[MERGE] Forward-port 10.0 up to 60ab3ab

This commit is contained in:
Yannick Tivisse 2017-10-17 13:01:32 +02:00
commit a53349e6e6
73 changed files with 2362 additions and 2855 deletions

View File

@ -25,8 +25,8 @@ to do is install the accounting app.
.. image:: media/use01.png
:align: center
User cases
==========
Use cases
=========
Case 1: Payments registration
-----------------------------

View File

@ -3,8 +3,8 @@ How to set tax-included prices
==============================
In most countries, B2C prices are tax-included. To do that in Odoo, check
*Included in Price* for your sales taxes in
:menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`.
*Included in Price* for each of your sales taxes in
:menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting --> Taxes`.
.. image:: media/tax_included.png
:align: center

View File

@ -1,15 +1,15 @@
=========================
How to create a new team?
=========================
============================
How to create a new channel?
============================
In the Sales module, your sales teams are accessible from the
In the Sales module, your sales channels are accessible from the
**Dashboard** menu. If you start from a new instance, you will find a
sales team installed by default : Direct sales. You can either start
using that default sales team and edit it (refer to the section
sales channel installed by default : Direct sales. You can either start
using that default sales channel and edit it (refer to the section
*Create and Organize your stages* from the page :doc:`organize_pipeline`)
or create a new one from scratch.
To create a new team, go to :menuselection:`Configuration --> Sales Teams` and
To create a new channel, go to :menuselection:`Configuration --> Sales Channels` and
click on **Create**.
.. image:: ./media/create01.png
@ -17,15 +17,15 @@ click on **Create**.
Fill in the fields :
- Enter the name of your team
- Enter the name of your channel
- Select your team leader
- Select your channel leader
- Select your team members
Don't forget to tick the "Opportunities" box if you want to manage
opportunities from it and to click on SAVE when you're done. Your can
now access your new team from your Dashboard.
now access your new channel from your Dashboard.
.. image:: ./media/create02.png
:align: center

View File

@ -78,8 +78,8 @@ Solutions
effortlessly for your and for us.
Too much users error message
----------------------------
Error message due to too many users
-----------------------------------
If you have more users in your local database than provisionned in your
Odoo Enterprise subscription, you may encounter this message:

View File

@ -30,8 +30,10 @@ sure that your products are encoded in Odoo along with their barcodes.
If this is not already done, you can fill in the products barcodes
through a handy interface. Go to
:menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`
and click the **Configure Product Barcodes** button. This
interface can also be accessed via the planner.
and click :menuselection:`Operations --> Barcode Scanner`.
Click Save, and go back into the previous screen to click Configure
Product Barcodes. This interface can also be accessed via the planner.
.. note::
Product variants: be careful to add barcodes directly on the

View File

@ -77,8 +77,8 @@ This has completed the Receipt Step and the move refered with **WH/IN**.
The product has been moved from the **Vendor** to the **WH/Input** location,
which makes the product available for the next step.
How to to transfer the receipt to your stock ?
-----------------------------------------------
How to transfer the receipt to your stock ?
--------------------------------------------
Go back to the **Inventory** dashboard. The waiting transfer is now
ready. Click on the **# TRANSFERS** in the **Internal Transfers** to process
@ -95,4 +95,4 @@ The receipt has been moved to your stock.
.. seealso::
* :doc:`../delivery/inventory_flow`
* :doc:`three_steps`
* :doc:`three_steps`

View File

@ -28,7 +28,7 @@ When you install inventory management, odoo automatically creates one
default scrap location, namely **Virtual location/Scrapped**.
To create an extra scrap location, Go to
:menuselection:`Inventory --> Configuration --> Setting`
:menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`
and check **Manage several locations per warehouse**,
then click on **Apply**.
@ -82,7 +82,7 @@ scrap products button on stock move in initial demand tab.
----------------------------------------------------------
To scrap product from internal transfer, Go to
:menuselection:`Inventory --> Dashboard --> Receipts`
:menuselection:`Inventory --> Dashboard --> Internal Transfers`
.. image:: media/scrap05.png
:align: center
@ -103,4 +103,4 @@ quantity of products, and specify the scrap location, then click on
.. note::
To allow change scrap location on wizard, you have to select
**Manage several location per warehouse** in the settings at
:menuselection:`Inventory --> Configuration --> Setting`
:menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Cristóbal Martí Oliver <info@moblesmarti.com>, 2017\n"
"Last-Translator: Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2017\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Contabilidad"
#: ../../accounting/bank.rst:3
msgid "Bank & Cash"
msgstr "Banco y efectivo"
msgstr "Cuentas y efectivo"
#: ../../accounting/bank/feeds.rst:3
msgid "Bank Feeds"
@ -40,9 +40,9 @@ msgid ""
" well as the Isabel software, allows to download a CODA file with all your "
"bank statements."
msgstr ""
"CODA es un archivo para estados de cuenta bancarios en Bélgica. La mayoría "
"de los bancos Belgas, así como el software Isabel, permiten descargar un "
"archivo CODA con todos sus estados de cuenta bancarios."
"CODA es un formato de archivo para estados de cuenta bancarios en Bélgica. "
"La mayoría de los bancos Belgas, así como el software Isabel, permiten "
"descargar un archivo CODA con todos tus estados de cuenta bancarios."
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:9
msgid ""
@ -1982,21 +1982,23 @@ msgstr "Tipo"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Select 'Sale' for customer invoices journals."
msgstr ""
msgstr "Selecciona \"Venta\" para ver registros de facturas de clientes."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Select 'Purchase' for vendor bills journals."
msgstr ""
msgstr "Selecciona \"Compra\" para registros de facturas de vendedores."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor "
"payments."
msgstr ""
"Selecciona \"Efectivo\" o \"Banco\" para registros que son usados en pagos "
"de clientes y vendedores."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Select 'General' for miscellaneous operations journals."
msgstr ""
msgstr "Seleccioina \"General\" para operaciones misceláneas de registros."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Company"
@ -2148,7 +2150,7 @@ msgstr "Si este diario debe mostrarse en el tablero o no"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Check Printing Payment Method Selected"
msgstr ""
msgstr "Comprueba la impresión del método de pago seleccionado"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
@ -6396,17 +6398,20 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:3
msgid "How to adapt taxes to my customer status or localization"
msgstr ""
msgstr "Cómo adaptar impuestos a mi estado de cliente o localización"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:5
msgid ""
"Most often sales tax rates depend on your customer status or localization. "
"To map taxes, Odoo brings the so-called *Fiscal Positions*."
msgstr ""
"Muchas veces los impuestos de venta dependen de tu estado de cliente o "
"localización. Para mapear los impuestos, Odoo trae lo que llamamos "
"*Posiciones Fiscales*."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:9
msgid "Create tax mapping"
msgstr ""
msgstr "Crear mapeo de impuestos"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:11
msgid ""
@ -6415,6 +6420,11 @@ msgid ""
"customers get a 0% tax instead of the default 15%, for both sales and "
"purchases."
msgstr ""
"Una posición fiscal es solo un conjunto de reglas que mapea impuestos por "
"defecto (definidos en el formulario de producto) a otros impuestos. En la "
"captura de pantalla a continuación, clientes extranjeros obtienen un 0% de "
"impuestos en lugar del 15% establecido por defecto, tanto para ventas como "
"para compras."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:18
msgid ""
@ -6424,6 +6434,10 @@ msgid ""
":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Fiscal "
"Positions`."
msgstr ""
"Las posiciones fiscales principales se crean automáticamente de acuerdo a tu"
" localización. Quizás tengas que crear posiciones fiscales para casos "
"específicos. Para definir posiciones fiscales, dirígete a: "
"Facturación/Contabilidad - Configuración - Posiciones Fiscales."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:24
msgid ""
@ -6432,22 +6446,31 @@ msgid ""
"from sales are not posted in the same account than revenues from sales in "
"foreign countries."
msgstr ""
"Si usas Odoo Contabilidad, también puedes mapear las cuentas de "
"Ingresos/Gastos de acuerdo a la posición fiscal. Por ejemplo, en algunos "
"países, los beneficios de las ventas no se publican en la misma cuenta que "
"los beneficios de las ventas en países extranjeros."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:29
msgid "Adapt taxes to your customer status"
msgstr ""
msgstr "Adapta los impuestos al estado de tu cliente"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:31
msgid ""
"If a customer falls into a specific taxation rule, you need to apply a tax-"
"mapping. To do so, create a fiscal position and assign it to your customers."
msgstr ""
"Si un cliente está en una regla de impuestos específica, necesitas aplicar "
"un mapeo de impuestos. Para hacer esto, crea una posición fiscal y asígnala "
"a tus clientes."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:37
msgid ""
"Odoo will use this specific fiscal position for any order/invoice recorded "
"for the customer."
msgstr ""
"Odoo usará esa posición fiscal para cualquier pedido/factura registrado por "
"el cliente."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:40
msgid ""
@ -6455,10 +6478,14 @@ msgid ""
"will only apply to this document and not to future orders/invoices of the "
"same customer."
msgstr ""
"Si configuras la posición fiscal en la orden de venta o manualmente en la "
"factura, solo aplicara a este documento y no a órdenes/facturas del mismo "
"cliente."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:44
msgid "Adapt taxes to your customer address (destination-based)"
msgstr ""
"Adapta los impuestos a la dirección de tus clientes (basados en destino)."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:46
msgid ""
@ -6468,27 +6495,39 @@ msgid ""
"require to collect them at the rate effective at the point of origin (i.e. "
"your office or warehouse)."
msgstr ""
"Dependiendo de tu localización, los impuestos de ventas pueden estar basados"
" en origen o destino. La mayoría de estados o clientes requieren que "
"recolectes impuestos a la tarifa del destino (p.e. la dirección de tu "
"comprador), mientras otros requieren que los colectes a la tarifa del punto "
"de origen (p.e. tu oficina)."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:51
msgid ""
"If you are under the destination-based rule, create one fiscal position per "
"tax-mapping to apply."
msgstr ""
"Si estás bajo la regla basada en destino, crea una posición fiscal por mapeo"
" de impuestos para aplicar."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:53
msgid "Check the box *Detect Automatically*."
msgstr ""
msgstr "Selecciona la opción \"Detecta Automáticamente\"."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:54
msgid ""
"Select a country group, country, state or city to trigger the tax-mapping."
msgstr ""
"Selecciona un grupo de países, un país, un estado o una ciudad para activar "
"la asignación de impuestos."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:59
msgid ""
"This way if no fiscal position is set on the customer, Odoo will choose the "
"fiscal position matching the shipping address on creating an order."
msgstr ""
"De esta manera, si no se establece una posición fiscal para el cliente, Odoo"
" elegirá la posición fiscal que coincida con la dirección de envío al crear "
"un pedido."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:63
msgid ""
@ -6509,12 +6548,18 @@ msgid ""
"If, for some fiscal positions, you want to remove a tax, instead of "
"replacing by another, just keep the *Tax to Apply* field empty."
msgstr ""
"Si, para algunas posiciones fiscales, deseas eliminar un impuesto, en lugar "
"de reemplazarlo por otro, simplemente mantenga vacío el campo *Impuestos a "
"aplicar*."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:76
msgid ""
"If, for some fiscal positions, you want to replace a tax by two other taxes,"
" just create two lines having the same *Tax on Product*."
msgstr ""
"Si, para algunas posiciones fiscales, deseas reemplazar un impuesto por "
"otros dos impuestos, simplemente crea dos líneas que tengan el mismo "
"*Impuesto sobre el producto*."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:82
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:27
@ -6525,22 +6570,22 @@ msgstr ":doc:`crear`"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:83
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:29
msgid ":doc:`taxcloud`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`taxcloud`"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:84
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:70
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:31
msgid ":doc:`tax_included`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`tax_included`"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:85
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:30
msgid ":doc:`B2B_B2C`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`B2B_B2C`"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:3
msgid "How to manage cash basis taxes"
msgstr ""
msgstr "Cómo administrar impuestos de transacciones en efectivo"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:5
msgid ""
@ -6549,6 +6594,11 @@ msgid ""
" your income and expenses to the administration based on the cash basis "
"method is legal in some countries and under some conditions."
msgstr ""
"Los impuestos de transacciones en efectivo son debidos cuando el pago se ha "
"hecho y no en la validación de la factura (como es el caso con los impuestos"
" estándar). Informar sus ingresos y gastos a la administración basándose en "
"el método de base de efectivo es legal en algunos países y bajo ciertas "
"condiciones."
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:10
msgid ""
@ -6557,10 +6607,14 @@ msgid ""
"basis method, the tax you have to pay to the administration is due for the "
"2nd quarter."
msgstr ""
"Ejemplo: Vendes un producto en el 1er trimestre de tu año fiscal y recibes "
"el pago en el 2do trimestre de tu año fiscal. Sobre la base del método de "
"base de efectivo, el impuesto que tienes que pagar a la administración se "
"debe para el 2do trimestre."
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:16
msgid "How to configure cash basis taxes ?"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo configurar impuestos de transacciones en efectivo?"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:18
msgid ""
@ -6568,6 +6622,10 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings --> Allow Tax Cash Basis`. You will be asked to "
"define the Tax Cash Basis Journal."
msgstr ""
"Primero tienes que activar el ajuste en: selección del menú: `Contabilidad "
"-> Configuración -> Ajustes -> Permitir Impuestos de Transacciones en "
"Efectivo '. Se te pedirá que definas el Diario de Impuestos de Transacciones"
" en Efectivo."
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:27
msgid ""
@ -6576,10 +6634,17 @@ msgid ""
"and in the *Advanced Options* tab you will see the checkbox *Use Cash "
"Basis*. You will then have to define the *Tax Received Account*."
msgstr ""
"Una vez hecho esto, puedes configurar tus impuestos en: selección de menú: "
"`Contabilidad -> Configuración -> Impuestos'. Puedes abrir un impuesto, y en"
" la pestaña de *Opciones Avanzadas* verás la casilla de verificación *Usar "
"base en efectivo*. A continuación, tendrás que definir la *Cuenta de "
"Impuestos Recibidos*."
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:39
msgid "What is the impact of cash basis taxes in my accounting ?"
msgstr ""
"¿Cuál es el impacto de usa impuesto para transacciones en efectivo en mi "
"contabilidad?"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:41
msgid ""
@ -6587,30 +6652,33 @@ msgid ""
"When you validate the customer invoice, the following entry is created in "
"your accounting:"
msgstr ""
"Tomemos un ejemplo. Tú haces una venta de $100 con un 15% impuesto sobre la "
"base de transacciones en efectivo. Al validar la factura del cliente, se "
"crea la siguiente entrada en tú contabilidad:"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:46
msgid "Customer Invoices Journal"
msgstr ""
msgstr "Diario de facturas del cliente"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:50
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:66
msgid "Receivables $115"
msgstr ""
msgstr "Cuentas por cobrar $115"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:52
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:76
msgid "Tax Account $15"
msgstr ""
msgstr "Cuenta de impuesto $15"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:54
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:80
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:82
msgid "Income Account $100"
msgstr ""
msgstr "Cuenta de ingresos $100"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:57
msgid "A few days later, you receive the payment:"
msgstr ""
msgstr "Unos días después, recibirás el pago:"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:60
msgid "Bank Journal"
@ -6618,12 +6686,12 @@ msgstr "Diario del banco"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:64
msgid "Bank $115"
msgstr ""
msgstr "Banco $115"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:69
msgid ""
"When you reconcile the invoice and the payment, this entry is generated:"
msgstr ""
msgstr "Al reconciliar la factura y el pago, se genera esta entrada:"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:72
msgid "Tax Cash Basis Journal"
@ -6631,17 +6699,20 @@ msgstr "Impuestos Diario de base de efectivo"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:78
msgid "Tax Received Account $15"
msgstr ""
msgstr "Cuenta de impuestos recibidos $15"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:86
msgid ""
"The two journal items created in the Income Account are neutral but they are"
" needed to insure correct tax reports in Odoo."
msgstr ""
"Los dos elementos del diario creados en la Cuenta de Ingresos son neutrales "
"pero son necesarios para asegurar los informes de impuestos correctos en "
"Odoo."
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:3
msgid "How to create new taxes"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo crear nuevos impuestos?"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:5
msgid ""
@ -6650,6 +6721,11 @@ msgid ""
"withholding taxes, etc. For most countries, your system is pre-configured "
"with the right taxes."
msgstr ""
"El sistema de impuestos de Odoo es muy flexible y soporta muchos tipos "
"diferentes de impuestos: impuestos al valor agregado (IVA), impuestos "
"ecológicos, impuestos federales / estatales / municipales, retenciones "
"fiscales, etc. Para la mayoría de los países, su sistema está preconfigurado"
" con los impuestos correctos."
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:10
msgid ""
@ -6663,26 +6739,32 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. From this "
"menu, you get all the taxes you can use: sales taxes and purchase taxes."
msgstr ""
"Ir a: selección de menú: `Contabilidad -> Configuración -> Impuestos '. "
"Desde este menú, obtienes todos los impuestos que puedes utilizar: impuestos"
" sobre las ventas e impuestos sobre la compra."
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:18
msgid "Choose a scope: Sales, Purchase or None (e.g. deprecated tax)."
msgstr ""
"Elija un campo: Ventas, Compra o Ninguno (por ejemplo, impuestos obsoletos)."
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:20
msgid "Select a computation method:"
msgstr ""
msgstr "Selecciona un método de cálculo:"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:22
msgid "**Fixed**: eco-taxes, etc."
msgstr ""
msgstr "**Fixed**: eco-taxes, etc."
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:24
msgid "**Percentage of Price**: most common (e.g. 15% sales tax)"
msgstr ""
"**Porcentaje del precio**: más común (por ejemplo, 15% de impuesto sobre las"
" ventas)"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:26
msgid "**Percentage of Price Tax Included**: used in Brazil, etc."
msgstr ""
msgstr "**Porcentaje de Precio Impuestos Incluidos**: usado en Brasil, etc."
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:28
msgid "**Group of taxes**: allows to have a compound tax"
@ -6694,6 +6776,10 @@ msgid ""
"item will be posted). This field is optional, if you keep it empty, Odoo "
"posts the tax journal item in the income account."
msgstr ""
"Si utilizas la aplicación de Contabilidad de Odoo, establece una cuenta de "
"impuestos (es decir, donde se contabilizará el diario de impuestos). Este "
"campo es opcional, si lo mantienes vacío, Odoo publicará el ítem del diario "
"de impuestos en la cuenta de ingresos."
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:39
msgid ""
@ -6701,6 +6787,10 @@ msgid ""
"probably used in several invoices. So, in order to avoid users to continue "
"using this tax, you should set the field *Tax Scope* to *None*."
msgstr ""
"Si deseas evitar el uso de un impuesto específico, no podrás eliminarlo "
"porque el impuesto probablemente se utilice en facturas anteriores. Por lo "
"tanto, para evitar que los usuarios continúen usando este impuesto, debes "
"establecer el campo *Ámbito fiscal* a *Ninguno*."
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:44
msgid ""
@ -6708,10 +6798,12 @@ msgid ""
"**account_tax_python** and you will be able to define new taxes with Python "
"code."
msgstr ""
"Si necesitas un mecanismo fiscal más avanzado, puede instalar el módulo "
"**account_tax_python** y podrás definir nuevos impuestos con código Python."
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:49
msgid "Advanced configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuración avanzada"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:51
msgid ""
@ -6719,6 +6811,10 @@ msgid ""
"on invoice line. For example, a tax named \"15% on Services\" can have the "
"following label on invoice \"15%\"."
msgstr ""
"**Etiqueta en las facturas**: un breve texto sobre cómo deseas que se "
"imprima este impuesto en la línea de factura. Por ejemplo, un impuesto "
"denominado \"15% en Servicios\" puede tener la siguiente etiqueta en la "
"factura \"15%\"."
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:55
msgid ""
@ -6744,6 +6840,8 @@ msgid ""
"**Tags**: are used for custom reports. Usually, you can keep this field "
"empty."
msgstr ""
"**Etiquetas**: se utilizan para informes personalizados. Por lo general, "
"puedes mantener este campo vacío."
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:69
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:28
@ -6753,13 +6851,15 @@ msgstr ":doc:`aplicación`"
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:3
msgid "How to set default taxes"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo establecer impuestos predeterminados?"
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:5
msgid ""
"Taxes applied in your country are installed automatically for most "
"localizations."
msgstr ""
"Los impuestos aplicados en tú país se instalan automáticamente para la "
"mayoría de las localizaciones."
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:7
msgid ""
@ -6767,12 +6867,18 @@ msgid ""
"tab. Such taxes are used when you sell to companies that are in the same "
"country/state than you."
msgstr ""
"Los impuestos predeterminados establecidos en pedidos y facturas provienen "
"de la ficha de facturación de cada producto. Tales impuestos se utilizan "
"cuando se vende a empresas que están en el mismo país / estado que tú."
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:13
msgid ""
"To change the default taxes set for any new product created go to "
":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Para cambiar los impuestos predeterminados establecidos para cualquier nuevo"
" producto creado, ve a: selección de menú: `Facturación / Contabilidad -> "
"Configuración -> Ajustes`."
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:20
msgid ""
@ -6780,6 +6886,10 @@ msgid ""
"may have a different value according to the company you work for. You can "
"login into two different companies and change this field for each company."
msgstr ""
"Si trabajas en un entorno de multi-empresas, los impuestos sobre ventas y "
"compras pueden tener un valor diferente de acuerdo a la empresa para la que "
"trabajas. Puedes iniciar sesión en dos empresas diferentes y cambiar este "
"campo para cada empresa."
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:3
msgid "How to manage withholding taxes?"
@ -6894,7 +7004,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:3
msgid "How to set tax-included prices"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo establecer los precios con impuestos incluidos?"
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:5
msgid ""
@ -6902,6 +7012,10 @@ msgid ""
"*Included in Price* for your sales taxes in :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Taxes`."
msgstr ""
"En la mayoría de los países, los precios B2C tienen incluidos los impuestos."
" Para hacer eso en Odoo, selecciona *Incluido en el Precio* para tus "
"impuestos de venta en: selección de menú: 'Contabilidad -> Configuración -> "
"Impuestos '."
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:12
msgid ""
@ -6909,6 +7023,9 @@ msgid ""
"let's say you have a product with a sales tax of 10%. The sales price on the"
" product form is $100."
msgstr ""
"De esta manera, el precio fijado en el formulario del producto incluye el "
"impuesto. Por ejemplo, digamos que tienes un producto con un impuesto de "
"ventas del 10%. El precio de venta en el formulario de producto es $100."
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:16
msgid "If the tax is not included in the price, you will get:"
@ -6947,10 +7064,15 @@ msgid ""
"You can rely on following documentation if you need both tax-included (B2C) "
"and tax-excluded prices (B2B): :doc:`B2B_B2C`."
msgstr ""
"Puedes confiar en la siguiente documentación si necesitas tanto los "
"impuestos incluidos (B2C) como los impuestos excluidos (B2B): "
":doc:`B2B_B2C`."
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:36
msgid "Show tax-included prices in eCommerce catalog"
msgstr ""
"Mostrar los precios con impuestos incluidos en el catálogo de comercio "
"electrónico"
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:38
msgid ""
@ -6959,10 +7081,17 @@ msgid ""
"(B2C)* in :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` (Tax "
"Display)."
msgstr ""
"Por defecto, los precios mostrados en tú catálogo de comercio electrónico "
"están excluidos de impuestos. Para mostrarlos con impuestos incluidos, "
"selecciona *Mostrar subtotales de línea con impuestos incluidos (B2C)* en: "
"selección de menú: `Ventas -> Configuración -> Ajustes' (Visualización de "
"impuestos)."
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:3
msgid "How to get correct tax rates in the US thanks to TaxCloud"
msgstr ""
"¿Cómo obtener tasas de impuestos correctas en los Estados Unidos gracias a "
"TaxCloud?"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:5
msgid ""
@ -6972,34 +7101,47 @@ msgid ""
"calculates sales tax in real-time for every state, city, and special "
"jurisdiction in the United States."
msgstr ""
"La integración **TaxCloud** permite calcular el impuesto sobre las ventas de"
" cada dirección en los Estados Unidos y realiza un seguimiento de qué tipos "
"de productos están exentos del impuesto sobre las ventas y en qué estados se"
" aplica cada exención. TaxCloud calcula el impuesto sobre las ventas en "
"tiempo real para cada estado, ciudad y jurisdicción especial en los Estados "
"Unidos."
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:15
msgid "In Tax Cloud"
msgstr ""
msgstr "En Tax Cloud"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:16
msgid ""
"Create a free account on `*TaxCloud* <https://taxcloud.net/#register>`__ "
"website."
msgstr ""
"Crea un cuenta gratuita en la página web de *TaxCloud* "
"<https://taxcloud.net/#register>"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:18
msgid "Register your website on TaxCloud to get an *API ID* and an *API Key*."
msgstr ""
"Registra tu sitio web en TaxCloud para obtener una *ID de API* y una *Clave "
"de API*."
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:24
msgid "In Odoo"
msgstr ""
msgstr "En Odoo"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:25
msgid ""
"Go to :menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Settings` "
"and check *Compute sales tax automatically using TaxCloud*. Click *Apply*."
msgstr ""
"Ir a: selección de menú: 'Facturación / Contabilidad -> Configuración -> "
"Ajustes' y seleccionar *Calcular impuesto de ventas automáticamente usando "
"TaxCloud*. Haz clic en *Aplicar*."
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:31
msgid "Still in those settings, enter your TaxCloud credentials."
msgstr ""
msgstr "Aún en esos ajustes, ingresa tus credenciales de TaxCloud."
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:32
msgid ""
@ -7007,18 +7149,26 @@ msgid ""
"TaxCloud (Taxability Information Codes). Some categories may imply specific "
"rates."
msgstr ""
"Presiona *Sincronizar Categorías de TaxCloud (TIC)* para importar categorías"
" de productos TIC desde TaxCloud (Códigos de información de impuestos). "
"Algunas categorías pueden implicar tasas específicas."
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:39
msgid ""
"Set default *TIC Code* and taxe rates. This will apply to any new product "
"created. A default sales tax is needed to trigger the tax computation."
msgstr ""
"Establece predeterminado *Código TIC* y tasas de impuestos. Esto se aplicará"
" a cualquier nuevo producto creado. Un impuesto de ventas predeterminado es "
"necesario para activar el cálculo del impuesto."
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:43
msgid ""
"For products under a specific category, select it in its detail form (in "
"*Sales* tab)."
msgstr ""
"Para productos bajo una categoría específica, selecciónalo en su formulario "
"de detalle (en la pestaña *Ventas*)."
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:46
msgid ""
@ -7026,10 +7176,14 @@ msgid ""
" zip code). Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and click "
"*Configure your company data*."
msgstr ""
"Asegúrate de que la dirección de tu empresa esté bien definida "
"(especialmente el estado y el código postal). Ve a: selección de menú: "
"`Ajustes --> Ajustes Generales` y haz clic en *Configura la data de tu "
"compañía*."
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:51
msgid "How it works"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo funciona?"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:53
msgid ""
@ -7037,6 +7191,9 @@ msgid ""
":doc:`application`). A specific fiscal position is created when installing "
"*TaxCloud*. Everything works out-of-the-box."
msgstr ""
"La asignación automática de impuestos funciona gracias a las posiciones "
"fiscales (ver :doc: `application`). Se crea una posición fiscal específica "
"al instalar *TaxCloud*. Todo funciona al instante."
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:58
msgid ""
@ -7044,6 +7201,9 @@ msgid ""
"the customer country is *United States*. This is triggering the automated "
"tax computation."
msgstr ""
"Esta posición fiscal se establece en cualquier orden de venta, pedido en "
"línea o factura cuando el país del cliente es *Estados Unidos*. Esto está "
"activando el cálculo de impuestos automatizado."
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:65
msgid ""
@ -7053,10 +7213,17 @@ msgid ""
"rate if that tax percentage does not already exist in your system and return"
" it in the order item line (e.g. 7.0%)."
msgstr ""
"Añade un producto con un impuesto de ventas predeterminado. Odoo enviará "
"automáticamente una solicitud a TaxCloud, obtendrá el porcentaje de impuesto"
" correcto basado en la ubicación del cliente (estado y código postal) y la "
"categoría TIC del producto, creará una nueva tasa impositiva si ese "
"porcentaje impositivo no existe en su sistema y lo devolverá a la línea del "
"pedido (por ejemplo, 7,0%)."
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:75
msgid "How to create specific tax mappings using TaxCloud"
msgstr ""
"¿Cómo crear asignaciones de impuestos específicos utilizando TaxCloud?"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:77
msgid ""
@ -7064,10 +7231,14 @@ msgid ""
"API* to do so. Such fiscal postions can be assigned to customers in their "
"detail form in order to get them by default whenever they buy you something."
msgstr ""
"Puedes crear varias posiciones fiscales utilizando TaxCloud. Selecciona *Usa"
" TaxCloud API* para hacerlo. Tales posiciones fiscales se pueden asignar a "
"los clientes en su forma de detalle con el fin de obtenerlas por defecto "
"siempre que te compren algo."
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:86
msgid ":doc:`default_taxes`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`default_taxes`"
#: ../../accounting/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting Started"
@ -9667,7 +9838,7 @@ msgstr "Explicación de los campos en la pantalla de pago: "
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Has Invoices"
msgstr ""
msgstr "Tiene facturas"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Technical field used for usability purposes"
@ -9675,7 +9846,7 @@ msgstr "Campo técnico utilizado por usabilidad"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Hide Payment Method"
msgstr ""
msgstr "Ocultar método de pago"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
@ -11865,6 +12036,9 @@ msgid ""
"specific order, you invoice the customer in two parts, that's not a payment "
"term but invoice conditions."
msgstr ""
"Las condiciones de pago son diferentes de la facturación en varias áreas. "
"Si, por un pedido específico, facturas al cliente en dos partes, no se trata"
" de un plazo de pago sino de las condiciones de la factura."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:21
msgid ""
@ -12462,6 +12636,9 @@ msgid ""
"The account type should be \"Credit Card\". Once it's done, don't forget to "
"set the \"Credit cards\" account as \"Allow Reconciliation\"."
msgstr ""
"El tipo de cuenta debe ser \"Tarjeta de crédito\". Una vez hecho esto, no "
"olvides establecer la cuenta de \"Tarjetas de crédito\" como \"Permitir "
"reconciliación\"."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:57
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:119
@ -12605,7 +12782,7 @@ msgstr ":doc:`recording`"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:167
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:128
msgid ":doc:`../../bank/feeds/paypal`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../bank/feeds/paypal`"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:169
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:130
@ -13310,6 +13487,11 @@ msgid ""
"1st but the due date is January 20, if you set a reminder 3 days before the "
"due date, the customer may receive an email in January 17."
msgstr ""
"Como tienes que proporcionar un número de días en relación con la fecha de "
"vencimiento, puedes utilizar un número negativo. Por ejemplo, si se emite "
"una factura el 1 de enero pero la fecha de vencimiento es el 20 de enero, si"
" estableces un recordatorio 3 días antes de la fecha de vencimiento, el "
"cliente puede recibir un correo electrónico el 17 de enero."
#: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:76
msgid "Doing your weekly follow-ups"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: eduardo mendoza <emendozajz@gmail.com>, 2017\n"
"Last-Translator: Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2017\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Calendario"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:3
msgid "How to synchronize your Odoo Calendar with Google Calendar"
msgstr ""
msgstr "Cómo sincronizar tu calendario de Odoo con tu calendario de Google"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:5
msgid ""
@ -36,10 +36,13 @@ msgid ""
"manage your meetings from both platforms (updates go through both "
"directions)."
msgstr ""
"Odoo está perfectamente integrado con el calendario de Google así que puedes"
" ver y administrar tus reuniones con ambas plataformas (las actualizaciones "
"van a ambas direcciones)."
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:10
msgid "Setup in Google"
msgstr ""
msgstr "Configuración en Google"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:11
msgid ""
@ -63,7 +66,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:30
msgid "Create credentials to use in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Crear credenciales para usar en Odoo"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:35
msgid ""
@ -96,11 +99,11 @@ msgstr ""
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:62
msgid "Setup in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Configuración en Odoo"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:64
msgid "Install **Google Calendar** app."
msgstr ""
msgstr "Instalar la aplicación **Calendario de Google**. "
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:69
msgid ""
@ -118,7 +121,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:83
msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!"
msgstr ""
msgstr "¡A partir de ahora ya no tienes excusas para perderte una reunión!"
#: ../../crm/leads.rst:3
msgid "Leads"
@ -1300,7 +1303,7 @@ msgstr "Odoo VOIP"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:3
msgid "Installation and Setup"
msgstr ""
msgstr "Instalación y configuración"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:6
msgid "Installing Asterisk server"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Antonio Trueba <atgayol@gmail.com>, 2017\n"
"Last-Translator: RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2017\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce.rst:5
msgid "eCommerce"
msgstr "Tienda del sitio web"
msgstr "Comercio electrónico"
#: ../../ecommerce/getting_started.rst:3
msgid "Get started"
@ -28,26 +28,30 @@ msgstr "Empezar"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:3
msgid "How to customize my catalog page"
msgstr ""
msgstr "Cómo customizar mi página de catálogo"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:6
msgid "Product Catalog"
msgstr ""
msgstr "Catálogo del producto"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:8
msgid ""
"All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)."
msgstr ""
"Todos tus artículos publicados aparecerán en tu página de catálogo (o página"
" de compra)"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:13
msgid ""
"Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, "
"website categories, etc."
msgstr ""
"La mayoría de las opciones están disponibles en el menú de *Personalizar*: "
"atributos de la pantalla, categorías de la página, etc."
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:20
msgid "Highlight a product"
msgstr ""
msgstr "Destacar un producto"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:22
msgid ""
@ -55,16 +59,22 @@ msgid ""
"them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop"
" page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid."
msgstr ""
"Aumenta la visibilidad de tus productos estrella/promocionados: impúlsalos "
"hacia arriba, hazlos más grandes, añade una etiqueta que pueda editar "
"(venta, nuevo, etc.). Abre la página Tienda, cambia al modo Edición y haz "
"clic en cualquier elemento para comenzar a personalizar la cuadrícula."
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:26
msgid ""
"See how to do it: "
"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
msgstr ""
"Vé cómo hacerlo: "
"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:29
msgid "Quick add to cart"
msgstr ""
msgstr "Añadir al carrito"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:31
msgid ""
@ -74,66 +84,76 @@ msgid ""
"Product Description, Add to Cart, List View (to display product description "
"better)."
msgstr ""
"Si tus clientes compran una gran cantidad de artículos a la vez, reduce el "
"tiempo de procesamiento de sus órdenes, permitiendo compras en la página del"
" catálogo. Para ello, agrega la descripción del producto y el botón de "
"agregar al carro. Activa las siguientes opciones en el menú *Personalizar*: "
"Descripción del producto, Añadir al carro, Vista de lista (para mostrar la "
"descripción del producto mejor)."
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:3
msgid "How to build a product page"
msgstr ""
msgstr "Cómo crear una página de un producto"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:5
msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner."
msgstr ""
"En la página web haz clic en *Nueva Página* en la esquina superior derecha."
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:7
msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips."
msgstr ""
"Después haz clic en *Nuevo Producto* y sigue las sugerencias intermitentes."
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:12
msgid "Here are the main elements of the Product page:"
msgstr ""
msgstr "Aquí están los elementos principales de la página del producto:"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:17
msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu."
msgstr ""
"Muchos elementos se pueden hacer visibles desde el menú *Personalizar*."
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:22
msgid "See how to configure your products from links here below."
msgstr ""
"Ve cómo configurar tus productos desde los vínculos presentados abajo."
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:26
msgid ":doc:`../managing_products/variants`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../managing_products/variants`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:27
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/taxes`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/taxes`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:28
msgid ":doc:`../managing_products/stock`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../managing_products/stock`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:29
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:30
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:31
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:32
msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../website/optimize/seo`"
#: ../../ecommerce/managing_products.rst:3
msgid "Manage my products"
msgstr ""
msgstr "Administrar mis productos "
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3
msgid "How to display several images per product"
msgstr ""
msgstr "Cómo mostrar varias imágenes por producto"
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5
msgid ""
@ -141,48 +161,65 @@ msgid ""
"only. If you like to show your products under several angles, you can turn "
"the image into a carrousel."
msgstr ""
"De forma predeterminada, la página web de su producto sólo muestra la imagen"
" principal de tu producto. Si quieres mostrar tus productos bajo varios "
"ángulos, puedes convertir la imagen en un carrusel."
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:11
msgid ""
"Check *Several images per product* in :menuselection:`Website Admin --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Consulta *Varias imágenes por producto* en: selección de menú: "
"`Administrador Sitio Web -> Configuración -> Herramientas´."
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:13
msgid ""
"Open a product detail form and upload images from *Images* tab. Hit *Create*"
" in Edit mode to get the upload wizard."
msgstr ""
"Abre un formulario de detalle del producto y carga imágenes desde la pestaña"
" *Imágenes*. Pulsa *Crear* en el modo de edición para obtener el asistente "
"de carga."
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19
msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)."
msgstr ""
"Dicha imágen adicional es común para todas las variantes del producto (si "
"las hay)."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:3
msgid "How to show product availability"
msgstr ""
msgstr "Cómo mostrar la disponibilidad de un producto"
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:5
msgid ""
"The availability of your products can be shown on the website to reassure "
"your customers."
msgstr ""
"La disponibilidad de tus productos se puede ver en la página web para "
"tranquilizar a tus clientes."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:10
msgid ""
"To display this, open the *Sales* tab in the product detail form and select "
"an option in *Availability*."
msgstr ""
"Para visualizar esto, abre la pestaña *Ventas* en el formulario de detalle "
"del producto y selecciona una opción en *Disponibilidad*."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:16
msgid ""
"A custom warning message can be anything related to a stock out, delivery "
"delay, etc."
msgstr ""
"Un mensaje de advertencia personalizado puede ser cualquier cosa relacionada"
" con una salida de stock, retraso en la entrega, etc."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:22
msgid "This tool does not require the Inventory app to be installed."
msgstr ""
"Esta herramienta no requiere la instalación de la aplicación de Inventario."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:25
msgid ""
@ -193,7 +230,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:3
msgid "How to manage product variants"
msgstr ""
msgstr "Cómo gestionar variantes de productos "
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:5
msgid ""
@ -206,17 +243,20 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:15
msgid "How to create attributes & variants"
msgstr ""
msgstr "Cómo crear atributos y variantes"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:17
msgid ""
"Turn on *Products can have several attributes, defining variants (Example: "
"size, color,...)* in :menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr ""
"Activar *Los productos pueden tener varios atributos, definiendo variantes "
"(Ejemplo: tamaño, color,...)* en: menuselection:`Ventas--> Ajustes`."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:20
msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab."
msgstr ""
"Selecciona un producto de la lista de productos, ve a la pestaña *Variantes*"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:22
msgid ""
@ -227,45 +267,49 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:30
msgid "How to edit variants"
msgstr ""
msgstr "Cómo editar variantes"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:32
msgid "See all the variants from the product template detail form."
msgstr ""
"Ve todas las variantes del formulario de detalle de la plantilla del "
"producto."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:40
msgid "You can edit following data:"
msgstr ""
msgstr "Puedes editar los siguientes datos:"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:42
msgid "Picture (will update in real time on the website),"
msgstr ""
msgstr "Imagen (se actualizará en tiempo real en el sitio web),"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:43
msgid "Barcode,"
msgstr ""
msgstr "Código de barra,"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:44
msgid "Internal Reference (SKU #),"
msgstr ""
msgstr "Referencia interna (SKU #),"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:45
msgid "Volume,"
msgstr ""
msgstr "Volumen,"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:46
msgid "Weight,"
msgstr ""
msgstr "Peso,"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:47
msgid "Active (available in quotes & website)."
msgstr ""
msgstr "Activo (disponible en citas y sitio web)."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:50
msgid ""
"Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need "
"to populate them once the variants generated."
msgstr ""
"Tanto el código de barras como la referencia interna son específicos de cada"
" variante. Es necesario rellenarlos una vez generadas las variantes."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:54
msgid ""
@ -276,7 +320,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:58
msgid "How to set specific prices per variant"
msgstr ""
msgstr "Cómo fijar precios específicos por variante"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:60
msgid ""
@ -298,7 +342,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:80
msgid "How to disable/archive variants"
msgstr ""
msgstr "Cómo desactivar/archivar variantes "
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:82
msgid ""
@ -315,11 +359,11 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue.rst:3
msgid "Maximize my revenue"
msgstr ""
msgstr "Maximizar mis ganancias"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3
msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)"
msgstr ""
msgstr "Cómo vender accesorios y productos opcionales (venta cruzada)"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5
msgid ""
@ -330,7 +374,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8
msgid "Accessory products on checkout page,"
msgstr ""
msgstr "Productos accesorios en la página de pago,"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:9
msgid ""
@ -339,7 +383,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12
msgid "Accessory products when checking out"
msgstr ""
msgstr "Productos accesorios al pagar"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14
msgid ""
@ -400,11 +444,11 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
msgid "force a price by geo-localization,"
msgstr ""
msgstr "forzar un precio por geo-localización,"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9
msgid "let the customer choose the currency."
msgstr ""
msgstr "dejar que el cliente elija la moneda."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11
msgid ""
@ -462,7 +506,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13
msgid "Setup"
msgstr "Establecer"
msgstr "Configuración"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11
msgid ""
@ -626,7 +670,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:15
msgid "Pricing"
msgstr "Precio"
msgstr "Fijación de precios"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:16
msgid "Taxes"
@ -703,7 +747,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:28
msgid "Ingenico"
msgstr ""
msgstr "Ingenico"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:29
msgid "Authorize.net"
@ -719,7 +763,7 @@ msgstr "Buckaroo"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:32
msgid "PayUmoney"
msgstr ""
msgstr "PayUmoney"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:33
msgid "Sips"
@ -727,11 +771,11 @@ msgstr "Sips"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:34
msgid "Stripe"
msgstr ""
msgstr "Stripe"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:38
msgid "How to go live"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo iniciar?"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:40
msgid ""
@ -741,7 +785,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:48
msgid "How to let customers save and reuse credit cards"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo permitirle a los clientes guardar y reusar tarjetas de crédito?"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:49
msgid ""
@ -779,7 +823,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:79
msgid "How to use other acquirers (advanced)"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo usar otras adquisiciones (avanzadas)?"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:81
msgid ""
@ -790,15 +834,15 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:85
msgid "How to:"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo?:"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:87
msgid "Switch to developer mode."
msgstr ""
msgstr "Cambiar a modo de desarrollador"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:89
msgid "Take the **Custom** payment method."
msgstr ""
msgstr "Toma el método de pago **personalizado**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:91
msgid ""
@ -809,7 +853,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:96
msgid "Other configurations"
msgstr ""
msgstr "Otras configuraciones"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:98
msgid ""
@ -832,12 +876,12 @@ msgstr ":doc:`paypal`"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:110
msgid ":doc:`wire_transfer`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`wire_transfer`"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:111
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:155
msgid ":doc:`payment_acquirer`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`payment_acquirer`"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3
msgid "How to manage orders paid with payment acquirers"
@ -852,16 +896,18 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12
msgid "What are the payment status"
msgstr ""
msgstr "¿Cúal es el estado del pago?"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:13
msgid ""
"At anytime, the salesman can check the transaction status from the order."
msgstr ""
"En cualquier momento, el vendedor puede verificar el estado de la "
"transacción de la orden."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:18
msgid "*Draft*: transaction under processing."
msgstr ""
msgstr "*Borrador*: la transacción se está procesando."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:20
msgid ""
@ -881,18 +927,23 @@ msgid ""
"*Done*: the payment is authorized and captured. The order has been "
"confirmed."
msgstr ""
"*Hecho*: el pago fue autorizado y recibido. La orden ha sido confirmada."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:30
msgid ""
"*Error*: an error has occured during the transaction. The customer needs to "
"retry the payment. The order is still in draft."
msgstr ""
"*Error*: un error se ha producido durante la transacción. El cliente "
"necesita volver a intentar el pago. La orden está aún en borrador."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:34
msgid ""
"*Cancelled*: when the customer cancels the payment in the payment acquirer "
"form. They are taken back to Odoo in order to modify the order."
msgstr ""
"*Cancelado*: cuando el cliente cancela el pago en el formulario de "
"adquirente de pago. Es devuelto a Odoo para modificar la orden."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:37
msgid ""
@ -927,7 +978,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:64
msgid "Capture the payment after the delivery"
msgstr ""
msgstr "Recibe el pago después de la entrega"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:65
msgid ""
@ -950,7 +1001,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:3
msgid "How to get paid with Paypal"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo obtener un pago con Paypal?"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:5
msgid ""
@ -958,10 +1009,13 @@ msgid ""
"only one without any subscription fee. We definitely advise it to any "
"starter."
msgstr ""
"Paypal es el método de pago en línea más fácil de configurar. También es el "
"único sin cuota de suscripción. Sin duda lo recomendaría a cualquier "
"principiante."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:11
msgid "Set up your Paypal account"
msgstr ""
msgstr "Configura tu cuenta de Paypal"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:13
msgid ""
@ -977,7 +1031,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:22
msgid "Now enter the menu **My selling tools**."
msgstr ""
msgstr "Ahora entra en el menú **Mis herramientas de venta**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:27
msgid "Let's start with the **Website Preferences**."
@ -1018,6 +1072,8 @@ msgid ""
"Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as "
"**UTF-8**."
msgstr ""
"A continuación, haz clic en *Más opciones* y establece los dos formatos de "
"codificación predeterminados como **UTF-8**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:66
msgid ""
@ -1027,7 +1083,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:74
msgid "Set up Paypal's payment method in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Configurar Paypal como método de pago en Odoo"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:75
msgid ""
@ -1060,11 +1116,11 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:95
msgid "Value: your Paypal *Identity Token*"
msgstr ""
msgstr "Valor: tu Paypal *Token de identidad*"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:102
msgid "Go live"
msgstr ""
msgstr "Dar inicio"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:103
msgid ""
@ -1074,7 +1130,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:112
msgid "Transaction fees"
msgstr ""
msgstr "Comisiones por transacción"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:114
msgid ""
@ -1097,7 +1153,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:128
msgid "Test the payment flow"
msgstr ""
msgstr "Prueba el flujo de pagos"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:130
msgid ""
@ -1140,14 +1196,16 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:150
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
msgstr ""
"Ejecuta una transacción de prueba desde Odoo con la cuenta personal de "
"sandbox."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:154
msgid ":doc:`payment`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`payment`"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
msgid "How customers can access their customer account"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo los clientes pueden acceder a su cuenta?"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5
msgid ""
@ -1170,7 +1228,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23
msgid "Customer account"
msgstr ""
msgstr "Cuenta del cliente"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25
msgid ""
@ -1192,7 +1250,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:3
msgid "How to get paid with wire transfers"
msgstr ""
msgstr "Cómo recibir pago a través de transferencias electrónicas"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:5
msgid ""
@ -1204,7 +1262,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:13
msgid "How to provide customers with payment instructions"
msgstr ""
msgstr "Cómo proporcionar a los clientes instrucciones de pago"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:14
msgid ""
@ -1218,7 +1276,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:26
msgid "How to manage an order once you get paid"
msgstr ""
msgstr "Cómo administrar una orden una vez que te han pagado"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:28
msgid ""
@ -1229,7 +1287,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:35
msgid "How to create other manual payment methods"
msgstr ""
msgstr "Cómo crear otros métodos de pago manuales "
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:37
msgid ""
@ -1240,4 +1298,4 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/taxes.rst:3
msgid "Collect taxes"
msgstr ""
msgstr "Impuestos recaudados"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-09 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Sergio Flores <vitavitae1@gmail.com>, 2017\n"
"Last-Translator: Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2017\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Autentificación"
#: ../../general/auth/google.rst:3
msgid "How to allow users to sign in with their Google account"
msgstr ""
msgstr "Cómo permitir a usuarios acceder con su cuenta de Google"
#: ../../general/auth/google.rst:5
msgid ""
@ -36,39 +36,53 @@ msgid ""
"`https://console.developers.google.com/ "
"<https://console.developers.google.com/>`_."
msgstr ""
"Accede a tu cuenta de Google y dirígete a "
"`https://console.developers.google.com/ "
"<https://console.developers.google.com/>`_."
#: ../../general/auth/google.rst:7
msgid ""
"Click on **Create Project** and enter the project name and other details."
msgstr ""
"Selecciona **Crear Proyecto** e introduce el nombre y detalles del proyecto."
" "
#: ../../general/auth/google.rst:15
msgid "Click on **Use Google APIs**"
msgstr ""
msgstr "Selecciona **Usar APIs de Google**"
#: ../../general/auth/google.rst:20
msgid ""
"On the left side menu, select the sub menu **Credentials** (from **API "
"Manager**) then select **OAuth consent screen**."
msgstr ""
"En el lado izquierdo del menú, selecciona el submenú **Credenciales** "
"(**Administrador API**) y después selecciona **Pantalla de Autorización "
"OAuth**."
#: ../../general/auth/google.rst:25
msgid ""
"Fill in your address, email and the product name (for example odoo) and then"
" save."
msgstr ""
"Completa tu dirección de, correo electrónico y nombre del producto (p.e. "
"Odoo) y selecciona guardar."
#: ../../general/auth/google.rst:30
msgid ""
"Then click on **Add Credentials** and select the second option (OAuth 2.0 "
"Client ID)."
msgstr ""
"Luego selecciona <b>Agregar Credenciales</b> y selecciona la segunda opción "
"(OAuth 2.0 ID Cliente)."
#: ../../general/auth/google.rst:38
msgid ""
"Check that the application type is set on **Web Application**. Now configure"
" the allowed pages on which you will be redirected."
msgstr ""
"Revisa que el tipo de aplicación está configurado en **Aplicación Web**. "
"Ahora configura las páginas permitidas en las que se te redigirá."
#: ../../general/auth/google.rst:40
msgid ""
@ -76,20 +90,25 @@ msgid ""
" the following link in the box: http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. "
"Then click on **Create**"
msgstr ""
"Para lograr esto, completa el campo **Authorizado a redirigir URIs**. Copia "
"y pega el siguiente link en la caja: "
"http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. Después selecciona **Crear**"
#: ../../general/auth/google.rst:48
msgid ""
"Once done, you receive two information (your Client ID and Client Secret). "
"You have to insert your Client ID in the **General Settings**."
msgstr ""
"Una vez finalizado, recibirás tu ID de Cliente y Cliente Secreto. Tienes que"
" introducir tu ID de Cliente en *Configuración General**."
#: ../../general/base_import.rst:3
msgid "Data Import"
msgstr ""
msgstr "Importación de Datos"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:3
msgid "How to adapt an import template"
msgstr ""
msgstr "Cómo adaptar la plantilla de importación"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:5
msgid ""
@ -98,22 +117,30 @@ msgid ""
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
"Importa plantillas provistas en la herramienta de importación de la "
"información más común (contactos, productos, resguardos bancarios, etc.). "
"Puedes abrirlos con cualquier software de hojas de cálculo (Microsoft "
"Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:11
msgid "How to customize the file"
msgstr ""
msgstr "Cómo customizar el archivo"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:13
msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
msgstr ""
"Elimina columnas que no necesitas. Te recomendamos no eliminar la de *ID* (a"
" continuación puedes ver por qué)."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:15
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:26
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr ""
"Establece un ID único a cada uno de los registros arrastrando hacia abajo la"
" secuencia de ID."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:20
msgid ""
@ -121,16 +148,22 @@ msgid ""
" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the "
"corresponding field using the search."
msgstr ""
"Al añadir una nueva columna, es posible que Odoo no pueda mapearlo "
"automáticamente si la etiqueta no corresponde a ningún campo en el sistema. "
"Si es así, encuentra el campo correspondiente usando la búsqueda."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:27
msgid ""
"Then, use the label you found in your import template in order to make it "
"work straight away the very next time you try to import."
msgstr ""
"Después utiliza la etiqueta que hayas encontrado en la plantilla de "
"importación para poder hacer que funcione directamente la próxima vez que "
"intentes importar."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:31
msgid "Why an “ID” column"
msgstr ""
msgstr "Por qué una columna de *ID*"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:33
msgid ""
@ -138,25 +171,32 @@ msgid ""
"free to use the one of your previous software to ease the transition to "
"Odoo."
msgstr ""
"El *ID* (ID Externo) es un identificador único por línea de artículo. Puedes"
" usar el correspondiente a tu software anterior para facilitar la transición"
" a Odoo."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:36
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr ""
"Estableciendo un ID no es obligatorio cuando estás importando pero ayuda en "
"muchos casos:"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:38
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr ""
"Actualiza importaciones: puedes importar el mismo archivo varias veces sin "
"crear duplicados;"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:39
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr ""
msgstr "Importa campos de relación (ver a continuación)."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:42
msgid "How to import relation fields"
msgstr ""
msgstr "Cómo importar campos de relación"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:44
msgid ""
@ -165,6 +205,10 @@ msgid ""
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
"Un objeto de Odoo siempre está relacionado a muchos otros objetos (p.e. un "
"producto está relacionado a categorías de productos, atributos, vendedores, "
"etc.). Para importar esas relaciones necesitas importar los registros del "
"objeto relacionado primero desde su propio menú."
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:48
msgid ""
@ -173,14 +217,18 @@ msgid ""
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
"Puedes hacerlo tanto usando el nombre del registro relacionado o su ID. El "
"ID se espera cuando dos registros tienen el mismo nombre. En tal caso añade "
"\"/ID\" al final del título de la columna (p.e. para atributos de producto: "
"Atributos de Producto/Atributo/ID). "
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:3
msgid "How to import data into Odoo"
msgstr ""
msgstr "Cómo importar datos a Odoo"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:6
msgid "How to start"
msgstr ""
msgstr "Cómo empezar"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:7
msgid ""
@ -188,10 +236,13 @@ msgid ""
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
" and even orders!"
msgstr ""
"Puedes importar datos en cualquier objeto de negocio de Odoo usando tanto "
"formatos de Excel (.xlsx) o CSV (.csv): contactos, productos, resguardos "
"bancarios e incluso pedidos!"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:11
msgid "Open the view of the object you want to populate and click *Import*."
msgstr ""
msgstr "Abre la vista del objeto que quieras popular y selecciona *Importar*"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:16
msgid ""
@ -199,18 +250,24 @@ msgid ""
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
"already done."
msgstr ""
"Ahí se te provee de plantillas que puedes popular fácilmente con tu propia "
"información. Dichas plantillas se pueden importar en un solo clic; el mapeo "
"de información ya está hecho."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:22
msgid "How to adapt the template"
msgstr ""
msgstr "Cómo añadir la plantilla"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:24
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
msgstr ""
"Añade, elimina y organiza columnas para adaptarse a la estructura de tu "
"información."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:25
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
msgstr ""
"Aconsejamos no eliminar el *ID* (averigua por qué en la siguente sección)."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:31
msgid ""
@ -219,16 +276,22 @@ msgid ""
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
"corresponding field."
msgstr ""
"Al añadir una nueva columna, es posible que Odoo no pueda mapearlo "
"automáticamente si la etiqueta no corresponde a ningún campo en el sistema. "
"Si es así, puedes mapear las nuevas columnas manualmente cuando testees la "
"importación. Encuentra el campo correspondiente usando la búsqueda."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:39
msgid ""
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
"on the very next time."
msgstr ""
"A continuación, usa la etiqueta de este campo en tu archivo para hacerlo "
"funcionar bien la siguiente vez."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:44
msgid "How to import from another application"
msgstr ""
msgstr "Cómo importar desde otra aplicación"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:46
msgid ""
@ -249,7 +312,7 @@ msgstr ""
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:60
msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
msgstr ""
msgstr "No puedo encontrar este campo y quiero mapear mi columna a"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:62
msgid ""
@ -271,7 +334,7 @@ msgstr ""
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:79
msgid "Where can I change the date import format?"
msgstr ""
msgstr "¿Dónde puedo cambiar el formato de fecha de importación?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:81
msgid ""
@ -301,7 +364,7 @@ msgstr ""
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:91
msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?"
msgstr ""
msgstr "¿Puedo importar números con signos de divisa (p.e.: $32.00)?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:93
msgid ""

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-09 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: José Vicente <txusev@gmail.com>, 2017\n"
"Last-Translator: Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2017\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1673,21 +1673,29 @@ msgid ""
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
"Importa plantillas provistas en la herramienta de importación de datos "
"(contactos, productos, resguardos bancarios, etc.). Puedes abrirlos con "
"cualquier software de hojas de cálculo (Microsoft Office, OpenOffice, Google"
" Drive, etc.)."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:11
msgid "How to customize the file"
msgstr ""
msgstr "Cómo customizar el archivo"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:13
msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
msgstr ""
"Elimina columnas que no necesitas. Te recomendamos no eliminar la de *ID* (a"
" continuación puedes ver por qué)."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:15
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr ""
"Establece un ID único a cada uno de los registros arrastrando hacia abajo la"
" secuencia de ID."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:16
msgid ""
@ -1705,7 +1713,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:24
msgid "Why an “ID” column"
msgstr ""
msgstr "Por qué una columna de *ID*"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:26
msgid ""
@ -1717,20 +1725,24 @@ msgstr ""
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr ""
"Estableciendo un ID no es obligatorio cuando estás importando pero ayuda en "
"muchos casos:"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:31
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr ""
"Actualiza importaciones: puedes importar el mismo archivo varias veces sin "
"crear duplicados;"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:32
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr ""
msgstr "Importa campos de relación (ver a continuación)."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:35
msgid "How to import relation fields"
msgstr ""
msgstr "Cómo importar campos de relación"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:37
msgid ""
@ -1739,6 +1751,10 @@ msgid ""
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
"Un objeto de Odoo siempre está relacionado a muchos otros objetos (p.e. un "
"producto está relacionado a categorías de productos, atributos, vendedores, "
"etc.). Para importar esas relaciones necesitas importar los registros del "
"objeto relacionado primero desde su propio menú."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:41
msgid ""
@ -1747,6 +1763,10 @@ msgid ""
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
"Puedes hacerlo tanto usando el nombre del registro relacionado o su ID. El "
"ID se espera cuando dos registros tienen el mismo nombre. En tal caso añade "
"\"/ID\" al final del título de la columna (p.e. para atributos de producto: "
"Atributos de Producto/Atributo/ID). "
#: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3
msgid "Set taxes"

View File

@ -24,11 +24,12 @@ msgstr "Sitio web"
#: ../../website/optimize.rst:3
msgid "Optimize"
msgstr ""
msgstr "Optimizar"
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:3
msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics"
msgstr ""
"Cómo realizar el seguimiento del tráfico de tu sitio web en Google Analytics"
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:5
msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:"
@ -65,7 +66,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:31
msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`google_analytics_dashboard`"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3
msgid "How to track your website traffic from your Odoo Dashboard"
@ -105,7 +106,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30
msgid "Create credentials to use in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Crear credenciales para usar en Odoo"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:35
msgid ""
@ -189,7 +190,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/optimize/seo.rst:23
msgid "Page speed"
msgstr "Página Rápida "
msgstr "Velocidad de la página"
#: ../../website/optimize/seo.rst:26
msgid "Introduction"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: leemannd <denis.leemann@camptocamp.com>, 2017\n"
"Last-Translator: fr rev <e2ffr02@hotmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -9688,7 +9688,7 @@ msgstr "Explication des champs de l'écran de paiement :"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Has Invoices"
msgstr ""
msgstr "Présente des factures"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Technical field used for usability purposes"
@ -9696,7 +9696,7 @@ msgstr "Champ technique utilisé à des fins ergonomiques"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Hide Payment Method"
msgstr ""
msgstr "Masquer la méthode de paiement"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Melanie Bernard <mbe@odoo.com>, 2017\n"
"Last-Translator: Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2017\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:6
msgid "Product Catalog"
msgstr ""
msgstr "Catalogue d'articles"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:8
msgid ""

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-09 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Bertrand LATOUR <divoir@gmail.com>, 2017\n"
"Last-Translator: françois futhazar <francois.futhazar@tco.re>, 2017\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -696,7 +696,7 @@ msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:3
msgid "How to add a user"
msgstr ""
msgstr "Comment ajouter un utilisateur"
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:5
msgid ""

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-16 15:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2017\n"
"Last-Translator: lap.odoo <lap@odoo.com>, 2017\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3822,7 +3822,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:53
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:206
msgid "$20"
msgstr ""
msgstr "20$"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:54
msgid "Receive 2 Products at $9"
@ -6407,7 +6407,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:40
msgid "Landed Cost Types"
msgstr ""
msgstr "Types de coûts logistiques"
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:42
msgid ""

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-09 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Adriana Ierfino <adriana.ierfino@savoirfairelinux.com>, 2017\n"
"Last-Translator: Lucas Deliege <lud@openerp.com>, 2017\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2038,7 +2038,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Sales Channel"
msgstr ""
msgstr "Equipe de vente"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "This Point of sale's sales will be related to this Sales Channel."

View File

@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr "Afletteren bank"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:3
msgid "Configure model of entries"
msgstr ""
msgstr "Configureer model of boekingen"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:8
msgid ""
@ -1234,13 +1234,15 @@ msgstr "We kunnen direct een betaling op de facturen registreren"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:17
msgid "We can reconcile open invoices with bank statements"
msgstr ""
msgstr "We kunnen open facturen afletteren met bankafschriften"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:22
msgid ""
"No special configuration is necessary to register invoices. All we need to "
"do is install the accounting app."
msgstr ""
"Er is geen speciale configuratie vereist om facturen te registreren. U hoeft"
" enkel de boekhouding app te installeren."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:29
msgid "User cases"
@ -1349,7 +1351,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:110
msgid "Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items in the sheet."
msgstr ""
msgstr "Druk op CTRL-Enter om alle gebalanceerde lijnen af te letteren."
#: ../../accounting/bank/setup.rst:3
msgid "Setup"
@ -1798,7 +1800,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Check Printing Payment Method Selected"
msgstr ""
msgstr "Cheque afdrukken betalingsmethode geselecteerd"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
@ -2649,7 +2651,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:52
msgid "Don't forget to save your changes."
msgstr ""
msgstr "Vergeet uw wijzigingen niet te bewaren."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:55
msgid "Create an Analytical account."
@ -4172,6 +4174,8 @@ msgid ""
"In this document, the base currency is **Euro** and we will record payments "
"in **Dollars**."
msgstr ""
"In dit document is de basis valuta **Euro** en we registreren betalingen in "
"**dollar**."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:40
msgid ""
@ -4220,6 +4224,8 @@ msgid ""
"Go back to your invoice (:menuselection:`Sales --> Customer Invoices`) and "
"click on **Add** to allocate the payment."
msgstr ""
"Ga terug naar uw factuur (:menuselection:`Verkopen --> Klantfacturen`) en "
"klik op **toevoegen** om de betaling toe te wijzen."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:80
msgid "Record a bank statement in a different currency"
@ -4294,7 +4300,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:160
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:109
msgid "Exchange Rate Journal"
msgstr ""
msgstr "Wisselkoers dagboek"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:29
msgid ""
@ -4469,7 +4475,7 @@ msgstr ":doc:`exchange`"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:3
msgid "How to manage invoices & payment in multiple currencies?"
msgstr ""
msgstr "Hoe facturen & betalingen registreren in meerdere valuta's?"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:8
msgid ""
@ -4492,6 +4498,10 @@ msgid ""
"Odoo takes the company currency as a default assignment. It will convert all"
" the amounts automatically using that currency."
msgstr ""
"Wanneer een factuur wordt aangemaakt kan de valuta heel gemakkelijk "
"gewijzigd worden; Odoo gebruikt wel de bedrijfsvaluta als standaard "
"toewijzing. Het converteert automatisch de aantallen die deze valuta "
"gebruiken."
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:25
msgid "Enable Multi-Currency"
@ -4502,6 +4512,8 @@ msgid ""
"For information about enabling Multi-Currency, please read the document: "
":doc:`how_it_works`"
msgstr ""
"Gelieve de documentatie te lezen voor informatie over meerdere valuta: "
":doc:`how_it_works`"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:33
msgid ""
@ -4535,7 +4547,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:92
msgid "Multi- Currency Bank Statements"
msgstr ""
msgstr "Bank afschriften in meerdere valuta"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:101
msgid ""
@ -4619,7 +4631,7 @@ msgstr "Gebaseerd op periodes (bijvoorbeeld winst en verlies)"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:45
msgid "Based on a single date (eg Balance Sheet)"
msgstr ""
msgstr "Gebaseerd op een enkele datum (bijvoorbeeld balans)"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:47
msgid ""
@ -4719,7 +4731,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:9
msgid "**Balance Sheet**"
msgstr ""
msgstr "**Saldo overzicht**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:10
msgid "**Profit and Loss**"
@ -4731,11 +4743,11 @@ msgstr "**Grootboekschema**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:12
msgid "**Executive Summary**"
msgstr ""
msgstr "**Managementsamenvatting**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:13
msgid "**General Ledger**"
msgstr ""
msgstr "**Grootboek**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:14
msgid "**Aged Payable**"
@ -4743,11 +4755,11 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:15
msgid "**Aged Receivable**"
msgstr ""
msgstr "**Te late betalers**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:16
msgid "**Cash Flow Statement**"
msgstr ""
msgstr "**Cashflow afschriften**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:17
msgid "**Tax Report**"
@ -4755,7 +4767,7 @@ msgstr "**Belasting rapport**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:18
msgid "**Bank Reconciliation**"
msgstr ""
msgstr "**Afletteren bank**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:20
msgid ""
@ -4795,11 +4807,11 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:49
msgid "Chart of account"
msgstr ""
msgstr "Rekeningschema"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:51
msgid "A listing of all your accounts grouped by class."
msgstr ""
msgstr "Een overzicht van al uw rekeningen gegroepeerd per klasse."
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:57
msgid "Executive Summary"
@ -4833,7 +4845,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:74
msgid "**Net profit margin:**"
msgstr ""
msgstr "**netto winst marge:**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:71
msgid ""
@ -4845,7 +4857,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:77
msgid "**Return on investment (p.a.):**"
msgstr ""
msgstr "**Rendement op investering (p.a):**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:77
msgid ""
@ -4859,7 +4871,7 @@ msgstr "**Positie:**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:81
msgid "**Average debtor days:**"
msgstr ""
msgstr "**Gemiddeld aantal dagen debiteuren:**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:81
msgid ""
@ -5301,7 +5313,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:3
msgid "How to adapt taxes to my customer status or localization"
msgstr ""
msgstr "Hoe belastingen aanpassen aan de klantstatus of locatie"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:5
msgid ""
@ -5353,6 +5365,8 @@ msgid ""
"Odoo will use this specific fiscal position for any order/invoice recorded "
"for the customer."
msgstr ""
"Odoo zal deze fiscale positie gebruiken voor elke order/factuur die "
"opgemaakt is voor deze klant."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:40
msgid ""
@ -5364,6 +5378,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:44
msgid "Adapt taxes to your customer address (destination-based)"
msgstr ""
"Wijzig belastingen aan de hand van uw klant zijn adres (locatie gebaseerd)"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:46
msgid ""
@ -5382,18 +5397,23 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:53
msgid "Check the box *Detect Automatically*."
msgstr ""
msgstr "Vink de optie *Automatisch detecteren* aan."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:54
msgid ""
"Select a country group, country, state or city to trigger the tax-mapping."
msgstr ""
"Selecteer een landgroep, land, provincie of gemeente om de belasting mapping"
" te doen afgaan."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:59
msgid ""
"This way if no fiscal position is set on the customer, Odoo will choose the "
"fiscal position matching the shipping address on creating an order."
msgstr ""
"Op deze manier zal Odoo indien er geen fiscale positie is ingesteld de "
"fiscale positie kiezen die overeenkomt met het verzendadres bij het aanmaken"
" van een order."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:63
msgid ""
@ -5427,22 +5447,22 @@ msgstr ":doc:`create`"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:83
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:29
msgid ":doc:`taxcloud`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`taxcloud`"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:84
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:70
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:31
msgid ":doc:`tax_included`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`tax_included`"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:85
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:30
msgid ":doc:`B2B_B2C`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`B2B_B2C`"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:3
msgid "How to manage cash basis taxes"
msgstr ""
msgstr "Hoe kasbasis belastingen beheren"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:5
msgid ""
@ -5462,7 +5482,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:16
msgid "How to configure cash basis taxes ?"
msgstr ""
msgstr "Hoe kasbasis belastingen configureren?"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:18
msgid ""
@ -5481,7 +5501,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:39
msgid "What is the impact of cash basis taxes in my accounting ?"
msgstr ""
msgstr "Wat is de impact van kasbasis belastingen op mijn boekhouding?"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:41
msgid ""
@ -5492,27 +5512,27 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:46
msgid "Customer Invoices Journal"
msgstr ""
msgstr "Klantfacturen dagboek"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:50
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:66
msgid "Receivables $115"
msgstr ""
msgstr "Ontvangsten $115"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:52
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:76
msgid "Tax Account $15"
msgstr ""
msgstr "Belastingrekening $15"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:54
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:80
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:82
msgid "Income Account $100"
msgstr ""
msgstr "Omzetrekening $100"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:57
msgid "A few days later, you receive the payment:"
msgstr ""
msgstr "Een paar dagen later kan u de betaling ontvangen:"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:60
msgid "Bank Journal"
@ -5520,7 +5540,7 @@ msgstr "Bankdagboek"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:64
msgid "Bank $115"
msgstr ""
msgstr "Bank $115"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:69
msgid ""
@ -5543,7 +5563,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:3
msgid "How to create new taxes"
msgstr ""
msgstr "Hoe nieuwe belastingen aanmaken"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:5
msgid ""
@ -5569,10 +5589,12 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:18
msgid "Choose a scope: Sales, Purchase or None (e.g. deprecated tax)."
msgstr ""
"Kies een gebied: Verkopen, Aankopen of Geen (bijvoorbeeld verouderde "
"belastingen)."
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:20
msgid "Select a computation method:"
msgstr ""
msgstr "Selecteer een berekeningsmethode:"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:22
msgid "**Fixed**: eco-taxes, etc."
@ -5581,6 +5603,8 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:24
msgid "**Percentage of Price**: most common (e.g. 15% sales tax)"
msgstr ""
"**Percentage van prijs**: meest voorkomend (bijvoorbeeld 15% "
"verkoopbelasting)"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:26
msgid "**Percentage of Price Tax Included**: used in Brazil, etc."
@ -5613,7 +5637,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:49
msgid "Advanced configuration"
msgstr ""
msgstr "Geavanceerde configuratie"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:51
msgid ""
@ -5681,7 +5705,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:3
msgid "How to manage withholding taxes?"
msgstr ""
msgstr "Hoe belastingen weerhouden beheren?"
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:5
msgid ""
@ -5763,7 +5787,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:3
msgid "How to set tax-included prices"
msgstr ""
msgstr "Hoe BTW inbegrepen prijzen instellen"
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:5
msgid ""
@ -5851,6 +5875,8 @@ msgid ""
"Create a free account on `*TaxCloud* <https://taxcloud.net/#register>`__ "
"website."
msgstr ""
"Maak een gratis account op de `*TaxCloud* "
"<https://taxcloud.net/#register>`__ website."
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:18
msgid "Register your website on TaxCloud to get an *API ID* and an *API Key*."
@ -5888,6 +5914,8 @@ msgid ""
"For products under a specific category, select it in its detail form (in "
"*Sales* tab)."
msgstr ""
"Selecteer dit in het detailformulier (in de *verkopen* tab) voor producten "
"onder een specifieke categorie."
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:46
msgid ""
@ -5925,7 +5953,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:75
msgid "How to create specific tax mappings using TaxCloud"
msgstr ""
msgstr "Hoe specifieke tax mappings aanmaken met TaxCloud"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:77
msgid ""
@ -6034,7 +6062,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:9
msgid "Double-entry bookkeeping"
msgstr ""
msgstr "Dubbele boekhouding"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:11
msgid ""
@ -6310,6 +6338,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Then, just use the SEPA protocol or print checks to pay vendors in batches."
msgstr ""
"Gebruik vervolgens het SEPA protocol of print cheque's om leveranciers in "
"bulk te betalen."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/intro.rst:33
msgid "It's that easy with Odoo."
@ -6439,6 +6469,8 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:95
msgid "examples of accounting entries for various transactions. Example:"
msgstr ""
"voorbeelden van boekhoudkundige boekingen voor verschillende transacties. "
"Bijvoorbeeld:"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:97
msgid "Example 1: Customer Invoice:"
@ -6477,7 +6509,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:109
msgid "Tax: defined on the tax set on the invoice line"
msgstr ""
msgstr "Belasting: gedefinieerd op de belasting ingesteld op de factuurlijn"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:111
msgid ""
@ -6544,7 +6576,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:0
msgid "Customer Statement Example"
msgstr ""
msgstr "Rekeningoverzicht voorbeeld"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109
@ -6940,7 +6972,7 @@ msgstr "Proces overzicht"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:3
msgid "From Invoice to Payment Collection"
msgstr ""
msgstr "Van factuur naar betaling ontvangen"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:5
msgid ""
@ -7003,6 +7035,8 @@ msgid ""
"The system generates invoice which are initially set to the Draft state. "
"While these invoices"
msgstr ""
"Het systeem genereert facturen die initieel in de concept fase zaten. "
"Terwijl deze facturen"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:47
msgid ""
@ -7044,7 +7078,7 @@ msgstr "de bovenkant van de factuur, met klant informatie,"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:67
msgid "the main body of the invoice, with detailed invoice lines,"
msgstr ""
msgstr "de hoofdinhoud van de factuur, met gedetailleerde factuurlijnen,"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:68
msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals."
@ -7053,7 +7087,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:71
msgid "Open or Pro-forma invoices"
msgstr ""
msgstr "Open of proforma facturen"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:73
msgid ""
@ -7868,6 +7902,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This reports tells you how much you will have to pay within the next months."
msgstr ""
"Dit rapport verteld u hoeveel u de komende maanden zult moeten betalen."
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:61
msgid "Select bills to pay"
@ -7890,7 +7925,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay.rst:3
msgid "Pay supplier bills"
msgstr ""
msgstr "Betaling leverancier rekeningen"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:3
msgid "Pay by Checks"
@ -7975,7 +8010,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:57
msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:"
msgstr ""
msgstr "Een leverancier betalen met een cheque gebeurd in drie stappen:"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:59
msgid "registering a payment you'd like to do on the bill"
@ -7987,7 +8022,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:61
msgid "reconcile bank statements"
msgstr ""
msgstr "bankafschriften afletteren"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:64
msgid "Register a payment by check"
@ -8056,7 +8091,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:85
msgid "Print checks"
msgstr ""
msgstr "Print cheques"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:87
msgid ""
@ -8082,7 +8117,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:107
msgid "Reconcile Bank Statements"
msgstr ""
msgstr "Bankafschriften afletteren"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:109
msgid ""
@ -8124,11 +8159,11 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:136
msgid "`Print checks <PrintChecks_>`_"
msgstr ""
msgstr "`Print cheques<PrintChecks_>`_"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:138
msgid "`Reconcile bank statements <ReconicleBankStatements_>`_"
msgstr ""
msgstr "`Bankafschriften afletteren <ReconicleBankStatements_>`_"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:3
msgid "How to pay several bills at once?"
@ -8797,6 +8832,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:153
msgid "Your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit."
msgstr ""
"Uw leverancier stuurt u een gedeeltelijke rekening of vraagt een voorschot."
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:155
msgid ""

View File

@ -77,6 +77,8 @@ msgid ""
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
"of data."
msgstr ""
"Selecteer *web browser (Javascript) als bron en *Gebruiker data* als type "
"data."
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:41
msgid ""
@ -1327,7 +1329,7 @@ msgstr "pkg-config"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:24
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
msgstr ""
msgstr "Om libsrtp te installeren volgt u onderstaande instructies:"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:35
msgid ""
@ -1350,7 +1352,7 @@ msgstr "**Bouw en installeer pjproject:**"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:57
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr ""
msgstr "**Update gedeelde library links:**"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:63
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
@ -1415,7 +1417,7 @@ msgstr "DTLS certificaten"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:127
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr ""
msgstr "Hierna moet u de DTLS certificaten opzetten."
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:133
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
@ -3292,6 +3294,8 @@ msgid ""
"**Won** : the prospect confirmed his quotation and received a sales order. "
"He is now a customer"
msgstr ""
"**Gewonnen**: de prospect heeft de offerte bevestigd en ontvangt een "
"verkooporder. Hij is nu een klant"
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:119
msgid "*Success rate : 100%*"

View File

@ -41,6 +41,10 @@ msgid ""
"administrator of the database you want to duplicate. After that, click on "
"the **Manage Your Databases** button."
msgstr ""
"Ga naar de `database beheer pagina <https://www.odoo.com/my/databases>`__ "
"(u moet zich aanmelden). Zorg er vervolgens voor dat u aangemeld bent als "
"administrator van de database die u wilt dupliceren. Klik vervolgens op de "
"**Beheer databases** knop."
#: ../../db_management/db_online.rst:26
msgid ""
@ -48,6 +52,9 @@ msgid ""
"buttons. To duplicate your database, just click **Duplicate**. You will have"
" to give a name to your duplicate, then click **Duplicate Database**."
msgstr ""
"Op de lijn van de database die u wilt dupliceren vind u een paar knoppen. Om"
" u database te dupliceren klikt u op **Dupliceren**. U moet een naam ingeven"
" om te dupliceren, klik vervolgens op **Database dupliceren**."
#: ../../db_management/db_online.rst:36
msgid "A duplicated database has the same behaviour as a real one:"
@ -63,7 +70,7 @@ msgstr "Betalingen worden verwerkt (in de online shop bijvoorbeeld)"
#: ../../db_management/db_online.rst:42
msgid "Delivery orders (shipping providers) are sent"
msgstr ""
msgstr "Afleverorders (leveranciers) zijn verzonden"
#: ../../db_management/db_online.rst:44
msgid "Etc."
@ -156,10 +163,12 @@ msgid ""
"A confirmation message will appear; make sure this is the correct database "
"as it will be deactivated shortly:"
msgstr ""
"Een bevestigingsbericht zal verschijnen; zorg ervoor dat dit zeker de "
"correcte database is en ze wordt binnenkort gedeactiveerd:"
#: ../../db_management/db_premise.rst:59
msgid "Do you have the updated version of Odoo 9?"
msgstr ""
msgstr "Heeft u de geüpdatet versie van Odoo 9?"
#: ../../db_management/db_premise.rst:61
#: ../../db_management/db_premise.rst:190
@ -192,19 +201,23 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:82
msgid "Too much users error message"
msgstr ""
msgstr "Te veel gebruikers foutmelding"
#: ../../db_management/db_premise.rst:84
msgid ""
"If you have more users in your local database than provisionned in your Odoo"
" Enterprise subscription, you may encounter this message:"
msgstr ""
"Indien u meer gebruikers in uw lokale database heeft dan toegewezen in uw "
"Odoo Enterprise abonnement kan u deze melding krijgen:"
#: ../../db_management/db_premise.rst:93
msgid ""
"When the message appears you have 30 days before the expiration. The "
"countdown is updated everyday."
msgstr ""
"Wanneer het bericht verschijnt heeft u 30 dagen voordat de database vervalt."
" De teller wordt elke dag geüpdatet."
#: ../../db_management/db_premise.rst:99
msgid ""
@ -255,6 +268,7 @@ msgid ""
"Renew your subscription: follow the link and renew your subscription - note "
"that"
msgstr ""
"Vernieuw uw abonnement: volg de link en vernieuw uw abonnement - merk op dat"
#: ../../db_management/db_premise.rst:133
msgid ""
@ -272,6 +286,8 @@ msgid ""
"None of those solutions worked for you? Please contact our `Support "
"<https://www.odoo.com/help>`__"
msgstr ""
"Werkte deze oplossingen niet voor u? Contacteer dan onze `Support "
"<https://www.odoo.com/help>`__"
#: ../../db_management/db_premise.rst:145
msgid "Force an Update Notification"
@ -290,7 +306,7 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:154
msgid "Connect to the database with the **Administrator** account"
msgstr ""
msgstr "Maak connectie met de database met de **Administrator** account"
#: ../../db_management/db_premise.rst:155
msgid ""
@ -313,7 +329,7 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:162
msgid "Refresh the page, the \"Expiration\" notification should be gone"
msgstr ""
msgstr "Vernieuw de pagina, de \"Vervallen\" notificatie zou weg moeten zijn"
#: ../../db_management/db_premise.rst:165
msgid ""
@ -355,7 +371,7 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/documentation.rst:7
msgid "Users and Features"
msgstr ""
msgstr "Gebruikers en mogelijkheden"
#: ../../db_management/documentation.rst:9
msgid ""
@ -390,6 +406,9 @@ msgid ""
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
"installations."
msgstr ""
"U kan handleidingen vinden over hoe uw database te dupliceren voor beide "
":ref:`online <duplicate_online>` en :ref:`lokale <duplicate_premise>` "
"installaties."
#: ../../db_management/documentation.rst:28
msgid ""

View File

@ -39,6 +39,10 @@ msgid ""
"solution that works straight away. However you can still use your own email "
"servers with the online edition. Some insights are provided here below."
msgstr ""
"Uw eigen e-mail servers gebruiken is vereist om berichten te verzenden en "
"ontvangen in Odoo community of enterprise. Odoo online biedt out of the box "
"e-mail oplossingen aan. U kan nog altijd uw eigen e-mailservers gebruiken "
"met de online versie, indien nodig. Sommige inzichten vind u hieronder."
#: ../../discuss/email_servers.rst:14
msgid "How to set it up"
@ -50,6 +54,10 @@ msgid ""
"check *External Email Servers* (watch out: this checkbox only shows up after"
" Odoo 10). Then, go through the following steps."
msgstr ""
"Als systeembeheerder gaat u naar :menuselection:`Instellingen --> Algemene "
"instellingen` en vinkt u de optie *Externe e-mail server* aan (opgepast: "
"deze optie verschijnt enkel sinds Odoo 10). Ga vervolgens door de volgende "
"stappen."
#: ../../discuss/email_servers.rst:21
msgid ""
@ -70,6 +78,9 @@ msgid ""
"etc.) as well as your admin credentials. Once all the information has been "
"filled out, click on *Test Connection*."
msgstr ""
"U heeft de SMTP data van uw e-mail provider nodig (Gmail, Outlook, Yahoo, "
"AOL, enz.) en uw administrator logingegevens. Wanneer alle informatie is "
"ingegeven klikt u op *Test connectie*."
#: ../../discuss/email_servers.rst:35
msgid "Set an incoming email server for inbound messages"
@ -134,6 +145,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:79
msgid "You can edit the email alias used for bounced messages the same way."
msgstr ""
"U kan de e-mail alias wijzigen op dezelde manier als voor bounced berichten."
#: ../../discuss/email_servers.rst:82
msgid "How to use my own email servers with Odoo Online"
@ -276,7 +288,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:3
msgid "How to follow Twitter feed from Odoo"
msgstr ""
msgstr "Hoe de Twitter feed volgen vanuit Odoo"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:8
msgid ""
@ -375,7 +387,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/mentions.rst:28
msgid "Desktop notifications from Discuss"
msgstr ""
msgstr "Bureaublad notificaties vanuit Discussie"
#: ../../discuss/mentions.rst:30
msgid ""
@ -387,7 +399,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/monitoring.rst:3
msgid "How to be responsive at work thanks to my Odoo inbox"
msgstr ""
msgstr "Hoe responsief zijn op het werk dankzij de Odoo inbox"
#: ../../discuss/monitoring.rst:5
msgid ""
@ -398,7 +410,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/monitoring.rst:13
msgid "You can keep an eye on your **Inbox** from any screen."
msgstr ""
msgstr "U kan de **Inbox** in het oog houden vanuit elk scherm."
#: ../../discuss/monitoring.rst:18
msgid ""
@ -426,7 +438,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/team_communication.rst:3
msgid "How to efficiently communicate in team using channels"
msgstr ""
msgstr "Hoe efficiënt communiceren in team met kanalen"
#: ../../discuss/team_communication.rst:5
msgid ""
@ -438,7 +450,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/team_communication.rst:12
msgid "Creating a channel"
msgstr ""
msgstr "Maak een kanaal aan"
#: ../../discuss/team_communication.rst:14
msgid ""
@ -465,7 +477,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/team_communication.rst:31
msgid "Configuring a channel"
msgstr ""
msgstr "Een kanaal configureren"
#: ../../discuss/team_communication.rst:33
msgid ""
@ -537,7 +549,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/tracking.rst:3
msgid "How to follow a discussion thread and define what I want to hear about"
msgstr ""
msgstr "Hoe een discussie thread volgen en definiëren wat u erover wilt horen"
#: ../../discuss/tracking.rst:6
msgid "How to follow a discussion thread"

View File

@ -59,6 +59,10 @@ msgid ""
"them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop"
" page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid."
msgstr ""
"Verhoog de zichtbaarheid van uw Ster / Promotie artikelen: zet ze bovenaan, "
"maak ze groter, voeg een lint toe dat u kan wijzigen (Uitverkoop, Nieuw, "
"enz). Open de shop pagina, wissel naar de bewerkingsmodus en klik op eender "
"welk item om het raster aan te passen."
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:26
msgid ""
@ -192,7 +196,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:22
msgid "This tool does not require the Inventory app to be installed."
msgstr ""
msgstr "Deze tool vereist niet dat de voorraad module geïnstalleerd is."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:25
msgid ""
@ -227,6 +231,8 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:20
msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab."
msgstr ""
"Selecteer een product vanuit de productenlijst, ga naar het *Varianten* "
"tabblad."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:22
msgid ""
@ -299,12 +305,16 @@ msgid ""
"The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding "
"attribute value is selected."
msgstr ""
"De extra prijs wordt toegevoegd aan de productprijs wanneer de "
"overeenkomende attribuut waarde geselecteerd is."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:76
msgid ""
"Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for "
"product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`."
msgstr ""
"Prijslijst formules laten u toe om geavanceerde prijsberekeningen te doen "
"voor product varianten. Zie :doc:`../maximizing_revenue/pricing`."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:80
msgid "How to disable/archive variants"
@ -349,7 +359,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12
msgid "Accessory products when checking out"
msgstr ""
msgstr "Product accessoires op de check-out pagina"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14
msgid ""
@ -362,6 +372,8 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20
msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page."
msgstr ""
"Selecteer optionele items in het *Verkopen* tabblad van de product detail "
"pagina."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26
msgid ""
@ -411,6 +423,7 @@ msgstr "Hoe prijzen wijzigen aan de hand van mijn website bezoekers"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
msgid "This section sheds some light on pricing features of eCommerce app:"
msgstr ""
"Deze sectie schijnt licht op de prijs mogelijkheden van de e-commerce app:"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
msgid "force a price by geo-localization,"
@ -496,12 +509,18 @@ msgid ""
"Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in "
"*Customize* menu). Add a product to cart to reach it."
msgstr ""
"Maak het promotiecode veld beschikbaar op uw *winkelmandje* pagina (optie in"
" *Personaliseer* menu). Voeg een product aan het winkelmandje toe om het te "
"zien."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27
msgid ""
"Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* "
"prices get automatically updated in the cart."
msgstr ""
"Eenmaal dit geactiveerd is ziet u een nieuwe sectie aan de rechterkant. Na "
"klikken op *Toepassen* worden de prijzen in het winkelmandje automatisch "
"geüpdatet."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33
msgid ""
@ -555,12 +574,15 @@ msgid ""
"By default the user who created the product is automatically set as "
"follower."
msgstr ""
"Standaard wordt de maker van het product automatisch als volger toegevoegd."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36
msgid ""
"Click the product name to open the detail form and review the comment (in "
"the product discussion thread)."
msgstr ""
"Klik op de productnaam om het detailscherm te openen en de commentaar te "
"reviewen (in de product discussie thread)."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43
msgid "Moderate & unpublish"
@ -648,7 +670,7 @@ msgstr "BTW"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:17
msgid "Checkout process"
msgstr ""
msgstr "Checkout proces"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:18
msgid "Upselling & cross-selling"
@ -683,6 +705,8 @@ msgid ""
"Odoo embeds several payment methods to get paid on eCommerce, Sales and "
"Invoicing apps."
msgstr ""
"Odoo biedt meerdere betaalmogelijkheden aan om betaald te worden in de "
"webshop, verkopen en facturatie apps."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:10
msgid "What are the payment methods available"
@ -782,7 +806,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:66
msgid "This option is available with Ingenico and Authorize.net."
msgstr ""
msgstr "Deze optie is mogelijk met Ingenico en Authorize.net."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:73
msgid ""
@ -812,7 +836,7 @@ msgstr "Wisselen naar ontwikkelaarsmodus."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:89
msgid "Take the **Custom** payment method."
msgstr ""
msgstr "Neem de **aangepaste** betaalmethode."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:91
msgid ""
@ -872,6 +896,7 @@ msgstr "Wat is de betalingsstatus"
msgid ""
"At anytime, the salesman can check the transaction status from the order."
msgstr ""
"Op elk moment kan de verkoper de transactiestatus bekijken vanuit het order."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:18
msgid "*Draft*: transaction under processing."
@ -895,18 +920,24 @@ msgid ""
"*Done*: the payment is authorized and captured. The order has been "
"confirmed."
msgstr ""
"*Voltooid*: de betaling is geautoriseerd en gecapteerd. De order is "
"bevestigd."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:30
msgid ""
"*Error*: an error has occured during the transaction. The customer needs to "
"retry the payment. The order is still in draft."
msgstr ""
"*Fout*: er is een fout opgetreden tijdens de transactie. De klant moet de "
"betaling opnieuw proberen. De order bevind zich nog steeds in concept."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:34
msgid ""
"*Cancelled*: when the customer cancels the payment in the payment acquirer "
"form. They are taken back to Odoo in order to modify the order."
msgstr ""
"*Geannuleerd*: wanneer de klant de betaling annuleert in het betaalscherm. "
"Ze worden teruggebracht naar Odoo om het order te wijzigen."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:37
msgid ""
@ -917,7 +948,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:44
msgid "Auto-validate invoices at order"
msgstr ""
msgstr "Valideer facturen automatisch vanuit order"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46
msgid ""
@ -941,7 +972,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:64
msgid "Capture the payment after the delivery"
msgstr ""
msgstr "Ontvang de betaling na de levering"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:65
msgid ""
@ -972,6 +1003,9 @@ msgid ""
"only one without any subscription fee. We definitely advise it to any "
"starter."
msgstr ""
"Paypay is de gemakkelijkste online betaalmethode om te configureren. Het is "
"ook de enige zonder een abonnementskost. We adviseren dit absoluut aan een "
"starter."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:11
msgid "Set up your Paypal account"
@ -988,14 +1022,16 @@ msgid ""
"Log in to `Paypal <https://www.paypal.com>`__ and open the settings of your "
"**Profile**."
msgstr ""
"Log in op `Paypal <https://www.paypal.com>`__ en open de instellingen van uw"
" **Profiel**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:22
msgid "Now enter the menu **My selling tools**."
msgstr ""
msgstr "Ga nu naar het menu **Mijn verkooptools**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:27
msgid "Let's start with the **Website Preferences**."
msgstr ""
msgstr "Laten we starten met de **Website voorkeuren**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:29
msgid ""
@ -1042,7 +1078,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:74
msgid "Set up Paypal's payment method in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Stel Paypal's betaalmethode in op Odoo"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:75
msgid ""
@ -1056,6 +1092,8 @@ msgid ""
"They are both provided in your Paypal profile, under :menuselection:`My "
"business info`."
msgstr ""
"Ze zijn beide beschikbaar vanuit het Paypal profiel, onder "
":menuselection:`Mijn bedrijfsinformatie`."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:85
msgid ""
@ -1075,7 +1113,7 @@ msgstr "Sleutel: payment_paypal.pdt_token"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:95
msgid "Value: your Paypal *Identity Token*"
msgstr ""
msgstr "Waarde: uw Paypal *identiteitstoken*"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:102
msgid "Go live"
@ -1086,6 +1124,8 @@ msgid ""
"Your configuration is now ready! You can make Paypal visible on your "
"merchant interface and activate the **Production mode**."
msgstr ""
"Uw configuratie is nu klaar! U kan Paypal zichtbaar maken op uw handelaars "
"interface en de **Productiemodus** activeren."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:112
msgid "Transaction fees"
@ -1158,6 +1198,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:150
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
msgstr ""
"Voer een testtransactie uit vanuit Odoo met de persoonlijke sandbox account."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:154
msgid ":doc:`payment`"
@ -1165,7 +1206,7 @@ msgstr ":doc:`payment`"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
msgid "How customers can access their customer account"
msgstr ""
msgstr "Hoe klanten aan hun klantenaccount kunnen"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5
msgid ""
@ -1234,7 +1275,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:19
msgid "They will appear to the customers when they place an order."
msgstr ""
msgstr "Ze verschijnen voor de klanten wanneer ze een order plaatsen."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:26
msgid "How to manage an order once you get paid"
@ -1249,7 +1290,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:35
msgid "How to create other manual payment methods"
msgstr ""
msgstr "Hoe manueel andere betaalmethodes aanmaken"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:37
msgid ""

View File

@ -55,6 +55,8 @@ msgid ""
"On the left side menu, select the sub menu **Credentials** (from **API "
"Manager**) then select **OAuth consent screen**."
msgstr ""
"Selecteer in het linkse submenu **Aanmeldgegevens** (vanuit **API "
"beheerder**) en selecteer vervolgens **OAuth toestemmingsscherm**."
#: ../../general/auth/google.rst:25
msgid ""
@ -75,6 +77,8 @@ msgid ""
"Check that the application type is set on **Web Application**. Now configure"
" the allowed pages on which you will be redirected."
msgstr ""
"Controleer of het applicatie type is ingesteld op **Web applicatie**. "
"Configureer nu de toegestane pagina's bij welke u wordt doorverwezen."
#: ../../general/auth/google.rst:40
msgid ""
@ -88,6 +92,8 @@ msgid ""
"Once done, you receive two information (your Client ID and Client Secret). "
"You have to insert your Client ID in the **General Settings**."
msgstr ""
"Eenmaal dit klaar is ontvangt u twee stukken informatie (uw cliënt ID en uw "
"cliënt secret). U moet uw cliënt id ingeven onder **Algemene instellingen**."
#: ../../general/base_import.rst:3
msgid "Data Import"
@ -204,6 +210,7 @@ msgstr ""
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:11
msgid "Open the view of the object you want to populate and click *Import*."
msgstr ""
"Open de weergave van het object dat u wilt opvullen en klik op *Importeer*."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:16
msgid ""
@ -219,10 +226,14 @@ msgstr "Hoe de template wijzigen"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:24
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
msgstr ""
"Voeg kolommen toe, verwijder ze en soort ze zodat ze zo goed mogelijk bij uw"
" datastructuur passen."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:25
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
msgstr ""
"We adviseren u om het veld **ID** niet weg te halen (waarom ziet u in de "
"volgende sectie)."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:31
msgid ""
@ -237,6 +248,8 @@ msgid ""
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
"on the very next time."
msgstr ""
"Gebruik vervolgens dit veld zijn label in uw bestand om het de volgende keer"
" direct te doen werken."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:44
msgid "How to import from another application"
@ -396,6 +409,8 @@ msgid ""
"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet "
"application?"
msgstr ""
"Hoe kan ik het CSV bestandsformaat wijzigen wanneer ik deze bewaar in de "
"spreadsheet applicatie?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:124
msgid ""
@ -492,6 +507,8 @@ msgid ""
"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third "
"party application."
msgstr ""
"Gebruik Land/Externe ID: Gebruik externe ID wanneer u data importeert vanuit"
" een externe applicatie."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:153
msgid ""
@ -545,6 +562,8 @@ msgid ""
"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has "
"multiple tags)?"
msgstr ""
"Hoe kan ik een many2many relatieveld importeren (bijvoorbeeld een klant met "
"meerdere labels)?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:172
msgid ""
@ -612,6 +631,8 @@ msgid ""
"`Customers and their respective contacts "
"<../../_static/example_files/o2m_customers_contacts.csv>`_."
msgstr ""
"`Klanten en hun respectievelijke contacten "
"<../../_static/example_files/o2m_customers_contacts.csv>`_."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:197
msgid "Can I import several times the same record?"
@ -632,6 +653,9 @@ msgid ""
"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a "
"batch of records in your favorite spreadsheet application."
msgstr ""
"Deze optie geeft u de mogelijkheid om de importeer en exporteer functie van "
"Odoo te gebruiken voor het bewerken van een hele reeks record in uw "
"favoriete spreadsheet applicatie."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:206
msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?"
@ -781,6 +805,8 @@ msgid ""
"`Deactivating Users <../../db_management/documentation.html#deactivating-"
"users>`_"
msgstr ""
"`Gebruikers deactiveren <../../db_management/documentation.html"
"#deactivating-users>`_"
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:46
msgid ":doc:`../../crm/salesteam/setup/create_team`"
@ -795,6 +821,8 @@ msgid ""
"Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and"
" each user can use Odoo in his own language ."
msgstr ""
"Odoo geeft u de mogelijkheid om Odoo in meerdere talen te beheren en elke "
"gebruiker kan Odoo gebruiken in zijn eigen taal."
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:9
msgid "Load your desired language"
@ -834,6 +862,8 @@ msgid ""
"Then change the Language setting to your installed language and click "
"**SAVE.**"
msgstr ""
"Wijzig vervolgens de taal door ze in te stellen op uw geïnstalleerde taal en"
" klik op **Opslaan**."
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:42
msgid "Open a new menu to view the changes."
@ -848,6 +878,8 @@ msgid ""
"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred "
"language."
msgstr ""
"Odoo geeft u ook de mogelijkheid om de gewenste taal voor elke gebruiker in "
"te stellen."
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:50
msgid ""

View File

@ -79,6 +79,10 @@ msgid ""
"someone else in your company, contact our support using our `online support "
"form <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Indien u deze e-mail niet ontvangen heeft, bijvoorbeeld omdat de betaling "
"door iemand anders in het bedrijf is gemaakt, contacteert u onze "
"ondersteuning via het `online ondersteuningsformulier "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../getting_started/documentation.rst:38
msgid ""
@ -176,6 +180,8 @@ msgid ""
"Watch the webinars on our `Youtube channel "
"<https://www.youtube.com/user/OpenERPonline>`__"
msgstr ""
"Bekijk de webinars op ons `Youtube kanaal "
"<https://www.youtube.com/user/OpenERPonline>`__"
#: ../../getting_started/documentation.rst:85
msgid ""
@ -238,7 +244,7 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:121
msgid "Integrate 90% of your business, not 100%"
msgstr ""
msgstr "Integreer 90% van uw bedrjif, geen 100%"
#: ../../getting_started/documentation.rst:123
msgid ""

View File

@ -1044,6 +1044,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:18
msgid "Points to be considered while implementing drop-shipping"
msgstr ""
"Punten om rekening mee te houden bij de implementatie van drop-shipping"
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:20
msgid ""
@ -1118,7 +1119,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:74
msgid "How to send products from the customers directly to the suppliers"
msgstr ""
msgstr "Hoe producten direct vanuit de klanten naar de leveranciers te sturen"
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:76
msgid ""
@ -1239,7 +1240,7 @@ msgstr "Gelieve de documentatie te lezen op :doc:`three_steps`"
#: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:3
msgid "How can I change the label type?"
msgstr ""
msgstr "Hoe kan ik het type label wijzigen?"
#: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:8
msgid ""
@ -1256,7 +1257,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:18
msgid "Choose a delivery method and then click on **Edit**."
msgstr ""
msgstr "Kies een levermethode en klik vervolgens op **Wijzigen**."
#: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:23
msgid ""
@ -1270,6 +1271,8 @@ msgid ""
"Once this is done, you can see the result if you go to the Sales module and "
"you create a new sale order."
msgstr ""
"Eenmaal dit gedaan is kan u het resultaat zien wanneer u de Verkoop module "
"opent en een nieuwe verkooporder aanmaakt."
#: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:33
msgid ""
@ -1285,7 +1288,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:3
msgid "How to process delivery orders in one step (shipping)?"
msgstr ""
msgstr "Hoe leverorders in één stap verwerken (verzending)?"
#: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:8
msgid ""
@ -1376,7 +1379,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:3
msgid "How can you change the packaging type for your sale order?"
msgstr ""
msgstr "Hoe kan u het soort verpakking wijzigen voor uw verkooporder?"
#: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:8
msgid ""
@ -1399,15 +1402,16 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:24
msgid "*Sale process*"
msgstr ""
msgstr "*Verkoopproces*"
#: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:26
msgid "In the **Sales** module, go to **Sales** and click on **Sale Order**."
msgstr ""
"Ga naar **Verkopen** en klik op **Verkooporder** in de **Verkoop** module."
#: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:28
msgid "Create your new Sale Order, and **Confirm the Sale**."
msgstr ""
msgstr "Maak uw nieuwe verkooporder en **Bevestig de verkoop**."
#: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:33
msgid ""
@ -1439,7 +1443,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:54
msgid "Finally, click on **Validate** to confirm the delivery."
msgstr ""
msgstr "Klik uiteindelijk op **Valideren** om de levering te bevestigen."
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:3
msgid "How is the scheduled delivery date computed?"
@ -4356,7 +4360,7 @@ msgstr "Verkooporderregel"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:224
msgid "Sale Order Line Example: Drop-shipping"
msgstr ""
msgstr "Verkooporderlijn voorbeeld: dropshipping"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:227
msgid "Order:"
@ -4364,7 +4368,7 @@ msgstr "Order:"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:227
msgid "Supplier → Customer"
msgstr ""
msgstr "Leverancier → Klant"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:230
msgid "Push Rules"
@ -4661,6 +4665,8 @@ msgid ""
"Go to the **Purchases** applications. The first screen is the **Request for "
"Quotation** list. Click on the **Create** button."
msgstr ""
"Ga naar de **Aankopen** applicatie. Het eerste scherm is de "
"**Offerteaanvraag** lijst. Klik op de knop **Aanmaken**."
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:36
msgid ""
@ -4754,12 +4760,14 @@ msgid ""
"Go to the **Sales** applications. Click on the **Quotations** button of your"
" team."
msgstr ""
"Ga naar de **Verkopen** applicatie. Klik op de **Offertes** knop van uw "
"team."
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:111
msgid ""
"You will get the list of all your quotations. Click on the **Create** "
"button."
msgstr ""
msgstr "U krijgt een lijst van al uw offertes. Klik op de **Aanmaken** knop."
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:114
msgid ""
@ -4788,6 +4796,8 @@ msgid ""
"On the top right of your sale order, you will see a button with the related "
"**Delivery**:"
msgstr ""
"In de rechtse bovenhoek van uw verkooporder ziet u de knop met de "
"gerelateerde **Levering**:"
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:141
msgid ""
@ -4797,13 +4807,15 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:147
msgid "In the list, click on the one related to the sale order:"
msgstr ""
msgstr "Klik in de lijst op degene gerelateerd aan de verkooporder:"
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:153
msgid ""
"If the product is not in stock, the sale order will be listed as **Waiting**"
" on your dashboard."
msgstr ""
"Indien het product niet in stock is zal de verkooporder getoond worden als "
"**Wachtend** op uw dashboard."
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:157
msgid "Process the delivery"
@ -4881,7 +4893,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/overview/start/setup.rst:17
msgid "Set up your warehouse"
msgstr ""
msgstr "Zet uw magazijn op"
#: ../../inventory/overview/start/setup.rst:19
msgid "Import your vendors"
@ -4893,7 +4905,7 @@ msgstr "Importeer uw producten"
#: ../../inventory/overview/start/setup.rst:23
msgid "Set up the initial inventory"
msgstr ""
msgstr "Zet de initiële voorraad op"
#: ../../inventory/overview/start/setup.rst:25
msgid "Configure your sales and purchase flows"
@ -5537,6 +5549,8 @@ msgid ""
"In order to make it work, you also have to activate the use of the routes on"
" the sales order."
msgstr ""
"Om dit te doen werken moet ook het gebruik van routes activeren op de "
"verkooporder."
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:111
msgid ""
@ -5625,7 +5639,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:40
msgid "Landed Cost Types"
msgstr ""
msgstr "Kostensoorten"
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:42
msgid ""
@ -5727,6 +5741,8 @@ msgid ""
"We have to store this type of product in different locations to maintain "
"product quality."
msgstr ""
"We moeten dit type van product in verschillende locaties opslaan om "
"productkwaliteit te onderhouden."
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:41
msgid ""
@ -5769,7 +5785,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:67
msgid "There you can see current inventory by location."
msgstr ""
msgstr "Daar kan u de huidige voorraad zien per locatie."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:3
msgid "What is a removal strategy (FIFO, LIFO, and FEFO)?"
@ -5811,7 +5827,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:40
msgid "Types of removal strategy"
msgstr ""
msgstr "Soorten verwijder strategieën"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:43
msgid "FIFO ( First In First Out )"
@ -5894,7 +5910,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:100
msgid "FEFO ( First Expiry First Out )"
msgstr ""
msgstr "FEFO ( First Expiry First Out )"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:102
msgid ""
@ -5979,19 +5995,19 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:151
msgid "Product Use Time --> Best Before Date"
msgstr ""
msgstr "Product gebruiksduur --> Beste voor datum"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:153
msgid "Product Removal Time --> Removal Date"
msgstr ""
msgstr "Product verwijdertijd --> Verwijderdatum"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:155
msgid "Product Life Time --> End of Life Date"
msgstr ""
msgstr "Product levensduur --> Einde levensduur datum"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:157
msgid "Product Alert Time --> Alert Date"
msgstr ""
msgstr "Product waarschuwingstijd --> Waarschuwingsdatum"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:159
msgid ""
@ -6064,6 +6080,8 @@ msgid ""
"It will take ``10kg`` from ``LOT0002`` and ``5kg`` from ``LOT0003`` based on"
" the removal dates."
msgstr ""
"Het neemt ``10kg`` van ``LOT0002`` en ``5KG`` van ``LOT0003`` gebaseerd op "
"de verwijderdatums."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:192
msgid ":doc:`../../management/reporting/valuation_methods_continental`"
@ -6101,6 +6119,8 @@ msgid ""
"Once you activate the option, you will be able to manage one or several "
"packages when doing your transfers."
msgstr ""
"Eenmaal u de optie activeert kan u één of meerdere pakketten beheren wanneer"
" u mutaties doet."
#: ../../inventory/settings/products/packages.rst:19
msgid ""
@ -6244,6 +6264,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can set up Odoo to work with different units of measure for one product."
msgstr ""
"U kan Odoo opzetten om te werken met meerdere maateenheden voor een product."
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:19
msgid ""
@ -6278,7 +6299,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:42
msgid "Click on the edit button |edit| to create new unit of measures."
msgstr ""
msgstr "Klik op de wijzigen knop |edit| om nieuwe maateenheden aan te maken."
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:46
msgid "Transfer from one unit to another"
@ -6301,7 +6322,7 @@ msgstr "In dit voorbeeld zitten we in de eieren markt:"
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:56
msgid "We buy eggs by trays (30 eggs)"
msgstr ""
msgstr "We kopen eieren per schaal (30 eieren)"
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:58
msgid "We check all eggs individually when receiving it (quality control)"
@ -6340,7 +6361,7 @@ msgstr "De maateenheid kan ook gewijzigd worden op de inkooporder:"
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:90
msgid "The quality control is done by unit."
msgstr ""
msgstr "De kwaliteitscontrole is gedaan per eenheid."
#: ../../inventory/settings/products/uom.rst:92
msgid ""
@ -6427,7 +6448,7 @@ msgstr "Verpakking"
#: ../../inventory/settings/products/usage.rst:40
msgid "Packaging is the physical container that protects your product."
msgstr ""
msgstr "Verpakking in de fysieke container die uw product beschermd."
#: ../../inventory/settings/products/usage.rst:42
msgid ""
@ -6437,7 +6458,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/usage.rst:45
msgid "In Odoo, packagings are just used for indicative purpose."
msgstr ""
msgstr "In Odoo worden verpakkingen gebruikt voor indicatieve doeleinden."
#: ../../inventory/settings/products/usage.rst:51
msgid ""
@ -6447,7 +6468,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/settings/products/usage.rst:55
msgid "When to use packages, packagings or unit of measures ?"
msgstr ""
msgstr "Wilt u pakketten, verpakkingen of maateenheden gebruiken?"
#: ../../inventory/settings/products/usage.rst:57
msgid ""
@ -7520,15 +7541,15 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:7
msgid "A DHL.com SiteID"
msgstr ""
msgstr "Een DHL.com SiteID"
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:9
msgid "A DHL Password"
msgstr ""
msgstr "Een DHL wachtwoord"
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:11
msgid "A DHL Account Number"
msgstr ""
msgstr "Een DHL rekeningnummer"
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:15
msgid ""
@ -7544,7 +7565,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:20
msgid "Getting SiteID and Password for United States"
msgstr ""
msgstr "SiteID en wachtwoord ophalen voor verenigde staten"
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:22
msgid ""
@ -7560,15 +7581,15 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:26
msgid "**SiteID**: CustomerTest"
msgstr ""
msgstr "**SiteID**: KlantTest"
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:28
msgid "**Password**: alkd89nBV"
msgstr ""
msgstr "**Wachtwoord**: alkd89nBV"
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:30
msgid "**DHL Account Number**: 803921577"
msgstr ""
msgstr "**DHL rekeningnummer**: 803921577"
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:3
msgid "How to integrate a third party shipper?"
@ -7701,23 +7722,23 @@ msgstr ":doc:`../operation/labels`"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:3
msgid "How to get UPS credentials for integration with Odoo?"
msgstr ""
msgstr "Hoe UPS login gegevens krijgen voor integratie met Odoo?"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:5
msgid "In order to use the Odoo UPS API, you will need:"
msgstr ""
msgstr "Om de Odoo UPS API te gebruiken moet u:"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:7
msgid "A UPS.com user ID and password"
msgstr ""
msgstr "Een UPS.com gebruikersid en wachtwoord"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:9
msgid "A UPS account number"
msgstr ""
msgstr "Een UPS rekeningnummer"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:11
msgid "An Access Key"
msgstr ""
msgstr "Een toegangssleutel"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:13
msgid ""
@ -7727,7 +7748,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:17
msgid "Create a UPS Account"
msgstr ""
msgstr "Maak een UPS rekening"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:19
msgid ""
@ -7775,11 +7796,11 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:43
msgid "Click the **My UPS** tab."
msgstr ""
msgstr "Klik op het **Mijn UPS** tabblad."
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:45
msgid "Click the **Account Summary** link."
msgstr ""
msgstr "Klik op de **Rekening samenvatting** link."
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:47
msgid ""
@ -7796,11 +7817,11 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:54
msgid "Click the **Next** button to continue."
msgstr ""
msgstr "Klik op de **Volgende** knop om verder te gaan."
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:57
msgid "Get an Access Key"
msgstr ""
msgstr "Krijg een toegangssleutel"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:59
msgid ""
@ -7814,18 +7835,21 @@ msgid ""
"`https://www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en\\_US "
"<https://www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en_US>`__"
msgstr ""
"1. Ga naar de **UPS ontwikkelaars kit** webpagina "
"`https://www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en\\_US "
"<https://www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en_US>`__"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:65
msgid "Log into UPS.com with your user ID and password"
msgstr ""
msgstr "Login bij UPS.com met uw gebruikersid en wachtwoord"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:67
msgid "Click on the link **Request an access key**."
msgstr ""
msgstr "Klik op de link **Toegangssleutel aanvragen**."
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:69
msgid "Verify your contact information"
msgstr ""
msgstr "Controleer uw contactgegevens"
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:71
msgid "Click the **Request Access Key** button."

View File

@ -107,12 +107,16 @@ msgid ""
"Show tooltips for \"minimum quantity\", \"maximum quantity\" and \"quantity "
"multiple\" fields"
msgstr ""
"Toon tooltips voor de velden *minimale hoeveelheid*, *maximale hoeveelheid* "
"en *meerdere hoeveelheden*"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:47
msgid ""
"Then, click on your product to access the related product form and, on the "
"\"Inventory submenu\", do not forget to select a supplier."
msgstr ""
"Klik vervolgens op uw product om het gerelateerde productformulier en het "
"\"Voorraad submenu\" te zien, vergeet geen leverancier aan te duiden."
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:54
msgid ""

View File

@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "Klik op de **Kassabon opnieuw afdrukken** knop in de Kassa interface."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:32
msgid "The last printed receipt will be printed again."
msgstr ""
msgstr "Het laatst geprinte ticket wordt opnieuw geprint."
#: ../../point_of_sale/analyze.rst:3
msgid "Analyze sales"
@ -1613,6 +1613,8 @@ msgid ""
"``$ ./odoo.py "
"--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale,hw_scanner,hw_escpos``"
msgstr ""
"``$ ./odoo.py "
"--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale,hw_scanner,hw_escpos``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:275
msgid "Test the instance"

View File

@ -906,6 +906,8 @@ msgid ""
"With Odoo Online, the mail gateway is already configured and so every "
"project gets an automatic email address."
msgstr ""
"Met Odoo online is de e-mail gateway al geconfigureerd waardoor elk project "
"automatisch een e-mailadres krijgt."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:171
msgid ""
@ -1905,6 +1907,8 @@ msgid ""
"When creating a new project, make sure to select the option \"Allow "
"Forecast\" in your project settings."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat u de optie \"Voorspelling toestaan\" aanvinkt in de "
"projectinstellingen wanneer u een nieuw project aanmaakt."
#: ../../project/planning/forecast.rst:51
msgid "You'll see the **Forecast** option appearing in the top menu."

View File

@ -1311,6 +1311,8 @@ msgid ""
"Double validation on purchases forces a validation when the purchased amount"
" exceeds a certain limit."
msgstr ""
"Dubbele validatie op aankopen forceert een validatie wanneer het aangekochte"
" bedrag boven een bepaalde limiet ligt."
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:11
msgid ""
@ -1488,6 +1490,8 @@ msgid ""
"Validate the purchase order and receive the products from the **Inventory** "
"application."
msgstr ""
"Valideer de inkooporder en ontvang producten vanuit de **Magazijn** "
"applicatie."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:89
msgid "Receiving Products"
@ -1567,6 +1571,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:154
msgid "Your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit."
msgstr ""
"Uw leverancier stuurt u een gedeeltelijke rekening of vraagt een voorschot."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:156
msgid ""

View File

@ -39,12 +39,18 @@ msgid ""
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
msgstr ""
"Portaaltoegang wordt gegeven aan een gebruiker die toegang nodig heeft tot "
"de Odoo instantie, om bepaalde documenten of informatie in het systeem te "
"kunnen bekijken."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:12
msgid ""
"For Example: 1. A long term client who needs to view online quotations. 2."
" Accounting consultant who needs to keep track of the company's financials."
msgstr ""
"Bijvoorbeeld: 1. Een klant die al lang bij u is en online zijn offertes moet"
" kunnen zien. 2. Boekhoudconsultant die de financiële bedrjifsgegevens moet "
"opvolgen."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:16
msgid ""
@ -68,12 +74,18 @@ msgid ""
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
"Enter details of the contact and click \"save\"."
msgstr ""
"Selecteer het **Contacten** menu vanuit het hoofdmenu. Indien de "
"contactpersoon nog niet is aangemaakt klikt u op de knop aanmaken om een "
"nieuw contact aan te maken. Geef de contactgegevens in en klik op "
"\"opslaan\"."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:35
msgid ""
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
"interface and from the drop down."
msgstr ""
"Kies een contact, klik op het **Actie** menu bovenaan in het midden van de "
"interface vanuit de dropdown."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:38
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
@ -92,6 +104,8 @@ msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user of the respective instance."
msgstr ""
"Een e-mail wordt verzonden naar het opgegeven e-mailadres, deze e-mail geeft"
" aan dat de persoon nu een portaal gebruiker is op de instantie."
#: ../../sales/ebay/manage.rst:3
msgid "How to list a product?"

View File

@ -99,6 +99,8 @@ msgid ""
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
"generate Analytics API credentials. Log in with your Google account."
msgstr ""
"Ga naar `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ om "
"analytics API inloggegevens te genereren. Log in met uw Google account."
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14
msgid "Select Analytics API."
@ -125,6 +127,8 @@ msgid ""
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
"of data."
msgstr ""
"Selecteer *web browser (Javascript) als bron en *Gebruiker data* als type "
"data."
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:41
msgid ""
@ -161,7 +165,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/optimize/seo.rst:3
msgid "How to do Search Engine Optimisation in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Hoe zoekmachine optimalisatie doen in Odoo"
#: ../../website/optimize/seo.rst:6
msgid "How is SEO handled in Odoo?"
@ -1582,6 +1586,8 @@ msgid ""
"First let's authorize the redirection (yourcompany.com -> "
"yourcompany.odoo.com):"
msgstr ""
"Laten we eerste de doorverwijzing authoriseren (uwbedrijf.com -> "
"uwbedrijf.odoo.com):"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:45
msgid "Open your Odoo.com account from your homepage."
@ -1594,22 +1600,26 @@ msgstr "Ga naar de *Beheer databases** pagina."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:55
msgid ""
"Click on *Domains* to the right of the database you would like to redirect."
msgstr ""
msgstr "Klik op *Domeinen* rechts van de database die u wilt doorverwijzen."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:60
msgid ""
"A database domain prompt will appear. Enter your custom domain (e.g. "
"www.yourcompany.com)."
msgstr ""
"Een database domein dialoog verschijnt. Geef uw persoonlijk domein in "
"(bijvoorbeeld www.uwbedrijf.com)."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:67
msgid ""
"We can now apply the redirection from your domain name's manager account:"
msgstr ""
"We kunnen nu de doorverwijzing toepassen vanuit uw domeinnaam zijn "
"beheerders account:"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:69
msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page."
msgstr ""
msgstr "Log in op uw account en zoek voor de DNS zones beheer pagina."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:71
msgid ""
@ -1654,6 +1664,8 @@ msgid ""
"To enable SSL, please use a third-party CDN service provider such as "
"CloudFlare.com."
msgstr ""
"Schakel een externe partij CDN dienst in, zoals CloudFlare.com, om SSL in te"
" schakelen."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:90
msgid ":doc:`../../discuss/email_servers`"

View File

@ -0,0 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-10 09:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../business.rst:3
msgid "Business Mementoes"
msgstr ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-09 14:24+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-10 09:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -41,7 +41,7 @@ msgid "As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings` a
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:21
msgid "Office 365 doesn't allow external hosts like Odoo. Consequently you can't use Office 365 email servers to send or receive messages in Odoo."
msgid "Office 365 email servers don't allow to send external emails from hosts like Odoo. Consequently you can only use such email servers for incoming messages."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:26
@ -101,82 +101,90 @@ msgid "How to use my own email servers with Odoo Online"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:83
msgid "Odoo Online comes up with an embedded and ready-to-use email server (*@yourcompany.odoo.com*). We recommend to keep this default setting as it is really convenient. Indeed, while it is Odoo-labelled, the visible source of any message sent from Odoo will be your personal email address (your Odoo login). Your contacts will therefore trust your messages."
msgid "Odoo Online comes up with an embedded and ready-to-use email solution with *@yourcompany.odoo.com* as domain. We recommend to keep this default setup as it is really convenient."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:90
msgid "You can still use your own email servers if you want your contacts to see your historic email address when they reply to your messages or if you want to manage the reputation of your email servers yourself."
#: ../../discuss/email_servers.rst:87
msgid "Nevertheless you can still use your own email servers if you want to manage your email server's reputation (blacklisting, etc). The configuration for both incoming and outgoing mail servers is given here above."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:94
msgid "There are 2 methods:"
#: ../../discuss/email_servers.rst:92
msgid "However when it comes to incoming messages, we don't recommend to exclusively use your own email server. Indeed, Odoo Online is fetching incoming messages from the email server once every hour only. To receive emails in real time, you should rather use a **catchall redirection** (your server -> Odoo server). To do so:"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:96
msgid "[Recommended] **Use a catchall redirection** (your server -> Odoo server) to receive emails in Odoo in real time thanks to the Odoo email server. Create a catchall address in your email server settings. Then apply following redirection: catchall@yourdomain.ext -> catchall@yourcompany.odoo.com. That's it you're ready to go!"
#: ../../discuss/email_servers.rst:98
msgid "Create a catchall address in your email server settings (e.g. catchall)."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:99
msgid "Still from such settings, set a redirection from this catchall address to Odoo's one: catchall@yourdomain.ext -> catchall@yourcompany.odoo.com."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:102
msgid "**Use a catchall mailbox** to exclusively use your own email server. That way you can also manage your email server reputation (blacklisting, etc). However, incoming messages are fetched from the email server thanks to a cron running every hour. This is the shortest time lap for crons in Online instances. If you opt for this solution, simply follow the procedure of above section."
msgid "In Odoo check *External Email Servers* in :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your email domain name (i.e. yourdomain.ext)."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:111
#: ../../discuss/email_servers.rst:104
msgid "No need to set up an incoming email server in such a case."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:108
msgid "How to be SPF-compliant when using external email servers in Odoo"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:112
#: ../../discuss/email_servers.rst:109
msgid "Sender Policy Framework (SPF) is an email-validation system that checks that incoming mail from a domain comes from a host authorized by that domain's administrator. Such a security system is used in most email servers. If you don't comply with it, your emails sent from Odoo will be likely flagged as spam."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:118
#: ../../discuss/email_servers.rst:115
msgid "To be SPF-compliant, you need to authorize Odoo as a sending host in your domain name settings:"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:121
#: ../../discuss/email_servers.rst:118
msgid "Sign in to your domains account at your domain host."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:122
#: ../../discuss/email_servers.rst:119
msgid "Locate the page for updating your domains DNS records."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:123
#: ../../discuss/email_servers.rst:120
msgid "If no TXT record is set, create one with following definition: v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:125
#: ../../discuss/email_servers.rst:122
msgid "In case a TXT record is already set, add \"include:_spf.odoo.com\"."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:127
#: ../../discuss/email_servers.rst:124
msgid "e.g. for a Gmail server it should be:"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:129
#: ../../discuss/email_servers.rst:126
msgid "v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:131
#: ../../discuss/email_servers.rst:128
msgid "Find `here <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ the exact procedure to create or modify TXT records in your own domain registrar."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:134
#: ../../discuss/email_servers.rst:131
msgid "Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this usually happens more quickly."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:137
#: ../../discuss/email_servers.rst:134
msgid "Adding more than one SPF record for a domain can cause problems with mail delivery and spam classification. Instead, we recommend using only one SPF record by modifying it to authorize Odoo."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:142
#: ../../discuss/email_servers.rst:139
msgid "How to choose between Odoo and my traditional email box"
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:143
#: ../../discuss/email_servers.rst:140
msgid "Odoo Discuss is a perfect tool to send and read messages related to business documents. However it doesn't aim to replace a full-featured email solution (Gmail, Outlook, Yahoo, AOL, etc.). We recommend to take the most out of both systems without mingling them: What is related to Odoo business objects or applications goes into Odoo; What is not can be managed into your external email box."
msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:150
#: ../../discuss/email_servers.rst:147
msgid "To do so, create specific email aliases to use in Odoo (to generate leads or opportunities, helpdesk tickets, etc.). If you take an email alias already used for messaging outside of Odoo, incoming messages will land into both systems. This will negatively impact your productivity."
msgstr ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-10 09:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -537,6 +537,99 @@ msgstr ""
msgid "Get paid"
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:3
msgid "How to get paid with Authorize.Net"
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:5
msgid "Authorize.Net is one of the most popular eCommerce payment platforms in North America. Unlike most of the other payment acquirers compatible with Odoo, Authorize.Net can be used as `payment gateway <https://www.authorize.net/solutions/merchantsolutions/pricing/?p=gwo>`__ only. That way you can use the `payment processor or merchant <https://www.authorize.net/partners/resellerprogram/processorlist/>`__ that you like."
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:12
msgid "Create an Authorize.Net account"
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:14
msgid "Create an `Authorize.Net account <https://www.authorize.net>`__ by clicking 'Get Started'."
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:16
msgid "In the pricing page, press *Sign up now* if you want to use Authorize.net as both payment gateway and merchant. If you want to use your own merchant, press the related option."
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:23
msgid "Go through the registration steps."
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:24
msgid "The account is set as a test account by default. You can use this test account to process a test transaction from Odoo."
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:26
msgid "Once ready, switch to **Production** mode."
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:30
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:74
msgid "Set up Odoo"
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:31
msgid "Activate Authorize.Net in Odoo from :menuselection:`Website or Sales or Accounting --> Settings --> Payment Acquirers`."
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:33
msgid "Enter both your **Login ID** and your **API Transaction Key**."
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:39
msgid "To get those credentials in Authorize.Net, you can rely on *API Login ID and Transaction Key* video of `Authorize.Net Video Tutorials <https://www.authorize.net/videos/>`__. Such videos give meaningful insights about how to set up your Authorize.Net account according to your needs."
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:47
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:102
msgid "Go live"
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:48
msgid "Your configuration is now ready! You can make Authorize.Net visible on your merchant interface and activate the **Production** mode."
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:55
msgid "Credentials provided by Authorize.net are different for both test and production mode. Don't forget to update them in Odoo when you turn on the production mode."
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:61
msgid "Assess Authorize.Net as payment solution"
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:62
msgid "You can test and assess Authorize.Net for free by creating a `developer account <https://developer.authorize.net>`__."
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:64
msgid "Once the account created you receive sandbox credentials. Enter them in Odoo as explained here above and make sure you are still in *Test* mode."
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:68
msgid "You can also log in to `Authorize.Net sandbox platform <https://sandbox.authorize.net/>`__ to configure your sandbox account."
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:71
msgid "To perform ficticious transactions you can use fake card numbers provided in the `Authorize.Net Testing Guide <https://developer.authorize.net/hello_world/testing_guide/>`__."
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:76
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:154
msgid ":doc:`payment`"
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:77
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:111
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:155
msgid ":doc:`payment_acquirer`"
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:3
msgid "How to get paid with payment acquirers"
msgstr ""
@ -678,11 +771,6 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`wire_transfer`"
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:111
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:155
msgid ":doc:`payment_acquirer`"
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3
msgid "How to manage orders paid with payment acquirers"
msgstr ""
@ -760,7 +848,7 @@ msgid "How to get paid with Paypal"
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:5
msgid "Paypal is the easiest online payment method to configure. It is also the only one without any subscription fee. We definitely advise it to any starter."
msgid "Paypal is the easiest online payment acquirer to configure. It is also the only one without any subscription fee. We definitely advise it to any starter."
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:11
@ -811,10 +899,6 @@ msgstr ""
msgid "If you want your customers to pay without creating a Paypal account, **Paypal Account Optional** needs to be turned on."
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:74
msgid "Set up Paypal's payment method in Odoo"
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:75
msgid "Open Paypal setup form in :menuselection:`Website or Sales or Accounting --> Settings --> Payment Acquirers+`. Enter both your **Email ID** and your **Merchant ID** and check **Use IPN**."
msgstr ""
@ -839,10 +923,6 @@ msgstr ""
msgid "Value: your Paypal *Identity Token*"
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:102
msgid "Go live"
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:103
msgid "Your configuration is now ready! You can make Paypal visible on your merchant interface and activate the **Production mode**."
msgstr ""
@ -895,10 +975,6 @@ msgstr ""
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:154
msgid ":doc:`payment`"
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
msgid "How customers can access their customer account"
msgstr ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-09 14:24+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-10 09:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -466,7 +466,7 @@ msgid "The two files produced are ready to be imported in Odoo without any modif
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics.rst:3
msgid "BASICS"
msgid "Basics"
msgstr ""
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:3

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-10 09:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -253,7 +253,7 @@ msgid "Support"
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:226
msgid "Your Odoo Online subscription includes an **unlimited support service at no extra cost, 24/5, Monday to Friday**. To cover 24 hours, our teams are in San Francisco, Belgium and India. Questions could be about anything and everything from: how to use or configure, bugfix requests, payments or subscription issues."
msgid "Your Odoo Online subscription includes an **unlimited support service at no extra cost, 24/5, Monday to Friday**. To cover 24 hours, our teams are in San Francisco, Belgium and India. Questions could be about anything and everything from: specific questions on current Odoo features and where to configure them, bugfix requests, payments or subscription issues."
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:232

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-16 15:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-10 09:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -2723,37 +2723,41 @@ msgid "Deferred Tax Assets/Liabilities: defined on the tax used on the invoice l
msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:347
msgid "Revenues/Expenses: defined by default on product's internal category and can be set in product form (Accounting tab) as a specific replacement value"
msgid "Revenues: defined on the product category as a default, or specifically to a specific product."
msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:351
msgid "Goods Received Not Purchased: to set as Stock Input Account in product's internal category"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:350
msgid "Expenses: this is where you should set the \"Cost of Goods Sold\" account. Defined on the product category as a default value, or specifically on the product form."
msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:354
msgid "Goods Issued Not Invoiced: to set as Stock Output Account in product's internal category"
msgid "Goods Received Not Purchased: to set as Stock Input Account in product's internal category"
msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:357
msgid "Goods Issued Not Invoiced: to set as Stock Output Account in product's internal category"
msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:360
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:352
msgid "Inventory: to set as Stock Valuation Account in product's internal category"
msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:359
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:362
msgid "Price Difference: to set in product's internal category or in product form as a specific replacement value"
msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:364
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:367
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:356
msgid ":doc:`../../routes/strategies/removal`"
msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:365
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:368
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:357
msgid ":doc:`../../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation`"
msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:366
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:369
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:358
msgid ":doc:`../../routes/costing/landed_costs`"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-09 14:24+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-10 09:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1173,7 +1173,7 @@ msgid "Deliver To"
msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "This will determine picking type of incoming shipment"
msgid "This will determine operation type of incoming shipment"
msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0

View File

@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:6
#: ../../accounting/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Genel Bakış"
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:8
msgid ""
@ -637,7 +637,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/misc.rst:3
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:187
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Muhtelif"
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:3
msgid "How to manage batch deposits of checks?"
@ -996,7 +996,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:177
#: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:19
msgid "Bank Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Banka Uzlaştırma"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:3
msgid "Configure model of entries"
@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Türü"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Select 'Sale' for customer invoices journals."
@ -1514,23 +1514,24 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Firma"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Company related to this journal"
msgstr ""
msgstr "Bu yevmiyeyle ilişkili firma"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Short Code"
msgstr ""
msgstr "Kısa Kod"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
msgstr ""
"Bu yevmiyenin kayıt girişleri bu önek kullanılarak isimlendirilecektir."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Dedicated Refund Sequence"
msgstr ""
msgstr "Atanmış İade Sırası"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
@ -1542,51 +1543,55 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Entry Sequence"
msgstr ""
msgstr "Kayıt Sırası"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
"Bu alan, bu yevmiyeye ait yevmiye giriş numaralarının verilmesiyle ilgili "
"bilgi içerir."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Refund Entry Sequence"
msgstr ""
msgstr "İade Giriş Srradüzeni"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the refund "
"entries of this journal."
msgstr ""
"Bu alan, bu yevmiyeye ait yevmiye girişleri numaralarının verilmesiyle "
"ilgili bilgi içerir."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Default Debit Account"
msgstr ""
msgstr "Varsayılan Borç Hesabı"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr ""
msgstr "Borç tutarı için varsayılan hesap olarak davranır"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Default Credit Account"
msgstr ""
msgstr "Varsayılan Alacak Hesabı"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr ""
msgstr "Alacak tutarı için varsayılan hesap olarak davranır"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Para Birimi"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr ""
msgstr "Hesap özetine girilecek para birimi"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Debit Methods"
msgstr ""
msgstr "Borç Metodu"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
@ -1594,10 +1599,13 @@ msgid ""
"handling facilities, but you can always use the 'Manual' payment method in "
"order to manage payments outside of the software."
msgstr ""
"Para alma için ödeme araçları. Odoo modülleri çeşitli ödemeleri işleme "
"olanakları sunar, ancak ödemeleri yazılımın dışında yönetmek için daima "
"'Manuel' ödeme yöntemini kullanabilirsiniz."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Payment Methods"
msgstr ""
msgstr "Ödeme Yöntemleri"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
@ -1605,80 +1613,92 @@ msgid ""
"handling facilities, but you can always use the 'Manual' payment method in "
"order to manage payments outside of the software."
msgstr ""
"Para göndermek için ödeme yöntemleri. Odoo modülleri çeşitli ödemeleri "
"işleme olanakları sunar, ancak ödemeleri yazılımın dışında yönetmek için "
"daima 'Manuel' ödeme yöntemini kullanabilirsiniz."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Group Invoice Lines"
msgstr ""
msgstr "Fatura Kalemlerini Grupla"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr ""
"Bu kutu işaretlenirse, faturalardan muhasebe kalemleri oluşturulurken onları"
" gruplandırmaya çalışacaktır."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Profit Account"
msgstr ""
msgstr "Kar Hesabı"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs"
" from what the system computes"
msgstr ""
"Kasa biten bakiyesi sistemin hesapladığı değerden farklı olduğunda kar "
"kaydetmek için kullanılır"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Loss Account"
msgstr ""
msgstr "Zarar Hesabı"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs "
"from what the system computes"
msgstr ""
"Kasa biten bakiyesi sistemin hesapladığı değerden farklı olduğunda zarar "
"kaydetmek için kullanılır"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Show journal on dashboard"
msgstr ""
msgstr "Gösterge Panosunda Yevmiyeyi göster"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
msgstr ""
msgstr "Bu yevmiyenin gösterge tablosunda gösterilip gösterilmemesi"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Check Printing Payment Method Selected"
msgstr ""
msgstr "Çek Yazdırma Ödeme Metodu Seçildi"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Technical feature used to know whether check printing was enabled as payment"
" method."
msgstr ""
"Ödeme metodu olarak çek baskı işleminin etkin olup olmadığını bilmek için "
"kullanılan teknik özellik."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Check Sequence"
msgstr ""
msgstr "Çek Sırano"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Checks numbering sequence."
msgstr ""
msgstr "Çek Sıralama numarası"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Manual Numbering"
msgstr ""
msgstr "Elle Numaralandırma"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Check this option if your pre-printed checks are not numbered."
msgstr ""
"Numara verilmeden önce çekleri ön çıktı olarak izlemek isterseniz bunu seçin"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Next Check Number"
msgstr ""
msgstr "Sonraki Çek No"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Sequence number of the next printed check."
msgstr ""
msgstr "Bir sonraki basılan kontrolün sıra numarası."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Active in Point of Sale"
@ -1710,7 +1730,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:25
msgid "Usage"
msgstr ""
msgstr "Kullanımı"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:28
msgid "How to register cash payments?"
@ -1772,7 +1792,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser.rst:3
msgid "Adviser"
msgstr ""
msgstr "Müşavir"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:3
msgid "Manage your fixed assets"
@ -1893,7 +1913,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Durumu"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "When an asset is created, the status is 'Draft'."
@ -1913,19 +1933,19 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategori"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Category of asset"
msgstr ""
msgstr "Demirbaş Kategorisi"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Tarih"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Date of asset"
msgstr ""
msgstr "Varlık Tarihi"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Gross Value"
@ -1933,7 +1953,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Gross value of asset"
msgstr ""
msgstr "Demirbaşın brüt değeri"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Salvage Value"
@ -1963,7 +1983,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Time Method Based On"
msgstr ""
msgstr "Zaman Metodu"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
@ -1993,6 +2013,8 @@ msgid ""
"from the purchase date instead of the first January / Start date of fiscal "
"year"
msgstr ""
"Bu demirbaş için ilk amortisman kaydının ilk Ocak ayı yerine alış tarihinden"
" yapılacağını belirtir."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Number of Depreciations"
@ -2431,7 +2453,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/analytic.rst:3
msgid "Analytic"
msgstr ""
msgstr "Analitik"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:3
msgid "How to track costs of purchases, expenses, subcontracting?"
@ -2745,7 +2767,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:115
msgid "Analytic accounting"
msgstr ""
msgstr "Analitik Muhasebe"
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:117
msgid ""
@ -3407,7 +3429,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:27
msgid "Receivable"
msgstr ""
msgstr "Alacak"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:29
msgid "Payable"
@ -3415,44 +3437,44 @@ msgstr "Borç"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:31
msgid "Bank and Cash"
msgstr ""
msgstr "Banka ve Kasa"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:33
msgid "Current Assets"
msgstr ""
msgstr "Dönen Varlıklar"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:35
msgid "Non-current Assets"
msgstr ""
msgstr "Duran Varlıklar"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:37
msgid "Prepayments"
msgstr ""
msgstr "Ön ödemeler"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:39
#: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:77
msgid "Fixed Assets"
msgstr ""
msgstr "Duran Varlıklar"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:41
msgid "Current Liabilities"
msgstr ""
msgstr "Kısa Vadeli Borçlar"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:43
msgid "Non-current Liabilities"
msgstr ""
msgstr "Uzun Vadeli Borçlar"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:45
msgid "Equity"
msgstr ""
msgstr "Özsermaye"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:47
msgid "Current Year Earnings"
msgstr ""
msgstr "Cari Yıldaki Kazanç"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:49
msgid "Other Income"
msgstr ""
msgstr "Diğer Gelirler"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:51
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:63
@ -3460,15 +3482,15 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:62
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:76
msgid "Income"
msgstr ""
msgstr "Gelir"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:53
msgid "Depreciation"
msgstr ""
msgstr "Amortisman"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:55
msgid "Expenses"
msgstr ""
msgstr "Giderler"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:57
msgid "Direct Costs"
@ -3510,26 +3532,30 @@ msgid ""
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
" entries."
msgstr ""
"Hesap Tipi bilgi amaçlıdır, ülkeye özgü yasal raporlar oluşturmak ve mali "
"yıl kapanış kurallarını ayarlamak ve devir kayıtlarını oluşturmak için "
"kullanılabilir. Sistem iç tipi esas alır."
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Etiketler"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting"
msgstr ""
msgstr "Özel raporlama için atamak isteyebileceğiniz isteğe bağlı etiketler"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Account Currency"
msgstr ""
msgstr "Hesap Para Birimi"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Forces all moves for this account to have this account currency."
msgstr ""
"Bu hesap için bütün hareketlerin ikincil para biriminde olmasına zorlar."
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Internal Type"
msgstr ""
msgstr "İç Tip"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid ""
@ -3537,10 +3563,13 @@ msgid ""
"accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is"
" for vendor/customer accounts."
msgstr ""
"'İçsel Tür', farklı hesap türlerinde bulunan özellikler için kullanılır: "
"likidite türü nakit veya banka hesapları için, borçlu / alacak satıcı / "
"müşteri hesapları içindir."
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Uzlaştırmaya İzin Ver"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid ""
@ -3629,7 +3658,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
msgid "Operation"
msgstr ""
msgstr "Operasyon"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
@ -4257,7 +4286,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:146
msgid "Bank Statements"
msgstr ""
msgstr "Banka Hesap Özetleri"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:148
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:94
@ -4339,11 +4368,11 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:54
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgstr "Faturalar"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:64
msgid "Vendor Bills"
msgstr ""
msgstr "Tedarikçi Faturaları"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:74
msgid "Multi-currency Payments"
@ -4382,7 +4411,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:124
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:106
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgstr "Raporlama"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:3
msgid "How to create a customized reports with your own formulas?"
@ -4595,7 +4624,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:30
msgid "Balance Sheet"
msgstr ""
msgstr "Bilanço"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:32
msgid ""
@ -4605,7 +4634,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:39
msgid "Profit and Loss"
msgstr ""
msgstr "Kar ve Zarar"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:41
msgid ""
@ -4624,7 +4653,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:57
msgid "Executive Summary"
msgstr ""
msgstr "Yönetici Özeti"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:59
msgid ""
@ -4723,7 +4752,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:103
msgid "General Ledger"
msgstr ""
msgstr "Büyük Defter"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:105
msgid ""
@ -4736,7 +4765,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:115
msgid "Aged Payable"
msgstr ""
msgstr "Yaşlandırılmış Borç"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:117
msgid ""
@ -4747,7 +4776,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:125
msgid "Aged Receivable"
msgstr ""
msgstr "Alacak Yaşlandırma"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:127
msgid ""
@ -4757,7 +4786,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:134
msgid "Cash Flow Statement"
msgstr ""
msgstr "Nakit Akış"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:136
msgid ""
@ -4768,7 +4797,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:144
msgid "Tax Report"
msgstr ""
msgstr "Vergi Öngörüsü"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:146
msgid ""
@ -4779,7 +4808,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes.rst:3
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgstr "Vergiler"
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:3
msgid "How to manage prices for B2B (tax excluded) and B2C (tax included)?"
@ -5251,7 +5280,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:72
msgid "Tax Cash Basis Journal"
msgstr ""
msgstr "Gerçekleşme Esasına Göre Vergi Yevmiyesi"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:78
msgid "Tax Received Account $15"
@ -5656,7 +5685,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting Started"
msgstr ""
msgstr "Başlarken"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:3
msgid "How to setup Odoo Accounting?"
@ -5942,7 +5971,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:126
msgid "Inventory Valuation"
msgstr ""
msgstr "Envanter Değerleme"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:128
msgid ""
@ -6112,7 +6141,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:67
msgid "Chart of Accounts"
msgstr ""
msgstr "Hesap Planı"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:69
msgid ""
@ -6128,7 +6157,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:84
msgid "Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "Yevmiye Kayıtları"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:86
msgid ""
@ -6214,7 +6243,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
#: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:26
msgid "Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Uzlaştırma"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:132
msgid ""
@ -6274,7 +6303,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:141
msgid "Debit"
msgstr ""
msgstr "Borç"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216
@ -6291,7 +6320,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:141
msgid "Credit"
msgstr ""
msgstr "Alacak"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:158
msgid "Invoice 1"
@ -6436,7 +6465,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:141
msgid "Account"
msgstr ""
msgstr "Hesap"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244
@ -6451,7 +6480,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:79
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:143
msgid "Account Receivable"
msgstr ""
msgstr "Alacak Hesabı"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244
@ -6476,7 +6505,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:95
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:145
msgid "Bank"
msgstr ""
msgstr "Banka"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:235
msgid ""
@ -6487,7 +6516,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
msgstr "Banka Hesap Özeti"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246
msgid "Statement XYZ"
@ -6499,7 +6528,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:6
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Yevmiye"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:9
msgid ""
@ -6510,7 +6539,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:13
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgstr "Ödeme Koşulları"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:16
msgid ""
@ -6549,7 +6578,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:40
msgid "Journal Entry"
msgstr ""
msgstr "Yevmiye Kaydı"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:43
msgid ""
@ -6563,7 +6592,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:50
msgid "Journal Item"
msgstr ""
msgstr "Yevmiye Kalemleri"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:53
msgid ""
@ -6573,7 +6602,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:55
msgid "Analytic Accounts"
msgstr ""
msgstr "Analitik Hesaplar"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:58
msgid ""
@ -6587,7 +6616,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:65
msgid "Analytic Entries"
msgstr ""
msgstr "Analitik Kayıtları"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:68
msgid ""
@ -6630,7 +6659,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:93
msgid "Fiscal Position"
msgstr ""
msgstr "Mali Koşul"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:96
msgid ""
@ -6876,7 +6905,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:149
msgid "Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Uzlaştır"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:151
msgid "Now let's reconcile!"
@ -7708,34 +7737,37 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Has Invoices"
msgstr ""
msgstr "Faturalar Var"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Technical field used for usability purposes"
msgstr ""
msgstr "Kullanılabilirlik için kullanılan teknik alan"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Hide Payment Method"
msgstr ""
msgstr "Ödeme Yönetimi Gizle"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has "
"only one available which is 'manual'"
msgstr ""
"Seçilen günlükte yalnızca bir tane mevcutsa ödeme yöntemini gizlemek için "
"kullanılan teknik alan 'manuel'"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Kodu"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
"Technical field used to adapt the interface to the payment type selected."
msgstr ""
"Ara birimi seçilen ödeme türüne uyarlamak için kullanılan teknik alan."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Check Number"
msgstr ""
msgstr "Çek No"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
@ -7743,6 +7775,10 @@ msgid ""
"printed check paper already has numbers or if the current numbering is "
"wrong, you can change it in the journal configuration page."
msgstr ""
"Seçilen yevmiye kontrol numaralarını basacak şekilde yapılandırılmıştır. "
"Önceden basılmış çek kağıtlarınızın numaraları zaten varsa veya geçerli "
"numaralandırma yanlışsa, yevmiye yapılandırma sayfasından "
"değiştirebilirsiniz."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:80
msgid "Try paying a supplier bill with a check"
@ -8597,7 +8633,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices.rst:3
msgid "Customer Invoices"
msgstr ""
msgstr "Müşteri Faturaları"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:3
msgid "How to setup cash discounts?"
@ -8864,11 +8900,11 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:69
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Ürün"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:69
msgid "Deferred Revenue Type"
msgstr ""
msgstr "Ertelenmiş Gelir Türü"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:71
msgid "Support Contract: 3 years"
@ -9036,7 +9072,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:58
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:70
msgid "Due date"
msgstr ""
msgstr "Vade Tarihi"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/installment_plans.rst:66
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:65
@ -9259,7 +9295,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:70
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Sözleşmeler"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:73
msgid "Regular Contracts ‣ Invoices"
@ -9549,7 +9585,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments.rst:3
msgid "Customer Payments"
msgstr ""
msgstr "Müşteri Ödemeleri"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3
msgid "How to register customer payments by checks?"

View File

@ -10,6 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Murat Kaplan <muratk@projetgrup.com>, 2017\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,4 +20,4 @@ msgstr ""
#: ../../applications.rst:3
msgid "Applications"
msgstr ""
msgstr "Uygulamalar"

View File

@ -20,11 +20,11 @@ msgstr ""
#: ../../crm.rst:5
msgid "CRM"
msgstr ""
msgstr "CRM"
#: ../../crm/calendar.rst:3
msgid "Calendar"
msgstr ""
msgstr "Takvim"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:3
msgid "How to synchronize your Odoo Calendar with Google Calendar"
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:14
msgid "Choose *Calendar API*."
msgstr ""
msgstr "'Takvim API' Seç"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:19
msgid ""
@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Genel Bakış"
#: ../../crm/overview/main_concepts.rst:3
msgid "Main Concepts"
@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/overview/process.rst:3
msgid "Process Overview"
msgstr ""
msgstr "Genel Bakış"
#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:3
msgid "Generating leads with Odoo CRM"
@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr ""
#: ../../crm/reporting.rst:3
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgstr "Raporlama"
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:3
msgid ""

View File

@ -10,6 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Murat Kaplan <muratk@projetgrup.com>, 2017\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,11 +20,11 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_online.rst:8
msgid "Online Database management"
msgstr ""
msgstr "Online Veritabanı Yönetimi"
#: ../../db_management/db_online.rst:13
msgid "Duplicating a database"
msgstr ""
msgstr "Veritabanı Kopyası Oluşturma"
#: ../../db_management/db_online.rst:15
msgid ""
@ -52,7 +53,7 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_online.rst:38
msgid "Emails are sent"
msgstr ""
msgstr "Gönderilen E-postalar"
#: ../../db_management/db_online.rst:40
msgid "Payments are processed (in the e-commerce, for example)"
@ -64,7 +65,7 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_online.rst:44
msgid "Etc."
msgstr ""
msgstr "vb.."
#: ../../db_management/db_online.rst:46
msgid ""
@ -207,7 +208,7 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:102
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "veya"
#: ../../db_management/db_premise.rst:104
msgid ""

View File

@ -10,6 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Murat Kaplan <muratk@projetgrup.com>, 2017\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,11 +20,11 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce.rst:5
msgid "eCommerce"
msgstr ""
msgstr "e-Ticaret"
#: ../../ecommerce/getting_started.rst:3
msgid "Get started"
msgstr ""
msgstr "Başla"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:3
msgid "How to customize my catalog page"
@ -31,7 +32,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:6
msgid "Product Catalog"
msgstr ""
msgstr "Ürünler"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:8
msgid ""
@ -603,7 +604,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Genel Bakış"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:3
msgid "Introduction to Odoo eCommerce"
@ -629,7 +630,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:16
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgstr "Vergiler"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:17
msgid "Checkout process"

View File

@ -10,6 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Murat Kaplan <muratk@projetgrup.com>, 2017\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,4 +20,4 @@ msgstr ""
#: ../../expenses.rst:5
msgid "Expenses"
msgstr ""
msgstr "Giderler"

View File

@ -10,6 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-09 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Murat Kaplan <muratk@projetgrup.com>, 2017\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,11 +20,11 @@ msgstr ""
#: ../../general.rst:5
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Genel"
#: ../../general/auth.rst:3
msgid "Authentication"
msgstr ""
msgstr "Kimlik Doğrulama"
#: ../../general/auth/google.rst:3
msgid "How to allow users to sign in with their Google account"
@ -84,7 +85,7 @@ msgstr ""
#: ../../general/base_import.rst:3
msgid "Data Import"
msgstr ""
msgstr "İçe Aktar"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:3
msgid "How to adapt an import template"

View File

@ -10,6 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Murat Kaplan <muratk@projetgrup.com>, 2017\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:5
msgid "Odoo Online Implementation"
msgstr ""
msgstr "Odoo Implementasyonu"
#: ../../getting_started/documentation.rst:7
msgid ""
@ -43,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:20
msgid "Getting Started"
msgstr ""
msgstr "Başlarken"
#: ../../getting_started/documentation.rst:22
msgid ""

View File

@ -10,6 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Murat Kaplan <muratk@projetgrup.com>, 2017\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,4 +20,4 @@ msgstr ""
#: ../../index.rst:3
msgid "Odoo User Documentation"
msgstr ""
msgstr "Odoo Kullanıcı Dokümanı"

View File

@ -24,11 +24,11 @@ msgstr "Stok"
#: ../../inventory/barcode.rst:3
msgid "Barcodes"
msgstr ""
msgstr "Barkodlar"
#: ../../inventory/barcode/operations.rst:3
msgid "Daily Operations"
msgstr ""
msgstr "Günlük Operasyonlar"
#: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:3
msgid "How to do an inventory adjustment with barcodes?"
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment.rst:3
msgid "Inventory Adjustment"
msgstr ""
msgstr "Sayım Farkı"
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:3
msgid "How to make the initial inventory?"
@ -608,7 +608,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:102
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgstr "Raporlama"
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:104
msgid ""
@ -629,11 +629,11 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:10
msgid "Terminology"
msgstr ""
msgstr "Terminoloji"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:13
msgid "Minimum stock rule"
msgstr ""
msgstr "Minimum Stok Kuralı"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:15
msgid ""
@ -647,7 +647,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:22
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:56
msgid "Make to Order"
msgstr ""
msgstr "MTO"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:24
msgid ""
@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "Yapılandırma"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:33
msgid "Minimum stock rules"
msgstr ""
msgstr "Minimum Stok Kuralları"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:35
msgid ""
@ -708,7 +708,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Etkin"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
@ -740,7 +740,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Minimum Quantity"
msgstr ""
msgstr "Min. Miktar"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
@ -751,7 +751,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr ""
msgstr "Max. Miktar"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
@ -855,7 +855,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:6
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:6
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Genel Bakış"
#: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:8
msgid ""
@ -2457,7 +2457,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:70
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:49
msgid "Transfers"
msgstr ""
msgstr "Havaleler"
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:72
msgid ""
@ -2488,7 +2488,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:93
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:79
msgid "Inventory adjustment"
msgstr ""
msgstr "Sayım Farkı"
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:95
msgid "Inventory of a product tracked by lot can be done in 2 ways:"
@ -2652,7 +2652,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/misc.rst:3
msgid "Miscellaneous Operations"
msgstr ""
msgstr "Muhtelif İşlemler"
#: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:3
msgid "How to manage stock that you don't own?"
@ -2957,7 +2957,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:129
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:182
msgid "Operation"
msgstr ""
msgstr "Operasyon"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:29
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:74
@ -2968,7 +2968,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:130
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:183
msgid "Unit Cost"
msgstr ""
msgstr "Birim Maliyeti"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:30
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:75
@ -3123,7 +3123,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:53
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:206
msgid "$20"
msgstr ""
msgstr "18:39"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:54
msgid "Receive 2 Products at $9"
@ -3159,7 +3159,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:118
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:119
msgid "Average Price"
msgstr ""
msgstr "Ortalama Fiyat"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:89
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:94
@ -3354,7 +3354,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:263
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:263
msgid "Vendor Bill"
msgstr ""
msgstr "Tedarikçi Faturası"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:253
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:271
@ -3372,7 +3372,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:271
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:305
msgid "Debit"
msgstr ""
msgstr "Borç"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:253
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:271
@ -3381,7 +3381,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:271
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:305
msgid "Credit"
msgstr ""
msgstr "Alacak"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:255
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:256
@ -3462,7 +3462,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:284
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:283
msgid "Customer Invoice"
msgstr ""
msgstr "Müşteri Faturası"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:273
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:273
@ -4085,7 +4085,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:164
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr ""
msgstr "Min. Stok Kuralları"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:163
msgid "A procurement is created at the rule's location."
@ -4211,7 +4211,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:221
msgid "Product Category"
msgstr ""
msgstr "Ürün Kategorisi"
#: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:215
msgid "Product Category Route Example: cross-dock"
@ -4499,7 +4499,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/overview/process.rst:3
msgid "Process Overview"
msgstr ""
msgstr "Genel Bakış"
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:3
msgid "From procurement to delivery"
@ -4739,7 +4739,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/overview/start.rst:3
msgid "Getting Started"
msgstr ""
msgstr "Başlarken"
#: ../../inventory/overview/start/setup.rst:3
msgid "How to setup Odoo inventory?"
@ -5506,7 +5506,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:40
msgid "Landed Cost Types"
msgstr ""
msgstr "Maliyet Yükleme Tipi"
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:42
msgid ""
@ -5953,11 +5953,11 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/settings.rst:3
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Ayarlar"
#: ../../inventory/settings/products.rst:3
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Ürünler"
#: ../../inventory/settings/products/packages.rst:3
msgid "How to use packages?"

View File

@ -20,11 +20,11 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing.rst:5
msgid "Manufacturing"
msgstr ""
msgstr "Üretim"
#: ../../manufacturing/operations.rst:3
msgid "Manufacturing Operations"
msgstr ""
msgstr "Üretim Operasyonları"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment.rst:3
msgid "Replenishment Strategies"
@ -43,11 +43,11 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:10
msgid "Terminology"
msgstr ""
msgstr "Terminoloji"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:13
msgid "Minimum stock rule"
msgstr ""
msgstr "Minimum Stok Kuralı"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:15
msgid ""
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:22
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:58
msgid "Make to Order"
msgstr ""
msgstr "MTO"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:24
msgid ""
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Yapılandırma"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:33
msgid "Minimum stock rules"
msgstr ""
msgstr "Minimum Stok Kuralları"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:35
msgid ""
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Genel Bakış"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials.rst:3
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:6
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting Started"
msgstr ""
msgstr "Başlarken"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started.rst:5
msgid "How to consume composents to make a finished product"
@ -588,7 +588,7 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:31
msgid "Kit"
msgstr ""
msgstr "Kit"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:34
msgid ""
@ -641,7 +641,7 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:61
msgid "Raw Materials"
msgstr ""
msgstr "Alt Bileşenler"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:64
msgid ""
@ -689,7 +689,7 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:86
msgid "Work Order"
msgstr ""
msgstr "İş Emri"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:89
msgid ""
@ -699,7 +699,7 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:91
msgid "Work Center"
msgstr ""
msgstr "İş Merkezi"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:94
msgid ""
@ -720,7 +720,7 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:102
msgid "Working Time"
msgstr ""
msgstr "Çalışma Süresi"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:105
msgid ""

View File

@ -20,11 +20,11 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale.rst:5
msgid "Point of Sale"
msgstr ""
msgstr "Satış Noktası"
#: ../../point_of_sale/advanced.rst:3
msgid "Advanced topics"
msgstr ""
msgstr "İleri Düzey Konular"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:3
msgid "How to use discount tags on products?"
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:6
#: ../../point_of_sale/overview.rst:3 ../../point_of_sale/overview/start.rst:6
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Genel Bakış"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:8
msgid ""
@ -857,7 +857,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
msgid "Odoo"
msgstr ""
msgstr "Odoo"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54
msgid ""
@ -1930,7 +1930,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Barcodes"
msgstr ""
msgstr "Barkodlar"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
@ -1952,11 +1952,12 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Sales Channel"
msgstr ""
msgstr "Satış Ekibi"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "This Point of sale's sales will be related to this Sales Channel."
msgstr ""
"Bu Satış Noktasının satışları, bu Satış Kanalı ile ilişkilendirilecektir."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Virtual KeyBoard"
@ -1968,7 +1969,7 @@ msgstr "Entegre Sanal Klavye Etkinleştirir"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Invoicing"
msgstr ""
msgstr "Faturalama"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale"
@ -2052,7 +2053,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Barcode Scanner"
msgstr ""
msgstr "Barkod Tarayıcı"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner"
@ -2118,7 +2119,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Cash Control"
msgstr ""
msgstr "Kasa Kontrolü"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing."
@ -2907,7 +2908,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Etkin"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
msgid ""

View File

@ -10,6 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Murat Kaplan <muratk@projetgrup.com>, 2017\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,4 +20,4 @@ msgstr ""
#: ../../practical.rst:3
msgid "Practical Information"
msgstr ""
msgstr "Pratik Bilgiler"

View File

@ -20,11 +20,11 @@ msgstr ""
#: ../../project.rst:5
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Proje"
#: ../../project/advanced.rst:3
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "İleri Düzey"
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:3
msgid "How to use projects to handle claims/issues?"
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:31
msgid "Create a project"
msgstr ""
msgstr "Proje Oluştur"
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:33
msgid ""
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:51
msgid "Invite followers"
msgstr ""
msgstr "Takipçi Davet Edin"
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:53
msgid ""
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
#: ../../project/configuration/time_record.rst:6 ../../project/overview.rst:3
#: ../../project/overview/main_concepts.rst:3
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Genel Bakış"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:8
msgid ""
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr ""
#: ../../project/advanced/feedback.rst:59
msgid "Email Template"
msgstr ""
msgstr "E-posta Şablonu"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:61
msgid ""
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr ""
#: ../../project/advanced/feedback.rst:79
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgstr "Raporlama"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:81
msgid ""

View File

@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase.rst:5
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgstr "Satınalma"
#: ../../purchase/overview.rst:3
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:6
@ -28,11 +28,11 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:6
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:6
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Genel Bakış"
#: ../../purchase/overview/process.rst:3
msgid "Process Overview"
msgstr ""
msgstr "Genel Bakış"
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:3
msgid "Request for Quotation, Purchase Tender or Purchase Order?"
@ -394,7 +394,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:30
msgid "Import vendor pricelists"
msgstr ""
msgstr "Tedarikçi fiyat listelerini içe aktar"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:32
msgid ""
@ -949,7 +949,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:15
msgid "Etc."
msgstr ""
msgstr "vb.."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:17
msgid ""
@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Vendor Reference"
msgstr ""
msgstr "Tedarikçi Referansı"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
msgstr "Kaynak Belge"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "This will determine picking type of incoming shipment"
msgstr ""
msgstr "Bu, gelen sevkiyatların toplama türüne karar verecektir"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Drop Ship Address"
@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Destination Location Type"
msgstr ""
msgstr "Hedef Konum Türü"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
@ -2788,7 +2788,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/replenishment/multicompany.rst:3
msgid "Multi-Companies"
msgstr ""
msgstr "Çoklu Firmalar (Grup Şirketleriniz İçin)"
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:3
msgid "How to setup a multi-company sale/purchase flow?"
@ -2866,7 +2866,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:6
msgid "Vendor Bills"
msgstr ""
msgstr "Tedarikçi Faturaları"
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:8
msgid ""

View File

@ -10,6 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Murat Kaplan <muratk@projetgrup.com>, 2017\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,4 +20,4 @@ msgstr ""
#: ../../recruitment.rst:5
msgid "Recruitment"
msgstr ""
msgstr "İşe Alım Süreci"

View File

@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Satış"
#: ../../sales/advanced.rst:3
msgid "Advanced Topics"
msgstr ""
msgstr "İleri Düzey Konular"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:3
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
@ -847,7 +847,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:6
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:6
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Genel Bakış"
#: ../../sales/overview/main_concepts.rst:3
msgid "Main Concepts"
@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:82
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgstr "Vergiler"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:84
msgid ""

View File

@ -10,6 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Murat Kaplan <muratk@projetgrup.com>, 2017\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../../website.rst:5
msgid "Website"
msgstr ""
msgstr "Websitesi"
#: ../../website/optimize.rst:3
msgid "Optimize"
@ -1312,7 +1313,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/publish/translate.rst:6
msgid "Overview"
msgstr ""
msgstr "Genel Bakış"
#: ../../website/publish/translate.rst:8
msgid ""

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Yaorong Li <55yaorong.li@gmail.com>, 2017\n"
"Last-Translator: liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2017\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -54,7 +54,7 @@ msgid ""
"<https://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-"
"q5UVVMbGRxUmtpVDg/view?usp=sharing>`__"
msgstr ""
"现在测试功能 `CODA 示例文件 <https ://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-"
"现在测试功能 `CODA 示例文件<https ://drive.google.com/file/d/0B5BDHVRYo-"
"q5UVVMbGRxUmtpVDg/view?usp=sharing>` __"
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:17
@ -118,7 +118,7 @@ msgid ""
"in .CODA Format** and apply."
msgstr ""
"如果CODA没激活, 你首先激活它。在会计应用中, 去菜单 :menuselection:`配置(Configuration) --> "
"设置(Settings)` 。在会计设置中, 检查选项 **以 .CODA 格式导入银行对账单** 并应用。"
"设置(Settings)`。在会计设置中, 检查选项 **以 .CODA 格式导入银行对账单** 并应用。"
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:33
msgid "Import your first CODA file"
@ -131,7 +131,7 @@ msgid ""
"**Dashboard**, and click on the button **More** on the bank account card. "
"Then, click on **Import Statement** to load your first CODA file."
msgstr ""
"一旦您已经安装了此功能, 您可以设置你的银行账户允许导入银行对账单文件。 要做到这一点, 去会计 **仪表板** , 并在银行账户卡上点击按钮 "
"一旦您已经安装了此功能, 您可以设置你的银行账户允许导入银行对账单文件。要做到这一点, 去会计 **仪表板** , 并在银行账户卡上点击按钮 "
"**更多** 。然后, 点击 **导入对账单** 来加载你的第一个 CODA 文件。"
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:43
@ -589,7 +589,7 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/page/accounting-features>`__"
msgstr ""
"Odoo能够每4小时直接获得所有银行对账单并自动导入Odoo, 与你的银行同步。在做这步之前, "
"你应该检查你的银行是否对予支持。你可以从“Odoo会计中找到相关功能 <https ://www.odoo.com/page/accounting-"
"你应该检查你的银行是否对予支持。你可以从“Odoo会计中找到相关功能<https ://www.odoo.com/page/accounting-"
"features> `__"
#: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:13
@ -823,8 +823,8 @@ msgid ""
"From the Accounting application, go to the menu :menuselection:`Sales --> "
"Batch Deposit`, and create a new **Batch Deposit**."
msgstr ""
"从会计程序, 进入菜单 :menuselection : menuselection :`Sales --> Batch Deposit` , "
"并创建一个新的 **Batch Deposit** ."
"从会计程序, 进入菜单 :menuselection:`Sales --> Batch Deposit` , 并创建一个新的 **Batch "
"Deposit** ."
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:94
msgid ""
@ -1251,8 +1251,7 @@ msgstr "通过点击 **付款登记(register payment)** , 我们告诉Odoo, 客
msgid ""
"We can always find the payment back from the Invoice by clicking on the "
":menuselection:`Info --> Open Payment`."
msgstr ""
"我们可以找到付款信息, 通过单击发票上 :menuselection:`信息(Info) --> 开启付款(Open Payment)` 。"
msgstr "我们可以找到付款信息, 通过单击发票上 :menuselection:`信息(Info) -->开启付款(Open Payment)` 。"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:62
msgid ""
@ -1440,10 +1439,9 @@ msgid ""
"Features` make sure the **Allow Multi-currencies** box is ticked. Provide a "
"**Currency Exchange Gain / Loss** account, then click on **Apply**."
msgstr ""
"为了让贵公司使用多种货币,你应该激活多种货币的模式。在会计应用程序中,进入 :menuselection: menuselection "
":`Configuration --> Settings --> Accounting & Finance Features` , 确保 **Allow"
" Multi-currencies** 已勾选。提供一个 **Currency Exchange Gain / Loss** 科目,然后点击 "
"**应用** 。"
"为了让贵公司使用多种货币,你应该激活多种货币的模式。在会计应用程序中,进入 :menuselection:`Configuration --> "
"Settings --> Accounting & Finance Features` , 确保 **Allow Multi-currencies** "
"已勾选。提供一个 **Currency Exchange Gain / Loss** 科目,然后点击 **应用** 。"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:34
msgid "Configure currencies"
@ -1457,9 +1455,8 @@ msgid ""
"created by default, but you should activate the ones you plan to support. "
"(to activate a currency, check his active field)"
msgstr ""
"一旦Odoo配置为支持多种货币,你应该激活您计划使用的货币。要做到这一点,菜单 :menuselection: menuselection "
":`Configuration --> Currencies` . 。默认情况下,所有货币都已创建. "
"但是你应该激活你计划的货币。(激活一种货币,检查他的活跃的字段)"
"一旦Odoo配置为支持多种货币,你应该激活您计划使用的货币。要做到这一点,菜单 :menuselection:`Configuration --> "
"Currencies` . 。默认情况下,所有货币都已创建. 但是你应该激活你计划的货币。(激活一种货币,检查他的活跃的字段)"
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:42
msgid ""
@ -1605,21 +1602,21 @@ msgstr "类型"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Select 'Sale' for customer invoices journals."
msgstr ""
msgstr "在客户发票日记账中选择‘销售’。"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Select 'Purchase' for vendor bills journals."
msgstr ""
msgstr "在供应商账单日记账中选择‘购买’。"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor "
"payments."
msgstr ""
msgstr "在客户或供应商的日记账中选择‘现金’或‘银行’。"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Select 'General' for miscellaneous operations journals."
msgstr ""
msgstr "在杂项业务日记账中选择‘通用’。"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Company"
@ -1753,7 +1750,7 @@ msgstr "不管这个日记账是否显示在仪表板"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Check Printing Payment Method Selected"
msgstr ""
msgstr "检查已选择的打印付款方式"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
@ -1937,11 +1934,11 @@ msgstr "一旦模块被安装了, 你应该看到在财务应用程序了两个
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:34
msgid ":menuselection:`Adviser --> Assets`"
msgstr ":menuselection:`顾问(Adviser) --> 资产(Assets)` "
msgstr ":menuselection:`顾问(Adviser) -->资产(Assets)` "
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:35
msgid ":menuselection:`Configuration --> Asset Types`"
msgstr ":menuselection:`配置(Configuration) --> 资产类型(Asset Types)` "
msgstr ":menuselection:`配置(Configuration) -->资产类型(Asset Types)` "
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:37
msgid ""
@ -1962,8 +1959,8 @@ msgid ""
"provide any complex accounting information. They just need to provide an "
"asset type on the supplier bill."
msgstr ""
"资产类型用于配置资产的所有信息 : 资产和弃用帐户、 摊销方法等。这样一来, 顾问可以配置资产类型, 用户可以进一步记录资产, "
"而无需提供任何复杂的会计信息。他们只需要提供资产类型供应商条例草案 》。"
"资产类型用于配置资产的所有信息 : 资产和弃用帐户、摊销方法等。这样一来, 顾问可以配置资产类型, 用户可以进一步记录资产, "
"而无需提供任何复杂的会计信息。他们只需要提供资产类型供应商条例草案》。"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:51
msgid ""
@ -1978,7 +1975,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:56
msgid ""
"To define asset types, go to :menuselection:`Configuration --> Asset Types`"
msgstr "要定义资产类型, 进入 :menuselection:`配置--> 资产类型` "
msgstr "要定义资产类型, 进入 :menuselection:`配置-->资产类型` "
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:63
msgid "Create assets manually"
@ -1988,7 +1985,7 @@ msgstr "手动创建资产"
msgid ""
"To register an asset manually, go to the menu :menuselection:`Adviser --> "
"Assets`."
msgstr "要手动登记资产, 进入菜单 :menuselection:`顾问--> 资产` 。"
msgstr "要手动登记资产, 进入菜单 :menuselection:`顾问-->资产` 。"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:71
msgid ""
@ -2172,7 +2169,7 @@ msgid ""
" depreciation board: a green bullet point means that the journal entry has "
"been created for this line."
msgstr ""
"Odoo将在合适的日期为每位确认资产自动创建折旧日记帐分录。 (不是那些草案)。您可以在贬值板控制 :绿色圆点表示日记帐分录已经为这个系列创作。"
"Odoo将在合适的日期为每位确认资产自动创建折旧日记帐分录。不是那些草案。您可以在贬值板控制 :绿色圆点表示日记帐分录已经为这个系列创作。"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:118
msgid ""
@ -2346,7 +2343,7 @@ msgid ""
"We have to give a name to the budget. In this case we'll call it \"Smith "
"Project\". Select the period wherein the budget will be applicable. Next add"
" an item to specify your targets in the Budget Line."
msgstr "我们需要为这个预算命名。在这种情况下, 我们把它叫做史密斯项目\" 。选择预算适用的期间。下一步, 在预算行定义目标。 "
msgstr "我们需要为这个预算命名。在这种情况下, 我们把它叫做 \"史密斯项目\" 。选择预算适用的期间。下一步, 在预算行定义目标。 "
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:104
msgid ""
@ -2561,7 +2558,7 @@ msgid ""
"**Fiscal Year** and the account balances will all be 0."
msgstr ""
"在Odoo中没有必要做一个特定的年底结账分录以关闭损益表科目。这些报表实时创建这意味着 **损益表** "
"直接对应于您在Odoo中指定的年终日期。因此任何时候你生成 **损益表**,开始日期将对应于 **财政年度** 的开始,并且 科目余额将全部为0。"
"直接对应于您在Odoo中指定的年终日期。因此任何时候你生成 **损益表**,开始日期将对应于 **财政年度** 的开始并且科目余额将全部为0。"
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:86
msgid ""
@ -2571,8 +2568,8 @@ msgid ""
"or not the current year earnings in the **Balance Sheet** is correctly "
"reporting a 0 balance."
msgstr ""
"一旦会计师/记账员创建分配 **当年利润**的日记账分录,你应该将 **锁定日期** 设置本财政年度的最后一天 。确保在此之前,您确认**资产负债表**"
" 中当年度收入是否正确报告余额为0。"
"一旦会计师/记账员创建分配 **当年利润**的日记账分录,你应该将 **锁定日期** 设置本财政年度的最后一天。确保在此之前,您确认**资产负债表** "
"中当年度收入是否正确报告余额为0。"
#: ../../accounting/others/analytic.rst:3
msgid "Analytic"
@ -5197,7 +5194,7 @@ msgid ""
"Accounting application."
msgstr ""
"你的公司必须要配置为默认不含税价格。通常这是默认的配置, 但是你可以会计模块的 :menuselection:`配置(Configuration) "
"--> 设置(Settings)` 中勾选 **默认销项税** 。"
"-->设置(Settings)` 中勾选 **默认销项税** 。"
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:107
msgid ""
@ -5207,7 +5204,7 @@ msgid ""
"per customer segment**."
msgstr ""
"一旦完成, 你就可以创建 **B2C** 价格表。你可以在以下菜单项激活价格表特性 :menuselection:`配置(Configuration) "
"--> 设置(Settings)` 。选择设置 **不同的客户段不同的价格** 。"
"-->设置(Settings)` 。选择设置 **不同的客户段不同的价格** 。"
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:112
msgid ""
@ -5225,7 +5222,7 @@ msgid ""
" from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:"
msgstr ""
"然后, 创建一个标价为8.26€的产品, 税是 21%(不含税价), 并且给该产品的B2C客户设置价格为10€。可以通过以下菜单项 "
":menuselection:`销售(Sales) --> 产品(Products)` "
":menuselection:`销售(Sales) -->产品(Products)` "
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:125
msgid "Setting the B2C fiscal position"
@ -5238,7 +5235,7 @@ msgid ""
"position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax "
"included in price)"
msgstr ""
"在会计模块下创建一个B2C的财务结构 :menuselection:`配置(Configuration ) --> 财务结构(Fiscal "
"在会计模块下创建一个B2C的财务结构 :menuselection:`配置(Configuration ) -->财务结构(Fiscal "
"Positions)` 。该财政位置做了VAT 21%(不含税价)和VAT 21%(含税价)的映射"
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:136
@ -5251,7 +5248,7 @@ msgid ""
":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following "
"result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€."
msgstr ""
"在销售模块下创建一个报价单, 使用菜单项 :menuselection:`销售(Sales) --> 报价单(Quotations)` "
"在销售模块下创建一个报价单, 使用菜单项 :menuselection:`销售(Sales) -->报价单(Quotations)` "
"菜单。你会得到以下结果 :8.26€ + 1.73€ = 9.99€。"
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:145
@ -5285,7 +5282,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and "
"the fiscal position is in the accounting tab."
msgstr "价格表在客户的 **销售 & 采购** 标签页面, 财政位置在客户的会计标签页面"
msgstr "价格表在客户的 **销售&采购** 标签页面, 财政位置在客户的会计标签页面"
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:166
msgid ""
@ -5298,17 +5295,17 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:3
msgid "How to adapt taxes to my customer status or localization"
msgstr ""
msgstr "如何适应税务对我的客户状态或定位"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:5
msgid ""
"Most often sales tax rates depend on your customer status or localization. "
"To map taxes, Odoo brings the so-called *Fiscal Positions*."
msgstr ""
msgstr "多数情况下销售税率取决于你的客户状态或定位。为体现税率情况Odoo带来了*财务状况*图"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:9
msgid "Create tax mapping"
msgstr ""
msgstr "创建税务映射"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:11
msgid ""
@ -5316,7 +5313,7 @@ msgid ""
" on product form) into other taxes. In the screenshot below, foreign "
"customers get a 0% tax instead of the default 15%, for both sales and "
"purchases."
msgstr ""
msgstr "财务状况是一套将欠税在产品表格中定义映射到其他税种的规则。在以下截图中外国客户取得0% 而非默认的15%税率。同时适用于销售与采购。"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:18
msgid ""
@ -5325,7 +5322,7 @@ msgid ""
"cases. To define fiscal positions, go to "
":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Fiscal "
"Positions`."
msgstr ""
msgstr "依据您的位置自动创建主要财务状况”但特殊用例需另行创建。定义财务状况的路径::menuselection:‘发票/会计配置财务位置’"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:24
msgid ""
@ -5333,34 +5330,34 @@ msgid ""
"according to the fiscal position. For example, in some countries, revenues "
"from sales are not posted in the same account than revenues from sales in "
"foreign countries."
msgstr ""
msgstr "如需使用Odoo会计功能也可依据财务状况映射收入/支出帐户。举例说,有些国家的销售收入不会记入与来自国外的销售收入帐户。"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:29
msgid "Adapt taxes to your customer status"
msgstr ""
msgstr "调整客户的对应税率"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:31
msgid ""
"If a customer falls into a specific taxation rule, you need to apply a tax-"
"mapping. To do so, create a fiscal position and assign it to your customers."
msgstr ""
msgstr "如客户适用于某个特定税务规则,请应用税率映射功能,首先创建一个财务状况并分配给你的客户。"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:37
msgid ""
"Odoo will use this specific fiscal position for any order/invoice recorded "
"for the customer."
msgstr ""
msgstr "Odoo将把这一特定财务状况分配给客户记录的任何订单/发票。"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:40
msgid ""
"If you set the fiscal position in the sales order or invoice manually, it "
"will only apply to this document and not to future orders/invoices of the "
"same customer."
msgstr ""
msgstr "如果在销售订单或发票中手动设置了财务状况,则其只会应用到这一文件,而不会应用到同一客户的未来订单/发票。"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:44
msgid "Adapt taxes to your customer address (destination-based)"
msgstr ""
msgstr "调整客户所在地的税率(基于目的地)"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:46
msgid ""
@ -5370,34 +5367,35 @@ msgid ""
"require to collect them at the rate effective at the point of origin (i.e. "
"your office or warehouse)."
msgstr ""
"依据你的地理位置,销售税率可能基于源头或基于目的地课税。多数州或国家要求以目的地(即买方地址)收税,而另一些国家或地区要求以源头(即你的办公室或仓库所在地)位置收税。"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:51
msgid ""
"If you are under the destination-based rule, create one fiscal position per "
"tax-mapping to apply."
msgstr ""
msgstr "如您适用于目的地课税规则,请为每个“应用税率映射”创建一个财务状况。"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:53
msgid "Check the box *Detect Automatically*."
msgstr ""
msgstr "勾选*自动发现*。"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:54
msgid ""
"Select a country group, country, state or city to trigger the tax-mapping."
msgstr ""
msgstr "选择一个国家组、国家、州或城市,开启税率映射。"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:59
msgid ""
"This way if no fiscal position is set on the customer, Odoo will choose the "
"fiscal position matching the shipping address on creating an order."
msgstr ""
msgstr "这种方式不会为客户设置财务状况Odoo将在创建订单时选择与送货地址匹配的财务状况。"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:63
msgid ""
"For eCommerce orders, the tax of the visitor's cart will automatically "
"update and apply the new tax after the visitor has logged in or filled in "
"his shipping address."
msgstr "电子商务订单, 当访问者登录或填写送货地址后, 客人购物车的税收将自动更新和应用 。"
msgstr "对于电子商务订单, 当访问者登录或填写送货地址后, 购物车的税收将自动更新和应用 。"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:68
msgid "Specific use cases"
@ -5407,13 +5405,13 @@ msgstr "特殊使用案例"
msgid ""
"If, for some fiscal positions, you want to remove a tax, instead of "
"replacing by another, just keep the *Tax to Apply* field empty."
msgstr ""
msgstr "在某些财务状况下,如要删除而不是替换一种税,只需让*应用税率*栏保持空白。"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:76
msgid ""
"If, for some fiscal positions, you want to replace a tax by two other taxes,"
" just create two lines having the same *Tax on Product*."
msgstr ""
msgstr "对于某些财务状况,有时需要用另外两种税替换一种税,只需用同一个*产品税率*创建两行。"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:82
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:27
@ -5424,22 +5422,22 @@ msgstr ":doc:`create` "
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:83
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:29
msgid ":doc:`taxcloud`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`taxcloud`"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:84
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:70
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:31
msgid ":doc:`tax_included`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`tax_included`"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:85
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:30
msgid ":doc:`B2B_B2C`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`B2B_B2C`"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:3
msgid "How to manage cash basis taxes"
msgstr ""
msgstr "如何管理现金基本税"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:5
msgid ""
@ -5447,7 +5445,7 @@ msgid ""
"validation of the invoice (as it is the case with standard taxes). Reporting"
" your income and expenses to the administration based on the cash basis "
"method is legal in some countries and under some conditions."
msgstr ""
msgstr "完成付款且无发票过期(本例为标准税)之情形时,应支付现金基本税。基于现金基本税向管理部门申报收、支法在某些国家和一定条件下是合法的。"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:10
msgid ""
@ -5455,11 +5453,11 @@ msgid ""
"receive the payment the 2nd quarter of your fiscal year. Based on the cash "
"basis method, the tax you have to pay to the administration is due for the "
"2nd quarter."
msgstr ""
msgstr "示例:你在财政年度的一季度销售产品,在财政年度的第二季度收到付款。在收付实现制下,你要管理部门支付的税款应在第二季度支付。"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:16
msgid "How to configure cash basis taxes ?"
msgstr ""
msgstr "怎样配置收付实现税?"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:18
msgid ""
@ -5467,6 +5465,7 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings --> Allow Tax Cash Basis`. You will be asked to "
"define the Tax Cash Basis Journal."
msgstr ""
"首先要到以下路径中激活设置menuselection:会计->配置->设置->允许税收收付实现,接着系统会要求你定义一个税收收付实现日记账。"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:27
msgid ""
@ -5475,41 +5474,42 @@ msgid ""
"and in the *Advanced Options* tab you will see the checkbox *Use Cash "
"Basis*. You will then have to define the *Tax Received Account*."
msgstr ""
"完成这一步骤后可在以下路径配置税种menuselection:会计->配置->税种,然后在*高级选项*页签下打开“税种”,勾选*使用收付实现税*,然后定义*税收接收帐户*。"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:39
msgid "What is the impact of cash basis taxes in my accounting ?"
msgstr ""
msgstr "收付实现税对我的会计系统将造成何种影响?"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:41
msgid ""
"Lets take an example. You make a sale of $100 with a 15% cash basis tax. "
"When you validate the customer invoice, the following entry is created in "
"your accounting:"
msgstr ""
msgstr "举个例子你取得了100美元的销售收入附带15%的收付实现税。当你验证客户发票时,以下科目会被创建到你的会计系统中:"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:46
msgid "Customer Invoices Journal"
msgstr ""
msgstr "客户发票日记账"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:50
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:66
msgid "Receivables $115"
msgstr ""
msgstr "应收15美元"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:52
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:76
msgid "Tax Account $15"
msgstr ""
msgstr "税款帐户15美元"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:54
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:80
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:82
msgid "Income Account $100"
msgstr ""
msgstr "收入帐户100美元"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:57
msgid "A few days later, you receive the payment:"
msgstr ""
msgstr "几天后,你收到付款:"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:60
msgid "Bank Journal"
@ -5517,12 +5517,12 @@ msgstr "银行日记账"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:64
msgid "Bank $115"
msgstr ""
msgstr "银行115美元"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:69
msgid ""
"When you reconcile the invoice and the payment, this entry is generated:"
msgstr ""
msgstr "当你对比发票和付款时,生成了以下条目:"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:72
msgid "Tax Cash Basis Journal"
@ -5530,17 +5530,17 @@ msgstr "税金现金收付制日记账"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:78
msgid "Tax Received Account $15"
msgstr ""
msgstr "税收帐户15美元"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:86
msgid ""
"The two journal items created in the Income Account are neutral but they are"
" needed to insure correct tax reports in Odoo."
msgstr ""
msgstr "在收入帐户下创建的两个日记帐项目为中性但必需使用它们来确保Odoo中的税收报告准确无误。"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:3
msgid "How to create new taxes"
msgstr ""
msgstr "如何创建新税收"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:5
msgid ""
@ -5549,6 +5549,7 @@ msgid ""
"withholding taxes, etc. For most countries, your system is pre-configured "
"with the right taxes."
msgstr ""
"Odoo的税收引擎非常灵活它可以支持多种不同的税别包括增值税(VAT)、环境污染税、联邦/州/城市税、保留额、代扣所得税等等。在多数国家,系统已经预先配置了正确的税种。"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:10
msgid ""
@ -5559,27 +5560,27 @@ msgstr "该章节详细的介绍了如何在特定情景中定义新的税。"
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. From this "
"menu, you get all the taxes you can use: sales taxes and purchase taxes."
msgstr ""
msgstr "进入 :menuselection:`会计->配置->税收,菜单中可以看到全部税种,使用:销售税和购置税。"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:18
msgid "Choose a scope: Sales, Purchase or None (e.g. deprecated tax)."
msgstr ""
msgstr "选择一个范围:销售、购置或无(例如:废弃税种)。"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:20
msgid "Select a computation method:"
msgstr ""
msgstr "选择一种计算方法:"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:22
msgid "**Fixed**: eco-taxes, etc."
msgstr ""
msgstr "**固定**:环境污染税,以及其他"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:24
msgid "**Percentage of Price**: most common (e.g. 15% sales tax)"
msgstr ""
msgstr "**价格百分比**更为普遍例如售价15%的销售税)"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:26
msgid "**Percentage of Price Tax Included**: used in Brazil, etc."
msgstr ""
msgstr "**包含售价的百分比**:例如巴西等国。"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:28
msgid "**Group of taxes**: allows to have a compound tax"
@ -5590,39 +5591,39 @@ msgid ""
"If you use Odoo Accounting, set a tax account (i.e. where the tax journal "
"item will be posted). This field is optional, if you keep it empty, Odoo "
"posts the tax journal item in the income account."
msgstr ""
msgstr "如你使用Odoo做帐请设定税款帐户即税款日记帐条目所在位置。这一字段是可选的如不填写Odoo则将税收日记帐条目存放在收入帐户上。"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:39
msgid ""
"If you want to avoid using a tax, you can not delete it because the tax is "
"probably used in several invoices. So, in order to avoid users to continue "
"using this tax, you should set the field *Tax Scope* to *None*."
msgstr ""
msgstr "如不想使用某种税种,不可简单删除,因为此税种很可能用于多种发票上。为防止用户继续使用这一税种,可以将*税收范围*设置为*无*。"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:44
msgid ""
"If you need more advanced tax mechanism, you can install the module "
"**account_tax_python** and you will be able to define new taxes with Python "
"code."
msgstr ""
msgstr "如需高级税务系统,可以安装**account_tax_python**模块用Python代码定义新的税种。"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:49
msgid "Advanced configuration"
msgstr ""
msgstr "高级配置"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:51
msgid ""
"**Label on Invoices**: a short text on how you want this tax to be printed "
"on invoice line. For example, a tax named \"15% on Services\" can have the "
"following label on invoice \"15%\"."
msgstr ""
msgstr "**发票标签**:用于表示税种在发票行打印方式的短文本。例如,名为\"15%服务费\"的税种可以显示为。"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:55
msgid ""
"**Tax Group**: defines where this tax is summed in the invoice footer. All "
"the tax belonging to the same tax group will be grouped on the invoice "
"footer. Examples of tax group: VAT, Retention."
msgstr "* *税率组* *: 这个发票页脚处自定义。所有属于这个组的税会在发票页脚处汇总。税组: 增值税、保留税。"
msgstr "* *税率组* *: 这个发票页脚处自定义。所有属于这个组的税会在发票页脚处汇总。税组: 增值税、保留税。"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:59
msgid ""
@ -5634,7 +5635,7 @@ msgstr "* *包含于成本分析* * : 税是计入成本,因此, 如果发票
msgid ""
"**Tags**: are used for custom reports. Usually, you can keep this field "
"empty."
msgstr ""
msgstr "**标签**:用于客户报告,通常可以不填写。"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:69
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:28
@ -5644,33 +5645,33 @@ msgstr ":doc:`application` "
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:3
msgid "How to set default taxes"
msgstr ""
msgstr "如何设置欠税"
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:5
msgid ""
"Taxes applied in your country are installed automatically for most "
"localizations."
msgstr ""
msgstr "你所在国家的适用税种已在大多数地区自动安装。"
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:7
msgid ""
"Default taxes set in orders and invoices come from each product's Invoicing "
"tab. Such taxes are used when you sell to companies that are in the same "
"country/state than you."
msgstr ""
msgstr "订单和发票中的欠税设置来自每个产品的发票系统的页签。你向同一国家/州的公司销售产品时适用这些税种。"
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:13
msgid ""
"To change the default taxes set for any new product created go to "
":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
msgstr "为了更改创建的任一新产品的欠税设置请选择menuselection:‘发票/会计->配置->设置’。"
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:20
msgid ""
"If you work in a multi-companies environment, the sales and purchase taxes "
"may have a different value according to the company you work for. You can "
"login into two different companies and change this field for each company."
msgstr ""
msgstr "如你处于多公司环境中,你服务的每个公司的销售和购置税值可能有所不同。你可以登入两个不同的公司中,为每个公司修改这一字段。"
#: ../../accounting/others/taxes/retention.rst:3
msgid "How to manage withholding taxes?"
@ -5757,21 +5758,21 @@ msgstr "打印的发票将显示每个组合的不同合计。"
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:3
msgid "How to set tax-included prices"
msgstr ""
msgstr "如何设置含税价"
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:5
msgid ""
"In most countries, B2C prices are tax-included. To do that in Odoo, check "
"*Included in Price* for your sales taxes in :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Taxes`."
msgstr ""
msgstr "多数国家的B2C价格都是含税的。可以在销售税中勾选**含税价**,路径为 :menuselection:`会计->配置->税收。"
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:12
msgid ""
"This way the price set on the product form includes the tax. As an example, "
"let's say you have a product with a sales tax of 10%. The sales price on the"
" product form is $100."
msgstr ""
msgstr "这样产品的价格设定就是含税的。例如如果某产品的销售税为10%那么产品表单上的售价为100美元。"
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:16
msgid "If the tax is not included in the price, you will get:"
@ -5809,11 +5810,11 @@ msgstr "总计待支付 :$100"
msgid ""
"You can rely on following documentation if you need both tax-included (B2C) "
"and tax-excluded prices (B2B): :doc:`B2B_B2C`."
msgstr ""
msgstr "如同时需要含税(B2C)和不含税(B2B)两种方式,可依据以下文档::doc:`B2B_B2C`."
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:36
msgid "Show tax-included prices in eCommerce catalog"
msgstr ""
msgstr "在电子商务目录中显示含税价"
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:38
msgid ""
@ -5822,10 +5823,12 @@ msgid ""
"(B2C)* in :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` (Tax "
"Display)."
msgstr ""
"显示在电子商务目录中的价格默认为不含税,要改为含税,请打开 "
":menuselection:`销售->配置->设置(税种显示),勾选*显示含税(B2C)*。"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:3
msgid "How to get correct tax rates in the US thanks to TaxCloud"
msgstr ""
msgstr "怎样通过TaxCloud获得美国正确的税率"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:5
msgid ""
@ -5835,78 +5838,79 @@ msgid ""
"calculates sales tax in real-time for every state, city, and special "
"jurisdiction in the United States."
msgstr ""
"**TaxCloud**集成功能允许用户计算美国各地的销售税跟踪免除销售税的产品类别以及哪些州支持免税。TaxCloud可实时计算各州、市以及美国特别司法辖区的销售税。"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:15
msgid "In Tax Cloud"
msgstr ""
msgstr "在TaxCloud税收云上"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:16
msgid ""
"Create a free account on `*TaxCloud* <https://taxcloud.net/#register>`__ "
"website."
msgstr ""
msgstr "在*TaxCloud* <https://taxcloud.net/#register>`__地址下创建一个帐户"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:18
msgid "Register your website on TaxCloud to get an *API ID* and an *API Key*."
msgstr ""
msgstr "在该网址上注册TaxCloud获得一个*API ID*和*API密钥*。"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:24
msgid "In Odoo"
msgstr ""
msgstr "在Odoo上"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:25
msgid ""
"Go to :menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Settings` "
"and check *Compute sales tax automatically using TaxCloud*. Click *Apply*."
msgstr ""
msgstr "进入 :menuselection:`发票/会计->配置->设置,勾选*使用TaxCloud自动计算销售税点击*应用*。"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:31
msgid "Still in those settings, enter your TaxCloud credentials."
msgstr ""
msgstr "继续在设置中输入你的TaxCloud证书。"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:32
msgid ""
"Hit *Sync TaxCloud Categories (TIC)* to import TIC product categories from "
"TaxCloud (Taxability Information Codes). Some categories may imply specific "
"rates."
msgstr ""
msgstr "点击*同步TaxCloud目录(TIC)*从TaxCloud中导入TIC征税信息代码产品目录。有些目录可能表示特定的税率。"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:39
msgid ""
"Set default *TIC Code* and taxe rates. This will apply to any new product "
"created. A default sales tax is needed to trigger the tax computation."
msgstr ""
msgstr "设置默认的*TIC代码*和税率。这适用于创建的任一新产品。默认税率用于触发税款的计算。"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:43
msgid ""
"For products under a specific category, select it in its detail form (in "
"*Sales* tab)."
msgstr ""
msgstr "对于一个特定目录下的产品,请从详情表中进行选择(位于*销售*页签下)。"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:46
msgid ""
"Make sure your company address is well defined (especially the state and the"
" zip code). Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and click "
"*Configure your company data*."
msgstr ""
msgstr "确保你的公司地址是正确的(尤其是邮政编码)。到以下路径进行设置 :menuselection:`设置->通用设置,点击*配置公司信息*。"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:51
msgid "How it works"
msgstr ""
msgstr "工作方式"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:53
msgid ""
"Automatic tax assignation works thanks to fiscal positions (see "
":doc:`application`). A specific fiscal position is created when installing "
"*TaxCloud*. Everything works out-of-the-box."
msgstr ""
msgstr "由财务状况而定的自动税收分配工作见doc:’应用’)。安装*TaxCloud*时,特定的财务状况同时被创建。一切工作方式都非常新颖。"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:58
msgid ""
"This fiscal position is set on any sales order, web order, or invoice when "
"the customer country is *United States*. This is triggering the automated "
"tax computation."
msgstr ""
msgstr "任何来自*美国*的销售订单、网页订单或发票都可设置这一财务状况,并触发自动税收计算。"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:65
msgid ""
@ -5916,10 +5920,11 @@ msgid ""
"rate if that tax percentage does not already exist in your system and return"
" it in the order item line (e.g. 7.0%)."
msgstr ""
"为产品添加一个默认销售税。Odoo会自动发送请求给TaxCloud获取基于客户位置州和城市邮编和产品TIC目录的准确税率。如果系统中没有合适的税率则会创建一个税率例如7.0%)并返回到订单项目行。"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:75
msgid "How to create specific tax mappings using TaxCloud"
msgstr ""
msgstr "如何使用TaxCloud创建一个特定的税收映射"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:77
msgid ""
@ -5927,10 +5932,12 @@ msgid ""
"API* to do so. Such fiscal postions can be assigned to customers in their "
"detail form in order to get them by default whenever they buy you something."
msgstr ""
"勾选*使用TaxCloud "
"API*可以用TaxCloud创建多种财务状况。这些状况可以在详细表中分配给不同的顾客。每次顾客向你购买商品时都可默认取得。"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:86
msgid ":doc:`default_taxes`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`default_taxes`"
#: ../../accounting/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting Started"
@ -6048,7 +6055,7 @@ msgid ""
"`Understand Odoo's accounting transactions per document "
"<https://odoo.com/documentation/functional/accounting.html>`__"
msgstr ""
" `理解每个单据的odoo会计交易 <https "
" `理解每个单据的odoo会计交易<https "
"://odoo.com/documentation/functional/accounting.html>` __"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:23
@ -6231,7 +6238,7 @@ msgid ""
"Odoo totals all your accounting transactions for your tax period and uses "
"these totals to calculate your tax obligation. You can then check your sales"
" tax by running Odoo's Tax Report."
msgstr "Odoo为你的纳税期间合计所有的会计交易 并使用这些汇总计算纳税的义务。然后, 您可以通过运行Odoo的税务报表来检查你的销售税金。"
msgstr "Odoo为你的纳税期间合计所有的会计交易并使用这些汇总计算纳税的义务。然后, 您可以通过运行Odoo的税务报表来检查你的销售税金。"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:126
msgid "Inventory Valuation"
@ -6250,7 +6257,7 @@ msgid ""
"`View impact of the valuation method on your transactions "
"<https://odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`__"
msgstr ""
" `查看计价方法对交易的影响 <https ://odoo.com/documentation/functional/valuation.html>` "
" `查看计价方法对交易的影响<https ://odoo.com/documentation/functional/valuation.html>` "
"__"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:137
@ -7576,7 +7583,7 @@ msgstr "销售价 : 0.32"
msgid ""
"Unit of Measure: Km or mile (you will need to enable the **Multiple Unit of "
"Measures** option from :menuselection:`Sales module --> Configuration`)"
msgstr "计量单位 :公里(Km) 或 英里(mile) (需在菜单[销售模块]-->[配置]中勾选\" 多个计量单位\\ \\ \\ \""
msgstr "计量单位 :公里(Km) 或英里(mile) (需在菜单[销售模块]-->[配置]中勾选\" 多个计量单位\\ \\ \\ \""
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:48
msgid "**Hotel**"
@ -7654,7 +7661,7 @@ msgstr "会计登录日记账分录"
msgid ""
"the company reimburse the employee expense (the employee is like a vendor, "
"with a payable account)"
msgstr "公司报销员工费用 (员工就像一个供应商, 有应付款科目)"
msgstr "公司报销员工费用(员工就像一个供应商, 有应付款科目)"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:94
msgid ""
@ -7678,7 +7685,7 @@ msgstr "一个产品 :费用类型"
msgid ""
"a price (e.g. hotel) or a quantity (e.g. reimburse km if travel with his own"
" car)"
msgstr "价格 (例如酒店) 或数量 (例如报销自驾车里程数)"
msgstr "价格(例如酒店)或数量 (例如报销自驾车里程数)"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:106
msgid ""
@ -7727,7 +7734,7 @@ msgstr "经理能 :"
msgid ""
"discuss on an expense to ask for more information (e.g., if a scan of the "
"bill is missing);"
msgstr "讨论费用索要更多的信息 (例如, 单据复印件丢失);"
msgstr "讨论费用索要更多的信息(例如, 单据复印件丢失);"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:140
msgid "reject an expense;"
@ -7800,7 +7807,7 @@ msgstr "未重开票给客户的费用"
msgid ""
"If some expenses should not be reinvoiced to customers, you have two "
"options:"
msgstr "如果一些费用不可以重开发票给客户, 你有两个选项 "
msgstr "如果一些费用不可以重开发票给客户, 你有两个选项︰"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:195
msgid ""
@ -8053,7 +8060,7 @@ msgstr "付款界面字段的解释 :"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Has Invoices"
msgstr ""
msgstr "有发票"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Technical field used for usability purposes"
@ -8061,7 +8068,7 @@ msgstr "技术字段可使用"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Hide Payment Method"
msgstr ""
msgstr "隐藏付款方式"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
@ -8165,11 +8172,11 @@ msgstr "付款登记后, 点击* *确定* *。确认后,就可以直接* *打印
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:136
msgid "`Print checks <PrintChecks_>`_"
msgstr " `打印支票 <PrintChecks_>` _"
msgstr " `打印支票<PrintChecks_>` _"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:138
msgid "`Reconcile bank statements <ReconicleBankStatements_>`_"
msgstr " `银行对账 <ReconicleBankStatements_>` _"
msgstr " `银行对账<ReconicleBankStatements_>` _"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:3
msgid "How to pay several bills at once?"
@ -8251,7 +8258,7 @@ msgstr "供应商发票,通过勾选旁边的框选择刚刚创建的发票。
msgid ""
"Insert the details of the payment. The system calculated the total amount "
"for both bills, but you can modify it freely. Click on **Validate**."
msgstr "插入付款的细节。系统会计算2个 账单的总金额,但你可以修改它。点击* *确认 * *。"
msgstr "插入付款的细节。系统会计算2个账单的总金额,但你可以修改它。点击* *确认 * *。"
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:71
msgid "Record the payment, reconcile afterwards"
@ -8271,7 +8278,7 @@ msgstr "首先, 我们来创建一个付款"
msgid ""
"This will handle from :menuselection:`Dashboard --> Bank journal --> More "
"Option --> Send Money`"
msgstr "这可以在以下处理 :`仪表盘 --> 银行分类账 --> 更多选项 --> 付款` "
msgstr "这可以在以下处理 :`仪表盘 -->银行分类账 -->更多选项 -->付款` "
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:84
msgid ""
@ -8757,7 +8764,7 @@ msgid ""
"vendor bill later (as the vendor bill will probably include the Vendor "
"Reference)"
msgstr ""
"从采购程序, 你可以创建你需要的产品的采购单。如果供应商发给你一个确认或报价。你可以在 **供应商 参考** "
"从采购程序, 你可以创建你需要的产品的采购单。如果供应商发给你一个确认或报价。你可以在 **供应商参考** "
"字段填写订单参考编号。这可以使你方便地和稍后的供应商订单匹配(因为供应商账单可能会包含供应商参考内容)"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:85
@ -8778,7 +8785,7 @@ msgid ""
"see a button linking you directly to the transfer of products. This button "
"is outlined in red below:"
msgstr ""
"如果你采购了你管理库存的可库存产品, 在采购单被确认后你需要从 **库存** 中接收产品。 在 **库存** 仪表盘, "
"如果你采购了你管理库存的可库存产品, 在采购单被确认后你需要从 **库存** 中接收产品。在 **库存** 仪表盘, "
"你可以看到一个按钮直接链接你到产品的转移, 这个按钮在以下红色处概述 :"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:100
@ -9634,7 +9641,7 @@ msgstr "该过程适用与服务类型的产品和实物类产品"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:47
msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice"
msgstr "销售订单(Sales Order) ‣ 提货单(Delivery Order) ‣ 发票(Invoice)"
msgstr "销售订单(Sales Order) ‣提货单(Delivery Order) ‣发票(Invoice)"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:49
msgid ""
@ -9655,7 +9662,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:62
msgid "eCommerce Order ‣ Invoice"
msgstr "电子商务订单 发票"
msgstr "电子商务订单‣发票"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:64
msgid ""
@ -9786,7 +9793,7 @@ msgid ""
"Payment terms are different from invoicing in several areas. If, for a "
"specific order, you invoice the customer in two parts, that's not a payment "
"term but invoice conditions."
msgstr ""
msgstr "各地发票系统中的付款条件是有差别的。如你将某一笔订单分成两部分向顾客开发票,则这不是一个付款条件,而是一个开发票的条件。"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:21
msgid ""
@ -10239,7 +10246,7 @@ msgstr "即使第一个方法更干净Odoo仍支持第二种方法, 因为一
msgid ""
"On the Accounting module, go to :menuselection:`Configuration --> Journals "
"--> Create`"
msgstr "在会计模块,转到 :menuselection:`配置 --> 分类账 --> 创建`"
msgstr "在会计模块,转到 :menuselection:`配置 -->分类账 -->创建`"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:44
msgid ""
@ -10262,7 +10269,7 @@ msgstr "**默认借方账户**: 信用卡"
msgid ""
"The account type should be \"Credit Card\". Once it's done, don't forget to "
"set the \"Credit cards\" account as \"Allow Reconciliation\"."
msgstr ""
msgstr "帐户类别可以是\"信用卡\"。完成设置后,请记得将\"信用卡\"帐户设为\"允许对账\"。"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:57
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:119
@ -10375,7 +10382,7 @@ msgstr ":doc:`recording` "
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:167
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:128
msgid ":doc:`../../bank/feeds/paypal`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../bank/feeds/paypal`"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:169
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:130
@ -10514,7 +10521,7 @@ msgstr "发送客户对账单"
msgid ""
"Send your customers reminders in batches in the menu :menuselection:`Sales "
"--> Customer Statements`."
msgstr "在菜单中分批发送您的客户提醒 :菜单选择:`销售--> 客户报表` ."
msgstr "在菜单中分批发送您的客户提醒 :菜单选择:`销售-->客户报表` ."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:97
msgid ""
@ -11050,7 +11057,7 @@ msgstr "查看所有 **逾期发票** 或 **需要的行动** "
#: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:139
msgid "Go to :menuselection:`Accounting --> Sales --> Customers Statement`"
msgstr ""
"转到 :menuselection:`会计(Accounting) --> 销售(Sales) --> 客户对账单(Customers "
"转到 :menuselection:`会计(Accounting) -->销售(Sales) -->客户对账单(Customers "
"Statement)` "
#: ../../accounting/receivables/getting_paid/automated_followups.rst:145

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: zhangpeiqing <zpq001@live.com>, 2017\n"
"Last-Translator: liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2017\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -28,48 +28,50 @@ msgstr "日历"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:3
msgid "How to synchronize your Odoo Calendar with Google Calendar"
msgstr ""
msgstr "如何同步你的Odoo日历和Google Calendar"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:5
msgid ""
"Odoo is perfectly integrated with Google Calendar so that you can see & "
"manage your meetings from both platforms (updates go through both "
"directions)."
msgstr ""
msgstr "Odoo能完美集成Google Calendar因此能从两个平台上管理你的会议同时通过两种方式更新日程"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:10
msgid "Setup in Google"
msgstr ""
msgstr "在Google中设定"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:11
msgid ""
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
"generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account."
msgstr ""
"打开Google API平台https://console.developers.google.com>生成Google Calendar "
"API证书然后用Google帐号登录。"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:14
msgid "Choose *Calendar API*."
msgstr ""
msgstr "选择*Calendar API*。"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:19
msgid ""
"Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed "
"to store your API credentials."
msgstr ""
msgstr "创建一个新项目并取名例如Odoo。项目用于存贮API证书。"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:25
msgid "Enable the API."
msgstr ""
msgstr "启用API。"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:30
msgid "Create credentials to use in Odoo."
msgstr ""
msgstr "创建用于Odoo的证书。"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:35
msgid ""
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
"of data."
msgstr ""
msgstr "选择*Web浏览器Javascript*作为呼叫源,选择*用户数据*作为数据类。"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:41
msgid ""
@ -79,6 +81,7 @@ msgid ""
"URI* is your Odoo's instance URL followed by "
"'/google_account/authentication'."
msgstr ""
"然后创建一个客户端ID。输入应用名称例如Odoo及你被许可重定向的页面。*授权JavaScript原点*是你的Odoo实例URL。*授权的重定向URL*是Odoo实例的URL,后接'/google_account/authentication'。"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:50
msgid ""
@ -86,27 +89,27 @@ msgid ""
"Feel free to check the customizations options but this is not mandatory. The"
" Consent Screen will only show up when you enter the Client ID in Odoo for "
"the first time."
msgstr ""
msgstr "输入产品名如Odoo进入用户许可屏。自行勾选用户自定义选项非必须。只有在首次输入客户端ID时才会显示用户许可屏。"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:55
msgid ""
"Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get"
" the **Client secret** as well. You will need both of them in Odoo."
msgstr ""
msgstr "最后,你将获得一个**客户端ID**。进入*证书*窗口同时获取**客户端机密**。在Odoo应用中两者都是必需的。"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:62
msgid "Setup in Odoo"
msgstr ""
msgstr "设置Odoo"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:64
msgid "Install **Google Calendar** app."
msgstr ""
msgstr "安装**Google Calendar**应用程序。"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:69
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your "
"credentials in Google Calendar option."
msgstr ""
msgstr "进入 :menuselection:`设置 --> 通用设置在Google Calender选项中输入你的证书号。"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:75
msgid ""
@ -115,10 +118,12 @@ msgid ""
"connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it"
" whenever you want to synchronize your calendar."
msgstr ""
"设置现已就绪。打开Odoo日历与Google "
"Calendar同步。首次同步时会转到Google对链接进行授权。返回Odoo后再次点击同步按钮。任何时候同步均可点击这个按钮。"
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:83
msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!"
msgstr ""
msgstr "没有理由再错过会议了哦!"
#: ../../crm/leads.rst:3
msgid "Leads"
@ -162,7 +167,7 @@ msgid ""
"module --> General Settings`."
msgstr ""
"你需要做的第一件事是配置你的 **发送电子邮件服务器** 和 **接收电子邮件网关** , 从 "
":menuselection:`设置模块(Settings module) --> 常规设置(General Settings)` 。"
":menuselection:`设置模块(Settings module) -->常规设置(General Settings)` 。"
#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:19
msgid ""
@ -199,7 +204,7 @@ msgstr "从那里, 发送到这个电子邮件地址的每个电子邮件将生
#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:48
msgid "Set up catch-all email domain"
msgstr "设置 获取-所有 邮件域名"
msgstr "设置获取-所有邮件域名"
#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:50
msgid ""
@ -210,7 +215,7 @@ msgid ""
"domain."
msgstr ""
"此外, 以您的销售团队的别名, 你还可以创建一个通用的电子邮件别名(例如 *@联系人* 或 *信息@* ), 也将产生Odoo "
"CRM新的联系。仍然在销售模块, 去 :menuselection:`配置(Configuration) --> 设置(Settings)` "
"CRM新的联系。仍然在销售模块, 去 :menuselection:`配置(Configuration) -->设置(Settings)` "
"并设置捕获所有电子邮件域。"
#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:57
@ -243,7 +248,7 @@ msgstr ":doc:`website` "
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:3
msgid "How to import contacts to the CRM?"
msgstr "如何导入联系人到CRM?"
msgstr "如何将联系人导入CRM?"
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:5
msgid ""
@ -290,7 +295,7 @@ msgid ""
"if…** as shown below and click on **Apply**."
msgstr ""
"默认情况下, 线索阶段是不再Odoo里被激活的.如果你要导入你的联系做为线索而不是机会, 如下所示去到 "
":menuselection:`配置(Configuration) --> 设置(Settings)` , 选择 **使用线索如果...** 并点击 "
":menuselection:`配置(Configuration) -->设置(Settings)` , 选择 **使用线索如果...** 并点击 "
"**应用** 。"
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:33
@ -299,7 +304,7 @@ msgid ""
"from which you will be able to import your contacts from the **Import** "
"button (if you want to create a lead manually, :doc:`click here <manual>`)"
msgstr ""
"这种激活将创建一个新的子菜单 :menuselection:`销售 - > 线索` 从中你将能够从 **导入** 按钮, "
"这种激活将创建一个新的子菜单 :menuselection:`销售 - >线索` 从中你将能够从 **导入** 按钮, "
"导入联系人(如果你想手动创建一个线索, : doc :`点击这里<手册>` )"
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:41
@ -314,7 +319,7 @@ msgid ""
"format options (**Encoding** and **Separator**) to match your local settings"
" and display your columns properly."
msgstr ""
"在新的子菜单 :menuselection:`销售(Sales) --> 线索(Leads)` , 点击 **导入** 并选择您的Excel文件, 从 "
"在新的子菜单 :menuselection:`销售(Sales) -->线索(Leads)` , 点击 **导入** 并选择您的Excel文件, 从 "
"**选择文件** 按钮导入。确保它的扩展名是 **.csv** 文件, 不要忘记设置正确的文件格式选项( **编码** 和 **分离器** ), "
"以配合您的本地设置和正确显示你的列。"
@ -389,7 +394,7 @@ msgid ""
"to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings`, select the option "
"\"\"use leads if…** as shown below and click on **Apply**."
msgstr ""
"默认情况下, 线索阶段在Odoo CRM. 里是不激活的. 要激活它的话, 去:menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置`, "
"默认情况下, 线索阶段在Odoo CRM. 里是不激活的. 要激活它的话, 去 :menuselection:`销售 -->配置 -->设置`, "
"如下所示选择选项 **选择线索如果...** 并点击 **应用** 。"
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:18
@ -406,14 +411,14 @@ msgstr "创建新线索"
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:28
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Leads` and click the **Create** button."
msgstr "进入菜单 :menuselection:`销售(Sales) --> 线索(Leads)` , 并点击 **创建** 按钮."
msgstr "进入菜单 :menuselection:`销售(Sales) -->线索(Leads)` , 并点击 **创建** 按钮."
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:33
msgid ""
"From the contact form, provide all the details in your possession (contact "
"name, email, phone, address, etc.) as well as some additional information in"
" the **Internal notes** field."
msgstr ""
msgstr "从联系人表格中,提供你所拥有的全部详细信息(包括联系人姓名、电邮、电话、地址等),在**互联网笔记**栏提供其他信息。"
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:39
msgid ""
@ -527,7 +532,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"默认情况下, 线索阶段在Odoo CRM 里是不激活的。而是, "
"新的线索自动成成机会.你能轻松地激活增加线索步骤的选项.如果你要导入你的联系活动作为线索而不是机会, 从销售模块的 "
":menuselection:`配置(Configuration) --> 设置(Settings)` , 如下所示选择 **使用线索如果...** "
":menuselection:`配置(Configuration) -->设置(Settings)` , 如下所示选择 **使用线索如果...** "
"的选项并点击 **应用** 。"
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:50
@ -912,8 +917,8 @@ msgid ""
"Once the module is installed, you should see a new menu "
":menuselection:`Sales --> Leads Management --> Scoring Rules`"
msgstr ""
"一旦模块安装后, 你可以看到一条行的菜单 :menuselection:`销售(Sales) --> 线索管理(Leads Management) "
"--> 评分规则(Scoring Rules)` "
"一旦模块安装后, 你可以看到一条行的菜单 :menuselection:`销售(Sales) -->线索管理(Leads Management) "
"-->评分规则(Scoring Rules)` "
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:33
msgid "Create scoring rules"
@ -1020,7 +1025,7 @@ msgid ""
"field."
msgstr ""
"现在下一步是自动将您的最佳线索转化为机遇。为了做到这一点, 你需要决定什么是最低分数线索应该被移交给一个指定的销售团队。去你 **的销售仪表板** , "
"然后点击 **更多** 您期望的销售队伍的按钮, 然后在 **设定** 。 在 **最低分数** 字段输入你的值。"
"然后点击 **更多** 您期望的销售队伍的按钮, 然后在 **设定** 。在 **最低分数** 字段输入你的值。"
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:100
msgid ""
@ -1114,7 +1119,7 @@ msgid ""
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
"extracted:"
msgstr ""
"你也需要安装PJSIP, 你可以从如下链接下载 <http ://www.pjsip.org/download.htm> `_.一旦资源目录被提取。"
"你也需要安装PJSIP, 你可以从如下链接下载<http ://www.pjsip.org/download.htm> `_.一旦资源目录被提取。"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:37
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
@ -1167,7 +1172,7 @@ msgstr "运行Asterisk 配置脚本"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:108
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr "运行Asterisk 菜单选择 工具"
msgstr "运行Asterisk 菜单选择工具"
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:114
msgid ""
@ -1928,8 +1933,8 @@ msgid ""
" by accessing this basic report, you can get a quick overview of your actual"
" sales performance."
msgstr ""
"您可以从 **销售** 模块中获得您的销售渠道业绩, 通过点击 :菜单选择:`销售 - >报告 - >管道分析` 。默认情况下, 报告组合了所有的机会,"
" 通过阶段(了解更多关于如何创建和自定义阶段阅读 :DOC:'../销售团队/设置/组织_管道)和当月的预期收入。这份报告对 **销售经理** "
"您可以从 **销售** 模块中获得您的销售渠道业绩, 通过点击 :菜单选择:`销售- >报告 - >管道分析` 。默认情况下, 报告组合了所有的机会, "
"通过阶段(了解更多关于如何创建和自定义阶段阅读 :DOC:'../销售团队/设置/组织_管道)和当月的预期收入。这份报告对 **销售经理** "
"定期审查销售渠道与相关销售团队是很完善的。通过访问这个基本的报告, 你可以得到的实际销售业绩的快速概述。"
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:30
@ -2377,7 +2382,7 @@ msgstr "创建一个挑战"
msgid ""
"You will now be able to create your first challenge from the menu "
":menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> Challenges`."
msgstr "现在, 您可以从菜单中创建您的第一个挑战 :菜单选择:`设置 - >游戏化工具 - > 挑战` 。"
msgstr "现在, 您可以从菜单中创建您的第一个挑战 :菜单选择:`设置 - >游戏化工具 - >挑战` 。"
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:29
msgid ""
@ -2444,7 +2449,7 @@ msgid ""
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach. "
"**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate (see here above) "
"and compare members of a team with each others and through time."
msgstr "用户可使用的目标和达到数值目标进行评估。 分配 **目标** 并通过 **挑战** 评估(见本文上面)在团队成员之间进行比较及通过的时间。"
msgstr "用户可使用的目标和达到数值目标进行评估。分配 **目标** 并通过 **挑战** 评估(见本文上面)在团队成员之间进行比较及通过的时间。"
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:74
msgid ""
@ -2473,7 +2478,7 @@ msgstr "发票总量在特定的一周, 一个月或根据您的喜好管理其
msgid ""
"Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data "
"and a timezone, create new users, etc.)."
msgstr "目标也包括你的数据库设立(比如 设定你的公司数据, 一个时区, 建立一个新用户, 等等)"
msgstr "目标也包括你的数据库设立(比如设定你的公司数据, 一个时区, 建立一个新用户, 等等)"
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:93
msgid "Set up rewards"
@ -2490,7 +2495,7 @@ msgstr "对于非数值的成绩, **徽章** 可以授给用户。从一个简
msgid ""
"You can easily create a grant badges to your employees based on their "
"performance under :menuselection:`Gamification Tools --> Badges`."
msgstr "您可以轻松创建一个授予徽章基于你的员工的表现 :菜单选择:'游戏化工具 - > 徽章 `。"
msgstr "您可以轻松创建一个授予徽章基于你的员工的表现 :菜单选择:'游戏化工具 - >徽章 `。"
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:106
msgid ":doc:`../../reporting/analysis`"
@ -2517,8 +2522,8 @@ msgid ""
"To create a new team, go to :menuselection:`Configuration --> Sales Teams` "
"and click on **Create**."
msgstr ""
"建立一个新团队, 去 :menuselection:`配置(Configuration) --> 销售团队(Sales Teams)` 点击 "
"**创建** 。"
"建立一个新团队, 去 :menuselection:`配置(Configuration) -->销售团队(Sales Teams)` 点击 **创建**"
" 。"
#: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:18
msgid "Fill in the fields :"
@ -2658,7 +2663,7 @@ msgid ""
"For example, if your sales cycle contains the stages *Territory, Qualified, "
"Qualified Sponsor, Proposition, Negotiation, Won and Lost,* then your "
"workflow could look like this :"
msgstr "比如, 如果你的销售周期包含阶段 *领域, 资格认证, 资格认证保证, 主张, 谈判, 赢得 和丢失, * 然后你的工作流就可以这样 :"
msgstr "比如, 如果你的销售周期包含阶段 *领域, 资格认证, 资格认证保证, 主张, 谈判, 赢得和丢失, * 然后你的工作流就可以这样 :"
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:92
msgid ""
@ -2709,7 +2714,7 @@ msgstr "*成功率 : 75%*"
msgid ""
"**Won** : the prospect confirmed his quotation and received a sales order. "
"He is now a customer"
msgstr ""
msgstr "**赢了**:潜在客户确认了他的报价,收到销售订单。现在他已成为真正的顾客了。"
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:119
msgid "*Success rate : 100%*"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2017\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -20,11 +20,11 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_online.rst:8
msgid "Online Database management"
msgstr ""
msgstr "在线数据库管理"
#: ../../db_management/db_online.rst:13
msgid "Duplicating a database"
msgstr ""
msgstr "复制数据库"
#: ../../db_management/db_online.rst:15
msgid ""
@ -39,7 +39,7 @@ msgid ""
"administrator of the database you want to duplicate. After that, click on "
"the **Manage Your Databases** button."
msgstr ""
"访问`数据库管理页面 <https://www.odoo.com/my/databases>`__ (你必须先登入sign in). 下一步, "
"访问`数据库管理页面<https://www.odoo.com/my/databases>`__ (你必须先登入sign in). 下一步, "
"在复制数据库前先确保你拥有管理员权限. 然后, 点击**管理你的数据库** 按钮."
#: ../../db_management/db_online.rst:26
@ -89,11 +89,11 @@ msgstr "数据库副本将在15天后自动过期."
#: ../../db_management/db_premise.rst:7
msgid "On-premise Database management"
msgstr ""
msgstr "预置数据库管理"
#: ../../db_management/db_premise.rst:10
msgid "Register a database"
msgstr ""
msgstr "注册一个数据库"
#: ../../db_management/db_premise.rst:12
msgid ""
@ -104,25 +104,28 @@ msgid ""
"registered database. You can check this Epiration Date in the About menu "
"(Odoo 9) or in the Settings Dashboard (Odoo 10)."
msgstr ""
"要激活你的数据库,只需在应用切换器 (App "
"Switch标题中输入订阅码。注意订阅码前后不可有空格。注册成功后空格会变为绿色并会显示数据库的到期时间。可以在“关于”菜单Odoo "
"9或“设置”仪表板Odoo 10中查看这个过期时间。"
#: ../../db_management/db_premise.rst:20
msgid "Registration Error Message"
msgstr ""
msgstr "注册错误消息"
#: ../../db_management/db_premise.rst:22
msgid ""
"If you are unable to register your database, you will likely encounter this "
"message:"
msgstr ""
msgstr "如你无法注册数据库,可能会被提示以下的消息:"
#: ../../db_management/db_premise.rst:31 ../../db_management/db_premise.rst:97
#: ../../db_management/db_premise.rst:130
msgid "Solutions"
msgstr ""
msgstr "解决方案"
#: ../../db_management/db_premise.rst:33
msgid "Do you have a valid Enterprise subscription?"
msgstr ""
msgstr "你的企业订阅号码是有效的吗?"
#: ../../db_management/db_premise.rst:35
msgid ""
@ -133,30 +136,31 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:39
msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?"
msgstr ""
msgstr "你是否已经将数据库绑定到你的订阅号码?"
#: ../../db_management/db_premise.rst:41
msgid ""
"You can link only one database per subscription. (Need a test or a "
"development database? `Find a partner <https://www.odoo.com/partners>`__)"
msgstr ""
"你只可以绑定一个数据库到你的订阅号码。(需要测试或开发数据库吗?请到以下地址寻找合作伙伴:<https://www.odoo.com/partners>"
#: ../../db_management/db_premise.rst:45
msgid ""
"You can unlink the old database yourself on your `Odoo Contract "
"<https://accounts.odoo.com/my/contract>`__ with the button \"Unlink "
"database\""
msgstr ""
msgstr "按\\Unlink database取消数据库绑定\\按钮可自行在Odoo合约Odoo Contract中取消旧数据的绑定。"
#: ../../db_management/db_premise.rst:52
msgid ""
"A confirmation message will appear; make sure this is the correct database "
"as it will be deactivated shortly:"
msgstr ""
msgstr "出现确认消息时,请确保这是正确的数据库,该数据库会冻结。"
#: ../../db_management/db_premise.rst:59
msgid "Do you have the updated version of Odoo 9?"
msgstr ""
msgstr "你有Odoo9的升级版吗"
#: ../../db_management/db_premise.rst:61
#: ../../db_management/db_premise.rst:190
@ -172,42 +176,43 @@ msgid ""
"<https://accounts.odoo.com/my/contract>`__, a short message will appear "
"specifying which database is problematic:"
msgstr ""
"如果不属于上述情形可以用多个数据库共享同一个UUID。请在<https://accounts.odoo.com/my/contract>中勾选“Odoo合约”然后会出现以下提示请指出有问题的数据库"
#: ../../db_management/db_premise.rst:73
msgid ""
"In this case, you need to change the UUID on your test databases to solve "
"this issue. You will find more information about this in :ref:`this section "
"<duplicate_premise>`."
msgstr ""
msgstr "这种情况你需要更改测试用数据库的UUID。可在以下位置查找详细信息 :ref:`本节 <duplicate_premise>`"
#: ../../db_management/db_premise.rst:76
msgid ""
"For your information, we identify database with UUID. Therefore, each "
"database should have a distinct UUID to ensure that registration and "
"invoicing proceed effortlessly for your and for us."
msgstr ""
msgstr "为便于查找我们用UUID辨别数据库因此每个数据库都有自己独一的UUID确保大家能轻松处理注册信息和小票。"
#: ../../db_management/db_premise.rst:82
msgid "Too much users error message"
msgstr ""
msgstr "用户量超标的错误消息"
#: ../../db_management/db_premise.rst:84
msgid ""
"If you have more users in your local database than provisionned in your Odoo"
" Enterprise subscription, you may encounter this message:"
msgstr ""
msgstr "如你本地数据库的用户数高于Odoo企业订阅的购买量可能会收到以下提示"
#: ../../db_management/db_premise.rst:93
msgid ""
"When the message appears you have 30 days before the expiration. The "
"countdown is updated everyday."
msgstr ""
msgstr "你的资料库会在第30天过期每天更新倒计时天数。"
#: ../../db_management/db_premise.rst:99
msgid ""
"**Add more users** on your subscription: follow the link and Validate the "
"upsell quotation and pay for the extra users."
msgstr ""
msgstr "在订阅中**添加用户**:按照以下链接验证追加的报价,并为额外的用户付款。"
#: ../../db_management/db_premise.rst:102
msgid "or"
@ -219,7 +224,7 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com "
"/documentation/user/10.0/db_management/documentation.html#deactivating-"
"users>`__ and **Reject** the upsell quotation."
msgstr ""
msgstr "按照文献要求**冻结用户**"
#: ../../db_management/db_premise.rst:109
msgid ""
@ -229,50 +234,51 @@ msgid ""
" so you can :ref:`force an Update Notification <force_ping>` to make the "
"message disappear right away."
msgstr ""
"数据库得到准确的用户数量后过期消息会在Odoo自动验证后消失会是几天的时间。我们理解看到倒计时界面会有一点吓人所以可以:ref:`force升级通知<force_ping>`立即移除倒计时。"
#: ../../db_management/db_premise.rst:116
msgid "Database expired error message"
msgstr ""
msgstr "数据库已过期错误消息"
#: ../../db_management/db_premise.rst:118
msgid ""
"If your database reaches its expiration date before your renew your "
"subscription, you will encounter this message:"
msgstr ""
msgstr "如果在更新订阅之前数据库临近过期日期,你会收到以下消息提示:"
#: ../../db_management/db_premise.rst:126
msgid ""
"This **blocking** message appears after a non-blocking message that lasts 30"
" days. If you fail to take action before the end of the countdown, the "
"database is expired."
msgstr ""
msgstr "在非屏蔽消息出现至少30天后**屏蔽**消息出现。如果倒计时结束前仍未采取任何行动,数据库过期而冻结。"
#: ../../db_management/db_premise.rst:134
msgid ""
"Renew your subscription: follow the link and renew your subscription - note "
"that"
msgstr ""
msgstr "更新你的订阅:按照以下链接更新你的订阅-注意"
#: ../../db_management/db_premise.rst:133
msgid ""
"if you wish to pay by Wire Transfer, your subscription will effectively be "
"renewed only when the payment arrives, which can take a few days. Credit "
"card payments are processed immediately."
msgstr ""
msgstr "如通过电汇付款,只有当汇款到账后订阅方才生效,可能会耽误几天时间。信用卡付款可以立即处理。"
#: ../../db_management/db_premise.rst:136
msgid "Contact our `Support <https://www.odoo.com/help>`__"
msgstr ""
msgstr "联系我们的支持部门:<https://www.odoo.com/help>"
#: ../../db_management/db_premise.rst:138
msgid ""
"None of those solutions worked for you? Please contact our `Support "
"<https://www.odoo.com/help>`__"
msgstr ""
msgstr "以上订阅均不适用?请联系我们的支持部门<https://www.odoo.com/help>"
#: ../../db_management/db_premise.rst:145
msgid "Force an Update Notification"
msgstr ""
msgstr "强制升级通知"
#: ../../db_management/db_premise.rst:147
msgid ""
@ -284,33 +290,34 @@ msgid ""
"in your App Switcher. When doing such an operation on your subscription, you"
" can force an Update using the following procedure:"
msgstr ""
"升级通知每7天出现一次使数据库与您订阅的Odoo企业版保持一致。如果修改了订阅即添加了用户、续订一年等情形你的本地数据库只能识别到每7天一次的更改这可能会造成实际的订阅状态与App切换器通知之间的差异。在对订阅进行这种操作时可以通过以下步骤强制升级"
#: ../../db_management/db_premise.rst:154
msgid "Connect to the database with the **Administrator** account"
msgstr ""
msgstr "用**管理员**帐号连接数据"
#: ../../db_management/db_premise.rst:155
msgid ""
"Switch to the Developer mode by using the **About** option in the top-right "
"menu (in V9) / in **Settings** (in V10): click on **Activate the developer"
" mode**"
msgstr ""
msgstr "切换到菜单右上方V9版本或**设置**V10版本的**关于**选项,选择开发者模式,点击**激活开发者模式**"
#: ../../db_management/db_premise.rst:158
msgid ""
"Navigate to the \"Settings\" menu, then \"Technical\" > \"Automation\" > "
"\"Scheduled Actions\""
msgstr ""
msgstr "导航到\"设置\"菜单,选择\"技术\" > \"自动\" > \"预设动作\""
#: ../../db_management/db_premise.rst:160
msgid ""
"Find \"Update Notification\" in the list, click on it, and finally click on "
"the button \"**RUN MANUALLY**\""
msgstr ""
msgstr "在列表中找到\"升级通知\"并点击,最后点击\"**手动运行**\"按钮"
#: ../../db_management/db_premise.rst:162
msgid "Refresh the page, the \"Expiration\" notification should be gone"
msgstr ""
msgstr "刷新页面后,\"过期\"通知消失。"
#: ../../db_management/db_premise.rst:165
msgid ""
@ -323,7 +330,7 @@ msgstr ""
#: ../../db_management/db_premise.rst:174
msgid "Duplicate a database"
msgstr ""
msgstr "复制数据库"
#: ../../db_management/db_premise.rst:176
msgid ""
@ -353,13 +360,13 @@ msgid ""
" generate a new uuid. You can then simply replace it like any other record "
"by clicking on it and using the edit button."
msgstr ""
"可以通过菜单 **设置 > 参数 > 系统参数** 访问到数据库的UUID,我们建议使用 `uuid 生成器 "
"可以通过菜单 **设置>参数>系统参数** 访问到数据库的UUID,我们建议使用 `uuid生成器 "
"<https://www.uuidgenerator.net>`__ 或Unix命令 "
"\"uuidgen\"来生成一个新的UUID.你就可以编辑按钮来用新的UUID替换原先的记录."
#: ../../db_management/documentation.rst:7
msgid "Users and Features"
msgstr ""
msgstr "用户和特性"
#: ../../db_management/documentation.rst:9
msgid ""
@ -385,6 +392,7 @@ msgid ""
"to test them on a duplicate of your database first. That way, if something "
"goes wrong, your day-to-day business is not impacted."
msgstr ""
"本页包含了如何管理你的Odoo。在进行以下步骤前我们**强烈**建议您先在复制的数据库上进行测试。这样的话,即便有错误,也不会影响到业务运作。"
#: ../../db_management/documentation.rst:24
msgid ""
@ -392,6 +400,8 @@ msgid ""
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
"installations."
msgstr ""
"查看如何复制数据用于:ref:`online <duplicate_online>` 和:ref:`on premise "
"<duplicate_premise>`安装。"
#: ../../db_management/documentation.rst:28
msgid ""
@ -467,6 +477,8 @@ msgid ""
"<duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially*"
" installing/uninstalling apps)."
msgstr ""
"请确保在进行任何正式改动前(*尤其是*安装或卸载App时在复制数据库的:ref:`duplicate "
"<duplicate_online>`进行第一次测试。"
#: ../../db_management/documentation.rst:77
msgid ""

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-09 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Kate Lee <kateleelpk@gmail.com>, 2017\n"
"Last-Translator: liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2017\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -24,11 +24,11 @@ msgstr "讨论"
#: ../../discuss/email_servers.rst:3
msgid "How to use my own email servers to send and receive email in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Odoo邮件收发服务器配置详解"
#: ../../discuss/email_servers.rst:6
msgid "When is it needed"
msgstr ""
msgstr "什么情况下需要在Odoo中收发邮件"
#: ../../discuss/email_servers.rst:7
msgid ""
@ -37,10 +37,11 @@ msgid ""
"solution that works straight away. However you can still use your own email "
"servers with the online edition. Some insights are provided here below."
msgstr ""
"当您在Odoo社区版或企业版中使用邮件服务器进行邮件收发来传递消息时您需要使用Odoo的这个功能。Odoo自带一个在线电子邮件管理系统。您可通过配置相关参数来在线收发电子邮件。以下操作仅供参考。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:14
msgid "How to set it up"
msgstr ""
msgstr "如何设置"
#: ../../discuss/email_servers.rst:15
msgid ""
@ -48,16 +49,19 @@ msgid ""
"check *External Email Servers* (watch out: this checkbox only shows up after"
" Odoo 10). Then, go through the following steps."
msgstr ""
"以系统管理员的身份登陆后点击菜单 :menuselection:`设置 --> "
"通用设置,勾选*外部邮件服务器*注意只有Odoo10以上的版本才有这个复选框)。若是8.0版本请您以系统管理员的身份登陆后点击菜单 "
":menuselection:`设置 --> 常规设置,看到电子邮件四个中国汉字,的边上对应两个配置项,点击进行相关参数配置。然后进入以下步骤。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:21
msgid ""
"Office 365 doesn't allow external hosts like Odoo. Consequently you can't "
"use Office 365 email servers to send or receive messages in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Office 365不支持Odoo这类的外部主机因此无法通过Office 365电邮服务器在Odoo上收发消息。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:26
msgid "Set an outgoing email server for outbound messages"
msgstr ""
msgstr "设置发件服务器相关参数"
#: ../../discuss/email_servers.rst:27
msgid ""
@ -65,10 +69,12 @@ msgid ""
"etc.) as well as your admin credentials. Once all the information has been "
"filled out, click on *Test Connection*."
msgstr ""
"你需要找到电子邮件服务商例如Gmail, Outlook, Yahoo, "
"AOL的SMTP参数和管理证书。比如在中国大陆用QQ邮箱的话SMTP你可以这样设置smtp.qq.com——前提是你需要开启QQ邮箱的SMTP实在没办法的也可加应用群212904求助。填写完邮箱配置信息后点击*测试连接*。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:35
msgid "Set an incoming email server for inbound messages"
msgstr ""
msgstr "设置收件服务器相关参数"
#: ../../discuss/email_servers.rst:36
msgid ""
@ -76,6 +82,7 @@ msgid ""
"*Actions to Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has "
"been filled out, click on *TEST & CONFIRM*."
msgstr ""
"根据电子邮件服务商的具体参数进行填写配置。例如中国大陆QQ邮箱您可以填写imap.qq.com。不要填写*对接收到的邮件采取的行动*栏。如实在没办法可加群374626483求助。填写完毕后点击*测试并确认*。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:43
msgid ""
@ -83,20 +90,22 @@ msgid ""
" value in developer mode. Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: Fetchmail Service*."
msgstr ""
"默认的设置是每隔5分钟接收一次邮件。可以在开发模式中更改这个间隔值。方法是进入 :menuselection:`设置 --> 技术 --> 自动 -->"
" 设定动作,然后找到*邮件: 邮件收发服务*。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:49
msgid "Set the domain name"
msgstr ""
msgstr "设定邮箱域名"
#: ../../discuss/email_servers.rst:50
msgid ""
"Enter the domain name of your email servers (e.g. mycompany.com) in General "
"Settings."
msgstr ""
msgstr "在通用设置里面输入邮件服务器域名如duuge.com在8.0叫别名域。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:57
msgid "Create a catchall address"
msgstr ""
msgstr "创建一个分组收件地址类似QQ域名邮箱中的分组管理功能"
#: ../../discuss/email_servers.rst:58
msgid ""
@ -105,6 +114,8 @@ msgid ""
" Odoo (opportunity, order, task, etc.) and to the inbox of all its "
"followers. By default this address is \"catchall@\" but it can be changed."
msgstr ""
"当一个联系人回复Odoo发送的邮件时*reply-to* "
"地址是一个catchall地址可将回复中继到Odoo商机、订单、任务等中正确的讨论话题以及所有关注者的邮箱中。地址默认为\"catchall@\",也可以更改。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:63
msgid ""
@ -112,10 +123,11 @@ msgid ""
"use \"catchall@\" so that everything works out straight away. If you want to"
" use another alias, you have extra steps in Odoo:"
msgstr ""
"在你的邮件服务器设置中创建一个catchall地址。我们建议您使用\"catchall@\"地址可直接运行。如想使用其他别名需要在Odoo中多设置一些步骤。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:67
msgid "Activate the developer mode from your Settings Dashboard."
msgstr ""
msgstr "从设置仪表板激活开发者模式。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:72
msgid ""
@ -123,14 +135,16 @@ msgid ""
"Parameters --> System Parameters` and enter your custom catchall alias in "
"*mail.catchall.alias*."
msgstr ""
"刷新屏幕。然后进入 :menuselection:`设置 --> 技术 --> 参数 --> "
"系统参数,在*mail.catchall.alias*中输入你自定的catchall别名。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:79
msgid "You can edit the email alias used for bounced messages the same way."
msgstr ""
msgstr "可以用同样的方法编辑外发邮件的地址别名。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:82
msgid "How to use my own email servers with Odoo Online"
msgstr ""
msgstr "如何通过Odoo在线使用我自己的邮件服务器"
#: ../../discuss/email_servers.rst:83
msgid ""
@ -140,17 +154,18 @@ msgid ""
"of any message sent from Odoo will be your personal email address (your Odoo"
" login). Your contacts will therefore trust your messages."
msgstr ""
"Odoo在线具有嵌入式和立即可用的邮件服务器(*@yourcompany.odoo.com*)。我们建议保持此默认设置因为它非常便捷。带有Odoo标签时从Odoo发出的任何可见消息源都是你的个人邮件地址你的Odoo登录联系人也会因此而信任你发送的邮件。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:90
msgid ""
"You can still use your own email servers if you want your contacts to see "
"your historic email address when they reply to your messages or if you want "
"to manage the reputation of your email servers yourself."
msgstr ""
msgstr "如你希望联系人在回复邮件时看到你的历史地址,或者希望自行管理邮件服务器,仍可使用你自己的邮件服务器。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:94
msgid "There are 2 methods:"
msgstr ""
msgstr "以下有两种设置方法:"
#: ../../discuss/email_servers.rst:96
msgid ""
@ -170,10 +185,11 @@ msgid ""
"instances. If you opt for this solution, simply follow the procedure of "
"above section."
msgstr ""
"**使用catchall邮箱**单独使用你自己的邮件服务器。这是你管理自己的邮件服务器可信度的方式黑名单机制等。由于cron每小时运行一次接收的邮件从邮件服务器中获取。这是cron在线实例的最短时间段。如你选择了这种解决方案只需按照以下步骤设置。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:111
msgid "How to be SPF-compliant when using external email servers in Odoo"
msgstr ""
msgstr "在Odoo上使用外部邮件服务器时如何与SPF兼容"
#: ../../discuss/email_servers.rst:112
msgid ""
@ -183,61 +199,62 @@ msgid ""
"don't comply with it, your emails sent from Odoo will be likely flagged as "
"spam."
msgstr ""
"发送者策略框架SPF是一种邮件确认系统它可以检查某个域名发出的邮件是否经过域名管理者的授权。这种安全机制被用于多数邮件服务器。如果不兼容则你从Odoo发出的邮件很可能被标记为垃圾邮件。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:118
msgid ""
"To be SPF-compliant, you need to authorize Odoo as a sending host in your "
"domain name settings:"
msgstr ""
msgstr "为了与SPF兼容你需要在域名设置中对Odoo授权。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:121
msgid "Sign in to your domains account at your domain host."
msgstr ""
msgstr "在你的域名主机中登入你域名的帐户。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:122
msgid "Locate the page for updating your domains DNS records."
msgstr ""
msgstr "找到域名DNS记录的更新页面。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:123
msgid ""
"If no TXT record is set, create one with following definition: v=spf1 "
"include:_spf.odoo.com ~all"
msgstr ""
msgstr "如果未设置TXT格式的记录用以下定义创建一个记录v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all "
#: ../../discuss/email_servers.rst:125
msgid "In case a TXT record is already set, add \"include:_spf.odoo.com\"."
msgstr ""
msgstr "如已经设置了TXT记录添加\"include:_spf.odoo.com\""
#: ../../discuss/email_servers.rst:127
msgid "e.g. for a Gmail server it should be:"
msgstr ""
msgstr "例如Gmail服务器可以这样设置"
#: ../../discuss/email_servers.rst:129
msgid "v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
msgstr ""
msgstr " v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all "
#: ../../discuss/email_servers.rst:131
msgid ""
"Find `here <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ the exact procedure to "
"create or modify TXT records in your own domain registrar."
msgstr ""
msgstr "找到<https://www.mail-tester.com/spf/>在你自己的域寄存器中以准确步骤创建或修改TXT记录。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:134
msgid ""
"Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this "
"usually happens more quickly."
msgstr ""
msgstr "新的SPF记录48小时后生效但通常用不了那么长时间。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:137
msgid ""
"Adding more than one SPF record for a domain can cause problems with mail "
"delivery and spam classification. Instead, we recommend using only one SPF "
"record by modifying it to authorize Odoo."
msgstr ""
msgstr "为一个域添加多个SPF记录可能导致邮件被分类为垃圾。我们建议仅修改一个SPF记录以授权给Odoo。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:142
msgid "How to choose between Odoo and my traditional email box"
msgstr ""
msgstr "如何在Odoo和传统的电子邮箱之间做出选择"
#: ../../discuss/email_servers.rst:143
msgid ""
@ -248,6 +265,8 @@ msgid ""
" or applications goes into Odoo; What is not can be managed into your "
"external email box."
msgstr ""
"Odoo讨论是一种发送与读取业务相关信息的完美工具但它不会替代功能完善的电邮解决方案如Gmail, Outlook, Yahoo, "
"AOL等。我们建议采用两种方案的优势部分而不是混用与Odoo业务目标或应用相关的信息进入Odoo无法管理的信息进入外部邮箱。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:150
msgid ""
@ -256,10 +275,11 @@ msgid ""
"used for messaging outside of Odoo, incoming messages will land into both "
"systems. This will negatively impact your productivity."
msgstr ""
"为此需要创建特定的电邮别名在Odoo中使用以生成话题、机会或helpdesk工作票等。如你已经采用了Odoo以外的邮箱别名接收的邮件将同时进入两个系统。这会影响到工作效率。"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:3
msgid "How to follow Twitter feed from Odoo"
msgstr ""
msgstr "如何从Odoo跟踪Twitter推送"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:8
msgid ""
@ -267,10 +287,11 @@ msgid ""
"Odoo Discuss channels of your choice. The tweets are retrieved periodically "
"from Twitter. An authenticated user can retweet the messages."
msgstr ""
"你可以在Twitter上关注特定的主题标签#查看你选择的Odoo讨论频道。可以定期从Twitter上接收推文。认证用户可以转发这些内容。"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:13
msgid "Setting up the App on Twitter's side"
msgstr ""
msgstr "在Twitter侧设置App"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:15
msgid ""
@ -278,10 +299,11 @@ msgid ""
" for tweets, and through which a user can retweet. To set up this app, go to"
" http://apps.twitter.com/app/new and put in the values:"
msgstr ""
"Twitter的\"App\"向Odoo打开网关推送内容并允许用户转发推文。要设置APP请访问http://apps.twitter.com/app/new并输入以下值"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:19
msgid "Name: this is the name of the application on Twitter"
msgstr ""
msgstr "NameTwitter上应用的名称"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:21
msgid ""
@ -290,28 +312,29 @@ msgid ""
"\"http://www.example.com\", you should put \"http://www.example.com/web\" in"
" this field."
msgstr ""
"WebsiteOdoo数据库的外部URL地址添加了\"/web\"字段。例如如你的Odoo实例主机位于\"http://www.example.com\\,那么可以在此字段中输入\"http://www.example.com/web\""
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:25
msgid ""
"Callback URL: this is the address on which Twitter will respond. Following "
"the previous example you should write "
"\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"."
msgstr ""
msgstr "回访URL这是Twitter要响应的地址。关注之前你应该写过的示例。"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:28
msgid ""
"Do not forget to accept the terms **Developer agreement** of use and click "
"on **Create your Twitter application** at the bottom of the page."
msgstr ""
msgstr "别忘记了接受**开发者协议**条款,然后点击页面底部的**创建你的Twitter应用程序**按钮。"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:33
msgid "Getting the API key and secret"
msgstr ""
msgstr "正在获取API密钥和机密"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:35
msgid ""
"When on the App dashboard, switch to the **Keys and Access Tokens** tab."
msgstr ""
msgstr "在App仪表板界面切换到**密钥与访问令牌**页签下。"
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:40
msgid ""
@ -322,7 +345,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/mentions.rst:3
msgid "How to grab attention of other users in my messages"
msgstr ""
msgstr "如何在我的邮件中吸引用户的注意力"
#: ../../discuss/mentions.rst:5
msgid ""
@ -342,7 +365,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/mentions.rst:15
msgid "Direct messaging a user"
msgstr ""
msgstr "直接向用户发送消息"
#: ../../discuss/mentions.rst:17
msgid ""
@ -361,7 +384,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/mentions.rst:28
msgid "Desktop notifications from Discuss"
msgstr ""
msgstr "来自讨论模块的桌面通知"
#: ../../discuss/mentions.rst:30
msgid ""
@ -375,18 +398,18 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/monitoring.rst:3
msgid "How to be responsive at work thanks to my Odoo inbox"
msgstr ""
msgstr "如何用Odoo收件箱提高我的工作响应效率"
#: ../../discuss/monitoring.rst:5
msgid ""
"Use the **Inbox** in Discuss app to monitor updates and progress on "
"everything you do in Odoo. Notifications and messages from everything you "
"follow or in which you are mentioned appear in your inbox."
msgstr ""
msgstr "使用Discuss模块上的**收件箱**监控你在Odoo上的一切更新与进程。你关注的所有内容有更新或你被提及时都会在收件箱收到通知消息。"
#: ../../discuss/monitoring.rst:13
msgid "You can keep an eye on your **Inbox** from any screen."
msgstr ""
msgstr "你可以从任何屏幕上快速查看**收件箱**。"
#: ../../discuss/monitoring.rst:18
msgid ""
@ -399,7 +422,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/overview.rst:3
msgid "Why to use Odoo Discuss"
msgstr ""
msgstr "为什么要用Odoo Discuss"
#: ../../discuss/overview.rst:5
msgid ""
@ -416,7 +439,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/team_communication.rst:3
msgid "How to efficiently communicate in team using channels"
msgstr ""
msgstr "如何通过频道与团队进行有效沟通"
#: ../../discuss/team_communication.rst:5
msgid ""
@ -429,7 +452,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/team_communication.rst:12
msgid "Creating a channel"
msgstr ""
msgstr "创建一个频道"
#: ../../discuss/team_communication.rst:14
msgid ""
@ -459,7 +482,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/team_communication.rst:31
msgid "Configuring a channel"
msgstr ""
msgstr "正在配置频道"
#: ../../discuss/team_communication.rst:33
msgid ""
@ -477,7 +500,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/team_communication.rst:47
msgid "How to set up a mailing list"
msgstr ""
msgstr "如何设置邮件列表"
#: ../../discuss/team_communication.rst:49
msgid ""
@ -488,12 +511,12 @@ msgid ""
"next to the channel name in the list to indicate that a channel will send "
"messages by email."
msgstr ""
"一个渠道可看作是邮件清单。从:menuselection:`#channel-name --> "
"Settings`,定义要使用的电子邮件。用户将使用所定义的电子邮件地址收发通知。一个信封图标将出现在列表中的道名称旁边,表示可用电子邮件发送消息。"
"一个频道可看作是邮件清单。从:menuselection:`#频道-"
"名称-->设置,定义要使用的电子邮件。用户将使用所定义的电子邮件地址收发通知。一个信封图标将出现在列表中的道名称旁边,表示可用电子邮件发送消息。"
#: ../../discuss/team_communication.rst:57
msgid "Locating a channel"
msgstr ""
msgstr "正在定位频道"
#: ../../discuss/team_communication.rst:59
msgid ""
@ -517,7 +540,7 @@ msgstr "用户最好在创建新频道前先搜索列表,以确保不会重复
#: ../../discuss/team_communication.rst:76
msgid "Using filters to navigate within Discuss"
msgstr ""
msgstr "使用过滤器在Discuss内部导航"
#: ../../discuss/team_communication.rst:78
msgid ""
@ -532,32 +555,32 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/tracking.rst:3
msgid "How to follow a discussion thread and define what I want to hear about"
msgstr ""
msgstr "如何关注一个讨论话题,以及如何定义你希望收到的消息"
#: ../../discuss/tracking.rst:6
msgid "How to follow a discussion thread"
msgstr ""
msgstr "如何关注一个讨论话题"
#: ../../discuss/tracking.rst:7
msgid ""
"You can keep track of virtually any business object in Odoo (an opportunity,"
" a quotation, a task, etc.), by **following** it."
msgstr ""
msgstr "在Odoo中几乎可以**关注**任何业务目标(如一个机遇、报价或任务等)"
#: ../../discuss/tracking.rst:14
msgid "How to choose the events to follow"
msgstr ""
msgstr "如何选择要关注的事件"
#: ../../discuss/tracking.rst:15
msgid ""
"You can choose which types of events you want to be notified about. The "
"example below shows the options available when following a **task** in the "
"**Project** app."
msgstr ""
msgstr "你可以选择收到何种类型的事件通知。下例显示了**Project**App的**任务**选项中有哪些选项是可用的。"
#: ../../discuss/tracking.rst:23
msgid "How to add other followers"
msgstr ""
msgstr "如何添加其他粉丝"
#: ../../discuss/tracking.rst:24
msgid ""
@ -568,7 +591,7 @@ msgstr "您可邀请其他用户,并添加渠道作为追随者。添加渠道
#: ../../discuss/tracking.rst:34
msgid "How to be a default follower"
msgstr ""
msgstr "如何成为默认的粉丝"
#: ../../discuss/tracking.rst:35
msgid ""
@ -577,10 +600,11 @@ msgid ""
" new record created to get notified of specific events (e.g. a new task "
"created, an opportunity won)."
msgstr ""
"你已自动成为你所创建的所有项目的默认粉丝。在CRM和Project等应用中可以成为任何新创建记录的默认粉丝并收到特别事件的通知如创建新任务、赢得机会等"
#: ../../discuss/tracking.rst:40
msgid ""
"To do so, start following the parent business object (e.g. the sales channel"
" in CRM, the project in Project). Then, choose the events you want to hear "
"about."
msgstr ""
msgstr "为此需要开始关注上级业务目标如CRM中的销售频道、Project中的项目然后选择需要关注的事件。"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-09 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Ryan Zhang <so_happy_boy@hotmail.com>, 2017\n"
"Last-Translator: liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2017\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -28,47 +28,47 @@ msgstr "身份验证"
#: ../../general/auth/google.rst:3
msgid "How to allow users to sign in with their Google account"
msgstr "如何允许用户通过他们的Google账号登录"
msgstr "如何允许用户Google账号登录"
#: ../../general/auth/google.rst:5
msgid ""
"Connect to your Google account and go to "
"`https://console.developers.google.com/ "
"<https://console.developers.google.com/>`_."
msgstr ""
msgstr "连接到你的Google账户并点击"
#: ../../general/auth/google.rst:7
msgid ""
"Click on **Create Project** and enter the project name and other details."
msgstr ""
msgstr "点击**创建项目**并输入项目名称和其他信息"
#: ../../general/auth/google.rst:15
msgid "Click on **Use Google APIs**"
msgstr "点击<b>使用 Google APIs</b>"
msgstr "点击*使用Google API*"
#: ../../general/auth/google.rst:20
msgid ""
"On the left side menu, select the sub menu **Credentials** (from **API "
"Manager**) then select **OAuth consent screen**."
msgstr ""
msgstr "在左侧菜单中选择子菜单**证书**(见**API管理器**),然后选择*OAuth同意窗口*。"
#: ../../general/auth/google.rst:25
msgid ""
"Fill in your address, email and the product name (for example odoo) and then"
" save."
msgstr ""
msgstr "找到你的地址、电邮和产品名如odoo并保存。"
#: ../../general/auth/google.rst:30
msgid ""
"Then click on **Add Credentials** and select the second option (OAuth 2.0 "
"Client ID)."
msgstr ""
msgstr "再点击**添加证书**然后选择第二个选项OAuth 2.0 客户端ID"
#: ../../general/auth/google.rst:38
msgid ""
"Check that the application type is set on **Web Application**. Now configure"
" the allowed pages on which you will be redirected."
msgstr ""
msgstr "勾选在**Web应用**中设定的应用类型,然后配置要转入哪些页面。"
#: ../../general/auth/google.rst:40
msgid ""
@ -76,20 +76,21 @@ msgid ""
" the following link in the box: http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. "
"Then click on **Create**"
msgstr ""
"先要填写**授权的转向URL地址**。复制并粘贴以下链接http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin到方框中,然后点击**创建**。"
#: ../../general/auth/google.rst:48
msgid ""
"Once done, you receive two information (your Client ID and Client Secret). "
"You have to insert your Client ID in the **General Settings**."
msgstr ""
msgstr "完成后会收到两条信息你的客户端ID和客户端密码。将前者插入**通用设置**中。"
#: ../../general/base_import.rst:3
msgid "Data Import"
msgstr ""
msgstr "数据导入"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:3
msgid "How to adapt an import template"
msgstr ""
msgstr "如何采用导入模板"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:5
msgid ""
@ -98,65 +99,67 @@ msgid ""
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
"导入工具中提供导入模板适用于大多数数据联系人、产品、银行对账单等导入。可以用任何电子表格软件如Microsoft Office, "
"OpenOffice, Google Drive等"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:11
msgid "How to customize the file"
msgstr ""
msgstr "如何自定义文件"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:13
msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
msgstr ""
msgstr "删除你不需要的行。建议不要删除*ID*1原因如下"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:15
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:26
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr ""
msgstr "将ID排序下拉为每个记录设置一个独一无二的ID。"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:20
msgid ""
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the "
"corresponding field using the search."
msgstr ""
msgstr "添加新一行时如果这个行的标签与系统中任何字段均不匹配Odoo可能不会自动将其映射。因此请通过搜索查找对应的字段。"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:27
msgid ""
"Then, use the label you found in your import template in order to make it "
"work straight away the very next time you try to import."
msgstr ""
msgstr "然后使用你在导入模板上找到的标签,下次尝试导入的时候即可马上使用。"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:31
msgid "Why an “ID” column"
msgstr ""
msgstr "为什么要用ID行"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:33
msgid ""
"The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel "
"free to use the one of your previous software to ease the transition to "
"Odoo."
msgstr ""
msgstr "**ID**外部ID是行项目独一无二的标识符。请使用之前的软件平稳过度到Odoo。"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:36
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr ""
msgstr "导入数据时ID号设置不是强制的但会在很多情况下非常有用。"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:38
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr ""
msgstr "更新导入:在不创建副本的情况下多次导入同一个文件;"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:39
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr ""
msgstr "导入关系字段(见下文)"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:42
msgid "How to import relation fields"
msgstr ""
msgstr "如何导入关系字段"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:44
msgid ""
@ -165,6 +168,7 @@ msgid ""
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
"Odoo对象总是与其他众多对象相关联即产品与产品目录、产品属性、供应商等相关联。为了导入这些关系你需要首先从它们自己的列表菜单中导入相关对象的记录。"
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:48
msgid ""
@ -173,14 +177,16 @@ msgid ""
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
"可以使用关联的记录或ID号导入。当两个记录的名称相同时需要ID号进行区分即在行标题的末尾添加。\" / ID\"。(如产品属性:产品属性/属性 / "
"ID"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:3
msgid "How to import data into Odoo"
msgstr ""
msgstr "如何将数据导入Odoo"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:6
msgid "How to start"
msgstr ""
msgstr "如何开始"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:7
msgid ""
@ -188,29 +194,30 @@ msgid ""
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
" and even orders!"
msgstr ""
"可使用Excel (.xlsx) 或CSV (.csv) 格式导入Odoo业务对象的任何数据联系人、产品、银行对账单、日记账条目、甚至订单"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:11
msgid "Open the view of the object you want to populate and click *Import*."
msgstr ""
msgstr "打开你想要移植的对象并点击**导入**。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:16
msgid ""
"There you are provided with templates you can easily populate with your own "
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
"already done."
msgstr ""
msgstr "系统提供了模板,你可以轻松移植你自己的数据。只需点击一次即可导入这些模板。数据映射已经完成。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:22
msgid "How to adapt the template"
msgstr ""
msgstr "如何使用模板"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:24
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
msgstr ""
msgstr "添加、删除或分类各行,使它们以最好的方式适应你的数据结构。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:25
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
msgstr ""
msgstr "建议不要删除**ID** 1原因见下节"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:31
msgid ""
@ -218,17 +225,17 @@ msgid ""
" its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new "
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
"corresponding field."
msgstr ""
msgstr "添加新一行时如果这个行的标签与系统中任何字段均不匹配Odoo可能不会自动将其映射。因此请通过搜索查找对应的字段。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:39
msgid ""
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
"on the very next time."
msgstr ""
msgstr "然后使用你在导入模板上找到的标签,下次尝试导入的时候即可马上使用。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:44
msgid "How to import from another application"
msgstr ""
msgstr "如何从其他应用程序中导入"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:46
msgid ""
@ -239,17 +246,19 @@ msgid ""
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
" be stuck if at least 2 records have the same name."
msgstr ""
"为了在不同的记录之间重新创建关系需将初始应用中唯一的标识符映射到Odoo中的**ID**外部ID行。导入与第一个记录相链接的其他记录时使用到这个唯一标识符的**XXX/ID**"
" (XXX/外部 ID)。也可以通过名称找到这个记录但如果有至少2条同名的记录可能会影响你的查找。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:54
msgid ""
"The **ID** will also be used to update the original import if you need to "
"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it "
"whenever possible."
msgstr ""
msgstr "如你需要稍后重新导入修改后的数据,也可用更新**ID**初始导入。这在任何时候都是一个不错的办法。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:60
msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
msgstr ""
msgstr "我找不到想要映射的行的区域"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:62
msgid ""
@ -261,17 +270,18 @@ msgid ""
"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by"
" default."
msgstr ""
"Odoo试图基于文件的前10行找到文件内部各行的区域类型。例如有一个只包含数字的行只有**整数**类型的区域才显示供你选择。尽管这种方式可能在多数情况下都很合适,但也有可能出错,或者你希望将这些行映射到默认没有规划的区域中。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:71
msgid ""
"If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation "
"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the "
"complete list of fields for each column."
msgstr ""
msgstr "这时,你只需选择**显示关系区域的区域(高级)**选项,为每一行选择完整的区域列表。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:79
msgid "Where can I change the date import format?"
msgstr ""
msgstr "在哪里修改数据导入格式?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:81
msgid ""
@ -282,6 +292,7 @@ msgid ""
"inverted as example) as it is difficult to guess correctly which part is the"
" day and which one is the month in a date like '01-03-2016'."
msgstr ""
"Odoo可以自动判断一个行是否为日期并尝试从一系列常用日期格式中判断正确的格式。这一进程可以支持多种日期格式有一些国外的日期格式可能无法识别它有可能无法判断例如天数和月的位置它难以判断哪一部分是日期哪一部分是月份如这样的格式'01-03-2016'。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:83
msgid ""
@ -290,6 +301,8 @@ msgid ""
"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using"
" the *ISO 8601* to define the format."
msgstr ""
"要查看Odoo从你的文档中找到了哪些日期格式可以在文档选择器下方的**选项**中点击**日期格式**。如果格式错误,你可以用*ISO "
"8601*修正格式。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:86
msgid ""
@ -298,6 +311,8 @@ msgid ""
" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo "
"whatever your locale date format is."
msgstr ""
"如你导入一个Excel(.xls, "
".xlsx)文件可使用日期单元格存放日期因为在Excel中日期的显示与存储方式不一致。这样当你在Odoo中找到一个日期就可以确保它是正确的格式。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:91
msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?"
@ -312,55 +327,56 @@ msgid ""
"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will "
"crash."
msgstr ""
"是的我们完全支持用带圆括号的数字代表负数以及带货币符号的数字。Odoo还可自动识别你使用的千分位分隔符、小数点稍后可在**选项**中修改。如Odoo不能识别你使用的货币符号则该字段不会被识别为数字可能导致出错。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:95
msgid ""
"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):"
msgstr ""
msgstr "支持的数字格式示例(如三万二千):"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:97
msgid "32.000,00"
msgstr ""
msgstr "32.000,00"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:98
msgid "32000,00"
msgstr ""
msgstr "32000,00"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:99
msgid "32,000.00"
msgstr ""
msgstr "32,000.00"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:100
msgid "-32000.00"
msgstr ""
msgstr "-32000.00"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:101
msgid "(32000.00)"
msgstr ""
msgstr "(32000.00)"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:102
msgid "$ 32.000,00"
msgstr ""
msgstr "$ 32.000,00"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:103
msgid "(32000.00 €)"
msgstr ""
msgstr "(32000.00 €)"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:105
msgid "Example that will not work:"
msgstr ""
msgstr "不合要求的例子:"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:107
msgid "ABC 32.000,00"
msgstr ""
msgstr " ABC 32.000,00"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:108
msgid "$ (32.000,00)"
msgstr ""
msgstr "$ (32.000,00)"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:113
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
msgstr ""
msgstr "如果我导入的预览表无法正确显示该怎么办?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:115
msgid ""
@ -369,19 +385,20 @@ msgid ""
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
" CSV file bar after you select your file)."
msgstr ""
"默认导入预览是用逗号作为字段分隔符引号作为文本分隔符。如你的CSV文件没有这些设置可以修改文件格式选项你选择文件后在浏览CSV文件块下显示。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:117
msgid ""
"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not "
"detect the separations. You will need to change the file format options in "
"your spreadsheet application. See the following question."
msgstr ""
msgstr "请注意如果你的CSV文件将表格作为分隔符Odoo将不能判断这整种分隔关系。你需要在电子表格的格式选项中更改设置。见下面的问题。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:122
msgid ""
"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet "
"application?"
msgstr ""
msgstr "保存我的电子表格应用时如何更改CSV文件格式选项"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:124
msgid ""
@ -391,16 +408,18 @@ msgid ""
"modify all three options (in 'Save As' dialog box > Check the box 'Edit "
"filter settings' > Save)."
msgstr ""
"如果在电子表格应用中编辑和保存CSV文件你电脑的地区设置会应用分隔符。我们建立你使用OpenOffice或LibreOfice "
"Calc因此这些软件支持你修改全部三个选项位于保存为会话框>勾选’编辑过滤器设置’>保存)。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:126
msgid ""
"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in "
"'Save As' dialog box > click 'Tools' dropdown list > Encoding tab)."
msgstr ""
msgstr "Microsoft Excel仅在保存为会话框->点击工具下拉列表->编码时允许修改编码方式。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:131
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
msgstr ""
msgstr "数据库ID和外部ID的差别是什么"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:133
msgid ""
@ -411,12 +430,13 @@ msgid ""
"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to "
"import."
msgstr ""
"有些字段用于定义与其他对象的关系。例如联系人的国家与“国家”这个对象的记录相链接。当你导入这些字段时Odoo会在不同的记录中重新创建链接。Odoo提供了三种机制供你导入这些字段。每次导入一个字段时只能使用一种机制。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:135
msgid ""
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 "
"different fields to import:"
msgstr ""
msgstr "例如在引用一个联系人的国别时Odoo提供了三种不同的字段供你导入"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:137
msgid "Country: the name or code of the country"
@ -426,17 +446,17 @@ msgstr "国家:国家的名称或代码"
msgid ""
"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID "
"postgresql column"
msgstr ""
msgstr "国家/数据库ID某记录的唯一Odoo ID由postgresql 行定义。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:139
msgid ""
"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application"
" (or the .XML file that imported it)"
msgstr ""
msgstr "国家/外部ID其他应用或导入的.XML文档中引用的记录ID"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:141
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
msgstr ""
msgstr "对于比利时这个国家,你可以用以下三种方式中的任意一种导入:"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:143
msgid "Country: Belgium"
@ -444,24 +464,24 @@ msgstr "国家: 比利时"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:144
msgid "Country/Database ID: 21"
msgstr ""
msgstr "国家/数据库ID21"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:145
msgid "Country/External ID: base.be"
msgstr "Country/External ID: base.be"
msgstr "国家/外部 ID: base.be"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:147
msgid ""
"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference "
"records in relations. Here is when you should use one or the other, "
"according to your need:"
msgstr ""
msgstr "根据需要,你可以使用三种方式之一来引用关系中的记录。参照指引:"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:149
msgid ""
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
" have been created manually."
msgstr ""
msgstr "使用国家如果手动创建了CSV文件则这是最快捷的导入方式。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:150
msgid ""
@ -470,12 +490,13 @@ msgid ""
"may have several records with the same name, but they always have a unique "
"Database ID)"
msgstr ""
"使用国家/数据库ID你应该极少使用这一标识主要是开发人员在使用。它的主要优势在于绝无冲突你可能有多个重名的记录但每个记录都有自己唯一的数据库ID。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:151
msgid ""
"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third "
"party application."
msgstr ""
msgstr "使用国家/外部ID从第三方应用中导入数据时需要使用外部ID。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:153
msgid ""
@ -485,18 +506,19 @@ msgid ""
"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for "
"Products and their Categories."
msgstr ""
"使用外部ID时可利用带\\”外部ID\\”的行导入CSV文件定义你导入的每条记录的外部ID号然后引用类似\"字段/外部ID\\”的记录。以下两个CSV文件是产品及目录的例子。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:155
msgid ""
"`CSV file for categories "
"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`_."
msgstr ""
msgstr "目录的CSV文档"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:157
msgid ""
"`CSV file for Products "
"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_products.csv>`_."
msgstr ""
msgstr "产品的CSV文档"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:161
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
@ -512,19 +534,22 @@ msgid ""
"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of "
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
msgstr ""
"例如,你有两个带子名称的产品目录,\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other "
"Products/Sellable\"),你的确认被暂停了,但你仍然可以导入数据。不过我们建议你不要导入这些数据,因为它们可能都与产品目录列表 "
"(\"Misc. Products/Sellable\")中的第一个“可销售”目录相链接。我们建议你修改一个副本值或产品目录的层级。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:165
msgid ""
"However if you do not wish to change your configuration of product "
"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field "
"'Category'."
msgstr ""
msgstr "不过如果你不想更改产品目录的配置我们建议你在“目录”字段使用外部ID。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:170
msgid ""
"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has "
"multiple tags)?"
msgstr ""
msgstr "如何导入多对多的关系字段如一个顾客有多个tag"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:172
msgid ""
@ -533,18 +558,19 @@ msgid ""
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
" of your CSV file."
msgstr ""
"这些tag可以用逗号分隔中间无空格。例如如你想把顾客同时与“制造商”和“零售商”tag相链接可以在CSV文件的同一行中编码\"Manufacturer,Retailer\"。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:174
msgid ""
"`CSV file for Manufacturer, Retailer "
"<../../_static/example_files/m2m_customers_tags.csv>`_."
msgstr ""
msgstr "制造商和零售商的CSV文档"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:179
msgid ""
"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a "
"Sales Order)?"
msgstr ""
msgstr "如何导入一对多的关系(例如多个订单行对应一个销售订单)?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:181
msgid ""
@ -556,40 +582,41 @@ msgid ""
"purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV file of some quotations "
"you can import, based on demo data."
msgstr ""
"如你希望导入有多个订单行的销售订单则每个订单行都需要在CSV文件中保留一个特定的列。第一个订单行可被导入到与订单信息相关的同一列中。每添加一行都需要向与订单相关的空信息字段中增加相应的行。例如可以基于demo数据导入一些引用的purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV文件。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:184
msgid ""
"`File for some Quotations "
"<../../_static/example_files/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`_."
msgstr ""
msgstr "一些引用的文件"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:186
msgid ""
"The following CSV file shows how to import purchase orders with their "
"respective purchase order lines:"
msgstr ""
msgstr "以下CSV文档显示如何用各自的采购订单行导入订单"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:188
msgid ""
"`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"<../../_static/example_files/o2m_purchase_order_lines.csv>`_."
msgstr ""
msgstr "带不同采购行的采购订单"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:190
msgid ""
"The following CSV file shows how to import customers and their respective "
"contacts:"
msgstr ""
msgstr "以下CSV文件显示如何导入顾客及其联系人"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:192
msgid ""
"`Customers and their respective contacts "
"<../../_static/example_files/o2m_customers_contacts.csv>`_."
msgstr ""
msgstr "顾客和其各自的联系人"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:197
msgid "Can I import several times the same record?"
msgstr "我可以导入多次相同的记录?"
msgstr "我可以导入多次相同的记录"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:199
msgid ""
@ -600,16 +627,18 @@ msgid ""
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
"depending if it's new or not."
msgstr ""
"如你导入了一个包含\"外部 ID\"或\"数据库 "
"ID\\行的文件已经导入的记录就会被修改而不是新创建记录。这是非常有用的因为它允许你在两次导入之间多次导入同一个CSV文件。Odoo还支持对任一记录的创建或修改视新旧而定。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:201
msgid ""
"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a "
"batch of records in your favorite spreadsheet application."
msgstr ""
msgstr "此功能允许你使用Odoo的导入/导出工具修改批记录,非常适合电子表格应用。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:206
msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?"
msgstr ""
msgstr "如果没有为特别字段赋值会有什么后果?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:208
msgid ""
@ -618,10 +647,11 @@ msgid ""
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
"assigning the default value."
msgstr ""
"如果没有在CSV文件中设定全部字段Odoo会向未定义的字段分配默认值。但是如果你在CSV文件中设置了空值Odoo会在该字段设置EMPTY值不再分配默认的值。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:213
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
msgstr ""
msgstr "如何从一个SQL应用中向Odoo导出/导入不同的表单?"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:215
msgid ""
@ -630,6 +660,7 @@ msgid ""
" companies and persons, you will have to recreate the link between each "
"person and the company they work for)."
msgstr ""
"如要从不同的表单中导入数据,应在各个记录间重新创建属于不同表单的关系(即:如你导入公司和人员数据,需要在每个人及其服务的公司间重新创建链接。)"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:217
msgid ""
@ -640,6 +671,8 @@ msgid ""
"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like "
"'company_1', 'person_1' instead of '1')"
msgstr ""
"可以使用Odoo的\"外部ID\"功能管理不同表单之间的关系。\"外部ID\"是其他应用中该记录的唯一标识符。这一\"外部ID\"对全部对象的任一记录都必须是独一无二的,因此非常适合用这一应用或表单的名称为\"外部ID\"打前缀。(如'company_1',"
" 'person_1',而不是'1')。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:219
msgid ""
@ -650,26 +683,27 @@ msgid ""
"href=\"/base_import/static/csv/database_import_test.sql\">dump of such a "
"PostgreSQL database</a>)"
msgstr ""
"例如假设你有一个带两个表单的SQL数据库需要导入公司和个人而每个人都属于一个公司因此你需要在个人和其服务的公司之间重新创建链接。测试方法如下"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:221
msgid ""
"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write"
" the following command:"
msgstr ""
msgstr "首先会导出全部公司及其\"外部 ID\"。在PSQL环境中写入以下命令"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:227
msgid "This SQL command will create the following CSV file::"
msgstr ""
msgstr "SQL命令将创建以下CSV文档"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:234
msgid ""
"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the "
"following SQL command in PSQL:"
msgstr ""
msgstr "在PSQL环境中使用以下SQL命令为个人创建CSV文档并链接到对应的公司"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:240
msgid "It will produce the following CSV file::"
msgstr ""
msgstr "将产生以下CSV文档"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:248
msgid ""
@ -680,6 +714,8 @@ msgid ""
"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1"
" who shared the same ID 1 in the orignial database)."
msgstr ""
"你可以看到Fabien和Laurece都是Bigees公司company_1的员工Eric为Organi公司服务。个人和公司间的关系用公司的外部ID表示。我们只能用表单名称做为\"外部"
" ID\"的前缀而避免个人ID和公司ID的冲突person_1 和 company_1在原始数据库中共用ID 1。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:250
msgid ""
@ -688,6 +724,7 @@ msgid ""
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
"company). You must first import the companies and then the persons."
msgstr ""
"两个未经修改的文件已经就绪并导入Odoo。导入这两个CSV文件后有4个联系人、3个公司前两个联系人服务于同一公司。你必须首先导入公司然后导入人员。"
#: ../../general/odoo_basics.rst:3
msgid "BASICS"
@ -701,11 +738,11 @@ msgstr "如何添加用户账号"
msgid ""
"Odoo provides you with the option to add additional users at any given "
"point."
msgstr ""
msgstr "Odoo支持你随时选择添加额外的用户。"
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:9
msgid "Add individual users"
msgstr ""
msgstr "添加个人用户"
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:11
msgid ""
@ -714,19 +751,21 @@ msgid ""
"professional email address - the one he will use to log into Odoo instance -"
" and a picture."
msgstr ""
"从设置模块中选择子菜单menuselection: "
"用户->用户,点击**重新创建**。首先将新用户的名称添加到专业邮箱地址即用户用于登录到Odoo实例和图片中的地址。"
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:19
msgid ""
"Under Access Rights, you can choose which applications your user can access "
"and use. Different levels of rights are available depending on the app."
msgstr ""
msgstr "在访问权限下选择为你的用户选择可以访问的应用。因App的关系会提供不同的权限。"
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:23
msgid ""
"When youre done editing the page and have clicked on **SAVE**, an "
"invitation email will automatically be sent to the user. The user must click"
" on it to accept the invitation to your instance and create a log-in."
msgstr ""
msgstr "完成页面编辑并点击**保存**后,会自动向用户发送邀请邮件。用户必须点击接受邀请后创建一个登录。"
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:32
msgid ""
@ -734,6 +773,7 @@ msgid ""
"Refer to our `*Pricing page* <https://www.odoo.com/pricing>`__ for more "
"information."
msgstr ""
"请记住:每多出一个新用户都会增加你的订阅费用。详情请参阅:`*Pricing page* <https://www.odoo.com/pricing>`"
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:39
msgid ""
@ -743,16 +783,18 @@ msgid ""
" to set his password. You will then be able to define his accesses rights "
"under the :menuselection:`Settings --> Users menu`."
msgstr ""
"也可在系统运行时从仪表板添加新用户。在上面的截屏中输入你想添加的用户邮箱地址,点击**邀请**。用户将收到一封含有密码设置链接的邀请邮件。接着可以进入"
" :menuselection:`设置->用户菜单,然后定义其访问权限。"
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:45
msgid ""
"`Deactivating Users <../../db_management/documentation.html#deactivating-"
"users>`_"
msgstr ""
msgstr "禁止用户<../../db_management/documentation.html#deactivating-users>`"
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:46
msgid ":doc:`../../crm/salesteam/setup/create_team`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../crm/salesteam/setup/create_team`"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:3
msgid "Manage Odoo in your own language"
@ -762,60 +804,60 @@ msgstr "使用简体中文语言管理操作Odoo"
msgid ""
"Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and"
" each user can use Odoo in his own language ."
msgstr ""
msgstr "Odoo可提供多种语言的管理选项每个用户都可以设置自己的语言。"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:9
msgid "Load your desired language"
msgstr "加载你要的语言"
msgstr "加载你要的语言"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:11
msgid ""
"The first thing to do is to load your desired language on your Odoo "
"instance."
msgstr ""
msgstr "首先在Odoo实例中加载你想要的语言。"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:14
msgid ""
"From the general dashboard click on the **Settings** app; on the top left of"
" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, "
"select a language to install and click on **LOAD.**"
msgstr ""
msgstr "在通用仪表板中点击**设置**,在页面左上方选择 :menuselection:`翻译->加载翻译,选择一种语言并点击**加载**安装。"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:23
msgid ""
"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option"
" to change the navigation language on your website."
msgstr ""
msgstr "如你勾选了“翻译网址”,就可以在网站上更改导航了。"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:27
msgid "Change your language"
msgstr "更换你的语言"
msgstr "更语言"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:29
msgid ""
"You can change the language to the installed language by going to the drop-"
"down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**."
msgstr ""
msgstr "在屏幕右上方的下拉菜单中更改已安装的语言,选择**偏好**。"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:36
msgid ""
"Then change the Language setting to your installed language and click "
"**SAVE.**"
msgstr ""
msgstr "然后保存语言设置到你已经安装的语言中,并点击**保存**。"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:42
msgid "Open a new menu to view the changes."
msgstr ""
msgstr "打开一个新菜单查看这些更改。"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:45
msgid "Change another user's language"
msgstr "更换其他用户的语言"
msgstr "更改另一个用户的语言"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:47
msgid ""
"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred "
"language."
msgstr ""
msgstr "Odoo还有可能允许每个用户选择语言偏好。"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:50
msgid ""
@ -826,7 +868,9 @@ msgid ""
" change the Language to any previously installed language and click "
"**SAVE.**"
msgstr ""
"要为不同的用户更改语言,请在“设置”应用中选择 :menuselection:`用户-> "
"用户,查看要更改语言的用户列表,选择用户并点击左上角的**编辑**。可在用户偏好中更改之前已安装的语言,然后点击**保存**。"
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:61
msgid ":doc:`../../website/publish/translate`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../website/publish/translate`"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2017\n"
"Last-Translator: Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2017\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -142,13 +142,13 @@ msgid ""
"Watch the videos on our eLearning platform (Free with your first Success "
"Pack): `https://odoo.thinkific.com/courses/odoo-functional "
"<https://odoo.thinkific.com/courses/odoo-functional>`__"
msgstr ""
msgstr "观看在线学习平台的视频第一个Success包是免费的"
#: ../../getting_started/documentation.rst:82
msgid ""
"Watch the webinars on our `Youtube channel "
"<https://www.youtube.com/user/OpenERPonline>`__"
msgstr ""
msgstr "在我们的Youtube频道观看在线会议"
#: ../../getting_started/documentation.rst:85
msgid ""
@ -165,14 +165,14 @@ msgid ""
"We are used to deploying fully featured projects within 25 to 250 hours of "
"services, which is much faster than any other ERP vendor on the market. Most"
" projects are completed between 1 to 9 calendar months."
msgstr ""
msgstr "我们习惯于在25-250小时的服务时间内部署全功能项目这比市面上ERP供应商要快得多。多数项目都能在1-9个日历月左右结束。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:95
msgid ""
"But what really **differentiates between a successful implementation and a "
"slow one, is you, the customer!** From our experience, when our customer is "
"engaged and proactive the implementation is smooth."
msgstr ""
msgstr "一次高效的实施与一次迟缓的实施之间的真正**差别在于顾客!** 根据我们的经验,当顾客积极投入,实施工作就会顺利许多。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:100
msgid "Your internal implementation manager"
@ -184,14 +184,14 @@ msgid ""
"work with our project manager on your Odoo Implementation. This is to ensure"
" efficiency and a single knowledge base in your company. Additionally, this "
"person must:"
msgstr ""
msgstr "我们要求您在公司内部保持一个单点联系人作为Odoo实施项目的经理。这是为了确保效率及你公司的单一知识库。此外这人必须"
#: ../../getting_started/documentation.rst:107
msgid ""
"**be available at least 2 full days a week** for the project, otherwise you "
"risk slowing down your implementation. More is better with the fastest "
"implementations having a full time project manager."
msgstr ""
msgstr "**能够为项目至少每周投入完整的两天时间**,否则就有实施不利的风险。如有全职的项目经理则可以加速实施进度。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:111
msgid ""
@ -201,30 +201,31 @@ msgid ""
"back and forth between several internal decision makers within your company "
"it could potentially seriously slow everything down."
msgstr ""
"**有权决定**。Odoo通常改善一个公司内部的所有部门这需要快速响应和回复但如果公司内部的各个决策者之间没有大量的互动则会潜在影响决策的效率。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:117
msgid ""
"**have the leadership** to train and enforce policies internally with full "
"support from all departments and top management, or be part of top "
"management."
msgstr ""
msgstr "**具有领导力**,全面支持所有部门及高级管理者,培训及执行内部的各种政策,或成为高级管理的一个部分。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:121
msgid "Integrate 90% of your business, not 100%"
msgstr ""
msgstr "能整合您的业务的90%,而非全部"
#: ../../getting_started/documentation.rst:123
msgid ""
"You probably chose Odoo because no other software allows for such a high "
"level of automation, feature coverage, and integration. But **don't be an "
"extremist.**"
msgstr ""
msgstr "你选择Odoo的原因可能是别的软件都没有如此高的自动化水平、功能的全面性以及集成能力。但**别太极端**。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:127
msgid ""
"Customizations cost you time, money, are more complex to maintain, add risks"
" to the implementation, and can cause issues with upgrades."
msgstr ""
msgstr "定制比较费时、费钱、费力,更难于维护,增加了实施的风险,还有升级的问题。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:130
msgid ""
@ -232,7 +233,7 @@ msgid ""
"requirements. Be flexible on the remaining 10%, otherwise that 10% will cost"
" you twice the original project price. One always underestimates the hidden "
"costs of customization."
msgstr ""
msgstr "标准Odoo大约能覆盖90%的业务流程及业务需求。对剩下的10%灵活一些吧,否则会花去原项目两倍的成本。人们总是低估了定制化的隐藏成本。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:134
msgid ""
@ -240,7 +241,7 @@ msgid ""
"designed. Learn how it works and don't try to replicate the way your old "
"system(s) works."
msgstr ""
"* *用 Odoo的方式操作,不是你的。* * 按Odoo设计的方式使用会更灵活。学习它是如何工作的,不要试图复制你的旧系统(s)的工作方式。"
"* *用Odoo的方式操作,不是你的。* * 按Odoo设计的方式使用会更灵活。学习它是如何工作的,不要试图复制你的旧系统(s)的工作方式。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:138
msgid ""
@ -262,6 +263,7 @@ msgid ""
"other decreases in time for other processes. If the net time spent is "
"decreased with your move to Odoo than you are already ahead."
msgstr ""
"我们对项目经理进行过培训他们能帮助用户做出决策衡量相关交易但如果您配合会更容易达成目标。有些进程比你以往的系统更花时间但你仍需权衡、对比由此增加的时间与其他进程缩短的时间。如果使用Odoo后花费的净时间减少则是有进步的。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:155
msgid "Invest time in learning Odoo"
@ -272,7 +274,7 @@ msgid ""
"Start your free trial and play with the system. The more comfortable you are"
" with navigating Odoo, the better your decisions will be and the quicker and"
" easier your training phases will be."
msgstr ""
msgstr "开始免费试用系统吧Odoo的试用之旅越舒适您越能够做出更好、更快的决定您的培训过程也更轻松。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:161
msgid ""
@ -315,7 +317,7 @@ msgid ""
"install the Notes application."
msgstr ""
"想要一个简单的方法开始使用Odoo吗? 安装Odoo笔记来管理你的实施事项: `https://www.odoo.com/page/notes "
"<https://www.odoo.com/page/notes>`__. 在Odoo主页, 去应用程序, 安装Notes应用程序。"
"<https://www.odoo.com/page/notes>`__.在Odoo主页, 去应用程序, 安装Notes应用程序。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:184
msgid "This module allows you to:"
@ -406,7 +408,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Our support can be contacted through our `online support form "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr "在线支持形式 <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr "在线支持形式<https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../getting_started/documentation.rst:235
msgid ""
@ -425,7 +427,7 @@ msgid ""
"button within the **Manage Your Databases** screen. Upgrading your database "
"is at your own discretion, but allows you to benefit from new features."
msgstr ""
"每隔两个月,Odoo发布一个新版本。一个升级按钮, 显示为* *管理数据库 * *。 可自行决定是否需要升级数据库, 但升级可以得到新版本的功能更新。"
"每隔两个月,Odoo发布一个新版本。一个升级按钮, 显示为* *管理数据库 * *。可自行决定是否需要升级数据库, 但升级可以得到新版本的功能更新。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:247
msgid ""
@ -498,20 +500,20 @@ msgstr "* *数据导入* *:我们可以做, 或是由项目经理提供模板指
msgid ""
"If you have subscribed to **Studio**, you benefit from following extra "
"services:"
msgstr ""
msgstr "如你已经订阅了**Studio**,你将获得以下的额外服务:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:286
msgid ""
"**Customization of screens:** Studio takes the Drag and Drop approach to "
"customize most screens in any way you see fit."
msgstr ""
msgstr "**定制屏幕:**Studio用拖放方式定制你认为适合的大多数屏幕。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:289
msgid ""
"**Customization of reports (PDF):** Studio itself will not allow you to "
"customize the reports yourself, however our project managers have access to "
"developers for advanced customizations."
msgstr ""
msgstr "**定制报告PDF格式**Studio本身不允许你自行定制报告但我们的项目经理能通过开发者的高级定制功能实现。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:293
msgid ""
@ -526,20 +528,20 @@ msgid ""
"**Workflow automations:** e.g. setting values in fields based on triggers, "
"sending reminders by emails, automating actions, etc. For very advanced "
"automations, our project managers have access to Odoo developers."
msgstr " * *工作流程自动化:* * 例如 设置字段值、自动发送邮件提醒,自动化操作,等等。 对于更高级点的自动化, 可以联系开发。"
msgstr " * *工作流程自动化:* * 例如设置字段值、自动发送邮件提醒,自动化操作,等等。对于更高级点的自动化, 可以联系开发。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:303
msgid ""
"If any customization is needed, Odoo Studio App will be required. "
"Customizations made through Odoo Studio App will be maintained and upgraded "
"at each Odoo upgrade, at no extra cost."
msgstr ""
msgstr "任何定制都需要Odoo Studio应用程序。通过这一程序的任何定制都会在Odoo每次升级时保留且没有额外收费。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:307
msgid ""
"All time spent to perform these customizations by our Business Analysts will"
" be deducted from your Success Pack."
msgstr ""
msgstr "所有用我们的“业务分析师”进行定制的时间都会从Success包中扣除。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:310
msgid ""
@ -548,14 +550,14 @@ msgid ""
"cover maintenance and upgrade services. This cost will be based on hours "
"spent by the developer: 4€ or $5/month, per hour of development will be "
"added to the subscription fee."
msgstr ""
msgstr "如需开发者协助定制将向顾客的订阅中收取一定的费用用于支付维护和升级服务。费用可以按小时计算4欧元或5美元/月每小时,算入订阅费。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:316
msgid ""
"**Example:** a customization that took 2 hours of development will cost: 2 "
"hours deducted from the Success Pack for the customization development 2 * "
"$5 = $10/month as recurring fee for the maintenance of this customization"
msgstr ""
msgstr "**举例**2小时的定制开发将收费将2小时从定制化开发的Success包中扣除2*5=10美元/月作为此次定制的经常性维护费用。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:321
msgid "Implementation Methodology"
@ -661,7 +663,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can find more information on how to manage your databases :ref:`here "
"<db_management/documentation>`."
msgstr "关于如何管理你的数据库, 你可以找到更多的信息 :ref:`here <db_management/documentation>`."
msgstr "关于如何管理你的数据库, 你可以找到更多的信息 :ref:`here<db_management/documentation>`."
#: ../../getting_started/documentation.rst:394
msgid "Customer Success"
@ -688,7 +690,7 @@ msgid ""
"way you work with Odoo, assess your new needs, etc..."
msgstr ""
"一旦系统上线, 你与Odoo项目经理的互动将减少。在那个时候,我们的成功客户团队将与你联系。他们是专业的团队, "
"与我们的客户保持长期联系。他们将向你展示新版本,提高你的工作方式 或是 评估你的新需求,等等……"
"与我们的客户保持长期联系。他们将向你展示新版本,提高你的工作方式或是评估你的新需求,等等……"
#: ../../getting_started/documentation.rst:409
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: fausthuang <faust_huang@hotmail.com>, 2017\n"
"Last-Translator: liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2017\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -28,18 +28,18 @@ msgstr "制造作业"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment.rst:3
msgid "Replenishment Strategies"
msgstr ""
msgstr "补货策略"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:3
msgid "How to select the right replenishment strategy"
msgstr ""
msgstr "如何选择正确的补货策略"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:5
msgid ""
"Minimum Stock rules and Make to Order have similar consequences but "
"different rules. They should be used depending on your manufacturing and "
"delivery strategies."
msgstr ""
msgstr "最小库存规则和按单补货的结果相似,但规则不同,应根据你的制造和发货策略来选用。"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:10
msgid "Terminology"
@ -57,6 +57,7 @@ msgid ""
" minimum the system will automatically generate a procurement order with the"
" quantity needed to reach the maximum stock level."
msgstr ""
"最小库存规则用于确保你已经有了制造和/或响应消费者需求的最小库存量。当某产品的库存水平到达最小量时,系统自动生成一个采购订单,该订单的数量能满足最小库存量。"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:22
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:58
@ -69,7 +70,7 @@ msgid ""
"the Sales Order related to the product. The system will **not** check the "
"current stock. This means that a draft purchase order will be generated "
"regardless of the quantity on hand of the product."
msgstr ""
msgstr "按单补货功能将触发与产品相关的销售订单的采购单。系统**不会**检查现有库存。意味着无论现有产品的数量是多少,都会生成一个采购订单草稿。"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:30
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:27
@ -87,7 +88,7 @@ msgid ""
"module. In the Inventory Control menu select \"Reordering Rule\" in the drop"
" down menu. There, click on \"Create\" to set minimum and maximum stock "
"values for a given product."
msgstr ""
msgstr "最小库存规则可通过库存模块进行配置。在“库存控制”下拉菜单中选择\"再次订购规则\" ,然后点击\"创建\"设置某给定产品的最小与最大库存值。"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:44
msgid ""
@ -99,24 +100,24 @@ msgstr ""
msgid ""
"Then, click on your product to access the related product form and, on the "
"\"Inventory submenu\", do not forget to select a supplier."
msgstr ""
msgstr "然后点击产品,在\"库存子菜单\"访问相关产品的表单。不要忘记选择一个供应商。"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:54
msgid ""
"Don't forget to select the right product type. A consumable can not be "
"stocked and will thus not be accounted for in the stock valuation."
msgstr ""
msgstr "别忘记选择正确的产品类别。消耗品无法贮存,不可计入库存盘点数。"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:60
msgid ""
"The Make to Order configuration is available on your product form through "
"your :menuselection:`Inventory --> Inventory control --> Products` (or any "
"other module where products are available)."
msgstr ""
msgstr "可在产品表单中配置按单补货 :menuselection:`库存 --> 库存控制 --> 产品(或在产品可用的任一其他模块中配置)。"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:64
msgid "On the product form, under Inventory, click on \"Make To Order\"."
msgstr ""
msgstr "在产品表单的库存项下,点击\"按单补货\"。"
#: ../../manufacturing/operations/replenishment/strategies.rst:70
msgid "Choice between the two options"
@ -143,7 +144,7 @@ msgstr "物料清单"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:3
msgid "How to Sell a Set of Products as a Kit"
msgstr ""
msgstr "如何将将一套产品作为一个套件销售"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:5
msgid ""
@ -153,17 +154,19 @@ msgid ""
"kit product is to be managed. In either case, both the Inventory and "
"Manufacturing apps must be installed."
msgstr ""
"**套件**是一套送货前未组装或混合的部件它们在Odoo中用*物料票bills of "
"materials*描述。根据套件产品的管理形式有两种基本的配置方法。每种方法中都必须安装“库存”和“制造”App。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:12
msgid "Manage Stock of Component Products"
msgstr ""
msgstr "管理部件产品库存"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:14
msgid ""
"If you would like to assemble kits as they are ordered, managing stock of "
"the kit *components* only, you will use a Kit BoM without a manufacturing "
"step."
msgstr ""
msgstr "如你希望订货时组装这些套件,只对套件*部件*库存进行管理则应跳过制造步骤使用Kit BoM。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:18
msgid ""
@ -173,10 +176,12 @@ msgid ""
"shows a sales order for the kit \"Custom Computer Kit\", while the image at "
"right shows the corresponding delivery order."
msgstr ""
"使用Kit "
"BoM的产品将作为单行项目在报价和销售订单中显示但它会为套件中的每个部件都生成一个单行送货单。在以下例子中左边的图片显示\"自定义电脑套件\"的销售订单,右边的图片显示对应的送货订单。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:24
msgid "|image0|\\ |image1|"
msgstr ""
msgstr "|image0|\\ |image1|"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:29
msgid ""
@ -187,12 +192,13 @@ msgid ""
" Product Type should be set to **Consumable**. Because a kit product cannot "
"be purchased, **Can be Purchased** should be unchecked."
msgstr ""
"从“库存”或“制造”App的**产品**菜单中为每个需要的部件创建产品,然后创建顶级或套件产品。套件产品应该只有**制造**路由,因为你无法跟踪套件产品的库存,产品类型可设为**消耗品**。由于套件产品是无法购买的,所以应取消“可购买”前面的勾号。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:37
msgid ""
"All other parameters on the kit product may be modified according to your "
"preference. The component products require no special configuration."
msgstr ""
msgstr "套件产品的所有其他参数都可按照你的偏好进行修改。套件产品无需特别的配置。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:44
msgid ""
@ -200,11 +206,11 @@ msgid ""
"product. Add each component and its quantity. Select the BoM Type **Ship "
"this product as a set of components**. All other options may be left with "
"their default values."
msgstr ""
msgstr "产品配置完成后为套件产品创建一个物料清单。添加每个部件及数量。为BoM类别选择**将本产品作为部件发货**。其他选择可以保持默认值不变。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:53
msgid "Manage Stock of Kit Product and Component Products"
msgstr ""
msgstr "管理套件及部件产品的库存"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:55
msgid ""
@ -214,6 +220,8 @@ msgid ""
"manufacturing order must be registered as completed before the kit product "
"will appear in your stock."
msgstr ""
"如需管理最高等级套件产品的存货需要采用有制造步骤的标准BoM而不用Kit "
"BoM。使用标准BoM组装套件时将创建一个制造订单。该制造订单必须注册方能在存货中显示套件产品。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:64
msgid ""
@ -222,17 +230,18 @@ msgid ""
"order is confirmed. Select the product type **Stockable Product** to enable "
"stock management."
msgstr ""
"在套件产品中选择**制造**路由。也可选择**按单补货**,这会在每次确认销售订单时创建一个制造订单。请选择产品类别为**可贮存品**启用库存管理。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/kit_shipping.rst:72
msgid ""
"When you create the bill of materials, select the BoM Type **Manufacture "
"this product**. The assembly of the kit will be described by a manufacturing"
" order rather than a packing operation."
msgstr ""
msgstr "当你创建物料清单时将BoM类别选择为**制造此产品**。套件的组装由制造订单而非包装操作来定义。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:3
msgid "How to manage BoMs for product variants"
msgstr ""
msgstr "如何管理产品变体的BoM"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:5
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:125
@ -240,7 +249,7 @@ msgid ""
"Odoo allows you to use one bill of materials for multiple variants of the "
"same product. Simply enable variants from :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`."
msgstr ""
msgstr "Odoo允许你为同一产品的多个变量使用物料清单。启用变量的方式很简单只需从 :menuselection:`配置->设置中选择。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:12
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:132
@ -249,7 +258,7 @@ msgid ""
" manufacture of each product variant. You may specify multiple variants for "
"each line. If no variant is specified, the line will be used for all "
"variants."
msgstr ""
msgstr "然后就可以指定每个产品变量的制造中需要用哪些部件行。可以为每个行指定多个变量。如果没有指定变量,这一行可以用于所有的变量。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/product_variants.rst:17
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:137
@ -257,11 +266,11 @@ msgid ""
"When defining variant BoMs on a line-item-basis, the **Product Variant** "
"field in the main section of the BoM should be left blank. This field is "
"used when creating a BoM for one variant of a product only."
msgstr ""
msgstr "在行与项目对应的基础上定义变量BoM时BoM主区域的**产品变量**字段应不填内容。这一字段只在为产品的一个变量创建BoM时有用。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:3
msgid "How to manage semi-finished products"
msgstr ""
msgstr "如何管理半成品。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:5
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:83
@ -272,6 +281,7 @@ msgid ""
"manufacturing flow, or to use the same subassembly in multiple BoMs. A BoM "
"that employs subassemblies is often referred to as a multi-level BoM."
msgstr ""
"分组件是一种用于另一制成品部件的制成品。你可能想用分组件来简化一个复杂的BoM、更精确地表示你的制造流或在多个BoM中使用相同的分组件。BoM使用分组件通常指多级BoM。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:12
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:90
@ -282,10 +292,11 @@ msgid ""
" order for the top-level product is created, a manufacturing order for each "
"subassembly is created as well."
msgstr ""
"Odoo中的多级物料清单可通过创建顶级BoM和分组件BoM完成。下一步定义分组件产品的采购路线以确保每次创建了顶级产品的制造订单时能同时创建每个分组件的制造订单。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:19
msgid "Configure the Top -Level Product BoM"
msgstr ""
msgstr "配置顶级产品BoM"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:21
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:99
@ -293,12 +304,12 @@ msgid ""
"To configure a multi-level BoM, create the top-level product and its BoM. "
"Include any subassemblies in the list of components. Create a BoM for each "
"subassembly as you would for any product."
msgstr ""
msgstr "为配置多级BoM请创建顶极产品及其BoM。将所有分组件包括到部件清单中。为每个分组件创建一个BoM类似为每个产品创建BoM"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:29
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:107
msgid "Configure the Subassembly Product Data"
msgstr ""
msgstr "配置分组件产品数据"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:31
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:109
@ -307,7 +318,7 @@ msgid ""
"**Manufacture** and **Make To Order**. The **Manufacture** route takes "
"precedence over the **Buy** route, so selecting the latter will have no "
"effect."
msgstr ""
msgstr "在分组件的产品表中,必须选择**制造**和**按需补货**路由。**制造**路由的优先级高于**购买**路由,因此选后者是无效的。"
#: ../../manufacturing/overview/bill_of_materials/sub_assemblies.rst:39
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:117
@ -315,7 +326,7 @@ msgid ""
"If you would like to be able to purchase the subassembly in addition to "
"manufacturing it, select **Can be Purchased**. All other fields on the "
"subassembly product form may be configured according to your preference."
msgstr ""
msgstr "如需在制造之外采购一些组件,选择**可以购买**。分组件产品表单中的所有其他字段都可根据你的偏好配置。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting Started"
@ -323,29 +334,29 @@ msgstr "入门"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started.rst:5
msgid "How to consume composents to make a finished product"
msgstr ""
msgstr "如何消费组件以制造成品"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:3
msgid "How to create a Bill of Materials"
msgstr ""
msgstr "如何创建物料清单"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:5
msgid ""
"A bill of materials (BoM) is a document that describes the component "
"products, the quantity of each component, and the process required to "
"manufacture a product, including a routing and individual steps."
msgstr ""
msgstr "物料清单 (BoM) 是描述部件产品、每个部件的数量,以及制造产品(包括路由和每个步骤)过程的文件。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:9
msgid ""
"In Odoo, each product may have multiple BoMs associated with it, but a BoM "
"can only be associated with a single product. A single BoM can, however, "
"describe multiple variants of the same product."
msgstr ""
msgstr "在Odoo中每个产品可能有多个BoM与其关联但一个BoM只能与单个产品相关联。而单个BoM可以描述同一产品的多个变量。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:14
msgid "Setting up a Basic BoM"
msgstr ""
msgstr "设置基本的BoM"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:16
msgid ""
@ -354,7 +365,7 @@ msgid ""
"more information about which method of management to use, review the "
"**Getting Started** section of the *Manufacturing* chapter of the "
"documentation."
msgstr ""
msgstr "如你只用制造订单来管理制造过程,可无需路由来定义基本的物料清单。关于所采用的管理方式详情,请查看文献中*制造*章节的**开始**节。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:22
msgid ""
@ -368,6 +379,8 @@ msgid ""
"materials can be created from :menuselection:`Master Data --> Bills of "
"Materials`, or using the button on the top of the product form."
msgstr ""
"创建你的第一份物料清单前你需要创建至少一个部件在Odoo中也被认为是产品方法是从 "
":menuselection:`主数据->产品中选择或在系统运行时从BoM表格的相关字段中选择。一旦创建好一个产品和至少一个部件后从相关的下拉菜单中选择它们并添加到你的物料清单。新的物料单可从menuselection中创建选择主数据->物料清单,或使用产品表单之上的按钮进行创建。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:32
msgid ""
@ -376,10 +389,11 @@ msgid ""
"production orders, with lower numbers having higher priority. **Version** "
"allows you to track changes to your BoM over time."
msgstr ""
"在**杂项**页签下填写额外的字段。**顺序**定义了BoM被选择为生产订单的顺序数字越小优先级越高。**版本**允许你跟踪BoM在不同时间的版本号变化。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:38
msgid "Adding a Routing to a BoM"
msgstr ""
msgstr "在BoM中添加路由"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:40
msgid ""
@ -388,13 +402,14 @@ msgid ""
"added to multiple BoMs, though a BoM may only have one routing. For more "
"information about configuring routings, review the chapter on routings."
msgstr ""
"路由定义制造一个产品所需的一系列操作以及每个操作执行的工作中心。一个路由可以添加到多个BoM中而后者每个只能有一个路由。路由配置的更多信息请参阅路由一章。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:46
msgid ""
"After enabling routings from :menuselection:`Configuration --> Settings`, "
"you will be able to add a routing to a bill of materials by selecting a "
"routing from the dropdown list or creating one on the fly."
msgstr ""
msgstr "启用路由的方法 :menuselection:`配置 -->设置,然后当系统运行时从下拉清单中选择一个路由,即可将路由添加到物料清单。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:50
msgid ""
@ -405,22 +420,23 @@ msgid ""
"Operation**. If this field is left blank, the products will be "
"consumed/produced at the final operation in the routing."
msgstr ""
"通过**组件**下方的**在工序中消费**字段定义工序或步骤。同样,也可以用**在操作中生产**字段(位于**杂项**页签下)定义产品被生产的操作。如果不填这个字段,产品将在路由的最后操作中被消耗/生产。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:61
msgid "Adding Byproducts to a BoM"
msgstr ""
msgstr "添加副产品到BoM"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:63
msgid ""
"In Odoo, a byproduct is any product produced by a BoM in addition to the "
"primary product."
msgstr ""
msgstr "副产品指在Odoo中BoM生产的任何主产品之外的产品。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:66
msgid ""
"To add byproducts to a BoM, you will first need to enable them from "
":menuselection:`Configuration --> Settings`."
msgstr ""
msgstr "如需将副产品添加到BoM首先要在 :menuselection:`配置->设置,中选择启用它们。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:72
msgid ""
@ -429,22 +445,23 @@ msgid ""
"product or products as byproducts. Byproducts are produced in the same step "
"of the routing as the primary product of the BoM."
msgstr ""
"副产品启用后,即可被添加到物料清单**副产品**页签下的物料清单了。你可将任何产品一个或多个作为副产品添加。副产品的生产过程与BoM中主产品的路由一致。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:81
msgid "Setting up a BoM for a Product With Sub-Assemblies"
msgstr ""
msgstr "为产品设置一个带分组件的BoM"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:97
msgid "Configure the Top-Level Product BoM"
msgstr ""
msgstr "配置顶级产品BoM"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/bill_configuration.rst:123
msgid "Using a Single BoM to Describe Several Variants of a Single Product"
msgstr ""
msgstr "使用单个的BoM描述单一产品的多个变体"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:3
msgid "How to process a manufacturing order"
msgstr ""
msgstr "如何处理一个制造订单"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:6
msgid "Introduction"
@ -459,10 +476,11 @@ msgid ""
"orders** are divided into one or more steps defined by **work orders**, "
"performed in an order defined by **routings**."
msgstr ""
"Odoo中有两种管理制造的基本方式。第一种方式只管理唯一的文件即**制造订单**。第二种方式使用额外的文件,对制造过程进行精确控制。这种方式下,**制造订单**被分割到一个或多个步骤(通过**路由**定义的订单中的**工单**执行)"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:17
msgid "How to manage manufacturing without routings"
msgstr ""
msgstr "如何在没有路由的情况下管理制造"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:19
msgid ""
@ -471,17 +489,18 @@ msgid ""
"one step, and/or you do not need the level of granular control afforded by "
"work orders and routings."
msgstr ""
"如果所有制造产品的工作都在一个地方、由一人以一个步骤执行,以及/或者你不需要工单和路由提供的粒度控制级别,那么你很有可能在没有路由的情况下使用制造订单。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:24
msgid ""
"Managing your operations in this way is the default behavior in Odoo. There "
"are two basic phases from planning to production:"
msgstr ""
msgstr "这种方式的操作管理是Odoo的默认动作。从规划到制造有两个基本阶段"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:27
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:52
msgid "Create manufacturing orders"
msgstr ""
msgstr "创建制造订单"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:29
msgid "Record Production"
@ -489,7 +508,7 @@ msgstr "记录生产"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:32
msgid "How to manage manufacturing with routings and work orders"
msgstr ""
msgstr "如何以路由和工单管理制造"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:34
msgid ""
@ -499,13 +518,15 @@ msgid ""
"configure some additional related fields. You will also be able to create "
"**work centers**, the locations at which work orders are performed."
msgstr ""
"为使用工单和路由,你需要从 "
":menuselection:`配置->设置选择并启用**用工单管理生产**,然后将路由添加到物料清单,再配置一些额外的关联字段。你还可以创建**工作中心**,即工单被执行的地点。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:41
msgid ""
"When manufacturing with routings and work orders, each work order is "
"scheduled individually. You will also have access to time and capacity "
"planning, and reports on costing and efficiency on a work center level."
msgstr ""
msgstr "用路由和工单进行制造时,每个工单都是独立排定的。你还可以进行时间和工作量规划,以及工作中心级别的开销与效率报告。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:45
msgid ""
@ -513,19 +534,19 @@ msgid ""
"configuring your BoM, you will need to add a routing defining the component "
"work orders. After planning the manufacturing order, you will have the added"
" step of scheduling work orders."
msgstr ""
msgstr "使用路由制造也可分解为多个步骤。配置BoM时你需要添加路由来定义组件的工单。完成制造订单的规划之后你就在工单排定中添加了额外的步骤。"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:50
msgid "The workflow is thus divided into three basic phases, as follows:"
msgstr ""
msgstr "工作流由此被分解到三个基本阶段中,如下所示:"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:54
msgid "Schedule the associated work orders."
msgstr ""
msgstr "计划相关工单的日程"
#: ../../manufacturing/overview/getting_started/manufacturing_order.rst:56
msgid "Perform the scheduled work and record production."
msgstr ""
msgstr "执行排定的工作并记录产出"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts.rst:3
msgid "Main Concepts"
@ -533,7 +554,7 @@ msgstr "主要概念"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/intro.rst:3
msgid "Introduction to Odoo Manufacturing"
msgstr ""
msgstr "Odoo制造介绍"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/intro.rst:11
msgid "Transcript"
@ -541,11 +562,11 @@ msgstr "副本"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/intro.rst:13
msgid "Work in progress."
msgstr ""
msgstr "工作进程中"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:3
msgid "Manufacturing Terminologies"
msgstr ""
msgstr "制造术语"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:9
msgid ""
@ -555,38 +576,39 @@ msgid ""
"different name may be used to describe the same document. For example, in "
"the pharmaceutical industry, the term “recipe” may be used."
msgstr ""
"物料清单(BoM)用于描述物料、每种物料的数量、以及制造某一产品所需的步骤。由于行业和成品性质的不同,同一个文件可能有不同的命名。例如,在制药行业中,可以使用术语“处方”。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:14
msgid "Cycle"
msgstr ""
msgstr "周期"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:17
msgid ""
"A production cycle is a frame of time during which an entire manufacturing "
"process can be fulfilled."
msgstr ""
msgstr "产品周期是整个制造过程得以完成的时间框架。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:19
msgid "Downtime or Leave"
msgstr ""
msgstr "停机时间或请假"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:22
msgid ""
"Time during which a resource is unavailable. If the resource is a machine, "
"the unavailability is downtime, while if the resource is human, unavailable "
"time is called a Leave."
msgstr ""
msgstr "当资源不可用的时间。如果这个资源是机器,则不可用指的是停机时间;如果资源是人,则不可用时间是请假时间。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:25
msgid "Finished products"
msgstr ""
msgstr "成品"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:28
msgid ""
"Finished products are the final output of a manufacturing process. They are "
"normally not intended to be used as input into another manufacturing order "
"of the company."
msgstr ""
msgstr "成品是一个制造过程的最终输出。它们通常不会计划为到另一个公司制造订单的输入部分。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:31
msgid "Kit"
@ -596,11 +618,11 @@ msgstr "套件"
msgid ""
"A kit is a set of components that are described by a bill of materials, but "
"which are delivered separately rather than assembled or mixed."
msgstr ""
msgstr "套件是由物料清单中描述的一套部件,但会分别运送而不会被组装或混合。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:36
msgid "Multi-level Bill of Materials"
msgstr ""
msgstr "多级清单"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:39
msgid ""
@ -609,37 +631,38 @@ msgid ""
"own BOM. These parts are typically referred to as sub-assembly of "
"intermediate products."
msgstr ""
"物料清单可能很快就会变得很复杂。为了使用管理一份清单可以分解为几个较小的制造品每个都有其自己的BOM。这些部件通常被称为中间件的子组件。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:44
msgid ""
"Defining a BOM in multiple levels reduces the complexity of the top-level "
"document and allows components to be reused in other BoMs."
msgstr ""
msgstr "在多级中定义BOM减少了顶级文件的复杂性且允许在其他BoM中复用这些部件。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:46
msgid "Phantom Bill of Material"
msgstr ""
msgstr "幽灵物料清单"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:49
msgid ""
"A phantom bill of material is always used in the context of multi-level "
"BOMs. It allows to add a sub-assembly as part of a bigger end-product while "
"avoiding to trigger a separate manufacturing order for the sub-assembly."
msgstr ""
msgstr "幽灵物料清单总是用于多级BoM上下文中它允许将子组件作为一个较大的终端产品的部件进行添加同时避免触发子组件的单独制造订单。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:54
msgid ""
"As such, when a manufacturing order for the final product is launched, the "
"components of the sub-assembly are reflected in the parent BOM as if they "
"were direct components of the parent BOM."
msgstr ""
msgstr "因此当出现了最终产品的制造订单时子组件的部件就反映到上级BOM中相当于它们是上级BOM的直接部件"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:58
msgid ""
"Phantom BOM are thus used for grouping a set of components with the aim of "
"reusing them in many other BOM without the need to launch separate "
"manufacturing orders for the sub-assemblies."
msgstr ""
msgstr "幽灵BOM因此用于分组一套部件目的是在多个其他BOM中进行复用而无需为子组件调用单独的制造订单。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:61
msgid "Raw Materials"
@ -649,13 +672,13 @@ msgstr "原材料"
msgid ""
"Raw materials and components constitute the input that are transformed to "
"produce semi-finished or finished goods."
msgstr ""
msgstr "原材料和部件构成了要转换为半成品或成品的输入。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:67
msgid ""
"The transformation here can take many aspects according to the industry. It "
"can be simple assembly, welding, mixing, etc."
msgstr ""
msgstr "因行业不同,这种转换可能涉及多个方面。可能是简单的组装、焊接、混合等。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:69
msgid "Routing"
@ -665,17 +688,17 @@ msgstr "工艺"
msgid ""
"A routing is a document that describes a series of Work Orders and the Work "
"Centers at which they will be carried out"
msgstr ""
msgstr "路由是描述一系列工单和工作中心的文档。路由在这些订单和工作中心被实施。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:74
msgid "Semi-finished products and sub-assemblies"
msgstr ""
msgstr "半成品和半组装件"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:77
msgid ""
"These are products which are manufactured with the purpose to be consumed in"
" another manufacturing order."
msgstr ""
msgstr "这些产品被制造的目的是用于其他制造订单的消耗。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:79
msgid "Work Order Operations"
@ -687,7 +710,7 @@ msgid ""
"process a manufacturing order. Each activity or operation takes some time to"
" be completed and is performed into a determined production unit (also "
"called work center)."
msgstr ""
msgstr "工单规程指定了一套全面实施制造订单的动作。 每个动作或操作都需要花时间完成,并在一个确定的制造单元(也称为工作中心)中执行。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:86
msgid "Work Order"
@ -697,7 +720,7 @@ msgstr "工单"
msgid ""
"A work order is a single manufacturing operation that is scheduled for "
"execution on a given date and a given duration."
msgstr ""
msgstr "工单是在给定日期和时限后,排定日程的单一制造操作。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:91
msgid "Work Center"
@ -708,7 +731,7 @@ msgid ""
"Work centers identify production units and their resources. They are used to"
" represent the plant capacity as well as costing information. The capacity "
"is a combination of resources and their availability time."
msgstr ""
msgstr "工作中心对产品单元及其资源进行标识,用于代表工厂的产能及成本信息。产能是资源及可用时间的组合。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:97
msgid "Resources"
@ -718,7 +741,7 @@ msgstr "资源"
msgid ""
"In manufacturing a resource can be a human being (employee) or machine "
"available in a work center."
msgstr ""
msgstr "制造这种资源可以是人(员工),也可以是工作中心的机器。"
#: ../../manufacturing/overview/main_concepts/terminologies.rst:102
msgid "Working Time"
@ -728,4 +751,4 @@ msgstr "工作时间"
msgid ""
"Each resource has its normal working time. For instance, machines can be set"
" up to operate 7 days a week 20 hours out of 24."
msgstr ""
msgstr "每种资源都有其标准工作时间。例如机器可以设置为每周工作7天每天工作20小时。"

View File

@ -2034,11 +2034,11 @@ msgstr "会计日记账用来登录销售分录。"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Invoice Journal"
msgstr ""
msgstr "发票日记账"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Accounting journal used to create invoices."
msgstr ""
msgstr "创建发票所用的会计日记账"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Group Journal Items"
@ -2072,11 +2072,11 @@ msgstr "这个序列号是由Odoo自动产生的不过您可以自己定义
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Sales Channel"
msgstr ""
msgstr "销售渠道"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "This Point of sale's sales will be related to this Sales Channel."
msgstr ""
msgstr "销售点与本销售渠道相关"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Virtual KeyBoard"

View File

@ -10,6 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2017\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,4 +20,4 @@ msgstr ""
#: ../../practical.rst:3
msgid "Practical Information"
msgstr ""
msgstr "实用信息"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-09 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Yuan Xulei <hi@yxl.name>, 2017\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux <mat@odoo.com>, 2017\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "过程概览"
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:3
msgid "Request for Quotation, Purchase Tender or Purchase Order?"
msgstr "采购询价, 采购招标 还是 采购订单?"
msgstr "采购询价, 采购招标还是采购订单?"
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:5
msgid ""
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "product_code"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:70
msgid "Vendor product Code -> free text"
msgstr "供应商产品编码 -> 自由文本"
msgstr "供应商产品编码 ->自由文本"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:70
msgid "569874"
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "price"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:72
msgid "Vendor Price -> free text"
msgstr "供应商价格 -> 自由文本"
msgstr "供应商价格 ->自由文本"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:72
msgid "1500"
@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "假设我们从供应商处以 **加仑** 买水然后以 **升** 卖给
msgid ""
"We go into the purchase module select :menuselection:`Purchase --> "
"Products`."
msgstr "我们进入采购模块并选择 :`采购 --> 产品` 。"
msgstr "我们进入采购模块并选择 :`采购 -->产品` 。"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:65
msgid ""
@ -1288,7 +1288,7 @@ msgid ""
"vendor bill later (as the vendor bill will probably include the Vendor "
"Reference)"
msgstr ""
"从采购程序, 你可以创建你需要的产品的采购单。如果供应商发给你一个确认或报价。你可以在 **供应商 参考** "
"从采购程序, 你可以创建你需要的产品的采购单。如果供应商发给你一个确认或报价。你可以在 **供应商参考** "
"字段填写订单参考编号。这可以使你方便地和稍后的供应商订单匹配(因为供应商账单可能会包含供应商参考内容)"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:85
@ -1527,7 +1527,7 @@ msgid ""
"interesting to see the case of partially delivered goods that you want to "
"cancel."
msgstr ""
"首先我们用一个你采购了 **3个iPad mini** 还没有调拨的例子。 由于使用 **采购** 模块时需要安装库存模块, "
"首先我们用一个你采购了 **3个iPad mini** 还没有调拨的例子。由于使用 **采购** 模块时需要安装库存模块, "
"这样也可以看看部分取消交货的情况。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:17
@ -1591,7 +1591,7 @@ msgid ""
" From the PO, click on **Receive products** and, on the **iPad Mini order "
"line**, manually change the received quantities under the Column **Done**."
msgstr ""
"第一要做的事是登记已收货物并取消准备发货的 **第三个 iPad Mini** 。 在采购单中, 点击 **收货** 并在 **iPad Mini "
"第一要做的事是登记已收货物并取消准备发货的 **第三个 iPad Mini** 。在采购单中, 点击 **收货** 并在 **iPad Mini "
"定单行** 上, 在 **完成** 栏, 手动更改已收数量。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:66
@ -1970,7 +1970,7 @@ msgstr "采购招标"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:3
msgid "How to manage Purchase Tenders"
msgstr ""
msgstr "如何管理采购招标"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:12
msgid ""
@ -1978,10 +1978,11 @@ msgid ""
"Quotation, Purchase Tender or Purchase Order? "
"<https://www.odoo.com/documentation/user/10.0/purchase/overview/process/difference.html>`__"
msgstr ""
"如需获得最佳使用的信息,请阅读此章节“报价、采购招标或采购订单请求”:<https://www.odoo.com/documentation/user/10.0/purchase/overview/process/difference.html>"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:17
msgid "Activate the Purchase Tender function"
msgstr ""
msgstr "激活采购招标功能"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:19
msgid ""
@ -1994,42 +1995,42 @@ msgid ""
"In the Purchases module, open the Configuration menu and click on Settings. "
"In the Purchase Order section, locate the **Calls for Tenders** and tick the"
" box Allow using call for tenders... (advanced), then click on **Apply**."
msgstr ""
msgstr "在采购模块下,打开配置菜单并点击“设置”。在采购订单节,找到**邀请招标**,再选择“允许邀请招标...(高级),然后点击**应用**。"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:31
msgid "Create a Purchase Tender"
msgstr ""
msgstr "创建一个采购招标"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:33
msgid ""
"To create a new Purchase Tender, open :menuselection:`Purchase --> Purchase "
"Agreements (PA)`."
msgstr ""
msgstr "要创建一个新的采购招标,请在选单中打开采购->采购协议(PA)。"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:39
msgid ""
"In the Purchase Agreements window, click on **Create**. A new Purchase "
"Agreement window opens."
msgstr ""
msgstr "在“采购协议”窗口中点击**创建**,开启一个新的“采购协议”窗口。"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:42
msgid "In the **Agreement Type** field, choose Purchase Tender."
msgstr ""
msgstr "在**协议类型**字段中选择“采购招标”。"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:44
msgid "You do not have to define a **Vendor**."
msgstr ""
msgstr "不需要定义**供应商**。"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:46
msgid ""
"In the **Products** section, click on **Add an item**. Select products in "
"the Product list, then insert **Quantity**. You can add as many products as "
"you wish."
msgstr ""
msgstr "在**产品**节点击**添加项目**,从产品列表中选择产品,然后输入**数量**。可以添加多个产品。"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:53
msgid "Click on **Confirm Call**."
msgstr ""
msgstr "点击**确认邀请**。"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:55
msgid ""
@ -2037,21 +2038,22 @@ msgid ""
"products chosen on the PT. Choose a **Vendor** and send the RfQ to the "
"vendor. Repeat this operation for each vendor."
msgstr ""
"点击**新报价**按钮。会为采购招标上选择的产品创建一个询价单。选择一个**供应商**然后将询价单发给该供应商。每个供应商都要重复这一操作。"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:62
msgid "Once all the RfQs are sent, you can click on **Validate** on the PT."
msgstr ""
msgstr "全部询价单发送完毕后,在采购招标上点击**确认**。"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:64
msgid ""
"The vendors will send their offers, you can update the RfQs accordingly. "
"Then, choose the ones you want to accept by clicking on **Confirm Order** on"
" the RfQs and **Cancel** the others."
msgstr ""
msgstr "供应商将发送报价,你可以相应地更新询价单。对于选中的供应商,你可以在询价单上点击“确认订单”并**取消**其他询价单。"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:68
msgid "You can now click on **Done** on the PT."
msgstr ""
msgstr "现在可以在采购招标上点击**完成**。"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:70
msgid ""
@ -2059,6 +2061,7 @@ msgid ""
"<https://demo.odoo.com/?module=purchase_requisition.action_purchase_requisition>`__"
" in our Online Demonstration."
msgstr ""
"在https://demo.odoo.com/?module=purchase_requisition.action_purchase_requisition在线的演示系统中查看采购招标"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:77
msgid ":doc:`../../overview/process/difference`"
@ -2284,7 +2287,7 @@ msgid ""
"To set up your security dates, go to the app :menuselection:`Settings --> "
"General settings`, and click on **Configure your company data**."
msgstr ""
"设置安全天数, 进入 :menuselection:`设置(Settings) --> 通用设置(General settings)` 然后点击 "
"设置安全天数, 进入 :menuselection:`设置(Settings) -->通用设置(General settings)` 然后点击 "
"**配置公司数据** 。"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:87
@ -2410,8 +2413,7 @@ msgid ""
"You have to allow the choice of the route on the sale order. Go to the "
"**Sales** application, :menuselection:`Configuration --> Settings` and tick "
"**Choose specific routes on sales order lines (advanced)**."
msgstr ""
"你还要在销售订单中允许路线选择, 在销售模块, 进入菜单选项 :`配置 --> 设置` 并勾选 **在销售订单选择特定的路线(高级)** 。"
msgstr "你还要在销售订单中允许路线选择, 在销售模块, 进入菜单选项 :`配置 -->设置` 并勾选 **在销售订单选择特定的路线(高级)** 。"
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:32
msgid "How to use drop-shipping?"
@ -2856,7 +2858,7 @@ msgstr "供应商或客户警告"
msgid ""
"Go to :menuselection:`Purchases --> Vendors` or to :menuselection:`Sales -->"
" Customers`."
msgstr "转到 :菜单:`采购 --> 供应商` 或者 到 :菜单:`销售 --> 客户` ."
msgstr "转到 :菜单:`采购 -->供应商` 或者到 :菜单:`销售 -->客户` ."
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:37
msgid "Open the vendor or the customer and click on the **Warnings** tab."
@ -2940,7 +2942,7 @@ msgstr "多公司"
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:3
msgid "How to setup a multi-company sale/purchase flow?"
msgstr "如何设置多公司销售/采购 流程。"
msgstr "如何设置多公司销售/采购流程。"
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:8
msgid ""
@ -3028,7 +3030,7 @@ msgstr "即使你没有财务的权限, 你仍然可以控制供应商账单。"
msgid ""
"Go to the **Purchases** application: :menuselection:`Control --> Vendor "
"Bills`."
msgstr "在 **采购** 模块 :菜单'控制-->供应商 账单’。"
msgstr "在 **采购** 模块 :菜单'控制-->供应商账单’。"
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:17
msgid "Incoming Products"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-09 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: waveyeung <waveyeung@qq.com>, 2017\n"
"Last-Translator: liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2017\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`pricing`"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts"
@ -1411,11 +1411,11 @@ msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`currencies`"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:134
msgid ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
#: ../../sales/products_prices/products.rst:3
msgid "Manage your products"
@ -1432,21 +1432,23 @@ msgid ""
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
"导入工具中提供导入模板适用于大多数数据联系人、产品、银行对账单等导入。可以用任何电子表格软件如Microsoft Office, "
"OpenOffice, Google Drive等"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:11
msgid "How to customize the file"
msgstr ""
msgstr "如何自定义文件"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:13
msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
msgstr ""
msgstr "删除你不需要的行。建议不要删除*ID*1原因如下"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:15
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr ""
msgstr "将ID排序下拉为每个记录设置一个独一无二的ID。"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:16
msgid ""
@ -1464,7 +1466,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:24
msgid "Why an “ID” column"
msgstr ""
msgstr "为什么要用ID行"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:26
msgid ""
@ -1475,21 +1477,21 @@ msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:29
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr ""
msgstr "导入数据时ID号设置不是强制的但会在很多情况下非常有用。"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:31
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr ""
msgstr "更新导入:在不创建副本的情况下多次导入同一个文件;"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:32
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr ""
msgstr "导入关系字段(见下文)"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:35
msgid "How to import relation fields"
msgstr ""
msgstr "如何导入关系字段"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:37
msgid ""
@ -1498,6 +1500,7 @@ msgid ""
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
"Odoo对象总是与其他众多对象相关联即产品与产品目录、产品属性、供应商等相关联。为了导入这些关系你需要首先从它们自己的列表菜单中导入相关对象的记录。"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:41
msgid ""
@ -1506,6 +1509,8 @@ msgid ""
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
"可以使用关联的记录或ID号导入。当两个记录的名称相同时需要ID号进行区分即在行标题的末尾添加。\" / ID\"。(如产品属性:产品属性/属性 / "
"ID"
#: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3
msgid "Set taxes"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: xiaobin wu <bd5dml@gmail.com>, 2017\n"
"Last-Translator: liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2017\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -24,94 +24,96 @@ msgstr "网站"
#: ../../website/optimize.rst:3
msgid "Optimize"
msgstr ""
msgstr "优化"
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:3
msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics"
msgstr ""
msgstr "如何在Google Analytics中跟踪你的网站流量"
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:5
msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:"
msgstr ""
msgstr "用Google Analytics跟踪网站流量的方法"
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:7
msgid ""
"`Create a Google Analytics account <https://www.google.com/analytics/>`__ if"
" you don't have any."
msgstr ""
msgstr "如果没有Google Analytics账号先到<https://www.google.com/analytics/>创建一个。"
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:10
msgid ""
"Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking "
"ID."
msgstr ""
msgstr "填写完新建表格后接受用户条款并获得跟踪ID号。"
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:15
msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo."
msgstr ""
msgstr "将这个跟踪ID插入到Odoo。"
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:20
msgid ""
"Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, "
"turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page."
msgstr ""
msgstr "进Odoo网址App的*配置*模式在设置中打开Google Analytics并粘贴此跟踪ID号保存页面。"
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:27
msgid ""
"To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google "
"Documentation. "
"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`__"
msgstr ""
msgstr "在Google Analytics中的首次操作请参阅Google 文献Google Documentation"
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:31
msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`google_analytics_dashboard`"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3
msgid "How to track your website traffic from your Odoo Dashboard"
msgstr ""
msgstr "如何从Odoo仪表中跟踪你的网站流量"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:5
msgid ""
"You can follow your traffic statistics straight from your Odoo Website "
"Dashboard thanks to Google Analytics."
msgstr ""
msgstr "有了Google Analytics你可以直接从Odoo网站跟踪你的流量统计。"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:8
msgid ""
"A preliminary step is creating a Google Analytics account and entering the "
"tracking ID in your Website's settings (see :doc:`google_analytics`)."
msgstr ""
msgstr "准备步骤包括创建一个Google Analytics账号并在网址设置中输入跟踪ID参见doc:`google_analytics`"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:11
msgid ""
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
"generate Analytics API credentials. Log in with your Google account."
msgstr ""
"在Google API平台<https://console.developers.google.com>中生成Analytics "
"API证书再用Google账户登录。"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14
msgid "Select Analytics API."
msgstr ""
msgstr "选择Analytics API。"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19
msgid ""
"Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed "
"to store your API credentials."
msgstr ""
msgstr "创建一个新项目并命名如Odoo此项目用于存放你的API证书。"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25
msgid "Enable the API."
msgstr ""
msgstr "启用API接口。"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30
msgid "Create credentials to use in Odoo."
msgstr ""
msgstr "创建一个用于Odoo的证书。"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:35
msgid ""
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
"of data."
msgstr ""
msgstr "选择*Web浏览器Javascript*作为呼叫源,选择*用户数据*作为数据类。"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:41
msgid ""
@ -121,6 +123,7 @@ msgid ""
"URI* is your Odoo's instance URL followed by "
"'/google_account/authentication'."
msgstr ""
"接着创建一个客户端ID。输入应用的名称如Odoo及允许转向的页面。”授权JavaScript原点*是你的实例URL地址*授权转向URI*是你Odoo实例的URL地址'/google_account/authentication'。"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:51
msgid ""
@ -129,11 +132,13 @@ msgid ""
"is not mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the "
"Client ID in Odoo for the first time."
msgstr ""
"输入产品名称如在Odoo中输入Google "
"Analytics完成用户许可步骤可任意选择自定义选项非强制。只有第一次在Odoo中输入客户端ID时显示用户许可画面。"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:56
msgid ""
"Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo."
msgstr ""
msgstr "最后你会获得一个客户端ID。将此ID复制粘贴到Odoo。"
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:61
msgid ""
@ -143,11 +148,11 @@ msgstr ""
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67
msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API."
msgstr ""
msgstr "最后授权Odoo访问Google API接口。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:3
msgid "How to do Search Engine Optimisation in Odoo"
msgstr ""
msgstr "如何在Odoo中做搜索引擎优化。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:6
msgid "How is SEO handled in Odoo?"
@ -217,7 +222,7 @@ msgid ""
"`Google Page Speed "
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
msgstr ""
" `谷歌网页速度 <https ://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>` __"
" `谷歌网页速度<https ://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>` __"
#: ../../website/optimize/seo.rst:46
msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
@ -231,7 +236,7 @@ msgstr "静态资源 : CSS"
msgid ""
"All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and "
"cached (server side and browser side). The result:"
msgstr "所有的CSS文件进行预处理, 级联, 精缩, 压缩和缓存(服务器端和浏览器端)。 结果 :"
msgstr "所有的CSS文件进行预处理, 级联, 精缩, 压缩和缓存(服务器端和浏览器端)。结果 :"
#: ../../website/optimize/seo.rst:54
msgid "only one CSS file request is needed to load a page"
@ -1220,7 +1225,7 @@ msgstr "发布"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:3
msgid "How to use my own domain name"
msgstr ""
msgstr "如何使用你自己的域名"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:5
msgid ""
@ -1228,17 +1233,18 @@ msgid ""
"name, for both the URL and the emails. But you can change to a custom one "
"(e.g. www.yourcompany.com)."
msgstr ""
"你的Odoo在线实例的网址默认为*.odoo.com*域名包括URL地址和电邮但可以更改为定制域名即www.yourcompany.com"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:10
msgid "What is a good domain name"
msgstr ""
msgstr "哪些是好的域名"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:11
msgid ""
"Your website address is as important to your branding as the name of your "
"business or organization, so put some thought into changing it for a proper "
"domain. Here are some tips:"
msgstr ""
msgstr "你的网址与你公司或组织的品牌同样重要,因此要更改成一个合适的域名需要花些心思。见以下提示:"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:15
msgid "Simple and obvious"
@ -1266,86 +1272,88 @@ msgid ""
"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-"
"seo/158951/>`__"
msgstr ""
"更多信息请参阅<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-"
"seo/158951/>如何选择一个域名使SEO最大化"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:24
msgid "How to buy a domain name"
msgstr ""
msgstr "如何收购一个域名"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:25
msgid "Buy your domain name at a popular registrar:"
msgstr ""
msgstr "向主流注册机构购买域名"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:27
msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__"
msgstr ""
msgstr " GoDaddy "
#: ../../website/publish/domain_name.rst:28
msgid "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__"
msgstr ""
msgstr "`Namecheap官方网站 <https://www.namecheap.com>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:29
msgid "`OVH <https://www.ovh.com>`__"
msgstr ""
msgstr "`OVH <https://www.ovh.com>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:31
msgid ""
"Steps to buy a domain name are pretty much straight forward. In case of "
"issue, check out those easy tutorials:"
msgstr ""
msgstr "购买域名的步骤非常直接。建议先查阅以下简明指引:"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:34
msgid "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__"
msgstr ""
msgstr "`GoDaddy "
#: ../../website/publish/domain_name.rst:35
msgid ""
"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__"
msgstr ""
msgstr " Namecheap "
#: ../../website/publish/domain_name.rst:37
msgid ""
"Feel free to buy an email server to have email addresses using your domain "
"name. However don't buy any extra service to create or host your website. "
"This is Odoo's job!"
msgstr ""
msgstr "随意购买一个邮件服务器从而拥有带自己域名的邮件地址。但不要购买任何额外服务以创建或托管你的网址因为这是Odoo的工作"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:42
msgid "How to apply my domain name to my Odoo instance"
msgstr ""
msgstr "如何将我的域名应用到Odoo实例中"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:43
msgid ""
"First let's authorize the redirection (yourcompany.com -> "
"yourcompany.odoo.com):"
msgstr ""
msgstr "首先,对转向路径进行授权"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:45
msgid "Open your Odoo.com account from your homepage."
msgstr ""
msgstr "从你自己的主页中打开你的Odoo.com账户"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:50
msgid "Go to the *Manage Databases* page."
msgstr ""
msgstr "进入*管理数据库*页面。"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:55
msgid ""
"Click on *Domains* to the right of the database you would like to redirect."
msgstr ""
msgstr "点击数据库右边的*域名*即可转向。"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:60
msgid ""
"A database domain prompt will appear. Enter your custom domain (e.g. "
"www.yourcompany.com)."
msgstr ""
msgstr "出现数据库域名提示符。输入你自定义的域名例如www.yourcompany.com"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:67
msgid ""
"We can now apply the redirection from your domain name's manager account:"
msgstr ""
msgstr "现在可以从你的域名管理器账号应用转向了。"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:69
msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page."
msgstr ""
msgstr "登录你的帐户搜索DNS区管理页面。"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:71
msgid ""
@ -1353,14 +1361,16 @@ msgid ""
" If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to "
"redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*."
msgstr ""
"创建一个指向*mywebsite.odoo.com*的CNAME记录*www.yourdomain.com*。如你要使用裸域名如yourdomain.com你需要将*yourdomain.com*重定向到*www.yourdomain.com*。"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:75
msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:"
msgstr ""
msgstr "以下是一些创建CNAME记录的特定指引"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:77
msgid "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
msgstr ""
"`GoDaddy狗爹官方网站 <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:78
msgid ""
@ -1368,30 +1378,35 @@ msgid ""
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-"
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
msgstr ""
"`Namecheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-"
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:79
msgid ""
"`OVH "
"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__"
msgstr ""
"`OVH官网 "
"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:82
msgid "How to enable SSL (HTTPS) for my Odoo instance"
msgstr ""
msgstr "如何从我的Odoo实例中启用SSL (HTTPS)。"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:84
msgid ""
"To enable SSL, please use a third-party CDN service provider such as "
"CloudFlare.com."
msgstr ""
msgstr "如要启用SSL请使用第三方CDN服务提供者如CloudFlare.com。"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:90
msgid ":doc:`../../discuss/email_servers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../discuss/email_servers`"
#: ../../website/publish/translate.rst:3
msgid "How to translate my website"
msgstr ""
msgstr "如何进行网址转换"
#: ../../website/publish/translate.rst:6
msgid "Overview"

View File

@ -27,12 +27,12 @@ Plus, reviewing the offer from a mobile phone is easy.
Really easy. The customer got a clear quotation with a
table of content. We can communicate easily. I identified an
upselling opportunity. So, I adapt the offer by adding more
products. When the offer is ready, the customer just need to sign
products. When the offer is ready, the customer just needs to sign
it online in just a few clicks.
Odoo Sales is integrated with major shipping services: UPS, Fedex,
USPS and more. The signed offer creates a delivery order automatically.
That's it, I sucesfully sold my products in just a few clicks.
That's it, I successfully sold my products in just a few clicks.
Oh, I also have the transaction and communication history
at my fingertips. It's easy for every stakeholder to know