From a30454bb47d3fb8819a2f0f7443768047a70dbaf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 29 Oct 2023 02:40:43 +0200 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/de/LC_MESSAGES/administration.po | 26 +- locale/de/LC_MESSAGES/general.po | 48 +- locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po | 106 ++- locale/de/LC_MESSAGES/sales.po | 280 +++++-- locale/de/LC_MESSAGES/websites.po | 36 +- locale/es/LC_MESSAGES/administration.po | 59 +- locale/es/LC_MESSAGES/finance.po | 805 +++++++++++++++++++-- locale/es/LC_MESSAGES/general.po | 122 +++- locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 58 +- locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po | 106 ++- locale/es/LC_MESSAGES/sales.po | 440 +++++++++-- locale/es/LC_MESSAGES/services.po | 64 +- locale/es/LC_MESSAGES/websites.po | 209 ++++-- locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po | 28 +- locale/fr/LC_MESSAGES/general.po | 55 +- locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po | 106 +-- locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po | 321 ++++++-- locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po | 36 +- locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po | 11 +- locale/nl/LC_MESSAGES/general.po | 47 +- locale/nl/LC_MESSAGES/productivity.po | 89 +-- locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po | 390 +++++++++- locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po | 36 +- locale/pl/LC_MESSAGES/administration.po | 11 +- locale/pl/LC_MESSAGES/general.po | 39 +- locale/pl/LC_MESSAGES/productivity.po | 89 +-- locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po | 254 ++++++- locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po | 36 +- locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po | 24 +- locale/ro/LC_MESSAGES/general.po | 44 +- locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po | 103 ++- locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po | 410 +++++++++-- locale/ro/LC_MESSAGES/websites.po | 36 +- locale/th/LC_MESSAGES/administration.po | 11 +- locale/th/LC_MESSAGES/general.po | 39 +- locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po | 89 +-- locale/th/LC_MESSAGES/sales.po | 250 ++++++- locale/uk/LC_MESSAGES/administration.po | 11 +- locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po | 6 +- locale/uk/LC_MESSAGES/general.po | 39 +- locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po | 386 +++++++++- locale/uk/LC_MESSAGES/websites.po | 36 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po | 11 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po | 41 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po | 89 +-- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po | 403 +++++++++-- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po | 36 +- 47 files changed, 4616 insertions(+), 1355 deletions(-) diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po index 0c5c39281..8baf0d510 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" @@ -2683,17 +2683,9 @@ msgid "" "Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal " ":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the " "Azure Settings will need to connect and perform the following configuration." -" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active " -"Directory`." +" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`" +" (formally *Azure Active Directory*)." msgstr "" -"Um loszulegen, gehen Sie zu `Microsofts Azure-Portal " -"`_. Melden Sie sich mit dem Konto von " -":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` an, wenn es eines gibt, andernfalls" -" melden Sie sich mit dem persönlichen :guilabel:`Microsoft-Konto` an. Ein " -"Benutzer mit administrativem Zugriff auf die Azure-Einstellungen muss eine " -"Verbindung herstellen und die folgende Konfiguration vornehmen. Navigieren " -"Sie dann zu dem Abschnitt mit der Bezeichnung :guilabel:`Azure Active " -"Directory verwalten`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:30 msgid "" @@ -2701,16 +2693,10 @@ msgid "" ":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` " "screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. " "Under the :guilabel:`Supported account types` section select " -":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory " -"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`." +":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID " +"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, " +"Xbox)`." msgstr "" -"Klicken Sie nun im oberen Menü auf :guilabel:`Hinzufügen (+)` und wählen Sie" -" dann :guilabel:`App-Registrierung`. Auf dem Bildschirm :guilabel:`Anwendung" -" registrieren` benennen Sie den :guilabel:`Name` in `Odoo` oder etwas " -"anderes Erkennbares um. Wählen Sie unter dem Abschnitt " -":guilabel:`Unterstützte Kontotypen` die Option :guilabel:`Konten in einem " -"beliebigen Organisationsverzeichnis (Jedes Azure-AD-Verzeichnis - " -"mandantenfähig) und persönliche Microsoft-Konten (z.B. Skype, Xbox)`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:36 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po index 3b3315471..3e8d26829 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" @@ -537,12 +537,10 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53 msgid "" -"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active " -"Directory`. The location of this link is usually in the center of the page." +"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` " +"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in" +" the center of the page." msgstr "" -"Navigieren Sie dann zu dem Abschnitt mit der Bezeichnung :guilabel:`Aktives " -"Azure-Verzeichnis verwalten`. Dieser Link befindet sich normalerweise in der" -" Mitte der Seite." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56 msgid "" @@ -5348,23 +5346,23 @@ msgstr "IAP-Konten" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25 msgid "" "Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific " -"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all " -"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the " -":ref:`developer mode `, then go to :menuselection:`Technical" -" Settings --> IAP Account`." +"to each service. By default, IAP accounts are common to all companies, but " +"can be restricted to specific ones. Activate the :ref:`developer mode " +"`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP " +"Account`." msgstr "" -"Guthaben für die Nutzung von IAP-Services werden auf IAP-Konten gespeichert," -" die für jeden Dienst und jede Datenbank spezifisch sind. Standardmäßig sind" -" die IAP-Konten für alle Unternehmen gleich, können aber auf bestimmte " -"Unternehmen beschränkt werden. Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus " -"` und gehen Sie dann zu :menuselection:`Technische " -"Einstellungen --> IAP-Konto`." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34 +msgid "" +"An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. " +"Reverting this change will re-enable the account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:38 msgid "IAP Portal" msgstr "IAP-Portal" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40 msgid "" "The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible " "from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From " @@ -5377,11 +5375,11 @@ msgstr "" "mein Guthaben aufladen, meinen Verbrauch überprüfen und eine Erinnerung " "einstellen, wenn das Guthaben zur Neige geht." -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48 msgid "Get notified when credits are low" msgstr "Benachrichtigt werden, wenn das Guthaben zur Neige geht" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50 msgid "" "To be notified when it’s time to recharge my credits, I’ll go to my IAP " "Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my " @@ -5397,18 +5395,18 @@ msgstr "" "Guthaben und E-Mail-Adressen an. Jetzt wird jedes Mal, wenn der Grenzwert " "erreicht wird, eine automatische Erinnerung per E-Mail verschickt!" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60 msgid "IAP services available" msgstr "IAP-Services verfügbar" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62 msgid "" "Different services are available depending on the hosting type of your " "Database:" msgstr "" "Je nach Hostingtyp Ihrer Datenbank sind unterschiedliche Services verfügbar:" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64 msgid "" "*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the " "SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);" @@ -5417,7 +5415,7 @@ msgstr "" "nutzen (d. h. die Funktionen SMS, Postversand, Offenlegung und Partner-" "Autovervollständigung);" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66 msgid "" "*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by " "Odoo and by third-party apps can be used." @@ -5425,11 +5423,11 @@ msgstr "" "*Odoo.sh und Odoo Enterprise (on-premise)*: Sie können sowohl die von Odoo " "als auch die von Drittanbietern bereitgestellten Dienste nutzen." -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:70 msgid "Offering my own services" msgstr "Meine eigenen Services anbieten" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72 msgid "" "I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is" " the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po index 8e9d76474..7aee8aae1 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" @@ -470,34 +470,23 @@ msgstr "" msgid "" "Refer to `Microsoft's documentation `_ on how to" -" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a " -"representation of an organization to manage and register apps." +" set up an Microsoft Entra ID (formally called *Microsoft Azure Active " +"Directory (Azure AD)*), which is a representation of an organization to " +"manage and register apps." msgstr "" -"Lesen Sie in der `Dokumentation von Microsoft " -"`_, wie Sie einen Azure AD Tenant (auch" -" *Umgebung* genannt) einrichten, der eine Organisation zur Verwaltung und " -"Registrierung von Anwendungen darstellt." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:23 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:24 msgid "" "Then, `Register an Application `_, choosing the " "appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect " "their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any " -"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal" -" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported " -"account types`." +"organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - Multitenant) " +"and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for " +":guilabel:`Supported account types`." msgstr "" -"`Registrieren Sie dann eine Anwendung `_ und wählen Sie" -" den entsprechenden :guilabel:`Unterstützten Kontotyp`. Benutzer, die ihren " -"Outlook-Kalender mit Odoo verbinden möchten, sollten die Option " -":guilabel:`Konten in einem beliebigen Organisationsverzeichnis (Jedes Azure-" -"AD-Verzeichnis - mandantenfähig) und persönliche Microsoft-Konten (z. B. " -"Skype, Xbox)` für :guilabel:`Unterstützte Kontotypen` wählen." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:29 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30 msgid "" "When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and " "copy the Odoo database URI (URL) followed by " @@ -507,7 +496,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Web` und kopieren die Odoo-Datenbank-URI (URL) gefolgt von " "`/microsoft_account/authentication`." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:33 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:34 msgid "" "Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` " "for the :guilabel:`Redirect URI`." @@ -519,12 +508,10 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the " -"Microsoft Azure AD portal." +"Microsoft Entra ID portal." msgstr "" -"Die Einstellungen „Unterstützter Kontotyp“ und „Umleitungs-URI“ im Microsoft" -" Azure AD-Portal." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:40 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:41 msgid "" "For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check " "this page `_." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:43 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44 msgid "" "Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, " "which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the " @@ -545,7 +532,7 @@ msgstr "" "authentifizieren, ohne dass eine Interaktion von Seiten des Benutzers " "erforderlich ist. :guilabel:`Zertifikate` sind optional." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:47 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:48 msgid "" "To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and" " then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a " @@ -557,7 +544,7 @@ msgstr "" "Geben Sie dann eine :guilabel:`Beschreibung` ein und wählen Sie aus, wann " "das Client-Geheimnis :guilabel:`Läuft ab` soll." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:51 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:52 msgid "" "Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting " "the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so " @@ -570,11 +557,11 @@ msgstr "" "müssen. Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Hinzufügen`, um das Client-" "Geheimnis (:guilabel:`Geheimnis-ID`) zu generieren." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:56 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:57 msgid "Configuration in Odoo" msgstr "Konfiguration in Odoo" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:58 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59 msgid "" "In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings " "--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting." @@ -587,7 +574,7 @@ msgstr "" msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo." msgstr "Die Einstellung „Outlook-Kalender“ aktiviert in Odoo." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:65 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:66 msgid "" "From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of " "the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it " @@ -601,7 +588,7 @@ msgstr "" msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal." msgstr "Die „Client-ID“ im Portal von Microsoft Azure." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:72 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:73 msgid "" "In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` " "section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the " @@ -616,7 +603,7 @@ msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo." msgstr "" "Das „Client-Geheimnis„-Token, das von Microsoft zu Odoo kopiert werden muss." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:79 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:80 msgid "" "Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, " "click :guilabel:`Save`." @@ -624,11 +611,11 @@ msgstr "" "Klicken Sie schließlich auf der Odoo-Seite :menuselection:`Einstellungen -->" " Allgemeine Einstellungen` auf :guilabel:`Speichern`." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:84 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85 msgid "Sync with Outlook" msgstr "Mit Outlook synchronisieren" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:88 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:89 msgid "" "Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a " "test database and a test email address (that is not used for any other " @@ -640,7 +627,7 @@ msgstr "" "verwendet wird) zu testen, bevor Sie versuchen, den gewünschten Outlook-" "Kalender mit der Produktionsdatenbank des Benutzers zu synchronisieren." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:92 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:93 msgid "" "If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar " "before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled " @@ -653,7 +640,7 @@ msgstr "" "gezogenen Ereignisse als neue Ereignisse und sendet eine E-Mail-" "Benachrichtigung von Outlook an alle Teilnehmer der Veranstaltung." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:96 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:97 msgid "" "To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event " "attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the " @@ -666,7 +653,7 @@ msgstr "" "Outlook-Kalender hinzufügen, die Ereignisse aus Odoo löschen und dann die " "Synchronisierung starten." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:100 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:101 msgid "" "Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, " "Outlook will still send a notification to all event participants every time " @@ -680,7 +667,7 @@ msgstr "" "Datum/Uhrzeit des Termins geändert), und zwar ohne Ausnahme. Dies ist eine " "Einschränkung, die von Odoo aus nicht behoben werden kann." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:106 msgid "" "After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted " "email notifications are unavoidable because the first synchronized user's " @@ -700,7 +687,7 @@ msgstr "" "behandelt sie als neue Ereignisse, was dazu führt, dass Outlook E-Mail-" "Einladungen an alle Teilnehmer der Veranstaltung versendet." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:113 msgid "" "In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo " "calendar:" @@ -708,7 +695,7 @@ msgstr "" "Zusammengefasst: Sobald ein Benutzer seinen Outlook-Kalender mit dem Odoo-" "Kalender synchronisiert hat, ist Folgendes möglich:" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:114 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115 msgid "" "Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event " "attendees." @@ -716,7 +703,7 @@ msgstr "" "Wenn Sie eine Veranstaltung in Odoo erstellen, sendet Outlook eine Einladung" " an alle Teilnehmer der Veranstaltung." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116 msgid "" "Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event" " attendees." @@ -724,7 +711,7 @@ msgstr "" "Wenn Sie eine Veranstaltung in Odoo löschen, sendet Outlook eine Stornierung" " an alle Teilnehmer der Veranstaltung." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117 msgid "" "Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." @@ -732,7 +719,7 @@ msgstr "" "Wenn Sie die Archivierung einer Veranstaltung in Odoo aufheben, sendet " "Outlook eine Einladung an alle Teilnehmer der Veranstaltung." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118 msgid "" "Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all " "event attendees." @@ -740,7 +727,7 @@ msgstr "" "Wenn Sie eine Veranstaltung in Odoo archivieren, sendet Outlook eine " "Stornierung an alle Teilnehmer der Veranstaltung." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119 msgid "" "Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." @@ -748,7 +735,7 @@ msgstr "" "Wenn Sie in Odoo einer Veranstaltung einen Kontakt hinzufügen, sendet " "Outlook eine Einladung an alle Teilnehmer der Veranstaltung." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:120 msgid "" "Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to " "all event attendees." @@ -756,11 +743,11 @@ msgstr "" "Wenn Sie in Odoo einen Kontakt aus einer Veranstaltung entfernen, sendet " "Outlook eine Stornierung an alle Teilnehmer der Veranstaltung." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:122 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123 msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook" msgstr "Odoo-Kalender und Ourlook synchronisieren" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:124 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:125 msgid "" "In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the " ":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login" @@ -777,7 +764,7 @@ msgstr "" msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar." msgstr "Die Schaltfläche zum Synchronisieren von „Outlook“ in Odoo-Kalender" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:132 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:133 msgid "" "The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled" " in both accounts (Outlook and Odoo)." @@ -785,28 +772,21 @@ msgstr "" "Die Synchronisierung erfolgt in beide Richtungen, d. h. die Ereignisse " "werden in beiden Konten (Outlook und Odoo) abgeglichen." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:136 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137 msgid "" "All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync " "their calendar with Outlook `. The configuration of " -"Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD tenants' Client IDs" -" and Client Secrets are unique, and represent an organization that helps the" -" user to manage a specific instance of Microsoft cloud services for their " -"internal and external users." +"Microsoft's Azure account is only done once, as Microsoft Entra ID tenants' " +"Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an organization that" +" helps the user to manage a specific instance of Microsoft cloud services " +"for their internal and external users." msgstr "" -"Alle Benutzer, die die Synchronisierung nutzen möchten, müssen lediglich " -":ref:`ihren Kalender mit Outlook ` synchronisieren. Die " -"Konfiguration des Microsoft-Azure-Kontos erfolgt nur einmal, da die Client-" -"IDs und Client-Geheimnisse der Azure-AD-Tenants eindeutig sind und eine " -"Organisation repräsentieren, die dem Benutzer hilft, eine bestimmte Instanz " -"von Microsoft Cloud Services für seine internen und externen Benutzer zu " -"verwalten." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:143 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144 msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`" msgstr ":doc:`../mail_plugins/outlook`" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:145 msgid ":doc:`google`" msgstr ":doc:`google`" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po index 239f72647..a49d26537 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po @@ -13,18 +13,18 @@ # Anja Funk , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Felix Schubert , 2023 -# Wil Odoo, 2023 # Mathias Landgraf , 2023 # Larissa Manderfeld, 2023 +# Wil Odoo, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -103,6 +103,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:12 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10 @@ -4732,79 +4733,250 @@ msgstr "Preislisten" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:5 msgid "" -"You probably know the concept of happy hour: during a certain period of " -"time, the barman gives a discount on some drinks (usually 50% off or a buy " -"one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But " -"how does that relate with Odoo?" +"Pricelists allow you to adjust product prices depending on various criteria " +"automatically. For example, you can set POS-specific prices, create " +"temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts " +"when set quantities are ordered." msgstr "" -"Sie kennen wahrscheinlich das Konzept der Happy Hour: Während eines " -"bestimmten Zeitraums gibt der Barkeeper einen Rabatt auf einige Getränke (in" -" der Regel 50 % Rabatt oder 1 + 1 gratis). Wenn der Zeitraum vorbei ist, " -"gehen die Preise wieder auf den Normalpreis zurück. Aber was hat das mit " -"Odoo zu tun?" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14 msgid "" -"In Odoo, you can set up happy hours. It’s one of the many possible uses of " -"*Pricelists*. Those *Pricelists* allow the creation of multiple prices for " -"the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available" -" in the *PoS* app, those are really convenient." +"Navigate to the :ref:`general POS app settings ` and" +" ensure :guilabel:`Pricelists` are enabled under the :guilabel:`Pricing` " +"section." msgstr "" -"In Odoo können Sie eine Happy Hour einrichten. Das ist eine der vielen " -"Verwendungsmöglichkeiten von *Preislisten*. Mit diesen *Preislisten* können " -"Sie mehrere Preise für ein und dasselbe Produkt erstellen: einen regulären " -"Preis und einen speziellen Preis für die Happy Hour. Sie sind in der " -"*Kassensystem*-App verfügbar und wirklich praktisch." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17 -msgid "Set up Pricelists" -msgstr "Preislisten einrichten" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:19 msgid "" -"To set up a *Pricelist*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " -"Configuration --> Configuration` and enable the *Pricelist* feature. Then, " -"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and" -" enable *Pricelist* for the *PoS*." +":ref:`Multiple prices per product ` is the default " +"pricelist option for setting simple fixed price rules per product. Select " +":ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) ` to " +"apply price rules to multiple products at once and to compute prices " +"dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition " +"to setting fixed prices." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings" msgstr "" -"Um eine *Preisliste* einzurichten, gehen Sie auf " -":menuselection:`Kassensystem --> Konfiguration --> Konfiguration` und " -"aktivieren Sie die Funktion *Preisliste*. Gehen Sie dann auf " -":menuselection:`Kassensystem --> Konfiguration --> Kassensystem` und " -"aktivieren Sie *Preisliste* für das *Kassensystem*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26 msgid "" -"Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then," -" set it up by choosing the product category you want to include in your " -"happy hour and the discount." +"The selected pricelist type applies to the entire database, including the " +":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and " +":ref:`eCommerce ` apps." msgstr "" -"Jetzt können Sie *Preislisten* erstellen, indem Sie auf den Link " -"*Preislisten* klicken. Wählen Sie dann die Produktkategorie, die Sie in Ihre" -" Happy Hour aufnehmen möchten, und den Rabatt." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33 -msgid "" -"Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list." -" You can even choose a default pricelist if needed." +msgid "Create pricelists" msgstr "" -"Gehen Sie zurück zu Ihren *Kassensystem*-Einstellungen und fügen Sie die " -"Happy-Hour-Preisliste zur Liste hinzu. Bei Bedarf können Sie sogar eine " -"Standardpreisliste auswählen." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:39 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35 msgid "" -"From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you" -" to choose among the different *pricelists* you added before." +"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists` and click " +":guilabel:`Create` or select an existing pricelist. The pricelist setup " +"differs depending on the :ref:`selected pricelist option " +"`." msgstr "" -"Von nun an steht Ihnen auf der *Kassensystem*-Oberfläche eine neue " -"Schaltfläche zur Verfügung, mit der Sie zwischen den verschiedenen " -"*Preislisten* wählen können, die Sie zuvor hinzugefügt haben." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:46 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42 +msgid "Multiple prices per product" +msgstr "Mehrere Preise pro Produkt" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44 +msgid "" +"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Multiple prices per " +"product` option, it is possible to use multiple fixed prices for different " +"products or their variants depending, if necessary, on one or several " +"conditions. To add a new price rule to a pricelist:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** " +"if needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49 +msgid "Add the condition(s):" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51 +msgid "" +"a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` " +"column;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52 +msgid "" +"a determined period during which the pricelist is applied by using the " +":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55 +msgid "" +"Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if " +"any)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Setup form of a multiple prices pricelist" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63 +msgid "Advanced price rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65 +msgid "" +"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Advanced price rules " +"(discounts, formulas)` option, it is possible to use percentage " +"discounts/mark-ups and formulas in addition to using fixed prices. To add a " +"new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up " +"windows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69 +msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the " +":guilabel:`Multiple prices per product` option)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or " +"mark-up (e.g., `-10.00` %)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75 +msgid "" +":guilabel:`Formula` to compute the price according to a formula. It is " +"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales " +"Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79 +msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80 +msgid "" +"Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount " +"(e.g., $ `-5.00`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81 +msgid "" +"Define a :doc:`Rounding Method ` by forcing the price after " +":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra" +" Fee` is applied afterward." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86 +msgid "" +"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` " +"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89 +msgid "" +"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit" +" :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92 +msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94 +msgid ":guilabel:`All Products`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95 +msgid "a :guilabel:`Product Category`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96 +msgid "a :guilabel:`Product`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97 +msgid "a :guilabel:`Product Variant`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99 +msgid "" +"Add conditions, such as a specific quantity to reach for the price to change" +" by using the :guilabel:`Min. Quantity` field or a specific period during " +"which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` " +"fields." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Setup form to configure an advanced pricelist" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107 +msgid "Select pricelists" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109 +msgid "" +"Go to the :ref:`specific POS settings ` to set its " +":guilabel:`Default Pricelist`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:112 +msgid "" +"To be able to choose between different pricelists during a POS session, " +"enable :guilabel:`Advanced Pricelists` and add all the desired pricelists " +"using the :guilabel:`Available` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:116 +msgid "" +"When you :ref:`open a POS session `, click the " +"**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:123 +msgid "" +"Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be " +"displayed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:124 +msgid "" +"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** " +"met, the price will **not** be adjusted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:128 +msgid "" +"You can also set a pricelist to be selected automatically once a specific " +":ref:`customer is set `. To do so, go to the customer form " +"and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of " +"the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:133 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:134 +msgid "" +":ref:`How to use pricelists in a multi-website environment " +"`" +msgstr "" + #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3 msgid "Receipts and invoices" msgstr "Wareneingänge und Rechnungen" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po index 88ee29393..5c352e0bf 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" @@ -1733,39 +1733,39 @@ msgid "" "converted into the storable item in the delivery order." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:261 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263 msgid "Pricelists" msgstr "Preislisten" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:265 msgid "" "To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales " "Prices per Product* in Website settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:266 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:268 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create " "additional pricelists. You can also choose to have a pricelist available " "*only* on a specific website." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:270 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:272 msgid ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:275 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:277 msgid "" "Leaving the field empty means that you make it work in all websites if " "*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend " "operations of Sales and Point of Sale applications." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:280 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282 msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:284 msgid "" "By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in" " all websites. You could already use specific payment acquirers per country " @@ -1773,11 +1773,11 @@ msgid "" "do it per website by filling in the *Website* field." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:288 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290 msgid "Customer accounts" msgstr "Kundenkonten" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:292 msgid "" "There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website " "settings. You can either allow customers to use one account through all the " @@ -1786,39 +1786,39 @@ msgid "" "the visitor mind." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:300 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302 msgid "Technical hints for customization" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:304 msgid "" "If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to" " make it work with multi websites:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308 msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308 msgid "available records in each website’s sitemap." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:310 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:312 msgid "Access: you should call the method" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:309 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:311 msgid "" "*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor" " can see a record in the current website." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:314 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:316 msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:313 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:315 msgid "the domain to only display records available for the current website." msgstr "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po index 231618160..0498db32c 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po @@ -17,19 +17,19 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Lucia Pacheco, 2023 -# Fernanda Alvarez, 2023 # Wil Odoo, 2023 # Iran Villalobos López, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -744,6 +744,13 @@ msgid "" " cron threads are spawned too. Due to a Python limitation (GIL), it doesn't " "make the best use of the hardware." msgstr "" +"El servidor **multihilos** es un servidor más simple que se utiliza " +"principalmente para desarrollo, demostraciones y por su compatibilidad con " +"varios sistemas operativos (como Windows). Se genera un nuevo hilo para cada" +" nueva solicitud HTTP, incluso para solicitudes de larga duración como " +"sondeo largo o longpolling. También se generan hilos de cron daemonic " +"adicionales. Sin embargo, debido a una limitación de Python (GIL), no " +"aprovecha el hardware lo suficiente." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:191 msgid "" @@ -860,6 +867,15 @@ msgid "" "` so it uses the real client headers (such as " "hostname, scheme, and IP) instead of the proxy ones." msgstr "" +"En multiprocesamiento, se inicia automáticamente un worker específico para " +"el chat en vivo y escucha en :option:`--longpolling-port `. De manera predeterminada, las solicitudes HTTP podrán " +"seguir accediendo a los workers HTTP regulares en lugar de a los de chat en " +"vivo. Debe desplegar un proxy en Odoo y redirigir las solicitudes entrantes " +"que empiecen con la ruta ``/longpolling`` al worker de chat en vivo. También" +" debe establecer Odoo en :option:`--proxy-mode ` para" +" que use los encabezados reales de los clientes (como el nombre del " +"alojamiento, esquema, IP) en lugar de los de proxy. " #: ../../content/administration/install/deploy.rst:237 msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread" @@ -1020,6 +1036,13 @@ msgid "" "directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should" " be used for all other requests." msgstr "" +"Se requiere el uso de un servidor WSGI compatible con gevent para que la " +"función de chat en vivo funcione de forma adecuada. Ese servidor debe poder " +"gestionar varias solicitudes HTTP persistentes de manera simultánea pero no " +"necesita mucha potencia de procesamiento. Todas las solicitudes que " +"comienzan con ``/longpolling`` se deben redirigir a ese servidor y utilizar " +"un servidor normal WSGI (de hilos o procesos) para el resto de las " +"solicitudes. " #: ../../content/administration/install/deploy.rst:381 msgid "" @@ -1030,6 +1053,13 @@ msgid "" "--http-port>` (multi-threading server) or on the :option:`--longpolling-port" " ` (multi-processing server)." msgstr "" +"El servidor cron de Odoo también es útil para las solicitudes del chat en " +"vivo. Solo debe soltar la opción :option:`--no-http ` de" +" la línea de comandos desde el servidor cron y asegurarse de que las " +"solicitudes que comienzan con ``/longpolling/`` estén dirigidas a este " +"servidor, ya sea en :option:`--http-port ` (servidor " +"multihilos) o en :option:`--longpolling-port ` " +"(servidor multiprocesos). " #: ../../content/administration/install/deploy.rst:388 msgid "Serving Static Files" @@ -2681,15 +2711,9 @@ msgid "" "Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal " ":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the " "Azure Settings will need to connect and perform the following configuration." -" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active " -"Directory`." +" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`" +" (formally *Azure Active Directory*)." msgstr "" -"Primero, vaya al `portal de Microsoft Azure `_. " -"Inicie sesión con la cuenta de :guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` si " -"tiene una, de lo contrario inicie sesión con su :guilabel:`cuenta personal " -"de Microsoft`. Para realizar los siguientes ajustes, será necesario contar " -"con un usuario que tenga acceso de administrador. Después, vaya a la sección" -" :guilabel:`Manage Azure Active Directory`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:30 msgid "" @@ -2697,17 +2721,10 @@ msgid "" ":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` " "screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. " "Under the :guilabel:`Supported account types` section select " -":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory " -"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`." -msgstr "" -"Ahora haga clic en el botón :guilabel:`Add (+)`, que se encuentra en el menú" -" superior, y después seleccione :guilabel:`App registration`. En la pantalla" -" para :guilabel:`registrar una aplicación` (register an application) cambie " -"el :guilabel:`nombre` (name) a `Odoo` o algo que usted pueda reconocer. En " -"la sección :guilabel:`Supported account types` (tipo de cuentas compatibles)" -" seleccione :guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure " -"AD directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, " +":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID " +"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, " "Xbox)`." +msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:36 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 8901c949f..0e9225f17 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -43,10 +43,10 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 -# Iran Villalobos López, 2023 # Lucia Pacheco, 2023 -# Fernanda Alvarez, 2023 +# Iran Villalobos López, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -987,6 +987,9 @@ msgid "" "Importing your bank statements allows you to keep track of your bank account" " transactions and reconcile them with the ones recorded in Odoo." msgstr "" +"Al importar sus estados de cuenta bancarios podrá dar seguimiento a las " +"transacciones de su cuenta y conciliarlas con las que están registradas en " +"Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:8 msgid "" @@ -994,14 +997,17 @@ msgid "" "` for more efficiency. However, if you do not want to " "use it or if your bank is not yet supported, other options exist:" msgstr "" +"Le recomendamos usar la :doc:`función de sincronización bancaria " +"` para ser más eficiente. Sin embargo, si no lo quiere" +" usar o su banco todavía no es compatible, existen otras opciones:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:12 msgid "Import the bank statement files delivered by your bank;" -msgstr "" +msgstr "Importe los archivos de los estados bancarios que le envió su banco;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:13 msgid "Register the bank statements manually." -msgstr "" +msgstr "Registre los estados bancarios de manera manual" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:16 msgid "Import bank statements files" @@ -1040,6 +1046,10 @@ msgid "" "on the drop-down menu (:guilabel:`⋮`) button and then on :guilabel:`Import " "Statement`." msgstr "" +"Para importar un archivo vaya al tablero de contabilidad y haga clic en " +":guilabel:`Importar (estados de cuenta)` en la ventana de :guilabel:`Banco`," +" o haga clic en el botón del menú desplegable (:guilabel:`⋮`) y luego en " +":guilabel:`Importar estado`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst-1 msgid "Import a bank statement file in Odoo Accounting" @@ -1049,6 +1059,8 @@ msgstr "Importar un archivo de estado de cuenta bancaria en Odoo Contabilidad" msgid "" "Next, select the file you want to import and click on :guilabel:`Upload`." msgstr "" +"Después, seleccione el archivo que quiere importar y haga clic en " +":guilabel:`Subir`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:36 msgid "" @@ -1057,6 +1069,10 @@ msgid "" ":guilabel:`test` the bank statement file before importing it to your " "database." msgstr "" +"Una vez que se haya subido el archivo, el **widget de importación** le " +"ayudará a configurar opciones de formateo y **mapear** las diferentes " +"columnas que quiere importar. También puede :guilabel:`probar` el archivo de" +" estado de cuenta bancario antes de importarlo a su base de datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst-1 msgid "Register bank statements manually in Odoo Accounting" @@ -1074,6 +1090,11 @@ msgid "" "the drop-down menu (:guilabel:`⋮`) button, and then :guilabel:`New " "Statement`." msgstr "" +"Si lo necesita, también puede registrar sus estados de cuenta bancarios de " +"forma manual. Para hacerlo vaya al :guilabel:`Tablero de contabilidad` y " +"haga clic en :guilabel:`Crear estados` en la ventana de :guilabel:`Banco`. " +"También puede dar clic en el botón del menú desplegable (:guilabel:`⋮`) y " +"después en :guilabel:`Nuevo estado`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:52 msgid "" @@ -1082,6 +1103,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Label` field. Add a new line for each transaction written on " "the original bank statement." msgstr "" +"Para facilitar el proceso de conciliación, asegúrese de llenar el campo " +":guilabel:`Contacto`. También puede escribir las referencias de pago en el " +"campo :guilabel:`Etiqueta`. Agregue una línea nueva para cada transacción " +"que se muestra en el estado bancario original." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:61 msgid "" @@ -1089,6 +1114,9 @@ msgid "" "amount. If this is not the case, make sure there are no mistakes in the " "transactions’ amounts." msgstr "" +"El **saldo final** y el **saldo calculado** deben ser los mismos, Si no es " +"el caso, asegúrese de que no haya errores en las cantidades de las " +"transacciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7 msgid "" @@ -2647,7 +2675,7 @@ msgstr ":doc:`bank_synchronization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:3 msgid "Cash reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Conciliación de efectivo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:5 msgid "" @@ -2658,14 +2686,21 @@ msgid "" " the *In Payment* status for cash transactions, therefore removing the need " "to reconcile with a bank statement." msgstr "" +"Por defecto, los pagos que se registran en el **diario de efectivo** se " +"concilian de manera automática con una **cuenta pendiente**, además de que " +"las facturas relacionadas se marcan como *En proceso de pago* hasta que " +"concilien con el estado de cuenta bancario. Es posible :ref:`saltarse ` el estado *En proceso de pago* para transacciones de" +" efectivo, así ya no se tendrá la necesidad de conciliarlo con el estado de " +"cuenta bancario." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst-1 msgid "In Payment status of invoice or bill." -msgstr "" +msgstr "Estado \"en proceso de pago\" de una factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:16 msgid "Cash logs" -msgstr "" +msgstr "Registros de efectivo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:18 msgid "" @@ -2673,10 +2708,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Accounting Dashboard` and click :guilabel:`New Transaction` in " "the :guilabel:`Cash` journal." msgstr "" +"Al inicio de cada día, debe crear un **registro de efectivo**. Para hacerlo," +" vaya a su :guilabel:`Tablero de contabilidad` y haga clic en " +":guilabel:`Transacción nueva` en el diario :guilabel:`Efectivo`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst-1 msgid "Create a new cash log." -msgstr "" +msgstr "Cree un nuevo registro de efectivo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:25 msgid "" @@ -2686,10 +2724,15 @@ msgid "" " it. Click :guilabel:`Register Payment` and select the cash " ":guilabel:`Journal`. Repeat the process for each invoice." msgstr "" +"Ingrese el :guilabel:`Saldo inicial` de su caja chica y guárdeo, pero " +"todavía *no* publique el asiento. Vaya al :menuselection:`tablero de " +"contabilidad --> Clientes --> Facturas` para crear su factura y confírmela. " +"Haga clic en :guilabel:`Registrar pago` y seleccione el :guilabel:`diario` " +"de efectivo. Repita el proceso para cada factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst-1 msgid "Select Cash journal upon payment registration." -msgstr "" +msgstr "Seleccione el diario de efectivo al registrar el pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:34 msgid "" @@ -2700,6 +2743,13 @@ msgid "" "displayed under :guilabel:`Computed Balance` in the :guilabel:`Ending " "Balance` field, and make sure it matches your end cash float." msgstr "" +"Regrese a su :guilabel:`tablero de contabilidad` y haga clic en " +":guilabel:`transacciones nuevas`. Haga clic en el botón :guilabel:`Agregar " +"una línea` en la pestaña de :guilabel:`Transacciones` e ingrese el total de " +"efectivo que ganó durante el día. Agregue un nombre a la etiqueta según sea " +"necesario. Ingrese la cantidad que se muestra en :guilabel:`Saldo calculado`" +" en el campo :guilabel:`Saldo final` y asegúrese que es el mismo que el " +"efectivo que tiene en su caja chica al final." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:40 msgid "" @@ -2707,10 +2757,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Post`, and then :guilabel:`Reconcile`. This will take you to the " "**bank reconciliation** page." msgstr "" +"Una vez que esté seguro de que el **saldo calculado** es el correcto, haga " +"clic en :guilabel:`Guardar`, :guilabel:`Publicar`, y después haga la " +":guilabel:`Conciliación`. Esto lo llevará a la página **de conciliación " +"bancaria**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:44 msgid "Cash payments reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Conciliación de pagos de efectivo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:46 msgid "" @@ -2722,10 +2776,17 @@ msgid "" "clicking on the payment in the :guilabel:`Customer/Vendor Matching`, and " ":guilabel:`validate`." msgstr "" +"En la página **conciliación bancaria**, busque en la lista de transacciones " +"de **registro de efectivo** que creó antes. Para conciliar todos los pagos " +"de efectivo, asegúrese de que no hay ningún **contacto** seleccionado en el " +"campo :guilabel:`Seleccionar contacto`. Si hay un **contacto** seleccionado," +" haga clic en el campo y bórrelo. Después, haga clic en el pago en " +":guilabel:`Asignación cliente/proveedor` para vincular cada pago con su " +"registro de efectivo y haga clic en :guilabel:`validar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst-1 msgid "Cash payments reconciliation." -msgstr "" +msgstr "Conciliación de pagos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:57 msgid "" @@ -2733,16 +2794,23 @@ msgid "" "add another :guilabel:`Transaction` line corresponding to the **over** or " "**under** amount in order to match it later during reconciliation." msgstr "" +"Si su saldo final es **mayor** o **menor** que su saldo calculado, agregue " +"otra línea de :guilabel:`Transacción` que corresponda a la cantidad por la " +"que el saldo **se pasa** o **le falta** para poder vincularlo después " +"durante el proceso de conciliación." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:62 msgid "Cash reconciliation bypass" -msgstr "" +msgstr "Saltarse la conciliación de pagos" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:67 msgid "" "Bypassing the cash journal is recommended **only for organizations** that do" " not need a cash report or do not wish to reconcile cash." msgstr "" +"El saltarse el proceso de diario de pagos **solo lo recomendamos para " +"organizaciones** que no necesitan un reporte de pagos o que no quieren " +"conciliar efectivo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:70 msgid "" @@ -2753,10 +2821,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Outstanding Payments Account` fields, then save. Payments " "registered in the **cash** journal now bypass the *In Payment* status." msgstr "" +"Para saltarse el estado *en proceso de pago* vaya a la aplicación " +"menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Contabilidad: diarios` " +"después seleccione el diario :guilabel:`efectivo`. Haga clic en la pestaña " +":guilabel:`Configuración de pagos` y configure una cuenta de `efectivo` " +"tanto en el campo de la :guilabel:`cuenta de recibos pendientes` como en el " +"campo de :guilabel:`cuenta de pagos pendientes` y guarde los cambios. Los " +"pagos registrados en el diario **de efectivo** ahora se saltarán el estado " +"**en proceso de pago**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst-1 msgid "Configuration tab of the cash journal." -msgstr "" +msgstr "Pestaña de configuración del diario de efectivo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:81 msgid "" @@ -2767,10 +2843,16 @@ msgid "" "bank statements when closing your POS session or your books at the end of " "the day." msgstr "" +"En caso de que use este efectivo para pagar los gastos, si es necesario que " +"los empleados mantengan un registro de los flujos de efectivo, o si usa algo" +" que al menos se parezca a una caja registradora, se beneficiará mucho de " +"crear un **diario de efectivo** que **use* las **cuentas por pagar**. De " +"esta forma, puede tanto generar *como* conciliar los estados bancarios al " +"cerrar su sesión de PdV o sus libros al final de cada día." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:3 msgid "Reconciliation models" -msgstr "" +msgstr "Modelos de conciliación" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:5 msgid "" @@ -2780,6 +2862,11 @@ msgid "" "you can configure **reconciliation models**, which are particularly useful " "with **recurrent entries** such as bank fees." msgstr "" +"Ya que importó los estados bancarios correctamente, es esencial conciliar " +"los registros y asegurarse de que todos los **asientos de diario** están " +"saldados y coinciden. Para facilitar y acelerar el proceso de conciliación, " +"puede configurar **modelos de conciliación**, que son muy útiles con " +"**asientos recurrentes** como comisiones bancarias." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:11 msgid "" @@ -2787,18 +2874,21 @@ msgid "" " refer to :doc:`the cash discounts <../customer_invoices/cash_discounts>` " "for more information." msgstr "" +"Los modelos de conciliación también son útiles al trabajar con *descuentos " +"en efectivo*. Lea los :doc:`descuentos en efectivo " +"<../customer_invoices/cash_discounts>` para obtener más información." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:18 msgid "Types of reconciliation models" -msgstr "" +msgstr "Tipos de modelo de conciliación" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:20 msgid "There are three types of reconciliation models:" -msgstr "" +msgstr "Hay tres tipos de modelos de conciliación:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:22 msgid ":ref:`Write-off button `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`el botón de cancelación `" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:23 msgid "" @@ -2820,12 +2910,18 @@ msgid "" "values automatically before validating the reconciliation. Each button " "corresponds to a reconciliation model." msgstr "" +"Al conciliar un asiento que tenga un *saldo abierto* puede usar los botones " +"disponibles en la pestaña de :guilabel:`operaciones manuales` para llenar " +"automáticamente los valores antes de validar la conciliación. Cada botón " +"corresponde a un modelo de conciliación." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Example of a reconciliation model with a write-off button in Odoo " "Accounting." msgstr "" +"Ejemplo de un modelo de conciliación con un botón de cancelación en " +"Contabilidad de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:42 msgid "Suggest counterpart values" @@ -2837,12 +2933,18 @@ msgid "" "when selecting an entry, which then only needs to be validated. This " "automation is based on a set of rules defined in the reconciliation model." msgstr "" +"Este tipo de modelo de conciliación sugiere valores de contrapartida de " +"inmediato al seleccionar un asiento, después solo lo tienen que validad. " +"Esta automatización depende de un conjunto de reglas que se definen en el " +"modelo de conciliación." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Example of a reconciliation model that suggests counterpart values in Odoo " "Accounting." msgstr "" +"Ejemplo de un modelo de conciliación que sugiere valores de contrapartida en" +" la Contabilidad de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:55 msgid "Match existing invoices/bills" @@ -2855,12 +2957,18 @@ msgid "" "to validate the entry. This automation is based on a set of rules defined in" " the reconciliation model." msgstr "" +"Este tipo de modelo de conciliación selecciona la factura correcta que " +"coincide con el pago de manera automática. Solo tiene que validar el " +"asiento. Esta automatización se basa en una serie de reglas definidas en el " +"modelo de conciliación." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Example of a reconciliation model that matches existing invoices and bills automatically\n" "in Odoo Accounting." msgstr "" +"Ejemplo de un modelo de conciliación que vincula facturas existentes de manera automática\n" +"en Contabilidad de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:69 msgid "" @@ -2870,12 +2978,19 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting app --> Bank --> Drop-down menu (⋮) --> " "Reconciliation Models`." msgstr "" +"Para gestionar o crear nuevos **modelos de conciliación** vaya a " +":menuselection:`la apliación de contabilidad --> configuración --> Bancos: " +"modelos de conciliación`. También puede abrir este menú desde " +":menuselection:`la aplicación de Contabilidad --> Banco --> Menú desplegable" +" (⋮) --> Modelos de conciliación`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Open the reconciliation model menu from the overview dashboard in Odoo " "Accounting." msgstr "" +"Abra el menú de modelos de conciliación desde el resumen del tablero de " +"Contabilidad de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:78 msgid "" @@ -2883,12 +2998,17 @@ msgid "" "current matching of invoices and bills. Therefore, it is advised to leave it" " at the top of the list and not delete it." msgstr "" +"El primer asiento, :guilabel:`Reglas de vinculación de facturas`, es el " +"responsable de cómo se vincular las facturas. Por lo tanto, le recomendamos " +"dejarlo como primero en la lista y no borrarlo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:82 msgid "" "Open the model you want to modify or click on :guilabel:`Create` to create a" " new one, and fill out the form." msgstr "" +"Abra el modelo que quiere modificar o haga clic en :guilabel:`Crear` para " +"crear uno nuevo. Después llene el formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:52 @@ -2901,6 +3021,9 @@ msgid "" "See :ref:`types of reconciliation models ` for " "an explanation about the different types of reconciliation models." msgstr "" +"Vea :ref:`los tipos de modelo de conciliación `" +" para obtener una explicación sobre los diferentes tipos de modelos de " +"conciliación." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:92 msgid "" @@ -2910,10 +3033,16 @@ msgid "" "whenever you use this model, a :guilabel:`Request Document` window pops up " "to request a document from the user." msgstr "" +"Si la aplicación *Documentos* está instalada en su base de datos, aparecerá " +"un campo de :guilabel:`tipo de actividad` adicional aparece cuando marca " +":guilabel:`Por registrar`. Si selecciona el valor :guilabel:`Solicitud de " +"conciliación` siempre que use este modelo, aparecerá una ventana emergente " +"titulada :guilabel:`Solicite un documento` para que pueda solicitar un " +"documento a un usuario." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:98 msgid "Conditions on bank statement line" -msgstr "" +msgstr "Condiciones en la línea del estado de cuenta bancario" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:100 msgid "" @@ -2921,6 +3050,9 @@ msgid "" "reconciliation model to be applied. Depending on the :guilabel:`Type` of " "model you choose, different options are available." msgstr "" +"Seleccione todas las condiciones que se deben cumplir para que el modelo de " +"conciliación se aplique. Según el :guilabel:`tipo` de modelo que elija " +"tendrá disponibles diferentes opciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:104 msgid "" @@ -2928,15 +3060,21 @@ msgid "" " list is applied. Models can be rearranged by dragging and dropping the " "handle next to their name." msgstr "" +"Si un registro coincide con varios tipos de conciliación, se aplicará el " +"primero que aparezca en la lista. Los modelos se pueden volver a arreglar, " +"solo tiene que arrastrarlos y soltarlos con la manija que está a un lado del" +" nombre." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Conditions for the reconciliation model to be applied in Odoo Accounting." msgstr "" +"Condiciones para que el modelo de conciliación se aplique en Contabilidad de" +" Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:112 msgid "Counterpart values" -msgstr "" +msgstr "Valores de contrapartida" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:114 msgid "" @@ -2944,10 +3082,15 @@ msgid "" "model. If the value to reconcile needs to be written-off in two separate " "accounts, click on :guilabel:`Add a second line` a second time." msgstr "" +"Esta sección abarca los valores que el modelo de conciliación aplica. Si el " +"valor por conciliar necesita cancelarse en dos cuentas diferentes, haga clic" +" en :guilabel:`Agregar una segunda línea` otra vez." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "Counterparts values of a reconciliation model in Odoo Accounting." msgstr "" +"Valores de contrapartida de un modelo de conciliación en Contabilidad de " +"Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:124 msgid ":doc:`reconciliation`" @@ -3462,7 +3605,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "Cash discounts" -msgstr "" +msgstr "Descuentos de efectivo" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:5 msgid "" @@ -4224,9 +4367,9 @@ msgid "" "sure that it is posted in the right account (see: `Change the account of a " "posted journal item`_)." msgstr "" -"Para hacer esto, abra su diario de ventas en :menuselección:`Contabilidad " -"--> Contabilidad --> Ventas`, y seleccione el apunte de diario que desea " -"diferir. Asegúrese de que está registrado en la cuenta correcta (vea: " +"Para hacer esto, abra su diario de ventas en :menuselection:`Contabilidad " +"--> Contabilidad --> Ventas` y seleccione el apunte contable que desea " +"diferir. Asegúrese de que está registrado en la cuenta correcta (consulte: " "`Cambiar la cuenta de un apunte de diario registrado`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:134 @@ -4433,11 +4576,11 @@ msgstr "Aplicación" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23 msgid "Factur-X (CII)" -msgstr "" +msgstr "Factur-X (CII)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24 msgid "Default format on Odoo (enabled by default)" -msgstr "" +msgstr "Formato automático en Odoo (activado de manera automática)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25 msgid "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)" @@ -4593,6 +4736,9 @@ msgid "" "By default, the :guilabel:`Factur-X` option is enabled. It means that an XML" " file is automatically included in the PDF document that is sent." msgstr "" +"Por defecto estará activada la opción :guilabel:`Factur-X`. Esto significa " +"que se incluirá un archivo XML de manera automática en el documento PDF al " +"enviarlo." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:77 msgid "" @@ -4613,6 +4759,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:83 msgid "Add new formats to a database created before July 2022" msgstr "" +"Agregar nuevos formatos a una base de datos creada antes de julio de 2022" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:85 msgid "" @@ -4622,12 +4769,19 @@ msgid "" "with UBL/CII` (module’s technical name: `account_edi_ubl_cii`) and your " "country-specific module." msgstr "" +"Si creó su base de datos antes de julio del 2022 y quiere usar uno de los " +"formatos disponibles desde julio 2022, debe :ref:`instalar " +"` el módulo :guilabel:`Importar/Exportar facturas " +"electrónicas con UBL/CII` (el nombre técnico del módulo es: " +"`account_edi_ubl_cii`) y el módulo de su país." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:91 msgid "" "If you want to use the Belgian format E-FFF in a database created prior to " "July 2022, you need to :ref:`install `:" msgstr "" +"Si quiere usar el formato belga E-FFF en una base de datos creada antes de " +"julio del 2022, necesita :ref:`instalar `:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:97 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:26 @@ -4672,15 +4826,15 @@ msgstr "Bélgica - facturación electrónica (UBL 2.0, e-fff)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:100 msgid "`l10n_be_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_be_edi`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:101 msgid "Import/Export electronic invoices with UBL/CII" -msgstr "" +msgstr "Importar o exportar facturas electrónicas con UBL/CII" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:102 msgid "`account_edi_ubl_cii`" -msgstr "" +msgstr "`account_edi_ubl_cii`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:105 msgid "" @@ -4688,6 +4842,9 @@ msgid "" "appear in the journal since UBL BIS Billing 3.0 is available and more widely" " supported." msgstr "" +"Una vez que se instale el nuevo módulo, los formatos UBL 2.0 y UBL 2.1 ya no" +" aparecerán en el diario puesto que UBL BIS Billing 3.0 está disponible y es" +" compatible con más cosas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3 msgid "EPC QR codes" @@ -8366,7 +8523,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3 msgid "Batch payments: Batch deposits (checks, cash etc.)" -msgstr "" +msgstr "Pagos por lote: depósitos por lote (cheques, efectivo, etc.)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:5 msgid "" @@ -8429,7 +8586,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Payment Method Types in a journal's advanced settings" -msgstr "" +msgstr "Tipos de métodos de pago en los ajustes avanzados de un diario" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:35 msgid "" @@ -8455,11 +8612,18 @@ msgid "" "appropriate Journal linked to your bank account and select *Batch Deposit* " "as Payment Method." msgstr "" +":doc:`Registre los pagos <../payments>` en la cuenta bancaria en la que los " +"planea depositar, solo debe abrir la *factura del cliente* por la que " +"recibió el pago y hacer clic en *Registrar pago*. Ahí, seleccione el diario " +"apropiado que esté vinculado a su cuenta de banco y seleccione *depósito en " +"lote* como método de pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "" "Registering a customer payment as part of a Batch Deposit in Odoo Accounting" msgstr "" +"Registrar el pago de un cliente como un depósito en lote en Contabilidad de " +"Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:53 msgid "Do this step for all checks or payments you want to process in batch." @@ -8487,7 +8651,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Filling out a new Inbound Batch Payment form on Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Llenar un nuevo pago por lote entrante en Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:69 msgid "" @@ -8501,7 +8665,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Selection of all payments to include in the Batch Deposit" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar todos los pagos que incluir en el depósito de lote." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:76 msgid "" @@ -8542,7 +8706,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Reconciliation of the Batch Payment with all its transactions" -msgstr "" +msgstr "Conciliar los pagos por lote con todas las transacciones" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:95 msgid "" @@ -8680,12 +8844,19 @@ msgid "" "**Customer Portal** by activating SDD as a **Payment Acquirer**. With this " "method, your customers can create and sign their mandates themselves." msgstr "" +"La domiciliación bancaria SEPA se puede usar como método de pago en " +"**Comercio electrónico** o en el **Portal del cliente**, solo tiene que " +"activar la domiciliación bancaria SEPA como **método de pago**. De esta " +"forma, sus clientes podrán crear y firmar sus mandatos ellos mismos." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:56 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Payment" " Acquirers`, click on :guilabel:`SEPA Direct Debit`." msgstr "" +"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`la aplicación Contabilidad --> " +"Configuración --> Métodos de pago`, click on :guilabel:`Domiciliación " +"bancaria SEPA`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:60 msgid "" @@ -8702,6 +8873,8 @@ msgid "" "Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email " "address, and to sign their SDD mandate." msgstr "" +"Los clientes que usen la domiciliación bancaria SEPA como método de pago " +"tendrán que agregar su IBAN, dirección de correo y asignar su mandato SDD." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:67 msgid "Close or revoke a mandate" @@ -8966,6 +9139,15 @@ msgid "" " Receipts accounts` column, set the :guilabel:`Bank` account for the " "**Checks** payment method, and :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para hacerlo, usted *debe* seguir la siguiente configuración. Vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios --> Banco`. Haga " +"clic e la pestaña :guilabel:`pagos entrantes` y después en " +":guilabel:`Agregar una línea`, seleccione :guilabel:`Manual` como " +":guilabel:`Método de pago`, e ingrese `Cheques` como :guilabel:`Nombre`. " +"Haga clic en el botón :guilabel:`⋮`, marque :guilabel:`Cuentas de recibos " +"pendientes` y en la columna :guilabel:`Cuentas de recibos pendientes` " +"configure la cuenta :guilabel:`bancaria` para el método de pago **Cheques** " +"y haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Bypass the Outstanding Receipts account using the Bank account." @@ -9152,26 +9334,32 @@ msgid "" " the follow-up actions are triggered. The follow-up :guilabel:`Actions` " "available are:" msgstr "" +"Para configurar una :guilabel:`acción de seguimiento`, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Niveles de seguimiento`. " +"Por defecto, hay disponibles muchas acciones de seguimiento, pero puede " +"crear nuevas si quiere, puede cambiar el **nombre** y el **número de días** " +"después de los cuales se activan las acciones de seguimiento. Las " +":guilabel:`Acciones` de seguimiento disponibles son:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:21 msgid ":guilabel:`Send an email`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Enviar un correo electrónico`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:22 msgid ":ref:`Send an SMS message `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Enviar un mensaje de SMS `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:23 msgid ":guilabel:`Print a letter`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Imprimir una carta`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:24 msgid ":ref:`Send a letter `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Enviar una carta `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:25 msgid ":guilabel:`Manual action` (creates a task)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Acción manual` (crea una tarea)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:27 msgid "" @@ -9179,22 +9367,30 @@ msgid "" ":guilabel:`Auto Execute` option, and attaching the *open* invoice(s) by " "enabling :guilabel:`Join open invoices`, within a specific follow-up action." msgstr "" +"Es posible enviar un recordatorio automático, solo tiene que activar la " +"opción :guilabel:`Ejecutar automáticamente` y adjuntar la las facturas " +"*abiertas*. Para hacerlo debe activar :guilabel:`Juntar facturas abiertas`, " +"dentro de una acción específica de seguimiento." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:31 msgid "" "Depending on the :guilabel:`Actions` enabled, the :guilabel:`Message` tab " "contains different message options:" msgstr "" +"Según las :guilabel:`Acciones` activadas, la pestaña de :guilabel:`Mensaje` " +"contiene diferentes opciones de mensaje:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:34 msgid "" "The :guilabel:`Email Subject` and the :guilabel:`Description` or content of " "the email automatically used;" msgstr "" +"El :guilabel:`asunto del correo` y la :guilabel:`descripción` o el contenido" +" del correo que se usarán de manera automática;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:36 msgid "If you selected :guilabel:`SMS`, the content of the SMS text;" -msgstr "" +msgstr "Si seleccionó :guilabel:`SMS`, el contenido del mensaje SMS;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:37 msgid "" @@ -9203,30 +9399,37 @@ msgid "" ":guilabel:`Manual Action Type` (:guilabel:`Email`, :guilabel:`Call`, etc.), " "as well as input a description of the :guilabel:`Action To Do`." msgstr "" +"Si activó :guilabel:`Acción manual` puede asignar a alguien en el campo " +":guilabel:`Asignar un responsable` para gestionar ese seguimiento y el " +":guilabel:`tipo de acción manual` (:guilabel:`correo electrónico`, " +":guilabel:`llamada`, entre otros). También podrá insertar una descripción de" +" :guilabel:`la acción pendiente`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:42 msgid "The text between `%(text)s` automatically fetches the partner's info." msgstr "" +"El texto entre `%(text)s` busca la información del contacto de manera " +"automática." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:44 msgid "**%(partner_name)s**: Partner name;" -msgstr "" +msgstr "**%(partner_name)s**: nombre del contacto;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:45 msgid "**%(date)s**: Current date;" -msgstr "" +msgstr "**%(date)s**: fecha actual;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:46 msgid "**%(amount_due)s**: Amount due by the partner;" -msgstr "" +msgstr "**%(amount_due)s**: cantidad que debe el partner;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:47 msgid "**%(user_signature)s**: User name;" -msgstr "" +msgstr "**%(user_signature)s**: nombre de usuario;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:48 msgid "**%(company_name)s**: User's company name." -msgstr "" +msgstr "**%(company_name)s**: nombre de la empresa del contacto." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:51 msgid "" @@ -9246,6 +9449,10 @@ msgid "" " Odoo filters by :guilabel:`Customer Invoices` that are :guilabel:`In need " "of action`." msgstr "" +"Las facturas a las que les tiene que dar seguimiento están disponibles en " +":menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Reportes de seguimiento`. Odoo" +" filtra por :guilabel:`facturas del cliente` que :guilabel:`requieren una " +"acción` por defecto." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:60 msgid "" @@ -9254,6 +9461,11 @@ msgid "" "in red. Select the invoices that are *not* late by clicking the " ":guilabel:`Excluded` column to exclude them from the reminder you send." msgstr "" +"Al seleccionar una factura, podrá ver todas las facturas sin pagar de un " +"cliente (pendientes o no), así como sus pagos. Las fechas de las facturas " +"retrasadas aparecen en rojo. Para seleccionar las facturas que *no* están " +"retrasadas haga clic en la columna :guilabel:`Excluido` para excluirlas del " +"recordatorio que enviará." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:64 msgid "" @@ -9262,6 +9474,11 @@ msgid "" "Post`, :guilabel:`Send By SMS`. Then, click on :guilabel:`Done` to view the " "next follow-up that needs your attention." msgstr "" +"Usted decide cómo recordarle a su cliente. Puede seleccionar " +":guilabel:`Imprimir una carta`, :guilabel:`Enviar por correo`, " +":guilabel:`Enviar por correo postal`, :guilabel:`Enviar por SMS`. Después, " +"haga clic en :guilabel:`Hecho` para ver qué otro seguimiento requiere de su " +"atención." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:69 msgid "" @@ -9285,6 +9502,10 @@ msgid "" " will get the next report according to the next reminder date set on the " "statement." msgstr "" +"Si no es el momento adecuado para un recordatorio, puede especificar la " +":guilabel:`siguiente fecha de recordatorio` y hacer clic en " +":guilabel:`Recordarme más tarde`. Recibirá el siguiente reporte según la " +"siguiente fecha de recordatorio que haya configurado en el estado." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:76 msgid "" @@ -9618,6 +9839,12 @@ msgid "" "in the :guilabel:`Ending balance` and click on the :guilabel:`Reconcile` " "button." msgstr "" +"El siguiente paso es registrar los extractos bancarios para finalizar la " +"transacción mediante la creación, :doc:`importación " +"<../bank/bank_statements>` o :doc:`sincronización " +"<../bank/bank_synchronization>` de sus :guilabel:`Líneas de transacción`. " +"Complete el :guilabel:`Saldo final` y haga clic en el botón " +":guilabel:`Conciliar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1 msgid "Transaction lines to be filled in prior to reconciliation" @@ -9801,6 +10028,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "Payment acquirer choice after having clicked on \"Pay Now\"" msgstr "" +"Seleccionar el método de pago después de haber hecho clic en \"Pagar ahora\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:16 msgid "" @@ -11020,6 +11248,8 @@ msgid "" "For more details about profitablity, please read the following document: " ":doc:`analytic/timesheets`" msgstr "" +"Para obtener más detalles sobre la rentabilidad, lea el siguiente documento:" +" :doc:`analytic/timesheets`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:183 msgid "" @@ -12215,6 +12445,10 @@ msgid "" "statistics production system for goods traded among EU member states. It " "collects data on:" msgstr "" +"`Intrastat `_ es el sistema de recolección" +" de datos y estadísticas para los bienes que se comercian entre los estados " +"miembros de la UE. Recolecta información sobre:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:9 msgid "" @@ -12245,6 +12479,10 @@ msgid "" "`_, preferring instead " "*intra-Union trade in goods statistics*." msgstr "" +"Aunque se sigue usando el sistema Intrastat, ya no se usa el término " +"Intrastat en la `legislación más reciente " +"`_. En su lugar, se " +"prefiere *Estadísticas del comercio de bienes dentro de la Unión*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:23 msgid "General configuration" @@ -12256,6 +12494,9 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`. Under the **Customer Invoices** section, tick " ":guilabel:`Intrastat` and :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para activar el reporte Intrastat vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Ajustes`. En la sección **Facturas de los clientes** " +"marque :guilabel:`Intrastat` y haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:31 msgid "" @@ -12264,6 +12505,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Company Intrastat Region` where the company is located, and then " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"**Solo las empresas belgas** usan el código de región. En " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`, seleccione la " +":guilabel:`región intrastat de la empresa` en donde la empresa está ubicada " +"y después haga clic en :guilabel:`guardar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:34 msgid "" @@ -12272,6 +12517,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, select a " "warehouse, set its :guilabel:`Intrastat region`, and then :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Si tiene almacenes en diferentes regiones, puede definir el código de la " +"región para cada almacén. Para hacerlo vaya a :menuselection:`Inventario -->" +" Configuración--> Almacenes`, seleccione un almacén, configure su " +":guilabel:`región de Intrastat` y después haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:0 msgid "Adding the Intrastat region to a warehouse" @@ -12279,7 +12528,7 @@ msgstr "Se añade la región intrastat a un almacén" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:43 msgid "Default Incoterm" -msgstr "" +msgstr "Incoterm automático" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:45 msgid "" @@ -12287,6 +12536,10 @@ msgid "" " **code** in the :guilabel:`Default Incoterm` field of the **Customer " "Invoices** section, and then clicking :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Puede configurar **incoterms automáticos** para su empresa, solo tiene que " +"seleccionar un **código** Intrastat en el campo :guilabel:`Incoterm " +"automático` que se encuentra en la sección **facturas de los clientes**, " +"después haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:52 msgid "Product configuration" @@ -12360,6 +12613,8 @@ msgid "" "Once products are properly configured, several settings must be enabled on " "the invoices and bills you create." msgstr "" +"Una vez que se configuraron los productos, debe activar varios ajustes en " +"las facturas que cree." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:90 msgid "Transaction code" @@ -12372,6 +12627,11 @@ msgid "" ":guilabel:`⋮` button, tick :guilabel:`Intrastat`, and use the newly-added " ":guilabel:`Intrastat` column to select a transaction code." msgstr "" +"Los códigos de transacción se usan para identificar la naturaleza de una " +"transacción. Para configurar un código de transacción en una línea de " +"factura, cree una factura, haga clic en el botón :guilabel:`⋮`, marque " +":guilabel:`Intrastat` y use la nueva columna de :guilabel:`Intrastat` para " +"seleccionar un código de transacción." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst-1 msgid "Adding the Intrastat column to an invoice or bill" @@ -12397,6 +12657,10 @@ msgid "" "whether it is an invoice or bill. It is automatically filled in using the " ":guilabel:`Country` field in the **contact form** of the partner." msgstr "" +"El país del contacto es el país del proveedor o del cliente, dependiendo de " +"a quién le hará la factura. Se llena de manera automática dependiendo de lo " +"que esté en el campo :guilabel:`País` en el **formulario de contacto** del " +"partner." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:113 msgid "" @@ -12404,6 +12668,9 @@ msgid "" "tab when on an invoice or bill, and select the :guilabel:`Intrastat " "Country`." msgstr "" +"Para editar el país del contacto de manera manual, haga clic en la pestaña " +":guilabel:`Más información` al estar en una factura y seleccione " +":guilabel:`País Intrastat`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:119 msgid "Transport code" @@ -12416,6 +12683,10 @@ msgid "" " country `, the :guilabel:`Intrastat Transport " "Mode` becomes available." msgstr "" +"El código de transporte identifica el supuesto **modo de transporte** que se" +" usó para enviar los bienes (llegada o expedición). Una vez que seleccione " +"un :ref:`país de contacto ` tendrá disponible el " +"guilabel:`Modo de transporte Intrastat`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:128 msgid "Value of the goods" @@ -12439,6 +12710,9 @@ msgid "" ":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country`. The country can be :ref:`manually " "set ` on the invoice or bill." msgstr "" +"Hay dos campos en el **formulario de contacto** que se usan con Intrastat: " +":guilabel:`RFC` y :guilabel:`País`. Usted mismo puede :ref:`configurar " +"` el país en la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:143 msgid "Generate the Intrastat report" @@ -12453,12 +12727,20 @@ msgid "" ":ref:`invoices and bills `, and " ":ref:`partners `." msgstr "" +"Para generar el reporte, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes " +"--> Reportes de auditoría: reporte intrastat`. Se calcula de forma " +"automática según la :ref:`configuración predeterminada ` y la información que se encuentra en los :ref:`productos " +"`, :ref:`facturas `, y :ref:`contactos `." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:151 msgid "" "Export the report as a PDF, XLSX, or XML file to submit it to your legal " "administration." msgstr "" +"Exporte el reporte en formato PDF, XLSX o XML para enviárselo a su " +"administración legal. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:153 msgid "" @@ -12477,6 +12759,8 @@ msgid "" ":guilabel:`System`, which is a code automatically generated depending on " "whether the document is an invoice (dispatch) or a bill (arrival);" msgstr "" +":guilabel:`Sistema`, el cual es un código que se genera de manera automática" +" dependiendo si un documento es una factura de llegada o expedición." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:158 msgid "" @@ -12495,6 +12779,8 @@ msgid "" ":ref:`Region Code ` (if your company is located in " "Belgium);" msgstr "" +":ref:`Código de la región ` (si su empresa está en " +"Bélgica);" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:162 msgid ":ref:`Commodity Code `;" @@ -12517,6 +12803,8 @@ msgid "" ":ref:`Value `, which is always expressed in EUR even if the" " original invoice or bill used another currency." msgstr "" +":ref:`Valor `, que siempre se expresa en euros, incluso si " +"la factura usa otra divisa." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:3 msgid "Silverfin integration" @@ -13149,6 +13437,13 @@ msgid "" "while auditing the books. Users from the *advisor* access group can still " "create and modify entries." msgstr "" +"Durante este proceso, una buena práctica es establecer una :guilabel:`fecha " +"de bloqueo de asientos contables` en el último día (inclusive) del año " +"fiscal anterior, si desea hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Contabilidad --> Fechas de bloqueo`. De esta forma, su contador podrá estar " +"seguro de que nadie modificará las transacciones mientras realiza la " +"auditoría de los libros. Los usuarios del grupo de acceso *asesor* podrán " +"seguir creando y modificando asientos." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:89 msgid "Current year's earnings" @@ -14690,6 +14985,14 @@ msgid "" "Once generated, log into the platform of your competent federal authority to" " submit it onto the OSS portal." msgstr "" +"Para generar reportes de **ventas OSS** o **importaciones OSS** y enviarlos " +"al portal OSS, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Reportes" +" de impuestos`, haga clic en :guilabel:`Reporte: Resumen global`, y " +"seleccione :guilabel:`Ventas OSS` o :guilabel:`Importaciones OSS`. Una vez " +"seleccionado, haga clic en :guilabel:`PDF`, :guilabel:`XLSX`, o " +":guilabel:`XML` en la esquina superior izquierda. Esto generará el reporte " +"en el formato seleccionado. Una vez generado, inicie sesión en la plataforma" +" de su autoridad federal correspondiente para enviarlo al portal de OSS." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1 msgid "OSS reports view" @@ -16640,6 +16943,9 @@ msgid "" "traditional paper invoices into vendor bills and customer invoices forms in " "your accounting." msgstr "" +"La **digitalización de facturas** es el proceso en el que las facturas " +"impresas se codifican de manera automática y se convierten en formularios de" +" facturas en su contabilidad en línea." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:8 msgid "" @@ -16648,6 +16954,10 @@ msgid "" "bills and customer invoices forms are automatically created and populated " "based on the scanned invoices." msgstr "" +"Odoo usa :abbr:`OCR (reconocimiento óptico de caracteres)` y tecnología de " +"inteligencia artificial para reconocer el contenido de los documentos. Los " +"formularios para las facturas de cliente y proveedor se crean y se llenan " +"según las facturas escaneadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:13 msgid "" @@ -16666,12 +16976,16 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Invoice Digitization with OCR " "`_." msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: digitalización de facturas mediante el OCR " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:19 msgid "" "The more documents you scan, the better the system identifies the correct " "data." msgstr "" +"Mientras más documentos escanee, mejor será el sistema al identificar la " +"información correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:24 msgid "" @@ -16680,6 +16994,10 @@ msgid "" "choose whether :guilabel:`Vendor Bills` and :guilabel:`Customer Invoices` " "should be processed automatically or manually." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> " +"Digitización`, marque la casilla :guilabel:`Digitalización de documentos` y " +"defina si las :guilabel:`facturas de proveedor` y :guilabel:`facturas de " +"clientes` se deberían procesar de forma automática o manual." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:28 msgid "" @@ -16687,6 +17005,9 @@ msgid "" "enables to get only one line created per tax in the new bill, regardless of " "the number of lines from the invoice." msgstr "" +"Si habilita la opción :guilabel:`línea de factura única por impuesto`, solo " +"se creará una línea por impuesto en la nueva factura, sin importar el número" +" de líneas en la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:32 msgid "Invoice upload" @@ -16732,6 +17053,10 @@ msgid "" "appropriate journal, opening the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and " "modifying the :guilabel:`Email Alias` field." msgstr "" +"Puede modificar el seudónimo de correo electrónico, para hacerlo vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios`, abra el diario " +"correcto, abra la pestaña :guilabel:`Ajustes avanzados` y modifíquelo en el " +"campo de :guilabel:`pseudónimo de correo electrónico`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:52 msgid "" @@ -16739,6 +17064,9 @@ msgid "" "scanned invoices to the :guilabel:`Finance` workspace (e.g., `inbox-" "financial@example.odoo.com`)." msgstr "" +"Si usa la aplicación :doc:`Documentos <../../documents>` podrá enviar sus " +"facturas escaneadas al espacio de trabajo compartido de :guilabel:`finanzas`" +" (por ejemplo, `inbox-finanzas@example.odoo.com`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:56 msgid "Invoice digitization" @@ -16750,6 +17078,9 @@ msgid "" "or you need to click on :guilabel:`Send for digitalization` to do it " "manually." msgstr "" +"Según su configuración, se podrá procesar el documento de manera automática " +"o manual, si es manual deberá hacer clic en :guilabel:`Enviar para " +"digitalización`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:61 msgid "" @@ -16757,6 +17088,9 @@ msgid "" "clicking on the respective tags (available in Edit mode) and selecting the " "proper information instead." msgstr "" +"Una vez que se hayan extraído los datos del PDF, si lo necesita, también los" +" puede corregir haciendo clic en la etiqueta correspondiente (disponible en " +"modo de edición) y seleccionando la información correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:68 msgid "" @@ -16783,6 +17117,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:78 msgid "`Our Privacy Policy `_." msgstr "" +"`Nuestra política de privacidad `_." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:3 msgid "Documents" @@ -16846,7 +17181,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Workflow actions smart button in Odoo Documents" -msgstr "" +msgstr "Botón inteligente del flujo de trabajo en Documentos de Odoo" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:33 msgid "" @@ -17127,6 +17462,10 @@ msgid "" " accounting teams. Once approved, payments can then be processed and " "disbursed back to the employee for reimbursement(s)." msgstr "" +"La aplicación **Gastos** de Odoo optimiza la gestión de los gastos. Después " +"de que un empleado envíe sus gastos en Odoo, los equipos de gestión y " +"contabilidad deberán revisarlos. Si se aprueban, se pueden procesar los " +"pagos y devolverlos al empleado para su reembolso." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:12 msgid "`Odoo Expenses: product page `_" @@ -17135,7 +17474,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:15 msgid "Set expense types" -msgstr "" +msgstr "Establecer tipos de gastos" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:17 msgid "" @@ -17145,6 +17484,11 @@ msgid "" " --> Configuration --> Expense Products` to view the current expensable " "products in a default kanban view." msgstr "" +"El primer paso para llevar un seguimiento de los gastos es configurar los " +"diferentes *tipos de gastos* de la empresa (como *productos* en Odoo). Cada " +"\"producto\" puede ser tan específico o general como sea necesario. Vaya a " +":menuselection:`Gastos --> Configuración --> Productos de gastos` para ver " +"las categorías de gastos actuales en una vista de kanban predeterminada." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Set expense costs on products." @@ -17159,6 +17503,13 @@ msgid "" "Measure` from the drop-down menu (most products will be set to " ":guilabel:`Units`, which is the default selection)." msgstr "" +"Para crear un nuevo producto de gasto, haga clic en :guilabel:`Crear` y " +"aparecerá un formulario de producto. Solo necesita los campos " +":guilabel:`Nombre del producto` y :guilabel:`Unidad de medida` para crear un" +" nuevo producto de gasto. Ingrese el :guilabel:`Nombre del producto` en el " +"campo y seleccione la :guilabel:`Unidad de medida` desde el menú desplegable" +" (la mayoría de los productos estarán configurados como " +":guilabel:`Unidades`, la selección automática)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:33 msgid "" @@ -17173,7 +17524,7 @@ msgid "" msgstr "" "La aplicación *Ventas* es donde se crean y editan las especificaciones sobre" " las unidades de medida (por ejemplo, unidades, millas, noches, etc.). Vaya " -"a la aplicación :menuselection:Ventas --> Configuración --> Ajustes` y " +"a la aplicación :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes` y " "asegúrese de que la opción `Unidades de medida` esté activada en la sección " "`Catálogo de productos`. Haga clic en el enlace interno :guilabel:`Unidades " "de medida` para ver, crear y editar las unidades de medida. Consulte " @@ -17224,6 +17575,10 @@ msgid "" "reimbursed 0.30 per mile they entered. An expense for 100 miles would equal " "a reimbursement for $30.00." msgstr "" +"**Kilometraje**: establezca `0.30` en el :guilabel:`costo`. Cuando un " +"empleado registra un gasto por \"kilometraje\", debe introducir el número de" +" kilómetros recorridos y se le reembolsarán 0.30 por kilómetro registrado. " +"Un gasto de 100 kilómetros equivaldría a un reembolso de 30.00 dólares." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:59 msgid "" @@ -17244,10 +17599,10 @@ msgid "" "reimbursement would be for $350.00." msgstr "" "**Gastos**: establezca el :guilabel:`costo` en `0.00`. Cuando un empleado " -"registra un gasto que no es una comida, kilometraje o estacionamiento " +"registra un gasto que no es un alimento, kilometraje o estacionamiento " "mensual, utilice el producto genérico :guilabel:`gastos`. Un gasto por una " -"laptop de 350 dólares se registraría como un producto de :guilabel:`gastos`," -" y el reembolso sería de 350 dólares." +"laptop de $350.00 se registraría como un producto de :guilabel:`gastos`, y " +"el reembolso sería de $350.00." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:66 msgid "" @@ -17268,6 +17623,11 @@ msgid "" "`. Taxes will be automatically configured if this " "is set." msgstr "" +"Establezca un impuesto para cada producto en los campos :guilabel:`impuestos" +" del vendedor` e :guilabel:`impuestos del cliente`, si es necesario. Una " +"buena práctica sería utilizar un impuesto configurado con :ref:`impuesto " +"incluido en el precio `. Si lo establece, los " +"impuestos se configurarán de forma automática." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:77 msgid "Record expenses" @@ -17284,12 +17644,18 @@ msgid "" "view. This view can also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> " "My Expenses --> My Expenses to Report`." msgstr "" +"Para registrar un nuevo gasto, comience en el tablero principal de la " +"aplicación :menuselection:`Gastos`, que presenta la vista predeterminada " +":guilabel:`Mis gastos a reportar`. También se puede acceder a esta vista " +"desde :menuselection:`Gastos --> Mis gastos --> Mis gastos a reportar`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:86 msgid "" "First, click :guilabel:`Create`, and then fill out the various fields on the" " form." msgstr "" +"Primero, haga clic en :guilabel:`crear` y luego complete los distintos " +"campos del formulario." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:88 msgid "" @@ -17308,6 +17674,9 @@ msgid "" " appropriate for an expense :guilabel:`Product` named :guilabel:`Air " "Travel`." msgstr "" +":guilabel:`Producto`: seleccione el producto del menú desplegable que más se" +" aproxime al gasto. Por ejemplo, un boleto de avión sería apropiado para un " +"gasto de :guilabel:`producto` con el nombre :guilabel:`Viajes`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:94 msgid "" @@ -17325,6 +17694,11 @@ msgid "" "quantity specified (a product with a unit price of `0.00` and a quantity of " "`1.00`)." msgstr "" +"Si el gasto solo corresponde a un artículo o es un gasto con un precio " +"variable, ingrese el costo en el campo :guilabel:`Total`. Odoo no mostrará " +"el campo :guilabel:`Cantidad` para un producto si no necesita especificar " +"una cantidad. Por ejemplo, sería un producto con un precio unitario de " +"`0.00` y una cantidad de `1.00`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:101 msgid "" @@ -17334,6 +17708,11 @@ msgid "" "updated with the correct total (the :guilabel:`Quantity` x the " ":guilabel:`Unit Price` = the :guilabel:`Total`)." msgstr "" +"Si el gasto es por varios elementos del mismo artículo o es un gasto con un " +"precio fijo, se muestra el :guilabel:`precio unitario`. Introduzca la " +":guilabel:`cantidad` en el campo correspondiente y el :guilabel:`total` se " +"actualizará automáticamente con el total correcto (:guilabel:`cantidad` x " +":guilabel:`precio unitario` = :guilabel:`total`)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:107 msgid "" @@ -17342,6 +17721,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` to the *number of miles* driven, and the total for the " "expense is updated." msgstr "" +"Por ejemplo, en el caso del kilometraje recorrido, el :guilabel:`precio " +"unitario` se establecería en el formulario del producto como el costo *por " +"kilómetro*. Solo establezca la :guilabel:`cantidad` al *número de " +"kilómetros* recorridos y se actualizará el total del gasto." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:111 msgid "" @@ -17349,6 +17732,10 @@ msgid "" "included for the expense, enter it in this field. This field is not visible " "for expense products that require a :guilabel:`Quantity` to be entered." msgstr "" +":guilabel:`Referencia de la factura`: si hay algún texto de referencia que " +"deba incluir en el gasto, escríbalo en este campo. Este campo no es visible " +"para los productos de gastos en los que debe indicar una " +":guilabel:`cantidad`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:114 msgid "" @@ -17381,6 +17768,15 @@ msgid "" "there may be many different sales orders referencing the same company, so be" " sure the correct sales order is selected." msgstr "" +":guilabel:`Cliente al que se le va a volver a facturar`: si el gasto " +"corresponde a algo que un cliente debe pagar, seleccione el cliente y la " +"orden de venta relacionada que se facturará por este gasto en el menú " +"desplegable. Por ejemplo, si un cliente desea adquirir un mueble " +"personalizado y compró horas de diseño de nuestro empleado, esa orden de " +"venta que enumera las horas seía la referencia para el :guilabel:`cliente al" +" que se le va a volver a facturar`. Es posible que en la vista de lista haya" +" muchas órdenes de venta diferentes que hagan referencia a la misma empresa," +" así que asegúrese de seleccionar la orden de venta correcta." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:128 msgid "" @@ -17390,12 +17786,20 @@ msgid "" "selected for the :guilabel:`Re-Invoice Expenses` section, the " ":guilabel:`Customer to Reinvoice` field is hidden." msgstr "" +"El campo :guilabel:`Cliente al que se le va a volver a facturar` solo es " +"visible si el producto de gasto tiene :guilabel:`Al costo` o " +":guilabel:`Precio de venta` seleccionado en la sección :guilabel:`Volver a " +"facturar los gastos`. Si en la sección :guilabel:`Volver a facturar los " +"gastos` selecciona :guilabel:`No`, entonces el campo :guilabel:`Cliente al " +"que se le va a volver a facturar` estará oculto." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:133 msgid "" ":guilabel:`Analytic Account`: Select the account the expense should be " "written against from the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Cuenta analítica`: seleccione la cuenta en la que debe " +"registrarse este gasto en el menú desplegable." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:135 msgid "" @@ -17403,6 +17807,9 @@ msgid "" "this expense should be filed for from the drop-down menu. If there is only " "one company, this field will be automatically populated." msgstr "" +":guilabel:`Empresa`: si configura varias empresas, seleccione la empresa " +"para la que se presenta este gasto en el menú desplegable. Si solo hay una, " +"este campo se completa de forma automática." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:138 msgid "" @@ -17420,6 +17827,11 @@ msgid "" "company paid directly instead (e.g. if the company credit card was used to " "pay for the expense) select :guilabel:`Company`." msgstr "" +":guilabel:`Pagado por`: haga clic en el botón de opción para indicar quién " +"pagó el gasto y se le debe reembolsar. Si el empleado pagó el gasto (y se le" +" debe reembolsar), seleccione :guilabel:`Empleado (a reembolsar)`. Si la " +"empresa pagó directamente (por ejemplo, si se utilizó la tarjeta de crédito " +"de la empresa para pagar el gasto), seleccione :guilabel:`Empresa`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:143 msgid "" @@ -17432,6 +17844,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:146 msgid "Once all the fields have been filled out, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Una vez que haya completado todos los campos, haga clic en " +":guilabel:`guardar`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "A filled in expense form for a client lunch." @@ -17448,10 +17862,14 @@ msgid "" "the former :guilabel:`Save` button (which turns into an :guilabel:`Edit` " "button)." msgstr "" +"Después de guardar el gasto, el siguiente paso es adjuntar un recibo. Un " +"nuevo botón con el nombre :guilabel:`Adjuntar recibo` aparece después de " +"guardar, debajo del botón que antes decía :guilabel:`guardar` (pues se " +"convierte en el botón :guilabel:`Editar`)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Attach a receipt after saving the record." -msgstr "" +msgstr "Adjuntar un recibo después de guardar el registro." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:163 msgid "" @@ -17463,12 +17881,22 @@ msgid "" "The number of receipts attached to the expense will be noted on the " "paperclip icon." msgstr "" +"Haga clic en el nuevo botón :guilabel:`Adjuntar recibo` y aparecerá un " +"explorador de archivos. Vaya al recibo que desea adjuntar y haga clic en " +":guilabel:`Abrir`. El nuevo recibo se registra en el chatter y el número de " +"recibos aparecerá junto al icono :guilabel:`📎(clip)` debajo del formulario " +"de gastos. Si es necesario, puede adjuntar más de un recibo a un gasto " +"individual. El número de recibos adjuntos al gasto aparecerá junto al icono " +"con forma de clip." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "View receipts in the chatter and see how many receipts are attached byu looking at the\n" "paperclip icon in the chatter beneath the record." msgstr "" +"Visualización de los recibos en el chatter, puede ver cuántos recibos se " +"adjuntan al observar el icono con forma de clip en el chatter debajo del " +"registro." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:175 msgid "Create new expenses from a scanned receipt" @@ -17479,6 +17907,8 @@ msgid "" "Rather than manually inputting all of the information for an expense, " "expenses can be created automatically by scanning a PDF receipt." msgstr "" +"En lugar de introducir manualmente toda la información de un gasto para " +"crearlo, puede escanear un recibo en formato PDF." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:180 msgid "" @@ -17488,6 +17918,11 @@ msgid "" "Navigate to the receipt to be uploaded, click on it to select it, and then " "click :guilabel:`Open`." msgstr "" +"En la vista principal de la aplicación :guilabel:`Gastos` (también puede " +"acceder a esta vista desde la aplicación :menuselection:`Gastos --> Mis " +"gastos --> Mis gastos a reportar`), haga clic en :guilabel:`Escanear` y " +"aparecerá un explorador de archivos. Vaya hasta el recibo que desea subir, " +"haga clic en él para seleccionarlo y después haga clic en :guilabel:`Abrir`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" @@ -17506,6 +17941,13 @@ msgid "" "receipt that was scanned in appears in the chatter. Make any edits to the " "form, then click :guilabel:`Save` when all the information is entered." msgstr "" +"Se escanea el recibo y se crea una nueva entrada con la fecha de ese día " +"como la :guilabel:`Fecha de gasto`. También se completa cualquier otro campo" +" posible con los datos escaneados, como el total. Haga clic en la nueva " +"entrada para abrir el formulario de gasto individual y haga clic en " +":guilabel:`Editar` para hacer modificaciones. El recibo escaneado aparece en" +" el chatter, haga los cambios pertinentes en el formulario y luego haga clic" +" en :guilabel:`guardar` cuando complete toda la información." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:197 msgid "Automatically create new expenses from an email" @@ -17561,6 +18003,11 @@ msgid "" " sent to that alias to create new expenses without having to be in the Odoo " "database." msgstr "" +"A continuación, introduzca la dirección de correo electrónico que se " +"utilizará en el campo de correo electrónico y haga clic en " +":guilabel:`Guardar`. Después de ingresar la dirección de correo puede enviar" +" los correos a ese seudónimo para crear nuevos gastos sin tener que acceder " +"a la base de datos de Odoo." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:220 msgid "" @@ -17582,6 +18029,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Products`. If an " "internal reference is listed on the product, it is visible in this view." msgstr "" +"Para comprobar la referencia interna de un producto de gastos, vaya a la " +"aplicación :menuselection:`Gastos --> Configuración --> Productos de " +"gastos`. Si aparece una referencia interna en el producto, será visible en " +"esta vista." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" @@ -17598,6 +18049,12 @@ msgid "" "this sentence appears: :guilabel:`Use this reference as a subject prefix " "when submitting by email.`." msgstr "" +"Para agregar una referencia interna a un producto de gastos, haga clic en el" +" producto y, a continuación, haga clic en :guilabel:`Editar`. En el modo de " +"edición, agregue la :guilabel:`referencia interna` al campo correspondiente " +"y debajo del campo anterior aparecerá el siguiente mensaje: " +":guilabel:`Utilizar esta referencia como prefijo en el asunto al enviar por " +"correo electrónico.`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:243 msgid "" @@ -17606,12 +18063,20 @@ msgid "" "employee email address, go to the employee card in the :guilabel:`Employees`" " app, and refer to the :guilabel:`Work Email` in the main field." msgstr "" +"Por motivos de seguridad, Odoo solo acepta los correos electrónicos de " +"empleados autenticados al crear un gasto desde un correo electrónico. Para " +"confirmar una dirección de correo electrónico de empleado autenticado, vaya " +"a la tarjeta del empleado en la aplicación :guilabel:`Empleados` y verifique" +" el :guilabel:`correo de trabajo` en el campo principal." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:252 msgid "" "If submitting an expense via email for a $25.00 meal during a work trip, the" " email subject would be `Ref005 Meal $25.00`." msgstr "" +"Si envía un gasto de alimento por correo electrónico por $25.00 durante un " +"viaje de trabajo, el asunto del correo electrónico sería `Ref005 Comida " +"$25.00`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:255 msgid "Explanation:" @@ -17622,6 +18087,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`Internal Reference` for the expense product `Meals` is " "`Ref005`" msgstr "" +"La :guilabel:`referencia interna` para el producto de gastos `Comidas` es " +"`Ref005`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:258 msgid "The :guilabel:`Cost` for the expense is `$25.00`" @@ -17639,6 +18106,11 @@ msgid "" ":guilabel:`My Expenses` view, or go to :menuselection:`Expenses app --> My " "Expenses --> My Expenses to Report`." msgstr "" +"Cuando los gastos estén listos para su envío (por ejemplo, al final de un " +"viaje de negocios o una vez al mes), deberá crear un *reporte de gastos*. " +"Vaya al tablero principal de la aplicación :menuselection:`Gastos`, que " +"mostrará la vista predeterminada :guilabel:`Mis gastos`, o vaya a la " +"aplicación :menuselection:`Gastos --> Mis gastos --> Mis gastos a reportar`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:270 msgid "" @@ -17646,6 +18118,10 @@ msgid "" "the check box next to each entry, or quickly select all the expenses in the " "list by clicking the check box next to :guilabel:`Expense Date`." msgstr "" +"Primero seleccione cada gasto específico para el reporte con un clic en la " +"casilla de verificación que aparece junto a cada entrada. También puede " +"seleccionar todos los gastos de la lista si hace clic en la casilla de " +"verificación que aparece junto a la :guilabel:`Fecha del gasto`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Select the expenses to submit, then create the report." @@ -17659,6 +18135,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Company` fields are automatically populated from the individual " "expenses in the report." msgstr "" +"Una vez que seleccionó los gastos, haga clic en el botón :guilabel:`Crear " +"reporte`. El nuevo reporte aparecerá con todos los gastos enumerados, y los " +"campos :guilabel:`Empleado`, :guilabel:`Pagado por`, :guilabel:`Diario de " +"gastos`,y :guilabel:`Empresan` se completan de forma automática con los " +"gastos individuales en el reporte." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:283 msgid "" @@ -17667,18 +18148,27 @@ msgid "" "as `Client Trip NYC`, or `Repairs for Company Car`) in the " ":guilabel:`Expense Report Summary` field." msgstr "" +"Le recomendamos agregar un breve resumen a cada reporte para que esto le " +"ayude a mantener los gastos organizados. Escriba una breve descripción (como" +" `Viaje con clientes a Nueva York` o `Reparaciones para el vehículo de la " +"empresa`) en el campo :guilabel:`Resumen del reporte de gastos`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:288 msgid "" "If all the expenses are listed for the same date, the :guilabel:`Expense " "Report Summary` field will be pre-populated with the date for the expenses." msgstr "" +"Si todos los gastos corresponden a la misma fecha, el campo " +":guilabel:`Resumen del reporte de gastos` se completará con la fecha de los " +"gastos." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:291 msgid "" "Next, select a :guilabel:`Manager` from the drop-down menu to assign a " "manager to review the report." msgstr "" +"A continuación, seleccione un :guilabel:`gerente` en el menú desplegable " +"para que la persona asignada revise el reporte." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Enter a short description and select a manager for the report." @@ -17693,6 +18183,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Select`. The items now appear on the report that was just " "created." msgstr "" +"Si algunos gastos que deberían estar en el reporte no aparecen, todavía " +"puede agregarlos. Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` en la parte " +"inferior de la pestaña :guilabel:`Gasto`. Haga clic en la casilla de " +"verificación junto a cada uno para agregarlos, luego haga clic en " +":guilabel:`Seleccionar`. Los elementos ahora aparecen en el reporte que " +"acaba de crear." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Add more expenses to the report before submitting." @@ -17706,10 +18202,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Expenses` smart button to view the individual expenses for the " "report in a list." msgstr "" +"Cuando haya completado todas las modificaciones, haga clic en " +":guilabel:`Guardar`. Una vez que el reporte de gastos está guardado, el " +"botón inteligente :guilabel:`Gastos` aparece en la esquina superior derecha " +"y enumera los gastos en el reporte, haga clic en él para ver los gastos " +"individuales del reporte en una lista." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "An Expenses smart button appears after saving the expense report." msgstr "" +"El botón inteligente Gastos aparece después de guardar el reporte de gastos." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:317 msgid "Submit an expense report" @@ -17724,10 +18226,10 @@ msgid "" "reports, go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`." msgstr "" "Cuando se completa un reporte de gastos, el siguiente paso es enviar el " -"reporte a un gerente para su aprobación. Es necesario enviar los reportes de" -" forma individual, no por lotes. Abra el reporte correspondiente en la lista" -" de reportes de gastos (si aún no lo ha abierto). Para ver todos los " -"reportes de gastos, vaya a la aplicación :menuselección:`Gastos --> Mis " +"reporte a un gerente para que lo apruebe. Es necesario enviar los reportes " +"de forma individual, no por lotes. Abra el reporte correspondiente en la " +"lista de reportes de gastos (si aún no lo ha abierto). Para ver todos los " +"reportes de gastos, vaya a la aplicación :menuselection:`Gastos --> Mis " "gastos --> Mis reportes`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:324 @@ -17736,6 +18238,10 @@ msgid "" "only reports that are in a :guilabel:`Draft` mode need to be submitted, " "reports with an :guilabel:`Approved` or :guilabel:`Submitted` status do not." msgstr "" +"Si la lista es grande, puede ser útil agrupar los resultados por estado, ya " +"que solo es necesario enviar los reportes que se encuentran en " +":guilabel:`borrador`, mientras que los reportes con estado " +":guilabel:`aprobado` o :guilabel:`enviado` no." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Submit the report to the manager." @@ -17748,6 +18254,10 @@ msgid "" ":guilabel:`⋮ (additional options)` icon at the end of the row, and check the" " box next to :guilabel:`Status`." msgstr "" +"El estado de cada reporte aparece en la columna :guilabel:`Estado` de la " +"derecha. Si la columna :guilabel:`Estado` no está visible, haga clic en el " +"icono :guilabel:`⋮ (opciones adicionales)` que se ubica al final de la fila " +"y presione la casilla junto a :guilabel:`Estado`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:337 msgid "" @@ -17781,6 +18291,13 @@ msgid "" "necessary rights can review expense reports, and approve or reject them, as " "well as provide feedback thanks to the integrated communication tool." msgstr "" +"En Odoo, no cualquiera puede aprobar reportes de gastos, esta acción solo " +"puede realizarla los usuarios con los derechos (o permisos) necesarios. Esto" +" significa que un usuario debe ser *responsable de aprobar en el equipo* en " +"la aplicación *Gastos*. Los empleados con los derechos necesarios pueden " +"revisar los reportes de gastos, aprobarlos o rechazarlos, así como también " +"proporcionar retroalimentación gracias a la herramienta integrada de " +"comunicación." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:354 msgid "" @@ -17797,6 +18314,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings` app, the :guilabel:`Administration` section is set" " to one of three options:" msgstr "" +"Si la aplicación *Ajustes* no está disponible, entonces es necesario " +"configurar algunos derechos en la cuenta. En la pestaña :guilabel:`Permisos " +"de acceso` de la tarjeta de un usuario en la aplicación " +":menuselection:`Ajustes`, la sección :guilabel:`Administración` está " +"configurada con alguna de estas tres opciones:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:362 msgid "" @@ -17873,6 +18395,9 @@ msgid "" "as well as access the reporting and configuration menus in the *Expenses* " "app." msgstr "" +":guilabel:`Administrador`: el usuario puede ver y aprobar cualquier reporte " +"de gastos, así como acceder a los menús de reportes y configuración de la " +"aplicación *Gastos*." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:382 msgid "" @@ -17882,6 +18407,12 @@ msgid "" "expense reports that have been submitted but not approved, as noted by the " ":guilabel:`Submitted` tag in the status column." msgstr "" +"Los usuarios que pueden aprobar los reportes de gastos (por lo general son " +"los gerentes) pueden ver con facilidad todos los reportes de gastos para " +"validar. Vaya a la aplicación :menuselection:`Gastos--> Reportes de gastos " +"--> Reportes por aprobar`. Esta vista muestra todos los reportes de gastos " +"que se han presentado pero que aun no están aprobados, como se indica en la " +"etiqueta :guilabel:`Presentado` en la columna de estado." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Reports to validate are found on the Reports to Approve page." @@ -17898,6 +18429,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Approve Report` button, in an :guilabel:`X Selected` button, with" " X being the number of reports currently selected." msgstr "" +"Los reportes se pueden aprobar de dos maneras (de forma individual o varios " +"a la vez), pero se pueden rechazar solo de una. Permanezca en la vista de " +"lista para aprobar varios informes de gastos a la vez. Seleccione los " +"reportes a aprobar, haga clic en la casilla de verificación junto a cada " +"reporte o haga clic en la casilla junto a :guilabel:`Empleado` para " +"seleccionar todos los reportes en la lista y después haga clic en el botón " +":guilabel:`Aprobar reporte`. El número de reportes seleccionados aparece " +"junto al botón :guilabel:`Aprobar reporte` en un botón :guilabel:`X " +"seleccionado`, donde X es el número de reportes seleccionados actualmente." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" @@ -17913,6 +18453,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Approve`, :guilabel:`Refuse`, or :guilabel:`Reset to draft`. " "Click :guilabel:`Approve` to approve the report." msgstr "" +"Para aprobar un reporte individual, haga clic en un reporte, esto le llevará" +" a una vista detallada de ese reporte. En esta vista, podrá observar las " +"siguientes opciones: :guilabel:`Aprobar`, :guilabel:`Rechazar` o " +":guilabel:`Restablecer como borrador`. Haga clic en :guilabel:`Aprobar` para" +" aprobar el reporte." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:406 msgid "" @@ -17920,6 +18465,10 @@ msgid "" "explanation for the refusal in the :guilabel:`Reason to refuse Expense` " "field, then click :guilabel:`Refuse`." msgstr "" +"Si hace clic en :guilabel:`Rechazar`, aparecerá una ventana emergente. " +"Escriba una breve explicación sobre el :guilabel:`Motivo para rechazar el " +"gasto` en el campo correspondiente y, a continuación, haga clic en " +":guilabel:`Rechazar`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0 @@ -17936,6 +18485,13 @@ msgid "" "Approve` filter in the :guilabel:`Search...` bar, leaving only the " ":guilabel:`My Team` filter active." msgstr "" +"Los gerentes de equipo pueden ver con facilidad todos los reportes de gastos" +" a aprobar de los miembros de su equipo. Desde la vista :guilabel:`Reportes " +"por aprobar` haga clic en :guilabel:`Filtros` y luego en :guilabel:`Mi " +"equipo`. Esto muestra todos los reportes a aprobar que pertenecen al equipo " +"del gerente. Allí podrá ver *todos* los reportes de su equipo, solo haga " +"clic en la barra :guilabel:`Buscar...` y elimine el filtro " +":guilabel:`Aprobar`, solo mantenga el filtro :guilabel:`Mi equipo` activo." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Select the My Team filter." @@ -17951,6 +18507,14 @@ msgid "" "tagged will be notified via email of the message, as well as anyone " "following." msgstr "" +"Si necesita obtener más información, por ejemplo, en caso de que haga falta " +"un recibo, puede comunicarse con facilidad desde el chatter. Si se encuentra" +" en un reporte individual, solo debe hacer clic en :guilabel:`Enviar " +"mensaje` para abrir el cuadro de texto de mensaje. Escriba un mensaje, " +"etiquete a la persona correspondiente (si es necesario), y publíquelo en el " +"chatter cuando haga clic en :guilabel:`Enviar`. El mensaje se publicará en " +"el chatter y la persona etiquetada recibirá una notificación por correo " +"electrónico, al igual que sus seguidores." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:430 msgid "" @@ -17960,6 +18524,12 @@ msgid "" "in the :guilabel:`Recipients` field, and finally, click :guilabel:`Add " "Followers`." msgstr "" +"Tenga en cuenta que solo puede etiquetar a los seguidores en un mensaje. " +"Para etiquetar a alguien que no se encuentra dentro de los seguidores, " +"primero agréguelos. Haga clic en el icono :guilabel:`👤 (persona)` y luego " +"haga clic en :guilabel:`Agregar seguidores`, escriba el nombre " +"correspondiente en el campo :guilabel:`Destinatarios` y, por último, haga " +"clic en :guilabel:`Agregar seguidores`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:442 msgid "Post expenses in accounting" @@ -17971,6 +18541,10 @@ msgid "" "the accounting journal. To view all expense reports to post, go to " ":menuselection:`Expenses --> Expense Reports --> Reports To Post`." msgstr "" +"Una vez que un reporte de gastos está aprobado, el siguiente paso es " +"registrar el reporte en el diario contable. Para ver todos los reportes de " +"gastos por contabilizar, vaya a :menuselection:`Gastos --> Reportes de " +"gastos --> Reportes por contabilizar`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" @@ -17987,10 +18561,17 @@ msgid "" "next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee` to select" " all reports in the list. Next, click :guilabel:`Post Entries`." msgstr "" +"Al igual que las aprobaciones, puede publicar los reportes de gastos de dos " +"formas (individual o varios a la vez). Para publicar varios reportes de " +"gastos a la vez, permanezca en la vista de lista. Primero seleccione los " +"reportes que desea contabilizar, haga clic en la casilla ubicada junto a " +"cada reporte o haga clic en la casilla ubicada junto a :guilabel:`Empleado` " +"para seleccionar todos los reportes de la lista. A continuación, haga clic " +"en :guilabel:`Publicar asientos`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Post multiple reports from the Post Entries view." -msgstr "" +msgstr "Publicar varios reportes desde la vista Publicar asientos." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:461 msgid "" @@ -18015,6 +18596,11 @@ msgid "" " to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports --> All Reports`. This" " list shows all reports, including the refused ones." msgstr "" +"Si hace clic en :guilabel:`Rechazar` aparecerá una ventana emergente. " +"Escriba una breve explicación acerca del :guilabel:`motivo para rechazar el " +"gasto` en el campo correspondiente y, a continuación, haga clic en " +":guilabel:`Rechazar`. Puede ver los reportes rechazados en la aplicación " +":menuselection:`Gastos --> Reportes de gasto --> Todos los reportes`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:472 msgid "" @@ -18042,6 +18628,10 @@ msgid "" " to reimburse the employee. To view all expense reports to pay, go to " ":menuselection:`Expenses --> Expense Reports --> Reports To Pay`." msgstr "" +"Después de publicar un reporte de gastos en un diario contable, el siguiente" +" paso es reembolsar al empleado. Para ver todos los reportes de gastos " +"pendientes de pago, vaya a :menuselection:`Gastos --> Reportes de gastos -->" +" Reportes pendientes de pago`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" @@ -18059,12 +18649,21 @@ msgid "" " to select all reports in the list. Next, click :guilabel:`Register " "Payment`." msgstr "" +"Así como con las aprobaciones y publicaciones, los reportes de gastos se " +"pueden pagar de dos formas (de manera individual o varias al mismo tiempo). " +"Para pagar varios reportes de gastos al mismo tiempo, vaya a la vista de " +"lista. Primero, seleccione los reportes por pagar y haga clic en la casilla " +"que se encuentra junto a cada reporte, o haga clic en la casilla junto a " +":guilabel:`Empleado` para seleccionar todos los reportes en la lista. Luego," +" haga clic en :guilabel:`Registrar pago`. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Post multiple reports by clicking the checkboxes, clicking the gear, then " "post the entries." msgstr "" +"Para publicar varios reportes haga clic en las casillas de verificación, " +"después haga clic en el engranaje y luego publique los asientos." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:499 msgid "" @@ -18086,6 +18685,10 @@ msgid "" "referencing the :abbr:`SO (Sales Order)` the expense should be applied to " "when creating the expense." msgstr "" +"Si debe regresar un gasto hecho por un cliente y no por la empresa, puede " +"realizar el cargo del gasto al cliente automáticamente. Esto se hace " +"referenciando la orden de venta a la que se le debe aplicar el gasto al " +"crearlo." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:509 msgid "" @@ -18095,6 +18698,11 @@ msgid "" " managers approve the expense report, and the accounting department post the" " journal entry." msgstr "" +"Los siguientes pasos son los mismos que si estuviera regresando un gasto " +"hecho por la empresa en lugar del cliente. Los gastos se registran en un " +"reporte de gastos y luego ese reporte se sube para que un gerente lo " +"apruebe. Luego, el departamento de contabilidad publica ese asiento " +"contable. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:514 msgid "" @@ -18102,12 +18710,17 @@ msgid "" "appears on the :abbr:`SO (Sales Order)` that was referenced when the expense" " was first created." msgstr "" +"Por último, una vez que el reporte de gastos se publique en el diario, el " +"gasto aparecerá en la orden de venta que se referenció cuando se creó el " +"gasto por primera vez." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:517 msgid "" "The sales order can then be invoiced, thus invoicing the customer for the " "expense." msgstr "" +"Ahora podrá facturar la orden de venta, y por lo tanto, podrá facturar al " +"cliente por el gasto." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:520 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:56 @@ -18124,46 +18737,61 @@ msgid "" ":guilabel:`Re-Invoicing Policy` by clicking the radio button next to the " "desired selection." msgstr "" +"Primero, especifique la política de facturación para cada producto de " +"gastos. Vaya a :menuselection:`Gastos --> Configuración --> Productos de " +"gastos`. Haga clic en el producto del gasto para editarlo, luego haga clic " +"en :guilabel:`Editar`. En la sección :guilabel:`Facturación` seleccione la " +":guilabel:`Política de facturación` y :guilabel:`Política para volver a " +"facturar` haciendo clic en el botón del radio que está junto a la selección " +"deseada. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:527 msgid ":guilabel:`Invoicing Policy`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Política de facturación`:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:529 msgid "" ":guilabel:`Ordered quantities`: Expense product will only invoice expenses " "based on the ordered quantity." msgstr "" +":guilabel:`Cantidades ordenadas`: el producto del gasto solo facturará los " +"gastos basados en las cantidades ordenadas. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:531 msgid "" ":guilabel:`Delivered quantities`: Expense product will only invoice expenses" " based on the delivered quantity." msgstr "" +":guilabel:`Cantidades entregadas`: el producto del gasto solo facturará " +"gastos basado en las cantidades entregadas. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:534 msgid ":guilabel:`Re-Invoicing Policy`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Política para volver a facturar los gastos`:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:536 msgid ":guilabel:`No`: Expense product will not be re-invoiced." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`No`: el producto de gastos no se volverá a facturar." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:537 msgid "" ":guilabel:`At cost`: Expense product will invoice expenses at their real " "cost." msgstr "" +":guilabel:`Al costo`: el producto de gastos facturará los gastos con su " +"costo real. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:538 msgid "" ":guilabel:`At sales price`: Expense product will invoice the price set on " "the sale order." msgstr "" +":guilabel:`A precio de venta`: el producto del gasto se facturará el precio " +"establecido en la orden de ventas. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:541 msgid "Create an expense and expense report" -msgstr "" +msgstr "Crear un gasto y un reporte de gastos" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:543 msgid "" @@ -18175,6 +18803,13 @@ msgid "" "expense(s) is created, the expense report needs to be :ref:`created " "` and :ref:`submitted ` as usual." msgstr "" +"Primero, cuando se :ref:`crea un nuevo gasto `, necesita " +"escribir la información correcta para volver a facturar a un cliente. " +"Seleccione la *orden de venta* desde el menú desplegable donde aparecerá el " +"gasto en la sección :guilabel:`Cliente al que se le volverá a facturar`. " +"Luego, seleccione la :guilabel:`Cuenta analítica` en dónde se publicará el " +"gasto. Después de crear el gasto, necesita :ref:`crear ` y " +":ref:`subir ` el gasto de reportes como siempre. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Ensure the customer to be invoiced is called out on the expense." @@ -18188,6 +18823,9 @@ msgid "" "critical, since this field is unable to be modified once the expense is " "added to an expense report." msgstr "" +"Es muy importante seleccionar un :guilabel:`Cliente a quién se le volverá a " +"facturar` pues no podrá modificar este campo una vez que el campo se agregue" +" al reporte de gastos. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:559 msgid "Validate and post expenses" @@ -18202,6 +18840,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit` and select the correct account from the drop-down menu, " "then click :guilabel:`Approve` or :guilabel:`Refuse`." msgstr "" +"Solo los empleados con permisos (casi siempre los gerentes o supervisores) " +"pueden :ref:`aprobar gastos `. Antes de aprobar un reporte" +" de gastos, asegúrese de que la :guilabel:`Cuenta analítica` esté " +"configurada en cada línea de gastos en el reporte. Si falta una " +":guilabel:`Cuenta analítica`, haga clic en :guilabel:`Editar` y seleccione " +"la cuenta correcta desde el menú desplegable y luego haga clic en " +":guilabel:`Aprobar` o :guilabel:`Rechazar`. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:567 msgid "" @@ -18211,6 +18856,11 @@ msgid "" "journal entry is posted*, and the expense(s) now appear on the referenced " ":abbr:`SO (Sales Order)`." msgstr "" +"Casi siempre el departamento de contabilidad es responsable de " +":ref:`publicar asientos contables `. Una vez aprobado el " +"reporte de gastos, se puede publicar. La orden de ventas se actualiza " +"**solo** *después de que se publica el asiento contable*, y entonces los " +"gastos aparecerán en la orden de ventas referenciadas. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:573 msgid "Invoice expenses" @@ -18226,6 +18876,12 @@ msgid "" ":abbr:`SO (Sales Order)` that is listed next to :guilabel:`Customer to " "Reinvoice`." msgstr "" +"Una vez que la orden de ventas se actualiza, es hora de facturar al cliente." +" Después de que se aprobó el reporte de gastos y se publicó el asiento " +"contable, pude abrir la orden de ventas y puede ver los gastos. Haga clic en" +" cualquier lado de la línea de gastos y aparecerán los detalles de ese gasto" +" individual en una ventana emergente. Haga clic en la orden de ventas que " +"esta listada junto a :guilabel:`Cliente al que se le volverá a facturar`. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" @@ -32898,7 +33554,7 @@ msgstr "`l10n_sa_invoice`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:29 msgid "Invoice compliance" -msgstr "" +msgstr "Cumplimento de facturas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:30 msgid "Saudi Arabia - Point of Sale" @@ -35549,6 +36205,10 @@ msgid "" "`. If enabled, the funds are " "reserved for 30 days on the customer's card, but not charged yet." msgstr "" +"Con Authorize.Net, puede activar la :ref:`captura manual " +"`. Si es así, los fondos se " +"reservan por 30 días en la tarjeta del cliente, pero no se realiza el cargo " +"aún. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:48 msgid "" @@ -35582,6 +36242,14 @@ msgid "" "change the acquirer's name to differentiate both versions (e.g., " "`Authorize.net - Banks`)." msgstr "" +"Para hacer que los clientes puedan pagar con el ACH, `inicie sesión en el " +"servicio de eCheck de Authorize.Net " +"`_. Una vez que tenga " +"activado el eCheck, duplique el proveedor de pago previamente congifurado de" +" Authorize.Net en Odoo en :menuselection:`Contabilidad --> Configuración -->" +" Proveedores de pago --> Authorize.net --> ⛭ Acción --> Duplicar`. Luego, " +"cambie el nombre del proveedor para diferenciar las versiones (por ejemplo, " +"`Authorize.net - Bancos`). " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:68 msgid "" @@ -35589,6 +36257,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Allow Payments From` field to :guilabel:`Bank Account (USA " "only)`. Finally, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Abra la pestaña :guilabel:`Configuración`, haga clic en :guilabel:`Editar` y" +" establezca el campo :guilabel:`Permitir pagos desde` en :guilabel:`Cuenta " +"bancaria (solo EE. UU.)`. Por último, haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:71 msgid "" @@ -35596,6 +36267,9 @@ msgid "" "for a regular account or :guilabel:`Test Mode` for a sandbox account, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Cuando esté listo, cambie el :guilabel:`Estado` a :guilabel:`Hbailitado` " +"para una cuenta normal o en :guilabel:`Modo de prueba` si es para una " +"cuenta sandbox. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:75 msgid "Import an Authorize.Net statement" @@ -37060,6 +37734,11 @@ msgid "" "**Supported Payment Icons** field. If the desired payment method is already " "listed, you do not have anything to do." msgstr "" +"Para activar algunos de estos métodos de pago locales con Stripe, póngalos " +"como íconos de pago permitidos. Para hacerlo, vaya a " +":menuselection:`Proveedores de pago --> Stripe --> Configuración` y agregue " +"los métodos de pago que desee en el campo **Iconos de pago permitidos**. Si " +"ya aparece el método de pago que desea, no tiene que hacer nada. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst-1 msgid "Select and add icons of the payment methods you want to enable" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index 3bc65dbd6..c0e909326 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1 msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps" -msgstr "Agregar un filtro \"Adicional\" en las aplicaciones de Odoo." +msgstr "Agregar un filtro \"Adicional\" en las aplicaciones de Odoo" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16 msgid "" @@ -551,12 +551,10 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53 msgid "" -"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active " -"Directory`. The location of this link is usually in the center of the page." +"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` " +"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in" +" the center of the page." msgstr "" -"Ahora, navegue a la sección:guilabel:`Manage Azure Active Directory` " -"(Administración del directorio activo de Azure). La ubicación de este enlace" -" usualmente está en el centro de la página." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56 msgid "" @@ -2015,7 +2013,7 @@ msgid "" "`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is " "`odoo._domainkey.odoo.com.`." msgstr "" -"Si el nombre de dominio es `miempresa.com`, asegúrese de crear un subdominio" +"Si el nombre de dominio es `mycompany.com`, asegúrese de crear un subdominio" " `odoo._domainkey.mycompany.com` cuyo nombre canónico sea " "`odoo._domainkey.odoo.com.`." @@ -3141,6 +3139,13 @@ msgid "" "received email is read by the end user's program different formatting and " "graphics will appear in the final form of it." msgstr "" +"Las plantillas de correo electrónico en Odoo usan QWeb o XML, de esta manera" +" se pueden editar los correos electrónicos en su presentación final, esto " +"hace que las personalizaciones sean mejores y no necesite editar ningún tipo" +" de código. Como resultado, Odoo puede usar una interfaz gráfica de usuario " +"(GUI) para editar correos electrónicos, la cual edita el código backend. " +"Cuando el correo recibido es leído por el programa del usuario final, " +"aparecerán diferentes formatos y gráficos." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:19 msgid "" @@ -3174,6 +3179,8 @@ msgid "" "Additionally, the XML/HTML code of the email template can be edited " "directly, via the :guilabel:`` icon." msgstr "" +"Además, también puede editar el código XML o HTML de la plantilla de correo " +"electrónico directamente mediante el icono :guilabel:``." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:32 msgid "" @@ -3182,6 +3189,11 @@ msgid "" "Configuration` fields, the :guilabel:`Subject`, and the " ":guilabel:`Language`." msgstr "" +"Los *marcadores de posición dinámicos* (es decir, el texto que hace " +"referencia a los campos de Odoo para completar la información de la " +"plantilla de forma automática) están disponibles para los campos de " +":guilabel:`configuración de correo electrónico`, :guilabel:`asunto` e " +":guilabel:`idioma`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:37 msgid "Powerbox" @@ -3283,7 +3295,7 @@ msgstr ":guilabel:`Botón`: agregar un botón." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:68 msgid ":guilabel:`Medias`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Multimedia`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:70 msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image." @@ -3378,40 +3390,54 @@ msgid "" ":guilabel:`Email Configuration` tab, the :guilabel:`Subject` of the email, " "and the :guilabel:`Language`." msgstr "" +"Los marcadores de posición dinámicos están codificados para mostrar campos " +"desde la base de datos y se pueden utilizar **solo** en los campos " +"disponibles en la pestaña :guilabel:`configuración de correo electrónico`, " +"en el :guilabel:`asunto` del correo electrónico y en :guilabel:`idioma`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:116 msgid "" "Dynamic placeholders can be used with the following fields on an email " "template:" msgstr "" +"Los marcadores de posición dinámicos se pueden utilizar en los siguientes " +"campos de una plantilla de correo electrónico:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:118 msgid ":guilabel:`Subject` (:guilabel:`Content` tab)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Asunto` (pestaña :guilabel:`Contenido`)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:119 msgid ":guilabel:`From` (:guilabel:`Email Configuration` tab)" msgstr "" +":guilabel:`De` (pestaña :guilabel:`Configuración de correo electrónico`)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:120 msgid ":guilabel:`To (Emails)` (:guilabel:`Email Configuration` tab)" msgstr "" +":guilabel:`Para (correos electrónicos)` (pestaña :guilabel:`Configuración de" +" correo electrónico`)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:121 msgid ":guilabel:`To (Partners)` (:guilabel:`Email Configuration` tab)" msgstr "" +":guilabel:`Para (contactos)` (pestaña :guilabel:`Configuración de correo " +"electrónico`)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:122 msgid ":guilabel:`CC` (:guilabel:`Email Configuration` tab)" msgstr "" +":guilabel:`CC` (pestaña :guilabel:`Configuración de correo electrónico`)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:123 msgid ":guilabel:`Reply-To` (:guilabel:`Email Configuration` tab)" msgstr "" +":guilabel:`Responder a` (pestaña :guilabel:`Configuración de correo " +"electrónico`)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:124 msgid ":guilabel:`Language` (:guilabel:`Advanced Settings` tab)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Idioma` (pestaña :guilabel:`Ajustes avanzados`)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:126 msgid "" @@ -3420,6 +3446,11 @@ msgid "" "placeholders may also be inserted in the HTML code, but this task is out of " "the scope of Odoo Support." msgstr "" +"El :guilabel:`generador dinámico de marcadores de posición`, que es la " +"última pestaña en la plantilla para correos electrónicos, crea marcadores de" +" posición para los campos antes mencionados. También puede insertar estos " +"marcadores en el código HTML, pero realizar esta tarea no le corresponde al " +"equipo de soporte de Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:130 msgid "" @@ -3434,6 +3465,18 @@ msgid "" "Copy and paste the placeholder expression into the appropriate field in the " "tabs of the email template, as listed in the bulleted list above." msgstr "" +"Para usar el *generador dinámico de marcadores de posición*, vaya a la " +"pestaña :guilabel:`generador dinámico de marcadores de posición` y, en el " +"menú desplegable :guilabel:`Campo`, seleccione el campo al que el marcador " +"de posición dinámico debe hacer referencia. Si necesita especificar un " +":guilabel:`submodelo` o :guilabel:`subcampo`, establezca esos seleccionando " +"el menú desplegable correspondiente. Estos campos se deben establecer de " +"forma automática después de establecer el :guilabel:`campo`, aunque en " +"algunos casos estos campos permanecerán vacíos. El marcador de posición " +"dinámico aparecerá en el campo :guilabel:`expresión de marcador de " +"posición`. Copie y pegue la expresión de marcador de posición en el campo " +"apropiado en las pestañas de la plantilla de correo electrónico, como se " +"indica en la lista de viñetas anterior." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:140 msgid "" @@ -3452,10 +3495,14 @@ msgid "" " from all of the available fields for the model that the email template is " "created for." msgstr "" +"Para buscar los campos disponibles, haga clic en el menú desplegable junto a" +" :guilabel:`Campo` y seleccione uno o haga clic en :guilabel:`Buscar más` " +"para seleccionar de todos los que están disponibles para el modelo para el " +"que creó la plantilla de correo electrónico." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:149 msgid ":doc:`../../productivity/studio/models_modules_apps`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../productivity/studio/models_modules_apps`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:152 msgid "" @@ -3466,15 +3513,24 @@ msgid "" "the specific Odoo :guilabel:`Field` name in the backend. Search for this " "field in the :guilabel:`Field` drop-down menu in the email template." msgstr "" +"También puede acceder a estos campos a través del :ref:`modo de " +"desarrollador `. En un formulario de contacto (u otro " +"formulario relevante en Odoo), diríjase hacia la información a la que el " +"marcador de posición dinámico debe hacer referencia y pase el cursor sobre " +"el nombre del campo. Aparecerá un cuadro de información del backend con el " +"nombre del :guilabel:`campo` específico de Odoo en el backend, búsquelo el " +"menú desplegable :guilabel:`Campo` en la plantilla de correo electrónico." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0 msgid "Backend information box of fields on a model." -msgstr "" +msgstr "Información del backend. Cuadro de campos en un modelo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:163 msgid "" ":ref:`Views and fields in the developer documentation `." msgstr "" +":ref:`Vistas y campos en la documentación para el desarrollador " +"`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:166 msgid "Customizing email templates are out of the scope of Odoo Support." @@ -3503,6 +3559,8 @@ msgid "" "A Add multiple email addresses by adding a comma `,` between the addresses " "or dynamic placeholders." msgstr "" +"Agregue varias direcciones de correo electrónico con una coma `,` entre las " +"direcciones o marcadores de posición dinámicos." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1 msgid "Reply-to field on template." @@ -5349,23 +5407,23 @@ msgstr "Cuentas IAP" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25 msgid "" "Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific " -"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all " -"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the " -":ref:`developer mode `, then go to :menuselection:`Technical" -" Settings --> IAP Account`." +"to each service. By default, IAP accounts are common to all companies, but " +"can be restricted to specific ones. Activate the :ref:`developer mode " +"`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP " +"Account`." msgstr "" -"Los créditos para usar los servicios IAP se almacenan en las cuentas IAP, " -"las cuales son específicas para cada servicio y base de datos. De forma " -"predeterminada, las cuentas IAP son comunes para todas las empresas pero se " -"pueden restringir a algunas específicas. Active el :ref:`modo de " -"desarrollador `, luego vaya a :menuselection:`Ajustes " -"técnicos --> Cuenta IAP`." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34 +msgid "" +"An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. " +"Reverting this change will re-enable the account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:38 msgid "IAP Portal" msgstr "Portal IAP" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40 msgid "" "The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible " "from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From " @@ -5378,12 +5436,12 @@ msgstr "" " establecer un recordatorio para cuando los créditos lleguen a una cantidad " "mínima." -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48 msgid "Get notified when credits are low" msgstr "" "Recibir notificaciones cuando los créditos lleguen a una cantidad mínima" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50 msgid "" "To be notified when it’s time to recharge my credits, I’ll go to my IAP " "Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my " @@ -5400,11 +5458,11 @@ msgstr "" "alcance el límite, se enviará un recordatorio automático por correo " "electrónico." -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60 msgid "IAP services available" msgstr "Servicios IAP disponibles" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62 msgid "" "Different services are available depending on the hosting type of your " "Database:" @@ -5412,7 +5470,7 @@ msgstr "" "Hay diferentes servicios disponibles según el tipo de alojamiento de su base" " de datos:" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64 msgid "" "*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the " "SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);" @@ -5421,7 +5479,7 @@ msgstr "" "por Odoo (es decir, las funciones de SMS, correo postal, revelar y " "autocompletar al partner)." -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66 msgid "" "*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by " "Odoo and by third-party apps can be used." @@ -5429,11 +5487,11 @@ msgstr "" "*Odoo.sh y Odoo Enterprise (de forma local)*: se pueden utilizar tanto los " "servicios proporcionados por Odoo como por aplicaciones de terceros." -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:70 msgid "Offering my own services" msgstr "Ofrecer servicios propios" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72 msgid "" "I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is" " the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index cc00dd36e..91b5bc015 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -20,19 +20,19 @@ # Pedro M. Baeza , 2023 # Wil Odoo, 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Lucia Pacheco, 2023 -# Fernanda Alvarez, 2023 # Iran Villalobos López, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 +# Lucia Pacheco, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023\n" +"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7810,6 +7810,11 @@ msgid "" " time, or size. Different :abbr:`UoMs (Units of Measure)` for weight, for " "example, can be kilos, pounds, ounces, grams, and so on." msgstr "" +"Una *unidad de medida (UdM)* es cualquiera de los diferentes estándares que " +"se utilizan para medir y gestionar una cantidad cuantificable de productos, " +"tales como unidades, peso, tiempo o tamaño. Entre las diferentes :abbr:`UdM " +"(Unidades de medida)` para el peso, por ejemplo, se encuentran los kilos, " +"libras, onzas, gramos, etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:18 msgid "" @@ -9876,6 +9881,13 @@ msgid "" "directly (1 step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`, and :guilabel:`Save` " "the changes to finish." msgstr "" +"Comience en :guilabel:`Inventario --> Configuración --> Almacenes`, haga " +"clic en el almacén deseado y pulse :guilabel:`Editar`. A continuación, en la" +" pestaña :guilabel:`Configuración de Almacén`, en la sección " +":guilabel:`Envíos`, seleccione :guilabel:`Recibir mercancía directamente (1 " +"paso)` para :guilabel:`envíos entrantes` y/o :guilabel:`Entregar mercancía " +"directamente (1 paso)` para :guilabel:`envíos salientes`, y por último " +":guilabel:`guarde` los cambios." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1 msgid "" @@ -9904,6 +9916,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` " "to finalize the quote as a new purchase order." msgstr "" +"En el tablero principal de la aplicación :menuselection:`Compra`, comience " +"por crear una nueva cotización, haga clic en :guilabel:`Crear`, seleccione " +"(o cree) un :guilabel:`Vendedor`, añada un :guilabel:`Producto` almacenable " +"en las líneas de la orden y haga clic en :guilabel:`Confirmar pedido` para " +"finalizar la cotización como una nueva orden de compra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:45 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:97 @@ -10003,6 +10020,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` that is in stock to the order lines, and click " ":guilabel:`Confirm` to finalize the quotation as a sales order." msgstr "" +"Comience en el tablero principal de la aplicación :menuselection:`Ventas`, y" +" cree una nueva cotización haciendo clic en :guilabel:`Crear`. Luego, " +"seleccione (o cree) un :guilabel:`Cliente` desde el menú desplegable del " +"campo, agregue un :guilabel:`Producto` almacenable que tenga existencias a " +"las líneas de la orden y haga clic en :guilabel:`Confirmar` para finalizar " +"la cotización como una orden de ventas. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:100 msgid "" @@ -10169,6 +10192,9 @@ msgid "" "deliveries. Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Warehouses`, and click :guilabel:`Edit` to change the warehouse settings." msgstr "" +"Luego, configure el almacén para la recepción y la entrega en dos pasos. " +"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Almacenes` y haga " +"clic en :guilabel:`editar` para cambiar los ajustes del almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:50 msgid "" @@ -10177,6 +10203,11 @@ msgid "" "then deliver (2 steps)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`. :guilabel:`Save`" " the changes to finish." msgstr "" +"Después, seleccione :guilabel:`Recibir productos en la ubicación de entrada " +"y luego llevar a existencias (2 pasos)` para los :guilabel:`envíos " +"entrantes` y :guilabel:`Enviar bienes a ubicación de salida y enviar (2 " +"pasos)` para los :guilabel:`envíos salientes`. Recuerde :guilabel:`guardar` " +"los cambios." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "" @@ -10197,6 +10228,15 @@ msgid "" "Name`, make any other changes (if necessary) and :guilabel:`Save` the " "changes." msgstr "" +"Al activar las recepciones y los envíos en dos pasos, se crearán ubicaciones" +" nuevas de *entrada* y de *salida*, las cuales tendrán los nombres " +"predeterminados de :guilabel:`WH/Entrante` y :guilabel:`WH/Saliente` " +"respectivamente en el tablero de :guilabel:`Ubicaciones`. Para modificar el " +"nombre de estas ubicaciones, vaya a :menuselection:`Configuración --> " +"Ubicaciones`, seleccione la :guilabel:`ubicación` que desea cambiar y haga " +"clic en :guilabel:`editar`. En el formulario de la ubicación, actualice el " +":guilabel:`Nombre de la ubicación`, haga los cambios correspondientes y haga" +" clic en :guilabel:`guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:67 msgid "Process a receipt in two steps (input + stock)" @@ -10224,6 +10264,9 @@ msgid "" "smart button will appear in the top-right corner of the :abbr:`PO (Purchase " "Order)` form — click it to reveal the associated receipt." msgstr "" +"Después de confirmar la orden de compra, aparecerá un botón de " +":guilabel:`Recepción` en la esquina superior derecha del formulario de la " +"orden de compra. Haga clic en él para mostrar la recepción correspondiente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 @@ -10330,6 +10373,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Create`. Select or create a :guilabel:`Customer`, add a storable " ":guilabel:`Product` to the order lines, and then click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Cree una nueva cotización en la aplicación :menuselection:`Ventas`. Haga " +"clic en :guilabel:`Crear`, seleccione (o cree) un :guilabel:`cliente`, " +"agregue un :guilabel:`producto` almacenable en las líneas de la orden y haga" +" clic en :guilabel:`Confirmar`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:149 msgid "" @@ -10337,6 +10384,9 @@ msgid "" "button will appear in the top-right corner of the :abbr:`SO (Sales Order)` " "form. Click it to reveal the associated delivery forms." msgstr "" +"Después de confirmar la orden de venta, aparecerá un botón de " +":guilabel:`entrega` en la esquina superior derecha del formulario de la " +"orden de venta. Haga clic en él para mostrar la entrega correspondiente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index 4ab8dfb9b..0411c31de 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" @@ -479,34 +479,23 @@ msgstr "" msgid "" "Refer to `Microsoft's documentation `_ on how to" -" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a " -"representation of an organization to manage and register apps." +" set up an Microsoft Entra ID (formally called *Microsoft Azure Active " +"Directory (Azure AD)*), which is a representation of an organization to " +"manage and register apps." msgstr "" -"Consulte `Microsoft's documentation `_ sobre la " -"creación de un nuevo inquilino en Azure Active Directory (también conocido " -"como *entorno*). Esta es una representaciín sobre cómo una organización " -"gestiona y registra aplicaciones." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:23 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:24 msgid "" "Then, `Register an Application `_, choosing the " "appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect " "their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any " -"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal" -" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported " -"account types`." +"organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - Multitenant) " +"and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for " +":guilabel:`Supported account types`." msgstr "" -"Ahora, `registre una aplicación `_, con el " -":guilabel:`tipo de cuenta admitido` correcto. Los usuarios que quieran " -"conectar su calendario de Outlook con Odoo deben elegir la opción " -":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory " -"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` como " -":guilabel:`tipo de cuenta admitido`." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:29 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30 msgid "" "When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and " "copy the Odoo database URI (URL) followed by " @@ -516,7 +505,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Web` y copie el identificador URI (URL) de la base de datos de " "Odoo seguido por `/microsoft_account/authentication`." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:33 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:34 msgid "" "Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` " "for the :guilabel:`Redirect URI`." @@ -527,12 +516,10 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the " -"Microsoft Azure AD portal." +"Microsoft Entra ID portal." msgstr "" -"Los ajustes de \"tipo de cuenta admitido\" e \"identificador URI de " -"redirección\" en el portal de Microsoft Azure AD." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:40 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:41 msgid "" "For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check " "this page `_." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:43 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44 msgid "" "Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, " "which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the " @@ -552,7 +539,7 @@ msgstr "" "para que Odoo pueda identificarse sin necesidad de que el usuario " "intervenga. Los :guilabel:`certificados` son opcionales. " -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:47 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:48 msgid "" "To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and" " then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a " @@ -564,7 +551,7 @@ msgstr "" "cliente`. Establezca una :guilabel:`Descripción` y seleccione cuándo " ":guilabel:`deja de funcionar` (expires) el secreto." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:51 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:52 msgid "" "Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting " "the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so " @@ -577,11 +564,11 @@ msgstr "" "sincronización pronto. Finalmente, haga clic en :guilabel:`Agregar` para " "generar un secreto de cliente (:guilabel:`Secret ID`)." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:56 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:57 msgid "Configuration in Odoo" msgstr "Configuración en Odoo" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:58 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59 msgid "" "In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings " "--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting." @@ -593,7 +580,7 @@ msgstr "" msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo." msgstr "La opción \"Calendario de Outlook\" activada." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:65 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:66 msgid "" "From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of " "the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it " @@ -607,7 +594,7 @@ msgstr "" msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal." msgstr "El \"Client ID\" en el portal de Microsoft Azure." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:72 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:73 msgid "" "In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` " "section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the " @@ -622,7 +609,7 @@ msgstr "" msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo." msgstr "El \"secreto de cliente\" que debe copiar de Microsoft a Odoo." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:79 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:80 msgid "" "Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, " "click :guilabel:`Save`." @@ -630,11 +617,11 @@ msgstr "" "En Odoo vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales` y haga clic en" " :guilabel:`Guardar`." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:84 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85 msgid "Sync with Outlook" msgstr "Sincronizar con Odoo" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:88 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:89 msgid "" "Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a " "test database and a test email address (that is not used for any other " @@ -646,7 +633,7 @@ msgstr "" "electrónico de prueba (es decir, uno que solo use para esto) antes de hacer " "la sincronización en una base de datos en producción." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:92 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:93 msgid "" "If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar " "before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled " @@ -659,7 +646,7 @@ msgstr "" "envíe una notificación de correo electrónico desde Outlook a todos los " "asistentes al evento." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:96 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:97 msgid "" "To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event " "attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the " @@ -672,7 +659,7 @@ msgstr "" "sincronización. Luego, borre todos los eventos del calendario de Odoo e " "inicie la sincronización." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:100 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:101 msgid "" "Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, " "Outlook will still send a notification to all event participants every time " @@ -686,7 +673,7 @@ msgstr "" "la fecha y hora del evento) sin excepciones. Esta es una limitación que no " "se puede solucionar desde Odoo." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:106 msgid "" "After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted " "email notifications are unavoidable because the first synchronized user's " @@ -704,7 +691,7 @@ msgstr "" "existentes durante la sincronización y los tratará como eventos nuevos, lo " "que hará que Outlook envíe invitaciones por correo a todos los asistentes." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:113 msgid "" "In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo " "calendar:" @@ -712,7 +699,7 @@ msgstr "" "Para resumir, una vez que un usuario sincroniza el calendario de Outlook con" " Odoo:" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:114 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115 msgid "" "Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event " "attendees." @@ -720,7 +707,7 @@ msgstr "" "Si crea un evento en Odoo, se enviará una invitación de Outlook a todos los " "asistentes al evento." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116 msgid "" "Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event" " attendees." @@ -728,7 +715,7 @@ msgstr "" "Si elimina un evento en Odoo, se enviará un correo de cancelación a todos " "los asistentes." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117 msgid "" "Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." @@ -736,7 +723,7 @@ msgstr "" "Si desarchiva un evento en Odoo, se enviará una invitación de Outlook a " "todos los asistentes al evento." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118 msgid "" "Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all " "event attendees." @@ -744,7 +731,7 @@ msgstr "" "Si archiva un evento en Odoo, se enviará un correo de cancelación de Outlook" " a todos los asistentes al evento." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119 msgid "" "Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." @@ -752,7 +739,7 @@ msgstr "" "Si agrega un contacto el evento, se enviará un correo de invitación a todos " "los asistentes." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:120 msgid "" "Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to " "all event attendees." @@ -760,11 +747,11 @@ msgstr "" "Si quita un contanto del evento, se enviará un correo de cancelación a todos" " los asistentes al evento." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:122 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123 msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook" msgstr "Sincronización del calendario de Odoo y Outlook" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:124 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:125 msgid "" "In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the " ":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login" @@ -782,7 +769,7 @@ msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar." msgstr "" "El botón para sincronizar \"Outlook\" en la aplicación Calendario de Odoo." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:132 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:133 msgid "" "The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled" " in both accounts (Outlook and Odoo)." @@ -790,28 +777,21 @@ msgstr "" "La sincronización es un proceso de dos lados, esto significa que los eventos" " se concilian en ambas cuentas (Outlook y Odoo)." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:136 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137 msgid "" "All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync " "their calendar with Outlook `. The configuration of " -"Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD tenants' Client IDs" -" and Client Secrets are unique, and represent an organization that helps the" -" user to manage a specific instance of Microsoft cloud services for their " -"internal and external users." +"Microsoft's Azure account is only done once, as Microsoft Entra ID tenants' " +"Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an organization that" +" helps the user to manage a specific instance of Microsoft cloud services " +"for their internal and external users." msgstr "" -"Todos los usuarios que quieran usar la sincronización simplemente necesitan " -":ref:`sincronizar su calendario con Outlook `. La " -"configuración de la cuenta de Microsoft Azure solo se realiza una ves, ya " -"que el ID de cliente y el secreto de cliente de los inquilinos de Azure AD " -"son únicos y representan una organización que ayuda al usuario a gestionar " -"instancias específicas de los servicios de nube de Microsoft para sus " -"usuarios internos y externos." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:143 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144 msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`" msgstr ":doc:`../mail_plugins/outlook`" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:145 msgid ":doc:`google`" msgstr ":doc:`google`" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 92fca9bd9..6bd4ee7ae 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -18,23 +18,23 @@ # Marian Cuadra, 2023 # Aimée Mendoza Sánchez, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 -# Wil Odoo, 2023 # Leonardo J. Caballero G. , 2023 # Josep Anton Belchi, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 -# Iran Villalobos López, 2023 # Lucia Pacheco, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 +# Iran Villalobos López, 2023 +# Wil Odoo, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -112,6 +112,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:12 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10 @@ -2138,6 +2139,11 @@ msgid "" "start a POS session, or click :guilabel:`Continue Selling` if the session is" " already opened." msgstr "" +"Desde el **tablero de Punto de venta**, haga clic en :guilabel:`Nueva " +"sesión` y en la pantalla de :guilabel:`Control de efectivo de apertura`, " +"haga clic en :guilabel:`Abrir sesión` para comenzar una sesión en el PdV. " +"También puede hacer clic en :guilabel:`Continuar venta` si la sesión ya está" +" abierta. " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:26 msgid "" @@ -2160,6 +2166,11 @@ msgid "" " **discount** or modify the product **price**, click respectively " ":guilabel:`Disc` or :guilabel:`Price` and enter the amounts." msgstr "" +"Haga clic en los productos para agregarlos al carrito. Para cambiar la " +"**cantidad**, haga clic en :guilabel:`Cant.` y escriba el número de " +"productos usando el teclado. Para agregar un **descuento** o modificar el " +"**precio** de un producto, haga clic en :guilabel:`Desc.` o " +":guilabel:`Precio` respectivamente para escribir las nuevas cantidades. " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:38 msgid "" @@ -2216,6 +2227,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Create`, completing the form, and saving. Lastly, click " ":guilabel:`Set Customer` to set the selected customer." msgstr "" +"Para acceder a la lista de clientes, haga clic en :guilabel:`Cliente` en la " +"interfaz del PdV. Luego, seleccione un cliente o cree uno nuevo haciendo " +"clic en :guilabel:`Crear`, llene el formulario y guárdelo. Por último, haga " +"clic en :guilabel:`Establecer cliente` para establecer al cliente que " +"seleccionó. " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:68 msgid "Customer notes" @@ -2365,6 +2381,8 @@ msgid "" "the total of all the transactions made during the session grouped by payment" " method;" msgstr "" +"el total de todas las transacciones que se realizaron durante la sesión " +"agrupadas por método de pago;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:122 msgid "the expected amounts grouped by payment method." @@ -2399,6 +2417,9 @@ msgid "" "You can let the session open by clicking :guilabel:`Keep Session Open` or " "abort and keep selling by clicking :guilabel:`Continue Selling`." msgstr "" +"Puede dejar la sesión abierta haciendo clic en :guilabel:`Mantener sesión " +"abierta` o descartar y continuar con la venta haciendo clic en " +":guilabel:`Continuar venta`. " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:140 msgid "" @@ -2407,6 +2428,10 @@ msgid "" " check :guilabel:`Accept payments difference and post a profit/loss journal " "entry`." msgstr "" +"Dependiendo de su configuración, es posible que no pueda cerrar una sesión " +"si el ingreso de efectivo esperado no es igual al efectivo contado. Para " +"cerrar la sesión, marque la casilla :guilabel:`Aceptar diferencia de pagos y" +" publicar una entrada en el diario de resultados`. " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:145 msgid "" @@ -2432,6 +2457,8 @@ msgid "" "To access the general POS settings, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Para acceder a la configuración general del PdV, vaya a " +":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Ajustes`. " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:16 msgid "" @@ -2440,6 +2467,11 @@ msgid "" "Alternatively, from the Point of Sale dashboard, click the vertical ellipsis" " (:guilabel:`⋮`) button on a POS card, then on :guilabel:`Settings`." msgstr "" +"Para acceder a los ajustes de un punto de venta específico, vaya a " +":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`. " +"También puede acceder desde el tablero del Punto de venta haciendo clic en " +"el botón de puntos verticales (:guilabel:`⋮`) en una tarjeta de PdV y luego " +"hacer clic en :guilabel:`Ajustes`. " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:21 msgid "Make products available" @@ -3330,6 +3362,11 @@ msgid "" "Create`, and set a name. Check :guilabel:`Identify Customer` to allow this " "payment method *exclusively* for registered customers." msgstr "" +"Para agregar un método de pago, primero tiene que crearlo. Vaya a " +":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Métodos de pago --> " +"Crear` y escriba un nombre. Seleccione la casilla :guilabel:`Identificar " +"cliente` para que ese método de pago sea *exclusivo* para clientes " +"registrados. " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:11 msgid "" @@ -4683,77 +4720,250 @@ msgstr "Listas de precios" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:5 msgid "" -"You probably know the concept of happy hour: during a certain period of " -"time, the barman gives a discount on some drinks (usually 50% off or a buy " -"one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But " -"how does that relate with Odoo?" +"Pricelists allow you to adjust product prices depending on various criteria " +"automatically. For example, you can set POS-specific prices, create " +"temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts " +"when set quantities are ordered." msgstr "" -"Seguramente sabe a qué nos referimos cuando decimos \"happy hour\": durante " -"un periodo de tiempo específico, el barman da descuentos en algunas bebidas " -"(normalmente da el 50% de descuento o paga uno y llévate el segundo gratis)." -" Cuando el periodo termina, los precios regresan a lo normal, ¿pero cómo se " -"relaciona esto con Odoo?" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14 msgid "" -"In Odoo, you can set up happy hours. It’s one of the many possible uses of " -"*Pricelists*. Those *Pricelists* allow the creation of multiple prices for " -"the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available" -" in the *PoS* app, those are really convenient." +"Navigate to the :ref:`general POS app settings ` and" +" ensure :guilabel:`Pricelists` are enabled under the :guilabel:`Pricing` " +"section." msgstr "" -"Uno de los muchos usos de las *listas de precio* es la configuración de " -"happy hours. Estas *listas de precio* permiten crear varios precios para el " -"mismo producto: una lista regular y una especial para happy hours. Todo está" -" disponible en la aplicación de *PdV*, lo cual es muy conveniente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17 -msgid "Set up Pricelists" -msgstr "Configure listas de precio" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:19 msgid "" -"To set up a *Pricelist*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " -"Configuration --> Configuration` and enable the *Pricelist* feature. Then, " -"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and" -" enable *Pricelist* for the *PoS*." +":ref:`Multiple prices per product ` is the default " +"pricelist option for setting simple fixed price rules per product. Select " +":ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) ` to " +"apply price rules to multiple products at once and to compute prices " +"dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition " +"to setting fixed prices." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings" msgstr "" -"Para configurar una *lista de precio* vaya a :menuselection:`Punto de venta " -"--> Configuración --> Configuración` y active la función de *Lista de " -"precios*. Después, vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Configuración " -"--> Punto de venta` y active la *lista de precio* para el *PdV*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26 msgid "" -"Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then," -" set it up by choosing the product category you want to include in your " -"happy hour and the discount." +"The selected pricelist type applies to the entire database, including the " +":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and " +":ref:`eCommerce ` apps." msgstr "" -"Ahora puede hacer clic en el link de *listas de precios* para crear *listas " -"de precios*. Después, para configurarla solo tiene que elegir una categoría " -"de producto en su happy hour y el descuento." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33 -msgid "" -"Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list." -" You can even choose a default pricelist if needed." +msgid "Create pricelists" msgstr "" -"Regrese a sus ajustes del *PdV* y agregue la lista de precios de la happy " -"hour a la lista. Incluso puede elegir una lista de precios automática si lo " -"necesita." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:39 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35 msgid "" -"From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you" -" to choose among the different *pricelists* you added before." +"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists` and click " +":guilabel:`Create` or select an existing pricelist. The pricelist setup " +"differs depending on the :ref:`selected pricelist option " +"`." msgstr "" -"Desde ahora, en la interfaz de *PdV*, estará disponible un nuevo botón que " -"le permitirá elegir entre las diferentes *listas de precios* que agregó " -"antes." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:46 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42 +msgid "Multiple prices per product" +msgstr "Múltiples precios por producto" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44 +msgid "" +"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Multiple prices per " +"product` option, it is possible to use multiple fixed prices for different " +"products or their variants depending, if necessary, on one or several " +"conditions. To add a new price rule to a pricelist:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** " +"if needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49 +msgid "Add the condition(s):" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51 +msgid "" +"a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` " +"column;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52 +msgid "" +"a determined period during which the pricelist is applied by using the " +":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55 +msgid "" +"Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if " +"any)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Setup form of a multiple prices pricelist" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63 +msgid "Advanced price rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65 +msgid "" +"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Advanced price rules " +"(discounts, formulas)` option, it is possible to use percentage " +"discounts/mark-ups and formulas in addition to using fixed prices. To add a " +"new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up " +"windows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69 +msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the " +":guilabel:`Multiple prices per product` option)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or " +"mark-up (e.g., `-10.00` %)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75 +msgid "" +":guilabel:`Formula` to compute the price according to a formula. It is " +"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales " +"Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79 +msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80 +msgid "" +"Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount " +"(e.g., $ `-5.00`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81 +msgid "" +"Define a :doc:`Rounding Method ` by forcing the price after " +":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra" +" Fee` is applied afterward." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86 +msgid "" +"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` " +"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89 +msgid "" +"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit" +" :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92 +msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94 +msgid ":guilabel:`All Products`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95 +msgid "a :guilabel:`Product Category`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96 +msgid "a :guilabel:`Product`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97 +msgid "a :guilabel:`Product Variant`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99 +msgid "" +"Add conditions, such as a specific quantity to reach for the price to change" +" by using the :guilabel:`Min. Quantity` field or a specific period during " +"which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` " +"fields." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Setup form to configure an advanced pricelist" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107 +msgid "Select pricelists" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109 +msgid "" +"Go to the :ref:`specific POS settings ` to set its " +":guilabel:`Default Pricelist`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:112 +msgid "" +"To be able to choose between different pricelists during a POS session, " +"enable :guilabel:`Advanced Pricelists` and add all the desired pricelists " +"using the :guilabel:`Available` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:116 +msgid "" +"When you :ref:`open a POS session `, click the " +"**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:123 +msgid "" +"Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be " +"displayed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:124 +msgid "" +"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** " +"met, the price will **not** be adjusted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:128 +msgid "" +"You can also set a pricelist to be selected automatically once a specific " +":ref:`customer is set `. To do so, go to the customer form " +"and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of " +"the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:133 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:134 +msgid "" +":ref:`How to use pricelists in a multi-website environment " +"`" +msgstr "" + #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3 msgid "Receipts and invoices" msgstr "Recibos y facturas" @@ -5010,12 +5220,17 @@ msgid "" "Configuration --> Point of Sale`, select your POS, and click " ":menuselection:`Edit --> Is a Bar/Restaurant --> Save`." msgstr "" +"Para activar las funciones, vaya a :menuselection:`Punto de venta --> " +"Configuración --> Punto de venta`, seleccione su PdV y haga clic en " +":menuselection:`Editar --> Es un bar/restaurante --> Guardar`. " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:26 msgid "" "These specific features can be identified by the cutlery-shaped icon located" " to the right of the feature name." msgstr "" +"Puede identificar estas funciones especificas por el icono de cubiertos " +"ubicado a la derecha del nombre de la función." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3 msgid "Bills" @@ -5040,6 +5255,10 @@ msgid "" "select your POS. Then, scroll down to the :guilabel:`Bills & Receipts` " "section and enable :guilabel:`Bill Printing` and :guilabel:`Bill Splitting`." msgstr "" +"Para activar las funciones de imprimir y dividir cuentas, vaya a " +":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`. Luego," +" baje hasta la sección de :guilabel:`Facturas y recibos` y active las " +"opciones de :guilabel:`Imprimir recibos` y :guilabel:`Dividir recibos`. " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst-1 msgid "" @@ -11121,6 +11340,9 @@ msgid "" "contractual points, such as payment terms, limitations of liability, and " "delivery terms between customers and sellers." msgstr "" +"Es esencial especificar términos y condiciones para establecer puntos " +"contractuales importantes, como los términos de pago, limitaciones de " +"responsabilidad y términos de envíos entre los clientes y los vendedores. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:8 msgid "" @@ -11128,16 +11350,22 @@ msgid "" "policy. Conversely, customers must take note of all these conditions before " "committing to a purchase." msgstr "" +"Los vendedores deben declarar toda la información formar relacionada con sus" +" productos y las políticas de la empresa. Por otro lado, los clientes deben " +"tomar nota de estas condiciones antes de comprometerse a realizar una " +"compra." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:11 msgid "" "With Odoo *Sales*, it's very easy to include default terms and conditions on" " every quotation, sales order, and invoice." msgstr "" +"Con *Ventas* de Odoo, es muy fácil incluir términos y condiciones " +"predeterminados en cada cotización, orden de venta y factura. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:15 msgid "Default terms and conditions" -msgstr "" +msgstr "Términos y condiciones predeterminados" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:20 msgid "" @@ -11145,16 +11373,24 @@ msgid "" " to the :guilabel:`Customer Invoices` heading, and check the box beside the " ":guilabel:`Default Terms & Conditions` feature to activate it." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`, baje " +"hasta la sección de :guilabel:`Facturas de clientes` y seleccione la " +"casilla junto a la función :guilabel:`Términos y condiciones " +"predeterminados` para activarla. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst-1 msgid "How to enable Default Terms and Conditions on Odoo Sales." msgstr "" +"Cómo activar los términos y condiciones predeterminados en Ventas de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:29 msgid "" "Please note that this feature is activated via the settings of the " "*Accounting* app, and **not** in the settings of the *Sales* app." msgstr "" +"Tome en cuenta que esta función se activa a través de los ajustes de la " +"aplicación *Contabilidad* y **no** desde los ajustes de la aplicación " +"*Ventas*. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:32 msgid "" @@ -11163,20 +11399,28 @@ msgid "" " appears beneath the feature. In this field, specific terms and conditions " "can be entered." msgstr "" +"En los :guilabel:`Ajustes` de la aplicación :menuselection:`Contabilidad`," +" después de haber activado la función :guilabel:`Términos y Condiciones " +"predeterminados`, aparecerá un campo debajo de esa función en dónde podrá " +"escribir dichos términos y condiciones. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst-1 msgid "Default Terms and Conditions on quotation on Odoo Sales." msgstr "" +"Términos y condiciones predeterminados en una cotización de Ventas de Odoo. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:40 msgid "Click :guilabel:`Save` to save the terms and conditions." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Guardar` para guardar los términos y condiciones. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:42 msgid "" "These terms and conditions appear on every quotation, sales order, and " "invoice." msgstr "" +"Estos términos y condiciones aparecen en todas las cotizaciones, órdenes de " +"venta y facturas." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:47 msgid "" @@ -11184,6 +11428,9 @@ msgid "" " depending on the specific needs of the business. This is useful when " "various terms and conditions are used within a company." msgstr "" +"Puede aplicar los términos y condiciones en las plantillas de cotización " +"dependiendo de las necesidades específicas de su negocio. Esto es muy útil " +"cuando se usan varios términos y condiciones dentro de una empresa." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:52 msgid "" @@ -11191,6 +11438,9 @@ msgid "" "terms and conditions specified on that template, over the terms and " "conditions specified in the settings." msgstr "" +"Cuando se usa una plantilla de cotización en una cotización, esta utiliza " +"los términos y condiciones especificados en esa plantilla en lugar de usar " +"los que están establecidos en los ajustes." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:55 msgid "" @@ -11198,6 +11448,9 @@ msgid "" "Quotation Templates` to view all the quotation templates. From here, either " "select a template or create a new one, via the :guilabel:`Create` button." msgstr "" +"Primero, vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Plantillas de " +"cotización` para ver todas las plantillas. Desde ahí, seleccione una " +"plantilla o cree una nueva a través del botón :guilabel:`Crear`. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:59 msgid "" @@ -11206,20 +11459,29 @@ msgid "" "quotation template, at the bottom of the :guilabel:`Lines` tab. Once done, " "click :guilabel:`Save` to save all changes." msgstr "" +"Una vez que tenga el formulario de la plantilla de la cotización, haga clic " +"en :guilabel:`Editar` y escriba los términos y condiciones específicos que " +"deben aplicar a esa plantilla, al final de la pestaña :guilabel:`Líneas`. " +"Una vez hecho, haga clic en :guilabel:`Guardar` para guardar todos los " +"cambios. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst-1 msgid "Add Default Terms and Conditions to quotation templates on Odoo Sales." msgstr "" +"Agregar términos y condiciones predeterminados en plantillas de cotización " +"de Ventas de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:71 msgid "Attachment on confirmation emails" -msgstr "" +msgstr "Archivos adjuntos en correos de confirmación" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:73 msgid "" "Terms and conditions can also be sent as an attachment on the confirmation " "email of a quotation template." msgstr "" +"Los términos y condiciones también se pueden enviar como archivos adjuntos " +"en el correo de confirmación de una plantilla de cotización. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:76 msgid "" @@ -11227,6 +11489,9 @@ msgid "" "Quotation Templates` and create a new quotation template (via the " ":guilabel:`Create` button), or modify an existing one." msgstr "" +"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Plantillas" +" de cotización` y cree una nueva plantilla de cotización (a través del botón" +" de :guilabel:`Crear`) o modifique una ya existente. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:79 msgid "" @@ -11235,6 +11500,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Online Signature`, :guilabel:`Online Payment`, and " ":guilabel:`Confirmation Mail`." msgstr "" +"En el formulario de la plantilla que desee, haga clic en " +":guilabel:`Editar`. En la pestaña de :guilabel:`Confirmación`, hay opciones" +" para activar una :guilabel:`Firma electrónica`, un :guilabel:`Pago en líne`" +" y un :guilabel:`Correo de confirmación`. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:83 msgid "" @@ -11244,6 +11513,12 @@ msgid "" "select :guilabel:`Create and Edit...`, which reveals a :guilabel:`Create: " "Confirmation Mail` pop-up form." msgstr "" +"Haga clic en el campo de :guilabel:`Correo de confirmación` para que " +"aparezca un menú desplegable desde donde puede elegir o crear una plantilla " +"de correo. Para crear una nueva plantilla de correo desde aquí, comience " +"escribiendo el nombre de esta nueva plantilla y luego seleccione " +":guilabel:`Crear y editar...`, lo que mostrará un formulario emergente de " +":guilabel:`Crear: correo de confirmación`. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:88 msgid "" @@ -11252,14 +11527,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Content` tab to add the desired terms and conditions attachment " "to the mailing. Once done, click :guilabel:`Save` to save all changes." msgstr "" +"En este formulario, puede personalizar el cuerpo del correo de diferentes " +"maneras, pero asegúrese de hacer clic en el botón de :guilabel:`Archivos " +"adjuntos` al final de la pestaña :guilabel:`Contenido` para agregar los " +"términos y condiciones que desea al correo. Una vez hecho, haga clic en " +":guilabel:`Guardar` para guardar los cambios. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst-1 msgid "Terms and conditions as attachment in quotation templates." msgstr "" +"Términos y condiciones como archivo adjunto en las plantillas de cotización." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:97 msgid "Website page" -msgstr "" +msgstr "Página del sitio web" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:99 msgid "" @@ -11270,6 +11551,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Page`. Give the terms and conditions page a title in the pop-up " "form that appears." msgstr "" +"Use la aplicación *Sitio web* de Odoo para crear la página de términos y " +"condiciones. Para hacerlo, primero vaya al frontend del sitio web en " +":menuselection:`Sitio web --> Ir al sitio web`. Desde ahí, haga clic en " +":guilabel:`+ Nuevo` ubicado en la esquina superior derecha de la página, " +"luego seleccione :guilabel:`Página`. Escriba un título para la página de " +"términos y condiciones en el formulario emergente que aparece. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:104 msgid "" @@ -11277,6 +11564,10 @@ msgid "" "menu, using the :guilabel:`Add to menu` toggle in the pop-up form, and click" " :guilabel:`Continue` to create the new page." msgstr "" +"Luego, decida si se debe acceder a esta página a través del menú principal " +"del sitio web, usando la herramienta :guilabel:`Agregar al menú` en el " +"formulario emergente, y luego haga clic en :guilabel:`Continuar` para crear " +"la nueva página. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:108 msgid "" @@ -11285,6 +11576,11 @@ msgid "" "blocks to add the terms and conditions to the page, and click " ":guilabel:`Save` to save all changes." msgstr "" +"Al hacerlo, aparecerá una página en blanco en el sitio web que podrá " +"personalizar y editar completamente con los bloques de construcción de " +"arrastrar y soltar de Odoo para arrastrar. Use estos bloques para agregar " +"los términos y condiciones a la página y haga clic en :guilabel:`Guardar` " +"para guardar todos los cambios. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:112 msgid "" @@ -11292,10 +11588,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Published` toggle at the top of the page. Unpublished pages will " "**not** be accessible to website visitors." msgstr "" +"No olvide publicar la página a través del interruptor :guilabel:`No " +"publicar` / :guilabel:`Publicado` en la parte superior de la página. Los " +"visitantes del sitio web no podrán acceder a las páginas que **no** están " +"publicadas. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst-1 msgid "Terms and Conditions on a website." -msgstr "" +msgstr "Términos y condiciones en una página del sitio web." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:119 msgid "" @@ -11305,6 +11605,12 @@ msgid "" "the :guilabel:`Business Documents` heading, click :guilabel:`Configure " "Document Layout` (located beneath :guilabel:`Document Layout`)." msgstr "" +"Esta página de términos y condiciones se puede vincular en el pie de página " +"de todos los documentos si así lo desea. Para hacerlo, acceda al diseño del " +"documento en la aplicación :menuselection:`Ajustes`. En :guilabel:`Ajustes " +"generales`, en la sección de :guilabel:`Documentos empresariales`, haga clic" +" en :guilabel:`Configurar diseño del documento` (ubicado debajo de " +":guilabel:`Diseño del documento`). " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:124 msgid "" @@ -11312,6 +11618,10 @@ msgid "" "On this form, in the :guilabel:`Footer` field, enter the URL for the terms " "and conditions page on the website." msgstr "" +"Al hacerlo, aparecerá un formulario emergente para :guilabel:`Configurar el " +"diseño del documento`. En este formulario, en el campo :guilabel:`Pie de " +"página`, escriba la URL de la página de términos y condiciones en el sitio " +"web. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:127 msgid "" @@ -11319,14 +11629,17 @@ msgid "" "customers know what the link leads to when they see it on the footer of " "documents." msgstr "" +"También es una buena práctica para proporcionar un pequeño título antes de " +"la URL, para que los clientes sepan a dónde los llevará el enlace cuando lo " +"vean al pie de página de los documentos." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst-1 msgid "Terms and Conditions in business documents." -msgstr "" +msgstr "Términos y condiciones en documentos empresariales." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:135 msgid "Email attachments" -msgstr "" +msgstr "Archivos adjuntos en correos electrónicos" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:137 msgid "" @@ -11334,6 +11647,9 @@ msgid "" "containing terms and conditions, when quotations are sent by email to " "customers." msgstr "" +"Odoo proporciona la capacidad de adjuntar un documento externo, como el de " +"los términos condiciones, al momento de enviar las cotizaciones por correo " +"electrónico a los clientes." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:140 msgid "" @@ -11341,10 +11657,14 @@ msgid "" " Email` button to send an email to the customer. Then, on the email form, " "click :guilabel:`Attach a File` to attach the terms and conditions document." msgstr "" +"En una cotización, orden de venta u otro documento, haga clic en el botón " +":guilabel:`Enviar por correo electrónico` para enviar un correo al cliente. " +"Luego, en el formulario del correo, haga clic en :guilabel:`Adjuntar " +"archivo` para adjuntar el documento de términos y condiciones. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst-1 msgid "Terms and conditions as attachment in emails." -msgstr "" +msgstr "Términos y condiciones como archivo adjunto en correos electrónicos." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:8 msgid "Subscriptions" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index 07a2d3776..af6d92137 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -10,9 +10,9 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Iran Villalobos López, 2023 -# Lucia Pacheco, 2023 -# Fernanda Alvarez, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 +# Lucia Pacheco, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 16:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023\n" +"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -442,10 +442,14 @@ msgid "" "not. This results in operational capacity for support teams, and higher " "satisfaction for the customer." msgstr "" +"Permitir que los clientes cierren sus propios tickets les da autonomía y " +"minimiza los malentendidos sobre cuándo un problema se considera resuelto o " +"no. Esto se refleja en la capacidad operativa de los equipos de soporte y en" +" una mayor satisfacción del cliente." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10 msgid "Enable ticket closing" -msgstr "" +msgstr "Habilitar cierre de tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12 msgid "" @@ -453,10 +457,14 @@ msgid "" "Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`" " and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos " +"de servicio de asistencia` y seleccione el equipo correspondiente. Después " +"haga clic en :guilabel:`Editar` y active :guilabel:`Cierre de tickets` al " +"hacer clic en la casilla del campo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk." -msgstr "" +msgstr "Función de cierre de tickets en Servicio de asistencia de Odoo" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19 msgid "" @@ -464,6 +472,9 @@ msgid "" "to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` " "and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card." msgstr "" +"Si desea determinar la fase a la que pasará el ticket una vez cerrado, vaya " +"a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Información general` y haga " +"clic en :guilabel:`Tickets` en la tarjeta del equipo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23 msgid "" @@ -472,6 +483,11 @@ msgid "" "the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing" " Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish." msgstr "" +"Existen dos opciones: crear una nueva etapa de kanban o trabajar con una " +"existente. En ambos casos, haga clic en el icono :guilabel:`ajustes " +"(engranaje)` junto al nombre de etapa, seleccione :guilabel:`editar etapa` y" +" habilite :guilabel:`etapa de cierre`. Después de marcar la casilla recuerde" +" :guilabel:`guardar` para terminar." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29 msgid "" @@ -479,12 +495,18 @@ msgid "" "last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, " "the ticket is placed in the first closing stage column." msgstr "" +"Si no se especifica una etapa de cierre, el ticket se moverá a la última " +"etapa automáticamente. Sin embargo, si tiene más de una etapa configurada " +"como etapa de cierre, el ticket se moverá a la primera de estas." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33 msgid "" "With the ticket closing settings now complete, customers can now view the " "option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal." msgstr "" +"Una vez completados los ajustes de cierre de tickets, los clientes podrán " +"ver la opción :guilabel:`Cerrar este ticket` cuando inician sesión en su " +"portal." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk." @@ -492,7 +514,7 @@ msgstr "Vista de cierre de ticket en Servicio de asistencia" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40 msgid "Get reports on tickets closed by customers" -msgstr "" +msgstr "Obtener reportes en los tickets que cerraron los clientes " #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42 msgid "" @@ -502,11 +524,19 @@ msgid "" " the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and " ":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"Para analizar los tickets que han cerrado los clientes, vaya a " +":menuselection:`Servicio de asistencia --> Reportes --> Tickets`. A " +"continuación, haga clic en el menú :guilabel:`Filtros` y seleccione " +":guilabel:`Añadir filtro personalizado`. A continuación, establezca los " +"parámetros del filtro personalizado en :guilabel:`Cerrado por cliente` y " +":guilabel:`verdadero`. Por último, haga clic en :guilabel:`Aplicar`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 msgid "" "Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page." msgstr "" +"Filtro por tickets cerrados por los clientes en la página de Servicio de " +"asistencia." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5 @@ -557,6 +587,8 @@ msgid "" "Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the help center feature in\n" "Odoo Helpdesk" msgstr "" +"Vista general de la página de configuración de un equipo de servicio de asistencia destacando la función del centro de ayuda en\n" +"Servicio de asistencia" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23 msgid "" @@ -573,6 +605,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1 msgid "Overview of a forum’s settings page in Odoo Helpdesk" msgstr "" +"Vista general de la página de ajustes del foro en la aplicación Servicio de " +"asistencia de Odoo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31 msgid "" @@ -588,6 +622,8 @@ msgid "" "Overview of the Forums page of a website to show the available ones in Odoo " "Helpdesk" msgstr "" +"Vista general de la página de foros de un sitio web para mostrar los que " +"están disponibles en el Servicio de asistencia de Odoo" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38 msgid "" @@ -625,6 +661,8 @@ msgid "" "Overview of the settings page of a customer care team emphasizing the feature elearning in\n" "Odoo Helpdesk" msgstr "" +"Vista general de la página de configuración de un equipo de cliente destacando la función del centro de ayuda en\n" +"Servicio de asistencia" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61 msgid "" @@ -637,6 +675,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1 msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk" msgstr "" +"Vista la publicación de un curso desde la aplicación Servicio de asistencia " +"de Odoo" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67 msgid "" @@ -649,6 +689,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1 msgid "View of the elearning applications dashboard for Odoo Helpdesk" msgstr "" +"Vista del tablero de aplicaciones de eLearning en Servicio de asistencia de " +"Odoo" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73 msgid "Todo" @@ -753,6 +795,8 @@ msgid "" "View of a helpdesk team settings page emphasizing the productivity and visibility features\n" "in Odoo Helpdesk" msgstr "" +"Vista de la página de ajustes del equipo de servicio de asistencia, se destacan las funciones de productividad y visibilidad \n" +"en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40 msgid "" @@ -798,6 +842,8 @@ msgid "" "View of a stage’s setting page emphasizing the option to add teams in Odoo " "Helpdesk" msgstr "" +"Vista de la página de ajustes de una etapa destacando la opción de añadir " +"equipos en Servicio de asistencia" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55 msgid "" @@ -1072,6 +1118,9 @@ msgid "" "Click on your helpdesk team's name - for the example below: *Customer Care* " "- and :doc:`set up your channel `." msgstr "" +"Haga clic en el nombre de su equipo de Servicio de asistencia, por ejemplo: " +"*Atención al cliente* y :doc:`configure su canal " +"`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "" @@ -1087,6 +1136,9 @@ msgid "" "` */helpdesk " "(subject_of_ticket)*." msgstr "" +"Ahora sus operadores podrán crear tickets gracias al :doc:`comando " +"` */serviciodeasistencia " +"(asunto_del_ticket)*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72 msgid "Prioritize tickets" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index f23a611b6..e58d4721a 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -22,21 +22,21 @@ # Alejandro Die Sanchis , 2022 # Marian Cuadra, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 -# Lucia Pacheco, 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Fernanda Alvarez, 2023 # Wil Odoo, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Iran Villalobos López, 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 +# Lucia Pacheco, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" -"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n" +"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Gestionar mis productos" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3 msgid "Multiple images per product" -msgstr "" +msgstr "Varias imágenes por producto" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5 msgid "" @@ -223,42 +223,52 @@ msgid "" "shown on the main products page. By clicking on the product, visitors can " "see additional images with the carousel view." msgstr "" +"Si registra varias imágenes para un producto, solo se mostrará la primera en" +" la página principal de productos. Si los visitantes hacen clic en el " +"producto, podrán ver imágenes adicionales con la vista de carrusel." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst-1 msgid "Showing the carousel view." -msgstr "" +msgstr "Muestra de la vista de carrusel." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:12 msgid "Adding multiple images to a product" -msgstr "" +msgstr "Añadir varias imágenes a un producto" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:14 msgid "Go to :menuselection:`Website --> Products`, and select a product." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Sitio Web --> Productos`, y seleccione un producto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:15 msgid "" "Go to the :guilabel:`Sales` tab, click :guilabel:`Edit`, and :guilabel:`Add " "a media`." msgstr "" +"Vaya a la pestaña :guilabel:`Ventas`, haga clic en :guilabel:`Editar` y " +":guilabel:`Añadir contenido multimedia`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:16 msgid "" "Click the pencil icon to add an image, then click :guilabel:`Save & New` to " "add additional ones." msgstr "" +"Haga clic en el icono del lápiz para añadir una imagen y, a continuación, " +"haga clic en :guilabel:`Guardar y nuevo` para añadir otras." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:17 msgid "Click :guilabel:`Save & Close` when you are done." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en :guilabel:`Guardar y Cerrar` cuando haya terminado." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst-1 msgid "Creating extra product media." -msgstr "" +msgstr "Creación de material multimedia adicional para los productos." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:23 msgid "Such extra images are common to all the product variants (if any)." msgstr "" +"Estas imágenes adicionales se comparten con todas las variantes del producto" +" (si las hay)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3 msgid "Product variants" @@ -285,6 +295,9 @@ msgid "" " Settings`, tick the :guilabel:`Variants` check box in the " ":guilabel:`Products` section and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para utilizar variantes de productos, vaya a :menuselection:`Sitio web --> " +"Configuración --> Ajustes`, marque la casilla :guilabel:`Variantes` en la " +"sección :guilabel:`Productos` y haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14 msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" @@ -296,7 +309,7 @@ msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:18 msgid "Create product attributes and variants" -msgstr "" +msgstr "Crear atributos y variantes de productos" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:20 msgid "" @@ -306,6 +319,11 @@ msgid "" "variant of their choice; or, in the case of multiple attributes, combine " "them to create a specific variant." msgstr "" +"Las variantes de producto se crean al añadir atributos y valores a una " +"plantilla de producto. Esto permite habilitar el **configurador de " +"productos** en la página del producto, a través del cual los clientes pueden" +" configurar y seleccionar la variante de producto de su elección; o, en el " +"caso de varios atributos, combinarlos para crear una variante específica." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 msgid "Variants configurator" @@ -313,39 +331,47 @@ msgstr "Configurador de variantes" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:28 msgid "To create variants for your products, proceed as follows:" -msgstr "" +msgstr "Para crear variantes para sus productos, siga estos pasos:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Products --> Products` and select the " "product from the list." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Productos --> Productos` y seleccione " +"el producto de la lista." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:31 msgid "" "Select the :guilabel:`Attributes & Variants` tab and click :guilabel:`Add a " "line`." msgstr "" +"Seleccione la pestaña :guilabel:`Atributos y variantes` y haga clic en " +":guilabel:`Añadir una línea`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32 msgid "" "In the :guilabel:`Attribute` field, select an existing attribute or create a" " new one." msgstr "" +"En el campo :guilabel:`Atributo`, seleccione un atributo existente o cree " +"uno nuevo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:33 msgid "" "Specify the possible values for the attribute (i.e. the different options) " "in the :guilabel:`Values` field." msgstr "" +"Especifique los posibles valores del atributo (es decir, las distintas " +"opciones) en el campo :guilabel:`Valores`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:35 msgid "Click :guilabel:`Save` to save your changes." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en :guilabel:`Guardar` para guardar los cambios." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 msgid "eCommerce product variants" -msgstr "" +msgstr "Variantes de productos de comercio electrónico" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:41 msgid "" @@ -360,14 +386,25 @@ msgid "" "select the color black for the customizable desk or if they also selected " "aluminum legs." msgstr "" +"Para evitar que los clientes seleccionen combinaciones específicas de " +"valores, puede excluir ciertas combinaciones del configurador de productos. " +"Para ello, haga clic en el botón :guilabel:`Configurar` correspondiente al " +"atributo en la pestaña :guilabel:`Atributos y variantes` de la plantilla de " +"producto. A continuación, seleccione el valor de atributo para el que desea " +"excluir otros valores de atributo y, en la sección :guilabel:`Excluir para`," +" seleccione una :guilabel:`Plantilla de producto` y los :guilabel:`Valores " +"de atributo` que desea excluir. Por ejemplo, con la siguiente configuración," +" los clientes no pueden seleccionar el color negro para el escritorio " +"personalizable o si también seleccionaron patas de aluminio." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:0 msgid "Exclude specific combinations of values from the product configurator." msgstr "" +"Excluir combinaciones específicas de valores del configurador de productos." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:53 msgid "Display type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de visualización" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:55 msgid "" @@ -377,22 +414,31 @@ msgid "" "Products --> Products` and select an attribute in the :guilabel:`Attributes " "and Variants` tab." msgstr "" +"Para editar el **tipo de visualización** de los atributos utilizados en el " +"configurador de productos, vaya a :menuselection:`Sitio web --> " +"Configuración --> Atributos` y seleccione un atributo, o vaya a " +":menuselection: `Sitio web --> Productos --> Productos` y seleccione un " +"atributo en la pestaña :guilabel: `Atributos y variantes`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60 msgid "Four options are available:" -msgstr "" +msgstr "Hay cuatro opciones disponibles:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:62 msgid ":guilabel:`Radio`: attribute values appear as radio buttons" msgstr "" +":guilabel:`Círculo`: los valores de los atributos aparecen como botones " +"circulares" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:63 msgid ":guilabel:`Pills`: attribute values appear as buttons" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Barra`: los valores de los atributos aparecen como botones" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:64 msgid ":guilabel:`Select`: attribute values appear in a dropdown menu" msgstr "" +":guilabel:`Seleccionar`: los valores de los atributos aparecen en un menú " +"desplegable" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:65 msgid "" @@ -401,10 +447,14 @@ msgid "" "corresponding disk in the :guilabel:`Attribute values` tab, then picking a " "color." msgstr "" +":guilabel:`Color`: los valores de atributo aparecen como pequeños círculos " +"de color; puede seleccionar el color del círculo para cada valor de atributo" +" haciendo clic en el círculo correspondiente de la pestaña " +":guilabel:`Valores de atributo` y eligiendo un color." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:70 msgid "Edit product variants" -msgstr "" +msgstr "Editar variantes de productos" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:72 msgid "" @@ -414,6 +464,12 @@ msgid "" "the list and click the :guilabel:`Variants` smart button. Then, select the " "product variant and click :guilabel:`Edit`." msgstr "" +"Puede editar datos específicos de las variantes de los productos, como su " +"imagen, referencia interna, código de barras, volumen, peso y costo. Para " +"ello, vaya a :menuselection:`Sitio web --> Productos --> Productos`, " +"seleccione el producto de la lista y haga clic en el botón inteligente " +":guilabel:`Variantes`. A continuación, seleccione la variante del producto y" +" haga clic en :guilabel:`Editar`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:78 msgid "Set specific prices per variant" @@ -429,6 +485,14 @@ msgid "" "in the :guilabel:`Value Price Extra` field. It is displayed next to the " "attribute value on your website." msgstr "" +"Para añadir costos adicionales al precio estándar de un producto para una " +"variante de producto específica, vaya a :menuselection:`Sitio web --> " +"Productos --> Productos` y seleccione el producto de la lista. Seleccione la" +" pestaña :guilabel:`Atributos y variantes` y haga clic en el botón " +":guilabel:`Configurar`. A continuación, seleccione el valor del atributo " +"para el que desea añadir costos adicionales y especifique el coste adicional" +" en el campo :guilabel:`Valor del precio adicional`. Aparecerá junto al " +"valor del atributo en su sitio web." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:87 msgid "" @@ -436,6 +500,9 @@ msgid "" " :doc:`Pricelist formulas " "`." msgstr "" +"Pueden definirse métodos avanzados de cálculo de precios para variantes de " +"productos utilizando :doc:`Fórmulas de lista de precios " +"`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5 msgid "Maximize my revenue" @@ -443,13 +510,15 @@ msgstr "Maximizar mis ganancias" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3 msgid "Cross-selling: Accessory and Optional Products" -msgstr "" +msgstr "Venta cruzada: accesorios y productos opcionales" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5 msgid "" "Any sales process is an opportunity to maximize revenues. For example, with " "an extended warranty or some accessories." msgstr "" +"Cualquier proceso de venta es una oportunidad para maximizar los ingresos. " +"Por ejemplo, con una ampliación de garantía o algunos accesorios." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8 msgid "" @@ -458,21 +527,27 @@ msgid "" " originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each " "one of your customers." msgstr "" +"Para ello, puede utilizar la **venta cruzada**, una técnica de venta que " +"consiste en vender a un cliente algo adicional al producto o servicio que " +"estaba comprando en un principio. Es una forma estupenda de maximizar el " +"valor de cada uno de sus clientes." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12 msgid "It can be done via two different features:" -msgstr "" +msgstr "Puede hacerse mediante dos funciones diferentes:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14 msgid "" ":ref:`Accessory products ` on the checkout page." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Accesorios ` en la página de pago." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:15 msgid "" ":ref:`Optional products ` on a new :guilabel:`Add to" " Cart` screen." msgstr "" +" :ref:`Productos opcionales ` en una nueva pantalla " +"para :guilabel:`añadir al carrito`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20 msgid "Accessory Products" @@ -484,6 +559,9 @@ msgid "" " their cart before paying. As an example, you could suggest a mouse or a " "keyboard when someone buys a computer." msgstr "" +"**Accesorios** son productos que se muestran cuando los clientes revisan su " +"carrito antes de pagar. Por ejemplo, podría sugerir un mouse o un teclado " +"cuando alguien compra una computadora." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:25 msgid "" @@ -491,20 +569,25 @@ msgid "" "Products` and, under the :guilabel:`Sales Tab`, add your products to the " ":guilabel:`Accessory Products` field." msgstr "" +"Para añadir *accesorios*, vaya a :menuselection:`Página web --> Productos " +"--> Productos` y, en la pestaña :guilabel:`Ventas`, añada sus productos al " +"campo :guilabel:`Accesorios`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst-1 msgid "Add an accessory product to product form." -msgstr "" +msgstr "Añadir un accesorio al formulario de producto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:32 msgid "" "Now, go to your website and add the product to your cart. On the payment " "step, you can see your accessory products suggested to the customer." msgstr "" +"Ahora, vaya a su sitio web y añada el producto al carrito. En la pantalla de" +" pago podrá ver los accesorios recomendados al cliente." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst-1 msgid "See of payment view and accessory product suggestion." -msgstr "" +msgstr "Vista de pago y la recomendación de accesorios." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40 msgid "" @@ -512,6 +595,9 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: variantes, accesorios y productos opcionales " +"`_." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:46 msgid "Optional Products" @@ -523,6 +609,9 @@ msgid "" "the product is added to a cart, a pop-up appears, suggesting other products " "to buy." msgstr "" +"**Los productos opcionales** son productos directamente relacionados con un " +"artículo. Cada vez que el producto se añade a un carrito, aparecerá una " +"ventana emergente con sugerencias de otros productos a comprar." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:51 msgid "" @@ -532,24 +621,33 @@ msgid "" "want to add an optional product to. In the :guilabel:`Sales tab` of that " "product, add as many optional products as you want." msgstr "" +"Si desea activar los productos opcionales, vaya a :menuselection:`Sitio web " +"--> Configuración --> Ajustes` y marque :guilabel:`Productos opcionales`. A " +"continuación, vaya a :menuselection:`Sitio web --> Productos --> Productos` " +"y seleccione el artículo al que desee añadir un producto opcional. En la " +"pestaña :guilabel:`Ventas` de ese producto, añada todos los productos " +"opcionales que desee." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst-1 msgid "Add an optional product to product form." -msgstr "" +msgstr "Añadir un producto opcional al formulario de producto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:60 msgid "" "From now, when a customer adds this product to their cart, a pop-up appears " "and suggests also adding the optional product(s)." msgstr "" +"Desde ese momento, cuando un cliente añada ese producto a su carrito, " +"aparecerá una ventana emergente que le sugerirá añadir también el producto o" +" productos opcionales." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst-1 msgid "Pop-up with optional products appears." -msgstr "" +msgstr "Ventana emergente con productos opcionales." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:68 msgid ":doc:`upselling`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`upselling`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3 msgid "Adapt prices to website visitors" @@ -962,6 +1060,8 @@ msgid "" ":ref:`Payment Acquirers: Place a hold on a card " "`" msgstr "" +":ref:`Métodos de pago: retener una tarjeta " +"`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3 msgid "How customers can access their customer account" @@ -1898,11 +1998,11 @@ msgstr "" "que venda en su sitio web se convertirá en un artículo almacenable en la " "orden de entrega." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:261 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263 msgid "Pricelists" msgstr "Listas de precios" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:265 msgid "" "To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales " "Prices per Product* in Website settings." @@ -1910,7 +2010,7 @@ msgstr "" "Para gestionar precios específicos por sitio web, puede activar la función " "*múltiples precios por producto* en los ajustes de Sitio web." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:266 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:268 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create " "additional pricelists. You can also choose to have a pricelist available " @@ -1920,11 +2020,11 @@ msgstr "" " para crear listas de precios adicionales. También puede elegir que una " "lista de precios esté disponible *solo* en un sitio web específico." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:270 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:272 msgid ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`." msgstr ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:275 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:277 msgid "" "Leaving the field empty means that you make it work in all websites if " "*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend " @@ -1934,11 +2034,11 @@ msgstr "" "selecciona *seleccionable*. De otra forma, solo está disponible para " "operaciones en el backend de las aplicaciones Ventas y Punto de venta." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:280 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282 msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods" msgstr "Medios de pago y métodos de entrega" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:284 msgid "" "By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in" " all websites. You could already use specific payment acquirers per country " @@ -1951,11 +2051,11 @@ msgstr "" "configuración. Ahora puede hacerlo por país al completar el campo *Sitio " "web*." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:288 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290 msgid "Customer accounts" msgstr "Cuentas de cliente" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:292 msgid "" "There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website " "settings. You can either allow customers to use one account through all the " @@ -1969,11 +2069,11 @@ msgstr "" "última opción es conveniente si sus sitios web no deben estar relacionados " "entre sí en la mente de su visitante." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:300 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302 msgid "Technical hints for customization" msgstr "Consejos técnicos para personalización" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:304 msgid "" "If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to" " make it work with multi websites:" @@ -1981,19 +2081,19 @@ msgstr "" "Si desea publicar objetos personalizados en el sitio web, le damos algunos " "consejos para que funcione en múltiples sitios web:" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308 msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish" msgstr "Mapa de sitio: no olvide el dominio en la ruta para publicar " -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308 msgid "available records in each website’s sitemap." msgstr "registros disponibles en cada mapa de sitio de su sitio web." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:310 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:312 msgid "Access: you should call the method" msgstr "Acceso: debe llamar al método" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:309 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:311 msgid "" "*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor" " can see a record in the current website." @@ -2001,12 +2101,12 @@ msgstr "" "*can_access_from_current_website* en el controlador para garantizar que el " "visitante pueda ver un registro en el sitio web actual." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:314 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:316 msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify" msgstr "" "Búsqueda: cuando se muestra una lista de registros, no olvide especificar" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:313 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:315 msgid "the domain to only display records available for the current website." msgstr "" "que el dominio solo muestre los registros disponibles en el sitio web." @@ -2298,6 +2398,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Newsletter Popup` snippets on the website are now protected by " "reCAPTCHA." msgstr "" +"Todas las páginas que utilizan los fragmentos :guilabel:`Formulario`, " +":guilabel:`Bloque de boletín` y :guilabel:`Ventana emergente de boletín` en " +"el sitio web están ahora protegidas por reCAPTCHA." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:65 msgid "" @@ -3892,6 +3995,10 @@ msgid "" "It provides data on visitor demographics, behavior, and interactions, " "helping improve websites and marketing strategies." msgstr "" +"Google Analytics ayuda a los propietarios de sitios web a entender cómo los " +"usuarios utilizan su sitio. Proporciona datos sobre la demografía, el " +"comportamiento y las interacciones de los visitantes, lo que ayuda a mejorar" +" los sitios web y las estrategias de marketing." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:8 msgid "To follow your Odoo website's traffic with Google Analytics:" @@ -3945,6 +4052,8 @@ msgid "" "When you reach the **Data collection** step, choose the :guilabel:`Web` " "platform ." msgstr "" +"Cuando llegue al paso **Recopilación de datos**, elija la plataforma " +":guilabel:`Web` ." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:0 msgid "Choose a platform for your Google Analytics property." @@ -3974,6 +4083,8 @@ msgid "" "In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Google Analytics`, then " "paste the :guilabel:`Measurement ID`." msgstr "" +"En la sección :guilabel:`SEO`, active :guilabel:`Google Analytics` y, a " +"continuación, pegue el :guilabel:`ID de medición`." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:39 msgid "" @@ -3984,6 +4095,12 @@ msgid "" "website in the :guilabel:`Website` field before pasting the " ":guilabel:`Measurement ID`." msgstr "" +"Si tiene :doc:`varios sitios web <../configuration/multi_website>` con " +"dominios separados, se recomienda crear `una propiedad " +"`_" +" por dominio. En Odoo, en la **configuración del sitio web**, asegúrese de " +"seleccionar el sitio web en el campo :guilabel:`Sitio web` antes de pegar el" +" :guilabel: `ID de medición`." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:45 msgid "" @@ -4004,6 +4121,14 @@ msgid "" "be integrated into external websites. You now have to check your Analytics " "data directly in the Google Platform." msgstr "" +"Ya no es posible integrar el **Tablero de Google Analytics** dentro del " +"**Tablero de Odoo** para las nuevas cuentas de Google Analytics. Desde " +"`julio 2023 `_, " +"**Universal Analytics** dejó de ser compatible y se ha reemplazado por " +"**Analytics 4**, que `no permite " +"`_ que su tablero se" +" integre en sitios web externos. Ahora debe consultar sus datos directamente" +" en la plataforma de Google." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3 msgid "Link trackers" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po index 36ffe0c60..fb4d8a254 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po @@ -33,7 +33,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" @@ -2746,16 +2746,17 @@ msgid "" "Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal " ":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the " "Azure Settings will need to connect and perform the following configuration." -" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active " -"Directory`." +" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`" +" (formally *Azure Active Directory*)." msgstr "" "Pour commencer, allez au `Portail de Microsoft Azure " "`_. Connectez-vous avec le compte " ":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` s'il y en a un, sinon connectez-" -"vous avec le :guilabel:`compte Microsoft` personnel. Un utilisateur " +"vous avec votre :guilabel:`compte Microsoft` personnel. Un utilisateur " "disposant d'un accès administratif aux paramètres d'Azure devra se connecter" " et effectuer la configuration suivante. Ensuite, allez à la section " -"intitulée :guilabel:`Gérer Azure Active Directory`." +"intitulée :guilabel:`Gérer Microsoft Entra ID` (auparavant *Azure Active " +"Directory*)." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:30 msgid "" @@ -2763,16 +2764,17 @@ msgid "" ":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` " "screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. " "Under the :guilabel:`Supported account types` section select " -":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory " -"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`." +":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID " +"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, " +"Xbox)`." msgstr "" -"Cliquez sur :guilabel:`Ajouter (+)`, situé dans le menu supérieur et puis " -"sélectionnez :guilabel:`Inscriptions d'application`. Sur la page " -":guilabel:`Enregistrer une application`, remplacez le :guilabel:`Nom` par " +"Cliquez sur :guilabel:`Ajouter (+)` dans le menu supérieur et puis " +"sélectionnez :guilabel:`Inscription d'application`. Sur la page " +":guilabel:`Inscrire une application`, remplacez le :guilabel:`Nom` par " "`Odoo` ou un autre nom significatif. Dans la section :guilabel:`Types de " -"comptes pris en charge`, sélectionnez :guilabel:`Comptes dans tous les " -"répertoires organisationnels (Tout répertoire Azure AD - Multitenant) et " -"comptes Microsoft personnels (par ex. Skype, Xbox)`." +"comptes pris en charge`, sélectionnez :guilabel:`Comptes dans un annuaire " +"d'organisation (Tout annuaire Microsoft Entra ID - Multilocataire) et " +"comptes Microsoft personnels (par exemple, Skype, Xbox)`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:36 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po index bebbd949f..c063e32d8 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" @@ -551,11 +551,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53 msgid "" -"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active " -"Directory`. The location of this link is usually in the center of the page." +"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` " +"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in" +" the center of the page." msgstr "" -"Ensuitez, allez à la section intitulée :guilabel:`Gérer Azure Active " -"Directory`. Ce lien se trouve généralement au milieu de la page." +"Ensuitez, allez à la section intitulée :guilabel:`Gérer Microsoft Entra ID` " +"(auparavant *Azure Active Directory*). Ce lien se trouve généralement au " +"milieu de la page." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56 msgid "" @@ -5389,23 +5391,30 @@ msgstr "Comptes IAP" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25 msgid "" "Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific " -"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all " -"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the " -":ref:`developer mode `, then go to :menuselection:`Technical" -" Settings --> IAP Account`." +"to each service. By default, IAP accounts are common to all companies, but " +"can be restricted to specific ones. Activate the :ref:`developer mode " +"`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP " +"Account`." msgstr "" "Les crédits d'utilisation des services IAP sont stockés sur des comptes IAP," -" qui sont spécifiques à chaque service et base de données. Par défaut, les " -"comptes IAP sont communs à toutes les entreprises, mais peuvent être limités" -" à des comptes spécifiques. Activez le :ref:`mode développeur `, puis allez dans :menuselection:`Paramètres techniques --> Compte " -"IAP`." +" qui sont spécifiques à chaque service. Par défaut, les comptes IAP sont " +"communs à toutes les entreprises, mais peuvent être limités à des comptes " +"spécifiques. Activez le :ref:`mode développeur `, puis allez" +" dans les :menuselection:`Paramètres techniques --> Compte IAP`." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34 +msgid "" +"An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. " +"Reverting this change will re-enable the account." +msgstr "" +"Un compte IAP peut être désactivé en ajoutant `+désactivé` à son jeton. " +"L'annulation de cette modification réactive le compte." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:38 msgid "IAP Portal" msgstr "Portail IAP" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40 msgid "" "The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible " "from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From " @@ -5418,11 +5427,11 @@ msgstr "" "recharger mes crédits, revoir ma consommation et définir un rappel lorsque " "les crédits sont faibles." -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48 msgid "Get notified when credits are low" msgstr "Recevoir une notification lorsque les crédits sont bas" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50 msgid "" "To be notified when it’s time to recharge my credits, I’ll go to my IAP " "Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my " @@ -5438,11 +5447,11 @@ msgstr "" "nombre minimum de crédits et d'adresses email. Désormais, chaque fois que la" " limite sera atteinte, un rappel automatique me sera envoyé par email !" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60 msgid "IAP services available" msgstr "Services IAP disponibles" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62 msgid "" "Different services are available depending on the hosting type of your " "Database:" @@ -5450,7 +5459,7 @@ msgstr "" "Différents services sont disponibles selon le type d'hébergement de votre " "base de données :" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64 msgid "" "*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the " "SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);" @@ -5459,7 +5468,7 @@ msgstr "" "utilisés (c'est-à-dire, les fonctions SMS, Snailmail, Révélation et " "Autocomplétion de Partenaires);" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66 msgid "" "*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by " "Odoo and by third-party apps can be used." @@ -5467,11 +5476,11 @@ msgstr "" "*Odoo.sh et Odoo Entreprise (sur site)*: les services fournis par Odoo et " "par les applications tierces peuvent être utilisés." -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:70 msgid "Offering my own services" msgstr "Proposer mes propres services" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72 msgid "" "I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is" " the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po index 8bd5a6308..845f9bee9 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" @@ -470,34 +470,36 @@ msgstr "" msgid "" "Refer to `Microsoft's documentation `_ on how to" -" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a " -"representation of an organization to manage and register apps." +" set up an Microsoft Entra ID (formally called *Microsoft Azure Active " +"Directory (Azure AD)*), which is a representation of an organization to " +"manage and register apps." msgstr "" "Consultez la `documentation de Microsoft `_ pour " -"savoir comment configurer un locataire Azure AD (également appelé " -"*environnement*), qui est la représentation d'une organisation pour gérer et" -" inscrire des applications." +"savoir comment configurer un Microsoft Entra ID (auparavant appelé " +"*Microsoft Azure Active Directory (Azure AD)*), qui est la représentation " +"d'une organisation pour gérer et inscrire des applications." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:23 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:24 msgid "" "Then, `Register an Application `_, choosing the " "appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect " "their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any " -"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal" -" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported " -"account types`." +"organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - Multitenant) " +"and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for " +":guilabel:`Supported account types`." msgstr "" "Ensuite, `inscrivez une application `_, en " "choisissant le :guilabel:`type de comptes pris en charge` approprié. Les " "utilisateurs qui souhaitent connecter leur calendrier Outlook à Odoo doivent" " sélectionner l'option :guilabel:`Comptes dans un annuaire organisationnel " -"(Tout annuaire Azure AD - Multilocataire) et comptes personnels Microsoft " -"(par ex. Skype, Xbox)` pour les :guilabel:`type de comptes pris en charge`." +"(Tout annuaire Microsoft Entra ID - Multilocataire) et comptes personnels " +"Microsoft (par ex. Skype, Xbox)` pour les :guilabel:`type de comptes pris en" +" charge`." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:29 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30 msgid "" "When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and " "copy the Odoo database URI (URL) followed by " @@ -507,7 +509,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Web` et copiez l'URL de la base de données Odoo, suivie de " "`/microsoft_account/authentication`." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:33 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:34 msgid "" "Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` " "for the :guilabel:`Redirect URI`." @@ -519,12 +521,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the " -"Microsoft Azure AD portal." +"Microsoft Entra ID portal." msgstr "" "Les paramètres \"types de comptes pris en charge\" et \"l'URL de " -"redirection\" dans le portail Microsoft Azure AD." +"redirection\" dans le portail Microsoft Entra ID." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:40 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:41 msgid "" "For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check " "this page `_." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:43 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44 msgid "" "Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, " "which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the " @@ -545,7 +547,7 @@ msgstr "" "nécessitant aucune intervention de la part de l'utilisateur. Les " ":guilabel:`certificats` sont optionnels." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:47 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:48 msgid "" "To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and" " then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a " @@ -557,7 +559,7 @@ msgstr "" "client`. Ensuite, saisissez une :guilabel:`Description` et sélectionnez " "quand le secret client :guilabel:`expire`." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:51 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:52 msgid "" "Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting " "the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so " @@ -570,11 +572,11 @@ msgstr "" "procéder à une nouvelle synchronisation prochainement. Enfin, cliquez sur " ":guilabel:`Ajouter` pour générer le secret client (:guilabel:`Secret ID`)." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:56 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:57 msgid "Configuration in Odoo" msgstr "Configuration dans Odoo " -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:58 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59 msgid "" "In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings " "--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting." @@ -587,7 +589,7 @@ msgstr "" msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo." msgstr "Le paramètre \"Calendrier Outlook\" activé dans Odoo." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:65 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:66 msgid "" "From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of " "the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it " @@ -601,7 +603,7 @@ msgstr "" msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal." msgstr "L'\"ID client\" dans le portail de Microsoft Azure." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:72 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:73 msgid "" "In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` " "section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the " @@ -615,7 +617,7 @@ msgstr "" msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo." msgstr "Le jeton \"Secret client\" à copier de Microsoft vers Odoo." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:79 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:80 msgid "" "Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, " "click :guilabel:`Save`." @@ -623,11 +625,11 @@ msgstr "" "Enfin, sur la page :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux` " "d'Odoo, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:84 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85 msgid "Sync with Outlook" msgstr "Synchroniser avec Outlook" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:88 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:89 msgid "" "Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a " "test database and a test email address (that is not used for any other " @@ -639,7 +641,7 @@ msgstr "" "utilisée à d'autres fins) avant de tenter de synchroniser le calendrier " "Outlook souhaité avec la base de données de production de l'utilisateur." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:92 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:93 msgid "" "If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar " "before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled " @@ -652,7 +654,7 @@ msgstr "" "l'envoi par Outlook d'une notification par email à tous les participants à " "l'événement." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:96 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:97 msgid "" "To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event " "attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the " @@ -665,7 +667,7 @@ msgstr "" "synchronisation, supprimer les événements dans Odoo et relancer la " "synchronisation." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:100 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:101 msgid "" "Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, " "Outlook will still send a notification to all event participants every time " @@ -679,7 +681,7 @@ msgstr "" "date/heure), sans exception. Il s'agit d'une limitation qui ne peut être " "corrigée par Odoo." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:106 msgid "" "After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted " "email notifications are unavoidable because the first synchronized user's " @@ -699,7 +701,7 @@ msgstr "" "traitera comme de nouveaux événements, poussant Outlook à envoyer des " "invitations par email à tous les participants." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:113 msgid "" "In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo " "calendar:" @@ -707,7 +709,7 @@ msgstr "" "En résumé, une fois qu'un utilisateur synchronise son calendrier Outlook " "avec le calendrier Odoo :" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:114 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115 msgid "" "Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event " "attendees." @@ -715,7 +717,7 @@ msgstr "" "La création d'un événement Odoo pousse Outlook à envoyer une invitation à " "tous les participants à l'événement." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116 msgid "" "Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event" " attendees." @@ -723,7 +725,7 @@ msgstr "" "L'annulation d'un événement Odoo pousse Outlook à envoyer une annulation à " "tous les participants à l'événement." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117 msgid "" "Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." @@ -731,7 +733,7 @@ msgstr "" "La restauration d'un événement dans Odoo pousse Outlook à envoyer une " "invitation à tous les participants à l'événement." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118 msgid "" "Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all " "event attendees." @@ -739,7 +741,7 @@ msgstr "" "L'archivage d'un événement dans Odoo pousse Outlook à envoyer une annulation" " à tous les participants à l'événement." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119 msgid "" "Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." @@ -747,7 +749,7 @@ msgstr "" "L'ajout d'un contact à un événement pousse Outlook à envoyer une invitation " "à tous les participants à l'événement." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:120 msgid "" "Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to " "all event attendees." @@ -755,11 +757,11 @@ msgstr "" "La suppression d'un contact d'un événement pousse Outlook à envoyer une " "annulation à tous les participants à l'événement." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:122 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123 msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook" msgstr "Synchroniser le calendrier Odoo et Outlook" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:124 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:125 msgid "" "In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the " ":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login" @@ -776,7 +778,7 @@ msgstr "" msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar." msgstr "Le bouton de synchronisation \"Outlook\" dans Odoo Calendrier" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:132 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:133 msgid "" "The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled" " in both accounts (Outlook and Odoo)." @@ -784,28 +786,28 @@ msgstr "" "La synchronisation est un processus bidirectionnel, ce qui signifie que les " "événements sont réconciliés dans les deux comptes (Outlook et Odoo)." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:136 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137 msgid "" "All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync " "their calendar with Outlook `. The configuration of " -"Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD tenants' Client IDs" -" and Client Secrets are unique, and represent an organization that helps the" -" user to manage a specific instance of Microsoft cloud services for their " -"internal and external users." +"Microsoft's Azure account is only done once, as Microsoft Entra ID tenants' " +"Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an organization that" +" helps the user to manage a specific instance of Microsoft cloud services " +"for their internal and external users." msgstr "" "Tous les utilisateurs qui souhaitent utiliser la synchronisation doivent " "simplement :ref:`synchroniser leur calendrier avec Outlook `. " "La configuration du compte Azure de Microsoft n'est effectuée qu'une seule " -"fois, car les ID client et les Secrets clients des locataires AD sont " -"uniques et représentent une organisation qui aide l'utilisateur à gérer une " -"instance spécifique des services cloud de Microsoft pour leurs utilisateurs " -"internes et externes." +"fois, car les ID client et les Secrets clients des locataires Microsoft " +"Entra ID sont uniques et représentent une organisation qui aide " +"l'utilisateur à gérer une instance spécifique des services cloud de " +"Microsoft pour leurs utilisateurs internes et externes." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:143 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144 msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`" msgstr ":doc:`../mail_plugins/outlook`" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:145 msgid ":doc:`google`" msgstr ":doc:`google`" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po index 3c4efcc75..e51a85c29 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po @@ -18,8 +18,8 @@ # Eloïse Stilmant , 2023 # Maxime Chambreuil , 2023 # Cécile Collart , 2023 -# Wil Odoo, 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Wil Odoo, 2023 # Jolien De Paepe, 2023 # #, fuzzy @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" @@ -106,6 +106,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:12 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10 @@ -4800,78 +4801,292 @@ msgstr "Listes de prix" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:5 msgid "" -"You probably know the concept of happy hour: during a certain period of " -"time, the barman gives a discount on some drinks (usually 50% off or a buy " -"one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But " -"how does that relate with Odoo?" +"Pricelists allow you to adjust product prices depending on various criteria " +"automatically. For example, you can set POS-specific prices, create " +"temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts " +"when set quantities are ordered." msgstr "" -"Vous avez surement déjà entendu parler du concept de l'happy hour : pendant " -"une certaine période de temps, le barman accorde une réduction sur certaines" -" boissons (généralement 50 % de réduction ou un acheté = un gratuit). " -"Lorsque la période est terminée, les prix reviennent à la normale. Vous vous" -" demandez quel est le rapport avec Odoo ?" +"Les listes de prix vous permettent d'ajuster automatiquement les prix des " +"produits en fonction de divers critères. Par exemple, vous pouvez fixer des " +"prix spécifiques aux points de vente, créer des périodes de remise " +"temporaires, récompenser des clients spécifiques ou offrir des remises " +"lorsque des quantités déterminées sont commandées." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14 msgid "" -"In Odoo, you can set up happy hours. It’s one of the many possible uses of " -"*Pricelists*. Those *Pricelists* allow the creation of multiple prices for " -"the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available" -" in the *PoS* app, those are really convenient." +"Navigate to the :ref:`general POS app settings ` and" +" ensure :guilabel:`Pricelists` are enabled under the :guilabel:`Pricing` " +"section." msgstr "" -"Et bien dans Odoo, vous pouvez configurer des happy hours ! C'est l'une des " -"nombreuses utilisations rendues possible par les *listes de prix*. Ces " -"*listes de prix* permettent d'associer plusieurs prix à un même produit : un" -" normal et un spécial pour les happy hours. La fonctionnalité est disponible" -" dans l'application *PdV* et elle est très pratique !" +"Allez aux :ref:`paramètres généraux de l'application PdV " +"` et activez l'option :guilabel:`Listes de prix` " +"dans la section :guilabel:`Tarif`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17 -msgid "Set up Pricelists" -msgstr "Configurer des listes de prix" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:19 msgid "" -"To set up a *Pricelist*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " -"Configuration --> Configuration` and enable the *Pricelist* feature. Then, " -"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and" -" enable *Pricelist* for the *PoS*." +":ref:`Multiple prices per product ` is the default " +"pricelist option for setting simple fixed price rules per product. Select " +":ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) ` to " +"apply price rules to multiple products at once and to compute prices " +"dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition " +"to setting fixed prices." msgstr "" -"Pour configurer une *Liste de prix*, accédez à :menuselection:`Point de " -"Vente --> Configuration --> Configuration` et activez la fonction *Liste de " -"prix*. Ensuite, allez dans :menuselection:`Point de Vente --> Configuration " -"--> Point de Vente` et activez *Liste de Prix* pour le *PdV*." +":ref:`Plusieurs prix par produit ` est l'option de liste " +"de prix par défaut pour définir des règles de prix fixes simples par " +"produit. Sélectionnez :ref:`Règles de prix avancées (remises, formules) " +"` pour appliquer des règles de prix à plusieurs " +"produits à la fois et pour calculer les prix de manière dynamique en " +"utilisant des remises en pourcentage ou des formules plus complexes, en plus" +" de fixer des prix fixes." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings" +msgstr "" +"Activez les listes de prix dans les paramètres généraux du point de vente" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26 msgid "" -"Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then," -" set it up by choosing the product category you want to include in your " -"happy hour and the discount." +"The selected pricelist type applies to the entire database, including the " +":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and " +":ref:`eCommerce ` apps." msgstr "" -"Maintenant, vous pouvez créer des *Listes de Prix* en cliquant sur le lien " -"*Listes de Prix*. Ensuite, configurez-les en choisissant la catégorie de " -"produits que vous souhaitez inclure dans votre happy hour ainsi que la " -"remise." +"Le type de liste de prix sélectionnée s'applique à la base de données " +"entière, y compris les applications :doc:`Ventes " +"<../../sales/products_prices/prices/pricing>` et :ref:`eCommerce " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33 -msgid "" -"Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list." -" You can even choose a default pricelist if needed." -msgstr "" -"Revenez à vos paramètres *PdV* et ajoutez la liste de prix Happy Hour à la " -"liste. Vous pouvez même choisir une liste de prix par défaut si nécessaire." +msgid "Create pricelists" +msgstr "Créer des listes de prix" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:39 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35 msgid "" -"From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you" -" to choose among the different *pricelists* you added before." +"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists` and click " +":guilabel:`Create` or select an existing pricelist. The pricelist setup " +"differs depending on the :ref:`selected pricelist option " +"`." msgstr "" -"Désormais, sur l'interface *PdV*, un nouveau bouton est disponible, vous " -"permettant de choisir parmi les différentes *listes de prix* que vous avez " -"ajoutées." +"Allez à :menuselection:`Point de Vente --> Produits --> Listes de prix` et " +"cliquez sur :guilabel:`Créer` ou sélectionnez une liste de prix existante. " +"La configuration de la liste de prix diffère en fonction de :ref:`l'option " +"de liste de prix sélectionnée `." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:46 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42 +msgid "Multiple prices per product" +msgstr "Plusieurs prix par produit" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44 +msgid "" +"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Multiple prices per " +"product` option, it is possible to use multiple fixed prices for different " +"products or their variants depending, if necessary, on one or several " +"conditions. To add a new price rule to a pricelist:" +msgstr "" +"Lorsque les listes de prix sont configurées pour utiliser l'option " +":guilabel:`Plusieurs prix par produit`, il est possible d'utiliser plusieurs" +" prix fixes pour différents produits ou leurs variantes en fonction, si " +"nécessaire, d'une ou plusieurs conditions. Pour ajouter une nouvelle règle " +"de prix à une liste de prix :" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** " +"if needed." +msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne`, et sélectionnez un **produit** et" +" sa **variante** si nécessaire." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49 +msgid "Add the condition(s):" +msgstr "Ajoutez la (les) condition(s) :" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51 +msgid "" +"a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` " +"column;" +msgstr "" +"une quantité de produit à atteindre en utilisant la colonne " +":guilabel:`Quantité min` ; " + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52 +msgid "" +"a determined period during which the pricelist is applied by using the " +":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns." +msgstr "" +"une période déterminée pendant laquelle la liste de prix est appliquée en " +"utilisant les colonnes :guilabel:`Date de début` et :guilabel:`Date de fin`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55 +msgid "" +"Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if " +"any)." +msgstr "" +"Ajoutez le :guilabel:`Prix` à appliquer lorsque les conditions sont remplies" +" (le cas échéant)." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Setup form of a multiple prices pricelist" +msgstr "Formulaire de configuration d'une liste de prix à prix multiples" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63 +msgid "Advanced price rules" +msgstr "Règles de prix avancées" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65 +msgid "" +"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Advanced price rules " +"(discounts, formulas)` option, it is possible to use percentage " +"discounts/mark-ups and formulas in addition to using fixed prices. To add a " +"new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up " +"windows:" +msgstr "" +"Lorsque les listes de prix sont configurées pour utiliser l'option " +":guilabel:`Règles de prix avancées (remises, formules)`, il est possible " +"d'utiliser des remises/majorations en pourcentage et des formules en plus " +"des prix fixes. Pour ajouter une nouvelle règle de prix à une liste de prix," +" cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne`. Dans la fenêtre contextuelle :" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69 +msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the " +":guilabel:`Multiple prices per product` option)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or " +"mark-up (e.g., `-10.00` %)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75 +msgid "" +":guilabel:`Formula` to compute the price according to a formula. It is " +"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales " +"Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79 +msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80 +msgid "" +"Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount " +"(e.g., $ `-5.00`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81 +msgid "" +"Define a :doc:`Rounding Method ` by forcing the price after " +":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra" +" Fee` is applied afterward." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86 +msgid "" +"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` " +"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89 +msgid "" +"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit" +" :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92 +msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94 +msgid ":guilabel:`All Products`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95 +msgid "a :guilabel:`Product Category`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96 +msgid "a :guilabel:`Product`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97 +msgid "a :guilabel:`Product Variant`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99 +msgid "" +"Add conditions, such as a specific quantity to reach for the price to change" +" by using the :guilabel:`Min. Quantity` field or a specific period during " +"which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` " +"fields." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Setup form to configure an advanced pricelist" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107 +msgid "Select pricelists" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109 +msgid "" +"Go to the :ref:`specific POS settings ` to set its " +":guilabel:`Default Pricelist`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:112 +msgid "" +"To be able to choose between different pricelists during a POS session, " +"enable :guilabel:`Advanced Pricelists` and add all the desired pricelists " +"using the :guilabel:`Available` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:116 +msgid "" +"When you :ref:`open a POS session `, click the " +"**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:123 +msgid "" +"Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be " +"displayed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:124 +msgid "" +"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** " +"met, the price will **not** be adjusted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:128 +msgid "" +"You can also set a pricelist to be selected automatically once a specific " +":ref:`customer is set `. To do so, go to the customer form " +"and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of " +"the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:133 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:134 +msgid "" +":ref:`How to use pricelists in a multi-website environment " +"`" +msgstr "" + #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3 msgid "Receipts and invoices" msgstr "Reçus et factures" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po index 7150c0fe8..d500b9d5e 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" @@ -2003,11 +2003,11 @@ msgstr "" "dans votre stock. Ainsi, tout article vendu à partir de votre site Web sera " "converti en un article stockable sur le bon de livraison." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:261 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263 msgid "Pricelists" msgstr "Listes de prix" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:265 msgid "" "To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales " "Prices per Product* in Website settings." @@ -2015,7 +2015,7 @@ msgstr "" "Pour gérer des prix spécifiques par site Web, activez *Divers prix de vente " "par produit* dans les paramètres du site." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:266 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:268 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create " "additional pricelists. You can also choose to have a pricelist available " @@ -2026,11 +2026,11 @@ msgstr "" "de ne rendre une liste de prix disponible *uniquement* sur un site web " "spécifique." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:270 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:272 msgid ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`." msgstr ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:275 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:277 msgid "" "Leaving the field empty means that you make it work in all websites if " "*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend " @@ -2041,11 +2041,11 @@ msgstr "" "Autrement, elle ne sera disponible que pour des opérations de vente en " "arrière-plan ou pour des applications point de vente." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:280 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282 msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods" msgstr "Intermédiaires de paiement et modes de livraison" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:284 msgid "" "By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in" " all websites. You could already use specific payment acquirers per country " @@ -2058,11 +2058,11 @@ msgstr "" "géolocalisation IP. Maintenant, vous pouvez aussi définir les sites en " "remplissant le champ *Site Web*." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:288 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290 msgid "Customer accounts" msgstr "Comptes client" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:292 msgid "" "There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website " "settings. You can either allow customers to use one account through all the " @@ -2076,11 +2076,11 @@ msgstr "" "site. Cette dernière option est idéale si vous ne voulez pas que les " "visiteurs fassent un lien entre vos différents sites Web." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:300 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302 msgid "Technical hints for customization" msgstr "Des conseils techniques pour la personnalisation" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:304 msgid "" "If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to" " make it work with multi websites:" @@ -2088,20 +2088,20 @@ msgstr "" "Si vous désirez publier des éléments personnalisés sur le site Web, voici " "quelques conseils pour les faire fonctionner avec des sites Web multiples :" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308 msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish" msgstr "" "Plan du site : n'oubliez pas le domaine dans le routage pour ne publier " -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308 msgid "available records in each website’s sitemap." msgstr "que les données disponibles dans le plan de chaque site Web." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:310 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:312 msgid "Access: you should call the method" msgstr "Accès : vous devez le nommer" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:309 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:311 msgid "" "*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor" " can see a record in the current website." @@ -2109,13 +2109,13 @@ msgstr "" "*peut_accèder_depuis_actuel_site Web* sur l'unité de commande pour que le " "visiteur puisse voir un enregistrement sur le site Web en cours." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:314 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:316 msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify" msgstr "" "Recherche : lorsqu'une liste d'enregistrements est affichée, n'oubliez pas " "de spécifier" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:313 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:315 msgid "the domain to only display records available for the current website." msgstr "" "le domaine pour n'afficher que les enregistrements disponibles sur le site " diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po index 22e9a953e..2e51f0d63 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" @@ -2058,8 +2058,8 @@ msgid "" "Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal " ":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the " "Azure Settings will need to connect and perform the following configuration." -" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active " -"Directory`." +" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`" +" (formally *Azure Active Directory*)." msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:30 @@ -2068,8 +2068,9 @@ msgid "" ":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` " "screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. " "Under the :guilabel:`Supported account types` section select " -":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory " -"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`." +":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID " +"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, " +"Xbox)`." msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:36 diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po index 95ed1aa04..b05e27536 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" @@ -531,11 +531,10 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53 msgid "" -"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active " -"Directory`. The location of this link is usually in the center of the page." +"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` " +"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in" +" the center of the page." msgstr "" -"Ga vervolgens naar het gedeelte :guilabel:`Azure Active Directory`. Deze " -"link bevindt zich meestal in het midden van de pagina." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56 msgid "" @@ -5252,23 +5251,23 @@ msgstr "IAP accounts" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25 msgid "" "Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific " -"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all " -"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the " -":ref:`developer mode `, then go to :menuselection:`Technical" -" Settings --> IAP Account`." +"to each service. By default, IAP accounts are common to all companies, but " +"can be restricted to specific ones. Activate the :ref:`developer mode " +"`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP " +"Account`." msgstr "" -"De credits die gebruikt worden om IAP diensten te gebruiken worden " -"opgeslagen op IAP accounts, die specifiek zijn voor elke dienst en database." -" IAP accounts zijn bijvoorbeeld gemeenschappelijk voor alle bedrijven, maar " -"kunnen worden beperkt tot specifieke bedrijven. Activeer de " -":ref:`ontwikkelaarsmodus ` en ga naar " -":menuselection:`Technische instellingen --> IAP Account`." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34 +msgid "" +"An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. " +"Reverting this change will re-enable the account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:38 msgid "IAP Portal" msgstr "IAP portaal" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40 msgid "" "The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible " "from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From " @@ -5281,11 +5280,11 @@ msgstr "" "verbruik bekijken en een herinnering instellen wanneer je credits bijna op " "zijn." -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48 msgid "Get notified when credits are low" msgstr "Krijg een melding als je credits bijna op zijn" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50 msgid "" "To be notified when it’s time to recharge my credits, I’ll go to my IAP " "Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my " @@ -5301,11 +5300,11 @@ msgstr "" "elke keer dat de limiet is bereikt een automatische herinnering per e-mail " "worden verstuurd!" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60 msgid "IAP services available" msgstr "Beschikbare IAP diensten" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62 msgid "" "Different services are available depending on the hosting type of your " "Database:" @@ -5313,7 +5312,7 @@ msgstr "" "Verschillende diensten zijn beschikbaar, afhankelijk van het hostingtype van" " je database:" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64 msgid "" "*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the " "SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);" @@ -5322,7 +5321,7 @@ msgstr "" "(bijv. de functies SMS, Snailmail, Onthullen en relatie automatisch " "aanvullen);" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66 msgid "" "*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by " "Odoo and by third-party apps can be used." @@ -5330,11 +5329,11 @@ msgstr "" "*Odoo.sh en Odoo Enterprise (on-premise)*: zowel de diensten van Odoo als " "die van externe apps kunnen worden gebruikt." -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:70 msgid "Offering my own services" msgstr "Mijn eigen diensten aanbieden" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72 msgid "" "I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is" " the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/productivity.po index 29ef30522..63addf998 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" @@ -363,29 +363,30 @@ msgstr "" msgid "" "Refer to `Microsoft's documentation `_ on how to" -" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a " -"representation of an organization to manage and register apps." +" set up an Microsoft Entra ID (formally called *Microsoft Azure Active " +"Directory (Azure AD)*), which is a representation of an organization to " +"manage and register apps." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:23 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:24 msgid "" "Then, `Register an Application `_, choosing the " "appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect " "their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any " -"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal" -" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported " -"account types`." +"organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - Multitenant) " +"and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for " +":guilabel:`Supported account types`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:29 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30 msgid "" "When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and " "copy the Odoo database URI (URL) followed by " "`/microsoft_account/authentication`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:33 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:34 msgid "" "Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` " "for the :guilabel:`Redirect URI`." @@ -394,24 +395,24 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the " -"Microsoft Azure AD portal." +"Microsoft Entra ID portal." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:40 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:41 msgid "" "For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check " "this page `_." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:43 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44 msgid "" "Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, " "which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the " "user's side. :guilabel:`Certificates` are optional." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:47 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:48 msgid "" "To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and" " then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a " @@ -419,7 +420,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Expires`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:51 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:52 msgid "" "Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting " "the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so " @@ -427,11 +428,11 @@ msgid "" "generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:56 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:57 msgid "Configuration in Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:58 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59 msgid "" "In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings " "--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting." @@ -441,7 +442,7 @@ msgstr "" msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:65 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:66 msgid "" "From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of " "the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it " @@ -452,7 +453,7 @@ msgstr "" msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:72 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:73 msgid "" "In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` " "section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the " @@ -463,17 +464,17 @@ msgstr "" msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:79 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:80 msgid "" "Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:84 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85 msgid "Sync with Outlook" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:88 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:89 msgid "" "Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a " "test database and a test email address (that is not used for any other " @@ -481,7 +482,7 @@ msgid "" "user's production database." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:92 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:93 msgid "" "If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar " "before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled " @@ -489,7 +490,7 @@ msgid "" "notification to be sent from Outlook to all the event attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:96 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:97 msgid "" "To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event " "attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the " @@ -497,7 +498,7 @@ msgid "" "and then start the sync." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:100 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:101 msgid "" "Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, " "Outlook will still send a notification to all event participants every time " @@ -506,7 +507,7 @@ msgid "" " Odoo's side." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:106 msgid "" "After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted " "email notifications are unavoidable because the first synchronized user's " @@ -517,53 +518,53 @@ msgid "" "invitations to all event attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:113 msgid "" "In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo " "calendar:" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:114 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115 msgid "" "Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event " "attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116 msgid "" "Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event" " attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117 msgid "" "Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118 msgid "" "Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all " "event attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119 msgid "" "Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:120 msgid "" "Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to " "all event attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:122 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123 msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:124 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:125 msgid "" "In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the " ":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login" @@ -575,27 +576,27 @@ msgstr "" msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:132 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:133 msgid "" "The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled" " in both accounts (Outlook and Odoo)." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:136 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137 msgid "" "All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync " "their calendar with Outlook `. The configuration of " -"Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD tenants' Client IDs" -" and Client Secrets are unique, and represent an organization that helps the" -" user to manage a specific instance of Microsoft cloud services for their " -"internal and external users." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:143 -msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`" +"Microsoft's Azure account is only done once, as Microsoft Entra ID tenants' " +"Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an organization that" +" helps the user to manage a specific instance of Microsoft cloud services " +"for their internal and external users." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144 +msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:145 msgid ":doc:`google`" msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po index 68f42c894..e20914e8a 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -11,17 +11,17 @@ # Yenthe Van Ginneken , 2023 # Erwin van der Ploeg , 2023 # Jolien De Paepe, 2023 -# Wil Odoo, 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Wil Odoo, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-09-11 16:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -95,6 +95,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:12 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10 @@ -2038,10 +2039,12 @@ msgid "Windows 10 & Linux OS" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:191 msgid "Generate a self-signed certificate" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193 msgid "" "Navigate to the ePOS' IP address (e.g., `https://192.168.1.25`) and force " "the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to " @@ -2053,10 +2056,12 @@ msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:72 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:201 msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:74 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:203 msgid "" "Then, sign in using your printer credentials to access the ePOS printer " "settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your " @@ -2064,6 +2069,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:78 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:207 msgid "" "Click :guilabel:`Certificate List` in the :guilabel:`Authentication` " "section, and click :guilabel:`create` to generate a new **Self-Signed " @@ -2075,6 +2081,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:85 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:214 msgid "" "The self-signed certificate is generated. Reload the page and click " ":guilabel:`SSL/TLS` in the :guilabel:`Security` section to ensure " @@ -2083,10 +2090,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:218 msgid "Export a self-signed certificate" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:220 msgid "" "The export process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`" " and the browser. Start by accessing your ePOS printer settings on your web " @@ -2097,10 +2106,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:96 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:225 msgid "If you are using **Google Chrome**," msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:227 msgid "" "click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and " ":guilabel:`Certificate is not valid`;" @@ -2111,16 +2122,19 @@ msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome browser." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:233 msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:105 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:234 msgid "" "add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct " "extension;" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:235 msgid "" "select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom " "of the pop-up window;" @@ -2128,6 +2142,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:125 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:237 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:254 msgid "save, and the certificate is exported." msgstr "" @@ -2139,14 +2155,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:243 msgid "If you are using **Mozilla Firefox**," msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245 msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:246 msgid "" "go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> " "Security tab --> View certificate`;" @@ -2157,10 +2176,12 @@ msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:123 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:252 msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:124 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:253 msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;" msgstr "" @@ -2274,7 +2295,9 @@ msgid "Mac OS" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179 -msgid "To secure the connection on a Mac:" +msgid "" +"On Mac OS, you can secure the connection for all browsers by following these" +" steps:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181 @@ -2294,35 +2317,127 @@ msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186 +msgid "" +"To generate and export an SSL certificate and send it to IOS devices, open " +"**Google Chrome** or **Mozilla Firefox**. Then," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "Warning page about the connection privacy on Google Chrome" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:240 +msgid "" +"Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, " +"some browsers might not find the file during the import process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:256 msgid "Android OS" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:258 msgid "" "To import an SSL certificate into an Android device, first create and export" " it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using " "email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device," msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:262 msgid "open the settings and search for `certificate`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:263 msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:194 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:264 msgid "select the certificate file to install it on the device." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:267 msgid "" "The specific steps for installing a certificate may vary depending on the " "version of Android and the device manufacturer." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:202 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:270 +msgid "iOS" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:272 +msgid "" +"To import an SSL certificate into an iOS device, first create and export it " +"from a computer. Then, transfer the `.crt` file to the device using email, " +"Bluetooth, or any file-sharing service." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:276 +msgid "" +"Downloading this file triggers a warning pop-up window. Click " +":guilabel:`Allow` to download the configuration profile, and close the " +"second pop-up window. Then," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:279 +msgid "go to the **Settings App** on the iOS device;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:280 +msgid "click :guilabel:`Profile Downloaded` under the user's details box;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:281 +msgid "locate the downloaded `.crt` file and select it;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:282 +msgid "click :guilabel:`Install` on the top right of the screen;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:283 +msgid "if a passcode is set on the device, enter the passcode;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:284 +msgid "" +"click :guilabel:`Install` on the top right of the certificate warning screen" +" and the pop-up window;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:286 +msgid "click :guilabel:`Done`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:290 +msgid "" +"The certificate is installed, but it still needs to be authenticated. To do " +"so," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:292 +msgid "" +"go to :menuselection:`Settings --> General --> About > Certificate Trust " +"Settings`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:293 +msgid "enable the installed certificate using the **slide button**;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:294 +msgid "click :guilabel:`Continue` on the pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:297 msgid "" "If you need to export SSL certificates from an operating system or web " "browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` + " @@ -2330,18 +2445,18 @@ msgid "" "engine." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:205 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:300 msgid "" "Similarly, to import SSL certificates from an unmentioned OS or browser, " "search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your " "browser or operating system` in your preferred search engine." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:210 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:305 msgid "Check if the certificate was imported correctly" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:212 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:307 msgid "" "To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address " "using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your " @@ -3531,55 +3646,250 @@ msgstr "Prijslijsten" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:5 msgid "" -"You probably know the concept of happy hour: during a certain period of " -"time, the barman gives a discount on some drinks (usually 50% off or a buy " -"one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But " -"how does that relate with Odoo?" +"Pricelists allow you to adjust product prices depending on various criteria " +"automatically. For example, you can set POS-specific prices, create " +"temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts " +"when set quantities are ordered." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14 msgid "" -"In Odoo, you can set up happy hours. It’s one of the many possible uses of " -"*Pricelists*. Those *Pricelists* allow the creation of multiple prices for " -"the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available" -" in the *PoS* app, those are really convenient." +"Navigate to the :ref:`general POS app settings ` and" +" ensure :guilabel:`Pricelists` are enabled under the :guilabel:`Pricing` " +"section." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17 -msgid "Set up Pricelists" +msgid "" +":ref:`Multiple prices per product ` is the default " +"pricelist option for setting simple fixed price rules per product. Select " +":ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) ` to " +"apply price rules to multiple products at once and to compute prices " +"dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition " +"to setting fixed prices." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:19 -msgid "" -"To set up a *Pricelist*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " -"Configuration --> Configuration` and enable the *Pricelist* feature. Then, " -"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and" -" enable *Pricelist* for the *PoS*." +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26 msgid "" -"Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then," -" set it up by choosing the product category you want to include in your " -"happy hour and the discount." +"The selected pricelist type applies to the entire database, including the " +":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and " +":ref:`eCommerce ` apps." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33 -msgid "" -"Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list." -" You can even choose a default pricelist if needed." +msgid "Create pricelists" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:39 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35 msgid "" -"From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you" -" to choose among the different *pricelists* you added before." +"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists` and click " +":guilabel:`Create` or select an existing pricelist. The pricelist setup " +"differs depending on the :ref:`selected pricelist option " +"`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:46 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42 +msgid "Multiple prices per product" +msgstr "Meerdere prijzen per product" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44 +msgid "" +"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Multiple prices per " +"product` option, it is possible to use multiple fixed prices for different " +"products or their variants depending, if necessary, on one or several " +"conditions. To add a new price rule to a pricelist:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** " +"if needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49 +msgid "Add the condition(s):" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51 +msgid "" +"a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` " +"column;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52 +msgid "" +"a determined period during which the pricelist is applied by using the " +":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55 +msgid "" +"Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if " +"any)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Setup form of a multiple prices pricelist" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63 +msgid "Advanced price rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65 +msgid "" +"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Advanced price rules " +"(discounts, formulas)` option, it is possible to use percentage " +"discounts/mark-ups and formulas in addition to using fixed prices. To add a " +"new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up " +"windows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69 +msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the " +":guilabel:`Multiple prices per product` option)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or " +"mark-up (e.g., `-10.00` %)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75 +msgid "" +":guilabel:`Formula` to compute the price according to a formula. It is " +"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales " +"Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79 +msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80 +msgid "" +"Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount " +"(e.g., $ `-5.00`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81 +msgid "" +"Define a :doc:`Rounding Method ` by forcing the price after " +":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra" +" Fee` is applied afterward." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86 +msgid "" +"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` " +"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89 +msgid "" +"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit" +" :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92 +msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94 +msgid ":guilabel:`All Products`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95 +msgid "a :guilabel:`Product Category`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96 +msgid "a :guilabel:`Product`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97 +msgid "a :guilabel:`Product Variant`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99 +msgid "" +"Add conditions, such as a specific quantity to reach for the price to change" +" by using the :guilabel:`Min. Quantity` field or a specific period during " +"which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` " +"fields." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Setup form to configure an advanced pricelist" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107 +msgid "Select pricelists" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109 +msgid "" +"Go to the :ref:`specific POS settings ` to set its " +":guilabel:`Default Pricelist`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:112 +msgid "" +"To be able to choose between different pricelists during a POS session, " +"enable :guilabel:`Advanced Pricelists` and add all the desired pricelists " +"using the :guilabel:`Available` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:116 +msgid "" +"When you :ref:`open a POS session `, click the " +"**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:123 +msgid "" +"Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be " +"displayed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:124 +msgid "" +"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** " +"met, the price will **not** be adjusted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:128 +msgid "" +"You can also set a pricelist to be selected automatically once a specific " +":ref:`customer is set `. To do so, go to the customer form " +"and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of " +"the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:133 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:134 +msgid "" +":ref:`How to use pricelists in a multi-website environment " +"`" +msgstr "" + #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3 msgid "Receipts and invoices" msgstr "" @@ -4920,7 +5230,7 @@ msgid "" "For :doc:`TaxCloud <../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>` users: " "invoices created from Amazon sales orders are **not** synchronized with " "TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to " -"TaxCloud." +"TaxCloud. (decommissioning TaxCloud integration in Odoo 17+)" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:97 diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po index f03182aa5..ed31c2e9c 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" @@ -1584,39 +1584,39 @@ msgid "" "converted into the storable item in the delivery order." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:261 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263 msgid "Pricelists" msgstr "Prijslijsten" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:265 msgid "" "To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales " "Prices per Product* in Website settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:266 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:268 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create " "additional pricelists. You can also choose to have a pricelist available " "*only* on a specific website." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:270 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:272 msgid ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:275 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:277 msgid "" "Leaving the field empty means that you make it work in all websites if " "*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend " "operations of Sales and Point of Sale applications." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:280 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282 msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:284 msgid "" "By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in" " all websites. You could already use specific payment acquirers per country " @@ -1624,11 +1624,11 @@ msgid "" "do it per website by filling in the *Website* field." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:288 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290 msgid "Customer accounts" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:292 msgid "" "There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website " "settings. You can either allow customers to use one account through all the " @@ -1637,39 +1637,39 @@ msgid "" "the visitor mind." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:300 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302 msgid "Technical hints for customization" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:304 msgid "" "If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to" " make it work with multi websites:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308 msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308 msgid "available records in each website’s sitemap." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:310 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:312 msgid "Access: you should call the method" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:309 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:311 msgid "" "*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor" " can see a record in the current website." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:314 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:316 msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:313 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:315 msgid "the domain to only display records available for the current website." msgstr "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/administration.po index 61f288550..3c7cb58fb 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/administration.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" @@ -2013,8 +2013,8 @@ msgid "" "Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal " ":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the " "Azure Settings will need to connect and perform the following configuration." -" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active " -"Directory`." +" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`" +" (formally *Azure Active Directory*)." msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:30 @@ -2023,8 +2023,9 @@ msgid "" ":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` " "screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. " "Under the :guilabel:`Supported account types` section select " -":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory " -"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`." +":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID " +"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, " +"Xbox)`." msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:36 diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/general.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/general.po index 0e2be58a5..0162fde7f 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/general.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Łukasz Grzenkowicz , 2023\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" @@ -407,8 +407,9 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53 msgid "" -"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active " -"Directory`. The location of this link is usually in the center of the page." +"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` " +"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in" +" the center of the page." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56 @@ -3925,17 +3926,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25 msgid "" "Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific " -"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all " -"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the " -":ref:`developer mode `, then go to :menuselection:`Technical" -" Settings --> IAP Account`." +"to each service. By default, IAP accounts are common to all companies, but " +"can be restricted to specific ones. Activate the :ref:`developer mode " +"`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP " +"Account`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34 +msgid "" +"An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. " +"Reverting this change will re-enable the account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:38 msgid "IAP Portal" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40 msgid "" "The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible " "from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From " @@ -3943,11 +3950,11 @@ msgid "" "consumption and set a reminder to when credits are low." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48 msgid "Get notified when credits are low" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50 msgid "" "To be notified when it’s time to recharge my credits, I’ll go to my IAP " "Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my " @@ -3957,33 +3964,33 @@ msgid "" "by email!" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60 msgid "IAP services available" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62 msgid "" "Different services are available depending on the hosting type of your " "Database:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64 msgid "" "*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the " "SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66 msgid "" "*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by " "Odoo and by third-party apps can be used." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:70 msgid "Offering my own services" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72 msgid "" "I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is" " the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/productivity.po index 97d4ea8ee..1e0f75c89 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Net Voodooman , 2023\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" @@ -356,29 +356,30 @@ msgstr "" msgid "" "Refer to `Microsoft's documentation `_ on how to" -" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a " -"representation of an organization to manage and register apps." +" set up an Microsoft Entra ID (formally called *Microsoft Azure Active " +"Directory (Azure AD)*), which is a representation of an organization to " +"manage and register apps." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:23 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:24 msgid "" "Then, `Register an Application `_, choosing the " "appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect " "their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any " -"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal" -" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported " -"account types`." +"organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - Multitenant) " +"and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for " +":guilabel:`Supported account types`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:29 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30 msgid "" "When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and " "copy the Odoo database URI (URL) followed by " "`/microsoft_account/authentication`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:33 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:34 msgid "" "Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` " "for the :guilabel:`Redirect URI`." @@ -387,24 +388,24 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the " -"Microsoft Azure AD portal." +"Microsoft Entra ID portal." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:40 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:41 msgid "" "For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check " "this page `_." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:43 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44 msgid "" "Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, " "which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the " "user's side. :guilabel:`Certificates` are optional." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:47 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:48 msgid "" "To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and" " then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a " @@ -412,7 +413,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Expires`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:51 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:52 msgid "" "Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting " "the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so " @@ -420,11 +421,11 @@ msgid "" "generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:56 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:57 msgid "Configuration in Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:58 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59 msgid "" "In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings " "--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting." @@ -434,7 +435,7 @@ msgstr "" msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:65 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:66 msgid "" "From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of " "the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it " @@ -445,7 +446,7 @@ msgstr "" msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:72 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:73 msgid "" "In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` " "section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the " @@ -456,17 +457,17 @@ msgstr "" msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:79 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:80 msgid "" "Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:84 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85 msgid "Sync with Outlook" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:88 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:89 msgid "" "Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a " "test database and a test email address (that is not used for any other " @@ -474,7 +475,7 @@ msgid "" "user's production database." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:92 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:93 msgid "" "If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar " "before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled " @@ -482,7 +483,7 @@ msgid "" "notification to be sent from Outlook to all the event attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:96 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:97 msgid "" "To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event " "attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the " @@ -490,7 +491,7 @@ msgid "" "and then start the sync." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:100 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:101 msgid "" "Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, " "Outlook will still send a notification to all event participants every time " @@ -499,7 +500,7 @@ msgid "" " Odoo's side." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:106 msgid "" "After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted " "email notifications are unavoidable because the first synchronized user's " @@ -510,53 +511,53 @@ msgid "" "invitations to all event attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:113 msgid "" "In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo " "calendar:" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:114 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115 msgid "" "Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event " "attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116 msgid "" "Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event" " attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117 msgid "" "Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118 msgid "" "Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all " "event attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119 msgid "" "Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:120 msgid "" "Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to " "all event attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:122 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123 msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:124 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:125 msgid "" "In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the " ":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login" @@ -568,27 +569,27 @@ msgstr "" msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:132 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:133 msgid "" "The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled" " in both accounts (Outlook and Odoo)." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:136 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137 msgid "" "All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync " "their calendar with Outlook `. The configuration of " -"Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD tenants' Client IDs" -" and Client Secrets are unique, and represent an organization that helps the" -" user to manage a specific instance of Microsoft cloud services for their " -"internal and external users." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:143 -msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`" +"Microsoft's Azure account is only done once, as Microsoft Entra ID tenants' " +"Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an organization that" +" helps the user to manage a specific instance of Microsoft cloud services " +"for their internal and external users." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144 +msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:145 msgid ":doc:`google`" msgstr "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po index 6c650af41..fd763d1b7 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -7,17 +7,17 @@ # Maksym , 2023 # Tadeusz Karpiński , 2023 # Paweł Wodyński , 2023 -# Tadeusz Karpiński , 2023 # Wil Odoo, 2023 +# Tadeusz Karpiński , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Tadeusz Karpiński , 2023\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -84,6 +84,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:12 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10 @@ -3608,55 +3609,250 @@ msgstr "Cenniki" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:5 msgid "" -"You probably know the concept of happy hour: during a certain period of " -"time, the barman gives a discount on some drinks (usually 50% off or a buy " -"one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But " -"how does that relate with Odoo?" +"Pricelists allow you to adjust product prices depending on various criteria " +"automatically. For example, you can set POS-specific prices, create " +"temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts " +"when set quantities are ordered." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14 msgid "" -"In Odoo, you can set up happy hours. It’s one of the many possible uses of " -"*Pricelists*. Those *Pricelists* allow the creation of multiple prices for " -"the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available" -" in the *PoS* app, those are really convenient." +"Navigate to the :ref:`general POS app settings ` and" +" ensure :guilabel:`Pricelists` are enabled under the :guilabel:`Pricing` " +"section." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17 -msgid "Set up Pricelists" +msgid "" +":ref:`Multiple prices per product ` is the default " +"pricelist option for setting simple fixed price rules per product. Select " +":ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) ` to " +"apply price rules to multiple products at once and to compute prices " +"dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition " +"to setting fixed prices." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:19 -msgid "" -"To set up a *Pricelist*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " -"Configuration --> Configuration` and enable the *Pricelist* feature. Then, " -"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and" -" enable *Pricelist* for the *PoS*." +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26 msgid "" -"Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then," -" set it up by choosing the product category you want to include in your " -"happy hour and the discount." +"The selected pricelist type applies to the entire database, including the " +":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and " +":ref:`eCommerce ` apps." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33 -msgid "" -"Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list." -" You can even choose a default pricelist if needed." +msgid "Create pricelists" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:39 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35 msgid "" -"From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you" -" to choose among the different *pricelists* you added before." +"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists` and click " +":guilabel:`Create` or select an existing pricelist. The pricelist setup " +"differs depending on the :ref:`selected pricelist option " +"`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:46 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42 +msgid "Multiple prices per product" +msgstr "Wiele cen na produkt" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44 +msgid "" +"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Multiple prices per " +"product` option, it is possible to use multiple fixed prices for different " +"products or their variants depending, if necessary, on one or several " +"conditions. To add a new price rule to a pricelist:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** " +"if needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49 +msgid "Add the condition(s):" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51 +msgid "" +"a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` " +"column;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52 +msgid "" +"a determined period during which the pricelist is applied by using the " +":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55 +msgid "" +"Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if " +"any)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Setup form of a multiple prices pricelist" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63 +msgid "Advanced price rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65 +msgid "" +"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Advanced price rules " +"(discounts, formulas)` option, it is possible to use percentage " +"discounts/mark-ups and formulas in addition to using fixed prices. To add a " +"new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up " +"windows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69 +msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the " +":guilabel:`Multiple prices per product` option)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or " +"mark-up (e.g., `-10.00` %)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75 +msgid "" +":guilabel:`Formula` to compute the price according to a formula. It is " +"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales " +"Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79 +msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80 +msgid "" +"Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount " +"(e.g., $ `-5.00`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81 +msgid "" +"Define a :doc:`Rounding Method ` by forcing the price after " +":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra" +" Fee` is applied afterward." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86 +msgid "" +"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` " +"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89 +msgid "" +"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit" +" :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92 +msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94 +msgid ":guilabel:`All Products`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95 +msgid "a :guilabel:`Product Category`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96 +msgid "a :guilabel:`Product`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97 +msgid "a :guilabel:`Product Variant`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99 +msgid "" +"Add conditions, such as a specific quantity to reach for the price to change" +" by using the :guilabel:`Min. Quantity` field or a specific period during " +"which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` " +"fields." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Setup form to configure an advanced pricelist" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107 +msgid "Select pricelists" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109 +msgid "" +"Go to the :ref:`specific POS settings ` to set its " +":guilabel:`Default Pricelist`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:112 +msgid "" +"To be able to choose between different pricelists during a POS session, " +"enable :guilabel:`Advanced Pricelists` and add all the desired pricelists " +"using the :guilabel:`Available` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:116 +msgid "" +"When you :ref:`open a POS session `, click the " +"**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:123 +msgid "" +"Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be " +"displayed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:124 +msgid "" +"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** " +"met, the price will **not** be adjusted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:128 +msgid "" +"You can also set a pricelist to be selected automatically once a specific " +":ref:`customer is set `. To do so, go to the customer form " +"and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of " +"the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:133 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:134 +msgid "" +":ref:`How to use pricelists in a multi-website environment " +"`" +msgstr "" + #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3 msgid "Receipts and invoices" msgstr "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po index 9749c3f29..55444fc59 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" @@ -1549,39 +1549,39 @@ msgid "" "converted into the storable item in the delivery order." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:261 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263 msgid "Pricelists" msgstr "Cenniki" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:265 msgid "" "To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales " "Prices per Product* in Website settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:266 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:268 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create " "additional pricelists. You can also choose to have a pricelist available " "*only* on a specific website." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:270 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:272 msgid ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:275 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:277 msgid "" "Leaving the field empty means that you make it work in all websites if " "*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend " "operations of Sales and Point of Sale applications." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:280 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282 msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:284 msgid "" "By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in" " all websites. You could already use specific payment acquirers per country " @@ -1589,11 +1589,11 @@ msgid "" "do it per website by filling in the *Website* field." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:288 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290 msgid "Customer accounts" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:292 msgid "" "There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website " "settings. You can either allow customers to use one account through all the " @@ -1602,39 +1602,39 @@ msgid "" "the visitor mind." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:300 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302 msgid "Technical hints for customization" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:304 msgid "" "If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to" " make it work with multi websites:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308 msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308 msgid "available records in each website’s sitemap." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:310 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:312 msgid "Access: you should call the method" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:309 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:311 msgid "" "*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor" " can see a record in the current website." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:314 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:316 msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:313 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:315 msgid "the domain to only display records available for the current website." msgstr "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po index 254836d43..da8002214 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" "Last-Translator: Cozmin Candea , 2023\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" @@ -2325,16 +2325,9 @@ msgid "" "Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal " ":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the " "Azure Settings will need to connect and perform the following configuration." -" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active " -"Directory`." +" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`" +" (formally *Azure Active Directory*)." msgstr "" -"Pentru a începe, accesați `Microsoft's Azure Portal " -"`_. Conectați-vă cu contul :guilabel:`Microsoft " -"Outlook Office 365` dacă există unul, altfel conectați-vă cu contul personal" -" :guilabel:`Microsoft account`. Un utilizator cu acces administrativ la " -"setările Azure va trebui să se conecteze și să efectueze următoarea " -"configurare. În continuare, navigați la secțiunea denumită :guilabel:`Manage" -" Azure Active Directory`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:30 msgid "" @@ -2342,15 +2335,10 @@ msgid "" ":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` " "screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. " "Under the :guilabel:`Supported account types` section select " -":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory " -"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`." +":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID " +"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, " +"Xbox)`." msgstr "" -"Acum, faceți clic pe :guilabel:`Add (+)`, localizat în meniul de sus, și " -"apoi selectați :guilabel:`App registration`. Pe ecranul :guilabel:`Register " -"an application`, redenumiți :guilabel:`Name` în `Odoo` sau ceva recunoscut. " -"Sub secțiunea :guilabel:`Supported account types` selectați " -":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory " -"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:36 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/general.po index 3b13b7479..bb4bf1b16 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/general.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Foldi Robert , 2023\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" @@ -498,8 +498,9 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53 msgid "" -"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active " -"Directory`. The location of this link is usually in the center of the page." +"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` " +"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in" +" the center of the page." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56 @@ -4541,22 +4542,23 @@ msgstr "Conturi IAP" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25 msgid "" "Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific " -"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all " -"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the " -":ref:`developer mode `, then go to :menuselection:`Technical" -" Settings --> IAP Account`." +"to each service. By default, IAP accounts are common to all companies, but " +"can be restricted to specific ones. Activate the :ref:`developer mode " +"`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP " +"Account`." msgstr "" -"Creditul pentru utilizarea serviciilor IAP este stocat pe conturile IAP, " -"care sunt specifice pentru fiecare serviciu și bază de date. În mod " -"implicit, conturile IAP sunt comune tuturor companiilor, dar pot fi " -"restrânse la anumite. Activați :ref:`modul dezvoltator `, " -"apoi mergeți la :menuselection:`Setări tehnice --> Cont IAP`." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34 +msgid "" +"An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. " +"Reverting this change will re-enable the account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:38 msgid "IAP Portal" msgstr "Portal IAP" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40 msgid "" "The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible " "from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From " @@ -4569,11 +4571,11 @@ msgstr "" "creditul meu, revizui consumul și seta un memento atunci când creditul este " "scăzut." -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48 msgid "Get notified when credits are low" msgstr "Fiți notificat când creditul este scăzut" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50 msgid "" "To be notified when it’s time to recharge my credits, I’ll go to my IAP " "Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my " @@ -4589,11 +4591,11 @@ msgstr "" " credite și adrese de e-mail. Acum, de fiecare dată când limita este atinsă," " un memento automat va fi trimis prin e-mail!" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60 msgid "IAP services available" msgstr "Servicii IAP disponibile" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62 msgid "" "Different services are available depending on the hosting type of your " "Database:" @@ -4601,7 +4603,7 @@ msgstr "" "Diferite servicii sunt disponibile în funcție de tipul de găzduire a bazei " "de date:" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64 msgid "" "*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the " "SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);" @@ -4609,7 +4611,7 @@ msgstr "" "*Odoo Online*: pot fi utilizate doar serviciile IAP furnizate de Odoo (adică" " funcțiile SMS, Snailmail, Reveal și Autocomplete Partner);" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66 msgid "" "*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by " "Odoo and by third-party apps can be used." @@ -4617,11 +4619,11 @@ msgstr "" "*Odoo.sh și Odoo Enterprise (on-premise)*: pot fi utilizate atât serviciile " "furnizate de Odoo, cât și de aplicațiile de la terți." -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:70 msgid "Offering my own services" msgstr "Ofertarea propriilor servicii" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72 msgid "" "I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is" " the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po index 21512c705..eab5e2438 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Fenyedi Levente, 2023\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" @@ -368,34 +368,23 @@ msgstr "" msgid "" "Refer to `Microsoft's documentation `_ on how to" -" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a " -"representation of an organization to manage and register apps." +" set up an Microsoft Entra ID (formally called *Microsoft Azure Active " +"Directory (Azure AD)*), which is a representation of an organization to " +"manage and register apps." msgstr "" -"Consultați `documentația Microsoft `_ despre " -"cum să setați un Azure AD Tenant (de asemenea numit *environment*), care " -"este o reprezentare a unei organizații pentru a gestiona și înregistra " -"aplicații." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:23 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:24 msgid "" "Then, `Register an Application `_, choosing the " "appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect " "their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any " -"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal" -" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported " -"account types`." +"organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - Multitenant) " +"and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for " +":guilabel:`Supported account types`." msgstr "" -"În continuare, `Înregistrați o aplicație `_, alegând tipul" -" de cont potrivit: :guilabel:`Tipuri de conturi acceptate`. Utilizatorii " -"care doresc să se conecteze la calendarul lor Outlook cu Odoo ar trebui să " -"selecteze opțiunea :guilabel:`Conturi din orice director organizatoric " -"(Orice director Azure AD - Multitenant) și conturi personale Microsoft (de " -"ex. Skype, Xbox)` pentru :guilabel:`Tipuri de conturi acceptate`." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:29 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30 msgid "" "When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and " "copy the Odoo database URI (URL) followed by " @@ -405,7 +394,7 @@ msgstr "" "copiați adresa URL a bazei de date Odoo (URL) urmată de " "`/microsoft_account/authentication`." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:33 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:34 msgid "" "Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` " "for the :guilabel:`Redirect URI`." @@ -417,12 +406,10 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the " -"Microsoft Azure AD portal." +"Microsoft Entra ID portal." msgstr "" -"Setările \"Tipuri de conturi acceptate\" și \"Redirect URI\" în portalul " -"Microsoft Azure AD." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:40 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:41 msgid "" "For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check " "this page `_." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:43 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44 msgid "" "Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, " "which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the " @@ -443,7 +430,7 @@ msgstr "" "necesita nicio interacțiune de la partea utilizatorului. " ":guilabel:`Certificates` sunt opționale." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:47 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:48 msgid "" "To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and" " then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a " @@ -455,7 +442,7 @@ msgstr "" "secret` . În continuare, introduceți o :guilabel:`Descriere` și selectați " "când clientul secret :guilabel:`Expiră`." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:51 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:52 msgid "" "Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting " "the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so " @@ -468,11 +455,11 @@ msgstr "" "faceți clic pe :guilabel:`Adăugați` pentru a genera client secret " "(:guilabel:`Secret ID`)." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:56 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:57 msgid "Configuration in Odoo" msgstr "Configurare în Odoo" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:58 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59 msgid "" "In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings " "--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting." @@ -484,7 +471,7 @@ msgstr "" msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo." msgstr "Setarea \"Calendar Outlook\" activată în Odoo." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:65 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:66 msgid "" "From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of " "the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it " @@ -498,7 +485,7 @@ msgstr "" msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal." msgstr "Câmpul \"Client ID\" în portalul Microsoft Azure." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:72 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:73 msgid "" "In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` " "section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the " @@ -512,7 +499,7 @@ msgstr "" msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo." msgstr "Tokenul \"Client Secret\" de copiat de la Microsoft în Odoo." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:79 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:80 msgid "" "Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, " "click :guilabel:`Save`." @@ -520,11 +507,11 @@ msgstr "" "În cele din urmă, pe pagina :menuselection:`Setări --> Setări generale` din " "Odoo, faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:84 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85 msgid "Sync with Outlook" msgstr "Sincronizați cu Outlook" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:88 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:89 msgid "" "Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a " "test database and a test email address (that is not used for any other " @@ -536,7 +523,7 @@ msgstr "" " folosită pentru nici un alt scop) înainte de a încerca să sincronizați " "calendarul Outlook dorit cu baza de date de producție a utilizatorului." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:92 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:93 msgid "" "If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar " "before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled " @@ -549,7 +536,7 @@ msgstr "" " evenimente noi, provocând trimiterea unei notificări prin e-mail de la " "Outlook tuturor participanților la eveniment." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:96 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:97 msgid "" "To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event " "attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the " @@ -562,7 +549,7 @@ msgstr "" "prima sincronizare, să șteargă evenimentele din Odoo, și apoi să înceapă " "sincronizarea." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:100 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:101 msgid "" "Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, " "Outlook will still send a notification to all event participants every time " @@ -576,7 +563,7 @@ msgstr "" "dată/timpul evenimentului modificat), fără excepții. Aceasta este o limitare" " care nu poate fi rezolvată pe partea de Odoo." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:106 msgid "" "After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted " "email notifications are unavoidable because the first synchronized user's " @@ -595,7 +582,7 @@ msgstr "" "sincronizării și le va trata ca evenimente noi, provocând trimiterea unei " "invitații prin e-mail tuturor participanților la eveniment." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:113 msgid "" "In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo " "calendar:" @@ -603,7 +590,7 @@ msgstr "" "În concluzie, odată ce un utilizator sincronizează calendarul Outlook cu " "calendarul Odoo:" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:114 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115 msgid "" "Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event " "attendees." @@ -611,7 +598,7 @@ msgstr "" "Crearea unui eveniment în Odoo provoacă trimiterea unei invitații prin " "e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116 msgid "" "Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event" " attendees." @@ -619,7 +606,7 @@ msgstr "" "Ștergerea unui eveniment în Odoo provoacă trimiterea unei anulații prin " "e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117 msgid "" "Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." @@ -627,7 +614,7 @@ msgstr "" "Dezarhivarea unui eveniment în Odoo provoacă trimiterea unei invitații prin " "e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118 msgid "" "Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all " "event attendees." @@ -635,7 +622,7 @@ msgstr "" "Arhivarea unui eveniment în Odoo provoacă trimiterea unei anulații prin " "e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119 msgid "" "Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." @@ -643,7 +630,7 @@ msgstr "" "Adăugarea unui contact la un eveniment provoacă trimiterea unei invitații " "prin e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:120 msgid "" "Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to " "all event attendees." @@ -651,11 +638,11 @@ msgstr "" "Eliminarea unui contact dintr-un eveniment provoacă trimiterea unei anulații" " prin e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:122 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123 msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook" msgstr "Sincronizare calendar Odoo și Outlook" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:124 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:125 msgid "" "In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the " ":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login" @@ -672,7 +659,7 @@ msgstr "" msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar." msgstr "Butonul de sincronizare \"Outlook\" în calendarul Odoo." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:132 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:133 msgid "" "The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled" " in both accounts (Outlook and Odoo)." @@ -680,21 +667,21 @@ msgstr "" "Sincronizarea este un proces bidirecțional, ceea ce înseamnă că evenimentele" " sunt reconciliate în ambele conturi (Outlook și Odoo)." -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:136 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137 msgid "" "All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync " "their calendar with Outlook `. The configuration of " -"Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD tenants' Client IDs" -" and Client Secrets are unique, and represent an organization that helps the" -" user to manage a specific instance of Microsoft cloud services for their " -"internal and external users." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:143 -msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`" +"Microsoft's Azure account is only done once, as Microsoft Entra ID tenants' " +"Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an organization that" +" helps the user to manage a specific instance of Microsoft cloud services " +"for their internal and external users." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144 +msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:145 msgid ":doc:`google`" msgstr "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po index c842fe5ba..260a8cda7 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-09-11 16:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Dorin Hongu , 2023\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" @@ -95,6 +95,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:12 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10 @@ -2370,10 +2371,12 @@ msgid "Windows 10 & Linux OS" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:191 msgid "Generate a self-signed certificate" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193 msgid "" "Navigate to the ePOS' IP address (e.g., `https://192.168.1.25`) and force " "the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to " @@ -2385,10 +2388,12 @@ msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:72 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:201 msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:74 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:203 msgid "" "Then, sign in using your printer credentials to access the ePOS printer " "settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your " @@ -2396,6 +2401,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:78 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:207 msgid "" "Click :guilabel:`Certificate List` in the :guilabel:`Authentication` " "section, and click :guilabel:`create` to generate a new **Self-Signed " @@ -2407,6 +2413,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:85 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:214 msgid "" "The self-signed certificate is generated. Reload the page and click " ":guilabel:`SSL/TLS` in the :guilabel:`Security` section to ensure " @@ -2415,10 +2422,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:218 msgid "Export a self-signed certificate" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:220 msgid "" "The export process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`" " and the browser. Start by accessing your ePOS printer settings on your web " @@ -2429,10 +2438,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:96 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:225 msgid "If you are using **Google Chrome**," msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:227 msgid "" "click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and " ":guilabel:`Certificate is not valid`;" @@ -2443,16 +2454,19 @@ msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome browser." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:233 msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:105 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:234 msgid "" "add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct " "extension;" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:235 msgid "" "select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom " "of the pop-up window;" @@ -2460,6 +2474,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:125 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:237 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:254 msgid "save, and the certificate is exported." msgstr "" @@ -2471,14 +2487,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:243 msgid "If you are using **Mozilla Firefox**," msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245 msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:246 msgid "" "go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> " "Security tab --> View certificate`;" @@ -2489,10 +2508,12 @@ msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:123 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:252 msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:124 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:253 msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;" msgstr "" @@ -2606,7 +2627,9 @@ msgid "Mac OS" msgstr "Mac OS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179 -msgid "To secure the connection on a Mac:" +msgid "" +"On Mac OS, you can secure the connection for all browsers by following these" +" steps:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181 @@ -2626,35 +2649,127 @@ msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186 +msgid "" +"To generate and export an SSL certificate and send it to IOS devices, open " +"**Google Chrome** or **Mozilla Firefox**. Then," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "Warning page about the connection privacy on Google Chrome" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:240 +msgid "" +"Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, " +"some browsers might not find the file during the import process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:256 msgid "Android OS" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:258 msgid "" "To import an SSL certificate into an Android device, first create and export" " it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using " "email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device," msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:262 msgid "open the settings and search for `certificate`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:263 msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:194 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:264 msgid "select the certificate file to install it on the device." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:267 msgid "" "The specific steps for installing a certificate may vary depending on the " "version of Android and the device manufacturer." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:202 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:270 +msgid "iOS" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:272 +msgid "" +"To import an SSL certificate into an iOS device, first create and export it " +"from a computer. Then, transfer the `.crt` file to the device using email, " +"Bluetooth, or any file-sharing service." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:276 +msgid "" +"Downloading this file triggers a warning pop-up window. Click " +":guilabel:`Allow` to download the configuration profile, and close the " +"second pop-up window. Then," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:279 +msgid "go to the **Settings App** on the iOS device;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:280 +msgid "click :guilabel:`Profile Downloaded` under the user's details box;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:281 +msgid "locate the downloaded `.crt` file and select it;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:282 +msgid "click :guilabel:`Install` on the top right of the screen;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:283 +msgid "if a passcode is set on the device, enter the passcode;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:284 +msgid "" +"click :guilabel:`Install` on the top right of the certificate warning screen" +" and the pop-up window;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:286 +msgid "click :guilabel:`Done`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:290 +msgid "" +"The certificate is installed, but it still needs to be authenticated. To do " +"so," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:292 +msgid "" +"go to :menuselection:`Settings --> General --> About > Certificate Trust " +"Settings`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:293 +msgid "enable the installed certificate using the **slide button**;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:294 +msgid "click :guilabel:`Continue` on the pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:297 msgid "" "If you need to export SSL certificates from an operating system or web " "browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` + " @@ -2662,18 +2777,18 @@ msgid "" "engine." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:205 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:300 msgid "" "Similarly, to import SSL certificates from an unmentioned OS or browser, " "search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your " "browser or operating system` in your preferred search engine." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:210 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:305 msgid "Check if the certificate was imported correctly" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:212 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:307 msgid "" "To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address " "using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your " @@ -4192,77 +4307,250 @@ msgstr "Liste de prețuri" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:5 msgid "" -"You probably know the concept of happy hour: during a certain period of " -"time, the barman gives a discount on some drinks (usually 50% off or a buy " -"one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But " -"how does that relate with Odoo?" +"Pricelists allow you to adjust product prices depending on various criteria " +"automatically. For example, you can set POS-specific prices, create " +"temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts " +"when set quantities are ordered." msgstr "" -"Probabil cunoașteți conceptul de happy hour: într-un anumit interval de " -"timp, barmanul oferă o reducere pentru unele băuturi (de obicei 50% sau " -"cumpără unul primești unul gratuit). Când perioada este terminată, prețurile" -" se întorc la normal. Dar cum se tratează asta în Odoo?" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14 msgid "" -"In Odoo, you can set up happy hours. It’s one of the many possible uses of " -"*Pricelists*. Those *Pricelists* allow the creation of multiple prices for " -"the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available" -" in the *PoS* app, those are really convenient." +"Navigate to the :ref:`general POS app settings ` and" +" ensure :guilabel:`Pricelists` are enabled under the :guilabel:`Pricing` " +"section." msgstr "" -"În Odoo, puteți configura happy hours. Este una dintre multe utilizări " -"posibile ale *Listelor de prețuri*. Aceste *Liste de prețuri* permit crearea" -" de prețuri multiple pentru același produs: unul obișnuit și unul special " -"pentru happy hours. Disponibile în aplicația *PoS*, acestea sunt foarte " -"convenabile." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17 -msgid "Set up Pricelists" -msgstr "Configurați listele de prețuri" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:19 msgid "" -"To set up a *Pricelist*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " -"Configuration --> Configuration` and enable the *Pricelist* feature. Then, " -"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and" -" enable *Pricelist* for the *PoS*." +":ref:`Multiple prices per product ` is the default " +"pricelist option for setting simple fixed price rules per product. Select " +":ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) ` to " +"apply price rules to multiple products at once and to compute prices " +"dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition " +"to setting fixed prices." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings" msgstr "" -"Pentru a configura o *Listă de prețuri*, mergeți la :menuselection:`Punct de" -" vânzare --> Configurare --> Configurare` și activați funcția *Listă de " -"prețuri*. Apoi, mergeți la :menuselection:`Punct de vânzare --> Configurare " -"--> Punct de vânzare` și activați *Listă de prețuri* pentru *PoS*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26 msgid "" -"Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then," -" set it up by choosing the product category you want to include in your " -"happy hour and the discount." +"The selected pricelist type applies to the entire database, including the " +":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and " +":ref:`eCommerce ` apps." msgstr "" -"Acum, puteți crea *Liste de prețuri* apăsând pe link-ul *Liste de prețuri*. " -"Apoi, configurați-l prin alegerea categoriei de produse pe care doriți să o " -"includeți în happy hour și a reducerii." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33 -msgid "" -"Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list." -" You can even choose a default pricelist if needed." +msgid "Create pricelists" msgstr "" -"Reveniți la setările dvs. *PoS* și adăugați lista de prețuri Happy Hour la " -"listă. Puteți chiar să alegeți o listă de prețuri implicită dacă este " -"necesar." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:39 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35 msgid "" -"From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you" -" to choose among the different *pricelists* you added before." +"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists` and click " +":guilabel:`Create` or select an existing pricelist. The pricelist setup " +"differs depending on the :ref:`selected pricelist option " +"`." msgstr "" -"De acum înainte, în interfața *PoS*, este disponibil un nou buton, care vă " -"permite să alegeți între diferitele *liste de prețuri* pe care le-ați " -"adăugat înainte." -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:46 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42 +msgid "Multiple prices per product" +msgstr "Prețuri multiple pe produs" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44 +msgid "" +"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Multiple prices per " +"product` option, it is possible to use multiple fixed prices for different " +"products or their variants depending, if necessary, on one or several " +"conditions. To add a new price rule to a pricelist:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** " +"if needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49 +msgid "Add the condition(s):" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51 +msgid "" +"a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` " +"column;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52 +msgid "" +"a determined period during which the pricelist is applied by using the " +":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55 +msgid "" +"Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if " +"any)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Setup form of a multiple prices pricelist" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63 +msgid "Advanced price rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65 +msgid "" +"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Advanced price rules " +"(discounts, formulas)` option, it is possible to use percentage " +"discounts/mark-ups and formulas in addition to using fixed prices. To add a " +"new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up " +"windows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69 +msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the " +":guilabel:`Multiple prices per product` option)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or " +"mark-up (e.g., `-10.00` %)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75 +msgid "" +":guilabel:`Formula` to compute the price according to a formula. It is " +"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales " +"Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79 +msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80 +msgid "" +"Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount " +"(e.g., $ `-5.00`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81 +msgid "" +"Define a :doc:`Rounding Method ` by forcing the price after " +":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra" +" Fee` is applied afterward." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86 +msgid "" +"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` " +"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89 +msgid "" +"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit" +" :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92 +msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94 +msgid ":guilabel:`All Products`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95 +msgid "a :guilabel:`Product Category`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96 +msgid "a :guilabel:`Product`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97 +msgid "a :guilabel:`Product Variant`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99 +msgid "" +"Add conditions, such as a specific quantity to reach for the price to change" +" by using the :guilabel:`Min. Quantity` field or a specific period during " +"which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` " +"fields." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Setup form to configure an advanced pricelist" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107 +msgid "Select pricelists" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109 +msgid "" +"Go to the :ref:`specific POS settings ` to set its " +":guilabel:`Default Pricelist`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:112 +msgid "" +"To be able to choose between different pricelists during a POS session, " +"enable :guilabel:`Advanced Pricelists` and add all the desired pricelists " +"using the :guilabel:`Available` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:116 +msgid "" +"When you :ref:`open a POS session `, click the " +"**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:123 +msgid "" +"Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be " +"displayed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:124 +msgid "" +"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** " +"met, the price will **not** be adjusted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:128 +msgid "" +"You can also set a pricelist to be selected automatically once a specific " +":ref:`customer is set `. To do so, go to the customer form " +"and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of " +"the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:133 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:134 +msgid "" +":ref:`How to use pricelists in a multi-website environment " +"`" +msgstr "" + #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3 msgid "Receipts and invoices" msgstr "" @@ -5834,7 +6122,7 @@ msgid "" "For :doc:`TaxCloud <../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>` users: " "invoices created from Amazon sales orders are **not** synchronized with " "TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to " -"TaxCloud." +"TaxCloud. (decommissioning TaxCloud integration in Odoo 17+)" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:97 diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/websites.po index 2de24e207..685f64763 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/websites.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" "Last-Translator: Cozmin Candea , 2023\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" @@ -1904,11 +1904,11 @@ msgstr "" "vândut de pe site-ul dvs. va fi convertit în elementul stocabil în ordinea " "de livrare." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:261 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263 msgid "Pricelists" msgstr "Liste de prețuri" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:265 msgid "" "To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales " "Prices per Product* in Website settings." @@ -1916,18 +1916,18 @@ msgstr "" "Pentru a gestiona prețuri specifice pe site-uri web, puteți activa *Prețuri " "de vânzare multiple pe produs* în setările site-ului web." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:266 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:268 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create " "additional pricelists. You can also choose to have a pricelist available " "*only* on a specific website." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:270 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:272 msgid ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:275 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:277 msgid "" "Leaving the field empty means that you make it work in all websites if " "*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend " @@ -1937,11 +1937,11 @@ msgstr "" "dacă este selectat *Selectable*. În caz contrar, faceți-l disponibil numai " "pentru operațiunile de backend ale aplicațiilor Vânzări și Punct de vânzare." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:280 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282 msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods" msgstr "Furnizori de plată și metode de livrare" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:284 msgid "" "By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in" " all websites. You could already use specific payment acquirers per country " @@ -1954,11 +1954,11 @@ msgstr "" "configurarea lor. Acum puteți face și asta pe site-ul web completând câmpul " "*Website*." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:288 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290 msgid "Customer accounts" msgstr "Conturi de client" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:292 msgid "" "There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website " "settings. You can either allow customers to use one account through all the " @@ -1972,11 +1972,11 @@ msgstr "" "site web. Această ultimă opțiune este convenabilă dacă site-urile dvs. nu " "trebuie să fie legate una de cealaltă în mintea vizitatorului." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:300 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302 msgid "Technical hints for customization" msgstr "Sfaturi tehnice pentru personalizare" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:304 msgid "" "If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to" " make it work with multi websites:" @@ -1984,19 +1984,19 @@ msgstr "" "Dacă doriți să publicați obiecte personalizate pe site-ul web, aici sunt " "puține sfaturi pentru a face asta să funcționeze cu site-uri web multiple:" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308 msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish" msgstr "Harta site-ului: nu uitați domeniul în rută pentru a publica numai" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308 msgid "available records in each website’s sitemap." msgstr "înregistrări disponibile în harta site-ului fiecărui site web." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:310 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:312 msgid "Access: you should call the method" msgstr "Acces: ar trebui să apelați metoda" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:309 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:311 msgid "" "*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor" " can see a record in the current website." @@ -2004,12 +2004,12 @@ msgstr "" "*can_access_from_current_website* în controler pentru a vă asigura că " "vizitatorul poate vedea o înregistrare în site-ul web curent." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:314 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:316 msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify" msgstr "" "Căutare: când este afișată o listă de înregistrări, nu uitați să specificați" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:313 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:315 msgid "the domain to only display records available for the current website." msgstr "" "domeniul pentru a afișa numai înregistrările disponibile pentru site-ul " diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po index 3c8e09aaf..c6a0f9cd0 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" "Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" @@ -2014,8 +2014,8 @@ msgid "" "Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal " ":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the " "Azure Settings will need to connect and perform the following configuration." -" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active " -"Directory`." +" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`" +" (formally *Azure Active Directory*)." msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:30 @@ -2024,8 +2024,9 @@ msgid "" ":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` " "screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. " "Under the :guilabel:`Supported account types` section select " -":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory " -"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`." +":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID " +"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, " +"Xbox)`." msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:36 diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/general.po b/locale/th/LC_MESSAGES/general.po index 4f53b4d0b..b2faeea60 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/general.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" @@ -405,8 +405,9 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53 msgid "" -"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active " -"Directory`. The location of this link is usually in the center of the page." +"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` " +"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in" +" the center of the page." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56 @@ -3923,17 +3924,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25 msgid "" "Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific " -"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all " -"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the " -":ref:`developer mode `, then go to :menuselection:`Technical" -" Settings --> IAP Account`." +"to each service. By default, IAP accounts are common to all companies, but " +"can be restricted to specific ones. Activate the :ref:`developer mode " +"`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP " +"Account`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34 +msgid "" +"An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. " +"Reverting this change will re-enable the account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:38 msgid "IAP Portal" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40 msgid "" "The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible " "from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From " @@ -3941,11 +3948,11 @@ msgid "" "consumption and set a reminder to when credits are low." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48 msgid "Get notified when credits are low" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50 msgid "" "To be notified when it’s time to recharge my credits, I’ll go to my IAP " "Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my " @@ -3955,33 +3962,33 @@ msgid "" "by email!" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60 msgid "IAP services available" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62 msgid "" "Different services are available depending on the hosting type of your " "Database:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64 msgid "" "*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the " "SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66 msgid "" "*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by " "Odoo and by third-party apps can be used." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:70 msgid "Offering my own services" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72 msgid "" "I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is" " the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po index 7470709ee..d6315de13 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" @@ -356,29 +356,30 @@ msgstr "" msgid "" "Refer to `Microsoft's documentation `_ on how to" -" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a " -"representation of an organization to manage and register apps." +" set up an Microsoft Entra ID (formally called *Microsoft Azure Active " +"Directory (Azure AD)*), which is a representation of an organization to " +"manage and register apps." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:23 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:24 msgid "" "Then, `Register an Application `_, choosing the " "appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect " "their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any " -"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal" -" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported " -"account types`." +"organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - Multitenant) " +"and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for " +":guilabel:`Supported account types`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:29 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30 msgid "" "When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and " "copy the Odoo database URI (URL) followed by " "`/microsoft_account/authentication`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:33 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:34 msgid "" "Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` " "for the :guilabel:`Redirect URI`." @@ -387,24 +388,24 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the " -"Microsoft Azure AD portal." +"Microsoft Entra ID portal." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:40 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:41 msgid "" "For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check " "this page `_." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:43 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44 msgid "" "Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, " "which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the " "user's side. :guilabel:`Certificates` are optional." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:47 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:48 msgid "" "To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and" " then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a " @@ -412,7 +413,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Expires`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:51 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:52 msgid "" "Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting " "the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so " @@ -420,11 +421,11 @@ msgid "" "generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:56 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:57 msgid "Configuration in Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:58 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59 msgid "" "In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings " "--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting." @@ -434,7 +435,7 @@ msgstr "" msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:65 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:66 msgid "" "From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of " "the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it " @@ -445,7 +446,7 @@ msgstr "" msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:72 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:73 msgid "" "In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` " "section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the " @@ -456,17 +457,17 @@ msgstr "" msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:79 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:80 msgid "" "Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:84 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85 msgid "Sync with Outlook" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:88 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:89 msgid "" "Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a " "test database and a test email address (that is not used for any other " @@ -474,7 +475,7 @@ msgid "" "user's production database." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:92 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:93 msgid "" "If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar " "before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled " @@ -482,7 +483,7 @@ msgid "" "notification to be sent from Outlook to all the event attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:96 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:97 msgid "" "To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event " "attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the " @@ -490,7 +491,7 @@ msgid "" "and then start the sync." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:100 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:101 msgid "" "Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, " "Outlook will still send a notification to all event participants every time " @@ -499,7 +500,7 @@ msgid "" " Odoo's side." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:106 msgid "" "After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted " "email notifications are unavoidable because the first synchronized user's " @@ -510,53 +511,53 @@ msgid "" "invitations to all event attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:113 msgid "" "In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo " "calendar:" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:114 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115 msgid "" "Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event " "attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116 msgid "" "Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event" " attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117 msgid "" "Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118 msgid "" "Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all " "event attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119 msgid "" "Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:120 msgid "" "Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to " "all event attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:122 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123 msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:124 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:125 msgid "" "In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the " ":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login" @@ -568,27 +569,27 @@ msgstr "" msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:132 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:133 msgid "" "The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled" " in both accounts (Outlook and Odoo)." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:136 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137 msgid "" "All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync " "their calendar with Outlook `. The configuration of " -"Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD tenants' Client IDs" -" and Client Secrets are unique, and represent an organization that helps the" -" user to manage a specific instance of Microsoft cloud services for their " -"internal and external users." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:143 -msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`" +"Microsoft's Azure account is only done once, as Microsoft Entra ID tenants' " +"Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an organization that" +" helps the user to manage a specific instance of Microsoft cloud services " +"for their internal and external users." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144 +msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:145 msgid ":doc:`google`" msgstr "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po index 78208a9b5..5d90e72a5 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" @@ -84,6 +84,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:12 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10 @@ -3608,55 +3609,250 @@ msgstr "รายการราคา" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:5 msgid "" -"You probably know the concept of happy hour: during a certain period of " -"time, the barman gives a discount on some drinks (usually 50% off or a buy " -"one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But " -"how does that relate with Odoo?" +"Pricelists allow you to adjust product prices depending on various criteria " +"automatically. For example, you can set POS-specific prices, create " +"temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts " +"when set quantities are ordered." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14 msgid "" -"In Odoo, you can set up happy hours. It’s one of the many possible uses of " -"*Pricelists*. Those *Pricelists* allow the creation of multiple prices for " -"the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available" -" in the *PoS* app, those are really convenient." +"Navigate to the :ref:`general POS app settings ` and" +" ensure :guilabel:`Pricelists` are enabled under the :guilabel:`Pricing` " +"section." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17 -msgid "Set up Pricelists" +msgid "" +":ref:`Multiple prices per product ` is the default " +"pricelist option for setting simple fixed price rules per product. Select " +":ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) ` to " +"apply price rules to multiple products at once and to compute prices " +"dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition " +"to setting fixed prices." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:19 -msgid "" -"To set up a *Pricelist*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " -"Configuration --> Configuration` and enable the *Pricelist* feature. Then, " -"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and" -" enable *Pricelist* for the *PoS*." +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26 msgid "" -"Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then," -" set it up by choosing the product category you want to include in your " -"happy hour and the discount." +"The selected pricelist type applies to the entire database, including the " +":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and " +":ref:`eCommerce ` apps." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33 -msgid "" -"Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list." -" You can even choose a default pricelist if needed." +msgid "Create pricelists" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:39 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35 msgid "" -"From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you" -" to choose among the different *pricelists* you added before." +"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists` and click " +":guilabel:`Create` or select an existing pricelist. The pricelist setup " +"differs depending on the :ref:`selected pricelist option " +"`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:46 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42 +msgid "Multiple prices per product" +msgstr "หลายราคาต่อสินค้า" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44 +msgid "" +"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Multiple prices per " +"product` option, it is possible to use multiple fixed prices for different " +"products or their variants depending, if necessary, on one or several " +"conditions. To add a new price rule to a pricelist:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** " +"if needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49 +msgid "Add the condition(s):" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51 +msgid "" +"a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` " +"column;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52 +msgid "" +"a determined period during which the pricelist is applied by using the " +":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55 +msgid "" +"Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if " +"any)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Setup form of a multiple prices pricelist" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63 +msgid "Advanced price rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65 +msgid "" +"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Advanced price rules " +"(discounts, formulas)` option, it is possible to use percentage " +"discounts/mark-ups and formulas in addition to using fixed prices. To add a " +"new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up " +"windows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69 +msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the " +":guilabel:`Multiple prices per product` option)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or " +"mark-up (e.g., `-10.00` %)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75 +msgid "" +":guilabel:`Formula` to compute the price according to a formula. It is " +"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales " +"Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79 +msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80 +msgid "" +"Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount " +"(e.g., $ `-5.00`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81 +msgid "" +"Define a :doc:`Rounding Method ` by forcing the price after " +":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra" +" Fee` is applied afterward." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86 +msgid "" +"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` " +"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89 +msgid "" +"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit" +" :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92 +msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94 +msgid ":guilabel:`All Products`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95 +msgid "a :guilabel:`Product Category`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96 +msgid "a :guilabel:`Product`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97 +msgid "a :guilabel:`Product Variant`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99 +msgid "" +"Add conditions, such as a specific quantity to reach for the price to change" +" by using the :guilabel:`Min. Quantity` field or a specific period during " +"which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` " +"fields." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Setup form to configure an advanced pricelist" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107 +msgid "Select pricelists" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109 +msgid "" +"Go to the :ref:`specific POS settings ` to set its " +":guilabel:`Default Pricelist`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:112 +msgid "" +"To be able to choose between different pricelists during a POS session, " +"enable :guilabel:`Advanced Pricelists` and add all the desired pricelists " +"using the :guilabel:`Available` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:116 +msgid "" +"When you :ref:`open a POS session `, click the " +"**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:123 +msgid "" +"Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be " +"displayed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:124 +msgid "" +"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** " +"met, the price will **not** be adjusted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:128 +msgid "" +"You can also set a pricelist to be selected automatically once a specific " +":ref:`customer is set `. To do so, go to the customer form " +"and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of " +"the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:133 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:134 +msgid "" +":ref:`How to use pricelists in a multi-website environment " +"`" +msgstr "" + #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3 msgid "Receipts and invoices" msgstr "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/administration.po index 21ae8eed4..76c832043 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/administration.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" @@ -2011,8 +2011,8 @@ msgid "" "Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal " ":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the " "Azure Settings will need to connect and perform the following configuration." -" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active " -"Directory`." +" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`" +" (formally *Azure Active Directory*)." msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:30 @@ -2021,8 +2021,9 @@ msgid "" ":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` " "screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. " "Under the :guilabel:`Supported account types` section select " -":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory " -"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`." +":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID " +"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, " +"Xbox)`." msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:36 diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po index 247b682cf..93ab57bdc 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po @@ -16900,7 +16900,7 @@ msgstr "Австралія" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8 msgid "Employment Hero Australian Payroll" -msgstr "" +msgstr "Австралійськ зарплата співробітника Hero" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10 msgid "" @@ -18661,7 +18661,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:839 msgid "Daily Sales Report" -msgstr "" +msgstr "Звіт денних продажів" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:841 msgid "" @@ -22516,7 +22516,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32 msgid "Italy - Stock DDT" -msgstr "" +msgstr "Італія - Запаси DDT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33 msgid "`l10n_it_stock_ddt`" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po index 88a924a36..b5956fdce 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" @@ -405,8 +405,9 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53 msgid "" -"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active " -"Directory`. The location of this link is usually in the center of the page." +"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` " +"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in" +" the center of the page." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56 @@ -4092,17 +4093,23 @@ msgstr "Рахунки IAP" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25 msgid "" "Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific " -"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all " -"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the " -":ref:`developer mode `, then go to :menuselection:`Technical" -" Settings --> IAP Account`." +"to each service. By default, IAP accounts are common to all companies, but " +"can be restricted to specific ones. Activate the :ref:`developer mode " +"`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP " +"Account`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34 +msgid "" +"An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. " +"Reverting this change will re-enable the account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:38 msgid "IAP Portal" msgstr "Портал IAP" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40 msgid "" "The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible " "from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From " @@ -4110,11 +4117,11 @@ msgid "" "consumption and set a reminder to when credits are low." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48 msgid "Get notified when credits are low" msgstr "Отримуйте сповіщення, коли недостатньо кредитів" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50 msgid "" "To be notified when it’s time to recharge my credits, I’ll go to my IAP " "Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my " @@ -4124,23 +4131,23 @@ msgid "" "by email!" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60 msgid "IAP services available" msgstr "Доступні послуги IAP" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62 msgid "" "Different services are available depending on the hosting type of your " "Database:" msgstr "Різні послуги доступні в залежності типу хостингу вашої бази даних:" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64 msgid "" "*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the " "SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66 msgid "" "*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by " "Odoo and by third-party apps can be used." @@ -4148,11 +4155,11 @@ msgstr "" "*Odoo.sh та Odoo Enterprise (на власному сервері)*: можна використовувати " "обидві послуги, які надаються Odoo, та сторонні модулі." -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:70 msgid "Offering my own services" msgstr "Запропонувати власні послуги" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72 msgid "" "I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is" " the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po index ff35c2a3f..a21354a7a 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-09-11 16:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" @@ -87,6 +87,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:12 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10 @@ -2105,10 +2106,12 @@ msgid "Windows 10 & Linux OS" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:191 msgid "Generate a self-signed certificate" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193 msgid "" "Navigate to the ePOS' IP address (e.g., `https://192.168.1.25`) and force " "the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to " @@ -2120,10 +2123,12 @@ msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:72 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:201 msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:74 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:203 msgid "" "Then, sign in using your printer credentials to access the ePOS printer " "settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your " @@ -2131,6 +2136,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:78 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:207 msgid "" "Click :guilabel:`Certificate List` in the :guilabel:`Authentication` " "section, and click :guilabel:`create` to generate a new **Self-Signed " @@ -2142,6 +2148,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:85 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:214 msgid "" "The self-signed certificate is generated. Reload the page and click " ":guilabel:`SSL/TLS` in the :guilabel:`Security` section to ensure " @@ -2150,10 +2157,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:218 msgid "Export a self-signed certificate" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:220 msgid "" "The export process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`" " and the browser. Start by accessing your ePOS printer settings on your web " @@ -2164,10 +2173,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:96 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:225 msgid "If you are using **Google Chrome**," msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:227 msgid "" "click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and " ":guilabel:`Certificate is not valid`;" @@ -2178,16 +2189,19 @@ msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome browser." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:233 msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:105 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:234 msgid "" "add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct " "extension;" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:235 msgid "" "select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom " "of the pop-up window;" @@ -2195,6 +2209,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:125 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:237 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:254 msgid "save, and the certificate is exported." msgstr "" @@ -2206,14 +2222,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:243 msgid "If you are using **Mozilla Firefox**," msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245 msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:246 msgid "" "go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> " "Security tab --> View certificate`;" @@ -2224,10 +2243,12 @@ msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:123 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:252 msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:124 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:253 msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;" msgstr "" @@ -2341,7 +2362,9 @@ msgid "Mac OS" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179 -msgid "To secure the connection on a Mac:" +msgid "" +"On Mac OS, you can secure the connection for all browsers by following these" +" steps:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181 @@ -2361,35 +2384,127 @@ msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186 +msgid "" +"To generate and export an SSL certificate and send it to IOS devices, open " +"**Google Chrome** or **Mozilla Firefox**. Then," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "Warning page about the connection privacy on Google Chrome" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:240 +msgid "" +"Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, " +"some browsers might not find the file during the import process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:256 msgid "Android OS" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:258 msgid "" "To import an SSL certificate into an Android device, first create and export" " it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using " "email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device," msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:262 msgid "open the settings and search for `certificate`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:263 msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:194 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:264 msgid "select the certificate file to install it on the device." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:267 msgid "" "The specific steps for installing a certificate may vary depending on the " "version of Android and the device manufacturer." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:202 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:270 +msgid "iOS" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:272 +msgid "" +"To import an SSL certificate into an iOS device, first create and export it " +"from a computer. Then, transfer the `.crt` file to the device using email, " +"Bluetooth, or any file-sharing service." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:276 +msgid "" +"Downloading this file triggers a warning pop-up window. Click " +":guilabel:`Allow` to download the configuration profile, and close the " +"second pop-up window. Then," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:279 +msgid "go to the **Settings App** on the iOS device;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:280 +msgid "click :guilabel:`Profile Downloaded` under the user's details box;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:281 +msgid "locate the downloaded `.crt` file and select it;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:282 +msgid "click :guilabel:`Install` on the top right of the screen;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:283 +msgid "if a passcode is set on the device, enter the passcode;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:284 +msgid "" +"click :guilabel:`Install` on the top right of the certificate warning screen" +" and the pop-up window;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:286 +msgid "click :guilabel:`Done`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:290 +msgid "" +"The certificate is installed, but it still needs to be authenticated. To do " +"so," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:292 +msgid "" +"go to :menuselection:`Settings --> General --> About > Certificate Trust " +"Settings`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:293 +msgid "enable the installed certificate using the **slide button**;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:294 +msgid "click :guilabel:`Continue` on the pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:297 msgid "" "If you need to export SSL certificates from an operating system or web " "browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` + " @@ -2397,18 +2512,18 @@ msgid "" "engine." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:205 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:300 msgid "" "Similarly, to import SSL certificates from an unmentioned OS or browser, " "search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your " "browser or operating system` in your preferred search engine." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:210 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:305 msgid "Check if the certificate was imported correctly" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:212 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:307 msgid "" "To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address " "using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your " @@ -3627,55 +3742,250 @@ msgstr "Прайс-листи" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:5 msgid "" -"You probably know the concept of happy hour: during a certain period of " -"time, the barman gives a discount on some drinks (usually 50% off or a buy " -"one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But " -"how does that relate with Odoo?" +"Pricelists allow you to adjust product prices depending on various criteria " +"automatically. For example, you can set POS-specific prices, create " +"temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts " +"when set quantities are ordered." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14 msgid "" -"In Odoo, you can set up happy hours. It’s one of the many possible uses of " -"*Pricelists*. Those *Pricelists* allow the creation of multiple prices for " -"the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available" -" in the *PoS* app, those are really convenient." +"Navigate to the :ref:`general POS app settings ` and" +" ensure :guilabel:`Pricelists` are enabled under the :guilabel:`Pricing` " +"section." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17 -msgid "Set up Pricelists" +msgid "" +":ref:`Multiple prices per product ` is the default " +"pricelist option for setting simple fixed price rules per product. Select " +":ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) ` to " +"apply price rules to multiple products at once and to compute prices " +"dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition " +"to setting fixed prices." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:19 -msgid "" -"To set up a *Pricelist*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " -"Configuration --> Configuration` and enable the *Pricelist* feature. Then, " -"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and" -" enable *Pricelist* for the *PoS*." +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26 msgid "" -"Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then," -" set it up by choosing the product category you want to include in your " -"happy hour and the discount." +"The selected pricelist type applies to the entire database, including the " +":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and " +":ref:`eCommerce ` apps." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33 -msgid "" -"Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list." -" You can even choose a default pricelist if needed." +msgid "Create pricelists" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:39 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35 msgid "" -"From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you" -" to choose among the different *pricelists* you added before." +"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists` and click " +":guilabel:`Create` or select an existing pricelist. The pricelist setup " +"differs depending on the :ref:`selected pricelist option " +"`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:46 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42 +msgid "Multiple prices per product" +msgstr "Кілька цін на товар" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44 +msgid "" +"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Multiple prices per " +"product` option, it is possible to use multiple fixed prices for different " +"products or their variants depending, if necessary, on one or several " +"conditions. To add a new price rule to a pricelist:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** " +"if needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49 +msgid "Add the condition(s):" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51 +msgid "" +"a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` " +"column;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52 +msgid "" +"a determined period during which the pricelist is applied by using the " +":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55 +msgid "" +"Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if " +"any)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Setup form of a multiple prices pricelist" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63 +msgid "Advanced price rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65 +msgid "" +"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Advanced price rules " +"(discounts, formulas)` option, it is possible to use percentage " +"discounts/mark-ups and formulas in addition to using fixed prices. To add a " +"new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up " +"windows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69 +msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the " +":guilabel:`Multiple prices per product` option)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or " +"mark-up (e.g., `-10.00` %)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75 +msgid "" +":guilabel:`Formula` to compute the price according to a formula. It is " +"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales " +"Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79 +msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80 +msgid "" +"Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount " +"(e.g., $ `-5.00`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81 +msgid "" +"Define a :doc:`Rounding Method ` by forcing the price after " +":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra" +" Fee` is applied afterward." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86 +msgid "" +"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` " +"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89 +msgid "" +"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit" +" :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92 +msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94 +msgid ":guilabel:`All Products`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95 +msgid "a :guilabel:`Product Category`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96 +msgid "a :guilabel:`Product`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97 +msgid "a :guilabel:`Product Variant`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99 +msgid "" +"Add conditions, such as a specific quantity to reach for the price to change" +" by using the :guilabel:`Min. Quantity` field or a specific period during " +"which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` " +"fields." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Setup form to configure an advanced pricelist" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107 +msgid "Select pricelists" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109 +msgid "" +"Go to the :ref:`specific POS settings ` to set its " +":guilabel:`Default Pricelist`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:112 +msgid "" +"To be able to choose between different pricelists during a POS session, " +"enable :guilabel:`Advanced Pricelists` and add all the desired pricelists " +"using the :guilabel:`Available` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:116 +msgid "" +"When you :ref:`open a POS session `, click the " +"**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:123 +msgid "" +"Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be " +"displayed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:124 +msgid "" +"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** " +"met, the price will **not** be adjusted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:128 +msgid "" +"You can also set a pricelist to be selected automatically once a specific " +":ref:`customer is set `. To do so, go to the customer form " +"and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of " +"the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:133 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:134 +msgid "" +":ref:`How to use pricelists in a multi-website environment " +"`" +msgstr "" + #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3 msgid "Receipts and invoices" msgstr "" @@ -5050,7 +5360,7 @@ msgid "" "For :doc:`TaxCloud <../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>` users: " "invoices created from Amazon sales orders are **not** synchronized with " "TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to " -"TaxCloud." +"TaxCloud. (decommissioning TaxCloud integration in Odoo 17+)" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:97 diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/websites.po index ec70bb1c0..3c3b88200 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/websites.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" @@ -1619,39 +1619,39 @@ msgid "" "converted into the storable item in the delivery order." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:261 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263 msgid "Pricelists" msgstr "Прайс-листи" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:265 msgid "" "To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales " "Prices per Product* in Website settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:266 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:268 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create " "additional pricelists. You can also choose to have a pricelist available " "*only* on a specific website." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:270 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:272 msgid ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:275 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:277 msgid "" "Leaving the field empty means that you make it work in all websites if " "*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend " "operations of Sales and Point of Sale applications." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:280 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282 msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:284 msgid "" "By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in" " all websites. You could already use specific payment acquirers per country " @@ -1659,11 +1659,11 @@ msgid "" "do it per website by filling in the *Website* field." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:288 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290 msgid "Customer accounts" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:292 msgid "" "There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website " "settings. You can either allow customers to use one account through all the " @@ -1672,39 +1672,39 @@ msgid "" "the visitor mind." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:300 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302 msgid "Technical hints for customization" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:304 msgid "" "If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to" " make it work with multi websites:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308 msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308 msgid "available records in each website’s sitemap." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:310 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:312 msgid "Access: you should call the method" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:309 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:311 msgid "" "*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor" " can see a record in the current website." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:314 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:316 msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:313 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:315 msgid "the domain to only display records available for the current website." msgstr "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po index b1cda7583..ecb8b0330 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" @@ -2102,8 +2102,8 @@ msgid "" "Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal " ":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the " "Azure Settings will need to connect and perform the following configuration." -" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active " -"Directory`." +" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`" +" (formally *Azure Active Directory*)." msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:30 @@ -2112,8 +2112,9 @@ msgid "" ":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` " "screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. " "Under the :guilabel:`Supported account types` section select " -":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory " -"- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`." +":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID " +"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, " +"Xbox)`." msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:36 diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po index f8e944cbd..d97068a80 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po @@ -26,7 +26,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" @@ -436,8 +436,9 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53 msgid "" -"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active " -"Directory`. The location of this link is usually in the center of the page." +"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` " +"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in" +" the center of the page." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56 @@ -4035,19 +4036,23 @@ msgstr "IAP账户" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25 msgid "" "Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific " -"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all " -"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the " -":ref:`developer mode `, then go to :menuselection:`Technical" -" Settings --> IAP Account`." +"to each service. By default, IAP accounts are common to all companies, but " +"can be restricted to specific ones. Activate the :ref:`developer mode " +"`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP " +"Account`." msgstr "" -"使用IAP服务的积分存储在IAP帐户上,这些帐户特定于每个服务和数据库。默认情况下,IAP 帐户对所有公司都是通用的,但可以限制为特定帐户。激活 " -":ref:`开发人员模式 `,然后转到 :menuselection:`技术设置 --> IAP 帐户`。" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34 +msgid "" +"An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. " +"Reverting this change will re-enable the account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:38 msgid "IAP Portal" msgstr "IAP门户" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40 msgid "" "The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible " "from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From " @@ -4056,11 +4061,11 @@ msgid "" msgstr "" "IAP门户是重组我的IAP服务的平台。访问路径为 :menuselection:`设置应用程序 --> Odoo IAP --> 查看我的服务`。" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48 msgid "Get notified when credits are low" msgstr "在信用降低后收到通知" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50 msgid "" "To be notified when it’s time to recharge my credits, I’ll go to my IAP " "Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my " @@ -4072,33 +4077,33 @@ msgstr "" "如要在需要充值时收到通知,通过 :menuselection:`设置应用程序 --> Odoo IAP --> " "查看我的服务`进入我的IAP门户,展开服务并标记接收阈值警告选项。然后,我将填写信用的最低金额和电子邮件地址。现在,一旦信用达到规定限值,系统会自动向我发送电子邮件提醒!" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60 msgid "IAP services available" msgstr "可用的IAP服务" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62 msgid "" "Different services are available depending on the hosting type of your " "Database:" msgstr "根据数据库的托管类型,可以提供不同的服务:" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64 msgid "" "*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the " "SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66 msgid "" "*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by " "Odoo and by third-party apps can be used." msgstr "*Odoo.sh和Odoo企业版(本地部署)* :可同时使用Odoo和第三方应用程序提供的服务。" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:70 msgid "Offering my own services" msgstr "提供我自己的服务" -#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72 msgid "" "I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is" " the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po index 4e10c9ae0..3bda02769 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Emily Jia , 2023\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" @@ -361,29 +361,30 @@ msgstr "" msgid "" "Refer to `Microsoft's documentation `_ on how to" -" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a " -"representation of an organization to manage and register apps." +" set up an Microsoft Entra ID (formally called *Microsoft Azure Active " +"Directory (Azure AD)*), which is a representation of an organization to " +"manage and register apps." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:23 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:24 msgid "" "Then, `Register an Application `_, choosing the " "appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect " "their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any " -"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal" -" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported " -"account types`." +"organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - Multitenant) " +"and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for " +":guilabel:`Supported account types`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:29 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30 msgid "" "When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and " "copy the Odoo database URI (URL) followed by " "`/microsoft_account/authentication`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:33 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:34 msgid "" "Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` " "for the :guilabel:`Redirect URI`." @@ -392,24 +393,24 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the " -"Microsoft Azure AD portal." +"Microsoft Entra ID portal." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:40 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:41 msgid "" "For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check " "this page `_." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:43 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44 msgid "" "Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, " "which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the " "user's side. :guilabel:`Certificates` are optional." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:47 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:48 msgid "" "To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and" " then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a " @@ -417,7 +418,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Expires`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:51 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:52 msgid "" "Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting " "the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so " @@ -425,11 +426,11 @@ msgid "" "generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:56 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:57 msgid "Configuration in Odoo" msgstr "Odoo 中的配置" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:58 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59 msgid "" "In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings " "--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting." @@ -439,7 +440,7 @@ msgstr "" msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:65 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:66 msgid "" "From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of " "the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it " @@ -450,7 +451,7 @@ msgstr "" msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:72 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:73 msgid "" "In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` " "section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the " @@ -461,17 +462,17 @@ msgstr "" msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:79 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:80 msgid "" "Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:84 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85 msgid "Sync with Outlook" msgstr "与 Outlook 同步" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:88 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:89 msgid "" "Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a " "test database and a test email address (that is not used for any other " @@ -479,7 +480,7 @@ msgid "" "user's production database." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:92 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:93 msgid "" "If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar " "before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled " @@ -487,7 +488,7 @@ msgid "" "notification to be sent from Outlook to all the event attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:96 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:97 msgid "" "To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event " "attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the " @@ -495,7 +496,7 @@ msgid "" "and then start the sync." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:100 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:101 msgid "" "Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, " "Outlook will still send a notification to all event participants every time " @@ -504,7 +505,7 @@ msgid "" " Odoo's side." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:106 msgid "" "After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted " "email notifications are unavoidable because the first synchronized user's " @@ -515,53 +516,53 @@ msgid "" "invitations to all event attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:113 msgid "" "In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo " "calendar:" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:114 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115 msgid "" "Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event " "attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116 msgid "" "Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event" " attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117 msgid "" "Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118 msgid "" "Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all " "event attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119 msgid "" "Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:120 msgid "" "Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to " "all event attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:122 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123 msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:124 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:125 msgid "" "In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the " ":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login" @@ -573,27 +574,27 @@ msgstr "" msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:132 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:133 msgid "" "The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled" " in both accounts (Outlook and Odoo)." msgstr "同步是一个双向过程,这意味着事件在两个帐户(Outlook 和 Odoo)中进行协调。" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:136 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137 msgid "" "All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync " "their calendar with Outlook `. The configuration of " -"Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD tenants' Client IDs" -" and Client Secrets are unique, and represent an organization that helps the" -" user to manage a specific instance of Microsoft cloud services for their " -"internal and external users." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:143 -msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`" +"Microsoft's Azure account is only done once, as Microsoft Entra ID tenants' " +"Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an organization that" +" helps the user to manage a specific instance of Microsoft cloud services " +"for their internal and external users." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144 +msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:145 msgid ":doc:`google`" msgstr "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index 2f90a6b86..9fd4bb43a 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -22,17 +22,17 @@ # Emily Jia , 2023 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023 # Jeffery CHEN , 2023 -# Wil Odoo, 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Wil Odoo, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-09-11 16:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -100,6 +100,7 @@ msgstr "你可从CRM设置启用这一模式。它默认适用于你的所有销 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:12 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10 @@ -2054,10 +2055,12 @@ msgid "Windows 10 & Linux OS" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:191 msgid "Generate a self-signed certificate" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193 msgid "" "Navigate to the ePOS' IP address (e.g., `https://192.168.1.25`) and force " "the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to " @@ -2069,10 +2072,12 @@ msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:72 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:201 msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:74 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:203 msgid "" "Then, sign in using your printer credentials to access the ePOS printer " "settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your " @@ -2080,6 +2085,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:78 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:207 msgid "" "Click :guilabel:`Certificate List` in the :guilabel:`Authentication` " "section, and click :guilabel:`create` to generate a new **Self-Signed " @@ -2091,6 +2097,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:85 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:214 msgid "" "The self-signed certificate is generated. Reload the page and click " ":guilabel:`SSL/TLS` in the :guilabel:`Security` section to ensure " @@ -2099,10 +2106,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:218 msgid "Export a self-signed certificate" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:220 msgid "" "The export process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`" " and the browser. Start by accessing your ePOS printer settings on your web " @@ -2113,10 +2122,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:96 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:225 msgid "If you are using **Google Chrome**," msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:227 msgid "" "click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and " ":guilabel:`Certificate is not valid`;" @@ -2127,16 +2138,19 @@ msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome browser." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:233 msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:105 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:234 msgid "" "add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct " "extension;" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:235 msgid "" "select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom " "of the pop-up window;" @@ -2144,6 +2158,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:125 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:237 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:254 msgid "save, and the certificate is exported." msgstr "" @@ -2155,14 +2171,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:243 msgid "If you are using **Mozilla Firefox**," msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245 msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:246 msgid "" "go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> " "Security tab --> View certificate`;" @@ -2173,10 +2192,12 @@ msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:123 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:252 msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:124 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:253 msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;" msgstr "" @@ -2290,7 +2311,9 @@ msgid "Mac OS" msgstr "Mac OS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179 -msgid "To secure the connection on a Mac:" +msgid "" +"On Mac OS, you can secure the connection for all browsers by following these" +" steps:" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181 @@ -2310,35 +2333,127 @@ msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186 +msgid "" +"To generate and export an SSL certificate and send it to IOS devices, open " +"**Google Chrome** or **Mozilla Firefox**. Then," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "Warning page about the connection privacy on Google Chrome" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:240 +msgid "" +"Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, " +"some browsers might not find the file during the import process." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:256 msgid "Android OS" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:258 msgid "" "To import an SSL certificate into an Android device, first create and export" " it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using " "email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device," msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:262 msgid "open the settings and search for `certificate`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:263 msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:194 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:264 msgid "select the certificate file to install it on the device." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:267 msgid "" "The specific steps for installing a certificate may vary depending on the " "version of Android and the device manufacturer." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:202 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:270 +msgid "iOS" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:272 +msgid "" +"To import an SSL certificate into an iOS device, first create and export it " +"from a computer. Then, transfer the `.crt` file to the device using email, " +"Bluetooth, or any file-sharing service." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:276 +msgid "" +"Downloading this file triggers a warning pop-up window. Click " +":guilabel:`Allow` to download the configuration profile, and close the " +"second pop-up window. Then," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:279 +msgid "go to the **Settings App** on the iOS device;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:280 +msgid "click :guilabel:`Profile Downloaded` under the user's details box;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:281 +msgid "locate the downloaded `.crt` file and select it;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:282 +msgid "click :guilabel:`Install` on the top right of the screen;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:283 +msgid "if a passcode is set on the device, enter the passcode;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:284 +msgid "" +"click :guilabel:`Install` on the top right of the certificate warning screen" +" and the pop-up window;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:286 +msgid "click :guilabel:`Done`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:290 +msgid "" +"The certificate is installed, but it still needs to be authenticated. To do " +"so," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:292 +msgid "" +"go to :menuselection:`Settings --> General --> About > Certificate Trust " +"Settings`;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:293 +msgid "enable the installed certificate using the **slide button**;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:294 +msgid "click :guilabel:`Continue` on the pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:297 msgid "" "If you need to export SSL certificates from an operating system or web " "browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` + " @@ -2346,18 +2461,18 @@ msgid "" "engine." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:205 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:300 msgid "" "Similarly, to import SSL certificates from an unmentioned OS or browser, " "search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your " "browser or operating system` in your preferred search engine." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:210 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:305 msgid "Check if the certificate was imported correctly" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:212 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:307 msgid "" "To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address " "using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your " @@ -3588,60 +3703,250 @@ msgstr "价格表" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:5 msgid "" -"You probably know the concept of happy hour: during a certain period of " -"time, the barman gives a discount on some drinks (usually 50% off or a buy " -"one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But " -"how does that relate with Odoo?" +"Pricelists allow you to adjust product prices depending on various criteria " +"automatically. For example, you can set POS-specific prices, create " +"temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts " +"when set quantities are ordered." msgstr "" -"您可能知道欢乐时光的概念:在一定时期内,酒保会给某些饮料打折(通常是50%的折扣或买一送一)。 期间结束后,价格恢复正常。 但这与Odoo有什么关系?" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14 msgid "" -"In Odoo, you can set up happy hours. It’s one of the many possible uses of " -"*Pricelists*. Those *Pricelists* allow the creation of multiple prices for " -"the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available" -" in the *PoS* app, those are really convenient." +"Navigate to the :ref:`general POS app settings ` and" +" ensure :guilabel:`Pricelists` are enabled under the :guilabel:`Pricing` " +"section." msgstr "" -"在Odoo中,您可以设置欢乐时光。 它是 *价目表* 的多种可能用途之一。 这些 *价格表* 允许为同一产品创建多个价格:常规价格和欢乐时光的特殊价格。" -" 这些功能在 *PoS* 应用程序中可用,非常方便。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17 -msgid "Set up Pricelists" -msgstr "设置价目表" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:19 msgid "" -"To set up a *Pricelist*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " -"Configuration --> Configuration` and enable the *Pricelist* feature. Then, " -"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and" -" enable *Pricelist* for the *PoS*." +":ref:`Multiple prices per product ` is the default " +"pricelist option for setting simple fixed price rules per product. Select " +":ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) ` to " +"apply price rules to multiple products at once and to compute prices " +"dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition " +"to setting fixed prices." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings" msgstr "" -"要设置 *价目表 * ,请转到 :menuselection:`POS --> 配置 --> 配置,并启用 *价目表* 功能。 然后,转到 " -":menuselection:`POS --> 配置 --> 销售点并为 *PoS* 启用 *价目表* 。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26 msgid "" -"Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then," -" set it up by choosing the product category you want to include in your " -"happy hour and the discount." -msgstr "现在,您可以通过单击 *价目表* 链接来创建 *价目表*。 然后,通过选择您要在欢乐时光和折扣中包括的产品类别来进行设置。" +"The selected pricelist type applies to the entire database, including the " +":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and " +":ref:`eCommerce ` apps." +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33 -msgid "" -"Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list." -" You can even choose a default pricelist if needed." -msgstr "返回您的 *PoS* 设定页面并将欢乐时光价格表添加到列表中。 如果有需要,您甚至可以选择默认价格表。" +msgid "Create pricelists" +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:39 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35 msgid "" -"From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you" -" to choose among the different *pricelists* you added before." -msgstr "从现在开始,在 *PoS* 界面上,将提供一个新按钮,使您可以添加之前选择不同的 *价目表 * 。" +"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists` and click " +":guilabel:`Create` or select an existing pricelist. The pricelist setup " +"differs depending on the :ref:`selected pricelist option " +"`." +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:46 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42 +msgid "Multiple prices per product" +msgstr "每个产品多个价格表" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44 +msgid "" +"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Multiple prices per " +"product` option, it is possible to use multiple fixed prices for different " +"products or their variants depending, if necessary, on one or several " +"conditions. To add a new price rule to a pricelist:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** " +"if needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49 +msgid "Add the condition(s):" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51 +msgid "" +"a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` " +"column;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52 +msgid "" +"a determined period during which the pricelist is applied by using the " +":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55 +msgid "" +"Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if " +"any)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Setup form of a multiple prices pricelist" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63 +msgid "Advanced price rules" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65 +msgid "" +"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Advanced price rules " +"(discounts, formulas)` option, it is possible to use percentage " +"discounts/mark-ups and formulas in addition to using fixed prices. To add a " +"new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up " +"windows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69 +msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the " +":guilabel:`Multiple prices per product` option)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or " +"mark-up (e.g., `-10.00` %)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75 +msgid "" +":guilabel:`Formula` to compute the price according to a formula. It is " +"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales " +"Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79 +msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80 +msgid "" +"Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount " +"(e.g., $ `-5.00`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81 +msgid "" +"Define a :doc:`Rounding Method ` by forcing the price after " +":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra" +" Fee` is applied afterward." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86 +msgid "" +"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` " +"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89 +msgid "" +"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit" +" :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92 +msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94 +msgid ":guilabel:`All Products`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95 +msgid "a :guilabel:`Product Category`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96 +msgid "a :guilabel:`Product`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97 +msgid "a :guilabel:`Product Variant`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99 +msgid "" +"Add conditions, such as a specific quantity to reach for the price to change" +" by using the :guilabel:`Min. Quantity` field or a specific period during " +"which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` " +"fields." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Setup form to configure an advanced pricelist" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107 +msgid "Select pricelists" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109 +msgid "" +"Go to the :ref:`specific POS settings ` to set its " +":guilabel:`Default Pricelist`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:112 +msgid "" +"To be able to choose between different pricelists during a POS session, " +"enable :guilabel:`Advanced Pricelists` and add all the desired pricelists " +"using the :guilabel:`Available` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:116 +msgid "" +"When you :ref:`open a POS session `, click the " +"**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:123 +msgid "" +"Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be " +"displayed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:124 +msgid "" +"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** " +"met, the price will **not** be adjusted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:128 +msgid "" +"You can also set a pricelist to be selected automatically once a specific " +":ref:`customer is set `. To do so, go to the customer form " +"and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of " +"the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:133 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:134 +msgid "" +":ref:`How to use pricelists in a multi-website environment " +"`" +msgstr "" + #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3 msgid "Receipts and invoices" msgstr "" @@ -5021,7 +5326,7 @@ msgid "" "For :doc:`TaxCloud <../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>` users: " "invoices created from Amazon sales orders are **not** synchronized with " "TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to " -"TaxCloud." +"TaxCloud. (decommissioning TaxCloud integration in Odoo 17+)" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:97 diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po index aaa42b216..637f1d42d 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-09 08:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" "Last-Translator: Emily Jia , 2023\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" @@ -1620,39 +1620,39 @@ msgstr "" "如果你需要通过唯一参考编号来管理库存,你应安装 *制造* 应用程序并创建 *套件* (BoMs) " "物料清单。每个套件将每个发布的“虚拟”产品关联到库存中管理的主要参考编号。这样,从你的网站出售的任何项目将在交货单中转换为可库存的产品。" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:261 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263 msgid "Pricelists" msgstr "价格表" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:265 msgid "" "To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales " "Prices per Product* in Website settings." msgstr "如要按网站管理特定价格,你可在网站设置中启用 *每款产品的多个销售价格* 。" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:266 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:268 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create " "additional pricelists. You can also choose to have a pricelist available " "*only* on a specific website." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:270 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:272 msgid ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:275 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:277 msgid "" "Leaving the field empty means that you make it work in all websites if " "*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend " "operations of Sales and Point of Sale applications." msgstr "如果选择了 *可选择* ,字段留空则意味着它适用于所有网站。否则,它只能用于销售和POS应用程序的后端操作。" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:280 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282 msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods" msgstr "付款收单机构和交货方式" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:284 msgid "" "By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in" " all websites. You could already use specific payment acquirers per country " @@ -1662,11 +1662,11 @@ msgstr "" "默认情况下,所有网站都部署了已发布的付款收单机构和交货方式。你在网站配置中定义国家,即可通过Geo IP确定每个国家使用的具体支付收单机构。你也可填写 " "*网站* 字段,对每个网站进行设置。" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:288 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290 msgid "Customer accounts" msgstr "客户账户" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:292 msgid "" "There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website " "settings. You can either allow customers to use one account through all the " @@ -1676,39 +1676,39 @@ msgid "" msgstr "" "有一个设置可用于选择在网站设置中管理客户帐户的方式。你可以允许客户在所有网站使用同一个帐户,也可以强制要求他们为每个网站创建一个帐户。最后这种选项可避免给访问者留下各个网站相互关联的印象。" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:300 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302 msgid "Technical hints for customization" msgstr "关于自定义的技术提示" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:304 msgid "" "If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to" " make it work with multi websites:" msgstr "如果你想在网站上发布自定义对象,以下几条提示将有助于它在多网站中运行:" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308 msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish" msgstr "网站地图:不要忘记仅发布路线中的域名" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308 msgid "available records in each website’s sitemap." msgstr "只发布可用记录的网站地图中的域。" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:310 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:312 msgid "Access: you should call the method" msgstr "访问:应在控制器中调用方法" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:309 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:311 msgid "" "*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor" " can see a record in the current website." msgstr "*can_access_from_current_website* 以确保访问者可在当前网站中看到记录。" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:314 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:316 msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify" msgstr "搜索:当显示记录列表时," -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:313 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:315 msgid "the domain to only display records available for the current website." msgstr "不要忘记指定域只显示当前网站可用的记录。"