[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2020-11-08 01:31:22 +01:00
parent 350a536c17
commit a30e36f4f1
140 changed files with 66765 additions and 9820 deletions

View File

@ -11,22 +11,22 @@
# jonas jensen <j.jensen@tcomp.dk>, 2020
# Pernille Kristensen <pernillekristensen1994@gmail.com>, 2020
# Kenneth Hansen <kenneth@vkdata.dk>, 2020
# Ejner Sønniksen <ejner@vkdata.dk>, 2020
# Morten Schou <ms@msteknik.dk>, 2020
# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2020
# Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2020
# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2020
# Ejner Sønniksen <ejner@vkdata.dk>, 2020
# Mads Søndergaard, 2020
# Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-09 11:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2020\n"
"Last-Translator: Mads Søndergaard, 2020\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:24
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:21
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:277
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:329
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:314
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:27
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:35
#: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:14
@ -904,7 +904,7 @@ msgstr "Bankudligning"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:3
msgid "Reconciliation Models"
msgstr ""
msgstr "Udlignsmodeller"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:5
msgid ""
@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup.rst:3
msgid "Setup"
msgstr ""
msgstr "Opsætning"
#: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:3
msgid "Bank Accounts"
@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:46
msgid "Chart of Account"
msgstr ""
msgstr "Kontoplan"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:48
msgid ""
@ -1802,7 +1802,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:147
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:79
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Kontakt"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:112
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:150
@ -2092,7 +2092,6 @@ msgid "Debit Note: ND-A 0001-00000004."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:268
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:295
msgid "Sequences"
msgstr "Sekvenser"
@ -2482,7 +2481,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:507
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:639
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:614
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:64
#: ../../accounting/payables/supplier_bills.rst:3
msgid "Vendor Bills"
@ -2755,7 +2754,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:101
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:690
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:665
msgid "Financial Reports"
msgstr "Finansrapporter"
@ -2888,10 +2887,10 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:220
msgid ""
"Each document type can have a unique sequence per journal where it is "
"assigned. As part of the localization, the Document Type includes the "
"country on which the document is applicable and the data is created "
"automatically when the localization module is installed."
"Each document type can have a unique sequence per company. As part of the "
"localization, the Document Type includes the country on which the document "
"is applicable and the data is created automatically when the localization "
"module is installed."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:240
@ -2990,102 +2989,77 @@ msgid ""
"By default, all the sales journals created will use documents."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:297
msgid ""
"When a Journal is created we have two options with document types sequences."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:299
msgid ""
"Create new sequences: In this case, Odoo will create new sequences for the "
"most common document types."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:301
msgid ""
"Use existent sequence: If the sequence should be shared between several "
"journals, the user can add manually sequences previously created."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:309
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:295
msgid ""
"For the Chilean localization its important to define the default Debt and "
"Credit accounts as they are required for one of the debit notes use cases."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:313
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:299
msgid "CAF"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:315
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:301
msgid ""
"For each sequence related to the documents type, a CAF (Folio Authorization "
"Code) is required, the CAF is a file the SII provides to the Emisor with the"
" folio/sequence authorized for the electronic invoice documents."
"A CAF (Folio Authorization Code) is required, for each document type that is"
" issued to your customers, the CAF is a file the SII provides to the Emisor "
"with the folio/sequence authorized for the electronic invoice documents."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:319
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:305
msgid ""
"Your company can make several requests for folios and obtain several CAFs, "
"each one associated with different ranges of folios. In this way, you could "
"order folios per the different segmentations you have in your journals "
"(example per office) thus avoiding distributing a range of folios. In this "
"way, each branch would have its private key of the respective CAF."
"each one associated with different ranges of folios. The CAFs are shared "
"within all the journals, this means that you only need one active CAF per "
"document type and it will be applied on all journals."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:324
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:309
msgid ""
"Please refer to the SII documentation to check the detail on how to acquire "
"the CAF: `SII Timbraje <https://palena.sii.cl/dte/mn_timbraje.html>`_."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:331
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:316
msgid ""
"Once you have the CAF files you need to associate them with journal sequence"
" in Odoo, after you create the sequence for the first time the will be in "
"red, which indicates that no CAF has been configured for that particular "
"sequence:"
"Once you have the CAF files you need to associate them with a document type "
"in Odoo, in order to add a CAF, just follow these steps:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:339
msgid "In order to add a CAF, just follow these steps:"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:319
msgid "Access to :menuselection:`Accounting --> Settings --> CAF`"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:341
msgid "Open the sequence."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:342
msgid "Go the the Tab “CAF”."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:343
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:320
msgid "Upload the file."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:344
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:321
msgid "Save the CAF."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:345
msgid "Save the sequence."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:352
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:327
msgid ""
"As a result, the sequence color changes to black and the column Next number "
"and quantity available are updated:"
"Once loaded, the status changes to *In Use*. At this moment, when a "
"transaction is used for this document type, the invoice number takes the "
"first folio in the sequence."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:361
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:331
msgid ""
"In case you have used some folios in your previous system, make sure you set"
" the next valid folio when the first transation is created."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:337
msgid "Usage and Testing"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:364
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:340
msgid "Electronic Invoice Workflow"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:366
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:342
msgid ""
"In the Chilean localization the electronic Invoice workflow covers the "
"Emission of Customer Invoices and the reception of Vendor Bills, in the next"
@ -3093,43 +3067,43 @@ msgid ""
"the customers and Vendors."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:376
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:352
msgid "Customer invoice Emission"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:378
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:354
msgid ""
"After the partners and journals are created and configured, the invoices are"
" created in the standard way, for Chile one of the differentiators is the "
"document type which is selected automatically based on the Taxpayer."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:382
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:358
msgid "You can manually change the document type if needed."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:390
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:366
msgid "Validation and DTE Status"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:392
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:368
msgid ""
"When all the invoice information is filled, either manually or automatically"
" when its created from a sales order, proceed to validate the invoice. "
"After the invoice is posted:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:395
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:371
msgid ""
"The DTE File (Electronic Tax Document) is created automatically and added in"
" the chatter."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:396
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:372
msgid "The DTE SII status is set as: Pending to be sent."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:402
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:378
msgid ""
"The DTE Status is updated automatically by Odoo with a scheduled action that"
" runs every day at night, if you need to get the response from the SII "
@ -3137,7 +3111,7 @@ msgid ""
"follows:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:411
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:387
msgid ""
"In the first step the DTE is sent to the SII, you can manually send it using"
" the button: Enviar Ahora, a SII Tack number is generated and assigned to "
@ -3145,38 +3119,38 @@ msgid ""
"by email. The DTE status is updated to Ask for Status."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:416
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:392
msgid ""
"Once the SII response is received Odoo updates the DTE Status, in case you "
"want to do it manually just click on the button: Verify on SII. The result "
"can either be Accepted, Accepted With Objection or Rejected."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:425
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:401
msgid ""
"There are several internal status in the SII before you get Acceptance or "
"Rejection, in case you click continuously the Button Verify in SII, you "
"will receive in the chatter the detail of those intermediate statuses:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:433
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:409
msgid "The final response from the SII, can take on of these values:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:436
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:412
msgid ""
"**Accepted:** Indicates the invoice information is correct, our document is "
"now fiscally valid and its automatically sent to the customer."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:439
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:415
msgid ""
"**Accepted with objections:** Indicates the invoice information is correct "
"but a minor issue was identified, nevertheless our document is now fiscally "
"valid and its automatically sent to the customer."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:447
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:423
msgid ""
"**Rejected:** Indicates the information in the invoice is incorrect and "
"needs to be corrected, the detail of the issue is received in the emails you"
@ -3184,28 +3158,28 @@ msgid ""
"are also retrieved in the chatter once the email server is processed."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:452
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:428
msgid "If the invoice is Rejected please follow this steps:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:454
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:430
msgid "Change the document to draft."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:455
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:431
msgid ""
"Make the required corrections based on the message received from the SII."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:456
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:432
msgid "Post the invoice again."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:464
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:440
msgid "Crossed references"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:466
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:442
msgid ""
"When the Invoice is created as a result of another fiscal document, the "
"information related to the originator document must be registered in the Tab"
@ -3214,48 +3188,48 @@ msgid ""
"credit and debit notes, they are set automatically by Odoo:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:476
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:452
msgid "Invoice PDF Report"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:478
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:454
msgid ""
"After the invoice is Accepted and valdiated by the SII and the PDF is "
"printed it includes the fiscal elements that indicates out document is "
"fiscally valid:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:487
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:463
msgid "Commercial Validation"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:489
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:465
msgid "Once the invoice has been sent to the customer:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:491
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:467
msgid "DTE partner status changes to “Sent”."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:492
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:468
msgid "The customer must send a reception confirmation email."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:493
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:469
msgid ""
"Subsequently, if all the commercial terms and invoice data are correct, they"
" will send the Acceptance confirmation, otherwise they send a Claim."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:495
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:471
msgid "The field DTE acceptation status is updated automatically."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:503
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:479
msgid "Processed for Claimed invoices"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:505
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:481
msgid ""
"Once the invoice has been Accepted by the SII **it can not be cancelled in "
"Odoo**. In case you get a Claim for your customer the correct way to "
@ -3263,92 +3237,92 @@ msgid ""
"Please refer to the Credit Notes section for more details."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:514
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:490
msgid "Common Errors"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:516
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:492
msgid ""
"There are multiple reasons behind a rejection from the SII, but these are "
"some of the common errors you might have and which is the related solution."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:519
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:495
msgid "Error: RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:521
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:497
msgid ""
"*Hint:* Make sure the Company Address is properly filled including the State"
" and City."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:523
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:499
msgid "Error en Monto : - IVA debe declararse."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:525
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:529
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:501
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:505
msgid ""
"*Hint:* The invoice lines should include one VAT tax, make sure you add one "
"on each invoice line."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:527
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:503
msgid "Error: Rut No Autorizado a Firmar."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:531
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:507
msgid ""
"Error: Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : (Firma_DTE"
"[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) &gt; 6 meses."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:534
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:510
msgid ""
"*Hint:* Try to add a new CAF in the journal sequence related to this "
"document as the one youre using is expired."
"*Hint:* Try to add a new CAF related to this document as the one youre "
"using is expired."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:540
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:515
msgid "Credit Notes"
msgstr "Kreditnotaer"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:542
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:517
msgid ""
"When a cancellation or correction is needed over a validated invoice, a "
"credit note must be generated. It is important to consider that a CAF file "
"is required for the Credit Note sequence, which is identified as document 64"
" in the SII."
"is required for the Credit Note, which is identified as document 64 in the "
"SII."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:551
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:526
msgid ""
"Refer to the journal section where we described the process to load the CAF "
"on each sequence."
"Refer to the CAF section where we described the process to load the CAF on "
"each document type."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:555
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:607
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:530
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:582
msgid "Use Cases"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:558
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:533
msgid "Cancel Referenced document"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:560
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:535
msgid ""
"In case you need to cancel or invalid an Invoice, use the button Add Credit"
" note and select Full Refund, in this case the SII reference Code is "
"automatically set to: Anula Documento de referencia."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:568
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:543
msgid "Corrects Referenced Document Text"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:570
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:545
msgid ""
"If a correction in the invoice information is required, for example the "
"Street Name, use the button Add Credit note,select Partial Refund and select"
@ -3356,34 +3330,34 @@ msgid ""
"automatically set to: Corrige el monto del Documento de Referencia."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:578
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:553
msgid ""
"Odoo creates a Credit Note with the corrected text in an invoice and price "
"0."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:585
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:560
msgid ""
"Its important to define the default credit account in the Sales journal as "
"it is taken for this use case in specific."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:589
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:564
msgid "Corrects Referenced Document Amount"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:591
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:566
msgid ""
"When a correction on the amounts is required, use the button Add Credit note"
" and select Partial Refund. In this case the SII reference Code is "
"automatically set to: Corrige el monto del Documento de Referencia."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:600
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:575
msgid "Debit Notes"
msgstr "Debetnoter"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:602
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:577
msgid ""
"As part of the Chilean localization, besides creating credit notes from an "
"existing document you can also create debit Notes. For this just use the "
@ -3391,59 +3365,59 @@ msgid ""
"detailed below."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:610
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:585
msgid "Add debt on Invoices"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:612
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:587
msgid ""
"The most common use case for debit notes is to increase the value of an "
"existing invoice, you need to select option 3 in the field Reference code "
"SII:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:620
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:595
msgid ""
"In this case Odoo automatically includes the source invoice in the cross "
"reference section:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:627
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:602
msgid "Cancel Credit Notes"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:629
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:604
msgid ""
"In Chile the debits notes are used to cancel a validated Credit Note, in "
"this case just select the button Add debit note and select the first option "
"in the wizard: *1: Anula Documentos de referencia.*"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:641
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:616
msgid ""
"As part of the Chilean localization, you can configure your Incoming email "
"server as the same you have register in the SII in order to:"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:644
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:619
msgid ""
"Automatically receive the vendor bills DTE and create the vendor bill based "
"on this information."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:645
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:620
msgid "Automatically Send the reception acknowledgement to your vendor."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:646
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:621
msgid "Accept or Claim the document and send this status to your vendor."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:650
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:625
msgid "Reception"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:652
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:627
msgid ""
"As soon as the vendor email with the attached DTE is received: 1. The vendor"
" Bill mapping all the information included in the xml. 2. An email is sent "
@ -3451,11 +3425,11 @@ msgid ""
"as: Acuse de Recibido Enviado"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:662
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:637
msgid "Acceptation"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:664
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:639
msgid ""
"If all the commercial information is correct on your vendor bill, you can "
"accept the document using the button: Aceptar Documento, once this is done "
@ -3463,11 +3437,11 @@ msgid ""
"is sent to the vendor."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:674
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:649
msgid "Claim"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:676
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:651
msgid ""
"In case there is a commercial issue or the information is not correct on "
"your vendor bill, you can Claim the document before validating it, using "
@ -3475,18 +3449,18 @@ msgid ""
"Claim and an email of acceptance is sent to the vendor."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:684
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:659
msgid ""
"If you claim a vendor bill, the status changes from draft to cancel "
"automatically. Considering this as best practice, all the Claim documents "
"should be canceled as they wont be valid for your accounting records."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:693
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:668
msgid "Balance Tributario de 8 Columnas"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:695
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:670
msgid ""
"This report presents the accounts in detail (with their respective "
"balances), classifying them according to their origin and determining the "
@ -3494,18 +3468,18 @@ msgid ""
" time, so that a real and complete knowledge of the status of a company."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:699
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:715
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:674
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:690
msgid ""
"You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
"Reports`"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:706
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:681
msgid "Propuesta F29"
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:708
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:683
msgid ""
"The form F29 is a new system that the SII enabled to taxpayers, and that "
"replaces the Purchase and Sales Books. This report is integrated by Purchase"
@ -3513,7 +3487,7 @@ msgid ""
"transactions related to VAT, improving its control and declaration."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:712
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:687
msgid ""
"This record is supplied by the electronic tax documents (DTEs) that have "
"been received by the SII."
@ -5475,7 +5449,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:3
msgid "Mexico"
msgstr ""
msgstr "Mexico"
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:6
msgid ""
@ -5570,7 +5544,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you want use the Mexican localization on test mode, you can put any known"
" address inside Mexico with all fields for the company address and set the "
"vat to **TCM970625MB1**."
"vat to **EKU9003173C9**."
msgstr ""
#: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:91
@ -7479,7 +7453,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:78
msgid "Tax Cash Basis Journal"
msgstr ""
msgstr "Moms kontant basis journal"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:84
msgid "Tax Received Account $15"
@ -7694,7 +7668,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:79
msgid "Application"
msgstr ""
msgstr "App"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:84
msgid "Assign a Fiscal Position to a partner"
@ -8099,7 +8073,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:115
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:231
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "Moms"
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:86
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:101
@ -8668,8 +8642,8 @@ msgid ""
"The theoretical amount represents the amount of money you theoretically "
"could have spend / should have received in function of the date. When your "
"budget is 1200 for 12 months (january to december), and today is 31 of "
"january, the theoretical amount will be 1000, since this is the actual "
"amount that could have been realised."
"january, the theoretical amount will be 100, since this is the actual amount"
" that could have been realised."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/analytic.rst:3
@ -9219,7 +9193,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
msgid "Subcontractors"
msgstr ""
msgstr "Underleverandører"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
@ -10109,13 +10083,26 @@ msgid ""
"The Exchange difference journal can be changed in your accounting settings."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:109
#: ../../accounting/others/multicurrencies/full_reconcile_warning.rst:2
#: ../../accounting/others/multicurrencies/full_reconcile_warning.rst:2
#: ../../accounting/others/multicurrencies/full_reconcile_warning.rst:2
#: ../../accounting/others/multicurrencies/full_reconcile_warning.rst:2
msgid ""
"In order for an exchange difference entry to be created automatically, the "
"corresponding invoices and payments need to be fully reconciled. This means "
"the invoices are fully paid and the payments are fully spent on invoices. If"
" you partially pay 3 invoices from 2 payments, and the last invoice still "
"has an amount due, there will be no exchange difference entry for any of "
"them until that final amount is paid."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:111
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:147
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:68
msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/reconciliation_models`"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:110
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:112
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:100
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:131
msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`"
@ -10310,12 +10297,12 @@ msgid ""
" in it."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:168
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:170
msgid ":doc:`invoices_payments`"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:169
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:119
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:171
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:121
msgid ":doc:`exchange`"
msgstr ""
@ -10399,7 +10386,7 @@ msgid ""
"are recorded in it."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:118
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:120
msgid ":doc:`how_it_works`"
msgstr ""
@ -10432,7 +10419,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:13
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65
msgid "Assets"
msgstr ""
msgstr "Aktiver"
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:14
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:77
@ -10993,7 +10980,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:190
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:130
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:64
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:151
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:146
msgid ":doc:`../../bank/setup/bank_accounts`"
msgstr ""
@ -11051,7 +11038,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:30
msgid "Multi-companies"
msgstr ""
msgstr "Multi-companies"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:32
msgid ""
@ -12836,7 +12823,7 @@ msgstr "Aftagende"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:25
msgid "Accelerated Degressive"
msgstr ""
msgstr "Accelereret degressiv"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:28
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:25
@ -14170,7 +14157,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3
msgid "Deferred Revenues"
msgstr ""
msgstr "Udskudt omsætning"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5
msgid ""
@ -15306,72 +15293,65 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:107
msgid ""
"In previous versions, Odoo used SDD payment as the default payment for all "
"customers with an active mandate. Your customers can still activate "
"automatic SDD for their subscriptions with a recurring payment."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:112
msgid "Generate SEPA Direct Debit XML files to submit payments"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:114
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:109
msgid ""
"**XML files** with all SDD payment instructions can be uploaded to your "
"online banking interface to process all payments at once."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:118
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:113
msgid ""
"The files generated by Odoo follow the SEPA Direct Debit **PAIN.008.001.02**"
" specifications, as required by the SEPA customer-to-bank Implementation "
"Guidelines, which ensures compatibility with the banks."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:122
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:117
msgid ""
"To generate your XML file for the pending SDD payments, go to the related "
"*bank journal* on your *Accounting dashboard*, then click on *Direct Debit "
"Payments to Collect*."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:129
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:124
msgid ""
"Select all the payments you want to include in your SDD XML file, then click"
" on *Action* and select *Create Batch Payment*."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:136
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:131
msgid ""
"Odoo then takes you to your *Batch Payment*s form. Click on *Validate* and "
"download the SDD XML file."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:143
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:138
msgid ""
"Finally, upload this file to your online banking interface to process the "
"payments."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:146
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:141
msgid ""
"You can retrieve all the generated SDD XML files by going to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Customers --> Batch "
"Payments`."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:150
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:145
msgid ":doc:`batch`"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:152
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:147
msgid ""
"`Odoo Academy: SEPA Direct Debit Mandates (SDD) "
"<https://www.odoo.com/r/Zxs>`_"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:153
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:148
msgid ""
"`List of all SEPA countries <https://www.europeanpaymentscouncil.eu"
"/document-library/other/epc-list-sepa-scheme-countries>`_"
@ -15981,7 +15961,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:73
msgid "Tax Lock Date"
msgstr ""
msgstr "Moms låse dato"
#: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:75
msgid ""
@ -16065,7 +16045,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:14
msgid "Activate the developer mode"
msgstr ""
msgstr "Aktivér udviklertilstand"
#: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:16
msgid ""

View File

@ -3,6 +3,9 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2020\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,4 +23,4 @@ msgstr ""
#: ../../applications.rst:3
msgid "Applications"
msgstr ""
msgstr "Applikation"

View File

@ -4,7 +4,12 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# JonathanStein <jstein@image.dk>, 2020
# Pernille Kristensen <pernillekristensen1994@gmail.com>, 2020
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2020
# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2020
# Mads Søndergaard, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Pernille Kristensen <pernillekristensen1994@gmail.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Mads Søndergaard, 2020\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -275,7 +280,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/content_guidelines.rst:140
msgid "Screenshots"
msgstr ""
msgstr "Skærmbilleder"
#: ../../contributing/documentation/content_guidelines.rst:142
msgid ""
@ -704,7 +709,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/introduction_guide.rst:251
msgid "Make"
msgstr ""
msgstr "Mærke"
#: ../../contributing/documentation/introduction_guide.rst:253
msgid ""
@ -910,7 +915,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:22
msgid "H1"
msgstr ""
msgstr "H1"
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:0
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:0
@ -933,7 +938,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:26
msgid "H2"
msgstr ""
msgstr "H2"
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:26
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:29
@ -1123,7 +1128,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:461
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:499
msgid "Render"
msgstr ""
msgstr "Render"
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:161
msgid ""
@ -1307,7 +1312,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:370
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Notat"
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:384
msgid ""
@ -1325,7 +1330,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:410
msgid "Important"
msgstr ""
msgstr "Vigtig"
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:424
msgid "Use this to notify the reader about an important information."
@ -1333,7 +1338,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:429
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Advarsel"
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:444
msgid ""
@ -1343,7 +1348,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:450
msgid "Danger"
msgstr ""
msgstr "Fare"
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:464
msgid "Use this to alarm the reader about a serious threat."

View File

@ -5,15 +5,18 @@
#
# Translators:
# Mads Søndergaard, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# JonathanStein <jstein@image.dk>, 2020
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-09 11:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Mads Søndergaard, 2020\n"
"Last-Translator: Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2020\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm.rst:5
msgid "CRM"
msgstr ""
msgstr "CRM"
#: ../../crm/acquire_leads.rst:3
msgid "Acquire leads"
@ -56,7 +59,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:12
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:12
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfiguration"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:16
msgid ""
@ -91,7 +94,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:44
msgid "Merge opportunities"
msgstr ""
msgstr "Flet kundeemner"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:46
msgid ""
@ -302,7 +305,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:138
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36
msgid "Pricing"
msgstr ""
msgstr "Priser"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51
msgid ""
@ -610,7 +613,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr ""
msgstr "Introduktion"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:8
msgid ""
@ -865,9 +868,8 @@ msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:84
msgid ""
"The *Odoo for Outlook* add-in is not listed in Outlook yet on Outlook's add-"
"ins list. This is why it is currently necessary to install it as a *custom "
"add-in*."
"The *Odoo for Outlook* add-in is not listed yet on Outlook's add-ins list. "
"This is why it is currently necessary to install it as a *custom add-in*."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:90
@ -1040,7 +1042,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/optimize/setup.rst:9
msgid "Dependencies"
msgstr ""
msgstr "Afhængigheder"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:11
msgid ""

View File

@ -3,6 +3,9 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2020\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -106,7 +110,7 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_online.rst:51
msgid "Upgrade"
msgstr ""
msgstr "Opgrader"
#: ../../db_management/db_online.rst:53
msgid ""

View File

@ -3,13 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Hans Henrik Gabelgaard <hhg@gabelgaard.org>, 2020
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2020
# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-09 11:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2020\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,11 +26,11 @@ msgstr ""
#: ../../discuss.rst:5
msgid "Discuss"
msgstr ""
msgstr "Beskeder"
#: ../../discuss/advanced.rst:3
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Avanceret"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:3
msgid "How to Use my Mail Server to Send and Receive Emails in Odoo"
@ -74,18 +81,18 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:34
msgid ""
"Office 365 email servers don't allow easily to send external emails from "
"hosts like Odoo. Refer to the `Microsoft's documentation "
"Office 365 email servers don't easily allow to send external emails from "
"hosts like Odoo. Refer to `Microsoft's documentation "
"<https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up-a-multifunction-"
"device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to make it work."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:40
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:39
msgid "How to manage outbound messages"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:41
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:40
msgid ""
"As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and "
"check *External Email Servers*. Then, click *Outgoing Mail Servers* to "
@ -93,15 +100,15 @@ msgid ""
"information has been filled out, click on *Test Connection*."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:46
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:45
msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:51
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:50
msgid "Then set your email domain name in the General Settings."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:54
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:53
msgid ""
"If you get a ``[AUTHENTICATIONFAILED] Invalid credentials (Failure)`` "
"warning when you *Test Connection* on a Gmail address, activate the *Less "
@ -109,21 +116,21 @@ msgid ""
"<https://myaccount.google.com/lesssecureapps?pli=1>`_."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:58
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:57
msgid "In addition to that, enable the IMAP setting on your Gmail account."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:62
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:61
msgid "Can I use an Office 365 server"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:63
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:62
msgid ""
"You can use an Office 365 server if you run Odoo on-premise. Office 365 SMTP"
" relays are not compatible with Odoo Online."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:66
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:65
msgid ""
"Please refer to `Microsoft's documentation <https://support.office.com/en-"
"us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
@ -131,11 +138,11 @@ msgid ""
" a SMTP relay for your Odoo's IP address."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:70
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:69
msgid "How to use a G Suite server"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:71
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:70
msgid ""
"You can use an G Suite server for any Odoo hosting type. To do so you need "
"to setup the SMTP relay service. The configuration steps are explained in "
@ -143,54 +150,54 @@ msgid ""
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:78
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:77
msgid "Be SPF-compliant"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:79
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:78
msgid ""
"In case you use SPF (Sender Policy Framework) to increase the deliverability"
" of your outgoing emails, don't forget to authorize Odoo as a sending host "
"in your domain name settings. Here is the configuration for Odoo Online:"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:83
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:82
msgid ""
"If no TXT record is set for SPF, create one with following definition: "
"v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:85
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:84
msgid ""
"In case a SPF TXT record is already set, add \"include:_spf.odoo.com\". e.g."
" for a domain name that sends emails via Odoo Online and via G Suite it "
"could be: v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:89
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:88
msgid ""
"Find `here <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ the exact procedure to "
"create or modify TXT records in your own domain registrar."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:92
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:91
msgid ""
"Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this "
"usually happens more quickly."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:95
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:94
msgid ""
"Adding more than one SPF record for a domain can cause problems with mail "
"delivery and spam classification. Instead, we recommend using only one SPF "
"record by modifying it to authorize Odoo."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:100
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:99
msgid "Allow DKIM"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:101
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:100
msgid ""
"You should do the same thing if DKIM (Domain Keys Identified Mail) is "
"enabled on your email server. In the case of Odoo Online & Odoo.sh, you "
@ -200,32 +207,32 @@ msgid ""
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:109
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:108
msgid "Restriction"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:110
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:109
msgid ""
"Please note that the port 25 is blocked for security reasons. Try using 587,"
" 465 or 2525."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:113
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:112
msgid "How to manage inbound messages"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:115
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:114
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:117
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:116
msgid ""
"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original "
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall "
"alias (**catchall@**)."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:121
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:120
msgid ""
"**Bounced messages** are routed to **bounce@** in order to track them in "
"Odoo. This is especially used in `Odoo Email Marketing "
@ -233,58 +240,58 @@ msgid ""
"recipients."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:125
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:124
msgid ""
"**Original messages**: Several business objects have their own alias to "
"create new records in Odoo from incoming emails:"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:128
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:127
msgid ""
"Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:130
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:129
msgid ""
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:132
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:131
msgid ""
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page"
"/project-management>`__),"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:134
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:133
msgid ""
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:136
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:135
msgid "etc."
msgstr ""
msgstr "etc."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:138
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:137
msgid ""
"Depending on your mail server, there might be several methods to fetch "
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
"address per Odoo alias in your mail server."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:142
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:141
msgid ""
"Create the corresponding email addresses in your mail server (catchall@, "
"bounce@, sales@, etc.)."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:144
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:143
msgid "Set your domain name in the General Settings."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:149
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:148
msgid ""
"If you use Odoo on-premise, create an *Incoming Mail Server* in Odoo for "
"each alias. You can do it from the General Settings as well. Fill out the "
@ -293,7 +300,7 @@ msgid ""
"out, click on *TEST & CONFIRM*."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:158
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:157
msgid ""
"If you use Odoo Online or Odoo.sh, We do recommend to redirect incoming "
"messages to Odoo's domain name rather than exclusively use your own email "
@ -304,25 +311,25 @@ msgid ""
"*catchall@mycompany.odoo.com*)."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:168
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:167
msgid "All the aliases are customizable in Odoo."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:166
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:165
msgid ""
"Object aliases can be edited from their respective configuration view. To "
"edit catchall and bounce aliases, you first need to activate the "
":doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:170
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:169
msgid ""
"Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System "
"Parameters` to customize the aliases (*mail.catchall.alias* & * "
"mail.bounce.alias*)."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:176
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:175
msgid ""
"By default inbound messages are fetched every 5 minutes in Odoo on-premise. "
"You can change this value in :doc:`Developer mode "
@ -333,7 +340,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:3
msgid "Email Templates"
msgstr ""
msgstr "E-mailskabelon"
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:5
msgid ""
@ -413,7 +420,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Oversigt"
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Discuss"
@ -434,32 +441,32 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:13
msgid ""
"Access your *Preferences* and choose how you would like your :doc:`Chatter "
"<../../project/tasks/collaborate>` notifications to be handled."
"Access your *Preferences* and choose how you would like your notifications "
"to be handled."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:22
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:21
msgid ""
"By default, the field is set as *Handle by Emails* making messages, notes, "
"and notifications where you were mentioned or that you follow, to be sent "
"through email. By choosing *Handle in Odoo*, they are shown in the *Inbox*."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:23
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:22
msgid "Messages can then be *Marked as Todo*, *Replied*, or *Marked as Read*."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:29
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:28
msgid ""
"The messages tagged as *Mark as Todo* are also shown in *Starred*, while the"
" ones *Marked as Read* are moved to *History*."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:37
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:36
msgid "Start Chatting"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:39
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:38
msgid ""
"The first time you log in to your account, OdooBot sends you a message "
"asking for permission to receive desktop notifications to chats. If "
@ -467,54 +474,52 @@ msgid ""
" of where you are in Odoo."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:49
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:48
msgid ""
"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of"
" your browser."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:51
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:50
msgid ""
"To start a chat, click on *New Message* on the *Messaging Menu*, or go to "
"*Discuss* and send a *Direct Message*."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:59
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:58
msgid ""
"You can also create :doc:`public and private channels <team_communication>`."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:62
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:61
msgid "Mentions in the chat and on the Chatter"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:65
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:64
msgid ""
"To mention a user within a chat or the :doc:`chatter "
"<../../project/tasks/collaborate>` type *@user-name*; to refer to a channel,"
" type *#channel-name*."
"To mention a user within a chat or the chatter type *@user-name*; to refer "
"to a channel, type *#channel-name*."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:67
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:66
msgid ""
"A notification is sent to the user mentioned either to his *Inbox* or "
"through email, depending on his settings."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:74
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:73
msgid ""
"When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values "
"first based on the tasks :doc:`followers "
"<../../project/tasks/collaborate>`, and secondly on *Employees*. If the "
"first based on the tasks followers, and secondly on *Employees*. If the "
"record being searched does not match with either a follower or employee, the"
" scope of the search becomes all partners."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:80
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:78
msgid "Chat status"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:82
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:80
msgid ""
"It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can "
"respond to messages by checking their *Status*. The status is shown on the "
@ -522,32 +527,28 @@ msgid ""
"menu*."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:86
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:84
msgid "Green = online"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:87
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:85
msgid "Orange = away"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:88
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:86
msgid "White = offline"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:89
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:87
msgid "Airplane = out of the office"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:97
msgid ":doc:`../../project/tasks/collaborate`"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:98
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:95
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:65
msgid ":doc:`team_communication`"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:99
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:96
msgid ":doc:`../advanced/email_servers`"
msgstr ""
@ -579,9 +580,8 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:22
msgid ""
"Activities can be planned and managed from the :doc:`Chatter "
"<../../project/tasks/collaborate>` by clicking on *Schedule activity*, or "
"through Kanban views."
"Activities can be planned and managed from the chatter by clicking on "
"*Schedule activity*, or through Kanban views."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:31

View File

@ -3,6 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Pernille Kristensen <pernillekristensen1994@gmail.com>, 2020
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2020
# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2020\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,11 +26,11 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce.rst:5
msgid "eCommerce"
msgstr ""
msgstr "Webshop"
#: ../../ecommerce/getting_started.rst:3
msgid "Get started"
msgstr ""
msgstr "Kom igang"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:3
msgid "How to customize my catalog page"
@ -31,7 +38,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:6
msgid "Product Catalog"
msgstr ""
msgstr "Varekartotek"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:8
msgid ""
@ -461,7 +468,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13
msgid "Setup"
msgstr ""
msgstr "Opsætning"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11
msgid ""
@ -603,7 +610,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Oversigt"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:3
msgid "Introduction to Odoo eCommerce"
@ -625,11 +632,11 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:15
msgid "Pricing"
msgstr ""
msgstr "Priser"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:16
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgstr "Moms"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:17
msgid "Checkout process"
@ -641,7 +648,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:19
msgid "Payment"
msgstr ""
msgstr "Betaling"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:20
msgid "Shipping & Tracking"
@ -782,7 +789,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14
msgid "Sign up"
msgstr ""
msgstr "Tilmeld dig"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16
msgid ""

View File

@ -3,6 +3,10 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2020\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,11 +24,11 @@ msgstr ""
#: ../../email_marketing.rst:5
msgid "Email Marketing"
msgstr ""
msgstr "E-mail markedsføring"
#: ../../email_marketing/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Oversigt"
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:3
msgid "Work with Mailing Lists"
@ -71,7 +76,7 @@ msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:34
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Adressebog"
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:36
msgid ""

View File

@ -3,6 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Pernille Kristensen <pernillekristensen1994@gmail.com>, 2020
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2020
# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2020\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,11 +26,11 @@ msgstr ""
#: ../../events.rst:5
msgid "Events"
msgstr ""
msgstr "Arrangementer"
#: ../../events/integrations.rst:3
msgid "Integrations"
msgstr ""
msgstr "Integrationer"
#: ../../events/integrations/integration_sms.rst:3
msgid "Communicating about my Event using SMS Text Messages"
@ -40,7 +47,7 @@ msgstr ""
#: ../../events/integrations/integration_sms.rst:10
#: ../../events/overview/tickets.rst:9 ../../events/overview/track_talks.rst:9
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfiguration"
#: ../../events/integrations/integration_sms.rst:13
msgid ""
@ -116,7 +123,7 @@ msgstr ""
#: ../../events/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Oversigt"
#: ../../events/overview/create_event.rst:3
msgid "Create your First Event"
@ -146,7 +153,7 @@ msgstr ""
#: ../../events/overview/create_event.rst:14
msgid "Get started"
msgstr ""
msgstr "Kom igang"
#: ../../events/overview/create_event.rst:16
msgid ""

View File

@ -3,6 +3,11 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2020
# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2020\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,7 +25,7 @@ msgstr ""
#: ../../expense/expense.rst:5
msgid "Expenses"
msgstr ""
msgstr "Øvrige omkostninger"
#: ../../expense/expense.rst:8
msgid "How to set expense types"
@ -89,7 +95,7 @@ msgstr ""
#: ../../expense/expense.rst:51
msgid "Manually"
msgstr ""
msgstr "Manuelt"
#: ../../expense/expense.rst:53
msgid ""
@ -211,11 +217,11 @@ msgstr ""
#: ../../expense/expense.rst:139
msgid "Accounting: Accountant or Adviser"
msgstr ""
msgstr "Regnskab: Bogholder eller rådgiver"
#: ../../expense/expense.rst:140
msgid "Expenses: Manager"
msgstr ""
msgstr "Udgifter: Leder"
#: ../../expense/expense.rst:143
msgid ""
@ -261,7 +267,7 @@ msgstr ""
#: ../../expense/expense.rst:169
msgid "Setup"
msgstr ""
msgstr "Opsætning"
#: ../../expense/expense.rst:171
msgid "Enable **Customer Billing** in the Expenses settings"

View File

@ -3,6 +3,11 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# peso <peer.sommerlund@gmail.com>, 2020
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2020
# Mads Søndergaard, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Mads Søndergaard, 2020\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,11 +25,11 @@ msgstr ""
#: ../../fsm.rst:5
msgid "Field Service"
msgstr ""
msgstr "Felt tjeneste"
#: ../../fsm/helpdesk.rst:3
msgid "Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "Helpdesk"
#: ../../fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3
msgid "Plan Onsite Interventions from Helpdesk Tickets"
@ -57,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: ../../fsm/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Oversigt"
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:3
msgid "Invoicing Time and Material to Customers"
@ -270,7 +276,7 @@ msgstr ""
#: ../../fsm/sales.rst:3
msgid "Sales"
msgstr ""
msgstr "Salg"
#: ../../fsm/sales/create_quotations.rst:3
msgid "Create Quotations from Tasks"
@ -334,7 +340,7 @@ msgstr ""
#: ../../fsm/worksheets.rst:3
msgid "Worksheets"
msgstr ""
msgstr "Arbejdssedler"
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:3
msgid "Customize Worksheet Reports"

View File

@ -6,19 +6,20 @@
# Translators:
# jonas jensen <j.jensen@tcomp.dk>, 2020
# Ejner Sønniksen <ejner@vkdata.dk>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Pernille Kristensen <pernillekristensen1994@gmail.com>, 2020
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2020
# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2020
# Mads Søndergaard, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-09 11:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2020\n"
"Last-Translator: Mads Søndergaard, 2020\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "Generel"
#: ../../general/auth.rst:3
msgid "Authentication"
msgstr ""
msgstr "Godkendelse"
#: ../../general/auth/azure.rst:3
msgid "OAuth"
@ -167,7 +168,7 @@ msgstr ""
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:49
msgid "Applications"
msgstr ""
msgstr "Applikation"
#: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:51
msgid ""
@ -1179,7 +1180,7 @@ msgstr ""
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:83
msgid "Inter-Company Transactions"
msgstr ""
msgstr "Interne virksomheds transaktioner"
#: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:85
msgid ""
@ -1615,7 +1616,7 @@ msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers.rst:3
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:27
msgid "Payment Acquirers"
msgstr ""
msgstr "Betalingsindløser"
#: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:3
msgid "Authorize.Net"
@ -1887,7 +1888,7 @@ msgstr "Omdirigere til modtagerens hjemmeside"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:52
msgid "Payment from Odoo"
msgstr ""
msgstr "Betaling fra Odoo"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:52
msgid "Save Cards"
@ -1895,11 +1896,11 @@ msgstr "Gem kort"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:52
msgid "Capture Amount Manually"
msgstr ""
msgstr "Indfang mængde manuelt"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:55
msgid "Adyen"
msgstr ""
msgstr "Adyen"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:55
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:57
@ -1922,7 +1923,7 @@ msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:57
msgid "Alipay"
msgstr ""
msgstr "Alipay"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:59
msgid ":doc:`Authorize.Net <authorize>`"
@ -1934,7 +1935,7 @@ msgstr "Buckaroo"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:63
msgid "Ingenico"
msgstr ""
msgstr "Ingenico"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:65
msgid ":doc:`PayPal <paypal>`"
@ -1949,8 +1950,9 @@ msgid "SIPS"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:71
#: ../../general/payment_acquirers/stripe.rst:3
msgid "Stripe"
msgstr ""
msgstr "Stribe"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:75
msgid ""
@ -2071,7 +2073,7 @@ msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:170
msgid "Payment Journal"
msgstr ""
msgstr "Betalingsjournal"
#: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:172
msgid ""
@ -2479,6 +2481,63 @@ msgstr ""
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/stripe.rst:5
msgid ""
"`Stripe <https://stripe.com/>`_ is a United States-based online payment "
"solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other "
"payment methods."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/stripe.rst:9
msgid "Enable Local Payment Methods"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/stripe.rst:11
msgid ""
"Local payment methods are payment methods that are only available for "
"certain merchants and customers countries and currencies."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/stripe.rst:14
msgid ""
"The Stripe connector in Odoo supports the following local payment methods:"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/stripe.rst:16
msgid "Bancontact"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/stripe.rst:17
msgid "EPS"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/stripe.rst:18
msgid "Giropay"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/stripe.rst:19
msgid "iDeal:"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/stripe.rst:20
msgid "Przelewy24 (P24)"
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/stripe.rst:22
msgid ""
"To enable specific Local Payment Methods with Stripe, list them as supported"
" payment icons. To do so, go to :menuselection:`Payment Acquirers --> Stripe"
" --> Configuration` and add the desired payment methods in the **Supported "
"Payment Icons** field. If the desired payment method is already listed, you "
"don't have anything to do."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/stripe.rst:31
msgid ""
"If a payment method icon doesn't exist at all in the database, the "
"corresponding local payment method is always offered to customers."
msgstr ""
#: ../../general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:3
msgid "How to get paid with wire transfers"
msgstr ""
@ -2527,79 +2586,6 @@ msgid ""
"or duplicate it."
msgstr ""
#: ../../general/tags.rst:3
msgid "Tags"
msgstr ""
#: ../../general/tags/take_tags.rst:3
msgid "Take Advantage of Tags"
msgstr ""
#: ../../general/tags/take_tags.rst:5
msgid ""
"Tags work like keywords or labels that will help you to categorize your "
"work, as well as make objectives and goals clearer and available for "
"everyone instantly. They are also a useful source of filtering, helping you "
"to boost productivity."
msgstr ""
#: ../../general/tags/take_tags.rst:11
msgid "Where can I use and how do I create tags?"
msgstr ""
#: ../../general/tags/take_tags.rst:14
msgid ""
"Tags can be used in numerous applications going from *CRM*, *Project*, "
"*Contacts*, *Marketing Automation*, etc."
msgstr ""
#: ../../general/tags/take_tags.rst:16
msgid ""
"On *CRM* for instance, under :menuselection:`CRM --> Configuration --> Tags`"
" you can create new or edit existing ones."
msgstr ""
#: ../../general/tags/take_tags.rst:23
msgid "You can also create them on the fly."
msgstr ""
#: ../../general/tags/take_tags.rst:29
msgid ""
"Choose specific colors for each tag to help identify them, or *Hide in "
"Kanban*, simply by clicking on the tag once it is created."
msgstr ""
#: ../../general/tags/take_tags.rst:38
msgid "Remove tags from a task or from the database"
msgstr ""
#: ../../general/tags/take_tags.rst:40
msgid ""
"Click on the *x* to delete a tag from a specific task or contact. To delete "
"it from your database, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Tags "
"--> Action --> Delete`."
msgstr ""
#: ../../general/tags/take_tags.rst:48
msgid "Use tags as a parameter"
msgstr ""
#: ../../general/tags/take_tags.rst:50
msgid ""
"On the *Marketing Automation* application, for example, you can re-use tags "
"as a parameter to specify a niche of records for your campaign."
msgstr ""
#: ../../general/tags/take_tags.rst:59
msgid "Use tags for reporting"
msgstr ""
#: ../../general/tags/take_tags.rst:61
msgid ""
"To get the information you need in an organized format and for a specific "
"purpose, you can also add tags."
msgstr ""
#: ../../general/unsplash.rst:3
msgid "Unsplash"
msgstr ""

View File

@ -3,6 +3,9 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2020\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -366,7 +370,7 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:256
msgid "Support"
msgstr ""
msgstr "Support"
#: ../../getting_started/documentation.rst:258
msgid ""

View File

@ -5,15 +5,19 @@
#
# Translators:
# Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Pernille Kristensen <pernillekristensen1994@gmail.com>, 2020
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2020
# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2020\n"
"Last-Translator: lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2020\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,11 +27,11 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk.rst:5
msgid "Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "Helpdesk"
#: ../../helpdesk/advanced.rst:3
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Avanceret"
#: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:3
msgid "After Sales Features"
@ -55,7 +59,7 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:20
msgid "Generate credit notes from tickets"
msgstr ""
msgstr "Generér kreditnotaer fra sager"
#: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:22
msgid ""
@ -67,7 +71,7 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:30
msgid "Allow product returns from tickets"
msgstr ""
msgstr "Tillad produktreturneringer fra sager"
#: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:32
msgid ""
@ -185,7 +189,7 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Oversigt"
#: ../../helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:3
msgid "Forum and eLearning"
@ -193,7 +197,7 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:6
msgid "Forum"
msgstr ""
msgstr "Forum"
#: ../../helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:8
msgid ""
@ -240,7 +244,7 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45
msgid "eLearning"
msgstr ""
msgstr "eLearning"
#: ../../helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:47
msgid ""
@ -365,7 +369,7 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/ratings.rst:3
msgid "Ratings"
msgstr ""
msgstr "Bedømmelser"
#: ../../helpdesk/overview/ratings.rst:5
msgid ""
@ -397,9 +401,8 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/ratings.rst:35
msgid ""
"Ratings can be seen on the :doc:`chatter <../../project/tasks/collaborate>` "
"of each ticket, under the *See Customer Satisfaction* link on the main "
"dashboard, and through *Reporting*."
"Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer "
"Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/ratings.rst:39
@ -448,7 +451,7 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
msgid "Email Alias"
msgstr ""
msgstr "E-mail alias"
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24
msgid ""
@ -473,7 +476,7 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39
msgid "Website Form"
msgstr ""
msgstr "Websiteformular"
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:41
msgid ""
@ -495,7 +498,7 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
msgid "Live Chat"
msgstr ""
msgstr "Live Chat"
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:59
msgid ""
@ -839,7 +842,7 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfiguration"
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13
msgid ""

View File

@ -4,18 +4,18 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Mads Søndergaard, 2020
# Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2020\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2020\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -137,65 +137,40 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../iot/config/flash_sdcard.rst:9
msgid "Updating your SD Card with Etcher"
msgid "Upgrade from the IoT Box homepage"
msgstr ""
#: ../../iot/config/flash_sdcard.rst:11
msgid ""
"Go to Balenas website and download `Etcher <https://www.balena.io/>`__, "
"Go to the IoT Box homepage, click on *Update*, next to the version number. "
"If a new version of the IoT Box image is available, you will see a *Upgrade "
"to ___* button a the bottom of the page, the IoT Box will then flash itself "
"to the new version of the IoT Box. All of your configurations will be saved."
msgstr ""
#: ../../iot/config/flash_sdcard.rst:18
msgid ""
"This process can take more than 30 minutes. Do not turn off or unplug the "
"IoT Box as it would leave it in an inconsistent state."
msgstr ""
#: ../../iot/config/flash_sdcard.rst:25
msgid "Upgrade with Etcher"
msgstr ""
#: ../../iot/config/flash_sdcard.rst:27
msgid ""
"Go to Balenas website and download `Etcher <https://www.balena.io/>`__. "
"Its a free and open-source utility used for burning image files. Install "
"and launch it."
"and launch it. Download the latest image from `nightly "
"<http://nightly.odoo.com/master/iotbox/>`__."
msgstr ""
#: ../../iot/config/flash_sdcard.rst:15
#: ../../iot/config/flash_sdcard.rst:32
msgid ""
"Now, download the latest image `here "
"<http://nightly.odoo.com/master/posbox/iotbox/>`__, and extract it from the "
"zip file. Then, open *Etcher* and select the image. Select the drive to "
"flash (where your SD Card is) and click on *Flash*!."
msgstr ""
#: ../../iot/config/flash_sdcard.rst:19
msgid ""
"Now, your image will be automatically updated. You just have to wait 5 "
"minutes for it to finish."
msgstr ""
#: ../../iot/config/iot_notfound.rst:3
msgid "IoT Box not found"
msgstr ""
#: ../../iot/config/iot_notfound.rst:5
msgid ""
"When using your IoT Box, a common issue you might encounter is that your box"
" is not found on your database. Fortunately, there are a few easy steps you "
"can follow to find your IoT box."
msgstr ""
#: ../../iot/config/iot_notfound.rst:10
msgid "HTTPS Issues"
msgstr ""
#: ../../iot/config/iot_notfound.rst:12
msgid "Your IoT Box is not found? You probably have https issues!"
msgstr ""
#: ../../iot/config/iot_notfound.rst:14
msgid ""
"To check it, go to your database and verify if your database address starts "
"with an https (like https://www.odoo.com). If this is the case, then you may"
" have problems with your IoT Box image. It should be version 18.12 or later."
msgstr ""
#: ../../iot/config/iot_notfound.rst:19
msgid ""
"If your IoT Box image is from an earlier version, then you will have to "
"reflash the SD card of your IoT Box to update the image (the latest image "
"can be found `here <http://nightly.odoo.com/master/posbox/iotbox/>`__)."
msgstr ""
#: ../../iot/config/iot_notfound.rst:24
msgid ":doc:`flash_sdcard`"
"Then, open *Etcher* and select *Flash from file*, find the image you just "
"downloaded. Insert the IoT Box SD card into your computer and select it. "
"Click on *Flash* and wait for the process to finish."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:3
@ -211,252 +186,290 @@ msgid "Before starting, make sure you have the following:"
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:13
msgid "An IoT Box"
msgid "An IoT Box, with its power adapter."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:15
msgid "A 2A Power adapter with pi 3 b+ 2.5 A"
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:17
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser"
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:19
#: ../../iot/config/pos.rst:17
msgid ""
"A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps "
"installed"
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:22
#: ../../iot/config/pos.rst:20
msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)"
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:22
msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, WiFi is built in)"
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:24
msgid ""
"An Epson USB TM-T20 Printer or another ESC/POS compatible printer "
"(officially supported printers are listed at the `POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__)"
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:28
msgid "A Honeywell Eclipse USB Barcode Scanner or another compatible scanner"
"Any of the supported hardware (receipt printer, barcode scanner, cash "
"drawer, payment terminal, scale, customer display, etc.). The list of "
"supported hardware can be found on the `POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/point-of-sale-hardware>`__"
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:30
msgid "An Epson compatible cash drawer"
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:32
msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, WiFi is built in)"
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:35
msgid "Set Up"
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:37
#: ../../iot/config/pos.rst:32
msgid ""
"To connect hardware to the PoS, the first step is to connect an IoT Box to "
"your database. For this, follow this :doc:`documentation <connect>`."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:44
#: ../../iot/config/pos.rst:36
msgid "Then, you have to connect the peripheral devices to your IoT Box."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:46
#: ../../iot/config/pos.rst:38
msgid ""
"Officially supported hardware is listed on `the POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__, but other hardware"
" might work as well."
"**Printer**: Connect a supported receipt printer to a USB port or to the "
"network and power it on."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:50
msgid "**Printer**: Connect an ESC/POS printer to a USB port and power it on."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:53
#: ../../iot/config/pos.rst:41
msgid ""
"**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an "
"RJ25 cable."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:56
#: ../../iot/config/pos.rst:44
msgid ""
"**Barcode scanner**: Connect your barcode scanner. In order for your barcode"
" scanner to be compatible it must behave as a keyboard and must be "
"configured in **US QWERTY**. It also must end barcodes with an Enter "
"character (keycode 28). This is most likely the default configuration of "
"your barcode scanner."
" scanner to be compatible it must end barcodes with an Enter character "
"(keycode 28). This is most likely the default configuration of your barcode "
"scanner."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:62
#: ../../iot/config/pos.rst:49
msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:64
#: ../../iot/config/pos.rst:51
msgid ""
"**Ethernet**: If you do not wish to use Wi-Fi, plug in the Ethernet cable. "
"Make sure this will connect the IoT Box to the same network as your POS "
"device."
"**Customer Display**: Connect a monitor to the IoT Box using an HDMI cable. "
"You can also access the Customer Display from any other computer by "
"accessing the IoT Box homepage and clicking on the *POS Display* button."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:56
msgid ""
"**Payment terminal**: The connection process depends on the terminal, please"
" refer to the :doc:`payment terminals documentation "
"<../../point_of_sale/payment>`."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:60
msgid ""
"Once it's done, you can connect the IoT Box to your PoS. For this, go in "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, tick *IoT Box* and"
" select the devices you want to use in this Point of Sale. Save the changes."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:68
msgid ""
"**Wi-Fi**: The current version of the IoT Box has Wi-Fi built in. Make sure "
"not to plug in an Ethernet cable when booting, because all Wi-Fi "
"functionality will be bypassed when a wired network connection is available "
"on boot."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:73
msgid ""
"Once it's done, you can connect the IoT Box to your PoS. For this, go in "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, tick the box \"IoT"
" Box\" and select the IoT Box you want to connect with. Save the changes."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:77
msgid "Set up is done, you can launch a new PoS Session."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:80
msgid "Troubleshoot"
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:3
msgid "Troubleshooting"
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:83
msgid "The PoS cannot connect to the IoT Box"
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:6
msgid "IoT Box Connection"
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:85
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:9
msgid "I can't find the pairing code to connect my IoT Box"
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:11
msgid ""
"The easiest way to make sure the IoT Box is properly set-up is to turn it on"
" with the printer plugged in as it will print a receipt indicating any error"
" if encountered or the IoT Box's IP address in case of success. If no "
"receipt is printed, check the following steps:"
"The pairing code should be printed on receipt printers connected to the IoT "
"Box and should also be displayed on connected monitors."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:91
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:14
msgid "The pairing code doesn't show under the following circumstances:"
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:16
msgid "The IoT Box is already connected to an Odoo database;"
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:18
msgid "The IoT Box is not connected to the Internet;"
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:20
msgid ""
"Make sure the IoT Box is powered on, indicated by a brightly lit red status "
"LED."
"The code is only valid for 5 minutes after the IoT Box has started. It's "
"automatically removed from connected displays when this delay has expired;"
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:94
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:23
msgid ""
"Make sure the IoT Box is ready, this is indicated by a brightly lit green "
"status LED just next to the red power status LED. The IoT Box should be "
"ready ~2 minutes after it is started."
"The version of the IoT Box image is too old. It should use version 20.06 or "
"more recent. If your IoT Box image is from an earlier version, then you will"
" have to reflash the SD card of your IoT Box to update the image (see "
":doc:`Flashing your SD Card <flash_sdcard>`)"
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:98
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:28
msgid ""
"Make sure the IoT Box is connected to the same network as your POS device. "
"Both the device and the IoT Box should be visible in the list of connected "
"devices on your network router."
"If you are not in any of the cases listed above, make sure that the IoT Box "
"has correctly started, by checking that a fixed green LED is showing next to"
" the micro-USB port."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:102
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:33
msgid "I've connected my IoT Box but it's not showing in my database"
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:35
msgid ""
"If you specified the IoT Box's IP address in the configuration, make sure it"
" corresponds to the ip address printed on the IoT Box's status receipt."
"When you connect an IoT Box to a database, the IoT Box might restart, if "
"that is the case, it might take up to one minute before appearing in your "
"database. If after some time the IoT is still not showing, make sure that "
"your database can be reached from the IoT Box and that your server doesn't "
"use a multi-database environment."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:106
msgid "Make sure that the POS is not loaded over HTTPS."
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:42
msgid "My IoT Box is connected to my database, but cannot be reached"
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:108
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:44
msgid ""
"A bug in Firefox's HTTP implementation might prevent the autodiscovery from "
"working reliably. You could also manually set up the IoT Box's IP address in"
" the POS configuration."
"Make sure that the IoT Box and the device running the browser are located on"
" the same network as the IoT Box cannot be reached from outside the local "
"network."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:113
msgid "The Barcode Scanner is not working"
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:49
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:52
msgid "My printer is not detected"
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:115
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:54
msgid ""
"The barcode scanner must be configured in US QWERTY and emit an Enter after "
"each barcode. This is the default configuration of most barcode readers. "
"Refer to the barcode reader documentation for more information."
"If one of your printers doesn't show up in your devices list, go to the IoT "
"Box homepage and make sure that it is listed under *Printers*."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:120
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:60
msgid ""
"The IoT Box needs a 2A power supply to work with some barcode scanners. If "
"you are not using the provided power supply, make sure the one you use has "
"enough power."
"If your printer is not present on the IoT Box homepage, hit *Printers "
"Server*, go to the *Administration* tab and click on *Add Printer*. If you "
"can't find your printer in the list, it's probably not connected properly."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:124
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:66
msgid "My printer outputs random text"
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:68
msgid ""
"Some barcode scanners will need more than 2A and will not work, or will work"
" unreliably, even with the provided power supply. In those case you can plug"
" the barcode scanner in a self-powered USB hub."
"For most printers, the correct driver should be automatically detected and "
"selected. However, in some cases, the automatic detection mechanism might "
"not be enough, and if no driver is found the printer might print random "
"characters."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:129
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:73
msgid ""
"The solution is to manually select the corresponding driver. On the IoT Box "
"homepage, click on *Printers Server*, go to the *Printers* tab and select "
"the printer in the list. In the Administration dropdown, click on *Modify "
"Printer*. Follow the steps and select the Make and Model corresponding to "
"your printer."
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:83
msgid ""
"Epson and Star receipt printers and Zebra label printers do not need a "
"driver to work. Make sure that no driver is selected for those printers."
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:88
msgid "My Zebra Printer doesn't print anything"
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:90
msgid ""
"Zebra printers are quite sensitive to the format of the ZPL code that is "
"printed. If nothing comes out of the printer or blank labels are printed, "
"try changing the format of the report that is sent to the printer by "
"accessing :menuselection:`Settings ~~> Technical ~~> Views` in developer "
"mode and look for the corresponding template."
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:97
msgid "Barcode Scanner"
msgstr "Stregkode scanner"
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:100
msgid "The characters read by the barcode scanner don't match the barcode"
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:102
msgid ""
"By default, we assume that your barcode scanner is configured in US QWERTY. "
"This is the default configuration of most barcode readers. If your barcode "
"scanner uses a different layout, please go to the form view of your device "
"and select the correct one."
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:108
msgid "Nothing happens when a barcode is scanned"
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:110
msgid ""
"Make sure that the correct device is selected in your Point of Sale "
"configuration and that your barcode is configured to send an ENTER character"
" (keycode 28) at the end of every barcode."
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:115
msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard"
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:117
msgid ""
"Some poorly built barcode scanners do not advertise themselves as barcode "
"scanners but as a usb keyboard instead, and will not be recognized by the "
"scanners but as a USB keyboard instead, and will not be recognized by the "
"IoT Box."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:134
msgid "The Barcode Scanner is not working reliably"
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:136
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:121
msgid ""
"Make sure that no more than one device with 'Scan via Proxy'/'Barcode "
"Scanner' enabled are connected to the IoT Box at the same time."
"You can manually change the device type by going to its form view and "
"activating the *Is scanner* option."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:140
msgid "Printing the receipt takes too much time"
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:128
msgid "Cashdrawer"
msgstr "Åbn kasseapparatet"
#: ../../iot/config/pos.rst:142
msgid ""
"A small delay before the first print is expected, as the IoT Box will do "
"some preprocessing to speed up the next printings. If you suffer delays "
"afterwards it is most likely due to poor network connection between the POS "
"and the IoT Box."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:148
msgid "Some characters are not correctly printed on the receipt"
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:150
msgid ""
"The IoT Box does not support all languages and characters. It currently "
"supports Latin and Cyrillic based scripts, with basic Japanese support."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:155
msgid "The printer is offline"
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:157
msgid ""
"Make sure the printer is connected, powered, has enough paper and has its "
"lid closed, and is not reporting an error. If the error persists, please "
"contact support."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:162
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:131
msgid "The cashdrawer does not open"
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:164
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:133
msgid ""
"The cashdrawer should be connected to the printer and should be activated in"
" the POS configuration."
"The cashdrawer should be connected to the printer and the *Cashdrawer* "
"checkbox should be ticked in the POS configuration."
msgstr ""
#: ../../iot/devices.rst:3
@ -483,49 +496,38 @@ msgstr "Forbindelse"
#: ../../iot/devices/camera.rst:14
msgid ""
"To connect the camera to the *IoT Box*, simply combine the two by cable."
"To connect the camera to the *IoT Box*, simply connect the two by cable."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/camera.rst:18
msgid "In some cases, a serial to USB adapter could be needed."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/camera.rst:20
#: ../../iot/devices/camera.rst:17
msgid ""
"If your camera is a `*supported one* <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`__, there is no need to set up anything as it will be detected as "
"soon as it is connected."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/camera.rst:27
msgid ""
"In some cases, you could need to restart the box and download your cameras "
"drivers from the box. To do so, go to your *IoT Box Home Page* and click on "
"*drivers list*. Then, click on load drivers."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/camera.rst:35
#: ../../iot/devices/camera.rst:25
msgid "Link a Camera to a Quality Control Point"
msgstr ""
#: ../../iot/devices/camera.rst:38 ../../iot/devices/measurement_tool.rst:42
#: ../../iot/devices/camera.rst:28 ../../iot/devices/measurement_tool.rst:34
msgid "With the Manufacturing app"
msgstr ""
#: ../../iot/devices/camera.rst:40
#: ../../iot/devices/camera.rst:30
msgid ""
"In your *Quality app*, you can setup the device on a *Quality Control "
"Point*. Go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* and open "
"the control point you want to link with the camera."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/camera.rst:44
#: ../../iot/devices/camera.rst:34
msgid ""
"Now, you can edit the control point and select the device from the dropdown "
"list. Now, hit save."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/camera.rst:50
#: ../../iot/devices/camera.rst:40
msgid ""
"Then, your camera can be used with the picked *Control Point*. During the "
"manufacturing process, reaching the *Quality Control Point* you chose before"
@ -544,40 +546,29 @@ msgstr ""
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:8
msgid ""
"In fact, you will be able to go from one screen to another by using your "
"foot and the footswitch. Really convenient, it can be configured in a few "
"steps."
"In fact, you will be able to go from one screen to another and perform "
"actions by using your foot and the footswitch. Really convenient, it can be "
"configured in a few steps."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:15
msgid ""
"Connecting the footswitch to the *IoT Box* is easy, you just have to combine"
"Connecting the footswitch to the *IoT Box* is easy, you just have to connect"
" the two by cable."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:19
msgid "In some cases, a serial to USB adapter may be needed."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:21
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:18
msgid ""
"If your footswitch is a `supported one <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`__, there is no need to set up anything since it will be "
"automatically detected when connected."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:28
msgid ""
"If it is not a supported one, you may need to restart the box and download "
"your footswitchs drivers from the box. To do so, go to the *IoT Box Home "
"Page* and click on *drivers list*. Then, click on load drivers."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:37
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:26
msgid "Link a Footswitch to a Workcenter"
msgstr ""
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:39
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:28
msgid ""
"To link the footswitch to an action, it needs to be configured on a "
"workcenter. Go to the workcenter you want to use the footswitch in and add "
@ -585,14 +576,14 @@ msgid ""
" also add a key to trigger it."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:47
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:36
msgid ""
"Note that the one that is first in the list will be chosen. So, the order "
"matters! In the picture above, using the footswitch will, for example, "
"automatically skip the current part of the process you work on."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:52
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:41
msgid ""
"When you are on the work order screen, a status button indicates if you are "
"correctly connected to the footswitch."
@ -616,49 +607,42 @@ msgstr ""
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:12
msgid ""
"To add a device connected by USB, just plug the USB cable in the *IoT Box*, "
"restart the Box and the device should appear in your Odoo database."
"and the device should appear in your Odoo database."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:19
msgid ""
"If the device is not found, make sure the drivers have well been loaded on "
"your IoT Box. For this, connect to the *IoT Box Homepage* and click on load "
"drivers."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:27
msgid "Connect in Bluetooth"
msgstr ""
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:29
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:21
msgid ""
"Activate the Bluetooth on your device (see your device manual for further "
"explanation) and the IoT Box will automatically try to connect to the "
"device."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:33
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:25
msgid "Here is an example of what it should look like:"
msgstr ""
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:39
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:31
msgid "Link a measurement tool to a quality control point"
msgstr ""
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:44
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:36
msgid ""
"In your *Quality app*, you can setup a device on your *Quality Control "
"Points*. To do so, go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* "
"and open the control point to which you want to assign a measurement tool."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:49
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:41
msgid ""
"Now, you can edit the control point and choose the device from the dropdown "
"list. Then, hit save."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:55
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:47
msgid ""
"Now, your measurement tool is linked to the chosen *Control Point*. The "
"value, which needs to be changed manually, will be automatically updated "
@ -678,154 +662,139 @@ msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:13
msgid ""
"To connect the printer to the *IoT Box*, you just have to combine the two by"
" cable."
"The IoT Box supports printers connected through USB, network or Bluetooth. "
"`Supported printers <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__ will be "
"detected automatically and will appear in the *Devices* list of your IoT "
"app."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:17
msgid "Sometimes, a serial to USB adapter may be needed."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:19
msgid ""
"If your printer is a `supported one <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`__, there is no need to set up anything because it will be "
"automatically detected as soon as it is connected."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:24
#: ../../iot/devices/printer.rst:18
msgid "The printer can take up to two minutes to appear in your devices list."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:29
msgid ""
"In some cases, you may need to restart the box and download your printers "
"drivers from the box. To do so, go to the *IoT Box Home Page* and click on "
"*drivers list*. Then, click on load drivers."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:37
#: ../../iot/devices/printer.rst:24
msgid "Link the Printer"
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:40
#: ../../iot/devices/printer.rst:27
msgid "To Work Orders"
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:42
#: ../../iot/devices/printer.rst:29
msgid ""
"You can link *Work Orders* to printers via a *Quality Control Point* to "
"print labels for manufactured products."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:45
#: ../../iot/devices/printer.rst:32
msgid ""
"To do so, you need to create a *Quality Control Point* from the *Quality* "
"app. Then, you can select the correct manufacturing operation and the work "
"order operation. In type, choose *Print Label* and hit save."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:53
#: ../../iot/devices/printer.rst:40
msgid ""
"Now, each time you reach the quality control point for the chosen product, a"
" *Print Label* button will appear."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:60
#: ../../iot/devices/printer.rst:47
msgid "To Reports"
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:62
#: ../../iot/devices/printer.rst:49
msgid ""
"You can also link a type of report to a certain printer. In the *IoT* app, "
"go to the *Devices* menu and select the printer you want to set up."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:69
#: ../../iot/devices/printer.rst:56
msgid "Now, go to the *Printer Reports* tab."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:74
#: ../../iot/devices/printer.rst:61
msgid ""
"Hit edit and then, click on *Add a line*. In the window that shows up, check"
" all the types of reports that should be linked to this printer. Click on "
"select and save."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:81
#: ../../iot/devices/printer.rst:68
msgid ""
"Now, each time you click on *Print* in the control panel, instead of "
"downloading a PDF, it will send it to the selected printer and automatically"
" print it."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:86
#: ../../iot/devices/printer.rst:73
msgid "Print Receipts from the PoS"
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:88
#: ../../iot/devices/printer.rst:75
msgid ""
"You can link a printer to your *Point of Sale* app so you can print receipts"
" directly from your *PoS*."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:91
#: ../../iot/devices/printer.rst:78
msgid ""
"Doing so is really easy. Go to your *Point of Sale* app and open your *PoS* "
"settings, under *Configuration*. There, click on *Edit* and check the *IoT "
"Box* feature. Then, enable the *Receipt Printer*."
"Doing so is really easy. Go to your *Point of Sale* app and open your *Point"
" of Sale* settings, under *Configuration*. There, click on *Edit* and check "
"the *IoT Box* feature. Then, choose your *Receipt Printer* from the "
"dropdown."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:98
#: ../../iot/devices/printer.rst:86
msgid ""
"Now, on your *PoS* view, you will be able to print different kinds of "
"tickets: **receipts**, **sale details** and **bills**."
"Now, you will be able to print different kinds of tickets from your *POS*: "
"**receipts**, **sale details** and **bills**."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:101
#: ../../iot/devices/printer.rst:89
msgid ""
"For the receipt, it will be printed once the order is validated. The process"
" is automated when you enable the feature in your *PoS*."
"Receipts are printed once the order is validated. The process is automated "
"when you enable the feature in your *PoS* configuration."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:104
#: ../../iot/devices/printer.rst:92
msgid ""
"Sales details can be printed by clicking on the printer icon on the navbar "
"at the top of the *PoS*. It will print the details of the sales of the "
"current day."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:111
#: ../../iot/devices/printer.rst:99
msgid ""
"As for the bill, it is only available in restaurant mode. In your restaurant"
" settings, activate bills and a *Bill* button will appear in the left panel."
" Click on it and it will print the bill."
" settings, activate *Print Bills* and a *Bill* button will appear in the "
"left panel of the *PoS*."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:119
#: ../../iot/devices/printer.rst:107
msgid "Print Orders in the kitchen"
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:121
#: ../../iot/devices/printer.rst:109
msgid "In restaurant mode, you can send order tickets to the kitchen."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:123
#: ../../iot/devices/printer.rst:111
msgid ""
"To do so, go to the *PoS* app and open your *PoS* settings. Then, tick "
"*Order Printer*."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:129
#: ../../iot/devices/printer.rst:117
msgid ""
"Now, go to the *Printers* menu. Hit create and select the *IoT Box* with all"
" the categories of product that should be printed in the *Printer Product "
"Categories* field."
"Now, go to the *Printers* menu. Hit create, select the printer from the "
"dropdown and, in the *Printer Product Categories* field, choose all the "
"categories of products that should be printed on this printer."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:136
#: ../../iot/devices/printer.rst:124
msgid ""
"In the *PoS*, when you add or remove a product from one of the selected "
"categories, the button *Order* will be green. If you click on it, a ticket "
"will be printed."
"categories, the button *Order* will be green. If you click on it, the IoT "
"Box will print a receipt on the corresponding printer."
msgstr ""

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-09 11:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2020\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
@ -180,7 +180,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:126
msgid "If you want to delete one of your databases, see:ref:`db_online`"
msgid "If you want to delete one of your databases, see :ref:`db_online`"
msgstr ""
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:129

View File

@ -5,17 +5,15 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2020
# Mads Søndergaard, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Mads Søndergaard, 2020\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2020\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -69,9 +67,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:25
msgid ""
"*Invited employees*: the ones who are followers (see "
":doc:`../tasks/collaborate`)"
msgid "*Invited employees*: the ones who are followers."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:26
@ -407,138 +403,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:70
msgid ":doc:`../overview/setup`"
msgstr ""
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:71
msgid ":doc:`../../sales/invoicing/subscriptions`"
msgstr ""
#: ../../project/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "Oversigt"
#: ../../project/overview/setup.rst:3
msgid "Get Started with Project"
msgstr ""
#: ../../project/overview/setup.rst:5
msgid ""
"Managing projects means managing people, tasks, due dates, budgets and "
"predicted return on investments. For all of it, you need a solution that "
"allows you to reduce risks, get information at a glance, have an overview of"
" your progress and stay organized. And, from start to finish, to be able to "
"run multiple projects in parallel easily. Odoo Project application is the "
"solution you need."
msgstr ""
#: ../../project/overview/setup.rst:11
msgid "Creating a new project"
msgstr ""
#: ../../project/overview/setup.rst:13
msgid ""
"Click on *Create*. Specify the name of the project and choose which features"
" you would like to integrate. Note that they can be enabled afterward "
"through *Settings*."
msgstr ""
#: ../../project/overview/setup.rst:21
msgid "Manage your projects stages"
msgstr ""
#: ../../project/overview/setup.rst:23
msgid ""
"Open your project and add as many columns as there are stages in your "
"project."
msgstr ""
#: ../../project/overview/setup.rst:27
msgid ""
"Each project stage can be characterized by a distinct set of activities, or "
"your stages can guide you to the different steps a project has to go "
"through. It is important to set them right as they lead you from the first "
"idea or step to its conclusion, contributing to the overall success of your "
"project."
msgstr ""
#: ../../project/overview/setup.rst:33
msgid ""
"For each stage, there are markers for the status of tasks that you can "
"personalize."
msgstr ""
#: ../../project/overview/setup.rst:34
msgid ""
"Drag your mouse over a stage name, and click on :menuselection:`Settings -->"
" Edit`."
msgstr ""
#: ../../project/overview/setup.rst:41
msgid ""
"The dots correspond to customizable markers applied on tasks, making it "
"easier to know which tasks require attention. You can give them any "
"signification you like."
msgstr ""
#: ../../project/overview/setup.rst:50
msgid "Rearrange stages"
msgstr ""
#: ../../project/overview/setup.rst:52
msgid ""
"From the Kanban view of your project, you can add stages by clicking on *Add"
" a column*."
msgstr ""
#: ../../project/overview/setup.rst:54
msgid ""
"To rearrange the order of your stages easily do so by dragging and dropping "
"columns. You can also fold or unfold them on *Settings*."
msgstr ""
#: ../../project/overview/setup.rst:62
msgid ":doc:`../tasks/collaborate`"
msgstr ""
#: ../../project/overview/setup.rst:63 ../../project/tasks/sub_tasks.rst:66
msgid ":doc:`../record_and_invoice/time_record`"
msgstr ""
#: ../../project/overview/share.rst:3
msgid "Share Projects and Tasks"
msgstr ""
#: ../../project/overview/share.rst:5
msgid ""
"When you share your projects/tasks, you allow external users to be on the "
"same page as you. It avoids misunderstandings, simplifies communication, and"
" allows you to become a more coordinated company as you get the right "
"information to the right people."
msgstr ""
#: ../../project/overview/share.rst:10
msgid "Share projects and tasks"
msgstr ""
#: ../../project/overview/share.rst:12
msgid "To share a project, go to :menuselection:`Manage --> Share`."
msgstr ""
#: ../../project/overview/share.rst:19
msgid ""
"To share a task, open it and click on :menuselection:`Action --> Share`. "
"Choose an existing *Recipient(s)* or create it on the fly."
msgstr ""
#: ../../project/overview/share.rst:27
msgid ""
"The recipient receives an email saying that he has been invited to access a "
"document. In the example below, a project was shared. When the user opens "
"it, he sees the settings of that project and can access its tasks, for "
"example."
msgstr ""
#: ../../project/planning.rst:3
msgid "Planning"
msgstr "Planlægning"
@ -759,125 +626,6 @@ msgstr ""
msgid "Tasks"
msgstr "Opgaver"
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:3
msgid "Collaborate on Tasks"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:5
msgid ""
"Being able to collaborate virtually but with the same effect as if people "
"were in the same room increases your productivity. It results in faster "
"execution of processes, brainstorming and decision made easier while also "
"allowing the support of outside contributions."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:10
msgid "Add followers to a project"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:12
msgid "*Edit* the project to add followers."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:14
msgid ""
"Followers are notified of any changes: tasks sliding from one stage to "
"another, conversations taking place, etc."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:21
msgid ""
"Following a project automatically makes you a follower of all its tasks."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:24
msgid "Add followers to a task"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:26
msgid ""
"Within a task, click on the *Followers* icon. Followers get notified of any "
"changes in the task and can see the task like you do, with the description "
"and the chatter."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:34
msgid "Select which notifications to get"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:36
msgid ""
"For a project or task, select what you would like to be notified about. For "
"that, *Edit subscription*."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:44
msgid "Use the pad like a collaborative note"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:48
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings --> "
"Collaborative Pads`, then edit the *Settings* of the project you would like "
"the feature to work and enable *Use Collaborative Pads*."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:51
msgid ""
"Now, you are able to contribute to tasks in real-time, with several users, "
"with an Etherpad collaborative note. Every user has his own color and you "
"can replay the whole creation of the content."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:58
msgid ""
"Click on the *</>* icon to get the direct URL of the task description: "
"useful if you want to share it without adding this person as a follower, or "
"to someone outside of the company."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:62
msgid "The Chatter"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:65
msgid ""
"*Chatter* is a communication tool that shows the history of a task, "
"including changes and the interactions between you and your customers or "
"colleagues."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:68
msgid ""
"To interact with followers, whether there are internal or external, click on"
" *Log a note* and ping them using the at symbol (*@*). If you want to send a"
" message/email to all the followers in the task, use *Send a message*."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:70
msgid ""
"You can also ping a channel using the hashtag sign (*#*). This way, users "
"can have a channel per project team, for example."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:77
msgid "Schedule activities"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:79
msgid ""
"Do not forget promises made and stay organized by conveniently *Scheduling "
"activities* from the chatter."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:87
msgid "Edit or create new activities types"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:89
msgid "Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Activity Types`."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:3
msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias"
msgstr ""
@ -930,172 +678,3 @@ msgstr ""
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:32
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:40
msgid ":doc:`./get_started`"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:41
msgid ":doc:`./collaborate`"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Tasks"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:5
msgid ""
"Break down a project by creating, assigning and organizing tasks. Set "
"priorities to help you determine where you want to invest your time first, "
"manage files within it and keep everything you need to complete your work in"
" one place. Ensure that your strategies are turned into actionable plans "
"and, as a result, have a successful project."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:11
msgid "Create a task"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:13
msgid ""
"Click on *Create*. Once created, add more details opening it and clicking on"
" *Edit*."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:21
msgid "Assignation"
msgstr "Tildeling"
#: ../../project/tasks/get_started.rst:23
msgid "Choose the responsible person for a task under *Assigned to*."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:30
msgid "Sort tasks by priority"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:34
msgid ""
"Mark the star on your task to set it as a high priority one. That "
"automatically moves the task to the top of the column. Tasks that are not "
"starred are classified according to their deadlines."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:36
msgid ""
"Note that tasks with dates passed their deadlines are shown in red; tasks "
"with a deadline for the current date are orange."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:43
msgid "Manage files in tasks"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:45
msgid ""
"Add images/documents to your task by clicking on the *Attachment icon*."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:52
msgid "Files from emails are automatically saved."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:55
msgid "Set cover images in tasks"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:57
msgid ""
"Use *Set Cover Image* to your task and quickly get to comprehend what the "
"task is about. The image is directly shown in the Kanban view."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:66
msgid "Choose how to visualize tasks"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:68
msgid ""
"Tasks can be managed and followed up in the Kanban view, which is a post-it "
"kind of view divided into different stages. More options are otherwise "
"available."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:75
msgid ""
"Drag and drop tasks to change their stage and define colors to help you "
"identify them."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:83
msgid ":doc:`../../general/tags/take_tags`"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:3
msgid "Work with Sub-tasks"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:5
msgid ""
"Being a dynamic and organized company is important as it also helps you to "
"not overload your employees. For that, split large tasks into smaller ones "
"by creating subs-tasks, timesheet on them, and have an overview of all hours"
" recorded."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings --> Sub-tasks`."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:18
msgid "From now on, a *Sub-tasks* menu is available within your task."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:25
msgid ""
"Select a specific project in which sub-tasks will be created by default"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:27
msgid ""
"By default, sub-tasks are created under the same project. However, you can "
"select another one by going to :menuselection:`Project --> Configuration -->"
" Projects --> Sub-task Project`."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:35
msgid "Timesheet on sub-tasks"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:37
msgid ""
"Make sure the feature *Timesheets* is enabled under :menuselection:`Project "
"--> Configuration --> Settings` and under the settings of the needed "
"*Project*. Now you are able to timesheet on your tasks and sub-tasks. The "
"time recorded on a sub-task is counted on the parent task."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:46
msgid "Transform an existing task into a sub-task"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:48 ../../project/tasks/sub_tasks.rst:58
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:49
msgid "Now access your task, *Edit*, and add a *Parent Task*."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:56
msgid "Unlink a sub-task from a parent task"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:59
msgid "Open and *Edit* the respective sub-task to remove the *Parent Task*."
msgstr ""

View File

@ -9,9 +9,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:42+0000\n"
"Last-Translator: lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2020\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
@ -159,69 +159,67 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:51
msgid ""
"*Add Followers*: :doc:`followers <../../project/tasks/collaborate>` are "
"notified of changes in the task."
msgid "*Add Followers*: followers are notified of changes in the task."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:53
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:52
msgid ""
"*Create Next Activity*: creates an activity such as: *Call*, *Email*, "
"*Reminder*."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:54
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:53
msgid ""
"*Send SMS Text Message*: sends an :doc:`SMS "
"<../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:57
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:56
msgid "Example"
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:59
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:58
msgid ""
"This is the process of which the update of the *Email* field on the "
"Lead/Opportunity *Model*, with a *Trigger Condition* set to *On Update*, "
"goes through:"
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:66
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:65
msgid "The user creates the record without an email address set."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:67
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:66
msgid "The user updates the record defining an email address."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:68
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:67
msgid ""
"Once the change is saved, the automation checks if any of the *Watched "
"Fields* are being updated (for the example: field name *email_from* (Email)."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:70
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:69
msgid ""
"If true, it checks if the record matches the *Before Update Domain* (for the"
" example: *email is not set*)."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:72
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:71
msgid ""
"If true, it checks (*after the update*) whether the record matches the "
"*Apply on* domain (for the example: *email is set*)."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:74
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:73
msgid "If true, the chosen *Action To Do* is performed on the record."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:77
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:76
msgid ":doc:`understanding_general`"
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:78
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:77
msgid ":doc:`../use_cases/automated_actions`"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,11 +4,13 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2020
# Paloma Yazmin Reyes Morales <paloma.reyes@jarsa.com.mx>, 2020
# Jose Alejandro Echeverri Valencia <josealejandroeche@gmail.com>, 2020
# luis abarca <AVEMAR2714@GMAIL.COM>, 2020
# 0bbd034d1b285e7568819a743ec2b501_2b84791 <d5c81972596cfedcd53204f47f6a8434_940895>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2020
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2020
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: luis abarca <AVEMAR2714@GMAIL.COM>, 2020\n"
"Last-Translator: Jon Perez <jop@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -422,7 +424,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/introduction_guide.rst:48
msgid "Getting started"
msgstr ""
msgstr "Primeros pasos"
#: ../../contributing/documentation/introduction_guide.rst:50
msgid ""
@ -914,7 +916,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:22
msgid "H1"
msgstr ""
msgstr "H1"
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:0
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:0
@ -937,7 +939,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:26
msgid "H2"
msgstr ""
msgstr "H2"
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:26
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:29
@ -1127,7 +1129,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:461
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:499
msgid "Render"
msgstr ""
msgstr "Generar"
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:161
msgid ""
@ -1347,7 +1349,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:450
msgid "Danger"
msgstr ""
msgstr "Peligro"
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:464
msgid "Use this to alarm the reader about a serious threat."
@ -1431,7 +1433,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:533
msgid "**Example**"
msgstr ""
msgstr "**Ejemplo**"
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:535
msgid "**RST**"

View File

@ -4,26 +4,31 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2020
# 0bbd034d1b285e7568819a743ec2b501_2b84791 <d5c81972596cfedcd53204f47f6a8434_940895>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2020
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2020
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2020
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2020
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2020
# Julián Andrés Osorio López <mcjulian1107@gmail.com>, 2020
# Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2020
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2020
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2020
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2020
# Cris Martin <cristina.marrod@gmail.com>, 2020
# José Gerardo Páez Serrano <jgerardops@gmail.com>, 2020
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2020
# luis abarca <AVEMAR2714@GMAIL.COM>, 2020
# Fabian <fabiananguiano@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-09 11:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: luis abarca <AVEMAR2714@GMAIL.COM>, 2020\n"
"Last-Translator: Fabian <fabiananguiano@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -33,15 +38,15 @@ msgstr ""
#: ../../crm.rst:5
msgid "CRM"
msgstr ""
msgstr "CRM"
#: ../../crm/acquire_leads.rst:3
msgid "Acquire leads"
msgstr ""
msgstr "Adquiere leads"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:3
msgid "Convert leads into opportunities"
msgstr ""
msgstr "Convierte iniciativas en oportunidades"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:5
msgid ""
@ -56,6 +61,9 @@ msgid ""
"sales channels by default. But you can make it specific for specific "
"channels from their configuration form."
msgstr ""
"You can activate this mode from the CRM Settings. It applies to all your "
"sales channels by default. But you can make it specific for specific "
"channels from their configuration form."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:14
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41
@ -82,7 +90,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:29
msgid "Convert a lead into an opportunity"
msgstr ""
msgstr "Convierte un lead en una oportunidad"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:31
msgid ""
@ -101,7 +109,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:44
msgid "Merge opportunities"
msgstr ""
msgstr "Fusionar oportunidades"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:46
msgid ""
@ -135,7 +143,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities from emails"
msgstr ""
msgstr "Genera leads/oportunidades desde emails"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5
msgid ""
@ -146,7 +154,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11
msgid "Configure email aliases"
msgstr ""
msgstr "Configurar seudónimos de correo"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:13
msgid ""
@ -164,7 +172,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page"
msgstr ""
msgstr "Genera leads/oportunidades desde la página web de contacto"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:5
msgid ""
@ -175,11 +183,11 @@ msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:10
msgid "Use the contact us on your website"
msgstr ""
msgstr "Usa el contáctanos en tu página web"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:12
msgid "You should first go to your website app."
msgstr ""
msgstr "Primero debes ir a la página web de tu aplicación"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14
msgid "|image0|\\ |image1|"
@ -201,7 +209,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:32
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:50
msgid "Create a custom contact form"
msgstr ""
msgstr "Crea una forma de contacto customizada"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:34
msgid ""
@ -216,6 +224,8 @@ msgid ""
"You will need to install the free *Form Builder* module, only available in "
"Odoo Enterprise."
msgstr ""
"Necesitarás el módulo gratuito * Form Builder *, solo disponible en Odoo "
"Enterprise."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52
msgid ""
@ -238,7 +248,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67
msgid "Generate leads instead of opportunities"
msgstr ""
msgstr "Genera leads en vez de oportunidades"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:69
msgid ""
@ -351,7 +361,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Send quotations"
msgstr ""
msgstr "Envía presupuestos"
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5
msgid ""
@ -361,7 +371,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12
msgid "Create a new quotation"
msgstr ""
msgstr "Crea un nuevo presupuesto"
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14
msgid ""
@ -374,6 +384,8 @@ msgid ""
"You will find all your quotes to that specific opportunity under the "
"*Quotations* menu on that page."
msgstr ""
"Encontrarás todos tus presupuestos a esa oportunidad específica bajo el menú"
" *Presupuestos* en esa página."
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:28
msgid "Mark them won/lost"
@ -384,20 +396,24 @@ msgid ""
"Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the "
"process along."
msgstr ""
"Ahora necesitarás marcar tu oportunidad como ganada o perdida para avanzar "
"en el proceso"
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33
msgid ""
"If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban "
"view. If you however mark them as *Lost* they will be archived."
msgstr ""
"Si las marcas como ganadas, se moverán a tu columna *Ganadas* en tu vista "
"Kanban. Si las marcas como *Perdidas* serán archivadas."
#: ../../crm/optimize.rst:3
msgid "Optimize your Day-to-Day work"
msgstr ""
msgstr "Optimiza tu trabajo diario"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:3
msgid "How to motivate and reward my salespeople?"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo motivar y recompensar a mis vendedores?"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:5
msgid ""
@ -416,7 +432,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:21
msgid "Create a challenge"
msgstr ""
msgstr "Crear un reto"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:23
msgid ""
@ -503,10 +519,13 @@ msgid ""
"Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data "
"and a timezone, create new users, etc.)."
msgstr ""
"Los objetivos pueden incluir la configuración de su base de datos, así (por "
"ejemplo, establecer los datos de la empresa y una zona horaria, crear nuevos"
" usuarios, etc.)."
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:77
msgid "Set up rewards"
msgstr ""
msgstr "Establecer recompensas"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:79
msgid ""
@ -519,7 +538,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:3
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
msgstr ""
msgstr "Sincroniza tu calendario Google con Odoo"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:5
msgid ""
@ -527,6 +546,9 @@ msgid ""
"manage your meetings from both platforms (updates go through both "
"directions)."
msgstr ""
"Odoo está perfectamente integrado con el calendario de Google así que puedes"
" ver y administrar tus reuniones con ambas plataformas (las actualizaciones "
"van a ambas direcciones)."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:10
msgid "Setup in Google"
@ -537,14 +559,17 @@ msgid ""
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
"generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account."
msgstr ""
"Ve a la Plataforma de APIs de Google "
"<https://console.developers.google.com>`__ para generar las credenciales "
"para la API de Google Calendar. Accede con tu cuenta de Google."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:14
msgid "Go to the API & Services page."
msgstr ""
msgstr "Ve a la página API & Servicios."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:19
msgid "Search for *Google Calendar API* and select it."
msgstr ""
msgstr "Busca por *Calendario API Google* y selecciónalo."
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:27
msgid "Enable the API."
@ -560,7 +585,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:35
msgid "Create credentials."
msgstr ""
msgstr "Crea Credenciales"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:40
msgid ""
@ -595,7 +620,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:67
msgid "Setup in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Configuración en Odoo"
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:69
msgid ""
@ -619,7 +644,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:89
msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!"
msgstr ""
msgstr "¡A partir de ahora ya no tienes excusas para perderte una reunión!"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:3
msgid "Use VOIP services in Odoo with OnSIP"
@ -627,7 +652,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr ""
msgstr "Introducción"
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:8
msgid ""
@ -882,9 +907,8 @@ msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:84
msgid ""
"The *Odoo for Outlook* add-in is not listed in Outlook yet on Outlook's add-"
"ins list. This is why it is currently necessary to install it as a *custom "
"add-in*."
"The *Odoo for Outlook* add-in is not listed yet on Outlook's add-ins list. "
"This is why it is currently necessary to install it as a *custom add-in*."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:90
@ -1053,7 +1077,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/optimize/setup.rst:6
msgid "Installing Asterisk server"
msgstr ""
msgstr "Instalar el servidor Asterisk"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:9
msgid "Dependencies"
@ -1063,10 +1087,12 @@ msgstr "Dependencies"
msgid ""
"Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:"
msgstr ""
"Antes de instalar Asterisk es necesario instalar las siguientes "
"dependencias:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:13
msgid "wget"
msgstr ""
msgstr "wget"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:14
msgid "gcc"
@ -1074,7 +1100,7 @@ msgstr "gcc"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:15
msgid "g++"
msgstr ""
msgstr "g++"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:16
msgid "ncurses-devel"
@ -1086,7 +1112,7 @@ msgstr "libxml2-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:18
msgid "sqlite-devel"
msgstr ""
msgstr "sqlite-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:19
msgid "libsrtp-devel"
@ -1098,15 +1124,15 @@ msgstr "libuuid-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:21
msgid "openssl-devel"
msgstr ""
msgstr "openssl-devel"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:22
msgid "pkg-config"
msgstr ""
msgstr "pkg-config"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:24
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
msgstr ""
msgstr "Para instalar libsrtp, siga las siguientes instrucciones:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:35
msgid ""
@ -1114,34 +1140,37 @@ msgid ""
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
"extracted:"
msgstr ""
"También necesita instalar PJSIP, puede descargar el recurso aquí "
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Una vez el directorio recurso es "
"extraído:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:37
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr ""
msgstr "**Cambia a directorio proyecto pj recurso:**"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:43
msgid "**run:**"
msgstr ""
msgstr "**ejecutar:**"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:49
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr ""
msgstr "** Construye y instale proyectopj:**"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:57
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr ""
msgstr "**Actualizar enlaces compartidas de biblioteca**."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:63
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr ""
msgstr "verifique que el proyecto pj está instalado."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:69
msgid "**The result should be:**"
msgstr ""
msgstr "** Wl resultado debe ser**."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:86
msgid "Asterisk"
msgstr ""
msgstr "Asterisco"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:88
msgid ""
@ -1149,10 +1178,13 @@ msgid ""
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
msgstr ""
"Para instalar Asterisk 13.7.0, puede descargar la fuente directamente `aqui "
"<http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:90
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr ""
msgstr "extracto del Asterisco:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:96
msgid "Enter the Asterisk directory:"
@ -1160,11 +1192,11 @@ msgstr "introduzca el directorio Asterisco."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:102
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr ""
msgstr "Ejecutar el script configuración Asterisco."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:108
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr ""
msgstr "Ejecute la herramienta asterisco menú selección "
#: ../../crm/optimize/setup.rst:114
msgid ""
@ -1173,10 +1205,14 @@ msgid ""
"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). "
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
msgstr ""
"En el menú selección, ir a la opción de recursos y asegurar que el res-srtp "
"está inhabilitado. Si hay 3x´s junto a res-srtp, hay un problema con la "
"biblioteca srtp y debes reinstalarlo. Guardar la configuración (presionar "
"x). Debe también ver las estrellas delante de las lineas res-pjsip."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:116
msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr ""
msgstr "Compilar e instalar Asterisk."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:122
msgid ""
@ -1184,28 +1220,33 @@ msgid ""
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
"run 'make config'."
msgstr ""
"Si necesita el ejemplo de configuración puede ejecutar 'realizar ejemplos' "
"para instalar la configuración de ejemplos. Si necesita instalar el script "
"de inicio del asterisco puede ejecutar 'make config'."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:125
msgid "DTLS Certificates"
msgstr ""
msgstr "Certificados DTLS"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:127
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr ""
msgstr "Después necesita ajustar los certificados DTLS."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:133
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr ""
msgstr "Introduzca el directorio de scripts del asterisco:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:139
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
msgstr ""
"Crear los certtificados DTLS ( reemplazar pbx.mycompany.com con su dirección"
" ip o nombre dns, reemplaza MY Super Company con su nombre de compañia):"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:146
msgid "Configure Asterisk server"
msgstr ""
msgstr "Configurar el servidor Asterisco"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:148
msgid ""
@ -1215,6 +1256,12 @@ msgid ""
" by editing http.conf and make sure that the following lines are "
"uncommented:"
msgstr ""
"Para WebRTC, muchas configuraciónes obligatórias deben hacerse en el "
"apartado \"peer settings\", por que, en occasiónes contrario a lo necesario,"
" configuraciónes en el apartado \"global settings\" no se populan bien al "
"\"peer setting\". Por defecto, archivos de configuracion Asterisk estan "
"ubicados en /etc/asterisk/. Se recomienda empezar por editar http.conf y "
"asegurarse que las siguientes lineas estan descommentadas:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:158
msgid ""
@ -1224,12 +1271,20 @@ msgid ""
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
msgstr ""
"Luego, editar sip.conf. El \"WebRTC\" peer requiere de \"encryption\", "
"\"avpf\", y \"icesupport\" para habilitarlo. En la mayoría de casos, "
"\"directmedia\" debe estar deshabilitado. Tambien en el cliente WebRTC, el "
"transporte debe figurar como \"ws\" para permitir conexiones de websocket. "
"Todas estas lineas de configuración debenerian estar bajo el mismo peer; "
"configurarlos globalmente probablemente no funciona:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:186
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
msgstr ""
"En los archivos sip.conf y rtp.conf, es necesario tambien agregar o "
"descomentar las lineas:"
#: ../../crm/optimize/setup.rst:193
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
@ -1237,11 +1292,12 @@ msgstr "por último ajustar extensiones.conf: "
#: ../../crm/optimize/setup.rst:202
msgid "Configure Odoo VOIP"
msgstr ""
msgstr "Configure Odoo VOIP."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:204
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr ""
"En Odoo, la configuración debe ser hecha en las preferencias del usuario."
#: ../../crm/optimize/setup.rst:210
msgid ""
@ -1281,11 +1337,11 @@ msgstr ""
#: ../../crm/performance.rst:3
msgid "Analyze performance"
msgstr ""
msgstr "Analizar el rendimiento"
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:3
msgid "Check your Win/Loss Ratio"
msgstr ""
msgstr "Revisa tu Ratio Ganancia/Pérdida"
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:5
msgid ""
@ -1307,11 +1363,11 @@ msgstr ""
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:18
msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*."
msgstr ""
msgstr "También puedes cambiar las *medidas* a *Ingresos Totales*"
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:23
msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view."
msgstr ""
msgstr "También tienes la habilidad de cambiar a vista gráfico de pie."
#: ../../crm/pipeline.rst:3
msgid "Organize the pipeline"
@ -1327,6 +1383,9 @@ msgid ""
" want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo "
"can help you recover them in the future."
msgstr ""
"Al trabajar con tus oportunidades, puedes perder algunas de ellas. Vas a "
"querer controlar las razones por las que lo perdiste y también qué caminos "
"Odoo puede tomar para ayudarte a recuperarlo en el futuro."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
msgid "Mark a lead as lost"
@ -1343,10 +1402,12 @@ msgid ""
"You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right "
"there."
msgstr ""
"Puedes luego seleccionar una existente *Razon Perdida* o crear una nueva ahí"
" mismo."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22
msgid "Manage & create lost reasons"
msgstr ""
msgstr "Administra y crea razones perdidas"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24
msgid ""
@ -1358,10 +1419,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can select & rename any of them as well as create a new one from there."
msgstr ""
"Puede seleccionar y cambiar el nombre de cualquiera de ellos, así como crear"
" uno nuevo desde allí."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30
msgid "Retrieve lost opportunities"
msgstr ""
msgstr "Recuperar las oportunidades perdidas"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32
msgid ""
@ -1371,13 +1434,15 @@ msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
msgid "You will then see all your lost opportunities."
msgstr ""
msgstr "Luego verás todas tus oportunidades perdidas."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
msgid ""
"If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost "
"Reason*."
msgstr ""
"Si quieres refinarlas aún más, puedes añadir un filtro en la *Razón "
"Perdida*."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
msgid "For Example, *Too Expensive*."
@ -1385,7 +1450,7 @@ msgstr "Por ejemplo, * Demasiado costoso*."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50
msgid "Restore lost opportunities"
msgstr ""
msgstr "Restablecer las oportunidades perdidas"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52
msgid ""
@ -1404,6 +1469,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66
msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view."
msgstr ""
"Para seleccionar oportunidades específicas, debe cambiar a la vista lista."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
msgid ""
@ -1417,7 +1483,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
msgid "Manage multiple sales teams"
msgstr ""
msgstr "Maneja varios equipos de ventas"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5
msgid ""
@ -1427,7 +1493,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10
msgid "Create a new sales channel"
msgstr ""
msgstr "Crear un nuevo canal de ventas"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12
msgid ""
@ -1443,7 +1509,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21
msgid "Add members to your sales channel"
msgstr ""
msgstr "Añade miembros a tu canal de ventas"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23
msgid ""
@ -1465,7 +1531,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40
msgid "Sales channel dashboard"
msgstr ""
msgstr "Tablero Canal de Ventas"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42
msgid ""
@ -1482,11 +1548,11 @@ msgstr ""
#: ../../crm/track_leads.rst:3
msgid "Assign and track leads"
msgstr ""
msgstr "Asignar y rastrear iniciativas"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:3
msgid "Assign leads based on scoring"
msgstr ""
msgstr "Asignar oportunidades basadas en puntuación"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:5
msgid ""
@ -1527,10 +1593,12 @@ msgid ""
"Every hour every lead without a score will be automatically scanned and "
"assigned their right score according to your scoring rules."
msgstr ""
"Cada hora, cada oportunidad sin puntaje se escaneará automáticamente y se le"
" asignará su puntaje correcto de acuerdo con sus reglas de puntuación."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
msgid "Assign leads"
msgstr ""
msgstr "Asignar iniciativas"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:42
msgid ""
@ -1572,6 +1640,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"In your leads page you can place a filter to find your unassigned leads."
msgstr ""
"En tu página de iniciativas puedes poner un filtro para encontrar tus "
"clientes potenciales no asignados."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:73
msgid ""
@ -1589,6 +1659,8 @@ msgid ""
"Tracking your website pages will give you much more information about the "
"interests of your website visitors."
msgstr ""
"Rastrear las páginas de tu sitio web te dará mucha más información sobre los"
" intereses de los visitantes de tu sitio web."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:8
msgid ""
@ -1604,7 +1676,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:21
msgid "Track a webpage"
msgstr ""
msgstr "Rastrea una página web"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:23
msgid ""
@ -1620,7 +1692,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:35
msgid "See visited pages in your leads/opportunities"
msgstr ""
msgstr "Ver páginas visitadas en tus iniciativas/ oportunidades"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:37
msgid ""
@ -1635,13 +1707,17 @@ msgid ""
"Both will update if the viewers comes back to your website and visits more "
"pages."
msgstr ""
"Ambos se actualizarán si los visitantes vuelven a su sitio web y visitan más"
" páginas."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:52
msgid ""
"The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the "
"chatter."
msgstr ""
"La función no repetirá múltiples visualizaciones de las mismas páginas en la"
" conversación."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:55
msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!"
msgstr ""
msgstr "¡Tus clientes ya no podrán ocultarte ningún secreto!"

View File

@ -4,7 +4,10 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# luis abarca <AVEMAR2714@GMAIL.COM>, 2020
# 0bbd034d1b285e7568819a743ec2b501_2b84791 <d5c81972596cfedcd53204f47f6a8434_940895>, 2020
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2020
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2020
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: luis abarca <AVEMAR2714@GMAIL.COM>, 2020\n"
"Last-Translator: Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_online.rst:8
msgid "Online Database management"
msgstr ""
msgstr "Administración base de datos en línea"
#: ../../db_management/db_online.rst:10
msgid ""
@ -42,7 +45,7 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_online.rst:22
msgid "Several actions are available:"
msgstr ""
msgstr "Hay varias acciones disponibles:"
#: ../../db_management/db_online.rst:28
msgid ":ref:`Upgrade <upgrade_button>`"
@ -70,11 +73,11 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_online.rst:35
msgid "Rename your database (and its URL)"
msgstr ""
msgstr "Cambie el nombre de su base de datos (y su URL)"
#: ../../db_management/db_online.rst:37
msgid "**Backup**"
msgstr ""
msgstr "**Backup**"
#: ../../db_management/db_online.rst:37
msgid ""
@ -96,11 +99,11 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_online.rst:43
msgid "Delete a database instantly"
msgstr ""
msgstr "Eliminar una base de datos instantáneamente"
#: ../../db_management/db_online.rst:46
msgid "Contact Support"
msgstr ""
msgstr "Contactar Soporte"
#: ../../db_management/db_online.rst:45
msgid ""
@ -250,7 +253,7 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_online.rst:146
msgid "Duplicating a database"
msgstr ""
msgstr "Duplicando una base de datos"
#: ../../db_management/db_online.rst:148
msgid ""
@ -265,6 +268,9 @@ msgid ""
"buttons. To duplicate your database, just click **Duplicate**. You will have"
" to give a name to your duplicate, then click **Duplicate Database**."
msgstr ""
"Si quiere duplicar en la línea de la base de datos, tendrá algunos botones. "
"Para duplicar su base de datos, solo de clic en **Duplicar**. Tendrá que "
"darle un nombre a su duplicado, luego de clic en **Duplicar Base de Datos**."
#: ../../db_management/db_online.rst:160
msgid ""
@ -274,7 +280,7 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_online.rst:163
msgid "Emails are sent"
msgstr ""
msgstr "Los correos electrónicos fueron enviados"
#: ../../db_management/db_online.rst:165
msgid ""
@ -284,11 +290,11 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_online.rst:168
msgid "Delivery orders (shipping providers) are sent"
msgstr ""
msgstr "Órdenes de envio (proveedores de envio) fueron enviadas"
#: ../../db_management/db_online.rst:170
msgid "Etc."
msgstr ""
msgstr "Etc."
#: ../../db_management/db_online.rst:172
msgid ""
@ -301,14 +307,18 @@ msgid ""
"After a few seconds, you will be logged in your duplicated database. Notice "
"that the url uses the name you chose for your duplicated database."
msgstr ""
"Después de unos segundos, podrás iniciar sesión en tu base de datos "
"duplicada. Observe que la dirección URL utiliza el nombre que elijo para su "
"base de datos duplicada."
#: ../../db_management/db_online.rst:180
msgid "Duplicate databases expire automatically after 15 days."
msgstr ""
"Las bases de datos duplicadas expiran automaticamente después de 15 días."
#: ../../db_management/db_online.rst:188
msgid "Rename a Database"
msgstr ""
msgstr "Renombrar una Base de datos"
#: ../../db_management/db_online.rst:190
msgid ""
@ -320,7 +330,7 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_online.rst:201
msgid "Deleting a Database"
msgstr ""
msgstr "Borrar una Base de datos"
#: ../../db_management/db_online.rst:203
msgid "You can only delete databases of which you are the administrator."
@ -377,7 +387,7 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:10
msgid "Register a database"
msgstr ""
msgstr "Registrar una Base de datos"
#: ../../db_management/db_premise.rst:12
msgid ""
@ -391,7 +401,7 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:20
msgid "Registration Error Message"
msgstr ""
msgstr "Mensaje de Error de Registración"
#: ../../db_management/db_premise.rst:22
msgid ""
@ -403,11 +413,11 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:110
#: ../../db_management/db_premise.rst:138
msgid "Solutions"
msgstr ""
msgstr "Soluciones"
#: ../../db_management/db_premise.rst:33
msgid "Do you have a valid Enterprise subscription?"
msgstr ""
msgstr "¿Tiene una suscripción Enterprise válida?"
#: ../../db_management/db_premise.rst:35
msgid ""
@ -441,7 +451,7 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:59
msgid "Do you have the updated version of Odoo 9?"
msgstr ""
msgstr "¿Tiene la versión de Odoo 9 actualizada?"
#: ../../db_management/db_premise.rst:61
#: ../../db_management/db_premise.rst:171
@ -449,6 +459,8 @@ msgid ""
"From July 2016 onward, Odoo 9 now automatically change the uuid of a "
"duplicated database; a manual operation is no longer required."
msgstr ""
"A partír de Julio de 2016 en adelante, Odoo 0 cambiara el uuid de una base "
"dedatos duplicada automaticamente; una operación manual ya no es necesaria."
#: ../../db_management/db_premise.rst:64
msgid ""
@ -536,7 +548,7 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:124
msgid "Database expired error message"
msgstr ""
msgstr "Mensaje de Error Base de datos expirada"
#: ../../db_management/db_premise.rst:126
msgid ""
@ -566,7 +578,7 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:144
msgid "Contact our `Support <https://www.odoo.com/help>`__"
msgstr ""
msgstr "Contacta nuestro `Soporte <https://www.odoo.com/help>`__"
#: ../../db_management/db_premise.rst:146
msgid ""
@ -576,7 +588,7 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:155
msgid "Duplicate a database"
msgstr ""
msgstr "Duplicar una base de datos"
#: ../../db_management/db_premise.rst:157
msgid ""
@ -584,6 +596,9 @@ msgid ""
"server (<odoo-server>/web/database/manager). In this page, you can easily "
"duplicate your database (among other things)."
msgstr ""
"Puede duplicar su base de datos ingresando a la base de datos del "
"administrador en su servidor (<odoo-server>/web/database/manager). En esta "
"página, puede fácilmente duplicar su base de datos (entre otras cosas)."
#: ../../db_management/db_premise.rst:165
msgid ""
@ -593,6 +608,12 @@ msgid ""
"databases with the same uuid could result in invoicing problems or "
"registration problems down the line."
msgstr ""
"Cuando duplique una base de datos local, se recomienda **fuertemente** "
"cambiar los uuid (Unniversally Unique Identifier) de las bases de datos "
"duplicadas, desde que el uuid es como su base de datos se identifica a si "
"misma con otros servidores. Teniendo dos bases de datos con el mismo uuid "
"podría resultar en problemas de facturación o problemas de registro bajo la "
"línea."
#: ../../db_management/db_premise.rst:174
msgid ""
@ -605,7 +626,7 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:7
msgid "Users and Features"
msgstr ""
msgstr "Usuarios y Funcionalidades"
#: ../../db_management/documentation.rst:9
msgid ""
@ -613,6 +634,9 @@ msgid ""
"This includes the Apps you install as well as the number of users currently "
"in use."
msgstr ""
"Como administrador de tu base de datos, tu eres el responsable de su uso. "
"Esto incluye las Aplicaciones que instalas así como el número de usuarios "
"que se utilizan."
#: ../../db_management/documentation.rst:13
msgid ""
@ -622,6 +646,11 @@ msgid ""
"subscription amount significantly (or switch you from a free account to a "
"paying one on our online platform)."
msgstr ""
"Odoo son muchas cosas (ERP, CMS, aplicación CRM, comercio electrónico, etc.)"
" pero *no* un smartphone. Debe tomar precauciones al añadir/eliminar "
"características (especialmente Aplicaciones) en tu base de datos debido a "
"que esto puede impactar en el monto de la suscripción siginficativamente (o "
"cambiarte de una cuenta gratuita a una de paga en plataforma en línea)."
#: ../../db_management/documentation.rst:19
msgid ""
@ -644,16 +673,21 @@ msgid ""
"issue while carrying out these procedures, please contact us through our "
"`support form <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Si tienes preguntas sobre el contenido de esta página o si encuentras un "
"problema al realizar estos procesos, por favor contactanos por el "
"`formulario de soporte <https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../db_management/documentation.rst:34
msgid "Deactivating Users"
msgstr ""
msgstr "Desactivar Usuarios"
#: ../../db_management/documentation.rst:36
msgid ""
"Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to "
"change the status of any of your users."
msgstr ""
"Asegúrese que tiene los suficientes **permisos administrativos** si quieres "
"cambiar el estatus de cualquiera de tus usuarios."
#: ../../db_management/documentation.rst:39
msgid ""
@ -664,15 +698,15 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:43
#: ../../db_management/documentation.rst:80
msgid "|settings|"
msgstr ""
msgstr "|ajustes|"
#: ../../db_management/documentation.rst:43
msgid "|browse_users|"
msgstr ""
msgstr "|buscar_usuarios|"
#: ../../db_management/documentation.rst:46
msgid "You'll then see the list of your users."
msgstr ""
msgstr "Luego verá la lista de sus usuarios."
#: ../../db_management/documentation.rst:51
msgid ""
@ -680,6 +714,10 @@ msgid ""
"from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll "
"get all your users (the ones you pay for and the portal ones)"
msgstr ""
"El filtro pre-seleccionado *Usuarios Internos* muestra sus usuarios "
"pagadores (diferentes del *Portal de Usuarios* los cuales son gratis). Si "
"remueve este filtro, obtendrá todos sus usuarios (de los que paga y los del "
"portal)"
#: ../../db_management/documentation.rst:56
msgid ""
@ -690,15 +728,15 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:64
msgid "The user is now deactivated."
msgstr ""
msgstr "El usuario ahora esta desactivado."
#: ../../db_management/documentation.rst:66
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)"
msgstr ""
msgstr "**Nunca** desactive al usuario principal (*admin*)"
#: ../../db_management/documentation.rst:69
msgid "Uninstalling Apps"
msgstr ""
msgstr "Desinstalar Aplicaciones"
#: ../../db_management/documentation.rst:71
msgid ""
@ -713,10 +751,13 @@ msgid ""
"to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to"
" access the list of your installed applications."
msgstr ""
"En su instancia de Odoo de clic en **Ajustes**; en esta aplicación, podrá "
"ver cuántas aplicaciones ha instalado. De clic en **Buscar Aplicaciones** "
"para acceder a la lista de sus aplicaciones instaladas."
#: ../../db_management/documentation.rst:80
msgid "|browse_apps|"
msgstr ""
msgstr "|buscar_aplicaciones|"
#: ../../db_management/documentation.rst:83
msgid ""
@ -724,6 +765,9 @@ msgid ""
"applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the "
"form of the application, click on **Uninstall**."
msgstr ""
"En su tablero de aplicaciones, verá todos los ícones de sus aplicaciones. De"
" clic en la aplicación que quiere desinstalar. Luego, en el formulario de la"
" aplicación, de clic en **Desinstalar**."
#: ../../db_management/documentation.rst:90
msgid ""
@ -734,19 +778,27 @@ msgid ""
"permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then"
" click **Confirm**."
msgstr ""
"Algunas aplicaciones tienen dependencias, como facturación, comercio "
"electrónico, etc. Por lo tanto, el sistema le dará un mensaje de alerta para"
" advertirle de lo que esta a punto de ser removido. Si desinstala su "
"aplicación, todas sus dependencias también serán desinstaladas (y la "
"información en ellas desaparecerá permanentemente). Si esta seguro que igual"
" quiere desinstalarla, de clic en **Confirmar**."
#: ../../db_management/documentation.rst:97
msgid ""
"Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**."
msgstr ""
"Por último, después de haber revisado el mensaje de alerta (si hay), de clic"
" en **Confirmar**"
#: ../../db_management/documentation.rst:102
msgid "You have finished uninstalling your application."
msgstr ""
msgstr "Ha terminado de desinstalar su aplicación."
#: ../../db_management/documentation.rst:105
msgid "Good to know"
msgstr ""
msgstr "Bueno saber"
#: ../../db_management/documentation.rst:107
msgid ""
@ -757,6 +809,12 @@ msgid ""
"*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of "
"operations."
msgstr ""
"**Desinstalar aplicaciones, administrar usuarios, etc. es su decisión**: "
"nadie mejor que Ud. puede saber si el flujo de su negocio esta roto. Si "
"nosotros desinstalaramos aplicaciones por Ud, nunca podríamos decir si "
"información importante ha sido removida o si uno de los flujos de su negocio"
" se rompió porque nosotros *no sabemos como Ud. trabaja* y por lo tanto, no "
"podemos validar estos tipos de operaciones."
#: ../../db_management/documentation.rst:113
msgid ""
@ -767,6 +825,13 @@ msgid ""
"need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature "
"to work properly."
msgstr ""
"**Las aplicaciones de Odoo tienen dependencias**: esto significa que puede "
"necesitar instalar módulos que no usa activamente para acceder a algunas "
"funciones de Odoo que podría necesitar. Por ejemplo, se requiere de la "
"aplicación Constructor de Página Web para poder mostrar a su cliente sus "
"Cotizaciones en una página web. Aún así podría no necesitar o usar la Página"
" Web en si misma, si es necesaria para la función de Cotizaciones En Línea "
"para trabajar apropiadamente."
#: ../../db_management/documentation.rst:120
msgid ""
@ -774,3 +839,7 @@ msgid ""
"database): that way you can know what other apps may be required, etc. This "
"will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices."
msgstr ""
"**Siempre pruebe la instalación/eliminación de aplicaciones en un "
"duplicado** (o en una base de datos de prueba gratis): de esta forma puede "
"saber que otras aplicaciones pueden ser requeridas, etc. Esto evitará "
"sorpresas cuando desinstale o cuando reciba sus facturas."

View File

@ -4,16 +4,20 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# luis abarca <AVEMAR2714@GMAIL.COM>, 2020
# 0bbd034d1b285e7568819a743ec2b501_2b84791 <d5c81972596cfedcd53204f47f6a8434_940895>, 2020
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2020
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2020
# Alonso Muñoz <Alonso.munoz.91@outlook.com>, 2020
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-09 11:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: luis abarca <AVEMAR2714@GMAIL.COM>, 2020\n"
"Last-Translator: Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -35,23 +39,29 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:6
msgid "If you are a user of Odoo Online or Odoo.sh..."
msgstr ""
msgstr "Si eres usuario de Odoo Online o Odoo.sh..."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:8
msgid ""
"You have nothing to do! **Odoo sets up its own mail servers for your "
"database.** Outgoing and incoming emails work out-of-the-box!"
msgstr ""
"No tienes que hacer nada ! **Odoo configura su propio servidor de correo "
"para tu base de datos. ** Los correos salientes y entrantes funcionan recién"
" salido de la caja."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:11
msgid ""
"Unless you plan to send large batches of mass mailing that could require the"
" use of an external mail server, simply enjoy your new Odoo database."
msgstr ""
"A menos que planees mandar grandes cantidades de correos en masa que "
"requieran el uso de un servidor externo de correo , simplemente disfruta de "
"la nueva base de datos Odoo."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:16
msgid "Scope of this documentation"
msgstr ""
msgstr "El alcance de este documento."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:18
msgid ""
@ -60,6 +70,10 @@ msgid ""
"unlike `Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`__ & `Odoo.sh "
"<https://www.odoo.sh>`__."
msgstr ""
"Este documento, \" esta dedicado principalmente a los usuarios locales de "
"Odoo** que no se benefician de las soluciones \"salidas de la caja\" para "
"mandar y recibir correos , a diferencia de `Odoo Online "
"<https://www.odoo.com/trial>`__ & `Odoo.sh <https://www.odoo.sh>`__."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:25
msgid ""
@ -69,132 +83,176 @@ msgid ""
"still use your own email servers if you want to manage your email server's "
"reputation yourself."
msgstr ""
"Si nadie en tu compañía esta acostumbrado a administrar servidores de "
"correo, te recomendamos fuertemente optes por las soluciones de alojamiento "
"de Odoo. Su sistema de correo funciona instantáneamente y es monitoreada por"
" profesionales. Sin embargo aun puedes utilizar tu propio servidor de correo"
" si quieres administrar su reputación tu mismo."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:31
msgid ""
"You will find here below some useful information on how to integrate your "
"own email solution with Odoo."
msgstr ""
"Abajo encontraras información útil en como integrar tu propia solución de "
"correo con Odoo."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:34
msgid ""
"Office 365 email servers don't allow easily to send external emails from "
"hosts like Odoo. Refer to the `Microsoft's documentation "
"Office 365 email servers don't easily allow to send external emails from "
"hosts like Odoo. Refer to `Microsoft's documentation "
"<https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up-a-multifunction-"
"device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to make it work."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:40
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:39
msgid "How to manage outbound messages"
msgstr ""
msgstr "Cómo administrar mensajes de correo salientes"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:41
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:40
msgid ""
"As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and "
"check *External Email Servers*. Then, click *Outgoing Mail Servers* to "
"create one and reference the SMTP data of your email server. Once all the "
"information has been filled out, click on *Test Connection*."
msgstr ""
"Como administrador de sistema , ve a :menuselection:`Settings --> Ajustes "
"Generales` y marca *Servidor externo de correo*. Después, has clic en "
"*Servidor de correo saliente* para crear uno e ingresa la información SMTP "
"de tu servidor de correo. Una vez que toda la información sea llenada has "
"clic en \"Probar conexión\"."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:46
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:45
msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server."
msgstr ""
msgstr "Esta es una configuración típica del servidor G Suite."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:51
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:50
msgid "Then set your email domain name in the General Settings."
msgstr ""
msgstr "Después establece tu nombre de dominio en Ajustes Generales."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:54
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:53
msgid ""
"If you get a ``[AUTHENTICATIONFAILED] Invalid credentials (Failure)`` "
"warning when you *Test Connection* on a Gmail address, activate the *Less "
"secure app access* option. A direct link can be `accessed here "
"<https://myaccount.google.com/lesssecureapps?pli=1>`_."
msgstr ""
"Si obtienes una advertencia de``[AUTHENTICATIONFAILED] Invalid credentials "
"(Failure)`` *Prueba tu conexión* en una dirección de Gmail, activa la "
"opción *Acceso de aplicación menos segura*. Una liga directa puede ser "
"encontrada aquí -> <https://myaccount.google.com/lesssecureapps?pli=1>`_."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:58
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:57
msgid "In addition to that, enable the IMAP setting on your Gmail account."
msgstr ""
msgstr "Además de eso, habilita los ajustes IMAP en tu cuenta de Gmail."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:61
msgid "Can I use an Office 365 server"
msgstr "¿Puedo usar un servidor de Office 365?"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:62
msgid "Can I use an Office 365 server"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:63
msgid ""
"You can use an Office 365 server if you run Odoo on-premise. Office 365 SMTP"
" relays are not compatible with Odoo Online."
msgstr ""
"Puedes utilizar un servidor Office 365 si usas Odoo Local. Los repetidores "
"SMTP de Office 365 no son compatibles con Odoo en linea."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:66
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:65
msgid ""
"Please refer to `Microsoft's documentation <https://support.office.com/en-"
"us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to configure"
" a SMTP relay for your Odoo's IP address."
msgstr ""
"Favor de acudir a la documentación de Microsoft,<https://support.office.com"
"/en-us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__  para "
"configurar un repetidor SMTP para tu dirección IP de Odoo."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:69
msgid "How to use a G Suite server"
msgstr "Cómo usar un servidor de G Suite"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:70
msgid "How to use a G Suite server"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:71
msgid ""
"You can use an G Suite server for any Odoo hosting type. To do so you need "
"to setup the SMTP relay service. The configuration steps are explained in "
"`Google documentation "
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
msgstr ""
"Puedes utilizar un servidor G Suite para cualquier tipo de alojamiento de "
"Odoo. Para hacerlo necesitas configurar un servicio de repetidor SMTP. Los "
"pasos para configurarlo estas explicados en la documentación de Google, "
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:77
msgid "Be SPF-compliant"
msgstr "Cumplir con SPF"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:78
msgid "Be SPF-compliant"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:79
msgid ""
"In case you use SPF (Sender Policy Framework) to increase the deliverability"
" of your outgoing emails, don't forget to authorize Odoo as a sending host "
"in your domain name settings. Here is the configuration for Odoo Online:"
msgstr ""
"En caso de que uses SPF (Sender Policy Framework) para incrementar la "
"entrega de tus correos salientes, no olvides autorizar a Odoo como un emisor"
" en la configuración de tu nombre de dominio. Aqui esta la configuracion "
"para Odoo Online:"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:83
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:82
msgid ""
"If no TXT record is set for SPF, create one with following definition: "
"v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all"
msgstr ""
"Si ningún registro TXT es establecido para el SPF , crea uno con la "
"siguiente definición v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:85
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:84
msgid ""
"In case a SPF TXT record is already set, add \"include:_spf.odoo.com\". e.g."
" for a domain name that sends emails via Odoo Online and via G Suite it "
"could be: v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
msgstr ""
"En caso de que un registro TXT de SPF ya este en uso, agregar "
"\"include:_spf.odoo.com\". e.g. para un nombre de dominio que envia correos "
"vía Odoo Online y vía G Suite podría ser: v=spf1 include:_spf.odoo.com "
"include:_spf.google.com ~all"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:89
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:88
msgid ""
"Find `here <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ the exact procedure to "
"create or modify TXT records in your own domain registrar."
msgstr ""
"Encuentra aquí <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ el procedimiento "
"exacto para crear o modificar un registro TXT en tu propio dominio."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:92
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:91
msgid ""
"Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this "
"usually happens more quickly."
msgstr ""
"Tu nuevo registro SPF puede tomar hasta 48 horas para entrar en efecto, pero"
" usualmente pasa más rápido. "
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:95
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:94
msgid ""
"Adding more than one SPF record for a domain can cause problems with mail "
"delivery and spam classification. Instead, we recommend using only one SPF "
"record by modifying it to authorize Odoo."
msgstr ""
"Agregar mas de un registro SPF en tu dominio puede causar problemas en la "
"entrega de tus correos o en la clasificación del spam. En lugar de eso "
"recomendamos que se utiliza solo un registro modificandolo para autorizar "
"Odoo."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:99
msgid "Allow DKIM"
msgstr "Permitir DKIM"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:100
msgid "Allow DKIM"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:101
msgid ""
"You should do the same thing if DKIM (Domain Keys Identified Mail) is "
"enabled on your email server. In the case of Odoo Online & Odoo.sh, you "
@ -204,32 +262,34 @@ msgid ""
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:109
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:108
msgid "Restriction"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:110
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:109
msgid ""
"Please note that the port 25 is blocked for security reasons. Try using 587,"
" 465 or 2525."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:113
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:112
msgid "How to manage inbound messages"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo administrar los mensajes de correo entrantes?"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:115
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:114
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
msgstr ""
"Odoo se basa en pseudónimos de correo electrónico genéricos para recuperar "
"los mensajes entrantes."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:117
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:116
msgid ""
"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original "
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall "
"alias (**catchall@**)."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:121
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:120
msgid ""
"**Bounced messages** are routed to **bounce@** in order to track them in "
"Odoo. This is especially used in `Odoo Email Marketing "
@ -237,58 +297,58 @@ msgid ""
"recipients."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:125
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:124
msgid ""
"**Original messages**: Several business objects have their own alias to "
"create new records in Odoo from incoming emails:"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:128
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:127
msgid ""
"Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:130
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:129
msgid ""
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:132
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:131
msgid ""
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page"
"/project-management>`__),"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:134
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:133
msgid ""
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:136
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:135
msgid "etc."
msgstr ""
msgstr "etc."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:138
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:137
msgid ""
"Depending on your mail server, there might be several methods to fetch "
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
"address per Odoo alias in your mail server."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:142
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:141
msgid ""
"Create the corresponding email addresses in your mail server (catchall@, "
"bounce@, sales@, etc.)."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:144
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:143
msgid "Set your domain name in the General Settings."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:149
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:148
msgid ""
"If you use Odoo on-premise, create an *Incoming Mail Server* in Odoo for "
"each alias. You can do it from the General Settings as well. Fill out the "
@ -297,7 +357,7 @@ msgid ""
"out, click on *TEST & CONFIRM*."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:158
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:157
msgid ""
"If you use Odoo Online or Odoo.sh, We do recommend to redirect incoming "
"messages to Odoo's domain name rather than exclusively use your own email "
@ -308,25 +368,25 @@ msgid ""
"*catchall@mycompany.odoo.com*)."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:168
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:167
msgid "All the aliases are customizable in Odoo."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:166
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:165
msgid ""
"Object aliases can be edited from their respective configuration view. To "
"edit catchall and bounce aliases, you first need to activate the "
":doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:170
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:169
msgid ""
"Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System "
"Parameters` to customize the aliases (*mail.catchall.alias* & * "
"mail.bounce.alias*)."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:176
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:175
msgid ""
"By default inbound messages are fetched every 5 minutes in Odoo on-premise. "
"You can change this value in :doc:`Developer mode "
@ -438,32 +498,32 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:13
msgid ""
"Access your *Preferences* and choose how you would like your :doc:`Chatter "
"<../../project/tasks/collaborate>` notifications to be handled."
"Access your *Preferences* and choose how you would like your notifications "
"to be handled."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:22
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:21
msgid ""
"By default, the field is set as *Handle by Emails* making messages, notes, "
"and notifications where you were mentioned or that you follow, to be sent "
"through email. By choosing *Handle in Odoo*, they are shown in the *Inbox*."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:23
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:22
msgid "Messages can then be *Marked as Todo*, *Replied*, or *Marked as Read*."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:29
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:28
msgid ""
"The messages tagged as *Mark as Todo* are also shown in *Starred*, while the"
" ones *Marked as Read* are moved to *History*."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:37
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:36
msgid "Start Chatting"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:39
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:38
msgid ""
"The first time you log in to your account, OdooBot sends you a message "
"asking for permission to receive desktop notifications to chats. If "
@ -471,54 +531,52 @@ msgid ""
" of where you are in Odoo."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:49
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:48
msgid ""
"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of"
" your browser."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:51
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:50
msgid ""
"To start a chat, click on *New Message* on the *Messaging Menu*, or go to "
"*Discuss* and send a *Direct Message*."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:59
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:58
msgid ""
"You can also create :doc:`public and private channels <team_communication>`."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:62
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:61
msgid "Mentions in the chat and on the Chatter"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:65
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:64
msgid ""
"To mention a user within a chat or the :doc:`chatter "
"<../../project/tasks/collaborate>` type *@user-name*; to refer to a channel,"
" type *#channel-name*."
"To mention a user within a chat or the chatter type *@user-name*; to refer "
"to a channel, type *#channel-name*."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:67
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:66
msgid ""
"A notification is sent to the user mentioned either to his *Inbox* or "
"through email, depending on his settings."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:74
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:73
msgid ""
"When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values "
"first based on the tasks :doc:`followers "
"<../../project/tasks/collaborate>`, and secondly on *Employees*. If the "
"first based on the tasks followers, and secondly on *Employees*. If the "
"record being searched does not match with either a follower or employee, the"
" scope of the search becomes all partners."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:80
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:78
msgid "Chat status"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:82
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:80
msgid ""
"It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can "
"respond to messages by checking their *Status*. The status is shown on the "
@ -526,32 +584,28 @@ msgid ""
"menu*."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:86
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:84
msgid "Green = online"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:87
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:85
msgid "Orange = away"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:88
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:86
msgid "White = offline"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:89
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:87
msgid "Airplane = out of the office"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:97
msgid ":doc:`../../project/tasks/collaborate`"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:98
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:95
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:65
msgid ":doc:`team_communication`"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:99
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:96
msgid ":doc:`../advanced/email_servers`"
msgstr ""
@ -583,14 +637,13 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:22
msgid ""
"Activities can be planned and managed from the :doc:`Chatter "
"<../../project/tasks/collaborate>` by clicking on *Schedule activity*, or "
"through Kanban views."
"Activities can be planned and managed from the chatter by clicking on "
"*Schedule activity*, or through Kanban views."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:31
msgid "Set your activity types"
msgstr ""
msgstr "Establece tus tipos de actividad"
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:33
msgid ""

View File

@ -5,7 +5,13 @@
#
# Translators:
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2020
# luis abarca <AVEMAR2714@GMAIL.COM>, 2020
# 0bbd034d1b285e7568819a743ec2b501_2b84791 <d5c81972596cfedcd53204f47f6a8434_940895>, 2020
# Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2020
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2020
# Kelly Quintero <kiutba@gmail.com>, 2020
# Diego de cos <diegodecos@hotmail.com>, 2020
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2020
# Fabian <fabiananguiano@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: luis abarca <AVEMAR2714@GMAIL.COM>, 2020\n"
"Last-Translator: Fabian <fabiananguiano@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -32,7 +38,7 @@ msgstr "Empezar"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:3
msgid "How to customize my catalog page"
msgstr ""
msgstr "Cómo customizar mi página de catálogo"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:6
msgid "Product Catalog"
@ -42,16 +48,20 @@ msgstr "Product Catalog"
msgid ""
"All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)."
msgstr ""
"Todos tus artículos publicados aparecerán en tu página de catálogo (o página"
" de compra)"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:13
msgid ""
"Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, "
"website categories, etc."
msgstr ""
"La mayoría de las opciones están disponibles en el menú de *Personalizar*: "
"atributos de la pantalla, categorías de la página, etc."
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:20
msgid "Highlight a product"
msgstr ""
msgstr "Destacar un producto"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:22
msgid ""
@ -59,16 +69,22 @@ msgid ""
"them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop"
" page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid."
msgstr ""
"Aumenta la visibilidad de tus productos estrella/promocionados: impúlsalos "
"hacia arriba, hazlos más grandes, añade una etiqueta que pueda editar "
"(venta, nuevo, etc.). Abre la página Tienda, cambia al modo Edición y haz "
"clic en cualquier elemento para comenzar a personalizar la cuadrícula."
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:26
msgid ""
"See how to do it: "
"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
msgstr ""
"Vé cómo hacerlo: "
"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:29
msgid "Quick add to cart"
msgstr ""
msgstr "Añadir al carrito"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:31
msgid ""
@ -78,66 +94,76 @@ msgid ""
"Product Description, Add to Cart, List View (to display product description "
"better)."
msgstr ""
"Si tus clientes compran una gran cantidad de artículos a la vez, reduce el "
"tiempo de procesamiento de sus órdenes, permitiendo compras en la página del"
" catálogo. Para ello, agrega la descripción del producto y el botón de "
"agregar al carro. Activa las siguientes opciones en el menú *Personalizar*: "
"Descripción del producto, Añadir al carro, Vista de lista (para mostrar la "
"descripción del producto mejor)."
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:3
msgid "How to build a product page"
msgstr ""
msgstr "Cómo crear una página de un producto"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:5
msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner."
msgstr ""
"En la página web haz clic en *Nueva Página* en la esquina superior derecha."
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:7
msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips."
msgstr ""
"Después haz clic en *Nuevo Producto* y sigue las sugerencias intermitentes."
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:12
msgid "Here are the main elements of the Product page:"
msgstr ""
msgstr "Aquí están los elementos principales de la página del producto:"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:17
msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu."
msgstr ""
"Muchos elementos se pueden hacer visibles desde el menú *Personalizar*."
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:22
msgid "See how to configure your products from links here below."
msgstr ""
"Ve cómo configurar tus productos desde los vínculos presentados abajo."
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:26
msgid ":doc:`../managing_products/variants`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../managing_products/variants`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:27
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/taxes`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/taxes`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:28
msgid ":doc:`../managing_products/stock`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../managing_products/stock`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:29
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:30
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:31
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:32
msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../website/optimize/seo`"
#: ../../ecommerce/managing_products.rst:3
msgid "Manage my products"
msgstr ""
msgstr "Administrar mis productos "
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3
msgid "How to display several images per product"
msgstr ""
msgstr "Cómo mostrar varias imágenes por producto"
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5
msgid ""
@ -145,48 +171,65 @@ msgid ""
"only. If you like to show your products under several angles, you can turn "
"the image into a carrousel."
msgstr ""
"De forma predeterminada, la página web de su producto sólo muestra la imagen"
" principal de tu producto. Si quieres mostrar tus productos bajo varios "
"ángulos, puedes convertir la imagen en un carrusel."
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:11
msgid ""
"Check *Several images per product* in :menuselection:`Website Admin --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Consulta *Varias imágenes por producto* en: selección de menú: "
"`Administrador Sitio Web -> Configuración -> Herramientas´."
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:13
msgid ""
"Open a product detail form and upload images from *Images* tab. Hit *Create*"
" in Edit mode to get the upload wizard."
msgstr ""
"Abre un formulario de detalle del producto y carga imágenes desde la pestaña"
" *Imágenes*. Pulsa *Crear* en el modo de edición para obtener el asistente "
"de carga."
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19
msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)."
msgstr ""
"Dicha imágen adicional es común para todas las variantes del producto (si "
"las hay)."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:3
msgid "How to show product availability"
msgstr ""
msgstr "Cómo mostrar la disponibilidad de un producto"
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:5
msgid ""
"The availability of your products can be shown on the website to reassure "
"your customers."
msgstr ""
"La disponibilidad de tus productos se puede ver en la página web para "
"tranquilizar a tus clientes."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:10
msgid ""
"To display this, open the *Sales* tab in the product detail form and select "
"an option in *Availability*."
msgstr ""
"Para visualizar esto, abre la pestaña *Ventas* en el formulario de detalle "
"del producto y selecciona una opción en *Disponibilidad*."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:16
msgid ""
"A custom warning message can be anything related to a stock out, delivery "
"delay, etc."
msgstr ""
"Un mensaje de advertencia personalizado puede ser cualquier cosa relacionada"
" con una salida de stock, retraso en la entrega, etc."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:22
msgid "This tool does not require the Inventory app to be installed."
msgstr ""
"Esta herramienta no requiere la instalación de la aplicación de Inventario."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:25
msgid ""
@ -194,10 +237,13 @@ msgid ""
"comes to one particular product variant, deactivate the variant in the "
"backend (see :doc:`../maximizing_revenue/pricing`)."
msgstr ""
"Si un artículo ya no está disponible para la venta, despublícalo de tu sitio"
" web. Si se trata de una variante de producto particular, desactiva la "
"variante en el backend (see :doc:`../maximizing_revenue/pricing`)."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:3
msgid "How to manage product variants"
msgstr ""
msgstr "Cómo gestionar variantes de productos "
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:5
msgid ""
@ -207,20 +253,29 @@ msgid ""
"chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the "
"available options."
msgstr ""
"Las variantes de productos son usadas para ofrecer a sus clientes "
"variaciones del mismo producto en la página de productos, por ejemplo si el "
"cliente elige una camiseta y luego selecciona la talla y el color. En el "
"ejemplo mostrado a continuación, de las opciones disponibles, el cliente "
"elige un teléfono y luego selecciona la memoria, el color y el ancho de "
"banda Wi-Fi."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:15
msgid "How to create attributes & variants"
msgstr ""
msgstr "Cómo crear atributos y variantes"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:17
msgid ""
"Turn on *Products can have several attributes, defining variants (Example: "
"size, color,...)* in :menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr ""
"Activar *Los productos pueden tener varios atributos, definiendo variantes "
"(Ejemplo: tamaño, color,...)* en: menuselection:`Ventas--> Ajustes`."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:20
msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab."
msgstr ""
"Selecciona un producto de la lista de productos, ve a la pestaña *Variantes*"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:22
msgid ""
@ -228,48 +283,55 @@ msgid ""
"drop-down menu or color buttons. You get several variants as soon as there "
"are 2 values for 1 attribute."
msgstr ""
"Agregue tantos atributos como necesite de 3 tipos diferentes: botones de "
"opción, menús desplegables o botones de color. Obtendrá distintas variantes "
"tan pronto como tenga 2 valores por 1 atributo."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:30
msgid "How to edit variants"
msgstr ""
msgstr "Cómo editar variantes"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:32
msgid "See all the variants from the product template detail form."
msgstr ""
"Ve todas las variantes del formulario de detalle de la plantilla del "
"producto."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:40
msgid "You can edit following data:"
msgstr ""
msgstr "Puedes editar los siguientes datos:"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:42
msgid "Picture (will update in real time on the website),"
msgstr ""
msgstr "Imagen (se actualizará en tiempo real en el sitio web),"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:43
msgid "Barcode,"
msgstr ""
msgstr "Código de barra,"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:44
msgid "Internal Reference (SKU #),"
msgstr ""
msgstr "Referencia interna (SKU #),"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:45
msgid "Volume,"
msgstr ""
msgstr "Volumen,"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:46
msgid "Weight,"
msgstr ""
msgstr "Peso,"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:47
msgid "Active (available in quotes & website)."
msgstr ""
msgstr "Activo (disponible en citas y sitio web)."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:50
msgid ""
"Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need "
"to populate them once the variants generated."
msgstr ""
"Tanto el código de barras como la referencia interna son específicos de cada"
" variante. Es necesario rellenarlos una vez generadas las variantes."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:54
msgid ""
@ -277,32 +339,42 @@ msgid ""
"Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of "
"variants."
msgstr ""
"También mire y edite todas las variantes de :menuselection;'Sales --> Sales "
"-->Product Variants'. Puede ser mas rápido si usted maneja muchas variantes."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:58
msgid "How to set specific prices per variant"
msgstr ""
msgstr "Cómo fijar precios específicos por variante"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:60
msgid ""
"You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant "
"Prices* in the product detail form (action in top-left corner)."
msgstr ""
"También puede configurar un precio publico específico por variante, al hacer"
" clic en \"Precios de las Variantes\" en el formulario de detalle del "
"producto (acción en la parte superior-izquierda)"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:66
msgid ""
"The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding "
"attribute value is selected."
msgstr ""
"El \"Precio Extra\" es agregado al precio del producto cuando el valor del "
"atributo correspondiente es seleccionado"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:76
msgid ""
"Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for "
"product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`."
msgstr ""
"Las fórmulas en las listas de precios le permiten configurar métodos de "
"cálculos de precios avanzados para las variantes de los productos. Ver: "
"doc:'../maximzing_revenue/pricing'"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:80
msgid "How to disable/archive variants"
msgstr ""
msgstr "Cómo desactivar/archivar variantes "
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:82
msgid ""
@ -310,20 +382,26 @@ msgid ""
"available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, "
"etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form."
msgstr ""
"Se pueden deshabilitar variantes específicas para que no estén disponibles "
"en cotizaciones u otras secciones del sitio web (variantes no en existencia,"
" obsoletos, etc.). Simplemente desmarque la casilla 'Activar' en el "
"formulario de detalle"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:88
msgid ""
"To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants "
"list. You can reactivate them the same way."
msgstr ""
"Para recuperar ítems archivados, presione/haga clic en \"Archivado\" al "
"buscar en la lista de variantes. Las puede reactivar de la misma manera."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue.rst:3
msgid "Maximize my revenue"
msgstr ""
msgstr "Maximizar mis ganancias"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3
msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)"
msgstr ""
msgstr "Cómo vender accesorios y productos opcionales (venta cruzada)"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5
msgid ""
@ -331,29 +409,38 @@ msgid ""
"screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling "
"functionalities:"
msgstr ""
"Usted vende computadoras, por qué no estimular a sus clientes para que "
"compren una pantalla de primera categoría o adquieran extra garantía? Ese es"
" el objetivo de las funcionalidades de venta cruzada."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8
msgid "Accessory products on checkout page,"
msgstr ""
msgstr "Productos accesorios en la página de pago,"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:9
msgid ""
"Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)."
msgstr ""
"Productos opcionales en una nueva ventana *Añadir a la compra* (no instalado"
" por defecto)"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12
msgid "Accessory products when checking out"
msgstr ""
msgstr "Productos accesorios al pagar"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14
msgid ""
"Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer "
"reviews the cart before paying."
msgstr ""
"Los accesorios (por ejemplo para computadoras: el ratón, el teclado) "
"aparecen cuando el cliente revisa la cesta de compra antes de hacer el pago."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20
msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page."
msgstr ""
"Selecciona accesorios en la pestaña *Ventas* de la página de detalles del "
"producto."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26
msgid ""
@ -362,10 +449,14 @@ msgid ""
"products added to cart, it is most likely that it will be atop the list of "
"suggested accessories."
msgstr ""
"Existe un algoritmo para resolver cual es el mejor accesorio a mostrar, en "
"caso de que varios ítems sean agregados a la cesta de compra. Si algún ítem "
"es el accesorio de varios productos agregados a la cesta de compra, es muy "
"probable que se ubique en el top de la lista de accesorios sugeridos"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31
msgid "Optional products when adding to cart"
msgstr ""
msgstr "Productos opcionales al agregar a la cesta de compra"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:33
msgid ""
@ -373,10 +464,14 @@ msgid ""
"computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main "
"product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step."
msgstr ""
"Los productos opcionales están directamente relacionados al ítem agregado a "
"la cesta de compra (por ejemplo, para computadoras: la garantía, el sistema "
"operativo, componentes extra). Cada vez que un producto primario es agregado"
" a la cesta de compra, una nueva ventana aparece como paso adicional."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40
msgid "To publish optional products:"
msgstr ""
msgstr "Para publicar productos opcionales:"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:42
msgid ""
@ -384,55 +479,71 @@ msgid ""
"default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show "
"up."
msgstr ""
"Instale el componente \"Productos Opcionales eCommerce\" en el menú "
"\"Apps\". También remueva el filtro por defecto para buscar componentes, de "
"lo contrario solo las aplicaciones principales aparecerán."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48
msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form."
msgstr ""
"Seleccione ítems opcionales en la etiqueta \"ventas\" en el formulario de "
"detalle del producto"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54
msgid ""
"The quantity of optional items added to cart is the same than the main item."
msgstr ""
"La cantidad de ítems opcionales agregados a la cesta de compra es la misma "
"que la del ítem principal."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
msgid "How to adapt the prices to my website visitors"
msgstr ""
msgstr "Como ajustar los precios para los visitantes de mi sitio web"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
msgid "This section sheds some light on pricing features of eCommerce app:"
msgstr ""
"Esta sección da una idea sobre el precio de las funciones de la aplicación "
"eCommerce"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
msgid "force a price by geo-localization,"
msgstr ""
msgstr "forzar un precio por geo-localización,"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9
msgid "let the customer choose the currency."
msgstr ""
msgstr "dejar que el cliente elija la moneda."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11
msgid ""
"As a pre-requisite, check out how to managing produt pricing: "
":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`)."
msgstr ""
"Como pre-requisito, revise como administrar precio de productos:\n"
":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`)."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
msgid "Geo-IP to automatically apply the right price"
msgstr ""
msgstr "Geo-IP para actualizar automáticamente el precio correcto"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
msgid ""
"Assign country groups to your pricelists. That way, your visitors not yet "
"logged in will get their own currency when landing on your website."
msgstr ""
"Asigne grupos de países a sus listas de precios. De esta forma, los "
"visitantes que aun no hayan iniciado sesión verán su propia moneda de divisa"
" cuando visiten su sitio web."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
msgstr ""
"Una vez haya iniciado sesión, ellos obtendrán la lista de precios "
"equivalente a la de su país."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23
msgid "Currency selector"
msgstr ""
msgstr "Selector de moneda"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25
msgid ""
@ -440,28 +551,33 @@ msgid ""
"their own currency. Check *Selectable* to add the pricelist to the website "
"drop-down menu."
msgstr ""
"Si vende en distintas monedas, puede permitirle a sus clientes seleccionar "
"su propia moneda. Marque \"Seleccionable\" para agregar la lista de precios "
"al menú desplegable del sitio web."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:34
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/currencies`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/currencies`"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36
msgid ":doc:`promo_code`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`promo_code`"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3
msgid "How to create & share promotional codes"
msgstr ""
msgstr "Cómo crear y compartir códigos promocionales"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5
msgid ""
"Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing "
"campaigns and apply any kind of discounts."
msgstr ""
"Quiere aumentar sus ventas para Navidad? Comparta códigos promocionales a "
"través de sus campañas de mercadeo y aplique cualquier tipo de descuentos."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13
@ -473,6 +589,8 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based"
" on formula* for *Sale Price*."
msgstr ""
"Ir a :menuselection:'Sales-->Settings' y seleccionar \"Opciones avanzadas de"
" precios basado en formula\" para \"Precio de venta\""
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14
msgid ""
@ -480,36 +598,46 @@ msgid ""
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
"code."
msgstr ""
"Ir a :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` y crear una "
"nueva lista de precios con la regla de descuento (ver :doc:'pricing'). Luego"
" ingrese un código"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
msgid ""
"Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in "
"*Customize* menu). Add a product to cart to reach it."
msgstr ""
"Active el campo de texto Promocode en la cesta de compra (La opcion se "
"encuentra en el menu \"Personalizar\"). Agregue un producto a la cesta de "
"compra para visualizarlo"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27
msgid ""
"Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* "
"prices get automatically updated in the cart."
msgstr ""
"Una vez activado verá una nueva sección en el lado derecho. Al seleccionar "
"*Aplicar* los precios serán actualizados automáticamente en la cartilla"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33
msgid ""
"The promocode used by the customer is stored in the system so you can "
"analyze the performance of your marketing campaigns."
msgstr ""
"El código promocional utilizado por el cliente se almacena en el sistema "
"para que puedas analizar el rendimiento de tus campañas de marketing."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39
msgid "Show sales per pricelists..."
msgstr ""
msgstr "Muestra las ventas por lista de precios"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`pricing`"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3
msgid "How to enable comments & rating"
msgstr ""
msgstr "Cómo habilitar comentarios y calificación"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5
msgid ""
@ -517,12 +645,17 @@ msgid ""
"of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow "
"your customer to share their feedback!"
msgstr ""
"Publicar y monitorear la experiencia del cliente lo ayudará a ganar la "
"confianza de nuevos clientes y a ser involucrados mejor con su comunidad. "
"¡En 2 clics, permites que su cliente comparta sus comentarios!"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15
msgid ""
"Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web "
"page."
msgstr ""
"Active los comentarios y la calificación desde el menú *Personalizar* de la"
" página web del producto."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21
msgid ""
@ -532,7 +665,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25
msgid "Review the posts in real time"
msgstr ""
msgstr "Revisa las publicaciones en tiempo real"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27
msgid ""
@ -570,13 +703,15 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56
msgid "..tip::"
msgstr ""
msgstr "..tip::"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55
msgid ""
"You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*"
" smart button (and vice versa)."
msgstr ""
"Puede acceder a la página web desde el formulario de detalles haciendo clic "
"en el botón inteligente *Publicado* (y viceversa)."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3
msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)"
@ -588,10 +723,13 @@ msgid ""
"is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more"
" time browsing your catalog."
msgstr ""
"Para maximizar sus ingresos, sugerir productos alternativos más costosos es "
"altamente recomendable para artículos básicos. De esa manera, su cliente "
"pasará más tiempo navegando por su catálogo."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12
msgid "To do so:"
msgstr ""
msgstr "Para hacerlo:"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14
msgid ""
@ -612,7 +750,7 @@ msgstr "Overview"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:3
msgid "Introduction to Odoo eCommerce"
msgstr ""
msgstr "Introducción al comercio electrónico con Odoo"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:10
msgid ""
@ -622,11 +760,11 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:13
msgid "Product Page"
msgstr ""
msgstr "Página del producto"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:14
msgid "Shop Page"
msgstr ""
msgstr "Página de la tienda"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:15
msgid "Pricing"
@ -638,7 +776,7 @@ msgstr "Taxes"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:17
msgid "Checkout process"
msgstr ""
msgstr "Proceso de pago"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:18
msgid "Upselling & cross-selling"
@ -650,19 +788,19 @@ msgstr "Payment"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:20
msgid "Shipping & Tracking"
msgstr ""
msgstr "Envío y seguimiento"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:24
msgid ":doc:`../../website/publish/domain_name`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../website/publish/domain_name`"
#: ../../ecommerce/publish.rst:3
msgid "Launch my website"
msgstr ""
msgstr "Lanzar mi sitio web"
#: ../../ecommerce/shopper_experience.rst:3
msgid "Get paid"
msgstr ""
msgstr "Recibir pagos"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3
msgid "How to manage orders paid with payment acquirers"
@ -677,16 +815,18 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12
msgid "What are the payment status"
msgstr ""
msgstr "¿Cúal es el estado del pago?"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:13
msgid ""
"At anytime, the salesman can check the transaction status from the order."
msgstr ""
"En cualquier momento, el vendedor puede verificar el estado de la "
"transacción de la orden."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:18
msgid "*Draft*: transaction under processing."
msgstr ""
msgstr "*Borrador*: la transacción se está procesando."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:20
msgid ""
@ -706,18 +846,23 @@ msgid ""
"*Done*: the payment is authorized and captured. The order has been "
"confirmed."
msgstr ""
"*Hecho*: el pago fue autorizado y recibido. La orden ha sido confirmada."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:30
msgid ""
"*Error*: an error has occured during the transaction. The customer needs to "
"retry the payment. The order is still in draft."
msgstr ""
"*Error*: un error se ha producido durante la transacción. El cliente "
"necesita volver a intentar el pago. La orden está aún en borrador."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:34
msgid ""
"*Cancelled*: when the customer cancels the payment in the payment acquirer "
"form. They are taken back to Odoo in order to modify the order."
msgstr ""
"*Cancelado*: cuando el cliente cancela el pago en el formulario de "
"adquirente de pago. Es devuelto a Odoo para modificar la orden."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:37
msgid ""
@ -751,7 +896,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:63
msgid "Capture the payment after the delivery"
msgstr ""
msgstr "Recibe el pago después de la entrega"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:64
msgid ""
@ -774,7 +919,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
msgid "How customers can access their customer account"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo los clientes pueden acceder a su cuenta?"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5
msgid ""
@ -797,7 +942,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23
msgid "Customer account"
msgstr ""
msgstr "Cuenta del cliente"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25
msgid ""
@ -819,4 +964,4 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/taxes.rst:3
msgid "Collect taxes"
msgstr ""
msgstr "Impuestos recaudados"

View File

@ -4,7 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# luis abarca <AVEMAR2714@GMAIL.COM>, 2020
# 0bbd034d1b285e7568819a743ec2b501_2b84791 <d5c81972596cfedcd53204f47f6a8434_940895>, 2020
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: luis abarca <AVEMAR2714@GMAIL.COM>, 2020\n"
"Last-Translator: Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "Overview"
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:3
msgid "Work with Mailing Lists"
msgstr ""
msgstr "Trabaja con listas de correo"
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:5
msgid ""

View File

@ -5,7 +5,8 @@
#
# Translators:
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2020
# luis abarca <AVEMAR2714@GMAIL.COM>, 2020
# 0bbd034d1b285e7568819a743ec2b501_2b84791 <d5c81972596cfedcd53204f47f6a8434_940895>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: luis abarca <AVEMAR2714@GMAIL.COM>, 2020\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -248,7 +249,7 @@ msgstr ""
#: ../../events/overview/create_event.rst:90
msgid "Publish your event"
msgstr ""
msgstr "Publicar su evento"
#: ../../events/overview/create_event.rst:92
msgid "*Go to Website* and turn *Published* on."

View File

@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2020
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -221,7 +222,7 @@ msgstr ""
#: ../../expense/expense.rst:139
msgid "Accounting: Accountant or Adviser"
msgstr ""
msgstr "Contabilidad: Contable o asesor"
#: ../../expense/expense.rst:140
msgid "Expenses: Manager"

View File

@ -4,7 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# luis abarca <AVEMAR2714@GMAIL.COM>, 2020
# 0bbd034d1b285e7568819a743ec2b501_2b84791 <d5c81972596cfedcd53204f47f6a8434_940895>, 2020
# VivianMontana23 <vivianpvm@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: luis abarca <AVEMAR2714@GMAIL.COM>, 2020\n"
"Last-Translator: VivianMontana23 <vivianpvm@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -338,7 +339,7 @@ msgstr ""
#: ../../fsm/worksheets.rst:3
msgid "Worksheets"
msgstr ""
msgstr "Hojas de trabajo"
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:3
msgid "Customize Worksheet Reports"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,15 +11,16 @@
# Antonio Trueba, 2020
# Mariana Santos Romo <msn@odoo.com>, 2020
# Fabian <fabiananguiano@gmail.com>, 2020
# 0bbd034d1b285e7568819a743ec2b501_2b84791 <d5c81972596cfedcd53204f47f6a8434_940895>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Fabian <fabiananguiano@gmail.com>, 2020\n"
"Last-Translator: 0bbd034d1b285e7568819a743ec2b501_2b84791 <d5c81972596cfedcd53204f47f6a8434_940895>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -83,7 +84,7 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:39
msgid "Grant coupons from tickets"
msgstr ""
msgstr "Grant coupons from tickets"
#: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:41
msgid ""
@ -403,9 +404,8 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/ratings.rst:35
msgid ""
"Ratings can be seen on the :doc:`chatter <../../project/tasks/collaborate>` "
"of each ticket, under the *See Customer Satisfaction* link on the main "
"dashboard, and through *Reporting*."
"Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer "
"Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/ratings.rst:39

View File

@ -4,21 +4,21 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2020
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2020
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2020
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2020
# luis abarca <AVEMAR2714@GMAIL.COM>, 2020
# 0bbd034d1b285e7568819a743ec2b501_2b84791 <d5c81972596cfedcd53204f47f6a8434_940895>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: luis abarca <AVEMAR2714@GMAIL.COM>, 2020\n"
"Last-Translator: Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -140,65 +140,40 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../iot/config/flash_sdcard.rst:9
msgid "Updating your SD Card with Etcher"
msgid "Upgrade from the IoT Box homepage"
msgstr ""
#: ../../iot/config/flash_sdcard.rst:11
msgid ""
"Go to Balenas website and download `Etcher <https://www.balena.io/>`__, "
"Go to the IoT Box homepage, click on *Update*, next to the version number. "
"If a new version of the IoT Box image is available, you will see a *Upgrade "
"to ___* button a the bottom of the page, the IoT Box will then flash itself "
"to the new version of the IoT Box. All of your configurations will be saved."
msgstr ""
#: ../../iot/config/flash_sdcard.rst:18
msgid ""
"This process can take more than 30 minutes. Do not turn off or unplug the "
"IoT Box as it would leave it in an inconsistent state."
msgstr ""
#: ../../iot/config/flash_sdcard.rst:25
msgid "Upgrade with Etcher"
msgstr ""
#: ../../iot/config/flash_sdcard.rst:27
msgid ""
"Go to Balenas website and download `Etcher <https://www.balena.io/>`__. "
"Its a free and open-source utility used for burning image files. Install "
"and launch it."
"and launch it. Download the latest image from `nightly "
"<http://nightly.odoo.com/master/iotbox/>`__."
msgstr ""
#: ../../iot/config/flash_sdcard.rst:15
#: ../../iot/config/flash_sdcard.rst:32
msgid ""
"Now, download the latest image `here "
"<http://nightly.odoo.com/master/posbox/iotbox/>`__, and extract it from the "
"zip file. Then, open *Etcher* and select the image. Select the drive to "
"flash (where your SD Card is) and click on *Flash*!."
msgstr ""
#: ../../iot/config/flash_sdcard.rst:19
msgid ""
"Now, your image will be automatically updated. You just have to wait 5 "
"minutes for it to finish."
msgstr ""
#: ../../iot/config/iot_notfound.rst:3
msgid "IoT Box not found"
msgstr ""
#: ../../iot/config/iot_notfound.rst:5
msgid ""
"When using your IoT Box, a common issue you might encounter is that your box"
" is not found on your database. Fortunately, there are a few easy steps you "
"can follow to find your IoT box."
msgstr ""
#: ../../iot/config/iot_notfound.rst:10
msgid "HTTPS Issues"
msgstr ""
#: ../../iot/config/iot_notfound.rst:12
msgid "Your IoT Box is not found? You probably have https issues!"
msgstr ""
#: ../../iot/config/iot_notfound.rst:14
msgid ""
"To check it, go to your database and verify if your database address starts "
"with an https (like https://www.odoo.com). If this is the case, then you may"
" have problems with your IoT Box image. It should be version 18.12 or later."
msgstr ""
#: ../../iot/config/iot_notfound.rst:19
msgid ""
"If your IoT Box image is from an earlier version, then you will have to "
"reflash the SD card of your IoT Box to update the image (the latest image "
"can be found `here <http://nightly.odoo.com/master/posbox/iotbox/>`__)."
msgstr ""
#: ../../iot/config/iot_notfound.rst:24
msgid ":doc:`flash_sdcard`"
"Then, open *Etcher* and select *Flash from file*, find the image you just "
"downloaded. Insert the IoT Box SD card into your computer and select it. "
"Click on *Flash* and wait for the process to finish."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:3
@ -214,75 +189,56 @@ msgid "Before starting, make sure you have the following:"
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:13
msgid "An IoT Box"
msgid "An IoT Box, with its power adapter."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:15
msgid "A 2A Power adapter with pi 3 b+ 2.5 A"
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:17
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser"
msgstr "Una computadora o tableta con un navegador web actualizado a la fecha"
#: ../../iot/config/pos.rst:19
#: ../../iot/config/pos.rst:17
msgid ""
"A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps "
"installed"
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:22
#: ../../iot/config/pos.rst:20
msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)"
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:22
msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, WiFi is built in)"
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:24
msgid ""
"An Epson USB TM-T20 Printer or another ESC/POS compatible printer "
"(officially supported printers are listed at the `POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__)"
"Any of the supported hardware (receipt printer, barcode scanner, cash "
"drawer, payment terminal, scale, customer display, etc.). The list of "
"supported hardware can be found on the `POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/point-of-sale-hardware>`__"
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:28
msgid "A Honeywell Eclipse USB Barcode Scanner or another compatible scanner"
msgstr ""
"Un Escáner de código de barras USB Honeywell Eclipse u otro escáner "
"compatible"
#: ../../iot/config/pos.rst:30
msgid "An Epson compatible cash drawer"
msgstr "Un cajón de dinero Epson compatible"
#: ../../iot/config/pos.rst:32
msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, WiFi is built in)"
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:35
msgid "Set Up"
msgstr "Configurar"
#: ../../iot/config/pos.rst:37
#: ../../iot/config/pos.rst:32
msgid ""
"To connect hardware to the PoS, the first step is to connect an IoT Box to "
"your database. For this, follow this :doc:`documentation <connect>`."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:44
#: ../../iot/config/pos.rst:36
msgid "Then, you have to connect the peripheral devices to your IoT Box."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:46
#: ../../iot/config/pos.rst:38
msgid ""
"Officially supported hardware is listed on `the POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__, but other hardware"
" might work as well."
"**Printer**: Connect a supported receipt printer to a USB port or to the "
"network and power it on."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:50
msgid "**Printer**: Connect an ESC/POS printer to a USB port and power it on."
msgstr ""
"**Impresora**: Conectar una impresora ESC/POS a un puerto USB y encenderla."
#: ../../iot/config/pos.rst:53
#: ../../iot/config/pos.rst:41
msgid ""
"**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an "
"RJ25 cable."
@ -290,201 +246,236 @@ msgstr ""
"**Cajón de dinero**: El cajón de dinero debe conectarse a la impresora con "
"un cable RJ25."
#: ../../iot/config/pos.rst:56
#: ../../iot/config/pos.rst:44
msgid ""
"**Barcode scanner**: Connect your barcode scanner. In order for your barcode"
" scanner to be compatible it must behave as a keyboard and must be "
"configured in **US QWERTY**. It also must end barcodes with an Enter "
"character (keycode 28). This is most likely the default configuration of "
"your barcode scanner."
" scanner to be compatible it must end barcodes with an Enter character "
"(keycode 28). This is most likely the default configuration of your barcode "
"scanner."
msgstr ""
"**Escáner de código de barras**: Conecte el escáner de código de barras. "
"Para que se escáner sea compatible, debe comportarse como un teclado y debe "
"ser configurado en **US QWERTY**. También debe poner fin a los códigos de "
"barras con una tecla ENTER (código clave 28). Esto es más probable en la "
"configuración por defecto de su escáner."
#: ../../iot/config/pos.rst:62
#: ../../iot/config/pos.rst:49
msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on."
msgstr "**Escala**: Conecte su escala y enciéndala. "
#: ../../iot/config/pos.rst:64
#: ../../iot/config/pos.rst:51
msgid ""
"**Ethernet**: If you do not wish to use Wi-Fi, plug in the Ethernet cable. "
"Make sure this will connect the IoT Box to the same network as your POS "
"device."
"**Customer Display**: Connect a monitor to the IoT Box using an HDMI cable. "
"You can also access the Customer Display from any other computer by "
"accessing the IoT Box homepage and clicking on the *POS Display* button."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:56
msgid ""
"**Payment terminal**: The connection process depends on the terminal, please"
" refer to the :doc:`payment terminals documentation "
"<../../point_of_sale/payment>`."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:60
msgid ""
"Once it's done, you can connect the IoT Box to your PoS. For this, go in "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, tick *IoT Box* and"
" select the devices you want to use in this Point of Sale. Save the changes."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:68
msgid ""
"**Wi-Fi**: The current version of the IoT Box has Wi-Fi built in. Make sure "
"not to plug in an Ethernet cable when booting, because all Wi-Fi "
"functionality will be bypassed when a wired network connection is available "
"on boot."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:73
msgid ""
"Once it's done, you can connect the IoT Box to your PoS. For this, go in "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, tick the box \"IoT"
" Box\" and select the IoT Box you want to connect with. Save the changes."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:77
msgid "Set up is done, you can launch a new PoS Session."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:80
msgid "Troubleshoot"
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:3
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solución de problemas"
#: ../../iot/config/pos.rst:83
msgid "The PoS cannot connect to the IoT Box"
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:6
msgid "IoT Box Connection"
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:85
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:9
msgid "I can't find the pairing code to connect my IoT Box"
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:11
msgid ""
"The easiest way to make sure the IoT Box is properly set-up is to turn it on"
" with the printer plugged in as it will print a receipt indicating any error"
" if encountered or the IoT Box's IP address in case of success. If no "
"receipt is printed, check the following steps:"
"The pairing code should be printed on receipt printers connected to the IoT "
"Box and should also be displayed on connected monitors."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:91
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:14
msgid "The pairing code doesn't show under the following circumstances:"
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:16
msgid "The IoT Box is already connected to an Odoo database;"
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:18
msgid "The IoT Box is not connected to the Internet;"
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:20
msgid ""
"Make sure the IoT Box is powered on, indicated by a brightly lit red status "
"LED."
"The code is only valid for 5 minutes after the IoT Box has started. It's "
"automatically removed from connected displays when this delay has expired;"
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:94
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:23
msgid ""
"Make sure the IoT Box is ready, this is indicated by a brightly lit green "
"status LED just next to the red power status LED. The IoT Box should be "
"ready ~2 minutes after it is started."
"The version of the IoT Box image is too old. It should use version 20.06 or "
"more recent. If your IoT Box image is from an earlier version, then you will"
" have to reflash the SD card of your IoT Box to update the image (see "
":doc:`Flashing your SD Card <flash_sdcard>`)"
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:98
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:28
msgid ""
"Make sure the IoT Box is connected to the same network as your POS device. "
"Both the device and the IoT Box should be visible in the list of connected "
"devices on your network router."
"If you are not in any of the cases listed above, make sure that the IoT Box "
"has correctly started, by checking that a fixed green LED is showing next to"
" the micro-USB port."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:102
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:33
msgid "I've connected my IoT Box but it's not showing in my database"
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:35
msgid ""
"If you specified the IoT Box's IP address in the configuration, make sure it"
" corresponds to the ip address printed on the IoT Box's status receipt."
"When you connect an IoT Box to a database, the IoT Box might restart, if "
"that is the case, it might take up to one minute before appearing in your "
"database. If after some time the IoT is still not showing, make sure that "
"your database can be reached from the IoT Box and that your server doesn't "
"use a multi-database environment."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:106
msgid "Make sure that the POS is not loaded over HTTPS."
msgstr "Asegúrese que el PdV no está cargado sobre HTTPS."
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:42
msgid "My IoT Box is connected to my database, but cannot be reached"
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:108
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:44
msgid ""
"A bug in Firefox's HTTP implementation might prevent the autodiscovery from "
"working reliably. You could also manually set up the IoT Box's IP address in"
" the POS configuration."
"Make sure that the IoT Box and the device running the browser are located on"
" the same network as the IoT Box cannot be reached from outside the local "
"network."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:113
msgid "The Barcode Scanner is not working"
msgstr "El escáner de código de barra no está funcionando"
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:49
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: ../../iot/config/pos.rst:115
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:52
msgid "My printer is not detected"
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:54
msgid ""
"The barcode scanner must be configured in US QWERTY and emit an Enter after "
"each barcode. This is the default configuration of most barcode readers. "
"Refer to the barcode reader documentation for more information."
"If one of your printers doesn't show up in your devices list, go to the IoT "
"Box homepage and make sure that it is listed under *Printers*."
msgstr ""
"El escáner de código de barras se debe configurar en los Estados Unidos "
"QWERTY y emite un Enter después de cada código de barras. Esta es la "
"configuración por defecto de la mayoría de los lectores de códigos de "
"barras. Consulte la documentación del lector de código de barras para "
"obtener más información."
#: ../../iot/config/pos.rst:120
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:60
msgid ""
"The IoT Box needs a 2A power supply to work with some barcode scanners. If "
"you are not using the provided power supply, make sure the one you use has "
"enough power."
"If your printer is not present on the IoT Box homepage, hit *Printers "
"Server*, go to the *Administration* tab and click on *Add Printer*. If you "
"can't find your printer in the list, it's probably not connected properly."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:124
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:66
msgid "My printer outputs random text"
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:68
msgid ""
"Some barcode scanners will need more than 2A and will not work, or will work"
" unreliably, even with the provided power supply. In those case you can plug"
" the barcode scanner in a self-powered USB hub."
"For most printers, the correct driver should be automatically detected and "
"selected. However, in some cases, the automatic detection mechanism might "
"not be enough, and if no driver is found the printer might print random "
"characters."
msgstr ""
"Algunos escáneres de códigos de barras necesitarán más de 2A y no "
"funcionarán, o funcionan poco fiable, incluso con la fuente de alimentación "
"proporcionada. En estos casos usted puede conectar el escáner de código de "
"barras en un concentrador USB con alimentación propia."
#: ../../iot/config/pos.rst:129
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:73
msgid ""
"The solution is to manually select the corresponding driver. On the IoT Box "
"homepage, click on *Printers Server*, go to the *Printers* tab and select "
"the printer in the list. In the Administration dropdown, click on *Modify "
"Printer*. Follow the steps and select the Make and Model corresponding to "
"your printer."
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:83
msgid ""
"Epson and Star receipt printers and Zebra label printers do not need a "
"driver to work. Make sure that no driver is selected for those printers."
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:88
msgid "My Zebra Printer doesn't print anything"
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:90
msgid ""
"Zebra printers are quite sensitive to the format of the ZPL code that is "
"printed. If nothing comes out of the printer or blank labels are printed, "
"try changing the format of the report that is sent to the printer by "
"accessing :menuselection:`Settings ~~> Technical ~~> Views` in developer "
"mode and look for the corresponding template."
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:97
msgid "Barcode Scanner"
msgstr "Lector de códigos de barras"
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:100
msgid "The characters read by the barcode scanner don't match the barcode"
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:102
msgid ""
"By default, we assume that your barcode scanner is configured in US QWERTY. "
"This is the default configuration of most barcode readers. If your barcode "
"scanner uses a different layout, please go to the form view of your device "
"and select the correct one."
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:108
msgid "Nothing happens when a barcode is scanned"
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:110
msgid ""
"Make sure that the correct device is selected in your Point of Sale "
"configuration and that your barcode is configured to send an ENTER character"
" (keycode 28) at the end of every barcode."
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:115
msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard"
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:117
msgid ""
"Some poorly built barcode scanners do not advertise themselves as barcode "
"scanners but as a usb keyboard instead, and will not be recognized by the "
"scanners but as a USB keyboard instead, and will not be recognized by the "
"IoT Box."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:134
msgid "The Barcode Scanner is not working reliably"
msgstr "El escáner de código de barra no está funcionando de manera segura"
#: ../../iot/config/pos.rst:136
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:121
msgid ""
"Make sure that no more than one device with 'Scan via Proxy'/'Barcode "
"Scanner' enabled are connected to the IoT Box at the same time."
"You can manually change the device type by going to its form view and "
"activating the *Is scanner* option."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:140
msgid "Printing the receipt takes too much time"
msgstr "Impresión del recibo tarda demasiado tiempo"
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:128
msgid "Cashdrawer"
msgstr "Cajón de monedas"
#: ../../iot/config/pos.rst:142
msgid ""
"A small delay before the first print is expected, as the IoT Box will do "
"some preprocessing to speed up the next printings. If you suffer delays "
"afterwards it is most likely due to poor network connection between the POS "
"and the IoT Box."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:148
msgid "Some characters are not correctly printed on the receipt"
msgstr "Algunos caracteres no se imprimen correctamente en el recibo"
#: ../../iot/config/pos.rst:150
msgid ""
"The IoT Box does not support all languages and characters. It currently "
"supports Latin and Cyrillic based scripts, with basic Japanese support."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:155
msgid "The printer is offline"
msgstr "La impresora está fuera de línea"
#: ../../iot/config/pos.rst:157
msgid ""
"Make sure the printer is connected, powered, has enough paper and has its "
"lid closed, and is not reporting an error. If the error persists, please "
"contact support."
msgstr ""
"Asegúrese de que la impresora esté conectada, funcionando, debe de tener "
"suficiente papel y tener su tapa cerrada, y que no informe error. Si el "
"error persiste, póngase en contacto con soporte."
#: ../../iot/config/pos.rst:162
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:131
msgid "The cashdrawer does not open"
msgstr "El cajón de dinero no abre"
#: ../../iot/config/pos.rst:164
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:133
msgid ""
"The cashdrawer should be connected to the printer and should be activated in"
" the POS configuration."
"The cashdrawer should be connected to the printer and the *Cashdrawer* "
"checkbox should be ticked in the POS configuration."
msgstr ""
"El cajón de dinero debe estar conectado a la impresora y se debe activar en "
"la configuración de la terminal."
#: ../../iot/devices.rst:3
msgid "Devices"
@ -510,49 +501,38 @@ msgstr "Conexión"
#: ../../iot/devices/camera.rst:14
msgid ""
"To connect the camera to the *IoT Box*, simply combine the two by cable."
"To connect the camera to the *IoT Box*, simply connect the two by cable."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/camera.rst:18
msgid "In some cases, a serial to USB adapter could be needed."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/camera.rst:20
#: ../../iot/devices/camera.rst:17
msgid ""
"If your camera is a `*supported one* <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`__, there is no need to set up anything as it will be detected as "
"soon as it is connected."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/camera.rst:27
msgid ""
"In some cases, you could need to restart the box and download your cameras "
"drivers from the box. To do so, go to your *IoT Box Home Page* and click on "
"*drivers list*. Then, click on load drivers."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/camera.rst:35
#: ../../iot/devices/camera.rst:25
msgid "Link a Camera to a Quality Control Point"
msgstr ""
#: ../../iot/devices/camera.rst:38 ../../iot/devices/measurement_tool.rst:42
#: ../../iot/devices/camera.rst:28 ../../iot/devices/measurement_tool.rst:34
msgid "With the Manufacturing app"
msgstr ""
#: ../../iot/devices/camera.rst:40
#: ../../iot/devices/camera.rst:30
msgid ""
"In your *Quality app*, you can setup the device on a *Quality Control "
"Point*. Go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* and open "
"the control point you want to link with the camera."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/camera.rst:44
#: ../../iot/devices/camera.rst:34
msgid ""
"Now, you can edit the control point and select the device from the dropdown "
"list. Now, hit save."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/camera.rst:50
#: ../../iot/devices/camera.rst:40
msgid ""
"Then, your camera can be used with the picked *Control Point*. During the "
"manufacturing process, reaching the *Quality Control Point* you chose before"
@ -571,40 +551,29 @@ msgstr ""
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:8
msgid ""
"In fact, you will be able to go from one screen to another by using your "
"foot and the footswitch. Really convenient, it can be configured in a few "
"steps."
"In fact, you will be able to go from one screen to another and perform "
"actions by using your foot and the footswitch. Really convenient, it can be "
"configured in a few steps."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:15
msgid ""
"Connecting the footswitch to the *IoT Box* is easy, you just have to combine"
"Connecting the footswitch to the *IoT Box* is easy, you just have to connect"
" the two by cable."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:19
msgid "In some cases, a serial to USB adapter may be needed."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:21
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:18
msgid ""
"If your footswitch is a `supported one <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`__, there is no need to set up anything since it will be "
"automatically detected when connected."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:28
msgid ""
"If it is not a supported one, you may need to restart the box and download "
"your footswitchs drivers from the box. To do so, go to the *IoT Box Home "
"Page* and click on *drivers list*. Then, click on load drivers."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:37
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:26
msgid "Link a Footswitch to a Workcenter"
msgstr ""
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:39
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:28
msgid ""
"To link the footswitch to an action, it needs to be configured on a "
"workcenter. Go to the workcenter you want to use the footswitch in and add "
@ -612,14 +581,14 @@ msgid ""
" also add a key to trigger it."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:47
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:36
msgid ""
"Note that the one that is first in the list will be chosen. So, the order "
"matters! In the picture above, using the footswitch will, for example, "
"automatically skip the current part of the process you work on."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:52
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:41
msgid ""
"When you are on the work order screen, a status button indicates if you are "
"correctly connected to the footswitch."
@ -643,49 +612,42 @@ msgstr ""
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:12
msgid ""
"To add a device connected by USB, just plug the USB cable in the *IoT Box*, "
"restart the Box and the device should appear in your Odoo database."
"and the device should appear in your Odoo database."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:19
msgid ""
"If the device is not found, make sure the drivers have well been loaded on "
"your IoT Box. For this, connect to the *IoT Box Homepage* and click on load "
"drivers."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:27
msgid "Connect in Bluetooth"
msgstr ""
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:29
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:21
msgid ""
"Activate the Bluetooth on your device (see your device manual for further "
"explanation) and the IoT Box will automatically try to connect to the "
"device."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:33
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:25
msgid "Here is an example of what it should look like:"
msgstr ""
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:39
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:31
msgid "Link a measurement tool to a quality control point"
msgstr ""
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:44
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:36
msgid ""
"In your *Quality app*, you can setup a device on your *Quality Control "
"Points*. To do so, go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* "
"and open the control point to which you want to assign a measurement tool."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:49
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:41
msgid ""
"Now, you can edit the control point and choose the device from the dropdown "
"list. Then, hit save."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:55
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:47
msgid ""
"Now, your measurement tool is linked to the chosen *Control Point*. The "
"value, which needs to be changed manually, will be automatically updated "
@ -705,154 +667,139 @@ msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:13
msgid ""
"To connect the printer to the *IoT Box*, you just have to combine the two by"
" cable."
"The IoT Box supports printers connected through USB, network or Bluetooth. "
"`Supported printers <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__ will be "
"detected automatically and will appear in the *Devices* list of your IoT "
"app."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:17
msgid "Sometimes, a serial to USB adapter may be needed."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:19
msgid ""
"If your printer is a `supported one <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`__, there is no need to set up anything because it will be "
"automatically detected as soon as it is connected."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:24
#: ../../iot/devices/printer.rst:18
msgid "The printer can take up to two minutes to appear in your devices list."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:29
msgid ""
"In some cases, you may need to restart the box and download your printers "
"drivers from the box. To do so, go to the *IoT Box Home Page* and click on "
"*drivers list*. Then, click on load drivers."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:37
#: ../../iot/devices/printer.rst:24
msgid "Link the Printer"
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:40
#: ../../iot/devices/printer.rst:27
msgid "To Work Orders"
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:42
#: ../../iot/devices/printer.rst:29
msgid ""
"You can link *Work Orders* to printers via a *Quality Control Point* to "
"print labels for manufactured products."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:45
#: ../../iot/devices/printer.rst:32
msgid ""
"To do so, you need to create a *Quality Control Point* from the *Quality* "
"app. Then, you can select the correct manufacturing operation and the work "
"order operation. In type, choose *Print Label* and hit save."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:53
#: ../../iot/devices/printer.rst:40
msgid ""
"Now, each time you reach the quality control point for the chosen product, a"
" *Print Label* button will appear."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:60
#: ../../iot/devices/printer.rst:47
msgid "To Reports"
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:62
#: ../../iot/devices/printer.rst:49
msgid ""
"You can also link a type of report to a certain printer. In the *IoT* app, "
"go to the *Devices* menu and select the printer you want to set up."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:69
#: ../../iot/devices/printer.rst:56
msgid "Now, go to the *Printer Reports* tab."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:74
#: ../../iot/devices/printer.rst:61
msgid ""
"Hit edit and then, click on *Add a line*. In the window that shows up, check"
" all the types of reports that should be linked to this printer. Click on "
"select and save."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:81
#: ../../iot/devices/printer.rst:68
msgid ""
"Now, each time you click on *Print* in the control panel, instead of "
"downloading a PDF, it will send it to the selected printer and automatically"
" print it."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:86
#: ../../iot/devices/printer.rst:73
msgid "Print Receipts from the PoS"
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:88
#: ../../iot/devices/printer.rst:75
msgid ""
"You can link a printer to your *Point of Sale* app so you can print receipts"
" directly from your *PoS*."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:91
#: ../../iot/devices/printer.rst:78
msgid ""
"Doing so is really easy. Go to your *Point of Sale* app and open your *PoS* "
"settings, under *Configuration*. There, click on *Edit* and check the *IoT "
"Box* feature. Then, enable the *Receipt Printer*."
"Doing so is really easy. Go to your *Point of Sale* app and open your *Point"
" of Sale* settings, under *Configuration*. There, click on *Edit* and check "
"the *IoT Box* feature. Then, choose your *Receipt Printer* from the "
"dropdown."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:98
#: ../../iot/devices/printer.rst:86
msgid ""
"Now, on your *PoS* view, you will be able to print different kinds of "
"tickets: **receipts**, **sale details** and **bills**."
"Now, you will be able to print different kinds of tickets from your *POS*: "
"**receipts**, **sale details** and **bills**."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:101
#: ../../iot/devices/printer.rst:89
msgid ""
"For the receipt, it will be printed once the order is validated. The process"
" is automated when you enable the feature in your *PoS*."
"Receipts are printed once the order is validated. The process is automated "
"when you enable the feature in your *PoS* configuration."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:104
#: ../../iot/devices/printer.rst:92
msgid ""
"Sales details can be printed by clicking on the printer icon on the navbar "
"at the top of the *PoS*. It will print the details of the sales of the "
"current day."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:111
#: ../../iot/devices/printer.rst:99
msgid ""
"As for the bill, it is only available in restaurant mode. In your restaurant"
" settings, activate bills and a *Bill* button will appear in the left panel."
" Click on it and it will print the bill."
" settings, activate *Print Bills* and a *Bill* button will appear in the "
"left panel of the *PoS*."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:119
#: ../../iot/devices/printer.rst:107
msgid "Print Orders in the kitchen"
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:121
#: ../../iot/devices/printer.rst:109
msgid "In restaurant mode, you can send order tickets to the kitchen."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:123
#: ../../iot/devices/printer.rst:111
msgid ""
"To do so, go to the *PoS* app and open your *PoS* settings. Then, tick "
"*Order Printer*."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:129
#: ../../iot/devices/printer.rst:117
msgid ""
"Now, go to the *Printers* menu. Hit create and select the *IoT Box* with all"
" the categories of product that should be printed in the *Printer Product "
"Categories* field."
"Now, go to the *Printers* menu. Hit create, select the printer from the "
"dropdown and, in the *Printer Product Categories* field, choose all the "
"categories of products that should be printed on this printer."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:136
#: ../../iot/devices/printer.rst:124
msgid ""
"In the *PoS*, when you add or remove a product from one of the selected "
"categories, the button *Order* will be green. If you click on it, a ticket "
"will be printed."
"categories, the button *Order* will be green. If you click on it, the IoT "
"Box will print a receipt on the corresponding printer."
msgstr ""

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-09 11:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -182,7 +182,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:126
msgid "If you want to delete one of your databases, see:ref:`db_online`"
msgid "If you want to delete one of your databases, see :ref:`db_online`"
msgstr ""
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:129

View File

@ -6,18 +6,15 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2020
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2020
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2020
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2020
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2020
# Fabian <fabiananguiano@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Fabian <fabiananguiano@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -73,9 +70,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:25
msgid ""
"*Invited employees*: the ones who are followers (see "
":doc:`../tasks/collaborate`)"
msgid "*Invited employees*: the ones who are followers."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:26
@ -411,138 +406,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:70
msgid ":doc:`../overview/setup`"
msgstr ""
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:71
msgid ":doc:`../../sales/invoicing/subscriptions`"
msgstr ":doc:`../../sales/invoicing/subscriptions`"
#: ../../project/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "Información general"
#: ../../project/overview/setup.rst:3
msgid "Get Started with Project"
msgstr ""
#: ../../project/overview/setup.rst:5
msgid ""
"Managing projects means managing people, tasks, due dates, budgets and "
"predicted return on investments. For all of it, you need a solution that "
"allows you to reduce risks, get information at a glance, have an overview of"
" your progress and stay organized. And, from start to finish, to be able to "
"run multiple projects in parallel easily. Odoo Project application is the "
"solution you need."
msgstr ""
#: ../../project/overview/setup.rst:11
msgid "Creating a new project"
msgstr "Crear un nuevo proyecto"
#: ../../project/overview/setup.rst:13
msgid ""
"Click on *Create*. Specify the name of the project and choose which features"
" you would like to integrate. Note that they can be enabled afterward "
"through *Settings*."
msgstr ""
#: ../../project/overview/setup.rst:21
msgid "Manage your projects stages"
msgstr ""
#: ../../project/overview/setup.rst:23
msgid ""
"Open your project and add as many columns as there are stages in your "
"project."
msgstr ""
#: ../../project/overview/setup.rst:27
msgid ""
"Each project stage can be characterized by a distinct set of activities, or "
"your stages can guide you to the different steps a project has to go "
"through. It is important to set them right as they lead you from the first "
"idea or step to its conclusion, contributing to the overall success of your "
"project."
msgstr ""
#: ../../project/overview/setup.rst:33
msgid ""
"For each stage, there are markers for the status of tasks that you can "
"personalize."
msgstr ""
#: ../../project/overview/setup.rst:34
msgid ""
"Drag your mouse over a stage name, and click on :menuselection:`Settings -->"
" Edit`."
msgstr ""
#: ../../project/overview/setup.rst:41
msgid ""
"The dots correspond to customizable markers applied on tasks, making it "
"easier to know which tasks require attention. You can give them any "
"signification you like."
msgstr ""
#: ../../project/overview/setup.rst:50
msgid "Rearrange stages"
msgstr "Reorganizar etapas"
#: ../../project/overview/setup.rst:52
msgid ""
"From the Kanban view of your project, you can add stages by clicking on *Add"
" a column*."
msgstr ""
#: ../../project/overview/setup.rst:54
msgid ""
"To rearrange the order of your stages easily do so by dragging and dropping "
"columns. You can also fold or unfold them on *Settings*."
msgstr ""
#: ../../project/overview/setup.rst:62
msgid ":doc:`../tasks/collaborate`"
msgstr ""
#: ../../project/overview/setup.rst:63 ../../project/tasks/sub_tasks.rst:66
msgid ":doc:`../record_and_invoice/time_record`"
msgstr ""
#: ../../project/overview/share.rst:3
msgid "Share Projects and Tasks"
msgstr ""
#: ../../project/overview/share.rst:5
msgid ""
"When you share your projects/tasks, you allow external users to be on the "
"same page as you. It avoids misunderstandings, simplifies communication, and"
" allows you to become a more coordinated company as you get the right "
"information to the right people."
msgstr ""
#: ../../project/overview/share.rst:10
msgid "Share projects and tasks"
msgstr ""
#: ../../project/overview/share.rst:12
msgid "To share a project, go to :menuselection:`Manage --> Share`."
msgstr ""
#: ../../project/overview/share.rst:19
msgid ""
"To share a task, open it and click on :menuselection:`Action --> Share`. "
"Choose an existing *Recipient(s)* or create it on the fly."
msgstr ""
#: ../../project/overview/share.rst:27
msgid ""
"The recipient receives an email saying that he has been invited to access a "
"document. In the example below, a project was shared. When the user opens "
"it, he sees the settings of that project and can access its tasks, for "
"example."
msgstr ""
#: ../../project/planning.rst:3
msgid "Planning"
msgstr "Planificación"
@ -763,125 +629,6 @@ msgstr ""
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:3
msgid "Collaborate on Tasks"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:5
msgid ""
"Being able to collaborate virtually but with the same effect as if people "
"were in the same room increases your productivity. It results in faster "
"execution of processes, brainstorming and decision made easier while also "
"allowing the support of outside contributions."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:10
msgid "Add followers to a project"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:12
msgid "*Edit* the project to add followers."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:14
msgid ""
"Followers are notified of any changes: tasks sliding from one stage to "
"another, conversations taking place, etc."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:21
msgid ""
"Following a project automatically makes you a follower of all its tasks."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:24
msgid "Add followers to a task"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:26
msgid ""
"Within a task, click on the *Followers* icon. Followers get notified of any "
"changes in the task and can see the task like you do, with the description "
"and the chatter."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:34
msgid "Select which notifications to get"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:36
msgid ""
"For a project or task, select what you would like to be notified about. For "
"that, *Edit subscription*."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:44
msgid "Use the pad like a collaborative note"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:48
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings --> "
"Collaborative Pads`, then edit the *Settings* of the project you would like "
"the feature to work and enable *Use Collaborative Pads*."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:51
msgid ""
"Now, you are able to contribute to tasks in real-time, with several users, "
"with an Etherpad collaborative note. Every user has his own color and you "
"can replay the whole creation of the content."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:58
msgid ""
"Click on the *</>* icon to get the direct URL of the task description: "
"useful if you want to share it without adding this person as a follower, or "
"to someone outside of the company."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:62
msgid "The Chatter"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:65
msgid ""
"*Chatter* is a communication tool that shows the history of a task, "
"including changes and the interactions between you and your customers or "
"colleagues."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:68
msgid ""
"To interact with followers, whether there are internal or external, click on"
" *Log a note* and ping them using the at symbol (*@*). If you want to send a"
" message/email to all the followers in the task, use *Send a message*."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:70
msgid ""
"You can also ping a channel using the hashtag sign (*#*). This way, users "
"can have a channel per project team, for example."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:77
msgid "Schedule activities"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:79
msgid ""
"Do not forget promises made and stay organized by conveniently *Scheduling "
"activities* from the chatter."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:87
msgid "Edit or create new activities types"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:89
msgid "Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Activity Types`."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:3
msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias"
msgstr ""
@ -934,172 +681,3 @@ msgstr ""
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:32
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:40
msgid ":doc:`./get_started`"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:41
msgid ":doc:`./collaborate`"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Tasks"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:5
msgid ""
"Break down a project by creating, assigning and organizing tasks. Set "
"priorities to help you determine where you want to invest your time first, "
"manage files within it and keep everything you need to complete your work in"
" one place. Ensure that your strategies are turned into actionable plans "
"and, as a result, have a successful project."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:11
msgid "Create a task"
msgstr "Crea una tarea"
#: ../../project/tasks/get_started.rst:13
msgid ""
"Click on *Create*. Once created, add more details opening it and clicking on"
" *Edit*."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:21
msgid "Assignation"
msgstr "Asignación"
#: ../../project/tasks/get_started.rst:23
msgid "Choose the responsible person for a task under *Assigned to*."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:30
msgid "Sort tasks by priority"
msgstr "Ordenar tareas por prioridad"
#: ../../project/tasks/get_started.rst:34
msgid ""
"Mark the star on your task to set it as a high priority one. That "
"automatically moves the task to the top of the column. Tasks that are not "
"starred are classified according to their deadlines."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:36
msgid ""
"Note that tasks with dates passed their deadlines are shown in red; tasks "
"with a deadline for the current date are orange."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:43
msgid "Manage files in tasks"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:45
msgid ""
"Add images/documents to your task by clicking on the *Attachment icon*."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:52
msgid "Files from emails are automatically saved."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:55
msgid "Set cover images in tasks"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:57
msgid ""
"Use *Set Cover Image* to your task and quickly get to comprehend what the "
"task is about. The image is directly shown in the Kanban view."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:66
msgid "Choose how to visualize tasks"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:68
msgid ""
"Tasks can be managed and followed up in the Kanban view, which is a post-it "
"kind of view divided into different stages. More options are otherwise "
"available."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:75
msgid ""
"Drag and drop tasks to change their stage and define colors to help you "
"identify them."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:83
msgid ":doc:`../../general/tags/take_tags`"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:3
msgid "Work with Sub-tasks"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:5
msgid ""
"Being a dynamic and organized company is important as it also helps you to "
"not overload your employees. For that, split large tasks into smaller ones "
"by creating subs-tasks, timesheet on them, and have an overview of all hours"
" recorded."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings --> Sub-tasks`."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:18
msgid "From now on, a *Sub-tasks* menu is available within your task."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:25
msgid ""
"Select a specific project in which sub-tasks will be created by default"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:27
msgid ""
"By default, sub-tasks are created under the same project. However, you can "
"select another one by going to :menuselection:`Project --> Configuration -->"
" Projects --> Sub-task Project`."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:35
msgid "Timesheet on sub-tasks"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:37
msgid ""
"Make sure the feature *Timesheets* is enabled under :menuselection:`Project "
"--> Configuration --> Settings` and under the settings of the needed "
"*Project*. Now you are able to timesheet on your tasks and sub-tasks. The "
"time recorded on a sub-task is counted on the parent task."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:46
msgid "Transform an existing task into a sub-task"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:48 ../../project/tasks/sub_tasks.rst:58
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:49
msgid "Now access your task, *Edit*, and add a *Parent Task*."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:56
msgid "Unlink a sub-task from a parent task"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:59
msgid "Open and *Edit* the respective sub-task to remove the *Parent Task*."
msgstr ""

View File

@ -12,9 +12,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:42+0000\n"
"Last-Translator: Nicolás Broggi <rnbroggi@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -162,69 +162,67 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:51
msgid ""
"*Add Followers*: :doc:`followers <../../project/tasks/collaborate>` are "
"notified of changes in the task."
msgid "*Add Followers*: followers are notified of changes in the task."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:53
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:52
msgid ""
"*Create Next Activity*: creates an activity such as: *Call*, *Email*, "
"*Reminder*."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:54
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:53
msgid ""
"*Send SMS Text Message*: sends an :doc:`SMS "
"<../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:57
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:56
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:59
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:58
msgid ""
"This is the process of which the update of the *Email* field on the "
"Lead/Opportunity *Model*, with a *Trigger Condition* set to *On Update*, "
"goes through:"
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:66
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:65
msgid "The user creates the record without an email address set."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:67
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:66
msgid "The user updates the record defining an email address."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:68
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:67
msgid ""
"Once the change is saved, the automation checks if any of the *Watched "
"Fields* are being updated (for the example: field name *email_from* (Email)."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:70
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:69
msgid ""
"If true, it checks if the record matches the *Before Update Domain* (for the"
" example: *email is not set*)."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:72
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:71
msgid ""
"If true, it checks (*after the update*) whether the record matches the "
"*Apply on* domain (for the example: *email is set*)."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:74
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:73
msgid "If true, the chosen *Action To Do* is performed on the record."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:77
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:76
msgid ":doc:`understanding_general`"
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:78
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:77
msgid ":doc:`../use_cases/automated_actions`"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,11 +4,14 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Priscilla (prs) Odoo <prs@odoo.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2020
# Fabri Yohann <psn@fabri.pw>, 2020
# 5cad1b0f1319985f8413d48b70c3c192_b038c35, 2020
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2020
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2020
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2020
# Priscilla Sanchez <prs@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Priscilla Sanchez <prs@odoo.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -279,7 +282,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/content_guidelines.rst:140
msgid "Screenshots"
msgstr ""
msgstr "Captures d'écran"
#: ../../contributing/documentation/content_guidelines.rst:142
msgid ""
@ -422,7 +425,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/introduction_guide.rst:48
msgid "Getting started"
msgstr ""
msgstr "Commencer"
#: ../../contributing/documentation/introduction_guide.rst:50
msgid ""
@ -708,7 +711,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/introduction_guide.rst:251
msgid "Make"
msgstr ""
msgstr "Marque"
#: ../../contributing/documentation/introduction_guide.rst:253
msgid ""
@ -914,7 +917,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:22
msgid "H1"
msgstr ""
msgstr "H1"
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:0
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:0
@ -937,7 +940,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:26
msgid "H2"
msgstr ""
msgstr "H2"
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:26
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:29
@ -949,7 +952,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:29
msgid "H3"
msgstr ""
msgstr "H3"
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:0
msgid "``-------``"
@ -957,7 +960,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:32
msgid "H4"
msgstr ""
msgstr "H4"
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:0
msgid "``~~~~~~~``"
@ -1127,7 +1130,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:461
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:499
msgid "Render"
msgstr ""
msgstr "Rendre"
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:161
msgid ""
@ -1311,7 +1314,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:370
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Note"
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:384
msgid ""
@ -1329,7 +1332,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:410
msgid "Important"
msgstr ""
msgstr "Important"
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:424
msgid "Use this to notify the reader about an important information."
@ -1337,7 +1340,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:429
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Avertissement"
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:444
msgid ""
@ -1347,7 +1350,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:450
msgid "Danger"
msgstr ""
msgstr "Danger"
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:464
msgid "Use this to alarm the reader about a serious threat."
@ -1431,7 +1434,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:533
msgid "**Example**"
msgstr ""
msgstr "**Exemple**"
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:535
msgid "**RST**"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,13 +3,23 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2020
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020
# kaj nithi <kajanth.nithiy@skipthedishes.ca>, 2020
# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2020
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
# 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-09 11:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,11 +29,11 @@ msgstr ""
#: ../../discuss.rst:5
msgid "Discuss"
msgstr ""
msgstr "Discussion"
#: ../../discuss/advanced.rst:3
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Avancé"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:3
msgid "How to Use my Mail Server to Send and Receive Emails in Odoo"
@ -31,23 +41,29 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:6
msgid "If you are a user of Odoo Online or Odoo.sh..."
msgstr ""
msgstr "Si vous êtes un utilisateur d'Odoo en ligne ou d'Odoo.sh..."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:8
msgid ""
"You have nothing to do! **Odoo sets up its own mail servers for your "
"database.** Outgoing and incoming emails work out-of-the-box!"
msgstr ""
"Vous ne devez rien faire! **Odoo configure ses propres serveurs de "
"messagerie pour votre base de données.** Les emails sortants et entrants "
"sont prêts à l'emploi!"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:11
msgid ""
"Unless you plan to send large batches of mass mailing that could require the"
" use of an external mail server, simply enjoy your new Odoo database."
msgstr ""
"À moins que vous ne prévoyez d'envoyer une quantité importante d'emails de "
"masse qui nécessiteraient l'utilisation d'un serveur de messagerie externe, "
"profitez tout simplement de votre nouvelle base de données Odoo."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:16
msgid "Scope of this documentation"
msgstr ""
msgstr "Le but de cette documentation"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:18
msgid ""
@ -56,6 +72,10 @@ msgid ""
"unlike `Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`__ & `Odoo.sh "
"<https://www.odoo.sh>`__."
msgstr ""
"Ce document est **principalement destiné aux utilisateurs d'Odoo sur site** "
"qui ne bénéficient pas d'une utilisation prête à l'emploi pour l'envoi et la"
" réception d'emails dans Odoo, à la différence d'`Odoo en ligne "
"<https://www.odoo.com/trial>`__ & `Odoo.sh <https://www.odoo.sh>`__."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:25
msgid ""
@ -65,132 +85,181 @@ msgid ""
"still use your own email servers if you want to manage your email server's "
"reputation yourself."
msgstr ""
"Si personne dans votre entreprise n'est chargé de la gestion des serveurs de"
" messagerie, nous vous recommandons fortement d'opter pour ces solutions "
"d'hébergement Odoo. Leur système de courrier électronique fonctionne "
"instantanément et est supervisé par des professionnels. Néanmoins, si vous "
"souhaitez gérer vous-même la réputation de votre serveur de messagerie, vous"
" pouvez également utiliser vos propres serveurs."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:31
msgid ""
"You will find here below some useful information on how to integrate your "
"own email solution with Odoo."
msgstr ""
"Vous trouverez ci-dessous quelques informations utiles pour intégrer votre "
"propre solution de messagerie à Odoo. "
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:34
msgid ""
"Office 365 email servers don't allow easily to send external emails from "
"hosts like Odoo. Refer to the `Microsoft's documentation "
"Office 365 email servers don't easily allow to send external emails from "
"hosts like Odoo. Refer to `Microsoft's documentation "
"<https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up-a-multifunction-"
"device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to make it work."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:40
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:39
msgid "How to manage outbound messages"
msgstr ""
msgstr "Comment gérer les messages sortants"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:41
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:40
msgid ""
"As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and "
"check *External Email Servers*. Then, click *Outgoing Mail Servers* to "
"create one and reference the SMTP data of your email server. Once all the "
"information has been filled out, click on *Test Connection*."
msgstr ""
"En tant qu'administrateur système, allez sur :menuselection:`Paramètres --> "
"Paramètres généraux` et cochez *Serveurs de messagerie externe*. Puis, "
"cliquez sur *Serveurs de messagerie sortant* pour en créer un et référencer "
"les données SMTP de votre serveur de messagerie. Une fois toutes les "
"informations complétées, cliquez sur *Tester la connection*."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:46
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:45
msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server."
msgstr ""
msgstr "Voici la configuration typique d'un serveur G suite."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:51
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:50
msgid "Then set your email domain name in the General Settings."
msgstr ""
"Configurez ensuite votre nom de domaine de messagerie dans les paramètres "
"généraux."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:54
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:53
msgid ""
"If you get a ``[AUTHENTICATIONFAILED] Invalid credentials (Failure)`` "
"warning when you *Test Connection* on a Gmail address, activate the *Less "
"secure app access* option. A direct link can be `accessed here "
"<https://myaccount.google.com/lesssecureapps?pli=1>`_."
msgstr ""
"Si vous recevez un message d'avertissement ``[AUTHENTICATIONFAILED] (Échec) "
"Identifiants invalides`` lorsque vous effectuez une *Connection de test* "
"dans une adresse Gmail, activez l'option *Accès moins sécurisé à "
"l'application*. Un lien direct est disponible `ici "
"<https://myaccount.google.com/lesssecureapps?pli=1>`_."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:58
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:57
msgid "In addition to that, enable the IMAP setting on your Gmail account."
msgstr ""
msgstr "Activez par ailleurs le paramètre IMAP sur votre compte Gmail."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:61
msgid "Can I use an Office 365 server"
msgstr "Puis-je utiliser un serveur Office 365?"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:62
msgid "Can I use an Office 365 server"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:63
msgid ""
"You can use an Office 365 server if you run Odoo on-premise. Office 365 SMTP"
" relays are not compatible with Odoo Online."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser un serveur Office 365 si vous exécutez Odoo sur site. "
"Les relais Office 365 SMTP ne sont pas compatibles sur Odoo en ligne."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:66
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:65
msgid ""
"Please refer to `Microsoft's documentation <https://support.office.com/en-"
"us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to configure"
" a SMTP relay for your Odoo's IP address."
msgstr ""
"Pour configurer un relais SMTP pour votre adresse IP Odoo, référez-vous à la"
" `Documentation Microsoft <https://support.office.com/en-us/article/How-to-"
"set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ ."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:69
msgid "How to use a G Suite server"
msgstr "Comment utiliser un serveur G suite"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:70
msgid "How to use a G Suite server"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:71
msgid ""
"You can use an G Suite server for any Odoo hosting type. To do so you need "
"to setup the SMTP relay service. The configuration steps are explained in "
"`Google documentation "
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser un serveur G Suite pour n'importe quel type "
"d'hébergement Odoo. Pour cela, vous devez configurer le service relais SMTP."
" Les étapes de configuration sont décrites dans la `Documentation Google "
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:77
msgid "Be SPF-compliant"
msgstr "Être en conformité avec le système SPF"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:78
msgid "Be SPF-compliant"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:79
msgid ""
"In case you use SPF (Sender Policy Framework) to increase the deliverability"
" of your outgoing emails, don't forget to authorize Odoo as a sending host "
"in your domain name settings. Here is the configuration for Odoo Online:"
msgstr ""
"Si vous utilisez le système SPF (Sender Policy Framework) pour augmenter la "
"délivrabilité de votre messagerie sortante, n'oubliez pas d'autoriser Odoo "
"en tant qu'hôte expéditeur dans les paramètres de votre nom de domaine. "
"Voici la configuration pour Odoo en ligne :"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:83
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:82
msgid ""
"If no TXT record is set for SPF, create one with following definition: "
"v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all"
msgstr ""
"Si aucun enregistrement TXT n'est configuré pour le SPF, vous devez en créer"
" un avec la définition suivante : v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:85
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:84
msgid ""
"In case a SPF TXT record is already set, add \"include:_spf.odoo.com\". e.g."
" for a domain name that sends emails via Odoo Online and via G Suite it "
"could be: v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
msgstr ""
"Si un enregistrement SPF TXT est déjà configuré, ajoutez "
"\"include:_spf.odoo.com\". par ex. pour un nom de domaine qui envoie des "
"emails via Odoo en ligne et via G Suite cela pourrait être : v=spf1 "
"include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:89
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:88
msgid ""
"Find `here <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ the exact procedure to "
"create or modify TXT records in your own domain registrar."
msgstr ""
"Vous trouverez `ici <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ la procédure "
"exacte pour créer ou modifier des enregistrements TXT sur votre propre "
"registraire de domaine."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:92
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:91
msgid ""
"Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this "
"usually happens more quickly."
msgstr ""
"Votre nouvel enregistrement SPF peut prendre jusqu'à 48 heures pour être "
"effectif, mais d'habitude cela se fait plus rapidement."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:95
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:94
msgid ""
"Adding more than one SPF record for a domain can cause problems with mail "
"delivery and spam classification. Instead, we recommend using only one SPF "
"record by modifying it to authorize Odoo."
msgstr ""
"L'ajout de plus d'un enregistrement SPF à votre domaine peut générer des "
"problèmes à la livraison des emails et à la classification en spams. Nous "
"vous recommandons plutôt d'utiliser un seul enregistrement SPF, en modifiant"
" celui-ci pour autoriser Odoo."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:99
msgid "Allow DKIM"
msgstr "Activer DKIM"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:100
msgid "Allow DKIM"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:101
msgid ""
"You should do the same thing if DKIM (Domain Keys Identified Mail) is "
"enabled on your email server. In the case of Odoo Online & Odoo.sh, you "
@ -199,92 +268,123 @@ msgid ""
"a record \"odoo._domainkey.foo.com\" that is a CNAME with the value "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
msgstr ""
"Vous devriez faire la même chose si le DKIM (Domain Keys Identified Mail) "
"est activé sur votre serveur de messagerie. Dans le cas d'Odoo en ligne et "
"d' Odoo.sh, vous devez ajouter un enregistrement DNS CNAME "
"\"odoo._domainkey\" à \"odoo._domainkey.odoo.com\". Par exemple, pour "
"\"foo.com\" ils devraient avoir un enregistrement "
"\"odoo._domainkey.foo.com\" qui est un enregistrement CNAME avec la valeur "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:109
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:108
msgid "Restriction"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:110
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:109
msgid ""
"Please note that the port 25 is blocked for security reasons. Try using 587,"
" 465 or 2525."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:113
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:112
msgid "How to manage inbound messages"
msgstr ""
msgstr "Comment gérer les messages entrants"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:115
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:114
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
msgstr ""
msgstr "Odoo recourt à des alias email pour récupérer des messages entrants."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:117
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:116
msgid ""
"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original "
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall "
"alias (**catchall@**)."
msgstr ""
"**Les emails de réponse automatiques** envoyés depuis Odoo sont acheminés "
"vers leur fil de discussion original (ainsi que vers les boîtes de réception"
" de tous les followers) via l'alias catch-all (**catchall@**)."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:121
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:120
msgid ""
"**Bounced messages** are routed to **bounce@** in order to track them in "
"Odoo. This is especially used in `Odoo Email Marketing "
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ to opt-out invalid "
"recipients."
msgstr ""
"**Les emails rejetés** sont acheminés vers **bounce@** pour qu'on puisse les"
" tracer sur Odoo. Cela est surtout utilisé pour désinscrire les "
"destinataires invalides dans le `Marketing par courrier électronique Odoo "
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ ."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:125
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:124
msgid ""
"**Original messages**: Several business objects have their own alias to "
"create new records in Odoo from incoming emails:"
msgstr ""
"**Les emails originaux**: Plusieurs objets de gestion ont leur propre alias "
"pour créer des nouveaux enregistrements sur Odoo depuis les emails entrants "
":"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:128
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:127
msgid ""
"Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
msgstr ""
"Canal de ventes (pour créer des pistes ou des opportunités dans `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:130
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:129
msgid ""
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
msgstr ""
"Canal de support (pour créer des tickets dans `Odoo Assistance technique "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:132
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:131
msgid ""
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page"
"/project-management>`__),"
msgstr ""
"Projets (pour créer des nouvelles tâches dans `Odoo Projet "
"<https://www.odoo.com/page/project-management>`__),"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:134
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:133
msgid ""
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
msgstr ""
"Postes de travail (pour créer des candidats dans `Odoo recrutement "
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:136
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:135
msgid "etc."
msgstr ""
msgstr "etc"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:138
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:137
msgid ""
"Depending on your mail server, there might be several methods to fetch "
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
"address per Odoo alias in your mail server."
msgstr ""
"Selon votre serveur de messagerie, il peut y avoir plusieurs méthodes de "
"récupération des emails. La méthode la plus facile et la plus recommandée, "
"c'est gérer une adresse email par alias Odoo dans votre serveur de "
"messagerie ."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:142
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:141
msgid ""
"Create the corresponding email addresses in your mail server (catchall@, "
"bounce@, sales@, etc.)."
msgstr ""
"Créez les adresses email correspondantes dans votre serveur de messagerie "
"(catchall@, bounce@, sales@, etc.)."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:144
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:143
msgid "Set your domain name in the General Settings."
msgstr ""
msgstr "Configurez votre nom de domaine dans les paramètres généraux."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:149
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:148
msgid ""
"If you use Odoo on-premise, create an *Incoming Mail Server* in Odoo for "
"each alias. You can do it from the General Settings as well. Fill out the "
@ -292,8 +392,14 @@ msgid ""
"Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled "
"out, click on *TEST & CONFIRM*."
msgstr ""
"Si vous utilisez Odoo sur site, créez un *Serveur de messagerie entrant* "
"pour chaque alias. Vous pouvez le faire également depuis les paramètres "
"généraux. Remplissez le formulaire selon les paramètres de votre fournisseur"
" de messagerie. Laissez vide le champ *Actions à effectuer sur les emails "
"entrants*. Une fois toutes les informations renseignées, cliquez sur *TESTER"
" & CONFIRMER*."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:158
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:157
msgid ""
"If you use Odoo Online or Odoo.sh, We do recommend to redirect incoming "
"messages to Odoo's domain name rather than exclusively use your own email "
@ -303,26 +409,40 @@ msgid ""
"domain name in your email server (e.g. *catchall@mydomain.ext* to "
"*catchall@mycompany.odoo.com*)."
msgstr ""
"Si vous utilisez Odoo Online ou Odoo.sh, nous vous recommandons de rediriger"
" les messages entrants vers le nom de domaine d'Odoo plutôt que d'utiliser "
"exclusivement votre propre serveur de messagerie. Vous recevrez ainsi les "
"messages entrants sans délai. En effet, Odoo Online ne récupère les messages"
" entrants des serveurs externes qu'une fois par heure. Vous devez définir "
"dans votre serveur de messagerie des redirections pour toutes les adresses "
"email vers le nom de domaine d'Odoo (par ex. *catchall@mydomain.ext* vers "
"*catchall@mycompany.odoo.com*)."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:168
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:167
msgid "All the aliases are customizable in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Tous les alias sont personnalisables dans Odoo."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:166
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:165
msgid ""
"Object aliases can be edited from their respective configuration view. To "
"edit catchall and bounce aliases, you first need to activate the "
":doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`."
msgstr ""
"Les alias d'objet peuvent être modifiés depuis leur écran de configuration "
"respectif. Pour mlodifier des alias catchall et bounce, vous devez d'abord "
"activer :doc:`mode Développeur <../../general/developer_mode/activate>`."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:170
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:169
msgid ""
"Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System "
"Parameters` to customize the aliases (*mail.catchall.alias* & * "
"mail.bounce.alias*)."
msgstr ""
"Puis aller sur :menuselection:`Configuration --> Technique --> Paramètres "
"--> Paramètres système` pour personnaliser les alias (*mail.catchall.alias* "
"& * mail.bounce.alias*)."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:176
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:175
msgid ""
"By default inbound messages are fetched every 5 minutes in Odoo on-premise. "
"You can change this value in :doc:`Developer mode "
@ -333,7 +453,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:3
msgid "Email Templates"
msgstr ""
msgstr "Modèles d'emails"
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:5
msgid ""
@ -413,7 +533,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Vue d'ensemble"
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Discuss"
@ -434,32 +554,32 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:13
msgid ""
"Access your *Preferences* and choose how you would like your :doc:`Chatter "
"<../../project/tasks/collaborate>` notifications to be handled."
"Access your *Preferences* and choose how you would like your notifications "
"to be handled."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:22
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:21
msgid ""
"By default, the field is set as *Handle by Emails* making messages, notes, "
"and notifications where you were mentioned or that you follow, to be sent "
"through email. By choosing *Handle in Odoo*, they are shown in the *Inbox*."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:23
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:22
msgid "Messages can then be *Marked as Todo*, *Replied*, or *Marked as Read*."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:29
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:28
msgid ""
"The messages tagged as *Mark as Todo* are also shown in *Starred*, while the"
" ones *Marked as Read* are moved to *History*."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:37
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:36
msgid "Start Chatting"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:39
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:38
msgid ""
"The first time you log in to your account, OdooBot sends you a message "
"asking for permission to receive desktop notifications to chats. If "
@ -467,54 +587,52 @@ msgid ""
" of where you are in Odoo."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:49
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:48
msgid ""
"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of"
" your browser."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:51
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:50
msgid ""
"To start a chat, click on *New Message* on the *Messaging Menu*, or go to "
"*Discuss* and send a *Direct Message*."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:59
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:58
msgid ""
"You can also create :doc:`public and private channels <team_communication>`."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:62
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:61
msgid "Mentions in the chat and on the Chatter"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:65
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:64
msgid ""
"To mention a user within a chat or the :doc:`chatter "
"<../../project/tasks/collaborate>` type *@user-name*; to refer to a channel,"
" type *#channel-name*."
"To mention a user within a chat or the chatter type *@user-name*; to refer "
"to a channel, type *#channel-name*."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:67
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:66
msgid ""
"A notification is sent to the user mentioned either to his *Inbox* or "
"through email, depending on his settings."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:74
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:73
msgid ""
"When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values "
"first based on the tasks :doc:`followers "
"<../../project/tasks/collaborate>`, and secondly on *Employees*. If the "
"first based on the tasks followers, and secondly on *Employees*. If the "
"record being searched does not match with either a follower or employee, the"
" scope of the search becomes all partners."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:80
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:78
msgid "Chat status"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:82
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:80
msgid ""
"It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can "
"respond to messages by checking their *Status*. The status is shown on the "
@ -522,32 +640,28 @@ msgid ""
"menu*."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:86
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:84
msgid "Green = online"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:87
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:85
msgid "Orange = away"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:88
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:86
msgid "White = offline"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:89
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:87
msgid "Airplane = out of the office"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:97
msgid ":doc:`../../project/tasks/collaborate`"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:98
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:95
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:65
msgid ":doc:`team_communication`"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:99
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:96
msgid ":doc:`../advanced/email_servers`"
msgstr ""
@ -579,14 +693,13 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:22
msgid ""
"Activities can be planned and managed from the :doc:`Chatter "
"<../../project/tasks/collaborate>` by clicking on *Schedule activity*, or "
"through Kanban views."
"Activities can be planned and managed from the chatter by clicking on "
"*Schedule activity*, or through Kanban views."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:31
msgid "Set your activity types"
msgstr ""
msgstr "Paramétrer vos types d'activités"
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:33
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,6 +3,11 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2020
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,11 +25,11 @@ msgstr ""
#: ../../email_marketing.rst:5
msgid "Email Marketing"
msgstr ""
msgstr "Email Marketing"
#: ../../email_marketing/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Vue d'ensemble"
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:3
msgid "Work with Mailing Lists"
@ -71,7 +77,7 @@ msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:34
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Contacts"
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:36
msgid ""

View File

@ -5,6 +5,11 @@
#
# Translators:
# David David <f322p3ph@yahoo.fr>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Adriana Ierfino <adriana.ierfino@savoirfairelinux.com>, 2020
# Hamid Darabi, 2020
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2020
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: David David <f322p3ph@yahoo.fr>, 2020\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,11 +28,11 @@ msgstr ""
#: ../../events.rst:5
msgid "Events"
msgstr ""
msgstr "Événements"
#: ../../events/integrations.rst:3
msgid "Integrations"
msgstr ""
msgstr "Intégrations"
#: ../../events/integrations/integration_sms.rst:3
msgid "Communicating about my Event using SMS Text Messages"
@ -120,7 +125,7 @@ msgstr ""
#: ../../events/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Vue d'ensemble"
#: ../../events/overview/create_event.rst:3
msgid "Create your First Event"
@ -150,7 +155,7 @@ msgstr ""
#: ../../events/overview/create_event.rst:14
msgid "Get started"
msgstr ""
msgstr "Démarrer"
#: ../../events/overview/create_event.rst:16
msgid ""
@ -247,7 +252,7 @@ msgstr ""
#: ../../events/overview/create_event.rst:90
msgid "Publish your event"
msgstr ""
msgstr "Publiez votre événement"
#: ../../events/overview/create_event.rst:92
msgid "*Go to Website* and turn *Published* on."

View File

@ -3,6 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
# 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,11 +26,11 @@ msgstr ""
#: ../../expense/expense.rst:5
msgid "Expenses"
msgstr ""
msgstr "Dépenses"
#: ../../expense/expense.rst:8
msgid "How to set expense types"
msgstr ""
msgstr "Comment configurer les types de dépense"
#: ../../expense/expense.rst:9
msgid ""
@ -33,38 +40,45 @@ msgid ""
"the product. Otherwise keep the cost at 0.0 and employees will report the "
"real cost per expense."
msgstr ""
"La première étape pour faire le suivi de vos dépenses est la configuration "
"des types de dépenses (gérés comme produits dans Odoo) autorisées par votre "
"entreprise, depuis le menu *Configuration*. Lorsqu'une dépense spécifique "
"est remboursée à un prix fixe, définissez un coût pour le produit. Sinon, "
"maintenez le coût à 0,0 et les employés indiqueront le coût réel par "
"dépense."
#: ../../expense/expense.rst:17
msgid "Here are some examples to configure:"
msgstr ""
msgstr "Voici quelques exemples de configuration :"
#: ../../expense/expense.rst:19
msgid "Restaurant:"
msgstr ""
msgstr "Restaurant :"
#: ../../expense/expense.rst:21 ../../expense/expense.rst:27
msgid "Cost: 0.00 (the cost of the ticket will be recorded on every expense)"
msgstr ""
msgstr "Coût : 0.00 (le coût du ticket sera enregistré sur chaque dépense)."
#: ../../expense/expense.rst:22
msgid "Travel with Personal Car:"
msgstr ""
msgstr "Déplacement avec une voiture personnelle :"
#: ../../expense/expense.rst:24
msgid "Cost: 0.30 (the price per mile reimbursed by the company is fixed)"
msgstr ""
"Coût : 0.30 (le prix du kilomètre remboursé par l'entreprise est fixe)."
#: ../../expense/expense.rst:25
msgid "Hotel:"
msgstr ""
msgstr "Hôtel :"
#: ../../expense/expense.rst:29
msgid "Others:"
msgstr ""
msgstr "Autres :"
#: ../../expense/expense.rst:31
msgid "Cost: 0.0"
msgstr ""
msgstr "Côut: 0.0"
#: ../../expense/expense.rst:33
msgid ""
@ -82,20 +96,27 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings` and check *Some products may be sold/purchased "
"in different units of measure (advanced)*."
msgstr ""
"L'application *Ventes* vous permet de spécifier l'unité de mesures pour les "
"types de dépenses (unités, kilomètres, nuits, etc.). Allez à "
":menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres` et vérifiez "
"*Certains produits peuvent être vendus/achetés dans différentes unités de "
"mesures (avancé)*."
#: ../../expense/expense.rst:48
msgid "How to record expenses"
msgstr ""
msgstr "Comment enregistrer les dépenses"
#: ../../expense/expense.rst:51
msgid "Manually"
msgstr ""
msgstr "Manuellement"
#: ../../expense/expense.rst:53
msgid ""
"As an employee (Employee in user access rights), you can record expenses "
"from :menuselection:`My Expenses --> Expenses to Submit`."
msgstr ""
"En tant qu'employé (employé en droits d'accès), vous pouvez enregistrer vos "
"dépenses depuis :menuselection:`Mes dépenses --> Dépenses à soumettre`."
#: ../../expense/expense.rst:59
msgid ""
@ -103,16 +124,22 @@ msgid ""
"Quantity = 1) or the unit price if Quantity is countable (e.g. number of "
"hotel nights)."
msgstr ""
"Sélectionnez le produit concerné et introduisez soit le montant total que "
"vous avez payé (avec Quantité = 1) soit le prix unitaire si la quantité est "
"comptabilisable (par ex. le nombre de nuits d'hôtel)."
#: ../../expense/expense.rst:62
msgid "Enter the expense date."
msgstr ""
msgstr "Entrez la date de la dépense."
#: ../../expense/expense.rst:63
msgid ""
"Choose if you paid the bill on your own (and expect to be reimbursed) or if "
"the company paid directly (e.g. if you used a company's credit card)."
msgstr ""
"Indiquez si vous avez payé la facture vous-même (et souhaitez être "
"remboursé) ou si l'entreprise l'a payée directement (par ex. si vous avez "
"utilisé la carte de crédit de l'entreprise)."
#: ../../expense/expense.rst:65
msgid ""
@ -120,16 +147,22 @@ msgid ""
"of the receipt from the discussion thread. That will help the manager and "
"the accountant validate it."
msgstr ""
"Définissez la référence de la facture, ajoutez quelques notes si nécessaire "
"et joignez une photo ou scan du reçu provenant du fil de discussion. Cela "
"aidera le responsable et le comptable à valider votre demande."
#: ../../expense/expense.rst:73
msgid "In one click from emails"
msgstr ""
msgstr "En un clic depuis les emails"
#: ../../expense/expense.rst:74
msgid ""
"Let your employees record their expenses from a simple email. Make a "
"snapshot of the receipt and send it by email, or simply forward a bill!"
msgstr ""
"Permettez à vos employés d'enregistrer leurs dépenses depuis un simple "
"email. Faites une capture d'écran du reçu et envoyez-la par mail ou "
"transmettez simplement une facture!"
#: ../../expense/expense.rst:77
msgid ""
@ -138,6 +171,11 @@ msgid ""
"@mycompany.odoo.com). For security purposes, only authenticated employee "
"emails (cfr. *Work Email* in employee detail form) are accepted."
msgstr ""
"Tout ce dont vous avez à faire c'est configurer l'alias de l'email dans "
":menuselection:`Dépenses --> Configuration --> Paramètres` (par ex. "
"*dépenses* @mycompany.odoo.com). Pour des raisons de sécurité, seuls les "
"emails provenant d'employés authentifiés sont acceptés (cfr. *Email "
"professionnel* dans le formulaire de renseignement sur les employés)."
#: ../../expense/expense.rst:83
msgid ""
@ -148,7 +186,7 @@ msgstr ""
#: ../../expense/expense.rst:88
msgid "How to submit expenses to managers"
msgstr ""
msgstr "Comment soumettre des dépenses aux responsables"
#: ../../expense/expense.rst:90
msgid ""
@ -159,22 +197,33 @@ msgid ""
"created expense report (i.e. set of expenses), and wait for your manager to "
"approve it."
msgstr ""
"Dès que vous êtes prêt à soumettre vos notes de frais à votre responsable "
"(par ex. à la fin d'un voyage d'affaires, ou une fois par mois), allez au "
"menu :menuselection:`Mes notes de frais --> Notes de frais à soumettre`. "
"Sélectionnez toutes les dépenses de la liste et cliquez sur "
":menuselection:`Action --> Soumettre au responsable`. Enregistrez le nouveau"
" rapport que vous venez de créer (c-à-d la série de dépenses) et attendez "
"l'approbation de votre responsable."
#: ../../expense/expense.rst:100
msgid ""
"You can also submit expenses one by one from the *Submit to Manager* button "
"on the form view of an expense."
msgstr ""
"Vous pouvez également soumettre vos notes de frais une par une depuis le "
"bouton *Soumettre au responsable* dans la vue formulaire d'une dépense."
#: ../../expense/expense.rst:103
msgid ""
"All your submitted expense reports can be found in :menuselection:`Expenses "
"--> My Expenses --> Expense Reports`."
msgstr ""
"Tous vous rapports de dépenses soumis se trouvent dans "
":menuselection:`Dépenses --> Mes dépenses --> Rapports de dépenses`."
#: ../../expense/expense.rst:108
msgid "How to approve expenses"
msgstr ""
msgstr "Comment approuver les dépenses"
#: ../../expense/expense.rst:110
msgid ""
@ -182,12 +231,19 @@ msgid ""
" the top menu :menuselection:`To Approve --> Expense Reports to Approve`. "
"Such users must have at least *Officers* access rights for *Expenses*."
msgstr ""
"L'équipe RH et l'équipe de responsables ont accès à un aperçu de tous les "
"rapports de dépenses à valider à partir du menu principal :menuselection:`À "
"approuver --> Rapports de dépenses à approuver`. Ces utilisateurs doivent "
"avoir au moins des droits d'accès *Administrateurs* pour les *Dépenses*."
#: ../../expense/expense.rst:117
msgid ""
"They can review expense reports, approve or reject them, as well as "
"providing feedback thanks to the integrated communication tool."
msgstr ""
"Grâce à l'outil de communication intégrée, ils peuvent revoir les rapports "
"de dépenses, les approuver ou les rejeter, et également faire des "
"commentaires."
#: ../../expense/expense.rst:123
msgid ""
@ -195,10 +251,13 @@ msgid ""
"members. You need to be set as manager in the detail form of those "
"employees."
msgstr ""
"En tant que responsable vous pouvez facilement avoir accès aux rapports de "
"dépenses des membres de votre équipe. Pour cela, vous devez être défini "
"comme responsable dans le formulaire de renseignement de vos employés."
#: ../../expense/expense.rst:131
msgid "How to post expenses in accounting"
msgstr ""
msgstr "Comment publier des dépenses dans la comptabilité"
#: ../../expense/expense.rst:133
msgid ""
@ -208,14 +267,20 @@ msgid ""
" post related journal entries into your books. To do so, the user must have "
"following access rights:"
msgstr ""
"Pour vérifier les comptes, les produits et les taxes, le service comptable "
"doit, une fois les rapports de dépenses approuvés par les responsables, "
"aller à :menuselection:`Dépenses --> Comptabilité --> Rapports de dépenses à"
" publier`. Pour publier les écritures comptables correspondantes dans vos "
"livres, ils peuvent cliquer sur *Publier les écritures comptables*. Pour ce "
"faire, ils doivent disposer des droits d'accès suivants :"
#: ../../expense/expense.rst:139
msgid "Accounting: Accountant or Adviser"
msgstr ""
msgstr "Comptabilité : comptable ou conseiller"
#: ../../expense/expense.rst:140
msgid "Expenses: Manager"
msgstr ""
msgstr "Dépenses : responsable"
#: ../../expense/expense.rst:143
msgid ""
@ -225,10 +290,15 @@ msgid ""
" the address book. A contact has been automatically created if this person "
"is using Odoo."
msgstr ""
"Pour publier une dépense, il faut qu'une *adresse privée* soit configurée "
"pour lemployé. Si vous recevez un message d'erreur lors de la publication, "
"cliquez sur employé, allez à l'onglet *Données privées* et "
"sélectionnez/créez un contact pour l'employé dans le répertoire. Si la "
"personne en question utilise Odoo, un contact sera automatiquement créé."
#: ../../expense/expense.rst:150
msgid "How to reimburse employees"
msgstr ""
msgstr "Comment rembourser les employés"
#: ../../expense/expense.rst:152
msgid ""
@ -236,67 +306,81 @@ msgid ""
":menuselection:`Expenses --> Accountant --> Expense Reports To Pay`. To "
"record the payment or pay by check, click *Register a Payment*."
msgstr ""
"Vous avez désormais accès à tous les rapports de dépenses à rembourser dans "
":menuselection:`Dépenses --> Comptabilité --> Rapports de dépenses à payer`."
" Pour enregistrer le paiement ou payer par chèque, cliquez sur *Enregistrer "
"un paiement*."
#: ../../expense/expense.rst:156
msgid "See how you can easily manage the payment process in Odoo:"
msgstr ""
"Pour savoir comment gérer facilement le processus de paiement dans Odoo :"
#: ../../expense/expense.rst:158
msgid ":doc:`../accounting/payables/pay/check`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../accounting/payables/pay/check`"
#: ../../expense/expense.rst:159
msgid ":doc:`../accounting/payables/pay/sepa`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../accounting/payables/pay/sepa`"
#: ../../expense/expense.rst:163
msgid "How to re-invoice expenses to your customers"
msgstr ""
msgstr "Comment refacturer des dépenses à vos clients ?"
#: ../../expense/expense.rst:165
msgid ""
"If you track expenses on customer projects, you can charge them back to your"
" customers automatically."
msgstr ""
"Si vous faites le suivi des dépenses dans vos projets clients, vous pouvez "
"facturer automatiquement vos clients."
#: ../../expense/expense.rst:169
msgid "Setup"
msgstr ""
msgstr "Configuration"
#: ../../expense/expense.rst:171
msgid "Enable **Customer Billing** in the Expenses settings"
msgstr ""
msgstr "Activez la **Facturation client** dans les paramètres des dépenses."
#: ../../expense/expense.rst:173
msgid ""
"Go to the product configuration menu and set the invoicing method on all "
"your Expense types:"
msgstr ""
"Allez au menu de configuration du produit et configurez le mode de "
"facturation sur tous vos types de dépenses :"
#: ../../expense/expense.rst:176
msgid ""
"Ordered quantities : it will invoice expenses based on the ordered quantity"
msgstr ""
"Quantités commandées : les dépenses seront facturées selon la quantité "
"commandé."
#: ../../expense/expense.rst:179
msgid ""
"Delivered quantities :it will invoice expenses based on the expenses "
"quantity"
msgstr ""
"Quantités livrées : les dépenses seront facturées selon la quantité livrée."
#: ../../expense/expense.rst:182
msgid "At cost: will invoice expenses at their real cost."
msgstr ""
msgstr "Au coût : les dépenses seront facturés selon leur coût réel."
#: ../../expense/expense.rst:184
msgid ""
"At sales price: will invoice based on a fixed sales price set on the sale "
"order."
msgstr ""
"Au prix de vente : la facturation se fera sur la base du prix de vente "
"indiqué sur le bon de commande."
#: ../../expense/expense.rst:191
msgid "Create an order"
msgstr ""
msgstr "Créer une commande"
#: ../../expense/expense.rst:193
msgid ""
@ -304,14 +388,18 @@ msgid ""
"to your customer. If you don't put any expense in the order, it will be "
"added automatically once posted by the accountant."
msgstr ""
"En tant que vendeur, créez et confirmez des ordres de vente pour les "
"services fournis à vos clients. Si vous n'ajoutez aucune dépense sur l'ordre"
" de vente, cela se fera automatiquement lors de sa publication par le "
"comptable."
#: ../../expense/expense.rst:198
msgid "Link the expense to the Sale Order."
msgstr ""
msgstr "Relier la dépense à l'ordre de vente"
#: ../../expense/expense.rst:204
msgid "Submit, validate and post expenses"
msgstr ""
msgstr "Soumettre, valider et afficher les dépenses"
#: ../../expense/expense.rst:206
msgid ""
@ -319,14 +407,18 @@ msgid ""
" approving expenses reports. Click the line to add one if missing. Employees"
" are already able to set one when submitting."
msgstr ""
"En tant que responsable, assurez-vous que le compte analytique est configuré"
" sur chaque ligne des rapports des dépenses approuvées. S'il en manque une, "
"cliquez sur la ligne pour l'ajouter. Les employés peuvent déjà les "
"configurer lorsqu'ils les soumettent."
#: ../../expense/expense.rst:213
msgid "As an accountant, post journal entries."
msgstr ""
msgstr "En tant que comptable, publiez les écritures du journal."
#: ../../expense/expense.rst:216
msgid "Invoice expenses"
msgstr ""
msgstr "Facturez les dépenses"
#: ../../expense/expense.rst:218
msgid ""
@ -334,7 +426,11 @@ msgid ""
"Invoicing --> Sales` to Invoice. The expenses have been added automatically "
"in the order lines. Such items show up in blue (i.e. to invoice)."
msgstr ""
"Vous pouvez à présent facturer l'ordre de vente. Elle apparaît dans "
":menuselection:`Ventes --> Facturation --> Ventes` À facturer. Les dépenses "
"ont automatiquement été ajoutées aux lignes de commande. Ces postes "
"apparaissent en bleu (c'est à dire à facturer)."
#: ../../expense/expense.rst:226
msgid "e (i.e. to invoice)."
msgstr ""
msgstr "e (par ex. à facturer)."

View File

@ -3,6 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2020
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020
# Alexandra Jubert <aju@odoo.com>, 2020
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,11 +26,11 @@ msgstr ""
#: ../../fsm.rst:5
msgid "Field Service"
msgstr ""
msgstr "Services sur Site"
#: ../../fsm/helpdesk.rst:3
msgid "Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "Assistance technique"
#: ../../fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3
msgid "Plan Onsite Interventions from Helpdesk Tickets"
@ -41,13 +48,16 @@ msgstr ""
#: ../../fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:9
msgid "Enable the feature"
msgstr ""
msgstr "Activez cette fonctionnalité"
#: ../../fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams --> "
"Edit` and enable :menuselection:`Onsite Interventions --> Save`."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Equipe d'assistance "
"technique --> Éditer` et activez :menuselection:`Interventions sur site --> "
"Enregistrez`."
#: ../../fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:17
msgid ""
@ -57,7 +67,7 @@ msgstr ""
#: ../../fsm/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Vue d'ensemble"
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:3
msgid "Invoicing Time and Material to Customers"
@ -70,31 +80,42 @@ msgid ""
"complete, leaving you, and the customer, with the confidence that they will "
"be charged for the exact right hours and material used."
msgstr ""
"Suivez le temps exact passé sur une tâche et donnez à vos clients la "
"possibilité de signer leurs rapports d'intervention sur site. Facturez vos "
"clients dès que le travail est terminé, ce qui vous donne ainsi qu'à vos "
"clients la certitude qu'ils seront facturés pour le nombre d'heures exactes "
"et pour le matériel utilisé."
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:9
msgid "Get the exact time spent on a task"
msgstr ""
msgstr "Obtenez le temps exact passé sur une tâche"
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:10
msgid ""
"Click on *Start* to launch the timer. You can *Pause* at any moment and "
"*Resume* when you would like to continue."
msgstr ""
"Cliquez sur *Démarrer* pour lancer le minuteur. Vous pouvez mettre *Pause* à"
" n'importe quel moment et *Reprendre* lorsque vous voulez continuer."
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:17
msgid ""
"Click on *Stop* once the work is done to confirm the total time spent and "
"add a description."
msgstr ""
"Cliquez sur *Arrêter* une fois que le travail est réalisé pour confirmer le "
"temps total passé et ajouter une description."
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:24
msgid "Sign and send reports & validate stock-picking"
msgstr ""
msgstr "Signez et envoyez des rapports & validez le stock-picking"
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:25
msgid ""
"Now, fill your *Worksheet* and add the used products clicking on *Products*."
msgstr ""
"Remplissez ensuite votre *Feuille de travail* et ajoutez les produits "
"utilisés en cliquant sur *Produits*."
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:31
msgid ""
@ -102,22 +123,32 @@ msgid ""
"activity. The time recorded will be added to the already created and signed "
"worksheet. Then, create a new invoice for the time added."
msgstr ""
"Cliquer sur *Démarrer* si vous devez enregistrer un temps supplémentaire "
"pour la même activité. Le temps enregistré sera ajouté sur la feuille de "
"travail qui a déjà été créée et signée. Générez ensuite une nouvelle facture"
" pour le temps ajouté."
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:34
msgid ""
"*Mark as done* to close the task and to invoice your intervention. It also "
"validates the stock-picking keeping your inventory up-to-date."
msgstr ""
"*Marquer comme effectué* pour clôturer la tâche et facturer votre "
"intervention. Cela valide également le stock-picking et permet de maintenir "
"votre stock à jour."
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:37
msgid ""
"*Sign Report* generates a detailed worksheet report for the customer to "
"sign. Send it through email clicking on *Send Report*."
msgstr ""
"*Signer rapport* pour générer un rapport de feuille de travail détaillé à "
"signer par le client. Envoyer le rapport par email en cliquant sur *Envoyer "
"rapport*."
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:41
msgid "Invoice your time and material"
msgstr ""
msgstr "Facturez votre temps et votre matériel"
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:42
msgid ""
@ -125,12 +156,18 @@ msgid ""
"marked as done but that have not been invoiced. Convenient feature as it "
"allows accountants to easily access all finished tasks at once."
msgstr ""
"Sous :menuselection:`Tâches --> À facturer`, trouvez la liste de toutes les "
"tâches finalisées qui n'ont pas encore été facturées. Cette fonctionnalité "
"pratique permet aux comptables d'accéder facilement à toutes les tâches "
"finalisées en une fois."
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:52
msgid ""
"Invoice all tasks at once selecting them all and going to "
":menuselection:`Action --> Create Invoice`."
msgstr ""
"Facturez toutes les tâches en une fois en les sélectionnant toutes et en "
"allant sur :menuselection:`Action --> Émettre une facture`."
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:60
msgid ":doc:`../../project/advanced/feedback`"
@ -145,16 +182,20 @@ msgid ""
"The integration with the Inventory application makes possible to track the "
"material used and automatically keep your stock up to date."
msgstr ""
"L'intégration de l'application Inventaire permet de suivre le matériel "
"utilisé et garder votre stock à jour de manière automatique."
#: ../../fsm/overview/keep_track.rst:8
msgid "Set up your Field Service project"
msgstr ""
msgstr "Configurez votre projet de Service sur site"
#: ../../fsm/overview/keep_track.rst:9
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Projects` and make"
" sure the option *Products on Tasks* is enabled."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Service sur site --> Configuration --> Projets` et "
"assurez-vous que l'option *Produits sur les tâches* est activée."
#: ../../fsm/overview/keep_track.rst:15
msgid ""
@ -162,6 +203,10 @@ msgid ""
"the task is *Marked as done*, the stock-picking is automatically validated "
"and the inventory evaluation is automatically updated."
msgstr ""
"Ajoutez ensuite les matériels utilisés lors de l'intervention à la feuille "
"de travail et le stock-picking sera automatiquement validé une fois que la "
"tâche sera *Marquée comme réalisée*, la validation de l'inventaire sera "
"automatiquement mise à jour."
#: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:3
msgid "Manage your Employees Schedules and Time Off"
@ -173,10 +218,13 @@ msgid ""
"your employees availabilities. It will avoid conflicts and errors between "
"employees schedules and interventions."
msgstr ""
"L'integration via l'application des *Congés* vous permet de voir rapidement "
"la disponibilité de vos employés. Elle permet d'éviter les conflits et "
"erreurs entre les horaires et les interventions des employés."
#: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:8
msgid "Effortlessly see employees time off"
msgstr ""
msgstr "Gardez facilement un œil sur les congés des employées"
#: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:9
msgid ""
@ -184,6 +232,9 @@ msgid ""
"validated in the *Time off* application, cells will be grayed for those days"
" in your Gantt view."
msgstr ""
"Aucune configuration n'est nécessaire. Une fois que les horaires des "
"employés ont été validés dans l'application *Congés*, les cellules seront "
"grisées pour les jours concernés dans votre vue Gantt."
#: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:13
msgid ""
@ -191,10 +242,13 @@ msgid ""
"employee works part-time (from Monday to Wednesday). So, Thursday and Friday"
" will also be greyed, in addition to the weekends."
msgstr ""
"Elle s'adapte également au calendrier de travail de l'employé. Exemple : le "
"salarié travaille à temps partiel (du lundi au mercredi). Ainsi, le jeudi et"
" le vendredi seront également grisés, en plus des week-ends."
#: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:20
msgid "Easily manage employees schedules"
msgstr ""
msgstr "Gérez facilement les horaires des employés"
#: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:21
msgid ""
@ -202,10 +256,13 @@ msgid ""
"on the plus sign to add a new task or on the magnifying glass to plan an "
"existing one."
msgstr ""
"Depuis la vue Gantt (sous *Planifier par utilisateur, projet ou feuille de "
"travail*), cliquez sur le signe plus pour ajouter une nouvelle tâche ou sur "
"la loupe pour planifier une tâche existante."
#: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:29
msgid "Unassigned tasks"
msgstr ""
msgstr "Tâches non-assignées"
#: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:30
msgid ""
@ -213,6 +270,10 @@ msgid ""
"care of it, you can leave the task unassigned. It will still be shown in the"
" Gantt view. Simply drag and drop the responsible person he can be assigned."
msgstr ""
"Si vous devez planifier une intervention mais vous ne savez pas encore à qui"
" l'assigner, vous pouvez la laisser sans assignation. Celle-ci restera "
"visible dans la vue Gantt. Pour l'assigner à quelqu'un, glissez-déposez la "
"personne responsable."
#: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:39
msgid ""
@ -270,7 +331,7 @@ msgstr ""
#: ../../fsm/sales.rst:3
msgid "Sales"
msgstr ""
msgstr "Ventes"
#: ../../fsm/sales/create_quotations.rst:3
msgid "Create Quotations from Tasks"
@ -282,22 +343,31 @@ msgid ""
"service as it allows space for preventive actions, while making the flow "
"easy for employees."
msgstr ""
"Le fait d'autoriser la création de devis depuis les tâches permet d'offrir "
"un service plus efficace puisque cela laisse de la place pour des actions "
"préventives, tout en facilitant le flux pour les employés."
#: ../../fsm/sales/create_quotations.rst:9
msgid ""
"First, go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Settings` "
"and enable the option *Extra Quotations*."
msgstr ""
"D'abord, allez à :menuselection:`Intervention sur site --> Configuration -->"
" Paramètres` et activez l'option *Devis supplémentaires*."
#: ../../fsm/sales/create_quotations.rst:16
msgid ""
"Second, go to :menuselection:`Configuration --> Projects` and enable *Extra "
"Quotations*."
msgstr ""
"Puis, allez à :menuselection:`Configuration --> Projets` et activez l'option"
" *Devis supplémentaires*."
#: ../../fsm/sales/create_quotations.rst:23
msgid "You can now create *New Quotations* directly from your tasks."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais créer des *Nouveaux devis* directement depuis vos "
"tâches."
#: ../../fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:3
msgid "Create Onsite Interventions Tasks from Sales Orders"
@ -319,6 +389,12 @@ msgid ""
"Timesheet on task --> Service Tracking: Create a task in an existing project"
" --> Project --> Worksheet Template --> Save`."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Ventes --> Produits --> Créer` ou éditer une tâche "
"existante. Sélectionnez : sous :menuselection:`Information générale --> Type"
" de produit: Service`; sous :menuselection:`Ventes --> Politique de "
"facturation des services : feuille de présence sur tâche --> Suivi du "
"service : Créer une tâche dans un projet existant --> Projet --> Modèle de "
"feuille de travail --> Enregistrer`."
#: ../../fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:19
msgid ""
@ -334,7 +410,7 @@ msgstr ""
#: ../../fsm/worksheets.rst:3
msgid "Worksheets"
msgstr ""
msgstr "Feuilles de travail"
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:3
msgid "Customize Worksheet Reports"
@ -347,16 +423,23 @@ msgid ""
"speeds up the flow for your employees while giving customers a detailed "
"summary, which can be reviewed and signed onsite."
msgstr ""
"La personnalisation de vos rapports clients, aussi appelés *feuilles de "
"travail*, vous permet d'avoir des descriptions différents du travail pour "
"chaque type d'intervention. Cela accélère le flux pour vos employés tout en "
"donnant aux clients un résumé détaillé, qui peut être examiné et signé sur "
"place."
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:10
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration` and enable "
":menuselection:`Worksheet Templates --> Save`."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Intervention sur site --> Configuration` et activez "
":menuselection:`Modèle de feuille de travail --> enregistrer`."
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:18
msgid "Designing worksheets"
msgstr ""
msgstr "Élaborer des feuilles de travail"
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:19
msgid ""
@ -364,6 +447,9 @@ msgid ""
"*Create* and start to *Design Worksheet Template*. You will be redirected to"
" the *Studio* application."
msgstr ""
"Sous :menuselection:`Configuration --> Modèles de feuille de travail`, "
"cliquez sur *Créer* et commencez à *Concevoir un modèle de feuille de "
"travail*. Vous serez redirigé vers l'application *Studio*."
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:27
msgid ""
@ -371,6 +457,9 @@ msgid ""
"tailored to your needs. Once you are done, click on *Close* and get an "
"overview of the work done."
msgstr ""
"Avec la liberté proposée par *Studio*, faites glisser et déposer des champs "
"pour créer un rapport adapté à vos besoins. Une fois terminé, cliquez sur "
"*Fermer* et obtenez un aperçu du résultat."
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:30
msgid ""
@ -378,9 +467,15 @@ msgid ""
"used/completed under a task. *Analysis* examines all the worksheets under "
"that given template and generates a graph."
msgstr ""
"Les *Feuilles de travail* sont des outils qui permettent de voir combien de "
"fois la feuille de travail a été utilisée/complétée pour une tâche donnée. "
"L'outil *Analyse* examine toutes les feuilles de travail sous ce modèle et "
"génère un graphique."
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:38
msgid ""
"`Studio Basics <https://www.odoo.com/slides/slide/studio-"
"basics-710?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`L'essentiel de Studio <https://www.odoo.com/slides/slide/studio-"
"basics-710?fullscreen=1>`_"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,6 +3,11 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Vincent Luba <vincent@biz-4-africa.com>, 2020
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
# Priscilla (prs) Odoo <prs@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Priscilla (prs) Odoo <prs@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,7 +25,7 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:5
msgid "Basics of the QuickStart Methodology"
msgstr ""
msgstr "Les bases de la méthodologie QuickStart."
#: ../../getting_started/documentation.rst:7
msgid ""
@ -27,10 +33,13 @@ msgid ""
"implementation methodology, and best practices to get started with our "
"product."
msgstr ""
"Ce document reprend les services d'Odoo Online, notre méthodologie "
"d'implémentation de Success Pack et les pratiques les plus conseillées afin "
"de commencer à utiliser notre produit."
#: ../../getting_started/documentation.rst:12
msgid "The SPoC (*Single Point of Contact*) and the Consultant"
msgstr ""
msgstr "Le SPoC (*Point de contact unique*) et le consultant"
#: ../../getting_started/documentation.rst:14
msgid ""
@ -39,6 +48,11 @@ msgid ""
" of contact** who will take charge and assume responsibilities regarding the"
" project. He also has to have **the authority** in terms of decision making."
msgstr ""
"Dans le cadre de votre projet, il est vivement recommandé de désigner et de "
"maintenir des deux côtés (du vôtre et du nôtre) **une seule et unique "
"personne de contact** (en anglais : Single Point of Contact ou SPoC), qui se"
" chargera de votre projet et qui en sera responsable. Il/Elle aura également"
" **l'autorité** en termes de prise de décision."
#: ../../getting_started/documentation.rst:20
msgid ""
@ -47,6 +61,10 @@ msgid ""
" of the implementation in Odoo and shares his expertise in terms of good "
"practices."
msgstr ""
"**Les consultants assurent l'implémentation du projet de A à Z** : Du début "
"à la fin du projet, il/elle assurera la cohérence globale de "
"l'implémentation sur Odoo et partagera son expertise en termes de bonnes "
"pratiques. "
#: ../../getting_started/documentation.rst:25
msgid ""
@ -55,6 +73,11 @@ msgid ""
"if necessary) and the consistency of the implementation from a business "
"point of view (decision making, change management, etc.)"
msgstr ""
"**Un seul et unique décisionnaire du côté client (SPoC)** : Il s'agit de la "
"personne responsable de transmettre les connaissances de l'activité ( "
"coordonner les interventions des utilisateurs clés si nécessaire) et de la "
"cohérence de la mise en oeuvre d'un point de vue professionnel (prise de "
"décision, gestion des changements, etc.)"
#: ../../getting_started/documentation.rst:31
msgid ""
@ -65,6 +88,13 @@ msgid ""
" meant to align on the business needs (SPoC) and to define the way those "
"needs will be implemented in Odoo (Consultant)."
msgstr ""
"**Optimisation des réunions** : Le Consultant Odoo n'est pas impliqué dans "
"le processus de prise de décision d'un point de vue professionnel ni dans la"
" précision des processus ou procédures internes à l'entreprise (sauf si "
"demande spécifique ou exception). Les réunions de projet, qui auront lieu "
"une à deux fois par semaine, ont pour but de s'aligner sur les besoins de "
"l'entreprise (SPoC) et de définir la manière dont ces besoins seront "
"implémentés sur Odoo (Consultant)."
#: ../../getting_started/documentation.rst:39
msgid ""
@ -75,10 +105,18 @@ msgid ""
"learning via the :doc:`Odoo documentation <../index>`, `The elearning "
"platform <https://odoo.com/learn>`_ and the testing of functionalities."
msgstr ""
"**L'approche formation des formateurs** : Le consultant Odoo donne une "
"formation fonctionnelle au point de contact unique pour que celui-ci puisse "
"transmettre ce savoir-faire à ses collaborateurs. Pour que cette approche "
"soit réussie, la personne désignée comme point de contact unique doit "
"également être impliquée dans une démarche de développement personnel de ses"
" compétences par l'auto-apprentissage via la :doc:`Odoo documentation "
"<../index>`, `La plateforme de formation en ligne <https://odoo.com/learn>`_"
" et le test des fonctionnalités."
#: ../../getting_started/documentation.rst:49
msgid "Project Scope"
msgstr ""
msgstr "Étendue du projet"
#: ../../getting_started/documentation.rst:51
msgid ""
@ -86,6 +124,9 @@ msgid ""
"necessary to define and to make the project scope evolve as long as the "
"project implementation is pursuing."
msgstr ""
"Afin de s'assurer que tous les intervenants impliqués suivent la même "
"direction, il est nécessaire de définir et de faire évoluer la portée du "
"projet tant que l'implémentation du projet se poursuit."
#: ../../getting_started/documentation.rst:55
msgid ""
@ -119,7 +160,7 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:82
msgid "Managing expectations"
msgstr ""
msgstr "Gestion des attentes"
#: ../../getting_started/documentation.rst:84
msgid ""
@ -127,6 +168,9 @@ msgid ""
"future users is a crucial factor. Three important aspects must be taken into"
" account from the beginning of the project:"
msgstr ""
"L'écart entre la réalité d'une implémentation et les attentes des futurs "
"utilisateurs est un facteur crucial. Trois aspects importants devraient être"
" pris en compte dès le début du projet :"
#: ../../getting_started/documentation.rst:88
msgid ""
@ -152,6 +196,19 @@ msgid ""
"global relief is noted. Changes in business processes may also be proposed "
"to pursue this same objective."
msgstr ""
"**Concentrez-vous sur la réussite du projet, et non pas sur la solution "
"idéale** : L'objectif principal du SPoC et du consultant est de mener à bien"
" le projet qui leur est confié afin de trouver la solution la plus efficace "
"pour répondre aux besoins exprimés. Cet objectif peut parfois aller à "
"l'encontre de la vision que se fait l'utilisateur final d'une solution "
"idéale. Dans ce cas, le SPoC et le consultant appliqueront la règle des "
"80-20 : se concentrer sur 80% des besoins exprimés et retirer les 20% "
"restants des objectifs les plus défavorables en termes de rapport "
"coût/bénéfice (ces proportions peuvent bien sûr changer au fil du temps). "
"Par conséquent, si un allègement global est constaté, il sera jugé "
"acceptable d'intégrer une manipulation plus chronophage. Des changements "
"dans les processus opérationnels peuvent également être proposées pour "
"poursuivre ce même objectif."
#: ../../getting_started/documentation.rst:110
msgid ""
@ -167,6 +224,10 @@ msgid ""
"features proposed by Odoo will make it possible to identify the gap to be "
"filled by developments/customizations or changes in business processes."
msgstr ""
"**L'analyse des gaps** : La comparaison entre la requête et les "
"fonctionnalités standard proposées par Odoo permettra d'identifier le manque"
" à combler par des développements/personnalisations ou des changements des "
"processus opérationnels."
#: ../../getting_started/documentation.rst:120
msgid ""
@ -174,6 +235,9 @@ msgid ""
"between the SPoC, responsible for explaining the WHAT, the WHY and the WHO, "
"and the Consultant who will provide a response to the HOW."
msgstr ""
"**L'Histoire de l'utilisateur**: Cette technique sépare clairement les "
"responsabilités entre le SPoC, responsable d'expliquer le QUOI, le POURQUOI "
"et le QUI, et le consultant qui fournira une réponse au COMMENT."
#: ../../getting_started/documentation.rst:128
msgid ""
@ -181,12 +245,18 @@ msgid ""
"simplified version, a prototype of what is expected to agree on the main "
"lines of expected changes."
msgstr ""
"`La démonstration de faisabilité "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Proof_of_concept>`__ Une version simplifiée, "
"un prototype de ce qui est attendu pour arriver à un accord sur les grandes "
"lignes des changements attendus."
#: ../../getting_started/documentation.rst:132
msgid ""
"**The Mockup**: In the same idea as the Proof of Concept, it will align with"
" the changes related to the interface."
msgstr ""
"**La maquête** : Dans la même idée que la démonstration de faisabilité, elle"
" viendra saligner aux changements liés à l'interface."
#: ../../getting_started/documentation.rst:135
msgid ""
@ -202,10 +272,13 @@ msgid ""
"*This list can, of course, be completed by other tools that would more "
"adequately meet the realities and needs of your project*"
msgstr ""
"*Cette liste peut, évidemment, être complétée avec d'autres outils qui "
"correspondraient plus adéquatement à la réalité des besoins de votre "
"projet.*"
#: ../../getting_started/documentation.rst:145
msgid "Communication Strategy"
msgstr ""
msgstr "Stratégies de communication"
#: ../../getting_started/documentation.rst:147
msgid ""
@ -240,21 +313,26 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:168
msgid "Meeting minutes will be limited to decisions and validations;"
msgstr ""
"Le compte-rendu des réunions sera limité aux décisions et aux validations;"
#: ../../getting_started/documentation.rst:170
msgid ""
"Project statuses will only be established when an important milestone is "
"reached;"
msgstr ""
"Les statut des projets ne seront définis que lorsqu'une étape importante "
"sera franchie."
#: ../../getting_started/documentation.rst:173
msgid ""
"Training sessions on the standard or customized solution will be organized."
msgstr ""
"Des sessions de formation sur la solution classique ou personnalisée seront "
"organisées."
#: ../../getting_started/documentation.rst:177
msgid "Customizations and Development"
msgstr ""
msgstr "Customisations et développements"
#: ../../getting_started/documentation.rst:179
msgid ""
@ -285,10 +363,15 @@ msgid ""
" both in terms of how the software will be used and at the level of the "
"business processes of the company."
msgstr ""
"**Remplacer, sans dupliquer** : La décision de changer le logiciel de "
"gestion a été prise pour une bonne raison. Dans ce contexte, le moment de la"
" mise en œuvre est LE bon moment pour accepter et même être un initiateur de"
" changement tant au niveau de la manière dont le logiciel sera utilisé qu'au"
" niveau des processus d'affaires de l'entreprise."
#: ../../getting_started/documentation.rst:204
msgid "Testing and Validation principles"
msgstr ""
msgstr "Principes de test et de validation"
#: ../../getting_started/documentation.rst:206
msgid ""
@ -304,32 +387,42 @@ msgid ""
"SPoC will have to test and validate that the solution delivered meets the "
"requirements of the operational reality."
msgstr ""
"**Répartition des rôles** : Dans ce contexte, le consultant sera chargé "
"d'apporter une solution qui correspond aux spécifications définies et le "
"SpoC devra tester et valider la solution livrée pour vérifier si elle répond"
" aux exigences de la réalité opérationnelle."
#: ../../getting_started/documentation.rst:216
msgid ""
"**Change management**: When a change needs to be made to the solution, the "
"noted gap is caused by:"
msgstr ""
"**Gestion des changements** : Lorsqu'un changement doit être apporté à la "
"solution, l'écart est causé par :"
#: ../../getting_started/documentation.rst:220
msgid ""
"A difference between the specification and the delivered solution - This is "
"a correction for which the Consultant is responsible"
msgstr ""
"La différence entre le cahier des charges et la solution livrée. Cette "
"modification est sous la responsabilité du consultant. "
#: ../../getting_started/documentation.rst:223
msgid "**or**"
msgstr ""
msgstr "**ou**"
#: ../../getting_started/documentation.rst:225
msgid ""
"A difference between the specification and the imperatives of operational "
"reality - This is a change that is the responsibility of SPoC."
msgstr ""
"La différence entre les spécifications et les impératifs de la réalité "
"opérationnelle. Cette modification est sous la responsabilité du SPoC. "
#: ../../getting_started/documentation.rst:229
msgid "Data Imports"
msgstr ""
msgstr "Importation de données"
#: ../../getting_started/documentation.rst:231
msgid ""
@ -366,14 +459,16 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:256
msgid "Support"
msgstr ""
msgstr "Assistance"
#: ../../getting_started/documentation.rst:258
msgid ""
"When your project is put in production, our support teams take care of your "
"questions or technical issues."
msgstr ""
"Lorsque votre projet est mis en production, nos équipes de support prennent "
"vos questions ou problèmes techniques en charge."
#: ../../getting_started/documentation.rst:261
msgid "See :ref:`support-expectations`."
msgstr ""
msgstr "Voir :ref:`support-expectations`."

View File

@ -5,15 +5,21 @@
#
# Translators:
# David David <f322p3ph@yahoo.fr>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# ShevAbam, 2020
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2020
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2020
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2020
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: David David <f322p3ph@yahoo.fr>, 2020\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,11 +29,11 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk.rst:5
msgid "Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "Assistance technique"
#: ../../helpdesk/advanced.rst:3
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Avancé"
#: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:3
msgid "After Sales Features"
@ -55,7 +61,7 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:20
msgid "Generate credit notes from tickets"
msgstr ""
msgstr "Générez des notes de crédit depuis les tickets"
#: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:22
msgid ""
@ -67,7 +73,7 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:30
msgid "Allow product returns from tickets"
msgstr ""
msgstr "Autoriser les retours d'articles depuis les tickets"
#: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:32
msgid ""
@ -77,7 +83,7 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:39
msgid "Grant coupons from tickets"
msgstr ""
msgstr "Offrez des bons de réduction depuis les tickets "
#: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:41
msgid ""
@ -88,7 +94,7 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:48
msgid "Repairs from tickets"
msgstr ""
msgstr "Générer des réparations depuis les tickets"
#: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:50
msgid ""
@ -98,7 +104,7 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:57
msgid "Plan onsite interventions from tickets"
msgstr ""
msgstr "Générer des interventions sur site depuis les tickets"
#: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:59
msgid ""
@ -116,6 +122,8 @@ msgid ""
"`Coupons <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
"programs-640?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Bons de réduction <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
"programs-640?fullscreen=1>`_"
#: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:69
msgid ":doc:`../../manufacturing/repair/repair`"
@ -131,16 +139,23 @@ msgid ""
"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes"
" communication and actions more efficient."
msgstr ""
"Le fait d'autoriser les clients à clôturer eux-mêmes leurs tickets, leur "
"donne une autonomie et minimise les malentendus liés au fait qu'un problème "
"est considéré comme résolu ou pas. En plus, cela rend la communication et "
"les actions plus efficaces."
#: ../../helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9
msgid "Configure the feature"
msgstr ""
msgstr "Configuration de la fonctionnalité"
#: ../../helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11
msgid ""
"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> "
"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*."
msgstr ""
"Pour configurer cette fonctionnalité, allez sur :menuselection:`Assistance "
"technique --> Paramètres --> Équipes d'assistance technique --> Éditer` et "
"activez *Clôture du ticket*."
#: ../../helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18
msgid ""
@ -164,7 +179,7 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36
msgid "The Costumer Portal"
msgstr ""
msgstr "Le Portail du client"
#: ../../helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38
msgid ""
@ -174,7 +189,7 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45
msgid "Get reports on tickets closed by costumers"
msgstr ""
msgstr "Recevoir des rapports sur les tickets clôturés par le client"
#: ../../helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47
msgid ""
@ -185,7 +200,7 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Vue d'ensemble"
#: ../../helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:3
msgid "Forum and eLearning"
@ -193,7 +208,7 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:6
msgid "Forum"
msgstr ""
msgstr "Forum"
#: ../../helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:8
msgid ""
@ -240,7 +255,7 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45
msgid "eLearning"
msgstr ""
msgstr "eLearning"
#: ../../helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:47
msgid ""
@ -269,7 +284,7 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting Started"
msgstr ""
msgstr "Commencer"
#: ../../helpdesk/overview/getting_started.rst:5
msgid ""
@ -365,7 +380,7 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/ratings.rst:3
msgid "Ratings"
msgstr ""
msgstr "Évaluations"
#: ../../helpdesk/overview/ratings.rst:5
msgid ""
@ -397,9 +412,8 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/ratings.rst:35
msgid ""
"Ratings can be seen on the :doc:`chatter <../../project/tasks/collaborate>` "
"of each ticket, under the *See Customer Satisfaction* link on the main "
"dashboard, and through *Reporting*."
"Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer "
"Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/ratings.rst:39
@ -448,7 +462,7 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
msgid "Email Alias"
msgstr ""
msgstr "Alias d'email"
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24
msgid ""
@ -473,7 +487,7 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39
msgid "Website Form"
msgstr ""
msgstr "Formulaire du Site Web"
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:41
msgid ""
@ -495,7 +509,7 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
msgid "Live Chat"
msgstr ""
msgstr "Live Chat"
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:59
msgid ""
@ -836,6 +850,10 @@ msgid ""
"into sales orders and invoices through a project task. It gives you more "
"control over what you charge your client, and it is more efficient."
msgstr ""
"Ajoutez directement le temps à facturer que vous avez enregistré sur vos "
"tickets d'assistance dans les bons de commande et les factures, via une "
"tâche de projet. Cela vous donne plus de contrôle sur ce que vous facturez à"
" votre client, et c'est plus efficace."
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:10
msgid "Configuration"
@ -856,7 +874,7 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:22
msgid "Create a sales order and an invoice"
msgstr ""
msgstr "Créez un bon de commande et une facture"
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:24
msgid ""
@ -866,4 +884,4 @@ msgstr ""
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:31
msgid "*Create Sales Order* and proceed to create the invoice."
msgstr ""
msgstr "*Créez un bon de commande* et lancez la facturation."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-09 11:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -182,7 +182,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:126
msgid "If you want to delete one of your databases, see:ref:`db_online`"
msgid "If you want to delete one of your databases, see :ref:`db_online`"
msgstr ""
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:129

View File

@ -5,16 +5,15 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2020
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2020
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -70,9 +69,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:25
msgid ""
"*Invited employees*: the ones who are followers (see "
":doc:`../tasks/collaborate`)"
msgid "*Invited employees*: the ones who are followers."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:26
@ -408,138 +405,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:70
msgid ":doc:`../overview/setup`"
msgstr ""
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:71
msgid ":doc:`../../sales/invoicing/subscriptions`"
msgstr ":doc:`../../sales/invoicing/subscriptions`"
#: ../../project/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
#: ../../project/overview/setup.rst:3
msgid "Get Started with Project"
msgstr ""
#: ../../project/overview/setup.rst:5
msgid ""
"Managing projects means managing people, tasks, due dates, budgets and "
"predicted return on investments. For all of it, you need a solution that "
"allows you to reduce risks, get information at a glance, have an overview of"
" your progress and stay organized. And, from start to finish, to be able to "
"run multiple projects in parallel easily. Odoo Project application is the "
"solution you need."
msgstr ""
#: ../../project/overview/setup.rst:11
msgid "Creating a new project"
msgstr ""
#: ../../project/overview/setup.rst:13
msgid ""
"Click on *Create*. Specify the name of the project and choose which features"
" you would like to integrate. Note that they can be enabled afterward "
"through *Settings*."
msgstr ""
#: ../../project/overview/setup.rst:21
msgid "Manage your projects stages"
msgstr ""
#: ../../project/overview/setup.rst:23
msgid ""
"Open your project and add as many columns as there are stages in your "
"project."
msgstr ""
#: ../../project/overview/setup.rst:27
msgid ""
"Each project stage can be characterized by a distinct set of activities, or "
"your stages can guide you to the different steps a project has to go "
"through. It is important to set them right as they lead you from the first "
"idea or step to its conclusion, contributing to the overall success of your "
"project."
msgstr ""
#: ../../project/overview/setup.rst:33
msgid ""
"For each stage, there are markers for the status of tasks that you can "
"personalize."
msgstr ""
#: ../../project/overview/setup.rst:34
msgid ""
"Drag your mouse over a stage name, and click on :menuselection:`Settings -->"
" Edit`."
msgstr ""
#: ../../project/overview/setup.rst:41
msgid ""
"The dots correspond to customizable markers applied on tasks, making it "
"easier to know which tasks require attention. You can give them any "
"signification you like."
msgstr ""
#: ../../project/overview/setup.rst:50
msgid "Rearrange stages"
msgstr ""
#: ../../project/overview/setup.rst:52
msgid ""
"From the Kanban view of your project, you can add stages by clicking on *Add"
" a column*."
msgstr ""
#: ../../project/overview/setup.rst:54
msgid ""
"To rearrange the order of your stages easily do so by dragging and dropping "
"columns. You can also fold or unfold them on *Settings*."
msgstr ""
#: ../../project/overview/setup.rst:62
msgid ":doc:`../tasks/collaborate`"
msgstr ""
#: ../../project/overview/setup.rst:63 ../../project/tasks/sub_tasks.rst:66
msgid ":doc:`../record_and_invoice/time_record`"
msgstr ""
#: ../../project/overview/share.rst:3
msgid "Share Projects and Tasks"
msgstr ""
#: ../../project/overview/share.rst:5
msgid ""
"When you share your projects/tasks, you allow external users to be on the "
"same page as you. It avoids misunderstandings, simplifies communication, and"
" allows you to become a more coordinated company as you get the right "
"information to the right people."
msgstr ""
#: ../../project/overview/share.rst:10
msgid "Share projects and tasks"
msgstr ""
#: ../../project/overview/share.rst:12
msgid "To share a project, go to :menuselection:`Manage --> Share`."
msgstr ""
#: ../../project/overview/share.rst:19
msgid ""
"To share a task, open it and click on :menuselection:`Action --> Share`. "
"Choose an existing *Recipient(s)* or create it on the fly."
msgstr ""
#: ../../project/overview/share.rst:27
msgid ""
"The recipient receives an email saying that he has been invited to access a "
"document. In the example below, a project was shared. When the user opens "
"it, he sees the settings of that project and can access its tasks, for "
"example."
msgstr ""
#: ../../project/planning.rst:3
msgid "Planning"
msgstr "Planification"
@ -760,125 +628,6 @@ msgstr ""
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:3
msgid "Collaborate on Tasks"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:5
msgid ""
"Being able to collaborate virtually but with the same effect as if people "
"were in the same room increases your productivity. It results in faster "
"execution of processes, brainstorming and decision made easier while also "
"allowing the support of outside contributions."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:10
msgid "Add followers to a project"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:12
msgid "*Edit* the project to add followers."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:14
msgid ""
"Followers are notified of any changes: tasks sliding from one stage to "
"another, conversations taking place, etc."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:21
msgid ""
"Following a project automatically makes you a follower of all its tasks."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:24
msgid "Add followers to a task"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:26
msgid ""
"Within a task, click on the *Followers* icon. Followers get notified of any "
"changes in the task and can see the task like you do, with the description "
"and the chatter."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:34
msgid "Select which notifications to get"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:36
msgid ""
"For a project or task, select what you would like to be notified about. For "
"that, *Edit subscription*."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:44
msgid "Use the pad like a collaborative note"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:48
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings --> "
"Collaborative Pads`, then edit the *Settings* of the project you would like "
"the feature to work and enable *Use Collaborative Pads*."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:51
msgid ""
"Now, you are able to contribute to tasks in real-time, with several users, "
"with an Etherpad collaborative note. Every user has his own color and you "
"can replay the whole creation of the content."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:58
msgid ""
"Click on the *</>* icon to get the direct URL of the task description: "
"useful if you want to share it without adding this person as a follower, or "
"to someone outside of the company."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:62
msgid "The Chatter"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:65
msgid ""
"*Chatter* is a communication tool that shows the history of a task, "
"including changes and the interactions between you and your customers or "
"colleagues."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:68
msgid ""
"To interact with followers, whether there are internal or external, click on"
" *Log a note* and ping them using the at symbol (*@*). If you want to send a"
" message/email to all the followers in the task, use *Send a message*."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:70
msgid ""
"You can also ping a channel using the hashtag sign (*#*). This way, users "
"can have a channel per project team, for example."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:77
msgid "Schedule activities"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:79
msgid ""
"Do not forget promises made and stay organized by conveniently *Scheduling "
"activities* from the chatter."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:87
msgid "Edit or create new activities types"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:89
msgid "Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Activity Types`."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:3
msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias"
msgstr ""
@ -931,172 +680,3 @@ msgstr ""
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:32
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:40
msgid ":doc:`./get_started`"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:41
msgid ":doc:`./collaborate`"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Tasks"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:5
msgid ""
"Break down a project by creating, assigning and organizing tasks. Set "
"priorities to help you determine where you want to invest your time first, "
"manage files within it and keep everything you need to complete your work in"
" one place. Ensure that your strategies are turned into actionable plans "
"and, as a result, have a successful project."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:11
msgid "Create a task"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:13
msgid ""
"Click on *Create*. Once created, add more details opening it and clicking on"
" *Edit*."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:21
msgid "Assignation"
msgstr "Affectation"
#: ../../project/tasks/get_started.rst:23
msgid "Choose the responsible person for a task under *Assigned to*."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:30
msgid "Sort tasks by priority"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:34
msgid ""
"Mark the star on your task to set it as a high priority one. That "
"automatically moves the task to the top of the column. Tasks that are not "
"starred are classified according to their deadlines."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:36
msgid ""
"Note that tasks with dates passed their deadlines are shown in red; tasks "
"with a deadline for the current date are orange."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:43
msgid "Manage files in tasks"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:45
msgid ""
"Add images/documents to your task by clicking on the *Attachment icon*."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:52
msgid "Files from emails are automatically saved."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:55
msgid "Set cover images in tasks"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:57
msgid ""
"Use *Set Cover Image* to your task and quickly get to comprehend what the "
"task is about. The image is directly shown in the Kanban view."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:66
msgid "Choose how to visualize tasks"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:68
msgid ""
"Tasks can be managed and followed up in the Kanban view, which is a post-it "
"kind of view divided into different stages. More options are otherwise "
"available."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:75
msgid ""
"Drag and drop tasks to change their stage and define colors to help you "
"identify them."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/get_started.rst:83
msgid ":doc:`../../general/tags/take_tags`"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:3
msgid "Work with Sub-tasks"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:5
msgid ""
"Being a dynamic and organized company is important as it also helps you to "
"not overload your employees. For that, split large tasks into smaller ones "
"by creating subs-tasks, timesheet on them, and have an overview of all hours"
" recorded."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings --> Sub-tasks`."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:18
msgid "From now on, a *Sub-tasks* menu is available within your task."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:25
msgid ""
"Select a specific project in which sub-tasks will be created by default"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:27
msgid ""
"By default, sub-tasks are created under the same project. However, you can "
"select another one by going to :menuselection:`Project --> Configuration -->"
" Projects --> Sub-task Project`."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:35
msgid "Timesheet on sub-tasks"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:37
msgid ""
"Make sure the feature *Timesheets* is enabled under :menuselection:`Project "
"--> Configuration --> Settings` and under the settings of the needed "
"*Project*. Now you are able to timesheet on your tasks and sub-tasks. The "
"time recorded on a sub-task is counted on the parent task."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:46
msgid "Transform an existing task into a sub-task"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:48 ../../project/tasks/sub_tasks.rst:58
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:49
msgid "Now access your task, *Edit*, and add a *Parent Task*."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:56
msgid "Unlink a sub-task from a parent task"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:59
msgid "Open and *Edit* the respective sub-task to remove the *Parent Task*."
msgstr ""

View File

@ -12,9 +12,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:42+0000\n"
"Last-Translator: Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -162,69 +162,67 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:51
msgid ""
"*Add Followers*: :doc:`followers <../../project/tasks/collaborate>` are "
"notified of changes in the task."
msgid "*Add Followers*: followers are notified of changes in the task."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:53
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:52
msgid ""
"*Create Next Activity*: creates an activity such as: *Call*, *Email*, "
"*Reminder*."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:54
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:53
msgid ""
"*Send SMS Text Message*: sends an :doc:`SMS "
"<../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:57
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:56
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:59
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:58
msgid ""
"This is the process of which the update of the *Email* field on the "
"Lead/Opportunity *Model*, with a *Trigger Condition* set to *On Update*, "
"goes through:"
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:66
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:65
msgid "The user creates the record without an email address set."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:67
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:66
msgid "The user updates the record defining an email address."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:68
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:67
msgid ""
"Once the change is saved, the automation checks if any of the *Watched "
"Fields* are being updated (for the example: field name *email_from* (Email)."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:70
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:69
msgid ""
"If true, it checks if the record matches the *Before Update Domain* (for the"
" example: *email is not set*)."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:72
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:71
msgid ""
"If true, it checks (*after the update*) whether the record matches the "
"*Apply on* domain (for the example: *email is set*)."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:74
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:73
msgid "If true, the chosen *Action To Do* is performed on the record."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:77
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:76
msgid ":doc:`understanding_general`"
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:78
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:77
msgid ":doc:`../use_cases/automated_actions`"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,26 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../applications.rst:3
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,834 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2020
# danimaribeiro <danimaribeiro@gmail.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../discuss.rst:5
msgid "Discuss"
msgstr "Mensagens"
#: ../../discuss/advanced.rst:3
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:3
msgid "How to Use my Mail Server to Send and Receive Emails in Odoo"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:6
msgid "If you are a user of Odoo Online or Odoo.sh..."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:8
msgid ""
"You have nothing to do! **Odoo sets up its own mail servers for your "
"database.** Outgoing and incoming emails work out-of-the-box!"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:11
msgid ""
"Unless you plan to send large batches of mass mailing that could require the"
" use of an external mail server, simply enjoy your new Odoo database."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:16
msgid "Scope of this documentation"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:18
msgid ""
"This document is **mainly dedicated to Odoo on-premise users** who don't "
"benefit from an out-of-the-box solution to send and receive emails in Odoo, "
"unlike `Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`__ & `Odoo.sh "
"<https://www.odoo.sh>`__."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:25
msgid ""
"If no one in your company is used to manage email servers, we strongly "
"recommend that you opt for those Odoo hosting solutions. Their email system "
"works instantly and is monitored by professionals. Nevertheless you can "
"still use your own email servers if you want to manage your email server's "
"reputation yourself."
msgstr ""
"Se ninguém em sua empresa é usado para gerenciar servidores de e-mail, "
"recomendamos fortemente que você opte por essas soluções de hospedagem Odoo."
" Seu sistema de e-mail funciona instantaneamente e é monitorado por "
"profissionais. No entanto, você ainda pode usar seus próprios servidores de "
"e-mail se quiser gerenciar a reputação do mesmo."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:31
msgid ""
"You will find here below some useful information on how to integrate your "
"own email solution with Odoo."
msgstr ""
"Você encontrará aqui abaixo algumas informações úteis sobre como integrar "
"sua própria solução de e-mail com Odoo."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:34
msgid ""
"Office 365 email servers don't easily allow to send external emails from "
"hosts like Odoo. Refer to `Microsoft's documentation "
"<https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up-a-multifunction-"
"device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to make it work."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:39
msgid "How to manage outbound messages"
msgstr "Como gerenciar mensagens enviadas"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:40
msgid ""
"As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and "
"check *External Email Servers*. Then, click *Outgoing Mail Servers* to "
"create one and reference the SMTP data of your email server. Once all the "
"information has been filled out, click on *Test Connection*."
msgstr ""
"Como administrador do sistema, vá para: seleção de menus: `Configurações -> "
"Configurações gerais` e marque * Servidores de e-mail externos *. Em "
"seguida, clique em * Servidores de email de saída * para criar um e fazer "
"referência aos dados SMTP do seu servidor de email. Após o preenchimento de "
"todas as informações, clique em * Testar Conexão *."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:45
msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server."
msgstr "Esta é uma configuração típica para um servidor do G Suite."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:50
msgid "Then set your email domain name in the General Settings."
msgstr ""
"Em seguida, defina seu nome de domínio de e-mail nas Configurações Gerais."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:53
msgid ""
"If you get a ``[AUTHENTICATIONFAILED] Invalid credentials (Failure)`` "
"warning when you *Test Connection* on a Gmail address, activate the *Less "
"secure app access* option. A direct link can be `accessed here "
"<https://myaccount.google.com/lesssecureapps?pli=1>`_."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:57
msgid "In addition to that, enable the IMAP setting on your Gmail account."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:61
msgid "Can I use an Office 365 server"
msgstr "Posso usar um servidor Office 365"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:62
msgid ""
"You can use an Office 365 server if you run Odoo on-premise. Office 365 SMTP"
" relays are not compatible with Odoo Online."
msgstr ""
"Você pode usar um servidor Office 365 se executar Odoo localmente. "
"Retransmissões de SMTP do Office 365 não são compatíveis com Odoo Online."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:65
msgid ""
"Please refer to `Microsoft's documentation <https://support.office.com/en-"
"us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to configure"
" a SMTP relay for your Odoo's IP address."
msgstr ""
"Consulte a `documentação da Microsoft <https://support.office.com/en-"
"us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
"email-using-Office -365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4> `__ para "
"configurar uma retransmissão SMTP para o endereço IP do seu Odoo."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:69
msgid "How to use a G Suite server"
msgstr "Como usar um servidor do G Suite"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:70
msgid ""
"You can use an G Suite server for any Odoo hosting type. To do so you need "
"to setup the SMTP relay service. The configuration steps are explained in "
"`Google documentation "
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
msgstr ""
"Você pode usar um servidor do G Suite para qualquer tipo de hospedagem Odoo."
" Para fazer isso, você precisa configurar o serviço de retransmissão SMTP. "
"As etapas de configuração são explicadas na `documentação do Google "
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>` __."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:77
msgid "Be SPF-compliant"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:78
msgid ""
"In case you use SPF (Sender Policy Framework) to increase the deliverability"
" of your outgoing emails, don't forget to authorize Odoo as a sending host "
"in your domain name settings. Here is the configuration for Odoo Online:"
msgstr ""
"No caso de você usar SPF (Sender Policy Framework) para aumentar a "
"capacidade de entrega de seus e-mails de saída, não se esqueça de autorizar "
"Odoo como um host de envio em suas configurações de nome de domínio. Aqui "
"está a configuração do Odoo Online:"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:82
msgid ""
"If no TXT record is set for SPF, create one with following definition: "
"v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all"
msgstr ""
"Se nenhum registro TXT for definido para SPF, crie um com a seguinte "
"definição: v = spf1 include: _spf.odoo.com ~ all"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:84
msgid ""
"In case a SPF TXT record is already set, add \"include:_spf.odoo.com\". e.g."
" for a domain name that sends emails via Odoo Online and via G Suite it "
"could be: v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:88
msgid ""
"Find `here <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ the exact procedure to "
"create or modify TXT records in your own domain registrar."
msgstr ""
"Encontre `aqui <https://www.mail-tester.com/spf/>` __ o procedimento exato "
"para criar ou modificar registros TXT em seu próprio registrador de domínio."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:91
msgid ""
"Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this "
"usually happens more quickly."
msgstr ""
"Seu novo registro SPF pode levar até 48 horas para entrar em vigor, mas isso"
" geralmente acontece mais rapidamente."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:94
msgid ""
"Adding more than one SPF record for a domain can cause problems with mail "
"delivery and spam classification. Instead, we recommend using only one SPF "
"record by modifying it to authorize Odoo."
msgstr ""
"Adicionar mais de um registro SPF para um domínio pode causar problemas na "
"entrega de e-mail e na classificação de spam. Em vez disso, recomendamos "
"usar apenas um registro SPF, modificando-o para autorizar Odoo."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:99
msgid "Allow DKIM"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:100
msgid ""
"You should do the same thing if DKIM (Domain Keys Identified Mail) is "
"enabled on your email server. In the case of Odoo Online & Odoo.sh, you "
"should add a DNS \"odoo._domainkey\" CNAME record to "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\". For example, for \"foo.com\" they should have "
"a record \"odoo._domainkey.foo.com\" that is a CNAME with the value "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:108
msgid "Restriction"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:109
msgid ""
"Please note that the port 25 is blocked for security reasons. Try using 587,"
" 465 or 2525."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:112
msgid "How to manage inbound messages"
msgstr "Como gerenciar mensagens de entrada"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:114
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
msgstr ""
"Odoo conta com pseudônimos genéricos de e-mail para buscar mensagens "
"recebidas."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:116
msgid ""
"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original "
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall "
"alias (**catchall@**)."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:120
msgid ""
"**Bounced messages** are routed to **bounce@** in order to track them in "
"Odoo. This is especially used in `Odoo Email Marketing "
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ to opt-out invalid "
"recipients."
msgstr ""
"** Mensagens devolvidas ** são encaminhadas para ** devolvido @ ** a fim de "
"rastreá-las no Odoo. Isso é especialmente usado em `Odoo Email Marketing "
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>` __ para excluir destinatários "
"inválidos."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:124
msgid ""
"**Original messages**: Several business objects have their own alias to "
"create new records in Odoo from incoming emails:"
msgstr ""
"** Mensagens originais **: Vários objetos de negócios têm seu próprio "
"pseudônimo para criar novos registros no Odoo a partir de e-mails recebidos:"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:127
msgid ""
"Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
msgstr ""
"Canal de vendas (para criar leads ou oportunidades no `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/crm>` __),"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:129
msgid ""
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
msgstr ""
"Canal de suporte (para criar tickets no `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>` __),"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:131
msgid ""
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page"
"/project-management>`__),"
msgstr ""
"Projetos (para criar novas tarefas no `Projeto Odoo "
"<https://www.odoo.com/page/project-management>` __),"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:133
msgid ""
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
msgstr ""
"Cargos (para criar candidatos em `Odoo Recruitment "
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>` __),"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:135
msgid "etc."
msgstr "etc."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:137
msgid ""
"Depending on your mail server, there might be several methods to fetch "
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
"address per Odoo alias in your mail server."
msgstr ""
"Dependendo do seu servidor de e-mail, pode haver vários métodos para buscar "
"e-mails. O método mais fácil e recomendado é gerenciar um endereço de e-mail"
" por alias Odoo em seu servidor de e-mail."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:141
msgid ""
"Create the corresponding email addresses in your mail server (catchall@, "
"bounce@, sales@, etc.)."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:143
msgid "Set your domain name in the General Settings."
msgstr "Defina o seu nome de domínio nas Configurações Gerais."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:148
msgid ""
"If you use Odoo on-premise, create an *Incoming Mail Server* in Odoo for "
"each alias. You can do it from the General Settings as well. Fill out the "
"form according to your email providers settings. Leave the *Actions to "
"Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled "
"out, click on *TEST & CONFIRM*."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:157
msgid ""
"If you use Odoo Online or Odoo.sh, We do recommend to redirect incoming "
"messages to Odoo's domain name rather than exclusively use your own email "
"server. That way you will receive incoming messages without delay. Indeed, "
"Odoo Online is fetching incoming messages of external servers once per hour "
"only. You should set redirections for all the email addresses to Odoo's "
"domain name in your email server (e.g. *catchall@mydomain.ext* to "
"*catchall@mycompany.odoo.com*)."
msgstr ""
"Se você usa Odoo Online ou Odoo.sh, recomendamos redirecionar as mensagens "
"recebidas para o nome de domínio do Odoo em vez de usar exclusivamente seu "
"próprio servidor de e-mail. Assim, você receberá mensagens sem demora. Na "
"verdade, Odoo Online está obtendo mensagens de entrada de servidores "
"externos apenas uma vez por hora. Você deve definir redirecionamentos para "
"todos os endereços de e-mail para o nome de domínio do Odoo em seu servidor "
"de e-mail (por exemplo, *catchall@meudominio.ext* para "
"*catchall@minhaempresa.odoo.com*)."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:167
msgid "All the aliases are customizable in Odoo."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:165
msgid ""
"Object aliases can be edited from their respective configuration view. To "
"edit catchall and bounce aliases, you first need to activate the "
":doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:169
msgid ""
"Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System "
"Parameters` to customize the aliases (*mail.catchall.alias* & * "
"mail.bounce.alias*)."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:175
msgid ""
"By default inbound messages are fetched every 5 minutes in Odoo on-premise. "
"You can change this value in :doc:`Developer mode "
"<../../general/developer_mode/activate>`. Go to :menuselection:`Settings -->"
" Technical --> Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: "
"Fetchmail Service*."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:3
msgid "Email Templates"
msgstr "Modelos de E-mail"
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:5
msgid ""
"We all know writing good emails is vital to get a high response rate, but "
"you do not want to rewrite the same structure every time, do you? That is "
"where email templates come in. Without the need to rewrite the entire email "
"structure every time, you save time to focus on the content. Multiple "
"templates also let you deliver the right message to the right audience, "
"improving their overall experience with the company."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:12
msgid "Enable it and understand a few concepts"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:14
msgid ""
"The :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>` must be "
"activated. Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Templates`. A view of the existing templates is shown."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:18
msgid ""
"**It is highly recommended not to change the content in existing templates "
"unless the user has prior knowledge about placeholders.**"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:21
msgid ""
"To add a new one, click on *Create* and choose the type of document this "
"template is used with. In the example below, the template would be sent to "
"job applicants."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:30
msgid ""
"Under *Email Configuration*, fields such as *From*, *To (Emails)*, *To "
"(Partners)*, require placeholders. If the *From* field is not set, the "
"default value is the authors email alias, if configured, or email address."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:32
msgid ""
"Under *Advanced Settings*, if an *Outgoing Mail Server* is not set, the one "
"with the highest priority is used."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:34
msgid ""
"The option *Auto Delete* permanently deletes the emails after they are sent,"
" saving space in your database."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:37
msgid "Writing content including placeholder expressions"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:39
msgid ""
"Under the tab *Dynamic Placeholder Generator*, look for the *Field* you "
"would like to use."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:45
msgid ""
"Next, copy the *Placeholder Expression* and paste it in the *Body* of the "
"email, under the *Content* tab, using - essentially - the *Code View*."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:52
msgid ""
"Deactivate the *Code View* option by simply clicking on it again, and easily"
" design the message. Click on *Preview* to check how the email looks before "
"sending it."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Discuss"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:5
msgid ""
"Discuss allows you to bring all of your companys communication together "
"through messages, notes, and chat. Share information, projects, files, "
"prioritize tasks, and stay connected with colleagues and partners throughout"
" applications. Forge better relationships, increase productivity and "
"transparency by promoting a convenient way of communicating."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:11
msgid "Choose your notifications preference"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:13
msgid ""
"Access your *Preferences* and choose how you would like your notifications "
"to be handled."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:21
msgid ""
"By default, the field is set as *Handle by Emails* making messages, notes, "
"and notifications where you were mentioned or that you follow, to be sent "
"through email. By choosing *Handle in Odoo*, they are shown in the *Inbox*."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:22
msgid "Messages can then be *Marked as Todo*, *Replied*, or *Marked as Read*."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:28
msgid ""
"The messages tagged as *Mark as Todo* are also shown in *Starred*, while the"
" ones *Marked as Read* are moved to *History*."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:36
msgid "Start Chatting"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:38
msgid ""
"The first time you log in to your account, OdooBot sends you a message "
"asking for permission to receive desktop notifications to chats. If "
"accepted, you receive push notifications to the messages sent to you despite"
" of where you are in Odoo."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:48
msgid ""
"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of"
" your browser."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:50
msgid ""
"To start a chat, click on *New Message* on the *Messaging Menu*, or go to "
"*Discuss* and send a *Direct Message*."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:58
msgid ""
"You can also create :doc:`public and private channels <team_communication>`."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:61
msgid "Mentions in the chat and on the Chatter"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:64
msgid ""
"To mention a user within a chat or the chatter type *@user-name*; to refer "
"to a channel, type *#channel-name*."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:66
msgid ""
"A notification is sent to the user mentioned either to his *Inbox* or "
"through email, depending on his settings."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:73
msgid ""
"When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values "
"first based on the tasks followers, and secondly on *Employees*. If the "
"record being searched does not match with either a follower or employee, the"
" scope of the search becomes all partners."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:78
msgid "Chat status"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:80
msgid ""
"It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can "
"respond to messages by checking their *Status*. The status is shown on the "
"left side of a contacts names on Discuss sidebar and on the *Messaging "
"menu*."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:84
msgid "Green = online"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:85
msgid "Orange = away"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:86
msgid "White = offline"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:87
msgid "Airplane = out of the office"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:95
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:65
msgid ":doc:`team_communication`"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:96
msgid ":doc:`../advanced/email_servers`"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:3
msgid "Get Organized by Planning Activities"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:5
msgid ""
"When you plan activities you minimize the risk of uncertainties, as you "
"provide clear directions for the course of your next action. In addition to "
"that, you do not leave space for wasteful activities and reduce the chance "
"of having overlapping actions between team members."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:10
msgid "Where do I see my schedule activities?"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:12
msgid ""
"Access and manage your activities wherever you are in Odoo by the "
"*Activities* menu."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:20
msgid "Plan activities"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:22
msgid ""
"Activities can be planned and managed from the chatter by clicking on "
"*Schedule activity*, or through Kanban views."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:31
msgid "Set your activity types"
msgstr "Defina seus tipos de atividade"
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:33
msgid ""
"A number of activities types are available by default in Odoo (call, email, "
"meeting, etc.). However, you can set new ones going to "
":menuselection:`Settings --> Activity types`."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:42
msgid ""
"If you need to create an activity type with an available calendar, make sure"
" to create it with an *Action to Perform* set as *Meeting*."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:46
msgid "Recommend next activities"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:48
msgid ""
"Odoo helps you to plan a flow of activities by allowing you to set "
"*Recommended Next Activities*."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:55
msgid ""
"Once the respective activity is completed, select *Done & Schedule Next* and"
" next steps are suggested to you."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:64
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:115
msgid ":doc:`get_started`"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:3
msgid "Efficiently Communicate Using Channels"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:5
msgid ""
"You can use channels to organize discussions between individual teams, "
"departments, projects, or any other group that requires regular "
"communication. This way, you keep everyone in the loop updated with the "
"latest developments."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:10
msgid "Public and Private channels"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:12
msgid ""
"A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only "
"visible to users invited to it."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:21
msgid ""
"A public channel is best used when many employees need to access information"
" (such as company announcements), whereas a private channel could be used "
"whenever information should be limited to specific groups (such as a "
"specific department)."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:26
msgid "Configuration options"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:28
msgid ""
"You can configure a channels name, description, email alias, and privacy by"
" clicking on the *Channel Settings* icon on the sidebar."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:36
msgid "Privacy and Members"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:40
msgid ""
"Changing *Who can follow the groups activities?* allows you to control "
"which groups can have access to the channel. Note that allowing *Everyone* "
"to follow a private channel lets other users view and join it, as they would"
" a public one."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:42
msgid ""
"If you choose *Invited people only*, go to the *Members* tab to add your "
"members, or, go to Discuss main page, select the channel and click on "
"*Invite*."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:49
msgid ""
"For *Selected group of users*, the option *Auto Subscribe Groups* "
"automatically add its members as followers. In other words, while "
"*Authorized Groups* limits which users can access the channel, *Auto "
"Subscribe Groups* automatically adds the user as a member as long as they "
"are part of the group."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:55
msgid "Use a channel as a mailing list"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:57
msgid ""
"Choosing to *Send messages by email* configures the channel to behave as a "
"mailing list."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:59
msgid ""
"Enabling this option allows you to *Moderate this channel*, meaning that "
"messages will need to be approved before being sent."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:66
msgid ""
"Under the *Moderation* tab choose as many moderators as you need, and if you"
" would like them to receive an *Automatic notification*."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:67
msgid ""
"Mark *Send guidelines to new subscribers* to automatically send instructions"
" to newcomers."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:73
msgid ""
"Moderators can: *Accept*, *Reject*, *Discard*, *Always Allow* or *Ban* "
"messages."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:80
msgid ""
"Members of a mailing channel receive messages through email regardless of "
"their :doc:`notification preference <get_started>`."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:83
msgid ""
"Once a channel is moderated, the menu *Ban List* allows you to add email "
"addresses per moderated channel to auto-ban them from sending messages."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:91
msgid "Quick search bar"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:93
msgid ""
"Once at least 20 channels, direct message and live chat conversations (if "
"the module is installed on your database) are pinned in the sidebar, a "
"*Quick search…* bar is displayed. It is a clever way to filter conversations"
" and quickly find the one you need."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:103
msgid "Finding channels"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:106
msgid ""
"Click on *Channels* (on the sidebar), browse through the list of public "
"channels, and join or leave them from a single screen."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:108
msgid ""
"Apply filters criteria and save it for later use. The search function "
"accepts wildcards by using the underscore character *(_)* to represent a "
"single character."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/team_communication.rst:116
msgid ":doc:`plan_activities`"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,290 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Silmar <pinheirosilmar@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Silmar <pinheirosilmar@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../email_marketing.rst:5
msgid "Email Marketing"
msgstr "Email de Marketing"
#: ../../email_marketing/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:3
msgid "Work with Mailing Lists"
msgstr "Trabalhar com listas de e-mail"
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:5
msgid ""
"Mailing lists can be a goldmine for your companys marketing department as "
"they can provide leads for sales, focus groups for testing new products, and"
" consumers to provide feedback on satisfaction, for example."
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:10
msgid "Create mailing lists"
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Mailing lists --> Mailing lists --> Create`. Enable "
"the option *Is Public* to make the list visible for users when "
"unsubscribing."
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:19
msgid ""
"Once your mailing list is created, you can manually add contacts clicking on"
" *Create*. *Import* a list of contacts if you have it from a previous tool."
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:23
msgid "Linking a mailing list to my website"
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:26
msgid ""
"Create a mailing list called Newsletter, as you use this strategy to "
"advertise and communicate new ideas to subscribers interested in listening."
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:27
msgid ""
"Go to your *Website*, add a *Newsletter* block and choose the respective "
"mailing list."
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:34
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:36
msgid ""
"Under :menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List Contacts` see a list of"
" all contacts under all your mailing lists, and the ones you individually "
"created here."
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:43
msgid ""
"Open a contact form to see or add different mailing lists to which the "
"contact is or will be part of."
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:51
#: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:46
msgid ":doc:`send_emails`"
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:3
msgid "Manage Unsubscriptions and Blacklist"
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:5
msgid ""
"It is best practice, and legally required, to allow recipients to "
"unsubscribe from mailing lists as you do not want your audience to think "
"that your company is using any tactics that are dishonest or spammy."
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:10
msgid "Enable the Blacklist feature"
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and enable the option "
"*Blacklist Option when Unsubscribing*."
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:19
msgid ""
"Now, once the user clicks on the *Unsubscribe* link on your email, he is "
"redirected to the following page:"
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:28
msgid ""
"After clicking on the unsubscribe button when using the test feature, you "
"are sent to an error page (*error 403 - Access Denied*). If you want to be "
"sure the link is working properly, create your mass mail and send it only to"
" a personal email."
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:32
msgid ""
"In addition to having the option of unsubscribing from specific mailing "
"lists, the user can also blacklist himself, meaning that he will not receive"
" *any* more emails from you."
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:36
msgid ""
"The mailing list has to be configured as *Public* in order to be visible for"
" users."
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:38
msgid ""
"Under :menuselection:`Configuration --> Blacklist`, blacklisted email "
"addresses are shown."
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:39
msgid ""
"When opening the record, as a *Log note*, a description-history is kept."
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:47
msgid ":doc:`mailing_lists`"
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:3
msgid "Send Emails Marketing and Manage Campaigns"
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:5
msgid ""
"Emails allow you to effectively, and at a low cost, reach a large number of "
"consumers while being able to customize your message in a way that resonates"
" with them. It is measurable, and a call-to-action oriented channel."
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:10
msgid "Choose the right target and create the message"
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:12
msgid "Go to :menuselection:`Mailings --> Create`."
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:14
msgid ""
"Choosing *Contacts* as *Recipients* (for example), allows you to add "
"specifications to match just certain contacts, filtering your target."
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:21
msgid ""
"With a trial databases, you have a limit of 50 emails per day; on Odoo SH "
"Cloud Platform the limit is 200. There is a possibility to increase these "
"numbers by contacting Odoo Support. To contact Support, `click here "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:25
msgid ""
"Under *Mail Body*, choose a layout and make the modifications needed by "
"dragging, dropping and double-clicking on content. Note that it is possible "
"to start from scratch selecting the *blank* template option."
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:34
msgid ""
"Under *Settings*, you can assign someone else as the responsible sender if "
"you do not want it to be you. To do so, change the email address used as the"
" sender (*Send From*)."
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:37
msgid ""
"With the *Reply To* radio button, you can also choose to gather answers "
"either on the respective recipients records or on a specific email address."
" Note that this option is not available if you target mailing contacts or "
"contacts as recipients."
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:45
msgid "Test, send or schedule a mailing"
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:53
msgid ""
"*Save*: the work is allocated in the *draft* column in the Kanban view. "
"Modifications can be made while being in this stage. The option *Discard* "
"deletes the email."
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:54
msgid ""
"Click on *Test* and send your message to one, or even multiple, test "
"contacts to avoid errors."
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:56
msgid ""
"*Send* triggers the email with the next run and put the work on the *queue* "
"column in the Kanban view."
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:58
msgid ""
"*Schedule* allows you to choose a date and time, and puts the email in the "
"*queue* column in the Kanban view."
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:61
msgid ""
"The daily limit is applied for **all emails** sent, in other words, "
"throughout all applications. Therefore, if at the end of the day you have "
"remaining ones to be sent, note that they *will not* be sent automatically "
"the next day. You need to force that by opening the email and clicking on "
"*Retry*."
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:67
msgid "Manage campaigns"
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:69
msgid ""
"Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and enable *Mailing "
"Campaigns*."
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:71
msgid ""
"The campaign option is effective as it allows you to organize your marketing"
" efforts and have a centralized view of its metrics."
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:72
msgid "Go to *Campaign* and click on *Create* to start one."
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:80
msgid ""
"If you use the SMS and Social Marketing applications, as well as the Push "
"Notification feature, you see the option to create content for those "
"channels. You also see the *Campaign* menu within those applications. All of"
" this is possible because the applications work integrated."
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:85
msgid ":doc:`../../discuss/advanced/email_servers`"
msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:86
msgid ":doc:`../../social_marketing/overview/campaigns`"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,438 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
# AlexSandro Cruz <alex@sapienzae.com.br>, 2020
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2020
# PopSolutions Cooperativa Digital <popsolutions.co@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: PopSolutions Cooperativa Digital <popsolutions.co@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../events.rst:5
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: ../../events/integrations.rst:3
msgid "Integrations"
msgstr "Integrações"
#: ../../events/integrations/integration_sms.rst:3
msgid "Communicating about my Event using SMS Text Messages"
msgstr ""
#: ../../events/integrations/integration_sms.rst:5
msgid ""
"Using SMS as a communication strategy for your event establishes interaction"
" between organizers, attendees, speakers and further targets. It allows your"
" message to be heard whether the goal is to send out reminders, teasers or "
"to advertise."
msgstr ""
#: ../../events/integrations/integration_sms.rst:10
#: ../../events/overview/tickets.rst:9 ../../events/overview/track_talks.rst:9
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: ../../events/integrations/integration_sms.rst:13
msgid ""
"Under *Communication* SMS is a standard feature. That means nothing needs to"
" be enabled or installed."
msgstr ""
#: ../../events/integrations/integration_sms.rst:16
msgid ""
"On the other hand, to contact the speakers of your event, you need the *SMS "
"Marketing* application installed, and to enable *Schedule & Tracks* under "
":menuselection:`Events --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../events/integrations/integration_sms.rst:23
msgid ""
"The *Schedule & Tracks* feature allows you to manage the agenda and speakers"
" of your event. For more details watch: `Creating an agenda for your event "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/create-an-agenda-for-your-"
"event-717?fullscreen=1>`_."
msgstr ""
#: ../../events/integrations/integration_sms.rst:28
msgid "Send SMSs to attendees"
msgstr ""
#: ../../events/integrations/integration_sms.rst:30
msgid ""
"Under *Communication*, the messages target is the attendees of your event."
msgstr ""
#: ../../events/integrations/integration_sms.rst:32
msgid ""
"You can choose to confirm each registration with the *Registration* "
"template, and to send a reminder shortly before the event takes place with "
"the *Reminder* template."
msgstr ""
#: ../../events/integrations/integration_sms.rst:38
msgid "To make changes in an existing template, click on the external link."
msgstr ""
#: ../../events/integrations/integration_sms.rst:45
msgid "Send SMSs to speakers and further targets"
msgstr ""
#: ../../events/integrations/integration_sms.rst:47
msgid ""
"The benefit of the integration with the *SMS Marketing* application is that "
"you can choose the target you would like your message to be delivered to. To"
" get started, click on *Contact Track Speakers*."
msgstr ""
#: ../../events/integrations/integration_sms.rst:56
msgid ""
"If *Event Track* is not your target (*Recipient*), choose the right one. "
"*Filters* are eligible here."
msgstr ""
#: ../../events/integrations/integration_sms.rst:58
msgid ""
"In the example below, the SMS would be sent to the speakers who are in the "
"stage *Proposal* on *Event Track*."
msgstr ""
#: ../../events/integrations/integration_sms.rst:65
msgid ""
"Credits are required to be able to send SMSs. For more information about "
"Pricing :doc:`click here <../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`, "
"and, about IAP Services :doc:`here "
"<../../general/in_app_purchase/in_app_purchase>`."
msgstr ""
#: ../../events/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: ../../events/overview/create_event.rst:3
msgid "Create your First Event"
msgstr ""
#: ../../events/overview/create_event.rst:5
msgid "Some of the reasons why hosting events is essential are:"
msgstr ""
#: ../../events/overview/create_event.rst:7
msgid "To create an engaging experience with your audience;"
msgstr ""
#: ../../events/overview/create_event.rst:8
msgid "To generate word of mouth about your company;"
msgstr ""
#: ../../events/overview/create_event.rst:9
msgid "To allow networking;"
msgstr ""
#: ../../events/overview/create_event.rst:10
msgid ""
"To provide an opportunity for sales representatives to walk their prospects "
"through the product and even their pipeline."
msgstr ""
#: ../../events/overview/create_event.rst:14
msgid "Get started"
msgstr "Começar"
#: ../../events/overview/create_event.rst:16
msgid ""
"Under the menu *Events*, have a view of all existing events and some key "
"information, such as the number of expected and confirmed attendees."
msgstr ""
#: ../../events/overview/create_event.rst:23
msgid ""
"To start a new one, click on *Create* and fill in the form with all the "
"needed information. Enable *Website Menu* to have the menus *Introduction*, "
"*Location*, and *Register* being shown on your events website page."
msgstr ""
#: ../../events/overview/create_event.rst:31
msgid ""
"To personalize these pages, click on *Edit* to open the `website builder "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/website-basics-643?fullscreen=1>`_, and "
"edit content by dragging and dropping blocks."
msgstr ""
#: ../../events/overview/create_event.rst:40
msgid "Tab: Tickets"
msgstr ""
#: ../../events/overview/create_event.rst:43
msgid ""
"Go to :menuselection:`Events --> Configuration --> Settings` and enable "
":doc:`Tickets and Online Ticketing <tickets>`."
msgstr ""
#: ../../events/overview/create_event.rst:46
msgid ""
"Now, under the *Tickets* Tab, add lines to include the different ticket "
"types you offer. Include the price, the start and end dates for "
"registrations, and even the maximum number of tickets that can be sold."
msgstr ""
#: ../../events/overview/create_event.rst:48
msgid ""
"The *Reserved Seats* and *Unconfirmed Seat Reservations* are counted as "
"attendees are marked as :doc:`confirmed <track_attendees>` or not."
msgstr ""
#: ../../events/overview/create_event.rst:55
msgid "Tab: Communication"
msgstr ""
#: ../../events/overview/create_event.rst:58
msgid ""
"Choose the email and/or SMS message template, as well as the frequency with "
"which you would like to communicate with your attendees under the tab "
"*Communication*."
msgstr ""
#: ../../events/overview/create_event.rst:61
msgid ""
"Create a template on the fly or choose an existing one. Define the "
"*Interval* (2, 7, 15..) for the *Unit* (days, hours, weeks, etc.), and the "
"*Trigger* action (after registration, after the event, etc.)."
msgstr ""
#: ../../events/overview/create_event.rst:68
msgid "Tab: Questions"
msgstr ""
#: ../../events/overview/create_event.rst:70
msgid ""
"Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and enable *Questions*."
msgstr ""
#: ../../events/overview/create_event.rst:72
msgid ""
"Now, under the tab *Questions*, edit your questions and answers, choosing if"
" you would like your questionnaire to be asked per order or per "
"registration."
msgstr ""
#: ../../events/overview/create_event.rst:75
msgid ""
"Example of a registration for 3 attendees: if enabling the option *Ask each "
"attendee*, the questionnaire is shown 3 times, meaning that answers can vary"
" for each attendee; if *Ask each attendee* is not enabled, the questionnaire"
" is shown once, resulting in a global answer."
msgstr ""
#: ../../events/overview/create_event.rst:81
msgid ""
"Once your event is *Confirmed*, you can manage attendees badges, and mark "
"the event as *Finished*. Events marked as *Finished* can be *Set to draft*, "
"putting the event back to an *Unconfirmed* stage from which it can be edited"
" and used again."
msgstr ""
#: ../../events/overview/create_event.rst:90
msgid "Publish your event"
msgstr "Publique seu evento"
#: ../../events/overview/create_event.rst:92
msgid "*Go to Website* and turn *Published* on."
msgstr ""
#: ../../events/overview/create_event.rst:99
msgid ":doc:`track_attendees`"
msgstr ""
#: ../../events/overview/create_event.rst:100
#: ../../events/overview/track_attendees.rst:45
msgid ":doc:`tickets`"
msgstr ""
#: ../../events/overview/create_event.rst:101
#: ../../events/overview/track_attendees.rst:46
msgid ":doc:`track_talks`"
msgstr ""
#: ../../events/overview/tickets.rst:3
msgid "Selling Tickets"
msgstr ""
#: ../../events/overview/tickets.rst:5
msgid ""
"If you automate processes, you save time. If you give attendees multiple "
"payment options to choose from, you allow flexibility and open margins for "
"more registrations to happen."
msgstr ""
#: ../../events/overview/tickets.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and activate *Tickets* and"
" *Online Ticketing*."
msgstr ""
#: ../../events/overview/tickets.rst:13
msgid ""
"*Tickets* allow tickets to be sold "
":ref:`events/create_event/through_sales_orders`. *Online Ticketing* allows "
"the sale of tickets to happen "
":ref:`events/create_event/through_the_website`."
msgstr ""
#: ../../events/overview/tickets.rst:22
msgid "Through Sales Orders"
msgstr ""
#: ../../events/overview/tickets.rst:24
msgid ""
"On the *Sales* application, choose the event product you created and add it "
"as a product line. A window pops-up, allowing you to choose the event for "
"which you want to create the sales order."
msgstr ""
#: ../../events/overview/tickets.rst:32
msgid ""
"Remember to create a product form for the event registration, under "
"*Product*, in the *Sales* application, and to add that same product under "
"your events form."
msgstr ""
#: ../../events/overview/tickets.rst:43
msgid "Through the Website"
msgstr ""
#: ../../events/overview/tickets.rst:45
msgid ""
"On the website, once tickets are added to the cart, the user can continue "
"the transaction choosing among the payment methods you chose to have "
"available."
msgstr ""
#: ../../events/overview/tickets.rst:53
msgid ":doc:`../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`"
msgstr ""
#: ../../events/overview/track_attendees.rst:3
msgid "Track your Attendees"
msgstr ""
#: ../../events/overview/track_attendees.rst:5
msgid ""
"Attendees are at the heart of your event. Keeping track of their number and "
"managing their registration and attendance is necessary for planning and "
"analyzing reasons."
msgstr ""
#: ../../events/overview/track_attendees.rst:9
msgid "Attendees list and attendance"
msgstr ""
#: ../../events/overview/track_attendees.rst:11
msgid ""
"Once attendees have registered or bought their tickets, they are added to "
"the *Attendees* list."
msgstr ""
#: ../../events/overview/track_attendees.rst:12
msgid ""
"Tickets sold through sales orders validate attendees as soon as the "
"quotation is confirmed."
msgstr ""
#: ../../events/overview/track_attendees.rst:18
msgid ""
"The check mark button is used to confirm the registration. Once a "
"registration is confirmed, attendance can be marked."
msgstr ""
#: ../../events/overview/track_attendees.rst:26
msgid "Bagdes and cancellations"
msgstr ""
#: ../../events/overview/track_attendees.rst:28
msgid ""
"On the attendees form, choose to send badges manually by clicking on *Send "
"By Email*. *Cancel Registration* to have that attendee being moved to the "
"*Cancelled* stage."
msgstr ""
#: ../../events/overview/track_attendees.rst:36
msgid ""
"To see a list of your canceled attendees, under *Filters*, add a *Custom "
"Filter* choosing *Status > is > Cancelled*."
msgstr ""
#: ../../events/overview/track_attendees.rst:44
#: ../../events/overview/track_talks.rst:49
msgid ":doc:`../integrations/integration_sms`"
msgstr ""
#: ../../events/overview/track_talks.rst:3
msgid "Track and Manage Talks"
msgstr ""
#: ../../events/overview/track_talks.rst:5
msgid ""
"Allow partners to submit talk proposals so they can share their knowledge "
"and expertise. Good speakers and talks are what make your event great."
msgstr ""
#: ../../events/overview/track_talks.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Events --> Configuration --> Settings` and enable "
"*Schedule & Tracks*."
msgstr ""
#: ../../events/overview/track_talks.rst:14
msgid ""
"Now, in your event's form, once *Website menu* is enabled, the options "
"*Tracks on Website* and *Track Proposals on Website* become available. "
"Enabling them adds the menus *Talks*, *Talk Proposals*, and *Agenda* to your"
" website."
msgstr ""
#: ../../events/overview/track_talks.rst:20
msgid ""
"Besides having the ability to suggest their own talks, the website now "
"allows users to see a list of the whole agenda and scheduled talks."
msgstr ""
#: ../../events/overview/track_talks.rst:28
msgid ""
"To handle tracks internally and not have the menus *Talks*, *Talk "
"Proposals*, and *Agenda* online, use the menu *Tracks* individually."
msgstr ""
#: ../../events/overview/track_talks.rst:32
msgid "Publishing speaker proposals"
msgstr ""
#: ../../events/overview/track_talks.rst:34
msgid ""
"Once partners have filled in the appropriate form and submitted their "
"proposals, a new *Proposal* is instantly created under the menu *Track*."
msgstr ""
#: ../../events/overview/track_talks.rst:41
msgid ""
"If the proposal is accepted and can go online, simply open its form and "
"click on *Go to Website*. From the website page, turn *Published* on."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,421 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Silmar <pinheirosilmar@gmail.com>, 2020
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../expense/expense.rst:5
msgid "Expenses"
msgstr "Despesas"
#: ../../expense/expense.rst:8
msgid "How to set expense types"
msgstr "Como definir os tipos de despesas"
#: ../../expense/expense.rst:9
msgid ""
"The first step to track expenses is to configure the expense types (managed "
"as products in Odoo) that your company allows, from the *Configuration* "
"menu. When a specific expense is reimbursed at a fixed price, set a cost on "
"the product. Otherwise keep the cost at 0.0 and employees will report the "
"real cost per expense."
msgstr ""
"A primeira etapa para rastrear despesas é configurar os tipos de despesas "
"(gerenciadas como produtos no Odoo) que sua empresa permite, a partir do "
"menu * Configuração *. Quando uma despesa específica é reembolsada a um "
"preço fixo, defina um custo para o produto. Caso contrário, mantenha o custo"
" em 0,0 e os funcionários reportarão o custo real por despesa."
#: ../../expense/expense.rst:17
msgid "Here are some examples to configure:"
msgstr "Aqui estão alguns exemplos para configurar:"
#: ../../expense/expense.rst:19
msgid "Restaurant:"
msgstr "Restaurante:"
#: ../../expense/expense.rst:21 ../../expense/expense.rst:27
msgid "Cost: 0.00 (the cost of the ticket will be recorded on every expense)"
msgstr ""
"Custo: 0,00 (o custo da passagem será registrado em todas as despesas)"
#: ../../expense/expense.rst:22
msgid "Travel with Personal Car:"
msgstr "Viagem com carro pessoal:"
#: ../../expense/expense.rst:24
msgid "Cost: 0.30 (the price per mile reimbursed by the company is fixed)"
msgstr "Custo: 0,30 (o preço por milha reembolsado pela empresa é fixo)"
#: ../../expense/expense.rst:25
msgid "Hotel:"
msgstr "Hotel:"
#: ../../expense/expense.rst:29
msgid "Others:"
msgstr "Outros:"
#: ../../expense/expense.rst:31
msgid "Cost: 0.0"
msgstr "Custo: 0.0"
#: ../../expense/expense.rst:33
msgid ""
"Don't forget to set an expense tax on each expense type (and an account if "
"you use Odoo Accounting). It's usually a good practice to use a tax that is "
"configured with :ref:`Tax Included in Price <taxes/included-in-price>`. That"
" way, employees report expenses with prices including taxes, which is "
"usually the expected behaviour."
msgstr ""
#: ../../expense/expense.rst:41
msgid ""
"The *Sales* app allows you to specify unit of measures for your expense "
"types (units, miles, nights, etc.). Go to :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings` and check *Some products may be sold/purchased "
"in different units of measure (advanced)*."
msgstr ""
"O aplicativo * Vendas * permite que você especifique a unidade de medida "
"para seus tipos de despesas (unidades, milhas, noites, etc.). Vá para: "
"seleção de menus: `Vendas -> Configuração -> ajustes` e verifique * Alguns "
"produtos podem ser vendidos / adquiridos em unidades de medida diferentes "
"(avançado) *."
#: ../../expense/expense.rst:48
msgid "How to record expenses"
msgstr "Como registrar despesas"
#: ../../expense/expense.rst:51
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
#: ../../expense/expense.rst:53
msgid ""
"As an employee (Employee in user access rights), you can record expenses "
"from :menuselection:`My Expenses --> Expenses to Submit`."
msgstr ""
"Como funcionário (Funcionário com direitos de acesso do usuário), você pode "
"registrar despesas em: seleção de menus: `Minhas despesas -> Despesas a "
"enviar`."
#: ../../expense/expense.rst:59
msgid ""
"Select the related product and enter either the total amount you paid (with "
"Quantity = 1) or the unit price if Quantity is countable (e.g. number of "
"hotel nights)."
msgstr ""
"Selecione o produto relacionado e insira o valor total que você pagou (com "
"Quantidade = 1) ou o preço unitário se a Quantidade for contável (por "
"exemplo, número de noites de hotel)."
#: ../../expense/expense.rst:62
msgid "Enter the expense date."
msgstr "Insira a data da despesa."
#: ../../expense/expense.rst:63
msgid ""
"Choose if you paid the bill on your own (and expect to be reimbursed) or if "
"the company paid directly (e.g. if you used a company's credit card)."
msgstr ""
"Escolha se você pagou a conta por conta própria (e espera ser reembolsado) "
"ou se a empresa pagou diretamente (por exemplo, se você usou o cartão de "
"crédito de uma empresa)."
#: ../../expense/expense.rst:65
msgid ""
"Set the bill reference, add some notes if requested and attach a photo/scan "
"of the receipt from the discussion thread. That will help the manager and "
"the accountant validate it."
msgstr ""
"Defina a referência da fatura, adicione algumas notas se solicitado e anexe "
"uma foto / digitalização do recibo do tópico de discussão. Isso ajudará o "
"gerente e o contador a validá-lo."
#: ../../expense/expense.rst:73
msgid "In one click from emails"
msgstr "Em um clique de emails"
#: ../../expense/expense.rst:74
msgid ""
"Let your employees record their expenses from a simple email. Make a "
"snapshot of the receipt and send it by email, or simply forward a bill!"
msgstr ""
"Deixe seus funcionários registrarem suas despesas a partir de um simples "
"e-mail. Faça um instantâneo do recibo e envie por e-mail, ou simplesmente "
"encaminhe uma fatura!"
#: ../../expense/expense.rst:77
msgid ""
"The only thing to do is setting up an email alias in "
":menuselection:`Expenses --> Configuration --> Settings` (e.g. *expenses* "
"@mycompany.odoo.com). For security purposes, only authenticated employee "
"emails (cfr. *Work Email* in employee detail form) are accepted."
msgstr ""
#: ../../expense/expense.rst:83
msgid ""
"The expense product is set automatically if the mail subject contains the "
"product's internal reference in first position. Type the expense amount in "
"the mail subject to set it on the expense too (e.g. Ref001 Food 100€)."
msgstr ""
#: ../../expense/expense.rst:88
msgid "How to submit expenses to managers"
msgstr "Como enviar gastos para os gerentes"
#: ../../expense/expense.rst:90
msgid ""
"When you are ready to submit your expenses to your manager (e.g. at the end "
"of a business trip, or once a month), go to the menu :menuselection:`My "
"Expenses --> Expenses to Submit`. Select all expenses from the list view and"
" click on :menuselection:`Action --> Submit to Manager`. Save the newly "
"created expense report (i.e. set of expenses), and wait for your manager to "
"approve it."
msgstr ""
#: ../../expense/expense.rst:100
msgid ""
"You can also submit expenses one by one from the *Submit to Manager* button "
"on the form view of an expense."
msgstr ""
"Você também pode enviar despesas uma a uma usando o botão * Enviar ao "
"gerente * na tela de formulário de uma despesa."
#: ../../expense/expense.rst:103
msgid ""
"All your submitted expense reports can be found in :menuselection:`Expenses "
"--> My Expenses --> Expense Reports`."
msgstr ""
"Todos os seus relatórios de despesas enviados podem ser encontrados em: menu"
" de seleção: `Despesas -> Minhas despesas -> Relatórios de despesas`."
#: ../../expense/expense.rst:108
msgid "How to approve expenses"
msgstr "Como aprovar gastos"
#: ../../expense/expense.rst:110
msgid ""
"HR and team managers get an overview of all expense reports to validate from"
" the top menu :menuselection:`To Approve --> Expense Reports to Approve`. "
"Such users must have at least *Officers* access rights for *Expenses*."
msgstr ""
"Os gerentes de RH e de equipe obtêm uma visão geral de todos os relatórios "
"de despesas para validar no menu superior: seleção de menus: `Para aprovar "
"-> Relatórios de despesas para aprovar`. Esses usuários devem ter pelo menos"
" direitos de acesso de * Diretores * para * Despesas *."
#: ../../expense/expense.rst:117
msgid ""
"They can review expense reports, approve or reject them, as well as "
"providing feedback thanks to the integrated communication tool."
msgstr ""
"Eles podem revisar relatórios de despesas, aprová-los ou rejeitá-los, além "
"de fornecer feedback graças à ferramenta de comunicação integrada."
#: ../../expense/expense.rst:123
msgid ""
"As a team manager you can easily find the expense reports of your team "
"members. You need to be set as manager in the detail form of those "
"employees."
msgstr ""
"Como gerente de equipe, você pode encontrar facilmente os relatórios de "
"despesas dos membros de sua equipe. Você precisa ser definido como gerente "
"na forma de detalhes desses funcionários."
#: ../../expense/expense.rst:131
msgid "How to post expenses in accounting"
msgstr "Como lançar despesas na contabilidade"
#: ../../expense/expense.rst:133
msgid ""
"Once expense reports approved by managers, the accounting department goes to"
" :menuselection:`Expenses --> Accountant --> Expense Reports To Post` to "
"check accounts, products and taxes. They can click *Post Journal Entries* to"
" post related journal entries into your books. To do so, the user must have "
"following access rights:"
msgstr ""
"Assim que os relatórios de despesas são aprovados pelos gerentes, o "
"departamento de contabilidade vai para: seleção de menus: `Despesas -> "
"Contador -> Relatórios de despesas para lançar` para verificar contas, "
"produtos e impostos. Eles podem clicar em * Publicar entradas de diário * "
"para publicar entradas de diário relacionadas em seus livros. Para fazer "
"isso, o usuário deve ter os seguintes direitos de acesso:"
#: ../../expense/expense.rst:139
msgid "Accounting: Accountant or Adviser"
msgstr "Contabilidade: Contador ou Consultor"
#: ../../expense/expense.rst:140
msgid "Expenses: Manager"
msgstr "Despesas: Gerente"
#: ../../expense/expense.rst:143
msgid ""
"To post an expense, a *Home Address* must be set on the employee. If you get"
" a related blocking message when posting, click the employee, go to "
"*Personal Information* tab and select/create the contact of your employee in"
" the address book. A contact has been automatically created if this person "
"is using Odoo."
msgstr ""
"Para lançar uma despesa, um * Endereço residencial * deve ser definido no "
"funcionário. Se você receber uma mensagem de bloqueio relacionada ao postar,"
" clique no funcionário, vá para a guia * Informações pessoais * e selecione "
"/ crie o contato do seu funcionário no catálogo de endereços. Um contato foi"
" criado automaticamente se esta pessoa estiver usando Odoo."
#: ../../expense/expense.rst:150
msgid "How to reimburse employees"
msgstr "Como reembolsar os colaboradores"
#: ../../expense/expense.rst:152
msgid ""
"You can now see all the expense reports to reimburse in "
":menuselection:`Expenses --> Accountant --> Expense Reports To Pay`. To "
"record the payment or pay by check, click *Register a Payment*."
msgstr ""
"Agora você pode ver todos os relatórios de despesas a reembolsar em: menu de"
" seleção: `Despesas -> Contador -> Relatórios de despesas a pagar`. Para "
"registrar o pagamento ou pagar em cheque, clique em * Registrar um pagamento"
" *."
#: ../../expense/expense.rst:156
msgid "See how you can easily manage the payment process in Odoo:"
msgstr ""
"Veja como você pode gerenciar facilmente o processo de pagamento no Odoo:"
#: ../../expense/expense.rst:158
msgid ":doc:`../accounting/payables/pay/check`"
msgstr ":doc:`../accounting/payables/pay/check`"
#: ../../expense/expense.rst:159
msgid ":doc:`../accounting/payables/pay/sepa`"
msgstr ":doc:`../accounting/payables/pay/sepa`"
#: ../../expense/expense.rst:163
msgid "How to re-invoice expenses to your customers"
msgstr "Como fazer refaturamento para os seus consumidores"
#: ../../expense/expense.rst:165
msgid ""
"If you track expenses on customer projects, you can charge them back to your"
" customers automatically."
msgstr ""
"Se você rastrear despesas em projetos de clientes, poderá cobrá-las "
"automaticamente."
#: ../../expense/expense.rst:169
msgid "Setup"
msgstr "Instalação"
#: ../../expense/expense.rst:171
msgid "Enable **Customer Billing** in the Expenses settings"
msgstr "Habilite ** Faturamento do cliente ** nas configurações de despesas"
#: ../../expense/expense.rst:173
msgid ""
"Go to the product configuration menu and set the invoicing method on all "
"your Expense types:"
msgstr ""
"Vá para o menu de configuração do produto e defina o método de faturamento "
"em todos os seus tipos de despesas:"
#: ../../expense/expense.rst:176
msgid ""
"Ordered quantities : it will invoice expenses based on the ordered quantity"
msgstr ""
"Quantidades solicitadas: ele irá faturar os gastos baseados no número total "
"de solicitações"
#: ../../expense/expense.rst:179
msgid ""
"Delivered quantities :it will invoice expenses based on the expenses "
"quantity"
msgstr ""
"Quantidades entregues: faturará despesas com base na quantidade de despesas"
#: ../../expense/expense.rst:182
msgid "At cost: will invoice expenses at their real cost."
msgstr "A custo: faturará as despesas ao seu custo real."
#: ../../expense/expense.rst:184
msgid ""
"At sales price: will invoice based on a fixed sales price set on the sale "
"order."
msgstr ""
"A preço de venda: irá faturar com base em um preço de venda fixo definido no"
" pedido de venda."
#: ../../expense/expense.rst:191
msgid "Create an order"
msgstr "Criar um pedido"
#: ../../expense/expense.rst:193
msgid ""
"As a salesman, create and confirm a Sales Order for the services delivered "
"to your customer. If you don't put any expense in the order, it will be "
"added automatically once posted by the accountant."
msgstr ""
"Como um vendedor, crie e confirme a ordem de venda pelos serviços entregues "
"ao cliente. Se você não colocar nenhuma despesa na ordem, ela será "
"adicionada automaticamente assim que postada pelo contador."
#: ../../expense/expense.rst:198
msgid "Link the expense to the Sale Order."
msgstr "Vincula a despesa ao Pedido de Vendas."
#: ../../expense/expense.rst:204
msgid "Submit, validate and post expenses"
msgstr "Envia, valida e lança a despesa"
#: ../../expense/expense.rst:206
msgid ""
"As a manager, make sure the analytic account is set on every expense line on"
" approving expenses reports. Click the line to add one if missing. Employees"
" are already able to set one when submitting."
msgstr ""
"Como gerente, certifique-se de que a conta analítica seja definida em cada "
"linha de despesas ao aprovar relatórios de despesas. Clique na linha para "
"adicionar um se estiver faltando. Os funcionários já podem definir um ao "
"enviar."
#: ../../expense/expense.rst:213
msgid "As an accountant, post journal entries."
msgstr "Como contador, faça lançamentos contábeis manuais."
#: ../../expense/expense.rst:216
msgid "Invoice expenses"
msgstr "Fatura de despesas"
#: ../../expense/expense.rst:218
msgid ""
"Now you can invoice the order. It shows up in :menuselection:`Sales --> "
"Invoicing --> Sales` to Invoice. The expenses have been added automatically "
"in the order lines. Such items show up in blue (i.e. to invoice)."
msgstr ""
"Agora você pode faturar o pedido. Ele aparece em: menu de seleção: `Vendas "
"-> Faturamento -> Vendas` para fatura . As despesas foram adicionadas "
"automaticamente nas linhas do pedido. Esses itens aparecem em azul (ou seja,"
" na fatura)."
#: ../../expense/expense.rst:226
msgid "e (i.e. to invoice)."
msgstr "e (ou seja, para faturar)."

View File

@ -0,0 +1,392 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# falexandresilva <falexandresilva@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: falexandresilva <falexandresilva@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../fsm.rst:5
msgid "Field Service"
msgstr ""
#: ../../fsm/helpdesk.rst:3
msgid "Helpdesk"
msgstr "Suporte Técnico"
#: ../../fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3
msgid "Plan Onsite Interventions from Helpdesk Tickets"
msgstr ""
#: ../../fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:4
msgid ""
"The integration with the Helpdesk application lets your helpdesk team manage"
" interventions requests directly. It speeds up processes as you can plan "
"field services tasks from tickets."
msgstr ""
#: ../../fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:8
#: ../../fsm/sales/create_quotations.rst:8
#: ../../fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:9
msgid "Enable the feature"
msgstr ""
#: ../../fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams --> "
"Edit` and enable :menuselection:`Onsite Interventions --> Save`."
msgstr ""
#: ../../fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:17
msgid ""
"Now once your helpdesk team needs, they have the option to *Plan "
"Intervention* from tickets."
msgstr ""
#: ../../fsm/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:3
msgid "Invoicing Time and Material to Customers"
msgstr ""
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:4
msgid ""
"Track the exact time spent on a task and give customers the ability to sign "
"their worksheet report onsite. Invoice customers as soon as the work is "
"complete, leaving you, and the customer, with the confidence that they will "
"be charged for the exact right hours and material used."
msgstr ""
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:9
msgid "Get the exact time spent on a task"
msgstr ""
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:10
msgid ""
"Click on *Start* to launch the timer. You can *Pause* at any moment and "
"*Resume* when you would like to continue."
msgstr ""
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:17
msgid ""
"Click on *Stop* once the work is done to confirm the total time spent and "
"add a description."
msgstr ""
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:24
msgid "Sign and send reports & validate stock-picking"
msgstr ""
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:25
msgid ""
"Now, fill your *Worksheet* and add the used products clicking on *Products*."
msgstr ""
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:31
msgid ""
"Click on *Start* if you need to record additional time for the same "
"activity. The time recorded will be added to the already created and signed "
"worksheet. Then, create a new invoice for the time added."
msgstr ""
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:34
msgid ""
"*Mark as done* to close the task and to invoice your intervention. It also "
"validates the stock-picking keeping your inventory up-to-date."
msgstr ""
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:37
msgid ""
"*Sign Report* generates a detailed worksheet report for the customer to "
"sign. Send it through email clicking on *Send Report*."
msgstr ""
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:41
msgid "Invoice your time and material"
msgstr ""
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:42
msgid ""
"Under :menuselection:`All Tasks --> To Invoice`, find a list of all tasks "
"marked as done but that have not been invoiced. Convenient feature as it "
"allows accountants to easily access all finished tasks at once."
msgstr ""
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:52
msgid ""
"Invoice all tasks at once selecting them all and going to "
":menuselection:`Action --> Create Invoice`."
msgstr ""
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:60
msgid ":doc:`../../project/advanced/feedback`"
msgstr ""
#: ../../fsm/overview/keep_track.rst:3
msgid "Keeping Track of Stock"
msgstr ""
#: ../../fsm/overview/keep_track.rst:4
msgid ""
"The integration with the Inventory application makes possible to track the "
"material used and automatically keep your stock up to date."
msgstr ""
#: ../../fsm/overview/keep_track.rst:8
msgid "Set up your Field Service project"
msgstr ""
#: ../../fsm/overview/keep_track.rst:9
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Projects` and make"
" sure the option *Products on Tasks* is enabled."
msgstr ""
#: ../../fsm/overview/keep_track.rst:15
msgid ""
"Now, add the materials used in the intervention to the worksheet, and once "
"the task is *Marked as done*, the stock-picking is automatically validated "
"and the inventory evaluation is automatically updated."
msgstr ""
#: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:3
msgid "Manage your Employees Schedules and Time Off"
msgstr ""
#: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:4
msgid ""
"The integration with the *Time off* application allows you to quickly see "
"your employees availabilities. It will avoid conflicts and errors between "
"employees schedules and interventions."
msgstr ""
#: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:8
msgid "Effortlessly see employees time off"
msgstr ""
#: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:9
msgid ""
"No configuration needs to be done. Once the employees time has been "
"validated in the *Time off* application, cells will be grayed for those days"
" in your Gantt view."
msgstr ""
#: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:13
msgid ""
"It also adapts to the working calendar of the employee. Example: the "
"employee works part-time (from Monday to Wednesday). So, Thursday and Friday"
" will also be greyed, in addition to the weekends."
msgstr ""
#: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:20
msgid "Easily manage employees schedules"
msgstr ""
#: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:21
msgid ""
"From the Gantt view (under *Planning by User, Project or Worksheet*), click "
"on the plus sign to add a new task or on the magnifying glass to plan an "
"existing one."
msgstr ""
#: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:29
msgid "Unassigned tasks"
msgstr ""
#: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:30
msgid ""
"If you need to plan an intervention but you do not know yet who will take "
"care of it, you can leave the task unassigned. It will still be shown in the"
" Gantt view. Simply drag and drop the responsible person he can be assigned."
msgstr ""
#: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:39
msgid ""
"Create projects per team, or per working site, and have a more accurate and "
"dynamic database."
msgstr ""
#: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:42
msgid ":doc:`../../project/overview/setup`"
msgstr ""
#: ../../fsm/overview/planning_itinerary.rst:3
msgid "Planning an Itinerary"
msgstr ""
#: ../../fsm/overview/planning_itinerary.rst:5
msgid ""
"Having an itinerary being shown based on the chronological order of the "
"activities and on the best route to take, makes employees life easier and "
"the workload more efficient."
msgstr ""
#: ../../fsm/overview/planning_itinerary.rst:9
msgid "Have an itinerary displayed directly in Odoo"
msgstr ""
#: ../../fsm/overview/planning_itinerary.rst:10
msgid "Go to *Settings* and under *Map view* click on *Get token*."
msgstr ""
#: ../../fsm/overview/planning_itinerary.rst:15
msgid ""
"Click on :menuselection:`Start mapping for free --> fill the Username, email"
" and password fields --> agree with their Terms of Service and Privacy "
"Policy --> Get started`. You will be redirected to your account. Scrolling "
"the page down you will find *Access tokens*. Copy the *Default public "
"token*."
msgstr ""
#: ../../fsm/overview/planning_itinerary.rst:24
msgid "Back in Odoo, paste it on :menuselection:`Token --> Save`."
msgstr ""
#: ../../fsm/overview/planning_itinerary.rst:29
msgid ""
"Now, your maps will show the itinerary based on the scheduled time and best "
"route."
msgstr ""
#: ../../fsm/overview/planning_itinerary.rst:36
msgid ""
"This is an optional feature, as you can still have access to a map view "
"without a Mapbox account."
msgstr ""
#: ../../fsm/sales.rst:3
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"
#: ../../fsm/sales/create_quotations.rst:3
msgid "Create Quotations from Tasks"
msgstr ""
#: ../../fsm/sales/create_quotations.rst:4
msgid ""
"Allowing quotations to be created from tasks delivers a more efficient "
"service as it allows space for preventive actions, while making the flow "
"easy for employees."
msgstr ""
#: ../../fsm/sales/create_quotations.rst:9
msgid ""
"First, go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Settings` "
"and enable the option *Extra Quotations*."
msgstr ""
#: ../../fsm/sales/create_quotations.rst:16
msgid ""
"Second, go to :menuselection:`Configuration --> Projects` and enable *Extra "
"Quotations*."
msgstr ""
#: ../../fsm/sales/create_quotations.rst:23
msgid "You can now create *New Quotations* directly from your tasks."
msgstr ""
#: ../../fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:3
msgid "Create Onsite Interventions Tasks from Sales Orders"
msgstr ""
#: ../../fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:4
msgid ""
"By allowing your sales team to open onsite interventions tasks will create a"
" seamless experience for your customers. It also allows them to first "
"receive a quotation with the materials that will be used plus the service "
"price to be approved before the work even starts."
msgstr ""
#: ../../fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:10
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Products --> Create` or edit an existing "
"one. Select: under :menuselection:`General Information --> Product Type: "
"Service`; under :menuselection:`Sales --> Service Invoicing Policy: "
"Timesheet on task --> Service Tracking: Create a task in an existing project"
" --> Project --> Worksheet Template --> Save`."
msgstr ""
#: ../../fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:19
msgid ""
"Now, once you have *Confirmed* a *quotation*, a task will be created in the "
"respective project you have chosen."
msgstr ""
#: ../../fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:28
msgid ""
"One of the greatest benefits here is that you can have different *Worksheets"
" Templates* under the same project and product, for example."
msgstr ""
#: ../../fsm/worksheets.rst:3
msgid "Worksheets"
msgstr ""
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:3
msgid "Customize Worksheet Reports"
msgstr ""
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:4
msgid ""
"Personalizing your customer reports, also called *worksheets*, allows you to"
" have different descriptions of the work for each type of intervention. It "
"speeds up the flow for your employees while giving customers a detailed "
"summary, which can be reviewed and signed onsite."
msgstr ""
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:10
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration` and enable "
":menuselection:`Worksheet Templates --> Save`."
msgstr ""
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:18
msgid "Designing worksheets"
msgstr ""
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:19
msgid ""
"Under :menuselection:`Configuration --> Worksheet Templates`, click on "
"*Create* and start to *Design Worksheet Template*. You will be redirected to"
" the *Studio* application."
msgstr ""
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:27
msgid ""
"With the freedom of *Studio*, drag and drop fields to create a report "
"tailored to your needs. Once you are done, click on *Close* and get an "
"overview of the work done."
msgstr ""
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:30
msgid ""
"*Worksheets* is where you can see how many times the worksheet has been "
"used/completed under a task. *Analysis* examines all the worksheets under "
"that given template and generates a graph."
msgstr ""
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:38
msgid ""
"`Studio Basics <https://www.odoo.com/slides/slide/studio-"
"basics-710?fullscreen=1>`_"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,537 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../getting_started/documentation.rst:5
msgid "Basics of the QuickStart Methodology"
msgstr "Fundamentos da Metodologia QuickStart"
#: ../../getting_started/documentation.rst:7
msgid ""
"This document summarizes Odoo Online's services, our Success Pack "
"implementation methodology, and best practices to get started with our "
"product."
msgstr ""
"Este documento resume os serviços do Odoo Online, nossa metodologia de "
"implementação do pacote de sucesso e as práticas recomendadas para começar a"
" usar nosso produto."
#: ../../getting_started/documentation.rst:12
msgid "The SPoC (*Single Point of Contact*) and the Consultant"
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:14
msgid ""
"Within the context of your project, it is highly recommended to designate "
"and maintain on both sides (your side and ours) **one and only single person"
" of contact** who will take charge and assume responsibilities regarding the"
" project. He also has to have **the authority** in terms of decision making."
msgstr ""
"No contexto do seu projeto, é altamente recomendável designar e manter em "
"ambos os lados (o seu e o nosso) ** uma única pessoa de contato ** que se "
"encarregará e assumirá as responsabilidades pelo projeto. Ele também deve "
"ter ** autoridade ** em termos de tomada de decisão."
#: ../../getting_started/documentation.rst:20
msgid ""
"**The Odoo Consultant ensures the project implementation from A to Z**: From"
" the beginning to the end of the project, he ensures the overall consistency"
" of the implementation in Odoo and shares his expertise in terms of good "
"practices."
msgstr ""
"** O Consultor Odoo garante a implementação do projeto de A a Z **: Do "
"início ao fim do projeto, ele garante a consistência geral da implementação "
"em Odoo e compartilha sua experiência em termos de boas práticas."
#: ../../getting_started/documentation.rst:25
msgid ""
"**One and only decision maker on the client side (SPoC)**: He is responsible"
" for the business knowledge transmission (coordinate key users intervention "
"if necessary) and the consistency of the implementation from a business "
"point of view (decision making, change management, etc.)"
msgstr ""
"** Um e único tomador de decisões no lado do cliente (SPoC) **: Ele é "
"responsável pela transmissão do conhecimento do negócio (coordenar a "
"intervenção dos usuários-chave, se necessário) e pela consistência da "
"implementação do ponto de vista do negócio (tomada de decisão, mudança "
"gestão, etc.)"
#: ../../getting_started/documentation.rst:31
msgid ""
"**Meetings optimization**: The Odoo consultant is not involved in the "
"process of decision making from a business point of view nor to precise "
"processes and company's internal procedures (unless a specific request or an"
" exception). Project meetings, who will take place once or twice a week, are"
" meant to align on the business needs (SPoC) and to define the way those "
"needs will be implemented in Odoo (Consultant)."
msgstr ""
"** Otimização de reuniões **: O consultor Odoo não está envolvido no "
"processo de tomada de decisão do ponto de vista do negócio, nem em processos"
" precisos e procedimentos internos da empresa (salvo solicitação específica "
"ou exceção). As reuniões de projeto, que ocorrerão uma ou duas vezes por "
"semana, têm como objetivo alinhar as necessidades do negócio (SPoC) e "
"definir a forma como essas necessidades serão implementadas no Odoo "
"(Consultor)."
#: ../../getting_started/documentation.rst:39
msgid ""
"**Train the Trainer approach**: The Odoo consultant provides functional "
"training to the SPoC so that he can pass on this knowledge to his "
"collaborators. In order for this approach to be successful, it is necessary "
"that the SPoC is also involved in its own rise in skills through self-"
"learning via the :doc:`Odoo documentation <../index>`, `The elearning "
"platform <https://odoo.com/learn>`_ and the testing of functionalities."
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:49
msgid "Project Scope"
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:51
msgid ""
"To make sure all the stakeholders involved are always aligned, it is "
"necessary to define and to make the project scope evolve as long as the "
"project implementation is pursuing."
msgstr ""
"Para garantir que todos os stakeholders envolvidos estejam sempre alinhados,"
" é necessário definir e fazer o escopo do projeto evoluir à medida que a "
"implantação do projeto está em andamento."
#: ../../getting_started/documentation.rst:55
msgid ""
"**A clear definition of the initial project scope**: A clear definition of "
"the initial needs is crucial to ensure the project is running smoothly. "
"Indeed, when all the stakeholders share the same vision, the evolution of "
"the needs and the resulting decision-making process are more simple and more"
" clear."
msgstr ""
"** Uma definição clara do escopo inicial do projeto **: Uma definição clara "
"das necessidades iniciais é crucial para garantir que o projeto esteja "
"funcionando perfeitamente. Com efeito, quando todos os stakeholders "
"partilham a mesma visão, a evolução das necessidades e o consequente "
"processo de tomada de decisão são mais simples e claros."
#: ../../getting_started/documentation.rst:61
msgid ""
"**Phasing the project**: Favoring an implementation in several coherent "
"phases allowing regular production releases and an evolving takeover of Odoo"
" by the end users have demonstrated its effectiveness over time. This "
"approach also helps to identify gaps and apply corrective actions early in "
"the implementation."
msgstr ""
"** Faseamento do projeto **: favorecer uma implementação em várias fases "
"coerentes, permitindo lançamentos de produção regulares e uma aquisição em "
"evolução do Odoo pelos usuários finais, demonstrou sua eficácia ao longo do "
"tempo. Essa abordagem também ajuda a identificar lacunas e aplicar ações "
"corretivas no início da implementação."
#: ../../getting_started/documentation.rst:68
msgid ""
"**Adopting standard features as a priority**: Odoo offers a great "
"environment to implement slight improvements (customizations) or more "
"important ones (developments). Nevertheless, adoption of the standard "
"solution will be preferred as often as possible in order to optimize project"
" delivery times and provide the user with a long-term stability and fluid "
"scalability of his new tool. Ideally, if an improvement of the software "
"should still be realized, its implementation will be carried out after an "
"experiment of the standard in production."
msgstr ""
"** Adotando recursos padrão como prioridade **: Odoo oferece um ótimo "
"ambiente para implementar pequenas melhorias (customizações) ou mais "
"importantes (desenvolvimentos). No entanto, a adoção da solução padrão será "
"preferida tão frequentemente quanto possível, a fim de otimizar os tempos de"
" entrega do projeto e fornecer ao usuário uma estabilidade de longo prazo e "
"escalabilidade fluida de sua nova ferramenta. Idealmente, se uma melhoria do"
" software ainda deve ser realizada, sua implementação será realizada após um"
" experimento do padrão em produção."
#: ../../getting_started/documentation.rst:82
msgid "Managing expectations"
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:84
msgid ""
"The gap between the reality of an implementation and the expectations of "
"future users is a crucial factor. Three important aspects must be taken into"
" account from the beginning of the project:"
msgstr ""
"A lacuna entre a realidade de uma implementação e as expectativas dos "
"futuros usuários é um fator crucial. Três aspectos importantes devem ser "
"levados em consideração desde o início do projeto:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:88
msgid ""
"**Align with the project approach**: Both a clear division of roles and "
"responsibilities and a clear description of the operating modes (validation,"
" problem-solving, etc.) are crucial to the success of an Odoo "
"implementation. It is therefore strongly advised to take the necessary time "
"at the beginning of the project to align with these topics and regularly "
"check that this is still the case."
msgstr ""
"** Alinhe-se com a abordagem do projeto **: Tanto uma divisão clara de "
"funções e responsabilidades quanto uma descrição clara dos modos "
"operacionais (validação, resolução de problemas, etc.) são cruciais para o "
"sucesso de uma implementação Odoo. Portanto, é altamente recomendável "
"reservar o tempo necessário no início do projeto para se alinhar a esses "
"tópicos e verificar regularmente se esse ainda é o caso."
#: ../../getting_started/documentation.rst:96
msgid ""
"**Focus on the project success, not on the ideal solution**: The main goal "
"of the SPoC and the Consultant is to carry out the project entrusted to them"
" in order to provide the most effective solution to meet the needs "
"expressed. This goal can sometimes conflict with the end user's vision of an"
" ideal solution. In that case, the SPoC and the consultant will apply the "
"80-20 rule: focus on 80% of the expressed needs and take out the remaining "
"20% of the most disadvantageous objectives in terms of cost/benefit ratio "
"(those proportions can of course change over time). Therefore, it will be "
"considered acceptable to integrate a more time-consuming manipulation if a "
"global relief is noted. Changes in business processes may also be proposed "
"to pursue this same objective."
msgstr ""
"** Foco no sucesso do projeto, não na solução ideal **: O objetivo principal"
" do SPoC e do Consultor é realizar o projeto que lhes foi confiado de forma "
"a fornecer a solução mais eficaz para atender às necessidades expressas. "
"Essa meta às vezes pode entrar em conflito com a visão do usuário final de "
"uma solução ideal. Nesse caso, o SPoC e o consultor aplicarão a regra 80-20:"
" focar em 80% das necessidades expressas e retirar os 20% restantes dos "
"objetivos mais desvantajosos em termos de relação custo / benefício (essas "
"proporções podem, é claro Muda com o tempo). Portanto, será considerado "
"aceitável integrar uma manipulação mais demorada se um relevo global for "
"observado. Mudanças nos processos de negócios também podem ser propostas "
"para atingir esse mesmo objetivo."
#: ../../getting_started/documentation.rst:110
msgid ""
"**Specifications are always EXPLICIT**: Gaps between what is expected and "
"what is delivered are often a source of conflict in a project. In order to "
"avoid being in this delicate situation, we recommend using several types of "
"tools\\* :"
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:115
msgid ""
"**The GAP Analysis**: The comparison of the request with the standard "
"features proposed by Odoo will make it possible to identify the gap to be "
"filled by developments/customizations or changes in business processes."
msgstr ""
"** The GAP Analysis **: A comparação da solicitação com os recursos padrão "
"propostos pela Odoo permitirá identificar a lacuna a ser preenchida por "
"desenvolvimentos / customizações ou mudanças nos processos de negócio."
#: ../../getting_started/documentation.rst:120
msgid ""
"**The User Story**: This technique clearly separates the responsibilities "
"between the SPoC, responsible for explaining the WHAT, the WHY and the WHO, "
"and the Consultant who will provide a response to the HOW."
msgstr ""
"** A História do Usuário **: Esta técnica separa claramente as "
"responsabilidades entre o SPoC, responsável por explicar o QUÊ, o PORQUÊ e o"
" QUEM, e o Consultor que dará uma resposta ao COMO."
#: ../../getting_started/documentation.rst:128
msgid ""
"`The Proof of Concept <https://en.wikipedia.org/wiki/Proof_of_concept>`__ A "
"simplified version, a prototype of what is expected to agree on the main "
"lines of expected changes."
msgstr ""
"`A Prova de Conceito <https://en.wikipedia.org/wiki/Proof_of_concept>` __ "
"Uma versão simplificada, um protótipo do que se espera concordar com as "
"principais linhas de mudanças esperadas."
#: ../../getting_started/documentation.rst:132
msgid ""
"**The Mockup**: In the same idea as the Proof of Concept, it will align with"
" the changes related to the interface."
msgstr ""
"** O Mockup **: Na mesma ideia da Prova de Conceito, ela se alinhará com as "
"mudanças relacionadas à interface."
#: ../../getting_started/documentation.rst:135
msgid ""
"To these tools will be added complete transparency on the possibilities and "
"limitations of the software and/or its environment so that all project "
"stakeholders have a clear idea of what can be expected/achieved in the "
"project. We will, therefore, avoid basing our work on hypotheses without "
"verifying its veracity beforehand."
msgstr ""
"A essas ferramentas será adicionada total transparência sobre as "
"possibilidades e limitações do software e / ou seu ambiente, para que todos "
"os envolvidos no projeto tenham uma ideia clara do que pode ser esperado / "
"alcançado no projeto. Evitaremos, portanto, basear nosso trabalho em "
"hipóteses sem verificar de antemão sua veracidade."
#: ../../getting_started/documentation.rst:141
msgid ""
"*This list can, of course, be completed by other tools that would more "
"adequately meet the realities and needs of your project*"
msgstr ""
"* Esta lista pode, é claro, ser completada por outras ferramentas que "
"atendam de forma mais adequada às realidades e necessidades do seu projeto *"
#: ../../getting_started/documentation.rst:145
msgid "Communication Strategy"
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:147
msgid ""
"The purpose of the QuickStart methodology is to ensure quick ownership of "
"the tool for end users. Effective communication is therefore crucial to the "
"success of this approach. Its optimization will, therefore, lead us to "
"follow those principles:"
msgstr ""
"O objetivo da metodologia QuickStart é garantir a propriedade rápida da "
"ferramenta para os usuários finais. Uma comunicação eficaz é, portanto, "
"crucial para o sucesso desta abordagem. Sua otimização nos levará, portanto,"
" a seguir esses princípios:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:152
msgid ""
"**Sharing the project management documentation**: The best way to ensure "
"that all stakeholders in a project have the same level of knowledge is to "
"provide direct access to the project's tracking document (Project "
"Organizer). This document will contain at least a list of tasks to be "
"performed as part of the implementation for which the priority level and the"
" manager are clearly defined."
msgstr ""
"** Compartilhando a documentação de gerenciamento do projeto **: A melhor "
"maneira de garantir que todas as partes interessadas em um projeto tenham o "
"mesmo nível de conhecimento é fornecer acesso direto ao documento de "
"acompanhamento do projeto (Organizador do Projeto). Este documento conterá "
"pelo menos uma lista de tarefas a serem realizadas como parte da "
"implementação para as quais o nível de prioridade e o gerente estão "
"claramente definidos."
#: ../../getting_started/documentation.rst:160
msgid ""
"The Project Organizer is a shared project tracking tool that allows both "
"detailed tracking of ongoing tasks and the overall progress of the project."
msgstr ""
"O Organizador do Projeto é uma ferramenta compartilhada de rastreamento do "
"projeto que permite o rastreamento detalhado das tarefas em andamento e do "
"progresso geral do projeto."
#: ../../getting_started/documentation.rst:164
msgid ""
"**Report essential information**: In order to minimize the documentation "
"time to the essentials, we will follow the following good practices:"
msgstr ""
"** Relatar informações essenciais **: Para minimizar o tempo de documentação"
" ao essencial, seguiremos as seguintes boas práticas:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:168
msgid "Meeting minutes will be limited to decisions and validations;"
msgstr "As atas de reuniões serão limitadas a decisões e validações;"
#: ../../getting_started/documentation.rst:170
msgid ""
"Project statuses will only be established when an important milestone is "
"reached;"
msgstr ""
"Os status do projeto só serão estabelecidos quando um marco importante for "
"alcançado;"
#: ../../getting_started/documentation.rst:173
msgid ""
"Training sessions on the standard or customized solution will be organized."
msgstr ""
"Sessões de treinamento na solução padrão ou customizada serão organizadas."
#: ../../getting_started/documentation.rst:177
msgid "Customizations and Development"
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:179
msgid ""
"Odoo is a software known for its flexibility and its important evolution "
"capacity. However, a significant amount of development contradicts a fast "
"and sustainable implementation. This is the reason why it is recommended to:"
msgstr ""
"Odoo é um software conhecido pela sua flexibilidade e importante capacidade "
"de evolução. No entanto, uma quantidade significativa de desenvolvimento "
"contradiz uma implementação rápida e sustentável. Esta é a razão pela qual é"
" recomendado:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:184
msgid ""
"**Develop only for a good reason**: The decision to develop must always be "
"taken when the cost-benefit ratio is positive (saving time on a daily basis,"
" etc.). For example, it will be preferable to realize a significant "
"development in order to reduce the time of a daily operation, rather than an"
" operation to be performed only once a quarter. It is generally accepted "
"that the closer the solution is to the standard, the lighter and more fluid "
"the migration process, and the lower the maintenance costs for both parties."
" In addition, experience has shown us that 60% of initial development "
"requests are dropped after a few weeks of using standard Odoo (see "
"\"Adopting the standard as a priority\")."
msgstr ""
"** Desenvolver apenas por um bom motivo **: A decisão de desenvolver deve "
"ser sempre tomada quando a relação custo-benefício for positiva (economia de"
" tempo no dia a dia, etc.). Por exemplo, será preferível realizar um "
"desenvolvimento significativo para reduzir o tempo de uma operação diária, "
"em vez de uma operação a ser realizada apenas uma vez por trimestre. É "
"geralmente aceito que quanto mais próxima do padrão a solução estiver, mais "
"leve e fluido será o processo de migração e menores serão os custos de "
"manutenção para ambas as partes. Além disso, a experiência nos mostrou que "
"60% das solicitações de desenvolvimento iniciais são descartadas após "
"algumas semanas de uso do Odoo padrão (consulte \"Adotando o padrão como "
"prioridade\")."
#: ../../getting_started/documentation.rst:196
msgid ""
"**Replace, without replicate**: There is a good reason for the decision to "
"change the management software has been made. In this context, the moment of"
" implementation is THE right moment to accept and even be a change initiator"
" both in terms of how the software will be used and at the level of the "
"business processes of the company."
msgstr ""
"** Substituir, sem replicar **: há um bom motivo para a decisão de alterar o"
" software de gerenciamento. Neste contexto, o momento de implementação é o "
"momento certo para aceitar e até ser um promotor de mudanças tanto ao nível "
"da forma como o software será utilizado como ao nível dos processos de "
"negócio da empresa."
#: ../../getting_started/documentation.rst:204
msgid "Testing and Validation principles"
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:206
msgid ""
"Whether developments are made or not in the implementation, it is crucial to"
" test and validate the correspondence of the solution with the operational "
"needs of the company."
msgstr ""
"Se os desenvolvimentos são feitos ou não na implementação, é fundamental "
"testar e validar a correspondência da solução com as necessidades "
"operacionais da empresa."
#: ../../getting_started/documentation.rst:210
msgid ""
"**Role distribution**: In this context, the Consultant will be responsible "
"for delivering a solution corresponding to the defined specifications; the "
"SPoC will have to test and validate that the solution delivered meets the "
"requirements of the operational reality."
msgstr ""
"** Distribuição de funções **: Neste contexto, o Consultor será responsável "
"por entregar uma solução que corresponda às especificações definidas; o SPoC"
" deverá testar e validar se a solução entregue atende aos requisitos da "
"realidade operacional."
#: ../../getting_started/documentation.rst:216
msgid ""
"**Change management**: When a change needs to be made to the solution, the "
"noted gap is caused by:"
msgstr ""
"** Gerenciamento de mudanças **: quando uma mudança precisa ser feita na "
"solução, a lacuna observada é causada por:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:220
msgid ""
"A difference between the specification and the delivered solution - This is "
"a correction for which the Consultant is responsible"
msgstr ""
"Uma diferença entre a especificação e a solução entregue - Esta é uma "
"correção pela qual o Consultor é responsável"
#: ../../getting_started/documentation.rst:223
msgid "**or**"
msgstr "**ou**"
#: ../../getting_started/documentation.rst:225
msgid ""
"A difference between the specification and the imperatives of operational "
"reality - This is a change that is the responsibility of SPoC."
msgstr ""
"Uma diferença entre a especificação e os imperativos da realidade "
"operacional - Essa é uma mudança que é de responsabilidade do SPoC."
#: ../../getting_started/documentation.rst:229
msgid "Data Imports"
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:231
msgid ""
"Importing the history of transactional data is an important issue and must "
"be answered appropriately to allow the project running smoothly. Indeed, "
"this task can be time-consuming and, if its priority is not well defined, "
"prevent production from happening in time. To do this as soon as possible, "
"it will be decided :"
msgstr ""
"A importação do histórico de dados transacionais é uma questão importante e "
"deve ser respondida de forma adequada para permitir que o projeto seja "
"executado sem problemas. De fato, essa tarefa pode ser demorada e, se sua "
"prioridade não for bem definida, impedir que a produção ocorra a tempo. Para"
" fazer isso o mais rápido possível, será decidido:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:237
msgid ""
"**Not to import anything**: It often happens that after reflection, "
"importing data history is not considered necessary, these data being, "
"moreover, kept outside Odoo and consolidated for later reporting."
msgstr ""
"** Não importar nada **: Acontece frequentemente que após reflexão não se "
"considera necessário importar o histórico de dados, sendo estes dados, "
"aliás, mantidos fora da Odoo e consolidados para posterior relato."
#: ../../getting_started/documentation.rst:242
msgid ""
"**To import a limited amount of data before going into production**: When "
"the data history relates to information being processed (purchase orders, "
"invoices, open projects, for example), the need to have this information "
"available from the first day of use in production is real. In this case, the"
" import will be made before the production launch."
msgstr ""
"** Para importar uma quantidade limitada de dados antes de entrar em "
"produção **: Quando o histórico dos dados se refere a informações em "
"processamento (pedidos de compra, faturas, projetos em aberto, por exemplo),"
" a necessidade de ter essas informações disponíveis desde o primeiro dia de "
"uso na produção é real. Nesse caso, a importação será feita antes do "
"lançamento da produção."
#: ../../getting_started/documentation.rst:249
msgid ""
"**To import after production launch**: When the data history needs to be "
"integrated with Odoo mainly for reporting purposes, it is clear that these "
"can be integrated into the software retrospectively. In this case, the "
"production launch of the solution will precede the required imports."
msgstr ""
"** Para importar após o lançamento da produção **: Quando o histórico de "
"dados precisa ser integrado ao Odoo principalmente para fins de relatório, é"
" claro que eles podem ser integrados ao software retrospectivamente. Nesse "
"caso, o início da produção da solução precederá as importações necessárias."
#: ../../getting_started/documentation.rst:256
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
#: ../../getting_started/documentation.rst:258
msgid ""
"When your project is put in production, our support teams take care of your "
"questions or technical issues."
msgstr ""
"Quando seu projeto é colocado em produção, nossas equipes de suporte cuidam "
"de suas dúvidas ou problemas técnicos."
#: ../../getting_started/documentation.rst:261
msgid "See :ref:`support-expectations`."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,873 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <rmsolucoeseminformatica@protonmail.com>, 2020
# Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2020
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../helpdesk.rst:5
msgid "Helpdesk"
msgstr "Helpdesk"
#: ../../helpdesk/advanced.rst:3
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:3
msgid "After Sales Features"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:5
msgid ""
"As your business grows, having the right tool to support your helpdesk team "
"on recording, tracking and managing issues raised easy and efficiently, is "
"key. Odoos Helpdesk application allows you to generate credit notes, manage"
" returns, products, repairs, grant coupons, and even plan onsite "
"interventions from a tickets page."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:11
msgid "Set up the after sales services"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable the after sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and "
"Onsite Interventions*."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:20
msgid "Generate credit notes from tickets"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:22
msgid ""
"You can use a credit note to refund a customer or adjust the amount due. For"
" that, simply go to your ticket page, click on *Refund* and select the "
"corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* generates a credit note, and "
"you can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:30
msgid "Allow product returns from tickets"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:32
msgid ""
"The process of a product return from your customer back to your warehouse is"
" taken into action when, at the ticket page, you choose the option *Return*."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:39
msgid "Grant coupons from tickets"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:41
msgid ""
"First, be sure to have your *Coupon Program* planned in the *Sales* or "
"*Website* application. Then, in *Helpdesk*, open your ticket, click on "
"*Coupon*, and choose the respective one."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:48
msgid "Repairs from tickets"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:50
msgid ""
"Clicking on *Repair* option, on your ticket page, a new repair order form is"
" shown. Fill in the information as needed and choose the next step."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:57
msgid "Plan onsite interventions from tickets"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:59
msgid ""
"At the ticket's page click on *Plan Intervention*, and set up your onsite "
"intervention exactly the same way as if you were on the *Field Service* "
"application."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:67
msgid ":doc:`../../fsm/overview/invoicing_time`"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:68
msgid ""
"`Coupons <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
"programs-640?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/advanced/after_sales.rst:69
msgid ":doc:`../../manufacturing/repair/repair`"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Allow Customers to Close their Tickets"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
msgid ""
"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize "
"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes"
" communication and actions more efficient."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9
msgid "Configure the feature"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11
msgid ""
"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> "
"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18
msgid ""
"In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is "
"closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25
msgid ""
"You can either create a new Kanban stage or work with an existing one. For "
"both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` "
"and enable *Closing Stage*."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32
msgid ""
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
"last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the "
"ticket is put in the first one."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36
msgid "The Costumer Portal"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38
msgid ""
"Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is "
"available."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45
msgid "Get reports on tickets closed by costumers"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47
msgid ""
"To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add "
"Custom filter --> Closed by partner --> Applied`."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: ../../helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:3
msgid "Forum and eLearning"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:6
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
#: ../../helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:8
msgid ""
"To go above and beyond email, live chat, web forms, and phone lines, offer "
"your customers a support forum. This way, customers might become more "
"attached to your company as they would be investing time to get into details"
" of your business. You also encourage the exchange of experiences and "
"knowledge, supporting the feeling of belonging to a community (your "
"community!)."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14
#: ../../helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52
#: ../../helpdesk/overview/ratings.rst:10
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:11
msgid "Set up"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:16
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` and "
"enable *Help Center*."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23
msgid ""
"Create, or edit a forum by clicking on the external link. Among the editing "
"options, choose if you would like the *Forum Mode* to be *Questions*: only "
"one answer is allowed per question or *Discussions*: multiple answers are "
"allowed per question."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31
msgid ""
"From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of "
"posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38
msgid ""
"Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on "
"the ticket's page."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45
msgid "eLearning"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:47
msgid ""
"In addition to a forum, offer online courses. When doing so, you link your "
"customers and users needs and questions to useful content, helping to boost"
" efficiency as they can also find their answers there."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:54
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *eLearning*."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61
msgid ""
"Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by "
"clicking on *Unpublished*."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67
msgid ""
"To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View "
"Course*."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting Started"
msgstr "Começando"
#: ../../helpdesk/overview/getting_started.rst:5
msgid ""
"Helpdesk teams provide your customers with support to queries or errors they"
" might encounter while using your product/service. Therefore, a successful "
"scheme where you can organize multiple teams with their customized pipeline,"
" visibilities settings, and ticket traceability is essential."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/getting_started.rst:10
msgid "Set up teams"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/getting_started.rst:12
msgid ""
"To modify or create teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
"--> Helpdesk Teams`."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/getting_started.rst:14
msgid ""
"Setting up multiple teams allows you to group tickets by your channels "
"(example: BE/US), or by your support services' types (example: IT, "
"accounting, admin, etc.)."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/getting_started.rst:21
msgid "Teams productivity and visibility"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/getting_started.rst:23
msgid ""
"Teams can have individual *Assignment Methods* to ensure that tickets get "
"redirected to the right person:"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/getting_started.rst:26
msgid ""
"*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage "
"their own workload and target tickets they are experts at;"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/getting_started.rst:28
msgid ""
"*Random*: tickets are randomly assigned and everyone gets the same amount. "
"This method ensures that all tickets are handled as the assignment happens "
"automatically;"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/getting_started.rst:30
msgid ""
"*Balanced*: tickets are assigned to the person with the least amount of "
"tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure "
"that all tickets get to be taken care of."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/getting_started.rst:40
msgid ""
"For the *Random* and *Balanced* assignment methods, you can set the *Team "
"Members* among whom tickets are assigned. Leave the field empty to include "
"all employees (with the proper access rights)."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/getting_started.rst:43
msgid ""
"The *Team Visibility* feature allows you to specify who can see and access "
"the teams tickets. Therefore, tickets with sensible information are only "
"seen by the right people. Leave the field empty to include all employees "
"(with the proper access rights)."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/getting_started.rst:46
msgid "Set up stages and share it among teams"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/getting_started.rst:48
msgid ""
"To set up stages, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
"Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams "
"to use certain stages under *Team*."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/getting_started.rst:55
msgid ""
"Stages can be shared between one or multiple teams, allowing you to adapt "
"the pipeline to your individual needs. They also apply a visibility and "
"access rule, as other teams are not able to see or use the stage."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/getting_started.rst:64
msgid ":doc:`../../general/odoo_basics/add_user`"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/ratings.rst:3
msgid "Ratings"
msgstr "Avaliações"
#: ../../helpdesk/overview/ratings.rst:5
msgid ""
"Allow customers to rate their experience with your helpdesk teams to "
"strengthen your credibility and gain their trust. Reviews can also influence"
" a customers decision and open space for feedback that can help you improve"
" the quality of your services."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/ratings.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email "
"template on the non-folded *closing stage(s)* of that team."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/ratings.rst:21
msgid ""
"To edit the email template and the stage(s) set as the closing ones, go to "
"the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit"
" Stage*."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/ratings.rst:28
msgid ""
"Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, "
"an email is sent to the customer."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/ratings.rst:35
msgid ""
"Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer "
"Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/ratings.rst:39
msgid "Ratings visible on the customer portal"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/ratings.rst:41
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk"
" teams name on their ticket, customers can see its ratings."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/ratings.rst:51
msgid ":doc:`../../portal/my_odoo_portal`"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/ratings.rst:52
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
#: ../../helpdesk/overview/sla.rst:47
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
msgid "Start Receiving Tickets"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5
msgid ""
"Offering a variety of channels from where your customers can contact you "
"grants them flexibility and the right to choose the best one for themselves."
" And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it "
"is essential to have a solution where all interactions come in one place."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11
msgid "Channels options to submit tickets"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and "
"enable the following features as you want them to be available to your "
"users."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
msgid "Email Alias"
msgstr "Apelido de E-mail"
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24
msgid ""
"Let your customers submit tickets by sending an email to your support email "
"address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and "
"the content is shown in the Chatter."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26
msgid ""
"Select *Configure domain name* to be redirected to *Settings* and, from "
"there, enable *External Email Servers* to determine or change your *Alias "
"Domain*."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35
msgid ""
"Using your own email server is required to send and receive emails in Odoo "
"Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email "
"server."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39
msgid "Website Form"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:41
msgid ""
"Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your "
"website."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42
msgid ""
"Once the feature is activated, get redirected to your website by clicking on"
" *Go to Website*."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49
msgid ""
"From the website page customize the form as you like. Then, publish it by "
"clicking on *Unpublished*."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
msgid "Live Chat"
msgstr "Live Chat"
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:59
msgid ""
"Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can "
"be instantly created and redirected to the right person."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61
msgid ""
"Click on your helpdesk team's name - for the example below: *Customer Care* "
"- and :doc:`set up your channel <../../livechat/overview/get_started>`."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68
msgid ""
"Now, your operators can create tickets by using the :doc:`command "
"<../../livechat/overview/responses>` */helpdesk (subject_of_ticket)*."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72
msgid "Prioritize tickets"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74
msgid ""
"Use the stars to prioritize your tickets. The most urgent ones appear at the"
" top of your list on the Kanban view."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:77
msgid "1 star = *Low priority*"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78
msgid "2 stars = *High priority*"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79
msgid "3 stars = *Urgent*"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87
#: ../../helpdesk/overview/reports.rst:60
msgid ":doc:`sla`"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89
msgid ":doc:`../../discuss/advanced/email_servers`"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/reports.rst:3
msgid "Reports for a Better Support"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/reports.rst:5
msgid ""
"An efficient customer service solution should have a built-in reporting "
"option. Reports allow you to track trends, identify areas for improvement, "
"manage employees workloads and, most importantly, meet your customers "
"expectations."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/reports.rst:10
msgid "Cases"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/reports.rst:12
msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/reports.rst:14
msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/reports.rst:17
msgid ""
"In this manner, you are able to evaluate which ticket types have been the "
"most frequent ones, plus the workload of your teams."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/reports.rst:19
msgid ""
"Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous "
"Period* or a *Previous Year*."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/reports.rst:25
msgid "The number of tickets closed per day, per team."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/reports.rst:27
msgid ""
"Get an overview of how many requests each team is closing per day in order "
"to measure their performance. Identify productivity levels to understand how"
" many requests they are able to handle."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/reports.rst:35
msgid ""
"Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/reports.rst:37
msgid ""
"The number of hours tickets are taking to be solved, grouped by team and "
"ticket type."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/reports.rst:39
msgid ""
"Check if your expectations are met by *measuring* the *Time to close "
"(hours)*. Your customers not only expect fast responses but they also want "
"their issues to be handled quickly."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/reports.rst:48
msgid "Save filters"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/reports.rst:50
msgid ""
"Save the filters you use the most and avoid having to reconstruct them every"
" time they are needed. To do so, set the groups, filters, and measures "
"needed. Then, go to *Favorites*."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/reports.rst:59
msgid ":doc:`receiving_tickets`"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/sla.rst:3
msgid "Service Level Agreements (SLA)"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/sla.rst:5
msgid ""
"Service Level Agreements (SLA) are commitments you make with your customers "
"to outline how a service is delivered. It bolsters trust between you and "
"your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, "
"and when."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/sla.rst:10
msgid "Create your policies"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/sla.rst:13
msgid ""
"First, enable the feature on the settings of the team you would like "
"policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
"--> Helpdesk Teams`."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/sla.rst:15
msgid ""
"Create your policies through the teams settings page or go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/sla.rst:23
msgid ""
"Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**"
" a ticket needs to have for the policy to be applied."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/sla.rst:27
msgid ""
"**Target** is the stage a ticket needs to reach within the period defined to"
" satisfy the SLA. The period is based on the tickets creation date, and a "
"deadline is set on the tickets form once it matches an SLA policy rule. If "
"a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all"
" SLAs is the one considered."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/sla.rst:29
msgid ""
"When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and "
"the deadline field is not shown anymore."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/sla.rst:37
msgid "SLA Analysis"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/overview/sla.rst:39
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`. Apply"
" *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and"
" keep track of upcoming deadlines."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:3
msgid "Timesheet and Invoice"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:3
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Prepaid Support Services)"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:5
msgid ""
"Have the option to work with prepaid support services, meaning that a sales "
"order and a corresponding invoice are issued and, once the service is done, "
"you can deduct the time spent. Odoo allows it to happen because the "
"applications are fully integrated, resulting in faster responses to your "
"customer needs."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:14
msgid "Step 1: Set up a helpdesk team"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:17
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, create"
" or edit an existing team, and enable *Timesheet on Ticket* and *Time "
"Reinvoicing*."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20
msgid ""
"Select or create a project under *Timesheet on Ticket*. The selected/created"
" is the one at which employees timesheet on by default. However, it can be "
"ultimately modified on each ticket."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28
msgid "Step 2: Set up a service"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:31
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and enable "
"*Units of Measure* to optionally be able to choose *hours* (for example) as "
"the unit of measure of your service."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:33
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`, create or edit"
" an existing one, and set its *Product Type* as *Service*."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:40
msgid ""
"Now, select the invoicing management you would like to have under the "
"*Sales* tab. We recommend the following configuration:"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:47
msgid ""
"This configuration ensures that the customer is invoiced by the number of "
"hours predicted in the sales order, meaning that less or extra hours "
"recorded are not taken into account. It also ensures that every time a sales"
" order is confirmed, a new task is created under the right project, "
"automating the process."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:53
msgid ""
"We recommend setting up a specific project, as it was done for this flow "
"example. The important thing to remember is that the sales order item needs "
"to be set on the corresponding project or task, in order to reinvoice the "
"time spent on a ticket."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:58
msgid "Prevision an invoice and record time"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:61
msgid "Step 1: Place an order"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:63
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders` and create one for the "
"helpdesk service product you have previously set up, with the customer who "
"needs the ticket to be opened. Set the number of hours needed to assist the "
"customer and *Confirm* the order."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72
msgid "Step 2: Invoice the customer"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:74
msgid "In *Sales*, select the respective sales order to *Create Invoice*."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:82
msgid "Step 3: Link the task to the ticket"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:84
msgid ""
"Now, in *Helpdesk*, create or edit the respective ticket and link it to the "
"task created by the confirmation of the sales order."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:92
msgid "Step 4: Record the time spent"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:94
msgid ""
"Still on the respective helpdesk ticket, record the hours performed under "
"the *Timesheets* tab."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:100
msgid ""
"Note that the hours recorded on the ticket form are shown on the *Delivered*"
" column in the sales order."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:108
msgid ""
"Hours recorded on the ticket are automatically shown in *Timesheets* and on "
"the dedicated task."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:111
msgid ":doc:`reinvoice_from_project`"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:112
msgid ":doc:`../../inventory/management/products/uom`"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:3
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Postpaid Support Services)"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:5
msgid ""
"Directly pull the billable time you have tracked on your helpdesk tickets "
"into sales orders and invoices through a project task. It gives you more "
"control over what you charge your client, and it is more efficient."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk team --> Edit`"
" and enable the options *Timesheet on Ticket* and *Time Reinvoicing*."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:15
msgid ""
"Under *Timesheet on Ticket*, choose the *Project* to which tickets (and "
"timesheets) will be linked by default. Open its *External link* to enable "
"the feature *Bill from tasks*."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:22
msgid "Create a sales order and an invoice"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:24
msgid ""
"Now, once you have recorded the time you spent on the helpdesk ticket, under"
" the *Timesheets* tab, access the task clicking on its name."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:31
msgid "*Create Sales Order* and proceed to create the invoice."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,26 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../index.rst:3
msgid "Odoo User Documentation"
msgstr "Documentação de Usuário Odoo"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,819 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2020
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../iot.rst:5
msgid "Internet of Things (IoT)"
msgstr "Internet das coisas (IoT)"
#: ../../iot/config.rst:3
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: ../../iot/config/connect.rst:3
msgid "Connect an IoT Box to your database"
msgstr "Conecte uma IoT Box ao seu banco de dados"
#: ../../iot/config/connect.rst:5
msgid "Install the Internet of Things (IoT) App on your Odoo Database."
msgstr ""
#: ../../iot/config/connect.rst:10
msgid "Go in the IoT App and click on Connect on the IoT Boxes page."
msgstr "Acesse o IoT App e clique em Connect na página IoT Boxes."
#: ../../iot/config/connect.rst:15
msgid "Follow the steps to connect your IoT Box."
msgstr "Siga as etapas para conectar sua IoT Box."
#: ../../iot/config/connect.rst:21
msgid "Ethernet Connection"
msgstr "Conexão Ethernet"
#: ../../iot/config/connect.rst:23
msgid ""
"Connect to the IoT Box all the devices that have to be connected with cables"
" (ethernet, usb devices, etc.)."
msgstr ""
"Conecte à IoT Box todos os dispositivos que devem ser conectados com cabos "
"(ethernet, dispositivos USB, etc.)."
#: ../../iot/config/connect.rst:26
msgid "Power on the IoT Box."
msgstr "Ligue a IoT Box"
#: ../../iot/config/connect.rst:28
msgid ""
"Read the Pairing Code from a screen or a receipt printer connected to the "
"IoT Box."
msgstr ""
#: ../../iot/config/connect.rst:32
msgid "Input the Pairing Code and click on the Pair button."
msgstr ""
#: ../../iot/config/connect.rst:35
msgid ""
"Recent changes in modern web browsers forced us to modify the connection "
"wizard. If your screen is different from the screenshots, make sure that the"
" ``iot_pairing`` module is installed."
msgstr ""
#: ../../iot/config/connect.rst:40
msgid "WiFi Connection"
msgstr "Conexão wifi"
#: ../../iot/config/connect.rst:42
msgid "Power on the IoT Box"
msgstr "Ligue a IoT Box"
#: ../../iot/config/connect.rst:44
msgid "Copy the token"
msgstr "Copie o token"
#: ../../iot/config/connect.rst:48
msgid ""
"Connect to the IoT Box WiFi Network (make sure there is no ethernet cable "
"plugged in your computer)."
msgstr ""
"Conecte-se à rede WiFi da IoT Box (certifique-se de que não haja nenhum cabo"
" Ethernet conectado ao computador)."
#: ../../iot/config/connect.rst:53
msgid ""
"You will be redirected to the IoT Box Homepage (if it doesn't work, connect "
"to the IP address of the box). Give a name to your IoT Box (not required) "
"and paste the token, then click on next."
msgstr ""
"Você será redirecionado para a página inicial do IoT Box (se não funcionar, "
"conecte-se ao endereço IP da caixa). Dê um nome à sua IoT Box (não "
"obrigatório), cole o token e clique em Avançar."
#: ../../iot/config/connect.rst:60
msgid ""
"If you are on Runbot, do not forget to add the -all or -base in the token "
"(e.g. this token **http://375228-saas-11-5-iot-"
"f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** should become "
"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)."
msgstr ""
#: ../../iot/config/connect.rst:66
msgid ""
"Choose the WiFi network you want to connect with (enter the password if "
"there is one) and click on Submit. Wait a few seconds before being "
"redirected to your database."
msgstr ""
"Escolha a rede WiFi com a qual deseja se conectar (digite a senha, se "
"houver) e clique em Enviar. Aguarde alguns segundos antes de ser "
"redirecionado para seu banco de dados."
#: ../../iot/config/connect.rst:72
msgid "You should now see the IoT Box."
msgstr "Agora você deve ver a IoT Box."
#: ../../iot/config/connect.rst:78
msgid "IoT Box Schema"
msgstr ""
#: ../../iot/config/flash_sdcard.rst:3
msgid "Flashing your SD Card"
msgstr "Atualizando seu cartão SD"
#: ../../iot/config/flash_sdcard.rst:5
msgid ""
"In some case, you may need to reflash your IoT Boxs SD Card to benefit from"
" our latest updates."
msgstr ""
"Em alguns casos, pode ser necessário atualizar o cartão SD de sua IoT Box "
"para se beneficiar de nossas atualizações mais recentes."
#: ../../iot/config/flash_sdcard.rst:9
msgid "Upgrade from the IoT Box homepage"
msgstr ""
#: ../../iot/config/flash_sdcard.rst:11
msgid ""
"Go to the IoT Box homepage, click on *Update*, next to the version number. "
"If a new version of the IoT Box image is available, you will see a *Upgrade "
"to ___* button a the bottom of the page, the IoT Box will then flash itself "
"to the new version of the IoT Box. All of your configurations will be saved."
msgstr ""
#: ../../iot/config/flash_sdcard.rst:18
msgid ""
"This process can take more than 30 minutes. Do not turn off or unplug the "
"IoT Box as it would leave it in an inconsistent state."
msgstr ""
#: ../../iot/config/flash_sdcard.rst:25
msgid "Upgrade with Etcher"
msgstr ""
#: ../../iot/config/flash_sdcard.rst:27
msgid ""
"Go to Balenas website and download `Etcher <https://www.balena.io/>`__. "
"Its a free and open-source utility used for burning image files. Install "
"and launch it. Download the latest image from `nightly "
"<http://nightly.odoo.com/master/iotbox/>`__."
msgstr ""
#: ../../iot/config/flash_sdcard.rst:32
msgid ""
"Then, open *Etcher* and select *Flash from file*, find the image you just "
"downloaded. Insert the IoT Box SD card into your computer and select it. "
"Click on *Flash* and wait for the process to finish."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:3
msgid "Use the IoT Box for the PoS"
msgstr "Use a IoT Box para o PDV"
#: ../../iot/config/pos.rst:9
msgid "Prerequisites"
msgstr "Pré-requisitos"
#: ../../iot/config/pos.rst:11
msgid "Before starting, make sure you have the following:"
msgstr "Antes de começar, certifique-se de ter o seguinte:"
#: ../../iot/config/pos.rst:13
msgid "An IoT Box, with its power adapter."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:15
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser"
msgstr "Um computador ou tablet com um navegador web atualizado"
#: ../../iot/config/pos.rst:17
msgid ""
"A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps "
"installed"
msgstr ""
"Uma instância de SaaS ou Odoo em execução com os aplicativos Ponto de venda "
"e IoT instalados"
#: ../../iot/config/pos.rst:20
msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)"
msgstr ""
"Uma configuração de rede local com DHCP (esta é a configuração padrão)"
#: ../../iot/config/pos.rst:22
msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, WiFi is built in)"
msgstr "Um cabo Ethernet RJ45 (opcional, Wi-Fi integrado)"
#: ../../iot/config/pos.rst:24
msgid ""
"Any of the supported hardware (receipt printer, barcode scanner, cash "
"drawer, payment terminal, scale, customer display, etc.). The list of "
"supported hardware can be found on the `POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/point-of-sale-hardware>`__"
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:30
msgid "Set Up"
msgstr "Configuração"
#: ../../iot/config/pos.rst:32
msgid ""
"To connect hardware to the PoS, the first step is to connect an IoT Box to "
"your database. For this, follow this :doc:`documentation <connect>`."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:36
msgid "Then, you have to connect the peripheral devices to your IoT Box."
msgstr ""
"Em seguida, você deve conectar os dispositivos periféricos à sua IoT Box."
#: ../../iot/config/pos.rst:38
msgid ""
"**Printer**: Connect a supported receipt printer to a USB port or to the "
"network and power it on."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:41
msgid ""
"**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an "
"RJ25 cable."
msgstr ""
"** Gaveta de dinheiro **: A gaveta de dinheiro deve ser conectada à "
"impressora com um cabo RJ25."
#: ../../iot/config/pos.rst:44
msgid ""
"**Barcode scanner**: Connect your barcode scanner. In order for your barcode"
" scanner to be compatible it must end barcodes with an Enter character "
"(keycode 28). This is most likely the default configuration of your barcode "
"scanner."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:49
msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on."
msgstr "** Balança **: Conecte sua balança e ligue-a."
#: ../../iot/config/pos.rst:51
msgid ""
"**Customer Display**: Connect a monitor to the IoT Box using an HDMI cable. "
"You can also access the Customer Display from any other computer by "
"accessing the IoT Box homepage and clicking on the *POS Display* button."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:56
msgid ""
"**Payment terminal**: The connection process depends on the terminal, please"
" refer to the :doc:`payment terminals documentation "
"<../../point_of_sale/payment>`."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:60
msgid ""
"Once it's done, you can connect the IoT Box to your PoS. For this, go in "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, tick *IoT Box* and"
" select the devices you want to use in this Point of Sale. Save the changes."
msgstr ""
#: ../../iot/config/pos.rst:68
msgid "Set up is done, you can launch a new PoS Session."
msgstr ""
"A configuração está concluída, você pode iniciar uma nova sessão de PDV."
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:3
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solução de problemas"
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:6
msgid "IoT Box Connection"
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:9
msgid "I can't find the pairing code to connect my IoT Box"
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:11
msgid ""
"The pairing code should be printed on receipt printers connected to the IoT "
"Box and should also be displayed on connected monitors."
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:14
msgid "The pairing code doesn't show under the following circumstances:"
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:16
msgid "The IoT Box is already connected to an Odoo database;"
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:18
msgid "The IoT Box is not connected to the Internet;"
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:20
msgid ""
"The code is only valid for 5 minutes after the IoT Box has started. It's "
"automatically removed from connected displays when this delay has expired;"
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:23
msgid ""
"The version of the IoT Box image is too old. It should use version 20.06 or "
"more recent. If your IoT Box image is from an earlier version, then you will"
" have to reflash the SD card of your IoT Box to update the image (see "
":doc:`Flashing your SD Card <flash_sdcard>`)"
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:28
msgid ""
"If you are not in any of the cases listed above, make sure that the IoT Box "
"has correctly started, by checking that a fixed green LED is showing next to"
" the micro-USB port."
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:33
msgid "I've connected my IoT Box but it's not showing in my database"
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:35
msgid ""
"When you connect an IoT Box to a database, the IoT Box might restart, if "
"that is the case, it might take up to one minute before appearing in your "
"database. If after some time the IoT is still not showing, make sure that "
"your database can be reached from the IoT Box and that your server doesn't "
"use a multi-database environment."
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:42
msgid "My IoT Box is connected to my database, but cannot be reached"
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:44
msgid ""
"Make sure that the IoT Box and the device running the browser are located on"
" the same network as the IoT Box cannot be reached from outside the local "
"network."
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:49
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:52
msgid "My printer is not detected"
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:54
msgid ""
"If one of your printers doesn't show up in your devices list, go to the IoT "
"Box homepage and make sure that it is listed under *Printers*."
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:60
msgid ""
"If your printer is not present on the IoT Box homepage, hit *Printers "
"Server*, go to the *Administration* tab and click on *Add Printer*. If you "
"can't find your printer in the list, it's probably not connected properly."
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:66
msgid "My printer outputs random text"
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:68
msgid ""
"For most printers, the correct driver should be automatically detected and "
"selected. However, in some cases, the automatic detection mechanism might "
"not be enough, and if no driver is found the printer might print random "
"characters."
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:73
msgid ""
"The solution is to manually select the corresponding driver. On the IoT Box "
"homepage, click on *Printers Server*, go to the *Printers* tab and select "
"the printer in the list. In the Administration dropdown, click on *Modify "
"Printer*. Follow the steps and select the Make and Model corresponding to "
"your printer."
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:83
msgid ""
"Epson and Star receipt printers and Zebra label printers do not need a "
"driver to work. Make sure that no driver is selected for those printers."
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:88
msgid "My Zebra Printer doesn't print anything"
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:90
msgid ""
"Zebra printers are quite sensitive to the format of the ZPL code that is "
"printed. If nothing comes out of the printer or blank labels are printed, "
"try changing the format of the report that is sent to the printer by "
"accessing :menuselection:`Settings ~~> Technical ~~> Views` in developer "
"mode and look for the corresponding template."
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:97
msgid "Barcode Scanner"
msgstr "Scanner de Código de Barras"
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:100
msgid "The characters read by the barcode scanner don't match the barcode"
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:102
msgid ""
"By default, we assume that your barcode scanner is configured in US QWERTY. "
"This is the default configuration of most barcode readers. If your barcode "
"scanner uses a different layout, please go to the form view of your device "
"and select the correct one."
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:108
msgid "Nothing happens when a barcode is scanned"
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:110
msgid ""
"Make sure that the correct device is selected in your Point of Sale "
"configuration and that your barcode is configured to send an ENTER character"
" (keycode 28) at the end of every barcode."
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:115
msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard"
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:117
msgid ""
"Some poorly built barcode scanners do not advertise themselves as barcode "
"scanners but as a USB keyboard instead, and will not be recognized by the "
"IoT Box."
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:121
msgid ""
"You can manually change the device type by going to its form view and "
"activating the *Is scanner* option."
msgstr ""
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:128
msgid "Cashdrawer"
msgstr "Caixa Registradora"
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:131
msgid "The cashdrawer does not open"
msgstr "A gaveta do dinheiro não abre"
#: ../../iot/config/troubleshooting.rst:133
msgid ""
"The cashdrawer should be connected to the printer and the *Cashdrawer* "
"checkbox should be ticked in the POS configuration."
msgstr ""
#: ../../iot/devices.rst:3
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: ../../iot/devices/camera.rst:3
msgid "Connect a Camera"
msgstr ""
#: ../../iot/devices/camera.rst:5
msgid ""
"When using your *IoT Box* in Odoo, you could need to use a camera. As it can"
" be done in a few steps, this device is really easy to configure. Then, you "
"can use it in your manufacturing process and link it to a control point. "
"Doing so will allow you to take pictures when you reach the chosen quality "
"control point."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/camera.rst:12 ../../iot/devices/footswitch.rst:13
#: ../../iot/devices/printer.rst:11
msgid "Connection"
msgstr ""
#: ../../iot/devices/camera.rst:14
msgid ""
"To connect the camera to the *IoT Box*, simply connect the two by cable."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/camera.rst:17
msgid ""
"If your camera is a `*supported one* <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`__, there is no need to set up anything as it will be detected as "
"soon as it is connected."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/camera.rst:25
msgid "Link a Camera to a Quality Control Point"
msgstr ""
#: ../../iot/devices/camera.rst:28 ../../iot/devices/measurement_tool.rst:34
msgid "With the Manufacturing app"
msgstr ""
#: ../../iot/devices/camera.rst:30
msgid ""
"In your *Quality app*, you can setup the device on a *Quality Control "
"Point*. Go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* and open "
"the control point you want to link with the camera."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/camera.rst:34
msgid ""
"Now, you can edit the control point and select the device from the dropdown "
"list. Now, hit save."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/camera.rst:40
msgid ""
"Then, your camera can be used with the picked *Control Point*. During the "
"manufacturing process, reaching the *Quality Control Point* you chose before"
" will allow you to take a picture."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:3
msgid "Connect a Footswitch"
msgstr ""
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:5
msgid ""
"When working, it is always better to have your two hands available. Using "
"Odoos *IoT Box* and a footswitch will allow it."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:8
msgid ""
"In fact, you will be able to go from one screen to another and perform "
"actions by using your foot and the footswitch. Really convenient, it can be "
"configured in a few steps."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:15
msgid ""
"Connecting the footswitch to the *IoT Box* is easy, you just have to connect"
" the two by cable."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:18
msgid ""
"If your footswitch is a `supported one <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`__, there is no need to set up anything since it will be "
"automatically detected when connected."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:26
msgid "Link a Footswitch to a Workcenter"
msgstr ""
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:28
msgid ""
"To link the footswitch to an action, it needs to be configured on a "
"workcenter. Go to the workcenter you want to use the footswitch in and add "
"the device in the *IoT Triggers* tab. Then, you can link it to an action and"
" also add a key to trigger it."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:36
msgid ""
"Note that the one that is first in the list will be chosen. So, the order "
"matters! In the picture above, using the footswitch will, for example, "
"automatically skip the current part of the process you work on."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/footswitch.rst:41
msgid ""
"When you are on the work order screen, a status button indicates if you are "
"correctly connected to the footswitch."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:3
msgid "Connect a Measurement Tool"
msgstr ""
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:5
msgid ""
"With Odoos *IoT Box*, it is possible to connect measurement tools to your "
"database. Find the list of supported devices here: `Supported devices "
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__,."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:10
msgid "Connect in USB"
msgstr ""
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:12
msgid ""
"To add a device connected by USB, just plug the USB cable in the *IoT Box*, "
"and the device should appear in your Odoo database."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:19
msgid "Connect in Bluetooth"
msgstr ""
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:21
msgid ""
"Activate the Bluetooth on your device (see your device manual for further "
"explanation) and the IoT Box will automatically try to connect to the "
"device."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:25
msgid "Here is an example of what it should look like:"
msgstr ""
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:31
msgid "Link a measurement tool to a quality control point"
msgstr ""
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:36
msgid ""
"In your *Quality app*, you can setup a device on your *Quality Control "
"Points*. To do so, go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* "
"and open the control point to which you want to assign a measurement tool."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:41
msgid ""
"Now, you can edit the control point and choose the device from the dropdown "
"list. Then, hit save."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:47
msgid ""
"Now, your measurement tool is linked to the chosen *Control Point*. The "
"value, which needs to be changed manually, will be automatically updated "
"while the tool is being used."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:3
msgid "Connect a Printer"
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:5
msgid ""
"When using your *IoT Box* in Odoo, you could need to use a printer. Doing so"
" is easy and convenient as it can be done in a few steps. Then, you can use "
"it to print receipts, orders or even reports in different Odoo apps."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:13
msgid ""
"The IoT Box supports printers connected through USB, network or Bluetooth. "
"`Supported printers <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__ will be "
"detected automatically and will appear in the *Devices* list of your IoT "
"app."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:18
msgid "The printer can take up to two minutes to appear in your devices list."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:24
msgid "Link the Printer"
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:27
msgid "To Work Orders"
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:29
msgid ""
"You can link *Work Orders* to printers via a *Quality Control Point* to "
"print labels for manufactured products."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:32
msgid ""
"To do so, you need to create a *Quality Control Point* from the *Quality* "
"app. Then, you can select the correct manufacturing operation and the work "
"order operation. In type, choose *Print Label* and hit save."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:40
msgid ""
"Now, each time you reach the quality control point for the chosen product, a"
" *Print Label* button will appear."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:47
msgid "To Reports"
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:49
msgid ""
"You can also link a type of report to a certain printer. In the *IoT* app, "
"go to the *Devices* menu and select the printer you want to set up."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:56
msgid "Now, go to the *Printer Reports* tab."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:61
msgid ""
"Hit edit and then, click on *Add a line*. In the window that shows up, check"
" all the types of reports that should be linked to this printer. Click on "
"select and save."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:68
msgid ""
"Now, each time you click on *Print* in the control panel, instead of "
"downloading a PDF, it will send it to the selected printer and automatically"
" print it."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:73
msgid "Print Receipts from the PoS"
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:75
msgid ""
"You can link a printer to your *Point of Sale* app so you can print receipts"
" directly from your *PoS*."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:78
msgid ""
"Doing so is really easy. Go to your *Point of Sale* app and open your *Point"
" of Sale* settings, under *Configuration*. There, click on *Edit* and check "
"the *IoT Box* feature. Then, choose your *Receipt Printer* from the "
"dropdown."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:86
msgid ""
"Now, you will be able to print different kinds of tickets from your *POS*: "
"**receipts**, **sale details** and **bills**."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:89
msgid ""
"Receipts are printed once the order is validated. The process is automated "
"when you enable the feature in your *PoS* configuration."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:92
msgid ""
"Sales details can be printed by clicking on the printer icon on the navbar "
"at the top of the *PoS*. It will print the details of the sales of the "
"current day."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:99
msgid ""
"As for the bill, it is only available in restaurant mode. In your restaurant"
" settings, activate *Print Bills* and a *Bill* button will appear in the "
"left panel of the *PoS*."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:107
msgid "Print Orders in the kitchen"
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:109
msgid "In restaurant mode, you can send order tickets to the kitchen."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:111
msgid ""
"To do so, go to the *PoS* app and open your *PoS* settings. Then, tick "
"*Order Printer*."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:117
msgid ""
"Now, go to the *Printers* menu. Hit create, select the printer from the "
"dropdown and, in the *Printer Product Categories* field, choose all the "
"categories of products that should be printed on this printer."
msgstr ""
#: ../../iot/devices/printer.rst:124
msgid ""
"In the *PoS*, when you add or remove a product from one of the selected "
"categories, the button *Order* will be green. If you click on it, the IoT "
"Box will print a receipt on the corresponding printer."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,275 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <rmsolucoeseminformatica@protonmail.com>, 2020
# Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2020
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../livechat/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Live Chat"
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:5
msgid ""
"Live Chat has the highest satisfaction rating of any communication tool. It "
"allows fast responses and it is accessible and convenient, as your customers"
" can keep doing what they are doing while interacting with you. Remember: "
"your customers want to talk to you, so let's make it easy."
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:10
msgid "Set up"
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:12
msgid ""
"Once *Live Chat* is installed on your database, if your website was created "
"with Odoo, the application is automatically added to it. All that is left to"
" do is to go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
"Live Chat`."
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:21
msgid ""
"Select the channel to be linked to your website or create one on the fly."
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:27
msgid "For both scenarios, under:"
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:30
msgid ""
"- **Operators**: add agents to respond to the chat requests. Add as many as "
"you like, and keep in mind that operators that do not show any activity in "
"Odoo for more than 30min are considered disconnected."
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:33
msgid ""
"- **Options**: set the default text to be shown on the live chat button; an "
"automated welcome message to be seen by visitors when a conversation is "
"initiated, and the text that prompts the user to initiate a chat."
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:36
msgid ""
"- **Channel Rules**: choose an action for a given URL, and/or per country. "
"In the example below, the chat window automatically pops-up 3 seconds after "
"users (from any country) land on the contact us page."
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:43
msgid ""
"GeoIP, which refers to the process of finding a computer terminals "
"geographical location by its IP address, must be installed on your server. "
"Otherwise, under *Channel Rules*, countries are not taken into account."
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:48
msgid "External options"
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:51
msgid ""
"If your website was not created with Odoo, you can find the code to be added"
" to your own, under the *Widget* tab."
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:52
msgid ""
"Odoo also offers an URL you can send to users so they can have access to a "
"single live chat page."
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:59
msgid "Managing chat requests"
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:61
msgid ""
"Conversations initiated by visitors pop up as a direct message, and are "
"shown in *Discuss*. Therefore, inquiries can be answered wherever you are in"
" Odoo."
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:69
msgid ""
"Conversations are dispatched based on the current workload of the online "
"operators."
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:72
msgid "Leave or join a channel"
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:74
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your "
"channel under *Live Chat*, and *Join Channel* or *Leave Channel*."
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:82
#: ../../livechat/overview/responses.rst:48
msgid ":doc:`ratings`"
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:83
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:45
msgid ":doc:`responses`"
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:3
msgid "Ratings"
msgstr "Avaliações"
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:5
msgid ""
"Giving users the opportunity to rate their interactions can help you "
"improving the experience you offer. That means staying on top of your "
"customers' needs, besides keeping track of your operators performances."
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:10
msgid "Customer Rating"
msgstr "Avaliação de Cliente"
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:12
msgid ""
"Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction."
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:14
msgid ""
"If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing "
"for an explanation is shown."
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:15
msgid "A copy of the conversation can also be sent by email."
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:22
msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator."
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:28
msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`."
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:35
msgid "Make the rating public"
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:37
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your "
"channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the "
"rating of that channel on your website."
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/responses.rst:3
msgid "Commands and Canned Responses"
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/responses.rst:5
msgid ""
"Using canned responses can help you save time and have a previous, well-"
"thought response, to some of your most common questions and comments."
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/responses.rst:9
msgid "Use commands"
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/responses.rst:11
msgid ""
"Commands are shortcuts that do specific actions within the chat window:"
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/responses.rst:13
msgid "**/help**: shows a help message."
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/responses.rst:14
msgid "**/helpdesk**: creates a helpdesk ticket."
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/responses.rst:15
msgid "**/helpdesk_search**: searches for a helpdesk ticket."
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/responses.rst:16
msgid "**/history**: shows the last 15 visited pages."
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/responses.rst:17
msgid "**/lead**: creates a new lead."
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/responses.rst:18
msgid "**/leave**: leaves the channel."
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/responses.rst:0
msgid ""
"- For *helpdesk tickets*: make sure the application is installed on your "
"database and the option *Live Chat* under :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Helpdesk Teams` is enabled."
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/responses.rst:0
msgid ""
"- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database."
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/responses.rst:26
msgid ""
"To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut "
"link."
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/responses.rst:33
msgid ""
"Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as"
" a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead."
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/responses.rst:37
msgid "Send canned responses"
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/responses.rst:40
msgid ""
"Canned responses allow you to have a full piece of text being placed when "
"you type a shortcut word. To create them, go to :menuselection:`Live Chat "
"--> Configuration --> Canned Responses`."
msgstr ""
#: ../../livechat/overview/responses.rst:41
msgid ""
"To use them during a conversation, simply type **:** followed by the "
"shortcut word you created."
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,382 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2020
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
# Keli Brugalli <kbr@odoo.com>, 2020
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../marketing_automation.rst:5
msgid "Marketing Automation"
msgstr "Automação de Marketing"
#: ../../marketing_automation/advanced.rst:3
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:3
msgid "Understanding Metrics"
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:4
msgid ""
"Metrics are values that help you measure progress and can be a powerful way "
"of linking your employees to goals."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:9
msgid ""
"When you create a workflow in Odoo, its visual content already shows metrics"
" in a graph form and in numbers."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:10
msgid "Lets consider the example below:"
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:19
msgid ""
"The *Target* - business object - is *Lead/Opportunity* and was narrowed down"
" to the ones whose *Tag Name* contain the description “Product”, and have an"
" email address set."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:20
msgid "A total number of 20 records match the criteria."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:28
msgid ""
"Out of those 20 records, 25 have become participants, in other words, they "
"have matched the criteria."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:36
msgid ""
"Every time the system runs, updating numbers and triggering actions, it will"
" look at the *Target* model and check if new records have been added or "
"modified, keeping the flow up-to-date."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:41
msgid ""
"The filter here is applied to *all* activities. Leads that lose the tag in "
"the meantime will be excluded from later activities."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:45
msgid ""
"*Records* is a real-time number, therefore while the workflow is running, "
"changes in opportunity records can be made - delete, add, adjustment - "
"updating the number of records, but not changing the number of participants,"
" as the metric *will not* exclude opportunities that have been set as "
"participants before. It will just add new ones. For this reason, the number "
"of *Records* can be different from the number of *Participants*."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
msgid ""
"You can also have filters applied to activities individually, under "
"*Domain*. A useful feature to specify an individual filter that will only be"
" performed if the records satisfied both filters, the activity and its "
"domain one."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
msgid ""
"Example: for an activity sending an SMS, you could make sure a phone number "
"is set to avoid triggering a SMS that would never be sent and crash."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:64
msgid ""
"*Success* is the number of times the searching for participants - that match"
" the filter(s) of that activity - was performed successfully in relation to "
"the total number of participants."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:65
msgid ""
"If a participant does not match the conditions, it will be added to "
"*Rejected*."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:71
msgid ""
"Hovering over the graph, you can see the number of successful and rejected "
"participants, per day, for the last 15 days."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:75
msgid ""
"Every time a new record is added to the *Target* model, it will be "
"automatically added to the workflow, and, it will start the workflow from "
"the beginning (parent action)."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:79
msgid ":doc:`../overview/automate_actions`"
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:80
msgid ":doc:`../overview/segment`"
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:81
msgid ":doc:`../overview/test`"
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:3
msgid "Automate Actions and Create a Workflow"
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:4
msgid ""
"Automated workflows are a sign that you are building intelligent, data-"
"driven, multifaceted campaigns to enable the delivery of the right message, "
"to the right prospects, at the right time. It also speeds up processes and "
"creates a seamless experience for employees."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:9
msgid "Segment and create a campaign"
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:10
msgid "Go to :menuselection:`Campaigns --> Create`."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:12
msgid ""
"In the example below, the *Marketing Automation* application is fully "
"integrated with *Contacts*."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:14
msgid ""
"But it can also be integrated with other apps like CRM, as long as they are "
"installed in your database."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:23
msgid ""
"Depending on the criteria, the *target model updates itself* while the "
"campaign is running. That means that every new record that meets the "
"criteria will be added to the workflow."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:25
msgid ""
"Example: a campaign starts for leads that have no salesman assigned. If at "
"some point, those leads get to have a salesman assigned to it, the campaign "
"will stop running."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:29
msgid "Create a parent activity and start to build a workflow"
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:30
msgid "Click on *Add new activity*."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:37
msgid ""
"*Trigger* is the field to set for the activity to start to de deployed."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:39
msgid ""
"Adopt an *Expiry Duration* if you would like to stop actions from being "
"executed after a certain amount of time and in subsequence to the trigger."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:42
msgid ""
"Under *Domain* you can narrow down your target, even more, applying filters "
"for this specific activity."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:47
msgid "Add Child Activities"
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:48
msgid ""
"A *child activity* is an action that will take place based on a condition."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:50
msgid ""
"You can either create or add a child activity if on the previous one: the "
"email was opened or not, the email was replied or not, the link was clicked "
"or not, the email bounced back."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:59
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:53
msgid ":doc:`segment`"
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:3
msgid "Segment the Database with Filters"
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:4
msgid "Filters let you reach a granular level of detail in your records."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:7
msgid "How to work with filters"
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:8
msgid ""
"When working with filters, you will see that some of the rules have an arrow"
" button next to it, informing you that the parameter has more variables "
"within it."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:18
msgid ""
"More than one parameter line - *node* (+) - can be added under what is "
"called a *branch* (...)."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:19
msgid "To exclude a *node* or a *branch*, click on *Delete node* (x)."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:27
msgid ""
"Every time a new branch is created, you can choose if you would like the "
"records to match *all* criteria of the upcoming rules, or *any*, meaning one"
" rule or the other."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:32
msgid "Use cases"
msgstr "Casos de uso"
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:34
msgid ""
"**Scenario**: narrow the target down to new opportunities in the pipeline."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:39
msgid "**Scenario**: narrow the target down to suppliers."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:44
msgid ""
"**Scenario**: narrow the leads down to the ones that contain a certain tag "
"name."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:49
msgid ""
"**Scenario**: narrow the target down to the attendees of a specific event "
"that purchase a specific category of ticket."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:55
msgid "**Scenario**: narrow the target down to the employees who have kids."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:60
msgid ""
"**Scenario**: narrow the target down to records with a helpdesk ticket "
"solved."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:66
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:52
msgid ":doc:`automate_actions`"
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:67
msgid ":doc:`../../general/tags/take_tags`"
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:3
msgid "Launch a Test and Start a Campaign"
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:4
msgid ""
"Before starting a campaign, launching a test allows you to run the workflow "
"on a test contact and view the sequence of events in action, avoiding "
"mistakes."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:8
msgid "Launch a test"
msgstr "Inicie um teste"
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:9
msgid "Click on *Launch a test*."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:12
msgid ""
"Once you have selected the test contact, *Run* the parent activity and the "
"subsequent ones as needed. *Run* and *Stop* activities individually. To stop"
" the whole workflow click on *Stop*."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:22
msgid ""
"Launching a test does not add data to your metrics with the purpose of not "
"introducing wrong inputs to reports."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:27
msgid "Start and stop a workflow"
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:28
msgid ""
"Click on *Start* to run the workflow, and on *Stop* to interrupt it. The "
"interruption and new start can happen at any moment. The current status will"
" be shown on the status bar."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:38
msgid "Participants and their specific workflow"
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:39
msgid ""
"*Participants* are all the records that have ever been involved in the "
"campaign."
msgstr ""
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:47
msgid ""
"If you click on *Participants* and open a record, you will find the specific"
" activities the record went/are/will go through, as well as when the "
"workflow was triggered to him. If you wish to cancel an activity click on "
"*Cancel*."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,49 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <rmsolucoeseminformatica@protonmail.com>, 2020
# Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2020
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../mobile/firebase.rst:5
msgid "Mobile"
msgstr "Celular"
#: ../../mobile/firebase.rst:8
msgid "Push Notifications"
msgstr "Notificações push"
#: ../../mobile/firebase.rst:10
msgid ""
"As of Odoo 12.0, 13.0 or above, there is no more complex configuration to "
"enable push notifications in the mobile app."
msgstr ""
"A partir do Odoo 12.0, 13.0 ou superior, não há uma configuração mais "
"complexa para ativar as notificações por push no aplicativo móvel."
#: ../../mobile/firebase.rst:13
msgid ""
"Simply go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Odoo Cloud "
"Notification (OCN)` and make sure that **Push Notifications** is checked."
msgstr ""
"Simplesmente vá para: menuselection: `Configurações -> Configurações gerais "
"-> Odoo Cloud Notification (OCN)` e verifique se ** Push Notifications ** "
"está marcado."

View File

@ -0,0 +1,157 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../planning.rst:5
msgid "Planning"
msgstr "Planejamento"
#: ../../planning/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: ../../planning/overview/duplicate_a_planning.rst:3
msgid "Create a Schedule and Make Encoding Easier"
msgstr ""
#: ../../planning/overview/duplicate_a_planning.rst:5
msgid ""
"Organize regular schedules or forecast projects in a long term basis. Create"
" shifts to manage your tasks, assign employees, and stay organized at a high"
" level."
msgstr ""
#: ../../planning/overview/duplicate_a_planning.rst:9
msgid "Organize your team by roles"
msgstr ""
#: ../../planning/overview/duplicate_a_planning.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Configuration --> Roles --> Create`. Optionally, go to"
" the *Employees* application, select the respective employee, and under "
"*Work Information* select the *Default Planning Role*."
msgstr ""
#: ../../planning/overview/duplicate_a_planning.rst:20
msgid "Make shifts recurrent"
msgstr ""
#: ../../planning/overview/duplicate_a_planning.rst:22
msgid ""
"While creating a shift, select *Repeat* and configure as needed, saving you "
"from the need of re-planning it."
msgstr ""
#: ../../planning/overview/duplicate_a_planning.rst:30
msgid ""
"Repeated shifts are generated for the next six months. A modification is "
"possible in :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`, "
"from *Settings*."
msgstr ""
#: ../../planning/overview/duplicate_a_planning.rst:38
msgid "To duplicate a shift in the Gantt view, press CTRL + drag and drop."
msgstr ""
#: ../../planning/overview/duplicate_a_planning.rst:41
msgid "Save shifts as templates"
msgstr ""
#: ../../planning/overview/duplicate_a_planning.rst:43
msgid ""
"If creating a shift on the fly and know you might use that template in the "
"future, click on *Save as a Template*."
msgstr ""
#: ../../planning/overview/duplicate_a_planning.rst:51
msgid ""
"To create a template in advance, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Shifts Templates --> Create`."
msgstr ""
#: ../../planning/overview/duplicate_a_planning.rst:55
msgid "Duplicate a planning from the previous week"
msgstr ""
#: ../../planning/overview/duplicate_a_planning.rst:57
msgid ""
"When in the Gantt view, either under *Schedule by Employee, Role or "
"Project*, instead of re-planning shifts that have been planned before, "
"simply click on *Copy Previous Week*."
msgstr ""
#: ../../planning/overview/duplicate_a_planning.rst:65
msgid ""
"The integration with the *Time off* and *Employee* applications, show you "
"grayed cells to the days when the employee does not work and is on vacation "
"time, for example."
msgstr ""
#: ../../planning/overview/send_planned_shifts.rst:3
msgid "Send Planned Shifts and Give Employees Autonomy Over Shifts"
msgstr ""
#: ../../planning/overview/send_planned_shifts.rst:5
msgid ""
"If you are not on top of your tasks and shifts you might fall behind, losing"
" productivity. Allowing your employees to have a say over shifts helps you "
"to be on top of your workload, and gives them flexibility."
msgstr ""
#: ../../planning/overview/send_planned_shifts.rst:10
msgid "Publish and send the planned week by email"
msgstr ""
#: ../../planning/overview/send_planned_shifts.rst:12
msgid ""
"Once you have your shifts planned, click on *Send Schedule*. Select *Include"
" Open shift* if you would like the *Unassigned* shifts to be seen."
msgstr ""
#: ../../planning/overview/send_planned_shifts.rst:19
msgid ""
"Choose if you just want to *Publish* or *Publish and Send*. If you *Publish "
"and Send*, employees get an email that redirects them to their planned "
"tasks:"
msgstr ""
#: ../../planning/overview/send_planned_shifts.rst:26
msgid ""
"Employees will not be able to see shifts until they have been published."
msgstr ""
#: ../../planning/overview/send_planned_shifts.rst:29
msgid "Let employees unassign themselves from shifts"
msgstr ""
#: ../../planning/overview/send_planned_shifts.rst:31
msgid ""
"Go to *Configuration* and enable *Allow Unassignment*. From now on, when an "
"employee opens his tasks, he can indicate his unavailability clicking on *I "
"am unavailable*. The shift will be opened again, allowing someone else to "
"take it."
msgstr ""
#: ../../planning/overview/send_planned_shifts.rst:44
msgid "Employees have portal access; users have access to the database."
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,235 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:6 ../../portal/my_odoo_portal.rst:9
msgid "My Odoo Portal"
msgstr "Meu Portal Odoo"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:11
msgid ""
"In this section of the portal, you will find all the communications between "
"you and Odoo: documents such as quotations, sales orders, invoices and "
"subscriptions."
msgstr ""
"Nesta seção do portal, você encontrará todas as comunicações entre você e "
"Odoo: documentos como orçamentos, pedidos de venda, faturas e assinaturas."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:15
msgid ""
"To access this section, you have to log with your username and password to "
"`Odoo <https://www.odoo.com/my/home>`_. If you are already logged in, just "
"click on your name on the top-right corner and select \"My Account\"."
msgstr ""
"Para acessar esta seção, você tem que entrar com seu nome de usuário e senha"
" no `Odoo <https://www.odoo.com/my/home>`_. Se você já estiver logado, basta"
" clicar em seu nome no canto superior direito e selecionar \"Minha Conta\"."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:23
msgid "Quotations"
msgstr "Cotações"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:25
msgid ""
"Here you will find all the quotations sent to you by Odoo. For example, a "
"quotation can be generated for you after adding an application or a user to "
"your database or if your contract has to be renewed."
msgstr ""
"Aqui você encontrará todas as cotações enviadas a você pela Odoo. Por "
"exemplo, uma cotação pode ser gerada para você após adicionar um aplicativo "
"ou um usuário ao seu banco de dados ou se o seu contrato tiver que ser "
"renovado."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:32
msgid ""
"The *Valid Until* column shows the date through which the quotation is "
"valid; after that date, the quotation will be \"Expired\". By clicking on "
"the quotation, you will see all the details of the offer, such as the "
"pricing and other useful information."
msgstr ""
"A coluna * Válido até * mostra a data em que a cotação é válida; após essa "
"data, a cotação será \"Expirada\". Ao clicar no orçamento, você verá todos "
"os detalhes da oferta, como preços e outras informações úteis."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:39
msgid ""
"If you want to accept the quotation, just click \"Accept & Pay,\" and the "
"quote will get confirmed. If you don't want to accept it, or you need to ask"
" for some modifications, click on \"Ask Changes Reject.\""
msgstr ""
"Caso queira aceitar o orçamento, basta clicar em \"Aceitar e Pagar\" e o "
"orçamento será confirmado. Se você não quiser aceitar ou precisar solicitar "
"algumas modificações, clique em \"Solicitar rejeição de alterações\"."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:44
msgid "Sales Orders"
msgstr "Pedidos de vendas"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:46
msgid ""
"All your purchases within Odoo (Upsells, Themes, Applications, etc.) will be"
" registered under this section."
msgstr ""
"Todas as suas compras no Odoo (upsells, temas, aplicativos, etc.) serão "
"registradas nesta seção."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:52
msgid ""
"By clicking on the sale order, you can review the details of the products "
"purchased and process the payment."
msgstr ""
"Ao clicar no pedido de venda, você pode revisar os detalhes dos produtos "
"adquiridos e processar o pagamento."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:56
msgid "Invoices"
msgstr "Faturas"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:58
msgid ""
"All the invoices of your subscriptions and/or sales orders will be shown in "
"this section. The tag before the Amount Due will indicate if the invoice has"
" been paid."
msgstr ""
"Todas as faturas de suas assinaturas e / ou pedidos de venda serão mostradas"
" nesta seção. A etiqueta antes do valor devido indicará se a fatura foi "
"paga."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:65
msgid ""
"Just click on the invoice if you wish to see more information, pay the "
"invoice, or download a PDF version of the document."
msgstr ""
"Basta clicar na fatura se desejar ver mais informações, pagar a fatura ou "
"baixar uma versão em PDF do documento."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:69
msgid "Tickets"
msgstr "Tickets"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:71
msgid ""
"When you submit a ticket through `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`,"
" a ticket will be created. Here you can find all the tickets that you have "
"opened, the conversations between you and our Agents, and the statuses and "
"IDs (# Ref) of the tickets."
msgstr ""
"Quando você envia um tíquete por meio do `Suporte Odoo "
"<https://www.odoo.com/help>`, um ticket será criado. Aqui você pode "
"encontrar todos os tickets que abriu, as conversas entre você e nossos "
"agentes, e os status e IDs (# Ref) dos tickets."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:79
msgid "Subscriptions"
msgstr "Assinaturas"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:81
msgid ""
"You can access your subscriptions with Odoo from this section. The first "
"page shows you the subscriptions that you have and their status."
msgstr ""
"Você pode acessar suas assinaturas com Odoo nesta seção. A primeira página "
"mostra as assinaturas que você possui e seus status."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:87
msgid ""
"By clicking on the subscription you will access all the details regarding "
"your plan: the number of applications purchased, the billing information, "
"and the payment method."
msgstr ""
"Ao clicar na assinatura, você terá acesso a todos os detalhes relativos ao "
"seu plano: o número de aplicativos adquiridos, as informações de faturamento"
" e a forma de pagamento."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:91
msgid ""
"To change the payment method, click on \"Change Payment Method\" and enter "
"the new credit card details."
msgstr ""
"Para alterar a forma de pagamento, clique em \"Alterar forma de pagamento\" "
"e insira os novos dados do cartão de crédito."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:97
msgid ""
"If you want to remove the credit cards that are saved, you can do so by "
"clicking on \"Manage your payment methods\" at the bottom of the page. Click"
" \"Delete\" to delete the payment method."
msgstr ""
"Se você deseja remover os cartões de crédito salvos, você pode fazer isso "
"clicando em \"Gerenciar seus métodos de pagamento\" na parte inferior da "
"página. Clique em \"Excluir\" para excluir a forma de pagamento."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:105
msgid ""
"At the date of the next invoice, if there is no payment information provided"
" or if your credit card has expired, the status of your subscription will "
"change to \"To Renew\". You will then have 7 days to provide a valid method "
"of payment. After this delay, the subscription will be closed, and you will "
"no longer be able to access the database."
msgstr ""
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:111
msgid "Success Packs"
msgstr "Pacotes de Sucesso"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:112
msgid ""
"With a Success Pack/Partner Success Pack, you are assigned an expert to "
"provide unique personalized assistance to help you customize your solution "
"and optimize your workflows as part of your initial implementation. These "
"hours never expire, allowing you to utilize them whenever you need support."
msgstr ""
"Com um Pacote de sucesso / Pacote de sucesso de parceiro, você recebe um "
"especialista para fornecer assistência personalizada exclusiva para ajudá-lo"
" a personalizar sua solução e otimizar seus fluxos de trabalho como parte de"
" sua implementação inicial. Essas horas nunca expiram, permitindo que você "
"as utilize sempre que precisar de suporte."
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:118
msgid ""
"If you need information about how to manage your database see "
":ref:`db_online`"
msgstr ""
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:121
msgid "Delete your Odoo.com account"
msgstr ""
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:123
msgid ""
"In order to delete your Odoo.com account, you have to reach out to our "
"`Support Services <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:126
msgid "If you want to delete one of your databases, see :ref:`db_online`"
msgstr ""
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:129
msgid ""
"If you wish instead to formally request the deletion of all the information "
"connected to your email address as per the European Union General Data "
"Protection Regulation (GDPR), please send an email to privacy@odoo.com."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,26 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../practical.rst:3
msgid "Practical Information"
msgstr "Informações Práticas"

View File

@ -0,0 +1,681 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../project.rst:5
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#: ../../project/advanced.rst:3
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:3
msgid "Advanced Project Settings"
msgstr ""
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:5
msgid ""
"Projects can be created for a specific customer or team, and can be "
"coordinated among your employees through visibility options. Stages can be "
"shared among tasks, and the exact time spent on each project can be tracked."
" All of it in favor of a more integrated and dynamic organization."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:10
msgid "Create advanced projects"
msgstr ""
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Create`."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:13
msgid ""
"Choose a *Customer* in order to create a project specifically for him. If "
"not, simply leave the field blank."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:20
msgid "Choose who can access a project"
msgstr ""
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:22
msgid ""
"To create a project for specific teams, under *Visibility*, choose who can "
"have access to the project:"
msgstr ""
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:25
msgid "*Invited employees*: the ones who are followers."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:26
msgid "*All employees*."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:27
msgid ""
"*Portal users and all employees*: it enables the option *Share*. Recipients "
"receive an email with an invitation to access the document (project)."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:30
msgid ""
"Choose an *Analytic Account* to track the profitability of your project in a"
" specific account."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:33
msgid "Timesheet and record time on tasks"
msgstr ""
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:35
msgid "To track the time spent on tasks, enable *Timesheets*."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:36
msgid "In order to be able to launch a timer, also enable *Timesheet timer*."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:43
msgid "Create sales orders from a task"
msgstr ""
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:45
msgid ""
"To invoice the time (service) and material used on a task, enable *Bill from"
" tasks*. Then, choose the service/product which you would like to bill, or "
"create one on the fly."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:54
msgid "Track the material used on a task"
msgstr ""
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:56
msgid ""
"After enabling *Bill from Tasks*, enable *Products on Tasks* to track the "
"products/material used during the work on a specific task."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:64
msgid "Take advantage of worksheets"
msgstr ""
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:66
msgid ""
"Worksheets are reports of the work done. To customize and include them in "
"your tasks, enable *Worksheets*. Choose an existing template or create one "
"on the fly."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:74
msgid "Schedule shifts on projects"
msgstr ""
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:76
msgid ""
"To create shifts to manage your tasks, assign employees, and stay organized,"
" enable *Planning*."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:88
msgid "Manage employees work hours"
msgstr ""
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:90
msgid ""
"*Working time* defines the number of your employees working hours. It "
"adjusts the Gantt planning view of your interventions. Open the external "
"link to adjust the daily hours."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:99
msgid "Share stages across projects"
msgstr ""
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:102
msgid ""
"In order to have a clean Kanban view that works across projects, and to "
"avoid duplicates, delineate specific stages for different projects."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:105
msgid ""
":doc:`Activate the Developer mode <../../general/developer_mode/activate>` "
"then go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Stages`. Choose the"
" respective one and add the projects among which you would like to share "
"stages."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/feedback.rst:3
msgid "Gather Feedback from Customers"
msgstr ""
#: ../../project/advanced/feedback.rst:5
msgid ""
"Finding out what your clients think about the experience they have with your"
" company, can inspire you to have insights on how to improve your "
"product/service, adjusting your business to fit their needs. It shows that "
"you value their opinions and provides a reliable source of information to "
"other consumers."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/feedback.rst:11
msgid "Set up"
msgstr ""
#: ../../project/advanced/feedback.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` and enable "
"*Use Rating on Project*."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/feedback.rst:19
msgid ""
"*Set Email Template to Stages* in order to define the template to be sent at"
" a specific stage(s)."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/feedback.rst:20
msgid "Choose an existing template or create one on the fly."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/feedback.rst:27
msgid "Choosing the projects I want feedback from"
msgstr ""
#: ../../project/advanced/feedback.rst:30
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit` and "
"configure the wanted projects to have the email template previously set "
"sent, by the change of a stage or periodically."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/feedback.rst:32
msgid ""
"Enable *Rating visible publicly* if you would like to publish the ratings in"
" order to communicate them to a customer, prospect or the rest of your team."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/feedback.rst:40
msgid "See the customer rating email sent under the *Log notes* of your task."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/feedback.rst:47
msgid "Get reports"
msgstr ""
#: ../../project/advanced/feedback.rst:49
msgid ""
"Under :menuselection:`Project --> Reporting --> Customer Ratings` see "
"ratings by task."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/feedback.rst:55
msgid ""
"Clicking on the percentage of happy ratings over the last 30 days in the "
"*Projects* overview, redirects you to your website with more rating details."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/profitability.rst:3
msgid "Track Projects Profitability"
msgstr ""
#: ../../project/advanced/profitability.rst:5
msgid ""
"A project runs smoother if you can have an overview of its costs, revenues, "
"profitability, tasks, time and people, all in the same place. It allows you "
"to make smarter business decisions as you know where you are standing and "
"can course-correct if needed."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/profitability.rst:10
msgid "Track costs and revenue"
msgstr ""
#: ../../project/advanced/profitability.rst:13
msgid "If you have the Timesheets application installed"
msgstr ""
#: ../../project/advanced/profitability.rst:15
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Projects`, choose the "
"respective project, *Edit* and enable *Timesheets*. A menu *Overview* "
"becomes available in the Kanban view."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/profitability.rst:22
msgid ""
"The overview shows the hours recorded split by the different billable "
"options, profitability, time by people according to the billable hours "
"recorded, and even a timesheet table."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/profitability.rst:30
msgid "If you do not have the Timesheets application installed"
msgstr ""
#: ../../project/advanced/profitability.rst:34
msgid ""
"Activate the :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`. "
"Then go to *Manager Users* and enable *Analytic Accounting*. Now, go to "
":menuselection:`Project --> Configuration --> Projects` and specify an "
"*Analytic Account* under the needed project."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/profitability.rst:36
msgid ""
"A *Profitability* menu to the costs and revenues of this analytic account is"
" directly available in the Kanban view."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/profitability.rst:44
msgid "Reporting"
msgstr "Relatórios"
#: ../../project/advanced/profitability.rst:46
msgid ""
"Under *Reporting*, obtain a report on the *Project Costs and Revenues*. "
"Choose among graph options or do your analysis through a pivot view."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/profitability.rst:54
msgid ":doc:`../../accounting/others/analytic/usage`"
msgstr ""
#: ../../project/advanced/profitability.rst:55
msgid ":doc:`../../accounting/others/analytic/timesheets`"
msgstr ""
#: ../../project/advanced/profitability.rst:56
msgid ":doc:`../../accounting/others/analytic/purchases_expenses`"
msgstr ""
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:3
msgid "Create Projects and Tasks from Sales Orders"
msgstr ""
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:5
msgid ""
"When you sell your services, you can choose to automatically have a "
"project/task created, helping you to not lose track of the work that needs "
"to get done, streamlining the processes between teams. In addition to that, "
"you are able to invoice or reinvoice clients according to the exact time "
"spent on that service."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:11
msgid "Product set up"
msgstr ""
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:15
msgid ""
"Under :menuselection:`Sales --> Products --> Products` create a new product "
"or set up an existing one. Under *General Information* set the *Product "
"Type* as *Service*. Under the *Sales* tab select the *Service Invoicing "
"Policy* and *Service Tracking*."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:16
msgid "If you choose to:"
msgstr ""
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:19
msgid ""
"- *Create a task in an existing project*: a task is added in the first "
"column of the selected project."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:21
msgid ""
"- *Create a task in sales orders project*: a new project for each sales "
"order of that service is created based on the template you have chosen."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:23
msgid ""
"- *Create a new project but no task*: only creates a new project, for each "
"time that service is sold, based on the skeleton of the project template "
"chosen."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:30
msgid "Confirm a quotation and have a project/task created"
msgstr ""
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:32
msgid ""
"Now, once a *Quotation* is confirmed and transformed into a *Sales Order*, a"
" project or task is automatically created."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:40
msgid "Access the task generated from Project"
msgstr ""
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:42
msgid ""
"On the *Project* application, your new project and/or task (depending on the"
" previous *Service Tracking* options chosen), is shown:"
msgstr ""
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:51
msgid "Record the time spent and create an invoice"
msgstr ""
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:53
msgid ""
"From *Project*, access your task and document the time spent under the "
"*Timesheets* tab."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:59
msgid ""
"Once the task is complete, click on *Sales Order* and *Create Invoice*."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:66
msgid ""
"To only invoice approved timesheets, go to :menuselection:`Timesheets --> "
"Configuration --> Settings`, and enable *Approved timesheets only*."
msgstr ""
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:70
msgid ":doc:`../../sales/invoicing/subscriptions`"
msgstr ""
#: ../../project/planning.rst:3
msgid "Planning"
msgstr "Planejamento"
#: ../../project/planning/forecast.rst:3
msgid "Forecast Resources Across Projects"
msgstr ""
#: ../../project/planning/forecast.rst:5
msgid ""
"Allocate the needed time for specific tasks under a planned shift. Once that"
" is done, analyse Key Performance Indicators (KPIs), so you can evaluate "
"your employees performance and workload, besides the progress of your "
"projects/tasks when comparing the planned and effective hours."
msgstr ""
#: ../../project/planning/forecast.rst:10
msgid "Allocate times under shifts"
msgstr ""
#: ../../project/planning/forecast.rst:12
msgid ""
"When planning a shift, in the *Planning* application, create a project and a"
" task on the fly, or simply select the one you want."
msgstr ""
#: ../../project/planning/forecast.rst:20
msgid ""
"*Allocated Time (%)* allows you to define the percentage of time you would "
"like your employee to work on that specific task during his shift. See that "
"information in hours on *Allocated hours*."
msgstr ""
#: ../../project/planning/forecast.rst:22
msgid ""
"The calculation shows you how many hours out of the total shift time (*End "
"date* - *Start date*) are spent by the employee on that task."
msgstr ""
#: ../../project/planning/forecast.rst:24
msgid ""
"On :menuselection:`Project --> Planning --> By Project`, immediately see the"
" total number of employees allocated per project."
msgstr ""
#: ../../project/planning/forecast.rst:31
msgid "Compare forecast hours with the effective ones"
msgstr ""
#: ../../project/planning/forecast.rst:33
msgid ""
"Now, once the employee has timesheeted his hours in the task, go to "
"*Project* and with the *View list*, under *All Tasks*, conveniently see the "
"*Planned Hours* compared to the *Remaining Hours*, and a calculation of the "
"*Progress*."
msgstr ""
#: ../../project/planning/forecast.rst:42
msgid "Reminder: the option *Timesheets* has to be enabled on your project."
msgstr ""
#: ../../project/record_and_invoice.rst:3
msgid "Record Time and Invoice"
msgstr ""
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:3
msgid "Invoice Time Spent on Tasks"
msgstr ""
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:5
msgid ""
"When it is time to bill your client for their finished project/task, you can"
" choose to shorten processes and save time by pulling the billable time you "
"have tracked into sales orders, and invoices, directly from the "
"project/task."
msgstr ""
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:10
msgid "Enable the Timesheet feature"
msgstr ""
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` and enable "
"*Timesheets*."
msgstr ""
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:15
msgid "Create a sales order and invoice from a task"
msgstr ""
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:18
msgid ""
"Under :menuselection:`Project --> Configuration --> Project`, choose the "
"corresponding one and enable *Timesheet*, *Timesheet Timer* and *Bill from "
"Tasks*."
msgstr ""
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:20
msgid ""
"Once the time spent on a task under that project has been recorded, click on"
" *Create Sales Order* and continue to create your invoice."
msgstr ""
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:26
msgid ""
"This way, you can invoice different customers, for different services, at "
"different rates, without the need to create numerous projects."
msgstr ""
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:30
msgid "Create a sales order and invoice from a project"
msgstr ""
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:33
msgid ""
"Under :menuselection:`Project --> Configuration --> Project`, choose the "
"corresponding one and enable *Timesheet* plus *Timesheet Timer*."
msgstr ""
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:35
msgid ""
"Now, go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Projects`, choose "
"the project, *Create Sales Order*, and continue to create your invoice."
msgstr ""
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:38
msgid ""
"From here, choose if you want the billing to be based on the project rate: "
"all timesheets are billed by the same rate, or by the employee rate: "
"timesheets are billed by the individual rate of the employee."
msgstr ""
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:45
msgid ""
"The project rate allows you to invoice a whole project, for a specific "
"service, at a specific rate, at once. Example: the implementation of a "
"system."
msgstr ""
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:47
msgid ""
"The employee rate billing lets you invoice a project broken down into "
"different services, and different rates. Example: different rates for junior"
" and senior consultants."
msgstr ""
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:50
msgid "Invoice only approved timesheets"
msgstr ""
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:52
msgid ""
"Go to :menuselection:`Timesheets --> Configuration --> Settings --> "
"Invoicing Policy`, and choose *Approved timesheets only*."
msgstr ""
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:59
msgid ""
"This ensures that the manager is aware of the hours being logged by each "
"employee before the customer gets invoiced."
msgstr ""
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:63
msgid ":doc:`../advanced/so_to_task`"
msgstr ""
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:64
msgid ":doc:`./time_record`"
msgstr ""
#: ../../project/record_and_invoice/time_record.rst:3
msgid "Record Time Spent on Tasks"
msgstr ""
#: ../../project/record_and_invoice/time_record.rst:5
msgid ""
"Get to know how much time you are spending on tasks in order to make your "
"employees life easier, and records error-free. Launch the timer in your "
"browser, stop it on your phone and have all entries synced. Generate "
"invoices based on the timesheet entries and be sure to invoice your "
"customers the exact right amount."
msgstr ""
#: ../../project/record_and_invoice/time_record.rst:11
msgid "Manually timesheet on task"
msgstr ""
#: ../../project/record_and_invoice/time_record.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` and enable "
"*Timesheets*. Then, enable the *Timesheets* option on the project."
msgstr ""
#: ../../project/record_and_invoice/time_record.rst:15
msgid ""
"Now, once you are in your task, under the *Timesheet* tab, *Add a line* and "
"specify the *Duration*."
msgstr ""
#: ../../project/record_and_invoice/time_record.rst:22
msgid "Time tasks"
msgstr ""
#: ../../project/record_and_invoice/time_record.rst:25
msgid ""
"Under :menuselection:`Project --> Configuration --> Projects`, enable "
"*Timesheet timer* on the projects on which you need the functionality."
msgstr ""
#: ../../project/record_and_invoice/time_record.rst:27
msgid ""
"Now, you can time your task clicking on *Start*. *Pause* at any moment, and "
"*Stop* to confirm the recorded time and add a description."
msgstr ""
#: ../../project/tasks.rst:3
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:3
msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:5
msgid ""
"When you already have an email address that customers know from the top of "
"their heads, changing it is the last thing you want to do. Instead, link "
"that address to your project and transform those conversations into "
"structured work. It automatically creates a task in the first stage of a "
"project."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:11
msgid "Set up an incoming email server"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:14
msgid ""
"On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define "
"the incoming email alias you would like to use."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:15
msgid "**For more information**: :doc:`../../discuss/advanced/email_servers`"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:18
msgid "Configure the email alias in your project"
msgstr ""
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:22
msgid ""
"Now that you have the incoming email server set up, go to "
":menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit`. Under the "
"*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive"
" a message."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:23
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:30
msgid ""
"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as "
"followers of the task."
msgstr ""
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:32
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,468 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <rmsolucoeseminformatica@protonmail.com>, 2020
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2020
# Luiz Fernando <lfpsgs@outlook.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando <lfpsgs@outlook.com>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../quality.rst:5
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
#: ../../quality/alert.rst:3
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"
#: ../../quality/alert/alert_mo.rst:3
msgid "Generate a Quality Alert from a Manufacturing Order"
msgstr ""
#: ../../quality/alert/alert_mo.rst:5
msgid ""
"Speaking of manufacturing orders, you have two different situations to "
"consider in Odoo. Those two will result in two different processes:"
msgstr ""
#: ../../quality/alert/alert_mo.rst:8
msgid "You work with a simple manufacturing flow;"
msgstr ""
#: ../../quality/alert/alert_mo.rst:10
msgid "You work with a complex manufacturing flow that includes routings."
msgstr ""
#: ../../quality/alert/alert_mo.rst:13
msgid "Simple manufacturing flow"
msgstr ""
#: ../../quality/alert/alert_mo.rst:15
msgid ""
"If you work with simple manufacturing orders, the *Quality Alerts* will be "
"launched from the manufacturing order itself. When manufacturing a product "
"for which you need to process quality controls, a button *Quality Alert* "
"will appear on the top of your manufacturing order."
msgstr ""
#: ../../quality/alert/alert_mo.rst:23
msgid ""
"By clicking on the button, you can specify the quality problem that arose "
"during the process."
msgstr ""
#: ../../quality/alert/alert_mo.rst:29
msgid ""
"If one of the quality checks failed, the button will be highlighted on the "
"document. If not, the button wont be highlighted."
msgstr ""
#: ../../quality/alert/alert_mo.rst:36 ../../quality/checks/quality_mo.rst:50
msgid "Manufacturing Flow with Routings"
msgstr ""
#: ../../quality/alert/alert_mo.rst:38
msgid ""
"If you work with routings defined on your manufacturing orders, the quality "
"alerts will be launched directly from the work orders on which the quality "
"checks took place."
msgstr ""
#: ../../quality/alert/alert_mo.rst:48
msgid ""
"Then, a button *Quality Alert* will be available from the work order view. "
"When you click on the button, you can specify the quality problem that "
"appeared during the process."
msgstr ""
#: ../../quality/alert/alert_transfer.rst:3
msgid "Generate a Quality Alert from a Transfer"
msgstr ""
#: ../../quality/alert/alert_transfer.rst:6
msgid "Use the Quality Alert"
msgstr ""
#: ../../quality/alert/alert_transfer.rst:8
msgid ""
"Every time you perform some *Quality Checks* on a transfer, a *Quality "
"Alert* button appears. You can always use it. The button is automatically "
"highlighted once you have a failed quality check for the transfer."
msgstr ""
#: ../../quality/alert/alert_transfer.rst:16
msgid ""
"If you click on that *Quality Alert* button, you can specify what was the "
"problem with the product."
msgstr ""
#: ../../quality/alert/alert_transfer.rst:22
msgid ""
"The *Quality Alert* that is created from the transfer can be found via the "
"button appearing on the top right corner of the transfer."
msgstr ""
#: ../../quality/alert/alert_transfer.rst:28
msgid ""
"You can also access all your *Quality Alerts* via the menu, accessible under"
" *Control*."
msgstr ""
#: ../../quality/checks.rst:3
msgid "Checks"
msgstr "Verificar"
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:3
msgid "Perform Quality Checks on Manufacturing Orders"
msgstr ""
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:5
msgid ""
"There are two different situations to consider and that will differ in Odoo "
"processes:"
msgstr ""
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:8
msgid "You work with simple manufacturing flows;"
msgstr ""
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:10
msgid ""
"You work with complex manufacturing flows that are represented by the use of"
" routings in Odoo."
msgstr ""
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:13
msgid "Simple Manufacturing Flow"
msgstr ""
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:16
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:53
#: ../../quality/checks/quality_transfers.rst:6
msgid "Create the Quality Control Point"
msgstr ""
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:18
msgid ""
"To create a quality control point, open the quality app and go to "
":menuselection:`Control --> Control Points`. There, hit create. Make sure to"
" select *Manufacturing* as operation and choose the type of quality check "
"you want to perform."
msgstr ""
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:27
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:69
#: ../../quality/checks/quality_transfers.rst:17
msgid "Process the Quality Check"
msgstr ""
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:29
msgid ""
"Once your *Quality Control Point* has been created, you can create a "
"manufacturing order for your product. Now, and before marking the "
"manufacturing as done, you can register the *Quality Checks*."
msgstr ""
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:39
msgid ""
"Once you have performed your quality checks, you can find them via the "
"*Quality Checks* button available on the manufacturing order form."
msgstr ""
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:46
msgid ""
"If you want to access all your quality checks, you can do this by opening "
"the quality checks menu, under quality control."
msgstr ""
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:55
msgid ""
"If you want to create a *Quality Control Point*, open the *Quality* app and "
"go to :menuselection:`Control --> Control Points`. Then, click on create. "
"Make sure to select *Manufacturing* as operation and select the work order "
"operation on which the quality check should be performed."
msgstr ""
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:64
msgid ""
"Choosing the work order operation is necessary if you want the quality "
"checks to be performed in the work orders. After that, you can choose the "
"type of quality check."
msgstr ""
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:71
msgid ""
"Once your *Quality Control Point* has been configured, create a "
"manufacturing order for your product. You have to plan it if you want to "
"generate the necessary work orders."
msgstr ""
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:78
msgid ""
"Now, process the work order and your quality check will appear. In this "
"example, the quality check requests to enter the serial number of the Table "
"Top component."
msgstr ""
#: ../../quality/checks/quality_transfers.rst:3
msgid "Perform Quality Checks on Transfers"
msgstr ""
#: ../../quality/checks/quality_transfers.rst:8
msgid ""
"To create a *Quality Control Point*, open the *Quality* application. Then, "
"go to :menuselection:`Quality Control --> Control Points --> Create`. Now, "
"you can define the quality control point you want to apply to a specific "
"product. Dont forget to select a transfer operation type."
msgstr ""
#: ../../quality/checks/quality_transfers.rst:19
msgid ""
"Lets say that we will receive a laptop. First, create a planned receipt for"
" the product. Then, on the receipt, you will see a *Quality Checks* button "
"that appears to proceed to the quality check you configured before."
msgstr ""
#: ../../quality/checks/quality_transfers.rst:27
msgid ""
"By clicking on it, the instruction set on the quality control point will be "
"displayed and will require the check value."
msgstr ""
#: ../../quality/checks/quality_transfers.rst:33
msgid ""
"Once the quality check is done, you can find it linked to the corresponding "
"transfer and access it by clicking on the button."
msgstr ""
#: ../../quality/checks/quality_transfers.rst:39
msgid ""
"But, if the quality check failed, the stat button will appear in red "
"(instead of green) and Odoo will suggest you to create a *Quality Alert* by "
"highlighting the corresponding button."
msgstr ""
#: ../../quality/checks/quality_transfers.rst:46
msgid ""
"The quality checks can also be found in the *Quality* application by opening"
" the *Quality Checks* menu, under *Quality Control*."
msgstr ""
#: ../../quality/control.rst:3
msgid "Control"
msgstr "Controle"
#: ../../quality/control/control_points.rst:3
msgid "Define Quality Control Points"
msgstr ""
#: ../../quality/control/control_points.rst:5
msgid ""
"Quality is an important factor when it comes to products or services. "
"Nowadays, quality has become the differentiating factor for all goods and "
"services. It is vital for businesses to deliver products that meet or exceed"
" expectations. It also helps minimize waste."
msgstr ""
#: ../../quality/control/control_points.rst:10
msgid ""
"That is why most manufacturers would not think of eliminating the quality "
"control from their manufacturing process. After all, removing quality "
"controls would dramatically increase the number of defective products that "
"the company then has to rework or scrap."
msgstr ""
#: ../../quality/control/control_points.rst:15
msgid ""
"Then, using business applications to ensure data quality is important. With "
"Odoo insuring the rear, any major problem can be avoided before occurring!"
msgstr ""
#: ../../quality/control/control_points.rst:20
msgid "Quality Control Points"
msgstr "Pontos de Controle de Qualidade"
#: ../../quality/control/control_points.rst:22
msgid ""
"To create a *Quality Control Point*, go to :menuselection:`Quality --> "
"Quality Control --> Control Points`. Once there, define the product on which"
" the quality control point should take place. The operation at which it "
"takes place also is to be defined here."
msgstr ""
#: ../../quality/control/control_points.rst:27
msgid ""
"The *Quality Control Points* take place during transfers or during the "
"manufacturing process of the products. If working with routings on *Bill of "
"Materials*, you have to precise at which step of the manufacturing process "
"the quality control point needs to be applied."
msgstr ""
#: ../../quality/control/control_points.rst:32
msgid ""
"The *Control Type* defines at which frequency the quality checks should take"
" place:"
msgstr ""
#: ../../quality/control/control_points.rst:35
msgid ""
"**All operations**: all the operations automatically generate quality checks"
" to perform;"
msgstr ""
#: ../../quality/control/control_points.rst:38
msgid ""
"**Randomly**: the quality checks only perform on x% of the operation. The "
"percentage needs to be defined on the control point;"
msgstr ""
#: ../../quality/control/control_points.rst:41
msgid ""
"**Periodically**: the quality checks are performed periodically. The "
"periodicity is based on the defined period (once a day, once a week)."
msgstr ""
#: ../../quality/control/control_points.rst:50
msgid "Quality Control Point Types"
msgstr ""
#: ../../quality/control/control_points.rst:52
msgid ""
"Now, one thing remains to be configured: the type of quality check. There "
"are several types that can be used: text, take a picture, pass-fail, take a "
"measure, register consumed material, register by-product, and print label."
msgstr ""
#: ../../quality/control/control_points.rst:58
msgid ""
"Some types are available only with the manufacturing application installed."
msgstr ""
#: ../../quality/control/control_points.rst:62
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../../quality/control/control_points.rst:64
msgid ""
"This control point type allows giving instructions to workers during the "
"transfer or during the manufacturing process."
msgstr ""
#: ../../quality/control/control_points.rst:80
msgid "Take a Picture"
msgstr ""
#: ../../quality/control/control_points.rst:82
msgid ""
"This control point type asks to take a picture of the product applied in a "
"transfer or when manufacturing it."
msgstr ""
#: ../../quality/control/control_points.rst:98
msgid ""
"This process can be simplified by using a connected :doc:`camera "
"<../../iot/devices/measurement_tool>`."
msgstr ""
#: ../../quality/control/control_points.rst:102
msgid "Pass-Fail"
msgstr ""
#: ../../quality/control/control_points.rst:104
msgid ""
"*Pass-Fail* requires to specify if the products pass or fail specific "
"criteria. It can be applied for both transfers or manufacturing orders."
msgstr ""
#: ../../quality/control/control_points.rst:111
msgid ""
"For this kind of type, there is the possibility to define a failure message "
"giving instructions to follow in case of failure."
msgstr ""
#: ../../quality/control/control_points.rst:127
msgid "Take a Measure"
msgstr ""
#: ../../quality/control/control_points.rst:129
msgid ""
"Taking measures requires to enter the products measurements during a "
"transfer or during the manufacturing process."
msgstr ""
#: ../../quality/control/control_points.rst:132
msgid ""
"To use it, it necessary to specify the norm for your products measurements,"
" but also a tolerance threshold. Doing so, all the products with good "
"measures can are automatically accepted."
msgstr ""
#: ../../quality/control/control_points.rst:140
msgid ""
"As for *Pass-Fail*, this type allows defining a failure message that gives "
"instructions to the worker."
msgstr ""
#: ../../quality/control/control_points.rst:156
msgid ""
"This process can be simplified by using connected :doc:`measurement tools "
"<../../iot/devices/camera>`."
msgstr ""
#: ../../quality/control/control_points.rst:159
msgid "Register Consumed Materials"
msgstr ""
#: ../../quality/control/control_points.rst:161
msgid ""
"When using *Register Consumed Materials*, it is required to register the "
"components serial/lot numbers during the manufacturing process."
msgstr ""
#: ../../quality/control/control_points.rst:165
#: ../../quality/control/control_points.rst:182
msgid "This type is only available when working with routings."
msgstr ""
#: ../../quality/control/control_points.rst:176
msgid "Register By-Products"
msgstr ""
#: ../../quality/control/control_points.rst:178
msgid ""
"With *Register By-Products*, it is required to register the serial/lot "
"number of the by-products that are manufactured."
msgstr ""
#: ../../quality/control/control_points.rst:193
msgid "Print Label"
msgstr ""
#: ../../quality/control/control_points.rst:195
msgid ""
"*Print Label*, as its name points out, allows printing labels to add to the "
"product during the manufacturing process."
msgstr ""
#: ../../quality/control/control_points.rst:207
msgid ""
"This process can be simplified by using a connected :doc:`printer "
"<../../iot/devices/printer>`."
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,558 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2020
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../sms_marketing.rst:5
msgid "SMS Marketing"
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:3
msgid "Contact Lists and Blacklist"
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:5
msgid ""
"Creating your own list of contacts, or importing it, is useful when you want"
" to create specific groups of people, such as the subscribers of your "
"newsletter. It is also the best way to get started if you are coming from "
"another system and already have built an audience. It makes the SMS "
"distribution easier."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:11
msgid "Contact lists"
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:13
msgid "Go to :menuselection:`Contacts lists --> Contacts lists --> Create`."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:16
msgid ""
"Choose a name for your *Mailing list*, and activate the option *Is Public* "
"if you would like to make the mailing list accessible to your recipients in "
"the unsubscription page (allowing users to update their subscription "
"preferences)."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:22
msgid "History with the Log Notes"
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:25
msgid ""
"A record of the mailings sent is kept on the recipient's chatter (whether it"
" is a contact or an opportunity, for example)."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:28
msgid ""
"This is important as you and team members can easily keep track and see a "
"history of the interactions with your contacts or prospects. Example: your "
"sales representative can easily find out which SMS mailing promotions a "
"customer has received or not."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:35
msgid "Blacklist"
msgstr "Lista negra"
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:38
msgid ""
"If you are coming from another software and have a list of clients who have "
"already asked to be blacklisted, you can import those entries to your "
"database."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:39
msgid ""
"For that, go to :menuselection:`Configuration --> Phone Blacklist --> "
"Import`."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:3
msgid "Integrations and Templates"
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:5
msgid ""
"Using SMS to reach people can be a strategy not just used for advertisement "
"purposes, but also as a reminder of events or issued invoices to your "
"costumers, for example."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:9
msgid "Campaigns"
msgstr "Campanhas"
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:11
msgid ""
"First, make sure to have the necessary feature activated. Go to the "
":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Settings` and "
"enable *Mailing Campaigns*."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:17
msgid ""
"Now, the menu *Campaigns* is also available on the *SMS Marketing* app, "
"allowing you to manage and have an overview of your SMS mailings under "
"campaigns."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:23
msgid ""
"This feature is especially useful if you have aggregated campaigns, as you "
"have a global reporting view. In addition to that, you can create stages in "
"your Kanban view to better organize the work being done."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:31
msgid "Sending SMSs through the Contacts app"
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:34
msgid ""
"Sending SMSs through the contacts form is available by default in Odoo. It "
"makes your work easier if you need to send an SMS to a specific contact, for"
" example."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:36
msgid ""
"For that, go to the *Contacts* app, select the contact and click on the "
"*SMS* icon next to the phone number."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:41
msgid ""
"If you would like to send a message to multiple contacts at once, choose the"
" *List View*, select all the contacts needed, and under *Action* select "
"*Send SMS*."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:48
msgid "Set up SMS templates"
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:50
msgid ""
"To set up *SMS Templates*, activate the :doc:`Developer mode "
"<../../general/developer_mode/activate>`, then go to "
":menuselection:`Technical --> SMS Templates`."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:60
msgid ""
"Use *Dynamic Placeholders* to adapt automatically the content of the SMS to "
"the context."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:63
msgid "SMS Text Messaging is available throughout Odoo:"
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:65
msgid "*CRM*: send SMSs to your leads and opportunities."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:66
msgid "*Subscription*: alert customers about their subscription."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:67
msgid "*Accounting*: send payment reminders."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:68
msgid "*Marketing Automation*: automate your SMS marketing campaigns."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:69
msgid ""
"*Inventory*: send an automatic confirmation when a delivery order is done."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:70
msgid ""
"*Sign*: receive a validation code to verify your identity before signing a "
"document online."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:71
msgid ""
"*SEPA debit payment provider*: send a verification code to your customers."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:72
msgid ""
"*Studio*: send an SMS according to your needs by using automated actions."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:75
msgid ""
"For more information about SMS integrations in Odoo and a list of frequently"
" asked questions, go to :doc:`../pricing/pricing_and_faq`."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:79
msgid ":doc:`../../social_marketing/overview/campaigns`"
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:80
msgid ":doc:`../../discuss/advanced/email_template`"
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:3
msgid "Build, Send and Get Reports from a SMS Mailing"
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:5
msgid ""
"Using SMS Marketing as part of your communication strategies can empower you"
" to expand your markets, considering that in some countries emails are not "
"very used or used at all. It also helps to boost conversion rates, as this "
"strategy has a high open-rate percentage among people who use smartphones."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:11
msgid "Get started"
msgstr "Começar"
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:13
msgid "Go to :menuselection:`SMS Marketing --> Create`."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:18
msgid ""
"Specify a *subject* name to help you remembering what the mailing is about."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:20
msgid ""
"Under *Recipients*, choose to whom you would like the SMS to be sent. If you"
" choose *Contact*, all your Odoo contacts (vendor, customers, etc.) receive "
"your SMS."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:22
msgid ""
"From there, you can refine your recipient list with the *add filter* option."
" In the example below, the message would be sent to the contacts living in "
"Belgium."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:27
msgid ""
"The *Mailing list* option, on the other hand, allows you to choose the "
"specific mailing lists you created to group specific contacts. You are "
"allowed to select multiple ones."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:34
msgid ""
"Under the *SMS Content* tab, links can be included and Odoo automatically "
"generates *link trackers* in order to generate data about these links."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:36
msgid ""
"Under *Settings* you have the option *Include opt-out link*. If activated, "
"the contact is able to unsubscribe from the mailing list."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:43
msgid ""
"In the *Link Tracker* menu under *Configuration*, you can see the history of"
" your sent links, access them and look at statistics."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:50
msgid "Double-check that you have the phone number of your contacts saved."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:53
msgid "Send a mailing"
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:57
msgid ""
"Once you have your mailing created, you must choose when you would like it "
"to be delivered:"
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:59
msgid ""
"*Put in Queue*: the mailing is triggered with the next automatic run. "
"Interesting option if you do not need the message to be sent at a specific "
"time."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:61
msgid ""
"*Send Now*: sends the message immediately. Use this option if the recipient "
"list is not excessive."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:62
msgid ""
"*Schedule*: allows you to choose a day and time. Best option for mailings "
"that you would like to send during a specific event, to promote an offer "
"while it is active, or to simply plan your content strategy in advance."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:65
msgid ""
"*Test*: allows you to send an SMS to one or multiple numbers for test "
"purposes. Check, for example, if the link provided lands on the right page "
"while making sure they are responsive. If sending it to multiple numbers, "
"you must remember to use a comma between them."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:70
msgid "Visualize reports"
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:72
msgid ""
"Under the *Reporting* menu apply filters, measures, and adopt different "
"layouts to do analyses of the performance of your SMS mailings."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:79
msgid ""
"You can also check the price to send an SMS for your country by clicking on "
"the *Information* icon."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:86
msgid ""
"**Buy Credits:** in order to take advantage of the app and its features, "
"make sure you have purchased credits. For more information: "
":doc:`../pricing/pricing_and_faq`."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing.rst:3
msgid "Pricing and FAQ"
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:3
msgid "SMS Pricing and FAQ"
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:6
msgid "What do I need to send SMSs?"
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:7
msgid ""
"SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires "
"prepaid credits* to work."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:11
msgid "How many types of SMSs are there?"
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:12
msgid "There are 2 types: GSM7 and UNICODE."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:14
msgid ""
"**GSM7** is the standard format, with a limit of 160 characters per message,"
" that includes the following characters:"
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:23
msgid ""
"**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in "
"the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:27
msgid ""
"For GSM7 SMS the size limit is 160 characters, and for Unicode is 70. *Above"
" these limits, the content is divided into a multi-part message* and the "
"limit of characters is lowered to 153 for GSM7 and to 67 for Unicode. The "
"system will inform you in real-time about the number of SMS your message "
"represents."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:34
msgid "How much does it cost to send an SMS?"
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:35
msgid ""
"The price of an SMS depends on the destination and the length (number of "
"characters) of the message."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:37
msgid ""
"To see the **price per country, please consult**: `Odoo SMS - FAQ <https"
"://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:39
msgid ""
"The number of SMSs a message represents will be always available to you in "
"your database."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49
msgid "How do I buy credits?"
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:50
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:57
msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:65
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:70
msgid "More common questions"
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:72
msgid "**Is there an expiration time for my credits?**"
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:74
msgid "No, credits do not expire."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:77
msgid ""
"**Can I send an SMS to a phone number (which is not a mobile phone) because "
"I see the icon in front of the field “phone”?**"
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:80
msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:83
msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**"
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:85
msgid "Yes."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:88
msgid "**Can the recipient answer to me?**"
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:90
msgid "No, it is not possible to reply to the SMS."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:93
msgid ""
"**What happens if I send multiple SMS but I do not have enough credits to "
"send them all?**"
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:95
msgid ""
"The whole transaction is counted as a single one, so no SMS will be sent "
"until you have enough credits to send them all."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:99
msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**"
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:101
msgid ""
"Yes, the SMS is logged as a note under the chatter of the corresponding "
"record, and a complete history of the SMSs sent is available on "
":doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>` under "
":menuselection:`Technical --> SMS`."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:107
msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**"
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:109
msgid "Yes, if you have enough credits."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:112
msgid ""
"**If I have a number that does not exist in the list of recipients, will I "
"lose credits?**"
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:114
msgid ""
"Not if the phone number is in the wrong format (e.g. too many digits). "
"Otherwise, if the SMS is sent to the wrong person or to a fake number, the "
"credit will be lost."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:118
msgid ""
"**What happens if I send my SMS to a paying number (e.g.: a contest to win a"
" ticket for a festival)?**"
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:120
msgid ""
"The SMS will not be delivered to that kind of number, so you wont be "
"charged."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:123
msgid ""
"**Can I identify the numbers that do not exist when I send several SMSs?**"
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:125
msgid "Only the ones that have an invalid format."
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:128
msgid "**How does the GDPR regulation affect this service?**"
msgstr ""
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:130
msgid ""
"Please find our `Privacy Policy here <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,361 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:42+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../social_marketing.rst:5
msgid "Social Marketing"
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:3
msgid "Connecting to my Marketplace with Campaigns"
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:5
msgid ""
"Whether your goal is to sell a new product, explain the value of your "
"services or advertise your event, a campaign helps you to connect with your "
"marketplace. They normally involve multiple channels, so it is fundamental "
"to have a solution with which you can plan, execute, track, and analyze your"
" content."
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:10
msgid "Go to :menuselection:`Social Marketing --> Campaigns --> Create`."
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:16
msgid ""
"As you create content, tabs for that specific channel are shown. The "
"overview of the campaign displays global metrics such as:"
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:19
msgid ""
"*Revenue*: number of users who, from a link in your content, finished a "
"transaction (paid)."
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:20
msgid ""
"*Quotations*: number of users who, from a link in your content, have started"
" but not finished a transaction (did not pay)."
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:22
msgid ""
"*Leads*: users who have filled out your contact form, from a link in your "
"content."
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:25
msgid ""
"To be able to *Send New Mailing*, make sure the feature is enabled in the "
"*Email Marketing* application, under :menuselection:`Email Marketing --> "
"Configuration --> Settings`. To be able to *Send SMS*, the *SMS Marketing* "
"application must be installed on your database."
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:30
msgid ""
"*Social Marketing* works integrated with other applications such as *Sales*,"
" *Invoicing*, *CRM* and *Website*."
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:34
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:77
msgid ":doc:`./push_notifications`"
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:35
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:66
msgid ":doc:`./manage_social`"
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:3
msgid "Interact with Customers and Visitors with Live Chat"
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:5
msgid ""
"One of the ways you can build stronger relationships with your customers is "
"by making yourself available through live chat. Live chats can have a big "
"impact not just on your customer service, but also on sales performance, as "
"it gives users a chance of having real-time, fast, and effective "
"interaction."
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:11
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Live Chat` "
"select the appropriate channel, and set it up."
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:20
msgid ""
"Under *Channel Rules*, choose when the chat pop-up appears, and an action "
"for a given URL and/or country. Note that to take the country into account, "
"GeoIP must be installed on your server."
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:24
msgid "The *Live Chat* application must be installed on your database."
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:27
msgid "Monitor your visitors"
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:29
msgid ""
"Under the *Visitors* menu, see the visitors that landed on one of your "
":ref:`social_marketing/website_tracked_pages` online or offline."
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:34
msgid ""
"You can send emails (if an email address has been saved), send SMSs (if a "
"phone number has been saved), send a push notification (if the user has "
"subscribed to it), and even send a live chat request that will be received "
"by the user once they move to a tracked page."
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:36
msgid ""
"Open a record to see details including the visited pages, and the first and "
"last date and time the user was connected."
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:43
msgid ""
"Your online visitors will be authenticated if they are linked to a lead or "
"an existing partner."
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:44
msgid ""
"If you do not use the *Website* app, you can add a live chat widget to your "
"own website."
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:49
msgid "Websites tracked pages"
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:51
msgid ""
"To define which pages are tracked, on the *Website* application, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Pages` and enable the option "
"*Track*, on the respective pages."
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:60
msgid ":doc:`../../livechat/overview/get_started`"
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:3
msgid "Manage Social Media Pages and Create Content"
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:5
msgid ""
"Once you are present on social media platforms, it is important to keep them"
" up-to-date. However, that might feel like a full-time job. Having a "
"solution that allows you to create, schedule, keep track, engage with your "
"audience and measure results saves you time and helps you to successfully "
"execute your online strategy, from posts to results."
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:12
msgid "Add accounts and create your feed"
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:14
msgid ""
"Click on *Add Stream* and grant the required permissions to add your "
"accounts."
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:21
msgid "You can link a Facebook page for which you are the admin."
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:23
msgid ""
"You are then redirected to your *Feed* and a column with the publications is"
" automatically added."
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:25
msgid ""
"You can then add new accounts and/or streams, such as Facebook mentions, and"
" customize your Kanban view."
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:31
msgid ""
"Adding social media accounts to your feed will also link KPIs. To get "
"redirected to the statistics page of the social account, click on "
"*Insights*."
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:39
msgid "Link a LinkedIn account"
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:41
msgid ""
"Go to :menuselection:`Social Marketing --> Configuration --> Social Media`."
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:48
msgid ""
"LinkedIn is in Beta Version, therefore, the feed is not available. Only the "
"creation of content."
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:51
msgid "Publish content"
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:53
msgid ""
"Click on :menuselection:`Social Marketing --> Feed --> New Post`, or go to "
":menuselection:`Social Marketing --> Posts → Create`."
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:60
msgid "Choose to upload your post right away or to schedule it."
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:61
msgid "Saving your post will apply a draft status to it."
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:64
msgid "Overview and plan your posts with a calendar view"
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:67
msgid ""
"Through the calendar view, besides having an overview of your planned day, "
"week or month, also see your drafted, scheduled and published posts."
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:68
msgid "Drag and drop (scheduled posts) to change their scheduled date."
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:70
msgid ""
"Double-click on a date to create a post directly from the *Calendar view*, "
"and click on an existing one to edit it."
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:78
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:67
msgid ":doc:`./campaigns`"
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:79
msgid ":doc:`./livechat`"
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:3
msgid "Use Web Push Notifications"
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:5
msgid ""
"Web Push Notifications deliver messages to your users device without the "
"need to be on your website, or for them to give personal information. They "
"can be used to inform your users about news, articles and content posted, "
"practical messages like traffic and weather updates, flight information, "
"sales alerts, coupons, and product updates."
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:11
msgid "Ask users for permission"
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:13
msgid ""
"In the *Website* application go to :menuselection:`Website --> Configuration"
" --> Settings` and enable *Web Push Notifications*."
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:20
msgid ""
"Choose your message, icon, and delay time (which is the wait time for the "
"permission request to be shown once the user lands on your page)."
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:28
msgid "Send notifications"
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:31
msgid "Individually"
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:33
msgid "You can send individual messages through the menu *Visitors*."
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:40
msgid "To a group"
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:42
msgid ""
"Target a bigger segment by selecting multiple visitors in the *View List* "
"(e.g.: all visitors that visited your Homepage)."
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:50
msgid ""
"Visitors records are kept under *Visitors* for a week, before getting "
"archived."
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:53
msgid "By rules"
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:55
msgid ""
"Or go to :menuselection:`Social Marketing --> Posts --> Create`. Under *Web "
"Notification options*, apply filters to send your message to the records "
"that match the rules you set."
msgstr ""
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:63
msgid "The feature only works with Odoo Website application."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,939 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Silmar <pinheirosilmar@gmail.com>, 2020
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:42+0000\n"
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../studio.rst:5
msgid "Studio"
msgstr "Studio"
#: ../../studio/concepts.rst:3
msgid "Concepts"
msgstr "Conceitos"
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:3
msgid "Understanding Automated Actions"
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:6
msgid ""
"Automated actions are used to trigger actions. They are based on conditions "
"and happen on top of Odoos default business logic."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:9
msgid ""
"Examples of automated actions include: creating a next activity upon a "
"quote's confirmation; adding a user as a follower of a confirmed invoice if "
"its total is higher than a certain amount; or preventing a lead from "
"changing stage if a field is not filled in."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:16
msgid ""
"Let's understand how to properly define *when* an automated action runs and "
"*how* to create one:"
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:18
msgid ""
"The first step is to choose the :doc:`Model <understanding_general>` on "
"which the action is applied."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:19
msgid ""
"The **Trigger** field defines the event that causes the automated action to "
"happen:"
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:21
msgid ""
"*On Creation*: when a new record is created. Note that the record is created"
" once saved for the first time."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:23
msgid ""
"*On Update*: when the record is updated. Note that the update happens once "
"the record is saved."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:24
msgid ""
"*On Creation & Update*: on the creation and/or on the update of a record "
"once the form is saved."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:25
msgid "*On Deletion*: on the removal of a record under the condition set."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:26
msgid ""
"*Based on Form Modification*: when the value of the specified *Trigger* "
"field is changed in the interface (user sees the changes before saving the "
"record). Note that this action can only be used with the *Execute Python "
"Code* action type."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:29
msgid ""
"*Based on Timed Condition*: a delay happens after a specific date/time. Set "
"a *Delay after trigger date* if you need a delay to happen before the "
"*Trigger Date*. Example: to send a reminder 15min before a meeting. If the "
"date/time is not set on the form of the model chosen, the date/time "
"considered is the one of the creation/update of the record."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:34
msgid "For every Trigger option, **conditions** can be applied, such as:"
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:36
msgid ""
"*Before Update Domain*: if designated, this condition must be satisfied "
"before the record is updated."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:38
msgid ""
"*Apply on*: if designated, this condition must be satisfied before executing"
" the action rule (*Action To Do*), and after the update."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:41
msgid ""
"The **Active** option is to be turned off when the rule should be hidden and"
" not executed."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:43
msgid ""
"Under **Action To Do** choose the type of server action that must be "
"executed once records meet the *Trigger* conditions:"
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:45
msgid ""
"*Execute Python Code*: a block of code is executed. A *Help* tab with the "
"variables that can be used is available."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:47
msgid "*Create New Record*: a new record with new values is created."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:48
msgid "*Update a Record*: updates the record that triggered the action."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:49
msgid ""
"*Execute several actions*: defines an action that triggers other server "
"actions."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:50
msgid ""
"*Send Email*: an automatic :doc:`email "
"<../../discuss/advanced/email_template>` is sent."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:51
msgid "*Add Followers*: followers are notified of changes in the task."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:52
msgid ""
"*Create Next Activity*: creates an activity such as: *Call*, *Email*, "
"*Reminder*."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:53
msgid ""
"*Send SMS Text Message*: sends an :doc:`SMS "
"<../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:56
msgid "Example"
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:58
msgid ""
"This is the process of which the update of the *Email* field on the "
"Lead/Opportunity *Model*, with a *Trigger Condition* set to *On Update*, "
"goes through:"
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:65
msgid "The user creates the record without an email address set."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:66
msgid "The user updates the record defining an email address."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:67
msgid ""
"Once the change is saved, the automation checks if any of the *Watched "
"Fields* are being updated (for the example: field name *email_from* (Email)."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:69
msgid ""
"If true, it checks if the record matches the *Before Update Domain* (for the"
" example: *email is not set*)."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:71
msgid ""
"If true, it checks (*after the update*) whether the record matches the "
"*Apply on* domain (for the example: *email is set*)."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:73
msgid "If true, the chosen *Action To Do* is performed on the record."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:76
msgid ":doc:`understanding_general`"
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:77
msgid ":doc:`../use_cases/automated_actions`"
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:3
msgid "Understanding General Concepts"
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:7
msgid ""
"Odoo Studio is a toolbox that allows you to add models or adapt "
"functionalities on top of Odoos standard behavior without coding knowledge."
" You can also create custom views and modify existing ones without having to"
" get into the XML code."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:11
msgid ""
"Even for experienced developers, typing out code requires time. By using "
"Odoo Studio, you can quickly get your models up and going and focus on the "
"crucial parts of your application. The result is a user-friendly solution "
"that makes customizations and designing new applications easy with or "
"without programming skills."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:15
msgid "Getting started"
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:17
msgid ""
"One you start using Odoo Studio, you automatically create a new *module* "
"that contains all your modifications. These modifications can be done on "
"existing screens (*views*), by adding new *fields* in existing applications,"
" or by creating an entirely new *model*."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:22
msgid "What is a Module?"
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:25
msgid ""
"An Odoo **Module** can contain a number of elements, such as: business "
"objects (models), object views, data files, web controllers, and static web "
"data. An application is a collection of modules."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:29
msgid ""
"In object-oriented programming, models usually represent a concept from the "
"real world. Example: Odoo has models for Sales Orders, Users, Countries, "
"etc. If you were to build an application to manage Real Estate sales, a "
"model that represents the Properties for sale would probably be your first "
"step."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:38
msgid "What is a Model (also called Object)?"
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:40
msgid ""
"A **Model** determines the logical structure of a database and fundamentally"
" determines in which manner data can be stored, organized, and manipulated. "
"In other words, a model is a table of information that can be bridged with "
"other tables."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:45
msgid "What are Fields?"
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:47
msgid ""
"**Fields** compose models. It is where a record (a piece of data) is "
"registered."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:49
msgid ""
"Example: on the Real Estate application, fields on the Properties model "
"would include the price, address, a picture, a link to the current owner, "
"etc."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:50
msgid ""
"There are 2 main types of fields in Odoo: *basic (or scalar) fields* and "
"*relational fields*."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:53
msgid ""
"Basic fields represent simple values, like numbers or text. Relational "
"fields represent relations between models. So, if you have a model for "
"*Customers* and another one for *Properties*, you would use a relational "
"field to link each Property to its Customer."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:56
msgid "Relational Fields in detail"
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:59
msgid ""
"**Relational Fields** provide the option to link the data of one model with "
"the data of another model."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:60
msgid ""
"In Odoo, relational field types are: *One2many*, *Many2one*, *Many2many*."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:66
msgid ""
"An **One2many** field is a *one-way* direction of selecting *multiple* "
"records from a table."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:68
msgid ""
"Example: a Sales Order can contain multiple Sales Order Lines, which also "
"contain multiple fields of information."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:69
msgid ""
"A **Many2one** field is a *one-way* direction of selecting *one* record from"
" a table."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:70
msgid ""
"Example: you can have many product categories, but each product can only "
"belong to one category."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:71
msgid ""
"A **Many2many** field is a *two-way* direction of selecting records from a "
"table."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:72
msgid "Example: multiple tags can be added to a leads form."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:75
msgid "An *One2many* field must have a *Many2one* related to it."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:78
msgid "What are Views?"
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:80
msgid ""
"**Views** define how records are displayed. They are specified in XML which "
"means that they can be edited independently from the models that they "
"represent. There are various types of views in Odoo, and each of them "
"represents a mode of visualization. Some examples are: *form*, *list*, "
"*kanban*."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:85
msgid "What is a Menu?"
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:87
msgid ""
"A **Menu** is a button that executes and action. In Odoo Studio, to create "
"menus (models) and rearrange their hierarchy, click on *Edit Menu*."
msgstr ""
#: ../../studio/concepts/understanding_general.rst:95
msgid "`Studio Basics <https://www.odoo.com/fr_FR/slides/studio-31>`_"
msgstr ""
#: ../../studio/how_to.rst:3
msgid "How To"
msgstr ""
#: ../../studio/how_to/export_import.rst:3
msgid "Export and Import Modules"
msgstr ""
#: ../../studio/how_to/export_import.rst:5
msgid ""
"When you do customizations in Odoo Studio, a new module is created in your "
"database, making it easy to use Studio for prototyping."
msgstr ""
#: ../../studio/how_to/export_import.rst:8
msgid ""
"To export these customizations, activate Studio on the main dashboard and, "
"under the menu *Customizations*, click on *Export*. The default filename is "
"*customizations.zip*."
msgstr ""
#: ../../studio/how_to/export_import.rst:16
msgid ""
"The module created contains the definition of custom models and fields, as "
"well as the UI elements of any customization in an XML format."
msgstr ""
#: ../../studio/how_to/export_import.rst:18
msgid ""
"To import and install the customizations in another instance, connect to the"
" destination database, activate Studio and, under *Customizations*, click on"
" *Import*."
msgstr ""
#: ../../studio/how_to/export_import.rst:25
msgid ""
"Studio does not know which apps are customized (because the same view can be"
" modified on different apps), therefore, it *does not* add the underlying "
"modules as dependencies of the exported module. In other words, the "
"applications installed on the source database should be installed on the "
"destination database."
msgstr ""
#: ../../studio/how_to/rainbow_man.rst:3
msgid "Customizing the Rainbow Man"
msgstr ""
#: ../../studio/how_to/rainbow_man.rst:5
msgid ""
"The Rainbow Man in Odoo is an animation shown once the user completes "
"certain tasks and clicks on certain buttons. It is a way to make the "
"software fun to use, and rewarding, for employees."
msgstr ""
#: ../../studio/how_to/rainbow_man.rst:13
msgid ""
"On most buttons in Odoo, such as *Send by Email*, *Confirm* or *Cancel*, "
"once they are selected in Studio, under their *Properties*, the *Rainbow "
"Man* effect can be applied."
msgstr ""
#: ../../studio/how_to/rainbow_man.rst:14
msgid "By default, the feature is active:"
msgstr ""
#: ../../studio/how_to/rainbow_man.rst:16
msgid "when opportunities are marked as won;"
msgstr ""
#: ../../studio/how_to/rainbow_man.rst:17
msgid "when users empty their inboxes;"
msgstr ""
#: ../../studio/how_to/rainbow_man.rst:18
msgid "when the user finishes a tour;"
msgstr ""
#: ../../studio/how_to/rainbow_man.rst:19
msgid "when the user finishes doing reconciliations."
msgstr ""
#: ../../studio/how_to/reports.rst:3
msgid "Customizing Reports"
msgstr ""
#: ../../studio/how_to/reports.rst:9
msgid ""
"Odoo uses HTML and CSS technologies to create reports. HTML is a markup "
"language that uses tags, also called elements. It is the core of any webpage"
" because it provides its basic structure. CSS interacts with HTML elements "
"to add style to the page, establishing how the HTML is shown to the user. "
"Odoos reports also use Bootstraps grid layout, which is the containers, "
"rows, and columns to align content, and support Odoo's website themes."
msgstr ""
#: ../../studio/how_to/reports.rst:11
msgid ""
"When creating a new report, choose the purpose of it and if you would like "
"the report to include header and footer (company logo, name, address, phone,"
" email address, etc.)."
msgstr ""
#: ../../studio/how_to/reports.rst:17
msgid ""
"Under the tab **Add**, you find the fields to be dragged and dropped to the "
"view. *Fields*, *Data tables*, *Subtotal & Total*, and *Address Book* are "
"dynamic elements (meaning that they need a :doc:`one2many or a many2many "
"<../concepts/understanding_general>` related object). *Text*, *Title Block*,"
" *Image*, and *Text in Cell* are static elements."
msgstr ""
#: ../../studio/how_to/reports.rst:26
msgid ""
"Once the element is added to the view, select it to see its **Options**. The"
" first section shows the hierarchy of the selected object and its "
"properties, allowing you to individually edit them. Fields with related "
"objects have their directives shown on *Field Expression*."
msgstr ""
#: ../../studio/how_to/reports.rst:34
msgid ""
"Under **Visible if**, define the rule(s) to set visibility conditions to "
"fields."
msgstr ""
#: ../../studio/how_to/reports.rst:36
msgid ""
"Example: if choosing to display a product image, you could set a visibility "
"rule to only display the ones that are *set* in the product form, avoiding "
"having a plain icon when they are not set."
msgstr ""
#: ../../studio/how_to/reports.rst:40
msgid ""
"**Visible for** is used to set which :doc:`groups "
"<../../general/odoo_basics/add_user>` can have access to specific elements "
"in the report. **Limit visibility to groups**, under *Report*, sets the "
"visibility of the report to specifics groups, meaning that users belonging "
"to other groups do not see the same final document."
msgstr ""
#: ../../studio/how_to/reports.rst:46
msgid ""
"Under the **Report** tab, name your report, choose the paper format, and if "
"the report should be added to the *Print* menu list on its respective "
"document form."
msgstr ""
#: ../../studio/how_to/reports.rst:53
msgid ""
"If activating the :doc:`Developer mode "
"<../../general/developer_mode/activate>`, additional fields such as *Class* "
"under *Options*, and *Reload from attachment* under *Report*, become "
"visible."
msgstr ""
#: ../../studio/how_to/reports.rst:56
msgid ""
"*Class*: add custom CSS classes to the selected element (e.g. Bootstrap "
"classes such as *text-danger*)."
msgstr ""
#: ../../studio/how_to/reports.rst:59
msgid ""
"*Reload from attachment*: saves the report as an attachment of the document "
"when printed. When the report is reprinted, it re-downloads that attachment "
"instead of re-printing it. This means that if the underlying record (e.g. "
"Invoice) changes when compared to the first impression, the report does not "
"reflect the changes because they were done after the attachment was created."
" This is typically useful for reports linked to documents that should not "
"change, such as Invoices."
msgstr ""
#: ../../studio/how_to/reports.rst:67
msgid ""
"Actions in Odoo Studio can be undone until you *Close* the toolbox. Once you"
" have closed Studio, changes can not be undone anymore."
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases.rst:3
msgid "Use Cases"
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:3
msgid "Advanced Use Cases: Automated Actions"
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:5
msgid ""
"**Case scenario 1: when a Belgian lead is created, a 3-stars priority should"
" be automatically applied.**"
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:8
msgid "Under *Automations*, click on *Create* and set the following rules:"
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:10
msgid "*Model*: Lead/Opportunity"
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:11
msgid "*Active*: On"
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:12
msgid "*Trigger*: On Creation & Update"
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:13
msgid "*Apply on*: Country > Country Name = Belgium"
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:14
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:53
msgid "*Action To Do*: Update the Record"
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:15
msgid "*Data to Write*: Lead/Opportunity > Value > 3"
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:22
msgid ""
"Check :doc:`this doc <filters_status_bar>` in order to have another "
"automated action example."
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:25
msgid ":doc:`../concepts/understanding_automated_actions`"
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/automated_actions.rst:26
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:61
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:138
#: ../../studio/use_cases/views.rst:28
msgid ":doc:`../concepts/understanding_general`"
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:3
msgid "Advanced Use Cases: Filters and Status Bar"
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:5
msgid ""
"**Case scenario 1: on Sales, set a filter on Belgian customers and define it"
" as the default one (the user should still be able to unset the filter).**"
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:8
msgid ""
"On your customers page, use *Filters* > *Add Custom Filter* to group "
"customers by country. Now, under *Favorites*, *Save Current Search* enabling"
" *Use by default* and *Save*."
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:15
msgid ""
"On *Filter Rules* in Studio mode, select the respective filter and enable "
"*Default Filter*."
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:21
msgid ""
"**Case scenario 2: add a status bar on the product form to manage its life "
"cycle. Set the values: Prototype, In use and Deprecated. By default, "
"the Kanban view must be grouped by status.**"
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:26
msgid ""
"On your product form, *Add a pipeline status bar* and name its values. "
"Status bars are *selection* fields that give you the ability to follow a "
"specific flow. They are useful to show you the progress that has been made."
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:28
msgid ""
"On the *Views* menu, access *Kanban* and, under its *View* options, set the "
"*Default Group by* as *Pipeline status bar*."
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:34
msgid ""
"Now, open your product form and set the right status for that product. As "
"you move products throughout stages (also through the products form), "
"stages are shown in the Kanban view."
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:38
msgid ""
"To make modifications in the pipeline status bar, for example, remember to "
"go back to *Form View*."
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:44
msgid ""
"**Case scenario 2.a: when a product goes from In use to Deprecate, set "
"its cost to 0€.**"
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:46
msgid ""
"Create an :doc:`automated action "
"<../concepts/understanding_automated_actions>` with the selected values:"
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:49
msgid "*Model*: Product Template"
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:50
msgid "*Trigger*: On Update"
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:51
msgid "*First Domain*: Pipeline status bar = In use"
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:52
msgid "*Second Domain*: Pipeline status bar = Deprecated"
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/filters_status_bar.rst:54
msgid "*Data to Write*: Cost (Product Template) > Value > 0"
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:3
msgid "Advanced Use Cases: Creating Models and Adding Fields"
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:5
msgid ""
"**Case scenario 1: on the leads form, if the chosen country is France, show"
" a field 'Pay by check?'**"
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:8
msgid ""
"On your leads form, add a *Related Field* to *Country > Country Name*."
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:10
msgid ""
"Now, add a *Checkbox* field and define its invisibility options as *Country*"
" (carefully select the one just created) *> is not = > France.*"
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:11
msgid "You can now hide the related field created (*Country*) if you wish."
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:19
msgid ""
"Another approach is to use the countrys ID. To do so, go to "
":menuselection:`Contacts --> Configuration --> Countries`, select France "
"(for example), and on the URL check its *ID*."
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:21
msgid ""
"The related field invisibility path should now be *Country* (carefully "
"select the one just created) *> is not = > 75*."
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:22
msgid "Again, hide the related field with the countrys ID if you prefer."
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:28
msgid ""
"**Case scenario 2: create a model called 'Properties' and add fields called:"
" company, value, name, address, active, image.**"
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:31
msgid ""
"From the dashboard, (optionally) start a new module. Then, click on *Edit "
"Menu* and start a *New Menu* (model). Set your menu name and *Confirm*. Now,"
" on its form, drag & drop the necessary fields."
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:39
msgid ""
"**Case scenario 2.a: now, you would like to have a model called 'Regions' to"
" which each property must be linked. And, on 'Regions', you would like to "
"see the properties for each region.**"
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:43
msgid ""
"Go to *Edit Menu > New Menu* and create your menu, calling it *Regions*. Add"
" the necessary fields on its form by dragging & dropping them."
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:45
msgid ""
"Now, in the form view of *Properties*, add a *Many2one* field with a "
"relation to your model *Region*."
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:48
msgid ""
"The *Existing Fields* are the ones that are on the current model but not yet"
" in the view."
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:60
msgid ""
"Now, go to the model *Regions*, select the form view, and add a status "
"button selecting *Regions (Properties)* as your relational field."
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:62
msgid ""
"*Status buttons* are computed fields, meaning that they count the numbers of"
" records on the related model, and allow you to access them."
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:69
msgid ""
"When searching for relations, click on *Search more* and filter it by "
"*Custom*. This way you avoid creating duplicates."
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:76
msgid ""
"**Case scenario 2.b: in the model 'Properties', show all the tags as "
"checkboxes instead of tags.**"
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:78
msgid ""
"Once the field *Tags* is added to the form, select it and, under its "
"*Properties > Widgets*, choose *Checkboxes*."
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:85
msgid ""
"**Case scenario 3: on the leads form, add a selection field with the "
"values:'Tags' & 'List' & 'Checkboxes'. According to the value of the field, "
"show tags as many2many_tags, many2many_radio, or many2many(_list).**"
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:89
msgid ""
"In your form view, add a *Tags* field and relate it to *Partners Tag*. Under"
" *Properties*, define its *Widget* as *Many2many*. Do the same process "
"another 2 times for *Checkboxes* and *Tags*."
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:96
msgid "Now, add a *Selection* field and the necessary values."
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:99
msgid ""
"Continue by selecting your *Tags* fields, one by one, to set their "
"*Invisible* options according to their *Widget*. In the example below, the "
"invisibility rule for the *Partner Tags* is set as: *Select Tag type > is "
"not = > Tags.*"
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:105
msgid ""
"**Case scenario 4: on a quotations form, add a selection field called "
"'Manager Validation' with the values: Accepted and Refused. Only a sales"
" manager can see it, and the field should be set as mandatory if the untaxed"
" amount is higher than 500€.**"
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:109
msgid ""
"On your quotation form, add a *Selection* field with the values *Accepted* "
"and *Refused*. Set its *Required* condition as *Untaxed Amount > 500* and "
"the *Limit visibility to groups* as *Sales / Administrator* or managers."
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:117
msgid "**Case scenario 5: change the tooltip of a field for all views.**"
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:119
msgid ""
"Activate the :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>` "
"and open Studio."
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:122
msgid ""
"Select the necessary field and, under *Properties*, click on *More* to write"
" your tooltip message on *Field Help*. The tooltip message is the "
"explanatory message shown when the user hovers the field. The message here "
"written is displayed on all views forms where the field is added."
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/models_fields.rst:129
msgid ""
"The *Field Help* message can only be applied to *new* fields. If you would "
"like to change/apply a tooltip for a specific field, use the *Help Tooltip* "
"option under *Properties*."
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/views.rst:3
msgid "Advanced Use Cases: Views"
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/views.rst:5
msgid ""
"**Case scenario 1: in Sales, show orders in a Kanban View instead of a List "
"View.**"
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/views.rst:7
msgid ""
"From the Sales page, access Studio and, under *Views*, set the *Kanban* "
"option as the default one."
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/views.rst:14
msgid ""
"**Case scenario 2: allow for the list of leads to be edited inline without "
"having to switch to the form view.**"
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/views.rst:19
msgid ""
"On the *List View*, under *View* > *Editable*, choose between *New record on"
" top* or *New record at the bottom*. This way, besides defining the order in"
" which new records are displayed in the view, you are able to edit them."
msgstr ""
#: ../../studio/use_cases/views.rst:21
msgid ""
"If the field is left blank, no editing is possible and records are shown "
"based on your column preferences on the lead's page (front-end)."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,517 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-09 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:42+0000\n"
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../support.rst:5
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
#: ../../support/supported_versions.rst:6
msgid "Supported versions"
msgstr "Versões suportadas"
#: ../../support/supported_versions.rst:9
msgid ""
"Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of "
"Odoo."
msgstr ""
"O Odoo fornece suporte e correção de bugs ** para as 3 últimas versões "
"principais ** do Odoo."
#: ../../support/supported_versions.rst:11
msgid ""
"Users hosted on **Odoo Online** may use intermediary versions (sometimes "
"called *SaaS versions*) that are supported as well. These versions are not "
"published for Odoo.sh or On-Premise installations."
msgstr ""
"Os usuários hospedados no ** Odoo Online ** podem usar versões "
"intermediárias (às vezes chamadas de * versões SaaS *) que também são "
"suportadas. Essas versões não são publicadas para instalações Odoo.sh ou On-"
"Premise."
#: ../../support/supported_versions.rst:17
msgid "What's the support status of my Odoo?"
msgstr "Qual é o status de suporte do meu Odoo?"
#: ../../support/supported_versions.rst:19
msgid "This matrix shows the support status of every version."
msgstr "Esta matriz mostra o status de suporte de cada versão."
#: ../../support/supported_versions.rst:21
msgid "**Major releases are in bold type.**"
msgstr "** Os principais lançamentos estão em negrito. **"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "Odoo Online"
msgstr "Odoo Online"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "Odoo.sh"
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "On-Premise"
msgstr "No local"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "Release date"
msgstr "Data de lançamento"
#: ../../support/supported_versions.rst:26
msgid "**Odoo 14.0**"
msgstr "**Odoo 14.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:26
#: ../../support/supported_versions.rst:26
#: ../../support/supported_versions.rst:26
#: ../../support/supported_versions.rst:28
#: ../../support/supported_versions.rst:28
#: ../../support/supported_versions.rst:28
#: ../../support/supported_versions.rst:30
#: ../../support/supported_versions.rst:32
#: ../../support/supported_versions.rst:32
#: ../../support/supported_versions.rst:32
msgid "|green|"
msgstr "|green|"
#: ../../support/supported_versions.rst:26
msgid "October 2020"
msgstr "Outubro de 2020"
#: ../../support/supported_versions.rst:28
msgid "**Odoo 13.0**"
msgstr "**Odoo 13.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:28
msgid "October 2019"
msgstr "Outubro de 2019"
#: ../../support/supported_versions.rst:30
msgid "Odoo 12.saas~3"
msgstr "Odoo 12.saas~3"
#: ../../support/supported_versions.rst:30
#: ../../support/supported_versions.rst:30
#: ../../support/supported_versions.rst:34
#: ../../support/supported_versions.rst:34
#: ../../support/supported_versions.rst:38
#: ../../support/supported_versions.rst:38
#: ../../support/supported_versions.rst:40
#: ../../support/supported_versions.rst:40
#: ../../support/supported_versions.rst:44
#: ../../support/supported_versions.rst:44
#: ../../support/supported_versions.rst:46
#: ../../support/supported_versions.rst:48
#: ../../support/supported_versions.rst:48
#: ../../support/supported_versions.rst:50
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../../support/supported_versions.rst:30
msgid "August 2019"
msgstr "Agosto de 2019"
#: ../../support/supported_versions.rst:32
msgid "**Odoo 12.0**"
msgstr "**Odoo 12.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:32
msgid "October 2018"
msgstr "Outubro de 2018"
#: ../../support/supported_versions.rst:32
msgid "*End-of-support is planned for October 2021*"
msgstr "*Fim do suporte esta planejado para Outubro de 2021*"
#: ../../support/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo 11.saas~3"
msgstr "Odoo 11.saas~3"
#: ../../support/supported_versions.rst:34
#: ../../support/supported_versions.rst:36
#: ../../support/supported_versions.rst:36
#: ../../support/supported_versions.rst:38
#: ../../support/supported_versions.rst:40
#: ../../support/supported_versions.rst:42
#: ../../support/supported_versions.rst:42
#: ../../support/supported_versions.rst:44
#: ../../support/supported_versions.rst:46
#: ../../support/supported_versions.rst:48
#: ../../support/supported_versions.rst:50
msgid "|orange|"
msgstr "|orange|"
#: ../../support/supported_versions.rst:34
msgid "April 2018"
msgstr "Abril de 2018"
#: ../../support/supported_versions.rst:36
msgid "**Odoo 11.0**"
msgstr "**Odoo 11.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:36
#: ../../support/supported_versions.rst:42
#: ../../support/supported_versions.rst:46
#: ../../support/supported_versions.rst:50
msgid "|red|"
msgstr "|red|"
#: ../../support/supported_versions.rst:36
msgid "October 2017"
msgstr "Outubro de 2017"
#: ../../support/supported_versions.rst:38
msgid "Odoo 10.saas~15"
msgstr "Odoo 10.saas~15"
#: ../../support/supported_versions.rst:38
msgid "March 2017"
msgstr "Março de 2017"
#: ../../support/supported_versions.rst:40
msgid "Odoo 10.saas~14"
msgstr "Odoo 10.saas~14"
#: ../../support/supported_versions.rst:40
msgid "January 2017"
msgstr "Janeiro de 2017"
#: ../../support/supported_versions.rst:42
msgid "**Odoo 10.0**"
msgstr "**Odoo 10.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:42
msgid "October 2016"
msgstr "Outubro de 2016"
#: ../../support/supported_versions.rst:44
msgid "Odoo 9.saas~11"
msgstr "Odoo 9.saas~11"
#: ../../support/supported_versions.rst:44
msgid "May 2016"
msgstr "Maio de 2016"
#: ../../support/supported_versions.rst:46
msgid "**Odoo 9.0**"
msgstr "**Odoo 9.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:46
msgid "October 2015"
msgstr "Outubro de 2015"
#: ../../support/supported_versions.rst:48
msgid "Odoo 8.saas~6"
msgstr "Odoo 8.saas~6"
#: ../../support/supported_versions.rst:48
msgid "February 2015"
msgstr "Fevereiro de 2015"
#: ../../support/supported_versions.rst:50
msgid "**Odoo 8.0**"
msgstr "**Odoo 8.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:50
msgid "September 2014"
msgstr "Setembro de 2014"
#: ../../support/supported_versions.rst:56
msgid "|green| Supported version"
msgstr "|green| Versão suportada"
#: ../../support/supported_versions.rst:58
msgid "|red| End-of-support"
msgstr "|red| Fim do suporte"
#: ../../support/supported_versions.rst:60
msgid "N/A Never released for this platform"
msgstr "N/D Nunca lançado para esta plataforma"
#: ../../support/supported_versions.rst:62
msgid ""
"|orange| Some of our older customers may still run this version on our Odoo "
"Online servers, we provide help only on blocking issues and advise you to "
"upgrade."
msgstr ""
"|orange| Alguns de nossos clientes mais antigos ainda podem executar esta "
"versão em nossos servidores Odoo Online; fornecemos ajuda apenas para "
"bloquear problemas e aconselhamos a atualização."
#: ../../support/supported_versions.rst:64
msgid "🏁 Future version, not released yet"
msgstr "🏁 Versão futura, ainda não lançada"
#: ../../support/supported_versions.rst:77
msgid "I run an older version of Odoo/OpenERP/TinyERP"
msgstr "Eu executo uma versão mais antiga de Odoo/OpenERP/TinyERP"
#: ../../support/supported_versions.rst:79
msgid ""
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 is not supported anymore, on any platform."
msgstr ""
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 e 5.0 não é mais suportado, em qualquer plataforma."
#: ../../support/supported_versions.rst:81
msgid ""
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 is not supported anymore, on any platform."
msgstr ""
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 e 1.0 não é mais suportado, em qualquer plataforma."
#: ../../support/supported_versions.rst:83
msgid ""
"You should consider `upgrading <https://upgrade.odoo.com/>`_ your database."
msgstr ""
"Você deve considerar atualizar <https://upgrade.odoo.com/>` _ seu banco de "
"dados."
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:8
msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr "O que posso esperar do serviço de suporte?"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:12
msgid "5 days a week"
msgstr "5 dias por semana"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:14
msgid ""
"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra "
"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure "
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
msgstr ""
"Sua assinatura Odoo Online inclui ** suporte 24 horas ilimitado sem custo "
"extra, de segunda a sexta **. Nossas equipes estão localizadas em todo o "
"mundo para garantir que você tenha suporte, não importa sua localização. Seu"
" representante de suporte pode se comunicar com você de São Francisco, "
"Bélgica ou Índia!"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:19
msgid ""
"Our support team can be contacted through our `online support form "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Nossa equipe de suporte pode ser contatada através do nosso `formulário de "
"suporte online <https://www.odoo.com/help>` __."
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:23
msgid "What kind of support is included?"
msgstr "Que tipo de suporte está incluído?"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:25
msgid ""
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
"etc...)"
msgstr ""
"Fornecendo material relevante (diretrizes, documentação do produto, etc ...)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:27
msgid ""
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
msgstr ""
"Respostas para problemas que você pode encontrar em seu banco de dados Odoo "
"padrão (por exemplo, “Não consigo fechar meu ponto de venda” ou “Não consigo"
" encontrar meus KPIs de vendas?”)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:29
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
msgstr "Perguntas relacionadas à sua conta, assinatura ou faturamento"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:30
msgid ""
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
"misconfiguration or customization)"
msgstr ""
"Resolução de bug (problemas de bloqueio ou comportamento inesperado não "
"devido a configuração incorreta ou personalização)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:32
msgid ""
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
"version"
msgstr ""
"Problemas que podem ocorrer em um banco de dados de teste após a atualização"
" para uma versão mais recente"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:34
msgid ""
"*Odoo Support does not make changes to your production database without your"
" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*"
msgstr ""
"*O suporte Odoo não faz alterações em seu banco de dados de produção sem o "
"seu consentimento e apenas fornece o material e o conhecimento para você "
"mesmo fazer!*"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:39
msgid "What kind of support is not included?"
msgstr "Que tipo de suporte não está incluído?"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:41
msgid ""
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
"help you implement your database"
msgstr ""
"Perguntas que exigem que entendamos seus processos de negócios para ajudá-lo"
" a implementar seu banco de dados"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:43
msgid ""
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
"resources)"
msgstr ""
"Treinamento sobre como usar nosso software (iremos encaminhá-lo para nossos "
"diversos recursos)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:44
msgid "Import of documents into your database"
msgstr "Importação de documentos em seu banco de dados"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:45
msgid ""
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
"database"
msgstr ""
"Orientação sobre quais configurações aplicar dentro de um aplicativo ou "
"banco de dados"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:46
msgid ""
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
msgstr ""
"Como definir modelos de configuração (os exemplos incluem: Rotas de estoque,"
" condições de pagamento, depósitos, etc)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:48
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
msgstr ""
"Qualquer intervenção em seus próprios servidores / implantações de Odoo"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:49
msgid ""
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
"etc)"
msgstr ""
"Qualquer intervenção em sua própria conta de terceiros (Ingenico, Authorize,"
" UPS, etc)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:50
msgid ""
"Questions or issues related to specific developments or customizations done "
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
"involving code)"
msgstr ""
"Perguntas ou problemas relacionados a desenvolvimentos específicos ou "
"personalizações feitas pela Odoo ou por terceiros (isso é específico apenas "
"para seu banco de dados ou envolve código)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:54
msgid ""
"You can get this type of support with a `Success Pack <https://www.odoo.com"
"/pricing-packs>`__. With a pack, one of our consultants will analyze the way"
" your business runs and tell you how you can get the most out of your Odoo "
"Database. We will handle all configurations and coach you on how to use "
"Odoo."
msgstr ""
"Você pode obter esse tipo de suporte com um `Pacote de sucesso "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>` __. Com um pacote, um de nossos "
"consultores irá analisar a forma como seu negócio funciona e dizer como você"
" pode obter o máximo de seu banco de dados Odoo. Cuidaremos de todas as "
"configurações e orientaremos você sobre como usar o Odoo."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:6
msgid "Where to find help?"
msgstr "Onde encontrar ajuda?"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:10
msgid "Odoo Enterprise"
msgstr "Odoo Enterprise"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:12
msgid ""
"Users who have a valid Odoo Enterprise subscription may always contact our "
"support teams through our `support form <https://www.odoo.com/help>`_, no "
"matter the hosting type you chose (Odoo Online, Odoo.sh or on your own "
"server)."
msgstr ""
"Os usuários que possuem uma assinatura válida do Odoo Enterprise podem "
"sempre entrar em contato com nossas equipes de suporte através do nosso "
"`formulário de suporte <https://www.odoo.com/help>` _, não importa o tipo de"
" hospedagem que você escolheu (Odoo Online, Odoo.sh ou em seu próprio "
"servidor)."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:16
msgid "Please include in your request:"
msgstr "Inclua em sua solicitação:"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:18
msgid "your subscription number"
msgstr "Seu código de assinatura"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:19
msgid ""
"the URL of your database if your database is hosted by Odoo (Odoo Online or "
"Odoo.sh)"
msgstr ""
"a URL do seu banco de dados se o seu banco de dados é hospedado pela Odoo SA"
" (Odoo Online ou Odoo.sh)"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:21
msgid "Our agents will get back to you as soon as possible."
msgstr "Nossos agentes entrarão em contato com você o mais rápido possível."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:25
msgid "Odoo Community"
msgstr "Comunidade Odoo"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:27
msgid "*Odoo Community users don't get access to the support service.*"
msgstr ""
"* Os usuários da Odoo Community não têm acesso ao serviço de suporte. *"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:29
msgid "Here are some resources that might help you:"
msgstr "Aqui estão alguns recursos que podem ajudá-lo:"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:31
msgid "Our `documentation pages <https://www.odoo.com/page/docs>`_."
msgstr "Nossas páginas de documentação <https://www.odoo.com/page/docs>` _."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:32
msgid ""
"Ask your question on the `community forum "
"<https://www.odoo.com/forum/help-1>`_."
msgstr ""
"Faça sua pergunta no fórum da comunidade "
"<https://www.odoo.com/forum/help-1>` _."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:33
msgid ""
"`Buy Odoo Enterprise "
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/setup/enterprise.html>`_ to get the"
" support and bugfix services."
msgstr ""
"`Compre o Odoo Enterprise "
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/setup/enterprise.html>` _ para "
"obter suporte e serviços de correção de bugs."

View File

@ -0,0 +1,241 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2020
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:42+0000\n"
"Last-Translator: grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../survey.rst:5
msgid "Survey"
msgstr "Pesquisa"
#: ../../survey/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: ../../survey/overview/create.rst:3
msgid "Get Started with Surveys"
msgstr ""
#: ../../survey/overview/create.rst:5
msgid ""
"Surveys can be used for a range of purposes that can go from collecting "
"customer feedback, evaluate the success of an event, measure how pleased "
"customers are with your products/services, gauge whether employees are happy"
" and satisfied with their work environment, and even to find out what your "
"market is thinking."
msgstr ""
#: ../../survey/overview/create.rst:11
msgid "Get started"
msgstr "Começar"
#: ../../survey/overview/create.rst:13
msgid ""
"When creating your survey, choose a *Title* and *Category*. The *Category* "
"field is used to know in which context the survey is being conducted, as "
"different applications might use it for different purposes such as "
"recruitment, certification, or employee appraisal."
msgstr ""
#: ../../survey/overview/create.rst:22
msgid "Tab: Questions"
msgstr ""
#: ../../survey/overview/create.rst:24
msgid "Add sections and questions by clicking on the respective links."
msgstr ""
#: ../../survey/overview/create.rst:27
msgid ""
"On the *Sections and Questions* form, once the question type is chosen and "
"the answer added, under the tab *Options*, enable *Mandatory Answer*, and "
"set an *Error message* to be shown when the user tries to submit the survey "
"without answering the respective question."
msgstr ""
#: ../../survey/overview/create.rst:29
msgid ""
"Depending on the *Question Type*, the tab *Options* aggregates extra and "
"different possibilities. Examples:"
msgstr ""
#: ../../survey/overview/create.rst:31
msgid ""
"*Single Line Text Box* - can choose a minimum and maximum text length "
"(number of characters - spaces do not count), and its error message."
msgstr ""
#: ../../survey/overview/create.rst:33
msgid ""
"*Multiple choice: multiple answers allowed*: choose between radio buttons or"
" a dropdown menu list, and if you would like to have a comment field. If the"
" user select an answer and type a comment, the values are separately "
"recorded. Or, enable the comment field to be displayed as an answer choice, "
"with which a text type field is displayed."
msgstr ""
#: ../../survey/overview/create.rst:37
msgid ""
"*Matrix Type*: choose if you would like to have one or multiple choices per "
"row."
msgstr ""
#: ../../survey/overview/create.rst:44
msgid "Tab: Description"
msgstr ""
#: ../../survey/overview/create.rst:46
msgid ""
"Write a *Description* to be displayed under the title of the survey's "
"homepage."
msgstr ""
#: ../../survey/overview/create.rst:53
msgid "Click on *Edit* to personalize your pages with the website builder."
msgstr ""
#: ../../survey/overview/create.rst:56
msgid "Tab: Options"
msgstr ""
#: ../../survey/overview/create.rst:58
msgid ""
"Under the tab *Options*, choose the *Layout* of your questions. If choosing "
"*One page per section* or *One page per question*, an option *Back Button* "
"becomes available, which allows the user to go back pages."
msgstr ""
#: ../../survey/overview/create.rst:67
msgid "Test and share the survey"
msgstr ""
#: ../../survey/overview/create.rst:70
msgid ""
"Once your Survey is ready, *Test* it to avoid *Sharing* it with potential "
"errors. As answers get collected, click on *Answers* to access all the "
"details of the respondent and his answers."
msgstr ""
#: ../../survey/overview/create.rst:72
msgid ""
"By default, a filter *Except Test Entries* is applied to keep the list of "
"entries clean with only real participants."
msgstr ""
#: ../../survey/overview/create.rst:79
msgid ""
"Another way to access detailed answers is by going to "
":menuselection:`Participations --> Participations`."
msgstr ""
#: ../../survey/overview/create.rst:80
msgid "Click on *See results* to be redirected to an analytical page."
msgstr ""
#: ../../survey/overview/create.rst:87
#: ../../survey/overview/time_random.rst:34
msgid ":doc:`scoring`"
msgstr ""
#: ../../survey/overview/create.rst:88 ../../survey/overview/scoring.rst:35
msgid ":doc:`time_random`"
msgstr ""
#: ../../survey/overview/scoring.rst:3
msgid "Scoring Surveys"
msgstr ""
#: ../../survey/overview/scoring.rst:5
msgid ""
"To measure your respondents performance, knowledge of a subject, or overall"
" satisfaction, attach points to the answers of specific questions. The "
"points are summed up to give your respondent a final score."
msgstr ""
#: ../../survey/overview/scoring.rst:9
msgid ""
"On your surveys form, click on *Add a question* and, under the tab "
"*Options*, choose between *Scoring with answers at the end* or *Scoring "
"without answers at the end*. Now, on your questions form, set the right "
"answer and score."
msgstr ""
#: ../../survey/overview/scoring.rst:17
msgid ""
"Set the percentage score the user needs to achieve to have successfully "
"taken the survey. If enabling *Certificate*, choose its template. The "
"certification is automatically sent by email to the users who successfully "
"finish it."
msgstr ""
#: ../../survey/overview/scoring.rst:25
msgid ""
"Enable *Login required* to be able to *Give Badges*. Badges are related to "
"the eLearning section of your website. Besides the logged-in user, visitors "
"of the website that access the page *Courses* can also see the granted "
"badges."
msgstr ""
#: ../../survey/overview/time_random.rst:3
msgid "Time and Randomize Questions"
msgstr ""
#: ../../survey/overview/time_random.rst:6
msgid "Time Limit"
msgstr ""
#: ../../survey/overview/time_random.rst:10
msgid ""
"On timed surveys, respondents need to complete the survey within a certain "
"period of time. It can be used to ensure that all respondents get the same "
"amount of time to find the answers, or to decrease the chance of having them"
" looking at external resources."
msgstr ""
#: ../../survey/overview/time_random.rst:11
msgid "Set the *Time limit* under the tab *Options*."
msgstr ""
#: ../../survey/overview/time_random.rst:17
msgid ""
"A timer is shown on the pages so the user can keep track of the remaining "
"time. Surveys not \\ submitted by the *Time limit* do not have their answers"
" saved."
msgstr ""
#: ../../survey/overview/time_random.rst:21
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: ../../survey/overview/time_random.rst:25
msgid ""
"When you randomize a survey, you allow for the questions to be shuffled in a"
" random order every time someone opens the questionnaire. This can be useful"
" to avoid having respondents looking at each others' answers."
msgstr ""
#: ../../survey/overview/time_random.rst:27
msgid ""
"To do so, under the tab *Options*, enable *Randomized per section*. Now, "
"under the tab *Questions*, set how many of the questions in that section "
"should be taken into account during the shuffling."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,225 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2020
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 15:13+0000\n"
"Last-Translator: Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../timesheets.rst:5
msgid "Timesheets"
msgstr "Planilhas de Horas"
#: ../../timesheets/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: ../../timesheets/overview/compare.rst:3
msgid "Compare Hours and do Analyses"
msgstr ""
#: ../../timesheets/overview/compare.rst:5
msgid ""
"Make sure your employees workload is being fairly distributed and control "
"your tasks to get powerful insights when comparing planned versus effective "
"hours."
msgstr ""
#: ../../timesheets/overview/compare.rst:9
msgid "Compare the planned and effective hours of your tasks"
msgstr ""
#: ../../timesheets/overview/compare.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Reporting --> Tasks Analysis`, select the "
"*Pivot* view and refine your *Measures* to *Effective Hours* and *Planned "
"Hours*."
msgstr ""
#: ../../timesheets/overview/compare.rst:18
msgid ""
"Still on *Project*, under :menuselection:`Reporting --> Planning Analysis` "
"find a pivot view with an analysis of allocated and effective hours of your "
"tasks by user and start date, or by any of the other available filters."
msgstr ""
#: ../../timesheets/overview/compare.rst:27
msgid "HR analysis"
msgstr ""
#: ../../timesheets/overview/compare.rst:29
msgid ""
"Under :menuselection:`Timesheets --> Reporting --> Timesheet/Attendance` "
"have an overview of the worked hours and allocated time of your employees."
msgstr ""
#: ../../timesheets/overview/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Timesheets"
msgstr ""
#: ../../timesheets/overview/get_started.rst:5
msgid ""
"When you use timesheets (from any device, anywhere) to track the time spent "
"on tasks, you are able to bill customers for the exact right amount they "
"should be billed. In addition to it, add a description of the work done to "
"have a reliable tracking and history, and compare the forecasted times, all "
"in favor of becoming a more proactive company."
msgstr ""
#: ../../timesheets/overview/get_started.rst:11
msgid "Choose an encoding unit"
msgstr ""
#: ../../timesheets/overview/get_started.rst:14
msgid ""
"Under :menuselection:`Timesheets --> Configuration --> Settings`, choose the"
" unit of measure to register your timesheet. This provides tools and widgets"
" to help you encoding."
msgstr ""
#: ../../timesheets/overview/get_started.rst:15
msgid "*Minimal duration* is the minimum time at which a task is recorded."
msgstr ""
#: ../../timesheets/overview/get_started.rst:18
msgid ""
"*Rounding up* allows you to time up or down to the nearest minutes or hours."
" For example: if the interval is set to 30min, a 14min entry will show up in"
" reports as 0min, and a 29min entry as 30min."
msgstr ""
#: ../../timesheets/overview/get_started.rst:25
msgid "Reportings are expressed in hours, the default value."
msgstr ""
#: ../../timesheets/overview/get_started.rst:28
msgid "Create a task from a SO & timesheet on it"
msgstr ""
#: ../../timesheets/overview/get_started.rst:30
msgid ""
"Under the *General Settings* of your product, categorize it as a service."
msgstr ""
#: ../../timesheets/overview/get_started.rst:34
msgid ""
"On the *Sales* tab, (section *Sales Invoicing Policy*) choose if you want to"
" invoice customers based on the quantity previous ordered (the one sent on a"
" quotation, for instance), on the time recorded (while the service was being"
" executed), or by manually adding the time spent when creating the invoice."
msgstr ""
#: ../../timesheets/overview/get_started.rst:37
msgid ""
"Chose the right *Service Tracking* for you and, from now on, when a sales "
"order is confirmed, Odoo automatically creates a task/project (if that was "
"the chosen option) and allows you to timesheet on it."
msgstr ""
#: ../../timesheets/overview/get_started.rst:44
msgid "Choose an Invoicing Policy"
msgstr ""
#: ../../timesheets/overview/get_started.rst:46
msgid ""
"Go to :menuselection:`Timesheets --> Configuration --> Settings` and choose "
"if you want the recorded time to be directly invoiced, or if it should be "
"approved first."
msgstr ""
#: ../../timesheets/overview/get_started.rst:54
msgid "Send reminders"
msgstr ""
#: ../../timesheets/overview/get_started.rst:57
msgid ""
"Choose to have an automatic email being sent to all users and managers who "
"have not recorded their times."
msgstr ""
#: ../../timesheets/overview/get_started.rst:59
msgid ""
"Go to :menuselection:`Timesheets --> Configuration --> Settings` and enable "
"the *Employee Reminder* and *Manager Reminder* features."
msgstr ""
#: ../../timesheets/overview/get_started.rst:66
msgid ""
"Odoo Timesheets continues to run even if there is no internet connection. "
"The data syncs once you are back online."
msgstr ""
#: ../../timesheets/overview/time_off.rst:3
msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation"
msgstr ""
#: ../../timesheets/overview/time_off.rst:5
msgid ""
"Odoo automatically timesheets on project/tasks upon time off requests. This "
"allows for better overall control over the validation of timesheets, as it "
"does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have "
"not been timesheeted by the employee."
msgstr ""
#: ../../timesheets/overview/time_off.rst:9
msgid ""
"Activate the :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`, "
"go to *Timesheets*, and change the *Project* and *Task* set by default, if "
"you like."
msgstr ""
#: ../../timesheets/overview/time_off.rst:16
msgid ""
"Go to :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types`. Select"
" or create the needed type, and decide if you would like the requests to be "
"validated or not."
msgstr ""
#: ../../timesheets/overview/time_off.rst:26
msgid ""
"Now, once the employee has requested his time off and the request has been "
"validated (or not, depending on the setting chosen), the time is "
"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and "
"task."
msgstr ""
#: ../../timesheets/overview/time_off.rst:27
msgid ""
"On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to "
"15th."
msgstr ""
#: ../../timesheets/overview/time_off.rst:33
msgid ""
"Considering that validation is not required, the requested time off is "
"automatically displayed in *Timesheets*. If validation is necessary, the "
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
"does it so."
msgstr ""
#: ../../timesheets/overview/time_off.rst:41
msgid ""
"Click on the magnifying glass, hovering over the concerned cell, to access "
"all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the "
"project/task."
msgstr ""
#: ../../timesheets/overview/time_off.rst:49
msgid ":doc:`compare`"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,6 +3,9 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Vasiliy Korobatov <korobatov@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Vasiliy Korobatov <korobatov@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,4 +23,4 @@ msgstr ""
#: ../../applications.rst:3
msgid "Applications"
msgstr ""
msgstr "Приложения"

View File

@ -7,6 +7,8 @@
# Martin Trigaux, 2020
# Collex100, 2020
# Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020
# Viktor Pogrebniak <vp@aifil.ru>, 2020
# Irina Fedulova <istartlin@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020\n"
"Last-Translator: Irina Fedulova <istartlin@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -277,7 +279,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/content_guidelines.rst:140
msgid "Screenshots"
msgstr ""
msgstr "Скриншоты"
#: ../../contributing/documentation/content_guidelines.rst:142
msgid ""
@ -420,7 +422,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/introduction_guide.rst:48
msgid "Getting started"
msgstr ""
msgstr "Начиная работу"
#: ../../contributing/documentation/introduction_guide.rst:50
msgid ""
@ -706,7 +708,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/introduction_guide.rst:251
msgid "Make"
msgstr ""
msgstr "Марка"
#: ../../contributing/documentation/introduction_guide.rst:253
msgid ""
@ -912,7 +914,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:22
msgid "H1"
msgstr ""
msgstr "H1"
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:0
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:0
@ -935,7 +937,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:26
msgid "H2"
msgstr ""
msgstr "H2"
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:26
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:29
@ -1125,7 +1127,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:461
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:499
msgid "Render"
msgstr ""
msgstr "Представить"
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:161
msgid ""
@ -1309,7 +1311,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:370
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Заметка"
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:384
msgid ""
@ -1327,7 +1329,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:410
msgid "Important"
msgstr ""
msgstr "Важное"
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:424
msgid "Use this to notify the reader about an important information."
@ -1335,7 +1337,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:429
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Предупреждение"
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:444
msgid ""
@ -1345,7 +1347,7 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:450
msgid "Danger"
msgstr ""
msgstr "Опасность"
#: ../../contributing/documentation/rst_cheat_sheet.rst:464
msgid "Use this to alarm the reader about a serious threat."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,6 +3,11 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020
# Viktor Pogrebniak <vp@aifil.ru>, 2020
# Ekaterina <nawsikaya@bk.ru>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Ekaterina <nawsikaya@bk.ru>, 2020\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,7 +25,7 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_online.rst:8
msgid "Online Database management"
msgstr ""
msgstr "Управления базами данных онлайн"
#: ../../db_management/db_online.rst:10
msgid ""
@ -28,6 +34,10 @@ msgid ""
"click on the `Manage Your Databases "
"<https://www.odoo.com/my/databases/manage>`__ button."
msgstr ""
"Чтобы управлять базами данных, откройте `страницу Управление базой данных "
"<https://www.odoo.com/my/databases> `__ (вам придется войти в систему). "
"Затем нажмите кнопку `Управление вашими базами данных "
"<https://www.odoo.com/my/databases/manage> `__."
#: ../../db_management/db_online.rst:18
msgid ""
@ -35,78 +45,91 @@ msgid ""
" manage - many operations depends on indentifying you remotely to that "
"database."
msgstr ""
"Убедитесь, что вы подключены как администратор базы данных, которой хотите "
"управлять - многие операции зависят от того, как вы отдаленно "
"идентифицируете эту базу данных."
#: ../../db_management/db_online.rst:22
msgid "Several actions are available:"
msgstr ""
msgstr "Доступно несколько действий:"
#: ../../db_management/db_online.rst:28
msgid ":ref:`Upgrade <upgrade_button>`"
msgstr ""
msgstr ": Ref: `Обновления <upgrade_button> `"
#: ../../db_management/db_online.rst:28
msgid ""
"Upgrade your database to the latest Odoo version to enjoy cutting-edge "
"features"
msgstr ""
"Обновите вашу базу данных до последней версии Odoo, чтобы насладиться "
"передовыми функциями"
#: ../../db_management/db_online.rst:32
msgid ":ref:`Duplicate <duplicate_online>`"
msgstr ""
msgstr ": Ref: `Копирование <duplicate_online> `"
#: ../../db_management/db_online.rst:31
msgid ""
"Make an exact copy of your database, if you want to try out new apps or new "
"flows without compromising your daily operations"
msgstr ""
"Создайте точную копию вашей базы данных, если вы хотите попробовать новые "
"модули или новые процессы, не покладая опасности ежедневные операции"
#: ../../db_management/db_online.rst:34
msgid ":ref:`Rename <rename_online_database>`"
msgstr ""
msgstr ": Ref: `Переименование <rename_online_database> `"
#: ../../db_management/db_online.rst:35
msgid "Rename your database (and its URL)"
msgstr ""
msgstr "Переименуйте вашу базу данных (и ее URL-адрес)"
#: ../../db_management/db_online.rst:37
msgid "**Backup**"
msgstr ""
msgstr "** Резервное копирование **"
#: ../../db_management/db_online.rst:37
msgid ""
"Download an instant backup of your database; note that we back up databases "
"daily according to our Odoo Cloud SLA"
msgstr ""
"Загрузите мгновенную резервную копию вашей базы данных; Обратите внимание, "
"что мы создаем резервные копии баз данных ежедневно по нашим Odoo Cloud SLA"
#: ../../db_management/db_online.rst:40
msgid ":ref:`Domains <custom_domain>`"
msgstr ""
msgstr ": Ref: `Домены <custom_domain> `"
#: ../../db_management/db_online.rst:40
msgid "Configure custom domains to access your database via another URL"
msgstr ""
"Настройте собственные домены для доступа к вашей базе данных с помощью "
"другой URL-адреса"
#: ../../db_management/db_online.rst:42
msgid ":ref:`Delete <delete_online_database>`"
msgstr ""
msgstr ": Ref: `Удаление <delete_online_database> `"
#: ../../db_management/db_online.rst:43
msgid "Delete a database instantly"
msgstr ""
msgstr "Удалите базу данных мгновенно"
#: ../../db_management/db_online.rst:46
msgid "Contact Support"
msgstr ""
msgstr "Связь с техподдержкой"
#: ../../db_management/db_online.rst:45
msgid ""
"Access our `support page <https://www.odoo.com/help>`__ with the correct "
"database already selected"
msgstr ""
"Получите доступ к нашей `страницы поддержки <https://www.odoo.com/help> `__ "
"с уже выбранной правильной базой данных"
#: ../../db_management/db_online.rst:51
msgid "Upgrade"
msgstr ""
msgstr "Обновить"
#: ../../db_management/db_online.rst:53
msgid ""
@ -114,6 +137,9 @@ msgid ""
"that require time and caution. It is extremely important that you fully test"
" the process before upgrading your production database."
msgstr ""
"Обновление вашей базы данных в новой версии Odoo - это сложная операция, "
"которая требует времени и осторожности. Очень важно, чтобы вы полностью "
"протестировали процесс перед обновлением производственной базы."
#: ../../db_management/db_online.rst:57
msgid ""
@ -121,6 +147,9 @@ msgid ""
"your database to enjoy new Odoo features is part of the Odoo Online "
"experience."
msgstr ""
"Odoo регулярно выпускает новые версии (по крайней мере один раз в год), а "
"обновление базы данных, чтобы пользоваться новыми функциями Odoo, является "
"частью опыта Odoo Online."
#: ../../db_management/db_online.rst:60
msgid ""
@ -130,6 +159,13 @@ msgid ""
" database that uses only CRM will be processed faster than a multi-company, "
"multi-user database that uses Accounting, Sales, Purchase and Manufacturing."
msgstr ""
"Процесс обновления может занять некоторое время, особенно если вы "
"используете несколько приложений или программ, которые управляют "
"конфиденциальными данными (например, Бухучет, Состав и др.). В общем, чем "
"меньше база данных, тем быстрее будет обновлен. База данных для одного "
"пользователя, которая использует только CRM, будет обрабатываться быстрее, "
"чем база данных мульти-компаний и многих пользователей, которая использует "
"Бухучет, Продажа, Покупки и Производство."
#: ../../db_management/db_online.rst:66
msgid ""
@ -141,44 +177,64 @@ msgid ""
"they arrive. This is especially true in the months following the release of "
"a new major version, which can lengthen the upgrade delay significantly."
msgstr ""
"К сожалению, невозможно дать оценку времени для каждого запроса на "
"обновление, поскольку Odoo.com по меньшей мере один раз проверять вручную "
"каждое обновление базы данных и нужно будет исправить / адаптировать "
"изменения, внесенные в стандартных модулей Odoo (например, через Студию или "
"через Пакет услуг) в каждом конкретном случае. Это может сделать процесс "
"медленнее, поскольку запросы обрабатываются в порядке их поступления. "
"Особенно это касается месяцев после выхода новой основной версии, которая "
"может значительно продлить задержку обновления."
#: ../../db_management/db_online.rst:74
msgid "The upgrade process is quite simple from your point of view:"
msgstr ""
msgstr "Процесс обновления с вашей стороны довольно прост:"
#: ../../db_management/db_online.rst:76
msgid "You request a test upgrade"
msgstr ""
msgstr "Ваш запрос на тестовое обновление"
#: ../../db_management/db_online.rst:77
msgid ""
"Once all tests have been validated **by you**, you upgrade your actual "
"database"
msgstr ""
"Когда все тесты будут подтверждены ** вами **, вы обновляете вашу "
"фактическую базу данных"
#: ../../db_management/db_online.rst:79
msgid ""
"The process to request a test or a production (*actual*) upgrade is the "
"same."
msgstr ""
"Обработка запроса на тестовое или рабочее (* фактическое *) обновления "
"одинакова."
#: ../../db_management/db_online.rst:81
msgid ""
"First, make sure to be connected to the database you want to upgrade and "
"access the `database management page <https://www.odoo.com/my/databases>`__."
msgstr ""
"Сначала убедитесь, что вы подключены к базе данных, которую вы хотите "
"обновить и получите доступ к `страницы управления базой данных "
"<https://www.odoo.com/my/databases> `__."
#: ../../db_management/db_online.rst:84
msgid ""
"You have to have an active session with access to the Settings app in the "
"database you want to upgrade for the button to be visible."
msgstr ""
"Нужно иметь активную сессию с доступом к модулю Настройка в базе данных, "
"которую вы хотите обновить, чтобы кнопка была видимой."
#: ../../db_management/db_online.rst:87
msgid ""
"On the line of the database you want to upgrade, click on the \"Cog\" menu. "
"If an newer version of Odoo is available, you will see an 'Upgrade' button."
msgstr ""
"В строке базы данных, которую вы хотите обновить, нажмите на меню "
"&quot;Cog&quot;. Если доступна новая версия Odoo, вы увидите кнопку "
"«Обновить»."
#: ../../db_management/db_online.rst:94
msgid ""
@ -188,6 +244,11 @@ msgid ""
"automatically select the version you were already testing (even if we "
"released a more recent version during your tests)."
msgstr ""
"У вас есть возможность выбрать целевую версию обновления. По умолчанию мы "
"выбираем самую высокую версию, доступную для вашей базы данных; если вы уже "
"были в процессе тестирования обновления, мы автоматически выберем версию, "
"которую вы уже тестировали (даже если мы выпустили более новую версию во "
"время ваших тестов)."
#: ../../db_management/db_online.rst:103
msgid ""
@ -196,6 +257,10 @@ msgid ""
"request has already been made, you will see an 'Upgrade Queued' note instead"
" and asking another request will not be possible."
msgstr ""
"Нажав кнопку &quot;Тестировать обновления&quot;, будет создан запрос на "
"обновление. Вовремя можно сделать один запрос для каждой базы данных; если "
"запрос уже сделан, вы увидите заметку &quot;Обновить очередь&quot;, и запрос"
" на другой запрос будет невозможным."
#: ../../db_management/db_online.rst:108
msgid ""
@ -207,6 +272,14 @@ msgid ""
"made available in a few hours. Once the test database is available, you "
"should receive an e-mail with the URL of the test database."
msgstr ""
"Тестовое обновление создаст копию вашей базы данных, обновит ее и "
"автоматически сделает ее доступной для вас. Если это первый тест, который вы"
" спрашиваете для этой конкретной базы данных, Odoo.com осуществит этап "
"ручного тестирования - это может занять время (до нескольких недель). "
"Дальнейшие запросы не пройдут этот шаг тестирования вручную, и обычно они "
"будут доступны через несколько часов. После того, как тестовая база данных "
"будет доступна, вы должны получить электронное письмо с URL-адресом тестовой"
" базы данных."
#: ../../db_management/db_online.rst:116
msgid ""
@ -226,6 +299,11 @@ msgid ""
"is not possible and post-poning an upgrade is always easier than being "
"prevented to work by an upgrade issue after the fact!"
msgstr ""
"Не забудьте сделать последний тест обновления непосредственно перед "
"окончательным обновлением (например, накануне), чтобы гарантировать, что все"
" будет работать бесперебойно. Возобновление версии невозможно, а "
"писляналаштовуване обновления всегда проще, чем предотвращение работе над "
"обновлением после факта!"
#: ../../db_management/db_online.rst:129
msgid ""
@ -236,6 +314,12 @@ msgid ""
" and will be upgraded automatically; you receive a confirmation e-mail once "
"the process is completed."
msgstr ""
"После того, как вы будете готовы и подтвердили все свои тесты, вы можете "
"снова нажать кнопку «Обновить» и подтвердить, нажав «Обновить» (кнопку с "
"маленькой ракетой!), Чтобы переключить вашу рабочую базу данных на новую "
"версию. Затем ваша база данных будет перенесена оффлайн в течение следующих "
"10 минут и будет обновлена автоматически; вы получите письмо с "
"подтверждением, когда процесс завершен."
#: ../../db_management/db_online.rst:140
msgid ""
@ -243,10 +327,13 @@ msgid ""
"30min up to several hours for big databases), so make sure to plan your "
"migration during non-business hours."
msgstr ""
"Ваша база данных будет загружаться в режиме во время обновления (обычно от "
"30 минут до нескольких часов для больших баз данных), поэтому обязательно "
"планируйте миграцию в течение нерабочих часов."
#: ../../db_management/db_online.rst:146
msgid "Duplicating a database"
msgstr ""
msgstr "Копирование базы данных"
#: ../../db_management/db_online.rst:148
msgid ""
@ -254,6 +341,9 @@ msgid ""
"databases on our Online platform. Paid Databases and \"One App Free\" "
"database can duplicate without problem."
msgstr ""
"Дублирование базы данных, переименование, пользовательский DNS и т. Д. "
"Недоступны для пробных баз данных на нашей онлайн-платформе. Оплачены базы "
"данных и база данных &quot;One App Free&quot; может дублировать без проблем."
#: ../../db_management/db_online.rst:153
msgid ""
@ -261,50 +351,62 @@ msgid ""
"buttons. To duplicate your database, just click **Duplicate**. You will have"
" to give a name to your duplicate, then click **Duplicate Database**."
msgstr ""
"В строке базы данных, которую вы хотите дублировать, у вас будет несколько "
"кнопок. Чтобы копировать вашу базу данных, просто нажмите кнопку ** "
"Копировать **. Вам придется назвать свою копию, затем нажмите кнопку ** "
"Копировать базу данных **."
#: ../../db_management/db_online.rst:160
msgid ""
"If you do not check the \"For testing purposes\" checkbox when duplicating a"
" database, all external communication will remain active:"
msgstr ""
"Если вы не проверяете обозначения &quot;Для целей тестирования&quot; при "
"копировании базы данных, все внешние процессы будут оставаться активными:"
#: ../../db_management/db_online.rst:163
msgid "Emails are sent"
msgstr ""
msgstr "Отправка электронных писем"
#: ../../db_management/db_online.rst:165
msgid ""
"Payments are processed (in the e-commerce or Subscriptions apps, for "
"example)"
msgstr ""
"Платежи обрабатываются (например, в программах электронной коммерции или "
"подписки)"
#: ../../db_management/db_online.rst:168
msgid "Delivery orders (shipping providers) are sent"
msgstr ""
msgstr "Заказ на доставку (поставщики доставки) отправляются"
#: ../../db_management/db_online.rst:170
msgid "Etc."
msgstr ""
msgstr "И т.д .."
#: ../../db_management/db_online.rst:172
msgid ""
"Make sure to check the checkbox \"For testing purposes\" if you want these "
"behaviours to be disabled."
msgstr ""
"Проверьте обозначения &quot;Для целей тестирования&quot;, если вы хотите, "
"чтобы эти действия были выключены."
#: ../../db_management/db_online.rst:175
msgid ""
"After a few seconds, you will be logged in your duplicated database. Notice "
"that the url uses the name you chose for your duplicated database."
msgstr ""
"Через несколько секунд вы будете входить в копию базы данных. Обратите "
"внимание, что URL-адрес использует ваше название для копий базы данных."
#: ../../db_management/db_online.rst:180
msgid "Duplicate databases expire automatically after 15 days."
msgstr ""
msgstr "Копии баз данных заканчиваются автоматически через 15 дней."
#: ../../db_management/db_online.rst:188
msgid "Rename a Database"
msgstr ""
msgstr "Переименование базы данных"
#: ../../db_management/db_online.rst:190
msgid ""
@ -313,14 +415,19 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/my/databases>`__ and click **Rename**. You will have "
"to give a new name to your database, then click **Rename Database**."
msgstr ""
"Чтобы переименовать вашу базу данных, убедитесь, что вы подключены к базе "
"данных, которую вы хотите переименовать, откройте `страницу управления базой"
" данных <https://www.odoo.com/my/databases> `__ и нажмите ** Переименовать "
"**. Вам нужно будет указать новое название в вашей базе данных, а затем "
"нажать ** Переименовать базу данных **."
#: ../../db_management/db_online.rst:201
msgid "Deleting a Database"
msgstr ""
msgstr "Удаление базы данных"
#: ../../db_management/db_online.rst:203
msgid "You can only delete databases of which you are the administrator."
msgstr ""
msgstr "Вы можете удалить только те базы данных, где вы администратором."
#: ../../db_management/db_online.rst:205
msgid ""
@ -329,6 +436,11 @@ msgid ""
"backup of your database before deleting it, since the last automated daily "
"backup may be several hours old at that point."
msgstr ""
"Когда вы удалите базу данных, все данные будут потеряны навсегда. Удаление "
"является мгновенным и для всех пользователей. Мы советуем вам немедленно "
"сделать резервную копию вашей базы данных, прежде чем удалить ее, поскольку "
"последнее автоматическое ежедневное резервное копирование может составлять "
"несколько часов в тот момент."
#: ../../db_management/db_online.rst:211
msgid ""
@ -336,23 +448,32 @@ msgid ""
"on the line of the database you want to delete, click on the \"Delete\" "
"button."
msgstr ""
"На `странице управления базой данных <https://www.odoo.com/my/databases> "
"`__, в строке базы данных, которую вы хотите удалить, нажмите кнопку&quot; "
"Удалить &quot;."
#: ../../db_management/db_online.rst:218
msgid ""
"Read carefully the warning message that will appear and proceed only if you "
"fully understand the implications of deleting a database:"
msgstr ""
"Пожалуйста, внимательно прочитайте предупреждение, которое появится и будет "
"висеть, пока вы полностью не поймете последствия удаления базы данных:"
#: ../../db_management/db_online.rst:224
msgid ""
"After a few seconds, the database will be deleted and the page will reload "
"automatically."
msgstr ""
"Через несколько секунд база данных будет удалена, и страница будет "
"автоматически перезагружена."
#: ../../db_management/db_online.rst:228
msgid ""
"If you need to re-use this database name, it will be immediately available."
msgstr ""
"Если вам нужно будет повторно использовать это название базы данных, она "
"будет доступна"
#: ../../db_management/db_online.rst:230
msgid ""
@ -360,20 +481,25 @@ msgid ""
"Subscription. In these cases contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`__"
msgstr ""
"Невозможно удалить базу данных, если она прошла или связана с подпиской. В "
"этих случаях обращайтесь в `Службу поддержки Odoo "
"<https://www.odoo.com/help> `__"
#: ../../db_management/db_online.rst:234
msgid ""
"If you want to delete your Account, please contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`__"
msgstr ""
"Если вы хотите удалить свой аккаунт, обратитесь к `Службы поддержки Odoo "
"<https://www.odoo.com/help> `__"
#: ../../db_management/db_premise.rst:7
msgid "On-premises Database management"
msgstr ""
msgstr "Управления базами данных на собственном сервере"
#: ../../db_management/db_premise.rst:10
msgid "Register a database"
msgstr ""
msgstr "Регистрация базы данных"
#: ../../db_management/db_premise.rst:12
msgid ""
@ -384,26 +510,34 @@ msgid ""
"registered database. You can check this Epiration Date in the About menu "
"(Odoo 9) or in the Settings Dashboard (Odoo 10)."
msgstr ""
"Чтобы зарегистрировать вашу базу данных, вам просто нужно ввести свой код "
"подписки в окне Переключение приложений. Убедитесь, что вы не добавили "
"дополнительных пробелов перед или после кода подписки. Если регистрация "
"будет успешной, она станет зеленой и предоставит вам дату окончания срочной "
"регистрации вашей базы данных. Вы можете проверить эту дату окончания в меню"
" О (Odoo 9) или на информационной панели параметров (Odoo 10)."
#: ../../db_management/db_premise.rst:20
msgid "Registration Error Message"
msgstr ""
msgstr "Сообщение об ошибке регистрации"
#: ../../db_management/db_premise.rst:22
msgid ""
"If you are unable to register your database, you will likely encounter this "
"message:"
msgstr ""
"Если вы не можете зарегистрировать свою базу данных, вы, вероятно, увидите "
"это сообщение:"
#: ../../db_management/db_premise.rst:31
#: ../../db_management/db_premise.rst:110
#: ../../db_management/db_premise.rst:138
msgid "Solutions"
msgstr ""
msgstr "Решение"
#: ../../db_management/db_premise.rst:33
msgid "Do you have a valid Enterprise subscription?"
msgstr ""
msgstr "Есть ли у вас действительно Подписка на Enterprise?"
#: ../../db_management/db_premise.rst:35
msgid ""
@ -411,16 +545,22 @@ msgid ""
" Account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ or with your Account"
" Manager"
msgstr ""
"Проверьте, получает информацию о подписке тег &quot;В процессе&quot; в `J, "
"ksre Odoo <https://accounts.odoo.com/my/subscription> `__ или с вашим "
"менеджером аккаунта."
#: ../../db_management/db_premise.rst:39
msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?"
msgstr ""
msgstr "Вы уже связали базу данных со ссылкой на подписку?"
#: ../../db_management/db_premise.rst:41
msgid ""
"You can link only one database per subscription. (Need a test or a "
"development database? `Find a partner <https://www.odoo.com/partners>`__)"
msgstr ""
"Вы можете связать только одну базу данных для каждой подписки. (Нужен тест "
"или база данных разработки? `Найдите партнера "
"<https://www.odoo.com/partners> `__)"
#: ../../db_management/db_premise.rst:45
msgid ""
@ -428,16 +568,21 @@ msgid ""
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ with the button \"Unlink "
"database\""
msgstr ""
"Вы можете самостоятельно отсоединить старую базу данных в своем `Кнтракти "
"Odoo <https://accounts.odoo.com/my/subscription> `__ с помощью кнопки&quot; "
"Отключить базу данных &quot;."
#: ../../db_management/db_premise.rst:52
msgid ""
"A confirmation message will appear; make sure this is the correct database "
"as it will be deactivated shortly:"
msgstr ""
"Появится сообщение о подтверждении; убедитесь, что это правильная база "
"данных, поскольку она будет немедленно выключен:"
#: ../../db_management/db_premise.rst:59
msgid "Do you have the updated version of Odoo 9?"
msgstr ""
msgstr "У вас есть обновленная версия Odoo 9?"
#: ../../db_management/db_premise.rst:61
#: ../../db_management/db_premise.rst:171
@ -445,6 +590,8 @@ msgid ""
"From July 2016 onward, Odoo 9 now automatically change the uuid of a "
"duplicated database; a manual operation is no longer required."
msgstr ""
"С июля 2016 Odoo 9 теперь автоматически меняет UUID копии базы данных; "
"ручная операция больше не нужна."
#: ../../db_management/db_premise.rst:64
msgid ""
@ -453,6 +600,11 @@ msgid ""
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__, a short message will appear "
"specifying which database is problematic:"
msgstr ""
"Если нет, вы можете иметь несколько баз данных, имеющих одинаковую UUID. "
"Пожалуйста, проверьте свой `Контракт Odoo "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription> `__, появится короткое "
"сообщение, в котором будет указано, какая база данных является "
"проблематичной:"
#: ../../db_management/db_premise.rst:73
msgid ""
@ -460,6 +612,9 @@ msgid ""
"this issue. You will find more information about this in :ref:`this section "
"<duplicate_premise>`."
msgstr ""
"В этом случае вам нужно изменить UUID на своих тестовых базах данных, чтобы "
"решить эту проблему. Вы найдете дополнительную информацию об этом в: ref: "
"`этом разделе <duplicate_premise> `."
#: ../../db_management/db_premise.rst:76
msgid ""
@ -467,10 +622,13 @@ msgid ""
"database should have a distinct UUID to ensure that registration and "
"invoicing proceed effortlessly for your and for us."
msgstr ""
"Для вашей информации мы идентифицируем базу данных с UUID. Поэтому каждая "
"база данных должна иметь четкий UUID, чтобы обеспечить бесперебойную "
"регистрацию и выставления счетов для вас и для нас."
#: ../../db_management/db_premise.rst:80
msgid "Check your network and firewall settings"
msgstr ""
msgstr "Проверьте настройки сети и firewall"
#: ../../db_management/db_premise.rst:82
msgid ""
@ -478,42 +636,55 @@ msgid ""
" servers. In other words, make sure that the Odoo server is able to open "
"outgoing connections towards:"
msgstr ""
"Сообщение об обновлении должно иметь возможность дойти до серверов проверки "
"подписки Odoo. Другими словами, убедитесь, что сервер Odoo способен "
"открывать исходящие соединения в направлении:"
#: ../../db_management/db_premise.rst:86
msgid "services.odoo.com on port 443 (or 80)"
msgstr ""
msgstr "services.odoo.com на порту 443 (или 80)"
#: ../../db_management/db_premise.rst:87
msgid "services.openerp.com on port 443 (or 80) for older deployments"
msgstr ""
msgstr "services.openerp.com на порту 443 (или 80) для старых развертывание"
#: ../../db_management/db_premise.rst:89
msgid ""
"Once you activated your database, you must keep these ports open, as the "
"Update notification runs once a week."
msgstr ""
"После активации вашей базы данных вы должны держать эти порты открытыми, "
"поскольку сообщение об обновлении работает раз в неделю."
#: ../../db_management/db_premise.rst:95
msgid "Error message due to too many users"
msgstr ""
msgstr "Сообщение об ошибке через через большое количество пользователей"
#: ../../db_management/db_premise.rst:97
msgid ""
"If you have more users in your local database than provisionned in your Odoo"
" Enterprise subscription, you may encounter this message:"
msgstr ""
"Если в вашей местной базе данных есть больше пользователей, чем "
"предусмотрено в подписке Odoo Enterprise, вы можете увидеть следующее "
"сообщение:"
#: ../../db_management/db_premise.rst:106
msgid ""
"When the message appears you have 30 days before the expiration. The "
"countdown is updated everyday."
msgstr ""
"Когда появится сообщение, у вас есть 30 дней до истечения срока действия. "
"Обратный отсчет обновляется каждый день."
#: ../../db_management/db_premise.rst:112
msgid ""
"**Add more users** on your subscription: follow the link and Validate the "
"upsell quotation and pay for the extra users."
msgstr ""
"** Добавьте больше пользователей ** к вашей подписки: перейдите по ссылке и "
"подтвердите коммерческое предложение к продаже, оплатите дополнительных "
"пользователей."
#: ../../db_management/db_premise.rst:114
msgid ""
@ -529,16 +700,23 @@ msgid ""
" so you can :ref:`force an Update Notification <force_ping>` to make the "
"message disappear right away."
msgstr ""
"Когда ваша база данных будет правильное количество пользователей, сообщения "
"об окончании срока действия автоматически исчезнет через несколько дней "
"после следующей проверки. Мы понимаем, что это может быть немного пугающе, "
"когда вы увидите обратный отсчет, поэтому вы можете запустить Обновления "
"Сообщения, <force_ping> `Чтобы сообщение исчезло сразу."
#: ../../db_management/db_premise.rst:124
msgid "Database expired error message"
msgstr ""
msgstr "Ошибка сообщение об окончании срока действия базы данных"
#: ../../db_management/db_premise.rst:126
msgid ""
"If your database reaches its expiration date before your renew your "
"subscription, you will encounter this message:"
msgstr ""
"Если ваша база данных заканчивается до окончания срока действия вашей "
"подписки, вы увидите это сообщение:"
#: ../../db_management/db_premise.rst:134
msgid ""
@ -546,12 +724,17 @@ msgid ""
" days. If you fail to take action before the end of the countdown, the "
"database is expired."
msgstr ""
"Это сообщение о ** блокировки ** появляется после Неблокирующий сообщение, "
"которое длится 30 дней. Если вы не принимаете меры до окончания обратного "
"отсчета, срок действия базы данных закончится."
#: ../../db_management/db_premise.rst:142
msgid ""
"Renew your subscription: follow the link and renew your subscription - note "
"that"
msgstr ""
"Восстановите свою подписку: перейдите по ссылке и обновите свою подписку, "
"обратите внимание,"
#: ../../db_management/db_premise.rst:141
msgid ""
@ -559,20 +742,26 @@ msgid ""
"renewed only when the payment arrives, which can take a few days. Credit "
"card payments are processed immediately."
msgstr ""
"если вы хотите оплатить через Wire Transfer, ваша подписка будет "
"действительно возобновлена ​​только после получения платежа, который может "
"длиться несколько дней. Платежи по кредитной карте обрабатываются "
"немедленно."
#: ../../db_management/db_premise.rst:144
msgid "Contact our `Support <https://www.odoo.com/help>`__"
msgstr ""
msgstr "Свяжитесь с нашей `Поддержкой <https://www.odoo.com/help> `__"
#: ../../db_management/db_premise.rst:146
msgid ""
"None of those solutions worked for you? Please contact our `Support "
"<https://www.odoo.com/help>`__"
msgstr ""
"Никакие из этих решений не подходят для вас? Пожалуйста, свяжитесь с нашей "
"`Поддержкой <https://www.odoo.com/help> `__"
#: ../../db_management/db_premise.rst:155
msgid "Duplicate a database"
msgstr ""
msgstr "Копирование базы данных"
#: ../../db_management/db_premise.rst:157
msgid ""
@ -580,6 +769,9 @@ msgid ""
"server (<odoo-server>/web/database/manager). In this page, you can easily "
"duplicate your database (among other things)."
msgstr ""
"Вы можете дублировать свою базу данных, обратившись к менеджеру баз данных "
"на своем сервере ( <odoo-server> / Web / database / manager). На этой "
"странице вы можете легко дублировать вашу базу данных (среди прочих)."
#: ../../db_management/db_premise.rst:165
msgid ""
@ -589,6 +781,11 @@ msgid ""
"databases with the same uuid could result in invoicing problems or "
"registration problems down the line."
msgstr ""
"Когда вы копируете локальную базу данных, ** настоятельно ** рекомендуем "
"менять uuid дубликатов базы данных (Unniversically Unique Identifier), "
"поскольку этот uuid - то, как ваша база данных идентифицирует себя на наших "
"серверах. Две базы данных с тем же uuid могут привести к выставлению счетов-"
"фактур или регистрационных проблем ниже по строчке."
#: ../../db_management/db_premise.rst:174
msgid ""
@ -601,7 +798,7 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:7
msgid "Users and Features"
msgstr ""
msgstr "Пользователи и приложения"
#: ../../db_management/documentation.rst:9
msgid ""
@ -609,6 +806,9 @@ msgid ""
"This includes the Apps you install as well as the number of users currently "
"in use."
msgstr ""
"Как администратор вашей базы данных, вы несете ответственность за ее "
"использование. Она включает приложения, которые вы устанавливаете, а также "
"количество пользователей, которые сейчас пользуются системой."
#: ../../db_management/documentation.rst:13
msgid ""
@ -618,6 +818,11 @@ msgid ""
"subscription amount significantly (or switch you from a free account to a "
"paying one on our online platform)."
msgstr ""
"В Odoo есть много вещей (ERP, CMS, приложение CRM, бэкенд электронной "
"коммерции и т.д.), но это не смартфон. Вы должны быть осторожными при "
"добавлении / удалении функций (особенно приложений) в вашей базе данных, это"
" может существенно повлиять на сумму вашей подписки (или вы можете "
"переключиться с бесплатной версии на платную на онлайн-платформе Odoo)."
#: ../../db_management/documentation.rst:19
msgid ""
@ -626,6 +831,11 @@ msgid ""
"to test them on a duplicate of your database first. That way, if something "
"goes wrong, your day-to-day business is not impacted."
msgstr ""
"Эта страница содержит некоторую информацию о том, как можно управлять "
"версиями Odoo. Прежде чем выполнять любую из этих действий, ** настоятельно "
"** советуем сначала протестировать их на копии вашей базы данных. Таким "
"образом, если что-то пойдет не так, на ваш ежедневный бизнес ничего не "
"влияет."
#: ../../db_management/documentation.rst:24
msgid ""
@ -633,6 +843,9 @@ msgid ""
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
"installations."
msgstr ""
"Вы можете найти справочники о том, как дублировать свои базы данных как. : "
"Ref: `онлайн <duplicate_online> `Так и: ref:` на вашем хостинге "
"<duplicate_premise> ."
#: ../../db_management/documentation.rst:28
msgid ""
@ -640,35 +853,43 @@ msgid ""
"issue while carrying out these procedures, please contact us through our "
"`support form <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Если у вас возникли вопросы по содержанию этой страницы или возникли "
"проблемы при выполнении этих действий, свяжитесь с нами по нашей `формы "
"поддержки <https://www.odoo.com/help> `__."
#: ../../db_management/documentation.rst:34
msgid "Deactivating Users"
msgstr ""
msgstr "отключение пользователей"
#: ../../db_management/documentation.rst:36
msgid ""
"Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to "
"change the status of any of your users."
msgstr ""
"Убедитесь, что у вас есть достаточно ** административных прав **, если вы "
"хотите изменить статус любого из ваших пользователей."
#: ../../db_management/documentation.rst:39
msgid ""
"In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section "
"showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**"
msgstr ""
"В вашей версии Odoo нажмите ** Настройка **. У вас будет секция, которая "
"будет показывать вам активных пользователей вашей базы данных. Нажмите ** "
"Управлять пользователями. **"
#: ../../db_management/documentation.rst:43
#: ../../db_management/documentation.rst:80
msgid "|settings|"
msgstr ""
msgstr "|настройки|"
#: ../../db_management/documentation.rst:43
msgid "|browse_users|"
msgstr ""
msgstr "|browse_users|"
#: ../../db_management/documentation.rst:46
msgid "You'll then see the list of your users."
msgstr ""
msgstr "После этого вы увидите список пользователей."
#: ../../db_management/documentation.rst:51
msgid ""
@ -676,6 +897,10 @@ msgid ""
"from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll "
"get all your users (the ones you pay for and the portal ones)"
msgstr ""
"Заранее выбранный фильтр Внутренние пользователи * покажет ваших платных "
"пользователей (отличных от * Пользователей портала *, которые являются "
"бесплатными). Если вы удалите этот фильтр, вы получите всех своих "
"пользователей (тех, кого вы оплачиваете, а также портальные)."
#: ../../db_management/documentation.rst:56
msgid ""
@ -683,18 +908,22 @@ msgid ""
"you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click "
"on Archive."
msgstr ""
"В вашем списке пользователей нажмите на пользователя, якаого вы хотите "
"отключить. Как только вы будете на форме пользователя, нажмите на выпадающее"
" меню действий и нажмите Архивировать."
#: ../../db_management/documentation.rst:64
msgid "The user is now deactivated."
msgstr ""
msgstr "Пользователя деактивирована."
#: ../../db_management/documentation.rst:66
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)"
msgstr ""
"** Никогда ** Не отключайте главного пользователя (** администратора **)."
#: ../../db_management/documentation.rst:69
msgid "Uninstalling Apps"
msgstr ""
msgstr "удаление приложений"
#: ../../db_management/documentation.rst:71
msgid ""
@ -702,6 +931,9 @@ msgid ""
"<duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially*"
" installing/uninstalling apps)."
msgstr ""
"Для дополнительной (особенно установка / удаление приложений), сначала "
"проверьте, что вы собираетесь делать на: ref: `тестовой <duplicate_online> "
"`Базе данных."
#: ../../db_management/documentation.rst:75
msgid ""
@ -709,10 +941,13 @@ msgid ""
"to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to"
" access the list of your installed applications."
msgstr ""
"В своей версии Odoo нажмите ** Настройка **, в этом приложении вы сможете "
"увидеть, сколько программ было установлено. Нажмите ** Посмотреть приложения"
" **, чтобы получить доступ к списку установленных программ."
#: ../../db_management/documentation.rst:80
msgid "|browse_apps|"
msgstr ""
msgstr "|browse_apps|"
#: ../../db_management/documentation.rst:83
msgid ""
@ -720,6 +955,9 @@ msgid ""
"applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the "
"form of the application, click on **Uninstall**."
msgstr ""
"На панели приборов приложений вы увидите все значки ваших модулей. Нажмите "
"программу, которую вы хотите удалить. Затем, по форме приложения нажмите "
"кнопку ** Удалить **."
#: ../../db_management/documentation.rst:90
msgid ""
@ -730,19 +968,27 @@ msgid ""
"permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then"
" click **Confirm**."
msgstr ""
"Некоторые программы имеют зависимости, такие как выставление счетов, "
"электронная коммерция и др. Таким образом, система предупредит вас, что вы "
"собираетесь удалить. Если вы деинсталлируете вашу программу, все ее "
"зависимости будет также удаленно (и данные в них навсегда исчезнут). Если вы"
" уверены, что все равно хотите удалить приложение, нажмите кнопку ** "
"Подтвердить **."
#: ../../db_management/documentation.rst:97
msgid ""
"Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**."
msgstr ""
"Наконец, после проверки предупреждения (если оно есть), нажмите кнопку ** "
"Подтвердить **."
#: ../../db_management/documentation.rst:102
msgid "You have finished uninstalling your application."
msgstr ""
msgstr "Вы завершили удаление вашего модуля."
#: ../../db_management/documentation.rst:105
msgid "Good to know"
msgstr ""
msgstr "стоит знать"
#: ../../db_management/documentation.rst:107
msgid ""
@ -753,6 +999,12 @@ msgid ""
"*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of "
"operations."
msgstr ""
"** Удаление приложений, управления пользователями и т.д. зависит от вас **: "
"никто не знает лучше вас, ваш бизнес-процесс сломан. Если мы хотели бы "
"деинсталлировать приложения для вас, мы никогда не сможем определить, были "
"удалены релевантные данные или если один из ваших бизнес-процессов был "
"сломан, поскольку мы не знаем, как вы работаете, и поэтому не можем "
"проверить такие операции."
#: ../../db_management/documentation.rst:113
msgid ""
@ -763,6 +1015,13 @@ msgid ""
"need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature "
"to work properly."
msgstr ""
"** Приложения Odoo имеют зависимости **: это означает, что вам может "
"понадобиться установить модули, которые вы не используете для доступа к "
"некоторым функциям Odoo, которые вам могут понадобиться. Например, "
"приложение Website Builder нужен, чтобы показать своему клиенту свои "
"коммерческие предложения на веб-странице. Несмотря на то, вам может не "
"потребоваться использование самого Веб-сайта, это необходимо, чтобы функция "
"коммерческих предложений онлайн работала должным образом."
#: ../../db_management/documentation.rst:120
msgid ""
@ -770,3 +1029,7 @@ msgid ""
"database): that way you can know what other apps may be required, etc. This "
"will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices."
msgstr ""
"** Всегда проверяйте установка / удаление приложения на тестовой базе ** "
"(или на базе бесплатной пробной версии): таким образом вы можете узнать, "
"какие другие программы могут понадобиться. Это поможет избежать "
"неожиданностей при удалении или при получении счетов-фактур."

View File

@ -3,13 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Collex100, 2020
# Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020
# Ekaterina <nawsikaya@bk.ru>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-09 11:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Ekaterina <nawsikaya@bk.ru>, 2020\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,11 +26,11 @@ msgstr ""
#: ../../discuss.rst:5
msgid "Discuss"
msgstr ""
msgstr "Общение"
#: ../../discuss/advanced.rst:3
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Расширенный"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:3
msgid "How to Use my Mail Server to Send and Receive Emails in Odoo"
@ -47,7 +54,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:16
msgid "Scope of this documentation"
msgstr ""
msgstr "Объем данной документации"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:18
msgid ""
@ -65,43 +72,56 @@ msgid ""
"still use your own email servers if you want to manage your email server's "
"reputation yourself."
msgstr ""
"Если ни один из вашей компании не используется для управления почтовыми "
"серверами, мы настоятельно рекомендуем вам выбрать эти решения для хостинга "
"Odoo. Их система электронной почты работает мгновенно и контролируется "
"профессионалами. Тем не менее, вы все еще можете использовать собственные "
"почтовые серверы, если хотите самостоятельно управлять вашим сервером "
"электронной почты."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:31
msgid ""
"You will find here below some useful information on how to integrate your "
"own email solution with Odoo."
msgstr ""
"Ниже вы найдете некоторую полезную информацию о том, как интегрировать "
"собственное решение электронной почты с Odoo."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:34
msgid ""
"Office 365 email servers don't allow easily to send external emails from "
"hosts like Odoo. Refer to the `Microsoft's documentation "
"Office 365 email servers don't easily allow to send external emails from "
"hosts like Odoo. Refer to `Microsoft's documentation "
"<https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up-a-multifunction-"
"device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to make it work."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:40
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:39
msgid "How to manage outbound messages"
msgstr ""
msgstr "Как управлять исходящими сообщениями"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:41
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:40
msgid ""
"As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and "
"check *External Email Servers*. Then, click *Outgoing Mail Servers* to "
"create one and reference the SMTP data of your email server. Once all the "
"information has been filled out, click on *Test Connection*."
msgstr ""
"Как администратор системы, перейдите к :menuselection:`Settings --> General "
"Settings` и проверьте * внешние серверы электронной почты *. Нажмите * "
"Серверы исходящей почты *, чтобы создать и указать SMTP-данные вашего "
"сервера электронной почты. Когда вся информация будет заполнена, нажмите "
"кнопку * Проверить подключение *."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:46
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:45
msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server."
msgstr ""
msgstr "Вот типичное настройки сервера G Suite."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:51
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:50
msgid "Then set your email domain name in the General Settings."
msgstr ""
msgstr "Затем установите имя домена электронной почты в общих настройках."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:54
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:53
msgid ""
"If you get a ``[AUTHENTICATIONFAILED] Invalid credentials (Failure)`` "
"warning when you *Test Connection* on a Gmail address, activate the *Less "
@ -109,88 +129,115 @@ msgid ""
"<https://myaccount.google.com/lesssecureapps?pli=1>`_."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:58
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:57
msgid "In addition to that, enable the IMAP setting on your Gmail account."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:62
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:61
msgid "Can I use an Office 365 server"
msgstr ""
msgstr "Можете ли вы использовать сервер Office 365"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:63
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:62
msgid ""
"You can use an Office 365 server if you run Odoo on-premise. Office 365 SMTP"
" relays are not compatible with Odoo Online."
msgstr ""
"Вы можете использовать сервер Office 365, если вы запускаете Odoo на "
"собственном сервере. Реестры SMTP Office 365 несовместимы с Odoo Online."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:66
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:65
msgid ""
"Please refer to `Microsoft's documentation <https://support.office.com/en-"
"us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to configure"
" a SMTP relay for your Odoo's IP address."
msgstr ""
"Пожалуйста, обратитесь к `документации Microsoft <https://support.office.com"
"/en-us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4> `__ для "
"настройки ретранслятора SMTP для вашего IP-адреса Odoo."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:69
msgid "How to use a G Suite server"
msgstr "Как использовать сервер G Suite"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:70
msgid "How to use a G Suite server"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:71
msgid ""
"You can use an G Suite server for any Odoo hosting type. To do so you need "
"to setup the SMTP relay service. The configuration steps are explained in "
"`Google documentation "
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
msgstr ""
"Вы можете использовать сервер G Suite для любого типа хостинга Odoo. Чтобы "
"это сделать, вам необходимо установить обслуживания SMTP. Шаги настройки "
"объясняются в документации `Google "
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en> `__."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:77
msgid "Be SPF-compliant"
msgstr "Будьте совместимыми с SPF"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:78
msgid "Be SPF-compliant"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:79
msgid ""
"In case you use SPF (Sender Policy Framework) to increase the deliverability"
" of your outgoing emails, don't forget to authorize Odoo as a sending host "
"in your domain name settings. Here is the configuration for Odoo Online:"
msgstr ""
"Если вы используете SPF (Policy Framework для отправителей), чтобы увеличить"
" производительность выходных электронных писем, не забудьте авторизовать "
"Odoo как отправителя в настройках вашего доменного имени. Вот настройки для "
"Odoo Online:"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:83
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:82
msgid ""
"If no TXT record is set for SPF, create one with following definition: "
"v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all"
msgstr ""
"Если для SPF нет записи TXT, создайте его с последующим определением: v = "
"spf1 include: _spf.odoo.com ~ all"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:85
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:84
msgid ""
"In case a SPF TXT record is already set, add \"include:_spf.odoo.com\". e.g."
" for a domain name that sends emails via Odoo Online and via G Suite it "
"could be: v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
msgstr ""
"Если запрос SPF TXT уже установлено, добавьте &quot;include: "
"_spf.odoo.com&quot;. например, для доменного имени, которое направляет "
"электронные письма через Odoo Online, и через G Suite это может быть: v = "
"spf1 include: _spf.odoo.com include: _spf.google.com ~ all"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:89
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:88
msgid ""
"Find `here <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ the exact procedure to "
"create or modify TXT records in your own domain registrar."
msgstr ""
"Найдите `здесь <https://www.mail-tester.com/spf/> `__ точную процедуру "
"создания или изменения TXT-записи в собственном регистраторе доменов."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:92
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:91
msgid ""
"Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this "
"usually happens more quickly."
msgstr ""
"Завершение вашего нового записи SPF может занять до 48 часов, но это, как "
"правило, происходит быстрее."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:95
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:94
msgid ""
"Adding more than one SPF record for a domain can cause problems with mail "
"delivery and spam classification. Instead, we recommend using only one SPF "
"record by modifying it to authorize Odoo."
msgstr ""
"Добавление нескольких записей SPF для домена может вызвать проблемы с "
"доставкой почты и классификации спама. Вместо этого мы рекомендуем "
"использовать только одна запись SPF, изменяя его, чтобы авторизовать Odoo."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:99
msgid "Allow DKIM"
msgstr "Позвольте DKIM"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:100
msgid "Allow DKIM"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:101
msgid ""
"You should do the same thing if DKIM (Domain Keys Identified Mail) is "
"enabled on your email server. In the case of Odoo Online & Odoo.sh, you "
@ -199,92 +246,124 @@ msgid ""
"a record \"odoo._domainkey.foo.com\" that is a CNAME with the value "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
msgstr ""
"Вы должны делать то же самое, если на вашем сервере электронной почты "
"включены DKIM (Domain Keys Identified Mail). В случае с Odoo Online и "
"Odoo.sh, вы должны добавить DNS &quot;odoo._domainkey&quot; запись CNAME на "
"&quot;odoo._domainkey.odoo.com&quot;. Например, для &quot;foo.com&quot; они "
"должны иметь запись &quot;odoo._domainkey.foo.com&quot;, то есть CNAME со "
"значением &quot;odoo._domainkey.odoo.com&quot;."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:109
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:108
msgid "Restriction"
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:110
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:109
msgid ""
"Please note that the port 25 is blocked for security reasons. Try using 587,"
" 465 or 2525."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:113
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:112
msgid "How to manage inbound messages"
msgstr ""
msgstr "Как управлять входящими сообщениями"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:115
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:114
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
msgstr ""
"Odoo возлагается на общие псевдонимы электронной почты, чтобы получать "
"входящие сообщения."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:117
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:116
msgid ""
"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original "
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall "
"alias (**catchall@**)."
msgstr ""
"** Ответы сообщений **, отправленных с Odoo, направляются в их оригинальный "
"дискуссионный поток (и в папку &quot;Входящие&quot; всех его пиписникив) с "
"помощью псевдонима catchall (** catchall @ **)."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:121
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:120
msgid ""
"**Bounced messages** are routed to **bounce@** in order to track them in "
"Odoo. This is especially used in `Odoo Email Marketing "
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ to opt-out invalid "
"recipients."
msgstr ""
"** Отсканированные сообщение ** направляются на отказ @, чтобы отслеживать "
"их в Odoo. Это особенно используется в `Odoo Email Marketing, "
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing> `__ чтобы отказаться от "
"недействительных получателей."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:125
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:124
msgid ""
"**Original messages**: Several business objects have their own alias to "
"create new records in Odoo from incoming emails:"
msgstr ""
"** Оригинальные сообщение **: для некоторых бизнес-объектов является "
"собственный псевдоним для создания новых записей в Odoo из входящих "
"сообщений электронной почты:"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:128
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:127
msgid ""
"Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
msgstr ""
"Канал продаж (для создания лидов или возможностей в `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/crm> `__),"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:130
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:129
msgid ""
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
msgstr ""
"Поддержка канала (для создания заявок в `Службе поддержки Odoo "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk> `__),"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:132
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:131
msgid ""
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page"
"/project-management>`__),"
msgstr ""
"Проекты (для создания новых задач в `Проекте Odoo <https://www.odoo.com/page"
"/project-management> `__),"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:134
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:133
msgid ""
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
msgstr ""
"Вакансии (для создания заявок в `Рекрутинга Odoo "
"<https://www.odoo.com/page/recruitment> `__),"
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:136
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:135
msgid "etc."
msgstr ""
msgstr "и т.д."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:138
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:137
msgid ""
"Depending on your mail server, there might be several methods to fetch "
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
"address per Odoo alias in your mail server."
msgstr ""
"В зависимости от вашего почтового сервера может существовать несколько "
"способов получения сообщений электронной почты. Самый и наиболее "
"рекомендуемый способ заключается в управлении одному адресу электронной "
"почты на псевдонимы Odoo на вашем почтовом сервере."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:142
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:141
msgid ""
"Create the corresponding email addresses in your mail server (catchall@, "
"bounce@, sales@, etc.)."
msgstr ""
"Создайте соответствующие электронные адреса на своем почтовом сервере "
"(catchall @, bounce @, sales @ и т.д.)."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:144
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:143
msgid "Set your domain name in the General Settings."
msgstr ""
msgstr "Установите свое доменное имя в общих настройках."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:149
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:148
msgid ""
"If you use Odoo on-premise, create an *Incoming Mail Server* in Odoo for "
"each alias. You can do it from the General Settings as well. Fill out the "
@ -292,8 +371,14 @@ msgid ""
"Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled "
"out, click on *TEST & CONFIRM*."
msgstr ""
"Если вы используете Odoo на собственном сервере, создайте * входной почтовый"
" сервер * в Odoo для каждого псевдонима. Вы также можете это сделать в общих"
" настройках. Заполните форму в соответствии с вашими настроек поставщика "
"услуг электронной почты. Оставьте * действия, которые нужно выполнить * на "
"входных письмах, пустыми. Когда вся информация будет заполнена, нажмите на *"
" Проверка и подтверждение *."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:158
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:157
msgid ""
"If you use Odoo Online or Odoo.sh, We do recommend to redirect incoming "
"messages to Odoo's domain name rather than exclusively use your own email "
@ -303,26 +388,34 @@ msgid ""
"domain name in your email server (e.g. *catchall@mydomain.ext* to "
"*catchall@mycompany.odoo.com*)."
msgstr ""
"Если вы используете Odoo Online или Odoo.sh, мы рекомендуем переадресовывать"
" входящие сообщения на доменное имя Odoo, а не только использовать свой "
"собственный сервер электронной почты. Таким образом вы получите входящие "
"сообщения без задержки. Действительно, Odoo Online получает входящие "
"сообщения внешних серверов только раз в час. Вы должны установить "
"перенаправления для всех адресов электронной почты к доменному имени Odoo на"
" своем сервере электронной почты (например, *catchall@mydomain.ext*, на "
"*catchall@mycompany.odoo.com*)."
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:168
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:167
msgid "All the aliases are customizable in Odoo."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:166
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:165
msgid ""
"Object aliases can be edited from their respective configuration view. To "
"edit catchall and bounce aliases, you first need to activate the "
":doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:170
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:169
msgid ""
"Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System "
"Parameters` to customize the aliases (*mail.catchall.alias* & * "
"mail.bounce.alias*)."
msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:176
#: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:175
msgid ""
"By default inbound messages are fetched every 5 minutes in Odoo on-premise. "
"You can change this value in :doc:`Developer mode "
@ -333,7 +426,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:3
msgid "Email Templates"
msgstr ""
msgstr "Шаблоны писем"
#: ../../discuss/advanced/email_template.rst:5
msgid ""
@ -413,7 +506,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Обзор"
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Discuss"
@ -434,32 +527,32 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:13
msgid ""
"Access your *Preferences* and choose how you would like your :doc:`Chatter "
"<../../project/tasks/collaborate>` notifications to be handled."
"Access your *Preferences* and choose how you would like your notifications "
"to be handled."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:22
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:21
msgid ""
"By default, the field is set as *Handle by Emails* making messages, notes, "
"and notifications where you were mentioned or that you follow, to be sent "
"through email. By choosing *Handle in Odoo*, they are shown in the *Inbox*."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:23
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:22
msgid "Messages can then be *Marked as Todo*, *Replied*, or *Marked as Read*."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:29
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:28
msgid ""
"The messages tagged as *Mark as Todo* are also shown in *Starred*, while the"
" ones *Marked as Read* are moved to *History*."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:37
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:36
msgid "Start Chatting"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:39
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:38
msgid ""
"The first time you log in to your account, OdooBot sends you a message "
"asking for permission to receive desktop notifications to chats. If "
@ -467,54 +560,52 @@ msgid ""
" of where you are in Odoo."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:49
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:48
msgid ""
"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of"
" your browser."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:51
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:50
msgid ""
"To start a chat, click on *New Message* on the *Messaging Menu*, or go to "
"*Discuss* and send a *Direct Message*."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:59
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:58
msgid ""
"You can also create :doc:`public and private channels <team_communication>`."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:62
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:61
msgid "Mentions in the chat and on the Chatter"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:65
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:64
msgid ""
"To mention a user within a chat or the :doc:`chatter "
"<../../project/tasks/collaborate>` type *@user-name*; to refer to a channel,"
" type *#channel-name*."
"To mention a user within a chat or the chatter type *@user-name*; to refer "
"to a channel, type *#channel-name*."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:67
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:66
msgid ""
"A notification is sent to the user mentioned either to his *Inbox* or "
"through email, depending on his settings."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:74
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:73
msgid ""
"When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values "
"first based on the tasks :doc:`followers "
"<../../project/tasks/collaborate>`, and secondly on *Employees*. If the "
"first based on the tasks followers, and secondly on *Employees*. If the "
"record being searched does not match with either a follower or employee, the"
" scope of the search becomes all partners."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:80
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:78
msgid "Chat status"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:82
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:80
msgid ""
"It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can "
"respond to messages by checking their *Status*. The status is shown on the "
@ -522,32 +613,28 @@ msgid ""
"menu*."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:86
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:84
msgid "Green = online"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:87
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:85
msgid "Orange = away"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:88
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:86
msgid "White = offline"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:89
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:87
msgid "Airplane = out of the office"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:97
msgid ":doc:`../../project/tasks/collaborate`"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:98
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:95
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:65
msgid ":doc:`team_communication`"
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:99
#: ../../discuss/overview/get_started.rst:96
msgid ":doc:`../advanced/email_servers`"
msgstr ""
@ -579,14 +666,13 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:22
msgid ""
"Activities can be planned and managed from the :doc:`Chatter "
"<../../project/tasks/collaborate>` by clicking on *Schedule activity*, or "
"through Kanban views."
"Activities can be planned and managed from the chatter by clicking on "
"*Schedule activity*, or through Kanban views."
msgstr ""
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:31
msgid "Set your activity types"
msgstr ""
msgstr "Установите виды деятельности"
#: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:33
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,6 +3,11 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020
# Ekaterina <nawsikaya@bk.ru>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Ekaterina <nawsikaya@bk.ru>, 2020\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,11 +25,11 @@ msgstr ""
#: ../../email_marketing.rst:5
msgid "Email Marketing"
msgstr ""
msgstr "Email-маркетинг"
#: ../../email_marketing/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Обзор"
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:3
msgid "Work with Mailing Lists"
@ -71,7 +77,7 @@ msgstr ""
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:34
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Контакты"
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:36
msgid ""

View File

@ -3,6 +3,11 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Sergey Vilizhanin, 2020
# Ekaterina <nawsikaya@bk.ru>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Ekaterina <nawsikaya@bk.ru>, 2020\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,11 +25,11 @@ msgstr ""
#: ../../events.rst:5
msgid "Events"
msgstr ""
msgstr "События"
#: ../../events/integrations.rst:3
msgid "Integrations"
msgstr ""
msgstr "Интеграции"
#: ../../events/integrations/integration_sms.rst:3
msgid "Communicating about my Event using SMS Text Messages"
@ -40,7 +46,7 @@ msgstr ""
#: ../../events/integrations/integration_sms.rst:10
#: ../../events/overview/tickets.rst:9 ../../events/overview/track_talks.rst:9
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Настройка"
#: ../../events/integrations/integration_sms.rst:13
msgid ""
@ -116,7 +122,7 @@ msgstr ""
#: ../../events/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Обзор"
#: ../../events/overview/create_event.rst:3
msgid "Create your First Event"
@ -146,7 +152,7 @@ msgstr ""
#: ../../events/overview/create_event.rst:14
msgid "Get started"
msgstr ""
msgstr "Начать"
#: ../../events/overview/create_event.rst:16
msgid ""

View File

@ -3,6 +3,11 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Vasiliy Korobatov <korobatov@gmail.com>, 2020
# sergeiruzkiicode <sergei.ruzki@icode.by>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: sergeiruzkiicode <sergei.ruzki@icode.by>, 2020\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,7 +25,7 @@ msgstr ""
#: ../../expense/expense.rst:5
msgid "Expenses"
msgstr ""
msgstr "Расходы"
#: ../../expense/expense.rst:8
msgid "How to set expense types"
@ -89,7 +95,7 @@ msgstr ""
#: ../../expense/expense.rst:51
msgid "Manually"
msgstr ""
msgstr "Вручную"
#: ../../expense/expense.rst:53
msgid ""
@ -211,11 +217,11 @@ msgstr ""
#: ../../expense/expense.rst:139
msgid "Accounting: Accountant or Adviser"
msgstr ""
msgstr "Бухгалтерия: Бухгалтер или Аудитор"
#: ../../expense/expense.rst:140
msgid "Expenses: Manager"
msgstr ""
msgstr "Расходы: Менеджер"
#: ../../expense/expense.rst:143
msgid ""
@ -261,7 +267,7 @@ msgstr ""
#: ../../expense/expense.rst:169
msgid "Setup"
msgstr ""
msgstr "Установка"
#: ../../expense/expense.rst:171
msgid "Enable **Customer Billing** in the Expenses settings"

View File

@ -3,6 +3,10 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Ekaterina <nawsikaya@bk.ru>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Ekaterina <nawsikaya@bk.ru>, 2020\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,7 +28,7 @@ msgstr ""
#: ../../fsm/helpdesk.rst:3
msgid "Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "Техподдержка"
#: ../../fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3
msgid "Plan Onsite Interventions from Helpdesk Tickets"
@ -57,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: ../../fsm/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Обзор"
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:3
msgid "Invoicing Time and Material to Customers"
@ -270,7 +275,7 @@ msgstr ""
#: ../../fsm/sales.rst:3
msgid "Sales"
msgstr ""
msgstr "Продажи"
#: ../../fsm/sales/create_quotations.rst:3
msgid "Create Quotations from Tasks"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,6 +3,10 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:5
msgid "Basics of the QuickStart Methodology"
msgstr ""
msgstr "Базовая методология быстрого старта"
#: ../../getting_started/documentation.rst:7
msgid ""
@ -27,6 +32,9 @@ msgid ""
"implementation methodology, and best practices to get started with our "
"product."
msgstr ""
"Этот документ суммирует услуги Odoo Online, методологию внедрения наших "
"пакетов услуг и лучшие практические советы для начала работы с нашим "
"продуктом."
#: ../../getting_started/documentation.rst:12
msgid "The SPoC (*Single Point of Contact*) and the Consultant"
@ -39,6 +47,10 @@ msgid ""
" of contact** who will take charge and assume responsibilities regarding the"
" project. He also has to have **the authority** in terms of decision making."
msgstr ""
"В контексте вашего проекта настоятельно рекомендуем назначать и поддерживать"
" с обеих сторон (с вашей стороны и нашей) ** единую контактное лицо **, "
"которая возьмет на себя ответственность за проект. Он также должен иметь ** "
"полномочия ** по принятию решений."
#: ../../getting_started/documentation.rst:20
msgid ""
@ -47,6 +59,9 @@ msgid ""
" of the implementation in Odoo and shares his expertise in terms of good "
"practices."
msgstr ""
"** Консультант Odoo обеспечивает реализацию проекта от А до Я ** от начала "
"до конца проекта он обеспечивает общую последовательность внедрения Odoo и "
"делится своим опытом с точки зрения надлежащей практики."
#: ../../getting_started/documentation.rst:25
msgid ""
@ -55,6 +70,10 @@ msgid ""
"if necessary) and the consistency of the implementation from a business "
"point of view (decision making, change management, etc.)"
msgstr ""
"** Единственная контактное лицо, принимающее решения по стороны клиента **: "
"он отвечает за передачу деловых знаний (в случае необходимости координирует "
"вмешательство ключевых пользователей) и согласовывает выполнение с точки "
"зрения бизнеса (принятие решений, управление изменениями и т.д.)."
#: ../../getting_started/documentation.rst:31
msgid ""
@ -65,6 +84,12 @@ msgid ""
" meant to align on the business needs (SPoC) and to define the way those "
"needs will be implemented in Odoo (Consultant)."
msgstr ""
"** Оптимизация встреч **: консультант Odoo не участвует в процессе принятия "
"решений с точки зрения бизнеса, а также не имеет четких процессов и "
"внутренних процедур компании (кроме конкретного запроса или исключения). "
"Встречи по проекту, которые состоятся раз или два в недели, предназначенные "
"для согласования бизнес-потребностей (единственная контактное лицо) и "
"определение способа реализации этих целей в Odoo (консультант)."
#: ../../getting_started/documentation.rst:39
msgid ""
@ -86,6 +111,9 @@ msgid ""
"necessary to define and to make the project scope evolve as long as the "
"project implementation is pursuing."
msgstr ""
"Чтобы убедиться, что все заинтересованные стороны всегда согласовывают "
"процессы между собой, необходимо определять и вносить содержание проекта "
"пока реализуется проект."
#: ../../getting_started/documentation.rst:55
msgid ""
@ -95,6 +123,11 @@ msgid ""
"the needs and the resulting decision-making process are more simple and more"
" clear."
msgstr ""
"** Четкое определение начального объема проекта **: Четкое определение "
"начальных потребностей имеет решающее значение для обеспечения "
"бесперебойного выполнения проекта. Действительно, когда все заинтересованные"
" стороны разделяют одно и то же видение, эволюцию потребностей и процесс "
"принятия решений более простыми и понятными."
#: ../../getting_started/documentation.rst:61
msgid ""
@ -104,6 +137,11 @@ msgid ""
"approach also helps to identify gaps and apply corrective actions early in "
"the implementation."
msgstr ""
"** Постепенная реализация проекта **: Содействие внедрению на нескольких "
"согласованных этапах, позволяющие регулярно внедрять продукцию, и постепенно"
" охватывать Odoo конечными потребителями, доказали свою эффективность со "
"временем. Этот подход также помогает выявить пробелы и применять "
"корректирующие действия в начале внедрения."
#: ../../getting_started/documentation.rst:68
msgid ""
@ -116,6 +154,14 @@ msgid ""
"should still be realized, its implementation will be carried out after an "
"experiment of the standard in production."
msgstr ""
"** Принятие стандартных функций в качестве приоритета **: Odoo предлагает "
"прекрасная среда для осуществления незначительных усовершенствований "
"(настроек) или более важных (доработок). Тем не менее, принятие стандартного"
" решения будет отдавать предпочтение как можно чаще, чтобы оптимизировать "
"время доставки проекта и предоставлять пользователю долгосрочную "
"стабильность и масштабность его нового инструмента. В идеале, если улучшения"
" программного обеспечения все-таки должно быть реализовано, его внедрение "
"будет осуществлено после эксперимента со стандартным внедрением."
#: ../../getting_started/documentation.rst:82
msgid "Managing expectations"
@ -127,6 +173,9 @@ msgid ""
"future users is a crucial factor. Three important aspects must be taken into"
" account from the beginning of the project:"
msgstr ""
"Разрыв между реальным внедрение и будущими ожиданиями пользователей является"
" решающим фактором. С начала проекта необходимо учитывать три важных "
"аспекта:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:88
msgid ""
@ -137,6 +186,12 @@ msgid ""
"at the beginning of the project to align with these topics and regularly "
"check that this is still the case."
msgstr ""
"** Сотрудничество с подходом к проекту ** Как четкое распределение ролей и "
"ответственности, так и четкое описание режимов работы (проверка, решение "
"проблем и др.) Имеют решающее значение для успешного внедрения Odoo. Поэтому"
" настоятельно рекомендуем употреблять необходимое время в начале проекта, "
"чтобы выровняться с этими темами, и регулярно проверять, все еще так, как "
"было запланировано."
#: ../../getting_started/documentation.rst:96
msgid ""
@ -152,6 +207,17 @@ msgid ""
"global relief is noted. Changes in business processes may also be proposed "
"to pursue this same objective."
msgstr ""
"** Сосредоточьтесь на успехе проекта, а не на идеальном решении **: Главной "
"целью единой контактного лица и консультанта является выполнение нанесенного"
" ими проекта, чтобы обеспечить эффективное решение для удовлетворения "
"выраженных потребностей. Эта цель иногда может противоречить видению "
"идеального решения клиента. В таком случае контактное лицо и консультант "
"применять правило 80-20: сосредоточиться на 80% выраженных потребностей и "
"изъять оставшиеся 20% наиболее невыгодных целей с точки зрения соотношения "
"затрат и выгоды (эти проценты, конечно, могут быть изменены с течением "
"времени). Поэтому, если глобальное решение будет определено, будет принято "
"интегрировать наиболее трудоемкую манипуляцию. Изменения в бизнес-процессах "
"также могут быть предложены для достижения этой же цели."
#: ../../getting_started/documentation.rst:110
msgid ""
@ -160,6 +226,10 @@ msgid ""
"avoid being in this delicate situation, we recommend using several types of "
"tools\\* :"
msgstr ""
"** Технические характеристики всегда является исключительным **: пробелы "
"между тем, что ожидается и доставляемого часто является источником конфликта"
" в проекте. Чтобы избежать пребывания в этой щекотливой ситуации, мы "
"рекомендуем использовать несколько типов инструментов \\ *:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:115
msgid ""
@ -167,6 +237,9 @@ msgid ""
"features proposed by Odoo will make it possible to identify the gap to be "
"filled by developments/customizations or changes in business processes."
msgstr ""
"** GAP анализ **: сравнение запроса клиента со стандартными функциями, "
"предлагаемыми компанией Odoo, позволит определить разрыв, который должен "
"быть заполнен разработками / настройками или изменениями бизнес-процессов."
#: ../../getting_started/documentation.rst:120
msgid ""
@ -174,6 +247,9 @@ msgid ""
"between the SPoC, responsible for explaining the WHAT, the WHY and the WHO, "
"and the Consultant who will provide a response to the HOW."
msgstr ""
"** История пользователя **: Это технически разделяет обязанности между SPoC,"
" ответственным за объяснением ЧТО, ПОЧЕМУ и КТО, и консультантом, кто даст "
"ответ на вопрос КАК."
#: ../../getting_started/documentation.rst:128
msgid ""
@ -181,12 +257,17 @@ msgid ""
"simplified version, a prototype of what is expected to agree on the main "
"lines of expected changes."
msgstr ""
"`Доказательство концепции <https://en.wikipedia.org/wiki/Proof_of_concept> "
"`__ Cпрощена версия, прототип того, что ожидается, согласуется с основными "
"линиями ожидаемых изменений."
#: ../../getting_started/documentation.rst:132
msgid ""
"**The Mockup**: In the same idea as the Proof of Concept, it will align with"
" the changes related to the interface."
msgstr ""
"** Макет **: в той же идеи, что и PoC, который будет соответствовать "
"изменениям, связанным с интерфейсом."
#: ../../getting_started/documentation.rst:135
msgid ""
@ -196,12 +277,19 @@ msgid ""
"project. We will, therefore, avoid basing our work on hypotheses without "
"verifying its veracity beforehand."
msgstr ""
"К этим инструментам будет добавлен полную прозрачность относительно "
"возможностей и ограничений программного обеспечения и его окружения, чтобы "
"все заинтересованные стороны проекта могли четко понимать, что можно ожидать"
" / достичь в проекте. Поэтому мы не будем базировать нашу работу на "
"гипотезах, не проверяя предварительно их правдивость."
#: ../../getting_started/documentation.rst:141
msgid ""
"*This list can, of course, be completed by other tools that would more "
"adequately meet the realities and needs of your project*"
msgstr ""
"* Этот список, конечно, можно дополнить другими инструментами, которые бы "
"более адекватно соответствовали реалиям и потребностям вашего проекта *"
#: ../../getting_started/documentation.rst:145
msgid "Communication Strategy"
@ -214,6 +302,10 @@ msgid ""
"success of this approach. Its optimization will, therefore, lead us to "
"follow those principles:"
msgstr ""
"Целью методологии Быстрого старта является обеспечение быстрого владения "
"этим инструментом для конечных пользователей. Поэтому эффективное общение "
"имеет решающее значение для успеха этого подхода. Поэтому его оптимизация "
"приведет нас к следующим принципам:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:152
msgid ""
@ -224,33 +316,48 @@ msgid ""
"performed as part of the implementation for which the priority level and the"
" manager are clearly defined."
msgstr ""
"** Совместное использование документации по управлению проектами **: Лучший "
"способ обеспечить всех заинтересованных сторон проекта владением одинаковым "
"уровнем знаний, обеспечить прямой доступ к документу отслеживания проекта "
"(Организатор проекта). Этот документ будет содержать, по крайней мере, "
"список задач, которые будут выполняться как часть реализации, для чего четко"
" определенный уровень приоритета и менеджер."
#: ../../getting_started/documentation.rst:160
msgid ""
"The Project Organizer is a shared project tracking tool that allows both "
"detailed tracking of ongoing tasks and the overall progress of the project."
msgstr ""
"Организатор проекта - это инструмент отслеживания проектов, который "
"позволяет как детальное отслеживание текущих задач, так и общий прогресс "
"проекта."
#: ../../getting_started/documentation.rst:164
msgid ""
"**Report essential information**: In order to minimize the documentation "
"time to the essentials, we will follow the following good practices:"
msgstr ""
"** Обратите внимание на важную информацию **: чтобы минимизировать время "
"документации к важнейших требований, мы придерживаемся следующих правильных "
"практик:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:168
msgid "Meeting minutes will be limited to decisions and validations;"
msgstr ""
msgstr "Протоколы встречи будут ограничены только решениями и проверками;"
#: ../../getting_started/documentation.rst:170
msgid ""
"Project statuses will only be established when an important milestone is "
"reached;"
msgstr ""
"Статусы проекта определяются только тогда, когда достигнуто важного этапа;"
#: ../../getting_started/documentation.rst:173
msgid ""
"Training sessions on the standard or customized solution will be organized."
msgstr ""
"Будут организованы учебные курсы по стандартному или индивидуальному "
"решению."
#: ../../getting_started/documentation.rst:177
msgid "Customizations and Development"
@ -262,6 +369,9 @@ msgid ""
"capacity. However, a significant amount of development contradicts a fast "
"and sustainable implementation. This is the reason why it is recommended to:"
msgstr ""
"Odoo - это программное обеспечение, известное своей гибкостью и важной "
"способностью к эволюции. Однако значительная часть развития противоречит "
"быстрой и стабильной реализации. Вот почему рекомендуется:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:184
msgid ""
@ -276,6 +386,16 @@ msgid ""
"requests are dropped after a few weeks of using standard Odoo (see "
"\"Adopting the standard as a priority\")."
msgstr ""
"** Развиваться только по веским причинам **: решение о разработке всегда "
"должно быть принято, когда соотношение затрат и выгод является положительным"
" (экономия времени на ежедневной основе и т.д.). Например, лучше реализовать"
" значительное развитие, чтобы сократить время ежедневной эксплуатации, а не "
"выполнять операцию только один раз в квартал. Общепризнанно, что чем ближе "
"решение стандарту, тем легче и более плавно происходит процесс миграции, и "
"чем ниже затраты на обслуживание для обеих сторон. Кроме того, опыт "
"показывает нам, что 60% первичных запросов на разработку уничтожаются через "
"несколько недель использования стандартного Odoo (см. &quot;Принятие "
"стандарта как приоритет»)."
#: ../../getting_started/documentation.rst:196
msgid ""
@ -285,6 +405,11 @@ msgid ""
" both in terms of how the software will be used and at the level of the "
"business processes of the company."
msgstr ""
"** Замена без репликации **: есть веские основания для принятия решения об "
"изменении программного обеспечения для управления. В этом контексте момент "
"реализации является правильным моментом принятия и даже является инициатором"
" изменения как с точки зрения использования программного обеспечения, так и "
"на уровне бизнес-процессов компании."
#: ../../getting_started/documentation.rst:204
msgid "Testing and Validation principles"
@ -296,6 +421,8 @@ msgid ""
" test and validate the correspondence of the solution with the operational "
"needs of the company."
msgstr ""
"Независимо от того, были разработки или нет, важно проверить соответствие "
"решения операционным потребностям компании."
#: ../../getting_started/documentation.rst:210
msgid ""
@ -304,28 +431,38 @@ msgid ""
"SPoC will have to test and validate that the solution delivered meets the "
"requirements of the operational reality."
msgstr ""
"** Распределение ролей **: в этом контексте консультант будет отвечать за "
"предоставление решение, отвечающее определенным требованиям; контактное лицо"
" должно будет протестовать и подтвердить, что решение, которое поставляется,"
" соответствует требованиям операционной реальности."
#: ../../getting_started/documentation.rst:216
msgid ""
"**Change management**: When a change needs to be made to the solution, the "
"noted gap is caused by:"
msgstr ""
"** Управление изменениями **: когда необходимо внести изменения в решение, "
"указанный разрыв обусловлен:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:220
msgid ""
"A difference between the specification and the delivered solution - This is "
"a correction for which the Consultant is responsible"
msgstr ""
"Разницей между спецификацией и доставленным решением - это исправление, за "
"которое отвечает консультант."
#: ../../getting_started/documentation.rst:223
msgid "**or**"
msgstr ""
msgstr "** или **"
#: ../../getting_started/documentation.rst:225
msgid ""
"A difference between the specification and the imperatives of operational "
"reality - This is a change that is the responsibility of SPoC."
msgstr ""
"Разницей между спецификацией и требованиями операционной реальности - это "
"изменение, на которую отвечает контактное лицо."
#: ../../getting_started/documentation.rst:229
msgid "Data Imports"
@ -339,6 +476,11 @@ msgid ""
"prevent production from happening in time. To do this as soon as possible, "
"it will be decided :"
msgstr ""
"Импорт истории транзакционных данных является важной проблемой, и "
"соответствующим образом нужно ответить на это, чтобы обеспечить "
"бесперебойную работу проекта. Действительно, эта задача может занять много "
"времени, и, если его приоритет не является четко определенным, предотвратить"
" внедрению вовремя. Чтобы сделать это как можно быстрее, будет решено:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:237
msgid ""
@ -346,6 +488,9 @@ msgid ""
"importing data history is not considered necessary, these data being, "
"moreover, kept outside Odoo and consolidated for later reporting."
msgstr ""
"** НЕ импортировать ничего **: Часто бывает, что после отражения "
"импортирования истории данных становится не нужны, причем эти данные "
"хранятся за пределами Odoo и консолидируются для дальнейшей отчетности."
#: ../../getting_started/documentation.rst:242
msgid ""
@ -355,6 +500,12 @@ msgid ""
"available from the first day of use in production is real. In this case, the"
" import will be made before the production launch."
msgstr ""
"** Чтобы импортировать ограниченное количество данных перед началом "
"внедрения **: когда история данных касается обрабатываемой информации "
"(например, заказ на покупку, счета-фактуры, открытые проекты), необходимость"
" иметь эту информацию с первого дня использования во внедрении - это "
"реально. В этом случае импорт будет осуществляться до начала запуска "
"внедрения."
#: ../../getting_started/documentation.rst:249
msgid ""
@ -363,17 +514,23 @@ msgid ""
"can be integrated into the software retrospectively. In this case, the "
"production launch of the solution will precede the required imports."
msgstr ""
"** Импорт после запуска внедрение **: когда история данных должна быть "
"интегрирована с Odoo, в основном для целей отчетности, то очевидно, что они "
"могут быть интегрированы в программное обеспечение ретроспективно. В этом "
"случае запуск внедрения будет предшествовать необходимом импорта."
#: ../../getting_started/documentation.rst:256
msgid "Support"
msgstr ""
msgstr "Поддержка"
#: ../../getting_started/documentation.rst:258
msgid ""
"When your project is put in production, our support teams take care of your "
"questions or technical issues."
msgstr ""
"Когда ваш проект берется в исполнение, наши команды поддержки заботятся о "
"вас вопросы или технические проблемы."
#: ../../getting_started/documentation.rst:261
msgid "See :ref:`support-expectations`."
msgstr ""
msgstr "Смотрите: ref: `support-expectations`."

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More