diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/general.po index 61c60249b..dca8d8366 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/general.po @@ -8,6 +8,7 @@ # Tiffany Chang, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Malaz Abuidris , 2024 +# Salma Hussein, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2024\n" +"Last-Translator: Salma Hussein, 2024\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,11 +27,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general.rst:3 msgid "General settings" -msgstr "" +msgstr "الإعدادات العامة" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3 msgid "Apps and modules" -msgstr "" +msgstr "التطبيقات والوحدات" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5 msgid "" @@ -38,6 +39,9 @@ msgid "" "and :ref:`uninstall ` all apps and modules from the " ":menuselection:`Apps` dashboard." msgstr "" +"يمكنك: المرجع: «تثبيت < عام/تثبيت >»،: المرجع: «ترقية < عامة/ترقية > و: " +"المرجع:» إلغاء التثبيت < العام/عدم التثبيت > «جميع التطبيقات والوحدات من: " +"اختيار الحضور: لوحة القيادة» التطبيقات." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8 msgid "" @@ -47,7 +51,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1 msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps" -msgstr "" +msgstr "أضف مرشح «إضافي» في تطبيقات" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16 msgid "" @@ -55,6 +59,9 @@ msgid "" "uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and " "modules on your database since this may impact your subscription costs." msgstr "" +"لا يعد اودو هاتفًا ذكيًا *، ولا ينبغي تثبيت تطبيقاته أو عدم تثبيتها بلا " +"مبالاة. طبق الحذر عند إضافة أو إزالة التطبيقات والوحدات على قاعدة بياناتك " +"لأن هذا قد قد يؤثر على تكاليف الاشتراك الخاصة بك." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**" @@ -128,7 +135,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56 msgid "Uninstall apps and modules" -msgstr "" +msgstr "إلغاء تثبيت التطبيقات والوحدات" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58 msgid "" @@ -145,13 +152,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71 msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*." -msgstr "" +msgstr "لإتمام إلغاء التثبيت، انقر فوق * تأكيد *." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74 msgid "" "Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently " "erases their data." msgstr "" +"يؤدي إلغاء تثبيت أحد التطبيقات أيضًا إلى إلغاء تثبيت جميع اعتماداته ومحو " +"بياناته بشكل دائم." #: ../../content/applications/general/companies.rst:5 msgid "Companies" @@ -165,6 +174,10 @@ msgid "" "reports of aggregated figures without switching interfaces, which " "facilitates daily tasks, and enhances the overall management process." msgstr "" +"تسمح بيئة الإدارة المركزية للمسؤول باختيار العديد من الشركات في وقت واحد، " +"وتعيين المستودعات والعملاء والمعدات وجهات الاتصال الخاصة بهم. وهو يوفر " +"القدرة على إعداد تقارير عن الأرقام المجمعة دون تحويل الوصلات البينية، مما " +"يسهل المهام اليومية، ويعزز عملية الإدارة الشاملة." #: ../../content/applications/general/companies.rst:13 msgid "" @@ -189,6 +202,10 @@ msgid "" "functionality is fully removed within that time period, the next time the " "database pings, the upsell order and limit are removed automatically." msgstr "" +"إذا كانوا على عقد * سنوي * أو * متعدد السنوات *، فإن هذا يخلق طلبًا صاعدًا، " +"بحد 30 يومًا (خطر التعطيل). إذا تمت إزالة وظائف الشركات المتعددة بالكامل " +"خلال تلك الفترة الزمنية، في المرة التالية التي ترسل فيها قاعدة البيانات، تتم" +" إزالة ترتيب وحد البيع تلقائيًا." #: ../../content/applications/general/companies.rst:26 msgid "" @@ -197,6 +214,9 @@ msgid "" "*Standard* plan, they are automatically switched, and billed on the *Custom*" " plan." msgstr "" +"إذا كان العميل على عقد شهري، بمجرد إنشاء الفاتورة التالية، واستمر اكتشاف " +"وظيفة تعدد الشركات أثناء وجوده على الخطة القياسية، فسيتم تحويله تلقائيًا إلى" +" الخطة المخصصة ويتم إصدار الفاتورة وفقًا لها." #: ../../content/applications/general/companies.rst:30 msgid "" @@ -617,7 +637,7 @@ msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3 msgid "Digest emails" -msgstr "" +msgstr "رسائل البريد الإلكتروني الموجزة" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:5 msgid "" @@ -705,6 +725,8 @@ msgid "" "A pop-up window appears, and presents a variety of editable settings, which " "include:" msgstr "" +"تظهر نافذة منبثقة، وتقدم مجموعة متنوعة من الإعدادات القابلة للتحرير، والتي " +"تشمل:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:47 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:179 @@ -1056,15 +1078,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:229 msgid "Computed values reference table" -msgstr "" +msgstr "Computed values reference table" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232 msgid "LABEL" -msgstr "" +msgstr "علامة" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232 msgid "VALUE" -msgstr "" +msgstr "قيمة" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234 msgid "Connected Users" @@ -1196,6 +1218,9 @@ msgid "" "from the database. They allow users to send quality communications, without " "having to compose the same text repeatedly." msgstr "" +"يتم حفظ قوالب البريد الإلكتروني التي يتم استخدامها بشكل متكرر لإرسال رسائل " +"البريد الإلكتروني من قاعدة البيانات. إنها تسمح للمستخدمين بإرسال اتصالات " +"عالية الجودة، دون الحاجة إلى تأليف نفس النص بشكل متكرر." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:8 msgid "" @@ -1397,7 +1422,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:0 msgid "Powerbox feature in the email template." -msgstr "" +msgstr "ميزة Powerbox في قالب البريد الإلكتروني." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:100 msgid "" @@ -1801,7 +1826,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Accessing the developer tools" -msgstr "" +msgstr "الوصول إلى أدوات المطور" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:63 msgid "" @@ -1812,11 +1837,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Accessing the technical menu" -msgstr "" +msgstr "الوصول إلى القائمة التقنية" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5 msgid "Communication in Odoo by email" -msgstr "" +msgstr "الاتصال في Odoo عبر البريد الإلكتروني" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:7 msgid "" @@ -3212,11 +3237,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "Setting up an Odoo subdomain on a branch." -msgstr "" +msgstr "إعداد منطقة فرعية أودو على فرع." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:142 msgid "Use a custom domain for inbound messages" -msgstr "" +msgstr "استخدم نطاقًا مخصصًا للرسائل الواردة" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:144 msgid "" @@ -3324,10 +3349,12 @@ msgid "" "Refer to your provider’s documentation for more detailed information on how " "to handle the methods detailed below." msgstr "" +"راجع وثائق مقدم الخدمة للحصول على معلومات أكثر تفصيلاً حول كيفية التعامل مع " +"الأساليب المفصلة أدناه." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:199 msgid "Redirections" -msgstr "" +msgstr "عمليات إعادة التوجيه" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:201 msgid "" @@ -3492,11 +3519,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0 msgid "Adding a custom subdomain for mail to Odoo.sh project settings." -msgstr "" +msgstr "إضافة جزء فرعي مخصص للبريد إلى إعدادات المشروع Odoo.sh." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:297 msgid "Infinite email loops" -msgstr "" +msgstr "حلقات البريد الإلكتروني اللانهائية" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:299 msgid "" @@ -3504,6 +3531,10 @@ msgid "" "protection against such loops, ensuring the same sender cannot send too many" " emails **that would create records** to an alias in a specific time span." msgstr "" +"في بعض الحالات، يمكن إنشاء حلقات بريد لا نهائية. يوفر Odoo بعض الحماية ضد " +"مثل هذه الحلقات، مما يضمن أن المرسل نفسه لا يمكنه إرسال الكثير من رسائل " +"البريد الإلكتروني * * التي من شأنها إنشاء سجلات * * إلى اسم مستعار في فترة " +"زمنية محددة." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:303 msgid "" @@ -4095,6 +4126,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:324 msgid "Using a unique email address for all outgoing emails" msgstr "" +"استخدام عنوان بريد إلكتروني فريد لجميع رسائل البريد الإلكتروني الصادرة" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:326 msgid "" @@ -4247,7 +4279,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Example of the technical email queue view." -msgstr "" +msgstr "مثال على عرض قائمة انتظار البريد الإلكتروني التقني." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86 msgid "" @@ -4524,13 +4556,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:259 msgid "Email Marketing campaigns stuck in the queue" -msgstr "" +msgstr "حملات تسويق البريد الإلكتروني عالقة في قائمة الانتظار" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:261 msgid "" "If multiple Email Marketing campaigns are put in the queue, they are " "processed in chronological order based on their creation date." msgstr "" +"إذا تم وضع العديد من حملات تسويق البريد الإلكتروني في قائمة الانتظار، فستتم " +"معالجتها بترتيب زمني بناءً على تاريخ إنشائها." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:265 msgid "" @@ -4542,7 +4576,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Example of three email marketing campaigns." -msgstr "" +msgstr "مثال على ثلاث حملات تسويق عبر البريد الإلكتروني" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:272 msgid "" @@ -4698,33 +4732,39 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:365 msgid "Is this a message being sent from the Odoo database?" -msgstr "" +msgstr "هل هذه رسالة يتم إرسالها من قاعدة بيانات أودو ؟" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:366 msgid "" "Is there an incoming email server being used, or is the email being " "redirected/forwarded through a custom email server or provider?" msgstr "" +"هل هناك خادم بريد إلكتروني وارد قيد الاستخدام، أم أنه يتم إعادة توجيه/إعادة " +"توجيه البريد الإلكتروني من خلال خادم بريد إلكتروني مخصص أو مزود ؟" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:368 msgid "Is there an example of an email that has been correctly forwarded?" -msgstr "" +msgstr "هل هناك مثال على رسالة بريد إلكتروني تم إرسالها بشكل صحيح ؟" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:369 msgid "" "Have you changed any email-related settings recently? Did it stop working " "after those changes?" msgstr "" +"هل غيرت أي إعدادات متعلقة بالبريد الإلكتروني مؤخرًا ؟ هل توقف عن العمل بعد " +"تلك التغييرات ؟" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:371 msgid "An answer to the following questions:" -msgstr "" +msgstr "إجابة على الأسئلة التالية:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:373 msgid "" "Is it a generic issue or is it specific to a use case? If specific to a use " "case, which one?" msgstr "" +"هل هي قضية عامة أم أنها خاصة بحالة الاستخدام ؟ إذا كان محددًا لحالة " +"الاستخدام، فأي منها ؟" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:374 msgid "" @@ -5961,7 +6001,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:112 msgid "Translate chatter" -msgstr "" +msgstr "الدردشة" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:114 msgid "" @@ -6000,11 +6040,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:18 msgid "Creating tickets in the Helpdesk app." -msgstr "" +msgstr "إنشاء تذاكر في تطبيق Helpdesk." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:19 msgid "Searching and storing insights on your contacts." -msgstr "" +msgstr "البحث وتخزين الأفكار حول جهات الاتصال الخاصة بك." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:21 msgid "" @@ -6094,12 +6134,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:15 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:94 msgid "Install the Gmail Plugin" -msgstr "" +msgstr "قم بتثبيت ملحق Gmail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:17 msgid "" "First, log in to the Gmail account that the user wishes to connect to Odoo." msgstr "" +"أولاً، قم بتسجيل الدخول إلى حساب Gmail الذي يرغب المستخدم في توصيله بـ Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:19 msgid "" @@ -6107,10 +6148,13 @@ msgid "" "get add-ons. If the side panel is not visible, click on the arrow icon at " "the bottom right corner of the inbox to reveal it." msgstr "" +"من صندوق الوارد Gmail، انقر فوق رمز الإشارة الزائد على اللوحة الجانبية " +"اليمنى للحصول على إضافات. إذا لم تكن اللوحة الجانبية مرئية، انقر فوق أيقونة " +"السهم في الزاوية اليمنى السفلية من صندوق الوارد للكشف عنها." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel." -msgstr "" +msgstr "بالإضافة إلى رمز التوقيع على لوحة جانب صندوق الوارد Gmail." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:26 msgid "" @@ -6294,7 +6338,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:3 msgid "Outlook Plugin" -msgstr "" +msgstr "ملحق التوقعات" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:5 msgid "" @@ -6387,11 +6431,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Custom add-in installation warning in Outlook" -msgstr "" +msgstr "تحذير التثبيت الإضافي المخصص في Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:67 msgid "Connect the database" -msgstr "" +msgstr "ربط قاعدة البيانات" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:69 msgid "" @@ -6674,6 +6718,8 @@ msgid "" "from the screen or from the printout of a receipt printer connected to the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" +"مباشرة بعد تشغيل الوحدة والتمهيد، اقرأ رمز * الاقتران * من الشاشة أو من " +"النسخة المطبوعة لطابعة الإيصال المتصلة بـ: abbr: «إنترنت الأشياء»." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:59 msgid "" @@ -7382,16 +7428,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:43 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:572 msgid "Cash drawer" -msgstr "" +msgstr "درج النقود" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:44 msgid "The cash drawer should be connected to the printer with an RJ25 cable." -msgstr "" +msgstr "يجب توصيل درج النقد بالطابعة بكابل RJ25." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:45 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:520 msgid "Barcode scanner" -msgstr "" +msgstr "ماسح الباركود" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:46 msgid "" @@ -7411,7 +7457,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:51 msgid "Customer display" -msgstr "" +msgstr "عرض العملاء" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:52 msgid "" @@ -7870,7 +7916,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:185 msgid "A breakdown of the naming convention:" -msgstr "" +msgstr "تفصيل لاتفاقية التسمية:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:187 msgid "" @@ -8421,7 +8467,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer page with newly installed printer highlighted." -msgstr "" +msgstr "صفحة طابعة مع طابعة مثبتة حديثًا." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:497 msgid "" @@ -8576,7 +8622,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:604 msgid "Cable" -msgstr "" +msgstr "كابل" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:606 msgid "" @@ -9419,7 +9465,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:202 msgid "Worldline exception" -msgstr "" +msgstr "استثناء الخط العالمي" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:204 msgid "" @@ -9874,7 +9920,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1 msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "إعداد تشغيل Footswitch على قاعدة بيانات Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:43 msgid "" @@ -10089,7 +10135,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:38 msgid "Link printer to work orders" -msgstr "" +msgstr "ربط الطابعة بأوامر العمل" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:40 msgid "" @@ -10181,7 +10227,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:110 msgid "Clear device printer cache" -msgstr "" +msgstr "مسح مخبأ طابعة الجهاز" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:112 msgid "" @@ -10517,6 +10563,8 @@ msgid "" "Before deciding to use the multi-company feature, there are several factors " "to consider." msgstr "" +"قبل اتخاذ قرار باستخدام ميزة الشركات المتعددة، هناك العديد من العوامل التي " +"يجب مراعاتها." #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:13 msgid "" @@ -10526,7 +10574,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:17 msgid "Accessing multiple companies" -msgstr "" +msgstr "الوصول إلى شركات متعددة" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:19 msgid "" @@ -10797,7 +10845,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of a user's form emphasizing the access rights tab in Odoo." -msgstr "" +msgstr "عرض نموذج المستخدم الذي يؤكد على علامة تبويب حقوق الوصول في Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:38 msgid "" @@ -11267,7 +11315,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:85 msgid "Logging in" -msgstr "" +msgstr "تسجيل الدخول" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:87 msgid "To confirm |2fa| setup is complete, log out of Odoo." @@ -11726,10 +11774,11 @@ msgid "" "Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on " "Microsoft and Odoo." msgstr "" +"يتطلب دمج وظيفة تسجيل الدخول من Microsoft التكوين على Microsoft و Odoo." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:27 msgid "Odoo System Parameter" -msgstr "" +msgstr "معامل نظام Odoo" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:29 msgid "" @@ -11747,7 +11796,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:37 msgid "Microsoft Azure dashboard" -msgstr "" +msgstr "لوحة القيادة Microsoft Azure" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:42 msgid "" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 0cb00b456..e031a88f2 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Tiffany Chang, 2024 -# Malaz Abuidris , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Malaz Abuidris , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2024\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -39937,7 +39937,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:232 msgid "Ready Mat" -msgstr "" +msgstr "Ready Mat" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:236 msgid "1299.00" @@ -39962,7 +39962,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:246 msgid "Azure Interior" -msgstr "" +msgstr "Azure Interior" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:249 msgid "The *technical field name* was used to create this information." diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/productivity.po index 1688972a9..9852b16eb 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Niyas Raphy, 2024 # Martin Trigaux, 2024 -# Malaz Abuidris , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Malaz Abuidris , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2024\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20031,7 +20031,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:682 msgid "Azure Interior" -msgstr "" +msgstr "Azure Interior" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:683 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:687 diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po index acf0d24bb..7a11f9f18 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po @@ -9,6 +9,7 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Malaz Abuidris , 2024 +# Salma Hussein, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2024\n" +"Last-Translator: Salma Hussein, 2024\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13010,7 +13011,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:3 msgid "Customer display" -msgstr "" +msgstr "عرض العملاء" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po index f565acf09..c723ddd2c 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Tiffany Chang, 2024 # Felix Schubert , 2024 # Martin Trigaux, 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22321,7 +22321,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:94 msgid "More options" -msgstr "" +msgstr "Weitere Optionen" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:96 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 402969c50..7245b34bc 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -31,8 +31,8 @@ # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Iran Villalobos López, 2024 # Pedro M. Baeza , 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5865,14 +5865,14 @@ msgid "" "open your bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and " ":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Bank Account Number` column." msgstr "" -"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabiliad --> Configuración --> " -"Diarios`, abra su diario de banco, y llene los campos :guilabel:`Número de " -"cuenta` y el :guilabel:`Banco` que se encuentran en la columna " -":guilabel:`Número de cuenta bancaria`." +"Para ello, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " +"Diarios`, abra su diario bancario y complete los campos :guilabel:`Número de" +" cuenta` y :guilabel:`Banco` de la columna :guilabel:`Número de cuenta " +"bancaria`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "Bank account number column in the bank journal" -msgstr "Columna de número de cuenta bancaria en el diario de banco" +msgstr "Columna de número de cuenta bancaria en el diario bancario" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:39 msgid "Issue invoices with EPC QR codes" @@ -23673,7 +23673,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:112 msgid ":doc:`Singapore - Accounting `" -msgstr ":doc:`Singapur - Contabiliad `" +msgstr ":doc:`Singapur - Contabilidad `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:113 msgid "Slovak - Accounting" @@ -32077,9 +32077,10 @@ msgid "" "localization, and search the playlist for tutorials to discover practical " "workflows while using Odoo in Chile." msgstr "" -"Vea las dos grabaciones webinar a continuación, que son una presentación " -"general de la localización y busque la lista de videos para ver flujos de " -"trabajo prácticos usando Odoo en Chile. " +"Vea los dos webinarios que incluimos en la siguiente lista, incluye una " +"presentación general de la localización. Busque más videos en la lista de " +"reproducción para ver algunos flujos de trabajo prácticos si utiliza Odoo en" +" Chile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:9 msgid "`Webinar: intro and demo `_." @@ -32142,8 +32143,8 @@ msgid "" " guidelines." msgstr "" "Agrega las funciones mínimas de contabilidad que requiere una empresa para " -"operar en Chile según las normas y regulaciones del Servicio de Impuestos " -"Internos. " +"operar en Chile según las normas y leyes del :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:37 msgid ":guilabel:`Chile - Accounting Reports`" @@ -32174,12 +32175,12 @@ msgid "" "Internos)` regulations." msgstr "" "Incluye todos los requisitos técnicos y funcionales para generar y recibir " -"facturas electrónicas en línea según las normas del Servicio de Impuestos " -"Internos. " +"facturas electrónicas en línea según las normas del :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:44 msgid ":guilabel:`Chile - Electronic Receipt`" -msgstr ":guilabel:`Chile - Recibos electrónicos`" +msgstr ":guilabel:`Chile - Boletas electrónicas`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:45 msgid "`l10n_cl_boletas`" @@ -32192,12 +32193,12 @@ msgid "" " Internos)` regulations." msgstr "" "Incluye todos los requisitos técnicos y funcionales para generar y recibir " -"facturas electrónicas digitalmente según las normas de Servicios de " -"Impuestos Internos. " +"facturas electrónicas digitales según las normas del :abbr:`SII (Servicio de" +" Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:48 msgid ":guilabel:`Electronic Exports of Goods for Chile`" -msgstr ":guilabel:`Exportación electrónica para Chile`" +msgstr ":guilabel:`Exportación de bienes electrónica para Chile`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:49 msgid "`l10n_cl_edi_exports`" @@ -32210,8 +32211,8 @@ msgid "" "Internos)` and customs regulations." msgstr "" "Incluye todos los requisitos técnicos y funcionales para generar facturas " -"electrónicas para la exportación de bienes según el Servicio de Impuestos " -"Internos y las normas aduaneras. " +"electrónicas para la exportación de bienes según el :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` y las normas aduaneras." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:52 msgid ":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide`" @@ -32227,9 +32228,9 @@ msgid "" "guides via web service based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` regulations." msgstr "" -"Incluye todos los requerimientos técnicos y funcionales para generar guías " -"de envío a través del servicio web según las normas del Servicio de " -"Impuestos Internos. " +"Incluye todos los requisitos técnicos y funcionales para generar guías de " +"despacho a través del servicio web según las normas del :abbr:`SII (Servicio" +" de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:58 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:70 @@ -32237,16 +32238,16 @@ msgid "" "Odoo automatically installs the appropriate package for the company " "according to the country selected at the creation of the database." msgstr "" -"Odoo instala automáticamente el paquete adecuado para la empresa de acuerdo " -"al país seleccionado cuando se creó la base de datos. " +"De forma automática, Odoo instala el paquete adecuado para la empresa de " +"acuerdo al país que seleccionó al crear la base de datos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:60 msgid "" "The *Chile - E-Invoicing Delivery Guide* module depends on the *Inventory* " "application." msgstr "" -"El módulo *Chile - Guía de envío facturación electrónica* depende de la " -"aplicación *Inventario*." +"El módulo *Chile - Guía de despacho de facturación electrónica* necesita que" +" tenga la aplicación *Inventario* instalada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:63 msgid "" @@ -32255,9 +32256,9 @@ msgid "" "`_" " certification process." msgstr "" -"Todas las funciones están solamente disponibles si la empresa ya completó el" -" proceso de certificación del `SII Sistema de Facturación de Mercado " -"`_." +"Todas las funciones solo están disponibles si la empresa ya completó el " +"proceso de certificación del `SII Sistema de Facturación de Mercado " +"`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:70 msgid "" @@ -32266,7 +32267,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Empresas: Actualizar información` y " "asegúrese de que la siguiente información de la empresa esté actualizada y " -"correctamente escrita: " +"completa:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:73 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:82 @@ -32289,13 +32290,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Tax ID`: enter the identification number for the selected " ":ref:`Taxpayer Type `." msgstr "" -":guilabel:`NIF`: escriba el número de identificación fiscal para el " -":ref:`Tipo de contribuyente `." +":guilabel:`NIF`: Escriba el número de identificación fiscal del :ref:`tipo " +"de contribuyente `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:84 msgid ":guilabel:`Activity Names`: select up to four activity codes." msgstr "" -":guilabel:`Nombres de las actividades`: seleccione hasta cuatro códigos de " +":guilabel:`Nombres de las actividades`: Seleccione hasta cuatro códigos de " "actividad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:85 @@ -32303,8 +32304,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Company Activity Description`: enter a short description of the " "company's activity." msgstr "" -":guilabel:`Descripción de la actividad de la empresa`: escriba una corta " -"descripción acerca de la actividad de la empresa. " +":guilabel:`Descripción de la actividad de la empresa`: Escriba una breve " +"descripción acerca de la actividad de la empresa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:90 msgid "" @@ -32338,12 +32339,13 @@ msgstr "Información fiscal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:103 msgid "Configure the following :guilabel:`Tax payer information`:" -msgstr "Configure los siguientes datos del :guilabel:`Contribuyente`:" +msgstr "" +"Configure la siguiente información relacionada al :guilabel:`contribuyente`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:105 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type` by selecting the taxpayer type that applies:" msgstr "" -":guilabel:`Tipo de contribuyente` seleccionando el tipo que corresponda:" +":guilabel:`Tipo de contribuyente`: Seleccione el tipo que corresponda." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:107 msgid "" @@ -32351,7 +32353,7 @@ msgid "" "customers" msgstr "" ":guilabel:`IVA afectado (1° categoría)`: para las facturas que cobran " -"impuestos a sus clientes" +"impuestos a sus clientes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:108 msgid "" @@ -32359,7 +32361,7 @@ msgid "" " receipt (Boleta)" msgstr "" ":guilabel:`Emisor de boletas (2° categoría)`: para los proveedores que " -"emiten boletas" +"emiten boletas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:109 msgid ":guilabel:`End consumer`: only issues receipts" @@ -32374,7 +32376,8 @@ msgid "" ":guilabel:`SII Office`: select your company's :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` regional office" msgstr "" -":guilabel:`Oficina SII`: seleccione la oficina regional SII de su empresa" +":guilabel:`Oficina SII`: Seleccione la oficina regional del :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` de su empresa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:143 @@ -32383,7 +32386,7 @@ msgstr "Datos de facturación electrónica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:120 msgid "Select your :guilabel:`SII Web Services` environment:" -msgstr "Seleccione su ambiente de :guilabel:`Servicios web SII`:" +msgstr "Seleccione su entorno de :guilabel:`servicios web SII`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:122 msgid "" @@ -32392,14 +32395,17 @@ msgid "" "Internos)`. In this mode, the direct connection flows can be tested, with " "the files being sent to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." msgstr "" -":guilabel:`SII - Prueba`: para bases de datos de prueba que utilizan los " -":abbr:`CAF (Código de Autorización de Folios)` del Servicio de Impuesto " -"Internos. En este caso, puede probar los flujos de conexión directa, " -"enviando los archivos al SII. " +":guilabel:`SII - Prueba`: Este entorno es para las bases de datos de prueba " +"que utilizan los :abbr:`CAF (Códigos de autorización de folios)` del " +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. Con este modo puede probar los" +" flujos de conexión directa y enviar los archivos al :abbr:`SII (Servicio de" +" Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:126 msgid ":guilabel:`SII - Production`: for production databases." -msgstr ":guilabel:`SII - Producción`: para las bases de datos de producción." +msgstr "" +":guilabel:`SII - Producción`: Este entorno es para las bases de datos de " +"producción." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:127 msgid "" @@ -32409,17 +32415,17 @@ msgid "" "will not appear in this mode. Every internal validation can be tested in " "demo mode. Avoid selecting this option in a production database." msgstr "" -":guilabel:`SII - Modo demostración`: los archivos se crean y se aceptan " -"automáticamente en el modo demostración pero **no** se envían al SII. Por " -"este motivo, no aparecerán errores de rechazo o *Aceptado con objeciones*. " -"Cada validación interna debe probarse primero en el modo demostración. No le" -" recomendamos que seleccione esta opción en una base de datos de producción." -" " +":guilabel:`SII - Modo DEMO`: Los archivos se crean y se aceptan de forma " +"automática en el modo demo, pero **no** se envían al :abbr:`SII (Servicio de" +" Impuestos Internos)` y por ese motivo no aparecerán errores de rechazo ni " +"de tipo *Aceptado con reparos*. Puede probar todas las validaciones internas" +" en el modo de demostración. Evite seleccionar esta opción si utiliza una " +"base de datos de producción." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:132 msgid "Then, enter the :guilabel:`Legal Electronic Invoicing Data`:" msgstr "" -"Luego, ingrese los :guilabel:`Datos de facturación electrónica legal`:" +"Después proporcione los :guilabel:`datos de facturación electrónica legal`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:134 msgid ":guilabel:`SII Resolution N°`" @@ -32447,13 +32453,6 @@ msgid "" "want to use *Email Box Electronic Invoicing* as the :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)` incoming email server." msgstr "" -"Puede definir una :guilabel:`Bandeja de entrada de correo de facturación " -"electrónica` de los :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` para " -"recibir los correos de declaración y validación de sus clientes. Activar " -"está función en :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes " -"--> Localización chilena` es necesario si desea usar la *Bandeja de entrada " -"de correo de facturación electrónica* como el servidor de correo entrante de" -" los :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)`. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:153 msgid "" @@ -32462,8 +32461,8 @@ msgid "" "documentation: :doc:`../../general/email_communication`" msgstr "" "Para recibir sus documentos del SII es necesario que configure su propio " -"servidor de correo. Puede encontrar más información relacionada con cómo " -"hacerlo en la siguiente página: :doc:`../../general/email_communication`." +"servidor de correo. En :doc:`../../general/email_communication` podrá " +"encontrar más información sobre cómo hacerlo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:157 msgid "" @@ -32476,12 +32475,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:160 msgid ":guilabel:`Name`: give the server a name." -msgstr ":guilabel:`Nombre`: proporciónele un nombre al servidor." +msgstr ":guilabel:`Nombre`: Proporciónele un nombre al servidor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:161 msgid ":guilabel:`Server Type`: select the server type used." -msgstr "" -":guilabel:`Tipo de servidor`: seleccione el tipo de servidor que usó. " +msgstr ":guilabel:`Tipo de servidor`: Seleccione el tipo de servidor que usó." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:163 msgid ":guilabel:`IMAP Server`" @@ -32497,8 +32495,8 @@ msgid "" " records. The script can be found in the :guilabel:`Configuration` section " "with this option selected." msgstr "" -":guilabel:`Servidor local`: usa un script local para recuperar los correos y" -" crear nuevos registros. Puede encontrar el script en la sección de " +":guilabel:`Servidor local`: Usa un script local para recuperar los correos y" +" crear nuevos registros. Puede encontrar el script en la sección " ":guilabel:`Configuración` si selecciona esta opción." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:167 @@ -32507,10 +32505,10 @@ msgid "" "to be configured in the general settings. A direct link to the configuration" " can be found in the :guilabel:`Login Information` section." msgstr "" -":guilabel:`Autenticación Gmail OAuth`: requiere que configure sus " -"credenciales API de Gmail en los ajustes generales. Puede encontrar un " -"enlace directo para las configuración en la sección :guilabel:`Información " -"de inicio de sesión`." +":guilabel:`Autenticación OAuth de Gmail`: Es necesario que configure sus " +"credenciales de la API de Gmail en los ajustes generales. Puede encontrar un" +" enlace directo a la configuración en la sección :guilabel:`Información de " +"inicio de sesión`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:171 msgid "" @@ -32522,25 +32520,26 @@ msgid "" "Impuestos Internos)` site in the section: *ACTUALIZACION DE DATOS DEL " "CONTRIBUYENTE*, *Mail Contacto SII* and *Mail Contacto Empresas*." msgstr "" -":guilabel:`Servidor DTE`: active esta opción y al hacerlo, esta cuenta de " +":guilabel:`Servidor DTE`: Active esta opción y al hacerlo, esta cuenta de " "correo se usará para recibir las facturas electrónicas de los proveedores y " -"toda la comunicación de parte de SII que tenga que ver con las facturas " -"electrónicas emitidas. En este caso, este correo debe coincidir con los dos " -"correros declarados en el sitio del SII en la sección: *ACTUALIZACIÓN DE " -"DATOS DEL CONTRIBUYENTE*, *Correo de contacto SII* y *Correo de contacto de " -"empresas*. " +"toda la comunicación de parte del :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` que esté relacionada con las facturas electrónicas emitidas. En " +"este caso, este correo debe coincidir con los dos correros declarados en la " +"sección: *ACTUALIZACIÓN DE DATOS DEL CONTRIBUYENTE*, *Correo de contacto " +"SII* y *Correo de contacto de empresas* del sitio del :abbr:`SII (Servicio " +"de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:178 msgid "In the :guilabel:`Server & Login` tab (for IMAP and POP servers):" msgstr "" -"En la pesataña :guilabel:`Servidor e inicio de sesión` (para los servidores " -"IMAP and POP):" +"En la pestaña :guilabel:`Servidor e inicio de sesión` (para los servidores " +"IMAP y POP):" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:180 msgid ":guilabel:`Server Name`: enter the hostname or IP of the server." msgstr "" -":guilabel:`Nombre del servidor`: escriba el nombre del alojamiento o el " -"servidor IP." +":guilabel:`Nombre del servidor`: Escriba el nombre del host o la dirección " +"IP del servidor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:181 msgid ":guilabel:`Port`: enter the server port." @@ -32551,18 +32550,20 @@ msgid "" ":guilabel:`SSL/TLS`: enable this option if connections are encrypted using " "the SSL/TLS protocol." msgstr "" -":guilabel:`SSL/TLS`: active está opción si las conexiones están encriptadas " -"usando el protocolo SSL/TLS." +":guilabel:`SSL/TLS`: Active esta opción si las conexiones están encriptadas " +"con el protocolo SSL/TLS." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:183 msgid ":guilabel:`Username`: enter the server login username." msgstr "" -":guilabel:`Nombre de usuario`: escriba el nombre de usuario de inicio de " +":guilabel:`Nombre de usuario`: Escriba el nombre de usuario de inicio de " "sesión del servidor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:184 msgid ":guilabel:`Password`: enter the server login password." -msgstr ":guilabel:`Contraseña`: escriba la contraseña para inicio de sesión." +msgstr "" +":guilabel:`Contraseña`: Escriba la contraseña para iniciar sesión en el " +"servidor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Incoming email server configuration for Chilean DTE." @@ -32576,9 +32577,9 @@ msgid "" " to vendor bills that are not required to be processed in Odoo from your " "inbox." msgstr "" -"Antes de usarlo, le recomendamos que archive o elimine de su bandeja de " -"entrada todos los correos relacionados con las facturas de proveedor que no " -"requieren procesamiento en Odoo." +"Antes de usar el servidor, le recomendamos que archive o elimine todos los " +"correos electrónicos relacionados con las facturas de proveedores que no " +"debe procesar en Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:197 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:266 @@ -32592,23 +32593,24 @@ msgid "" "Signature Certificates` under the :guilabel:`Signature Certificates` " "section. Then, click :guilabel:`New` to configure the certificate:" msgstr "" -"Requiere un certificado digital en formato `.pfx` para generar la firma de " -"la factura electrónica. Para agregar una, haga clic en :guilabel:`Configurar" -" certificados de la firma` en la sección :guilabel:`Certificados de firma`. " -"Luego, haga clic en :guilabel:`Nuevo` para configurar el certificado: " +"Es necesario que cuente con un certificado digital en formato `.pfx` para " +"generar la firma de la factura electrónica. Para agregar una, haga clic en " +":guilabel:`Configurar certificados de firma` en la sección " +":guilabel:`Certificados de firma` y luego haga clic en :guilabel:`Nuevo` " +"para configurar el certificado:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:203 msgid "" ":guilabel:`Certificate Key`: click :guilabel:`Upload your file` and select " "the `.pfx` file." msgstr "" -":guilabel:`Clave del certificado`: haga clic en :guilabel:`Subir archivo` y " +":guilabel:`Clave del certificado`: Haga clic en :guilabel:`Subir archivo` y " "seleccione el archivo `.pfx`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:204 msgid ":guilabel:`Certificate Passkey`: enter the file's passphrase." msgstr "" -":guilabel:`Llave maestra del certificado`: escriba la llave maestra del " +":guilabel:`Llave maestra del certificado`: Escriba la contraseña del " "archivo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:205 @@ -32617,9 +32619,10 @@ msgid "" "field might not be automatically populated. In that case, enter the " "certificate's legal representative :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`." msgstr "" -":guilabel:`Número de serie`: dependiendo del formato del certificado, puede " -"que el campo no se complete automáticamente. En ese caso, escribe el " -":abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` del representante legal del certificado. " +":guilabel:`Número de serie del sujeto`: Es posible que el campo no se " +"complete de forma automática, esto depende del formato del certificado. En " +"ese caso, escriba el :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` del representante " +"legal del certificado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:208 msgid "" @@ -32627,9 +32630,9 @@ msgid "" "certificate for a specific user. Leave the field empty to share it with all " "billing users." msgstr "" -":guilabel:`Propietario del certificado`: seleccione uno si necesita " -"restringir el certificado para un usuario en específico. Para compartirlo " -"con todos los usuarios que facturan, deje el campo vacío." +":guilabel:`Propietario del certificado`: Seleccione uno si necesita " +"restringir el certificado a un usuario en específico. Deje el campo vacío " +"para compartirlo con todos los usuarios que facturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Digital certificate configuration." @@ -32649,11 +32652,11 @@ msgid "" "an :guilabel:`Interval` for when the rate is automatically updated, or to " "select another :guilabel:`Service`." msgstr "" -"La divisa oficial la proporciona `el sitio chileno mindicador.cl " -"`_. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " -"Configuración --> Ajustes --> Divisas: Tasa de cambio automática` para " -"establecer un :guilabel:`Intervalo` para cuando la tasa de cambio se " -"actualice automáticamente o seleccionar otro :guilabel:`Servicio`. " +"La tasa de cambio oficial la proporciona el servicio `mindicador.cl de Chile" +" `_. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Ajustes --> Monedas: Tasas de cambio automáticas` para " +"establecer un :guilabel:`intervalo` de actualización automática de la tasa o" +" seleccionar otro :guilabel:`servicio`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:226 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:306 @@ -32667,10 +32670,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Contacts` app to do so and fill in the following fields on a" " new or existing contact form." msgstr "" -"También es necesario que configure los contactos para enviarle al SII las " -"facturas electrónicas. Para hacerlo, abra la aplicación " -":menuselection:`Contactos` y complete los siguientes campos en un formulario" -" de contacto nuevo o ya existente. " +"También es necesario que configure los contactos para enviar las facturas " +"electrónicas al :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. Abra la " +"aplicación :menuselection:`Contactos` y complete los siguientes campos en un" +" formulario de contacto nuevo o existente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:234 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:99 @@ -32694,25 +32697,25 @@ msgstr "En la pestaña :guilabel:`Facturación electrónica`:" msgid "" ":guilabel:`DTE Email`: enter the sender's email address for the partner." msgstr "" -":guilabel:`Correo electrónico de los DTE`: escriba la dirección de correo " -"del remitente para el contacto. " +":guilabel:`Correo electrónico de los DTE`: Escriba la dirección de correo " +"electrónico del remitente para el contacto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:241 msgid "" ":guilabel:`Delivery Guide Price`: select which price the delivery guide " "displays, if any." msgstr "" -":guilabel:`Precio de la guía de envío`: si lo tiene, seleccione cuál precio " -"se mostrará para la guía de envío." +":guilabel:`Precio de la guía de despacho`: Seleccione el precio que mostrará" +" la guía de despacho en caso de que corresponda." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:244 msgid "" "The :guilabel:`DTE Email` is the email used for sending electronic documents" " and must be set in the contact that will be part of an electronic document." msgstr "" -"El :guilabel:`Correo de los DTE` es aquel que usará para enviar los " -"documentos electrónicos y debe configurarse en el contacto que será parte de" -" un documento electrónico. " +"El :guilabel:`correo electrónico de los DTE` es el que se usa para los " +"enviar documentos electrónicos y es necesario que lo configure en el " +"contacto que formará parte de un documento electrónico." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean electronic invoice data for partners." @@ -32723,8 +32726,8 @@ msgid "" "Accounting documents are categorized by :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`-defined document types." msgstr "" -"Los documentos contables están categorizados de acuerdo con los tipos de " -"documentos que define el SII. " +"Los documentos contables están categorizados según los tipos de documentos " +"definidos por el :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:257 msgid "" @@ -32732,8 +32735,8 @@ msgid "" "localization module, and can be managed by navigating to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Document Types`." msgstr "" -"Los tipos de documentos se crean automáticamente después de la instalación " -"del modulo de localización y se pueden gestionar en " +"Los tipos de documentos se crean de forma automática después de instalar el " +"modulo de localización y puede gestionarlos desde " ":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Tipos de documento`. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 @@ -32745,19 +32748,20 @@ msgid "" "Several document types are inactive by default but can be activated by " "toggling the :guilabel:`Active` option." msgstr "" -"Varios tipos de documentos estarán desactivados de manera predeterminada, " -"pero los puede activar deslizando la opción :guilabel:`Activar`. " +"Hay varios tipos de documentos inactivos de forma predeterminada, pero puede" +" activarlos con el botón :guilabel:`Activo`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:271 msgid "The document type on each transaction is determined by:" -msgstr "El tipo de documento en cada transacción se define por:" +msgstr "El tipo de documento en cada transacción se determina por:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:273 msgid "" "The journal related to the invoice, identifying if the journal uses " "documents." msgstr "" -"El diario relacionado a la factura identifica si el diario usa documentos." +"El diario relacionado con la factura, que identifica si el diario utiliza " +"documentos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:274 msgid "" @@ -32765,14 +32769,14 @@ msgid "" "buyer or vendor's fiscal regime)." msgstr "" "La condición aplicada según el tipo de emisor y destinatario (por ejemplo, " -"el vendedor o el régimen fiscal del proveedor). " +"el vendedor o el régimen fiscal del proveedor)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:280 msgid "" "*Sales journals* in Odoo usually represent a business unit or location." msgstr "" -"Generalmente los *diarios contables* en Odoo representan una unidad de " -"negocio o ubicación. " +"Por lo general, los *diarios de ventas* en Odoo representan una unidad de " +"negocio o una ubicación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:283 msgid "Ventas Santiago." @@ -32787,8 +32791,8 @@ msgid "" "For retail stores it is common to have one journal per :abbr:`POS (Point of " "Sale)`." msgstr "" -"Para la tiendas al por menor, es común tener un diario por :abbr:`PdV (Punto" -" de Venta)`." +"Para las tiendas de venta al por menor es común tener un diario por " +":abbr:`PdV (Punto de Venta)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:289 msgid "Cashier 1." @@ -32805,10 +32809,10 @@ msgid "" "accounting transactions that are not related to vendor bills. This " "configuration can easily be set by using the following model." msgstr "" -"Las transacciones de *compra* se pueden manejar con un solo diario, pero a " -"veces las empresas usan más de uno para administrar algunas transacciones " -"contables que no están relacionadas con las facturas de proveedor. Puede " -"configurar esto fácilmente usando el siguiente modelo. " +"Es posible gestionar las transacciones de *compras* con un solo diario, pero" +" algunas empresas utilizan más de uno para administrar las transacciones " +"contables que no están relacionadas con las facturas de proveedores. Puede " +"configurar esto con facilidad usando el siguiente modelo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:297 msgid "Tax payments to the government." @@ -32829,16 +32833,16 @@ msgid "" "fill in the following required information:" msgstr "" "Para crear un diario de ventas, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " -"Configuración --> Diarios`. Luego, haga clic en el botón de " -":guilabel:`Nuevo` y complete la siguiente información: " +"Configuración --> Diarios`. Luego, haga clic en el botón :guilabel:`Nuevo` y" +" complete la siguiente información necesaria:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:306 msgid "" ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Sale` from the drop-down menu for " "customer invoice journals." msgstr "" -":guilabel:`Tipo`: seleccione :guilabel:`Venta` desde el menú desplegable " -"para los diarios de facturas de los clientes. " +":guilabel:`Tipo`: Seleccione :guilabel:`Venta` en el menú desplegable para " +"los diarios de facturas de clientes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:307 msgid "" @@ -32848,11 +32852,11 @@ msgid "" "system or if you are using the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "portal *Facturación MiPyme*, you can use the option :guilabel:`Manual`." msgstr "" -":guilabel:`Tipo de punto de venta`: seleccione la opción :guilabel:`En " +":guilabel:`Tipo de punto de venta`: Seleccione la opción :guilabel:`En " "línea` si usará el diario de ventas para los documentos electrónicos. De lo " -"contrario, si el diario se usa para facturas importadas de otro sistema o si" -" está usando el portal *Facturación MiPyme* del :abbr:`SII (Servicio de " -"Impuestos Internos)`, puede usar la opción :guilabel:`Manual`." +"contrario, puede usar la opción :guilabel:`Manual` si usará el diario " +"facturas importadas de otro sistema o si usa el portal *Facturación MiPyme* " +"del :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:311 msgid "" @@ -32861,11 +32865,6 @@ msgid "" "can be related to the different sets of document types available in Chile. " "By default, all the sales journals created will use documents." msgstr "" -":guilabel:`Usar documentos`: seleccione esta casilla si el diario usará " -"tipos de documentos. Este diario solo aplica para los diarios de compra y " -"ventas que pueden estar relacionado a diferentes colecciones de tipos de " -"documentos disponibles en Chile. De manera predeterminada, todos los diarios" -" de ventas creados usarán documentos. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:315 msgid "" @@ -32874,11 +32873,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Accounting Information` section. Configuring these fields is " "required for one of the debit notes :ref:`use cases `." msgstr "" -"Luego, desde la pestaña :guilabel:`Asientos de diario`, defina una " -":guilabel:`Cuenta predeterminada de ingresos` y una :guilabel:`Secuencia de " -"nota de crédito dedicada` en la sección de :guilabel:`Información contable`." -" Configurar estos campos es necesario para uno de los :ref:`casos de uso " -"` de las notas de débito. " +"Después, en la pestaña :guilabel:`Asientos contables`, defina la " +":guilabel:`cuenta de ingresos predeterminada` y la :guilabel:`secuencia de " +"nota de crédito dedicada` en la sección :guilabel:`Información contable`. Es" +" necesario que configure estos campos para uno de los :ref:`casos de uso " +"` de las notas de débito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:322 msgid "CAF" @@ -32892,11 +32891,11 @@ msgid "" "issuer with the folios/sequences authorized for the electronic invoice " "documents." msgstr "" -"Necesita un *código de asignación de folios* (CAF) para cada tipo de " -"documento que emita de forma electrónica. El :abbr:`CAF (código de " -"asignación de folios)` es un archivo que emite el :abbr:`SII (servicio de " -"impuestos internos)` al emisor con el folio o secuencia autorizados para " -"documentos de facturación electrónica." +"Es necesario que cuente con un *código de autorización de folios* (CAF) para" +" cada tipo de documento que emitirá de forma electrónica. El :abbr:`CAF " +"(Código de autorización de folios)` es un archivo que el :abbr:`SII " +"(servicio de impuestos internos)` le proporciona al emisor con el folio o " +"secuencia autorizados para los documentos de factura electrónica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:329 msgid "" @@ -32906,10 +32905,6 @@ msgid "" "you only need one active :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` per document" " type, and it will be applied to all journals." msgstr "" -"Su empresa puede solicitar varios folios para obtener varios :abbr:`CAFs " -"(códigos de asignación de folios)` vinculados a diferentes rangos de folio. " -"Estos CAFs se comparten en todos los diarios, por lo que solo necesita " -"activar uno por tipo de documento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:334 msgid "" @@ -32919,7 +32914,8 @@ msgid "" msgstr "" "Consulte la `documentación del SII " "`_ para obtener más información " -"sobre cómo conseguir los archivos CAF." +"sobre cómo obtener los archivos :abbr:`CAF (Códigos de autorización de " +"folios)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:338 msgid "" @@ -32928,9 +32924,11 @@ msgid "" "(certification mode). Make sure you have the correct :abbr:`CAF (Folio " "Authorization Code)` set depending on your environment." msgstr "" -"El CAF requerido por el SII son diferentes en la etapa de producción y en la" -" de pruebas (modo de certificación). Asegúrese de tener el CAF correcto en " -"su entorno." +"Los :abbr:`CAF (Códigos de autorización de folios)` solicitados por el " +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` son diferentes en el entorno de" +" producción y en el de prueba (modo de certificación). Asegúrese de tener " +"configurado el :abbr:`CAF (Código de autorización de folios)` correcto en su" +" entorno." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:343 msgid "Upload CAF files" @@ -32946,11 +32944,14 @@ msgid "" "upload your :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` file by clicking the " ":guilabel:`Upload your file` button and then click :guilabel:`Save`." msgstr "" -"Una vez que los archivos CAF se han adquirido a través del portal SII, los " -"debe subir a la base de datos en :menuselection:`Contabilidad --> " -"Configuración: SII chileno --> CAFs`. Después, haga clic en " -":guilabel:`Nuevo` para empezar a configurar. Una vez en el formulario, suba " -"su archivo CAF y después haga clic en :guilabel:`guardar`." +"Una vez que haya obtenido los archivos :abbr:`CAF (Códigos de autorización " +"de folios)` en el portal del :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`, " +"deberá subirlos a la base de datos desde :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración: SII chileno --> CAFs`. Haga clic en :guilabel:`Nuevo` para " +"iniciar con la configuración. En el formulario :abbr:`CAF (Código de " +"autorización de folios)` suba su archivo :abbr:`CAF (Código de Autorización " +"de Folio)`, solo haga clic en el botón :guilabel:`Suba su archivo` y luego " +"haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:352 msgid "" @@ -32958,9 +32959,9 @@ msgid "" "when a transaction is used for this document type, the invoice number takes " "the first folio in the sequence." msgstr "" -"Una vez que se haya subido, el estado cambiará a :guilabel:`en uso`. En este" -" momento, cuando la transacción se utilice para este tipo de documento, el " -"número de factura tomará el primer folio en la secuencia." +"Una vez que lo haya subido, el estado cambiará a :guilabel:`En uso`. En este" +" momento, si utiliza una transacción para este tipo de documento, el número " +"de la factura tomará el primer folio de la secuencia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:356 msgid "" @@ -32969,9 +32970,10 @@ msgid "" "previous system, the next valid folio has to be set when the first " "transaction is created." msgstr "" -"Debe activar los tipos de documento antes de cargar los archivos CAF. En " -"caso de que se hayan utilizado algunos folios en el sistema anterior, debe " -"establecer el siguiente folio válido cuando se cree la primera transacción." +"Los tipos de documentos deben estar habilitados antes de subir los archivos " +":abbr:`CAF (Códigos de autorización de folios)`. En caso de que el sistema " +"anterior haya utilizado algunos folios, deberá establecer el siguiente folio" +" válido al crear la primera transacción." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:363 msgid "" @@ -33006,10 +33008,10 @@ msgid "" "their related financial account and configuration. These taxes can be " "managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." msgstr "" -"Como parte del módulo de localización se crean los impuestos de forma " -"automática con su cuenta financiera y configuración. Puede gestionar estos " -"impuestos desde :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " -"Impuestos`." +"Como parte del módulo de localización, los impuestos se crean de forma " +"automática con su cuenta financiera relacionada y su configuración. Puede " +"gestionar estos impuestos desde :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Impuestos`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:382 msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:" @@ -33017,11 +33019,11 @@ msgstr "Chile tiene varios tipos de impuestos, los más comunes son:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:384 msgid "**VAT**: the regular VAT can have several rates." -msgstr "**IVA**: el IVA normal que puede tener varias tasas." +msgstr "**IVA**: El IVA normal que puede tener varias tasas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:385 msgid "**ILA**: the tax for alcoholic drinks." -msgstr "**ILA**: el impuesto a las bebidas alcohólicas." +msgstr "**ILA**: El impuesto a las bebidas alcohólicas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:388 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:125 @@ -33041,9 +33043,10 @@ msgid "" "Internos)`, customers, and vendors." msgstr "" "En la localización chilena, el flujo de trabajo de la factura electrónica " -"incluye la emisión de la factura del cliente y la recepción de la factura " -"del proveedor. El siguiente diagrama explica cómo se comparte la información" -" con el SII, los clientes y los proveedores." +"incluye la emisión de facturas a clientes y la recepción de facturas de " +"proveedores. El siguiente diagrama explica cómo se comparte la información " +"con el :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`, los clientes y los " +"proveedores." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Diagram with Electronic invoice transactions." @@ -33063,9 +33066,10 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez que haya creado y configurado los contactos y diarios, las facturas " "se crearán de manera estándar. Para Chile, una de las diferencias es el tipo" -" de documento que se selecciona automáticamente en función del " -"contribuyente. Si desea cambiar de forma manual el tipo de documento en la " -"factura, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas`." +" de documento que se selecciona de forma automática en función del " +"contribuyente. Si necesita cambiar el tipo de documento en la factura de " +"forma manual, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> " +"Facturas`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Customer invoice document type selection." @@ -33077,9 +33081,9 @@ msgid "" " with tax, otherwise the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "rejects the document validation." msgstr "" -":guilabel:`Documentos tipo 33`: debe haber al menos un producto con impuesto" -" en las facturas electrónicas, de lo contrario el SII rechazará la " -"validación del documento." +"El :guilabel:`tipo de documento 33`, que es la factura electrónica, debe " +"tener al menos un artículo con impuesto o el :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` rechazará la validación del documento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:423 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:923 @@ -33092,9 +33096,9 @@ msgid "" "when generated from a sales order, validate the invoice. After the invoice " "is posted:" msgstr "" -"Cuando complete toda la información de la factura, ya sea de forma manual o " -"automática cuando se crea desde una orden de venta, proceda a validar la " -"factura. Después del registro de la factura:" +"Una vez que complete toda la información de la factura, ya sea de forma " +"manual o automática al generarla desde una orden de venta, valídela. Después" +" de registrar la factura:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:428 msgid "" @@ -33109,7 +33113,7 @@ msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :abbr:`SII (Servicio " "de Impuestos Internos)` status is set as :guilabel:`Pending` to be sent." msgstr "" -"El estado de los :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` y " +"El estado de los :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` del " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` se estableció como " ":guilabel:`pendiente` a enviar." @@ -33125,12 +33129,12 @@ msgid "" "needed immediately, you can do it manually as well by following the " ":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status workflow:" msgstr "" -"Odoo actualiza automáticamente el estado :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " -"Electrónicos)` con una acción programada que se ejecuta todos los días por " -"la noche. Si necesita obtener la respuesta del :abbr:`SII (Servicio de " -"Impuestos Internos)` de inmediato, puede hacerlo de forma manual siguiendo " -"el flujo de trabajo del estado :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " -"Electrónicos)`:" +"Odoo actualiza automáticamente el estado de los :abbr:`DTE (Documentos " +"Tributarios Electrónicos)` con una acción programada que se ejecuta a diario" +" por las noches. Si necesita obtener la respuesta del :abbr:`SII (Servicio " +"de Impuestos Internos)` de inmediato, puede hacerlo de forma manual " +"siguiendo el flujo de trabajo del estado del :abbr:`DTE (Documento " +"Tributario Electrónico)`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Transition of DTE status flow." @@ -33146,11 +33150,13 @@ msgid "" "via email. Then, the :guilabel:`DTE status` is updated to :guilabel:`Ask for" " Status`." msgstr "" -"El primer paso es enviar los DTE al SII. Los puede enviar de forma manual " -"haciendo clic en el botón :guilabel:`enviar ahora`. Esto generará un " -":guilabel:`número de rastreo del SII` para la factura, que se utiliza para " -"comprobar los detalles enviados por el SII por correo electrónico. El " -":guilabel:`estado de la DTE` se actualizará a :guilabel:`solicitar estado`." +"El primer paso es enviar el :abbr:`DTE (Documento Tributario Electrónico)` " +"al :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. Puede hacerlo de forma " +"manual si hace clic en el botón :guilabel:`Enviar ahora`. Esto generará un " +":guilabel:`número de seguimiento del SII` para la factura, que se utiliza " +"para verificar los detalles enviados por el :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` mediante correo electrónico. Luego, el " +":guilabel:`estado del DTE` cambia a :guilabel:`Solicitar estado`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:451 msgid "" @@ -33160,10 +33166,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Accepted`, :guilabel:`Accepted With Objection` or " ":guilabel:`Rejected`." msgstr "" -"Una vez que se recibe la respuesta del SII, Odoo actualiza el " -":guilabel:`estado DTE`. Para hacerlo de forma manual haga clic en el botón " -":guilabel:`Verificar en SII`. El resultado puede ser :guilabel:`aceptado`, " -":guilabel:`aceptado con objeción` o :guilabel:`rechazado`." +"Al recibir la respuesta del :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`, " +"Odoo actualiza el :guilabel:`estado del DTE`. Para hacerlo de forma manual, " +"haga clic en el botón :guilabel:`Verificar en SII`. El resultado puede ser " +":guilabel:`Aceptado`, :guilabel:`Aceptado con reparos` o " +":guilabel:`Rechazado`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Identification transaction for invoice and Status update." @@ -33177,9 +33184,10 @@ msgid "" "Internos)` before acceptance or rejection. It's recommended to **NOT** " "continuously click :guilabel:`Verify in SII` for smooth processing." msgstr "" -"Existen estados intermedios en el SII antes de la aceptación o rechazo. Se " -"recomienda **NO** hacer clic continuamente en :guilabel:`Verificar en SII` " -"para un trámite sin problemas." +"En el :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` existen estados " +"intermedios antes de la aceptación o rechazo. Le recomendamos que **NO** " +"haga clic constantemente en :guilabel:`Verificar en SII` para que el " +"procesamiento sea fluido." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Electronic invoice data statuses." @@ -33189,7 +33197,9 @@ msgstr "Estados de los datos de las facturas electrónicas." msgid "" "The final response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` can" " take on one of these values:" -msgstr "La respuesta final del SII puede tener uno de estos valores:" +msgstr "" +"La respuesta final del :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` puede " +"ser una de las siguientes:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:472 msgid "" @@ -33206,9 +33216,9 @@ msgid "" "correct, but a minor issue was identified, nevertheless the document is now " "fiscally valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" -":guilabel:`Aceptado con objeción`: indica que la información de la factura " -"es correcta pero se identificó un problema menor, sin embargo, nuestro " -"documento ahora es fiscalmente válido y se envía automáticamente al cliente." +":guilabel:`Aceptado con reparos`: indica que la información de la factura es" +" correcta, pero se identificó un problema menor. Aún así, el documento ahora" +" es válido fiscalmente y se envía al cliente de forma automática." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:477 msgid "" @@ -33218,15 +33228,10 @@ msgid "" "in Odoo, the details are also retrieved in the chatter once the email server" " is processed." msgstr "" -":guilabel:`Rechazado`: indica que la información en la factura no es " -"correcta y se debe corregir. Recibirá los detalles del error en los correos " -"electrónicos que registró en el SII. Si está configurado de forma correcta " -"en Odoo, los detalles también aparecerán en el chatter una vez que se " -"procese el servidor de correo electrónico." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:482 msgid "If the invoice is rejected please follow these steps:" -msgstr "En caso de que su factura sea rechazada, siga estos pasos:" +msgstr "Siga estos pasos en caso de que su factura haya sido rechazada:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:484 msgid "Change the document to :guilabel:`Draft`." @@ -33237,8 +33242,8 @@ msgid "" "Make the required corrections based on the message received from the " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` in the chatter." msgstr "" -"Realice las correcciones necesarias en función del mensaje recibido del SII " -"en el chatter." +"Realice las correcciones necesarias de acuerdo al mensaje del :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` que aparece en el chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:487 msgid "Post the invoice again." @@ -33246,7 +33251,7 @@ msgstr "Registre la factura otra vez." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Message when an invoice is rejected." -msgstr "Mensaje cuando se rechaza una factura." +msgstr "Mensaje que aparece si una factura fue rechazada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:494 msgid "Crossed references" @@ -33261,11 +33266,11 @@ msgid "" " well. In the case of the credit and debit notes, they are set automatically" " by Odoo." msgstr "" -"Cuando la factura se crea como resultado de otro documento fiscal, la " -"información relacionada con el documento de origen debe registrarse en la " -"pestaña :guilabel:`referencias cruzadas`, la cual normalmente se utiliza " -"para notas de crédito o débito, sin embargo también se puede usar en " -"facturas. Odoo configura las notas de crédito o débito de forma automática." +"Cuando la factura se crea como resultado de otro documento fiscal, es " +"necesario que registre la información relacionada con el documento origen en" +" la pestaña :guilabel:`Referencia cruzada`. Esta pestaña se suele utilizar " +"para notas de crédito o débito, pero en algunos casos también para facturas." +" Odoo configura las notas de crédito o débito de forma automática." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Crossed referenced document(s)." @@ -33283,9 +33288,9 @@ msgid "" "Impuestos Internos)` and the PDF is printed, it includes the fiscal elements" " that indicate that the document is fiscally valid." msgstr "" -"Se crea una vez que el SII haya aceptado y validado la factura, después de " -"que se haya impreso el PDF. El reporte incluye los elementos fiscales que " -"indican que el documento ya es válido." +"Una vez que el :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` haya aceptado y " +"validado la factura y haya impreso el PDF, el reporte incluye los elementos " +"fiscales que indican que el documento es fiscalmente válido." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Fiscal elements and barcode printed in accepted invoices." @@ -33298,9 +33303,10 @@ msgid "" "`pdf417gen `_ library. Use the " "following command to install it: :command:`pip install pdf417gen`." msgstr "" -"Si su alojamiento se encuentra en Odoo.sh o local deberá instalar de forma " -"manual la biblioteca `pdf417gen `_. " -"Para instalarla utilice el comando :command:`pip install pdf417gen`." +"Si está alojado en Odoo.sh o en una instalación local deberá instalar de " +"forma manual la biblioteca `pdf417gen " +"`_. Use el comando :command:`pip " +"install pdf417gen` para instalarla." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:523 msgid "Commercial validation" @@ -33312,26 +33318,27 @@ msgstr "Una vez que la factura se envió al cliente:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:527 msgid ":guilabel:`DTE Partner Status` changes to :guilabel:`Sent`." -msgstr "El :guilabel:`estado del contacto DTE` cambia a :guilabel:`enviado`." +msgstr "El :guilabel:`estado del contacto DTE` cambia a :guilabel:`Enviado`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:528 msgid "The customer must send a reception confirmation email." msgstr "" -"El cliente debe enviar un correo electrónico donde confirme su recepción." +"El cliente debe enviar un correo electrónico en el que confirme su " +"recepción." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:529 msgid "" "Subsequently, if commercial terms and invoice data are correct, an " "acceptance confirmation is sent; otherwise, a claim is sent." msgstr "" -"Posteriormente, si los términos y datos de la factura son correctos, se " -"envía una confirmación de aceptación; en caso contrario, se envía una " -"reclamación." +"Después, si los términos comerciales y los datos de la factura son " +"correctos, se envía una confirmación de aceptación. En caso contrario, se " +"envía una reclamación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:531 msgid "The field :guilabel:`DTE Acceptance Status` is updated automatically." msgstr "" -"El campo :guilabel:`estado de aceptación de DTE` se actualiza de forma " +"El campo :guilabel:`Estado de aceptación del DTE` se actualiza de forma " "automática." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 @@ -33350,10 +33357,11 @@ msgid "" "cancel the invoice or correct it. Please refer to the :ref:`chile/credit-" "notes` section for more details." msgstr "" -"Una vez que el SII haya aceptado la factura **no se puede cancelar en " -"Odoo**. Si recibe un reclamo de su cliente, la forma correcta de proceder es" -" crear una nota de crédito para cancelar o corregir la factura. Consulte la " -"sección :ref:`chile/credit-notes` para obtener más información." +"Una vez que el :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` haya aceptado la" +" factura, **no podrá cancelarla en Odoo**. Si recibe un reclamo de su " +"cliente, la forma correcta de proceder es crear una nota de crédito para " +"cancelar o corregir la factura. Consulte la sección :ref:`chile/credit-" +"notes` para obtener más información." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice Commercial status updated to claimed." @@ -33371,8 +33379,9 @@ msgid "" "de Impuestos Internos)`, but these are some of the common errors you might " "have and how to solve them:" msgstr "" -"El SII puede rechazar facturas por varios motivos, pero estos son algunos de" -" los errores más comunes que podrían ocurrir y su solución correspondiente:" +"El :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` puede rechazar facturas por " +"varios motivos, pero estos son algunos de los errores más comunes y cómo " +"solucionarlos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen`" @@ -33383,8 +33392,8 @@ msgid "" "**Hint:** make sure the company address is properly filled including the " "state and city." msgstr "" -"**Consejo:** asegúrese de que la dirección de la empresa sea correcta y esté" -" completa, incluyendo el estado y la ciudad." +"**Consejo:** Asegúrese de que la dirección de la empresa sea correcta y esté" +" completa, debe incluir el estado y la ciudad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `en Monto - IVA debe declararse`" @@ -33395,7 +33404,7 @@ msgid "" "**Hint:** the invoice lines should include one VAT tax, make sure you add " "one on each invoice line." msgstr "" -"**Consejo:** las líneas de la factura deben incluir IVA, asegúrese de " +"**Consejo:** Las líneas de la factura deben incluir el IVA. Asegúrese de " "agregar uno en cada línea de la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 @@ -33409,9 +33418,11 @@ msgid "" "Tributario)` is correct and is valid in the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` to invoice electronically." msgstr "" -"**Consejo:** el :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` introducido no está " -"autorizado para facturar electrónicamente, asegúrese de que el RUT de la " -"empresa sea correcto y válido en el SII para facturar electrónicamente." +"**Consejo:** El :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` que proporcionó no está " +"autorizado para facturar de forma electrónica. Asegúrese de que el " +":abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` de la empresa sea correcto y válido en el" +" :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` para facturar " +"electrónicamente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" @@ -33426,7 +33437,7 @@ msgid "" "**Hint:** try to add a new CAF related to this document as the one you're " "using is expired." msgstr "" -"**Consejo**: trate de agregar un nuevo CAF relacionado con este documento, " +"**Consejo**: Trate de agregar un nuevo CAF relacionado con este documento, " "ya que el que está utilizando expiró." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 @@ -33443,8 +33454,8 @@ msgid "" "**Hint:** Make sure the field :guilabel:`Document Type` and :guilabel:`VAT` " "are set in the customer and in the main company." msgstr "" -"**Consejo:** asegúrese de que los campos :guilabel:`tipo de documento` e " -":guilabel:`IVA` estén configurados en el cliente y en la empresa principal." +"**Consejo:** Asegúrese de que los campos :guilabel:`Tipo de documento` e " +":guilabel:`IVA` del cliente y de la empresa principal estén configurados." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `Usuario sin permiso de envio.`" @@ -33464,17 +33475,17 @@ msgid "" "Tributarios Electrónicos)` files to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`." msgstr "" -"**Consejo:** este error indica que lo más probable es que su empresa no haya" +"**Consejo:** Este error indica que lo más probable es que su empresa no haya" " pasado el `proceso de certificación " "`_" " del :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` en el Sistema de " "Facturación de Mercado. Si este es el caso, contacte a su gerente de cuenta " -"o al soporte al cliente, tome en cuenta que esta certificación no es parte " -"de los servicios de Odoo, pero podemos ofrecerle algunas alternativas. Si ya" -" pasó el proceso de certificación, este error aparece cuando un usuario que " -"no es el propietario del certificado está intentando enviar archivos " -":abbr:`DTE (Documentos tributarios electrónicos)` al :abbr:`SII (Servicio de" -" Impuestos Internos)`." +"o a soporte al cliente, ya que esta certificación no es parte de los " +"servicios de Odoo, pero podemos ofrecerle algunas alternativas. Si ya pasó " +"el proceso de certificación, este error aparece cuando un usuario que no es " +"el propietario del certificado intenta enviar los archivos :abbr:`DTE " +"(Documentos tributarios electrónicos)` al :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `CARATULA`" @@ -33485,22 +33496,24 @@ msgid "" "**Hint:** there are just five reasons why this error could show up and all " "of them are related to the *Caratula* section of the XML:" msgstr "" -"**Consejo:** solo hay cinco razones por las que puede aparecer este error y " -"todas ellas están relacionadas con la sección *Carátula* del XML:" +"**Consejo:** Solo hay cinco razones por las que puede aparecer este error y " +"todas están relacionadas con la sección *Carátula* del XML:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:584 msgid "" "The company's :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect or " "missing." -msgstr "El número RUT de la empresa es incorrecto o hace falta." +msgstr "" +"El número de :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` de la empresa es incorrecto " +"o hace falta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:585 msgid "" "The certificate owner :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect" " or missing." msgstr "" -"El número RUT del propietario de la certificación es incorrecto o hace " -"falta." +"El número de :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` del propietario de la " +"certificación es incorrecto o hace falta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:586 msgid "" @@ -33508,7 +33521,8 @@ msgid "" "Tributario)` number (this should be correct by default) is incorrect or " "missing." msgstr "" -"El número RUT del SII es incorrecto (debería ser correcto de forma " +"El número de :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` del :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` es incorrecto (debería ser correcto de forma " "predeterminada) o hace falta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:588 @@ -33529,12 +33543,14 @@ msgid "" "` for more information on the process to load the " ":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` on each document type." msgstr "" -"Cuando se necesita una anulación o rectificación de una factura validada, se" -" debe generar una nota de crédito. Es importante tener en cuenta que para la" -" nota de crédito se requiere un archivo CAF, el cuál se identifica como " -":guilabel:`tipo de documento` :guilabel:`61` en el SII. Consulte la sección " -":ref:`CAF ` para obtener más información sobre el " -"proceso para subir el CAF en cada tipo de documento." +"Si es necesario anular o rectificar una factura validada, debe generar una " +"nota de crédito. Es importante que tome en cuenta que necesita un archivo " +":abbr:`CAF (Código de autorización de folios)` para la nota de crédito, que " +"se identifica como el :guilabel:`tipo de documento` :guilabel:`61` en el " +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. Consulte la sección :ref:`CAF " +"` para obtener más información sobre el proceso " +"para subir el :abbr:`CAF (Código de autorización de folios)` en cada tipo de" +" documento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Creation of CAF for Credit notes." @@ -33558,16 +33574,10 @@ msgid "" " Internos)` reference code is automatically set to :guilabel:`Anula " "Documento de referencia`." msgstr "" -"En caso de que necesite cancelar o invalidar una factura, vaya a " -":menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas` y seleccione la " -"factura deseada. Después utilice el botón :guilabel:`Agregar nota de " -"crédito` y seleccione :guilabel:`reembolso completo`, en este caso el código" -" de referencia SII se establece automáticamente en :guilabel:`Anular " -"documento de referencia`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note cancelling the referenced document." -msgstr "" +msgstr "Nota de crédito que anula el documento de referencia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:623 msgid "Correct referenced document" @@ -33582,12 +33592,12 @@ msgid "" " Reference Code` field is automatically set to :guilabel:`Corrects " "Referenced Document Text`." msgstr "" -"Si se requiere una corrección en la información de la factura, por ejemplo, " -"el nombre de la calle en la factura original es incorrecto, utilice el botón" -" :guilabel:`Agregar nota de crédito`, seleccione :guilabel:`reembolso " -"parcial` y la opción :guilabel:`Corrección de únicamente el texto`. En este " -"caso, el campo :guilabel:`Código de referencia SII` se establece " -"automáticamente en :guilabel:`Corregir texto de documento de referencia`." +"Si necesita corregir la información de la factura, por ejemplo, si el nombre" +" de la calle en la factura original es incorrecto, use el botón " +":guilabel:`Agregar nota de crédito`, seleccione :guilabel:`Reembolso " +"parcial` y luego seleccione la opción :guilabel:`Solo corrección de texto`. " +"En este caso, el campo :guilabel:`Código de referencia SII` se establece en " +":guilabel:`Corrige Texto en Documento de Referencia` de forma automática." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note correcting referenced document text." @@ -33610,9 +33620,8 @@ msgid "" "Make sure to define the :guilabel:`Default Credit Account` in the sales " "journal specifically for this use case." msgstr "" -"Asegúrese de definir la etiqueta :guilabel:`cuenta de crédito " -"predeterminada` en el diario de ventas específicamente para este caso de " -"uso." +"Asegúrese de definir la :guilabel:`cuenta de crédito predeterminada` en el " +"diario de ventas para este caso de uso en específico." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:645 msgid "Corrects referenced document amount" @@ -33625,10 +33634,10 @@ msgid "" ":guilabel:`SII Reference Code` is automatically set to :guilabel:`Corrige el" " monto del Documento de Referencia`." msgstr "" -"Cuando necesite corregir los montos, use el botón :guilabel:`agregar nota de" -" crédito` y seleccione :guilabel:`reembolso parcial`. En este caso, el " -":guilabel:`código de referencia del SII` se establece de forma automática a " -":guilabel:`corrige el monto del documento de referencia`." +"Si necesita corregir los montos, use el botón :guilabel:`Agregar nota de " +"crédito` y seleccione :guilabel:`Reembolso parcial`. En este caso, el " +":guilabel:`código de referencia SII` se establece de forma automática a " +":guilabel:`Corrige el monto del documento de referencia`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" @@ -33650,7 +33659,7 @@ msgid "" "cases." msgstr "" "En la localización chilena puede crear notas de débito y crédito con el " -"botón :guilabel:`agregar nota de débito` para dos casos de uso principales." +"botón :guilabel:`Agregar nota de débito` para dos casos de uso principales." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:667 msgid "Add debt on invoices" @@ -33664,7 +33673,7 @@ msgid "" msgstr "" "El caso de uso principal de las notas de débito es aumentar el valor de una " "factura existente. Para ello, seleccione la opción :guilabel:`3. Corrige el " -"monto del documento de referencia` para el campo :guilabel:`Código de " +"monto del documento de referencia` en el campo :guilabel:`Código de " "referencia SII`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 @@ -33676,8 +33685,8 @@ msgid "" "In this case Odoo automatically includes the :guilabel:`Source Invoice` in " "the :guilabel:`Cross Reference` tab." msgstr "" -"En este caso Odoo incluye de forma automática la :guilabel:`factura de " -"origen` en la pestaña :guilabel:`referencia cruzada`" +"En este caso, Odoo incluye la :guilabel:`factura de origen` de forma " +"automática en la pestaña :guilabel:`Referencia cruzada`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Automatic reference to invoice in a debit note." @@ -33687,7 +33696,7 @@ msgstr "Referencia automática a la factura en una nota de débito." msgid "" "You can only add debit notes to an invoice already accepted by the SII." msgstr "" -"Solo puede agregar notas de débito en una factura que el SII ya ha aceptado." +"Solo puede agregar notas de débito a las facturas aceptadas por el SII." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:688 msgid "Cancel credit notes" @@ -33700,15 +33709,15 @@ msgid "" "Anula Documentos de referencia` option for the :guilabel:`Reference Code " "SII` field." msgstr "" -"En Chile, las notas de débito se utilizan para cancelar una nota de crédito " -"válida. Si desea hacer esto, haga clic en el botón :guilabel:`Añadir nota de" -" débito` y seleccione la opción :guilabel:`1: anula documentos de " -"referencia` para el campo :guilabel:`Código SII de referencia`." +"En Chile, las notas de débito se utilizan para anular una nota de crédito " +"válida. Para ello, haga clic en el botón :guilabel:`Agregar nota de débito` " +"y seleccione la opción :guilabel:`1. Anula documentos de referencia` en el " +"campo :guilabel:`Código de referencia SII`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Debit note to cancel the referenced document (credit note)." msgstr "" -"Nota de débito cancelando el documento de referencia (nota de crédito)." +"Nota de débito que anula el documento de referencia (nota de crédito)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:701 msgid "" @@ -33717,20 +33726,21 @@ msgid "" "Impuestos Internos)` in order to:" msgstr "" "Como parte de la localización chilena, puede configurar su servidor de " -"correo electrónico entrante para que coincida con el que tiene registrado en" -" el SII para:" +"correo entrante para que coincida con el que tiene registrado en el " +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` para:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:704 msgid "" "Automatically receive the vendor bills :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " "Electrónicos)` and create the vendor bill based on this information." msgstr "" -"Recibir los DTE de facturas del proveedor de forma automática y crear la " -"factura de proveedor según esta información." +"Recibir las facturas de proveedor :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " +"Electrónicos)` de forma automática y crear la factura de proveedor con esta " +"información." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:706 msgid "Automatically send the reception acknowledgement to your vendor." -msgstr "Envíe de forma automática el acuse de recibo a su proveedor." +msgstr "Envíar de forma automática el acuse de recibo a su proveedor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:707 msgid "Accept or claim the document and send this status to your vendor." @@ -33745,7 +33755,8 @@ msgid "" "As soon as the vendor email with the attached :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)` is received:" msgstr "" -"En cuanto reciba el correo electrónico del proveedor con el DTE adjunto:" +"En cuanto reciba el correo electrónico del proveedor con el :abbr:`DTE " +"(Documento Tributario Electrónico)` adjunto:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:715 msgid "The vendor bill maps all the information included in the XML." @@ -33754,15 +33765,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:716 msgid "An email is sent to the vendor with the reception acknowledgement." -msgstr "" -"Se le enviará un correo electrónico al proveedor con el acuse de recibo." +msgstr "El proveedor recibirá un correo electrónico con el acuse de recibo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:717 msgid "" "The :guilabel:`DTE Status` is set as :guilabel:`Acuse de Recibido Enviado`." msgstr "" -"Se establecerá el :guilabel:`estado del DTE` como :guilabel:`acuse de " -"recibido enviado`." +"El :guilabel:`estado del DTE` será :guilabel:`Acuse de recibo enviado`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:720 msgid "Acceptation" @@ -33776,9 +33785,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Accepted` and an email of acceptance is sent to the vendor." msgstr "" "Si toda la información comercial en su factura de proveedor es correcta, " -"puede aceptar el documento mediante el botón :guilabel:`aceptar documento`. " -"Una vez hecho esto, el :guilabel:`estado de aceptación de DTE` cambia a " -":guilabel:`aceptado` y se envía un correo electrónico de aceptación al " +"puede aceptar el documento con el botón :guilabel:`Aceptar documento`. Una " +"vez hecho esto, el :guilabel:`estado de aceptación de DTE` cambia a " +":guilabel:`Aceptado` y se envía un correo electrónico de aceptación al " "proveedor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 @@ -33797,12 +33806,6 @@ msgid "" " Status` changes to :guilabel:`Claim` and a rejection email is sent to the " "vendor." msgstr "" -"En caso de que haya un problema comercial o la información no sea correcta " -"en la factura del proveedor, puede hacer una reclamación en el documento " -"antes de validarlo, haga clic en el botón :guilabel:`reclamar`. Una vez " -"hecho esto, la etiqueta :guilabel:`estado de aceptación de la DTE` cambia a " -":guilabel:`reclamación` y se envía un correo electrónico de rechazo al " -"proveedor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" @@ -33819,6 +33822,10 @@ msgid "" " claimed documents should be cancelled as they won't be valid for your " "accounting records." msgstr "" +"Si reclama una factura de proveedor, el estado cambia de " +":guilabel:`Borrador` a :guilabel:`Cancelado` en automático. Es una buena " +"práctica anular todos los documentos con reclamo, pues no son válidos para " +"sus registros contables." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:748 msgid "Electronic purchase invoice" @@ -33829,8 +33836,8 @@ msgid "" "The *electronic purchase invoice* is a feature included in the `l10n_cl_edi`" " module." msgstr "" -"La *factura de compras electrónicas* es una función que se incluye en el " -"módulo `l10n_cl_edi`." +"La *factura de compra electrónica* es una función incluída en el módulo " +"`l10n_cl_edi`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:752 msgid "" @@ -33842,12 +33849,14 @@ msgid "" "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic purchase " "invoices." msgstr "" -"Una vez que completó toda la configuración para :ref:`facturas electrónicas`" -" (por ejemplo, subir un certificado de empresa válido, configurar los datos " -"maestros, etc.), las boletas electrónicas necesitan su propio :abbr:`CAF " -"(Código de Autorización del Folio)`. Consulte la :ref:`documentación sobre " -"CAF ` para saber cómo obtener los :abbr:`CAF " -"(Código de Autorización del Folio)` para las boletas electrónicas." +"Una vez que haya completado la configuración de las :ref:`facturas " +"electrónicas ` (por ejemplo, subir un certificado " +"válido de la empresa, configurar los datos maestros, etc.), las facturas de " +"compra electrónicas de bienes necesitan sus propios :abbr:`CAF (Códigos de " +"autorización de folios)`. Consulte la :ref:`documentación sobre CAF " +"` para obtener detalles sobre cómo adquirir los " +":abbr:`CAF (Códigos de autorización de folio)` para las facturas de compra " +"electrónicas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:758 msgid "" @@ -33856,10 +33865,10 @@ msgid "" "obligations require a document to be sent to the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` as proof of purchase." msgstr "" -"Las boletas de compra electrónica son útiles cuando los proveedores no están" -" obligados a expedir una factura de proveedor electrónica por su compra. " -"Usted sigue obligado a enviar un documento al :abbr:`SII (Servicio de " -"Impuestos Internos)` como prueba de compra." +"Las facturas de compra electrónicas son útiles cuando los proveedores no " +"están obligados a emitir una factura electrónica por su compra. Sin embargo," +" sus obligaciones requieren que envíe un documento al :abbr:`SII (Servicio " +"de Impuestos Internos)` como comprobante de compra." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:765 msgid "" @@ -33868,10 +33877,10 @@ msgid "" "It is possible to modify an existing purchase journal or create a new one in" " the following process." msgstr "" -"Para generar una boleta electrónica de compra desde una factura de " -"proveedor, debe crear la boleta en el diario de compra con la función *Usar " -"documentos* activada. Es posible modificar un diario de compras existente o " -"crear uno nuevo con el proceso a continuación." +"Para generar una factura de compra electrónica con una factura de proveedor," +" debe crear la factura en un diario de compras que tenga la opción *Usar " +"documentos* habilitada. Es posible modificar un diario de compras existente " +"o crear uno nuevo con el siguiente proceso." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:769 msgid "" @@ -33880,27 +33889,26 @@ msgid "" "Then, click the :guilabel:`New` button, and fill in the following required " "information:" msgstr "" -"Para modificar un diario de compras existente, o crear uno nuevo, vaya a " +"Para modificar un diario de compras existente o crear uno nuevo, vaya a " ":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios`. Luego, haga " -"clic en el botón de :guilabel:`Nuevo` y complete la siguiente información:" -" " +"clic en el botón :guilabel:`Nuevo` y complete la siguiente información:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:773 msgid "" ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Purchase` from the drop-down menu for " "vendor bill journals." msgstr "" -":guilabel:`Tipo`: seleccione :guilabel:`Compra` desde el menú desplegable " -"para los diarios de facturas de proveedores. " +":guilabel:`Tipo`: Seleccione :guilabel:`Compra` en el menú desplegable para " +"los diarios de facturas de proveedores." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:774 msgid "" ":guilabel:`Use Documents`: check this field so the journal can generate " "electronic documents (in this case the electronic purchase invoice)." msgstr "" -":guilabel:`Usar documentos`: marque esta casilla para que el diario pueda " -"generar documentos electrónicos (en este caso, una boleta electrónica de " -"compra)." +":guilabel:`Usar documentos`: Seleccione esta casilla para que el diario " +"pueda generar documentos electrónicos (en este caso, una factura de compra " +"electrónica)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:778 msgid "Generate an electronic purchase invoice" @@ -33922,21 +33930,21 @@ msgid "" "the option :guilabel:`(46) Electronic Purchase Invoice` in the " ":guilabel:`Document Type` field:" msgstr "" -"Cuando haya llenado toda la información de compra de la factura, seleccione " -"la opción :guilabel:`(46) Boleta electrónica de compra` en el campo " -":guilabel:`Tipo de documento`:" +"Cuando haya completado toda la información de la factura de compra " +"electrónica, seleccione la opción :guilabel:`(46) Factura de compra " +"electrónica` en el campo :guilabel:`Tipo de documento`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:786 msgid "After the vendor bill is posted:" -msgstr "Después de que se haya publicado la boleta:" +msgstr "Después de registrar la factura:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:788 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " "Document) is automatically created and added to the chatter." msgstr "" -"El archivo :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` se crea en " -"automático y se agrega al chatter." +"El archivo :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` (documento " +"tributario electrónico) se crea de forma automática y se agrega al chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:790 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:864 @@ -33944,8 +33952,8 @@ msgstr "" msgid "" "The :guilabel:`DTE SII Status` is set as :guilabel:`Pending to be sent`." msgstr "" -"El :guilabel:`estado del DTE de SII` se establece como: :guilabel:`envío " -"pendiente`." +"El :guilabel:`estado del DTE de SII` se establece como :guilabel:`pendiente " +"de envío`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:792 msgid "" @@ -33953,10 +33961,10 @@ msgid "" "action. To get a response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` immediately, click the :guilabel:`Send now to SII` button." msgstr "" -"Odoo actualiza de forma automática el *estado del DTE* mediante una acción " -"programada que se ejecuta cada noche. Si necesita que el :abbr:`SII " -"(Servicio de Impuestos Internos)` le responda de forma inmediata, haga clic " -"en el botón :guilabel:`enviar ahora al SII`." +"Odoo actualiza de forma automática el *estado del DTE* todas las noches " +"mediante una acción programada. Si necesita que el :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` le responda de forma inmediata, haga clic en el botón " +":guilabel:`Enviar ahora al SII`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:797 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:725 @@ -33970,10 +33978,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery " "Guide`." msgstr "" -"Para instalar el módulo :guilabel:`guía de entrega`, vaya a " -":menuselection:`Aplicaciones` y busque :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Luego, " -"haga clic en :guilabel:`instalar` en el módulo :guilabel:`Chile - Guía de " -"entrega de factura electrónica`." +"Para instalar el módulo de :guilabel:`guía de despacho`, vaya a " +":menuselection:`Aplicaciones` y busque :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Después " +"haga clic en :guilabel:`Instalar` en el módulo :guilabel:`Chile - Guía de " +"despacho de facturación electrónica`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:804 msgid "" @@ -33982,10 +33990,10 @@ msgid "" "dependency automatically when the :guilabel:`Delivery Guide` module is " "installed." msgstr "" -"El módulo :guilabel:`Chile - Guía de entrega de factura electrónica` depende" -" del módulo :guilabel:`Chile - Facturación electrónica`. Odoo instalará la " -"dependencia de forma automática cuando instale el módulo :guilabel:`guía de " -"entrega`." +"El módulo :guilabel:`Chile - Guía de despacho de facturación electrónica` " +"necesita el módulo :guilabel:`Chile - Facturación electrónica`. Odoo " +"instalará la dependencia de forma automática cuando instale el módulo " +":guilabel:`Guía de despacho`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:808 msgid "" @@ -33993,8 +34001,9 @@ msgid "" "(Documentos Tributarios Electrónicos)` to :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` and the stamp in PDF reports for deliveries." msgstr "" -"El módulo *Guía de entrega* permite enviar los DTE al SII y el sello en los " -"reportes PDF de las entregas." +"El módulo *Guía de despacho* le permite enviar los :abbr:`DTE (Documentos " +"Tributarios Electrónicos)` al :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` y" +" el timbraje en los reportes PDF de las entregas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:812 msgid "" @@ -34005,26 +34014,28 @@ msgid "" "` to check the details on how to acquire the " ":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` for electronic Delivery Guides." msgstr "" -"Una vez que completó toda la configuración para las :ref:`facturas " -"electrónicas` (por ejemplo, subir un certificado de empresa válido, " -"configurar los datos maestros, etc.), las guías de entrega necesitan sus " -"propios CAF. Consulte la :ref:`documentación sobre el CAF ` para saber cómo obtener los CAF para las guías de entrega." +"Una vez que haya completado la configuración de las :ref:`facturas " +"electrónicas ` (por ejemplo, subir un certificado " +"válido de la empresa, configurar los datos maestros, etc.), las guías de " +"despacho necesitan sus propios :abbr:`CAF (Códigos de autorización de " +"folios)`. Consulte la :ref:`documentación sobre CAF ` para obtener detalles sobre cómo adquirir los :abbr:`CAF " +"(Códigos de autorización de folio)` para las guías." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:818 msgid "" "Verify the following important information in the :guilabel:`Price for the " "Delivery Guide` configuration:" msgstr "" -"Verifique la siguiente información importante en la configuración de " -":guilabel:`precio de la guía de entrega`:" +"Verifique la siguiente información importante en la configuración del " +":guilabel:`precio de la guía de despacho`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:821 msgid "" ":guilabel:`From Sales Order`: delivery guide takes the product price from " "the sales order and shows it on the document." msgstr "" -":guilabel:`De la orden de venta`: la guía de entrega toma el precio del " +":guilabel:`De la orden de venta`: La guía de despacho toma el precio del " "producto de la orden de venta y lo muestra en el documento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:823 @@ -34038,8 +34049,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:825 msgid ":guilabel:`No show price`: no price is shown in the delivery guide." msgstr "" -":guilabel:`No mostrar precio`: no se muestra ningún precio en la guía de " -"entrega." +":guilabel:`No mostrar precio`: El precio no aparece en la guía de despacho." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:827 msgid "" @@ -34047,21 +34057,21 @@ msgid "" "and they can represent sales, sampling, consignment, internal transfers, and" " basically any product move." msgstr "" -"Las guías de entrega electrónicas se utilizan para mover existencias de un " +"Las guías de despacho electrónicas se utilizan para mover inventario de un " "lugar a otro y pueden representar ventas, muestras, consignas, traslados " -"internos y prácticamente cualquier movimiento de producto." +"internos y, básicamente, cualquier movimiento de productos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:831 msgid "Delivery guide from a sales process" -msgstr "Guía de entrega a partir de un proceso de venta" +msgstr "Guía de despacho a partir de un proceso de venta" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:834 msgid "" "A delivery guide should **not** be longer than one page or contain more than" " 60 product lines." msgstr "" -"Una guía de envío **no** debe tener más de una página o más de 60 líneas de " -"productos." +"Una guía de despacho **no** debe tener más de una página ni más de 60 líneas" +" de productos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:836 msgid "" @@ -34069,21 +34079,21 @@ msgid "" "After validating the delivery order, the option to create a delivery guide " "is activated." msgstr "" -"Al crear y confirmar una orden de venta, se genera una orden de entrega. " -"Después de validar la orden de entrega, se activa la opción para crear una " -"guía de entrega." +"La orden de entrega se genera luego de crear y confirmar una orden de venta." +" Después de validar la orden de entrega, se activa la opción para crear una " +"guía de despacho." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Create Delivery Guide button on a sales process." -msgstr "Botón de creación de guía de entrega en un proceso de venta" +msgstr "Botón para crear una guía de despacho en un proceso de venta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:844 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Create Delivery Guide` for the first time, a " "warning message pops up, stating the following:" msgstr "" -"La primera vez que hace clic en :guilabel:`crear guía de entrega` aparece un" -" mensaje de advertencia con el siguiente texto:" +"La primera vez que hace clic en :guilabel:`Crear guía de despacho` aparece " +"un mensaje de advertencia con el siguiente texto:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:847 msgid "" @@ -34093,11 +34103,11 @@ msgid "" msgstr "" "`No se encontró una secuencia para la guía de despacho. Por favor, " "establezca el primer número dentro del campo número para la guía de " -"despacho`" +"despacho.`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "First Delivery Guide number warning message." -msgstr "Mensaje de advertencia de la primera entrega." +msgstr "Mensaje de advertencia de la primera guía de despacho." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:854 msgid "" @@ -34108,30 +34118,31 @@ msgid "" "correctly generated, Odoo takes the next available number in the :abbr:`CAF " "(Folio Authorization Code)` file to generate the following delivery guide." msgstr "" -"Este mensaje de advertencia significa que el usuario debe indicar el " -"siguiente número en la secuencia que Odoo debe utilizar para generar la guía" -" de entrega (por ejemplo, el siguiente número :abbr:`CAF (Código de " -"autorización de folio)`). Esto solo sucede la primera vez que crea una guía " -"de entrega en Odoo. Después de que el primer documento se genera de forma " -"correcta, Odoo utiliza el siguiente número de :abbr:`CAF (Código de " -"autorización de folio) disponible para generar la siguiente guía de entrega," -" y así sucesivamente." +"Este mensaje de advertencia señala que el usuario debe indicar el siguiente " +"número de secuencia que Odoo debe utilizar para generar la guía de despacho " +"(por ejemplo, el siguiente número disponible del :abbr:`CAF (Códigos de " +"autorización de folio)`) y solo ocurre la primera vez que se crea una guía " +"de despacho en Odoo. Después de generar el primer documento de forma " +"correcta, Odoo utiliza el siguiente número disponible en el archivo " +":abbr:`CAF (Códigos de autorización de folio)` para generar la siguiente " +"guía de despacho." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:860 msgid "After the delivery guide is created:" -msgstr "Después de crear la guía de envío:" +msgstr "Después de crear la guía de despacho:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:862 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " "Document) is automatically created and added to the :guilabel:`chatter`." msgstr "" -"El archivo :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` se crea de " -"forma automática y se agrega al chatter." +"El archivo :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` (documento " +"tributario electrónico) se crea de forma automática y se agrega al " +":guilabel:`chatter`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chatter notes of Delivery Guide creation." -msgstr "Notas que se agregan al chatter al crear una guía de envío." +msgstr "Notas del chatter al crear una guía de despacho." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:870 msgid "" @@ -34140,18 +34151,18 @@ msgid "" "(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now" " to SII` button." msgstr "" -"Odoo actualiza de forma automática el :guilabel:`estado del DTE` mediante " -"una acción programada que se ejecuta cada noche. Si necesita que el " -":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` le responda de forma inmediata," -" haga clic en el botón :guilabel:`enviar ahora al SII`." +"Odoo actualiza de forma automática el :guilabel:`estado del DTE` todas las " +"noches mediante una acción programada. Si necesita que el :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` le responda de forma inmediata, haga clic " +"en el botón :guilabel:`Enviar ahora al SII`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:874 msgid "" "Once the delivery guide is sent, it may then be printed by clicking on the " ":guilabel:`Print Delivery Guide` button." msgstr "" -"Una vez que se mande la guía de envío, puede hacer clic en el botón " -":guilabel:`Imprimir guía de envío` para imprimirla." +"Luego de enviar la guía de despacho puede hacer clic en el botón " +":guilabel:`Imprimir guía de despacho` para imprimirla." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Printing Delivery Guide PDF." @@ -34164,11 +34175,11 @@ msgid "" "remember to manually add the :guilabel:`pdf417gen` library mentioned in the " ":ref:`Invoice PDF report section `)." msgstr "" -"La guía de envío tendrá elementos fiscales que indicarán que el documento " -"tiene validez fiscal al imprimirlo. Si su alojamiento es *Odoo SH* o " -"*local*, recuerde agregar de manera manual la biblioteca " -":guilabel:`pdf417gen`, mencionada en :ref:`la sección de reportes PDF de " -"facturas `." +"La guía de despacho tendrá elementos fiscales que indican que el documento " +"tiene validez fiscal al imprimirlo (si está alojado en *Odoo.sh* o *local*, " +"recuerde agregar de forma manual la biblioteca :guilabel:`pdf417gen` " +"mencionada en la sección :ref:`Reporte PDF de la factura `)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:887 msgid "Electronic receipt" @@ -34180,9 +34191,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click " ":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`." msgstr "" -"Para instalar el módulo de :guilabel:`Boleta electrónica` vaya a " +"Para instalar el módulo de :guilabel:`boletas electrónicas` vaya a " ":menuselection:`Aplicaciones` y busque `Chile (l10n_cl)`. Después haga clic " -"en :guilabel:`Instalar` en el módulo :guilabel:`Chile - Boleta electrónica`." +"en :guilabel:`Instalar` en el módulo :guilabel:`Chile - Boletas " +"electrónicas`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:894 msgid "" @@ -34191,9 +34203,9 @@ msgid "" "dependency automatically when the :guilabel:`E-invoicing Delivery Guide` " "module is installed." msgstr "" -"El módulo :guilabel:`Chile - Boleta electrónica` necesita el módulo " +"El módulo :guilabel:`Chile - Boletas electrónicas` necesita el módulo " ":guilabel:`Chile - Facturación electrónica`. Odoo instalará la dependencia " -"de forma automática cuando instale el módulo :guilabel:`Guía de entrega de " +"de forma automática cuando instale el módulo :guilabel:`Guía de despacho de " "factura electrónica`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:898 @@ -34205,12 +34217,13 @@ msgid "" "documentation ` to check the details on how to " "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts." msgstr "" -"Una vez que completó toda la configuración para :ref:`facturas electrónicas`" -" (por ejemplo, subir un certificado de empresa válido, configurar los datos " -"maestros, etc.), las boletas electrónicas necesitan sus propios :abbr:`CAF " -"(Código de Autorización del Folio)`. Consulte la :ref:`documentación sobre " -"CAF ` para saber cómo obtener los :abbr:`CAF " -"(Código de Autorización del Folio)` para las boletas electrónicas." +"Una vez que haya completado la configuración de las :ref:`facturas " +"electrónicas ` (por ejemplo, subir un certificado " +"válido de la empresa, configurar los datos maestros, etc.), las boletas " +"electrónicas necesitan sus propios :abbr:`CAF (Códigos de autorización de " +"folios)`. Consulte la :ref:`documentación sobre CAF ` para obtener detalles sobre cómo adquirir los :abbr:`CAF " +"(Códigos de autorización de folio)` para las boletas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:904 msgid "" @@ -34223,14 +34236,14 @@ msgid "" msgstr "" "Las boletas electrónicas son útiles cuando los clientes no necesitan una " "factura electrónica. De forma predeterminada, en la base de datos hay un " -"contacto denominado :guilabel:`consumidor final anónimo` con el :abbr:`RUT " +"contacto denominado :guilabel:`Consumidor final anónimo` con el :abbr:`RUT " "(Rol Único Tributario)` genérico `66666666-6` y cuyo tipo de contribuyente " -"es :guilabel:`Consumidor final`. Puede utilizar este contacto para boletas " -"electrónicas o puede crear un nuevo registro con el mismo propósito." +"es :guilabel:`Consumidor final`. Puede utilizar este contacto para emitir " +"boletas electrónicas o puede crear un nuevo registro con el mismo propósito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Electronic Receipt module." -msgstr "Módulo de boleta electrónica." +msgstr "Módulo de boletas electrónicas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:913 msgid "" @@ -34241,16 +34254,17 @@ msgid "" "but the type of document :guilabel:`(39) Electronic Receipt` should be " "selected in the invoice form:" msgstr "" -"Aunque las boletas electrónicas se deberían utilizar con consumidores " -"finales con :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` genéricos, también se pueden " -"utilizar con contactos específicos. Después de crear los contactos y " -"diarios, se crean las boletas electrónicas de forma estándar como facturas " -"electrónicas, pero como tipo de documento debe seleccionar :guilabel:`(39) " -"Boleta electrónica` en el formulario de factura:" +"Aunque las boletas electrónicas se deben utilizar con consumidores finales " +"con un :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` genérico, también puede " +"utilizarlas con contactos específicos. Después de crear y configurar los " +"contactos y diarios, las boletas electrónicas se crean de forma estándar al " +"igual que las facturas electrónicas, pero como tipo de documento debe " +"seleccionar :guilabel:`(39) Boleta electrónica` en el formulario de la " +"factura:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Document type 39 for Electronic Receipts." -msgstr "Tipo de documento 39 para boletas electrónicas." +msgstr "Tipo de documento 39 para las boletas electrónicas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:925 msgid "" @@ -34261,12 +34275,12 @@ msgid "" "correctly, make sure to edit the :guilabel:`Document Type` and change to " ":guilabel:`Electronic Receipt`." msgstr "" -"Luego de completar toda la información de la boleta electrónica (de forma " -"manual o automática) a partir de una orden de venta deberá validarla. El " -":guilabel:`tipo de documento` seleccionado de forma predeterminada es " -":guilabel:`Factura electrónica`, pero para validar la boleta de forma " -"correcta asegúrese de editar el :guilabel:`tipo de documento` y cámbielo a " -":guilabel:`Boleta electrónica`." +"Luego de completar toda la información de la boleta electrónica, valídela de" +" forma manual (o automática) desde la orden de venta. El :guilabel:`tipo de " +"documento` seleccionado de forma predeterminada es :guilabel:`Factura " +"electrónica`, pero para validar la boleta de forma correcta asegúrese de " +"editar el :guilabel:`tipo de documento` y cámbielo a :guilabel:`Boleta " +"electrónica`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:930 msgid "After the receipt is posted:" @@ -34277,12 +34291,13 @@ msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " "Document) is created automatically and added to the :guilabel:`chatter`." msgstr "" -"El archivo :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` se crea de " -"forma automática y se agrega al :guilabel:`chatter`." +"El archivo :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` (documento " +"tributario electrónico) se crea de forma automática y se agrega al " +":guilabel:`chatter`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Electronic Receipts STE creation status." -msgstr "Estado de creación de boletas electrónicas STE." +msgstr "Estado de creación STE de las boletas electrónicas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:940 msgid "" @@ -34291,10 +34306,10 @@ msgid "" "(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now" " to SII` button." msgstr "" -"Odoo actualiza de forma automática el :guilabel:`estado del DTE` mediante " -"una acción programada que se ejecuta cada noche. Si necesita que el " -":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` le responda de forma inmediata," -" haga clic en el botón :guilabel:`enviar ahora al SII`." +"Odoo actualiza de forma automática el :guilabel:`estado del DTE` todas las " +"noches mediante una acción programada. Si necesita que el :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` le responda de forma inmediata, haga clic " +"en el botón :guilabel:`Enviar ahora al SII`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:944 msgid "" @@ -34303,8 +34318,8 @@ msgid "" "follows the same process." msgstr "" "Consulte el :ref:`flujo de trabajo DTE ` para facturas electrónicas. El flujo de trabajo para boletas " -"electrónicas sigue el mismo proceso." +"validation>` de las facturas electrónicas. El flujo de trabajo de las " +"boletas electrónicas sigue el mismo proceso." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:948 msgid "Electronic export of goods" @@ -34317,18 +34332,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Electronic Exports of Goods for" " Chile`." msgstr "" -"Para instalar el módulo :guilabel:`Exportaciones electrónicas de bienes` " -"vaya a :menuselection:`Aplicaciones` y busque `Chile (l10n_cl)`. Después, " -"haga clic en :guilabel:`Instalar` en el módulo :guilabel:`Exportaciones " -"electrónicas para bienes en Chile`." +"Para instalar el módulo :guilabel:`Exportación de bienes electrónica` vaya a" +" :menuselection:`Aplicaciones` y busque `Chile (l10n_cl)`. Después, haga " +"clic en :guilabel:`Instalar` en el módulo :guilabel:`Exportación de bienes " +"electrónica para Chile`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:955 msgid "" ":guilabel:`Chile - Electronic Exports of Goods for Chile` has a dependency " "with :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`." msgstr "" -"Para el módulo :guilabel:`Chile - Exportaciones electrónicas para bienes en " -"Chile` debe instalar :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`." +"Para el módulo :guilabel:`Chile - Exportación de bienes electrónica para " +"Chile` debe instalar :guilabel:`Chile - Facturación electrónica`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:958 msgid "" @@ -34339,13 +34354,13 @@ msgid "" "documentation ` to check the details on how to " "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts." msgstr "" -"Una vez que completó toda la configuración para :ref:`facturas electrónicas`" -" (por ejemplo, subir un certificado de empresa válido, configurar los datos " -"maestros, etc.), las exportaciones electrónicas de bienes necesitan sus " -"propios :abbr:`CAF (Código de Autorización del Folio)`. Consulte la " -":ref:`documentación sobre CAF ` para saber cómo " -"obtener los :abbr:`CAF (Código de Autorización del Folio)` para las boletas " -"electrónicas." +"Una vez que haya completado la configuración de las :ref:`facturas " +"electrónicas ` (por ejemplo, subir un certificado " +"válido de la empresa, configurar los datos maestros, etc.), las " +"exportaciones electrónicas de bienes necesitan sus propios :abbr:`CAF " +"(Códigos de autorización de folios)`. Consulte la :ref:`documentación sobre " +"CAF ` para obtener detalles sobre cómo adquirir los" +" :abbr:`CAF (Códigos de autorización de folio)` para las boletas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:964 msgid "" @@ -34355,8 +34370,8 @@ msgid "" msgstr "" "Las facturas electrónicas para la exportación de bienes son documentos " "fiscales que se usan no solo para el :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " -"Internos)`, si no también para guardar la información que se requiere para " -"los aranceles." +"Internos)`, sino también con la aduana e incluyen la información requerida " +"por esta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:969 msgid "Contact configurations" @@ -34365,8 +34380,8 @@ msgstr "Configuraciones de contacto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Taxpayer Type needed for the Electronic Exports of Goods module." msgstr "" -"Tipo de contribuyente que se necesita para el módulo Exportaciones " -"electrónicas para bienes." +"Tipo de contribuyente necesario para el módulo Exportación de bienes " +"electrónica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:976 msgid "Chilean customs" @@ -34378,9 +34393,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Other Info` tab are required to comply with Chilean " "regulations." msgstr "" -"Al crear facturas de exportaciones electrónicas de bienes necesitará llenar " -"estos nuevos campos en la pestaña :guilabel:`Otra información` para cumplir " -"con las regulaciones chilenas." +"Al crear facturas de exportaciones electrónicas de bienes necesitará " +"completar estos nuevos campos en la pestaña :guilabel:`Otra información` " +"para cumplir con las regulaciones chilenas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean customs fields." @@ -34397,10 +34412,10 @@ msgid "" " that indicate that the document is fiscally valid and a new section needed " "for customs." msgstr "" -"Se crea una vez que el :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` haya " -"aceptado y validado la factura y después de que se haya impreso el PDF. El " -"reporte incluye los elementos fiscales que indican que el documento ya es " -"válido, además de una nueva sección necesaria para aduanas." +"Una vez que el :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` haya aceptado y " +"validado la factura y haya impreso el PDF, el reporte incluye los elementos " +"fiscales que indican que el documento es fiscalmente válido e incluye una " +"nueva sección necesaria para aduanas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "PDF report section for the Electronic Exports of Goods PDF Report." @@ -34417,9 +34432,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Apps, search for the module by its technical name " "`l10n_cl_edi_website_sale`, and click the :guilabel:`Activate` button." msgstr "" -"Para instalar el módulo :guilabel:`Comercio electrónico chileno`, vaya a " +"Para instalar el módulo :guilabel:`Comercio electrónico de Chile`, vaya a " ":menuselection:`Aplicaciones, busque el modulo por su nombre técnico " -"`l10n_cl_edi_website_sale` y haga clic en :guilabel:`Activar`. " +"`l10n_cl_edi_website_sale` y haga clic en el botón :guilabel:`Activar`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "l10n_cl eCommerce module." @@ -34432,21 +34447,21 @@ msgstr "Este módulo activa las funciones y configuraciones para:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1008 msgid "Generate electronic documents from the *eCommerce* application" msgstr "" -"Generar documentos electrónicos desde la aplicación *Comercio electrónico*" +"Generar documentos electrónicos desde la aplicación *Comercio electrónico*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1009 msgid "Support for required fiscal fields in the *eCommerce* application" msgstr "" "Aportar compatibilidad con los campos fiscales en la aplicación *Comercio " -"electrónico* " +"electrónico*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1010 msgid "" "Effectively let the final client decide the electronic document to be " "generated for their purchase" msgstr "" -"Permitir de manera eficiente que el cliente decida el documento electrónico " -"a generar para su compra" +"Permitir de manera eficiente que el cliente elija el documento electrónico " +"que generará para su compra." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1013 msgid "" @@ -34457,7 +34472,7 @@ msgstr "" "Una vez realizadas todas las configuraciones para el flujo de " ":ref:`facturación electrónica ` de Chile, necesita" " realizar los siguientes ajustes para integrar el flujo de Comercio " -"electrónico. " +"electrónico." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1017 msgid "" @@ -34467,11 +34482,11 @@ msgid "" "Activating this feature allows electronic documents to be automatically " "generated when an online payment is confirmed." msgstr "" -"Para configurar su sitio web y pueda generar documentos electrónicos durante" -" el proceso de ventas, vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración " -"--> Ajustes--> Facturación` y active la función :guilabel:`Facturación " -"automática`. Al hacerlo, se generarán los documentos electrónicos de manera " -"automática cuando se confirme un pago en línea." +"Para configurar su sitio web para generar documentos electrónicos durante el" +" proceso de venta, vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> " +"Ajustes --> Facturación` y active la función :guilabel:`Facturación " +"automática`. Al hacerlo, los documentos electrónicos se generarán de manera " +"automática al confirmar un pago en línea." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice Policy and Automatic Invoice configurations." @@ -34484,8 +34499,8 @@ msgid "" "feature to generate the document, a payment provider must be configured for " "the related website." msgstr "" -"Ya que necesita confirmar un pago en línea para que la función *factura " -"automática* genere el documento, debe configurar un proveedor de pago para " +"Como es necesario confirmar un pago en línea para que la función de *factura" +" automática* genere el documento, debe configurar un proveedor de pago para " "el sitio web correspondiente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1030 @@ -34495,7 +34510,7 @@ msgid "" msgstr "" "Consulte la documentación sobre :doc:`../payment_providers` para obtener más" " información acerca de los proveedores de pago compatibles con Odoo y cómo " -"configurarlos. " +"configurarlos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1033 msgid "" @@ -34505,11 +34520,6 @@ msgid "" "template of the desired product. Then, set the :guilabel:`Invoicing Policy` " "to :guilabel:`Ordered quantities`." msgstr "" -"También le recomendamos configurar sus productos para que pueda facturarlos " -"a la confirmación de un pago en línea. Para hacerlo, vaya a " -":menuselection:`Sitio web --> Comercio electrónico --> Productos` y " -"seleccione la plantilla del producto del que desee. Luego, establezca la " -":guilabel:`Política de facturación` como :guilabel:`Cantidades ordenadas`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice Policy configuration in Products." @@ -34528,8 +34538,7 @@ msgid "" "process." msgstr "" "Los clientes de Chile podrán seleccionar si necesitan una **factura** o una " -"**boleta** para su compra con un paso adicional que se agrega durante el " -"proceso de la finalización de la compra." +"**boleta** para su compra con un paso adicional durante el proceso de pago." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Option for EDI Documents for clients." @@ -34543,8 +34552,8 @@ msgid "" " Email`." msgstr "" "Si el cliente selecciona la opción :guilabel:`Factura electrónica`, deberá " -"llenar los campos fiscales, los cuales incluyen :guilabel:`Descripción de la" -" actividad`, el :guilabel:`Número de identificación` y su :guilabel:`Correo " +"completar los campos fiscales que incluyen la :guilabel:`descripción de la " +"actividad`, el :guilabel:`número de identificación` y su :guilabel:`correo " "electrónico DTE`. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 @@ -34557,9 +34566,9 @@ msgid "" "be directed to the next step, and the electronic document will be generated " "for the *Consumidor Final Anónimo* contact." msgstr "" -"Si el cliente selecciona la opción :guilabel:`Recibos electrónicos`, se " -"dirigirán al siguiente paso y se generará el documento electrónico para el " -"contacto *Consumidor Final Anónimo*. " +"Si el cliente selecciona la opción :guilabel:`Boletas electrónicas` será " +"redirigido al siguiente paso y se generará el documento electrónico para el " +"contacto *Consumidor final anónimo*. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1063 msgid "" @@ -34567,7 +34576,7 @@ msgid "" " automatically generated for them by Odoo." msgstr "" "Los clientes de otros países que no son Chile obtendrán de manera automática" -" sus recibos electrónicos que generará Odoo. " +" sus boletas electrónicas, las generará Odoo. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1067 msgid "" @@ -34577,8 +34586,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si una compra hecha a través del comercio electrónico requiere una " "exportación, el cliente deberá contactar a su empresa para generar la " -"factura electrónica de exportación (*documento tipo 110*), lo cual se puede " -"hacer desde la aplicación *Contabilidad*." +"factura electrónica de exportación (*documento tipo 110*). Podrá hacer esto " +"con la aplicación *Contabilidad*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1072 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:655 @@ -34592,9 +34601,9 @@ msgid "" " module by its technical name `l10n_cl_edi_pos`, and click the " ":guilabel:`Activate` button." msgstr "" -"Para instalar el módulo :guilabel:`Punto de venta chileno`, vaya a " -":menuselection:`Aplicaciones` en el tablero principal de Odoo, busque el " -"módulo por su nombre técnico `l10n_cl_edi_pos` y haga clic en " +"Para instalar el módulo :guilabel:`Punto de venta para Chile`, vaya a " +":menuselection:`Aplicaciones` desde el tablero principal de Odoo, busque el " +"módulo por su nombre técnico `l10n_cl_edi_pos` y haga clic en el botón " ":guilabel:`Activar`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 @@ -34607,7 +34616,7 @@ msgstr "Este módulo activa las funciones y configuraciones para:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1084 msgid "Generate electronic documents from the *Point of Sale* application" -msgstr "Generar documentos electrónicos desde la aplicación *Punto de venta*" +msgstr "Generar documentos electrónicos desde la aplicación *Punto de venta*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1085 msgid "" @@ -34615,21 +34624,21 @@ msgid "" "Sale* application" msgstr "" "Aportar compatibilidad con los campos fiscales en la aplicación *Punto de " -"venta* " +"venta*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1086 msgid "" "Effectively lets the final client decide the type of electronic document to " "be generated for their purchase" msgstr "" -"Permitir de manera eficiente que el cliente decida el documento electrónico " -"a generar para su compra" +"Permitir de manera eficiente que el cliente elija el tipo de documento " +"electrónico que generará para su compra." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1088 msgid "Print QR or 5-digit codes in tickets to access to electronic invoices" msgstr "" -"Imprimir QR o códigos de 5 dígitos en los tickets para acceder a las " -"facturas electrónicas" +"Imprimir códigos QR o de 5 dígitos en los tickets para acceder a las " +"facturas electrónicas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1090 msgid "" @@ -34638,11 +34647,11 @@ msgid "" "modify a contact. Navigate to :menuselection:`Point of Sale --> Session --> " "Customers --> Details`, and edit any of the following fields:" msgstr "" -"Para configurar contactos con la información fiscal requerida, consulte la " -"sección :ref:`información del partner `, o " -"modifique directamente un contacto. Vaya a :menuselection:`Punto de venta " -"--> Sesión --> Clientes --> Detalles` y edite cualquiera de los siguientes " -"campos: " +"Consulte la sección :ref:`Información del contacto ` para obtener más información sobre cómo configurar o modificar" +" contactos con la información fiscal correspondiente. Vaya a " +":menuselection:`Punto de venta --> Sesión --> Clientes --> Detalles` y edite" +" los siguientes campos en caso de que sea necesario:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1097 msgid ":guilabel:`Identification Type`" @@ -34678,9 +34687,9 @@ msgid "" msgstr "" "Para configurar productos, vaya a :menuselection:`Punto de venta --> " "Productos --> Productos` y seleccione el registro de un producto. En la " -"pestaña :guilabel:`Ventas` en el formulario del producto, debe marcar el " -"producto como :guilabel:`Disponible para PdV`, esto mostrará el producto " -"como disponible para venta en la aplicación *Punto de venta*. " +"pestaña :guilabel:`Ventas` del formulario del producto debe marcar el " +"producto como :guilabel:`Disponible para PdV`. Así, el producto aparecerá " +"como disponible para venta en la aplicación *Punto de venta*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Product with fiscal information created from POS." @@ -34702,9 +34711,9 @@ msgid "" "printed on the user's receipt so they can easily request an invoice after " "their purchase" msgstr "" -":guilabel:`Usar código QR en ticket`: esta función activa un código QR para " -"imprimirlo en el recibo del usuario y así solicitar una factura después de " -"su compra. " +":guilabel:`Usar código QR en ticket`: Esta función activa un código QR que " +"se imprimirá en el recibo del usuario para que pueda solicitar una factura " +"después de realizar su compra." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1121 msgid "" @@ -34712,26 +34721,26 @@ msgid "" "to be generated on the receipt, allowing the user to request an invoice " "through the customer portal" msgstr "" -":guilabel:`Generar un código en un ticket`: esta función activa un código de" -" 5 dígitos que se genera en el recibo, lo que le permite al usuario " -"solicitar una factura a través del portal del cliente." +":guilabel:`Generar un código en un ticket`: Esta función activa un código de" +" 5 dígitos que se genera en el recibo del usuario para que pueda solicitar " +"una factura desde el portal del cliente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Configuration to generate QR or 5 digit codes on tickets." msgstr "" -"Configuración para generar un QR o un código de 5 dígitos en los tickets. " +"Configuración para generar un QR o un código de 5 dígitos en los tickets." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1131 msgid "" "The following sections cover the invoicing flows for the *Point of Sale* " "application." msgstr "" -"Las siguientes secciones describen los flujos de facturación para la " -"aplicación *Punto de venta*. " +"Las siguientes secciones describen los flujos de facturación de la " +"aplicación *Punto de venta*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1134 msgid "Electronic receipts: anonymous end user" -msgstr "Recibos electrónicos: cliente final anónimo" +msgstr "Boletas electrónicas: cliente final anónimo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1136 msgid "" @@ -34740,9 +34749,8 @@ msgid "" "Anónimo` as the contact for the order and generates the electronic receipt." msgstr "" "Al realizar una compra como cliente anónimo que no solicita una factura " -"electrónica, Odoo selecciona de manera automática :guilabel:`Consumidor " -"Final Anónimo` como el contacto para la orden y genera el recibo " -"electrónico. " +"electrónica, Odoo selecciona de manera automática al :guilabel:`consumidor " +"final anónimo` como el contacto de la orden y genera la boleta electrónica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Automatic contact selection of an anonymous end consumer." @@ -34756,14 +34764,14 @@ msgid "" "documentation for detailed instructions." msgstr "" "Si el cliente solicita una nota de crédito debido a la devolución de su " -"compra, la nota de crédito debe hacerse desde la aplicación *Contabilidad*. " -"Consulte la documentación sobre :doc:`notas de crédito y devoluciones " -"<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` para obtener instrucciones " -"más detalladas. " +"compra, es necesario que elabore la nota de crédito con la aplicación " +"*Contabilidad*. Consulte la documentación sobre :doc:`notas de crédito y " +"devoluciones <../accounting/customer_invoices/credit_notes>` para obtener " +"instrucciones más detalladas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1150 msgid "Electronic receipts: specific customer" -msgstr "Recibos electrónicos: cliente específico" +msgstr "Boletas electrónicas: cliente específico" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1152 msgid "" @@ -34773,9 +34781,9 @@ msgid "" " required customer contact with their fiscal information for the receipt." msgstr "" "Cuando un cliente específico realiza una compra y no solicita una factura " -"electrónica, Odoo selecciona de manera automática el contacto para la orden " -"como :guilabel:`Consumidor Final Anónimo`, y le permite seleccionar o crear " -"el contacto requerido del cliente con su información fiscal para el recibo. " +"electrónica, Odoo selecciona en automático al :guilabel:`consumidor final " +"anónimo` como el contacto de la orden y le permite seleccionar o crear el " +"contacto del cliente necesario con su información fiscal para la boleta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Selection of contact for the receipt." @@ -34788,8 +34796,8 @@ msgid "" "the :abbr:`POS (Point of Sale)` session." msgstr "" "Si el cliente solicita una nota de crédito debido a la devolución de este " -"tipo de compra, la nota de crédito y el proceso de devolución se pueden " -"gestionar directamente desde la sesión del :abbr:`PdV (Punto de venta)`." +"tipo de compra, podrá gestionar la nota de crédito y el proceso de " +"devolución desde la sesión del :abbr:`PdV (Punto de venta)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1165 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:260 @@ -34804,8 +34812,8 @@ msgid "" "document." msgstr "" "Cuando los clientes solicitan una factura electrónica, podrá seleccionar o " -"crear el contacto requerido con su información fiscal. Cuando se realiza el " -"pago, seleccione la opción :guilabel:`Factura` para generar el documento. " +"crear el contacto necesario con su información fiscal. Seleccione la opción " +":guilabel:`Factura` para generar el documento al realizar el pago." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Selection of invoice option at payment." @@ -34817,9 +34825,9 @@ msgid "" "affected by taxes, Odoo detects this and generates the correct type of " "document for tax-exempt sales." msgstr "" -"Si el impuesto no afecta los productos, Odoo lo detectará y generará el tipo" -" de documento correcto para las ventas exentas de impuestos. Esto aplica " -"tanto para los recibos electrónicos como para las facturas electrónicas. " +"Tanto para las boletas electrónicas como para las facturas electrónicas, si " +"el producto no está gravado, Odoo lo detectará y generará el tipo de " +"documento correcto para ventas exentas de impuestos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1180 msgid "Returns" @@ -34832,10 +34840,10 @@ msgid "" "products sold in a :abbr:`POS (Point of Sale)` order by selecting the " ":guilabel:`Refund` button." msgstr "" -"Para recibos electrónicos (no generados para el *Consumidor Final Anónimo*) " -"y las facturas electrónicas, puede gestionar el proceso para realizar la " -"devolución de un producto que se vendió a través de una orden del :abbr:`PdV" -" (Punto de venta)` al hacer clic en :guilabel:`Reembolso`. " +"Para las boletas electrónicas (que no fueron generadas para el *consumidor " +"final anónimo*) y las facturas electrónicas, puede gestionar el proceso de " +"devolución de productos vendidos en una orden de :abbr:`PdV (Punto de " +"venta)` si hace clic en el botón :guilabel:`Reembolso`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Refund option in the POS application." @@ -34846,8 +34854,8 @@ msgid "" "Orders can be searched by the order status or by contact, and be selected " "for the refund to be based on the client's original order." msgstr "" -"Puede buscar órdenes por su estado o por contacto y las puede seleccionar " -"para realizar reembolsos que se basen en la orden original del cliente. " +"Puede buscar órdenes por su estado o por contacto y puede seleccionarlas " +"para realizar reembolsos basados en la orden original del cliente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Selection of order for the refund process." @@ -34859,13 +34867,16 @@ msgid "" "note, referencing the original receipt or invoice, partially or fully " "cancelling the document." msgstr "" +"Odoo genera la nota de crédito correspondiente al validar el pago del " +"reembolso, este hace referencia al recibo o factura original y anula de " +"manera parcial o completa el documento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1201 msgid "" "`Smart tutorial - Electronic invoicing for point of sale " "`_." msgstr "" -"`Tutorial inteligente - Facturación electrónica para el punto de venta " +"`Tutorial inteligente - Facturación electrónica para Punto de venta " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1208 @@ -34879,9 +34890,9 @@ msgid "" "level of profit or loss that the business had within the evaluated period of" " time." msgstr "" -"En este reporte podrá ver las cuentas a detalle (con su respectivo balance)." -" Las cuentas están clasificadas según su origen y dependiendo el nivel de " -"ganancias o pérdidas que ese negocio tubo dentro del periodo evaluado." +"Este reporte muestra las cuentas a detalle (con su respectivo balance) y las" +" clasifica de acuerdo a su origen, además determina el nivel de ganancias o " +"pérdidas de la empresa durante el periodo evaluado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1214 msgid "" @@ -34889,13 +34900,13 @@ msgid "" "Balance Sheet` and selecting in the :guilabel:`Report` field the option " ":guilabel:`Chilean Fiscal Balance (8 Columns) (CL)`." msgstr "" -"Para acceder a este reporte vaya a :menuselection:`Contabiliad --> Reportes " -"--> Hoja de balance` y en el campo :guilabel:`Reporte` seleccione la opción " -":guilabel:`Balance tributario (8 Columnas) (CL)`. " +"Para acceder a este reporte, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Reportes --> Balance general` y seleccione la opción :guilabel:`Balance " +"tributario (8 Columnas) (CL)` en el campo :guilabel:`Reporte`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Location of the Reporte Balance Tributario de 8 Columnas." -msgstr "Ubicación del reporte del Balance tributario de 8 columnas. " +msgstr "Ubicación del reporte de balance tributario de 8 columnas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean Fiscal Balance (8 Columns)." @@ -34913,10 +34924,10 @@ msgid "" "Register (RV). Its purpose is to support the transactions related to VAT, " "improving its control and declaration." msgstr "" -"El *formulario 29* es un nuevo sistema que el :abbr:`SII (Servicio de " -"Impuestos Internos)` habilitó para los contribuyentes y reemplaza los " +"El *formulario 29*, o F29, es un nuevo sistema que el :abbr:`SII (Servicio " +"de Impuestos Internos)` habilitó para los contribuyentes y reemplaza los " "*libros de compras y ventas*. Este reporte esta compuesto por el registro de" -" compras (CR) y el registro de ventas (RV). Su finalidad es apoyar las " +" compras (RC) y el registro de ventas (RV). Su finalidad es apoyar las " "transacciones relacionadas con el IVA para mejorar su control y declaración." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1235 @@ -34955,20 +34966,20 @@ msgid "" "and the :guilabel:`Proportional Factor for the fiscal year` from the " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." msgstr "" -"Para configurar los :abbr:`PPM (Pagos Provisionales Mensuales)` y el " -":guilabel:`factor de proporcionalidad para el año fiscal` vaya a " -":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`." +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` para " +"configurar los :abbr:`PPM (Pagos Provisionales Mensuales)` y el " +":guilabel:`factor de proporcionalidad para el año fiscal`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Default PPM and Proportional Factor for the Propuesta F29 Report." msgstr "" -"PPM y Factor de Proporcionalidad automático para el reporte Propuesta F39." +"PPM y Factor de Proporcionalidad automático para el reporte Propuesta F29." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1256 msgid "" "Or manually in the reports by clicking on the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon." msgstr "" -"También lo puedes hacer de manera manual si haces clic en el icono " +"También lo puede hacer de forma manual al hacer clic en el icono " ":guilabel:`✏️ (lápiz)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 @@ -59404,9 +59415,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Secret Key`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the values you " "saved at the step :ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard`." msgstr "" -"En la pestaña :guilabel:`Credenciales`, llene los campos :guilabel:`Clave " +"En la pestaña :guilabel:`Credenciales` complete los campos :guilabel:`Clave " "pública`, :guilabel:`Clave secreta` y :guilabel:`Webhook secreto` con los " -"valores que guardo en el paso " +"valores que guardó en el paso " ":ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:39 @@ -59528,8 +59539,8 @@ msgid "" "**API Key**: The test or live API Key depending on the configuration of the " "provider." msgstr "" -"**Clave API**: La clave API de prueba o en vivo dependiendo de la " -"configuración del proveedor." +"**Clave API**: La clave API de prueba o real dependiendo de la configuración" +" del proveedor." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:20 msgid "" @@ -59860,9 +59871,9 @@ msgid "" "values of the :guilabel:`Key Id` and :guilabel:`Secret Key` fields and save " "them for later." msgstr "" -"Inicie sesión en `el tablero de Razorpay `_" -" y vaya a :menuselection:`Configuración --> Claves API`. Genere las nuevas " -"claves y copie los valores de los campos :guilabel:`Clave ID` y de " +"Inicie sesión en el `tablero de Razorpay `_" +" y vaya a :menuselection:`Ajustes --> Claves API`. Genere las nuevas claves," +" copie los valores de los campos :guilabel:`ID de clave` y de " ":guilabel:`Clave secreta` y guárdelos para después." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po index 6ff842797..e1529ad93 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po @@ -24402,8 +24402,8 @@ msgid "" ":icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Graph)` view." msgstr "" "El número de postulantes :guilabel:`En progreso`, :guilabel:`Contratados` y " -":guilabel:`Rechazados` por cada persona encargada del reclutamiento se " -"muestra en la vista :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Gráfica)`." +":guilabel:`Rechazados` por cada persona encargada del reclutamiento aparece " +"en la vista de :guilabel:`gráfico` :icon:`fa-area-chart`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:20 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 6c88c00e5..7c5be24b8 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -18,10 +18,10 @@ # Lucia Pacheco, 2024 # Iran Villalobos López, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 # Pilar Vargas, 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -8746,13 +8746,12 @@ msgid "" " buttons to see all stock on-hand using that serial number. Any operations " "made using that lot or serial number can be found here, as well." msgstr "" -"Para más información sobre números de lote (o de serie) individuales, haga " -"clic en la línea de artículo para el lote o número de serie para mostrar el " -"formulario de ese :guilabel:`número de lote` en específico. Cuando esté en " -"el formulario haga clic en los botones inteligentes :guilabel:`Ubicación` y " +"Para obtener más información sobre un número de serie o de lote, haga clic " +"en la línea del número para abrir el formulario de ese :guilabel:`número de " +"serie` o :guilabel:`lote` en específico. Una vez en ese formulario, haga " +"clic en los botones inteligentes :guilabel:`Ubicación` y " ":guilabel:`Trazabilidad` para ver todas las existencias a la mano que usan " -"ese número de serie y todas las operaciones que se hacen con es número de " -"serie." +"ese número, así como las operaciones realizadas con el mismo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:3 msgid "Expiration dates" @@ -51876,7 +51875,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:225 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:239 msgid "Wood Corner" -msgstr "" +msgstr "Wood Corner" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:229 msgid "14.00" @@ -51884,7 +51883,7 @@ msgstr "14.00" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:232 msgid "Ready Mat" -msgstr "" +msgstr "Ready Mat" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:236 msgid "1299.00" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/essentials.po index 9fff0c423..f4f6719c2 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -933,6 +933,10 @@ msgid "" "company does business with through Odoo. A contact is a repository of vital " "business information, facilitating communication and business transactions." msgstr "" +"Los contactos creados en la aplicación **Contactos** se crean para cada " +"persona con la que usted trabaja a través de Odoo, como sus clientes. Un " +"contacto es un repositorio de información empresarial indispensable que le " +"permite comunicarse y facilitar las transacciones empresariales." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12 msgid "Contact form" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po index 201409cdf..a386c45ca 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po @@ -5,9 +5,9 @@ # # Translators: # Tiffany Chang, 2024 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Wil Odoo, 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2255,7 +2255,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:3 msgid "Loans management" -msgstr "" +msgstr "Gestión de préstamos" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:5 msgid "" @@ -2266,10 +2266,18 @@ msgid "" " adjustments so that your financial reports are always accurate with minimal" " effort." msgstr "" +"La gestión de préstamos de Odoo le proporciona una lista completa con todos " +"los préstamos que ha realizado su empresa con el fin de mantener una visión " +"holística y pronosticada de las fechas de vencimiento (por ejemplo, " +"previsión de efectivo). Configure los planes de amortización (o impórtelos) " +"para que Odoo se encargue de gestionar los intereses mensuales y los ajustes" +" principales de manera automática para que sus reportes financieros siempre " +"sean precisos sin necesidad de que usted tenga que poner un gran empeño en " +"ellos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:11 msgid "Create a new loan" -msgstr "" +msgstr "Crear un nuevo préstamo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:13 msgid "" @@ -2277,10 +2285,13 @@ msgid "" "Loans`. When creating a new loan, there are three options for how to create " "amortization schedules:" msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Contabilidad --> Préstamos` para " +"crear un nuevo préstamo. Al crearlo, también tendrá tres opciones para crear" +" las tablas de amortización:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:16 msgid "importing it from a supported file;" -msgstr "" +msgstr "Importar un archivo compatible." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:17 msgid "" @@ -2288,10 +2299,13 @@ msgid "" "Borrowed`, the :guilabel:`Duration`, etc.) using the :guilabel:`Compute` " "button;" msgstr "" +"Calcular la tabla a partir de varios valores de entrada (como la " +":guilabel:`cantidad prestada`, la :guilabel:`duración`, entre otras cosas) " +"con el botón :guilabel:`Calcular`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:19 msgid "manually filling in the lines of the schedule." -msgstr "" +msgstr "Completar de forma manual las líneas de la tabla." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:21 msgid "" @@ -2299,6 +2313,9 @@ msgid "" "amortization schedule: the :guilabel:`Date`, the :guilabel:`Principal`, and " "the :guilabel:`Interest`." msgstr "" +"En cada caso, es necesario que complete tres campos diferentes para cada " +"línea de la tabla de amortización, estos son la :guilabel:`fecha`, el " +":guilabel:`principal` y el :guilabel:`interés`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:24 msgid "" @@ -2306,10 +2323,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Duration` fields will be red if the sum of the lines does not " "match the total of the amortization schedule lines." msgstr "" +"Los campos :guilabel:`Cantidad prestada`, :guilabel:`Interés` y " +":guilabel:`Duración` aparecerán en rojo si la suma de las líneas no coincide" +" con el total de las líneas de la tabla de amortización." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:28 msgid "Loan entries mechanism" -msgstr "" +msgstr "Mecanismo de asientos del préstamo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:30 msgid "" @@ -2320,62 +2340,81 @@ msgid "" "upcoming due dates. The entire process is completely automated with a long-" "term and short-term principal reclassification mechanism." msgstr "" +"Al acreditar el importe prestado a una cuenta bancaria, este debe ser " +"transferido a una cuenta a largo plazo (deberá definirla en la pestaña " +":guilabel:`Ajustes para préstamos`). Luego, al validar el préstamo, Odoo " +"crea los asientos contables necesarios para que siempre haya una vista " +"holística y pronosticada de las siguientes fechas de vencimiento. El proceso" +" completo está automatizado con un mecanismo de reclasificación principal a " +"largo y corto plazo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:36 msgid "" "For each line of the amortization schedule, Odoo creates the following " "entries:" msgstr "" +"Odoo crea los siguientes asientos para cada línea de la tabla de " +"amortización:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:42 msgid "A payment entry on the same date that" -msgstr "" +msgstr "Un asiento de pago en la misma fecha que" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:39 msgid "debits the principal amount to the long-term account;" -msgstr "" +msgstr "carga el importe principal a la cuenta a largo plazo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:40 msgid "debits the interest amount to the expense account;" -msgstr "" +msgstr "carga el importe de los intereses a la cuenta de gastos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:41 msgid "" "credits the payment amount to the short-term account: this is the amount " "that will be withdrawn by the bank." msgstr "" +"abona el monto del pago a la cuenta a corto plazo, este es el monto que " +"retirará el banco." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:46 msgid "A reclassification entry on the same date that" -msgstr "" +msgstr "Un asiento de reclasificación en la misma fecha que" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:45 msgid "" "debits the sum of the principal amounts of the next 12 months to the long-" "term account;" msgstr "" +"carga la suma de los importes principales de los siguientes 12 meses a la " +"cuenta a largo plazo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:46 msgid "" "credits the sum of the principal amounts of the next 12 months to the short-" "term account." msgstr "" +"acredita la suma del monto de los principales de los siguientes 12 meses a " +"la cuenta a corto plazo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:48 msgid "" "A reversed entry of the reclassification entry on *the next day* that simply" " reverses the previous one." msgstr "" +"Un asiento de cancelación del asiento de reclasificación *al día siguiente* " +"que cancela el anterior." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:51 msgid "" "With this mechanism, month after month, the short-term account is always up " "to date with the current short-term due amounts." msgstr "" +"Con este mecanismo, la cuenta a corto plazo está actualizada todos los meses" +" con los importes pendientes de pago a corto plazo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:55 msgid "Closing a loan" -msgstr "" +msgstr "Cerrar un préstamo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:57 msgid "" @@ -2385,16 +2424,24 @@ msgid "" "asking from which date the loan should be closed. All draft entries after " "this date will be deleted too." msgstr "" +"Los préstamos se cierran de forma preterminada al registrar su último " +"asiento de pago, pero también puede cerrarlos manualmente (por ejemplo, " +"porque la deuda se liquidó antes) si hace clic en el botón " +":guilabel:`Cerrar`. Aparecerá un asistente que le preguntará a partir de qué" +" fecha el préstamo debería estar cerrado. Todos los asientos en borrador " +"después de esta fecha también serán eliminados." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:62 msgid "" "A loan can also be cancelled. In that case, all entries will be deleted even" " if they were already posted." msgstr "" +"También es posible cancelar un préstamo. En ese caso, todos los asientos " +"serán eliminados incluso si están registrados." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:66 msgid "Loans Analysis Report" -msgstr "" +msgstr "Reporte de análisis de préstamos" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:68 msgid "" @@ -2403,6 +2450,10 @@ msgid "" " the report shows the principal, interest, and total payment for each year " "for the loan duration." msgstr "" +"Desde :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Análisis de préstamos` " +"puede acceder al reporte de sus préstamos en curso. Este aparece en una " +"vista de tabla dinámica y de forma predeterminada aparece el principal, los " +"intereses y el pago total para cada año para la duración del préstamo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:54 @@ -4741,7 +4792,7 @@ msgstr "Basado en" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:44 msgid "Suppose an invoice of $1200 must be deferred over 12 months." -msgstr "" +msgstr "Supongamos que debe diferir una factura de $1200 a 12 meses." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:46 @@ -4750,6 +4801,9 @@ msgid "" "number of days in that month (e.g., $50 for the first month if the " ":guilabel:`Start Date` is set to the 15th of the month)." msgstr "" +"La opción :guilabel:`Meses` corresponde a $100 cada mes, prorrateados al " +"número de días de ese mes (por ejemplo, $50 para el primer mes si la " +":guilabel:`fecha de inicio` es el día 15 del mes)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:50 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:50 @@ -4761,6 +4815,12 @@ msgid "" "the need for a 13th month to recognize any remainder as would be the case " "when using the :guilabel:`Months` option." msgstr "" +"La opción :guilabel:`Meses completos` considera que cada mes iniciado está " +"completo (por ejemplo, $100 para el primer mes incluso si la " +":guilabel:`fecha de inicio` es el día 15 del mes). Esto significa que con la" +" opción :guilabel:`Meses completos` se acredita un total de $100 en el " +"primer mes parcial y no es necesario el mes 13 para reconocer cualquier " +"remanente, como sería el caso al utilizar la opción :guilabel:`Meses`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:56 @@ -4769,6 +4829,8 @@ msgid "" "number of days in each month (e.g., ~$102 for January and ~$92 for " "February)." msgstr "" +"La opción :guilabel:`Días` considera una cantidad distinta según el número " +"de días en cada mes (por ejemplo, $102 para enero y $92 para febrero)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:62 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:62 @@ -6007,14 +6069,14 @@ msgid "" "open your bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and " ":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Bank Account Number` column." msgstr "" -"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabiliad --> Configuración --> " -"Diarios`, abra su diario de banco, y llene los campos :guilabel:`Número de " -"cuenta` y el :guilabel:`Banco` que se encuentran en la columna " -":guilabel:`Número de cuenta bancaria`." +"Para ello, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " +"Diarios`, abra su diario bancario y complete los campos :guilabel:`Número de" +" cuenta` y :guilabel:`Banco` de la columna :guilabel:`Número de cuenta " +"bancaria`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "Bank account number column in the bank journal" -msgstr "Columna de número de cuenta bancaria en el diario de banco" +msgstr "Columna de número de cuenta bancaria en el diario bancario" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:39 msgid "Issue invoices with EPC QR codes" @@ -20942,7 +21004,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:44 msgid "Suppose a bill of $1200 must be deferred over 12 months." -msgstr "" +msgstr "Supongamos que debe diferir una factura de $1200 a 12 meses." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:65 msgid "" @@ -23961,7 +24023,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:112 msgid ":doc:`Singapore - Accounting `" -msgstr ":doc:`Singapur - Contabiliad `" +msgstr ":doc:`Singapur - Contabilidad `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:113 msgid "Slovak - Accounting" @@ -25461,9 +25523,9 @@ msgid "" "valid, it only displays a warning but still allows the vendor bill to be " "posted;" msgstr "" -":guilabel:`Disponible:` se realiza la verificación. En caso de que el número" -" no sea válido, solo muestra una advertencia pero permite registrar la " -"factura de proveedor." +":guilabel:`Disponible:` se realiza la verificación. Si el número no es " +"válido aparecerá una advertencia, pero podrá registrar la factura de " +"proveedor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:624 msgid "" @@ -30582,7 +30644,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:139 msgid "On creation, new databases receive 500 free credits." -msgstr "" +msgstr "Al crear su base de datos recibe 500 créditos sin costo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:142 msgid "Credential configuration" @@ -32033,7 +32095,7 @@ msgstr ":guilabel:`Alberta (AB)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:142 msgid ":guilabel:`British Columbia (BC)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Columbia Británica (BC)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:143 msgid ":guilabel:`Manitoba (MB)`" @@ -32493,18 +32555,19 @@ msgid "" "localization, and search the playlist for tutorials to discover practical " "workflows while using Odoo in Chile." msgstr "" -"Vea las dos grabaciones webinar a continuación, que son una presentación " -"general de la localización y busque la lista de videos para ver flujos de " -"trabajo prácticos usando Odoo en Chile. " +"Vea los dos webinarios que incluimos en la siguiente lista, incluye una " +"presentación general de la localización. Busque más videos en la lista de " +"reproducción para ver algunos flujos de trabajo prácticos si utiliza Odoo en" +" Chile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:9 msgid "`Webinar: intro and demo `_." msgstr "" -"`Webinario: introducción y demostración `_." +"`Webinario: Introducción y demostración `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:10 msgid "`Webinar: delivery guide `_." -msgstr "`Webinario: guía de envíos `_. " +msgstr "`Webinario: Guía de despacho `_. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:11 msgid "" @@ -32519,7 +32582,7 @@ msgid "" "`Chilean localization app tour " "`_" msgstr "" -"`Tour por la aplicación de localización para Chile " +"`Recorrido por las aplicaciones para la localización chilena " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:16 @@ -32558,8 +32621,8 @@ msgid "" " guidelines." msgstr "" "Agrega las funciones mínimas de contabilidad que requiere una empresa para " -"operar en Chile según las normas y regulaciones del Servicio de Impuestos " -"Internos. " +"operar en Chile según las normas y leyes del :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:37 msgid ":guilabel:`Chile - Accounting Reports`" @@ -32577,7 +32640,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:40 msgid ":guilabel:`Chile - E-invoicing`" -msgstr ":guilabel:`Chile - Factura electrónica`" +msgstr ":guilabel:`Chile - Facturación electrónica`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:41 msgid "`l10n_cl_edi`" @@ -32590,12 +32653,12 @@ msgid "" "Internos)` regulations." msgstr "" "Incluye todos los requisitos técnicos y funcionales para generar y recibir " -"facturas electrónicas en línea según las normas del Servicio de Impuestos " -"Internos. " +"facturas electrónicas en línea según las normas del :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:44 msgid ":guilabel:`Chile - Electronic Receipt`" -msgstr ":guilabel:`Chile - Recibos electrónicos`" +msgstr ":guilabel:`Chile - Boletas electrónicas`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:45 msgid "`l10n_cl_boletas`" @@ -32608,12 +32671,12 @@ msgid "" " Internos)` regulations." msgstr "" "Incluye todos los requisitos técnicos y funcionales para generar y recibir " -"facturas electrónicas digitalmente según las normas de Servicios de " -"Impuestos Internos. " +"facturas electrónicas digitales según las normas del :abbr:`SII (Servicio de" +" Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:48 msgid ":guilabel:`Electronic Exports of Goods for Chile`" -msgstr ":guilabel:`Exportación electrónica para Chile`" +msgstr ":guilabel:`Exportación de bienes electrónica para Chile`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:49 msgid "`l10n_cl_edi_exports`" @@ -32626,12 +32689,12 @@ msgid "" "Internos)` and customs regulations." msgstr "" "Incluye todos los requisitos técnicos y funcionales para generar facturas " -"electrónicas para la exportación de bienes según el Servicio de Impuestos " -"Internos y las normas aduaneras. " +"electrónicas para la exportación de bienes según el :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` y las normas aduaneras." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:52 msgid ":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide`" -msgstr ":guilabel:`Chile - Guía de envío facturación electrónica`" +msgstr ":guilabel:`Chile - Guía de despacho de facturación electrónica`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:53 msgid "`l10n_cl_edi_stock`" @@ -32643,9 +32706,9 @@ msgid "" "guides via web service based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` regulations." msgstr "" -"Incluye todos los requerimientos técnicos y funcionales para generar guías " -"de envío a través del servicio web según las normas del Servicio de " -"Impuestos Internos. " +"Incluye todos los requisitos técnicos y funcionales para generar guías de " +"despacho a través del servicio web según las normas del :abbr:`SII (Servicio" +" de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:58 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:70 @@ -32653,16 +32716,16 @@ msgid "" "Odoo automatically installs the appropriate package for the company " "according to the country selected at the creation of the database." msgstr "" -"Odoo instala automáticamente el paquete adecuado para la empresa de acuerdo " -"al país seleccionado cuando se creó la base de datos. " +"De forma automática, Odoo instala el paquete adecuado para la empresa de " +"acuerdo al país que seleccionó al crear la base de datos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:60 msgid "" "The *Chile - E-Invoicing Delivery Guide* module depends on the *Inventory* " "application." msgstr "" -"El módulo *Chile - Guía de envío facturación electrónica* depende de la " -"aplicación *Inventario*." +"El módulo *Chile - Guía de despacho de facturación electrónica* necesita que" +" tenga la aplicación *Inventario* instalada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:63 msgid "" @@ -32671,9 +32734,9 @@ msgid "" "`_" " certification process." msgstr "" -"Todas las funciones están solamente disponibles si la empresa ya completó el" -" proceso de certificación del `SII Sistema de Facturación de Mercado " -"`_." +"Todas las funciones solo están disponibles si la empresa ya completó el " +"proceso de certificación del `SII Sistema de Facturación de Mercado " +"`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:70 msgid "" @@ -32682,7 +32745,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Empresas: Actualizar información` y " "asegúrese de que la siguiente información de la empresa esté actualizada y " -"correctamente escrita: " +"completa:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:73 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:82 @@ -32705,13 +32768,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Tax ID`: enter the identification number for the selected " ":ref:`Taxpayer Type `." msgstr "" -":guilabel:`NIF`: escriba el número de identificación fiscal para el " -":ref:`Tipo de contribuyente `." +":guilabel:`NIF`: Escriba el número de identificación fiscal del :ref:`tipo " +"de contribuyente `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:84 msgid ":guilabel:`Activity Names`: select up to four activity codes." msgstr "" -":guilabel:`Nombres de las actividades`: seleccione hasta cuatro códigos de " +":guilabel:`Nombres de las actividades`: Seleccione hasta cuatro códigos de " "actividad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:85 @@ -32719,16 +32782,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Company Activity Description`: enter a short description of the " "company's activity." msgstr "" -":guilabel:`Descripción de la actividad de la empresa`: escriba una corta " -"descripción acerca de la actividad de la empresa. " +":guilabel:`Descripción de la actividad de la empresa`: Escriba una breve " +"descripción acerca de la actividad de la empresa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:90 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings " "--> Chilean Localization` and follow the instructions to configure the:" msgstr "" -"Luego, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes -->" -" Localización de Chile` y siga las instrucciones de configuración:" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> " +"Localización de Chile` y siga las instrucciones para configurar la siguiente" +" información:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:93 msgid ":ref:`Fiscal information `" @@ -32754,12 +32818,13 @@ msgstr "Información fiscal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:103 msgid "Configure the following :guilabel:`Tax payer information`:" -msgstr "Configure los siguientes datos del :guilabel:`Contribuyente`:" +msgstr "" +"Configure la siguiente información relacionada al :guilabel:`contribuyente`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:105 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type` by selecting the taxpayer type that applies:" msgstr "" -":guilabel:`Tipo de contribuyente` seleccionando el tipo que corresponda:" +":guilabel:`Tipo de contribuyente`: Seleccione el tipo que corresponda." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:107 msgid "" @@ -32767,7 +32832,7 @@ msgid "" "customers" msgstr "" ":guilabel:`IVA afectado (1° categoría)`: para las facturas que cobran " -"impuestos a sus clientes" +"impuestos a sus clientes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:108 msgid "" @@ -32775,11 +32840,11 @@ msgid "" " receipt (Boleta)" msgstr "" ":guilabel:`Emisor de boletas (2° categoría)`: para los proveedores que " -"emiten boletas" +"emiten boletas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:109 msgid ":guilabel:`End consumer`: only issues receipts" -msgstr ":guilabel:`Cliente final`: solo emite recibos" +msgstr ":guilabel:`Cliente final`: solo emite recibos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:110 msgid ":guilabel:`Foreigner`" @@ -32790,7 +32855,8 @@ msgid "" ":guilabel:`SII Office`: select your company's :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` regional office" msgstr "" -":guilabel:`Oficina SII`: seleccione la oficina regional SII de su empresa" +":guilabel:`Oficina SII`: Seleccione la oficina regional del :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` de su empresa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:143 @@ -32799,7 +32865,7 @@ msgstr "Datos de facturación electrónica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:120 msgid "Select your :guilabel:`SII Web Services` environment:" -msgstr "Seleccione su entorno de :guilabel:`Servicios web SII`:" +msgstr "Seleccione su entorno de :guilabel:`servicios web SII`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:122 msgid "" @@ -32808,14 +32874,17 @@ msgid "" "Internos)`. In this mode, the direct connection flows can be tested, with " "the files being sent to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." msgstr "" -":guilabel:`SII - Prueba`: para bases de datos de prueba que utilizan los " -":abbr:`CAF (Código de Autorización de Folios)` del Servicio de Impuesto " -"Internos. En este caso, puede probar los flujos de conexión directa, " -"enviando los archivos al SII. " +":guilabel:`SII - Prueba`: Este entorno es para las bases de datos de prueba " +"que utilizan los :abbr:`CAF (Códigos de autorización de folios)` del " +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. Con este modo puede probar los" +" flujos de conexión directa y enviar los archivos al :abbr:`SII (Servicio de" +" Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:126 msgid ":guilabel:`SII - Production`: for production databases." -msgstr ":guilabel:`SII - Producción`: para las bases de datos de producción." +msgstr "" +":guilabel:`SII - Producción`: Este entorno es para las bases de datos de " +"producción." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:127 msgid "" @@ -32825,21 +32894,21 @@ msgid "" "will not appear in this mode. Every internal validation can be tested in " "demo mode. Avoid selecting this option in a production database." msgstr "" -":guilabel:`SII - Modo demostración`: los archivos se crean y se aceptan " -"automáticamente en el modo demostración pero **no** se envían al SII. Por " -"este motivo, no aparecerán errores de rechazo o *Aceptado con objeciones*. " -"Cada validación interna debe probarse primero en el modo demostración. No le" -" recomendamos que seleccione esta opción en una base de datos de producción." -" " +":guilabel:`SII - Modo DEMO`: Los archivos se crean y se aceptan de forma " +"automática en el modo demo, pero **no** se envían al :abbr:`SII (Servicio de" +" Impuestos Internos)` y por ese motivo no aparecerán errores de rechazo ni " +"de tipo *Aceptado con reparos*. Puede probar todas las validaciones internas" +" en el modo de demostración. Evite seleccionar esta opción si utiliza una " +"base de datos de producción." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:132 msgid "Then, enter the :guilabel:`Legal Electronic Invoicing Data`:" msgstr "" -"Luego, ingrese los :guilabel:`Datos de facturación electrónica legal`:" +"Después proporcione los :guilabel:`datos de facturación electrónica legal`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:134 msgid ":guilabel:`SII Resolution N°`" -msgstr ":guilabel:`Resolución N° SII`" +msgstr ":guilabel:`Resolución SII N°`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:135 msgid ":guilabel:`SII Resolution Date`" @@ -32863,13 +32932,13 @@ msgid "" "want to use *Email Box Electronic Invoicing* as the :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)` incoming email server." msgstr "" -"Puede definir una :guilabel:`Bandeja de entrada de correo de facturación " -"electrónica` de los :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` para " -"recibir los correos de declaración y validación de sus clientes. Activar " -"está función en :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes " -"--> Localización chilena` es necesario si desea usar la *Bandeja de entrada " -"de correo de facturación electrónica* como el servidor de correo entrante de" -" los :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)`. " +"Puede definir una :guilabel:`bandeja de entrada de correo de facturación " +"electrónica` de los :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` para " +"recibir los correos de declaración y validación de sus clientes. Es " +"necesario que active esta función en :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Ajustes --> Localización chilena` si desea usar la " +"*bandeja de entrada de correo de facturación electrónica* como el servidor " +"de correo entrante de los :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:153 msgid "" @@ -32878,26 +32947,25 @@ msgid "" "documentation: :doc:`../../general/email_communication`" msgstr "" "Para recibir sus documentos del SII es necesario que configure su propio " -"servidor de correo. Puede encontrar más información relacionada con cómo " -"hacerlo en la siguiente página: :doc:`../../general/email_communication`." +"servidor de correo. En :doc:`../../general/email_communication` podrá " +"encontrar más información sobre cómo hacerlo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:157 msgid "" "Begin by clicking :guilabel:`Configure DTE Incoming Email`, then click " ":guilabel:`New` to add a server and fill in the following fields:" msgstr "" -"Comience haciendo clic en :guilabel:`Configurar correo entrante para los " -"DTE`, luego haga clic en :guilabel:`Nuevo` para agregar un servidor y " -"completar los siguientes campos: " +"Primero haga clic en :guilabel:`Configurar correo entrante para los DTE` y " +"después en :guilabel:`Nuevo` para agregar un servidor y completar los " +"siguientes campos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:160 msgid ":guilabel:`Name`: give the server a name." -msgstr ":guilabel:`Nombre`: proporciónele un nombre al servidor." +msgstr ":guilabel:`Nombre`: Proporciónele un nombre al servidor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:161 msgid ":guilabel:`Server Type`: select the server type used." -msgstr "" -":guilabel:`Tipo de servidor`: seleccione el tipo de servidor que usó. " +msgstr ":guilabel:`Tipo de servidor`: Seleccione el tipo de servidor que usó." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:163 msgid ":guilabel:`IMAP Server`" @@ -32913,8 +32981,8 @@ msgid "" " records. The script can be found in the :guilabel:`Configuration` section " "with this option selected." msgstr "" -":guilabel:`Servidor local`: usa un script local para recuperar los correos y" -" crear nuevos registros. Puede encontrar el script en la sección de " +":guilabel:`Servidor local`: Usa un script local para recuperar los correos y" +" crear nuevos registros. Puede encontrar el script en la sección " ":guilabel:`Configuración` si selecciona esta opción." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:167 @@ -32923,10 +32991,10 @@ msgid "" "to be configured in the general settings. A direct link to the configuration" " can be found in the :guilabel:`Login Information` section." msgstr "" -":guilabel:`Autenticación Gmail OAuth`: requiere que configure sus " -"credenciales API de Gmail en los ajustes generales. Puede encontrar un " -"enlace directo para las configuración en la sección :guilabel:`Información " -"de inicio de sesión`." +":guilabel:`Autenticación OAuth de Gmail`: Es necesario que configure sus " +"credenciales de la API de Gmail en los ajustes generales. Puede encontrar un" +" enlace directo a la configuración en la sección :guilabel:`Información de " +"inicio de sesión`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:171 msgid "" @@ -32938,47 +33006,50 @@ msgid "" "Impuestos Internos)` site in the section: *ACTUALIZACION DE DATOS DEL " "CONTRIBUYENTE*, *Mail Contacto SII* and *Mail Contacto Empresas*." msgstr "" -":guilabel:`Servidor DTE`: active esta opción y al hacerlo, esta cuenta de " +":guilabel:`Servidor DTE`: Active esta opción y al hacerlo, esta cuenta de " "correo se usará para recibir las facturas electrónicas de los proveedores y " -"toda la comunicación de parte de SII que tenga que ver con las facturas " -"electrónicas emitidas. En este caso, este correo debe coincidir con los dos " -"correros declarados en el sitio del SII en la sección: *ACTUALIZACIÓN DE " -"DATOS DEL CONTRIBUYENTE*, *Correo de contacto SII* y *Correo de contacto de " -"empresas*. " +"toda la comunicación de parte del :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` que esté relacionada con las facturas electrónicas emitidas. En " +"este caso, este correo debe coincidir con los dos correros declarados en la " +"sección: *ACTUALIZACIÓN DE DATOS DEL CONTRIBUYENTE*, *Correo de contacto " +"SII* y *Correo de contacto de empresas* del sitio del :abbr:`SII (Servicio " +"de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:178 msgid "In the :guilabel:`Server & Login` tab (for IMAP and POP servers):" msgstr "" -"En la pesataña :guilabel:`Servidor e inicio de sesión` (para los servidores " -"IMAP and POP):" +"En la pestaña :guilabel:`Servidor e inicio de sesión` (para los servidores " +"IMAP y POP):" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:180 msgid ":guilabel:`Server Name`: enter the hostname or IP of the server." msgstr "" -":guilabel:`Nombre del servidor`: escriba el nombre del alojamiento o el " -"servidor IP." +":guilabel:`Nombre del servidor`: Escriba el nombre del host o la dirección " +"IP del servidor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:181 msgid ":guilabel:`Port`: enter the server port." -msgstr ":guilabel:`Puerto`: escriba el puerto del servidor." +msgstr ":guilabel:`Puerto`: Escriba el puerto del servidor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:182 msgid "" ":guilabel:`SSL/TLS`: enable this option if connections are encrypted using " "the SSL/TLS protocol." msgstr "" -":guilabel:`SSL/TLS`: active está opción si las conexiones están encriptadas " -"usando el protocolo SSL/TLS." +":guilabel:`SSL/TLS`: Active esta opción si las conexiones están encriptadas " +"con el protocolo SSL/TLS." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:183 msgid ":guilabel:`Username`: enter the server login username." msgstr "" -":guilabel:`Nombre de usuario`: escriba el nombre de usuario de inicio de " +":guilabel:`Nombre de usuario`: Escriba el nombre de usuario de inicio de " "sesión del servidor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:184 msgid ":guilabel:`Password`: enter the server login password." -msgstr ":guilabel:`Contraseña`: escriba la contraseña para inicio de sesión." +msgstr "" +":guilabel:`Contraseña`: Escriba la contraseña para iniciar sesión en el " +"servidor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Incoming email server configuration for Chilean DTE." @@ -32992,9 +33063,9 @@ msgid "" " to vendor bills that are not required to be processed in Odoo from your " "inbox." msgstr "" -"Antes de usarlo, le recomendamos que archive o elimine de su bandeja de " -"entrada todos los correos relacionados con las facturas de proveedor que no " -"requieren procesamiento en Odoo." +"Antes de usar el servidor, le recomendamos que archive o elimine todos los " +"correos electrónicos relacionados con las facturas de proveedores que no " +"debe procesar en Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:197 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:266 @@ -33008,23 +33079,24 @@ msgid "" "Signature Certificates` under the :guilabel:`Signature Certificates` " "section. Then, click :guilabel:`New` to configure the certificate:" msgstr "" -"Requiere un certificado digital en formato `.pfx` para generar la firma de " -"la factura electrónica. Para agregar una, haga clic en :guilabel:`Configurar" -" certificados de la firma` en la sección :guilabel:`Certificados de firma`. " -"Luego, haga clic en :guilabel:`Nuevo` para configurar el certificado: " +"Es necesario que cuente con un certificado digital en formato `.pfx` para " +"generar la firma de la factura electrónica. Para agregar una, haga clic en " +":guilabel:`Configurar certificados de firma` en la sección " +":guilabel:`Certificados de firma` y luego haga clic en :guilabel:`Nuevo` " +"para configurar el certificado:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:203 msgid "" ":guilabel:`Certificate Key`: click :guilabel:`Upload your file` and select " "the `.pfx` file." msgstr "" -":guilabel:`Clave del certificado`: haga clic en :guilabel:`Subir archivo` y " +":guilabel:`Clave del certificado`: Haga clic en :guilabel:`Subir archivo` y " "seleccione el archivo `.pfx`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:204 msgid ":guilabel:`Certificate Passkey`: enter the file's passphrase." msgstr "" -":guilabel:`Llave maestra del certificado`: escriba la llave maestra del " +":guilabel:`Llave maestra del certificado`: Escriba la contraseña del " "archivo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:205 @@ -33033,9 +33105,10 @@ msgid "" "field might not be automatically populated. In that case, enter the " "certificate's legal representative :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`." msgstr "" -":guilabel:`Número de serie`: dependiendo del formato del certificado, puede " -"que el campo no se complete automáticamente. En ese caso, escribe el " -":abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` del representante legal del certificado. " +":guilabel:`Número de serie del sujeto`: Es posible que el campo no se " +"complete de forma automática, esto depende del formato del certificado. En " +"ese caso, escriba el :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` del representante " +"legal del certificado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:208 msgid "" @@ -33043,9 +33116,9 @@ msgid "" "certificate for a specific user. Leave the field empty to share it with all " "billing users." msgstr "" -":guilabel:`Propietario del certificado`: seleccione uno si necesita " -"restringir el certificado para un usuario en específico. Para compartirlo " -"con todos los usuarios que facturan, deje el campo vacío." +":guilabel:`Propietario del certificado`: Seleccione uno si necesita " +"restringir el certificado a un usuario en específico. Deje el campo vacío " +"para compartirlo con todos los usuarios que facturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Digital certificate configuration." @@ -33055,7 +33128,7 @@ msgstr "Configuración del certificado digital." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:550 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:276 msgid "Multicurrency" -msgstr "Multidivisa" +msgstr "Multimoneda" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:218 msgid "" @@ -33065,11 +33138,11 @@ msgid "" "an :guilabel:`Interval` for when the rate is automatically updated, or to " "select another :guilabel:`Service`." msgstr "" -"La divisa oficial la proporciona `el sitio chileno mindicador.cl " -"`_. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " -"Configuración --> Ajustes --> Divisas: Tasa de cambio automática` para " -"establecer un :guilabel:`Intervalo` para cuando la tasa de cambio se " -"actualice automáticamente o seleccionar otro :guilabel:`Servicio`. " +"La tasa de cambio oficial la proporciona el servicio `mindicador.cl de Chile" +" `_. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Ajustes --> Monedas: Tasas de cambio automáticas` para " +"establecer un :guilabel:`intervalo` de actualización automática de la tasa o" +" seleccionar otro :guilabel:`servicio`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:226 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:306 @@ -33083,10 +33156,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Contacts` app to do so and fill in the following fields on a" " new or existing contact form." msgstr "" -"También es necesario que configure los contactos para enviarle al SII las " -"facturas electrónicas. Para hacerlo, abra la aplicación " -":menuselection:`Contactos` y complete los siguientes campos en un formulario" -" de contacto nuevo o ya existente. " +"También es necesario que configure los contactos para enviar las facturas " +"electrónicas al :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. Abra la " +"aplicación :menuselection:`Contactos` y complete los siguientes campos en un" +" formulario de contacto nuevo o existente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:234 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:99 @@ -33110,25 +33183,25 @@ msgstr "En la pestaña :guilabel:`Facturación electrónica`:" msgid "" ":guilabel:`DTE Email`: enter the sender's email address for the partner." msgstr "" -":guilabel:`Correo electrónico de los DTE`: escriba la dirección de correo " -"del remitente para el contacto. " +":guilabel:`Correo electrónico de los DTE`: Escriba la dirección de correo " +"electrónico del remitente para el contacto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:241 msgid "" ":guilabel:`Delivery Guide Price`: select which price the delivery guide " "displays, if any." msgstr "" -":guilabel:`Precio de la guía de envío`: si lo tiene, seleccione cuál precio " -"se mostrará para la guía de envío." +":guilabel:`Precio de la guía de despacho`: Seleccione el precio que mostrará" +" la guía de despacho en caso de que corresponda." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:244 msgid "" "The :guilabel:`DTE Email` is the email used for sending electronic documents" " and must be set in the contact that will be part of an electronic document." msgstr "" -"El :guilabel:`Correo de los DTE` es aquel que usará para enviar los " -"documentos electrónicos y debe configurarse en el contacto que será parte de" -" un documento electrónico. " +"El :guilabel:`correo electrónico de los DTE` es el que se usa para los " +"enviar documentos electrónicos y es necesario que lo configure en el " +"contacto que formará parte de un documento electrónico." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean electronic invoice data for partners." @@ -33139,8 +33212,8 @@ msgid "" "Accounting documents are categorized by :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`-defined document types." msgstr "" -"Los documentos contables están categorizados de acuerdo con los tipos de " -"documentos que define el SII. " +"Los documentos contables están categorizados según los tipos de documentos " +"definidos por el :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:257 msgid "" @@ -33148,8 +33221,8 @@ msgid "" "localization module, and can be managed by navigating to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Document Types`." msgstr "" -"Los tipos de documentos se crean automáticamente después de la instalación " -"del modulo de localización y se pueden gestionar en " +"Los tipos de documentos se crean de forma automática después de instalar el " +"modulo de localización y puede gestionarlos desde " ":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Tipos de documento`. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 @@ -33161,19 +33234,20 @@ msgid "" "Several document types are inactive by default but can be activated by " "toggling the :guilabel:`Active` option." msgstr "" -"Varios tipos de documentos estarán desactivados de manera predeterminada, " -"pero los puede activar deslizando la opción :guilabel:`Activar`. " +"Hay varios tipos de documentos inactivos de forma predeterminada, pero puede" +" activarlos con el botón :guilabel:`Activo`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:271 msgid "The document type on each transaction is determined by:" -msgstr "El tipo de documento en cada transacción se define por:" +msgstr "El tipo de documento en cada transacción se determina por:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:273 msgid "" "The journal related to the invoice, identifying if the journal uses " "documents." msgstr "" -"El diario relacionado a la factura identifica si el diario usa documentos." +"El diario relacionado con la factura, que identifica si el diario utiliza " +"documentos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:274 msgid "" @@ -33181,14 +33255,14 @@ msgid "" "buyer or vendor's fiscal regime)." msgstr "" "La condición aplicada según el tipo de emisor y destinatario (por ejemplo, " -"el vendedor o el régimen fiscal del proveedor). " +"el vendedor o el régimen fiscal del proveedor)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:280 msgid "" "*Sales journals* in Odoo usually represent a business unit or location." msgstr "" -"Generalmente los *diarios contables* en Odoo representan una unidad de " -"negocio o ubicación. " +"Por lo general, los *diarios de ventas* en Odoo representan una unidad de " +"negocio o una ubicación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:283 msgid "Ventas Santiago." @@ -33203,8 +33277,8 @@ msgid "" "For retail stores it is common to have one journal per :abbr:`POS (Point of " "Sale)`." msgstr "" -"Para la tiendas al por menor, es común tener un diario por :abbr:`PdV (Punto" -" de Venta)`." +"Para las tiendas de venta al por menor es común tener un diario por " +":abbr:`PdV (Punto de Venta)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:289 msgid "Cashier 1." @@ -33221,10 +33295,10 @@ msgid "" "accounting transactions that are not related to vendor bills. This " "configuration can easily be set by using the following model." msgstr "" -"Las transacciones de *compra* se pueden manejar con un solo diario, pero a " -"veces las empresas usan más de uno para administrar algunas transacciones " -"contables que no están relacionadas con las facturas de proveedor. Puede " -"configurar esto fácilmente usando el siguiente modelo. " +"Es posible gestionar las transacciones de *compras* con un solo diario, pero" +" algunas empresas utilizan más de uno para administrar las transacciones " +"contables que no están relacionadas con las facturas de proveedores. Puede " +"configurar esto con facilidad usando el siguiente modelo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:297 msgid "Tax payments to the government." @@ -33245,16 +33319,16 @@ msgid "" "fill in the following required information:" msgstr "" "Para crear un diario de ventas, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " -"Configuración --> Diarios`. Luego, haga clic en el botón de " -":guilabel:`Nuevo` y complete la siguiente información: " +"Configuración --> Diarios`. Luego, haga clic en el botón :guilabel:`Nuevo` y" +" complete la siguiente información necesaria:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:306 msgid "" ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Sale` from the drop-down menu for " "customer invoice journals." msgstr "" -":guilabel:`Tipo`: seleccione :guilabel:`Venta` desde el menú desplegable " -"para los diarios de facturas de los clientes. " +":guilabel:`Tipo`: Seleccione :guilabel:`Venta` en el menú desplegable para " +"los diarios de facturas de clientes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:307 msgid "" @@ -33264,11 +33338,11 @@ msgid "" "system or if you are using the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "portal *Facturación MiPyme*, you can use the option :guilabel:`Manual`." msgstr "" -":guilabel:`Tipo de punto de venta`: seleccione la opción :guilabel:`En " +":guilabel:`Tipo de punto de venta`: Seleccione la opción :guilabel:`En " "línea` si usará el diario de ventas para los documentos electrónicos. De lo " -"contrario, si el diario se usa para facturas importadas de otro sistema o si" -" está usando el portal *Facturación MiPyme* del :abbr:`SII (Servicio de " -"Impuestos Internos)`, puede usar la opción :guilabel:`Manual`." +"contrario, puede usar la opción :guilabel:`Manual` si usará el diario " +"facturas importadas de otro sistema o si usa el portal *Facturación MiPyme* " +"del :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:311 msgid "" @@ -33277,11 +33351,11 @@ msgid "" "can be related to the different sets of document types available in Chile. " "By default, all the sales journals created will use documents." msgstr "" -":guilabel:`Usar documentos`: seleccione esta casilla si el diario usará " -"tipos de documentos. Este diario solo aplica para los diarios de compra y " -"ventas que pueden estar relacionado a diferentes colecciones de tipos de " -"documentos disponibles en Chile. De manera predeterminada, todos los diarios" -" de ventas creados usarán documentos. " +":guilabel:`Usar documentos`: Seleccione esta casilla si el diario usará " +"tipos de documentos. Este campo solo aplica a los diarios de compras y " +"ventas que pueden estar relacionados con los diferentes tipos de documentos " +"disponibles en Chile. Todos los diarios de ventas creados utilizarán " +"documentos de forma predeterminada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:315 msgid "" @@ -33290,11 +33364,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Accounting Information` section. Configuring these fields is " "required for one of the debit notes :ref:`use cases `." msgstr "" -"Luego, desde la pestaña :guilabel:`Asientos de diario`, defina una " -":guilabel:`Cuenta predeterminada de ingresos` y una :guilabel:`Secuencia de " -"nota de crédito dedicada` en la sección de :guilabel:`Información contable`." -" Configurar estos campos es necesario para uno de los :ref:`casos de uso " -"` de las notas de débito. " +"Después, en la pestaña :guilabel:`Asientos contables`, defina la " +":guilabel:`cuenta de ingresos predeterminada` y la :guilabel:`secuencia de " +"nota de crédito dedicada` en la sección :guilabel:`Información contable`. Es" +" necesario que configure estos campos para uno de los :ref:`casos de uso " +"` de las notas de débito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:322 msgid "CAF" @@ -33308,11 +33382,11 @@ msgid "" "issuer with the folios/sequences authorized for the electronic invoice " "documents." msgstr "" -"Necesita un *código de asignación de folios* (CAF) para cada tipo de " -"documento que emita de forma electrónica. El :abbr:`CAF (código de " -"asignación de folios)` es un archivo que emite el :abbr:`SII (servicio de " -"impuestos internos)` al emisor con el folio o secuencia autorizados para " -"documentos de facturación electrónica." +"Es necesario que cuente con un *código de autorización de folios* (CAF) para" +" cada tipo de documento que emitirá de forma electrónica. El :abbr:`CAF " +"(Código de autorización de folios)` es un archivo que el :abbr:`SII " +"(servicio de impuestos internos)` le proporciona al emisor con el folio o " +"secuencia autorizados para los documentos de factura electrónica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:329 msgid "" @@ -33323,9 +33397,11 @@ msgid "" " type, and it will be applied to all journals." msgstr "" "Su empresa puede solicitar varios folios para obtener varios :abbr:`CAFs " -"(códigos de asignación de folios)` vinculados a diferentes rangos de folio. " -"Estos CAFs se comparten en todos los diarios, por lo que solo necesita " -"activar uno por tipo de documento." +"(Códigos de autorización de folio)` vinculados a diferentes rangos de " +"folios. Estos :abbr:`CAF (Códigos de autorización de folio)` se comparten " +"entre todos los diarios, por lo que solo necesita un :abbr:`CAF (Código de " +"autorización de folio)` activo por tipo de documento y este se aplicará a " +"todos los diarios." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:334 msgid "" @@ -33335,7 +33411,8 @@ msgid "" msgstr "" "Consulte la `documentación del SII " "`_ para obtener más información " -"sobre cómo conseguir los archivos CAF." +"sobre cómo obtener los archivos :abbr:`CAF (Códigos de autorización de " +"folios)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:338 msgid "" @@ -33344,9 +33421,11 @@ msgid "" "(certification mode). Make sure you have the correct :abbr:`CAF (Folio " "Authorization Code)` set depending on your environment." msgstr "" -"El CAF requerido por el SII son diferentes en la etapa de producción y en la" -" de pruebas (modo de certificación). Asegúrese de tener el CAF correcto en " -"su entorno." +"Los :abbr:`CAF (Códigos de autorización de folios)` solicitados por el " +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` son diferentes en el entorno de" +" producción y en el de prueba (modo de certificación). Asegúrese de tener " +"configurado el :abbr:`CAF (Código de autorización de folios)` correcto en su" +" entorno." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:343 msgid "Upload CAF files" @@ -33362,11 +33441,14 @@ msgid "" "upload your :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` file by clicking the " ":guilabel:`Upload your file` button and then click :guilabel:`Save`." msgstr "" -"Una vez que los archivos CAF se han adquirido a través del portal SII, los " -"debe subir a la base de datos en :menuselection:`Contabilidad --> " -"Configuración: SII chileno --> CAFs`. Después, haga clic en " -":guilabel:`Nuevo` para empezar a configurar. Una vez en el formulario, suba " -"su archivo CAF y después haga clic en :guilabel:`guardar`." +"Una vez que haya obtenido los archivos :abbr:`CAF (Códigos de autorización " +"de folios)` en el portal del :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`, " +"deberá subirlos a la base de datos desde :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración: SII chileno --> CAFs`. Haga clic en :guilabel:`Nuevo` para " +"iniciar con la configuración. En el formulario :abbr:`CAF (Código de " +"autorización de folios)` suba su archivo :abbr:`CAF (Código de Autorización " +"de Folio)`, solo haga clic en el botón :guilabel:`Suba su archivo` y luego " +"haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:352 msgid "" @@ -33374,9 +33456,9 @@ msgid "" "when a transaction is used for this document type, the invoice number takes " "the first folio in the sequence." msgstr "" -"Una vez que se haya subido, el estado cambiará a :guilabel:`en uso`. En este" -" momento, cuando la transacción se utilice para este tipo de documento, el " -"número de factura tomará el primer folio en la secuencia." +"Una vez que lo haya subido, el estado cambiará a :guilabel:`En uso`. En este" +" momento, si utiliza una transacción para este tipo de documento, el número " +"de la factura tomará el primer folio de la secuencia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:356 msgid "" @@ -33385,9 +33467,10 @@ msgid "" "previous system, the next valid folio has to be set when the first " "transaction is created." msgstr "" -"Debe activar los tipos de documento antes de cargar los archivos CAF. En " -"caso de que se hayan utilizado algunos folios en el sistema anterior, debe " -"establecer el siguiente folio válido cuando se cree la primera transacción." +"Los tipos de documentos deben estar habilitados antes de subir los archivos " +":abbr:`CAF (Códigos de autorización de folios)`. En caso de que el sistema " +"anterior haya utilizado algunos folios, deberá establecer el siguiente folio" +" válido al crear la primera transacción." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:363 msgid "" @@ -33401,7 +33484,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:367 msgid "Default Account Payable" -msgstr "Cuentas por pagar predeterminadas." +msgstr "Cuentas por pagar predeterminadas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:368 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:123 @@ -33422,10 +33505,10 @@ msgid "" "their related financial account and configuration. These taxes can be " "managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." msgstr "" -"Como parte del módulo de localización se crean los impuestos de forma " -"automática con su cuenta financiera y configuración. Puede gestionar estos " -"impuestos desde :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " -"Impuestos`." +"Como parte del módulo de localización, los impuestos se crean de forma " +"automática con su cuenta financiera relacionada y su configuración. Puede " +"gestionar estos impuestos desde :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Impuestos`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:382 msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:" @@ -33433,11 +33516,11 @@ msgstr "Chile tiene varios tipos de impuestos, los más comunes son:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:384 msgid "**VAT**: the regular VAT can have several rates." -msgstr "**IVA**: el IVA normal que puede tener varias tasas." +msgstr "**IVA**: El IVA normal que puede tener varias tasas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:385 msgid "**ILA**: the tax for alcoholic drinks." -msgstr "**ILA**: el impuesto a las bebidas alcohólicas." +msgstr "**ILA**: El impuesto a las bebidas alcohólicas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:388 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:125 @@ -33457,9 +33540,10 @@ msgid "" "Internos)`, customers, and vendors." msgstr "" "En la localización chilena, el flujo de trabajo de la factura electrónica " -"incluye la emisión de la factura del cliente y la recepción de la factura " -"del proveedor. El siguiente diagrama explica cómo se comparte la información" -" con el SII, los clientes y los proveedores." +"incluye la emisión de facturas a clientes y la recepción de facturas de " +"proveedores. El siguiente diagrama explica cómo se comparte la información " +"con el :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`, los clientes y los " +"proveedores." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Diagram with Electronic invoice transactions." @@ -33479,9 +33563,10 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez que haya creado y configurado los contactos y diarios, las facturas " "se crearán de manera estándar. Para Chile, una de las diferencias es el tipo" -" de documento que se selecciona automáticamente en función del " -"contribuyente. Si desea cambiar de forma manual el tipo de documento en la " -"factura, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas`." +" de documento que se selecciona de forma automática en función del " +"contribuyente. Si necesita cambiar el tipo de documento en la factura de " +"forma manual, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> " +"Facturas`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Customer invoice document type selection." @@ -33493,9 +33578,9 @@ msgid "" " with tax, otherwise the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "rejects the document validation." msgstr "" -":guilabel:`Documentos tipo 33`: debe haber al menos un producto con impuesto" -" en las facturas electrónicas, de lo contrario el SII rechazará la " -"validación del documento." +"El :guilabel:`tipo de documento 33`, que es la factura electrónica, debe " +"tener al menos un artículo con impuesto o el :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` rechazará la validación del documento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:423 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:923 @@ -33508,9 +33593,9 @@ msgid "" "when generated from a sales order, validate the invoice. After the invoice " "is posted:" msgstr "" -"Cuando complete toda la información de la factura, ya sea de forma manual o " -"automática cuando se crea desde una orden de venta, proceda a validar la " -"factura. Después del registro de la factura:" +"Una vez que complete toda la información de la factura, ya sea de forma " +"manual o automática al generarla desde una orden de venta, valídela. Después" +" de registrar la factura:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:428 msgid "" @@ -33525,7 +33610,7 @@ msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :abbr:`SII (Servicio " "de Impuestos Internos)` status is set as :guilabel:`Pending` to be sent." msgstr "" -"El estado de los :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` y " +"El estado de los :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` del " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` se estableció como " ":guilabel:`pendiente` a enviar." @@ -33541,12 +33626,12 @@ msgid "" "needed immediately, you can do it manually as well by following the " ":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status workflow:" msgstr "" -"Odoo actualiza automáticamente el estado :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " -"Electrónicos)` con una acción programada que se ejecuta todos los días por " -"la noche. Si necesita obtener la respuesta del :abbr:`SII (Servicio de " -"Impuestos Internos)` de inmediato, puede hacerlo de forma manual siguiendo " -"el flujo de trabajo del estado :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " -"Electrónicos)`:" +"Odoo actualiza automáticamente el estado de los :abbr:`DTE (Documentos " +"Tributarios Electrónicos)` con una acción programada que se ejecuta a diario" +" por las noches. Si necesita obtener la respuesta del :abbr:`SII (Servicio " +"de Impuestos Internos)` de inmediato, puede hacerlo de forma manual " +"siguiendo el flujo de trabajo del estado del :abbr:`DTE (Documento " +"Tributario Electrónico)`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Transition of DTE status flow." @@ -33562,11 +33647,13 @@ msgid "" "via email. Then, the :guilabel:`DTE status` is updated to :guilabel:`Ask for" " Status`." msgstr "" -"El primer paso es enviar los DTE al SII. Los puede enviar de forma manual " -"haciendo clic en el botón :guilabel:`enviar ahora`. Esto generará un " -":guilabel:`número de rastreo del SII` para la factura, que se utiliza para " -"comprobar los detalles enviados por el SII por correo electrónico. El " -":guilabel:`estado de la DTE` se actualizará a :guilabel:`solicitar estado`." +"El primer paso es enviar el :abbr:`DTE (Documento Tributario Electrónico)` " +"al :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. Puede hacerlo de forma " +"manual si hace clic en el botón :guilabel:`Enviar ahora`. Esto generará un " +":guilabel:`número de seguimiento del SII` para la factura, que se utiliza " +"para verificar los detalles enviados por el :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` mediante correo electrónico. Luego, el " +":guilabel:`estado del DTE` cambia a :guilabel:`Solicitar estado`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:451 msgid "" @@ -33576,10 +33663,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Accepted`, :guilabel:`Accepted With Objection` or " ":guilabel:`Rejected`." msgstr "" -"Una vez que se recibe la respuesta del SII, Odoo actualiza el " -":guilabel:`estado DTE`. Para hacerlo de forma manual haga clic en el botón " -":guilabel:`Verificar en SII`. El resultado puede ser :guilabel:`aceptado`, " -":guilabel:`aceptado con objeción` o :guilabel:`rechazado`." +"Al recibir la respuesta del :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`, " +"Odoo actualiza el :guilabel:`estado del DTE`. Para hacerlo de forma manual, " +"haga clic en el botón :guilabel:`Verificar en SII`. El resultado puede ser " +":guilabel:`Aceptado`, :guilabel:`Aceptado con reparos` o " +":guilabel:`Rechazado`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Identification transaction for invoice and Status update." @@ -33593,9 +33681,10 @@ msgid "" "Internos)` before acceptance or rejection. It's recommended to **NOT** " "continuously click :guilabel:`Verify in SII` for smooth processing." msgstr "" -"Existen estados intermedios en el SII antes de la aceptación o rechazo. Se " -"recomienda **NO** hacer clic continuamente en :guilabel:`Verificar en SII` " -"para un trámite sin problemas." +"En el :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` existen estados " +"intermedios antes de la aceptación o rechazo. Le recomendamos que **NO** " +"haga clic constantemente en :guilabel:`Verificar en SII` para que el " +"procesamiento sea fluido." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Electronic invoice data statuses." @@ -33605,7 +33694,9 @@ msgstr "Estados de los datos de las facturas electrónicas." msgid "" "The final response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` can" " take on one of these values:" -msgstr "La respuesta final del SII puede tener uno de estos valores:" +msgstr "" +"La respuesta final del :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` puede " +"ser una de las siguientes:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:472 msgid "" @@ -33622,9 +33713,9 @@ msgid "" "correct, but a minor issue was identified, nevertheless the document is now " "fiscally valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" -":guilabel:`Aceptado con objeción`: indica que la información de la factura " -"es correcta pero se identificó un problema menor, sin embargo, nuestro " -"documento ahora es fiscalmente válido y se envía automáticamente al cliente." +":guilabel:`Aceptado con reparos`: indica que la información de la factura es" +" correcta, pero se identificó un problema menor. Aún así, el documento ahora" +" es válido fiscalmente y se envía al cliente de forma automática." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:477 msgid "" @@ -33634,15 +33725,16 @@ msgid "" "in Odoo, the details are also retrieved in the chatter once the email server" " is processed." msgstr "" -":guilabel:`Rechazado`: indica que la información en la factura no es " -"correcta y se debe corregir. Recibirá los detalles del error en los correos " -"electrónicos que registró en el SII. Si está configurado de forma correcta " -"en Odoo, los detalles también aparecerán en el chatter una vez que se " -"procese el servidor de correo electrónico." +":guilabel:`Rechazado`: indica que la información de la factura es incorrecta" +" y debe corregirla. Recibirá los detalles del error en los correos " +"electrónicos que registró en el :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`. Si está configurado de forma correcta en Odoo, los detalles " +"también aparecerán en el chatter después de que el servidor de correo los " +"procese." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:482 msgid "If the invoice is rejected please follow these steps:" -msgstr "En caso de que su factura sea rechazada, siga estos pasos:" +msgstr "Siga estos pasos en caso de que su factura haya sido rechazada:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:484 msgid "Change the document to :guilabel:`Draft`." @@ -33653,16 +33745,16 @@ msgid "" "Make the required corrections based on the message received from the " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` in the chatter." msgstr "" -"Realice las correcciones necesarias en función del mensaje recibido del SII " -"en el chatter." +"Realice las correcciones necesarias de acuerdo al mensaje del :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` que aparece en el chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:487 msgid "Post the invoice again." -msgstr "Registre la factura otra vez." +msgstr "Vuelva a registrar la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Message when an invoice is rejected." -msgstr "Mensaje cuando se rechaza una factura." +msgstr "Mensaje que aparece si una factura fue rechazada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:494 msgid "Crossed references" @@ -33677,15 +33769,15 @@ msgid "" " well. In the case of the credit and debit notes, they are set automatically" " by Odoo." msgstr "" -"Cuando la factura se crea como resultado de otro documento fiscal, la " -"información relacionada con el documento de origen debe registrarse en la " -"pestaña :guilabel:`referencias cruzadas`, la cual normalmente se utiliza " -"para notas de crédito o débito, sin embargo también se puede usar en " -"facturas. Odoo configura las notas de crédito o débito de forma automática." +"Cuando la factura se crea como resultado de otro documento fiscal, es " +"necesario que registre la información relacionada con el documento origen en" +" la pestaña :guilabel:`Referencia cruzada`. Esta pestaña se suele utilizar " +"para notas de crédito o débito, pero en algunos casos también para facturas." +" Odoo configura las notas de crédito o débito de forma automática." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Crossed referenced document(s)." -msgstr "Documentos de referencias cruzadas" +msgstr "Documentos de referencias cruzadas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:508 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:140 @@ -33699,9 +33791,9 @@ msgid "" "Impuestos Internos)` and the PDF is printed, it includes the fiscal elements" " that indicate that the document is fiscally valid." msgstr "" -"Se crea una vez que el SII haya aceptado y validado la factura, después de " -"que se haya impreso el PDF. El reporte incluye los elementos fiscales que " -"indican que el documento ya es válido." +"Una vez que el :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` haya aceptado y " +"validado la factura y haya impreso el PDF, el reporte incluye los elementos " +"fiscales que indican que el documento es fiscalmente válido." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Fiscal elements and barcode printed in accepted invoices." @@ -33714,9 +33806,10 @@ msgid "" "`pdf417gen `_ library. Use the " "following command to install it: :command:`pip install pdf417gen`." msgstr "" -"Si su alojamiento se encuentra en Odoo.sh o local deberá instalar de forma " -"manual la biblioteca `pdf417gen `_. " -"Para instalarla utilice el comando :command:`pip install pdf417gen`." +"Si está alojado en Odoo.sh o en una instalación local deberá instalar de " +"forma manual la biblioteca `pdf417gen " +"`_. Use el comando :command:`pip " +"install pdf417gen` para instalarla." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:523 msgid "Commercial validation" @@ -33728,26 +33821,27 @@ msgstr "Una vez que la factura se envió al cliente:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:527 msgid ":guilabel:`DTE Partner Status` changes to :guilabel:`Sent`." -msgstr "El :guilabel:`estado del contacto DTE` cambia a :guilabel:`enviado`." +msgstr "El :guilabel:`estado del contacto DTE` cambia a :guilabel:`Enviado`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:528 msgid "The customer must send a reception confirmation email." msgstr "" -"El cliente debe enviar un correo electrónico donde confirme su recepción." +"El cliente debe enviar un correo electrónico en el que confirme su " +"recepción." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:529 msgid "" "Subsequently, if commercial terms and invoice data are correct, an " "acceptance confirmation is sent; otherwise, a claim is sent." msgstr "" -"Posteriormente, si los términos y datos de la factura son correctos, se " -"envía una confirmación de aceptación; en caso contrario, se envía una " -"reclamación." +"Después, si los términos comerciales y los datos de la factura son " +"correctos, se envía una confirmación de aceptación. En caso contrario, se " +"envía una reclamación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:531 msgid "The field :guilabel:`DTE Acceptance Status` is updated automatically." msgstr "" -"El campo :guilabel:`estado de aceptación de DTE` se actualiza de forma " +"El campo :guilabel:`Estado de aceptación del DTE` se actualiza de forma " "automática." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 @@ -33766,10 +33860,11 @@ msgid "" "cancel the invoice or correct it. Please refer to the :ref:`chile/credit-" "notes` section for more details." msgstr "" -"Una vez que el SII haya aceptado la factura **no se puede cancelar en " -"Odoo**. Si recibe un reclamo de su cliente, la forma correcta de proceder es" -" crear una nota de crédito para cancelar o corregir la factura. Consulte la " -"sección :ref:`chile/credit-notes` para obtener más información." +"Una vez que el :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` haya aceptado la" +" factura, **no podrá cancelarla en Odoo**. Si recibe un reclamo de su " +"cliente, la forma correcta de proceder es crear una nota de crédito para " +"cancelar o corregir la factura. Consulte la sección :ref:`chile/credit-" +"notes` para obtener más información." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice Commercial status updated to claimed." @@ -33787,8 +33882,9 @@ msgid "" "de Impuestos Internos)`, but these are some of the common errors you might " "have and how to solve them:" msgstr "" -"El SII puede rechazar facturas por varios motivos, pero estos son algunos de" -" los errores más comunes que podrían ocurrir y su solución correspondiente:" +"El :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` puede rechazar facturas por " +"varios motivos, pero estos son algunos de los errores más comunes y cómo " +"solucionarlos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen`" @@ -33799,8 +33895,8 @@ msgid "" "**Hint:** make sure the company address is properly filled including the " "state and city." msgstr "" -"**Consejo:** asegúrese de que la dirección de la empresa sea correcta y esté" -" completa, incluyendo el estado y la ciudad." +"**Consejo:** Asegúrese de que la dirección de la empresa sea correcta y esté" +" completa, debe incluir el estado y la ciudad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `en Monto - IVA debe declararse`" @@ -33811,7 +33907,7 @@ msgid "" "**Hint:** the invoice lines should include one VAT tax, make sure you add " "one on each invoice line." msgstr "" -"**Consejo:** las líneas de la factura deben incluir IVA, asegúrese de " +"**Consejo:** Las líneas de la factura deben incluir el IVA. Asegúrese de " "agregar uno en cada línea de la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 @@ -33825,9 +33921,11 @@ msgid "" "Tributario)` is correct and is valid in the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` to invoice electronically." msgstr "" -"**Consejo:** el :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` introducido no está " -"autorizado para facturar electrónicamente, asegúrese de que el RUT de la " -"empresa sea correcto y válido en el SII para facturar electrónicamente." +"**Consejo:** El :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` que proporcionó no está " +"autorizado para facturar de forma electrónica. Asegúrese de que el " +":abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` de la empresa sea correcto y válido en el" +" :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` para facturar " +"electrónicamente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" @@ -33842,7 +33940,7 @@ msgid "" "**Hint:** try to add a new CAF related to this document as the one you're " "using is expired." msgstr "" -"**Consejo**: trate de agregar un nuevo CAF relacionado con este documento, " +"**Consejo**: Trate de agregar un nuevo CAF relacionado con este documento, " "ya que el que está utilizando expiró." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 @@ -33859,8 +33957,8 @@ msgid "" "**Hint:** Make sure the field :guilabel:`Document Type` and :guilabel:`VAT` " "are set in the customer and in the main company." msgstr "" -"**Consejo:** asegúrese de que los campos :guilabel:`tipo de documento` e " -":guilabel:`IVA` estén configurados en el cliente y en la empresa principal." +"**Consejo:** Asegúrese de que los campos :guilabel:`Tipo de documento` e " +":guilabel:`IVA` del cliente y de la empresa principal estén configurados." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `Usuario sin permiso de envio.`" @@ -33880,17 +33978,17 @@ msgid "" "Tributarios Electrónicos)` files to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`." msgstr "" -"**Consejo:** este error indica que lo más probable es que su empresa no haya" +"**Consejo:** Este error indica que lo más probable es que su empresa no haya" " pasado el `proceso de certificación " "`_" " del :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` en el Sistema de " "Facturación de Mercado. Si este es el caso, contacte a su gerente de cuenta " -"o al soporte al cliente, tome en cuenta que esta certificación no es parte " -"de los servicios de Odoo, pero podemos ofrecerle algunas alternativas. Si ya" -" pasó el proceso de certificación, este error aparece cuando un usuario que " -"no es el propietario del certificado está intentando enviar archivos " -":abbr:`DTE (Documentos tributarios electrónicos)` al :abbr:`SII (Servicio de" -" Impuestos Internos)`." +"o a soporte al cliente, ya que esta certificación no es parte de los " +"servicios de Odoo, pero podemos ofrecerle algunas alternativas. Si ya pasó " +"el proceso de certificación, este error aparece cuando un usuario que no es " +"el propietario del certificado intenta enviar los archivos :abbr:`DTE " +"(Documentos tributarios electrónicos)` al :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `CARATULA`" @@ -33901,22 +33999,24 @@ msgid "" "**Hint:** there are just five reasons why this error could show up and all " "of them are related to the *Caratula* section of the XML:" msgstr "" -"**Consejo:** solo hay cinco razones por las que puede aparecer este error y " -"todas ellas están relacionadas con la sección *Carátula* del XML:" +"**Consejo:** Solo hay cinco razones por las que puede aparecer este error y " +"todas están relacionadas con la sección *Carátula* del XML:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:584 msgid "" "The company's :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect or " "missing." -msgstr "El número RUT de la empresa es incorrecto o hace falta." +msgstr "" +"El número de :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` de la empresa es incorrecto " +"o hace falta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:585 msgid "" "The certificate owner :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect" " or missing." msgstr "" -"El número RUT del propietario de la certificación es incorrecto o hace " -"falta." +"El número de :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` del propietario de la " +"certificación es incorrecto o hace falta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:586 msgid "" @@ -33924,7 +34024,8 @@ msgid "" "Tributario)` number (this should be correct by default) is incorrect or " "missing." msgstr "" -"El número RUT del SII es incorrecto (debería ser correcto de forma " +"El número de :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` del :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` es incorrecto (debería ser correcto de forma " "predeterminada) o hace falta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:588 @@ -33945,12 +34046,14 @@ msgid "" "` for more information on the process to load the " ":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` on each document type." msgstr "" -"Cuando se necesita una anulación o rectificación de una factura validada, se" -" debe generar una nota de crédito. Es importante tener en cuenta que para la" -" nota de crédito se requiere un archivo CAF, el cuál se identifica como " -":guilabel:`tipo de documento` :guilabel:`61` en el SII. Consulte la sección " -":ref:`CAF ` para obtener más información sobre el " -"proceso para subir el CAF en cada tipo de documento." +"Si es necesario anular o rectificar una factura validada, debe generar una " +"nota de crédito. Es importante que tome en cuenta que necesita un archivo " +":abbr:`CAF (Código de autorización de folios)` para la nota de crédito, que " +"se identifica como el :guilabel:`tipo de documento` :guilabel:`61` en el " +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. Consulte la sección :ref:`CAF " +"` para obtener más información sobre el proceso " +"para subir el :abbr:`CAF (Código de autorización de folios)` en cada tipo de" +" documento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Creation of CAF for Credit notes." @@ -33963,7 +34066,7 @@ msgstr "Casos de uso" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:611 msgid "Cancel referenced document" -msgstr "Cancelar el documento de referencia" +msgstr "Anular el documento de referencia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:613 msgid "" @@ -33974,12 +34077,12 @@ msgid "" " Internos)` reference code is automatically set to :guilabel:`Anula " "Documento de referencia`." msgstr "" -"En caso de que necesite cancelar o invalidar una factura, vaya a " +"En caso de que necesite anular o invalidar una factura, vaya a " ":menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas` y seleccione la " -"factura deseada. Después utilice el botón :guilabel:`Agregar nota de " -"crédito` y seleccione :guilabel:`reembolso completo`, en este caso el código" -" de referencia SII se establece automáticamente en :guilabel:`Anular " -"documento de referencia`." +"factura correspondiente. Después utilice el botón :guilabel:`Agregar nota de" +" crédito` y seleccione :guilabel:`Reembolso completo`, en este caso el " +"código de referencia del :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` se " +"establece de forma automática en :guilabel:`Anula documento de referencia`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note cancelling the referenced document." @@ -33998,12 +34101,12 @@ msgid "" " Reference Code` field is automatically set to :guilabel:`Corrects " "Referenced Document Text`." msgstr "" -"Si se requiere una corrección en la información de la factura, por ejemplo, " -"el nombre de la calle en la factura original es incorrecto, utilice el botón" -" :guilabel:`Agregar nota de crédito`, seleccione :guilabel:`reembolso " -"parcial` y la opción :guilabel:`Corrección de únicamente el texto`. En este " -"caso, el campo :guilabel:`Código de referencia SII` se establece " -"automáticamente en :guilabel:`Corregir texto de documento de referencia`." +"Si necesita corregir la información de la factura, por ejemplo, si el nombre" +" de la calle en la factura original es incorrecto, use el botón " +":guilabel:`Agregar nota de crédito`, seleccione :guilabel:`Reembolso " +"parcial` y luego seleccione la opción :guilabel:`Solo corrección de texto`. " +"En este caso, el campo :guilabel:`Código de referencia SII` se establece en " +":guilabel:`Corrige Texto en Documento de Referencia` de forma automática." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note correcting referenced document text." @@ -34026,9 +34129,8 @@ msgid "" "Make sure to define the :guilabel:`Default Credit Account` in the sales " "journal specifically for this use case." msgstr "" -"Asegúrese de definir la etiqueta :guilabel:`cuenta de crédito " -"predeterminada` en el diario de ventas específicamente para este caso de " -"uso." +"Asegúrese de definir la :guilabel:`cuenta de crédito predeterminada` en el " +"diario de ventas para este caso de uso en específico." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:645 msgid "Corrects referenced document amount" @@ -34041,10 +34143,10 @@ msgid "" ":guilabel:`SII Reference Code` is automatically set to :guilabel:`Corrige el" " monto del Documento de Referencia`." msgstr "" -"Cuando necesite corregir los montos, use el botón :guilabel:`agregar nota de" -" crédito` y seleccione :guilabel:`reembolso parcial`. En este caso, el " -":guilabel:`código de referencia del SII` se establece de forma automática a " -":guilabel:`corrige el monto del documento de referencia`." +"Si necesita corregir los montos, use el botón :guilabel:`Agregar nota de " +"crédito` y seleccione :guilabel:`Reembolso parcial`. En este caso, el " +":guilabel:`código de referencia SII` se establece de forma automática a " +":guilabel:`Corrige el monto del documento de referencia`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" @@ -34066,11 +34168,11 @@ msgid "" "cases." msgstr "" "En la localización chilena puede crear notas de débito y crédito con el " -"botón :guilabel:`agregar nota de débito` para dos casos de uso principales." +"botón :guilabel:`Agregar nota de débito` para dos casos de uso principales." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:667 msgid "Add debt on invoices" -msgstr "Agrega un cargo adicional a las facturas" +msgstr "Agregar un cargo adicional a las facturas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:669 msgid "" @@ -34080,7 +34182,7 @@ msgid "" msgstr "" "El caso de uso principal de las notas de débito es aumentar el valor de una " "factura existente. Para ello, seleccione la opción :guilabel:`3. Corrige el " -"monto del documento de referencia` para el campo :guilabel:`Código de " +"monto del documento de referencia` en el campo :guilabel:`Código de " "referencia SII`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 @@ -34092,8 +34194,8 @@ msgid "" "In this case Odoo automatically includes the :guilabel:`Source Invoice` in " "the :guilabel:`Cross Reference` tab." msgstr "" -"En este caso Odoo incluye de forma automática la :guilabel:`factura de " -"origen` en la pestaña :guilabel:`referencia cruzada`" +"En este caso, Odoo incluye la :guilabel:`factura de origen` de forma " +"automática en la pestaña :guilabel:`Referencia cruzada`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Automatic reference to invoice in a debit note." @@ -34103,11 +34205,11 @@ msgstr "Referencia automática a la factura en una nota de débito." msgid "" "You can only add debit notes to an invoice already accepted by the SII." msgstr "" -"Solo puede agregar notas de débito en una factura que el SII ya ha aceptado." +"Solo puede agregar notas de débito a las facturas aceptadas por el SII." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:688 msgid "Cancel credit notes" -msgstr "Cancelar notas de crédito" +msgstr "Anular notas de crédito" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:690 msgid "" @@ -34116,15 +34218,15 @@ msgid "" "Anula Documentos de referencia` option for the :guilabel:`Reference Code " "SII` field." msgstr "" -"En Chile, las notas de débito se utilizan para cancelar una nota de crédito " -"válida. Si desea hacer esto, haga clic en el botón :guilabel:`Añadir nota de" -" débito` y seleccione la opción :guilabel:`1: anula documentos de " -"referencia` para el campo :guilabel:`Código SII de referencia`." +"En Chile, las notas de débito se utilizan para anular una nota de crédito " +"válida. Para ello, haga clic en el botón :guilabel:`Agregar nota de débito` " +"y seleccione la opción :guilabel:`1. Anula documentos de referencia` en el " +"campo :guilabel:`Código de referencia SII`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Debit note to cancel the referenced document (credit note)." msgstr "" -"Nota de débito cancelando el documento de referencia (nota de crédito)." +"Nota de débito que anula el documento de referencia (nota de crédito)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:701 msgid "" @@ -34133,20 +34235,21 @@ msgid "" "Impuestos Internos)` in order to:" msgstr "" "Como parte de la localización chilena, puede configurar su servidor de " -"correo electrónico entrante para que coincida con el que tiene registrado en" -" el SII para:" +"correo entrante para que coincida con el que tiene registrado en el " +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` para:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:704 msgid "" "Automatically receive the vendor bills :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " "Electrónicos)` and create the vendor bill based on this information." msgstr "" -"Recibir los DTE de facturas del proveedor de forma automática y crear la " -"factura de proveedor según esta información." +"Recibir las facturas de proveedor :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " +"Electrónicos)` de forma automática y crear la factura de proveedor con esta " +"información." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:706 msgid "Automatically send the reception acknowledgement to your vendor." -msgstr "Envíe de forma automática el acuse de recibo a su proveedor." +msgstr "Envíar de forma automática el acuse de recibo a su proveedor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:707 msgid "Accept or claim the document and send this status to your vendor." @@ -34161,7 +34264,8 @@ msgid "" "As soon as the vendor email with the attached :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)` is received:" msgstr "" -"En cuanto reciba el correo electrónico del proveedor con el DTE adjunto:" +"En cuanto reciba el correo electrónico del proveedor con el :abbr:`DTE " +"(Documento Tributario Electrónico)` adjunto:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:715 msgid "The vendor bill maps all the information included in the XML." @@ -34170,15 +34274,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:716 msgid "An email is sent to the vendor with the reception acknowledgement." -msgstr "" -"Se le enviará un correo electrónico al proveedor con el acuse de recibo." +msgstr "El proveedor recibirá un correo electrónico con el acuse de recibo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:717 msgid "" "The :guilabel:`DTE Status` is set as :guilabel:`Acuse de Recibido Enviado`." msgstr "" -"Se establecerá el :guilabel:`estado del DTE` como :guilabel:`acuse de " -"recibido enviado`." +"El :guilabel:`estado del DTE` será :guilabel:`Acuse de recibo enviado`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:720 msgid "Acceptation" @@ -34192,9 +34294,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Accepted` and an email of acceptance is sent to the vendor." msgstr "" "Si toda la información comercial en su factura de proveedor es correcta, " -"puede aceptar el documento mediante el botón :guilabel:`aceptar documento`. " -"Una vez hecho esto, el :guilabel:`estado de aceptación de DTE` cambia a " -":guilabel:`aceptado` y se envía un correo electrónico de aceptación al " +"puede aceptar el documento con el botón :guilabel:`Aceptar documento`. Una " +"vez hecho esto, el :guilabel:`estado de aceptación de DTE` cambia a " +":guilabel:`Aceptado` y se envía un correo electrónico de aceptación al " "proveedor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 @@ -34213,11 +34315,11 @@ msgid "" " Status` changes to :guilabel:`Claim` and a rejection email is sent to the " "vendor." msgstr "" -"En caso de que haya un problema comercial o la información no sea correcta " -"en la factura del proveedor, puede hacer una reclamación en el documento " -"antes de validarlo, haga clic en el botón :guilabel:`reclamar`. Una vez " -"hecho esto, la etiqueta :guilabel:`estado de aceptación de la DTE` cambia a " -":guilabel:`reclamación` y se envía un correo electrónico de rechazo al " +"En caso de que haya un problema comercial o la información de la factura del" +" proveedor sea incorrecta, puede hacer clic en el botón :guilabel:`Reclamar`" +" para hacer una reclamación en el documento antes de validarlo. Una vez " +"hecho esto, el :guilabel:`estado de aceptación de DTE` cambia a " +":guilabel:`Reclamación` y se envía un correo electrónico de rechazo al " "proveedor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 @@ -34235,22 +34337,22 @@ msgid "" " claimed documents should be cancelled as they won't be valid for your " "accounting records." msgstr "" -"Si realiza un reclamo en una factura de proveedor, el estado cambia de " +"Si reclama una factura de proveedor, el estado cambia de " ":guilabel:`Borrador` a :guilabel:`Cancelado` en automático. Es una buena " -"práctica cancelar todos los documentos con reclamo, pues no son válidos para" -" sus registros contables." +"práctica anular todos los documentos con reclamo, pues no son válidos para " +"sus registros contables." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:748 msgid "Electronic purchase invoice" -msgstr "Boletas electrónicas de compra" +msgstr "Facturas de compra electrónicas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:750 msgid "" "The *electronic purchase invoice* is a feature included in the `l10n_cl_edi`" " module." msgstr "" -"La *factura de compras electrónicas* es una función que se incluye en el " -"módulo `l10n_cl_edi`." +"La *factura de compra electrónica* es una función incluída en el módulo " +"`l10n_cl_edi`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:752 msgid "" @@ -34262,12 +34364,14 @@ msgid "" "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic purchase " "invoices." msgstr "" -"Una vez que completó toda la configuración para :ref:`facturas electrónicas`" -" (por ejemplo, subir un certificado de empresa válido, configurar los datos " -"maestros, etc.), las boletas electrónicas necesitan su propio :abbr:`CAF " -"(Código de Autorización del Folio)`. Consulte la :ref:`documentación sobre " -"CAF ` para saber cómo obtener los :abbr:`CAF " -"(Código de Autorización del Folio)` para las boletas electrónicas." +"Una vez que haya completado la configuración de las :ref:`facturas " +"electrónicas ` (por ejemplo, subir un certificado " +"válido de la empresa, configurar los datos maestros, etc.), las facturas de " +"compra electrónicas de bienes necesitan sus propios :abbr:`CAF (Códigos de " +"autorización de folios)`. Consulte la :ref:`documentación sobre CAF " +"` para obtener detalles sobre cómo adquirir los " +":abbr:`CAF (Códigos de autorización de folio)` para las facturas de compra " +"electrónicas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:758 msgid "" @@ -34276,10 +34380,10 @@ msgid "" "obligations require a document to be sent to the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` as proof of purchase." msgstr "" -"Las boletas de compra electrónica son útiles cuando los proveedores no están" -" obligados a expedir una factura de proveedor electrónica por su compra. " -"Usted sigue obligado a enviar un documento al :abbr:`SII (Servicio de " -"Impuestos Internos)` como prueba de compra." +"Las facturas de compra electrónicas son útiles cuando los proveedores no " +"están obligados a emitir una factura electrónica por su compra. Sin embargo," +" sus obligaciones requieren que envíe un documento al :abbr:`SII (Servicio " +"de Impuestos Internos)` como comprobante de compra." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:765 msgid "" @@ -34288,10 +34392,10 @@ msgid "" "It is possible to modify an existing purchase journal or create a new one in" " the following process." msgstr "" -"Para generar una boleta electrónica de compra desde una factura de " -"proveedor, debe crear la boleta en el diario de compra con la función *Usar " -"documentos* activada. Es posible modificar un diario de compras existente o " -"crear uno nuevo con el proceso a continuación." +"Para generar una factura de compra electrónica con una factura de proveedor," +" debe crear la factura en un diario de compras que tenga la opción *Usar " +"documentos* habilitada. Es posible modificar un diario de compras existente " +"o crear uno nuevo con el siguiente proceso." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:769 msgid "" @@ -34300,31 +34404,30 @@ msgid "" "Then, click the :guilabel:`New` button, and fill in the following required " "information:" msgstr "" -"Para modificar un diario de compras existente, o crear uno nuevo, vaya a " +"Para modificar un diario de compras existente o crear uno nuevo, vaya a " ":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios`. Luego, haga " -"clic en el botón de :guilabel:`Nuevo` y complete la siguiente información:" -" " +"clic en el botón :guilabel:`Nuevo` y complete la siguiente información:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:773 msgid "" ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Purchase` from the drop-down menu for " "vendor bill journals." msgstr "" -":guilabel:`Tipo`: seleccione :guilabel:`Compra` desde el menú desplegable " -"para los diarios de facturas de proveedores. " +":guilabel:`Tipo`: Seleccione :guilabel:`Compra` en el menú desplegable para " +"los diarios de facturas de proveedores." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:774 msgid "" ":guilabel:`Use Documents`: check this field so the journal can generate " "electronic documents (in this case the electronic purchase invoice)." msgstr "" -":guilabel:`Usar documentos`: marque esta casilla para que el diario pueda " -"generar documentos electrónicos (en este caso, una boleta electrónica de " -"compra)." +":guilabel:`Usar documentos`: Seleccione esta casilla para que el diario " +"pueda generar documentos electrónicos (en este caso, una factura de compra " +"electrónica)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:778 msgid "Generate an electronic purchase invoice" -msgstr "Generar una boleta electrónica de compra" +msgstr "Generar una factura de compra electrónica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:780 msgid "" @@ -34342,21 +34445,21 @@ msgid "" "the option :guilabel:`(46) Electronic Purchase Invoice` in the " ":guilabel:`Document Type` field:" msgstr "" -"Cuando haya llenado toda la información de compra de la factura, seleccione " -"la opción :guilabel:`(46) Boleta electrónica de compra` en el campo " -":guilabel:`Tipo de documento`:" +"Cuando haya completado toda la información de la factura de compra " +"electrónica, seleccione la opción :guilabel:`(46) Factura de compra " +"electrónica` en el campo :guilabel:`Tipo de documento`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:786 msgid "After the vendor bill is posted:" -msgstr "Después de que se haya publicado la boleta:" +msgstr "Después de registrar la factura:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:788 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " "Document) is automatically created and added to the chatter." msgstr "" -"El archivo :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` se crea en " -"automático y se agrega al chatter." +"El archivo :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` (documento " +"tributario electrónico) se crea de forma automática y se agrega al chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:790 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:864 @@ -34364,8 +34467,8 @@ msgstr "" msgid "" "The :guilabel:`DTE SII Status` is set as :guilabel:`Pending to be sent`." msgstr "" -"El :guilabel:`estado del DTE de SII` se establece como: :guilabel:`envío " -"pendiente`." +"El :guilabel:`estado del DTE de SII` se establece como :guilabel:`pendiente " +"de envío`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:792 msgid "" @@ -34373,15 +34476,15 @@ msgid "" "action. To get a response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` immediately, click the :guilabel:`Send now to SII` button." msgstr "" -"Odoo actualiza de forma automática el *estado del DTE* mediante una acción " -"programada que se ejecuta cada noche. Si necesita que el :abbr:`SII " -"(Servicio de Impuestos Internos)` le responda de forma inmediata, haga clic " -"en el botón :guilabel:`enviar ahora al SII`." +"Odoo actualiza de forma automática el *estado del DTE* todas las noches " +"mediante una acción programada. Si necesita que el :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` le responda de forma inmediata, haga clic en el botón " +":guilabel:`Enviar ahora al SII`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:797 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:725 msgid "Delivery guide" -msgstr "Guía de entrega" +msgstr "Guía de despacho" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:799 msgid "" @@ -34390,10 +34493,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery " "Guide`." msgstr "" -"Para instalar el módulo :guilabel:`guía de entrega`, vaya a " -":menuselection:`Aplicaciones` y busque :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Luego, " -"haga clic en :guilabel:`instalar` en el módulo :guilabel:`Chile - Guía de " -"entrega de factura electrónica`." +"Para instalar el módulo de :guilabel:`guía de despacho`, vaya a " +":menuselection:`Aplicaciones` y busque :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Después " +"haga clic en :guilabel:`Instalar` en el módulo :guilabel:`Chile - Guía de " +"despacho de facturación electrónica`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:804 msgid "" @@ -34402,10 +34505,10 @@ msgid "" "dependency automatically when the :guilabel:`Delivery Guide` module is " "installed." msgstr "" -"El módulo :guilabel:`Chile - Guía de entrega de factura electrónica` depende" -" del módulo :guilabel:`Chile - Facturación electrónica`. Odoo instalará la " -"dependencia de forma automática cuando instale el módulo :guilabel:`guía de " -"entrega`." +"El módulo :guilabel:`Chile - Guía de despacho de facturación electrónica` " +"necesita el módulo :guilabel:`Chile - Facturación electrónica`. Odoo " +"instalará la dependencia de forma automática cuando instale el módulo " +":guilabel:`Guía de despacho`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:808 msgid "" @@ -34413,8 +34516,9 @@ msgid "" "(Documentos Tributarios Electrónicos)` to :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` and the stamp in PDF reports for deliveries." msgstr "" -"El módulo *Guía de entrega* permite enviar los DTE al SII y el sello en los " -"reportes PDF de las entregas." +"El módulo *Guía de despacho* le permite enviar los :abbr:`DTE (Documentos " +"Tributarios Electrónicos)` al :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` y" +" el timbraje en los reportes PDF de las entregas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:812 msgid "" @@ -34425,26 +34529,28 @@ msgid "" "` to check the details on how to acquire the " ":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` for electronic Delivery Guides." msgstr "" -"Una vez que completó toda la configuración para las :ref:`facturas " -"electrónicas` (por ejemplo, subir un certificado de empresa válido, " -"configurar los datos maestros, etc.), las guías de entrega necesitan sus " -"propios CAF. Consulte la :ref:`documentación sobre el CAF ` para saber cómo obtener los CAF para las guías de entrega." +"Una vez que haya completado la configuración de las :ref:`facturas " +"electrónicas ` (por ejemplo, subir un certificado " +"válido de la empresa, configurar los datos maestros, etc.), las guías de " +"despacho necesitan sus propios :abbr:`CAF (Códigos de autorización de " +"folios)`. Consulte la :ref:`documentación sobre CAF ` para obtener detalles sobre cómo adquirir los :abbr:`CAF " +"(Códigos de autorización de folio)` para las guías." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:818 msgid "" "Verify the following important information in the :guilabel:`Price for the " "Delivery Guide` configuration:" msgstr "" -"Verifique la siguiente información importante en la configuración de " -":guilabel:`precio de la guía de entrega`:" +"Verifique la siguiente información importante en la configuración del " +":guilabel:`precio de la guía de despacho`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:821 msgid "" ":guilabel:`From Sales Order`: delivery guide takes the product price from " "the sales order and shows it on the document." msgstr "" -":guilabel:`De la orden de venta`: la guía de entrega toma el precio del " +":guilabel:`De la orden de venta`: La guía de despacho toma el precio del " "producto de la orden de venta y lo muestra en el documento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:823 @@ -34458,8 +34564,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:825 msgid ":guilabel:`No show price`: no price is shown in the delivery guide." msgstr "" -":guilabel:`No mostrar precio`: no se muestra ningún precio en la guía de " -"entrega." +":guilabel:`No mostrar precio`: El precio no aparece en la guía de despacho." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:827 msgid "" @@ -34467,21 +34572,21 @@ msgid "" "and they can represent sales, sampling, consignment, internal transfers, and" " basically any product move." msgstr "" -"Las guías de entrega electrónicas se utilizan para mover existencias de un " +"Las guías de despacho electrónicas se utilizan para mover inventario de un " "lugar a otro y pueden representar ventas, muestras, consignas, traslados " -"internos y prácticamente cualquier movimiento de producto." +"internos y, básicamente, cualquier movimiento de productos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:831 msgid "Delivery guide from a sales process" -msgstr "Guía de entrega a partir de un proceso de venta" +msgstr "Guía de despacho a partir de un proceso de venta" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:834 msgid "" "A delivery guide should **not** be longer than one page or contain more than" " 60 product lines." msgstr "" -"Una guía de envío **no** debe tener más de una página o más de 60 líneas de " -"productos." +"Una guía de despacho **no** debe tener más de una página ni más de 60 líneas" +" de productos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:836 msgid "" @@ -34489,21 +34594,21 @@ msgid "" "After validating the delivery order, the option to create a delivery guide " "is activated." msgstr "" -"Al crear y confirmar una orden de venta, se genera una orden de entrega. " -"Después de validar la orden de entrega, se activa la opción para crear una " -"guía de entrega." +"La orden de entrega se genera luego de crear y confirmar una orden de venta." +" Después de validar la orden de entrega, se activa la opción para crear una " +"guía de despacho." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Create Delivery Guide button on a sales process." -msgstr "Botón de creación de guía de entrega en un proceso de venta" +msgstr "Botón para crear una guía de despacho en un proceso de venta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:844 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Create Delivery Guide` for the first time, a " "warning message pops up, stating the following:" msgstr "" -"La primera vez que hace clic en :guilabel:`crear guía de entrega` aparece un" -" mensaje de advertencia con el siguiente texto:" +"La primera vez que hace clic en :guilabel:`Crear guía de despacho` aparece " +"un mensaje de advertencia con el siguiente texto:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:847 msgid "" @@ -34513,11 +34618,11 @@ msgid "" msgstr "" "`No se encontró una secuencia para la guía de despacho. Por favor, " "establezca el primer número dentro del campo número para la guía de " -"despacho`" +"despacho.`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "First Delivery Guide number warning message." -msgstr "Mensaje de advertencia de la primera entrega." +msgstr "Mensaje de advertencia de la primera guía de despacho." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:854 msgid "" @@ -34528,30 +34633,31 @@ msgid "" "correctly generated, Odoo takes the next available number in the :abbr:`CAF " "(Folio Authorization Code)` file to generate the following delivery guide." msgstr "" -"Este mensaje de advertencia significa que el usuario debe indicar el " -"siguiente número en la secuencia que Odoo debe utilizar para generar la guía" -" de entrega (por ejemplo, el siguiente número :abbr:`CAF (Código de " -"autorización de folio)`). Esto solo sucede la primera vez que crea una guía " -"de entrega en Odoo. Después de que el primer documento se genera de forma " -"correcta, Odoo utiliza el siguiente número de :abbr:`CAF (Código de " -"autorización de folio) disponible para generar la siguiente guía de entrega," -" y así sucesivamente." +"Este mensaje de advertencia señala que el usuario debe indicar el siguiente " +"número de secuencia que Odoo debe utilizar para generar la guía de despacho " +"(por ejemplo, el siguiente número disponible del :abbr:`CAF (Códigos de " +"autorización de folio)`) y solo ocurre la primera vez que se crea una guía " +"de despacho en Odoo. Después de generar el primer documento de forma " +"correcta, Odoo utiliza el siguiente número disponible en el archivo " +":abbr:`CAF (Códigos de autorización de folio)` para generar la siguiente " +"guía de despacho." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:860 msgid "After the delivery guide is created:" -msgstr "Después de crear la guía de envío:" +msgstr "Después de crear la guía de despacho:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:862 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " "Document) is automatically created and added to the :guilabel:`chatter`." msgstr "" -"El archivo :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` se crea de " -"forma automática y se agrega al chatter." +"El archivo :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` (documento " +"tributario electrónico) se crea de forma automática y se agrega al " +":guilabel:`chatter`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chatter notes of Delivery Guide creation." -msgstr "Notas que se agregan al chatter al crear una guía de envío." +msgstr "Notas del chatter al crear una guía de despacho." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:870 msgid "" @@ -34560,22 +34666,22 @@ msgid "" "(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now" " to SII` button." msgstr "" -"Odoo actualiza de forma automática el :guilabel:`estado del DTE` mediante " -"una acción programada que se ejecuta cada noche. Si necesita que el " -":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` le responda de forma inmediata," -" haga clic en el botón :guilabel:`enviar ahora al SII`." +"Odoo actualiza de forma automática el :guilabel:`estado del DTE` todas las " +"noches mediante una acción programada. Si necesita que el :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` le responda de forma inmediata, haga clic " +"en el botón :guilabel:`Enviar ahora al SII`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:874 msgid "" "Once the delivery guide is sent, it may then be printed by clicking on the " ":guilabel:`Print Delivery Guide` button." msgstr "" -"Una vez que se mande la guía de envío, puede hacer clic en el botón " -":guilabel:`Imprimir guía de envío` para imprimirla." +"Luego de enviar la guía de despacho puede hacer clic en el botón " +":guilabel:`Imprimir guía de despacho` para imprimirla." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Printing Delivery Guide PDF." -msgstr "Impresión del PDF de la guía de envío." +msgstr "Impresión del PDF de la guía de despacho." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:881 msgid "" @@ -34584,11 +34690,11 @@ msgid "" "remember to manually add the :guilabel:`pdf417gen` library mentioned in the " ":ref:`Invoice PDF report section `)." msgstr "" -"La guía de envío tendrá elementos fiscales que indicarán que el documento " -"tiene validez fiscal al imprimirlo. Si su alojamiento es *Odoo SH* o " -"*local*, recuerde agregar de manera manual la biblioteca " -":guilabel:`pdf417gen`, mencionada en :ref:`la sección de reportes PDF de " -"facturas `." +"La guía de despacho tendrá elementos fiscales que indican que el documento " +"tiene validez fiscal al imprimirlo (si está alojado en *Odoo.sh* o *local*, " +"recuerde agregar de forma manual la biblioteca :guilabel:`pdf417gen` " +"mencionada en la sección :ref:`Reporte PDF de la factura `)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:887 msgid "Electronic receipt" @@ -34600,9 +34706,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click " ":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`." msgstr "" -"Para instalar el módulo de :guilabel:`Boleta electrónica` vaya a " +"Para instalar el módulo de :guilabel:`boletas electrónicas` vaya a " ":menuselection:`Aplicaciones` y busque `Chile (l10n_cl)`. Después haga clic " -"en :guilabel:`Instalar` en el módulo :guilabel:`Chile - Boleta electrónica`." +"en :guilabel:`Instalar` en el módulo :guilabel:`Chile - Boletas " +"electrónicas`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:894 msgid "" @@ -34611,9 +34718,9 @@ msgid "" "dependency automatically when the :guilabel:`E-invoicing Delivery Guide` " "module is installed." msgstr "" -"El módulo :guilabel:`Chile - Boleta electrónica` necesita el módulo " +"El módulo :guilabel:`Chile - Boletas electrónicas` necesita el módulo " ":guilabel:`Chile - Facturación electrónica`. Odoo instalará la dependencia " -"de forma automática cuando instale el módulo :guilabel:`Guía de entrega de " +"de forma automática cuando instale el módulo :guilabel:`Guía de despacho de " "factura electrónica`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:898 @@ -34625,12 +34732,13 @@ msgid "" "documentation ` to check the details on how to " "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts." msgstr "" -"Una vez que completó toda la configuración para :ref:`facturas electrónicas`" -" (por ejemplo, subir un certificado de empresa válido, configurar los datos " -"maestros, etc.), las boletas electrónicas necesitan sus propios :abbr:`CAF " -"(Código de Autorización del Folio)`. Consulte la :ref:`documentación sobre " -"CAF ` para saber cómo obtener los :abbr:`CAF " -"(Código de Autorización del Folio)` para las boletas electrónicas." +"Una vez que haya completado la configuración de las :ref:`facturas " +"electrónicas ` (por ejemplo, subir un certificado " +"válido de la empresa, configurar los datos maestros, etc.), las boletas " +"electrónicas necesitan sus propios :abbr:`CAF (Códigos de autorización de " +"folios)`. Consulte la :ref:`documentación sobre CAF ` para obtener detalles sobre cómo adquirir los :abbr:`CAF " +"(Códigos de autorización de folio)` para las boletas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:904 msgid "" @@ -34643,14 +34751,14 @@ msgid "" msgstr "" "Las boletas electrónicas son útiles cuando los clientes no necesitan una " "factura electrónica. De forma predeterminada, en la base de datos hay un " -"contacto denominado :guilabel:`consumidor final anónimo` con el :abbr:`RUT " +"contacto denominado :guilabel:`Consumidor final anónimo` con el :abbr:`RUT " "(Rol Único Tributario)` genérico `66666666-6` y cuyo tipo de contribuyente " -"es :guilabel:`Consumidor final`. Puede utilizar este contacto para boletas " -"electrónicas o puede crear un nuevo registro con el mismo propósito." +"es :guilabel:`Consumidor final`. Puede utilizar este contacto para emitir " +"boletas electrónicas o puede crear un nuevo registro con el mismo propósito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Electronic Receipt module." -msgstr "Módulo de boleta electrónica." +msgstr "Módulo de boletas electrónicas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:913 msgid "" @@ -34661,16 +34769,17 @@ msgid "" "but the type of document :guilabel:`(39) Electronic Receipt` should be " "selected in the invoice form:" msgstr "" -"Aunque las boletas electrónicas se deberían utilizar con consumidores " -"finales con :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` genéricos, también se pueden " -"utilizar con contactos específicos. Después de crear los contactos y " -"diarios, se crean las boletas electrónicas de forma estándar como facturas " -"electrónicas, pero como tipo de documento debe seleccionar :guilabel:`(39) " -"Boleta electrónica` en el formulario de factura:" +"Aunque las boletas electrónicas se deben utilizar con consumidores finales " +"con un :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` genérico, también puede " +"utilizarlas con contactos específicos. Después de crear y configurar los " +"contactos y diarios, las boletas electrónicas se crean de forma estándar al " +"igual que las facturas electrónicas, pero como tipo de documento debe " +"seleccionar :guilabel:`(39) Boleta electrónica` en el formulario de la " +"factura:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Document type 39 for Electronic Receipts." -msgstr "Tipo de documento 39 para boletas electrónicas." +msgstr "Tipo de documento 39 para las boletas electrónicas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:925 msgid "" @@ -34681,12 +34790,12 @@ msgid "" "correctly, make sure to edit the :guilabel:`Document Type` and change to " ":guilabel:`Electronic Receipt`." msgstr "" -"Luego de completar toda la información de la boleta electrónica (de forma " -"manual o automática) a partir de una orden de venta deberá validarla. El " -":guilabel:`tipo de documento` seleccionado de forma predeterminada es " -":guilabel:`Factura electrónica`, pero para validar la boleta de forma " -"correcta asegúrese de editar el :guilabel:`tipo de documento` y cámbielo a " -":guilabel:`Boleta electrónica`." +"Luego de completar toda la información de la boleta electrónica, valídela de" +" forma manual (o automática) desde la orden de venta. El :guilabel:`tipo de " +"documento` seleccionado de forma predeterminada es :guilabel:`Factura " +"electrónica`, pero para validar la boleta de forma correcta asegúrese de " +"editar el :guilabel:`tipo de documento` y cámbielo a :guilabel:`Boleta " +"electrónica`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:930 msgid "After the receipt is posted:" @@ -34697,12 +34806,13 @@ msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " "Document) is created automatically and added to the :guilabel:`chatter`." msgstr "" -"El archivo :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` se crea de " -"forma automática y se agrega al :guilabel:`chatter`." +"El archivo :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` (documento " +"tributario electrónico) se crea de forma automática y se agrega al " +":guilabel:`chatter`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Electronic Receipts STE creation status." -msgstr "Estado de creación de boletas electrónicas STE." +msgstr "Estado de creación STE de las boletas electrónicas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:940 msgid "" @@ -34711,10 +34821,10 @@ msgid "" "(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now" " to SII` button." msgstr "" -"Odoo actualiza de forma automática el :guilabel:`estado del DTE` mediante " -"una acción programada que se ejecuta cada noche. Si necesita que el " -":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` le responda de forma inmediata," -" haga clic en el botón :guilabel:`enviar ahora al SII`." +"Odoo actualiza de forma automática el :guilabel:`estado del DTE` todas las " +"noches mediante una acción programada. Si necesita que el :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` le responda de forma inmediata, haga clic " +"en el botón :guilabel:`Enviar ahora al SII`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:944 msgid "" @@ -34723,8 +34833,8 @@ msgid "" "follows the same process." msgstr "" "Consulte el :ref:`flujo de trabajo DTE ` para facturas electrónicas. El flujo de trabajo para boletas " -"electrónicas sigue el mismo proceso." +"validation>` de las facturas electrónicas. El flujo de trabajo de las " +"boletas electrónicas sigue el mismo proceso." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:948 msgid "Electronic export of goods" @@ -34737,18 +34847,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Electronic Exports of Goods for" " Chile`." msgstr "" -"Para instalar el módulo :guilabel:`Exportaciones electrónicas de bienes` " -"vaya a :menuselection:`Aplicaciones` y busque `Chile (l10n_cl)`. Después, " -"haga clic en :guilabel:`Instalar` en el módulo :guilabel:`Exportaciones " -"electrónicas para bienes en Chile`." +"Para instalar el módulo :guilabel:`Exportación de bienes electrónica` vaya a" +" :menuselection:`Aplicaciones` y busque `Chile (l10n_cl)`. Después, haga " +"clic en :guilabel:`Instalar` en el módulo :guilabel:`Exportación de bienes " +"electrónica para Chile`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:955 msgid "" ":guilabel:`Chile - Electronic Exports of Goods for Chile` has a dependency " "with :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`." msgstr "" -"Para el módulo :guilabel:`Chile - Exportaciones electrónicas para bienes en " -"Chile` debe instalar :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`." +"Para el módulo :guilabel:`Chile - Exportación de bienes electrónica para " +"Chile` debe instalar :guilabel:`Chile - Facturación electrónica`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:958 msgid "" @@ -34759,13 +34869,13 @@ msgid "" "documentation ` to check the details on how to " "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts." msgstr "" -"Una vez que completó toda la configuración para :ref:`facturas electrónicas`" -" (por ejemplo, subir un certificado de empresa válido, configurar los datos " -"maestros, etc.), las exportaciones electrónicas de bienes necesitan sus " -"propios :abbr:`CAF (Código de Autorización del Folio)`. Consulte la " -":ref:`documentación sobre CAF ` para saber cómo " -"obtener los :abbr:`CAF (Código de Autorización del Folio)` para las boletas " -"electrónicas." +"Una vez que haya completado la configuración de las :ref:`facturas " +"electrónicas ` (por ejemplo, subir un certificado " +"válido de la empresa, configurar los datos maestros, etc.), las " +"exportaciones electrónicas de bienes necesitan sus propios :abbr:`CAF " +"(Códigos de autorización de folios)`. Consulte la :ref:`documentación sobre " +"CAF ` para obtener detalles sobre cómo adquirir los" +" :abbr:`CAF (Códigos de autorización de folio)` para las boletas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:964 msgid "" @@ -34775,8 +34885,8 @@ msgid "" msgstr "" "Las facturas electrónicas para la exportación de bienes son documentos " "fiscales que se usan no solo para el :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " -"Internos)`, si no también para guardar la información que se requiere para " -"los aranceles." +"Internos)`, sino también con la aduana e incluyen la información requerida " +"por esta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:969 msgid "Contact configurations" @@ -34785,8 +34895,8 @@ msgstr "Configuraciones de contacto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Taxpayer Type needed for the Electronic Exports of Goods module." msgstr "" -"Tipo de contribuyente que se necesita para el módulo Exportaciones " -"electrónicas para bienes." +"Tipo de contribuyente necesario para el módulo Exportación de bienes " +"electrónica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:976 msgid "Chilean customs" @@ -34798,9 +34908,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Other Info` tab are required to comply with Chilean " "regulations." msgstr "" -"Al crear facturas de exportaciones electrónicas de bienes necesitará llenar " -"estos nuevos campos en la pestaña :guilabel:`Otra información` para cumplir " -"con las regulaciones chilenas." +"Al crear facturas de exportaciones electrónicas de bienes necesitará " +"completar estos nuevos campos en la pestaña :guilabel:`Otra información` " +"para cumplir con las regulaciones chilenas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean customs fields." @@ -34817,10 +34927,10 @@ msgid "" " that indicate that the document is fiscally valid and a new section needed " "for customs." msgstr "" -"Se crea una vez que el :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` haya " -"aceptado y validado la factura y después de que se haya impreso el PDF. El " -"reporte incluye los elementos fiscales que indican que el documento ya es " -"válido, además de una nueva sección necesaria para aduanas." +"Una vez que el :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` haya aceptado y " +"validado la factura y haya impreso el PDF, el reporte incluye los elementos " +"fiscales que indican que el documento es fiscalmente válido e incluye una " +"nueva sección necesaria para aduanas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "PDF report section for the Electronic Exports of Goods PDF Report." @@ -34837,9 +34947,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Apps, search for the module by its technical name " "`l10n_cl_edi_website_sale`, and click the :guilabel:`Activate` button." msgstr "" -"Para instalar el módulo :guilabel:`Comercio electrónico chileno`, vaya a " +"Para instalar el módulo :guilabel:`Comercio electrónico de Chile`, vaya a " ":menuselection:`Aplicaciones, busque el modulo por su nombre técnico " -"`l10n_cl_edi_website_sale` y haga clic en :guilabel:`Activar`. " +"`l10n_cl_edi_website_sale` y haga clic en el botón :guilabel:`Activar`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "l10n_cl eCommerce module." @@ -34852,21 +34962,21 @@ msgstr "Este módulo activa las funciones y configuraciones para:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1008 msgid "Generate electronic documents from the *eCommerce* application" msgstr "" -"Generar documentos electrónicos desde la aplicación *Comercio electrónico*" +"Generar documentos electrónicos desde la aplicación *Comercio electrónico*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1009 msgid "Support for required fiscal fields in the *eCommerce* application" msgstr "" "Aportar compatibilidad con los campos fiscales en la aplicación *Comercio " -"electrónico* " +"electrónico*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1010 msgid "" "Effectively let the final client decide the electronic document to be " "generated for their purchase" msgstr "" -"Permitir de manera eficiente que el cliente decida el documento electrónico " -"a generar para su compra" +"Permitir de manera eficiente que el cliente elija el documento electrónico " +"que generará para su compra." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1013 msgid "" @@ -34877,7 +34987,7 @@ msgstr "" "Una vez realizadas todas las configuraciones para el flujo de " ":ref:`facturación electrónica ` de Chile, necesita" " realizar los siguientes ajustes para integrar el flujo de Comercio " -"electrónico. " +"electrónico." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1017 msgid "" @@ -34887,11 +34997,11 @@ msgid "" "Activating this feature allows electronic documents to be automatically " "generated when an online payment is confirmed." msgstr "" -"Para configurar su sitio web y pueda generar documentos electrónicos durante" -" el proceso de ventas, vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración " -"--> Ajustes--> Facturación` y active la función :guilabel:`Facturación " -"automática`. Al hacerlo, se generarán los documentos electrónicos de manera " -"automática cuando se confirme un pago en línea." +"Para configurar su sitio web para generar documentos electrónicos durante el" +" proceso de venta, vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> " +"Ajustes --> Facturación` y active la función :guilabel:`Facturación " +"automática`. Al hacerlo, los documentos electrónicos se generarán de manera " +"automática al confirmar un pago en línea." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice Policy and Automatic Invoice configurations." @@ -34904,8 +35014,8 @@ msgid "" "feature to generate the document, a payment provider must be configured for " "the related website." msgstr "" -"Ya que necesita confirmar un pago en línea para que la función *factura " -"automática* genere el documento, debe configurar un proveedor de pago para " +"Como es necesario confirmar un pago en línea para que la función de *factura" +" automática* genere el documento, debe configurar un proveedor de pago para " "el sitio web correspondiente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1030 @@ -34915,7 +35025,7 @@ msgid "" msgstr "" "Consulte la documentación sobre :doc:`../payment_providers` para obtener más" " información acerca de los proveedores de pago compatibles con Odoo y cómo " -"configurarlos. " +"configurarlos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1033 msgid "" @@ -34926,10 +35036,10 @@ msgid "" "to :guilabel:`Ordered quantities`." msgstr "" "También le recomendamos configurar sus productos para que pueda facturarlos " -"a la confirmación de un pago en línea. Para hacerlo, vaya a " -":menuselection:`Sitio web --> Comercio electrónico --> Productos` y " -"seleccione la plantilla del producto del que desee. Luego, establezca la " -":guilabel:`Política de facturación` como :guilabel:`Cantidades ordenadas`." +"al confirmar un pago en línea. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Sitio " +"web --> Comercio electrónico --> Productos` y seleccione la plantilla del " +"producto correspondiente. Luego, establezca la :guilabel:`política de " +"facturación` como :guilabel:`Cantidades ordenadas`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice Policy configuration in Products." @@ -34948,12 +35058,11 @@ msgid "" "process." msgstr "" "Los clientes de Chile podrán seleccionar si necesitan una **factura** o una " -"**boleta** para su compra con un paso adicional que se agrega durante el " -"proceso de la finalización de la compra." +"**boleta** para su compra con un paso adicional durante el proceso de pago." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Option for EDI Documents for clients." -msgstr "Opción para documentos EDI para clientes. " +msgstr "Opción para documentos EDI para clientes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1052 msgid "" @@ -34963,8 +35072,8 @@ msgid "" " Email`." msgstr "" "Si el cliente selecciona la opción :guilabel:`Factura electrónica`, deberá " -"llenar los campos fiscales, los cuales incluyen :guilabel:`Descripción de la" -" actividad`, el :guilabel:`Número de identificación` y su :guilabel:`Correo " +"completar los campos fiscales que incluyen la :guilabel:`descripción de la " +"actividad`, el :guilabel:`número de identificación` y su :guilabel:`correo " "electrónico DTE`. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 @@ -34977,9 +35086,9 @@ msgid "" "be directed to the next step, and the electronic document will be generated " "for the *Consumidor Final Anónimo* contact." msgstr "" -"Si el cliente selecciona la opción :guilabel:`Recibos electrónicos`, se " -"dirigirán al siguiente paso y se generará el documento electrónico para el " -"contacto *Consumidor Final Anónimo*. " +"Si el cliente selecciona la opción :guilabel:`Boletas electrónicas` será " +"redirigido al siguiente paso y se generará el documento electrónico para el " +"contacto *Consumidor final anónimo*. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1063 msgid "" @@ -34987,7 +35096,7 @@ msgid "" " automatically generated for them by Odoo." msgstr "" "Los clientes de otros países que no son Chile obtendrán de manera automática" -" sus recibos electrónicos que generará Odoo. " +" sus boletas electrónicas, las generará Odoo. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1067 msgid "" @@ -34997,13 +35106,13 @@ msgid "" msgstr "" "Si una compra hecha a través del comercio electrónico requiere una " "exportación, el cliente deberá contactar a su empresa para generar la " -"factura electrónica de exportación (*documento tipo 110*), lo cual se puede " -"hacer desde la aplicación *Contabilidad*." +"factura electrónica de exportación (*documento tipo 110*). Podrá hacer esto " +"con la aplicación *Contabilidad*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1072 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:655 msgid "Point of Sale electronic invoicing" -msgstr "Facturación electrónica para el Punto de venta." +msgstr "Facturación electrónica en punto de venta" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1074 msgid "" @@ -35012,14 +35121,14 @@ msgid "" " module by its technical name `l10n_cl_edi_pos`, and click the " ":guilabel:`Activate` button." msgstr "" -"Para instalar el módulo :guilabel:`Punto de venta chileno`, vaya a " -":menuselection:`Aplicaciones` en el tablero principal de Odoo, busque el " -"módulo por su nombre técnico `l10n_cl_edi_pos` y haga clic en " +"Para instalar el módulo :guilabel:`Punto de venta para Chile`, vaya a " +":menuselection:`Aplicaciones` desde el tablero principal de Odoo, busque el " +"módulo por su nombre técnico `l10n_cl_edi_pos` y haga clic en el botón " ":guilabel:`Activar`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "l10n_cl POS EDI module." -msgstr "Módulo l10n_cl POS EDI." +msgstr "Módulo l10n_cl PdV EDI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1082 msgid "This module enables the following features and configurations to:" @@ -35027,7 +35136,7 @@ msgstr "Este módulo activa las funciones y configuraciones para:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1084 msgid "Generate electronic documents from the *Point of Sale* application" -msgstr "Generar documentos electrónicos desde la aplicación *Punto de venta*" +msgstr "Generar documentos electrónicos desde la aplicación *Punto de venta*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1085 msgid "" @@ -35035,21 +35144,21 @@ msgid "" "Sale* application" msgstr "" "Aportar compatibilidad con los campos fiscales en la aplicación *Punto de " -"venta* " +"venta*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1086 msgid "" "Effectively lets the final client decide the type of electronic document to " "be generated for their purchase" msgstr "" -"Permitir de manera eficiente que el cliente decida el documento electrónico " -"a generar para su compra" +"Permitir de manera eficiente que el cliente elija el tipo de documento " +"electrónico que generará para su compra." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1088 msgid "Print QR or 5-digit codes in tickets to access to electronic invoices" msgstr "" -"Imprimir QR o códigos de 5 dígitos en los tickets para acceder a las " -"facturas electrónicas" +"Imprimir códigos QR o de 5 dígitos en los tickets para acceder a las " +"facturas electrónicas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1090 msgid "" @@ -35058,11 +35167,11 @@ msgid "" "modify a contact. Navigate to :menuselection:`Point of Sale --> Session --> " "Customers --> Details`, and edit any of the following fields:" msgstr "" -"Para configurar contactos con la información fiscal requerida, consulte la " -"sección :ref:`información del partner `, o " -"modifique directamente un contacto. Vaya a :menuselection:`Punto de venta " -"--> Sesión --> Clientes --> Detalles` y edite cualquiera de los siguientes " -"campos: " +"Consulte la sección :ref:`Información del contacto ` para obtener más información sobre cómo configurar o modificar" +" contactos con la información fiscal correspondiente. Vaya a " +":menuselection:`Punto de venta --> Sesión --> Clientes --> Detalles` y edite" +" los siguientes campos en caso de que sea necesario:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1097 msgid ":guilabel:`Identification Type`" @@ -35074,7 +35183,7 @@ msgstr ":guilabel:`Tipo de contribuyente`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1099 msgid ":guilabel:`Type Giro`" -msgstr ":guilabel:`Tipo de Giro`" +msgstr ":guilabel:`Tipo de giro`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1100 msgid ":guilabel:`DTE Email`" @@ -35098,9 +35207,9 @@ msgid "" msgstr "" "Para configurar productos, vaya a :menuselection:`Punto de venta --> " "Productos --> Productos` y seleccione el registro de un producto. En la " -"pestaña :guilabel:`Ventas` en el formulario del producto, debe marcar el " -"producto como :guilabel:`Disponible para PdV`, esto mostrará el producto " -"como disponible para venta en la aplicación *Punto de venta*. " +"pestaña :guilabel:`Ventas` del formulario del producto debe marcar el " +"producto como :guilabel:`Disponible para PdV`. Así, el producto aparecerá " +"como disponible para venta en la aplicación *Punto de venta*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Product with fiscal information created from POS." @@ -35122,9 +35231,9 @@ msgid "" "printed on the user's receipt so they can easily request an invoice after " "their purchase" msgstr "" -":guilabel:`Usar código QR en ticket`: esta función activa un código QR para " -"imprimirlo en el recibo del usuario y así solicitar una factura después de " -"su compra. " +":guilabel:`Usar código QR en ticket`: Esta función activa un código QR que " +"se imprimirá en el recibo del usuario para que pueda solicitar una factura " +"después de realizar su compra." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1121 msgid "" @@ -35132,26 +35241,26 @@ msgid "" "to be generated on the receipt, allowing the user to request an invoice " "through the customer portal" msgstr "" -":guilabel:`Generar un código en un ticket`: esta función activa un código de" -" 5 dígitos que se genera en el recibo, lo que le permite al usuario " -"solicitar una factura a través del portal del cliente." +":guilabel:`Generar un código en un ticket`: Esta función activa un código de" +" 5 dígitos que se genera en el recibo del usuario para que pueda solicitar " +"una factura desde el portal del cliente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Configuration to generate QR or 5 digit codes on tickets." msgstr "" -"Configuración para generar un QR o un código de 5 dígitos en los tickets. " +"Configuración para generar un QR o un código de 5 dígitos en los tickets." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1131 msgid "" "The following sections cover the invoicing flows for the *Point of Sale* " "application." msgstr "" -"Las siguientes secciones describen los flujos de facturación para la " -"aplicación *Punto de venta*. " +"Las siguientes secciones describen los flujos de facturación de la " +"aplicación *Punto de venta*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1134 msgid "Electronic receipts: anonymous end user" -msgstr "Recibos electrónicos: cliente final anónimo" +msgstr "Boletas electrónicas: cliente final anónimo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1136 msgid "" @@ -35160,9 +35269,8 @@ msgid "" "Anónimo` as the contact for the order and generates the electronic receipt." msgstr "" "Al realizar una compra como cliente anónimo que no solicita una factura " -"electrónica, Odoo selecciona de manera automática :guilabel:`Consumidor " -"Final Anónimo` como el contacto para la orden y genera el recibo " -"electrónico. " +"electrónica, Odoo selecciona de manera automática al :guilabel:`consumidor " +"final anónimo` como el contacto de la orden y genera la boleta electrónica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Automatic contact selection of an anonymous end consumer." @@ -35176,14 +35284,14 @@ msgid "" "documentation for detailed instructions." msgstr "" "Si el cliente solicita una nota de crédito debido a la devolución de su " -"compra, la nota de crédito debe hacerse desde la aplicación *Contabilidad*. " -"Consulte la documentación sobre :doc:`notas de crédito y devoluciones " -"<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` para obtener instrucciones " -"más detalladas. " +"compra, es necesario que elabore la nota de crédito con la aplicación " +"*Contabilidad*. Consulte la documentación sobre :doc:`notas de crédito y " +"devoluciones <../accounting/customer_invoices/credit_notes>` para obtener " +"instrucciones más detalladas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1150 msgid "Electronic receipts: specific customer" -msgstr "Recibos electrónicos: cliente específico" +msgstr "Boletas electrónicas: cliente específico" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1152 msgid "" @@ -35193,9 +35301,9 @@ msgid "" " required customer contact with their fiscal information for the receipt." msgstr "" "Cuando un cliente específico realiza una compra y no solicita una factura " -"electrónica, Odoo selecciona de manera automática el contacto para la orden " -"como :guilabel:`Consumidor Final Anónimo`, y le permite seleccionar o crear " -"el contacto requerido del cliente con su información fiscal para el recibo. " +"electrónica, Odoo selecciona en automático al :guilabel:`consumidor final " +"anónimo` como el contacto de la orden y le permite seleccionar o crear el " +"contacto del cliente necesario con su información fiscal para la boleta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Selection of contact for the receipt." @@ -35208,8 +35316,8 @@ msgid "" "the :abbr:`POS (Point of Sale)` session." msgstr "" "Si el cliente solicita una nota de crédito debido a la devolución de este " -"tipo de compra, la nota de crédito y el proceso de devolución se pueden " -"gestionar directamente desde la sesión del :abbr:`PdV (Punto de venta)`." +"tipo de compra, podrá gestionar la nota de crédito y el proceso de " +"devolución desde la sesión del :abbr:`PdV (Punto de venta)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1165 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:260 @@ -35224,8 +35332,8 @@ msgid "" "document." msgstr "" "Cuando los clientes solicitan una factura electrónica, podrá seleccionar o " -"crear el contacto requerido con su información fiscal. Cuando se realiza el " -"pago, seleccione la opción :guilabel:`Factura` para generar el documento. " +"crear el contacto necesario con su información fiscal. Seleccione la opción " +":guilabel:`Factura` para generar el documento al realizar el pago." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Selection of invoice option at payment." @@ -35237,9 +35345,9 @@ msgid "" "affected by taxes, Odoo detects this and generates the correct type of " "document for tax-exempt sales." msgstr "" -"Si el impuesto no afecta los productos, Odoo lo detectará y generará el tipo" -" de documento correcto para las ventas exentas de impuestos. Esto aplica " -"tanto para los recibos electrónicos como para las facturas electrónicas. " +"Tanto para las boletas electrónicas como para las facturas electrónicas, si " +"el producto no está gravado, Odoo lo detectará y generará el tipo de " +"documento correcto para ventas exentas de impuestos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1180 msgid "Returns" @@ -35252,10 +35360,10 @@ msgid "" "products sold in a :abbr:`POS (Point of Sale)` order by selecting the " ":guilabel:`Refund` button." msgstr "" -"Para recibos electrónicos (no generados para el *Consumidor Final Anónimo*) " -"y las facturas electrónicas, puede gestionar el proceso para realizar la " -"devolución de un producto que se vendió a través de una orden del :abbr:`PdV" -" (Punto de venta)` al hacer clic en :guilabel:`Reembolso`. " +"Para las boletas electrónicas (que no fueron generadas para el *consumidor " +"final anónimo*) y las facturas electrónicas, puede gestionar el proceso de " +"devolución de productos vendidos en una orden de :abbr:`PdV (Punto de " +"venta)` si hace clic en el botón :guilabel:`Reembolso`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Refund option in the POS application." @@ -35266,8 +35374,8 @@ msgid "" "Orders can be searched by the order status or by contact, and be selected " "for the refund to be based on the client's original order." msgstr "" -"Puede buscar órdenes por su estado o por contacto y las puede seleccionar " -"para realizar reembolsos que se basen en la orden original del cliente. " +"Puede buscar órdenes por su estado o por contacto y puede seleccionarlas " +"para realizar reembolsos basados en la orden original del cliente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Selection of order for the refund process." @@ -35280,15 +35388,15 @@ msgid "" "cancelling the document." msgstr "" "Odoo genera la nota de crédito correspondiente al validar el pago del " -"reembolso, este hace referencia al recibo o factura original y cancela de " -"manera parcial o completa el documento. " +"reembolso, este hace referencia al recibo o factura original y anula de " +"manera parcial o completa el documento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1201 msgid "" "`Smart tutorial - Electronic invoicing for point of sale " "`_." msgstr "" -"`Tutorial inteligente - Facturación electrónica para el punto de venta " +"`Tutorial inteligente - Facturación electrónica para Punto de venta " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1208 @@ -35302,9 +35410,9 @@ msgid "" "level of profit or loss that the business had within the evaluated period of" " time." msgstr "" -"En este reporte podrá ver las cuentas a detalle (con su respectivo balance)." -" Las cuentas están clasificadas según su origen y dependiendo el nivel de " -"ganancias o pérdidas que ese negocio tubo dentro del periodo evaluado." +"Este reporte muestra las cuentas a detalle (con su respectivo balance) y las" +" clasifica de acuerdo a su origen, además determina el nivel de ganancias o " +"pérdidas de la empresa durante el periodo evaluado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1214 msgid "" @@ -35312,13 +35420,13 @@ msgid "" "Balance Sheet` and selecting in the :guilabel:`Report` field the option " ":guilabel:`Chilean Fiscal Balance (8 Columns) (CL)`." msgstr "" -"Para acceder a este reporte vaya a :menuselection:`Contabiliad --> Reportes " -"--> Hoja de balance` y en el campo :guilabel:`Reporte` seleccione la opción " -":guilabel:`Balance tributario (8 Columnas) (CL)`. " +"Para acceder a este reporte, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Reportes --> Balance general` y seleccione la opción :guilabel:`Balance " +"tributario (8 Columnas) (CL)` en el campo :guilabel:`Reporte`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Location of the Reporte Balance Tributario de 8 Columnas." -msgstr "Ubicación del reporte del Balance tributario de 8 columnas. " +msgstr "Ubicación del reporte de balance tributario de 8 columnas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean Fiscal Balance (8 Columns)." @@ -35336,10 +35444,10 @@ msgid "" "Register (RV). Its purpose is to support the transactions related to VAT, " "improving its control and declaration." msgstr "" -"El *formulario 29* es un nuevo sistema que el :abbr:`SII (Servicio de " -"Impuestos Internos)` habilitó para los contribuyentes y reemplaza los " +"El *formulario 29*, o F29, es un nuevo sistema que el :abbr:`SII (Servicio " +"de Impuestos Internos)` habilitó para los contribuyentes y reemplaza los " "*libros de compras y ventas*. Este reporte esta compuesto por el registro de" -" compras (CR) y el registro de ventas (RV). Su finalidad es apoyar las " +" compras (RC) y el registro de ventas (RV). Su finalidad es apoyar las " "transacciones relacionadas con el IVA para mejorar su control y declaración." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1235 @@ -35378,20 +35486,20 @@ msgid "" "and the :guilabel:`Proportional Factor for the fiscal year` from the " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." msgstr "" -"Para configurar los :abbr:`PPM (Pagos Provisionales Mensuales)` y el " -":guilabel:`factor de proporcionalidad para el año fiscal` vaya a " -":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`." +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` para " +"configurar los :abbr:`PPM (Pagos Provisionales Mensuales)` y el " +":guilabel:`factor de proporcionalidad para el año fiscal`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Default PPM and Proportional Factor for the Propuesta F29 Report." msgstr "" -"PPM y Factor de Proporcionalidad automático para el reporte Propuesta F39." +"PPM y Factor de Proporcionalidad automático para el reporte Propuesta F29." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1256 msgid "" "Or manually in the reports by clicking on the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon." msgstr "" -"También lo puedes hacer de manera manual si haces clic en el icono " +"También lo puede hacer de forma manual al hacer clic en el icono " ":guilabel:`✏️ (lápiz)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 @@ -40982,14 +41090,12 @@ msgid "" "data access**, that is relevant for the German tax authority, tax " "declaration, and balance sheet." msgstr "" -"**GoBD** significa `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung " +"**GoBD** significa *Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung " "von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum " -"Datenzugriff `_. En " -"resumen, es una **guía para la gestión y almacenamiento adecuados de libros," -" registros y documentos en formato electrónico, así como para el acceso a " -"datos**, que es relevante para las autoridades tributarias alemanas, las " -"declaraciones de impuestos y el balance general." +"Datenzugriff*. En resumen, es una **guía para la gestión y almacenamiento " +"adecuados de libros, registros y documentos en formato electrónico, así como" +" para el acceso a datos**, que es relevante para las autoridades fiscales " +"alemanas, la declaración de impuestos y el balance general." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:179 msgid "" @@ -41026,11 +41132,11 @@ msgid "" "long but quite readable for non-experts. But in short, here is what to " "expect:" msgstr "" -"Si puede, la mejor forma de comprender el GoBD es leer el `Texto oficial del" -" GoBD `_. Es un poco " -"largo, pero fácil de leer para quienes no son expertos. En resumen, esto es " -"lo que debe esperar:" +"Si tiene la posibilidad de leer el `texto oficial del GoBD " +"`_, hágalo. Esta es " +"la mejor forma de comprender el GoBD. Es un poco largo, pero es fácil de " +"leer para quienes no son expertos. En resumen, esto es lo que puede esperar:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:196 msgid "" @@ -49950,14 +50056,16 @@ msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to utilize all the " "current features of the Peruvian localization." msgstr "" +":ref:`Instale ` los siguientes módulos para que pueda " +"utilizar todas las funciones actuales de la localización peruana." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:23 msgid ":guilabel:`Peru - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Perú - Contabilidad`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:24 msgid "`l10n_pe`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:25 msgid "" @@ -49966,86 +50074,95 @@ msgid "" "the SUNAT regulations and guidelines. The main elements included in this " "module are the chart of accounts, taxes, document types." msgstr "" +"Agrega las funciones de contabilidad para la localización peruana, que " +"representan la configuración mínima requerida para que una empresa opere en " +"Perú bajo las regulaciones y lineamientos de la SUNAT. Los principales " +"elementos incluidos en este módulo son el plan de cuentas, impuestos y tipos" +" de documentos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:29 msgid ":guilabel:`Peru - E-invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Perú - Facturación electrónica`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:30 msgid "`l10n_pe_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:31 msgid "" "Includes all technical and functional requirements to generate and receive " "electronic invoices online based on the SUNAT regulations." msgstr "" +"Incluye todos los requisitos técnicos y funcionales para generar y recibir " +"facturas electrónicas en línea según las regulaciones de la SUNAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:33 msgid ":guilabel:`Peru - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Perú - Reportes contables`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:34 msgid "`l10n_pe_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:35 msgid "Includes the following financial reports:" -msgstr "" +msgstr "Incluye los siguientes reportes financieros:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:37 msgid "1st set of main financial reports:" -msgstr "" +msgstr "Primer conjunto de principales reportes financieros:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:39 msgid "Registro de Ventas e Ingresos (RVIE) - 14.4" -msgstr "" +msgstr "Registro de Ventas e Ingresos (RVIE) - 14.4" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:40 msgid "Registro de Compras Electrónico (RCE) - 8.4" -msgstr "" +msgstr "Registro de Compras Electrónico (RCE) - 8.4" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:41 msgid "" "Registro de Compras Electrónico - Información de Operaciones con Sujetos no " "Domiciliados (RCE) - 8.5" msgstr "" +"Registro de Compras Electrónico - Información de Operaciones con Sujetos no " +"Domiciliados (RCE) - 8.5" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:44 msgid "2nd set of financial reports:" -msgstr "" +msgstr "Segundo conjunto de reportes financieros:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:46 msgid "PLE 5.1 General Journal" -msgstr "" +msgstr "PLE 5.1 Libro diario" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:47 msgid "PLE 5.3 Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "PLE 5.3 Plan contable" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:48 msgid "PLE 6.1 General Ledger" -msgstr "" +msgstr "PLE 6.1 Libro mayor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:50 msgid "3rd set of financial reports:" -msgstr "" +msgstr "Tercer conjunto de reportes financieros:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:52 msgid "PLE 1.1 Libro de Caja" -msgstr "" +msgstr "PLE 1.1 Libro de Caja" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:53 msgid "PLE 1.2 Libro de Bancos" -msgstr "" +msgstr "PLE 1.2 Libro de Bancos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:55 msgid ":guilabel:`Peruvian - Electronic Delivery Note`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Perú - Nota de entrega electrónica`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:56 msgid "`l10n_pe_edi_stock`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_edi_stock`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:57 msgid "" @@ -50053,40 +50170,49 @@ msgid "" "you are sending goods between A and B. It is only when a delivery order is " "validated that the delivery guide can be created." msgstr "" +"Agrega la guía de remisión. Esta es necesaria como prueba de que está " +"enviando bienes entre A y B. Solo puede crear la guía de remisión al validar" +" una orden de entrega." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:60 msgid ":guilabel:`Peruvian eCommerce`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Perú - Comercio electrónico`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:61 msgid "`l10n_pe_website_sale`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_website_sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:62 msgid "" "Enables the identification type in eCommerce checkout forms and the ability " "to generate electronic invoices." msgstr "" +"Habilita el tipo de identificación en los formularios de pago de Comercio " +"electrónico y permite generar facturas electrónicas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:64 msgid ":guilabel:`Peruvian - Point of Sale with PE Doc`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Perú - Punto de venta con documentos peruanos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:65 msgid "`l10n_pe_pos`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:66 msgid "" "Enables contact fiscal information to be editable from a PoS Session to " "generate electronic invoices and refunds." msgstr "" +"Habilita la edición de la información fiscal de los contactos desde una " +"sesión de punto de venta para generar facturas electrónicas y reembolsos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:72 msgid "" "The *Peruvian - Electronic Delivery Guide* module depends on the *Inventory*" " application to be installed." msgstr "" +"El módulo *Perú - Guía de remisión electrónica* necesita que tenga la " +"aplicación *Inventario* instalada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:76 msgid "`App Tour - Localización de Peru `_" @@ -50098,6 +50224,9 @@ msgid "" "configurations) `_" msgstr "" +"`Smart Tutorial - Localización de Perú (vídeos para flujos de trabajo y " +"configuraciones) `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:84 msgid "Install the Peruvian localization modules" @@ -50143,6 +50272,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Company data for Peru including RUC and Address type code." msgstr "" +"Datos de la empresa para Perú, incluyendo el RUC y el código de tipo de " +"dirección." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:109 msgid "" @@ -50161,7 +50292,7 @@ msgstr "El NIF debe configurarse siguiendo el formato del RUC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:116 msgid "Chart of Account" -msgstr "Plan de cuentas " +msgstr "Plan de cuentas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:118 msgid "" @@ -50189,7 +50320,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:132 msgid "Accounting Settings" -msgstr "Opciones de contabilidad" +msgstr "Ajustes de contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:134 msgid "" @@ -50302,7 +50433,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "IAP option as signature providers." -msgstr "" +msgstr "Opción de IAP como proveedor de firmas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:174 msgid "What is the IAP?" @@ -50471,7 +50602,7 @@ msgstr "Proporcionar sus credenciales SOL." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Digiflow." -msgstr "" +msgstr "Digiflow." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:239 msgid "" @@ -50538,7 +50669,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "EDI Certificate wizard." -msgstr "" +msgstr "Asistente de certificado EDI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:278 msgid "" @@ -50546,10 +50677,13 @@ msgid "" "can connect directly to its services and get the currency rate either " "automatically or manually." msgstr "" +"En Perú, la SUNAT proporciona el tipo de cambio oficial. Odoo puede " +"conectarse directamente a sus servicios y obtener el tipo de cambio de forma" +" automática o manual." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "SUNAT displayed in Multicurrency Service option." -msgstr "" +msgstr "La SUNAT aparece en la opción de servicios multimoneda." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:284 msgid "" @@ -50575,7 +50709,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "List of default taxes." -msgstr "" +msgstr "Lista de impuestos predeterminados." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:302 msgid "EDI Configuration" @@ -50594,7 +50728,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Taxes EDI data for Peru." -msgstr "" +msgstr "Datos de EDI de impuestos para Perú." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:312 msgid "Fiscal Positions" @@ -50656,7 +50790,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Document Type list." -msgstr "" +msgstr "Lista de tipos de documento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:338 msgid "" @@ -50704,7 +50838,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Journal EDI field." -msgstr "" +msgstr "Campo de EDI de diario." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:364 msgid "" @@ -50733,7 +50867,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Partner identification type." -msgstr "" +msgstr "Tipo de identificación del contacto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:380 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:109 @@ -50752,7 +50886,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "UNSPC Code on products." -msgstr "" +msgstr "Código UNSPC en productos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:392 msgid "Customer invoice" @@ -50787,7 +50921,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice document type field on invoices." -msgstr "" +msgstr "Campo de tipo de documento de factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:408 msgid "" @@ -50803,7 +50937,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice operation type field on invoices." -msgstr "" +msgstr "Campo de tipo de operación de factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:415 msgid "" @@ -50822,7 +50956,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Tax affectation reason in invoice line." -msgstr "" +msgstr "Motivo de afectación de impuestos en la línea de la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:426 msgid "" @@ -50838,7 +50972,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Sending of EDI Invoice in blue." -msgstr "" +msgstr "Envío de la factura EDI en azul." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:433 msgid "" @@ -50866,7 +51000,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Send EDI manually." -msgstr "" +msgstr "Envío manual del EDI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:447 msgid "" @@ -50881,7 +51015,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Message on chatter when the invoice is valid." -msgstr "" +msgstr "Mensaje en el chatter cuando la factura es válida." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:454 msgid "" @@ -50948,7 +51082,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "List of common errors on invoices." -msgstr "" +msgstr "Lista de los errores más comunes en las facturas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:481 msgid "" @@ -50974,7 +51108,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Invoice PDF report." -msgstr "" +msgstr "Reporte de factura en PDF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:494 msgid "IAP Credits" @@ -51003,7 +51137,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Buying credits in the IAP." -msgstr "" +msgstr "Compra de créditos en IAP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:506 msgid "" @@ -51036,7 +51170,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Request invoice cancellation button." -msgstr "" +msgstr "Botón para solicitar la cancelación de la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:522 msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason." @@ -51059,7 +51193,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Cancellation CDR sent by the SUNAT." -msgstr "" +msgstr "Cancelación de la CDR enviada por la SUNAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:535 msgid "" @@ -51075,7 +51209,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Invoice after cancellation." -msgstr "" +msgstr "Factura después de la cancelación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:543 msgid "One credit is consumed on each cancellation request." @@ -51083,7 +51217,7 @@ msgstr "Se consume un crédito en cada solicitud de cancelación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:546 msgid "Export invoices" -msgstr "" +msgstr "Facturas de exportación" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:548 msgid "" @@ -51110,7 +51244,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Exportation invoices main data." -msgstr "" +msgstr "Datos principales de las facturas de exportación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:558 msgid "Advance Payments" @@ -51163,7 +51297,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction fields on products." -msgstr "" +msgstr "Campos de detracción en los productos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:576 msgid "Operation type in your invoice must be ``1001``" @@ -51192,7 +51326,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Add Credit Note from invoice." -msgstr "" +msgstr "Agregar nota de crédito desde la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:592 msgid "" @@ -51211,7 +51345,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Credit Note document type." -msgstr "" +msgstr "Tipo de documento de nota de crédito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:600 msgid "" @@ -58140,7 +58274,7 @@ msgstr ":doc:`Stripe `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:134 msgid ":doc:`Worldline `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Worldline `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:140 msgid ":doc:`Xendit `" @@ -58923,7 +59057,7 @@ msgstr ":doc:`payment_providers/stripe`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:462 msgid ":doc:`payment_providers/worldline`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/worldline`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:463 msgid ":doc:`payment_providers/xendit`" @@ -60244,9 +60378,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Secret Key`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the values you " "saved at the step :ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard`." msgstr "" -"En la pestaña :guilabel:`Credenciales`, llene los campos :guilabel:`Clave " +"En la pestaña :guilabel:`Credenciales` complete los campos :guilabel:`Clave " "pública`, :guilabel:`Clave secreta` y :guilabel:`Webhook secreto` con los " -"valores que guardo en el paso " +"valores que guardó en el paso " ":ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:39 @@ -61237,10 +61371,12 @@ msgid "" "`Worldline `_ is a France-based company and the " "world's fourth largest payment provider." msgstr "" +"`Worldline `_ es una empresa francesa y el cuarto " +"proveedor de pagos más grande del mundo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:9 msgid "Settings in Worldline" -msgstr "" +msgstr "Configuración en Worldline" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:14 msgid "Create an API user" @@ -61253,10 +61389,15 @@ msgid "" "credentials are compromised. Additionally, API users do not require frequent" " password updates like regular accounts." msgstr "" +"Le recomendamos que configure un **usuario API** para crear transacciones " +"desde Odoo, esto garantizará que su configuración de Worldline permanezca " +"segura incluso si sus credenciales están comprometidas. Además, no es " +"necesario que los usuarios API actualicen sus contraseñas con tanta " +"frecuencia como las cuentas regulares." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:20 msgid "To create an **API user**, proceed as follows:" -msgstr "" +msgstr "Siga estas instrucciones para crear un **usuario API**:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:22 msgid "" @@ -61264,44 +61405,53 @@ msgid "" "portal.preprod.worldline-solutions.com/dashboard>`_, click the :icon:`fa-th`" " (:guilabel:`menu`) icon, and select :guilabel:`Back Office`." msgstr "" +"Inicie sesión en su `Merchant Portal de Worldline `_, haga clic en el icono " +":icon:`fa-th` (:guilabel:`menú`) y seleccione :guilabel:`Administración`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:24 msgid "" "Go to :menuselection:`Configuration --> Users` and click on :guilabel:`New " "User`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Configuración --> Usuarios` y haga clic en " +":guilabel:`Nuevo usuario`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:25 msgid "Configure the following fields:" -msgstr "" +msgstr "Configure los siguientes campos:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:27 msgid "" "Specify a :guilabel:`UserID`, :guilabel:`User's name`, :guilabel:`E-mail " "address`, and :guilabel:`Timezone` of your choice." msgstr "" +"Especifique un :guilabel:`ID de usuario`, :guilabel:`nombre de usuario`, " +":guilabel:`dirección de correo electrónico` y :guilabel:`zona horaria` de su" +" elección." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:29 msgid "Set the :guilabel:`Profile` field to :guilabel:`Admin`." -msgstr "" +msgstr "El campo :guilabel:`Perfil` debe ser :guilabel:`Admin`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:30 msgid "Enable :guilabel:`Special user for API`." -msgstr "" +msgstr "Seleccione la opción :guilabel:`Usuario especial para API`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:33 msgid "" "If you have already set up a user, make sure it is activated without any " "error." msgstr "" +"Si ya configuró un usuario, asegúrese de que está activado sin errores." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:38 msgid "Set up Worldline for Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configurar Worldline para Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:40 msgid "Worldline must now be configured to accept payments from Odoo." -msgstr "" +msgstr "Worldline debe estar configurado para aceptar pagos de Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:42 msgid "" @@ -61310,6 +61460,10 @@ msgid "" "and the :guilabel:`Secret API key` and save them for :ref:`later " "`." msgstr "" +"Desde su merchant portal vaya a :menuselection:`Desarrollador --> API de " +"pagos` y haga clic en :guilabel:`Generar clave API`. Copie el :guilabel:`ID " +"de la clave API` y el :guilabel:`secreto de la clave API`, guárdelos para " +":ref:`después `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:45 msgid "" @@ -61318,6 +61472,10 @@ msgid "" "associated :guilabel:`Secret webhook key` and save them for :ref:`later " "`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Desarrollador --> Webhooks` y haga clic en " +":guilabel:`Generar claves de webhook`. Copie el :guilabel:`ID del webhook` y" +" la :guilabel:`clave de secreto del webhook` y guárdelos para :ref:`después " +"`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:0 msgid "" @@ -61325,20 +61483,26 @@ msgid "" "followed by `/payment/worldline/webhook` in the :guilabel:`Endpoint url` " "field, and :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Agregar punto de conexión del webhook`, en el campo " +":guilabel:`URL del punto de conexión` escriba la URL de su base de datos de " +"Odoo y agregue `/payment/worldline/webhook`, después haga clic en. " +":guilabel:`Confirmar`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:0 msgid "For example: `https://example.odoo.com/payment/worldline/webhook`." -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo: `https://ejemplo.odoo.com/payment/worldline/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:57 msgid "To set up Worldline in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Para configurar Worldline en Odoo:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:59 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Worldline " "` and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" +":ref:`Vaya al proveedor de pago Worldline ` y " +"cambie su estado a :guilabel:`Habilitado`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:61 msgid "" @@ -61348,6 +61512,11 @@ msgid "" "values you saved at the step :ref:`Set up Worldline for Odoo `." msgstr "" +"En la pestaña :guilabel:`Credenciales`, escriba el :guilabel:`PSPID` de su " +"cuenta de Worldline y complete los campos :guilabel:`Clave API`, " +":guilabel:`Secreto API`, :guilabel:`Clave del webhook` y :guilabel:`Secreto " +"del webhook` con los valores que guardó en el paso :ref:`anterior " +"`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:3 msgid "Xendit" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po index 59584c7ba..c84c523ec 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po @@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:198 #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:79 msgid "Inter-company transactions" -msgstr "Transacciones dentro de la empresa" +msgstr "Transacciones entre empresas" #: ../../content/applications/general/companies.rst:200 msgid "" @@ -3164,14 +3164,14 @@ msgid "" "`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` key combination in the system " "parameters." msgstr "" -"Debe usar una dirección de correo electrónico para enviar correos a todos " -"los usuarios dentro de la base de datos. Por ejemplo, se puede estructurar " -"con un alias de `notificaciones` (`notificaciones@ejemplo.com`) o un alias " -"de `contacto` alias (`contacot@ejemplo.com`). Esta dirección debe estar " -"establecida como :guilabel:`Filtrado DESDE` en el servidor. También debe " -"coincidir con la combinación clave " -"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` en los parámetros del sistema." -" " +"Se utilizará una dirección de correo electrónico genérica para enviar " +"correos de todos los usuarios dentro de la base de datos. Por ejemplo, se " +"puede estructurar con el seudónimo `notificaciones` " +"(`notificaciones@ejemplo.com`) o un seudónimo `contacto` " +"(`contacto@ejemplo.com`). En el servidor debe configurar esta dirección en " +":guilabel:`Filtrado DESDE`. Además, debe coincidir con la combinación de " +"claves `{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` en los parámetros del " +"sistema." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:206 #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:248 @@ -3782,6 +3782,9 @@ msgid "" "us/articles/360002101888-Adding-custom-DNS-records-to-your-Squarespace-" "managed-domain>`_" msgstr "" +"`Registros de DNS de Squarespace " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145 msgid "" @@ -9999,6 +10002,9 @@ msgid "" "Epson receipt printers and Zebra label printers do not need a driver to " "work. Make sure that no driver is selected for those printers." msgstr "" +"Las impresoras de recibos Epson y las impresoras de etiquetas Zebra no " +"necesitan un controlador para funcionar. Asegúrese de que no se seleccionó " +"ningún controlador para esas impresoras." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:104 msgid "The printer is detected but is not recognized correctly" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po index fe9f6f69a..c148c9d0e 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po @@ -8389,6 +8389,11 @@ msgid "" "loading products " "<../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch>`." msgstr "" +"Cuando se utiliza con la aplicación **Inventario**, los campos " +":guilabel:`Peso máximo` y :guilabel:`Volumen máximo hacen un seguimiento de " +"la capacidad del vehículo. Esto ayuda a gestionar las entregas internas al " +"mostrar :doc:`cuánto espacio y peso quedan para cargar los productos " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch>`." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst-1 msgid "List view of the models in the fleet." @@ -12420,7 +12425,7 @@ msgstr ":doc:`user-accounts`" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:5 #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:76 msgid "Orders" -msgstr "Pedidos" +msgstr "Órdenes" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:7 msgid "" @@ -16437,11 +16442,11 @@ msgstr ":doc:`payroll/reporting`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:966 msgid ":doc:`payroll/work_entry_analysis`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payroll/work_entry_analysis`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:967 msgid ":doc:`payroll/salary_attachment`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payroll/salary_attachment`" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:5 msgid "" @@ -19129,12 +19134,17 @@ msgid "" "Spreadsheet` option places the newly-created spreadsheet in the " "**Dashboards** app." msgstr "" +"La opción :guilabel:`Insertar en hoja de cálculo` colocará la hoja de " +"cálculo recién creada en la aplicación **Tableros** si la aplicación " +"**Documentos** **no** está instalada." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:184 msgid "" "If the **Documents** application *is* installed, the spreadsheet has the " "option to be stored in either the **Dashboards** app or **Documents** app." msgstr "" +"Si la aplicación **Documentos** *está* instalada podrá almacenar la hoja de " +"cálculo en la aplicación **Tableros** y en la aplicación **Documentos**." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:192 msgid "" @@ -19258,6 +19268,11 @@ msgid "" "These can include contributions to a retirement plan, repayment of a loan, " "wage garnishments, or child support." msgstr "" +"En Odoo, la *deducción salarial* corresponde a la parte de los ingresos del " +"empleado que está destinada a un fin específico, y puede ser voluntario o " +"involuntario. Estas deducciones pueden incluir contribuciones a un plan de " +"jubilación, reembolso de un préstamo, embargos salariales o pensión " +"alimenticia." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:9 msgid "" @@ -19268,6 +19283,12 @@ msgid "" " Odoo. Child support payments have their own category, and are simply " "referred to as *Child Support* in Odoo." msgstr "" +"Las deducciones salariales voluntarias, como los reembolsos de un préstamo o" +" una contribución mensual a una organización benéfica, se consideran " +"*asignaciones salariales*, mientras que las deducciones obligatorias, como " +"los pagos por liquidación de una demanda o el pago de un gravamen fiscal, " +"simplemente se consideran *deducciones salariales*. Los pagos por pensión " +"alimenticia tienen su propia categoría con el mismo nombre en Odoo." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:15 msgid "" @@ -19279,6 +19300,14 @@ msgid "" "while the various deductions populate the columns, organized by type of " "deduction, and further grouped by individual payslip." msgstr "" +"Para ver el :guilabel:`reporte de deducción salarial`, vaya a " +":menuselection:`Nómina --> Reportes --> Reporte de deducción salarial`. En " +"este aparecen todas las deducciones o asignaciones por empleado, organizadas" +" por recibo de nómina, en una tabla dinámica predeterminada. El filtro " +"predeterminado es el final del año en curso (:guilabel:`Fecha de " +"finalización del recibo de nómina: (año)`). Los empleados completan las " +"filas, mientras que las deducciones completan las columnas, estas están " +"organizadas por tipo de deducción y agrupadas por recibo de nómina." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:22 msgid "" @@ -19287,6 +19316,10 @@ msgid "" "difficult to view all the data at once, as the report may be very wide and " "require scrolling to view all the data." msgstr "" +"El reporte predeterminado incluye **todos** los recibos de nómina del año " +"actual, así que suele contener muchas columnas Esto podría dificultar la " +"visualización de todos los datos al mismo tiempo, ya que el reporte podría " +"ser muy extenso y tendría que desplazarse para ver todos los datos." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:26 msgid "" @@ -19294,6 +19327,10 @@ msgid "" "attachment columns visible on one page, click the :icon:`fa-minus-square-o` " ":guilabel:`Total` icon at the top of the report, above the various payslips." msgstr "" +"Haga clic en el icono :icon:`fa-minus-square-o` :guilabel:`Total`que se " +"encuentra en la parte superior del reporte, arriba de los recibos de nómina," +" para ver una versión reducida de las deducciones salariales y que todas las" +" columnas aparezcan en una página." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:30 msgid "" @@ -19301,18 +19338,25 @@ msgid "" " three columns, :guilabel:`Attachment of Salary`, :guilabel:`Assignment of " "Salary`, and :guilabel:`Child Support.`" msgstr "" +"Aquí aparecerán las deducciones salariales del año actual en tres columnas " +"que son :guilabel:`Deducción salarial`, :guilabel:`Asignación salarial` y " +":guilabel:`Pensión alimenticia.`" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:33 msgid "" "Each entry displays the total amount paid for each specific type of salary " "attachment, for each employee." msgstr "" +"Cada entrada muestra la cantidad total pagada por cada tipo específico de " +"deducción salarial para cada empleado." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst-1 msgid "" "The Attachment of Salary report that shows all salary garnishments in a " "condensed view." msgstr "" +"El reporte de deducción salarial que muestra todas las deducciones " +"salariales." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:39 msgid "" @@ -19320,6 +19364,9 @@ msgid "" "spreadsheet <../../productivity/spreadsheet/insert>` using the corresponding" " buttons at the top." msgstr "" +"Es posible descargar el reporte como un archivo XLSX o :doc:`insertarlo en " +"una hoja de cálculo <../../productivity/spreadsheet/insert>` con los botones" +" correspondientes que se encuentran en la parte superior." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:42 msgid "" @@ -19328,22 +19375,31 @@ msgid "" "salary`, and :guilabel:`Child support` are all selected and visible, by " "default, while the :guilabel:`Count` option is not." msgstr "" +"Haga clic en el botón :guilabel:`Medidas` para abrir las opciones " +"relacionadas con los datos que puede visualizar. Las opciones " +":guilabel:`Asignación salarial`, :guilabel:`Deducción salarial` y " +":guilabel:`Pensión alimenticia` están seleccionadas de forma predeterminada " +"y son visibles de inmediato, mientras que la opción :guilabel:`Número` no." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:46 msgid "" "Click an option to either show or hide that particular metric. A :icon:`fa-" "check` :guilabel:`(checkmark)` icon indicates the data is visible." msgstr "" +"Haga clic en una opción para mostrar u ocultar esa métrica. Es visible si " +"aparece el icono :icon:`fa-check` :guilabel:`(marca de verificación)`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:50 msgid "Compare to previous year" -msgstr "" +msgstr "Comparar con el año anterior" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:52 msgid "" "The :guilabel:`Salary Attachment Report` can be compared to the report for " "the previous time period or the previous year." msgstr "" +"El :guilabel:`reporte de deducción salarial` puede compararse con el reporte" +" del periodo o del año anterior." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:55 msgid "" @@ -19352,6 +19408,11 @@ msgid "" "Date: Previous Period` or :guilabel:`Payslip End Date: Previous Year`, " "beneath the :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparison` column." msgstr "" +"Para ver estas comparaciones, haga clic en el icono :icon:`fa-caret-down` " +":guilabel:`(flecha hacia abajo)` de la barra de búsqueda y luego, en la " +"columna :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparación`, haga clic en " +":guilabel:`Fecha de finalización del recibo de nómina: Periodo anterior` o " +":guilabel:`Fecha de finalización del recibo de nómina: Año anterior`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:59 msgid "" @@ -19359,10 +19420,15 @@ msgid "" "previous time period values, as well as the :guilabel:`Variation` between " "the two, in a percentage." msgstr "" +"El reporte se actualiza y muestra los valores del periodo actual y el " +"periodo anterior, así como el porcentaje de :guilabel:`variación` entre " +"ambos." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst-1 msgid "The salary attachment report modified to compare to the previous year." msgstr "" +"El reporte de deducción salarial modificado para compararlo con el año " +"anterior." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:5 msgid "" @@ -19518,6 +19584,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Work Entry Type`: select the :ref:`work entry type ` using the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Tipo de entrada de trabajo`: Seleccione el :ref:`tipo de entrada " +"de trabajo ` con el menú desplegable." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:64 msgid "" @@ -20234,6 +20302,10 @@ msgid "" "validated work entries for the current month. To view this report, navigate " "to :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Work Entry Analysis`." msgstr "" +"El reporte predeterminado de *análisis de entradas de trabajo* proporciona " +"un resumen de las entradas de trabajo validadas del mes en curso. Para " +"verlo, vaya a :menuselection:`Nómina --> Reportes --> Análisis de entrada de" +" trabajo`." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:9 msgid "" @@ -20242,6 +20314,10 @@ msgid "" "various types of :doc:`work_entries` populate the rows, while the " ":guilabel:`Total` values populate the only visible column." msgstr "" +"Las entradas de trabajo aparecen en una tabla dinámica con los filtros " +"predeterminados :guilabel:`Mes actual: (mes) (año)` y :guilabel:`Validado`. " +"Los distintos tipos de :doc:`work_entries` completan las filas, mientras que" +" los valores del :guilabel:`total completan la única columna visible." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:13 msgid "" @@ -20253,10 +20329,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Department`. If in a multi-company database, a " ":guilabel:`Company` option also appears." msgstr "" +"Para cambiar la información que aparece, haga clic en :icon:`fa-plus-square`" +" :guilabel:`Total` que se encuentra en la columna principal, aparecerá un " +"menú desplegable con las métricas disponibles. Haga clic en uno de los " +"grupos disponibles y los datos se organizarán con la métrica seleccionada. " +"Las opciones predeterminadas son :guilabel:`Tipo de entrada de trabajo`, " +":guilabel:`Empleado` y :guilabel:`Departamento`, también aparece la opción " +":guilabel:`Empresa` si está en una base de datos multiempresa." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:20 msgid "Work entry analysis comparison" -msgstr "" +msgstr "Comparación del análisis de entradas de trabajo" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:22 msgid "" @@ -20264,6 +20347,9 @@ msgid "" "previous time period. To view this comparison, first navigate to " ":menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Work Entry Analysis`." msgstr "" +"Es posible comparar las entradas de trabajo de un periodo con otro. Para ver" +" esta comparación, vaya a :menuselection:`Nómina --> Reportes --> Análisis " +"de entrada de trabajo`." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:26 msgid "" @@ -20272,6 +20358,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Comparison` section, click on either :guilabel:`Current Month: " "Previous Period` or :guilabel:`Current Month: Previous Year`." msgstr "" +"Después, haga clic en el icono :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(flecha " +"hacia abajo)` de la barra de búsqueda para abrir un menú desplegable. En la " +"sección :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparación`, haga clic en " +":guilabel:`Mes actual: Periodo anterior` o :guilabel:`Mes actual: Año " +"anterior`." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:30 msgid "" @@ -20279,6 +20370,9 @@ msgid "" "for the selected previous time period, as well as the :guilabel:`Variation` " "between the two, in a percentage." msgstr "" +"El reporte actualiza y muestra los datos para el periodo actual y el " +"anterior seleccionado, así como el porcentaje de :guilabel:`variación` entre" +" ambos." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst-1 msgid "" @@ -20295,6 +20389,10 @@ msgid "" "report. That does **not** mean the work entry type does not exist, or is not" " configured." msgstr "" +"Si no hay entradas de trabajo registradas de un :ref:`tipo ` en particular, estas **no** aparecerán en el reporte. Sin embargo," +" eso **no** quiere decir que el tipo de entrada de trabajo no existe o no " +"está configurado." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:41 msgid "" @@ -20303,10 +20401,13 @@ msgid "" "**not** appear; there must be a time-frame selected to view the " ":guilabel:`Comparison` column." msgstr "" +"Si elimina el filtro predeterminado :guilabel:`Mes actual: (mes)(año)` de la" +" barra de búsqueda, la columna :guilabel:`Comparación` **no** aparecerá. Es " +"necesario que seleccione un plazo para que esta columna sea visible." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:46 msgid "Use case: overtime report comparison" -msgstr "" +msgstr "Caso de uso: Comparación de reportes de horas extras" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:48 msgid "" @@ -20316,6 +20417,12 @@ msgid "" " entry analysis* report by going to :menuselection:`Payroll app --> " "Reporting --> Work Entry Analysis`." msgstr "" +"Es posible modificar el reporte de *análisis de entradas de trabajo* para " +"que solo aparezca la comparación de las entradas de trabajo de horas extra, " +"agrupadas por empleado, para un periodo específico. Para ver estos datos, " +"primero vaya al reporte de *análisis de entradas de trabajo* predeterminado " +"desde :menuselection:`Nómina --> Reportes --> Análisis de entradas de " +"trabajo`." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:53 msgid "" @@ -20324,6 +20431,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Filters` column, click :guilabel:`Add Custom Filter`, and a " ":guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window appears." msgstr "" +"Haga clic en el icono :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(flecha hacia abajo)`" +" en la barra de búsqueda para abrir un menú desplegable. En la columna " +":icon:`fa-filter` :guilabel:`Filtros` haga clic en :guilabel:`Agregar filtro" +" personalizado`, aparecerá la ventana emergente correspondiente." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:57 msgid "" @@ -20333,6 +20444,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Add`, and all other work entry types disappear, and " ":guilabel:`Overtime Hours` appear in the sole row." msgstr "" +"Use el menú desplegable para seleccionar :guilabel:`Tipo de entrada de " +"trabajo` en el primer campo, deje el campo del medio tal y como está (debe " +"completar el campo con :guilabel:`está en`) y seleccione :guilabel:`Horas " +"extra` en el último campo. Haga clic en :guilabel:`Agregar` y los demás " +"tipos de entrada de trabajo desaparecerán, solo aparecerá :guilabel:`Horas " +"extra` en la fila." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:62 msgid "" @@ -20342,6 +20459,12 @@ msgid "" "adjust` :guilabel:`Comparison` section, click :guilabel:`Current Month: " "Previous Period`. Click away from the drop-down menu to close it." msgstr "" +"Vuelva a hacer clic en el icono :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(flecha " +"hacia abajo)` en la barra de búsqueda para comparar las horas extra del mes " +"actual con el mes anterior y ver en cuál se registraron más. En la sección " +":icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparación` haga clic en :guilabel:`Mes " +"actual: Periodo anterior`, luego haga clic fuera del menú desplegable para " +"cerrarlo." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:67 msgid "" @@ -20349,6 +20472,8 @@ msgid "" "month and the previous month, along with the :guilabel:`Variation`, in a " "percentage." msgstr "" +"Ahora el reporte muestra las :guilabel:`horas extra` del mes actual y del " +"anterior, junto con el porcentaje de :guilabel:`variación`." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:70 msgid "" @@ -20357,6 +20482,11 @@ msgid "" "Click :guilabel:`Employee`, and all employees with overtime work entries for" " either the current or previous month appears." msgstr "" +"Para ver qué empleados recibieron más horas extra haga clic en :icon:`fa-" +"plus-square` :guilabel:`Horas extra`, esta acción abrirá un menú desplegable" +" con varias opciones. Haga clic en :guilabel:`Empleado`, aparecerán todos " +"los empleados con entradas de trabajo de horas extra, ya sea del mes actual " +"o del mes anterior." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:74 msgid "" @@ -20367,11 +20497,19 @@ msgid "" ":guilabel:`-100%` change from :guilabel:`August 2024` to " ":guilabel:`September 2024`." msgstr "" +"En este ejemplo es posible determinar que :guilabel:`Marc Demo` trabajó más " +"horas extra en :guilabel:`agosto de 2024`, mientras que :guilabel:`Beth " +"Evans` trabajó más horas extra en :guilabel:`septiembre de 2024`. " +":guilabel:`Mitchell Admin` tuvo el mayor cambio en la variación, con un " +"cambio del :guilabel:`-100%` de :guilabel:`agosto de 2024` a " +":guilabel:`septiembre de 2024`." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst-1 msgid "" "A pivot table comparing the overtime from September 2024 with August 2024." msgstr "" +"Una tabla dinámica que compara las horas adicionales de septiembre de 2024 " +"con las de agosto de 2024." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:5 msgid "Recruitment" @@ -24909,8 +25047,8 @@ msgid "" ":icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Graph)` view." msgstr "" "El número de postulantes :guilabel:`En progreso`, :guilabel:`Contratados` y " -":guilabel:`Rechazados` por cada persona encargada del reclutamiento se " -"muestra en la vista :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Gráfica)`." +":guilabel:`Rechazados` por cada persona encargada del reclutamiento aparece " +"en la vista de :guilabel:`gráfico` :icon:`fa-area-chart`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:20 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 9e4561621..1be9a961e 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -5,9 +5,9 @@ # # Translators: # Tiffany Chang, 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -8856,13 +8856,12 @@ msgid "" " buttons to see all stock on-hand using that serial number. Any operations " "made using that lot or serial number can be found here, as well." msgstr "" -"Para más información sobre números de lote (o de serie) individuales, haga " -"clic en la línea de artículo para el lote o número de serie para mostrar el " -"formulario de ese :guilabel:`número de lote` en específico. Cuando esté en " -"el formulario haga clic en los botones inteligentes :guilabel:`Ubicación` y " +"Para obtener más información sobre un número de serie o de lote, haga clic " +"en la línea del número para abrir el formulario de ese :guilabel:`número de " +"serie` o :guilabel:`lote` en específico. Una vez en ese formulario, haga " +"clic en los botones inteligentes :guilabel:`Ubicación` y " ":guilabel:`Trazabilidad` para ver todas las existencias a la mano que usan " -"ese número de serie y todas las operaciones que se hacen con es número de " -"serie." +"ese número, así como las operaciones realizadas con el mismo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:3 msgid "Expiration dates" @@ -10574,6 +10573,12 @@ msgid "" "numbers, letters, other typographical characters, or any mix of these " "character types." msgstr "" +"Los *números de serie* son una de las dos formas de identificar y rastrear " +"productos en Odoo junto con los :doc:`lotes `. Un número de serie es " +"el identificador único que se le asigna a un producto para distinguirlo de " +"otros productos en una serie. Los números de serie pueden incluir varios " +"tipos de caracteres como números, letras, otros caracteres tipográficos o la" +" combinación de estos tipos de caracteres." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:10 msgid "" @@ -10583,6 +10588,11 @@ msgid "" "manufacturers locate products to provide after-sales services or in the " "event of a recall." msgstr "" +"El objetivo de asignar números de serie es poder llevar seguimiento de todos" +" los productos y sus :doc:`fechas de vencimiento ` y " +"ubicación a lo largo de la cadena de suministro. Por ejemplo, los números de" +" serie ayudan a los fabricantes a localizar productos para ofrecer servicios" +" posventa o en caso de una retirada del mercado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:16 msgid "" @@ -10600,10 +10610,15 @@ msgid "" "number usage by operation type `." msgstr "" +"Para rastrear productos con números de serie es necesario que habilite dos " +"funciones: :ref:`Trazabilidad de números de serie y lotes " +"` y el :ref:`uso de " +"números de serie por tipo de operación " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:30 msgid "Traceability setting" -msgstr "" +msgstr "Ajustes de trazabilidad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:32 msgid "" @@ -10613,14 +10628,19 @@ msgid "" "section, and tick the :guilabel:`Lots & Serial Numbers` checkbox. Remember " "to click the :guilabel:`Save` button to save changes." msgstr "" +"Primero *debe* habilitar la función de rastreo de *números de serie y lotes*" +" para poder rastrear productos. Para ello, vaya a :menuselection:`Inventario" +" --> Configuración --> Ajustes`, busque la sección :guilabel:`Trazabilidad` " +"y seleccione la casilla :guilabel:`Números de serie y lote`. Recuerde hacer " +"clic en el botón :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Enabled Lots & Serial Numbers setting." -msgstr "" +msgstr "Función de números de serie y lotes hablilitado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:44 msgid "By operation type" -msgstr "" +msgstr "Por tipo de operación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:46 msgid "" @@ -10629,6 +10649,10 @@ msgid "" " or receiving goods). In other words, this setting allows for serial number " "tracking on warehouse receipts and delivery orders." msgstr "" +"Después especifique si será posible crear nuevos números de serie o utilizar" +" los existentes en ciertos tipos de operación (como el envío o la recepción " +"de productos). Esta función permite rastrear números de serie en recepciones" +" de almacén y órdenes de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:51 msgid "" @@ -10637,12 +10661,20 @@ msgid "" " disabled to prevent workers from accidentally assigning serial numbers that" " do not exist in inventory." msgstr "" +"Habilitar la opción *Crear nuevos* en las recepciones permite asignar nuevos" +" números de serie al recibir los artículos. Sin embargo, cuando se trata de " +"las órdenes de entrega, es compún desactivar esta función para evitar que " +"los trabajadores asignen números de serie que no existen en el inventario " +"por accidente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:55 msgid "" "To enable the creation of new serial numbers on an operation, navigate to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Operations Types`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Tipos de " +"operaciones` para habilitar la creación de nuevos números de serie desde una" +" operación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:58 msgid "" @@ -10666,7 +10698,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:69 msgid "Configure serial number tracking on individual products" -msgstr "" +msgstr "Configurar seguimiento por número de serie en cada producto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:71 msgid "" @@ -10676,6 +10708,11 @@ msgid "" "product, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and" " select the desired product." msgstr "" +"Una vez que haya activado los :guilabel:`números de serie y lote " +"` podrá rastrear los " +"productos con sus números de serie. Para rastrear un producto vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Productos --> Productos` y seleccione el " +"producto correspondiente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:75 msgid "" @@ -10685,6 +10722,12 @@ msgid "" "changes. Now, existing or new serial numbers can now be selected and " "assigned to newly-received or manufactured batches of this product." msgstr "" +"Vaya a la pestaña :guilabel:`Información general` del formulario del " +"producto y asegúrese de que la casilla junto a :guilabel:`Rastrear " +"tnventario` esté seleccionada. Después, seleccione :guilabel:`Por número de " +"serie único` y haga clic en :guilabel:`Guardar`. Ahora podrá seleccionar los" +" números de serie existentes o nuevos a lotes de este producto que reciba o " +"fabrique." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Enabled serial number tracking on product form." @@ -10697,24 +10740,31 @@ msgstr "Asignar números de serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:88 msgid "In Odoo, serial numbers can be assigned at several times and places:" msgstr "" +"En Odoo puede asignar números de serie en distintos momentos y lugares:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:90 msgid "" "When a product is :ref:`already in stock " "`" msgstr "" +"Cuando el producto :ref:`ya está en stock " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:91 msgid "" "Via the :ref:`Moves smart button ` on a receipt" msgstr "" +"Con el :ref:`botón inteligente \"Movimientos\" " +"` de una recepción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:92 msgid "" "Via the :ref:`Open: Stock move window ` on a receipt" msgstr "" +"Desde la :ref:`ventana Abrir: movimiento de existencias " +"` de una recepción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:93 msgid "" @@ -10722,12 +10772,17 @@ msgid "" "<../../../manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product>` for a " "product tracked by lots/serial numbers" msgstr "" +":doc:`Durante la orden de fabricación " +"<../../../manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product>` de un " +"producto rastreado mediante números de serie o lote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:96 msgid "" "When :doc:`making an inventory adjustment " "<../../warehouses_storage/inventory_management/count_products>`" msgstr "" +"Al :doc:`realizar un ajuste de inventario " +"<../../warehouses_storage/inventory_management/count_products>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:102 msgid "Create new serial numbers for products already in stock" @@ -10742,6 +10797,12 @@ msgid "" "reveals a blank lot/serial number form. On this form, a new " ":guilabel:`Lot/Serial Number` is generated automatically." msgstr "" +"Puede crear nuevos números de serie para productos que ya están en stock y " +"no tienen un número de serie asignado. Para esto, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Productos --> Números de serie/lote` y haga " +"clic en :guilabel:`Nuevo`. Al hacerlo aparecerá un formulario vacío de " +"número de serie o lote en el que se generará un nuevo :guilabel:`número de " +"serie o lote` de manera automática." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:110 msgid "" @@ -10774,6 +10835,12 @@ msgid "" "detailed description of this specific lot/serial number can also be added in" " the :guilabel:`Description` tab below." msgstr "" +"En este formulario también puede ajustar la :guilabel:`cantidad a la mano`, " +"asignar un número único de :guilabel:`referencia interna` (para mayor " +"trazabilidad) y vincular el número de lote o serie específico a una " +":guilabel:`empresa` en el campo correspondiente. Además, puede agregar una " +"descripción detallada en la pestaña :guilabel:`Descripción` que se encuentra" +" abajo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:125 msgid "" @@ -10781,6 +10848,9 @@ msgid "" " to input an additional unique number to allow for easier tracking. For " "instance, SKU values may be used here." msgstr "" +"El campo :guilabel:`Referencia interna` es un espacio para que los " +"fabricantes proporcionen un número único adicional que facilite el rastreo. " +"Por ejemplo, aquí podrá utilizar los valores de SKU." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:129 msgid "" @@ -10801,6 +10871,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and selecting the " "product that this newly-created serial number was just assigned to." msgstr "" +"Luego de crear un nuevo número de serie, se lo podrá asignar al producto que" +" quiera. Una vez que haya guardado los cambios, regrese al formulario de " +"producto desde :menuselection:`Inventario --> Productos --> Productos` y " +"seleccione el producto al que le asignó el número de serie que acaba de " +"crear." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:138 msgid "" @@ -10812,7 +10887,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:144 msgid "Create serial numbers to incoming or outgoing products" -msgstr "" +msgstr "Crear números de serie para productos entrantes o salientes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:146 msgid "" @@ -10820,6 +10895,10 @@ msgid "" "receipt and delivery order forms mirror one another; the instructions below " "can be followed to assign serial numbers in either form." msgstr "" +"Es posible asignar números de serie a productos entrantes y salientes. Los " +"formularios de recepción y orden de entrega son parecidos, las siguientes " +"instrucciones le serán útiles para asignar números de serie en ambos " +"formularios." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:150 msgid "" @@ -10827,6 +10906,9 @@ msgid "" "Receipts can be accessed by navigating to :menuselection:`Inventory app --> " "Operations --> Receipts`." msgstr "" +"**Productos entrantes:** Asigne números de serie desde las **recepciones**. " +"Puede acceder a ellas desde :menuselection:`Inventario --> Operaciones --> " +"Recibidos`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:152 msgid "" @@ -10834,6 +10916,9 @@ msgid "" "order**. Receipts can be accessed by navigating to :menuselection:`Inventory" " app --> Operations --> Deliveries`." msgstr "" +"**Productos salientes:** Asigne números de serie desde las **órdenes de " +"entrega**. Puede acceder a ellas desde :menuselection:`Inventario --> " +"Operaciones --> Entregas`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:156 msgid "" @@ -10841,20 +10926,26 @@ msgid "" " the ability to :ref:`create new serial numbers by operations type " "` is enabled." msgstr "" +"Asegúrese de que la función para :ref:`crear nuevos números de serie por " +"tipo de operación ` " +"esté habilitada antes de asignar números de serie en recepciones u órdenes " +"de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:161 msgid "Lots/serial number field" -msgstr "" +msgstr "Campo de número de serie o lote" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:163 msgid "" "Serial numbers can be entered directly into the :guilabel:`Serial Numbers` " "field on a receipt or delivery order." msgstr "" +"En el campo :guilabel:`Números de serie` de una recepción o una orden de " +"entrega podrá agregar los números de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Select value for Serial Number field on receipt." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar un valor en el campo Número de serie de una recepción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:170 msgid "" @@ -10863,14 +10954,20 @@ msgid "" "Settings)` icon, and in the drop-down menu, tick the :guilabel:`Serial " "Numbers` checkbox." msgstr "" +"Para que el campo :guilabel:`Números de serie` aparezca en una recepción o " +"una orden de entrega, haga clic en el icono :icon:`oi-settings-adjust` " +":guilabel:`(ajustar)`, esta acción abrirá un menú desplegable en el que " +"deberá seleccionar la casilla :guilabel:`Números de serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:0 msgid "Allow Serial Numbers field to show on a receipt or delivery order." msgstr "" +"Permitir que el campo Números de serie aparezca en una orden de recepción o " +"de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:177 msgid "Example **Serial Numbers** field on a delivery order." -msgstr "" +msgstr "Ejemplo del campo **Número de serie** en una orden de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:182 msgid "Stock move pop-up window" @@ -10882,6 +10979,10 @@ msgid "" "click the :icon:`fa-list` :guilabel:`(list)` icon in the product line of a " "receipt." msgstr "" +"Para utilizar distintos métodos de asignación de números de serie de forma " +"individual o masiva, haga clic en el icono :icon:`fa-list` " +":guilabel:`(lista)` que se encuentra en la línea de producto de una " +"recepción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:188 msgid "Add a line" @@ -10893,10 +10994,15 @@ msgid "" "numbers in the :guilabel:`Lot/Serial Number` column. This method is best " "reserved for adding only one or a few serial numbers." msgstr "" +"En la ventana emergente :guilabel:`Abrir: Movimiento de existencias` escriba" +" manualmente los números de serie en la columna :guilabel:`Número de " +"serie/lote`. Este método es más útil si desea agregar solo uno o unos " +"cuantos números de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Add a line on the stock move pop-up." msgstr "" +"Agregar una línea en la ventana emergente de movimiento de existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:200 msgid "Generate Serials/Lots" @@ -10913,13 +11019,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Show generate serials pop-up." -msgstr "" +msgstr "Visualización de la ventana emergente para generar números de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:208 msgid "" "Doing so opens a new popup, :guilabel:`Generate Serial numbers`, which " "contains a few fields:" msgstr "" +"Esta acción abre la ventana emergente :guilabel:`Generar números de serie` e" +" incluye algunos campos:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:210 msgid "" @@ -10927,12 +11035,17 @@ msgid "" "sequence. From there, Odoo automatically detects what pattern should be " "followed to generate more serial numbers." msgstr "" +":guilabel:`Primer número de serie`: Ingrese el número de serie que debe " +"iniciar la secuencia. Con este, Odoo detectará en automático el patrón que " +"debe seguir para generar más números de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:212 msgid "" ":guilabel:`Number of SN`: Specify the desired number of serial numbers to " "generate." msgstr "" +":guilabel:`Cantidad de números de serie`: Especifique cuántos números de " +"serie desea generar. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:215 msgid "" @@ -10942,11 +11055,18 @@ msgid "" "Odoo still allows the quantity (based on the serial numbers) to be delivered" " or received." msgstr "" +"La cantidad de números de serie generados estará indicada en el campo " +":guilabel:`Cantidad` en una recepción o una orden de entrega. Incluso si la " +"cantidad de números de serie generados es mayor al valor de " +":guilabel:`demanda`, Odoo aún permite que la cantidad (basada en los números" +" de serie) sea entregada o recibida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:0 msgid "" "Show how the quantity of serial numbers alters the delivery order quantity." msgstr "" +"Visualización de la cantidad de números de serie que influye en la cantidad " +"de la orden de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:223 msgid "" @@ -10954,6 +11074,10 @@ msgid "" "serial numbers that may have been previously added. To replace existing " "serial numbers in the list, leave the box unchecked." msgstr "" +"Casilla :guilabel:`Mantener las líneas actuales`: Seleccione esta casilla " +"para conservar los números de serie existentes que haya agregado con " +"anterioridad. No la seleccione si desea remplazar los números de serie " +"existentes en la lista." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:227 msgid "" @@ -10963,6 +11087,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` and the :guilabel:`Serial Numbers` fields on the " "delivery order or receipt update automatically." msgstr "" +"Haga clic en el botón :guilabel:`Generar` después de completar estos campos." +" Los números de serie recién generados aparecerán en la ventana " +":guilabel:`Abrir: Movimiento de existencias`. Los campos " +":guilabel:`Cantidad` y :guilabel:`Números de Serie` de la orden de entrega o" +" recepción se actualizarán en automático al hacer clic en :icon:`fa-cloud-" +"upload` :guilabel:`(Guardar)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:233 msgid "Import Serials/Lots" @@ -10974,6 +11104,9 @@ msgid "" " :guilabel:`Import Serials/Lots` button in the :guilabel:`Open: Stock move` " "pop-up window." msgstr "" +"Otra opción para asignar varios números de serie al mismo tiempo es hacer " +"clic en el botón :guilabel:`Importar números de serie o lotes` en la ventana" +" emergente :guilabel:`Abrir: Movimiento de existencias`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:239 msgid "" @@ -10981,6 +11114,10 @@ msgid "" "is checked in the :ref:`receipt's configuration page " "`." msgstr "" +"Si el botón para importarlos no es visible, asegúrese de que la opción " +":guilabel:`Crear nuevo` esté seleccionada en la :ref:`página de " +"configuración de las recepciones `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:242 msgid "" @@ -10988,6 +11125,9 @@ msgid "" "serial number on a separate line in the :guilabel:`Lots/Serial numbers` text" " field." msgstr "" +"Esta acción abre la ventana emergente :guilabel:`Importar números de serie`," +" allí escriba cada número de serie en una línea distinta en el campo de " +"texto :guilabel:`Números de serie o lote`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:245 msgid "" @@ -10995,16 +11135,23 @@ msgid "" "serials>`, check the :guilabel:`Keep current lines` box to keep existing " "serial numbers, or leave it unchecked to overwrite them." msgstr "" +"Al igual que al :ref:`generar números de serie " +"`, seleccione la casilla " +":guilabel:`Mantener las líneas actuales` para conservar los números de serie" +" existentes o déjela desmarcada para sobrescribirlos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:250 msgid "" "To expedite this process, copy/paste serial numbers from an existing " "spreadsheet and add them to the :guilabel:`Lots/Serial numbers` text field." msgstr "" +"Para agilizar este proceso, copie y pegue los números de serie de una hoja " +"de cálculo existente, después agréguelos al campo de texto " +":guilabel:`Números de serie/lote`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Show import serials pop-up." -msgstr "" +msgstr "Visualización de la ventana emergente para importar números de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:259 msgid "" @@ -11050,6 +11197,12 @@ msgid "" "This level of detail permits more precise tracking, for example, when " "handling perishable or regulated goods." msgstr "" +"La página *Operaciones detalladas*, a la que puede acceder desde los " +"formularios de recepción y orden de entrega, muestra una vista detallada de " +"los movimientos de los productos e incluye información sobre los números de " +"serie, las ubicaciones exactas, las fechas de caducidad, entre otras cosas. " +"Este nivel de detalle permite llevar un rastreo más preciso, por ejemplo, al" +" trabajar con productos perecederos o regulados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:287 msgid "" @@ -11058,26 +11211,34 @@ msgid "" "click on the :icon:`fa-bars` :guilabel:`Moves` smart button at the top of " "the page." msgstr "" +"Para entrar a esta página, primero :ref:`seleccione una recepción de almacén" +" o una orden de entrega ` y después haga clic en el botón inteligente :icon:`fa-bars` " +":guilabel:`Movimientos` que se encuentra en la parte superior de la página." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:291 msgid "" "In the :guilabel:`Lot/Serial Number` column, manually type (or select from " "the drop-down menu) the desired serial numbers for each individual product." msgstr "" +"En la columna :guilabel:`Número de serie o lote` escriba (o seleccione con " +"el menú desplegable) los números de serie deseados para cada producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Show the detailed Moves page." -msgstr "" +msgstr "Visualización de la página de movimientos detallados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:297 msgid "" "When finished, click the receipt/delivery order's breadcrumbs, and the " "assigned serial numbers are automatically saved." msgstr "" +"Al finalizar haga clic en las migas de pan de la recepción o la orden de " +"entrega. Los números de serie asignados se guardan de forma automática." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:301 msgid "Traceability & reporting" -msgstr "" +msgstr "Trazabilidad y reportes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:303 msgid "" @@ -11085,10 +11246,14 @@ msgid "" " and traceability reports to see the entire lifecycle of a product: when and" " where it originated, where it was stored, and who it was shipped to." msgstr "" +"Los fabricantes y las empresas pueden consultar el tablero de *números de " +"serie y lotes*, así como los reportes de trazabilidad, para ver el ciclo de " +"vida completo de un producto: cuándo y dónde se originó, dónde se almacenó y" +" a quién se envió." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:308 msgid "Lots/Serial Numbers dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tablero de números de serie y lotes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:310 msgid "" @@ -11114,6 +11279,10 @@ msgid "" "right` :guilabel:`(expand)` icon to show which serial numbers are assigned " "to the chosen product." msgstr "" +"En el tablero de :guilabel:`números de serie o lote` aparecerán de forma " +"predeterminada los productos que tienen un número de serie asignado. Haga " +"clic en el icono :icon:`fa-caret-right` :guilabel:`(expandir)` para ver qué " +"números de serie están asignados al producto seleccionado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:321 msgid "" @@ -11123,6 +11292,13 @@ msgid "" " which reveals a mini drop-down menu. From this mini drop-down menu, select " ":guilabel:`Lot/Serial Number`, and click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"Para agrupar por números de serie (o lotes), primero elimine todos los " +"filtros predeterminados de la barra de búsqueda en la esquina superior " +"derecha. Después, haga clic en el icono :icon:`fa-caret-down` " +":guilabel:`(flecha hacia abajo)` y seleccione :guilabel:`Agregar grupo " +"personalizado`, esta acción abrirá un menú desplegable con el que podrá " +"seleccionar un :guilabel:`número de serie o lote`. Por último, haga clic en " +":guilabel:`Aplicar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:326 msgid "" @@ -11131,6 +11307,10 @@ msgid "" "number. For unique serial numbers that are not reused, there should be just " "one product per serial number." msgstr "" +"Al hacer esto aparecerán todos los números de serie y lotes existentes. " +"Puede abrir las filas para visualizar todas las cantidades de producto que " +"tienen ese número de serie o lote asignado. Para los números de serie únicos" +" que no se volverán a usar solo debe haber un producto por número de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Serial numbers reporting page with drop-down lists." @@ -11145,10 +11325,16 @@ msgid "" "stock on-hand using that serial number, and any operations made using that " "serial number." msgstr "" +"Para obtener más información sobre un número de serie (o lote), haga clic en" +" la línea del número para abrir el formulario de ese :guilabel:`número de " +"serie` en específico. Una vez en ese formulario, haga clic en los botones " +"inteligentes :guilabel:`Ubicación` y :guilabel:`Trazabilidad` para ver todas" +" las existencias a la mano que usan ese número de serie, así como las " +"operaciones realizadas con el mismo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:340 msgid ":doc:`Reassign `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Reasignar `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:342 msgid "" @@ -11157,18 +11343,22 @@ msgid "" " Number` field or the ability to filter by serial number. Go to " ":menuselection:`Inventory app --> Reporting` to access:" msgstr "" +"Además de usar el tablero de :guilabel:`números de serie o lote`, hay varias" +" plantillas de reportes que muestran el campo :guilabel:`Número de serie o " +"lote` y que permiten filtrar por número de serie. Vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Reportes` para acceder a:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:346 msgid ":guilabel:`Locations` report" -msgstr "" +msgstr "Reporte de :guilabel:`ubicaciones`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:347 msgid ":guilabel:`Moves History` report" -msgstr "" +msgstr "Reporte de :guilabel:`historial de movimientos`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:348 msgid ":guilabel:`Moves Analysis` report" -msgstr "" +msgstr "Reporte de :guilabel:`análisis de movimientos`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving.rst:5 msgid "Shipping and receiving" @@ -14551,15 +14741,20 @@ msgid "" " up, these rules help automate the logistics of product movement based on " "specific conditions." msgstr "" +"En Odoo, las *rutas* controlan el movimiento de los productos entre " +"distintos lugares, ya sea interno o externo, mediante reglas push y pull. " +"Luego de configurar estas reglas, podrá automatizar la logística del " +"movimiento de sus productos gracias a condiciones específicas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:10 msgid "" "`Odoo Tutorials: Routes `_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: Rutas `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:11 msgid ":doc:`Standard routes in Odoo <../daily_operations>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Rutas estandar en Odoo <../daily_operations>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:14 msgid "" @@ -14567,10 +14762,13 @@ msgid "" ":ref:`packagings `, and on " "the sales order line." msgstr "" +"Las rutas son aplicables a productos, categorías de productos, métodos de " +"envío, :ref:`embalajes ` y " +"a las líneas de las órdenes de venta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:18 msgid "About routes and terminology" -msgstr "" +msgstr "Acerca de las rutas y terminología" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:20 msgid "" @@ -14640,6 +14838,8 @@ msgid "" "Push rules are used to *supply products into a storage locations* as soon as" " they arrive at a specific receiving location." msgstr "" +"Las reglas push se utilizan para *suministrar productos a las ubicaciones de" +" almacenamiento* en cuanto lleguen a una ubicación de recepción específica." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:54 msgid "" @@ -14657,14 +14857,19 @@ msgid "" "can be applied to different products, allowing for customized storage " "locations." msgstr "" +"En una :doc:`ruta de recepción de un solo paso `" +" que utiliza una regla push, esta podrá trasladar un producto de manera " +"automática a la *ubicación de almacenamiento* cuando un producto llega al " +"almacén. Es posible aplicar distintas reglas push a diferentes productos y " +"esto permite personalizar las ubicaciones de almacenamiento personalizadas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:66 msgid "Rule for a Receive in one step route." -msgstr "" +msgstr "Regla para la ruta \"Recibir en un paso\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:66 msgid "Push rule for the 'Receive in one step' route." -msgstr "" +msgstr "Regla push para la ruta \"Recibir en un paso\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:68 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:90 @@ -14672,6 +14877,9 @@ msgid "" "For more information about configuring rules, skip to the :ref:`Configure " "rules section `." msgstr "" +"Vaya a la :ref:`sección sobre cómo configurar reglas " +"` para obtener más " +"información." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:72 msgid "Pull rules" @@ -14683,6 +14891,9 @@ msgid "" ":doc:`need to restock " "<../../warehouses_storage/replenishment/reordering_rules>`." msgstr "" +"Las reglas pull activan el movimientos de los productos bajo pedido, como " +"una orden de venta o una :doc:`solicitud de reabastecimiento " +"<../../warehouses_storage/replenishment/reordering_rules>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:77 msgid "" @@ -14694,14 +14905,22 @@ msgid "" "rule creates a transfer from *Stock* to *Output*. The warehouse workers then" " process these transfers in the reverse order: picking, then shipping." msgstr "" +"Las reglas pull funcionan hacia atrás desde la ubicación de demanda. Por " +"ejemplo, en una ruta de :ref:`entrega en dos pasos " +"`, donde los artículos pasan" +" de *Stock* a *Salida* antes de ser entregados en la *ubicación del " +"cliente*, la regla pull primero crea un traslado de *Salida* hacia el " +"cliente. Si el producto no está en *Salida*, otra regla pull crea un " +"traslado de *Stock* a *Salida*. Después, los trabajadores del almacén " +"procesan estos traslados en orden inverso: preparación y luego envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:88 msgid "Example pull rule." -msgstr "" +msgstr "Regla pull de ejemplo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:88 msgid "Pull rules for the 'Deliver in two steps' route." -msgstr "" +msgstr "Reglas pull para la ruta \"Entrega en dos pasos\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:98 msgid "" @@ -15840,6 +16059,11 @@ msgid "" "to `Scan a serial number` to record the unique serial number for " ":ref:`product tracking `." msgstr "" +"Ya se recolectaron `1/2` unidades del `gabinete con puertas`, y después de " +"escanear el código de barras del producto del segundo gabinete, Odoo le pide" +" al usuario que `escanee un número de serie` para registrar el número de " +"serie único para el :ref:`seguimiento del producto " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:0 msgid "Display products to be picked in barcode view." @@ -20444,13 +20668,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:3 msgid "Dispatch management system" -msgstr "" +msgstr "Sistema de gestión de despacho" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:5 msgid "" "The *dispatch management system* feature in Odoo is used to plan and build " "shipments. Key features include:" msgstr "" +"La función de *sistema de gestión de despachos* en Odoo se utiliza para " +"planificar y crear envíos. Sus funciones clave incluyen:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:8 msgid "" @@ -20459,58 +20685,77 @@ msgid "" "vehicle assignments based on fleet capacity. This ensures the right products" " are packed into the appropriate trucks for delivery." msgstr "" +"**Edificio de carga**: Agrupar productos para transportistas específicos, " +"asignar esos :doc:`lotes <../picking_methods/batch>` a los muelles de carga " +"y gestionar asignaciones de vehículos según la capacidad de la flota. Así " +"nos aseguramos de empacar los productos correctos en los camiones correctos " +"para la entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:11 msgid "" ":doc:`Fleet management <../../../../hr/fleet>`: Track and manage the " "capacity of in-house delivery vehicles." msgstr "" +":doc:`Gestión de flota <../../../../hr/fleet>`: Monitoree y gestione la " +"capacidad de vehículos internos para entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:17 msgid "" "To use the dispatch management system, the following setup must be " "completed:" msgstr "" +"Para usar el sistema de gestión de expedción, debe seguir los siguientes " +"pasos:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:19 msgid ":ref:`Install ` the **Fleet** application." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Instale ` la aplicación **Flota**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:20 msgid "" "Configure vehicle :ref:`capacity (volume and weight) " "`." msgstr "" +"Configure la :ref:`capacidad (volumen y peso) " +"` del vehículo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:22 msgid "Enter vehicle :doc:`car model(s) <../../../../hr/fleet/models>`." -msgstr "" +msgstr "Ingrese el :doc:`modelo <../../../../hr/fleet/models>` del vehículo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:23 msgid "" "Enable :ref:`necessary features ` in the **Inventory** app." msgstr "" +"Active todas las :ref:`funciones necesarias " +"` en la alicación " +"**Inventario**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:25 msgid "" "Set up :ref:`vehicles as delivery methods " "`." msgstr "" +"Configure :ref:`vehículos como métodos de entrega " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:27 msgid "Create :ref:`dock locations `." msgstr "" +"Cree :ref:`ubicaciones de carga `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:32 msgid "Vehicle capacity" -msgstr "" +msgstr "Capacidad del vehículo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:34 msgid "" "To configure the vehicle capacity, go to :menuselection:`Fleet app --> " "Configuration --> Categories`." msgstr "" +"Para configurar la capacidad el vehículo vaya a :menuselection:`la " +"aplicación Flota --> Configuración--> Categorías`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:37 msgid "" @@ -20520,28 +20765,37 @@ msgid "" "vehicle capacity in the :guilabel:`Max Weight` (in kilograms) and " ":guilabel:`Max Volume` (in cubic meters) fields." msgstr "" +"Después, haga clic en :guilabel:`Nuevo` para agregar una nueva categoría o " +"haga clic en una existente para modificarla. En el campo :guilabel:`Nombre` " +"ingrese el tipo de vehículo (e.g., `camioneta`, `furgón`, o `camión de " +"carga`). Después, ingrese la capacidad del vehículo en los campos " +":guilabel:`Peso máximo` (en kilogramos) y :guilabel:`Volumen máximo` (en " +"metros cúbicos)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst-1 msgid "Vehicle categories with defined weight and volume." -msgstr "" +msgstr "Categorías del vehículo con peso y volumen definido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:47 msgid "" "The units of measurement for vehicle capacity are assigned at the global " "level in the **Settings** app, in the :guilabel:`Units of Measure` section." msgstr "" +"Las unidades de medida para la capacidad del vehículo se asignan de manera " +"genera en la aplicación **Ajustes**, en la sección :guilabel:`Unidades de " +"medida`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:0 msgid "Show units of measure settings." -msgstr "" +msgstr "Imagen de los ajustes de las unidades de medida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:54 msgid ":ref:`Vehicle category `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Categoría del vehículo `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:58 msgid "Car model" -msgstr "" +msgstr "Modelo del vehículo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:60 msgid "" @@ -20550,12 +20804,18 @@ msgid "" "automatically applies weight and volume capacities to all vehicles of that " "type." msgstr "" +"Configurar el modelo de un vehículo es necesario para agregarlos a Odoo. " +"Asegúrese de que seleccione la *Categoría* correcta para un modelo. Así se " +"aplicará de forma automática las capacidades de peso y volumen de todos los " +"vehículos de esa categoría." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:64 msgid "" "To configure, navigate to :menuselection:`Fleet app --> Configuration --> " "Models`." msgstr "" +"Para configurarlo, vaya a :menuselection:`la aplicación Flota --> " +"Configuración --> Modelos`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:66 msgid "" @@ -20563,26 +20823,35 @@ msgid "" ":guilabel:`New` in the top-left corner to create a new model. Then, set the " "relevant :guilabel:`Category` field to the relevant vehicle category." msgstr "" +"Desde la lista de :guilabel:`Modelos` seleccione uno existente o haga clic " +"en :guilabel:`Nuevo` en la esquina superior izquierda para crear uno nuevo. " +"Después, configure el campo :guilabel:`Categoría` en la categoría de " +"vehículo relevante." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:71 msgid ":doc:`Create car model <../../../../hr/fleet/models>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Crear un modelo de vehículo <../../../../hr/fleet/models>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:77 msgid "Inventory settings" -msgstr "" +msgstr "Ajustes de Inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:79 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, " "and enable the required features for dispatch management." msgstr "" +"Después vaya a :menuselection:`la aplicación Inventario --> Configuración " +"--> Ajustes` y active las funciones requeridas para la gestión de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:82 msgid "" "In the :guilabel:`Operations` section, tick the :guilabel:`Batch, Wave & " "Cluster Transfers` checkbox to prepare batches of orders for delivery." msgstr "" +"En la sección :guilabel:`Operaciones` marque la casilla de verificación " +":guilabel:`Traslados por lote, olas y por preparación de varias órdenes` " +"para preparar los lotes de órdenes para entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:85 msgid "" @@ -20591,6 +20860,10 @@ msgid "" "specific vehicles to be :ref:`set as carriers " "`." msgstr "" +"En la sección :guilabel:`Envío` marque las casillas :guilabel:`Métodos de " +"entrega` y :guilabel:`Sistema de gestión de despacho`. Así habrá vehículos " +"específicos que se podrán :ref:`configurar como transportistas " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:89 msgid "" @@ -20598,12 +20871,16 @@ msgid "" " checkbox to assign specific locations in the warehouse as loading zones for" " delivery trucks." msgstr "" +"En la sección :guilabel:`Almacén` marque la casilla de verificación " +":guilabel:`Ubicaciones de almacenamiento` para asignar ubicaciones " +"específicas en el almacén como zonas de carga o camiones de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:92 msgid "" "Then, once all the configurations are complete, be sure to click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Al completar todas las configuraciones, haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:97 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:90 @@ -20615,6 +20892,8 @@ msgid "" "Next, assign each delivery vehicle as a *Carrier* by configuring a delivery " "method." msgstr "" +"Después, configure un método de envío para asignar cada vehículo de entrega " +"como un *Transportista*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:101 msgid "" @@ -20622,10 +20901,13 @@ msgid "" "Configuration --> Delivery Methods`. Select an existing delivery method, or " "click :guilabel:`New`." msgstr "" +"Para configurar los métodos de envío, vaya a :menuselection:`la aplicación " +"Inventario --> Configuración --> Métodos de envío`. Seleccione un método de " +"envío o haga clic en :guilabel:`Nuevo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:105 msgid ":doc:`Configure delivery method <../setup_configuration>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Configurar método de entrega <../setup_configuration>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:107 msgid "" @@ -20633,6 +20915,10 @@ msgid "" "method. It is recommended to use identifying information, such as the " "vehicle description and license plate number (e.g. `Truck 123-ABCD`)." msgstr "" +"En el formulario :guilabel:`Método de entrega` ingrese un nombre para el " +"método de entrega. Lo recomendable es usar información de identificación, " +"como la descripción del vehículo y número de la placa (por ejemplo, " +"`Camioneta 123-ABCD`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:111 msgid "" @@ -20641,6 +20927,10 @@ msgid "" "on Rules`. For more information about how shipping prices are calculated, " "refer to the :doc:`Delivery method <../setup_configuration>` article." msgstr "" +"Como los métodos de entrega se gestionan de forma interna, configure el " +":guilabel:`Proveedor` ya sea como :guilabel:`Precio fijo` o :guilabel:`Por " +"reglas`. Para más información sobre cómo se calculan los precios de envío, " +"vaya al artículo :doc:`Método de entrega <../setup_configuration>` ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:115 msgid "" @@ -20649,6 +20939,10 @@ msgid "" "` on the sales order or " "invoice." msgstr "" +"Después, configure un :guilabel:`Producto de entrega`, que es el producto " +"que se muestra como el :ref:`cargo de entrega " +"` del cliente en la orden de " +"venta o la factura." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:119 msgid "" @@ -20656,20 +20950,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Countries`, :guilabel:`States`, or :guilabel:`Zip Prefixes` to " "limit the range of local delivery." msgstr "" +"También, en la pestaña :guilabel:`Availability` configure el " +":guilabel:`País`, :guilabel:`Estados`, o :guilabel:`Prefijos de C.P.` para " +"limitar el rango de entrega local." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:125 msgid "Delivery method form." -msgstr "" +msgstr "Formulario de método de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:125 msgid "" "Example delivery method, with the :guilabel:`Zip Prefixes` set to San " "Francisco's zip code." msgstr "" +"Método de entrega de ejemplo, con los :guilabel:`Prefijos de C.P.` " +"configurados al código ZIP de San Francisco." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:130 msgid "Dock locations" -msgstr "" +msgstr "Ubicaciones del muelle de carga" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:132 msgid "" @@ -20677,6 +20976,9 @@ msgid "" "dock locations, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Locations`." msgstr "" +"Cada muelle de carga debe tener una ubicación específica. Para crear o " +"configurar ubicaciones de muelle, vaya a :menuselection:`la aplicación " +"Inventario --> Configuración --> Ubicaciones`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:135 msgid "" @@ -20684,20 +20986,25 @@ msgid "" "the :guilabel:`Additional Information` section, tick the :guilabel:`Is a " "Dock Location` checkbox." msgstr "" +"Haga clic en la ubicación deseada, que abrirá un formulario de " +":guilabel:`Ubicación`. En la sección :guilabel:`Información adicional` " +"marque la casilla :guilabel:`Es una ubicación del muelle`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:141 msgid "Location configuration." -msgstr "" +msgstr "Configuración de ubicación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:141 msgid "" "Location configuration page with :guilabel:`Is a Dock Location` checkbox " "ticked." msgstr "" +"La página de configuración de ubicación con la casilla :guilabel:`Es una " +"ubicación del muelle` marcada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:144 msgid "Build loads" -msgstr "" +msgstr "Construir cargas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:146 msgid "" @@ -20706,34 +21013,43 @@ msgid "" "batches `. Then, :ref:`configure " "the batch form `, as needed." msgstr "" +"Una vez que termine la configuración :ref:`asigne las órdenes a un " +"transportista ` y " +":ref:`agúpelas en lotes `. " +"Después, :ref:`configure el el formulario de lote " +"`, como lo necesite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:151 msgid "" "To group products, go to the :menuselection:`Inventory app --> Operations " "--> Deliveries`, which reveals a list of outgoing deliveries." msgstr "" +"Para agrupar productos vaya a :menuselection:`la aplicación Inventario --> " +"Operaciones --> Entregas`, para mostrar una lista de entregas salientes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:155 msgid "" "Since this article is about a specific use case, explore details about each " "picking method in their dedicated articles." msgstr "" +"Como el artículo es de un caso de uso específico, identifique los detalles " +"sobre cada método de recolección en sus artículos específicos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:158 msgid ":doc:`../picking_methods/batch`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../picking_methods/batch`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:159 msgid ":doc:`Wave picking <../picking_methods/wave>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Recolección por olas (Wave picking) <../picking_methods/wave>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:160 msgid ":doc:`../picking_methods/cluster`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../picking_methods/cluster`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:166 msgid "Carrier assignment" -msgstr "" +msgstr "Asignación de transportista" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:168 msgid "" @@ -20741,12 +21057,18 @@ msgid "" "the :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(settings)` icon in the top-right " "corner, and ticking the :guilabel:`Carrier` checkbox." msgstr "" +"Muestre la columna *Transportista*, si no se muestra de forma " +"predeterminada, haga clic en el icono :icon:`oi-settings-adjust` " +":guilabel:`(ajustes)` y marque la casilla de verificación " +":guilabel:`Transportista` ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:173 msgid "" "Other useful columns to enable can be :guilabel:`Zip` code, " ":guilabel:`Shipping Weight`, and :guilabel:`Shipping Volume`." msgstr "" +"Otras columnas que sería util activar pueden ser el código :guilabel:`Zip`, " +":guilabel:`Peso de envío`, y :guilabel:`Volumen del envío`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:176 msgid "" @@ -20758,32 +21080,47 @@ msgid "" "orders being added to the batch. Click :guilabel:`Confirm`, and the carrier " "is updated for all the selected records." msgstr "" +"Para seleccionar las órdenes de entrega para el lote, debe marcar las " +"casillas de verificación a la izquierda. Después, haga clic en la línea del " +"campo :guilabel:`Transportista`. En la ventana emergente resultante debe " +"seleccionar el :ref:`método de " +"entrega` del " +"vehículo deseado. Aparecerá una ventana emergente de " +":guilabel:`Confirmación` en la que se indicará el número de órdenes que se " +"está agregando al lote. Haga clic en :guilabel:`Confirmar` y el " +"transportista se actualizará para todos los registros seleccionados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:185 msgid "Set carrier." -msgstr "" +msgstr "Configurar transportista." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:185 msgid "" "The delivery method `Truck 1-MER-001` is set as the :guilabel:`Carrier` for " "two delivery orders." msgstr "" +"El método de entrega `Camión 1-MER-001` está configurado como el " +":guilabel:`Transportista` de dos órdenes de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:190 msgid "Create batch" -msgstr "" +msgstr "Crear lote" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:192 msgid "" "With the carrier set, begin adding orders to a batch or wave transfer by " "ticking the checkbox." msgstr "" +"Ya que haya configurado el transportista, primero marque la casilla para " +"agregar órdenes a un lote o transferencia por olas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:195 msgid "" "If a delivery order is already assigned to a batch transfer, assigning a " "batch transfer here does **not** update it." msgstr "" +"Si una orden de entrega ya se asignó a una transferencia por lote, asignar " +"una transferencia por lote aquí **no** la actualizará." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:198 msgid "" @@ -20792,18 +21129,23 @@ msgid "" "ensure :guilabel:`Add to` is set to :guilabel:`a new [batch/wave] transfer`," " then click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Después, haga clic en el botón :icon:`fa-cog` :guilabel:`Acciones` y haga " +"clic ya sea en :guilabel:`Agregar a lote` o :guilabel:`Agregar a " +"preparaciones de pedidos por olas`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:205 msgid "Example wave." -msgstr "" +msgstr "Ola de ejemplo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:205 msgid "Delivery orders are selected to be grouped into a wave transfer." msgstr "" +"Las órdenes de entrega se seleccionan para agruparlas en una transferencia " +"por ola." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:208 msgid "Alternative batch creation method" -msgstr "" +msgstr "Método alternativo de creación por lote" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:210 msgid "" @@ -20812,82 +21154,107 @@ msgid "" " click the :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(three dots)` icon. In the " "resulting drop-down menu, click :guilabel:`Prepare batch`." msgstr "" +"También puede crear lotes en la aplicación :menuselection:`Inventario` y en " +"la tarjeta :guilabel:`Órdenes de entrega`, haga clic en el icono :icon:`fa-" +"ellipsis-v` :guilabel:`(tres puntos)`. En el menú resultante, haga clic en " +":guilabel:`Preparar lote`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:215 msgid "" "The :guilabel:`Transport Management` drop-down menu contains other tools for" " fleet management:" msgstr "" +"El menú desplegable :guilabel:`Gestión de transporte` contiene otras " +"herramientas para gestionar su flota." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:217 msgid ":guilabel:`Manage Batches`: open list of batches" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gestionar lotes`: abrir la lista de lotes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:218 msgid "" ":guilabel:`Dock Dispatching`: open weekly calendar view of scheduled batch " "operations" msgstr "" +":guilabel:`Envío en muelle`: abrir la vista semanal del calendario de " +"operaciones en lote programadas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:219 msgid "" ":guilabel:`Batches by Route`: Kanban view of batches grouped by fulfillment " "route" msgstr "" +":guilabel:`Lotes por ruta`: vista kanban de lotes agrupados por ruta de " +"logística" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:220 msgid "" ":guilabel:`Calendar`: open hourly calendar view of scheduled operations" msgstr "" +":guilabel:`Calendario`: abrir la vista por hora del calendario para " +"operaciones programadas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:221 msgid ":guilabel:`Statistics`: open pivot table of the batch transfers" msgstr "" +":guilabel:`Estadísticas`: abrir la tabla dinámica de las transferencias por " +"lote" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst-1 msgid "" "Show prepare batch option from the Transport Management drop-down menu." msgstr "" +"Mostrar la opción para preparar el lote en el menú desplegable Gestión de " +"transporte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:229 msgid "Batch form" -msgstr "" +msgstr "Formulario de lote" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:233 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: employee assigned to the picking. Leave blank if " "*any* worker can fulfill this picking." msgstr "" +":guilabel:`Responsable`: empleado asignado a la recolección. Déjelo en " +"blanco si *ningún* empleado puede hacer la recolección." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:239 msgid ":guilabel:`Dock Location`: select the loading location." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ubicación del muelle`: seleccione la ubicación de carga" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:240 msgid "" ":guilabel:`Vehicle`: select the vehicle, which will auto-fill " ":guilabel:`Vehicle Category`." msgstr "" +":guilabel:`Vehículo`: seleccione el vehículo que llenará la " +":guilabel:`Categoría del vehículo` en automático." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:241 msgid "" ":guilabel:`Vehicle Category`: show if the order exceeds the :ref:`vehicle's " "capacity limits `" msgstr "" +":guilabel:`Categoría del vehículo`: muestra si la orden excede :ref:`los " +"límites de capacidad del vehículo `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:245 msgid "" "The :guilabel:`Volume` bar is grayed out because the capacity has been " "reached." msgstr "" +"La barra de :guilabel:`Volumen` estará opac porque la capacidad se habrá " +"alcanzado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:0 msgid "Show batch form." -msgstr "" +msgstr "Imagen del formulario del lote" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:251 msgid "Prepare delivery route" -msgstr "" +msgstr "Preparar la ruta de entrega" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:253 msgid "" @@ -20895,26 +21262,35 @@ msgid "" "the batch or wave form to view delivery destinations on a map. Selecting an " "individual delivery order pinpoints its location." msgstr "" +"Para ayudar a preparar al conductor, haga clic en el botón " +":guilabel:`Mapa`en la parte superior del lote o formulario de hola para ver " +"los destinos de entrega en el mapa. Seleccionar una entrega individual hará " +"que se resalte su ubicación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:257 msgid "" "The :guilabel:`Map` button is only visible for transfers with the " ":guilabel:`In progress` status." msgstr "" +"El botón :guilabel:`Mapa` solo está disponible para transferencias con el " +"estado :guilabel:`En progreso`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst-1 msgid "Show map in Odoo, with information of the delivery orders." msgstr "" +"Imagen del mapa en Odoo, con la información de las órdenes de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:262 msgid "" "Additionally, use the :guilabel:`View in Google Maps` button to generate a " "route from the warehouse to the delivery points." msgstr "" +"Además, puede usar el botón :guilabel:`Ver en Google Maps` para generar una " +"ruta desde el almacén hasta los puntos de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst-1 msgid "Show Google Map route." -msgstr "" +msgstr "Imagen de la ruta de Google Maps" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:3 msgid "FedEx integration" @@ -24527,7 +24903,7 @@ msgstr ":doc:`Starshipit `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:48 msgid "Australia and New Zealand" -msgstr "" +msgstr "Australia y Nueva Zelanda" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:51 msgid "Other services from DHL are **not** supported." @@ -31136,7 +31512,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:3 msgid "Inter-warehouse replenishment" -msgstr "" +msgstr "Reabastecimiento entre almacenes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:7 msgid "" @@ -31147,24 +31523,37 @@ msgid "" "automatically generating *inter-warehouse transfers*. Odoo " ":guilabel:`Inventory` manages these transfers to keep stores in stock." msgstr "" +"Cuando una empresa opera en varias ubicaciones, como almacenes, tiendas " +"minoristas, o centros de fabricación, a veces es necesario reabastecer desde" +" el almacén central. Odoo ysa una configuración de *Ruta* que activa las " +"ubicaciones para reabastecer desde el centro central de distribución, así se" +" generará en automático una *transferencia entre almacenes*. La aplicación " +":guilabel:`Inventario` gestiona estas transferencias para mantener las " +"existencias de las tiendas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:13 msgid "" "This guide explains how to conduct inter-warehouse transfers using two " "replenishment strategies:" msgstr "" +"Esta guía explica cómo realizar transferencias entre almacenes usando dos " +"estrategias de reabastecimiento:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:15 msgid ":ref:`Make to order (MTO) `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Fabricación sobre pedido `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:16 msgid ":ref:`Reordering rule `" msgstr "" +":ref:`Regla de reordenamiento `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:19 msgid ":doc:`Difference between MTO and reordering rules <../replenishment>`" msgstr "" +":doc:`Diferencia entre fabricación sobre pedido y reglas de reordenamiento " +"<../replenishment>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:24 msgid "" @@ -31173,10 +31562,15 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Warehouse` section, activate :guilabel:`Storage " "Locations`. Then, click :guilabel:`Save` to apply the setting." msgstr "" +"La configuración inicial de ambas estrategias de reabastecimiento es la " +"misma. Primero vaya a :menuselection:`la aplicación Inventario--> " +"Configuración --> Ajustes`. En la sección :guilabel:`Almacén` active las " +":guilabel:`Ubicaciones de almacenamiento` y después haga clic en " +":guilabel:`Guardar` para aplicar el ajuste." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst-1 msgid "Enable Storage Locations in Inventory settings." -msgstr "" +msgstr "Active las ubicaciones de almacenamiento en los ajustes de Inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:35 msgid "" @@ -31184,12 +31578,17 @@ msgid "" "locations by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Warehouses`." msgstr "" +"Configure los ajustes para el almacén central y conecte las ubicaciones de " +"almacenamiento en :menuselection:`Inventario --> Configuración --> " +"Almacenes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:39 msgid "" "Each central warehouse and other locations *must* have its own warehouse. " "For example, each shop is considered a local warehouse." msgstr "" +"Cada almacén central y otras ubicaciones *deben* tener su propio almacén. " +"Por ejemplo, cada tienda se considera un almacén local." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:42 msgid "" @@ -31198,6 +31597,10 @@ msgid "" "name and a :guilabel:`Short Name`, which will appear on that warehouse's " "transfers." msgstr "" +"Seleccione un almacén existente o cree uno nuevo para reabastecerlo desde el" +" alamacén central, solo debe hacer clic en :guilabel:`Nuevo`. Después, " +"póngale un nombre y un :guilabel:`Nombre corto` al almacén, que aparecerá en" +" las transferencias del almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:46 msgid "" @@ -31207,6 +31610,11 @@ msgid "" "warehouse, make sure to check those warehouses' boxes too. Now, Odoo knows " "which warehouses can resupply this warehouse." msgstr "" +"En la pestaña de :guilabel:`Configuración del almacén` vaya al campo " +":guilabel:`Reabastecer de`. Marque la casilla a un lado del nombre del " +"almacén central. Si más de un almacén puede reabastecer a este, asegpurese " +"de marcar las casillas de estos almacenes también. Ahora Odoo sabe qué " +"almacenes pueden reabastecer este almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:52 msgid "" @@ -31214,10 +31622,13 @@ msgid "" "warehouse`. The :guilabel:`Resupply From` field is set to this warehouse on " "the shop's warehouse configuration page." msgstr "" +"El almacén central que reabastecerá a las tiendas se llama `Almacén " +"central`. El campo :guilabel:`Reabastecer de` está configurado a este " +"almacén en la página de configuración del almacén de la tienda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:57 msgid ":doc:`../inventory_management/warehouses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../inventory_management/warehouses`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst-1 msgid "Supply one warehouse with another in the Warehouse Configuration tab." @@ -31233,12 +31644,16 @@ msgid "" "Products must also be configured properly in order for them to be " "transferred between warehouses." msgstr "" +"También debe configurar bien los productos para que se puedan transferir " +"entre almacenes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:68 msgid "" "Go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` and select " "the desired product." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`la aplicación Inventario --> Productos --> Productos`" +" y seleccione el producto que quiere configurar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:70 msgid "" @@ -31247,6 +31662,10 @@ msgid "" "store's warehouse that receives products, and 'Y' is the warehouse that " "sends products." msgstr "" +"En la pestaña :guilabel:`Inventario` la nueva ruta aparecerá como " +":guilabel:`X: Suminustrar producto de Y` en la sección :guilabel:`Rutas` " +"donde 'X' es el almacén de la tienda que recibe los productos e 'Y' es el " +"almacén que envía los productos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:74 msgid "" @@ -31255,10 +31674,15 @@ msgid "" "moving the product from one warehouse to another. Proceed to the dedicated " "sections below to continue the process." msgstr "" +"Seleccione la casilla :guilabel:`X: Suministrar producto desde Y`, que se " +"debe usar con la ruta Fabricación sobre pedido o una regla de reordenamiento" +" para reabastecer el stock al mover el producto de un almacén a otro. " +"Después, vaya a las secciones específicas que se encuentran abajo para " +"continuar con el proceso." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:81 msgid "MTO" -msgstr "" +msgstr "Fabricación sobre pedido" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:83 msgid "" @@ -31267,6 +31691,11 @@ msgid "" "`, so it appears in the " ":guilabel:`Routes` section of the :guilabel:`Inventory` tab." msgstr "" +"Para reabastecer productos usando el método Fabricación sobre pedido vaya al" +" formulario del producto y asegúrese de que :ref:`la ruta Fabricación sobre " +"pedido no esté archivada `, para" +" que aparezca en la sección :guilabel:`Rutas` de la pestaña " +":guilabel:`Inventario`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:87 msgid "" @@ -31274,6 +31703,9 @@ msgid "" ":ref:`Replenish from another warehouse " "`." msgstr "" +"Con las rutas de reabastecimiento y fabricación sobre pedido seleccionadas, " +"vaya a la sección :ref:`Reabastecer desde otro almacén " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:91 msgid "" @@ -31281,14 +31713,17 @@ msgid "" "warehouse, named `YourCompany`. To replenish the product using |MTO|, the " "following routes are selected:" msgstr "" +"El producto, que se vende en el almacén `Tienda`, se rebastece desde el " +"almacén central llamado `Su empresa`. Para reabastecer el producto con " +"Fabricación sobre pedido, debe seleccionar las siguientes rutas:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:94 msgid ":guilabel:`Store: Supply Product from YourCompany`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tienda: suministrar producto desde SuEmpresa`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:95 msgid ":guilabel:`Replenish on Order (MTO)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Reabastecer sobre pedido`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0 msgid "" @@ -31299,7 +31734,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:104 msgid "Reordering rule" -msgstr "" +msgstr "Regla de reordenamiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:106 msgid "" @@ -31307,36 +31742,47 @@ msgid "" " Supply Product from Y` route is selected in the :guilabel:`Inventory` tab " "of the product form." msgstr "" +"Para reabastecer sobre pedido con reglas de reordenamiento, primero " +"asegúrese de seleccionar la ruta :guilabel:`X: suministrar productos desde " +"Y` en la pestaña :guilabel:`Inventario` del formulario del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:109 msgid "" "Then, create a reordering rule to automate replenishment by clicking the " ":guilabel:`Reordering Rules` smart button." msgstr "" +"Después, cree una regla de reordenamiento para automatizar el " +"rebastecimiento haciendo clic en el botón inteligente :guilabel:`Reglas de " +"reordenamiento`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:112 msgid "Click :guilabel:`New`, and set:" -msgstr "" +msgstr "Haga clic en :guilabel:`Nuevo` y configure:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Location`: the stock location of the retail store. For example, " "`SHOP/Stock`." msgstr "" +":guilabel:`Ubicación`: la ubicación de los productos de la tienda. Por " +"ejemplo, `TIENDA/Stock`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:115 msgid ":guilabel:`Route`: :guilabel:`X: Supply Product from Y`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ruta`: :guilabel:`X: suministrar producto desde Y`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:116 msgid "" ":guilabel:`Min Quantity` and :guilabel:`Max Quantity` to trigger automatic " "stock transfers when inventory falls below the set threshold." msgstr "" +":guilabel:`Cantidad mínima` y :guilabel:`Cantidad máxima` para activar las " +"transferencias de inventario automático cuando las existencias bajen del " +"umbral configurado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:120 msgid ":doc:`reordering_rules`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`reordering_rules`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:123 msgid "" @@ -31345,10 +31791,14 @@ msgid "" " to `SHOP/Stock`, and the :guilabel:`Route` set to :guilabel:`Store: " "Resupply from YourCompany`." msgstr "" +"Se crea una :ref:`regla de reabastecimiento 0/0 " +"` para volver a abastecer el " +"almacén, con la :guilabel:`ubicación` `TIENDA/Stock` y la ruta " +":guilabel:`Tienda: suministrar desde SuEmpresa`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0 msgid "Show reordering rule configurations." -msgstr "" +msgstr "Imagen de la configuración de regla de reabastecimiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:134 msgid "Replenish one warehouse from another" @@ -31359,12 +31809,15 @@ msgid "" "After completing the setup, trigger replenishment using one of several " "methods, such as:" msgstr "" +"Después de completar la configuración, active el rebastecimiento con uno de " +"los siguientes métodos, como:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:138 msgid "" "Navigate to the product form of the product that is resupplied from another " "warehouse." msgstr "" +"Ir al formulario del producto que necesita reabastecerse desde otro almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:140 msgid "" @@ -31372,10 +31825,14 @@ msgid "" "In the pop-up window, set the warehouse to the retail shop, (e.g. `Store`), " "and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Haga clic en el botón :guilabel:`Reabastecer` en la parte superior izquierda" +" de la página del producto. En la ventana emergente configure el almacén a " +"una tienda minorista (por ejemplo, Tienda) y haga clic en " +":guilabel:`Confirmar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0 msgid "Replenish pop-up window on the product form." -msgstr "" +msgstr "Ventana emergente para reabastecer desde el formulario del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:147 msgid "" @@ -31384,10 +31841,14 @@ msgid "" "product makes the on-hand quantity of the product go below the minimum set " "on the reordering rule." msgstr "" +"Crear una cotización y, en la pestaña :guilabel:`Otra información` configure" +" el :guilabel:`Almacén` a la tienda minorista (por ejemplo, `Tienda`) si al " +"vender un producto hace que la cantidad disponible del producto baje más del" +" mínimo configurdo en la regla de reordenamiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0 msgid "Create a quote at the store." -msgstr "" +msgstr "Cree una cotización en la tienda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:155 msgid "" @@ -31396,12 +31857,18 @@ msgid "" "to the store, and the second is a *receipt* at the shop, from the main " "warehouse." msgstr "" +"Una vez que se active, Odoo creará dos transferencias: una es una *orden de " +"entrega* desde el almacén central, que contiene todos los productos que se " +"necesitan en la tienda, y la segunda es una *recepción* en la tienda, desde " +"el almacén central." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:159 msgid "" "While in transit, the product is located at `Physical Locations/Inter-" "warehouse transit`." msgstr "" +"Mientras esté en tránsito, el producto estará en `Ubicaciones " +"físicas/Traslado entre almacenes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:162 msgid "" @@ -31411,16 +31878,23 @@ msgid "" "`SHOP/Stock`. While the products are traveling between warehouses, they are " "in `Physical Locations/Inter-warehouse transit`." msgstr "" +"Se crea una orden de venta para el producto en la tienda. Para rebastecer el" +" producto en le tienda y enviarlo desde ahí, Odoo genera una orden de " +"entrega desde las existencias del almacén central, `WH/Stock`, hasta el " +"almacén de la tienda, `TIENDA/Stock`. Mientras los productos viajen entre " +"almacenes, se encontrarán en `Ubicaciones físicas/Traslado entre almacenes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:167 msgid "" "The final delivery order is from the shop to the customer's delivery " "address, and is not pertinent to the workflow in this guide." msgstr "" +"La orden de entrega final es de la tienda a la dirección de envío del " +"cliente y no es pertinente para el flujo de trabajo de esta guía." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0 msgid "Show shipments from warehouse to store." -msgstr "" +msgstr "Imagen de envíos del almacén a la tienda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:3 msgid "Inventory aging report" @@ -37212,6 +37686,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Inventory` tab. In the :guilabel:`Tracking` field, select " ":guilabel:`By Unique Serial Number` or :guilabel:`By Lots`." msgstr "" +"No es obligatorio asignar números de serie o lotes a los productos recién " +"fabricados. Para :doc:`asignar estos números " +"<../../inventory/product_management/product_tracking>` de forma opcional, " +"vaya a la sección :guilabel:`Trazabilidad` en la pestaña " +":guilabel:`Inventario`. En el campo :guilabel:`Seguimiento`, seleccione " +":guilabel:`Por número de serie único` o :guilabel:`Por lotes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:38 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/marketing.po index 20e16a150..0b9965bbb 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -16130,10 +16130,12 @@ msgid "" "Learn about all the different options and configurations that can be " "utilized when creating a survey in Odoo." msgstr "" +"Obtenga más información acerca de las opciones y configuraciones que puede " +"utilizar al crear una encuesta en Odoo." #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:222 msgid ":doc:`surveys/create`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`surveys/create`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:225 #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:3 @@ -16146,10 +16148,13 @@ msgid "" "satisfaction, with Odoo's detailed (and fully customizable) survey scoring " "options." msgstr "" +"Descubra cómo medir el rendimiento, o la satisfacción general, de los " +"participantes de sus encuestas con las opciones detalladas (y totalmente " +"personalizables) de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:231 msgid ":doc:`surveys/scoring`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`surveys/scoring`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:234 #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:3 @@ -16163,10 +16168,13 @@ msgid "" "from, providing the ability to create any kind of unique survey, " "questionnarire, and/or certification." msgstr "" +"*Encuestas* de Odoo cuenta con distintos tipos de preguntas y opciones entre" +" las que puede elegir. Podrá crear cualquier tipo de encuesta, cuestionarios" +" y certificaciones." #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:240 msgid ":doc:`surveys/questions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`surveys/questions`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:243 #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:3 @@ -16179,10 +16187,14 @@ msgid "" "demonstrations and presentations, where participants' real-time responses " "can be used to dictate where the conversation goes next." msgstr "" +"Odoo cuenta con la opción de encuesta durante *sesiones en vivo* que le " +"permitirán mejorar sus demostraciones y presentaciones, las respuestas en " +"tiempo real de los participantes le ayudarán a determinar el rumbo de la " +"conversación." #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:250 msgid ":doc:`surveys/live_session`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`surveys/live_session`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:253 #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:3 @@ -16196,10 +16208,15 @@ msgid "" "available in Odoo *Surveys* provide countless ways to examine everything " "related to surveys, and their submitted responses." msgstr "" +"Luego de elaborar sus encuestas deberá analizar las respuestas de los " +"participantes. Las detalladas páginas de reportes y las opciones disponibles" +" en la aplicación *Encuestas* de Odoo le proporcionarán cientos de maneras " +"de examinar todo lo relacionado con sus encuestas y las respuestas que ha " +"recibido." #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:260 msgid ":doc:`surveys/analysis`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`surveys/analysis`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po index 8cef39551..fe570a0ae 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po @@ -26023,7 +26023,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:31 msgid ":ref:`ecommerce/products/product-variants`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`ecommerce/products/product-variants`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:36 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po index b647c0882..3b274df10 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po @@ -4164,7 +4164,7 @@ msgstr ":ref:`Foro del sitio web `" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26 msgid "Email Alias" -msgstr "Alias de correo electrónico" +msgstr "Seudónimo de correo electrónico" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:28 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/studio.po index 0fd047f8d..7c882eeb2 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/studio.po @@ -4,9 +4,9 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Wil Odoo, 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -98,6 +98,8 @@ msgid "" "Studio approval rules allow you to require the approval of one or several " "users before an action can be performed using a button." msgstr "" +"Con las reglas de aprobación de Studio podrá solicitar la aprobación de uno " +"o más usuarios antes de que una accoión se realice con tan solo un botón." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:9 msgid "Configuration" @@ -105,7 +107,7 @@ msgstr "Configuración" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:11 msgid "To add an approval rule:" -msgstr "" +msgstr "Para agregar una regla de aprobación:" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:13 msgid "" @@ -117,44 +119,53 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:14 msgid "Select the button to which the rule should be applied." -msgstr "" +msgstr "Seleccione el botón de la regla a la que se debe aplicar." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:15 msgid "" "Click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add an approval step` in the :icon:`fa-" "server` :guilabel:`Properties` tab." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Agregar un paso de aprobación` en la pestaña " +":icon:`fa-server` :guilabel:`Propiedades`." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:17 msgid "" "Specify which users are responsible for approving the action by using one of" " the following fields or both:" msgstr "" +"Especifique qué usuarios son responsables de la aprobación con uno o dos de " +"los siguientes campos:" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:20 msgid ":guilabel:`Approvers` to specify one or several users;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Aprobadores` para especificar a uno o varios usuarios." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:21 msgid ":guilabel:`Approver Group` to specify one user group." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Grupo aprobador` para especificar un grupo de usuarios." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:24 msgid "" "An activity is created for all users set as :guilabel:`Approvers` when their" " approval is requested." msgstr "" +"Se crea una actividad para todos los usuarios qiue sean " +":guilabel:`Approvers` cuando se solicite su aprobación." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:27 msgid "" "(*optional*) Select the :guilabel:`Users to Notify` via an internal note " "when the action is approved or rejected." msgstr "" +"(*opcional*) Seleccione los :guilabel:`Usuarios a notificar` con una nota " +"interna cuando la acción se apruebe o rechace." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:29 msgid "" "(*optional*) Add a :guilabel:`Description` to be displayed on the button." msgstr "" +"(*opcional*) Agregue una :guilabel:`Descripción` que se muestre en el botón." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:32 msgid "" @@ -162,18 +173,26 @@ msgid "" "by clicking the :icon:`fa-filter` (:guilabel:`filter`) icon next to the " ":guilabel:`Approvers` field." msgstr "" +"Puede especificar en qué condiciones se debe aplicar un paso de aprobación, " +"solo debe hacer clic en el icono :icon:`fa-filter` (:guilabel:`filtro`) a un" +" lado del campo :guilabel:`Aprobadores`." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:35 msgid "" "To add another approval step, click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add an " "approval step`. When there are multiple steps, you can:" msgstr "" +"Para agregar otro paso de aprobación haga clic en :icon:`fa-plus` " +":guilabel:`Agregar un paso de aprobación`. Cuando haya varios pasos, puede:" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:38 msgid "" "Enable :guilabel:`Exclusive Approval` on any step so that a user who " "approves a step cannot approve another step for the same record." msgstr "" +"Activar la :guilabel:`Aprobación exclusiva` en cualquier paso para que un " +"usuario que apruebe un paso no pueda aprobar el siguiente paso del mismo " +"registro." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:40 msgid "" @@ -182,12 +201,19 @@ msgid "" " for a higher step can approve/reject previous step(s) unless " ":guilabel:`Exclusive Approval` is selected." msgstr "" +"Para cambiar el :guilabel:`Orden de aprobación` de los pasos seleccione un " +"número, en donde `1` es el primer paso, `2` es el segundo y así " +"sucesivamente. Un usuario responsable de un paso superior puede aprobar o " +"rechazar los pasos previos a no ser que se seleccione :guilabel:`Aprobción " +"exclusiva`." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:44 msgid "" "Click the :icon:`fa-trash` (:guilabel:`trash`) icon next to the " ":guilabel:`Approvers` field to remove an approval step." msgstr "" +"Para eliminar un paso de aprobación haga clic en el icono :icon:`fa-trash` " +"(:guilabel:`papelera`) a un lado del campo :guilabel:`Aprobadores`." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:48 msgid "" @@ -207,10 +233,14 @@ msgid "" "is displayed next to the button's label for each approval step. Clicking an " "icon reveals the step(s)." msgstr "" +"Una vez que la regla de aprobación se defina en un botón, aparecerá el " +"**avatar de un usuario** en el icono a un lado de la etiqueta del botón para" +" cada paso de aprobación. Al hacer clic en el icono se mostrará uno o varios" +" pasos." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst-1 msgid "Confirm button with two approval steps" -msgstr "" +msgstr "Botón de confirmación con dos pasos de aprobación" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:62 msgid "" @@ -218,6 +248,9 @@ msgid "" " an activity is created for the users specified in the :guilabel:`Approvers`" " field, if any." msgstr "" +"Si un usuario no autorizado hace clic en el botón, se mostrará un mensaje de" +" error y se creará una actividad para los usuarios en el campo " +":guilabel:`Aprobadores`, si los hay." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:65 msgid "Authorized users can:" @@ -228,6 +261,8 @@ msgid "" "Perform the action directly by clicking the button if it is the last/only " "approval step." msgstr "" +"Realice la acción de inmediato haciendo clic en el botón si es el último o " +"único paso de aprobación." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:68 msgid "" @@ -235,24 +270,36 @@ msgid "" "approval step - by clicking the **user avatar** icon next to the button's " "label, then clicking the :icon:`fa-check` (:guilabel:`approve`)." msgstr "" +"Para aprobar la acción y dejar que otro usuario la realice (o moverla al " +"siguiente paso de aprobación) haga clic en el icono del **avatar de " +"usuario** a un lado de la etiqueta del botón, después haga clic en " +":icon:`fa-check` (:guilabel:`aprobar`)." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:71 msgid "" "Reject the action by clicking the **user avatar** icon next to the button's " "label and then the :icon:`fa-times` (:guilabel:`reject`) button." msgstr "" +"Para rechazar la acción haga clic en el icono de **avatar de usuario** que " +"se encuentra junto a la etiqueta del botón y después en el botón :icon:`fa-" +"times` (:guilabel:`Rechazar`)." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:73 msgid "" "(only for users selected under the :guilabel:`Approvers` field) Delegate " "their approval rights to one or several users for **all records** by:" msgstr "" +"(solo para usuarios seleccionados en el campo :guilabel:`Aprobadores`) Para " +"delegar sus derechos de aprobación a uno o más usuarios para **todos los " +"registros** haga lo siguiente:" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:76 msgid "" "Clicking the :icon:`oi-view-kanban` (:guilabel:`kanban view`) icon and then " ":guilabel:`Delegate`." msgstr "" +"Haga clic en el icono :icon:`oi-view-kanban` (:guilabel:`vista kanban`) y " +"luego en :guilabel:`Delegar`." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:78 msgid "" @@ -261,10 +308,14 @@ msgid "" "user(s) who should be notified via an internal note using the " ":guilabel:`Notify to` field." msgstr "" +"Seleccione uno o más :guilabel:`Aprobadores`, seleccione :guilabel:`Hasta` " +"cuándo tendrán derechos de aprobación (si deja este campo vacío será para " +"siempre). También tiene la opción de seleccionar a los usuarios que se deben" +" notificar mediante una nota interna con el campo :guilabel:`Notificar a`." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:0 msgid "Delegate to dialog" -msgstr "" +msgstr "Diálogo para delegar" #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:86 msgid "" @@ -274,6 +325,12 @@ msgid "" "other users for steps with a lower :guilabel:`Approval Order` unless " ":guilabel:`Exclusive Approval` is enabled." msgstr "" +"Un usuario que aprueba y rechaza una acción puede revocar su decisión " +"haciendo clic en el icono de **avatar del usuario** a un lado de la etiqueta" +" del botón y después en el botón :icon:`fa-undo` (:guilabel:`revocar`). " +"También pueden revocar la decisión de otros usuarios para pasos que estén " +"más abajo en el :guilabel:`Orden de aprobación` a no ser que se active la " +":guilabel:`Aprobación exclusiva`." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:90 msgid "" @@ -283,6 +340,12 @@ msgid "" "` and go to :menuselection:`Settings " "--> Technical --> Studio Approval Entries`." msgstr "" +"Las aprobaciones se registran en el chatter del registro y también se crea " +"una entrada de aprobación cada vez que ocurre una acción relacionada con una" +" aprobación en Studio. :doc:`Active el modo de desarrollador " +"` para acceder a las entradas de " +"aprobación y vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Entradas de " +"aprobación de Studio`." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:3 msgid "Automation rules" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po index 362d5c6f1..35cbf6ead 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po @@ -4,9 +4,9 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: +# Wil Odoo, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 -# Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1940,14 +1940,24 @@ msgid "" "stock `, and enabling :ref:`product " "comparisons `." msgstr "" +"**La aplicación Comercio electrónico de Odoo** le permite :ref:`agruegar " +"productos ` y gestionar sus :ref:`páginas " +"de productos ` directamente desde la " +"aplicación Sitio web. También le permite agregar :ref:`variantes de " +"productos ` y :ref:`archivos digitales " +"`, :ref:`traducir " +"` el contenido de la página del producto, " +":ref:`gestionar existencias ` y activar" +" :ref:`las comparaciones de los productos `." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:18 msgid "Add products" -msgstr "" +msgstr "Agregar productos" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:23 msgid "Create products" -msgstr "" +msgstr "Crear productos" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:25 msgid "" @@ -1959,6 +1969,15 @@ msgid "" "` the product page. When you " ":guilabel:`Save`, the product page is automatically published." msgstr "" +"Para crear un producto desde el frontend, haga clic en :guilabel:`+ Nuevo` " +"en la esquina superior derecha y después en :guilabel:`Producto`. Ingrese el" +" :guilabel:`Nombre del producto`, el :guilabel:`Precio de venta`, los " +":guilabel:`Impuestos de clientes` predeterminados para las transacciones " +"locales y haga clic en :guilabel:`Guardar`. Puede actualizar los detalles " +"del producto, agregar una imagen y :ref:`personalizar " +"` la página del producto. Cuando " +":guilabel:`guarde` los cambios, la página de producto se actualizará de " +"forma automática." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:32 msgid "" @@ -1966,6 +1985,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and clicking " ":guilabel:`New`." msgstr "" +"También puede crear un formulario de producto desde el backend en " +":menuselection:`Sitio web --> Comercio electrónico --> Productos` y haga " +"clic en :guilabel:`Nuevo`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:34 msgid "" @@ -1975,6 +1997,11 @@ msgid "" "access the product page, then toggle the switch from :guilabel:`Unpublished`" " to :guilabel:`Published`." msgstr "" +"Los productos creados desde el front end se :ref:`publican ` de forma automática, mientras que los productos creados desde" +" el backend no. Para publicar un producto, haga clic en el botón inteligente" +" :guilabel:`Ir al sitio web` para ir a la página del producto, luego cambie " +"el botón :guilabel:`Sin publicar` a :guilabel:`Publicado`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:42 msgid "Import products" @@ -1986,46 +2013,60 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, click the :icon:`fa-" "cog` (:guilabel:`gear`) icon, then :ref:`Import records `." msgstr "" +"Para :ref:`importar datos del producto ` con archivos XLSX o " +"CSV vaya a :menuselection:`Sitio web --> Comercio electrónico --> " +"Productos`, haga clic en el icono :icon:`fa-cog` (:guilabel:`engranaje`) y " +"después en :ref:`Importar registros `." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:49 msgid "To publish **large batches** of products, follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "Para publicar **varios** productos, siga los siguientes pasos:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:51 msgid "Go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Comercio electrónico --> Productos`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:52 msgid "" "Remove the :guilabel:`Published` filter and switch to the :guilabel:`List` " "view." msgstr "" +"Quite el filtro :guilabel:`Publicado` y cambie a la vista de " +":guilabel:`Lista`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:53 msgid "" "Click the :icon:`fa-sliders` (:guilabel:`dropdown toggle`) icon and enable " ":guilabel:`Is published`." msgstr "" +"Haga clic en el icono :icon:`fa-sliders` (:guilabel:`interruptor de " +"despliegue`) y active :guilabel:`Está publicado`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:55 msgid "" "Click the :guilabel:`Is Published` column to re-order it by **published** or" " **unpublished** products." msgstr "" +"Haga clic en la columna :guilabel:`Está publicado` para ordenar los " +"productos como **publicados** o **sin publicar**." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:57 msgid "Select the products to publish by ticking their box." -msgstr "" +msgstr "Marque la casilla a un lado de cada producto que quiera publicar." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:58 msgid "" "In the :guilabel:`Is Published` column, tick the box for any of the selected" " products, then :guilabel:`Confirm` to publish them." msgstr "" +"En la columna :guilabel:`Está publicado` marque la casilla de cualquiera de " +"los productos seleccionados y después haga clic en :guilabel:`Confirmar` " +"para publicarlos." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:64 msgid "Shop page" -msgstr "" +msgstr "Página de la tienda" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:66 msgid "" @@ -2035,21 +2076,31 @@ msgid "" "or to the :guilabel:`Customize` tab to change the page layout or add " "features:" msgstr "" +"Para personalizar el diseño de la página principal de la :guilabel:`Tienda` " +"o modificar su contenido, haga clic en :guilabel:`Editar`. Vaya a la pestaña" +" :guilabel:`Bloques` para agregar :doc:`bloques de creación " +"<../../websites/website/web_design/building_blocks>` o en la pestaña " +":guilabel:`Personalizar` para cambiar el diseño de la página o agregar " +"funciones:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:71 msgid ":guilabel:`Layout`: Select :guilabel:`Grid` or :guilabel:`List`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Diseño`: seleccione :guilabel:`Table` o :guilabel:`Lista`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Size`: Set the number of products displayed per page and line." msgstr "" +":guilabel:`Tamaño`: configure el número de productos que se deben mostrar " +"por página y por línea." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Style`: Select :guilabel:`Default`, :guilabel:`Cards`, " ":guilabel:`Thumbnails`, or :guilabel:`Grid`." msgstr "" +":guilabel:`Estilo`: seleccione :guilabel:`predeterminado`, " +":guilabel:`tarjetas`, :guilabel:`miniaturas`, o :guilabel:`Tabla`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:76 msgid "" @@ -2058,22 +2109,32 @@ msgid "" "(4/5)`, or :guilabel:`Vertical (2/3)`. You can also adjust the display by " "changing the :guilabel:`Fill` options to best fit your design preferences." msgstr "" +":guilabel:`Tamaño de la imagen`: seleccione la relación de aspecto para " +"imágenes de productos :guilabel:`Horizontal (4/3)`, " +":guilabel:`Predeterminado (1/1)`, :guilabel:`Vertical (4/5)`, o " +":guilabel:`Vertical (2/3)`. También puede ajustar el diseño si cambia las " +"opciones :guilabel:`Rellenar` para que vayan mejor para sus elecciones de " +"diseño." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Search Bar`: Toggle the switch to display a search bar at the top" " of the products" msgstr "" +":guilabel:`Barra de búsqueda`: cambie el interruptor para mostrar una barra " +"de búsqueda en la parte superior de los productos." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:82 msgid "page." -msgstr "" +msgstr "página." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Prod. Desc.`: Toggle the switch to display the product " "description below the product's name." msgstr "" +":guilabel:`Descripción del producto`: cambie el interruptor para mostrar la " +"descripción del producto debajo del nombre de producto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:87 msgid "" @@ -2082,6 +2143,10 @@ msgid "" "enable :guilabel:`Collapse Categories` to make the category menu " "collapsible." msgstr "" +":guilabel:`Categorías`: muestre las categorías de los productos a la " +":guilabel:`izquierda`, en la parte :guilabel:`superior`, o ambas. Si " +"selecciona :guilabel:`izquierda` puede activar el :guilabel:`Colapso de " +"categorías` para que el menú se pueda colapsar." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:91 msgid "" @@ -2090,6 +2155,10 @@ msgid "" ":doc:`Rental app <../../sales/rental>` must be installed to use this " "feature." msgstr "" +":guilabel:`Selector de fecha`: active el interruptor para mostrar un rango " +"de fecha en el calendario para revisar la disponibilidad de productos de " +"alquiler durante un periodo específico. Debe instalar la :doc:`aplicación " +"Alquiler <../../sales/rental>` para poder usar esta función." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:95 msgid "" @@ -2098,6 +2167,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Top` allowing customers to filter products based on their " "attributes." msgstr "" +":guilabel:`Atributos`: mostrar los atribuos del producto a la " +":guilabel:`Izquierda` o mostrar un icono de :icon:`fa-sliders` " +"(:guilabel:`interruptor desplegable`) en la parte :guilabel:`Superior` para " +"que así los clientes pueda filtrar los productos según sus atributos." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:99 msgid "" @@ -2105,6 +2178,10 @@ msgid "" "Range` bar, which allows customers to filter products according to a " "specific price range by dragging adjustable handles." msgstr "" +":guilabel:`Precio del filtro`: active el interruptor para mostrar una barra " +"de :guilabel:`Rango de precio` para que los clientes puedan filtrar los " +"productos según el rango de precio específico al arrastrar botones " +"ajustables." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:102 msgid "" @@ -2113,6 +2190,10 @@ msgid "" " filter products using those tags by going to the :guilabel:`Tags` section " "in the left column." msgstr "" +":guilabel:`Etiquetas del producto`: active el interruptor para mostrar las " +":guilabel:`Etiquetas de la plantilla del producto` en la página del producto" +" para que los clientes puedan filtrar usando esas etiquetas en la sección " +":guilabel:`Etiquetas` en la columna izquierda." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:106 msgid "" @@ -2120,6 +2201,10 @@ msgid "" "in the top bar for sorting products and/or :guilabel:`Layout` to allow " "customers to switch to the grid or list view using the related icons." msgstr "" +":guilabel:`Barra superior`: seleccione :guilabel:`ordenar por` para mostrar " +"una lista desplegable en la barra superior para ordenar productos " +":guilabel:`Diseño` para dejar que los clientes cambien de la vista de tabla " +"a la de lista usando los iconos." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:110 msgid "" @@ -2127,10 +2212,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Featured`, :guilabel:`Newest Arrivals`, :guilabel:`Name (A-Z)`, " ":guilabel:`Price - Low to High`, or :guilabel:`Price - High to Low`." msgstr "" +":guilabel:`Orden predeterminado`: seleccione cómo se ordenaran los productos" +" por defecto: :guilabel:`Destacado`, :guilabel:`Llegadas más recientes`, " +":guilabel:`Nombre (A-Z)`, :guilabel:`Precio - bajo a alto`, o " +":guilabel:`Precio - alto a bajo`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:114 msgid ":guilabel:`Buttons`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Botones`:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:116 msgid "" @@ -2138,6 +2227,10 @@ msgid "" "display an :icon:`fa-shopping-cart` (:guilabel:`Add to cart`) icon on each " "product's image, which takes the customer to the checkout page." msgstr "" +"Seleccione la opción :icon:`fa-shopping-cart` (:guilabel:`Carrito de " +"compras`) para mostrar el icono :icon:`fa-shopping-cart` (:guilabel:`Agregar" +" al carrito`) en la imagen de cada producto, así el cliente irá a la página " +"de pago." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:120 msgid "" @@ -2145,6 +2238,10 @@ msgid "" ":icon:`fa-shopping-cart` (:guilabel:`Add to wishlist`) icon on each " "product's image allowing logged-in customers to save products to a wishlist." msgstr "" +"Seleccione la opción :icon:`fa-heart-o` (:guilabel:`Lista de deseaos`) para " +"mostrar el icono :icon:`fa-shopping-cart` (:guilabel:`Agregar a la lista de " +"deseos`) en la imagen de cada producto para que los clientes que hayan " +"iniciado sesión puedan guardarlos en una lista de deseos." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:124 msgid "" @@ -2153,6 +2250,10 @@ msgid "" "allowing customers to :ref:`compare products ` based on their attributes." msgstr "" +"Seleccione la opción :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Comparar`) para mostrar" +" el icono :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Comparar`) en el icono de cada " +"producto y para que los clientes puedan :ref:`comparar los productos " +"` según sus atributos." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:129 msgid "" @@ -2160,10 +2261,13 @@ msgid "" "` and click the :icon:`fa-star-o` " "(:guilabel:`Favorite`) icon next to the product's name." msgstr "" +"Para mostrar un producto como destacado vaya al :ref:`formulario del " +"producto ` a un lado del nombre del " +"producto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:135 msgid "Product page" -msgstr "" +msgstr "Página del producto" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:137 msgid "" @@ -2172,6 +2276,10 @@ msgid "" "` the page or :ref:`edit its images " "`." msgstr "" +"Para acceder a la página del producto, vaya a :guilabel:`Tienda` y haga clic" +" en el producto. Haga clic en:guilabel:`Editar` para :ref:`personalizar " +"` la página o :ref:`sus imágenes " +"`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:143 msgid "" @@ -2183,12 +2291,22 @@ msgid "" ":ref:`digital documents `, or " ":ref:`translating ` content." msgstr "" +"Para acceder al **formulario del producto** en el backend haga clic en el " +"botón :icon:`fa-cog` :guilabel:`Producto` en la esquina superior deracha de " +"la página del producto. También puede hacerlo en :menuselection:`Sitio web " +"--> Comcercio electrónica --> Productos` y seleccione el producto. Puede " +"configurar la página del producto desde el formulario, solo debe agregar el " +"contenido de :ref:`variantes `, " +":ref:`documentos digitales `, o " +":ref:`traducir `." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:150 msgid "" "Click the :guilabel:`Go to Website` smart button to return to the frontend " "product's page." msgstr "" +"Haga clic en el botón :guilabel:`Ir al sitio web` para regresar a la página " +"del producto en el front end." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:155 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:27 @@ -2201,6 +2319,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Blocks` tab to add :doc:`building blocks " "<../../websites/website/web_design/building_blocks>`." msgstr "" +"Para personalizar una página de producto, haga clic en :guilabel:`Editar`. " +"Vaya a la pestaña :guilabel:`Bloques` para agregar :doc:`bloques de creación" +" <../../websites/website/web_design/building_blocks>`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:161 msgid "" @@ -2208,18 +2329,25 @@ msgid "" "above or below the top or bottom blue lines makes it visible on all product " "pages." msgstr "" +"Al arrastrar y soltar bloques de creación en la página de producto, ya sea " +"arriba o abaño de las líneas azules lo hará visible en todas las páginas de " +"producto," #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:163 msgid "" "You can edit any text on your website simply by clicking on it while in " ":guilabel:`Edit` mode." msgstr "" +"Para editar cualquier texto en su sitio web haga clic en él mientras está en" +" el modo :guilabel:`Editar`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:165 msgid "" "Go to the :guilabel:`Customize` tab to modify the page layout or add " "features:" msgstr "" +"Vaya a la pestaña :guilabel:`Personalizar` para modificar el diseño de la " +"página y sus funciones:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:167 msgid "" @@ -2228,10 +2356,14 @@ msgid "" "<../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions>` on the " "product page." msgstr "" +":guilabel:`Términos y condiciones`: active el interruptor para mostrar un " +"enlace a sus :doc:`términos y condiciones " +"<../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions>` en la página " +"del producto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:171 msgid ":guilabel:`Customers`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Clientes`:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:173 msgid "" @@ -2243,24 +2375,40 @@ msgid "" "form's chatter. To restrict visibility to internal employees, toggle the " ":guilabel:`Public` switch next to the review comment." msgstr "" +":guilabel:`Calificación`: Permita que los usuarios del portal que hayan " +"iniciado sesión envíen reseñas de los productos si hacen clic en las " +"estrellas que se encuentran abajo del nombre del producto. Podrán compartir " +"su experiencia en la sección :guilabel:`Reseñas de clientes` en la parte " +"inferior. Para ver las reseñas en la página del producto haga clic en el " +"icono :icon:`fa-plus` (:guilabel:`más`) que se encuentra junto al encabezado" +" :guilabel:`Reseñas de los clientes` o desde el chatter del formulario del " +"producto. Presione el botón :guilabel:`Público` ubicado junto al comentario " +"de la reseña para restringir la visibilidad a empleados internos." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:179 msgid "" ":guilabel:`Share`: Add social media and email icon buttons allowing " "customers to share the product through those channels." msgstr "" +":guilabel:`Compartir`: agregue iconos de redes sociales y de correo " +"electrónicos como botones para que los clientes puedan compartir el producto" +" en esos medios." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:182 msgid "" ":guilabel:`Select Quantity`: Toggle the switch to allow customers to select " "the product quantity they want to purchase." msgstr "" +":guilabel:`Seleccionar cantidad`: active este interruptor para que los " +"clientes puedan seleccionar la cantidad del producto que quieren comprar." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:185 msgid "" ":guilabel:`Tax indication`: Toggle the switch to indicate if the price is " ":ref:`VAT included or excluded `." msgstr "" +":guilabel:`Indicación de impuestos`: active este interruptor para indicar si" +" el precio es :ref:`con o sin IVA `." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:188 msgid "" @@ -2269,6 +2417,11 @@ msgid "" "List` or horizontally as selectable :guilabel:`Options` to compose the " "variant yourself." msgstr "" +":guilabel:`Variantes`: muestra todas las :ref:`variantes " +"` posibles de un producto como una " +":guilabel:`Lista de productos` o de forma horizontal como " +":guilabel:`Opciones` que se pueden seleccionar para crear una variante por " +"sí mismo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:192 msgid "" @@ -2276,22 +2429,31 @@ msgid "" ":guilabel:`Product Template Tags` on the product page and allow customers to" " filter products using those tags." msgstr "" +":guilabel:`Etiquetas del producto`: active el interruptor para mostrar las " +":guilabel:`Etiquetas de la plantilla del producto` en la página del producto" +" para que los clientes puedan filtrar usando esas etiquetas." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:195 msgid ":guilabel:`Cart`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Carrito`:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:197 msgid "" ":guilabel:`Buy Now`: Add a :icon:`fa-bolt` :guilabel:`Buy Now` option to " "take the customer to the checkout page." msgstr "" +":guilabel:`Comprar ahora`: agregar una opción para :icon:`fa-bolt` " +":guilabel:`comprar ahora` para que el cliente vaya a la página de pago de " +"inmediato." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:199 msgid "" ":guilabel:`Wishlist`: Add an :icon:`fa-heart-o` :guilabel:`Add to wishlist` " "option allowing logged-in customers to save products in a wishlist." msgstr "" +":guilabel:`Lista de deseaos`: agrega el icono :icon:`fa-heart-o` " +":guilabel:`Agregar a la lista de deseos` para que los clientes que hayan " +"iniciado sesión guarden los productos en una lista de deseos." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:201 msgid "" @@ -2299,6 +2461,9 @@ msgid "" "allowing customers to :ref:`compare products ` based on their attributes." msgstr "" +"guilabel:`Comparar`: agrega la opción para :icon:`fa-exchange` " +":guilabel:`Comparar` para que los clientes puedan :ref:`comparar los " +"productos ` según sus atributos." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:204 msgid "" @@ -2309,6 +2474,12 @@ msgid "" "` is enabled in the Website " ":guilabel:`Settings`." msgstr "" +":guilabel:`Especificación`: seleccione :guilabel:`Parte inferior de la " +"página` para mostrar una lista detallada de atributos y sus valores " +"disponibles para el producto. Esta opción solo funciona para productos con " +":ref:`variantes ` si la " +":ref:`Herramienta de comparación de productos ` se activa en los :guilabel:`Ajustes` del sitio web." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:211 msgid "" @@ -2317,32 +2488,42 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, in the " ":guilabel:`Shop - Products` section." msgstr "" +"Las opciones :guilabel:`Variantes`, :icon:`fa-heart-o` :guilabel:`Lista de " +"deseos`, y :icon:`fa-exchange` :guilabel:`Comparar` se deben activar en " +":menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes`, en la sección " +":guilabel:`Tienda - Productos`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:215 msgid "Enabled functions apply to all product pages." -msgstr "" +msgstr "Las funciones activas aplicarán a todas las páginas de productos." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:216 msgid "" "Products with single values for their attributes do not generate variants " "but are still displayed in the :guilabel:`Product Specifications`." msgstr "" +"Los productos con valores únicos como atributos no generan variantes pero se" +" siguen mostrando en las :guilabel:`Especificaciones de prouctos`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:222 msgid "Image customization" -msgstr "" +msgstr "Personalización de la imagen" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:224 msgid "" "To customize the images available on the product page, go to the " ":guilabel:`Customize` tab:" msgstr "" +"Para personalizar las imágenes disponibles en la página del producto, vaya a" +" la pestaña :guilabel:`Personalizar`:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:226 msgid "" ":guilabel:`Images Width`: Changes the width of the product images displayed " "on the page." msgstr "" +":guilabel:`Ancho de las imágenes`: cambia el ancho de las imágenes de " +"producto que se muestran en la página." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:227 msgid "" @@ -2352,6 +2533,11 @@ msgid "" "arrow`); whereas the :guilabel:`Grid` displays four images in a square " "layout." msgstr "" +":guilabel:`Diseño`: el diseño de :guilabel:`Carrusel` permite que los " +"clientes vayan de una imagen a la siguiente con los iconos :icon:`fa-angle-" +"left` (:guilabel:`flecha izquierda`) o :icon:`fa-angle-right` " +"(:guilabel:`flecha derecha`). La :guilabel:`tabla` muestra cuatro imágenes " +"en un cuadrado." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:230 msgid "" @@ -2359,34 +2545,46 @@ msgid "" ":guilabel:`Magnifier on hover` :guilabel:`Pop-up on Click`, " ":guilabel:`Both`, or :guilabel:`None`." msgstr "" +":guilabel:`Zoom de la imagen`: seleccione el efecto zoon para imágenes de " +"productos: :guilabel:`Lupa al pasar el cursor`, :guilabel:`Abrir ventana " +"emergente al hacer clic`, :guilabel:`Ambos`, o :guilabel:`Ninguno`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:232 msgid "" ":guilabel:`Thumbnails`: Align thumbnails on the :icon:`fa-long-arrow-left` " "(:guilabel:`Left`) or" msgstr "" +":guilabel:`Miniaturas`: alinear las miniaturas a la :icon:`fa-long-arrow-" +"left` (:guilabel:`izquierda`) o" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:233 msgid "at the :icon:`fa-long-arrow-down` (:guilabel:`Bottom`)." -msgstr "" +msgstr "en la :icon:`fa-long-arrow-down` (:guilabel:`Parte inferior`)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:234 msgid "" ":guilabel:`Main Image`: Click :guilabel:`Replace` to change the product's " "main image." msgstr "" +":guilabel:`Imagen principal`: haga clic en :guilabel:`remplazar` para " +"cambiar la imagen principal del producto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:235 msgid "" ":guilabel:`Extra Images`: :guilabel:`Add` extra images or videos (including " "via URL) or :guilabel:`Remove all` product images." msgstr "" +":guilabel:`Imágenes adicionales`: :guilabel:`agregar` imágenes adicionales o" +" videos (incluyendo a través de URL) o :guilabel:`Eliminar todo` de las " +"imágenes del producto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:239 msgid "" "Images must be in PNG or JPG format and with a minimum size of 1024x1024 to " "trigger the zoom." msgstr "" +"Las imágenes deben ser formato PNG o JPG con un tamaño mínimo de 1024x1024 " +"para activar el zoon." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:244 msgid "Product variants" @@ -2399,10 +2597,14 @@ msgid "" "versions of the same product, such as various colors or materials, with " "potential differences in price and availability." msgstr "" +":doc:`Las variantes de productos " +"<../../sales/sales/products_prices/products/variants>` son diferentes " +"versiones del mismo producto, como varios colores o materiales, con posibles" +" diferencias en el precio o disponibilidad." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:250 msgid "To configure product variants for a product:" -msgstr "" +msgstr "Para configurar las variantes de un producto:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:252 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:26 @@ -2415,6 +2617,8 @@ msgid "" "Scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` section and enable the " ":guilabel:`Product Variants` feature." msgstr "" +"Deslícese hasta la sección :guilabel:`Tienda - Productos` y active la " +"función :guilabel:`Variantes de producto`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:255 msgid "" @@ -2424,6 +2628,11 @@ msgid "" "product page. For multiple attributes, you can combine them to create " "specific variants." msgstr "" +"Vaya al :ref:`formulario del producto ` y " +"diríjase a la pestaña :guilabel:`Atributos y variantes`. Allí podrá agregar " +"atributos y valores para que los clientes puedan configurar y seleccionar " +"las variantes de producto en la página correspondiente. Puede combinar " +"varios atributos para crear variantes específicas." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:260 msgid "" @@ -2432,6 +2641,11 @@ msgid "" "Attributes`, click on the attribute, and select :guilabel:`Visible` or " ":guilabel:`Hidden` in the :guilabel:`eCommerce Filter Visibility` field." msgstr "" +"Para mostrar u ocultar un atributo en la página :guilabel:`Tienda` y dejar " +"que los visitantes puednan filtrar por atributos vaya a " +":menuselection:`Sitio web --> Comercio electrónico --> Atributos`, haga clic" +" en el atributo y seleccione :guilabel:`Visible` u :guilabel:`Oculto` en el " +"campo :guilabel:`Visibilidad del filtro de comercio electrónico`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:265 msgid "" @@ -2439,6 +2653,9 @@ msgid "" "`, set the :guilabel:`Attributes` feature to " ":guilabel:`Left` using the website editor." msgstr "" +"Para mostrar los atributos del producto en la :ref:`página principal de la " +"Tienda `, configure la función " +":guilabel:`Atributos` en la :guilabel:`Izquierda` del editor de sitio web." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:267 msgid "" @@ -2447,16 +2664,22 @@ msgid "" "Category` field and either select an :doc:`existing category or create a new" " one <../../websites/ecommerce/products>`." msgstr "" +"Para agrupar atributos en una misma sección al :ref:`comparar productos " +"` vaya al campo :guilabel:`Categoría " +"de comercio electrónico` y seleccione ya sea una :doc:`categoría existente o" +" cree una nueva <../../websites/ecommerce/products>`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:273 msgid "Two attribute values are needed to make the filter visible." -msgstr "" +msgstr "Se necesitan dos valores de atributos para que el filtro sea visible." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:276 msgid "" ":doc:`Product variants " "<../../sales/sales/products_prices/products/variants>`" msgstr "" +":doc:`Variantes de producto " +"<../../sales/sales/products_prices/products/variants>`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:281 msgid "Digital files" @@ -2470,6 +2693,11 @@ msgid "" "customer portal :ref:`after checkout `." msgstr "" +"Puede vincular a los productos archivos digitales como certificados, libros " +"electrónicos, o manuales de usuario. Estos documentos están dispoibles " +":ref:`antes del pago` en la" +" página del producto o en el portal del cliente :ref:`después de procesar el" +" pago `. " #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:287 msgid "" @@ -2479,6 +2707,12 @@ msgid "" "additional options, click :guilabel:`New`, then :guilabel:`Upload your " "file`." msgstr "" +"Para vincular un archivo digital a un producto primero vaya al " +":ref:`formulario del producto ` y haga clic" +" en el botón inteligente :guilabel:`Documentos`. Después haga clic en " +":guilabel:`Subir` para subir un archivo de inmediato, o, si quiere más " +"opciones, haga clic en :guilabel:`Nuevo` y después :guilabel:`Suba su " +"archivo`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:292 msgid "" @@ -2486,6 +2720,9 @@ msgid "" ":guilabel:`New`, go to the :guilabel:`Type` field, and select " ":guilabel:`URL`." msgstr "" +"Puede vincular una URL en lugar de un archivo digital. Para hacerlo haga " +"clic en :guilabel:`Nuevo`, vaya al campo :guilabel:`Tipo` y seleccione " +":guilabel:`URL`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:294 msgid "" @@ -2493,10 +2730,13 @@ msgid "" "(:guilabel:`dropdown menu`) in the top-right corner of the document card and" " click :guilabel:`Edit`." msgstr "" +"Para editar un archivo existente haga clic en :icon:`fa-ellipsis-v` " +"(:guilabel:`menú desplegable`) en la esquina superior derecha de la tarjeta " +"de documento y haga clic en :guilabel:`Editar`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:300 msgid "Digital files available before payment" -msgstr "" +msgstr "Archivos digitales disponibles antes del pago" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:302 msgid "" @@ -2504,14 +2744,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Visibility` field blank and toggle the :guilabel:`Show on product" " page` switch." msgstr "" +"Para que un archivo esté disponible en la página del producto (antes del " +"pago), deje el campo :guilabel:`Visibilidad` en blanco y active la opción " +":guilabel:`Mostrar en la página del producto`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst-1 msgid "digital file available before payment on the product page" -msgstr "" +msgstr "archivo digital disponible antes del pago en la página del producto" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:311 msgid "Digital files available after payment" -msgstr "" +msgstr "Archivos digitales disponibles después del pago" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:313 msgid "" @@ -2519,10 +2762,14 @@ msgid "" "field to :guilabel:`Confirmed order` and turn off the :guilabel:`Show on " "product page` switch." msgstr "" +"Para que un archivo esté disponible en la página del producto (después del " +"pago), configure el campo :guilabel:`Visibilidad` como :guilabel:`Orden " +"confirmada` y desactive el campo :guilabel:`Mostrar en la página del " +"producto`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:319 msgid "Translation" -msgstr "" +msgstr "Traducción" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:321 msgid "" @@ -2532,22 +2779,30 @@ msgid "" "are identifiable by their abbreviation language (e.g., EN) next to their " "field." msgstr "" +"Si hay varios idiomas disponibles en su sitio web, puede traducir la " +"información del producto desde la :ref:`plantilla del producto " +"`. Puede identificar los campos traducibles" +" ya que encontrará la abreviatura del idioma (por ejemplo. :abbr:`EN " +"(Inglés)`) a un lado del campo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:325 msgid "The eCommerce-related fields to translate are:" msgstr "" +"Los campos relacionados a Comercio electrónico que puede traducir son:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:327 msgid ":guilabel:`Product name`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nombre del producto`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:328 msgid ":guilabel:`Out-of-Stock Message` (under the :guilabel:`Sales` tab)." msgstr "" +":guilabel:`Mensaje sobre falta de existencias` (en la pestaña " +":guilabel:`Ventas`)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:329 msgid ":guilabel:`Sales Description` (under the :guilabel:`Sales` tab)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Descripción de ventas` (en la pestaña :guilabel:`Ventas`)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:332 msgid "" @@ -2556,12 +2811,19 @@ msgid "" "the :doc:`Translate <../website/configuration/translate>` feature to " "translate the page's content." msgstr "" +"Tener contenido sin traducir en una página web puede perjudicar la " +"experiencia del usuario y el :doc:`SEO <../../websites/website/pages/seo>`. " +"Puede usar la función :doc:`Traducir <../website/configuration/translate>` " +"para traducir el contenido de una página." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:335 msgid "" "To check the language(s) of your website, go to :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Settings` and go to the :guilabel:`Website Info` section." msgstr "" +"Para combrobar el idioma (o idiomas) de su sitio web, vaya a " +":menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` y vaya a la sección" +" :guilabel:`Información del sitio web`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:343 msgid "" @@ -2571,12 +2833,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Website` you wish the product to be available on. Leave the field" " blank to make the product available on *all* websites." msgstr "" +"Para configurar la disponibilidad del producto en el sitio web, vaya a la " +"pestaña :guilabel:`Ventas` del :ref:`formulario del producto " +"` y, en la sección :guilabel:`Tienda de " +"comercio electrónico`, seleccione el :guilabel:`sitio web` en el que quiere " +"que esté disponible el producto. Deje este campo vacío para que el producto " +"esté disponible en *todos* los sitios web." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:349 msgid "" "You can make a product available on either *one* website or *all* websites, " "but selecting only *some* websites is not possible." msgstr "" +"Puede hacer que un producto esté disponible en *un* sitio web o en *todos* " +"los sitios web, pero no puede seleccionar solo *algunos*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:355 msgid "Stock management" @@ -2589,12 +2859,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Shop - Products` section and the :guilabel:`Inventory Defaults` " "sub-section." msgstr "" +"Para activar y configurar las opciones de gestión de inventario vaya a " +":menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` y deslícese hasta " +"la sección :guilabel:`Tienda - Productos` y luego a la subsección " +":guilabel:`Valores predeterminados de la aplicación Inventario`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:362 msgid "" "The **Inventory** app must be installed to see the inventory management " "options." msgstr "" +"La aplicación **Inventario** debe estar instalada para ver las opciones de " +"gestión de inventario." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:363 msgid "" @@ -2602,6 +2878,9 @@ msgid "" " field must be set to :guilabel:`Storable` in the :ref:`product form " "`." msgstr "" +"Para mostrar el nivel de existencias en la página del producto, el campo " +":guilabel:`tipo de producto` se debe establecer como :guilabel:`almacenable`" +" :ref:`en el formulario de producto `.." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:367 msgid "Inventory" @@ -2611,12 +2890,16 @@ msgstr "Inventario" msgid "" "In the :guilabel:`Inventory Defaults` sub-section, fill in those fields:" msgstr "" +"En la subsección :guilabel:`valores predeterminados de la aplicación " +"Inventario` debe llenar los siguientes campos:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:371 msgid "" ":doc:`Warehouse " "<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`." msgstr "" +":doc:`Almacén " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:372 msgid "" @@ -2624,6 +2907,9 @@ msgid "" "customers to place orders even when the product is **out of stock**. Leave " "the box unchecked to **prevent orders**." msgstr "" +":guilabel:`Sin existencias`: habilite :guilabel:`Seguir vendiendo` para " +"dejar que los clientes realicen órdenes aunque el producto **esté agotado**." +" Si deja la casilla sin seleccionar **evitará que se realicen órdenes**." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:374 msgid "" @@ -2632,6 +2918,10 @@ msgid "" "calculated based on the :guilabel:`On hand` quantity minus the quantity " "already reserved for outgoing transfers." msgstr "" +":guilabel:`Mostrar la cantidad disponible`: muestra en la página del " +"producto la cantidad disponible dentro de un umbral. La cantidad disponible " +"se calcula con base en la cantidad :guilabel:`a la mano` menos la cantidad " +"reservada para traslados salientes." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:381 msgid "Product comparison" @@ -2644,6 +2934,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Shop - Products` section, and enable :guilabel:`Product " "Comparison Tool`." msgstr "" +"Para dejar que los visitantes del sitio web comparen productos según sus " +"atributos, vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes`, " +"baje a la sección :guilabel:`Tienda - Productos` y active :guilabel:`La " +"herramienta de comparación de productos`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:387 msgid "" @@ -2654,6 +2948,13 @@ msgid "" "click :icon:`fa-exchange` :guilabel:`Compare` in the pop-up window at the " "bottom of the page to reach the comparison summary." msgstr "" +"Ahora el icono :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Comparar`) estará disponible " +"en cada tarjeta de produto en la tienda principal cuando los clientes pasen " +"el cursor por encima. Para comparar los productos, los clientes pueden hacer" +" clic en la opción :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Comparar`) de los " +"productos que quieren comparar, después en el botón :guilabel:`Comparar` de " +"la ventana emergente en la parte inferior de la página para ver un resumen " +"comparativo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst-1 msgid "Product comparison window" @@ -2664,12 +2965,16 @@ msgid "" "The :guilabel:`Product Comparison Tool` is only available for products with " ":ref:`attributes `." msgstr "" +"La :guilabel:`herramienta de comparación de productos` solo está disponible " +"para productos con :ref:`atributos `." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:399 msgid "" "Selecting the :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Compare`) option from a " "product page is also possible." msgstr "" +"También es posible seleccionar la opción :icon:`fa-exchange` " +"(:guilabel:`Comparar`) desde la página del producto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:3 msgid "Catalog" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/it/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 17ccdfd09..f447f4bfc 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -6,11 +6,11 @@ # Translators: # Sergio Zanchetta , 2024 # micheledic, 2024 -# Marianna Ciofani, 2024 # Tiffany Chang, 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Sara Ciaurri , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Marianna Ciofani, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6190,7 +6190,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:71 msgid "Purchase products" -msgstr "" +msgstr "Acquistare i prodotti" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:73 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po index 3e351d95f..915558798 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po @@ -18729,7 +18729,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:181 msgid "Product variants" -msgstr "" +msgstr "Varianti prodotto" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:222 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/it/LC_MESSAGES/websites.po index 2686dc70c..1af73adb2 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/websites.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Tiffany Chang, 2024 # Sergio Zanchetta , 2024 -# Marianna Ciofani, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Marianna Ciofani, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1915,7 +1915,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:244 msgid "Product variants" -msgstr "" +msgstr "Varianti prodotto" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:246 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po index 24661d391..a59471193 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -783,6 +783,8 @@ msgid "" "company does business with through Odoo. A contact is a repository of vital " "business information, facilitating communication and business transactions." msgstr "" +"Odooを通じて取引のある顧客の連絡先は、**連絡先** " +"アプリケーションに作成されます。連絡先は、コミュニケーションと取引を円滑にするためにも重要なビジネス情報のリポジトリです。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12 msgid "Contact form" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po index 1f2b52d44..230013af4 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po @@ -10,8 +10,8 @@ # Tiffany Chang, 2024 # 江口和志 , 2024 # Noma Yuki, 2024 -# Junko Augias, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Junko Augias, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1508,6 +1508,8 @@ msgid "" "`_. If you do not do this, the synchronization will " "stop for these accounts." msgstr "" +"**6か月** (180日)ごとに、銀行口座とPonto間の接続を再承認する必要があります。これは、`Pontoウェブサイト " +"`_ から行う必要があります。これを行わない場合、これらの口座の同期は停止します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:101 msgid "I have some errors with my beta institution" @@ -1611,6 +1613,9 @@ msgid "" "and select the institution you want to update credentials. Click " ":guilabel:`Update Credentials` to start the flow and follow the steps." msgstr "" +"Salt Edgeの認証情報を更新したり、同期設定を変更するには、:ref:`開発者モード ` " +"を有効化し、:menuselection:`会計 --> 設定 --> オンライン同期` " +"に移動し、認証情報を更新したい機関を選択します。:guilabel:`認証情報の更新` をクリックしてフローを開始し、手順に従います。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:68 @@ -1627,6 +1632,9 @@ msgid "" "accounts. Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the flow and follow the " "steps." msgstr "" +"新しいオンライン口座を接続に追加するには、:ref:`開発者モード ` を有効化し、:menuselection:`会計" +" --> 設定 --> オンライン同期` に移動して、新しい口座を取得する機関を選択します。:guilabel:`口座を取得` " +"をクリックしてフローを開始し、手順に従います。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:75 msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo" @@ -1668,6 +1676,8 @@ msgid "" "your Salt Edge dashboard and this synchronization has not been created with " "Odoo, delete it and create it from your Odoo database." msgstr "" +"すでに同じ認証情報がSalt " +"Edgeダッシュボードに存在し、同期がOdooで作成されていない場合は、同期を削除し、Odooデータベースから同期を作成して下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:96 msgid "" @@ -1677,6 +1687,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, " "and click :guilabel:`Update Credentials` to reactivate the connection." msgstr "" +"すでに同じ認証情報を使用してSalt Edgeダッシュボードに接続しており、この同期がOdooで作成された場合は、 :ref:`開発者モード " +"`を有効化し、メニューから :menuselection:`会計 --> 設定 --> オンライン同期` " +"に進み、:guilabel:`認証情報の更新` をクリックして接続を再有効化します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:3 msgid "Manage a bank account in a foreign currency" @@ -1903,7 +1916,7 @@ msgstr "未実現為替差損益は一旦調整されると報告されます。 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:3 msgid "Loans management" -msgstr "" +msgstr "ローン管理" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:5 msgid "" @@ -1914,10 +1927,11 @@ msgid "" " adjustments so that your financial reports are always accurate with minimal" " effort." msgstr "" +"Odooのローン管理機能では、会社のすべてのローンのリストを包括的に提供し、将来の満期日を全体的に予測することができます(例:現金予測)。償却スケジュールを設定またはインポートすると、Odooは毎月の利息と元本の調整を自動的に処理し、最小限の作業で常に正確な財務レポートを作成することができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:11 msgid "Create a new loan" -msgstr "" +msgstr "新規ローンを作成" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:13 msgid "" @@ -1925,10 +1939,12 @@ msgid "" "Loans`. When creating a new loan, there are three options for how to create " "amortization schedules:" msgstr "" +"新しいローンを作成するには、:menuselection:`会計 --> 会計 --> ローン` " +"に移動します。新しいローンを作成する際、償却スケジュールを作成する方法として3つのオプションがあります: " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:16 msgid "importing it from a supported file;" -msgstr "" +msgstr "サポート済ファイルからインポートする" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:17 msgid "" @@ -1936,10 +1952,12 @@ msgid "" "Borrowed`, the :guilabel:`Duration`, etc.) using the :guilabel:`Compute` " "button;" msgstr "" +"複数の入力値(例えば、:guilabel:`借入額`、:guilabel:`期間` など) から、:guilabel:`計算` " +"ボタンを使用して計算する、" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:19 msgid "manually filling in the lines of the schedule." -msgstr "" +msgstr "スケジュール明細を手動で入力する。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:21 msgid "" @@ -1947,6 +1965,8 @@ msgid "" "amortization schedule: the :guilabel:`Date`, the :guilabel:`Principal`, and " "the :guilabel:`Interest`." msgstr "" +"いずれの場合も、償却スケジュールの各明細には、:guilabel:`日付`、:guilabel:`元本`、:guilabel:`利息` " +"の3つの異なるフィールドが必要です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:24 msgid "" @@ -1954,10 +1974,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Duration` fields will be red if the sum of the lines does not " "match the total of the amortization schedule lines." msgstr "" +"明細の合計が償却スケジュール明細の合計と一致しない場合、:guilabel:`借入金額`、:guilabel:`利息`、および " +":guilabel:`期間` のフィールドは赤色表示されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:28 msgid "Loan entries mechanism" -msgstr "" +msgstr "ローン仕訳のメカニズム" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:30 msgid "" @@ -1968,12 +1990,15 @@ msgid "" "upcoming due dates. The entire process is completely automated with a long-" "term and short-term principal reclassification mechanism." msgstr "" +"借入金額が銀行口座に入金されたら、長期口座 (:guilabel:`ローン管理設定` タブで定義) に転送します。 " +"その後、ローンが検証されると、常に全体的な見通しと今後の期日を予測できるように、Odooは必要な仕訳を作成します。 " +"長期および短期元本の再分類メカニズムによって、このプロセス全体が完全に自動化されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:36 msgid "" "For each line of the amortization schedule, Odoo creates the following " "entries:" -msgstr "" +msgstr "償却スケジュール上の各明細について、Odooは以下の仕訳を作成します: " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:42 msgid "A payment entry on the same date that" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po index 84098e2b6..e0052b9ba 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po @@ -2193,10 +2193,13 @@ msgid "" "check out the :ref:`\"Use a custom domain for inbound messages\" " "documentation `." msgstr "" +"受信メールの場合、新しいメールを取得する頻度を応答性を考慮して十分に下げつつ、システムやプロバイダに負担をかけない程度に適度に上げて設定します。このような理由と簡単に設定できる点で、通常は受信メールサーバーを使うことをお勧めします。SMTPサーバーを使用するには、" +" :ref:`\"受信メッセージにカスタムドメインを使用する\" ドキュメンテーション ` " +"を参照して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:74 msgid "Using a third-party provider's mail server" -msgstr "" +msgstr "サードパーティーメールサーバを使用" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:76 msgid "" @@ -2205,18 +2208,20 @@ msgid "" "complexity. For this reason, using Odoo's outgoing mail server is " "recommended." msgstr "" +"Odooのドキュメントでは、いくつかの一般的なメールサーバについても取り上げています。 " +"これらのメールサーバは、特定の認証と設定が必要なため、より複雑です。 このため、Odooの送信メールサーバを使用することが推奨されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:80 msgid ":doc:`Outlook documentation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Outlookドキュメンテーション `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:81 msgid ":doc:`Gmail documentation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Gmailドキュメンテーション `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:82 msgid ":doc:`Mailjet documentation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Mailjetドキュメンテーション `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:85 msgid "" @@ -2224,52 +2229,54 @@ msgid "" "*before* configuring it. For example, Outlook and Gmail might not be " "suitable for large marketing campaigns." msgstr "" +"どのプロバイダーにも独自の制限があります。プロバイダーを設定する前に、希望するプロバイダーについて調査してください。例えば、OutlookとGmailは大規模なマーケティングキャンペーンには適していないかもしれません。" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:89 msgid ":doc:`Activities <../essentials/activities>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`活動 <../essentials/activities>`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:90 msgid ":doc:`Discuss app <../productivity/discuss>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`ディスカスアプリ <../productivity/discuss>`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:91 msgid ":doc:`Digest emails `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`ダイジェストメール `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:92 msgid ":doc:`Email Marketing app <../marketing/email_marketing>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Eメールマーケティングアプリ <../marketing/email_marketing>`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:93 msgid ":doc:`Email templates `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Eメールテンプレート `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:94 msgid ":ref:`Expense creation using an email alias `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Eメールエイリアスを使用した経費作成 `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:95 msgid "" ":ref:`Helpdesk ticket creation using an email alias " "`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Eメールエイリアスを使用したヘルプデスク `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:96 msgid ":ref:`Lead creation using an email alias `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Eメールエイリアスを使用したリード作成 `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:97 msgid "" ":ref:`Project task creation using an email alias " "`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Eメールエイリアスを使用したプロジェクトタスク作成 `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:98 msgid "" ":doc:`Technical mail getaway for on-premise users " "<../../administration/on_premise/email_gateway>`" msgstr "" +":doc:`オンプレミスユーザ向けの技術設定メール <../../administration/on_premise/email_gateway>`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:100 msgid "" @@ -2277,6 +2284,8 @@ msgid "" "configured from the command-line interface " "`" msgstr "" +":ref:`コマンドラインインターフェースから設定された送信メールサーバを使用したOdooデータベースの技術設定 " +"`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3 msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" @@ -2358,6 +2367,10 @@ msgid "" "in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change " "depending on the URL used to log in to the database." msgstr "" +":guilabel:`リダイレクトURL` セクションで、プラットフォームとして :guilabel:`ウェブ` " +"を選択し、:guilabel:`URL` フィールドに `https:///microsoft_outlook/confirm` と入力します。 `web.base.url` " +"は、データベースへのログインに使用するURLによって変更される場合があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41 msgid "" @@ -2365,12 +2378,14 @@ msgid "" "explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different " "redirect URLs on the Microsoft app." msgstr "" +":ref:`web.base.url ` に関するドキュメントでは、固有の URL " +"を固定する方法が説明されています。Microsoft アプリに異なるリダイレクトURLを追加することも可能です。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44 msgid "" "After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the " "application, so it is created." -msgstr "" +msgstr "URLがフィールドに追加された後、:guilabel:`登録` アプリケーションを登録すると、作成されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47 msgid "API permissions" @@ -2634,6 +2649,8 @@ msgid "" "If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain " "or email address `." msgstr "" +":guilabel:`差出人フィルタ` フィールドが空欄の場合は、:ref:`ドメインまたはEメールアドレス` を入力します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:170 msgid "Then, click on :guilabel:`Connect your Outlook account`." @@ -2712,6 +2729,8 @@ msgid "" "Visit the :ref:`From Filtering documentation ` for more information." msgstr "" +"さらに詳しくは :ref:`差出人フィルタドキュメンテーション ` をご覧下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:210 #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:256 @@ -2828,6 +2847,8 @@ msgid "" "For more information on setting the mass-mailing email server visit " ":ref:`email-outbound-custom-domain-smtp-server`." msgstr "" +"メール一括配信サーバの設定に関する詳細は、:ref:`email-outbound-custom-domain-smtp-server` " +"を参照して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:269 msgid "Multiple user outgoing mail server configuration:" @@ -2910,6 +2931,7 @@ msgid "" "complying with these protocols will greatly reduce chances of your emails to" " reach their destination." msgstr "" +"このドキュメントでは、Eメールの送信者の正当性を証明するために使用される3つの補完的な認証プロトコル(SPF、DKIM、DMARC)について説明します。これらのプロトコルに従わない場合、Eメールが宛先に届く可能性が大幅に低下します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:9 msgid "" @@ -2917,6 +2939,9 @@ msgid "" " address** (e.g., `\\@company-name.odoo.com`) are pre-configured to **send " "authenticated emails** compliant with the SPF, DKIM, and DMARC protocols." msgstr "" +"**Odooオンライン** および**Odoo.sh** データベースは、**デフォルトのOdooサブドメインアドレス** (例:`@company-" +"name.odoo.com`) を使用して、SPF、DKIM、およびDMARCプロトコルに準拠した **認証済みEメール** " +"を送信するように事前に設定されています。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:13 msgid "" @@ -2924,6 +2949,9 @@ msgid "" "records correctly is essential** to prevent emails from being quarantined as" " spam or not being delivered to recipients." msgstr "" +"代わりに **カスタムドメイン** " +"を使用する場合は、Eメールがスパムとして隔離されたり、宛先に配信されないことを防ぐために、**SPFとDKIMレコードを正しく設定することが不可欠** " +"です。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:16 msgid "" @@ -2933,16 +2961,20 @@ msgid "" "it is required to use the SPF and DKIM records specific to that email " "service and a custom domain." msgstr "" +":ref:`カスタムドメインからメールを送信するためにデフォルトのOdooメールサーバ ` " +"を使用する場合は、SPFとDKIMレコードは以下のように設定する必要があります。送信メールサーバを使用する場合は、そのメールサービスとカスタムドメインに固有のSPFとDKIMレコードを使用する必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:22 msgid "" "Email service providers apply different rules to incoming emails. An email " "may be classified as spam even if it passes the SPF and DKIM checks." msgstr "" +"Eメールサービスプロバイダーは、受信メールに異なる規則を適用しています。Eメールは、SPFおよびDKIMチェックを通過しても、スパムとして分類される場合があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28 msgid "SPF (Sender Policy Framework)" -msgstr "" +msgstr "SPF (Sender Policy Framework)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:30 msgid "" @@ -2964,6 +2996,9 @@ msgid "" ":guilabel:`General Settings`. If using a custom domain as :guilabel:`Alias " "Domain`, it is necessary to configure it to be SPF-compliant." msgstr "" +"Odooでは、データベースの :guilabel:`一般設定` の下にある :guilabel:`エイリアスドメイン` フィールドで定義された " +"**バウンスアドレスに対してSPFテストが実行されます**。 :guilabel:`エイリアスドメイン` " +"としてカスタムドメインを使用する場合は、SPFに準拠するように設定する必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:39 msgid "" @@ -2971,12 +3006,14 @@ msgid "" "modify this record depends on the provider hosting the :abbr:`DNS (Domain " "Name System)` zone of the domain name." msgstr "" +"ドメインの SPF ポリシーは、TXT レコードを使用して設定されます。このレコードの作成または変更方法は、ドメイン名の :abbr:`DNS " +"(Domain Name System)` ゾーンをホスティングするプロバイダーによって異なります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:42 msgid "" "If the domain name does not yet have an SPF record, create one using the " "following input:" -msgstr "" +msgstr "ドメイン名にまだ SPF レコードがない場合は、以下の入力を使用して作成して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:48 msgid "" @@ -2984,6 +3021,8 @@ msgid "" "updated**. Do not create a new one, as a domain must have only one SPF " "record." msgstr "" +"ドメイン名に**すでにSPF レコードがある場合は、そのレコードを更新する必要があります**。ドメインには SPF " +"レコードを1つだけ設定する必要があるため、新たに作成しないで下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:52 msgid "" @@ -3003,10 +3042,14 @@ msgid "" ":ref:`most common providers ` and " "their documentation are listed below." msgstr "" +"`MXToolbox SPF Record Check `_ " +"のようなツールを使用して、SPFレコードを確認します。SPFレコードの作成または変更のプロセスは、ドメイン名のDNSゾーンをホスティングするプロバイダーによって異なります。" +" :ref:`最も一般的なプロバイダー ` " +"とそのドキュメントは、以下に記載されています。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63 msgid "DKIM (DomainKeys Identified Mail)" -msgstr "" +msgstr "DKIM (DomainKeys Identified Mail)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:65 msgid "" @@ -3022,18 +3065,22 @@ msgid "" "domain name. If the signature and the key contained in the record match, it " "proves the message is authentic and has not been altered during transport." msgstr "" +"Eメールを送信する際、Odooのメールサーバはヘッダーに独自の :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` " +"署名を含めます。宛先のサーバは、データベースのドメイン名に含まれるDKIMレコードを使用してこの署名を解読します。署名とレコードに含まれるキーが一致した場合、メッセージが本物であり、送信中に改ざんされていないことが証明されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72 msgid "" "Enabling DKIM is **required** when sending emails **from a custom domain** " "using the Odoo email server." -msgstr "" +msgstr "Odooのメールサーバを使用して、**カスタムドメインから** Eメールを送信する場合は、DKIMを有効にする必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:75 msgid "" "To enable DKIM, add a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record to the " ":abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name:" msgstr "" +"DKIMを有効にするには、ドメイン名の :abbr:`DNS (Domain Name System)` ゾーンに :abbr:`CNAME " +"(Canonical Name)` レコードを追加します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83 msgid "" @@ -3041,6 +3088,8 @@ msgid "" "`odoo._domainkey.company-name.com` whose canonical name is " "`odoo._domainkey.odoo.com.`." msgstr "" +"ドメイン名が `company-name.com` の場合、 そのCanonical Nameが `odoo._domainkey.odoo.com.`" +" であるサブドメイン `odoo._domainkey.company-name.com` を必ず作成して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86 msgid "" @@ -3048,6 +3097,8 @@ msgid "" "the DNS zone of the domain name. The :ref:`most common providers ` and their documentation are listed below." msgstr "" +"CNAMEレコードの作成または変更方法は、ドメイン名のDNSゾーンをホスティングしているプロバイダによって異なります。:ref:`最も一般的なプロバイダー" +" ` とそのドキュメントは以下に列挙されています。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:90 msgid "" @@ -3056,10 +3107,15 @@ msgid "" "DKIM lookup tool, specifying that the selector being tested is `odoo` for " "the custom domain `example.com`." msgstr "" +"DKIMレコードが検証済であることを確認するには、`MXToolbox DKIM Record Lookup " +"`_ などのツールを使用します。DKIM検索ツールに " +"`example.com:odoo` と入力し、テスト対象のセレクタがカスタムドメイン `example.com` の `odoo` " +"であることを指定します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:97 msgid "DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting and Conformance)" msgstr "" +"DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting and Conformance)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:99 msgid "" @@ -3069,6 +3125,10 @@ msgid "" "contained in the DMARC record of a domain name tell the destination server " "what to do with an incoming email that fails the SPF and/or DKIM check." msgstr "" +":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " +"Conformance)` レコードは、:abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` と :abbr:`DKIM " +"(DomainKeys Identified Mail)` を統合するプロトコルです。 " +"ドメイン名のDMARCレコードに含まれる指示は、SPFおよび/またはDKIMのチェックに合格しなかった受信Eメールを宛先サーバがどのように処理すべきかを指示します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:105 msgid "" @@ -3077,10 +3137,13 @@ msgid "" " creating a DMARC record. Refer to a resource like `DMARC.org " "`_ to set the DMARC record." msgstr "" +"このドキュメントの目的は、DMARCレコードの作成方法について正確な指示を与えることではなく、**DMARCがEメールの配信に与える影響を理解する** " +"手助けをすることです。DMARCレコードの設定については、`DMARC.org `_ " +"などのリソースを参照して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:109 msgid "There are three DMARC policies:" -msgstr "" +msgstr "DMARCポリシーは3つあります:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:111 msgid "`p=none`" @@ -3099,6 +3162,8 @@ msgid "" "`p=quarantine` and `p=reject` instruct the server that receives an email to " "quarantine that email or ignore it if the SPF or DKIM check fails." msgstr "" +"`p=quarantine` および `p=reject` " +"は、Eメールを受信したサーバに、SPFまたはDKIMのチェックに失敗した場合にそのEメールを隔離するか、無視するよう指示します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119 msgid "" @@ -3106,6 +3171,8 @@ msgid "" "domains must be in alignment. If the hosting type is Odoo Online, DKIM " "configuration on the sending domain is required to pass the DMARC." msgstr "" +"**DMARCを通過するには、DKIMまたはSPF確認プロセスを通過する必要** " +"があり、ドメインが必ず整列している必要があります。ホスティングタイプがOdooオンラインの場合、DMARCを通過するには、送信するドメインにDKIM設定をする必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:123 msgid "" @@ -3113,12 +3180,15 @@ msgid "" " However, it's important to note that **other factors like spam filters can " "still reject or quarantine a message**." msgstr "" +"DMARCを通過するということは、通常、Eメールが正常に配信されることを意味します。ただし、スパムフィルタなどの他の要因によって、メッセージが拒否または隔離される可能性があることに注意して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:126 msgid "" "`p=none` is used for the domain owner to receive reports about entities " "using their domain. It should not impact the deliverability." msgstr "" +"`p=none` " +"は、ドメインの所有者が、そのドメインを使用しているエンティティに関するレポートを受け取るために使用されます。これは配信に影響を与えることはありません。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130 msgid "" @@ -3126,10 +3196,13 @@ msgid "" "rua=mailto:postmaster@example.com”` means that aggregate DMARC reports will " "be sent to `postmaster\\@example.com`." msgstr "" +":literal:`_dmarc IN TXT “v=DMARC1; p=none; " +"rua=mailto:postmaster@example.com”` はDMARCの集計レポートが " +"`postmaster\\@example.com` 宛に送信されることを意味します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:137 msgid "SPF, DKIM and DMARC documentation of common providers" -msgstr "" +msgstr "一般的なプロバイダーのSPF、DKIM、DMARCドキュメント" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139 msgid "" @@ -3150,6 +3223,8 @@ msgid "" "`GoDaddy CNAME record `_" msgstr "" +"`GoDaddy CNAME レコード `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:142 msgid "" @@ -3157,6 +3232,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`NameCheap " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:143 msgid "" @@ -3172,6 +3250,9 @@ msgid "" "us/articles/360002101888-Adding-custom-DNS-records-to-your-Squarespace-" "managed-domain>`_" msgstr "" +"`Squarespace DNS レコード `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145 msgid "" @@ -3208,32 +3289,35 @@ msgid "" "send an email to an email alias created in the database or reply to an email" " that was previously sent from the database based on the *reply-to* header." msgstr "" +"インバウンドメッセージとは、Odooデータベースに配信されたEメールのことです。データベース内に作成されたEメールエイリアスに誰でもEメールを送信したり、*返信先*" +" ヘッダーに基づきデータベースから以前に送信されたEメールに返信することができます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:12 msgid "Email aliases" -msgstr "" +msgstr "Eメールエイリアス" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:17 msgid "Model specific aliases" -msgstr "" +msgstr "モデル固有エイリアス" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:19 msgid "" "Some applications have their specific aliases (sales teams, helpdesk teams, " "projects, etc.). These aliases are used to:" msgstr "" +"一部のアプリケーションには、固有のエイリアス(販売チーム、ヘルプデスクチーム、プロジェクトなど)があります。これらのエイリアスは、以下のような場合に利用されます:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:22 msgid "Create a record when an email is sent directly to the alias," -msgstr "" +msgstr "エイリアスに直接送信されたEメールの記録を作成。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:23 msgid "Receive replies to an email initially sent from a record." -msgstr "" +msgstr "レコードから最初に送信されたEメールへの返信を受信。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "The local-part \"info\" is used for the alias of the sales team." -msgstr "" +msgstr " ローカルパート \"info\" は、販売チームのエイリアスとして使用されています。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:30 msgid "" @@ -3244,6 +3328,10 @@ msgid "" "name.odoo.com`. The reply will be posted in the right chatter, according to " "the *message-id* header." msgstr "" +"上記の例では、`info@company-name.odoo.com` " +"にEメールを送信すると、対応する販売チームに自動的に割当てられた新規案件または新規見込客が作成されます。 " +"既存の案件のチャターからEメールが送信された場合、*返信先* は `info@company-name.odoo.com` となります。 " +"返信は、*メッセージID* ヘッダーに従って、適切なチャターに投稿されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39 msgid "Catchall" @@ -3256,6 +3344,8 @@ msgid "" "catchall alias. A reply sent to the catchall is posted to the right chatter " "thanks to the *message-id* header." msgstr "" +"アプリケーションにエイリアスが設定されていない場合は、汎用フォールバックエイリアスであるキャッチオールが使用されます。チャターから送信されたEメールの返信先アドレスは、このキャッチオールエイリアスに設定されます。キャッチオールに送信された返信は、*message-" +"id* ヘッダーにより、適切なチャターに投稿されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:45 msgid "" @@ -3263,6 +3353,8 @@ msgid "" "mode` and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Alias " "Domains` to access the configuration." msgstr "" +"デフォルトでは、ローカルパートの *キャッチオール* が使用されます。:ref:`開発者モード` を有効にして、:menuselection:`管理設定" +" --> 技術設定 --> Eメール: エイリアスドメイン` に移動し、設定にアクセスします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:48 msgid "" @@ -3270,11 +3362,13 @@ msgid "" " from the database. If an email is sent directly to the catchall, the sender" " will receive the following message:" msgstr "" +"キャッチオールに送信されるEメールは、常にデータベースから送信された以前のEメールへの返信である必要があります。Eメールがキャッチオールに直接送信された場合、送信者には以下のメッセージが表示されます:" +" " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "" "Bounce email from \"MAILER-DEAMON\" explaining how to contact the database." -msgstr "" +msgstr "データベースへの連絡方法を説明する \"MAILER-DEAMON\" からのバウンスメール。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:55 msgid "" @@ -3286,6 +3380,8 @@ msgid "" "options unless specific needs dictate, as it will affect all replies to " "previously sent emails." msgstr "" +"上記のスクリーンショットに表示されているメールアドレス `info@company-name.com` " +"は、会社で設定されたメールアドレスです。会社プロフィールで開発者モードに入ると、追加の設定オプション(キャッチオールやバウンスなど)が閲覧可能になります。Eメールドメインの内部リンクをクリックすると、変更することができます。これらのオプションを変更することは、以前に送信したEメールへの返信全てに影響を与えるため、特別なニーズがない限りは推奨されません。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:63 msgid "" @@ -3293,6 +3389,8 @@ msgid "" "replies to an email coming from the CRM app, the *reply-to* is " "`info@company-name.odoo.com`." msgstr "" +"エイリアスは、CRMアプリの販売チームで設定できます。顧客がCRMアプリからのEメールに返信する場合、*返信先* は `info@company-" +"name.odoo.com` となります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:66 msgid "" @@ -3300,6 +3398,8 @@ msgid "" "`catchall@company-name.odoo.com` because there is no alias on the contact " "model." msgstr "" +"連絡先アプリからEメールが送信される場合、連絡先モデルにエイリアスがないため、返信アドレスは `catchall@company-" +"name.odoo.com` となります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:70 msgid "" @@ -3308,6 +3408,7 @@ msgid "" " will still have the previous local-part values. This could lead to replies " "not being correctly received in the database." msgstr "" +"キャッチオールのローカルパートとバウンスは変更しないことをお勧めします。この値が変更された場合、データベースから以前に送信されたEメールには、以前のローカルパート値が残ります。これにより、データベースに正しく返信されない可能性があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77 msgid "Bounce" @@ -3320,6 +3421,8 @@ msgid "" "path* is used when emails cannot be delivered to the recipient and an error " "is returned to the sender." msgstr "" +"キャッチオールエイリアスが返信アドレスの構築に使用されるのと同様に、バウンスエイリアスはEメールの *return-path* " +"の構築に使用されます。*return-path* は、宛先へのEメールの配信が不可能で、送信者にエラーが返された場合に利用されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:83 msgid "" @@ -3327,6 +3430,8 @@ msgid "" "go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Alias Domains` to " "access the configuration." msgstr "" +"デフォルトでは *バウンス* という名前が使用されます。:ref:`開発者モード` を有効にして、:menuselection:`設定 --> " +"技術設定 --> Eメール:エイリアス ドメイン` に移動して設定にアクセスします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:87 msgid "" @@ -3334,6 +3439,8 @@ msgid "" "path address is forced to the value `bounce@company-name.odoo.com` " "independently of the value set as bounce alias." msgstr "" +"Odooオンラインで、デフォルトの送信メールサーバを使用している場合、バウンスエイリアスとして設定された値に関係なく、return-" +"pathアドレスは強制的に `bounce@company-name.odoo.com` という値になります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:90 msgid "" @@ -3342,35 +3449,37 @@ msgid "" "`no error` message, meaning there is an error that could not be handled by " "Odoo." msgstr "" +"エラーが発生すると、通知が受信され、チャターに赤い封筒で表示されます。場合によっては、赤い封筒に `エラーなし` " +"というメッセージだけが含まれることがあります。これは、Odooで処理できないエラーが発生したことを意味します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:94 msgid "" "A notification will also be displayed in the Discuss icon on the navigation " "bar." -msgstr "" +msgstr "また、ナビゲーションバーのディスカスアイコンにも通知が表示されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "" "An email sent to a contact had an issue and the error is reported on the " "navbar." -msgstr "" +msgstr "連絡先に送信されたEメールに問題があり、エラーがナビゲーションバーに表示されました。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:100 msgid "" "If the email address of the recipient is incorrect, by clicking on the red " "envelope in the chatter an error message containing the reason for the " "failure will be given." -msgstr "" +msgstr "宛先のEメールアドレスが間違っている場合、チャター内の赤い封筒をクリックすると、エラーメッセージが表示され、失敗の原因が示されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0 msgid "" "An email sent to a wrong domain generates a bounce displayed as a red " "envelope." -msgstr "" +msgstr "誤ったドメインに送信されたEメールは、赤い封筒のアイコンで表示されるバウンスを生成します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:109 msgid "Receive emails with Odoo's default configuration" -msgstr "" +msgstr "Odooデフォルト設定でEメールを受信" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:111 msgid "" @@ -3378,6 +3487,8 @@ msgid "" "addresses are pre-configured. These addresses use the alias domain " "automatically added to a standard database." msgstr "" +"**Odooオンライン** および **Odoo.sh** " +"では、Eメールエイリアス、返信、バウンスアドレスが事前に設定されています。これらのアドレスは、標準データベースに自動的に追加されたエイリアスドメインを使用します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:115 msgid "" @@ -3386,6 +3497,9 @@ msgid "" "used and their address is respectively `catchall@mydatabase.odoo.com`, and " "`bounce@mydatabase.odoo.com`." msgstr "" +"データURLを `https://mydatabase.odoo.com` であると仮定すると、エイリアスドメイン " +"`mydatabase.odoo.com` が自動的に作成されます。キャッチオールとバウンスを使用でき、それぞれのアドレスは " +"`catchall@mydatabase.odoo.com` と `bounce@mydatabase.odoo.com` です。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:119 msgid "" @@ -3393,22 +3507,24 @@ msgid "" "created, the `info@mydatabase.odoo.com` address can be used immediately. The" " same goes for any other alias created in other applications." msgstr "" +"CRMアプリがインストールされており、エイリアス `info` で販売チームが作成された場合、アドレス " +"`info@mydatabase.odoo.com` がすぐに使用できます。他のアプリケーションで作成したエイリアスについても同様です。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:123 msgid "" "The database domain is ready to be used to receive emails without any " "additional configuration." -msgstr "" +msgstr "データベースドメインは、追加の設定なしでEメールを受信するのに使用できます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:128 msgid "Use multiple Odoo subdomains" -msgstr "" +msgstr "複数のOdooサブドメインの使用" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:130 msgid "" "On **Odoo Online**, the only Odoo subdomain is the one defined at the " "database creation." -msgstr "" +msgstr "**Odooオンライン** ではデータベース作成時に定義されるサブドメインは、Odooサブドメインのみです。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:132 msgid "" @@ -3417,14 +3533,16 @@ msgid "" "they are not used yet in another branch. These domains must then be added to" " the alias domains to be used by a company." msgstr "" +"**Odoo.sh** " +"では、複数のOdooサブドメインを使用することができます。支店の設定では、他の支店でまだ使用されていない限り、追加のOdooサブドメインを追加することができます。これらのドメインは、会社で使用するためにエイリアスドメインに追加する必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "Setting up an Odoo subdomain on a branch." -msgstr "" +msgstr "支店にOdooのサブドメインを設定" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:142 msgid "Use a custom domain for inbound messages" -msgstr "" +msgstr "受信メッセージにカスタムドメインを使用" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:144 msgid "" @@ -3432,10 +3550,12 @@ msgid "" "the general settings. If you have multiple companies, each one must be " "configured." msgstr "" +":ref:`エイリアスドメイン ` " +"を一般設定で選択する必要があります。複数会社がある場合、それぞれについて設定が必要です。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "The alias domain in the general settings." -msgstr "" +msgstr "一般設定でのエイリアスドメイン" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:150 msgid "" @@ -3444,11 +3564,14 @@ msgid "" "other models are sent to the catchall through `catchall@my-custom-" "domain.com`." msgstr "" +"全てのエイリアスは、このカスタムドメインを使用します。エイリアスが設定されているモデルへの返信は、`[alias]@my-custom-" +"domain.com` に対して行われます。その他のモデルへの返信は、`catchall@my-custom-domain.com` " +"を通してキャッチオールに送信されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0 msgid "Technical schema of mailing route when using a custom domain in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odooでカスタムドメインを使用する際のメール配信経路の技術設定。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:158 msgid "" @@ -3456,6 +3579,8 @@ msgid "" "follow the :ref:`\"Using a custom domain with Odoo’s email server\" " "instructions `." msgstr "" +"カスタムドメインを使用している際に、Odooのメールサーバを使用してEメールを送信する場合は、:ref:`\"OdooのEメールサーバでカスタムドメインを使用\"" +" の指示に従って下さい `。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:162 msgid "" @@ -3465,6 +3590,9 @@ msgid "" "display them in the chatter or to create new records, it is necessary to " "retrieve these incoming emails in the Odoo database." msgstr "" +"このカスタムドメインが使用されているため、エイリアスを使用する全てのEメール(返信、バウンス、直接送信) は、ドメインのアドレスに送信されます。 " +"したがって、それらはドメインに関連付けられたEメールサーバ(MXレコード) に配信されます。 " +"チャターに表示したり、新規にレコードを作成したりするには、これらの受信EメールをOdooデータベースに取得する必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171 msgid "Method" @@ -3476,48 +3604,48 @@ msgstr "福利厚生" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:173 msgid "Drawbacks" -msgstr "" +msgstr "欠点" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:174 msgid ":ref:`Redirections `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`リダイレクト `" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:175 msgid "Easy to set up, emails are directly sent to the database." -msgstr "" +msgstr "簡単に設定でき、Eメールは直接データベースに送信されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:176 msgid "Each alias of a database needs to be configured." -msgstr "" +msgstr "データベースのエイリアスごとに設定が必要です。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:177 msgid "" ":ref:`Incoming mail servers `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`受信メールサーバ `" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:178 msgid "" "Allows to keep a copy of the email in your mailbox (with IMAP). Allows to " "create records in the chosen model." -msgstr "" +msgstr "IMAPを使用して、メールボックスにEメールのコピーを保存できます。選択したモデルにレコードを作成できます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:180 msgid "" "Depends on a CRON, meaning emails are not retrieved immediately in the " "database. Each alias of a database needs to be configured." -msgstr "" +msgstr "CRONに依存しているため、Eメールはデータベースに即座に取得されません。データベースの各エイリアスを設定する必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:182 msgid ":ref:`MX record `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`MXレコード `" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:183 msgid "Only one record needs to be created to make all aliases work properly." -msgstr "" +msgstr "全てのエイリアスを適切に動作させるには、レコードを1つ作成するだけで十分です。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:184 msgid "Using a subdomain is required. Requires advanced technical knowledge." -msgstr "" +msgstr "サブドメインの使用が必須です。高度な技術設定が必要です。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:188 msgid "" @@ -3526,16 +3654,19 @@ msgid "" "<../../../../administration/on_premise/email_gateway>`. Going through this " "script requires **advanced technical and infrastructure knowledge**." msgstr "" +"**オンプレミスデータベース**用には、リダイレクトおよびMXレコード方式では :doc:`メールゲートウェイスクリプト " +"<../../../../administration/on_premise/email_gateway>` の設定も必要です。 " +"このスクリプトを実行するには、**高度な技術設定とインフラに関する知識**が必要です。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:193 msgid "" "Refer to your provider’s documentation for more detailed information on how " "to handle the methods detailed below." -msgstr "" +msgstr "以下に説明する各方法の詳細については、プロバイダーのドキュメントを参照して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:199 msgid "Redirections" -msgstr "" +msgstr "リダイレクト" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:201 msgid "" @@ -3543,6 +3674,8 @@ msgid "" "redirections is recommended. They allow messages to be received without " "delay in the database." msgstr "" +"データベースが **Odooオンライン** または **Odoo.sh** " +"でホストされている場合は、リダイレクト機能を使用することをお勧めします。これにより、データベースでメッセージを遅延なく受信することができます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:204 msgid "" @@ -3550,22 +3683,23 @@ msgid "" "subdomain of the database. Every other alias used must be redirected as " "well." msgstr "" +"キャッチオールとバウンスアドレスをデータベースのOdooサブドメインにリダイレクトすることは必須です。使用されている他の全てのエイリアスも同様にリダイレクトする必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:208 msgid "With one sales team, the following redirections are required:" -msgstr "" +msgstr "1つの販売チームで、以下のリダイレクトが必要です:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:210 msgid "`catchall@company-name.com` → `catchall@company-name.odoo.com`" -msgstr "" +msgstr "`catchall@company-name.com` → `catchall@company-name.odoo.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:211 msgid "`bounce@company-name.com` → `bounce@company-name.odoo.com`" -msgstr "" +msgstr "`bounce@company-name.com` → `bounce@company-name.odoo.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:212 msgid "`info@company-name.com` → `info@company-name.odoo.com`" -msgstr "" +msgstr "`info@company-name.com` → `info@company-name.odoo.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:215 msgid "" @@ -3573,6 +3707,7 @@ msgid "" "target email address. This procedure is an issue for catchall and bounce " "since they are not used to create records." msgstr "" +"一部のプロバイダーは、対象のEメールアドレスにリンクを送信してリダイレクトの検証を要求します。この手順は、レコードの作成に使用されないため、キャッチオールとバウンスの問題となります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:218 msgid "" @@ -3581,24 +3716,29 @@ msgid "" "`catchall` to `temp-catchall`. This will allow to use `catchall` as the " "local-part of another alias." msgstr "" +"メールエイリアスドメインのキャッチオール値を変更します。このメニューにアクセスするには、:ref:`開発者モード` " +"を有効にする必要があります。例えば、`catchall` を `temp-catchall` に変更することができます。これにより、`catchall`" +" を別のエイリアスのローカルパートとして使用できるようになります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:221 msgid "" "Open an app that uses an alias. For example, CRM contains aliases for each " "sales team. Set `catchall` as the local-part of the alias of a sales team." msgstr "" +"エイリアスを使用するアプリを開きます。例えば、CRMには各販売チームのエイリアスが含まれています。販売チームのエイリアスのローカルパートとして " +"`catchall` を設定します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:223 msgid "" "The validation email will create a record in the CRM app. The email sent " "will be visible in the chatter, allowing you to validate the redirection." -msgstr "" +msgstr "検証メールはCRMアプリにレコードを作成します。送信されたEメールはチャターに表示され、リダイレクトの検証が可能になります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:225 msgid "" "Do not forget to change back the alias of the sales team and the catchall " "value on the mail alias domain, just as they were before this procedure." -msgstr "" +msgstr "販売チームのエイリアスとメールエイリアスドメインのキャッチオール値を忘れずにこの手順の前の状態に戻して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:229 msgid "" @@ -3606,10 +3746,12 @@ msgid "" "address forwarding the email will be identified as the sender**, while with " "redirections, the original sender will always remain." msgstr "" +"リダイレクトの代替手段として、**転送** があります。転送では、**Eメールの転送元アドレスが送信者として識別されます** " +"が、リダイレクトでは、常に元の送信者が残ります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:236 msgid "Incoming mail servers" -msgstr "" +msgstr "受信メールサーバ" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:238 msgid "" @@ -3621,6 +3763,8 @@ msgid "" "going to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Incoming Mail " "Servers`." msgstr "" +"前述の通り、Odooでメールを受信するにはリダイレクトを使用する方法が推奨されています。しかし、受信メールサーバを設定することも可能です。この方法では、受信メールサーバをサーバ上の各メールボックス、キャッチオール、バウンス、およびデータベースのエイリアスごとに作成し、受信メールを全て取得します。受信メールサーバは" +" :menuselection:`管理設定 --> 技術 --> Eメール: 受信メールサーバ` から作成します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:245 msgid "" @@ -3628,6 +3772,7 @@ msgid "" "all unread emails, while POP fetches all the emails' history and then tags " "them as deleted in your mailbox." msgstr "" +"IMAPは未読のEメールを全て取得しますが、POPはEメールの履歴を全て取得し、その後、メールボックス内で削除済みとしてタグ付けします。そのため、POPプロトコルよりもIMAPプロトコルを使用することをお勧めします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:249 msgid "" @@ -3635,12 +3780,14 @@ msgid "" "OAuth ` or :doc:`Outlook with Microsoft Azure OAuth " "`." msgstr "" +"また、 :doc:`GmailでGoogle OAuthを使用 ` または :doc:`Outlookで Microsoft" +" Azure OAuthを使用 ` して、メールボックスに接続することも可能です。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:252 msgid "" "Regardless of the protocol chosen, emails are fetched using the *Mail: " "Fetchmail Service* scheduled action." -msgstr "" +msgstr "選択したプロトコルに関わらず、Eメールは *メール: Fetchmailサービス* というスケジュールアクションを使用して取得されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:255 msgid "" @@ -3648,16 +3795,19 @@ msgid "" " create new records in a specified model. Each incoming mail server can " "create records in a different model." msgstr "" +"さらに、Odooの受信メールサーバを使用すると、指定したモデルに新しいレコードを作成する案件が発生します。各受信メールサーバは、異なるモデルにレコードを作成できます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:259 msgid "" "Emails received on `task@company-name.com` are fetched by the Odoo database." " All fetched emails will create a new project task in the database." msgstr "" +"task@company-name.com " +"で受信したEメールは、Odooデータベースによって取得されます。取得されたEメールは全て、データベースに新しいプロジェクトタスクを作成します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:268 msgid "MX record" -msgstr "" +msgstr "MXレコード" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:270 msgid "" @@ -3665,16 +3815,18 @@ msgid "" " mail server managing emails sent to your domain. **Advanced technical " "knowledge is required.**" msgstr "" +"3つ目のオプションは、ドメインに送信されるEメールを管理するメールサーバを指定するMXレコードをDNSゾーンに作成することです。**高度な技術設定が必要です。**" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:274 msgid "" "This configuration only works with a subdomain on the Odoo Online or Odoo.sh" " infrastructure (e.g., `@mail.mydomain.com`)" msgstr "" +"この設定は、OdooオンラインまたはOdoo.shインフラストラクチャ上のサブドメイン (例:`@mail.mydomain.com`)でのみ有効です。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:277 msgid "Below are presented some specifications depending on the hosting type:" -msgstr "" +msgstr "以下では、ホスティングタイプ別の仕様をいくつか紹介します: " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296 @@ -3686,6 +3838,8 @@ msgid "" "The custom subdomain must be added to your :doc:`Odoo Portal " "<../../websites/website/configuration/domain_names>`." msgstr "" +"カスタムドメインは :doc:`Odooポータル " +"<../../websites/website/configuration/domain_names>` に追加する必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:286 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:301 @@ -3697,14 +3851,16 @@ msgid "" "The custom subdomain must be added to the :doc:`settings of the project " "<../../../administration/odoo_sh/getting_started/settings>`:" msgstr "" +"カスタムドメインは :doc:`プロジェクトの設定 " +"<../../../administration/odoo_sh/getting_started/settings>` に追加する必要があります: " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0 msgid "Adding a custom subdomain for mail to Odoo.sh project settings." -msgstr "" +msgstr "Odoo.shプロジェクト設定にメール用のカスタムサブドメインを追加します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:297 msgid "Infinite email loops" -msgstr "" +msgstr "無限Eメールループ" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:299 msgid "" @@ -3712,6 +3868,8 @@ msgid "" "protection against such loops, ensuring the same sender cannot send too many" " emails **that would create records** to an alias in a specific time span." msgstr "" +"場合によっては、無限のメール送信ループが発生することがあります。Odooでは、このようなループに対するいくつかの保護機能を提供しており、特定の時間枠内に、同一の送信者からエイリアスに大量のEメールが送信されて" +" **レコードが作成される** ことを防ぎます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:303 msgid "" @@ -3719,11 +3877,12 @@ msgid "" "more emails are sent, they are blocked and the sender receives the following" " message:" msgstr "" +"デフォルトでは、メールアドレスは120分間に最大20通のEメールを送信できます。これ以上のEメールが送信された場合は、ブロックされ、送信者には次のメッセージが表示されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "" "Bounce email received after attempting contact too many times an alias." -msgstr "" +msgstr "エイリアスに何度も連絡を試みるとバウンスメールが届きます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:309 msgid "" @@ -3731,6 +3890,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters: System Parameters` to" " add two parameters." msgstr "" +"デフォルトの動作を変更するには、まず :ref:`開発者モード` を有効にしてから、:menuselection:`設定 --> 技術設定 --> " +"パラメータ: システムパラメータ` に進み、2つのパラメータを追加します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:312 msgid "" @@ -3738,6 +3899,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Key` and choose a number of minutes as the :guilabel:`Value` " "(`120` is the default behavior)." msgstr "" +"第1パラメータについては `mail.gateway.loop.minutes` を :guilabel:`キー` として入力し、分数を " +":guilabel:`値` (`120` がデフォルト) として設定して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:314 msgid "" @@ -3745,12 +3908,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Key` and choose a number of emails as the :guilabel:`Value` (`20`" " is the default behavior)." msgstr "" +"第2パラメータには `mail.gateway.loop.threshold` を :guilabel:`キー` として設定し、Eメールの数を " +":guilabel:`値` (`20` がデフォルト) として設定して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:318 msgid "" "These parameters are only used to prevent the creation of new records. They " "**do not prevent replies** from being added to the chatter." -msgstr "" +msgstr "これらのパラメータは、新しいレコードの作成を防止するためにのみ使用されます。チャターに追加される返信を防止するものではありません。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:3 msgid "Manage outbound messages" @@ -3758,13 +3923,13 @@ msgstr "送信メッセージの管理" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:8 msgid "Sending emails with Odoo's default configuration" -msgstr "" +msgstr "Odooのデフォルト設定でEメールを送信する" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:10 msgid "" "On **Odoo Online** and **Odoo.sh**, sending and receiving emails works out " "of the box. No configuration is required." -msgstr "" +msgstr "**Odooオンライン** および **Odoo.sh**では、 Eメールの送受信は、設定不要ですぐに利用できます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:13 msgid "" @@ -3772,6 +3937,8 @@ msgid "" " send and receive emails. The deliverability is optimized for this subdomain" " as it uses Odoo’s DNS configuration." msgstr "" +" データベースが作成されると、サブドメイン `company-name.odoo.com` " +"がEメールの送受信に使用されます。OdooのDNS設定を使用するため、このサブドメインの配信が最適化されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:17 msgid "" @@ -3779,10 +3946,12 @@ msgid "" "configurations are the default ones, all emails will be sent from " "`notifications@company-name.odoo.com`." msgstr "" +"データベースのサブドメインが `company-name.odoo.com` で、メール設定が全てデフォルトの場合、全てのEメールは " +"`notifications@company-name.odoo.com` から送信されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1 msgid "Odoo’s default outbound messages configuration." -msgstr "" +msgstr "Odooのデフォルトの送信メッセージ設定。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:23 msgid "" @@ -3790,6 +3959,8 @@ msgid "" "address. In addition, delivery errors are sent to `bounce@company-" "name.odoo.com`." msgstr "" +"Eメールは `catchall@company-name.odoo.com` を *返信先* アドレスとして送信されます。また、配信エラーは " +"`bounce@company-name.odoo.com` に送信されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:27 msgid "" @@ -3798,10 +3969,12 @@ msgid "" "Emails sent to an alias are automatically routed and will reply to an " "existing and linked record or will create a new one in the database." msgstr "" +"キャッチオール、バウンス、通知用のアドレスは、他のエイリアスとは異なります。 データベースにレコードを作成する機能はありません。 " +"エイリアスに送信されたEメールは自動的にルーティングされ、既存のリンクされたレコードに返信するか、データベースに新しいレコードを作成します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:34 msgid "Using a custom domain to send emails" -msgstr "" +msgstr "カスタムドメインを使用してEメールを送信する" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:36 msgid "" @@ -3813,6 +3986,10 @@ msgid "" "domain can be utilized when sending emails either with Odoo’s email servers " "or an external one." msgstr "" +"データベースはカスタムドメインを使用するように設定することができ、その場合、全てのデフォルトのEメールアドレスはカスタムドメインを使用して作成されます。" +" カスタムドメインが `company-name.com` の場合、送信アドレスは `notifications@company-name.com` " +"、*返信先* アドレスは `catchall@company-name.com`、*バウンス* アドレスは `bounce@company-" +"name.com` となります。カスタムドメインは、Odooのメールサーバまたは外部のメールサーバを使用してEメールを送信する際に利用できます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:42 msgid "" @@ -3820,16 +3997,17 @@ msgid "" "must be purchased from a domain registrar such as GoDaddy, Namecheap, or any" " alternative provider." msgstr "" +"このセクションでは、カスタムドメインを所有していることを想定しています。そうでない場合は、GoDaddy、Namecheap、またはその他のプロバイダーなどのドメインレジストラからカスタムドメインを購入する必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:48 msgid "Using a custom domain with Odoo’s email server" -msgstr "" +msgstr "OdooのEメールサーバでカスタムドメインを使用する" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:50 msgid "" "On **Odoo Online** or **Odoo.sh**, some configurations are mandatory in the " "custom domain's DNS to ensure good deliverability." -msgstr "" +msgstr "**Odooオンライン** または **Odoo.sh** では、配信を確実にするために、カスタムドメインのDNSで必須の設定があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:54 msgid "" @@ -3837,12 +4015,15 @@ msgid "" " might require some configuration on the mail server itself. **Some " "technical knowledge is required.**" msgstr "" +"設定のほとんどはドメインプロバイダ側で行われますが、メールサーバ自体にも若干の設定が必要になる場合があります。**技術的な知識が必要です。**" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:57 msgid "" "The first step is to configure the :ref:`SPF ` and " ":ref:`DKIM ` to be compliant with Odoo’s mail server." msgstr "" +"はじめのステップは、:ref:`SPF ` および :ref:`DKIM ` " +"を作成してOdooのメールサーバと互換性を持たせることです。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:60 msgid "" @@ -3850,6 +4031,8 @@ msgid "" " the company, open the :guilabel:`Settings`, and add the custom domain under" " the :guilabel:`Alias Domain` field." msgstr "" +"次に、カスタムドメインを会社のエイリアスドメインとして設定する必要があります。会社を選択し、 :guilabel:`管理設定` " +"を開き、:guilabel:`エイリアスドメイン` フィールドの下にカスタムドメインを追加します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:63 msgid "" @@ -3858,6 +4041,9 @@ msgid "" "domain if needed. Enable the :ref:`developer-mode` mode to modify the " "default aliases if desired:" msgstr "" +"エイリアスドメインを追加したら、必要であれば :icon:`oi-arrow-right` (:guilabel:`内部リンク`) " +"アイコンをクリックして、 カスタムドメインにさらに会社を割当ます。必要であれば :ref:`開発者モード` " +"を有効にして、デフォルトエイリアスを調整します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:67 msgid "" @@ -3865,16 +4051,18 @@ msgid "" "populate the :ref:`red envelope ` on" " the corresponding message." msgstr "" +":guilabel:`バウンスエイリアス`: 配送エラーをキャッチし、対応するメッセージに :ref:`赤い封筒 ` を表示するためのメールボックスです。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Catchall Alias`: the default mailbox used to centralize all " "replies." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`キャッチオールエイリアス`: 全ての変身を集約するために使用されるデフォルトメールボックス。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:70 msgid ":guilabel:`Default From Alias`: the default sender address." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`デフォルトの送信者エイリアス` :デフォルトの送信者アドレス。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:73 msgid "" @@ -3883,16 +4071,20 @@ msgid "" "the lowest priority (ad displayed on the alias domain list in " ":ref:`developer-mode`)." msgstr "" +"最初のエイリアスドメインが作成された際には、全ての会社がそれを使用します。新しい会社を作成すると、自動的に設定されるエイリアスドメインは、最も優先順位の低いものです(エイリアスドメインリストに広告が表示される" +" :ref:`開発者モード`)。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:77 msgid "" "All email aliases (e.g., related to CRM or Helpdesk teams) must have their " "corresponding mailbox in the custom domain mail server." msgstr "" +"全てのEメールエイリアス (例: CRMやヘルプデスクチームに関連するものなど) " +"は、カスタムドメインのメールサーバに対応するメールボックスを持つ必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1 msgid "Technical schema of external mail server configuration with Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odooを使用した外部メールサーバの設定に関する技術スキーマ。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:83 msgid "" @@ -3900,22 +4092,24 @@ msgid "" "(CRM, invoices, sales orders, etc.), one of these three methods must be " "used:" msgstr "" +"Odooデータベース内のEメールを、対応するチャター(CRM、顧客請求書、販売オーダなど) " +"で受信するには、次の3つの方法のうちの1つを使用する必要があります: " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:86 msgid "" ":ref:`Redirections/forwarding `," -msgstr "" +msgstr ":ref:`リダイレクト/転送 `," #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:87 msgid "" ":ref:`Incoming mail servers `," -msgstr "" +msgstr ":ref:`受信メールサーバ `," #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:88 msgid "" ":ref:`MX record ` (requires advanced " "technical knowledge)" -msgstr "" +msgstr ":ref:`MXレコード ` (高度な技術設定が必要です)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:90 msgid "" @@ -3923,16 +4117,19 @@ msgid "" "outbound-custom-domain-smtp-server-local-part>` might be used by Odoo to " "send emails." msgstr "" +"カスタムドメインを使用すると、Odooが特定の :ref:`local-parts ` を使用してEメールを送信することがあります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:96 msgid "Sending emails with an external SMTP server" -msgstr "" +msgstr "外部SMTPサーバを使用してEメールを送信" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:99 msgid "" "If utilizing your own outgoing mail server, it must be paired with your own " "domain, as updating the DNS of an Odoo subdomain is not feasible." msgstr "" +"独自の送信メールサーバを利用する場合は、OdooサブドメインのDNSを更新することはできないため、独自のドメインと組み合わせる必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:102 msgid "" @@ -3940,6 +4137,8 @@ msgid "" "enable the :guilabel:`Use Custom Email Servers` option found under the " ":guilabel:`Discuss` section." msgstr "" +"Odooに外部SMTPサーバを追加するには、:guilabel:`設定` を開き、:guilabel:`ディスカッション` セクションにある " +":guilabel:`カスタムEメールサーバを使用する` オプションを有効にします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:105 msgid "" @@ -3948,6 +4147,8 @@ msgid "" "are the common parameters used to set up a connection to an SMTP server; use" " the values provided by your email provider." msgstr "" +"まだ :guilabel:`ディスカス` セクションにある状態で、:guilabel:`送信Eメールサーバ` をクリックし、次に `新規` " +"をクリックして送信メールサーバレコードを作成します。ほとんどのフィールドは、SMTPサーバへの接続を設定する際に使用する共通パラメータです。ご使用のEメールプロバイダが提供する値を使用して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:109 msgid "" @@ -3956,6 +4157,8 @@ msgid "" "restriction might remain on the provider side, thus, it is recommended to " "consult your provider’s documentation." msgstr "" +"完了したら、:guilabel:`接続テスト` " +"をクリックします。テスト接続が成功しても、プロバイダー側で何らかの制限が残っている可能性があるため、Eメールが送信されることが確定するわけではないことにご注意下さい。そのため、プロバイダーのドキュメントを参照することをお勧めします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:116 msgid "Local-part values" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po index 4465abe54..12d9cb598 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po @@ -17138,7 +17138,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:94 msgid "More options" -msgstr "" +msgstr "他のオプション" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:96 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index e2232abec..5358b09ab 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Noma Yuki, 2024 # Tiffany Chang, 2024 -# Junko Augias, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Junko Augias, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4167,7 +4167,7 @@ msgstr ":doc:`一括梱包を使用 <../../shipping_receiving/picking_methods/cl #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:191 msgid "View packages" -msgstr "" +msgstr "梱包を表示" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:193 msgid "" @@ -4175,14 +4175,16 @@ msgid "" "Packages`. By default, packages are shown in Kanban view, in their current " "storage location." msgstr "" +"全ての梱包を表示するには、次の場所に移動します:メニュー選択:`在庫アプリ --> プロダクト --> 梱包`。 " +"デフォルトでは、現在の保管場所にある梱包がかんばんビューで表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:197 msgid "Drag-and-drop packages to move them between internal locations." -msgstr "" +msgstr "梱包をドラッグ&ドロップして、社内ロケーション間で移動します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst-1 msgid "Packages dashboard." -msgstr "" +msgstr "梱包ダッシュボード" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:7 msgid "" @@ -4756,7 +4758,7 @@ msgstr ":ref:`はい* `" msgid "" ":doc:`Inventory valuation " "<../inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`在庫評価 <../inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:85 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:138 @@ -5323,14 +5325,14 @@ msgstr "在庫評価" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:3 msgid "Landed costs" -msgstr "" +msgstr "仕入諸掛" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:12 msgid "" "When shipping products to customers, the landed cost is the total price of a" " product or shipment, including all expenses associated with shipping the " "product." -msgstr "" +msgstr "顧客にプロダクトを出荷する際、仕入書掛とは、プロダクト配送に関連する全ての経費を含む、プロダクトまたは配送の合計価格を指します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:15 msgid "" @@ -5338,6 +5340,8 @@ msgid "" "account when calculating the valuation of a product. This includes the cost " "of shipment, insurance, customs duties, taxes, and other fees." msgstr "" +"Odooでは、*仕入書掛* " +"機能は、プロダクトの評価額を算出する際に追加費用を考慮するために使用されます。これには、配送費用、保険、関税、税、その他の手数料が含まれます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:22 msgid "" @@ -5346,12 +5350,16 @@ msgid "" "--> Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Valuation` " "section." msgstr "" +"プロダクトに仕入書掛を追加するには、まず*仕入書掛* " +"機能を有効にする必要があります。この機能を有効にするには、次の順序で操作します。:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> " +"管理設定`、:guilabel:`評価` セクションまでスクロールします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:26 msgid "" "Tick the checkbox next to the :guilabel:`Landed Costs` option, and click " ":guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +":guilabel:`仕入書掛` オプションの横にあるチェックボックスにチェックを入れ、:guilabel:`保存` をクリックして変更を保存します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:29 msgid "" @@ -5359,6 +5367,8 @@ msgid "" "below the :guilabel:`Landed Costs` feature in the :guilabel:`Valuation` " "section." msgstr "" +"ページが更新されると、:guilabel:`評価` セクションの :guilabel:`仕入書掛` 機能の下に、新しい " +":guilabel:`デフォルト仕訳帳` フィールドが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:32 msgid "" @@ -5366,16 +5376,18 @@ msgid "" "accounting journals. Select a journal for which all accounting entries " "related to landed costs should be recorded." msgstr "" +":guilabel:`デフォルト仕訳帳` " +"のドロップダウンメニューをクリックして、会計仕訳帳のリストを表示します。仕入書掛に関連する会計仕訳を全て記録する仕訳帳を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1 msgid "" "Landed Costs feature and resulting Default Journal field in the Inventory " "settings." -msgstr "" +msgstr "在庫管理設定の仕入書掛機能とデフォルト仕訳帳フィールド。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:40 msgid "Create landed cost product" -msgstr "" +msgstr "仕入諸掛プロダクトを作成" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:42 msgid "" @@ -5384,12 +5396,15 @@ msgid "" "quickly added to a vendor bill as an invoice line, instead of having to be " "manually entered every time a new vendor bill is created." msgstr "" +"仕入書掛として常に追加される費用については、Odooで仕入書掛プロダクトを作成することができます。これにより、仕入書掛プロダクトを仕入先請求書に請求明細として素早く追加することができ、新しい仕入先請求書が作成されるたびに手動で入力する必要がなくなります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:46 msgid "" "To do this, create a new product by going to :menuselection:`Inventory app " "--> Products --> Products`, and clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"これを行うには、:menuselection:`在庫アプリ --> プロダクト --> プロダクト` に移動し、:guilabel:`新規` " +"をクリックして新しいプロダクトを作成します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:49 msgid "" @@ -5398,12 +5413,14 @@ msgid "" "field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Service` as the " ":guilabel:`Product Type`." msgstr "" +":guilabel:`プロダクト名` フィールドで、仕入書掛プロダクトに名前を割当てます(例:`国際配送`)。 :guilabel:`プロダクトタイプ`" +" フィールドでドロップダウンメニューをクリックし、:guilabel:`プロダクトタイプ` として :guilabel:`サービス` を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:54 msgid "" "Landed cost products **must** have their :guilabel:`Product Type` set to " ":guilabel:`Service`." -msgstr "" +msgstr "仕入書掛プロダクトでは、:guilabel:`プロダクトタイプ` を :guilabel:`サービス` に設定する必要があります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:56 msgid "" @@ -5413,18 +5430,21 @@ msgid "" "prompting a selection. Clicking that drop-down menu reveals the following " "options:" msgstr "" +":guilabel:`購買` タブをクリックし、:guilabel:`仕入書掛` セクションの :guilabel:`仕入書掛` " +"の横にあるチェックボックスにチェックを入れます。チェックを入れると、その下に新しい :guilabel:`デフォルト分割方法` " +"フィールドが表示され、選択を促します。そのドロップダウンメニューをクリックすると、以下のオプションが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Equal`: splits the cost equally across each product included in " "the receipt, regardless of the quantity of each." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`等分`: 各プロダクトの数量に関わらず、受領書に記載された各プロダクトで原価を均等に分割します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:62 msgid "" ":guilabel:`By Quantity`: splits the cost across each unit of all products in" " the receipt." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`数量比`: 受領書上の全プロダクトの各ユニットに原価を割当てます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:63 msgid "" @@ -5432,30 +5452,32 @@ msgid "" "product unit, so a product with a higher cost receives a greater share of " "the landed cost." msgstr "" +":guilabel:`現在原価比`: " +"コストを各プロダクト単位の原価に応じて分割します。そのため、原価の高いプロダクトは仕入書掛でより多く原価を割当てられます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:65 msgid "" ":guilabel:`By Weight`: splits the cost, according to the weight of the " "products in the receipt." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`重量比`: プロダクトの重量に応じて、原価を分割します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:66 msgid "" ":guilabel:`By Volume`: splits the cost, according to the volume of the " "products in the receipt." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`容量比`: 受領書上のプロダクト容量に応じて原価を分割します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1 msgid "" "Is a Landed Cost checkbox and Default Split Method on service type product " "form." -msgstr "" +msgstr "仕入書掛のチェックボックスとデフォルトの分割方法は、サービスタイププロダクトフォームにあります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:72 msgid "" "When creating new vendor bills, this product can be added as an invoice line" " as a landed cost." -msgstr "" +msgstr "新しい仕入先請求書を作成する際、このプロダクトを仕入書掛として請求明細に追加することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:75 msgid "" @@ -5466,6 +5488,10 @@ msgid "" "` or :doc:`automatic " "`." msgstr "" +"仕入先請求書に仕入書掛を適用するには、元の購買オーダ |PO| に含まれるプロダクトは、*強制払出方針* が先入先出 |FIFO| に設定された " +"*プロダクトカテゴリ* に属している必要があります。 *原価計算方* は、移動平均原価 |AVCO| または先入先出 |FIFO| " +"に設定できます。評価方法は :doc:`手動 ` または :doc:`自動 " +"` にすることができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:83 msgid "" @@ -5474,6 +5500,9 @@ msgid "" "products from. Then, click :guilabel:`Add a product`, under the " ":guilabel:`Products` tab, to add products to the |RfQ|." msgstr "" +"見積依頼(RfQ)を新規作成するには、:menuselection:`購買アプリ --> 新規` に移動します。:guilabel:`仕入先` " +"フィールドに、プロダクトをオーダする仕入先を追加します。 次に、:guilabel:`プロダクト` タブの下にある " +":guilabel:`プロダクトを追加` をクリックして、 |RfQ| にプロダクトを追加します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:87 msgid "" @@ -5481,16 +5510,18 @@ msgid "" "click :guilabel:`Receive Products` once the products have been received, " "followed by :guilabel:`Validate`." msgstr "" +"準備ができたら、:guilabel:`オーダ確認` をクリックしてオーダを確認します。次に、プロダクトが届いたら、:guilabel:`プロダクト入荷`" +" をクリックし、その後、:guilabel:`検証` をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:91 msgid "Create vendor bill" -msgstr "" +msgstr "仕入先請求書を作成" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:93 msgid "" "Once the vendor fulfills the |PO| and sends a bill, a vendor bill can be " "created from the |PO| in Odoo." -msgstr "" +msgstr "仕入先が購買オーダを納品し、請求書を送信すると、Odooの購買オーダから仕入先請求書が作成されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:96 msgid "" @@ -5498,12 +5529,16 @@ msgid "" "which a vendor bill should be created. Then, click :guilabel:`Create Bill`. " "This opens a new :guilabel:`Vendor Bill` in the :guilabel:`Draft` stage." msgstr "" +":menuselection:`購買アプリ` に移動し、仕入先請求書を作成する仕入先をクリックします。次に、:guilabel:`仕入先請求書作成` " +"をクリックします。これにより、新しい :guilabel:`仕入先請求書` が :guilabel:`ドラフト` ステージで開きます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:100 msgid "" "In the :guilabel:`Bill Date` field, click the line to open a calendar " "popover menu, and select the date on which this draft bill should be billed." msgstr "" +":guilabel:`仕入先請求書日付` " +"フィールドで明細をクリックしてカレンダポップオーバーメニューを開き、この仕入先請求書が請求される日付を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:103 msgid "" @@ -5513,10 +5548,13 @@ msgid "" "upload` :guilabel:`(cloud with arrow)` icon to manually save and update the " "draft bill." msgstr "" +"次に、:guilabel:`請求明細` タブで、:guilabel:`明細追加` をクリックし、:guilabel:`プロダクト` " +"列のドロップダウンメニューをクリックして、先に作成した仕入書掛のプロダクトを選択します。 :icon:`fa-cloud-upload` " +":guilabel:`(矢印付き雲)` アイコンをクリックして、ドラフト請求書を保存し、更新します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1 msgid "Landed Costs column checkboxes for product and landed cost." -msgstr "" +msgstr "プロダクトと仕入書掛の列チェックボックス。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:112 msgid "" @@ -5525,42 +5563,45 @@ msgid "" "checkbox **is** ticked. This differentiates landed costs from all other " "costs displayed on the bill." msgstr "" +":guilabel:`仕入諸掛` の列では、仕入先からオーダされたプロダクトにはチェックボックスにチェックが入って **いません** " +"が、仕入諸掛のチェックボックスにはチェックが入って **います**。これにより、仕入諸掛が仕入先請求書に表示される他の全ての原価と区別されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:116 msgid "" "Additionally, at the top of the form, a :guilabel:`Create Landed Costs` " "button appears." -msgstr "" +msgstr "さらに、フォームの上部に :guilabel:`仕入諸掛作成` ボタンが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1 msgid "Create Landed Costs button on vendor bill." -msgstr "" +msgstr "仕入先請求書の仕入諸掛作成ボタン。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:123 msgid "Add landed cost" -msgstr "" +msgstr "仕入諸掛を追加" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:125 msgid "" "Once a landed cost is added to the vendor bill, click :guilabel:`Create " "Landed Costs` at the top of the vendor bill." -msgstr "" +msgstr "仕入先請求書に仕入諸掛が追加されたら、仕入先請求書の上部にある :guilabel:`仕入書掛の作成` をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:128 msgid "" "Doing so automatically creates a landed cost record, with a set landed cost " "pre-filled in the product line in the :guilabel:`Additional Costs` tab." -msgstr "" +msgstr "そうすると、仕入諸掛が自動的に作成され、:guilabel:`追加コスト` タブのプロダクトラインに仕入書掛が自動的に入力されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:131 msgid "" "From the :guilabel:`Landed Cost` form, click the :guilabel:`Transfers` drop-" "down menu, and select which transfer the landed cost belongs to." msgstr "" +":guilabel:`仕入諸掛`フォームから、:guilabel:`転送`ドロップダウンメニューをクリックし、仕入諸掛が属する転送を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1 msgid "Landed cost form with selected receipt transfer." -msgstr "" +msgstr "入荷転送選択済の仕入諸掛フォーム。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:139 msgid "" @@ -5569,6 +5610,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Landed Costs`, and clicking" " :guilabel:`New`." msgstr "" +"仕入先請求書から直接仕入諸掛を作成するほかに、仕入諸掛レコードは、:menuselection:`在庫アプリ --> オペレーション --> 仕入諸掛`" +" に移動し、:guilabel:`新規作成` をクリックすることでも作成できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:143 msgid "" @@ -5576,6 +5619,8 @@ msgid "" "click :guilabel:`Compute` (at the bottom of the form, under the " ":guilabel:`Total:` cost)." msgstr "" +":guilabel:`転送`ドロップダウンメニューからピッキングを設定した後、:guilabel:`計算` " +"をクリックします(フォームの下部、:guilabel:`合計:`原価の下)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:146 msgid "" @@ -5585,12 +5630,14 @@ msgid "" "landed cost, and the :guilabel:`New Value` displays the sum of the two, for " "the total cost of the |PO|." msgstr "" +"仕入諸掛の影響を確認するには、:guilabel:`評価調整` タブをクリックします。 :guilabel:`元価格` " +"列には発注書の元の価格が、:guilabel:`追加仕入諸掛` 列には仕入諸掛が、:guilabel:`新規価格` 列にはその合計が表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:151 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Validate` to post the landed cost entry to the " "accounting journal." -msgstr "" +msgstr "準備ができたら、:guilabel:`検証` をクリックして仕入諸掛の仕訳を会計仕訳帳に記帳します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:153 msgid "" @@ -5599,24 +5646,29 @@ msgid "" ":guilabel:`Stock Valuation` page, with the product's updated valuation " "listed." msgstr "" +"これにより、フォームの一番上に :guilabel:`評価` スマートボタンが表示されます。 :guilabel:`評価` " +"スマートボタンをクリックすると、プロダクトの最新評価が記載された :guilabel:`在庫評価` ページが開きます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:158 msgid "" "For a :guilabel:`Valuation` smart button to appear upon validation, the " "product's :guilabel:`Product Type` **must** be set to :guilabel:`Storable`." msgstr "" +"検証時に :guilabel:`評価` スマートボタンを表示するには、プロダクトの :guilabel:`プロダクトタイプ` を " +":guilabel:`在庫可能` に設定する必要があります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:161 msgid "" "To view the valuation of *every* product, including landed costs, navigate " "to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`." msgstr "" +"仕入諸掛を含む、*全ての* プロダクトの評価を確認するには :menuselection:`在庫アプリ --> レポート --> 評価` に移動します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:165 msgid "" "Each journal entry created for a landed cost on a vendor bill can be viewed " "in the *Accounting* app." -msgstr "" +msgstr "仕入先請求書に記載された仕入諸掛に対して作成された仕訳帳は、*会計アプリ* で確認できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:168 msgid "" @@ -5624,16 +5676,18 @@ msgid "" "--> Accounting --> Journal Entries`, and locate the correct entry, by number" " (i.e. `PBNK1/2024/XXXXX`)." msgstr "" +"これらの仕訳を特定するには、:menuselection:`会計アプリ --> 会計 --> 仕訳` に移動し、番号 (例 " +"`PBNK1/2024/XXXXX`) によって適正な仕訳を特定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:171 msgid "" "Click into the journal entry to view the :guilabel:`Journal Items`, and " "other information about the entry." -msgstr "" +msgstr "仕訳項目をクリックすると、:guilabel:`仕訳帳項目` や仕訳に関するその他の情報を表示できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:0 msgid "Journal Entry form for landed cost created from vendor bill." -msgstr "" +msgstr "仕入先請求書から作成された仕入諸掛用の仕訳フォーム。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:15 @@ -12081,7 +12135,7 @@ msgid "" "packages, :ref:`create a storage category with a Capacity By Package " "`." msgstr "" -"保管場所の容量を特定の梱包数に制限するには、:ref:`パッケージごとの容量で保管カテゴリを作成 ` します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:165 diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po index 06915541f..6a2af9e43 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po @@ -4517,6 +4517,10 @@ msgid "" "secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ for instructions to create " "yours." msgstr "" +"이 옵션을 사용하면 빌드를 생성하거나 업데이트할 때 Odoo.sh에서 커밋 상태를 GitHub 저장소로 푸시할 수 있습니다. 권한이 있는" +" GitHub 토큰으로 커밋 상태를 저장소에 푸시할 수 있어야 합니다. 개인 액세스 토큰을 만드는 방법에 대해서는 `GitHub 문서 " +"`_ 를 참조하세요." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229 msgid "" @@ -7863,7 +7867,7 @@ msgstr "지원되는 버전" msgid "" "Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of " "Odoo." -msgstr "Odoo에서는 Odoo의 **최근 3개 주요 버전** 에 대해 지원하며 버그를 수정하고 있습니다." +msgstr "Odoo에서 제공하는 고객 지원 및 버그 수정은 Odoo에서 출시된 **최근 주요 3개 버전** 을 대상으로 합니다." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:12 msgid "" @@ -7871,31 +7875,31 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Online ` hosting every two months. Odoo Online users" " can then benefit from the latest features of Odoo." msgstr "" -"Odoo는 2개월마다 **온라인 버전**이라는 중간 버전을 :doc:`Odoo 온라인 ` 호스팅에 릴리즈하고 " -"있습니다. 이에 따라 Odoo 온라인 사용자는 Odoo 최신 기능을 활용할 수 있게 됩니다." +"Odoo에서는 **온라인 버전** 이라는 중간 버전을 2개월마다 :doc:`Odoo 온라인 ` 호스팅에 릴리즈하고" +" 있습니다. 이를 통해 Odoo 온라인 사용자는 Odoo의 최신 기능을 활용할 수 있습니다." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:16 msgid "" "Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade ` them" " regularly." -msgstr "Odoo 온라인의 데이터베이스 관리자는 정기적으로 :doc:`업그레이드 ` 로 초대됩니다." +msgstr "Odoo 온라인 데이터베이스 관리자는 정기적으로 :doc:`업그레이드 ` 안내를 받습니다." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:17 msgid "" "Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise installations." -msgstr "Odoo.sh 및 온프레미스 설치용으로는 온라인 버전이 출시되지 *않습니다*." +msgstr "온라인 버전은 Odoo.sh 및 온프레미스 설치용으로는 출시되지 *않습니다*." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:18 msgid "Online versions are listed below as *SaaS*." -msgstr "온라인 버전은 아래에 *SaaS* 표시로 나타나 있습니다." +msgstr "온라인 버전은 아래에 *SaaS* 로 표시되어 있습니다." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:20 msgid "This matrix shows the support status of every version." -msgstr "이 표에서 전체 버전에 대한 지원 상태를 확인할 수 있습니다." +msgstr "다음의 표에서 버전별 지원 여부를 확인해 보세요." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:22 msgid "**Major releases are in bold type.**" -msgstr "**주요 릴리즈는 굵은 글씨로 표시되어 있습니다.**" +msgstr "**메이저 릴리즈는 굵은 글씨로 표시되어 있습니다.**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:31 msgid "On-Premise" @@ -7907,7 +7911,7 @@ msgstr "출시일" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:33 msgid "End of support" -msgstr "지원 종료" +msgstr "지원 종료일" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 msgid "**Odoo 18.0**" @@ -7931,7 +7935,7 @@ msgstr "Odoo SaaS 17.4" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:48 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:49 msgid "N/A" -msgstr "해당 없음" +msgstr "N/A" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:44 msgid "July 2024" @@ -7984,7 +7988,7 @@ msgstr "**Odoo 15.0**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:79 msgid "|red|" -msgstr "|빨간색|" +msgstr "|red|" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:68 msgid "October 2021" @@ -8000,7 +8004,7 @@ msgstr "2020년 10월" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 msgid "Older versions" -msgstr "이전 버전" +msgstr "구 버전" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 msgid "Before 2020" @@ -8012,26 +8016,26 @@ msgstr "2023년 이전" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 msgid "Legend" -msgstr "범례" +msgstr "구분" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 msgid "|green| Supported version" -msgstr "|초록색| 지원되는 버전" +msgstr "|green| 지원되는 버전" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 msgid "|red| End-of-support" -msgstr "|빨간색| 지원 종료" +msgstr "|red| 지원 종료" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 msgid "N/A Never released for this platform" -msgstr "해당 없음. 이 플랫폼용으로 출시되지 않음" +msgstr "N/A 해당 플랫폼 미출시" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:92 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version `_." msgstr "" -"이전 버전이 지원되지 않더라도 언제든지 `모든 버전에서 업그레이드`_ 할 수 있습니다." +"지원되지 않는 구 버전의 경우에도, 언제든지 `버전 업그레이드 `_ 를 할 수 있습니다." #: ../../content/administration/upgrade.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po index cb6e76770..7cbc516bd 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -784,6 +784,8 @@ msgid "" "company does business with through Odoo. A contact is a repository of vital " "business information, facilitating communication and business transactions." msgstr "" +"연락처는 **연락처** 애플리케이션에서 Odoo를 통해 회사가 거래하는 고객에 대해 생성합니다. 연락처는 중요한 비즈니스 정보를 저장하는" +" 장소로, 커뮤니케이션과 비즈니스 거래를 용이하게 합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12 msgid "Contact form" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index 8a0b2fd1a..31eeebbe8 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -8,8 +8,8 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Tiffany Chang, 2024 # Daye Jeong, 2024 -# Sarah Park, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Sarah Park, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1072,6 +1072,9 @@ msgid "" "Synchronization`, select the connection that failed, and copy the error " "description and the reference." msgstr "" +"`Odoo 고객 지원 `_ 에 접속 오류 신고를 하려면 :ref:`개발자 모드 " +"` 를 활성화한 후, :menuselection:`회계 --> 환경설정 --> 온라인 동기화` 로 이동하여 " +"접속 실패 항목을 선택하고 오류 설명과 참조를 복사합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:105 msgid "Synchronization disconnected" @@ -1270,7 +1273,7 @@ msgid "" " are not visible in your database, please `submit a support ticket " "`_." msgstr "" -"은행 계좌가 전표에 제대로 연결되어 있음에도 불구하고 거래 발행 내역이 데이터베이스에 표시되지 않는 경우에는 `고객 상담 티켓 " +"은행 계좌가 전표에 제대로 연결되어 있음에도 불구하고 거래 발행 내역이 데이터베이스에 표시되지 않는 경우에는 `고객 지원 티켓 " "`_ 을 제출하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:200 @@ -1284,6 +1287,9 @@ msgid "" "Synchronization`. Open the connection you want to update your credentials " "and click the :guilabel:`Update Credentials` button." msgstr "" +"자격 증명을 업데이트하려면 :ref:`개발자 모드 ` 를 활성화한 후 :menuselection:`회계 " +"--> 환경설정 --> 온라인 동기화` 로 이동합니다. 자격 증명을 업데이트하려는 연결을 열고 :guilabel:`자격 증명 업데이트` " +"버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3 msgid "Enable Banking" @@ -1699,6 +1705,8 @@ msgid "" "your Salt Edge dashboard and this synchronization has not been created with " "Odoo, delete it and create it from your Odoo database." msgstr "" +"이미 동일한 자격 증명을 활용하여 Salt Edge 현황판에서 동기화가 되어 있고 Odoo에서 해당 동기화 작업이 생성되지 않은 " +"경우에는, 동기화 항목을 삭제하고 Odoo 데이터베이스에서 새로 생성하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:96 msgid "" @@ -1952,6 +1960,9 @@ msgid "" " adjustments so that your financial reports are always accurate with minimal" " effort." msgstr "" +"Odoo의 대출 관리 기능에서 회사의 모든 대출 목록을 종합적으로 제공하여, 향후 만기일을 전체적으로 예측할 수 있습니다 (예: 현금 " +"예측). 상환 일정을 설정하거나 가져오면 Odoo에서 월별 이자 및 원금 조정을 자동으로 처리하여 최소한의 업무만으로도 항상 정확하게 " +"재무 보고서를 작성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:11 msgid "Create a new loan" @@ -2006,6 +2017,9 @@ msgid "" "upcoming due dates. The entire process is completely automated with a long-" "term and short-term principal reclassification mechanism." msgstr "" +"대출 금액이 은행 계좌에 입금되면 장기 계정 (:guilabel:`대출 설정` 탭에서 지정)으로 이동해야 합니다. 그런 다음 대출이 " +"확정되면, Odoo에서 필요한 전표 항목이 생성되어 향후 모든 만기일에 대해 종합적으로 예측하여 확인할 수 있습니다. 전체적인 프로세스가" +" 장기 및 단기 원금 재분류 메커니즘을 통해 완전히 자동화됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:36 msgid "" @@ -2071,6 +2085,9 @@ msgid "" "asking from which date the loan should be closed. All draft entries after " "this date will be deleted too." msgstr "" +"기본적으로 대출은 최종 상환 항목이 게시될 때마다 종료됩니다. 다만 수동으로도 종료할 수 있으며 (예: 조기 상환의 경우) " +":guilabel:`닫기` 버튼을 클릭하면 됩니다. 마법사가 표시되어 대출이 종료될 날짜를 묻게 됩니다. 해당 날짜 이후의 모든 초안 " +"항목 역시 삭제됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:62 msgid "" @@ -2089,6 +2106,8 @@ msgid "" " the report shows the principal, interest, and total payment for each year " "for the loan duration." msgstr "" +":menuselection:`회계 --> 보고 --> 대출 분석` 으로 이동하면, 진행 중인 대출이 피벗 보기로 표시된 보고서에 액세스할" +" 수 있습니다. 기본적으로 보고서에는 대출 기간에 대한 연도별 원금, 이자 및 총 지급액이 나타나 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:54 @@ -4131,6 +4150,8 @@ msgid "" "number of days in that month (e.g., $50 for the first month if the " ":guilabel:`Start Date` is set to the 15th of the month)." msgstr "" +":guilabel:`월` 옵션에서는 매월 $100을 해당하는 월의 날짜 수로 일할하여 계산합니다 (예: :guilabel:`시작일` 이 " +"매월 15일로 설정된 경우 첫 달은 $50)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:50 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:50 @@ -4142,6 +4163,10 @@ msgid "" "the need for a 13th month to recognize any remainder as would be the case " "when using the :guilabel:`Months` option." msgstr "" +":guilabel:`월 전체` 옵션을 선택하면 시작한 월을 계산할 때 월 전체로 간주합니다 (예: :guilabel:`시작일` 이 매월 " +"15일로 설정된 경우에도 첫 달을 $100으로 계산). 즉, :guilabel:`전체 월` 옵션을 사용하면 첫 달의 일부 기간에 대해 " +"$100 전액을 인식하므로 :guilabel:`월` 옵션을 사용할 때처럼 나머지를 인식하기 위해 13번째 달 기능을 활용하지 않아도 " +"됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:56 @@ -4784,6 +4809,9 @@ msgid "" "PEPPOL` checkbox and then **manually save**. Click :guilabel:`Start sending " "via Peppol` to open the registration form." msgstr "" +":menuselection:`회계 --> 환경설정 --> 설정' 으로 이동합니다. Peppol 모듈이 설치되어 있지 않은 경우에는, 먼저" +" :guilabel:`PEPPOL 사용` 확인란에 표시한 다음 **수동으로 저장** 을 선택합니다. :guilabel:`Peppol을 " +"통해 전송 시작` 을 클릭하여 등록 양식을 엽니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:132 msgid "" @@ -4835,6 +4863,8 @@ msgid "" "key` from the previous provider (the field becomes visible after you tick " "the checkbox)." msgstr "" +"Odoo SMP에 등록하려면 수신자 확인란에 표시하세요. 다른 서비스 제공업체에서 마이그레이션을 하는 경우, 기존 제공업체의 " +":guilabel:`마이그레이션 키` 를 삽입하세요 (확인란에 표시하면 필드가 표시됨)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:155 msgid "" @@ -11112,6 +11142,8 @@ msgid "" "costs needed to make those sales *and* fixed overheads your company has " "(electricity, rent, taxes to be paid as a result of those sales, etc.)." msgstr "" +"고객의 비즈니스에서 발생한 모든 판매 관련 매출에서, 해당 매출과 관련하여 소요된 모든 직접비 **및** 회사에 발생하는 고정 간접비 " +"(해당 매출이 발생하기 위해 지급된 전기세, 임대료, 세금 등)를 **차감** 한 금액입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71 msgid ":guilabel:`Return on investment (per annum)`:" @@ -11157,6 +11189,8 @@ msgid "" "i.e., the balance of your **Sales account** for the month **minus** the " "balance of your **Purchases account** for the month." msgstr "" +"익월에 비즈니스에 유입 또는 유출될 것으로 예상되는 금액으로, 예를 들어 해당 월의 **판매 계정** 잔액에서 해당 월 **구매 계정**" +" 잔액을 **뺀** 금액입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:87 msgid ":guilabel:`Current assets to liabilities`:" @@ -12554,6 +12588,9 @@ msgid "" "inalterability/inalterability_features>` are activated, it is also visible " "outside the debug mode." msgstr "" +"열려면 :ref:`개발자 모드 ` 를 활성화하고 :menuselection:`회계 --> 회계` 로 이동한 " +"다음 :guilabel:`보안 항목` 을 클릭합니다. :ref:`변경 불가능 기능 ` 이 활성화된 경우 디버그 모드 외부에서도 볼 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:81 msgid "" @@ -17477,6 +17514,8 @@ msgid "" "needed. A journal entry will be created to balance the account receivable " "with the selected account." msgstr "" +":guilabel:`완납으로 표시`: 이런 경우, :guilabel:`차액 게시` 필드에서 계정을 선택한 후 필요한 경우 " +":guilabel:`라벨` 을 변경합니다. 전표 항목이 생성되어 미수금 잔액을 선택한 계정과 조정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1 msgid "register a partial payment" @@ -26753,9 +26792,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Distribution for invoices` and :guilabel:`Distribution for " "refunds` sections." msgstr "" -"Avatax 세금 계산에 사용되므로, 세금을 삭제하지 마세요. 삭제할 경우, Odoo에서 |판매주문서| 또는 청구서에서 사용할 때 세금을" -" 다시 생성하고 AvaTax로 세금을 계산하지만 세금을 등록하는 데 사용되는 계정은 세금의 :guilabel:`정의` 탭의 " -":guilabel:`청구서용 배포` 및 :guilabel:`환불용 배포` 섹션에서 다시 설정해야 합니다." +"세금은 삭제하지 마세요. Avatax 세금 계산을 할 때 사용하게 됩니다. 삭제한 경우 Odoo에서는 세금을 다시 생성하여 |SO| 또는" +" 청구서에서 사용하고 AvaTax 세금을 계산하지만, 세금 등록을 할 때 사용되는 계정은 세금의 :guilabel:`정의` 탭에 있는 " +":guilabel:`청구서 배분` 및 :guilabel:`환불 배분` 섹션에서 다시 설정해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:263 msgid ":doc:`Taxes functional documentation <../accounting/taxes>`" @@ -27827,6 +27866,8 @@ msgid "" "delivery occurs that matters. Therefore, delivery is the responsibility of " "the vendor and is accounted for at the customer location." msgstr "" +"어떤 세금이 적용될 지 고려할 때 중요한 내용은 바로 배송이 이루어지는 지역입니다. 이에 따라 배송은 공급업체의 책임이며 고객의 " +"소재지에서 회계 처리됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:165 msgid "A delivery is made to a customer from another province." @@ -29716,6 +29757,8 @@ msgid "" " claimed documents should be cancelled as they won't be valid for your " "accounting records." msgstr "" +"공급업체 청구서에 클레임을 제기할 경우, 상태가 :guilabel:`초안` 에서 :guilabel:`취소` 로 자동 변경됩니다. 이 " +"내용이 반영될 경우에는, 클레임한 문서는 회계 기록에서 유효하지 않게 되므로 모두 취소하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:748 msgid "Electronic purchase invoice" @@ -33770,6 +33813,9 @@ msgid "" " still done in Employment Hero. We only record the **journal entries** in " "Odoo." msgstr "" +"`Employment Hero `_ 모듈은 급여 명세서의 회계 항목 (예: 경비, " +"사회보험료, 부채, 세금)을 자동으로 Employment Hero에서 Odoo로 동기화합니다. 급여 관리 작업은 계속 " +"​​Employment Hero에서 진행됩니다. *전표 항목** 만 Odoo에 기록됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/employment_hero.rst:11 msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023." @@ -35536,6 +35582,10 @@ msgid "" "data access**, that is relevant for the German tax authority, tax " "declaration, and balance sheet." msgstr "" +"**GoBD** 는 *Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung von " +"Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum " +"Datenzugriff* 의 약자입니다. 즉, **전자 형태의 장부, 기록 및 문서의 적절한 관리 및 보관과 데이터 접근에 대한 " +"가이드라인** 을 의미하며, 독일 세무 당국, 세무 신고 및 재무상태표와 관련하여 사용합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:179 msgid "" @@ -35567,6 +35617,10 @@ msgid "" "long but quite readable for non-experts. But in short, here is what to " "expect:" msgstr "" +"GoBD에 대해 알아볼 수 있는 가장 좋은 방법은, '공식 GoBD 안내 자료 " +"`_ 를 읽어보는 것입니다. 다소 " +"길지는 하지만 전문가가 아닌 경우에도 읽어볼 수 있습니다. 단, 간단히 요약하면 대략적인 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:196 msgid "" @@ -37621,6 +37675,8 @@ msgid "" "rate. This ensures a more straightforward and standardized representation in" " the E-invoice records." msgstr "" +"이렇게 전환되면, 음수 줄이 양수의 할인 값으로 변환되어 HSN 코드 및 GST 요율에 따라 정확하게 계산할 수 있게 됩니다. 이를 통해" +" 전자 청구서 기록에서 보다 간단하고 표준화하여 표현할 수 있게 되었습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:219 msgid "GST e-Invoice verification" @@ -38462,6 +38518,9 @@ msgid "" "restriction, the QR code is not included in reports sent to customers and is" " only available on the customer portal." msgstr "" +"`QRIS API 문서 `_ 에 따르면, QRIS는" +" 30분 후에 만료됩니다. 이와 같이 제한되었기 때문에, QR 코드는 고객에게 전송되는 보고서에 포함되지 않으며 고객 포털에서만 사용할 " +"수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:145 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:14 @@ -38487,6 +38546,9 @@ msgid "" ":guilabel:`QRIS API Key` and :guilabel:`QRIS Merchant ID` based on the " "information provided by QRIS." msgstr "" +":menuselection:`연락처 --> 환경설정 --> 은행 계좌` 로 이동하여 QRIS를 활성화할 은행 계좌를 선택합니다. " +":guilabel:`QRIS API Key`와 :guilabel:`QRIS Merchant ID` 를 QRIS에서 제공한 정보에 따라 " +"설정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:156 msgid "" @@ -41797,9 +41859,10 @@ msgid "" "status changes to :guilabel:`In Payment`, since the payment is effectively " "validated when it is bank reconciled." msgstr "" -"|PUE|와 관련된 결제의 경우에는 청구서를 마법사에 등록하고 해당 청구서와 연결할 수 있습니다. 이렇게 하려면 " +"결제가 |PUE| 와 관련되어 있는 경우에는 청구서를 마법사에 등록하여 해당 청구서와 연결할 수 있습니다. 이렇게 하려면 " ":menuselection:`회계 --> 고객 --> 청구서` 로 이동하여 청구서를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`결제 " -"등록` 버튼을 클릭합니다. :guilabel:`결제 중` 으로 청구서 상태가 변경되어, 은행 조정을 할 때 결제가 유효하게 확인됩니다." +"등록` 버튼을 클릭합니다. 청구서 상태가 :guilabel:`결제 중` 으로 변경되어 은행 조정을 할 때 결제를 정확히 승인할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:414 msgid ":doc:`../accounting/bank/reconciliation`" @@ -41970,6 +42033,8 @@ msgid "" " need to ask the client to accept the cancellation in their “Buzón " "Tributario” directly from the `SAT website `_." msgstr "" +"문서가 생성된 후 24시간이 지난 이후에 취소된 경우에는, 클라이언트에게 `SAT 웹사이트 " +"`_ 의 “고객 정보” 에서 직접 취소 수락을 하도록 요청해야 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:491 msgid "" @@ -42029,10 +42094,10 @@ msgid "" "to the |SAT|. After a few seconds, you can click :guilabel:`Retry` to " "confirm the current |SAT| status." msgstr "" -"*결제 보완* 을 취소할 수도 있습니다. 취소하려면 :menuselection:`회계 --> 고객 --> 결제` 를 통해 결제로 이동하고" -" :guilabel:`EDI 취소 요청` 을 선택합니다. 청구서와 마찬가지로 파란색 버튼이 나타납니다. :guilabel:`지금 " -"처리하기` 를 클릭하면 문서가 |SAT|로 전송됩니다. 몇 초 후에 :guilabel:`재시도` 를 클릭하면 현재 |SAT| 상태를 " -"확인할 수 있습니다. " +"*결제 보완* 을 취소하는 것도 가능합니다. 취소하려면 :menuselection:`회계 --> 고객 --> 결제` 를 통해 결제로 " +"이동한 후 :guilabel:`EDI 취소 요청` 을 선택합니다. 청구서에서와 같이 파란색 버튼이 나타납니다. :guilabel:`지금 " +"처리하기` 를 클릭하면 문서가 |SAT| 로 전송됩니다. 잠시 후 :guilabel:`재시도` 를 클릭하면 현재 |SAT| 상태를 확인할" +" 수 있습니다. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:522 msgid "Finally, the payment status is moved to :guilabel:`Cancelled`." @@ -42810,6 +42875,10 @@ msgid "" " Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> " "Valuation`. Make sure that :guilabel:`Landed Costs` is activated." msgstr "" +"특정 청구서에 대한 정확한 세관 번호를 추적하기 위해 Odoo에서는 :doc:`양륙 비용 " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs>`" +" 기능을 사용하고 있습니다. :menuselection:`재고 --> 환경설정 --> 설정 --> 평가` 로 이동합니다. " +":guilabel:`양륙 비용` 이 활성화되어 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:890 msgid "" @@ -43199,6 +43268,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Return of goods`, or :guilabel:`Compensation`, you need to write " "your :guilabel:`Process Number`, also provided by the |SAT|." msgstr "" +":guilabel:`세무 감사` 또는 :guilabel:`감사 인증` 의 경우에는, |SAT| 에서 제공하는 :guilabel:`주문 " +"번호` 를 입력해야 합니다. :guilabel:`품목 반품` 또는 :guilabel:`보상` 의 경우 :guilabel:`프로세스 번호`" +" 가 있어야 하며, 이 역시 |SAT| 에서 확인할 수 있습니다" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1067 msgid "" @@ -43348,6 +43420,8 @@ msgid "" "the SUNAT regulations and guidelines. The main elements included in this " "module are the chart of accounts, taxes, document types." msgstr "" +"페루 현지화를 위한 회계 기능이 추가되었으며, SUNAT 규정 및 지침에 따라 페루에서 회사를 운영하는 데 필요한 최소한의 환경설정이 " +"완료되어 있습니다. 이 모듈의 주요 내용으로는 계정과목표, 세금, 문서 유형 등이 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:29 msgid ":guilabel:`Peru - E-invoicing`" @@ -43435,6 +43509,8 @@ msgid "" "you are sending goods between A and B. It is only when a delivery order is " "validated that the delivery guide can be created." msgstr "" +"배송 가이드 (Guía de Remisión)를 추가하여 A와 B 사이에 품목을 발송한다는 증거로 사용할 수 있습니다. 배송 가이드는 " +"배송주문이 승인된 경우에만 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:60 msgid ":guilabel:`Peruvian eCommerce`" @@ -45103,6 +45179,9 @@ msgid "" "Price`. Then, set a :guilabel:`Fixed Price` amount greater than `0.00` (not " "zero), as the shipping method price is added to the invoice line." msgstr "" +":doc:`../../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping`: 각 배송 방법을" +" :guilabel:`공급업체` 필드에 :guilabel:`고정 가격` 으로 설정합니다. 그런 다음 :guilabel:`고정 가격` " +"금액을 `0.00`보다 크게 설정하며 (0 불가), 배송 방법에 대한 요금을 청구서 줄에 추가하게 됩니다. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:921 msgid "" @@ -49633,6 +49712,9 @@ msgid "" "enable electronic invoicing, the **Uruguay Accounting EDI** (`l10n_uy_edi`) " "module needs to be manually :ref:`installed `." msgstr "" +"Odoo에서는 국가를 `우루과이` 로 선택하여 데이터베이스를 설치하면 자동으로 기본 모듈인 **우루과이 - 회계** 를 설치합니다. " +"다만, 전자 청구서 기능을 사용하려면 **우루과이 회계 EDI** (`l10n_uy_edi`) 모듈을 수동으로 :ref:`설치 " +"` 해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:79 msgid "" @@ -49766,6 +49848,10 @@ msgid "" "`_ or `production portal " "`_:" msgstr "" +"계정이 생성되면, 확인용 이메일이 Odoo 구독에 연결되어 있는 이메일로 전송되며 여기에는 Uruware `테스트 포털 " +"`_ 또는 `프로덕션 포털 " +"`_ 에서 직접 계정을 설정할 수 있는 자격 증명이 포함되어 " +"있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:136 msgid "Use the account credentials in the email to log in to the portal." @@ -49848,6 +49934,8 @@ msgid "" "localization module, the accounts are mapped automatically in taxes, default" " accounts payable, and default accounts receivable." msgstr "" +":doc:`계정과목표 <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` 는 기본값으로 설치되며, 현지화" +" 모듈에 포함된 데이터 세트의 일부입니다. 계정은 세금, 기본 미지급금 및 기본 미수금 항목에 자동으로 매핑됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:183 msgid "Accounts can be added or deleted according to the company's needs." @@ -49903,6 +49991,8 @@ msgid "" "installed, and the information required for the document types is included " "by default." msgstr "" +"모든 문서 유형에는 고유한 순서가 전표마다 지정되어 있습니다. 데이터의 경우 현지화 모듈이 설치되면 자동으로 생성되며, 문서 유형에 " +"필요한 정보가 기본값으로 포함되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:227 msgid "" @@ -50062,7 +50152,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:317 msgid "Addendas and disclosures" -msgstr "" +msgstr "부록 및 공시" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:319 msgid "" @@ -50071,6 +50161,8 @@ msgid "" "addenda, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Addendas and" " disclosures` and click :guilabel:`New`." msgstr "" +"*부록* 및 *공시* 은 필수적 혹은 선택적으로 전자 문서에 추가되는 별도의 메모 및 안내입니다. 새 부록을 생성하려면 " +":menuselection:`회계 --> 환경설정 --> 부록 및 공시` 로 이동하여 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:323 msgid "Enter the following information:" @@ -50153,6 +50245,8 @@ msgid "" " and Conditions` field. This information will be sent in the addenda of the " "invoice, but it won't be saved for future documents." msgstr "" +"임시로 전자 문서에 메모를 추가하려면 :guilabel:`약관` 항목을 사용합니다. 이 내용은 청구서에서 부록으로 전송되지만 향후 문서에" +" 저장되지 않습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:3 msgid "Vietnam" @@ -53109,6 +53203,8 @@ msgid "" "credentials are compromised. Additionally, API users do not require frequent" " password updates like regular accounts." msgstr "" +"Odoo에서 거래를 생성할 **API 사용자** 를 설정하는 것을 권장하며, 설정해 둘 경우 자격 증명이 손상되더라도 Worldline " +"설정이 안전하게 유지될 수 있습니다. 또한 API 사용자는 일반 계정처럼 자주 비밀번호를 업데이트할 필요가 없습니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/worldline.rst:20 msgid "To create an **API user**, proceed as follows:" @@ -53204,6 +53300,9 @@ msgid "" "values you saved at the step :ref:`Set up Worldline for Odoo `." msgstr "" +":guilabel:`자격 증명` 탭에서 Worldline 계정 :guilabel:`PSPID` 를 입력하고 :guilabel:`API " +"키`, :guilabel:`API 비밀번호`, :guilabel:`웹훅 키`, :guilabel:`웹훅 비밀번호` 를 " +":ref:`Odoo용 Worldline 설정 ` 단계에서 저장한 값으로 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:3 msgid "Xendit" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po index 320153649..7847e5c61 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po @@ -2012,6 +2012,8 @@ msgid "" "`https://example.odoo.com/odoo?debug=1`). To deactivate it, use `?debug=0` " "instead." msgstr "" +"개발자 모드를 활성화하려면 **데이터베이스에서 어디에서든** URL 끝부분에 `?debug=1`을 추가하세요 (예: " +"`https://example.odoo.com/odoo?debug=1`). 활성화를 해제하려면 대신 `?debug=0`을 입력합니다." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:36 msgid "" @@ -3291,6 +3293,9 @@ msgid "" "us/articles/360002101888-Adding-custom-DNS-records-to-your-Squarespace-" "managed-domain>`_" msgstr "" +"`Squarespace DNS 레코드 `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145 msgid "" @@ -8672,10 +8677,12 @@ msgid "" "Epson receipt printers and Zebra label printers do not need a driver to " "work. Make sure that no driver is selected for those printers." msgstr "" +"Epson 영수증 프린터와 Zebra 라벨 프린터는 드라이버 없이도 사용할 수 있습니다. 해당 프린터에 드라이버가 선택되어 있지 않은지 " +"확인하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:104 msgid "The printer is detected but is not recognized correctly" -msgstr "" +msgstr "프린터가 감지되었으나 제대로 인식되지 않습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:106 msgid "" @@ -8691,7 +8698,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Sub-type selection in a printer IoT device." -msgstr "" +msgstr "프린터 IoT 디바이스에서 하위 유형 선택" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:116 msgid "Epson configuration special case" @@ -12741,6 +12748,8 @@ msgid "" " on a mobile phone, and exchanging a code from the authenticator when trying" " to log in." msgstr "" +"실제로 |2fa|는 *인증 도구* 에 비밀번호를 저장하는 방식으로 일반적으로 휴대폰을 이용하며, 로그인 시도를 할 때 인증 도구를 통해 " +"코드를 교환하는 방식으로 이루어집니다." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:14 msgid "" @@ -12748,6 +12757,8 @@ msgid "" "*and* have access to the authenticator, which is a more difficult " "proposition." msgstr "" +"이는 사용자에게 권한이 없는 경우에는 계정 비밀번호를 추측하고 *동시에* 인증 도구에 액세스해야 한다는 의미로, 더욱 어렵게 만드는 " +"것입니다." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:18 msgid "Requirements" @@ -12757,7 +12768,7 @@ msgstr "요구 사항" msgid "" "These lists are just examples. They are **not** endorsements of any specific" " software." -msgstr "" +msgstr "이 목록은 예시로 제시된 것입니다. 특정 소프트웨어를 추천하는 것이 **아닙니다**." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:23 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po index 75728f12c..81da5f94a 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po @@ -571,6 +571,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Appraisal Analysis` report may display too much information to " "view easily. In this scenario, viewing the data by status can be beneficial." msgstr "" +"회사에 직원 수가 많은 경우에는 기본 :guilabel:`평가 분석` 보고서에 있는 내용이 너무 많아서 쉽게 보기가 어렵습니다. 이런 " +"경우 상태별로 데이터를 보는 것이 유용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:62 msgid "" @@ -1515,6 +1517,8 @@ msgid "" "on their appraisals, who is meeting their skill deadlines, who has the " "highest performance in terms of skill development, and more." msgstr "" +"관리자는 이를 통해 누가 평가에서 설정한 여러 가지 직무 기술 목표를 달성하고 있는지, 기술 마감 기한을 지키는지 또는 기술 개발의 " +"측면에서 가장 높은 성과를 거두는지 등 많은 내용을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:13 msgid "" @@ -1672,6 +1676,9 @@ msgid "" "leave the second field as-is, then select :guilabel:`Expert` for the third " "drop-down field." msgstr "" +"다음으로, :guilabel:`새 규칙` 을 클릭하면 다른 줄이 나타납니다. 두 번째 줄에 있는 첫 번째 드롭다운 필드에 " +":guilabel:`현재 기술 수준` 을 선택한 후 두 번째 필드는 그대로 두고, 세 번째 드롭다운 필드에서 :guilabel:`전문가`" +" 를 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:83 msgid "" @@ -1778,6 +1785,9 @@ msgid "" ":guilabel:`is between` for the second drop-down field. Two date fields " "appear after :guilabel:`is between` is selected." msgstr "" +"이후 나타나는 :guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 팝업 창의 첫 번째 드롭다운 필드에서 :guilabel:`생성일` 를 선택한 " +"다음 두 번째 드롭다운 필드에는 :guilabel:`다음의 사이` 를 선택합니다. :guilabel:`다음의 사이` 를 선택하면 두 개의" +" 날짜 필드가 나타납니다." #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:135 msgid "" @@ -1822,6 +1832,9 @@ msgid "" "Additionally, they also had the most skill improvements for both " ":guilabel:`Languages` (three) and :guilabel:`Programming Languages` (two)." msgstr "" +"이 예시에서는, :guilabel:`Charles Reginald` 가 3분기에 가장 큰 기술 향상이 된 것으로 확인되며, 6개의 기술이" +" 향상되었습니다. 또한 :guilabel:`언어` (3개) 및 :guilabel:`프로그래밍 언어` (2개) 모두 가장 기술이 " +"향상되었습니다." #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:0 msgid "The pivot table showing the skill improvements for the third quarter." @@ -3395,6 +3408,8 @@ msgid "" "certifications that are going to expire within the next 90 days appear in " "orange." msgstr "" +"항목은 색상으로도 구분할 수 있습니다. 현재 인증이 계속 유효한 경우에는 검은색으로 표시되고, 만료된 인증은 빨간색으로 표시되며, 향후 " +"90일 이내에 만료되는 인증은 주황색으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst-1 msgid "The list of employee certifications." @@ -3408,6 +3423,9 @@ msgid "" "certifications appear in the resume section of the :doc:`employee form " "`." msgstr "" +"**반드시** 자격증 레코드의 *표시 유형* 이 *자격증* 으로 :ref:`자격증 양식 ` 에서 설정되어 있는 경우에만 :guilabel:`직원 자격증` 보고서에 표시됩니다. 다른 자격증의 경우 모두 :doc:`직원" +" 양식 ` 의 이력서 섹션에 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:45 msgid "View certifications by expiration status" @@ -3485,6 +3503,9 @@ msgid "" "certification appears. To create a new :guilabel:`Type`, enter the type in " "the field, then click :guilabel:`Create \"type\"`." msgstr "" +":guilabel:`유형`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 수신한 인증 유형을 선택합니다. 이 필드의 내용에 따라 직원 이력서에 인증이 " +"나타나는 위치를 결정됩니다. 새로운 :guilabel:`유형` 을 생성하려면 필드에 유형을 입력한 다음 :guilabel:`\"유형\" " +"만들기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:83 msgid "The default options are:" @@ -5262,6 +5283,8 @@ msgid "" "recommended to tick **all** checkboxes that are applicable. The available " "options are:" msgstr "" +":guilabel:`활동 닫기`: 각 활동 옆에 있는 확인란에 표시하면 활동과 관련된 모든 미결 활동을 닫거나 삭제합니다. 해당되는 " +"**모든** 확인란에 표시하는 것이 좋습니다. 사용할 수 있는 옵션은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:41 msgid "" @@ -5427,6 +5450,9 @@ msgid "" "shows the number of all employees for the :guilabel:`Last 365 Days`, in a " "default :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`Line Chart`." msgstr "" +"먼저 :menuselection:`직원 앱 --> 보고 --> 계약서` 로 이동하여 :guilabel:`직원 분석` 보고서를 엽니다. 이" +" 보고서에는 :guilabel:`지난 365일` 에 대한 모든 직원 수가 기본 :icon:`fa-line-chart` " +":guilabel:`꺾은선 그래프` 로 나타나 있습니다." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst-1 msgid "The default Employees Analysis report." @@ -5487,6 +5513,9 @@ msgid "" " Click the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` icon in the upper-right" " corner to view the information in a pivot table." msgstr "" +"이와 같은 지표를 확인하려면 먼저 :guilabel:`직원 분석` 보고서를 :menuselection:`임직원 관리 앱 --> 보고 " +"--> 계약서` 로 이동하여 엽니다. 오른쪽 상단에 있는 :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(피벗)` 아이콘을 " +"클릭하면 피벗 테이블에서 정보를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:42 msgid "" @@ -5509,6 +5538,8 @@ msgid "" "well as the total number of employees (:guilabel:`Count`), for the " ":guilabel:`Last 365 Days`." msgstr "" +"드롭다운 메뉴 바깥쪽을 클릭하여 닫습니다. 이제 보고서에는 회사에서 퇴사한 모든 직원 (:guilabel:`# Departure " +"Employee`) 및 :guilabel:`지난 365일` 동안의 총 직원 수 (:guilabel:`개수`)가 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:51 msgid "" @@ -5531,6 +5562,9 @@ msgid "" "column appears. Click :guilabel:`Date: Previous Year` in the new column, " "then click off of the drop-down menu to close it." msgstr "" +":guilabel:`날짜` 아래에 있는 :icon:`fa-filter` :guilabel:`필터` 열을 선택하면 :icon:`fa-" +"adjust` :guilabel:`비교` 열이 나타납니다. 새로운 열에서 :guilabel:`날짜: 이전 연도` 를 클릭한 다음 드롭다운" +" 메뉴를 클릭하여 닫습니다." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:62 msgid "" @@ -6351,6 +6385,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Running` stages. This is a helpful report for a company managing " "a high number of repairs at any given time." msgstr "" +"이와 같은 일부 수정 사항은 :guilabel:`새로 만들기` 및 :guilabel:`실행 중` 단계에서만 표시됩니다. 수시로 다량의 " +"수리 작업을 관리해야 하는 회사에서 유용하게 사용할 수 있는 보고서입니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:275 msgid "" @@ -6637,6 +6673,8 @@ msgid "" " in *Odoo*, the logo for the manufacturer automatically loads in the image " "box in the top-right corner." msgstr "" +"제조업체를 선택할 때 해당 업체가 *Odoo* 기본 제조업체인 경우에는, 오른쪽 상단에 있는 이미지 상자에 제조업체 로고가 자동으로 " +"로드됩니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:72 msgid "" @@ -6938,6 +6976,9 @@ msgid "" "loading products " "<../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch>`." msgstr "" +"**재고 관리** 앱과 함께 사용할 경우, :guilabel:`최대 중량` 및 :guilabel:`최대 용량` 필드로 차량의 용량을 " +"추적합니다. 이를 통해 내부적으로 배송을 관리할 수 있도록 :doc:`품목 적재용 공간과 중량이 표시됩니다 " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch>." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst-1 msgid "List view of the models in the fleet." @@ -9953,6 +9994,10 @@ msgid "" ":ref:`Today's Orders ` dashboard, or the :ref:`Control " "Vendors ` dashboard." msgstr "" +"주문은 :ref:`취소 `, :ref:`업체로 전송 `, 도착 시 " +":ref:`확정 ` 할 수 있으며, :ref: '직원에게 알림 ` 을 " +"하려면 :ref:`오늘의 주문 ` 현황판 또는 :ref:`공급업체 관리 " +"<` 현황판을 통해서 안내할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:14 msgid "" @@ -10084,6 +10129,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`✖️ Cancel` button to cancel the order for that individual " "product." msgstr "" +":guilabel:`오늘의 주문` 현황판에서 :guilabel:`✖️ 취소` 버튼이 취소할 수 있는 각 품목 줄의 맨 오른쪽에 " +"표시됩니다. :guilabel:`✖️ 취소` 버튼을 클릭하면 개별 품목에 대한 주문이 취소됩니다." #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:68 msgid "" @@ -16014,6 +16061,8 @@ msgid "" "These can include contributions to a retirement plan, repayment of a loan, " "wage garnishments, or child support." msgstr "" +"Odoo에서 *급여 공제* 는 직원 급여에서 특정 목적으로 자발적 혹은 비자발적으로 지정되어 있는 일부를 의미합니다. 여기에는 퇴직 연금" +" 기여금, 대출금 상환액, 임금 압류 또는 자녀 양육비 등이 있습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:9 msgid "" @@ -16024,6 +16073,9 @@ msgid "" " Odoo. Child support payments have their own category, and are simply " "referred to as *Child Support* in Odoo." msgstr "" +"자발적인 급여 공제의 경우는 대출금 상환이나 매월 자선 단체에 기부하는 경우가 있으며, Odoo에서 *급여 공제* 로 간주됩니다. 소송 " +"합의금 상환이나 세금 압류에 대한 납부와 같이 필수 급여 공제의 경우 Odoo에서 *급여 공제* 로 간주됩니다. 자녀 양육비 지급의 " +"경우에는 자체 카테고리로 분류되며, Odoo에서는 간단히 *자녀 양육비* 라고 합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:15 msgid "" @@ -16035,6 +16087,10 @@ msgid "" "while the various deductions populate the columns, organized by type of " "deduction, and further grouped by individual payslip." msgstr "" +"본 보고서를 확인하려면 :menuselection:`급여 앱 --> 보고 --> 급여 공제 보고서` 로 이동합니다. " +":guilabel:`급여 공제 보고서` 에서는 직원별 모든 공제 혹은 차감 항목이 나타나 있으며, 기본 피벗 테이블로 급여 명세서를 " +"기준으로 정리되어 있습니다. 기본 필터는 현재 연도 말일 (:guilabel:`급여 명세서 종료일: (연도)`)입니다. 행에는 직원이 " +"입력되어 있으며 열에는 여러 가지 공제 항목이 있으며, 공제 유형별로 구분 후 다시 개별 급여 명세서별 그룹으로 나누어져 있습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:22 msgid "" @@ -16043,6 +16099,8 @@ msgid "" "difficult to view all the data at once, as the report may be very wide and " "require scrolling to view all the data." msgstr "" +"기본 보고서에는 현재 연도에 해당하는 **모든** 급여명세서가 포함되어 있으므로 일반적으로 보고서에는 수많은 열이 들어 있습니다. 따라서" +" 보고서 폭이 너무 넓어져서 모든 데이터를 보려면 스크롤을 이동해야만 하므로 모든 데이터를 한 번에 보기 어려워질 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:26 msgid "" @@ -16050,6 +16108,8 @@ msgid "" "attachment columns visible on one page, click the :icon:`fa-minus-square-o` " ":guilabel:`Total` icon at the top of the report, above the various payslips." msgstr "" +"급여 공제 파일을 요약 버전으로 보고 모든 급여 공제 열을 한 페이지에 나타나게 하려면 보고서 상단의 여러 가지 급여 명세서 위에 있는 " +":icon:`fa-minus-square-o`:guilabel:`총계` 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:30 msgid "" @@ -16084,6 +16144,9 @@ msgid "" "salary`, and :guilabel:`Child support` are all selected and visible, by " "default, while the :guilabel:`Count` option is not." msgstr "" +":guilabel:`측정값` 버튼을 클릭하면 표시할 데이터의 옵션이 나타납니다. :guilabel:`급여 할당`, " +":guilabel:`급여 공제`, :guilabel:`자녀 부양` 항목은 모두 기본적으로 선택되어 표시되는 반면 " +":guilabel:`개수` 옵션은 선택되어 있지 않습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:46 msgid "" @@ -16849,6 +16912,8 @@ msgid "" "various types of :doc:`work_entries` populate the rows, while the " ":guilabel:`Total` values populate the only visible column." msgstr "" +"근무 항목이 피벗 테이블로 표시되며 기본 필터는 :guilabel:`현재 월: (월)(연도)` 및 :guilabel:`승인 완료` " +"입니다. 다양한 유형의 :doc:`근무 항목` 이 행에 입력되며 :guilabel:`총계` 값은 하나만 나타나 있는 열에 입력됩니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:13 msgid "" @@ -16860,6 +16925,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Department`. If in a multi-company database, a " ":guilabel:`Company` option also appears." msgstr "" +"표시된 정보를 변경하려면, 기본 열 위에 있는 :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`총계` 를 클릭하면 사용 " +"가능한 지표에 대한 드롭다운 메뉴가 나타납니다. 그룹 중에서 하나를 클릭하면 선택한 지표에 따라 데이터가 추가로 정리됩니다. 기본 " +"옵션으로는 :guilabel:`근무 항목 유형`, :guilabel:`직원`, :guilabel:`부서` 중에서 선택할 수 있습니다. " +"다중 회사 데이터베이스인 경우에는 :guilabel:`회사` 옵션도 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:20 msgid "Work entry analysis comparison" @@ -16900,6 +16969,8 @@ msgid "" "report. That does **not** mean the work entry type does not exist, or is not" " configured." msgstr "" +"해당 기간 동안 특정 :ref:`작업 항목 유형 ` 에 대해 기록된 작업 항목이 없는 경우에는 " +"보고서에 표시되지 **않습니다.** 그렇다고 해서 작업 항목 유형이 없거나 설정되지 않았다는 의미는 **아닙니다.**" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:41 msgid "" @@ -16921,6 +16992,9 @@ msgid "" " entry analysis* report by going to :menuselection:`Payroll app --> " "Reporting --> Work Entry Analysis`." msgstr "" +"*근무 항목 분석* 보고서를 변경하는 것도 가능하며 특정 기간 동안 초과 근무 항목만 직원별로 그룹화하여 나타나게 할 수 있습니다. 해당" +" 데이터를 보려면 먼저 :menuselection:`급여 앱 --> 보고 --> 근무 항목 분석` 으로 이동하여 기본 *근무 항목 분석*" +" 보고서로 이동합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:53 msgid "" @@ -16938,6 +17012,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Add`, and all other work entry types disappear, and " ":guilabel:`Overtime Hours` appear in the sole row." msgstr "" +"드롭다운 메뉴를 사용하여 첫 번째 필드에는 :guilabel:`작업 항목 유형` 을 선택하고, 중간 필드는 그대로 둡니다 (필드에 " +":guilabel:`다음에 해당`이 채워짐). 마지막 필드에 :guilabel:`초과근무 시간` 을 선택합니다. " +":guilabel:`추가` 를 클릭하면 다른 작업 항목 유형이 모두 사라지고 :guilabel:`초과근무 시간`이 있는 행만 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:62 msgid "" @@ -16947,6 +17024,9 @@ msgid "" "adjust` :guilabel:`Comparison` section, click :guilabel:`Current Month: " "Previous Period`. Click away from the drop-down menu to close it." msgstr "" +"당월과 전월의 초과근무를 비교하여 어느 달에 초과근무 기록이 더 많은지 확인하려면, 검색창에서 :icon:`fa-caret-down` " +":guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 다시 클릭합니다. :icon:`fa-adjust` :guilabel:`비교` 섹션에서 " +":guilabel:`당월: 이전 기간` 을 클릭합니다. 드롭다운 메뉴 바깥쪽을 클릭하여 닫습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:67 msgid "" @@ -16962,6 +17042,9 @@ msgid "" "Click :guilabel:`Employee`, and all employees with overtime work entries for" " either the current or previous month appears." msgstr "" +"어떤 직원이 가장 초과근무를 시간이 많은지 보려면 :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`초과근무 시간`을 클릭하여" +" 옵션과 관련된 드롭다운 메뉴가 표시됩니다. :guilabel:`직원` 을 클릭하면 당월 혹은 전월에 초과근무 항목이 있는 모든 직원이 " +"나타납니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:74 msgid "" @@ -16972,6 +17055,10 @@ msgid "" ":guilabel:`-100%` change from :guilabel:`August 2024` to " ":guilabel:`September 2024`." msgstr "" +"이 예시에서 :guilabel:`Marc Demo`가 :guilabel:`2024년 8월`에 가장 초과근무를 많이 한 반면, " +":guilabel:`Beth Evans`는 :guilabel:`2024년 9월`에초과근무를 가장 많이 했다는 것을 알 수 있습니다. 또한" +" :guilabel:`Mitchell Admin`이 가장 변동폭이 커서, :guilabel:`2024년 8월`에서 " +":guilabel:`2024년 9월`로 :guilabel:`-100%`로 변화되었습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst-1 msgid "" @@ -18695,6 +18782,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Subject`, and email body are pre-" "populated based on the email template." msgstr "" +"기본 :guilabel:`채용: 급여 패키지` 이메일 템플릿을 사용하면 (:guilabel:`템플릿 로드` 항목에서 설정), " +":guilabel:`수신자`, :guilabel:`제목`, 이메일 본문이 이메일 템플릿에 맞추어 미리 입력이 완료됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:94 msgid "" @@ -18748,6 +18837,8 @@ msgid "" "This link takes the applicant to a webpage, where they can modify the " "proposed salary package, and enter their personal information." msgstr "" +"이메일 템플릿에는 :guilabel:`패키지 환경 설정` 버튼이 포함되어 있습니다. 이 링크를 통해 지원자가 제안받은 급여 패키지를 " +"수정하고 개인 정보를 입력할 수 있는 웹 페이지로 이동합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:121 msgid "" @@ -19990,6 +20081,8 @@ msgid "" "` pop-up window. Enter any of " "the following additional fields:" msgstr "" +"회의에 추가 정보를 입력하려면 :ref:`새 행사 ` 팝업" +" 창의 오른쪽 하단에 있는 :guilabel:`추가 항목` 버튼을 클릭합니다. 다음의 추가 항목을 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:100 msgid "" @@ -20008,6 +20101,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Recurrent`. Several additional fields appear when this is " "enabled:" msgstr "" +":guilabel:`반복`: 선택한 간격으로 반복해서 미팅을 해야 하는 경우 (1차 면접에는 보통 사용하지 않음), " +":guilabel:`반복` 옆의 확인란에 표시합니다. 이 기능을 활성화하면 추가로 다른 항목이 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:107 msgid "" @@ -20190,6 +20285,8 @@ msgid "" "expanded meeting form. A :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window " "appears." msgstr "" +"회의에 대해 문자 메시지를 보내려면 회의 양식을 펼친 후 :guilabel:`참석자` 옆에 있는 :icon:`fa-mobile` " +":guilabel:`SMS` 버튼을 클릭합니다. :guilabel:`SMS 문자 메시지 보내기` 팝업 창이 나타납니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:182 msgid "" @@ -20335,6 +20432,7 @@ msgid "" "plan an interview with you. Can you please use the button below to schedule " "it with one of our recruiters?`" msgstr "" +"`축하합니다! 지원해 주셔서 감사드리며, 면접을 진행하고자 합니다. 아래의 버튼을 클릭하면 채용 담당자와 일정을 예약할 수 있습니다.`" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:260 msgid "`Plan my interview`" @@ -20426,6 +20524,8 @@ msgid "" "ensure it is set to the correct time zone. Changing the time zone may alter " "the available times presented." msgstr "" +"캘린더 아래에 있는 :guilabel:`시간대` 필드를 확인하여 알맞은 시간대로 설정되어 있는지 확인합니다. 시간대를 변경할 경우 사용 " +"가능한 시간이 변경될 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:305 msgid "" @@ -20700,6 +20800,8 @@ msgid "" "organized by :guilabel:`# Applicant` (in process), :guilabel:`# Hired`, and " ":guilabel:`# Refused`." msgstr "" +"이 보기에서 직무는 행에 표시되고 열에는 총 지원자 수가 표시됩니다. 지원자는 :guilabel:`지원자 수` (진행 중), " +":guilabel:`합격자 수`, :guilabel:`불합격자 수` 로 더욱 자세히 분류됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:41 msgid "The displayed information can be modified, if desired." @@ -20763,6 +20865,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Start Date` :icon:`fa-caret-down` in the :icon:`fa-filter` " ":guilabel:`Filters` column, revealing various time periods to select." msgstr "" +"팀의 성과를 여러 기간에 걸쳐 비교하려면 검색창에서 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 를 " +"클릭합니다. :icon:`fa-filter` :guilabel:`필터` 열에서 :guilabel:`시작 일` :icon:`fa-" +"caret-down` 을 클릭하면 다양한 기간이 선택할 수 있도록 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:77 msgid "" @@ -20860,6 +20965,8 @@ msgid "" "the job positions within it, and the average number of days each job " "position sits in each stage." msgstr "" +"꺾은선 그래프에서 단계 위에 마우스를 가져가면 해당 단계에 있는 모든 직무가 표시되며 직무가 각 단계에 머무르는 평균 날짜 수가 " +"팝업창으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:28 msgid "" @@ -20868,6 +20975,9 @@ msgid "" ":guilabel:`(Bar Chart)` icon in the upper-left corner. This displays all the" " information in a bar chart." msgstr "" +":guilabel:`단계별 소요 시간 분석` 보고서의 정보를 시각적으로 더 자세히 확인할 수 있는 보기로 전환하려면 왼쪽 상단에 있는 " +":icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`(막대 그래프)` 아이콘을 클릭하세요. 그러면 모든 정보가 막대 그래프로 " +"표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:32 msgid "" @@ -21707,6 +21817,8 @@ msgid "" "the referrals, with each individual referral housed in its own referral " "card." msgstr "" +"진행 중이거나 합격한 추천 대상자를 모두 보려면 :guilabel:`추천` 을 클릭합니다. :guilabel:`내 추천` 화면 페이지에 " +"모든 추천 내용이 표시되며, 추천 항목별로 자체 추천 카드에 보관됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:32 msgid "" @@ -21889,6 +22001,8 @@ msgid "" "referring the highest quality applicants. This is done by examining how many" " of their referrals go on to become employees." msgstr "" +"보고 기능을 활용할 수 있는 방법 중 하나로, 어떤 직원이 추천한 지원자가 가장 우수한지 평가할 수 있습니다. 이 방법은 추천한 지원자 " +"중 몇 명이 직원으로 합격되는지 조사하는 방식으로 수행됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:46 msgid "" @@ -23060,6 +23174,8 @@ msgid "" "employee does **not** accrue a vacation day for the five days of time off " "that is considered an absence." msgstr "" +"휴가 적립 제도에서는 근무 시간을 기준으로 휴가를 부여하므로, 결근으로 간주되는 5일 동안의 휴가에 대해서는 직원에게 휴가가 적립되지 " +"**않습니다**." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:255 msgid "" @@ -23524,6 +23640,8 @@ msgid "" "mandatory day ends. If creating a single mandatory day, the end date should " "be the same as the start date." msgstr "" +":guilabel:`종료일`: 캘린더 선택기를 사용하여 필수 근무일이 종료되는 날짜를 선택합니다. 필수 근무일을 하루로 설정하려면 " +"종료일은 시작일과 같은 날짜가 됩니다," #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:457 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index af30ef5e6..85e2df545 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Tiffany Chang, 2024 # JH CHOI , 2024 # Daye Jeong, 2024 -# Sarah Park, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Sarah Park, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -401,6 +401,9 @@ msgid "" ":ref:`default rules and patterns in Odoo `, which use |UPC| and |EAN| encoding." msgstr "" +"Odoo **바코드** 에서는 |EAN|, UPC (Universal Product Code: 범용 품목 코드) 및 :doc:`GS1 " +"` 형식을 지원합니다. 이 문서에서는 |UPC| 및 |EAN| 인코딩을 사용하는 :ref:`Odoo 기본" +" 규칙 및 패턴 ` 에 대해 중점을 두고 설명합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:29 msgid "" @@ -488,6 +491,9 @@ msgid "" " :guilabel:`Barcode Scanner` checkbox. Doing so installs the **Barcode** app" " in the database." msgstr "" +"기본 분류법을 사용하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동합니다. " +":guilabel:`바코드` 섹션에 있는 :guilabel:`바코드 스캐너` 확인란에 표시합니다. 그러면 데이터베이스에 **바코드** " +"앱이 설치됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44 msgid "" @@ -1097,10 +1103,11 @@ msgid "" "must adhere to GS1 conventions for accurate interpretation by global systems" " along the supply chain." msgstr "" -"Odoo에서 GS1 바코드를 사용하여 제품을 식별하려면 기업은 GS1로부터 국제적으로 인정받는 제품 식별자 역할을 하는 `고유 GTIN " -"`_'를 구매해야 합니다. 이 `GTIN`은 정확한 제품 " -"세부 정보와 결합되어 GS1의 지정된 *바코드 패턴*을 준수합니다. 이 패턴의 숫자와 문자 배열은 공급망 전반의 글로벌 시스템에서 정확한" -" 해석을 보장하기 위해 GS1 표준을 준수해야 합니다." +"Odoo에서 GS1 바코드를 사용하여 품목 식별을 하려면, 회사에서는 GS1에서 `고유 GTIN " +"`_ 를 받아야 하며, 이는 GS1에서 구매하며 국제적으로" +" 통용되는 품목 식별 기호 역할을 합니다. 이 |GTIN| 는 정확한 품목 세부 정보와 매칭되어 GS1에서 지정하는 *바코드 패턴* 을 " +"따르게 됩니다. 바코드 패턴의 숫자와 문자 배열은 반드시 GS1 기준을 준수하여야 하며, 이를 통해 공급망 전반에 걸쳐 글로벌 시스템 " +"내에서 정확하게 인식할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:68 msgid "" @@ -1114,12 +1121,13 @@ msgid "" " fixed length requirement, certain ones, such as lots and serial numbers, " "have flexible length." msgstr "" -"모든 바코드는 2~4자리 `애플리케이션 식별자 " -"`_(인공지능)로 " -"시작하며, 이는 바코드에 저장된 데이터 유형을 보편적으로 나타내는 필수 접두사 역할을 합니다. Odoo는 정보 해석을 위한 GS1 " -"가이드라인을 준수하며, 이는 :ref:`기본 GS1 규칙 목록 `에 자세히 설명되어 있습니다. 이 목록에 관련 |AI|를 포함하면 Odoo가 GS1 바코드를 " -"정확하게 해독할 수 있습니다. 대부분의 바코드 패턴은 길이가 고정되어 있지만 특정 바코드 패턴은 유연한 길이 옵션을 제공합니다." +"모든 바코드는 2자리에서 4자리의 `애플리케이션 식별자 " +"`_ (A.I.) 로 " +"시작하며, 이는 바코드에 저장된 데이터 유형을 보편적으로 나타내는 필수 접두사의 역할을 합니다. Odoo는 정보 해석을 위한 GS1 " +"가이드라인을 준수하며, 이 내용은 :ref:`기본 GS1 규칙 목록 ` 에 자세히 설명되어 있습니다. 이 목록에 관련 |AI| 를 기재하면 Odoo에서 GS1 " +"바코드를 정확하게 해독할 수 있습니다. 대부분의 바코드 패턴은 길이가 고정되어 있지만 특정한 바코드 패턴의 경우에는 길이 옵션을 다양하게" +" 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:77 msgid "" @@ -3742,8 +3750,8 @@ msgid "" " system. The app allows users to easily manage lead times, automate " "replenishment, configure advanced routes, and more." msgstr "" -"Odoo *재고 관리*는 재고 애플리케이션이자 창고 관리 시스템 역할을 합니다. 이 앱을 통해 사용자는 리드 타임을 효율적으로 관리하고," -" 보충을 자동화하고, 고급 경로를 구성하는 등의 창고 관리 작업을 수행할 수 있습니다." +"Odoo *재고 관리* 는 재고 애플리케이션이자 창고 관리 시스템의 역할을 합니다. 이 앱을 통해 사용자는 리드 타임을 효율적으로 관리할" +" 수 있으며, 보충을 자동화하고, 고급 경로를 구성하는 등 다양한 창고 관리 작업을 수행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:14 msgid "" @@ -3752,14 +3760,14 @@ msgstr "`Odoo 튜토리얼: 재고 관리 `." -msgstr ":ref:`품목을 그룹화하여 대량으로 이동 `." +msgstr ":ref:`품목을 그룹화하여 대량으로 이동하는 경우 `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:13 msgid "" @@ -3791,12 +3800,12 @@ msgid "" "requirements, streamlining the packing process, and ensuring compliance with" " carrier shipping specifications." msgstr "" -":ref:`고객에게 배송 `: 배송업체에서 규정되어 있는 " -"크기 및 중량 항목에 맞게 패키지 유형을 설정하고, 포장 프로세스를 간소화하며, 업체의 배송 사양을 준수하도록 합니다." +":ref:`고객에게 배송하는 경우 `: 배송업체에서 규정되어" +" 있는 크기 및 중량 요건에 맞게 패키지의 유형을 구성하여, 포장 프로세스를 간소화하며 업체의 배송 조건을 준수할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:16 msgid "Storing items in bulk." -msgstr "대량으로 물품 보관하기" +msgstr "대량으로 품목을 보관하는 경우" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:18 msgid "" @@ -3804,7 +3813,7 @@ msgid "" " enabling the *Batch Transfers* and *Packages* features " "(:menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`)." msgstr "" -"*패키지 사용*은 *일괄 이동* 및 *패키지* 기능을 사용하도록 설정해야만 표시되는 Odoo 패키지 양식 항목입니다 " +"*패키지 사용* 필드는 Odoo 패키지 양식에 있는 항목으로 *일괄 이동* 및 *패키지* 기능을 활성화해야 표시되는 필드입니다 " "(:menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:21 @@ -3814,9 +3823,9 @@ msgid "" "packages for :ref:`cluster pickings `." msgstr "" -"기본값으로, 패키지 양식에 있는 *패키지 사용*은 *일회용 상자*로 설정되어 있습니다. :ref:`클러스터 피킹 " -"` 패키지를 설정하는 경우에는 이 필드를 *재사용 상자*에 " -"**한해서만** 변경합니다." +"기본값으로 *패키지 사용* 필드는 패키지 양식에서 *일회용 상자* 로 설정되어 있습니다. 이 필드는 :ref:`클러스터 피킹 " +"` 패키지를 설정하는 경우에 **한해서만** *재사용 상자*" +" 로 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:25 msgid "" @@ -3826,9 +3835,9 @@ msgid "" "(e.g. boxes, pallets, other shipping containers) in shipping cost " "calculations." msgstr "" -"*패키지 유형* 은 선택 항목으로, 실제 배송 중량을 기준으로 :doc:`배송비 계산 " -"<../../shipping_receiving/setup_configuration>` 을 할 때 사용하는 기능입니다. 배송비 계산을 할 " -"때 패키지 자체의 무게 (예: 박스, 팔레트, 기타 배송 컨테이너)가 포함되도록 패키지 유형이 생성됩니다." +"*패키지 유형* 은 선택적인 기능으로 :doc:`배송비 계산 " +"<../../shipping_receiving/setup_configuration>` 을 할 때 사용하며 실제 배송 중량을 기준으로 " +"합니다. 패키지 유형을 생성할 때 패키지 자체의 중량 (예: 박스, 팔레트, 기타 배송 컨테이너)이 배송비 계산에 포함됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:31 msgid "" @@ -3836,9 +3845,9 @@ msgid "" "<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`, they can " "be used in any workflow involving storable products." msgstr "" -"일반적으로 패키지는 :doc:`3단계 배송 " -"경로<../../shipping_receive/daily_Operations/delivery_3_steps>`를 통해 사용하고 있으나, " -"저장 가능 품목과 관련된 전체 워크플로우에서 사용할 수 있습니다." +"패키지는 일반적으로 :doc:`3단계 배송 " +"경로<../../shipping_receive/daily_Operations/delivery_3_steps>` 를 통해 사용하지만, 저장" +" 가능 품목과 관련된 모든 워크플로우에서 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:40 msgid "" @@ -3846,18 +3855,18 @@ msgid "" " --> Settings`. Under the :guilabel:`Operations` heading, activate the " ":guilabel:`Packages` feature. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" -"패키지를 사용하려면 먼저 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동합니다. " -":guilabel:`작업` 제목 아래에 있는 :guilabel:`패키지` 기능을 사용하도록 설정합니다. 그런 다음 " -":guilabel:`저장`을 클릭합니다." +"패키지를 사용하려면 먼저 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동합니다. " +":guilabel:`작업` 제목 아래에 있는 :guilabel:`패키지` 기능을 활성화합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장` 을 " +"클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst-1 msgid "" "Activate the *Packages* setting in Inventory > Configuration > Settings." -msgstr "재고 관리 > 환경 설정 > 설정에서 *패키지*를 사용하도록 설정합니다." +msgstr "재고 관리 > 환경 설정 > 설정 에서 *패키지* 설정 메뉴를 활성화합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:51 msgid "Pack items" -msgstr "패키지 항목" +msgstr "품목 포장 (패키지)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:53 msgid "Products can be added to packages in any transfer by:" @@ -3951,8 +3960,8 @@ msgid "" " transfer to create a new package, and place all the items in the transfer " "in that newly-created package." msgstr "" -"또는, **모든** 창고 이송 건에서는 :guilabel:`패키지에 넣기` 버튼을 클릭하면 새로운 패키지가 생성되며 새로 생성된 패키지에" -" 이송할 항목을 모두 넣습니다." +"다른 방법으로는, 창고 이송 건 **어디에서나** :guilabel:`패키지에 넣기` 버튼을 클릭하면 새로운 패키지가 생성되며 이송할 " +"모든 품목을 새로 생성된 패키지에 넣을 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:101 msgid "" @@ -3960,8 +3969,8 @@ msgid "" " other transfer forms with the *Packages* feature enabled in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" -":guilabel:`패키지에 넣기` 버튼은 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 설정`에서 *패키지* " -"기능을 사용하도록 설정한 입고확인서, 배송주문서 및 기타 이송 양식에 표시됩니다." +":guilabel:`패키지에 넣기` 버튼은 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정` 에서 *패키지* " +"기능이 활성화되어 있는 입고확인서, 배송주문서 및 기타 이송 관련 양식에 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:109 msgid "Image of the \"Put in Pack\" button being clicked." @@ -3983,8 +3992,8 @@ msgid "" "weight limits. This feature is mainly used to calculate package weights for " "shipping costs." msgstr "" -"치수 및 중량 제한을 맞춤형으로 설정하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 패키지 유형`으로 이동하여" -" 패키지 유형을 생성합니다. 이 기능은 주로 배송비와 관련하여 패키지 중량을 계산하는 데 사용합니다." +"패키지 유형을 생성할 수 있도록 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 패키지 유형` 으로 이동하고, 여기에서" +" 치수 및 중량에 대한 제한 사항을 사용자 지정으로 설정합니다. 이 기능은 주로 배송비와 관련하여 패키지 중량을 계산하는 데 사용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:122 msgid "" @@ -4030,8 +4039,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Weight` field, in the :guilabel:`Inventory` tab, of each product " "form." msgstr "" -"Odoo는 빈 패키지의 중량에 각각의 품목 양식 :guilabel:`재고 관리` 탭에 있는 :guilabel:`중량` 항목에 있는 항목의" -" 무게를 더하여 패키지의 중량을 계산합니다." +"Odoo에서 패키지의 무게를 계산하며 빈 패키지의 무게에 품목의 중량을 더하는 방식으로 계산합니다. 품목의 중량은 각 품목 양식의 " +":guilabel:`재고 관리` 탭에 있는 :guilabel:`중량` 항목에서 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:138 msgid "" @@ -4050,8 +4059,8 @@ msgid "" "**only** at the selected company. Leave the field blank if it is available " "at all companies." msgstr "" -":guilabel:`회사`: 선택한 회사에 **한해서만** 패키지 유형을 사용할 수 있도록 회사를 지정합니다. 모든 회사에서 사용하게 " -"하려면 해당 항목을 비워둡니다." +":guilabel:`회사`: 회사 중에서 **선택한 회사만** 패키지 유형을 사용할 수 있게 지정합니다. 모든 회사에서 사용할 수 있게 " +"허용하려면 해당 항목을 비워둡니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:142 msgid "" @@ -4079,9 +4088,9 @@ msgid "" "Transfers` feature, located in the :guilabel:`Operations` section. Doing so " "makes the *Package Use* field become visible on a package form." msgstr "" -"*클러스터 패키지*를 사용하려면 먼저 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동하여 " -":guilabel:`작업` 섹션에 있는 :guilabel:`일괄 이동` 기능을 사용 설정합니다. 이렇게 하면 패키지 양식에 *패키지 " -"사용* 항목이 표시됩니다." +"*클러스터 패키지* 를 사용하려면 먼저 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 " +":guilabel:`작업` 섹션에 있는 :guilabel:`일괄 이동` 기능을 활성화합니다. 활성화가 되면 패키지 양식에 *패키지 사용*" +" 필드가 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst-1 msgid "" @@ -4095,8 +4104,9 @@ msgid "" "Packages`. Then, click :guilabel:`New`, or select an existing package. Doing" " so opens the package form, which contains the following fields:" msgstr "" -":menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 패키지`로 이동하여 새로운 패키지를 추가합니다. 그런 다음 " -":guilabel:`새로 만들기`를 클릭하거나 기존 패키지를 선택합니다. 그러면 다음과 같은 항목이 있는 패키지 양식이 열립니다." +":menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 패키지` 로 이동하여 새로운 패키지를 추가합니다. 그런 다음 " +":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하거나 기존 패키지를 선택합니다. 그러면 패키지 양식이 열리고 다음과 같은 필드를 확인할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:167 msgid ":guilabel:`Package Reference` (required): name of the package." @@ -4107,8 +4117,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Package Type`: used for :ref:`configuring shipping boxes to ship " "to the customer `." msgstr "" -":guilabel:`패키지 유형`: :ref:`고객에게 배송할 배송 박스 환경 설정 " -"`에 사용합니다." +":guilabel:`패키지 유형`: :ref:`고객에게 배송할 배송 박스 환경설정 " +"` 을 할 때 사용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:172 msgid "" @@ -4120,7 +4130,7 @@ msgstr ":guilabel:`패키지 유형`은 클러스터 피킹용 패키지를 설 msgid "" ":guilabel:`Shipping Weight`: used to input the weight of the package after " "measuring it on a scale." -msgstr ":guilabel:`배송 중량`: 패키지의 중량을 저울로 측정한 후 입력하는 데 사용합니다." +msgstr ":guilabel:`배송 중량`: 패키지의 중량을 측량계로 측정한 후 입력할 때 사용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:176 msgid "" @@ -4128,8 +4138,8 @@ msgid "" "**only** at the selected company. Leave the field blank if the package is " "available at all companies." msgstr "" -":guilabel:`회사`: 선택한 회사에 **한해서만** 패키지를 사용할 수 있도록 회사를 지정합니다. 모든 회사에서 사용하게 하려면 " -"해당 항목을 비워둡니다." +":guilabel:`회사`: 회사 중에서 **선택한 회사만** 패키지를 사용할 수 있게 회사를 지정합니다. 모든 회사에서 사용하게 " +"허용하려면 해당 항목을 비워둡니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:178 msgid ":guilabel:`Location`: current location of the package." @@ -4145,8 +4155,8 @@ msgid "" "moving products within the warehouse; :guilabel:`Disposable` for packages " "used to ship products to customers." msgstr "" -":guilabel:`패키지 사용`: 창고 내에서 품목 이동용으로 패키지를 사용하는 경우 :guilabel:`재사용`을 선택합니다. " -"고객에게 품목을 배송하는 용도로 사용하는 패키지는 :guilabel:`일회용`을 선택합니다." +":guilabel:`패키지 사용`: 창고 내 품목 이동용으로 패키지를 사용하는 경우 :guilabel:`재사용` 을 선택합니다. 고객에게" +" 품목을 배송하는 용도로 패키지를 사용하려면 :guilabel:`일회용` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst-1 msgid "Display package form to create a cluster pack." @@ -4161,7 +4171,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:191 msgid "View packages" -msgstr "" +msgstr "패키지 보기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:193 msgid "" @@ -4169,20 +4179,22 @@ msgid "" "Packages`. By default, packages are shown in Kanban view, in their current " "storage location." msgstr "" +"모든 패키지를 보려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 패키지` 로 이동합니다. 기본값으로 패키지는 칸반 " +"보기로 표시되며 현재 저장 위치에 나타납니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:197 msgid "Drag-and-drop packages to move them between internal locations." -msgstr "" +msgstr "패키지를 끌어다 놓으면 내부 위치 간에 이동할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst-1 msgid "Packages dashboard." -msgstr "" +msgstr "패키지 현황판" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:7 msgid "" "In Odoo *Inventory*, *packaging* refers to disposable containers holding " "multiple units of a specific product." -msgstr "Odoo *재고 관리 앱* 에서 *패키지* 란 특정 품목을 여러 가지 단위로 보관하는 일회성 저장소를 의미합니다." +msgstr "Odoo *재고 관리 앱* 에서 *패키징* 이란 일회성 저장소를 의미하며 특정 품목을 여러 개 담을 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:10 msgid "" @@ -4191,7 +4203,7 @@ msgid "" "form. This is because packagings are product specific, not generic." msgstr "" "예를 들어, 탄산음료 캔 패키지의 경우에는 6팩, 12팩 또는 36팩 세트와 같이 다양한 패키지를 **반드시** 개별 품목 양식에 맞게 " -"설정해야 합니다. 일반적인 패키지가 아니라 품목별로 달라지기 때문입니다." +"설정해야 합니다. 일반적인 패키징이 아니라 품목별로 달라지기 때문입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:15 msgid "" @@ -4200,8 +4212,8 @@ msgid "" "scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the" " packaging to the internal count of the product." msgstr "" -"포장은 Odoo :ref:`바코드 `와 함께 사용할 수 있습니다. 공급업체로부터 제품을" -" 수령할 때 포장에 있는 바코드를 스캔하면 포장에 있는 해당 개수가 제품의 내부 카운트에 자동으로 추가됩니다." +"패키징은 Odoo :ref:`바코드 ` 와 함께 사용할 수 있습니다. 공급업체에서 " +"품목을 수령할 때 패키징에 있는 바코드를 스캔하면 패키징의 단위 수가 품목의 내부 개수로 자동 추가됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:22 msgid "" @@ -4210,17 +4222,17 @@ msgid "" "enable the :guilabel:`Product Packagings` feature, and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" -"패키지를 사용하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동합니다. 그런 다음 " -":guilabel:`품목` 제목 아래에 있는 :guilabel:`품목 패키지` 기능을 사용하도록 설정한 후 :guilabel:`저장`을 " +"패키징을 사용하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동합니다. 그런 다음 " +":guilabel:`품목` 제목 아래에 있는 :guilabel:`품목 패키징` 기능을 활성화 후 :guilabel:`저장` 을 " "클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst-1 msgid "Enable packagings by selecting \"Product Packagings\"." -msgstr "\"품목 패키지\"를 선택하면 패키지가 사용 설정됩니다." +msgstr "패키징 기능을 활성화하려면 \"품목 패키징\" 을 선택하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:33 msgid "Create packaging" -msgstr "패키지 만들기" +msgstr "패키징 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:35 msgid "" @@ -4230,7 +4242,7 @@ msgstr "패키지는 직접 품목 양식이나 :guilabel:`품목 포장` 페이 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:39 msgid "From product form" -msgstr "품목 양식 관련" +msgstr "품목 양식에서 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:41 msgid "" @@ -4324,7 +4336,7 @@ msgstr "품목을 위한 6팩 케이스 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:74 msgid "From product packagings page" -msgstr "품목 패키지 페이지 관련" +msgstr "품목 패키징 페이지에서 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:76 msgid "" @@ -4435,7 +4447,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:128 msgid "Apply packagings" -msgstr "패키지 적용" +msgstr "패키징 적용하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:130 msgid "" @@ -7455,9 +7467,9 @@ msgid "" "reduces product loss due to unexpected expiry, and helps to avoid sending " "expired products to customers." msgstr "" -"Odoo에서는, *유통기한* 을 사용하여 부패하기 쉬운 품목의 라이프사이클을 매입부터 판매에 이르기까지 관리 및 추적할 수 있습니다. " -"유통기한을 사용하는 경우 예기치 않은 기한 만료로 인한 품목 손실을 최소화하고 유통기한이 지난 품목이 고객에게 발송되는 사태를 방지할 수" -" 있습니다." +"Odoo에서는 *유통기한* 을 사용하여 부패하기 쉬운 품목의 수명 주기를 매입부터 판매에 이르기까지 관리하며 추적할 수 있습니다. " +"유통기한을 사용할 경우, 예기치 않게 기한이 만료되어 발생하는 품목 손실을 최소화하고 유통기한이 지난 품목이 고객에게 발송되는 사태를 " +"방지할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:11 msgid "" @@ -7847,7 +7859,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Dates tab with expiration information for specific lot number." -msgstr "특정 로트 번호에 대한 만료 정보가 포함된 날짜 탭입니다." +msgstr "특정 로트 번호에 대한 유효기간 정보가 포함된 날짜 탭입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:193 msgid "Sell products with expiration dates" @@ -7859,15 +7871,15 @@ msgid "" "other type of product. The first step in selling perishable products is to " "create a sales order." msgstr "" -"유통기한이 있는 부패하기 쉬운 품목을 판매하는 방법도 다른 유형의 제품과 동일합니다. 부패하기 쉬운 품목을 판매하려면 먼저 판매 주문을 " -"생성해야 합니다." +"유통기한이 있는 부패하기 쉬운 품목을 판매하는 방법도 다른 유형의 품목을 판매할 때와 동일합니다. 부패하기 쉬운 품목을 판매하려면 먼저 " +"판매주문서를 생성해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:198 msgid "" "To do that, go to :menuselection:`Sales app --> Create` to create a new " "quotation, and fill out the information on the sales order form." msgstr "" -":menuselection::`판매 앱 --> 생성`으로 이동하여 새 견적을 생성한 다음 판매 주문 양식에 정보를 입력합니다." +":menuselection::`판매 앱 --> 생성` 으로 이동하여 새 견적을 생성한 다음 판매주문서 양식에 정보를 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:201 msgid "" @@ -8701,9 +8713,9 @@ msgid "" "adjustment to assign lot or serial numbers to products that were not " "originally assigned lots." msgstr "" -"Odoo에서 품목을 저장할 때 로트번호나 일련번호 없이 *저장한 후* 품목 추적 설정을 관련 번호를 기준으로 추적하도록 변경하게 되면 " -"레코드 내용이 정확하지 않을 가능성이 있습니다. 이 문서에 따라 재고 조정을 통해 원래 로트번호가 지정되지 않았던 품목에 로트번호나 " -"일련번호를 지정하는 방법을 알아보세요." +"Odoo에서 로트번호나 일련번호 없이 품목을 저장한 *이후에* 관련 번호를 기준으로 품목 추적을 하도록 설정을 변경할 경우, 레코드 " +"내용이 정확하지 않게 될 수 있습니다. 본 문서를 통해 재고 조정으로 원래 로트번호가 지정되지 않았던 품목에 로트번호나 일련번호를 " +"지정하는 방법을 확인해 보세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst-1 msgid "Warning message: products in stock have no lot/serial number." @@ -8715,20 +8727,20 @@ msgid "" "to remove incorrect records *without* lot numbers, and another to save the " "quantities *with* the lot numbers." msgstr "" -"이 문서에서는 두 가지 방법으로 재고 조정을 실행하는 프로세스에 대해 설명합니다. 하나는 *로트번호 없이* 잘못된 레코드를 삭제하는 " -"방법이고, 다른 하나는 *로트번호가 있는* 상태에서 수량을 저장하는 방법입니다." +"본 문서에서는 두 가지 재고 조정 방법을 활용한 프로세스에 대해 설명합니다. 먼저 *로트번호 없이* 잘못된 레코드를 삭제하는 방법을 " +"설명하고, 두번째로는 *로트번호가 있는* 상태에서 수량을 저장하는 방법을 살펴봅니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:19 msgid ":doc:`Set up and use lot numbers `" -msgstr ":doc:`로트번호 설정 및 사용하기 `" +msgstr ":doc:`로트번호 설정 및 사용 방법 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:20 msgid ":doc:`Use serial numbers `" -msgstr ":doc:`일련번호 사용하기 `" +msgstr ":doc:`일련번호 사용 방법 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:23 msgid "Change on-hand quantity to zero" -msgstr "보유 수량을 0으로 변경" +msgstr "보유 수량을 0으로 변경하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:25 msgid "" @@ -8736,8 +8748,8 @@ msgid "" "by navigating to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, " "and select the intended product." msgstr "" -"추적 설정을 변경하여 로트나 일련번호로 품목 추적 조회를 할 수 있게 하려면, 먼저 :menuselection:`재고 관리 앱 --> " -"품목 --> 품목` 으로 이동하여 원하는 품목을 선택하세요." +"추적 기능에 대한 설정을 변경하여 로트나 일련번호로 품목에 대한 추적을 할 수 있게 하려면, 먼저 :menuselection:`재고 관리" +" 앱 --> 품목 --> 품목` 으로 가서 원하는 품목을 선택하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:28 msgid "" @@ -8746,13 +8758,13 @@ msgid "" "column, change the value to zero." msgstr "" "다음으로, 품목에 있는 :guilabel:`보유 중` 스마트 버튼을 클릭하여 :guilabel:`수령 업데이트` 페이지를 엽니다. " -":guilabel:`보유 수량` 열에서, 값을 0으로 변경합니다." +":guilabel:`보유 수량` 열에서 값을 0으로 변경합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:32 msgid "" "If the product is stored in multiple locations, make sure the **total** on " "hand quantity at **all** locations is zero." -msgstr "품목이 여러 개의 위치에 보관되어 있는 경우에는, 반드시 **전체** 위치에 대해 **총** 보유 수량이 0인지 확인하세요." +msgstr "품목이 보관되어 있는 위치가 여러 곳인 경우에는, 반드시 **모든** 위치에서 **총** 보유 수량이 0인지 확인하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst-1 msgid "" @@ -8762,7 +8774,7 @@ msgstr "재고 조정 모델을 표시한 다음, \"보유 수량\" 필드를 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:40 msgid "Change traceability setting" -msgstr "추적 설정 변경" +msgstr "추적 설정 변경하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:42 msgid "" @@ -8772,9 +8784,9 @@ msgid "" "from :guilabel:`No Tracking` to :guilabel:`By Lots` or :guilabel:`By Unique " "Serial Number`." msgstr "" -"품목 양식 (:menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 품목`)으로 돌아가서 :guilabel:`재고 관리` 탭으로 " -"전환합니다. :guilabel:`추적성` 섹션에서 :guilabel:`추적` 옵션을 :guilabel:`조회 안 함` 에서 " -":guilabel:`로트 기준` 또는 :guilabel:`고유 일련번호 기준` 으로 변경합니다." +"품목 양식으로 돌아가서 (:menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> 품목`) :guilabel:`재고 관리` 탭으로 " +"전환합니다. :guilabel:`추적성` 섹션에 있는 :guilabel:`추적` 옵션을 변경하여 :guilabel:`조회 안 함` 에서 " +":guilabel:`로트 기준` 또는 :guilabel:`고유 일련번호 기준` 으로 바꿉니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1 @@ -8783,7 +8795,7 @@ msgstr "로트 및 일련번호를 활성화합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:55 msgid "Restore on-hand quantity" -msgstr "보유 수량 복원" +msgstr "보유 수량 복원하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:57 msgid "" @@ -8792,8 +8804,8 @@ msgid "" "quantities by clicking the :guilabel:`On Hand` smart button from the desired" " product form." msgstr "" -"수동으로 보유 수량을 0으로 변경하고 :guilabel:`추적` 설정을 로트 또는 일련번호로 변경한 후, :guilabel:`보유 중` " -"스마트 버튼을 클릭하여 품목 양식에 수량을 복원합니다." +"보유 수량을 0으로 수동 변경하고 :guilabel:`추적` 기능에 대한 설정을 로트 또는 일련번호로 변경한 후, " +":guilabel:`보유 중` 스마트 버튼을 클릭하면 품목 양식에 수량이 복원됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:61 msgid "" @@ -8805,10 +8817,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Lot/Serial Number` field, and adjust the :guilabel:`On Hand " "Quantity` to its original value." msgstr "" -"보유 수량이 이전에 0으로 변경되었기 때문에 :guilabel:`수량 업데이트` 페이지에 :guilabel:`재고 없음` 경고가 " -"표시됩니다. 여기에서 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`수량 업데이트` " -"페이지에 수정할 수 있는 새 줄이 표시됩니다. 그런 다음 원하는 로트 번호를 :guilabel:`로트/일련 번호` 필드에 입력한 후 " -":guilabel:`보유 수량` 을 원래 값으로 조정합니다." +"보유 수량을 이미 0으로 변경시켰기 때문에 :guilabel:`수량 업데이트` 페이지에는 :guilabel:`재고 없음` 으로 경고가 " +"표시됩니다. 이 경우, 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`수량 업데이트`" +" 페이지에 수정할 수 있는 새 줄이 표시됩니다. 그런 다음 지정할 로트 번호를 :guilabel:`로트/일련 번호` 필드에 입력하면, " +":guilabel:`보유 수량` 이 원래 값으로 조정됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:68 msgid ":doc:`../../warehouses_storage/inventory_management/count_products`" @@ -8816,7 +8828,7 @@ msgstr ":doc:`../../warehouses_storage/inventory_management/count_products`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst-1 msgid "Fill in the \"Lot/Serial Number\" and \"On Hand Quantity\" field." -msgstr "" +msgstr "\"로트/일련번호\" 및 \"보유 수량\" 필드를 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:75 msgid "" @@ -8826,9 +8838,9 @@ msgid "" "Quantity` column. Then, click the :icon:`fa-history` :guilabel:`History` " "button on the far-right." msgstr "" -"원래 수량을 찾아서 그에 따라 :guilabel:`보유 수량` 를 조정하려면 새 로트번호 또는 일련 번호를 지정한 후 " -":guilabel:`보유 수량` 열에서 :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(연필)` 아이콘을 클릭합니다. 그런 다음 맨" -" 오른쪽에 있는 :icon:`fa-history` :guilabel:`이력` 버튼을 클릭합니다." +"원래의 수량을 찾아서 이에 맞게 :guilabel:`보유 수량` 을 조정하려면, 새로운 로트번호 또는 일련번호를 지정한 다음 " +":guilabel:`보유 수량` 열에 있는 :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(연필)` 아이콘을 클릭합니다. 그런 다음" +" 맨 오른쪽에 있는 :icon:`fa-history` :guilabel:`이력` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst-1 msgid "Show the \"History\" button on the Inventory Adjustments page." @@ -8838,11 +8850,11 @@ msgstr "재고 조정 페이지에 있는 \"내역\" 버튼을 표시합니다." msgid "" "The inventory adjustment that changed the on-hand quantity to zero is " "displayed in the :guilabel:`Quantity` field." -msgstr "재고 조정에서 보유 수량이 0으로 변경되어 :guilabel:`수량` 필드에 표시됩니다." +msgstr "재고 조정을 통해 보유 수량이 0으로 변경되어 :guilabel:`수량` 필드에 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:0 msgid "Show the history entry." -msgstr "내역 항목이 표시됩니다." +msgstr "입력된 이력이 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:3 msgid "Serial numbers" @@ -8857,6 +8869,9 @@ msgid "" "numbers, letters, other typographical characters, or any mix of these " "character types." msgstr "" +"*일련번호* 는 Odoo에서 품목을 식별하고 추적하는 두 가지 방법 중 하나로, :doc:`로트 ` 와 함께 사용되는 " +"방법입니다. 일련번호는 품목에 부여되는 고유한 식별자로 품목을 일련의 다른 품목과 구별합니다. 일련번호는 여러 가지 문자 유형으로 설정할" +" 수 있습으며, 숫자, 문자, 기타 활자를 포함할 수 있으며 이러한 문자 유형을 조합할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:10 msgid "" @@ -8866,6 +8881,9 @@ msgid "" "manufacturers locate products to provide after-sales services or in the " "event of a recall." msgstr "" +"일련번호를 지정하는 목적은 개별 품목과 해당 :doc:`유통 기한 ` 및 공급망 전체에 걸쳐 위치를 " +"​​추적하는 것입니다. 예를 들어, 일련번호를 활용하여 제조업체에서는 애프터 서비스를 제공하거나 리콜이 발생할 경우 품목을 찾아낼 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:16 msgid "" @@ -8894,6 +8912,10 @@ msgid "" "section, and tick the :guilabel:`Lots & Serial Numbers` checkbox. Remember " "to click the :guilabel:`Save` button to save changes." msgstr "" +"*로트 및 일련번호* 추적 기능이 *반드시* 먼저 활성화되어야 품목을 추적할 수 있습니다. 이렇게 하려면 " +":menuselection:`재고 앱 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`추적 가능성` 섹션까지 아래로 " +"스크롤로 이동한 후 :guilabel:`로트 및 일련번호` 확인란에 표시합니다. :guilabel:`저장` 버튼을 클릭하여 변경 사항을 " +"저장하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Enabled Lots & Serial Numbers setting." @@ -8910,6 +8932,8 @@ msgid "" " or receiving goods). In other words, this setting allows for serial number " "tracking on warehouse receipts and delivery orders." msgstr "" +"다음으로, 새로운 일련번호를 생성하거나 기존 일련번호를 사용할 수 있는 기능을 특정 작업 유형 (예: 품목 배송이나 수령)에 대해 켤지 " +"여부를 지정합니다. 즉, 이 설정이 적용될 경우 창고 영수증 및 배송주문서를 대상으로 일련번호 추적을 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:51 msgid "" @@ -8918,6 +8942,8 @@ msgid "" " disabled to prevent workers from accidentally assigning serial numbers that" " do not exist in inventory." msgstr "" +"영수증에 대해 *새로 만들기* 옵션을 활성화하면 물품 입고 시 새 일련번호를 지정할 수 있습니다. 그러나 배송주문서의 경우에는 보통 " +"작업자 측에서 재고에 없는 일련번호를 실수로 지정하는 것을 방지하기 위해 비활성화하는 경우가 많습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:55 msgid "" @@ -8953,6 +8979,9 @@ msgid "" "product, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and" " select the desired product." msgstr "" +":ref:`로트 및 일련번호 설정 ` 기능이 " +"활성화되면 이제 개별 품목을 일련번호를 사용하여 추적할 수 있습니다. 품목을 추적하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 -->" +" 품목 --> 품목` 으로 이동하여 원하는 품목을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:75 msgid "" @@ -8962,6 +8991,9 @@ msgid "" "changes. Now, existing or new serial numbers can now be selected and " "assigned to newly-received or manufactured batches of this product." msgstr "" +"품목 양식에 있는 :guilabel:`일반 정보` 탭에서 :guilabel:`재고 추적` 옆의 확인란에 표시가 되어 있는지 확인합니다. " +"그런 다음 :guilabel:`고유 일련번호 기준` 을 선택하고 :guilabel:`저장` 을 클릭하면 변경 사항이 저장됩니다. 이제 " +"기존 또는 새로운 일련번호를 선택하여 새로 입고되거나 이 품목에 대해 제조된 배치에 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Enabled serial number tracking on product form." @@ -9018,6 +9050,9 @@ msgid "" "reveals a blank lot/serial number form. On this form, a new " ":guilabel:`Lot/Serial Number` is generated automatically." msgstr "" +"일련번호가 지정되지 않은 품목이 이미 재고로 있는 경우 새로운 일련번호를 생성할 수 있습니다. 이렇게 하려면 " +":menuselection:`재고 관리 --> 품목 --> 로트/일련번호` 로 이동하여 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다." +" 그러면 새로운 로트/일련번호 양식이 표시됩니다. 이 양식에서 새로운 :guilabel:`로트/일련번호` 가 자동으로 생성됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:110 msgid "" @@ -9047,6 +9082,9 @@ msgid "" "detailed description of this specific lot/serial number can also be added in" " the :guilabel:`Description` tab below." msgstr "" +"또한 이 양식을 통해 :guilabel:`보유 수량` 을 조정하고, 고유한 :guilabel:`내부 참조` 번호를 지정할 수 있으며 " +"(추적 가능성을 높일 수 있음), 특정한 로트/일련번호 환경설정을 :guilabel:`회사` 필드에 있는 특정 회사에 지정할 수 " +"있습니다. 이러한 특정 로트/일련 번호에 대한 자세한 설명도 아래의 :guilabel:`설명` 탭에 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:125 msgid "" @@ -9072,6 +9110,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and selecting the " "product that this newly-created serial number was just assigned to." msgstr "" +"새로운 일련번호를 생성하여 원하는 품목에 지정하고 저장한 후, 다시 품목 양식으로 돌아가서 :menuselection:`품목 --> " +"품목` 으로 이동하여 새로 생성한 일련번호를 방금 지정한 품목을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:138 msgid "" @@ -9209,6 +9249,8 @@ msgid "" "Odoo still allows the quantity (based on the serial numbers) to be delivered" " or received." msgstr "" +"생성된 일련번호 개수는 영수증 또는 배송주문서의 :guilabel:`수량` 필드에 반영됩니다. 생성된 일련번호의 개수가 " +":guilabel:`수요` 값을 초과하더라도 Odoo에서 계속 (일련번호를 기준으로) 수량을 배송하거나 수령할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:0 msgid "" @@ -9230,6 +9272,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` and the :guilabel:`Serial Numbers` fields on the " "delivery order or receipt update automatically." msgstr "" +"이러한 필드를 입력한 후, :guilabel:`생성` 버튼을 클릭합니다. 이제 새로 생성된 일련번호가 :guilabel:`열기: 재고 " +"이동` 창에 나타납니다. :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(저장)` 을 클릭하면 배송주문서 또는 영수증의 " +":guilabel:`수량` 및 :guilabel:`일련번호` 필드가 자동으로 업데이트됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:233 msgid "Import Serials/Lots" @@ -9306,6 +9351,9 @@ msgid "" "This level of detail permits more precise tracking, for example, when " "handling perishable or regulated goods." msgstr "" +"입고 및 배송주문서 양식에서 모두 액세스할 수 있는 *상세 작업* 페이지에는 품목 이동에 대한 자세한 보기가 표시되며, 해당 정보에는 " +"일련번호, 정확한 위치, 유통기한 등이 포함되어 있습니다. 이러한 수준의 세부 정보를 통해 보다 정확하게 추적할 수 있으며, 예를 들어 " +"부패하기 쉬운 품목이나 규제된 품목을 처리할 때 활용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:287 msgid "" @@ -9341,6 +9389,8 @@ msgid "" " and traceability reports to see the entire lifecycle of a product: when and" " where it originated, where it was stored, and who it was shipped to." msgstr "" +"제조업체와 기업에서는 *로트/일련번호* 현황판과 추적 보고서를 참조하여 품목의 전체 수명 주기를 확인할 수 있습니다. 이를 통해 품목의 " +"생산 시기와 장소, 보관 장소 및 배송 대상을 확인합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:308 msgid "Lots/Serial Numbers dashboard" @@ -9377,6 +9427,10 @@ msgid "" " which reveals a mini drop-down menu. From this mini drop-down menu, select " ":guilabel:`Lot/Serial Number`, and click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"일련번호 (또는 로트)를 기준으로 그룹화하려면, 먼저 기본 필터를 오른쪽 상단에 있는 검색 창에서 제거합니다. 그런 다음 " +":icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하고 :guilabel:`사용자 지정 그룹 " +"추가`를 선택하면 미니 드롭다운 메뉴가 표시됩니다. 미니 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`로트/일련 번호` 를 선택한 후 " +":guilabel:`적용` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:326 msgid "" @@ -9385,6 +9439,8 @@ msgid "" "number. For unique serial numbers that are not reused, there should be just " "one product per serial number." msgstr "" +"이렇게 하면 기존의 일련번호와 로트가 모두 표시됩니다. 각각의 행을 확장하여 해당 일련번호/로트번호에 지정되어 있는 품목 수량을 모두 " +"나타나게 할 수 있습니다. 재사용을 하지 않는 고유한 일련번호인 경우에는 일련번호당 품목이 하나만 있어야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Serial numbers reporting page with drop-down lists." @@ -9399,6 +9455,9 @@ msgid "" "stock on-hand using that serial number, and any operations made using that " "serial number." msgstr "" +"개별 일련번호 (또는 로트)에 대한 추가 정보를 보려면 일련번호에 있는 줄 항목을 클릭하여 해당 :guilabel:`일련번호` 양식을 " +"표시합니다. 이 양식에서 :guilabel:`위치` 및 :guilabel:`추적성` 스마트 버튼을 클릭하면 해당 일련번호를 사용 중인 " +"모든 재고와 해당 일련번호로 수행되는 모든 작업을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:340 msgid ":doc:`Reassign `" @@ -9411,6 +9470,9 @@ msgid "" " Number` field or the ability to filter by serial number. Go to " ":menuselection:`Inventory app --> Reporting` to access:" msgstr "" +":guilabel:`로트/일련번호` 현황판을 사용하는 방법 외에도, 여러 가지 다른 보고용 템플릿으로 :guilabel:`로트/일련번호`" +" 필드를 표시하거나 일련번호로 필터하는 기능을 사용할 수 있습니다. :menuselection:`재고 관리 앱 --> 보고` 로 이동하여" +" 다음과 같은 내용에 액세스해 보세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:346 msgid ":guilabel:`Locations` report" @@ -12132,6 +12194,8 @@ msgid "" " up, these rules help automate the logistics of product movement based on " "specific conditions." msgstr "" +"Odoo의 *경로* 는 내부 또는 외부의 여러 위치 간 품목 이동에 대해 푸시 및 풀 규칙을 사용하여 제어합니다. 이러한 규칙을 설정하면" +" 특정 조건에 따라 품목 이동의 물류를 자동화하는 데 도움이 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:10 msgid "" @@ -12226,6 +12290,9 @@ msgid "" "can be applied to different products, allowing for customized storage " "locations." msgstr "" +":doc:`1단계 입고 경로 ` 에서는 하나의 푸시 규칙을 사용하며, 품목이 창고에 " +"도착하면 푸시 규칙을 자동으로 *보관 위치* 로 전송할 수 있습니다. 각 품목마다 다른 푸시 규칙을 적용하여 보관 위치를 사용자 지정할 " +"수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:66 msgid "Rule for a Receive in one step route." @@ -12263,6 +12330,11 @@ msgid "" "rule creates a transfer from *Stock* to *Output*. The warehouse workers then" " process these transfers in the reverse order: picking, then shipping." msgstr "" +"불러오기 규칙은 수요 위치에서 역방향으로 작동합니다. 예를 들어 :ref:`2단계 배송 " +"` 에서는 해당 상품이 *고객 위치* 로 배송되기 " +"전에 *재고* 에서 *출고* 로 이동하게 되며, 이럴 경우 불러오기 규칙에서는 먼저 *출고* 에서 이송하는 작업을 생성하여 고객에게 " +"배송합니다. 품목이 *출고* 위치에 없는 경우에는, 다른 불러오기 규칙에서 *재고* 에서 *출력* 으로 이송 항목이 생성됩니다. 그런 " +"다음 창고 작업자는 해당 이송 작업을 역순으로 처리하여, 피킹 후 배송을 실행하게 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:88 msgid "Example pull rule." @@ -13219,6 +13291,9 @@ msgid "" "to `Scan a serial number` to record the unique serial number for " ":ref:`product tracking `." msgstr "" +"`문이 있는 캐비닛`의 `1/2` 단위에 대한 피킹이 이미 완료되었으며, 두 번째 캐비닛의 품목 바코드를 스캔하면 Odoo에서는 " +"사용자에게 `일련번호 스캔` 을 하라는 메시지가 표시되며 :ref:`품목 추적 " +"` 을 할 수 있도록 고유한 일련번호를 기록합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:0 msgid "Display products to be picked in barcode view." @@ -13271,15 +13346,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:28 msgid "|SO| 1 calls for one apple and orange" -msgstr "|판매주문서| 1은 사과와 오렌지 1개가 필요합니다." +msgstr "|SO| 1에는 사과와 오렌지 1개가 필요합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:29 msgid "|SO| 2 calls for one apple and banana" -msgstr "|판매주문서| 2는 사과와 바나나 1개가 필요합니다." +msgstr "|SO| 2는 사과와 바나나 1개가 필요합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:30 msgid "|SO| 3 calls for one apple, orange, and banana" -msgstr "|판매주문서| 3은 사과와 오렌지, 바나나 1개가 필요합니다." +msgstr "|SO| 3에는 사과와 오렌지, 바나나 1개가 필요합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:32 msgid "" @@ -13299,9 +13374,9 @@ msgid "" "for |SO| 1 and |SO| 3. Finally, the picker pushes the cart to Shelf C, and " "loads packages for |SO| 2 and |SO| 3 with a banana, each." msgstr "" -"피커는 선반 A에서 시작하여 각 패키지에 사과를 포장합니다. 그런 다음 선반 B로 이동하여 |판매주문서| 1과 |판매주문서| 3에 할당된" -" 패키지에 오렌지를 추가합니다. 마지막으로 피커는 선반 C로 이동하여 |판매주문서| 2와 |판매주문서| 3의 패키지에 각각 바나나를 " -"적재합니다." +"피킹 담당자는 선반 A부터 시작하여 각 패키지에 사과를 담습니다. 그런 다음 선반 B로 이동하여 |SO| 1과 |SO| 3에 지정되어 " +"있는 패키지에 오렌지를 추가합니다. 마지막으로 피킹 담당자가 선반 C로 이동하여 |SO| 2와 |SO| 3의 패키지에 각각 바나나를 " +"담습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:40 msgid "" @@ -13409,17 +13484,17 @@ msgid "" " button becomes visible. Displayed inside the icon is a number representing " "the amount of steps in the outgoing shipment process." msgstr "" -"Odoo에서 클러스터 피킹이 어떻게 작동하는지 확인하려면 :menuselection:`판매` 앱으로 이동하여 동일한 배치에서 함께 주문 " -"처리할 |판매주문서|를 생성합니다. |판매주문서|를 확인하면 :guilabel:`배송` 스마트 버튼이 표시되는 것을 확인할 수 있습니다." -" 버튼 아이콘 안에는 배송 프로세스와 관련된 단계 수를 나타내는 숫자가 표시됩니다." +"Odoo에서 클러스터 피킹이 어떻게 작동하는지 확인하려면 :menuselection:`판매` 앱으로 이동하여 동일한 배치에서 같이 처리할" +" |SO| 를 생성합니다. |SO| 를 확정하면 :guilabel:`배송` 스마트 버튼이 표시되는 것을 확인할 수 있습니다. 버튼 아이콘" +" 안에는 배송 프로세스와 관련된 단계 수를 나타내는 숫자가 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:106 msgid "" "Begin by creating three |SOS| for the apples, oranges, and bananas, as shown" " in the :ref:`example above `." msgstr "" -"위의 `에 표시된 것처럼 사과, 오렌지, 바나나에 대한 세 개의 " -"|판매주문서|를 생성합니다." +"먼저 세 개의 |SO| 를 사과, 오렌지, 바나나에 대해 :ref:`위의 예시 " +"` 와 같이 생성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:109 msgid "" @@ -13490,15 +13565,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:140 msgid "`WH/PICK/00007`: linked to |SO| 88 for one apple and orange." -msgstr "`WH/PICK/00007`: 사과와 오렌지 한 개를 |판매주문서| 88에 연결합니다." +msgstr "`WH/PICK/00007`: |SO| 88에 사과와 오렌지 1개를 연결합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:141 msgid "`WH/PICK/00008`: linked to |SO| 89 for one apple and banana." -msgstr "`WH/PICK/00008`: 사과와 바나나 한 개를 |판매주문서| 89에 연결합니다." +msgstr "`WH/PICK/00008`: |SO| 89에 사과와 바나나 1개를 연결합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:142 msgid "`WH/PICK/00009`: linked to |SO| 90 for one apple, orange, and banana." -msgstr "`WH/PICK/00009`: 사과, 오렌지, 바나나 1개를 |판매주문서| 90에 연결합니다." +msgstr "`WH/PICK/00009`: |SO| 90에 사과, 오렌지, 바나나 1개를 연결합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:151 msgid "" @@ -15985,6 +16060,9 @@ msgid "" "lead times. For more information, jump to the :ref:`Set routes on shipping " "method ` section." msgstr "" +":guilabel:`경로`: 해당하는 경로를 선택하면 각기 다른 리드 타임에 따라 일반 또는 특급 배송과 같이 배송 방법을 다양하게 " +"지정할 수 있습니다. 자세한 내용은 :ref:`배송 방법에 대한 경로 설정 " +"` 섹션으로 이동하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:72 msgid "" @@ -16571,6 +16649,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Destroy`, :guilabel:`Return to sender by air`, or " ":guilabel:`Return to sender by road`." msgstr "" +":guilabel:`Bpost 소포 반송 주소`: 국제 배송이 배송 실패한 경우에 반송될 주소입니다. 드롭다운 메뉴에서 " +":guilabel:`파기`, :guilabel:`항공편으로 발신자에게 반송` 또는 :guilabel:`육상으로 발신자에게 반송` 을 " +"선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 msgid "" @@ -16887,6 +16968,8 @@ msgid "" "using the username and password. Click on the user avatar in the top-right " "corner of the screen to open the user dashboard." msgstr "" +"개발자 포털 계정에 대한 승인이 완료되면 사용자 이름과 비밀번호를 사용하여 포털에 로그인합니다. 화면 오른쪽 상단에 있는 사용자 아바타를" +" 클릭하면 사용자 현황판이 열립니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:99 msgid "" @@ -16997,6 +17080,9 @@ msgid "" "vehicle assignments based on fleet capacity. This ensures the right products" " are packed into the appropriate trucks for delivery." msgstr "" +"**적재 관리**: 특정 배송업체용으로 품목을 그룹화하고, 해당 :doc:`배치 <../picking_methods/batch>` 를 " +"적재 도크에 할당하며, 차량 용량에 따라 차량 배치를 관리합니다. 이렇게 하면 알맞은 품목을 배송에 적합한 트럭에 실리도록 할 수 있게 " +"됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:11 msgid "" @@ -17058,6 +17144,9 @@ msgid "" "vehicle capacity in the :guilabel:`Max Weight` (in kilograms) and " ":guilabel:`Max Volume` (in cubic meters) fields." msgstr "" +"다음으로 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭하여 새 카테고리를 추가하거나, 기존 카테고리를 클릭하여 카테고리를 수정합니다. " +":guilabel:`이름` 필드에 차량의 종류 (예: `픽업 트럭`, `밴` 또는 `화물 트럭`)를 입력합니다. 그런 다음 " +":guilabel:`최대 중량 `(킬로그램) 및 :guilabel:`최대 용량` (세제곱미터) 필드에 차량 용량을 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst-1 msgid "Vehicle categories with defined weight and volume." @@ -17088,6 +17177,8 @@ msgid "" "automatically applies weight and volume capacities to all vehicles of that " "type." msgstr "" +"차량에 대한 차종을 설정해야 Odoo에서 차량을 추가할 수 있습니다. 차종에 대해 *카테고리* 가 정확하게 선택되어 있는지 확인하세요. " +"이렇게 하면 해당 유형의 모든 차량에 자동으로 무게와 부피 용량이 적용됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:64 msgid "" @@ -17179,6 +17270,9 @@ msgid "" "on Rules`. For more information about how shipping prices are calculated, " "refer to the :doc:`Delivery method <../setup_configuration>` article." msgstr "" +"배송 방법은 내부적으로 관리되므로 :guilabel:`공급업체` 를 :guilabel:`고정 가격` 또는 :guilabel:`규칙 기준`" +" 으로 설정합니다. 배송 가격 계산 방법에 대한 자세한 내용은 :doc:`배송 방법 <../setup_configuration>` 문서를" +" 참조하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:115 msgid "" @@ -17296,6 +17390,10 @@ msgid "" "orders being added to the batch. Click :guilabel:`Confirm`, and the carrier " "is updated for all the selected records." msgstr "" +"배치에 대한 배송주문서를 선택하려면 왼쪽에 있는 확인란에 표시합니다. 그런 다음, 줄에 있는 :guilabel:`배송업체` 필드를 " +"클릭합니다. 드롭다운 메뉴가 나타나면 차량의 :ref:`배송 방법 ` 을 선택합니다. :guilabel:`확인` 팝업 창이 나타나고 배치에 추가될 주문 수가 표시됩니다." +" :guilabel:`확인` 을 클릭하면 선택한 모든 레코드에 대해 배송업체가 업데이트됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:185 msgid "Set carrier." @@ -17488,6 +17586,9 @@ msgid "" "to the :guilabel:`Shipping Connectors` section, and tick the checkbox next " "to :guilabel:`FedEx Connector`." msgstr "" +"FedEx용 배송 커넥터를 활성화하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동합니다. " +":guilabel:`배송 커넥터` 섹션까지 아래로 스크롤을 이동하여 :guilabel:`FedEx 커넥터` 옆에 있는 확인란에 " +"표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:22 msgid "" @@ -17785,6 +17886,8 @@ msgid "" "environment*. This means they can only be used for testing purposes, and are" " unable to generate actual shipping orders." msgstr "" +"기본적으로 Odoo에서 배송 방법은 *테스트 환경* 에서 생성됩니다. 즉, 테스트 목적으로만 사용할 수 있으며 실제 배송주문서는 생성할 " +"수 없습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:162 msgid "" @@ -22627,6 +22730,8 @@ msgid "" "**Inventory**, **Manufacturing**, **Sales**, **Purchase**, and **Repairs** " "apps, among others." msgstr "" +"품목 *카탈로그* 는 모든 Odoo 앱과 통합되어 있는 기능으로 사용자가 주문서에 품목이나 구성품을 추가할 수 있습니다. 여기에는 " +"**재고 관리**, **제조 관리**, **판매**, **매입**, **수리** 앱 등이 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:14 msgid "" @@ -22647,6 +22752,8 @@ msgid "" " and more, by providing a visual interface through which products and " "components can be quickly selected." msgstr "" +"품목 카탈로그를 통해 새로운 판매주문서 (SO), 구매발주서 (PO), 제조지시서 (MO), 자재명세서 (BOM) 등을 생성하는 작업을 " +"간소화할 수 있으며, 이는 시각적인 인터페이스로 품목과 구성품을 신속하게 선택할 수 있기 때문입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:24 msgid "Use product catalog" @@ -22669,6 +22776,8 @@ msgid "" " bottom is selected. Depending on the form being configured, this tab may be" " titled *Order Lines*, *Components*, *Products*, or *Parts*." msgstr "" +"양식 (견적서, |RfQ|, 주문서, |BoM|) 하단의 첫 번째 탭이 선택되어 있는지 확인하세요. 양식에서 환경 설정 중인 내용에 따라" +" 이 탭의 제목은 *주문 내역*, *구성품*, *품목* 또는 *부품* 이 될 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:34 msgid "" @@ -22737,6 +22846,8 @@ msgid "" "of the search bar. Select this filter to only show products that have " "already been added to the form." msgstr "" +"특히 견적서나 |SO| 를 생성 혹은 설정할 때, :guilabel:`주문서 내` 필터가 검색 표시줄의 :guilabel:`필터` 섹션에" +" 나타납니다. 이 필터를 선택하면 양식에 이미 추가되어 있는 품목만 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:68 msgid "" @@ -22745,6 +22856,9 @@ msgid "" " category, or an option in the :icon:`fa-th-list` :guilabel:`ATTRIBUTES` " "section to filter by variant attribute." msgstr "" +"페이지 왼쪽 사이드바에서, :icon:`fa-th-list` :guilabel:`품목 카테고리` 섹션에 있는 옵션을 선택하여 품목 " +"카테고리별로 필터하거나 :icon:`fa-th-list` :guilabel:`속성` 섹션에서 옵션을 선택하여 세부 옵션 속성별로 필터를 " +"적용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst-1 msgid "The filter sidebar in the product catalog." @@ -22787,6 +22901,9 @@ msgid "" " product card, or click the :icon:`fa-minus` :guilabel:`(minus)` button " "until the quantity has been reduced to zero." msgstr "" +"어떤 품목을 주문서나 |BoM| 에서 완전히 제거하려면, 품목 카드의 오른쪽 하단에 있는 :icon:`fa-trash` " +":guilabel:`제거` 버튼을 클릭하거나, :icon:`fa-minus` :guilabel:`(minus)` 버튼을 수량이 0이 될 " +"때까지 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst-1 msgid "A product card for a product that has been added." @@ -23240,6 +23357,8 @@ msgid "" "days. For more specifics on setting up and using this feature, refer to the " ":doc:`Cycle Counts documentation `." msgstr "" +"예를 들어, 이 항목을 `30` 으로 설정하면 30일을 주기로 예약됩니다. 이 기능을 설정 및 사용하는 방법에 대한 자세한 내용은 " +":doc:`주기 횟수 문서 ` 를 참조하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:112 msgid "" @@ -24723,6 +24842,9 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`, and tick the checkbox next to :guilabel:`Multi-" "Step Routes`, under the :guilabel:`Warehouse` heading." msgstr "" +"|MTO| 경로를 사용하려면 반드시 :guilabel:`다단계 경로` 기능을 활성화해야 합니다. 그러려면 " +":menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`창고` 제목 아래에 있는 " +":guilabel:`다단계 경로` 옆 확인란에 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:27 msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to save the change." @@ -24779,6 +24901,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, which is selectable on the *Inventory*" " tab of each product page." msgstr "" +"마지막으로 검색창에서 :guilabel:`보관됨` 필터를 제거합니다. :guilabel:`경로` 페이지에는 이제 보관되지 않은 모든 " +"경로가 표시되고 :guilabel:`주문 시 보충 (MTO)` 도 여기에 포함되며 각 품목 페이지의 *재고* 탭에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:60 msgid "Configure product for MTO" @@ -24822,6 +24946,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Can be Purchased` checkbox under the product name. Doing so makes" " the :guilabel:`Purchase` tab appear alongside the other tabs below." msgstr "" +"품목을 공급업체에서 매입하여 |SO| 작업을 진행하는 경우, 품목명 아래에 있는 :guilabel:`구매 가능` 확인란을 활성화합니다. " +"이렇게 하면 아래쪽에 :guilabel:`구매` 탭이 다른 탭과 함께 나타납니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:83 msgid "" @@ -25678,6 +25804,9 @@ msgid "" "automatically generating *inter-warehouse transfers*. Odoo " ":guilabel:`Inventory` manages these transfers to keep stores in stock." msgstr "" +"비즈니스를 운영하는 장소가 창고, 소매점 또는 제조 시설과 같이 여러 개의 위치인 경우에, 중앙 창고에서 재고를 재공급해야 하는 경우가 " +"있습니다. Odoo에서는 *경로* 설정 기능을 사용하여 각 지점이 중앙 물류 센터에서 보충할 수 있도록 하여, 자동으로 *창고 간 이전*" +" 을 생성합니다. Odoo :guilabel:`재고 관리` 는 이같은 이전 작업을 관리하여 매장에 재고를 유지합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:13 msgid "" @@ -25729,6 +25858,8 @@ msgid "" "name and a :guilabel:`Short Name`, which will appear on that warehouse's " "transfers." msgstr "" +"기존 창고를 선택하거나 혹은 중앙 창고에서 재공급할 새 창고를 만들 수 있으며 이런 경우 :guilabel:`새로 만들기` 를 " +"클릭합니다. 그런 다음 창고 이름과 :guilabel:`약식 이름` 을 지정하면 해당 창고의 이동 작업에 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:46 msgid "" @@ -25738,6 +25869,9 @@ msgid "" "warehouse, make sure to check those warehouses' boxes too. Now, Odoo knows " "which warehouses can resupply this warehouse." msgstr "" +":guilabel:`창고 환경설정` 탭에 있는 :guilabel:`재공급 공급처` 필드로 이동합니다. 중앙 창고 이름 ​​옆에 있는 " +"확인란에 표시합니다. 창고로 재공급하는 창고가 두 개 이상인 경우에는 해당 창고의 확인란에도 표시해야 합니다. 이제 Odoo에는 해당 " +"창고로 재공급할 수 있는 창고에 대한 정보가 확인되었습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:52 msgid "" @@ -25777,6 +25911,8 @@ msgid "" "store's warehouse that receives products, and 'Y' is the warehouse that " "sends products." msgstr "" +":guilabel:`재고` 탭에서, 새로운 경로가 :guilabel:`X: Y에서 품목 공급` 으로 :guilabel:`경로` 섹션에 " +"나타납니다. 여기서 'X'는 품목을 수령하는 매장의 창고이고 'Y'는 품목을 발송하는 창고입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:74 msgid "" @@ -25785,6 +25921,8 @@ msgid "" "moving the product from one warehouse to another. Proceed to the dedicated " "sections below to continue the process." msgstr "" +":guilabel:`X: Y에서 품목 공급` 확인란에 표시할 경우, |MTO| 경로 또는 재주문 규칙을 활용하여 한 창고에서 다른 창고로" +" 품목을 이동하는 방식으로 재고를 보충할 수 있습니다. 아래의 전용 섹션으로 이동하여 프로세스를 진행하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:81 msgid "MTO" @@ -25912,6 +26050,8 @@ msgid "" "product makes the on-hand quantity of the product go below the minimum set " "on the reordering rule." msgstr "" +"견적서를 생성한 후 :guilabel:`기타 정보` 탭에서 :guilabel:`창고` 를 소매점 (예: `매장`)으로 설정하면, 품목판매" +" 시 보유 수량이 재주문 규칙에 설정된 최소값 이하로 떨어집니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0 msgid "Create a quote at the store." @@ -25924,6 +26064,8 @@ msgid "" "to the store, and the second is a *receipt* at the shop, from the main " "warehouse." msgstr "" +"작동이 되면, Odoo에서 두 건의 이동이 생성됩니다. 하나는 중앙에서 창고로 공급하는 *배송주문서* 로 매장에 필요한 모든 품목이 " +"포함되어 있으며, 두 번째는 매장의 *영수증* 으로, 기본 창고에서 보내온 것입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:159 msgid "" @@ -25939,6 +26081,9 @@ msgid "" "`SHOP/Stock`. While the products are traveling between warehouses, they are " "in `Physical Locations/Inter-warehouse transit`." msgstr "" +"품목에 대한 판매주문서가 매장에서 생성됩니다. 매장에서 품목을 보충하고 배송할 수 있도록, Odoo는 중앙 물류 창고의 재고인 " +"`창고/재고`에서 `매장/재고`로 배송주문서를 생성합니다. 해당 품목이 창고 간 이동이 되는 동안에는 `물리적 위치/창고 간 이동`에 " +"있게 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:167 msgid "" @@ -27190,6 +27335,8 @@ msgid "" "page for the equipment, and click the :guilabel:`Maintenance` smart button " "at the top of the page." msgstr "" +"장비에 대해 미결 상태인 유지보수 요청을 확인하려면 해당 장비 페이지로 이동하여 페이지 상단에 있는 :guilabel:`유지보수` 스마트" +" 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:3 msgid "Maintenance calendar" @@ -30109,7 +30256,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Create and edit...` option to add the component and continue to " "its configuration form." msgstr "" -"|BOM|의 :guilabel:`구성품` 탭에서 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭하여 제품 제조에 사용할 구성품을 지정합니다. " +"|BOM| 의 :guilabel:`구성품` 탭에서 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭하여 제품 제조에 사용할 구성품을 지정합니다. " ":guilabel:`구성품` 드롭다운 메뉴에서 기존 제품을 선택하거나 이름을 입력하고 :guilabel:`\" \" 만들기` 옵션을 " "선택하여 해당하는 항목을 빠르게 추가하거나 :guilabel:`만들기 및 편집...` 옵션을 선택하여 구성품을 추가한 후 구성 양식으로 " "계속 진행합니다." @@ -30565,6 +30712,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Inventory` tab. In the :guilabel:`Tracking` field, select " ":guilabel:`By Unique Serial Number` or :guilabel:`By Lots`." msgstr "" +"새로 제조된 제품에 로트나 일련번호를 지정하는 것은 선택 사항입니다. 새로 제조된 제품에 :doc:`로트 또는 일련번호 " +"<../../inventory/product_management/product_tracking>` 를 지정하려면 " +":guilabel:`재고` 탭의 :guilabel:`추적성` 섹션으로 이동합니다. :guilabel:`추적` 필드에서 " +":guilabel:`고유 일련번호 기준` 또는 :guilabel:`로트 기준` 중에서 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:38 msgid "" @@ -31435,9 +31586,9 @@ msgid "" "click the :guilabel:`# Units` button on the right side of the line to " "automatically register that number as the quantity produced." msgstr "" -"작업지시서 카드에서 마지막 단계는 *프로덕션 등록*입니다. 이 단계는 생산된 품목 단위 수를 등록하는 데 사용합니다. 생성된 숫자가 " -"|MO|에서 생성된 숫자와 동일한 경우 해당 줄 오른쪽에 있는 :guilabel:`단위 수` 버튼을 클릭하면 해당 숫자가 생산 수량으로 " -"자동 등록됩니다." +"작업지시서 카드에 있는 마지막 단계는 *프로덕션 등록* 이라는 제목으로 되어 있습니다. 이 단계는 생산된 품목 단위 수를 등록하는 데 " +"사용합니다. 생성된 숫자가 |MO| 에서 생성된 숫자와 동일한 경우 해당 줄 오른쪽에 있는 :guilabel:`단위 수` 버튼을 클릭하면" +" 해당 숫자가 생산 수량으로 자동 등록됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:126 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:149 @@ -31820,6 +31971,8 @@ msgid "" "the :icon:`fa-list` :guilabel:`Allocation` smart button does not appear, " "even when the |MO| has been marked as done." msgstr "" +"해당 품목을 필요로 하는 기존 |SO| 및 |MO| 가 **없는** 경우에는, |MO| 가 완료 표시가 되더라도 :icon:`fa-" +"list` :guilabel:`배정` 스마트 버튼이 나타나지 않습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:64 msgid "" @@ -32563,6 +32716,8 @@ msgid "" "for two different time periods. This is accomplished using the options in " "the :guilabel:`Comparison` section of the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" +":guilabel:`생산 분석` 보고서를 통해 서로 다른 두 기간의 데이터를 비교할 수도 있습니다. 이 작업을 진행하려면 " +":guilabel:`검색...` 표시줄의 :guilabel:`비교` 섹션에 있는 항목을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:120 msgid "" @@ -32822,9 +32977,9 @@ msgid "" " an |MO| have been completed and the |MO| is ready to close, the status " "updates to :guilabel:`To Close`." msgstr "" -"|MO| 카드의 헤더에는 |MO| 번호, 생산 중인 제품 및 수량, |MO|의 상태가 표시됩니다. 아직 |MO| 작업이 시작되지 않은 " -"경우 상태는 :guilabel:`확정`으로 표시됩니다. 작업이 진행되면 상태는 :guilabel:`진행 중`으로 변경됩니다. |MO|와 " -"관련된 모든 작업 지시가 완료되고 |MO|를 종료할 준비가 되었다면 상태는 :guilabel:`종료 예정`으로 업데이트됩니다." +"|MO| 카드의 헤더에는 |MO| 번호, 생산 중인 제품 및 수량, |MO| 의 상태가 표시됩니다. 아직 |MO| 작업이 시작되지 않은 " +"경우 상태는 :guilabel:`확정` 으로 표시됩니다. 작업이 진행되면 상태는 :guilabel:`진행 중` 으로 변경됩니다. |MO|" +" 와 관련된 모든 작업 지시가 완료되고 |MO| 를 종료할 준비가 되었다면 상태는 :guilabel:`종료 예정` 으로 업데이트됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:82 msgid "" @@ -32967,9 +33122,9 @@ msgid "" "the status updates to display a timer showing the total time the work order " "has been worked on." msgstr "" -"작업 주문 카드의 헤더에는 연결된 |제조 주문|의 참조 번호, 생산 중인 제품 및 단위 수, 작업 지시 상태가 표시됩니다. 주문에 대한 " -"작업이 시작되지 않은 경우 상태는 :guilabel:`할 일`로 표시됩니다. 작업이 시작되면 작업 주문이 진행 중인 총 시간을 반영하는 " -"타이머가 표시되도록 상태가 업데이트됩니다." +"작업지시서 카드의 헤더에는 작업지시서에 연결된 |MO| 의 참조 번호, 생산 중인 제품 및 단위 수, 작업 지시 상태가 표시됩니다. " +"작업지시서에 대한 작업이 시작되지 않은 경우 상태는 :guilabel:`할 일` 로 표시됩니다. 작업이 시작되면 작업지시서에 진행 중인 " +"총 시간을 반영하는 타이머가 표시되도록 상태가 업데이트됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:142 msgid "" @@ -33004,9 +33159,9 @@ msgid "" " quality check must be completed from the |MO| card before the |MO| can be " "closed." msgstr "" -"|MO| 내에서 마지막 작업 주문을 처리할 때 작업 주문 카드 하단에 :guilabel:`생산 종료` 버튼이 표시됩니다. 해당 작업 " -"주문에 대한 품질 검사가 필요하지 않은 경우, :guilabel:`생산 종료`를 클릭하면 작업 주문과 연결된 |MO|가 모두 종료됩니다." -" 품질 검사가 필요한 경우 |MO| 카드에서 품질 검사를 완료해야 |MO|를 닫을 수 있습니다." +"|MO| 상에서 마지막 작업 주문을 처리할 때 작업 주문 카드 하단에 :guilabel:`생산 종료` 버튼이 표시됩니다. 해당 작업 " +"주문에 대한 품질 검사를 할 필요가 없는 경우, :guilabel:`생산 종료`를 클릭하면 작업 주문과 연결된 |MO| 가 모두 " +"종료됩니다. 품질 검사가 필요한 경우 |MO| 카드에서 품질 검사를 완료해야 |MO| 를 닫을 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:158 msgid "" @@ -33164,6 +33319,8 @@ msgid "" "the date and time for the :guilabel:`Scheduled Date` field. Then, click the " ":guilabel:`Confirm` button at the top of the |MO| to confirm it." msgstr "" +"마지막으로, 팝업 창 하단에서 있는 :guilabel:`적용` 을 클릭하여 :guilabel:`예약일` 필드에 대한 날짜와 시간을 " +"설정합니다. 그런 다음, |MO| 상단에 있는 :guilabel:`확인` 버튼을 클릭하여 확정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:232 msgid "" @@ -33185,6 +33342,8 @@ msgid "" "assigned to it. The page for each work center organizes work orders, based " "on the scheduled dates of their corresponding |MOs|." msgstr "" +"모듈 상단에서, 작업장을 선택하여 배정되어 있는 작업주문서를 확인합니다. 모든 작업장의 페이지에는 작업주문서가 정리되어 있으며, 해당하는" +" |MO| 의 예약일을 기준으로 되어 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:243 msgid "Three |MOs| are confirmed for a *Bookcase* product:" @@ -34242,8 +34401,8 @@ msgid "" "giving them enough time to deliver the finished bicycle to Mike's Bikes by " "May 17th." msgstr "" -"|RfQ|에 기록된 내용으로는 자전거 관련 업체 1에서 부품을 구매하고 자전거 관련 업체 2에 직송하는 경우 예상 도착일은 5월 " -"12일이고 견적 마감일은 5월 10일입니다. |RfQ|를 반드시 마감일까지 컨펌해야 업체 2에서 예상 도착일까지 부품을 받아 자전거 " +"|RfQ| 에 기록된 내용으로는 자전거 관련 업체 1에서 부품을 구매하고 자전거 관련 업체 2에 직배송을 하는 경우, 예상 도착일은 5월" +" 12일이고 견적 마감일은 5월 10일입니다. |RfQ| 를 반드시 마감일까지 확정해야 업체 2에서 예상 도착일까지 부품을 받아 자전거 " "완제품을 5월 17일까지 자전거 소매업체에 전달할 시간을 충분히 확보할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst-1 @@ -35951,6 +36110,8 @@ msgid "" "strategies include between four and six steps, proper implementation " "requires developing a system tailored to the specific needs of each company." msgstr "" +"지속적인 개선만으로 모든 것을 해결할 수는 없습니다. 대부분의 기업 전략은 4~6단계에 걸쳐 진행되지만, 제대로 구현하기 위해서는 회사별" +" 요구에 맞추어 시스템을 개발해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:36 msgid "" @@ -36086,6 +36247,8 @@ msgid "" "fixing items affected by the issue. For example, `Screw the bolts on " "tighter, so the seat stays in place`." msgstr "" +":guilabel:`조치 방법` 탭에는 문제가 생길 경우 해결 방안을 기재합니다. 예를 들어, `시트가 제자리에 고정되도록 볼트를 더 " +"단단히 조입니다`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:103 msgid "" @@ -36113,6 +36276,8 @@ msgid "" "introduction through each successive version. As such, it is useful for " "testing ideas for product improvements." msgstr "" +"|PLM| 앱은 제품의 출시부터 각 후속 버전에 이르기까지 제품 수명 주기를 관리하는 데 사용됩니다. 따라서 제품을 개선시킬 수 있는 " +"여러 가지 방법을 테스트할 때 유용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:116 msgid "" @@ -37968,6 +38133,8 @@ msgid "" "the unavailable work center is specified in the :guilabel:`Work Center` " "column. There is also a :guilabel:`Plan` button at the top left of the page." msgstr "" +"확정이 완료된 |MO| 에서 :guilabel:`작업 주문` 탭을 선택합니다. 기본적으로 사용할 수 없는 작업장은 " +":guilabel:`작업장` 열에 지정되어 있습니다. 또한 페이지 왼쪽 상단에는 :guilabel:`계획` 버튼이 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:93 msgid "" @@ -41038,10 +41205,10 @@ msgid "" " alternative |RfQ|, leaving it blank. The specific products which should be " "ordered from this particular vendor can be added in as needed." msgstr "" -"그러면 :guilabel:`대안 만들기` 팝업창이 열립니다. 다시 한 번, :guilabel:`공급업체` 옆에 있는 드롭다운 메뉴에서 " -"다른 공급업체를 선택합니다. 그러나 이와 같은 특정 |RfQ|의 경우 :guilabel:`품목 복사` 확인란을 *선택 취소* 합니다. " -"이렇게 하면 새로운 대안 |RfQ|의 모든 품목이 삭제되어 공란으로 남습니다. 이 공급업체로부터 주문해야 하는 특정 품목은 필요에 따라 " -"추가될 수 있습니다." +"그러면 :guilabel:`대안 만들기` 팝업창이 열립니다. 다시 :guilabel:`공급업체` 옆에 있는 드롭다운 메뉴에서 다른 " +"공급업체를 선택합니다. 단, 이와 같은 특정한 |RfQ| 의 경우에는 :guilabel:`품목 복사` 확인란을 *선택 취소* 합니다. " +"이렇게 하면 새로운 대안 |RfQ| 의 모든 품목이 삭제되어 공란이 됩니다. 이 공급업체에서 주문해야 하는 특정 품목은 필요에 따라 " +"추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:94 msgid "Once ready, click :guilabel:`Create Alternative`." @@ -41151,6 +41318,8 @@ msgid "" " be located, click the :icon:`fa-chevron-down` :guilabel:`(chevron)` icon to" " the right of the search bar, at the top of the pop-up window." msgstr "" +"대량의 |PO|를 처리 중이며 이전 |PO| 찾을 수 없는 경우에는, 팝업 창 상단의 검색 창 오른쪽에 있는 :icon:`fa-" +"chevron-down` :guilabel:`(갈매기 모양)` 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:151 msgid "" @@ -41698,6 +41867,8 @@ msgid "" "part) of the total order has been received. The products and quantities " "received are used to generate a draft bill." msgstr "" +":guilabel:`입고 수량`: 공급업체 청구서는 전체 주문 (또는 일부 주문)이 입고된 경우에 **한해서만** 생성됩니다. 입고 품목" +" 및 해당 수량은 청구서 초안을 생성할 때 사용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 msgid "Bill control policies in purchase app settings." @@ -41810,6 +41981,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Vendor Bill` form in the :guilabel:`Draft` state. From here, add " "a billing date in the :guilabel:`Bill Date` field." msgstr "" +"그런 다음 :guilabel:`청구서 만들기` 을 클릭하여 공급업체 청구서를 생성합니다. 그러면 :guilabel:`공급업체 청구서` " +"양식이 :guilabel:`초안` 상태로 열립니다. 여기에서 :guilabel:`청구서 날짜` 항목에 청구일을 추가합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:95 msgid "" @@ -41876,6 +42049,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Vendor`, and click :guilabel:`Add a line` under the " ":guilabel:`Product` tab to add products to the order." msgstr "" +"그러면 새로운 |RfQ| 양식이 열립니다. 새 |RfQ| 양식에 :guilabel:`공급업체` 를 추가하고 :guilabel:`품목` 탭" +" 아래에 있는 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭하여 주문서에 품목을 추가합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:132 msgid "" @@ -42032,6 +42207,8 @@ msgid "" " be billed in batches. Payments in the :guilabel:`Draft` stage **must** be " "posted before they can be included in a batch billing." msgstr "" +"결제를 일괄 청구하려면 :guilabel:`상태` 가 :guilabel:`게시됨` 이어야 합니다. 결제가 :guilabel:`초안` " +"단계에 있는 경우에는 일괄 청구에 포함되기 전에 **반드시** 게시해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:223 msgid "" @@ -42040,6 +42217,8 @@ msgid "" "bills should post to, choose a :guilabel:`Payment Date`, and select a " ":guilabel:`Payment Method`." msgstr "" +":guilabel:`결제 등록` 을 클릭하면 :guilabel:`결제 등록` 팝업 창이 열립니다. 팝업 창에서 청구서를 게시할 " +":guilabel:`전표` 를 선택하고 :guilabel:`결제일` 과 함께 :guilabel:`결제 수단` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:227 msgid "" @@ -42260,6 +42439,8 @@ msgid "" "on recurring orders with set pricing. To view and configure blanket orders, " "head to :menuselection:`Purchase app --> Orders --> Purchase agreements`." msgstr "" +":guilabel:`포괄 주문` 항목은 가격이 설정된 반복 주문에 대한 장기 구매 계약을 나타냅니다. 포괄 주문을 확인한 후 설정하려면 " +":menuselection:`매입 앱 --> 주문서 --> 매입 계약서` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:110 msgid "" @@ -42802,6 +42983,9 @@ msgid "" " database, by going to :menuselection:`Purchase app --> Configuration --> " "Vendor Pricelists`." msgstr "" +"템플릿을 다운로드한 후, 필요한 정보를 입력하여 XLSX 또는 CSV 파일을 생성합니다. 모든 내용이 입력되었으면 " +":menuselection:`매입 앱 --> 환경설정 --> 공급업체 가격표` 로 이동하여 다시 파일을 Odoo 데이터베이스로 " +"가져옵니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:181 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po index 273f33f26..4dc68ac4b 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -38,6 +38,8 @@ msgid "" "campaigns. The *Email Marketing* app also provides detailed reporting " "metrics to track the campaigns' overall effectiveness." msgstr "" +"Odoo *이메일 마케팅* 앱은 드래그 앤 드롭형 디자인 도구, 사전 구축된 템플릿 및 기타 대화형 기능을 제공하여 매력적인 이메일 " +"캠페인을 만들어 냅니다. 또한 *이메일 마케팅* 앱에서는 캠페인의 전반적인 효과를 추적할 수 있는 자세한 보고 지표를 제공합니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:12 msgid "" @@ -3541,6 +3543,8 @@ msgid "" "conference rooms for event attendees, providing them with a centralized " "place to meet and discuss anything related to the event." msgstr "" +":guilabel:`커뮤니티 채팅방` 기능을 사용하면 행사 참석자를 위한 가상 회의실이 생성되어 행사 관련된 모든 내용을 논의하는 " +"중심지로 활용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events.rst:141 msgid "" @@ -4857,6 +4861,8 @@ msgid "" " user can input a custom :guilabel:`Price` to be applied for this booth " "category in the field below." msgstr "" +"|PLM| 앱은 제품의 출시부터 각 후속 버전에 이르기까지 제품 수명 주기를 관리하는 데 사용됩니다. 따라서 제품을 개선시킬 수 있는 " +"여러 가지 방법을 테스트할 때 유용합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:83 msgid "" @@ -5845,6 +5851,8 @@ msgid "" "Tracks` page for that particular event, which presents all the tracks (both " "scheduled and proposed) for the event, if there are any." msgstr "" +":guilabel:`트랙` 스마트 버튼을 클릭하면 행사와 관련된 :guilabel:`행사 트랙` 페이지가 표시되고, 여기에서 행사에 대한" +" 트랙 (예정되어 있거나 제안된 트랙 모두)이 있는 경우 모두 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1 msgid "Typical event tracks page for an event in the Odoo Events application." @@ -8107,6 +8115,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Add To Confirmed List` server action, as doing so may trigger a " "change in the database's pricing plan." msgstr "" +":guilabel:`확정 목록에 추가` 서버 작업에 미리 설정되어 있는 Python 코드를 수정하지 않는 것이 좋습니다. 수정할 경우 " +"데이터베이스에서 사용 중인 요금제가 변경될 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:118 msgid "" @@ -8146,6 +8156,9 @@ msgid "" "*Marketing Automation* app to confirm marketing email consent from the " "contacts in the *Newsletter* mailing list." msgstr "" +"마케팅 이메일을 전송하기 전에 *마케팅 자동화* 앱에 있는 :ref:`이중 수신 동의 캠페인 템플릿 " +"` 을 활용하여 *뉴스레터* 메일링 리스트에 " +"있는 연락 대상자의 마케팅 이메일 동의를 받도록 합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:141 msgid "" @@ -12936,6 +12949,8 @@ msgid "" "available in Odoo *Surveys* provide countless ways to examine everything " "related to surveys, and their submitted responses." msgstr "" +"설문조사를 제출받으면, 이제 참가자들의 응답을 분석할 차례입니다. 다행히도 Odoo *설문조사* 에서 제공되는 심층 보고 페이지와 옵션을" +" 통해 설문조사 및 제출된 응답과 관련된 모든 내용을 검토하는 수많은 방법을 활용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:260 msgid ":doc:`surveys/analysis`" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po index 23aba7c31..85d8151ec 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -67,6 +67,9 @@ msgid "" "switch between days, weeks, etc., and switch back to the current day with " "the :guilabel:`Today` button." msgstr "" +"선택한 보기 옵션에 따라 :icon:`oi-arrow-left` :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(왼쪽 또는" +" 오른쪽 화살표)` 버튼을 클릭하여 일, 주 등으로 전환할 수 있으며 현재 날짜로 다시 전환하려면 :guilabel:`오늘` 버튼을 " +"사용하면 됩니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:26 msgid "Sync third-party calendars" @@ -81,10 +84,10 @@ msgid "" "option to pause synchronization by ticking the checkbox, or automating " "synchronization by keeping it blank." msgstr "" -":menuselection:`캘린더 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동하면 Odoo에 기존 :doc:`Outlook " -"` 이나 :doc:`Google ` 캘린더를 동기화할 수 있습니다. " -"여기에서 :guilabel:`클라이언트 ID` 및 :guilabel:`클라이언트 비밀번호` 를 입력합니다. 확인란에 표시하여 동기화를 " -"일시 중지하거나, 확인란을 비워두어 동기화를 자동화하도록 선택할 수도 있습니다." +"Odoo에 기존의 :doc:`Outlook ` 이나 :doc:`Google " +"` 캘린더를 동기화하려면 :menuselection:`캘린더 앱 --> 환경설정 --> 설정` 으로 " +"이동합니다. 여기에서 :guilabel:`클라이언트 ID` 및 :guilabel:`클라이언트 비밀번호` 를 입력합니다. 선택 항목으로 " +"확인란에 표시하여 동기화를 일시 중지하거나 확인란을 비워두어 동기화를 자동화할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:34 msgid "" @@ -166,6 +169,8 @@ msgid "" "calendar. For multi-day events, select the end date in the second field, " "then click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"대상 날짜가 :guilabel:`시작` 필드에 자동으로 입력됩니다. 변경하려면 날짜 섹션을 클릭한 후 캘린더에서 날짜를 선택합니다. 여러" +" 날 동안 진행되는 행사의 경우 두 번째 필드에서 종료일을 선택한 다음 :guilabel:`적용` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:74 msgid "" @@ -309,6 +314,8 @@ msgid "" "members' availability. Tick (or untick) the checkbox next to listed users to" " show (or hide) individual calendars." msgstr "" +"다수의 참가자를 위한 행사를 예약할 때, **캘린더** 앱 현황판에 있는 :guilabel:`참석자` 옆 확인란에 표시하여 팀원이 참석 " +"가능한지 여부를 확인합니다. 기재된 사용자 옆의 확인란을 선택 (또는 선택 해제)하여 개별 캘린더를 표시 (또는 숨김)합니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1 msgid "View of Attendees section on Calendar app." @@ -325,6 +332,8 @@ msgid "" "select the available times and dates on the calendar to add them as options " "in the invitation." msgstr "" +"**캘린더** 앱 기본 현황판에서, 페이지 상단에 있는 :guilabel:`가능한 시간 공유` 버튼을 클릭합니다. 그런 다음 캘린더에서 " +"가능한 시간과 날짜를 클릭한 후 드래그하여 초대장에 옵션으로 추가합니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:149 msgid "" @@ -359,6 +368,8 @@ msgid "" "example, set `01:00` to require attendees to confirm at least one hour " "before their appointment time." msgstr "" +":guilabel:`스케줄링` 필드에서 최소 시간 창을 설정하면 지정된 시간 전에 약속이 확정될 수 있습니다. 예를 들어, `01:00`" +" 로 설정해 놓으면 참석자가 약속 시간 최소 1시간 전에 확정하도록 합니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:168 msgid "" @@ -510,6 +521,8 @@ msgid "" "and enter a maximum percentage of the selected resource(s)' total capacity " "to create a manual confirmation requirement to finalize the meeting." msgstr "" +":guilabel:`수동 확인`: :guilabel:`리소스` 를 :guilabel:`사용 가능` 필드에서 선택한 경우에만 표시됩니다. " +"확인란에 표시한 후 선택한 리소스의 총 수용 인원에 대한 최대 백분율을 입력하여 회의를 확정하기 위한 수동 확인 요건을 생성합니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:237 msgid "" @@ -546,6 +559,9 @@ msgid "" "the email templates or click :guilabel:`Search More...`, then " ":guilabel:`New` to create a custom template." msgstr "" +":guilabel:`확인 이메일`: 확인란에 표시하면 회의가 확정될 경우 자동으로 확인 이메일을 참석자에게 전송합니다. 이메일 " +"템플릿에서 선택하거나 :guilabel:`더 보기...` 를 클릭한 다음 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 사용자 지정 " +"템플릿을 만듭니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:250 msgid "" @@ -554,6 +570,9 @@ msgid "" "email templates or click :guilabel:`Search More...`, then :guilabel:`New` to" " create a custom template." msgstr "" +":guilabel:`취소 이메일`: 확인란을 표시하면 회의가 취소될 경우 자동으로 취소 이메일을 참석자에게 전송합니다. 이메일 템플릿에서" +" 선택하거나 :guilabel:`더 보기...` 를 클릭한 다음 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 사용자 지정 템플릿을 " +"만듭니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:253 msgid "" @@ -1921,6 +1940,8 @@ msgid "" " rule can be :ref:`ran manually ` " "anytime." msgstr "" +"중복 제거 규칙은 기본적으로 예약 작업 크론 (*데이터 병합: 중복 레코드 찾기*)에서 매일 한 번씩 실행됩니다. 다만 어떤 규칙이든 " +":ref:`수동 실행 ` 을 언제든지 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:142 msgid "Modify a deduplication rule" @@ -1933,6 +1954,8 @@ msgid "" "(:menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Rules: " "Deduplication`)." msgstr "" +"편집하려는 기본 규칙을 선택하거나 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하여 새 규칙을 생성합니다. :guilabel:`중복 제거" +" 규칙` 페이지 (:menuselection:`데이터 정리 앱 --> 환경 설정 --> 규칙: 중복 제거`)로 이동합니다." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:148 msgid "" @@ -2132,6 +2155,8 @@ msgid "" "button. Upon doing so, the record is hidden from the list, and is not " "detected by the recycle rule again in the future." msgstr "" +":icon:`fa-times` :guilabel:`취소` 버튼을 클릭하면 그룹이 취소됩니다. 이렇게 하면 레코드가 목록에서 숨겨지고 " +"나중에 재사용 규칙을 적용할 때 다시 확인이 되지 않습니다." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:244 msgid "" @@ -2237,6 +2262,8 @@ msgid "" "that were last updated a year ago, and with a specific lost reason, by using" " the following configuration:" msgstr "" +"다음과 같이 재사용 규칙에 대한 환경 설정을 하여 일정한 실패 사유가 있는 영업제안 및 영업기회가 보관 처리된 후 최근 업데이트 기록이 " +"1년 이상 지난 경우에는 삭제되도록 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:295 msgid ":guilabel:`Model`: :guilabel:`Lead/Opportunity`" @@ -2437,6 +2464,8 @@ msgid "" ":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or " ":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard." msgstr "" +"채팅을 시작하려면 :menuselection:`메일 및 채팅` 앱으로 이동하여 :guilabel:`다이렉트 메시지` 옆에 있는 " +":guilabel:`+ (더하기)` 아이콘을 클릭하거나 현황판 왼쪽 메뉴에 있는 :guilabel:`채널` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "" @@ -2546,6 +2575,8 @@ msgid "" "*substitution*. The shortcut is the keyword or key phrase that is to be " "replaced. The substitution is the longer message that replaces the shortcut." msgstr "" +"미리 준비된 답변은 두 가지 주요 구성 요소인 *단축키*와 *대체* 로 이루어져 있습니다. 단축키는 대체될 키워드 또는 핵심적인 " +"문구입니다. 대체는 단축키를 대체하는 장문의 메시지입니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst-1 msgid "A live chat conversation using a canned response." @@ -2745,6 +2776,8 @@ msgid "" " drop-down list of available canned responses. A response can be selected " "from the list, in addition to the use of shortcuts." msgstr "" +"*메시지창* 작성기 또는 채팅창에 `:` 를 입력하면 미리 준비된 답변의 드롭다운 목록이 생성됩니다. 단축키를 사용하는 방법 외에도 " +"목록에서 응답을 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:124 msgid "" @@ -5350,6 +5383,8 @@ msgid "" "it in **Knowledge** even though they have access to the article containing " "the view." msgstr "" +"사용자가 보기에 액세스 권한이 **없는** 경우에는, 보기가 포함된 게시물에 액세스할 수 있더라도 **지식센터** 에서는 해당 보기에 " +"액세스할 수 **없습니다**." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:3 msgid "Articles management" @@ -8706,6 +8741,10 @@ msgid "" "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" +"독일에서 전자 서명은 `eIDAS 규정 제910/2014호 `_ 및 `신탁 서비스법 " +"`_ 에 따라 규제됩니다. 이 " +"법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:23 msgid "" @@ -8738,6 +8777,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 독일의 전자" +" 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 책임은" +" 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Guatemala" @@ -19053,7 +19095,7 @@ msgid "" "limited scopes of Odoo Android or Apple IOS support tickets." msgstr "" "Odoo 안드로이드 및 Apple IOS 애플리케이션은 더 이상 Odoo가 유지보수를 안드로이드 및 Apple 포털에서 진행하지 " -"않습니다. 즉, Odoo에서는 Odoo 안드로이드 또는 Apple IOS 관련되어 제한된 범위로만 상담을 지원해 드리고 있습니다." +"않습니다. 즉, Odoo에서는 Odoo 안드로이드 또는 Apple IOS 관련되어 제한된 범위로만 티켓을 지원해 드리고 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:56 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po index 99a66add8..47b9b1eb0 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po @@ -7548,6 +7548,8 @@ msgid "" ":guilabel:`New`, and entering a :guilabel:`Name` on the new line that " "appears. Then, select the desired status in the :guilabel:`Active` column." msgstr "" +"필요한 경우 새 파트너를 추가로 활성화할 수 있습니다. :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 줄이 나타나면 " +":guilabel:`이름` 을 입력합니다. 그런 다음 :guilabel:`활성화` 열에서 상태를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:77 msgid "" @@ -10017,6 +10019,8 @@ msgid "" " QR code is generated and displayed on the screen for the customer to scan " "and pay with their mobile banking app." msgstr "" +"결제 처리 작업을 하려면 QR 코드 결제에 대한 결제 방법을 선택하세요. QR 코드가 생성되어 화면에 표시되므로 고객이 모바일 뱅킹 " +"앱으로 스캔하여 결제할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst-1 msgid "QR code payment example" @@ -13484,6 +13488,8 @@ msgid "" "(:guilabel:`⋮`) on a POS card, and then :guilabel:`Customer Display` to open" " the display remotely." msgstr "" +"데이터베이스를 다른 장치 (모든 컴퓨터, 태블릿 또는 스마트폰)를 통해 액세스하려면 POS 애플리케이션으로 가서 POS 카드에 있는 세로" +" 줄임표 버튼 (:guilabel:`⋮`)을 클릭한 다음 :guilabel:`고객 디스플레이` 를 클릭하여 디스플레이를 원격으로 엽니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:42 msgid "The two devices are not required to share the same network." @@ -14756,6 +14762,8 @@ msgid "" "are created in Odoo (if the customer is not already registered in the " "database)." msgstr "" +"*FBM* (판매자 주문 처리)의 경우 *미배송* 및 *취소됨* 주문 상태에도 동일하게 적용됩니다. 동기화되어 있는 모든 주문에 대해 " +"판매주문서 및 고객 레코드가 Odoo에 생성됩니다. (고객이 아직 데이터베이스에 등록되지 않은 경우)" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:32 msgid "" @@ -15925,6 +15933,8 @@ msgid "" "additional invoices to be generated, and **will not** display the *Create " "Invoice* button on the Sales Order." msgstr "" +"일반 청구서 프로세스를 통해 결제된 판매주문서에는 추가 청구서를 생성할 수 없으며 판매주문서에 **청구서 만들기** 버튼이 표시되지 " +"**않습니다**." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:244 msgid "" @@ -16672,6 +16682,8 @@ msgid "" "possible to activate the :guilabel:`Automatic Invoice` feature, which " "automatically generates invoices when an online payment is confirmed." msgstr "" +":guilabel:`배송 기준 청구서` 규칙을 선택한 경우 :guilabel:`자동 청구서` 기능을 활성화할 수 **없습니다**, 즉, " +"온라인 결제가 확인되면 자동으로 청구서가 생성되는 기능을 사용할 수 없습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:34 msgid "Invoicing policy on product form" @@ -16833,6 +16845,8 @@ msgid "" "options: :guilabel:`Service`, :guilabel:`Event Ticket`, :guilabel:`Event " "Booth`, or :guilabel:`Course`." msgstr "" +"품목 양식의 :guilabel:` 일반 정보` 탭에 있는 :guilabel:`품목 유형` 항목은 *반드시* :guilabel:`서비스`," +" :guilabel:`행사 티켓 `, :guilabel:`행사 부스` 또는 :guilabel:`강좌` 중 하나로 설정되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 @@ -17114,6 +17128,8 @@ msgid "" " has its :guilabel:`Delivered` column filled. That's because the milestone " "has been reached, and therefore delivered." msgstr "" +"판매주문서로 돌아가면 마일스톤에 도달한 품목 내역에 있는 :guilabel:`배송 완료` 열이 입력되어 있습니다. 품목이 마일스톤에 " +"도달하여 배송이 완료되었기 때문입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" @@ -18610,6 +18626,8 @@ msgid "" "company for which the program is available. If left blank, the program is " "available to all companies in the database." msgstr "" +":guilabel:`회사`: 다중 회사 데이터베이스에서 작업하는 경우 프로그램을 사용할 수 있는 회사를 선택합니다. 항목을 비워두면 " +"데이터베이스에 있는 모든 회사에서 프로그램을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:68 msgid "" @@ -18652,6 +18670,8 @@ msgid "" "contact in the database, a :guilabel:`Loyalty Cards` smart button " "conditionally appears on the contact form." msgstr "" +"Odoo 17 (및 상위 버전)에서 적립 카드나 쿠폰이 데이터베이스의 연락처와 연결이 된 경우에는 :guilabel:`적립 카드` 스마트" +" 버튼이 연락처 양식에 조건부로 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 msgid "" @@ -19197,6 +19217,8 @@ msgid "" "code in the :guilabel:`Currency` field. Beneath that, enter the name for the" " currency in the :guilabel:`Name` field." msgstr "" +"새로운 통화 세부 정보 양식에 있는 :guilabel:`통화` 항목에 사용할 통화 코드를 입력합니다. 그 아래의 :guilabel:` " +"이름` 항목에 통화명을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:148 msgid "" @@ -21426,6 +21448,8 @@ msgid "" ":guilabel:`New`. Doing so reveals a blank attributes form that can be " "customized and configured in a number of ways." msgstr "" +":guilabel:`속성` 페이지에서 새 속성을 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다. 이렇게 하면 여러 가지 " +"방법으로 사용자 지정 및 환경 설정을 할 수 있는 새로운 속성 양식이 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "A blank attribute creation form in the Odoo Sales application." @@ -21933,6 +21957,8 @@ msgid "" "app, select the desired sales order, and click on the :guilabel:`Delivery` " "smart button to open the associated delivery order." msgstr "" +"청구서를 발행하기 전에 반품이 시작되는 경우에는, :menuselection:`판매` 앱으로 이동하여 판매주문서를 선택한 다음 " +":guilabel:`배송` 스마트 버튼을 클릭하여 연결되어 있는 배송주문서를 엽니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 msgid "" @@ -22269,6 +22295,8 @@ msgid "" "dashboard, click on the desired quotation line from the list, and Odoo " "reveals the specific form for that selected quotation." msgstr "" +":guilabel:`견적서` 현황판에 있는 견적서를 확인하거나 수정하려면 목록에서 견적서 줄을 클릭합니다. Odoo에서 해당 견적서를 " +"지정된 양식으로 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:70 msgid "Create quotation" @@ -22337,6 +22365,8 @@ msgid "" "Address` and :guilabel:`Delivery Address` fields. Both of these fields are " "**required**." msgstr "" +"그런 다음, 고객 정보가 자동으로 입력되지 않은 경우에는, :guilabel:`청구지 주소` 및 :guilabel:`배송지 주소` 항목에" +" 주소를 알맞게 입력합니다. 두 항목 모두 **필수** 항목입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:105 msgid "" @@ -22764,6 +22794,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Send` to send the quotation, via email, to the customer, so they " "can review and confirm it." msgstr "" +"그 아래에 견적서 PDF 사본이 첨부되어 있습니다. 준비가 완료되면 :guilabel:`보내기` 를 클릭하여 견적서를 이메일로 고객에게 " +"전송하며 고객이 검토하고 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:300 msgid "" @@ -23075,6 +23107,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save " "the address and immediately input another one." msgstr "" +"그런 다음 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하여 주소를 저장하고 :guilabel:`연락처 만들기` 창을 닫습니다. 또는 " +":guilabel:`저장 후 새로 만들기` 를 클릭하여 주소를 저장하고 즉시 다른 주소를 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:62 msgid "Address added to quotations" @@ -23974,6 +24008,8 @@ msgid "" " PDF file, and Odoo automatically fills those values in with information " "related to the quote." msgstr "" +"동적 텍스트 값은 PDF 파일에 추가할 수 있는 양식 요소 (입력용 텍스트)이며 Odoo에서는 견적서와 관련된 내용이 해당 값에 " +"입력됩니다.." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:66 msgid "Dynamic text values" @@ -26599,6 +26635,8 @@ msgid "" " the list. Or, create a new one by clicking :guilabel:`New` to open a new " "quotation form." msgstr "" +"구독 견적서를 열려면 :menuselection:`구독 앱 --> 구독 --> 견적서` 로 이동하여 목록에서 견적서를 선택합니다. 또는 " +"새로운 견적을 만들려면 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 견적서를 생성합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:34 msgid "Only a singular product is required." @@ -26731,6 +26769,9 @@ msgid "" " and untick the checkbox next to :guilabel:`Contract in exception`. Reload " "the sales order, and the :guilabel:`Payment Failure` tag is gone." msgstr "" +"결제가 되지 **않는** 경우, 먼저 :doc:`디버그 모드 <../../general/developer_mode>` 로 들어갑니다. " +"그런 다음 :guilabel:`기타 정보` 탭을 클릭하고 :guilabel:`기타 정보` 옆의 확인란 표시를 선택 해제합니다. " +"판매주문서를 다시 로드하면 :guilabel:`결제 실패` 태그가 사라집니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:110 msgid "" @@ -26765,6 +26806,8 @@ msgid "" "subscription remains in *payment failure*, it is skipped by Odoo until the " "sales order is closed." msgstr "" +"양쪽의 경우 모두에서 :guilabel:`예외 계약` 옵션을 더 이상 선택하지 않을 경우에는, Odoo에서 자동으로 다시 갱신 " +"처리됩니다. 구독이 *결제 실패* 상태인 경우에는, 판매주문서가 마감될 때까지 Odoo에서 구둑을 건너뜁니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:3 msgid "Subscription reports" @@ -26840,6 +26883,8 @@ msgid "" "search bar. Doing so reveals a drop-down menu of detailed filter and " "grouping options." msgstr "" +"보고 페이지에 표시되는 결과를 수정하려면 검색창 오른쪽에 있는 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 " +"화살표)` 아이콘을 클릭합니다. 그러면 자세한 필터 및 그룹화 옵션이 드롭다운 메뉴로 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:45 msgid "" @@ -27305,6 +27350,8 @@ msgid "" "additional view options. The data on this page is only presented in a " "customizable data chart." msgstr "" +":guilabel:`유지율 분석` 보고 페이지는 다른 **구독** 앱 보고 페이지와는 달리, 추가 보기 옵션이 제공되지 **않습니다**." +" 이 페이지에 있는 데이터는 사용자 지정을 할 수 있는 데이터 그래프로만 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "" @@ -27481,6 +27528,8 @@ msgid "" ":icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon in the search bar to " "open the mega menu of filters and groupings." msgstr "" +"다른 측정값을 기본값으로 지정하려면 먼저 원하는 측정값을 :guilabel:`측정` 드롭다운 메뉴에서 선택합니다. 그런 다음 검색 " +"표시줄에 있는 :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하여 필터 및 그룹 메가 메뉴를 엽니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:359 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po index 7877296c2..e611efd25 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po @@ -589,8 +589,8 @@ msgid "" "access to this team and its tickets. The *Assignment* settings alter how " "users are assigned to handle each ticket." msgstr "" -"*공개 범위* 설정으로 해당 팀 및 상담 건에 액세스할 수 있는 내부 사용자와 포털 사용자를 변경할 수 있습니다. *배정* 설정 " -"메뉴에서는 각 상담을 처리하도록 사용자에게 배정하는 방법을 변경합니다." +"*공개 범위* 설정에서 내부 사용자와 포털 사용자를 변경하여 해당 팀 및 티켓에 액세스하도록 지정할 수 있습니다. *배정* 설정에서는 각" +" 티켓을 처리하도록 사용자에게 배정하는 방법을 변경합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:45 msgid "Determine team visibility" @@ -600,7 +600,7 @@ msgstr "팀 공개 범위 결정하기" msgid "" "Under the :guilabel:`Visibility` section, select one of the following " "options to determine who can view this team and its tickets:" -msgstr ":guilabel:`보이기` 메뉴에서 다음 중 하나를 선택하여 이 팀과 상담 건을 볼 수 있는 사람을 결정합니다." +msgstr ":guilabel:`공개 범위` 섹션에서 다음 중 하나를 선택하여 해당 팀 및 티켓을 볼 수 있는 사람을 결정합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:50 msgid "" @@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`All internal users (company)`: all internal users can access the " "team and all of its tickets." -msgstr ":guilabel:`모든 내부 사용자 (회사)`: 모든 내부 사용자는 팀 및 모든 상담에 액세스할 수 있습니다." +msgstr ":guilabel:`모든 내부 사용자 (회사)`: 모든 내부 사용자가 팀 및 모든 티켓에 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:56 msgid "" @@ -626,8 +626,8 @@ msgid "" "internal users can access the team and all of its tickets. Portal users can " "only access the tickets they are following." msgstr "" -":guilabel:`초대된 포털 사용자 및 모든 내부 사용자 (공개)`: 모든 내부 사용자는 팀 및 전체 상담에 액세스할 수 있습니다. " -"포털 사용자는 본인이 팔로우 중인 상담에만 액세스할 수 있습니다." +":guilabel:`초대된 포털 사용자 및 모든 내부 사용자 (공개)`: 모든 내부 사용자가 팀 및 전체 티켓에 액세스할 수 있습니다. " +"포털 사용자는 본인이 팔로우 중인 티켓에만 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:60 msgid "" @@ -644,7 +644,7 @@ msgid "" "accounting or tax information would only need to be visible to " ":guilabel:`Invited internal users`." msgstr "" -"이와 동시에, 회계 또는 세금 정보와 관련된 상담을 처리하는 '금융 서비스' 팀은 :guilabel:`초대된 내부 사용자`에게만 " +"이와 동시에, 회계 또는 세금 정보와 관련된 티켓을 처리하는 '금융 서비스' 팀은 :guilabel:`초대된 내부 사용자`에게만 " "공개되도록 설정합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:67 @@ -654,12 +654,12 @@ msgid "" "access, portal users are removed as followers from both the team, and from " "individual tickets." msgstr "" -"팀의 공개 범위는 초기 설정 후에 변경할 수 있습니다. 그러나 팀이 공개 접근에서 비공개 접근 또는 회사 전용 접근으로 권한을 변경하면 " -"포털 사용자는 팀 및 개별 상담 모두에 대해 팔로어에서 삭제됩니다." +"팀에 대한 공개 범위 설정은 초기 설정 후에 변경할 수 있습니다. 그러나 팀에 대한 액세스 권한이 공개에서 비공개 또는 회사 전용으로 " +"변경될 경우 포털 사용자는 팀 및 개별 티켓 모두에 대해 팔로워에서 삭제됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:74 msgid "Follow all team's tickets" -msgstr "전체 팀의 상담 건 팔로우하기" +msgstr "모든 팀의 티켓을 팔로우하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:76 msgid "" @@ -668,9 +668,8 @@ msgid "" "located in the :guilabel:`Follow All Team's Tickets` field. Multiple users " "can be selected to follow a single team." msgstr "" -"사용자가 이 팀에서 진행 중인 상담 건에 대한 업데이트 알림을 받아야 하는 경우 :guilabel:`모든 팀의 상담 건 팔로우하기` " -"필드에 있는 :guilabel:`팔로워` 드롭다운 메뉴에서 이름을 선택합니다. 한 팀을 팔로우하도록 여러 명의 사용자를 선택할 수도 " -"있습니다." +"팀에서 진행 중인 티켓에 대해 업데이트 알림을 받아야 하는 경우에는, :guilabel:`모든 팀의 티켓 팔로우하기` 필드에 있는 " +":guilabel:`팔로워` 드롭다운 메뉴에서 이름을 선택합니다. 여러 명의 사용자가 하나의 팀을 팔로우하는 것도 가능합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:81 msgid "" @@ -680,11 +679,11 @@ msgid "" "able to view them in the portal." msgstr "" "외부 연락처를 :guilabel:`팔로워` 필드에서 선택할 수 있습니다. 팀의 공개 범위를 :guilabel:`초대된 내부 사용자 " -"(비공개)`로 설정한 경우 팔로어는 팀 상담 건에 대한 업데이트 알림을 받지만 포털에서 확인할 수는 **없습니다**." +"(비공개)`로 설정한 경우 팔로어는 팀에서 진행 중인 티켓에 대한 업데이트 알림을 받지만 포털에서 확인할 수는 **없습니다**." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:86 msgid "Automatically assign new tickets" -msgstr "신규 상담 자동 배정" +msgstr "신규 티켓 자동 배정" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:88 msgid "" @@ -693,8 +692,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Automatic Assignment`. Check the :guilabel:`Automatic Assignment`" " checkbox to enable this feature for the team." msgstr "" -"상담이 접수되면 팀원에게 배정해야 합니다. 이 작업은 상담에 대해 개별적으로 직접 수행하거나 :guilabel:`자동 배정`을 통해 " -"수행됩니다. :guilabel:`자동 배정` 확인란을 선택하면 팀에 이 기능이 활성화됩니다." +"티켓이 접수되면 팀원에게 배정해야 합니다. 이 작업은 수동으로 개별 티켓별로 지정하거나 :guilabel:`자동 배정` 으로 진행할 수 " +"있습니다. :guilabel:`자동 배정` 확인란에 표시하면 이 기능이 팀에서 활성화됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst-1 msgid "" @@ -722,8 +721,8 @@ msgid "" "assigned to team members based on total ticket count, regardless of the " "number of open or closed tickets they are currently assigned." msgstr "" -":guilabel:`각 사용자에게 동일한 수의 상담 건 배정`: 현재 배정되어 있는 미해결 또는 완료 상담 수에 관계없이 총 상담 건수를" -" 기준으로 팀 구성원에게 상담이 배정됩니다." +":guilabel:`각 사용자에게 동일한 수의 티켓 배정`: 티켓은 총 티켓 수를 기준으로 팀원에게 배정되며, 현재 배정되어 있는 미결 " +"혹은 완료 티켓 수와 무관하게 배정합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:105 msgid "" @@ -731,8 +730,7 @@ msgid "" "assigned to team members based on how many open tickets they are currently " "assigned." msgstr "" -":guilabel:`각 사용자에게 동일한 수의 진행 중인 상담 건 배정`: 상담은 현재 배정된 미해결 상담 수에 따라 팀 구성원에게 " -"배정됩니다." +":guilabel:`각 사용자에게 동일한 수의 미결 티켓 배정`: 티켓은 현재 배정된 미결 티켓 수에 따라 팀원에게 배정됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:109 msgid "" @@ -740,8 +738,8 @@ msgid "" "selected, the overall number of tickets assigned to team members is the " "same, but it does **not** consider the current workload." msgstr "" -":guilabel:`각 사용자에게 동일한 수의 진행 중인 상담 건 배정`을 선택한 경우 팀 구성원에게 배정된 전체 상담 수는 동일하지만 " -"현재 작업량을 고려하지는 **않습니다**." +":guilabel:`각 사용자에게 동일한 수의 티켓 배정` 을 선택한 경우, 팀원에게 배정된 전체 티켓 수는 동일하지만 현재 작업량은 " +"고려 대상이 되지 **않습니다**." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:113 msgid "" @@ -749,8 +747,8 @@ msgid "" "it ensures a balanced workload among team members, as it takes the current " "number of active tickets into account." msgstr "" -":guilabel:`각 사용자에게 동일한 수의 진행 중인 상담 건 배정`를 선택하면 현재 활성화되어 있는 상담 수를 고려하므로 팀 구성원" -" 간에 작업량을 균형있게 유지할 수 있습니다." +":guilabel:`각 사용자에게 동일한 수의 미결 티켓 배정` 을 선택할 경우 현재 진행되고 있는 티켓 수를 고려하여 반영하므로 팀원 " +"간 작업량을 균형있게 유지할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:116 msgid "" @@ -759,8 +757,8 @@ msgid "" "proper assignments and access rights configured in their user account " "settings." msgstr "" -"마지막으로 이 팀에서 상담을 배정받을 :guilabel:`팀원`을 추가합니다. 사용자 계정 설정에서 구성해 놓은 대로 배정 및 액세스 " -"권한이 있는 직원 전체를 대상으로 하려면 필드를 비워두면 됩니다." +"마지막으로, 이 팀에서 티켓을 배정받을 :guilabel:`팀원` 을 추가합니다. 필드를 비워두면 배정 및 액세스 권한이 있는 모든 " +"직원이 사용자 계정 설정에서 구성해 놓은 대로 대상이 됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:121 msgid "" @@ -768,8 +766,8 @@ msgid "" "are **not** assigned tickets during that time. If no employees are " "available, the system looks ahead until there is a match." msgstr "" -"직원이 :guilabel:`휴가` 애플리케이션에서 휴가를 신청한 경우 해당 기간 동안에는 상담을 배정하지 **않습니다**. 근무 중인 " -"직원이 없는 경우에는 가능한 내용을 찾을 때까지 시스템에서 미리 확인합니다. " +"직원이 :guilabel:`휴가` 애플리케이션에서 휴가를 신청한 경우, 해당 기간 동안에는 티켓이 배정되지 **않습니다**. 근무 중인 " +"직원이 없을 경우에는 가능한 직원을 찾을 때까지 시스템에서 계속 확인합니다. " #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:126 msgid ":ref:`Manage users `" @@ -789,8 +787,8 @@ msgid "" " of tickets. Stages are customizable, and can be renamed to fit the needs of" " each team." msgstr "" -":guilabel: *헬프데스크*에서 파이프라인을 체계화하고 상담 진행 상황을 관리하기 위해 `단계`를 사용됩니다. 단계는 커스터마이징할" -" 수 있으며 필요에 따라서 이름을 변경할 수 있습니다." +"`단계` 는 :guilabel: *헬프데스크* 에서 파이프라인을 체계화하고 티켓 진행 상황을 관리하기 위해 사용합니다. 단계는 " +"커스터마이징이 가능하며, 각 팀에서 필요에 따라 이름을 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:136 msgid "" @@ -871,8 +869,8 @@ msgid "" " in the pipeline. Likewise, adding an :guilabel:`SMS Template` triggers an " "SMS text message to send to the customer." msgstr "" -"단계에 :guilabel:`이메일 서식`을 추가할 경우 상담이 파이프라인의 특정 단계에 도달하게 되면 자동으로 고객에게 이메일이 " -"전송됩니다. 마찬가지로 :guilabel:`SMS 서식`을 추가하면 고객에게 SMS 문자 메시지를 보내도록 자동으로 작동됩니다." +":guilabel:`이메일 템플릿` 을 단계에 추가할 경우, 티켓이 파이프라인의 특정 단계에 도달하게 되면 자동으로 고객에게 이메일이 " +"전송됩니다. 마찬가지로 :guilabel:`SMS 템플릿` 을 추가하면 고객에게 SMS 문자 메시지가 자동으로 전송됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:176 msgid "" @@ -941,15 +939,15 @@ msgid "" "--> My Tickets`) or :guilabel:`All Tickets` (:menuselection:`Helpdesk app " "--> Tickets --> All Tickets`)." msgstr "" -"기본적으로 단계는 상담 현황판의 칸반 화면에 펼쳐져 있습니다. :guilabel:`내 상담` (:guilabel:`헬프데스크 앱 --> " -"상담 --> 내 상담`) 또는 :guilabel:`모든 상담` (:guilabel:`헬프데스크 앱 --> 상담 --> 모든 상담`)에서 " -"확인하세요." +"기본적으로, 단계는 칸반 화면에서 쳘쳐져 있으며, 티켓 현황판 (:guilabel:`내 티켓` (:guilabel:`헬프데스크 앱 -->" +" 티켓 --> 내 티켓`) 또는 :guilabel:`모든 티켓` (:guilabel:`헬프데스크 앱 --> 티켓 --> 모든 티켓`)에서" +" 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:209 msgid "" "Tickets in an unfolded stage are visible in the pipeline under the stage " "name, and are considered *open*." -msgstr "단계가 펼쳐져 있는 경우 상담은 파이프라인에서 단계 이름 아래에 표시되며 *진행 중*인 상태로 간주합니다." +msgstr "티켓이 있는 단계가 펼쳐진 상태인 경우에는, 파이프라인에서 단계명 아래에 나타나게 되며 *미결* 로 간주됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:212 msgid "" @@ -1260,11 +1258,11 @@ msgstr "" msgid "" "Once the credit note has been posted, a :guilabel:`Credit Notes` smart " "button is added to the *Helpdesk* ticket." -msgstr "대변전표를 발행하면 *헬프데스크* 상담에 :guilabel:`대변전표` 스마트 버튼이 추가됩니다." +msgstr "대변전표를 발행하면 *헬프데스크* 티켓에 :guilabel:`대변전표` 스마트 버튼이 추가됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 msgid "View of smart buttons on a ticket focusing on the credit note button." -msgstr "대변전표 버튼에 초점을 맞추어져 있는 상담 스마트 버튼 화면." +msgstr "대변전표 버튼에 초점을 맞추어져 있는 티켓의 스마트 버튼 화면" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:93 msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" @@ -1272,7 +1270,7 @@ msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:98 msgid "Generate coupons from a ticket" -msgstr "상담 건에서 쿠폰 생성하기" +msgstr "티켓에서 쿠폰 생성하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:100 msgid "" @@ -1296,8 +1294,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Coupon Program` drop-down menu in the :guilabel:`Generate a " "Coupon` pop-up window that appears." msgstr "" -"쿠폰을 생성하려면 *헬프데스크* 상담건 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`쿠폰` 버튼을 클릭합니다. :guilabel:`쿠폰 생성` " -"팝업창이 나타나면 :guilabel:`쿠폰 프로그램` 드롭다운 메뉴에서 항목을 선택합니다." +"쿠폰을 생성하려면 *헬프데스크* 티켓을 열고 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`쿠폰` 버튼을 클릭합니다. :guilabel:`쿠폰 " +"생성` 팝업창이 나타나면 :guilabel:`쿠폰 프로그램` 드롭다운 메뉴에서 항목을 선택합니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 msgid "View of a coupon generation window." @@ -1483,7 +1481,7 @@ msgid "" "click on the :guilabel:`Repair` button in the top-left corner. This opens a " ":guilabel:`Repair Reference` form." msgstr "" -"새로운 수리주문서를 생성하려면 :menuselection:`헬프데스크` 상담에서 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`수리` 버튼을 " +"새로운 수리요청서를 생성하려면 :menuselection:`헬프데스크` 를 열고 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`수리` 버튼을 " "클릭합니다. 그러면 :guilabel:`수리 참조` 양식이 열립니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 @@ -1569,7 +1567,7 @@ msgstr "" msgid "" "A :guilabel:`Repairs` smart button is then added to the ticket, linking to " "the repair order." -msgstr ":guilabel:`수리` 스마트 버튼이 상담 화면에 추가되어 수리주문서로 연결됩니다." +msgstr "그러면 :guilabel:`수리` 스마트 버튼이 티켓에 추가되어 수리요청서로 연결됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 msgid "View of smart buttons focusing on repair button." @@ -1582,12 +1580,12 @@ msgid "" "the chatter, even if they do not have access rights to the *Repair* " "application." msgstr "" -"사용자가 *헬프데스크* 상담을 통해서 수리 주문을 신청하면, *수리* 애플리케이션에 액세스 권한이 없는 경우에도 상담에 있는 " -":guilabel:`수리` 스마트 버튼이나 메시지창에 있는 링크를 통해 해당 건에 액세스할 수 있습니다." +"*헬프데스크* 티켓을 통해서 수리요청서를 생성하면 티켓에 있는 :guilabel:`수리` 스마트 버튼이나 메시지창에 있는 링크를 통해 " +"액세스할 수 있으며, *수리* 애플리케이션에 액세스 권한이 없는 경우에도 액세스를 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:254 msgid "Create field service task from a ticket" -msgstr "상담 건에서 현장 서비스 작업 생성하기" +msgstr "티켓에서 현장 서비스 작업 생성하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:256 msgid "" @@ -1596,9 +1594,9 @@ msgid "" "<../../../general/users/portal>` are able to track the progress of a *Field " "Service* task just as they would a *Helpdesk* ticket." msgstr "" -"상담에서 현장 대응을 계획하고 *현장 서비스* 애플리케이션을 통해 관리할 수 있습니다. :doc:`포털 액세스 " -"<../../../general/users/portal>` 권한이 있는 고객은 *헬프데스크* 상담과 마찬가지로 *현장 서비스* 작업 진행" -" 상황을 추적할 수 있습니다." +"현장 개입을 티켓에서 계획할 수 있으며 *현장 서비스* 애플리케이션을 통해 관리할 수 있습니다. 고객에게 :doc:`포털 액세스 " +"<../../../general/users/portal>` 권한이 있는 경우에는 *현장 서비스* 작업 진행 상황에 대해 *헬프데스크* " +"티켓과 동일하게 추적할 수 있습니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:261 msgid "" @@ -1617,8 +1615,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Helpdesk` ticket. Click :guilabel:`Plan Intervention` to " "open the :guilabel:`Create a Field Service task` pop-up window." msgstr "" -"새로운 *현장 서비스* 작업을 생성하려면 :menuselection:`헬프데스크` 상담으로 이동합니다. :guilabel:`대응 계획`을" -" 클릭하여 :guilabel:`현장 서비스 작업 만들기` 팝업 창을 엽니다." +"새로운 *현장 서비스* 작업을 생성하려면 :menuselection:`헬프데스크` 티켓으로 이동합니다. :guilabel:`개입 계획` " +"을 클릭하면 :guilabel:`현장 서비스 작업 만들기` 팝업 창이 열립니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 msgid "View of a Field Service task creation page." @@ -1682,11 +1680,11 @@ msgid "" "After the task is created, a :guilabel:`Tasks` smart button is added to the " "ticket, linking the :guilabel:`Field Service` task to the ticket." msgstr "" -"작업이 생성되면 상담에 :guilabel:`작업` 스마트 버튼이 추가되어 상담을 :guilabel:`현장 서비스` 작업으로 연결합니다." +"작업이 생성되면 :guilabel:`작업` 스마트 버튼이 티켓에 추가되어 티켓이 :guilabel:`현장 서비스` 작업으로 연결됩니다." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 msgid "View of ticket smart buttons focused on task." -msgstr "작업에 초점을 맞춘 상담 스마트 버튼 화면." +msgstr "작업에 초점이 맞추어져 있는 티켓 스마트 버튼 화면" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:303 msgid "" @@ -1698,7 +1696,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3 msgid "Closing tickets" -msgstr "상담 종료" +msgstr "티켓 종료하기" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po index 47c9c0c24..db8d00c4c 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po @@ -170,6 +170,9 @@ msgid "" " for a higher step can approve/reject previous step(s) unless " ":guilabel:`Exclusive Approval` is selected." msgstr "" +"단계에서의 :guilabel:`승인 순서` 를 변경하려면 숫자를 선택합니다. `1`를 선택하면 첫 번째 단계, `2`는 두 번째 단계가 " +"되는 식입니다. 상위 단계를 담당하는 사용자는 :guilabel:`단독 승인` 을 선택하지 않는 이상, 이전 단계를 승인/거부할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:44 msgid "" @@ -221,6 +224,8 @@ msgid "" "approval step - by clicking the **user avatar** icon next to the button's " "label, then clicking the :icon:`fa-check` (:guilabel:`approve`)." msgstr "" +"활동을 승인하고 다른 사용자가 수행하도록 하거나, 다음 승인 단계로 이동할 수 있도록 버튼 라벨 옆에 있는 **사용자 아바타** 아이콘을" +" 클릭한 다음 :icon:`fa-check`(:guilabel:`승인`)을 클릭합니다." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:71 msgid "" @@ -260,6 +265,9 @@ msgid "" "other users for steps with a lower :guilabel:`Approval Order` unless " ":guilabel:`Exclusive Approval` is enabled." msgstr "" +"작업 승인/반려를 담당하는 사용자는 버튼 라벨 옆에 있는 **사용자 아바타** 아이콘을 클릭한 다음 :icon:`fa-undo` " +"(:guilabel:`취소`) 버튼을 클릭하여 결정을 철회할 수 있습니다. :guilabel:`단독 승인` 이 활성화되어 있지 않으면, " +":guilabel:`승인 순서` 단계가 더 낮은 다른 사용자의 결정을 철회하는 것도 가능합니다." #: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:90 msgid "" @@ -269,6 +277,9 @@ msgid "" "` and go to :menuselection:`Settings " "--> Technical --> Studio Approval Entries`." msgstr "" +"레코드의 메시지창에서 승인 여부를 조회합니다. 또한 스튜디오 승인 관련 작업을 할 때마다 승인 항목도 생성됩니다. 승인 항목에 " +"액세스하려면 :doc:`개발자 모드 ` 를 활성화한 후 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 스튜디오 승인 항목` 으로 " +"이동합니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:3 msgid "Automation rules" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po index e2cfa1692..3cf74fe94 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Wil Odoo, 2024 # Daye Jeong, 2024 +# Wil Odoo, 2024 # Sarah Park, 2024 # #, fuzzy @@ -568,9 +568,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Re-order From Portal`. Customers can find the :guilabel:`Order " "Again` button on their **sales order** from the **customer portal**." msgstr "" -"고객은 포털에서 **이전 판매 주문**의 품목을 **재주문**할 수 있습니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 -->" -" 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑하기 - 결제`로 이동하여 :guilabel:`포털에서 재주문하기`를 활성화합니다. 고객은 **고객 " -"주문**의 **판매 주문**에서 :guilabel:`다시 구매하기` 버튼을 찾을 수 있습니다." +"고객은 고객 포털에서 **이전 판매주문서** 에 있는 품목을 **재주문** 할 수 있습니다. 재주문하려면 " +":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑하기 - 결제` 로 이동하여 :guilabel:`포털에서 " +"재주문하기` 를 활성화합니다. :guilabel:`다시 구매하기` 버튼은 **고객 포털** 에 있는 **판매주문서** 에서 확인할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 msgid "Re-order button" @@ -832,8 +833,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy section`," " you can allow or disallow access to *all* websites for one same account." msgstr "" -"menuselection: '웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 개인정보'에서 '공유 고객 계정' 옵션을 활성화하면 하나의 " -"동일한 고객 계정에 대해 *모든* 웹사이트에 대한 액세스를 허용하거나 거부할 수 있습니다." +":guilabel:`공유 고객 계정` 을 :menuselection: '웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 개인정보' 에서 " +"활성화하면, *모든* 웹사이트에서 동일한 계정에 대해 액세스를 허용하거나 거부할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3 msgid "Payment providers" @@ -873,9 +874,8 @@ msgid "" " :guilabel:`Activate` the payment providers you wish to have available on " "your shop, and configure them according to your needs." msgstr "" -"이커머스 앱에서 결제 서비스 공급업체를 설정하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 결제 서비스 공급업체`로 " -"이동합니다. 스토어에서 제공하려는 각 결제 서비스 공급업체 옆의 :guilabel:`활성화` 옵션을 선택하고 필요에 맞게 맞춤 " -"설정합니다." +"이커머스 앱에서 결제대행업체를 설정하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 결제대행업체` 로 이동합니다. " +"여기에서 상점에서 사용할 결제대행업체 옆에 있는 :guilabel:`활성화` 옵션을 선택한 후 필요에 맞게 환경설정합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:20 msgid "" @@ -887,10 +887,10 @@ msgid "" " Capture Method ` can be configured in " "that same menu." msgstr "" -"또는 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`에서 **결제대행업체**를 불러올 수 있습니다. " -":guilabel:`쇼핑 - 결제` 항목에서 :guilabel:`SEPA 자동 이체` 기능을 사용하려면 설정할 수 있으며, " -":guilabel:`다른 업체 보기`도 선택할 수 있습니다. :guilabel:`Authorize.net`를 결제대행업체로 하려면, 같은" -" 메뉴에서 :ref:`결제 매입 방법 `을 설정합니다." +"또는 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정` 에서 **결제대행업체** 를 불러올 수 있습니다. " +":guilabel:`상점 - 결제` 항목에서 :guilabel:`SEPA 자동 이체 환경설정` 기능을 사용할 수 있으며, " +":guilabel:`다른 업체 보기` 도 선택할 수 있습니다. :guilabel:`Authorize.net` 를 결제대행업체로 " +"지정하려면, 동일한 메뉴에서 :ref:`결제 매입 방법 ` 을 설정합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:26 msgid "" @@ -965,9 +965,9 @@ msgid "" "between :ref:`Fixed Price `, :ref:`Based on Rules " "`, and :guilabel:`Pickup in store`." msgstr "" -"사용자 지정으로 배송 방법을 생성하고 배송비 계산 규칙을 지정할 수 있습니다. 그러려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경" -" 설정 --> 배송 방법` 으로 이동하여 **기존** 배송 방법을 선택하거나 :guilabel:`만들기` 를 클릭합니다. 배송 방법을 " -"선택할 때 :ref:`고정 가격 `, :ref:`규칙 기반 " +"사용자 지정으로 배송 방법을 생성하고 배송비 계산 규칙을 지정할 수 있습니다. 그러려면 :menuselection:`웹사이트 --> " +"환경설정 --> 배송 방법` 으로 이동하여 **기존** 배송 방법을 선택하거나 :guilabel:`만들기` 를 클릭합니다. 배송 방법을 " +"선택할 때 :ref:`정가 `, :ref:`규칙 기준 " "` 또는 :guilabel:`매장에서 픽업` 중에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:24 @@ -983,10 +983,10 @@ msgid "" "sites` can be made **website-specific**, but are by default available for " "*all* websites." msgstr "" -":guilabel:`매장에서 픽업`을 사용하려면 먼저 설정(:menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> " -"배송)`에서 :guilabel:`현장 결제 및 픽업`을 체크하여 **활성화**해야 합니다. 활성화되면 :guilabel:`픽업 지점 " -"사용자 지정`을 선택합니다. :guilabel:`픽업 지점`은 웹사이트별로 설정할 수도 있지만, 기본적으로 *모든* 웹사이트에 사용 " -"가능합니다." +":guilabel:`매장에서 픽업` 을 사용하려면 반드시 먼저 **활성화** 해야 하며 (:menuselection:`웹사이트 --> " +"환경설정 --> 설정 --> 배송 섹션)` :guilabel:`현장 결제 및 픽업` 에 표시합니다. 일단 활성화가 되면 " +":guilabel:`픽업 지점 사용자 지정` 을 선택할 수 있습니다. :guilabel:`픽업 지점` 은 웹사이트별로 설정할 수도 " +"있지만, 기본적으로 *모든* 웹사이트에서 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:32 msgid "" @@ -1067,10 +1067,9 @@ msgid "" "method to be restrained to. Leave the field **empty** for the method to be " "available on *all* websites." msgstr "" -"필요한 경우 **특정** *웹사이트에서만* 배송 방법을 사용할 수 있도록 설정할 수 있습니다. 먼저, " -":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 배송 방법`으로 이동하여 원하는 **배송 방법**을 선택합니다." -" 그리고 :guilabel:`웹사이트` 필드에서 배송 방법을 제한할 웹사이트를 입력합니다. *모든* 웹사이트에서 해당 방법을 사용하려면 " -"필드를 *공백*으로 남겨둡니다." +"필요한 경우 **특정** *웹사이트에서만* 배송 방법을 사용하게 설정할 수 있습니다. 먼저, :menuselection:`웹사이트 -->" +" 환경설정 --> 설정 --> 배송 방법` 으로 이동하여 원하는 **배송 방법** 을 선택합니다. 그리고 :guilabel:`웹사이트` " +"필드에서 배송 방법을 제한할 웹사이트를 입력합니다. 필드를 *비워두면* *모든* 웹사이트에서 해당 방법을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:63 msgid "Delivery method at checkout" @@ -1187,9 +1186,9 @@ msgid "" "product, go to :menuselection:`Edit --> Customize` and enable " ":guilabel:`Rating`." msgstr "" -"고객은 제품에 대한 평가를 할 수 있습니다. 리뷰는 구매 과정에 영향을 미칠 수 있으므로 제품이나 서비스를 홍보할 수 있는 좋은 " -"방법입니다. **평점** 기능을 활성화하려면 **쇼핑 페이지**에서 제품을 선택하고 :menuselection:`편집 --> 사용자 " -"지정`으로 이동한 다음 :guilabel:`평점`을 활성화합니다." +"고객이 품목에 대해 평점을 남길 수 있습니다. 평점은 품목이나 서비스를 홍보할 수 있는 좋은 방법으로 리뷰가 구매 과정에서 영향을 줄 수" +" 있기 때문입니다. **평점** 기능을 활성화하려면, **쇼핑 페이지** 에서 품목을 선택하고 :menuselection:`편집 --> " +"사용자 지정` 으로 이동한 다음 :guilabel:`평점` 을 활성화합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 msgid "Rating of a product on the product page" @@ -1307,7 +1306,7 @@ msgstr "'문의하기' 양식에서 선택할 태그" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 msgid "'Checkboxes' configuration settings" -msgstr "'체크박스' 환경설정" +msgstr "'확인란' 환경설정" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:89 msgid "Newsletter" @@ -1373,7 +1372,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 msgid "Form subscription configuration and settings" -msgstr "서식 구독 환경설정" +msgstr "양식 구독 환경설정 및 설정" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:114 msgid "" @@ -1685,6 +1684,13 @@ msgid "" "stock `, and enabling :ref:`product " "comparisons `." msgstr "" +"**Odoo 이커머스** 를 사용하면 웹사이트 앱에서 직접 :ref:`품목 추가 ` 를 하거나 :ref:`품목 페이지 ` 를 관리할 수 " +"있습니다. 또한 :ref:`품목 세부 옵션 ` 및 :ref:`디지털 " +"파일 ` 을 추가할 수 있으며, 품목 페이지 콘텐츠에 대한 :ref:`번역 " +"` 이나 :ref:`재고 관리 ` 와 함께, :ref:`품목 비교 ` 기능을 " +"활성화할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:18 msgid "Add products" @@ -1704,6 +1710,11 @@ msgid "" "` the product page. When you " ":guilabel:`Save`, the product page is automatically published." msgstr "" +"프론트엔드에서 품목을 생성하려면, 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`+ 새로 만들기` 를 클릭한 다음 :guilabel:`품목` 을" +" 클릭합니다. :guilabel:`품목명`, :guilabel:`판매 가격`, 현지 거래인 경우 :guilabel:`고객 세금` 기본값을" +" 입력한 후, :guilabel:`저장` 을 클릭합니다. 그런 다음 품목 세부 정보를 업데이트하고 이미지 추가 및 품목 페이지를 " +":ref:`사용자 지정 ` 할 수 있습니다. :guilabel:`저장` 하면" +" 품목 페이지가 자동으로 게시됩니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:32 msgid "" @@ -1720,6 +1731,9 @@ msgid "" "access the product page, then toggle the switch from :guilabel:`Unpublished`" " to :guilabel:`Published`." msgstr "" +"품목이 프론트엔드에서 생성되면 자동으로 :ref:`게시 ` 되지만, 백엔드에서 품목이 " +"생성되는 경우에는 다릅니다. 품목을 게시하려면 :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 클릭하여 품목 페이지에 액세스한 후 " +"스위치를 :guilabel:`게시되지 않음` 에서 :guilabel:`게시됨` 으로 전환합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:42 msgid "Import products" @@ -1780,6 +1794,10 @@ msgid "" "or to the :guilabel:`Customize` tab to change the page layout or add " "features:" msgstr "" +":guilabel:`상점` 기본 페이지의 레이아웃을 사용자 지정하거나 콘텐츠를 편집하려면 :guilabel:`편집` 을 클릭합니다. " +":guilabel:`블록` 탭으로 이동하여 :doc:`빌딩 블록 " +"<../../websites/website/web_design/building_blocks>` 을 추가하거나 :guilabel:`사용자 " +"지정` 탭으로 이동하여 페이지 레이아웃을 변경 혹은 기능을 추가합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:71 msgid ":guilabel:`Layout`: Select :guilabel:`Grid` or :guilabel:`List`." @@ -1803,6 +1821,9 @@ msgid "" "(4/5)`, or :guilabel:`Vertical (2/3)`. You can also adjust the display by " "changing the :guilabel:`Fill` options to best fit your design preferences." msgstr "" +":guilabel:`이미지 크기`: 품목의 이미지에 대한 가로 세로 비율을 :guilabel:`가로 (4/3)`, " +":guilabel:`기본값 (1/1)`, :guilabel:`세로 (4/5)` 또는 :guilabel:`세로 (2/3)` 로 선택합니다." +" 디자인 선호도에 가장 잘 맞게 표시되는 내용을 조정하도록 :guilabel:`채우기` 옵션을 변경할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:82 msgid "" @@ -1858,6 +1879,8 @@ msgid "" " filter products using those tags by going to the :guilabel:`Tags` section " "in the left column." msgstr "" +":guilabel:`품목 태그`: 스위치를 토글하면 품목 페이지에 :guilabel:`품목 템플릿 태그` 가 표시되고 고객이 왼쪽 열의 " +":guilabel:`태그` 섹션으로 이동하여 해당 태그를 사용하여 품목을 필터할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:106 msgid "" @@ -1865,6 +1888,8 @@ msgid "" "in the top bar for sorting products and/or :guilabel:`Layout` to allow " "customers to switch to the grid or list view using the related icons." msgstr "" +":guilabel:`상단 표시줄`: :guilabel:`정렬 기준` 을 선택하여 상단 표시줄에 표시되는 드롭다운 목록에서 품목을 " +"정렬하거나 :guilabel:`레이아웃` 을 선택하여 고객이 관련 아이콘을 통해 그리드 또는 목록 보기로 전환할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:110 msgid "" @@ -1928,6 +1953,11 @@ msgid "" ":ref:`digital documents `, or " ":ref:`translating ` content." msgstr "" +"백엔드 **품목 양식** 에 액세스하려면 품목 페이지의 오른쪽 상단에 있는 :icon:`fa-cog` :guilabel:`품목` 버튼을 " +"클릭합니다. 또는 :menuselection:`웹사이트 --> 전자상거래 --> 품목` 으로 이동하여 품목을 선택합니다. 양식에서 품목 " +"페이지를 설정할 수도 있으며 :ref:`세부 옵션 `, " +":ref:`디지털 문서 `, 또는 :ref:`번역 " +"` 콘텐츠와 같은 항목을 추가합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:150 msgid "" @@ -1988,6 +2018,10 @@ msgid "" "form's chatter. To restrict visibility to internal employees, toggle the " ":guilabel:`Public` switch next to the review comment." msgstr "" +":guilabel:`평점`: 포털 사용자가 로그인한 후 품목명 아래에 있는 별표를 클릭하고 하단의 :guilabel:`고객 리뷰` " +"섹션에서 경험한 내용을 공유하여 품목에 대한 리뷰를 제출하는 것을 허용합니다. 리뷰는 :guilabel:`고객 리뷰` 제목 옆에 있는 " +":icon:`fa-plus` (:guilabel:`더하기`) 아이콘을 누르거나 품목 양식에 있는 메시지창을 통해 확인할 수 있습니다. " +"내부 직원만 볼 수 있게 제한하려면 리뷰 댓글 옆에 있는 :guilabel:`공개` 스위치 토글을 전환합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:179 msgid "" @@ -2054,6 +2088,10 @@ msgid "" "` is enabled in the Website " ":guilabel:`Settings`." msgstr "" +":guilabel:`사양`: :guilabel:`페이지 하단` 을 선택하면 품목에 대한 속성 및 해당 값에 대한 자세한 목록이 " +"표시됩니다. 이 옵션은 :ref:`세부 옵션 ` 이 있는 품목에서만 " +"사용할 수 있으며, :ref:`품목 비교 도구 ` 가 웹사이트 " +":guilabel:`설정` 에서 활성화되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:211 msgid "" @@ -2153,7 +2191,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:26 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:136 msgid "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`." -msgstr ":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동합니다." +msgstr ":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:253 msgid "" @@ -2169,6 +2207,9 @@ msgid "" "product page. For multiple attributes, you can combine them to create " "specific variants." msgstr "" +":ref:`품목 양식 ` 에 액세스한 후 :guilabel:`속성 및 세부 " +"옵션` 탭으로 이동하면 속성과 값을 추가할 수 있으며, 이를 통해 고객이 품목 페이지에서 품목 세부 옵션을 지정하여 선택할 수 있습니다." +" 속성이 여러 개인 경우에는 속성을 조합하여 특정한 세부 옵션을 만들 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:260 msgid "" @@ -2177,6 +2218,9 @@ msgid "" "Attributes`, click on the attribute, and select :guilabel:`Visible` or " ":guilabel:`Hidden` in the :guilabel:`eCommerce Filter Visibility` field." msgstr "" +":guilabel:`상점` 페이지에서 속성을 표시 또는 숨기고 방문자가 필터를 사용할 수 있게 하려면 " +":menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 속성` 으로 이동하여 속성을 클릭한 후 :guilabel:`이커머스 필터 " +"보이기` 필드에서 :guilabel:`보이기` 또는 :guilabel:`숨기기` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:265 msgid "" @@ -2224,6 +2268,9 @@ msgid "" "additional options, click :guilabel:`New`, then :guilabel:`Upload your " "file`." msgstr "" +"디지털 파일을 품목에 연결하려면 :ref:`품목 양식 ` 으로 가서 " +":guilabel:`문서` 스마트 버튼을 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`업로드` 를 클릭하여 파일을 직접 업로드하거나 추가 " +"옵션이 필요한 경우에는 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭한 다음 :guilabel:`파일 업로드` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:292 msgid "" @@ -2277,6 +2324,9 @@ msgid "" "are identifiable by their abbreviation language (e.g., EN) next to their " "field." msgstr "" +"여러 가지 언어를 웹사이트에서 선택할 수 있는 경우 품목 정보를 :ref:`품목 양식 ` 에서 직접 번역할 수 있습니다. 필드에서 지원하는 여러 가지 언어는 필드 옆에 있는 약어 (예: EN)로 구분할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:325 msgid "The eCommerce-related fields to translate are:" @@ -2316,6 +2366,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Website` you wish the product to be available on. Leave the field" " blank to make the product available on *all* websites." msgstr "" +"품목에 대해 웹사이트 사용 가능 여부를 설정하려면 :ref:`품목 양식 ` " +"으로 가서, :guilabel:`판매` 탭으로 이동한 다음, :guilabel:`이커머스 상점` 섹션에서 품목을 사용할 수 있게 설정할 " +":guilabel:`웹사이트` 를 선택합니다. 필드를 비워두면 *모든* 웹사이트에서 품목을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:349 msgid "" @@ -2377,6 +2430,8 @@ msgid "" "calculated based on the :guilabel:`On hand` quantity minus the quantity " "already reserved for outgoing transfers." msgstr "" +":guilabel:`사용 가능한 수량 표시`: 사용 가능 수량이 지정된 임계값 이하인 경우 품목 페이지에 표시됩니다. 사용 가능 수량은 " +":guilabel:`보유` 수량에서 출고용으로 이미 예약된 수량을 뺀 값을 기준으로 계산됩니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:381 msgid "Product comparison" @@ -2399,6 +2454,10 @@ msgid "" "click :icon:`fa-exchange` :guilabel:`Compare` in the pop-up window at the " "bottom of the page to reach the comparison summary." msgstr "" +"이제 :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`비교`) 아이콘을 사용할 수 있으며 기본 상점 페이지의 각 품목 카드에 " +"고객이 마우스를 가져가면 표시됩니다. 품목을 비교하려면, 고객이 비교하려는 품목에서 :icon:`fa-exchange` " +"(:guilabel:`비교`) 옵션을 클릭한 후 페이지 하단의 팝업 창에서 :icon:`fa-exchange` :guilabel:`비교`" +" 를 클릭하면 비교 요약으로 이동할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst-1 msgid "Product comparison window" @@ -4756,7 +4815,7 @@ msgid "" "checkbox next to :guilabel:`Live Chat`, under the :guilabel:`Channels` " "section." msgstr "" -":menuselection:`헬프데스크 앱 --> 환경 설정 --> 헬프데스크 팀` 목록 화면으로 이동하여 팀을 선택한 다음, 팀 설정 " +":menuselection:`헬프데스크 앱 --> 환경설정 --> 헬프데스크 팀` 목록 화면으로 이동하여 팀을 선택한 다음, 팀 설정 " "페이지 :guilabel:`채널` 의 :guilabel:`실시간 채팅` 옆에 있는 확인란에 표시합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:21 @@ -4765,7 +4824,7 @@ msgid "" " Settings`, scroll to the :guilabel:`Email & Marketing` section, check the " "box next to :guilabel:`Livechat`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" -":menuselection:`웹사이트` 앱에서 :menuselection:`환경 설정 --> 설정` 으로 이동하여 " +":menuselection:`웹사이트` 앱에서 :menuselection:`환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 " ":guilabel:`이메일 및 마케팅` 섹션으로 스크롤을 립니다. :guilabel:`실시간 채팅` 옆에 있는 확인란을 선택한 후 " ":guilabel:`저장` 을 클릭합니다." @@ -5276,7 +5335,7 @@ msgid "" "Once the *Live Chat* application has been installed on the database, go to " ":menuselection:`Live Chat app --> Configuration --> Chatbots`." msgstr "" -"데이터베이스에 *실시간 채팅* 애플리케이션 설치가 완료되면 :menuselection:`실시간 채팅 앱 --> 환경 설정 --> 챗봇` " +"데이터베이스에 *실시간 채팅* 애플리케이션 설치가 완료되면 :menuselection:`실시간 채팅 앱 --> 환경설정 --> 챗봇` " "으로 이동합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:29 @@ -5740,7 +5799,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Configure Channel` to open the channel detail form." msgstr "" "먼저 :menuselection:`실시간 채팅` 앱을 열고 실시간 채팅 채널에 대한 칸반 카드를 알맞게 찾아 그 위로 마우스를 가져간 " -"다음 :guilabel:`⋮ (점 3개)` 아이콘을 클릭하여 드롭다운 메뉴를 엽니다. :guilabel:`채널 환경 설정` 을 클릭하여 " +"다음 :guilabel:`⋮ (점 3개)` 아이콘을 클릭하여 드롭다운 메뉴를 엽니다. :guilabel:`채널 환경설정` 을 클릭하여 " "채널 세부 양식을 엽니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:245 @@ -6481,7 +6540,7 @@ msgstr ":guilabel:`세션당 메시지`: 대화 중 전송된 총 메시지 수. msgid "" ":guilabel:`Rating`: the rating received by an operator at the end of a " "session, if one was provided." -msgstr ":guilabel:`평가`: 세션 종료 시 운영자가 받은 평가 (제공된 경우)" +msgstr ":guilabel:`평점`: 세션 종료 시 운영자가 받은 평가 (제공된 경우)" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:94 msgid "" @@ -6838,7 +6897,7 @@ msgid "" msgstr "" "`/ticket` 및 `/search_tickets` 명령어는 **헬프데스크** 앱이 설치된 상태에서 *헬프데스크* 팀에서 *실시간 " "채팅* 이 활성화된 경우에 **한해서만** 사용할 수 있습니다. *실시간 채팅* 을 활성화하려면 :menuselection:`헬프데스크 " -"앱 --> 환경 설정 --> 헬프데스크 팀` 으로 이동하여 팀을 선택합니다. :guilabel:`채널` 섹션으로 스크롤을 이동하여 " +"앱 --> 환경설정 --> 헬프데스크 팀` 으로 이동하여 팀을 선택합니다. :guilabel:`채널` 섹션으로 스크롤을 이동하여 " ":guilabel:`실시간 채팅` 확인란에 표시합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:67 @@ -7022,8 +7081,8 @@ msgid "" "To create a new canned response, go to :menuselection:`Live Chat app --> " "Configuration --> Canned Responses --> New`." msgstr "" -"미리 준비된 답변을 작성하려면 :menuselection:`실시간 채팅 앱 --> 환경설정 --> 미리 준비된 답변 --> 신규`로 " -"이동합니다." +"미리 준비된 답변을 생성하려면 :menuselection:`실시간 채팅 앱 --> 환경설정 --> 미리 준비된 답변 --> 새로 만들기`" +" 로 이동합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:168 msgid "" @@ -7141,8 +7200,8 @@ msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and " "enable :guilabel:`Address Autocomplete` in the :guilabel:`SEO` section." msgstr "" -"이렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`SEO` 섹션에서 " -":guilabel:`주소 자동 완성`을 활성화합니다." +"이렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`SEO` 섹션에서 " +":guilabel:`주소 자동 완성` 을 활성화합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1 msgid "Enable address autocomplete" @@ -7338,7 +7397,7 @@ msgstr ":guilabel:`영역 URL`을 텍스트 에디터에 복사하여 다음 단 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:55 msgid "Configure the Odoo instance with the new zone" -msgstr "새로운 영역으로 Odoo 인스턴스 환경 설정" +msgstr "새로운 영역에 대한 Odoo 인스턴스 환경설정" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:57 msgid "" @@ -7483,7 +7542,7 @@ msgid "" " Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Cookies Bar` in the " ":guilabel:`Privacy` section." msgstr "" -"Odoo 웹사이트에서 쿠키 표시줄을 활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동한 후 " +"Odoo 웹사이트에서 쿠키 표시줄을 활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동한 후 " ":guilabel:`개인정보` 섹션에 있는 :guilabel:`쿠키 표시줄` 을 활성화합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:21 @@ -7583,7 +7642,7 @@ msgid "" "name/existing>`." msgstr "" "그러나 사용자 지정 도메인 주소 대신 :ref:`무료 도메인 주소 ` (Odoo 온라인 " -"데이터베이스만 사용 가능) 를 사용하거나 :ref:`이미 보유 중인 도메인 주소를 환경 설정 ` " +"데이터베이스만 사용 가능) 를 사용하거나 :ref:`이미 보유 중인 도메인 주소를 환경설정 ` " "하여 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:16 @@ -7611,7 +7670,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1 msgid "Accessing a database's domain names configuration" -msgstr "데이터베이스의 도메인 주소 환경 설정에 액세스하기" +msgstr "데이터베이스의 도메인 주소 환경설정에 액세스하기" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:31 msgid "Search for the desired domain name and check its availability." @@ -7859,7 +7918,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:136 msgid "Configure an existing domain name" -msgstr "기존 도메인 주소 환경 설정하기" +msgstr "기존 도메인 주소 환경설정하기" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:138 msgid "" @@ -8243,9 +8302,9 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`. Doing so indicates Odoo which URL to use as the" " :ref:`base URL ` according to the company in use." msgstr "" -"데이터베이스에 웹사이트와 회사가 여러 개 있는 경우에는 :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 설정` 에서 알맞은" -" :guilabel:`회사` 가 선택되어 있는지 확인합니다. 선택되어 있는 회사에 따라 Odoo에서 :ref:`기본 URL " -"` 로 사용될 URL이 표시됩니다." +"다중 웹사이트 및 회사 데이터베이스인 경우에는 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정` 에서 알맞은 " +":guilabel:`회사` 가 선택되어 있는지 확인합니다. 선택되어 있는 회사에 따라 Odoo에서 :ref:`기본 URL ` 로 사용될 URL이 표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:3 msgid "Google Search Console" @@ -8583,9 +8642,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Settings` page, in the **yellow** banner. Then, adapt the options" " for that specific website." msgstr "" -"대부분의 설정은 웹사이트마다 다르므로 웹사이트별로 활성화/비활성화할 수 있습니다. 웹사이트의 설정을 변경하려면 " -":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동합니다. :guilabel:`웹사이트 설정` 페이지 상단에서 " -"**노란색** 배너에 있는 :guilabel:`웹사이트 설정` 필드에서 원하는 웹사이트를 선택합니다. 그런 다음 해당 웹사이트에 맞는 " +"대부분의 설정은 웹사이트마다 다르므로, 웹사이트별로 활성화 혹은 비활성화할 수 있습니다. 웹사이트 설정을 변경하려면 " +":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동합니다. :guilabel:`웹사이트 설정` 페이지 상단의 " +"**노란색** 배너에 있는 :guilabel:`웹사이트 설정` 필드에서 원하는 웹사이트를 선택합니다. 그런 다음 해당 웹사이트에 맞게 " "옵션을 수정합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:67 @@ -8602,9 +8661,9 @@ msgid "" "on the website. To display company-specific data, set the desired company in" " the :guilabel:`Company` field." msgstr "" -":doc:`회사가 여러 개인 환경 ` 에서는 데이터베이스에 있는 특정 회사에 " -"각 웹사이트를 연결하여 회사 관련 데이터 (예: 품목, 채용 정보, 이벤트 등)만 웹사이트에 표시되게 할 수 있습니다. 회사별로 데이터를" -" 표시하려면 :guilabel:`회사` 필드에 원하는 회사를 설정합니다." +":doc:`다중 회사 환경 ` 에서는 데이터베이스에 있는 특정 회사에 각 " +"웹사이트를 연결하여 회사 관련 데이터 (예: 품목, 채용 정보, 이벤트 등)만 웹사이트에 표시되게 할 수 있습니다. 회사별로 데이터를 " +"표시하려면 :guilabel:`회사` 필드에 원하는 회사를 설정합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:77 msgid "Content availability" @@ -8744,8 +8803,8 @@ msgid "" "select the :guilabel:`Configuration` tab and set the :guilabel:`Website` " "field." msgstr "" -"가격표를 선택하거나 :guilabel:`신규`를 클릭하여 새 가격표를 생성합니다. 그런 다음 :guilabel:`환경설정` 탭을 선택하고" -" :guilabel:`웹사이트` 필드를 설정합니다." +"가격표를 선택하거나 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 가격표를 생성합니다. 그런 다음 :guilabel:`환경설정` 탭을" +" 선택하고 :guilabel:`웹사이트` 필드를 설정합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:144 #: ../../content/applications/websites/website/reporting.rst:5 @@ -9153,7 +9212,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Websites to translate`, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" "웹사이트 번역을 허용하려면 반드시 필요한 언어를 먼저 :doc:`설치 <../../../general/users/language>` 한 " -"후 웹사이트에 추가해야 합니다. 진행하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동하여 " +"후 웹사이트에 추가해야 합니다. 진행하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 " ":guilabel:`웹사이트 정보` 섹션에서 :guilabel:`언어 설치` 를 클릭합니다. 대화 상자가 열리면 드롭다운 메뉴에서 " ":guilabel:`언어` 를 선택하고 :guilabel:`번역할 웹사이트` 에 표시한 다음 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다." @@ -9394,7 +9453,8 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, then " "click :guilabel:`New`." msgstr "" -":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 메일링 리스트`로 이동한 다음 :guilabel:`신규`를 클릭합니다." +":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 메일링 리스트` 로 이동한 다음 :guilabel:`새로 만들기` 를 " +"클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:27 msgid "" @@ -9501,11 +9561,11 @@ msgid "" "mail group, click the :guilabel:`Emails` smart button, and click " ":guilabel:`New`. Then, fill in the fields and click :guilabel:`Send`." msgstr "" -"메일 그룹에 메시지를 보내려면 웹사이트 사용자는 :ref:`메일 그룹의 이메일 주소 " -"`으로 이메일을 보냅니다. 또한, 내부 사용자는 Odoo에서 직접" -" 메시지를 작성할 수도 있습니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 메일링 리스트`로 이동하여 " -"메일 그룹을 선택하고 :guilabel:`이메일` 스마트 버튼을 클릭한 다음 :guilabel:`신규`를 클릭합니다. 마지막으로 필드를 " -"채우고 :guilabel:`전송`을 클릭합니다." +"메일 그룹에 메시지를 보내려면 웹사이트 사용자가 :ref:`메일 그룹의 이메일 주소 " +"` 로 이메일을 보내면 됩니다. 또한 내부 사용자는 Odoo에서 " +"직접 메시지를 작성할 수 있습니다. 직접 작성하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 메일링 리스트` 로 " +"이동하여 메일 그룹을 선택하고 :guilabel:`이메일` 스마트 버튼을 클릭한 다음 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다. " +"그런 다음 필드에 입력한 후 :guilabel:`보내기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:71 msgid "" @@ -9626,11 +9686,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Group`, specify the author's :guilabel:`Email` and set the " ":guilabel:`Status` field." msgstr "" -"작성자를 화이트리스트에 추가하거나 블랙리스트에 추가하려면 :ref:`메일 그룹 메시지 " -"`에서 직접 또는 중재 규칙을 만들어서 작성자를 화이트리스트에 추가할 수 " -"있습니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 중재 규칙`으로 이동하여 " -":guilabel:`신규`를 클릭하고 :guilabel:`그룹`을 선택한 다음 작성자의 :guilabel:`이메일`을 지정하여 " -":guilabel:`상태` 필드를 설정합니다." +"작성자를 수신 요청 목록에 추가하거나 수신 거부로 추가하려면 직접 :ref:`메일 그룹 메시지 " +"` 에서 또는 관리 규칙을 만들어서 진행할 수 있습니다. 이렇게 하려면 " +":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 관리 규칙` 으로 이동하여 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하고 " +":guilabel:`그룹` 을 선택한 다음 작성자 :guilabel:`이메일`을 지정하여 :guilabel:`상태` 필드를 설정합니다." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:129 msgid "" @@ -9638,8 +9697,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, selecting the " "group, then clicking the :guilabel:`Moderations` smart button." msgstr "" -":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 메일링 리스트`로 이동하여 그룹을 선택한 다음 :guilabel:`중재` " -"스마트 버튼을 클릭하여 메일 그룹의 관리 규칙에 액세스할 수 있습니다." +"메일 그룹의 관리 규칙에 다른 방법으로도 액세스할 수 있으며, :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 메일링 " +"리스트` 로 이동하여 그룹을 선택한 다음 :guilabel:`관리` 스마트 버튼을 클릭하면 됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5 msgid "Pages" @@ -9976,9 +10035,9 @@ msgid "" "developer mode ` and go to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Redirects`." msgstr "" -"기존 URL 리디렉션에 액세스하고 새 리디렉션을 생성하려면 :doc:`개발자 모드 " -" 활성화`를 클릭하고 :menuselection:`웹사이트 --> " -"환경설정 --> 리디렉션`으로 이동합니다." +"기존 URL 리디렉션으로 액세스하고 새 리디렉션을 생성하려면 :doc:`개발자 모드 " +" 활성화` 를 클릭하고 :menuselection:`웹사이트 --> " +"환경설정 --> 리디렉션` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:153 msgid "" @@ -10599,9 +10658,9 @@ msgid "" "file, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, scroll " "down to the :guilabel:`SEO` section, and click :guilabel:`Edit robots.txt`." msgstr "" -"robots.txt 파일을 수정하면 검색 엔진 크롤러가 액세스할 수 있는 사이트 페이지를 제어할 수 있습니다. 파일에 사용자 지정 안내를" -" 추가하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`SEO` 섹션까지 " -"아래로 스크롤을 이동한 다음 :guilabel:`robots.txt 편집`을 클릭합니다." +"robots.txt 파일을 수정하면 검색 엔진 크롤러가 액세스할 수 있는 사이트 페이지를 제어할 수 있습니다. 사용자 지정 안내를 파일에" +" 추가하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`SEO` 섹션까지 " +"아래로 스크롤을 이동한 다음 :guilabel:`robots.txt 편집 `을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:141 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/essentials.po index 7abfeb5b5..b47e28871 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -5,6 +5,7 @@ # # Translators: # Wil Odoo, 2024 +# Marta Wacławek, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Marta Wacławek, 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -170,7 +171,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:89 msgid "Activity view" -msgstr "" +msgstr "Widok aktywności" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:91 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po index 53c33788a..9b2d912be 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -11,8 +11,8 @@ # Wiktor Kaźmierczak , 2024 # Tiffany Chang, 2024 # Tadeusz Karpiński , 2024 -# Marta Wacławek, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Marta Wacławek, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Marta Wacławek, 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5425,7 +5425,7 @@ msgstr "Sprzedaż produktów" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:192 msgid "1000" -msgstr "" +msgstr "1000" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:139 msgid "" @@ -8725,7 +8725,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:127 msgid "100.00" -msgstr "" +msgstr "100.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 @@ -28980,7 +28980,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:603 msgid "Payment providers" -msgstr "" +msgstr "Dostawcy płatności" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:605 msgid "" @@ -30104,7 +30104,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 msgid "Account Label" -msgstr "" +msgstr "Etykieta knta" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 msgid "`account.name`" @@ -44628,7 +44628,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:274 msgid "Tokenization" -msgstr "" +msgstr "Tokenization" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:276 msgid "" @@ -46823,7 +46823,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:3 msgid "Xendit" -msgstr "" +msgstr "Xendit" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/hr.po index 14c50cc26..83fd4ed83 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/hr.po @@ -7,9 +7,9 @@ # Tiffany Chang, 2024 # Tadeusz Karpiński , 2024 # Karol Rybak , 2024 -# Marta Wacławek, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Andrzej Gerasimuk, 2024 +# Marta Wacławek, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Andrzej Gerasimuk, 2024\n" +"Last-Translator: Marta Wacławek, 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7474,7 +7474,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:481 msgid "Activity view" -msgstr "" +msgstr "Widok aktywności" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:483 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 3dd52853d..1207a1196 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -8,8 +8,8 @@ # Tadeusz Karpiński , 2024 # Tiffany Chang, 2024 # Maksym , 2024 -# Marta Wacławek, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Marta Wacławek, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Marta Wacławek, 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6215,7 +6215,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:85 msgid "0.00" -msgstr "" +msgstr "0.00" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:89 msgid "Day 1: Receive one product at $10/unit" @@ -12470,7 +12470,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:92 msgid "Closest Location" -msgstr "" +msgstr "Najbliższa lokacja" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:93 msgid "Least Packages" @@ -25081,7 +25081,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:336 msgid "Activity view" -msgstr "" +msgstr "Widok aktywności" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:338 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/productivity.po index 2d3075ea0..cbd27cbad 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -9,8 +9,8 @@ # Piotr Cierkosz , 2024 # Tadeusz Karpiński , 2024 # Maksym , 2024 -# Marta Wacławek, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Marta Wacławek, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Marta Wacławek, 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19233,7 +19233,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:285 msgid "Account ID" -msgstr "" +msgstr "ID konta" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:286 msgid ":guilabel:`WhatsApp Business Account ID`" @@ -19955,7 +19955,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:695 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:699 msgid "Field of Model" -msgstr "" +msgstr "Pole modelu" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:684 msgid "`Partner`" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po index a621a8bb3..474a3fddf 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -8709,7 +8709,7 @@ msgstr "Opis" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:30 msgid "Pix" -msgstr "" +msgstr "Pix" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:31 msgid "" @@ -8727,7 +8727,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:34 msgid "FPS" -msgstr "" +msgstr "FPS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:35 msgid "" @@ -8747,7 +8747,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:38 msgid "QRIS" -msgstr "" +msgstr "QRIS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:39 msgid "" @@ -8767,7 +8767,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:42 msgid "PayNow" -msgstr "" +msgstr "PayNow" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/qr_code_payment.rst:43 msgid "" @@ -20745,7 +20745,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:43 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers.rst:5 msgid "Payment providers" -msgstr "" +msgstr "Dostawcy płatności" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:45 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po index 3315309db..178f2c59e 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po @@ -7,6 +7,7 @@ # Maja Stawicka , 2024 # Tadeusz Karpiński , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Marta Wacławek, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Marta Wacławek, 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -730,7 +731,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3 msgid "Payment providers" -msgstr "" +msgstr "Dostawcy płatności" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po index 644169c5a..cf8da3efa 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po @@ -1004,6 +1004,8 @@ msgid "" "For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo " "Online upgrade documentation `." msgstr "" +"Para obter mais informações sobre o processo de atualização, consulte a " +":ref:`documentação de upgrade do Odoo Online `. " #: ../../content/administration/odoo_online.rst:54 msgid "Duplicate" @@ -4980,11 +4982,12 @@ msgstr "Gerencia os usuários do Github que podem acessar seu projeto." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36 msgid "There are three levels of users:" -msgstr "" +msgstr "Há três níveis de usuários:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38 msgid ":guilabel:`Admin`: has access to all features of an Odoo.sh project." msgstr "" +":guilabel:`Admin`: tem acesso a todos os recursos de um projeto Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:40 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 18970c74e..3bac01251 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -11,8 +11,8 @@ # Kevilyn Rosa, 2024 # Tiffany Chang, 2024 # Luis Felipe Miléo , 2024 -# Maitê Dietze, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Maitê Dietze, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -8184,7 +8184,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:71 msgid "Purchase products" -msgstr "" +msgstr "Comprar produtos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:73 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po index 846a3cb6a..52316a4e3 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po @@ -11,8 +11,8 @@ # Luis Felipe Miléo , 2024 # Wil Odoo, 2024 # Jonas Vieira de Souza, 2024 -# Maitê Dietze, 2024 # Marcos Rodrigues, 2024 +# Maitê Dietze, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Marcos Rodrigues, 2024\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -9924,8 +9924,8 @@ msgid "" "start a POS session, or click :guilabel:`Continue Selling` if the session is" " already opened." msgstr "" -"Do painel do **PDV**, clique em :guilabel:`Nova sessão` e, na tela " -":guilabel:`Controle de caixa de abertura`, clique em :guilabel:`Abrir " +"No painel do **PDV**, clique em :guilabel:`Nova sessão` e, na tela " +":guilabel:`Controle de abertura de caixa`, clique em :guilabel:`Abrir " "sessão` para iniciar uma sessão do PDV, ou clique em :guilabel:`Continuar " "vendendo` se a sessão já estiver aberta." diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po index d3521a8fa..6a2e030e5 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po @@ -8958,6 +8958,12 @@ msgid "" "request-test>` while also :doc:`upgrading the source code of your custom " "modules `." msgstr "" +"หากฐานข้อมูลของคุณมีโมดูลที่กำหนดเอง " +"จะไม่สามารถอัปเกรดได้จนกว่าจะมีโมดูลที่กำหนดเองเวอร์ชันหนึ่งสำหรับ Odoo " +"เวอร์ชันเป้าหมาย สำหรับลูกค้าที่ดูแลโมดูลที่กำหนดเองของตนเอง " +"เราขอแนะนำให้ดำเนินกระบวนการแบบคู่ขนานโดย :ref:`ขออัปเกรดฐานข้อมูล ` พร้อมกับ :doc:`การอัปเกรดโค้ดต้นฉบับของโมดูลที่กำหนดเองของคุณ" +" `" #: ../../content/administration/upgrade.rst:73 msgid "Upgrading in a nutshell" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po index c522c7d2a..fa40223eb 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -1418,6 +1418,11 @@ msgid "" "the checkbox next to the corresponding record. Finally, click on |actions|, " "then :guilabel:`Export`." msgstr "" +"ด้วยการใช้งาน Odoo คุณสามารถส่งออกค่าจากฟิลด์ใดก็ได้ในบันทึกใดก็ได้ " +"โดยเปิดใช้งานมุมมองรายการ (|list|) บนรายการที่ต้องการส่งออก " +"จากนั้นเลือกบันทึกที่จะส่งออก เมื่อต้องการเลือกบันทึก " +"ให้ทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายข้างบันทึกที่เกี่ยวข้อง สุดท้าย " +"ให้คลิกที่ |actions| จากนั้นคลิก :guilabel:`ส่งออก`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "View of the different things to enable/click to export data." @@ -1909,6 +1914,14 @@ msgid "" " (from *LibreOffice* application, go to :menuselection:`'Save As' dialog box" " --> Check the box 'Edit filter settings' --> Save`)." msgstr "" +"เมื่อแก้ไขและบันทึกไฟล์ :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` " +"ในแอปพลิเคชันสเปรดชีต " +"การตั้งค่าภูมิภาคของคอมพิวเตอร์จะถูกนำไปใช้กับตัวคั่นและตัวกำหนดเขต Odoo " +"แนะนำให้ใช้ *OpenOffice* หรือ *LibreOffice* " +"เนื่องจากทั้งสองแอปพลิเคชันอนุญาตให้แก้ไขตัวเลือกทั้งสามนี้ได้ " +"(จากแอปพลิเคชัน *LibreOffice* ให้ไปที่กล่องโต้ตอบ " +":menuselection:`'บันทึกเป็น' --> ทำเครื่องหมายที่ช่อง " +"'แก้ไขการตั้งค่าตัวกรอง' --> บันทึก`)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:295 msgid "" @@ -2008,6 +2021,12 @@ msgid "" "(Comma-separated Values)` files provide an example for products and their " "categories." msgstr "" +"เมื่อใช้ *ID ภายนอก* ให้โหลดไฟล์ :abbr:`CSV (ค่าที่คั่นด้วยจุลภาค)` " +"ที่มีคอลัมน์ :guilabel:`External ID` (ID) ที่กำหนด *ID ภายนอก* " +"ของแต่ละระเบียนที่นำเข้า " +"จากนั้นจึงสามารถสร้างการอ้างอิงไปยังบันทึกนั้นได้โดยใช้คอลัมน์ เช่น " +"`Field/External ID` ไฟล์ :abbr:`CSV (ค่าที่คั่นด้วยจุลภาค)` " +"สองไฟล์ต่อไปนี้เป็นตัวอย่างของผลิตภัณฑ์และหมวดหมู่ของผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:338 msgid "" @@ -2040,6 +2059,10 @@ msgid "" " the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title " "(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)." msgstr "" +"สามารถทำได้โดยใช้ชื่อของบันทึกที่เกี่ยวข้องหรือ ID ของบันทึกนั้น " +"ขึ้นอยู่กับสถานการณ์ ID จะถูกคาดหวังเมื่อบันทึกสองรายการมีชื่อเดียวกัน " +"ในกรณีดังกล่าว ให้เพิ่ม `/ ID` ที่ส่วนท้ายของชื่อคอลัมน์ (เช่น " +"สำหรับคุณลักษณะของผลิตภัณฑ์: `คุณลักษณะของผลิตภัณฑ์ / คุณลักษณะ / ID`)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:357 msgid "Options for multiple matches on fields" @@ -3195,6 +3218,11 @@ msgid "" "matching option is set to the same as the parent group, the fields are moved" " to join the parent group." msgstr "" +":guilabel:`(เพิ่มสาขา)`: เพิ่มกลุ่มกฎใหม่ด้านล่างกฎที่มีอยู่ " +"โดยมีตัวเลือกการจับคู่ :guilabel:`ใดก็ได้` และ :guilabel:`ทั้งหมด` " +"ให้เลือกเพื่อกำหนดว่ากฎแต่ละข้อภายในสาขานี้จะถูกนำไปใช้กับตัวกรองอย่างไร " +"หากตัวเลือกการจับคู่ถูกตั้งค่าให้เหมือนกับกลุ่มหลัก " +"ฟิลด์จะถูกย้ายเพื่อเข้าร่วมกลุ่มหลัก" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:123 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po index a8a9b9a76..21a73aed5 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po @@ -8,8 +8,8 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Tiffany Chang, 2024 # Ped, 2024 -# Rasareeyar Lappiam, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Rasareeyar Lappiam, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4500,6 +4500,12 @@ msgid "" "the need for a 13th month to recognize any remainder as would be the case " "when using the :guilabel:`Months` option." msgstr "" +"ตัวเลือก :guilabel:`เต็มเดือน` จะถือว่าแต่ละเดือนที่เริ่มต้นนั้นเต็มแล้ว " +"(เช่น 100 ดอลลาร์สำหรับเดือนแรก แม้ว่า :guilabel:`วันที่เริ่มต้น` " +"จะถูกตั้งเป็นวันที่ 15 ของเดือนก็ตาม) ซึ่งหมายความว่าด้วยตัวเลือก " +":guilabel:`เต็มเดือน` ระบบจะรับรู้ยอดเต็ม 100 ดอลลาร์ " +"ในเดือนที่ไม่ครบจำนวนแรก ทำให้ไม่จำเป็นต้องมีเดือนที่ 13 " +"เพื่อรับรู้ยอดที่เหลือ ซึ่งจะเป็นกรณีเมื่อใช้ตัวเลือก :guilabel:`เดือน`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:56 @@ -12250,6 +12256,12 @@ msgid "" "report is useful for reviewing each transaction that occurred during a " "specific period." msgstr "" +"รายงาน :guilabel:`บัญชีแยกประเภททั่วไป` " +"จะแสดงธุรกรรมทั้งหมดจากบัญชีทั้งหมดในช่วงวันที่ที่เลือก " +"รายงานสรุปเบื้องต้นจะแสดงผลรวมสำหรับแต่ละบัญชี " +"หากต้องการขยายบัญชีและดูรายละเอียด ให้คลิก :icon:`fa-caret-right` " +"(:guilabel:`right arrow`) ทางด้านซ้าย " +"รายงานนี้มีประโยชน์สำหรับการตรวจสอบธุรกรรมแต่ละรายการที่เกิดขึ้นในช่วงเวลาที่กำหนด" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:102 msgid "Aged Receivable" @@ -39181,6 +39193,11 @@ msgid "" "data access**, that is relevant for the German tax authority, tax " "declaration, and balance sheet." msgstr "" +"**GoBD** ย่อมาจาก *Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung " +"von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen ในรูปแบบ elektronischer sowie zum" +" Datenzugriff* กล่าวโดยย่อคือ **แนวทางสำหรับการจัดการและการจัดเก็บหนังสือ " +"บันทึก และเอกสารในรูปแบบอิเล็กทรอนิกส์อย่างเหมาะสม รวมถึงการเข้าถึงข้อมูล** " +"ที่เกี่ยวข้องกับหน่วยงานภาษีของประเทศเยอรมนี การสำแดงภาษี และงบดุล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:179 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po index 2528c6f7d..1ae294488 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po @@ -1686,6 +1686,11 @@ msgid "" "settings. If left blank, the user does **not** have access to the " "*Attendances* application." msgstr "" +"หากเลือกตัวเลือก :guilabel:`ผู้ดูแลระบบ` ผู้ใช้จะมีสิทธิ์เข้าถึงแอป " +"*ระบบลงเวลาทำงาน* ทั้งหมดโดยไม่มีข้อจำกัด " +"ผู้ใช้สามารถดูบันทึกการเข้างานของพนักงานทั้งหมด เข้าสู่ *Kiosk mMode* " +"จากแอปพลิเคชัน เข้าถึงเมตริกการรายงานทั้งหมด และปรับเปลี่ยนการตั้งค่า " +"หากปล่อยว่างไว้ ผู้ใช้จะ **ไม่** มีสิทธิ์เข้าถึงแอป *ระบบลงเวลาทำงาน*" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:42 msgid "Approvers" @@ -6207,6 +6212,11 @@ msgid "" " click :guilabel:`Select`. There is no limit to the number of vendors that " "can be added to this list." msgstr "" +"หากต้องการเพิ่มผู้ขาย ให้คลิก :guilabel:`เพิ่ม` ซึ่งจะเปิดหน้าต่างป๊อปอัป " +":guilabel:`เพิ่ม: ผู้ขาย` " +"พร้อมรายชื่อผู้ขายทั้งหมดที่อยู่ในฐานข้อมูลในปัจจุบัน " +"เพิ่มผู้ขายโดยทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายข้างชื่อผู้ขาย จากนั้นคลิก " +":guilabel:`เลือก` ไม่มีการจำกัดจำนวนผู้ขายที่สามารถเพิ่มลงในรายการนี้" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:157 msgid "" @@ -8214,6 +8224,10 @@ msgid "" "the number one would place that drink at the top of the list, and appear " "first in the sequence." msgstr "" +":guilabel:`ลำดับ`: " +"ป้อนค่าตัวเลขในฟิลด์นี้เพื่อระบุว่าตัวเลือกนี้แสดงที่ใดในรายการตัวเลือกเครื่องดื่ม" +" ยิ่งตัวเลขต่ำ เครื่องดื่มก็จะแสดงในลำดับที่สูงขึ้น ตัวอย่างเช่น " +"การป้อนตัวเลขหนึ่งจะทำให้เครื่องดื่มนั้นอยู่ด้านบนสุดของรายการและแสดงเป็นอันดับแรกในลำดับ" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:165 #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:181 @@ -8444,6 +8458,12 @@ msgid "" "reveals a reveals a drop-down menu of column options to enable or disable. A" " :icon:`fa-check` :guilabel:`(check)` icon indicates the column is visible." msgstr "" +"หากมองไม่เห็นคอลัมน์หรือต้องการซ่อนคอลัมน์ที่มองเห็นได้ ให้คลิกไอคอน " +":icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(additional options)` " +"ที่อยู่ท้ายรายชื่อคอลัมน์ เมื่อทำเช่นนั้น " +"เมนูแบบเลื่อนลงของตัวเลือกคอลัมน์จะแสดงขึ้นเพื่อเปิดใช้งานหรือปิดใช้งาน " +"ไอคอน :icon:`fa-check` :guilabel:`(check)` " +"ระบุว่าคอลัมน์นั้นสามารถมองเห็นได้" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:69 msgid "Planned visitors" @@ -12695,6 +12715,12 @@ msgid "" " :guilabel:`Create and Edit` to add the workspace and modify the workspace " "details." msgstr "" +":guilabel:`พื้นที่ทำงานเอกสารที่ลงนาม`: นี่คือที่ที่ลายเซ็นจะถูกเก็บไว้ " +"เลือกพื้นที่ทำงานที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าหรือสร้างพื้นที่ทำงานใหม่ " +"เมื่อต้องการสร้าง :guilabel:`พื้นที่ทำงานเอกสารที่ลงนาม` ใหม่ " +"ให้พิมพ์ชื่อของพื้นที่ทำงาน จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้าง` " +"เพื่อเพิ่มพื้นที่ทำงานใหม่ หรือ :guilabel:`สร้างและแก้ไข` " +"เพื่อเพิ่มพื้นที่ทำงานและแก้ไขรายละเอียดพื้นที่ทำงาน" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:247 msgid "" @@ -14277,6 +14303,13 @@ msgid "" " Odoo. Child support payments have their own category, and are simply " "referred to as *Child Support* in Odoo." msgstr "" +"การแนบเอกสารเงินเดือนโดยสมัครใจ เช่น " +"การชำระคืนเงินกู้หรือการบริจาคให้กับองค์กรการกุศลเป็นรายเดือน ถือเป็น " +"*การกำหนดเงินเดือน* ใน Odoo การแนบเงินเดือนที่จำเป็น เช่น " +"การชำระคืนข้อตกลงคดีความหรือการชำระคืนภาษีอากร ถือเป็น " +"*การแนบเอกสารเงินเดือน* ใน Odoo " +"การชำระเงินค่าเลี้ยงดูบุตรมีหมวดหมู่ของตัวเอง และเรียกง่ายๆ ว่า " +"*ค่าเลี้ยงดูบุตร* ใน Odoo" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:15 msgid "" @@ -14288,6 +14321,13 @@ msgid "" "while the various deductions populate the columns, organized by type of " "deduction, and further grouped by individual payslip." msgstr "" +"หากต้องการดูรายงานนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปบัญชีเงินเดือน --> " +"การรายงาน --> รายงานเอกสารแนบเงินเดือน` :guilabel:`รายงานเอกสารแนบเงินเดือน`" +" จะแสดงค่าหักเงินหรือการจัดสรรทั้งหมดต่อพนักงาน จัดเรียงตามสลิปเงินเดือน " +"ในตารางสรุปเงินเดือนเริ่มต้น ตัวกรองเริ่มต้นคือสิ้นปีปัจจุบัน " +"(:guilabel:`วันสิ้นสุดสลิปเงินเดือน: (ปี)`) พนักงานจะกรอกข้อมูลลงในแถว " +"ในขณะที่ค่าหักเงินต่างๆ จะกรอกข้อมูลลงในคอลัมน์ " +"จัดเรียงตามประเภทของค่าหักเงิน และจัดกลุ่มเพิ่มเติมตามสลิปเงินเดือนแต่ละใบ" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:22 msgid "" @@ -15020,6 +15060,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Department`. If in a multi-company database, a " ":guilabel:`Company` option also appears." msgstr "" +"หากต้องการเปลี่ยนข้อมูลที่แสดง ให้คลิก :icon:`fa-plus-square` " +":guilabel:`ทั้งหมด` เหนือคอลัมน์หลัก " +"ซึ่งจะแสดงเมนูแบบเลื่อนลงของเมตริกที่มีอยู่ " +"คลิกที่กลุ่มใดกลุ่มหนึ่งที่มีอยู่ " +"จากนั้นข้อมูลจะถูกจัดระเบียบตามเมตริกที่เลือกไว้ ตัวเลือกเริ่มต้นคือ " +":guilabel:`ประเภทการเข้างาน`, :guilabel:`พนักงาน` และ :guilabel:`แผนก` " +"หากอยู่ในฐานข้อมูลที่มีหลายบริษัท ตัวเลือก :guilabel:`บริษัท` " +"ก็จะปรากฏขึ้นด้วย" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:20 msgid "Work entry analysis comparison" @@ -15150,6 +15198,11 @@ msgid "" " conducting an interview, or sending a job offer, for example. This process " "is referred to as the 'applicant flow.'" msgstr "" +"Odoo ช่วยจัดระเบียบผู้สมัครงานทุกคนด้วยขั้นตอนและระยะต่างๆ " +"ที่กำหนดไว้ล่วงหน้า ซึ่งผู้สมัครแต่ละคนจะต้องผ่าน " +"แต่ละระยะมีขั้นตอนเฉพาะที่ต้องดำเนินการ เช่น การกำหนดเวลาโทรศัพท์ " +"การสัมภาษณ์ หรือการส่งข้อเสนองาน เป็นต้น กระบวนการนี้เรียกว่า " +"\"ขั้นตอนผู้สมัคร\"" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:12 msgid "" @@ -17366,6 +17419,12 @@ msgid "" "for the :guilabel:`Marketing and Community Manager` was not referred by an " "employee." msgstr "" +"ในตัวอย่างนี้ ตำแหน่งงาน :guilabel:`นักพัฒนาที่มีประสบการณ์` " +"ถือเป็นตำแหน่งที่ประสบความสำเร็จมากที่สุดในแง่ของการแนะนำพนักงาน " +"พนักงานที่จ้างมาทั้งสองคนมาจากการแนะนำพนักงานภายใน ในขณะเดียวกัน " +"ยังไม่มีพนักงานที่จ้างมาสำหรับตำแหน่ง :guilabel:`ประธานเจ้าหน้าที่บริหาร` " +"และพนักงานที่จ้างมาสำหรับตำแหน่ง :guilabel:`ผู้จัดการฝ่ายการตลาดและชุมชน` " +"เพียงคนเดียวที่ไม่ได้รับการแนะนำจากพนักงาน" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:100 msgid "" @@ -18223,6 +18282,12 @@ msgid "" " screen, under the heading :guilabel:`OPERATOR`, located beneath the " ":guilabel:`MEETING DETAILS`." msgstr "" +"หากผู้สมัครเลือกผู้สัมภาษณ์ ผู้สมัครจะเห็นหน้า " +":guilabel:`เลือกวันที่และเวลา` " +"และจะเห็นเฉพาะวันที่และเวลาที่บุคคลนั้นว่างเท่านั้น นอกจากนี้ " +"ข้อมูลของผู้สัมภาษณ์ (ชื่อ อีเมล และหมายเลขโทรศัพท์) " +"จะแสดงที่ด้านขวาของหน้าจอ ภายใต้หัวข้อ :guilabel:`ผู้ดำเนินการ` ซึ่งอยู่ใต้ " +":guilabel:`รายละเอียดการประชุม`" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:290 msgid "" @@ -19553,6 +19618,10 @@ msgid "" "*Email*, etc.) on the x-axis. If a medium does **not** appear on the report," " that indicates there are no referrals from that particular medium." msgstr "" +"กราฟจะแสดงในมุมมอง :icon:`fa-database` :guilabel:`ซ้อนกัน` " +"โดยมีจำนวนการอ้างอิงบนแกน y และแหล่งที่มาซึ่งเรียกว่า :guilabel:`สื่อกลาง` " +"ของผู้สมัคร (เช่น *Facebook*, *LinkedIn*, *Email* เป็นต้น) บนแกน x " +"หากสื่อใดไม่แสดงบนรายงาน แสดงว่าไม่มีการอ้างอิงจากสื่อนั้นโดยเฉพาะ" #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:25 msgid "" @@ -20051,6 +20120,11 @@ msgid "" " to post, in a draft pop-up window. If the user is *not* already signed-in, " "a sign-in screen loads instead, prompting the user to first sign-in to X." msgstr "" +"หากผู้ใช้ลงชื่อเข้าใช้ X อยู่แล้ว เมื่อคลิกปุ่ม :guilabel:`แชร์ตอนนี้` หน้า " +"X " +"จะโหลดขึ้นในแท็บใหม่พร้อมข้อความที่กรอกไว้ล่วงหน้าพร้อมโพสต์ในหน้าต่างป๊อปอัปฉบับร่าง" +" หากผู้ใช้ *ยังไม่* ลงชื่อเข้าใช้ หน้าจอลงชื่อเข้าใช้จะโหลดขึ้นแทน " +"โดยแจ้งให้ผู้ใช้ลงชื่อเข้าใช้ X ก่อน" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:117 msgid "The default message is:" @@ -20110,6 +20184,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Email a friend` button at the bottom of the screen. A " ":guilabel:`Send Job Offer by Mail` pop-up window appears." msgstr "" +"อีกวิธีในการแชร์โอกาสในการทำงานคือการแชร์รายชื่อตำแหน่งงานว่างทั้งหมดในปัจจุบันแทนที่จะแบ่งปันตำแหน่งงานทีละตำแหน่ง" +" เมื่อต้องการทำเช่นนี้ ให้ไปที่แดชบอร์ดหลัก :menuselection:`การแนะนำพนักงาน`" +" คลิกปุ่ม :guilabel:`ส่งอีเมลถึงเพื่อน` ที่ด้านล่างของหน้าจอ หน้าต่างป๊อปอัป" +" :guilabel:`ส่งข้อเสนองานทางเมล` จะแสดงขึ้น" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:150 msgid "" @@ -21961,6 +22039,11 @@ msgid "" "return to the current date, click the :guilabel:`Today` button to the right " "of the date field." msgstr "" +"วันที่ปัจจุบันคือวันที่เลือกเริ่มต้น ไปที่วันที่ต้องการ แล้ว Odoo " +"จะแสดงยอดคงเหลือของการลาหยุดที่ผู้ใช้ควรมีในวันนั้น " +"โดยจะคำนึงถึงการลาหยุดทั้งหมดที่วางแผนและอนุมัติในปัจจุบันด้วย " +"หากต้องการกลับไปที่วันที่ปัจจุบัน ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`วันนี้` " +"ทางด้านขวาของช่องวันที่" #: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:63 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 18bee4616..7f1c73b3e 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Tiffany Chang, 2024 # Wichanon Jamwutthipreecha, 2024 -# Rasareeyar Lappiam, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Rasareeyar Lappiam, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7129,6 +7129,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Inventory Valuation` as :guilabel:`Automated` and the " ":guilabel:`Costing Method` to any of the three options." msgstr "" +"หากต้องการใช้ Odoo เพื่อสร้างรายการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังโดยอัตโนมัติ " +"ขั้นแรกให้ไปที่รายการ :menuselection:`หมวดหมู่ผลิตภัณฑ์` โดยไปที่ " +":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> หมวดหมู่ผลิตภัณฑ์` " +"แล้วเลือกหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์ที่ต้องการ ในแบบฟอร์ม ให้ตั้งค่า " +":guilabel:`การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง` เป็น :guilabel:`ระบบอัตโนมัติ` และ " +":guilabel:`วิธีการคิดต้นทุน` เป็นตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งจากสามตัวเลือก" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:24 msgid ":doc:`Set up inventory valuation `" @@ -7352,6 +7358,13 @@ msgid "" "value which matches the warehouse operation reference (e.g. `WH/IN/00014` " "for receipts)." msgstr "" +"ใน Odoo บันทึกการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังอัตโนมัติยังถูกบันทึกไว้ในแดชบอร์ด" +" :menuselection:`แอประบบบัญชี --> การบัญชี --> รายการสมุดรายวัน` " +"ในรายการบัญชีที่ครอบคลุมนี้ " +"บันทึกการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังจะถูกระบุโดยการตรวจสอบค่าในคอลัมน์ " +":guilabel:`สมุดรายวัน` หรือค้นหาค่าในคอลัมน์ :guilabel:`ข้อมูลอ้างอิง` " +"ที่ตรงกับข้อมูลอ้างอิงการดำเนินงานคลังสินค้า (เช่น `WH/IN/00014` " +"สำหรับใบเสร็จรับเงิน)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:156 msgid "" @@ -13573,6 +13586,14 @@ msgid "" "rule creates a transfer from *Stock* to *Output*. The warehouse workers then" " process these transfers in the reverse order: picking, then shipping." msgstr "" +"กฎการดึงข้อมูลจะทำงานแบบย้อนกลับจากตำแหน่งที่ต้องการ ตัวอย่างเช่น ในเส้นทาง " +":ref:`การจัดส่งแบบสองขั้นตอน ` ซึ่งสินค้าจะย้ายจาก *สต็อก* ไปยัง *ขาออก* ก่อนที่จะถูกส่งไปยัง " +"*สถานที่ตั้งของลูกค้า* กฎการดึงข้อมูลจะสร้างการโอนย้ายจาก *ขาออก* " +"ไปยังลูกค้าก่อน หากสินค้าไม่อยู่ที่ *ขาออก* " +"กฎการดึงข้อมูลอีกกฎหนึ่งจะสร้างการโอนย้ายจาก *สต็อก* ไปยัง *ขาออก* " +"จากนั้นพนักงานคลังสินค้าจะประมวลผลการโอนย้ายเหล่านี้ในลำดับย้อนกลับ: " +"เลือกสินค้า จากนั้นจึงจัดส่ง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:88 msgid "Example pull rule." @@ -23237,6 +23258,12 @@ msgid "" " quantities match, and haven't been changed at all, no value appears in the " ":guilabel:`Difference` column." msgstr "" +"หาก :guilabel:`ปริมาณที่นับได้` มากกว่า :guilabel:`ปริมาณที่คงเหลือ` " +"ค่าในคอลัมน์ :guilabel:`ส่วนต่าง` จะเป็น **สีเขียว** หาก " +":guilabel:`ปริมาณที่นับได้` น้อยกว่า :guilabel:`ปริมาณที่คงเหลือ` " +"ค่าในคอลัมน์ :guilabel:`ส่วนต่าง` จะเป็น **สีแดง** " +"หากปริมาณตรงกันและไม่มีการเปลี่ยนแปลงใดๆ เลย จะไม่มีค่าใดปรากฏในคอลัมน์ " +":guilabel:`ส่วนต่าง`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "Difference column on inventory adjustments page." @@ -27391,6 +27418,12 @@ msgid "" "were purchased on each day, and how much it cost. This informs the business " "owners how much stock is at risk of rotting in stock, per day." msgstr "" +"รายงานการเสื่อมสภาพของสินค้าคงคลัง โดยเลือกตัวเลือก :guilabel:`จัดกลุ่มตาม`:" +" :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` และตั้งค่าคอลัมน์ :guilabel:`วันที่` เป็น " +":guilabel:`วัน` " +"รายงานนี้ให้ข้อมูลเชิงลึกเกี่ยวกับปริมาณการซื้อผลิตภัณฑ์ซาซิมิปลาดิบในแต่ละวัน" +" และต้นทุนของสินค้า " +"ซึ่งจะช่วยให้เจ้าของธุรกิจทราบว่าสินค้าที่เสี่ยงต่อการเน่าเสียมีปริมาณเท่าใดต่อวัน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:0 msgid "Inventory aging report, showing product row items and day columns." @@ -28277,6 +28310,10 @@ msgid "" "work center or creating a new one using the :guilabel:`Create` button, and " "clicking the :guilabel:`Equipment` tab on the work center form" msgstr "" +":guilabel:`ศูนย์งาน`: ถ้ามีการใช้อุปกรณ์ในศูนย์งาน ให้ระบุไว้ที่นี่ " +"อุปกรณ์ยังสามารถกำหนดให้กับศูนย์งานได้โดยไปที่ :menuselection:`การซ่อมบำรุง " +"--> อุปกรณ์ --> ศูนย์งาน` เลือกศูนย์งานหรือสร้างใหม่โดยใช้ปุ่ม " +":guilabel:`สร้าง` แล้วคลิกแท็บ :guilabel:`อุปกรณ์` บนแบบฟอร์มศูนย์งาน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst-1 msgid "An example of a fully configured new equipment form." @@ -31665,6 +31702,11 @@ msgid "" "field of the :guilabel:`General Information` tab, on the component's product" " form." msgstr "" +"ต้นทุนส่วนประกอบจะคำนวณโดยอัตโนมัติโดยอิงจากต้นทุนการซื้อเฉลี่ยของส่วนประกอบในใบสั่งซื้อทั้งหมด" +" หากต้องการดูต้นทุนของส่วนประกอบ ให้ไปที่ :guilabel:`แอปสินค้าคงคลัง -> " +"ผลิตภัณฑ์ -> ผลิตภัณฑ์` แล้วเลือกผลิตภัณฑ์ส่วนประกอบ ต้นทุนจะแสดงในฟิลด์ " +":guilabel:`ค่าใช้จ่าย` ของแท็บ :guilabel:`ข้อมูลทั่วไป` " +"บนฟอร์มผลิตภัณฑ์ของส่วนประกอบ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:44 msgid "" @@ -32495,6 +32537,10 @@ msgid "" "components from the locations where they are stored to the location where " "they are used to manufacture the product." msgstr "" +"หลังจากยืนยัน |MO| แบบสองขั้นตอนแล้ว ปุ่มอัจฉริยะ :guilabel:`การโอนย้าย` " +"จะแสดงขึ้นที่ด้านบนของหน้า " +"คลิกปุ่มดังกล่าวเพื่อเปิดการถ่ายโอนส่วนประกอบที่เลือกสำหรับ |MO| " +"การโอนย้ายนี้ใช้เพื่อติดตามการเคลื่อนตัวของส่วนประกอบจากตำแหน่งที่จัดเก็บไปยังตำแหน่งที่ใช้ในการผลิตผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:88 msgid "" @@ -33758,6 +33804,11 @@ msgid "" "their name, along with a timer showing how long they've been working on each" " order." msgstr "" +"เมื่อเลือกพนักงานในแผงควบคุมแล้ว " +"พนักงานจะเริ่มทำงานกับใบสั่งงานได้โดยคลิกที่หัวข้อของใบสั่งงาน " +"หากพนักงานกำลังทำงานกับใบสั่งงานหนึ่งรายการขึ้นไป " +"ชื่อใบสั่งงานจะแสดงใต้ชื่อพนักงาน " +"พร้อมด้วยตัวจับเวลาที่แสดงระยะเวลาที่พนักงานทำงานในใบสั่งงานแต่ละรายการ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:199 msgid "" @@ -36831,6 +36882,11 @@ msgid "" " Once the remaining components are available, the employee returns to order " "*002* and manufactures the remaining units before closing the order." msgstr "" +"คำสั่งซื้อ *001* ประกอบด้วยหน่วยทั้งห้าหน่วยที่ผลิตแล้ว " +"และทำเครื่องหมายทันทีว่า :guilabel:`เสร็จสิ้น` คำสั่งซื้อ *002* " +"ประกอบด้วยหน่วยทั้งห้าหน่วยที่ยังต้องผลิต และทำเครื่องหมายทันทีว่า " +":guilabel:`อยู่ระหว่างดำเนินการ` เมื่อส่วนประกอบที่เหลือพร้อมแล้ว " +"พนักงานจะกลับไปที่คำสั่งซื้อ *002* และผลิตหน่วยที่เหลือก่อนปิดคำสั่งซื้อ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacturing_backorders.rst:30 msgid "Create a manufacturing backorder" @@ -38146,6 +38202,11 @@ msgid "" ":guilabel:`End Date` to specify the period during which the work center is " "unavailable." msgstr "" +"ในหน้านี้ ให้คลิก :guilabel:`สร้าง` เพื่อกำหนดค่ารายการเวลาการลางานใหม่ " +"ในแบบฟอร์มเวลาการลางาน ให้จดบันทึก :guilabel:`เหตุผล` ที่ต้องการปิดศูนย์งาน " +"(เช่น อุปกรณ์ชำรุด ซ่อมบำรุง ฯลฯ) ให้เลือกศูนย์งานที่ได้รับผลกระทบเป็น " +":guilabel:`ทรัพยากร` และเลือก :guilabel:`วันที่เริ่มต้น` และ " +":guilabel:`วันที่สิ้นสุด` เพื่อระบุช่วงเวลาที่ศูนย์งานไม่สามารถใช้งานได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst-1 msgid "The \"Resource Time Off\" form." @@ -43213,6 +43274,10 @@ msgid "" "measures manually every time. With Odoo, you can configure your product once" " and let Odoo handle the conversion." msgstr "" +"เมื่อคุณซื้อผลิตภัณฑ์ ผู้ขายอาจใช้หน่วยวัดที่ต่างจากตอนที่ขายผลิตภัณฑ์ " +"ซึ่งอาจทำให้เกิดความสับสนระหว่างตัวแทนขายและตัวแทนซื้อ นอกจากนี้ " +"การแปลงหน่วยวัดด้วยตนเองทุกครั้งยังใช้เวลานานอีกด้วย แต่ด้วยการใช้งาน Odoo " +"คุณสามารถกำหนดค่าผลิตภัณฑ์เพียงครั้งเดียวแล้ว Odoo จะจัดการอัตราการแปลงให้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:10 msgid "Consider the following examples:" @@ -43762,6 +43827,11 @@ msgid "" "check as *Passed* if the recorded value is within the specified *tolerance*," " or *Failed* if the value is outside of it." msgstr "" +"หรืออีกวิธีหนึ่ง หากการตรวจสอบคุณภาพได้รับมอบหมายให้กับ |QCP| ซึ่งได้ระบุค่า" +" *บรรทัดฐาน* และ *ความคลาดเคลื่อน* ไว้ ให้คลิก :guilabel:`วัด` " +"ที่มุมบนซ้ายของการตรวจสอบแทน การทำเช่นนี้จะทำเครื่องหมายการตรวจสอบว่า *ผ่าน*" +" โดยอัตโนมัติ หากค่าที่บันทึกอยู่ภายใน *ความคลาดเคลื่อน* ที่ระบุ หรือ " +"*ล้มเหลว* หากค่าอยู่นอกขอบเขตดังกล่าว" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:93 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:79 @@ -44468,6 +44538,10 @@ msgid "" "locations* on a |QCP|, products that fail the quality checks it creates can " "be sent to one of the specified locations." msgstr "" +"ใน Odoo จะใช้ *จุดควบคุมคุณภาพ* (QCP) เพื่อสร้าง *การตรวจสอบคุณภาพ* " +"ซึ่งจะแจ้งให้พนักงานยืนยันคุณภาพของผลิตภัณฑ์เมื่อผลิตภัณฑ์เหล่านั้นรวมอยู่ในขั้นตอนการดำเนินการบางอย่าง" +" โดยการตั้งค่า *ตำแหน่งที่ล้มเหลว* หนึ่งตำแหน่งขึ้นไปใน |QCP| " +"ผลิตภัณฑ์ที่ไม่ผ่านการตรวจสอบคุณภาพที่สร้างขึ้นจะถูกส่งไปยังตำแหน่งที่ระบุตำแหน่งใดตำแหน่งหนึ่ง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:14 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po index fb691d229..350627091 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -2110,6 +2110,12 @@ msgid "" " Marketing* :ref:`documentation on how to create an email " "`." msgstr "" +"ตอนนี้ เมื่อส่วนโดเมนของแคมเปญอีเมลเสร็จสมบูรณ์แล้ว " +"ให้สร้างเนื้อหาเนื้อหาของอีเมลโดยใช้เทมเพลตสำเร็จรูปใดก็ได้ " +"หรือเลือกตัวเลือก :guilabel:`ข้อความธรรมดา` หรือ :guilabel:`เริ่มตั้งแต่ต้น`" +" เพื่อการควบคุมที่ละเอียดยิ่งขึ้น สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม โปรดดูเอกสาร " +"*การตลาดทางอีเมล* :ref:`เกี่ยวกับวิธีการสร้างอีเมล " +"`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:209 msgid "" @@ -3499,6 +3505,12 @@ msgid "" "attendees, the *Sales* app for the purchasing ability of paid tickets, as " "well the *CRM* application through customizable lead generation rules." msgstr "" +"คุณสามารถสร้างกิจกรรมด้วยตนเองตั้งแต่ต้นหรือสร้างจากเทมเพลตสำเร็จรูปก็ได้ " +"เมื่อเปิดใช้งานแล้ว แอปพลิเคชัน *กิจกรรม* จะบูรณาการกับแอปพลิเคชัน " +"*เว็บไซต์* " +"สำหรับการโปรโมตแบบฟรอนต์เอนด์และการลงทะเบียนกิจกรรมสำหรับผู้เข้าร่วม " +"แอปพลิเคชัน *การขาย* สำหรับความสามารถในการซื้อบัตรที่ชำระเงินแล้ว " +"รวมถึงแอปพลิเคชัน *CRM* ผ่านกฎการสร้างโอกาสในการขายที่ปรับแต่งได้" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:16 msgid "New event" @@ -5231,6 +5243,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Discard` to remove all changes, and return to the event template " "form." msgstr "" +"เมื่อกำหนดค่าตามต้องการทั้งหมดเสร็จแล้ว ให้คลิก :guilabel:`บันทึกและปิด` " +"เพื่อบันทึกบูธ และกลับไปยังแบบฟอร์มเทมเพลตกิจกรรม หรือคลิก " +":guilabel:`บันทึกและใหม่` เพื่อบันทึกบูธ " +"และเริ่มสร้างบูธใหม่ในหน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`สร้างบูธ` ใหม่ คลิก " +":guilabel:`ยกเลิก` เพื่อลบการเปลี่ยนแปลงทั้งหมด " +"และกลับไปยังแบบฟอร์มเทมเพลตกิจกรรม" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:194 msgid "" @@ -9035,6 +9053,12 @@ msgid "" "can be customized to fit any business need), or, if no default recipient " "filter equation is present, an :guilabel:`Add Filter` button will appear." msgstr "" +"เมื่อเลือกฟิลด์อื่น (อื่นที่ไม่ใช่ :guilabel:`รายชื่อผู้รับจดหมาย`) " +"ตัวเลือกในการระบุฟิลด์ที่เลือกนั้นจะพร้อมใช้งานมากยิ่งขึ้น — " +"โดยใช้สมการตัวกรองผู้รับเริ่มต้นที่แสดงขึ้นโดยอัตโนมัติ " +"(ซึ่งสามารถปรับแต่งให้เหมาะกับความต้องการทางธุรกิจใดๆ ก็ได้) " +"หรือถ้าไม่มีสมการตัวกรองผู้รับเริ่มต้น ปุ่ม :guilabel:`เพิ่มตัวกรอง` " +"จะแสดงขึ้น" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:38 msgid "" @@ -9738,6 +9762,11 @@ msgid "" "in real-time, the system displays the number of SMS mailings the message " "represents." msgstr "" +"สำหรับ SMS ในระบบ GSM7 มีขนาดจำกัดอยู่ที่ 160 ตัวอักษร และสำหรับ Unicode " +"มีขนาดจำกัดอยู่ที่ 70 ตัวอักษร *หากเกินขีดจำกัดนี้ " +"เนื้อหาจะถูกแบ่งออกเป็นข้อความหลายส่วน* และขีดจำกัดของตัวอักษรจะลดลงเหลือ " +"153 ตัวอักษรสำหรับระบบ GSM7 และ 67 ตัวอักษรสำหรับระบบ Unicode จากนั้น " +"ระบบจะแสดงจำนวนการส่ง SMS ที่ข้อความนั้นแสดงแบบเรียลไทม์" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:34 msgid "How much does it cost to send an SMS?" @@ -13037,6 +13066,13 @@ msgid "" "session participants only get to attempt the survey once, as the host leads " "them through it." msgstr "" +"ตัวเลือก :guilabel:`ต้องเข้าสู่ระบบ` ใช้ได้กับแบบสำรวจ *เซสซันไลฟ์* " +"อย่างไรก็ตาม หากเลือกตัวเลือกปุ่มตัวเลือกแบบสำรวจประเภท " +":guilabel:`เซสซันไลฟ์` ฟิลด์ :guilabel:`จำกัดจำนวนความพยายาม` " +"ตามปกติที่ปรากฏขึ้นเมื่อเปิดใช้งาน :guilabel:`ต้องเข้าสู่ระบบ` จะ **ไม่** " +"แสดงขึ้น " +"เนื่องจากผู้เข้าร่วมแบบสำรวจจะสามารถตอบแบบสอบถามได้เพียงครั้งเดียวเท่านั้น " +"เนื่องจากผู้จัดจะเป็นผู้แนะนำขั้นตอนต่างๆ" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:119 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po index d19eafcd4..66934c4d4 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -6103,6 +6103,12 @@ msgid "" "signature, or define :guilabel:`Authorized Users` if you want to restrict " "the use of your template to specific authorized users or groups." msgstr "" +"คลิก :guilabel:`คุณสมบัติเทมเพลต` เพื่อเพิ่ม :guilabel:`แท็ก` " +"ลงในเทมเพลตของคุณ กำหนด :guilabel:`พื้นที่ทำงานเอกสารที่ลงนาม` เพิ่ม " +":guilabel:`แท็กเอกสารที่ลงนาม` ตั้งค่า :guilabel:`ลิงก์เปลี่ยนเส้นทาง` " +"ที่จะพร้อมใช้งานในข้อความยืนยันลายเซ็นที่ได้รับหลังลายเซ็น หรือกำหนด " +":guilabel:`ผู้ใช้ที่ได้รับอนุญาต` " +"หากคุณต้องการจำกัดการใช้เทมเพลตของคุณให้เฉพาะกับผู้ใช้หรือกลุ่มที่ได้รับอนุญาตเฉพาะเท่านั้น" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:186 msgid "" @@ -8546,6 +8552,11 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"ข้อมูลที่ระบุในหน้านี้มีไว้เพื่อวัตถุประสงค์ในการให้ข้อมูลทั่วไปเท่านั้นและไม่ถือเป็นคำแนะนำทางกฎหมาย" +" แม้ว่า การเซ็น Odoo จะปฏิบัติตามกฎหมายลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ของประเทศเยอรมนี" +" " +"แต่ผู้ใช้ควรปรึกษากับผู้เชี่ยวชาญด้านกฎหมายเพื่อให้แน่ใจว่าประเภทเอกสารและกรณีการใช้งานเฉพาะเป็นไปตามข้อกำหนดทางกฎหมายทั้งหมด" +" นอกจากนี้ อาจจำเป็นต้องปฏิบัติตามข้อบังคับเฉพาะอุตสาหกรรมเพิ่มเติมด้วย" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Guatemala" @@ -21118,6 +21129,12 @@ msgid "" "duplicate template name on Odoo and sync the templates once again by " "following the steps here: :ref:`productivity/whatsapp/sync`." msgstr "" +"เมื่อทำการซิงค์เทมเพลต " +"อาจมีบางกรณีที่เทมเพลตหลายรายการมีชื่อเดียวกันบนตัวจัดการธุรกิจของ Meta " +"และใน Odoo ทำให้เกิดข้อผิดพลาดในการตรวจสอบซ้ำ หากต้องการแก้ไขปัญหานี้ " +"ให้เปลี่ยนชื่อเทมเพลตที่ซ้ำกันบน Odoo " +"และซิงค์เทมเพลตอีกครั้งโดยทำตามขั้นตอนต่อไปนี้: " +":ref:`productivity/whatsapp/sync`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "User error populated in Odoo when a duplicate template exists." diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po index 88c04579d..79d9d6ba0 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po @@ -2368,6 +2368,11 @@ msgid "" "as needed. It also prevents the pipeline from becoming cluttered with past " "due activities." msgstr "" +"เพื่อให้ไปป์ไลน์การทำงานได้รับข้อมูลล่าสุดพร้อมการดูสถานะกิจกรรมที่แม่นยำที่สุด" +" ทันทีที่มีการโต้ตอบกับลูกค้าเป้าหมาย " +"กิจกรรมที่เกี่ยวข้องควรถูกทำเครื่องหมายว่า *เสร็จสิ้น* " +"วิธีนี้ช่วยให้สามารถกำหนดเวลาสำหรับกิจกรรมถัดไปได้ตามต้องการ " +"นอกจากนี้ยังป้องกันไม่ให้ไปป์ไลน์เต็มไปด้วยกับกิจกรรมที่เลยกำหนด" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:161 msgid "" @@ -2675,6 +2680,11 @@ msgid "" "the second field and select :guilabel:`is set`. This limits the results to " "only include leads where an estimated closing date is listed." msgstr "" +"ในหน้าต่างป็อปอัป :guilabel:`เพิ่มตัวกรองที่กำหนดเอง` " +"ให้คลิกที่ฟิลด์แรกของกฎใหม่ พิมพ์ `คาดว่าจะปิดทำการ` ในแถบ " +":guilabel:`ค้นหา...` หรือเลื่อนเพื่อเลือกจากรายการ " +"คลิกในฟิลด์ที่สองแล้วเลือก :guilabel:`ถูกตั้งค่า` " +"วิธีนี้จำกัดผลลัพธ์ให้รวมเฉพาะรายชื่อลูกค้าเป้าหมายที่แสดงวันที่ปิดการขายโดยประมาณเท่านั้น" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:62 msgid "" @@ -6335,6 +6345,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Insert list in spreadsheet`. A pop-up window titled, " ":guilabel:`Select a spreadsheet to insert your list.` appears." msgstr "" +"หากต้องการตัวเลือกการส่งออกเพิ่มเติม สามารถส่งออกรายงานไปยังแอป *เอกสาร* " +"Odoo ได้ จาก :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list view)` ของหน้า " +":guilabel:`การวิเคราะห์ลูกค้าเป้าหมาย` ให้เริ่มต้นด้วยการคลิกไอคอน " +":guilabel:`การดำเนินการ` :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` อีกครั้ง " +"จากนั้นไปที่ :icon:`fa-table` :guilabel:`สเปรดชีต` แล้วคลิก :icon:`oi-view-" +"list` :guilabel:`แทรกรายการลงในสเปรดชีต` หน้าต่างป๊อปอัปที่มีชื่อว่า " +":guilabel:`เลือกสเปรดชีตที่จะแทรกรายการของคุณ` จะแสดงขึ้น" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:150 msgid "" @@ -12187,6 +12204,11 @@ msgid "" " go to the :guilabel:`Sales` tab, tick the :guilabel:`Available in POS` " "checkbox, and click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" +"อย่างไรก็ตาม หากคุณต้องการเลือกผลิตภัณฑ์ในเซสชัน POS " +"คุณต้องเปิดใช้งานการตั้งค่า **มีใน POS** เมื่อต้องการทำเช่นนี้ ให้คลิก " +":guilabel:`สร้างและแก้ไข...` เพื่อเปิดแบบฟอร์มกำหนดค่าผลิตภัณฑ์ จากนั้น " +"ไปที่แท็บ :guilabel:`ยอดขาย` ทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`มีใน POS` " +"แล้วคลิก :guilabel:`บันทึกและปิด`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:37 msgid "" @@ -22600,6 +22622,11 @@ msgid "" "section can be typed. When the name has been entered, click away to secure " "the section name." msgstr "" +"หากต้องการเพิ่ม *ส่วน* " +"ซึ่งทำหน้าที่เป็นส่วนหัวในการจัดระเบียบบรรทัดของใบสั่งขาย ให้คลิก " +":guilabel:`เพิ่มส่วน` ในแท็บ :guilabel:`บรรทัด` เมื่อคลิกแล้ว " +"จะมีช่องว่างปรากฏขึ้น โดยคุณสามารถพิมพ์ชื่อส่วนที่ต้องการได้ " +"เมื่อป้อนชื่อแล้ว ให้คลิกออกเพื่อล็อกชื่อส่วน" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:147 msgid "" @@ -23851,6 +23878,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Payment Date` are correct, then click the :guilabel:`Create " "Payment` button." msgstr "" +"ขั้นตอนต่อไป ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`ลงทะเบียนชำระเงิน` บนหน้าใบแจ้งหนี้ " +"หน้าต่างป๊อปอัปที่มีชื่อว่า :guilabel:`ลงทะเบียนชำระเงิน` " +"จะปรากฏขึ้นพร้อมตัวเลือกสำหรับการเลือกประเภทการชำระเงิน ในช่อง " +":guilabel:`สมุดรายวัน` ให้เลือก :guilabel:`ธนาคาร` จากเมนูแบบเลื่อนลง " +"ขั้นตอนต่อไป ให้ตั้งค่า :guilabel:`วิธีการชำระเงิน` เป็น " +":guilabel:`ด้วยตนเอง` ตรวจสอบให้แน่ใจว่า :guilabel:`จำนวน` และ " +":guilabel:`วันที่ชำระเงิน` ถูกต้อง จากนั้นคลิกปุ่ม " +":guilabel:`สร้างการชำระเงิน`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst-1 msgid "The register payment pop-up window." diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/services.po b/locale/th/LC_MESSAGES/services.po index 41f743d53..f034fd22f 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/services.po @@ -530,6 +530,12 @@ msgid "" "users are considered *invited* once they are added as followers to an " "individual ticket, or :ref:`to the team itself `." msgstr "" +":guilabel:`ผู้ใช้ภายในที่ได้รับเชิญ (ส่วนตัว)`: " +"ผู้ใช้ภายในสามารถเข้าถึงทีมและทิกเก็ตที่ตนกำลังติดตามได้ " +"สิทธิ์การเข้าถึงนี้สามารถแก้ไขได้ในแต่ละทิกเก็ตโดยการเพิ่มหรือลบผู้ใช้ที่เป็นผู้ติดตาม" +" " +"ผู้ใช้ภายในจะถือว่าได้รับเชิญเมื่อเพิ่มพวกเขาเป็นผู้ติดตามทิกเก็ตรายบุคคลหรือ" +" :ref:`ทีมนั้นเอง `" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:54 msgid "" @@ -2232,6 +2238,12 @@ msgid "" "to :guilabel:`Invited portal users and all internal users (public)` in the " ":guilabel:`Visibility & Assignment` section." msgstr "" +"หากต้องการเปิดใช้งานฟีเจอร์ *ศูนย์ช่วยเหลือ* (*ฟอรัม*, *การอบรมออนไลน์* หรือ" +" *คลังข้อมูล*) ในทีม *Helpdesk* ให้ไปที่ :menuselection:`แอป Helpdesk --> " +"การกำหนดค่า --> ทีม Helpdesk` และเลือกทีม หรือสร้าง :doc:`ทีมใหม่ " +"<../../helpdesk>` ตรวจสอบว่า :guilabel:`การมองเห็น` ของทีมถูกตั้งค่าเป็น " +":guilabel:`ผู้ใช้พอร์ทัลที่ได้รับเชิญและผู้ใช้ภายในทั้งหมด (สาธารณะ)` ในส่วน" +" :guilabel:`การมองเห็นและการมอบหมาย`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:22 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/th/LC_MESSAGES/studio.po index 71220033a..bf0dbb8f7 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/studio.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Ped, 2024 -# Rasareeyar Lappiam, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Rasareeyar Lappiam, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -735,6 +735,10 @@ msgid "" " As` or :guilabel:`Send SMS As` field, choose how you want to send the email" " or text message:" msgstr "" +"การดำเนินการเหล่านี้ใช้เพื่อส่งอีเมลหรือข้อความถึงผู้ติดต่อที่เชื่อมโยงกับระเบียนที่ระบุ" +" เมื่อต้องการดำเนินการดังกล่าว ให้เลือกหรือสร้าง :guilabel:`เทมเพลตอีเมล` " +"หรือ :guilabel:`เทมเพลต SMS` จากนั้นในฟิลด์ :guilabel:`ส่งอีเมลเป็น` หรือ " +":guilabel:`ส่ง SMS เป็น` ให้เลือกวิธีที่คุณต้องการส่งอีเมลหรือข้อความ:" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:263 msgid "" @@ -803,6 +807,10 @@ msgid "" "a field in the :guilabel:`Link Field` field to link the record that " "triggered the creation of the new record." msgstr "" +"เลือกโมเดลที่ต้องการในฟิลด์ :guilabel:`บันทึกเพื่อสร้าง` " +"ซึ่งมีโมเดลปัจจุบันตามค่าเริ่มต้น ระบุ :guilabel:`ชื่อ` ให้กับบันทึก จากนั้น" +" หากคุณต้องการสร้างบันทึกในโมเดลอื่น ให้เลือกฟิลด์ในฟิลด์ " +":guilabel:`ฟิลด์ลิงก์` เพื่อลิงก์บันทึกที่กระตุ้นให้สร้างบันทึกใหม่" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:292 msgid "" @@ -2480,6 +2488,10 @@ msgid "" " section (with e.g., the column title) and another one in the body section " "with the field content (usually, with a `t-out` or `t-field` directive)." msgstr "" +"หากต้องการปรับเปลี่ยนตาราง คุณต้องแน่ใจว่าแต่ละแถวมีจำนวนเซลล์ข้อมูลเท่ากัน " +"ตัวอย่างเช่น ในกรณีข้างต้น คุณต้องเพิ่มเซลล์ในส่วนหัว (เช่น ชื่อคอลัมน์) " +"และอีกเซลล์หนึ่งในส่วนเนื้อหาที่มีเนื้อหาฟิลด์ (โดยปกติแล้วจะใช้ไดเรกทิฟ " +"`t-out` หรือ `t-field`)" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:344 msgid "" @@ -2588,6 +2600,12 @@ msgid "" "directive and accompanying `t-options` attributes provides better sizing and" " positioning control." msgstr "" +"การทำงานกับรูปภาพในรายงานอาจเป็นเรื่องท้าทาย " +"เนื่องจากการควบคุมขนาดและลักษณะการทำงานของรูปภาพอย่างแม่นยำนั้นไม่ชัดเจนเสมอไป" +" คุณสามารถแทรกฟิลด์รูปภาพโดยใช้ตัวแก้ไขรายงาน (:ref:`โดยใช้คำสั่ง /Field " +"`) แต่การแทรกฟิลด์เหล่านี้ลงใน XML " +"โดยใช้คำสั่ง `t-field` และแอตทริบิวต์ `t-options` " +"ที่มาพร้อมกันนั้นจะช่วยให้ควบคุมขนาดและตำแหน่งได้ดีขึ้น" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:513 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po index 75d461c0e..98084073d 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po @@ -802,6 +802,13 @@ msgid "" " Capture Method ` can be configured in " "that same menu." msgstr "" +"นอกจากนี้ คุณยังสามารถเข้าถึง **ผู้ให้บริการชำระเงิน** ได้ผ่านทาง " +":menuselection:`เว็บไซต์ --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ในส่วน " +":guilabel:`ร้านค้า - การชำระเงิน` คุณสามารถ :guilabel:`กำหนดค่าการหักบัญชี " +"SEPA` ได้หากคุณต้องการใช้งาน รวมถึง :guilabel:`ดูผู้ให้บริการรายอื่น` " +"หากคุณใช้ผู้ให้บริการชำระเงิน :guilabel:`Authorize.net` คุณสามารถกำหนดค่า " +":ref:`วิธีการบันทึกการชำระเงิน ` " +"ได้ในเมนูเดียวกัน" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:26 msgid "" @@ -871,6 +878,12 @@ msgid "" "between :ref:`Fixed Price `, :ref:`Based on Rules " "`, and :guilabel:`Pickup in store`." msgstr "" +"คุณสามารถสร้างวิธีการจัดส่งแบบกำหนดเองและกำหนดกฎเกณฑ์ในการคำนวณค่าขนส่งได้ " +"เมื่อต้องการทำเช่นนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`เว็บไซต์ --> การกำหนดค่า --> " +"วิธีการจัดส่ง` และเลือกวิธีการจัดส่ง **ที่มีอยู่** หรือ :guilabel:`สร้าง` " +"ขึ้นมา เมื่อสร้างวิธีการจัดส่ง คุณสามารถเลือกได้ระหว่าง :ref:`ราคาคงที่ " +"`, :ref:`ตามกฏ ` และ " +":guilabel:`รับสินค้าที่ร้าน`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:24 msgid "Pickup in store" @@ -995,6 +1008,11 @@ msgid "" "there, customers can access their :guilabel:`quotations`, " ":guilabel:`orders`, :guilabel:`invoices`, etc." msgstr "" +"การมีบัญชีลูกค้าบนอีคอมเมิร์ซช่วยให้ลูกค้าสามารถเข้าถึงเอกสารทั้งหมดได้จากที่เดียว" +" หากต้องการเข้าถึงบัญชี ลูกค้าจะต้อง **เข้าสู่ระบบ** บนเว็บไซต์อีคอมเมิร์ซ " +"คลิกที่ **ชื่อผู้ใช้** ที่มุมขวาบนของหน้าจอ แล้วคลิก :guilabel:`บัญชีของฉัน`" +" จากนั้น ลูกค้าสามารถเข้าถึง :guilabel:`ใบเสนอราคา` :guilabel:`คำสั่งซื้อ` " +":guilabel:`ใบแจ้งหนี้` เป็นต้น" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1 msgid "Customer account log-in" @@ -1546,6 +1564,13 @@ msgid "" "` the product page. When you " ":guilabel:`Save`, the product page is automatically published." msgstr "" +"หากต้องการสร้างผลิตภัณฑ์จากส่วนหน้า ให้คลิก :guilabel:`+ สร้าง` ที่มุมขวาบน " +"จากนั้นคลิก :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` ป้อน :guilabel:`ชื่อผลิตภัณฑ์`, " +":guilabel:`ราคาขาย`, :guilabel:`ภาษีลูกค้า` " +"ที่เป็นค่าเริ่มต้นสำหรับธุรกรรมในพื้นที่ และ :guilabel:`บันทึก` " +"จากนั้นคุณสามารถอัปเดตรายละเอียดของผลิตภัณฑ์ เพิ่มรูปภาพ และ :ref:`ปรับแต่ง " +"` หน้าผลิตภัณฑ์ เมื่อคุณ " +":guilabel:`บันทึก` หน้าผลิตภัณฑ์จะถูกเผยแพร่โดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:32 msgid "" @@ -1830,6 +1855,14 @@ msgid "" "form's chatter. To restrict visibility to internal employees, toggle the " ":guilabel:`Public` switch next to the review comment." msgstr "" +":guilabel:`การให้คะแนน`: " +"อนุญาตให้ผู้ใช้พอร์ทัลที่เข้าสู่ระบบส่งการรีวิวผลิตภัณฑ์ได้โดยการคลิกดาวที่อยู่ใต้ชื่อผลิตภัณฑ์และแชร์ประสบการณ์ของตนเองในส่วน" +" :guilabel:`ความคิดเห็นของลูกค้า` ที่ด้านล่าง " +"การรีวิวจะมองเห็นได้จากหน้าผลิตภัณฑ์โดยใช้ไอคอน :icon:`fa-plus` " +"(:guilabel:`plus`) ถัดจากหัวข้อ :guilabel:`ความคิดเห็นของลูกค้า` " +"หรือจากช่องแชทของแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ " +"หากต้องการจำกัดการมองเห็นเฉพาะพนักงานภายใน ให้สลับสวิตช์ :guilabel:`สาธารณะ`" +" ถัดจากความคิดเห็นเกี่ยวกับการรีวิว" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:179 msgid "" @@ -2241,6 +2274,12 @@ msgid "" "click :icon:`fa-exchange` :guilabel:`Compare` in the pop-up window at the " "bottom of the page to reach the comparison summary." msgstr "" +"ไอคอน :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`เปรียบเทียบ`) " +"พร้อมใช้งานแล้วบนการ์ดผลิตภัณฑ์แต่ละใบบนหน้าร้านค้าหลักเมื่อลูกค้านำเมาส์ไปวางเหนือไอคอนนั้น" +" หากต้องการเปรียบเทียบผลิตภัณฑ์ ลูกค้าสามารถคลิกตัวเลือก :icon:`fa-exchange`" +" (:guilabel:`Compare`) บนผลิตภัณฑ์ที่ต้องการเปรียบเทียบ จากนั้นคลิก " +":icon:`fa-exchange` :guilabel:`เปรียบเทียบ` " +"ในหน้าต่างป๊อปอัปที่ด้านล่างของหน้าเพื่อไปยังสรุปการเปรียบเทียบ" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst-1 msgid "Product comparison window" @@ -3097,6 +3136,12 @@ msgid "" "**Certification** is part of the :doc:`Surveys " "<../marketing/surveys/create>` app." msgstr "" +"แท็บนี้ช่วยให้คุณจัดการเนื้อหาหลักสูตรได้ คลิกที่ :guilabel:`เพิ่มส่วน` " +"เพื่อแบ่งหลักสูตรของคุณออกเป็นส่วนต่างๆ คลิกที่ :guilabel:`เพิ่มเนื้อหา` " +"เพื่อสร้าง :ref:`เนื้อหา ` คลิกที่ " +":guilabel:`เพิ่มการรับรอง` เพื่อประเมินระดับความเข้าใจของผู้เข้าร่วม " +"รับรองทักษะ และสร้างแรงบันดาลใจให้พวกเขา **การรับรอง** เป็นส่วนหนึ่งของแอป " +":doc:`แบบสอบถาม <../marketing/surveys/create>`" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:55 #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:204 @@ -5899,6 +5944,10 @@ msgid "" "session, along with corresponding time stamps. If the visitor left a rating," " it is included at the end of the transcript." msgstr "" +"ในเธรด *แชท* มุมมองการสนทนาจะแสดงบทสนทนาทั้งหมด ที่ด้านบนของการสนทนา " +"จะมีรายชื่อเว็บเพจที่ผู้เยี่ยมชมเรียกดูก่อนจะเริ่มเซสชันแชท " +"พร้อมทั้งวันที่และเวลาที่เกี่ยวข้อง หากผู้เยี่ยมชมให้คะแนน " +"จะมีการระบุไว้ที่ท้ายบทสนทนา" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst-1 msgid "View of the chat transcript in the Discuss application." @@ -6296,6 +6345,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Channels` section, and check the box labeled, :guilabel:`Live " "Chat`." msgstr "" +"คำสั่ง `/ticket` และ `/search_tickets` สามารถใช้ได้ เมื่อมีการติดตั้งแอป " +"**Helpdesk** **เท่านั้น** และเปิดใช้งาน *ไลฟ์แชท* ในทีม *Helpdesk* แล้ว " +"หากต้องการเปิดใช้งาน *ไลฟ์แชท* ให้ไปที่ :menuselection:`แอป Helpdesk --> " +"การกำหนดค่า --> ทีม Helpdesk` แล้วเลือกทีม เลื่อนไปที่ส่วน :guilabel:`ช่อง` " +"แล้วทำเครื่องหมายที่ช่องที่มีข้อความว่า :guilabel:`ไลฟ์แชทt`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:67 msgid "Create a ticket from a live chat" @@ -9186,6 +9240,12 @@ msgid "" "the duplicated page in the menu, but you can remove it from the menu or " "change its position using the :doc:`menu editor `." msgstr "" +"หากต้องการคัดลอกหน้า ให้เข้าไปที่หน้านั้น จากนั้นไปที่ " +":menuselection:`เว็บไซต์ --> คุณสมบัติ` แล้วคลิก :guilabel:`คัดลอกหน้า` ป้อน" +" :guilabel:`ชื่อหน้า` แล้วคลิก :guilabel:`ตกลง` ตามค่าเริ่มต้น " +"หน้าใหม่จะถูกเพิ่มหลังหน้าที่ทำซ้ำในเมนู " +"แต่คุณสามารถลบหน้านั้นออกจากเมนูหรือเปลี่ยนตำแหน่งได้โดยใช้ " +":doc:`โปรแกรมแก้ไขเมนู `" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:123 msgid "Deleting pages" @@ -9490,6 +9550,11 @@ msgid "" "inline formatting, as well as the options available in the " ":guilabel:`Customize` tab in the website builder. For example, you can:" msgstr "" +"หากต้องการปรับเปลี่ยนตัวเลือกและเค้าโครงของเมนูขนาดใหญ่ ให้คลิกที่แถบนำทาง " +"จากนั้นคลิก :guilabel:`แก้ไข` เมนูขนาดใหญ่ประกอบด้วยบล็อกสำเร็จรูป " +"ซึ่งหมายความว่าคุณสามารถปรับแต่งส่วนประกอบแต่ละส่วนได้ทีละส่วนโดยใช้การจัดรูปแบบอินไลน์" +" รวมถึงตัวเลือกที่มีให้ในแท็บ :guilabel:`ปรับแต่ง` ในตัวสร้างเว็บไซต์ " +"ตัวอย่างเช่น คุณสามารถ:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:74 msgid "edit the text directly in the building block;" @@ -11073,6 +11138,13 @@ msgid "" "related :guilabel:`Status Colors` buttons, and customize the " ":guilabel:`Grays` elements of your site." msgstr "" +":guilabel:`ขั้นสูง`: คุณสามารถซ่อนแถบส่วนหัวของเว็บไซต์ได้โดยใช้ปุ่ม " +":guilabel:`แสดงส่วนหัว` ใส่ :ref:`รหัสหัวเรื่องและเนื้อหา ` ป้อน :guilabel:`คีย์ที่กำหนดเองของแผนที่ Google` " +"เปลี่ยนสีของข้อความป็อปอัป :guilabel:`สำเร็จ`, :guilabel:`ข้อมูล`, " +":guilabel:`คำเตือน` และ :guilabel:`เกิดข้อผิดพลาด` ได้โดยคลิกปุ่ม " +":guilabel:`สีสถานะ` ที่เกี่ยวข้อง และปรับแต่งองค์ประกอบ :guilabel:`สีเทา` " +"ของไซต์ของคุณ" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:70 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po index f3af01b97..7d6a8e8a8 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Thi Huong Nguyen, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Thi Huong Nguyen, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2853,7 +2853,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:164 msgid "Stacked line chart" -msgstr "Biểu đồ đường chồng" +msgstr "Biểu đồ nhiều đường" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Stacked line chart example" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po index 390b92b44..f5220d0b1 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po @@ -10,8 +10,8 @@ # Tiffany Chang, 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Nancy Momoland , 2024 -# Thi Huong Nguyen, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Thi Huong Nguyen, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7232,7 +7232,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:173 msgid "Deprecated" -msgstr "Không nhận" +msgstr "Ngừng sử dụng" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:175 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po index 1ab2f8a46..fe5eca1a8 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po @@ -21,8 +21,8 @@ # 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2024 # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2024 -# Chloe Wang, 2024 # Raymond Yu , 2024 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Raymond Yu , 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4292,7 +4292,7 @@ msgstr "生产和过渡版本被排除在外,访问者只能看到他们的状 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:221 msgid "GitHub commit statuses" -msgstr "" +msgstr "GitHub 提交状态" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:223 msgid "" @@ -4304,35 +4304,39 @@ msgid "" "secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ for instructions to create " "yours." msgstr "" +"该选项可让 Odoo.sh 在创建或更新构建时将提交状态推送到 GitHub 仓库。它需要一个有权限将提交状态推送到版本库的 GitHub " +"令牌。有关创建个人访问令牌的说明,请参阅 `GitHub关于个人访问令牌的文档 " +"`_。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229 msgid "" "GitHub's **fine-grained personal tokens** have an expiration date and will " "be disabled if they fail to update the commit status. You can replace the " "token at any time on Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "GitHub 的 **细粒度个人令牌** 有有效期,如果无法更新提交状态,则会被禁用。您可以随时在 Odoo.sh 上更换令牌。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232 msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:" -msgstr "" +msgstr "推送到 GitHub 的提交状态有以下几种上下文:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: 开发构建状态" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:235 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: status of a staging build" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: 暂存构建状态" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:236 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: status of a production build" -msgstr "" +msgstr "guilabel:`ci/odoo.sh (正式运行)`: 正式运行构建状态" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:237 msgid "" ":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: testing the token from the Settings page " "will push a test status on the last commit of your repository" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`:从设置页面测试令牌将在版本库的最后一次提交时推送测试状态" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:241 msgid "Custom domains" @@ -4632,11 +4636,11 @@ msgstr "由于更新通知必须能够到达 Odoo 的订阅验证服务器,因 #: ../../content/administration/on_premise.rst:64 msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `443` (or `80`)" -msgstr "" +msgstr "Odoo 18.0 及更高版本:端口 `443`(或 `80`)上的 `services.odoo.com`)" #: ../../content/administration/on_premise.rst:65 msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `443` (or `80`)" -msgstr "" +msgstr "Odoo 17.0 及更低版本:端口 `443`(或 `80`)上的 `services.openerp.com`)" #: ../../content/administration/on_premise.rst:67 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po index 704431af9..206a236d3 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -6,7 +6,6 @@ # Translators: # 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2024 # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024 -# Raymond Yu , 2024 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Mandy Choy , 2024 @@ -14,6 +13,7 @@ # 稀饭~~ , 2024 # Wil Odoo, 2024 # Chloe Wang, 2024 +# Raymond Yu , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" +"Last-Translator: Raymond Yu , 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -745,7 +745,7 @@ msgid "" "Contacts are created in the **Contacts** application for customers the " "company does business with through Odoo. A contact is a repository of vital " "business information, facilitating communication and business transactions." -msgstr "" +msgstr "联系人是在 **联系人** 应用程序中为公司通过 Odoo 开展业务的客户创建的。联系人是重要业务信息的存储库,可促进沟通和业务交易。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12 msgid "Contact form" @@ -3464,7 +3464,7 @@ msgstr ":guilabel:`预期收入` :guilabel:`>` `1,000`" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:143 msgid ":guilabel:`any 🔽 (down arrow)` :guilabel:`of:`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`任何 🔽 (向下箭头)` :guilabel:`的:`" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:145 msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Lead`" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index 86eb0eb58..5f6a5a405 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -40,8 +40,8 @@ # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024 # Raymond Yu , 2024 # Emily Jia , 2024 -# Chloe Wang, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1864,7 +1864,7 @@ msgstr "调整后的未实现币种损益报告。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:3 msgid "Loans management" -msgstr "" +msgstr "贷款管理" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:5 msgid "" @@ -1875,21 +1875,23 @@ msgid "" " adjustments so that your financial reports are always accurate with minimal" " effort." msgstr "" +"Odoo 的贷款管理可提供贵公司所有贷款的综合清单,以便对即将到期的日期(如现金预测)进行整体预测。设置或导入分期偿还时间表,让 Odoo " +"自动处理每月利息和本金调整,从而使您的财务报告始终准确无误,省时省力。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:11 msgid "Create a new loan" -msgstr "" +msgstr "创建新贷款" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:13 msgid "" "Create a new loan by going to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Loans`. When creating a new loan, there are three options for how to create " "amortization schedules:" -msgstr "" +msgstr "转到 :menuselection:`会计 --> 会计 --> 贷款` 创建新贷款。创建新贷款时,有三个选项可用于创建摊销表:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:16 msgid "importing it from a supported file;" -msgstr "" +msgstr "从支持的文件导入;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:17 msgid "" @@ -1897,10 +1899,11 @@ msgid "" "Borrowed`, the :guilabel:`Duration`, etc.) using the :guilabel:`Compute` " "button;" msgstr "" +"使用 :guilabel:`计算` 按钮,根据多个输入值(如 :guilabel:`已借金额`、:guilabel:`持续时间` 等)计算;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:19 msgid "manually filling in the lines of the schedule." -msgstr "" +msgstr "手动填写计划表的各行。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:21 msgid "" @@ -1908,6 +1911,7 @@ msgid "" "amortization schedule: the :guilabel:`Date`, the :guilabel:`Principal`, and " "the :guilabel:`Interest`." msgstr "" +"在每种情况下,摊销表的每一行都需要三个不同的字段::guilabel:`日期`、:guilabel:`本金` 和:guilabel:`利息`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:24 msgid "" @@ -1915,10 +1919,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Duration` fields will be red if the sum of the lines does not " "match the total of the amortization schedule lines." msgstr "" +"如果各行的总和与分期偿还计划各行的总和不一致,:guilabel:`借款金额`、:guilabel:`利息` 和 :guilabel:`期限` " +"字段将变为红色。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:28 msgid "Loan entries mechanism" -msgstr "" +msgstr "贷款分录机制" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:30 msgid "" @@ -1929,16 +1935,18 @@ msgid "" "upcoming due dates. The entire process is completely automated with a long-" "term and short-term principal reclassification mechanism." msgstr "" +"当借款金额记入银行账户时,应将其转入长期账户(在 :guilabel:`贷款设置` 选项卡中定义)。然后,在贷款生效后,Odoo " +"会创建必要的日记账分录,以便始终对即将到来的到期日有一个整体的预测视图。整个过程完全自动化,具有长期和短期本金重新分类机制。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:36 msgid "" "For each line of the amortization schedule, Odoo creates the following " "entries:" -msgstr "" +msgstr "对于摊销表的每一行,Odoo 都会创建以下条目:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:42 msgid "A payment entry on the same date that" -msgstr "" +msgstr "同一日期的付款分录" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:39 msgid "debits the principal amount to the long-term account;" @@ -1994,16 +2002,18 @@ msgid "" "asking from which date the loan should be closed. All draft entries after " "this date will be deleted too." msgstr "" +"默认情况下,贷款的最后一笔付款记录发布后,贷款就会关闭。但是,也可以通过点击 :guilabel:`关闭` " +"按钮手动,关闭贷款(例如,已提前还款)。这时会出现一个向导,询问应从哪一天开始关闭贷款。此日期后的所有草稿条目也将被删除。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:62 msgid "" "A loan can also be cancelled. In that case, all entries will be deleted even" " if they were already posted." -msgstr "" +msgstr "贷款也可以取消。在这种情况下,所有条目都将被删除,即使这些条目已经过账。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:66 msgid "Loans Analysis Report" -msgstr "" +msgstr "贷款分析报告" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:68 msgid "" @@ -2012,6 +2022,8 @@ msgid "" " the report shows the principal, interest, and total payment for each year " "for the loan duration." msgstr "" +"转到 :menuselection:`会计 --> 报告 --> " +"贷款分析`,您就可以访问带有持续贷款透视图的报告。默认情况下,该报告显示贷款期限内每年的本金、利息和总付款额。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:54 @@ -3919,7 +3931,7 @@ msgstr "基于" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:44 msgid "Suppose an invoice of $1200 must be deferred over 12 months." -msgstr "" +msgstr "假设一张 1200 美元的发票必须延期 12 个月。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:46 @@ -3928,6 +3940,8 @@ msgid "" "number of days in that month (e.g., $50 for the first month if the " ":guilabel:`Start Date` is set to the 15th of the month)." msgstr "" +"如果 :guilabel:`月份` 选项设置为每月 15 日,则每月按比例收取 100 美元(例如,如果 :guilabel:`开始日期` 设置为每月 " +"15 日,则第一个月收取 50 美元)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:50 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:50 @@ -3939,6 +3953,9 @@ msgid "" "the need for a 13th month to recognize any remainder as would be the case " "when using the :guilabel:`Months` option." msgstr "" +"使用 :guilabel:`整月` 选项时,开始的每个月都是满月(例如,即使 :guilabel:`开始日期` 设置为每月的 15 日,第一个月也是 " +"100 美元);这意味着使用 :guilabel:`整月` 选项时,第一个月的 100 美元将被全额确认,而无需像使用 :guilabel:`月份` " +"选项时那样,在第 13 个月确认剩余部分。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:56 @@ -3946,7 +3963,7 @@ msgid "" "The :guilabel:`Days` option accounts for different amounts depending on the " "number of days in each month (e.g., ~$102 for January and ~$92 for " "February)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`月份` 选项根据每个月的天数计算不同的金额(例如,1 月份 ~ 102 美元,2 月份 ~ 92 美元)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:62 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:62 @@ -4636,25 +4653,25 @@ msgstr "guilabel:`端点`:通常是公司注册号或增值税号。" msgid "" ":guilabel:`Phone`: phone number including the country code (e.g., `+32` in " "Belgium)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`电话`:电话号码,包括国家代码(如:比利时 `+32`)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:160 msgid "" ":guilabel:`Email`: this is the email Odoo can use to contact you regarding " "your Peppol registration." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`电子邮件`:这是 Odoo 用于联系您的 Peppol 注册的电子邮件。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:163 msgid "" "If you want to explore or demo Peppol, you can choose to register in " ":guilabel:`Demo` mode. Otherwise, select :guilabel:`Live`." -msgstr "" +msgstr "如果您想探索或演示 Peppol,您可以选择在 :guilabel:`演示` 模式下注册。否则,请选择 :guilabel:`Live`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:167 msgid "" "Selecting :guilabel:`Demo` simulates everything in Odoo. There is no " "sending, receiving, or partner verification." -msgstr "" +msgstr "选择 :guilabel:`演示` 会模拟 Odoo 中的一切。没有发送、接收或合作伙伴验证。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:169 msgid "" @@ -4755,11 +4772,11 @@ msgstr "现在,所有发票和供应商账单都可以通过 Peppol 网络直 msgid "" "To update the email that Odoo can use to contact you, modify the email and " "click :guilabel:`Update contact details`." -msgstr "" +msgstr "要更新 Odoo 用于与您联系的电子邮件,请修改电子邮件并点击 :guilabel:`更新联系方式`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:218 msgid "Configure Peppol services" -msgstr "" +msgstr "配置 Peppol 服务" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:220 msgid "" @@ -4769,6 +4786,8 @@ msgid "" "document formats supported by Odoo are enabled (depending on the installed " "modules)." msgstr "" +"一旦您在 Odoo SMP 注册,:guilabel:`配置 Peppol 服务` 按钮就会显示,允许您启用或禁用其他参与者可通过 Peppol " +"发送给您的文档格式。默认情况下,Odoo 支持的所有文档格式都已启用(取决于所安装的模块)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:226 msgid "Contact verification" @@ -4821,10 +4840,12 @@ msgid "" "the format you selected for them, the :guilabel:`Peppol endpoint validity` " "label changes to :guilabel:`Cannot receive this format`." msgstr "" +"如果参与者已在 Peppol 网络上注册,但无法接收您为其选择的格式,则 :guilabel:`Peppol 端点有效性` 标签会更改为 " +":guilabel:`无法接收此格式`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "verify contact ubl format" -msgstr "" +msgstr "验证联系人 UBL 格式" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:256 msgid "Send invoices" @@ -6202,6 +6223,7 @@ msgid "" "onboarding banner is the one that welcomes you if you use the Invoicing app " "rather than the Accounting app." msgstr "" +"还有另一个分步入门横幅可帮助您充分利用 Odoo 发票和会计应用程序。如果您使用的是发票应用程序,而不是会计应用程序,那么发票入门横幅是欢迎您的横幅。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:117 msgid "" @@ -6211,7 +6233,7 @@ msgstr "如果您的数据库上安装了Odoo会计则可以通过::menuselect #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:120 msgid "The Invoicing onboarding banner consists of four main steps:" -msgstr "" +msgstr "发票入门横幅包含四个主要步骤:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Invoicing" @@ -6231,7 +6253,7 @@ msgstr ":ref:`invoicing-setup-invoice`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:128 msgid ":ref:`invoicing-setup-payments`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-payments`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:133 msgid "Company Data" @@ -6242,7 +6264,7 @@ msgid "" "Add your company’s details, such as the name, address, logo, website, phone " "number, email address, and Tax ID or VAT number. These details are then " "displayed on your documents, such as invoices." -msgstr "" +msgstr "添加公司的详细信息,如名称、地址、徽标、网站、电话号码、电子邮件地址和税号或增值税号。这些详细信息将显示在发票等文件上。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:139 msgid "" @@ -6261,7 +6283,7 @@ msgstr "文件版面格式" msgid "" "Customize the :ref:`default invoice layout `." -msgstr "" +msgstr "自定义 :ref:`默认发票布局 `。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:150 msgid "" @@ -6269,6 +6291,8 @@ msgid "" "--> General Settings`, scrolling down to the :guilabel:`Companies` section, " "and clicking :guilabel:`Configure Document Layout`." msgstr "" +"您也可以进入 :menuselection:`设置-->常规设置`,向下滚动到 :guilabel:`公司` 部分,然后点击 " +":guilabel:`配置文档布局`,更改发票布局。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:157 msgid "Create Invoice" @@ -6295,7 +6319,7 @@ msgstr "网上支付" msgid "" "Get started with Stripe and enable secure integrated credit and debit card " "payments within Odoo." -msgstr "" +msgstr "接入 Stripe,让 Odoo 系统轻松支持信用卡和借记卡支付服务。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:174 msgid "" @@ -6303,6 +6327,8 @@ msgid "" " --> Payment Providers` and :doc:`enable the desired providers " "<../payment_providers>`." msgstr "" +"要使用其他付款提供商,请转到 :guilabel:`发票 --> 配置 --> 付款提供商` 并 :doc:`启用所需的提供商 " +"<.../payment_providers>`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:180 msgid ":doc:`bank`" @@ -6381,6 +6407,9 @@ msgid "" "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" " doc." msgstr "" +"本文档针对特定的使用案例,仅供理论参考。有关如何设置和使用 |AVCO| 的说明,请参阅 " +":doc:`库存估价配置<.../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" +" 文档。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33 msgid "" @@ -10196,6 +10225,8 @@ msgid "" " bank wire transfers and upload it to your online banking interface to " "process the payments." msgstr "" +"在 Odoo 中支付账单时,您可以选择 SEPA 委托作为支付选项。最后,您可以生成包含所有银行电汇的 SEPA " +"文件,并将其上传到您的网上银行界面以处理付款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:37 msgid "" @@ -10271,6 +10302,8 @@ msgid "" "payment, select :guilabel:`SEPA Credit Transfer` as the :guilabel:`Payment " "Method`." msgstr "" +"您可以登记任何使用 SEPA 进行的供应商付款。要执行此操作,请访问 :menuselection:`会计 --> 供应商 --> " +"付款`。创建付款时,选择 :guilabel:`SEPA 信用转账` 作为 :guilabel:`付款方式`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:77 msgid "" @@ -10434,38 +10467,40 @@ msgid "" "countries, regardless of the :doc:`localization package " "<../../finance/fiscal_localizations>` installed:" msgstr "" +"Odoo 包含适用于所有国家的**通用**和**动态**报告,无论是否安装 :doc:`本地化套装 " +"<../../finance/fiscal_localizations>` :" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:10 msgid ":ref:`accounting/reporting/balance-sheet`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`会计/报告/资产负债表`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:11 msgid ":ref:`accounting/reporting/profit-and-loss`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`会计/报告/损益表`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:12 msgid ":ref:`accounting/reporting/executive-summary`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`会计/报告/执行摘要`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:13 msgid ":ref:`accounting/reporting/general-ledger`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`会计/报告/总分类账`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:14 msgid ":ref:`accounting/reporting/aged-receivable`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`会计/报告/账龄应收款`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:15 msgid ":ref:`accounting/reporting/aged-payable`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`会计/报告/账龄应付款`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:16 msgid ":ref:`accounting/reporting/cash-flow-statement`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`会计/报告/现金流量表`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:17 msgid ":ref:`accounting/reporting/tax-report`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`会计/报告/税务报告`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:19 msgid "" @@ -10475,10 +10510,13 @@ msgid "" "journal entry, payment, invoice, etc. to :guilabel:`Annotate` and view the " "details." msgstr "" +"要展开报告行并查看其详细信息,请点击左侧的 :icon:`fa-caret-" +"right`(:guilabel:`右箭头`)。然后点击账户、日记账分录、付款、发票等右侧的 :icon:`fa-caret-" +"down(:guilabel:`向下箭头`)进行注释并查看详细信息。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Annotate reports." -msgstr "" +msgstr "为报告添加注释。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:27 msgid "" @@ -10486,22 +10524,24 @@ msgid "" " click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) icon next to the " ":guilabel:`PDF` button and select :guilabel:`XLSX`." msgstr "" +"要以 PDF 或 XLSX 格式导出报告,请点击顶部的 :guilabel:`PDF`,或点击 :guilabel:`PDF` 按钮旁边的 " +":icon:`fa-caret-down`(:guilabel:`向下箭头`)图标,然后选择 :guilabel:`XLSX`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:31 msgid "" "To compare values across periods, click the :guilabel:`Comparison` menu and " "select the periods you want to compare." -msgstr "" +msgstr "要比较不同时期的数值,请点击 :guilabel:`比较` 菜单并选择要比较的时期。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Comparison menu to compare time periods." -msgstr "" +msgstr "比较菜单用于比较时间段。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:42 msgid "" "The :guilabel:`Balance Sheet` shows a snapshot of your organization's " "assets, liabilities, and equity at a particular date." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`资产负债表` 显示您的组织在特定日期的资产、负债和权益的简要情况。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:48 msgid "Profit and Loss" @@ -10512,7 +10552,7 @@ msgid "" "The :guilabel:`Profit and Loss` report (or **Income Statement**) shows your " "company's net income by deducting expenses from revenue for the reporting " "period." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`损益` 报告(或**损益表**)通过从收入中扣除支出,显示报告期内公司的净收入。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:56 msgid "Executive Summary" @@ -10522,46 +10562,46 @@ msgstr "执行摘要" msgid "" "The :guilabel:`Executive Summary` provides an overview of all the important " "figures for overseeing your company's performance." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`执行摘要`提供了监督公司绩效的所有重要数据的概述。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:61 msgid "It includes the following items:" -msgstr "" +msgstr "它包括以下项目:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71 msgid ":guilabel:`Performance`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`表现`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:65 msgid ":guilabel:`Gross profit margin`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`毛利率`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:65 msgid "" "The contribution of all sales your business makes **minus** any direct costs" " needed to make those sales (labor, materials, etc.)." -msgstr "" +msgstr "企业所有销售额**减去**销售所需的任何直接成本(劳动力、材料等)后的贡献。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:69 msgid ":guilabel:`Net profit margin`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`净利润率`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:68 msgid "" "The contribution of all sales made by your business **minus** any direct " "costs needed to make those sales *and* fixed overheads your company has " "(electricity, rent, taxes to be paid as a result of those sales, etc.)." -msgstr "" +msgstr "企业所有销售额的 **减去** 销售所需的直接成本 *和* 固定管理费用(电费、房租、因销售而缴纳的税费等)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71 msgid ":guilabel:`Return on investment (per annum)`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`投资回报率(每年)`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:72 msgid "" "The ratio of the net profit to the amount of assets the company used to make" " those profits." -msgstr "" +msgstr "净利润与公司用于赚取这些利润的资产金额的比率。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:87 msgid ":guilabel:`Position`:" @@ -10623,6 +10663,8 @@ msgid "" "report is useful for reviewing each transaction that occurred during a " "specific period." msgstr "" +":guilabel:`总分类账` 报告显示选定日期范围内所有账户的所有交易。初始摘要报告显示每个账户的总额。要展开账户并查看其详细信息,请点击左侧的 " +":icon:`fa-caret-right`(:guilabel:`右箭头`)。该报告有助于查看特定期间发生的每笔交易。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:102 msgid "Aged Receivable" @@ -11823,6 +11865,11 @@ msgid "" "change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm is often " "used, among others, for data integrity verification purposes." msgstr "" +"为此,Odoo 通过 **SHA-256 算法** " +"为每个安全分录创建一个唯一的指纹。该指纹称为哈希值。哈希值是通过获取分录的基本数据(“名称”、“日期”、“日记账ID”、“公司ID”、“借方”、“贷方”、“账户ID”" +" 和 “合作伙伴ID” 字段的值),将其连接并输入 SHA-256 哈希函数,然后输出一个固定大小(256 " +"位)的字符串。散列函数是确定性的(:dfn:“相同的输入总是产生相同的输出”):对原始数据的任何细微修改都会完全改变散列结果。因此,SHA-256 " +"算法经常用于数据完整性验证等目的。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:17 msgid "" @@ -11831,6 +11878,7 @@ msgid "" "afterward between two secured entries, as doing so would break the hash " "chain." msgstr "" +"此外,上一个分录的哈希值总是会添加到下一个分录中,形成一个 **哈希链**。这样做是为了确保不会在两个安全分录之间添加新分录,因为这样做会破坏哈希链。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:22 msgid "" @@ -11843,7 +11891,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:30 msgid "Inalterability features" -msgstr "" +msgstr "不可篡改功能" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:32 msgid "" @@ -11851,29 +11899,33 @@ msgid "" " entries with hash ` option on any journal " "or using the :ref:`secure entries wizard `." msgstr "" +"在任何日记账上激活 :ref:`使用哈希值保护已过账的分录 ` 选项或使用 " +":ref:`安全分录向导 `,即可启用不可篡改功能。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:36 msgid "" "Two indicators are added to the journal entry's form view. They show whether" " the entry is secured or not." -msgstr "" +msgstr "日记账分录的窗体视图中添加了两个指示符。它们显示分录是否安全。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:39 msgid "" "A :icon:`fa-lock` or :icon:`fa-unlock` (:guilabel:`lock icon`) next to the " ":guilabel:`Posted` state." msgstr "" +"在 :guilabel:`已过账` 状态旁边的 :icon:`fa-lock` 或 :icon:`fa-" +"unlock`(:guilabel:`锁图标`)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:40 msgid "A :guilabel:`Secured` checkbox in the :guilabel:`Other info` tab." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`其他信息` 标签中添加 :guilabel:`已保护` 复选框。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:42 msgid "" "A :guilabel:`Not Secured` filter is available on journal entries and journal" " items' list views. It can be used to find posted journal entries that are " "not secured yet." -msgstr "" +msgstr "日记账分录和日记账项目列表视图中有一个 :guilabel:`未保护` 筛选器。可用于查找尚未加密的已过账日记账分录。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:44 msgid "" @@ -11883,7 +11935,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:50 msgid "Secure posted entries with hash" -msgstr "" +msgstr "使用哈希保护发布的分录" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:52 msgid "" @@ -11893,34 +11945,36 @@ msgid "" "tab, and enable :guilabel:`Secure Posted Entries with Hash`. Journals for " "which the feature is activated are called \"restricted\"." msgstr "" +"要在特定日记账上激活散列功能,请转到 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 日记账`。打开销售、采购或杂项日记账,转到 " +":guilabel:`高级设置` 选项卡,启用 :guilabel:`使用哈希保护已过账的分录`。激活该功能的日记账称为 “限制”。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:57 msgid "" "To compute the hash of an entry, Odoo retrieves the predecessor entries of " "the chain (i.e., the entries with the same sequence prefix) and hashes them " "in a continuous way from the last hashed entry to the new entry to hash." -msgstr "" +msgstr "要计算一个分录的哈希值,Odoo 会检索链中的前置分录(即具有相同序列前缀的分录),并以连续方式从最后一个哈希条目哈希到要哈希的新分录。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:62 msgid "" "Once you post an entry in a restricted journal, you cannot disable the " "feature anymore, nor edit any secured entry." -msgstr "" +msgstr "在受限日志中发布分录后,就不能再禁用该功能,也不能编辑任何安全分录。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:68 msgid "Secure entries wizard" -msgstr "" +msgstr "安全分录向导" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:70 msgid "" "You can also use the :guilabel:`Secure Entries` Wizard to secure all journal" " entries, in **all** journals, up to a specific date." -msgstr "" +msgstr "您也可以使用 :guilabel:`安全分录` 向导来保护截至特定日期的日记账中的**所有**日记账分录。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:74 msgid "" "The wizard operates independently of the journal settings and journal types." -msgstr "" +msgstr "该向导的运行与日记账设置和日记账类型无关。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:76 msgid "" @@ -11930,23 +11984,26 @@ msgid "" "inalterability/inalterability_features>` are activated, it is also visible " "outside the debug mode." msgstr "" +"要打开它,请激活 :ref:`开发者模式`,转到 :menuselection:`会计 --> 会计`,然后点击 " +":guilabel:`安全分录`。如果激活了 :ref:`不可更改功能 `,在调试模式外也可以看到。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:81 msgid "" "To secure entries, select a date up to which all entries should be secured " "and press :guilabel:`Secure Entries`." -msgstr "" +msgstr "要保护分录,请选择一个日期,并按 :guilabel:`保护分录`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:85 msgid "After securing the entries, you can no longer edit them." -msgstr "" +msgstr "确保分录安全后,您就不能再编辑它们了。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:88 msgid "" "It can happen that entries that are past the selected date are secured. This" " is possible since the hash chain corresponds to the sequence prefix, " "ordered by sequence number." -msgstr "" +msgstr "超过所选日期的分录可能会受到保护。这是可能的,因为哈希链对应于序列前缀,按序列号排序。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:95 msgid "Report download" @@ -11969,6 +12026,9 @@ msgid "" "` option (V) activated or not (X). The " ":guilabel:`Check` column tells you whether all entries are correctly hashed." msgstr "" +"报告的第一部分是包含哈希条目的所有日记账序列前缀的概览。在 :guilabel:`限制` 列,您可以看到日记账是否激活了 " +":ref:`使用哈希值保护已过账分录 ` 选项(V)(X)。:guilabel:`检查`" +" 列会告诉你是否所有分录都已正确散列。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1 msgid "Configuration report for two journals" @@ -11981,6 +12041,7 @@ msgid "" " entry and its corresponding hash, as well as the last hashed entry and its " "corresponding hash." msgstr "" +"第二部分给出了每个散列日记账序列前缀的更详细的数据一致性检查结果。您可以查看第一个散列分录及其对应的散列值,以及最后一个散列分录及其对应的散列值。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1 msgid "Data consistency check report for a journal" @@ -12881,13 +12942,13 @@ msgstr "然后,要结束会计年度:" msgid "" "Run a :ref:`tax report `, and verify that " "all tax information is correct." -msgstr "" +msgstr "运行 :ref:`税务报告 `,并验证所有税务信息是否正确。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:57 msgid "" "Reconcile all accounts on the :ref:`balance sheet " "`:" -msgstr "" +msgstr "调节 :ref:`资产负债表 ` 上的所有账目:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:59 msgid "" @@ -15396,6 +15457,8 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"`参见 Avalara 文档: 添加地方管辖税 `_。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:221 msgid "Tax exemption certificate" @@ -15427,7 +15490,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:235 msgid "End-of-year operations" -msgstr "" +msgstr "年终业务" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:237 msgid "" @@ -15438,10 +15501,13 @@ msgid "" "to log in for security purposes, and redirect the user to the *Returns* " "portal." msgstr "" +"Avalara 提供税务申报服务,可用于年终报税。要访问Avalara " +"的税务服务,请登录管理门户https://admin.avalara.com/。然后,在主控制面板中,点击 “申报”。Avalara " +"会出于安全考虑要求用户登录,并将用户重定向至申报门户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 msgid "Avalara portal with the returns shortcut highlighted." -msgstr "" +msgstr "Avalara 门户,突出显示了退货快捷方式。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:247 msgid "" @@ -15523,11 +15589,11 @@ msgstr "自动触发" msgid "" "When the sales rep sends the quote by email with :guilabel:`Send by email` " "button (pop-up)." -msgstr "" +msgstr "当销售代表使用 :guilabel:`通过电子邮件发送` 按钮(弹出式)通过电子邮件发送报价时。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:33 msgid "When the customer views the online quote on the portal." -msgstr "" +msgstr "客户在门户网站上查看在线报价时。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:34 msgid "When a quote is confirmed and becomes a sales order." @@ -15773,7 +15839,7 @@ msgid "" "The transaction includes details, such as addresses for shipping from and " "to, line items describing the products or services, tax codes, tax amounts, " "and other relevant information." -msgstr "" +msgstr "交易包括详细信息,如发货地和收货地地址、描述产品或服务的细列项目、税号、税额和其他相关信息。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:147 msgid "" @@ -16319,6 +16385,8 @@ msgid "" "set both the regular tax and the retention one in the :guilabel:`Definition`" " tab." msgstr "" +"如果自留额是常规税的一个百分比,则创建一个 :guilabel:`税项` 和一个 :guilabel:`税款计算` 作为 " +":guilabel:`税组`。然后,在 :guilabel:`定义` 选项卡中设置常规税和留成税。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:31 msgid "Retention taxes on invoices" @@ -16587,12 +16655,15 @@ msgid "" "vendor bill), the :guilabel:`Payment Difference` field displays the " "outstanding balance. You have two options:" msgstr "" +"选择:guilabel:`日记账`、:guilabel:`付款方式`、您希望支付的 :guilabel:`金额`(全额或部分支付)和 " +":guilabel:`货币`。在部分支付的情况下(当支付的 :guilabel:`金额` " +"小于供应商账单的剩余总金额时),:guilabel:`付款差额` 字段将显示未付余额。您有两个选项:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Keep open`: to keep the bill open and mark it with a " ":guilabel:`Partial` banner;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`保持打开`:保持账单打开并用 :guilabel:`部分` 横幅标记;" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:83 msgid "" @@ -18495,6 +18566,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Setup your domain alias` appears beneath the :guilabel:`Incoming " "Emails` checkbox, instead of the email address field." msgstr "" +"如果需要设置域名别名,:icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`设置域名别名` 会出现在 " +":guilabel:`收到的电子邮件` 复选框下方,而不是电子邮件地址字段。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:0 @@ -18516,12 +18589,13 @@ msgid "" "beneath the :guilabel:`Incoming Emails` feature on the :guilabel:`Settings` " "page in the **Expenses** app." msgstr "" +"配置域名别名后,在**支出**应用程序的 :guilabel:`设置` 页面上的 :guilabel:`接收邮件` 功能下方就能看到电子邮件地址字段。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:189 msgid "" "Once the email address has been entered, emails can be sent to that alias to" " create new expenses, without having to be in the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "输入电子邮件地址后,可以将电子邮件发送到该别名以创建新费用,而无需输入 Odoo 数据库。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:192 msgid "" @@ -18531,6 +18605,8 @@ msgid "" "creates the expense by taking the information in the email subject, and " "combining it with the receipt." msgstr "" +"要通过电子邮件提交费用,请创建新电子邮件,并在电子邮件主题中输入产品的 *内部参考* 代码(如有)和费用金额。然后,在电子邮件中附上收据。Odoo " +"会将电子邮件主题中的信息与收据结合起来,从而创建费用。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:197 msgid "" @@ -18539,6 +18615,8 @@ msgid "" "an internal reference is listed on the expense category, it is listed in the" " :guilabel:`Internal Reference` column." msgstr "" +"要检查费用类别的内部参考,请转到 :menuselection:`费用应用程序 --> 配置 --> 费用类别`。如果支出类别中列出了内部参考,则会在 " +":guilabel:`内部参考` 列中列出。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 msgid "" @@ -18553,6 +18631,8 @@ msgid "" "field, this sentence appears: :guilabel:`Use this reference as a subject " "prefix when submitting by email.`" msgstr "" +"要在费用类别上添加内部参考,请点击该类别以打开费用类别表单。在相应字段中输入 :guilabel:`内部参考` 字样。在 " +":guilabel:`内部参考` 字段下方,会出现以下句子::guilabel:`当通过电子邮件提交时,使用此引用作为主题前缀。`" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 msgid "" @@ -18563,7 +18643,7 @@ msgstr "内部参考编号列于“开支产品” 的主视图中。" msgid "" "If submitting an expense, via email, for a $25.00 meal during a work trip, " "the email subject would be `FOOD $25.00`." -msgstr "" +msgstr "如果通过电子邮件提交出差期间 25.00 美元餐费的费用,则电子邮件主题将为 “餐费 $25.00”。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:218 msgid "Explanation:" @@ -18587,6 +18667,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Employees app`, and refer to the :guilabel:`Work Email` " "field." msgstr "" +"出于安全目的,在通过电子邮件创建费用时,Odoo " +"仅接受经过身份验证的员工电子邮件。要确认经过身份验证的员工电子邮件地址,请转到员工应用程序中的员工卡,然后参考工作电子邮件字段。" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:3 msgid "Post expenses" @@ -18676,10 +18758,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Journal Entry` smart button, and the details for the journal " "entry appear, with a status of :guilabel:`Posted`." msgstr "" +"将支出记入会计分录后,屏幕顶部会出现 :guilabel:`日记账分录` 智能按钮。点击 :guilabel:`日记账分录` " +"智能按钮,日记账分录的详细信息就会出现,状态为 :guilabel:`已发布`。" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:53 msgid "Post multiple reports" -msgstr "" +msgstr "发布多份报告" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:55 msgid "" @@ -18688,6 +18772,8 @@ msgid "" "reports. Next, select the reports to approve by ticking the checkbox next to" " each report being approved." msgstr "" +"要同时发布多份开支报告,请导航至 :menuselection:`费用应用程序 --> " +"开支报告`,查看开支报告列表。然后,勾选要批准的每份报告旁边的复选框,选择要批准的报告。" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:60 msgid "" @@ -18697,6 +18783,8 @@ msgid "" "already been posted to a journal, the :guilabel:`Post Entries` button is " "**not** visible." msgstr "" +"只有状态为 :guilabel:`已批准` 的费用报告才能将费用记入会计分录。如果选择的费用报告 **不能** " +"过账,如未批准的报告,或报告已过账到日记账,则 :guilabel:`过账条目` 按钮 **不** 可见。" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:66 msgid "" @@ -18705,16 +18793,18 @@ msgid "" "the checkbox next to the :guilabel:`Employee` column title to select **all**" " the :guilabel:`Approved` reports in the list at once." msgstr "" +"要**只**选择已批准的费用报告,请调整左侧的筛选器,使只有 :guilabel:`已批准` 复选框被打勾。然后,勾选:guilabel:`员工` " +"列标题旁边的复选框,一次选中列表中的 **所有** :guilabel:`已批准` 报告。" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:71 msgid "Next, click the :guilabel:`Post Entries` button." -msgstr "" +msgstr "然后,点击 :guilabel:`过账分录` 按钮。" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst-1 msgid "" "Post multiple reports at a time from the Expense Reports view, with the " "Approved filter." -msgstr "" +msgstr "在 “费用报告” 视图中使用 “已批准” 筛选器,一次过账多份报告。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:3 msgid "Reimburse employees" @@ -18754,6 +18844,8 @@ msgid "" "`, tick the checkbox beside the " ":guilabel:`Reimburse in Payslip` option in the :guilabel:`Expenses` section." msgstr "" +"要在工资单 ` 中报销员工的费用,请在 :guilabel:`费用` 部分的 " +":guilabel:`在工资单上报销` 选项旁打勾。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:21 msgid "" @@ -18764,16 +18856,19 @@ msgid "" "Leaving this field blank allows for **all** available payment options to be " "used." msgstr "" +"接下来,在 :guilabel:`会计` 部分设置付款方式。点击 :guilabel:`付款方式` 下的下拉菜单,选择所需的付款方式。默认选项包括 " +":guilabel:`手动(现金)`、:guilabel:`支票(银行)`、:guilabel:`NACHA(银行)` " +"和其他。留空此字段允许使用**所有**可用的付款选项。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:26 msgid "" "When all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save` to " "activate the settings." -msgstr "" +msgstr "完成所有所需配置后,点击 :guilabel:`保存` 激活设置。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:31 msgid "Reimburse individually" -msgstr "" +msgstr "单独报销" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:33 msgid "" @@ -18782,19 +18877,21 @@ msgid "" "presented in a default list view. Click on the expense report being " "reimbursed to view the report details." msgstr "" +"要报销单个费用报告,首先导航到 :menuselection:`费用应用程序 --> " +"费用报告`。所有费用报告都以默认列表视图显示。点击要报销的费用报告,查看报告详情。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:38 msgid "" "**Only** expense reports with a status of :guilabel:`Posted` can be " "reimbursed." -msgstr "" +msgstr "**只有** 状态为:guilabel:`已过账` 的费用报告可以报销。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:40 msgid "" "Click the :guilabel:`Register Payment` button in the top-left corner of the " "expense report, and a :guilabel:`Register Payment` pop-up window appears. " "Enter the following information in the pop-up window:" -msgstr "" +msgstr "点击费用报告左上角的 :guilabel:`注册付款` 按钮,弹出 :guilabel:`注册付款` 窗口。在弹出窗口中输入以下信息:" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:44 msgid "" @@ -18802,6 +18899,7 @@ msgid "" "using the drop-down menu. The default options are :guilabel:`Bank` or " ":guilabel:`Cash`." msgstr "" +":guilabel:`日记账`:使用下拉菜单选择付款的会计分录。默认选项是 :guilabel:`银行` 或 :guilabel:`现金`。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:46 #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:96 @@ -18812,6 +18910,9 @@ msgid "" " for the :guilabel:`Journal`, the default options are :guilabel:`Manual` or " ":guilabel:`Checks`." msgstr "" +":guilabel:`付款方式`:使用下拉菜单选择付款方式。如果 :guilabel:`日记账` 选择了 :guilabel:`现金`,唯一可用的选项是" +" :guilabel:`手动`。如果为 :guilabel:`日记账` 选择了 :guilabel:`银行`,默认选项为 :guilabel:`手动` " +"或 :guilabel:`支票`。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:50 msgid "" @@ -18821,19 +18922,21 @@ msgid "" "form in the **Employees** app, that bank account populates this field, by " "default." msgstr "" +":guilabel:`收件人银行帐户`:选择付款将发送到的员工的银行帐户。如果员工在 **员工** 应用程序中员工表单的 :ref:`私人信息` 选项卡" +" ` 中备案了银行账户,则默认情况下该银行账户将填充此字段。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Amount`: The total amount being reimbursed populates this field, " "by default. The currency, located to the right of the field, can be modified" " using the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`金额`:默认情况下,此字段将显示报销的总金额。可以使用下拉菜单修改该字段右侧的货币。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Payment Date`: Enter the date the payments are issued in this " "field. The current date populates this field, by default." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`付款日期`:在此字段中输入付款发出的日期。默认情况下,当前日期填充此字段。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:58 msgid "" @@ -18867,13 +18970,15 @@ msgid "" "left side to only present expense reports with a status of " ":guilabel:`Posted`." msgstr "" +"要同时报销多份费用报告,请导航至 :menuselection:`费用应用程序 --> 费用报告` 以列表视图查看所有费用报告。然后,调整左侧的 " +":guilabel:`状态` 筛选器,只显示状态为 :guilabel:`已过账` 的费用报告。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:79 msgid "" "Adjusting the :guilabel:`STATUS` filters to only show :guilabel:`Posted` " "expense reports is not necessary, but removes the step of selecting each " "individual report in the list." -msgstr "" +msgstr "调整 :guilabel:`状态` 筛选器,只显示 :guilabel:`已过账` 支出报告并无必要,但可省去在列表中选择每份报告的步骤。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:82 msgid "" @@ -18883,19 +18988,21 @@ msgid "" "Additionally, a :guilabel:`Register Payment` button also appears in the " "upper-left corner." msgstr "" +"勾选 :guilabel:`员工` 列标题旁边的复选框以选择列表中的所有报告。打勾后,页面顶部会显示所选支出报告的数量(:guilabel:`(#) " +"已选择`)。此外,左上角还会出现一个 :guilabel:` 登记付款` 按钮。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst-1 msgid "" "Expense reports filtered by the status Posted, making the Register Payment " "button visible." -msgstr "" +msgstr "根据 “已发布” 状态筛选费用报告,使 “登记付款” 按钮可见。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:91 msgid "" "Click the :guilabel:`Register Payment` button, and a :guilabel:`Register " "Payment` pop-up window appears. Enter the following information in the pop-" "up window:" -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`登记付款` 按钮,弹出 :guilabel:`登记付款` 窗口。在弹出窗口中输入以下信息:" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:94 msgid "" @@ -18903,6 +19010,7 @@ msgid "" "posted to, using the drop-down menu. The default options are " ":guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`." msgstr "" +":guilabel:`日记账`:使用下拉菜单选择付款应记入的会计分录。默认选项是 :guilabel:`银行` 或 :guilabel:`现金`。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:100 msgid "" @@ -18910,33 +19018,34 @@ msgid "" "the same employee, this option appears. Tick the checkbox to have only one " "payment made, rather than issuing multiple payments to the same employee." msgstr "" +":guilabel:`集团付款`:当为同一员工选择多个费用报表时,会出现此选项。勾选该复选框即可仅支付一笔付款,而不是向同一员工发放多笔付款。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Payment Date`: Enter the date the payments are issued. The " "current date populates this field, by default." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`付款日期`:输入付款日期。默认情况下,当前日期将填充此字段。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst-1 msgid "The Register Payment pop-up window filled out." -msgstr "" +msgstr "注册付款弹出窗口已填写。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:110 msgid "" "When the fields on the pop-up window are completed, click the " ":guilabel:`Create Payments` button to register the payments, and reimburse " "the employees." -msgstr "" +msgstr "完成弹出窗口上的字段后,点击 :guilabel:`创建付款` 按钮登记付款,并向员工报销。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:116 msgid "Report in next payslip" -msgstr "" +msgstr "在下一张工资单中报告" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:118 msgid "" "If the *Reimburse in Payslip* option is activated on the *Settings* page, " "payments can be added to their next payslip, instead of issued manually." -msgstr "" +msgstr "如果在 “设置” 页面上激活了 “在工资单中报销” 选项,则可将付款添加到下一张工资单中,而不是手动发放。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:122 msgid "" @@ -18945,6 +19054,8 @@ msgid "" "status of *Posted*, the option to reimburse in the following payslip does " "**not** appear." msgstr "" +"在工资单上报销费用 **只能** 在状态为 *已批准* 的费用报告上单独进行。一旦费用报告的状态为 “已过账”,就 " +"**不会**出现在下一张工资单上报销费用的选项。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:126 msgid "" @@ -18955,12 +19066,15 @@ msgid "" "message is logged in the chatter stating the expense is added to the " "following payslip." msgstr "" +"导航至 :menuselection:`费用应用程序 --> 费用报告`,并点击下一张工资单上要报销的单个费用报告。点击 " +":guilabel:`在下一张工资单中报告` " +"智能按钮,费用将添加到该员工的下一张工资单中。此外,聊天记录中还会记录一条信息,说明费用已添加到下一张工资单中。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst-1 msgid "" "The Report in Next Payslip button, visible with an expense report status of " "Approved." -msgstr "" +msgstr "下一张工资单中的报告按钮,在费用报告状态为已批准时可见。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:135 msgid "" @@ -18968,16 +19082,18 @@ msgid "" "only changes to :guilabel:`Posted` (and then :guilabel:`Done`), when the " "paycheck is processed." msgstr "" +"费用报告的状态仍为 :guilabel:`已批准`。只有在处理工资单时,状态才会变为 :guilabel:`已过账` (然后变为 " +":guilabel:`已完成`)。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:139 msgid "" "Refer to the :doc:`Payslips <../../hr/payroll/payslips>` documentation for " "more information about processing paychecks." -msgstr "" +msgstr "有关处理工资单的更多信息,请参阅 :doc:`工资单 <.../../hr/payroll/payslips>` 文档。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:3 msgid "Re-invoice expenses" -msgstr "" +msgstr "为开支重新开具发票" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:5 msgid "" @@ -18987,6 +19103,8 @@ msgid "" "added to, and then :ref:`creating an expense report `." msgstr "" +"如果对客户项目的费用进行了追踪,则这些费用可自动向客户收取。具体方法是 :ref:`创建费用 `,引用费用添加到的销售订单,然后 :ref:`创建费用报告 `。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:10 msgid "" @@ -18994,6 +19112,8 @@ msgid "" "approve>`, before the accounting department :ref:`posts the journal entries " "`." msgstr "" +"接下来,经理 :ref:`批准费用报告 `,然后会计部门 :ref:`发布分录 " +"`。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:13 msgid "" @@ -19002,6 +19122,8 @@ msgid "" "Order)` is then :ref:`invoiced `, thus charging the " "customer for the expenses." msgstr "" +"最后,一旦费用报告记入日记账,费用就会出现在指定的 :abbr:`SO " +"(销售订单)`。然后,:ref:`已开具发票` 就会向客户收取费用。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:18 msgid "" @@ -19009,25 +19131,27 @@ msgid "" " on :abbr:`SOs (Sales Orders)` is **only** possible for users with the " "appropriate :doc:`access rights <../../general/users/access_rights>`." msgstr "" +"只有拥有适当 :doc:`访问权限 <.../../general/users/access_rights>`的用户,才可以在 " +":abbr:`销售订单`上批准费用,将费用记入会计账目,以及重新开具费用发票。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:23 msgid "" "This document provides lower-level instructions for the creation, " "submission, approval, and posting of expenses. For fully-detailed " "instructions for any of these steps, refer to the following documentation:" -msgstr "" +msgstr "本文档提供了有关费用的创建、提交、批准和过帐的较低级别说明。有关任何这些步骤的完整详细说明,请参阅以下文档:" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:27 msgid ":doc:`Log expenses <../expenses/log_expenses>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`记录费用 <../expenses/log_expenses>`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:28 msgid ":doc:`Expense reports <../expenses/expense_reports>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`费用报告 <../expenses/expense_reports>`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:29 msgid ":doc:`Approving expenses <../expenses/approve_expenses>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`审批费用 <../expenses/approve_expenses>`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:30 msgid ":doc:`Posting expenses in accounting <../expenses/post_expenses>`" @@ -19190,6 +19314,8 @@ msgid "" "journal, click :guilabel:`Post Journal Entries`. Once an expense report is " "approved, it can then be posted." msgstr "" +"会计部门通常负责 :doc:`过账日记账分录 <../expenses/post_expenses>` 。要将费用过账到会计分录,请点击 " +":guilabel:`过账分录`。费用报告一经批准,即可过账。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:120 msgid "" @@ -19207,7 +19333,7 @@ msgid "" "After the expense report has been approved, and the journal entries have " "been posted, the :abbr:`SO (Sales Order)` is updated, and the customer can " "be invoiced." -msgstr "" +msgstr "在费用报告获得批准和日记账分录入账后,:abbr:`SO(销售订单)` 将被更新,并可向客户开具发票。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:131 msgid "" @@ -19215,6 +19341,8 @@ msgid "" "Orders` smart button to open the :abbr:`SO (Sales Order)`. The expenses to " "be re-invoiced now appear on the :abbr:`SO (Sales Order)`." msgstr "" +"选择费用报告,然后点击 :icon:`fa-money`:guilabel:`销售订单`智能按钮,打开 :abbr:`SO " +"(销售订单)`。要重新开发票的费用现在会出现在 :abbr:`SO (销售订单)`。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:136 msgid "" @@ -19225,6 +19353,9 @@ msgid "" ":abbr:`SO (Sales Order)` to open the individual :abbr:`SO (Sales Order)` " "details." msgstr "" +"费用报告中可以引用一个以上的 :abbr:`SO(销售订单)`。如果超过一个 :abbr:`SO (销售订单)` 被引用,点击 " +":guilabel:`销售订单` 智能按钮将打开一个列表,显示与该费用报告相关的所有 :abbr:`SO (销售订单)`。点击 " +":abbr:`SO(销售订单)` 打开单个 :abbr:`SO(销售订单)` 的详细信息。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:141 msgid "" @@ -19245,6 +19376,9 @@ msgid "" " so creates a draft invoice for the customer. Click :guilabel:`Confirm` to " "confirm the invoice, and the customer is invoiced for the expenses." msgstr "" +"然后,点击 :guilabel:`创建发票`,弹出 :guilabel:`创建发票` 窗口。选择发票是 " +":guilabel:`普通发票`、:guilabel:`首付款(百分比)` 还是 :guilabel:`首付款(固定金额)`。然后,点击 " +":guilabel:`创建发票草稿`。这样就为客户创建了一张发票草稿。点击 :guilabel:`确认`,确认发票,然后向客户开具费用发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:5 msgid "Fiscal localizations" @@ -19282,7 +19416,7 @@ msgstr "" msgid "" "As long as you haven't posted any entry, you can still select another " "package." -msgstr "" +msgstr "只要您还没有过账任何条目,您仍可以选择其他套餐。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29 msgid "" @@ -19290,6 +19424,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Fiscal " "Localization`, select the appropriate package from the list and save." msgstr "" +"要为公司选择财务本地化软件包,请访问 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置 --> " +"财务本地化`,从列表中选择适当的软件包并保存。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1 msgid "Select your country's fiscal localization package in Odoo Accounting." @@ -19328,6 +19464,8 @@ msgid "" "the appropriate module. Here is a list of all :ref:`fiscal localization " "package ` that are available on Odoo." msgstr "" +"只需安装相应模块,Odoo 会计即可在许多国家使用。以下是 Odoo 提供的所有 :ref:`财务本地化套装 " +"` 的列表。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:55 msgid "Algeria - Accounting" @@ -19359,7 +19497,7 @@ msgstr ":doc:`Brazilian - Accounting `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:62 msgid ":doc:`Canada - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`加拿大 - 会计 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:63 msgid ":doc:`Chile - Accounting `" @@ -19451,11 +19589,11 @@ msgstr "Hungarian - Accounting" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:87 msgid ":doc:`Indian - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`印度 - 会计 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:88 msgid ":doc:`Indonesian - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`印度尼西亚 - 会计 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89 msgid "Ireland - Accounting" @@ -19467,7 +19605,7 @@ msgstr "以色列-会计" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:91 msgid ":doc:`Italy - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`意大利 - 会计 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:92 msgid "Japan - Accounting" @@ -19475,7 +19613,7 @@ msgstr "日本 - 会计" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:93 msgid ":doc:`Kenya - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`肯尼亚 - 会计 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:94 msgid "Lithuania - Accounting" @@ -19483,11 +19621,11 @@ msgstr "立陶宛-会计" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:95 msgid ":doc:`Luxembourg - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`卢森堡 - 会计 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96 msgid ":doc:`Malaysia - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`马来西亚 - 会计 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97 msgid "Maroc - Accounting" @@ -19495,7 +19633,7 @@ msgstr "Maroc - Accounting" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98 msgid ":doc:`Mexico - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`墨西哥 - 会计 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99 msgid "Mongolia - Accounting" @@ -19503,11 +19641,11 @@ msgstr "蒙古 - 会计" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100 msgid ":doc:`Netherlands - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`荷兰 - 会计 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:101 msgid ":doc:`New Zealand - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`新西兰 - 会计 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:102 msgid "Norway - Accounting" @@ -19527,11 +19665,11 @@ msgstr "巴拿马 - 会计" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:106 msgid ":doc:`Peru - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`秘鲁 - 会计 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107 msgid ":doc:`Philippines - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`菲律宾 - 会计 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:108 msgid "Poland - Accounting" @@ -19543,15 +19681,15 @@ msgstr "葡萄牙 - 会计" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:110 msgid ":doc:`Romania - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`罗马尼亚 - 会计 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:111 msgid ":doc:`Saudi Arabia - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`沙特阿拉伯 - 会计 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:112 msgid ":doc:`Singapore - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`新加坡 - 会计 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:113 msgid "Slovak - Accounting" @@ -19567,7 +19705,7 @@ msgstr "南非 - 会计" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116 msgid ":doc:`Spain - Accounting (PGCE 2008) `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`西班牙 - 会计(PGCE 2008)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117 msgid "Sweden - Accounting" @@ -19575,7 +19713,7 @@ msgstr "瑞典 - 会计" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118 msgid ":doc:`Switzerland - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`瑞士 - 会计 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:119 msgid "Taiwan - Accounting" @@ -19583,7 +19721,7 @@ msgstr "台湾 - 会计" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:120 msgid ":doc:`Thailand - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`泰国 - 会计 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121 msgid "Turkey - Accounting" @@ -19593,7 +19731,7 @@ msgstr "土耳其 - 会计" msgid "" ":doc:`United Arab Emirates - Accounting " "`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`阿拉伯联合酋长国 - 会计 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123 msgid ":doc:`UK - Accounting `" @@ -19675,7 +19813,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:33 msgid "`l10n_ar`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ar`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:34 msgid "" @@ -19684,22 +19822,24 @@ msgid "" " :abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)` regulations and " "guidelines." msgstr "" +"默认 :ref:`财务本地化套装 `,这是根据 " +":Arts:`AFIP(Administración Federal de Ingresos Públicos)` 法规和指南在阿根廷运行的最低配置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:37 msgid ":guilabel:`Argentinean Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`阿根廷会计报告`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:38 msgid "`l10n_ar_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ar_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:39 msgid "VAT Book report and VAT summary report." -msgstr "" +msgstr "增值税账簿报告和增值税汇总报告。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:40 msgid ":guilabel:`Argentinean Electronic Invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`阿根廷电子发票`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:41 msgid "`l10n_ar_edi`" @@ -19941,7 +20081,7 @@ msgstr "" msgid "" "A list of AR Localization taxes with financial amount and configuration in " "Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo 中的 AR 本地化税清单以及财务金额和配置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:179 msgid "Taxes types" @@ -20043,12 +20183,12 @@ msgid "" "For Argentina, the :guilabel:`Document Types` include a letter that helps " "indicate the type of transaction or operation. For example, when an invoice " "is related to a(n):" -msgstr "" +msgstr "对于阿根廷而言,:guilabel:`文件类型` 包含一个字母,有助于指明交易或操作的类型。例如,当发票与以下内容相关时:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:233 msgid "" ":guilabel:`B2B transaction`, a document type :guilabel:`A` must be used;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`商户对商户(B2B)交易` 时,必须使用文档类型 :guilabel:`A`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:234 msgid "" @@ -20066,33 +20206,33 @@ msgid "" "The documents included in the localization already have the proper letter " "associated with each :guilabel:`Document Type`, so there is no further " "configuration necessary." -msgstr "" +msgstr "本地化中包含的文件,已经为每个 :guilabel:`文件类型` 关联了适当的字母,因此无需进一步配置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "document types grouped by letters." -msgstr "" +msgstr "按字母分组的文件类型。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:245 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:269 msgid "Use on invoices" -msgstr "" +msgstr "在发票上使用" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:247 msgid "" "The :guilabel:`Document Type` on each transaction will be determined by:" -msgstr "" +msgstr "每笔交易的 :guilabel:`文件类型` 将由以下因素决定:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:249 msgid "" "The journal entry related to the invoice (if the journal uses documents);" -msgstr "" +msgstr "与发票相关的日记账分录(如果日记账使用单据);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:250 msgid "" "The onditions applied based on the type of issuer and receiver (e.g., the " "type of fiscal regime of the buyer and the type of fiscal regime of the " "vendor)." -msgstr "" +msgstr "适用的条件是基于发出人和接收人的类型(例如, 买方的财政制度类型和卖方的财政制度类型)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:256 msgid "" @@ -20186,21 +20326,21 @@ msgid "" ":guilabel:`wsfexv1: Electronic Exportation Invoice`: is used to generate " "invoices for international customers and transactions that involve " "exportation processes, the document type related is type \"E\"." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`wsfexv1: 电子出口发票`:用于为涉及出口流程的国际客户和交易生成发票,相关单据类型为“E”类型。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Web Services." -msgstr "" +msgstr "网络服务。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:304 msgid "Here are some useful fields to know when working with web services:" -msgstr "" +msgstr "以下是使用网络服务时需要了解的一些实用字段:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:306 msgid "" ":guilabel:`AFIP POS Number`: is the number configured in the AFIP to " "identify the operations related to this AFIP POS;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`AFIP POS 编号`:是 AFIP 中配置的编号,用于标识与此 AFIP POS 相关的操作;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:308 msgid "" @@ -20210,6 +20350,9 @@ msgid "" "AFIP will require the company to have one AFIP POS per location. This " "location will be printed in the invoice report;" msgstr "" +":guilabel:`AFIP POS 地址`:是与 POS " +"注册的商业地址相关的字段,通常与公司地址相同。例如,如果一家公司拥有多个商店(财务地点),则 AFIP 将要求该公司每个地点配备一个 AFIP " +"POS。该位置将打印在发票报告中;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:312 msgid "" @@ -20217,6 +20360,7 @@ msgid "" "document types (applicable to the journal) with the same letter will share " "the same sequence. For example:" msgstr "" +":guilabel:`统一帐簿`:当 AFIP POS 系统为 Preimpresa 时,具有相同字母的单据类型(适用于日记账)将共享相同的顺序。例如:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:315 msgid "Invoice: FA-A 0001-00000002;" @@ -20224,7 +20368,7 @@ msgstr "发票:FA-A 0001-00000002;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:316 msgid "Credit Note: NC-A 0001-00000003;" -msgstr "" +msgstr "贷记单: NC-A 0001-00000003;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:317 msgid "Debit Note: ND-A 0001-00000004." @@ -20238,7 +20382,7 @@ msgstr "序列 Sequences" msgid "" "For the first invoice, Odoo synchronizes with the AFIP automatically and " "displays the last sequence used." -msgstr "" +msgstr "对于第一张发票,Odoo 会自动与 AFIP 同步,并显示最后使用的序列。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:326 msgid "" @@ -20281,17 +20425,17 @@ msgid "" "**Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A** is the type " "of document that shows all the taxes in detail along with the customer's " "information." -msgstr "" +msgstr "**给客户 IVA Responsable Inscripto 的发票,字首 A** 是显示所有税费详细信息以及客户信息的文档类型。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A." -msgstr "" +msgstr "客户 IVA Responsable Inscripto 的发票,字首 A。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:352 msgid "" "**Invoice for an end customer, prefix B** is the type of document that does " "not detail the taxes, since the taxes are included in the total amount." -msgstr "" +msgstr "**给最终客户的发票,字首 B** 是不详细列明税款的单据类型,因为税款已包含在总金额中。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Invoice for an end customer, prefix B." @@ -20508,25 +20652,25 @@ msgid "" "The :guilabel:`Electronic Fiscal Bond` is used for those who invoice capital" " goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by" " the Ministry of Economy." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`电子财政债券` 适用于那些为资本货物开具发票并希望获得经济部授予的电子税收债券优惠的人。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:476 msgid "" "For these transactions, it is important to consider the following " "requirements:" -msgstr "" +msgstr "对于这些交易,重要的是要考虑以下要求:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:478 msgid "Currency (according to the parameter table) and invoice quotation;" -msgstr "" +msgstr "货币(根据参数表)和发票报价;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:479 msgid "Taxes;" -msgstr "" +msgstr "税项;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:480 msgid "Zone;" -msgstr "" +msgstr "区域;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:481 msgid "Detail each item;" @@ -20654,20 +20798,22 @@ msgid "" "different between the emission day and the payment date. It is possible to " "create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS." msgstr "" +"必须使用与源文档相同的货币。使用辅助货币时,如果发行日和支付日之间的货币汇率不同,则会出现汇率差异。您可以创建贷记单/借记单来减少/增加以 ARS " +"支付的金额。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Credit & debit notes buttons." -msgstr "" +msgstr "贷记单和借记单按钮。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:543 msgid "When creating a :guilabel:`Credit Note` we can have two scenarios:" -msgstr "" +msgstr "创建 :guilabel:`贷记单` 时,可能有两种情况:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:545 msgid "" "the FCE is rejected so the :guilabel:`Credit Note` should have the field " ":guilabel:`FCE, is Cancellation?` as *True*; or;" -msgstr "" +msgstr "FCE 被拒绝,因此 :guilabel:`贷记单` 应将字段 :guilabel:`FCE:是取消吗?` 设为 *真*;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:547 msgid "" @@ -20675,10 +20821,11 @@ msgid "" "this case the field :guilabel:`FCE, is Cancellation?` must be *empty* " "(false)." msgstr "" +"创建 :guilabel:`贷记单` 以废止 FCE 文件。在此情况下,字段 :guilabel:`FCE,是取消吗?` 必须为 *空* (假)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "FCE: Es Cancelación?" -msgstr "" +msgstr "FCE:是取消吗?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:557 msgid "Invoice printed report" @@ -20691,14 +20838,16 @@ msgid "" "represents the CAE number. The expiration date is also displayed as it is a " "legal requirement." msgstr "" +"与经 AFIP 验证的电子发票相关 :guilabel:`PDF 报告`,在格式底部包含一个代表 CAE 编号的条码。 " +"该处亦会显示到期日期,因是法律要求。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Invoice printed report." -msgstr "" +msgstr "发票打印报告。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:568 msgid "Troubleshooting and auditing" -msgstr "" +msgstr "故障排除和审计" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:570 msgid "" @@ -20708,25 +20857,27 @@ msgid "" "mode>`, then go to the :menuselection:`Accounting` menu and click on the " "button :guilabel:`Consult Invoice` button in AFIP." msgstr "" +"出于审计和故障排除目的,可以获取先前发送到 AFIP 的发票号码的详细信息。要获取该信息,请激活 :ref:`开发者模式`,然后进入 :menuselection:`会计` 菜单,点击 AFIP 中的 :guilabel:`查询发票` 按钮。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Consult invoice in AFIP." -msgstr "" +msgstr "在 AFIP 中查阅发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Details of invoice consulted in AFIP." -msgstr "" +msgstr "发票详情可在 AFIP 中查阅。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:583 msgid "" "It is also possible to retrieve the last number used in AFIP for a specific " "document type and POS Number as a reference for any possible issues on the " "sequence synchronization between Odoo and AFIP." -msgstr "" +msgstr "还可以检索 AFIP 中针对特定文档类型和 POS 编号使用的最后编号,作为 Odoo 和 AFIP 之间序列同步可能出现问题时的参考。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Consult the last invoice number." -msgstr "" +msgstr "查看最后的发票号码。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:594 msgid "" @@ -20735,10 +20886,12 @@ msgid "" "populated based on the AFIP Responsibility type of Issuer and Customer, but " "the value can be changed if necessary." msgstr "" +"根据为供应商账单选择的采购日记账,:guilabel:`文件类型` 现在是必填字段。 该值是根据发出人及客户的 AFIP " +"责任类型自动填入,但如有需要,也可变更该值。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Changing journal and document type." -msgstr "" +msgstr "更改日记账和文档类型。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:602 msgid "" @@ -20746,7 +20899,7 @@ msgid "" "the format will be validated automatically. However, in case the format is " "invalid, a user error will be displayed indicating the correct format that " "is expected." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`文件号码` 字段需要手动注册,格式将自动验证。 但是,如果格式无效,将显示用户错误,指出所需的正确格式。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Vendor bill document number." @@ -20777,24 +20930,24 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Not available:` the verification is not done (this is the default" " value);" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`不可用`:不进行验证(这是默认值);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:622 msgid "" ":guilabel:`Available:` the verification is done. In case the number is not " "valid, it only displays a warning but still allows the vendor bill to be " "posted;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`可用`:验证已完成。 如果该号码无效,只会显示警告,但仍允许过账供应商账单;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:624 msgid "" ":guilabel:`Required:` the verification is done, and it does not allow the " "user to post the vendor bill if the document number is not valid." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`必须`:验证已完成,如果单据编号无效,则不允许用户过账供应商账单。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Verify Vendor Bills validity in AFIP." -msgstr "" +msgstr "在 AFIP 中验证供应商账单的有效性。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:632 msgid "Validate vendor bills in Odoo" @@ -20806,25 +20959,27 @@ msgid "" "vendor bills inside of Odoo, labeled :guilabel:`Verify on AFIP`, which is " "located next to the :guilabel:`AFIP Authorization code` field." msgstr "" +"启用供应商验证设定后,Odoo 内的供应商账单上会显示一个新按钮,标记为 :guilabel:`在 AFIP 上验证`,它位于 " +":guilabel:`AFIP 授权代码` 字段旁边。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Verify on AFIP." -msgstr "" +msgstr "在 AFIP 上验证。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:642 msgid "" "In case the vendor bill cannot be validated in AFIP, a value of " ":guilabel:`Rejected` will be displayed on the dashboard and the details of " "the invalidation will be added to the chatter." -msgstr "" +msgstr "如果无法在 AFIP 中验证供应商账单,则仪表板上将显示:guilabel:`已拒绝` 的值,并且无效的详细信息将添加到沟通栏中。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "AFIP authorization Rejected." -msgstr "" +msgstr "AFIP 授权被 “拒绝”。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:653 msgid "Untaxed concepts" -msgstr "" +msgstr "免税项目概念" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:655 msgid "" @@ -20845,7 +21000,7 @@ msgstr "免增值税。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:666 msgid "Perception taxes" -msgstr "" +msgstr "预缴税" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:668 msgid "" @@ -20855,6 +21010,8 @@ msgid "" "another for the perception. The perception default value is always " ":guilabel:`0.10`." msgstr "" +"登记供应商账单时,每种属于增值税基本金额一部分的产品,只会登记一个项目,而预缴税可以加入至任何产品资料行中。 " +"因此,将有一个税组负责增值税,另一个税组负责预缴税。 预缴预设值必定是 :guilabel:`0.10`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:673 msgid "" @@ -20863,14 +21020,16 @@ msgid "" "amount. After the VAT perception amount has been set, the invoice can then " "be validated." msgstr "" +"要编辑增值税预缴并设置正确的金额,应使用 :guilabel:`预缴` 金额旁边的 :guilabel:`铅笔` " +"图标。设置增值税预缴金额后,即可验证发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Enter the perception amount." -msgstr "" +msgstr "输入预缴金额。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:682 msgid "Check management" -msgstr "" +msgstr "支票管理" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:684 msgid "" @@ -20878,10 +21037,12 @@ msgid "" "module, go to :menuselection:`Apps` and search for the module by its " "technical name `l10n_latam_check` and click the :guilabel:`Activate` button." msgstr "" +"要安装 *第三方及递延/电子支票管理* 模块,请前往 :menuselection:`应用程序`,以技术名称 `l10n_latam_check` " +"搜索该模块,然后按一下 :guilabel:`启动` 按钮。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "l10n_latam_check module." -msgstr "" +msgstr "l10n_latam_check 模块。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:692 msgid "" @@ -20911,7 +21072,7 @@ msgstr "阿根廷电子发票流程的所有配置完成后,还需要完成自 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:702 msgid "Own checks" -msgstr "" +msgstr "自有支票" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:704 msgid "" @@ -20919,6 +21080,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, selecting the " "bank journal, and opening the :guilabel:`Outgoing Payments` tab." msgstr "" +"配置用于创建自己支票的银行日记账,请进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 日记账`,选择要使用的银行日记账,打开 " +":guilabel:`向外付款` 选项卡。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:708 msgid "" @@ -20926,15 +21089,17 @@ msgid "" "not, click :guilabel:`Add a line` and type `Checks` under :guilabel:`Payment" " Method` to add them" msgstr "" +":guilabel:`支票` 应作为可选用的 :guilabel:`付款方式` 提供。若未有此设置,请按一下 :guilabel:`加入资料行`,并在 " +":guilabel:`付款方式` 输入 `支票`,以新增它们。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:710 msgid "Enable the :guilabel:`Use electronic and deferred checks` setting." -msgstr "" +msgstr "启用 :guilabel:`使用电子及递延支票` 设置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:713 msgid "" "This last configuration **disables** the printing ability but enables to:" -msgstr "" +msgstr "上述最后一项配置,会 **停用** 打印功能,但允许以下操作:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:715 msgid "Enter check numbers manually" @@ -20942,32 +21107,32 @@ msgstr "手动输入支票编号" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:716 msgid "Adds a field to allocate the payment date of the check" -msgstr "" +msgstr "新增一个字段,来分配支票的付款日期" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Bank journal configurations." -msgstr "" +msgstr "银行日记账配置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:723 msgid "Management of own checks" -msgstr "" +msgstr "管理自有支票" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:725 msgid "" "Own checks can be created directly from the vendor bill. For this process, " "click on the :guilabel:`Register Payment` button." -msgstr "" +msgstr "你可直接从供应商账单建立自己的支票。 要执行此流程,按一下 :guilabel:`登记付款` 按钮。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:728 msgid "" "On the payment registration modal, select the bank journal from which the " "payment is to be made and set the :guilabel:`Check Cash-In Date`, and the " ":guilabel:`Amount`." -msgstr "" +msgstr "在付款登记模型中,选择支账付款的银行日记账,并设定 :guilabel:`支票兑现日期` 及 :guilabel:`金额`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Payment pop-up window with own check options enabled." -msgstr "" +msgstr "付款弹出窗口,当中启用了自有支票的选项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:736 msgid "" @@ -20990,7 +21155,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Own checks menu location." -msgstr "" +msgstr "自有支票的选单位置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:748 msgid "" @@ -21006,11 +21171,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Own checks menu organization and filtering." -msgstr "" +msgstr "自有支票选单的整理及筛选方式。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:758 msgid "Cancel an own check" -msgstr "" +msgstr "取消自有支票" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:760 msgid "" @@ -21020,6 +21185,8 @@ msgid "" "break the reconciliation with the vendor bills and the bank statements and " "leave the check in a **cancelled** state." msgstr "" +"要取消在 Odoo 创建的自有支票,请导航至 :menuselection:`会计 --> 供应商 --> 自有支票` 并选择要取消的支票,然后点击 " +":guilabel:`作废支票` 按钮。这将中断与供应商账单和银行对账单的对账,使支票处于**已取消**状态。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Empty Check button to cancel Own Checks" @@ -24989,6 +25156,9 @@ msgid "" " to be used for the AvaTax portal in the :guilabel:`AvaTax Portal Email`, " "and then click on :guilabel:`Create account`." msgstr "" +"要在 Odoo 中激活 AvaTax,您需要创建一个账户。为此,请进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置 --> " +"税项`,在 :guilabel:`AvaTax 巴西` 部分,在 :guilabel:`AvaTax 门户电邮` 中添加用于 AvaTax " +"门户的管理电子邮件地址,然后点击 :guilabel:`创建账户`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:150 msgid "" @@ -25421,6 +25591,8 @@ msgid "" "instructions on how to send electronic invoices for goods (NF-e) and " "services (NFS-e) for government validation." msgstr "" +"本节概述了触发 `API 呼叫 `_进行税务计算的操作,以及如何发送货物 " +"(NF-e) 和服务 (NFS-e) 电子发票供政府验证的说明。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:383 msgid "" @@ -25492,7 +25664,7 @@ msgstr "Mirto Bonan" msgid "" "Trigger an |API| call to calculate taxes on a customer invoice automatically" " with AvaTax in any of the following ways:" -msgstr "" +msgstr "通过以下任一方式触发 |API| 呼叫,使用 AvaTax 自动计算客户发票上的税款:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:418 msgid "**Online invoice access**" @@ -25531,22 +25703,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Email`. Finally, click on :guilabel:`Send & Print` to process the" " invoice with the government." msgstr "" +"要处理货物(NF-e)或服务(NFS-e)的电子发票,Avalara 需要确认发票并计算税款。完成该步骤后,点击左上角的 " +":guilabel:`发送并打印` 按钮。在弹出的窗口中,点击 :guilabel:`处理电子发票` 和其他选项 - :guilabel:`下载` 或 " +":guilabel:`电子邮件`。最后,点击 :guilabel:`发送和打印`,与政府一起处理发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:442 msgid "" "Before sending the electronic invoice for goods (NF-e) or services (NFS-e), " "some fields need to be filled out on the invoice:" -msgstr "" +msgstr "在发送货物 (NF-e) 或服务 (NFS-e) 电子发票之前,需要在发票上填写一些字段:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:445 msgid ":guilabel:`Customer`, with all the customer information" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`客户`,包含所有客户信息" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:446 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:579 msgid "" ":guilabel:`Payment Method: Brazil`: how the invoice is planned to be paid" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`付款方式:巴西`:计划如何支付发票" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:447 msgid "" @@ -25559,6 +25734,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Document Type` set as :guilabel:`(55) Electronic Invoice (NF-e)` " "or :guilabel:`(SE) Electronic Service Invoice (NFS-e)`" msgstr "" +":guilabel:`文档类型` 设置为 :guilabel:`(55) 电子发票 (NF-e)` 或 :guilabel:`(SE) 电子服务发票 " +"(NFS-e)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:451 msgid "" @@ -25613,7 +25790,7 @@ msgstr "如果需要登记销售退货,则可在 Odoo 中创建贷记单据, #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:477 msgid "" "Credit notes are only available for electronic invoices for goods (NF-e)." -msgstr "" +msgstr "贷记单仅适用于货物电子发票 (NF-e)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:480 msgid ":ref:`Issue a credit note `" @@ -25702,6 +25879,9 @@ msgid "" "completed, they can request the cancellation in Odoo, which will cancel the " "invoice." msgstr "" +"通过点击 :guilabel:`请求取消` 取消 Odoo 中的服务电子发票 " +"(NFS-e)。在这种情况下,没有电子取消程序,因为并非每个城市都有这项服务。用户需要在城市门户网站上手动取消 NFS-e。完成该步骤后,用户可在 " +"Odoo 中请求取消,这将取消发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:531 msgid "Correction letter" @@ -25711,7 +25891,7 @@ msgstr "更正信" msgid "" "A correction letter can be created and linked to an electronic invoice for " "goods (NF-e) that was validated by the government." -msgstr "" +msgstr "可创建更正信,并将其与政府验证的电子货物发票 (NF-e) 相链接。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:536 msgid "" @@ -25731,7 +25911,7 @@ msgstr "Odoo 中更正信件的原因。" msgid "" "Correction letters are only available for electronic invoices for goods " "(NF-e)." -msgstr "" +msgstr "更正信仅适用于电子货物发票 (NF-e)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:547 msgid "Invalidate invoice number range" @@ -25747,6 +25927,9 @@ msgid "" "Number` and :guilabel:`End Number` of the range that should be cancelled, " "and enter an invalidation :guilabel:`Reason`." msgstr "" +"分配给销售日记账的序列范围,如果当前未使用,将来也不会使用,则可通过政府使其失效。要执行此操作,请导航至日记账,然后点击 " +":menuselection:`⚙️(齿轮)图标 --> 无效编号范围 (BR)`。在 :guilabel:`数字范围无效 (BR)` " +"向导中,添加要取消的范围的 :guilabel:`初始编号` 和 :guilabel:`结束编号`,并输入无效的 :guilabel:`原因`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Number range invalidation selection in Odoo." @@ -25760,13 +25943,13 @@ msgstr "Odoo 中的数字范围无效向导。" msgid "" "Invalidate invoice number range documents are only available for electronic " "invoices for goods (NF-e)." -msgstr "" +msgstr "无效发票号码范围文件仅适用于电子货物发票 (NF-e)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:567 msgid "" "The log of the cancelled numbers along with the XML file are recorded in the" " chatter of the journal." -msgstr "" +msgstr "已取消号码以及 XML 文件的日志记录在日记账的聊天记录中。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:573 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po index 6229d425e..5eb7bea74 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po @@ -16,8 +16,8 @@ # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Raymond Yu , 2024 # Chloe Wang, 2024 +# Raymond Yu , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" +"Last-Translator: Raymond Yu , 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general.rst:3 msgid "General settings" -msgstr "常规设置" +msgstr "通用设置" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3 msgid "Apps and modules" @@ -600,7 +600,7 @@ msgid "" "validated, enable :guilabel:`Automatic Validation`.\\*" msgstr "" ":guilabel:`同步销售订单`:当所选公司的销售订单确认后,使用所选公司仓库生成草拟销售订单。如果不使用草拟销售订单,而是使用验证,请启用 " -":guilabel:`自动验证`。" +":guilabel:`自动验证`。\\*" #: ../../content/applications/general/companies.rst:223 msgid "" @@ -610,7 +610,7 @@ msgid "" " validated, enable :guilabel:`Automatic Validation`.\\*" msgstr "" ":guilabel:`同步采购订单`:当所选公司的采购订单确认后,使用所选公司仓库生成草拟采购订单。如果不使用草拟采购订单,而是使用验证,请启用 " -":guilabel:`自动验证`。" +":guilabel:`自动验证`。\\*" #: ../../content/applications/general/companies.rst:226 msgid "" @@ -621,7 +621,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Automatic Validation`.\\*" msgstr "" ":guilabel:`同步销售和采购订单`:当所选公司的销售/采购订单确认后,使用所选公司仓库生成采购/销售订单草稿。如果不生成草拟的采购/销售订单,而是要对其进行验证,请启用" -" :guilabel:`自动验证`。" +" :guilabel:`自动验证`。\\*" #: ../../content/applications/general/companies.rst:231 msgid "" @@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1 msgid "Digest Emails section inside General Settings." -msgstr "在常规设置中的电子邮件摘要部分。" +msgstr "在通用设置中的电子邮件摘要部分。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:15 msgid "A variety of settings can be configured for digest emails, such as:" @@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "可以为摘要电子邮件配置多种设置,例如:" msgid "" "Deciding which :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are shared in the " "digest emails" -msgstr "决定在摘要电子邮件中共享哪些 :abbr:`KPI(关键绩效指标)`。" +msgstr "决定在摘要电子邮件中共享哪些 :abbr:`KPI(关键绩效指标)`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:18 msgid "Determining how often digest emails are sent" @@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1 msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs." -msgstr "自定义默认摘要电子邮件设置和自定义K" +msgstr "自定义默认摘要电子邮件设置和自定义KPIs." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:69 msgid "Deactivate digest email" @@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:90 msgid "KPIs" -msgstr "关键业绩指标(KPIs)" +msgstr "关键业绩指标 KPIs" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:92 msgid "" @@ -984,15 +984,15 @@ msgstr ":guilabel:`在线客服`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:133 msgid ":guilabel:`% of Happiness`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`% of Happiness`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:134 msgid ":guilabel:`Conversations handled`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`已处理的对话`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135 msgid ":guilabel:`Time to answer (sec)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`答复时间 (秒)`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138 msgid ":guilabel:`Helpdesk`" @@ -1000,11 +1000,11 @@ msgstr ":guilabel:`服务台`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138 msgid ":guilabel:`Tickets Closed`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`已关闭的工单`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142 msgid ":guilabel:`Invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`发票`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:141 msgid ":guilabel:`Revenue`" @@ -1012,7 +1012,7 @@ msgstr ":guilabel:`收入`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142 msgid ":guilabel:`Banks and Cash Moves`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`银行和现金流动`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:147 msgid "Recipients" @@ -1126,19 +1126,19 @@ msgstr "为了创建附加字段,请在摘要对象上创建两个字段:" msgid "" "Create a boolean field called `kpi_myfield`, and display it in the " ":guilabel:`KPIs` tab." -msgstr "" +msgstr "创建名为 `kpi_myfield` 的布尔字段,并将其显示在 :guilabel:`KPIs` 选项卡中。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:214 msgid "" "Create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes the " "customized :abbr:`KPI (key performance indicator)`." -msgstr "" +msgstr "创建一个名为 “kpi_myfield_value ”的计算字段,用于计算自定义的 : “KPI(关键绩效指标)”。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:216 msgid "" "Select the :abbr:`KPIs (key performance indicators)` in the :guilabel:`KPIs`" " tab." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`KPIs` 选项卡中选择 :`KPIs(关键绩效指标)`。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:219 msgid "" @@ -1673,7 +1673,7 @@ msgstr "在地址或动态占位符之间添加逗号\",\",即可添加多个 #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Reply-to field on template." -msgstr "模板上的回复字段" +msgstr "模板上的回复字段." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:198 msgid "" @@ -1921,6 +1921,9 @@ msgid "" "`https://example.odoo.com/odoo?debug=1`). To deactivate it, use `?debug=0` " "instead." msgstr "" +"要从数据库中的任何地方**激活开发人员模式**,请在 URL 末尾添加 " +"`?debug=1`(例如,`https://example.odoo.com/odoo?debug=1`)。要停用该模式,请使用 " +"`?debug=0`。" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:36 msgid "" @@ -1985,7 +1988,7 @@ msgstr "访问技术菜单" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5 msgid "Communication in Odoo by email" -msgstr "" +msgstr "通过电子邮件在 Odoo 中交流" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:7 msgid "" @@ -1993,6 +1996,7 @@ msgid "" "orders, invoices, ... have a discussion thread called **chatter**, often " "displayed on the right side of the record." msgstr "" +"在 Odoo 中,与 CRM 机会、销售订单、发票......等记录相关的交流有一个名为 **chatter** 的讨论线程,通常显示在记录的右侧。" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:10 msgid "" @@ -2155,33 +2159,33 @@ msgstr ":doc:`活动 <../essentials/activities>`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:90 msgid ":doc:`Discuss app <../productivity/discuss>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`讨论应用程序 <../productivity/discuss>`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:91 msgid ":doc:`Digest emails `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`电子邮件摘要 `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:92 msgid ":doc:`Email Marketing app <../marketing/email_marketing>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`电子邮件营销应用程序 <../marketing/email_marketing>`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:93 msgid ":doc:`Email templates `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`电子邮件模板 `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:94 msgid ":ref:`Expense creation using an email alias `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`使用电子邮件别名创建支出 `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:95 msgid "" ":ref:`Helpdesk ticket creation using an email alias " "`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`使用电子邮件别名创建服务台工单 `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:96 msgid ":ref:`Lead creation using an email alias `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`使用电子邮件别名创建线索 `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:97 msgid "" @@ -2201,7 +2205,7 @@ msgid "" "configured from the command-line interface " "`" msgstr "" -":ref:`通过命令行界面 配置外发邮件服务器的 Odoo 数据库的技术启动`。" +":ref:`通过命令行界面 配置外发邮件服务器的 Odoo 数据库的技术启动`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3 msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" @@ -2915,7 +2919,7 @@ msgid "" msgstr "" "如果 TXT 记录为`v=spf1 include:_spf.google.com " "~all`,则编辑它以添加`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com " -"include:_spf.google.com ~all`。" +"include:_spf.google.com ~all`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:55 msgid "" @@ -3120,6 +3124,9 @@ msgid "" "us/articles/360002101888-Adding-custom-DNS-records-to-your-Squarespace-" "managed-domain>`_" msgstr "" +"`Squarespace DNS 记录 `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145 msgid "" @@ -3170,7 +3177,7 @@ msgstr "特定型号别名" msgid "" "Some applications have their specific aliases (sales teams, helpdesk teams, " "projects, etc.). These aliases are used to:" -msgstr "有些应用程序有特定的别名(销售团队、服务台团队、项目等)。这些别名用于" +msgstr "有些应用程序有特定的别名(销售团队、服务台团队、项目等)。这些别名用于:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:22 msgid "Create a record when an email is sent directly to the alias," @@ -3596,7 +3603,7 @@ msgid "" "An alternative to redirections is **forwarding**. With forwarding, **the " "address forwarding the email will be identified as the sender**, while with " "redirections, the original sender will always remain." -msgstr "" +msgstr "**转发**是重定向的另一种选择。使用转发时,**转发电子邮件的地址将被识别为发件人**,而使用重定向时,原始发件人将始终保持不变。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:236 msgid "Incoming mail servers" @@ -3901,7 +3908,7 @@ msgstr "guilabel:`Catchall 别名`:用于集中处理所有回复的默认邮 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:70 msgid ":guilabel:`Default From Alias`: the default sender address." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`默认发件人别名`:默认发件人地址。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:73 msgid "" @@ -3996,7 +4003,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:116 msgid "Local-part values" -msgstr "" +msgstr "本地部分价值" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:118 msgid "" @@ -4006,31 +4013,31 @@ msgstr "以下是 Odoo 可用于发送电子邮件的不同本地部分值。您 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:121 msgid "The Alias Domain Bounce Alias (default value = `bounce`)," -msgstr "" +msgstr "别名域跳转别名 (默认值 = `跳转`)," #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:122 msgid "The Alias Domain Default From (default value = `notifications`)," -msgstr "" +msgstr "别名域默认发件人 (默认值 = `通知`)," #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:123 msgid "" "The default admin address `admin@company-name.odoo.com` or, if changed, the " "new value)," -msgstr "" +msgstr "默认管理地址 `admin@company-name.odoo.com` 或更改后的新值)," #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:124 msgid "" "The default Odoobot address `odoobot@company-name.odoo.com` or, if changed, " "the new value)," -msgstr "" +msgstr "默认的 Odoobot 地址 `odoobot@company-name.odoo.com` 或更改后的新值)," #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:125 msgid "The specific FROM defined on an email marketing campaign," -msgstr "" +msgstr "电子邮件营销活动中定义的特定 FROM," #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:126 msgid "The specific FROM that can be defined in an email template." -msgstr "" +msgstr "可在电子邮件模板中定义的特定 FROM。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:129 msgid ":doc:`google_oauth`" @@ -4042,7 +4049,7 @@ msgstr ":doc:`azure_oauth`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:135 msgid "Setting up different servers for transactional and mass emails" -msgstr "" +msgstr "为事务邮件和群发邮件设置不同的服务器" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:140 msgid "Personalized mail servers" @@ -4082,7 +4089,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1 msgid "Example of split between transaction and mass mailing mail servers." -msgstr "" +msgstr "交易邮件服务器和邮件群发服务器分离的示例。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:160 msgid "" @@ -4522,7 +4529,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Example of a sending failure." -msgstr "发送失败示例" +msgstr "发送失败示例." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70 msgid "" @@ -4621,29 +4628,29 @@ msgstr "数据库订阅类型(单一应用程序免费、试用版、付费订 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119 msgid "Apps installed (i.e., Email Marketing, Marketing Automation)" -msgstr "" +msgstr "已安装的应用程序(如电子邮件营销、营销自动化)" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:120 msgid "If a database migration is ongoing" -msgstr "" +msgstr "如果正在进行数据库迁移" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:122 msgid "If the daily limit is reached, you can:" -msgstr "" +msgstr "如果达到了每日限额,您可以:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 msgid "" "Contact :ref:`Odoo Support ` to increase your email " "quota. The following factors will be taken into account:" -msgstr "" +msgstr "联系 :ref:`Odoo 技术支持` 以增加您的电子邮件配额。我们将考虑以下因素:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127 msgid "Numbers of users on the database" -msgstr "" +msgstr "数据库用户数量" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128 msgid "Apps installed" -msgstr "" +msgstr "已安装应用程序" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129 msgid "" @@ -4674,7 +4681,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`Use an external outgoing email server <../email_communication>` to be " "independent of Odoo's email limit." -msgstr "" +msgstr ":doc:`使用外部发送电子邮件服务器 <../email_communication>` 独立于 Odoo 的电子邮件限制。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142 msgid "" @@ -5243,7 +5250,7 @@ msgstr "编辑应用程序注册" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:65 msgid "Next we will configure the app registration of the project." -msgstr " 接下来,我们将配置项目的应用程序注册。" +msgstr "接下来,我们将配置项目的应用程序注册。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:67 msgid "" @@ -5480,7 +5487,7 @@ msgstr "如果没有将测试用户添加到OAuth同意屏幕,则会出现403 #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "403 Access Denied Error." -msgstr "403 拒绝访问错误" +msgstr "403 拒绝访问错误。" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:188 msgid "" @@ -6711,7 +6718,7 @@ msgid "" "Under :guilabel:`Custom add-ins` towards the bottom, click on :guilabel:`+ " "Add a custom add-in`, and then on :guilabel:`Add from file...`" msgstr "" -"在底部的 :guilabel:`自定义插件`下,点击 :guilabel:`+ 添加自定义插件`,然后点击 :guilabel:`从文件中添加...`。" +"在底部的 :guilabel:`自定义插件`下,点击 :guilabel:`+ 添加自定义插件`,然后点击 :guilabel:`从文件中添加...`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Custom add-ins in Outlook" @@ -8184,7 +8191,7 @@ msgstr "编辑连接到物联网盒子的打印机。" msgid "" "Epson receipt printers and Zebra label printers do not need a driver to " "work. Make sure that no driver is selected for those printers." -msgstr "" +msgstr "Epson 收据打印机和 Zebra 标签打印机不需要驱动程序即可工作。确保没有为这些打印机选择驱动程序。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:104 msgid "The printer is detected but is not recognized correctly" @@ -8347,7 +8354,7 @@ msgstr "消失并重新出现在打印机列表的就是该打印机名称。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:173 msgid "This can be :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`." -msgstr "" +msgstr "这可以是 :guilabel:`本地打印机` 下的 :guilabel:`未知`。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:175 msgid "**CUPS naming convention**" @@ -8406,19 +8413,19 @@ msgstr "`100` 是原始大小,`50` 是一半大小,`200` 是两倍大小。" msgid "" "`LDV`: *Low Density Vertical* (will be set to *High Density Vertical* if not" " specified)." -msgstr "" +msgstr "`LDV`:*低密度垂直*(如果未指定,将设置为*高密度垂直*)。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:199 msgid "" "`LDH`: *Low Density Horizontal* (will be set to *High Density Horizontal* if" " not specified)." -msgstr "" +msgstr "`LDH`:*低密度水平*(如果未指定,将设置为*高密度水平*)。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:202 msgid "" "*Density* parameters might need to be configured in a particular way " "depending on the printer model." -msgstr "" +msgstr "*密度* 参数可能需要根据打印机型号以特定方式进行配置。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:206 msgid "" @@ -8436,7 +8443,7 @@ msgstr "以下是正确和不正确名称格式的示例:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:213 msgid "Proper name formatting:" -msgstr "" +msgstr "正确的名称格式:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:215 msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`" @@ -8454,7 +8461,7 @@ msgstr "名称格式不正确(不会妨碍打印,但结果可能不是预期 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:221 msgid "`EPSON TMm 30II` -> The name cannot have spaces." -msgstr "" +msgstr "`EPSON TMm 30II` -> 名称不能有空格。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:222 msgid "" @@ -9381,6 +9388,9 @@ msgid "" "Locator)`. To flash from a :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`, simply " "click :guilabel:`Flash from URL`, instead of :guilabel:`Flash from file`." msgstr "" +"Balena的 *Etcher* 软件还允许管理员从 :abbr:`URL(统一资源定位器)` 闪存 " +":abbr:`SD(安全数字)`卡。要从:abbr:`URL(统一资源定位器)` 闪存,只需点击 :guilabel: `从 URL 闪存`,而不是 " +":guilabel:`从文件闪存`。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:66 msgid "" @@ -9392,23 +9402,25 @@ msgstr "然后,输入以下内容: `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/io msgid "" "A view of Balena's Etcher software, with the flash from URL option " "highlighted." -msgstr "" +msgstr "Balena Etcher 软件的视图,其中突出显示了从 URL 闪存选项。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:73 msgid "" "An alternative software for flashing the micro SD card is `Raspberry Pi " "Imager `_." msgstr "" +"闪存微型 SD 卡的另一个软件是 `Raspberry Pi Imager " +"`_。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:77 msgid "Windows IoT update" -msgstr "" +msgstr "Windows 物联网更新" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:79 msgid "" "Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may occasionally need " "an update to work properly." -msgstr "" +msgstr "Windows 虚拟 :abbr:`IoT(物联网)` 盒子有时可能需要更新才能正常工作。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:82 msgid "" @@ -9417,6 +9429,8 @@ msgid "" "` of the Windows virtual :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" +"以下流程包括 :ref:`卸载 ` 和 :ref:`重新安装 " +"` 的 Windows 虚拟 :abbr:`IoT(物联网)` 盒子。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:89 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:307 @@ -9427,7 +9441,7 @@ msgstr "卸载 Windows 物联网盒子" msgid "" "Prior to upgrading the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box," " the previous version should be uninstalled first." -msgstr "" +msgstr "在升级 Windows 虚拟 :abbr:`IoT (物联网)` 盒子之前,应首先卸载以前的版本。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:95 msgid "" @@ -9478,7 +9492,7 @@ msgstr "" msgid "" "Confirm the uninstallation, and follow the steps to uninstall through the " "Odoo uninstall wizard." -msgstr "" +msgstr "确认卸载,然后按照步骤通过 Odoo 卸载向导卸载。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:119 msgid "Download and re-install" @@ -9655,7 +9669,7 @@ msgstr "在 IoT Box 主页升级 IoT Box 软件。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:199 msgid "Handler (driver) update" -msgstr "" +msgstr "处理程序(驱动程序)更新" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:201 msgid "" @@ -9879,7 +9893,7 @@ msgstr "" msgid "" "A restart of the Windows IoT program may be necessary should the web browser" " not display anything. :ref:`iot/restart_windows_iot`" -msgstr "如果网络浏览器无法显示任何内容,可能需要重新启动 Windows IoT 程序。" +msgstr "如果网络浏览器无法显示任何内容,可能需要重新启动 Windows IoT 程序" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:85 msgid "Connecting devices" @@ -9926,7 +9940,7 @@ msgid "" "Measurement devices (although some configuration of the measurement device " "settings is required) See this documentation: " ":doc:`../devices/measurement_tool`" -msgstr "" +msgstr "测量设备(尽管需要对测量设备设置进行一些配置) 请参阅该文档::doc:`../devices/measurement_tool`" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:104 msgid "" @@ -10238,6 +10252,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Private`, and :guilabel:`Public`. Click :guilabel:`Next` to " "continue to the naming convention page." msgstr "" +"将出现一个 :guilabel:`简介` 页面。在 :guilabel:`何时应用此规则?` " +"下,选中三个复选框::guilabel:`域名`、:guilabel:`私人` 和:guilabel:`公开`。点击 :guilabel:`下一步` " +"继续到命名约定页面。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:262 msgid "" @@ -10245,10 +10262,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Name` field. Enter a :guilabel:`Description (optional)`. Finally," " once ready, click :guilabel:`Finish`." msgstr "" +"在 :guilabel:`名称` 页面的 :guilabel:`名字` 字段下输入 `Odoo Worldline`。输入 " +":guilabel:`描述(可选)`。最后,准备就绪后,点击 :guilabel:`完成`。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:265 msgid "The final :guilabel:`Inbound rule` should appear as follows:" -msgstr "" +msgstr "最终的 :guilabel:`入站规则` 应显示如下:" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:272 msgid "Odoo Worldline" @@ -10340,15 +10359,15 @@ msgstr "授权计算机" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:297 msgid "Authorized Local Principals" -msgstr "" +msgstr "经授权的当地校长" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:299 msgid "Local User Owner" -msgstr "" +msgstr "本地用户所有者" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:301 msgid "PolicyAppld" -msgstr "" +msgstr "政策应用程序ID" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:302 msgid "None" @@ -10356,7 +10375,7 @@ msgstr "无" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:303 msgid "Application Package" -msgstr "" +msgstr "申请套餐" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:309 msgid "" @@ -10384,6 +10403,8 @@ msgid "" ":doc:`Worldline payment terminal " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`" msgstr "" +":doc:`Worldline " +"支付终端<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`" #: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:23 msgid "" @@ -11126,7 +11147,7 @@ msgstr "从 :guilabel:`电子秤` 下拉菜单中选择刻度。然后点击 :gu #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1 msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box." -msgstr "销售点(PoS )和物联网(IoT)盒子可以使用的外部工具列表" +msgstr "销售点(PoS )和物联网(IoT)盒子可以使用的外部工具列表。" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:64 msgid "" @@ -13507,7 +13528,7 @@ msgid "" "(:guilabel:`globe`) icon next to the :guilabel:`Language` field;" msgstr "" "或点击右上角的个人资料图标,选择 :menuselection:`我的个人资料`,然后点击 :guilabel:`Language语言` 字段旁边的 " -":icon:`fa-globe`(:guilabel:`地球`)图标;" +":icon:`fa-globe`(:guilabel:`地球`)图标;" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:19 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po index 82dd0c95f..b5daa5b8c 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -13,6 +13,7 @@ # Datasource International , 2024 # Mandy Choy , 2024 # Chloe Wang, 2024 +# Raymond Yu , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" -"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" +"Last-Translator: Raymond Yu , 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5377,7 +5378,7 @@ msgid "" "page, in which visitors can fill out a form to propose a track (talk, " "lecture, presentation, etc.) to happen during the event." msgstr "" -":guilabel:`追踪建议菜单项`:添加一个子菜单项,用于导航到一个页面,在该页面中,访客可以填写表格,提议在活动期间举办的活动(演讲、讲座、演示等)。" +":guilabel:`追踪建议菜单项`:添加一个子菜单项,用于导航到一个页面,在该页面中,访客可以填写表格,提议在活动期间举办的活动(分享会、讲座、演讲等)。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:81 msgid "" @@ -6998,6 +6999,8 @@ msgid "" "setting, that question is only asked once -- and **not** for every attendee " "making the reservation in the order." msgstr "" +"如果一次购买多张门票,则每个门票注册人都有编号部分,每个部分都包含相同的问题。但是,如果任何问题已配置了 “每个订单问一次* " +"设置,则该问题只问一次,并且 **不会** 针对订单中进行预订的每位参与者询问。" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:134 msgid "" @@ -7007,17 +7010,19 @@ msgid "" "confirmation page, where they can utilize any configured payment method set " "up in the database to complete the order." msgstr "" +"输入所有必要信息后,访问者可以点击 :guilabel:`前往付款` 按钮。首先,访问者会进入 :guilabel:`账单` 确认页面,然后进入 " +":guilabel:`付款` 确认页面,访问者可以使用数据库中设置的任何付款方式完成订单。" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:139 msgid "" "Then, once the purchase is complete on the front-end of the website, the " "subsequent sales order is instantly accessible in the back-end of the " "database." -msgstr "" +msgstr "然后,一旦在网站前端完成购买,随后的销售订单就可以立即在后台数据库中访问。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:3 msgid "Talks, proposals, and agenda" -msgstr "" +msgstr "分享会、提案和议程" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:5 msgid "" @@ -7025,10 +7030,11 @@ msgid "" "where attendees can quickly access various tracks (talks, presentations, " "etc.), view entire agendas, and propose talks for the event." msgstr "" +"有了 Odoo *活动*,用户就可以利用一个完全整合的活动网站,参与者可以快速访问各种分区(分享会、演讲等),查看整个议程,并为活动提议分享。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:10 msgid "Event website" -msgstr "" +msgstr "活动网站" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:12 msgid "" @@ -7038,12 +7044,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Events` header option, and select the desired event to view that " "event's website." msgstr "" +"要访问活动网站,请导航至 Odoo *活动* 应用程序中的特定活动表单,然后点击 :guilabel:`前往网站` 智能按钮。或者,在为公司建立的 " +"Odoo 网站上,点击 :guilabel:`活动` 标题选项,然后选择所需的活动,以查看该活动的网站。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:17 msgid "" "On the event website, there is an event-specific subheader menu with " "different options to choose from." -msgstr "" +msgstr "在活动网站上,有一个针对活动的副标题菜单,其中有不同的选项可供选择。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:20 msgid "" @@ -7052,6 +7060,8 @@ msgid "" "the event website: :guilabel:`Talks`, :guilabel:`Talk Proposals`, and " ":guilabel:`Agenda`." msgstr "" +"在 Odoo *活动* 应用程序中启用 *时间表和分区* " +"设置后,以下链接将自动添加到活动网站的副标题菜单中::guilabel:`分享会`、:guilabel:`提案` 和 :guilabel:`议程`。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:28 msgid "" @@ -8103,7 +8113,7 @@ msgstr ":guilabel:`预期收入` :guilabel:`>` `1,000`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:69 msgid ":guilabel:`any 🔽 (down arrow)` :guilabel:`of:`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`任何 🔽 (向下箭头)` :guilabel:`的:`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:71 msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Lead`" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po index 541487975..126a19e70 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po @@ -2405,7 +2405,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:131 msgid "Product highlight" -msgstr "" +msgstr "產品亮點" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:133 msgid ""