alle Benutzer, die die Synchronisierung nutzen möchten, müssen lediglich "
-":ref:`ihren Kalender mit Outlook ` synchronisieren. Die "
-"Konfiguration des Microsoft-Azure-Kontos erfolgt nur einmal, da die Client-"
-"IDs und Client-Geheimnisse der Azure-AD-Tenants eindeutig sind und eine "
-"Organisation repräsentieren, die dem Benutzer hilft, eine bestimmte Instanz "
-"von Microsoft Cloud Services für seine internen und externen Benutzer zu "
-"verwalten."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:143
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144
msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
msgstr ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:145
msgid ":doc:`google`"
msgstr ":doc:`google`"
diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po
index 239f72647..a49d26537 100644
--- a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po
+++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po
@@ -13,18 +13,18 @@
# Anja Funk , 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Felix Schubert , 2023
-# Wil Odoo, 2023
# Mathias Landgraf , 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
+# Wil Odoo, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
-"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
+"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -103,6 +103,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
@@ -4732,79 +4733,250 @@ msgstr "Preislisten"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:5
msgid ""
-"You probably know the concept of happy hour: during a certain period of "
-"time, the barman gives a discount on some drinks (usually 50% off or a buy "
-"one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But "
-"how does that relate with Odoo?"
+"Pricelists allow you to adjust product prices depending on various criteria "
+"automatically. For example, you can set POS-specific prices, create "
+"temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts "
+"when set quantities are ordered."
msgstr ""
-"Sie kennen wahrscheinlich das Konzept der Happy Hour: Während eines "
-"bestimmten Zeitraums gibt der Barkeeper einen Rabatt auf einige Getränke (in"
-" der Regel 50 % Rabatt oder 1 + 1 gratis). Wenn der Zeitraum vorbei ist, "
-"gehen die Preise wieder auf den Normalpreis zurück. Aber was hat das mit "
-"Odoo zu tun?"
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:10
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14
msgid ""
-"In Odoo, you can set up happy hours. It’s one of the many possible uses of "
-"*Pricelists*. Those *Pricelists* allow the creation of multiple prices for "
-"the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available"
-" in the *PoS* app, those are really convenient."
+"Navigate to the :ref:`general POS app settings ` and"
+" ensure :guilabel:`Pricelists` are enabled under the :guilabel:`Pricing` "
+"section."
msgstr ""
-"In Odoo können Sie eine Happy Hour einrichten. Das ist eine der vielen "
-"Verwendungsmöglichkeiten von *Preislisten*. Mit diesen *Preislisten* können "
-"Sie mehrere Preise für ein und dasselbe Produkt erstellen: einen regulären "
-"Preis und einen speziellen Preis für die Happy Hour. Sie sind in der "
-"*Kassensystem*-App verfügbar und wirklich praktisch."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17
-msgid "Set up Pricelists"
-msgstr "Preislisten einrichten"
-
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:19
msgid ""
-"To set up a *Pricelist*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
-"Configuration --> Configuration` and enable the *Pricelist* feature. Then, "
-"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
-" enable *Pricelist* for the *PoS*."
+":ref:`Multiple prices per product ` is the default "
+"pricelist option for setting simple fixed price rules per product. Select "
+":ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) ` to "
+"apply price rules to multiple products at once and to compute prices "
+"dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition "
+"to setting fixed prices."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
+msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings"
msgstr ""
-"Um eine *Preisliste* einzurichten, gehen Sie auf "
-":menuselection:`Kassensystem --> Konfiguration --> Konfiguration` und "
-"aktivieren Sie die Funktion *Preisliste*. Gehen Sie dann auf "
-":menuselection:`Kassensystem --> Konfiguration --> Kassensystem` und "
-"aktivieren Sie *Preisliste* für das *Kassensystem*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26
msgid ""
-"Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then,"
-" set it up by choosing the product category you want to include in your "
-"happy hour and the discount."
+"The selected pricelist type applies to the entire database, including the "
+":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and "
+":ref:`eCommerce ` apps."
msgstr ""
-"Jetzt können Sie *Preislisten* erstellen, indem Sie auf den Link "
-"*Preislisten* klicken. Wählen Sie dann die Produktkategorie, die Sie in Ihre"
-" Happy Hour aufnehmen möchten, und den Rabatt."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33
-msgid ""
-"Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list."
-" You can even choose a default pricelist if needed."
+msgid "Create pricelists"
msgstr ""
-"Gehen Sie zurück zu Ihren *Kassensystem*-Einstellungen und fügen Sie die "
-"Happy-Hour-Preisliste zur Liste hinzu. Bei Bedarf können Sie sogar eine "
-"Standardpreisliste auswählen."
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:39
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35
msgid ""
-"From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you"
-" to choose among the different *pricelists* you added before."
+"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists` and click "
+":guilabel:`Create` or select an existing pricelist. The pricelist setup "
+"differs depending on the :ref:`selected pricelist option "
+"`."
msgstr ""
-"Von nun an steht Ihnen auf der *Kassensystem*-Oberfläche eine neue "
-"Schaltfläche zur Verfügung, mit der Sie zwischen den verschiedenen "
-"*Preislisten* wählen können, die Sie zuvor hinzugefügt haben."
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:46
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42
+msgid "Multiple prices per product"
+msgstr "Mehrere Preise pro Produkt"
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44
+msgid ""
+"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Multiple prices per "
+"product` option, it is possible to use multiple fixed prices for different "
+"products or their variants depending, if necessary, on one or several "
+"conditions. To add a new price rule to a pricelist:"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48
+msgid ""
+"Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** "
+"if needed."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49
+msgid "Add the condition(s):"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51
+msgid ""
+"a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` "
+"column;"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52
+msgid ""
+"a determined period during which the pricelist is applied by using the "
+":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55
+msgid ""
+"Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if "
+"any)."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
+msgid "Setup form of a multiple prices pricelist"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63
+msgid "Advanced price rules"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65
+msgid ""
+"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Advanced price rules "
+"(discounts, formulas)` option, it is possible to use percentage "
+"discounts/mark-ups and formulas in addition to using fixed prices. To add a "
+"new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up "
+"windows:"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69
+msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71
+msgid ""
+":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the "
+":guilabel:`Multiple prices per product` option)."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73
+msgid ""
+":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or "
+"mark-up (e.g., `-10.00` %)."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75
+msgid ""
+":guilabel:`Formula` to compute the price according to a formula. It is "
+"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales "
+"Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79
+msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80
+msgid ""
+"Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount "
+"(e.g., $ `-5.00`)."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81
+msgid ""
+"Define a :doc:`Rounding Method ` by forcing the price after "
+":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra"
+" Fee` is applied afterward."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86
+msgid ""
+"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` "
+"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89
+msgid ""
+"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit"
+" :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92
+msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94
+msgid ":guilabel:`All Products`"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95
+msgid "a :guilabel:`Product Category`"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96
+msgid "a :guilabel:`Product`"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97
+msgid "a :guilabel:`Product Variant`"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99
+msgid ""
+"Add conditions, such as a specific quantity to reach for the price to change"
+" by using the :guilabel:`Min. Quantity` field or a specific period during "
+"which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` "
+"fields."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
+msgid "Setup form to configure an advanced pricelist"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107
+msgid "Select pricelists"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109
+msgid ""
+"Go to the :ref:`specific POS settings ` to set its "
+":guilabel:`Default Pricelist`."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:112
+msgid ""
+"To be able to choose between different pricelists during a POS session, "
+"enable :guilabel:`Advanced Pricelists` and add all the desired pricelists "
+"using the :guilabel:`Available` field."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:116
+msgid ""
+"When you :ref:`open a POS session `, click the "
+"**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
+msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:123
+msgid ""
+"Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:124
+msgid ""
+"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** "
+"met, the price will **not** be adjusted."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:128
+msgid ""
+"You can also set a pricelist to be selected automatically once a specific "
+":ref:`customer is set `. To do so, go to the customer form "
+"and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of "
+"the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:133
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:134
+msgid ""
+":ref:`How to use pricelists in a multi-website environment "
+"`"
+msgstr ""
+
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3
msgid "Receipts and invoices"
msgstr "Wareneingänge und Rechnungen"
diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po
index 88ee29393..5c352e0bf 100644
--- a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po
+++ b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@@ -1733,39 +1733,39 @@ msgid ""
"converted into the storable item in the delivery order."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:261
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263
msgid "Pricelists"
msgstr "Preislisten"
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:265
msgid ""
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
"Prices per Product* in Website settings."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:266
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:268
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create "
"additional pricelists. You can also choose to have a pricelist available "
"*only* on a specific website."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:270
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:272
msgid ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:275
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:277
msgid ""
"Leaving the field empty means that you make it work in all websites if "
"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend "
"operations of Sales and Point of Sale applications."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:280
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282
msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:284
msgid ""
"By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in"
" all websites. You could already use specific payment acquirers per country "
@@ -1773,11 +1773,11 @@ msgid ""
"do it per website by filling in the *Website* field."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:288
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290
msgid "Customer accounts"
msgstr "Kundenkonten"
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:292
msgid ""
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "
"settings. You can either allow customers to use one account through all the "
@@ -1786,39 +1786,39 @@ msgid ""
"the visitor mind."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:300
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302
msgid "Technical hints for customization"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:304
msgid ""
"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to"
" make it work with multi websites:"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308
msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308
msgid "available records in each website’s sitemap."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:310
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:312
msgid "Access: you should call the method"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:309
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:311
msgid ""
"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor"
" can see a record in the current website."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:314
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:316
msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:313
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:315
msgid "the domain to only display records available for the current website."
msgstr ""
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po
index 231618160..0498db32c 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po
@@ -17,19 +17,19 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Braulio D. López Vázquez , 2023
# Lucia Pacheco, 2023
-# Fernanda Alvarez, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023
+# Fernanda Alvarez, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
-"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023\n"
+"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -744,6 +744,13 @@ msgid ""
" cron threads are spawned too. Due to a Python limitation (GIL), it doesn't "
"make the best use of the hardware."
msgstr ""
+"El servidor **multihilos** es un servidor más simple que se utiliza "
+"principalmente para desarrollo, demostraciones y por su compatibilidad con "
+"varios sistemas operativos (como Windows). Se genera un nuevo hilo para cada"
+" nueva solicitud HTTP, incluso para solicitudes de larga duración como "
+"sondeo largo o longpolling. También se generan hilos de cron daemonic "
+"adicionales. Sin embargo, debido a una limitación de Python (GIL), no "
+"aprovecha el hardware lo suficiente."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:191
msgid ""
@@ -860,6 +867,15 @@ msgid ""
"` so it uses the real client headers (such as "
"hostname, scheme, and IP) instead of the proxy ones."
msgstr ""
+"En multiprocesamiento, se inicia automáticamente un worker específico para "
+"el chat en vivo y escucha en :option:`--longpolling-port `. De manera predeterminada, las solicitudes HTTP podrán "
+"seguir accediendo a los workers HTTP regulares en lugar de a los de chat en "
+"vivo. Debe desplegar un proxy en Odoo y redirigir las solicitudes entrantes "
+"que empiecen con la ruta ``/longpolling`` al worker de chat en vivo. También"
+" debe establecer Odoo en :option:`--proxy-mode ` para"
+" que use los encabezados reales de los clientes (como el nombre del "
+"alojamiento, esquema, IP) en lugar de los de proxy. "
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:237
msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread"
@@ -1020,6 +1036,13 @@ msgid ""
"directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should"
" be used for all other requests."
msgstr ""
+"Se requiere el uso de un servidor WSGI compatible con gevent para que la "
+"función de chat en vivo funcione de forma adecuada. Ese servidor debe poder "
+"gestionar varias solicitudes HTTP persistentes de manera simultánea pero no "
+"necesita mucha potencia de procesamiento. Todas las solicitudes que "
+"comienzan con ``/longpolling`` se deben redirigir a ese servidor y utilizar "
+"un servidor normal WSGI (de hilos o procesos) para el resto de las "
+"solicitudes. "
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:381
msgid ""
@@ -1030,6 +1053,13 @@ msgid ""
"--http-port>` (multi-threading server) or on the :option:`--longpolling-port"
" ` (multi-processing server)."
msgstr ""
+"El servidor cron de Odoo también es útil para las solicitudes del chat en "
+"vivo. Solo debe soltar la opción :option:`--no-http ` de"
+" la línea de comandos desde el servidor cron y asegurarse de que las "
+"solicitudes que comienzan con ``/longpolling/`` estén dirigidas a este "
+"servidor, ya sea en :option:`--http-port ` (servidor "
+"multihilos) o en :option:`--longpolling-port ` "
+"(servidor multiprocesos). "
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:388
msgid "Serving Static Files"
@@ -2681,15 +2711,9 @@ msgid ""
"Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal "
":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the "
"Azure Settings will need to connect and perform the following configuration."
-" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
-"Directory`."
+" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`"
+" (formally *Azure Active Directory*)."
msgstr ""
-"Primero, vaya al `portal de Microsoft Azure `_. "
-"Inicie sesión con la cuenta de :guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` si "
-"tiene una, de lo contrario inicie sesión con su :guilabel:`cuenta personal "
-"de Microsoft`. Para realizar los siguientes ajustes, será necesario contar "
-"con un usuario que tenga acceso de administrador. Después, vaya a la sección"
-" :guilabel:`Manage Azure Active Directory`."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:30
msgid ""
@@ -2697,17 +2721,10 @@ msgid ""
":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` "
"screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. "
"Under the :guilabel:`Supported account types` section select "
-":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory "
-"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`."
-msgstr ""
-"Ahora haga clic en el botón :guilabel:`Add (+)`, que se encuentra en el menú"
-" superior, y después seleccione :guilabel:`App registration`. En la pantalla"
-" para :guilabel:`registrar una aplicación` (register an application) cambie "
-"el :guilabel:`nombre` (name) a `Odoo` o algo que usted pueda reconocer. En "
-"la sección :guilabel:`Supported account types` (tipo de cuentas compatibles)"
-" seleccione :guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure "
-"AD directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
+":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID "
+"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
"Xbox)`."
+msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:36
msgid ""
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po
index 8901c949f..0e9225f17 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po
@@ -43,10 +43,10 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Braulio D. López Vázquez , 2023
-# Iran Villalobos López, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
-# Fernanda Alvarez, 2023
+# Iran Villalobos López, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023
+# Fernanda Alvarez, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
-"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023\n"
+"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -987,6 +987,9 @@ msgid ""
"Importing your bank statements allows you to keep track of your bank account"
" transactions and reconcile them with the ones recorded in Odoo."
msgstr ""
+"Al importar sus estados de cuenta bancarios podrá dar seguimiento a las "
+"transacciones de su cuenta y conciliarlas con las que están registradas en "
+"Odoo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:8
msgid ""
@@ -994,14 +997,17 @@ msgid ""
"` for more efficiency. However, if you do not want to "
"use it or if your bank is not yet supported, other options exist:"
msgstr ""
+"Le recomendamos usar la :doc:`función de sincronización bancaria "
+"` para ser más eficiente. Sin embargo, si no lo quiere"
+" usar o su banco todavía no es compatible, existen otras opciones:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:12
msgid "Import the bank statement files delivered by your bank;"
-msgstr ""
+msgstr "Importe los archivos de los estados bancarios que le envió su banco;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:13
msgid "Register the bank statements manually."
-msgstr ""
+msgstr "Registre los estados bancarios de manera manual"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:16
msgid "Import bank statements files"
@@ -1040,6 +1046,10 @@ msgid ""
"on the drop-down menu (:guilabel:`⋮`) button and then on :guilabel:`Import "
"Statement`."
msgstr ""
+"Para importar un archivo vaya al tablero de contabilidad y haga clic en "
+":guilabel:`Importar (estados de cuenta)` en la ventana de :guilabel:`Banco`,"
+" o haga clic en el botón del menú desplegable (:guilabel:`⋮`) y luego en "
+":guilabel:`Importar estado`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst-1
msgid "Import a bank statement file in Odoo Accounting"
@@ -1049,6 +1059,8 @@ msgstr "Importar un archivo de estado de cuenta bancaria en Odoo Contabilidad"
msgid ""
"Next, select the file you want to import and click on :guilabel:`Upload`."
msgstr ""
+"Después, seleccione el archivo que quiere importar y haga clic en "
+":guilabel:`Subir`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:36
msgid ""
@@ -1057,6 +1069,10 @@ msgid ""
":guilabel:`test` the bank statement file before importing it to your "
"database."
msgstr ""
+"Una vez que se haya subido el archivo, el **widget de importación** le "
+"ayudará a configurar opciones de formateo y **mapear** las diferentes "
+"columnas que quiere importar. También puede :guilabel:`probar` el archivo de"
+" estado de cuenta bancario antes de importarlo a su base de datos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst-1
msgid "Register bank statements manually in Odoo Accounting"
@@ -1074,6 +1090,11 @@ msgid ""
"the drop-down menu (:guilabel:`⋮`) button, and then :guilabel:`New "
"Statement`."
msgstr ""
+"Si lo necesita, también puede registrar sus estados de cuenta bancarios de "
+"forma manual. Para hacerlo vaya al :guilabel:`Tablero de contabilidad` y "
+"haga clic en :guilabel:`Crear estados` en la ventana de :guilabel:`Banco`. "
+"También puede dar clic en el botón del menú desplegable (:guilabel:`⋮`) y "
+"después en :guilabel:`Nuevo estado`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:52
msgid ""
@@ -1082,6 +1103,10 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Label` field. Add a new line for each transaction written on "
"the original bank statement."
msgstr ""
+"Para facilitar el proceso de conciliación, asegúrese de llenar el campo "
+":guilabel:`Contacto`. También puede escribir las referencias de pago en el "
+"campo :guilabel:`Etiqueta`. Agregue una línea nueva para cada transacción "
+"que se muestra en el estado bancario original."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:61
msgid ""
@@ -1089,6 +1114,9 @@ msgid ""
"amount. If this is not the case, make sure there are no mistakes in the "
"transactions’ amounts."
msgstr ""
+"El **saldo final** y el **saldo calculado** deben ser los mismos, Si no es "
+"el caso, asegúrese de que no haya errores en las cantidades de las "
+"transacciones."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7
msgid ""
@@ -2647,7 +2675,7 @@ msgstr ":doc:`bank_synchronization`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:3
msgid "Cash reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Conciliación de efectivo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:5
msgid ""
@@ -2658,14 +2686,21 @@ msgid ""
" the *In Payment* status for cash transactions, therefore removing the need "
"to reconcile with a bank statement."
msgstr ""
+"Por defecto, los pagos que se registran en el **diario de efectivo** se "
+"concilian de manera automática con una **cuenta pendiente**, además de que "
+"las facturas relacionadas se marcan como *En proceso de pago* hasta que "
+"concilien con el estado de cuenta bancario. Es posible :ref:`saltarse ` el estado *En proceso de pago* para transacciones de"
+" efectivo, así ya no se tendrá la necesidad de conciliarlo con el estado de "
+"cuenta bancario."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst-1
msgid "In Payment status of invoice or bill."
-msgstr ""
+msgstr "Estado \"en proceso de pago\" de una factura."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:16
msgid "Cash logs"
-msgstr ""
+msgstr "Registros de efectivo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:18
msgid ""
@@ -2673,10 +2708,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Accounting Dashboard` and click :guilabel:`New Transaction` in "
"the :guilabel:`Cash` journal."
msgstr ""
+"Al inicio de cada día, debe crear un **registro de efectivo**. Para hacerlo,"
+" vaya a su :guilabel:`Tablero de contabilidad` y haga clic en "
+":guilabel:`Transacción nueva` en el diario :guilabel:`Efectivo`. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst-1
msgid "Create a new cash log."
-msgstr ""
+msgstr "Cree un nuevo registro de efectivo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:25
msgid ""
@@ -2686,10 +2724,15 @@ msgid ""
" it. Click :guilabel:`Register Payment` and select the cash "
":guilabel:`Journal`. Repeat the process for each invoice."
msgstr ""
+"Ingrese el :guilabel:`Saldo inicial` de su caja chica y guárdeo, pero "
+"todavía *no* publique el asiento. Vaya al :menuselection:`tablero de "
+"contabilidad --> Clientes --> Facturas` para crear su factura y confírmela. "
+"Haga clic en :guilabel:`Registrar pago` y seleccione el :guilabel:`diario` "
+"de efectivo. Repita el proceso para cada factura."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst-1
msgid "Select Cash journal upon payment registration."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione el diario de efectivo al registrar el pago."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:34
msgid ""
@@ -2700,6 +2743,13 @@ msgid ""
"displayed under :guilabel:`Computed Balance` in the :guilabel:`Ending "
"Balance` field, and make sure it matches your end cash float."
msgstr ""
+"Regrese a su :guilabel:`tablero de contabilidad` y haga clic en "
+":guilabel:`transacciones nuevas`. Haga clic en el botón :guilabel:`Agregar "
+"una línea` en la pestaña de :guilabel:`Transacciones` e ingrese el total de "
+"efectivo que ganó durante el día. Agregue un nombre a la etiqueta según sea "
+"necesario. Ingrese la cantidad que se muestra en :guilabel:`Saldo calculado`"
+" en el campo :guilabel:`Saldo final` y asegúrese que es el mismo que el "
+"efectivo que tiene en su caja chica al final."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:40
msgid ""
@@ -2707,10 +2757,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Post`, and then :guilabel:`Reconcile`. This will take you to the "
"**bank reconciliation** page."
msgstr ""
+"Una vez que esté seguro de que el **saldo calculado** es el correcto, haga "
+"clic en :guilabel:`Guardar`, :guilabel:`Publicar`, y después haga la "
+":guilabel:`Conciliación`. Esto lo llevará a la página **de conciliación "
+"bancaria**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:44
msgid "Cash payments reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Conciliación de pagos de efectivo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:46
msgid ""
@@ -2722,10 +2776,17 @@ msgid ""
"clicking on the payment in the :guilabel:`Customer/Vendor Matching`, and "
":guilabel:`validate`."
msgstr ""
+"En la página **conciliación bancaria**, busque en la lista de transacciones "
+"de **registro de efectivo** que creó antes. Para conciliar todos los pagos "
+"de efectivo, asegúrese de que no hay ningún **contacto** seleccionado en el "
+"campo :guilabel:`Seleccionar contacto`. Si hay un **contacto** seleccionado,"
+" haga clic en el campo y bórrelo. Después, haga clic en el pago en "
+":guilabel:`Asignación cliente/proveedor` para vincular cada pago con su "
+"registro de efectivo y haga clic en :guilabel:`validar`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst-1
msgid "Cash payments reconciliation."
-msgstr ""
+msgstr "Conciliación de pagos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:57
msgid ""
@@ -2733,16 +2794,23 @@ msgid ""
"add another :guilabel:`Transaction` line corresponding to the **over** or "
"**under** amount in order to match it later during reconciliation."
msgstr ""
+"Si su saldo final es **mayor** o **menor** que su saldo calculado, agregue "
+"otra línea de :guilabel:`Transacción` que corresponda a la cantidad por la "
+"que el saldo **se pasa** o **le falta** para poder vincularlo después "
+"durante el proceso de conciliación."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:62
msgid "Cash reconciliation bypass"
-msgstr ""
+msgstr "Saltarse la conciliación de pagos"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:67
msgid ""
"Bypassing the cash journal is recommended **only for organizations** that do"
" not need a cash report or do not wish to reconcile cash."
msgstr ""
+"El saltarse el proceso de diario de pagos **solo lo recomendamos para "
+"organizaciones** que no necesitan un reporte de pagos o que no quieren "
+"conciliar efectivo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:70
msgid ""
@@ -2753,10 +2821,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Outstanding Payments Account` fields, then save. Payments "
"registered in the **cash** journal now bypass the *In Payment* status."
msgstr ""
+"Para saltarse el estado *en proceso de pago* vaya a la aplicación "
+"menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Contabilidad: diarios` "
+"después seleccione el diario :guilabel:`efectivo`. Haga clic en la pestaña "
+":guilabel:`Configuración de pagos` y configure una cuenta de `efectivo` "
+"tanto en el campo de la :guilabel:`cuenta de recibos pendientes` como en el "
+"campo de :guilabel:`cuenta de pagos pendientes` y guarde los cambios. Los "
+"pagos registrados en el diario **de efectivo** ahora se saltarán el estado "
+"**en proceso de pago**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst-1
msgid "Configuration tab of the cash journal."
-msgstr ""
+msgstr "Pestaña de configuración del diario de efectivo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:81
msgid ""
@@ -2767,10 +2843,16 @@ msgid ""
"bank statements when closing your POS session or your books at the end of "
"the day."
msgstr ""
+"En caso de que use este efectivo para pagar los gastos, si es necesario que "
+"los empleados mantengan un registro de los flujos de efectivo, o si usa algo"
+" que al menos se parezca a una caja registradora, se beneficiará mucho de "
+"crear un **diario de efectivo** que **use* las **cuentas por pagar**. De "
+"esta forma, puede tanto generar *como* conciliar los estados bancarios al "
+"cerrar su sesión de PdV o sus libros al final de cada día."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:3
msgid "Reconciliation models"
-msgstr ""
+msgstr "Modelos de conciliación"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:5
msgid ""
@@ -2780,6 +2862,11 @@ msgid ""
"you can configure **reconciliation models**, which are particularly useful "
"with **recurrent entries** such as bank fees."
msgstr ""
+"Ya que importó los estados bancarios correctamente, es esencial conciliar "
+"los registros y asegurarse de que todos los **asientos de diario** están "
+"saldados y coinciden. Para facilitar y acelerar el proceso de conciliación, "
+"puede configurar **modelos de conciliación**, que son muy útiles con "
+"**asientos recurrentes** como comisiones bancarias."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:11
msgid ""
@@ -2787,18 +2874,21 @@ msgid ""
" refer to :doc:`the cash discounts <../customer_invoices/cash_discounts>` "
"for more information."
msgstr ""
+"Los modelos de conciliación también son útiles al trabajar con *descuentos "
+"en efectivo*. Lea los :doc:`descuentos en efectivo "
+"<../customer_invoices/cash_discounts>` para obtener más información."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:18
msgid "Types of reconciliation models"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de modelo de conciliación"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:20
msgid "There are three types of reconciliation models:"
-msgstr ""
+msgstr "Hay tres tipos de modelos de conciliación:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:22
msgid ":ref:`Write-off button `"
-msgstr ""
+msgstr ":ref:`el botón de cancelación `"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:23
msgid ""
@@ -2820,12 +2910,18 @@ msgid ""
"values automatically before validating the reconciliation. Each button "
"corresponds to a reconciliation model."
msgstr ""
+"Al conciliar un asiento que tenga un *saldo abierto* puede usar los botones "
+"disponibles en la pestaña de :guilabel:`operaciones manuales` para llenar "
+"automáticamente los valores antes de validar la conciliación. Cada botón "
+"corresponde a un modelo de conciliación."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
msgid ""
"Example of a reconciliation model with a write-off button in Odoo "
"Accounting."
msgstr ""
+"Ejemplo de un modelo de conciliación con un botón de cancelación en "
+"Contabilidad de Odoo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:42
msgid "Suggest counterpart values"
@@ -2837,12 +2933,18 @@ msgid ""
"when selecting an entry, which then only needs to be validated. This "
"automation is based on a set of rules defined in the reconciliation model."
msgstr ""
+"Este tipo de modelo de conciliación sugiere valores de contrapartida de "
+"inmediato al seleccionar un asiento, después solo lo tienen que validad. "
+"Esta automatización depende de un conjunto de reglas que se definen en el "
+"modelo de conciliación."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
msgid ""
"Example of a reconciliation model that suggests counterpart values in Odoo "
"Accounting."
msgstr ""
+"Ejemplo de un modelo de conciliación que sugiere valores de contrapartida en"
+" la Contabilidad de Odoo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:55
msgid "Match existing invoices/bills"
@@ -2855,12 +2957,18 @@ msgid ""
"to validate the entry. This automation is based on a set of rules defined in"
" the reconciliation model."
msgstr ""
+"Este tipo de modelo de conciliación selecciona la factura correcta que "
+"coincide con el pago de manera automática. Solo tiene que validar el "
+"asiento. Esta automatización se basa en una serie de reglas definidas en el "
+"modelo de conciliación."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
msgid ""
"Example of a reconciliation model that matches existing invoices and bills automatically\n"
"in Odoo Accounting."
msgstr ""
+"Ejemplo de un modelo de conciliación que vincula facturas existentes de manera automática\n"
+"en Contabilidad de Odoo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:69
msgid ""
@@ -2870,12 +2978,19 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting app --> Bank --> Drop-down menu (⋮) --> "
"Reconciliation Models`."
msgstr ""
+"Para gestionar o crear nuevos **modelos de conciliación** vaya a "
+":menuselection:`la apliación de contabilidad --> configuración --> Bancos: "
+"modelos de conciliación`. También puede abrir este menú desde "
+":menuselection:`la aplicación de Contabilidad --> Banco --> Menú desplegable"
+" (⋮) --> Modelos de conciliación`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
msgid ""
"Open the reconciliation model menu from the overview dashboard in Odoo "
"Accounting."
msgstr ""
+"Abra el menú de modelos de conciliación desde el resumen del tablero de "
+"Contabilidad de Odoo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:78
msgid ""
@@ -2883,12 +2998,17 @@ msgid ""
"current matching of invoices and bills. Therefore, it is advised to leave it"
" at the top of the list and not delete it."
msgstr ""
+"El primer asiento, :guilabel:`Reglas de vinculación de facturas`, es el "
+"responsable de cómo se vincular las facturas. Por lo tanto, le recomendamos "
+"dejarlo como primero en la lista y no borrarlo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:82
msgid ""
"Open the model you want to modify or click on :guilabel:`Create` to create a"
" new one, and fill out the form."
msgstr ""
+"Abra el modelo que quiere modificar o haga clic en :guilabel:`Crear` para "
+"crear uno nuevo. Después llene el formulario."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:86
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:52
@@ -2901,6 +3021,9 @@ msgid ""
"See :ref:`types of reconciliation models ` for "
"an explanation about the different types of reconciliation models."
msgstr ""
+"Vea :ref:`los tipos de modelo de conciliación `"
+" para obtener una explicación sobre los diferentes tipos de modelos de "
+"conciliación."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:92
msgid ""
@@ -2910,10 +3033,16 @@ msgid ""
"whenever you use this model, a :guilabel:`Request Document` window pops up "
"to request a document from the user."
msgstr ""
+"Si la aplicación *Documentos* está instalada en su base de datos, aparecerá "
+"un campo de :guilabel:`tipo de actividad` adicional aparece cuando marca "
+":guilabel:`Por registrar`. Si selecciona el valor :guilabel:`Solicitud de "
+"conciliación` siempre que use este modelo, aparecerá una ventana emergente "
+"titulada :guilabel:`Solicite un documento` para que pueda solicitar un "
+"documento a un usuario."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:98
msgid "Conditions on bank statement line"
-msgstr ""
+msgstr "Condiciones en la línea del estado de cuenta bancario"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:100
msgid ""
@@ -2921,6 +3050,9 @@ msgid ""
"reconciliation model to be applied. Depending on the :guilabel:`Type` of "
"model you choose, different options are available."
msgstr ""
+"Seleccione todas las condiciones que se deben cumplir para que el modelo de "
+"conciliación se aplique. Según el :guilabel:`tipo` de modelo que elija "
+"tendrá disponibles diferentes opciones."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:104
msgid ""
@@ -2928,15 +3060,21 @@ msgid ""
" list is applied. Models can be rearranged by dragging and dropping the "
"handle next to their name."
msgstr ""
+"Si un registro coincide con varios tipos de conciliación, se aplicará el "
+"primero que aparezca en la lista. Los modelos se pueden volver a arreglar, "
+"solo tiene que arrastrarlos y soltarlos con la manija que está a un lado del"
+" nombre."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
msgid ""
"Conditions for the reconciliation model to be applied in Odoo Accounting."
msgstr ""
+"Condiciones para que el modelo de conciliación se aplique en Contabilidad de"
+" Odoo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:112
msgid "Counterpart values"
-msgstr ""
+msgstr "Valores de contrapartida"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:114
msgid ""
@@ -2944,10 +3082,15 @@ msgid ""
"model. If the value to reconcile needs to be written-off in two separate "
"accounts, click on :guilabel:`Add a second line` a second time."
msgstr ""
+"Esta sección abarca los valores que el modelo de conciliación aplica. Si el "
+"valor por conciliar necesita cancelarse en dos cuentas diferentes, haga clic"
+" en :guilabel:`Agregar una segunda línea` otra vez."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
msgid "Counterparts values of a reconciliation model in Odoo Accounting."
msgstr ""
+"Valores de contrapartida de un modelo de conciliación en Contabilidad de "
+"Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:124
msgid ":doc:`reconciliation`"
@@ -3462,7 +3605,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:3
msgid "Cash discounts"
-msgstr ""
+msgstr "Descuentos de efectivo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:5
msgid ""
@@ -4224,9 +4367,9 @@ msgid ""
"sure that it is posted in the right account (see: `Change the account of a "
"posted journal item`_)."
msgstr ""
-"Para hacer esto, abra su diario de ventas en :menuselección:`Contabilidad "
-"--> Contabilidad --> Ventas`, y seleccione el apunte de diario que desea "
-"diferir. Asegúrese de que está registrado en la cuenta correcta (vea: "
+"Para hacer esto, abra su diario de ventas en :menuselection:`Contabilidad "
+"--> Contabilidad --> Ventas` y seleccione el apunte contable que desea "
+"diferir. Asegúrese de que está registrado en la cuenta correcta (consulte: "
"`Cambiar la cuenta de un apunte de diario registrado`_)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:134
@@ -4433,11 +4576,11 @@ msgstr "Aplicación"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23
msgid "Factur-X (CII)"
-msgstr ""
+msgstr "Factur-X (CII)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24
msgid "Default format on Odoo (enabled by default)"
-msgstr ""
+msgstr "Formato automático en Odoo (activado de manera automática)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25
msgid "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)"
@@ -4593,6 +4736,9 @@ msgid ""
"By default, the :guilabel:`Factur-X` option is enabled. It means that an XML"
" file is automatically included in the PDF document that is sent."
msgstr ""
+"Por defecto estará activada la opción :guilabel:`Factur-X`. Esto significa "
+"que se incluirá un archivo XML de manera automática en el documento PDF al "
+"enviarlo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:77
msgid ""
@@ -4613,6 +4759,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:83
msgid "Add new formats to a database created before July 2022"
msgstr ""
+"Agregar nuevos formatos a una base de datos creada antes de julio de 2022"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:85
msgid ""
@@ -4622,12 +4769,19 @@ msgid ""
"with UBL/CII` (module’s technical name: `account_edi_ubl_cii`) and your "
"country-specific module."
msgstr ""
+"Si creó su base de datos antes de julio del 2022 y quiere usar uno de los "
+"formatos disponibles desde julio 2022, debe :ref:`instalar "
+"` el módulo :guilabel:`Importar/Exportar facturas "
+"electrónicas con UBL/CII` (el nombre técnico del módulo es: "
+"`account_edi_ubl_cii`) y el módulo de su país."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:91
msgid ""
"If you want to use the Belgian format E-FFF in a database created prior to "
"July 2022, you need to :ref:`install `:"
msgstr ""
+"Si quiere usar el formato belga E-FFF en una base de datos creada antes de "
+"julio del 2022, necesita :ref:`instalar `:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:97
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:26
@@ -4672,15 +4826,15 @@ msgstr "Bélgica - facturación electrónica (UBL 2.0, e-fff)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:100
msgid "`l10n_be_edi`"
-msgstr ""
+msgstr "`l10n_be_edi`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:101
msgid "Import/Export electronic invoices with UBL/CII"
-msgstr ""
+msgstr "Importar o exportar facturas electrónicas con UBL/CII"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:102
msgid "`account_edi_ubl_cii`"
-msgstr ""
+msgstr "`account_edi_ubl_cii`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:105
msgid ""
@@ -4688,6 +4842,9 @@ msgid ""
"appear in the journal since UBL BIS Billing 3.0 is available and more widely"
" supported."
msgstr ""
+"Una vez que se instale el nuevo módulo, los formatos UBL 2.0 y UBL 2.1 ya no"
+" aparecerán en el diario puesto que UBL BIS Billing 3.0 está disponible y es"
+" compatible con más cosas."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3
msgid "EPC QR codes"
@@ -8366,7 +8523,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3
msgid "Batch payments: Batch deposits (checks, cash etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "Pagos por lote: depósitos por lote (cheques, efectivo, etc.)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:5
msgid ""
@@ -8429,7 +8586,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1
msgid "Payment Method Types in a journal's advanced settings"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de métodos de pago en los ajustes avanzados de un diario"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:35
msgid ""
@@ -8455,11 +8612,18 @@ msgid ""
"appropriate Journal linked to your bank account and select *Batch Deposit* "
"as Payment Method."
msgstr ""
+":doc:`Registre los pagos <../payments>` en la cuenta bancaria en la que los "
+"planea depositar, solo debe abrir la *factura del cliente* por la que "
+"recibió el pago y hacer clic en *Registrar pago*. Ahí, seleccione el diario "
+"apropiado que esté vinculado a su cuenta de banco y seleccione *depósito en "
+"lote* como método de pago."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1
msgid ""
"Registering a customer payment as part of a Batch Deposit in Odoo Accounting"
msgstr ""
+"Registrar el pago de un cliente como un depósito en lote en Contabilidad de "
+"Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:53
msgid "Do this step for all checks or payments you want to process in batch."
@@ -8487,7 +8651,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1
msgid "Filling out a new Inbound Batch Payment form on Odoo Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Llenar un nuevo pago por lote entrante en Contabilidad de Odoo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:69
msgid ""
@@ -8501,7 +8665,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1
msgid "Selection of all payments to include in the Batch Deposit"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar todos los pagos que incluir en el depósito de lote."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:76
msgid ""
@@ -8542,7 +8706,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1
msgid "Reconciliation of the Batch Payment with all its transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Conciliar los pagos por lote con todas las transacciones"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:95
msgid ""
@@ -8680,12 +8844,19 @@ msgid ""
"**Customer Portal** by activating SDD as a **Payment Acquirer**. With this "
"method, your customers can create and sign their mandates themselves."
msgstr ""
+"La domiciliación bancaria SEPA se puede usar como método de pago en "
+"**Comercio electrónico** o en el **Portal del cliente**, solo tiene que "
+"activar la domiciliación bancaria SEPA como **método de pago**. De esta "
+"forma, sus clientes podrán crear y firmar sus mandatos ellos mismos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:56
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Payment"
" Acquirers`, click on :guilabel:`SEPA Direct Debit`."
msgstr ""
+"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`la aplicación Contabilidad --> "
+"Configuración --> Métodos de pago`, click on :guilabel:`Domiciliación "
+"bancaria SEPA`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:60
msgid ""
@@ -8702,6 +8873,8 @@ msgid ""
"Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email "
"address, and to sign their SDD mandate."
msgstr ""
+"Los clientes que usen la domiciliación bancaria SEPA como método de pago "
+"tendrán que agregar su IBAN, dirección de correo y asignar su mandato SDD."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:67
msgid "Close or revoke a mandate"
@@ -8966,6 +9139,15 @@ msgid ""
" Receipts accounts` column, set the :guilabel:`Bank` account for the "
"**Checks** payment method, and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
+"Para hacerlo, usted *debe* seguir la siguiente configuración. Vaya a "
+":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios --> Banco`. Haga "
+"clic e la pestaña :guilabel:`pagos entrantes` y después en "
+":guilabel:`Agregar una línea`, seleccione :guilabel:`Manual` como "
+":guilabel:`Método de pago`, e ingrese `Cheques` como :guilabel:`Nombre`. "
+"Haga clic en el botón :guilabel:`⋮`, marque :guilabel:`Cuentas de recibos "
+"pendientes` y en la columna :guilabel:`Cuentas de recibos pendientes` "
+"configure la cuenta :guilabel:`bancaria` para el método de pago **Cheques** "
+"y haga clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1
msgid "Bypass the Outstanding Receipts account using the Bank account."
@@ -9152,26 +9334,32 @@ msgid ""
" the follow-up actions are triggered. The follow-up :guilabel:`Actions` "
"available are:"
msgstr ""
+"Para configurar una :guilabel:`acción de seguimiento`, vaya a "
+":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Niveles de seguimiento`. "
+"Por defecto, hay disponibles muchas acciones de seguimiento, pero puede "
+"crear nuevas si quiere, puede cambiar el **nombre** y el **número de días** "
+"después de los cuales se activan las acciones de seguimiento. Las "
+":guilabel:`Acciones` de seguimiento disponibles son:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:21
msgid ":guilabel:`Send an email`;"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Enviar un correo electrónico`;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:22
msgid ":ref:`Send an SMS message `;"
-msgstr ""
+msgstr ":ref:`Enviar un mensaje de SMS `;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:23
msgid ":guilabel:`Print a letter`;"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Imprimir una carta`;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:24
msgid ":ref:`Send a letter `;"
-msgstr ""
+msgstr ":ref:`Enviar una carta `;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:25
msgid ":guilabel:`Manual action` (creates a task)."
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Acción manual` (crea una tarea)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:27
msgid ""
@@ -9179,22 +9367,30 @@ msgid ""
":guilabel:`Auto Execute` option, and attaching the *open* invoice(s) by "
"enabling :guilabel:`Join open invoices`, within a specific follow-up action."
msgstr ""
+"Es posible enviar un recordatorio automático, solo tiene que activar la "
+"opción :guilabel:`Ejecutar automáticamente` y adjuntar la las facturas "
+"*abiertas*. Para hacerlo debe activar :guilabel:`Juntar facturas abiertas`, "
+"dentro de una acción específica de seguimiento."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:31
msgid ""
"Depending on the :guilabel:`Actions` enabled, the :guilabel:`Message` tab "
"contains different message options:"
msgstr ""
+"Según las :guilabel:`Acciones` activadas, la pestaña de :guilabel:`Mensaje` "
+"contiene diferentes opciones de mensaje:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:34
msgid ""
"The :guilabel:`Email Subject` and the :guilabel:`Description` or content of "
"the email automatically used;"
msgstr ""
+"El :guilabel:`asunto del correo` y la :guilabel:`descripción` o el contenido"
+" del correo que se usarán de manera automática;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:36
msgid "If you selected :guilabel:`SMS`, the content of the SMS text;"
-msgstr ""
+msgstr "Si seleccionó :guilabel:`SMS`, el contenido del mensaje SMS;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:37
msgid ""
@@ -9203,30 +9399,37 @@ msgid ""
":guilabel:`Manual Action Type` (:guilabel:`Email`, :guilabel:`Call`, etc.), "
"as well as input a description of the :guilabel:`Action To Do`."
msgstr ""
+"Si activó :guilabel:`Acción manual` puede asignar a alguien en el campo "
+":guilabel:`Asignar un responsable` para gestionar ese seguimiento y el "
+":guilabel:`tipo de acción manual` (:guilabel:`correo electrónico`, "
+":guilabel:`llamada`, entre otros). También podrá insertar una descripción de"
+" :guilabel:`la acción pendiente`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:42
msgid "The text between `%(text)s` automatically fetches the partner's info."
msgstr ""
+"El texto entre `%(text)s` busca la información del contacto de manera "
+"automática."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:44
msgid "**%(partner_name)s**: Partner name;"
-msgstr ""
+msgstr "**%(partner_name)s**: nombre del contacto;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:45
msgid "**%(date)s**: Current date;"
-msgstr ""
+msgstr "**%(date)s**: fecha actual;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:46
msgid "**%(amount_due)s**: Amount due by the partner;"
-msgstr ""
+msgstr "**%(amount_due)s**: cantidad que debe el partner;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:47
msgid "**%(user_signature)s**: User name;"
-msgstr ""
+msgstr "**%(user_signature)s**: nombre de usuario;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:48
msgid "**%(company_name)s**: User's company name."
-msgstr ""
+msgstr "**%(company_name)s**: nombre de la empresa del contacto."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:51
msgid ""
@@ -9246,6 +9449,10 @@ msgid ""
" Odoo filters by :guilabel:`Customer Invoices` that are :guilabel:`In need "
"of action`."
msgstr ""
+"Las facturas a las que les tiene que dar seguimiento están disponibles en "
+":menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Reportes de seguimiento`. Odoo"
+" filtra por :guilabel:`facturas del cliente` que :guilabel:`requieren una "
+"acción` por defecto."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:60
msgid ""
@@ -9254,6 +9461,11 @@ msgid ""
"in red. Select the invoices that are *not* late by clicking the "
":guilabel:`Excluded` column to exclude them from the reminder you send."
msgstr ""
+"Al seleccionar una factura, podrá ver todas las facturas sin pagar de un "
+"cliente (pendientes o no), así como sus pagos. Las fechas de las facturas "
+"retrasadas aparecen en rojo. Para seleccionar las facturas que *no* están "
+"retrasadas haga clic en la columna :guilabel:`Excluido` para excluirlas del "
+"recordatorio que enviará."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:64
msgid ""
@@ -9262,6 +9474,11 @@ msgid ""
"Post`, :guilabel:`Send By SMS`. Then, click on :guilabel:`Done` to view the "
"next follow-up that needs your attention."
msgstr ""
+"Usted decide cómo recordarle a su cliente. Puede seleccionar "
+":guilabel:`Imprimir una carta`, :guilabel:`Enviar por correo`, "
+":guilabel:`Enviar por correo postal`, :guilabel:`Enviar por SMS`. Después, "
+"haga clic en :guilabel:`Hecho` para ver qué otro seguimiento requiere de su "
+"atención."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:69
msgid ""
@@ -9285,6 +9502,10 @@ msgid ""
" will get the next report according to the next reminder date set on the "
"statement."
msgstr ""
+"Si no es el momento adecuado para un recordatorio, puede especificar la "
+":guilabel:`siguiente fecha de recordatorio` y hacer clic en "
+":guilabel:`Recordarme más tarde`. Recibirá el siguiente reporte según la "
+"siguiente fecha de recordatorio que haya configurado en el estado."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:76
msgid ""
@@ -9618,6 +9839,12 @@ msgid ""
"in the :guilabel:`Ending balance` and click on the :guilabel:`Reconcile` "
"button."
msgstr ""
+"El siguiente paso es registrar los extractos bancarios para finalizar la "
+"transacción mediante la creación, :doc:`importación "
+"<../bank/bank_statements>` o :doc:`sincronización "
+"<../bank/bank_synchronization>` de sus :guilabel:`Líneas de transacción`. "
+"Complete el :guilabel:`Saldo final` y haga clic en el botón "
+":guilabel:`Conciliar`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1
msgid "Transaction lines to be filled in prior to reconciliation"
@@ -9801,6 +10028,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1
msgid "Payment acquirer choice after having clicked on \"Pay Now\""
msgstr ""
+"Seleccionar el método de pago después de haber hecho clic en \"Pagar ahora\""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:16
msgid ""
@@ -11020,6 +11248,8 @@ msgid ""
"For more details about profitablity, please read the following document: "
":doc:`analytic/timesheets`"
msgstr ""
+"Para obtener más detalles sobre la rentabilidad, lea el siguiente documento:"
+" :doc:`analytic/timesheets`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:183
msgid ""
@@ -12215,6 +12445,10 @@ msgid ""
"statistics production system for goods traded among EU member states. It "
"collects data on:"
msgstr ""
+"`Intrastat `_ es el sistema de recolección"
+" de datos y estadísticas para los bienes que se comercian entre los estados "
+"miembros de la UE. Recolecta información sobre:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:9
msgid ""
@@ -12245,6 +12479,10 @@ msgid ""
"`_, preferring instead "
"*intra-Union trade in goods statistics*."
msgstr ""
+"Aunque se sigue usando el sistema Intrastat, ya no se usa el término "
+"Intrastat en la `legislación más reciente "
+"`_. En su lugar, se "
+"prefiere *Estadísticas del comercio de bienes dentro de la Unión*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:23
msgid "General configuration"
@@ -12256,6 +12494,9 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings`. Under the **Customer Invoices** section, tick "
":guilabel:`Intrastat` and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
+"Para activar el reporte Intrastat vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
+"Configuración --> Ajustes`. En la sección **Facturas de los clientes** "
+"marque :guilabel:`Intrastat` y haga clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:31
msgid ""
@@ -12264,6 +12505,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Company Intrastat Region` where the company is located, and then "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
+"**Solo las empresas belgas** usan el código de región. En "
+":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`, seleccione la "
+":guilabel:`región intrastat de la empresa` en donde la empresa está ubicada "
+"y después haga clic en :guilabel:`guardar`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:34
msgid ""
@@ -12272,6 +12517,10 @@ msgid ""
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, select a "
"warehouse, set its :guilabel:`Intrastat region`, and then :guilabel:`Save`."
msgstr ""
+"Si tiene almacenes en diferentes regiones, puede definir el código de la "
+"región para cada almacén. Para hacerlo vaya a :menuselection:`Inventario -->"
+" Configuración--> Almacenes`, seleccione un almacén, configure su "
+":guilabel:`región de Intrastat` y después haga clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:0
msgid "Adding the Intrastat region to a warehouse"
@@ -12279,7 +12528,7 @@ msgstr "Se añade la región intrastat a un almacén"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:43
msgid "Default Incoterm"
-msgstr ""
+msgstr "Incoterm automático"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:45
msgid ""
@@ -12287,6 +12536,10 @@ msgid ""
" **code** in the :guilabel:`Default Incoterm` field of the **Customer "
"Invoices** section, and then clicking :guilabel:`Save`."
msgstr ""
+"Puede configurar **incoterms automáticos** para su empresa, solo tiene que "
+"seleccionar un **código** Intrastat en el campo :guilabel:`Incoterm "
+"automático` que se encuentra en la sección **facturas de los clientes**, "
+"después haga clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:52
msgid "Product configuration"
@@ -12360,6 +12613,8 @@ msgid ""
"Once products are properly configured, several settings must be enabled on "
"the invoices and bills you create."
msgstr ""
+"Una vez que se configuraron los productos, debe activar varios ajustes en "
+"las facturas que cree."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:90
msgid "Transaction code"
@@ -12372,6 +12627,11 @@ msgid ""
":guilabel:`⋮` button, tick :guilabel:`Intrastat`, and use the newly-added "
":guilabel:`Intrastat` column to select a transaction code."
msgstr ""
+"Los códigos de transacción se usan para identificar la naturaleza de una "
+"transacción. Para configurar un código de transacción en una línea de "
+"factura, cree una factura, haga clic en el botón :guilabel:`⋮`, marque "
+":guilabel:`Intrastat` y use la nueva columna de :guilabel:`Intrastat` para "
+"seleccionar un código de transacción."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst-1
msgid "Adding the Intrastat column to an invoice or bill"
@@ -12397,6 +12657,10 @@ msgid ""
"whether it is an invoice or bill. It is automatically filled in using the "
":guilabel:`Country` field in the **contact form** of the partner."
msgstr ""
+"El país del contacto es el país del proveedor o del cliente, dependiendo de "
+"a quién le hará la factura. Se llena de manera automática dependiendo de lo "
+"que esté en el campo :guilabel:`País` en el **formulario de contacto** del "
+"partner."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:113
msgid ""
@@ -12404,6 +12668,9 @@ msgid ""
"tab when on an invoice or bill, and select the :guilabel:`Intrastat "
"Country`."
msgstr ""
+"Para editar el país del contacto de manera manual, haga clic en la pestaña "
+":guilabel:`Más información` al estar en una factura y seleccione "
+":guilabel:`País Intrastat`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:119
msgid "Transport code"
@@ -12416,6 +12683,10 @@ msgid ""
" country `, the :guilabel:`Intrastat Transport "
"Mode` becomes available."
msgstr ""
+"El código de transporte identifica el supuesto **modo de transporte** que se"
+" usó para enviar los bienes (llegada o expedición). Una vez que seleccione "
+"un :ref:`país de contacto ` tendrá disponible el "
+"guilabel:`Modo de transporte Intrastat`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:128
msgid "Value of the goods"
@@ -12439,6 +12710,9 @@ msgid ""
":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country`. The country can be :ref:`manually "
"set ` on the invoice or bill."
msgstr ""
+"Hay dos campos en el **formulario de contacto** que se usan con Intrastat: "
+":guilabel:`RFC` y :guilabel:`País`. Usted mismo puede :ref:`configurar "
+"` el país en la factura."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:143
msgid "Generate the Intrastat report"
@@ -12453,12 +12727,20 @@ msgid ""
":ref:`invoices and bills `, and "
":ref:`partners `."
msgstr ""
+"Para generar el reporte, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes "
+"--> Reportes de auditoría: reporte intrastat`. Se calcula de forma "
+"automática según la :ref:`configuración predeterminada ` y la información que se encuentra en los :ref:`productos "
+"`, :ref:`facturas `, y :ref:`contactos `."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:151
msgid ""
"Export the report as a PDF, XLSX, or XML file to submit it to your legal "
"administration."
msgstr ""
+"Exporte el reporte en formato PDF, XLSX o XML para enviárselo a su "
+"administración legal. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:153
msgid ""
@@ -12477,6 +12759,8 @@ msgid ""
":guilabel:`System`, which is a code automatically generated depending on "
"whether the document is an invoice (dispatch) or a bill (arrival);"
msgstr ""
+":guilabel:`Sistema`, el cual es un código que se genera de manera automática"
+" dependiendo si un documento es una factura de llegada o expedición."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:158
msgid ""
@@ -12495,6 +12779,8 @@ msgid ""
":ref:`Region Code ` (if your company is located in "
"Belgium);"
msgstr ""
+":ref:`Código de la región ` (si su empresa está en "
+"Bélgica);"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:162
msgid ":ref:`Commodity Code `;"
@@ -12517,6 +12803,8 @@ msgid ""
":ref:`Value `, which is always expressed in EUR even if the"
" original invoice or bill used another currency."
msgstr ""
+":ref:`Valor `, que siempre se expresa en euros, incluso si "
+"la factura usa otra divisa."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:3
msgid "Silverfin integration"
@@ -13149,6 +13437,13 @@ msgid ""
"while auditing the books. Users from the *advisor* access group can still "
"create and modify entries."
msgstr ""
+"Durante este proceso, una buena práctica es establecer una :guilabel:`fecha "
+"de bloqueo de asientos contables` en el último día (inclusive) del año "
+"fiscal anterior, si desea hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
+"Contabilidad --> Fechas de bloqueo`. De esta forma, su contador podrá estar "
+"seguro de que nadie modificará las transacciones mientras realiza la "
+"auditoría de los libros. Los usuarios del grupo de acceso *asesor* podrán "
+"seguir creando y modificando asientos."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:89
msgid "Current year's earnings"
@@ -14690,6 +14985,14 @@ msgid ""
"Once generated, log into the platform of your competent federal authority to"
" submit it onto the OSS portal."
msgstr ""
+"Para generar reportes de **ventas OSS** o **importaciones OSS** y enviarlos "
+"al portal OSS, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Reportes"
+" de impuestos`, haga clic en :guilabel:`Reporte: Resumen global`, y "
+"seleccione :guilabel:`Ventas OSS` o :guilabel:`Importaciones OSS`. Una vez "
+"seleccionado, haga clic en :guilabel:`PDF`, :guilabel:`XLSX`, o "
+":guilabel:`XML` en la esquina superior izquierda. Esto generará el reporte "
+"en el formato seleccionado. Una vez generado, inicie sesión en la plataforma"
+" de su autoridad federal correspondiente para enviarlo al portal de OSS."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1
msgid "OSS reports view"
@@ -16640,6 +16943,9 @@ msgid ""
"traditional paper invoices into vendor bills and customer invoices forms in "
"your accounting."
msgstr ""
+"La **digitalización de facturas** es el proceso en el que las facturas "
+"impresas se codifican de manera automática y se convierten en formularios de"
+" facturas en su contabilidad en línea."
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:8
msgid ""
@@ -16648,6 +16954,10 @@ msgid ""
"bills and customer invoices forms are automatically created and populated "
"based on the scanned invoices."
msgstr ""
+"Odoo usa :abbr:`OCR (reconocimiento óptico de caracteres)` y tecnología de "
+"inteligencia artificial para reconocer el contenido de los documentos. Los "
+"formularios para las facturas de cliente y proveedor se crean y se llenan "
+"según las facturas escaneadas."
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:13
msgid ""
@@ -16666,12 +16976,16 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Invoice Digitization with OCR "
"`_."
msgstr ""
+"`Tutoriales de Odoo: digitalización de facturas mediante el OCR "
+"`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:19
msgid ""
"The more documents you scan, the better the system identifies the correct "
"data."
msgstr ""
+"Mientras más documentos escanee, mejor será el sistema al identificar la "
+"información correcta."
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:24
msgid ""
@@ -16680,6 +16994,10 @@ msgid ""
"choose whether :guilabel:`Vendor Bills` and :guilabel:`Customer Invoices` "
"should be processed automatically or manually."
msgstr ""
+"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> "
+"Digitización`, marque la casilla :guilabel:`Digitalización de documentos` y "
+"defina si las :guilabel:`facturas de proveedor` y :guilabel:`facturas de "
+"clientes` se deberían procesar de forma automática o manual."
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:28
msgid ""
@@ -16687,6 +17005,9 @@ msgid ""
"enables to get only one line created per tax in the new bill, regardless of "
"the number of lines from the invoice."
msgstr ""
+"Si habilita la opción :guilabel:`línea de factura única por impuesto`, solo "
+"se creará una línea por impuesto en la nueva factura, sin importar el número"
+" de líneas en la factura."
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:32
msgid "Invoice upload"
@@ -16732,6 +17053,10 @@ msgid ""
"appropriate journal, opening the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and "
"modifying the :guilabel:`Email Alias` field."
msgstr ""
+"Puede modificar el seudónimo de correo electrónico, para hacerlo vaya a "
+":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios`, abra el diario "
+"correcto, abra la pestaña :guilabel:`Ajustes avanzados` y modifíquelo en el "
+"campo de :guilabel:`pseudónimo de correo electrónico`. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:52
msgid ""
@@ -16739,6 +17064,9 @@ msgid ""
"scanned invoices to the :guilabel:`Finance` workspace (e.g., `inbox-"
"financial@example.odoo.com`)."
msgstr ""
+"Si usa la aplicación :doc:`Documentos <../../documents>` podrá enviar sus "
+"facturas escaneadas al espacio de trabajo compartido de :guilabel:`finanzas`"
+" (por ejemplo, `inbox-finanzas@example.odoo.com`)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:56
msgid "Invoice digitization"
@@ -16750,6 +17078,9 @@ msgid ""
"or you need to click on :guilabel:`Send for digitalization` to do it "
"manually."
msgstr ""
+"Según su configuración, se podrá procesar el documento de manera automática "
+"o manual, si es manual deberá hacer clic en :guilabel:`Enviar para "
+"digitalización`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:61
msgid ""
@@ -16757,6 +17088,9 @@ msgid ""
"clicking on the respective tags (available in Edit mode) and selecting the "
"proper information instead."
msgstr ""
+"Una vez que se hayan extraído los datos del PDF, si lo necesita, también los"
+" puede corregir haciendo clic en la etiqueta correspondiente (disponible en "
+"modo de edición) y seleccionando la información correcta."
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:68
msgid ""
@@ -16783,6 +17117,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:78
msgid "`Our Privacy Policy `_."
msgstr ""
+"`Nuestra política de privacidad `_."
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:3
msgid "Documents"
@@ -16846,7 +17181,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/documents.rst-1
msgid "Workflow actions smart button in Odoo Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Botón inteligente del flujo de trabajo en Documentos de Odoo"
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:33
msgid ""
@@ -17127,6 +17462,10 @@ msgid ""
" accounting teams. Once approved, payments can then be processed and "
"disbursed back to the employee for reimbursement(s)."
msgstr ""
+"La aplicación **Gastos** de Odoo optimiza la gestión de los gastos. Después "
+"de que un empleado envíe sus gastos en Odoo, los equipos de gestión y "
+"contabilidad deberán revisarlos. Si se aprueban, se pueden procesar los "
+"pagos y devolverlos al empleado para su reembolso."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:12
msgid "`Odoo Expenses: product page `_"
@@ -17135,7 +17474,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:15
msgid "Set expense types"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer tipos de gastos"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:17
msgid ""
@@ -17145,6 +17484,11 @@ msgid ""
" --> Configuration --> Expense Products` to view the current expensable "
"products in a default kanban view."
msgstr ""
+"El primer paso para llevar un seguimiento de los gastos es configurar los "
+"diferentes *tipos de gastos* de la empresa (como *productos* en Odoo). Cada "
+"\"producto\" puede ser tan específico o general como sea necesario. Vaya a "
+":menuselection:`Gastos --> Configuración --> Productos de gastos` para ver "
+"las categorías de gastos actuales en una vista de kanban predeterminada."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid "Set expense costs on products."
@@ -17159,6 +17503,13 @@ msgid ""
"Measure` from the drop-down menu (most products will be set to "
":guilabel:`Units`, which is the default selection)."
msgstr ""
+"Para crear un nuevo producto de gasto, haga clic en :guilabel:`Crear` y "
+"aparecerá un formulario de producto. Solo necesita los campos "
+":guilabel:`Nombre del producto` y :guilabel:`Unidad de medida` para crear un"
+" nuevo producto de gasto. Ingrese el :guilabel:`Nombre del producto` en el "
+"campo y seleccione la :guilabel:`Unidad de medida` desde el menú desplegable"
+" (la mayoría de los productos estarán configurados como "
+":guilabel:`Unidades`, la selección automática)."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:33
msgid ""
@@ -17173,7 +17524,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La aplicación *Ventas* es donde se crean y editan las especificaciones sobre"
" las unidades de medida (por ejemplo, unidades, millas, noches, etc.). Vaya "
-"a la aplicación :menuselection:Ventas --> Configuración --> Ajustes` y "
+"a la aplicación :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes` y "
"asegúrese de que la opción `Unidades de medida` esté activada en la sección "
"`Catálogo de productos`. Haga clic en el enlace interno :guilabel:`Unidades "
"de medida` para ver, crear y editar las unidades de medida. Consulte "
@@ -17224,6 +17575,10 @@ msgid ""
"reimbursed 0.30 per mile they entered. An expense for 100 miles would equal "
"a reimbursement for $30.00."
msgstr ""
+"**Kilometraje**: establezca `0.30` en el :guilabel:`costo`. Cuando un "
+"empleado registra un gasto por \"kilometraje\", debe introducir el número de"
+" kilómetros recorridos y se le reembolsarán 0.30 por kilómetro registrado. "
+"Un gasto de 100 kilómetros equivaldría a un reembolso de 30.00 dólares."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:59
msgid ""
@@ -17244,10 +17599,10 @@ msgid ""
"reimbursement would be for $350.00."
msgstr ""
"**Gastos**: establezca el :guilabel:`costo` en `0.00`. Cuando un empleado "
-"registra un gasto que no es una comida, kilometraje o estacionamiento "
+"registra un gasto que no es un alimento, kilometraje o estacionamiento "
"mensual, utilice el producto genérico :guilabel:`gastos`. Un gasto por una "
-"laptop de 350 dólares se registraría como un producto de :guilabel:`gastos`,"
-" y el reembolso sería de 350 dólares."
+"laptop de $350.00 se registraría como un producto de :guilabel:`gastos`, y "
+"el reembolso sería de $350.00."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:66
msgid ""
@@ -17268,6 +17623,11 @@ msgid ""
"`. Taxes will be automatically configured if this "
"is set."
msgstr ""
+"Establezca un impuesto para cada producto en los campos :guilabel:`impuestos"
+" del vendedor` e :guilabel:`impuestos del cliente`, si es necesario. Una "
+"buena práctica sería utilizar un impuesto configurado con :ref:`impuesto "
+"incluido en el precio `. Si lo establece, los "
+"impuestos se configurarán de forma automática."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:77
msgid "Record expenses"
@@ -17284,12 +17644,18 @@ msgid ""
"view. This view can also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> "
"My Expenses --> My Expenses to Report`."
msgstr ""
+"Para registrar un nuevo gasto, comience en el tablero principal de la "
+"aplicación :menuselection:`Gastos`, que presenta la vista predeterminada "
+":guilabel:`Mis gastos a reportar`. También se puede acceder a esta vista "
+"desde :menuselection:`Gastos --> Mis gastos --> Mis gastos a reportar`."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:86
msgid ""
"First, click :guilabel:`Create`, and then fill out the various fields on the"
" form."
msgstr ""
+"Primero, haga clic en :guilabel:`crear` y luego complete los distintos "
+"campos del formulario."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:88
msgid ""
@@ -17308,6 +17674,9 @@ msgid ""
" appropriate for an expense :guilabel:`Product` named :guilabel:`Air "
"Travel`."
msgstr ""
+":guilabel:`Producto`: seleccione el producto del menú desplegable que más se"
+" aproxime al gasto. Por ejemplo, un boleto de avión sería apropiado para un "
+"gasto de :guilabel:`producto` con el nombre :guilabel:`Viajes`."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:94
msgid ""
@@ -17325,6 +17694,11 @@ msgid ""
"quantity specified (a product with a unit price of `0.00` and a quantity of "
"`1.00`)."
msgstr ""
+"Si el gasto solo corresponde a un artículo o es un gasto con un precio "
+"variable, ingrese el costo en el campo :guilabel:`Total`. Odoo no mostrará "
+"el campo :guilabel:`Cantidad` para un producto si no necesita especificar "
+"una cantidad. Por ejemplo, sería un producto con un precio unitario de "
+"`0.00` y una cantidad de `1.00`."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:101
msgid ""
@@ -17334,6 +17708,11 @@ msgid ""
"updated with the correct total (the :guilabel:`Quantity` x the "
":guilabel:`Unit Price` = the :guilabel:`Total`)."
msgstr ""
+"Si el gasto es por varios elementos del mismo artículo o es un gasto con un "
+"precio fijo, se muestra el :guilabel:`precio unitario`. Introduzca la "
+":guilabel:`cantidad` en el campo correspondiente y el :guilabel:`total` se "
+"actualizará automáticamente con el total correcto (:guilabel:`cantidad` x "
+":guilabel:`precio unitario` = :guilabel:`total`)."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:107
msgid ""
@@ -17342,6 +17721,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Quantity` to the *number of miles* driven, and the total for the "
"expense is updated."
msgstr ""
+"Por ejemplo, en el caso del kilometraje recorrido, el :guilabel:`precio "
+"unitario` se establecería en el formulario del producto como el costo *por "
+"kilómetro*. Solo establezca la :guilabel:`cantidad` al *número de "
+"kilómetros* recorridos y se actualizará el total del gasto."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:111
msgid ""
@@ -17349,6 +17732,10 @@ msgid ""
"included for the expense, enter it in this field. This field is not visible "
"for expense products that require a :guilabel:`Quantity` to be entered."
msgstr ""
+":guilabel:`Referencia de la factura`: si hay algún texto de referencia que "
+"deba incluir en el gasto, escríbalo en este campo. Este campo no es visible "
+"para los productos de gastos en los que debe indicar una "
+":guilabel:`cantidad`."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:114
msgid ""
@@ -17381,6 +17768,15 @@ msgid ""
"there may be many different sales orders referencing the same company, so be"
" sure the correct sales order is selected."
msgstr ""
+":guilabel:`Cliente al que se le va a volver a facturar`: si el gasto "
+"corresponde a algo que un cliente debe pagar, seleccione el cliente y la "
+"orden de venta relacionada que se facturará por este gasto en el menú "
+"desplegable. Por ejemplo, si un cliente desea adquirir un mueble "
+"personalizado y compró horas de diseño de nuestro empleado, esa orden de "
+"venta que enumera las horas seía la referencia para el :guilabel:`cliente al"
+" que se le va a volver a facturar`. Es posible que en la vista de lista haya"
+" muchas órdenes de venta diferentes que hagan referencia a la misma empresa,"
+" así que asegúrese de seleccionar la orden de venta correcta."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:128
msgid ""
@@ -17390,12 +17786,20 @@ msgid ""
"selected for the :guilabel:`Re-Invoice Expenses` section, the "
":guilabel:`Customer to Reinvoice` field is hidden."
msgstr ""
+"El campo :guilabel:`Cliente al que se le va a volver a facturar` solo es "
+"visible si el producto de gasto tiene :guilabel:`Al costo` o "
+":guilabel:`Precio de venta` seleccionado en la sección :guilabel:`Volver a "
+"facturar los gastos`. Si en la sección :guilabel:`Volver a facturar los "
+"gastos` selecciona :guilabel:`No`, entonces el campo :guilabel:`Cliente al "
+"que se le va a volver a facturar` estará oculto."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:133
msgid ""
":guilabel:`Analytic Account`: Select the account the expense should be "
"written against from the drop-down menu."
msgstr ""
+":guilabel:`Cuenta analítica`: seleccione la cuenta en la que debe "
+"registrarse este gasto en el menú desplegable."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:135
msgid ""
@@ -17403,6 +17807,9 @@ msgid ""
"this expense should be filed for from the drop-down menu. If there is only "
"one company, this field will be automatically populated."
msgstr ""
+":guilabel:`Empresa`: si configura varias empresas, seleccione la empresa "
+"para la que se presenta este gasto en el menú desplegable. Si solo hay una, "
+"este campo se completa de forma automática."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:138
msgid ""
@@ -17420,6 +17827,11 @@ msgid ""
"company paid directly instead (e.g. if the company credit card was used to "
"pay for the expense) select :guilabel:`Company`."
msgstr ""
+":guilabel:`Pagado por`: haga clic en el botón de opción para indicar quién "
+"pagó el gasto y se le debe reembolsar. Si el empleado pagó el gasto (y se le"
+" debe reembolsar), seleccione :guilabel:`Empleado (a reembolsar)`. Si la "
+"empresa pagó directamente (por ejemplo, si se utilizó la tarjeta de crédito "
+"de la empresa para pagar el gasto), seleccione :guilabel:`Empresa`."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:143
msgid ""
@@ -17432,6 +17844,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:146
msgid "Once all the fields have been filled out, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
+"Una vez que haya completado todos los campos, haga clic en "
+":guilabel:`guardar`."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid "A filled in expense form for a client lunch."
@@ -17448,10 +17862,14 @@ msgid ""
"the former :guilabel:`Save` button (which turns into an :guilabel:`Edit` "
"button)."
msgstr ""
+"Después de guardar el gasto, el siguiente paso es adjuntar un recibo. Un "
+"nuevo botón con el nombre :guilabel:`Adjuntar recibo` aparece después de "
+"guardar, debajo del botón que antes decía :guilabel:`guardar` (pues se "
+"convierte en el botón :guilabel:`Editar`)."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid "Attach a receipt after saving the record."
-msgstr ""
+msgstr "Adjuntar un recibo después de guardar el registro."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:163
msgid ""
@@ -17463,12 +17881,22 @@ msgid ""
"The number of receipts attached to the expense will be noted on the "
"paperclip icon."
msgstr ""
+"Haga clic en el nuevo botón :guilabel:`Adjuntar recibo` y aparecerá un "
+"explorador de archivos. Vaya al recibo que desea adjuntar y haga clic en "
+":guilabel:`Abrir`. El nuevo recibo se registra en el chatter y el número de "
+"recibos aparecerá junto al icono :guilabel:`📎(clip)` debajo del formulario "
+"de gastos. Si es necesario, puede adjuntar más de un recibo a un gasto "
+"individual. El número de recibos adjuntos al gasto aparecerá junto al icono "
+"con forma de clip."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid ""
"View receipts in the chatter and see how many receipts are attached byu looking at the\n"
"paperclip icon in the chatter beneath the record."
msgstr ""
+"Visualización de los recibos en el chatter, puede ver cuántos recibos se "
+"adjuntan al observar el icono con forma de clip en el chatter debajo del "
+"registro."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:175
msgid "Create new expenses from a scanned receipt"
@@ -17479,6 +17907,8 @@ msgid ""
"Rather than manually inputting all of the information for an expense, "
"expenses can be created automatically by scanning a PDF receipt."
msgstr ""
+"En lugar de introducir manualmente toda la información de un gasto para "
+"crearlo, puede escanear un recibo en formato PDF."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:180
msgid ""
@@ -17488,6 +17918,11 @@ msgid ""
"Navigate to the receipt to be uploaded, click on it to select it, and then "
"click :guilabel:`Open`."
msgstr ""
+"En la vista principal de la aplicación :guilabel:`Gastos` (también puede "
+"acceder a esta vista desde la aplicación :menuselection:`Gastos --> Mis "
+"gastos --> Mis gastos a reportar`), haga clic en :guilabel:`Escanear` y "
+"aparecerá un explorador de archivos. Vaya hasta el recibo que desea subir, "
+"haga clic en él para seleccionarlo y después haga clic en :guilabel:`Abrir`."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid ""
@@ -17506,6 +17941,13 @@ msgid ""
"receipt that was scanned in appears in the chatter. Make any edits to the "
"form, then click :guilabel:`Save` when all the information is entered."
msgstr ""
+"Se escanea el recibo y se crea una nueva entrada con la fecha de ese día "
+"como la :guilabel:`Fecha de gasto`. También se completa cualquier otro campo"
+" posible con los datos escaneados, como el total. Haga clic en la nueva "
+"entrada para abrir el formulario de gasto individual y haga clic en "
+":guilabel:`Editar` para hacer modificaciones. El recibo escaneado aparece en"
+" el chatter, haga los cambios pertinentes en el formulario y luego haga clic"
+" en :guilabel:`guardar` cuando complete toda la información."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:197
msgid "Automatically create new expenses from an email"
@@ -17561,6 +18003,11 @@ msgid ""
" sent to that alias to create new expenses without having to be in the Odoo "
"database."
msgstr ""
+"A continuación, introduzca la dirección de correo electrónico que se "
+"utilizará en el campo de correo electrónico y haga clic en "
+":guilabel:`Guardar`. Después de ingresar la dirección de correo puede enviar"
+" los correos a ese seudónimo para crear nuevos gastos sin tener que acceder "
+"a la base de datos de Odoo."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:220
msgid ""
@@ -17582,6 +18029,10 @@ msgid ""
":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Products`. If an "
"internal reference is listed on the product, it is visible in this view."
msgstr ""
+"Para comprobar la referencia interna de un producto de gastos, vaya a la "
+"aplicación :menuselection:`Gastos --> Configuración --> Productos de "
+"gastos`. Si aparece una referencia interna en el producto, será visible en "
+"esta vista."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid ""
@@ -17598,6 +18049,12 @@ msgid ""
"this sentence appears: :guilabel:`Use this reference as a subject prefix "
"when submitting by email.`."
msgstr ""
+"Para agregar una referencia interna a un producto de gastos, haga clic en el"
+" producto y, a continuación, haga clic en :guilabel:`Editar`. En el modo de "
+"edición, agregue la :guilabel:`referencia interna` al campo correspondiente "
+"y debajo del campo anterior aparecerá el siguiente mensaje: "
+":guilabel:`Utilizar esta referencia como prefijo en el asunto al enviar por "
+"correo electrónico.`."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:243
msgid ""
@@ -17606,12 +18063,20 @@ msgid ""
"employee email address, go to the employee card in the :guilabel:`Employees`"
" app, and refer to the :guilabel:`Work Email` in the main field."
msgstr ""
+"Por motivos de seguridad, Odoo solo acepta los correos electrónicos de "
+"empleados autenticados al crear un gasto desde un correo electrónico. Para "
+"confirmar una dirección de correo electrónico de empleado autenticado, vaya "
+"a la tarjeta del empleado en la aplicación :guilabel:`Empleados` y verifique"
+" el :guilabel:`correo de trabajo` en el campo principal."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:252
msgid ""
"If submitting an expense via email for a $25.00 meal during a work trip, the"
" email subject would be `Ref005 Meal $25.00`."
msgstr ""
+"Si envía un gasto de alimento por correo electrónico por $25.00 durante un "
+"viaje de trabajo, el asunto del correo electrónico sería `Ref005 Comida "
+"$25.00`."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:255
msgid "Explanation:"
@@ -17622,6 +18087,8 @@ msgid ""
"The :guilabel:`Internal Reference` for the expense product `Meals` is "
"`Ref005`"
msgstr ""
+"La :guilabel:`referencia interna` para el producto de gastos `Comidas` es "
+"`Ref005`."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:258
msgid "The :guilabel:`Cost` for the expense is `$25.00`"
@@ -17639,6 +18106,11 @@ msgid ""
":guilabel:`My Expenses` view, or go to :menuselection:`Expenses app --> My "
"Expenses --> My Expenses to Report`."
msgstr ""
+"Cuando los gastos estén listos para su envío (por ejemplo, al final de un "
+"viaje de negocios o una vez al mes), deberá crear un *reporte de gastos*. "
+"Vaya al tablero principal de la aplicación :menuselection:`Gastos`, que "
+"mostrará la vista predeterminada :guilabel:`Mis gastos`, o vaya a la "
+"aplicación :menuselection:`Gastos --> Mis gastos --> Mis gastos a reportar`."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:270
msgid ""
@@ -17646,6 +18118,10 @@ msgid ""
"the check box next to each entry, or quickly select all the expenses in the "
"list by clicking the check box next to :guilabel:`Expense Date`."
msgstr ""
+"Primero seleccione cada gasto específico para el reporte con un clic en la "
+"casilla de verificación que aparece junto a cada entrada. También puede "
+"seleccionar todos los gastos de la lista si hace clic en la casilla de "
+"verificación que aparece junto a la :guilabel:`Fecha del gasto`."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid "Select the expenses to submit, then create the report."
@@ -17659,6 +18135,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Company` fields are automatically populated from the individual "
"expenses in the report."
msgstr ""
+"Una vez que seleccionó los gastos, haga clic en el botón :guilabel:`Crear "
+"reporte`. El nuevo reporte aparecerá con todos los gastos enumerados, y los "
+"campos :guilabel:`Empleado`, :guilabel:`Pagado por`, :guilabel:`Diario de "
+"gastos`,y :guilabel:`Empresan` se completan de forma automática con los "
+"gastos individuales en el reporte."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:283
msgid ""
@@ -17667,18 +18148,27 @@ msgid ""
"as `Client Trip NYC`, or `Repairs for Company Car`) in the "
":guilabel:`Expense Report Summary` field."
msgstr ""
+"Le recomendamos agregar un breve resumen a cada reporte para que esto le "
+"ayude a mantener los gastos organizados. Escriba una breve descripción (como"
+" `Viaje con clientes a Nueva York` o `Reparaciones para el vehículo de la "
+"empresa`) en el campo :guilabel:`Resumen del reporte de gastos`."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:288
msgid ""
"If all the expenses are listed for the same date, the :guilabel:`Expense "
"Report Summary` field will be pre-populated with the date for the expenses."
msgstr ""
+"Si todos los gastos corresponden a la misma fecha, el campo "
+":guilabel:`Resumen del reporte de gastos` se completará con la fecha de los "
+"gastos."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:291
msgid ""
"Next, select a :guilabel:`Manager` from the drop-down menu to assign a "
"manager to review the report."
msgstr ""
+"A continuación, seleccione un :guilabel:`gerente` en el menú desplegable "
+"para que la persona asignada revise el reporte."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid "Enter a short description and select a manager for the report."
@@ -17693,6 +18183,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Select`. The items now appear on the report that was just "
"created."
msgstr ""
+"Si algunos gastos que deberían estar en el reporte no aparecen, todavía "
+"puede agregarlos. Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` en la parte "
+"inferior de la pestaña :guilabel:`Gasto`. Haga clic en la casilla de "
+"verificación junto a cada uno para agregarlos, luego haga clic en "
+":guilabel:`Seleccionar`. Los elementos ahora aparecen en el reporte que "
+"acaba de crear."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid "Add more expenses to the report before submitting."
@@ -17706,10 +18202,16 @@ msgid ""
":guilabel:`Expenses` smart button to view the individual expenses for the "
"report in a list."
msgstr ""
+"Cuando haya completado todas las modificaciones, haga clic en "
+":guilabel:`Guardar`. Una vez que el reporte de gastos está guardado, el "
+"botón inteligente :guilabel:`Gastos` aparece en la esquina superior derecha "
+"y enumera los gastos en el reporte, haga clic en él para ver los gastos "
+"individuales del reporte en una lista."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid "An Expenses smart button appears after saving the expense report."
msgstr ""
+"El botón inteligente Gastos aparece después de guardar el reporte de gastos."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:317
msgid "Submit an expense report"
@@ -17724,10 +18226,10 @@ msgid ""
"reports, go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`."
msgstr ""
"Cuando se completa un reporte de gastos, el siguiente paso es enviar el "
-"reporte a un gerente para su aprobación. Es necesario enviar los reportes de"
-" forma individual, no por lotes. Abra el reporte correspondiente en la lista"
-" de reportes de gastos (si aún no lo ha abierto). Para ver todos los "
-"reportes de gastos, vaya a la aplicación :menuselección:`Gastos --> Mis "
+"reporte a un gerente para que lo apruebe. Es necesario enviar los reportes "
+"de forma individual, no por lotes. Abra el reporte correspondiente en la "
+"lista de reportes de gastos (si aún no lo ha abierto). Para ver todos los "
+"reportes de gastos, vaya a la aplicación :menuselection:`Gastos --> Mis "
"gastos --> Mis reportes`."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:324
@@ -17736,6 +18238,10 @@ msgid ""
"only reports that are in a :guilabel:`Draft` mode need to be submitted, "
"reports with an :guilabel:`Approved` or :guilabel:`Submitted` status do not."
msgstr ""
+"Si la lista es grande, puede ser útil agrupar los resultados por estado, ya "
+"que solo es necesario enviar los reportes que se encuentran en "
+":guilabel:`borrador`, mientras que los reportes con estado "
+":guilabel:`aprobado` o :guilabel:`enviado` no."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid "Submit the report to the manager."
@@ -17748,6 +18254,10 @@ msgid ""
":guilabel:`⋮ (additional options)` icon at the end of the row, and check the"
" box next to :guilabel:`Status`."
msgstr ""
+"El estado de cada reporte aparece en la columna :guilabel:`Estado` de la "
+"derecha. Si la columna :guilabel:`Estado` no está visible, haga clic en el "
+"icono :guilabel:`⋮ (opciones adicionales)` que se ubica al final de la fila "
+"y presione la casilla junto a :guilabel:`Estado`."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:337
msgid ""
@@ -17781,6 +18291,13 @@ msgid ""
"necessary rights can review expense reports, and approve or reject them, as "
"well as provide feedback thanks to the integrated communication tool."
msgstr ""
+"En Odoo, no cualquiera puede aprobar reportes de gastos, esta acción solo "
+"puede realizarla los usuarios con los derechos (o permisos) necesarios. Esto"
+" significa que un usuario debe ser *responsable de aprobar en el equipo* en "
+"la aplicación *Gastos*. Los empleados con los derechos necesarios pueden "
+"revisar los reportes de gastos, aprobarlos o rechazarlos, así como también "
+"proporcionar retroalimentación gracias a la herramienta integrada de "
+"comunicación."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:354
msgid ""
@@ -17797,6 +18314,11 @@ msgid ""
":menuselection:`Settings` app, the :guilabel:`Administration` section is set"
" to one of three options:"
msgstr ""
+"Si la aplicación *Ajustes* no está disponible, entonces es necesario "
+"configurar algunos derechos en la cuenta. En la pestaña :guilabel:`Permisos "
+"de acceso` de la tarjeta de un usuario en la aplicación "
+":menuselection:`Ajustes`, la sección :guilabel:`Administración` está "
+"configurada con alguna de estas tres opciones:"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:362
msgid ""
@@ -17873,6 +18395,9 @@ msgid ""
"as well as access the reporting and configuration menus in the *Expenses* "
"app."
msgstr ""
+":guilabel:`Administrador`: el usuario puede ver y aprobar cualquier reporte "
+"de gastos, así como acceder a los menús de reportes y configuración de la "
+"aplicación *Gastos*."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:382
msgid ""
@@ -17882,6 +18407,12 @@ msgid ""
"expense reports that have been submitted but not approved, as noted by the "
":guilabel:`Submitted` tag in the status column."
msgstr ""
+"Los usuarios que pueden aprobar los reportes de gastos (por lo general son "
+"los gerentes) pueden ver con facilidad todos los reportes de gastos para "
+"validar. Vaya a la aplicación :menuselection:`Gastos--> Reportes de gastos "
+"--> Reportes por aprobar`. Esta vista muestra todos los reportes de gastos "
+"que se han presentado pero que aun no están aprobados, como se indica en la "
+"etiqueta :guilabel:`Presentado` en la columna de estado."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid "Reports to validate are found on the Reports to Approve page."
@@ -17898,6 +18429,15 @@ msgid ""
":guilabel:`Approve Report` button, in an :guilabel:`X Selected` button, with"
" X being the number of reports currently selected."
msgstr ""
+"Los reportes se pueden aprobar de dos maneras (de forma individual o varios "
+"a la vez), pero se pueden rechazar solo de una. Permanezca en la vista de "
+"lista para aprobar varios informes de gastos a la vez. Seleccione los "
+"reportes a aprobar, haga clic en la casilla de verificación junto a cada "
+"reporte o haga clic en la casilla junto a :guilabel:`Empleado` para "
+"seleccionar todos los reportes en la lista y después haga clic en el botón "
+":guilabel:`Aprobar reporte`. El número de reportes seleccionados aparece "
+"junto al botón :guilabel:`Aprobar reporte` en un botón :guilabel:`X "
+"seleccionado`, donde X es el número de reportes seleccionados actualmente."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid ""
@@ -17913,6 +18453,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Approve`, :guilabel:`Refuse`, or :guilabel:`Reset to draft`. "
"Click :guilabel:`Approve` to approve the report."
msgstr ""
+"Para aprobar un reporte individual, haga clic en un reporte, esto le llevará"
+" a una vista detallada de ese reporte. En esta vista, podrá observar las "
+"siguientes opciones: :guilabel:`Aprobar`, :guilabel:`Rechazar` o "
+":guilabel:`Restablecer como borrador`. Haga clic en :guilabel:`Aprobar` para"
+" aprobar el reporte."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:406
msgid ""
@@ -17920,6 +18465,10 @@ msgid ""
"explanation for the refusal in the :guilabel:`Reason to refuse Expense` "
"field, then click :guilabel:`Refuse`."
msgstr ""
+"Si hace clic en :guilabel:`Rechazar`, aparecerá una ventana emergente. "
+"Escriba una breve explicación sobre el :guilabel:`Motivo para rechazar el "
+"gasto` en el campo correspondiente y, a continuación, haga clic en "
+":guilabel:`Rechazar`."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0
@@ -17936,6 +18485,13 @@ msgid ""
"Approve` filter in the :guilabel:`Search...` bar, leaving only the "
":guilabel:`My Team` filter active."
msgstr ""
+"Los gerentes de equipo pueden ver con facilidad todos los reportes de gastos"
+" a aprobar de los miembros de su equipo. Desde la vista :guilabel:`Reportes "
+"por aprobar` haga clic en :guilabel:`Filtros` y luego en :guilabel:`Mi "
+"equipo`. Esto muestra todos los reportes a aprobar que pertenecen al equipo "
+"del gerente. Allí podrá ver *todos* los reportes de su equipo, solo haga "
+"clic en la barra :guilabel:`Buscar...` y elimine el filtro "
+":guilabel:`Aprobar`, solo mantenga el filtro :guilabel:`Mi equipo` activo."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid "Select the My Team filter."
@@ -17951,6 +18507,14 @@ msgid ""
"tagged will be notified via email of the message, as well as anyone "
"following."
msgstr ""
+"Si necesita obtener más información, por ejemplo, en caso de que haga falta "
+"un recibo, puede comunicarse con facilidad desde el chatter. Si se encuentra"
+" en un reporte individual, solo debe hacer clic en :guilabel:`Enviar "
+"mensaje` para abrir el cuadro de texto de mensaje. Escriba un mensaje, "
+"etiquete a la persona correspondiente (si es necesario), y publíquelo en el "
+"chatter cuando haga clic en :guilabel:`Enviar`. El mensaje se publicará en "
+"el chatter y la persona etiquetada recibirá una notificación por correo "
+"electrónico, al igual que sus seguidores."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:430
msgid ""
@@ -17960,6 +18524,12 @@ msgid ""
"in the :guilabel:`Recipients` field, and finally, click :guilabel:`Add "
"Followers`."
msgstr ""
+"Tenga en cuenta que solo puede etiquetar a los seguidores en un mensaje. "
+"Para etiquetar a alguien que no se encuentra dentro de los seguidores, "
+"primero agréguelos. Haga clic en el icono :guilabel:`👤 (persona)` y luego "
+"haga clic en :guilabel:`Agregar seguidores`, escriba el nombre "
+"correspondiente en el campo :guilabel:`Destinatarios` y, por último, haga "
+"clic en :guilabel:`Agregar seguidores`."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:442
msgid "Post expenses in accounting"
@@ -17971,6 +18541,10 @@ msgid ""
"the accounting journal. To view all expense reports to post, go to "
":menuselection:`Expenses --> Expense Reports --> Reports To Post`."
msgstr ""
+"Una vez que un reporte de gastos está aprobado, el siguiente paso es "
+"registrar el reporte en el diario contable. Para ver todos los reportes de "
+"gastos por contabilizar, vaya a :menuselection:`Gastos --> Reportes de "
+"gastos --> Reportes por contabilizar`."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid ""
@@ -17987,10 +18561,17 @@ msgid ""
"next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee` to select"
" all reports in the list. Next, click :guilabel:`Post Entries`."
msgstr ""
+"Al igual que las aprobaciones, puede publicar los reportes de gastos de dos "
+"formas (individual o varios a la vez). Para publicar varios reportes de "
+"gastos a la vez, permanezca en la vista de lista. Primero seleccione los "
+"reportes que desea contabilizar, haga clic en la casilla ubicada junto a "
+"cada reporte o haga clic en la casilla ubicada junto a :guilabel:`Empleado` "
+"para seleccionar todos los reportes de la lista. A continuación, haga clic "
+"en :guilabel:`Publicar asientos`."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid "Post multiple reports from the Post Entries view."
-msgstr ""
+msgstr "Publicar varios reportes desde la vista Publicar asientos."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:461
msgid ""
@@ -18015,6 +18596,11 @@ msgid ""
" to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports --> All Reports`. This"
" list shows all reports, including the refused ones."
msgstr ""
+"Si hace clic en :guilabel:`Rechazar` aparecerá una ventana emergente. "
+"Escriba una breve explicación acerca del :guilabel:`motivo para rechazar el "
+"gasto` en el campo correspondiente y, a continuación, haga clic en "
+":guilabel:`Rechazar`. Puede ver los reportes rechazados en la aplicación "
+":menuselection:`Gastos --> Reportes de gasto --> Todos los reportes`."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:472
msgid ""
@@ -18042,6 +18628,10 @@ msgid ""
" to reimburse the employee. To view all expense reports to pay, go to "
":menuselection:`Expenses --> Expense Reports --> Reports To Pay`."
msgstr ""
+"Después de publicar un reporte de gastos en un diario contable, el siguiente"
+" paso es reembolsar al empleado. Para ver todos los reportes de gastos "
+"pendientes de pago, vaya a :menuselection:`Gastos --> Reportes de gastos -->"
+" Reportes pendientes de pago`."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid ""
@@ -18059,12 +18649,21 @@ msgid ""
" to select all reports in the list. Next, click :guilabel:`Register "
"Payment`."
msgstr ""
+"Así como con las aprobaciones y publicaciones, los reportes de gastos se "
+"pueden pagar de dos formas (de manera individual o varias al mismo tiempo). "
+"Para pagar varios reportes de gastos al mismo tiempo, vaya a la vista de "
+"lista. Primero, seleccione los reportes por pagar y haga clic en la casilla "
+"que se encuentra junto a cada reporte, o haga clic en la casilla junto a "
+":guilabel:`Empleado` para seleccionar todos los reportes en la lista. Luego,"
+" haga clic en :guilabel:`Registrar pago`. "
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid ""
"Post multiple reports by clicking the checkboxes, clicking the gear, then "
"post the entries."
msgstr ""
+"Para publicar varios reportes haga clic en las casillas de verificación, "
+"después haga clic en el engranaje y luego publique los asientos."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:499
msgid ""
@@ -18086,6 +18685,10 @@ msgid ""
"referencing the :abbr:`SO (Sales Order)` the expense should be applied to "
"when creating the expense."
msgstr ""
+"Si debe regresar un gasto hecho por un cliente y no por la empresa, puede "
+"realizar el cargo del gasto al cliente automáticamente. Esto se hace "
+"referenciando la orden de venta a la que se le debe aplicar el gasto al "
+"crearlo."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:509
msgid ""
@@ -18095,6 +18698,11 @@ msgid ""
" managers approve the expense report, and the accounting department post the"
" journal entry."
msgstr ""
+"Los siguientes pasos son los mismos que si estuviera regresando un gasto "
+"hecho por la empresa en lugar del cliente. Los gastos se registran en un "
+"reporte de gastos y luego ese reporte se sube para que un gerente lo "
+"apruebe. Luego, el departamento de contabilidad publica ese asiento "
+"contable. "
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:514
msgid ""
@@ -18102,12 +18710,17 @@ msgid ""
"appears on the :abbr:`SO (Sales Order)` that was referenced when the expense"
" was first created."
msgstr ""
+"Por último, una vez que el reporte de gastos se publique en el diario, el "
+"gasto aparecerá en la orden de venta que se referenció cuando se creó el "
+"gasto por primera vez."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:517
msgid ""
"The sales order can then be invoiced, thus invoicing the customer for the "
"expense."
msgstr ""
+"Ahora podrá facturar la orden de venta, y por lo tanto, podrá facturar al "
+"cliente por el gasto."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:520
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:56
@@ -18124,46 +18737,61 @@ msgid ""
":guilabel:`Re-Invoicing Policy` by clicking the radio button next to the "
"desired selection."
msgstr ""
+"Primero, especifique la política de facturación para cada producto de "
+"gastos. Vaya a :menuselection:`Gastos --> Configuración --> Productos de "
+"gastos`. Haga clic en el producto del gasto para editarlo, luego haga clic "
+"en :guilabel:`Editar`. En la sección :guilabel:`Facturación` seleccione la "
+":guilabel:`Política de facturación` y :guilabel:`Política para volver a "
+"facturar` haciendo clic en el botón del radio que está junto a la selección "
+"deseada. "
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:527
msgid ":guilabel:`Invoicing Policy`:"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Política de facturación`:"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:529
msgid ""
":guilabel:`Ordered quantities`: Expense product will only invoice expenses "
"based on the ordered quantity."
msgstr ""
+":guilabel:`Cantidades ordenadas`: el producto del gasto solo facturará los "
+"gastos basados en las cantidades ordenadas. "
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:531
msgid ""
":guilabel:`Delivered quantities`: Expense product will only invoice expenses"
" based on the delivered quantity."
msgstr ""
+":guilabel:`Cantidades entregadas`: el producto del gasto solo facturará "
+"gastos basado en las cantidades entregadas. "
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:534
msgid ":guilabel:`Re-Invoicing Policy`:"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Política para volver a facturar los gastos`:"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:536
msgid ":guilabel:`No`: Expense product will not be re-invoiced."
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`No`: el producto de gastos no se volverá a facturar."
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:537
msgid ""
":guilabel:`At cost`: Expense product will invoice expenses at their real "
"cost."
msgstr ""
+":guilabel:`Al costo`: el producto de gastos facturará los gastos con su "
+"costo real. "
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:538
msgid ""
":guilabel:`At sales price`: Expense product will invoice the price set on "
"the sale order."
msgstr ""
+":guilabel:`A precio de venta`: el producto del gasto se facturará el precio "
+"establecido en la orden de ventas. "
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:541
msgid "Create an expense and expense report"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un gasto y un reporte de gastos"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:543
msgid ""
@@ -18175,6 +18803,13 @@ msgid ""
"expense(s) is created, the expense report needs to be :ref:`created "
"` and :ref:`submitted ` as usual."
msgstr ""
+"Primero, cuando se :ref:`crea un nuevo gasto `, necesita "
+"escribir la información correcta para volver a facturar a un cliente. "
+"Seleccione la *orden de venta* desde el menú desplegable donde aparecerá el "
+"gasto en la sección :guilabel:`Cliente al que se le volverá a facturar`. "
+"Luego, seleccione la :guilabel:`Cuenta analítica` en dónde se publicará el "
+"gasto. Después de crear el gasto, necesita :ref:`crear ` y "
+":ref:`subir ` el gasto de reportes como siempre. "
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid "Ensure the customer to be invoiced is called out on the expense."
@@ -18188,6 +18823,9 @@ msgid ""
"critical, since this field is unable to be modified once the expense is "
"added to an expense report."
msgstr ""
+"Es muy importante seleccionar un :guilabel:`Cliente a quién se le volverá a "
+"facturar` pues no podrá modificar este campo una vez que el campo se agregue"
+" al reporte de gastos. "
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:559
msgid "Validate and post expenses"
@@ -18202,6 +18840,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Edit` and select the correct account from the drop-down menu, "
"then click :guilabel:`Approve` or :guilabel:`Refuse`."
msgstr ""
+"Solo los empleados con permisos (casi siempre los gerentes o supervisores) "
+"pueden :ref:`aprobar gastos `. Antes de aprobar un reporte"
+" de gastos, asegúrese de que la :guilabel:`Cuenta analítica` esté "
+"configurada en cada línea de gastos en el reporte. Si falta una "
+":guilabel:`Cuenta analítica`, haga clic en :guilabel:`Editar` y seleccione "
+"la cuenta correcta desde el menú desplegable y luego haga clic en "
+":guilabel:`Aprobar` o :guilabel:`Rechazar`. "
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:567
msgid ""
@@ -18211,6 +18856,11 @@ msgid ""
"journal entry is posted*, and the expense(s) now appear on the referenced "
":abbr:`SO (Sales Order)`."
msgstr ""
+"Casi siempre el departamento de contabilidad es responsable de "
+":ref:`publicar asientos contables `. Una vez aprobado el "
+"reporte de gastos, se puede publicar. La orden de ventas se actualiza "
+"**solo** *después de que se publica el asiento contable*, y entonces los "
+"gastos aparecerán en la orden de ventas referenciadas. "
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:573
msgid "Invoice expenses"
@@ -18226,6 +18876,12 @@ msgid ""
":abbr:`SO (Sales Order)` that is listed next to :guilabel:`Customer to "
"Reinvoice`."
msgstr ""
+"Una vez que la orden de ventas se actualiza, es hora de facturar al cliente."
+" Después de que se aprobó el reporte de gastos y se publicó el asiento "
+"contable, pude abrir la orden de ventas y puede ver los gastos. Haga clic en"
+" cualquier lado de la línea de gastos y aparecerán los detalles de ese gasto"
+" individual en una ventana emergente. Haga clic en la orden de ventas que "
+"esta listada junto a :guilabel:`Cliente al que se le volverá a facturar`. "
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
msgid ""
@@ -32898,7 +33554,7 @@ msgstr "`l10n_sa_invoice`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:29
msgid "Invoice compliance"
-msgstr ""
+msgstr "Cumplimento de facturas"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:30
msgid "Saudi Arabia - Point of Sale"
@@ -35549,6 +36205,10 @@ msgid ""
"`. If enabled, the funds are "
"reserved for 30 days on the customer's card, but not charged yet."
msgstr ""
+"Con Authorize.Net, puede activar la :ref:`captura manual "
+"`. Si es así, los fondos se "
+"reservan por 30 días en la tarjeta del cliente, pero no se realiza el cargo "
+"aún. "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:48
msgid ""
@@ -35582,6 +36242,14 @@ msgid ""
"change the acquirer's name to differentiate both versions (e.g., "
"`Authorize.net - Banks`)."
msgstr ""
+"Para hacer que los clientes puedan pagar con el ACH, `inicie sesión en el "
+"servicio de eCheck de Authorize.Net "
+"`_. Una vez que tenga "
+"activado el eCheck, duplique el proveedor de pago previamente congifurado de"
+" Authorize.Net en Odoo en :menuselection:`Contabilidad --> Configuración -->"
+" Proveedores de pago --> Authorize.net --> ⛭ Acción --> Duplicar`. Luego, "
+"cambie el nombre del proveedor para diferenciar las versiones (por ejemplo, "
+"`Authorize.net - Bancos`). "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:68
msgid ""
@@ -35589,6 +36257,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Allow Payments From` field to :guilabel:`Bank Account (USA "
"only)`. Finally, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
+"Abra la pestaña :guilabel:`Configuración`, haga clic en :guilabel:`Editar` y"
+" establezca el campo :guilabel:`Permitir pagos desde` en :guilabel:`Cuenta "
+"bancaria (solo EE. UU.)`. Por último, haga clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:71
msgid ""
@@ -35596,6 +36267,9 @@ msgid ""
"for a regular account or :guilabel:`Test Mode` for a sandbox account, and "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
+"Cuando esté listo, cambie el :guilabel:`Estado` a :guilabel:`Hbailitado` "
+"para una cuenta normal o en :guilabel:`Modo de prueba` si es para una "
+"cuenta sandbox. "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:75
msgid "Import an Authorize.Net statement"
@@ -37060,6 +37734,11 @@ msgid ""
"**Supported Payment Icons** field. If the desired payment method is already "
"listed, you do not have anything to do."
msgstr ""
+"Para activar algunos de estos métodos de pago locales con Stripe, póngalos "
+"como íconos de pago permitidos. Para hacerlo, vaya a "
+":menuselection:`Proveedores de pago --> Stripe --> Configuración` y agregue "
+"los métodos de pago que desee en el campo **Iconos de pago permitidos**. Si "
+"ya aparece el método de pago que desea, no tiene que hacer nada. "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst-1
msgid "Select and add icons of the payment methods you want to enable"
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po
index 3bc65dbd6..c0e909326 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1
msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps"
-msgstr "Agregar un filtro \"Adicional\" en las aplicaciones de Odoo."
+msgstr "Agregar un filtro \"Adicional\" en las aplicaciones de Odoo"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
msgid ""
@@ -551,12 +551,10 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53
msgid ""
-"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
-"Directory`. The location of this link is usually in the center of the page."
+"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` "
+"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in"
+" the center of the page."
msgstr ""
-"Ahora, navegue a la sección:guilabel:`Manage Azure Active Directory` "
-"(Administración del directorio activo de Azure). La ubicación de este enlace"
-" usualmente está en el centro de la página."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56
msgid ""
@@ -2015,7 +2013,7 @@ msgid ""
"`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is "
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
msgstr ""
-"Si el nombre de dominio es `miempresa.com`, asegúrese de crear un subdominio"
+"Si el nombre de dominio es `mycompany.com`, asegúrese de crear un subdominio"
" `odoo._domainkey.mycompany.com` cuyo nombre canónico sea "
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
@@ -3141,6 +3139,13 @@ msgid ""
"received email is read by the end user's program different formatting and "
"graphics will appear in the final form of it."
msgstr ""
+"Las plantillas de correo electrónico en Odoo usan QWeb o XML, de esta manera"
+" se pueden editar los correos electrónicos en su presentación final, esto "
+"hace que las personalizaciones sean mejores y no necesite editar ningún tipo"
+" de código. Como resultado, Odoo puede usar una interfaz gráfica de usuario "
+"(GUI) para editar correos electrónicos, la cual edita el código backend. "
+"Cuando el correo recibido es leído por el programa del usuario final, "
+"aparecerán diferentes formatos y gráficos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:19
msgid ""
@@ -3174,6 +3179,8 @@ msgid ""
"Additionally, the XML/HTML code of the email template can be edited "
"directly, via the :guilabel:`>` icon."
msgstr ""
+"Además, también puede editar el código XML o HTML de la plantilla de correo "
+"electrónico directamente mediante el icono :guilabel:`>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:32
msgid ""
@@ -3182,6 +3189,11 @@ msgid ""
"Configuration` fields, the :guilabel:`Subject`, and the "
":guilabel:`Language`."
msgstr ""
+"Los *marcadores de posición dinámicos* (es decir, el texto que hace "
+"referencia a los campos de Odoo para completar la información de la "
+"plantilla de forma automática) están disponibles para los campos de "
+":guilabel:`configuración de correo electrónico`, :guilabel:`asunto` e "
+":guilabel:`idioma`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:37
msgid "Powerbox"
@@ -3283,7 +3295,7 @@ msgstr ":guilabel:`Botón`: agregar un botón."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:68
msgid ":guilabel:`Medias`"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Multimedia`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:70
msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image."
@@ -3378,40 +3390,54 @@ msgid ""
":guilabel:`Email Configuration` tab, the :guilabel:`Subject` of the email, "
"and the :guilabel:`Language`."
msgstr ""
+"Los marcadores de posición dinámicos están codificados para mostrar campos "
+"desde la base de datos y se pueden utilizar **solo** en los campos "
+"disponibles en la pestaña :guilabel:`configuración de correo electrónico`, "
+"en el :guilabel:`asunto` del correo electrónico y en :guilabel:`idioma`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:116
msgid ""
"Dynamic placeholders can be used with the following fields on an email "
"template:"
msgstr ""
+"Los marcadores de posición dinámicos se pueden utilizar en los siguientes "
+"campos de una plantilla de correo electrónico:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:118
msgid ":guilabel:`Subject` (:guilabel:`Content` tab)"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Asunto` (pestaña :guilabel:`Contenido`)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:119
msgid ":guilabel:`From` (:guilabel:`Email Configuration` tab)"
msgstr ""
+":guilabel:`De` (pestaña :guilabel:`Configuración de correo electrónico`)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:120
msgid ":guilabel:`To (Emails)` (:guilabel:`Email Configuration` tab)"
msgstr ""
+":guilabel:`Para (correos electrónicos)` (pestaña :guilabel:`Configuración de"
+" correo electrónico`)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:121
msgid ":guilabel:`To (Partners)` (:guilabel:`Email Configuration` tab)"
msgstr ""
+":guilabel:`Para (contactos)` (pestaña :guilabel:`Configuración de correo "
+"electrónico`)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:122
msgid ":guilabel:`CC` (:guilabel:`Email Configuration` tab)"
msgstr ""
+":guilabel:`CC` (pestaña :guilabel:`Configuración de correo electrónico`)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:123
msgid ":guilabel:`Reply-To` (:guilabel:`Email Configuration` tab)"
msgstr ""
+":guilabel:`Responder a` (pestaña :guilabel:`Configuración de correo "
+"electrónico`)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:124
msgid ":guilabel:`Language` (:guilabel:`Advanced Settings` tab)"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Idioma` (pestaña :guilabel:`Ajustes avanzados`)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:126
msgid ""
@@ -3420,6 +3446,11 @@ msgid ""
"placeholders may also be inserted in the HTML code, but this task is out of "
"the scope of Odoo Support."
msgstr ""
+"El :guilabel:`generador dinámico de marcadores de posición`, que es la "
+"última pestaña en la plantilla para correos electrónicos, crea marcadores de"
+" posición para los campos antes mencionados. También puede insertar estos "
+"marcadores en el código HTML, pero realizar esta tarea no le corresponde al "
+"equipo de soporte de Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:130
msgid ""
@@ -3434,6 +3465,18 @@ msgid ""
"Copy and paste the placeholder expression into the appropriate field in the "
"tabs of the email template, as listed in the bulleted list above."
msgstr ""
+"Para usar el *generador dinámico de marcadores de posición*, vaya a la "
+"pestaña :guilabel:`generador dinámico de marcadores de posición` y, en el "
+"menú desplegable :guilabel:`Campo`, seleccione el campo al que el marcador "
+"de posición dinámico debe hacer referencia. Si necesita especificar un "
+":guilabel:`submodelo` o :guilabel:`subcampo`, establezca esos seleccionando "
+"el menú desplegable correspondiente. Estos campos se deben establecer de "
+"forma automática después de establecer el :guilabel:`campo`, aunque en "
+"algunos casos estos campos permanecerán vacíos. El marcador de posición "
+"dinámico aparecerá en el campo :guilabel:`expresión de marcador de "
+"posición`. Copie y pegue la expresión de marcador de posición en el campo "
+"apropiado en las pestañas de la plantilla de correo electrónico, como se "
+"indica en la lista de viñetas anterior."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:140
msgid ""
@@ -3452,10 +3495,14 @@ msgid ""
" from all of the available fields for the model that the email template is "
"created for."
msgstr ""
+"Para buscar los campos disponibles, haga clic en el menú desplegable junto a"
+" :guilabel:`Campo` y seleccione uno o haga clic en :guilabel:`Buscar más` "
+"para seleccionar de todos los que están disponibles para el modelo para el "
+"que creó la plantilla de correo electrónico."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:149
msgid ":doc:`../../productivity/studio/models_modules_apps`."
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`../../productivity/studio/models_modules_apps`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:152
msgid ""
@@ -3466,15 +3513,24 @@ msgid ""
"the specific Odoo :guilabel:`Field` name in the backend. Search for this "
"field in the :guilabel:`Field` drop-down menu in the email template."
msgstr ""
+"También puede acceder a estos campos a través del :ref:`modo de "
+"desarrollador `. En un formulario de contacto (u otro "
+"formulario relevante en Odoo), diríjase hacia la información a la que el "
+"marcador de posición dinámico debe hacer referencia y pase el cursor sobre "
+"el nombre del campo. Aparecerá un cuadro de información del backend con el "
+"nombre del :guilabel:`campo` específico de Odoo en el backend, búsquelo el "
+"menú desplegable :guilabel:`Campo` en la plantilla de correo electrónico."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0
msgid "Backend information box of fields on a model."
-msgstr ""
+msgstr "Información del backend. Cuadro de campos en un modelo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:163
msgid ""
":ref:`Views and fields in the developer documentation `."
msgstr ""
+":ref:`Vistas y campos en la documentación para el desarrollador "
+"`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:166
msgid "Customizing email templates are out of the scope of Odoo Support."
@@ -3503,6 +3559,8 @@ msgid ""
"A Add multiple email addresses by adding a comma `,` between the addresses "
"or dynamic placeholders."
msgstr ""
+"Agregue varias direcciones de correo electrónico con una coma `,` entre las "
+"direcciones o marcadores de posición dinámicos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1
msgid "Reply-to field on template."
@@ -5349,23 +5407,23 @@ msgstr "Cuentas IAP"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
-"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all "
-"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the "
-":ref:`developer mode `, then go to :menuselection:`Technical"
-" Settings --> IAP Account`."
+"to each service. By default, IAP accounts are common to all companies, but "
+"can be restricted to specific ones. Activate the :ref:`developer mode "
+"`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP "
+"Account`."
msgstr ""
-"Los créditos para usar los servicios IAP se almacenan en las cuentas IAP, "
-"las cuales son específicas para cada servicio y base de datos. De forma "
-"predeterminada, las cuentas IAP son comunes para todas las empresas pero se "
-"pueden restringir a algunas específicas. Active el :ref:`modo de "
-"desarrollador `, luego vaya a :menuselection:`Ajustes "
-"técnicos --> Cuenta IAP`."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34
+msgid ""
+"An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. "
+"Reverting this change will re-enable the account."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:38
msgid "IAP Portal"
msgstr "Portal IAP"
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
@@ -5378,12 +5436,12 @@ msgstr ""
" establecer un recordatorio para cuando los créditos lleguen a una cantidad "
"mínima."
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48
msgid "Get notified when credits are low"
msgstr ""
"Recibir notificaciones cuando los créditos lleguen a una cantidad mínima"
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50
msgid ""
"To be notified when it’s time to recharge my credits, I’ll go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
@@ -5400,11 +5458,11 @@ msgstr ""
"alcance el límite, se enviará un recordatorio automático por correo "
"electrónico."
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
msgid "IAP services available"
msgstr "Servicios IAP disponibles"
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
@@ -5412,7 +5470,7 @@ msgstr ""
"Hay diferentes servicios disponibles según el tipo de alojamiento de su base"
" de datos:"
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64
msgid ""
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
@@ -5421,7 +5479,7 @@ msgstr ""
"por Odoo (es decir, las funciones de SMS, correo postal, revelar y "
"autocompletar al partner)."
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
@@ -5429,11 +5487,11 @@ msgstr ""
"*Odoo.sh y Odoo Enterprise (de forma local)*: se pueden utilizar tanto los "
"servicios proporcionados por Odoo como por aplicaciones de terceros."
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:70
msgid "Offering my own services"
msgstr "Ofrecer servicios propios"
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po
index cc00dd36e..91b5bc015 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po
@@ -20,19 +20,19 @@
# Pedro M. Baeza , 2023
# Wil Odoo, 2023
# Martin Trigaux, 2023
-# Lucia Pacheco, 2023
-# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023
+# Fernanda Alvarez, 2023
+# Lucia Pacheco, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
-"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023\n"
+"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -7810,6 +7810,11 @@ msgid ""
" time, or size. Different :abbr:`UoMs (Units of Measure)` for weight, for "
"example, can be kilos, pounds, ounces, grams, and so on."
msgstr ""
+"Una *unidad de medida (UdM)* es cualquiera de los diferentes estándares que "
+"se utilizan para medir y gestionar una cantidad cuantificable de productos, "
+"tales como unidades, peso, tiempo o tamaño. Entre las diferentes :abbr:`UdM "
+"(Unidades de medida)` para el peso, por ejemplo, se encuentran los kilos, "
+"libras, onzas, gramos, etc."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:18
msgid ""
@@ -9876,6 +9881,13 @@ msgid ""
"directly (1 step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`, and :guilabel:`Save` "
"the changes to finish."
msgstr ""
+"Comience en :guilabel:`Inventario --> Configuración --> Almacenes`, haga "
+"clic en el almacén deseado y pulse :guilabel:`Editar`. A continuación, en la"
+" pestaña :guilabel:`Configuración de Almacén`, en la sección "
+":guilabel:`Envíos`, seleccione :guilabel:`Recibir mercancía directamente (1 "
+"paso)` para :guilabel:`envíos entrantes` y/o :guilabel:`Entregar mercancía "
+"directamente (1 paso)` para :guilabel:`envíos salientes`, y por último "
+":guilabel:`guarde` los cambios."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1
msgid ""
@@ -9904,6 +9916,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` "
"to finalize the quote as a new purchase order."
msgstr ""
+"En el tablero principal de la aplicación :menuselection:`Compra`, comience "
+"por crear una nueva cotización, haga clic en :guilabel:`Crear`, seleccione "
+"(o cree) un :guilabel:`Vendedor`, añada un :guilabel:`Producto` almacenable "
+"en las líneas de la orden y haga clic en :guilabel:`Confirmar pedido` para "
+"finalizar la cotización como una nueva orden de compra."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:45
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:97
@@ -10003,6 +10020,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Product` that is in stock to the order lines, and click "
":guilabel:`Confirm` to finalize the quotation as a sales order."
msgstr ""
+"Comience en el tablero principal de la aplicación :menuselection:`Ventas`, y"
+" cree una nueva cotización haciendo clic en :guilabel:`Crear`. Luego, "
+"seleccione (o cree) un :guilabel:`Cliente` desde el menú desplegable del "
+"campo, agregue un :guilabel:`Producto` almacenable que tenga existencias a "
+"las líneas de la orden y haga clic en :guilabel:`Confirmar` para finalizar "
+"la cotización como una orden de ventas. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:100
msgid ""
@@ -10169,6 +10192,9 @@ msgid ""
"deliveries. Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> "
"Warehouses`, and click :guilabel:`Edit` to change the warehouse settings."
msgstr ""
+"Luego, configure el almacén para la recepción y la entrega en dos pasos. "
+"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Almacenes` y haga "
+"clic en :guilabel:`editar` para cambiar los ajustes del almacén."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:50
msgid ""
@@ -10177,6 +10203,11 @@ msgid ""
"then deliver (2 steps)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`. :guilabel:`Save`"
" the changes to finish."
msgstr ""
+"Después, seleccione :guilabel:`Recibir productos en la ubicación de entrada "
+"y luego llevar a existencias (2 pasos)` para los :guilabel:`envíos "
+"entrantes` y :guilabel:`Enviar bienes a ubicación de salida y enviar (2 "
+"pasos)` para los :guilabel:`envíos salientes`. Recuerde :guilabel:`guardar` "
+"los cambios."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1
msgid ""
@@ -10197,6 +10228,15 @@ msgid ""
"Name`, make any other changes (if necessary) and :guilabel:`Save` the "
"changes."
msgstr ""
+"Al activar las recepciones y los envíos en dos pasos, se crearán ubicaciones"
+" nuevas de *entrada* y de *salida*, las cuales tendrán los nombres "
+"predeterminados de :guilabel:`WH/Entrante` y :guilabel:`WH/Saliente` "
+"respectivamente en el tablero de :guilabel:`Ubicaciones`. Para modificar el "
+"nombre de estas ubicaciones, vaya a :menuselection:`Configuración --> "
+"Ubicaciones`, seleccione la :guilabel:`ubicación` que desea cambiar y haga "
+"clic en :guilabel:`editar`. En el formulario de la ubicación, actualice el "
+":guilabel:`Nombre de la ubicación`, haga los cambios correspondientes y haga"
+" clic en :guilabel:`guardar`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:67
msgid "Process a receipt in two steps (input + stock)"
@@ -10224,6 +10264,9 @@ msgid ""
"smart button will appear in the top-right corner of the :abbr:`PO (Purchase "
"Order)` form — click it to reveal the associated receipt."
msgstr ""
+"Después de confirmar la orden de compra, aparecerá un botón de "
+":guilabel:`Recepción` en la esquina superior derecha del formulario de la "
+"orden de compra. Haga clic en él para mostrar la recepción correspondiente."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1
@@ -10330,6 +10373,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Create`. Select or create a :guilabel:`Customer`, add a storable "
":guilabel:`Product` to the order lines, and then click :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
+"Cree una nueva cotización en la aplicación :menuselection:`Ventas`. Haga "
+"clic en :guilabel:`Crear`, seleccione (o cree) un :guilabel:`cliente`, "
+"agregue un :guilabel:`producto` almacenable en las líneas de la orden y haga"
+" clic en :guilabel:`Confirmar`. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:149
msgid ""
@@ -10337,6 +10384,9 @@ msgid ""
"button will appear in the top-right corner of the :abbr:`SO (Sales Order)` "
"form. Click it to reveal the associated delivery forms."
msgstr ""
+"Después de confirmar la orden de venta, aparecerá un botón de "
+":guilabel:`entrega` en la esquina superior derecha del formulario de la "
+"orden de venta. Haga clic en él para mostrar la entrega correspondiente."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1
msgid ""
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po
index 4ab8dfb9b..0411c31de 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@@ -479,34 +479,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"Refer to `Microsoft's documentation `_ on how to"
-" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a "
-"representation of an organization to manage and register apps."
+" set up an Microsoft Entra ID (formally called *Microsoft Azure Active "
+"Directory (Azure AD)*), which is a representation of an organization to "
+"manage and register apps."
msgstr ""
-"Consulte `Microsoft's documentation `_ sobre la "
-"creación de un nuevo inquilino en Azure Active Directory (también conocido "
-"como *entorno*). Esta es una representaciín sobre cómo una organización "
-"gestiona y registra aplicaciones."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:23
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:24
msgid ""
"Then, `Register an Application `_, choosing the "
"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect "
"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any "
-"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal"
-" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported "
-"account types`."
+"organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - Multitenant) "
+"and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for "
+":guilabel:`Supported account types`."
msgstr ""
-"Ahora, `registre una aplicación `_, con el "
-":guilabel:`tipo de cuenta admitido` correcto. Los usuarios que quieran "
-"conectar su calendario de Outlook con Odoo deben elegir la opción "
-":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory "
-"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` como "
-":guilabel:`tipo de cuenta admitido`."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:29
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30
msgid ""
"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and "
"copy the Odoo database URI (URL) followed by "
@@ -516,7 +505,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Web` y copie el identificador URI (URL) de la base de datos de "
"Odoo seguido por `/microsoft_account/authentication`."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:33
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:34
msgid ""
"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` "
"for the :guilabel:`Redirect URI`."
@@ -527,12 +516,10 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
-"Microsoft Azure AD portal."
+"Microsoft Entra ID portal."
msgstr ""
-"Los ajustes de \"tipo de cuenta admitido\" e \"identificador URI de "
-"redirección\" en el portal de Microsoft Azure AD."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:40
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:41
msgid ""
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check "
"this page `_."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:43
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44
msgid ""
"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, "
"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the "
@@ -552,7 +539,7 @@ msgstr ""
"para que Odoo pueda identificarse sin necesidad de que el usuario "
"intervenga. Los :guilabel:`certificados` son opcionales. "
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:47
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:48
msgid ""
"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and"
" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a "
@@ -564,7 +551,7 @@ msgstr ""
"cliente`. Establezca una :guilabel:`Descripción` y seleccione cuándo "
":guilabel:`deja de funcionar` (expires) el secreto."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:51
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:52
msgid ""
"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting "
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so "
@@ -577,11 +564,11 @@ msgstr ""
"sincronización pronto. Finalmente, haga clic en :guilabel:`Agregar` para "
"generar un secreto de cliente (:guilabel:`Secret ID`)."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:56
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:57
msgid "Configuration in Odoo"
msgstr "Configuración en Odoo"
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:58
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59
msgid ""
"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings "
"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting."
@@ -593,7 +580,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
msgstr "La opción \"Calendario de Outlook\" activada."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:65
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:66
msgid ""
"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of "
"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it "
@@ -607,7 +594,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
msgstr "El \"Client ID\" en el portal de Microsoft Azure."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:72
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:73
msgid ""
"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` "
"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the "
@@ -622,7 +609,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
msgstr "El \"secreto de cliente\" que debe copiar de Microsoft a Odoo."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:79
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:80
msgid ""
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
"click :guilabel:`Save`."
@@ -630,11 +617,11 @@ msgstr ""
"En Odoo vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales` y haga clic en"
" :guilabel:`Guardar`."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:84
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85
msgid "Sync with Outlook"
msgstr "Sincronizar con Odoo"
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:88
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:89
msgid ""
"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a "
"test database and a test email address (that is not used for any other "
@@ -646,7 +633,7 @@ msgstr ""
"electrónico de prueba (es decir, uno que solo use para esto) antes de hacer "
"la sincronización en una base de datos en producción."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:92
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:93
msgid ""
"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar "
"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled "
@@ -659,7 +646,7 @@ msgstr ""
"envíe una notificación de correo electrónico desde Outlook a todos los "
"asistentes al evento."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:96
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:97
msgid ""
"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event "
"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the "
@@ -672,7 +659,7 @@ msgstr ""
"sincronización. Luego, borre todos los eventos del calendario de Odoo e "
"inicie la sincronización."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:100
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:101
msgid ""
"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, "
"Outlook will still send a notification to all event participants every time "
@@ -686,7 +673,7 @@ msgstr ""
"la fecha y hora del evento) sin excepciones. Esta es una limitación que no "
"se puede solucionar desde Odoo."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:106
msgid ""
"After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted "
"email notifications are unavoidable because the first synchronized user's "
@@ -704,7 +691,7 @@ msgstr ""
"existentes durante la sincronización y los tratará como eventos nuevos, lo "
"que hará que Outlook envíe invitaciones por correo a todos los asistentes."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:113
msgid ""
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
"calendar:"
@@ -712,7 +699,7 @@ msgstr ""
"Para resumir, una vez que un usuario sincroniza el calendario de Outlook con"
" Odoo:"
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:114
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
"attendees."
@@ -720,7 +707,7 @@ msgstr ""
"Si crea un evento en Odoo, se enviará una invitación de Outlook a todos los "
"asistentes al evento."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
" attendees."
@@ -728,7 +715,7 @@ msgstr ""
"Si elimina un evento en Odoo, se enviará un correo de cancelación a todos "
"los asistentes."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117
msgid ""
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
@@ -736,7 +723,7 @@ msgstr ""
"Si desarchiva un evento en Odoo, se enviará una invitación de Outlook a "
"todos los asistentes al evento."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118
msgid ""
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
"event attendees."
@@ -744,7 +731,7 @@ msgstr ""
"Si archiva un evento en Odoo, se enviará un correo de cancelación de Outlook"
" a todos los asistentes al evento."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
@@ -752,7 +739,7 @@ msgstr ""
"Si agrega un contacto el evento, se enviará un correo de invitación a todos "
"los asistentes."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:120
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
"all event attendees."
@@ -760,11 +747,11 @@ msgstr ""
"Si quita un contanto del evento, se enviará un correo de cancelación a todos"
" los asistentes al evento."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:122
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
msgstr "Sincronización del calendario de Odoo y Outlook"
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:124
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:125
msgid ""
"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the "
":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login"
@@ -782,7 +769,7 @@ msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
msgstr ""
"El botón para sincronizar \"Outlook\" en la aplicación Calendario de Odoo."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:132
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:133
msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
@@ -790,28 +777,21 @@ msgstr ""
"La sincronización es un proceso de dos lados, esto significa que los eventos"
" se concilian en ambas cuentas (Outlook y Odoo)."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:136
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137
msgid ""
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
"their calendar with Outlook `. The configuration of "
-"Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD tenants' Client IDs"
-" and Client Secrets are unique, and represent an organization that helps the"
-" user to manage a specific instance of Microsoft cloud services for their "
-"internal and external users."
+"Microsoft's Azure account is only done once, as Microsoft Entra ID tenants' "
+"Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an organization that"
+" helps the user to manage a specific instance of Microsoft cloud services "
+"for their internal and external users."
msgstr ""
-"Todos los usuarios que quieran usar la sincronización simplemente necesitan "
-":ref:`sincronizar su calendario con Outlook `. La "
-"configuración de la cuenta de Microsoft Azure solo se realiza una ves, ya "
-"que el ID de cliente y el secreto de cliente de los inquilinos de Azure AD "
-"son únicos y representan una organización que ayuda al usuario a gestionar "
-"instancias específicas de los servicios de nube de Microsoft para sus "
-"usuarios internos y externos."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:143
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144
msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
msgstr ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:145
msgid ":doc:`google`"
msgstr ":doc:`google`"
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po
index 92fca9bd9..6bd4ee7ae 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po
@@ -18,23 +18,23 @@
# Marian Cuadra, 2023
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023
# Braulio D. López Vázquez , 2023
-# Wil Odoo, 2023
# Leonardo J. Caballero G. , 2023
# Josep Anton Belchi, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
-# Iran Villalobos López, 2023
# Lucia Pacheco, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023
+# Iran Villalobos López, 2023
+# Wil Odoo, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
-"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023\n"
+"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -112,6 +112,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
@@ -2138,6 +2139,11 @@ msgid ""
"start a POS session, or click :guilabel:`Continue Selling` if the session is"
" already opened."
msgstr ""
+"Desde el **tablero de Punto de venta**, haga clic en :guilabel:`Nueva "
+"sesión` y en la pantalla de :guilabel:`Control de efectivo de apertura`, "
+"haga clic en :guilabel:`Abrir sesión` para comenzar una sesión en el PdV. "
+"También puede hacer clic en :guilabel:`Continuar venta` si la sesión ya está"
+" abierta. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:26
msgid ""
@@ -2160,6 +2166,11 @@ msgid ""
" **discount** or modify the product **price**, click respectively "
":guilabel:`Disc` or :guilabel:`Price` and enter the amounts."
msgstr ""
+"Haga clic en los productos para agregarlos al carrito. Para cambiar la "
+"**cantidad**, haga clic en :guilabel:`Cant.` y escriba el número de "
+"productos usando el teclado. Para agregar un **descuento** o modificar el "
+"**precio** de un producto, haga clic en :guilabel:`Desc.` o "
+":guilabel:`Precio` respectivamente para escribir las nuevas cantidades. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:38
msgid ""
@@ -2216,6 +2227,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Create`, completing the form, and saving. Lastly, click "
":guilabel:`Set Customer` to set the selected customer."
msgstr ""
+"Para acceder a la lista de clientes, haga clic en :guilabel:`Cliente` en la "
+"interfaz del PdV. Luego, seleccione un cliente o cree uno nuevo haciendo "
+"clic en :guilabel:`Crear`, llene el formulario y guárdelo. Por último, haga "
+"clic en :guilabel:`Establecer cliente` para establecer al cliente que "
+"seleccionó. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:68
msgid "Customer notes"
@@ -2365,6 +2381,8 @@ msgid ""
"the total of all the transactions made during the session grouped by payment"
" method;"
msgstr ""
+"el total de todas las transacciones que se realizaron durante la sesión "
+"agrupadas por método de pago;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:122
msgid "the expected amounts grouped by payment method."
@@ -2399,6 +2417,9 @@ msgid ""
"You can let the session open by clicking :guilabel:`Keep Session Open` or "
"abort and keep selling by clicking :guilabel:`Continue Selling`."
msgstr ""
+"Puede dejar la sesión abierta haciendo clic en :guilabel:`Mantener sesión "
+"abierta` o descartar y continuar con la venta haciendo clic en "
+":guilabel:`Continuar venta`. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:140
msgid ""
@@ -2407,6 +2428,10 @@ msgid ""
" check :guilabel:`Accept payments difference and post a profit/loss journal "
"entry`."
msgstr ""
+"Dependiendo de su configuración, es posible que no pueda cerrar una sesión "
+"si el ingreso de efectivo esperado no es igual al efectivo contado. Para "
+"cerrar la sesión, marque la casilla :guilabel:`Aceptar diferencia de pagos y"
+" publicar una entrada en el diario de resultados`. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:145
msgid ""
@@ -2432,6 +2457,8 @@ msgid ""
"To access the general POS settings, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr ""
+"Para acceder a la configuración general del PdV, vaya a "
+":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Ajustes`. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:16
msgid ""
@@ -2440,6 +2467,11 @@ msgid ""
"Alternatively, from the Point of Sale dashboard, click the vertical ellipsis"
" (:guilabel:`⋮`) button on a POS card, then on :guilabel:`Settings`."
msgstr ""
+"Para acceder a los ajustes de un punto de venta específico, vaya a "
+":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`. "
+"También puede acceder desde el tablero del Punto de venta haciendo clic en "
+"el botón de puntos verticales (:guilabel:`⋮`) en una tarjeta de PdV y luego "
+"hacer clic en :guilabel:`Ajustes`. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:21
msgid "Make products available"
@@ -3330,6 +3362,11 @@ msgid ""
"Create`, and set a name. Check :guilabel:`Identify Customer` to allow this "
"payment method *exclusively* for registered customers."
msgstr ""
+"Para agregar un método de pago, primero tiene que crearlo. Vaya a "
+":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Métodos de pago --> "
+"Crear` y escriba un nombre. Seleccione la casilla :guilabel:`Identificar "
+"cliente` para que ese método de pago sea *exclusivo* para clientes "
+"registrados. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:11
msgid ""
@@ -4683,77 +4720,250 @@ msgstr "Listas de precios"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:5
msgid ""
-"You probably know the concept of happy hour: during a certain period of "
-"time, the barman gives a discount on some drinks (usually 50% off or a buy "
-"one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But "
-"how does that relate with Odoo?"
+"Pricelists allow you to adjust product prices depending on various criteria "
+"automatically. For example, you can set POS-specific prices, create "
+"temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts "
+"when set quantities are ordered."
msgstr ""
-"Seguramente sabe a qué nos referimos cuando decimos \"happy hour\": durante "
-"un periodo de tiempo específico, el barman da descuentos en algunas bebidas "
-"(normalmente da el 50% de descuento o paga uno y llévate el segundo gratis)."
-" Cuando el periodo termina, los precios regresan a lo normal, ¿pero cómo se "
-"relaciona esto con Odoo?"
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:10
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14
msgid ""
-"In Odoo, you can set up happy hours. It’s one of the many possible uses of "
-"*Pricelists*. Those *Pricelists* allow the creation of multiple prices for "
-"the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available"
-" in the *PoS* app, those are really convenient."
+"Navigate to the :ref:`general POS app settings ` and"
+" ensure :guilabel:`Pricelists` are enabled under the :guilabel:`Pricing` "
+"section."
msgstr ""
-"Uno de los muchos usos de las *listas de precio* es la configuración de "
-"happy hours. Estas *listas de precio* permiten crear varios precios para el "
-"mismo producto: una lista regular y una especial para happy hours. Todo está"
-" disponible en la aplicación de *PdV*, lo cual es muy conveniente."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17
-msgid "Set up Pricelists"
-msgstr "Configure listas de precio"
-
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:19
msgid ""
-"To set up a *Pricelist*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
-"Configuration --> Configuration` and enable the *Pricelist* feature. Then, "
-"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
-" enable *Pricelist* for the *PoS*."
+":ref:`Multiple prices per product ` is the default "
+"pricelist option for setting simple fixed price rules per product. Select "
+":ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) ` to "
+"apply price rules to multiple products at once and to compute prices "
+"dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition "
+"to setting fixed prices."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
+msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings"
msgstr ""
-"Para configurar una *lista de precio* vaya a :menuselection:`Punto de venta "
-"--> Configuración --> Configuración` y active la función de *Lista de "
-"precios*. Después, vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración "
-"--> Punto de venta` y active la *lista de precio* para el *PdV*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26
msgid ""
-"Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then,"
-" set it up by choosing the product category you want to include in your "
-"happy hour and the discount."
+"The selected pricelist type applies to the entire database, including the "
+":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and "
+":ref:`eCommerce ` apps."
msgstr ""
-"Ahora puede hacer clic en el link de *listas de precios* para crear *listas "
-"de precios*. Después, para configurarla solo tiene que elegir una categoría "
-"de producto en su happy hour y el descuento."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33
-msgid ""
-"Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list."
-" You can even choose a default pricelist if needed."
+msgid "Create pricelists"
msgstr ""
-"Regrese a sus ajustes del *PdV* y agregue la lista de precios de la happy "
-"hour a la lista. Incluso puede elegir una lista de precios automática si lo "
-"necesita."
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:39
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35
msgid ""
-"From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you"
-" to choose among the different *pricelists* you added before."
+"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists` and click "
+":guilabel:`Create` or select an existing pricelist. The pricelist setup "
+"differs depending on the :ref:`selected pricelist option "
+"`."
msgstr ""
-"Desde ahora, en la interfaz de *PdV*, estará disponible un nuevo botón que "
-"le permitirá elegir entre las diferentes *listas de precios* que agregó "
-"antes."
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:46
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42
+msgid "Multiple prices per product"
+msgstr "Múltiples precios por producto"
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44
+msgid ""
+"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Multiple prices per "
+"product` option, it is possible to use multiple fixed prices for different "
+"products or their variants depending, if necessary, on one or several "
+"conditions. To add a new price rule to a pricelist:"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48
+msgid ""
+"Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** "
+"if needed."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49
+msgid "Add the condition(s):"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51
+msgid ""
+"a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` "
+"column;"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52
+msgid ""
+"a determined period during which the pricelist is applied by using the "
+":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55
+msgid ""
+"Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if "
+"any)."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
+msgid "Setup form of a multiple prices pricelist"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63
+msgid "Advanced price rules"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65
+msgid ""
+"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Advanced price rules "
+"(discounts, formulas)` option, it is possible to use percentage "
+"discounts/mark-ups and formulas in addition to using fixed prices. To add a "
+"new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up "
+"windows:"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69
+msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71
+msgid ""
+":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the "
+":guilabel:`Multiple prices per product` option)."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73
+msgid ""
+":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or "
+"mark-up (e.g., `-10.00` %)."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75
+msgid ""
+":guilabel:`Formula` to compute the price according to a formula. It is "
+"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales "
+"Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79
+msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80
+msgid ""
+"Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount "
+"(e.g., $ `-5.00`)."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81
+msgid ""
+"Define a :doc:`Rounding Method ` by forcing the price after "
+":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra"
+" Fee` is applied afterward."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86
+msgid ""
+"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` "
+"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89
+msgid ""
+"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit"
+" :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92
+msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94
+msgid ":guilabel:`All Products`"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95
+msgid "a :guilabel:`Product Category`"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96
+msgid "a :guilabel:`Product`"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97
+msgid "a :guilabel:`Product Variant`"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99
+msgid ""
+"Add conditions, such as a specific quantity to reach for the price to change"
+" by using the :guilabel:`Min. Quantity` field or a specific period during "
+"which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` "
+"fields."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
+msgid "Setup form to configure an advanced pricelist"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107
+msgid "Select pricelists"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109
+msgid ""
+"Go to the :ref:`specific POS settings ` to set its "
+":guilabel:`Default Pricelist`."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:112
+msgid ""
+"To be able to choose between different pricelists during a POS session, "
+"enable :guilabel:`Advanced Pricelists` and add all the desired pricelists "
+"using the :guilabel:`Available` field."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:116
+msgid ""
+"When you :ref:`open a POS session `, click the "
+"**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
+msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:123
+msgid ""
+"Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:124
+msgid ""
+"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** "
+"met, the price will **not** be adjusted."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:128
+msgid ""
+"You can also set a pricelist to be selected automatically once a specific "
+":ref:`customer is set `. To do so, go to the customer form "
+"and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of "
+"the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:133
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:134
+msgid ""
+":ref:`How to use pricelists in a multi-website environment "
+"`"
+msgstr ""
+
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3
msgid "Receipts and invoices"
msgstr "Recibos y facturas"
@@ -5010,12 +5220,17 @@ msgid ""
"Configuration --> Point of Sale`, select your POS, and click "
":menuselection:`Edit --> Is a Bar/Restaurant --> Save`."
msgstr ""
+"Para activar las funciones, vaya a :menuselection:`Punto de venta --> "
+"Configuración --> Punto de venta`, seleccione su PdV y haga clic en "
+":menuselection:`Editar --> Es un bar/restaurante --> Guardar`. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:26
msgid ""
"These specific features can be identified by the cutlery-shaped icon located"
" to the right of the feature name."
msgstr ""
+"Puede identificar estas funciones especificas por el icono de cubiertos "
+"ubicado a la derecha del nombre de la función."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
msgid "Bills"
@@ -5040,6 +5255,10 @@ msgid ""
"select your POS. Then, scroll down to the :guilabel:`Bills & Receipts` "
"section and enable :guilabel:`Bill Printing` and :guilabel:`Bill Splitting`."
msgstr ""
+"Para activar las funciones de imprimir y dividir cuentas, vaya a "
+":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`. Luego,"
+" baje hasta la sección de :guilabel:`Facturas y recibos` y active las "
+"opciones de :guilabel:`Imprimir recibos` y :guilabel:`Dividir recibos`. "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst-1
msgid ""
@@ -11121,6 +11340,9 @@ msgid ""
"contractual points, such as payment terms, limitations of liability, and "
"delivery terms between customers and sellers."
msgstr ""
+"Es esencial especificar términos y condiciones para establecer puntos "
+"contractuales importantes, como los términos de pago, limitaciones de "
+"responsabilidad y términos de envíos entre los clientes y los vendedores. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:8
msgid ""
@@ -11128,16 +11350,22 @@ msgid ""
"policy. Conversely, customers must take note of all these conditions before "
"committing to a purchase."
msgstr ""
+"Los vendedores deben declarar toda la información formar relacionada con sus"
+" productos y las políticas de la empresa. Por otro lado, los clientes deben "
+"tomar nota de estas condiciones antes de comprometerse a realizar una "
+"compra."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:11
msgid ""
"With Odoo *Sales*, it's very easy to include default terms and conditions on"
" every quotation, sales order, and invoice."
msgstr ""
+"Con *Ventas* de Odoo, es muy fácil incluir términos y condiciones "
+"predeterminados en cada cotización, orden de venta y factura. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:15
msgid "Default terms and conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Términos y condiciones predeterminados"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:20
msgid ""
@@ -11145,16 +11373,24 @@ msgid ""
" to the :guilabel:`Customer Invoices` heading, and check the box beside the "
":guilabel:`Default Terms & Conditions` feature to activate it."
msgstr ""
+"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`, baje "
+"hasta la sección de :guilabel:`Facturas de clientes` y seleccione la "
+"casilla junto a la función :guilabel:`Términos y condiciones "
+"predeterminados` para activarla. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst-1
msgid "How to enable Default Terms and Conditions on Odoo Sales."
msgstr ""
+"Cómo activar los términos y condiciones predeterminados en Ventas de Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:29
msgid ""
"Please note that this feature is activated via the settings of the "
"*Accounting* app, and **not** in the settings of the *Sales* app."
msgstr ""
+"Tome en cuenta que esta función se activa a través de los ajustes de la "
+"aplicación *Contabilidad* y **no** desde los ajustes de la aplicación "
+"*Ventas*. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:32
msgid ""
@@ -11163,20 +11399,28 @@ msgid ""
" appears beneath the feature. In this field, specific terms and conditions "
"can be entered."
msgstr ""
+"En los :guilabel:`Ajustes` de la aplicación :menuselection:`Contabilidad`,"
+" después de haber activado la función :guilabel:`Términos y Condiciones "
+"predeterminados`, aparecerá un campo debajo de esa función en dónde podrá "
+"escribir dichos términos y condiciones. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst-1
msgid "Default Terms and Conditions on quotation on Odoo Sales."
msgstr ""
+"Términos y condiciones predeterminados en una cotización de Ventas de Odoo. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:40
msgid "Click :guilabel:`Save` to save the terms and conditions."
msgstr ""
+"Haga clic en :guilabel:`Guardar` para guardar los términos y condiciones. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:42
msgid ""
"These terms and conditions appear on every quotation, sales order, and "
"invoice."
msgstr ""
+"Estos términos y condiciones aparecen en todas las cotizaciones, órdenes de "
+"venta y facturas."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:47
msgid ""
@@ -11184,6 +11428,9 @@ msgid ""
" depending on the specific needs of the business. This is useful when "
"various terms and conditions are used within a company."
msgstr ""
+"Puede aplicar los términos y condiciones en las plantillas de cotización "
+"dependiendo de las necesidades específicas de su negocio. Esto es muy útil "
+"cuando se usan varios términos y condiciones dentro de una empresa."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:52
msgid ""
@@ -11191,6 +11438,9 @@ msgid ""
"terms and conditions specified on that template, over the terms and "
"conditions specified in the settings."
msgstr ""
+"Cuando se usa una plantilla de cotización en una cotización, esta utiliza "
+"los términos y condiciones especificados en esa plantilla en lugar de usar "
+"los que están establecidos en los ajustes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:55
msgid ""
@@ -11198,6 +11448,9 @@ msgid ""
"Quotation Templates` to view all the quotation templates. From here, either "
"select a template or create a new one, via the :guilabel:`Create` button."
msgstr ""
+"Primero, vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Plantillas de "
+"cotización` para ver todas las plantillas. Desde ahí, seleccione una "
+"plantilla o cree una nueva a través del botón :guilabel:`Crear`. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:59
msgid ""
@@ -11206,20 +11459,29 @@ msgid ""
"quotation template, at the bottom of the :guilabel:`Lines` tab. Once done, "
"click :guilabel:`Save` to save all changes."
msgstr ""
+"Una vez que tenga el formulario de la plantilla de la cotización, haga clic "
+"en :guilabel:`Editar` y escriba los términos y condiciones específicos que "
+"deben aplicar a esa plantilla, al final de la pestaña :guilabel:`Líneas`. "
+"Una vez hecho, haga clic en :guilabel:`Guardar` para guardar todos los "
+"cambios. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst-1
msgid "Add Default Terms and Conditions to quotation templates on Odoo Sales."
msgstr ""
+"Agregar términos y condiciones predeterminados en plantillas de cotización "
+"de Ventas de Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:71
msgid "Attachment on confirmation emails"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos adjuntos en correos de confirmación"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:73
msgid ""
"Terms and conditions can also be sent as an attachment on the confirmation "
"email of a quotation template."
msgstr ""
+"Los términos y condiciones también se pueden enviar como archivos adjuntos "
+"en el correo de confirmación de una plantilla de cotización. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:76
msgid ""
@@ -11227,6 +11489,9 @@ msgid ""
"Quotation Templates` and create a new quotation template (via the "
":guilabel:`Create` button), or modify an existing one."
msgstr ""
+"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Plantillas"
+" de cotización` y cree una nueva plantilla de cotización (a través del botón"
+" de :guilabel:`Crear`) o modifique una ya existente. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:79
msgid ""
@@ -11235,6 +11500,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Online Signature`, :guilabel:`Online Payment`, and "
":guilabel:`Confirmation Mail`."
msgstr ""
+"En el formulario de la plantilla que desee, haga clic en "
+":guilabel:`Editar`. En la pestaña de :guilabel:`Confirmación`, hay opciones"
+" para activar una :guilabel:`Firma electrónica`, un :guilabel:`Pago en líne`"
+" y un :guilabel:`Correo de confirmación`. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:83
msgid ""
@@ -11244,6 +11513,12 @@ msgid ""
"select :guilabel:`Create and Edit...`, which reveals a :guilabel:`Create: "
"Confirmation Mail` pop-up form."
msgstr ""
+"Haga clic en el campo de :guilabel:`Correo de confirmación` para que "
+"aparezca un menú desplegable desde donde puede elegir o crear una plantilla "
+"de correo. Para crear una nueva plantilla de correo desde aquí, comience "
+"escribiendo el nombre de esta nueva plantilla y luego seleccione "
+":guilabel:`Crear y editar...`, lo que mostrará un formulario emergente de "
+":guilabel:`Crear: correo de confirmación`. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:88
msgid ""
@@ -11252,14 +11527,20 @@ msgid ""
":guilabel:`Content` tab to add the desired terms and conditions attachment "
"to the mailing. Once done, click :guilabel:`Save` to save all changes."
msgstr ""
+"En este formulario, puede personalizar el cuerpo del correo de diferentes "
+"maneras, pero asegúrese de hacer clic en el botón de :guilabel:`Archivos "
+"adjuntos` al final de la pestaña :guilabel:`Contenido` para agregar los "
+"términos y condiciones que desea al correo. Una vez hecho, haga clic en "
+":guilabel:`Guardar` para guardar los cambios. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst-1
msgid "Terms and conditions as attachment in quotation templates."
msgstr ""
+"Términos y condiciones como archivo adjunto en las plantillas de cotización."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:97
msgid "Website page"
-msgstr ""
+msgstr "Página del sitio web"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:99
msgid ""
@@ -11270,6 +11551,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Page`. Give the terms and conditions page a title in the pop-up "
"form that appears."
msgstr ""
+"Use la aplicación *Sitio web* de Odoo para crear la página de términos y "
+"condiciones. Para hacerlo, primero vaya al frontend del sitio web en "
+":menuselection:`Sitio web --> Ir al sitio web`. Desde ahí, haga clic en "
+":guilabel:`+ Nuevo` ubicado en la esquina superior derecha de la página, "
+"luego seleccione :guilabel:`Página`. Escriba un título para la página de "
+"términos y condiciones en el formulario emergente que aparece. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:104
msgid ""
@@ -11277,6 +11564,10 @@ msgid ""
"menu, using the :guilabel:`Add to menu` toggle in the pop-up form, and click"
" :guilabel:`Continue` to create the new page."
msgstr ""
+"Luego, decida si se debe acceder a esta página a través del menú principal "
+"del sitio web, usando la herramienta :guilabel:`Agregar al menú` en el "
+"formulario emergente, y luego haga clic en :guilabel:`Continuar` para crear "
+"la nueva página. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:108
msgid ""
@@ -11285,6 +11576,11 @@ msgid ""
"blocks to add the terms and conditions to the page, and click "
":guilabel:`Save` to save all changes."
msgstr ""
+"Al hacerlo, aparecerá una página en blanco en el sitio web que podrá "
+"personalizar y editar completamente con los bloques de construcción de "
+"arrastrar y soltar de Odoo para arrastrar. Use estos bloques para agregar "
+"los términos y condiciones a la página y haga clic en :guilabel:`Guardar` "
+"para guardar todos los cambios. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:112
msgid ""
@@ -11292,10 +11588,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Published` toggle at the top of the page. Unpublished pages will "
"**not** be accessible to website visitors."
msgstr ""
+"No olvide publicar la página a través del interruptor :guilabel:`No "
+"publicar` / :guilabel:`Publicado` en la parte superior de la página. Los "
+"visitantes del sitio web no podrán acceder a las páginas que **no** están "
+"publicadas. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst-1
msgid "Terms and Conditions on a website."
-msgstr ""
+msgstr "Términos y condiciones en una página del sitio web."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:119
msgid ""
@@ -11305,6 +11605,12 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Business Documents` heading, click :guilabel:`Configure "
"Document Layout` (located beneath :guilabel:`Document Layout`)."
msgstr ""
+"Esta página de términos y condiciones se puede vincular en el pie de página "
+"de todos los documentos si así lo desea. Para hacerlo, acceda al diseño del "
+"documento en la aplicación :menuselection:`Ajustes`. En :guilabel:`Ajustes "
+"generales`, en la sección de :guilabel:`Documentos empresariales`, haga clic"
+" en :guilabel:`Configurar diseño del documento` (ubicado debajo de "
+":guilabel:`Diseño del documento`). "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:124
msgid ""
@@ -11312,6 +11618,10 @@ msgid ""
"On this form, in the :guilabel:`Footer` field, enter the URL for the terms "
"and conditions page on the website."
msgstr ""
+"Al hacerlo, aparecerá un formulario emergente para :guilabel:`Configurar el "
+"diseño del documento`. En este formulario, en el campo :guilabel:`Pie de "
+"página`, escriba la URL de la página de términos y condiciones en el sitio "
+"web. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:127
msgid ""
@@ -11319,14 +11629,17 @@ msgid ""
"customers know what the link leads to when they see it on the footer of "
"documents."
msgstr ""
+"También es una buena práctica para proporcionar un pequeño título antes de "
+"la URL, para que los clientes sepan a dónde los llevará el enlace cuando lo "
+"vean al pie de página de los documentos."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst-1
msgid "Terms and Conditions in business documents."
-msgstr ""
+msgstr "Términos y condiciones en documentos empresariales."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:135
msgid "Email attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos adjuntos en correos electrónicos"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:137
msgid ""
@@ -11334,6 +11647,9 @@ msgid ""
"containing terms and conditions, when quotations are sent by email to "
"customers."
msgstr ""
+"Odoo proporciona la capacidad de adjuntar un documento externo, como el de "
+"los términos condiciones, al momento de enviar las cotizaciones por correo "
+"electrónico a los clientes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:140
msgid ""
@@ -11341,10 +11657,14 @@ msgid ""
" Email` button to send an email to the customer. Then, on the email form, "
"click :guilabel:`Attach a File` to attach the terms and conditions document."
msgstr ""
+"En una cotización, orden de venta u otro documento, haga clic en el botón "
+":guilabel:`Enviar por correo electrónico` para enviar un correo al cliente. "
+"Luego, en el formulario del correo, haga clic en :guilabel:`Adjuntar "
+"archivo` para adjuntar el documento de términos y condiciones. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst-1
msgid "Terms and conditions as attachment in emails."
-msgstr ""
+msgstr "Términos y condiciones como archivo adjunto en correos electrónicos."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:8
msgid "Subscriptions"
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po
index 07a2d3776..af6d92137 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po
@@ -10,9 +10,9 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Braulio D. López Vázquez , 2023
# Iran Villalobos López, 2023
-# Lucia Pacheco, 2023
-# Fernanda Alvarez, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023
+# Fernanda Alvarez, 2023
+# Lucia Pacheco, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 16:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
-"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023\n"
+"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -442,10 +442,14 @@ msgid ""
"not. This results in operational capacity for support teams, and higher "
"satisfaction for the customer."
msgstr ""
+"Permitir que los clientes cierren sus propios tickets les da autonomía y "
+"minimiza los malentendidos sobre cuándo un problema se considera resuelto o "
+"no. Esto se refleja en la capacidad operativa de los equipos de soporte y en"
+" una mayor satisfacción del cliente."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10
msgid "Enable ticket closing"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar cierre de tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
msgid ""
@@ -453,10 +457,14 @@ msgid ""
"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`"
" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box."
msgstr ""
+"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
+"de servicio de asistencia` y seleccione el equipo correspondiente. Después "
+"haga clic en :guilabel:`Editar` y active :guilabel:`Cierre de tickets` al "
+"hacer clic en la casilla del campo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk."
-msgstr ""
+msgstr "Función de cierre de tickets en Servicio de asistencia de Odoo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19
msgid ""
@@ -464,6 +472,9 @@ msgid ""
"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` "
"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card."
msgstr ""
+"Si desea determinar la fase a la que pasará el ticket una vez cerrado, vaya "
+"a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Información general` y haga "
+"clic en :guilabel:`Tickets` en la tarjeta del equipo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23
msgid ""
@@ -472,6 +483,11 @@ msgid ""
"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing"
" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish."
msgstr ""
+"Existen dos opciones: crear una nueva etapa de kanban o trabajar con una "
+"existente. En ambos casos, haga clic en el icono :guilabel:`ajustes "
+"(engranaje)` junto al nombre de etapa, seleccione :guilabel:`editar etapa` y"
+" habilite :guilabel:`etapa de cierre`. Después de marcar la casilla recuerde"
+" :guilabel:`guardar` para terminar."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29
msgid ""
@@ -479,12 +495,18 @@ msgid ""
"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, "
"the ticket is placed in the first closing stage column."
msgstr ""
+"Si no se especifica una etapa de cierre, el ticket se moverá a la última "
+"etapa automáticamente. Sin embargo, si tiene más de una etapa configurada "
+"como etapa de cierre, el ticket se moverá a la primera de estas."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33
msgid ""
"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the "
"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal."
msgstr ""
+"Una vez completados los ajustes de cierre de tickets, los clientes podrán "
+"ver la opción :guilabel:`Cerrar este ticket` cuando inician sesión en su "
+"portal."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
@@ -492,7 +514,7 @@ msgstr "Vista de cierre de ticket en Servicio de asistencia"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
msgid "Get reports on tickets closed by customers"
-msgstr ""
+msgstr "Obtener reportes en los tickets que cerraron los clientes "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42
msgid ""
@@ -502,11 +524,19 @@ msgid ""
" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and "
":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
+"Para analizar los tickets que han cerrado los clientes, vaya a "
+":menuselection:`Servicio de asistencia --> Reportes --> Tickets`. A "
+"continuación, haga clic en el menú :guilabel:`Filtros` y seleccione "
+":guilabel:`Añadir filtro personalizado`. A continuación, establezca los "
+"parámetros del filtro personalizado en :guilabel:`Cerrado por cliente` y "
+":guilabel:`verdadero`. Por último, haga clic en :guilabel:`Aplicar`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid ""
"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page."
msgstr ""
+"Filtro por tickets cerrados por los clientes en la página de Servicio de "
+"asistencia."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5
@@ -557,6 +587,8 @@ msgid ""
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the help center feature in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
+"Vista general de la página de configuración de un equipo de servicio de asistencia destacando la función del centro de ayuda en\n"
+"Servicio de asistencia"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23
msgid ""
@@ -573,6 +605,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
msgid "Overview of a forum’s settings page in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
+"Vista general de la página de ajustes del foro en la aplicación Servicio de "
+"asistencia de Odoo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31
msgid ""
@@ -588,6 +622,8 @@ msgid ""
"Overview of the Forums page of a website to show the available ones in Odoo "
"Helpdesk"
msgstr ""
+"Vista general de la página de foros de un sitio web para mostrar los que "
+"están disponibles en el Servicio de asistencia de Odoo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38
msgid ""
@@ -625,6 +661,8 @@ msgid ""
"Overview of the settings page of a customer care team emphasizing the feature elearning in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
+"Vista general de la página de configuración de un equipo de cliente destacando la función del centro de ayuda en\n"
+"Servicio de asistencia"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61
msgid ""
@@ -637,6 +675,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
+"Vista la publicación de un curso desde la aplicación Servicio de asistencia "
+"de Odoo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67
msgid ""
@@ -649,6 +689,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
msgid "View of the elearning applications dashboard for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
+"Vista del tablero de aplicaciones de eLearning en Servicio de asistencia de "
+"Odoo"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
msgid "Todo"
@@ -753,6 +795,8 @@ msgid ""
"View of a helpdesk team settings page emphasizing the productivity and visibility features\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
+"Vista de la página de ajustes del equipo de servicio de asistencia, se destacan las funciones de productividad y visibilidad \n"
+"en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40
msgid ""
@@ -798,6 +842,8 @@ msgid ""
"View of a stage’s setting page emphasizing the option to add teams in Odoo "
"Helpdesk"
msgstr ""
+"Vista de la página de ajustes de una etapa destacando la opción de añadir "
+"equipos en Servicio de asistencia"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55
msgid ""
@@ -1072,6 +1118,9 @@ msgid ""
"Click on your helpdesk team's name - for the example below: *Customer Care* "
"- and :doc:`set up your channel `."
msgstr ""
+"Haga clic en el nombre de su equipo de Servicio de asistencia, por ejemplo: "
+"*Atención al cliente* y :doc:`configure su canal "
+"`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
msgid ""
@@ -1087,6 +1136,9 @@ msgid ""
"` */helpdesk "
"(subject_of_ticket)*."
msgstr ""
+"Ahora sus operadores podrán crear tickets gracias al :doc:`comando "
+"` */serviciodeasistencia "
+"(asunto_del_ticket)*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72
msgid "Prioritize tickets"
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po
index f23a611b6..e58d4721a 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po
@@ -22,21 +22,21 @@
# Alejandro Die Sanchis , 2022
# Marian Cuadra, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022
-# Lucia Pacheco, 2023
# Martin Trigaux, 2023
-# Fernanda Alvarez, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Braulio D. López Vázquez , 2023
# Iran Villalobos López, 2023
+# Fernanda Alvarez, 2023
+# Lucia Pacheco, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
-"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
+"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Gestionar mis productos"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3
msgid "Multiple images per product"
-msgstr ""
+msgstr "Varias imágenes por producto"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5
msgid ""
@@ -223,42 +223,52 @@ msgid ""
"shown on the main products page. By clicking on the product, visitors can "
"see additional images with the carousel view."
msgstr ""
+"Si registra varias imágenes para un producto, solo se mostrará la primera en"
+" la página principal de productos. Si los visitantes hacen clic en el "
+"producto, podrán ver imágenes adicionales con la vista de carrusel."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst-1
msgid "Showing the carousel view."
-msgstr ""
+msgstr "Muestra de la vista de carrusel."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:12
msgid "Adding multiple images to a product"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir varias imágenes a un producto"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:14
msgid "Go to :menuselection:`Website --> Products`, and select a product."
msgstr ""
+"Vaya a :menuselection:`Sitio Web --> Productos`, y seleccione un producto."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:15
msgid ""
"Go to the :guilabel:`Sales` tab, click :guilabel:`Edit`, and :guilabel:`Add "
"a media`."
msgstr ""
+"Vaya a la pestaña :guilabel:`Ventas`, haga clic en :guilabel:`Editar` y "
+":guilabel:`Añadir contenido multimedia`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:16
msgid ""
"Click the pencil icon to add an image, then click :guilabel:`Save & New` to "
"add additional ones."
msgstr ""
+"Haga clic en el icono del lápiz para añadir una imagen y, a continuación, "
+"haga clic en :guilabel:`Guardar y nuevo` para añadir otras."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:17
msgid "Click :guilabel:`Save & Close` when you are done."
-msgstr ""
+msgstr "Haga clic en :guilabel:`Guardar y Cerrar` cuando haya terminado."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst-1
msgid "Creating extra product media."
-msgstr ""
+msgstr "Creación de material multimedia adicional para los productos."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:23
msgid "Such extra images are common to all the product variants (if any)."
msgstr ""
+"Estas imágenes adicionales se comparten con todas las variantes del producto"
+" (si las hay)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3
msgid "Product variants"
@@ -285,6 +295,9 @@ msgid ""
" Settings`, tick the :guilabel:`Variants` check box in the "
":guilabel:`Products` section and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
+"Para utilizar variantes de productos, vaya a :menuselection:`Sitio web --> "
+"Configuración --> Ajustes`, marque la casilla :guilabel:`Variantes` en la "
+"sección :guilabel:`Productos` y haga clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
@@ -296,7 +309,7 @@ msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:18
msgid "Create product attributes and variants"
-msgstr ""
+msgstr "Crear atributos y variantes de productos"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:20
msgid ""
@@ -306,6 +319,11 @@ msgid ""
"variant of their choice; or, in the case of multiple attributes, combine "
"them to create a specific variant."
msgstr ""
+"Las variantes de producto se crean al añadir atributos y valores a una "
+"plantilla de producto. Esto permite habilitar el **configurador de "
+"productos** en la página del producto, a través del cual los clientes pueden"
+" configurar y seleccionar la variante de producto de su elección; o, en el "
+"caso de varios atributos, combinarlos para crear una variante específica."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
msgid "Variants configurator"
@@ -313,39 +331,47 @@ msgstr "Configurador de variantes"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:28
msgid "To create variants for your products, proceed as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Para crear variantes para sus productos, siga estos pasos:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Products --> Products` and select the "
"product from the list."
msgstr ""
+"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Productos --> Productos` y seleccione "
+"el producto de la lista."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:31
msgid ""
"Select the :guilabel:`Attributes & Variants` tab and click :guilabel:`Add a "
"line`."
msgstr ""
+"Seleccione la pestaña :guilabel:`Atributos y variantes` y haga clic en "
+":guilabel:`Añadir una línea`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32
msgid ""
"In the :guilabel:`Attribute` field, select an existing attribute or create a"
" new one."
msgstr ""
+"En el campo :guilabel:`Atributo`, seleccione un atributo existente o cree "
+"uno nuevo."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:33
msgid ""
"Specify the possible values for the attribute (i.e. the different options) "
"in the :guilabel:`Values` field."
msgstr ""
+"Especifique los posibles valores del atributo (es decir, las distintas "
+"opciones) en el campo :guilabel:`Valores`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:35
msgid "Click :guilabel:`Save` to save your changes."
-msgstr ""
+msgstr "Haga clic en :guilabel:`Guardar` para guardar los cambios."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
msgid "eCommerce product variants"
-msgstr ""
+msgstr "Variantes de productos de comercio electrónico"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:41
msgid ""
@@ -360,14 +386,25 @@ msgid ""
"select the color black for the customizable desk or if they also selected "
"aluminum legs."
msgstr ""
+"Para evitar que los clientes seleccionen combinaciones específicas de "
+"valores, puede excluir ciertas combinaciones del configurador de productos. "
+"Para ello, haga clic en el botón :guilabel:`Configurar` correspondiente al "
+"atributo en la pestaña :guilabel:`Atributos y variantes` de la plantilla de "
+"producto. A continuación, seleccione el valor de atributo para el que desea "
+"excluir otros valores de atributo y, en la sección :guilabel:`Excluir para`,"
+" seleccione una :guilabel:`Plantilla de producto` y los :guilabel:`Valores "
+"de atributo` que desea excluir. Por ejemplo, con la siguiente configuración,"
+" los clientes no pueden seleccionar el color negro para el escritorio "
+"personalizable o si también seleccionaron patas de aluminio."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:0
msgid "Exclude specific combinations of values from the product configurator."
msgstr ""
+"Excluir combinaciones específicas de valores del configurador de productos."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:53
msgid "Display type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de visualización"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:55
msgid ""
@@ -377,22 +414,31 @@ msgid ""
"Products --> Products` and select an attribute in the :guilabel:`Attributes "
"and Variants` tab."
msgstr ""
+"Para editar el **tipo de visualización** de los atributos utilizados en el "
+"configurador de productos, vaya a :menuselection:`Sitio web --> "
+"Configuración --> Atributos` y seleccione un atributo, o vaya a "
+":menuselection: `Sitio web --> Productos --> Productos` y seleccione un "
+"atributo en la pestaña :guilabel: `Atributos y variantes`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60
msgid "Four options are available:"
-msgstr ""
+msgstr "Hay cuatro opciones disponibles:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:62
msgid ":guilabel:`Radio`: attribute values appear as radio buttons"
msgstr ""
+":guilabel:`Círculo`: los valores de los atributos aparecen como botones "
+"circulares"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:63
msgid ":guilabel:`Pills`: attribute values appear as buttons"
-msgstr ""
+msgstr ":guilabel:`Barra`: los valores de los atributos aparecen como botones"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:64
msgid ":guilabel:`Select`: attribute values appear in a dropdown menu"
msgstr ""
+":guilabel:`Seleccionar`: los valores de los atributos aparecen en un menú "
+"desplegable"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:65
msgid ""
@@ -401,10 +447,14 @@ msgid ""
"corresponding disk in the :guilabel:`Attribute values` tab, then picking a "
"color."
msgstr ""
+":guilabel:`Color`: los valores de atributo aparecen como pequeños círculos "
+"de color; puede seleccionar el color del círculo para cada valor de atributo"
+" haciendo clic en el círculo correspondiente de la pestaña "
+":guilabel:`Valores de atributo` y eligiendo un color."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:70
msgid "Edit product variants"
-msgstr ""
+msgstr "Editar variantes de productos"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:72
msgid ""
@@ -414,6 +464,12 @@ msgid ""
"the list and click the :guilabel:`Variants` smart button. Then, select the "
"product variant and click :guilabel:`Edit`."
msgstr ""
+"Puede editar datos específicos de las variantes de los productos, como su "
+"imagen, referencia interna, código de barras, volumen, peso y costo. Para "
+"ello, vaya a :menuselection:`Sitio web --> Productos --> Productos`, "
+"seleccione el producto de la lista y haga clic en el botón inteligente "
+":guilabel:`Variantes`. A continuación, seleccione la variante del producto y"
+" haga clic en :guilabel:`Editar`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:78
msgid "Set specific prices per variant"
@@ -429,6 +485,14 @@ msgid ""
"in the :guilabel:`Value Price Extra` field. It is displayed next to the "
"attribute value on your website."
msgstr ""
+"Para añadir costos adicionales al precio estándar de un producto para una "
+"variante de producto específica, vaya a :menuselection:`Sitio web --> "
+"Productos --> Productos` y seleccione el producto de la lista. Seleccione la"
+" pestaña :guilabel:`Atributos y variantes` y haga clic en el botón "
+":guilabel:`Configurar`. A continuación, seleccione el valor del atributo "
+"para el que desea añadir costos adicionales y especifique el coste adicional"
+" en el campo :guilabel:`Valor del precio adicional`. Aparecerá junto al "
+"valor del atributo en su sitio web."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:87
msgid ""
@@ -436,6 +500,9 @@ msgid ""
" :doc:`Pricelist formulas "
"`."
msgstr ""
+"Pueden definirse métodos avanzados de cálculo de precios para variantes de "
+"productos utilizando :doc:`Fórmulas de lista de precios "
+"`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5
msgid "Maximize my revenue"
@@ -443,13 +510,15 @@ msgstr "Maximizar mis ganancias"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3
msgid "Cross-selling: Accessory and Optional Products"
-msgstr ""
+msgstr "Venta cruzada: accesorios y productos opcionales"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5
msgid ""
"Any sales process is an opportunity to maximize revenues. For example, with "
"an extended warranty or some accessories."
msgstr ""
+"Cualquier proceso de venta es una oportunidad para maximizar los ingresos. "
+"Por ejemplo, con una ampliación de garantía o algunos accesorios."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8
msgid ""
@@ -458,21 +527,27 @@ msgid ""
" originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each "
"one of your customers."
msgstr ""
+"Para ello, puede utilizar la **venta cruzada**, una técnica de venta que "
+"consiste en vender a un cliente algo adicional al producto o servicio que "
+"estaba comprando en un principio. Es una forma estupenda de maximizar el "
+"valor de cada uno de sus clientes."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12
msgid "It can be done via two different features:"
-msgstr ""
+msgstr "Puede hacerse mediante dos funciones diferentes:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14
msgid ""
":ref:`Accessory products ` on the checkout page."
-msgstr ""
+msgstr ":ref:`Accesorios ` en la página de pago."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:15
msgid ""
":ref:`Optional products ` on a new :guilabel:`Add to"
" Cart` screen."
msgstr ""
+" :ref:`Productos opcionales ` en una nueva pantalla "
+"para :guilabel:`añadir al carrito`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20
msgid "Accessory Products"
@@ -484,6 +559,9 @@ msgid ""
" their cart before paying. As an example, you could suggest a mouse or a "
"keyboard when someone buys a computer."
msgstr ""
+"**Accesorios** son productos que se muestran cuando los clientes revisan su "
+"carrito antes de pagar. Por ejemplo, podría sugerir un mouse o un teclado "
+"cuando alguien compra una computadora."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:25
msgid ""
@@ -491,20 +569,25 @@ msgid ""
"Products` and, under the :guilabel:`Sales Tab`, add your products to the "
":guilabel:`Accessory Products` field."
msgstr ""
+"Para añadir *accesorios*, vaya a :menuselection:`Página web --> Productos "
+"--> Productos` y, en la pestaña :guilabel:`Ventas`, añada sus productos al "
+"campo :guilabel:`Accesorios`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst-1
msgid "Add an accessory product to product form."
-msgstr ""
+msgstr "Añadir un accesorio al formulario de producto."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:32
msgid ""
"Now, go to your website and add the product to your cart. On the payment "
"step, you can see your accessory products suggested to the customer."
msgstr ""
+"Ahora, vaya a su sitio web y añada el producto al carrito. En la pantalla de"
+" pago podrá ver los accesorios recomendados al cliente."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst-1
msgid "See of payment view and accessory product suggestion."
-msgstr ""
+msgstr "Vista de pago y la recomendación de accesorios."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40
msgid ""
@@ -512,6 +595,9 @@ msgid ""
"`_."
msgstr ""
+"`Tutoriales de Odoo: variantes, accesorios y productos opcionales "
+"`_."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:46
msgid "Optional Products"
@@ -523,6 +609,9 @@ msgid ""
"the product is added to a cart, a pop-up appears, suggesting other products "
"to buy."
msgstr ""
+"**Los productos opcionales** son productos directamente relacionados con un "
+"artículo. Cada vez que el producto se añade a un carrito, aparecerá una "
+"ventana emergente con sugerencias de otros productos a comprar."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:51
msgid ""
@@ -532,24 +621,33 @@ msgid ""
"want to add an optional product to. In the :guilabel:`Sales tab` of that "
"product, add as many optional products as you want."
msgstr ""
+"Si desea activar los productos opcionales, vaya a :menuselection:`Sitio web "
+"--> Configuración --> Ajustes` y marque :guilabel:`Productos opcionales`. A "
+"continuación, vaya a :menuselection:`Sitio web --> Productos --> Productos` "
+"y seleccione el artículo al que desee añadir un producto opcional. En la "
+"pestaña :guilabel:`Ventas` de ese producto, añada todos los productos "
+"opcionales que desee."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst-1
msgid "Add an optional product to product form."
-msgstr ""
+msgstr "Añadir un producto opcional al formulario de producto."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:60
msgid ""
"From now, when a customer adds this product to their cart, a pop-up appears "
"and suggests also adding the optional product(s)."
msgstr ""
+"Desde ese momento, cuando un cliente añada ese producto a su carrito, "
+"aparecerá una ventana emergente que le sugerirá añadir también el producto o"
+" productos opcionales."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst-1
msgid "Pop-up with optional products appears."
-msgstr ""
+msgstr "Ventana emergente con productos opcionales."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:68
msgid ":doc:`upselling`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`upselling`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
msgid "Adapt prices to website visitors"
@@ -962,6 +1060,8 @@ msgid ""
":ref:`Payment Acquirers: Place a hold on a card "
"`"
msgstr ""
+":ref:`Métodos de pago: retener una tarjeta "
+"`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
msgid "How customers can access their customer account"
@@ -1898,11 +1998,11 @@ msgstr ""
"que venda en su sitio web se convertirá en un artículo almacenable en la "
"orden de entrega."
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:261
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263
msgid "Pricelists"
msgstr "Listas de precios"
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:265
msgid ""
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
"Prices per Product* in Website settings."
@@ -1910,7 +2010,7 @@ msgstr ""
"Para gestionar precios específicos por sitio web, puede activar la función "
"*múltiples precios por producto* en los ajustes de Sitio web."
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:266
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:268
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create "
"additional pricelists. You can also choose to have a pricelist available "
@@ -1920,11 +2020,11 @@ msgstr ""
" para crear listas de precios adicionales. También puede elegir que una "
"lista de precios esté disponible *solo* en un sitio web específico."
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:270
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:272
msgid ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
msgstr ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:275
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:277
msgid ""
"Leaving the field empty means that you make it work in all websites if "
"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend "
@@ -1934,11 +2034,11 @@ msgstr ""
"selecciona *seleccionable*. De otra forma, solo está disponible para "
"operaciones en el backend de las aplicaciones Ventas y Punto de venta."
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:280
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282
msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods"
msgstr "Medios de pago y métodos de entrega"
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:284
msgid ""
"By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in"
" all websites. You could already use specific payment acquirers per country "
@@ -1951,11 +2051,11 @@ msgstr ""
"configuración. Ahora puede hacerlo por país al completar el campo *Sitio "
"web*."
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:288
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290
msgid "Customer accounts"
msgstr "Cuentas de cliente"
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:292
msgid ""
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "
"settings. You can either allow customers to use one account through all the "
@@ -1969,11 +2069,11 @@ msgstr ""
"última opción es conveniente si sus sitios web no deben estar relacionados "
"entre sí en la mente de su visitante."
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:300
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302
msgid "Technical hints for customization"
msgstr "Consejos técnicos para personalización"
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:304
msgid ""
"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to"
" make it work with multi websites:"
@@ -1981,19 +2081,19 @@ msgstr ""
"Si desea publicar objetos personalizados en el sitio web, le damos algunos "
"consejos para que funcione en múltiples sitios web:"
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308
msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish"
msgstr "Mapa de sitio: no olvide el dominio en la ruta para publicar "
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308
msgid "available records in each website’s sitemap."
msgstr "registros disponibles en cada mapa de sitio de su sitio web."
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:310
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:312
msgid "Access: you should call the method"
msgstr "Acceso: debe llamar al método"
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:309
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:311
msgid ""
"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor"
" can see a record in the current website."
@@ -2001,12 +2101,12 @@ msgstr ""
"*can_access_from_current_website* en el controlador para garantizar que el "
"visitante pueda ver un registro en el sitio web actual."
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:314
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:316
msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify"
msgstr ""
"Búsqueda: cuando se muestra una lista de registros, no olvide especificar"
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:313
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:315
msgid "the domain to only display records available for the current website."
msgstr ""
"que el dominio solo muestre los registros disponibles en el sitio web."
@@ -2298,6 +2398,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Newsletter Popup` snippets on the website are now protected by "
"reCAPTCHA."
msgstr ""
+"Todas las páginas que utilizan los fragmentos :guilabel:`Formulario`, "
+":guilabel:`Bloque de boletín` y :guilabel:`Ventana emergente de boletín` en "
+"el sitio web están ahora protegidas por reCAPTCHA."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:65
msgid ""
@@ -3892,6 +3995,10 @@ msgid ""
"It provides data on visitor demographics, behavior, and interactions, "
"helping improve websites and marketing strategies."
msgstr ""
+"Google Analytics ayuda a los propietarios de sitios web a entender cómo los "
+"usuarios utilizan su sitio. Proporciona datos sobre la demografía, el "
+"comportamiento y las interacciones de los visitantes, lo que ayuda a mejorar"
+" los sitios web y las estrategias de marketing."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:8
msgid "To follow your Odoo website's traffic with Google Analytics:"
@@ -3945,6 +4052,8 @@ msgid ""
"When you reach the **Data collection** step, choose the :guilabel:`Web` "
"platform ."
msgstr ""
+"Cuando llegue al paso **Recopilación de datos**, elija la plataforma "
+":guilabel:`Web` ."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:0
msgid "Choose a platform for your Google Analytics property."
@@ -3974,6 +4083,8 @@ msgid ""
"In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Google Analytics`, then "
"paste the :guilabel:`Measurement ID`."
msgstr ""
+"En la sección :guilabel:`SEO`, active :guilabel:`Google Analytics` y, a "
+"continuación, pegue el :guilabel:`ID de medición`."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:39
msgid ""
@@ -3984,6 +4095,12 @@ msgid ""
"website in the :guilabel:`Website` field before pasting the "
":guilabel:`Measurement ID`."
msgstr ""
+"Si tiene :doc:`varios sitios web <../configuration/multi_website>` con "
+"dominios separados, se recomienda crear `una propiedad "
+"`_"
+" por dominio. En Odoo, en la **configuración del sitio web**, asegúrese de "
+"seleccionar el sitio web en el campo :guilabel:`Sitio web` antes de pegar el"
+" :guilabel: `ID de medición`."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:45
msgid ""
@@ -4004,6 +4121,14 @@ msgid ""
"be integrated into external websites. You now have to check your Analytics "
"data directly in the Google Platform."
msgstr ""
+"Ya no es posible integrar el **Tablero de Google Analytics** dentro del "
+"**Tablero de Odoo** para las nuevas cuentas de Google Analytics. Desde "
+"`julio 2023 `_, "
+"**Universal Analytics** dejó de ser compatible y se ha reemplazado por "
+"**Analytics 4**, que `no permite "
+"`_ que su tablero se"
+" integre en sitios web externos. Ahora debe consultar sus datos directamente"
+" en la plataforma de Google."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3
msgid "Link trackers"
diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po
index 36ffe0c60..fb4d8a254 100644
--- a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po
+++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@@ -2746,16 +2746,17 @@ msgid ""
"Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal "
":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the "
"Azure Settings will need to connect and perform the following configuration."
-" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
-"Directory`."
+" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`"
+" (formally *Azure Active Directory*)."
msgstr ""
"Pour commencer, allez au `Portail de Microsoft Azure "
"`_. Connectez-vous avec le compte "
":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` s'il y en a un, sinon connectez-"
-"vous avec le :guilabel:`compte Microsoft` personnel. Un utilisateur "
+"vous avec votre :guilabel:`compte Microsoft` personnel. Un utilisateur "
"disposant d'un accès administratif aux paramètres d'Azure devra se connecter"
" et effectuer la configuration suivante. Ensuite, allez à la section "
-"intitulée :guilabel:`Gérer Azure Active Directory`."
+"intitulée :guilabel:`Gérer Microsoft Entra ID` (auparavant *Azure Active "
+"Directory*)."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:30
msgid ""
@@ -2763,16 +2764,17 @@ msgid ""
":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` "
"screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. "
"Under the :guilabel:`Supported account types` section select "
-":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory "
-"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`."
+":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID "
+"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
+"Xbox)`."
msgstr ""
-"Cliquez sur :guilabel:`Ajouter (+)`, situé dans le menu supérieur et puis "
-"sélectionnez :guilabel:`Inscriptions d'application`. Sur la page "
-":guilabel:`Enregistrer une application`, remplacez le :guilabel:`Nom` par "
+"Cliquez sur :guilabel:`Ajouter (+)` dans le menu supérieur et puis "
+"sélectionnez :guilabel:`Inscription d'application`. Sur la page "
+":guilabel:`Inscrire une application`, remplacez le :guilabel:`Nom` par "
"`Odoo` ou un autre nom significatif. Dans la section :guilabel:`Types de "
-"comptes pris en charge`, sélectionnez :guilabel:`Comptes dans tous les "
-"répertoires organisationnels (Tout répertoire Azure AD - Multitenant) et "
-"comptes Microsoft personnels (par ex. Skype, Xbox)`."
+"comptes pris en charge`, sélectionnez :guilabel:`Comptes dans un annuaire "
+"d'organisation (Tout annuaire Microsoft Entra ID - Multilocataire) et "
+"comptes Microsoft personnels (par exemple, Skype, Xbox)`."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:36
msgid ""
diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po
index bebbd949f..c063e32d8 100644
--- a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po
+++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@@ -551,11 +551,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53
msgid ""
-"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
-"Directory`. The location of this link is usually in the center of the page."
+"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` "
+"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in"
+" the center of the page."
msgstr ""
-"Ensuitez, allez à la section intitulée :guilabel:`Gérer Azure Active "
-"Directory`. Ce lien se trouve généralement au milieu de la page."
+"Ensuitez, allez à la section intitulée :guilabel:`Gérer Microsoft Entra ID` "
+"(auparavant *Azure Active Directory*). Ce lien se trouve généralement au "
+"milieu de la page."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56
msgid ""
@@ -5389,23 +5391,30 @@ msgstr "Comptes IAP"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
-"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all "
-"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the "
-":ref:`developer mode `, then go to :menuselection:`Technical"
-" Settings --> IAP Account`."
+"to each service. By default, IAP accounts are common to all companies, but "
+"can be restricted to specific ones. Activate the :ref:`developer mode "
+"`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP "
+"Account`."
msgstr ""
"Les crédits d'utilisation des services IAP sont stockés sur des comptes IAP,"
-" qui sont spécifiques à chaque service et base de données. Par défaut, les "
-"comptes IAP sont communs à toutes les entreprises, mais peuvent être limités"
-" à des comptes spécifiques. Activez le :ref:`mode développeur `, puis allez dans :menuselection:`Paramètres techniques --> Compte "
-"IAP`."
+" qui sont spécifiques à chaque service. Par défaut, les comptes IAP sont "
+"communs à toutes les entreprises, mais peuvent être limités à des comptes "
+"spécifiques. Activez le :ref:`mode développeur `, puis allez"
+" dans les :menuselection:`Paramètres techniques --> Compte IAP`."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34
+msgid ""
+"An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. "
+"Reverting this change will re-enable the account."
+msgstr ""
+"Un compte IAP peut être désactivé en ajoutant `+désactivé` à son jeton. "
+"L'annulation de cette modification réactive le compte."
+
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:38
msgid "IAP Portal"
msgstr "Portail IAP"
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
@@ -5418,11 +5427,11 @@ msgstr ""
"recharger mes crédits, revoir ma consommation et définir un rappel lorsque "
"les crédits sont faibles."
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48
msgid "Get notified when credits are low"
msgstr "Recevoir une notification lorsque les crédits sont bas"
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50
msgid ""
"To be notified when it’s time to recharge my credits, I’ll go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
@@ -5438,11 +5447,11 @@ msgstr ""
"nombre minimum de crédits et d'adresses email. Désormais, chaque fois que la"
" limite sera atteinte, un rappel automatique me sera envoyé par email !"
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
msgid "IAP services available"
msgstr "Services IAP disponibles"
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
@@ -5450,7 +5459,7 @@ msgstr ""
"Différents services sont disponibles selon le type d'hébergement de votre "
"base de données :"
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64
msgid ""
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
@@ -5459,7 +5468,7 @@ msgstr ""
"utilisés (c'est-à-dire, les fonctions SMS, Snailmail, Révélation et "
"Autocomplétion de Partenaires);"
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
@@ -5467,11 +5476,11 @@ msgstr ""
"*Odoo.sh et Odoo Entreprise (sur site)*: les services fournis par Odoo et "
"par les applications tierces peuvent être utilisés."
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:70
msgid "Offering my own services"
msgstr "Proposer mes propres services"
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po
index 8bd5a6308..845f9bee9 100644
--- a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po
+++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@@ -470,34 +470,36 @@ msgstr ""
msgid ""
"Refer to `Microsoft's documentation `_ on how to"
-" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a "
-"representation of an organization to manage and register apps."
+" set up an Microsoft Entra ID (formally called *Microsoft Azure Active "
+"Directory (Azure AD)*), which is a representation of an organization to "
+"manage and register apps."
msgstr ""
"Consultez la `documentation de Microsoft `_ pour "
-"savoir comment configurer un locataire Azure AD (également appelé "
-"*environnement*), qui est la représentation d'une organisation pour gérer et"
-" inscrire des applications."
+"savoir comment configurer un Microsoft Entra ID (auparavant appelé "
+"*Microsoft Azure Active Directory (Azure AD)*), qui est la représentation "
+"d'une organisation pour gérer et inscrire des applications."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:23
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:24
msgid ""
"Then, `Register an Application `_, choosing the "
"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect "
"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any "
-"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal"
-" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported "
-"account types`."
+"organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - Multitenant) "
+"and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for "
+":guilabel:`Supported account types`."
msgstr ""
"Ensuite, `inscrivez une application `_, en "
"choisissant le :guilabel:`type de comptes pris en charge` approprié. Les "
"utilisateurs qui souhaitent connecter leur calendrier Outlook à Odoo doivent"
" sélectionner l'option :guilabel:`Comptes dans un annuaire organisationnel "
-"(Tout annuaire Azure AD - Multilocataire) et comptes personnels Microsoft "
-"(par ex. Skype, Xbox)` pour les :guilabel:`type de comptes pris en charge`."
+"(Tout annuaire Microsoft Entra ID - Multilocataire) et comptes personnels "
+"Microsoft (par ex. Skype, Xbox)` pour les :guilabel:`type de comptes pris en"
+" charge`."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:29
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30
msgid ""
"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and "
"copy the Odoo database URI (URL) followed by "
@@ -507,7 +509,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Web` et copiez l'URL de la base de données Odoo, suivie de "
"`/microsoft_account/authentication`."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:33
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:34
msgid ""
"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` "
"for the :guilabel:`Redirect URI`."
@@ -519,12 +521,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
-"Microsoft Azure AD portal."
+"Microsoft Entra ID portal."
msgstr ""
"Les paramètres \"types de comptes pris en charge\" et \"l'URL de "
-"redirection\" dans le portail Microsoft Azure AD."
+"redirection\" dans le portail Microsoft Entra ID."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:40
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:41
msgid ""
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check "
"this page `_."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:43
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44
msgid ""
"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, "
"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the "
@@ -545,7 +547,7 @@ msgstr ""
"nécessitant aucune intervention de la part de l'utilisateur. Les "
":guilabel:`certificats` sont optionnels."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:47
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:48
msgid ""
"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and"
" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a "
@@ -557,7 +559,7 @@ msgstr ""
"client`. Ensuite, saisissez une :guilabel:`Description` et sélectionnez "
"quand le secret client :guilabel:`expire`."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:51
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:52
msgid ""
"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting "
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so "
@@ -570,11 +572,11 @@ msgstr ""
"procéder à une nouvelle synchronisation prochainement. Enfin, cliquez sur "
":guilabel:`Ajouter` pour générer le secret client (:guilabel:`Secret ID`)."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:56
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:57
msgid "Configuration in Odoo"
msgstr "Configuration dans Odoo "
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:58
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59
msgid ""
"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings "
"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting."
@@ -587,7 +589,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
msgstr "Le paramètre \"Calendrier Outlook\" activé dans Odoo."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:65
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:66
msgid ""
"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of "
"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it "
@@ -601,7 +603,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
msgstr "L'\"ID client\" dans le portail de Microsoft Azure."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:72
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:73
msgid ""
"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` "
"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the "
@@ -615,7 +617,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
msgstr "Le jeton \"Secret client\" à copier de Microsoft vers Odoo."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:79
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:80
msgid ""
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
"click :guilabel:`Save`."
@@ -623,11 +625,11 @@ msgstr ""
"Enfin, sur la page :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux` "
"d'Odoo, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:84
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85
msgid "Sync with Outlook"
msgstr "Synchroniser avec Outlook"
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:88
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:89
msgid ""
"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a "
"test database and a test email address (that is not used for any other "
@@ -639,7 +641,7 @@ msgstr ""
"utilisée à d'autres fins) avant de tenter de synchroniser le calendrier "
"Outlook souhaité avec la base de données de production de l'utilisateur."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:92
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:93
msgid ""
"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar "
"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled "
@@ -652,7 +654,7 @@ msgstr ""
"l'envoi par Outlook d'une notification par email à tous les participants à "
"l'événement."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:96
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:97
msgid ""
"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event "
"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the "
@@ -665,7 +667,7 @@ msgstr ""
"synchronisation, supprimer les événements dans Odoo et relancer la "
"synchronisation."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:100
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:101
msgid ""
"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, "
"Outlook will still send a notification to all event participants every time "
@@ -679,7 +681,7 @@ msgstr ""
"date/heure), sans exception. Il s'agit d'une limitation qui ne peut être "
"corrigée par Odoo."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:106
msgid ""
"After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted "
"email notifications are unavoidable because the first synchronized user's "
@@ -699,7 +701,7 @@ msgstr ""
"traitera comme de nouveaux événements, poussant Outlook à envoyer des "
"invitations par email à tous les participants."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:113
msgid ""
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
"calendar:"
@@ -707,7 +709,7 @@ msgstr ""
"En résumé, une fois qu'un utilisateur synchronise son calendrier Outlook "
"avec le calendrier Odoo :"
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:114
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
"attendees."
@@ -715,7 +717,7 @@ msgstr ""
"La création d'un événement Odoo pousse Outlook à envoyer une invitation à "
"tous les participants à l'événement."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
" attendees."
@@ -723,7 +725,7 @@ msgstr ""
"L'annulation d'un événement Odoo pousse Outlook à envoyer une annulation à "
"tous les participants à l'événement."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117
msgid ""
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
@@ -731,7 +733,7 @@ msgstr ""
"La restauration d'un événement dans Odoo pousse Outlook à envoyer une "
"invitation à tous les participants à l'événement."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118
msgid ""
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
"event attendees."
@@ -739,7 +741,7 @@ msgstr ""
"L'archivage d'un événement dans Odoo pousse Outlook à envoyer une annulation"
" à tous les participants à l'événement."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
@@ -747,7 +749,7 @@ msgstr ""
"L'ajout d'un contact à un événement pousse Outlook à envoyer une invitation "
"à tous les participants à l'événement."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:120
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
"all event attendees."
@@ -755,11 +757,11 @@ msgstr ""
"La suppression d'un contact d'un événement pousse Outlook à envoyer une "
"annulation à tous les participants à l'événement."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:122
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
msgstr "Synchroniser le calendrier Odoo et Outlook"
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:124
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:125
msgid ""
"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the "
":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login"
@@ -776,7 +778,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
msgstr "Le bouton de synchronisation \"Outlook\" dans Odoo Calendrier"
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:132
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:133
msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
@@ -784,28 +786,28 @@ msgstr ""
"La synchronisation est un processus bidirectionnel, ce qui signifie que les "
"événements sont réconciliés dans les deux comptes (Outlook et Odoo)."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:136
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137
msgid ""
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
"their calendar with Outlook `. The configuration of "
-"Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD tenants' Client IDs"
-" and Client Secrets are unique, and represent an organization that helps the"
-" user to manage a specific instance of Microsoft cloud services for their "
-"internal and external users."
+"Microsoft's Azure account is only done once, as Microsoft Entra ID tenants' "
+"Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an organization that"
+" helps the user to manage a specific instance of Microsoft cloud services "
+"for their internal and external users."
msgstr ""
"Tous les utilisateurs qui souhaitent utiliser la synchronisation doivent "
"simplement :ref:`synchroniser leur calendrier avec Outlook `. "
"La configuration du compte Azure de Microsoft n'est effectuée qu'une seule "
-"fois, car les ID client et les Secrets clients des locataires AD sont "
-"uniques et représentent une organisation qui aide l'utilisateur à gérer une "
-"instance spécifique des services cloud de Microsoft pour leurs utilisateurs "
-"internes et externes."
+"fois, car les ID client et les Secrets clients des locataires Microsoft "
+"Entra ID sont uniques et représentent une organisation qui aide "
+"l'utilisateur à gérer une instance spécifique des services cloud de "
+"Microsoft pour leurs utilisateurs internes et externes."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:143
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144
msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
msgstr ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:145
msgid ":doc:`google`"
msgstr ":doc:`google`"
diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po
index 3c4efcc75..e51a85c29 100644
--- a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po
+++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po
@@ -18,8 +18,8 @@
# Eloïse Stilmant , 2023
# Maxime Chambreuil , 2023
# Cécile Collart , 2023
-# Wil Odoo, 2023
# Martin Trigaux, 2023
+# Wil Odoo, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
#
#, fuzzy
@@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@@ -106,6 +106,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
@@ -4800,78 +4801,292 @@ msgstr "Listes de prix"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:5
msgid ""
-"You probably know the concept of happy hour: during a certain period of "
-"time, the barman gives a discount on some drinks (usually 50% off or a buy "
-"one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But "
-"how does that relate with Odoo?"
+"Pricelists allow you to adjust product prices depending on various criteria "
+"automatically. For example, you can set POS-specific prices, create "
+"temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts "
+"when set quantities are ordered."
msgstr ""
-"Vous avez surement déjà entendu parler du concept de l'happy hour : pendant "
-"une certaine période de temps, le barman accorde une réduction sur certaines"
-" boissons (généralement 50 % de réduction ou un acheté = un gratuit). "
-"Lorsque la période est terminée, les prix reviennent à la normale. Vous vous"
-" demandez quel est le rapport avec Odoo ?"
+"Les listes de prix vous permettent d'ajuster automatiquement les prix des "
+"produits en fonction de divers critères. Par exemple, vous pouvez fixer des "
+"prix spécifiques aux points de vente, créer des périodes de remise "
+"temporaires, récompenser des clients spécifiques ou offrir des remises "
+"lorsque des quantités déterminées sont commandées."
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:10
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14
msgid ""
-"In Odoo, you can set up happy hours. It’s one of the many possible uses of "
-"*Pricelists*. Those *Pricelists* allow the creation of multiple prices for "
-"the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available"
-" in the *PoS* app, those are really convenient."
+"Navigate to the :ref:`general POS app settings ` and"
+" ensure :guilabel:`Pricelists` are enabled under the :guilabel:`Pricing` "
+"section."
msgstr ""
-"Et bien dans Odoo, vous pouvez configurer des happy hours ! C'est l'une des "
-"nombreuses utilisations rendues possible par les *listes de prix*. Ces "
-"*listes de prix* permettent d'associer plusieurs prix à un même produit : un"
-" normal et un spécial pour les happy hours. La fonctionnalité est disponible"
-" dans l'application *PdV* et elle est très pratique !"
+"Allez aux :ref:`paramètres généraux de l'application PdV "
+"` et activez l'option :guilabel:`Listes de prix` "
+"dans la section :guilabel:`Tarif`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17
-msgid "Set up Pricelists"
-msgstr "Configurer des listes de prix"
-
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:19
msgid ""
-"To set up a *Pricelist*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
-"Configuration --> Configuration` and enable the *Pricelist* feature. Then, "
-"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
-" enable *Pricelist* for the *PoS*."
+":ref:`Multiple prices per product ` is the default "
+"pricelist option for setting simple fixed price rules per product. Select "
+":ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) ` to "
+"apply price rules to multiple products at once and to compute prices "
+"dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition "
+"to setting fixed prices."
msgstr ""
-"Pour configurer une *Liste de prix*, accédez à :menuselection:`Point de "
-"Vente --> Configuration --> Configuration` et activez la fonction *Liste de "
-"prix*. Ensuite, allez dans :menuselection:`Point de Vente --> Configuration "
-"--> Point de Vente` et activez *Liste de Prix* pour le *PdV*."
+":ref:`Plusieurs prix par produit ` est l'option de liste "
+"de prix par défaut pour définir des règles de prix fixes simples par "
+"produit. Sélectionnez :ref:`Règles de prix avancées (remises, formules) "
+"` pour appliquer des règles de prix à plusieurs "
+"produits à la fois et pour calculer les prix de manière dynamique en "
+"utilisant des remises en pourcentage ou des formules plus complexes, en plus"
+" de fixer des prix fixes."
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
+msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings"
+msgstr ""
+"Activez les listes de prix dans les paramètres généraux du point de vente"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26
msgid ""
-"Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then,"
-" set it up by choosing the product category you want to include in your "
-"happy hour and the discount."
+"The selected pricelist type applies to the entire database, including the "
+":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and "
+":ref:`eCommerce ` apps."
msgstr ""
-"Maintenant, vous pouvez créer des *Listes de Prix* en cliquant sur le lien "
-"*Listes de Prix*. Ensuite, configurez-les en choisissant la catégorie de "
-"produits que vous souhaitez inclure dans votre happy hour ainsi que la "
-"remise."
+"Le type de liste de prix sélectionnée s'applique à la base de données "
+"entière, y compris les applications :doc:`Ventes "
+"<../../sales/products_prices/prices/pricing>` et :ref:`eCommerce "
+"`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33
-msgid ""
-"Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list."
-" You can even choose a default pricelist if needed."
-msgstr ""
-"Revenez à vos paramètres *PdV* et ajoutez la liste de prix Happy Hour à la "
-"liste. Vous pouvez même choisir une liste de prix par défaut si nécessaire."
+msgid "Create pricelists"
+msgstr "Créer des listes de prix"
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:39
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35
msgid ""
-"From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you"
-" to choose among the different *pricelists* you added before."
+"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists` and click "
+":guilabel:`Create` or select an existing pricelist. The pricelist setup "
+"differs depending on the :ref:`selected pricelist option "
+"`."
msgstr ""
-"Désormais, sur l'interface *PdV*, un nouveau bouton est disponible, vous "
-"permettant de choisir parmi les différentes *listes de prix* que vous avez "
-"ajoutées."
+"Allez à :menuselection:`Point de Vente --> Produits --> Listes de prix` et "
+"cliquez sur :guilabel:`Créer` ou sélectionnez une liste de prix existante. "
+"La configuration de la liste de prix diffère en fonction de :ref:`l'option "
+"de liste de prix sélectionnée `."
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:46
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42
+msgid "Multiple prices per product"
+msgstr "Plusieurs prix par produit"
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44
+msgid ""
+"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Multiple prices per "
+"product` option, it is possible to use multiple fixed prices for different "
+"products or their variants depending, if necessary, on one or several "
+"conditions. To add a new price rule to a pricelist:"
+msgstr ""
+"Lorsque les listes de prix sont configurées pour utiliser l'option "
+":guilabel:`Plusieurs prix par produit`, il est possible d'utiliser plusieurs"
+" prix fixes pour différents produits ou leurs variantes en fonction, si "
+"nécessaire, d'une ou plusieurs conditions. Pour ajouter une nouvelle règle "
+"de prix à une liste de prix :"
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48
+msgid ""
+"Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** "
+"if needed."
+msgstr ""
+"Cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne`, et sélectionnez un **produit** et"
+" sa **variante** si nécessaire."
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49
+msgid "Add the condition(s):"
+msgstr "Ajoutez la (les) condition(s) :"
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51
+msgid ""
+"a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` "
+"column;"
+msgstr ""
+"une quantité de produit à atteindre en utilisant la colonne "
+":guilabel:`Quantité min` ; "
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52
+msgid ""
+"a determined period during which the pricelist is applied by using the "
+":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns."
+msgstr ""
+"une période déterminée pendant laquelle la liste de prix est appliquée en "
+"utilisant les colonnes :guilabel:`Date de début` et :guilabel:`Date de fin`."
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55
+msgid ""
+"Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if "
+"any)."
+msgstr ""
+"Ajoutez le :guilabel:`Prix` à appliquer lorsque les conditions sont remplies"
+" (le cas échéant)."
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
+msgid "Setup form of a multiple prices pricelist"
+msgstr "Formulaire de configuration d'une liste de prix à prix multiples"
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63
+msgid "Advanced price rules"
+msgstr "Règles de prix avancées"
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65
+msgid ""
+"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Advanced price rules "
+"(discounts, formulas)` option, it is possible to use percentage "
+"discounts/mark-ups and formulas in addition to using fixed prices. To add a "
+"new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up "
+"windows:"
+msgstr ""
+"Lorsque les listes de prix sont configurées pour utiliser l'option "
+":guilabel:`Règles de prix avancées (remises, formules)`, il est possible "
+"d'utiliser des remises/majorations en pourcentage et des formules en plus "
+"des prix fixes. Pour ajouter une nouvelle règle de prix à une liste de prix,"
+" cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne`. Dans la fenêtre contextuelle :"
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69
+msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71
+msgid ""
+":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the "
+":guilabel:`Multiple prices per product` option)."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73
+msgid ""
+":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or "
+"mark-up (e.g., `-10.00` %)."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75
+msgid ""
+":guilabel:`Formula` to compute the price according to a formula. It is "
+"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales "
+"Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79
+msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80
+msgid ""
+"Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount "
+"(e.g., $ `-5.00`)."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81
+msgid ""
+"Define a :doc:`Rounding Method ` by forcing the price after "
+":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra"
+" Fee` is applied afterward."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86
+msgid ""
+"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` "
+"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89
+msgid ""
+"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit"
+" :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92
+msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94
+msgid ":guilabel:`All Products`"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95
+msgid "a :guilabel:`Product Category`"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96
+msgid "a :guilabel:`Product`"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97
+msgid "a :guilabel:`Product Variant`"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99
+msgid ""
+"Add conditions, such as a specific quantity to reach for the price to change"
+" by using the :guilabel:`Min. Quantity` field or a specific period during "
+"which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` "
+"fields."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
+msgid "Setup form to configure an advanced pricelist"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107
+msgid "Select pricelists"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109
+msgid ""
+"Go to the :ref:`specific POS settings ` to set its "
+":guilabel:`Default Pricelist`."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:112
+msgid ""
+"To be able to choose between different pricelists during a POS session, "
+"enable :guilabel:`Advanced Pricelists` and add all the desired pricelists "
+"using the :guilabel:`Available` field."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:116
+msgid ""
+"When you :ref:`open a POS session `, click the "
+"**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
+msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:123
+msgid ""
+"Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:124
+msgid ""
+"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** "
+"met, the price will **not** be adjusted."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:128
+msgid ""
+"You can also set a pricelist to be selected automatically once a specific "
+":ref:`customer is set `. To do so, go to the customer form "
+"and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of "
+"the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:133
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:134
+msgid ""
+":ref:`How to use pricelists in a multi-website environment "
+"`"
+msgstr ""
+
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3
msgid "Receipts and invoices"
msgstr "Reçus et factures"
diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po
index 7150c0fe8..d500b9d5e 100644
--- a/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po
+++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@@ -2003,11 +2003,11 @@ msgstr ""
"dans votre stock. Ainsi, tout article vendu à partir de votre site Web sera "
"converti en un article stockable sur le bon de livraison."
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:261
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263
msgid "Pricelists"
msgstr "Listes de prix"
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:265
msgid ""
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
"Prices per Product* in Website settings."
@@ -2015,7 +2015,7 @@ msgstr ""
"Pour gérer des prix spécifiques par site Web, activez *Divers prix de vente "
"par produit* dans les paramètres du site."
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:266
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:268
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create "
"additional pricelists. You can also choose to have a pricelist available "
@@ -2026,11 +2026,11 @@ msgstr ""
"de ne rendre une liste de prix disponible *uniquement* sur un site web "
"spécifique."
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:270
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:272
msgid ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
msgstr ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:275
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:277
msgid ""
"Leaving the field empty means that you make it work in all websites if "
"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend "
@@ -2041,11 +2041,11 @@ msgstr ""
"Autrement, elle ne sera disponible que pour des opérations de vente en "
"arrière-plan ou pour des applications point de vente."
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:280
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282
msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods"
msgstr "Intermédiaires de paiement et modes de livraison"
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:284
msgid ""
"By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in"
" all websites. You could already use specific payment acquirers per country "
@@ -2058,11 +2058,11 @@ msgstr ""
"géolocalisation IP. Maintenant, vous pouvez aussi définir les sites en "
"remplissant le champ *Site Web*."
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:288
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290
msgid "Customer accounts"
msgstr "Comptes client"
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:292
msgid ""
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "
"settings. You can either allow customers to use one account through all the "
@@ -2076,11 +2076,11 @@ msgstr ""
"site. Cette dernière option est idéale si vous ne voulez pas que les "
"visiteurs fassent un lien entre vos différents sites Web."
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:300
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302
msgid "Technical hints for customization"
msgstr "Des conseils techniques pour la personnalisation"
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:304
msgid ""
"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to"
" make it work with multi websites:"
@@ -2088,20 +2088,20 @@ msgstr ""
"Si vous désirez publier des éléments personnalisés sur le site Web, voici "
"quelques conseils pour les faire fonctionner avec des sites Web multiples :"
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308
msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish"
msgstr ""
"Plan du site : n'oubliez pas le domaine dans le routage pour ne publier "
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308
msgid "available records in each website’s sitemap."
msgstr "que les données disponibles dans le plan de chaque site Web."
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:310
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:312
msgid "Access: you should call the method"
msgstr "Accès : vous devez le nommer"
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:309
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:311
msgid ""
"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor"
" can see a record in the current website."
@@ -2109,13 +2109,13 @@ msgstr ""
"*peut_accèder_depuis_actuel_site Web* sur l'unité de commande pour que le "
"visiteur puisse voir un enregistrement sur le site Web en cours."
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:314
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:316
msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify"
msgstr ""
"Recherche : lorsqu'une liste d'enregistrements est affichée, n'oubliez pas "
"de spécifier"
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:313
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:315
msgid "the domain to only display records available for the current website."
msgstr ""
"le domaine pour n'afficher que les enregistrements disponibles sur le site "
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po
index 22e9a953e..2e51f0d63 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@@ -2058,8 +2058,8 @@ msgid ""
"Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal "
":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the "
"Azure Settings will need to connect and perform the following configuration."
-" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
-"Directory`."
+" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`"
+" (formally *Azure Active Directory*)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:30
@@ -2068,8 +2068,9 @@ msgid ""
":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` "
"screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. "
"Under the :guilabel:`Supported account types` section select "
-":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory "
-"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`."
+":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID "
+"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
+"Xbox)`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:36
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po
index 95ed1aa04..b05e27536 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@@ -531,11 +531,10 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53
msgid ""
-"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
-"Directory`. The location of this link is usually in the center of the page."
+"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` "
+"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in"
+" the center of the page."
msgstr ""
-"Ga vervolgens naar het gedeelte :guilabel:`Azure Active Directory`. Deze "
-"link bevindt zich meestal in het midden van de pagina."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56
msgid ""
@@ -5252,23 +5251,23 @@ msgstr "IAP accounts"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
-"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all "
-"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the "
-":ref:`developer mode `, then go to :menuselection:`Technical"
-" Settings --> IAP Account`."
+"to each service. By default, IAP accounts are common to all companies, but "
+"can be restricted to specific ones. Activate the :ref:`developer mode "
+"`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP "
+"Account`."
msgstr ""
-"De credits die gebruikt worden om IAP diensten te gebruiken worden "
-"opgeslagen op IAP accounts, die specifiek zijn voor elke dienst en database."
-" IAP accounts zijn bijvoorbeeld gemeenschappelijk voor alle bedrijven, maar "
-"kunnen worden beperkt tot specifieke bedrijven. Activeer de "
-":ref:`ontwikkelaarsmodus ` en ga naar "
-":menuselection:`Technische instellingen --> IAP Account`."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34
+msgid ""
+"An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. "
+"Reverting this change will re-enable the account."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:38
msgid "IAP Portal"
msgstr "IAP portaal"
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
@@ -5281,11 +5280,11 @@ msgstr ""
"verbruik bekijken en een herinnering instellen wanneer je credits bijna op "
"zijn."
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48
msgid "Get notified when credits are low"
msgstr "Krijg een melding als je credits bijna op zijn"
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50
msgid ""
"To be notified when it’s time to recharge my credits, I’ll go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
@@ -5301,11 +5300,11 @@ msgstr ""
"elke keer dat de limiet is bereikt een automatische herinnering per e-mail "
"worden verstuurd!"
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
msgid "IAP services available"
msgstr "Beschikbare IAP diensten"
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
@@ -5313,7 +5312,7 @@ msgstr ""
"Verschillende diensten zijn beschikbaar, afhankelijk van het hostingtype van"
" je database:"
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64
msgid ""
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
@@ -5322,7 +5321,7 @@ msgstr ""
"(bijv. de functies SMS, Snailmail, Onthullen en relatie automatisch "
"aanvullen);"
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
@@ -5330,11 +5329,11 @@ msgstr ""
"*Odoo.sh en Odoo Enterprise (on-premise)*: zowel de diensten van Odoo als "
"die van externe apps kunnen worden gebruikt."
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:70
msgid "Offering my own services"
msgstr "Mijn eigen diensten aanbieden"
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/productivity.po
index 29ef30522..63addf998 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/productivity.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/productivity.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@@ -363,29 +363,30 @@ msgstr ""
msgid ""
"Refer to `Microsoft's documentation `_ on how to"
-" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a "
-"representation of an organization to manage and register apps."
+" set up an Microsoft Entra ID (formally called *Microsoft Azure Active "
+"Directory (Azure AD)*), which is a representation of an organization to "
+"manage and register apps."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:23
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:24
msgid ""
"Then, `Register an Application `_, choosing the "
"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect "
"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any "
-"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal"
-" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported "
-"account types`."
+"organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - Multitenant) "
+"and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for "
+":guilabel:`Supported account types`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:29
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30
msgid ""
"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and "
"copy the Odoo database URI (URL) followed by "
"`/microsoft_account/authentication`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:33
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:34
msgid ""
"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` "
"for the :guilabel:`Redirect URI`."
@@ -394,24 +395,24 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
-"Microsoft Azure AD portal."
+"Microsoft Entra ID portal."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:40
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:41
msgid ""
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check "
"this page `_."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:43
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44
msgid ""
"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, "
"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the "
"user's side. :guilabel:`Certificates` are optional."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:47
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:48
msgid ""
"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and"
" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a "
@@ -419,7 +420,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Expires`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:51
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:52
msgid ""
"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting "
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so "
@@ -427,11 +428,11 @@ msgid ""
"generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:56
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:57
msgid "Configuration in Odoo"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:58
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59
msgid ""
"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings "
"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting."
@@ -441,7 +442,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:65
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:66
msgid ""
"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of "
"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it "
@@ -452,7 +453,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:72
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:73
msgid ""
"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` "
"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the "
@@ -463,17 +464,17 @@ msgstr ""
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:79
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:80
msgid ""
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:84
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85
msgid "Sync with Outlook"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:88
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:89
msgid ""
"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a "
"test database and a test email address (that is not used for any other "
@@ -481,7 +482,7 @@ msgid ""
"user's production database."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:92
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:93
msgid ""
"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar "
"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled "
@@ -489,7 +490,7 @@ msgid ""
"notification to be sent from Outlook to all the event attendees."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:96
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:97
msgid ""
"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event "
"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the "
@@ -497,7 +498,7 @@ msgid ""
"and then start the sync."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:100
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:101
msgid ""
"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, "
"Outlook will still send a notification to all event participants every time "
@@ -506,7 +507,7 @@ msgid ""
" Odoo's side."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:106
msgid ""
"After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted "
"email notifications are unavoidable because the first synchronized user's "
@@ -517,53 +518,53 @@ msgid ""
"invitations to all event attendees."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:113
msgid ""
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
"calendar:"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:114
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
"attendees."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
" attendees."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117
msgid ""
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118
msgid ""
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
"event attendees."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:120
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
"all event attendees."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:122
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:124
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:125
msgid ""
"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the "
":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login"
@@ -575,27 +576,27 @@ msgstr ""
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:132
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:133
msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:136
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137
msgid ""
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
"their calendar with Outlook `. The configuration of "
-"Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD tenants' Client IDs"
-" and Client Secrets are unique, and represent an organization that helps the"
-" user to manage a specific instance of Microsoft cloud services for their "
-"internal and external users."
-msgstr ""
-
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:143
-msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
+"Microsoft's Azure account is only done once, as Microsoft Entra ID tenants' "
+"Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an organization that"
+" helps the user to manage a specific instance of Microsoft cloud services "
+"for their internal and external users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144
+msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:145
msgid ":doc:`google`"
msgstr ""
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po
index 68f42c894..e20914e8a 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po
@@ -11,17 +11,17 @@
# Yenthe Van Ginneken , 2023
# Erwin van der Ploeg , 2023
# Jolien De Paepe, 2023
-# Wil Odoo, 2023
# Martin Trigaux, 2023
+# Wil Odoo, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-09-11 16:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
-"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
+"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -95,6 +95,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
@@ -2038,10 +2039,12 @@ msgid "Windows 10 & Linux OS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:191
msgid "Generate a self-signed certificate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193
msgid ""
"Navigate to the ePOS' IP address (e.g., `https://192.168.1.25`) and force "
"the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to "
@@ -2053,10 +2056,12 @@ msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:72
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:201
msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:74
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:203
msgid ""
"Then, sign in using your printer credentials to access the ePOS printer "
"settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your "
@@ -2064,6 +2069,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:78
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:207
msgid ""
"Click :guilabel:`Certificate List` in the :guilabel:`Authentication` "
"section, and click :guilabel:`create` to generate a new **Self-Signed "
@@ -2075,6 +2081,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:85
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:214
msgid ""
"The self-signed certificate is generated. Reload the page and click "
":guilabel:`SSL/TLS` in the :guilabel:`Security` section to ensure "
@@ -2083,10 +2090,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:218
msgid "Export a self-signed certificate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:220
msgid ""
"The export process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`"
" and the browser. Start by accessing your ePOS printer settings on your web "
@@ -2097,10 +2106,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:96
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:225
msgid "If you are using **Google Chrome**,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:227
msgid ""
"click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and "
":guilabel:`Certificate is not valid`;"
@@ -2111,16 +2122,19 @@ msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:233
msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:105
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:234
msgid ""
"add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct "
"extension;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:235
msgid ""
"select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom "
"of the pop-up window;"
@@ -2128,6 +2142,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:125
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:237
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:254
msgid "save, and the certificate is exported."
msgstr ""
@@ -2139,14 +2155,17 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:243
msgid "If you are using **Mozilla Firefox**,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245
msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:246
msgid ""
"go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> "
"Security tab --> View certificate`;"
@@ -2157,10 +2176,12 @@ msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:123
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:252
msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:124
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:253
msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;"
msgstr ""
@@ -2274,7 +2295,9 @@ msgid "Mac OS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179
-msgid "To secure the connection on a Mac:"
+msgid ""
+"On Mac OS, you can secure the connection for all browsers by following these"
+" steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181
@@ -2294,35 +2317,127 @@ msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186
+msgid ""
+"To generate and export an SSL certificate and send it to IOS devices, open "
+"**Google Chrome** or **Mozilla Firefox**. Then,"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
+msgid "Warning page about the connection privacy on Google Chrome"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
+msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:240
+msgid ""
+"Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, "
+"some browsers might not find the file during the import process."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
+msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:256
msgid "Android OS"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:258
msgid ""
"To import an SSL certificate into an Android device, first create and export"
" it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using "
"email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device,"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:262
msgid "open the settings and search for `certificate`;"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:263
msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:194
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:264
msgid "select the certificate file to install it on the device."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:267
msgid ""
"The specific steps for installing a certificate may vary depending on the "
"version of Android and the device manufacturer."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:202
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:270
+msgid "iOS"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:272
+msgid ""
+"To import an SSL certificate into an iOS device, first create and export it "
+"from a computer. Then, transfer the `.crt` file to the device using email, "
+"Bluetooth, or any file-sharing service."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:276
+msgid ""
+"Downloading this file triggers a warning pop-up window. Click "
+":guilabel:`Allow` to download the configuration profile, and close the "
+"second pop-up window. Then,"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:279
+msgid "go to the **Settings App** on the iOS device;"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:280
+msgid "click :guilabel:`Profile Downloaded` under the user's details box;"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:281
+msgid "locate the downloaded `.crt` file and select it;"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:282
+msgid "click :guilabel:`Install` on the top right of the screen;"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:283
+msgid "if a passcode is set on the device, enter the passcode;"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:284
+msgid ""
+"click :guilabel:`Install` on the top right of the certificate warning screen"
+" and the pop-up window;"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:286
+msgid "click :guilabel:`Done`."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:290
+msgid ""
+"The certificate is installed, but it still needs to be authenticated. To do "
+"so,"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:292
+msgid ""
+"go to :menuselection:`Settings --> General --> About > Certificate Trust "
+"Settings`;"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:293
+msgid "enable the installed certificate using the **slide button**;"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:294
+msgid "click :guilabel:`Continue` on the pop-up window."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:297
msgid ""
"If you need to export SSL certificates from an operating system or web "
"browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` + "
@@ -2330,18 +2445,18 @@ msgid ""
"engine."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:205
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:300
msgid ""
"Similarly, to import SSL certificates from an unmentioned OS or browser, "
"search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your "
"browser or operating system` in your preferred search engine."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:210
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:305
msgid "Check if the certificate was imported correctly"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:212
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:307
msgid ""
"To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address "
"using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your "
@@ -3531,55 +3646,250 @@ msgstr "Prijslijsten"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:5
msgid ""
-"You probably know the concept of happy hour: during a certain period of "
-"time, the barman gives a discount on some drinks (usually 50% off or a buy "
-"one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But "
-"how does that relate with Odoo?"
+"Pricelists allow you to adjust product prices depending on various criteria "
+"automatically. For example, you can set POS-specific prices, create "
+"temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts "
+"when set quantities are ordered."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:10
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14
msgid ""
-"In Odoo, you can set up happy hours. It’s one of the many possible uses of "
-"*Pricelists*. Those *Pricelists* allow the creation of multiple prices for "
-"the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available"
-" in the *PoS* app, those are really convenient."
+"Navigate to the :ref:`general POS app settings ` and"
+" ensure :guilabel:`Pricelists` are enabled under the :guilabel:`Pricing` "
+"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17
-msgid "Set up Pricelists"
+msgid ""
+":ref:`Multiple prices per product ` is the default "
+"pricelist option for setting simple fixed price rules per product. Select "
+":ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) ` to "
+"apply price rules to multiple products at once and to compute prices "
+"dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition "
+"to setting fixed prices."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:19
-msgid ""
-"To set up a *Pricelist*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
-"Configuration --> Configuration` and enable the *Pricelist* feature. Then, "
-"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
-" enable *Pricelist* for the *PoS*."
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
+msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26
msgid ""
-"Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then,"
-" set it up by choosing the product category you want to include in your "
-"happy hour and the discount."
+"The selected pricelist type applies to the entire database, including the "
+":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and "
+":ref:`eCommerce ` apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33
-msgid ""
-"Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list."
-" You can even choose a default pricelist if needed."
+msgid "Create pricelists"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:39
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35
msgid ""
-"From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you"
-" to choose among the different *pricelists* you added before."
+"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists` and click "
+":guilabel:`Create` or select an existing pricelist. The pricelist setup "
+"differs depending on the :ref:`selected pricelist option "
+"`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:46
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42
+msgid "Multiple prices per product"
+msgstr "Meerdere prijzen per product"
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44
+msgid ""
+"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Multiple prices per "
+"product` option, it is possible to use multiple fixed prices for different "
+"products or their variants depending, if necessary, on one or several "
+"conditions. To add a new price rule to a pricelist:"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48
+msgid ""
+"Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** "
+"if needed."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49
+msgid "Add the condition(s):"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51
+msgid ""
+"a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` "
+"column;"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52
+msgid ""
+"a determined period during which the pricelist is applied by using the "
+":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55
+msgid ""
+"Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if "
+"any)."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
+msgid "Setup form of a multiple prices pricelist"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63
+msgid "Advanced price rules"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65
+msgid ""
+"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Advanced price rules "
+"(discounts, formulas)` option, it is possible to use percentage "
+"discounts/mark-ups and formulas in addition to using fixed prices. To add a "
+"new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up "
+"windows:"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69
+msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71
+msgid ""
+":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the "
+":guilabel:`Multiple prices per product` option)."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73
+msgid ""
+":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or "
+"mark-up (e.g., `-10.00` %)."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75
+msgid ""
+":guilabel:`Formula` to compute the price according to a formula. It is "
+"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales "
+"Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79
+msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80
+msgid ""
+"Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount "
+"(e.g., $ `-5.00`)."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81
+msgid ""
+"Define a :doc:`Rounding Method ` by forcing the price after "
+":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra"
+" Fee` is applied afterward."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86
+msgid ""
+"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` "
+"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89
+msgid ""
+"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit"
+" :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92
+msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94
+msgid ":guilabel:`All Products`"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95
+msgid "a :guilabel:`Product Category`"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96
+msgid "a :guilabel:`Product`"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97
+msgid "a :guilabel:`Product Variant`"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99
+msgid ""
+"Add conditions, such as a specific quantity to reach for the price to change"
+" by using the :guilabel:`Min. Quantity` field or a specific period during "
+"which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` "
+"fields."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
+msgid "Setup form to configure an advanced pricelist"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107
+msgid "Select pricelists"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109
+msgid ""
+"Go to the :ref:`specific POS settings ` to set its "
+":guilabel:`Default Pricelist`."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:112
+msgid ""
+"To be able to choose between different pricelists during a POS session, "
+"enable :guilabel:`Advanced Pricelists` and add all the desired pricelists "
+"using the :guilabel:`Available` field."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:116
+msgid ""
+"When you :ref:`open a POS session `, click the "
+"**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
+msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:123
+msgid ""
+"Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:124
+msgid ""
+"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** "
+"met, the price will **not** be adjusted."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:128
+msgid ""
+"You can also set a pricelist to be selected automatically once a specific "
+":ref:`customer is set `. To do so, go to the customer form "
+"and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of "
+"the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:133
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:134
+msgid ""
+":ref:`How to use pricelists in a multi-website environment "
+"`"
+msgstr ""
+
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3
msgid "Receipts and invoices"
msgstr ""
@@ -4920,7 +5230,7 @@ msgid ""
"For :doc:`TaxCloud <../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>` users: "
"invoices created from Amazon sales orders are **not** synchronized with "
"TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to "
-"TaxCloud."
+"TaxCloud. (decommissioning TaxCloud integration in Odoo 17+)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:97
diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po
index f03182aa5..ed31c2e9c 100644
--- a/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po
+++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@@ -1584,39 +1584,39 @@ msgid ""
"converted into the storable item in the delivery order."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:261
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263
msgid "Pricelists"
msgstr "Prijslijsten"
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:265
msgid ""
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
"Prices per Product* in Website settings."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:266
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:268
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create "
"additional pricelists. You can also choose to have a pricelist available "
"*only* on a specific website."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:270
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:272
msgid ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:275
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:277
msgid ""
"Leaving the field empty means that you make it work in all websites if "
"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend "
"operations of Sales and Point of Sale applications."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:280
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282
msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:284
msgid ""
"By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in"
" all websites. You could already use specific payment acquirers per country "
@@ -1624,11 +1624,11 @@ msgid ""
"do it per website by filling in the *Website* field."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:288
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290
msgid "Customer accounts"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:292
msgid ""
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "
"settings. You can either allow customers to use one account through all the "
@@ -1637,39 +1637,39 @@ msgid ""
"the visitor mind."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:300
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302
msgid "Technical hints for customization"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:304
msgid ""
"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to"
" make it work with multi websites:"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308
msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308
msgid "available records in each website’s sitemap."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:310
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:312
msgid "Access: you should call the method"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:309
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:311
msgid ""
"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor"
" can see a record in the current website."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:314
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:316
msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:313
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:315
msgid "the domain to only display records available for the current website."
msgstr ""
diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/administration.po
index 61f288550..3c7cb58fb 100644
--- a/locale/pl/LC_MESSAGES/administration.po
+++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/administration.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
@@ -2013,8 +2013,8 @@ msgid ""
"Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal "
":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the "
"Azure Settings will need to connect and perform the following configuration."
-" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
-"Directory`."
+" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`"
+" (formally *Azure Active Directory*)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:30
@@ -2023,8 +2023,9 @@ msgid ""
":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` "
"screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. "
"Under the :guilabel:`Supported account types` section select "
-":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory "
-"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`."
+":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID "
+"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
+"Xbox)`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:36
diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/general.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/general.po
index 0e2be58a5..0162fde7f 100644
--- a/locale/pl/LC_MESSAGES/general.po
+++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/general.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Łukasz Grzenkowicz , 2023\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
@@ -407,8 +407,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53
msgid ""
-"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
-"Directory`. The location of this link is usually in the center of the page."
+"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` "
+"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in"
+" the center of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56
@@ -3925,17 +3926,23 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
-"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all "
-"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the "
-":ref:`developer mode `, then go to :menuselection:`Technical"
-" Settings --> IAP Account`."
+"to each service. By default, IAP accounts are common to all companies, but "
+"can be restricted to specific ones. Activate the :ref:`developer mode "
+"`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP "
+"Account`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34
+msgid ""
+"An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. "
+"Reverting this change will re-enable the account."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:38
msgid "IAP Portal"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
@@ -3943,11 +3950,11 @@ msgid ""
"consumption and set a reminder to when credits are low."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48
msgid "Get notified when credits are low"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50
msgid ""
"To be notified when it’s time to recharge my credits, I’ll go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
@@ -3957,33 +3964,33 @@ msgid ""
"by email!"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
msgid "IAP services available"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64
msgid ""
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:70
msgid "Offering my own services"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/productivity.po
index 97d4ea8ee..1e0f75c89 100644
--- a/locale/pl/LC_MESSAGES/productivity.po
+++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/productivity.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Net Voodooman , 2023\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
@@ -356,29 +356,30 @@ msgstr ""
msgid ""
"Refer to `Microsoft's documentation `_ on how to"
-" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a "
-"representation of an organization to manage and register apps."
+" set up an Microsoft Entra ID (formally called *Microsoft Azure Active "
+"Directory (Azure AD)*), which is a representation of an organization to "
+"manage and register apps."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:23
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:24
msgid ""
"Then, `Register an Application `_, choosing the "
"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect "
"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any "
-"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal"
-" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported "
-"account types`."
+"organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - Multitenant) "
+"and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for "
+":guilabel:`Supported account types`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:29
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30
msgid ""
"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and "
"copy the Odoo database URI (URL) followed by "
"`/microsoft_account/authentication`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:33
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:34
msgid ""
"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` "
"for the :guilabel:`Redirect URI`."
@@ -387,24 +388,24 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
-"Microsoft Azure AD portal."
+"Microsoft Entra ID portal."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:40
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:41
msgid ""
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check "
"this page `_."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:43
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44
msgid ""
"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, "
"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the "
"user's side. :guilabel:`Certificates` are optional."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:47
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:48
msgid ""
"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and"
" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a "
@@ -412,7 +413,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Expires`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:51
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:52
msgid ""
"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting "
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so "
@@ -420,11 +421,11 @@ msgid ""
"generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:56
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:57
msgid "Configuration in Odoo"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:58
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59
msgid ""
"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings "
"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting."
@@ -434,7 +435,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:65
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:66
msgid ""
"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of "
"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it "
@@ -445,7 +446,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:72
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:73
msgid ""
"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` "
"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the "
@@ -456,17 +457,17 @@ msgstr ""
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:79
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:80
msgid ""
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:84
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85
msgid "Sync with Outlook"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:88
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:89
msgid ""
"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a "
"test database and a test email address (that is not used for any other "
@@ -474,7 +475,7 @@ msgid ""
"user's production database."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:92
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:93
msgid ""
"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar "
"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled "
@@ -482,7 +483,7 @@ msgid ""
"notification to be sent from Outlook to all the event attendees."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:96
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:97
msgid ""
"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event "
"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the "
@@ -490,7 +491,7 @@ msgid ""
"and then start the sync."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:100
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:101
msgid ""
"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, "
"Outlook will still send a notification to all event participants every time "
@@ -499,7 +500,7 @@ msgid ""
" Odoo's side."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:106
msgid ""
"After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted "
"email notifications are unavoidable because the first synchronized user's "
@@ -510,53 +511,53 @@ msgid ""
"invitations to all event attendees."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:113
msgid ""
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
"calendar:"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:114
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
"attendees."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
" attendees."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117
msgid ""
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118
msgid ""
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
"event attendees."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:120
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
"all event attendees."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:122
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:124
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:125
msgid ""
"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the "
":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login"
@@ -568,27 +569,27 @@ msgstr ""
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:132
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:133
msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:136
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137
msgid ""
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
"their calendar with Outlook `. The configuration of "
-"Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD tenants' Client IDs"
-" and Client Secrets are unique, and represent an organization that helps the"
-" user to manage a specific instance of Microsoft cloud services for their "
-"internal and external users."
-msgstr ""
-
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:143
-msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
+"Microsoft's Azure account is only done once, as Microsoft Entra ID tenants' "
+"Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an organization that"
+" helps the user to manage a specific instance of Microsoft cloud services "
+"for their internal and external users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144
+msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:145
msgid ":doc:`google`"
msgstr ""
diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po
index 6c650af41..fd763d1b7 100644
--- a/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po
+++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po
@@ -7,17 +7,17 @@
# Maksym , 2023
# Tadeusz Karpiński , 2023
# Paweł Wodyński , 2023
-# Tadeusz Karpiński , 2023
# Wil Odoo, 2023
+# Tadeusz Karpiński , 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
-"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
+"Last-Translator: Tadeusz Karpiński , 2023\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -84,6 +84,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
@@ -3608,55 +3609,250 @@ msgstr "Cenniki"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:5
msgid ""
-"You probably know the concept of happy hour: during a certain period of "
-"time, the barman gives a discount on some drinks (usually 50% off or a buy "
-"one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But "
-"how does that relate with Odoo?"
+"Pricelists allow you to adjust product prices depending on various criteria "
+"automatically. For example, you can set POS-specific prices, create "
+"temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts "
+"when set quantities are ordered."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:10
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14
msgid ""
-"In Odoo, you can set up happy hours. It’s one of the many possible uses of "
-"*Pricelists*. Those *Pricelists* allow the creation of multiple prices for "
-"the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available"
-" in the *PoS* app, those are really convenient."
+"Navigate to the :ref:`general POS app settings ` and"
+" ensure :guilabel:`Pricelists` are enabled under the :guilabel:`Pricing` "
+"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17
-msgid "Set up Pricelists"
+msgid ""
+":ref:`Multiple prices per product ` is the default "
+"pricelist option for setting simple fixed price rules per product. Select "
+":ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) ` to "
+"apply price rules to multiple products at once and to compute prices "
+"dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition "
+"to setting fixed prices."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:19
-msgid ""
-"To set up a *Pricelist*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
-"Configuration --> Configuration` and enable the *Pricelist* feature. Then, "
-"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
-" enable *Pricelist* for the *PoS*."
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
+msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26
msgid ""
-"Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then,"
-" set it up by choosing the product category you want to include in your "
-"happy hour and the discount."
+"The selected pricelist type applies to the entire database, including the "
+":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and "
+":ref:`eCommerce ` apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33
-msgid ""
-"Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list."
-" You can even choose a default pricelist if needed."
+msgid "Create pricelists"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:39
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35
msgid ""
-"From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you"
-" to choose among the different *pricelists* you added before."
+"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists` and click "
+":guilabel:`Create` or select an existing pricelist. The pricelist setup "
+"differs depending on the :ref:`selected pricelist option "
+"`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:46
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42
+msgid "Multiple prices per product"
+msgstr "Wiele cen na produkt"
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44
+msgid ""
+"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Multiple prices per "
+"product` option, it is possible to use multiple fixed prices for different "
+"products or their variants depending, if necessary, on one or several "
+"conditions. To add a new price rule to a pricelist:"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48
+msgid ""
+"Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** "
+"if needed."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49
+msgid "Add the condition(s):"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51
+msgid ""
+"a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` "
+"column;"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52
+msgid ""
+"a determined period during which the pricelist is applied by using the "
+":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55
+msgid ""
+"Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if "
+"any)."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
+msgid "Setup form of a multiple prices pricelist"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63
+msgid "Advanced price rules"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65
+msgid ""
+"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Advanced price rules "
+"(discounts, formulas)` option, it is possible to use percentage "
+"discounts/mark-ups and formulas in addition to using fixed prices. To add a "
+"new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up "
+"windows:"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69
+msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71
+msgid ""
+":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the "
+":guilabel:`Multiple prices per product` option)."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73
+msgid ""
+":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or "
+"mark-up (e.g., `-10.00` %)."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75
+msgid ""
+":guilabel:`Formula` to compute the price according to a formula. It is "
+"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales "
+"Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79
+msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80
+msgid ""
+"Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount "
+"(e.g., $ `-5.00`)."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81
+msgid ""
+"Define a :doc:`Rounding Method ` by forcing the price after "
+":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra"
+" Fee` is applied afterward."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86
+msgid ""
+"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` "
+"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89
+msgid ""
+"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit"
+" :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92
+msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94
+msgid ":guilabel:`All Products`"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95
+msgid "a :guilabel:`Product Category`"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96
+msgid "a :guilabel:`Product`"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97
+msgid "a :guilabel:`Product Variant`"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99
+msgid ""
+"Add conditions, such as a specific quantity to reach for the price to change"
+" by using the :guilabel:`Min. Quantity` field or a specific period during "
+"which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` "
+"fields."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
+msgid "Setup form to configure an advanced pricelist"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107
+msgid "Select pricelists"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109
+msgid ""
+"Go to the :ref:`specific POS settings ` to set its "
+":guilabel:`Default Pricelist`."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:112
+msgid ""
+"To be able to choose between different pricelists during a POS session, "
+"enable :guilabel:`Advanced Pricelists` and add all the desired pricelists "
+"using the :guilabel:`Available` field."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:116
+msgid ""
+"When you :ref:`open a POS session `, click the "
+"**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
+msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:123
+msgid ""
+"Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:124
+msgid ""
+"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** "
+"met, the price will **not** be adjusted."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:128
+msgid ""
+"You can also set a pricelist to be selected automatically once a specific "
+":ref:`customer is set `. To do so, go to the customer form "
+"and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of "
+"the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:133
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ""
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:134
+msgid ""
+":ref:`How to use pricelists in a multi-website environment "
+"`"
+msgstr ""
+
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3
msgid "Receipts and invoices"
msgstr ""
diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po
index 9749c3f29..55444fc59 100644
--- a/locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po
+++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
@@ -1549,39 +1549,39 @@ msgid ""
"converted into the storable item in the delivery order."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:261
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263
msgid "Pricelists"
msgstr "Cenniki"
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:265
msgid ""
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
"Prices per Product* in Website settings."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:266
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:268
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create "
"additional pricelists. You can also choose to have a pricelist available "
"*only* on a specific website."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:270
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:272
msgid ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:275
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:277
msgid ""
"Leaving the field empty means that you make it work in all websites if "
"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend "
"operations of Sales and Point of Sale applications."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:280
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282
msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:284
msgid ""
"By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in"
" all websites. You could already use specific payment acquirers per country "
@@ -1589,11 +1589,11 @@ msgid ""
"do it per website by filling in the *Website* field."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:288
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290
msgid "Customer accounts"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:292
msgid ""
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "
"settings. You can either allow customers to use one account through all the "
@@ -1602,39 +1602,39 @@ msgid ""
"the visitor mind."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:300
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302
msgid "Technical hints for customization"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:304
msgid ""
"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to"
" make it work with multi websites:"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308
msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308
msgid "available records in each website’s sitemap."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:310
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:312
msgid "Access: you should call the method"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:309
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:311
msgid ""
"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor"
" can see a record in the current website."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:314
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:316
msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:313
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:315
msgid "the domain to only display records available for the current website."
msgstr ""
diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po
index 254836d43..da8002214 100644
--- a/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po
+++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Cozmin Candea , 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
@@ -2325,16 +2325,9 @@ msgid ""
"Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal "
":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the "
"Azure Settings will need to connect and perform the following configuration."
-" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
-"Directory`."
+" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`"
+" (formally *Azure Active Directory*)."
msgstr ""
-"Pentru a începe, accesați `Microsoft's Azure Portal "
-"`_. Conectați-vă cu contul :guilabel:`Microsoft "
-"Outlook Office 365` dacă există unul, altfel conectați-vă cu contul personal"
-" :guilabel:`Microsoft account`. Un utilizator cu acces administrativ la "
-"setările Azure va trebui să se conecteze și să efectueze următoarea "
-"configurare. În continuare, navigați la secțiunea denumită :guilabel:`Manage"
-" Azure Active Directory`."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:30
msgid ""
@@ -2342,15 +2335,10 @@ msgid ""
":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` "
"screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. "
"Under the :guilabel:`Supported account types` section select "
-":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory "
-"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`."
+":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID "
+"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
+"Xbox)`."
msgstr ""
-"Acum, faceți clic pe :guilabel:`Add (+)`, localizat în meniul de sus, și "
-"apoi selectați :guilabel:`App registration`. Pe ecranul :guilabel:`Register "
-"an application`, redenumiți :guilabel:`Name` în `Odoo` sau ceva recunoscut. "
-"Sub secțiunea :guilabel:`Supported account types` selectați "
-":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory "
-"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`."
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:36
msgid ""
diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/general.po
index 3b13b7479..bb4bf1b16 100644
--- a/locale/ro/LC_MESSAGES/general.po
+++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/general.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Foldi Robert , 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
@@ -498,8 +498,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53
msgid ""
-"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
-"Directory`. The location of this link is usually in the center of the page."
+"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` "
+"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in"
+" the center of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56
@@ -4541,22 +4542,23 @@ msgstr "Conturi IAP"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
-"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all "
-"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the "
-":ref:`developer mode `, then go to :menuselection:`Technical"
-" Settings --> IAP Account`."
+"to each service. By default, IAP accounts are common to all companies, but "
+"can be restricted to specific ones. Activate the :ref:`developer mode "
+"`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP "
+"Account`."
msgstr ""
-"Creditul pentru utilizarea serviciilor IAP este stocat pe conturile IAP, "
-"care sunt specifice pentru fiecare serviciu și bază de date. În mod "
-"implicit, conturile IAP sunt comune tuturor companiilor, dar pot fi "
-"restrânse la anumite. Activați :ref:`modul dezvoltator `, "
-"apoi mergeți la :menuselection:`Setări tehnice --> Cont IAP`."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34
+msgid ""
+"An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. "
+"Reverting this change will re-enable the account."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:38
msgid "IAP Portal"
msgstr "Portal IAP"
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
@@ -4569,11 +4571,11 @@ msgstr ""
"creditul meu, revizui consumul și seta un memento atunci când creditul este "
"scăzut."
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48
msgid "Get notified when credits are low"
msgstr "Fiți notificat când creditul este scăzut"
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50
msgid ""
"To be notified when it’s time to recharge my credits, I’ll go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
@@ -4589,11 +4591,11 @@ msgstr ""
" credite și adrese de e-mail. Acum, de fiecare dată când limita este atinsă,"
" un memento automat va fi trimis prin e-mail!"
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
msgid "IAP services available"
msgstr "Servicii IAP disponibile"
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
@@ -4601,7 +4603,7 @@ msgstr ""
"Diferite servicii sunt disponibile în funcție de tipul de găzduire a bazei "
"de date:"
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64
msgid ""
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
@@ -4609,7 +4611,7 @@ msgstr ""
"*Odoo Online*: pot fi utilizate doar serviciile IAP furnizate de Odoo (adică"
" funcțiile SMS, Snailmail, Reveal și Autocomplete Partner);"
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
@@ -4617,11 +4619,11 @@ msgstr ""
"*Odoo.sh și Odoo Enterprise (on-premise)*: pot fi utilizate atât serviciile "
"furnizate de Odoo, cât și de aplicațiile de la terți."
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:70
msgid "Offering my own services"
msgstr "Ofertarea propriilor servicii"
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po
index 21512c705..eab5e2438 100644
--- a/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po
+++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Fenyedi Levente, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
@@ -368,34 +368,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"Refer to `Microsoft's documentation `_ on how to"
-" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a "
-"representation of an organization to manage and register apps."
+" set up an Microsoft Entra ID (formally called *Microsoft Azure Active "
+"Directory (Azure AD)*), which is a representation of an organization to "
+"manage and register apps."
msgstr ""
-"Consultați `documentația Microsoft `_ despre "
-"cum să setați un Azure AD Tenant (de asemenea numit *environment*), care "
-"este o reprezentare a unei organizații pentru a gestiona și înregistra "
-"aplicații."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:23
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:24
msgid ""
"Then, `Register an Application `_, choosing the "
"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect "
"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any "
-"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal"
-" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported "
-"account types`."
+"organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - Multitenant) "
+"and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for "
+":guilabel:`Supported account types`."
msgstr ""
-"În continuare, `Înregistrați o aplicație `_, alegând tipul"
-" de cont potrivit: :guilabel:`Tipuri de conturi acceptate`. Utilizatorii "
-"care doresc să se conecteze la calendarul lor Outlook cu Odoo ar trebui să "
-"selecteze opțiunea :guilabel:`Conturi din orice director organizatoric "
-"(Orice director Azure AD - Multitenant) și conturi personale Microsoft (de "
-"ex. Skype, Xbox)` pentru :guilabel:`Tipuri de conturi acceptate`."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:29
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30
msgid ""
"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and "
"copy the Odoo database URI (URL) followed by "
@@ -405,7 +394,7 @@ msgstr ""
"copiați adresa URL a bazei de date Odoo (URL) urmată de "
"`/microsoft_account/authentication`."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:33
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:34
msgid ""
"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` "
"for the :guilabel:`Redirect URI`."
@@ -417,12 +406,10 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
-"Microsoft Azure AD portal."
+"Microsoft Entra ID portal."
msgstr ""
-"Setările \"Tipuri de conturi acceptate\" și \"Redirect URI\" în portalul "
-"Microsoft Azure AD."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:40
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:41
msgid ""
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check "
"this page `_."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:43
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44
msgid ""
"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, "
"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the "
@@ -443,7 +430,7 @@ msgstr ""
"necesita nicio interacțiune de la partea utilizatorului. "
":guilabel:`Certificates` sunt opționale."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:47
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:48
msgid ""
"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and"
" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a "
@@ -455,7 +442,7 @@ msgstr ""
"secret` . În continuare, introduceți o :guilabel:`Descriere` și selectați "
"când clientul secret :guilabel:`Expiră`."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:51
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:52
msgid ""
"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting "
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so "
@@ -468,11 +455,11 @@ msgstr ""
"faceți clic pe :guilabel:`Adăugați` pentru a genera client secret "
"(:guilabel:`Secret ID`)."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:56
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:57
msgid "Configuration in Odoo"
msgstr "Configurare în Odoo"
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:58
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59
msgid ""
"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings "
"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting."
@@ -484,7 +471,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
msgstr "Setarea \"Calendar Outlook\" activată în Odoo."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:65
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:66
msgid ""
"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of "
"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it "
@@ -498,7 +485,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
msgstr "Câmpul \"Client ID\" în portalul Microsoft Azure."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:72
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:73
msgid ""
"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` "
"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the "
@@ -512,7 +499,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
msgstr "Tokenul \"Client Secret\" de copiat de la Microsoft în Odoo."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:79
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:80
msgid ""
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
"click :guilabel:`Save`."
@@ -520,11 +507,11 @@ msgstr ""
"În cele din urmă, pe pagina :menuselection:`Setări --> Setări generale` din "
"Odoo, faceți clic pe :guilabel:`Salvați`."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:84
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85
msgid "Sync with Outlook"
msgstr "Sincronizați cu Outlook"
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:88
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:89
msgid ""
"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a "
"test database and a test email address (that is not used for any other "
@@ -536,7 +523,7 @@ msgstr ""
" folosită pentru nici un alt scop) înainte de a încerca să sincronizați "
"calendarul Outlook dorit cu baza de date de producție a utilizatorului."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:92
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:93
msgid ""
"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar "
"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled "
@@ -549,7 +536,7 @@ msgstr ""
" evenimente noi, provocând trimiterea unei notificări prin e-mail de la "
"Outlook tuturor participanților la eveniment."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:96
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:97
msgid ""
"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event "
"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the "
@@ -562,7 +549,7 @@ msgstr ""
"prima sincronizare, să șteargă evenimentele din Odoo, și apoi să înceapă "
"sincronizarea."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:100
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:101
msgid ""
"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, "
"Outlook will still send a notification to all event participants every time "
@@ -576,7 +563,7 @@ msgstr ""
"dată/timpul evenimentului modificat), fără excepții. Aceasta este o limitare"
" care nu poate fi rezolvată pe partea de Odoo."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:106
msgid ""
"After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted "
"email notifications are unavoidable because the first synchronized user's "
@@ -595,7 +582,7 @@ msgstr ""
"sincronizării și le va trata ca evenimente noi, provocând trimiterea unei "
"invitații prin e-mail tuturor participanților la eveniment."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:113
msgid ""
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
"calendar:"
@@ -603,7 +590,7 @@ msgstr ""
"În concluzie, odată ce un utilizator sincronizează calendarul Outlook cu "
"calendarul Odoo:"
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:114
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
"attendees."
@@ -611,7 +598,7 @@ msgstr ""
"Crearea unui eveniment în Odoo provoacă trimiterea unei invitații prin "
"e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
" attendees."
@@ -619,7 +606,7 @@ msgstr ""
"Ștergerea unui eveniment în Odoo provoacă trimiterea unei anulații prin "
"e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117
msgid ""
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
@@ -627,7 +614,7 @@ msgstr ""
"Dezarhivarea unui eveniment în Odoo provoacă trimiterea unei invitații prin "
"e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118
msgid ""
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
"event attendees."
@@ -635,7 +622,7 @@ msgstr ""
"Arhivarea unui eveniment în Odoo provoacă trimiterea unei anulații prin "
"e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
@@ -643,7 +630,7 @@ msgstr ""
"Adăugarea unui contact la un eveniment provoacă trimiterea unei invitații "
"prin e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:120
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
"all event attendees."
@@ -651,11 +638,11 @@ msgstr ""
"Eliminarea unui contact dintr-un eveniment provoacă trimiterea unei anulații"
" prin e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:122
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
msgstr "Sincronizare calendar Odoo și Outlook"
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:124
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:125
msgid ""
"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the "
":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login"
@@ -672,7 +659,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
msgstr "Butonul de sincronizare \"Outlook\" în calendarul Odoo."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:132
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:133
msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
@@ -680,21 +667,21 @@ msgstr ""
"Sincronizarea este un proces bidirecțional, ceea ce înseamnă că evenimentele"
" sunt reconciliate în ambele conturi (Outlook și Odoo)."
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:136
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137
msgid ""
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
"their calendar with Outlook `. The configuration of "
-"Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD tenants' Client IDs"
-" and Client Secrets are unique, and represent an organization that helps the"
-" user to manage a specific instance of Microsoft cloud services for their "
-"internal and external users."
-msgstr ""
-
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:143
-msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
+"Microsoft's Azure account is only done once, as Microsoft Entra ID tenants' "
+"Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an organization that"
+" helps the user to manage a specific instance of Microsoft cloud services "
+"for their internal and external users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144
+msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:145
msgid ":doc:`google`"
msgstr ""
diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po
index c842fe5ba..260a8cda7 100644
--- a/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po
+++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-09-11 16:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu , 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
@@ -95,6 +95,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
@@ -2370,10 +2371,12 @@ msgid "Windows 10 & Linux OS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:191
msgid "Generate a self-signed certificate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193
msgid ""
"Navigate to the ePOS' IP address (e.g., `https://192.168.1.25`) and force "
"the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to "
@@ -2385,10 +2388,12 @@ msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:72
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:201
msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:74
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:203
msgid ""
"Then, sign in using your printer credentials to access the ePOS printer "
"settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your "
@@ -2396,6 +2401,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:78
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:207
msgid ""
"Click :guilabel:`Certificate List` in the :guilabel:`Authentication` "
"section, and click :guilabel:`create` to generate a new **Self-Signed "
@@ -2407,6 +2413,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:85
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:214
msgid ""
"The self-signed certificate is generated. Reload the page and click "
":guilabel:`SSL/TLS` in the :guilabel:`Security` section to ensure "
@@ -2415,10 +2422,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:218
msgid "Export a self-signed certificate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:220
msgid ""
"The export process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`"
" and the browser. Start by accessing your ePOS printer settings on your web "
@@ -2429,10 +2438,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:96
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:225
msgid "If you are using **Google Chrome**,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:227
msgid ""
"click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and "
":guilabel:`Certificate is not valid`;"
@@ -2443,16 +2454,19 @@ msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:233
msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:105
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:234
msgid ""
"add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct "
"extension;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:235
msgid ""
"select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom "
"of the pop-up window;"
@@ -2460,6 +2474,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:125
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:237
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:254
msgid "save, and the certificate is exported."
msgstr ""
@@ -2471,14 +2487,17 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:243
msgid "If you are using **Mozilla Firefox**,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245
msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:246
msgid ""
"go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> "
"Security tab --> View certificate`;"
@@ -2489,10 +2508,12 @@ msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:123
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:252
msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:124
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:253
msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;"
msgstr ""
@@ -2606,7 +2627,9 @@ msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179
-msgid "To secure the connection on a Mac:"
+msgid ""
+"On Mac OS, you can secure the connection for all browsers by following these"
+" steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181
@@ -2626,35 +2649,127 @@ msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186
+msgid ""
+"To generate and export an SSL certificate and send it to IOS devices, open "
+"**Google Chrome** or **Mozilla Firefox**. Then,"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
+msgid "Warning page about the connection privacy on Google Chrome"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
+msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:240
+msgid ""
+"Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, "
+"some browsers might not find the file during the import process."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
+msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:256
msgid "Android OS"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:258
msgid ""
"To import an SSL certificate into an Android device, first create and export"
" it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using "
"email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device,"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:262
msgid "open the settings and search for `certificate`;"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:263
msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:194
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:264
msgid "select the certificate file to install it on the device."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:267
msgid ""
"The specific steps for installing a certificate may vary depending on the "
"version of Android and the device manufacturer."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:202
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:270
+msgid "iOS"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:272
+msgid ""
+"To import an SSL certificate into an iOS device, first create and export it "
+"from a computer. Then, transfer the `.crt` file to the device using email, "
+"Bluetooth, or any file-sharing service."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:276
+msgid ""
+"Downloading this file triggers a warning pop-up window. Click "
+":guilabel:`Allow` to download the configuration profile, and close the "
+"second pop-up window. Then,"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:279
+msgid "go to the **Settings App** on the iOS device;"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:280
+msgid "click :guilabel:`Profile Downloaded` under the user's details box;"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:281
+msgid "locate the downloaded `.crt` file and select it;"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:282
+msgid "click :guilabel:`Install` on the top right of the screen;"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:283
+msgid "if a passcode is set on the device, enter the passcode;"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:284
+msgid ""
+"click :guilabel:`Install` on the top right of the certificate warning screen"
+" and the pop-up window;"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:286
+msgid "click :guilabel:`Done`."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:290
+msgid ""
+"The certificate is installed, but it still needs to be authenticated. To do "
+"so,"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:292
+msgid ""
+"go to :menuselection:`Settings --> General --> About > Certificate Trust "
+"Settings`;"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:293
+msgid "enable the installed certificate using the **slide button**;"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:294
+msgid "click :guilabel:`Continue` on the pop-up window."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:297
msgid ""
"If you need to export SSL certificates from an operating system or web "
"browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` + "
@@ -2662,18 +2777,18 @@ msgid ""
"engine."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:205
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:300
msgid ""
"Similarly, to import SSL certificates from an unmentioned OS or browser, "
"search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your "
"browser or operating system` in your preferred search engine."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:210
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:305
msgid "Check if the certificate was imported correctly"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:212
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:307
msgid ""
"To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address "
"using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your "
@@ -4192,77 +4307,250 @@ msgstr "Liste de prețuri"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:5
msgid ""
-"You probably know the concept of happy hour: during a certain period of "
-"time, the barman gives a discount on some drinks (usually 50% off or a buy "
-"one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But "
-"how does that relate with Odoo?"
+"Pricelists allow you to adjust product prices depending on various criteria "
+"automatically. For example, you can set POS-specific prices, create "
+"temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts "
+"when set quantities are ordered."
msgstr ""
-"Probabil cunoașteți conceptul de happy hour: într-un anumit interval de "
-"timp, barmanul oferă o reducere pentru unele băuturi (de obicei 50% sau "
-"cumpără unul primești unul gratuit). Când perioada este terminată, prețurile"
-" se întorc la normal. Dar cum se tratează asta în Odoo?"
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:10
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14
msgid ""
-"In Odoo, you can set up happy hours. It’s one of the many possible uses of "
-"*Pricelists*. Those *Pricelists* allow the creation of multiple prices for "
-"the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available"
-" in the *PoS* app, those are really convenient."
+"Navigate to the :ref:`general POS app settings ` and"
+" ensure :guilabel:`Pricelists` are enabled under the :guilabel:`Pricing` "
+"section."
msgstr ""
-"În Odoo, puteți configura happy hours. Este una dintre multe utilizări "
-"posibile ale *Listelor de prețuri*. Aceste *Liste de prețuri* permit crearea"
-" de prețuri multiple pentru același produs: unul obișnuit și unul special "
-"pentru happy hours. Disponibile în aplicația *PoS*, acestea sunt foarte "
-"convenabile."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17
-msgid "Set up Pricelists"
-msgstr "Configurați listele de prețuri"
-
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:19
msgid ""
-"To set up a *Pricelist*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
-"Configuration --> Configuration` and enable the *Pricelist* feature. Then, "
-"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
-" enable *Pricelist* for the *PoS*."
+":ref:`Multiple prices per product ` is the default "
+"pricelist option for setting simple fixed price rules per product. Select "
+":ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) ` to "
+"apply price rules to multiple products at once and to compute prices "
+"dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition "
+"to setting fixed prices."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
+msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings"
msgstr ""
-"Pentru a configura o *Listă de prețuri*, mergeți la :menuselection:`Punct de"
-" vânzare --> Configurare --> Configurare` și activați funcția *Listă de "
-"prețuri*. Apoi, mergeți la :menuselection:`Punct de vânzare --> Configurare "
-"--> Punct de vânzare` și activați *Listă de prețuri* pentru *PoS*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26
msgid ""
-"Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then,"
-" set it up by choosing the product category you want to include in your "
-"happy hour and the discount."
+"The selected pricelist type applies to the entire database, including the "
+":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and "
+":ref:`eCommerce ` apps."
msgstr ""
-"Acum, puteți crea *Liste de prețuri* apăsând pe link-ul *Liste de prețuri*. "
-"Apoi, configurați-l prin alegerea categoriei de produse pe care doriți să o "
-"includeți în happy hour și a reducerii."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33
-msgid ""
-"Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list."
-" You can even choose a default pricelist if needed."
+msgid "Create pricelists"
msgstr ""
-"Reveniți la setările dvs. *PoS* și adăugați lista de prețuri Happy Hour la "
-"listă. Puteți chiar să alegeți o listă de prețuri implicită dacă este "
-"necesar."
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:39
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35
msgid ""
-"From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you"
-" to choose among the different *pricelists* you added before."
+"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists` and click "
+":guilabel:`Create` or select an existing pricelist. The pricelist setup "
+"differs depending on the :ref:`selected pricelist option "
+"`."
msgstr ""
-"De acum înainte, în interfața *PoS*, este disponibil un nou buton, care vă "
-"permite să alegeți între diferitele *liste de prețuri* pe care le-ați "
-"adăugat înainte."
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:46
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42
+msgid "Multiple prices per product"
+msgstr "Prețuri multiple pe produs"
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44
+msgid ""
+"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Multiple prices per "
+"product` option, it is possible to use multiple fixed prices for different "
+"products or their variants depending, if necessary, on one or several "
+"conditions. To add a new price rule to a pricelist:"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48
+msgid ""
+"Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** "
+"if needed."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49
+msgid "Add the condition(s):"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51
+msgid ""
+"a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` "
+"column;"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52
+msgid ""
+"a determined period during which the pricelist is applied by using the "
+":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55
+msgid ""
+"Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if "
+"any)."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
+msgid "Setup form of a multiple prices pricelist"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63
+msgid "Advanced price rules"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65
+msgid ""
+"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Advanced price rules "
+"(discounts, formulas)` option, it is possible to use percentage "
+"discounts/mark-ups and formulas in addition to using fixed prices. To add a "
+"new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up "
+"windows:"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69
+msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71
+msgid ""
+":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the "
+":guilabel:`Multiple prices per product` option)."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73
+msgid ""
+":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or "
+"mark-up (e.g., `-10.00` %)."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75
+msgid ""
+":guilabel:`Formula` to compute the price according to a formula. It is "
+"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales "
+"Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79
+msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80
+msgid ""
+"Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount "
+"(e.g., $ `-5.00`)."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81
+msgid ""
+"Define a :doc:`Rounding Method ` by forcing the price after "
+":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra"
+" Fee` is applied afterward."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86
+msgid ""
+"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` "
+"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89
+msgid ""
+"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit"
+" :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92
+msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94
+msgid ":guilabel:`All Products`"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95
+msgid "a :guilabel:`Product Category`"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96
+msgid "a :guilabel:`Product`"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97
+msgid "a :guilabel:`Product Variant`"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99
+msgid ""
+"Add conditions, such as a specific quantity to reach for the price to change"
+" by using the :guilabel:`Min. Quantity` field or a specific period during "
+"which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` "
+"fields."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
+msgid "Setup form to configure an advanced pricelist"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107
+msgid "Select pricelists"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109
+msgid ""
+"Go to the :ref:`specific POS settings ` to set its "
+":guilabel:`Default Pricelist`."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:112
+msgid ""
+"To be able to choose between different pricelists during a POS session, "
+"enable :guilabel:`Advanced Pricelists` and add all the desired pricelists "
+"using the :guilabel:`Available` field."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:116
+msgid ""
+"When you :ref:`open a POS session `, click the "
+"**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
+msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:123
+msgid ""
+"Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:124
+msgid ""
+"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** "
+"met, the price will **not** be adjusted."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:128
+msgid ""
+"You can also set a pricelist to be selected automatically once a specific "
+":ref:`customer is set `. To do so, go to the customer form "
+"and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of "
+"the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:133
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:134
+msgid ""
+":ref:`How to use pricelists in a multi-website environment "
+"`"
+msgstr ""
+
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3
msgid "Receipts and invoices"
msgstr ""
@@ -5834,7 +6122,7 @@ msgid ""
"For :doc:`TaxCloud <../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>` users: "
"invoices created from Amazon sales orders are **not** synchronized with "
"TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to "
-"TaxCloud."
+"TaxCloud. (decommissioning TaxCloud integration in Odoo 17+)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:97
diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/websites.po
index 2de24e207..685f64763 100644
--- a/locale/ro/LC_MESSAGES/websites.po
+++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/websites.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Cozmin Candea , 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
@@ -1904,11 +1904,11 @@ msgstr ""
"vândut de pe site-ul dvs. va fi convertit în elementul stocabil în ordinea "
"de livrare."
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:261
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263
msgid "Pricelists"
msgstr "Liste de prețuri"
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:265
msgid ""
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
"Prices per Product* in Website settings."
@@ -1916,18 +1916,18 @@ msgstr ""
"Pentru a gestiona prețuri specifice pe site-uri web, puteți activa *Prețuri "
"de vânzare multiple pe produs* în setările site-ului web."
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:266
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:268
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create "
"additional pricelists. You can also choose to have a pricelist available "
"*only* on a specific website."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:270
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:272
msgid ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:275
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:277
msgid ""
"Leaving the field empty means that you make it work in all websites if "
"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend "
@@ -1937,11 +1937,11 @@ msgstr ""
"dacă este selectat *Selectable*. În caz contrar, faceți-l disponibil numai "
"pentru operațiunile de backend ale aplicațiilor Vânzări și Punct de vânzare."
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:280
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282
msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods"
msgstr "Furnizori de plată și metode de livrare"
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:284
msgid ""
"By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in"
" all websites. You could already use specific payment acquirers per country "
@@ -1954,11 +1954,11 @@ msgstr ""
"configurarea lor. Acum puteți face și asta pe site-ul web completând câmpul "
"*Website*."
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:288
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290
msgid "Customer accounts"
msgstr "Conturi de client"
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:292
msgid ""
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "
"settings. You can either allow customers to use one account through all the "
@@ -1972,11 +1972,11 @@ msgstr ""
"site web. Această ultimă opțiune este convenabilă dacă site-urile dvs. nu "
"trebuie să fie legate una de cealaltă în mintea vizitatorului."
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:300
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302
msgid "Technical hints for customization"
msgstr "Sfaturi tehnice pentru personalizare"
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:304
msgid ""
"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to"
" make it work with multi websites:"
@@ -1984,19 +1984,19 @@ msgstr ""
"Dacă doriți să publicați obiecte personalizate pe site-ul web, aici sunt "
"puține sfaturi pentru a face asta să funcționeze cu site-uri web multiple:"
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308
msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish"
msgstr "Harta site-ului: nu uitați domeniul în rută pentru a publica numai"
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308
msgid "available records in each website’s sitemap."
msgstr "înregistrări disponibile în harta site-ului fiecărui site web."
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:310
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:312
msgid "Access: you should call the method"
msgstr "Acces: ar trebui să apelați metoda"
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:309
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:311
msgid ""
"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor"
" can see a record in the current website."
@@ -2004,12 +2004,12 @@ msgstr ""
"*can_access_from_current_website* în controler pentru a vă asigura că "
"vizitatorul poate vedea o înregistrare în site-ul web curent."
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:314
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:316
msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify"
msgstr ""
"Căutare: când este afișată o listă de înregistrări, nu uitați să specificați"
-#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:313
+#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:315
msgid "the domain to only display records available for the current website."
msgstr ""
"domeniul pentru a afișa numai înregistrările disponibile pentru site-ul "
diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po
index 3c8e09aaf..c6a0f9cd0 100644
--- a/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po
+++ b/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
@@ -2014,8 +2014,8 @@ msgid ""
"Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal "
":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the "
"Azure Settings will need to connect and perform the following configuration."
-" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
-"Directory`."
+" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`"
+" (formally *Azure Active Directory*)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:30
@@ -2024,8 +2024,9 @@ msgid ""
":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` "
"screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. "
"Under the :guilabel:`Supported account types` section select "
-":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory "
-"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`."
+":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID "
+"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
+"Xbox)`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:36
diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/general.po b/locale/th/LC_MESSAGES/general.po
index 4f53b4d0b..b2faeea60 100644
--- a/locale/th/LC_MESSAGES/general.po
+++ b/locale/th/LC_MESSAGES/general.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
@@ -405,8 +405,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53
msgid ""
-"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
-"Directory`. The location of this link is usually in the center of the page."
+"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` "
+"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in"
+" the center of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56
@@ -3923,17 +3924,23 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
-"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all "
-"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the "
-":ref:`developer mode `, then go to :menuselection:`Technical"
-" Settings --> IAP Account`."
+"to each service. By default, IAP accounts are common to all companies, but "
+"can be restricted to specific ones. Activate the :ref:`developer mode "
+"`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP "
+"Account`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34
+msgid ""
+"An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. "
+"Reverting this change will re-enable the account."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:38
msgid "IAP Portal"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
@@ -3941,11 +3948,11 @@ msgid ""
"consumption and set a reminder to when credits are low."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48
msgid "Get notified when credits are low"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50
msgid ""
"To be notified when it’s time to recharge my credits, I’ll go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
@@ -3955,33 +3962,33 @@ msgid ""
"by email!"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
msgid "IAP services available"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64
msgid ""
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:70
msgid "Offering my own services"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po
index 7470709ee..d6315de13 100644
--- a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po
+++ b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
@@ -356,29 +356,30 @@ msgstr ""
msgid ""
"Refer to `Microsoft's documentation `_ on how to"
-" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a "
-"representation of an organization to manage and register apps."
+" set up an Microsoft Entra ID (formally called *Microsoft Azure Active "
+"Directory (Azure AD)*), which is a representation of an organization to "
+"manage and register apps."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:23
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:24
msgid ""
"Then, `Register an Application `_, choosing the "
"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect "
"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any "
-"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal"
-" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported "
-"account types`."
+"organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - Multitenant) "
+"and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for "
+":guilabel:`Supported account types`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:29
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30
msgid ""
"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and "
"copy the Odoo database URI (URL) followed by "
"`/microsoft_account/authentication`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:33
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:34
msgid ""
"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` "
"for the :guilabel:`Redirect URI`."
@@ -387,24 +388,24 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1
msgid ""
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
-"Microsoft Azure AD portal."
+"Microsoft Entra ID portal."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:40
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:41
msgid ""
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check "
"this page `_."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:43
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44
msgid ""
"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, "
"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the "
"user's side. :guilabel:`Certificates` are optional."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:47
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:48
msgid ""
"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and"
" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a "
@@ -412,7 +413,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Expires`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:51
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:52
msgid ""
"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting "
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so "
@@ -420,11 +421,11 @@ msgid ""
"generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:56
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:57
msgid "Configuration in Odoo"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:58
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59
msgid ""
"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings "
"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting."
@@ -434,7 +435,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:65
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:66
msgid ""
"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of "
"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it "
@@ -445,7 +446,7 @@ msgstr ""
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:72
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:73
msgid ""
"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` "
"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the "
@@ -456,17 +457,17 @@ msgstr ""
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:79
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:80
msgid ""
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:84
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85
msgid "Sync with Outlook"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:88
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:89
msgid ""
"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a "
"test database and a test email address (that is not used for any other "
@@ -474,7 +475,7 @@ msgid ""
"user's production database."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:92
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:93
msgid ""
"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar "
"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled "
@@ -482,7 +483,7 @@ msgid ""
"notification to be sent from Outlook to all the event attendees."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:96
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:97
msgid ""
"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event "
"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the "
@@ -490,7 +491,7 @@ msgid ""
"and then start the sync."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:100
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:101
msgid ""
"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, "
"Outlook will still send a notification to all event participants every time "
@@ -499,7 +500,7 @@ msgid ""
" Odoo's side."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:106
msgid ""
"After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted "
"email notifications are unavoidable because the first synchronized user's "
@@ -510,53 +511,53 @@ msgid ""
"invitations to all event attendees."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:113
msgid ""
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
"calendar:"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:114
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
"attendees."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
" attendees."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117
msgid ""
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118
msgid ""
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
"event attendees."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:120
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
"all event attendees."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:122
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:124
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:125
msgid ""
"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the "
":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login"
@@ -568,27 +569,27 @@ msgstr ""
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:132
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:133
msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:136
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137
msgid ""
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
"their calendar with Outlook `. The configuration of "
-"Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD tenants' Client IDs"
-" and Client Secrets are unique, and represent an organization that helps the"
-" user to manage a specific instance of Microsoft cloud services for their "
-"internal and external users."
-msgstr ""
-
-#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:143
-msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
+"Microsoft's Azure account is only done once, as Microsoft Entra ID tenants' "
+"Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an organization that"
+" helps the user to manage a specific instance of Microsoft cloud services "
+"for their internal and external users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144
+msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:145
msgid ":doc:`google`"
msgstr ""
diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po
index 78208a9b5..5d90e72a5 100644
--- a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po
+++ b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
@@ -84,6 +84,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
@@ -3608,55 +3609,250 @@ msgstr "รายการราคา"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:5
msgid ""
-"You probably know the concept of happy hour: during a certain period of "
-"time, the barman gives a discount on some drinks (usually 50% off or a buy "
-"one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But "
-"how does that relate with Odoo?"
+"Pricelists allow you to adjust product prices depending on various criteria "
+"automatically. For example, you can set POS-specific prices, create "
+"temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts "
+"when set quantities are ordered."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:10
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14
msgid ""
-"In Odoo, you can set up happy hours. It’s one of the many possible uses of "
-"*Pricelists*. Those *Pricelists* allow the creation of multiple prices for "
-"the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available"
-" in the *PoS* app, those are really convenient."
+"Navigate to the :ref:`general POS app settings ` and"
+" ensure :guilabel:`Pricelists` are enabled under the :guilabel:`Pricing` "
+"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17
-msgid "Set up Pricelists"
+msgid ""
+":ref:`Multiple prices per product ` is the default "
+"pricelist option for setting simple fixed price rules per product. Select "
+":ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) ` to "
+"apply price rules to multiple products at once and to compute prices "
+"dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition "
+"to setting fixed prices."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:19
-msgid ""
-"To set up a *Pricelist*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
-"Configuration --> Configuration` and enable the *Pricelist* feature. Then, "
-"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
-" enable *Pricelist* for the *PoS*."
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
+msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26
msgid ""
-"Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then,"
-" set it up by choosing the product category you want to include in your "
-"happy hour and the discount."
+"The selected pricelist type applies to the entire database, including the "
+":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and "
+":ref:`eCommerce ` apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33
-msgid ""
-"Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list."
-" You can even choose a default pricelist if needed."
+msgid "Create pricelists"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:39
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35
msgid ""
-"From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you"
-" to choose among the different *pricelists* you added before."
+"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists` and click "
+":guilabel:`Create` or select an existing pricelist. The pricelist setup "
+"differs depending on the :ref:`selected pricelist option "
+"`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:46
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42
+msgid "Multiple prices per product"
+msgstr "หลายราคาต่อสินค้า"
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44
+msgid ""
+"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Multiple prices per "
+"product` option, it is possible to use multiple fixed prices for different "
+"products or their variants depending, if necessary, on one or several "
+"conditions. To add a new price rule to a pricelist:"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48
+msgid ""
+"Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** "
+"if needed."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49
+msgid "Add the condition(s):"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51
+msgid ""
+"a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` "
+"column;"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52
+msgid ""
+"a determined period during which the pricelist is applied by using the "
+":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55
+msgid ""
+"Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if "
+"any)."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
+msgid "Setup form of a multiple prices pricelist"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63
+msgid "Advanced price rules"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65
+msgid ""
+"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Advanced price rules "
+"(discounts, formulas)` option, it is possible to use percentage "
+"discounts/mark-ups and formulas in addition to using fixed prices. To add a "
+"new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up "
+"windows:"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69
+msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71
+msgid ""
+":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the "
+":guilabel:`Multiple prices per product` option)."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73
+msgid ""
+":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or "
+"mark-up (e.g., `-10.00` %)."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75
+msgid ""
+":guilabel:`Formula` to compute the price according to a formula. It is "
+"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales "
+"Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79
+msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80
+msgid ""
+"Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount "
+"(e.g., $ `-5.00`)."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81
+msgid ""
+"Define a :doc:`Rounding Method ` by forcing the price after "
+":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra"
+" Fee` is applied afterward."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86
+msgid ""
+"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` "
+"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89
+msgid ""
+"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit"
+" :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92
+msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94
+msgid ":guilabel:`All Products`"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95
+msgid "a :guilabel:`Product Category`"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96
+msgid "a :guilabel:`Product`"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97
+msgid "a :guilabel:`Product Variant`"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99
+msgid ""
+"Add conditions, such as a specific quantity to reach for the price to change"
+" by using the :guilabel:`Min. Quantity` field or a specific period during "
+"which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` "
+"fields."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
+msgid "Setup form to configure an advanced pricelist"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107
+msgid "Select pricelists"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109
+msgid ""
+"Go to the :ref:`specific POS settings ` to set its "
+":guilabel:`Default Pricelist`."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:112
+msgid ""
+"To be able to choose between different pricelists during a POS session, "
+"enable :guilabel:`Advanced Pricelists` and add all the desired pricelists "
+"using the :guilabel:`Available` field."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:116
+msgid ""
+"When you :ref:`open a POS session `, click the "
+"**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
+msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:123
+msgid ""
+"Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:124
+msgid ""
+"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** "
+"met, the price will **not** be adjusted."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:128
+msgid ""
+"You can also set a pricelist to be selected automatically once a specific "
+":ref:`customer is set `. To do so, go to the customer form "
+"and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of "
+"the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:133
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ""
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:134
+msgid ""
+":ref:`How to use pricelists in a multi-website environment "
+"`"
+msgstr ""
+
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3
msgid "Receipts and invoices"
msgstr ""
diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/administration.po
index 21ae8eed4..76c832043 100644
--- a/locale/uk/LC_MESSAGES/administration.po
+++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/administration.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
@@ -2011,8 +2011,8 @@ msgid ""
"Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal "
":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the "
"Azure Settings will need to connect and perform the following configuration."
-" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
-"Directory`."
+" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`"
+" (formally *Azure Active Directory*)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:30
@@ -2021,8 +2021,9 @@ msgid ""
":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` "
"screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. "
"Under the :guilabel:`Supported account types` section select "
-":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory "
-"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`."
+":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID "
+"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
+"Xbox)`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:36
diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po
index 247b682cf..93ab57bdc 100644
--- a/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po
+++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po
@@ -16900,7 +16900,7 @@ msgstr "Австралія"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8
msgid "Employment Hero Australian Payroll"
-msgstr ""
+msgstr "Австралійськ зарплата співробітника Hero"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10
msgid ""
@@ -18661,7 +18661,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:839
msgid "Daily Sales Report"
-msgstr ""
+msgstr "Звіт денних продажів"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:841
msgid ""
@@ -22516,7 +22516,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32
msgid "Italy - Stock DDT"
-msgstr ""
+msgstr "Італія - Запаси DDT"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33
msgid "`l10n_it_stock_ddt`"
diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po
index 88a924a36..b5956fdce 100644
--- a/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po
+++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
@@ -405,8 +405,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53
msgid ""
-"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
-"Directory`. The location of this link is usually in the center of the page."
+"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` "
+"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in"
+" the center of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56
@@ -4092,17 +4093,23 @@ msgstr "Рахунки IAP"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
-"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all "
-"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the "
-":ref:`developer mode `, then go to :menuselection:`Technical"
-" Settings --> IAP Account`."
+"to each service. By default, IAP accounts are common to all companies, but "
+"can be restricted to specific ones. Activate the :ref:`developer mode "
+"`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP "
+"Account`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34
+msgid ""
+"An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. "
+"Reverting this change will re-enable the account."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:38
msgid "IAP Portal"
msgstr "Портал IAP"
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
@@ -4110,11 +4117,11 @@ msgid ""
"consumption and set a reminder to when credits are low."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48
msgid "Get notified when credits are low"
msgstr "Отримуйте сповіщення, коли недостатньо кредитів"
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50
msgid ""
"To be notified when it’s time to recharge my credits, I’ll go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
@@ -4124,23 +4131,23 @@ msgid ""
"by email!"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
msgid "IAP services available"
msgstr "Доступні послуги IAP"
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr "Різні послуги доступні в залежності типу хостингу вашої бази даних:"
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64
msgid ""
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
@@ -4148,11 +4155,11 @@ msgstr ""
"*Odoo.sh та Odoo Enterprise (на власному сервері)*: можна використовувати "
"обидві послуги, які надаються Odoo, та сторонні модулі."
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:70
msgid "Offering my own services"
msgstr "Запропонувати власні послуги"
-#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
+#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po
index ff35c2a3f..a21354a7a 100644
--- a/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po
+++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-09-11 16:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
@@ -87,6 +87,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
@@ -2105,10 +2106,12 @@ msgid "Windows 10 & Linux OS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:191
msgid "Generate a self-signed certificate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193
msgid ""
"Navigate to the ePOS' IP address (e.g., `https://192.168.1.25`) and force "
"the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to "
@@ -2120,10 +2123,12 @@ msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:72
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:201
msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:74
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:203
msgid ""
"Then, sign in using your printer credentials to access the ePOS printer "
"settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your "
@@ -2131,6 +2136,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:78
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:207
msgid ""
"Click :guilabel:`Certificate List` in the :guilabel:`Authentication` "
"section, and click :guilabel:`create` to generate a new **Self-Signed "
@@ -2142,6 +2148,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:85
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:214
msgid ""
"The self-signed certificate is generated. Reload the page and click "
":guilabel:`SSL/TLS` in the :guilabel:`Security` section to ensure "
@@ -2150,10 +2157,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:218
msgid "Export a self-signed certificate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:220
msgid ""
"The export process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`"
" and the browser. Start by accessing your ePOS printer settings on your web "
@@ -2164,10 +2173,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:96
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:225
msgid "If you are using **Google Chrome**,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:227
msgid ""
"click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and "
":guilabel:`Certificate is not valid`;"
@@ -2178,16 +2189,19 @@ msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:233
msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:105
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:234
msgid ""
"add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct "
"extension;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:235
msgid ""
"select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom "
"of the pop-up window;"
@@ -2195,6 +2209,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:125
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:237
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:254
msgid "save, and the certificate is exported."
msgstr ""
@@ -2206,14 +2222,17 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:243
msgid "If you are using **Mozilla Firefox**,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245
msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:246
msgid ""
"go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> "
"Security tab --> View certificate`;"
@@ -2224,10 +2243,12 @@ msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:123
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:252
msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:124
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:253
msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;"
msgstr ""
@@ -2341,7 +2362,9 @@ msgid "Mac OS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179
-msgid "To secure the connection on a Mac:"
+msgid ""
+"On Mac OS, you can secure the connection for all browsers by following these"
+" steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181
@@ -2361,35 +2384,127 @@ msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186
+msgid ""
+"To generate and export an SSL certificate and send it to IOS devices, open "
+"**Google Chrome** or **Mozilla Firefox**. Then,"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
+msgid "Warning page about the connection privacy on Google Chrome"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
+msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:240
+msgid ""
+"Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, "
+"some browsers might not find the file during the import process."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
+msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:256
msgid "Android OS"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:258
msgid ""
"To import an SSL certificate into an Android device, first create and export"
" it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using "
"email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device,"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:262
msgid "open the settings and search for `certificate`;"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:263
msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:194
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:264
msgid "select the certificate file to install it on the device."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:267
msgid ""
"The specific steps for installing a certificate may vary depending on the "
"version of Android and the device manufacturer."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:202
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:270
+msgid "iOS"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:272
+msgid ""
+"To import an SSL certificate into an iOS device, first create and export it "
+"from a computer. Then, transfer the `.crt` file to the device using email, "
+"Bluetooth, or any file-sharing service."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:276
+msgid ""
+"Downloading this file triggers a warning pop-up window. Click "
+":guilabel:`Allow` to download the configuration profile, and close the "
+"second pop-up window. Then,"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:279
+msgid "go to the **Settings App** on the iOS device;"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:280
+msgid "click :guilabel:`Profile Downloaded` under the user's details box;"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:281
+msgid "locate the downloaded `.crt` file and select it;"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:282
+msgid "click :guilabel:`Install` on the top right of the screen;"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:283
+msgid "if a passcode is set on the device, enter the passcode;"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:284
+msgid ""
+"click :guilabel:`Install` on the top right of the certificate warning screen"
+" and the pop-up window;"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:286
+msgid "click :guilabel:`Done`."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:290
+msgid ""
+"The certificate is installed, but it still needs to be authenticated. To do "
+"so,"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:292
+msgid ""
+"go to :menuselection:`Settings --> General --> About > Certificate Trust "
+"Settings`;"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:293
+msgid "enable the installed certificate using the **slide button**;"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:294
+msgid "click :guilabel:`Continue` on the pop-up window."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:297
msgid ""
"If you need to export SSL certificates from an operating system or web "
"browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` + "
@@ -2397,18 +2512,18 @@ msgid ""
"engine."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:205
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:300
msgid ""
"Similarly, to import SSL certificates from an unmentioned OS or browser, "
"search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your "
"browser or operating system` in your preferred search engine."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:210
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:305
msgid "Check if the certificate was imported correctly"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:212
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:307
msgid ""
"To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address "
"using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your "
@@ -3627,55 +3742,250 @@ msgstr "Прайс-листи"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:5
msgid ""
-"You probably know the concept of happy hour: during a certain period of "
-"time, the barman gives a discount on some drinks (usually 50% off or a buy "
-"one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But "
-"how does that relate with Odoo?"
+"Pricelists allow you to adjust product prices depending on various criteria "
+"automatically. For example, you can set POS-specific prices, create "
+"temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts "
+"when set quantities are ordered."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:10
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14
msgid ""
-"In Odoo, you can set up happy hours. It’s one of the many possible uses of "
-"*Pricelists*. Those *Pricelists* allow the creation of multiple prices for "
-"the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available"
-" in the *PoS* app, those are really convenient."
+"Navigate to the :ref:`general POS app settings ` and"
+" ensure :guilabel:`Pricelists` are enabled under the :guilabel:`Pricing` "
+"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17
-msgid "Set up Pricelists"
+msgid ""
+":ref:`Multiple prices per product ` is the default "
+"pricelist option for setting simple fixed price rules per product. Select "
+":ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) ` to "
+"apply price rules to multiple products at once and to compute prices "
+"dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition "
+"to setting fixed prices."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:19
-msgid ""
-"To set up a *Pricelist*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
-"Configuration --> Configuration` and enable the *Pricelist* feature. Then, "
-"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
-" enable *Pricelist* for the *PoS*."
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
+msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26
msgid ""
-"Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then,"
-" set it up by choosing the product category you want to include in your "
-"happy hour and the discount."
+"The selected pricelist type applies to the entire database, including the "
+":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and "
+":ref:`eCommerce ` apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33
-msgid ""
-"Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list."
-" You can even choose a default pricelist if needed."
+msgid "Create pricelists"
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:39
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35
msgid ""
-"From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you"
-" to choose among the different *pricelists* you added before."
+"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists` and click "
+":guilabel:`Create` or select an existing pricelist. The pricelist setup "
+"differs depending on the :ref:`selected pricelist option "
+"`."
msgstr ""
-#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:46
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42
+msgid "Multiple prices per product"
+msgstr "Кілька цін на товар"
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44
+msgid ""
+"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Multiple prices per "
+"product` option, it is possible to use multiple fixed prices for different "
+"products or their variants depending, if necessary, on one or several "
+"conditions. To add a new price rule to a pricelist:"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48
+msgid ""
+"Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** "
+"if needed."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49
+msgid "Add the condition(s):"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51
+msgid ""
+"a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` "
+"column;"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52
+msgid ""
+"a determined period during which the pricelist is applied by using the "
+":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55
+msgid ""
+"Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if "
+"any)."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
+msgid "Setup form of a multiple prices pricelist"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63
+msgid "Advanced price rules"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65
+msgid ""
+"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Advanced price rules "
+"(discounts, formulas)` option, it is possible to use percentage "
+"discounts/mark-ups and formulas in addition to using fixed prices. To add a "
+"new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up "
+"windows:"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69
+msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71
+msgid ""
+":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the "
+":guilabel:`Multiple prices per product` option)."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73
+msgid ""
+":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or "
+"mark-up (e.g., `-10.00` %)."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75
+msgid ""
+":guilabel:`Formula` to compute the price according to a formula. It is "
+"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales "
+"Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79
+msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80
+msgid ""
+"Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount "
+"(e.g., $ `-5.00`)."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81
+msgid ""
+"Define a :doc:`Rounding Method ` by forcing the price after "
+":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra"
+" Fee` is applied afterward."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86
+msgid ""
+"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` "
+"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89
+msgid ""
+"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit"
+" :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92
+msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94
+msgid ":guilabel:`All Products`"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95
+msgid "a :guilabel:`Product Category`"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96
+msgid "a :guilabel:`Product`"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97
+msgid "a :guilabel:`Product Variant`"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99
+msgid ""
+"Add conditions, such as a specific quantity to reach for the price to change"
+" by using the :guilabel:`Min. Quantity` field or a specific period during "
+"which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` "
+"fields."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
+msgid "Setup form to configure an advanced pricelist"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107
+msgid "Select pricelists"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109
+msgid ""
+"Go to the :ref:`specific POS settings ` to set its "
+":guilabel:`Default Pricelist`."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:112
+msgid ""
+"To be able to choose between different pricelists during a POS session, "
+"enable :guilabel:`Advanced Pricelists` and add all the desired pricelists "
+"using the :guilabel:`Available` field."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:116
+msgid ""
+"When you :ref:`open a POS session `, click the "
+"**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
+msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend"
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:123
+msgid ""
+"Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:124
+msgid ""
+"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** "
+"met, the price will **not** be adjusted."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:128
+msgid ""
+"You can also set a pricelist to be selected automatically once a specific "
+":ref:`customer is set `. To do so, go to the customer form "
+"and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of "
+"the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
+msgstr ""
+
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:133
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
+#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:134
+msgid ""
+":ref:`How to use pricelists in a multi-website environment "
+"