From a55c25b82ae9e8658b5ea2ad60e80fff5fffd18a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 14 Apr 2024 02:40:38 +0200 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/de/LC_MESSAGES/finance.po | 37 +- locale/es/LC_MESSAGES/finance.po | 21 +- locale/es/LC_MESSAGES/general.po | 72 +- locale/es/LC_MESSAGES/hr.po | 125 +- locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 43 +- locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po | 151 +- locale/es/LC_MESSAGES/studio.po | 18 +- locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po | 5 +- locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po | 2157 ++++++++++++++--- locale/ro/LC_MESSAGES/general.po | 6 +- locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po | 27 +- locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po | 4 +- locale/th/LC_MESSAGES/finance.po | 274 ++- locale/th/LC_MESSAGES/general.po | 8 +- locale/th/LC_MESSAGES/hr.po | 6 +- locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 2 +- locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po | 6 +- locale/uk/LC_MESSAGES/applications.po | 10 +- locale/uk/LC_MESSAGES/essentials.po | 2 +- locale/uk/LC_MESSAGES/sphinx.po | 5 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po | 112 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po | 382 +-- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 50 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po | 33 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po | 2 +- 25 files changed, 2695 insertions(+), 863 deletions(-) diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index 047a3e20b..8cb95dc0d 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -3084,6 +3084,10 @@ msgid "" "within the system. There is nothing to stop users from creating their own " "draft invoices." msgstr "" +"Das System erstellt Rechnungen, die zunächst auf den Entwurfsstatus gesetzt " +"werden. Solange diese Rechnungen nicht validiert sind, haben sie keine " +"Auswirkungen auf die Buchhaltung im System. Nichts hindert Benutzer daran, " +"ihre eigenen Rechnungsentwürfe zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:53 msgid "Let's create a customer invoice with following information:" @@ -5835,6 +5839,9 @@ msgid "" " requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes " "one stamp." msgstr "" +"Postversand ist ein :doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`-Dienst, " +"der im Voraus bezahlte Briefmarken (=Guthaben) erfordert, damit er " +"funktioniert. Der Versand eines Dokuments verbraucht eine Briefmarke." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50 msgid "" @@ -6286,10 +6293,12 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting and Invoicing - Getting started [video] " "`_" msgstr "" +"`Odoo Tutorials: Buchhaltung und Rechnungsstellung - Loslegen [Video] " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:3 msgid "Average price on returned goods" -msgstr "" +msgstr "Durchschnittspreis für retournierte Waren" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:9 msgid "" @@ -6298,22 +6307,29 @@ msgid "" "period, divided by the total number of items on-hand. Inventory valuation is" " used to:" msgstr "" +"Die *Durchschnittskostenbewertung* (AVCO) ist eine Methode zur " +"Bestandsbewertung, bei der die Kosten auf der Grundlage der Gesamtkosten der" +" in einer Periode gekauften oder produzierten Waren, geteilt durch die " +"Gesamtzahl der vorhandenen Artikel, bewertet werden. Die Bestandsbewertung " +"wird verwendet, um:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:13 msgid "reflect the value of a company's assets;" -msgstr "" +msgstr "den Wert der Vermögenswerte eines Unternehmens widerzuspiegeln;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:14 msgid "keep track of the amount of unsold goods;" -msgstr "" +msgstr "den Überblick über die Menge der unverkauften Waren zu behalten;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:15 msgid "account for monetary value in goods that have yet to generate profit;" msgstr "" +"den Geldwert von Gütern, die noch keinen Gewinn erwirtschaften zu " +"berücksichtigen;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:16 msgid "report on flow of goods throughout the quarter." -msgstr "" +msgstr "über die Warenströme während des Quartals zu berichten." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:18 msgid "" @@ -6322,6 +6338,10 @@ msgid "" "quantities. In Odoo, this costing analysis is *automatically updated* each " "time products are received." msgstr "" +"Da die Durchschnittskosten den gewichteten Durchschnitt verwendet, um die " +"Kosten zu bewerten, eignet es sich gut für Unternehmen, die nur wenige " +"verschiedene Produkte in großen Mengen verkaufen. In Odoo wird diese " +"Kostenanalyse jedes Mal, wenn Produkte eingehen, *automatisch aktualisiert*." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:22 msgid "" @@ -6331,6 +6351,11 @@ msgid "" "because :ref:`this can potentially create inconsistencies with inventory " "valuation `." msgstr "" +"Wenn also Sendungen an ihren Lieferanten zurückgehen, erzeugt Odoo " +"automatisch Buchungseinträge, die die Änderung der Bestandsbewertung " +"widerspiegeln. Odoo aktualisiert jedoch nicht automatisch die Berechnung der" +" Durchschnittskosten, da dies möglicherweise zu Inkonsistenzen mit der " +"Bestandsbewertung ` führen kann." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:28 msgid "" @@ -6343,12 +6368,16 @@ msgstr "" msgid "" ":ref:`Using inventory valuation `" msgstr "" +":ref:`Bestandsbewertung einrichten " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33 msgid "" ":ref:`Other inventory valuation methods " "`" msgstr "" +":ref:`Andere Methoden der Bestandsbewertung " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:38 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 35a72c6c6..0baa3e893 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -15078,15 +15078,15 @@ msgid "" "everything tax excluded, which is less error prone and easier for your " "salespeople." msgstr "" -"In terminos de matematica financiera, no obtendra mas ingresos de vender un " -"producto a 10€ en vez de 9.99€ (teniendo un impuesto de 21%), por que su " -"ingreso sera exactamente el mismo de 9.99€, solo el impuesto sera 0.01€ mas " -"alto. Por ende, si tiene una tienda en linea en Bélgica, favorezca a sus " -"cliente poniendo un precio de 9.99€ en vez de 10€. Por favor tome nota de " -"que esto no aplica para 20€ o 30€, o otros impuestos de otro monton, o para " -"cantidades >1. Tambien hara un favor a si mismo porque podrá manejar todo " -"impuestos excluidos, que es menos propenso a errores y mas facil para su " -"fuerza de venta." +"En términos financieros, no obtendrá más ingresos si vende su producto a 10 " +"euros en lugar de 9.99 euros (con un impuesto del 21%), pues sus ingresos " +"serán exactamente los mismos a 9.99 euros, solo que el impuesto será más " +"alto por 0.01 euros. Por lo tanto, si tiene su comercio electrónico en " +"Bélgica, ayúdele a sus clientes y establezca el precio en 9.99 EUR en lugar " +"de 10 EUR. Tenga en cuenta que esto no aplica a 20 o 30 euros, otras tasas " +"impositivas o una cantidad mayor a 1. También facilitará las cosas para " +"usted, ya que podrá gestionar todo sin incluir impuestos, lo cual implicará " +"menos errores y será más fácil para sus vendedores." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:63 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:14 @@ -24544,7 +24544,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:269 msgid "Electronic invoice provider sends a notification to |DIAN|." -msgstr "El emisor de la factura electrónica envía una notificación al |DIAN|." +msgstr "" +"El emisor de la factura electrónica envía una notificación a la |DIAN|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:270 msgid "|DIAN| validates the invoice." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index e4597e54f..56700b960 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -2868,18 +2868,18 @@ msgid "" "Authentication, Reporting, & Conformance)` policy should not start out being" " too restrictive." msgstr "" -"Los registros :abbr:`DMARC (Autenticación de mensajes basada en dominios, " -"reportes y conformidad)` están compuestos de etiquetas a manera de registros" -" :abbr:`DNS (Sistema de nombre de dominio)`. Estas etiquetas/parámetros " -"permiten generar reportes, como el reporte :abbr:`RUA (Reporte URI de " -"reportes agregados )` y :abbr:`RUF (Reporte URI para fallos forenses)`, " -"junto con otras especificaciones mas precisas como el :abbr:`PCT (Porcentaje" -" de mensajes sujetas a filtración)`, :abbr:`P (Política para dominio " +"Los registros :abbr:`DMARC (Autenticación basada en dominios para mensajes, " +"reportes y conformidad)` están compuestos por etiquetas en forma registros " +":abbr:`DNS (Sistema de nombres de dominio)`. Estas etiquetas o parámetros " +"permiten generar reportes, como :abbr:`RUA (Reporte URI de reportes " +"agregados)` y :abbr:`RUF (Reporte URI para fallos forenses)`, junto con " +"otras especificaciones más precisas como el :abbr:`PCT (Porcentaje de " +"mensajes sujetos a filtración)`, :abbr:`P (Política para dominio " "organizativo)`, :abbr:`SP (Política para subdominios del OD)` :abbr:`ADKIM " "(Modo de alineamiento para DKIM)` y :abbr:`ASPF (Modo de alineamiento para " -"SPF)`. Para unas buenas prácticas, la política :abbr:`DMARC (Autenticación " -"de mensajes basada en dominios, reportes y conformidad)` no debe empezar por" -" ser demasiado restrictiva." +"SPF)`. Como buena práctica, la política :abbr:`DMARC (Autenticación basada " +"en dominios para mensajes, reportes y conformidad)` no debe ser demasiado " +"restrictiva desde el inicio." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148 msgid "The following chart displays available tags:" @@ -5245,10 +5245,10 @@ msgid "" "based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the " "domain of the sender." msgstr "" -"Le recomendamos configurar los ajustes :abbr:`SPF (Convenio de " -"remitentes)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC " -"(Autenticación basada en dominios para mensajes, reportes y conformidad)` en" -" el dominio del remitente." +"Le recomendamos configurar los ajustes :abbr:`SPF (Convenio de remitentes)`," +" :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` y :abbr:`DMARC (Autenticación " +"basada en dominios para mensajes, reportes y conformidad)` en el dominio del" +" remitente." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:95 #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:162 @@ -9150,7 +9150,7 @@ msgstr ":ref:`workcenter_iot`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:3 msgid "Connect a footswitch" -msgstr "Conectar un interruptor de pedal" +msgstr "Conectar un pedal" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:5 msgid "" @@ -9158,9 +9158,10 @@ msgid "" "operator to have both hands available at all times. Odoo's :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box makes this possible when using a footswitch." msgstr "" -"Al trabajar en un ambiente de fabricación, siempre es mejor para el operador" -" tener ambas manos libres todo el tiempo. La caja :abbr:`IoT (Internet de " -"las Cosas)` de Odoo le permite hacerlo usando un interruptor de pedal. " +"Siempre es mejor que los operadores tengan ambas manos libres en todo " +"momento cuando están trabajando en un entorno de fabricación. La caja " +":abbr:`IoT (Internet de las cosas)` de Odoo hace esto posible gracias a un " +"pedal." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:9 msgid "" @@ -9178,9 +9179,9 @@ msgid "" " the two devices via cable. More often than not, this is done with a " ":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable." msgstr "" -"Para conectar un interruptor de pedal a la caja IoT, conecte ambos " -"dispositivos con su cable. La mayoría de las veces, esto se puede hacer a " -"través de un cable USB. " +"Para conectar un pedal a la caja IoT, conecte ambos dispositivos mediante un" +" cable. La mayoría de las veces esto se realiza con un cable `USB (Bus serie" +" universal)`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:19 msgid "" @@ -9188,19 +9189,19 @@ msgid "" "hardware>`_, there is no need to take further action, since it'll be " "automatically detected when connected." msgstr "" -"Si el interruptor de pedal es un `dispositivo compatible " -"`_, no necesita hacer nada más, Odoo" -" lo detectará de manera automáticamente al conectarse. " +"Si el pedal es un `dispositivo compatible `_ será detectado de forma automática cuando esté conectado y no " +"tendrá que hacer nada más." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1 msgid "Footswitch recognized on the IoT box." -msgstr "Interruptor de pedal reconocido en la caja IoT." +msgstr "Pedal reconocido en la caja IoT." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:27 msgid "Link a footswitch to a work center in the Odoo Manufacturing app" msgstr "" -"Vincule un interruptor a un centro de trabajo en la aplicación Fabricación " -"de Odoo" +"Vincular un pedal a un centro de trabajo en la aplicación Fabricación de " +"Odoo" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:29 msgid "" @@ -9229,9 +9230,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1 msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database." -msgstr "" -"Configuración de un activador del interruptor de pedal en la base de datos " -"de Odoo. " +msgstr "Configuración de un activador de pedal en la base de datos de Odoo. " #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:43 msgid "" @@ -9240,19 +9239,18 @@ msgid "" "picture above, using the footswitch automatically skips the part of the " "process that's currently being worked on." msgstr "" -"Debe tener en cuenta que se elije el primer activador en la lista. Por ello," -" el orden de los activadores es importante y los puede arrastrar en " -"cualquier orden. En la imagen anterior, usar el interruptor de pedal se " -"salta automáticamente la parte del proceso en la que se trabaja en ese " -"momento. " +"Debe tener en cuenta que se elige el primer activador de la lista. Por lo " +"tanto, el orden de los activadores es importante y los puede arrastrar en " +"cualquier orden. En la imagen anterior, al usar el pedal pasa a la parte del" +" proceso en la que se está trabajando en ese momento." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:48 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the footswitch." msgstr "" -"En la pantalla de la :guilabel:`Orden de trabajo`, un estado gráfico indica " -"si la base de datos está conectada correctamente al interruptor de pedal. " +"El estado gráfico en la pantalla de la :guilabel:`orden de trabajo` indica " +"si la base de datos está conectada de forma correcta al pedal. " #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:3 msgid "Connect a measurement tool" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po index eb34f0b4b..97b77077a 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po @@ -325,7 +325,7 @@ msgid "" " button opens the selected form, allowing for modifications. Click " ":guilabel:`Save` after any edits are made." msgstr "" -"Para editar el :guilabel:`departmento`, :guilabel:`gerente`, " +"Para editar el :guilabel:`departamento`, :guilabel:`gerente`, " ":guilabel:`instructor` o :guilabel:`empresa` que seleccionó, haga clic en el" " botón :guilabel:`enlace externo` junto al campo correspondiente. Este botón" " abrirá el formulario de su selección y podrá realizar modificaciones. Haga " @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Pestaña de currículo " #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:64 msgid "Resumé" -msgstr "Curriculum vitae" +msgstr "Currículum" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:66 msgid "" @@ -749,8 +749,9 @@ msgid "" "Each individual working time is company-specific, so for multi-company " "databases, each company needs to have its own working hours set." msgstr "" -"Cada empresa tiene sus propio horario laboral, así que para las bases de " -"datos de varias empresas, cada empresa debe tener sus horas laborables. " +"Cada empresa tiene sus propio horario laboral. En las bases de datos con " +"varias empresas, cada una debe tener sus propias horas laborables " +"establecidas." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:214 msgid "" @@ -948,15 +949,15 @@ msgid "" "Your File`, navigate to the work permit file in the file explorer, and click" " :guilabel:`Open`." msgstr "" -":guilabel:`Permiso de trabajo`: si el empleado tiene un permiso de trabajo, " -"escriba la información en esta sección. Escriba el :guilabel:`Número de " -"Visa` y/o el :guilabel:`Núnero de permiso de trabajo` en los campos " -"correspondientes. Use el calendario del modulo para seleccionar la " -":guilabel:`Fecha de vencimiento de la Visa` y/o la :guilabel:`Fecha de " +":guilabel:`Permiso de trabajo`: si el empleado cuenta con un permiso de " +"trabajo deberá escribir la información en esta sección. Escriba el " +":guilabel:`Número de visa` y el :guilabel:`Número de permiso de trabajo` en " +"los campos correspondientes. Use el calendario para seleccionar la " +":guilabel:`fecha de vencimiento de la visa` o la :guilabel:`fecha de " "vencimiento del permiso de trabajo`. Si lo tiene a la mano, suba una copia " -"digital del documento del permiso de trabajo. Haga clic en :guilabel:`Subir " -"archivo`, vaya a la carpeta del permiso de trabajo en el navegador de " -"archivos y haga clic en :guilabel:`Abrir`. " +"digital del documento del permiso de trabajo. Haga clic en :guilabel:`Suba " +"su archivo`, vaya a la carpeta del permiso de trabajo en el explorador de " +"archivos y haga clic en :guilabel:`Abrir`. " #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "Add the private information to the Private Information tab." @@ -3452,10 +3453,10 @@ msgid "" msgstr "" "El salario de un empleado se ajusta según la información que ingrese, como " "sus deducciones, personas que dependen de él o ella y otros datos más. " -"Cuando un candidato solicita un trabajo en el sitio web de la empresa, las " +"Cuando un postulante solicita un trabajo en el sitio web de la empresa, las " "secciones en :guilabel:`Configurador del paquete salarial` afectan " "directamente lo que el solicitante ve y, por lo tanto, lo que se completa " -"conforme el candidato introduce información." +"conforme escribe su información." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:294 msgid "Advantages" @@ -3808,7 +3809,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:69 msgid ":guilabel:`Department`: The department the contract applies to." msgstr "" -":guilabel:`Departmento`: el departamento al que se aplica el contrato." +":guilabel:`Departamento`: el departamento al que se aplica el contrato." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:70 msgid "" @@ -4274,11 +4275,11 @@ msgid "" "check or direct deposit, depending on how their employee profile is " "configured." msgstr "" -"La creación de los recibos de nómina está a cargo de los propios empleados o" -" sus gerentes y luego los empleados autorizados (por lo general, también los" -" gerentes) deben aprobarlos. Una vez que los recibos están aprobados, se " -"entregan a los empleados y se efectúa el pago mediante cheque o depósito, " -"según la configuración del perfil de empleado." +"Los empleados o sus gerentes se encargan de crear los recibos de nómina y " +"luego los empleados autorizados (por lo general suelen ser los gerentes) " +"deben aprobarlos. Una vez que los recibos están aprobados, se entregan a los" +" empleados y se efectúa el pago mediante cheque o depósito, según la " +"configuración del perfil del empleado." #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:10 msgid "" @@ -4334,9 +4335,9 @@ msgid "" " :guilabel:`Basic Wage`, :guilabel:`Net Wage`, and the :guilabel:`Status` of" " the payslip." msgstr "" -"Cada recibo de nómina incluye el número de :guilabel:`referencia` del recibo" -" individual, el nombre del :guilabel:`empleado`, el :guilabel:`nombre del " -"lote`, el rango de fechas :guilabel:`desde` y :guilabel:`hasta`, la " +"Cada recibo de nómina incluye el número de :guilabel:`referencia` del " +"recibo, el nombre del :guilabel:`empleado`, el :guilabel:`nombre del lote`, " +"el rango de fechas :guilabel:`desde` y :guilabel:`hasta`, la " ":guilabel:`empresa`, el :guilabel:`salario básico`, el :guilabel:`salario " "neto` y el :guilabel:`estado` del recibo de nómina." @@ -4345,8 +4346,8 @@ msgid "" "Clicking on an individual payslip entry will show the details for the " "individual payslip." msgstr "" -"Al hacer clic en una entrada individual de un recibo de nómina aparecerán " -"los detalles correspondientes." +"Al hacer clic en la entrada de un recibo de nómina aparecerán los detalles " +"correspondientes." #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:41 msgid "Create new payslip" @@ -4530,7 +4531,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Cálculo del salario`: la pestaña :guilabel:`Cálculo del salario` " "se completa de forma automática luego de hacer clic en el botón " -":guilabel:`Calcular hoja`. Después, aparecen todos los salarios, " +":guilabel:`Calcular hoja`. Después, aparecen todos los salarios, " "deducciones, impuestos y otros datos correspondientes." #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:103 @@ -5102,10 +5103,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Department` and/or :guilabel:`Salary Structure` only displays " "payslips that apply to those specifically-selected parameters." msgstr "" -"En la ventana emergente de :guilabel:`Generar recibos de nómina`, al " -"seleccionar un :guilabel:`Departmento` y/o una :guilabel:`Estructura " -"salarial` solo aparecerán los recibos de nómina que cumplan con esos " -"parámetros específicos. " +"En la ventana emergente de :guilabel:`Generar recibos de nómina`, solo " +"aparecerán los recibos de nómina que cumplan con esos parámetros específicos" +" al seleccionar un :guilabel:`departamento` o una :guilabel:`estructura " +"salarial." #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:326 msgid "" @@ -5256,8 +5257,8 @@ msgid "" "Click the :guilabel:`Upload Your File` button to add a file, if necessary. " "Any file type is accepted." msgstr "" -"Si es necesario, haga clic en el botón :guilabel:`Subir archivo` para " -"agregar un archivo. Cualquier tipo de archivo es compatible. " +"Si es necesario, haga clic en el botón :guilabel:`Suba su archivo` para " +"agregar uno. Todos los tipos de archivo con compatibles. " #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:381 msgid "" @@ -8928,6 +8929,13 @@ msgid "" "to move on to the next question without answering this required one. The " "text should explain that the question must be answered." msgstr "" +"Si es obligatorio que el postulante responda la pregunta, seleccione la " +"casilla que se encuentra a un lado de :guilabel:`Respuesta obligatoria`. " +"Aparecerá el campo :guilabel:`Mensaje de error` con un texto de ejemplo en " +"gris (:guilabel:`Esta pregunta requiere una respuesta.`). Escriba el mensaje" +" que debe aparecer si el postulante intenta continuar con la siguiente " +"pregunta sin haber respondido esta. El texto debe explicar que es " +"obligatorio responder a la pregunta." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:269 msgid "Layout" @@ -8957,6 +8965,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Comment Message` field appears. Enter the text to appear in the " ":guilabel:`Comment Message` field." msgstr "" +"La siguiente opción es :guilabel:`Mostrar campo de comentarios`, " +"selecciónela si el postulante debe visualizar un comentario. Si está " +"seleccionada, aparecerá el campo :guilabel:`Mensaje del comentario`. Escriba" +" el texto que se visualizará en el campo :guilabel:`Mensaje del comentario`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:282 msgid "" @@ -8966,6 +8978,12 @@ msgid "" " of experience?`. This question should *only* appear if the applicant " "selected `Yes` to the question `Do you have management experience?`." msgstr "" +"Para entender mejor qué es una pregunta desencadenante, el siguiente es un " +"ejemplo aplicable al proceso de reclutamiento. La pregunta, `¿Tiene " +"experiencia en gestión?` ya está agregada, después se agrega una nueva " +"pregunta, `¿Cuántos años de experiencia?`. Esta pregunta debe aparecer " +"*solo* si el postulante respondió `Sí` a la pregunta `¿Tiene experiencia en " +"gestión?`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:287 msgid "" @@ -8974,6 +8992,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Triggering Question`. Then, select :guilabel:`Yes` for the " "triggering answer." msgstr "" +"Seleccione la opción :guilabel:`Visualización condicional` para configurar " +"este ejemplo de forma adecuada. Después, seleccione `¿Tiene experiencia en " +"gestión?` como la :guilabel:`Pregunta desencadenante` y elija :guilabel:`Sí`" +" como la respuesta desencadenante." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:0 msgid "The layout field when properly configured for a conditional question." @@ -9006,7 +9028,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:311 msgid ":guilabel:`Pagination`: Choose how the questions should be displayed." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Paginación`: elija cómo deben aparecer las preguntas." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:313 msgid "" @@ -9032,18 +9054,23 @@ msgstr ":guilabel:`Una página por pregunta`: mostrar una pregunta por página." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:319 msgid ":guilabel:`Question Selection`: Choose which questions are presented." msgstr "" +":guilabel:`Selección de preguntas`: seleccione qué preguntas aparecerán." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:321 msgid "" ":guilabel:`All questions`: Display the entire form, with all questions form " "all sections." msgstr "" +":guilabel:`Todas las preguntas`: muestra el formulario completo con las " +"preguntas de todas las secciones." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:322 msgid "" ":guilabel:`Randomized per Section`: Display only a random selection of " "questions from each section." msgstr "" +":guilabel:`Aleatorio por sección`: muestra solo una selección aleatoria de " +"preguntas de cada sección." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:326 msgid "" @@ -9074,7 +9101,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:336 msgid ":guilabel:`Scoring`: Choose how the questions should be scored." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Puntaje`: seleccione cómo se deben puntuar las preguntas." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:338 msgid ":guilabel:`No scoring`: Select this option to not score the form." @@ -9088,6 +9115,9 @@ msgid "" " form and display the correct answers for the candidate when they are " "finished with the form." msgstr "" +":guilabel:`Puntaje con respuestas al final`: seleccione esta opción para " +"puntuar el formulario y mostrar las respuestas correctas al postulante " +"cuando haya terminado de completarlo." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:341 msgid "" @@ -9104,6 +9134,10 @@ msgid "" "candidate needs to pass the exam (example, 80.00%). The entry should be " "written in an “XX.XX” format." msgstr "" +":guilabel:`Puntaje obligatorio (%)`: el campo :guilabel:`Puntaje obligatorio" +" (%)` aparece si seleccionó una de las opciones de puntuación. Escriba el " +"porcentaje que el postulante necesita para pasar el examen (por ejemplo, " +"80.00%), debe estar escrito en formato \"XX.XX\"." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:348 msgid "" @@ -9113,6 +9147,12 @@ msgid "" "will be sent to the candidate after completing the certification exam. Click" " the :guilabel:`Preview` button to view an example of the PDF certificate." msgstr "" +":guilabel:`Es una certificación`: seleccione esta casilla si el formulario " +"es un examen de certificación y, al seleccionarla, aparecerá un menú " +"desplegable. Seleccione uno de los formatos predeterminados para el " +"certificado en PDF que recibirá el candidato después de completar el examen " +"de certificación. Haga clic en el botón :guilabel:`Vista previa` para ver un" +" ejemplo del certificado en PDF." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:352 msgid "" @@ -9122,6 +9162,13 @@ msgid "" " passes the test. Click the :guilabel:`External Link` icon to the right of " "the email template to preview the email." msgstr "" +":guilabel:`Plantilla de correo electrónico de la certificación`: si la " +"casilla :guilabel:`Es una certificación` está seleccionada, aparecerá una " +":guilabel:`Plantilla de correo electrónico de la certificación`. En el menú " +"desplegable seleccione la plantilla de correo electrónico que se utilizará " +"cuando el postulante pase la prueba. Haga clic en el icono :guilabel:`Enlace" +" externo` ubicado a la derecha de la plantilla de correo electrónico para " +"previsualizar el correo electrónico." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:358 msgid "Participants" @@ -9141,6 +9188,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Require Login`: Check this box to require candidates to log in " "before taking the exam, whether they have a valid token or not." msgstr "" +":guilabel:`Es necesario iniciar sesión`: seleccione esta casilla si el " +"postulante debe iniciar sesión antes de responder el examen, no importa si " +"el token es válido o no." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:364 msgid "" @@ -9148,6 +9198,9 @@ msgid "" "can be taken, check this box, then enter the maximum attempt number in the " "field next to it." msgstr "" +":guilabel:`Limitar intentos`: seleccione esta casilla si hay un límite de " +"veces que se puede tomar el examen, después escriba el número máximo de " +"intentos en el campo correspondiente." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:368 msgid "Live Session" @@ -9158,6 +9211,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Session Code`: Enter the access code that will allow the viewers " "into the live exam session." msgstr "" +":guilabel:`Código de sesión`: escriba un código de acceso que le permita a " +"los usuarios entrar a una sesión de examen en tiempo real." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:372 msgid "" @@ -9200,6 +9255,8 @@ msgid "" "Once the survey is complete the message entered in this tab is displayed for" " the applicant." msgstr "" +"El postulante visualizará el mensaje que está en esta pestaña después de " +"completar la encuesta." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:3 msgid "Referrals" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index e97b0c732..60c131bc4 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -852,17 +852,15 @@ msgid "" "have flexible length." msgstr "" "Cada código de barras empieza con un `identificador de aplicación " -"`_ (A.I., " -"por sus siglas en inglés) de 2-4 dígitos. Este prefijo obligatorio indica " -"de manera universal qué tipo de información contiene el código de barras. " -"Odoo cumple con las reglas GS1 para identificar la información como se " -"detalla en la :ref:`lista de reglas predeterminadas GS1 " -"`. También se incluye la " -"información relevante del identificador de aplicación de la lista que " -"proporciona Odoo para interpretar correctamente los códigos de barras GS1. " -"Aunque la mayoría de patrones de código de barras tiene una longitud fija " -"requerida, algunos, como los lotes y los números de seria, tienen una " -"longitud más flexible. " +"`_ (A.I.) de" +" 2 a 4 dígitos. Este prefijo obligatorio indica de manera global qué tipo de" +" información incluye el código de barras. Odoo sigue las reglas de GS1 para " +"identificar la información, tal como se menciona en la :ref:`lista de reglas" +" predeterminadas de GS1 `." +" Al incluir el |AI| correspondiente de la lista, Odoo puede interpretar los " +"códigos de barras GS1 de forma correcta. Aunque la mayoría de los patrones " +"de códigos de barras tienen una longitud fija requerida, algunos, como los " +"números de serie y los lotes, tienen una longitud más flexible." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:77 msgid "" @@ -22834,9 +22832,9 @@ msgid "" "*Confirm*. Its status then changes from *Draft* to *Ongoing* and it's ready " "to be used." msgstr "" -"También puede escribir los *Términos y condiciones* al final del acuerdo. " -"Una vez que esté satisfecho con su orden general, haga clic en *Confirmar*. " -"Su estado cambiará de *Borrador* a *En proceso* y estará listo para usarse." +"También puede escribir los *términos y condiciones* al final del contrato. " +"Una vez que esté satisfecho con su orden abierta, haga clic en *Confirmar*, " +"su estado cambiará de *Borrador* a *En proceso* y estará listo para usarse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:78 msgid "Create requests for quotation from the blanket order" @@ -24306,14 +24304,15 @@ msgid "" "accordingly. For example, if you want to use a rounding precision of " "0.00001, set *Digits* to 5." msgstr "" -"Si usa una *Precisión de redondeo* inferior a 0.01, aparecerá un mensaje de " -"advertencia indicando que es mayor que la *Precisión decimal* y podría " -"causar problemas. Si desea usar una *Precisión de redondeo* menor a 0.01, " -"primero debe activar el :ref:`modo desarrollador `, e ir a " -":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Estructura de la base de datos --> " -"Precisión decimal`, seleccionar *Unidad de medida del producto* y edite los " -"*Dígitos* como corresponda. Por ejemplo, si desea usar una precisión de " -"redondeo de 0.00001, establezca los *Dígitos* a 5." +"Si utiliza una *precisión de redondeo* inferior a 0.01 es posible que " +"aparezca un mensaje de advertencia indicando que es mayor que la *precisión " +"decimal* y que podría causar inconsistencias. Si desea utilizar una " +"*precisión de redondeo* menor a 0.01, primero active el :ref:`modo de " +"desarrollador ` y vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico" +" --> Estructura de la base de datos --> Precisión decimal`, seleccione " +"*Unidad de medida del producto* y edite los *dígitos* según corresponda. Por" +" ejemplo, establezca los *dígitos* en 5 si desea usar una precisión de " +"redondeo de 0.00001." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:96 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index 145b95276..acc6c3437 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -7,7 +7,6 @@ # Antonio Trueba, 2023 # Raquel Iciarte , 2023 # marcescu, 2023 -# Pedro M. Baeza , 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2023 @@ -1519,7 +1518,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:3 msgid "Manage unsubscriptions (Blacklist)" -msgstr "Gestionar la cancelación de suscripciones (lista de denegación)" +msgstr "Gestionar la cancelación de suscripciones (lista de exclusión)" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:5 msgid "" @@ -1584,7 +1583,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:30 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:102 msgid "Blacklist" -msgstr "Lista de denegación" +msgstr "Lista de exclusión" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:32 msgid "" @@ -4123,7 +4122,7 @@ msgstr "Fundamentos" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:3 msgid "Mailing lists and blacklists" -msgstr "Listas de correo y listas de denegación" +msgstr "Listas de correo y listas de exclusión" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:5 msgid "" @@ -4133,11 +4132,11 @@ msgid "" "company is migrating from another system, and already has a established " "audience." msgstr "" -"Crear o importar listas de correo en Odoo es muy útil al organizar " -"contenido para grupos específicos de personas que ya comparten una " -"demografía o intereses similares. Las listas de correo también son una buena" -" forma de iniciar si una empresa está migrando desde otro sistema y ya tiene" -" un público establecido." +"Crear o importar listas de correo en Odoo es muy útil al seleccionar " +"contenido para grupos específicos de personas que comparten características " +"demográficas o intereses similares. Las listas de correo también son una " +"excelente manera de iniciar si una empresa está migrando desde otro sistema " +"y ya cuenta con un público establecido." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:10 msgid "" @@ -4145,9 +4144,9 @@ msgid "" "mailings, helps businesses maintain good customer relations, by giving " "recipients the power to control what they are (and aren't) sent." msgstr "" -"Además, brindarle a su público la opción de anular la suscripción a sus " -"correos ayuda a las empresas a mantener una buena relación con los clientes," -" ya que les da el poder de controlar lo que se les envía." +"Además, proporcionarle a su público la opción de anular la suscripción a sus" +" correos ayuda a que las empresas mantengan una buena relación con los " +"clientes, pues les permite controlar lo que reciben." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:17 msgid "" @@ -4156,25 +4155,25 @@ msgid "" "options for :guilabel:`Mailing Lists` and :guilabel:`Mailing List Contacts`." msgstr "" "En la aplicación :guilabel:`Marketing por SMS` hay una opción en el menú de " -"la parte superior de la página denominada :guilabel:`listas de correo`. " -"Hacer clic en ella abre un submenú con las opciones :guilabel:`listas de " -"correo` y :guilabel:`contactos de la lista de correo`." +"encabezado llamada :guilabel:`Listas de correo`. Al hacer clic en ella se " +"abre un submenú con las opciones :guilabel:`Listas de correo` y " +":guilabel:`Contactos de la lista de correo`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:21 msgid "" "Click :menuselection:`Mailing Lists --> Mailing Lists` to see an overview of" " all mailing lists in the database." msgstr "" -"Haga clic en :menuselection:`Listas de correo --> Listas de correo` para ver" -" un resumen de todas las listas de correo en la base de datos." +"Haga clic en :menuselection:`Listas de correo --> Listas de correo` para " +"obtener una vista general de todas las listas de correo en la base de datos." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "" "View of the main SMS mailing list page on the Odoo SMS Marketing " "application." msgstr "" -"Vista de la página principal de lista de correo de SMS en la aplicación " -"Marketing por SMS de Odoo." +"Vista de la página principal de lista de SMS en la aplicación Marketing por " +"SMS de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:28 msgid "" @@ -4182,8 +4181,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Mailing Lists` page, and proceed to modify it in a number of " "ways." msgstr "" -"Para editar una lista existente, seleccione la lista deseada en la página de" -" :guilabel:`listas de correo` y modifíquela de varias formas." +"Para editar una lista existente, selecciónela en la página de " +":guilabel:`Listas de correo` y modifíquela." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:31 msgid "" @@ -4191,9 +4190,10 @@ msgid "" "corner of the :guilabel:`Mailing Lists` page. Doing so, will reveal a blank " "mailing list template form." msgstr "" -"Para crear una nueva lista de correo, haga clic en :guilabel:`crear` en la " -"esquina superior izquierda de la página de :guilabel:`listas de correo`. " -"Hacer esto abre un formulario de plantilla de lista de correo en blanco." +"Haga clic en el botón :guilabel:`Nuevo` ubicado en la esquina superior " +"izquierda de la página de :guilabel:`Listas de correo` para crear una nueva " +"lista. Esta acción abrirá un formulario vacío de plantilla de lista de " +"correo." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "View of the mailing list pop-up window in Odoo SMS Marketing." @@ -4208,19 +4208,18 @@ msgid "" "recipients on the :guilabel:`Subscription Management page`. Doing so allows " "users to update their subscription preferences at any time." msgstr "" -"Primero, elija el nombre de la :guilabel:`lista de correo` y active la " -"opción :guilabel:`es público` para que los destinatarios puedan acceder a la" -" lista de correo en la :guilabel:`página de gestión de suscripción`. Hacer " -"esto permite a los usuarios actualizar sus preferencias de suscripción en " -"cualquier momento." +"Primero, elija un nombre para la :guilabel:`lista de correo` y active la " +"opción :guilabel:`Es público` para que los destinatarios puedan acceder a la" +" lista en la :guilabel:`página de gestión de suscripción` y puedan " +"actualizar sus preferencias de suscripción en cualquier momento." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:43 msgid "" "Checking the :guilabel:`Is Public` box is not required, but is recommended " "to maintain good customer relations." msgstr "" -"No es necesario seleccionar la casilla :guilabel:`es público`, pero es " -"recomendable para mantener una buena relación con sus clientes." +"No es necesario seleccionar la casilla :guilabel:`Es público`, pero es " +"recomendable para que mantenga una buena relación con sus clientes." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:46 msgid "" @@ -4238,9 +4237,9 @@ msgid "" "the main :guilabel:`Mailing Lists` page to reveal the mailing list detail " "form." msgstr "" -"Para editar o personalizar más la lista de correo, seleccionela de la página" -" principal de :guilabel:`listas de correo` para abrir el formulario " -"detallado." +"Para editar o personalizar aún más la lista de correo, selecciónela de la " +"página principal de :guilabel:`listas de correo` para abrir el formulario de" +" detalles." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:52 msgid "" @@ -4248,10 +4247,10 @@ msgid "" "smart buttons displaying statistics for different metrics related to the " "mailing list (e.g. :guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Mailings`, etc.)." msgstr "" -"En la parte superior del formulario detallado de la lista de correo hay " -"varios botones inteligentes de estadísticas analíticas para distintas " -"métricas relacionadas con la lista de correo (por ejemplo, " -":guilabel:`destinatarios`, :guilabel:`correos`, etc.)." +"En la parte superior del formulario de la lista de correo hay varios botones" +" inteligentes de estadísticas analíticas para distintas métricas " +"relacionadas con la lista de correo (por ejemplo, :guilabel:`destinatarios`," +" :guilabel:`correos`, etc.)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:56 msgid "" @@ -4316,9 +4315,10 @@ msgid "" "communications and mailings." msgstr "" "De forma predeterminada, Odoo abre la página de :guilabel:`contactos de las " -"listas de correo` con el filtro :guilabel:`excluir teléfono de la lista de " -"denegación` en la barra de búsqueda. Por lo tanto, solo se muestra la " -"información de contacto de los destinatarios que aún desean recibir correos." +"listas de correo` con el filtro :guilabel:`No incluir el teléfono en la " +"lista de exclusión` en la barra de búsqueda. Por lo tanto, solo aparece la " +"información de contacto de los destinatarios que aún desean recibir mensajes" +" y correos." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:86 msgid "Communication history in the Chatter" @@ -4364,9 +4364,10 @@ msgid "" "recipients with the power to add their phone number to a list of people who " "no longer want to receieve communications or mailings." msgstr "" -"La aplicación *Marketing por SMS* de Odoo tiene una función :guilabel:`lista" -" de denegación` que permite a los destinatarios agregar su número de " -"teléfono a una lista de personas que ya no quieren recibir correos." +"La aplicación *Marketing por SMS* de Odoo cuenta con la función " +":guilabel:`lista de exclusión`. Esta permite que los destinatarios agreguen " +"su número de teléfono a una lista de personas que ya no desean recibir " +"mensajes o correos." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:108 msgid "" @@ -4376,10 +4377,10 @@ msgid "" "manually to the blacklist, if necessary." msgstr "" "También se conoce como el proceso de anular suscripción: se agregará a los " -"clientes a una *lista de denegación* de forma automática si hacen clic en " +"clientes a una *lista de exclusión* de forma automática si hacen clic en " ":guilabel:`anular suscripción` en su página de :guilabel:`gestión de " -"suscripción`. También puede agregar clientes a la lista de denegación de " -"forma manual si es necesario." +"suscripción`. Si es necesario, también puede agregar clientes a esta lista " +"de forma manual." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:112 msgid "" @@ -4388,14 +4389,14 @@ msgid "" "Numbers` to reveal a dashboard containing every blacklisted phone number in " "the database." msgstr "" -"Para ver una lista completa de los números en la lista de denegación vaya a " +"Para ver una lista completa de los números en la lista de exclusión vaya a " ":menuselection:`Marketing por SMS --> Configuración --> Números en la lista " -"de denegación` para abrir el tablero que contiene todos los números en la " -"lista de denegación en la base de datos." +"de exclusión` para abrir el tablero que incluye todos los números en la " +"lista de exclusión de la base de datos." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "SMS Blacklist menu in the application." -msgstr "Menú de lista de denegación de SMS en la aplicación" +msgstr "Menú de lista de exclusión de SMS en la aplicación." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:120 msgid "" @@ -4404,11 +4405,11 @@ msgid "" " next page's form. There's also a checkbox to indicate whether that " "particular phone numnber is :guilabel:`Active` (or not)." msgstr "" -"Para agregar de forma manual un número a una lista de denegación, haga clic " -"en el botón :guilabel:`crear` en la esquina superior izquierda del tablero e" -" introduzca el número de teléfono en el formulario de la siguiente página. " -"También hay una casilla para indicar si ese número de teléfono en particular" -" está :guilabel:`activo` (o no)." +"Para agregar un número a una lista de exclusión de forma manual, haga clic " +"en el botón :guilabel:`Nuevo` ubicado en la esquina superior izquierda del " +"tablero y escriba el número telefónico en el formulario de la siguiente " +"página. También hay una casilla para indicar si ese número de teléfono en " +"particular está :guilabel:`activo` o no." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:128 msgid "" @@ -4417,15 +4418,15 @@ msgid "" "blacklist, select the desired number on the dashboard, and then, on the " "phone number's form, click :guilabel:`Unblacklist`." msgstr "" -"Una vez que complete el formulario, haga clic en :guilabel:`guardar` para " -"agregarlo a los :guilabel:`números de teléfono en la lista de denegación`. " -"Para quitar cualquier número de la lista de denegación, selecciónelo en el " -"tablero y, en el formulario del número de teléfono, haga clic en " -":guilabel:`quitar de la lista de denegación`." +"Una vez que complete el formulario, haga clic en :guilabel:`Guardar` para " +"agregarlo a los :guilabel:`números de teléfono en la lista de exclusión`. " +"Para eliminar cualquier número de la lista, selecciónelo en el tablero y " +"haga clic en :guilabel:`Eliminar de la lista de exclusión` en el formulario " +"del número correspondiente." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:133 msgid "Importing blacklists" -msgstr "Importando listas de denegación" +msgstr "Importar listas de exclusión" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:135 msgid "" @@ -4434,10 +4435,10 @@ msgid "" "already asked to be blacklisted` on :abbr:`SMS (Short Message Service)` " "mailings." msgstr "" -"Durante una migración de software o plataforma es posible importar una lista" -" de denegación de contactos existente. Esto incluye a los clientes que ya " -"solicitaron que se les agregara a la lista de denegación de :abbr:`SMS " -"(servicio de mensajes cortos, por sus siglas en inglés)`." +"Durante una migración de software o plataforma puede importar una lista de " +"exclusión de contactos existente. Esto incluye a los clientes que ya " +"solicitaron que les agregara a la lista de exclusión de :abbr:`SMS (Servicio" +" de mensajes cortos)`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:139 msgid "" @@ -4446,16 +4447,16 @@ msgid "" "drop-down menu (beneath the search bar), and click :guilabel:`Import " "records`." msgstr "" -"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Marketing por SMS --> Configuración -->" -" Números de teléfono en la lista de denegación` y seleccione el menú " -"desplegable :guilabel:`favoritos` (debajo de la barra de búsqueda) y haga " -"clic en :guilabel:`importar registros`." +"Vaya a :menuselection:`Marketing por SMS --> Configuración --> Números de " +"teléfono en la lista de exclusión`, seleccione el menú desplegable " +":guilabel:`Favoritos` (debajo de la barra de búsqueda) y haga clic en " +":guilabel:`Importar registros`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "View of how to import a blacklist in Odoo SMS Marketing." msgstr "" -"Vista de cómo importar una lista de denegación en la aplicación Marketing " -"por SMS de Odoo." +"Vista de cómo importar una lista de exclusión en la aplicación Marketing por" +" SMS de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:3 msgid "SMS campaign settings" @@ -5095,9 +5096,9 @@ msgid "" msgstr "" "Por ejemplo, el siguiente mensaje solo se enviará a los contactos de la base" " de datos que se ubican en los Estados Unidos (por ejemplo, `País` > `Nombre" -" del país` es igual a `Estados Unidos`) y que no se hayan agregado a una " -"lista de denegación de correo (por ejemplo, `Lista de denegación` > `es` > " -"`no establecido`)." +" del país` es igual a `Estados Unidos`) y que no formen parte de una lista " +"de exclusión de correo (por ejemplo, `Lista de exclusión` > `es` > `no " +"establecido`)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:0 msgid "Contact recipients on SMS marketing." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/es/LC_MESSAGES/studio.po index 0866bffe2..41029e5c1 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/studio.po @@ -6,11 +6,11 @@ # Translators: # Larissa Manderfeld, 2024 # Braulio D. López Vázquez , 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 # Iran Villalobos López, 2024 # Lucia Pacheco, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-20 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1303,9 +1303,9 @@ msgid "" " on :guilabel:`Add a line`, click on :guilabel:`Edit Form View` instead." msgstr "" "Para modificar las columnas, haga clic en el campo :guilabel:`Líneas` y " -"luego en :guilabel:`Editar vista de lista`. Para editar el formulario que " -"aparece cuando el usuario hace clic en :guilabel:`Añadir una línea`, haga " -"clic en :guilabel:`Editar vista de formulario`." +"luego en :guilabel:`Editar vista de lista`. Haga clic en :guilabel:`Editar " +"vista de formulario` para editar el formulario que aparece cuando un usuario" +" hace clic en :guilabel:`Agregar una línea`." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Example of a Lines field" @@ -3370,8 +3370,8 @@ msgid "" "To select a default type of data to be measured using the view, select a " "field under :guilabel:`Measure`." msgstr "" -"Para seleccionar un tipo de datos predeterminados a medir en la vista, " -"seleccione un campo en :guilabel:`Medir`." +"Seleccione uno de los campos en :guilabel:`Medida` para elegir un tipo " +"predeterminado de datos a medir con la vista." #: ../../content/applications/studio/views.rst:351 msgid "" @@ -3379,10 +3379,10 @@ msgid "" "their value, select :guilabel:`Ascending` (from lowest to highest value) or " ":guilabel:`Descending` (from highest to lowest) under :guilabel:`Sorting`." msgstr "" -"*Solo para gráficos de barras o líneas*: Si desea ordenar las diferentes " +"*Solo para gráficos de barras o líneas*: si desea ordenar las diferentes " "categorías de datos por su valor, seleccione :guilabel:`Ascendente` (de " "menor a mayor valor) o :guilabel:`Descendente` (de mayor a menor valor) en " -":guilabel:`Orden`." +":guilabel:`orden`." #: ../../content/applications/studio/views.rst:354 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po index 44d4c06f2..03441fa00 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po @@ -21,6 +21,7 @@ # Cécile Collart , 2024 # Jolien De Paepe, 2024 # Emmanuel Chaumery, 2024 +# Camille Dantinne , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-20 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" -"Last-Translator: Emmanuel Chaumery, 2024\n" +"Last-Translator: Camille Dantinne , 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1627,7 +1628,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44 msgid "Production" -msgstr "Fabrication" +msgstr "Production" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po index 015cdd1c0..2cfd20d9a 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po @@ -9,11 +9,11 @@ # Fenyedi Levente, 2023 # Emanuel Bruda, 2023 # Hongu Cosmin , 2023 -# Cozmin Candea , 2023 # Foldi Robert , 2023 # Vacaru Adrian , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Dorin Hongu , 2024 +# Cozmin Candea , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-20 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Dorin Hongu , 2024\n" +"Last-Translator: Cozmin Candea , 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -74,6 +74,9 @@ msgid "" "accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-" "sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)." msgstr "" +"Odoo creează automat toate înregistrările în jurnal pentru fiecare dintre " +"tranzacțiile contabile: facturi de client, comenzi de vânzare, cheltuieli, " +"mutări de inventar, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61 msgid "" @@ -82,15 +85,22 @@ msgid "" "account debited and the other credited. It ensures that all transactions are" " recorded accurately and consistently and that the accounts always balance." msgstr "" +"Odoo folosește sistemul de contabilitate cu intrare dublă, prin care fiecare" +" înregistrare are nevoie de o contraparte corespunzătoare și opusă într-un " +"cont diferit, cu un cont debitat și celălalt creditat. Acesta asigură că " +"toate tranzacțiile sunt înregistrate cu acuratețe și consecvență și că " +"conturile se echilibrează întotdeauna." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:217 msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet `" msgstr "" +":doc:`Contabilitate Foaie de referință " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:70 msgid "Accrual and cash basis" -msgstr "" +msgstr "Constatare și metoda bazată pe numerar" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:72 msgid "" @@ -98,14 +108,18 @@ msgid "" "reporting income and expense either when the transaction occurs (accrual " "basis) or when the payment is made or received (cash basis)." msgstr "" +"Odoo acceptă atât raportarea pe baza constatării, cât și pe baza " +"numerarului. Acest lucru vă permite să raportați venituri și cheltuieli la " +"momentul în care au loc tranzacțiile (adică pe baza constatării) sau atunci " +"când este făcută sau primită plata (adică pe baza numerarului)." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:77 msgid ":doc:`Cash basis `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Baza de numerar `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:80 msgid "Multi-company" -msgstr "" +msgstr "Multi-Companie" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:82 msgid "" @@ -115,10 +129,15 @@ msgid "" "several companies but can only work on a single company's accounting at a " "time." msgstr "" +"Mai multe companii pot fi administrate în cadrul aceleiași baze de date. " +"Fiecare companie are :doc:`planul de conturi " +"`, care este util și pentru a genera " +"rapoarte de consolidare. Utilizatorii pot accesa mai multe companii, dar pot" +" lucra doar la contabilitatea unei singure companii o dată." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:88 msgid "Multi-currency environment" -msgstr "" +msgstr "Sistem multi-monedă" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:90 msgid "" @@ -130,16 +149,25 @@ msgid "" "Odoo generates currency gains and losses after reconciling the journal " "items." msgstr "" +"Un :doc:`multi_valută ` cu un curs de " +"schimb automat pentru a ușura tranzacțiile internaționale este disponibil în" +" Odoo. Fiecare tranzacție este înregistrată în moneda implicită a companiei;" +" pentru tranzacțiile care au loc în altă monedă, Odoo stochează atât " +"valoarea în moneda companiei, cât și valoarea valutară a tranzacțiilor. Odoo" +" generează câștiguri și pierderi valutare după reconcilierea articolelor din" +" jurnal." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:97 msgid "" ":doc:`Manage a bank in a foreign currency " "`" msgstr "" +":doc:`Gestionați o bancă într-o valută străină " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:100 msgid "International standards" -msgstr "" +msgstr "Standarde internaționale" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:102 msgid "" @@ -149,14 +177,19 @@ msgid "" "to address regional specificities like the chart of accounts, taxes, or any " "other requirements." msgstr "" +"Odoo Finanțe acceptă peste 70 de țări. Acesta oferă standardele și " +"mecanismele centrale comune tuturor națiunilor și, datorită modulelor " +"specifice țării, cerințele locale sunt îndeplinite. Pozițiile fiscale există" +" pentru a aborda specificitățile regionale, cum ar fi planul de conturi, " +"impozitele sau orice alte cerințe." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:108 msgid ":doc:`Fiscal localization packages `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Pachete de localizare fiscală`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:111 msgid "Accounts receivable and payable" -msgstr "" +msgstr "Conturi de creditare și debitare" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:113 msgid "" @@ -164,6 +197,10 @@ msgid "" " one for the account payable entries. As transactions are linked to your " "**contacts**, you can run a report per customer, vendor, or supplier." msgstr "" +"În mod implicit, există un singur cont pentru înregistrările contului de " +"încasat și unul pentru înregistrările contului de plătit. Deoarece " +"tranzacțiile sunt legate de **contactele** tale, puteți rula un raport " +"pentru fiecare client, vânzător sau furnizor." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:117 msgid "" @@ -171,6 +208,9 @@ msgid "" "suppliers. It is available by going to :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Partner Ledger`." msgstr "" +"Raportul **Registrul partenerului** afișează soldul clienților și " +"furnizorilor dvs. Este disponibil accesând :menuselection:`Contabilitate -->" +" Raportare --> Registrul partenerilor`." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:5 @@ -183,11 +223,13 @@ msgid "" "The following financial :doc:`reports ` are available " "and updated in real-time:" msgstr "" +"Următoarele :doc:`rapoarte financiare ` sunt " +"disponibile și actualizate în timp real:" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:127 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:418 msgid "Financial reports" -msgstr "" +msgstr "Rapoarte financiare" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129 msgid "Statement" @@ -205,7 +247,7 @@ msgstr "Profit și pierdere" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:133 msgid "Cash flow statement" -msgstr "" +msgstr "Declarația de flux de numerar" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:135 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:174 @@ -215,7 +257,7 @@ msgstr "Raport Taxă" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137 msgid "ES sales list" -msgstr "" +msgstr "Lista de vânzări" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139 msgid "Audit" @@ -224,7 +266,7 @@ msgstr "Audit" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1073 msgid "General ledger" -msgstr "" +msgstr "Carte mare" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:141 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1035 @@ -233,15 +275,15 @@ msgstr "Sold trial" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:143 msgid "Journal report" -msgstr "" +msgstr "Raport jurnal" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:145 msgid "Intrastat report" -msgstr "" +msgstr "Raportare Intrastat" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:147 msgid "Check register" -msgstr "" +msgstr "Verificare registru" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:135 @@ -253,15 +295,15 @@ msgstr "Partener" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149 msgid "Partner ledger" -msgstr "" +msgstr "Registru Partener" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:151 msgid "Aged receivable" -msgstr "" +msgstr "Creanță veche" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:153 msgid "Aged payable" -msgstr "" +msgstr "Datorie restantă" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155 msgid "Management" @@ -269,43 +311,47 @@ msgstr "Management" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155 msgid "Invoice analysis" -msgstr "" +msgstr "Analize facturi" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:157 msgid "Unrealized currency gains/losses" -msgstr "" +msgstr "Câștiguri / pierderi valutare nerealizate" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:159 msgid "Depreciation schedule" -msgstr "" +msgstr "Program de amortizare" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:161 msgid "Disallowed expenses" -msgstr "" +msgstr "Cheltuieli nepermise" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163 msgid "Budget analysis" -msgstr "" +msgstr "Analiză Bugete" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:165 msgid "Product margins" -msgstr "" +msgstr "Marje Produs" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:167 msgid "1099 report" -msgstr "" +msgstr "Raport 1099" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:171 msgid "" ":doc:`Create and customize reports ` with " "Odoo's report engine." msgstr "" +":doc:`Creați și personalizați rapoarte " +"` cu motorul de raportare Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:176 msgid "" "Odoo computes all accounting transactions for the specific tax period and " "uses these totals to calculate the tax obligation." msgstr "" +"Odoo calculează toate tranzacțiile contabile pentru perioada fiscală " +"specifică și utilizează aceste totaluri pentru a calcula obligația fiscală." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:180 msgid "" @@ -313,6 +359,10 @@ msgid "" "prevents the creation of new journal entries involving VAT. Any correction " "to customer invoices or vendor bills has to be recorded in the next period." msgstr "" +"Odată ce raportul fiscal a fost generat pentru o perioadă, Odoo îl blochează" +" și împiedică crearea de noi înregistrări de jurnal care implică TVA. Orice " +"corectare a facturilor clienților sau a facturilor furnizorilor trebuie " +"înregistrată în perioada următoare." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:185 msgid "" @@ -320,11 +370,14 @@ msgid "" "can be generated to be uploaded to the VAT platform of the relevant taxation" " authority." msgstr "" +"În funcție de localizarea țării, poate fi generată o versiune XML a " +"raportului fiscal pentru a fi încărcată pe platforma de TVA a autorității " +"fiscale relevante." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:189 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:5 msgid "Bank synchronization" -msgstr "" +msgstr "Sincronizare bancară" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:191 msgid "" @@ -333,14 +386,18 @@ msgid "" "overview of your cash flow without logging into an online banking system or " "waiting for paper bank statements." msgstr "" +"Sistemul de sincronizare bancară se conectează direct cu instituția bancară " +"pentru a importa automat toate tranzacțiile în baza de date. Oferă o imagine" +" de ansamblu asupra fluxului de numerar fără să vă conectați la un sistem " +"bancar online sau să așteptați extrasele bancare pe hârtie." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:196 msgid ":doc:`Bank synchronization `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Sincronizare bancă `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:199 msgid "Inventory valuation" -msgstr "" +msgstr "Evaluarea stocului" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:201 msgid "" @@ -348,6 +405,10 @@ msgid "" "supported in Odoo. The available methods are standard price, average price, " ":abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` and :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`" msgstr "" +"Atât evaluările periodice (manuale) cât și cele perpetue (automatizate) sunt" +" acceptate în Odoo. Metodele disponibile sunt prețul standard, prețul mediu," +" :abbr:`LIFO (Ultima-intrată, Prima-Ieșită)` și :abbr:`FIFO (Prima-Intrată, " +"Prima-Ieșită).`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:206 msgid "" @@ -357,7 +418,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:210 msgid "Retained earnings" -msgstr "" +msgstr "Venituri Reținute" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:212 msgid "" @@ -366,10 +427,14 @@ msgid "" "rollover is required. The profit and loss balance is automatically reported " "on the balance sheet report." msgstr "" +"Profitul rezervat este parte din profitul realizat de afacerea ta. Odoo " +"calculează automat profitul anului curent în timp real, astfel încât nu este" +" nevoie de închiderea anului fiscal sau de trecerea la un nou an fiscal. " +"Bilanțul de profit și pierdere este raportat automat în raportul de bilanț." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:220 msgid "Fiduciaries" -msgstr "" +msgstr "Fiduciari" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:222 msgid "" @@ -377,28 +442,37 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting " "Firms mode`. When enabled:" msgstr "" +"Modul :guilabel:`Firme de contabilitate` poate fi activat accesând " +":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări --> Modul Firme de " +"contabilitate`. Când este activat:" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:225 msgid "The document's sequence becomes editable on all documents;" -msgstr "" +msgstr "Secvența documentului devine editabilă pe toate documentele;" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:226 msgid "" "The :guilabel:`Total (tax incl.)` field appears to speed up and control the " "encoding by automating line creation with the right account and tax;" msgstr "" +":guilabel:`Total (tax incl.)` Câmpul pare să accelereze și să controleze " +"codificarea prin automatizarea creării liniilor cu contul și taxa potrivite;" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:228 msgid "" ":guilabel:`Invoice Date` and :guilabel:`Bill Date` are pre-filled when " "encoding a transaction." msgstr "" +":guilabel:`Data facturii` și :guilabel:`Data facturii` sunt precompletate " +"atunci când se codifică o tranzacție." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:229 msgid "" "A :guilabel:`Quick encoding` option is available for customer invoices and " "vendor bills." msgstr "" +"O opțiune :guilabel:`Codificare rapidă` este disponibilă pentru facturile " +"clienților și facturile furnizorilor." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5 msgid "Bank and cash accounts" @@ -411,6 +485,10 @@ msgid "" "and ready for :doc:`reconciliation ` with your journal " "entries." msgstr "" +"Puteți gestiona atâtea conturi bancare sau numerar cât este necesar în baza " +"de date. Configurarea lor corectă vă permite să aveți toate datele bancare " +"actualizate și gata :doc:` reconciliere ` cu intrările " +"în jurnal." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:11 msgid "" @@ -467,7 +545,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:135 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:188 msgid ":doc:`bank/bank_synchronization`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`banca/sincronizare_bancă`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:40 msgid "Create a bank account" @@ -644,7 +722,7 @@ msgstr "Configurați manual informațiile bancare" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:109 msgid ":doc:`get_started/multi_currency`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`începe/multi_valută`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:136 @@ -750,41 +828,53 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:141 msgid "Outstanding accounts" -msgstr "" +msgstr "Conturi neachitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:143 msgid "" "By default, payments are registered through transitory accounts named " "**outstanding accounts**, before being recorded in your bank account." msgstr "" +"În mod implicit, plățile sunt înregistrate prin conturi tranzitorii denumite" +" **conturi restante**, înainte de a fi înregistrate în contul dvs. bancar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:146 msgid "" "An **outstanding payments account** is where outgoing payments are posted " "until they are linked with a withdrawal from your bank statement." msgstr "" +"Un **cont de plăți restante** este locul în care plățile efectuate sunt " +"înregistrate până când acestea sunt asociate cu o retragere din extrasul " +"dvs. bancar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:148 msgid "" "An **outstanding receipts account** is where incoming payments are posted " "until they are linked with a deposit from your bank statement." msgstr "" +"Un **cont de încasări restante** este locul în care plățile primite sunt " +"înregistrate până când acestea sunt asociate cu o depunere din extrasul dvs." +" bancar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:151 msgid "" "These accounts should be of :ref:`type ` " ":guilabel:`Current Assets`." msgstr "" +"Aceste conturi ar trebui să fie de :ref:`tip ` " +":guilabel:`Active`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:154 msgid "" "The movement from an outstanding account to a bank account is done " "automatically when you reconcile the bank account with a bank statement." msgstr "" +"Trecerea de la un cont restant la un cont bancar se face automat atunci când" +" reconciliați contul bancar cu un extras de cont bancar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:158 msgid "Default accounts configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurarea implicită a conturilor" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:160 msgid "" @@ -793,16 +883,23 @@ msgid "" "Settings --> Default Accounts` and update your :guilabel:`Outstanding " "Receipts Account` and :guilabel:`Outstanding Payments Account`." msgstr "" +"Conturile restante sunt definite implicit. Dacă este necesar, le puteți " +"actualiza accesând :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări " +"--> Conturi implicite` și actualizați :guilabel:`Contul de încasări " +"restante` și :guilabel:`Contul de plăți restante`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:165 msgid "Bank and cash journals configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurarea jurnalelor bancare și de numerar" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:167 msgid "" "You can also set specific outstanding accounts for any journal with the " ":ref:`type ` :guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`." msgstr "" +"De asemenea, puteți seta anumite conturi restante pentru orice jurnal cu " +":ref:`tip ` :guilabel:`Bancă` sau " +":guilabel:`Numerar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:170 msgid "" @@ -812,10 +909,16 @@ msgid "" "outstanding accounts column, click on the toggle button and check the " ":guilabel:`Outstanding Receipts/Payments accounts`, then update the account." msgstr "" +"Din :guilabel:`Tabloul de bord contabil`, faceți clic pe selecția de meniu ⋮" +" a jurnalului pe care doriți să-l configurați și faceți clic pe " +":guilabel:`Configurare`, apoi deschideți fila :guilabel:`Plăți " +"primite/ieșite`. Pentru a afișa coloana de conturi restante, faceți clic pe " +"butonul de comutare și verificați :guilabel:`Conturile de încasări/plăți " +"restante”, apoi actualizați contul." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Select the toggle button and click on outstanding Accounts" -msgstr "" +msgstr "Selectați butonul de comutare și faceți clic pe Conturi restante" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:180 msgid "" @@ -823,6 +926,9 @@ msgid "" "receipts account for a specific journal, Odoo uses the default outstanding " "accounts." msgstr "" +"Dacă nu specificați un cont de plăți restante sau un cont de încasări " +"restante pentru un anumit jurnal, Odoo folosește conturile restante " +"implicite." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:182 msgid "" @@ -830,6 +936,9 @@ msgid "" "outstanding payments account, when a payment is registered, the invoice or " "bill's status is directly set to :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Dacă contul dvs. bancar principal este adăugat ca cont de încasări restante " +"sau cont de plăți restante, atunci când o plată este înregistrată, factura " +"sau starea plății este direct setată la :guilabel:`Plătit`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:143 @@ -1011,17 +1120,19 @@ msgstr "**Yodlee**: în întreaga lume" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:20 msgid ":doc:`Salt Edge `: Worldwide" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Salt Edge `: Worldwide" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21 msgid ":doc:`Ponto `: Europe" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ponto `: Europe" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:22 msgid "" ":doc:`Enable Banking `: Scandinavian " "countries" msgstr "" +":doc:`Activați serviciile bancare `: " +"țări scandinave" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:25 msgid ":doc:`bank_statements`" @@ -1216,6 +1327,9 @@ msgid "" "please contact the `support `_ directly with your" " client id or the reference of the error listed in the chatter." msgstr "" +"Dacă nu vă puteți reconecta folosind butonul :guilabel:`Preluare cont`, vă " +"rugăm să contactați `asistența `_ direct cu id-ul" +" dvs. de client sau referința erorii enumerate în conversație." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:116 msgid "Migration process for users having installed Odoo before December 2020" @@ -1461,7 +1575,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3 msgid "Enable Banking" -msgstr "" +msgstr "Activați operațiunile bancare" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:5 msgid "" @@ -1469,58 +1583,70 @@ msgid "" " from bank accounts all in one place. It offers non-intrusive connectivity " "to ASPSPs' official APIs across Europe without storing data." msgstr "" +"**Activarea operațiunilor bancare** este un furnizor terță parte care " +"reunește informații bancare din conturile bancare într-un singur loc. Oferă " +"conectivitate non-intruzivă la API-urile oficiale ale ASPSP din toată " +"Europa, fără a stoca date." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst-1 msgid "Enable Banking logo" -msgstr "" +msgstr "Activarea siglei oparațiunilor bancare" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:13 msgid "" "**Odoo** synchronizes directly with banks to get access to all bank " "transactions and automatically import them into your database." msgstr "" +"**Odoo** se sincronizează direct cu băncile pentru a avea acces la toate " +"tranzacțiile bancare și pentru a le importa automat în baza de date." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:18 msgid ":doc:`../bank_synchronization`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../bank_synchronization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:18 msgid "`Enable Banking website `_" -msgstr "" +msgstr "`Activați site-ul bancar `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:24 msgid "Link bank accounts with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Conectați conturile bancare cu Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:26 msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`;" msgstr "" +"Începeți sincronizarea făcând clic pe :menuselection:`Contabilitate --> " +"Configurare --> Adăugați un cont bancar`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:28 msgid "Select your bank;" -msgstr "" +msgstr "Selectați banca" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:29 msgid "" "Make sure you give your consent to share your account information with Odoo " "by clicking :guilabel:`Continue authentication`;" msgstr "" +"Asigurați-vă că vă dați consimțământul pentru a partaja informațiile " +"contului dvs. cu Odoo făcând clic pe :guilabel:`Continuați autentificarea`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:0 msgid "Enable Banking authentication page" -msgstr "" +msgstr "Activați pagina de autentificare bancară" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:36 msgid "Finally, you are redirected to your bank's login page." msgstr "" +"În cele din urmă, sunteți redirecționat către pagina de conectare a băncii " +"dvs." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:3 msgid "Ponto" -msgstr "" +msgstr "Ponto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:5 msgid "" @@ -1764,7 +1890,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:3 msgid "Salt Edge" -msgstr "" +msgstr "Salt Edge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:5 msgid "" @@ -2605,7 +2731,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:3 msgid "Reconciliation models" -msgstr "" +msgstr "Modele de reconciliere" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:5 msgid "" @@ -2792,7 +2918,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:126 msgid ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../facturi_clienți/reduceri_numerar`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:86 @@ -2894,6 +3020,10 @@ msgid "" "within the system. There is nothing to stop users from creating their own " "draft invoices." msgstr "" +"Sistemul generează facturi care sunt setate inițial în starea Ciornă. Deși " +"aceste facturi rămân nevalidate, ele nu au niciun impact contabil în cadrul " +"sistemului. Nimic nu îi împiedică pe utilizatori să își creeze propriile " +"proiecte de facturi." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:53 msgid "Let's create a customer invoice with following information:" @@ -3049,7 +3179,7 @@ msgstr "**Credit**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:168 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:58 msgid "Accounts Receivable" -msgstr "" +msgstr "Creanţe de încasat" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 @@ -3388,7 +3518,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:67 msgid ":doc:`payment_terms`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`termeni_de_plată`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:68 msgid ":doc:`../bank/reconciliation_models`" @@ -3483,10 +3613,13 @@ msgid "" " customer that notifies them that they have been *credited/debited* a " "certain amount." msgstr "" +"O **notă de credit/debit** sau **memo de credit/debit** este un document " +"emis unui client care îl anunță că a fost *creditat/debitat* o anumită sumă." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:8 msgid "Several use cases can lead to a credit note, such as:" msgstr "" +"Mai multe cazuri de utilizare pot duce la o notă de credit, cum ar fi:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:10 msgid "a mistake in the invoice" @@ -3506,6 +3639,10 @@ msgid "" " by customers or to vendors because of modifications to confirmed customer " "invoices or vendor bills." msgstr "" +"Notele de debit sunt mai puțin obișnuite, dar sunt utilizate cel mai " +"frecvent pentru a urmări datoriile datorate de clienți sau vânzători din " +"cauza modificărilor aduse facturilor confirmate ale clienților sau " +"facturilor de la furnizori." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:18 msgid "" @@ -3515,10 +3652,16 @@ msgid "" "the :doc:`return ` if a " "storable product is returned." msgstr "" +"Emiterea unei note de credit/debit este singura modalitate legală de a " +"anula, rambursa sau modifica o factură validată. Nu uitați să **înregistrați" +" plata** ulterior dacă trebuie să trimiteți bani înapoi clientului dvs. " +"și/sau să validați " +":doc:`return` dacă este " +"returnat un produs care poate fi stocat." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:25 msgid "Issue a credit note" -msgstr "" +msgstr "Generați o notă de credit" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:27 msgid "" @@ -3527,6 +3670,10 @@ msgid "" "on :guilabel:`Create`. Filling out a credit note form works the same way as " "an invoice form." msgstr "" +"Puteți crea o notă de credit de la început prin " +":menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> Bote de Credit și făcând clic" +" pe :guilabel:`Creați`. Completarea unui formular de nota de credit " +"funcționează în același mod ca un formular de factură." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:31 msgid "" @@ -3535,6 +3682,10 @@ msgid "" "--> Invoices`, open the related **customer invoice**, and click on " ":guilabel:`Add Credit Note`." msgstr "" +"Cu toate acestea, de cele mai multe ori, notele de credit sunt generate " +"direct din facturile aferente. Pentru a face acest lucru, accesați " +":menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> Facturi`, deschideți **factura" +" de client** aferentă și faceți clic pe :guilabel:`Adăugați nota de credit`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:35 msgid "You can choose between three options:" @@ -3542,15 +3693,15 @@ msgstr "Puteți alege între trei opțiuni:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:37 msgid ":guilabel:`Partial Refund`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Rambursare Parțială`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:38 msgid ":guilabel:`Full Refund`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Rambursare Totală`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:39 msgid ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Rambursare totală și factură ciornă nouă`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:42 msgid "" @@ -3558,10 +3709,13 @@ msgid "" "related document (e.g., RINV/2019/0004 is related to the invoice " "INV/2019/0004)." msgstr "" +"O secvență de note de credit începe cu `R` și este urmată de numărul " +"documentului aferent (de exemplu, RINV/2019/0004 este legat de factura " +"INV/2019/0004)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:46 msgid "Partial refund" -msgstr "" +msgstr "Rambursare parțială" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:48 msgid "" @@ -3570,14 +3724,21 @@ msgid "" "original invoice. This is the option to choose if you wish to do a partial " "refund or if you want to modify any detail of the credit note." msgstr "" +"Atunci când se selectează opțiunea :guilabel:`Rambursare parțială`, Odoo " +"creează o schiță de notă de credit deja precompletată cu toate informațiile " +"necesare din factura originală. Aceasta este opțiunea de a alege dacă doriți" +" să faceți o rambursare parțială sau dacă doriți să modificați orice detaliu" +" al notei de credit." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:53 msgid "This is the only option for invoices marked as *in payment* or *paid*." msgstr "" +"Aceasta este singura opțiune pentru facturile marcate ca *în plată* sau " +"*plătite*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:56 msgid "Full refund" -msgstr "" +msgstr "Rambursare completă" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:58 msgid "" @@ -3585,16 +3746,20 @@ msgid "" "note, automatically validates it, and reconciles it with the related " "invoice." msgstr "" +"Când se selectează opțiunea :guilabel:`Rambursare completă`, Odoo creează o " +"notă de credit, o validează automat și o reconciliază cu factura aferentă." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst-1 msgid "Full refund credit note." -msgstr "" +msgstr "Nota de credit rambursare integrală." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:64 msgid "" "This is the option to choose for a full refund or to **cancel** a " "*validated* invoice." msgstr "" +"Aceasta este opțiunea de a alege pentru o rambursare completă sau pentru a " +"**anula** o factură *validată*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:67 msgid "Full refund and new draft invoice" @@ -3607,14 +3772,19 @@ msgid "" "the related invoice, and opens a new draft invoice prefilled with the same " "details from the original invoice." msgstr "" +"Atunci când se selectează opțiunea :guilabel:`Rambursare completă și nouă " +"ciornă de factură`, Odoo creează o notă de credit, o validează automat, o " +"reconciliază cu factura aferentă și deschide un nou proiect de factură " +"precompletat cu aceleași detalii din factura originală." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:73 msgid "This is the option to **modify** the content of a *validated* invoice." msgstr "" +"Aceasta este opțiunea de a **modifica** conținutul unei facturi *validate*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:76 msgid "Issue a debit note" -msgstr "" +msgstr "Emiteți o notă de debit" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:78 msgid "" @@ -3624,14 +3794,22 @@ msgid "" "view, click :guilabel:`Add debit note`, fill in the information, and click " ":guilabel:`Create`." msgstr "" +"Puteți crea o notă de debit de la zero accesând " +":menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> Facturi` sau făcând clic pe " +"factura aferentă pentru care doriți să emiteți o notă de debit. În " +"vizualizarea formularului de factură, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați " +"notă de debit`, completați informațiile și faceți clic pe " +":guilabel:`Creați`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:83 msgid "Record a vendor refund" -msgstr "" +msgstr "Înregistrați o rambursare de la furnizor" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:85 msgid "**Vendor refunds** are recorded the same way as credit notes:" msgstr "" +"**Rambursările de la furnizori** sunt înregistrate în același mod ca notele " +"de credit:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:87 msgid "" @@ -3640,16 +3818,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Create`; or by opening the related **vendor bill**, and clicking " "on :guilabel:`Add Credit Note`." msgstr "" +"Puteți fie să creați o notă de credit de la zero, accesând " +":menuselection:`Contabilitate --> Furnizori --> Rambursare` și făcând clic " +"pe :guilabel:`Creați`; sau deschizând **factura furnizorului** aferentă și " +"făcând clic pe :guilabel:`Adăugați notă de credit`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:92 msgid "Record a debit note" -msgstr "" +msgstr "Înregistrați o notă de debit" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:94 msgid "" "**Debit notes** from vendors are recorded in a similar way to how they are " "issued to customers:" msgstr "" +"**Notele de debit** de la furnizori sunt înregistrate într-un mod similar cu" +" modul în care sunt emise clienților:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:96 msgid "" @@ -3657,26 +3841,33 @@ msgid "" "bill you wish to record a debit note for, and click :guilabel:`Add debit " "note`. Fill in the information, and click :guilabel:`Create debit note`." msgstr "" +"Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Furnizori --> Facturi`, " +"deschideți factura aferentă pentru care doriți să înregistrați o notă de " +"debit și faceți clic pe :guilabel:`Adăugați nota de debit`. Completați " +"informațiile și faceți clic pe :guilabel:`Creați o notă de debit`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84 msgid "Journal entries" -msgstr "" +msgstr "Intrări în jurnal" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:103 msgid "" "Issuing a credit/debit note from an invoice/bill creates a **reverse entry**" " that zeroes out the journal items generated by the original invoice." msgstr "" +"Emiterea unei note de credit/debit dintr-o factură client/factură furnizor " +"creează o **înscriere inversă** care reduce la zero articolele de jurnal " +"generate de factura originală." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:108 msgid "The journal invoice of an entry:" -msgstr "" +msgstr "Factura jurnal a unei intrări:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 msgid "Invoice journal entry." -msgstr "" +msgstr "Înregistrare în jurnalul facturii." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:113 msgid "" @@ -3689,6 +3880,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 msgid "Credit note journal entry reverses the invoice journal entry." msgstr "" +"Înregistrarea jurnalului notei de credit inversează intrarea în jurnal a " +"facturii." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 msgid "Deferred revenues" @@ -4137,7 +4330,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:256 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:195 msgid ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:195 msgid "" @@ -4313,11 +4506,11 @@ msgstr "SG BIS Billing 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:51 msgid "For Singaporean companies" -msgstr "" +msgstr "Pentru companiile din Singapore" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:54 msgid ":ref:`fiscal_localizations/packages`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Pachete_de localizare/fiscală" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:61 msgid "" @@ -4465,7 +4658,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3 msgid "EPC QR codes" -msgstr "" +msgstr "Coduri EPC QR " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:5 msgid "" @@ -4474,6 +4667,10 @@ msgid "" " applications** to initiate a **SEPA credit transfer (SCT)** and pay their " "invoices instantly." msgstr "" +"European Payments Council Quick Response Code, sau **EPC QR Code**, sunt " +"coduri bidimensionale care clienții pot scana cu **aplicațiile lor bancare " +"mobile** pentru a iniția un **SEPA Credit Transfer (SCT)** și să plătească " +"facturile instantaneu." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:9 msgid "" @@ -4488,11 +4685,13 @@ msgid "" "This feature is only available for companies in several European countries " "such as Austria, Belgium, Finland, Germany, and the Netherlands." msgstr "" +"Această caracteristică este disponibilă numai în câteva țări europene, cum " +"ar fi Austria, Belgia, Finlanda, Germania și Olanda." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:122 msgid ":doc:`../bank`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`bancă`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:18 msgid "" @@ -4508,16 +4707,21 @@ msgid "" "activate the :guilabel:`QR Codes` feature in the :guilabel:`Customer " "Payments` section." msgstr "" +"Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări` și " +"activați caracteristica :guilabel:`Coduri QR ` în secțiunea " +":guilabel:`Plăți clienți` section." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:27 msgid "Configure your bank account's journal" -msgstr "" +msgstr "Configurați jurnalul contului dvs. bancar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29 msgid "" "Make sure that your :guilabel:`Bank Account` is correctly configured in Odoo" " with your IBAN and BIC." msgstr "" +"Asigurați-vă că contul dvs. *Bank Account* este configurat corect în Odoo cu" +" IBAN-ul și BIC-ul dvs." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:31 msgid "" @@ -4525,14 +4729,18 @@ msgid "" "open your bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and " ":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Bank Account Number` column." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, accesați: menuselection:`Contabilitate --> " +"Configurare --> Jurnale`, deschideți jurnalul dvs. bancar, apoi completați " +":guilabel:`cont bancar` și :guilabel:`Banca` în coloana :guilabel:`Numărul " +"cont bancar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "Bank account number column in the bank journal" -msgstr "" +msgstr "Coloana numărului contului bancar din jurnalul bancar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:39 msgid "Issue invoices with EPC QR codes" -msgstr "" +msgstr "Emite facturi cu coduri QR EPC" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41 msgid "" @@ -4540,6 +4748,9 @@ msgid "" "supports making payments via EPC QR codes will be able to scan the code and " "pay the invoice." msgstr "" +"Codurile QR EPC sunt adăugate automat facturilor dumneavoastră. Clienții a " +"căror bancă acceptă efectuarea de plăți prin coduri QR EPC vor putea scana " +"codul și achita factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:44 msgid "" @@ -4554,6 +4765,8 @@ msgid "" "Before posting it, open the :guilabel:`Other Info` tab. Odoo automatically " "fills out the :guilabel:`Recipient Bank` field with your IBAN." msgstr "" +"Înainte de a-l posta, deschide fila :guilabel:`Alte informații`. Odoo " +"completează automat câmpul :guilabel:`Banca destinatară` cu IBAN-ul tău." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:50 msgid "" @@ -4562,16 +4775,22 @@ msgid "" " Odoo automatically populates this field with your IBAN by default and uses " "it to generate the EPC QR code." msgstr "" +"În fila :guilabel:`Alte informații`, contul indicat în câmpul " +":guilabel:`Banca destinatară` este utilizat pentru a primi plata clientului " +"dumneavoastră. Odoo completează automat acest câmp cu IBAN-ul tău în mod " +"implicit și îl folosește pentru a genera codul QR EPC." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:54 msgid "" "When the invoice is printed or previewed, the QR code is included at the " "bottom." msgstr "" +"Când factura este tipărită sau previzualizată, codul QR este inclus în " +"partea de jos." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "QR code on a customer invoice" -msgstr "" +msgstr "Cod QR pe factura clientului" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:60 msgid "" @@ -4579,6 +4798,9 @@ msgid "" "indicated in the :guilabel:`Recipient Bank` field, under the " ":guilabel:`Other Info` tab of the invoice." msgstr "" +"Dacă doriți să emiteți o factură fără cod EPC QR, eliminați IBAN-ul indicat " +"în câmpul :guilabel:`Banca destinatară`, sub fila :guilabel:`Alte " +"informații` a facturii." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:3 msgid "Incoterms" @@ -4595,72 +4817,83 @@ msgid "" "from the seller to the buyer, the responsibility for transportation, " "insurance, customs clearance, and other relevant aspects of the transaction." msgstr "" +":abbr:`Incoterms (International Commercial Terms)` sunt termeni comerciali " +"standardizați utilizați în tranzacțiile internaționale pentru a defini " +"drepturile și responsabilitățile cumpărătorilor și vânzătorilor. Acestea " +"stabilesc obligațiile legate de livrarea mărfurilor, transferul riscurilor " +"și repartizarea costurilor între părțile implicate. Incoterms specifică " +"detalii importante, cum ar fi momentul în care riscul și costurile se " +"transferă de la vânzător la cumpărător, responsabilitatea pentru transport, " +"asigurare, vămuire și alte aspecte relevante ale tranzacției." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:13 msgid "By default, all 11 Incoterms are available in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "În mod implicit, toate cele 11 Incoterms sunt disponibile în Odoo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:15 msgid "**EXW**: Ex works" -msgstr "" +msgstr "**EXW**: Ex works" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:16 msgid "**FCA**: Free carrier" -msgstr "" +msgstr "**FCA**: Transport gratuit" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:17 msgid "**FAS**: Free alongside ship" -msgstr "" +msgstr "**FAS**: Gratuit pe lângă navă" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:18 msgid "**FOB**: Free on board" -msgstr "" +msgstr "**FOB**: Gratuit la bord" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:19 msgid "**CFR**: Cost and freight" -msgstr "" +msgstr "**CFR**: Costul și transportul" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:20 msgid "**CIF**: Cost, insurance and freight" -msgstr "" +msgstr "**CIF**: Cost, asigurare și transport" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:21 msgid "**CPT**: Carriage paid to" -msgstr "" +msgstr "**CPT**: Transport plătit către" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:22 msgid "**CIP**: Carriage and insurance paid to" -msgstr "" +msgstr "**CIP**: Transportul și asigurarea plătite către" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:23 msgid "**DPU**: Delivered at place unloaded" -msgstr "" +msgstr "**DPU**: Livrat la locul descărcat" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24 msgid "**DAP**: Delivered at place" -msgstr "" +msgstr "**DAP**: Livrat la locație" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25 msgid "**DDP**: Delivered duty paid" -msgstr "" +msgstr "**DDP**: Livrat taxă plătită" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:28 msgid ":doc:`../reporting/intrastat`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../raportare/intrastat`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:33 msgid "Define an Incoterm" -msgstr "" +msgstr "Definiți un Incoterm" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:35 msgid "" "To define an Incoterm manually, create an invoice or bill, click the " ":guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Incoterm`." msgstr "" +"Pentru a defini manual un Incoterm, creați o factură client sau o factură " +"furnizor, faceți clic pe fila :guilabel:`Alte informații` și selectați " +":guilabel:`Incoterm`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:41 msgid "Default Incoterm configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurație Incoterm implicit" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:43 msgid "" @@ -4670,6 +4903,11 @@ msgid "" " down to the :guilabel:`Customer Invoices` section, and select an Incoterm " "in the :guilabel:`Default Incoterm` field." msgstr "" +"Puteți seta o regulă Incoterm implicită pentru a completa **automat** câmpul" +" Incoterm pe toate facturile și facturile nou create. Sub " +":menuselection:`Contabilitate/Facturare --> Configurare --> Setări`, " +"derulați în jos la secțiunea :guilabel:`Facturi clienți` și selectați un " +"Incoterm în câmpul :guilabel:`Incoterm implicit`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:3 msgid "Invoicing processes" @@ -5024,6 +5262,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`" msgstr "" +":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:3 msgid "Payment terms and installment plans" @@ -5408,18 +5647,26 @@ msgid "" "you have the ability to send invoices and follow-up reports through postal " "mail worldwide, all from within your database." msgstr "" +"Trimiterea de corespondență directă poate fi o strategie eficientă pentru a " +"atrage atenția oamenilor, mai ales atunci când căsuțele lor de e-mail sunt " +"pline. Cu Odoo, aveți posibilitatea de a trimite facturi și rapoarte de " +"urmărire prin poștă în întreaga lume, toate din baza de date." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" " invoices` section to activate :guilabel:`Snailmail`." msgstr "" +"Accesați secțiunea :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări " +"--> Facturi clienți` pentru a activa :guilabel:`Snailmail`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:17 msgid "" "To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the " ":guilabel:`Default Sending Options` section." msgstr "" +"Pentru a deveni o caracteristică implicită, selectați :guilabel:`Trimite " +"prin poștă` în secțiunea :guilabel:`Opțiuni implicite de trimitere`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst-1 msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting" @@ -5427,7 +5674,7 @@ msgstr "În setări activați funcția snailmail în Odoo Contabilitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:25 msgid "Send invoices by post" -msgstr "" +msgstr "Trimite facturile prin poștă" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:27 msgid "" @@ -5435,12 +5682,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Send by Post`. Make sure your customer’s address is set " "correctly, including the country, before sending the letter." msgstr "" +"Deschideți factura, faceți clic pe :guilabel:`Trimite și imprimă` și " +"selectează :guilabel:`Trimite prin poștă`. Asigurați-vă că adresa clientului" +" dvs. este setată corect, inclusiv țara, înainte de a trimite scrisoarea." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:31 msgid "" "Your document must respect the following rules to pass the validation before" " being sent:" msgstr "" +"Documentul dumneavoastră trebuie să respecte următoarele reguli pentru a " +"trece validarea înainte de a fi trimis:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:33 msgid "" @@ -5451,17 +5703,28 @@ msgid "" ":menuselection:`General Settings --> Technical --> Reporting section: Paper " "Format`." msgstr "" +"Marginile trebuie să fie de **5 mm** pe toate părțile. Deoarece Odoo " +"forțează marginile exterioare umplându-le cu alb înainte de a trimite " +"snailmail, poate duce la tăierea personalizării utilizatorului dacă iese în " +"margini. Pentru a verifica marginile, activați :ref:`modul dezvoltator `, " +"mergeți la :menuselection:`Setări generale --> Tehnic --> Secțiunea " +"Raportare: Format hârtie`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:38 msgid "" "A square of **15mm by 15mm** on the bottom left corner has to stay clear." msgstr "" +"Un pătrat de **15 mm pe 15 mm** în colțul din stânga jos trebuie să rămână " +"liber." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:39 msgid "" "The postage area has to stay clear (click :download:`here " "` to get more info about the area)." msgstr "" +"Zona de poștă trebuie să rămână liberă (dați clic pe :download:`aici " +"` pentru a obține mai multe informații " +"despre zonă)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41 msgid "" @@ -5469,6 +5732,9 @@ msgid "" "address, so if something gets written outside the area, it is not counted as" " part of the address." msgstr "" +"Pingen (furnizorul de servicii Odoo Snailmail) scanează zona pentru a " +"procesa adresa, așa că dacă ceva este scris în afara zonei, nu este luat în " +"considerare ca parte a adresei." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:65 @@ -5481,6 +5747,9 @@ msgid "" " requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes " "one stamp." msgstr "" +"Snailmail este un serviciu :doc:`/applications/essentials/in_app_purchase` " +"care necesită timbre preplătite (=credite) pentru a funcționa. Trimiterea " +"unui document consumă o ștampilă." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50 msgid "" @@ -5489,6 +5758,11 @@ msgid "" "credits`, or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases: Odoo IAP`," " and click on :guilabel:`View my Services`." msgstr "" +"Pentru a cumpăra timbre, accesați :menuselection:`Contabilitate --> " +"Configurare --> Setări --> Facturi clienți: Snailmail`, faceți clic pe " +":guilabel:`Cumpărați credite`, sau accesați :menuselection:`Setări --> În " +"-Achiziții de aplicații: Odoo IAP` și faceți clic pe :guilabel:`Vizualizați " +"serviciile mele`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:74 @@ -5539,6 +5813,12 @@ msgid "" "are ready-to-go. :ref:`Click here ` for more " "information about Fiscal Localization Packages." msgstr "" +"Odoo Contabilitate instalează automat **Pachetul de Localizare Fiscală** " +"adecvat pentru compania dumneavoastră, în funcție de țara selectată la " +"crearea bazei de date. În acest fel, conturile, rapoartele și taxele " +"potrivite sunt gata de utilizare. :ref:`Faceți clic aici " +"` pentru mai multe informații despre " +"pachetele de localizare fiscală." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:21 msgid "Accounting onboarding banner" @@ -5620,6 +5900,8 @@ msgid "" ":doc:`Click here ` for more information about " "this feature." msgstr "" +":doc:`Click aici ` pentru mai multe informații " +"despre această funcție." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:60 msgid "" @@ -5682,6 +5964,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:77 msgid ":doc:`Click here ` for more information about Bank Accounts." msgstr "" +":doc:`Clic aici ` pentru mai multe informații despre conturile " +"bancare." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:83 msgid "Accounting Periods" @@ -5748,6 +6032,8 @@ msgid "" ":doc:`Click here ` for more information on " "how to configure your Chart of Accounts." msgstr "" +":doc:`Faceți clic aici ` pentru mai multe " +"informații despre cum să vă configurați Planul de conturi." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:115 msgid "Invoicing onboarding banner" @@ -5892,25 +6178,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:186 msgid ":doc:`bank`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`bancă`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:187 msgid ":doc:`get_started/chart_of_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:189 msgid ":doc:`../fiscal_localizations`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../fiscal_localizations`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:190 msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting and Invoicing - Getting started [video] " "`_" msgstr "" +"`Odoo Tutoriale: Contabilitate și facturare - Noțiuni introductive [video] " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:3 msgid "Average price on returned goods" -msgstr "" +msgstr "Prețul mediu al bunurilor returnate" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:9 msgid "" @@ -5919,22 +6207,27 @@ msgid "" "period, divided by the total number of items on-hand. Inventory valuation is" " used to:" msgstr "" +"*Evaluarea costului mediu* (AVCO) este o metodă de evaluare a stocurilor " +"care evaluează costul pe baza costului total al bunurilor cumpărate sau " +"produse în timpul unei perioade, împărțit la numărul total de articole " +"disponibile. Evaluarea stocurilor este utilizată pentru:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:13 msgid "reflect the value of a company's assets;" -msgstr "" +msgstr "reflectă valoarea activelor unei companii;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:14 msgid "keep track of the amount of unsold goods;" -msgstr "" +msgstr "ține evidența cantității de bunuri nevândute;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:15 msgid "account for monetary value in goods that have yet to generate profit;" msgstr "" +"ține cont de valoarea monetară a bunurilor care încă nu au generat profit;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:16 msgid "report on flow of goods throughout the quarter." -msgstr "" +msgstr "raport privind fluxul de mărfuri pe parcursul trimestrului." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:18 msgid "" @@ -5943,6 +6236,10 @@ msgid "" "quantities. In Odoo, this costing analysis is *automatically updated* each " "time products are received." msgstr "" +"Deoarece |AVCO| folosește media ponderată pentru a evalua costul, este " +"potrivit pentru companiile care vând doar câteva produse diferite în " +"cantități mari. În Odoo, această analiză a costurilor este *actualizată " +"automat* de fiecare dată când se primesc produse." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:22 msgid "" @@ -5952,6 +6249,11 @@ msgid "" "because :ref:`this can potentially create inconsistencies with inventory " "valuation `." msgstr "" +"Astfel, atunci când transporturile sunt returnate furnizorului lor, Odoo " +"generează automat înregistrări contabile pentru a reflecta modificarea " +"evaluării stocurilor. Cu toate acestea, Odoo **nu** actualizează automat " +"|AVCO| calcul, deoarece :ref:`acest lucru poate crea inconsecvențe cu " +"evaluarea inventarului `." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:28 msgid "" @@ -5964,12 +6266,16 @@ msgstr "" msgid "" ":ref:`Using inventory valuation `" msgstr "" +":ref:`Utilizarea evaluării inventarului " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33 msgid "" ":ref:`Other inventory valuation methods " "`" msgstr "" +":ref:`Alte metode de evaluare a stocurilor " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:38 msgid "" @@ -5979,6 +6285,11 @@ msgid "" " set :guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and " ":guilabel:`Inventory Valuation` to `Automated`." msgstr "" +"Pentru a utiliza evaluarea inventarului costului mediu pentru un produs, " +"navigați la :menuselection:`Inventar --> Configurare --> Categorii de " +"produse` și selectați categoria care va folosi |AVCO|. Pe pagina categoriei " +"de produse, setați :guilabel:`Metoda de cost` la `Cost mediu (AVCO)` și " +":guilabel:`Evaluare inventar` la `Automat`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:44 msgid "" @@ -5988,7 +6299,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:47 msgid "Using average cost valuation" -msgstr "" +msgstr "Folosind evaluarea costului mediu" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:49 msgid "" @@ -5997,6 +6308,10 @@ msgid "" "explanation is unnecessary, skip to the :ref:`return to supplier use case " "` section." msgstr "" +"Metoda costului mediu ajustează evaluarea stocurilor atunci când produsele " +"sunt primite în depozit. Această secțiune explică cum funcționează, dar dacă" +" explicația nu este necesară, treceți la secțiunea :ref:`return to supplier " +"use case ` section." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:56 msgid "Formula" @@ -6007,26 +6322,33 @@ msgid "" "When new products arrive, the new average cost for each product is " "recomputed using the formula:" msgstr "" +"Când sosesc produse noi, noul cost mediu pentru fiecare produs este " +"recalculat folosind formula:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:60 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{(Old~Qty \\times Old~Avg~Cost) + (Incoming~Qty \\times Purchase~Price)}{Final~Qty}\n" "\n" msgstr "" +"Avg~Cost = \\frac{(Old~Qty \\times Old~Avg~Cost) + (Incoming~Qty \\times " +"Purchase~Price)}{Final~Qty}\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:63 msgid "**Old Qty**: product count in stock before receiving the new shipment;" msgstr "" +"**Old Qty**: număr de produse în stoc înainte de a primi transportul nou;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:64 msgid "" "**Old Avg Cost**: calculated average cost for a single product from the " "previous inventory valuation;" msgstr "" +"**Old Avg Cost**: costul mediu calculat pentru un singur produs din " +"evaluarea anterioară a stocului;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:66 msgid "**Incoming Qty**: count of products arriving in the new shipment;" -msgstr "" +msgstr "**Incoming Qty**: numărul de produse care sosesc în noul transport;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:67 msgid "" @@ -6036,10 +6358,15 @@ msgid "" ":ref:`landed costs `. At reception of the " "vendor bill, this price is adjusted;" msgstr "" +"**Preț de achiziție**: prețul estimat al produselor la recepția produselor " +"(deoarece facturile vânzătorilor pot ajunge mai târziu). Suma include nu " +"numai prețul produselor, ci și costurile adăugate, cum ar fi transportul, " +"taxele și :ref:`costurile aterizate `. La " +"recepția facturii vânzătorului, acest preț este ajustat;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:71 msgid "**Final Qty**: quantity of on-hand stock after the stock move." -msgstr "" +msgstr "**Final Qty**: cantitatea de stoc disponibil după mutarea stocului." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:76 msgid "" @@ -6047,10 +6374,13 @@ msgid "" "Read about why the average cost valuation is **not** adjusted :ref:`here " "`." msgstr "" +"Când produsele părăsesc depozitul, costul mediu **nu se modifică**. Citiți " +"de ce evaluarea costului mediu **nu** este ajustată :ref:`aici " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:82 msgid "Compute average cost" -msgstr "" +msgstr "Calculați costul mediu" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:84 msgid "" @@ -6058,6 +6388,10 @@ msgid "" "consider the following table of warehouse operations and stock moves. Each " "is a different example of how the average cost valuation is affected." msgstr "" +"Pentru a înțelege cum se modifică costul mediu al unui produs cu fiecare " +"livrare, luați în considerare următorul tabel cu operațiunile din depozit și" +" mutațiile stocurilor. Fiecare este un exemplu diferit de modul în care este" +" afectată evaluarea costului mediu." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 @@ -6068,7 +6402,7 @@ msgstr "Operație" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89 msgid "Incoming Value" -msgstr "" +msgstr "Valoarea de intrare" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 @@ -6108,11 +6442,11 @@ msgstr "0" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 msgid "Receive 8 tables at $10/unit" -msgstr "" +msgstr "Primiți 8 mese la 10 USD/unitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 msgid "8 * $10" -msgstr "" +msgstr "8 * $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 @@ -6134,11 +6468,11 @@ msgstr "$10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 msgid "Receive 4 tables at $16/unit" -msgstr "" +msgstr "Primiți 4 mese la 16 USD/unitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 msgid "4 * $16" -msgstr "" +msgstr "4 * $16" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 @@ -6171,11 +6505,11 @@ msgstr "$12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 msgid "Deliver 10 tables" -msgstr "" +msgstr "Livrați 10 mese" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 msgid "-10 * $12" -msgstr "" +msgstr "-10 * $12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:197 @@ -6196,10 +6530,12 @@ msgid "" "Ensure comprehension of the above computations by reviewing the \"Receive 8 " "tables at $10/unit\" example." msgstr "" +"Asigurați-vă înțelegerea calculelor de mai sus, examinând exemplul „Primește" +" 8 mese la 10 USD/unitate”." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:106 msgid "Initially, the product stock is 0, so all values are $0." -msgstr "" +msgstr "Inițial, stocul de produs este 0, deci toate valorile sunt 0 USD." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:108 msgid "" @@ -6207,36 +6543,46 @@ msgid "" " average cost is calculated using the :ref:`formula " "`:" msgstr "" +"În prima operațiune de depozit, mesele `8` sunt primite la `10$` fiecare. " +"Costul mediu este calculat folosind :ref:`formula " +"`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:111 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{0 + 8 \\times $10}{8} = \\frac{$80}{8} = $10\n" "\n" msgstr "" +"Avg~Cost = \\frac{0 + 8 \\times $10}{8} = \\frac{$80}{8} = $10\n" +"\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:114 msgid "" "Since the *incoming quantity* of tables is `8` and the *purchase price* for " "each is `$10`," msgstr "" +"Deoarece *cantitatea primită* de mese este `8`, iar *prețul de achiziție* " +"pentru fiecare este `10 USD`," #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:115 msgid "The inventory value in the numerator is evaluated to `$80`;" -msgstr "" +msgstr "Valoarea de inventar în numărător este evaluată la `80$`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:116 msgid "`$80` is divided by the total amount of tables to store, `8`;" -msgstr "" +msgstr "`$80` este împărțit la cantitatea totală de mese de stocat, `8`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:117 msgid "`$10` is the average cost of a single table from the first shipment." -msgstr "" +msgstr "`$10`este costul mediu al unei singure mese de la prima expediere." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:119 msgid "" "To verify this in Odoo, in the *Purchase* app, order `8` quantities of a new" " product, `Table`, with no previous stock moves, for `$10` each." msgstr "" +"Pentru a verifica acest lucru în Odoo, în aplicația *Achiziție*, comandați " +"`8` cantități dintr-un produs nou, `Masă`, fără mișcări anterioare de stoc, " +"pentru `10 USD` fiecare." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:122 msgid "" @@ -6246,12 +6592,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and :guilabel:`Inventory" " Valuation` to `Automated`." msgstr "" +"În câmpul :guilabel:`Categoria de produs` din tabelul din fila " +":guilabel:`Informații generale` din formularul de produs, faceți clic pe " +"pictograma :guilabel:`➡️ (săgeată)`, pentru a deschide un " +":guilabel:`Legătură externă` editați categoria de produse. Setați " +":guilabel:`Metoda de cost` la `Cost mediu (AVCO)` și :guilabel:`Evaluare " +"inventar` la `Automat`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:127 msgid "" "Then, return to the purchase order. Click :guilabel:`Confirm Order`, and " "click :guilabel:`Receive Products` to confirm receipt." msgstr "" +"Apoi, reveniți la comanda de cumpărare. Faceți clic pe :guilabel:`Confirmați" +" comanda` și faceți clic pe :guilabel:`Primire Produse` pentru a confirma " +"primirea." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:130 msgid "" @@ -6262,10 +6617,16 @@ msgid "" "valuation at a specific point in time = on-hand quantity * unit price`). The" " 8 tables in-stock are worth $80." msgstr "" +"Apoi, verificați înregistrarea de evaluare a stocurilor generată de recepția" +" produsului navigând la :menuselection:`Inventar --> Raportare --> Evaluare " +"stoc`. Selectați meniul drop-down pentru `Masă` și vizualizați coloana " +":guilabel:`Valoare totală` pentru *stratul de evaluare* (:dfn:`evaluarea " +"stocului la un anumit moment în timp = cantitate disponibilă * preț unitar`)" +" . Cele 8 mese din stoc valorează 80 USD." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Show inventory valuation of 8 tables in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Arată evaluarea inventarului a 8 mese în Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:141 msgid "" @@ -6274,10 +6635,14 @@ msgid "" "the :guilabel:`Cost` field, under the :guilabel:`General Information` tab, " "on the product page itself." msgstr "" +"Când :guilabel:`Metoda de cost` a categoriei de produse este setată la " +":guilabel:`AVCO`, atunci costul mediu al unui produs este afișat și în " +"câmpul :guilabel:`Cost`, sub :guilabel:`Informații generale` fila, pe pagina" +" produsului în sine." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:146 msgid "Product delivery (use case)" -msgstr "" +msgstr "Livrarea produsului (caz de utilizare)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:148 msgid "" @@ -6287,18 +6652,26 @@ msgid "" "decreases because the product is removed from stock and delivered to the " "customer location." msgstr "" +"Pentru expedierile de ieșire, :ref:`produsele de ieșire nu au niciun efect " +"asupra evaluării costului mediu `. Deși " +"evaluarea costului mediu nu este recalculată, valoarea de stoc tot scade " +"deoarece produsul este scos din stoc și livrat la locația clientului." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:154 msgid "" "To demonstrate that the average cost valuation is not recalculated, examine " "the \"Deliver 10 tables\" example." msgstr "" +"Pentru a demonstra că evaluarea costului mediu nu este recalculată, " +"examinați exemplul „Livrare 10 mese”." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:157 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{12 \\times $12 + (-10) \\times $12}{12-10} = \\frac{24}{2} = $12\n" "\n" msgstr "" +"Avg~Cost = \\frac{12 \\times $12 + (-10) \\times $12}{12-10} = \\frac{24}{2} = $12\n" +"\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:160 msgid "" @@ -6306,27 +6679,35 @@ msgid "" "is `-10`. The previous average cost (`$12`) is used in lieu of a vendor's " "*purchase price*;" msgstr "" +"Deoarece 10 mese sunt trimise clienților, *cantitatea primită* este `-10`. " +"Costul mediu anterior (`$12`) este utilizat în locul *prețului de cumpărare*" +" al unui furnizor;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:162 msgid "The *incoming inventory value* is `-10 * $12 = -$120`;" -msgstr "" +msgstr "*Valoarea de inventar de intrare* este `-10 * $12 = -$120`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:163 msgid "" "The old *inventory value* (`$144`) is added to the *incoming inventory " "value* (`-$120`), so `$144 + -$120 = $24`;" msgstr "" +"Vechea *valoare a inventarului* (`144 USD`) este adăugată la *valoarea " +"inventarului primită* (`-$120`), so `$144 + -$120 = $24`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:165 msgid "" "Only `2` tables remain after shipping out `10` tables from `12`. So the " "current *inventory value* (`$24`) is divided by the on-hand quantity (`2`);" msgstr "" +"Doar `2` mese rămân după expedierea meselor `10` din `12`. Deci, *valoarea " +"de inventar* actuală (`$24`) este împărțită la cantitatea disponibilă (`2`);" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:167 msgid "" "`$24 / 2 = $12`, which is the same average cost as the previous operation." msgstr "" +"`$24 / 2 = $12`, care este același cost mediu ca și operațiunea anterioară." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:169 msgid "" @@ -6336,20 +6717,28 @@ msgid "" "topmost valuation layer, delivering `10` tables reduces the product's value " "by `-$120`." msgstr "" +"Pentru a verifica acest lucru în Odoo, vindeți 10 mese în aplicația " +"*Vânzări*, validați livrarea și apoi examinați înregistrarea evaluării " +"inventarului, accesând în :menuselection:`Inventar --> Raportare --> " +"Evaluare inventar`. În cel mai înalt nivel de evaluare, livrarea celor 10 " +"mese reduce valoarea produsului cu „-120 USD”." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:174 msgid "" "**Note**: What is not represented in this stock valuation record is the " "revenue made from this sale, so this decrease is not a loss to the company." msgstr "" +"**Notă**: Ceea ce nu este reprezentat în această înregistrare de evaluare a " +"stocurilor este venitul realizat din această vânzare, deci această scădere " +"nu este o pierdere pentru companie." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Show how deliveries decrease inventory valuation." -msgstr "" +msgstr "Arată cum livrările scad evaluarea stocului." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:184 msgid "Return items to supplier (use case)" -msgstr "" +msgstr "Returnează articolele către furnizor (caz de utilizare)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:186 msgid "" @@ -6357,33 +6746,39 @@ msgid "" " valued at with the |AVCO| method, Odoo handles returned items in a specific" " way." msgstr "" +"Deoarece prețul plătit furnizorilor poate diferi de prețul la care este " +"evaluat produsul cu |AVCO| metoda, Odoo gestionează articolele returnate " +"într-un mod specific." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:189 msgid "" "Products are returned to suppliers at the original purchase price, but;" msgstr "" +"Produsele sunt returnate furnizorilor la prețul inițial de achiziție, dar;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:190 msgid "The internal cost valuation remains unchanged." -msgstr "" +msgstr "Evaluarea costurilor interne rămâne neschimbată." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:192 msgid "" "The above :ref:`example table ` is updated as" " follows:" msgstr "" +"Exemplul de mai sus :ref:`example table ` " +"este actualizat după cum urmează:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 msgid "Qty*Avg Cost" -msgstr "" +msgstr "Qty*Avg Cost" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 msgid "Return 1 table bought at $10" -msgstr "" +msgstr "Returnează o masă cumpărată la $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 msgid "-1 * $12" -msgstr "" +msgstr "-1 * $12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 @@ -6391,7 +6786,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:202 msgid "" @@ -6401,6 +6796,11 @@ msgid "" "returned; the initial purchase price of `$10` is unrelated to the table's " "average cost." msgstr "" +"Cu alte cuvinte, returnările către vânzători sunt percepute de Odoo ca o " +"altă formă de produs care iese din depozit. Pentru Odoo, deoarece masa este " +"evaluată la 12 USD pe unitate, valoarea de inventar este redusă cu `12 USD` " +"atunci când produsul este returnat; prețul inițial de achiziție de `10 USD` " +"nu are legătură cu costul mediu al mesei." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:208 msgid "" @@ -6409,6 +6809,11 @@ msgid "" "1 ` by going to the :guilabel:`Inventory Overview`," " clicking on :guilabel:`Receipts`, and selecting the desired receipt." msgstr "" +"Pentru a returna o singură masă care a fost achiziționată pentru `$10`, " +"navigați la chitanța din aplicația *Inventory* pentru :ref:`8 mese " +"achiziționate în Exercițiul 1 ` accesând: " +"guilabel:`Prezentare generală a inventarului`, făcând clic pe " +":guilabel:`Chitanțe` și selectând chitanța dorită." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:213 msgid "" @@ -6417,26 +6822,35 @@ msgid "" " shipment for the table. Select :guilabel:`Validate` to confirm the outgoing" " shipment." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Returnează` pe comanda de livrare validată " +"și modificați cantitatea la `1` în fereastra de transfer invers. Aceasta " +"creează o expediere de ieșire pentru masă. Selectați :guilabel:`Validare` " +"pentru a confirma expedierea." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:217 msgid "" "Return to :menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation` " "to see how the outgoing shipment decreases the inventory value by $12." msgstr "" +"Reveniți la :menuselection:`Inventar --> Raportare --> Evaluare inventar` " +"pentru a vedea cum expedierea de ieșire scade valoarea inventarului cu 12 " +"USD." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Inventory valuation for return." -msgstr "" +msgstr "Evaluarea stocului pentru returnare." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:227 msgid "Eliminate stock valuation errors in outgoing products" -msgstr "" +msgstr "Eliminați erorile de evaluare a stocurilor la produsele care ies" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:229 msgid "" "Inconsistencies can occur in a company's inventory when the average cost " "valuation is recalculated on outgoing shipments." msgstr "" +"Pot apărea inconsecvențe în stocul unei companii atunci când evaluarea " +"costului mediu este recalculată pe expedierile de ieșire." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:232 msgid "" @@ -6444,26 +6858,29 @@ msgid "" "table is shipped to a customer and another is returned to a supplier at the " "purchased price." msgstr "" +"Pentru a demonstra această eroare, tabelul de mai jos afișează un scenariu " +"în care un tabel este livrat unui client și altul este returnat unui " +"furnizor la prețul achiziționat." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236 msgid "Qty*Price" -msgstr "" +msgstr "Qty*Price" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 msgid "Ship 1 product to customer" -msgstr "" +msgstr "Expediați 1 produs către client" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 msgid "-1 \\* $12" -msgstr "" +msgstr "-1 \\* $12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 msgid "Return 1 product initially bought at $10" -msgstr "" +msgstr "Returnează 1 produs inițial cumpărat cu $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 msgid "-1 \\* $10" -msgstr "" +msgstr "-1 \\* $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 @@ -6479,10 +6896,12 @@ msgid "" "In the final operation above, the final inventory valuation for the table is" " `$2` even though there are `0` tables left in stock." msgstr "" +"În operațiunea finală de mai sus, evaluarea finală a inventarului pentru " +"tabel este de `2$`, chiar dacă au rămas `0` mese în stoc." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:248 msgid "Correct method" -msgstr "" +msgstr "Metoda corectă" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:250 msgid "" @@ -6491,10 +6910,15 @@ msgid "" "internally at $12. The inventory value change represents a product worth $12" " no longer being accounted for in company assets." msgstr "" +"Utilizați costul mediu pentru a evalua randamentul. Acest lucru nu înseamnă " +"că compania primește 12 USD înapoi pentru o achiziție de 10 USD; articolul " +"returnat cu 10 USD este evaluat intern la 12 USD. Modificarea valorii de " +"inventar reprezintă un produs în valoare de 12 USD care nu mai este " +"contabilizat în activele companiei." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:255 msgid "Anglo-Saxon accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilitatea anglo-saxonă" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:257 msgid "" @@ -6505,12 +6929,21 @@ msgid "" "account (called **stock input**) is credited and only reconciled once the " "vendor bill is received." msgstr "" +"Pe lângă utilizarea |AVCO|, companiile care utilizează **contabilitatea " +"anglo-saxonă** păstrează și un cont de depozit care urmărește suma care " +"trebuie plătită vânzătorilor. Odată ce un furnizor livrează o comandă, " +"**valoarea de inventar** crește în funcție de prețul de vânzător al " +"produselor care au intrat în stoc. Contul de depozit (numit **intrare " +"stoc**) este creditat și reconciliat numai după primirea facturii " +"furnizorului." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:263 msgid "" ":ref:`Anglo-Saxon vs. Continental " "`" msgstr "" +":ref:`Anglo-Saxon vs. Continental " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:265 msgid "" @@ -6520,18 +6953,24 @@ msgid "" " a price difference between the price the product is **valued at** and the " "price it was bought for, a *price difference* account is created." msgstr "" +"Tabelul de mai jos reflectă înregistrările din jurnal și conturile. Contul " +"*intrare stoc* stochează banii destinați să plătească vânzătorilor atunci " +"când factura furnizorului nu a fost încă primită. Pentru a echilibra " +"conturile la returnarea produselor care au o diferență de preț între prețul " +"la care este **evaluat** produsul și prețul pentru care a fost cumpărat, se " +"creează un cont *diferență de preț*." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273 msgid "Stock Input" -msgstr "" +msgstr "Intrare stock" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273 msgid "Price Diff" -msgstr "" +msgstr "Diferență preț" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 msgid "Receive 8 tables at $10" -msgstr "" +msgstr "Primești 8 mese la $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 msgid "($80)" @@ -6543,7 +6982,7 @@ msgstr "Primirea facturii furnizorului $80" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 msgid "Receive 4 tables at $16" -msgstr "" +msgstr "Primești 4 mese la $16" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 msgid "($64)" @@ -6555,11 +6994,11 @@ msgstr "Primirea facturii furnizorului $64" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 msgid "Deliver 10 tables to customer" -msgstr "" +msgstr "Livrezi 10 mese clientului" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 msgid "Return 1 table initially bought at $10" -msgstr "" +msgstr "Returnezi 1 masă cumpărată inițial la $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 msgid "**$10**" @@ -6579,7 +7018,7 @@ msgstr "$2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:293 msgid "Product reception" -msgstr "" +msgstr "Recepția produsului" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:296 msgid "Summary" @@ -6596,6 +7035,14 @@ msgid "" "means the bill has been paid. **Stock Input** is reconciled once the vendor " "bill is received." msgstr "" +"La recepția produsului, Odoo se asigură că companiile pot plăti pentru " +"bunurile care au fost achiziționate prin mutarea preventivă a unei sume " +"egale cu prețul bunurilor primite în :doc:`contul de " +"pasiv`, **Intrare " +"stoc**. Apoi, odată ce factura a fost primită, suma din contul de depozit " +"este transferată în *Conturi de plătit*. Transferurile în acest cont " +"înseamnă că factura a fost plătită. **Intrarea stocului** este reconciliată " +"odată ce factura furnizorului este primită." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:305 msgid "" @@ -6605,43 +7052,56 @@ msgid "" "**purchased for**, the **Inventory Valuation** account is unrelated to the " "crediting and debiting operations of the **Stock Input** account." msgstr "" +"Evaluarea stocurilor este o metodă de calculare a valorii interne a fiecărui" +" produs din stoc. Deoarece există o diferență între prețul la care produsul " +"este **evaluat** și prețul pentru care produsul a fost de fapt **cumpărat**," +" contul de **Evaluare inventar** nu are legătură cu operațiunile de " +"creditare și de debitare ale contului *Intrare stoc**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:310 msgid "To conceptualize all this, follow the breakdown below." -msgstr "" +msgstr "Pentru a conceptualiza toate acestea, urmați defalcarea de mai jos." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:313 msgid "Accounts balanced at received products" -msgstr "" +msgstr "Conturi echilibrate la produsele primite" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:315 msgid "" "In this example, a company starts with zero units of a product, `table`, in " "stock. Then, 8 tables are received from the vendor:" msgstr "" +"În acest exemplu, o companie începe cu zero unități dintr-un produs, „masa”," +" în stoc. Apoi, se primesc 8 mese de la furnizor:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:318 msgid "" "The **Stock Input** account stores `$80` of credit owed to the vendor. The " "amount in this account is unrelated to the inventory value." msgstr "" +"Contul **Intrare stoc** stochează `80 USD` de credit datorat vânzătorului. " +"Suma din acest cont nu are legătură cu valoarea de inventar." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:320 msgid "" "`$80` worth of tables came **in** (**debit** the *Inventory Value* account " "`$80`), and" msgstr "" +"Valorea meselor de `$80` este **in** (**debit** *Valoare Inventar* cont " +"`$80`), și" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:321 msgid "" "`$80` must be paid **out** for received goods (**credit** the *Stock Input* " "account `$80`)." msgstr "" +"`$80` trebuie plătit **out** pentru produsele primite (**credit** *Intrare " +"stoc* cont `$80`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:324 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:367 msgid "In Odoo" -msgstr "" +msgstr "În Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:326 msgid "" @@ -6650,6 +7110,11 @@ msgid "" "Account` by selecting the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon next to the " ":guilabel:`Product Category` field on the product page." msgstr "" +"Odoo generează o înregistrare contabilă în jurnal atunci când livrările care" +" utilizează |AVCO| metoda de stabilire a costurilor sunt primite. " +"Configurați un cont :guilabel:`Price Difference Account` selectând " +"pictograma :guilabel:`➡️ (săgeată)` de lângă câmpul :guilabel:`Categorie de " +"produs` de pe pagina produsului." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:330 msgid "" @@ -6658,10 +7123,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Create and Edit`. Then set the account :guilabel:`Type` as " "`Expenses`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Sub :guilabel:`Proprietăți cont`, creați un nou :guilabel:`Cont diferență de" +" preț` introducând numele contului și făcând clic pe :guilabel:`Creați și " +"editați`. Apoi setați contul :guilabel:`Tip` ca `Cheltuieli` și faceți clic " +"pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Create price difference account." -msgstr "" +msgstr "Creați un cont de diferență de preț." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:338 msgid "" @@ -6670,10 +7139,15 @@ msgid "" "Entries`. In the list, find the :guilabel:`Reference` that matches the " "warehouse reception operation for the relevant product." msgstr "" +"Apoi, primiți expedierea în aplicația *Achiziție* sau în aplicația " +"*Inventar* și navigați la :menuselection:`aplicația Contabilitate --> " +"Contabilitate --> Înregistrări jurnal`. În listă, găsiți " +":guilabel:`Referință` care se potrivește cu operațiunea de recepție în " +"depozit pentru produsul relevant." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show accounting entry of 8 tables from the list." -msgstr "" +msgstr "Afișează înregistrarea contabilă a 8 mese din listă." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:346 msgid "" @@ -6682,14 +7156,19 @@ msgid "" "`$80`. Conversely, the **Stock Input** account (set as `Stock Interim " "(Received)` account by default) is credited `$80`." msgstr "" +"Faceți clic pe linia pentru 8 mese. Această înregistrare contabilă în jurnal" +" arată că, atunci când au fost primite cele 8 mese, contul `Evaluare stoc` a" +" crescut cu `80$`. În schimb, contul **Intrare stoc** (setat implicit ca " +"cont `Stock Interim (primit)`) este creditat cu `80 USD`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Debit stock valuation and credit stock input 80 dollars." msgstr "" +"Evaluarea stocului debitor și stocul de credit de intrare 80 de dolari." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:355 msgid "Accounts balanced at received vendor bill" -msgstr "" +msgstr "Conturi echilibrate la factura primită de la furnizor" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:357 msgid "" @@ -6697,16 +7176,21 @@ msgid "" "stock. Then, 8 tables are received from the vendor. When the bill is " "received from vendor for 8 tables:" msgstr "" +"În acest exemplu, o companie începe cu zero unități dintr-un produs, masa, " +"în stoc. Apoi, se primesc 8 mese de la vânzător. Când factura este primită " +"de la furnizor pentru 8 mese:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:360 msgid "" "Use `$80` in the **Stock Input** account to pay the bill. This cancels out " "and the account now holds `$0`." msgstr "" +"Folosiți `80 USD` în contul **Intrare stoc** pentru a plăti factura. Acest " +"lucru se anulează, iar contul deține acum `$0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:362 msgid "Debit **Stock Input** `$80` (to reconcile this account)." -msgstr "" +msgstr "Debitează **Intrare stoc** `80 USD` (pentru a reconcilia acest cont)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:363 msgid "" @@ -6714,6 +7198,9 @@ msgid "" "company owes others, so accountants use the amount to write checks to " "vendors." msgstr "" +"Credit **Conturi de plătit** `80 USD`. Acest cont stochează suma pe care " +"compania o datorează altora, astfel încât contabilii folosesc suma pentru a " +"scrie cecuri furnizorilor." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:369 msgid "" @@ -6722,6 +7209,9 @@ msgid "" "8 tables. Inside the :abbr:`PO (Purchase Order)`, select :guilabel:`Create " "Bill`." msgstr "" +"Odată ce furnizorul solicită plata, mergi la :menuselection:`aplicația " +"Achiziție --> Comenzi --> Achiziție` și selectează :abbr:`PO (Comandă de " +"achiziție)`, selectați :guilabel:`Creare Factură`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:373 msgid "" @@ -6729,14 +7219,18 @@ msgid "" " from the holding account, `Stock Interim (Received)` to `Accounts Payable`." " :guilabel:`Confirm` the bill to record the payment to the vendor." msgstr "" +"Treceți la fila :guilabel:`Articole jurnal` pentru a vedea cum este " +"transferat `80 USD` din contul de depozit, `Stock Interim (Primit)` la " +"`Conturi de plătit`. :guilabel:`Confirmați` factura pentru a înregistra " +"plata către vânzător." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show bill linked to the purchase order for 8 tables." -msgstr "" +msgstr "Afișați factura legată de comanda de achiziție pentru 8 mese." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:382 msgid "On product delivery" -msgstr "" +msgstr "În livrarea produsului" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:384 msgid "" @@ -6744,20 +7238,27 @@ msgid "" " products are delivered to a customer, the **Stock Input** account is " "untouched because there are no new products coming in. To put it simply:" msgstr "" +"În :ref:`exemplul mesei de sus `, când 10 " +"produse sunt livrate unui client, contul **Stock Input** este neatins " +"deoarece nu apar produse noi. Pentru a spune simplu:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:388 msgid "" "**Inventory valuation** is credited `$120`. Subtracting from inventory " "valuation represents `$120` worth of products exiting the company." msgstr "" +"**Evaluarea inventarului** este creditată cu `120 USD`. Scăderea din " +"evaluarea stocului reprezintă o valoare de `120 USD` a produselor care ies " +"din companie." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:390 msgid "Debit **Accounts Receivable** to record revenue from the sale." msgstr "" +"Debitați **Conturi de încasat** pentru a înregistra veniturile din vânzare." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show journal items linked to sale order." -msgstr "" +msgstr "Afișați articolele din jurnal legate de comanda de vânzare." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:398 msgid "" @@ -6766,6 +7267,10 @@ msgid "" "all pertain to the sale of the product. **Accounts Receivable** is the " "account where the customer payment will be received." msgstr "" +"În înregistrarea contabilă, jurnalul de facturare a unui client pentru 10 " +"mese, conturile **Vânzări de produse**, **Taxe primite** și **Conturi de " +"încasat** se referă toate la vânzarea produsului. **Conturi de încasat** " +"este contul în care va fi primită plata clientului." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:402 msgid "" @@ -6775,10 +7280,15 @@ msgid "" "account is debited `$120` to log the costs of storing 10 tables during this " "period of time." msgstr "" +"Contabilitatea anglo-saxonă recunoaște costul mărfurilor vândute (COGS) " +"odată ce vânzarea este efectuată. Deci, până când produsul este vândut, " +"casat sau returnat, costurile de păstrare a produsului în stoc nu sunt " +"contabilizate. Contul **Cheltuieli** este debitat cu `120 USD` pentru a " +"înregistra costurile stocării a 10 mese în această perioadă de timp." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:408 msgid "On product return" -msgstr "" +msgstr "În produsul returnat" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:410 msgid "" @@ -6790,6 +7300,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Price Difference Account`, which is set up in the product's " ":guilabel:`Product Category`." msgstr "" +"În :ref:`exemplu de mai sus masa `, când " +"returnează 1 produs unui furnizor achiziționat la `$10`, o companie așteaptă" +" `$10` în contul **Conturi de plată** de la furnizor. Cu toate acestea, " +"contul **Intrare stoc** trebuie să fie debitat `12 USD`, deoarece costul " +"mediu este de `12 USD` la momentul returnării. `$2` lipsă este contabilizat " +"în :guilabel:`Contul de diferență de preț`, care este configurat în " +":guilabel:`Categoria de produs` a produsului." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:417 msgid "" @@ -6797,6 +7314,10 @@ msgid "" "case, the account is intended to store differences between vendor price and " "*automated* inventory valuation methods." msgstr "" +"Comportamentul *conturilor cu diferență de preț* variază în funcție de " +"localizare. În acest caz, contul este destinat să stocheze diferențele " +"dintre prețul furnizorului și metodele *automatizate* de evaluare a " +"stocurilor." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:420 msgid "Summary:" @@ -6808,40 +7329,48 @@ msgid "" "input. This move is to indicate that the table is to be processed for an " "outgoing shipment." msgstr "" +"Debitează contul **Intrare stoc** `10 USD` pentru a muta tabelul de la stoc " +"la intrarea în stoc. Această mutare este pentru a indica faptul că tabelul " +"urmează să fie procesat pentru o expediere." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:424 msgid "" "Debit **Stock Input** an additional `$2` to account for the **Price " "Difference**." msgstr "" +"Debitați **Intrare stoc** `2 USD` suplimentar pentru a contabiliza " +"**Diferența de preț**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:425 msgid "" "Credit **Stock Valuation** `$12` because the item is leaving the stock." -msgstr "" +msgstr "Credit **Evaluare stoc** `12 USD` deoarece articolul iese din stoc." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "2 dollar difference expensed in Price Difference account." -msgstr "" +msgstr "Diferență de 2 dolari cheltuită în contul de diferență de preț." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:431 msgid "Once the vendor's refund is received," -msgstr "" +msgstr "Odată primită rambursarea vânzătorului," #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:433 msgid "" "Credit **Stock Input** account `$10` to reconcile the price of the table." msgstr "" +"Creditați contul **Intrare stoc** `10 USD` pentru a reconcilia prețul mesei." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:434 msgid "" "Debit **Accounts Payable** `$10` to have the accountants collect and " "register the payment in their journal." msgstr "" +"Debitează **Conturi de plătit** `10 USD` pentru ca contabilii să colecteze " +"și să înregistreze plata în jurnalul lor." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Return to get 10 dollars back." -msgstr "" +msgstr "Returnează pentru a primi 10 dolari înapoi." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:79 @@ -6861,6 +7390,10 @@ msgid "" "chart of accounts can be found under " ":menuselection:`Accounting-->Configuration-->Chart of Accounts`." msgstr "" +"**planul de conturi (COA)** este lista tuturor conturilor utilizate pentru " +"înregistrarea tranzacțiilor financiare în registrul general al unei " +"organizații. Planul de conturi poate fi găsit la " +":menuselection:`Contabilitate-->Configurare-->Planul de conturi`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:9 msgid "" @@ -6868,6 +7401,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Code`, :guilabel:`Account Name`, or :guilabel:`Type`, but other " "options are available in the drop-down menu :guilabel:`(⋮)`." msgstr "" +"Când răsfoiți planul de conturi, puteți sorta conturile după " +":guilabel:`Cod`, :guilabel:`Numele contului` sau :guilabel:`Tip`, dar alte " +"opțiuni sunt disponibile în meniul derulant :guilabel: `(⋮)`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Group the accounts by type in Odoo Accounting" @@ -6886,6 +7422,12 @@ msgid "" "country's regulations. You can use it directly or set it according to your " "company's needs." msgstr "" +"Țara pe care o selectați în timpul creării bazei de date (sau companie " +"suplimentară în baza de date) determină care :doc:`pachet de localizare " +"fiscală <../../fiscal_localizations>` este instalat implicit. Acest pachet " +"include un plan de conturi standard deja configurat conform reglementărilor " +"țării. Îl poți folosi direct sau îl poți seta în funcție de nevoile " +"companiei tale." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:24 msgid "" @@ -6894,6 +7436,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Create`, and fill in (at the minimum) the required fields " "(:guilabel:`Code, Account Name, Type`)." msgstr "" +"Pentru a crea un cont nou, accesați " +":menuselection:`Contabilitate-->Configurare-->Plan de conturi`, click " +":guilabel:`Crează`, completează (minimum) câmpurile obligatorii " +"(:guilabel:`Cod, Numele contului, Tip`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:29 msgid "" @@ -6912,6 +7458,8 @@ msgid "" "Each account is identified by its :guilabel:`Code` and :guilabel:`Name`, " "which also indicate the account's purpose." msgstr "" +"Fiecare cont este identificat după :guilabel:`Cod` și :guilabel:`Nume`, care" +" de asemenea indică scopul contului" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:43 msgid "" @@ -6942,6 +7490,8 @@ msgid "" "To configure an account type, open the :guilabel:`Type` field's drop-down " "selector and select the corresponding type from the following list:" msgstr "" +"Pentru a configura un tip de cont, deschide :guilabel:`Tip` selectorul " +"derulant al câmpului și selectați tipul corespunzător din următoarea listă:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:54 msgid "Report" @@ -7079,10 +7629,16 @@ msgid "" "automation>` entries. To **automate** entries, click :guilabel:`Setup` on an" " account line and go to the :guilabel:`Automation` tab." msgstr "" +"Unele **tipuri de conturi** pot **automatiza** crearea de intrări de " +":ref:`active `, de intrări de :ref:`cheltuieli " +"amânate ` și de intrări de :ref:`venituri " +"amânate `. Pentru a **automatiza** intrările, " +"faceți clic pe :guilabel:`Configurare` pe o linie de cont și accesați fila " +":guilabel:`Automatizare`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:101 msgid "You have three choices for the :guilabel:`Automation` tab:" -msgstr "" +msgstr "Aveți trei opțiuni pentru :guilabel: fila `Automatizare`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:103 msgid ":guilabel:`No`: this is the default value. Nothing happens." @@ -7095,6 +7651,9 @@ msgid "" "account, a draft entry is created but not validated. You must first fill out" " the corresponding form." msgstr "" +":guilabel:`Creare în schiță`: ori de câte ori o tranzacție este înregistrată" +" în cont, o intrare nefinalizată este creată, dar nu este validată. Mai " +"întâi trebuie să completați formularul corespunzător." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:106 msgid "" @@ -7102,6 +7661,9 @@ msgid "" "Expense Model`. Whenever a transaction is posted on the account, an entry is" " created and immediately validated." msgstr "" +":guilabel:`Creați și validați`: trebuie să selectați și un :guilabel:`Model " +"de cheltuieli amânate`. Ori de câte ori o tranzacție este înregistrată în " +"cont, o intrare este creată și imediat validată." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:110 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:14 @@ -7113,6 +7675,9 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Setup` menu of an account, select a **default tax** to be " "applied when this account is chosen for a product sale or purchase." msgstr "" +"În meniul :guilabel:`Configurare` al unui cont, selectați o **taxa " +"implicită** care să fie aplicată atunci când acest cont este ales pentru " +"vânzarea sau cumpărarea unui produs." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:116 msgid "Tags" @@ -7124,6 +7689,10 @@ msgid "" " To add a tag, under :guilabel:`Setup`, click the :guilabel:`Tags` field and" " select an existing tag or :guilabel:`Create` a new one." msgstr "" +"Unele rapoate contabile necesită setarea **etichete** pe conturile " +"relevante. Pentru a adăuga o etichetă, sub :guilabel:`Setup`, faceți clic pe" +" câmpul :guilabel:`Etichetă` și selectați o etichetă existentă sau " +":guilabel:`Creați` una nouă." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:123 msgid "Account groups" @@ -7138,6 +7707,12 @@ msgid "" "group `131000`. You can attribute a specific group to an account in the " ":guilabel:`Group` field under :guilabel:`Setup`." msgstr "" +"**Grupurile de conturi** sunt utile pentru a enumera mai multe conturi ca " +"*sub-conturi* ale unui cont mai mare și, astfel, pentru a consolida rapoarte" +" precum **Balanța de verificare**. În mod implicit, grupurile sunt " +"gestionate automat pe baza codului grupului. De exemplu, un cont nou " +"`131200` va face parte din grupul `131000`. Puteți atribui un anumit grup " +"unui cont în câmpul :guilabel:`Grup` din :guilabel:`Configurare`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:132 msgid "Create account groups manually" @@ -7160,6 +7735,13 @@ msgid "" "that you must enter the same code prefix in both :guilabel:`From` and " ":guilabel:`to` fields." msgstr "" +"Pentru a crea un nou grup de conturi, activați :ref:`modul " +"dezvoltator` și mergeți la :menuselection:`Aplicația de " +"contabilitate-->Configurare-->Grupuri de conturi`. Aici, creați un grup nou " +"și introduceți :guilabel:`numele, prefixul codului și compania` pentru care " +"ar trebui să fie disponibil acel cont de grup. Rețineți că trebuie să " +"introduceți același prefix de cod în ambele câmpuri :guilabel:`de la` și " +":guilabel:`la`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Account groups creation." @@ -7171,6 +7753,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting-->Reporting-->Trial Balance`, then open the " ":guilabel:`Options` menu and select :guilabel:`Hierarchy and Subtotals`." msgstr "" +"Pentru a afișa raportul **Sold de verificare** cu grupurile de conturi, " +"accesați :menuselection:`Contabilitate-->Raportare-->Sold de verificare`, " +"apoi deschideți meniul :guilabel:`Opțiuni` și selectați :guilabel:`Ierarhie " +"și Subtotaluri`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Account Groups in the Trial Balance in Odoo Accounting" @@ -7207,10 +7793,13 @@ msgid "" "settings, and :guilabel:`Save`; or enable the button from the chart of " "accounts view." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, bifați caseta :guilabel:`Permiteți reconcilierea`" +" din setările contului și :guilabel:`Salvați`; sau activați butonul din " +"vizualizarea planului de conturi." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Allow reconciliation for accounts in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "In Contabilitate Odoo permiteți reconcilierea pentru conturi " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:170 msgid "Deprecated" @@ -7223,40 +7812,48 @@ msgid "" "check the :guilabel:`Deprecated` box in the account's settings, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Nu este posibil să ștergeți un cont odată ce o tranzacție a fost " +"înregistrată. Le puteți face inutilizabile utilizând caracteristica " +"**Deprecated**: bifați caseta :guilabel:`Deprecated` din setările contului " +"și :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:177 msgid ":doc:`cheat_sheet`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`cheat_sheet`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:178 msgid ":doc:`../vendor_bills/assets`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../vendor_bills/assets`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:179 msgid ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:180 msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:182 msgid "" "`Odoo Tutorials: Chart of accounts `_" msgstr "" +"`Tutoriale Odoo: Plan de conturi `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:183 msgid "" "`Odoo Tutorials: Update your chart of accounts " "`_" msgstr "" +"`Odoo Tutorials: Actualizați planul de conturi " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:7 msgid "Accounting cheat sheet" @@ -7268,6 +7865,8 @@ msgid "" "date (as opposed to the Profit and Loss, which is an analysis over a " "period)." msgstr "" +"** Bilanțul ** este un instantaneu al finanțelor companiei la o anumită dată" +" (spre deosebire de Profit și Pierderi, care este o analiză pe o perioadă)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:18 msgid "" @@ -7276,6 +7875,10 @@ msgid "" "accounts and cash. The money owed by a client is an asset. An employee is " "not an asset." msgstr "" +"**Activele** reprezintă averea companiei și bunurile pe care le deține. " +"Activele fixe includ clădiri și birouri, în timp ce activele curente includ " +"conturi bancare și numerar. Banii datorați de un client sunt un activ. Un " +"angajat nu este un atu." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:24 msgid "" @@ -7284,6 +7887,10 @@ msgid "" "could also be defined as a source of financing which is provided to the " "company, also called *leverage*." msgstr "" +"**Datoriile** sunt obligații din evenimente trecute pe care compania va " +"trebui să le plătească în viitor (facturi de utilități, datorii, furnizori " +"neplătiți). Datoriile ar putea fi definite și ca o sursă de finanțare care " +"este oferită companiei, numită și *leverage*." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:30 msgid "" @@ -7292,6 +7899,10 @@ msgid "" "losses). Each year, net profits (or losses) may be reported as retained " "earnings or distributed to the shareholders (as a dividend)." msgstr "" +"**Capitalul propriu** este suma fondurilor aduse de proprietarii companiei " +"(fondatori sau acționari) plus câștigurile (sau pierderile) reportate " +"anterior. În fiecare an, profiturile (sau pierderile) nete pot fi raportate " +"ca rezultat reportat sau distribuite acționarilor (ca dividend)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:34 msgid "" @@ -7303,7 +7914,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "A difference is made between **assets** and **expenses**:" -msgstr "" +msgstr "O diferență este facută între *active** și **cheltuieli**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:38 msgid "" @@ -7313,24 +7924,35 @@ msgid "" "They are bought or created to increase a firm's value or benefit its " "operations." msgstr "" +"Un **activ** este o resursă cu valoare economică pe care o persoană, o " +"corporație sau o țară o deține sau o controlează cu așteptarea că va oferi " +"un beneficiu viitor. Activele sunt raportate în bilanțul unei companii. Sunt" +" cumpărate sau create pentru a crește valoarea unei firme sau pentru a " +"beneficia de operațiunile acesteia." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "" "An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " "revenues." msgstr "" +"O **cheltuială** reprezintă costurile operațiunilor pe care o companie le " +"suportă pentru a genera venituri." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:48 msgid "" "The **profit and loss** (P&L) report shows the company's performance over a " "specific period of time, usually a quarter or a fiscal year." msgstr "" +"Raportul **profit și pierdere** (P&L) arată performanța companiei pe o " +"anumită perioadă de timp, de obicei un trimestru sau un an fiscal." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:53 msgid "" "The **revenue** refers to the money earned by the company by selling goods " "and/or services." msgstr "" +"**Venitul** se referă la banii câștigați de companie prin vânzarea de bunuri" +" și/sau servicii." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:57 msgid "" @@ -7338,12 +7960,17 @@ msgid "" "to the sale of goods' costs (e.g., the cost of the materials and labor used " "to create the goods)." msgstr "" +"**costul mărfurilor vândute** (COGS, sau cunoscut și sub numele de „costul " +"vânzării”) se referă la costurile vânzării mărfurilor (de exemplu, costul " +"materialelor și al forței de muncă utilizate pentru a crea bunurile)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:62 msgid "" "The **Gross profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods " "sold." msgstr "" +"**Profitul Brut** este egal cu veniturile din vânzări minus costul " +"mărfurilor vândute." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:66 msgid "" @@ -7351,6 +7978,10 @@ msgid "" "salaries, rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, and anything " "beyond the costs of products sold or the cost of sale." msgstr "" +"**Cheltuielile de exploatare** (OPEX) includ administrarea, vânzările și " +"salariile de cercetare și dezvoltare, chiria și utilitățile, costurile " +"diverse, asigurările și orice în afara costurilor produselor vândute sau " +"costului vânzării." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:76 msgid "Assets = Liabilities + Equity" @@ -7363,6 +7994,10 @@ msgid "" "and crediting multiple accounts in a journal entry. In a way, a chart of " "accounts is like a company's DNA!" msgstr "" +"**planul de conturi** listează toate conturile companiei: atât conturile de " +"bilanț, cât și conturile P&L. Fiecare tranzacție este înregistrată prin " +"debitarea și creditarea mai multor conturi într-o înregistrare de jurnal. " +"Într-un fel, un plan de conturi este ca ADN-ul unei companii!" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:85 msgid "" @@ -7370,16 +8005,21 @@ msgid "" "category. In Odoo, each account has a unique code and belongs to one of " "these categories:" msgstr "" +"Fiecare cont listat în planul de conturi aparține unei anumite categorii. În" +" Odoo, fiecare cont are un cod unic și aparține uneia dintre aceste " +"categorii:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:92 msgid "**Equity and subordinated debts**" -msgstr "" +msgstr "**Capitaluri proprii și datorii subordonate**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:89 msgid "" "**Equity** is the amount of money invested by a company's shareholders to " "finance the company's activities." msgstr "" +"**Capitalul propriu** este suma de bani investită de acționarii unei " +"companii pentru a finanța activitățile companiei." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:91 msgid "" @@ -7387,6 +8027,9 @@ msgid "" "company to finance its activities. In the event of the dissolution of a " "company, these third parties are reimbursed before the shareholders." msgstr "" +"**Datoriile subordonate** sunt suma de bani împrumutată de un terț unei " +"companii pentru a-și finanța activitățile. În cazul dizolvării unei " +"societăți, acești terți sunt rambursați înaintea acționarilor." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:94 msgid "" @@ -7396,10 +8039,16 @@ msgid "" "one year. They also include properties, plants, and equipments (also known " "as \"PP&E\") and are recorded on the balance sheet with that classification." msgstr "" +"**Activele fixe** sunt elemente sau proprietăți corporale (adică fizice) pe " +"care o companie le achiziționează și le utilizează pentru a-și produce " +"bunurile și serviciile. Activele fixe sunt active pe termen lung. Aceasta " +"înseamnă că activele au o durată de viață utilă mai mare de un an. Acestea " +"includ, de asemenea, proprietăți, instalații și echipamente (cunoscute și " +"sub numele de „PP&E”) și sunt înregistrate în bilanț cu acea clasificare." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "**Current assets and liabilities**" -msgstr "" +msgstr "**Active circulante și active pasive**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:99 msgid "" @@ -7409,6 +8058,12 @@ msgid "" "equivalents, accounts receivable, stock inventory, marketable securities, " "prepaid liabilities, and other liquid assets." msgstr "" +"Contul de **active curente** este un element rând al bilanțului enumerat în " +"secțiunea Active, care contabilizează toate activele deținute de companie " +"care pot fi convertite în numerar în decurs de un an. Activele curente " +"includ numerar, echivalente de numerar, conturi de încasat, stocuri de " +"stocuri, titluri de valoare tranzacționabile, datorii plătite în avans și " +"alte active lichide." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "" @@ -7416,10 +8071,13 @@ msgid "" " within one year. An example of a current liability is money owed to " "suppliers in the form of accounts payable." msgstr "" +"**Datoriile curente** sunt obligațiile financiare pe termen scurt ale unei " +"companii datorate în termen de un an. Un exemplu de datorie curentă sunt " +"banii datorați furnizorilor sub formă de conturi de plătit." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "**Bank and cash accounts**" -msgstr "" +msgstr "**Conturile bancare și numerar**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:106 msgid "" @@ -7427,6 +8085,9 @@ msgid "" "financial institution in which the financial transactions between the bank " "and a customer are recorded." msgstr "" +"Un **cont bancar** este un cont financiar deținut de o bancă sau altă " +"instituție financiară în care sunt înregistrate tranzacțiile financiare " +"dintre bancă și un client." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "" @@ -7434,10 +8095,14 @@ msgid "" "transactions are recorded. The cash account includes both the cash receipts " "and the cash payment journals." msgstr "" +"Un **cont de numerar** sau un registru de numerar se poate referi la un " +"registru în care sunt înregistrate toate tranzacțiile cu numerar. Contul de " +"numerar include atât încasările de numerar, cât și jurnalele de plăți în " +"numerar." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:115 msgid "**Expenses and income**" -msgstr "" +msgstr "**Cheltuieli și venituri**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:111 msgid "" @@ -7446,6 +8111,11 @@ msgid "" "obtaining something. Common expenses include supplier payments, employee " "wages, factory leases, and equipment depreciation." msgstr "" +"O **cheltuială** reprezintă costurile operațiunilor pe care o companie le " +"suportă pentru a genera venituri. Este pur și simplu definit ca costul pe " +"care cineva trebuie să-l cheltuiască pentru a obține ceva. Cheltuielile " +"obișnuite includ plățile furnizorilor, salariile angajaților, închirierea " +"fabricilor și amortizarea echipamentelor." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:114 msgid "" @@ -7453,16 +8123,21 @@ msgid "" "and other transfers of value received over a set period of time in exchange " "for services or products." msgstr "" +"Termenul „**venit**” se referă, în general, la suma de bani, proprietăți și " +"alte transferuri de valoare primite într-o anumită perioadă de timp în " +"schimbul unor servicii sau produse." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:118 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Exemplu" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:122 msgid "" "\\*: Customer Refund and Customer Payment boxes cannot be simultaneously " "selected as they are contradictory." msgstr "" +"\\*: Casetele Rambursare client și Plată client nu pot fi selectate " +"simultan, deoarece sunt contradictorii." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:126 msgid "Balance = Debit - Credit" @@ -7474,17 +8149,24 @@ msgid "" " a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, " "impacting several accounts." msgstr "" +"Fiecare document financiar al companiei (de exemplu, o factură, un extras de" +" cont bancar, o fișă de plată, un contract de majorare a capitalului) este " +"înregistrat ca o înregistrare în jurnal, impactând mai multe conturi." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:138 msgid "" "For a journal entry to be balanced, the sum of all its debits must be equal " "to the sum of all its credits." msgstr "" +"Pentru ca o înregistrare în jurnal să fie echilibrată, suma tuturor " +"debitelor sale trebuie să fie egală cu suma tuturor creditelor sale." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:143 msgid "" "examples of accounting entries for various transactions. (see entries.js)" msgstr "" +"exemple de înregistrări contabile pentru diferite tranzacții. (vezi " +"entries.js)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222 @@ -7499,6 +8181,9 @@ msgid "" "of linking journal items of a specific account and matching credits and " "debits." msgstr "" +":doc:`Reconcilierea <../../accounting/bank/reconciliation>` este procesul de" +" conectare a articolelor de jurnal dintr-un anumit cont și de potrivire a " +"creditelor și a debitelor" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:153 msgid "" @@ -7506,6 +8191,9 @@ msgid "" "them as paid. This is done by doing a reconciliation on the accounts " "receivable account and/or the accounts payable account." msgstr "" +"Scopul său principal este de a lega plățile de facturile aferente acestora " +"pentru a le marca ca plătite. Acest lucru se realizează prin reconcilierea " +"contului de încasat și/sau a contului de plătit" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:156 msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" @@ -7525,7 +8213,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:0 msgid "Customer Statement Example" -msgstr "" +msgstr "Exemplu de declarație de client" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170 msgid "Invoice 1" @@ -7533,7 +8221,7 @@ msgstr "Factură 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172 msgid "Partial payment 1/2" -msgstr "" +msgstr "Plata parțială 1/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172 msgid "70" @@ -7550,7 +8238,7 @@ msgstr "65" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176 msgid "Partial payment 2/2" -msgstr "" +msgstr "Plata parțială 2/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176 msgid "30" @@ -7571,7 +8259,7 @@ msgstr "50" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:184 msgid "Total to pay" -msgstr "" +msgstr "Total de plată" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:188 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:80 @@ -7595,17 +8283,23 @@ msgid "" " a check is received from a customer, then matched when checking the bank " "statement." msgstr "" +"**potrivit cu o plată înregistrată anterior**: o plată este înregistrată " +"atunci când se primește un cec de la un client, apoi se potrivește la " +"verificarea extrasului bancar." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:196 msgid "" "**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and " "reconciled with the related invoice when processing the bank statement." msgstr "" +"**înregistrat ca o nouă plată**: înregistrarea de jurnal a plății este " +"creată și reconciliată cu factura aferentă la procesarea extrasului bancar." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:198 msgid "" "**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc." msgstr "" +"**înregistrat ca altă tranzacție**: transfer bancar, taxare directă etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:200 msgid "" @@ -7614,6 +8308,10 @@ msgid "" "balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's " "balance." msgstr "" +"Odoo ar trebui să reconcilieze automat majoritatea tranzacțiilor; doar " +"câteva ar trebui să aibă nevoie de revizuire manuală. Când procesul de " +"reconciliere bancară este încheiat, soldul contului bancar din Odoo ar " +"trebui să se potrivească cu soldul extrasului bancar." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:207 msgid "Checks Handling" @@ -7623,6 +8321,7 @@ msgstr "Gestionarea cecurilor" msgid "" "There are two approaches to managing checks and internal wire transfers:" msgstr "" +"Există două abordări pentru a gestiona cecurile și transferurile interne:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:211 msgid "Two journal entries and a reconciliation" @@ -7691,7 +8390,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:10 msgid ":doc:`../bank/foreign_currency`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../bank/foreign_currency`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:20 msgid "Main currency" @@ -7861,6 +8560,9 @@ msgid "" "open the journal you want to edit, and select a currency in the field " ":guilabel:`Currency`." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Contabilitate --> " +"Configurare --> Jurnale`, deschideți jurnalul pe care doriți să-l editați și" +" selectați o monedă în câmpul :guilabel:`Moneda`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency for the journal to handle." @@ -7879,6 +8581,8 @@ msgid "" "For all documents, you can select the currency and journal to use for the " "transaction on the document itself." msgstr "" +"Pentru toate documentele, puteți selecta moneda și jurnalul pe care să le " +"utilizați pentru tranzacție." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency and journal to use." @@ -7953,11 +8657,11 @@ msgstr "Intrare în jurnalul cursului de schimb." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:3 msgid "VAT units" -msgstr "" +msgstr "Unități TVA" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:6 msgid "This is only applicable to multi-company environments." -msgstr "" +msgstr "Acest lucru este util doar dacă lucrați într-o mediu multi-companii." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:8 msgid "" @@ -7971,6 +8675,17 @@ msgid "" "specific **tax ID** intended only for **tax returns**. **Constituent** " "companies keep their **tax ID** used for **commercial purposes**." msgstr "" +"O **unitate de TVA** este un grup de întreprinderi impozabile cu TVA care " +"sunt independente din punct de vedere juridic unele de altele, dar sunt " +"strâns legate din punct de vedere financiar, organizatoric și economic și, " +"prin urmare, sunt considerate aceeași întreprindere impozabilă cu TVA. " +"**Unitățile de TVA** nu sunt obligatorii, dar dacă sunt create, companiile " +"constitutive ale unității trebuie să aparțină aceleiași **țări**, să " +"folosească aceeași **monedă** și o companie trebuie să fie desemnată ca " +"**reprezentant ** societatea **unității de TVA**. **Unitățile de TVA** " +"primesc un **cod fiscal** specific destinat numai **decontărilor fiscale**. " +"Companiile **constituente** își păstrează **codul fiscal** utilizat în " +"**scopuri comerciale**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:17 msgid "" @@ -7979,6 +8694,11 @@ msgid "" " two amounts balance out and must conjointly only pay €20.000,00 of VAT " "taxes." msgstr "" +"Întreprinderea **A** datorează 300.000,00 EUR din taxe TVA, iar " +"întreprinderea **B** poate recupera 280.000,00 EUR din taxe TVA. Ele se " +"formează ca o **unitate de TVA**, astfel încât cele două sume se " +"echilibrează și trebuie să plătească împreună doar 20.000,00 EUR de taxe " +"TVA." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:24 msgid "" @@ -7990,10 +8710,18 @@ msgid "" "report**: :guilabel:`Company Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`VAT`, " ":guilabel:`Currency`, :guilabel:`Phone`, and :guilabel:`Email`." msgstr "" +"Pentru a configura o **unitate de TVA**, accesați :menuselection:`Setări -->" +" Setări Generale`, derulați în jos la secțiunea :guilabel:`Companii` și " +"faceți clic pe :guilabel:`Manage Companii`. Selectați compania pentru a " +"îndeplini rolul de **reprezentant**, iar în fila :guilabel:`Informații " +"generale`, completați câmpurile obligatorii pentru exportul .XML atunci când" +" exportați **raportul fiscal**: :guilabel:`Companie Nume`, " +":guilabel:`Adresă`, :guilabel:`TVA`, :guilabel:`Monedă`, :guilabel:`Telefon`" +" și :guilabel:`E-mail`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "General information tab" -msgstr "" +msgstr "Fila Informații generale" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:35 msgid "" @@ -8004,10 +8732,16 @@ msgid "" "serves the **representative** role, and the :guilabel:`Tax ID` of the **VAT " "unit**." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe fila :guilabel:`Unități TVA`, :guilabel:`Adăugați o " +"linie` și fie selectați o **unitate TVA** existentă, fie creați una nouă. " +"Introduceți un **nume** pentru unitate, :guilabel:`Țara` companiilor " +"constitutive și raportul fiscal, :guilabel:`Companii`, :guilabel:`Compania " +"principală` care servește rolul de **reprezentant** , și :guilabel:`ID " +"fiscal` al **unității de TVA**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "VAT units tab" -msgstr "" +msgstr "Fila unități TVA" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:45 msgid "Fiscal position" @@ -8020,6 +8754,10 @@ msgid "" "position) <../taxes/fiscal_positions>` to avoid the application of VAT on " "inter-constituent transactions." msgstr "" +"Întrucât tranzacțiile între constituenții aceleiași **unități de TVA** nu " +"sunt supuse TVA-ului, este posibil să se creeze :doc:`tax mapping (poziție " +"fiscală) <../taxes/fiscal_positions>` pentru a evita aplicarea TVA-ului " +"privind tranzacţiile interconstituente." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:51 msgid "" @@ -8030,12 +8768,21 @@ msgid "" "**non-constituent** transactions, and in :guilabel:`Tax to Apply`, select " "the 0% tax to apply for **constituent** transactions." msgstr "" +"Asigurați-vă că o companie constitutivă a fost selectată înainte, apoi " +"accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Poziții fiscale` " +"și :guilabel:`Creați` o nouă **poziție fiscală**. Faceți clic pe fila " +":guilabel:`Mapping Tax`, selectați :guilabel:`Tax on Product` aplicat de " +"obicei pentru tranzacțiile **neconstituente**, iar în :guilabel:`Tax to " +"Apply`, selectați taxa 0% pentru aplicați pentru tranzacții **constituent**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:57 msgid "" "Do the same for the :guilabel:`Account Mapping` tab if required, and repeat " "this process for **each** constituent company on your database." msgstr "" +"Dacă este necesar, faceți același lucru pentru fila :guilabel:`Mapping cont`" +" și repetați acest proces pentru **fiecare** companie constitutivă din baza " +"dvs. de date." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:61 msgid "" @@ -8043,10 +8790,13 @@ msgid "" "`, taxes may vary from the " "screenshot displayed." msgstr "" +"În funcție de :doc:`pachetul dvs. de " +"localizare `, taxele pot varia " +"față de captura de ecran afișată." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:0 msgid "Tax mapping of fiscal position for VAT unit" -msgstr "" +msgstr "Harta fiscala a pozitiei fiscale pentru unitatea de TVA" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:68 msgid "" @@ -8057,10 +8807,16 @@ msgid "" "the process for each **constituent** company card form, on each company " "database." msgstr "" +"Apoi, atribuiți poziția fiscală deschizând aplicația **Contacte**. Căutați o" +" companie **constituent** și deschideți **cardul** persoanei de contact. " +"Faceți clic pe fila :guilabel:`Vânzări și cumpărare` și, în câmpul " +":guilabel:`Poziție fiscală`, introduceți **poziția fiscală** creată pentru " +"**unitatea de TVA**. Repetați procesul pentru fiecare formular de card de " +"companie **constituent**, pe fiecare bază de date a companiei." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:74 msgid ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:79 msgid "" @@ -8070,10 +8826,16 @@ msgid "" " contains the aggregated transactions of all **constituents** and the .XML " "export contains the name and VAT number of the **main** company." msgstr "" +"Compania **reprezentantă** poate accesa raportul fiscal agregat al " +"**unității TVA** accesând :menuselection:`Contabilitate --> Raportare --> " +"Raport fiscal` și selectând **unitatea TVA** în :guilabel:`Unitate fiscală`." +" Acest raport conține tranzacțiile cumulate ale tuturor **constituenților**," +" iar exportul .XML conține numele și numărul de TVA al companiei " +"**principale**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "VAT unit tax report" -msgstr "" +msgstr "Raport de impozit pe unitate de TVA" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:5 msgid "Payments" @@ -8084,6 +8846,9 @@ msgid "" "In Odoo, payments can either be automatically linked to an invoice or bill " "or be stand-alone records for use at a later date:" msgstr "" +"În Odoo, plățile pot să fie legate automat la o factură client sau factură " +"furnizor, sau pot fi înregistrări independente pentru a fi utilizate la o " +"dată ulterioară:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:10 msgid "" @@ -8091,6 +8856,8 @@ msgid "" "amount due of the invoice. You can have multiple payments related to the " "same invoice." msgstr "" +"Dacă o plată este **legată de o factură sau o factură**, aceasta reduce suma" +" datorată a facturii. Puteți avea mai multe plăți legate de aceeași factură." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13 msgid "" @@ -8099,14 +8866,18 @@ msgid "" "debit with a vendor. You can use those outstanding amounts to reduce/settle " "unpaid invoices/bills." msgstr "" +"Dacă o plată **nu este legată de o factură client sau de factură furnizor**," +" clientul are un credit restant la compania dvs. sau compania dvs. are un " +"debit restant la un furnizor. Puteți utiliza acele sume restante pentru a " +"reduce/deconta facturile furnizor/facturile client neplătite." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18 msgid ":doc:`Internal transfers `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Internal transfers `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:19 msgid ":doc:`bank/reconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:20 msgid "" @@ -8131,6 +8902,13 @@ msgid "" "statement line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid` " "status." msgstr "" +"Când faceți clic pe :guilabel:`Înregistrați plata` într-o factură de client " +"sau de furnizor, acesta generează o nouă înregistrare în jurnal și modifică " +"suma datorată în funcție de suma plății. Omologul se reflectă într-un cont " +"de **încasări** sau **plăți** restante. În acest moment, factura clientului " +"sau factura furnizorului este marcată ca :guilabel:`În plată`. Apoi, atunci " +"când contul restant este reconciliat cu o linie de extras bancar, factura " +"client sau factura de la furnizor se schimbă în starea :guilabel:`Plătit`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:33 msgid "" @@ -8138,22 +8916,29 @@ msgid "" "the payment. You can access additional information, such as the related " "journal, by clicking :guilabel:`View`." msgstr "" +"Pictograma de informații din apropierea liniei de plată afișează mai multe " +"informații despre plată. Puteți accesa informații suplimentare, cum ar fi " +"jurnalul asociat, făcând clic pe :guilabel:`Vizualizați`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See detailed information of a payment." -msgstr "" +msgstr "Vedeți informații detaliate despre o plată" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:40 msgid "" "The customer invoice or vendor bill must be in the :guilabel:`Posted` status" " to register the payment." msgstr "" +"Factura de client sau factura de furnizor trebuie să fie în starea " +":guilabel:`Postat` pentru a înregistra plata." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:42 msgid "" "If you unreconcile a payment, it still appears in your books but is no " "longer linked to the invoice." msgstr "" +"Dacă dereconciliați o plată, aceasta apare în continuare în cărțile dvs., " +"dar nu mai este legată de factură." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:44 msgid "" @@ -8161,6 +8946,9 @@ msgid "" "automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) " "amount." msgstr "" +"Dacă (dez)reconciliați o plată într-o altă monedă, este creată automat o " +"înregistrare în jurnal pentru a înregistra suma câștigurilor/pierderilor " +"(reversării) din schimbul valutar." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:46 msgid "" @@ -8168,6 +8956,9 @@ msgid "" "journal entry is automatically created to post the cash basis tax (reversal)" " amount." msgstr "" +"Dacă (dez)reconciliați o plată și o factură care are taxe pe bază de " +"numerar, o înregistrare în jurnal este creată automat pentru a înregistra " +"suma (storno) a impozitului pe bază de numerar." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:50 msgid "" @@ -8176,10 +8967,16 @@ msgid "" "through a related bank statement), invoices and bills are directly " "registered as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Dacă contul dvs. bancar principal este setat ca :ref:`cont restant " +"`, iar plata este înregistrată în Odoo (nu " +"printr-un extras bancar aferent), facturile client și facturile furnizor " +"sunt înregistrate direct ca :guilabel: `Plătit`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:55 msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill" msgstr "" +"Înregistrarea plăților care nu sunt legate de o factură client sau factură " +"furnizor" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:57 msgid "" @@ -8189,10 +8986,15 @@ msgid "" "**outstanding account** until it is manually matched with its related " "invoice or bill." msgstr "" +"Când o nouă plată este înregistrată prin meniul :menuselection:`Clienți / " +"Furnizori --> Plăți`, aceasta nu este direct legată de o factură client sau " +"de factură furnizor. În schimb, contul de încasat sau contul de plătit este " +"asociat cu **contul restant** până când este asociat manual cu factura " +"client sau factura furnizor aferentă." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:63 msgid "Matching invoices and bills with payments" -msgstr "" +msgstr "Potrivirea facturilor client și facturilor furnizor cu plățile" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:65 msgid "" @@ -8201,20 +9003,29 @@ msgid "" "easily be matched from the invoice or bill by clicking :guilabel:`ADD` under" " :guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`." msgstr "" +"Un banner albastru apare atunci când validați o nouă factură client/ factură" +" furnizor și există o **plată restantă** pentru acest anumit client sau " +"furnizor. Poate fi asociat cu ușurință din factură client sau factură " +"furnizor făcând clic pe :guilabel:`Adaugă` sub :guilabel:`Credite restante` " +"sau :guilabel:`Debite restante`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment." msgstr "" +"Afisează opțiunea Adaugă pentru a reconcilia o factură client sau factură " +"furnizor cu plata." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:72 msgid "" "The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is " "reconciled with its corresponding bank statement." msgstr "" +"Factura client sau factura furnizor este marcat ca :guilabel:`În plată` până" +" când acesta este reconciliat cu extrasul său bancar corespunzător." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:76 msgid "Batch payment" -msgstr "" +msgstr "Plată în lot" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:78 msgid "" @@ -8227,18 +9038,26 @@ msgid "" "several payments in a batch by clicking :menuselection:`Action --> Create " "Batch Payment`." msgstr "" +"Plățile în lot vă permit să grupați diferite plăți pentru a ușura " +":doc:`reconcilierea `. Ele sunt utile și atunci când " +"depuneți :doc:`cecuri ` la bancă sau pentru :doc:`plăți " +"SEPA `. Pentru a face acest lucru, accesați " +":menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> Plăți în lot` sau " +":menuselection:`Contabilitate --> Furnizori --> Plăți în lot`. În " +"vizualizarea listă de plăți, puteți selecta și grupa mai multe plăți într-un" +" lot făcând clic pe :menuselection:`Acțiune --> Creare plată în lot`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:86 msgid ":doc:`payments/batch`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payments/batch`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:87 msgid ":doc:`payments/batch_sdd`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payments/batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:92 msgid "Payments matching" -msgstr "" +msgstr "Potrivirea plății" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:94 msgid "" @@ -8250,10 +9069,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Payments Matching`, or go to :menuselection:`Accounting --> " "Accounting --> Reconciliation`." msgstr "" +"Instrumentul :guilabel:`Potrivirea plăților` deschide toate facturile " +"clienților nereconciliate sau facturile furnizorilor și vă permite să le " +"procesați individual, potrivind toate plățile și facturile într-un singur " +"loc. Puteți accesa acest instrument din :menuselection:`Tabloul de bord " +"contabil --> Facturi clienți/Facturi furnizori`, faceți clic pe butonul " +"meniului derulant (:guilabel:`⋮`) și selectați :guilabel:`Potrivirea " +"plăților`, sau mergeți la :menuselection:`Contabilitate --> Contabilitate " +"--> Reconciliere`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Payments matching menu in the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "Meniul de potrivire a plăților din meniul derulant." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:104 msgid "" @@ -8261,10 +9088,13 @@ msgid "" "debits and credits does not match, there is a remaining balance. This either" " needs to be reconciled at a later date or needs to be written off directly." msgstr "" +"În timpul :doc:`reconcilierii `, dacă suma debitelor și" +" creditelor nu se potrivește, există un sold rămas. Acest lucru fie trebuie " +"să fie reconciliat la o dată ulterioară, fie trebuie anulat direct." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:109 msgid "Batch payments matching" -msgstr "" +msgstr "Potrivirea plăților în lot" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:111 msgid "" @@ -8275,14 +9105,20 @@ msgid "" "yet for that partner, and when you select a customer or vendor, the " ":guilabel:`Reconcile` option is displayed." msgstr "" +"Puteți utiliza caracteristica de reconciliere a loturilor pentru a " +"reconcilia mai multe plăți sau facturi restante simultan pentru un anumit " +"client sau furnizor. Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Raportare " +"--> Încasări vechi / Plăti vechi`. Puteți vedea toate tranzacțiile care nu " +"au fost încă reconciliate pentru acel partener, iar când selectați un client" +" sau un furnizor, este afișată opțiunea :guilabel:`Reconciliere`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See the reconcile option." -msgstr "" +msgstr "Vezi opțiunea de reconciliere." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:121 msgid "Registering a partial payment" -msgstr "" +msgstr "Înregistrarea unei plăți parțiale" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:123 msgid "" @@ -8295,14 +9131,24 @@ msgid "" "paid` if you wish to settle the invoice or bill with a difference in the " "amount." msgstr "" +"Pentru a înregistra o **plată parțială**, faceți clic pe " +":guilabel:`Înregistrați plata` din factura client sau factura furnizor " +"aferentă și introduceți suma primită sau plătită. La introducerea sumei, " +"apare o solicitare pentru a decide dacă :guilabel:`Păstrați deschisă` " +"factura client sau factura furnizor \\:guilabel:`Marcați ca complet " +"plătită`. Selectați :guilabel:`Păstrați deschis` și faceți clic pe " +":guilabel:`Creați plata`. Factura client sau factura furnizor este acum " +"marcată ca :guilabel:`Parțial`. Selectați :guilabel:`Marcați ca complet " +"plătit` dacă doriți să plătiți factura client sau factura furnizor cu o " +"diferență de sumă." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Partial payment of an invoice or bill." -msgstr "" +msgstr "Plata parțială a unei facturi client sau facturi furnizor" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:134 msgid "Reconciling payments with bank statements" -msgstr "" +msgstr "Reconcilierea plăților cu extrasele bancare" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:136 msgid "" @@ -8311,6 +9157,11 @@ msgid "" "` it with the related bank statement line to have the " "transaction finalized and the invoice or bill marked as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Odată ce o plată a fost înregistrată, starea facturii client sau a facturii " +"furnizor este :guilabel:`În plată`. Următorul pas este :doc:`reconcilierea " +"` cu linia aferentă extrasului bancar pentru ca " +"tranzacția să fie finalizată și factura client sau factura furnizor marcată " +"ca :guilabel:`Plătit`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3 msgid "Batch payments: Batch deposits (checks, cash etc.)" @@ -8509,7 +9360,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:99 msgid ":doc:`../payments`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../plăți`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:100 msgid ":doc:`batch_sdd`" @@ -8616,6 +9467,9 @@ msgid "" "the debtor’s contact form, under the :guilabel:`Accounting` tab, and in your" " own :doc:`Bank Account <../bank>` settings." msgstr "" +"Asigurați-vă că **detaliile contului bancar IBAN** sunt înregistrate corect " +"în formularul de contact al debitorului, în fila :guilabel:`Contabilitate`, " +"și în propriile dvs. setări de :doc:`Cont bancar <../bank>` settings." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:50 msgid "SEPA Direct Debit as a payment method" @@ -8813,12 +9667,18 @@ msgid "" "using :ref:`outstanding accounts ` or by " ":ref:`bypassing the reconciliation process `." msgstr "" +"Există două moduri de a gestiona plățile primite prin cecuri în Odoo, fie " +"utilizând :ref:`conturi restante `, fie prin " +":ref:`ocolind procesul de reconciliere `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:9 msgid "" "**Using outstanding accounts is recommended**, as your bank account balance " "stays accurate by taking into account checks yet to be cashed." msgstr "" +"**Se recomandă utilizarea conturilor restante**, deoarece soldul contului " +"dvs. bancar rămâne exact, luând în considerare cecurile care nu au fost încă" +" încasate." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:13 msgid "" @@ -8829,18 +9689,24 @@ msgid "" "not they are reconciled, as the bank value is reflected at the moment of the" " bank statement." msgstr "" +"Ambele metode produc aceleași date în contabilitate la sfârșitul procesului." +" Dar dacă aveți cecuri care nu au fost încasate, metoda **Cont restante** " +"raportează aceste cecuri în contul **Încasări restante**. Cu toate acestea, " +"fondurile apar în contul dvs. bancar indiferent dacă sunt sau nu " +"reconciliate, deoarece valoarea bancară este reflectată în momentul " +"extrasului bancar." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:20 msgid ":ref:`Outstanding accounts `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Conturi restante `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:21 msgid ":ref:`Bank reconciliation `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Reconciliere bancară `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:26 msgid "Method 1: Outstanding account" -msgstr "" +msgstr "Metoda 1: Conturi neachitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:28 msgid "" @@ -8850,6 +9716,10 @@ msgid "" "statement to move the amount from the **Outstanding Receipt** account to the" " **Bank** account." msgstr "" +"Când primiți un cec, :doc:`înregistrați o plată <../bank/reconciliation>` " +"prin cec pe factură. Apoi, când contul dvs. bancar este creditat cu suma " +"cecului, reconciliați plata și extrasul pentru a muta suma din contul " +"**Chitanță restante** în contul **Banca**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:33 msgid "" @@ -8859,10 +9729,16 @@ msgid "" "Payments` tab, and :guilabel:`Add a line`. As :guilabel:`Payment Method`, " "select :guilabel:`Manual`, enter `Checks` as name, and :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Puteți crea o nouă metodă de plată numită *Cecuri* dacă doriți să " +"identificați rapid astfel de plăți. Pentru a face acest lucru, accesați " +":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Jurnale --> Banca`, faceți" +" clic pe fila :guilabel:`Plăți primite` și :guilabel:`Adăugați o linie`. Ca " +":guilabel:`Metodă de plată`, selectați :guilabel:`Manual`, introduceți " +"`Cecuri` ca nume și :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:41 msgid "Method 2: Reconciliation bypass" -msgstr "" +msgstr "Metoda 2: Ocolirea reconcilierii" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:43 msgid "" @@ -8871,6 +9747,10 @@ msgid "" "from the **Account Receivable** to the **Bank** account, bypassing the " "reconciliation and creating only **one journal entry**." msgstr "" +"Când primiți un cec, :doc:`înregistrați o plată <../bank/reconciliation>` pe" +" factura aferentă. Suma este apoi mutată din **Cont de creanță** în contul " +"**Bancă**, ocolind reconcilierea și creând doar **o singură înregistrare de " +"jurnal**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:47 msgid "" @@ -8886,25 +9766,30 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Bypass the Outstanding Receipts account using the Bank account." -msgstr "" +msgstr "Ocoliți contul de încasări restante folosind contul bancar." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:61 msgid "By default, there are two ways to register payments made by check:" msgstr "" +"În mod implicit, există două moduri de a înregistra plățile efectuate prin " +"cec:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:63 msgid "**Manual**: for single checks;" -msgstr "" +msgstr "**Manual**: pentru controale unice;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:64 msgid "**Batch**: for multiple checks at once." -msgstr "" +msgstr "**Lot**: pentru mai multe cecuri simultan." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:66 msgid "" "This documentation focuses on **single-check** payments. For **batch " "deposits**, see :doc:`the batch payments documentation `." msgstr "" +"Această documentație se concentrează pe plățile cu **cec unic**. Pentru " +"**depuneri în loturi**, consultați :doc:`documentația de plată a lotului " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:69 msgid "" @@ -8912,44 +9797,53 @@ msgid "" "(:menuselection:`Accounting --> Customer --> Invoices)`, and click " ":guilabel:`Register Payment`. Fill in the payment information:" msgstr "" +"După ce primiți un cec de la client, accesați factura aferentă " +"(:menuselection:`Contabilitate --> Client --> Facturi)` și faceți clic pe " +":guilabel:`Înregistrați plata`. Completați informațiile de plată:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:72 msgid ":guilabel:`Journal: Bank`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Journal: Bank`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Payment method`: :guilabel:`Manual` (or **Checks** if you have " "created a specific payment method);" msgstr "" +":guilabel:`Metoda de plată`: :guilabel:`Manual` (sau **Cecuri** dacă ați " +"creat o anumită metodă de plată);" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:75 msgid ":guilabel:`Memo`: enter the check number;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Memo`: introduceți numărul cecului;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:76 msgid "Click :guilabel:`Create Payment`." -msgstr "" +msgstr "Faceți clic pe :guilabel:`Creați o plată`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Check payment info" -msgstr "" +msgstr "Verificați informațiile de plată" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:81 msgid "" "The generated journal entries are different depending on the payment " "registration method chosen." msgstr "" +"Înregistrările de jurnal generate sunt diferite în funcție de metoda de " +"înregistrare a plății aleasă." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:87 msgid "Outstanding account" -msgstr "" +msgstr "Conturi neachitate" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:89 msgid "" "The invoice is marked as :guilabel:`In Payment` as soon as you record the " "payment. This operation produces the following **journal entry**:" msgstr "" +"Factura este marcată ca :guilabel:`În plată` imediat ce înregistrați plata. " +"Această operațiune produce următoarea **înregistrare de jurnal**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 @@ -8978,6 +9872,9 @@ msgid "" "check of the **Outstanding Receipts** account. This produces the following " "**journal entry**:" msgstr "" +"Apoi, după ce primiți extrasele bancare, potriviți acest extras cu cecul " +"contului **Chitanțe restante**. Aceasta produce următoarea **înregistrare de" +" jurnal**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 @@ -8990,15 +9887,19 @@ msgid "" "checks that have not been cashed in the **Outstanding Receipt** account " "(accessible, for example, from the general ledger)." msgstr "" +"Dacă utilizați această abordare pentru a gestiona cecurile primite, obțineți" +" lista cecurilor care nu au fost încasate în contul **Chitanță restante** " +"(accesabilă, de exemplu, din registrul general)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:115 msgid "Reconciliation bypass" -msgstr "" +msgstr "Ocolirea reconcilierei" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:117 msgid "" "The invoice is marked as :guilabel:`Paid` as soon as you record the check." msgstr "" +"Factura este marcată ca :guilabel:`Plătit` de îndată ce înregistrați cecul." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:119 msgid "" @@ -9006,6 +9907,9 @@ msgid "" "effectively getting only one journal entry in your books and bypassing the " "reconciliation:" msgstr "" +"Cu această abordare, ocoliți utilizarea **conturilor restante**, obținând " +"efectiv o singură înregistrare de jurnal în registrele dvs. și ocolind " +"reconcilierea:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:3 msgid "Follow-up on invoices" @@ -9019,6 +9923,12 @@ msgid "" " one or more actions according to the number of overdue days. You can send " "your follow-ups via different means, such as email, post, or SMS." msgstr "" +"Un mesaj de urmărire poate fi trimis clienților atunci când o plată este " +"restantă. Odoo vă ajută să identificați plățile întârziate și vă permite să " +"programați și să trimiteți mementourile corespunzătoare folosind **acțiuni " +"de urmărire** care declanșează automat una sau mai multe acțiuni în funcție " +"de numărul de zile restante. Puteți trimite urmăririle dvs. prin diferite " +"modalități, cum ar fi e-mail, poștă sau SMS." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:11 msgid "" @@ -9117,6 +10027,8 @@ msgstr "" msgid "" "Set a negative number of days to send a reminder before the actual due date." msgstr "" +"Setați un număr negativ de zile pentru a trimite un memento înainte de data " +"scadentă reală." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:54 msgid "Follow-up reports" @@ -9155,6 +10067,8 @@ msgid "" "The contact information on the invoice or the contact form is used to send " "the reminder." msgstr "" +"Informațiile de contact de pe factură sau din formularul de contact sunt " +"folosite pentru a trimite memento-ul." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:70 msgid "" @@ -9178,6 +10092,8 @@ msgid "" "Reconcile all bank statements right before launching the follow-up process " "to avoid sending a reminder to a customer that has already paid." msgstr "" +"Reconciliați toate extrasele bancare înainte de a lansa procesul de urmărire" +" pentru a evita trimiterea unei amintiri unui client care v-a plătit deja." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:80 msgid "Debtor's trust level" @@ -9218,15 +10134,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:97 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:98 msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:99 msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:3 msgid "Forecast future bills to pay" @@ -9352,7 +10268,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:3 msgid "Internal transfers" -msgstr "" +msgstr "Transferuri interne" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:5 msgid "" @@ -9384,6 +10300,9 @@ msgid "" ":doc:`Bank and cash accounts section <../bank>` to see how to add an " "additional bank account to your database." msgstr "" +"Trebuie cel puțin două conturi bancare pentru a face transferuri interne. " +"Consultați secțiunea :doc:`Conturi bancare și numerar <../bank>` pentru a " +"vedea cum adăugați un cont bancar suplimentar în baza de date." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:22 msgid "Register an internal transfer from one bank to another" @@ -9499,7 +10418,7 @@ msgstr "Liniile de tranzacții care trebuie completate înainte de reconciliere" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:103 msgid ":doc:`../bank/reconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:105 msgid "" @@ -9545,7 +10464,7 @@ msgstr "Cont bancar (BANCA B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:3 msgid "Online payments" -msgstr "" +msgstr "Plăți online" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:5 msgid "" @@ -9648,6 +10567,10 @@ msgid "" "Payments` section. There, you can activate the payment method as well as set" " up the :guilabel:`Check Layout`." msgstr "" +"Pentru a activa metoda de plată a cecurilor, accesați " +":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări` și derulați în jos" +" la secțiunea :guilabel:`Plățile furnizorilor`. Acolo, puteți activa metoda " +"de plată, precum și configura :guilabel:`Verificași aspectul`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:20 msgid "" @@ -9655,6 +10578,9 @@ msgid "" "method is automatically set up in the :guilabel:`Outgoing Payments` tabs of " "**bank** journals." msgstr "" +"Odată ce setarea :guilabel:`Cecuri` este activată, metoda de plată " +"**Cecuri** este configurată automat în filele :guilabel:`Plăți efectuate` " +"din jurnalele **banci**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:22 msgid "" @@ -9838,7 +10764,7 @@ msgstr "Jersey;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:31 msgid "Isle of Man." -msgstr "" +msgstr "Insula Man" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:33 msgid "" @@ -9899,6 +10825,9 @@ msgid "" "and **SEPA Credit Transfer** modules may be installed by default. If not, " "they need to be :ref:`installed `." msgstr "" +"În funcție de pachetul de localizare instalat, modulele **SEPA Direct " +"Debit** și **SEPA Credit Transfer** pot fi instalate în mod implicit. Dacă " +"nu, acestea trebuie să fie :ref:`instalate `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:60 msgid "Activate SEPA payment methods on banks" @@ -9987,6 +10916,9 @@ msgid "" "countries, regardless of the :doc:`localization package " "<../../finance/fiscal_localizations>` installed:" msgstr "" +"Odoo include rapoarte **generice** și **dinamice** disponibile pentru toate " +"țările, indiferent de :doc:`pachetul de localizare " +"<../../finance/fiscal_localizations>` installed:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:13 msgid "**Balance Sheet**" @@ -10027,30 +10959,40 @@ msgid "" "Reports can also be exported to **PDF** or **XLSX** format by clicking " ":guilabel:`PDF` or :guilabel:`XLSX` at the top of the page." msgstr "" +"Rapoartele pot fi **adnotate, tipărite și detaliate** pentru a vedea detalii" +" (plăți, facturi, articole din jurnal etc.) făcând clic pe săgeata **jos**. " +"Rapoartele pot fi, de asemenea, exportate în format **PDF** sau **XLSX** " +"făcând clic pe :guilabel:`PDF` sau :guilabel:`XLSX` în partea de sus a " +"paginii." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Annotate reports." -msgstr "" +msgstr "Rapoarte adnotă" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:29 msgid "" "You can compare values across periods by using the :guilabel:`Comparison` " "menu and selecting the periods you want to compare." msgstr "" +"Puteți compara valorile între perioade utilizând meniul " +":guilabel:`Comparație` și selectând perioadele pe care doriți să le " +"comparați." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Comparison menu to compare time periods." -msgstr "" +msgstr "Meniu de comparare pentru a compara perioade de timp." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:40 msgid "" "The **Balance Sheet** shows a snapshot of your organization's assets, " "liabilities, and equity at a particular date." msgstr "" +"**Bilanțul** arată un instantaneu al activelor, pasivelor și capitalurilor " +"proprii ale organizației dvs. la o anumită dată." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Balance sheet report of Odoo." -msgstr "" +msgstr "Raportul de bilanț al Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:49 msgid "Profit and Loss" @@ -10062,10 +11004,13 @@ msgid "" "company's net income by deducting expenses from revenue for the reporting " "period." msgstr "" +"Raportul **Profit și pierdere** (sau **Declarația de venit**) arată venitul " +"net al companiei dvs. prin deducerea cheltuielilor din venituri pentru " +"perioada de raportare." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Profit and Loss report of Odoo" -msgstr "" +msgstr "Raportul de profit și pierdere al Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:60 msgid "Executive Summary" @@ -10076,11 +11021,15 @@ msgid "" "The **Executive Summary** allows a quick look at all the important figures " "to run your company." msgstr "" +"**Rezumatul executiv** permite o privire rapidă asupra tuturor cifrelor " +"importante pentru conducerea companiei dumneavoastră." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:64 msgid "" "In basic terms, this is what each item in the following section reports:" msgstr "" +"În termeni de bază, acest lucru este ceea ce raportează fiecare articol din " +"următoarea secțiune:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:74 msgid "**Performance:**" @@ -10095,6 +11044,9 @@ msgid "" "The contribution of all sales made by your business **minus** any direct " "costs needed to make those sales (labor, materials, etc.)." msgstr "" +"Contribuția tuturor vânzărilor realizate de afacerea dvs. **minus** orice " +"costuri directe necesare pentru realizarea respectivelor vânzări (manopera, " +"materiale etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:72 msgid "**Net profit margin:**" @@ -10106,16 +11058,22 @@ msgid "" "costs needed to make those sales *and* fixed overheads your company has " "(electricity, rent, taxes to be paid as a result of those sales, etc.)." msgstr "" +"Contribuția tuturor vânzărilor efectuate de afacerea dvs. **minus** orice " +"costuri directe necesare pentru a realiza acele vânzări *și* cheltuieli " +"generale fixe pe care compania dvs. le are (electricitate, chirie, taxe care" +" trebuie plătite ca urmare a acestor vânzări etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:74 msgid "**Return on investment (per annum):**" -msgstr "" +msgstr "**Rentabilitatea investiției (pe an):**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:75 msgid "" "The ratio of net profit made to the amount of assets the company used to " "make those profits." msgstr "" +"Raportul dintre profitul net realizat și valoarea activelor pe care compania" +" le-a folosit pentru a realiza acele profituri." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:90 msgid "**Position:**" @@ -10123,27 +11081,31 @@ msgstr "**Poziție:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:78 msgid "**Average debtors days:**" -msgstr "" +msgstr "**Zile medii de debitare:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:78 msgid "" "The average number of days it takes your customers to (fully) pay you across" " all your customer invoices." msgstr "" +"Numărul mediu de zile necesare clienților pentru a vă plăti (complet) pentru" +" toate facturile clienților." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:80 msgid "**Average creditors days:**" -msgstr "" +msgstr "**Zile medii de creditare:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:81 msgid "" "The average number of days it takes you to (fully) pay your suppliers across" " all your bills." msgstr "" +"Numărul mediu de zile necesare pentru a vă plăti (complet) furnizorii pentru" +" toate facturile." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:84 msgid "**Short-term cash forecast:**" -msgstr "" +msgstr "**Prognoza numerarului pe termen scurt:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:83 msgid "" @@ -10151,6 +11113,9 @@ msgid "" "i.e., the balance of your **Sales account** for the month **minus** the " "balance of your **Purchases account** for the month." msgstr "" +"Cât numerar este așteptat pentru a intra sau ieși din afacerea dvs. în luna " +"următoare, adică soldul **contului dvs. de vânzări** pentru lună **minus** " +"soldul **contului dvs. de achiziții** pentru luna respectivă." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:90 msgid "**Current assets to liabilities:**" @@ -10163,10 +11128,15 @@ msgid "" "liabilities (:dfn:`liabilities that will be due in the next year`). It is " "typically used to measure a company's ability to service its debt." msgstr "" +"Denumit și **rata curentă**, acesta este raportul dintre activele curente " +"(:dfn:`active care ar putea fi transformate în numerar într-un an`) la " +"datoriile curente (:dfn:`datorii care vor fi datorate în anul viitor`). Este" +" de obicei folosit pentru a măsura capacitatea unei companii de a-și deservi" +" datoria." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Executive summary report in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Raport de sinteză executiv în Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:98 msgid "General Ledger" @@ -10180,10 +11150,15 @@ msgid "" "This report helps check every transaction that occurred during a specific " "period." msgstr "" +"**Raportul Carte Mare** arată toate tranzacțiile din toate conturile pentru " +"un interval de date ales. Raportul sumar inițial arată totalurile fiecărui " +"cont; de aici, puteți vizualiza un raport detaliat al tranzacției sau orice " +"excepții. Acest raport vă ajută să verificați fiecare tranzacție care a avut" +" loc într-o anumită perioadă." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "General Ledger report in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Raport Carte Mare în Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:111 msgid "Aged Payable" @@ -10195,10 +11170,13 @@ msgid "" " bills, credit notes, and overpayments you owe and how long these have gone " "unpaid." msgstr "" +"Porniți raportul **Detalii datorii vechi** pentru a afișa informații despre " +"facturile individuale, notele de credit și plățile în plus datorate de dvs.," +" și cât de mult timp acestea au rămas neplătite." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Aged Payable report in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Raport Datorii vechi în Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:122 msgid "Aged Receivable" @@ -10209,10 +11187,12 @@ msgid "" "The **Aged Receivables** report shows the sales invoices awaiting payment " "during a selected month and several months prior." msgstr "" +"Raportul **Datorii vechi de încasat** arată facturile de vânzări care " +"așteptau plata în timpul unei luni selectate și a mai multor luni înainte." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Aged Receivable report in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Raport Datorii vechi de încasat în Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:133 msgid "Cash Flow Statement" @@ -10224,10 +11204,14 @@ msgid "" "income affect cash and cash equivalents and breaks the analysis down to " "operating, investing, and financing activities." msgstr "" +"**Declarația de flux de numerar** arată modul în care modificările din " +"conturile bilanțului și veniturile afectează numerarul și echivalentele de " +"numerar și defalcă analiza în activități de operare, investiții și " +"finanțare." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Cash Flow Statement report in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Declarația de flux de numerar în Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:144 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:101 @@ -10244,7 +11228,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Tax report in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Raport fiscal în Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:111 @@ -11380,7 +12364,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:3 msgid "Financial budget" -msgstr "" +msgstr "Buget financiar" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:5 msgid "" @@ -11391,22 +12375,33 @@ msgid "" "performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** " "and **analytic accounts**." msgstr "" +"Gestionarea bugetelor este o parte esențială a conducerii unei afaceri. " +"Bugetele îi ajută pe oameni să devină mai intenționați cu modul în care sunt" +" cheltuiți banii și îi direcționează pe oameni să își organizeze și să " +"prioritizeze munca pentru a-și îndeplini obiectivele financiare. Acestea " +"permit planificarea unui rezultat financiar dorit și apoi măsoară " +"performanța reală în raport cu planul. Odoo gestionează bugetele folosind " +"atât conturi **generale**, cât și **conturi analitice**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`." msgstr "" +"Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări --> " +"Secțiunea Analitic` și activați :guilabel:`Gestionarea bugetului`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:17 msgid "Budgetary positions" -msgstr "" +msgstr "Poziții bugetare" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:19 msgid "" "Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets" " (typically expense or income accounts)." msgstr "" +"Pozițiile bugetare sunt liste de conturi pentru care doriți să păstrați " +"bugete (de obicei, conturi de cheltuieli sau venituri)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:22 msgid "" @@ -11416,20 +12411,27 @@ msgid "" ":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one " "or more accounts." msgstr "" +"Pentru a defini pozițiile bugetare, accesați :menuselection:`Contabilitate " +"--> Configurare --> Management: Poziții bugetare` și :guilabel:`Nou`. " +"Adăugați un :guilabel:`Nume` la poziția dvs. bugetară și selectați " +":guilabel:`Compania` căreia i se aplică. Faceți clic pe :guilabel:`Adăugați " +"o linie` pentru a adăuga unul sau mai multe conturi." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:28 msgid "" "Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of " "accounts, though it must have at least one." msgstr "" +"Fiecare poziție bugetară poate avea orice număr de conturi din planul de " +"conturi, deși trebuie să aibă cel puțin unul." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:32 msgid "Use case" -msgstr "" +msgstr "Cazuri de utilizare" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:34 msgid "Let’s illustrate this with an example." -msgstr "" +msgstr "Să ilustrăm acest lucru cu un exemplu." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:36 msgid "" @@ -11437,6 +12439,9 @@ msgid "" " income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, " "and we don’t want to spend more than 700." msgstr "" +"Tocmai am început un proiect cu *Smith & Co* și am dori să bugetăm " +"veniturile și cheltuielile acelui proiect. Intenționăm să avem un venit de " +"1000 și nu vrem să cheltuim mai mult de 700." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:39 msgid "" @@ -11445,24 +12450,31 @@ msgid "" "positions`, and click :guilabel:`New` to add a position. Add the accounts " "wherein expenses will be booked." msgstr "" +"În primul rând, trebuie să definim ce conturi se referă la cheltuielile " +"proiectului nostru. Accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare " +"--> Management: Poziții bugetare` și faceți clic pe :guilabel:`Nou` pentru a" +" adăuga o poziție. Adăugați conturile în care vor fi înregistrate " +"cheltuielile." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "display the Smith and Co expenses" -msgstr "" +msgstr "afișați cheltuielile Smith&Co " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:47 msgid "" "Let's repeat the steps to create a budgetary position that reflects the " "revenue." msgstr "" +"Să repetăm pașii pentru a crea o poziție bugetară care să reflecte " +"veniturile." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "display the Smith and Co revenue" -msgstr "" +msgstr "afișați veniturile Smith & Co" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:54 msgid "Analytical accounts" -msgstr "" +msgstr "Conturi Analitice" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:56 msgid "" @@ -11472,6 +12484,12 @@ msgid "" "Analytic Accounts` and click :guilabel:`New` to add a new **Analytic " "Account** called *Smith & Co*." msgstr "" +"Odoo trebuie să știe care costuri sau cheltuieli sunt relevante pentru un " +"buget specificat, deoarece conturile generale de mai sus pot fi utilizate " +"pentru diferite proiecte. Accesați :menuselection:`Contabilitate --> " +"Configurare --> Contabilitate analitică: Conturi analitice` și faceți clic " +"pe :guilabel:`Nou` pentru a adăuga un nou **Cont analitic** numit *Smith & " +"Co*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:61 msgid "" @@ -11481,20 +12499,27 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " "Analytic Plans`." msgstr "" +"Câmpul :guilabel:`Plan` trebuie completat. Planurile grupează mai multe " +"conturi analitice; ei distribuie costurile și beneficiile pentru a analiza " +"performanța afacerii. **Planurile analitice** pot fi create sau configurate " +"accesând :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Contabilitate " +"analitică: Planuri analitice`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:66 msgid "" "When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer " "to this analytic account." msgstr "" +"Când creați o nouă factură de client și/sau de furnizor, trebuie să vă " +"referiți la acest cont analitic." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill." -msgstr "" +msgstr "adăugați conturi analitice într-o factură client sau factură furnizor" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:73 msgid "Define the budget" -msgstr "" +msgstr "Definirea bugetului" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:75 msgid "" @@ -11503,6 +12528,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click " ":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project." msgstr "" +"Să ne stabilim obiectivele. Am precizat că ne așteptăm să câștigăm 1000 cu " +"acest proiect și am dori să nu cheltuim mai mult de 700. Mergeți la " +":menuselection:`Contabilitate --> Management: Buget` și faceți clic pe " +":guilabel:`Nou` pentru a crea un buget nou pentru proiectul *Smith & Co*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:79 msgid "" @@ -11511,16 +12540,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related " ":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`." msgstr "" +"Mai întâi, completați :guilabel:`Numele bugetului`. Apoi, selectați " +":guilabel:`Perioada` în care este aplicabil bugetul. Apoi, adăugați " +":guilabel:`Poziția bugetară` pe care doriți să o urmăriți, definiți " +":guilabel:`Contul analitic aferent` și adăugați :guilabel:`Suma " +"planificată`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "budget lines display" -msgstr "" +msgstr "afișează liniile bugetare" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:88 msgid "" "When recording a planned amount related to expenses, the amount must be " "negative." msgstr "" +"Când se înregistrează o sumă planificată legată de cheltuieli, suma trebuie " +"să fie negativă." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:91 msgid "Check your budget" @@ -11532,6 +12568,9 @@ msgid "" "*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or " "income for the related analytic account." msgstr "" +"Mergeți la :menuselection:`Contabilitate --> Management: Bugete` și găsiți " +"Proiectul *Smith & Co* pentru a vedea cum evoluează în funcție de " +"cheltuielile sau veniturile pentru contul analitic aferent." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:96 msgid "" @@ -11539,6 +12578,9 @@ msgid "" " your analytic account and an account from your budgetary position is " "created." msgstr "" +":guilabel:`Suma practică` evoluează atunci când este creată o nouă " +"înregistrare în jurnal legată de contul dvs. analitic și un cont din poziția" +" dvs. bugetară." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:99 msgid "" @@ -11548,10 +12590,16 @@ msgid "" "December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount " "will be 100 since this is the actual amount that could have been made." msgstr "" +":guilabel:`Suma teoretică` reprezintă suma de bani pe care teoretic ați fi " +"putut să o cheltuiți sau ar fi trebuit să o primiți în funcție de dată. De " +"exemplu, să presupunem că bugetul dvs. este de 1200 pentru 12 luni (din " +"ianuarie până în decembrie), iar astăzi este 31 ianuarie. În acest caz, suma" +" teoretică va fi 100, deoarece aceasta este suma reală care ar fi putut fi " +"făcută." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:3 msgid "Custom reports" -msgstr "" +msgstr "Rapoarte Personalizate" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:8 msgid "" @@ -11843,6 +12891,8 @@ msgid "" "Commercial transactions of goods for use, consumption, investment, or resale" " with ownership transfer;" msgstr "" +"Tranzacții comerciale de bunuri pentru utilizare, consum, investiții sau " +"revânzare cu transfer de proprietate;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:11 msgid "" @@ -11850,10 +12900,13 @@ msgid "" "moves of goods before or after outsourced production or processing, and " "after maintenance or repair);" msgstr "" +"Mișcările de mărfuri fără transfer de proprietate (de exemplu, relocarea " +"stocurilor sau mutarea mărfurilor înainte sau după producția sau procesarea," +" și după întreținere sau reparare);" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:13 msgid "Returns of goods." -msgstr "" +msgstr "Returnarea mărfurilor." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:16 msgid "" @@ -11869,7 +12922,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:26 msgid "General configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurarea generală" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:28 msgid "" @@ -11896,7 +12949,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:0 msgid "Adding the Intrastat region to a warehouse" -msgstr "" +msgstr "Adăugând regiunea Intrastat unui depozit" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:46 msgid "Default Incoterm" @@ -11918,6 +12971,8 @@ msgid "" "All products must be properly configured to be included in the Intrastat " "report." msgstr "" +"Toate produsele trebuie să fie configurate corespunzător pentru a fi incluse" +" în raportul Intrastat." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:62 msgid "Commodity code" @@ -11930,6 +12985,11 @@ msgid "" "Nomenclature `_." msgstr "" +"Codurile mărfurilor sunt numere de referință recunoscute internațional, " +"utilizate pentru a clasifica mărfurile în funcție de **natura** lor. " +"Intrastat folosește „Nomenclatura combinată” `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:67 msgid "" @@ -11937,16 +12997,22 @@ msgid "" "Products` and select a product. Under the :guilabel:`Accounting` tab, set " "the product's :guilabel:`Commodity Code`." msgstr "" +"Pentru a adăuga un cod de marfă, accesați :menuselection:`Contabilitate --> " +"Clienți --> Produse` și selectați un produs. Sub fila " +":guilabel:`Contabilitate`, setați :guilabel:`Codul mărfurilor` al " +"produsului." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:71 msgid "" "`National Bank of Belgium - Intrastat commodity codes " "`_" msgstr "" +"`Banca Națională a Belgiei - coduri de mărfuri Intrastat " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:77 msgid "Country of origin" -msgstr "" +msgstr "Țara de Origine" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:79 msgid "" @@ -11954,10 +13020,14 @@ msgid "" " Customers --> Products` and select a product. Under the " ":guilabel:`Accounting` tab, set the :guilabel:`Country of Origin`." msgstr "" +"Pentru a adăuga țara de origine a produsului, accesați " +":menuselection:`Contabilitate --> Clienți --> Produse` și selectați un " +"produs. Sub fila :guilabel:`Contabilitate`, setați :guilabel:`Țara de " +"origine`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:85 msgid "Invoices and bills configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurare facturi client si facturi furnizor" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:87 msgid "" @@ -11967,7 +13037,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:93 msgid "Transaction code" -msgstr "" +msgstr "Cod Tranzacție" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:95 msgid "" @@ -11979,7 +13049,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst-1 msgid "Adding the Intrastat column to an invoice or bill" -msgstr "" +msgstr "Adăugarea coloanei Intrastat la o factură client sau factură furnizor" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:104 msgid "" @@ -11987,10 +13057,13 @@ msgid "" "2022 " "`_" msgstr "" +"`Banca Națională a Belgiei - Intrastat: Natura tranzacțiilor din ianuarie " +"2022 " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:110 msgid "Partner country" -msgstr "" +msgstr "Țara parteneră" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:112 msgid "" @@ -12008,7 +13081,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:122 msgid "Transport code" -msgstr "" +msgstr "Cod Transport" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:124 msgid "" @@ -12020,17 +13093,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:131 msgid "Value of the goods" -msgstr "" +msgstr "Valorea mărfii." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:133 msgid "" "The value of a good is the untaxed :guilabel:`Subtotal` (:guilabel:`Price` " "multiplied by :guilabel:`Quantity`) of an invoice line." msgstr "" +"Valoarea unui bun este :guilabel:`Subtotalul` neimpozitat (:guilabel:`Preț` " +"înmulțit cu :guilabel:`Cantitate`) a unei linii de factură." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:139 msgid "Partner configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurarea partenerului" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:141 msgid "" @@ -12041,7 +13116,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:146 msgid "Generate the Intrastat report" -msgstr "" +msgstr "Generați raportul Intrastat" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:148 msgid "" @@ -12064,10 +13139,12 @@ msgid "" "Each report line refers to a single invoice line and contains the following " "information:" msgstr "" +"Fiecare linie de raport se referă la o singură linie de factură și conține " +"următoarele informații:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:158 msgid "Invoice or bill reference number;" -msgstr "" +msgstr "Numărul referinței facturii client sau facturii furnizor" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:159 msgid "" @@ -12080,10 +13157,12 @@ msgid "" ":ref:`Country `, which is the vendor's country " "for arrivals and the customer's country for dispatches;" msgstr "" +":ref:`Țara `, care este țara vânzătorului pentru " +"sosiri și țara clientului pentru expedieri;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:163 msgid ":ref:`Transaction Code `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Cod de tranzacție `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:164 msgid "" @@ -12093,19 +13172,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:165 msgid ":ref:`Commodity Code `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Commodity Code `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:166 msgid ":ref:`Origin Country `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Origin Country `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:167 msgid ":ref:`Partner VAT `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Partner TVA `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:168 msgid ":ref:`Transport Code `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Cod de Transport `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:169 msgid "" @@ -12115,45 +13194,51 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:3 msgid "Silverfin integration" -msgstr "" +msgstr "Integrare Silverfin" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:5 msgid "" "`Silverfin `_ is a third-party service provider " "that offers a cloud platform for accountants." msgstr "" +"`Silverfin `_ este un furnizor de servicii terță " +"parte care oferă o platformă cloud pentru contabili." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8 msgid "" "Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of" " data." msgstr "" +"Odoo și Silverfin oferă o integrare pentru a automatiza sincronizarea " +"datelor." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:13 msgid "" "To configure this integration, you need to input the following data into " "your Silverfin account:" msgstr "" +"Pentru a configura această integrare, trebuie să introduceți următoarele " +"date în contul Silverfin:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:15 msgid "user's email address" -msgstr "" +msgstr "adresa de e-mail a utilizatorului" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16 msgid ":ref:`Odoo API key `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Odoo API key `" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:17 msgid "URL of the Odoo database" -msgstr "" +msgstr "URL datei de baze Odoo " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:18 msgid "name of your Odoo database" -msgstr "" +msgstr "numele bazei de date Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23 msgid "Odoo API key" -msgstr "" +msgstr "Odoo API key" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25 msgid "" @@ -12162,30 +13247,40 @@ msgid "" " :ref:`for all databases managed by a single user ` (hosting: Odoo Online)." msgstr "" +"Puteți crea chei API externe Odoo fie :ref:`pentru o singură bază de date " +"` (găzduire: Odoo Online, On-premise și Odoo.sh) sau" +" :ref:`pentru toate bazele de date gestionate de un utilizator unic " +"` (găzduire: Odoo Online)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30 msgid "" "These API keys are personal and provide full access to your user account. " "Store it securely." msgstr "" +"Aceste chei API sunt personale și oferă acces deplin la contul dvs. de " +"utilizator. Păstrați-l în siguranță." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31 msgid "" "You can copy the API key only at its creation. It is not possible to " "retrieve it later." msgstr "" +"Puteți copia cheia API numai la crearea acesteia. Nu este posibil să îl " +"recuperați mai târziu." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32 msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)." msgstr "" +"Dacă aveți nevoie din nou, creați o nouă cheie API (și ștergeți-o pe cea " +"veche)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35 msgid ":doc:`/developer/reference/external_api`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/developer/reference/external_api`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40 msgid "Per database" -msgstr "" +msgstr "Pe bază de date" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42 msgid "" @@ -12196,18 +13291,24 @@ msgid "" "your password, give a descriptive name to your new key, and copy the API " "key." msgstr "" +"Pentru a adăuga o cheie API la o bază de date **unică**, conectați-vă la " +"baza de date, activați :ref:`modul dezvoltator`, faceți clic" +" pe meniul utilizator, apoi :guilabel:`Profilul meu` / :guilabel:`Preferințe" +" `. Sub fila :guilabel:`Securitatea contului`, faceți clic pe " +":guilabel:`Cheie API Nouă`, confirmați parola, dați un nume descriptiv noii " +"chei și copiați cheia API." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for a database" -msgstr "" +msgstr "crearea unei chei API externe Odoo pentru o bază de date" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51 msgid ":ref:`api/external_api/keys`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`api/external_api/keys`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56 msgid "For all databases (fiduciaries)" -msgstr "" +msgstr "Pentru toate bazele de date (fiduciari)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58 msgid "" @@ -12219,20 +13320,31 @@ msgid "" "Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " "copy the new API key." msgstr "" +"Pentru a adăuga o cheie API la **toate** bazele de date gestionate de un " +"singur utilizator în același timp **(cea mai simplă metodă pentru " +"fiduciari)**, navigați la `site-ul web al Odoo ` _ și " +"conectați-vă cu contul dvs. de administrator. Apoi, deschideți `setările de " +"securitate a contului dvs. în modul dezvoltator " +"`_, faceți clic pe " +":guilabel:`Cheie Nouă API`, confirmați parola, oferiți un nume descriptiv pe" +" noua cheie și copiați noua cheie API." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:65 msgid "" "Open the `database manager `_ to view all" " databases that will be linked to the single API key." msgstr "" +"Deschideți `managerul bazei de date `_ " +"pentru a vedea toate bazele de date care vor fi legate la o singură cheie " +"API." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user" -msgstr "" +msgstr "crearea unei chei API externe Odoo pentru un utilizator Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:3 msgid "Tax return (VAT declaration)" -msgstr "" +msgstr "Declarație fiscală (declarație TVA)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:5 msgid "" @@ -12245,6 +13357,16 @@ msgid "" " price when goods or services are purchased. Based on these values, the " "company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded." msgstr "" +"Companiile cu un număr înregistrat de :abbr:`TVA (Taxa pe valoarea " +"adăugată)` trebuie să depună un **decont fiscal** lunar sau trimestrial, în " +"funcție de cifra de afaceri și de regulamentul de înregistrare. O declarație" +" fiscală - sau decontare de TVA - oferă autorităților fiscale informații " +"despre tranzacțiile impozabile efectuate de companie. **Taxa de ieșire** se " +"percepe pe numărul de bunuri și servicii vândute de o companie, în timp ce " +"**taxa de intrare** este taxa adăugată la preț atunci când sunt " +"achiziționate bunuri sau servicii. Pe baza acestor valori, compania poate " +"calcula suma de impozit pe care trebuie să o plătească sau să fie " +"rambursată." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14 msgid "" @@ -12252,6 +13374,9 @@ msgid "" " from the European Commission: `\"What is VAT?\" " "`_." msgstr "" +"Puteți găsi informații suplimentare despre TVA și mecanismul acestuia pe " +"această pagină de la Comisia Europeană: `\"What is VAT?\" " +"`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:25 msgid "Tax Return Periodicity" @@ -12263,39 +13388,56 @@ msgid "" "your tax return correctly and also to send you a reminder to never miss a " "tax return deadline." msgstr "" +"Configurarea **Periodicității declarației fiscale** permite Odoo să " +"calculeze corect declarația de impozit și, de asemenea, să vă trimită un " +"memento să nu ratați niciodată termenul limită pentru declararea " +"impozitului." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:30 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " "Under the :guilabel:`Tax Return Periodicity`, you can set:" msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Contabilitate --> " +"Configurare --> Setări`. Sub :guilabel:`Periodicitatea declarației fiscale`," +" puteți seta:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Periodicity`: define here whether you submit your tax return on a" " monthly or quarterly basis;" msgstr "" +":guilabel:`Periodicitate`: definiți aici dacă depuneți declarația fiscală " +"lunar sau trimestrial;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Reminder`: define when Odoo should remind you to submit your tax " "return;" msgstr "" +":guilabel:`Memento`: definiți când Odoo ar trebui să vă reamintească să " +"depuneți declarația fiscală;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the journal in which to record the tax return." msgstr "" +":guilabel:`Jurnal`: selectați jurnalul în care să înregistrați declarația " +"fiscală." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Configure how often tax returns have to be made in Odoo Accounting" msgstr "" +"Configurați cât de des trebuie făcute declarațiile fiscale în Contabilitatea" +" Odoo " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:43 msgid "" "This is usually configured during the :doc:`app's initial set up " "<../get_started>`." msgstr "" +"Acesta este de obicei configurat în timpul configurării inițiale a " +"aplicației :doc:`<../get_started>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:48 msgid "Tax Grids" @@ -12308,10 +13450,17 @@ msgid "" " recorded transactions use the right taxes. You can see the :guilabel:`Tax " "Grids` by opening the :guilabel:`Journal Items` tab of any invoice and bill." msgstr "" +"Odoo generează rapoarte fiscale pe baza setărilor :guilabel:`Grile de taxe` " +"care sunt configurate pentru taxele dvs. Prin urmare, este esențial să vă " +"asigurați că toate tranzacțiile înregistrate utilizează taxele potrivite. " +"Puteți vedea :guilabel:`Grile fiscale` deschizând fila :guilabel:`Elemente " +"jurnal` a oricărei facturi client și facturi furnizor." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "see which tax grids are used to record transactions in Odoo Accounting" msgstr "" +"vezi ce grile fiscale sunt folosite pentru a inregistra tranzactiile in " +"Contabilitatea Odoo " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:59 msgid "" @@ -12320,10 +13469,15 @@ msgid "" "can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record" " invoices or credit notes." msgstr "" +"Pentru a vă configura grilele de taxe, accesați " +":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Taxe` și deschideți taxa " +"pe care doriți să o modificați. Acolo, vă puteți edita setările fiscale, " +"împreună cu grilele de taxe care sunt utilizate pentru a înregistra " +"facturile sau note de credit." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Configure taxes and their tax grids in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Configurarea taxelor și grilelor de taxe în Contabilitatea Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:68 msgid "" @@ -12331,10 +13485,13 @@ msgid "" " localization package ` is installed " "according to the country you select at the creation of your database." msgstr "" +"Taxele și rapoartele sunt de obicei deja preconfigurate în Odoo: un " +":ref:`pachet de localizare fiscală ` este " +"instalat în funcție de țara pe care o selectați la crearea bazei de date." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:75 msgid "Close a tax period" -msgstr "" +msgstr "Închideți o perioadă fiscală" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:80 msgid "Tax Lock Date" @@ -12347,6 +13504,10 @@ msgid "" "to make sure that no change can be made to a report once its period is " "closed." msgstr "" +"Orice tranzacție nouă a cărei dată contabilă anterioară :guilabel:`Data de " +"blocare a taxei` are valorile fiscale mutate în următoarea perioadă fiscală " +"deschisă. Acest lucru este util pentru a vă asigura că nicio modificare nu " +"poate fi adusă unui raport odată ce perioada acestuia este închisă." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:86 msgid "" @@ -12355,16 +13516,24 @@ msgid "" "add transactions that would have an impact on the :guilabel:`Closing Journal" " Entry`, which can help you avoid some tax declaration errors." msgstr "" +"Prin urmare, vă recomandăm să vă blocați data fiscală înainte de a lucra la " +":guilabel:`Închiderea înscrierii în jurnal`. În acest fel, alți utilizatori " +"nu pot modifica sau adăuga tranzacții care ar avea un impact asupra " +":guilabel:`Închiderii înregistrării a jurnalului`, ceea ce vă poate ajuta să" +" evitați unele erori de declarație fiscală." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:91 msgid "" "To check the current :guilabel:`Tax Lock Date`, or to edit it, go to " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Actions: Lock Dates`." msgstr "" +"Pentru a verifica actuala :guilabel:`Dată de blocare a taxelor` sau pentru a" +" o edita, accesați :menuselection:`Contabilitate --> Contabilitate --> " +"Acțiuni: Datele de blocare`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Lock your tax for a specific period in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Blocați-vă impozitul pentru o anumită perioadă în Contabilitatea Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103 msgid "" @@ -12377,10 +13546,20 @@ msgid "" "`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " "authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." msgstr "" +"După ce toate tranzacțiile care implică taxe au fost înregistrate pentru " +"perioada pe care doriți să o raportați, deschideți :guilabel:`Raportul " +"fiscal` accesând :menuselection:`Contabilitate --> Raportare --> Rapoarte de" +" audit: Raport fiscal`. Asigurați-vă că selectați perioada potrivită pe care" +" doriți să o declarați folosind filtrul de dată, astfel puteți avea o " +"imagine de ansamblu asupra raportului dvs. fiscal. Din această vizualizare, " +"puteți accesa cu ușurință diferitele formate ale raportului fiscal, cum ar " +"fi „PDF” și XLSX. Acestea includ toate valorile de raportat autorităților " +"fiscale, împreună cu suma pe care trebuie să o plătiți sau să fiți " +"rambursat." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "descărcați PDF-ul cu raportul dvs. fiscal în Contabilitatea Odoo " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:115 msgid "" @@ -12390,21 +13569,27 @@ msgid "" "prevent some fiscal errors, but it is advised to lock your tax date manually" " before, as described above." msgstr "" +"Dacă ați uitat să vă blocați data fiscală înainte de a face clic pe " +":guilabel:`Închidere înregistrare în jurnal`, atunci Odoo vă blochează " +"automat perioada fiscală la aceeași dată cu data contabilă a înregistrării " +"dvs. Acest mecanism de siguranță poate preveni unele erori fiscale, dar se " +"recomandă să blocați manual data fiscală înainte, așa cum este descris mai " +"sus." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`../taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 msgid ":doc:`../get_started`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../get_started`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:3 msgid "Year-end closing" -msgstr "" +msgstr "Închidere de sfârșit de an" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:5 msgid "" @@ -12412,6 +13597,9 @@ msgid "" " regulations, making informed decisions, and ensuring transparency in " "reporting." msgstr "" +"Închiderea de an este vitală pentru menținerea acurateței financiare, " +"respectarea reglementărilor, luarea de deciziilor informate și asigurarea " +"transparenței în raportare." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:11 msgid "Fiscal years" @@ -12423,6 +13611,9 @@ msgid "" "31st. However, its duration and end date can vary due to cultural, " "administrative, and economic considerations." msgstr "" +"În mod implicit, anul fiscal este setat să dureze 12 luni și să se încheie " +"la 31 decembrie. Cu toate acestea, durata și data de încheiere pot varia din" +" cauza unor considerente culturale, administrative și economice." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:16 msgid "" @@ -12430,6 +13621,9 @@ msgid "" "--> Settings`. Under the :guilabel:`Fiscal Periods` section, change the " ":guilabel:`Last Day` field if necessary." msgstr "" +"Pentru a modifica aceste valori, accesați :menuselection:`Contabilitate --> " +"Configurare --> Setări`. În secțiunea :guilabel:`Perioade fiscale`, " +"modificați câmpul :guilabel:`Ultima zi` dacă este necesar." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:19 msgid "" @@ -12439,6 +13633,11 @@ msgid "" "From there, click :guilabel:`Create`, give it a :guilabel:`Name`, and both a" " :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date`." msgstr "" +"Dacă perioada durează *mai mult* sau *mai puțin* de 12 luni, activați " +":guilabel:`Anii fiscali` și :guilabel:`Salvare`. Reveniți la secțiunea " +":guilabel:`Perioade fiscale` și faceți clic pe :guilabel:`➜ Ani fiscali`. De" +" acolo, faceți clic pe :guilabel:`Creați`, dați-i un :guilabel:`Nume` și " +"atât :guilabel:`Data de începere`, cât și :guilabel:`Data de încheiere`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:25 msgid "" @@ -12446,20 +13645,25 @@ msgid "" "default periodicity, taking into account the value specified in the " ":guilabel:`Last Day` field." msgstr "" +"Odată ce perioada fiscală stabilită s-a încheiat, Odoo revine automat la " +"periodicitatea implicită, ținând cont de valoarea specificată în câmpul " +":guilabel:`Ultima zi`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:31 msgid "Year-end checklist" -msgstr "" +msgstr "Lista de verificare de sfârșit de an" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:34 msgid "Before closure" -msgstr "" +msgstr "Înainte de închidere" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:36 msgid "" "Before closing a fiscal year, ensure first everything is accurate and up-to-" "date:" msgstr "" +"Înainte de a închide un an fiscal, asigurați-vă că totul este corect și " +"actualizat:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:38 msgid "" @@ -12467,65 +13671,84 @@ msgid "" "<../bank/reconciliation>` up to year-end, and confirm that the ending book " "balances match the bank statement balances." msgstr "" +"Asigurați-vă că toate conturile bancare sunt complet :doc:`reconciliate " +"<../bank/reconciliation>` până la sfârșitul anului și confirmați că " +"soldurile contabile finale se potrivesc cu soldurile extrasului bancar." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:40 msgid "" "Verify that all :doc:`customer invoices <../customer_invoices>` have been " "entered and approved and that there are no draft invoices." msgstr "" +"Verificați dacă toate :doc:`facturile clientului <../customer_invoices>` au " +"fost introduse și aprobate și că nu există proiecte de facturi." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:42 msgid "" "Confirm that all :doc:`vendor bills <../vendor_bills>` have been entered " "and agreed upon." msgstr "" +"Confirmă că toate :doc:`facturile furnizor <../vendor_bills>` au fost " +"introduse și acceptate." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:43 msgid "" "Validate all :doc:`expenses <../../expenses>`, ensuring their accuracy." msgstr "" +"Validați toate :doc:`cheltuielile <../../expenses>`, asigurând acuratețea " +"acestora." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:44 msgid "" "Corroborate that all :doc:`received payments <../payments>` have been " "encoded and recorded accurately." msgstr "" +"Coroborați că toate :doc:`plățile primite <../payments>` au fost codificate " +"și înregistrate cu acuratețe." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:46 msgid "Close all :ref:`suspense accounts `." msgstr "" +"Închideți toate :ref:`conturile de suspendare `." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:47 msgid "" "Book all :doc:`depreciation <../vendor_bills/assets>` and :doc:`deferred " "revenue <../customer_invoices/deferred_revenues>` entries." msgstr "" +"Rezervați toate intrările :doc:`depreciation <../vendor_bills/assets>` și " +":doc:`venit amânat <../customer_invoices/deferred_revenues>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:51 msgid "Closing a fiscal year" -msgstr "" +msgstr "Închiderea unui an fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:53 msgid "Then, to close the fiscal year:" -msgstr "" +msgstr "Apoi, pentru a închide anul fiscal:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:55 msgid "" "Run a :ref:`tax report `, and verify that all tax " "information is correct." msgstr "" +"Rulați un :ref:`tax report ` și verificați dacă toate " +"informațiile fiscale sunt corecte." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:56 msgid "" "Reconcile all accounts on the :ref:`balance sheet `:" msgstr "" +"Reconciliază toate conturile din :ref:`bilanț `:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:58 msgid "" "Update the bank balances in Odoo according to the actual balances found on " "the bank statements." msgstr "" +"Actualizați soldurile bancare în Odoo conform soldurilor reale găsite în " +"extrasele bancare." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:59 msgid "" @@ -12533,12 +13756,18 @@ msgid "" ":ref:`aged receivables ` and :ref:`aged payables " "` reports." msgstr "" +"Reconciliați toate tranzacțiile din conturile de numerar și din conturile " +"bancare prin rularea rapoartelor :ref:`creanțe vechi ` și :ref:`datorii vechi `." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:61 msgid "" "Audit all accounts, being sure to fully understand all transactions and " "their nature, making sure to include loans and fixed assets." msgstr "" +"Auditați toate conturile, asigurându-vă că înțelegeți pe deplin toate " +"tranzacțiile și natura acestora, asigurându-vă că includeți împrumuturile și" +" mijloacele fixe." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:63 msgid "" @@ -12548,32 +13777,39 @@ msgid "" "outstanding payments and invoices are reconciled, potentially finding errors" " or mistakes in the system." msgstr "" +"Opțional, rulați :ref:`plăți care se potrivesc ` pentru a" +" valida orice facturi deschise ale furnizorilor și facturile clienților cu " +"plățile acestora. Deși acest pas este opțional, ar putea ajuta procesul de " +"închidere de sfârșit de an dacă toate plățile și facturile restante sunt " +"reconciliate, găsind posibil erori sau greșeli în sistem." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:68 msgid "" "Next, the accountant likely verifies balance sheet items and book entries " "for:" msgstr "" +"În continuare, contabilul verifică probabil elementele bilanțului și " +"înregistrările contabile pentru:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:70 msgid "year-end manual adjustments," -msgstr "" +msgstr "ajustări manuale la sfârșitul anului," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:71 msgid "work in progress," -msgstr "" +msgstr "lucru in curs," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:72 msgid "depreciation journal entries," -msgstr "" +msgstr " Intrări în jurnalul depreciării," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:73 msgid "loans," -msgstr "" +msgstr "împrumuturi" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:74 msgid "tax adjustments," -msgstr "" +msgstr "Ajustări fiscale," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:75 msgid "etc." @@ -12586,6 +13822,10 @@ msgid "" "prepayments, sales tax statements, etc.) to compare these with the balances " "in Odoo." msgstr "" +"Dacă contabilul trece prin auditul de la sfârșitul anului, ar putea dori să " +"aibă copii pe hârtie ale tuturor elementelor bilanțului (cum ar fi " +"împrumuturi, conturi bancare, plăți anticipate, extrase de taxe pe vânzări " +"etc.) pentru a le compara cu soldurile din Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:82 msgid "" @@ -12599,7 +13839,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:89 msgid "Current year's earnings" -msgstr "" +msgstr "Profitul anului curent" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:91 msgid "" @@ -12607,12 +13847,18 @@ msgid "" "display the amount difference between the **income** and **expenses** " "accounts." msgstr "" +"Odoo folosește un tip de cont unic numit **venituri din anul curent** pentru" +" a afișa diferența de sumă dintre conturile de **venituri** și " +"**cheltuieli**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:95 msgid "" "The chart of accounts can only contain one account of this type. By default," " it is a 999999 account named :guilabel:`Undistributed Profits/Losses`." msgstr "" +"Planul de conturi poate conține un singur cont de acest tip. În mod " +"implicit, este un cont 999999 numit :guilabel:`Profituri/Pierderi " +"nedistribuite`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:98 msgid "" @@ -12623,12 +13869,20 @@ msgid "" " to the last day of the fiscal year by going to :menuselection:`Accounting " "--> Accounting --> Lock Dates`." msgstr "" +"Pentru a aloca veniturile din anul curent, creați o intrare diferită pentru " +"a le înregistra în orice cont de capital. După ce ați terminat, confirmați " +"dacă câștigurile din anul curent din **bilanţ** raportează corect un sold de" +" zero. Dacă e cazul, setați o :guilabel:`Data de blocare a tuturor " +"utilizatorilor` la ultima zi a anului fiscal, accesând " +":menuselection:`Contabilitate --> Contabilitate --> Date de blocare`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:105 msgid "" "Setting an :guilabel:`All Users Lock Date` is **irreversible** and cannot be" " removed." msgstr "" +"Setarea unui :guilabel:`Data de blocare a tuturor utilizatorilor` este " +"**ireversibilă** și nu poate fi eliminată." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:108 msgid "" @@ -12639,6 +13893,13 @@ msgid "" "generated, the beginning date corresponds with the beginning of the **fiscal" " year** and all account balances should equal zero." msgstr "" +"O anumită intrare de închidere de sfârșit de an este **opțională** pentru a " +"închide **contul de profit și pierdere**. Rapoartele sunt create în timp " +"real, ceea ce înseamnă că declarația de profit și pierdere corespunde direct" +" cu data de încheiere a anului specificată în Odoo. Prin urmare, de fiecare " +"dată când se generează **contul de venit**, data de început corespunde cu " +"începutul **anului fiscal** și toate soldurile contului ar trebui să fie " +"egale cu zero." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:7 msgid "" @@ -12647,6 +13908,10 @@ msgid "" "recorded with accuracy, Odoo's tax engine supports all kinds of uses and " "computations." msgstr "" +"Există numeroase tipuri de **taxe**, iar aplicarea acestora variază foarte " +"mult, în funcție de localizarea companiei dvs. Pentru a vă asigura că sunt " +"înregistrate cu acuratețe, motorul de taxe Odoo acceptă tot felul de " +"utilizări și calcule." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:16 msgid "" @@ -12655,11 +13920,15 @@ msgid "" "the **Taxes** field with the Default Taxes when you create a new product or " "add a new line on an invoice." msgstr "" +"**Taxele implicite** definesc ce taxe sunt selectate automat atunci când nu " +"există altă indicație despre taxa de utilizat. De exemplu, Odoo completează " +"în prealabil câmpul **Taxe** cu Taxe implicite atunci când creați un produs " +"nou sau adăugați o nouă linie pe o factură." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "" "Odoo fills out the Tax field automatically according to the Default Taxes" -msgstr "" +msgstr "Odoo completează automat câmpul Taxe conform Taxelor implicite" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:23 msgid "" @@ -12668,10 +13937,14 @@ msgid "" "appropriate taxes for your default **Sales Tax** and **Purchase Tax**, and " "click on *Save*." msgstr "" +"Pentru a modifica **Taxele implicite**, accesați " +":menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări --> Taxe --> Taxe " +"implicite`, selectați taxele corespunzătoare pentru **Taxa pe vânzări** " +"implicită și **Taxa de achiziție** și faceți clic pe *Salvați*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Define which taxes to use by default on Odoo" -msgstr "" +msgstr "Definiți ce taxe să utilizați în mod implicit în Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:31 msgid "" @@ -12679,10 +13952,14 @@ msgid "" " at the creation of your database, or when you set up a :ref:`fiscal " "localization package ` for your company." msgstr "" +"**Taxele implicite** sunt setate automat în funcție de țara selectată la " +"crearea bazei de date sau atunci când configurați un :ref:`pachet de " +"localizare fiscală ` pentru compania " +"dumneavoastră." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:38 msgid "Activate Sales Taxes from the List view" -msgstr "" +msgstr "Activați taxele de vânzări din vizualizarea Listă" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:40 msgid "" @@ -12692,6 +13969,11 @@ msgid "" "activated by default, so that you can activate only the ones relevant for " "your business." msgstr "" +"Ca parte a pachetului dvs. de :ref:`localizare fiscală " +"`, majoritatea taxelor de vânzare din țara " +"dvs. sunt deja preconfigurate în baza de date. Cu toate acestea, doar câteva" +" dintre ele sunt activate implicit, astfel încât să le poți activa doar pe " +"cele relevante pentru afacerea ta." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:44 msgid "" @@ -12699,54 +13981,61 @@ msgid "" "--> Taxes` and use the *Activate* toggle button to activate or deactivate a " "tax." msgstr "" +"Pentru a activa taxele de vânzare, accesați :menuselection:`Contabilitate " +"--> Configurare --> Taxe` și utilizați butonul de comutare *Activare* pentru" +" a activa sau dezactiva o taxă." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Activate pre-configured taxes in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Activați taxele preconfigurate în Contabilitatea Odoo " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:55 msgid "" "To edit or create a **Tax**, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes` and open a tax or click on *Create*." msgstr "" +"Pentru a edita sau a crea o **Taxă**, accesați :menuselection:`Contabilitate" +" --> Configurare --> Taxe` și deschideți o taxă sau faceți clic pe *Creare*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Edition of a tax in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Ediția unei taxe în Contabilitatea Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:64 msgid "" "Taxes have three different labels, each one having a specific use. Refer to " "the following table to see where they are displayed." msgstr "" +"Taxele au trei etichete diferite, fiecare având o utilizare specifică. " +"Consultați următorul tabel pentru a vedea unde sunt afișate." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68 msgid ":ref:`Tax Name `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Tax Name `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68 msgid ":ref:`Label on Invoice `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Etichetă pe factură `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68 msgid ":ref:`Tax Group `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Tax Group `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:71 msgid "Back end" -msgstr "" +msgstr "Back end" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:71 msgid "*Taxes* column on exported invoices" -msgstr "" +msgstr "Coloana *Taxe* pe facturile exportate" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:71 msgid "Above the *Total* line on exported invoices" -msgstr "" +msgstr "Deasupra liniei *Total* pe facturile exportate" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:76 msgid "Basic Options" -msgstr "" +msgstr "Opțiuni de bază" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:81 msgid "Tax Name" @@ -12758,6 +14047,9 @@ msgid "" ":ref:`label ` you see while editing Sales Orders, Invoices, " "Products, etc." msgstr "" +"**Numele taxei** așa cum doriți să îl afișați pentru utilizatorii backend. " +"Aceasta este :ref:`label ` pe care o vedeți în timp ce editați" +" Comenzi de vânzare, Facturi, Produse etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:89 msgid "Tax Computation" @@ -12765,13 +14057,15 @@ msgstr "Calculul taxei" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:91 msgid "**Group of Taxes**" -msgstr "" +msgstr "**Grupul de impozite**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:93 msgid "" "The tax is a combination of multiple sub-taxes. You can add as many taxes " "you want, in the order you want them to be applied." msgstr "" +"Taxa este o combinație de mai multe subtaxe. Puteți adăuga câte taxe doriți," +" în ordinea în care doriți să fie aplicate." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:97 msgid "" @@ -12779,36 +14073,43 @@ msgid "" "may impact the taxes' amounts computation, especially if one of the taxes " ":ref:`affects the base of the subsequent ones `." msgstr "" +"Asigurați-vă că succesiunea de taxe este corectă, deoarece ordinea în care " +"sunt acestea poate afecta calculul sumelor impozitelor, mai ales dacă una " +"dintre taxe :ref:`afectează baza celor ulterioare `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:101 msgid "**Fixed**" -msgstr "" +msgstr "**Fixed**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:103 msgid "" "The tax has a fixed amount in the default currency. The amount remains the " "same, regardless of the Sales Price." msgstr "" +"Taxa are o sumă fixă în moneda implicită. Suma rămâne aceeași, indiferent de" +" prețul de vânzare." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:106 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *$10 " "fixed* tax. We then have:" msgstr "" +"De exemplu, un produs are un preț de vânzare de $1000, și aplicăm o taxă " +"*fixă de $10*. Atunci avem:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251 msgid "Product's Sales Price" -msgstr "" +msgstr "Prețul de vânzare al produsului" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251 msgid "Price without tax" -msgstr "" +msgstr "Prețul fără impozit" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 @@ -12829,7 +14130,7 @@ msgstr "Total" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254 msgid "1,000" -msgstr "" +msgstr "1,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 @@ -12838,51 +14139,58 @@ msgstr "10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 msgid "1,010.00" -msgstr "" +msgstr "1,010.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:115 msgid "**Percentage of Price**" -msgstr "" +msgstr "Procentul de preț" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:117 msgid "" "The *Sales Price* is the taxable basis: the tax's amount is computed by " "multiplying the Sales Price by the tax's percentage." msgstr "" +"*Prețul de vânzare* este baza impozabilă: suma taxei este calculată prin " +"înmulțirea prețului de vânzare cu procentul taxei." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:120 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price* tax. We then have:" msgstr "" +"De exemplu, un produs are un preț de vânzare de 1000 USD și aplicăm o taxă " +"de *10% din preț*. Avem atunci:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 msgid "1,100.00" -msgstr "" +msgstr "1,100.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:130 msgid "**Percentage of Price Tax Included**" -msgstr "" +msgstr "**Procentul din prețul taxei incluse**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:132 msgid "" "The *Total* is the taxable basis: the tax's amount is a percentage of the " "Total." msgstr "" +"*Totalul* este baza impozabilă: suma impozitului este un procent din Total." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:134 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price Tax Included* tax. We then have:" msgstr "" +"De exemplu, un produs are un preț de vânzare de 1000 USD și aplicăm o *10% " +"din preț taxă*. Atunci avem:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141 msgid "111.11" -msgstr "" +msgstr "111.11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141 msgid "1,111.11" -msgstr "" +msgstr "1,111.11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:147 msgid "Active" @@ -12890,19 +14198,23 @@ msgstr "Activ" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:149 msgid "Only **Active** taxes can be added to new documents." -msgstr "" +msgstr "Doar taxele **active** pot fi adăugate la documentele noi." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:152 msgid "" "It is not possible to delete taxes that have already been used. Instead, you" " can deactivate them to prevent future use." msgstr "" +"Nu este posibilă ștergerea taxelor care au fost deja utilizate. În schimb, " +"le puteți dezactiva pentru a preveni utilizarea ulterioară." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:156 msgid "" "This field can be modified from the *List View*. See :ref:`above " "` for more information." msgstr "" +"Acest câmp poate fi modificat din *Vizualizare listă*. Consultați :ref:`de " +"mai sus ` pentru mai multe informații." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:162 msgid "Tax Scope" @@ -12913,18 +14225,22 @@ msgid "" "The **Tax Scope** determines the tax's application, which also restricts " "where it is displayed." msgstr "" +"**Tax Scope** determină aplicația taxei, care limitează, de asemenea, locul " +"în care este afișată." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:166 msgid "**Sales**: Customer Invoices, Product's Customer Taxes, etc." msgstr "" +"**Vânzări**: facturi pentru clienți, taxe pentru clienți pentru produse etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:167 msgid "**Purchase**: Vendor Bills, Product's Vendor Taxes, etc." msgstr "" +"**Achiziție**: Facturi de la furnizori, taxele vânzătorilor de produse etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:168 msgid "**None**" -msgstr "" +msgstr "**None**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:171 msgid "" @@ -12932,46 +14248,55 @@ msgid "" "Taxes ` but that you don't want to list along with other " "Sales or Purchase taxes." msgstr "" +"Puteți utiliza **Niciuna** pentru taxele pe care doriți să le includeți " +"într-un :ref:`Grup de taxe `, dar pe care nu doriți să le" +" enumerați împreună cu alte taxe pe vânzări sau achiziții." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:177 msgid "Definition tab" -msgstr "" +msgstr "Fila definire" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:179 msgid "" "Allocate with precision the amount of the taxable basis or percentages of " "the computed tax to multiple accounts and Tax Grids." msgstr "" +"Alocați cu precizie valoarea bazei impozabile sau procente din impozitul " +"calculat către mai multe conturi și Grile fiscale." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Allocate tax amounts to the right accounts and tax grids" -msgstr "" +msgstr "Alocați sume de taxe conturilor și grilelor de taxe potrivite" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:185 msgid "**Based On**:" -msgstr "" +msgstr "Bazat pe" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:187 msgid "Base: the price on the invoice line" -msgstr "" +msgstr "Baza: prețul pe linia de factură" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:188 msgid "% of tax: a percentage of the computed tax." -msgstr "" +msgstr "% din impozit: un procent din impozitul calculat." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:190 msgid "**Account**: if defined, an additional Journal Item is recorded." msgstr "" +"**Cont**: dacă este definit, este înregistrat un articol suplimentar de " +"jurnal." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:191 msgid "" "**Tax Grids**: used to generate :doc:`Tax Reports ` " "automatically, according to your country's regulations." msgstr "" +"**Grile de taxe**: utilizate pentru a genera automat :doc:`Rapoarte fiscale " +"`, conform reglementărilor din țara dvs." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:197 msgid "Advanced Options tab" -msgstr "" +msgstr "Opțiuni Avansate" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:202 msgid "Label on Invoices" @@ -12983,10 +14308,14 @@ msgid "" "column. This is the :ref:`label ` visible to *front end* " "users, on exported invoices, on their Customer Portals, etc." msgstr "" +"Eticheta taxei, așa cum este afișată pe fiecare rând de factură în coloana " +"**Taxe**. Aceasta este :ref:`label ` vizibilă pentru " +"utilizatorii *front end*, pe facturile exportate, pe portalurile lor pentru " +"clienți etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The Label on Invoices is displayed on each invoice line" -msgstr "" +msgstr "Eticheta de pe facturi este afișată pe fiecare linie de factură" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:214 msgid "Tax Group" @@ -12998,6 +14327,9 @@ msgid "" ":ref:`label ` displayed above the *Total* line on exported " "invoices, and the Customer Portals." msgstr "" +"Selectați cărui **Grup fiscal** îi aparține taxa. Numele grupului de taxe " +"este :ref:`label ` afișat deasupra liniei *Total* pe facturile" +" exportate și portalurile clienților." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:219 msgid "" @@ -13005,10 +14337,13 @@ msgid "" "when you must record differently the same tax according to :doc:`Fiscal " "Positions `." msgstr "" +"Grupurile de taxe includ diferite iterații ale aceluiași impozit. Acest " +"lucru poate fi util atunci când trebuie să înregistrați diferit același " +"impozit în funcție de :doc:`Poziții fiscale `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The Tax Group name is different from the Label on Invoices" -msgstr "" +msgstr "Numele grupului fiscal este diferit de eticheta de pe facturi" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:225 msgid "" @@ -13018,6 +14353,11 @@ msgid "" "Invoice ` indicates *0% EU*, and the Tax Group name, " "above the *Total* line, indicates *0%*." msgstr "" +"În exemplul de mai sus, vedem o taxă de 0% pentru clienții intracomunitari " +"din Europa. Înregistrează sume pe anumite conturi și cu grile de taxe " +"specifice. Totuși, pentru client, este o taxă de 0%. De aceea, " +":ref:`Eticheta de pe Factură ` indică *0% UE*, iar " +"numele Grupului Fiscal, deasupra liniei *Total*, indică *0%*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:233 msgid "Include in Analytic Cost" @@ -13028,6 +14368,8 @@ msgid "" "With this option activated, the tax's amount is assigned to the same " "**Analytic Account** as the invoice line." msgstr "" +"Cu această opțiune activată, suma taxei este atribuită aceluiași **Cont " +"analitic** ca și linia de factură." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid "Included in Price" @@ -13038,16 +14380,20 @@ msgid "" "With this option activated, the total (including the tax) equals the **Sales" " Price**." msgstr "" +"Cu această opțiune activată, totalul (inclusiv taxa) este egal cu **Prețul " +"de vânzare**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:245 msgid ":dfn:`Total = Sales Price = Computed Tax-Excluded price + Tax`" -msgstr "" +msgstr ":dfn:`Total = Sales Price = Computed Tax-Excluded price + Tax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:247 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price* tax, which is *included in the price*. We then have:" msgstr "" +"De exemplu, un produs are un preș de vânzare de $1000, aplicăm o taxă de " +"*10% din preț*, care este *inclusă în preț*. Atunci avem:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254 msgid "900.10" @@ -13066,6 +14412,9 @@ msgid "" "If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded," " please refer to the following documentation: :doc:`taxes/B2B_B2C`." msgstr "" +"Dacă trebuie să definiți prețurile cu precizie, atât cu taxe incluse, cât și" +" cu taxe excluse, vă rugăm să consultați următoarea documentație: " +":doc:`taxes/B2B_B2C`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:262 msgid "" @@ -13075,6 +14424,11 @@ msgid "" "Invoices`, and select *Tax-Included* in the **Line Subtotals Tax Display** " "field, then click on *Save*." msgstr "" +"**Facturi**: în mod implicit, subtotalurile liniilor afișate pe facturile " +"dvs. sunt *Excluse taxe*. Pentru a afișa subtotalurile din rândul *Incluse " +"cu taxe*, accesați :menuselection:`Contabilitate --> Configurare --> Setări " +"--> Facturi pentru clienți` și selectați *Taxa inclusă* în câmpul **Afișare " +"taxe subtotaluri linie** , apoi faceți clic pe *Salvare*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:266 msgid "" @@ -13083,6 +14437,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Pricing`, and " "select *Tax-Included* in the **Product Prices** field, then click on *Save*." msgstr "" +"**eCommerce**: în mod implicit, prețurile afișate pe site-ul dvs. de comerț " +"electronic sunt *Fără taxe*. Pentru a afișa prețurile *cu taxe*, accesați " +":menuselection:`website --> Configurare --> Setări --> Preț` și selectați " +"*Tax-Included* în câmpul **Product Prices**, apoi faceți clic pe *Salva*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:273 msgid "Affect Base of Subsequent Taxes" @@ -13093,16 +14451,20 @@ msgid "" "With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the " "other taxes applied to the same product." msgstr "" +"Cu această opțiune, impozitul total inclus devine baza impozabilă pentru " +"celelalte taxe aplicate aceluiași produs." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:278 msgid "" "You can configure a new :ref:`Group of Taxes ` to include" " this tax, or add it directly to a product line." msgstr "" +"Puteți configura un nou :ref:`Grup de taxe ` pentru a " +"include această taxă sau să o adăugați direct la o linie de produse." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The eco-tax is taken into the basis of the 21% VAT tax" -msgstr "" +msgstr "Ecotaxa este luată în baza taxei de 21% TVA" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:285 msgid "" @@ -13110,6 +14472,10 @@ msgid "" "amounts are computed. If you add taxes directly on a product line, only the " "tax sequence determines the order in which they are applied." msgstr "" +"Ordinea în care adăugați taxele pe o linie de produse nu are niciun efect " +"asupra modului în care sunt calculate sumele. Dacă adăugați taxe direct pe o" +" linie de produse, numai secvența de taxe determină ordinea în care sunt " +"aplicate." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:289 msgid "" @@ -13117,31 +14483,35 @@ msgid "" "--> Taxes`, and drag and drop the lines with the handles next to the tax " "names." msgstr "" +"Pentru a reordona secvența, accesați :menuselection:`Contabilitate --> " +"Configurare --> Taxe` și trageți și plasați liniile cu mânerele de lângă " +"numele taxelor." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:0 msgid "The taxes' sequence in Odoo determines which tax is applied first" -msgstr "" +msgstr "Secvența taxelor din Odoo determină care impozit se aplică primul" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:297 msgid ":doc:`taxes/fiscal_positions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`taxes/fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:298 msgid ":doc:`taxes/B2B_B2C`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`taxes/B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:299 msgid "" ":doc:`taxes/taxcloud` (decommissioning TaxCloud integration in Odoo 17+)" msgstr "" +":doc:`taxes/taxcloud` (decommissioning TaxCloud integration in Odoo 17+)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:300 msgid ":doc:`reporting/tax_returns`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`reporting/tax_returns`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:3 msgid "B2B (tax excluded) and B2C (tax included) pricing" -msgstr "" +msgstr "Prețul B2B (fără taxe) și B2C (taxe incluse) " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:5 msgid "" @@ -13176,24 +14546,32 @@ msgid "" "relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use " "case, in belgium with a tax of 21%:" msgstr "" +"Această documentație este doar pentru cazul specific de utilizare în care " +"trebuie să aveți două referințe pentru preț (taxa inclusă sau exclusă), " +"pentru același produs. Motivul complexității este că nu există o relație " +"simetrică cu prețurile incluse și prețurile excluse, așa cum se arată în " +"acest caz de utilizare, în Belgia cu o taxă de 21%:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:21 msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**" -msgstr "" +msgstr "eCommerce-ul dvs. are un produs la **10€ (taxe incluse)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:23 msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**" -msgstr "" +msgstr "Înseamnă **8.26€ (fără taxe)** și o **taxă de 1.74€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:25 msgid "" "But for the same use case, if you register the price without taxes on the " "product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:" msgstr "" +"Dar pentru același caz de utilizare, dacă înregistrați prețul fără taxe pe " +"formularul de produs (8,26€), obțineți un preț cu taxe incluse la 9,99€, " +"deoarece:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:29 msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" -msgstr "" +msgstr "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:31 msgid "" @@ -13201,14 +14579,17 @@ msgid "" "have different results for the price including taxes and the price excluding" " taxes:" msgstr "" +"Deci, în funcție de modul în care vă înregistrați prețurile pe formularul de" +" produs, veți avea rezultate diferite pentru prețul cu taxe incluse și " +"prețul fără taxe:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:35 msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**" -msgstr "" +msgstr "Fără taxe: **8.26€ & 10.00€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:37 msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**" -msgstr "" +msgstr "Taxe Incluse: **8.26€ & 9.99€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:40 msgid "" @@ -13216,6 +14597,9 @@ msgid "" "will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** " "Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded." msgstr "" +"Dacă cumperi 100 de bucăți la 10€ taxe incluse, devine și mai complicat. " +"Veți obține: **1000€ (taxe incluse) = 826,45€ (preț) + 173,55€ (taxe)** Care" +" este foarte diferit de un preț pe bucată la 8,26€ fără taxe." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:45 msgid "" @@ -13223,6 +14607,9 @@ msgid "" "you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product" " form within the same company." msgstr "" +"Această documentație explică cum să gestionați cazul de utilizare foarte " +"specific în care trebuie să gestionați cele două prețuri (taxe incluse și " +"excluse) de pe formularul de produs în cadrul aceleiași companii." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:50 msgid "" @@ -13235,6 +14622,15 @@ msgid "" "everything tax excluded, which is less error prone and easier for your " "salespeople." msgstr "" +"Din punct de vedere financiar, nu mai ai venituri din vânzarea produsului " +"tău la 10€ în loc de 9,99€ (pentru un impozit de 21%), deoarece veniturile " +"tale vor fi exact aceleași la 9,99€, doar că taxa este cu 0,01€ mai mare. " +"Deci, dacă derulați un eCommerce în Belgia, faceți-vă clientului o favoare " +"și setați prețul la 9,99 EUR în loc de 10 EUR. Vă rugăm să rețineți că acest" +" lucru nu se aplică pentru 20 EUR sau 30 EUR, sau alte rate de impozitare " +"sau o cantitate >1. De asemenea, vă veți face o favoare, deoarece puteți " +"gestiona totul cu excepția taxelor, ceea ce este mai puțin predispus la " +"erori și mai ușor pentru agenții dvs. de vânzări." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:63 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:14 @@ -13253,6 +14649,14 @@ msgid "" "contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box " "and you have no specific configuration to do." msgstr "" +"Cel mai bun mod de a evita această complexitate este să alegi o singură " +"modalitate de a-ți gestiona prețurile și să rămâi la el: preț fără taxe sau " +"preț cu taxe incluse. Definiți care dintre ele este implicit stocat în " +"formularul de produs (pe taxa implicită aferentă produsului) și lăsați-l pe " +"Odoo să îl calculeze automat pe celălalt, pe baza listei de prețuri și a " +"poziției fiscale. Negociați-vă contractele cu clienții în consecință. Acest " +"lucru funcționează perfect imediat și nu aveți o configurație specifică de " +"făcut." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:73 msgid "" @@ -13260,42 +14664,54 @@ msgid "" "excluded and, for other customers, others prices with tax included, you " "must:" msgstr "" +"Dacă nu poți face asta și dacă negociezi cu adevărat unele prețuri cu taxe " +"excluse și, pentru alți clienți, altele cu taxe incluse, trebuie să:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:77 msgid "" "always store the default price **tax excluded** on the product form, and " "apply a tax (price excluded on the product form)" msgstr "" +"stocați întotdeauna prețul implicit **fără taxe** pe formularul de produs și" +" aplicați o taxă (prețul exclus pe formularul de produs)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:80 msgid "" "create a pricelist with prices in **tax included**, for specific customers" msgstr "" +"creați o listă de prețuri cu prețuri în **fără taxe**, pentru anumiți " +"clienți" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:83 msgid "" "create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included" msgstr "" +"creați o poziție fiscală care comută impozitul exclus într-un impozit inclus" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:86 msgid "" "assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to " "benefit to this pricelist and fiscal position" msgstr "" +"atribuiți atât lista de prețuri cât și poziția fiscală clienților care " +"doresc să beneficieze de această listă de prețuri și poziție fiscală" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:89 msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:" msgstr "" +"În scopul acestei documentații, vom folosi cazul de utilizare de mai sus:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:91 msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded" -msgstr "" +msgstr "Prețul de vânzare implicit al produsului este de 8,26 EUR, fără taxe" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:93 msgid "" "but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce " "website" msgstr "" +"dar vrem să-l vindem la 10€, taxe incluse, în magazinele noastre sau site-ul" +" de eCommerce" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:99 msgid "eCommerce" @@ -13306,33 +14722,44 @@ msgid "" "If you only use B2C or B2B prices on your website, simply select the " "appropriate setting in the **Website** app settings." msgstr "" +"Dacă utilizați doar prețuri B2C sau B2B pe site-ul dvs., pur și simplu " +"selectați setarea corespunzătoare în setările aplicației **Website**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:104 msgid "" "If you have both B2B and B2C prices on a single website, please follow these" " instructions:" msgstr "" +"Dacă aveți atât prețuri B2B, cât și B2C pe un singur site web, vă rugăm să " +"urmați aceste instrucțiuni:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:106 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode ` and go to " ":menuselection:`General Settings --> Users & Companies --> Groups`." msgstr "" +"Activați :ref:`modul dezvoltator` și mergeți la " +":menuselection:`Setări generale --> Utilizatori și companii --> Grupuri`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:108 msgid "" "Open either `Technical / Tax display B2B` or `Technical / Tax display B2C`." msgstr "" +"Deschideți fie `Technical / Tax display B2B` fie `Technical / Tax display " +"B2C`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:109 msgid "" "Under the :guilabel:`Users` tab, add the users requiring access to the price" " type. Add B2C users in the B2C group and B2B users in the B2B group." msgstr "" +"Sub fila :guilabel:`Utilizatori`, adăugați utilizatorii care necesită acces " +"la tipul de preț. Adăugați utilizatori B2C în grupul B2C și utilizatori B2B " +"în grupul B2B." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:113 msgid "Setting your products" -msgstr "" +msgstr "Setarea produselor dvs" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:115 msgid "" @@ -13341,6 +14768,10 @@ msgid "" "Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the " "Accounting application." msgstr "" +"Compania dvs. trebuie să fie configurată implicit cu taxe excluse. Aceasta " +"este de obicei configurația implicită, dar vă puteți verifica **Taxa de " +"vânzare implicită** din meniul :menuselection:`Configurare --> Setări` al " +"aplicației Contabilitate." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:123 msgid "" @@ -13349,6 +14780,10 @@ msgid "" "--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices " "per customer segment**." msgstr "" +"Odată terminat, puteți crea o listă de prețuri **B2C**. Puteți activa " +"funcția de listă de prețuri pentru fiecare client din meniul: " +":menuselection:`Configurare --> Setări` al aplicației Vânzări. Alegeți " +"opțiunea **prețuri diferite pe segment de clienți**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:128 msgid "" @@ -13356,6 +14791,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the " "default pricelist into B2B to avoid confusion." msgstr "" +"Odată terminat, creați o listă de prețuri B2C din meniul " +":menuselection:`Configurare --> Listă de prețuri`. De asemenea, este bine să" +" redenumiți lista de prețuri implicită în B2B pentru a evita confuzia." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:132 msgid "" @@ -13363,10 +14801,14 @@ msgid "" "included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€," " from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:" msgstr "" +"Apoi, creați un produs la 8,26€, cu o taxă de 21% (definită ca taxă " +"neinclusă în preț) și setați un preț pentru acest produs pentru clienții B2C" +" la 10€, din :menuselection:`Vânzări --> Produse` meniul aplicației de " +"vânzări:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:141 msgid "Setting the B2C fiscal position" -msgstr "" +msgstr "Stabilirea poziției fiscale B2C" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:143 msgid "" @@ -13375,10 +14817,14 @@ msgid "" "position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax " "included in price)" msgstr "" +"Din aplicația de contabilitate, creați o poziție fiscală B2C din acest " +"meniu: :menuselection:`Configurare --> Poziții fiscale`. Această poziție " +"fiscală ar trebui să mapeze TVA-ul de 21% (taxa exclusă din preț) cu un TVA " +"de 21% (taxa inclusă în preț)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:152 msgid "Test by creating a quotation" -msgstr "" +msgstr "Testare prin crearea unei cotații" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:154 msgid "" @@ -13386,6 +14832,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following " "result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." msgstr "" +"Creați o cotație din aplicația Vânzare, folosind meniul " +":menuselection:`Vânzări --> Cotații` . Ar trebui să vă dea următorul " +"rezultat " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:161 msgid "" @@ -13394,14 +14843,19 @@ msgid "" "have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: " "8.26€ + 1.74€ = 10.00€." msgstr "" +"Apoi, creați o cotație dar **schimbați lista de prețuri la B2C și poziția " +"fiscală B2C** în cotație înainte de a adăuga produsul dvs. Ar trebui să " +"aveți rezultatul așteptat, care este un preț total de 10 € pentru client: " +"8,26 € + 1,74 € = 10,00 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:169 msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop." msgstr "" +"Acesta este comportamentul așteptat pentru un client al magazinului dvs." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:172 msgid "Avoid changing every sale order" -msgstr "" +msgstr "Evitați modificarea oricărei comenzi de vânzare" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:174 msgid "" @@ -13410,12 +14864,18 @@ msgid "" "on the customer form so that it will be applied automatically at every sale " "of this customer." msgstr "" +"Dacă negociați un contract cu un client, fie că negociați cu taxe incluse " +"sau fără taxe, puteți seta lista de prețuri și poziția fiscală pe formularul" +" de client astfel încât să fie aplicată automat la fiecare vânzare a acestui" +" client." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:179 msgid "" "The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and " "the fiscal position is in the accounting tab." msgstr "" +"Lista de prețuri se găsește în fila **Vânzări și Achiziții** formularului " +"clientului, iar poziția fiscală în fila contabilitate." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:182 msgid "" @@ -13424,18 +14884,24 @@ msgid "" "wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies " "to only work with one price reference." msgstr "" +"Rețineți că acest lucru este predispus la erori: dacă setați o poziție " +"fiscală cu taxele incluse în prețuri, dar utilizați o listă de prețuri care " +"nu este inclusă, este posibil să aveți prețuri greșite calculate pentru dvs." +" De aceea, de obicei, recomandăm companiilor să lucreze doar cu o singură " +"referință de preț." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:3 msgid "Avatax integration" -msgstr "" +msgstr "Integrarea Avatax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:5 msgid "Avatax is a tax calculation provider that can be integrated in Odoo." msgstr "" +"Avatax este un furnizor de calcul de taxe care poate fi integrat în Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:10 msgid "Credential configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurarea acreditărilor" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:12 msgid "" @@ -13443,6 +14909,9 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Taxes` and add your Avatax credentials in the" " :guilabel:`Avatax` section." msgstr "" +"Pentru integrarea Avatax cu Odoo, accesați :menuselection:`Contabilitate -->" +" Configurare --> Setări --> Taxe` și adăugați acreditările Avatax in " +"secțiunea :guilabel:`Avatax`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:16 msgid "" @@ -17053,7 +18522,7 @@ msgstr "Argentina" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:18 msgid "Webinars" -msgstr "" +msgstr "Webinarii" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:8 @@ -18283,7 +19752,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:550 msgid "Invoice printed report" -msgstr "" +msgstr "Raport factură printat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:552 msgid "" @@ -27995,7 +29464,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:64 msgid "Chart of Account" -msgstr "" +msgstr "Planul de conturi" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:66 msgid "" @@ -28310,7 +29779,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:239 msgid "Configure Master data" -msgstr "" +msgstr "Configurați datele principale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:244 msgid "" @@ -28635,7 +30104,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:476 msgid "Special Use cases" -msgstr "" +msgstr "Cazuri speciale de utilizare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:479 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:515 diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/general.po index 30e23d893..76a839a5b 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/general.po @@ -7,10 +7,10 @@ # Foldi Robert , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Fenyedi Levente, 2024 -# Cozmin Candea , 2024 # Lyall Kindmurr, 2024 # Emanuel Bruda, 2024 # Dorin Hongu , 2024 +# Cozmin Candea , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-20 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Dorin Hongu , 2024\n" +"Last-Translator: Cozmin Candea , 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2498,7 +2498,7 @@ msgstr "Scop" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:156 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Exemplu" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:157 msgid "v" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po index 3ab3dcbb7..362ff13ec 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po @@ -7,10 +7,10 @@ # Claudia Baisan, 2023 # Hongu Cosmin , 2023 # Lyall Kindmurr, 2023 -# Cozmin Candea , 2023 # Dorin Hongu , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Foldi Robert , 2024 +# Cozmin Candea , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-20 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Foldi Robert , 2024\n" +"Last-Translator: Cozmin Candea , 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Send quotations" @@ -6317,7 +6317,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:97 msgid "Register payments" -msgstr "" +msgstr "Înregistrați plăți" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:99 msgid "" @@ -6664,7 +6664,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:17 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:36 msgid "Update Odoo to the latest release" -msgstr "" +msgstr "Actualizați Odoo la cea mai recentă versiune" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:19 msgid "" @@ -6678,6 +6678,8 @@ msgid "" "If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-" "date and you can proceed to the next step." msgstr "" +"Dacă utilizați platforma Odoo pe Odoo.com sau Odoo.sh, codul dvs. este deja " +"actualizat și puteți trece la pasul următor." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:25 msgid "" @@ -6690,13 +6692,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:30 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:48 msgid "Update the list of available modules" -msgstr "" +msgstr "Actualizați lista modulelor disponibile" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:32 msgid "" "New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in " "the **Apps** menu." msgstr "" +"Modulele noi trebuie să fie *descoperite* de instanța dvs. Odoo pentru a fi " +"disponibile în meniul **Aplicații**." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:35 msgid "" @@ -6704,6 +6708,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for " "confirmation." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, activați :ref:`modul dezvoltator ` și accesați :menuselection:`Aplicații --> Actualizare listă " +"aplicații`. Se va cere confirmarea." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:39 msgid "Install the Amazon/Selling Partner API Patch" @@ -6719,6 +6726,14 @@ msgid "" "integrating partner for more information regarding how to test a new module " "in your particular setup." msgstr "" +"Nu ar trebui să instalați module noi în baza de date de producție fără a le " +"testa mai întâi într-un mediu duplicat sau intermediar. Pentru clienții " +"Odoo.com, o bază de date duplicată poate fi creată din pagina de gestionare " +"a bazei de date. Pentru utilizatorii Odoo.sh, ar trebui să utilizați o bază " +"de date de transfer sau duplicat. Pentru utilizatorii on-premise, ar trebui " +"să utilizați un mediu de pregătire --- contactați partenerul dvs. de " +"integrare pentru mai multe informații despre cum să testați un modul nou în " +"configurația dvs. particulară." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:48 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po index d5ba73121..ce7df2c13 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -450,11 +450,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:238 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:239 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3 msgid "Export and import data" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po index 01b70cd8b..ca1d20f28 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po @@ -18952,24 +18952,30 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Argentinean " "Reports`" msgstr "" +"ในฐานะที่เป็นส่วนหนึ่งของการติดตั้งการประยุกต์ใช้ " +"การรายงานทางการเงินสำหรับประเทศอาร์เจนตินาถูกเพิ่มลงในแดชบอร์ด " +":guilabel:`ระบบบัญชี` เข้าถึงรายงานเหล่านี้โดยไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> รายงานสำหรับประเทศอาร์เจนตินา`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Argentinean reports." -msgstr "" +msgstr "รายงานสำหรับประเทศอาร์เจนตินา" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:690 msgid "VAT reports" -msgstr "" +msgstr "รายงานภาษีมูลค่าเพิ่ม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:693 msgid "Sales VAT book" -msgstr "" +msgstr "สมุดบัญชีภาษีมูลค่าเพิ่มการขาย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:695 msgid "" "In this report, all the sales are recorded, which are taken as the basis for" " the accounting records to determine the VAT (Tax Debit)." msgstr "" +"ในรายงานนี้ ยอดขายทั้งหมดจะถูกบันทึก " +"ซึ่งใช้เป็นพื้นฐานในการบันทึกทางบัญชีเพื่อกำหนดภาษีมูลค่าเพิ่ม (การหักภาษี)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:698 msgid "" @@ -18977,14 +18983,17 @@ msgid "" ":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` " "files to upload in the AFIP portal." msgstr "" +"รายงานสมุด :guilabel:`VAT การขาย` สามารถส่งออกเป็นไฟล์ `.zip` " +":guilabel:`สมุด VAT (ZIP)` ที่ด้านซ้ายบน ซึ่งมีไฟล์ `.txt` " +"ที่จะอัปโหลดในพอร์ทัล AFIP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Sales VAT book." -msgstr "" +msgstr "สมุดบัญชีภาษีมูลค่าเพิ่มการขาย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:706 msgid "Purchases VAT book" -msgstr "" +msgstr "สมุดบัญชีภาษีมูลค่าเพิ่มการจัดซื้อ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:708 msgid "" @@ -18992,32 +19001,37 @@ msgid "" ":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` " "files to upload in the AFIP portal." msgstr "" +"รายงานสมุด :guilabel:`ภาษีมูลค่าเพิ่มการจัดซื้อ` สามารถส่งออกเป็นไฟล์ `.zip`" +" :guilabel:`สมุดภาษีมูลค่าเพิ่ม (ZIP)` ที่ด้านซ้ายบน ซึ่งมีไฟล์ `.txt` " +"ที่จะอัปโหลดในพอร์ทัล AFIP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Purchases VAT book." -msgstr "" +msgstr "สมุดบัญชีภาษีมูลค่าเพิ่มการจัดซื้อ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:716 msgid "VAT summary" -msgstr "" +msgstr "สรุปภาษีมูลค่าเพิ่ม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:718 msgid "" "Pivot table designed to check the monthly VAT totals. This report is for " "internal usage, it is not sent to the AFIP." msgstr "" +"ตารางสรุปออกแบบมาเพื่อตรวจสอบผลรวมภาษีมูลค่าเพิ่มรายเดือน " +"รายงานนี้มีไว้สำหรับการใช้งานภายใน แต่จะไม่ถูกส่งไปยัง AFIP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "VAT Summary." -msgstr "" +msgstr "สรุปภาษีมูลค่าเพิ่ม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:726 msgid "IIBB - Reports" -msgstr "" +msgstr "IIBB - รายงาน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:729 msgid "IIBB - Sales by jurisdiction" -msgstr "" +msgstr "IIBB - การขายตามเขตอำนาจศาล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:731 msgid "" @@ -19025,14 +19039,16 @@ msgid "" "Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to " "the AFIP." msgstr "" +"ตารางสรุปที่คุณสามารถตรวจสอบรายได้รวมในแต่ละเขตอำนาจศาลได้ " +"หนังสือรับรองการชำระภาษีที่เกี่ยวข้อง ดังนั้นจึงไม่ได้ส่งไปยัง AFIP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "IIBB Sales by jurisdiction." -msgstr "" +msgstr "IIBB การขายตามเขตอำนาจศาล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:739 msgid "IIBB - Purchases by jurisdiction" -msgstr "" +msgstr "IIBB - การจัดซื้อตามเขตอำนาจศาล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:741 msgid "" @@ -19040,10 +19056,12 @@ msgid "" " Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to " "the AFIP." msgstr "" +"ตารางสรุปที่คุณสามารถตรวจสอบการจัดซื้อรวมในแต่ละเขตอำนาจศาลได้ " +"หนังสือรับรองการชำระภาษีที่เกี่ยวข้อง ดังนั้นจึงไม่ได้ส่งไปยัง AFIP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "IIBB Purchases by jurisdiction." -msgstr "" +msgstr "IIBB การจัดซื้อตามเขตอำนาจศาล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:3 msgid "Australia" @@ -19063,7 +19081,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15 msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023." -msgstr "" +msgstr "KeyPay ถูกเปลี่ยนชื่อเป็น **Employment Hero** ในเดือนมีนาคม 2023" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:20 msgid "" @@ -19077,22 +19095,29 @@ msgid "" " --> Configuration --> Settings`. More fields become visible after clicking " "on :guilabel:`Enable Employment Hero Integration`." msgstr "" +"กำหนดค่า **Employment Hero API** โดยไปที่ :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> " +"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ช่องอื่นๆ จะมองเห็นได้หลังจากคลิก " +":guilabel:`เปิดใช้งานการผสานรวมกับ Employment Hero`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "" "Enabling Employment Hero Integration in Odoo Accounting displays new fields in the\n" "settings" msgstr "" +"การเปิดใช้งานการผสานรวมกับ Employment Hero ใน Odoo ระบบบัญชีจะแสดงฟิลด์ใหม่ใน\n" +"การตั้งค่า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:30 msgid "" "You can find the API Key in the :guilabel:`My Account` section of the " "Employment Hero platform." msgstr "" +"คุณสามารถค้นหาคีย์ API ได้ในส่วน :guilabel:`บัญชีของฉัน` ของแพลตฟอร์ม " +"Employment Hero" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "\"Account Details\" section on the Employment Hero dashboard" -msgstr "" +msgstr "ส่วน \"รายละเอียดบัญชี\" บนแดชบอร์ด Employment Hero" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:35 msgid "" @@ -19105,18 +19130,19 @@ msgid "" "You can find the **Business ID** in the Employment Hero URL. (i.e., " "`189241`)" msgstr "" +"คุณสามารถดู **รหัสธุรกิจ** ได้ใน URL ของ Employment Hero (เช่น `189241`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "The Employment Hero \"Business ID\" number is in the URL" -msgstr "" +msgstr "หมายเลข \"รหัสทางธุรกิจ\" ของ Employment Hero ที่อยู่ใน URL" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:42 msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries." -msgstr "" +msgstr "คุณสามารถเลือกสมุดรายวันของ Odoo เพื่อโพสต์รายการสลิปเงินเดือนได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:45 msgid "How does the API work?" -msgstr "" +msgstr "API ทำงานอย่างไร?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:47 msgid "" @@ -19125,11 +19151,18 @@ msgid "" " ID in brackets for the user to easily retrieve the same record in " "Employment Hero and Odoo." msgstr "" +"API จะซิงค์รายการสมุดรายวันจาก Employment Hero ไปยัง Odoo " +"และปล่อยให้รายการเหล่านั้นอยู่ในโหมดร่าง ข้อมูลอ้างอิงจะรวม ID " +"รายการสลิปเงินเดือน Employment Hero ไว้ในวงเล็บ " +"เพื่อให้ผู้ใช้สามารถดึงข้อมูลบันทึกเดียวกันใน Employment Hero และ Odoo " +"ได้อย่างง่ายดาย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "" "Example of a Employment Hero Journal Entry in Odoo Accounting (Australia)" msgstr "" +"ตัวอย่างรายการสมุดรายวัน Employment Hero ใน Odoo ระบบบัญชี " +"(ประเทศออสเตรเลีย)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:54 msgid "" @@ -19143,16 +19176,19 @@ msgstr "" msgid "" "Employment Hero payslip entries also work based on double-entry bookkeeping." msgstr "" +"รายการสลิปเงินเดือนของ Employment Hero ยังทำงานโดยอิงจากการทำบัญชีสองครั้ง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:60 msgid "" "The accounts used by Employment Hero are defined in the section " ":guilabel:`Payroll settings`." msgstr "" +"บัญชีที่ใช้โดย Employment Hero ได้รับการกำหนดไว้ในส่วน " +":guilabel:`การตั้งค่าบัญชีเงินเดือน`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Chart of Accounts menu in Employment Hero" -msgstr "" +msgstr "เมนูผังบัญชีใน Employment Hero" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:65 msgid "" @@ -19161,6 +19197,9 @@ msgid "" "Odoo. You also need to choose the correct account types in Odoo to generate " "accurate financial reports." msgstr "" +"เพื่อให้ API ทำงานได้ คุณจะต้องสร้างบัญชีเดียวกันกับบัญชีเริ่มต้นของธุรกิจ " +"Employment Hero ของคุณ (**ชื่อเดียวกันและรหัสเดียวกัน**) ใน Odoo " +"คุณต้องเลือกประเภทบัญชีที่ถูกต้องใน Odoo เพื่อสร้างรายงานทางการเงินที่แม่นยำ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:3 msgid "Belgium" @@ -19168,7 +19207,7 @@ msgstr "เบลเยียม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:8 msgid "Fiscal certification: POS restaurant" -msgstr "" +msgstr "ใบรับรองทางการเงิน: ร้านอาหาร POS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:10 msgid "" @@ -19177,6 +19216,10 @@ msgid "" "System** for their receipts. This applies if their yearly earnings " "(excluding VAT, drinks, and take-away food) exceed 25,000 euros." msgstr "" +"ในประเทศเบลเยียม เจ้าของธุรกิจทำอาหาร เช่น " +"ร้านอาหารหรือรถขายอาหารตามกฎหมายกำหนดให้ต้องใช้ **ระบบลงทะเบียนเงินสด** " +"ที่ได้รับการรับรองจากรัฐบาลสำหรับการรับเงิน ข้อกำหนดนี้ใช้หากรายได้ต่อปี " +"(ไม่รวมภาษีมูลค่าเพิ่ม เครื่องดื่ม และอาหารซื้อกลับบ้าน) เกิน 25,000 ยูโร" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:14 msgid "" @@ -19185,6 +19228,10 @@ msgid "" "Data Module ` (or **black box**) and a :ref:`VAT Signing Card " "`." msgstr "" +"ระบบที่ได้รับการรับรองจากรัฐบาลนี้ต้องใช้ :ref:`ระบบ POS ที่ได้รับการรับรอง " +"` พร้อมด้วยอุปกรณ์ที่เรียกว่า " +":ref:`โมดูลข้อมูลทางการเงิน ` (หรือ **black box**) และ " +":ref:`บัตรลงนาม VAT `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:19 msgid "" @@ -19192,10 +19239,13 @@ msgid "" "Public Service Finance registration form " "`_." msgstr "" +"อย่าลืมลงทะเบียนเป็น *ผู้จัดการอุตสาหกรรมบริการด้านร้านอาหาร* ใน " +"`แบบฟอร์มลงทะเบียนการเงินบริการสาธารณะของรัฐบาลกลาง " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:25 msgid "Certified POS system" -msgstr "" +msgstr "ได้รับการรับรองระบบ POS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:27 msgid "" @@ -19203,6 +19253,9 @@ msgid "" "on **Odoo Online** and **Odoo.sh**. Please refer to the following table to " "ensure that your POS system is certified." msgstr "" +"ระบบ Odoo POS ได้รับการรับรองสำหรับฐานข้อมูลเวอร์ชันหลักที่โฮสต์บน **Odoo " +"Online** และ **Odoo.sh** โปรดดูตารางต่อไปนี้เพื่อให้แน่ใจว่าระบบ POS " +"ของคุณได้รับการรับรอง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:35 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:17 @@ -19219,7 +19272,7 @@ msgstr "ภายในองค์กร" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:38 msgid "Odoo 16.0" -msgstr "" +msgstr "Odoo 16.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:40 @@ -19237,23 +19290,23 @@ msgstr "ได้รับการรับรอง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:49 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:53 msgid "Not certified" -msgstr "" +msgstr "ไม่ได้รับการรับรอง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:42 msgid "Odoo 15.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo 15.2" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:46 msgid "Odoo 15.0" -msgstr "" +msgstr "Odoo 15.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50 msgid "Odoo 14.0" -msgstr "" +msgstr "Odoo 14.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:56 msgid ":doc:`/administration/supported_versions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/supported_versions`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:58 msgid "" @@ -19262,44 +19315,54 @@ msgid "" "adhere to rigorous government regulations, which means it operates " "differently from a non-certified POS." msgstr "" +"`ระบบ POS ที่ผ่านการรับรอง " +"`_ " +"จะต้องปฏิบัติตามกฎระเบียบที่เข้มงวดของรัฐบาล " +"ซึ่งหมายความว่าระบบจะดำเนินงานแตกต่างจาก POS ที่ไม่ผ่านการรับรอง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:62 msgid "On a certified POS, you cannot:" -msgstr "" +msgstr "บน POS ที่ได้รับการรับรอง คุณไม่สามารถ:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:64 msgid "" "Set up and use the **global discounts** feature (the `pos_discount` module " "is blacklisted and cannot be activated)." msgstr "" +"ตั้งค่าและใช้ฟีเจอร์ **ส่วนลดสากล** (โมดูล `pos_discount` " +"อยู่ในบัญชีแบล็คลิสต์และไม่สามารถเปิดใช้งานได้)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:66 msgid "" "Set up and use the **loyalty programs** feature (the `pos_loyalty` module is" " blacklisted and cannot be activated)." msgstr "" +"ตั้งค่าและใช้ฟีเจอร์ **โปรแกรมสะสมคะแนน** (โมดูล `pos_loyalty` " +"อยู่ในบัญชีแบล็คลิสต์และไม่สามารถเปิดใช้งานได้)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:68 msgid "" "Reprint receipts (the `pos_reprint` module is blacklisted and cannot be " "activated)." msgstr "" +"พิมพ์ใบเสร็จซ้ำ (โมดูล `pos_reprint` " +"อยู่ในบัญชีแบล็คลิสต์และไม่สามารถเปิดใช้งานได้)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:69 msgid "Modify prices in order lines." -msgstr "" +msgstr "แก้ไขราคาในบรรทัดใบสั่ง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:70 msgid "Modify or delete order lines in POS orders." -msgstr "" +msgstr "แก้ไขหรือลบรายการใบสั่งในใบสั่ง POS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:71 msgid "Sell products without a valid VAT number." -msgstr "" +msgstr "ขายสินค้าโดยไม่มีหมายเลข VAT ที่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:72 msgid "Use a POS that is not connected to an IoT box." -msgstr "" +msgstr "ใช้ POS ที่ไม่ได้เชื่อมต่อกับกล่อง IoT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:74 msgid "" @@ -19307,6 +19370,10 @@ msgid "" "feature must be activated and set to a :guilabel:`Rounding Precision` of " "`0,05` and a :guilabel:`Rounding Method` set as :guilabel:`Half-Up`." msgstr "" +"ฟีเจอร์ :doc:`การปัดเศษเงินสด " +"<../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` " +"จะต้องเปิดใช้งานและตั้งค่าเป็น :guilabel:`ความแม่นยำในการปัดเศษ` เป็น `0,05`" +" และ :guilabel:` วิธีการปัดเศษ` ตั้งค่าเป็น :guilabel:`ขึ้นครึ่งเดียว`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:77 msgid "" @@ -19316,6 +19383,11 @@ msgid "" "by clicking the arrow next to the default sales tax field. There, click " ":guilabel:`Advanced Options` and enable :guilabel:`Included in Price`." msgstr "" +"ต้องกำหนดภาษีให้รวมอยู่ในราคา หากต้องการตั้งค่า ให้ไปที่ " +":menuselection:`ระบบขายหน้าร้าน --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` และจากส่วน " +":guilabel:`ระบบบัญชี` ให้เปิดแบบฟอร์ม :guilabel:`ภาษีการขายเริ่มต้น` " +"โดยคลิกที่ลูกศร ถัดจากช่องภาษีการขายเริ่มต้น คลิก " +":guilabel:`ตัวเลือกขั้นสูง` และเปิดใช้งาน :guilabel:`รวมอยู่ในราคาแล้ว`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:81 msgid "" @@ -19324,6 +19396,10 @@ msgid "" "clocked in, they cannot make POS orders. Likewise, they must click " ":guilabel:`Work Out` to clock out at the end of the session." msgstr "" +"เมื่อเริ่มต้นเซสชัน POS ผู้ใช้จะต้องคลิก :guilabel:`เข้างาน` " +"เพื่อตอกบัตรเข้า การทำเช่นนี้จะทำให้สามารถลงทะเบียนคำสั่งซื้อ POS ได้ " +"หากผู้ใช้ไม่ได้ลงงาน ผู้ใช้จะไม่สามารถสั่งซื้อ POS ได้ ในทำนองเดียวกัน " +"พวกเขาจะต้องคลิก :guilabel:`ออกงาน` เพื่อตอกบัตรออกเมื่อสิ้นสุดเซสชั่น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:86 msgid "" @@ -19358,6 +19434,8 @@ msgid "" "Before setting up your database to work with an FDM, ensure you have the " "following hardware:" msgstr "" +"ก่อนที่จะตั้งค่าฐานข้อมูลของคุณให้ทำงานกับ FDM " +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณมีฮาร์ดแวร์ต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:108 msgid "" @@ -19367,11 +19445,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:110 msgid "an RS-232 serial null modem cable per FDM;" -msgstr "" +msgstr "สายเคเบิลโมเด็ม null อนุกรม RS-232 ต่อ FDM;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:111 msgid "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;" -msgstr "" +msgstr "อะแดปเตอร์อนุกรมเป็น USB RS-232 ต่อ FDM" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:112 msgid "an :ref:`IoT Box ` (one IoT box per black box); and" @@ -19379,21 +19457,24 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:113 msgid "a receipt printer." -msgstr "" +msgstr "เครื่องพิมพ์ใบเสร็จ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:118 msgid "Black box module" -msgstr "" +msgstr "โมดูลกล่องดำ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:120 msgid "" "As a pre-requisite, :ref:`activate ` the `Belgian " "Registered Cash Register` module (technical name: `pos_blackbox_be`)." msgstr "" +"ตามข้อกำหนดเบื้องต้น :ref:`เปิดใช้งาน ` โมดูล " +"`เครื่องบันทึกเงินสดจดทะเบียนของประเทศเบลเยียม` (ชื่อทางเทคนิค: " +"`pos_blackbox_be`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "black box modules for belgian fiscal certification" -msgstr "" +msgstr "โมดูล black box สำหรับการรับรองทางการคลังของประเทศเบลเยียม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:126 msgid "" @@ -19405,10 +19486,17 @@ msgid "" " go to :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale`, and " "fill in the :guilabel:`INSZ or BIS number` field." msgstr "" +"เมื่อเปิดใช้งานโมดูลแล้ว ให้เพิ่มหมายเลข VAT ของคุณลงในข้อมูลบริษัทของคุณ " +"หากต้องการตั้งค่า ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> บริษัท --> " +"อัปเดตข้อมูล` และกรอกข้อมูลลงในช่อง :guilabel:`VAT` จากนั้น " +"ป้อนหมายเลขทะเบียนของประเทศสำหรับพนักงานทุกคนที่ดำเนินการระบบ POS " +"โดยไปที่แอป :guilabel:`ข้อมูลพนักงาน` แล้วเปิดแบบฟอร์มพนักงาน ไปที่ " +":menuselection:`แท็บการตั้งค่า HR --> การเข้าร่วม/จุดขาย` " +"และกรอกข้อมูลลงในช่อง :guilabel:`หมายเลข INSZ หรือ BIS`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "ISNZ or BIS number field on employee form" -msgstr "" +msgstr "ช่องหมายเลข ISNZ หรือ BIS ในแบบฟอร์มพนักงาน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:136 msgid "" @@ -19416,6 +19504,9 @@ msgid "" "Profile --> Preference tab`, and enter your INSZ or BIS number in the " "designated field." msgstr "" +"หากต้องการป้อนข้อมูลของคุณ ให้คลิกที่รูปประจำตัวของคุณ ไปที่ " +":menuselection:`โปรไฟล์ของฉัน --> แท็บการตั้งค่า` และป้อนหมายเลข INSZ หรือ " +"BIS ของคุณในช่องที่กำหนด" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:140 msgid "" @@ -19437,15 +19528,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:152 msgid "your VAT number;" -msgstr "" +msgstr "หมายเลขภาษีมูลค่าเพิ่มของคุณ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:153 msgid "your company's name, address, and legal structure; and" -msgstr "" +msgstr "ชื่อบริษัท ที่อยู่ และโครงสร้างทางกฎหมายของคุณ และ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:154 msgid "the Mac address of your IoT Box." -msgstr "" +msgstr "ที่อยู่ Mac ของกล่อง IoT ของคุณ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:156 msgid "" @@ -19454,10 +19545,14 @@ msgid "" "IoT Box recognizes the FDM, go to the IoT homepage and scroll down the " ":guilabel:`IOT Device` section, which should display the FDM." msgstr "" +"เมื่อกล่อง IoT ของคุณได้รับการรับรอง :doc:`การเชื่อมต่อ " +"<../../general/iot/config/connect>` ไปยังฐานข้อมูลของคุณ " +"หากต้องการตรวจสอบว่ากล่อง IoT รู้จัก FDM ให้ไปที่หน้าแรกของ IoT " +"และเลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`อุปกรณ์ IOT` ซึ่งควรแสดง FDM" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Hardware status page on a registered IoT Box" -msgstr "" +msgstr "หน้าสถานะฮาร์ดแวร์บนกล่อง IoT ที่ลงทะเบียน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:163 msgid "" @@ -19466,16 +19561,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Connected Device` section, and enable :guilabel:`IoT Box`. " "Lastly, add the FMD in the :guilabel:`Fiscal Data Module` field." msgstr "" +"จากนั้น เพิ่ม IoT ไปยัง POS ของคุณ โดยไปที่ :menuselection:`ระบบขายหน้าร้าน " +"--> การกำหนดค่า --> ระบบขายหน้าร้าน` เลือก POS ของคุณ เลื่อนลงไปที่ส่วน " +":guilabel:`อุปกรณ์ที่เชื่อมต่อ` และเปิดใช้งาน :guilabel:`กล่อง IoT` สุดท้าย " +"เพิ่ม FMD ในฟิลด์ :guilabel:`โมดูลข้อมูลทางการเงิน`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:168 msgid "" "To be able to use an FDM, you must at least connect one :guilabel:`Receipt " "Printer`." msgstr "" +"เพื่อให้สามารถใช้ FDM ได้ คุณต้องเชื่อมต่อ :guilabel:`เครื่องพิมพ์ใบเสร็จ` " +"อย่างน้อยหนึ่งเครื่อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:173 msgid "VAT signing card" -msgstr "" +msgstr "บัตรลงนาม VAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:175 msgid "" @@ -19485,6 +19586,10 @@ msgid "" "upon `registration " "`_." msgstr "" +"เมื่อคุณเปิดเซสชัน POS และทำธุรกรรมครั้งแรก คุณจะได้รับแจ้งให้ป้อน PIN " +"ที่ให้มาพร้อมกับ :abbr:`VSC (บัตรลงนาม VAT)` บัตรจะถูกจัดส่งโดย :abbr:`FPS " +"(Service Public Federal Finances)` เมื่อลงทะเบียน " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:3 msgid "Chile" @@ -19618,7 +19723,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Incoming email server configuration for Chilean DTE." -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาเข้าสำหรับ Chilean DTE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:97 msgid "" @@ -19644,7 +19749,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Digital certificate configuration." -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าใบรับรองดิจิทัล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:114 msgid "" @@ -19681,7 +19786,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:562 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:226 msgid "Multicurrency" -msgstr "" +msgstr "หลายสกุลเงิน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:136 msgid "" @@ -19768,7 +19873,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean electronic invoice data for partners." -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของชิลีสำหรับคู่ค้า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:200 msgid "" @@ -19786,7 +19891,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:210 msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:" -msgstr "" +msgstr "ประเทศชิลีมีภาษีหลายประเภท ประเภทที่พบบ่อยที่สุดคือ:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:212 msgid "VAT. Is the regular VAT and it can have several rates." @@ -19844,7 +19949,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean fiscal document types list." -msgstr "" +msgstr "รายการชนิดเอกสารทางการเงินของชิลี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:245 msgid "" @@ -19880,11 +19985,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:269 msgid "Ventas Santiago." -msgstr "" +msgstr "เวนตัส ซานติอาโก" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:270 msgid "Ventas Valparaiso." -msgstr "" +msgstr "เบนตัส บัลปาไรโซ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:272 msgid "For the retail stores is common to have one journal per POS:" @@ -19892,11 +19997,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:274 msgid "Cashier 1." -msgstr "" +msgstr "แคชเชียร์ 1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:275 msgid "Cashier 2." -msgstr "" +msgstr "แคชเชียร์ 2" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:279 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 @@ -19924,7 +20029,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:286 msgid "Employees payments." -msgstr "" +msgstr "การจ่ายเงินพนักงาน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:292 msgid "When creating sales journals the next information must be filled in:" @@ -19959,7 +20064,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:313 msgid "CAF" -msgstr "" +msgstr "CAF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:315 msgid "" @@ -20043,7 +20148,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Diagram with Electronic invoice transactions." -msgstr "" +msgstr "แผนภาพที่มีธุรกรรมใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:370 msgid "Customer invoice Emission" @@ -20096,7 +20201,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "DTE XML File displayed in chatter." -msgstr "" +msgstr "ไฟล์ DTE XML แสดงในช่องแชท" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:401 msgid "" @@ -20127,7 +20232,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Identification transaction for invoice and Status update." -msgstr "" +msgstr "การระบุธุรกรรมสำหรับใบแจ้งหนี้และการอัปเดตสถานะ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:424 msgid "" @@ -20184,15 +20289,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:454 msgid "Post the invoice again." -msgstr "" +msgstr "ลงรายการบัญชีใบแจ้งหนี้อีกครั้ง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Message when an invoice is rejected." -msgstr "" +msgstr "ข้อความเมื่อใบแจ้งหนี้ถูกปฏิเสธ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:462 msgid "Crossed references" -msgstr "" +msgstr "การอ้างอิงที่เชื่อมโยง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:464 msgid "" @@ -20236,7 +20341,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:490 msgid "Once the invoice has been sent to the customer:" -msgstr "" +msgstr "เมื่อส่งใบแจ้งหนี้ให้กับลูกค้าแล้ว:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:492 msgid "DTE partner status changes to “Sent”." @@ -20244,7 +20349,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:493 msgid "The customer must send a reception confirmation email." -msgstr "" +msgstr "ลูกค้าจะต้องส่งอีเมลยืนยันการรับรู้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:494 msgid "" @@ -20258,7 +20363,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Message with the commercial acceptance from the customer." -msgstr "" +msgstr "ข้อความที่ได้รับการยอมรับทางการค้าจากลูกค้า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:504 msgid "Processed for Claimed invoices" @@ -20365,7 +20470,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Creation of CAF for Credit notes." -msgstr "" +msgstr "การสร้าง CAF สำหรับใบลดหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:566 msgid "" @@ -20417,7 +20522,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note with the corrected value on the invoice lines." -msgstr "" +msgstr "ใบลดหนี้ที่มีมูลค่าที่แก้ไขแล้วในรายการใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:600 msgid "" @@ -20441,6 +20546,7 @@ msgid "" "Credit note for partial refund to correct amounts, using the SII reference " "code 3." msgstr "" +"ใบลดหนี้สำหรับการคืนเงินบางส่วนเพื่อแก้ไขยอดเงิน โดยใช้รหัสอ้างอิง SII 3" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:615 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:581 @@ -20524,7 +20630,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:663 msgid "Reception" -msgstr "" +msgstr "การรับสินค้า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:665 msgid "" @@ -20542,7 +20648,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:675 msgid "Acceptation" -msgstr "" +msgstr "การยอมรับ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:677 msgid "" @@ -20637,6 +20743,8 @@ msgid "" ":guilabel:`From Product Template`: Odoo takes the price configured in the " "product template and shows it on the document." msgstr "" +":guilabel:`จากเทมเพลตผลิตภัณฑ์`: Odoo " +"นำราคาที่กำหนดในเทมเพลตผลิตภัณฑ์มาแสดงบนเอกสาร" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:729 msgid ":guilabel:`No show price`: no price is shown in the Delivery Guide." @@ -20648,6 +20756,9 @@ msgid "" "and they can represent sales, sampling, consignment, internal transfers, and" " basically any product move." msgstr "" +"คู่มือการจัดส่งแบบอิเล็กทรอนิกส์ใช้เพื่อย้ายสต็อกจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่ง" +" ซึ่งสามารถเป็นตัวแทนการขาย การสุ่มตัวอย่าง การส่งมอบ การโอนภายใน " +"และโดยทั่วไปแล้วการเคลื่อนย้ายผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:735 msgid "Delivery Guide from a Sales Process" @@ -20658,6 +20769,7 @@ msgid "" "A delivery guide should **not** be longer than one page or contain more than" " 60 product lines." msgstr "" +"คู่มือการจัดส่งไม่ควร**จะยาวเกิน 1 หน้า หรือมีสายผลิตภัณฑ์มากกว่า 60 รายการ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:740 msgid "" @@ -21223,7 +21335,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:162 msgid "Fiscal information" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลทางการเงิน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:164 msgid "" @@ -21554,7 +21666,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:344 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:348 msgid "Credit notes" -msgstr "" +msgstr "ใบลดหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:346 msgid "" @@ -21614,7 +21726,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:368 msgid "Debit notes" -msgstr "" +msgstr "ใบเพิ่มหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:370 msgid "" @@ -21694,7 +21806,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:403 msgid "Common errors" -msgstr "" +msgstr "ข้อผิดพลาดทั่วไป" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:405 msgid "" @@ -22004,7 +22116,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:125 msgid ":doc:`../accounting/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/taxes`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130 msgid "Branches" @@ -23065,7 +23177,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:306 msgid "Partner information" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลคู่ค้า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:308 msgid "" @@ -24258,7 +24370,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:276 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Invoice PDF report" -msgstr "" +msgstr "รายงานใบแจ้งหนี้ PDF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:136 msgid "" @@ -24759,7 +24871,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:45 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:44 msgid "Company information" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลบริษัท" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:47 msgid "" @@ -24881,7 +24993,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:106 msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:109 msgid "File processing authorization (Odoo)" @@ -25866,7 +25978,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:50 msgid ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:51 msgid "" @@ -26505,7 +26617,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:311 msgid "Workflows" -msgstr "" +msgstr "ขั้นตอนการทำงาน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:316 msgid "" @@ -27244,7 +27356,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:742 msgid "Delivery guide" -msgstr "" +msgstr "คู่มือการจัดส่ง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:744 msgid "" @@ -28053,7 +28165,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:71 msgid "Default Account Receivable" -msgstr "" +msgstr "บัญชีลูกหนี้เริ่มต้น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:73 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/general.po b/locale/th/LC_MESSAGES/general.po index 1fc1ced0e..3a70eed14 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/general.po @@ -1368,7 +1368,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:16 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`" @@ -3505,7 +3505,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/users/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:18 @@ -5759,7 +5759,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:94 msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:97 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" @@ -6134,7 +6134,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:51 msgid "Customer display" -msgstr "" +msgstr "จอแสดงของลูกค้า" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:52 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po index 44f7fd418..29bf354b4 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po @@ -4,9 +4,9 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Rasareeyar Lappiam, 2024 # Wichanon Jamwutthipreecha, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Rasareeyar Lappiam, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-20 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:44 msgid "Barcode scanners" -msgstr "" +msgstr "เครื่องสแกนบาร์โค้ด" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:46 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index e4ad3bb35..8ad187dad 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -16105,7 +16105,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:59 msgid "Add custom filters" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มตัวกรองที่กำหนดเอง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:61 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po index b5f6376fe..3f2492baf 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9 msgid ":doc:`/applications/general/users/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`" @@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9 msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/azure_oauth`" @@ -3960,7 +3960,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:87 msgid "General tab" -msgstr "" +msgstr "แท็บทั่วไป" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:89 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/applications.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/applications.po index 2efe985ff..c4e749194 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/applications.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/applications.po @@ -4,7 +4,7 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# trolka , 2022 +# Roman Dereka , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:46+0000\n" -"Last-Translator: trolka , 2022\n" +"Last-Translator: Roman Dereka , 2024\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,10 +23,10 @@ msgstr "" #: ../../content/applications.rst:9 msgid "User Docs" -msgstr "" +msgstr "Документи користувача" #: ../../content/applications.rst:11 msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application." msgstr "" -"Дослідіть наші керівництва для користувачів та підручники з налаштування " -"Додатків." +"Відкрийте для себе наші посібники користувача та інструкції з налаштування " +"для кожного додатку" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/essentials.po index 55d832461..902a45e23 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:76 msgid "Activity view" -msgstr "" +msgstr "Перегляд дії" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:78 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/sphinx.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/sphinx.po index c1d78117a..21075b849 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -6,6 +6,7 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2023 # Alina Lisnenko , 2024 +# Roman Dereka , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" -"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2024\n" +"Last-Translator: Roman Dereka , 2024\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:8 msgid "User Docs" -msgstr "" +msgstr "Документи користувача" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:9 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po index db3298337..d0da19aaf 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration.rst:8 #: ../../content/administration/odoo_online.rst:18 msgid "Database management" -msgstr "" +msgstr "数据库管理" #: ../../content/administration.rst:10 msgid "" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "这些指南提供了有关如何安装,维护和升级Odoo数据库 #: ../../content/administration.rst:13 msgid ":doc:`History of Versions `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`版本历史 `" #: ../../content/administration.rst:16 #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9 @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "根据预期的用例,有多种方法可以安装Odoo,或者根本 msgid "" ":doc:`Online ` is the easiest way to use Odoo in" " production or to try it." -msgstr "" +msgstr ":doc:`云端版 ` 是在生产中使用或试用 Odoo 的最简单方法。" #: ../../content/administration.rst:23 msgid "" @@ -74,6 +74,8 @@ msgid "" " for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term " "production with additional deployment and maintenance work." msgstr "" +":doc:`打包安装程序 ` 适用于测试 Odoo " +"和开发模块。它们可用于长期的正式运营环境,需要进行额外安装和维护工作。" #: ../../content/administration.rst:27 msgid "" @@ -82,6 +84,8 @@ msgid "" "the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base" " for production deployment." msgstr "" +":doc:`源代码安装 ` 提供更大的灵活性,例如,允许在同一系统上运行多个 " +"Odoo 版本。它适用于开发模块,并可作为正式运营安装的基础。" #: ../../content/administration.rst:31 msgid "" @@ -123,10 +127,12 @@ msgid "" "` at any time (except for" " the source install)." msgstr "" +":doc:`随时从社区版切换至企业版 " +"`(源代码安装除外)。" #: ../../content/administration/hosting.rst:3 msgid "Hosting" -msgstr "" +msgstr "托管" #: ../../content/administration/hosting.rst:8 msgid "Change hosting solution" @@ -160,7 +166,7 @@ msgstr "数据库的当前版本必须是 :doc:`supported` #: ../../content/administration/hosting.rst:23 msgid "Create a :ref:`duplicate of the database `." -msgstr "" +msgstr "创建 :ref:`数据库 ` 的副本。" #: ../../content/administration/hosting.rst:24 msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**." @@ -342,7 +348,7 @@ msgstr "下载 Odoo.sh 生产数据库的 :ref:`备份 #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3 msgid "Odoo.com accounts" -msgstr "" +msgstr "Odoo.com 账户" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5 msgid "" @@ -518,6 +524,8 @@ msgid "" "production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't " "require code." msgstr "" +"`Odoo 云端版 `_ 提供由 Odoo " +"全面管理和托管的私有数据库。它可用于长期正式运行或全方位测试 Odoo,包括不需要编码的定制化功能。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:10 msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store." @@ -527,7 +535,7 @@ msgstr "Odoo 在线版与自定义模块或 Odoo 应用程序商店不兼容。" msgid "" "Odoo Online databases are accessed using any web browser and do not require " "a local installation." -msgstr "" +msgstr "Odoo 云端版数据库可使用任何网络浏览器访问,无需本地安装。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:14 msgid "" @@ -665,6 +673,8 @@ msgid "" "` to access the " "database via another URL." msgstr "" +"使用自定义 :doc:`域名` " +"通过另一个 URL 访问数据库。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:91 msgid "You can :ref:`register a domain name for free `." @@ -755,11 +765,11 @@ msgstr "要删除用户,请选择他们并单击 :guilabel:`删除`。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:148 msgid ":doc:`/applications/general/users`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:149 msgid ":doc:`odoo_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`odoo_accounts`" #: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:30 @@ -2668,6 +2678,8 @@ msgid "" "You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a " ":doc:`supported version ` of Odoo." msgstr "" +"您可以在 Odoo.sh 项目中导入您的数据库,只要它属于 Odoo 的 " +":doc:`支持版本`。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97 msgid "Push your modules in production" @@ -2850,6 +2862,8 @@ msgid "" ":doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for " "instructions." msgstr "" +"如果您计划将其用作正式运行数据库,请从订阅中取消以前数据库的链接,然后注册新导入的数据库。请阅读 :doc:`数据库注册文档 " +"<.../../on_premise>` 以获取说明。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3 msgid "Your first module" @@ -2984,7 +2998,7 @@ msgstr "在 Odoo.sh 编辑器中,在终端中:" msgid "" "Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo " "<../../on_premise/source>`:" -msgstr "" +msgstr "如果您 :doc:`安装了 Odoo <.../../on_premise/source>`,也可以从您的计算机上操作:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94 msgid "" @@ -3916,7 +3930,7 @@ msgstr "状态" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130 msgid "\\* Only in staging branches" -msgstr "" +msgstr "\\* 仅在阶段分支" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:145 msgid "Public Access" @@ -4145,12 +4159,12 @@ msgid "" "To register your database, enter your subscription code in the banner in the" " app dashboard. If the registration is successful, the banner will turn " "green and display the database expiration date." -msgstr "" +msgstr "要注册数据库,请在应用程序仪表板的横幅上输入您的订阅代码。如果注册成功,横幅将变为绿色,并显示数据库到期日期。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:14 msgid "" "The expiration date is also displayed at the bottom of the Settings page." -msgstr "" +msgstr "到期日期也显示在 \"设置\" 页面底部。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:19 msgid "Duplicate a database" @@ -4164,27 +4178,30 @@ msgid "" " by checking the neutralize box when prompted, which executes all " ":file:`neutralize.sql` scripts for every installed module." msgstr "" +"通过访问服务器上的数据库管理器(`/web/database/manager`)复制数据库。通常情况下,您希望将正式运行数据库复制到中性化的测试数据库中。可以在出现提示时勾选中性化复选框,这样就会执行每个已安装模块的所有" +" :file:`neutralize.sql` 脚本。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:27 msgid "Common error messages and solutions" -msgstr "" +msgstr "常见错误信息和解决方案" #: ../../content/administration/on_premise.rst:30 msgid "Registration error" -msgstr "" +msgstr "注册错误" #: ../../content/administration/on_premise.rst:32 msgid "" "In case of a registration error, the following message should be displayed." -msgstr "" +msgstr "如果注册出错,将显示以下信息。" #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database registration error message" -msgstr "" +msgstr "数据库注册错误信息" #: ../../content/administration/on_premise.rst:37 msgid "To resolve the issue:" -msgstr "" +msgstr "解决问题:" #: ../../content/administration/on_premise.rst:39 msgid "" @@ -4193,18 +4210,21 @@ msgid "" " Account `_ or contact your " "Account Manager." msgstr "" +"检查您的 **Odoo 企业版订阅**是否有效,通过您的订阅详细信息查看您的 `Odoo 账户 " +"`_是否有 :guilabel:`进行中` " +"标签,或联系您的客户经理。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:43 msgid "" "Ensure that **no other database is linked** to the subscription code, as " "only one database can be linked per subscription." -msgstr "" +msgstr "确保**没有其他数据库链接**到订阅代码,因为每个订阅只能链接一个数据库。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:47 msgid "" "If a test or a development database is needed, you can :ref:`duplicate a " "database `." -msgstr "" +msgstr "如果需要测试或开发数据库,可以 :ref:`复制数据库 `。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:50 msgid "" @@ -4213,27 +4233,29 @@ msgid "" "`_. If two or more databases " "share the same UUID, their name will be displayed." msgstr "" +"打开 `Odoo 合同 `_,确认**没有共享相同 " +"UUID**(通用唯一标识符)的数据库。如果两个或多个数据库共享相同的 UUID,它们的名称就会显示出来。" #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database UUID error message" -msgstr "" +msgstr "数据库 UUID 错误信息" #: ../../content/administration/on_premise.rst:57 msgid "" "If that is the case, manually change the database(s) UUID or `send a support" " ticket `_." -msgstr "" +msgstr "如果是这种情况,请手动更改数据库 UUID 或 `发送支持票据 `_。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:60 msgid "" "As the update notification must be able to reach Odoo's subscription " "validation servers, ensure your **network and firewall settings** allow the " "Odoo server to open outgoing connections towards:" -msgstr "" +msgstr "由于更新通知必须能够到达 Odoo 的订阅验证服务器,因此请确保您的**网络和防火墙设置**允许 Odoo 服务器向以下地址建立出站连接:" #: ../../content/administration/on_premise.rst:64 msgid "`services.odoo.com` on port `443` (or `80`)" -msgstr "" +msgstr "端口 `443`(或 `80`)上的`services.odoo.com`。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:65 msgid "for older deployments, `services.openerp.com` on port `443` (or `80`)" @@ -4243,45 +4265,45 @@ msgstr "" msgid "" "These ports must be kept open even after registering a database, as the " "update notification runs once a week." -msgstr "" +msgstr "即使注册了数据库,这些端口也必须保持开放,因为更新通知每周运行一次。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:71 msgid "Too many users error" -msgstr "" +msgstr "用户过多报错" #: ../../content/administration/on_premise.rst:73 msgid "" "If you have more users in a local database than provisioned in your Odoo " "Enterprise subscription, the following message should be displayed." -msgstr "" +msgstr "如果本地数据库中的用户数多于 Odoo 企业版订阅中的配置数,则会显示以下消息。" #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Too many users on a database error message" -msgstr "" +msgstr "数据库用户过多错误信息" #: ../../content/administration/on_premise.rst:79 msgid "" "When the message appears, you have 30 days to act before the database " "expires. The countdown is updated every day." -msgstr "" +msgstr "此信息出现后,您有 30 天时间在数据库过期前采取行动。倒计时每天更新。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:82 #: ../../content/administration/on_premise.rst:108 msgid "To resolve the issue, either:" -msgstr "" +msgstr "解决该问题:" #: ../../content/administration/on_premise.rst:84 msgid "" "**Add more users** to your subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade " "your subscription` link displayed in the message to validate the upsell " "quotation and pay for the extra users." -msgstr "" +msgstr "**点击信息中显示的 :guilabel:`升级订阅` 链接,以验证升级报价,并支付额外用户的费用。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:86 msgid "" ":ref:`Deactivate users ` and **reject** the upsell " "quotation." -msgstr "" +msgstr ":ref:`禁用用户 ` 并 **拒绝**升级报价。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:89 msgid "" @@ -4291,23 +4313,25 @@ msgid "" "upsell quotation by clicking the banner to update the subscription or `send " "a support ticket `_ to resolve the issue." msgstr "" +"如果您使用的是月度订阅计划,数据库将自动更新以反映新增的用户。如果您使用的是年度或多年计划,数据库中将显示到期横幅。您可以点击该横幅来创建升级报价,以更新订阅,或通过" +" `发送技术支持工单`_ 解决问题。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:94 msgid "" "Once your database has the correct number of users, the expiration message " "disappears automatically after a few days, when the next verification " "occurs." -msgstr "" +msgstr "一旦您的数据库用户数量正确,到期信息会在几天后自动消失,此时就会进行下一次验证。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:98 msgid "Database expired error" -msgstr "" +msgstr "数据库到期错误" #: ../../content/administration/on_premise.rst:100 msgid "" "If your database expires before you renew your subscription, the following " "message should be displayed." -msgstr "" +msgstr "如果在续订之前数据库已到期,则会显示以下信息。" #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database expired error message" @@ -4317,7 +4341,7 @@ msgstr "数据库已过期错误消息" msgid "" "This message appears if you fail to act before the end of the 30-day " "countdown." -msgstr "" +msgstr "如果您未能在 30 天倒计时结束前采取行动,则会出现此消息。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:110 msgid "" @@ -4326,10 +4350,12 @@ msgid "" "will be renewed when the payment arrives which can take a few days. Credit " "card payments are processed immediately." msgstr "" +"点击信息中显示的 :guilabel:`续订` " +"链接,完成续订。如果您通过电汇支付,您的订阅将在付款到账后续订,这可能需要几天时间。信用卡付款将立即处理。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:113 msgid "`Send a support ticket `_." -msgstr "" +msgstr "`发送支持工单 `_。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6 msgid "Switch from Community to Enterprise" @@ -4406,7 +4432,7 @@ msgstr "使用源时,有许多方法可以启动服务器,您可能有自己 msgid "" "Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see " ":doc:`../on_premise/source`)" -msgstr "" +msgstr "更新启动指令的 ``--addons-path`` 参数(请参阅 :doc:`../on_premise/source`)" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65 msgid "Install the web_enterprise module by using" @@ -4472,6 +4498,8 @@ msgid "" "is not generally necessary for a development systems that is not exposed on " "the internet." msgstr "" +"本文档介绍在正式运行数据库或面向互联网的服务器上安装 Odoo 的基本步骤。它遵循 :doc:`安装 " +"<.../on_premise>`,对于不面向互联网的开发系统一般不需要。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10 msgid "" @@ -6922,13 +6950,13 @@ msgstr "降级到 Odoo 以前的版本" msgid "" ":doc:`Switching editions ` (e.g., from " "Community to Enterprise)" -msgstr "" +msgstr ":doc:`转换版本 `(例如,从社区版转换到企业版)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:36 msgid "" ":ref:`Changing hosting type ` (e.g., from on-" "premise to Odoo Online)" -msgstr "" +msgstr ":ref:`更改托管类型 `(例如,从本地安装到 Odoo 云端版)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:37 msgid "Migrating from another ERP to Odoo" @@ -7048,7 +7076,7 @@ msgstr "点击**圆圈中的箭头**图标,启动升级程序。在弹出窗 #: ../../content/administration/upgrade.rst:104 msgid "" "The **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest version" -msgstr "" +msgstr "您要升级到的 Odoo **版本**,通常是最新版本" #: ../../content/administration/upgrade.rst:105 msgid "" @@ -7643,4 +7671,4 @@ msgstr ":doc:`Odoo.sh documentation `" #: ../../content/administration/upgrade.rst:408 msgid ":doc:`Supported Odoo versions `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`支持的 Odoo 版本`" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index ab62da20d..6e7fa0835 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -2546,7 +2546,7 @@ msgid "" "While these invoices remain unvalidated, they have no accounting impact " "within the system. There is nothing to stop users from creating their own " "draft invoices." -msgstr "" +msgstr "系统生成的发票初始设置为草稿状态。在这些发票未经验证之前,它们在系统内没有会计影响。用户可以自行创建草稿发票,系统中没有任何限制。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:53 msgid "Let's create a customer invoice with following information:" @@ -4823,6 +4823,8 @@ msgid "" " requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes " "one stamp." msgstr "" +"蜗牛邮件是一项 :doc:`/applications/essentials/in_app_purchase` " +"服务,需要预付邮票(=信用额度)才能使用。发送一份文件需要消耗一张邮票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50 msgid "" @@ -5307,17 +5309,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:63 msgid "**Old Qty**: product count in stock before receiving the new shipment;" -msgstr "" +msgstr "**旧数量**:收到新货物前的产品库存数量;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:64 msgid "" "**Old Avg Cost**: calculated average cost for a single product from the " "previous inventory valuation;" -msgstr "" +msgstr "** 旧平均成本**:根据上次库存估价计算出的单个产品的平均成本;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:66 msgid "**Incoming Qty**: count of products arriving in the new shipment;" -msgstr "" +msgstr "**到货数量**:新货物中到货产品的数量;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:67 msgid "" @@ -5362,7 +5364,7 @@ msgstr "操作" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89 msgid "Incoming Value" -msgstr "" +msgstr "入库价值" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 @@ -5402,7 +5404,7 @@ msgstr "0" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 msgid "Receive 8 tables at $10/unit" -msgstr "" +msgstr "接收 8 张桌子,每张 $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 msgid "8 * $10" @@ -5428,7 +5430,7 @@ msgstr "$10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 msgid "Receive 4 tables at $16/unit" -msgstr "" +msgstr "接收 4 张桌子,每张 $16" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 msgid "4 * $16" @@ -5489,11 +5491,11 @@ msgstr "2" msgid "" "Ensure comprehension of the above computations by reviewing the \"Receive 8 " "tables at $10/unit\" example." -msgstr "" +msgstr "通过复习“接收 8 张桌子,每张 $10”示例,确保理解上述计算。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:106 msgid "Initially, the product stock is 0, so all values are $0." -msgstr "" +msgstr "初始时,产品存量为 0,因此全部价值为 $0。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:108 msgid "" @@ -5501,6 +5503,8 @@ msgid "" " average cost is calculated using the :ref:`formula " "`:" msgstr "" +"在第一次仓库操作中,收到了 `8` 张桌子,每张桌子的价格为 `$10`。使用 :ref:`公式 " +"` 计算平均成本:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:111 msgid "" @@ -5512,19 +5516,19 @@ msgstr "" msgid "" "Since the *incoming quantity* of tables is `8` and the *purchase price* for " "each is `$10`," -msgstr "" +msgstr "因为桌子*进货量*为`8`,每张桌子的*购买价格*为 `$10`," #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:115 msgid "The inventory value in the numerator is evaluated to `$80`;" -msgstr "" +msgstr "库存价值评估为`$80`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:116 msgid "`$80` is divided by the total amount of tables to store, `8`;" -msgstr "" +msgstr "`$80`除以要存储的桌子总数 `8`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:117 msgid "`$10` is the average cost of a single table from the first shipment." -msgstr "" +msgstr "`$10` 即为第一批送货的每张桌子的平均成本。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:119 msgid "" @@ -5596,7 +5600,7 @@ msgstr "" msgid "" "To demonstrate that the average cost valuation is not recalculated, examine " "the \"Deliver 10 tables\" example." -msgstr "" +msgstr "为了证明平均成本估价没有重新计算,请查看“交付 10 张桌子”示例。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:157 msgid "" @@ -5609,28 +5613,28 @@ msgid "" "Because 10 tables are being sent out to customers, the *incoming quantity* " "is `-10`. The previous average cost (`$12`) is used in lieu of a vendor's " "*purchase price*;" -msgstr "" +msgstr "因为要向客户发送 10 张桌子,所以*进货量*为`-10`。以前的平均成本(`$12`)被用来代替供应商的*采购价格*;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:162 msgid "The *incoming inventory value* is `-10 * $12 = -$120`;" -msgstr "" +msgstr "*入库价值*为`-10 * $12 = -$120`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:163 msgid "" "The old *inventory value* (`$144`) is added to the *incoming inventory " "value* (`-$120`), so `$144 + -$120 = $24`;" -msgstr "" +msgstr "旧*库存价值*(`$144`)与新*库存价值*(`-$120`)相加,得出`$144 + -$120 = $24`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:165 msgid "" "Only `2` tables remain after shipping out `10` tables from `12`. So the " "current *inventory value* (`$24`) is divided by the on-hand quantity (`2`);" -msgstr "" +msgstr "`12` 张桌子运出 `10` 张后,只剩下 `2` 张桌子。因此,当前*库存价值*(`$24`)除以库存数量(`2`);" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:167 msgid "" "`$24 / 2 = $12`, which is the same average cost as the previous operation." -msgstr "" +msgstr "`$24 / 2 = $12`,即与前一次操作的平均成本相同。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:169 msgid "" @@ -5655,7 +5659,7 @@ msgstr "显示交货如何降低库存估价。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:184 msgid "Return items to supplier (use case)" -msgstr "" +msgstr "将物品退回供应商(用例)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:186 msgid "" @@ -5667,25 +5671,25 @@ msgstr "由于支付给供应商的价格可能与使用 |AVCO| 方法对产品 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:189 msgid "" "Products are returned to suppliers at the original purchase price, but;" -msgstr "" +msgstr "产品按原价退还给供应商,但" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:190 msgid "The internal cost valuation remains unchanged." -msgstr "" +msgstr "内部成本估值保持不变。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:192 msgid "" "The above :ref:`example table ` is updated as" " follows:" -msgstr "" +msgstr "上述 :ref:`示例桌子 ` 更新如下:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 msgid "Qty*Avg Cost" -msgstr "" +msgstr "数量*平均成本" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 msgid "Return 1 table bought at $10" -msgstr "" +msgstr "退还 $10 购买的 1 张桌子" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 msgid "-1 * $12" @@ -5795,7 +5799,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:248 msgid "Correct method" -msgstr "" +msgstr "正确方法" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:250 msgid "" @@ -5839,15 +5843,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273 msgid "Stock Input" -msgstr "" +msgstr "库存输入" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273 msgid "Price Diff" -msgstr "" +msgstr "价格差异" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 msgid "Receive 8 tables at $10" -msgstr "" +msgstr "收到 8 张桌子,每张 $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 msgid "($80)" @@ -5859,7 +5863,7 @@ msgstr "收到供应商的账单$80" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 msgid "Receive 4 tables at $16" -msgstr "" +msgstr "收到 4 张桌子,每张 $16" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 msgid "($64)" @@ -5875,7 +5879,7 @@ msgstr "向客户交付 10 张桌子" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 msgid "Return 1 table initially bought at $10" -msgstr "" +msgstr "退还 $10 购买的 1 张桌子" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 msgid "**$10**" @@ -5895,7 +5899,7 @@ msgstr "$2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:293 msgid "Product reception" -msgstr "" +msgstr "产品接收" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:296 msgid "Summary" @@ -5927,11 +5931,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:310 msgid "To conceptualize all this, follow the breakdown below." -msgstr "" +msgstr "要理解全部,请看以下细目。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:313 msgid "Accounts balanced at received products" -msgstr "" +msgstr "收到产品时的账目平衡" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:315 msgid "" @@ -5949,7 +5953,7 @@ msgstr "**库存输入**账户存储欠供应商的贷方款项 `$80`。该账 msgid "" "`$80` worth of tables came **in** (**debit** the *Inventory Value* account " "`$80`), and" -msgstr "" +msgstr "价值 `$80` 的桌子**进来**(从*库存价值*账户中**扣除** `$80`),以及" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:321 msgid "" @@ -5998,7 +6002,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show accounting entry of 8 tables from the list." -msgstr "" +msgstr "显示列表中 8 张桌子的会计分录。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:346 msgid "" @@ -6067,7 +6071,7 @@ msgstr "显示与 8 张桌子的采购订单相关联的账单。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:382 msgid "On product delivery" -msgstr "" +msgstr "产品交付时" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:384 msgid "" @@ -6115,7 +6119,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:408 msgid "On product return" -msgstr "" +msgstr "产品退货" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:410 msgid "" @@ -6158,30 +6162,30 @@ msgstr "借记**库存输入**额外的`$2`,计入**差额**。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:425 msgid "" "Credit **Stock Valuation** `$12` because the item is leaving the stock." -msgstr "" +msgstr "**库存估值**账户记入贷方`$12`,因为该物品正在离开库存。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "2 dollar difference expensed in Price Difference account." -msgstr "" +msgstr "2 元差额计入价格差异账户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:431 msgid "Once the vendor's refund is received," -msgstr "" +msgstr "收到供应商的退款后," #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:433 msgid "" "Credit **Stock Input** account `$10` to reconcile the price of the table." -msgstr "" +msgstr "将**库存输入**账户记入贷方`$10`,以调整桌子的价格。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:434 msgid "" "Debit **Accounts Payable** `$10` to have the accountants collect and " "register the payment in their journal." -msgstr "" +msgstr "借方**应付账款**`$10`,以便会计人员在账簿中收集和登记付款" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Return to get 10 dollars back." -msgstr "" +msgstr "退回即可返还 10 元。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:79 @@ -6252,7 +6256,7 @@ msgstr "代码和名称" msgid "" "Each account is identified by its :guilabel:`Code` and :guilabel:`Name`, " "which also indicate the account's purpose." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`代码` 和 :guilabel:`名称` 标识科目,同时表明科目用途。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:43 msgid "" @@ -6280,7 +6284,7 @@ msgstr "生成期初分录" msgid "" "To configure an account type, open the :guilabel:`Type` field's drop-down " "selector and select the corresponding type from the following list:" -msgstr "" +msgstr "要配置账户类型,请打开 :guilabel:`类型` 字段的下拉选择器,并从以下列表中选择相应类型:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:54 msgid "Report" @@ -6421,7 +6425,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:101 msgid "You have three choices for the :guilabel:`Automation` tab:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`自动化` 选项卡有三种选择:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:103 msgid ":guilabel:`No`: this is the default value. Nothing happens." @@ -6432,7 +6436,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Create in draft`: whenever a transaction is posted on the " "account, a draft entry is created but not validated. You must first fill out" " the corresponding form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`在草稿中创建`:每当有交易记入账户时,就会创建草稿条目,但不会进行验证。您必须先填写相应表单。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:106 msgid "" @@ -6440,6 +6444,7 @@ msgid "" "Expense Model`. Whenever a transaction is posted on the account, an entry is" " created and immediately validated." msgstr "" +":guilabel:`创建并验证`:还必须选择:guilabel:`递延支出模式`。每当有一笔交易记入账户时,就会创建一个条目并立即进行验证。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:110 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:14 @@ -6726,10 +6731,12 @@ msgid "" "one year. They also include properties, plants, and equipments (also known " "as \"PP&E\") and are recorded on the balance sheet with that classification." msgstr "" +"**固定资产**是公司购买并用于生产商品和提供服务的有形(即实物)物品或财产。固定资产是长期资产。这意味着这些资产的使用寿命超过一年。它们还包括不动产、厂房和设备(也称为" +" “PP&E”),并以该分类记录在资产负债表中。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "**Current assets and liabilities**" -msgstr "" +msgstr "**流动资产和负债**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:99 msgid "" @@ -6739,35 +6746,36 @@ msgid "" "equivalents, accounts receivable, stock inventory, marketable securities, " "prepaid liabilities, and other liquid assets." msgstr "" +"**流动资产**账户是资产负债表中资产部分下的一个细列项目,用于核算公司拥有的所有可在一年内转换为现金的资产。流动资产包括现金、现金等价物、应收账款、存货、有价证券、预付负债和其他流动资产。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "" "**Current liabilities** are a company's short-term financial obligations due" " within one year. An example of a current liability is money owed to " "suppliers in the form of accounts payable." -msgstr "" +msgstr "**流动负债**是公司在一年内到期的短期财务义务。流动负债的一个例子是以应付账款形式欠供应商的款项。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "**Bank and cash accounts**" -msgstr "" +msgstr "**银行和现金账户**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:106 msgid "" "A **bank account** is a financial account maintained by a bank or other " "financial institution in which the financial transactions between the bank " "and a customer are recorded." -msgstr "" +msgstr "**银行账户**是由银行或其他金融机构维护的金融账户,其中记录了银行与客户之间的金融交易。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "" "A **cash account**, or cash book, may refer to a ledger in which all cash " "transactions are recorded. The cash account includes both the cash receipts " "and the cash payment journals." -msgstr "" +msgstr "**现金账户**或现金簿可指记录所有现金交易的分类账。现金账户包括现金收入和现金支付日记账。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:115 msgid "**Expenses and income**" -msgstr "" +msgstr "**费用和收入**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:111 msgid "" @@ -6776,6 +6784,7 @@ msgid "" "obtaining something. Common expenses include supplier payments, employee " "wages, factory leases, and equipment depreciation." msgstr "" +"**费用**是公司为创造收入而承担的运营成本。其定义很简单,即为获得某种东西而需要花费的成本。常见的费用包括供应商付款、员工工资、工厂租赁和设备折旧。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:114 msgid "" @@ -7343,6 +7352,8 @@ msgid "" "the process for each **constituent** company card form, on each company " "database." msgstr "" +"然后,打开**联系人**应用程序,分配财政状况。搜索**成员**公司,打开联系人**卡片**。点击 :guilabel:`销售与采购` 选项卡,在 " +":guilabel:`财政状况` 字段中输入为**增值税单位**创建的**财政状况**。在每个公司数据库中,对每个**成员**公司卡片表单重复此过程。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:74 msgid ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." @@ -7602,6 +7613,10 @@ msgid "" "paid` if you wish to settle the invoice or bill with a difference in the " "amount." msgstr "" +"要登记**部分付款**,从相关发票或账单点击 :guilabel:`登记付款`,并输入收到或支付的金额。输入金额后,会出现提示,让您决定是 " +":guilabel:`保持未结` 发票或账单,还是 :guilabel:`标记为已全额支付`。选择 :guilabel:`保持未结`,然后点击 " +":guilabel:`创建付款`。发票或账单现在标记为 " +":guilabel:`部分付款`。如果您希望结算发票或账单,并且金额有差异,则选择:guilabel:`标记为已全额支付`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Partial payment of an invoice or bill." @@ -7911,13 +7926,14 @@ msgid "" "Date`. If this field is left blank, the mandate keeps being **Active** until" " it is **Closed** or **Revoked**." msgstr "" +"直接付款授权在 :guilabel:`结束日期` 之后自动关闭。如果此字段留空,授权将一直处于**启用**状态,直到**关闭**或**撤销**。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:72 msgid "" "Clicking on :guilabel:`Close` updates the mandate’s end day to the current " "day. This means that invoices issued after the present day will not be " "processed with an SDD payment." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`关闭` 将任务的结束日期更新为当前日期。这意味着当日之后开具的发票将无法使用 SDD 付款处理。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:75 msgid "" @@ -7926,16 +7942,18 @@ msgid "" "However, payments that have already been registered are still included in " "the next SDD `.xml` file." msgstr "" +"点击 :guilabel:`撤销`,会立即取消授权。无论发票日期如何,都不能再注册 SDD 付款。不过,已注册的付款仍会包含在下一个 SDD " +"`.xml` 文件中。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:80 msgid "" "Once a mandate has been :guilabel:`closed` or :guilabel:`revoked`, it cannot" " be reactivated." -msgstr "" +msgstr "任务一旦被 :guilabel:`关闭` 或 :guilabel:`撤销` 后,就不能再激活。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:83 msgid "Get paid with SEPA Direct Debit batch payments" -msgstr "" +msgstr "通过 SEPA 直接付款,批量获得付款" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:88 msgid "" @@ -7947,17 +7965,17 @@ msgstr "您可以为发给具有有效SDD任务授权的客户的发票注册SDD msgid "" "To do so, open the invoice, click on :guilabel:`Register Payment`, and " "choose :guilabel:`SEPA Direct Debit` as payment method." -msgstr "" +msgstr "要执行此操作,请打开发票,点击 :guilabel:`登记付款`,并选择 :guilabel:`SEPA 直接付款`作为付款方式。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:94 msgid "Generate SEPA Direct Debit `.XML` files to submit payments" -msgstr "" +msgstr "生成 SEPA 直接付款`.XML` 文件以提交付款" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:96 msgid "" "`.xml` files with all SDD payment instructions can be uploaded to your " "online banking interface to process all payments at once." -msgstr "" +msgstr "可将包含所有 SDD 支付说明的`.xml`文件上传到网上银行界面,以便一次性处理所有支付。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:100 msgid "" @@ -7967,6 +7985,9 @@ msgid "" "library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-customer-psp-" "implementation>`_, which ensures compatibility with the banks." msgstr "" +"Odoo 生成的文件遵循 SEPA 直接付款 PAIN.008.001.02 规范,符合 SEPA 客户到银行的实施指南要求,详情请参阅实施指南 " +"_,以确保与银行的兼容性。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:105 msgid "" @@ -7977,10 +7998,13 @@ msgid "" " click on :guilabel:`Validate`, the `.xml` file is directly available for " "download." msgstr "" +"要生成多个待定 SDD 付款的 `.xml` 文件,可以创建批量付款。要执行此操作,进入 :menuselection:`会计应用程序 --> 客户 " +"--> 付款`,选择需要的付款,然后点击 :guilabel:`操作`,最后点击 :guilabel:`创建批量付款`。点击 " +":guilabel:`验证` 后,便可直接下载`.xml`文件。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1 msgid "Generate an .XML file for your SDD payments in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 会计应用程序中为 SDD 付款生成 .XML 文件" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:114 msgid "" @@ -7992,7 +8016,7 @@ msgstr "最后,将此文件上传到您的在线银行界面以处理付款." msgid "" "You can retrieve all the generated SDD `.xml` files by going to " ":menuselection:`Accounting app --> Customers --> Batch Payments`." -msgstr "" +msgstr "您可以进入 :menuselection:`会计应用程序 --> 客户 --> 批量付款` 检索所有生成的 SDD`.xml` 文件。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:121 msgid ":doc:`batch`" @@ -8013,6 +8037,9 @@ msgid "" "library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-inter-psp-" "implementation-guidelines>`_" msgstr "" +"`SEPA 准则 `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:3 msgid "Checks" @@ -8024,12 +8051,14 @@ msgid "" "using :ref:`outstanding accounts ` or by " ":ref:`bypassing the reconciliation process `." msgstr "" +"在 Odoo 中处理支票付款有两种方法,一种是使用 :ref:`未清账款 ` ,另一种是 " +":ref:`绕过对账过程` 。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:9 msgid "" "**Using outstanding accounts is recommended**, as your bank account balance " "stays accurate by taking into account checks yet to be cashed." -msgstr "" +msgstr "**建议使用未清账款**,因为考虑到尚未兑现的支票,您的银行账户余额会保持准确。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:13 msgid "" @@ -8040,18 +8069,19 @@ msgid "" "not they are reconciled, as the bank value is reflected at the moment of the" " bank statement." msgstr "" +"两种方法在流程结束时都会在会计中生成相同的数据。但是,如果您有尚未兑现的支票,**未结账款**方法会将这些支票报告到**未结收据**账户中。但是,无论是否对账,资金都会出现在银行账户中,因为银行价值反映在银行对账单上。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:20 msgid ":ref:`Outstanding accounts `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`未结帐款 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:21 msgid ":ref:`Bank reconciliation `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`银行对账 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:26 msgid "Method 1: Outstanding account" -msgstr "" +msgstr "方法 1:未结清账户" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:28 msgid "" @@ -8061,6 +8091,8 @@ msgid "" "statement to move the amount from the **Outstanding Receipt** account to the" " **Bank** account." msgstr "" +"当收到支票时,您 :doc:` 在发票上用支票记录付款 " +"<.../银行/对账>`。然后,当支票金额记入您的银行账户时,您核对付款和对账单,将金额从**未收款**账户转入**银行**账户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:33 msgid "" @@ -8073,7 +8105,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:41 msgid "Method 2: Reconciliation bypass" -msgstr "" +msgstr "方法 2:绕过对账过程" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:43 msgid "" @@ -8082,6 +8114,8 @@ msgid "" "from the **Account Receivable** to the **Bank** account, bypassing the " "reconciliation and creating only **one journal entry**." msgstr "" +"当收到支票时,您需要在相关的发票上进行:doc:`付款记录 " +"<../bank/reconciliation>`。然后,金额将从应收账款转移到银行账户,绕过对账过程,仅创建 **一笔日记账录入**。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:47 msgid "" @@ -8097,25 +8131,25 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Bypass the Outstanding Receipts account using the Bank account." -msgstr "" +msgstr "使用银行账户绕过未收账款账户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:61 msgid "By default, there are two ways to register payments made by check:" -msgstr "" +msgstr "默认情况下,有两种登记支票付款的方法:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:63 msgid "**Manual**: for single checks;" -msgstr "" +msgstr "**手动**:用于单一支票;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:64 msgid "**Batch**: for multiple checks at once." -msgstr "" +msgstr "**批量**:一次处理多个支票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:66 msgid "" "This documentation focuses on **single-check** payments. For **batch " "deposits**, see :doc:`the batch payments documentation `." -msgstr "" +msgstr "本文档的重点是**单张支票**支付。关于**批量存款**,请参阅 :doc:`批量付款文档`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:69 msgid "" @@ -8123,44 +8157,45 @@ msgid "" "(:menuselection:`Accounting --> Customer --> Invoices)`, and click " ":guilabel:`Register Payment`. Fill in the payment information:" msgstr "" +"收到客户支票后,进入相关发票(:menuselection:`会计-->客户-->发票)`,然后单击 :guilabel:`登记付款`。填写付款信息:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:72 msgid ":guilabel:`Journal: Bank`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`日记账:银行`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Payment method`: :guilabel:`Manual` (or **Checks** if you have " "created a specific payment method);" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`付款方式::guilabel:`手动`(如果您已创建特定的付款方式,则为**支票**);" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:75 msgid ":guilabel:`Memo`: enter the check number;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`备注`:输入支票号码;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:76 msgid "Click :guilabel:`Create Payment`." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`创建付款`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Check payment info" -msgstr "" +msgstr "检查付款信息" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:81 msgid "" "The generated journal entries are different depending on the payment " "registration method chosen." -msgstr "" +msgstr "根据所选的付款登记方法,生成的日记账分录也不同。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:87 msgid "Outstanding account" -msgstr "" +msgstr "未结帐户" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:89 msgid "" "The invoice is marked as :guilabel:`In Payment` as soon as you record the " "payment. This operation produces the following **journal entry**:" -msgstr "" +msgstr "一旦记录付款,发票就会标记为 :guilabel:`付款中`。此操作会产生以下**日记账分录**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 @@ -8188,7 +8223,7 @@ msgid "" "Then, once you receive the bank statements, match this statement with the " "check of the **Outstanding Receipts** account. This produces the following " "**journal entry**:" -msgstr "" +msgstr "收到银行对账单后,将对账单与**未收款**账户的支票进行核对。这样就会产生以下**日记账分录**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 @@ -8230,6 +8265,8 @@ msgid "" " one or more actions according to the number of overdue days. You can send " "your follow-ups via different means, such as email, post, or SMS." msgstr "" +"付款逾期时,可向客户发送跟进信息。Odoo " +"可帮助您识别逾期付款,并允许您使用**后续行动**安排和发送适当的提醒,该行动会根据逾期天数自动触发一个或多个行动。您可以通过电子邮件、邮寄或短信等不同方式发送跟进信息。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:11 msgid "" @@ -8326,7 +8363,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:51 msgid "" "Set a negative number of days to send a reminder before the actual due date." -msgstr "" +msgstr "设置负数天数,以便在实际到期日之前发送提醒。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:54 msgid "Follow-up reports" @@ -8361,7 +8398,7 @@ msgstr "" msgid "" "The contact information on the invoice or the contact form is used to send " "the reminder." -msgstr "" +msgstr "发票或联系表单上的联系信息用于发送提醒信息。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:70 msgid "" @@ -8381,7 +8418,7 @@ msgstr "" msgid "" "Reconcile all bank statements right before launching the follow-up process " "to avoid sending a reminder to a customer that has already paid." -msgstr "" +msgstr "在启动跟进流程前立即核对所有银行对账单,避免向已付款的客户发送催款通知。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:80 msgid "Debtor's trust level" @@ -8416,11 +8453,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:97 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:98 msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:99 msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" @@ -8434,7 +8471,7 @@ msgstr "预测将来要支付的账单" msgid "" "In Odoo, you can manage payments by setting automatic **Payments Terms** and" " **follow-ups**." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中,您可以通过设置自动**支付条款**和**跟进**来管理支付。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:8 msgid "Configuration: payment terms" @@ -8445,7 +8482,7 @@ msgid "" "In order to track vendor conditions, we use **Payment Terms** in Odoo. They " "allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** " "are:" -msgstr "" +msgstr "为了追踪供应商条件,我们在 Odoo 中使用了**付款条款**。它们可以追踪发票到期日期。以下是**付款条款**的示例:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:13 msgid "50% within 30 days" @@ -8461,12 +8498,16 @@ msgid "" "Invoicing: Payment Terms` and click on :guilabel:`Create` to add new terms " "or click existing ones to modify them." msgstr "" +"要创建这些条款,请进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 开票:付款条款`,点击 :guilabel:`创建` " +"添加新条款或点击现有条款进行修改。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:20 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Terms `_" msgstr "" +"`Odoo 教程:付款条款 `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:23 msgid "" @@ -8476,16 +8517,18 @@ msgid "" "**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo " "automatically proposes the chosen Payment Term." msgstr "" +"定义**付款条款**后,您可以将其默认分配给供应商。要执行此操作,请进入 :menuselection:`供应商 --> 供应商`,选择一个供应商,单击" +" :guilabel:`销售与采购` 选项卡,并选择一个特定的**付款期限**。这样,每次您从该供应商处采购时,Odoo 都会自动提出所选的付款期限。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:29 msgid "" "If you do not set a specific Payment Term on a vendor, you can still set one" " on the vendor bill." -msgstr "" +msgstr "如果没有为供应商设置特定的付款期限,仍可在供应商账单上设置。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:32 msgid "Forecast bills to pay with the aged payable report" -msgstr "" +msgstr "利用账龄应付款报告预测需要支付的账单" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:34 msgid "" @@ -8496,6 +8539,8 @@ msgid "" "each bill using the terms). This report tells you how much you will have to " "pay within the following months." msgstr "" +"要追踪要支付给供应商的金额,请使用 **账龄应付账** 报告。进入 :menuselection:`会计 --> 报告 --> " +"合作伙伴报告:账龄应付款`。该报告为您提供每个供应商的待付金额摘要,并与其到期日进行比较(到期日根据每张账单的条款计算)。该报告会告诉您在接下来的几个月内需要支付多少金额。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:41 msgid "Select bills to pay" @@ -8508,16 +8553,18 @@ msgid "" "pay, click :menuselection:`Filters --> Bills to Pay`. To view only overdue " "payments, select the :guilabel:`Overdue` filter instead." msgstr "" +"你可以通过 :menuselection:`供应商 --> 账单` 获得所有供应商账单的列表。要只查看需要支付的账单,请点击 " +":menuselection:`筛选器 --> 待付账单`。要只查看逾期付款,请选择 :guilabel:`逾期` 筛选器。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:47 msgid "" "You can also group bills by their due date by clicking :menuselection:`Group" " By --> Due Date` and selecting a time period." -msgstr "" +msgstr "您还可以通过点击 :menuselection:`分组 --> 到期日期` 并选择一个时间段,按到期日对账单进行分组。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:3 msgid "Internal transfers" -msgstr "" +msgstr "内部转账" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:5 msgid "" @@ -8688,7 +8735,7 @@ msgstr "银行账户(银行B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:3 msgid "Online payments" -msgstr "" +msgstr "在线支付" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:5 msgid "" @@ -10265,7 +10312,7 @@ msgstr "我们可以组合不同的分析科目, 检查各自的收入。简单 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:3 msgid "Financial budget" -msgstr "" +msgstr "财务预算" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:5 msgid "" @@ -10311,11 +10358,11 @@ msgstr "" msgid "" "Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of " "accounts, though it must have at least one." -msgstr "" +msgstr "每个预算项目可以从科目总账中选择任意数量的账户,但至少必须有一个账户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:32 msgid "Use case" -msgstr "" +msgstr "用例" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:34 msgid "Let’s illustrate this with an example." @@ -10825,10 +10872,12 @@ msgid "" "`National Bank of Belgium - Intrastat commodity codes " "`_" msgstr "" +"`比利时国家银行 - Intrastat 商品编码`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:77 msgid "Country of origin" -msgstr "" +msgstr "原产国家/地区" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:79 msgid "" @@ -10836,10 +10885,12 @@ msgid "" " Customers --> Products` and select a product. Under the " ":guilabel:`Accounting` tab, set the :guilabel:`Country of Origin`." msgstr "" +"要添加产品的原产国家/地区,请转到 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 产品` 并选择产品。在 :guilabel:`会计` " +"选项卡下,设置 :guilabel:`原产国家/地区`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:85 msgid "Invoices and bills configuration" -msgstr "" +msgstr "发票与账单配置" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:87 msgid "" @@ -10849,7 +10900,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:93 msgid "Transaction code" -msgstr "" +msgstr "交易代码" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:95 msgid "" @@ -10923,7 +10974,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:146 msgid "Generate the Intrastat report" -msgstr "" +msgstr "生成 Intrastat 报告" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:148 msgid "" @@ -10945,11 +10996,11 @@ msgstr "" msgid "" "Each report line refers to a single invoice line and contains the following " "information:" -msgstr "" +msgstr "每个报告行指一个发票行,包含以下信息:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:158 msgid "Invoice or bill reference number;" -msgstr "" +msgstr "发票或账单编号;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:159 msgid "" @@ -10962,10 +11013,11 @@ msgid "" ":ref:`Country `, which is the vendor's country " "for arrivals and the customer's country for dispatches;" msgstr "" +":ref:`国家/地区 `,即到达时为供应商所在国家/地区,发出时为客户所在国家/地区;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:163 msgid ":ref:`Transaction Code `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`交易代码 `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:164 msgid "" @@ -10975,19 +11027,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:165 msgid ":ref:`Commodity Code `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`商品代码 `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:166 msgid ":ref:`Origin Country `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`原产国家/地区 `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:167 msgid ":ref:`Partner VAT `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`合作伙伴增值税 `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:168 msgid ":ref:`Transport Code `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`运输代码 `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:169 msgid "" @@ -11044,22 +11096,25 @@ msgid "" " :ref:`for all databases managed by a single user ` (hosting: Odoo Online)." msgstr "" +"您可以为单个数据库 ` 创建 Odoo 外部 API 密钥 :ref:`(托管:Odoo " +"云端版、本地安装和 Odoo.sh)或为单个用户管理的所有数据库 ` 创建 Odoo 外部 API " +"密钥 :ref:`(托管:Odoo 云端版)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30 msgid "" "These API keys are personal and provide full access to your user account. " "Store it securely." -msgstr "" +msgstr "这些 API 密钥为个人所有,可完全访问您的用户账户。安全存储。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31 msgid "" "You can copy the API key only at its creation. It is not possible to " "retrieve it later." -msgstr "" +msgstr "API 密钥可以在创建时复制,后续无法检索。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32 msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)." -msgstr "" +msgstr "如果再次需要,请创建新的 API 密钥(并删除旧密钥)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35 msgid ":doc:`/developer/reference/external_api`" @@ -11101,16 +11156,21 @@ msgid "" "Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " "copy the new API key." msgstr "" +"要同时将 API " +"密钥添加到由单个用户管理的**所有**数据库中**(对于受托人来说是最简单的方法)**,请访问`Odoo网站`_,并使用管理员账户登录。然后,在开发人员模式下打开" +" `您的账户安全设置``_,点击:guilabel: `新 API " +"密钥`,确认密码,为新密钥起一个描述性名称,并复制新 API 密钥。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:65 msgid "" "Open the `database manager `_ to view all" " databases that will be linked to the single API key." msgstr "" +"打开`数据库管理器 `_,查看将链接到单个 API 密钥的所有数据库。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user" -msgstr "" +msgstr "为 Odoo 用户创建 Odoo 外部 API 密钥" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:3 msgid "Tax return (VAT declaration)" @@ -11127,6 +11187,8 @@ msgid "" " price when goods or services are purchased. Based on these values, the " "company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded." msgstr "" +"注册了增值税(VAT)号码的公司必须根据其营业额和注册规定,每月或每季度提交一份**税务申报表**。税务申报表(或 VAT " +"申报表)向税务机关提供了有关公司可纳税交易的信息。**销项税**是企业销售货物和服务的税额,而**进项税**是购买货物或服务时添加到价格上的税额。基于这些数值,公司可以计算出需要缴纳或退还的税款金额。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14 msgid "" @@ -11134,6 +11196,8 @@ msgid "" " from the European Commission: `\"What is VAT?\" " "`_." msgstr "" +"有关增值税及其机制的更多信息,请参阅欧盟委员会的网页:`“什么是增值税?”`_。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:25 msgid "Tax Return Periodicity" @@ -11144,7 +11208,7 @@ msgid "" "The configuration of the **Tax Return Periodicity** allows Odoo to compute " "your tax return correctly and also to send you a reminder to never miss a " "tax return deadline." -msgstr "" +msgstr "配置**报税周期**可让 Odoo 正确计算您的报税表,并向您发送提醒,使您不会错过报税截止日期。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:30 msgid "" @@ -11157,7 +11221,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Periodicity`: define here whether you submit your tax return on a" " monthly or quarterly basis;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`定义`:在此定义是按月还是按季提交报税表;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:35 msgid "" @@ -11168,7 +11232,7 @@ msgstr ":guilabel:`提醒`:定义 Odoo 提醒您提交报税表的时间;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the journal in which to record the tax return." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`日记账`:选择用于记录税务申报表的日记账。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Configure how often tax returns have to be made in Odoo Accounting" @@ -11178,7 +11242,7 @@ msgstr "在Odoo会计应用程序中配置纳税申报频率" msgid "" "This is usually configured during the :doc:`app's initial set up " "<../get_started>`." -msgstr "" +msgstr "这通常在 :doc:`应用程序的初始设置 <../get_started>` 中配置。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:48 msgid "Tax Grids" @@ -11191,6 +11255,8 @@ msgid "" " recorded transactions use the right taxes. You can see the :guilabel:`Tax " "Grids` by opening the :guilabel:`Journal Items` tab of any invoice and bill." msgstr "" +"Odoo 根据配置在税项上的 :guilabel:`税务网格` 设置生成税务报告。因此,确保所有记录的交易使用正确的税项至关重要。打开任何发票和账单的 " +":guilabel:`日记账项目` 选项卡,即可查看 :guilabel:`税务网格` 设置。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "see which tax grids are used to record transactions in Odoo Accounting" @@ -11203,6 +11269,8 @@ msgid "" "can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record" " invoices or credit notes." msgstr "" +"要配置您的税务网格,请转到 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 税收` " +"并打开您要修改的税收。在那里,您可以编辑税收设置,以及用于记录发票或贷项通知的税务网格。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Configure taxes and their tax grids in Odoo Accounting" @@ -11214,6 +11282,8 @@ msgid "" " localization package ` is installed " "according to the country you select at the creation of your database." msgstr "" +"税务和报告通常已在 Odoo 中预先配置:根据您在创建数据库时选择的国家/地区,会安装一个 :ref:`财务本地化套装 " +"`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:75 msgid "Close a tax period" @@ -11230,6 +11300,7 @@ msgid "" "to make sure that no change can be made to a report once its period is " "closed." msgstr "" +"任何会计日期在 :guilabel:`税收锁定日期` 之前的新交易,其税值都将移至下一个未清税期。这对于确保在报告期关闭后无法对报告进行更改非常有用。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:86 msgid "" @@ -11238,16 +11309,20 @@ msgid "" "add transactions that would have an impact on the :guilabel:`Closing Journal" " Entry`, which can help you avoid some tax declaration errors." msgstr "" +"因此,我们建议您在处理 :guilabel:`期终日记账` 前锁定纳税日期。这样,其他用户就无法修改或添加对 :guilabel:`期终日记账分录` " +"有影响的交易,从而帮助您避免一些报税错误。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:91 msgid "" "To check the current :guilabel:`Tax Lock Date`, or to edit it, go to " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Actions: Lock Dates`." msgstr "" +"要查看当前的 :guilabel:`税收锁定日期` 或对其进行编辑,请进入 :menuselection:`会计 --> 会计 --> 操作: " +"锁定日期`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Lock your tax for a specific period in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 会计中锁定特定时期的税款" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103 msgid "" @@ -11276,6 +11351,8 @@ msgid "" "prevent some fiscal errors, but it is advised to lock your tax date manually" " before, as described above." msgstr "" +"如果您在点击:guilabel:`关闭日记账条目`之前忘记锁定纳税日期,Odoo " +"会自动将您的会计期间锁定在与您的条目会计日期相同的日期。此安全机制可以防止出现一些财务错误,但如上所述,建议您先手动锁定纳税日期." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37 @@ -17078,7 +17155,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15 msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023." -msgstr "" +msgstr "2023 年 3 月,KeyPay 更名为**Employment Hero**。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:20 msgid "" @@ -17092,22 +17169,24 @@ msgid "" " --> Configuration --> Settings`. More fields become visible after clicking " "on :guilabel:`Enable Employment Hero Integration`." msgstr "" +"通过 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置` 配置 **Employment Hero API**。点击 " +":guilabel:`启用整合 Employment Hero`后,可以看到更多字段。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "" "Enabling Employment Hero Integration in Odoo Accounting displays new fields in the\n" "settings" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 会计中启用 Employment Hero 整合会在设置中显示新字段" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:30 msgid "" "You can find the API Key in the :guilabel:`My Account` section of the " "Employment Hero platform." -msgstr "" +msgstr "您可以在 Employment Hero 平台的 :guilabel:`我的账户` 部分找到 API 密钥。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "\"Account Details\" section on the Employment Hero dashboard" -msgstr "" +msgstr "Employment Hero 仪表板上的“账户详情”部分" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:35 msgid "" @@ -17119,11 +17198,11 @@ msgstr "" msgid "" "You can find the **Business ID** in the Employment Hero URL. (i.e., " "`189241`)" -msgstr "" +msgstr "您可以在 Employment Hero URL 中找到**企业 ID**。(例如,`189241`)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "The Employment Hero \"Business ID\" number is in the URL" -msgstr "" +msgstr "Employment Hero “企业 ID” 号码位于 URL 中" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:42 msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries." @@ -17140,11 +17219,13 @@ msgid "" " ID in brackets for the user to easily retrieve the same record in " "Employment Hero and Odoo." msgstr "" +"该应用程序接口将日记账条目从 Employment Hero 同步到 Odoo,并将其保留在草稿模式。参考资料包括括号中的 Employment " +"Hero 工资单条目 ID,方便用户在 Employment Hero 和 Odoo 中检索相同的记录。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "" "Example of a Employment Hero Journal Entry in Odoo Accounting (Australia)" -msgstr "" +msgstr "Odoo 会计系统中的 Employment Hero 日记账记项示例(澳大利亚)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:54 msgid "" @@ -17157,17 +17238,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:58 msgid "" "Employment Hero payslip entries also work based on double-entry bookkeeping." -msgstr "" +msgstr "Employment Hero 工资单分录也是基于复式记账法。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:60 msgid "" "The accounts used by Employment Hero are defined in the section " ":guilabel:`Payroll settings`." -msgstr "" +msgstr "Employment Hero 使用的账户在 :guilabel:`薪资设置` 章节中定义。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Chart of Accounts menu in Employment Hero" -msgstr "" +msgstr "Employment Hero 中的会计科目表菜单" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:65 msgid "" @@ -17176,6 +17257,8 @@ msgid "" "Odoo. You also need to choose the correct account types in Odoo to generate " "accurate financial reports." msgstr "" +"为使 API 正常工作,您需要在 Odoo 中创建与 Employment Hero 业务默认账户相同的账户(**相同名称和相同代码**)。您还需要在 " +"Odoo 中选择正确的账户类型,以便生成准确的财务报告。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:3 msgid "Belgium" @@ -17183,7 +17266,7 @@ msgstr "比利时" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:8 msgid "Fiscal certification: POS restaurant" -msgstr "" +msgstr "税务认证:餐厅 POS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:10 msgid "" @@ -17276,7 +17359,7 @@ msgstr "Odoo 14.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:56 msgid ":doc:`/administration/supported_versions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/supported_versions`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:58 msgid "" @@ -17285,44 +17368,46 @@ msgid "" "adhere to rigorous government regulations, which means it operates " "differently from a non-certified POS." msgstr "" +"经认证的 POS 系统 `_ 必须遵守严格的政府规定,这意味着它的操作方式与未经认证的 POS 不同。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:62 msgid "On a certified POS, you cannot:" -msgstr "" +msgstr "在经过认证的 POS 机上则不能:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:64 msgid "" "Set up and use the **global discounts** feature (the `pos_discount` module " "is blacklisted and cannot be activated)." -msgstr "" +msgstr "设置并使用**全球折扣**功能(`pos_discount`模块被列入黑名单,无法激活)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:66 msgid "" "Set up and use the **loyalty programs** feature (the `pos_loyalty` module is" " blacklisted and cannot be activated)." -msgstr "" +msgstr "设置并使用**忠诚程序**功能(`pos_loyalty`模块已列入黑名单,无法激活)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:68 msgid "" "Reprint receipts (the `pos_reprint` module is blacklisted and cannot be " "activated)." -msgstr "" +msgstr "重印收据(`pos_reprint`模块已列入黑名单,无法激活)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:69 msgid "Modify prices in order lines." -msgstr "" +msgstr "修改订单行的价格。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:70 msgid "Modify or delete order lines in POS orders." -msgstr "" +msgstr "修改或删除 POS 订单中的订单行。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:71 msgid "Sell products without a valid VAT number." -msgstr "" +msgstr "销售无有效增值税号的产品。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:72 msgid "Use a POS that is not connected to an IoT box." -msgstr "" +msgstr "使用未与物联网盒子连接的 POS。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:74 msgid "" @@ -17330,6 +17415,8 @@ msgid "" "feature must be activated and set to a :guilabel:`Rounding Precision` of " "`0,05` and a :guilabel:`Rounding Method` set as :guilabel:`Half-Up`." msgstr "" +"必须激活 :doc:`现金舍入 <../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` 功能,并设置 " +":guilabel:`舍入精度` 为 `0,05`,以及 :guilabel:`舍入方法` 为 :guilabel:`小数取整`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:77 msgid "" @@ -17407,7 +17494,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:113 msgid "a receipt printer." -msgstr "" +msgstr "票据打印机。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:118 msgid "Black box module" @@ -17519,6 +17606,9 @@ msgid "" "upon `registration " "`_." msgstr "" +"当您打开 POS 会话并进行首次交易时,系统会提示您输入随:abbr:`VSC(增值税签账卡)`一起提供的 PIN " +"码。该卡由:abbr:`FPS(联邦公共财政局)`在 \"注册 " +"`_\"时提供。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:3 msgid "Chile" @@ -18859,7 +18949,7 @@ msgstr "来自销售流程的交付指南" msgid "" "A delivery guide should **not** be longer than one page or contain more than" " 60 product lines." -msgstr "" +msgstr "一份交付指南**不应**长于一页,或包含超过 60 个产品系列。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:740 msgid "" @@ -19783,7 +19873,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:344 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:348 msgid "Credit notes" -msgstr "" +msgstr "贷记单据" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:346 msgid "" @@ -19843,7 +19933,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:368 msgid "Debit notes" -msgstr "" +msgstr "借记单" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:370 msgid "" @@ -20395,7 +20485,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:125 msgid ":doc:`../accounting/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/taxes`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130 msgid "Branches" @@ -23322,7 +23412,7 @@ msgstr "意大利语本地化模块" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:45 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:44 msgid "Company information" -msgstr "" +msgstr "公司信息" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:47 msgid "" @@ -23446,7 +23536,7 @@ msgstr "电子发票状态(等待确认)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:106 msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:109 msgid "File processing authorization (Odoo)" @@ -24484,7 +24574,7 @@ msgstr "要下载它,请转到:菜单选择:“会计 - >报告 - >审计 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:50 msgid ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:51 msgid "" @@ -25881,7 +25971,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:742 msgid "Delivery guide" -msgstr "" +msgstr "发货指南" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:744 msgid "" @@ -27841,7 +27931,7 @@ msgstr "新建Odoo云端数据库时,默认安装PGCE PYMEs 2008。" msgid "" "You can only change the accounting package as long as you have not created " "any accounting entry." -msgstr "" +msgstr "您只能在未创建任何会计分录的情况下更改会计套装。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:24 msgid "Spanish accounting reports" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 666a50bbd..fab401bab 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -9906,10 +9906,12 @@ msgid "" "and after the transfer. This document will detail the method for conducting " "an inter-warehouse transfer using replenishment." msgstr "" +"对于使用多个仓库的公司来说,经常需要在仓库之间调拨物品。这被称为*仓库间调拨*。Odoo *库存* " +"处理仓库间调拨的管理流程,以确保调拨期间和之后的库存计数保持准确。本文档将详细介绍使用补货进行仓库间调拨的方法。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:12 msgid "Configure warehouses for inter-warehouse replenishment" -msgstr "" +msgstr "配置仓库,进行仓库间补货" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:14 msgid "" @@ -9919,6 +9921,8 @@ msgid "" "additional configuration options when creating a second warehouse that are " "needed for inter-warehouse replenishment." msgstr "" +"首先,确保启用 :guilabel:`多步骤路线` 设置,方法是导航至 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 设置`,然后选中 " +":guilabel:`仓库` 选项卡下的复选框。这将在创建仓库间补货所需的第二个仓库时提供额外的配置选项。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:19 msgid "" @@ -9929,18 +9933,21 @@ msgid "" "be transferred to from the :guilabel:`Warehouses` page and then click " ":guilabel:`Edit` to change its settings. Configure the warehouse as follows:" msgstr "" +"默认情况下,Odoo 已配置了一个主仓库。如果尚未创建附加仓库,请在 :guilabel:`库存` 模块中通过选择 :menuselection:`配置" +" --> 仓库 --> 创建` 进行创建。否则,请在 :guilabel:`仓库` 页面选择产品要转移到的仓库,然后点击 :guilabel:`编辑` " +"更改其设置。对仓库进行如下配置:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:25 msgid "" ":guilabel:`Warehouse`: choose a name that is not already being used for " "another warehouse (e.g. `Alternative Warehouse`)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`仓库`:选择一个尚未用于其他仓库的名称(例如,`备选仓库`)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:27 msgid "" ":guilabel:`Short Name`: choose a short name by which the warehouse will be " "identified (e.g. `ALT_WH`)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`简称`:选择仓库的简称(如 `ALT_WH`)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:30 msgid "" @@ -9949,12 +9956,14 @@ msgid "" "Click :guilabel:`Edit` and then check the box next to the warehouse that " "will be used to resupply the warehouse that is currently being configured." msgstr "" +"点击 :guilabel:`保存`,将创建新仓库。此外,仓库表单上将出现一个新的 :guilabel:`补货来自` " +"字段。点击:guilabel:`编辑`,然后选中仓库旁边的复选框,该仓库将用于为当前正在配置的仓库再次补给。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 msgid "" "A warehouse settings form configured to allow resupplying between " "warehouses." -msgstr "" +msgstr "仓库设置表单的配置允许在仓库之间进行再次补给。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:39 msgid "" @@ -9962,11 +9971,11 @@ msgid "" "transferred from (outgoing) will be titled \"San Francisco\", and the " "warehouse that products are transferred to (incoming) will be titled \"San " "Francisco 2\"." -msgstr "" +msgstr "在本演示中,产品转出(出库)的仓库名为“旧金山”,产品转入(入库)的仓库名为“旧金山 2 号”。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:44 msgid "Configure products for inter-warehouse replenishment" -msgstr "" +msgstr "为仓库间补货配置产品" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:46 msgid "" @@ -9975,6 +9984,8 @@ msgid "" "Products --> Products` and select an existing product or :guilabel:`Create` " "a new one, if necessary." msgstr "" +"产品也必须配置正确,才能在仓库之间转移。导航至 :menuselection:`库存 --> 产品 --> 产品`,然后选择一个现有产品或 " +":guilabel:`创建` 一个新产品(如有)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:50 msgid "" @@ -9983,14 +9994,16 @@ msgid "" "warehouse receiving the transferred products and *Y* being the warehouse " "that products are transferred from." msgstr "" +"然后,在产品表单中,转到 :guilabel:`库存` 选项卡,启用 :guilabel:`X:从 Y 供应产品` 复选框,*X* " +"是接收转移产品的仓库,*Y* 是产品转移的仓库。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 msgid "Enable the checkbox to resupply one warehouse from another." -msgstr "" +msgstr "启用复选框,可从另一个仓库向仓库补给。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:59 msgid "Replenish one warehouse from another" -msgstr "" +msgstr "从另一个仓库补货" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:61 msgid "" @@ -9999,33 +10012,35 @@ msgid "" " be replenished. Click the :guilabel:`Replenish` button on the top left of " "the product page and fill out the pop-up form as follows:" msgstr "" +"从 :menuselection:`库存` 模块开始,选择 :menuselection:`产品 --> " +"产品`,然后选择要补充的产品。点击产品页面左上角的 :guilabel:`补货` 按钮,并在弹出的表格中填写以下内容:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Quantity`: the number of units that will be sent to the warehouse" " being replenished" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`数量`:将发送到仓库的补货单位数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Scheduled Date`: the date that the replenishment is scheduled to " "take place" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`计划日期`:计划进行补货的日期" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:67 msgid ":guilabel:`Warehouse`: the warehouse that will be replenished" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`仓库`:将补货的仓库" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Preferred Routes`: select `X: Supply Product from Y`, with *X* " "being the warehouse to be replenished and *Y* being the warehouse that the " "product will be transferred from" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`首选路线`:选择 `X:从 Y 供应产品`,*X* 是要补货的仓库,*Y* 是产品将调出的仓库" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 msgid "The form for replenishing a product." -msgstr "" +msgstr "产品补货表单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:75 msgid "" @@ -10036,10 +10051,12 @@ msgid "" "between one and three steps. This document will detail how to process one-" "step deliveries and receipts." msgstr "" +"点击 " +":guilabel:`确认`,将为出库仓库创建交货单,并为接收产品的仓库创建收据。根据出库和入库仓库的配置设置,处理交货单和收据需要一到三个步骤。本文件将详细介绍如何处理一步式交货和收货。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:82 msgid "Process the delivery order" -msgstr "" +msgstr "处理送货订单" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:84 msgid "" @@ -10053,10 +10070,13 @@ msgid "" " been dispatched, click the :guilabel:`Validate` button to register the " "quantities shipped." msgstr "" +"在补货订单的第一阶段,需要处理来自正在调拨产品的仓库的交货。在:menuselection:`库存`仪表板上,选择出库仓库下的:guilabel:`交货订单`卡片上的:guilabel:`X" +" " +"待处理`按钮,然后选择为补货创建的交货订单。在交货订单页面,点击左上角的:guilabel:`检查可用性`按钮,以预留要调拨的产品数量。一旦交货订单被派送,点击:guilabel:`验证`按钮,以记录已发货的数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 msgid "The delivery orders card for the outgoing warehouse." -msgstr "" +msgstr "发货仓库的发货单卡。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:99 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index 73e84c85e..8caf48bfc 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "Odoo 云端(SaaS)企业版用户的数据库中自动存有免费试 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Send quotations" @@ -1865,6 +1865,8 @@ msgid "" "assign any leads that are currently unassigned and match this team's " "specified domain." msgstr "" +"要将潜在客户手动分配给该销售团队,请单击销售团队配置页面顶部的 :guilabel:`分配潜在客户` " +"按钮。这将分配任何当前未分配且符合该团队指定域的潜在客户。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:3 msgid "Track your prospects visits" @@ -1954,7 +1956,7 @@ msgstr "`Odoo 教程:销售点教程`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`物联网盒子说明文档`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:19 msgid "Start a session" @@ -3050,6 +3052,10 @@ msgid "" " key to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen API key` field at :ref:`the " "payment method creation `." msgstr "" +"**Adyen API 密钥** 用于验证来自您的 Adyen 终端的请求。要生成 API 密钥,请转至您的 :menuselection:`Adyen" +" 帐户 --> 开发者 --> API 凭证`,然后**创建**新凭证或选择**现有**凭据。点击 :guilabel:`生成 API 密钥` " +"并保存密钥,将其粘贴到 :ref:`创建付款方式 ` 中的 Odoo :guilabel:`Adyen " +"API 密钥` 字段。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:34 msgid "" @@ -3067,7 +3073,7 @@ msgstr "找到Adyen终端标识符" msgid "" "The **Adyen Terminal Identifier** is the terminal's serial number, which is " "used to identify the hardware." -msgstr "" +msgstr "**Adyen 终端标识符**是终端的序列号,用于识别硬件。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:45 msgid "" @@ -3076,46 +3082,50 @@ msgid "" "number to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen Terminal Identifier` field" " at :ref:`the payment method creation `." msgstr "" +"要找到此编号,请转到您的 :menuselection:`Adyen 帐户 --> 销售点 --> 终端`,选择要关联的终端,并保存其序列号,将其粘贴到" +" Odoo :guilabel:`Adyen 终端标识符` 字段中的 :ref:`创建付款方式 `。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:51 msgid "Set the Event URLs" -msgstr "" +msgstr "设置活动 URL" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:53 msgid "" "For Odoo to know when a payment is made, you must configure the terminal " "**Event URLs**. To do so," -msgstr "" +msgstr "要让 Odoo 知道何时付款,您必须配置终端 **活动 URL**。要执行此操作," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:55 msgid "Log in to `Adyen's website `_;" -msgstr "" +msgstr "登录`Adyen 网站 `_;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:56 msgid "" "Go to :menuselection:`Adyen's dashboard --> Point of Sale --> Terminals` and" " select the connected terminal;" -msgstr "" +msgstr "进入 :menuselection:`Adyen 仪表板 --> POS --> 终端` 并选择已关联的终端;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:58 msgid "From the terminal settings, click :guilabel:`Integrations`;" -msgstr "" +msgstr "在终端设置中,点击 :guilabel:`整合`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:59 msgid "" "Set the :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this setting` field as " ":guilabel:`Decrypted`;" -msgstr "" +msgstr "将 :guilabel:`切换到解密模式以编辑此设置` 字段设置为 :guilabel:`解密`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:60 msgid "" "Click the **pencil icon** button and enter your server address, followed by " "`/pos_adyen/notification` in the :guilabel:`Event URLs` field;" msgstr "" +"点击 **铅笔图标** 按钮,然后在 :guilabel:`活动 URL` 字段中输入您的服务器地址,然后输入 " +"`/pos_adyen/notification`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:62 msgid "Click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save changes." -msgstr "" +msgstr "点击屏幕底部的 :guilabel:`保存`,以保存更改。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:67 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:37 @@ -3380,6 +3390,7 @@ msgid "" "Vantiv terminals bought on Amazon do not include the correct encryption " "needed to be used with an Odoo database." msgstr "" +"Vantiv 读卡器应专门从 Vantiv 购买,因为在亚马逊上购买的部分 Vantiv 终端不包括与 Odoo 数据库一起使用所需的正确加密。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22 msgid "" @@ -3416,7 +3427,7 @@ msgstr "Worldline" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9 msgid "Please note that Worldline is currently only available in the Benelux." -msgstr "" +msgstr "请注意,Worldline 目前只在比荷卢提供。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:17 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po index 313791f69..8d8ec5dfd 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po @@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64 msgid ":doc:`/applications/general/users`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3 msgid "Ratings"