From a906a851108961b8d43f5b683ae6eedb45be29a7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 8 Nov 2020 01:31:01 +0100 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/de/LC_MESSAGES/fsm.po | 5 +- locale/es/LC_MESSAGES/general.po | 357 +- locale/es/LC_MESSAGES/project.po | 4 +- locale/nl/LC_MESSAGES/accounting.po | 6 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/accounting.po | 3357 ++++++++++++++--- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/crm.po | 482 ++- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/db_management.po | 323 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/discuss.po | 82 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/ecommerce.po | 345 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/expense.po | 134 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po | 304 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/getting_started.po | 288 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/helpdesk.po | 5 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/index.po | 6 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory.po | 865 ++++- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/iot.po | 60 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/manufacturing.po | 53 +- .../pt_BR/LC_MESSAGES/marketing_automation.po | 5 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/point_of_sale.po | 218 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/portal.po | 81 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/practical.po | 10 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/purchase.po | 355 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po | 280 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/support.po | 176 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/website.po | 718 +++- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/accounting.po | 23 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/db_management.po | 117 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/discuss.po | 87 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/ecommerce.po | 57 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/email_marketing.po | 34 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/expense.po | 71 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/fsm.po | 52 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/getting_started.po | 54 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/iot.po | 147 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/livechat.po | 24 +- .../zh_CN/LC_MESSAGES/marketing_automation.po | 67 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/mobile.po | 2 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/planning.po | 18 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/portal.po | 9 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/project.po | 109 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/purchase.po | 2 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/quality.po | 42 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po | 4 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sms_marketing.po | 71 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/social_marketing.po | 53 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/support.po | 36 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/website.po | 2 +- 47 files changed, 7464 insertions(+), 2136 deletions(-) diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/fsm.po b/locale/de/LC_MESSAGES/fsm.po index ea6b77ad9..2d24e45a5 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/fsm.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/fsm.po @@ -7,6 +7,7 @@ # Leon Grill , 2020 # Martin Trigaux, 2020 # philku79 , 2020 +# Robert Förster , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-16 08:49+0000\n" -"Last-Translator: philku79 , 2020\n" +"Last-Translator: Robert Förster , 2020\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -340,7 +341,7 @@ msgstr "" #: ../../fsm/worksheets.rst:3 msgid "Worksheets" -msgstr "" +msgstr "Arbeitsblätter" #: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:3 msgid "Customize Worksheet Reports" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index 2a6fd9b21..ad552a824 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -17,6 +17,7 @@ # Luis M. Ontalba , 2020 # Pablo Rojas , 2020 # Raquel Iciarte , 2020 +# Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" -"Last-Translator: Raquel Iciarte , 2020\n" +"Last-Translator: Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2020\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -43,13 +44,16 @@ msgstr "Autentificación" #: ../../general/auth/azure.rst:3 msgid "OAuth" -msgstr "" +msgstr "OAuth" #: ../../general/auth/azure.rst:5 msgid "" "Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft " "Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment." msgstr "" +"Debido a requisitos específicos en la implementación de OAuth de Azure, la " +"identificación de OAuth de Microsoft Azure NO es compatible con Odoo en este" +" momento." #: ../../general/auth/google.rst:3 msgid "How to allow users to sign in with their Google account" @@ -60,6 +64,8 @@ msgid "" "Connect to your Google account and go to the `Google API Dashboard " "`_." msgstr "" +"Conéctese a su cuenta de Google y vaya al `Panel de API de Google " +"` _." #: ../../general/auth/google.rst:8 msgid "" @@ -125,7 +131,7 @@ msgstr "" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:3 msgid "How to use Google Spreadsheet in Addition to my Data?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo utilizar la hoja de cálculo de Google además de mis datos?" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:5 msgid "" @@ -134,6 +140,11 @@ msgid "" "commission plans, budgets, project forecasts, etc. Formulas are written in " "Python but programming skills are not required." msgstr "" +"Cree paneles personalizados en la hoja de cálculo de Google que recupere " +"datos directamente de Odoo utilizando la fórmula de la hoja de cálculo. " +"Puede usarlo para crear planes de comisiones de ventas, presupuestos, " +"pronósticos de proyectos, etc. Las fórmulas están escritas en Python pero no" +" se requieren habilidades de programación." #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:10 #: ../../general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:84 @@ -146,6 +157,9 @@ msgid "" " The options *Authorization Code* and *Get Authorization Code* are now " "available." msgstr "" +"Desde la *Configuración general*, active *Google Drive* y *Google " +"Spreadsheet*. Las opciones *Código de autorización* y *Obtener código de " +"autorización* ya están disponibles." #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:19 msgid "" @@ -153,40 +167,51 @@ msgid "" "Authorization Code --> select your Google account --> enter your password " "--> copy the code --> paste it into the Authorization Code field`." msgstr "" +"Ahora, vincule su cuenta de Google con Odoo yendo a :menuselection:`Obtener " +"código de autorización -> seleccione su cuenta de Google -> ingrese su " +"contraseña -> copie el código -> péguelo en el campo Código de " +"autorización`." #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:24 msgid "Create a new Spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Crea una nueva hoja de cálculo" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:26 msgid "" "From the *CRM* app, for example, go to *Favorites* and click on *Add to " "Google Spreadsheet*." msgstr "" +"Desde la aplicación *CRM*, por ejemplo, vaya a *Favoritos* y haga clic en " +"*Agregar a la hoja de cálculo de Google*." #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:32 msgid "A new spreadsheet will be automatically created in your Google Drive." msgstr "" +"Se creará automáticamente una nueva hoja de cálculo en su Google Drive." #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:35 msgid "" "When you opening this new file, a second sheet is created automatically by " "Odoo with a tutorial/documentation on *How to use Google Spreadsheet*." msgstr "" +"Al abrir este nuevo archivo, Odoo crea automáticamente una segunda hoja con " +"un tutorial/documentación sobre *Cómo usar Google Spreadsheet*." #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:39 msgid "Link a Spreadsheet with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Vincular una hoja de cálculo con Odoo" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:41 msgid "From this new file, configure your database." -msgstr "" +msgstr "Desde este nuevo archivo, configure su base de datos." #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:42 msgid "" "Go to :menuselection:`Odoo --> Server Settings --> Database Name --> " "Username --> Password`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:ʻOdoo -> Configuración del servidor -> Nombre de la " +"base de datos -> Nombre de usuario -> Contraseña`." #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:49 msgid "Applications" @@ -197,6 +222,8 @@ msgid "" "You have 2 different formulas of using Google Spreadsheet in Odoo: retrieve " "data and retrieve grouped sums." msgstr "" +"Tiene 2 fórmulas diferentes para usar la hoja de cálculo de Google en Odoo: " +"recuperar datos y recuperar sumas agrupadas." #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:55 msgid "" @@ -206,10 +233,15 @@ msgid "" "factors - although reading data regarding several thousand records is " "usually fine." msgstr "" +"Google Drive limita el tiempo de ejecución de los scripts; Si los datos que " +"solicitó tardan demasiado en entregarse, es posible que obtenga un error. No" +" hay un límite de tamaño específico, ya que el tiempo de respuesta de Odoo " +"depende de varios factores, aunque la lectura de datos de varios miles de " +"registros suele estar bien." #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:62 msgid "Retrieve Data" -msgstr "" +msgstr "Recuperar datos" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:66 msgid "" @@ -217,14 +249,17 @@ msgid "" "(table;columns;filters;orderby:limit)`. Used it if you want to display the " "information without grouping it (e.g.: each sales order in the database)." msgstr "" +"La fórmula teórica es: comando: `= oe_browse (tabla; columnas; filtros; " +"orden por: límite)`. Utilícelo si desea mostrar la información sin agruparla" +" (por ejemplo, cada pedido de venta en la base de datos)." #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:67 msgid "Find some the arguments in the table below." -msgstr "" +msgstr "Encuentre algunos de los argumentos en la siguiente tabla." #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:74 msgid "Retrieve Grouped Sums" -msgstr "" +msgstr "Recuperar sumas agrupadas" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:77 msgid "" @@ -232,74 +267,91 @@ msgid "" "(table;columns;group_by;filters;orderby:limit)`. Use it when you want to " "display a sum of data (e.g.: total invoiced)." msgstr "" +"La fórmula teórica es: comando: `= oe_read_group (tabla; columnas; " +"grupo_por; filtros; orden por: límite)`. Úselo cuando desee mostrar una suma" +" de datos (por ejemplo: total facturado)." #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:78 msgid "Find some arguments in the table below." -msgstr "" +msgstr "Encuentre algunos argumentos en la tabla siguiente." #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:85 msgid "Other uses" -msgstr "" +msgstr "Otros usos" #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:87 msgid "" "Mix Odoo data with spreadsheet data, add traditional formulas, and create " "Dynamic Tabled and Graphs." msgstr "" +"Mezcle datos de Odoo con datos de hojas de cálculo, agregue fórmulas " +"tradicionales y cree gráficos y tablas dinámicas." #: ../../general/auth/ldap.rst:3 msgid "How to allow users to sign in with LDAP" -msgstr "" +msgstr "Cómo permitir que los usuarios inicien sesión con LDAP" #: ../../general/auth/ldap.rst:5 msgid "Install the LDAP module in General Settings." -msgstr "" +msgstr "Instale el módulo LDAP en Configuración general." #: ../../general/auth/ldap.rst:7 msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en **Crear** en Configurar su servidor LDAP." #: ../../general/auth/ldap.rst:15 msgid "Choose the company about to use the LDAP." -msgstr "" +msgstr "Elija la empresa que está a punto de utilizar LDAP." #: ../../general/auth/ldap.rst:20 msgid "" "In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port " "it listens to." msgstr "" +"En **Información del servidor**, ingrese la dirección IP de su servidor y el" +" puerto que escucha." #: ../../general/auth/ldap.rst:22 msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible." -msgstr "" +msgstr "Marque **Usuario TLS** si su servidor es compatible." #: ../../general/auth/ldap.rst:27 msgid "" "In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query" " the server. If left empty, the server will be queried anonymously." msgstr "" +"En **Información de inicio de sesión**, ingrese el ID y la contraseña de la " +"cuenta utilizada para consultar el servidor. Si se deja vacío, el servidor " +"se consultará de forma anónima." #: ../../general/auth/ldap.rst:32 msgid "" "In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP " "nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)." msgstr "" +"En **Procesar Parámetro**, ingrese el nombre de dominio de su servidor LDAP " +"en la nomenclatura LDAP (por ejemplo, ``dc=example,dc=com``)." #: ../../general/auth/ldap.rst:34 msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``" -msgstr "" +msgstr "En **filtro LDAP**, ingrese ``uid=%s``" #: ../../general/auth/ldap.rst:39 msgid "" "In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a " "User profile the first time someone log in with LDAP." msgstr "" +"En **Información de usuario**, marque *Crear usuario* si desea que Odoo cree" +" un perfil de usuario la primera vez que alguien inicie sesión con LDAP." #: ../../general/auth/ldap.rst:41 msgid "" "In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If " "left blanked, the admin profile will be used as template." msgstr "" +"En **Usuario de plantilla**, indique una plantilla para los nuevos perfiles " +"creados. Si se deja en blanco, el perfil de administrador se utilizará como " +"plantilla." #: ../../general/base_import.rst:3 msgid "Data Import" @@ -563,6 +615,13 @@ msgid "" "difficult to guess which part of a date format is the day and which part is " "the month in a date such as '01-03-2016'." msgstr "" +"Odoo puede detectar automáticamente si una columna es una fecha e intentará " +"adivinar el formato de fecha a partir de un conjunto de formatos de fecha " +"más utilizados. Si bien este proceso puede funcionar para muchos formatos de" +" fecha, no se reconocerán algunos formatos de fecha. Esto puede causar " +"confusión debido a las inversiones día-mes; es difícil adivinar qué parte de" +" un formato de fecha es el día y qué parte es el mes en una fecha como " +"'01-03-2016 '." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:86 msgid "" @@ -700,6 +759,12 @@ msgid "" "modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check " "the box 'Edit filter settings' --> Save`)." msgstr "" +"Si edita y guarda archivos CSV en aplicaciones de hoja de cálculo, se " +"aplicará la configuración regional de su computadora para el separador y el " +"delimitador. Le sugerimos que utilice OpenOffice o LibreOffice Calc, ya que " +"le permitirán modificar las tres opciones (en :menuselection:`Cuadro de " +"diálogo 'Guardar como' --> Marque la casilla 'Editar configuración de " +"filtro' --> Guardar`)." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:137 msgid "" @@ -707,6 +772,9 @@ msgid "" ":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> " "Encoding tab`)." msgstr "" +"Microsoft Excel le permitirá modificar solo la codificación al guardar (en " +":menuselection:`Cuadro de diálogo 'Guardar como' --> haga clic en la lista " +"desplegable 'Herramientas' --> Pestaña Codificación`)." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:141 msgid "What's the difference between Database ID and External ID?" @@ -721,6 +789,12 @@ msgid "" "mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to " "import." msgstr "" +"Algunos campos definen una relación con otro objeto. Por ejemplo, el país de" +" un contacto es un enlace a un registro del objeto 'País'. Cuando desee " +"importar dichos campos, Odoo tendrá que volver a crear enlaces entre los " +"diferentes registros. Para ayudarlo a importar dichos campos, Odoo " +"proporciona tres mecanismos. Debe utilizar uno y solo un mecanismo por campo" +" que desee importar." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:148 msgid "" @@ -824,12 +898,16 @@ msgid "" ":download:`CSV file for categories " "<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`." msgstr "" +":download:`Archivo CSV para las categorías <../../_ " +"static/example_files/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:179 msgid "" ":download:`CSV file for Products " "<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_products.csv>`." msgstr "" +":download:`Archivo CSV para Productos " +"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_products.csv>`." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:183 msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?" @@ -907,12 +985,22 @@ msgid "" "``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some " "quotations you can import, based on demo data." msgstr "" +"Si desea importar un pedido de cliente con varias líneas de pedido; para " +"cada línea de pedido, debe reservar una fila específica en el archivo CSV. " +"La primera línea de pedido se importará en la misma fila que la información " +"relativa al pedido. Cualquier línea adicional necesitará una fila adicional " +"que no tenga ninguna información en los campos relacionados con el pedido. " +"Como ejemplo, aquí está el archivo " +"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` de algunas " +"cotizaciones que puede importar, basado en datos de demostración." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:214 msgid "" ":download:`File for some Quotations " "<../../_static/example_files/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`." msgstr "" +":download:`Archivo para algunas " +"cotizaciones<../../_static/example_files/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:217 msgid "" @@ -927,6 +1015,8 @@ msgid "" ":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " "<../../_static/example_files/o2m_purchase_order_lines.csv>`." msgstr "" +":download:`Órdenes de compra con sus respectivas líneas de orden de compra " +"<../../_static/example_files/o2m_purchase_order_lines.csv>`." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:223 msgid "" @@ -941,6 +1031,8 @@ msgid "" ":download:`Customers and their respective contacts " "<../../_static/example_files/o2m_customers_contacts.csv>`." msgstr "" +":download:`Clientes y sus respectivos contactos " +"<../../_static/example_files/o2m_customers_contacts.csv>`." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:229 msgid "Can I import several times the same record?" @@ -1013,6 +1105,12 @@ msgid "" "this \"External ID\" with the name of the application or table. (like " "'company_1', 'person_1' instead of '1')" msgstr "" +"Para gestionar las relaciones entre tablas, puede utilizar las funciones de " +"\"ID externa\" de Odoo. El \"ID externo\" de un registro es el identificador" +" único de este registro en otra aplicación. Este \"ID externo\" debe ser " +"único en todos los registros de todos los objetos, por lo que es una buena " +"práctica anteponer este \"ID externo\" al nombre de la aplicación o tabla. " +"(como 'empresa_1', 'persona_1' en lugar de '1')" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:259 msgid "" @@ -1022,6 +1120,12 @@ msgid "" " (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a " "PostgreSQL database <../../_static/example_files/database_import_test.sql>`)" msgstr "" +"Como ejemplo, suponga que tiene una base de datos SQL con dos tablas que " +"desea importar: empresas y personas. Cada persona pertenece a una empresa, " +"por lo que tendrás que recrear el vínculo entre una persona y la empresa " +"para la que trabaja. (Si desea probar este ejemplo, aquí hay un: download: " +"`volcado de dicha base de datos PostgreSQL " +"<../../_static/example_files/database_import_test.sql>`)" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:264 msgid "" @@ -1033,7 +1137,7 @@ msgstr "" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:270 msgid "This SQL command will create the following CSV file:" -msgstr "" +msgstr "Este comando SQL creará el siguiente archivo CSV:" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:279 msgid "" @@ -1045,7 +1149,7 @@ msgstr "" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:285 msgid "It will produce the following CSV file:" -msgstr "" +msgstr "Producirá el siguiente archivo CSV:" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:295 msgid "" @@ -1056,6 +1160,12 @@ msgid "" "avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1" " who shared the same ID 1 in the original database)." msgstr "" +"Como puede ver en este archivo, Fabien y Laurence están trabajando para la " +"empresa Bigees (empresa_1) y Eric está trabajando para la empresa Organi. La" +" relación entre personas y empresas se realiza utilizando el ID Externo de " +"las empresas. Tuvimos que anteponer el \"ID externo\" al nombre de la tabla " +"para evitar un conflicto de ID entre personas y empresas (person_1 y " +"company_1 que compartían el mismo ID 1 en la base de datos original)." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:301 msgid "" @@ -1072,40 +1182,48 @@ msgstr "" #: ../../general/developer_mode.rst:3 msgid "Developer Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo desarrollador" #: ../../general/developer_mode/activate.rst:3 msgid "Activate the Developer (Debug) Mode" -msgstr "" +msgstr "Activar el modo de desarrollador (depuración)" #: ../../general/developer_mode/activate.rst:5 msgid "" "The Developer or Debug Mode gives you access to extra and advanced tools." msgstr "" +"El modo de desarrollador o de depuración le da acceso a herramientas " +"adicionales y avanzadas." #: ../../general/developer_mode/activate.rst:8 msgid "Through the Settings application" -msgstr "" +msgstr "A través de la aplicación Configuración" #: ../../general/developer_mode/activate.rst:10 msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Configuración -> Activar el modo desarrollador`." #: ../../general/developer_mode/activate.rst:17 msgid "" "*Activate the developer mode (with assets)* is used by developers; *Activate" " the developer mode (with tests assets)* is used by developers and testers." msgstr "" +"*Activar el modo de desarrollador (con activos)* lo utilizan los " +"desarrolladores; *Activar el modo de desarrollador (con activos de prueba)* " +"es utilizado por desarrolladores y probadores." #: ../../general/developer_mode/activate.rst:20 msgid "" "Once activated, the *Deactivate the developer mode* option becomes " "available." msgstr "" +"Una vez activada, la opción *Desactivar el modo desarrollador* está " +"disponible." #: ../../general/developer_mode/activate.rst:23 msgid "Through a browser extension" -msgstr "" +msgstr "A través de una extensión de navegador" #: ../../general/developer_mode/activate.rst:26 msgid "" @@ -1113,6 +1231,9 @@ msgid "" "Debug*. Once the extension is installed, a new icon will be shown on your " "toolbar." msgstr "" +"Vaya a la configuración y extensiones de su navegador web y busque *Odoo " +"Debug*. Una vez instalada la extensión, se mostrará un nuevo icono en su " +"barra de herramientas." #: ../../general/developer_mode/activate.rst:28 msgid "" @@ -1120,36 +1241,43 @@ msgid "" "the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use" " a single click." msgstr "" +"Para la extensión *Odoo Debug*, un solo clic habilita una versión normal del" +" modo, mientras que un doble clic lo habilita con activos. Para " +"desactivarlo, use un solo clic." #: ../../general/developer_mode/activate.rst:35 msgid "Through the URL" -msgstr "" +msgstr "A través de la URL" #: ../../general/developer_mode/activate.rst:37 msgid "In the URL add ``?debug=1`` or ``?debug=true`` after *web*." -msgstr "" +msgstr "En la URL, agregue ``?debug=1`` o ``?debug=true`` después de *web*." #: ../../general/developer_mode/activate.rst:44 msgid "Developers: type ``?debug=assets`` and activate the mode with assets." msgstr "" +"Desarrolladores: escriba ``?debug=assets`` y active el modo con assets." #: ../../general/developer_mode/activate.rst:47 msgid "Locate the mode tools" -msgstr "" +msgstr "Localizar las herramientas de modo" #: ../../general/developer_mode/activate.rst:49 msgid "" "The Developer mode tools can be accessed from the *Open Developer Tools* " "button, located on the header of your pages." msgstr "" +"Se puede acceder a las herramientas del modo de desarrollador desde el botón" +" *Abrir herramientas de desarrollador*, ubicado en el encabezado de sus " +"páginas." #: ../../general/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-App Purchase" -msgstr "" +msgstr "Compra dentro de Aplicaciones" #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:3 msgid "General guide about In-App Purchase (IAP) Services" -msgstr "" +msgstr "Guía general sobre los servicios de compras integradas (IAP)" #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:5 msgid "" @@ -1157,10 +1285,13 @@ msgid "" " instance, it allows me to send SMS Text Messages or to send Invoices by " "post directly from my database." msgstr "" +"Las compras dentro de la aplicación (IAP) dan acceso a servicios adicionales" +" a través de Odoo. Por ejemplo, me permite enviar mensajes de texto SMS o " +"enviar facturas por correo directamente desde mi base de datos." #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:9 msgid "Buying Credits" -msgstr "" +msgstr "Compra de créditos" #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:11 msgid "" @@ -1168,16 +1299,21 @@ msgid "" "To consult my current balance or to recharge my account, go to " ":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`." msgstr "" +"Cada servicio IAP depende de los créditos prepagos para funcionar y tiene su" +" propio precio. Para consultar mi saldo actual o recargar mi cuenta, vaya a " +":menuselection:`Configuración --> Odoo IAP --> Ver mis servicios`." #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:19 msgid "" "If I am on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, I benefit " "from free credits to test our IAP features." msgstr "" +"Si estoy en Odoo Online (SAAS) y tengo la versión Enterprise, me beneficio " +"de créditos gratuitos para probar nuestras funciones de IAP." #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:23 msgid "IAP accounts" -msgstr "" +msgstr "Cuentas IAP" #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:25 msgid "" @@ -1187,10 +1323,16 @@ msgid "" ":doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`, then go to " ":menuselection:`Technical Settings --> IAP Account`." msgstr "" +"Los créditos para utilizar los servicios IAP se almacenan en cuentas IAP, " +"que son específicas de cada servicio y base de datos. De forma " +"predeterminada, las cuentas IAP son comunes a todas las empresas, pero " +"pueden restringirse a determinadas. Activa :doc:`Modo desarrollador <../../ " +"general/developer_mode/enable>`, luego vaya a :menuselection:`Configuración " +"técnica --> Cuenta IAP`." #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:34 msgid "IAP Portal" -msgstr "" +msgstr "Portal IAP" #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:36 msgid "" @@ -1199,10 +1341,15 @@ msgid "" "there, I can view my current balance, recharge my credits, review my " "consumption and set a reminder to when credits are low." msgstr "" +"El portal IAP es una plataforma que reagrupa mis servicios IAP. Se puede " +"acceder desde :menuselection:`Aplicación de configuración --> Odoo IAP --> " +"Ver mis servicios`. Desde allí, puedo ver mi saldo actual, recargar mis " +"créditos, revisar mi consumo y establecer un recordatorio para cuando los " +"créditos estén bajos." #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:44 msgid "Get notified when credits are low" -msgstr "" +msgstr "Reciba notificaciones cuando los créditos estén bajos" #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:46 msgid "" @@ -1213,32 +1360,46 @@ msgid "" "every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to " "by email!" msgstr "" +"Para recibir una notificación cuando sea el momento de recargar mis " +"créditos, iré a mi portal IAP a través de :menuselection:`Configuración de " +"la aplicación --> Odoo IAP --> Ver mis servicios`, desplegaré un servicio y " +"marcaré la opción Recibir advertencia de umbral. Luego, proporcionaré una " +"cantidad mínima de créditos y direcciones de correo electrónico. Ahora, cada" +" vez que se alcance el límite, se enviará un recordatorio automático por " +"correo electrónico." #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:56 msgid "IAP services available" -msgstr "" +msgstr "Servicios IAP disponibles" #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:58 msgid "" "Different services are available depending on the hosting type of your " "Database:" msgstr "" +"Hay diferentes servicios disponibles según el tipo de alojamiento de su base" +" de datos:" #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:60 msgid "" "*Odoo Online (SAAS)*: only the IAP services provided by Odoo can be used " "(i.e. the SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);" msgstr "" +"* Odoo Online (SAAS) *: solo se pueden utilizar los servicios IAP " +"proporcionados por Odoo (es decir, las funciones SMS, Snailmail, Reveal y " +"Partner Autocomplete);" #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:62 msgid "" "*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by " "Odoo and by third-party apps can be used." msgstr "" +"*Odoo.sh y Odoo Enterprise (en las instalaciones)*: se pueden utilizar tanto" +" los servicios proporcionados por Odoo como por aplicaciones de terceros." #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:66 msgid "Offering my own services" -msgstr "" +msgstr "Ofreciendo mis propios servicios" #: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:68 msgid "" @@ -1248,6 +1409,11 @@ msgid "" "find more information at: `In-App Purchase " "`_" msgstr "" +"¡Soy más que bienvenido a ofrecer mis propios servicios IAP a través de Odoo" +" Apps! Es la oportunidad perfecta para obtener ingresos recurrentes por un " +"uso continuo del servicio en lugar de, y posiblemente en lugar de, una única" +" compra inicial. Para obtener más información, visite: ʻIn-App Purchase " +"`_" #: ../../general/multi_companies.rst:3 #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:2 @@ -1263,10 +1429,15 @@ msgid "" "figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the " "overall management process." msgstr "" +"Un entorno de gestión centralizada le permite seleccionar varias empresas " +"simultáneamente y configurar sus almacenes, clientes, equipos y contactos " +"específicos. Le brinda la capacidad de generar informes de cifras agregadas " +"sin cambiar de interfaz, lo que facilita las tareas diarias y el proceso de " +"gestión general." #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:10 msgid "Manage companies and records" -msgstr "" +msgstr "Gestionar empresas y registros" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:12 msgid "" @@ -1275,6 +1446,10 @@ msgid "" "are shared between the two companies (as long as both environments are " "active)." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Configuración --> Administrar Empresas` y complete el" +" formulario con la información de su empresa. Si se selecciona una *Empresa " +"matriz*, los registros se comparten entre las dos empresas (siempre que " +"ambos entornos estén activos)." #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:21 msgid "" @@ -1283,6 +1458,11 @@ msgid "" "by the browser tabs. Set your favicons’ files size to 16x16 or 32x32 pixels." " JPG, PNG, GIF, and ICO are extensions accepted." msgstr "" +"Active: doc:`Modo desarrollador <../../ general/developer_mode/enable>` para" +" elegir un *Favicon* para cada una de sus empresas, e identificarlas " +"fácilmente por las pestañas del navegador. Establezca el tamaño de los " +"archivos de sus favicons en 16 x 16 o 32 x 32 píxeles. Se aceptan " +"extensiones JPG, PNG, GIF e ICO." #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:30 msgid "" @@ -1292,38 +1472,53 @@ msgid "" "below, the user has access to three companies, two are activated, and the " "environment in use is of *JS Store US*." msgstr "" +"Cambie o seleccione varias empresas habilitando sus casillas de selección " +"para activarlas. La empresa en gris es aquella cuyo entorno está en uso. " +"Para cambiar de entorno, haga clic en el nombre de la empresa. En el " +"siguiente ejemplo, el usuario tiene acceso a tres empresas, dos están " +"activadas y el entorno en uso es *JS Store US*." #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:39 msgid "" "Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be " "shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:" msgstr "" +"Los datos como Productos, Contactos y Equipos se pueden compartir o " +"configurar para que se muestren solo para una empresa específica. Para ello," +" en sus formularios, elija entre:" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:42 msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies." -msgstr "" +msgstr "*Un campo en blanco*: el registro se comparte con todas las empresas." #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:43 msgid "" "*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that " "specific company and its child companies." msgstr "" +"*Agregar una empresa*: el registro es visible para los usuarios conectados a" +" esa empresa específica y sus empresas secundarias." #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:51 msgid "Employees' access" -msgstr "" +msgstr "Acceso de empleados" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:53 msgid "" "Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights " "<../odoo_basics/add_user>` for *Multi Companies*." msgstr "" +"Una vez creadas las empresas, gestione a sus empleados' :doc:ʻAccess Rights " +"<../odoo_basics/add_user>` para *Multi Companies*." #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:62 msgid "" "If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is " "**editing** a record, the editing happens on the record's related company." msgstr "" +"Si un usuario tiene varias empresas *activadas* en su base de datos y está " +"**editando** un registro, la edición se realiza en la empresa relacionada " +"del registro." #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:65 msgid "" @@ -1331,28 +1526,35 @@ msgid "" "the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US " "(the company from which the sale order was issued)." msgstr "" +"Ejemplo: si se edita una orden de venta emitida en JS Store US mientras se " +"trabaja en el entorno de JS Store Belgium, los cambios se aplican en JS " +"Store US (la empresa desde la que se emitió la orden de venta)." #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:66 msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:" -msgstr "" +msgstr "Al **crear** un registro, la empresa que se tiene en cuenta es:" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:68 msgid "The current company (the one active) or," -msgstr "" +msgstr "La empresa actual (la activa) o," #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:69 msgid "No company is set (on products and contacts’ forms for example) or," msgstr "" +"No se establece ninguna empresa (en formularios de productos y contactos, " +"por ejemplo) o," #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:70 msgid "" "The company set is the one linked to the document (the same as if a record " "is being edited)." msgstr "" +"El conjunto de empresa es el vinculado al documento (lo mismo que si se está" +" editando un registro)." #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:73 msgid "Documents’ format" -msgstr "" +msgstr "Formato de los documentos" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:75 msgid "" @@ -1360,6 +1562,9 @@ msgid "" " the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document " "Layout*." msgstr "" +"Para configurar los formatos de los documentos según cada empresa, *active* " +"y *seleccione* el respectivo y, en *Configuración*, haga clic en *Configurar" +" diseño de documento*." #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:83 msgid "Inter-Company Transactions" @@ -1369,40 +1574,49 @@ msgstr "Transacciones inter-compañías" msgid "" "First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:" msgstr "" +"Primero, asegúrese de que cada una de sus empresas esté debidamente " +"configurada en relación con:" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:87 msgid "" ":doc:`Chart of Accounts " "<../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts>`" msgstr "" +": doc:`Plan de cuentas " +"<../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts>`" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:88 msgid ":doc:`Taxes <../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Impuestos <../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes>`" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:89 msgid "" ":doc:`Fiscal Positions <../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions>`" msgstr "" +":doc:`Posiciones Fiscales " +"<../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions>`" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:90 msgid ":doc:`Journals <../../accounting/bank/setup/bank_accounts>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Diarios <../../accounting/bank/setup/bank_accounts>`" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:91 msgid "" ":doc:`Fiscal Localizations " "<../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`" msgstr "" +":doc:`Localizaciones Fiscales " +"<../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:92 msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/products_prices/prices/pricing>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Listas de precios <../../sales/products_prices/prices/pricing>`" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:93 msgid "" ":doc:`Warehouses <../../inventory/management/warehouses/warehouse_creation>`" msgstr "" +":doc:`Almacenes <../../inventory/management/warehouses/warehouse_creation>`" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:95 msgid "" @@ -1411,12 +1625,18 @@ msgid "" " operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level " "or at a sales/purchase orders level." msgstr "" +"Ahora, active la opción *Transacciones entre empresas* en *Configuración*. " +"Con la empresa respectiva *activada* y *seleccionada*, elija si desea que " +"las operaciones entre empresas se sincronicen a nivel de factura/ facturas o" +" a nivel de órdenes de compra / venta." #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:103 msgid "" "**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company " "confirms a bill/invoice for the selected company." msgstr "" +"**Sincronizar factura**: genera una factura cuando una empresa confirma una " +"factura para la empresa seleccionada." #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:106 msgid "" @@ -1424,6 +1644,9 @@ msgid "" "automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store " "Belgium." msgstr "" +"*Ejemplo:* una factura publicada en JS Store Belgium, para JS Store US, crea" +" automáticamente una factura de proveedor en JS Store US, desde JS Store " +"Belgium." #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:113 msgid "" @@ -1432,6 +1655,11 @@ msgid "" "confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales " "order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*." msgstr "" +"**Sincronizar orden de compra/venta**: genera una orden de compra/venta " +"redactada utilizando el almacén de la empresa seleccionada cuando se " +"confirma una orden de compra/venta para la empresa seleccionada. Si en lugar" +" de una orden de compra / venta redactada prefiere que se valide, habilite " +"*Validación automática*." #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:117 msgid "" @@ -1439,25 +1667,33 @@ msgid "" "Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and " "confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)." msgstr "" +"*Ejemplo:* cuando se confirma una orden de venta para JS Store US en JS " +"Store Belgium, se crea automáticamente una orden de compra en JS Store " +"Belgium (y se confirma si la función *Validación automática* estaba " +"habilitada)." #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:126 msgid "Products have to be configured as *Can be sold*." -msgstr "" +msgstr "Los productos deben configurarse como *Se pueden vender*." #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:129 msgid "" "Remember to test all workflows as an user other than the administrator." msgstr "" +"Recuerde probar todos los flujos de trabajo como un usuario que no sea el " +"administrador." #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:132 msgid "" "`Multi-company Guidelines " "`_" msgstr "" +"`Guías para multi-" +"compañías` _" #: ../../general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:133 msgid ":doc:`../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works`" #: ../../general/odoo_basics.rst:3 msgid "Basics" @@ -1465,7 +1701,7 @@ msgstr "Básico" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:3 msgid "Add Users and Manage Access Rights" -msgstr "" +msgstr "Agregar usuarios y administrar derechos de acceso" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:5 msgid "" @@ -1474,6 +1710,11 @@ msgid "" " the type of information each user can access, rules can be applied. Users " "and access rights can be added and changed at any point." msgstr "" +"Odoo define un *usuario* como alguien que tiene acceso a una base de datos " +"para realizar tareas diarias. Puede agregar tantos usuarios como necesite y," +" para restringir el tipo de información a la que cada usuario puede acceder," +" se pueden aplicar reglas. Los usuarios y los derechos de acceso se pueden " +"agregar y cambiar en cualquier momento." #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:12 msgid "Add individual users" @@ -1483,6 +1724,8 @@ msgstr "Agregar usuarios individuales" msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Configuración --> Administrar usuarios` y haga clic " +"en *Crear*." #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:23 msgid "" @@ -1490,12 +1733,17 @@ msgid "" "Rights ` choose the group within" " each application the user can have access to." msgstr "" +"Complete el formulario con la información necesaria. Debajo de la pestaña " +":ref:ʻPermisos de Acceso` elija " +"el grupo dentro de cada aplicación al que el usuario puede tener acceso." #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:24 msgid "" "The list of applications shown is based on the applications installed on the" " database." msgstr "" +"La lista de aplicaciones que se muestra se basa en las aplicaciones " +"instaladas en la base de datos." #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:30 msgid "" @@ -1503,18 +1751,27 @@ msgid "" "is automatically sent to the user. The user must click on it to accept the " "invitation and create a login." msgstr "" +"Cuando haya terminado de editar la página y la haya *Guardado*, se envía " +"automáticamente un correo electrónico de invitación al usuario. El usuario " +"debe hacer clic en él para aceptar la invitación y crear un inicio de " +"sesión." #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:38 msgid "" "Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our " "`pricing page `_ for more information." msgstr "" +"Recuerde que los precios de suscripción siguen el número de usuarios. " +"Consulte nuestra `página de precios `_ para " +"obtener más información." #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:42 msgid "" "With the :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>` " "activated, *User Types* can be selected." msgstr "" +"Con: doc:`Modo desarrollador <../../general/developer_mode/enable>` " +"activado, se pueden seleccionar *Tipos de usuario*." #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:50 msgid "" @@ -1522,16 +1779,22 @@ msgid "" "Members have specific ones (such as record rules and restricted menus) and " "usually do not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" +"Las opciones *Portal* y *Público* no le permiten elegir derechos de acceso. " +"Los miembros tienen reglas específicas (como reglas de registro y menús " +"restringidos) y generalmente no pertenecen a los grupos habituales de Odoo." #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:57 msgid "Access Rights in detail" -msgstr "" +msgstr "Derechos de acceso en detalle" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:59 msgid "" "Activate the :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`, " "then go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`." msgstr "" +"Active :doc:`Modo desarrollador <../../general/developer_mode/enable>`, " +"luego vaya a :menuselection:`Configuración --> Usuarios y empresas --> " +"Grupos`." #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:63 msgid "Groups" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/project.po b/locale/es/LC_MESSAGES/project.po index e9dcf3ff4..d5c4ab0f9 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/project.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/project.po @@ -10,6 +10,7 @@ # Jon Perez , 2020 # Pablo Rojas , 2020 # Martin Trigaux, 2020 +# Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2020\n" +"Last-Translator: Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2020\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1090,6 +1091,7 @@ msgstr "" #: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:48 ../../project/tasks/sub_tasks.rst:58 msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Configuración -> Activar el modo desarrollador`." #: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:49 msgid "Now access your task, *Edit*, and add a *Parent Task*." diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/accounting.po index 64fc31f97..f6654ddde 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -975,7 +975,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:32 msgid "Manually create a write-off on clicked button" -msgstr "" +msgstr "Maak handmatig een afschrijving op de aangeklikte knop" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:34 msgid "" @@ -987,7 +987,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:45 msgid "Suggest counterpart values" -msgstr "" +msgstr "Stel tegenrekening voor" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:47 msgid "" @@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:57 msgid "Match existing invoices/bills" -msgstr "" +msgstr "Match bestaande facturen/leveranciersfacturen." #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:59 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/accounting.po index 040c66959..6a77133a8 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -21,6 +21,7 @@ # Martin Trigaux, 2020 # Mateus Lopes , 2020 # grazziano , 2020 +# Luis Felipe Miléo , 2020 # Éder Brito , 2020 # #, fuzzy @@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting.rst:5 msgid "Invoicing and Accounting" -msgstr "" +msgstr "Faturamento e Contabilidade" #: ../../accounting/bank.rst:3 msgid "Bank & Cash" @@ -61,42 +62,50 @@ msgid "" "of the financial movements that occur on your bank accounts and reconcile " "them with the transactions recorded in your accounting." msgstr "" +"Importar seus extratos bancários no Odoo Accounting permite a você manter o " +"controle dos movimentos financeiros que ocorrem em suas contas bancárias e " +"reconciliá-los com as transações registradas em sua contabilidade." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:8 msgid "" "The easiest way to do so is by synchronizing. To do so, please read the " "related documentation: :doc:`bank_synchronization`." msgstr "" +"A maneira mais fácil de fazer isso é sincronizando. Para fazer isso, leia a " +"documentação relacionada: :doc:`bank_synchronization`." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:11 msgid "" "However, if your bank account is not synchronized with Odoo, you still have " "two options:" msgstr "" +"Entretanto, se sua conta bancária não estiver sincronizada com Odoo, você " +"ainda tem duas opções:" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:13 msgid "Import the bank statement files delivered by your bank" -msgstr "" +msgstr "Importe os arquivos de extrato bancário entregues pelo seu banco" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:14 msgid "Register the bank statements manually" -msgstr "" +msgstr "Registre seus extratos bancários manualmente" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:17 msgid "Import bank statements files" -msgstr "" +msgstr "Importar arquivos de extratos bancários" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:18 msgid "Odoo supports multiple file formats to import bank statements:" msgstr "" +"O Odoo suporta vários formatos de arquivo para importar extratos bancários:" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:20 msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053)" -msgstr "" +msgstr "Formato de Gerenciamento de Caixa recomendado pela SEPA (CAMT.053)" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:21 msgid "Comma-separated values (.CSV)" -msgstr "" +msgstr "Valores separados por vírgula (.CSV)" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:22 msgid "Open Financial Exchange (.OFX)" @@ -108,7 +117,7 @@ msgstr "Quicken Interchange Format (.QIF)" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:24 msgid "Belgium Coded Statement of Account (.CODA)" -msgstr "" +msgstr "Extrato de Conta Codificado da Bélgica (.CODA)" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:26 msgid "" @@ -116,47 +125,66 @@ msgid "" "click on *Import Statements*, or on the three dots, and then on *Import " "Statement*." msgstr "" +"Para importá-los, vá para :menuselection:`Contabilidade --> Visão Geral --> " +"Banco`, clique em *Importar Extratos*, ou nos três pontos, e então em " +"*Importar Extratos*." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:33 msgid "Next, select the file you want to import and click on *Import*." msgstr "" +"Em seguida, selecione o arquivo que deseja importar e clique em *Importar*." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:35 msgid "" "Odoo opens an **import tool** with which you can set the **Formatting " "Options** and **map** the different columns you want to import." msgstr "" +"O Odoo abre uma **ferramenta de importação** com o qual você pode definir as" +" **Opções de Formato** e **mapear** as diferentes colunas que você deseja " +"importar." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:43 msgid "" "Quicken Interchange Format (.QIF) is an older file format that is not " "supported since 2005. If possible, prefer OFX files over QIF." msgstr "" +"Formato de Intercâmbio Quicken (.QIF) é um formato de arquivo mais antigo " +"que não é compatível desde 2005. Se possível, prefira arquivos OFX ao invés " +"de QIF." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:47 msgid "Register bank statements manually" -msgstr "" +msgstr "Registre extratos bancários manualmente" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:48 msgid "If needed, you can also record your bank statements manually." msgstr "" +"Se necessário, você também pode registrar seus extratos bancários " +"manualmente." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:50 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Overview --> Bank`, click on " "*Create Statements*, or on the three dots, and then on *New Statement*." msgstr "" +"Para isso, acesse :menuselection:`Contabilidade--> Visão Geral --> Banco` , " +"clique em *Criar Extratos*, ou nos três pontos, e depois em *Novo Extrato*." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:53 msgid "" "Add a new line for each transaction written on the original bank statement." msgstr "" +"Adicione uma nova linha para cada transação escrita em seu extrato bancário " +"original." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:55 msgid "" "To ease the reconciliation process, make sure to fill out the *Partner* " "field. You can also write the payments’ references in the *Label* field." msgstr "" +"Para facilitar o processo de reconciliação, tenha certeza de preencher o " +"campo \"Parceiro\". Você também pode escrever as referências dos pagamentos " +"no campo *Rótulo*." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:63 msgid "" @@ -164,21 +192,25 @@ msgid "" " If it is not the case, make sure that there is no mistake in the " "transactions’ amounts." msgstr "" +"O *Saldo Final* e o * Saldo Calculado* devem ter o mesmo montante. Se não " +"for o caso, certifique-se de que não haja erro nos valores das transações." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:67 #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:114 msgid ":doc:`bank_synchronization`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`bank_synchronization`" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:3 msgid "Bank Synchronization: Automatic Import" -msgstr "" +msgstr "Sincronização Bancária: Importação Automática" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:5 msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank to get all bank statements " "imported automatically into your database." msgstr "" +"O Odoo pode sincronizar diretamente com seu banco para obter todos os " +"extratos bancários importados automaticamente para seu banco de dados." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:8 msgid "" @@ -186,36 +218,45 @@ msgid "" "Features `_, and search for " "your bank in the *Supported Banks* section." msgstr "" +"Para verificar se seu banco é compatível com o Odoo, acesse `Recursos de " +"Contabilidade do Odoo `_, e " +"pesquise pelo seu banco na seção *Bancos Suportados*." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:16 msgid "" "The countries which are fully supported include the United States, Canada, " "New Zealand, Austria, and Belgium." msgstr "" +"Os países com suporte total incluem Estados Unidos, Canadá, Nova Zelândia, " +"Áustria e Bélgica." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:19 msgid "" "More than 30 countries are partially supported, including Colombia, India, " "France, and Spain." msgstr "" +"Mais de 30 países são parcialmente suportados, incluindo Colômbia, Índia, " +"França e Espanha." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:21 msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:" -msgstr "" +msgstr "Para se conectar aos bancos, o Odoo usa vários web-services:" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:23 msgid "**Plaid**: Mainly for the U.S" -msgstr "" +msgstr "**Plaid**: Principalmente para os E.U.A" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:24 msgid "**Yodlee**: Worldwide" -msgstr "" +msgstr "**Yodlee**: No mundo todo" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:25 msgid "" "**Ponto**: For a growing number of European Banks. (:doc:`Click here for " "more information `)" msgstr "" +"**Ponto**: Para um número crescente de bancos europeus. (:doc:`Clique aqui " +"para mais informações `)" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:28 #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:11 @@ -261,7 +302,7 @@ msgstr "Configuração" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:31 msgid "Odoo Online Users" -msgstr "" +msgstr "Usuários online da Odoo" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:33 msgid "" @@ -269,10 +310,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` in the *Bank & " "Cash* section." msgstr "" +"Certifique-se de que o recurso **Importação Automática** está ativado " +"acessando :menuselection:`Contabilidade --> Configuração --> Configurações` " +"na seção *Banco & Dinheiro*." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:37 msgid "Odoo Enterprise Users" -msgstr "" +msgstr "Usuários do Odoo Enterprise" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:39 msgid "" @@ -280,26 +324,33 @@ msgid "" "you don’t have to do anything special. Just make sure that your database is " "registered with your Odoo Enterprise contract." msgstr "" +"Se você planeja usar uma interface bancária com sua assinatura Odoo " +"Enterprise, você não precisa fazer nada especial. Apenas certifique-se de " +"que seu banco de dados está registrado em seu contrato Odoo Enterprise." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:43 msgid "" "you might want to check that you don't have a firewall/proxy blocking the " "following address:" msgstr "" +"você pode querer verificar se não há um firewall/proxy bloqueando o seguinte" +" endereço:" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:45 msgid "https://onlinesync.odoo.com/" -msgstr "" +msgstr "https://onlinesync.odoo.com/" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:48 msgid "Sync your bank feeds" -msgstr "" +msgstr "Sincronize os feeds do seu banco" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:50 msgid "" "First, make sure that the **Automated Bank Synchronization** is activated in" " your journal." msgstr "" +"Primeiro, certifique-se de que a **Sincronização Bancária Automática** está " +"ativada em seu diário." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:52 msgid "" @@ -307,16 +358,22 @@ msgid "" "then open your *Bank Journal*, click on *Edit*, and select **Automated Bank " "Synchronization** in the *Bank Feed* field." msgstr "" +"Para isso, acesse :menuselection:`Contabilidade --> Configuração --> " +"Diários`, e então abra seu *Diário de Banco*, clique em *Editar*, e " +"selecione **Sincronização Bancária Automática** no campo *Alimentação " +"Bancária*." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:59 msgid "You can then connect Odoo to your bank." -msgstr "" +msgstr "Você pode então conectar o Odoo ao seu banco." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:61 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank " "Account`, and follow the steps." msgstr "" +"Para isso, acesse :menuselection:`Faturamento --> Configuração --> Adicionar" +" uma Conta Bancária`, e siga os passos." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:64 msgid "" @@ -324,19 +381,22 @@ msgid "" "**Synchronize Now** button on your *Bank* card. Click on this button and " "enter your bank credentials." msgstr "" +"Uma vez concluído, volte para seu *Dashboard de Contabilidade*. Você poderá " +"ver agora um botão **Sincronizar Agora** no cartão do seu *Banco*. Clique " +"neste botão e insira suas credenciais bancárias." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:71 msgid "After this, your bank feeds will be regularly synchronized." -msgstr "" +msgstr "Depois, suas alimentações bancárias serão regularmente sincronizadas." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:74 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:579 msgid "FAQ" -msgstr "" +msgstr "FAQ" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:77 msgid "The synchronization is not working in real-time, is that normal?" -msgstr "" +msgstr "A sincronização não funciona em tempo real, isso é normal?" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:79 msgid "" @@ -345,6 +405,10 @@ msgid "" "synchronization and fetch the statements, go to your *Accounting dashboard*," " and click on the *Synchronize Now* button." msgstr "" +"O processo não se destina a funcionar em tempo real, pois os fornecedores " +"terceirizados sincronizam suas contas em intervalos diferentes. Para forçar " +"a sincronização e obter os extratos, vá para o * Dashborad de Contabilidade " +"* e clique no botão * Sincronizar Agora*." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:83 msgid "" @@ -353,31 +417,41 @@ msgid "" " retrieved. If it is not *Posted* yet, you will have to wait until the " "status changes." msgstr "" +"Uma transação pode ser visível em sua conta bancária, mas não pode ser " +"obtida se tiver o status *Pendente*. Apenas as transações com o status " +"*Lançado* serão recuperadas. Se ainda não foi * Lançada*, você terá que " +"esperar até que o status mude." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:88 msgid "Is the Automatic Import feature included in my contract?" -msgstr "" +msgstr "O recurso de importação automática está incluído no meu contrato?" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:90 msgid "" "**Enterprise Version**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked " "to your database." msgstr "" +"** Versão Enterprise**: Sim, se você tiver um contrato empresarial válido " +"vinculado ao seu banco de dados." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:91 msgid "" "**Community Version**: No, this feature is not included in the Community " "Version." msgstr "" +"**Versão da Comunidade**: Não, este recurso não está incluído na versão da " +"comunidade." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:92 msgid "" "**Online Version**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract." msgstr "" +"**Versão Online**: Sim, mesmo que você se beneficie do contrato One App " +"Free." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:95 msgid "Some banks have a status \"Beta,\" what does this mean?" -msgstr "" +msgstr "Alguns bancos possuem o status \"Beta,\" o que isso significa?" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:97 msgid "" @@ -388,10 +462,17 @@ msgid "" " development process since the Provider will have real data & feedback from " "the connection." msgstr "" +"Isso significa que as instituições bancárias ainda não são totalmente " +"suportadas por nosso Provedor Terceirizado. Podem surgir erros ou outros " +"problemas. O Odoo não suporta problemas técnicos que ocorrem com bancos na " +"fase Beta, mas o usuário ainda pode escolher se conectar. Conectar-se a " +"esses bancos pode ajudar no processo de desenvolvimento, pois o Provedor " +"terá dados reais e feedback da conexão." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:103 msgid "Why do my transactions only synchronize when I refresh manually?" msgstr "" +"Por que minhas transações só sincronizam quando eu atualizo manualmente?" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:105 msgid "" @@ -400,18 +481,22 @@ msgid "" " the integrator cannot pull transactions until the security code is " "provided." msgstr "" +"Alguns bancos têm medidas de segurança adicionais e exigem etapas extras, " +"como um código de autenticação de SMS/E-mail ou outro tipo de MFA. Por causa" +" disso, o integrador não pode puxar transações até que o código de segurança" +" seja fornecido." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:110 msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?" -msgstr "" +msgstr "Nem todas as minhas transações anteriores estão no Odoo, por quê?" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:112 msgid "Transactions can only be fetched up to 3 months in the past." -msgstr "" +msgstr "As transações só podem ser obtidas até 3 meses atrás." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:115 msgid "Why don’t I see any transactions?" -msgstr "" +msgstr "Por que não vejo nenhuma transação?" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:116 msgid "" @@ -419,6 +504,9 @@ msgid "" "account to its own journal. If you skip this step, you will not be able to " "see your transactions in Odoo." msgstr "" +"Ao conectar-se ao seu banco pela primeira vez, você será solicitado a " +"adicionar cada conta ao seu próprio diário. Se você pular esta etapa, não " +"poderá ver suas transações no Odoo." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:119 msgid "" @@ -426,16 +514,21 @@ msgid "" " are not visible in your database, please `submit a support ticket " "`_." msgstr "" +"Se sua conta bancária estiver devidamente vinculada a um diário e as " +"transações lançadas não estiverem visíveis em seu banco de dados, `envie um " +"tíquete de suporte `_." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:123 msgid "How can I update my bank credentials?" -msgstr "" +msgstr "Como posso atualizar minhas credenciais bancárias?" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:124 msgid "" "You can update your credentials in :doc:`Developer mode " "<../../../general/developer_mode/activate>`." msgstr "" +"Você pode atualizar suas credenciais em :doc: `Modo de desenvolvedor " +"<../../../general/developer_mode/activate>`." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:127 msgid "" @@ -443,15 +536,18 @@ msgid "" "Synchronization`, and open the Institution you want to edit, and click on " "*Update Credentials*." msgstr "" +"Então vá para :menuselection:`Contabilidade --> Configuração --> " +"Sincronização Online`, e abra a Instituição que deseja editar e clique em " +"*Atualizar Credenciais*." #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:131 #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:116 msgid ":doc:`bank_statements`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`bank_statements`" #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:3 msgid "Synchronize your PayPal account with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Sincronize sua conta PayPal com Odoo" #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:5 msgid "" @@ -460,10 +556,14 @@ msgid "" " The synchronization is done every 4 hours, and you can start reconciling " "PayPal payments in just a click." msgstr "" +"Com Odoo, você pode sincronizar sua conta PayPal. Dessa forma, você não " +"precisa registrar todas as suas transações do PayPal em seu software de " +"contabilidade favorito. A sincronização é feita a cada 4 horas, e você pode " +"começar a reconciliar os pagamentos do PayPal com apenas um clique." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:14 msgid "Install the account_yodlee module" -msgstr "" +msgstr "Instale o módulo account_yodlee" #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:16 msgid "" @@ -473,14 +573,19 @@ msgid "" "**Bank & Cash**, set the option **Bank Interface - Sync your bank feeds " "automatically**." msgstr "" +"Inicie instalando o módulo **account_yodlee**, se ainda não tiver instalado." +" Para fazer isso, vá para o menu :menuselection:`Contabilidade --> " +"Configurações --> Configurações` do aplicativo de contabilidade. Na seção " +"**Banco & Dinheiro**, defina a opção **Interface Bancária - Sincronize as " +"alimentações do seu banco automaticamente**." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:25 msgid "Click on the apply button once it's done." -msgstr "" +msgstr "Clique no botão \"Aplicar\" quando terminar." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:28 msgid "Setup your PayPal account" -msgstr "" +msgstr "Configure sua conta do PayPal" #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:30 msgid "" @@ -489,6 +594,10 @@ msgid "" "Accounts`. Create a new bank account and name it **PayPal**. In the bank " "field, you can set **PayPal**." msgstr "" +"Uma conta PayPal no Odoo é gerenciada como uma conta bancária. Para " +"configurar sua conta PayPal, use o menu: seleção de menus: `Configuração -> " +"Contas bancárias`. Crie uma nova conta bancária com o nome ** PayPal **. No " +"campo do banco, você pode definir ** PayPal **." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:38 msgid "" @@ -496,10 +605,15 @@ msgid "" "and click on the **Synchronize** button. In the dialog, choose **PayPal** as" " the online institution and click on the configure button." msgstr "" +"Assim que a conta do PayPal for criada, volte para o painel ** Contabilidade" +" ** e clique no botão ** Sincronizar **. Na caixa de diálogo, escolha ** " +"PayPal ** como a instituição online e clique no botão configurar." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:45 msgid "Then, you will have to provide your credentials to connect to PayPal." msgstr "" +"Em seguida, você terá que fornecer suas credenciais para se conectar ao " +"PayPal." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:48 msgid "" @@ -509,12 +623,19 @@ msgid "" "Online feeds (you can switch from new to old interface in your Paypal " "account)." msgstr "" +"Seu Paypal ** deve estar em inglês ** (se não for o caso, você deve alterar " +"o idioma da sua conta Paypal) e se você usar uma conta empresarial do " +"Paypal, deverá voltar para a interface antiga para que funcione com Feeds " +"online (você pode alternar da interface nova para a antiga em sua conta " +"Paypal)." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:53 msgid "" "If you don't do this you will get a message either saying to put Paypal in " "English or that the site is not supported." msgstr "" +"Se você não fizer isso, receberá uma mensagem dizendo para colocar o Paypal " +"em inglês ou que o site não é compatível." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:56 msgid "" @@ -523,28 +644,38 @@ msgid "" "date to fetch transaction from and a list of account to choose. You must " "choose the **Paypal balance** account." msgstr "" +"Se você configurou sua conta Paypal corretamente, deverá passar para a " +"próxima etapa da configuração de feeds online. Lá você terá uma tela com uma" +" data para buscar a transação e uma lista de contas para escolher. Você deve" +" escolher a conta com ** saldo Paypal **." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:61 msgid "" "Once everything is done, you should see your PayPal transactions right in " "Odoo and you can start reconciling your payments." msgstr "" +"Depois que tudo estiver feito, você deve ver suas transações do PayPal " +"diretamente no Odoo e pode começar a reconciliar seus pagamentos." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:64 msgid "" "Enjoy a full integration! You don't need to record transaction manually " "anymore." msgstr "" +"Desfrute de uma integração total! Você não precisa mais registrar a " +"transação manualmente." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:68 msgid "" "You only have to provide your credentials the first time. Once done, Odoo " "will synchronize with PayPal every 4 hours automatically." msgstr "" +"Você só precisa fornecer suas credenciais na primeira vez. Uma vez feito " +"isso, o Odoo irá sincronizar com o PayPal a cada 4 horas automaticamente." #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:3 msgid "Ponto as Bank Synchronization provider" -msgstr "" +msgstr "Ponto como fornecedor de Sincronização Bancária" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:5 msgid "" @@ -553,6 +684,10 @@ msgid "" "one app. It is a third-party solution that is continuously expanding the " "number of bank institutions that can be synchronized with Odoo." msgstr "" +"**Ponto** é um serviço que permite que empresas e profissionais agreguem " +"suas contas em um só lugar e vejam diretamente todas as suas transações em " +"um aplicativo. É uma solução de terceiros que está continuamente expandindo " +"o número de instituições bancárias que podem ser sincronizadas com o Odoo." #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:13 msgid "" @@ -562,32 +697,43 @@ msgid "" "<../setup/bank_accounts>`, you can see if your bank requires a connection " "through Ponto by searching for your bank institution, and clicking on it." msgstr "" +"**O Odoo Contabilidade** pode sincronizar diretamente com seu banco para " +"obter todos os extratos bancários importados automaticamente para seu banco " +"de dados. Isso permite uma **reconciliação bancária** mais fácil. Quando " +"estiver :doc:`adicionando uma conta bancária no Odoo " +"<../setup/bank_accounts>`, você pode ver se seu banco requer uma conexão " +"através do Ponto procurando sua instituição bancária e clicando nela." #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:24 msgid "" "You can find more information about bank synchronization :doc:`on this page " "`." msgstr "" +"Você pode encontrar mais informações sobre a sincronização bancária " +":doc:`nesta página `." #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:31 msgid "Link your bank accounts with Ponto" -msgstr "" +msgstr "Vincule suas contas bancárias com Ponto" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:33 msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) `_." msgstr "" +"Vá para o site do `Site do Ponto (https://myponto.com) " +"`_." #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:34 msgid "Create an account if you don’t have one yet." -msgstr "" +msgstr "Crie uma conta se ainda não possuir uma." #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:35 msgid "Once you are logged in, create an *organization*." -msgstr "" +msgstr "Uma vez que estiver logado, crie uma *organização*." #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0 msgid "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click on *Add account*." msgstr "" +"Vá para :menuselection:`Contas --> Live`, e clique em *Adicionar conta*." #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0 msgid "You might have to add your **Billing Information** first." @@ -628,23 +774,27 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:62 msgid "Configure the synchronization options:" -msgstr "" +msgstr "Configure as opções de sincronização:" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:64 msgid "" "**Action**: define if Odoo must create a new *Journal* for this bank " "account, link to an existing Journal, or create no link." msgstr "" +"**Ação**: define se o Odoo deve criar um novo *Diário* para esta conta " +"bancária, vincular a um Diário existente, ou não criar vínculo" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:66 msgid "**Journal**: select the appropriate *Journal*." -msgstr "" +msgstr "**Diário**: Selecione o *Diário* apropriado." #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:67 msgid "" "**Synchronization Frequency**: define how often Odoo should fetch the bank " "statements." msgstr "" +"**Frequência de Sincronização**: definir com que frequência o Odoo deve " +"buscar os extratos bancários." #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:74 msgid "" @@ -653,6 +803,10 @@ msgid "" "multiple accounts, it is recommended to pick the *Create new journal* option" " for all additional accounts." msgstr "" +"É uma boa prática ter um Diário por conta bancária. Se você sincronizar uma " +"única conta bancária, vincule-a ao diário *Banco* existente. Se você tiver " +"várias contas, é recomendável escolher a opção *Criar novo diário* para " +"todas as contas adicionais." #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:81 msgid "Update your synchronization credentials" @@ -756,6 +910,9 @@ msgid "" " is possible to handle internal transfers of money with only a couple of " "clicks." msgstr "" +"Uma empresa pode ter várias contas bancárias ou caixas registradoras. No " +"odoo, é possível lidar com transferências internas de dinheiro com apenas " +"alguns cliques." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:9 msgid "" @@ -763,6 +920,9 @@ msgid "" "accounts and I want to transfer 50.000 euros from one of our bank accounts " "to the another one." msgstr "" +"Usaremos o seguinte exemplo para ilustrar. A minha empresa tem duas contas " +"bancárias e pretendo transferir 50.000 reais de uma das nossas contas " +"bancárias para a outra." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:17 msgid "Check your Chart of Accounts and default transfer account" @@ -776,12 +936,20 @@ msgid "" "default transfer account go into the accounting module settings, select " ":menuselection:`Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Para lidar com as transferências internas, você precisa de uma conta de " +"transferência em seus planos de contas. O Odoo irá gerar uma conta " +"automaticamente com base no país do seu plano de contas. Para configurar seu" +" plano de contas e verificar a conta de transferência padrão, vá até as " +"configurações do módulo de contabilidade, selecione: seleção de menus: " +"`Configuração -> Configurações`." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:25 msgid "" "Your chart of accounts will be pre-installed depending on the country " "specified during your registration, it cannot be changed." msgstr "" +"Seu plano de contas será pré-instalado dependendo do país especificado " +"durante o registro, não pode ser alterado." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:31 msgid "" @@ -789,10 +957,13 @@ msgid "" "depending on your country's legislation. If necessary it can be modified " "from the same page." msgstr "" +"A conta de transferência padrão também será gerada automaticamente, " +"dependendo da legislação do seu país. Se necessário, pode ser modificado na " +"mesma página." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:39 msgid "Create a second bank account / Journal" -msgstr "" +msgstr "Crie uma segunda conta bancária / diário" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:41 msgid "" @@ -802,10 +973,16 @@ msgid "" " You should fill in the **Account Number**. You can also create and edit " "your bank to specify your bank's details." msgstr "" +"Antes de podermos registrar uma transferência interna, precisamos adicionar " +"um novo banco ao nosso painel de contabilidade. Para entrar no módulo de " +"contabilidade, clique em: seleção de menus: `Configuração -> Contas " +"Bancárias`. Crie uma nova conta bancária. Você deve preencher o ** Número da" +" conta **. Você também pode criar e editar seu banco para especificar os " +"detalhes do seu banco." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:50 msgid "By saving the changes you now have 2 bank accounts." -msgstr "" +msgstr "Ao salvar as alterações, você agora tem 2 contas bancárias." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:56 msgid "Register an internal transfer from one bank to another." @@ -816,10 +993,12 @@ msgid "" "We will now transfer 50.000 euros from our **Bank** to our **Bank BE57 0633 " "9533 1498** account." msgstr "" +"Vamos agora transferir 50.000 reais do nosso ** Banco ** para a nossa conta " +"do ** Banco BE57 0633 9533 1498 **." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:62 msgid "Log an internal transfer" -msgstr "" +msgstr "Registre uma transferência interna" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:64 msgid "" @@ -827,6 +1006,9 @@ msgid "" "accounting dashboard, click on the **more** button of one of your banks and " "select :menuselection:`New --> Internal transfer`." msgstr "" +"O primeiro passo é registrar o pagamento interno. Para fazer isso, vá para o" +" seu painel de contabilidade, clique no botão ** mais ** de um de seus " +"bancos e selecione: seleção de menus: `Novo --> Transferência interna`." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:71 msgid "" @@ -843,7 +1025,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:82 msgid "Save and confirm the changes to register the payment." -msgstr "" +msgstr "Salve e confirme as alterações para registrar o pagamento." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:84 msgid "" @@ -851,16 +1033,21 @@ msgid "" "We'll need to import bank statements to book the money in the final " "accounts." msgstr "" +"Em termos de contabilidade, o dinheiro agora é registrado na conta de " +"transferência. Precisaremos importar extratos bancários para registrar o " +"dinheiro nas contas finais." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:89 msgid "Import bank statements and reconcile" -msgstr "" +msgstr "Importe extratos bancários e concilie" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:91 msgid "" "Note that the bank balance computed by Odoo is different that the last " "statement of your bank." msgstr "" +"Observe que o saldo bancário apurado pelo Odoo é diferente do último extrato" +" do seu banco." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:97 msgid "" @@ -870,6 +1057,11 @@ msgid "" "Once you receive your bank statements click the **new statement** button of " "the corresponding bank to import them." msgstr "" +"Isso porque não importamos o extrato bancário confirmando o recebimento e o " +"envio do dinheiro. Portanto, é necessário importar seu extrato bancário e " +"conciliar o pagamento com a linha correta do extrato bancário. Assim que " +"receber seus extratos bancários, clique no botão ** novo extrato ** do banco" +" correspondente para importá-los." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:106 msgid "" @@ -879,10 +1071,14 @@ msgid "" "that no errors were made. Fill in the **Ending balance** and click on the " "**Reconcile** button." msgstr "" +"Preencha sua ** linha de transações **. Uma vez feito isso, Odoo exibirá um " +"** Balanço calculado **. esse saldo calculado é o saldo final teórico de sua" +" conta bancária. Se corresponder ao extrato bancário, significa que não " +"houve erros. Preencha o ** Saldo final ** e clique no botão ** Conciliar **." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:114 msgid "The following window will open:" -msgstr "" +msgstr "A seguinte janela será aberta:" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:119 msgid "" @@ -890,6 +1086,9 @@ msgid "" "statement line corresponding to the payment and click on the **reconcile** " "button. Close the statement to finish the transaction" msgstr "" +"Você precisa escolher contrapartes para o pagamento. Selecione a linha " +"correta do extrato bancário correspondente ao pagamento e clique no botão **" +" conciliar **. Feche o extrato para finalizar a transação" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:126 msgid "" @@ -928,28 +1127,32 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:21 msgid "Types of Reconciliation Models" -msgstr "" +msgstr "Tipos de Modelos de Reconciliação" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:23 msgid "There are three types of Reconciliation Models:" -msgstr "" +msgstr "Há três tipos de Modelos de Reconciliação:" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:25 msgid ":ref:`Write-off Button `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Botão de amortização `" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:26 msgid "" ":ref:`Suggestion of counterpart values `" msgstr "" +":ref:`Sugestão de valores de contrapartida " +"`" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:27 msgid ":ref:`Match existing invoices/bills `" msgstr "" +":ref:`Corresponder a faturas/contas existentes " +"`" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:32 msgid "Manually create a write-off on clicked button" -msgstr "" +msgstr "Crie manualmente uma amortização no botão clicado" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:34 msgid "" @@ -958,10 +1161,14 @@ msgid "" "values automatically, before validating the reconciliation. Each button is a" " different Reconciliation Model." msgstr "" +"Ao reconciliar uma entrada com um *Saldo em Aberto*, você pode usar os " +"botões disponíveis na guia *Operações Manuais* para preencher " +"automaticamente todos os valores, antes de validar a reconciliação. Cada " +"botão é um Modelo de Reconciliação diferente." #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:45 msgid "Suggest counterpart values" -msgstr "" +msgstr "Valores de contrapartida sugeridos" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:47 msgid "" @@ -969,10 +1176,13 @@ msgid "" "that only need to be validated. This automation is based on a set of rules " "defined in the reconciliation model." msgstr "" +"Este tipo de Modelo de Reconciliação sugere imediatamente valores de " +"contrapartida que só precisam ser validados. Essa automação é baseada em um " +"conjunto de regras definidas no modelo de reconciliação." #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:57 msgid "Match existing invoices/bills" -msgstr "" +msgstr "Corresponder à faturas/contas existentes" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:59 msgid "" @@ -981,6 +1191,10 @@ msgid "" "to validate the entry. This automation is based on a set of rules defined in" " the reconciliation model." msgstr "" +"Este tipo de Modelo de Reconciliação seleciona automaticamente a correta " +"Fatura do Cliente ou Fatura do Fornecedor que corresponda ao pagamento. Tudo" +" o que resta fazer é validar a entrada. Essa automação é baseada em um " +"conjunto de regras definidas no modelo de reconciliação." #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:71 msgid "" @@ -990,6 +1204,11 @@ msgid "" "going to your Bank Journal card, clicking on the three little dots, and then" " on *Reconciliation Models*." msgstr "" +"Para gerenciar ou criar um novo **Modelo de Reconciliação**, vá para " +":menuselection:`Contabilidade --> Reconciliação --> Modelos de " +"Reconciliação`. Alternativamente, você também pode abrir este menu na Visão " +"Geral de Contabilidade, indo no cartão do Diário Bancário, clicando nos três" +" pontinhos, e então em *Modelos de Reconciliação*." #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:81 msgid "" @@ -997,12 +1216,17 @@ msgid "" "the current matching of invoices and bills. Therefore, it is advised to " "leave it at the top of the list and not to delete it." msgstr "" +"A primeira entrada, chamada *Regra de Correspondência de Faturas*, é o único" +" responsável pela atual combinação de faturas e contas. Portanto, é " +"aconselhável deixá-lo no topo da lista e não excluí-la." #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:85 msgid "" "Open the model you want to modify, or click on *Create* to create a new one," " then fill out the form." msgstr "" +"Abra o modelo que deseja modificar ou clique em *Criar* para criar um novo e" +" preencha o formulário." #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:88 #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:50 @@ -1014,6 +1238,8 @@ msgid "" "See :ref:`above ` for an explanation about the " "different types of Reconciliation Models." msgstr "" +"Veja :ref:`acima ` para obter uma explicação " +"sobre os diferentes tipos de modelos de reconciliação" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:94 msgid "" @@ -1059,7 +1285,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:127 msgid ":doc:`use_cases`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`use_cases`" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:128 #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:108 @@ -1094,32 +1320,40 @@ msgid "" "lot of time. Luckily, with Odoo you can very easily match your invoices or " "any other payment document with your bank statements." msgstr "" +"Comparar seus extratos bancários com seus registros contábeis pode ser uma " +"tarefa tediosa. Você precisa encontrar as faturas correspondentes, comparar " +"os valores e os dados dos parceiros com os do extrato bancário. Essas etapas" +" podem levar muito tempo. Felizmente, com Odoo você pode facilmente combinar" +" suas faturas ou qualquer outro documento de pagamento com seus extratos " +"bancários." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:10 msgid "Two options of the reconciliation process exist in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Existem duas opções de processo de conciliação em Odoo." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:12 msgid "We can directly specify the payment on the invoice" -msgstr "" +msgstr "Podemos especificar diretamente o pagamento na fatura" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:13 msgid "We can reconcile open invoices with bank statements" -msgstr "" +msgstr "Podemos conciliar faturas em aberto com extratos bancários" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:18 msgid "" "No special configuration is necessary to record invoices. All we need to do " "is to install the accounting app." msgstr "" +"Nenhuma configuração especial é necessária para registrar faturas. Tudo o " +"que precisamos fazer é instalar o aplicativo de contabilidade." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:25 msgid "Use cases" -msgstr "" +msgstr "Casos de uso" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:28 msgid "Case 1: Payments registration" -msgstr "" +msgstr "Caso 1: registro de pagamentos" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:30 msgid "" @@ -1135,12 +1369,19 @@ msgid "" "invoice as paid immediately in order to indicate that we can start rendering" " services to our customer." msgstr "" +"Começamos com a nossa fatura emitida de 2100 reais para Smith & Co. Como o " +"produto vendido é um serviço, exigimos um pagamento imediato. Nosso contador" +" só lida com extratos bancários no final da semana, por isso temos que " +"marcar esta fatura como paga imediatamente para indicar que podemos começar " +"a prestar serviços ao nosso cliente." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:39 msgid "" "Our customer send us a payment confirmation. We can thus register a payment " "and mark the invoice as paid." msgstr "" +"Nosso cliente nos envia uma confirmação de pagamento. Podemos, assim, " +"registrar um pagamento e marcar a fatura como paga." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:45 msgid "" @@ -1148,34 +1389,43 @@ msgid "" "has paid the Invoice. We thus have to specify the amount and the payment " "method." msgstr "" +"Ao clicar em ** registrar pagamento **, estamos informando ao Odoo que nosso" +" cliente pagou a fatura. Portanto, temos que especificar o valor e a forma " +"de pagamento." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:52 msgid "" "Now we can always find the payment details in the Invoice by clicking on the" " :menuselection:`Info --> Open Payment`." msgstr "" +"Agora podemos sempre encontrar os detalhes de pagamento na Fatura clicando " +"na: seleção de menus: ʻInfo -> Abrir Pagamento`." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:58 msgid "" "The invoice has been paid and **the reconciliation has been done " "automatically.**" -msgstr "" +msgstr "A fatura foi paga e ** a conciliação foi feita automaticamente. **" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:62 msgid "Case 2: Bank statements reconciliations" -msgstr "" +msgstr "Caso 2: conciliações de extratos bancários" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:64 msgid "" "We start at our issued Invoice of 3000 euros for Smith & Co. Let's also " "assume that other Invoices are open for different customers." msgstr "" +"Começamos com a nossa fatura emitida de 3000 reais para Smith & Co. " +"Suponhamos também que outras faturas estão abertas para clientes diferentes." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:70 msgid "" "We receive our bank statement and find that not only the invoice issued to " "Smith & Co has been paid, but the one to Buzz of 92 euros as well." msgstr "" +"Recebemos o nosso extrato bancário e constatamos que não só a fatura emitida" +" para a Smith & Co foi paga, mas também para a Buzz de 92 reais." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:73 msgid "" @@ -1192,26 +1442,35 @@ msgid "" "If everything was right (correct partner name, right amount) odoo will do " "the reconciliations **automatically**." msgstr "" +"Se tudo deu certo (nome do parceiro correto, quantidade certa) o odoo fará " +"as reconciliações ** automaticamente **." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:90 msgid "If some issues are found, you will need to take **manual actions**." msgstr "" +"Se alguns problemas forem encontrados, você precisará realizar ** ações " +"manuais **." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:92 msgid "" "For example, if the partner is missing from your bank statement, just fill " "it in :" msgstr "" +"Por exemplo, se o parceiro estiver faltando em seu extrato bancário, basta " +"preenchê-lo:" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:98 msgid "" "If the payment is done with a down payment, just check if it is all right " "and validate all related payments :" msgstr "" +"Se o pagamento for feito com um adiantamento, basta verificar se está tudo " +"certo e validar todos os pagamentos relacionados:" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:105 msgid "Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items in the sheet." msgstr "" +"Pressione CTRL-Enter para reconciliar todos os itens balanceados na folha." #: ../../accounting/bank/setup.rst:3 msgid "Setup" @@ -1340,7 +1599,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:75 msgid "Advanced configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração avançada" #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:77 msgid "" @@ -1391,30 +1650,38 @@ msgid "" "the currency of the company and the value in the currency of the " "transaction." msgstr "" +"Em Odoo, cada transação é registrada na moeda padrão da empresa. Os " +"relatórios são todos baseados na moeda da empresa. Mas para transações que " +"ocorrem em outra moeda, Odoo armazena tanto o valor na moeda da empresa " +"quanto o valor na moeda da transação." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:11 msgid "" "When you have a bank account in a foreign currencies, for every transaction," " Odoo stores two values:" msgstr "" +"Quando você tem uma conta bancária em moeda estrangeira, para cada " +"transação, o Odoo armazena dois valores:" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:14 msgid "The debit/credit in the currency of the company" -msgstr "" +msgstr "O débito / crédito na moeda da empresa" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:16 msgid "The debit/credit in the currency of the bank account" -msgstr "" +msgstr "O débito / crédito na moeda da conta bancária" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:18 msgid "" "Currency rates are updated automatically using yahoo.com, or the European " "Central bank web-services." msgstr "" +"As taxas de câmbio são atualizadas automaticamente usando yahoo.com ou os " +"serviços da web do Banco Central Europeu." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:25 msgid "Activate the multi-currency feature" -msgstr "" +msgstr "Ative o recurso de várias moedas" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:27 msgid "" @@ -1424,10 +1691,16 @@ msgid "" "Features` make sure the **Allow Multi-currencies** box is ticked. Provide a " "**Currency Exchange Gain / Loss** account, then click on **Apply**." msgstr "" +"Para permitir que sua empresa trabalhe com várias moedas, você deve ativar o" +" modo de várias moedas. No aplicativo de contabilidade, vá para: seleção de " +"menus: `Configuração -> Configurações -> Recursos de contabilidade e " +"finanças` certifique-se de que a caixa ** Permitir moedas múltiplas ** " +"esteja marcada. Forneça uma conta de ** Ganhos / perdas cambiais ** e clique" +" em ** Aplicar **." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:34 msgid "Configure currencies" -msgstr "" +msgstr "Configurar moedas" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:36 msgid "" @@ -1444,25 +1717,34 @@ msgid "" "automate the currency rate update. These options are also in the settings of" " the Accounting application, in the bottom of the page:" msgstr "" +"Depois de ter ativado as moedas, você pode configurar os parâmetros para " +"automatizar a atualização da taxa de câmbio. Essas opções também estão nas " +"configurações do aplicativo Contabilidade, na parte inferior da página:" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:49 msgid "Click on the **Update Now** link to update the currency rates now." msgstr "" +"Clique no link ** Atualizar agora ** para atualizar as taxas de câmbio " +"agora." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:52 msgid "Create a new bank account" -msgstr "" +msgstr "Crie uma nova conta bancária" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:54 msgid "" "In the accounting application, we first go to :menuselection:`Configuration " "--> Accounting / Bank account`, and we create a new one." msgstr "" +"No aplicativo contabilidade, vamos primeiro para: seleção de menus: " +"`Configuração -> Contabilidade/ Conta bancária`, e criamos um novo." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:60 msgid "" "Once you save this bank account, Odoo will create all the documents for you:" msgstr "" +"Depois de salvar esta conta bancária, Odoo criará todos os documentos para " +"você:" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:63 msgid "An account in the trial balance" @@ -1477,28 +1759,36 @@ msgid "" "Information about the bank account in the footer of your invoices if checked" " the box **Show in Invoices Footer**" msgstr "" +"Informações sobre a conta bancária no rodapé de suas faturas se marcada a " +"caixa ** Mostrar no rodapé das faturas **" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:71 msgid "Example: A vendor bill in a foreign currency" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: uma fatura de fornecedor em moeda estrangeira" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:73 msgid "" "Based on the above example, let's assume we receive the following bill from " "a supplier in China." msgstr "" +"Com base no exemplo acima, vamos supor que recebamos a seguinte fatura de um" +" fornecedor na China." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:76 msgid "" "In the :menuselection:`Purchase --> Vendor Bills` , this is what you could " "see:" msgstr "" +"Na: seleção de menus: `Comprar -> Contas do fornecedor`, isto é o que você " +"pode ver:" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:81 msgid "" "Once you are ready to pay this bill, click on register payment on the bill " "to record a payment." msgstr "" +"Quando estiver pronto para pagar esta fatura, clique em registrar pagamento " +"na fatura para registrar um pagamento." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:87 msgid "" @@ -1507,16 +1797,21 @@ msgid "" "depending if the currency rate increased or decreased between the invoice " "and the payment date." msgstr "" +"Isso é tudo que você precisa fazer. O Odoo lançará automaticamente o ganho " +"ou perda cambial na conciliação do pagamento com a fatura, dependendo se a " +"taxa de câmbio aumentou ou diminuiu entre a fatura e a data de pagamento." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:92 msgid "" "Note that you can pay a foreign bill with another currency. In such a case, " "Odoo will automatically convert between the two currencies." msgstr "" +"Observe que você pode pagar uma conta estrangeira com outra moeda. Nesse " +"caso, Odoo irá converter automaticamente entre as duas moedas." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:96 msgid "Customers Statements" -msgstr "" +msgstr "Declarações de clientes" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:98 msgid "" @@ -1524,6 +1819,9 @@ msgid "" "So, the amount due by your customer (to your vendor) is always expressed in " "the currency of the invoice." msgstr "" +"Extratos de clientes e fornecedores são gerenciados na moeda da fatura. " +"Portanto, o valor devido pelo seu cliente (ao seu fornecedor) é sempre " +"expresso na moeda da fatura." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:102 msgid "" @@ -1531,6 +1829,9 @@ msgid "" "customer, Odoo will split the customer statement by currency, as shown in " "the report below." msgstr "" +"Se você tiver várias faturas com moedas diferentes para o mesmo cliente, o " +"Odoo dividirá o extrato do cliente por moeda, conforme mostrado no relatório" +" abaixo." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:109 msgid "" @@ -1547,6 +1848,9 @@ msgid "" "general, this is not what the customer expect as he prefers to see the " "amounts in the currency of the invoices he received;" msgstr "" +"Nesse caso, o extrato do cliente sempre tem apenas uma moeda. Em geral, não " +"é isso que o cliente espera, pois ele prefere ver os valores na moeda das " +"faturas que recebeu;" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:3 msgid "Manage a cash register" @@ -1558,18 +1862,25 @@ msgid "" "transactions. It calculates the total money in and out, computing the total " "balance." msgstr "" +"A caixa registradora é um diário para registrar transações de recebimentos e" +" pagamentos. Ele calcula o dinheiro total que entra e sai, computando o " +"saldo total." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:14 msgid "" "Configure the Cash journal in :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Journals`." msgstr "" +"Configure o Diário de caixa em: seleção de menus: 'Contabilidade -> " +"Configuração -> Diários`." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:17 msgid "" "In the tab Journal Entries, the Default Debit and Credit Account can be " "configured as well as the currency of the journal" msgstr "" +"Na guia Entradas no diário, a conta padrão de débito e crédito pode ser " +"configurada, bem como a moeda do diário" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:21 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:249 @@ -1579,13 +1890,15 @@ msgstr "Uso" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:24 msgid "How to register cash payments?" -msgstr "" +msgstr "Como registrar pagamentos em dinheiro?" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:26 msgid "" "To register a cash payment specific to another customer, you should follow " "these steps:" msgstr "" +"Para registrar um pagamento em dinheiro específico para outro cliente, você " +"deve seguir estas etapas:" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:29 msgid "" @@ -1596,16 +1909,20 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:32 msgid "Fill in the start and ending balance" msgstr "" +"Existem 3 opções de IVA para este relatório, 16%, 0% e isento, uma linha de " +"fatura no odoo é considerada isenta se não houver imposto sobre ela, os " +"outros 2 impostos já estão devidamente configurados." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:34 msgid "" "Register the transactions, specifying the customers linked to the " "transaction" msgstr "" +"Cadastre as transações, especificando os clientes vinculados à transação" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:37 msgid "Put money in" -msgstr "" +msgstr "Coloque dinheiro" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:39 msgid "" @@ -1613,10 +1930,13 @@ msgid "" "transactions. From the Register Transactions window, go to " ":menuselection:`More --> Put money in`" msgstr "" +"Colocar dinheiro é usado para colocar seu dinheiro manualmente antes de " +"iniciar suas transações. Na janela Registrar transações, vá para: menu de " +"seleção: `Mais -> Colocar dinheiro`" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:47 msgid "Take money out" -msgstr "" +msgstr "Tirar dinheiro" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:49 msgid "" @@ -1624,11 +1944,15 @@ msgid "" "all your transactions. From the Register Transaction windows, go to " ":menuselection:`More --> Take money out`" msgstr "" +"Retirar dinheiro é usado para coletar / retirar seu dinheiro manualmente " +"após encerrar todas as transações. Na janela Registrar transação, vá para: " +"seleção de menus: `Mais -> Retirar dinheiro`" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:56 msgid "" "The transactions will be added to the current cash payment registration." msgstr "" +"As transações serão adicionadas ao registro de pagamento em dinheiro atual." #: ../../accounting/fiscal_localizations.rst:3 msgid "Fiscal Localizations" @@ -1636,7 +1960,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations.rst:3 msgid "Localizations" -msgstr "" +msgstr "Localizações" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:3 msgid "Argentina" @@ -2120,7 +2444,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:163 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:204 msgid "Usage and testing" -msgstr "" +msgstr "Uso e teste" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:286 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:166 @@ -2772,7 +3096,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:111 #: ../../accounting/others/multicurrencies.rst:3 msgid "Multicurrency" -msgstr "" +msgstr "Multimoedas" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:113 msgid "" @@ -3532,6 +3856,8 @@ msgid "" "Electronic invoicing for Colombia is available from Odoo 12 and requires the" " next modules:" msgstr "" +"A fatura eletrônica para a Colômbia está disponível no Odoo 12 e requer os " +"próximos módulos:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:11 msgid "" @@ -3546,6 +3872,9 @@ msgid "" " for the Integration with Carvajal T&S and generate the electronic invoice, " "based on the DIAN legal requirements." msgstr "" +"** l10n_co_edi **: Este módulo inclui todos os campos extras que são " +"necessários para a Integração com Carvajal T&S e geração da Nota Fiscal " +"Eletrônica, com base nos requisitos legais DIAN." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:20 msgid "Workflow" @@ -3560,6 +3889,8 @@ msgid "" "For this, go in Apps and search for Colombia. Then click Install for the " "first two modules." msgstr "" +"Para isso, vá em Apps e procure pela Colômbia. Em seguida, clique em " +"instalar para os dois primeiros módulos." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:40 msgid "Configure credentials for Carvajal T&S web service" @@ -3571,6 +3902,9 @@ msgid "" "Carvajal T&S Web Service, it's necessary to configure the user and " "credentials, this information will be provided by Carvajal T&S." msgstr "" +"Uma vez instalados os módulos, para poder se conectar ao Carvajal T&S Web " +"Service, é necessário configurar o usuário e credenciais, esta informação " +"será fornecida pela Carvajal T&S." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:46 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:68 @@ -3578,6 +3912,8 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and look " "for the *Colombian Electronic Invoice* section." msgstr "" +"Acesse: menu de seleção: 'Contabilidade -> Configuração -> Configurações` e " +"procure a seção * Nota Fiscal Eletrônica Colombiana *." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:52 msgid "" @@ -3586,12 +3922,18 @@ msgid "" "integration with the CEN Financiero portal, which is accessible here: " "https://cenfinancierolab.cen.biz" msgstr "" +"Usando o modo de teste, é possível conectar-se a um ambiente de teste " +"Carvajal T&S. Isso permite aos usuários testar o fluxo de trabalho completo " +"e integração com o portal CEN Financiero, que pode ser acessado aqui: " +"https://cenfinancierolab.cen.biz" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:57 msgid "" "Once that Odoo and Carvajal T&S is fully configured and ready for production" " the testing environment can be disabled." msgstr "" +"Uma vez que Odoo e Carvajal T&S estejam totalmente configurados e prontos " +"para produção, o ambiente de teste pode ser desativado." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:62 msgid "Configure your report data" @@ -3602,6 +3944,8 @@ msgid "" "As part of the configurable information that is sent in the XML, you can " "define the data for the fiscal section and the bank information in the PDF." msgstr "" +"Como parte das informações configuráveis ​​enviadas no XML, você pode " +"definir os dados da seção fiscal e as informações bancárias no PDF." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:76 msgid "Configure data required in the XML" @@ -3617,6 +3961,10 @@ msgid "" "DIAN are now available on the Partner form. Colombian partners have to have " "their identification number and document type set:" msgstr "" +"Como parte da Localização colombiana, os tipos de documentos definidos pela " +"DIAN agora estão disponíveis no formulário de Parceiro. Os parceiros " +"colombianos devem ter seu número de identificação e tipo de documento " +"definidos:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:91 msgid "" @@ -3624,6 +3972,9 @@ msgid "" "configured in Odoo including the verification digit, Odoo will split this " "number when the data to the third party vendor is sent." msgstr "" +"Quando o tipo de documento é RUT, o número de identificação precisa ser " +"configurado no Odoo incluindo o dígito de verificação. O Odoo dividirá esse " +"número quando os dados para o fornecedor terceirizado forem enviados." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:98 msgid "Fiscal structure (RUT)" @@ -3635,18 +3986,25 @@ msgid "" "included as part of the electronic invoice module given that is part of the " "information required by the DIAN ." msgstr "" +"Os códigos de responsabilidade do parceiro (seção 53 do documento RUT) estão" +" incluídos como parte do módulo de nota fiscal eletrônica, visto que faz " +"parte das informações exigidas pela DIAN." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:104 msgid "" "These fields can be found in :menuselection:`Partner --> Sales & Purchase " "Tab --> Fiscal Information`" msgstr "" +"Esses campos podem ser encontrados em: menu de seleção: `Parceiro -> Guia " +"Vendas & Compras-> Informações Fiscais'" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:110 msgid "" "Additionally two booleans fields were added in order to specify the fiscal " "regimen of the partner." msgstr "" +"Além disso, foram adicionados dois campos booleanos para especificar o " +"regime fiscal do parceiro." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:117 msgid "" @@ -3654,6 +4012,9 @@ msgid "" "consider that an extra field *Value Type* needs to be configured per tax. " "This option is located in the Advanced Options tab." msgstr "" +"Se suas transações de vendas incluem produtos com impostos, é importante " +"considerar que um campo extra * Tipo de valor * precisa ser configurado por " +"imposto. Esta opção está localizada na guia Opções avançadas." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:124 msgid "" @@ -3661,6 +4022,9 @@ msgid "" "configure your taxes. This configuration is used in order to correctly " "display taxes in the invoice PDF." msgstr "" +"Os tipos de imposto de retenção (ICA, IVA, Fuente) também estão incluídos " +"nas opções para configurar seus impostos. Esta configuração é usada para " +"exibir corretamente os impostos no PDF da fatura." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:135 msgid "" @@ -3677,6 +4041,8 @@ msgid "" "Once that the sequence is opened, the Prefix and Next Number fields should " "be configured and synchronized with the CEN Financiero." msgstr "" +"Uma vez aberta a sequência, os campos Prefixo e Próximo Número devem ser " +"configurados e sincronizados com o CEN Financiero." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:152 msgid "Users" @@ -3687,17 +4053,21 @@ msgid "" "The default template that is used by Odoo on the invoice PDF includes the " "job position of the salesperson, so these fields should be configured:" msgstr "" +"O modelo padrão usado pelo Odoo no PDF da fatura inclui o cargo do vendedor," +" portanto, estes campos devem ser configurados:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:168 msgid "" "When all your master data and credentials has been configured, it's possible" " to start testing the electronic invoice workflow." msgstr "" +"Quando todos os seus dados mestre e credenciais estiverem configurados, é " +"possível começar a testar o fluxo de trabalho da nota fiscal eletrônica." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:173 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:30 msgid "Invoice creation" -msgstr "" +msgstr "Criação de fatura" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:175 msgid "" @@ -3705,22 +4075,29 @@ msgid "" "doesn't change. The main changes that are introduced with the electronic " "invoice are the next fields:" msgstr "" +"O fluxo de trabalho funcional que ocorre antes de uma validação de fatura " +"não muda. As principais alterações que são introduzidas com a nota fiscal " +"eletrônica são os próximos campos:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:182 msgid "There are three types of documents:" -msgstr "" +msgstr "Existem três tipos de documentos:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:184 msgid "" "**Factura Electronica**: This is the regular type of document and its " "applicable for Invoices, Credit Notes and Debit Notes." msgstr "" +"** Fatura Eletrônica **: É o tipo de documento normal e é aplicável a " +"Faturas, Notas de Crédito e Notas de Débito." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:186 msgid "" "**Factura de Importación**: This should be selected for importation " "transactions." msgstr "" +"** Fatura de Importação **: Deve ser selecionado para transações de " +"importação." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:188 msgid "" @@ -3739,6 +4116,8 @@ msgid "" "After the invoice is validated an XML file is created and sent automatically" " to Carvajal, this file is displayed in the chatter." msgstr "" +"Após a validação da nota fiscal, um arquivo XML é criado e enviado " +"automaticamente para o Carvajal, este arquivo é exibido no chatter." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:204 msgid "" @@ -3746,6 +4125,9 @@ msgid "" "XML file. Additionally there is a second extra field that is displayed with " "the Electronic Invoice status, with the initial value \"In progress\":" msgstr "" +"Um campo extra agora é exibido na guia \"Outras informações\" com o nome do " +"arquivo XML. Além disso, existe um segundo campo extra que é exibido com o " +"status da Nota Fiscal Eletrônica, com o valor inicial \"Em andamento\":" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:214 msgid "Reception of legal XML and PDF" @@ -3760,10 +4142,16 @@ msgid "" "Legal XML which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF" " invoice that includes a QR code and the CUFE is also generated." msgstr "" +"O fornecedor da nota fiscal eletrônica recebe o arquivo XML e passa a " +"validar a estrutura e as informações nele contidas, se tudo estiver correto " +"o status da nota fiscal muda para \"Validado\" após usar o botão \"Verificar" +" status Carvajal\" no menu suspenso Ação. Em seguida, eles passam a gerar um" +" XML legal que inclui uma assinatura digital e um código único (CUFE), uma " +"fatura em PDF que inclui um código QR e o CUFE também é gerado." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:224 msgid "After this:" -msgstr "" +msgstr "Depois disto:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:226 msgid "" @@ -3773,7 +4161,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:233 msgid "The Electronic Invoice status changes to \"Accepted\"" -msgstr "" +msgstr "O status da fatura eletrônica muda para \"Aceito\"" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:237 msgid "Common errors" @@ -3785,12 +4173,17 @@ msgid "" "missing master data. In such cases, error messages are shown in the chatter " "after updating the electronic invoice status." msgstr "" +"Durante a validação XML, os erros mais comuns geralmente estão relacionados " +"à falta de dados mestre. Nesses casos, mensagens de erro são mostradas no " +"chatter após a atualização do status da nota fiscal eletrônica." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:246 msgid "" "After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with " "the new data and send the updated version, using the following button:" msgstr "" +"Após a correção dos dados mestre, é possível reprocessar o XML com os novos " +"dados e enviar a versão atualizada, utilizando o seguinte botão:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:258 msgid "Additional use cases" @@ -3801,6 +4194,8 @@ msgid "" "The process for credit and debit notes is exactly the same as the invoice, " "the functional workflow remains the same as well." msgstr "" +"O processo para notas de crédito e débito é exatamente igual ao da fatura, o" +" fluxo de trabalho funcional também permanece o mesmo." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:3 msgid "Colombia (ES)" @@ -3808,7 +4203,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:6 msgid "Introducción" -msgstr "" +msgstr "Introdução" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:8 msgid "" @@ -3849,11 +4244,11 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:26 msgid "Flujo General" -msgstr "" +msgstr "Fluxo Geral" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:33 msgid "Configuración" -msgstr "" +msgstr "Configuração" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:36 msgid "Instalación de los módulos de Localización Colombiana" @@ -3864,6 +4259,8 @@ msgid "" "Para esto ve a las aplicaciones y busca “Colombia”, luego da click en " "Instalar a los primeros dos módulos:" msgstr "" +"Para fazer isso vá para os aplicativos e pesquise \"Colômbia\", a seguir " +"clique em Instalar os dois primeiros módulos:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:46 msgid "Configuración de las credenciales del Servicio Web de Carvajal T&S" @@ -3875,6 +4272,9 @@ msgid "" "Servicio Web de Carvajal T&S, es necesario configurar el Usuario y las " "Credenciales. Esta información será provista por Carvajal T&S." msgstr "" +"Uma vez instalados os módulos, para se conectar ao Web Service Carvajal T&S," +" é necessário configurar o Usuário e as Credenciais. Essas informações serão" +" fornecidas pela Carvajal T&S." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:52 msgid "" @@ -3909,6 +4309,9 @@ msgid "" "definir los datos de la sección fiscal del PDF, así como de la información " "Bancaria." msgstr "" +"Como parte das informações configuráveis ​​que são enviadas no XML, você " +"pode definir os dados da seção fiscal do PDF, bem como as informações do " +"Banco." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:75 msgid "" @@ -3935,6 +4338,10 @@ msgid "" "cual ya es posible asignarles su número de identificación asociado al tipo " "de documento correspondiente." msgstr "" +"Como parte da Localização colombiana, os tipos de documentos definidos por " +"DIAN agora estão disponíveis no formulário de Contatos, portanto, agora é " +"possível atribuir-lhes o seu número de identificação associado ao tipo de " +"documento correspondente." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:98 msgid "" @@ -3953,6 +4360,9 @@ msgid "" "el documento de RUT), son incluidos como parte del módulo de Facturación " "Electrónica, dado que es información requerida por la DIAN." msgstr "" +"Os Códigos de Tipo de Obrigação aplicáveis ​​a terceiros (seção 53 do " +"documento RUT) estão incluídos no módulo de Faturamento Eletrônico, por se " +"tratar de informação exigida pela DIAN." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:111 msgid "" @@ -3968,6 +4378,11 @@ msgid "" "Contribuyentes y Régimen simplificado, por lo se muestran solo estas dos " "opciones." msgstr "" +"Além disso, foram adicionados dois últimos campos para especificar o regime " +"tributário do contato. Cumpre esclarecer que para o envio da Nota Fiscal " +"Eletrônica do Carvajal, somente se faz a distinção entre Grandes " +"Contribuintes e o Regime Simplificado, portanto, apenas essas duas opções " +"são apresentadas." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:126 msgid "" @@ -3984,6 +4399,10 @@ msgid "" "considerada para desplegar correctamente los impuestos en la representación " "gráfica de la Factura. (PDF)" msgstr "" +"Os impostos retidos na fonte (ICA, IVA e Fonte) também estão incluídos nas " +"opções de configuração dos seus impostos, esta configuração é considerada " +"para apresentar corretamente os impostos na representação gráfica da Nota " +"Fiscal. (PDF)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:144 msgid "Diarios" @@ -3995,6 +4414,9 @@ msgid "" "resolución de la Facturación Electrónica, los Diarios de Ventas relacionados" " con tus documentos de facturación necesitan ser actualizados en Odoo." msgstr "" +"Uma vez que DIAN atribuiu a sequência oficial e o prefixo para a resolução " +"do Faturamento Eletrônico, os Diários de Vendas relacionados aos seus " +"documentos de faturamento precisam ser atualizados no Odoo." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:151 msgid "" @@ -4008,6 +4430,8 @@ msgid "" "Una vez que la secuencia es abierta, los campos de Prefijo y Siguiente " "Número deben ser configurados y sincronizados con el CEN Financiero." msgstr "" +"Uma vez aberta a sequência, os campos Prefixo e Próximo Número devem ser " +"configurados e sincronizados com o CEN Financeiro." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:166 msgid "Usuarios" @@ -4018,10 +4442,12 @@ msgid "" "La plantilla por defecto que es usada por Odoo en la representación gráfica " "incluye el nombre del Vendedor, así que estos campos deben ser considerados:" msgstr "" +"O modelo padrão que é usado pela Odoo na representação gráfica inclui o nome" +" do Vendedor, portanto, estes campos devem ser considerados:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:177 msgid "Uso y Pruebas" -msgstr "" +msgstr "Uso e teste" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:180 msgid "Facturas" @@ -4033,6 +4459,9 @@ msgid "" "configuradas, es posible empezar a probar el flujo de la Facturación " "Electrónica siguiendo las instrucciones que se detallan a continuación:" msgstr "" +"Uma vez configuradas todas as principais informações e credenciais, é " +"possível começar a testar o fluxo do Faturamento Eletrônico seguindo as " +"instruções detalhadas a seguir:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:188 msgid "Invoice Creation" @@ -4045,16 +4474,21 @@ msgid "" "independientemente de si es creada desde una Orden de Venta o si es creado " "manualmente." msgstr "" +"O workflow funcional que ocorre antes da validação de uma fatura permanece o" +" mesmo com o Faturamento Eletrônico, independentemente de ser criado a " +"partir de um Pedido de Venda ou manualmente." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:195 msgid "" "Los cambios principales que son introducidos con la Facturación Electrónica " "son los siguientes:" msgstr "" +"As principais alterações introduzidas no faturamento eletrônico são as " +"seguintes:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:198 msgid "Hay tres tipos de documentos" -msgstr "" +msgstr "Existem três tipos de documentos" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:200 msgid "" @@ -4086,6 +4520,9 @@ msgid "" "automáticamente al proveedor de la factura electrónica. Este archivo es " "desplegado en el historial." msgstr "" +"Após a validação da nota fiscal, um arquivo XML é criado e enviado " +"automaticamente ao fornecedor da nota fiscal eletrônica. Este arquivo é " +"exibido no histórico." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:225 msgid "" @@ -4094,6 +4531,10 @@ msgid "" " que es desplegado con el estatus de la Factura Electrónica, con el valor " "inicial **En Proceso**." msgstr "" +"Um campo adicional agora é exibido na guia \"Outras informações\" com o nome" +" do arquivo XML. Além disso, existe um segundo campo adicional que é exibido" +" com o status da Nota Fiscal Eletrônica, com o valor inicial ** Em Processo " +"**." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:235 msgid "Recepción del XML y PDF Legal" @@ -4143,6 +4584,9 @@ msgid "" "detalles del error son recuperados en la petición de actualización y " "desplegados en el historial." msgstr "" +"Durante a validação de XML, os erros mais comuns geralmente estão " +"relacionados à falta de informações principais. Nesses casos, os detalhes do" +" erro são recuperados na solicitação de atualização e exibidos no histórico." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:277 msgid "" @@ -4150,10 +4594,13 @@ msgid "" "la nueva información y mandar la versión actualizada usando el siguiente " "botón:" msgstr "" +"Se as informações principais forem corrigidas, é possível reprocessar o XML " +"com as novas informações e enviar a versão atualizada através do seguinte " +"botão:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:289 msgid "Casos de Uso adicionales" -msgstr "" +msgstr "Casos de uso adicionais" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:291 msgid "" @@ -4161,6 +4608,8 @@ msgid "" "el mismo que en las Facturas. Su flujo de trabajo funcional se mantiene " "igual." msgstr "" +"O processo para Notas de Crédito e Débito (Fornecedores) é exatamente o " +"mesmo que para Faturas. Seu fluxo de trabalho funcional permanece o mesmo." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:296 msgid "Consideraciones del Anexo 1.7" @@ -4735,7 +5184,7 @@ msgstr "França" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:6 msgid "FEC" -msgstr "" +msgstr "FEC" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:8 msgid "" @@ -4749,32 +5198,36 @@ msgid "" "If you do not see the submenu **FEC**, go in **Apps** and search for the " "module called **France-FEC** and verify if it is well installed." msgstr "" +"Caso não veja o submenu ** FEC **, vá em ** Apps ** e procure o módulo " +"chamado ** France-FEC ** e verifique se está bem instalado." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:16 msgid "French Accounting Reports" -msgstr "" +msgstr "Relatórios de contabilidade franceses" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:18 msgid "" "If you have installed the French Accounting, you will have access to some " "accounting reports specific to France:" msgstr "" +"Se você instalou a contabilidade francesa, terá acesso a alguns relatórios " +"contábeis específicos da França:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:20 msgid "Bilan comptable" -msgstr "" +msgstr "balanço patrimonial" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:21 msgid "Compte de résultats" -msgstr "" +msgstr "Declaração de renda" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:22 msgid "Plan de Taxes France" -msgstr "" +msgstr "Plano Fiscal da França" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:25 msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Obtenha a certificação antifraude de VAT com Odoo" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:27 msgid "" @@ -4784,10 +5237,16 @@ msgid "" "data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, " "through a module and a certificate of conformity to download." msgstr "" +"A partir de 1º de janeiro de 2018, uma nova legislação antifraude entra em " +"vigor na França e no DOM-TOM. Esta nova legislação estipula alguns critérios" +" relativos à inalterabilidade, segurança, armazenamento e arquivo dos dados " +"de venda. Esses requisitos legais são implementados no Odoo, versão 9 em " +"diante, por meio de um módulo e um certificado de conformidade para " +"download." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:34 msgid "Is my company required to use an anti-fraud software?" -msgstr "" +msgstr "Minha empresa é obrigada a usar um software antifraude?" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:36 msgid "" @@ -4801,21 +5260,23 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:40 msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)." -msgstr "" +msgstr "Alguns de seus clientes são pessoas físicas (B2C)." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:42 msgid "" "This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from " "VAT and therefore are not affected." msgstr "" +"Esta regra se aplica a empresas de qualquer porte. Os autoempresários estão " +"isentos de IVA e, portanto, não são afetados." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:46 msgid "Get certified with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Obtenha a certificação Odoo" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:48 msgid "Getting compliant with Odoo is very easy." -msgstr "" +msgstr "Tornar-se compatível com o Odoo é muito fácil." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:50 msgid "" @@ -4834,13 +5295,15 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:60 msgid "To get the certification just follow the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Para obter a certificação, basta seguir os seguintes passos:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:62 msgid "" "Install the anti-fraud module fitting your Odoo environment from the *Apps* " "menu:" msgstr "" +"Instale o módulo antifraude adequado ao seu ambiente Odoo a partir do menu " +"*Apps*:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:65 msgid "" @@ -4861,12 +5324,19 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a " "country from the list; Do not create a new country." msgstr "" +"Certifique-se de que um país esteja definido em sua empresa, caso contrário," +" suas entradas não serão criptografadas para a verificação de " +"inalterabilidade. Para editar os dados de sua empresa, acesse: seleção de " +"menus: `Configurações -> Usuários & Empresas -> Empresas`. Selecione um país" +" da lista; Não crie um novo país." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:72 msgid "" "Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here " "`__." msgstr "" +"Baixe o certificado de conformidade obrigatório entregue pela Odoo SA `aqui " +"` __." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:75 msgid "" @@ -4881,6 +5351,8 @@ msgid "" "In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and " "restart your server beforehand." msgstr "" +"Caso você execute o Odoo localmente, é necessário atualizar a instalação e " +"reiniciar o servidor com antecedência." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:81 msgid "" @@ -4891,34 +5363,47 @@ msgid "" "*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is" " installed." msgstr "" +"Se você instalou a versão inicial do módulo antifraude (antes de 18 de " +"dezembro de 2017), será necessário atualizá-lo. O nome do módulo era * " +"França - Contabilidade - Certificado CGI 286 I-3 bis *. Após uma atualização" +" da lista de módulos, procure o módulo atualizado em * Apps *, selecione-o e" +" clique em * Atualizar *. Finalmente, certifique-se de que o seguinte módulo" +" * l10n_fr_sale_closing * esteja instalado." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:90 msgid "Anti-fraud features" -msgstr "" +msgstr "Recursos antifraude" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:92 msgid "The anti-fraud module introduces the following features:" -msgstr "" +msgstr "O módulo antifraude apresenta os seguintes recursos:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:94 msgid "" "**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key " "data of POS orders, invoices and journal entries;" msgstr "" +"** Inalterabilidade **: desativação de todas as formas de cancelar ou " +"modificar dados-chave de pedidos de PDV, faturas e lançamentos contábeis " +"manuais;" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:96 msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;" msgstr "" +"** Segurança **: algoritmo de encadeamento para verificar a " +"inalterabilidade;" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:97 msgid "" "**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and " "cumulative totals (daily, monthly, annually)." msgstr "" +"** Armazenamento **: fechamentos de vendas automáticos com cálculo do " +"período e totais acumulados (diário, mensal, anual)." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:101 msgid "Inalterability" -msgstr "" +msgstr "Inalterabilidade" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:103 msgid "" @@ -4932,6 +5417,8 @@ msgid "" "If you run a multi-companies environment, only the documents of such " "companies are impacted." msgstr "" +"Se você administrar um ambiente com várias empresas, apenas os documentos " +"dessas empresas serão afetados." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:111 msgid "Security" @@ -4943,6 +5430,10 @@ msgid "" " validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the " "document as well as from the hash of the precedent documents." msgstr "" +"Para garantir a inalterabilidade, cada pedido ou entrada no diário é " +"criptografada após a validação. Esse número (ou hash) é calculado a partir " +"dos dados principais do documento, bem como do hash dos documentos " +"anteriores." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:118 msgid "" @@ -4952,6 +5443,11 @@ msgid "" "initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted " "document recorded in the system." msgstr "" +"O módulo apresenta uma interface para testar a inalterabilidade dos dados. " +"Se alguma informação for modificada em um documento após sua validação, o " +"teste irá falhar. O algoritmo recalcula todos os hashes e os compara com os " +"iniciais. Em caso de falha, o sistema aponta o primeiro documento corrompido" +" registrado no sistema." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:124 msgid "" @@ -4963,7 +5459,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:131 msgid "Storage" -msgstr "" +msgstr "Armazenamento" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:133 msgid "" @@ -4972,12 +5468,18 @@ msgid "" " as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry " "recorded in the system." msgstr "" +"O sistema também processa fechamentos automáticos de vendas em bases " +"diárias, mensais e anuais. Esses fechamentos calculam distintamente o total " +"de vendas do período, bem como os totais gerais acumulados desde a primeira " +"entrada de vendas registrada no sistema." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:139 msgid "" "Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, " "Invoicing and Accounting apps." msgstr "" +"Os fechamentos podem ser encontrados no menu * Declarações francesas * dos " +"aplicativos Ponto de venda, Faturamento e Contabilidade." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:143 msgid "" @@ -4989,6 +5491,7 @@ msgstr "" msgid "" "For multi-companies environments, such closings are performed by company." msgstr "" +"Para ambientes multiempresas, tais fechamentos são realizados por empresa." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:147 msgid "" @@ -4997,6 +5500,11 @@ msgid "" "daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24" " hours ago. Such a session must be closed before selling again." msgstr "" +"Os pedidos de PDV são lançados como lançamentos contábeis manuais no " +"encerramento da sessão de PDV. O fechamento de uma sessão de PDV pode ser " +"feito a qualquer momento. Para solicitar aos usuários que o façam " +"diariamente, o módulo evita o retorno de uma sessão aberta há mais de 24 " +"horas. Essa sessão deve ser encerrada antes de vender novamente." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:153 msgid "" @@ -5005,6 +5513,10 @@ msgid "" "record a new sales transaction for a period already closed, it will be " "counted in the very next closing." msgstr "" +"O total de um período é calculado a partir de todas as entradas de diário " +"lançadas após o fechamento anterior do mesmo tipo, independentemente da data" +" de lançamento. Se você registrar uma nova transação de venda para um " +"período já fechado, ela será contada no fechamento seguinte." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:158 msgid "" @@ -5023,6 +5535,8 @@ msgid "" "Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none" " of your past data will be longer guaranteed as being inalterable." msgstr "" +"Não desinstale o módulo! Se você fizer isso, os hashes serão redefinidos e " +"nenhum dos seus dados anteriores terá a garantia de inalterabilidade." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:169 msgid "" @@ -5030,22 +5544,30 @@ msgid "" "diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees " "the inalterability of data." msgstr "" +"Os usuários permanecem responsáveis ​​por sua instância Odoo e devem usá-la " +"com a devida diligência. Não é permitida a modificação do código fonte, o " +"que garante a inalterabilidade dos dados." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:173 msgid "" "Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the" " module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo." msgstr "" +"Odoo absolve-se de toda e qualquer responsabilidade em caso de alterações " +"nas funções do módulo causadas por aplicações de terceiros não certificadas " +"pela Odoo." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:178 msgid "More Information" -msgstr "" +msgstr "Mais informações" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:180 msgid "" "You will find more information about this legislation in the official " "documents:" msgstr "" +"Você encontrará mais informações sobre esta legislação nos documentos " +"oficiais:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:182 msgid "" @@ -5088,20 +5610,26 @@ msgid "" "Be careful, you can only change the accounting package as long as you have " "not created any accounting entry." msgstr "" +"Tenha cuidado, você só pode alterar o pacote de contabilidade, desde que não" +" tenha criado nenhuma entrada de contabilidade." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:16 msgid "" "When you create a new SaaS database, the SKR03 is installed by default." msgstr "" +"Quando você cria um novo banco de dados SaaS, o SKR03 é instalado por " +"padrão." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:19 msgid "German Accounting Reports" -msgstr "" +msgstr "Relatórios de contabilidade alemães" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:21 msgid "" "Here is the list of German-specific reports available on Odoo Enterprise:" msgstr "" +"Aqui está a lista de relatórios específicos da Alemanha disponíveis no Odoo " +"Enterprise:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:23 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:27 @@ -5115,7 +5643,7 @@ msgstr "Balanço Patrimonial" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:17 #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:89 msgid "Profit & Loss" -msgstr "" +msgstr "Lucro & Perda" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:25 msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)" @@ -5127,7 +5655,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:29 msgid "Export from Odoo to Datev" -msgstr "" +msgstr "Exportar do Odoo para Datev" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:31 msgid "" @@ -5324,10 +5852,15 @@ msgid "" "inventati, altrimenti il sistema dell’agenzia delle entrate non riconoscerà " "l’interscambio di informazioni." msgstr "" +"Este guia explicará como usar a fatura eletrônica no Odoo e como configurar " +"corretamente os dados, contatos e contabilidade da empresa. Para testar a " +"nota fiscal eletrônica, os dados devem ser reais e não inventados, caso " +"contrário o sistema da agência de receita não reconhecerá a troca de " +"informações." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:13 msgid "Configurare le informazioni sulla tua Azienda" -msgstr "" +msgstr "Configure as informações sobre sua empresa" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:15 msgid "" @@ -5337,6 +5870,11 @@ msgid "" "Aziende. Accedere quindi alle informazioni sulla Azienda per cui si desidera" " configurare la fatturazione elettronica." msgstr "" +"A próxima etapa é configurar as informações necessárias para o funcionamento" +" da nota fiscal eletrônica. Você pode acessar a tela a partir do aplicativo " +"Configurações: selecione \"Usuários e empresas\" e escolha Empresas. Em " +"seguida, acesse as informações sobre a empresa para a qual deseja configurar" +" o faturamento eletrônico." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:21 msgid "" @@ -5359,6 +5897,8 @@ msgid "" " presso l’Agenzia delle Entrate per l’utilizzo dei servizi di fatturazione " "elettronica." msgstr "" +"Endereço do PEC da empresa, este deve ser o mesmo cadastrado na Agência " +"Tributária para a utilização dos serviços de nota fiscal eletrônica." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:34 msgid "" @@ -5373,6 +5913,8 @@ msgid "" "Partita IVA e Codice Fiscale. Per far si che la Fatturazione Elettronica " "funzioni correttamente, questi cambi devono essere compilati correttamente." msgstr "" +"Número do IVA e código do imposto. Para que a Nota Fiscal Eletrônica " +"funcione corretamente, essas alterações devem ser concluídas corretamente." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:43 msgid "" @@ -5380,10 +5922,13 @@ msgid "" "selezionato scegliendo dalla lista precompilata fornita da Odoo. Chiedi al " "commercialista qual’è il corretto regime fiscale!" msgstr "" +"Regime tributário. O regime tributário a que a Empresa está sujeita deve ser" +" selecionado por meio de lista pré-preenchida fornecida pela Odoo. Pergunte " +"ao contador qual é o regime tributário correto!" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:47 msgid "Numero di Iscrizione nel registro delle Imprese." -msgstr "" +msgstr "Número de registro no registro comercial." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:54 msgid "Configurare le impostazioni per la Fatturazione Elettronica" @@ -5393,7 +5938,7 @@ msgstr "" msgid "" "Numero di iscrizione nel registro Imprese tenuto presso la Camera di " "Commercio." -msgstr "" +msgstr "Número de inscrição no Registro de Empresas na Câmara de Comércio." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:59 msgid "" @@ -5402,6 +5947,10 @@ msgid "" "rilevanti ai fini dell’IVA. È possibile indicare in questo campo se " "l’Azienda si avvale di un Rappresentate Fiscale in Italia." msgstr "" +"Representante Fiscal. Esta opção é dedicada a empresas sediadas fora do " +"território nacional, mas que desenvolvem atividades comerciais na Itália " +"relevantes para efeitos de IVA. É possível indicar neste campo se a Empresa " +"possui Representante Fiscal na Itália." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:70 msgid "Configurare il profilo dei clienti" @@ -5413,6 +5962,9 @@ msgid "" "fornitori, nell’applicazione contatti, deve essere configurato con le " "necessarie informazioni legali." msgstr "" +"Para o uso adequado do aplicativo, o perfil do cliente e fornecedor no " +"aplicativo de contatos deve ser configurado com as informações legais " +"necessárias." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:76 msgid "" @@ -5421,10 +5973,14 @@ msgid "" " e Indice PA *che deve contere i 6-7 caratteri contenuti nell’indice PA e " "necessari per la comunicazione tramite fattura elettronica*." msgstr "" +"Selecionando o nome do cliente e acessando seus dados, você encontrará os " +"seguintes campos que devem ser preenchidos: Endereço PEC, Código Tributário " +"e Índice PA * que deve conter de 6 a 7 caracteres contidos no índice PA e " +"necessários para comunicação nota fiscal eletrônica *." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:87 msgid "Il processo di fatturazione" -msgstr "" +msgstr "O processo de cobrança" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:89 msgid "" @@ -5434,23 +5990,28 @@ msgid "" "quindi inviata: lo stato della sua consegna verrà notificato all’utente " "tramite pop-up sulla parte iniziale della schermata della fattura." msgstr "" +"Você pode continuar a emitir uma fatura seguindo as instruções do " +"aplicativo. O momento que determina o envio formal da fatura é o momento em " +"que é selecionada a opção \"Válido\". A fatura é então enviada: o estado da " +"sua entrega será comunicado ao utilizador através de uma janela pop-up na " +"parte inicial do ecrã da fatura." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:102 msgid "I messaggi che possono apparire sono i seguenti:" -msgstr "" +msgstr "As mensagens que podem aparecer são as seguintes:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:104 msgid "Fattura invitata. In attesa di accettazione" -msgstr "" +msgstr "Fatura enviada. Esperando aceitação" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:106 msgid "Invio fallito. Puoi modificare la fattura ed inviarla di nuovo" -msgstr "" +msgstr "O envio falhou. Você pode alterar a fatura e enviá-la novamente" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:108 msgid "" "La fattura è stata correttamente inviata ed accettata dal destinatario." -msgstr "" +msgstr "A fatura foi enviada corretamente e aceita pelo destinatário." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:111 msgid "" @@ -5458,6 +6019,9 @@ msgid "" "dall’elenco delle Fatture nella forma di icone, accanto alla colonna “Stato”" " dall’applicazione contabilità." msgstr "" +"As várias etapas de envio e recebimento da fatura também são visíveis na " +"lista de Faturas na forma de ícones, ao lado da coluna \"Status\" do " +"aplicativo de contabilidade." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:115 msgid "*Icona Rossa*: Invio fallito" @@ -5476,6 +6040,8 @@ msgid "" "Per inviare la fattura tramite PEC e generare il file XML, basterà cliccare " "su invia. Il documento verrà poi mostrato tra gli allegati." msgstr "" +"Para enviar a nota fiscal via PEC e gerar o arquivo XML, basta clicar em " +"enviar. O documento será então mostrado nos anexos." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:3 msgid "Mexico" @@ -5490,10 +6056,16 @@ msgid "" "information necessary to allow you use odoo in a Company with the country " "\"Mexico\" set." msgstr "" +"Esta documentação foi escrita assumindo que você segue e conhece a " +"documentação oficial sobre Faturamento, Vendas e Contabilidade e que tem " +"experiência de trabalho com o odoo nessas áreas, não temos a intenção de " +"colocar aqui procedimentos já explicados nesses documentos, apenas as " +"informações necessárias para permitir que você use o odoo em uma empresa com" +" o país \"México\" definido." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:17 msgid "The mexican localization is a group of 3 modules:" -msgstr "" +msgstr "A localização mexicana é um grupo de 3 módulos:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:19 msgid "" @@ -5501,6 +6073,9 @@ msgid "" " account, this proposed chart of account installed is a intended copy of the" " list of group codes offered by the `SAT`_." msgstr "" +"** l10n_mx: ** Todos os dados básicos para gerenciar a contabilidade, " +"impostos e o plano de contas, este plano de contas proposto instalado é uma " +"cópia pretendida da lista de códigos de grupo oferecida pelo `SAT`_." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:22 msgid "" @@ -5513,6 +6088,9 @@ msgid "" "**l10n_mx_reports**: All mandatory electronic reports for electronic " "accounting are here (Accounting app required)." msgstr "" +"** l10n_mx_reports **: Todos os relatórios eletrônicos obrigatórios para " +"contabilidade eletrônica estão aqui (aplicativo de contabilidade " +"necessário)." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:27 msgid "" @@ -5522,6 +6100,11 @@ msgid "" "market, becoming your Odoo in the perfect solution to administer your " "company in Mexico." msgstr "" +"Com a localização mexicana no Odoo você poderá não só cumprir com as " +"características exigidas pela lei mexicana, mas também utilizá-la como seu " +"sistema de contabilidade e faturamento devido a todo o conjunto de " +"requisitos normais para este mercado, tornando seu Odoo na perfeita solução " +"para administrar sua empresa no México." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:38 msgid "" @@ -5529,6 +6112,10 @@ msgid "" " to follow step by step in order to allow you to avoid expend time on fix " "debugging problems. In any step you can recall the step and try again." msgstr "" +"Após a configuração, daremos a você o processo de teste de tudo, tente " +"seguir passo a passo para evitar que você perca tempo corrigindo problemas " +"de depuração. Em qualquer etapa, você pode recuperar a etapa e tentar " +"novamente." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:44 msgid "Install the Mexican Accounting Localization" @@ -5537,6 +6124,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:46 msgid "For this, go in Apps and search for Mexico. Then click on *Install*." msgstr "" +"Para isso, vá em Apps e pesquise México. Em seguida, clique em * Instalar *." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:52 msgid "" @@ -5544,6 +6132,9 @@ msgid "" "when creating your account, the mexican localization will be automatically " "installed." msgstr "" +"Ao criar um banco de dados no www.odoo.com, se você escolher o México como " +"país ao criar sua conta, a localização mexicana será instalada " +"automaticamente." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:58 msgid "Electronic Invoices (CDFI 3.2 and 3.3 format)" @@ -5624,10 +6215,14 @@ msgid "" "resolution`_ in any new database created since v11.0 released CFDI 3.3 is " "the default behavior." msgstr "" +"O CFDI 3.2 será legalmente possível até 30 de novembro de 2017 habilitar a " +"versão 3.3 será uma etapa obrigatória para cumprir a nova `resolução SAT`_ " +"em qualquer novo banco de dados criado desde a versão 11.0 liberada CFDI 3.3" +" é o comportamento padrão." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:127 msgid "Important considerations when yo enable the CFDI 3.3" -msgstr "" +msgstr "Considerações importantes ao habilitar o CFDI 3.3" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:129 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:680 @@ -5642,6 +6237,9 @@ msgid "" " is the first 3 numbers in the name) for example for the test one you should" " set 601, it will look like the image." msgstr "" +"Você deve ir para a configuração de Posição Fiscal e definir o código " +"adequado (são os 3 primeiros números no nome) por exemplo, para o teste que " +"você deve definir 601, será semelhante à imagem." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:144 msgid "" @@ -5661,6 +6259,10 @@ msgid "" "can choose a PAC within the **List of supported PACs** on the *PAC field* " "and then enter your PAC username and PAC password." msgstr "" +"Para configurar o EDI com os ** PACs **, você pode ir em: seleção de menus: " +"'Contabilidade -> Configurações -> Nota Fiscal Eletrônica (MX) `. Você pode " +"escolher um PAC na ** Lista de PACs com suporte ** no * campo PAC * e, em " +"seguida, inserir seu nome de usuário e senha PAC." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:160 msgid "" @@ -5677,18 +6279,27 @@ msgid "" " proposed for the SAT in order to set this information for your production " "environment with real transactions." msgstr "" +"Você deve processar sua ** Chave Privada (CSD) ** com a instituição SAT " +"antes de seguir estas etapas, se você não tiver essas informações, tente " +"todas as \"Etapas para Teste\" e volte a este processo quando terminar o " +"processo proposto para o SAT, a fim de definir essas informações para o seu " +"ambiente de produção com transações reais." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:174 msgid "" "If you ticked the box *MX PAC test environment* there is no need to enter a " "PAC username or password." msgstr "" +"Se você marcou a caixa * Ambiente de teste MX PAC *, não há necessidade de " +"inserir um nome de usuário ou senha PAC." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:181 msgid "" "Here is a SAT certificate you can use if you want to use the *Test " "Environment* for the Mexican Accounting Localization." msgstr "" +"Aqui está um certificado SAT que você pode usar se quiser usar o * Ambiente " +"de teste * para a localização de contabilidade mexicana." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:184 msgid "`Certificate`_" @@ -5700,7 +6311,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:186 msgid "**Password:** 12345678a" -msgstr "" +msgstr "** Senha: ** 12345678a" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:190 msgid "Configure the tag in sales taxes" @@ -5712,12 +6323,17 @@ msgid "" "applicable to the concept in the CFDI. So, if the tax is a sale tax the " "\"Tag\" field should be \"IVA\", \"ISR\" or \"IEPS\"." msgstr "" +"Esta tag é utilizada para definir o código do tipo de imposto, transferido " +"ou retido, aplicável ao conceito do CFDI. Portanto, se o imposto for um " +"imposto sobre vendas, o campo \"Tag\" deve ser \"IVA\", \"ISR\" ou \"IEPS\"." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:199 msgid "" "Note that the default taxes already has a tag assigned, but when you create " "a new tax you should choose a tag." msgstr "" +"Observe que os impostos padrão já possuem uma tag atribuída, mas ao criar um" +" novo imposto você deve escolher uma tag." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:207 msgid "Invoicing" @@ -5728,12 +6344,16 @@ msgid "" "To use the mexican invoicing you just need to do a normal invoice following " "the normal Odoo's behaviour." msgstr "" +"Para usar o faturamento mexicano você só precisa fazer uma fatura normal " +"seguindo o comportamento normal do Odoo." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:212 msgid "" "Once you validate your first invoice a correctly signed invoice should look " "like this:" msgstr "" +"Depois de validar sua primeira fatura, uma fatura corretamente assinada deve" +" ter a seguinte aparência:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:219 msgid "" @@ -5741,26 +6361,31 @@ msgid "" " sending it by email following the normal process on odoo to send your " "invoice by email." msgstr "" +"Você pode gerar o PDF clicando no botão Imprimir da fatura ou enviando por " +"e-mail seguindo o processo normal no odoo para enviar sua fatura por e-mail." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:226 msgid "" "Once you send the electronic invoice by email this is the way it should " "looks like." msgstr "" +"Depois de enviar a nota fiscal eletrônica por e-mail, é como deve ser." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:234 msgid "Cancelling invoices" -msgstr "" +msgstr "Cancelamento de faturas" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:236 msgid "" "The cancellation process is completely linked to the normal cancellation in " "Odoo." msgstr "" +"O processo de cancelamento está completamente ligado ao cancelamento normal " +"em Odoo." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:238 msgid "If the invoice is not paid." -msgstr "" +msgstr "Se a fatura não for paga." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:240 msgid "Go to to the customer invoice journal where the invoice belong to." @@ -5782,11 +6407,11 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:257 msgid "**Legal considerations**" -msgstr "" +msgstr "**Considerações legais**" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:259 msgid "A cancelled invoice will automatically cancelled on the SAT." -msgstr "" +msgstr "Uma fatura cancelada será automaticamente cancelada no SAT." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:260 msgid "" @@ -5801,10 +6426,14 @@ msgid "" " such document, this payments must be cancelled to following the same " "approach but setting the \"Allow Cancel Entries\" in the payment itself." msgstr "" +"Você deve desvincular todos os pagamentos relacionados feitos a uma fatura " +"no odoo antes de cancelar tal documento, esses pagamentos devem ser " +"cancelados seguindo a mesma abordagem, mas definindo a opção \"Permitir " +"cancelamento de entradas\" no próprio pagamento." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:269 msgid "Payments (Just available for CFDI 3.3)" -msgstr "" +msgstr "Pagamentos (disponível apenas para CFDI 3.3)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:271 msgid "" @@ -5812,6 +6441,9 @@ msgid "" "payment process in Odoo, this considerations to understand the behavior are " "important." msgstr "" +"Para gerar o complemento de pagamento você só precisa seguir o processo " +"normal de pagamento no Odoo, estas considerações para entender o " +"comportamento são importantes." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:274 msgid "" @@ -5821,7 +6453,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:278 msgid "**1.1. How can I generate an invoice with payment term `PUE`?**" -msgstr "" +msgstr "** 1.1. Como posso gerar uma fatura com prazo de pagamento `PUE`? **" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:280 msgid "" @@ -5830,16 +6462,22 @@ msgid "" "calendar month (the next month of the CFDI date), any other condition will " "generate a ``PPD`` invoice." msgstr "" +"`De acordo com a documentação SAT`_ um pagamento é classificado como` `PUE``" +" se a fatura foi acordada para ser totalmente paga antes do dia 17 do " +"próximo mês (o próximo mês da data CFDI), qualquer outra condição será " +"gerada uma fatura de `` PPD ''." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:285 msgid "**1.2. How can I get this with Odoo?**" -msgstr "" +msgstr "** 1.2. Como posso fazer isso com Odoo? **" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:287 msgid "" "In order to set the appropriate CFDI payment term (PPD or PUE), you can " "easily set it by using the ``Payment Terms`` defined in the invoice." msgstr "" +"Para definir o prazo de pagamento CFDI apropriado (PPD ou PUE), você pode " +"defini-lo facilmente usando os `` Termos de pagamento`` definidos na fatura." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:290 msgid "" @@ -5861,6 +6499,9 @@ msgid "" "the ``Due Date`` is higher than the day 17 of the next month the " "``MetodoPago`` will be ``PPD``." msgstr "" +"Hoje, se uma fatura for gerada com `` Prazo de Pagamento`` `` 30 Dias " +"Líquidos`` e a `` Data de Vencimento`` for superior ao dia 17 do mês " +"seguinte, o `` MetodoPago`` será `` PPD ``." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:302 msgid "" @@ -5868,6 +6509,9 @@ msgid "" " End of Following Month``, this is an installments term, then the attribute " "``MetodoPago`` will be ``PPD``." msgstr "" +"Se tiver um `` Prazo de Pagamento`` com 2 linhas ou mais, por exemplo `` 30%" +" Antecipado no Fim do Mês Seguinte``, este é um prazo de parcelamento, então" +" o atributo `` MetodoPago`` será `` PPD`` ." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:306 msgid "" @@ -5877,7 +6521,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:308 msgid "You must print the payment in order to retrieve the PDF properly." -msgstr "" +msgstr "Você deve imprimir o pagamento para recuperar o PDF corretamente." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:309 msgid "" @@ -5887,12 +6531,19 @@ msgid "" " the section **Apéndice 2 Procedimiento para la emisión de los CFDI en el " "caso de anticipos recibidos**." msgstr "" +"Em relação ao \"Pagamentos Antecipados\" você deve criar uma fatura adequada" +" com o próprio pagamento antecipado como uma linha de produto configurando o" +" código SAT adequado seguindo o procedimento na documentação oficial " +"`fornecida pelo SAT`_ na seção ** Apêndice 2 Procedimento para a emissão do " +"CFDI no caso de adiantamentos recebidos **." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:314 msgid "" "Related to topic 4 it is blocked the possibility to create a Customer " "Payment without a proper invoice." msgstr "" +"Em relação ao tópico 4 está bloqueada a possibilidade de criar um Pagamento " +"de Cliente sem a devida fatura." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:319 msgid "Accounting" @@ -5900,7 +6551,7 @@ msgstr "Contabilidade" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:320 msgid "The accounting for Mexico in odoo is composed by 3 reports:" -msgstr "" +msgstr "A contabilidade do México em odoo é composta por 3 relatórios:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:322 msgid "Chart of Account (Called and shown as COA)." @@ -5912,7 +6563,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:324 msgid "DIOT report." -msgstr "" +msgstr "Relatório DIOT." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:326 msgid "" @@ -5925,10 +6576,12 @@ msgid "" "You can find all those reports in the original report menu on Accounting " "app." msgstr "" +"Você pode encontrar todos esses relatórios no menu de relatório original no " +"app Contabilidade." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:336 msgid "Electronic Accounting (Requires Accounting App)" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade eletrônica (requer aplicativo de contabilidade)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:339 msgid "Electronic Chart of account CoA" @@ -5950,6 +6603,9 @@ msgid "" "If you add an account with the coding convention NNN.YY.ZZ where NNN.YY is a" " SAT coding group then your account will be automatically configured." msgstr "" +"Se você adicionar uma conta com a convenção de codificação NNN.YY.ZZ em que " +"NNN.YY é um grupo de codificação SAT, sua conta será configurada " +"automaticamente." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:354 msgid "" @@ -5997,10 +6653,12 @@ msgid "" "All the normal auditory and analysis features are available here also as any" " regular Odoo Report." msgstr "" +"Todos os recursos normais de auditoria e análise estão disponíveis aqui " +"também como qualquer Relatório Odoo regular." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:394 msgid "DIOT Report (Requires Accounting App)" -msgstr "" +msgstr "Relatório DIOT (requer aplicativo de contabilidade)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:397 msgid "What is the DIOT and the importance of presenting it SAT" @@ -6012,6 +6670,9 @@ msgid "" " we should not neglect what we present. So that things should not happen in " "Odoo." msgstr "" +"Quando se trata de procedimentos com o Serviço de Administração SAT, sabemos" +" que não devemos negligenciar o que apresentamos. Para que as coisas não " +"acontecessem no Odoo." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:402 msgid "" @@ -6020,6 +6681,10 @@ msgid "" "give the status of our operations to third parties, or what is considered " "the same, with our providers." msgstr "" +"O DIOT é a Declaração Informativa de Operações com Terceiros (DIOT), que é " +"uma obrigação adicional com o VAT, onde devemos dar o status de nossas " +"operações a terceiros, ou o que se considera o mesmo, com nossos " +"fornecedores." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:407 msgid "" @@ -6038,6 +6703,9 @@ msgid "" "it in the page of the SAT, it is the electronic format A-29 that you can " "find in the SAT website." msgstr "" +"É simples apresentar o DIOT, já que como todo formato este você pode obtê-lo" +" na página do SAT, é o formato eletrônico A-29 que você pode encontrar no " +"site do SAT." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:418 msgid "" @@ -6046,6 +6714,10 @@ msgid "" "deals with suppliers, by February we must present the information pertinent " "to said data." msgstr "" +"Todos os meses se tiver operações com terceiros é necessário apresentar o " +"DIOT, tal como fazemos com o VAT, para que se em Janeiro tivermos negócios " +"com fornecedores, até Fevereiro devemos apresentar as informações " +"pertinentes a esses dados." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:424 msgid "Where the DIOT is presented ?" @@ -6057,12 +6729,17 @@ msgid "" "choose and which will be more comfortable for you than you will present " "every month or every time you have dealings with suppliers." msgstr "" +"Você pode apresentar o DIOT de diferentes maneiras, fica por sua conta qual " +"você escolherá e qual será mais confortável para você do que você " +"apresentará todo mês ou toda vez que tiver negócios com fornecedores." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:430 msgid "" "The A-29 format is electronic so you can present it on the SAT page, but " "this after having made up to 500 records." msgstr "" +"O formato A-29 é eletrônico, então você pode apresentá-lo na página do SAT, " +"mas isso depois de ter feito até 500 registros." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:433 msgid "" @@ -6083,6 +6760,9 @@ msgid "" "load, and of course the first thing we think is what is that ?, and " "according to the SAT site is:" msgstr "" +"Ao revisar os documentos oficiais do SAT no DIOT, você encontrará a carga do" +" lote e, claro, a primeira coisa que pensamos é o que é isso? E de acordo " +"com o site do SAT é:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:446 msgid "" @@ -6093,6 +6773,12 @@ msgid "" "direct capture and consequently, optimizing the time invested in its " "integration for the presentation in time and form to the SAT." msgstr "" +"O “batch upload” é a conversão de bancos de dados de registros das " +"transações com fornecedores feitas pelos contribuintes em arquivos de texto " +"(.txt). Estes arquivos possuem a estrutura necessária para a sua aplicação e" +" importação para o sistema da Declaração Informativa de Operações com " +"terceiros, evitando a captura direta e consequentemente, otimizando o tempo " +"investido na sua integração para a apresentação em tempo e forma ao SAT." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:453 msgid "" @@ -6101,10 +6787,14 @@ msgid "" "line with the SAT in regard to the Information Statement of Operations with " "Third Parties." msgstr "" +"Você pode utilizá-lo para apresentar o DIOT, desde que permitido, o que " +"facilitará esta operação para você, de modo que ele não exista para evitar o" +" alinhamento com o SAT no que diz respeito à Declaração de Informações de " +"Operações com Terceiros." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:458 msgid "You can find the `official information here`_." -msgstr "" +msgstr "Você pode encontrar as `informações oficiais aqui`_." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:461 msgid "How Generate this report in Odoo ?" @@ -6121,16 +6811,21 @@ msgid "" "A report view is shown, select last month to report the immediate before " "month you are or left the current month if it suits to you." msgstr "" +"Uma exibição de relatório é mostrada, selecione o mês passado para relatar o" +" mês imediatamente anterior ao que você está ou deixou o mês atual se for " +"conveniente para você." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:472 msgid "Click on \"Export (TXT)." -msgstr "" +msgstr "Clique em \"Exportar (TXT)." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:476 msgid "" "Save in a secure place the downloaded file and go to SAT website and follow " "the necessary steps to declare it." msgstr "" +"Salve em um local seguro o arquivo baixado e acesse o site da SAT e siga as " +"etapas necessárias para declará-lo." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:481 msgid "" @@ -6152,6 +6847,9 @@ msgid "" "line in odoo is considered exempt if no tax on it, the other 2 taxes are " "properly configured already." msgstr "" +"Existem 3 opções de IVA para este relatório, 16%, 0% e isento, uma linha de " +"fatura no odoo é considerada isenta se não houver imposto sobre ela, os " +"outros 2 impostos já estão devidamente configurados." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:493 msgid "" @@ -6159,6 +6857,9 @@ msgid "" " for the invoice first and then pay it and reconcile properly the payment " "following standard odoo procedure." msgstr "" +"Lembre-se de pagar uma fatura que representa um pagamento adiantado, você " +"deve pedir a fatura primeiro e depois pagá-la e reconciliar corretamente o " +"pagamento seguindo o procedimento odoo padrão." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:496 msgid "" @@ -6166,12 +6867,17 @@ msgid "" "supplier invoice, you can fix this information when you generate the report " "itself." msgstr "" +"Você não precisa de todos os seus dados de parceiros preenchidos para tentar" +" gerar a fatura do fornecedor, você pode corrigir essa informação ao gerar o" +" próprio relatório." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:499 msgid "" "Remember this report only shows the Supplier Invoices that were actually " "paid." msgstr "" +"Lembre-se de que este relatório mostra apenas as faturas do fornecedor que " +"foram realmente pagas." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:501 msgid "" @@ -6185,11 +6891,11 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:513 msgid "Extra Recommended features" -msgstr "" +msgstr "Recursos extras recomendados" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:516 msgid "Contact Module (Free)" -msgstr "" +msgstr "Módulo de contato (gratuito)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:518 msgid "" @@ -6197,10 +6903,13 @@ msgid "" "this module even if it is not a technical need, it is highly recommended to " "install." msgstr "" +"Se você deseja administrar adequadamente seus clientes, fornecedores e " +"endereços deste módulo mesmo que não seja uma necessidade técnica, é " +"altamente recomendável instalar." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:524 msgid "Multi currency (Requires Accounting App)" -msgstr "" +msgstr "Multi moeda (requer aplicativo de contabilidade)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:526 msgid "" @@ -6211,16 +6920,23 @@ msgid "" "automatically retrieved from SAT and not being worried of put such " "information daily in the system manually." msgstr "" +"No México, quase todas as empresas enviam e recebem pagamentos em moedas " +"diferentes. Se você deseja gerenciar tal capacidade, deve habilitar o " +"recurso de várias moedas e habilitar a sincronização com o ** Banxico **, " +"esse recurso permite que você recupere a taxa de câmbio adequada " +"automaticamente recuperada do SAT e não se preocupar em colocar essas " +"informações diariamente no sistema manualmente." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:533 msgid "Go to settings and enable the multi currency feature." -msgstr "" +msgstr "Vá para as configurações e ative o recurso de várias moedas." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:540 msgid "" "Enabling Explicit errors on the CFDI using the XSD local validator (CFDI " "3.3)" msgstr "" +"Habilitando erros explícitos no CFDI usando o validador local XSD (CFDI 3.3)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:542 msgid "" @@ -6234,29 +6950,33 @@ msgstr "" msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Actions --> Server Actions`" msgstr "" +"Vá para :menu de seleção:' Configurações --> Técnicas --> Ações --> Ações do" +" Servidor'" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:548 msgid "Look for the Action called \"Download XSD files to CFDI\"" -msgstr "" +msgstr "Procure a ação chamada \"Baixar arquivos XSD para CFDI\"" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:549 msgid "Click on button \"Create Contextual Action\"" -msgstr "" +msgstr "Clique no botão \"Criar Ação Contextual\"" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:550 msgid "" "Go to the company form :menuselection:`Settings --> Users&Companies --> " "Companies`" msgstr "" +"Vá para o formulário da empresa :seleção de menus:'Configurações --> " +"Usuários & Empresas --> Empresas'" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:551 msgid "Open any company you have." -msgstr "" +msgstr "Abra qualquer empresa que você tenha." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:552 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:575 msgid "Click on \"Action\" and then on \"Download XSD file to CFDI\"." -msgstr "" +msgstr "Clique em \"Ação\" e depois em \"Baixar arquivo XSD para CFDI\"." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:557 msgid "" @@ -6264,14 +6984,17 @@ msgid "" "code which is pretty common) and an explicit error will be shown instead a " "generic one with no explanation." msgstr "" +"Agora você pode fazer uma fatura com qualquer erro (por exemplo, um produto " +"sem código que é bastante comum) e um erro explícito será mostrado em vez de" +" um genérico sem explicação." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:562 msgid "If you see an error like this:" -msgstr "" +msgstr "Se você ver um erro como este:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:564 msgid "The cfdi generated is not valid" -msgstr "" +msgstr "O cfdi gerado não é válido" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:566 msgid "" @@ -6289,7 +7012,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:574 msgid "Go to the company in which the error occurs." -msgstr "" +msgstr "Vá até a empresa onde ocorreu o erro." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:581 msgid "**Error messages** (Only applicable on CFDI 3.3):" @@ -6353,6 +7076,9 @@ msgid "" "is the first 3 numbers in the name) for example for the test one you should " "set 601, it will look like the image." msgstr "" +"Você deve ir para a configuração de Posição Fiscal e definir o código " +"adequado (são os 3 primeiros números do nome) por exemplo, para o teste que " +"você deve definir 601, será semelhante à imagem." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:620 msgid "" @@ -6363,7 +7089,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:623 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:654 msgid "**Error message**:" -msgstr "" +msgstr "**Mensagem de erro**:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:625 msgid "" @@ -6455,17 +7181,19 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:14 msgid "Dutch Accounting Reports" -msgstr "" +msgstr "Relatórios de contabilidade holandeses" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:16 msgid "" "If you install the Dutch accounting localization, you will have access to " "some reports that are specific to the Netherlands such as :" msgstr "" +"Se você instalar a localização de contabilidade holandesa, terá acesso a " +"alguns relatórios específicos da Holanda, como:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:21 msgid "Tax Report (Aangifte omzetbelasting)" -msgstr "" +msgstr "Relatório Fiscal (Aangifte omzetbelasting)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:23 msgid "Intrastat Report (ICP)" @@ -6484,6 +7212,7 @@ msgid "" "In Odoo, there are several Spanish Chart of Accounts that are available by " "default:" msgstr "" +"No Odoo, existem vários planos de contas espanhóis disponíveis por padrão:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:10 msgid "PGCE PYMEs 2008" @@ -6503,30 +7232,37 @@ msgid "" "Configuration` then choose the package you want in the **Fiscal " "Localization** section." msgstr "" +"Você pode escolher o que deseja acessando: seleção de menus: ʻContabilidade " +"-> Configuração` e então escolher o pacote que deseja na seção ** " +"Localização Fiscal **." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:20 msgid "" "When you create a new SaaS database, the PGCE PYMEs 2008 is installed by " "default." msgstr "" +"Quando você cria um novo banco de dados SaaS, o PGCE PYMEs 2008 é instalado " +"por padrão." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:23 msgid "Spanish Accounting Reports" -msgstr "" +msgstr "Relatórios de contabilidade espanhóis" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:25 msgid "" "If the Spanish Accounting Localization is installed, you will have access to" " accounting reports specific to Spain:" msgstr "" +"Se a Localização Contábil Espanhola for instalada, você terá acesso a " +"relatórios contábeis específicos da Espanha:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:28 msgid "Tax Report (Modelo 111)" -msgstr "" +msgstr "Relatório Fiscal (Modelo 111)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:29 msgid "Tax Report (Modelo 115)" -msgstr "" +msgstr "Relatório Fiscal (Modelo 115)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:30 msgid "Tax Report (Modelo 303)" @@ -6538,7 +7274,7 @@ msgstr "Suíça" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:6 msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)" -msgstr "" +msgstr "ISR (recibo de pagamento com número de referência)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:8 msgid "" @@ -6556,7 +7292,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:23 msgid "Then you open a pdf with the ISR." -msgstr "" +msgstr "Então você abre um pdf com o ISR." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:28 msgid "" @@ -6589,7 +7325,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:53 msgid "Currency Rate Live Update" -msgstr "" +msgstr "Atualização ao vivo da taxa de câmbio" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:55 msgid "" @@ -6598,10 +7334,14 @@ msgid "" "--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service " "you want." msgstr "" +"Você pode atualizar automaticamente as taxas de suas moedas com base na " +"Administração Fiscal Federal da Suíça. Para isso, acesse: seleção de menus: " +"ʻContabilidade -> Configurações`, ative a configuração multi-moedas e " +"escolha o serviço que deseja." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:64 msgid "Updated VAT for January 2018" -msgstr "" +msgstr "VAT atualizado para janeiro de 2018" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:66 msgid "" @@ -6609,16 +7349,21 @@ msgid "" " Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate" " for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%." msgstr "" +"A partir de 1º de janeiro de 2018, novas taxas reduzidas de IVA serão " +"aplicadas na Suíça. A taxa normal de 8,0% passará para 7,7% e a taxa " +"específica para o setor hoteleiro passará de 3,8% para 3,7%." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:71 msgid "How to update your taxes in Odoo Enterprise (SaaS or On Premise)?" -msgstr "" +msgstr "Como atualizar seus impostos no Odoo Enterprise (SaaS ou On Premise)?" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:73 msgid "" "If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't " "have to do anything." msgstr "" +"Se você tem a versão V11.1, todo o trabalho já está feito, você não precisa " +"fazer nada." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:76 msgid "" @@ -6634,6 +7379,8 @@ msgid "" "Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated " "rates." msgstr "" +"Depois de fazer isso, você pode trabalhar na criação de novos impostos para " +"as taxas atualizadas." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:87 msgid "" @@ -6642,16 +7389,22 @@ msgid "" "time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 " "transactions." msgstr "" +"** Não suprimir ou modificar os impostos existentes ** (8,0% e 3,8%). Você " +"deseja mantê-los, pois pode ser necessário usar as duas taxas por um curto " +"período de tempo. Em vez disso, lembre-se de arquivá-los depois de codificar" +" todas as suas transações de 2017." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:92 msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:" -msgstr "" +msgstr "A criação de tais impostos deve ser feita da seguinte maneira:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:94 msgid "" "**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, " "rate and tax group (effective from v10 only)" msgstr "" +"** Impostos de compra **: copie o imposto de origem, altere seu nome, rótulo" +" na fatura, taxa e grupo de impostos (em vigor apenas a partir da v10)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:97 msgid "" @@ -6659,6 +7412,10 @@ msgid "" " and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the" " details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to" msgstr "" +"** Impostos sobre vendas **: copie o imposto de origem, altere seu nome, " +"rótulo na fatura, taxa e grupo de imposto (efetivo somente a partir da v10)." +" Uma vez que o relatório do tanque agora mostra os detalhes das taxas " +"antigas e novas, você também deve definir as tags de acordo com" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:102 msgid "" @@ -6677,30 +7434,32 @@ msgid "" "You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes " "included in Odoo by default" msgstr "" +"Você encontrará abaixo, como exemplos, a configuração correta para todos os " +"impostos incluídos no Odoo por padrão" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Name**" -msgstr "" +msgstr "** Nome fiscal **" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Rate**" -msgstr "" +msgstr "** Taxa **" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Label on Invoice**" -msgstr "" +msgstr "** Etiqueta na fatura **" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Group (effective from V10)**" -msgstr "" +msgstr "**Grupo Fiscal (efetivo a partir de V10)**" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Scope**" -msgstr "" +msgstr "** Escopo do imposto **" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tag**" -msgstr "" +msgstr "**Tag**" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)" @@ -6714,7 +7473,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132 msgid "7.7%" -msgstr "" +msgstr "7.7%" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114 msgid "7.7% achat" @@ -6727,7 +7486,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA 7.7%" -msgstr "" +msgstr "TVA 7.7%" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116 @@ -6779,7 +7538,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136 msgid "3.7%" -msgstr "" +msgstr "3.7%" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122 msgid "3.7% achat" @@ -6792,7 +7551,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA 3.7%" -msgstr "" +msgstr "TVA 3.7%" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)" @@ -6852,13 +7611,15 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136 msgid "3.7% Incl." -msgstr "" +msgstr "3.7% Incl." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:139 msgid "" "If you have questions or remarks, please contact our support using " "odoo.com/help." msgstr "" +"Se você tiver perguntas ou comentários, entre em contato com nosso suporte " +"usando odoo.com/help." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:143 msgid "" @@ -6866,6 +7627,9 @@ msgid "" " higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update " "your fiscal positions accordingly." msgstr "" +"Não se esqueça de atualizar suas posições fiscais. Se você tiver uma versão " +"11.1 (ou superior), não há nada a fazer. Caso contrário, você também terá " +"que atualizar suas posições fiscais de acordo." #: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:3 msgid "Fiscal Localization Packages" @@ -6953,6 +7717,9 @@ msgid "" "should typically take to ensure that your accounting is correct, up to date," " and accurate:" msgstr "" +"Antes de prosseguir com o fechamento de um ano fiscal, existem algumas " +"etapas que normalmente devem ser executadas para garantir que sua " +"contabilidade esteja correta, atualizada e precisa:" #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:9 msgid "" @@ -6960,48 +7727,64 @@ msgid "" "and confirm that your ending book balances agree with your bank statement " "balances." msgstr "" +"Certifique-se de ter reconciliado totalmente sua (s) ** conta (s) bancária " +"(s) ** até o final do ano e confirme se os saldos contábeis finais estão de " +"acordo com os saldos do seu extrato bancário." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:13 msgid "Verify that all **customer invoices** have been entered and approved." msgstr "" +"Verifique se todas as ** faturas do cliente ** foram inseridas e aprovadas." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:15 msgid "Confirm that you have entered and agreed all **vendor bills**." msgstr "" +"Confirme se você inseriu e concordou com todas as ** contas do fornecedor " +"**." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:17 msgid "Validate all **expenses**, ensuring their accuracy." -msgstr "" +msgstr "Valide todas as ** despesas **, garantindo sua veracidade." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:19 msgid "" "Corroborate that all **received payments** have been entered and recorded " "accurately." msgstr "" +"Confirme que todos os ** pagamentos recebidos ** foram inseridos e " +"registrados com precisão." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:23 msgid "Year-end checklist" -msgstr "" +msgstr "Lista de verificação de fim de ano" #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:25 msgid "Run a **Tax report**, and verify that your tax information is correct." msgstr "" +"Execute um ** relatório de impostos ** e verifique se suas informações " +"fiscais estão corretas." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:27 msgid "Reconcile all accounts on your **Balance Sheet**:" -msgstr "" +msgstr "Reconcilie todas as contas em seu ** Balanço **:" #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:29 msgid "" "Agree your bank balances in Odoo against your actual bank balances on your " "statements. Utilize the **Bank Reconciliation** report to assist with this." msgstr "" +"Combine seus saldos bancários no Odoo com seus saldos bancários reais em " +"seus extratos. Utilize o relatório de ** Conciliação bancária ** para ajudar" +" nisso." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:33 msgid "" "Reconcile all transactions in your cash and bank accounts by running your " "**Aged Receivables** and **Aged Payables** reports." msgstr "" +"Reconcilie todas as transações em seu caixa e contas bancárias, executando " +"seus relatórios de ** Contas a receber antigas ** e ** Contas a pagar " +"antigas **." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:36 msgid "" @@ -7009,6 +7792,9 @@ msgid "" "affecting them and the nature of the transactions, making sure to include " "loans and fixed assets." msgstr "" +"Audite suas contas, certificando-se de compreender totalmente as transações " +"que as afetam e a natureza das transações, certificando-se de incluir " +"empréstimos e ativos fixos." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:40 msgid "" @@ -7033,19 +7819,19 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:54 msgid "**Work in Progress**." -msgstr "" +msgstr "**Trabalho em progresso**." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:56 msgid "**Depreciation Journal Entries**." -msgstr "" +msgstr "** Lançamentos no diário de depreciação **." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:58 msgid "**Loans**." -msgstr "" +msgstr "** Empréstimos **." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:60 msgid "**Tax adjustments**." -msgstr "" +msgstr "** Ajustes de impostos **." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:62 msgid "" @@ -7063,10 +7849,15 @@ msgid "" "confident that nobody is changing the previous year transactions while " "auditing the books." msgstr "" +"Durante esse processo, é uma boa prática definir a ** Data de bloqueio para " +"não consultores ** como o último dia do ano financeiro anterior, que é " +"definido na configuração de contabilidade. Dessa forma, o contador pode ter " +"certeza de que ninguém está alterando as transações do ano anterior durante " +"a auditoria dos livros." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:77 msgid "Closing the fiscal year" -msgstr "" +msgstr "Fechando o ano fiscal" #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:79 msgid "" @@ -7077,6 +7868,13 @@ msgid "" "Statement**, the beginning date will correspond with the beginning of the " "**Fiscal Year** and the account balances will all be 0." msgstr "" +"No Odoo, não há necessidade de fazer um lançamento específico de " +"encerramento do ano para encerrar as contas de demonstração de resultados. " +"Os relatórios são criados em tempo real, o que significa que a ** " +"Demonstração de resultados ** corresponde diretamente à data de encerramento" +" do ano especificada no Odoo. Portanto, sempre que você gerar a ** " +"Demonstração de Resultados **, a data de início corresponderá ao início do " +"** Ano Fiscal ** e os saldos das contas serão todos 0." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:86 msgid "" @@ -7093,7 +7891,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:3 msgid "Manage Fiscal Years" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar anos fiscais" #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:5 msgid "" @@ -7101,6 +7899,9 @@ msgid "" " have to define what is the last day of your fiscal year in the accounting " "settings. By default, it is set on the 31st December." msgstr "" +"Na maioria dos casos, os exercícios fiscais duram 12 meses. Se for o seu " +"caso, basta definir qual é o último dia do seu exercício nas configurações " +"contábeis. Por padrão, é definido no dia 31 de dezembro." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:12 msgid "" @@ -7108,24 +7909,32 @@ msgid "" "fiscal year of your business, it could last more or less than 12 months. In " "this case, some additional configuration is required." msgstr "" +"No entanto, pode haver algumas exceções. Por exemplo, se for o primeiro ano " +"fiscal da sua empresa, pode durar mais ou menos de 12 meses. Nesse caso, " +"alguma configuração adicional é necessária." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:16 msgid "" "Go in :menuselection:`accounting --> configuration --> settings` and " "activate the fiscal years." msgstr "" +"Vá em: menu de seleção: ʻcontabilidade-> configuração-> configurações` e " +"ative os anos fiscais." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:22 msgid "" "You can then configure your fiscal years in :menuselection:`accounting --> " "configuration --> fiscal years`." msgstr "" +"Em seguida, você pode configurar seus exercícios fiscais em: seleção de " +"menus: `contabilidade -> configuração -> anos fiscais`." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:29 msgid "" "You only have to create fiscal years if they last more or less than 12 " "months." msgstr "" +"Você só precisa criar anos fiscais se durarem mais ou menos de 12 meses." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:34 msgid ":doc:`close_fiscal_year`" @@ -7141,6 +7950,10 @@ msgid "" "included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B" " environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded." msgstr "" +"Ao trabalhar com os consumidores, os preços geralmente são expressos com os " +"impostos incluídos no preço (por exemplo, na maioria do comércio " +"eletrônico). Mas, quando você trabalha em um ambiente B2B, as empresas " +"geralmente negociam preços sem os impostos." #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:9 msgid "" @@ -7150,6 +7963,11 @@ msgid "" "easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): " "that's easy." msgstr "" +"O Odoo gerencia ambos os casos de uso facilmente, desde que você registre " +"seus preços no produto com os impostos excluídos ou incluídos, mas não os " +"dois juntos. Se você gerencia todos os seus preços apenas com impostos " +"incluídos (ou excluídos), ainda pode facilmente fazer pedidos de vendas com " +"um preço sem impostos (ou incluídos): isso é fácil." #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:15 msgid "" @@ -7159,6 +7977,11 @@ msgid "" "relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use " "case, in belgium with a tax of 21%:" msgstr "" +"Esta documentação é apenas para o caso de uso específico em que você precisa" +" ter duas referências para o preço (impostos incluídos ou excluídos), para o" +" mesmo produto. A razão da complexidade é que não há uma relação simétrica " +"com os preços incluídos e os preços excluídos, como mostrado neste caso de " +"uso, na Bélgica com um imposto de 21%:" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:21 msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**" @@ -7173,6 +7996,9 @@ msgid "" "But for the same use case, if you register the price without taxes on the " "product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:" msgstr "" +"Mas para o mesmo caso de uso, se você registrar o preço sem impostos no " +"formulário do produto (8,26 R$), você obtém um preço com imposto incluído de" +" 9,99 R$, porque:" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:29 msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" @@ -7184,6 +8010,9 @@ msgid "" "have different results for the price including taxes and the price excluding" " taxes:" msgstr "" +"Portanto, dependendo de como você registra seus preços no formulário do " +"produto, você terá resultados diferentes para o preço com impostos e o preço" +" sem impostos:" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:35 msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**" @@ -7199,6 +8028,10 @@ msgid "" "will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** " "Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded." msgstr "" +"Se você comprar 100 peças com R$ 10 de impostos incluídos, fica ainda mais " +"complicado. Você receberá: **R$ 1000 (impostos incluídos) = R$ 826,45 " +"(preço) + R$ 173,55 (impostos)** O que é muito diferente de um preço por " +"peça a R$ 8,26 imposto excluído." #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:45 msgid "" @@ -7206,6 +8039,9 @@ msgid "" "you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product" " form within the same company." msgstr "" +"Esta documentação explica como lidar com o caso de uso muito específico em " +"que você precisa lidar com os dois preços (impostos excluídos e incluídos) " +"no formulário do produto dentro da mesma empresa." #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:50 msgid "" @@ -7229,6 +8065,13 @@ msgid "" "contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box " "and you have no specific configuration to do." msgstr "" +"A melhor forma de evitar esta complexidade é escolher apenas uma forma de " +"gerir os seus preços e cumpri-la: preço sem impostos ou preço com impostos " +"incluídos. Defina qual é o padrão armazenado no formulário do produto (no " +"imposto padrão relacionado ao produto), e deixe Odoo calcular o outro " +"automaticamente, com base na lista de preços e na posição fiscal. Negocie " +"seus contratos com os clientes em conformidade. Isso funciona perfeitamente " +"fora da caixa e você não tem nenhuma configuração específica para fazer." #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:73 msgid "" @@ -7236,45 +8079,58 @@ msgid "" "excluded and, for other customers, others prices with tax included, you " "must:" msgstr "" +"Se você não puder fazer isso e se realmente negociar alguns preços com " +"imposto excluído e, para outros clientes, outros preços com imposto " +"incluído, você deve:" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:77 msgid "" "always store the default price TAX EXCLUDED on the product form, and apply a" " tax (price included on the product form)" msgstr "" +"sempre armazene o imposto de preço padrão EXCLUÍDO no formulário do produto," +" e aplique um imposto (preço incluído no formulário do produto)" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:80 msgid "create a pricelist with prices in TAX INCLUDED, for specific customers" msgstr "" +"criar uma lista de preços com preços no IMPOSTO INCLUÍDO, para clientes " +"específicos" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:83 msgid "" "create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included" msgstr "" +"criar uma posição fiscal que mude o imposto excluído para um imposto " +"incluído" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:86 msgid "" "assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to " "benefit to this pricelist and fiscal position" msgstr "" +"atribua a lista de preços e a posição fiscal aos clientes que desejam se " +"beneficiar dessa lista de preços e posição fiscal" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:89 msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:" -msgstr "" +msgstr "Para os fins desta documentação, usaremos o caso de uso acima:" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:91 msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded" -msgstr "" +msgstr "o preço de venda padrão do produto é de R$ 8,26 sem impostos" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:93 msgid "" "but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce " "website" msgstr "" +"mas queremos vendê-lo a 10 R$, taxas incluídas, nas nossas lojas ou site de " +"comércio eletrónico" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:97 msgid "Setting your products" -msgstr "" +msgstr "Configurando seus produtos" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:99 msgid "" @@ -7283,6 +8139,10 @@ msgid "" "Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the " "Accounting application." msgstr "" +"Sua empresa deve estar configurada com impostos excluídos por padrão. Esta é" +" geralmente a configuração padrão, mas você pode verificar seu ** Imposto " +"sobre vendas padrão ** no menu: seleção de menus: `Configuração -> " +"Configurações` do aplicativo Contabilidade." #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:107 msgid "" @@ -7291,6 +8151,10 @@ msgid "" "--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices " "per customer segment**." msgstr "" +"Uma vez feito isso, você pode criar uma lista de preços ** B2C **. Você pode" +" ativar o recurso de lista de preços por cliente a partir do menu :: seleção" +" de menus: `Configuração -> Configurações` do aplicativo Venda. Escolha a " +"opção ** preços diferentes por segmento de cliente **." #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:112 msgid "" @@ -7298,6 +8162,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the " "default pricelist into B2B to avoid confusion." msgstr "" +"Uma vez feito isso, crie uma lista de preços B2C a partir do menu: seleção " +"de menus: `Configuração -> Lista de preços`. Também é bom renomear a lista " +"de preços padrão para B2B para evitar confusão." #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:116 msgid "" @@ -7308,7 +8175,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:125 msgid "Setting the B2C fiscal position" -msgstr "" +msgstr "Definir a posição fiscal B2C" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:127 msgid "" @@ -7317,10 +8184,14 @@ msgid "" "position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax " "included in price)" msgstr "" +"No aplicativo de contabilidade, crie uma posição fiscal B2C a partir deste " +"menu: seleção de menus: `Configuração -> Posições fiscais`. Esta posição " +"fiscal deve mapear o VAT de 21% (imposto excluído do preço) com um VAT de " +"21% (imposto incluído no preço)" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:136 msgid "Test by creating a quotation" -msgstr "" +msgstr "Teste criando uma cotação" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:138 msgid "" @@ -7328,6 +8199,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following " "result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." msgstr "" +"Crie uma cotação a partir do aplicativo Venda, usando a: seleção de menus: " +"`Vendas -> Cotações`. Você deve ter o seguinte resultado: R$ 8,26 + R$ 1,73 " +"= R$ 9,99." #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:145 msgid "" @@ -7339,11 +8213,11 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:153 msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop." -msgstr "" +msgstr "Este é o comportamento esperado de um cliente de sua loja." #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:156 msgid "Avoid changing every sale order" -msgstr "" +msgstr "Evite alterar todos os pedidos de venda" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:158 msgid "" @@ -7352,12 +8226,18 @@ msgid "" "on the customer form so that it will be applied automatically at every sale " "of this customer." msgstr "" +"Se você negociar um contrato com um cliente, independentemente de você " +"negociar com imposto incluído ou imposto excluído, você pode definir a lista" +" de preços e a posição fiscal no formulário do cliente para que seja " +"aplicada automaticamente em todas as vendas desse cliente." #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:163 msgid "" "The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and " "the fiscal position is in the accounting tab." msgstr "" +"A lista de preços está na guia ** Vendas e compras ** do formulário do " +"cliente, e a posição fiscal está na guia de contabilidade." #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:166 msgid "" @@ -7366,6 +8246,11 @@ msgid "" "wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies " "to only work with one price reference." msgstr "" +"Observe que isso está sujeito a erros: se você definir uma posição fiscal " +"com o imposto incluído nos preços, mas usar uma lista de preços que não está" +" incluída, você pode ter preços incorretos calculados para você. É por isso " +"que geralmente recomendamos que as empresas trabalhem apenas com uma " +"referência de preço." #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:3 msgid "Manage cash basis taxes" @@ -7378,6 +8263,10 @@ msgid "" " your income and expenses to the administration based on the cash basis " "method is legal in some countries and under some conditions." msgstr "" +"Os impostos à vista são devidos no momento do pagamento e não na validação " +"da fatura (como é o caso dos impostos padrão). Relatar suas receitas e " +"despesas à administração com base no regime de caixa é legal em alguns " +"países e sob algumas condições." #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:10 msgid "" @@ -7386,10 +8275,13 @@ msgid "" "basis method, the tax you have to pay to the administration is due for the " "2nd quarter." msgstr "" +"Exemplo: Você vende um produto no 1º trimestre do seu ano fiscal e recebe o " +"pagamento no 2º trimestre do seu ano fiscal. Com base no regime de caixa, o " +"imposto que você tem que pagar à administração é devido no 2º trimestre." #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:16 msgid "How to configure cash basis taxes ?" -msgstr "" +msgstr "Como configurar impostos de base à vista?" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:18 msgid "" @@ -7404,6 +8296,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. At first set the " "proper transitional accounts to post taxes until you register the payment." msgstr "" +"Feito isso, você pode configurar seus impostos em: seleção de menus: " +"'Contabiliadde -> Configuração -> Impostos`. Em primeiro lugar, defina as " +"contas transitórias adequadas para lançar impostos até que você registre o " +"pagamento." #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:35 msgid "" @@ -7412,10 +8308,15 @@ msgid "" "the tax amount when the payment is received and the *Base Tax Received " "Account* to post the base tax amount for an accurate tax report." msgstr "" +"Na guia * Opções avançadas *, você mudará * Imposto devido * para * Com base" +" no pagamento *. Em seguida, você terá que definir a conta * Imposto " +"recebido * na qual lançar o valor do imposto quando o pagamento for recebido" +" e a * Conta de imposto recebido base * para lançar o valor do imposto base " +"para um relatório de imposto preciso." #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:45 msgid "What is the impact of cash basis taxes in my accounting ?" -msgstr "" +msgstr "Qual é o impacto dos impostos de base em minha contabilidade?" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:47 msgid "" @@ -7423,10 +8324,13 @@ msgid "" "When you validate the customer invoice, the following entry is created in " "your accounting:" msgstr "" +"Vamos dar um exemplo. Você faz uma venda de R$ 100 com um imposto de base à " +"vista de 15%. Quando você valida a fatura do cliente, a seguinte entrada é " +"criada em sua contabilidade:" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:52 msgid "Customer Invoices Journal" -msgstr "" +msgstr "Diário de faturas do cliente" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:54 #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:68 @@ -7436,7 +8340,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128 msgid "**Debit**" -msgstr "" +msgstr "**Débito**" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:54 #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:68 @@ -7446,7 +8350,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128 msgid "**Credit**" -msgstr "" +msgstr "**Crédito**" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:56 #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:72 @@ -7456,17 +8360,17 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:58 #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:82 msgid "Temporary Tax Account $15" -msgstr "" +msgstr "Conta de imposto temporária R$ 15" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:60 #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:86 #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:88 msgid "Income Account $100" -msgstr "" +msgstr "Conta de receita R$ 100" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:63 msgid "A few days later, you receive the payment:" -msgstr "" +msgstr "Alguns dias depois, você recebe o pagamento:" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:66 msgid "Bank Journal" @@ -7474,12 +8378,12 @@ msgstr "Diário Bancário" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:70 msgid "Bank $115" -msgstr "" +msgstr "Banco R$115" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:75 msgid "" "When you reconcile the invoice and the payment, this entry is generated:" -msgstr "" +msgstr "Quando você concilia a fatura e o pagamento, esta entrada é gerada:" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:78 msgid "Tax Cash Basis Journal" @@ -7487,7 +8391,7 @@ msgstr "Diário de Imposto de Regime de Caixa" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:84 msgid "Tax Received Account $15" -msgstr "" +msgstr "Conta de imposto recebido R$ 15" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:92 msgid "" @@ -7496,6 +8400,10 @@ msgid "" "default revenue account. The balance of this account will then always be at " "zero." msgstr "" +"Os dois últimos itens do diário são neutros, mas são necessários para " +"garantir relatórios de impostos corretos no Odoo com valores base de " +"impostos precisos. Aconselhamos o uso de uma conta de receita padrão. O " +"saldo dessa conta será sempre zero." #: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:3 #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:121 @@ -7730,12 +8638,12 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:110 #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:281 msgid ":doc:`taxcloud`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`taxcloud`" #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:111 #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:280 msgid ":doc:`B2B_B2C`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`B2B_B2C`" #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:3 msgid "Manage withholding taxes" @@ -7748,6 +8656,10 @@ msgid "" "payment, and pay that tax to the government. In most jurisdictions, " "withholding tax applies to employment income." msgstr "" +"Um imposto retido na fonte, também denominado imposto de retenção, é uma " +"exigência governamental para que o pagador de uma fatura de cliente retenha " +"ou deduza o imposto do pagamento e pague esse imposto ao governo. Na maioria" +" das jurisdições, o imposto retido na fonte se aplica à renda do trabalho." #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:10 msgid "" @@ -7755,10 +8667,14 @@ msgid "" " pay. As opposed to normal taxes, withholding taxes are deducted from the " "amount to pay, as the tax will be paid by the customer." msgstr "" +"Com impostos normais, o imposto é adicionado ao subtotal para dar a você o " +"total a pagar. Ao contrário dos impostos normais, os impostos retidos na " +"fonte são deduzidos do valor a pagar, uma vez que o imposto será pago pelo " +"cliente." #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:14 msgid "As, an example, in Colombia you may have the following invoice:" -msgstr "" +msgstr "A título de exemplo, na Colômbia você pode ter a seguinte fatura:" #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:19 msgid "" @@ -7766,6 +8682,8 @@ msgid "" "the **government** and the **customer** owes $10 of taxes to the " "**government**." msgstr "" +"Neste exemplo, a ** empresa ** que enviou a fatura deve R$ 20 de impostos ao" +" ** governo ** e o ** cliente ** deve R$ 10 de impostos ao ** governo **." #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:25 msgid "" @@ -7773,6 +8691,9 @@ msgid "" "retention of 10%, you would configure the following tax (accessible through " ":menuselection:`Configuration --> Taxes`):" msgstr "" +"Em Odoo, um imposto retido na fonte é definido pela criação de um imposto " +"negativo. Para uma retenção de 10%, você configuraria o seguinte imposto " +"(acessível através de: seleção de menus: `Configuração -> Impostos`):" #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:32 msgid "" @@ -7780,12 +8701,17 @@ msgid "" "specific tax group **Retention** on your tax, in the **Advanced Options** " "tab." msgstr "" +"Para que apareça como uma retenção na fatura, você deve definir um grupo de " +"impostos específico ** Retenção ** em seu imposto, na guia ** Opções " +"Avançadas **." #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:39 msgid "" "Once the tax is defined, you can use it in your products, sales order or " "invoices." msgstr "" +"Uma vez que o imposto é definido, você pode usá-lo em seus produtos, pedidos" +" de venda ou faturas." #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:43 msgid "" @@ -7793,10 +8719,13 @@ msgid "" " Computation** as a **Tax Group** and set the two taxes in this group " "(normal tax and retention)." msgstr "" +"Se a retenção for uma porcentagem de um imposto normal, crie um imposto com " +"** Cálculo de imposto ** como um ** Grupo de imposto ** e defina os dois " +"impostos neste grupo (imposto normal e retenção)." #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:48 msgid "Applying retention taxes on invoices" -msgstr "" +msgstr "Aplicação de impostos de retenção em faturas" #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:50 msgid "" @@ -7804,6 +8733,9 @@ msgid "" "customer invoices. You can apply several taxes on a single customer invoice " "line." msgstr "" +"Uma vez que seu imposto é criado, você pode usá-lo em formulários de " +"clientes, pedidos de vendas ou faturas de clientes. Você pode aplicar vários" +" impostos em uma única linha de fatura do cliente." #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:58 msgid "" @@ -7812,10 +8744,15 @@ msgid "" "print or send the invoice, Odoo does the correct grouping amongst all the " "taxes." msgstr "" +"Ao ver a fatura do cliente na tela, você obtém apenas uma ** linha de " +"Impostos ** resumindo todos os impostos (impostos e retenções normais). Mas " +"quando você imprime ou envia a nota fiscal, Odoo faz o agrupamento correto " +"entre todos os impostos." #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:63 msgid "The printed invoice will show the different amounts in each tax group." msgstr "" +"A fatura impressa mostrará os diferentes valores em cada grupo de impostos." #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:3 msgid "Get correct tax rates in the United States using TaxCloud" @@ -7829,37 +8766,50 @@ msgid "" "TaxCloud calculates sales tax in real-time for every state, city, and " "special jurisdiction in the United States." msgstr "" +"A integração do ** TaxCloud ** permite calcular corretamente o imposto sobre" +" vendas para cada endereço nos Estados Unidos e rastrear quais produtos " +"estão isentos de imposto sobre vendas e em quais estados cada isenção se " +"aplica. TaxCloud calcula o imposto sobre vendas em tempo real para cada " +"estado, cidade e jurisdição especial nos Estados Unidos." #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:15 msgid "In TaxCloud" -msgstr "" +msgstr "Em TaxCloud" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:16 msgid "" "Create a free account on `TaxCloud `__ " "website." msgstr "" +"Crie uma conta gratuita no site `TaxCloud ` " +"__." #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:18 msgid "" "Register your Odoo website on TaxCloud to get an *API ID* and an *API Key*." msgstr "" +"Registre seu site Odoo no TaxCloud para obter um * ID de API * e uma * Chave" +" de API *." #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:23 msgid "" "In Settings on TaxCloud, click *Locations* to enter the location of your " "Office(s) & Warehouse(s)." msgstr "" +"Em Configurações no TaxCloud, clique em * Locais * para inserir a " +"localização de seu (s) escritório (s) e depósito (s)." #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:24 msgid "" "In Settings on TaxCloud, click *Manage Tax States* to verify the states " "where you collect sales tax." msgstr "" +"Em Configurações no TaxCloud, clique em * Gerenciar estados fiscais * para " +"verificar os estados onde você coleta impostos sobre vendas." #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:27 msgid "In Odoo" -msgstr "" +msgstr "No Odoo" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:28 msgid "" @@ -7870,11 +8820,11 @@ msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:30 msgid "Enter your TaxCloud credentials." -msgstr "" +msgstr "Insira suas credenciais do TaxCloud." #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:31 msgid "Click SAVE to store your credentials." -msgstr "" +msgstr "Clique em SALVAR para armazenar suas credenciais." #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:36 msgid "" @@ -7887,6 +8837,8 @@ msgstr "" msgid "" "Select your default *TIC Code*. This will apply to any new product created." msgstr "" +"Selecione seu * Código TIC * padrão. Isso se aplica a qualquer novo produto " +"criado." #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:40 msgid "" @@ -7900,10 +8852,13 @@ msgid "" "code). Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies` " "to open and edit your Company record." msgstr "" +"Verifique se o endereço da sua empresa está completo (incluindo o estado e o" +" código postal). Vá para: seleção de menus: `Configurações -> Usuários e " +"empresas -> Empresas` para abrir e editar o registro da sua empresa." #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:47 msgid "How it works" -msgstr "" +msgstr "Como Funciona" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:49 msgid "" @@ -7918,6 +8873,9 @@ msgid "" "this fiscal position. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Fiscal Positions` to open and edit the record." msgstr "" +"Você pode configurar o Odoo para detectar automaticamente quais clientes " +"devem usar esta posição fiscal. Acesse: seleção de menus: ʻContabilidade -> " +"Configuração -> Posições Fiscais` para abrir e editar o cadastro." #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:61 msgid "" @@ -7925,6 +8883,9 @@ msgid "" "order, or invoice when the customer country is *United States*. This " "triggers the automated tax computation." msgstr "" +"Agora, essa posição fiscal é definida automaticamente em qualquer pedido de " +"venda, pedido da web ou fatura quando o país do cliente for * Estados Unidos" +" *. Isso aciona o cálculo automatizado de impostos." #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:68 msgid "" @@ -7932,6 +8893,9 @@ msgid "" "You can confirm it, or you can save it and from the *Action* Menu choose " "**Update Taxes with TaxCloud**." msgstr "" +"Adicione seu (s) produto (s). Você tem duas opções para obter imposto sobre " +"vendas no pedido. Você pode confirmá-lo ou salvá-lo e, no menu * Ação *, " +"escolher ** Atualizar impostos com TaxCloud **." #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:73 msgid "Coupons & Promotions" @@ -8156,7 +9120,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:113 msgid "100" -msgstr "" +msgstr "100" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:104 msgid "1,100.00" @@ -8484,6 +9448,12 @@ msgid "" "performance against the plan. Odoo manages budgets using both General and " "Analytic Accounts." msgstr "" +"Gerenciar orçamentos é uma parte essencial da gestão de uma empresa. Os " +"orçamentos ajudam as pessoas a se tornarem mais intencionais com a maneira " +"como o dinheiro é gasto e direcionam as pessoas a organizar e priorizar seu " +"trabalho para cumprir suas metas financeiras. Eles permitem que você planeje" +" o resultado financeiro desejado e, em seguida, compare seu desempenho real " +"com o plano. O Odoo gerencia orçamentos usando contas gerais e analíticas." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:15 msgid "" @@ -8492,6 +9462,10 @@ msgid "" "project. We plan to have a revenue of 1000 and we don't want to spend more " "than 700." msgstr "" +"Usaremos o seguinte exemplo para ilustrar. Acabamos de iniciar um projeto " +"com a Smith & Co e gostaríamos de fazer um orçamento das receitas e despesas" +" desse projeto. Planejamos ter uma receita de 1.000 e não queremos gastar " +"mais do que 700." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:23 msgid "" @@ -8499,6 +9473,9 @@ msgid "" " is the accounting app. Go in the app module and install the **Accounting " "and Finance** app." msgstr "" +"Primeiro, precisamos instalar os aplicativos relevantes para usar o " +"orçamento. O módulo principal é o aplicativo de contabilidade. Acesse o " +"módulo do aplicativo e instale o aplicativo ** Contabilidade e Finanças **." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:30 msgid "" @@ -8506,6 +9483,9 @@ msgid "" " module --> Configuration --> Settings` and enable the **Budget management**" " feature" msgstr "" +"Configuração adicional também é necessária. Vá para: seleção de menus: " +"`Módulo de contagem -> Configuração -> Configurações` e habilite o recurso " +"** Gerenciamento de orçamento **" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:38 msgid "Budgetary Positions" @@ -8517,12 +9497,18 @@ msgid "" " (typically expense or income accounts). They need to be defined so Odoo can" " know it which accounts he needs to go get the budget information." msgstr "" +"As posições orçamentárias são listas de contas para as quais você deseja " +"manter orçamentos (normalmente contas de despesas ou receitas). Eles " +"precisam ser definidos para que Odoo possa saber quais contas ele precisa " +"para obter as informações de orçamento." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:45 msgid "" "The budgetary positions act as a type of restriction on what can be recorded" " in the 'practical amount' column in a budget." msgstr "" +"As situações orçamentais funcionam como uma espécie de restrição ao que pode" +" ser registado na coluna 'montante prático' de um orçamento." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:48 msgid "" @@ -8544,6 +9530,8 @@ msgid "" "Some budgetary positions might be already installed with your chart of " "accounts." msgstr "" +"Algumas posições orçamentárias podem já estar instaladas com seu plano de " +"contas." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:59 msgid "" @@ -8556,30 +9544,37 @@ msgid "" "For our example we need to define what accounts relates to our project's " "expenses. Create a position and add items to select the accounts." msgstr "" +"Para nosso exemplo, precisamos definir quais contas se relacionam com as " +"despesas do nosso projeto. Crie uma posição e adicione itens para selecionar" +" as contas." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:68 msgid "" "In this case we select the three relevant accounts used wherein we will book" " our expenses." msgstr "" +"Neste caso, selecionamos as três contas relevantes utilizadas nas quais " +"contabilizaremos nossas despesas." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:74 msgid "Click on *Select*." -msgstr "" +msgstr "Clique em * Selecionar *." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:79 msgid "Save the changes to confirm your Budgetary position." -msgstr "" +msgstr "Salve as alterações para confirmar sua posição orçamentária." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:81 msgid "" "Repeat this steps to create a revenue budgetary position. Only in this case " "select the relevant income accounts." msgstr "" +"Repita essas etapas para criar uma posição orçamentária de receita. Somente " +"neste caso selecione as contas de receita relevantes." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:85 msgid "Analytical account" -msgstr "" +msgstr "Conta analítica" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:87 msgid "" @@ -8590,16 +9585,25 @@ msgid "" "Charts`. Create a new Account called Smith&Co project and select the related" " partner." msgstr "" +"O Odoo precisa saber quais custos ou despesas são relevantes para um " +"orçamento específico. Para fazer isso, precisamos vincular nossas faturas e " +"despesas a uma conta analítica definida. Crie uma conta analítica entrando " +"no módulo Contabilidade e clicando em: seleção de menus: `Consultores -> " +"Contas analíticas -> Abrir gráficos`. Crie uma nova conta chamada projeto " +"Smith & Co e selecione o parceiro relacionado." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:98 msgid "Set a budget" -msgstr "" +msgstr "Estabeleça um orçamento" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:100 msgid "" "Let's now set our targets for our budget. We specified that we expect to " "gain 1000 with this project and we would like not to spend more than 700." msgstr "" +"Vamos agora definir nossas metas para nosso orçamento. Especificamos que " +"esperamos ganhar 1.000 com este projeto e não gostaríamos de gastar mais de " +"700." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:104 msgid "" @@ -8613,6 +9617,9 @@ msgid "" "Project\". Select the period wherein the budget will be applicable. Next add" " an item to specify your targets in the Budget Line." msgstr "" +"Temos que dar um nome ao orçamento. Neste caso, vamos chamá-lo de \"Projeto " +"Smith\". Selecione o período em que o orçamento será aplicável. Em seguida, " +"adicione um item para especificar suas metas na linha de orçamento." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:114 msgid "" @@ -8623,26 +9630,36 @@ msgid "" "cost, we need to specify a **negative amount**. Finally, select the " "corresponding analytic account." msgstr "" +"Selecione a posição orçamentária relacionada à linha de orçamento. Em outras" +" palavras, selecione a posição que aponta para as contas que você deseja " +"orçar. Nesse caso, começaremos com nossa meta de carga máxima de 700. " +"Selecione a posição orçamentária \"Custo\" e especifique o valor planejado. " +"Como estamos registrando um custo, precisamos especificar um ** valor " +"negativo **. Finalmente, selecione a conta analítica correspondente." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:124 msgid "" "Click on **Save & new** to input the revenue budget. The Budgetary Position " "is Revenue and the Planned Amount is 1000. Save and close" msgstr "" +"Clique em ** Salvar e novo ** para inserir o orçamento de receita. A posição" +" orçamentária é a receita e o valor planejado é 1000. Salve e feche" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:127 msgid "You'll need to **Confirm** and **Approve** the budget." -msgstr "" +msgstr "Você precisará ** Confirmar ** e ** aprovar ** o orçamento." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:130 msgid "Check your budget" -msgstr "" +msgstr "Verifique seu orçamento" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:132 msgid "" "You can check your budget at any time. To see the evolution, let's book some" " Invoices and Vendors Bills." msgstr "" +"Você pode verificar seu orçamento a qualquer momento. Para ver a evolução, " +"vamos reservar algumas Notas Fiscais e Contas de Fornecedores." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:136 msgid "" @@ -8658,7 +9675,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:143 msgid "Go back in the budget list and find the Smith Project." -msgstr "" +msgstr "Volte na lista de orçamento e encontre o Projeto Smith." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:145 msgid "" @@ -8666,6 +9683,9 @@ msgid "" "lines booked in the accounts and will display them in the **Practical " "Amount** column." msgstr "" +"Através da conta analítica, Odoo pode contabilizar as linhas de fatura e " +"linhas de compra reservadas nas contas e irá exibi-las na coluna ** Valor " +"prático **." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:153 msgid "" @@ -8689,6 +9709,8 @@ msgid "" "Thanks to analytical accounting we can track costs of purchases, expenses " "and subcontracting in the accounting module." msgstr "" +"Graças à contabilidade analítica, podemos rastrear custos de compras, " +"despesas e subcontratação no módulo de contabilidade." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:11 msgid "" @@ -8698,12 +9720,19 @@ msgid "" " as we need to pay for purchases, expenses, and subcontracting costs related" " to the project." msgstr "" +"Vamos dar o seguinte exemplo. Vendemos um pacote de consultoria para um " +"cliente. O pacote é completo, o que significa que nenhum custo extra pode " +"ser adicionado. No entanto, gostaríamos de acompanhar quais custos foram " +"associados a esta transação, já que precisamos pagar por compras, despesas e" +" custos de subcontratação relacionados ao projeto." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:20 msgid "" "The following modules needs to be installed to track cost. Enter the app " "module and install the following apps:" msgstr "" +"Os módulos a seguir precisam ser instalados para controlar o custo. Entre no" +" módulo de aplicativo e instale os seguintes aplicativos:" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:28 msgid "" @@ -8712,10 +9741,15 @@ msgid "" "costs to our customers. To track and **re invoice costs** you should install" " the Sales management app as well." msgstr "" +"Observe que os aplicativos fornecidos por esses aplicativos apenas nos " +"permitem ** rastrear ** os custos. Não seremos capazes de reenviar " +"automaticamente esses custos aos nossos clientes. Para rastrear e ** " +"reenviar os custos **, você também deve instalar o aplicativo de " +"gerenciamento de vendas." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:37 msgid "Enable Analytical accounting" -msgstr "" +msgstr "Habilitar contabilidade analítica" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:39 msgid "" @@ -8723,20 +9757,25 @@ msgid "" "select :menuselection:`Configuration --> Settings` and thick the Analytic " "accounting box." msgstr "" +"O próximo passo é ativar a contabilidade analítica. No aplicativo de " +"contabilidade, selecione: seleção de menus: `Configuração -> Configurações` " +"e selecione a caixa de contabilidade analítica." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:46 msgid "" "Moreover, scroll down and tick the **Analytic accounting for purchases** " "box." msgstr "" +"Além disso, role para baixo e marque a caixa ** Contabilidade analítica para" +" compras **." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:52 msgid "Don't forget to save your changes." -msgstr "" +msgstr "Não esqueça de salvar suas alterações." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:55 msgid "Create an Analytical account." -msgstr "" +msgstr "Crie uma conta analítica." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:57 msgid "" @@ -8749,20 +9788,24 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:65 msgid "We will point all our costs to this account to keep track of them." msgstr "" +"Iremos apontar todos os nossos custos para esta conta para mantê-los sob " +"controle." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:68 msgid "Record an expense" -msgstr "" +msgstr "Registre uma despesa" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:70 msgid "" "We start by booking an expense. Our IT technician had to take a train to go " "see our customer. He paid for his ticket himself." msgstr "" +"Começamos por registrar uma despesa. Nosso técnico de TI teve que pegar um " +"trem para ir ver nosso cliente. Ele mesmo pagou pela passagem." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:75 msgid "Create an expense product" -msgstr "" +msgstr "Criar um produto de despesa" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:77 msgid "" @@ -8771,10 +9814,15 @@ msgid "" "product called Train ticket and set the cost price to 15.50 euros. Make sure" " the **Can be expensed** box is ticked." msgstr "" +"Primeiro, precisamos criar um produto de despesa. Entre no módulo ** Despesa" +" **, Clique em: seleção de menus: `Configuração -> Produtos de Despesa`. " +"Crie um novo produto chamado Bilhete de trem e defina o preço de custo para " +"15,50 reais. Certifique-se de que a caixa ** Pode ser cobrado ** está " +"marcada." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:86 msgid "Book the expense" -msgstr "" +msgstr "Reserve a despesa" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:88 msgid "" @@ -8782,20 +9830,24 @@ msgid "" "Select the Train ticket product and link it to the analytical account " "discussed above." msgstr "" +"Entre no módulo Despesas, clique em: seleção de menus: `Minhas despesas -> " +"Criar`. Selecione o produto Passagem de trem e vincule-o à conta analítica " +"discutida acima." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:95 msgid "" "Submit to manager and wait for the manager to approve and post the journal " "entries." msgstr "" +"Envie ao gerente e espere que ele aprove e publique as entradas de diário." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:99 msgid "Create a Purchase Order linked to the analytical account" -msgstr "" +msgstr "Crie um pedido de compra vinculado à conta analítica" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:102 msgid "Purchase Product" -msgstr "" +msgstr "Produto de compra" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:104 msgid "" @@ -8804,6 +9856,10 @@ msgid "" "product's cost with the analytical account. Specify the order line and " "select the correct analytical account. Confirm the sale." msgstr "" +"Também precisamos comprar um software para nossos clientes. No aplicativo de" +" compra, crie um pedido de compra para o produto de software. Dentro da " +"linha podemos vincular o custo do produto à conta analítica. Especifique a " +"linha do pedido e selecione a conta analítica correta. Confirme a venda." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:113 msgid "" @@ -8811,10 +9867,13 @@ msgid "" "cost price (**Vendor Price** field) will be booked in the analytical " "account." msgstr "" +"Aceite a entrega e insira a fatura. Assim que a fatura for inserida, o preço" +" de custo (campo ** Preço do fornecedor **) será registrado na conta " +"analítica." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:117 msgid "Subcontracting" -msgstr "" +msgstr "Subcontratação" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:119 msgid "" @@ -8823,32 +9882,45 @@ msgid "" "invoice this cost by linking the purchase order line to the correct " "analytical account. We simply need to create the correct vendors product." msgstr "" +"O módulo de compra pode ser usado da mesma forma como visto anteriormente " +"para lidar com a subcontratação. se adquirirmos um serviço de outra empresa," +" podemos faturar novamente esse custo vinculando a linha de pedido de compra" +" à conta analítica correta. Simplesmente precisamos criar o produto correto " +"do fornecedor." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:126 msgid "You can also track cost with timesheets, see: :doc:`timesheets`" msgstr "" +"Você também pode acompanhar o custo com planilhas de horas, consulte: " +":doc:`timesheets`" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:129 msgid "Track costs in accounting" -msgstr "" +msgstr "Acompanhe os custos na contabilidade" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:131 msgid "" "Now that everything is booked and points to the analytical account. Simply " "open it to check the costs related to that account." msgstr "" +"Agora que tudo está registrado e aponta para a conta analítica. Basta abri-" +"lo para verificar os custos relacionados a essa conta." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:134 msgid "" "Enter the accounting module, click on :menuselection:`Advisers --> Analytic " "Accounts --> Open Charts`." msgstr "" +"Entre no módulo de contabilidade, clique em: seleção de menus: `Consultores " +"-> Contas analíticas -> Abrir gráficos`." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:137 msgid "" "Select \"consulting pack - Smith\" and click on the cost and revenue button " "to have an overview of all cost linked to the account." msgstr "" +"Selecione \"pacote de consultoria - Smith\" e clique no botão de custo e " +"receita para ter uma visão geral de todos os custos vinculados à conta." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:144 msgid "" @@ -8856,6 +9928,9 @@ msgid "" "Consulting Pack in the Invoice menu and link the invoice line to this same " "analytical account." msgstr "" +"Se você gostaria de ter a receita também você deve faturar o Pacote de " +"Consultoria no menu Fatura e vincular a linha da fatura a esta mesma conta " +"analítica." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:3 msgid "Track costs of human resources with timesheets" @@ -8867,6 +9942,9 @@ msgid "" "particular contract costs the company in term of human power in relation to " "the invoiced amounts." msgstr "" +"É claro que os recursos humanos têm um custo. É interessante ver quanto " +"custa um determinado contrato para a empresa em termos de força humana em " +"relação aos valores faturados." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:9 msgid "" @@ -8876,6 +9954,12 @@ msgid "" "would like to track their timesheet costs within the accounting app, and " "compare them with the revenue of the consultancy service." msgstr "" +"Tomaremos o seguinte exemplo: Nossos dois funcionários ** Harry Potter ** e " +"** Cedric Digory ** trabalham em um ** Pacote de consultoria ** para nosso " +"cliente ** Smith & Co **. Harry recebe 18 R$ por hora. e o salário de Cedric" +" é de 12 R$ p.h. Gostaríamos de acompanhar os custos do quadro de horários " +"no aplicativo de contabilidade e compará-los com a receita do serviço de " +"consultoria." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:18 msgid "" @@ -8883,6 +9967,9 @@ msgid "" "namely **Accounting**, **Sales** and **Timesheet**. Enter the apps module " "name and install them." msgstr "" +"Primeiro, instale os três aplicativos necessários para usar essa " +"funcionalidade, a saber, ** Contabilidade **, ** Vendas ** e ** Quadro de " +"Horários **. Digite o nome do módulo de aplicativos e instale-os." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:31 msgid "" @@ -8890,14 +9977,18 @@ msgid "" "**Accounting app**. Select :menuselection:`Configuration --> Settings` and " "tick the **Analytic accounting** option (see picture below)" msgstr "" +"Em seguida, você precisará habilitar a contabilidade analítica. Para isso, " +"acesse o ** app Contabilidade **. Selecione: seleção de menus: `Configuração" +" -> Configurações` e marque a opção ** Contabilidade analítica ** (veja a " +"imagem abaixo)" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:38 msgid "Apply your changes." -msgstr "" +msgstr "Aplique suas alterações." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:41 msgid "Create an employee" -msgstr "" +msgstr "Criar um funcionário" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:43 msgid "" @@ -8905,6 +9996,10 @@ msgid "" " an employee enter the **Employee** app. Select **Employees** and create a " "new employee, fill in the name and the basic information." msgstr "" +"Para verificar a receita de um funcionário, você precisa ter um. Para criar " +"um funcionário, entre no aplicativo ** Funcionário **. Selecione ** " +"Funcionários ** e crie um novo funcionário, preencha o nome e as informações" +" básicas." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:47 msgid "" @@ -8912,22 +10007,30 @@ msgid "" "specify the **Timesheet Cost** of your employee. In this case Harry has a " "cost of 18 euros / hours. We will thus fill in 18 in this field." msgstr "" +"Na planilha do funcionário, acesse a guia ** Configurações de RH **. Aqui " +"você pode especificar o ** Custo do Quadro de Horários ** do seu " +"funcionário. Neste caso, Harry tem um custo de 18 reais / hora. Assim, " +"preencheremos 18 neste campo." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:55 msgid "" "If you want the employee to be able to enter timesheets he needs to be " "related to a User." msgstr "" +"Se você deseja que o funcionário possa inserir planilhas de horas, ele " +"precisa estar relacionado a um usuário." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:58 msgid "" "Repeat the operation to create the Cedric Digory employee. Don't forget to " "specify its related user and **Timesheet Costs**." msgstr "" +"Repita a operação para criar o funcionário Cedric Digory. Não se esqueça de " +"especificar o usuário relacionado e os ** Custos do Quadro de Horários **." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:62 msgid "Issue a Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Emitir um pedido de venda" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:64 msgid "" @@ -8935,6 +10038,10 @@ msgid "" "**Employee** app. Both of them will work on a consultancy contract for our " "customer Smith&Co where they will point their hours on a timesheet." msgstr "" +"Criamos dois funcionários chamados Harry Potter e Cedric Diggory no " +"aplicativo ** Funcionário **. Ambos trabalharão em um contrato de " +"consultoria para nosso cliente Smith & Co, no qual apontarão suas horas em " +"uma planilha de horas." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:68 msgid "" @@ -8942,6 +10049,9 @@ msgid "" " **based on time and material** and tracked by timesheets with **hours** as " "unit of measures." msgstr "" +"Portanto, precisamos criar um ** pedido de venda ** com um produto ** " +"serviço ** faturado ** com base em tempo e material ** e rastreado por " +"planilhas de horas com ** horas ** como unidade de medida." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:75 msgid "" @@ -8957,10 +10067,15 @@ msgid "" " **SO002-Smith&Co**) in order to be able to invoice their hours (see picture" " below)." msgstr "" +"Salvamos um Pedido de Venda com o produto de serviço ** Consultoria Externa " +"**. Uma conta analítica será gerada automaticamente assim que o ** Pedido de" +" Venda ** for confirmado. Nossos funcionários terão que apontar para essa " +"conta (neste caso ** SO002-Smith & Co **) para poderem faturar suas horas " +"(veja a imagem abaixo)." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:88 msgid "Fill in timesheet" -msgstr "" +msgstr "Preencher planilha de horas" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:90 msgid "" @@ -8969,10 +10084,15 @@ msgid "" "the **Timesheet** app and enter a detailed line pointing to the **Analytical" " Account** discussed above." msgstr "" +"Como um funcionário vinculado a um usuário, Harry pode entrar no aplicativo " +"** Quadro de Horários ** e especificar seus quadros de horários para o " +"contrato. Logado na conta de Harry, entramos no aplicativo ** Quadro de " +"Horários ** e inserimos uma linha detalhada apontando para a ** Conta " +"Analítica ** discutida acima." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:95 msgid "Harry worked three hours on a SWOT analysis for Smith&Co." -msgstr "" +msgstr "Harry trabalhou três horas em uma análise SWOT para Smith & Co." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:100 msgid "" @@ -8986,6 +10106,8 @@ msgid "" "In the **Sales Order** we notice that the delivered amounts of hours is " "automatically computed (see picture below)." msgstr "" +"No ** Pedido de Venda ** notamos que a quantidade de horas entregues é " +"calculada automaticamente (veja a figura abaixo)." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:111 msgid "Analytic accounting" @@ -8997,14 +10119,17 @@ msgid "" "revenues. All the revenues and cost of this transactions have been " "registered in the **SO002-Smith&Co** account." msgstr "" +"Graças às contas analíticas, podemos ter uma visão geral dos custos e " +"receitas de RH. Todas as receitas e custos dessas transações foram " +"registrados na conta ** SO002-Smith & Co **." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:117 msgid "We can use two methods to analyze this situation." -msgstr "" +msgstr "Podemos usar dois métodos para analisar esta situação." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:120 msgid "Without filters" -msgstr "" +msgstr "Sem filtros" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:122 msgid "" @@ -9020,26 +10145,34 @@ msgid "" "current situation you should keep the fields empty. We can already note the " "credit and debit balance of the account." msgstr "" +"Nota: você pode especificar um período para ** Análise **. Se você deseja " +"abrir a situação atual, deve manter os campos vazios. Já podemos observar o " +"saldo credor e devedor da conta." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:134 msgid "" "If we click on the account a special button is provided to have the details " "of cost and revenues (see picture below)." msgstr "" +"Se clicarmos na conta, um botão especial é fornecido para ter os detalhes de" +" custos e receitas (veja a imagem abaixo)." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:140 msgid "" "Click the button **Cost/Revenue** to have an overview of cost and revenues " "with the corresponding description." msgstr "" +"Clique no botão ** Custo / Receita ** para ter uma visão geral dos custos e " +"receitas com a descrição correspondente." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:144 msgid "With filters" -msgstr "" +msgstr "Com filtros" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:146 msgid "We can thus filter this information from the **Analytic Entries**." msgstr "" +"Podemos, portanto, filtrar essas informações das ** Entradas analíticas **." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:148 msgid "" @@ -9054,12 +10187,17 @@ msgid "" " the project. Add a custom **Filter** where the **Analytic Account** " "contains the **Sales Order** number." msgstr "" +"Filtramos na ** conta analítica ** para que possamos ver o custo e as " +"receitas do projeto. Adicione um ** Filtro ** personalizado em que a ** " +"Conta analítica ** contenha o número do ** Pedido de vendas **." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:158 msgid "" "In the results we see timesheets activities and invoiced lines with the " "corresponding costs and revenues." msgstr "" +"Nos resultados, vemos as atividades dos quadros de horários e das linhas " +"faturadas com os respectivos custos e receitas." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:164 msgid "" @@ -9067,18 +10205,21 @@ msgid "" "respective revenues. Simply group by **Analytic account** and select the " "**Graph view** to have a clear overview." msgstr "" +"Podemos agrupar as diferentes contas analíticas e verificar suas respectivas" +" receitas. Basta agrupar por ** conta analítica ** e selecionar a ** " +"Visualização de gráfico ** para ter uma visão geral clara." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:3 msgid "Analytic account use cases" -msgstr "" +msgstr "Casos de uso de conta analítica" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:5 msgid "The analytic accounting can be used for several purposes:" -msgstr "" +msgstr "A contabilidade analítica pode ser usada para diversos fins:" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:7 msgid "analyse costs of a company" -msgstr "" +msgstr "analisar custos de uma empresa" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:9 msgid "reinvoice time to a customer" @@ -9086,23 +10227,27 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:11 msgid "analyse performance of a service or a project" -msgstr "" +msgstr "analisar o desempenho de um serviço ou projeto" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:13 msgid "" "To manage analytic accounting, you have to activate it in " ":menuselection:`Configuration --> Settings`:" msgstr "" +"Para gerenciar a contabilidade analítica, você deve ativá-la em: seleção de " +"menus: `Configuração -> Configurações`:" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:19 msgid "" "To illustrate analytic accounts clearly, you will follow three use cases, " "each in one of three different types of company:" msgstr "" +"Para ilustrar contas analíticas com clareza, você seguirá três casos de uso," +" cada um em um dos três tipos diferentes de empresa:" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:22 msgid "Industrial company: Costs Analyse" -msgstr "" +msgstr "Empresa industrial: Análise de custos" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:24 msgid "Law Firm: reinvoice spent hours" @@ -9110,17 +10255,20 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:26 msgid "IT/Services Company: performance analysis" -msgstr "" +msgstr "Empresa de TI / Serviços: análise de desempenho" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:29 msgid "Case 1: Industrial company: Costs Analyse" -msgstr "" +msgstr "Caso 1: Empresa industrial: Análise de custos" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:31 msgid "" "In industry, you will often find analytic charts of accounts structured into" " departments and products the company itself is built on." msgstr "" +"Na indústria, você frequentemente encontrará gráficos analíticos de contas " +"estruturados em departamentos e produtos nos quais a própria empresa está " +"construída." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:34 msgid "" @@ -9129,6 +10277,10 @@ msgid "" "comprises the different departments, and the lower levels represent the " "product ranges the company makes and sells." msgstr "" +"O objetivo é examinar os custos, vendas e margens por departamento / " +"recursos e por produto. O primeiro nível da estrutura compreende os " +"diferentes departamentos e os níveis inferiores representam as gamas de " +"produtos que a empresa fabrica e comercializa." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:39 msgid "" @@ -9141,11 +10293,11 @@ msgstr "Departamento de Marketing" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:43 msgid "Commercial Department" -msgstr "" +msgstr "Departamento comercial" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:45 msgid "Administration Department" -msgstr "" +msgstr "Departamento de Administração" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:47 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66 @@ -9153,13 +10305,13 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:80 msgid "Production Range 1" -msgstr "" +msgstr "Faixa de Produção 1" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:49 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:82 msgid "Production Range 2" -msgstr "" +msgstr "Faixa de Produção 2" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:51 msgid "" @@ -9169,25 +10321,32 @@ msgid "" "each entry on the general accounts, there is at least one analytic entry " "that allocates costs to the department which incurred them." msgstr "" +"No uso diário, é útil marcar a conta analítica em cada fatura de compra. " +"Quando a fatura for aprovada, ela gerará automaticamente as entradas para as" +" contas gerais e analíticas correspondentes. Para cada lançamento nas contas" +" gerais, há pelo menos um lançamento analítico que aloca os custos ao " +"departamento que os incorreu." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:58 msgid "" "Here is a possible breakdown of some general accounting entries for the " "example above, allocated to various analytic accounts:" msgstr "" +"Aqui está uma possível repartição de alguns lançamentos contábeis gerais " +"para o exemplo acima, alocados para várias contas analíticas:" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:62 msgid "**General accounts**" -msgstr "" +msgstr "** Contas gerais **" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:62 msgid "**Analytic accounts**" -msgstr "" +msgstr "** Contas analíticas **" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157 msgid "**Title**" -msgstr "" +msgstr "**Título**" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64 @@ -9195,15 +10354,15 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128 msgid "**Account**" -msgstr "" +msgstr "** Conta **" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64 msgid "**Value**" -msgstr "" +msgstr "** Valor **" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66 msgid "Purchase of Raw Material" -msgstr "" +msgstr "Compra de matéria prima" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68 @@ -9211,55 +10370,55 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "2122" -msgstr "" +msgstr "2122" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66 msgid "1500" -msgstr "" +msgstr "1500" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66 msgid "-1 500" -msgstr "" +msgstr "-1 500" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68 msgid "Subcontractors" -msgstr "" +msgstr "Subcontratantes" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "450" -msgstr "" +msgstr "450" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72 msgid "-450" -msgstr "" +msgstr "-450" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70 msgid "Credit Note for defective materials" -msgstr "" +msgstr "Nota de crédito para materiais defeituosos" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70 msgid "200" -msgstr "" +msgstr "200" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72 msgid "Transport charges" -msgstr "" +msgstr "Despesas de transporte" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74 msgid "Staff costs" -msgstr "" +msgstr "Salários dos funcionários" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74 msgid "2121" -msgstr "" +msgstr "2121" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74 msgid "10000" -msgstr "" +msgstr "10000" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84 @@ -9270,15 +10429,15 @@ msgstr "Marketing" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:80 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:82 msgid "-2 000" -msgstr "" +msgstr "-2 000" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:76 msgid "Commercial" -msgstr "" +msgstr "Comercial" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:76 msgid "-3 000" -msgstr "" +msgstr "-3 000" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:78 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167 @@ -9287,7 +10446,7 @@ msgstr "Administrativo" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:78 msgid "-1 000" -msgstr "" +msgstr "-1 000" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "PR" @@ -9295,7 +10454,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "-400" -msgstr "" +msgstr "-400" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:87 msgid "" @@ -9304,6 +10463,9 @@ msgid "" "accounts shows the distribution of the company's costs using the example " "above:" msgstr "" +"A representação analítica por departamento permite investigar os custos " +"atribuídos a cada departamento da empresa. O plano de contas analítico " +"mostra a distribuição dos custos da empresa usando o exemplo acima:" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:94 msgid "" @@ -9312,6 +10474,11 @@ msgid "" "production. A report that relates both general accounts and analytic " "accounts enables you to get a breakdown of costs within a given department." msgstr "" +"Neste exemplo de estrutura hierárquica em Odoo, você pode analisar não " +"apenas os custos de cada linha de produtos, mas também os custos de toda a " +"produção. Um relatório que relaciona contas gerais e contas analíticas " +"permite que você obtenha um detalhamento dos custos de um determinado " +"departamento." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:103 msgid "" @@ -9319,12 +10486,17 @@ msgid "" "Analytic allocations can be just as effective for sales. That gives you the " "profitability (sales - costs) of different departments." msgstr "" +"Os exemplos acima são baseados em uma análise dos custos da empresa. As " +"alocações analíticas podem ser igualmente eficazes para as vendas. Isso dá a" +" você a lucratividade (vendas - custos) de diferentes departamentos." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:107 msgid "" "This analytic representation by department is generally used by trading " "companies and industries." msgstr "" +"Essa representação analítica por departamento é geralmente usada por " +"empresas de comércio e setores." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:110 msgid "" @@ -9332,6 +10504,9 @@ msgid "" "departments, but to assign each cost to its corresponding product range. " "This will give you an analysis of the profitability of each product range." msgstr "" +"Uma variação disso não é dividi-lo pelos departamentos de vendas e " +"marketing, mas atribuir cada custo à sua linha de produtos correspondente. " +"Isso lhe dará uma análise da lucratividade de cada linha de produtos." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:115 msgid "" @@ -9339,10 +10514,13 @@ msgid "" "effort. Is it a global cost allocated in some general way, or is each " "product range responsible for its own marketing costs?" msgstr "" +"A escolha de um em vez do outro depende de como você vê seu esforço de " +"marketing. É um custo global alocado de alguma forma geral ou cada linha de " +"produtos é responsável por seus próprios custos de marketing?" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:120 msgid "Case 2: Law Firm: costs of human resources?" -msgstr "" +msgstr "Caso 2: Escritório de Advocacia: custos de recursos humanos?" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:122 msgid "" @@ -9350,12 +10528,17 @@ msgid "" "current client file. All of the expenses and products are then attached to a" " given file/analytic account." msgstr "" +"Os escritórios de advocacia geralmente adotam a gestão por caso, onde cada " +"caso representa um arquivo de cliente atual. Todas as despesas e produtos " +"são então anexados a um determinado arquivo / conta analítica." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:126 msgid "" "A principal preoccupation of law firms is the invoicing of hours worked, and" " the profitability by case and by employee." msgstr "" +"Uma das principais preocupações dos escritórios de advocacia é o faturamento" +" das horas trabalhadas e a lucratividade por caso e por funcionário." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:129 msgid "" @@ -9365,12 +10548,20 @@ msgid "" "cost of the employee. The hourly charge is a function of the employee's " "cost." msgstr "" +"Os mecanismos usados ​​para codificar as horas trabalhadas serão abordados " +"em detalhes na documentação do quadro de horários. Como a maioria dos " +"processos do sistema, as horas trabalhadas são integradas à contabilidade " +"analítica. No formulário do funcionário, especifique o custo do funcionário." +" A cobrança por hora é uma função do custo do funcionário." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:135 msgid "" "So a law firm will opt for an analytic representation which reflects the " "management of the time that employees work on the different customer cases." msgstr "" +"Assim, um escritório de advocacia irá optar por uma representação analítica " +"que reflita a gestão do tempo que os funcionários trabalham nos diferentes " +"casos de clientes." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:139 msgid "" @@ -9380,6 +10571,11 @@ msgid "" " have exact counterparts in the general accounts. They are calculated on the" " basis of the hourly cost per employee." msgstr "" +"O faturamento para os diferentes casos é um pouco incomum. Os casos não " +"coincidem com nenhum lançamento na conta geral, nem provêm de faturas de " +"compra ou venda. Eles são representados pelas várias operações analíticas e " +"não têm contrapartes exatas nas contas gerais. Eles são calculados com base " +"no custo horário por funcionário." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:145 msgid "" @@ -9390,47 +10586,55 @@ msgid "" "the totals, so you can readjust your estimates of hourly cost per employee " "depending on the time actually worked." msgstr "" +"No final do mês, quando você paga salários e benefícios, você os integra nas" +" contas gerais, mas não nas contas analíticas, porque eles já foram " +"contabilizados no faturamento de cada conta. Um relatório que relaciona os " +"dados das contas analíticas e gerais permite que você compare os totais, " +"para que possa reajustar suas estimativas de custo por hora por funcionário," +" dependendo do tempo realmente trabalhado." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:153 msgid "" "The following table shows an example of different analytic entries that you " "can find for your analytic account:" msgstr "" +"A tabela a seguir mostra um exemplo de diferentes entradas analíticas que " +"você pode encontrar para sua conta analítica:" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157 msgid "**Amount**" -msgstr "" +msgstr "**Montante**" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157 msgid "**General Account**" -msgstr "" +msgstr "** Conta Geral **" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159 msgid "Study the file (1 h)" -msgstr "" +msgstr "Estude o arquivo (1 h)" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "Case 1.1" -msgstr "" +msgstr "Caso 1.1" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159 msgid "-15" -msgstr "" +msgstr "-15" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161 msgid "Search for information (3 h)" -msgstr "" +msgstr "Busca de informações (3h)" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161 msgid "-45" -msgstr "" +msgstr "-45" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163 msgid "Consultation (4 h)" -msgstr "" +msgstr "Consulta (4 h)" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163 msgid "Case 2.1" @@ -9438,76 +10642,80 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163 msgid "-60" -msgstr "" +msgstr "-60" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165 msgid "Service charges" -msgstr "" +msgstr "Taxas de serviço" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165 msgid "280" -msgstr "" +msgstr "280" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165 msgid "705 – Billing services" -msgstr "" +msgstr "705 - Serviços de faturamento" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "Stationery purchase" -msgstr "" +msgstr "Compra de papelaria" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "-42" -msgstr "" +msgstr "-42" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "601 – Furniture purchase" -msgstr "" +msgstr "601 - Compra de móveis" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "42" -msgstr "" +msgstr "42" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "Fuel Cost -Client trip" -msgstr "" +msgstr "Custo de combustível - Viagem do cliente" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "-35" -msgstr "" +msgstr "-35" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "613 – Transports" -msgstr "" +msgstr "613 – Transportes" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "35" -msgstr "" +msgstr "35" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171 msgid "Staff salaries" -msgstr "" +msgstr "Salários dos funcionários" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171 msgid "6201 – Salaries" -msgstr "" +msgstr "6201 - Salários" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171 msgid "3 000" -msgstr "" +msgstr "3 000" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:174 msgid "" "Such a structure allows you to make a detailed study of the profitability of" " various transactions." msgstr "" +"Essa estrutura permite que você faça um estudo detalhado da lucratividade de" +" várias transações." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:177 msgid "" "For more details about profitablity, please read the following document: " ":doc:`timesheets`" msgstr "" +"Para mais detalhes sobre lucratividade, leia o seguinte documento :: doc: " +"`timesheets`" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:180 msgid "" @@ -9517,32 +10725,40 @@ msgid "" "invoice customers, just link the analytic account to a sale order and sell " "products that manage timesheet or expenses ." msgstr "" +"Mas a contabilidade analítica não se limita a uma simples análise da " +"lucratividade de diferentes clientes. Os mesmos dados podem ser usados " +"​​para recarga automática dos serviços ao cliente no final do mês. Para " +"faturar os clientes, basta vincular a conta analítica a um pedido de venda e" +" vender produtos que gerenciam o quadro de horários ou despesas." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:187 msgid "Case 3: IT Services Company: perfomance analysis" -msgstr "" +msgstr "Caso 3: Empresa de Serviços de TI: análise de desempenho" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:189 msgid "Most IT service companies face the following problems:" msgstr "" +"A maioria das empresas de serviços de TI enfrenta os seguintes problemas:" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:191 msgid "project planning," -msgstr "" +msgstr "planejamento do projeto," #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:193 msgid "invoicing, profitability and financial follow-up of projects," -msgstr "" +msgstr "faturamento, lucratividade e acompanhamento financeiro dos projetos," #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:195 msgid "managing support contracts." -msgstr "" +msgstr "gerenciamento de contratos de suporte." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:197 msgid "" "To deal with these problems, you would use an analytic chart of accounts " "structured by project and by sale order." msgstr "" +"Para lidar com esses problemas, você usaria um plano de contas analítico " +"estruturado por projeto e por pedido de venda." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:200 msgid "" @@ -9550,6 +10766,9 @@ msgid "" "presented above for lawyers. Invoicing and the study of profitability are " "also similar." msgstr "" +"A gestão dos serviços, despesas e vendas é semelhante à apresentada acima " +"para os advogados. O faturamento e o estudo da lucratividade também são " +"semelhantes." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:204 msgid "" @@ -9559,6 +10778,11 @@ msgid "" "create a product configured to invoice on order and link the sale order to " "an analytic account" msgstr "" +"Mas agora veja os contratos de suporte. Esses contratos geralmente são " +"limitados a um número pré-pago de horas. Cada serviço postado nas contas " +"analíticas mostra as horas restantes de suporte. Para gerenciar contratos de" +" suporte, você criaria um produto configurado para faturar no pedido e " +"vincular o pedido de venda a uma conta analítica" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:210 msgid "" @@ -9568,10 +10792,15 @@ msgid "" "and used on each sale order to determine whether any hours of the support " "contract remain." msgstr "" +"No Odoo, cada linha analítica lista o número de unidades vendidas ou usadas," +" bem como o que você normalmente encontraria lá - o valor em unidades " +"monetárias (USD ou GBP, ou qualquer outra escolha que você fizer). Portanto," +" você pode somar as quantidades vendidas e usadas em cada pedido de venda " +"para determinar se ainda há horas do contrato de suporte." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:217 msgid "Conclusion" -msgstr "" +msgstr "Conclusão" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:219 msgid "" @@ -9579,12 +10808,17 @@ msgid "" " case. You can sell or purchase services, track time or analyse the " "production performance." msgstr "" +"A contabilidade analítica ajuda a analisar custos e receitas, seja qual for " +"o caso de uso. Você pode vender ou comprar serviços, controlar o tempo ou " +"analisar o desempenho da produção." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:223 msgid "" "Analytic accounting is flexible and easy to use through all Odoo " "applications (sales, purchase, timesheet, production, invoice, …)." msgstr "" +"A contabilidade analítica é flexível e fácil de usar em todos os aplicativos" +" Odoo (vendas, compras, quadro de horários, produção, fatura, ...)." #: ../../accounting/others/inventory.rst:3 msgid "Inventory" @@ -9592,7 +10826,7 @@ msgstr "Inventário" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:3 msgid "Impact on the average price valuation when returning goods" -msgstr "" +msgstr "Impacto na avaliação do preço médio ao devolver mercadorias" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:5 msgid "" @@ -9601,6 +10835,10 @@ msgid "" "the possible costing method you can use in perpetual stock valuation, is the" " average cost." msgstr "" +"Conforme declarado na `* página de avaliação de estoque * " +"` __, um dos " +"métodos de custeio possíveis que você pode usar na avaliação de estoque " +"perpétuo, é o custo médio ." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:10 msgid "" @@ -9611,37 +10849,49 @@ msgid "" "to the periodic one) and in average price costing method (as opposed to " "standard of FIFO)." msgstr "" +"Este documento responde a uma pergunta recorrente para as empresas que usam " +"esse método para fazer sua avaliação de estoque: como um frete devolvido ao " +"seu fornecedor impacta o custo médio e os lançamentos contábeis? Este " +"documento é ** apenas ** para o caso de uso específico de uma avaliação " +"perpétua (em oposição à periódica) e no método de custeio de preço médio (em" +" oposição ao padrão de FIFO)." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:18 msgid "Definition of average cost" -msgstr "" +msgstr "Definição de custo médio" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:20 msgid "" "The average cost method calculates the cost of ending inventory and cost of " "goods sold on the basis of weighted average cost per unit of inventory." msgstr "" +"O método de custo médio calcula o custo do estoque final e o custo das " +"mercadorias vendidas com base no custo médio ponderado por unidade de " +"estoque." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:24 msgid "" "The weighted average cost per unit is calculated using the following " "formula:" msgstr "" +"O custo médio ponderado por unidade é calculado usando a seguinte fórmula:" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:27 msgid "" "When new products arrive in a warehouse, the new average cost is recomputed " "as:" msgstr "" +"Quando novos produtos chegam em um depósito, o novo custo médio é " +"recalculado como:" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:33 msgid "" "When products leave the warehouse: the average cost **does not** change" -msgstr "" +msgstr "Quando os produtos saem do armazém: o custo médio ** não ** muda" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:36 msgid "Defining the purchase price" -msgstr "" +msgstr "Definindo o preço de compra" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:38 msgid "" @@ -9650,10 +10900,15 @@ msgid "" "the vendor bill. The purchase price includes the cost you pay for the " "products, but it may also includes additional costs, like landed costs." msgstr "" +"O preço de compra é estimado no recebimento dos produtos (talvez você ainda " +"não tenha recebido a fatura do fornecedor) e reavaliado no recebimento da " +"fatura do fornecedor. O preço de compra inclui o custo que você paga pelos " +"produtos, mas também pode incluir custos adicionais, como custos de " +"importação." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:45 msgid "Average cost example" -msgstr "" +msgstr "Exemplo de custo médio" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 @@ -9668,7 +10923,7 @@ msgstr "Operação" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 msgid "Delta Value" -msgstr "" +msgstr "Valor Delta" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 @@ -9692,7 +10947,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Avg Cost" -msgstr "" +msgstr "Custo médio" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50 @@ -9713,7 +10968,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 msgid "Receive 8 Products at $10" -msgstr "" +msgstr "Receba 8 produtos por R$ 10" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 msgid "+8\\*$10" @@ -9723,24 +10978,24 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "$80" -msgstr "" +msgstr "R$80" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "$10" -msgstr "" +msgstr "R$10" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 msgid "Receive 4 Products at $16" -msgstr "" +msgstr "Receba 4 produtos por R$ 16" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 msgid "+4\\*$16" @@ -9783,7 +11038,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 msgid "Deliver 10 Products" -msgstr "" +msgstr "Entregar 10 Produtos" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 msgid "-10\\*$12" @@ -9795,7 +11050,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 msgid "$24" -msgstr "" +msgstr "$24" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84 @@ -9803,7 +11058,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:60 msgid "" @@ -9811,6 +11066,9 @@ msgid "" " inventory. When the first reception is made, the average cost becomes " "logically the purchase price." msgstr "" +"No início, o Custo médio é definido como 0, pois não há produto no estoque. " +"Quando é feita a primeira recepção, o custo médio passa a ser logicamente o " +"preço de compra." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:64 msgid "" @@ -9818,6 +11076,9 @@ msgid "" "inventory value is now ``$80 + 4*$16 = $144``. As we have 12 units on hand, " "the average price per unit is ``$144 / 12 = $12``." msgstr "" +"Na segunda recepção, o custo médio é atualizado porque o valor total do " +"estoque agora é `` R$ 80 + 4 * R$ 16 = R$ 144 ''. Como temos 12 unidades em " +"mãos, o preço médio por unidade é `` R$ 144/12 = R$ 12 ''." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:68 msgid "" @@ -9825,10 +11086,13 @@ msgid "" " Indeed, the inventory value is now $24 as we have only 2 units remaining of" " each ``$24 / 2 = $12``." msgstr "" +"Por definição, a entrega de 10 produtos não altera o custo médio. De fato, o" +" valor do estoque agora é de R$ 24, pois temos apenas 2 unidades restantes " +"de cada `` RR$ 12``." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:73 msgid "Purchase return use case" -msgstr "" +msgstr "Caso de uso de devolução de compra" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:75 msgid "" @@ -9836,17 +11100,20 @@ msgid "" " value is reduced using the average cost formulae (not at the initial price " "of these products!)." msgstr "" +"No caso de um produto devolvido ao seu fornecedor após o recebimento, o " +"valor do estoque é reduzido utilizando as fórmulas de custo médio (não no " +"preço inicial desses produtos!)." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:79 msgid "Which means that the above table will be updated as follow:" -msgstr "" +msgstr "O que significa que a tabela acima será atualizada da seguinte forma:" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "Return of 1 Product initially bought at $10" -msgstr "" +msgstr "Devolução de 1 produto comprado inicialmente por R$ 10" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 @@ -9861,11 +11128,11 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:90 msgid "Explanation: counter example" -msgstr "" +msgstr "Explicação: contra-exemplo" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:92 msgid "" @@ -9873,6 +11140,9 @@ msgid "" "the average cost of a product leaving the inventory. If you break this rule," " you may lead to inconsistencies in your inventory." msgstr "" +"Lembre-se da definição de ** Custo Médio **, dizendo que não atualizamos o " +"custo médio de um produto que sai do estoque. Se você quebrar essa regra, " +"pode levar a inconsistências em seu inventário." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:96 msgid "" @@ -9880,11 +11150,14 @@ msgid "" "customer and return the other one to your supplier (at the cost you " "purchased it). Here is the operation:" msgstr "" +"Por exemplo, aqui está o cenário em que você entrega uma peça ao cliente e " +"devolve a outra ao seu fornecedor (ao custo que você comprou). Aqui está a " +"operação:" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 msgid "Customer Shipping 1 product" -msgstr "" +msgstr "Envio ao cliente de 1 produto" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 msgid "-1\\*$10" @@ -9893,38 +11166,43 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "**$2**" -msgstr "" +msgstr "**R$2**" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 msgid "**0**" -msgstr "" +msgstr "**0**" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:110 msgid "" "As you can see in this example, this is not correct: an inventory valuation " "of $2 for 0 pieces in the warehouse." msgstr "" +"Como você pode ver neste exemplo, isso não é correto: uma avaliação de " +"estoque de R$ 2 para 0 unidades no depósito." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:113 msgid "" "The correct scenario should be to return the goods at the current average " "cost:" msgstr "" +"O cenário correto deve ser devolver a mercadoria ao custo médio atual:" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 msgid "**$0**" -msgstr "" +msgstr "**R$0**" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:126 msgid "" "On the other hand, using the average cost to value the return ensure a " "correct inventory value at all times." msgstr "" +"Por outro lado, usar o custo médio para avaliar o retorno garante um valor " +"de estoque correto em todos os momentos." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:130 msgid "Further thoughts on anglo saxon mode" -msgstr "" +msgstr "Mais reflexões sobre o modo anglo saxão" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:132 msgid "" @@ -9934,6 +11212,12 @@ msgid "" "receive. So the stock input account will increase on reception of incoming " "shipments and will decrease when receiving the related vendor bills." msgstr "" +"Para quem usa os princípios da ** contabilidade anglo-saxônica **, há outro " +"conceito a levar em conta: a conta de entrada de estoque do produto, que se " +"destina a manter a qualquer momento o valor das contas do fornecedor a " +"receber. Portanto, a conta de entrada de estoque aumentará no recebimento de" +" remessas recebidas e diminuirá ao receber as contas do fornecedor " +"relacionadas." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:139 msgid "" @@ -9941,10 +11225,13 @@ msgid "" "price, the amount booked in the stock input account is the original purchase" " price:" msgstr "" +"Voltando ao nosso exemplo, vemos que quando o retorno é avaliado pelo preço " +"médio, o valor registrado na conta de entrada de estoque é o preço de compra" +" original:" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "stock input" -msgstr "" +msgstr "entrada de estoque" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "price diff" @@ -9952,35 +11239,35 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 msgid "($80)" -msgstr "" +msgstr "(R$80)" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "Receive vendor bill $80" -msgstr "" +msgstr "Receber fatura do fornecedor R$ 80" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 msgid "($64)" -msgstr "" +msgstr "(R$64)" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 msgid "Receive vendor bill $64" -msgstr "" +msgstr "Receber fatura do fornecedor R$ 64" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "**$10**" -msgstr "" +msgstr "**R$10**" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "**$12**" -msgstr "" +msgstr "**R$12**" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "Receive vendor refund $10" -msgstr "" +msgstr "Receba o reembolso do fornecedor R$ 10" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "$2" -msgstr "" +msgstr "R$2" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:163 msgid "" @@ -9993,13 +11280,15 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:3 msgid "Record exchange rates at payments" -msgstr "" +msgstr "Registre as taxas de câmbio nos pagamentos" #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:8 msgid "" "Any company doing international trade faces the case where the payments are " "in a different currency." msgstr "" +"Qualquer empresa que faz comércio internacional enfrenta o caso em que os " +"pagamentos são em uma moeda diferente." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:11 msgid "" @@ -10007,39 +11296,53 @@ msgid "" "into your company currency. Multi currency payment implies rates " "fluctuations. The rate differences are automatically recorded by Odoo." msgstr "" +"Depois de receber seus pagamentos, você tem a opção de converter o valor " +"para a moeda da sua empresa. O pagamento em várias moedas implica em " +"flutuações de taxas. As diferenças de taxas são registradas automaticamente " +"pelo Odoo." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:19 msgid "Enable multi-currencies" -msgstr "" +msgstr "Habilitar moedas múltiplas" #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:21 msgid "" "In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` " "and flag **Allow multi currencies**, then click on **apply**." msgstr "" +"No módulo de contabilidade, vá para: seleção de menus: `Configuração -> " +"Configurações` e marque ** Permitir várias moedas **, a seguir clique em ** " +"aplicar **." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:27 msgid "" "Configure the currency rates in :menuselection:`Configuration --> " "Currencies`. Write down the rate and make sure the currency is active." msgstr "" +"Configure as taxas de câmbio em :menu de seleção: 'Configuração --> Moedas'." +" Anote a taxa e certifique-se de que a moeda está ativa." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:33 msgid "" "In this document, the base currency is **Euro** and we will record payments " "in **Dollars**." msgstr "" +"Neste documento, a moeda base é ** Euro ** e registraremos os pagamentos em " +"** Dólares **." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:40 msgid "" "You can automatically fetch the currency rates from the **European Central " "Bank** or from **Yahoo**. Please read the document : :doc:`how_it_works`." msgstr "" +"Você pode obter automaticamente as taxas de câmbio no ** Banco Central " +"Europeu ** ou no ** Yahoo **. Por favor, leia o documento :: doc: " +"`how_it_works`." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:45 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:31 msgid "Configure your journal" -msgstr "" +msgstr "Configure seu diário" #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:47 msgid "" @@ -10047,6 +11350,9 @@ msgid "" "currency constraint** on the journal. Go to the accounting application, " "Click on **More** on the journal and **Settings**." msgstr "" +"Para registrar pagamentos em outras moedas, você deve ** remover a restrição" +" de moeda ** no diário. Acesse o aplicativo de contabilidade, clique em ** " +"Mais ** no diário e em ** Configurações **." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:54 msgid "" @@ -10054,10 +11360,13 @@ msgid "" " you will register the payments. If a currency is filled in, it means that " "you can register payments only in this currency." msgstr "" +"Verifique se o campo ** Moeda ** está vazio ou na moeda estrangeira em que " +"você fará o registro dos pagamentos. Se uma moeda estiver preenchida, " +"significa que você só pode registrar pagamentos nessa moeda." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:62 msgid "Record a payment in a different currency" -msgstr "" +msgstr "Registre um pagamento em uma moeda diferente" #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:64 msgid "" @@ -10065,11 +11374,14 @@ msgid "" "Payments`. Register the payment and indicate that it was done in the foreign" " currency. Then click on **confirm**." msgstr "" +"No aplicativo ** Contabilidade **, acesse: seleção de menus: `Vendas -> " +"Pagamentos`. Cadastre o pagamento e indique que foi feito em moeda " +"estrangeira. Em seguida, clique em ** confirmar **." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:71 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:83 msgid "The journal entry has been posted but not allocated." -msgstr "" +msgstr "O lançamento contábil manual foi lançado, mas não alocado." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:73 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:85 @@ -10077,10 +11389,12 @@ msgid "" "Go back to your invoice (:menuselection:`Sales --> Customer Invoices`) and " "click on **Add** to allocate the payment." msgstr "" +"Volte para a sua fatura (: seleção de menus: `Vendas -> Faturas do cliente`)" +" e clique em ** Adicionar ** para alocar o pagamento." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:80 msgid "Record a bank statement in a different currency" -msgstr "" +msgstr "Registre um extrato bancário em uma moeda diferente" #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:82 msgid "" @@ -10089,6 +11403,9 @@ msgid "" "currency**, which is the amount that was actually paid and the **Currency** " "in which it was paid." msgstr "" +"Crie ou importe o extrato bancário do seu pagamento. O ** Valor ** está na " +"moeda da empresa. Existem dois campos complementares, a ** Moeda do valor " +"**, que é o valor que foi efetivamente pago e a ** Moeda ** em que foi pago." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:89 msgid "" @@ -10096,10 +11413,13 @@ msgid "" "**Invoice**. You will get the invoice price in the invoice currency and the " "amount in your company currency." msgstr "" +"Ao conciliá-lo, Odoo irá combinar diretamente o pagamento com a ** Fatura **" +" certa. Você obterá o preço da fatura na moeda da fatura e o valor na moeda " +"da sua empresa." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:97 msgid "Check the exchange rate differences" -msgstr "" +msgstr "Verifique as diferenças de câmbio" #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:99 msgid "" @@ -10112,6 +11432,8 @@ msgstr "" msgid "" "The Exchange difference journal can be changed in your accounting settings." msgstr "" +"O diário de diferenças de câmbio pode ser alterado nas configurações de " +"contabilidade." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:109 #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:147 @@ -10123,7 +11445,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:100 #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:131 msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:3 msgid "Odoo's multi-currency system" @@ -10137,22 +11459,30 @@ msgid "" "bank accounts in other currencies and run reports on your foreign currency " "activities." msgstr "" +"A escolha de usar a opção de várias moedas no Odoo permitirá que você envie " +"faturas de vendas, cotações e pedidos de compra ou receba contas e " +"pagamentos em moedas diferentes da sua. Com várias moedas, você também pode " +"configurar contas bancárias em outras moedas e gerar relatórios sobre suas " +"atividades em moeda estrangeira." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:18 msgid "Turn on multi-currency" -msgstr "" +msgstr "Ativar multi-moeda" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:20 msgid "" "In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` " "and flag **Allow multi currencies**, then click on **Apply**." msgstr "" +"No módulo de contabilidade, vá para: seleção de menus: `Configuração -> " +"Configurações` e marque ** Permitir várias moedas **, a seguir clique em ** " +"Aplicar **." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:27 #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:159 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:109 msgid "Exchange Rate Journal" -msgstr "" +msgstr "Diário de taxas de câmbio" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:29 msgid "" @@ -10164,11 +11494,11 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:35 msgid "You can change it in the settings:" -msgstr "" +msgstr "Você pode alterá-lo nas configurações:" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:41 msgid "View or edit rate being used" -msgstr "" +msgstr "Ver ou editar a taxa em uso" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:43 msgid "" @@ -10176,16 +11506,21 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Currencies`. Open the currencies you want " "to use in Odoo and edit it. Make sure the currency is active." msgstr "" +"Você pode configurar manualmente as taxas de câmbio em: seleção de menus: " +"`Configuração -> Moedas`. Abra as moedas que deseja usar no Odoo e edite-as." +" Verifique se a moeda está ativa." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:50 msgid "Click on **View Rates** to edit it and to see the history :" -msgstr "" +msgstr "Clique em ** Exibir taxas ** para editá-lo e ver o histórico:" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:55 msgid "" "Click on **Create** to add the rate. Fill in the date and the rate. Click on" " **Save** when you are done." msgstr "" +"Clique em ** Criar ** para adicionar a taxa. Preencha a data e a taxa. " +"Clique em ** Salvar ** quando terminar." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:62 msgid "Live Currency Rate" @@ -10199,6 +11534,11 @@ msgid "" "In :menuselection:`Configuration --> Settings`, go to the **Live Currency " "Rate** section." msgstr "" +"Por padrão, as moedas precisam ser atualizadas manualmente. Mas pode " +"sincronizá-lo com `Yahoo ` __" +" ou com o Banco Central Europeu `__. Em: seleção " +"de menus: `Configuração -> Configurações`, vá para a seção ** Taxa de câmbio" +" ao vivo **." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:69 msgid "" @@ -10206,10 +11546,13 @@ msgid "" "force the update by clicking on **Update Now**. Select the provider, and you" " are set !" msgstr "" +"Escolha o intervalo: Manualmente, Diário, Semanal ou Mensal. Você sempre " +"pode forçar a atualização clicando em ** Atualizar agora **. Selecione o " +"provedor e pronto!" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:77 msgid "Only the **active** currencies are updated" -msgstr "" +msgstr "Apenas as moedas ** ativas ** são atualizadas" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:80 msgid "Configure your charts of account" @@ -10227,10 +11570,12 @@ msgid "" "If you leave it empty, it means that it can handle all currencies that are " "Active." msgstr "" +"Se você deixá-lo vazio, significa que ele pode lidar com todas as moedas " +"ativas." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:93 msgid "Configure your journals" -msgstr "" +msgstr "Configure seus diários" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:95 msgid "" @@ -10238,6 +11583,9 @@ msgid "" "currency constraint on the journal. Go to the accounting application, Click " "on **More** on the journal and **Settings**." msgstr "" +"Para registrar pagamentos em outras moedas, você deve remover a restrição de" +" moeda do diário. Acesse o aplicativo de contabilidade, clique em ** Mais **" +" no diário e em ** Configurações **." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:102 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:40 @@ -10246,10 +11594,13 @@ msgid "" " will register the payments. If a currency is filled in, it means that you " "can register payments only in this currency." msgstr "" +"Verifique se o campo moeda está vazio ou na moeda estrangeira em que irá " +"registrar os pagamentos. Se uma moeda estiver preenchida, significa que você" +" só pode registrar pagamentos nessa moeda." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:110 msgid "How is Odoo's multi-currency working?" -msgstr "" +msgstr "Como funciona o multi-moeda Odoo?" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:112 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:50 @@ -10257,10 +11608,12 @@ msgid "" "Now that you are working in a multi-currency environment, all accountable " "items will be linked to a currency, domestic or foreign." msgstr "" +"Agora que você está trabalhando em um ambiente com várias moedas, todos os " +"itens contábeis estarão vinculados a uma moeda, nacional ou estrangeira." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:116 msgid "Sales Orders and Invoices" -msgstr "" +msgstr "Pedidos de vendas e faturas" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:118 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:56 @@ -10269,10 +11622,12 @@ msgid "" "sale orders and on your invoices. The currency is set for the whole " "document." msgstr "" +"Agora você pode definir uma moeda diferente da empresa em seus pedidos de " +"venda e em suas faturas. A moeda é definida para todo o documento." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:126 msgid "Purchases orders and Vendor Bills" -msgstr "" +msgstr "Pedidos de compras e contas de fornecedores" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:128 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:66 @@ -10281,10 +11636,13 @@ msgid "" "purchase orders and on your vendor bills. The currency is set for the whole " "document." msgstr "" +"Agora você pode definir uma moeda diferente da empresa em seus pedidos de " +"compra e em suas contas de fornecedor. A moeda é definida para todo o " +"documento." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:136 msgid "Payment Registrations" -msgstr "" +msgstr "Registros de pagamento" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:138 msgid "" @@ -10299,6 +11657,9 @@ msgid "" "currency. But there are now two complementary fields, the amount that was " "actually paid and the currency in which it was paid." msgstr "" +"Ao criar ou importar extratos bancários, o valor está na moeda da empresa. " +"Mas agora existem dois campos complementares, o valor que foi realmente pago" +" e a moeda em que foi pago." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:154 msgid "" @@ -10306,6 +11667,9 @@ msgid "" "Invoice. You will get the invoice price in the invoice currency and the " "amount in your company currency." msgstr "" +"Ao reconciliá-lo, o Odoo irá combinar diretamente o pagamento com a fatura " +"certa. Você obterá o preço da fatura na moeda da fatura e o valor na moeda " +"da sua empresa." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:161 msgid "" @@ -10316,12 +11680,12 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:168 msgid ":doc:`invoices_payments`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`invoices_payments`" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:169 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:119 msgid ":doc:`exchange`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`exchange`" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:3 msgid "Manage invoices and payment in multiple currencies" @@ -10333,6 +11697,9 @@ msgid "" "entry adjustment. There are a few things Odoo has been to ease the user's " "life." msgstr "" +"O Odoo oferece suporte a várias moedas com ajuste automático de entrada de " +"valor bruto ou prejuízo. O Odoo tem feito algumas coisas para facilitar a " +"vida do usuário." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:12 msgid "" @@ -10341,6 +11708,10 @@ msgid "" "currency and amount will visible. You can create multi-currency journals of " "force a specific currency." msgstr "" +"Todas as transações da conta serão feitas na moeda da empresa. No entanto, " +"você pode ver dois campos extras com o lançamento contábil manual, onde a " +"moeda secundária e o valor estarão visíveis. Você pode criar diários de " +"várias moedas para uma moeda específica." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:17 msgid "" @@ -10348,16 +11719,21 @@ msgid "" "Odoo takes the company currency as a default assignment. It will convert all" " the amounts automatically using that currency." msgstr "" +"Ao criar uma fatura, a moeda pode ser alterada facilmente; no entanto, o " +"Odoo considera a moeda da empresa como uma atribuição padrão. Ele irá " +"converter todos os valores automaticamente usando essa moeda." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:25 msgid "Enable Multi-Currency" -msgstr "" +msgstr "Habilitar Multi-Moeda" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:27 msgid "" "For information about enabling Multi-Currency, please read the document: " ":doc:`how_it_works`" msgstr "" +"Para obter informações sobre como habilitar Multi-Moeda, leia o documento ::" +" doc: `how_it_works`" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:33 msgid "" @@ -10365,10 +11741,13 @@ msgid "" "currency constraint on the journal. Go to the accounting application, on the" " journal, click on :menuselection:`More --> Settings`." msgstr "" +"Para registrar pagamentos em outras moedas, você deve remover a restrição de" +" moeda do diário. Acesse o aplicativo de contabilidade, no diário, clique " +"em: seleção de menus: `Mais -> Configurações`." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:48 msgid "Multi-currency invoices & Vendor Bills" -msgstr "" +msgstr "Faturas em várias moedas e contas de fornecedor" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:54 msgid "Invoices" @@ -10376,7 +11755,7 @@ msgstr "Faturas" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:74 msgid "Multi-currency Payments" -msgstr "" +msgstr "Pagamentos em várias moedas" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:76 msgid "" @@ -10384,10 +11763,13 @@ msgid "" "Register the payment and indicate that it was done in the foreign currency. " "Then click on **Confirm**." msgstr "" +"No aplicativo de contabilidade, acesse: menu de seleção: `Vendas -> " +"Pagamentos`. Cadastre o pagamento e indique que foi feito em moeda " +"estrangeira. Em seguida, clique em ** Confirmar **." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:92 msgid "Multi- Currency Bank Statements" -msgstr "" +msgstr "Extratos bancários em várias moedas" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:101 msgid "" @@ -10395,6 +11777,9 @@ msgid "" "invoice. You will get the invoice price in the invoice currency and the " "amount in your company currency." msgstr "" +"Ao reconciliá-lo, Odoo irá combinar diretamente o pagamento com a fatura " +"certa. Você obterá o preço da fatura na moeda da fatura e o valor na moeda " +"da sua empresa." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:111 msgid "" @@ -10405,11 +11790,11 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:118 msgid ":doc:`how_it_works`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`how_it_works`" #: ../../accounting/overview/getting_started.rst:3 msgid "Getting Started" -msgstr "" +msgstr "Começando" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:3 #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:100 @@ -11007,17 +12392,18 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts.rst:3 msgid "Main Concepts" -msgstr "" +msgstr "Principais Conceitos" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:3 msgid "The Accounting behind Odoo" -msgstr "" +msgstr "A contabilidade por trás do Odoo" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:5 msgid "" "This page summarises the way Odoo deals with typical accounts and " "transactions." msgstr "" +"Esta página resume a maneira como Odoo lida com contas e transações típicas." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:9 msgid "Double-entry bookkeeping" @@ -11029,12 +12415,18 @@ msgid "" "each of your accounting transactions: customer invoices, point of sale " "order, expenses, inventory moves, etc." msgstr "" +"O Odoo cria automaticamente todas as entradas de diário nos bastidores para " +"cada uma de suas transações contábeis: faturas de cliente, pedido de ponto " +"de venda, despesas, movimentação de estoque, etc." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:15 msgid "" "Odoo uses the rules of double-entry bookkeeping system: all journal entries " "are automatically balanced (sum of debits = sum of credits)." msgstr "" +"O Odoo usa as regras do sistema de contabilidade de partidas dobradas: todos" +" os lançamentos contábeis manuais são automaticamente equilibrados (soma dos" +" débitos = soma dos créditos)." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:19 msgid "" @@ -11052,6 +12444,10 @@ msgid "" "report income / expense at the time transactions occur (i.e., accrual " "basis), or when payment is made or received (i.e., cash basis)." msgstr "" +"O Odoo suporta relatórios de acumulação e regime de caixa. Isso permite que " +"você relate receitas / despesas no momento em que as transações ocorrem (ou " +"seja, regime de competência) ou quando o pagamento é feito ou recebido (ou " +"seja, regime de caixa)." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:30 msgid "Multi-companies" @@ -11063,15 +12459,20 @@ msgid "" "company has its own chart of accounts and rules. You can get consolidation " "reports following your consolidation rules." msgstr "" +"O Odoo permite gerir várias empresas na mesma base de dados. Cada empresa " +"tem seu próprio plano de contas e regras. Você pode obter relatórios de " +"consolidação seguindo suas regras de consolidação." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:36 msgid "" "Users can access several companies but always work in one company at a time." msgstr "" +"Os usuários podem acessar várias empresas, mas sempre trabalham em uma " +"empresa por vez." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:40 msgid "Multi-currencies" -msgstr "" +msgstr "Multi-moedas" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:42 msgid "" @@ -11081,15 +12482,21 @@ msgid "" "transaction. Odoo can generate currencies gains and losses after the " "reconciliation of the journal items." msgstr "" +"Cada transação é registrada na moeda padrão da empresa. Para transações que " +"ocorrem em outra moeda, Odoo armazena o valor na moeda da empresa e o valor " +"na moeda da transação. O Odoo pode gerar ganhos e perdas de moedas após a " +"reconciliação dos itens de diário." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:48 msgid "" "Currency rates are updated once a day using a yahoo.com online web-service." msgstr "" +"As taxas de câmbio são atualizadas uma vez por dia usando um serviço da web " +"online yahoo.com." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:52 msgid "International Standards" -msgstr "" +msgstr "Padrões internacionais" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:54 msgid "" @@ -11098,10 +12505,17 @@ msgid "" "modules exist per country for the specificities of the country like the " "chart of accounts, taxes, or bank interfaces." msgstr "" +"A contabilidade Odoo oferece suporte a mais de 50 países. O núcleo de " +"contabilidade Odoo implementa padrões de contabilidade que são comuns a " +"todos os países. Existem módulos específicos por país para as " +"especificidades do país, como plano de contas, impostos ou interfaces " +"bancárias." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:60 msgid "In particular, Odoo's core accounting engine supports:" msgstr "" +"Em particular, o mecanismo de contabilidade central do Odoo oferece suporte " +"a:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:62 msgid "" @@ -11109,18 +12523,24 @@ msgid "" "including Ireland, Canada, Australia, and New Zealand) where costs of good " "sold are reported when products are sold/delivered." msgstr "" +"Contabilidade anglo-saxônica (EUA, Reino Unido e outros países de língua " +"inglesa, incluindo Irlanda, Canadá, Austrália e Nova Zelândia), onde os " +"custos dos produtos vendidos são relatados quando os produtos são vendidos /" +" entregues." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:66 msgid "European accounting where expenses are accounted at the supplier bill." msgstr "" +"Contabilidade europeia em que as despesas são contabilizadas na conta do " +"fornecedor." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:69 msgid "Odoo also have modules to comply with IFRS rules." -msgstr "" +msgstr "O Odoo também possui módulos para atender às regras do IFRS." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:72 msgid "Accounts Receivable & Payable" -msgstr "" +msgstr "Contas a receber e a pagar" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:74 msgid "" @@ -11128,6 +12548,9 @@ msgid "" "and one for all accounts payable entries. You can create separate accounts " "per customers/suppliers, but you don't need to." msgstr "" +"Por padrão, Odoo usa uma única conta para todas as entradas de contas a " +"receber e uma para todas as entradas de contas a pagar. Você pode criar " +"contas separadas por clientes / fornecedores, mas não é necessário." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:79 msgid "" @@ -11135,10 +12558,13 @@ msgid "" " perform analysis per customer/supplier such as the customer statement, " "revenues per customers, aged receivable/payables, ..." msgstr "" +"Como as transações são associadas a clientes ou fornecedores, você obtém " +"relatórios para realizar análises por cliente / fornecedor, como extrato do " +"cliente, receitas por clientes, contas a receber / a pagar antigas, ..." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:84 msgid "Wide range of financial reports" -msgstr "" +msgstr "Grande variedade de relatórios financeiros" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:86 msgid "" @@ -11146,19 +12572,25 @@ msgid "" "range from basic accounting reports to advanced management reports. Odoo's " "reports include:" msgstr "" +"No Odoo, você pode gerar relatórios financeiros em tempo real. Os relatórios" +" da Odoo variam de relatórios básicos de contabilidade a relatórios " +"gerenciais avançados. Os relatórios de Odoo incluem:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:90 msgid "Performance reports (such as Profit and Loss, Budget Variance)" msgstr "" +"Relatórios de desempenho (como Lucros e Perdas, Variação de Orçamento)" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:91 msgid "" "Position reports (such as Balance Sheet, Aged Payables, Aged Receivables)" msgstr "" +"Relatórios de posição (como balanço, contas a pagar antigas, contas a " +"receber antigas)" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:93 msgid "Cash reports (such as Bank Summary)" -msgstr "" +msgstr "Relatórios de caixa (como resumo bancário)" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:94 msgid "Detail reports (such as Trial Balance and General Ledger)" @@ -11166,13 +12598,15 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:95 msgid "Management reports (such as Budgets, Executive Summary)" -msgstr "" +msgstr "Relatórios de gestão (como orçamentos, resumo executivo)" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:97 msgid "" "Odoo's report engine allows you to customize your own report based on your " "own formulae." msgstr "" +"O mecanismo de relatório do Odoo permite que você personalize seu próprio " +"relatório com base em suas próprias fórmulas." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:101 msgid "Import bank feeds automatically" @@ -11195,10 +12629,14 @@ msgid "" "you've treated other bank statement lines and provides suggested general " "ledger transactions." msgstr "" +"O Odoo acelera a conciliação bancária combinando a maioria das linhas de " +"extrato bancário importado com suas transações contábeis. Odoo também se " +"lembra de como você tratou outras linhas de extrato bancário e fornece " +"sugestões de transações do razão geral." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:117 msgid "Calculate the tax you owe your tax authority" -msgstr "" +msgstr "Calcule o imposto que você deve à sua autoridade fiscal" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:119 msgid "" @@ -11206,6 +12644,10 @@ msgid "" "these totals to calculate your tax obligation. You can then check your sales" " tax by running Odoo's Tax Report." msgstr "" +"O Odoo totaliza todas as suas transações contábeis para o seu período fiscal" +" e usa esses totais para calcular sua obrigação fiscal. Você pode então " +"verificar o seu imposto sobre vendas executando o Relatório de Imposto da " +"Odoo." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:124 msgid "Inventory Valuation" @@ -11217,6 +12659,9 @@ msgid "" "valuations. The available methods are standard price, average price, LIFO " "(for countries allowing it) and FIFO." msgstr "" +"O Odoo suporta avaliações de estoque periódicas (manuais) e perpétuas " +"(automatizadas). Os métodos disponíveis são preço padrão, preço médio, UEPS " +"(para países que o permitem) e PEPS." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:131 msgid "" @@ -11235,6 +12680,11 @@ msgid "" "end journal or rollover is required. This is calculated by reporting the " "profit and loss balance to your balance sheet report automatically." msgstr "" +"Lucros retidos são a parte da receita retida por sua empresa. O Odoo calcula" +" automaticamente seus ganhos do ano atual em tempo real, portanto, nenhum " +"diário de fim de ano ou rollover é necessário. Isso é calculado relatando o " +"saldo de lucros e perdas em seu relatório de balanço patrimonial " +"automaticamente." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:5 msgid "Accounting Memento For Entrepreneurs (US GAAP)" @@ -11245,12 +12695,16 @@ msgid "" "The **Profit and Loss** (P&L) report shows the performance of the company " "over a specific period (usually the current year)." msgstr "" +"O relatório ** Lucros e perdas ** (L&P) mostra o desempenho da empresa em um" +" período específico (geralmente o ano atual)." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:16 msgid "" "The **Gross Profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods " "sold." msgstr "" +"O ** Lucro bruto ** é igual às receitas de vendas menos o custo dos produtos" +" vendidos." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:21 msgid "" @@ -11264,6 +12718,9 @@ msgid "" "The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific " "date (as opposed to the Profit and Loss which is an analysis over a period)" msgstr "" +"O ** Balanço ** é um instantâneo das finanças da empresa em uma data " +"específica (em oposição aos Lucros e Perdas, que é uma análise de um " +"período)" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:32 msgid "" @@ -11271,28 +12728,42 @@ msgid "" "includes building and offices, current assets include bank accounts and " "cash. A client owing money is an asset. An employee is not an asset." msgstr "" +"** Ativos ** representam o patrimônio da empresa, as coisas que ela possui. " +"Os ativos fixos incluem edifícios e escritórios, os ativos correntes incluem" +" contas bancárias e dinheiro. Um cliente que possui dinheiro é um ativo. Um " +"funcionário não é um ativo." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:38 msgid "" "**Liabilities** are obligations from past events that the company will have " "to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers)." msgstr "" +"** Passivos ** são obrigações decorrentes de eventos passados ​​que a " +"empresa terá que pagar no futuro (contas de serviços públicos, dívidas, " +"fornecedores não pagos)." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:43 msgid "" "**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners (founders or" " shareholders) plus previously retained earnings (or losses)." msgstr "" +"** Patrimônio líquido ** é o valor dos fundos contribuídos pelos " +"proprietários (fundadores ou acionistas) mais os lucros (ou perdas) " +"anteriormente retidos." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:48 msgid "Each year, net profits (or losses) are reported to retained earnings." msgstr "" +"A cada ano, os lucros (ou perdas) líquidos são reportados aos lucros " +"retidos." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:54 msgid "" "What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse " "(liabilities) or equity (profits, capital)." msgstr "" +"O que é possuído (um ativo) foi financiado por meio de dívidas a reembolsar " +"(passivos) ou patrimônio líquido (lucros, capital)." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:57 msgid "" @@ -11300,10 +12771,14 @@ msgid "" " (e.g. fuel). Assets have an intrinsic value over time, versus expenses " "having value in them being consumed for the company to \"work\"." msgstr "" +"É feita uma diferença entre comprar um ativo (por exemplo, um edifício) e " +"despesas (por exemplo, combustível). Os ativos têm um valor intrínseco ao " +"longo do tempo, versus as despesas que têm valor neles sendo consumidos para" +" a empresa \"funcionar\"." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:64 msgid "Assets = Liabilities + Equity" -msgstr "" +msgstr "Ativos = Passivos + Patrimônio" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:69 msgid "" @@ -11312,10 +12787,14 @@ msgid "" " an invoice) impacts accounts by moving value from one account (credit) to " "an other account (debit)." msgstr "" +"O ** plano de contas ** lista todas as contas, sejam elas contas de balanço " +"ou contas de lucros e perdas. Cada transação financeira (por exemplo, um " +"pagamento, uma fatura) afeta as contas, movendo o valor de uma conta " +"(crédito) para outra conta (débito)." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:76 msgid "Balance = Debit - Credit" -msgstr "" +msgstr "Saldo = Débito - Crédito" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:84 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:83 @@ -11329,77 +12808,84 @@ msgid "" "a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, " "impacting several accounts." msgstr "" +"Cada documento financeiro da empresa (por exemplo, uma fatura, um extrato " +"bancário, um recibo de pagamento, um contrato de aumento de capital) é " +"registrado como um lançamento contábil manual, impactando várias contas." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:90 msgid "" "For a journal entry to be *balanced*, the sum of all its debits must be " "equal to the sum of all its credits." msgstr "" +"Para que uma entrada de diário seja * equilibrada *, a soma de todos os seus" +" débitos deve ser igual à soma de todos os seus créditos." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:95 msgid "examples of accounting entries for various transactions. Example:" -msgstr "" +msgstr "exemplos de lançamentos contábeis para várias transações. Exemplo:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:97 msgid "Example 1: Customer Invoice:" -msgstr "" +msgstr "Exemplo 1: Fatura do cliente:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:99 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:117 msgid "Explanation:" -msgstr "" +msgstr "Explicação:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:101 msgid "You generate a revenue of $1,000" -msgstr "" +msgstr "Você gera uma receita de R$ 1.000" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:102 msgid "You have a tax to pay of $90" -msgstr "" +msgstr "Você tem um imposto a pagar de R$ 90" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:103 msgid "The customer owes $1,090" -msgstr "" +msgstr "O cliente deve R$ 1.090" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:105 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:122 msgid "Configuration:" -msgstr "" +msgstr "Configuração:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:107 msgid "Income: defined on the product, or the product category" -msgstr "" +msgstr "Renda: definida no produto ou na categoria do produto" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:108 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:125 msgid "Account Receivable: defined on the customer" -msgstr "" +msgstr "Conta a receber: definida no cliente" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:109 msgid "Tax: defined on the tax set on the invoice line" -msgstr "" +msgstr "Imposto: definido no imposto definido na linha da fatura" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:111 msgid "" "The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the " "Income Account or the tax defined on the product by another one." msgstr "" +"A posição fiscal utilizada na nota fiscal pode ter uma regra que substitua a" +" Conta de Renda ou o imposto definido no produto por outra." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:115 msgid "Example 2: Customer Payment:" -msgstr "" +msgstr "Exemplo 2: Pagamento do cliente:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:119 msgid "Your customer owes $1,090 less" -msgstr "" +msgstr "Seu cliente deve R$ 1.090 a menos" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:120 msgid "Your receive $1,090 on your bank account" -msgstr "" +msgstr "Você receberá R$ 1.090 em sua conta bancária" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:124 msgid "Bank Account: defined on the related bank journal" -msgstr "" +msgstr "Conta bancária: definida no diário do banco relacionado" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:130 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216 @@ -11413,6 +12899,8 @@ msgid "" "Reconciliation is the process of linking journal items of a specific " "account, matching credits and debits." msgstr "" +"Conciliação é o processo de vincular itens de diário de uma conta " +"específica, combinando créditos e débitos." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:135 msgid "" @@ -11420,36 +12908,43 @@ msgid "" "to mark invoices that are paid and clear the customer statement. This is " "done by doing a reconciliation on the *Accounts Receivable* account." msgstr "" +"Seu objetivo principal é vincular os pagamentos às faturas relacionadas para" +" marcar as faturas que foram pagas e limpar o extrato do cliente. Isso é " +"feito fazendo uma reconciliação na conta * Contas a Receber *." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:139 msgid "" "An invoice is marked as paid when its Accounts Receivable journal items are " "reconciled with the related payment journal items." msgstr "" +"Uma fatura é marcada como paga quando seus itens de diário de contas a " +"receber são reconciliados com os itens de diário de pagamento relacionados." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:142 msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" -msgstr "" +msgstr "A conciliação é realizada automaticamente pelo sistema quando:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:144 msgid "the payment is registered directly on the invoice" -msgstr "" +msgstr "o pagamento é registrado diretamente na fatura" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:145 msgid "" "the links between the payments and the invoices are detected at the bank " "matching process" msgstr "" +"as ligações entre os pagamentos e as faturas são detectadas no processo de " +"correspondência do banco" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:0 msgid "Customer Statement Example" -msgstr "" +msgstr "Exemplo de declaração do cliente" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132 msgid "Accounts Receivable" -msgstr "" +msgstr "Contas a Receber" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216 @@ -11475,49 +12970,49 @@ msgstr "Crédito" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:158 msgid "Invoice 1" -msgstr "" +msgstr "Fatura 1" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:160 msgid "Payment 1.1" -msgstr "" +msgstr "Pagamento 1.1" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:160 msgid "70" -msgstr "" +msgstr "70" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:162 msgid "Invoice 2" -msgstr "" +msgstr "Fatura 2" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:162 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:166 msgid "65" -msgstr "" +msgstr "65" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:164 msgid "Payment 1.2" -msgstr "" +msgstr "Pagamento 1.2" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:164 msgid "30" -msgstr "" +msgstr "30" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:166 msgid "Payment 2" -msgstr "" +msgstr "Pagamento 2" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:168 msgid "Invoice 3" -msgstr "" +msgstr "Fatura 3" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:168 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:172 msgid "50" -msgstr "" +msgstr "50" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:172 msgid "Total To Pay" -msgstr "" +msgstr "Total a pagar" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:179 msgid "" @@ -11525,20 +13020,26 @@ msgid "" "your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or " "from customers). For each line in a bank statement, it can be:" msgstr "" +"A reconciliação bancária é a combinação das linhas do extrato bancário " +"(fornecidas pelo seu banco) com as transações registradas internamente " +"(pagamentos a fornecedores ou de clientes). Para cada linha de um extrato " +"bancário, pode ser:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:184 msgid "matched with a previously recorded payment:" -msgstr "" +msgstr "combinado com um pagamento registrado anteriormente:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:184 msgid "" "a payment is registered when a check is received from a customer, then " "matched when checking the bank statement" msgstr "" +"um pagamento é registrado quando um cheque é recebido de um cliente, em " +"seguida, combinado ao verificar o extrato bancário" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:188 msgid "recorded as a new payment:" -msgstr "" +msgstr "registrado como um novo pagamento:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:187 msgid "" @@ -11549,11 +13050,11 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:191 msgid "recorded as another transaction:" -msgstr "" +msgstr "registrado como outra transação:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:191 msgid "bank transfer, direct charge, etc." -msgstr "" +msgstr "transferência bancária, cobrança direta, etc." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:193 msgid "" @@ -11562,28 +13063,36 @@ msgid "" " the balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's " "balance." msgstr "" +"O Odoo deve reconciliar automaticamente a maioria das transações, apenas " +"algumas delas precisam de revisão manual. Quando o processo de reconciliação" +" bancária for concluído, o saldo da conta bancária no Odoo deve corresponder" +" ao saldo do extrato bancário." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:201 msgid "Checks Handling" -msgstr "" +msgstr "Tratamento de cheques" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:203 msgid "There are two approaches to manage checks and internal wire transfer:" msgstr "" +"Existem duas abordagens para gerenciar cheques e transferência eletrônica " +"interna:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:205 msgid "Two journal entries and a reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Duas entradas de diário e uma reconciliação" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:206 msgid "One journal entry and a bank reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Um lançamento contábil manual e uma conciliação bancária" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:210 msgid "" "The first journal entry is created by registering the payment on the " "invoice. The second one is created when registering the bank statement." msgstr "" +"O primeiro lançamento contábil manual é criado registrando o pagamento na " +"fatura. O segundo é criado ao registrar o extrato bancário." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226 @@ -11607,17 +13116,17 @@ msgstr "Conta de Recebimento" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244 msgid "Invoice ABC" -msgstr "" +msgstr "Fatura ABC" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228 msgid "Undeposited funds" -msgstr "" +msgstr "Fundos não depositados" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228 msgid "Check 0123" -msgstr "" +msgstr "Verifique 0123" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:230 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246 @@ -11633,6 +13142,9 @@ msgid "" "reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing" " journal entry." msgstr "" +"Um lançamento contábil manual é criado registrando o pagamento na fatura. Ao" +" reconciliar o extrato bancário, a linha do extrato é vinculada ao " +"lançamento contábil manual existente." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242 msgid "Bank Statement" @@ -11640,15 +13152,15 @@ msgstr "Extrato Bancário" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246 msgid "Statement XYZ" -msgstr "" +msgstr "Declaração XYZ" #: ../../accounting/overview/process_overview.rst:3 msgid "Process overview" -msgstr "" +msgstr "Visão geral do processo" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:3 msgid "From Customer Invoice to Payments Collection" -msgstr "" +msgstr "Da fatura do cliente à cobrança de pagamentos" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:5 msgid "" @@ -11658,10 +13170,16 @@ msgid "" "multiple invoices and taking discounts for early payments, you can do so " "efficiently and accurately." msgstr "" +"O Odoo oferece suporte a vários fluxos de trabalho de faturamento e " +"pagamento, para que você possa escolher e usar aqueles que correspondem às " +"suas necessidades de negócios. Se você deseja aceitar um único pagamento " +"para uma única fatura ou processar um pagamento abrangendo várias faturas e " +"obter descontos para pagamentos antecipados, você pode fazer isso de forma " +"eficiente e precisa." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:12 msgid "From Draft Invoice to Profit and Loss" -msgstr "" +msgstr "Do esboço da fatura aos lucros e perdas" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:14 msgid "" @@ -11672,6 +13190,12 @@ msgid "" "Profit and Loss report and show the decrease in Assets on the Balance Sheet " "report." msgstr "" +"Se recolhermos no final de um cenário típico de 'ordem de pagamento', após a" +" mercadoria ter sido enviada, você irá: emitir uma fatura; receber " +"pagamento; depositar esse pagamento no banco; certifique-se de que a fatura " +"do cliente está fechada; acompanhar se os clientes estão atrasados; e, por " +"fim, apresente sua receita no relatório de lucros e perdas e mostre a " +"diminuição dos ativos no relatório de balanço." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:21 msgid "" @@ -11682,6 +13206,13 @@ msgid "" "fulfilled when the box moves to or from the truck. At this point, Odoo " "supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff." msgstr "" +"O faturamento na maioria dos países ocorre quando uma obrigação contratual é" +" cumprida. Se você envia uma caixa para um cliente, você atende aos termos " +"do contrato e pode cobrá-lo. Se o seu fornecedor lhe enviar uma remessa, ele" +" cumpriu os termos desse contrato e poderá cobrar de você. Portanto, os " +"termos do contrato são cumpridos quando a caixa se move de ou para o " +"caminhão. Neste ponto, Odoo apóia a criação do que é chamado de fatura " +"preliminar pela equipe do armazém." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:32 msgid "" @@ -11689,6 +13220,9 @@ msgid "" "Orders, Purchase Orders,etc. Although you can create a draft invoice " "directly if you would like." msgstr "" +"Faturas preliminares podem ser geradas manualmente a partir de outros " +"documentos, como pedidos de venda, pedidos de compra, etc. Embora você possa" +" criar um rascunho de fatura diretamente, se desejar." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:36 msgid "" @@ -11697,42 +13231,51 @@ msgid "" "It must also include other information needed to pay the invoice in a timely" " and precise manner." msgstr "" +"Uma fatura deve ser fornecida ao cliente com as informações necessárias para" +" que ele possa pagar pelas mercadorias e serviços solicitados e entregues. " +"Deve também incluir outras informações necessárias para pagar a fatura de " +"forma oportuna e precisa." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:42 msgid "Draft invoices" -msgstr "" +msgstr "Rascunho de faturas" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:44 msgid "" "The system generates invoice which are initially set to the Draft state. " "While these invoices" msgstr "" +"O sistema gera faturas que são inicialmente definidas para o estado " +"Rascunho. Embora essas faturas" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:47 msgid "" "remain unvalidated, they have no accounting impact within the system. There " "is nothing to stop users from creating their own draft invoices." msgstr "" +"permanecem não validados, eles não têm nenhum impacto contábil dentro do " +"sistema. Não há nada que impeça os usuários de criar seus próprios rascunhos" +" de faturas." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:50 msgid "Let's create a customer invoice with following information:" -msgstr "" +msgstr "Vamos criar uma fatura do cliente com as seguintes informações:" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:52 msgid "Customer: Agrolait" -msgstr "" +msgstr "Cliente: Agrolait" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:53 msgid "Product: iMac" -msgstr "" +msgstr "Produto: iMac" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:54 msgid "Quantity: 1" -msgstr "" +msgstr "Quantidade: 1" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:55 msgid "Unit Price: 100" -msgstr "" +msgstr "Preço unitário: 100" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:56 msgid "Taxes: Tax 15%" @@ -11740,19 +13283,19 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:64 msgid "The document is composed of three parts:" -msgstr "" +msgstr "O documento é composto por três partes:" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:66 msgid "the top of the invoice, with customer information," -msgstr "" +msgstr "no topo da fatura, com informações do cliente," #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:67 msgid "the main body of the invoice, with detailed invoice lines," -msgstr "" +msgstr "o corpo principal da fatura, com linhas de fatura detalhadas," #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:68 msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals." -msgstr "" +msgstr "parte inferior da página, com detalhes sobre os impostos e os totais." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:71 msgid "Open or Pro-forma invoices" @@ -11764,18 +13307,25 @@ msgid "" "services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any" " tax information." msgstr "" +"Uma fatura geralmente inclui a quantidade e o preço dos bens e / ou " +"serviços, a data, as partes envolvidas, o número exclusivo da fatura e " +"quaisquer informações fiscais." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:77 msgid "" "\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then " "moves from the Draft state to the Open state." msgstr "" +"\"Valide\" a fatura quando estiver pronto para aprová-la. A fatura então " +"passa do estado Rascunho para o estado Aberto." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:80 msgid "" "When you have validated an invoice, Odoo gives it a unique number from a " "defined, and modifiable, sequence." msgstr "" +"Depois de validar uma fatura, Odoo atribui a ela um número exclusivo de uma " +"sequência definida e modificável." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:86 msgid "" @@ -11783,49 +13333,57 @@ msgid "" " when you validate the invoice. You can see the details by clicking on the " "entry in the Journal Entry field in the \"Other Info\" tab." msgstr "" +"Os lançamentos contábeis correspondentes a esta fatura são gerados " +"automaticamente quando você valida a fatura. Você pode ver os detalhes " +"clicando na entrada no campo Lançamento contábil manual na guia \"Outras " +"informações\"." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:95 msgid "Send the invoice to customer" -msgstr "" +msgstr "Envie a fatura para o cliente" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:97 msgid "" "After validating the customer invoice, you can directly send it to the " "customer via the 'Send by email' functionality." msgstr "" +"Depois de validar a fatura do cliente, você pode enviá-la diretamente ao " +"cliente por meio da funcionalidade 'Enviar por e-mail'." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:103 msgid "" "A typical journal entry generated from a validated invoice will look like as" " follows:" msgstr "" +"Um lançamento diário típico gerado a partir de uma fatura validada terá a " +"seguinte aparência:" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128 msgid "**Partner**" -msgstr "" +msgstr "**Parceiro**" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128 msgid "**Due date**" -msgstr "" +msgstr "** Data de Vencimento **" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:130 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132 msgid "Agrolait" -msgstr "" +msgstr "Agrolait" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109 msgid "01/07/2015" -msgstr "" +msgstr "07/01/2015" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:130 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132 msgid "115" -msgstr "" +msgstr "115" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111 msgid "15" @@ -11842,15 +13400,21 @@ msgid "" "reconciliation, the invoice will remain in the Open state until you have " "entered the payment." msgstr "" +"No Odoo, uma fatura é considerada paga quando o lançamento contábil " +"associado foi conciliado com os lançamentos de pagamento. Se não houver uma " +"conciliação, a fatura permanecerá no estado Aberto até que você insira o " +"pagamento." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:124 msgid "" "A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:" msgstr "" +"Uma entrada de diário típica gerada a partir de um pagamento terá a seguinte" +" aparência:" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:136 msgid "Receive a partial payment through the bank statement" -msgstr "" +msgstr "Receber um pagamento parcial através do extrato bancário" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:138 msgid "" @@ -11858,12 +13422,17 @@ msgid "" "in from a csv file or from several other predefined formats according to " "your accounting localisation." msgstr "" +"Você pode inserir manualmente seus extratos bancários no Odoo ou importá-los" +" de um arquivo csv ou de vários outros formatos predefinidos de acordo com " +"sua localização contábil." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:142 msgid "" "Create a bank statement from the accounting dashboard with the related " "journal and enter an amount of $100 ." msgstr "" +"Crie um extrato bancário do painel de contabilidade com o diário relacionado" +" e insira um valor de R$ 100." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:149 msgid "Reconcile" @@ -11871,13 +13440,15 @@ msgstr "Reconciliar" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:151 msgid "Now let's reconcile!" -msgstr "" +msgstr "Agora vamos nos conciliar!" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:156 msgid "" "You can now go through every transaction and reconcile them or you can mass " "reconcile with instructions at the bottom." msgstr "" +"Agora você pode passar por todas as transações e conciliá-las ou pode " +"conciliar em massa com as instruções na parte inferior." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:158 msgid "" @@ -11885,16 +13456,21 @@ msgid "" "display \"You have outstanding payments for this customer. You can reconcile" " them to pay this invoice. \"" msgstr "" +"Depois de conciliar os itens na planilha, a fatura relacionada agora exibirá" +" \"Você tem pagamentos pendentes para este cliente. Você pode conciliá-los " +"para pagar esta fatura.\"" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:168 msgid "" "Apply the payment. Below, you can see that the payment has been added to the" " invoice." msgstr "" +"Aplique o pagamento. Abaixo, você pode ver que o pagamento foi adicionado à " +"fatura." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:175 msgid "Payment Followup" -msgstr "" +msgstr "Acompanhamento de pagamento" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:177 msgid "" @@ -11902,6 +13478,9 @@ msgid "" "Therefore, collectors must make every effort to collect money and collect it" " faster." msgstr "" +"Há uma tendência crescente de clientes pagando contas cada vez mais tarde. " +"Portanto, os coletores devem envidar todos os esforços para coletar dinheiro" +" e coletá-lo mais rapidamente." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:181 msgid "" @@ -11912,12 +13491,21 @@ msgid "" "passed a certain number of days. If there are other overdue invoices for the" " same customer, the actions of the most overdue invoice will be executed." msgstr "" +"O Odoo o ajudará a definir sua estratégia de acompanhamento. Para lembrar os" +" clientes de pagar suas faturas pendentes, você pode definir ações " +"diferentes, dependendo de quão atrasado o cliente está. Essas ações são " +"agrupadas em níveis de acompanhamento que são acionados quando a data de " +"vencimento de uma fatura passa de um determinado número de dias. Caso " +"existam outras faturas vencidas para o mesmo cliente, serão executadas as " +"ações da fatura mais vencida." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:189 msgid "" "By going to the customer record and diving into the \"Overdue Payments\" you" " will see the follow-up message and all overdue invoices." msgstr "" +"Ao acessar o registro do cliente e mergulhar em \"Pagamentos em atraso\", " +"você verá a mensagem de acompanhamento e todas as faturas em atraso." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:199 msgid "Customer aging report:" @@ -11928,16 +13516,21 @@ msgid "" "The customer aging report will be an additional key tool for the collector " "to understand the customer credit issues, and to prioritize their work." msgstr "" +"O relatório de envelhecimento do cliente será uma ferramenta-chave adicional" +" para o cobrador entender os problemas de crédito do cliente e priorizar seu" +" trabalho." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:205 msgid "" "Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your" " collection efforts." msgstr "" +"Use o relatório de vencimento para determinar quais clientes estão atrasados" +" ​​e comece seus esforços de cobrança." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:212 msgid "Profit and loss" -msgstr "" +msgstr "Lucros e perdas" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:214 msgid "" @@ -11946,16 +13539,22 @@ msgid "" "sometimes referred to as the \"Income Statement\" or \"Statement of Revenues" " and Expenses.\"" msgstr "" +"O demonstrativo de lucros e perdas exibe seus detalhes de receita e " +"despesas. Em última análise, isso dá a você uma imagem clara de seu lucro " +"líquido e perda. Às vezes é chamado de \"Demonstração de receita\" ou " +"\"Demonstração de receitas e despesas\"." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:223 msgid "Balance sheet" -msgstr "" +msgstr "balanço patrimonial" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:225 msgid "" "The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity " "at a specific moment in time." msgstr "" +"O balanço patrimonial resume os passivos, ativos e patrimônio líquido da sua" +" empresa em um momento específico." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:234 msgid "" @@ -11963,11 +13562,14 @@ msgid "" "method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the " "material has been shipped to the customer." msgstr "" +"Por exemplo, se você gerencia seu estoque usando o método de contabilidade " +"perpétua, deve esperar uma redução na conta \"Ativo Circulante\", uma vez " +"que o material foi enviado ao cliente." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:3 #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:15 msgid "From Vendor Bill to Payment" -msgstr "" +msgstr "Da fatura do fornecedor ao pagamento" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:5 msgid "" @@ -11976,6 +13578,10 @@ msgid "" "depending on your vendor policy). Odoo also offers reports to track your " "aged payable balances." msgstr "" +"Depois que as contas do fornecedor são registradas no Odoo, você pode pagar " +"facilmente aos fornecedores pelo valor correto e no momento certo (nem " +"tarde, nem cedo demais; dependendo da política do seu fornecedor). O Odoo " +"também oferece relatórios para rastrear seus saldos a pagar antigos." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:10 msgid "" @@ -11983,6 +13589,10 @@ msgid "" "the Odoo Purchase application that allows you to control and pre-complete " "them automatically based on past purchase orders." msgstr "" +"Se você deseja controlar as contas do fornecedor recebidas de seus " +"fornecedores, você pode usar o aplicativo Odoo Compras que permite controlar" +" e pré-preenchê-los automaticamente com base em pedidos de compra " +"anteriores." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:18 msgid "Record a new vendor bill" @@ -12002,6 +13612,10 @@ msgid "" "their invoice as the **Vendor Reference**, then add and confirm the product " "lines, making sure to have the right product quantities, taxes and prices." msgstr "" +"Para registrar uma nova fatura de fornecedor, comece selecionando um " +"fornecedor e inserindo sua fatura como a ** Referência do fornecedor **, em " +"seguida, adicione e confirme as linhas de produtos, certificando-se de ter " +"as quantidades de produtos, taxas e preços corretos." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:35 msgid "" @@ -12020,10 +13634,18 @@ msgid "" "a different tax amount on their bill, you can change the amount in the " "bottom left table to adjust and match." msgstr "" +"No canto inferior esquerdo, o Odoo mostra uma tabela de resumo de todos os " +"impostos da conta do fornecedor. Em vários países, métodos diferentes são " +"aceitos para arredondar os totais (rodada por linha ou rodada global). O " +"método de arredondamento padrão no Odoo é arredondar os preços finais por " +"linha (já que você pode ter impostos diferentes por produto. Por exemplo, " +"álcool e cigarros). No entanto, se o seu fornecedor tiver um valor de " +"imposto diferente na fatura, você pode alterar o valor na tabela inferior " +"esquerda para ajustar e combinar." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:48 msgid "Validate The Vendor Bill" -msgstr "" +msgstr "Validar a fatura do fornecedor" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:50 msgid "" @@ -12031,36 +13653,44 @@ msgid "" "on the configuration on the invoice. This journal entry may differ depending" " on the the accounting package you choose to use." msgstr "" +"Assim que a fatura do fornecedor for validada, um lançamento contábil manual" +" será gerado com base na configuração da fatura. Este lançamento contábil " +"manual pode ser diferente dependendo do pacote de contabilidade que você " +"escolher usar." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:54 msgid "" "For most European countries, the journal entry will use the following " "accounts:" msgstr "" +"Para a maioria dos países europeus, a entrada de diário usará as seguintes " +"contas:" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:57 #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:66 msgid "**Accounts Payable:** defined on the vendor form" -msgstr "" +msgstr "** Contas a Pagar: ** definido no formulário do fornecedor" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:59 #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:68 msgid "**Taxes:** defined on the products and per line" -msgstr "" +msgstr "** Impostos: ** definidos nos produtos e por linha" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:61 msgid "**Expenses:** defined on the line item product used" -msgstr "" +msgstr "** Despesas: ** definidas no item de linha do produto usado" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:63 msgid "" "For Anglo-Saxon (US) accounting, the journal entry will use the following " "accounts:" msgstr "" +"Para contabilidade anglo-saxônica (EUA), a entrada de diário usará as " +"seguintes contas:" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:70 msgid "**Goods Received:** defined on the product form" -msgstr "" +msgstr "** Bens Recebidos: ** definido no formulário do produto" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:72 msgid "" @@ -12070,13 +13700,16 @@ msgstr "" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:77 msgid "Pay a bill" -msgstr "" +msgstr "Pague uma conta" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:79 msgid "" "To create a payment for an open vendor bill directly, you can click on " "**Register a Payment** at the top of the form." msgstr "" +"Para criar um pagamento para uma fatura de fornecedor em aberto diretamente," +" você pode clicar em ** Registrar um pagamento ** na parte superior do " +"formulário." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:82 msgid "" @@ -12095,6 +13728,10 @@ msgid "" "from the vendor bill you will be able to reconcile this payment with " "directly." msgstr "" +"Você também pode registrar um pagamento a um fornecedor diretamente, sem " +"aplicá-lo a uma fatura do fornecedor. Para fazer isso ,: seleção de menus: " +"`Compras -> Pagamentos`. Então, a partir da fatura do fornecedor, você " +"poderá conciliar esse pagamento diretamente." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:99 msgid "Printing vendor Checks" @@ -12107,18 +13744,28 @@ msgid "" "daily basis or prefer to do so at the end of the week, you can print in " "checks in batches." msgstr "" +"Se você optar por pagar as contas do fornecedor em cheque, o Odoo oferece um" +" método para fazer isso diretamente a partir dos pagamentos do fornecedor no" +" Odoo. Quer o faça diariamente ou prefira fazê-lo no final da semana, pode " +"imprimir em cheques em lotes." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:106 msgid "" "If you have checks to print, Odoo's accounting dashboard acts as a to do " "list and reminds you of how many checks you have left to be printed." msgstr "" +"Se você tem cheques para imprimir, o painel de contabilidade do Odoo " +"funciona como uma lista de tarefas e lembra quantos cheques ainda precisam " +"ser impressos." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:112 msgid "" "By selecting the amount of checks to be printed, you can dive right into a " "list of all payments that are ready to be processed." msgstr "" +"Ao selecionar a quantidade de cheques a serem impressos, você pode mergulhar" +" direto em uma lista de todos os pagamentos que estão prontos para serem " +"processados." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:115 msgid "" @@ -12127,6 +13774,10 @@ msgid "" "the next check number in the sequence and will then print all the checks at " "once." msgstr "" +"Selecione todos os cheques que deseja imprimir (use a primeira caixa de " +"seleção para selecionar todos) e defina a ação para ** Imprimir cheques **. " +"O Odoo solicitará que você defina o próximo número de cheque na sequência e," +" em seguida, imprimirá todos os cheques de uma vez." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:124 #: ../../accounting/reporting.rst:3 @@ -12153,14 +13804,19 @@ msgid "" "through the report, you can print directly to Excel or PDF and get exactly " "what you see on the screen." msgstr "" +"A partir daqui, você pode clicar diretamente no nome de um fornecedor para " +"abrir os detalhes de todas as contas pendentes e os valores devidos, ou você" +" pode anotar qualquer linha para informações de gerenciamento. A qualquer " +"momento, enquanto você analisa o relatório, pode imprimir diretamente para " +"Excel ou PDF e obter exatamente o que vê na tela." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:144 msgid ":doc:`customer_invoice`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`customer_invoice`" #: ../../accounting/payables.rst:3 msgid "Account Payables" -msgstr "" +msgstr "Contas a pagar" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:3 msgid "Forecast future bills to pay" @@ -12173,16 +13829,23 @@ msgid "" "and when. Paying your vendors too early can decrease your cash " "availabilities and paying too late can lead to extra charges." msgstr "" +"Quando você recebe centenas de contas de fornecedores por mês com cada uma " +"delas tendo diferentes condições de pagamento, pode ser complexo seguir o " +"que você tem que pagar e quando. Pagar seus fornecedores muito cedo pode " +"diminuir sua disponibilidade de dinheiro e pagar muito tarde pode resultar " +"em custos extras." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:10 msgid "" "Fortunately, Odoo provides you the right tools to manage payment orders to " "vendors efficiently." msgstr "" +"Felizmente, Odoo fornece as ferramentas certas para gerenciar ordens de " +"pagamento para fornecedores de forma eficiente." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:14 msgid "Configuration: payment terms" -msgstr "" +msgstr "Configuração: condições de pagamento" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:16 msgid "" @@ -12190,14 +13853,18 @@ msgid "" "Payment terms allow to keep track of the conditions to compute the due date " "on an invoice. As an example, a payment term can be:" msgstr "" +"Para rastrear as condições do fornecedor, usamos os termos de pagamento no " +"Odoo. Os termos de pagamento permitem acompanhar as condições para calcular " +"a data de vencimento em uma fatura. Por exemplo, um prazo de pagamento pode " +"ser:" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:20 msgid "50% within 30 days" -msgstr "" +msgstr "50% em 30 dias" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:22 msgid "50% within 45 days" -msgstr "" +msgstr "50% em 45 dias" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:24 msgid "" @@ -12206,6 +13873,10 @@ msgid "" "**Accounting** application. The following example show a payment term of 30%" " directly and the balance after 30 days." msgstr "" +"Para criar suas condições de pagamento mais comuns, use o menu:: seleção de " +"menus: `Configuração -> Gerenciamento -> Condições de pagamento` no " +"aplicativo ** Contabilidade **. O exemplo a seguir mostra um prazo de " +"pagamento de 30% diretamente e o saldo após 30 dias." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:32 msgid "" @@ -12214,16 +13885,24 @@ msgid "" " form. That way, every time you will purchase to this vendor, Odoo will " "propose you automatically the right payment term." msgstr "" +"Depois que as condições de pagamento são definidas, você pode atribuí-las ao" +" seu fornecedor por padrão. Defina o campo Prazo de pagamento do fornecedor " +"na guia Contabilidade de um formulário do fornecedor. Dessa forma, toda vez " +"que você fizer uma compra para este vendedor, Odoo irá propor " +"automaticamente a você o prazo de pagamento correto." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:42 msgid "" "If you do not set a specific payment term on a vendor, you will still be " "able to set a specific payment term on the vendor bill." msgstr "" +"Se você não definir uma condição de pagamento específica para um fornecedor," +" ainda poderá definir uma condição de pagamento específica na conta do " +"fornecedor." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:46 msgid "Forecast bills to pay with the Aged Payables report" -msgstr "" +msgstr "Previsão de contas a pagar com o relatório de contas a pagar antigas" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:48 msgid "" @@ -12237,11 +13916,11 @@ msgstr "" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:57 msgid "" "This reports tells you how much you will have to pay within the next months." -msgstr "" +msgstr "Este relatório informa quanto você terá que pagar nos próximos meses." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:61 msgid "Select bills to pay" -msgstr "" +msgstr "Selecione as contas a pagar" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:63 msgid "" @@ -12257,6 +13936,9 @@ msgid "" "to get statistics on the amount due over the next month, using the group by " "\"Due Date\" feature." msgstr "" +"A partir desta tela, você também pode alternar para a tabela dinâmica ou a " +"visualização do gráfico para obter estatísticas sobre o valor devido no " +"próximo mês, usando o recurso de agrupamento por \"Data de vencimento\"." #: ../../accounting/payables/pay.rst:3 msgid "Vendor Payments" @@ -12264,7 +13946,7 @@ msgstr "Pagamentos do Fornecedor" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:3 msgid "Pay by Checks" -msgstr "" +msgstr "Pagar em cheque" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:5 msgid "" @@ -12273,11 +13955,15 @@ msgid "" "Finally, the bank reconciliation process will match the checks you sent to " "suppliers with actual bank statements." msgstr "" +"Depois de decidir pagar uma conta de fornecedor, você pode optar por pagar " +"em cheque. Então, no final do dia, o gerente pode imprimir todos os cheques " +"por lote. Finalmente, o processo de reconciliação bancária combinará os " +"cheques que você enviou aos fornecedores com extratos bancários reais." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:14 #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:29 msgid "Install the required module" -msgstr "" +msgstr "Instale o módulo necessário" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:16 msgid "" @@ -12294,10 +13980,13 @@ msgid "" "may be installed by default. (example: United States users have nothing to " "install, it's configured by default)." msgstr "" +"De acordo com seu país e o plano de contas que você usa, esses módulos podem" +" ser instalados por padrão. (exemplo: os usuários dos Estados Unidos não têm" +" nada para instalar, é configurado por padrão)." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:28 msgid "Activate checks payment methods" -msgstr "" +msgstr "Ativar métodos de pagamento de cheques" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:30 msgid "" @@ -12319,6 +14008,8 @@ msgstr "Estados Unidos" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:45 msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:" msgstr "" +"Para os Estados Unidos, Odoo oferece suporte por padrão aos formatos de " +"seleção de:" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:47 msgid "**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom" @@ -12337,30 +14028,32 @@ msgid "" "It is also possible to customize your own check format through " "customizations." msgstr "" +"Também é possível customizar seu próprio formato de cheque por meio de " +"customizações." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:54 msgid "Pay a supplier bill with a check" -msgstr "" +msgstr "Pague uma conta de fornecedor com cheque" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:56 msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:" -msgstr "" +msgstr "O pagamento a um fornecedor com cheque é feito em três etapas:" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:58 msgid "registering a payment you'd like to do on the bill" -msgstr "" +msgstr "registrando um pagamento que você gostaria de fazer na conta" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:59 msgid "printing checks in batch for all registered payments" -msgstr "" +msgstr "impressão de cheques em lote para todos os pagamentos registrados" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:60 msgid "reconcile bank statements" -msgstr "" +msgstr "Conciliar extratos bancários" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:63 msgid "Register a payment by check" -msgstr "" +msgstr "Registrar um pagamento em cheque" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:65 msgid "" @@ -12372,7 +14065,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:74 msgid "Print checks" -msgstr "" +msgstr "Imprimir cheques" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:76 msgid "" @@ -12381,6 +14074,10 @@ msgid "" "checks that are not printed yet. From this screen, you can print all checks " "in batch or review them one by one." msgstr "" +"No painel de contabilidade, em sua conta bancária, você verá um link \"X " +"cheques para imprimir\". Clique neste link e você obterá a lista de todos os" +" cheques que ainda não foram impressos. Nessa tela, você pode imprimir todos" +" os cheques em lote ou revisá-los um por um." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:81 msgid "" @@ -12389,12 +14086,19 @@ msgid "" "will ask you the number of the check. It automatically proposes you the next" " number, but you can change it if it does not match your next check number." msgstr "" +"Se você deseja revisar cada pagamento um a um antes de imprimir o cheque, " +"abra o pagamento e clique em ** Imprimir Cheque ** se aceitar. Uma caixa de " +"diálogo perguntará o número do cheque. Ele propõe automaticamente o próximo " +"número, mas você pode alterá-lo se não corresponder ao seu próximo número de" +" cheque." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:87 msgid "" "To print all checks in batch, select all payments from the list view and " "Print Check from the top \"print\" menu." msgstr "" +"Para imprimir todos os cheques em lote, selecione todos os pagamentos na " +"exibição de lista e Imprimir cheque no menu \"imprimir\" superior." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:94 msgid "Reconcile bank statements" @@ -12406,6 +14110,9 @@ msgid "" "bank account, Odoo will propose you automatically to match it with the " "payment. This will mark the payment as **Reconciled**." msgstr "" +"Assim que processar o seu extrato bancário, quando o cheque for creditado da" +" sua conta bancária, o Odoo irá propor automaticamente que o combine com o " +"pagamento. Isso marcará o pagamento como ** conciliado **." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:101 msgid "" @@ -12416,7 +14123,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:106 msgid "Pay anything with a check" -msgstr "" +msgstr "Pague qualquer coisa com um cheque." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:108 msgid "" @@ -12424,6 +14131,10 @@ msgid "" " use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your " "payment and select a payment method by check." msgstr "" +"Você pode registrar um pagamento que não está relacionado a uma conta de " +"fornecedor. Para fazer isso, use o menu superior: seleção de menus: `Compras" +" -> Pagamentos`. Registre seu pagamento e selecione a forma de pagamento em " +"cheque." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:112 msgid "" @@ -12437,6 +14148,9 @@ msgid "" "Once confirmed, you can use **Print Check** directly or follow the preceding" " flow to print checks in batch:" msgstr "" +"Uma vez registrado seu pagamento em cheque, não se esqueça de ** Confirmar " +"**. Depois de confirmado, você pode usar ** Imprimir cheque ** diretamente " +"ou seguir o fluxo anterior para imprimir cheques em lote:" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:122 msgid "`Print checks`_" @@ -12456,14 +14170,18 @@ msgid "" "with various quick or complex options. With one single process, anyone is " "able to handle bills and payment in just a few clicks." msgstr "" +"O Odoo oferece uma maneira simples e eficaz de gerenciar várias contas ao " +"mesmo tempo, com várias opções rápidas ou complexas. Com um único processo, " +"qualquer pessoa pode gerenciar contas e pagamentos com apenas alguns " +"cliques." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:10 msgid "Pay multiple bills with one payment" -msgstr "" +msgstr "Pague várias contas com um pagamento" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:13 msgid "Record several payments" -msgstr "" +msgstr "Registre vários pagamentos" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:15 msgid "" @@ -12471,12 +14189,17 @@ msgid "" "whole process from your accounting dashboard (first screen you get when you " "open the accounting application)." msgstr "" +"No exemplo a seguir, geraremos algumas contas. Você pode controlar todo o " +"processo de seu painel de contabilidade (primeira tela que você obtém quando" +" abre o aplicativo de contabilidade)." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:22 msgid "" "To create a bill, open the Dashboard menu and click on **Vendor Bills**. In " "the Vendor Bills window, click on **Create**." msgstr "" +"Para criar uma conta, abra o menu Dashboard e clique em **Contas do " +"fornecedor**. Na janela Contas do fornecedor, clique em **Criar**." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:28 msgid "" @@ -12484,10 +14207,13 @@ msgid "" "Add an item to add one (or more) product(s). Click on **Save** and then " "**Validate**." msgstr "" +"Escolha o fornecedor do qual deseja comprar o produto e clique em Adicionar " +"um item para adicionar um (ou mais) produto (s). Clique em ** Salvar ** e " +"depois em ** Validar **." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:33 msgid "Pay supplier bills, one after the other" -msgstr "" +msgstr "Pague as contas do fornecedor, uma após a outra" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:38 msgid "" @@ -12495,6 +14221,9 @@ msgid "" " **Register Payment**. Insert the Payment Method, Date and Amount, and click" " on **Validate**." msgstr "" +"Agora registraremos o pagamento de apenas uma fatura. Abra a fatura e clique" +" em ** Registrar pagamento **. Insira Forma de Pagamento, Data e Valor e " +"clique em ** Validar **." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:45 msgid "" @@ -12503,10 +14232,14 @@ msgid "" "also generate a move from the payment account and reconcile it with the " "expense transaction." msgstr "" +"Depois de validar o pagamento, o sistema conciliará automaticamente o " +"pagamento com a fatura e definirá a fatura como ** Paga **. O sistema também" +" irá gerar uma movimentação da conta de pagamento e reconciliá-la com a " +"transação de despesas." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:51 msgid "Pay several bills altogether" -msgstr "" +msgstr "Pague várias contas ao mesmo tempo" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:53 msgid "" @@ -12514,6 +14247,9 @@ msgid "" "following the above standing guide. **Make sure all bills come from the same" " vendor.**" msgstr "" +"Para ilustrar o processo completamente, crie pelo menos mais 2 cédulas " +"seguindo o guia permanente acima. ** Certifique-se de que todas as contas " +"são do mesmo fornecedor. **" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:60 msgid "" @@ -12527,20 +14263,24 @@ msgid "" "Insert the details of the payment. The system calculated the total amount " "for both bills, but you can modify it freely. Click on **Validate**." msgstr "" +"Insira os detalhes do pagamento. O sistema calculou o valor total para ambas" +" as contas, mas você pode modificá-lo livremente. Clique em ** Validar **." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:71 msgid "Record the payment, reconcile afterwards" -msgstr "" +msgstr "Registre o pagamento, concilie depois" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:73 msgid "" "You can also reconcile a payment with bills after the payment has been " "recorded." msgstr "" +"Você também pode conciliar um pagamento com contas depois que o pagamento " +"foi registrado." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:76 msgid "First, we need to create a payment" -msgstr "" +msgstr "Primeiro, precisamos criar um pagamento" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:78 msgid "" @@ -12554,12 +14294,18 @@ msgid "" "and amount which remain to pay. After filling all details, we will confirm " "the payment order which will generate payment transaction with the system." msgstr "" +"Criação de ordem de pagamento com forma de pagamento em cheque. Selecionando" +" o Fornecedor relacionado e o valor que resta a pagar. Após o preenchimento " +"de todos os dados, confirmaremos a ordem de pagamento que gerará a transação" +" de pagamento com o sistema." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:92 msgid "" "As you can see, bill payment status show what is posted and what is " "remaining to reconcile." msgstr "" +"Como você pode ver, o status do pagamento da conta mostra o que foi lançado " +"e o que falta conciliar." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:95 msgid "" @@ -12567,14 +14313,19 @@ msgid "" "reconcile the transaction from the Dashboard. It will automatically map the " "transaction amount." msgstr "" +"Depois de receber o extrato bancário do banco com os detalhes do pagamento, " +"você pode reconciliar a transação no dashboard. Ele mapeará automaticamente " +"o valor da transação." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:103 msgid "Partial payments of several supplier bills" -msgstr "" +msgstr "Pagamentos parciais de várias contas de fornecedores" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:106 msgid "How to pay several supplier bills having cash discounts at once?" msgstr "" +"Como pagar várias contas de fornecedores com descontos à vista de uma só " +"vez?" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:108 msgid "" @@ -12582,49 +14333,64 @@ msgid "" "payment? We are taking another example where we will do partial payment for " "various bills." msgstr "" +"Você já aprendeu a pagar as contas de várias maneiras, mas e quanto ao " +"pagamento parcial? Estamos dando outro exemplo em que faremos o pagamento " +"parcial de várias contas." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:112 msgid "" "We are creating multiple bills and partially pay them through bank " "statements." msgstr "" +"Estamos criando várias contas e pagando parcialmente por meio de extratos " +"bancários." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:115 msgid "" "We are adding payment terms which allow some cash discount where vendor " "offer us early payment discount." msgstr "" +"Estamos adicionando condições de pagamento que permitem algum desconto à " +"vista quando o fornecedor nos oferece desconto no pagamento antecipado." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:121 msgid "" "We are creating the following bills with the assignment of the above payment" " term." msgstr "" +"Estamos criando as seguintes faturas com a atribuição do prazo de pagamento " +"acima." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:127 msgid "We have created the following bills:" -msgstr "" +msgstr "Criamos as seguintes contas:" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:132 msgid "" "We will pay the invoices by creating bank statement where we will adjust the" " cash discount our vendor provided under payment terms." msgstr "" +"Pagaremos as faturas criando um extrato bancário no qual ajustaremos o " +"desconto à vista que nosso fornecedor forneceu nas condições de pagamento." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:138 msgid "" "Before reconciling this bank statement, we need to create one statement " "model for cash discount." msgstr "" +"Antes de reconciliar este extrato bancário, precisamos criar um modelo de " +"extrato para desconto à vista." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:144 msgid "Now we are going back to bank statement and opening reconcile view." msgstr "" +"Agora vamos voltar ao extrato bancário e abrir a visualização de " +"conciliação." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:3 #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:65 msgid "Pay with SEPA" -msgstr "" +msgstr "Pague com SEPA" #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:5 msgid "" @@ -12648,6 +14414,11 @@ msgid "" "follows the SEPA Credit Transfer 'PAIN.001.001.03' specifications. This is a" " well-defined standard that makes consensus among banks." msgstr "" +"Com Odoo, depois de decidir pagar a um fornecedor, você pode optar por pagar" +" a conta com SEPA. Em seguida, ao final do dia, o gestor pode gerar o " +"arquivo SEPA contendo todas as transferências bancárias e enviá-lo ao banco." +" O arquivo segue as especificações SEPA Credit Transfer 'PAIN.001.001.03'. " +"Este é um padrão bem definido que faz consenso entre os bancos." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:20 msgid "" @@ -12656,6 +14427,10 @@ msgid "" "seamlessly match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank " "statements." msgstr "" +"Assim que os pagamentos forem processados ​​pelo seu banco, você pode " +"importar diretamente o extrato da conta dentro do Odoo. O processo de " +"conciliação bancária corresponderá perfeitamente aos pedidos SEPA que você " +"enviou ao seu banco com os extratos bancários reais." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:31 msgid "" @@ -12672,7 +14447,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:40 msgid "Activate SEPA payment methods on banks" -msgstr "" +msgstr "Ative os métodos de pagamento SEPA em bancos" #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:42 msgid "" @@ -12681,6 +14456,10 @@ msgid "" "when you enter the accounting application), click on \"More\" on your bank " "account and select the \"Settings\" option." msgstr "" +"Para permitir pagamentos por SEPA, você deve ativar o método de pagamento em" +" diários bancários relacionados. No painel de contabilidade (a tela que você" +" obtém ao entrar no aplicativo de contabilidade), clique em \"Mais\" em sua " +"conta bancária e selecione a opção \"Configurações\"." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:47 msgid "" @@ -12688,12 +14467,18 @@ msgid "" "Methods** part of the **Miscellaneous** section, check the box **Sepa Credit" " Transfer**." msgstr "" +"Para ativar o SEPA, clique na guia ** Configurações avançadas ** e, na seção" +" ** Métodos de pagamento ** da seção ** Diversos **, marque a caixa ** " +"Transferência de crédito Sepa **." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:51 msgid "" "Make sure to specify the IBAN account number (domestic account number won't " "work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) on your bank journal." msgstr "" +"Certifique-se de especificar o número da conta IBAN (o número da conta " +"doméstica não funciona com SEPA) e o BIC (código de identificação do banco) " +"em seu diário do banco." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:56 msgid "" @@ -12702,10 +14487,15 @@ msgid "" "statement in the **payment from** field. You can customize it in your " "company settings, in the tab **Configuration**, under the **SEPA** section." msgstr "" +"Por padrão, os pagamentos que você envia usando SEPA usarão o nome da sua " +"empresa como nome da parte inicial. Isso é o que aparece no extrato bancário" +" do destinatário no campo ** pagamento de **. Você pode personalizá-lo nas " +"configurações da sua empresa, na aba ** Configuração **, na seção ** SEPA " +"**." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:68 msgid "Register your payments" -msgstr "" +msgstr "Registre seus pagamentos" #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:70 msgid "" @@ -12713,6 +14503,10 @@ msgid "" " use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your " "payment and select a payment method by Sepa Credit Transfer." msgstr "" +"Você pode registrar um pagamento que não está relacionado a uma conta de " +"fornecedor. Para fazer isso, use o menu superior: seleção de menus: `Compras" +" -> Pagamentos`. Registre seu pagamento e selecione a forma de pagamento por" +" Transferência de Crédito Sepa." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:74 msgid "" @@ -12720,6 +14514,10 @@ msgid "" "Recipient Bank Account field with, at least, the bank name, IBAN and BIC " "(Bank Identifier Code). Odoo will automatically verify the IBAN format." msgstr "" +"Se for a primeira vez que você paga a este fornecedor, você terá que " +"preencher o campo Conta do Banco do Destinatário com, pelo menos, o nome do " +"banco, IBAN e BIC (Código de Identificação do Banco). O Odoo verificará " +"automaticamente o formato IBAN." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:78 msgid "" @@ -12727,6 +14525,9 @@ msgid "" "bank accounts but you will be able to select another one or create a new " "one." msgstr "" +"Para pagamentos futuros a este fornecedor, o Odoo irá propor-lhe " +"automaticamente as contas bancárias, mas você poderá selecionar outra ou " +"criar uma nova." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:82 msgid "" @@ -12741,10 +14542,15 @@ msgid "" " top of a vendor bill. The form is the same, but the payment is directly " "linked to the bill and will be automatically reconciled to it." msgstr "" +"Depois de cadastrado o seu pagamento, não se esqueça de Confirmar. Você " +"também pode pagar contas do fornecedor diretamente da conta usando o botão " +"Registrar pagamento na parte superior da conta do fornecedor. O formulário é" +" o mesmo, mas o pagamento está diretamente vinculado à fatura e será " +"reconciliado automaticamente com ela." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:94 msgid "Generate SEPA files" -msgstr "" +msgstr "Gerar arquivos SEPA" #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:96 msgid "" @@ -12759,10 +14565,14 @@ msgid "" "to select all payment at once) and click on :menuselection:`More --> " "Download SEPA Payments`." msgstr "" +"Clique no link para verificar todos os pagamentos que estão prontos para " +"transferência via SEPA. Em seguida, selecione todos os pagamentos que deseja" +" enviar (ou marque a caixa superior para selecionar todos os pagamentos de " +"uma vez) e clique em: seleção de menus: `Mais -> Baixar Pagamentos SEPA`." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:111 msgid "Troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "Solução de problemas" #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:114 msgid "The bank refuses my SEPA file" @@ -12774,10 +14584,15 @@ msgid "" "they don't, or cannot provide relevant informations, please forward the " "error message to your Odoo partner." msgstr "" +"Pergunte ao seu banco se eles aceitam ** PAIN.001.001.03 Transferências de " +"Crédito SEPA **. Se não o fizerem ou não puderem fornecer informações " +"relevantes, encaminhe a mensagem de erro ao seu parceiro Odoo." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:121 msgid "There is no Bank Identifier Code recorded for bank account ..." msgstr "" +"Não há nenhum código de identificação do banco registrado para a conta " +"bancária ..." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:123 msgid "" @@ -12785,11 +14600,15 @@ msgid "" " IBAN and BIC. If this message appear, you probably encoded an IBAN account " "for the partner you are paying but forgot to fill in the BIC field." msgstr "" +"Para enviar um pagamento SEPA, o destinatário deve ser identificado por um " +"IBAN e BIC válidos. Se esta mensagem aparecer, você provavelmente codificou " +"uma conta IBAN para o parceiro que está pagando, mas se esqueceu de " +"preencher o campo BIC." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:129 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:126 msgid ":doc:`check`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`check`" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:3 msgid "Non-current Assets and Fixed Assets" @@ -12855,7 +14674,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:28 #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:19 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "Pré-requisitos" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:34 msgid "" @@ -13408,6 +15227,9 @@ msgid "" "The **Purchase** application allows you to manage your purchase orders, " "incoming products, and vendor bills all seamlessly in one place." msgstr "" +"O aplicativo ** Compras ** permite que você gerencie seus pedidos de compra," +" produtos recebidos e contas de fornecedores, tudo perfeitamente em um só " +"lugar." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:8 msgid "" @@ -13416,16 +15238,22 @@ msgid "" " and received is the first step towards understanding your purchase " "management processes." msgstr "" +"Se você deseja configurar um processo de controle de fatura do fornecedor, a" +" primeira coisa que você precisa fazer é ter os dados de compra no Odoo. " +"Saber o que foi comprado e recebido é o primeiro passo para entender seus " +"processos de gerenciamento de compras." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:13 msgid "Here is the standard work flow in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Aqui está o fluxo de trabalho padrão no Odoo:" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:15 msgid "" "You begin with a **Request for Quotation (RFQ)** to send out to your " "vendor(s)." msgstr "" +"Você começa com uma ** Solicitação de Cotação (RFQ) ** para enviar ao (s) " +"seu (s) fornecedor (es)." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:18 msgid "" @@ -13438,22 +15266,28 @@ msgid "" "Confirming the PO generates an **Incoming Shipment** if you purchased any " "stockable products." msgstr "" +"A confirmação do pedido de compra gera uma ** Remessa de entrada ** se você " +"comprou algum produto estocável." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:24 msgid "" "Upon receiving a **Vendor Bill** from your Vendor, validate the bill with " "products received in the previous step to ensure accuracy." msgstr "" +"Ao receber uma ** fatura do fornecedor ** de seu fornecedor, valide a fatura" +" com os produtos recebidos na etapa anterior para garantir a precisão." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:27 msgid "" "This process may be done by three different people within the company, or " "only one." msgstr "" +"Esse processo pode ser feito por três pessoas diferentes dentro da empresa, " +"ou apenas uma." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:34 msgid "Installing the Purchase and Inventory applications" -msgstr "" +msgstr "Instalando os aplicativos de compra e inventário" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:36 msgid "" @@ -13461,10 +15295,13 @@ msgid "" "install it. Due to certain dependencies, installing Purchase will " "automatically install the **Inventory** and **Accounting** applications." msgstr "" +"No aplicativo ** Apps **, procure o módulo ** Compras ** e instale-o. Devido" +" a certas dependências, a instalação do Compras instalará automaticamente os" +" aplicativos ** Inventário ** e ** Contabilidade **." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:41 msgid "Creating products" -msgstr "" +msgstr "Criando produtos" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:43 msgid "" @@ -13472,12 +15309,16 @@ msgid "" "within Odoo. Simply navigate to the Products submenu under Purchase and " "click create." msgstr "" +"Criar produtos no Odoo é essencial para uma compra rápida e eficiente dentro" +" do Odoo. Basta navegar até o submenu Produtos em Compras e clicar em criar." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:50 msgid "" "When creating the product, pay attention to the **Product Type** field, " "since it is important:" msgstr "" +"Ano de criação ou produto, preste atenção ao campo ** Tipo de produto **, " +"pois e importante:" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:53 msgid "" @@ -13485,6 +15326,10 @@ msgid "" "track of their inventory levels. These options imply stock management and " "will allow for receiving these kinds of products." msgstr "" +"Os produtos definidos como ** Armazenáveis ​​ou Consumíveis ** permitirão " +"que você acompanhe seus níveis de estoque. Essas opções implicam em " +"gerenciamento de estoque e permitirão o recebimento desses tipos de " +"produtos." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:58 msgid "" @@ -13493,6 +15338,10 @@ msgid "" "inventory to manage. You will not be able to receive products under either " "of these designations." msgstr "" +"Por outro lado, os produtos configurados como ** Serviço ou Produto Digital " +"** não implicarão em gerenciamento de estoque, simplesmente pelo fato de não" +" haver estoque para gerenciar. Você não poderá receber produtos com nenhuma " +"dessas designações." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:64 msgid "" @@ -13501,14 +15350,18 @@ msgid "" "management. If you create such a product, it is recommended to set the " "product type to **Service**." msgstr "" +"É recomendável que você crie um produto ** Diversos ** para todas as compras" +" que ocorrem com pouca frequência e não exigem avaliação ou gerenciamento de" +" estoque. Se você criar tal produto, é recomendável definir o tipo de " +"produto como ** Serviço **." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:69 msgid "Managing your Vendor Bills" -msgstr "" +msgstr "Gerenciando suas contas de fornecedor" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:72 msgid "Purchasing products or services" -msgstr "" +msgstr "Compra de produtos ou serviços" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:74 msgid "" @@ -13519,16 +15372,24 @@ msgid "" "vendor bill later (as the vendor bill will probably include the Vendor " "Reference)" msgstr "" +"No aplicativo de compra, você pode criar um pedido de compra com quantos " +"produtos você precisar. Se o fornecedor enviar a você uma confirmação ou " +"cotação de um pedido, você poderá registrar o número de referência do pedido" +" no campo ** Referência do fornecedor **. Isso permitirá que você combine " +"facilmente o pedido de compra com a fatura do fornecedor posteriormente (já " +"que a fatura do fornecedor provavelmente incluirá a referência do " +"fornecedor)" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:84 msgid "" "Validate the purchase order and receive the products from the Inventory " "application." msgstr "" +"Valide o pedido de compra e receba os produtos do aplicativo Inventário." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:88 msgid "Receiving Products" -msgstr "" +msgstr "Recebendo Produtos" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:90 msgid "" @@ -13538,12 +15399,19 @@ msgid "" "see a button linking you directly to the transfer of products. This button " "is outlined in red below:" msgstr "" +"Se você comprou algum produto estocável do qual gerencia o estoque, " +"precisará receber os produtos do aplicativo de estoque depois de confirmar " +"um pedido de compra. No ** dashboard de inventário **, você verá um botão " +"que o vincula diretamente à transferência de produtos. Este botão está " +"destacado em vermelho abaixo:" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:99 msgid "" "Navigating this route will take you to a list of all orders waiting to be " "received." msgstr "" +"Navegar por essa rota o levará a uma lista de todos os pedidos aguardando " +"para serem recebidos." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:105 msgid "" @@ -13554,14 +15422,21 @@ msgid "" " under **Group By**. Selecting an item from this list will open the " "following screen where you then will receive the products." msgstr "" +"Se você tem muitos pedidos aguardando, aplique um filtro usando a barra de " +"pesquisa no canto superior direito. Com esta barra de pesquisa, você pode " +"filtrar com base no fornecedor (parceiro), no produto ou no documento de " +"origem (também conhecido como a referência do seu pedido de compra). Você " +"também pode agrupar os pedidos por critérios diferentes em ** Agrupar por " +"**. A seleção de um item desta lista abrirá a tela a seguir, onde você " +"receberá os produtos." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:116 msgid "Purchasing service products does not trigger a delivery order." -msgstr "" +msgstr "A compra de produtos de serviço não aciona um pedido de entrega." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:119 msgid "Managing Vendor Bills" -msgstr "" +msgstr "Gerenciando contas de fornecedor" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:121 msgid "" @@ -13569,6 +15444,10 @@ msgid "" " in the Purchases application under the **Control Menu**. You need to create" " a new vendor bill even if you already registered a purchase order." msgstr "" +"Ao receber a fatura do fornecedor de uma compra anterior, certifique-se de " +"registrá-la no aplicativo Compras no ** Menu de Controle **. Você precisa " +"criar uma nova fatura do fornecedor, mesmo se já tiver registrado um pedido " +"de compra." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:129 msgid "" @@ -13582,6 +15461,16 @@ msgid "" "vendor bill, you may search through the list by inputting the vendor " "reference number or your internal purchase order number." msgstr "" +"A primeira coisa que você precisa fazer ao criar uma fatura do fornecedor é " +"selecionar o fornecedor apropriado, já que isso também exibirá quaisquer " +"informações de contabilidade ou lista de preços associadas. A partir daí, " +"você pode escolher especificar um ou vários pedidos de compra para preencher" +" a fatura do fornecedor. Quando você seleciona um pedido de compra na lista," +" Odoo puxa todos os produtos não faturados associados a esse pedido de " +"compra e preenche automaticamente as informações abaixo. Se estiver tendo " +"dificuldade em encontrar a fatura do fornecedor apropriada, você pode " +"pesquisar na lista inserindo o número de referência do fornecedor ou o " +"número do seu pedido de compra interno." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:143 msgid "" @@ -13589,20 +15478,27 @@ msgid "" "need (i.e. remove or add product lines, modify quantities, and change " "prices)." msgstr "" +"Enquanto a fatura está em estado de rascunho, você pode fazer as " +"modificações necessárias (ou seja, remover ou adicionar linhas de produtos, " +"modificar quantidades e alterar preços)." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:148 msgid "Your vendor may send you several bills for the same Purchase Order if:" msgstr "" +"Seu fornecedor pode enviar várias faturas para o mesmo pedido de compra se:" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:150 msgid "" "Your vendor is in back-order and is sending you invoices as they ship the " "products." msgstr "" +"Seu fornecedor está com pedidos pendentes e está lhe enviando faturas à " +"medida que envia os produtos." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:151 msgid "Your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit." msgstr "" +"Seu fornecedor está enviando uma fatura parcial ou solicitando um depósito." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:153 msgid "" @@ -13613,6 +15509,13 @@ msgid "" " you may need to inquire further into this. At any point in time, before you" " validate the Vendor Bill, you may override this zero quantity." msgstr "" +"Cada vez que você registra uma nova fatura de fornecedor, Odoo preencherá " +"automaticamente as quantidades de produtos com base no que foi recebido do " +"fornecedor. Se este valor estiver mostrando um zero, significa que você " +"ainda não recebeu este produto e serve apenas como um lembrete de que o " +"produto não está em mãos e você pode precisar fazer mais perguntas sobre " +"isso. A qualquer momento, antes de validar a fatura do fornecedor, você pode" +" substituir essa quantidade zero." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:162 msgid "Vendor Bill Matching" @@ -13621,6 +15524,8 @@ msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:165 msgid "What to do if your vendor bill does not match what you received" msgstr "" +"O que fazer se a sua fatura do fornecedor não corresponder ao que você " +"recebeu" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:167 msgid "" @@ -13628,22 +15533,30 @@ msgid "" " quantities automatically populated by Odoo, this could be due to several " "reasons:" msgstr "" +"Se a fatura que você recebe do fornecedor tem quantidades que não " +"correspondem às quantidades preenchidas automaticamente pelo Odoo, isso pode" +" ser devido a vários motivos:" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:171 msgid "" "The vendor is incorrectly charging you for products and/or services that you" " have not ordered." msgstr "" +"O fornecedor está cobrando incorretamente por produtos e / ou serviços que " +"você não solicitou." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:174 msgid "" "The vendor is billing you for products that you might not have received yet," " as the invoicing control may be based on ordered or received quantities." msgstr "" +"O fornecedor está cobrando por produtos que você pode não ter recebido " +"ainda, pois o controle de faturamento pode ser baseado em quantidades " +"pedidas ou recebidas." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:178 msgid "The vendor did not bill you for previously purchased products." -msgstr "" +msgstr "O fornecedor não lhe cobrou por produtos adquiridos anteriormente." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:180 msgid "" @@ -13651,37 +15564,49 @@ msgid "" "associated purchase order to the vendor, are accurate and that you " "understand what you have ordered and what you have already received." msgstr "" +"Nesses casos, é recomendável que você verifique se a fatura e qualquer " +"pedido de compra associado ao fornecedor são precisos e se você entende o " +"que pediu e o que já recebeu." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:184 msgid "" "If you are unable to find a purchase order related to a vendor bill, this " "could be due to one of a few reasons:" msgstr "" +"Se você não conseguir encontrar um pedido de compra relacionado a uma fatura" +" do fornecedor, isso pode ser devido a alguns motivos:" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:187 msgid "" "The vendor has already invoiced you for this purchase order; therefore it is" " not going to appear anywhere in the selection." msgstr "" +"O fornecedor já lhe faturou este pedido de compra; portanto, não aparecerá " +"em nenhum lugar da seleção." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:190 msgid "" "Someone in the company forgot to record a purchase order for this vendor." msgstr "" +"Alguém na empresa se esqueceu de registrar um pedido de compra para este " +"fornecedor." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:193 msgid "The vendor is charging you for something you did not order." -msgstr "" +msgstr "O fornecedor está cobrando por algo que você não pediu." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:198 msgid "How product quantities are managed" -msgstr "" +msgstr "Como as quantidades do produto são gerenciadas" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:200 msgid "" "By default, services are managed based on ordered quantities, while " "stockables and consumables are managed based on received quantities." msgstr "" +"Por padrão, os serviços são gerenciados com base nas quantidades " +"solicitadas, enquanto os estocáveis ​​e consumíveis são gerenciados com base" +" nas quantidades recebidas." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:203 msgid "" @@ -13692,12 +15617,21 @@ msgid "" "group, select the product(s) you wish to modify, and you should see a new " "field appear, labeled **Control Purchase Bills**." msgstr "" +"Se você precisar gerenciar produtos com base nas quantidades solicitadas em " +"relação às quantidades recebidas, você precisará pertencer ao grupo ** " +"Gerente de compras **. Peça ao administrador do sistema para habilitar esses" +" acessos em: seleção de menus: `Configurações -> Usuários -> Usuários -> " +"Direitos de acesso`. Depois de pertencer ao grupo correto, selecione o (s) " +"produto (s) que deseja modificar e deverá aparecer um novo campo, denominado" +" ** Controle de Compras **." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:213 msgid "" "You can then change the default management method for the selected product " "to be based on either:" msgstr "" +"Você pode então alterar o método de gerenciamento padrão para o produto " +"selecionado com base em:" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:216 msgid "Ordered quantities" @@ -13705,11 +15639,11 @@ msgstr "Quantidades solicitadas" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:218 msgid "or Received quantities" -msgstr "" +msgstr "ou quantidades recebidas" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:221 msgid "Batch Billing" -msgstr "" +msgstr "Faturamento em lote" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:223 msgid "" @@ -13719,6 +15653,12 @@ msgid "" "deleted the previous line items from the first purchase order, the bill will" " be linked to all the appropriate purchase orders." msgstr "" +"Ao criar uma fatura do fornecedor e selecionar o pedido de compra " +"apropriado, você pode continuar a selecionar pedidos de compra adicionais. O" +" Odoo adicionará os itens de linha adicionais dos pedidos de compra que você" +" selecionar. Se você não excluiu os itens de linha anteriores do primeiro " +"pedido de compra, a fatura será vinculada a todos os pedidos de compra " +"apropriados." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:3 msgid "Digitize Vendor Bills with Optical Character Recognition (OCR)" @@ -13833,7 +15773,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:18 msgid "Register a receipt" -msgstr "" +msgstr "Registre um recibo" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:20 msgid "" @@ -13873,7 +15813,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables.rst:3 msgid "Account Receivables" -msgstr "" +msgstr "Contas a Receber" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices.rst:3 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:99 @@ -13882,7 +15822,7 @@ msgstr "Faturas de Clientes" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "Offer cash discounts" -msgstr "" +msgstr "Ofereça descontos à vista" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:5 msgid "" @@ -13892,10 +15832,15 @@ msgid "" " in 30 days. This approach can greatly improve your average collection " "period." msgstr "" +"Descontos à vista são incentivos que você pode oferecer aos clientes para " +"motivá-los a pagar dentro de um prazo específico. Por exemplo, você oferece " +"um desconto de 2% se o cliente lhe pagar nos primeiros 5 dias da fatura, " +"quando o prazo de vencimento é 30 dias. Essa abordagem pode melhorar muito o" +" seu período médio de coleta." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:12 msgid "Set up a cash discount" -msgstr "" +msgstr "Configure um desconto à vista" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:14 msgid "" @@ -13905,10 +15850,16 @@ msgid "" "price for a 2% discount) and the number of days during which the offer is " "valid. You can also change the default balance term if needed." msgstr "" +"Para configurar um desconto à vista, acesse: seleção de menus: " +"ʻContabilidade -> Configuração -> Gerenciamento -> Condições de pagamento` e" +" clique em * Criar *. Adicione um tipo de termo * Porcentagem * com um valor" +" correspondente (por exemplo, 98% do preço total para um desconto de 2%) e o" +" número de dias durante os quais a oferta é válida. Você também pode alterar" +" o prazo de saldo padrão, se necessário." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:25 msgid "Start offering the cash discount" -msgstr "" +msgstr "Comece a oferecer o desconto à vista" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:27 msgid "" @@ -13918,10 +15869,16 @@ msgid "" "having different due dates. Since the discounted price is already " "calculated, your payment controls will be simplified." msgstr "" +"Agora, você pode criar uma fatura do cliente e selecionar o prazo de " +"pagamento do desconto à vista que adicionou. Assim que a fatura for " +"validada, Odoo irá dividir automaticamente a parte das contas a receber do " +"lançamento contábil manual em duas parcelas com datas de vencimento " +"diferentes. Como o preço com desconto já foi calculado, seus controles de " +"pagamento serão simplificados." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:37 msgid "Grant the cash discount" -msgstr "" +msgstr "Conceda o desconto à vista" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:39 msgid "" @@ -13930,6 +15887,10 @@ msgid "" "the related journal entry. Then, select the remaining cash discount and " "click on *Create Write-off* to reconcile it." msgstr "" +"O cliente cumpriu as condições de pagamento e, portanto, se beneficia do " +"desconto à vista. Ao processar o extrato bancário, combine o pagamento com o" +" lançamento contábil manual relacionado. Em seguida, selecione o desconto à " +"vista restante e clique em * Criar Baixa * para conciliá-lo." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:48 msgid "" @@ -13940,10 +15901,16 @@ msgid "" "your localisation, you might already have a Cash Discount model available by" " default." msgstr "" +"Você também pode criar um modelo de conciliação dedicado para tornar o " +"processo mais fácil. Nesse caso, você deve adicionar um imposto ao modelo " +"com base nos impostos aplicados às suas faturas. Isso significa que, se você" +" lida com várias taxas de impostos, precisa criar vários modelos de " +"conciliação. Observe que, dependendo da sua localização, você já pode ter um" +" modelo de desconto à vista disponível por padrão." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:56 msgid "Register the full payment" -msgstr "" +msgstr "Cadastre o pagamento integral" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:58 msgid "" @@ -13951,10 +15918,13 @@ msgid "" "benefit from the cash discount. When you process the bank statement, match " "the payment with the two related journal entries." msgstr "" +"Nesse caso, o cliente não cumpriu o prazo de pagamento e não pode se " +"beneficiar do desconto à vista. Ao processar o extrato bancário, combine o " +"pagamento com os dois lançamentos contábeis manuais relacionados." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:67 msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/payment_terms`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/payment_terms`" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash Rounding" @@ -14007,7 +15977,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:34 msgid "Apply roundings" -msgstr "" +msgstr "Aplicar arredondamentos" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:35 msgid "" @@ -14504,7 +16474,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:3 msgid "Overview of the invoicing process" -msgstr "" +msgstr "Visão geral do processo de faturamento" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:5 msgid "" @@ -14515,16 +16485,24 @@ msgid "" "validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or " "email)." msgstr "" +"Dependendo do seu negócio e do aplicativo que você usa, existem diferentes " +"maneiras de automatizar a criação da fatura do cliente no Odoo. Normalmente," +" o projeto de fatura é criado pelo sistema (com informações provenientes de " +"outros documentos como pedido de venda ou contratos) e o contador só tem que" +" validar o rascunho e enviar as faturas em lote (por correio normal ou " +"e-mail)." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:12 msgid "" "Depending on your business, you may opt for one of the following way to " "create draft invoices:" msgstr "" +"Dependendo do seu negócio, você pode optar por uma das seguintes formas de " +"criar rascunhos de faturas:" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:19 msgid "Sales Order ‣ Invoice" -msgstr "" +msgstr "Pedido de Vendas ‣ Fatura" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:21 msgid "" @@ -14532,28 +16510,38 @@ msgid "" "once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales" " order. You have different options like:" msgstr "" +"Na maioria das empresas, os vendedores criam cotações que se tornam pedidos " +"de vendas assim que são validadas. Em seguida, faturas preliminares são " +"criadas com base no pedido de venda. Você tem opções diferentes como:" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:25 msgid "" "Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft " "invoice" msgstr "" +"Faturar manualmente: use um botão no pedido de venda para acionar o rascunho" +" da fatura" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:28 msgid "" "Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the " "delivery order" msgstr "" +"Fatura antes da entrega: fature o pedido completo antes de acionar o pedido " +"de entrega" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:31 msgid "Invoice based on delivery order: see next section" -msgstr "" +msgstr "Fatura com base na ordem de entrega: consulte a próxima seção" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:33 msgid "" "Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when " "the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)" msgstr "" +"A fatura antes da entrega geralmente é usada pelo aplicativo de comércio " +"eletrônico quando o cliente paga no pedido e nós entregamos depois. (pré-" +"pago)" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:37 msgid "" @@ -14562,10 +16550,14 @@ msgid "" "whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a " "fixed advance." msgstr "" +"Para a maioria dos outros casos de uso, é recomendável faturar manualmente. " +"Permite ao vendedor acionar a fatura sob demanda com opções: faturar todo o " +"pedido, faturar um percentual (adiantamento), faturar algumas linhas, " +"faturar um adiantamento fixo." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:42 msgid "This process is good for both services and physical products." -msgstr "" +msgstr "Esse processo é bom para serviços e produtos físicos." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:45 msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/proforma`" @@ -14573,7 +16565,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:48 msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice" -msgstr "" +msgstr "Pedido de venda ‣ Pedido de entrega ‣ Fatura" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:50 msgid "" @@ -14582,6 +16574,10 @@ msgid "" "you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on" " actual Kg)." msgstr "" +"Os varejistas e o comércio eletrônico geralmente faturam com base nos " +"pedidos de entrega, em vez do pedido de venda. Esta abordagem é adequada " +"para negócios onde as quantidades que você entrega podem ser diferentes das " +"quantidades pedidas: alimentos (fatura baseada em Kg reais)." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:55 msgid "" @@ -14589,6 +16585,10 @@ msgid "" "really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest " "later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order." msgstr "" +"Dessa forma, se você entregar um pedido parcial, só fatura o que realmente " +"entregou. Se você fizer pedidos em atraso (entrega parcial e o restante " +"posteriormente), o cliente receberá duas faturas, uma para cada pedido de " +"entrega." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:61 msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/invoicing_policy`" @@ -14596,7 +16596,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:64 msgid "eCommerce Order ‣ Invoice" -msgstr "" +msgstr "Pedido de comércio eletrônico ‣ Fatura" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:66 msgid "" @@ -14605,6 +16605,10 @@ msgid "" "creates an order and the invoice will be triggered once the payment is " "received." msgstr "" +"Um pedido de comércio eletrônico também acionará a criação do pedido quando " +"ele for totalmente pago. Se você permitir o pagamento de pedidos por cheque " +"ou transferência bancária, Odoo apenas criará um pedido e a fatura será " +"acionada assim que o pagamento for recebido." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:72 msgid "Contracts" @@ -14612,7 +16616,7 @@ msgstr "Contratos" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:75 msgid "Regular Contracts ‣ Invoices" -msgstr "" +msgstr "Contratos regulares ‣ Faturas" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:77 msgid "" @@ -14620,15 +16624,20 @@ msgid "" "spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the " "salesperson will trigger invoice based on activities on the contract." msgstr "" +"Se você usa contratos, pode acionar a fatura com base no tempo e material " +"gasto, despesas ou linhas fixas de serviços / produtos. Todo mês, o vendedor" +" irá disparar a fatura com base nas atividades do contrato." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:81 msgid "Activities can be:" -msgstr "" +msgstr "As atividades podem ser:" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:83 msgid "" "fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract" msgstr "" +"produtos / serviços fixos, provenientes de uma ordem de venda vinculada a " +"este contrato" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:84 msgid "materials purchased (that you will re-invoice)" @@ -14637,11 +16646,12 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:85 msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)" msgstr "" +"tempo e material com base em planilhas de horas ou compras (subcontratação)" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:86 msgid "" "expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer" -msgstr "" +msgstr "despesas como viagens e acomodação que você re-fatura para o cliente" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:88 msgid "" @@ -14650,6 +16660,10 @@ msgid "" "time and material. For services companies that invoice on fix price, they " "use a regular sales order." msgstr "" +"Você pode faturar no final do contrato ou acionar faturas intermediárias. " +"Essa abordagem é usada por empresas de serviços que faturam principalmente " +"com base no tempo e no material. Para empresas de serviços que faturam com " +"base no preço fixo, eles usam um pedido de venda regular." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:94 msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/time_materials`" @@ -14665,7 +16679,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:99 msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices" -msgstr "" +msgstr "Contratos recorrentes ‣ Faturas" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:101 msgid "" @@ -14673,6 +16687,9 @@ msgid "" "frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on" " the contract." msgstr "" +"Para assinaturas, uma fatura é acionada periodicamente, automaticamente. A " +"frequência da faturação e os serviços / produtos faturados são definidos no " +"contrato." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:106 msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/subscriptions`" @@ -14680,7 +16697,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:112 msgid "Creating an invoice manually" -msgstr "" +msgstr "Criando uma fatura manualmente" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:114 msgid "" @@ -14688,44 +16705,52 @@ msgid "" "order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales " "process (quotations), or the delivery of the products or services." msgstr "" +"Os usuários também podem criar faturas manualmente sem usar contratos ou um " +"pedido de venda. É uma abordagem recomendada se você não precisa gerenciar o" +" processo de vendas (cotações), nem a entrega dos produtos ou serviços." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:119 msgid "" "Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create " "invoices manually in exceptional use cases:" msgstr "" +"Mesmo que você gere a fatura de um pedido de venda, pode ser necessário " +"criar faturas manualmente em casos de uso excepcionais:" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:122 msgid "if you need to create a refund" -msgstr "" +msgstr "se você precisar criar um reembolso" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:124 msgid "If you need to give a discount" -msgstr "" +msgstr "Se você precisa dar um desconto" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:126 msgid "if you need to change an invoice created from a sales order" msgstr "" +"se você precisar alterar uma fatura criada a partir de um pedido de venda" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:128 msgid "if you need to invoice something not related to your core business" msgstr "" +"se você precisar faturar algo não relacionado ao seu negócio principal" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:131 msgid "Specific modules" -msgstr "" +msgstr "Módulos específicos" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:133 msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:" msgstr "" +"Alguns módulos específicos também são capazes de gerar faturas preliminares:" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:135 msgid "**membership**: invoice your members every year" -msgstr "" +msgstr "** adesão **: fature seus membros todos os anos" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:137 msgid "**repairs**: invoice your after-sale services" -msgstr "" +msgstr "** reparos **: fature seus serviços pós-venda" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:3 msgid "Payment Terms and Installment Plans" @@ -14851,7 +16876,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:60 msgid "Using Payment Terms" -msgstr "" +msgstr "Usando termos de pagamento" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:62 msgid "Payment Terms can be defined with the **Payment Terms** field on:" @@ -14948,7 +16973,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:102 msgid "1000" -msgstr "" +msgstr "1000" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:105 msgid "" @@ -14958,7 +16983,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:108 msgid ":doc:`cash_discounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`cash_discounts`" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:109 msgid "" @@ -15152,7 +17177,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:99 msgid ":doc:`recording`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`recording`" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:100 msgid ":doc:`batch_sdd`" @@ -15264,7 +17289,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:76 msgid "Close or revoke a mandate" -msgstr "" +msgstr "Fechar ou revogar um mandato" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:78 msgid "" @@ -15390,6 +17415,9 @@ msgid "" "There are two ways to handle payments received by checks. Odoo support both " "approaches so that you can use the one that better fits your habits." msgstr "" +"Existem duas maneiras de lidar com os pagamentos recebidos em cheque. O Odoo" +" apóia ambas as abordagens para que você possa usar a que melhor se adapta " +"aos seus hábitos." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:9 msgid "" @@ -15398,6 +17426,10 @@ msgid "" "Fund account) Then, once the check arrives in your bank account, move money " "from Undeposited Funds to your bank account." msgstr "" +"** Fundos não depositados: ** assim que receber o cheque, você registra um " +"pagamento em cheque na fatura. (usando um diário de cheques e lançado na " +"conta Fundos não Depositados) Então, assim que o cheque chegar em sua conta " +"bancária, mova o dinheiro de Fundos não Depositados para sua conta bancária." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:16 msgid "" @@ -15407,6 +17439,11 @@ msgid "" "your bank feed and the check payment, without creating a dedicated journal " "entry." msgstr "" +"** Apenas um lançamento de diário: ** depois de receber o cheque, você " +"registra um pagamento em seu banco, pago em cheque, sem passar pelos ** " +"Fundos não depositados **. Depois de processar seu extrato bancário, você " +"faz a correspondência com o feed do banco e o pagamento por cheque, sem " +"criar um lançamento específico no diário." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:23 msgid "" @@ -15414,46 +17451,61 @@ msgid "" "balance is accurate, taking into accounts checks that have not been cashed " "yet). Both approaches require the same effort." msgstr "" +"Recomendamos a primeira abordagem porque é mais precisa (o saldo da sua " +"conta bancária é exato, levando em conta os cheques que ainda não foram " +"descontados). Ambas as abordagens exigem o mesmo esforço." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:27 msgid "" "Even if the first method is cleaner, Odoo support the second approach " "because some accountants are used to it (quickbooks and peachtree users)." msgstr "" +"Mesmo que o primeiro método seja mais limpo, o Odoo apóia a segunda " +"abordagem porque alguns contadores estão acostumados a ele (quickbooks e " +"usuários de peachtree)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:32 msgid "" "You may have a look at the *Deposit Ticket feature* if you deposit several " "checks to your bank accounts in batch." msgstr "" +"Você pode dar uma olhada no * recurso ticket de depósito * se depositar " +"vários cheques em suas contas bancárias em lote." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:36 msgid "Option 1: Undeposited Funds" -msgstr "" +msgstr "Opção 1: fundos não depositados" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:41 msgid "Create a journal **Checks**" -msgstr "" +msgstr "Crie um diário ** Cheques **" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:43 msgid "Set **Undeposited Checks** as a defaut credit/debit account" msgstr "" +"Defina ** Cheques não depositados ** como uma conta de crédito / débito " +"padrão" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:45 msgid "" "Set the bank account related to this journal as **Allow Reconciliation**" msgstr "" +"Defina a conta bancária relacionada a este diário como ** Permitir " +"conciliação **" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:48 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:109 msgid "From check payments to bank statements" -msgstr "" +msgstr "De pagamentos em cheque a extratos bancários" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:50 msgid "" "The first way to handle checks is to create a check journal. Thus, checks " "become a payment method in itself and you will record two transactions." msgstr "" +"A primeira maneira de lidar com cheques é criar um diário de cheques. Assim," +" o cheque se torna um meio de pagamento por si só e você registrará duas " +"transações." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:54 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:111 @@ -15461,20 +17513,24 @@ msgid "" "Once you receive a customer check, go to the related invoice and click on " "**Register Payment**. Fill in the information about the payment:" msgstr "" +"Assim que receber o cheque do cliente, acesse a fatura relacionada e clique " +"em ** Registrar pagamento **. Preencha as informações sobre o pagamento:" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:57 msgid "" "Payment method: Check Journal (that you configured with the debit and credit" " default accounts as **Undeposited Funds**)" msgstr "" +"Método de pagamento: Diário de cheque (que você configurou com as contas " +"padrão de débito e crédito como ** Fundos não depositados **)" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:60 msgid "Memo: write the Check number" -msgstr "" +msgstr "Nota: escreva o número do cheque" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:65 msgid "This operation will produce the following journal entry:" -msgstr "" +msgstr "Esta operação produzirá o seguinte lançamento no diário:" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81 @@ -15489,28 +17545,30 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:135 msgid "100.00" -msgstr "" +msgstr "100.00" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83 msgid "Undeposited Funds" -msgstr "" +msgstr "Fundos não depositados" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:75 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:121 msgid "The invoice is marked as paid as soon as you record the check." -msgstr "" +msgstr "A fatura é marcada como paga assim que você registra o cheque." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:77 msgid "" "Then, once you get the bank statements, you will match this statement with " "the check that is in Undeposited Funds." msgstr "" +"Em seguida, uma vez que você recebe os extratos bancários, você vai combinar" +" esta declaração com o cheque que está em Fundos Não Depositados." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133 msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:89 msgid "" @@ -15518,6 +17576,9 @@ msgid "" "checks that have not been cashed in the **Undeposit Funds** account " "(accessible, for example, from the general ledger)." msgstr "" +"Se você usar essa abordagem para gerenciar cheques recebidos, obterá a lista" +" de cheques que não foram descontados na conta ** Fundos não depositados ** " +"(acessível, por exemplo, no razão geral)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:94 msgid "" @@ -15526,24 +17587,30 @@ msgid "" "cleaner because those checks have not been reported yet on your bank " "account." msgstr "" +"Ambos os métodos produzirão os mesmos dados em sua contabilidade no final do" +" processo. Mas, se você tiver cheques que não foram descontados, este é mais" +" limpo porque esses cheques ainda não foram registrados em sua conta " +"bancária." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:100 msgid "Option 2: One journal entry only" -msgstr "" +msgstr "Opção 2: apenas uma entrada de diário" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:105 msgid "" "These is nothing to configure if you plan to manage your checks using this " "method." msgstr "" +"Não há nada a ser configurado se você planeja gerenciar suas verificações " +"usando este método." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:114 msgid "**Payment method:** the bank that will be used for the deposit" -msgstr "" +msgstr "** Forma de pagamento: ** o banco que será usado para o depósito" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:116 msgid "Memo: write the check number" -msgstr "" +msgstr "Nota: escreva o número do cheque" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:123 msgid "" @@ -15551,11 +17618,15 @@ msgid "" " statement and this actual payment. (technically: point this payment and " "relate it to the statement line)" msgstr "" +"Assim que receber os extratos bancários, você fará a correspondência com o " +"extrato e este pagamento real. (tecnicamente: apontar este pagamento e " +"relacioná-lo à linha do extrato)" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:127 msgid "" "With this approach, you will get the following journal entry in your books:" msgstr "" +"Com essa abordagem, você obterá a seguinte entrada de diário em seus livros:" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:139 msgid "" @@ -15564,6 +17635,11 @@ msgid "" " be more convenient if you have a lot of checks to record in a batch but you" " will have to reconcile entries afterwards (matching payments with invoices)" msgstr "" +"Você também pode registrar o pagamento diretamente sem ir na fatura do " +"cliente, usando o menu: seleção de menus: `Vendas -> Pagamentos`. Este " +"método pode ser mais conveniente se você tiver muitos cheques para registrar" +" em um lote, mas terá que conciliar as entradas posteriormente (pagamentos " +"correspondentes às faturas)" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:145 msgid "" @@ -15572,10 +17648,14 @@ msgid "" "paid by the bank. (this report is available from the **More** option from " "the Accounting dashboard on the related bank account)." msgstr "" +"Se você usar essa abordagem para gerenciar cheques recebidos, poderá usar o " +"relatório ** Relatório de conciliação bancária ** para verificar quais " +"cheques foram recebidos ou pagos pelo banco. (este relatório está disponível" +" na opção ** Mais ** no painel Contabilidade na conta bancária relacionada)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:3 msgid "Follow-up on invoices and get paid faster" -msgstr "" +msgstr "Acompanhe as faturas e receba o pagamento mais rapidamente" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:5 msgid "" @@ -15583,10 +17663,13 @@ msgid "" " Odoo will help you identify payments that are late and will allow you to " "send the appropriate reminders." msgstr "" +"É essencial que sua empresa receba os pagamentos em atraso. O Odoo o ajudará" +" a identificar pagamentos atrasados ​​e permitirá que você envie os " +"lembretes apropriados." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:10 msgid "Manage your follow-ups" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar seus acompanhamentos" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:13 msgid "" @@ -15594,6 +17677,9 @@ msgid "" "follow-up process. It will avoid you the trouble of sending a statement to a" " customer that has already paid you." msgstr "" +"Recomendamos que você reconcilie seus extratos bancários antes de iniciar o " +"processo de acompanhamento. Isso evitará o trabalho de enviar um extrato a " +"um cliente que já pagou." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:17 msgid "" @@ -15602,6 +17688,11 @@ msgid "" "easily send a reminder by email or print it as a letter. Then, you can click" " on the *Done* button to view the next follow-up that needs your attention." msgstr "" +"As faturas vencidas que você precisa acompanhar estão disponíveis por padrão" +" em: seleção de menus: 'Contabilidade -> Vendas -> Relatórios de " +"Acompanhamento`. Lá, você pode facilmente enviar um lembrete por e-mail ou " +"imprimi-lo como uma carta. Em seguida, você pode clicar no botão * Concluído" +" * para ver o próximo acompanhamento que precisa de sua atenção." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:23 msgid "" @@ -15609,6 +17700,9 @@ msgid "" "later*. You will get the next report according to the *Next Reminder Date* " "set on the statement." msgstr "" +"Caso contrário, se agora não for o momento para um lembrete, clique em * " +"Lembre-me mais tarde *. Você receberá o próximo relatório de acordo com a * " +"Data do próximo lembrete * definida no extrato." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:28 msgid "" @@ -15617,16 +17711,22 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Payment " "Follow-up`." msgstr "" +"Para evitar o envio de muitos lembretes em um curto período de tempo, altere" +" o número de dias calculados entre cada relatório acessando: seleção de " +"menus: ʻContabilidade -> Configuração -> Configurações -> Acompanhamento de " +"pagamento`." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:33 msgid "" "You can also set a trust level for your customers by marking them as bad, " "normal or good debtors on the follow-up reports." msgstr "" +"Você também pode definir um nível de confiança para seus clientes marcando-" +"os como devedores ruins, normais ou bons nos relatórios de acompanhamento." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:40 msgid "Send reminders in batch" -msgstr "" +msgstr "Enviar lembretes em lote" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:42 msgid "" @@ -15636,10 +17736,15 @@ msgid "" "containing all of the follow-up letters for you to print will also be " "automatically generated." msgstr "" +"Para facilitar o processo de acompanhamento, você pode enviar lembretes por " +"e-mail em lote na página de relatórios de acompanhamento. Selecione todos os" +" relatórios que deseja processar, clique em * Ação * e depois em * " +"Acompanhamento do processo *. Um documento PDF contendo todas as cartas de " +"acompanhamento para você imprimir também será gerado automaticamente." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:52 msgid "Plan a follow-up process" -msgstr "" +msgstr "Planeje um processo de acompanhamento" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:54 msgid "" @@ -15648,6 +17753,11 @@ msgid "" "under the *Customer Payments* section. Then, click on the new *Follow-up " "Levels* button that has appeared on your settings page." msgstr "" +"Para planejar um processo de acompanhamento, acesse: seleção de menus: " +"ʻContabilidade -> Configuração -> Configurações` e ative o recurso * Níveis " +"de Acompanhamento * na seção * Pagamentos do Cliente *. Em seguida, clique " +"no novo botão * Níveis de acompanhamento * que apareceu na página de " +"configurações." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:59 msgid "" @@ -15657,12 +17767,19 @@ msgid "" "action. You can also edit the template used for the statement according to " "the stage of the process." msgstr "" +"Um plano de acompanhamento com várias ações está disponível por padrão no " +"Odoo, mas você pode personalizá-lo da maneira que desejar. Dependendo de um " +"número específico de dias vencidos, planeje enviar um e-mail, uma carta ou " +"realizar uma ação manual. Você também pode editar o modelo usado para o " +"demonstrativo de acordo com o estágio do processo." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:69 msgid "" "If you would like to get a reminder before the actual due date, set a " "negative number of due days." msgstr "" +"Se quiser receber um lembrete antes da data de vencimento real, defina um " +"número negativo de dias de vencimento." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:3 msgid "Invoice Online Payment" @@ -15726,12 +17843,16 @@ msgid "" "In Odoo, a payment can either be linked directly to an invoice or be a stand" " alone record for use on a later date:" msgstr "" +"No Odoo, um pagamento pode ser vinculado diretamente a uma fatura ou ser um " +"registro independente para uso em uma data posterior:" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:8 msgid "" "If a payment is linked to an invoice, it reduces the amount due of the " "invoice. You can have multiple payments linked to the same invoice." msgstr "" +"Se um pagamento estiver vinculado a uma fatura, ele reduz o valor devido da " +"fatura. Você pode ter vários pagamentos vinculados à mesma fatura." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:12 msgid "" @@ -15740,10 +17861,14 @@ msgid "" "vendor. You can use this outstanding credit/debit to pay future invoices or " "bills." msgstr "" +"Se um pagamento não estiver vinculado a uma fatura, o cliente tem um crédito" +" pendente com sua empresa, ou sua empresa com um saldo pendente com um " +"fornecedor. Você pode usar esse crédito / débito pendente para pagar faturas" +" ou contas futuras." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:18 msgid "Paying an invoice" -msgstr "" +msgstr "Pagar uma fatura" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:20 msgid "" @@ -15751,6 +17876,9 @@ msgid "" "payment is automatically reconciled with the invoice reducing the amount " "due." msgstr "" +"Se você registrar um pagamento em uma fatura de cliente ou de fornecedor, o " +"pagamento é automaticamente reconciliado com a fatura, reduzindo o valor " +"devido." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:27 msgid "" @@ -15758,6 +17886,9 @@ msgid "" " payment. From there you can choose to open the journal entry or reconcile " "the payment." msgstr "" +"O ícone verde próximo à linha de pagamento exibirá mais informações sobre o " +"pagamento. A partir daí, você pode escolher abrir o lançamento contábil " +"manual ou conciliar o pagamento." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:32 msgid "" @@ -15766,14 +17897,19 @@ msgid "" " different currency, Odoo will create a journal entry to reverse the " "Currency Exchange Loss/Gain posted at the time of reconciliation." msgstr "" +"Se você não conciliar um pagamento, ele ainda será registrado em seus " +"livros, mas não estará mais vinculado à fatura específica. Se você não " +"conciliar um pagamento em uma moeda diferente, o Odoo criará um lançamento " +"contábil manual para reverter a perda / ganho cambial lançado no momento da " +"conciliação." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:38 msgid "Payments not tied to an invoice" -msgstr "" +msgstr "Pagamentos não vinculados a uma fatura" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:41 msgid "Registering a payment" -msgstr "" +msgstr "Registrando um pagamento" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:43 msgid "" @@ -15782,6 +17918,10 @@ msgid "" "you use these menus, the payment is not linked to an invoice, but can easily" " be reconciled on an invoice later on." msgstr "" +"No aplicativo Contabilidade, você pode criar um novo pagamento no menu " +"Vendas (registrar um pagamento do cliente) ou no menu Compras (pagar a um " +"fornecedor). Se você usar esses menus, o pagamento não será vinculado a uma " +"fatura, mas poderá ser facilmente reconciliado em uma fatura posteriormente." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:51 msgid "" @@ -15791,22 +17931,31 @@ msgid "" "document (sale order, purchase order or invoice), set the reference of this " "document in the memo field." msgstr "" +"Ao registrar um novo pagamento, você deve selecionar um cliente ou " +"fornecedor, a forma de pagamento e o valor do pagamento. A moeda da " +"transação é definida pela forma de pagamento. Se o pagamento se referir a um" +" documento (pedido de venda, pedido de compra ou fatura), defina a " +"referência deste documento no campo memo." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:57 msgid "" "Once confirmed, a journal entry will be posted reflecting the transaction " "just made in the accounting application." msgstr "" +"Uma vez confirmado, um lançamento contábil manual será lançado refletindo a " +"transação recém-feita no aplicativo de contabilidade." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:61 msgid "Reconciling invoice payments" -msgstr "" +msgstr "Conciliando pagamentos de faturas" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:63 msgid "" "The easiest way of reconciling a payment with an invoice is to do so on the " "invoice directly." msgstr "" +"A forma mais fácil de conciliar um pagamento com uma fatura é fazer isso " +"diretamente na fatura." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:66 msgid "" @@ -15815,10 +17964,14 @@ msgid "" "reconcile this payment to the invoice near the totals at the bottom, under " "\"Outstanding Payments\"." msgstr "" +"Ao validar uma nova fatura, Odoo irá avisá-lo que um pagamento pendente para" +" este cliente ou fornecedor está disponível. Nesse caso, você pode " +"reconciliar esse pagamento com a fatura próxima aos totais na parte " +"inferior, em \"Pagamentos pendentes\"." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:75 msgid "Reconciling all your outstanding payments and invoices" -msgstr "" +msgstr "Reconciliar todos os seus pagamentos e faturas pendentes" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:77 msgid "" @@ -15826,6 +17979,9 @@ msgid "" "(instead of doing so one by one), you can use the batch reconciliation " "feature within Odoo." msgstr "" +"Se você deseja conciliar todos os pagamentos e faturas pendentes de uma só " +"vez (em vez de fazer isso um por um), você pode usar o recurso de " +"conciliação em lote no Odoo." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:81 msgid "" @@ -15833,6 +17989,9 @@ msgid "" "Customer Invoices card and the Vendor Bills card for reconciling Accounts " "Receivable and Payable, respectively." msgstr "" +"O recurso de reconciliação em lote está disponível no painel do cartão " +"Faturas do cliente e do cartão Faturas do fornecedor para reconciliar as " +"contas a receber e a pagar, respectivamente." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:88 msgid "" @@ -15840,6 +17999,10 @@ msgid "" "and will give you the opportunity to process them all one by one, doing the " "matching of all their payments and invoices at once." msgstr "" +"A ferramenta de correspondência de pagamentos abrirá todos os clientes ou " +"fornecedores não conciliados e lhe dará a oportunidade de processá-los um " +"por um, fazendo a correspondência de todos os seus pagamentos e faturas de " +"uma vez." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:95 msgid "" @@ -15847,22 +18010,30 @@ msgid "" "match, it means there is still a remaining balance that either needs to be " "reconciled at a later date, or needs to be written off directly." msgstr "" +"Durante a conciliação, se a soma dos débitos e créditos não coincidir, isso " +"significa que ainda há um saldo remanescente que precisa ser conciliado em " +"uma data posterior ou precisa ser baixado diretamente." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:100 msgid "Transferring money from one bank account to another" -msgstr "" +msgstr "Transferindo dinheiro de uma conta bancária para outra" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:102 msgid "" "Just like making a customer or vendor payment, you transfer cash internally " "between your bank accounts from the dashboard or from the menus up top." msgstr "" +"Assim como faz um pagamento de cliente ou fornecedor, você transfere " +"dinheiro internamente entre suas contas bancárias a partir do painel ou dos " +"menus no topo." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:109 msgid "" "This will take you to the same screen you have for receiving and making " "payments." msgstr "" +"Isso o levará para a mesma tela que você tem para receber e fazer " +"pagamentos." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:116 msgid "" @@ -15872,6 +18043,11 @@ msgid "" "through this process again in the other bank account or else you will end up" " with two journal entries for the same transaction." msgstr "" +"Ao fazer uma transferência interna de uma conta bancária para outra, " +"selecione o banco de onde deseja aplicar a transferência no painel e, na " +"tela de registro de pagamentos, selecione a transferência para a conta. Não " +"repita esse processo na outra conta bancária ou você terá dois lançamentos " +"contábeis manuais para a mesma transação." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:124 msgid ":doc:`online_payment`" @@ -15879,11 +18055,11 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:125 msgid ":doc:`../../bank/feeds/paypal`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../bank/feeds/paypal`" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:127 msgid ":doc:`followup`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`followup`" #: ../../accounting/reporting/declarations.rst:3 msgid "Declarations" @@ -16080,49 +18256,57 @@ msgstr "" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:20 msgid "Create your financial report" -msgstr "" +msgstr "Crie seu relatório financeiro" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:22 msgid "" "First, you need to create your financial report. To do that, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Financial Reports`" msgstr "" +"Primeiro, você precisa criar seu relatório financeiro. Para isso, acesse: " +"seleção de menus: `Contabilidade -> Configuração -> Relatórios Financeiros`" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:28 msgid "" "Once the name is entered, there are two other parameters that need to be " "configured:" msgstr "" +"Depois que o nome é inserido, há dois outros parâmetros que precisam ser " +"configurados:" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:31 msgid "**Show Credit and Debit Columns**" -msgstr "" +msgstr "** Mostrar colunas de crédito e débito **" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:33 msgid "**Analysis Period** :" -msgstr "" +msgstr "** Período de Análise **:" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:35 msgid "Based on date ranges (e.g. Profit and Loss)" -msgstr "" +msgstr "Com base em intervalos de datas (por exemplo, lucro e perda)" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:37 msgid "Based on a single date (e.g. Balance Sheet)" -msgstr "" +msgstr "Com base em uma única data (por exemplo, balanço)" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:39 msgid "" "Based on date ranges with 'older' and 'total' columns and last 3 months " "(e.g. Aged Partner Balances)" msgstr "" +"Com base em intervalos de datas com colunas 'mais antigos' e 'total' e nos " +"últimos 3 meses (por exemplo, Saldos de parceiros antigos)" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:42 msgid "Bases on date ranges and cash basis method (e.g. Cash Flow Statement)" msgstr "" +"Bases em intervalos de datas e método de caixa (por exemplo, Demonstração de" +" fluxo de caixa)" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:46 msgid "Add lines in your custom reports" -msgstr "" +msgstr "Adicione linhas em seus relatórios personalizados" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:48 msgid "" @@ -16130,6 +18314,10 @@ msgid "" "need a **name**, a **code** (that is used to refer to the line), a " "**sequence number** and a **level** (Used for the line rendering)." msgstr "" +"Depois de criar o relatório, você precisa preenchê-lo com linhas. Todos eles" +" precisam de um ** nome **, um ** código ** (que é usado para se referir à " +"linha), um ** número de sequência ** e um ** nível ** (usado para a " +"renderização da linha)." #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:55 msgid "" @@ -16137,16 +18325,21 @@ msgid "" " to the balance column (and debit and credit column if applicable – " "separated by ;)" msgstr "" +"No campo ** fórmulas ** você pode adicionar uma ou mais fórmulas para " +"atribuir um valor à coluna de saldo (e coluna de débito e crédito, se " +"aplicável - separados por;)" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:59 msgid "You have several objects available in the formula :" -msgstr "" +msgstr "Você tem vários objetos disponíveis na fórmula:" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:61 msgid "" "``Ndays`` : The number of days in the selected period (for reports with a " "date range)." msgstr "" +"''Ndias'' : O número de dias no período selecionado (para relatórios com " +"intervalo de data)." #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:64 msgid "" @@ -16163,26 +18356,37 @@ msgid "" "domain. You can also use the group by field to group the account move lines " "by one of their columns." msgstr "" +"Uma linha também pode ser baseada na soma das linhas de movimentação da " +"conta em um domínio selecionado. Nesse caso, você precisa preencher o campo " +"de domínio com um domínio Odoo no objeto de linha de movimentação da conta. " +"Então, um objeto extra está disponível no campo de fórmulas, ou seja, `` " +"soma '', a soma das linhas de movimentação da conta no domínio. Você também " +"pode usar agrupar por campo para agrupar as linhas de movimentação da conta " +"por uma de suas colunas." #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:75 msgid "Other useful fields :" -msgstr "" +msgstr "Outros campos úteis:" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:77 msgid "**Type** : Type of the result of the formula." -msgstr "" +msgstr "** Tipo **: Tipo de resultado da fórmula." #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:79 msgid "" "**Is growth good when positive** : Used when computing the comparison " "column. Check if growth is good (displayed in green) or not." msgstr "" +"** O crescimento é bom quando positivo **: Usado ao calcular a coluna de " +"comparação. Verifique se o crescimento é bom (exibido em verde) ou não." #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:82 msgid "" "**Special date changer** : If a specific line in a report should not use the" " same dates as the rest of the report." msgstr "" +"** Trocador de data especial **: Se uma linha específica em um relatório não" +" deve usar as mesmas datas que o resto do relatório." #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:85 msgid "" @@ -16193,7 +18397,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:90 msgid ":doc:`main_reports`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`main_reports`" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:3 msgid "Main reports available" @@ -16205,14 +18409,17 @@ msgid "" "very useful **generic** and **dynamic reports** are available for all " "countries :" msgstr "" +"Além dos relatórios criados especificamente em cada módulo de localização, " +"alguns relatórios ** genéricos ** e ** dinâmicos ** muito úteis estão " +"disponíveis para todos os países:" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:9 msgid "**Balance Sheet**" -msgstr "" +msgstr "** Balanço patrimonial **" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:10 msgid "**Profit and Loss**" -msgstr "" +msgstr "** Lucros e perdas **" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:11 msgid "**Chart of Account**" @@ -16220,7 +18427,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:12 msgid "**Executive Summary**" -msgstr "" +msgstr "**Sumário executivo**" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:13 msgid "**General Ledger**" @@ -16236,15 +18443,15 @@ msgstr "" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:16 msgid "**Cash Flow Statement**" -msgstr "" +msgstr "** Demonstração do fluxo de caixa **" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:17 msgid "**Tax Report**" -msgstr "" +msgstr "**Relatório Fiscal**" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:18 msgid "**Bank Reconciliation**" -msgstr "" +msgstr "**Conciliação bancária**" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:20 msgid "" @@ -16252,6 +18459,10 @@ msgid "" "Export to xls to manage extra analysis. Drill down in the reports to see " "more details (payments, invoices, journal items, etc.)." msgstr "" +"Você pode fazer anotações em todos os relatórios para imprimi-los e relatá-" +"los ao seu consultor. Exporte para xls para gerenciar análises extras. Faça " +"uma busca detalhada nos relatórios para ver mais detalhes (pagamentos, " +"faturas, itens de diário, etc.)." #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:24 msgid "" @@ -16260,12 +18471,18 @@ msgid "" "periods back from the date of the report if you don't want to use the " "default **Previous 1 Period** option." msgstr "" +"Você também pode comparar valores com outro período. Escolha com quantos " +"períodos deseja comparar o período de tempo escolhido. Você pode escolher " +"até 12 períodos anteriores à data do relatório se não quiser usar a opção " +"padrão ** 1 período anterior **." #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:32 msgid "" "The **Balance Sheet** shows a snapshot of the assets, liabilities and equity" " of your organisation as at a particular date." msgstr "" +"O ** Balanço ** mostra um instantâneo dos ativos, passivos e patrimônio de " +"sua organização em uma data específica." #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:39 msgid "Profit and Loss" @@ -16277,6 +18494,9 @@ msgid "" "organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report" " period." msgstr "" +"O relatório ** Lucros e perdas ** (ou ** Demonstração de receita **) mostra " +"a receita líquida da sua organização, deduzindo as despesas da receita do " +"período do relatório." #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:49 msgid "Chart of account" @@ -16284,7 +18504,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:51 msgid "A listing of all your accounts grouped by class." -msgstr "" +msgstr "Uma lista de todas as suas contas agrupadas por classe." #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:57 msgid "Executive Summary" @@ -16295,30 +18515,37 @@ msgid "" "The **Executive Summary** allows for a quick look at all the important " "figures you need to run your company." msgstr "" +"O ** Sumário Executivo ** permite uma visão rápida de todas as figuras " +"importantes de que você precisa para administrar sua empresa." #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:62 msgid "" "In very basic terms, this is what each of the items in this section is " "reporting :" msgstr "" +"Em termos muito básicos, isso é o que cada um dos itens nesta seção está " +"relatando:" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:77 msgid "**Performance:**" -msgstr "" +msgstr "**Desempenho:**" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:68 msgid "**Gross profit margin:**" -msgstr "" +msgstr "** Margem de lucro bruto: **" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:67 msgid "" "The contribution each individual sale made by your business less any direct " "costs needed to make those sales (things like labour, materials, etc)." msgstr "" +"A contribuição de cada venda individual feita por sua empresa menos " +"quaisquer custos diretos necessários para fazer essas vendas (coisas como " +"mão de obra, materiais, etc)." #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:74 msgid "**Net profit margin:**" -msgstr "" +msgstr "** Margem de lucro líquido: **" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:71 msgid "" @@ -16327,6 +18554,10 @@ msgid "" "company has (things like rent, electricity, taxes you need to pay as a " "result of those sales)." msgstr "" +"A contribuição de cada venda individual feita por sua empresa menos " +"quaisquer custos diretos necessários para realizar essas vendas, bem como " +"quaisquer despesas fixas que sua empresa tenha (coisas como aluguel, " +"eletricidade, impostos que você precisa pagar como resultado dessas vendas)." #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:77 msgid "**Return on investment (p.a.):**" @@ -16337,10 +18568,12 @@ msgid "" "The ratio of net profit made, to the amount of assets the company used to " "make those profits." msgstr "" +"A relação entre o lucro líquido obtido e a quantidade de ativos que a " +"empresa usou para obter esses lucros." #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:97 msgid "**Position:**" -msgstr "" +msgstr "**Posição:**" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:81 msgid "**Average debtor days:**" @@ -16351,20 +18584,24 @@ msgid "" "The average number of days it takes your customers to pay you (fully), " "across all your customer invoices." msgstr "" +"O número médio de dias que seus clientes levam para pagar (integralmente), " +"em todas as suas faturas de cliente." #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:84 msgid "**Average creditor days:**" -msgstr "" +msgstr "** Média de dias do credor: **" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:84 msgid "" "The average number of days it takes you to pay your suppliers (fully) across" " all your bills." msgstr "" +"O número médio de dias que você leva para pagar seus fornecedores " +"(integralmente) em todas as suas contas." #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:89 msgid "**Short term cash forecast:**" -msgstr "" +msgstr "** Previsão de caixa de curto prazo: **" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:87 msgid "" @@ -16372,10 +18609,13 @@ msgid "" "i.e. balance of your **Sales account** for the month less the balance of " "your **Purchases account** for the month." msgstr "" +"Quanto dinheiro é esperado para entrar ou sair de sua organização no próximo" +" mês, ou seja, saldo de sua ** conta de vendas ** para o mês menos o saldo " +"de sua ** conta de compras ** para o mês." #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:97 msgid "**Current assets to liabilities:**" -msgstr "" +msgstr "** Ativo circulante para passivo: **" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:92 msgid "" @@ -16418,6 +18658,9 @@ msgid "" "The **Aged Receivables** report shows the sales invoices that were awaiting " "payment during a selected month and several months prior." msgstr "" +"O relatório ** Contas a receber vencidas ** mostra as faturas de vendas que " +"estavam aguardando pagamento durante um mês selecionado e vários meses " +"anteriores." #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:134 msgid "Cash Flow Statement" @@ -16429,9 +18672,15 @@ msgid "" "income affect cash and cash equivalents, and breaks the analysis down to " "operating, investing and financing activities." msgstr "" +"A ** Demonstração do fluxo de caixa ** mostra como as mudanças nas contas do" +" balanço patrimonial e na receita afetam o caixa e os equivalentes de caixa " +"e divide a análise em atividades operacionais, de investimento e de " +"financiamento." #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:146 msgid "" "This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the " "taxes grouped by type (sale/purchase)." msgstr "" +"Este relatório permite ver os valores ** líquidos ** e ** fiscais ** de " +"todos os impostos agrupados por tipo (venda / compra)." diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/crm.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/crm.po index a8861baff..6b32601e0 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/crm.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/crm.po @@ -6,6 +6,8 @@ # Translators: # danimaribeiro , 2020 # Martin Trigaux, 2020 +# Luis Felipe Miléo , 2020 +# Éder Brito , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2020\n" +"Last-Translator: Éder Brito , 2020\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,11 +30,11 @@ msgstr "CRM" #: ../../crm/acquire_leads.rst:3 msgid "Acquire leads" -msgstr "" +msgstr "Adquirir leads" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:3 msgid "Convert leads into opportunities" -msgstr "" +msgstr "Converta leads em oportunidades" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:5 msgid "" @@ -40,6 +42,9 @@ msgid "" "qualification step before converting a *Lead* into an *Opportunity* and " "assigning to the right sales people." msgstr "" +"O sistema pode gerar leads em vez de oportunidades, para adicionar uma etapa" +" de qualificação antes de converter um *Lead* em uma *Oportunidade* e " +"atribuí-lo aos vendedores certos." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:9 msgid "" @@ -47,6 +52,9 @@ msgid "" "sales channels by default. But you can make it specific for specific " "channels from their configuration form." msgstr "" +"Você pode ativar esse modo nas Configurações de CRM. Ele se aplica a todos " +"os seus canais de vendas por padrão. Mas você pode torná-lo específico para " +"canais específicos a partir de seu formulário de configuração." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:14 #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41 @@ -63,16 +71,20 @@ msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> " "Settings` and activate the *Leads* feature." msgstr "" +"Para que esse recurso funcione, vá para :menuselection:'CRM ->Configuração " +"--> Configurações' e ative o recurso *Leads*." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:22 msgid "" "You will now have a new submenu *Leads* under *Leads* where they will " "aggregate." msgstr "" +"Agora você terá um novo submenu *Prospectos* sob *Prospectos* onde eles vão " +"agregar." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:29 msgid "Convert a lead into an opportunity" -msgstr "" +msgstr "Converta um Prospecto em uma Oportunidade" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:31 msgid "" @@ -80,6 +92,9 @@ msgid "" "opportunity and decide if it should still be assigned to the same " "channel/person and if you need to create a new customer." msgstr "" +"Quando você clica em um *Prospecto* você terá a opção de convertê-lo em uma " +"oportunidade e decidir se ele ainda deve ser atribuído ao mesmo canal/pessoa" +" e se você precisa criar um novo cliente." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:38 msgid "" @@ -88,6 +103,10 @@ msgid "" "Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that " "customer already exists." msgstr "" +"Se você já tem uma oportunidade com esse cliente Odoo irá automaticamente " +"oferecer você para se fundir com essa oportunidade. Da mesma forma, o Odoo " +"oferecerá automaticamente que você vincule a um cliente existente se esse " +"cliente já existir." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:44 msgid "Merge opportunities" @@ -100,32 +119,43 @@ msgid "" " into the opportunity which was created first, giving priority to the " "information present on the first opportunity." msgstr "" +"O Odoo também proporá automaticamente a fusão de oportunidades se elas " +"tiverem o mesmo endereço de e-mail. Ao mesclar oportunidades, Odoo mescla as" +" informações na oportunidade que foi criada primeiro, dando prioridade às " +"informações presentes na primeira oportunidade." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:51 msgid "" "No information is lost: data from the other opportunity is logged in the " "chatter and the information fields for easy access." msgstr "" +"Nenhuma informação é perdida: os dados da outra oportunidade são registrados" +" no chatter e nos campos de informações para fácil acesso." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:57 msgid "" "Would you find a duplicate yourself, ...you can also merge opportunities or " "leads even if the system doesn't propose it." msgstr "" +"Você encontraria uma duplicação por si mesmo, ...você também pode mesclar " +"oportunidades ou leads mesmo que o sistema não proponha isso." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:60 msgid "" "Here’s how, from the list view. Select the opportunities or leads you want " "to merge and the action button will appear. Then, you can select merge." msgstr "" +"Veja como, na visualização de lista. Selecione as oportunidades ou leads que" +" deseja mesclar e o botão de ação aparecerá. Em seguida, você pode " +"selecionar mesclar." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:67 msgid "It is also possible to merge more than 2 opportunities or leads." -msgstr "" +msgstr "Também é possível mesclar mais de 2 oportunidades ou leads." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities from emails" -msgstr "" +msgstr "Gerar prospectos/oportunidades a partir de e-mails" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5 msgid "" @@ -133,10 +163,14 @@ msgid "" "efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will" " create an opportunity in the pipeline of the default sales channel." msgstr "" +"Automatizar a geração de leads/oportunidades melhorará consideravelmente sua" +" eficiência. Por padrão, qualquer e-mail enviado para " +"*sales@database\\_domain.ext* criará uma oportunidade no pipeline do canal " +"de vendas padrão." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11 msgid "Configure email aliases" -msgstr "" +msgstr "Configure apelidos de e-mail" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:13 msgid "" @@ -150,6 +184,7 @@ msgstr "" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page" msgstr "" +"Gere propectos/oportunidades a partir da página de contato do seu site" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:5 msgid "" @@ -157,24 +192,30 @@ msgid "" "efficiency. Any visitor using the contact form on your website will create a" " lead/opportunity in the pipeline." msgstr "" +"Automatizar a geração de prospectos/oportunidades melhorará " +"consideravelmente sua eficiência. Qualquer visitante que usar o formulário " +"de contato em seu site criará uma prospectos/oportunidade no pipeline." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:10 msgid "Use the contact us on your website" -msgstr "" +msgstr "Use o formulário de contato em seu site" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:12 msgid "You should first go to your website app." -msgstr "" +msgstr "Primeiro, você deve ir ao aplicativo do site." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14 msgid "|image0|\\ |image1|" -msgstr "" +msgstr "|image0|\\ |image1|" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:16 msgid "" "With the CRM app installed, you benefit from a ready-to-use contact form on " "your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically." msgstr "" +"Com o aplicativo CRM instalado, você se beneficia de um formulário de " +"contato pronto para uso em seu site da Odoo que gerará leads/oportunidades " +"automaticamente." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23 msgid "" @@ -182,11 +223,15 @@ msgid "" "Configuration --> Settings` under *Communication* you will find the Contact " "Form info and where to change the *Sales Channel* or *Salesperson*." msgstr "" +"Para alterar para um canal de vendas específico, vá para " +":menuselection:'Site --> Configuração --> Configurações' em *Comunicação* " +"você encontrará as informações do Formulário de Contato e onde alterar o " +"*Canal de Vendas* ou *Vendedor*." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:32 #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:50 msgid "Create a custom contact form" -msgstr "" +msgstr "Crie um formulário de contato personalizado" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:34 msgid "" @@ -195,12 +240,19 @@ msgid "" "contact forms can generate multiple types of records in the system (emails, " "leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, etc.)" msgstr "" +"Você pode querer saber mais do seu visitante quando eles usam o formulário " +"de contato para que você precisará construir um formulário de contato " +"personalizado em seu site. Esses formulários de contato podem gerar vários " +"tipos de registros no sistema (e-mails, leads/oportunidades, tarefas de " +"projeto, tickets de helpdesk, etc.)" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43 msgid "" "You will need to install the free *Form Builder* module, only available in " "Odoo Enterprise." msgstr "" +"Você precisará instalar o módulo gratuito *Form Builder**, disponível apenas" +" na Odoo Enterprise." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52 msgid "" @@ -208,22 +260,30 @@ msgid "" " drag the form builder onto the page, and you will be able to add all the " "fields you wish." msgstr "" +"Primeiro, vá para a página onde você deseja colocar seu formulário de " +"contato. No modo editar, arraste o construtor de formulários para a página e" +" você poderá adicionar todos os campos desejados." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59 msgid "" "By default, any new contact form will send an email. You can switch to " "lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*." msgstr "" +"Por padrão, qualquer novo formulário de contato enviará um e-mail. Você pode" +" mudar para geração de leads/oportunidades em *Alterar parâmetros de " +"formulário*." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63 msgid "" "If the same visitor uses the contact form twice, the second entry will be " "added to the first lead/opportunity in the chatter." msgstr "" +"Se o mesmo visitante usar o formulário de contato duas vezes, uma segunda " +"conversa será adicionada ao primeiro Prospecto/Oportunidade." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67 msgid "Generate leads instead of opportunities" -msgstr "" +msgstr "Gerar prospectos em vez de oportunidades" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:69 msgid "" @@ -231,10 +291,13 @@ msgid "" "assigning the form to the right sales people. To do so, activate *Leads* in " "CRM settings and refer to :doc:`convert`." msgstr "" +"Ao usar um formulário de contato, você deve usar uma etapa de qualificação " +"antes de atribuir o formulário aos vendedores certos. Para isso, ative " +"*Leads* nas configurações de CRM e consulte :doc:'convert'." #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3 msgid "Lead mining" -msgstr "" +msgstr "Mineração de Lead" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:4 msgid "" @@ -253,7 +316,7 @@ msgstr "" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:17 msgid "Start generating leads" -msgstr "" +msgstr "Comece a gerar leads" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:18 msgid "" @@ -334,49 +397,61 @@ msgstr "" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Send quotations" -msgstr "" +msgstr "Enviar cotações" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5 msgid "" "When you qualify a lead into an opportunity you will most likely need to " "send them a quotation. You can directly do this in the CRM App with Odoo." msgstr "" +"Quando você qualificar um prospecto em uma oportunidade, você provavelmente " +"precisará enviar-lhes uma cotação. Você pode fazer isso diretamente no " +"Aplicativo CRM com Odoo." #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12 msgid "Create a new quotation" -msgstr "" +msgstr "Crie uma nova cotação" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14 msgid "" "By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* " "button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote." msgstr "" +"Ao clicar em qualquer oportunidade ou prospecto, você verá um botão *Nova " +"Cotação*, ele o levará a um novo menu onde você pode gerenciar sua cotação." #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:21 msgid "" "You will find all your quotes to that specific opportunity under the " "*Quotations* menu on that page." msgstr "" +"Você encontrará todas as suas cotações para essa oportunidade específica no " +"menu *Cotações* nessa página." #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:28 msgid "Mark them won/lost" -msgstr "" +msgstr "Marque-os ganhos/perdas" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:30 msgid "" "Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the " "process along." msgstr "" +"Agora você precisará marcar sua oportunidade como ganha ou perdida para " +"levar o processo adiante." #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33 msgid "" "If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban " "view. If you however mark them as *Lost* they will be archived." msgstr "" +"Se você marcá-los como Ganhamos, eles passarão para a sua coluna *Ganhamos* " +"na sua visão Kanban. Se você, no entanto, marcá-los como *Perdidos* eles " +"serão arquivados." #: ../../crm/optimize.rst:3 msgid "Optimize your Day-to-Day work" -msgstr "" +msgstr "Otimize seu trabalho diário" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:3 msgid "How to motivate and reward my salespeople?" @@ -502,7 +577,7 @@ msgstr "" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:3 msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar o Google Calendar com o Odoo" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:5 msgid "" @@ -510,44 +585,55 @@ msgid "" "manage your meetings from both platforms (updates go through both " "directions)." msgstr "" +"Odoo está perfeitamente integrado ao Google Calendar para que você possa ver" +" e gerenciar suas reuniões de ambas as plataformas (as atualizações passam " +"por ambas as direções)." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:10 msgid "Setup in Google" -msgstr "" +msgstr "Configuração no Google" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:11 msgid "" "Go to `Google APIs platform `__ to " "generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account." msgstr "" +"Vá para a plataforma 'Google APIs '__" +" para gerar credenciais de API do Google Calendar. Faça login com sua conta " +"do Google." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:14 msgid "Go to the API & Services page." -msgstr "" +msgstr "Acesse a página API & Services." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:19 msgid "Search for *Google Calendar API* and select it." -msgstr "" +msgstr "Pesquise por *Google Calendar API* e selecione-a." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:27 msgid "Enable the API." -msgstr "" +msgstr "Habilite a API." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:32 msgid "" "Select or create an API project to store the credentials if not yet done " "before. Give it an explicit name (e.g. Odoo Sync)." msgstr "" +"Selecione ou crie um projeto de API para armazenar as credenciais se ainda " +"não tiver sido feito antes. Dê-lhe um nome explícito (por exemplo, Odoo " +"Sync)." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:35 msgid "Create credentials." -msgstr "" +msgstr "Crie credenciais." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:40 msgid "" "Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind " "of data." msgstr "" +"Selecione *Web browser (Javascript)* como fonte de chamada e *Dados do " +"usuário* como uma espécie de dados." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:46 msgid "" @@ -557,6 +643,11 @@ msgid "" "redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by " "'/google_account/authentication'." msgstr "" +"Em seguida, você pode criar um ID cliente. Digite o nome do aplicativo (por " +"exemplo, calendário Odoo) e as páginas permitidas nas quais você será " +"redirecionado. A *Authorized JavaScript origin* é a URL de instância do seu " +"Odoo. O URI *Redirecionamento autorizado* é a URL de instância do seu Odoo " +"seguido de '/google_account/autenticação'." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:55 msgid "" @@ -565,28 +656,38 @@ msgid "" "mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID" " in Odoo for the first time." msgstr "" +"Passe pela tela de consentimento digitando um nome do produto (por exemplo, " +"Calendário Odoo). Sinta-se livre para verificar as opções de personalização," +" mas isso não é obrigatório. A Tela de Consentimento só aparecerá quando " +"você inserir o ID do Cliente em Odoo pela primeira vez." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:60 msgid "" "Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get" " the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo." msgstr "" +"Finalmente você é fornecido com o seu **Client ID**. Vá para *Credenciais* " +"para obter o **Client Secret** também. Ambos são necessários em Odoo." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:67 msgid "Setup in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configuração em Odoo" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:69 msgid "" "Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the " "option in :menuselection:`Settings --> General Settings`." msgstr "" +"Instale o aplicativo **Google Calendar** no menu *Apps* ou verificando a " +"opção em :menuselection:'Configurações --> Configurações gerais'." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:75 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client" " ID** and **Client Secret** in Google Calendar option." msgstr "" +"Vá para :menuselection:'Configurações ->Configurações gerais' e digite seu " +"**Client ID** e **Client Secret** na opção Google Calendar." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:81 msgid "" @@ -595,14 +696,20 @@ msgid "" "connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it" " whenever you want to synchronize your calendar." msgstr "" +"A configuração está pronta. Abra seu Calendário Odoo e sincronize com o " +"Google. Na primeira vez que você faz isso, você é redirecionado para o " +"Google para autorizar a conexão. Uma vez de volta em Odoo, clique novamente " +"no botão de sincronização. Você pode clicar nele sempre que quiser " +"sincronizar seu calendário." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:89 msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!" msgstr "" +"A partir de agora você não tem mais desculpas para perder uma reunião!" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:3 msgid "Use VOIP services in Odoo with OnSIP" -msgstr "" +msgstr "Use os serviços VOIP em Odoo com o OnSIP" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:6 msgid "Introduction" @@ -614,6 +721,10 @@ msgid "" " case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as " "the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP." msgstr "" +"Odoo VoIP pode ser configurado para trabalhar em conjunto com o OnSIP " +"(www.onsip.com). Nesse caso, a instalação e a configuração de um servidor " +"Asterisk não são necessárias, pois toda a infraestrutura é hospedada e " +"gerenciada pelo OnSIP." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:10 msgid "" @@ -622,16 +733,22 @@ msgid "" "covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the " "configuration procedure below." msgstr "" +"Você precisará abrir uma conta no OnSIP para usar este serviço. Antes de " +"fazer isso, certifique-se de que sua área e as áreas que você deseja ligar " +"estejam cobertas pelo serviço. Após abrir uma conta no OnSIP, siga o " +"procedimento de configuração abaixo." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:15 msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**." -msgstr "" +msgstr "Vá para Apps e instale o módulo **VoIP OnSIP**." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:20 msgid "" "Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk " "(VoIP), fill in the 3 fields:" msgstr "" +"Vá para Configurações/Configurações Gerais. Na seção Integrações/Asterisco " +"(VoIP), preencha os 3 campos:" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:22 msgid "" @@ -639,36 +756,41 @@ msgid "" "www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and " "you will see it in the top right corner of the screen." msgstr "" +"**OnSIP Domain** é o domínio que você escolheu ao criar uma conta em " +"www.onsip.com. Se você não sabe, faça login para https://admin.onsip.com/ e " +"você vai vê-lo no canto superior direito da tela." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:23 msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com" -msgstr "" +msgstr "**WebSocket** deve conter wss://edge.sip.onsip.com" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:24 msgid "**Mode** should be Production" -msgstr "" +msgstr "**Mode** deve ser em Produção" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:29 msgid "" "Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the " "Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:" msgstr "" +"Vá para **Configurações/Usuários**. Na exibição de formulário de cada " +"usuário voIP, na guia Preferências, preencha a seção **PBX Configuração**:" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:31 msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'" -msgstr "" +msgstr "**Login SIP / Extensão do Navegador**: o 'Nome de usuário' do OnSIP" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:32 msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'" -msgstr "" +msgstr "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:33 msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'" -msgstr "" +msgstr "**SIP Password**: o OnSIP 'SIP Password'" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:34 msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'" -msgstr "" +msgstr "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:36 msgid "" @@ -676,6 +798,9 @@ msgid "" "https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure " "and refer to the fields as pictured below." msgstr "" +"Você pode encontrar todas essas informações fazendo login em " +"https://admin.onsip.com/users e, em seguida, selecionar o usuário que deseja" +" configurar e consultar os campos conforme foto abaixo." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:41 msgid "" @@ -683,12 +808,17 @@ msgid "" "corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in" " Odoo and in OnSIP)." msgstr "" +"Agora você pode fazer chamadas telefônicas clicando no ícone do telefone no " +"canto superior direito do Odoo (certifique-se de que você está logado como " +"um usuário configurado corretamente no Odoo e no OnSIP)." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:45 msgid "" "If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure " "to refresh your Odoo window and try again." msgstr "" +"Se você vir uma mensagem *Parâmetros Ausentes* no softphone Odoo, " +"certifique-se de atualizar sua janela Odoo e tente novamente." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:52 msgid "" @@ -697,16 +827,22 @@ msgid "" "the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the " "international prefix for the United States)." msgstr "" +"Se você vir uma mensagem *Número Incorreto* no softphone Odoo, certifique-se" +" de usar o formato internacional, levando com o sinal de mais (+) seguido do" +" código de país internacional. Por exemplo: +16506913277 (onde +1 é o " +"prefixo internacional para os Estados Unidos)." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:57 msgid "" "You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by " "OnSIP. Odoo will ring and display a notification." msgstr "" +"Agora você também pode receber telefonemas. Seu número é o fornecido pelo " +"OnSIP. Odoo tocará e exibirá uma notificação." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:63 msgid "OnSIP on Your Cell Phone" -msgstr "" +msgstr "OnSIP no seu celular" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:65 msgid "" @@ -715,6 +851,11 @@ msgid "" " VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear " "incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work." msgstr "" +"Para fazer e receber chamadas telefônicas quando você não estiver na frente " +"do seu computador, você pode usar um aplicativo de softphone no seu celular " +"em paralelo ao Odoo VoIP. Isso é útil para chamadas em movimento, mas também" +" para ter certeza de ouvir chamadas recebidas, ou simplesmente por " +"conveniência. Qualquer softphone SIP funcionará." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:67 msgid "" @@ -723,26 +864,30 @@ msgid "" " When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " "then have to configure it as follows:" msgstr "" +"No Android e iOS, o OnSIP foi testado com sucesso com 'Grandstream Wave " +"_. Ao " +"criar uma conta, selecione OnSIP na lista de operadoras. Em seguida, você " +"terá que configurá-lo da seguinte forma:" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:69 msgid "**Account name**: OnSIP" -msgstr "" +msgstr "**Nome da conta**: OnSIP" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:70 msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" -msgstr "" +msgstr "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:71 msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" -msgstr "" +msgstr "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:72 msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" -msgstr "" +msgstr "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:73 msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'" -msgstr "" +msgstr "**Senha**: a 'Senha SIP' do OnSIP" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:75 msgid "" @@ -754,12 +899,23 @@ msgid "" "Assistant `_." msgstr "" +"Além de iniciar chamadas do Grandstream Wave no seu telefone, você também " +"pode iniciar chamadas clicando em números de telefone no seu navegador em " +"seu PC. Isso fará com que a Grandstream Wave toque e encaminhe a chamada " +"através do seu telefone para a outra parte. Esta abordagem é útil para " +"evitar o tempo de discagem de números de telefone. Para isso, você precisará" +" da extensão do Chrome 'OnSIP Call Assistant " +"'_." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:79 msgid "" "The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will" " not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app." msgstr "" +"A desvantagem de usar um softphone no seu celular é que suas chamadas não " +"serão registradas no Odoo, pois o softphone age como um aplicativo " +"independente separado." #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete" @@ -832,11 +988,11 @@ msgstr "" #: ../../crm/optimize/setup.rst:3 msgid "Configure your VOIP Asterisk server for Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configure seu servidor VOIP Asterisk para Odoo" #: ../../crm/optimize/setup.rst:6 msgid "Installing Asterisk server" -msgstr "" +msgstr "Instalação do servidor Asterisk" #: ../../crm/optimize/setup.rst:9 msgid "Dependencies" @@ -846,50 +1002,52 @@ msgstr "Dependências" msgid "" "Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:" msgstr "" +"Antes de instalar o Asterisk, você precisa instalar as seguintes " +"dependências:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:13 msgid "wget" -msgstr "" +msgstr "wget" #: ../../crm/optimize/setup.rst:14 msgid "gcc" -msgstr "" +msgstr "gcc" #: ../../crm/optimize/setup.rst:15 msgid "g++" -msgstr "" +msgstr "g++" #: ../../crm/optimize/setup.rst:16 msgid "ncurses-devel" -msgstr "" +msgstr "ncurses-devel" #: ../../crm/optimize/setup.rst:17 msgid "libxml2-devel" -msgstr "" +msgstr "libxml2-devel" #: ../../crm/optimize/setup.rst:18 msgid "sqlite-devel" -msgstr "" +msgstr "sqlite-devel" #: ../../crm/optimize/setup.rst:19 msgid "libsrtp-devel" -msgstr "" +msgstr "libsrtp-devel" #: ../../crm/optimize/setup.rst:20 msgid "libuuid-devel" -msgstr "" +msgstr "libuuid-devel" #: ../../crm/optimize/setup.rst:21 msgid "openssl-devel" -msgstr "" +msgstr "openssl-devel" #: ../../crm/optimize/setup.rst:22 msgid "pkg-config" -msgstr "" +msgstr "pkg-config" #: ../../crm/optimize/setup.rst:24 msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:" -msgstr "" +msgstr "Para instalar o libsrtp, siga as instruções abaixo:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:35 msgid "" @@ -897,34 +1055,37 @@ msgid "" "`_. Once the source directory is " "extracted:" msgstr "" +"Você também precisa instalar o PJSIP, você pode baixar a fonte 'aqui " +"_. Uma vez extraído o diretório de " +"origem:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:37 msgid "**Change to the pjproject source directory:**" -msgstr "" +msgstr "**Change to the pjproject source directory:**" #: ../../crm/optimize/setup.rst:43 msgid "**run:**" -msgstr "" +msgstr "**run:**" #: ../../crm/optimize/setup.rst:49 msgid "**Build and install pjproject:**" -msgstr "" +msgstr "**Build and install pjproject:**" #: ../../crm/optimize/setup.rst:57 msgid "**Update shared library links:**" -msgstr "" +msgstr "**Update shared library links:**" #: ../../crm/optimize/setup.rst:63 msgid "**Verify that pjproject is installed:**" -msgstr "" +msgstr "**Verificar se o pjproject está instalado:**" #: ../../crm/optimize/setup.rst:69 msgid "**The result should be:**" -msgstr "" +msgstr "**O resultado deve ser:**" #: ../../crm/optimize/setup.rst:86 msgid "Asterisk" -msgstr "" +msgstr "Asterisco" #: ../../crm/optimize/setup.rst:88 msgid "" @@ -932,22 +1093,25 @@ msgid "" "`there `_." msgstr "" +"Para instalar o Asterisk 13.7.0, você pode baixar a fonte diretamente 'lá " +"'_." #: ../../crm/optimize/setup.rst:90 msgid "Extract Asterisk:" -msgstr "" +msgstr "Extract Asterisk:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:96 msgid "Enter the Asterisk directory:" -msgstr "" +msgstr "Insira o diretório de scripts do Asterisco:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:102 msgid "Run the Asterisk configure script:" -msgstr "" +msgstr "Execute o script configurar Asterisk:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:108 msgid "Run the Asterisk menuselect tool:" -msgstr "" +msgstr "Run the Asterisk menuselect tool:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:114 msgid "" @@ -956,10 +1120,14 @@ msgid "" "srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). " "You should also see stars in front of the res_pjsip lines." msgstr "" +"Na seleção de menus, vá para a opção de recursos e garanta que res_srtp " +"esteja habilitada. Se houver 3 x's próximos a res_srtp, há um problema com a" +" biblioteca srtp e você deve reinstalá-lo. Salve a configuração (pressione " +"x). Você também deve ver estrelas na frente das linhas de res_pjsip." #: ../../crm/optimize/setup.rst:116 msgid "Compile and install Asterisk:" -msgstr "" +msgstr "Compilar e instalar o Asterisco:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:122 msgid "" @@ -967,28 +1135,34 @@ msgid "" "sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can " "run 'make config'." msgstr "" +"Se você precisar das configurações de exemplo, você pode executar 'make " +"samples' para instalar as configurações de exemplo. Se você precisar " +"instalar o script de inicialização do Asterisk, você pode executar 'make " +"config'." #: ../../crm/optimize/setup.rst:125 msgid "DTLS Certificates" -msgstr "" +msgstr "Certificados DTLS" #: ../../crm/optimize/setup.rst:127 msgid "After you need to setup the DTLS certificates." -msgstr "" +msgstr "Depois de precisar configurar os certificados DTLS." #: ../../crm/optimize/setup.rst:133 msgid "Enter the Asterisk scripts directory:" -msgstr "" +msgstr "Insira o diretório de scripts do Asterisco:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:139 msgid "" "Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address" " or dns name, replace My Super Company with your company name):" msgstr "" +"Crie os certificados DTLS (substitua pbx.mycompany.com pelo seu endereço ip " +"ou nome dns, substitua minha Super Empresa pelo nome da sua empresa):" #: ../../crm/optimize/setup.rst:146 msgid "Configure Asterisk server" -msgstr "" +msgstr "Configure o servidor Asterisk" #: ../../crm/optimize/setup.rst:148 msgid "" @@ -998,6 +1172,11 @@ msgid "" " by editing http.conf and make sure that the following lines are " "uncommented:" msgstr "" +"Para o WebRTC, muitas das configurações necessárias devem estar nas " +"configurações dos pares. As configurações globais não fluem muito bem para " +"as configurações dos pares. Por padrão, os arquivos de config do Asterisk " +"estão localizados em /etc/asterisk/. Comece editando http.conf e certifique-" +"se de que as seguintes linhas não são comprometidas:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:158 msgid "" @@ -1007,24 +1186,32 @@ msgid "" "allow websocket connections. All of these config lines should be under the " "peer itself; setting these config lines globally might not work:" msgstr "" +"Em seguida, edit sip.conf. O peer WebRTC requer que o suporte de " +"criptografia, avpf e icesupport seja ativado. Na maioria dos casos, " +"directmedia deve ser desativada. Também sob o cliente WebRTC, o transporte " +"precisa ser listado como 'ws' para permitir conexões de websocket. Todas " +"essas linhas de config devem estar sob o próprio peer; definir essas linhas " +"de config globalmente pode não funcionar:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:186 msgid "" "In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the " "lines:" msgstr "" +"Nos arquivos sip.conf e rtp.conf você também precisa adicionar ou " +"descomentar as linhas:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:193 msgid "Lastly, set up extensions.conf:" -msgstr "" +msgstr "Por fim, configure extensions.conf:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:202 msgid "Configure Odoo VOIP" -msgstr "" +msgstr "Configure Odoo VOIP" #: ../../crm/optimize/setup.rst:204 msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences." -msgstr "" +msgstr "Em Odoo, a configuração deve ser feita nas preferências do usuário." #: ../../crm/optimize/setup.rst:210 msgid "" @@ -1064,22 +1251,26 @@ msgstr "" #: ../../crm/performance.rst:3 msgid "Analyze performance" -msgstr "" +msgstr "Analisar o desempenho" #: ../../crm/performance/win_loss.rst:3 msgid "Check your Win/Loss Ratio" -msgstr "" +msgstr "Verifique sua relação vitória/perda" #: ../../crm/performance/win_loss.rst:5 msgid "" "To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the " "Win/Loss ratio." msgstr "" +"Para ver o quão bem você está indo com o seu pipeline, dê uma olhada na " +"relação Vencidos/Perdidos." #: ../../crm/performance/win_loss.rst:8 msgid "" "To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab." msgstr "" +"Para acessar este relatório, acesse sua exibição *Pipeline* na guia " +"*Relatórios*." #: ../../crm/performance/win_loss.rst:11 msgid "" @@ -1087,22 +1278,26 @@ msgid "" " ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click " "on filter and check Won/Lost." msgstr "" +"A partir daí você pode filtrar para quais oportunidades você deseja ver, as " +"suas, as do seu canal de vendas, toda a sua empresa, etc. Em seguida, você " +"pode clicar no filtro e verificar Vencidos/Perdidos." #: ../../crm/performance/win_loss.rst:18 msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*." -msgstr "" +msgstr "Você também pode alterar as *Medidas* para *Receita Total*." #: ../../crm/performance/win_loss.rst:23 msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view." msgstr "" +"Você também tem a capacidade de mudar para uma exibição de gráfico de pizza." #: ../../crm/pipeline.rst:3 msgid "Organize the pipeline" -msgstr "" +msgstr "Organize o pipeline" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3 msgid "Manage lost opportunities" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar oportunidades perdidas" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5 msgid "" @@ -1110,65 +1305,81 @@ msgid "" " want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo " "can help you recover them in the future." msgstr "" +"Enquanto trabalha com suas oportunidades, você pode perder algumas delas. " +"Você vai querer acompanhar as razões pelas quais os perdeu e também quais " +"maneiras Odoo pode ajudá-lo a recuperá-los no futuro." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10 msgid "Mark a lead as lost" -msgstr "" +msgstr "Marque uma oportunidade como perdida" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12 msgid "" "While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a " "*Mark Lost* button." msgstr "" +"Enquanto estiver em seu pipeline, selecione qualquer oportunidade que quiser" +" e verá um botão *Mark Lost*." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15 msgid "" "You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right " "there." msgstr "" +"Em seguida, você pode selecionar uma \"Razão Perdida\" existente ou criar " +"uma nova ali mesmo." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22 msgid "Manage & create lost reasons" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar e criar razões de perda" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24 msgid "" "You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> " "Lost Reasons`." msgstr "" +"Você encontrará suas *Razões Perdidas* em :menuselection:'Configuration --> " +"Lost Reasons'." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26 msgid "" "You can select & rename any of them as well as create a new one from there." msgstr "" +"Você pode selecionar e renomear qualquer um deles, bem como criar um novo a " +"partir daí." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30 msgid "Retrieve lost opportunities" -msgstr "" +msgstr "Recuperar oportunidades perdidas" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32 msgid "" "To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a" " feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar." msgstr "" +"Para recuperar oportunidades perdidas e fazer ações sobre elas (envie um " +"e-mail, faça uma chamada de feedback, etc.), selecione o filtro *Perdidos* " +"na barra de pesquisa." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39 msgid "You will then see all your lost opportunities." -msgstr "" +msgstr "Você verá então todas as oportunidades perdidas." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41 msgid "" "If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost " "Reason*." msgstr "" +"Se você quiser refiná-los ainda mais, você pode adicionar um filtro na " +"*Razão Perdida*." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44 msgid "For Example, *Too Expensive*." -msgstr "" +msgstr "Por exemplo, *muito caro*." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50 msgid "Restore lost opportunities" -msgstr "" +msgstr "Restaurar oportunidades perdidas" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52 msgid "" @@ -1176,6 +1387,9 @@ msgid "" "opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by " "clicking on *Archived*." msgstr "" +"A partir da visão Kanban com o filtro no lugar, você pode selecionar " +"qualquer oportunidade que desejar e trabalhar nela como de costume. Você " +"também pode restaurá-la clicando em *Arquivar*." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59 msgid "" @@ -1183,50 +1397,64 @@ msgid "" " the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can " "also archive the same way." msgstr "" +"Você também pode restaurar itens em lote a partir da vista Kanban quando " +"eles pertencem ao mesmo estágio. Selecione *Restaurar registros* nas opções " +"da coluna. Você também pode arquivar da mesma maneira." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66 msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view." msgstr "" +"Para selecionar oportunidades específicas, você deve mudar para a exibição " +"da lista." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71 msgid "" "Then you can select as many or all opportunities and select the actions you " "want to take." msgstr "" +"Em seguida, você pode selecionar quantas ou todas as oportunidades e " +"selecionar as ações que deseja tomar." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78 msgid ":doc:`../performance/win_loss`" -msgstr "" +msgstr ":doc:'. /performance/win_loss'" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3 msgid "Manage multiple sales teams" -msgstr "" +msgstr "Gerencie várias equipes de vendas" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5 msgid "" "In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with " "specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*." msgstr "" +"Em Odoo, você pode gerenciar diversas equipes de vendas, departamentos ou " +"canais com processos de vendas específicos. Para isso, usamos o conceito de " +"*Canal de Vendas*." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10 msgid "Create a new sales channel" -msgstr "" +msgstr "Criar um novo canal de vendas" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12 msgid "" "To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> " "Sales Channels`." msgstr "" +"Para criar um novo canal de vendas*, acesse :menuselection:'Configuration " +"--> Canais de vendas'." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14 msgid "" "There you can set an email alias to it. Every message sent to that email " "address will create a lead/opportunity." msgstr "" +"Lá você pode definir um pseudônimo de e-mail para ele. Cada mensagem enviada" +" para esse endereço de e-mail criará uma lead/oportunidade." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21 msgid "Add members to your sales channel" -msgstr "" +msgstr "Adicione membros ao seu canal de vendas" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23 msgid "" @@ -1235,20 +1463,26 @@ msgid "" "lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore," " you can only be a member of one channel." msgstr "" +"Você pode adicionar membros a qualquer canal; dessa forma, esses membros " +"verão a estrutura do pipeline do canal de vendas ao abri-lo. Qualquer " +"lead/oportunidade atribuída a eles será vinculado ao canal de vendas. " +"Portanto, você só pode ser um membro de um canal." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28 msgid "This will ease the process review of the team manager." -msgstr "" +msgstr "Isso facilitará a revisão do processo do gerente da equipe." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:33 msgid "" "If you now filter on this specific channel in your pipeline, you will find " "all of its opportunities." msgstr "" +"Se você agora filtrar neste canal específico em seu pipeline, você " +"encontrará todas as suas oportunidades." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40 msgid "Sales channel dashboard" -msgstr "" +msgstr "Painel do canal de vendas" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42 msgid "" @@ -1256,64 +1490,82 @@ msgid "" "sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under " "*Reporting*." msgstr "" +"Para ver as operações e resultados de qualquer canal de vendas rapidamente, " +"o gerente de vendas também tem acesso ao *Painel do Canal de Vendas* em " +"*Reporting*." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46 msgid "" "It is shared with the whole ecosystem so every revenue stream is included in" " it: Sales, eCommerce, PoS, etc." msgstr "" +"Ele é compartilhado com todo o ecossistema para que cada fluxo de receita " +"seja incluído nele: Vendas, eCommerce, PoS, etc." #: ../../crm/track_leads.rst:3 msgid "Assign and track leads" -msgstr "" +msgstr "Atribuir e rastrear leads" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:3 msgid "Assign leads based on scoring" -msgstr "" +msgstr "Atribuir leads com base na pontuação" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:5 msgid "" "With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected" " criterias." msgstr "" +"Com *Pontuação de leads* você pode classificar automaticamente seus leads " +"com base em critérios selecionados." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:8 msgid "" "For example you could score customers from your country higher or the ones " "that visited specific pages on your website." msgstr "" +"Por exemplo, você pode marcar clientes do seu país mais alto ou aqueles que " +"visitaram páginas específicas em seu site." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:14 msgid "" "To use scoring, install the free module *Lead Scoring* under your *Apps* " "page (only available in Odoo Enterprise)." msgstr "" +"Para usar a pontuação, instale o módulo gratuito *Lead Score* na sua página " +"*Apps* (disponível apenas na Odoo Enterprise)." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:21 msgid "Create scoring rules" -msgstr "" +msgstr "Criar regras de pontuação" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:23 msgid "" "You now have a new tab in your *CRM* app called *Leads Management* where you" " can manage your scoring rules." msgstr "" +"Agora você tem uma nova guia em seu aplicativo *CRM* chamado *Leads " +"Management* onde você pode gerenciar suas regras de pontuação." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:26 msgid "" "Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria " "you wish to score your leads on. You can add as many criterias as you wish." msgstr "" +"Aqui está um exemplo para uma oportunidade Canadense, você pode modificar " +"para qualquer critério que você deseja para marcar seus leads. Você pode " +"adicionar quantos critérios quiser." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:33 msgid "" "Every hour every lead without a score will be automatically scanned and " "assigned their right score according to your scoring rules." msgstr "" +"A cada hora cada lead sem pontuação será automaticamente verificado e " +"atribuído sua pontuação certa de acordo com suas regras de pontuação." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:40 msgid "Assign leads" -msgstr "" +msgstr "Atribuir leads" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:42 msgid "" @@ -1322,27 +1574,37 @@ msgid "" "Management --> Team Assignation` and apply a specific domain on each team. " "This domain can include scores." msgstr "" +"Uma vez computadas as pontuações, os leads podem ser atribuídos a equipes " +"específicas usando o mesmo mecanismo de domínio. Para isso, vá para " +":menuselection:'CRM --> Leads Management --> Designação de equipe' e aplique" +" um domínio específico em cada equipe. Este domínio pode incluir pontuações." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:49 msgid "" "Further on, you can assign to a specific vendor in the team with an even " "more refined domain." msgstr "" +"Mais adiante, você pode atribuir a um fornecedor específico na equipe com um" +" domínio ainda mais refinado." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:52 msgid "" "To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads " "Assignation`." msgstr "" +"Para isso, vá para :menuselection:'CRM --> Leads Management --> Leads " +"Assignation'." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:58 msgid "" "The team & leads assignation will assign the unassigned leads once a day." msgstr "" +"A atribuição de equipe e leads atribuirá os leads não atribuídos uma vez por" +" dia." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:62 msgid "Evaluate & use the unassigned leads" -msgstr "" +msgstr "Avalie e utlize os leads não atribuídos" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:64 msgid "" @@ -1350,11 +1612,16 @@ msgid "" "unassigned leads. Some of them could still lead to an opportunity so it is " "useful to do something with them." msgstr "" +"Uma vez que suas regras de pontuação estejam em vigor, você provavelmente " +"ainda terá algumas pistas não assinadas. Algumas delas ainda podem levar a " +"uma oportunidade, por isso é útil fazer algo com elas." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:68 msgid "" "In your leads page you can place a filter to find your unassigned leads." msgstr "" +"Em sua página de leads, você pode colocar um filtro para encontrar seus " +"leads não assinados." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:73 msgid "" @@ -1362,46 +1629,59 @@ msgid "" "Automation` apps to send a mass email to them? You can also easily find such" " unassigned leads from there." msgstr "" +"Por que não usar :menuselection:'Email Marketing' ou " +":menuselection:'Marketing Automation' apps para enviar um e-mail em massa " +"para eles? Você também pode facilmente encontrar prospectos sem responsável " +"de lá." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:3 msgid "Track your prospects visits" -msgstr "" +msgstr "Acompanhe as visitas de seus prospectos" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:5 msgid "" "Tracking your website pages will give you much more information about the " "interests of your website visitors." msgstr "" +"Rastrear as páginas do seu site lhe dará muito mais informações sobre os " +"interesses dos visitantes do seu site." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:8 msgid "" "Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if " "they use the contact form on your website." msgstr "" +"Cada página rastreada que eles visitarem será registrada em seu " +"lead/oportunidade se usar o formulário de contato em seu site." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:14 msgid "" "To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your " "*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)." msgstr "" +"Para usar esse recurso, instale o módulo *Lead Score* na sua página *Apps* " +"(disponível apenas na Odoo Enterprise)." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:21 msgid "Track a webpage" -msgstr "" +msgstr "Acompanhe uma página web" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:23 msgid "" "Go to any static page you want to track on your website and under the " "*Promote* tab you will find *Optimize SEO*" msgstr "" +"Vá para qualquer página estática que você deseja rastrear em seu site e na " +"guia *Promover* você encontrará *Otimizar SEO*" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:29 msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page." msgstr "" +"Lá você verá uma caixa de seleção *Track Page* para rastrear esta página." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:35 msgid "See visited pages in your leads/opportunities" -msgstr "" +msgstr "Veja páginas visitadas em seus prospectos/oportunidades" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:37 msgid "" @@ -1410,19 +1690,27 @@ msgid "" "the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* " "button but also further down you will see them in the chatter." msgstr "" +"Agora, cada vez que um lead é criado a partir do formulário de contato, ele " +"acompanhará as páginas visitadas por esse visitante. Você tem duas maneiras " +"de ver essas páginas, no canto superior direito do seu " +"prospector/oportunidade você pode ver um botão *Page Views*, mas também mais" +" para baixo você vai vê-las na conversa." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:43 msgid "" "Both will update if the viewers comes back to your website and visits more " "pages." msgstr "" +"Ambos serão atualizados se os visitantes voltarem ao seu site e abrirem " +"novas páginas." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:52 msgid "" "The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the " "chatter." msgstr "" +"O recurso não repetirá várias visualizações das mesmas páginas na conversa." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:55 msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!" -msgstr "" +msgstr "Seus clientes não serão mais capazes de guardar segredos de você!" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/db_management.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/db_management.po index 3aac17993..bc084f8e0 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/db_management.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/db_management.po @@ -5,6 +5,7 @@ # # Translators: # Mateus Lopes , 2020 +# Luis Felipe Miléo , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" -"Last-Translator: Mateus Lopes , 2020\n" +"Last-Translator: Luis Felipe Miléo , 2020\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../../db_management/db_online.rst:8 msgid "Online Database management" -msgstr "" +msgstr "Gerenciamento de banco de dados online" #: ../../db_management/db_online.rst:10 msgid "" @@ -32,6 +33,10 @@ msgid "" "click on the `Manage Your Databases " "`__ button." msgstr "" +"Para gerenciar seus bancos de dados, acesse a `página de gerenciamento de " +"banco de dados ` __ (você terá que " +"entrar). Em seguida, clique no botão `Gerenciar seus bancos de dados " +"` __." #: ../../db_management/db_online.rst:18 msgid "" @@ -39,74 +44,87 @@ msgid "" " manage - many operations depends on indentifying you remotely to that " "database." msgstr "" +"Certifique-se de estar conectado como administrador do banco de dados que " +"deseja gerenciar - muitas operações dependem de sua identificação remota " +"nesse banco de dados." #: ../../db_management/db_online.rst:22 msgid "Several actions are available:" -msgstr "" +msgstr "Várias ações estão disponíveis:" #: ../../db_management/db_online.rst:28 msgid ":ref:`Upgrade `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Upgrade `" #: ../../db_management/db_online.rst:28 msgid "" "Upgrade your database to the latest Odoo version to enjoy cutting-edge " "features" msgstr "" +"Atualize seu banco de dados para a versão mais recente do Odoo e aproveite " +"os recursos de ponta" #: ../../db_management/db_online.rst:32 msgid ":ref:`Duplicate `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Duplicate `" #: ../../db_management/db_online.rst:31 msgid "" "Make an exact copy of your database, if you want to try out new apps or new " "flows without compromising your daily operations" msgstr "" +"Faça uma cópia exata do seu banco de dados, se quiser experimentar novos " +"aplicativos ou novos fluxos sem comprometer suas operações diárias" #: ../../db_management/db_online.rst:34 msgid ":ref:`Rename `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Rename `" #: ../../db_management/db_online.rst:35 msgid "Rename your database (and its URL)" -msgstr "" +msgstr "Renomeie seu banco de dados (e seu URL)" #: ../../db_management/db_online.rst:37 msgid "**Backup**" -msgstr "" +msgstr "**Backup**" #: ../../db_management/db_online.rst:37 msgid "" "Download an instant backup of your database; note that we back up databases " "daily according to our Odoo Cloud SLA" msgstr "" +"Baixe um backup instantâneo de seu banco de dados; observe que fazemos " +"backup dos bancos de dados diariamente de acordo com nosso SLA Odoo Cloud" #: ../../db_management/db_online.rst:40 msgid ":ref:`Domains `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Domains `" #: ../../db_management/db_online.rst:40 msgid "Configure custom domains to access your database via another URL" msgstr "" +"Configure domínios personalizados para acessar seu banco de dados por meio " +"de outro URL" #: ../../db_management/db_online.rst:42 msgid ":ref:`Delete `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Delete `" #: ../../db_management/db_online.rst:43 msgid "Delete a database instantly" -msgstr "" +msgstr "Exclua um banco de dados instantaneamente" #: ../../db_management/db_online.rst:46 msgid "Contact Support" -msgstr "" +msgstr "Contate o Suporte" #: ../../db_management/db_online.rst:45 msgid "" "Access our `support page `__ with the correct " "database already selected" msgstr "" +"Acesse nossa `página de suporte ` __ com o banco " +"de dados correto já selecionado" #: ../../db_management/db_online.rst:51 msgid "Upgrade" @@ -118,6 +136,10 @@ msgid "" "that require time and caution. It is extremely important that you fully test" " the process before upgrading your production database." msgstr "" +"Atualizar seu banco de dados para uma versão mais recente do Odoo é uma " +"operação complexa que requer tempo e cuidado. É extremamente importante que " +"você teste totalmente o processo antes de atualizar seu banco de dados de " +"produção." #: ../../db_management/db_online.rst:57 msgid "" @@ -125,6 +147,9 @@ msgid "" "your database to enjoy new Odoo features is part of the Odoo Online " "experience." msgstr "" +"O Odoo lança novas versões regularmente (pelo menos uma vez por ano), e " +"atualizar seu banco de dados para aproveitar os novos recursos do Odoo faz " +"parte da experiência Odoo Online." #: ../../db_management/db_online.rst:60 msgid "" @@ -134,6 +159,13 @@ msgid "" " database that uses only CRM will be processed faster than a multi-company, " "multi-user database that uses Accounting, Sales, Purchase and Manufacturing." msgstr "" +"O processo de atualização pode levar algum tempo, especialmente se você usar" +" vários aplicativos ou aplicativos que gerenciam dados confidenciais (por " +"exemplo, contabilidade, inventário, etc.). Em geral, quanto 'menor' o banco " +"de dados, mais rápida é a atualização. Um banco de dados de usuário único " +"que usa apenas CRM será processado mais rápido do que um banco de dados de " +"várias empresas e vários usuários que usa contabilidade, vendas, compras e " +"fabricação." #: ../../db_management/db_online.rst:66 msgid "" @@ -145,38 +177,56 @@ msgid "" "they arrive. This is especially true in the months following the release of " "a new major version, which can lengthen the upgrade delay significantly." msgstr "" +"Infelizmente, é impossível dar estimativas de tempo para cada solicitação de" +" atualização, uma vez que Odoo.com testará manualmente cada atualização do " +"banco de dados pelo menos uma vez e precisará corrigir / adaptar as " +"alterações feitas nos Apps Odoo padrão (por exemplo, através do Studio ou " +"através de um pacote de sucesso ), caso a caso. Isso pode tornar o processo " +"mais lento, pois as solicitações são tratadas na ordem em que chegam. Isso é" +" especialmente verdadeiro nos meses seguintes ao lançamento de uma nova " +"versão principal, o que pode prolongar significativamente o atraso da " +"atualização." #: ../../db_management/db_online.rst:74 msgid "The upgrade process is quite simple from your point of view:" -msgstr "" +msgstr "O processo de atualização é bastante simples do seu ponto de vista:" #: ../../db_management/db_online.rst:76 msgid "You request a test upgrade" -msgstr "" +msgstr "Você solicita uma atualização de teste" #: ../../db_management/db_online.rst:77 msgid "" "Once all tests have been validated **by you**, you upgrade your actual " "database" msgstr "" +"Assim que todos os testes forem validados ** por você **, você atualiza seu " +"banco de dados real" #: ../../db_management/db_online.rst:79 msgid "" "The process to request a test or a production (*actual*) upgrade is the " "same." msgstr "" +"O processo para solicitar um teste ou uma atualização de produção (* real *)" +" é o mesmo." #: ../../db_management/db_online.rst:81 msgid "" "First, make sure to be connected to the database you want to upgrade and " "access the `database management page `__." msgstr "" +"Primeiro, certifique-se de estar conectado ao banco de dados que deseja " +"atualizar e acesse a `página de gerenciamento de banco de dados " +"` __." #: ../../db_management/db_online.rst:84 msgid "" "You have to have an active session with access to the Settings app in the " "database you want to upgrade for the button to be visible." msgstr "" +"Você deve ter uma sessão ativa com acesso ao aplicativo Configurações no " +"banco de dados que deseja atualizar para que o botão fique visível." #: ../../db_management/db_online.rst:87 msgid "" @@ -192,6 +242,11 @@ msgid "" "automatically select the version you were already testing (even if we " "released a more recent version during your tests)." msgstr "" +"Você tem a possibilidade de escolher a versão de destino da atualização. Por" +" padrão, selecionamos a versão mais alta disponível para seu banco de dados;" +" se você já estava testando uma atualização, selecionaremos automaticamente " +"a versão que você já estava testando (mesmo que tenhamos lançado uma versão " +"mais recente durante os testes)." #: ../../db_management/db_online.rst:103 msgid "" @@ -200,6 +255,10 @@ msgid "" "request has already been made, you will see an 'Upgrade Queued' note instead" " and asking another request will not be possible." msgstr "" +"Ao clicar no botão \"Testar atualização\", uma solicitação de atualização " +"será gerada. Apenas uma solicitação pode ser feita por vez para cada banco " +"de dados; se uma solicitação já tiver sido feita, você verá uma nota " +"'Atualização em fila' e não será possível fazer outra solicitação." #: ../../db_management/db_online.rst:108 msgid "" @@ -211,6 +270,15 @@ msgid "" "made available in a few hours. Once the test database is available, you " "should receive an e-mail with the URL of the test database." msgstr "" +"Uma atualização de teste irá criar uma cópia do seu banco de dados, " +"atualizá-lo e torná-lo disponível para você automaticamente assim que for " +"bem-sucedido. Se este for o primeiro teste que você solicita para este banco" +" de dados específico, uma fase de teste manual será feita por Odoo.com - " +"isso pode levar algum tempo (até várias semanas). As solicitações " +"subsequentes não passarão por essa etapa de teste manual e geralmente " +"estarão disponíveis em algumas horas. Assim que o banco de dados de teste " +"estiver disponível, você deverá receber um e-mail com o URL do banco de " +"dados de teste." #: ../../db_management/db_online.rst:116 msgid "" @@ -230,6 +298,11 @@ msgid "" "is not possible and post-poning an upgrade is always easier than being " "prevented to work by an upgrade issue after the fact!" msgstr "" +"Certifique-se de fazer um último teste de sua atualização antes da " +"atualização final (por exemplo, no dia anterior) para garantir que tudo " +"funcionará perfeitamente. O downgrade não é possível e adiar uma atualização" +" é sempre mais fácil do que ser impedido de funcionar por um problema de " +"atualização após o fato!" #: ../../db_management/db_online.rst:129 msgid "" @@ -240,6 +313,12 @@ msgid "" " and will be upgraded automatically; you receive a confirmation e-mail once " "the process is completed." msgstr "" +"Assim que estiver pronto e validar todos os seus testes, você pode clicar " +"novamente no botão Upgrade e confirmar clicando em Upgrade (o botão com o " +"pequeno foguete!) Para mudar seu banco de dados de produção para a nova " +"versão. Seu banco de dados será colocado offline nos próximos 10 minutos e " +"será atualizado automaticamente; você receberá um e-mail de confirmação " +"assim que o processo for concluído." #: ../../db_management/db_online.rst:140 msgid "" @@ -247,10 +326,13 @@ msgid "" "30min up to several hours for big databases), so make sure to plan your " "migration during non-business hours." msgstr "" +"Seu banco de dados ficará offline durante a atualização (geralmente entre 30" +" minutos até várias horas para bancos de dados grandes), portanto, " +"certifique-se de planejar sua migração fora do horário comercial." #: ../../db_management/db_online.rst:146 msgid "Duplicating a database" -msgstr "" +msgstr "Duplicando um banco de dados" #: ../../db_management/db_online.rst:148 msgid "" @@ -265,50 +347,63 @@ msgid "" "buttons. To duplicate your database, just click **Duplicate**. You will have" " to give a name to your duplicate, then click **Duplicate Database**." msgstr "" +"Na linha do banco de dados que você deseja duplicar, você terá alguns " +"botões. Para duplicar seu banco de dados, basta clicar em ** Duplicar **. " +"Você terá que dar um nome à sua duplicata e clicar em ** Banco de Dados " +"Duplicado **." #: ../../db_management/db_online.rst:160 msgid "" "If you do not check the \"For testing purposes\" checkbox when duplicating a" " database, all external communication will remain active:" msgstr "" +"Se você não marcar a caixa de seleção \"Para fins de teste\" ao duplicar um " +"banco de dados, todas as comunicações externas permanecerão ativas:" #: ../../db_management/db_online.rst:163 msgid "Emails are sent" -msgstr "" +msgstr "Emails são enviados" #: ../../db_management/db_online.rst:165 msgid "" "Payments are processed (in the e-commerce or Subscriptions apps, for " "example)" msgstr "" +"Os pagamentos são processados ​​(nos aplicativos de e-commerce ou " +"assinaturas, por exemplo)" #: ../../db_management/db_online.rst:168 msgid "Delivery orders (shipping providers) are sent" -msgstr "" +msgstr "Pedidos de entrega (fornecedores de frete) são enviados" #: ../../db_management/db_online.rst:170 msgid "Etc." -msgstr "" +msgstr "Etc." #: ../../db_management/db_online.rst:172 msgid "" "Make sure to check the checkbox \"For testing purposes\" if you want these " "behaviours to be disabled." msgstr "" +"Certifique-se de marcar a caixa de seleção \"Para fins de teste\" se quiser " +"que esses comportamentos sejam desativados." #: ../../db_management/db_online.rst:175 msgid "" "After a few seconds, you will be logged in your duplicated database. Notice " "that the url uses the name you chose for your duplicated database." msgstr "" +"Após alguns segundos, você será conectado ao banco de dados duplicado. " +"Observe que o url usa o nome que você escolheu para o banco de dados " +"duplicado." #: ../../db_management/db_online.rst:180 msgid "Duplicate databases expire automatically after 15 days." -msgstr "" +msgstr "Os bancos de dados duplicados expiram automaticamente após 15 dias." #: ../../db_management/db_online.rst:188 msgid "Rename a Database" -msgstr "" +msgstr "Renomear um banco de dados" #: ../../db_management/db_online.rst:190 msgid "" @@ -317,14 +412,19 @@ msgid "" "`__ and click **Rename**. You will have " "to give a new name to your database, then click **Rename Database**." msgstr "" +"Para renomear seu banco de dados, certifique-se de estar conectado ao banco " +"de dados que deseja renomear, acesse a `página de gerenciamento de banco de " +"dados ` __ e clique em ** Rename **. Você" +" terá que dar um novo nome ao seu banco de dados e clicar em ** Renomear " +"Banco de Dados **." #: ../../db_management/db_online.rst:201 msgid "Deleting a Database" -msgstr "" +msgstr "Excluindo um Banco de Dados" #: ../../db_management/db_online.rst:203 msgid "You can only delete databases of which you are the administrator." -msgstr "" +msgstr "Você só pode excluir banco de dados dos quais você é o administrador." #: ../../db_management/db_online.rst:205 msgid "" @@ -333,6 +433,11 @@ msgid "" "backup of your database before deleting it, since the last automated daily " "backup may be several hours old at that point." msgstr "" +"Ao excluir seu banco de dados, todos os dados serão perdidos " +"permanentemente. A exclusão é instantânea e para todos os usuários. " +"Aconselhamos você a fazer um backup instantâneo de seu banco de dados antes " +"de excluí-lo, já que o último backup diário automatizado pode ter várias " +"horas nesse ponto." #: ../../db_management/db_online.rst:211 msgid "" @@ -340,23 +445,32 @@ msgid "" "on the line of the database you want to delete, click on the \"Delete\" " "button." msgstr "" +"Na `página de gerenciamento de banco de dados " +"` __, na linha do banco de dados que " +"deseja excluir, clique no botão \"Excluir\"." #: ../../db_management/db_online.rst:218 msgid "" "Read carefully the warning message that will appear and proceed only if you " "fully understand the implications of deleting a database:" msgstr "" +"Leia atentamente a mensagem de aviso que aparecerá e prossiga somente se " +"você compreender totalmente as implicações da exclusão de um banco de dados:" #: ../../db_management/db_online.rst:224 msgid "" "After a few seconds, the database will be deleted and the page will reload " "automatically." msgstr "" +"Após alguns segundos, o banco de dados será excluído e a página será " +"recarregada automaticamente." #: ../../db_management/db_online.rst:228 msgid "" "If you need to re-use this database name, it will be immediately available." msgstr "" +"Se você precisar reutilizar este nome de banco de dados, ele estará " +"disponível imediatamente." #: ../../db_management/db_online.rst:230 msgid "" @@ -364,20 +478,25 @@ msgid "" "Subscription. In these cases contact `Odoo Support " "`__" msgstr "" +"Não é possível excluir um banco de dados se ele estiver expirado ou " +"vinculado a uma assinatura. Nestes casos, entre em contato com o `Suporte " +"Odoo ` __" #: ../../db_management/db_online.rst:234 msgid "" "If you want to delete your Account, please contact `Odoo Support " "`__" msgstr "" +"Se você deseja excluir sua conta, entre em contato com o `Suporte Odoo " +"` __" #: ../../db_management/db_premise.rst:7 msgid "On-premises Database management" -msgstr "" +msgstr "Gerenciamento de banco de dados local" #: ../../db_management/db_premise.rst:10 msgid "Register a database" -msgstr "" +msgstr "Registre um banco de dados" #: ../../db_management/db_premise.rst:12 msgid "" @@ -388,26 +507,34 @@ msgid "" "registered database. You can check this Epiration Date in the About menu " "(Odoo 9) or in the Settings Dashboard (Odoo 10)." msgstr "" +"Para registrar seu banco de dados, você só precisa inserir seu Código de " +"Assinatura no banner do App Switcher. Certifique-se de não adicionar espaços" +" extras antes ou depois de seu código de assinatura. Se o registro for bem-" +"sucedido, ficará verde e fornecerá a data de expiração de seu banco de dados" +" recém-registrado. Você pode verificar esta Data de Epiração no menu Sobre " +"(Odoo 9) ou no Painel de Configurações (Odoo 10)." #: ../../db_management/db_premise.rst:20 msgid "Registration Error Message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem de erro de registro" #: ../../db_management/db_premise.rst:22 msgid "" "If you are unable to register your database, you will likely encounter this " "message:" msgstr "" +"Se você não conseguir registrar seu banco de dados, provavelmente encontrará" +" esta mensagem:" #: ../../db_management/db_premise.rst:31 #: ../../db_management/db_premise.rst:110 #: ../../db_management/db_premise.rst:138 msgid "Solutions" -msgstr "" +msgstr "Soluções" #: ../../db_management/db_premise.rst:33 msgid "Do you have a valid Enterprise subscription?" -msgstr "" +msgstr "Você tem uma assinatura corporativa válida?" #: ../../db_management/db_premise.rst:35 msgid "" @@ -415,16 +542,22 @@ msgid "" " Account `__ or with your Account" " Manager" msgstr "" +"Verifique se os detalhes de sua assinatura receberam a tag \"Em andamento\" " +"em sua conta `Odoo ` __ ou com " +"seu gerente de conta" #: ../../db_management/db_premise.rst:39 msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?" -msgstr "" +msgstr "Você já vinculou um banco de dados com sua referência de assinatura?" #: ../../db_management/db_premise.rst:41 msgid "" "You can link only one database per subscription. (Need a test or a " "development database? `Find a partner `__)" msgstr "" +"Você pode vincular apenas um banco de dados por assinatura. (Precisa de um " +"teste ou banco de dados de desenvolvimento? `Encontre um parceiro " +"` __)" #: ../../db_management/db_premise.rst:45 msgid "" @@ -432,16 +565,21 @@ msgid "" "`__ with the button \"Unlink " "database\"" msgstr "" +"Você pode desvincular o banco de dados antigo em seu `Contrato Odoo " +"` __ com o botão \"Desvincular " +"banco de dados\"" #: ../../db_management/db_premise.rst:52 msgid "" "A confirmation message will appear; make sure this is the correct database " "as it will be deactivated shortly:" msgstr "" +"Uma mensagem de confirmação aparecerá; certifique-se de que este é o banco " +"de dados correto, pois ele será desativado em breve:" #: ../../db_management/db_premise.rst:59 msgid "Do you have the updated version of Odoo 9?" -msgstr "" +msgstr "Você tem a versão atualizada do Odoo 9?" #: ../../db_management/db_premise.rst:61 #: ../../db_management/db_premise.rst:171 @@ -449,6 +587,8 @@ msgid "" "From July 2016 onward, Odoo 9 now automatically change the uuid of a " "duplicated database; a manual operation is no longer required." msgstr "" +"De julho de 2016 em diante, Odoo 9 agora muda automaticamente o uuid de um " +"banco de dados duplicado; uma operação manual não é mais necessária." #: ../../db_management/db_premise.rst:64 msgid "" @@ -457,6 +597,10 @@ msgid "" "`__, a short message will appear " "specifying which database is problematic:" msgstr "" +"Se não for o caso, você pode ter vários bancos de dados compartilhando o " +"mesmo UUID. Verifique em seu `Contrato Odoo " +"` __, uma mensagem curta " +"aparecerá especificando qual banco de dados é problemático:" #: ../../db_management/db_premise.rst:73 msgid "" @@ -464,6 +608,9 @@ msgid "" "this issue. You will find more information about this in :ref:`this section " "`." msgstr "" +"Nesse caso, você precisa alterar o UUID em seus bancos de dados de teste " +"para resolver esse problema. Você encontrará mais informações sobre isso: " +"ref: `esta seção `." #: ../../db_management/db_premise.rst:76 msgid "" @@ -471,10 +618,13 @@ msgid "" "database should have a distinct UUID to ensure that registration and " "invoicing proceed effortlessly for your and for us." msgstr "" +"Para sua informação, identificamos banco de dados com UUID. Portanto, cada " +"banco de dados deve ter um UUID distinto para garantir que o registro e o " +"faturamento ocorram sem esforço para você e para nós." #: ../../db_management/db_premise.rst:80 msgid "Check your network and firewall settings" -msgstr "" +msgstr "Verifique suas configurações de rede e firewall" #: ../../db_management/db_premise.rst:82 msgid "" @@ -482,6 +632,9 @@ msgid "" " servers. In other words, make sure that the Odoo server is able to open " "outgoing connections towards:" msgstr "" +"A notificação de atualização deve ser capaz de alcançar os servidores de " +"validação de assinatura do Odoo. Em outras palavras, certifique-se de que o " +"servidor Odoo é capaz de abrir conexões de saída para:" #: ../../db_management/db_premise.rst:86 msgid "services.odoo.com on port 443 (or 80)" @@ -496,28 +649,37 @@ msgid "" "Once you activated your database, you must keep these ports open, as the " "Update notification runs once a week." msgstr "" +"Depois de ativar seu banco de dados, você deve manter essas portas abertas, " +"pois a notificação de atualização é executada uma vez por semana." #: ../../db_management/db_premise.rst:95 msgid "Error message due to too many users" -msgstr "" +msgstr "Mensagem de erro devido a muitos usuários" #: ../../db_management/db_premise.rst:97 msgid "" "If you have more users in your local database than provisionned in your Odoo" " Enterprise subscription, you may encounter this message:" msgstr "" +"Se você tiver mais usuários em seu banco de dados local do que o " +"provisionado em sua assinatura do Odoo Enterprise, poderá encontrar esta " +"mensagem:" #: ../../db_management/db_premise.rst:106 msgid "" "When the message appears you have 30 days before the expiration. The " "countdown is updated everyday." msgstr "" +"Quando a mensagem aparecer, você tem 30 dias antes da expiração. A contagem " +"regressiva é atualizada todos os dias." #: ../../db_management/db_premise.rst:112 msgid "" "**Add more users** on your subscription: follow the link and Validate the " "upsell quotation and pay for the extra users." msgstr "" +"** Adicione mais usuários ** em sua assinatura: siga o link e valide a " +"cotação de upsell e pague pelos usuários extras." #: ../../db_management/db_premise.rst:114 msgid "" @@ -536,13 +698,15 @@ msgstr "" #: ../../db_management/db_premise.rst:124 msgid "Database expired error message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem de erro de banco de dados expirado" #: ../../db_management/db_premise.rst:126 msgid "" "If your database reaches its expiration date before your renew your " "subscription, you will encounter this message:" msgstr "" +"Se o seu banco de dados atingir a data de expiração antes de você renovar a " +"assinatura, você encontrará esta mensagem:" #: ../../db_management/db_premise.rst:134 msgid "" @@ -550,12 +714,16 @@ msgid "" " days. If you fail to take action before the end of the countdown, the " "database is expired." msgstr "" +"Esta mensagem de ** bloqueio ** aparece após uma mensagem sem bloqueio que " +"dura 30 dias. Se você não agir antes do final da contagem regressiva, o " +"banco de dados expirará." #: ../../db_management/db_premise.rst:142 msgid "" "Renew your subscription: follow the link and renew your subscription - note " "that" msgstr "" +"Renove sua assinatura: siga o link e renove sua assinatura - observe que" #: ../../db_management/db_premise.rst:141 msgid "" @@ -563,20 +731,26 @@ msgid "" "renewed only when the payment arrives, which can take a few days. Credit " "card payments are processed immediately." msgstr "" +"se desejar pagar por transferência eletrônica, sua assinatura será " +"efetivamente renovada somente quando o pagamento chegar, o que pode levar " +"alguns dias. Os pagamentos com cartão de crédito são processados " +"​​imediatamente." #: ../../db_management/db_premise.rst:144 msgid "Contact our `Support `__" -msgstr "" +msgstr "Contate nosso `Suporte ` __" #: ../../db_management/db_premise.rst:146 msgid "" "None of those solutions worked for you? Please contact our `Support " "`__" msgstr "" +"Nenhuma dessas soluções funcionou para você? Entre em contato com nosso " +"`Suporte ` __" #: ../../db_management/db_premise.rst:155 msgid "Duplicate a database" -msgstr "" +msgstr "Duplicar um banco de dados" #: ../../db_management/db_premise.rst:157 msgid "" @@ -584,6 +758,10 @@ msgid "" "server (/web/database/manager). In this page, you can easily " "duplicate your database (among other things)." msgstr "" +"Você pode duplicar seu banco de dados acessando o gerenciador de banco de " +"dados em seu servidor ( / web / database / manager). Nesta " +"página, você pode facilmente duplicar seu banco de dados (entre outras " +"coisas)." #: ../../db_management/db_premise.rst:165 msgid "" @@ -593,6 +771,11 @@ msgid "" "databases with the same uuid could result in invoicing problems or " "registration problems down the line." msgstr "" +"Quando você duplica um banco de dados local, é ** fortemente ** aconselhado " +"alterar o uuid do banco de dados duplicado (Identificador Universal Único), " +"uma vez que este uuid é como seu banco de dados se identifica com nossos " +"servidores. Ter dois bancos de dados com o mesmo uuid pode resultar em " +"problemas de faturamento ou de registro no futuro." #: ../../db_management/db_premise.rst:174 msgid "" @@ -605,7 +788,7 @@ msgstr "" #: ../../db_management/documentation.rst:7 msgid "Users and Features" -msgstr "" +msgstr "Usuários e Recursos" #: ../../db_management/documentation.rst:9 msgid "" @@ -613,6 +796,9 @@ msgid "" "This includes the Apps you install as well as the number of users currently " "in use." msgstr "" +"Como administrador de seu banco de dados, você é responsável por seu uso. " +"Isso inclui os aplicativos que você instala, bem como o número de usuários " +"atualmente em uso." #: ../../db_management/documentation.rst:13 msgid "" @@ -622,6 +808,12 @@ msgid "" "subscription amount significantly (or switch you from a free account to a " "paying one on our online platform)." msgstr "" +"O Odoo é muitas coisas (ERP, CMS, aplicativo de CRM, back-end de comércio " +"eletrônico, etc.), mas * não * é um smartphone. Você deve ter cuidado ao " +"adicionar / remover recursos (especialmente aplicativos) em seu banco de " +"dados, pois isso pode afetar o valor da sua assinatura significativamente " +"(ou mudar você de uma conta gratuita para uma paga em nossa plataforma " +"online)." #: ../../db_management/documentation.rst:19 msgid "" @@ -630,6 +822,11 @@ msgid "" "to test them on a duplicate of your database first. That way, if something " "goes wrong, your day-to-day business is not impacted." msgstr "" +"Esta página contém algumas informações sobre como você pode gerenciar suas " +"instâncias do Odoo. Antes de realizar qualquer um desses procedimentos, " +"recomendamos ** vivamente ** que os teste primeiro em uma duplicata do seu " +"banco de dados. Dessa forma, se algo der errado, seu negócio do dia-a-dia " +"não será impactado." #: ../../db_management/documentation.rst:24 msgid "" @@ -637,6 +834,9 @@ msgid "" " ` and :ref:`on premise ` " "installations." msgstr "" +"Você pode encontrar guias sobre como duplicar seus bancos de dados para " +"instalações: ref: `online ` e: ref: `on premise " +"`." #: ../../db_management/documentation.rst:28 msgid "" @@ -644,16 +844,21 @@ msgid "" "issue while carrying out these procedures, please contact us through our " "`support form `__." msgstr "" +"Se você tiver dúvidas sobre o conteúdo desta página ou se encontrar algum " +"problema ao realizar esses procedimentos, entre em contato conosco através " +"do nosso `formulário de suporte ` __." #: ../../db_management/documentation.rst:34 msgid "Deactivating Users" -msgstr "" +msgstr "Desativando usuários" #: ../../db_management/documentation.rst:36 msgid "" "Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to " "change the status of any of your users." msgstr "" +"Certifique-se de ter ** direitos administrativos ** suficientes se quiser " +"alterar o status de qualquer um de seus usuários." #: ../../db_management/documentation.rst:39 msgid "" @@ -672,7 +877,7 @@ msgstr "" #: ../../db_management/documentation.rst:46 msgid "You'll then see the list of your users." -msgstr "" +msgstr "Você verá então a lista de seus usuários." #: ../../db_management/documentation.rst:51 msgid "" @@ -680,6 +885,10 @@ msgid "" "from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll " "get all your users (the ones you pay for and the portal ones)" msgstr "" +"O filtro pré-selecionado * Usuários internos * mostra seus usuários pagantes" +" (diferente dos * Usuários do portal * que são gratuitos). Se você remover " +"este filtro, obterá todos os seus usuários (aqueles pelos quais você paga e " +"os do portal)" #: ../../db_management/documentation.rst:56 msgid "" @@ -690,15 +899,15 @@ msgstr "" #: ../../db_management/documentation.rst:64 msgid "The user is now deactivated." -msgstr "" +msgstr "O usuário agora está desativado." #: ../../db_management/documentation.rst:66 msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)" -msgstr "" +msgstr "** Nunca ** desative o usuário principal (* admin *)" #: ../../db_management/documentation.rst:69 msgid "Uninstalling Apps" -msgstr "" +msgstr "Desinstalando aplicativos" #: ../../db_management/documentation.rst:71 msgid "" @@ -713,6 +922,9 @@ msgid "" "to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to" " access the list of your installed applications." msgstr "" +"Em sua instância do Odoo, clique em ** Configurações **; neste aplicativo, " +"você poderá ver quantos aplicativos instalou. Clique em ** Procurar Apps ** " +"para acessar a lista de seus aplicativos instalados." #: ../../db_management/documentation.rst:80 msgid "|browse_apps|" @@ -724,6 +936,9 @@ msgid "" "applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the " "form of the application, click on **Uninstall**." msgstr "" +"No painel de seus aplicativos, você verá todos os ícones de seus " +"aplicativos. Clique no aplicativo que deseja desinstalar. Em seguida, no " +"formulário do aplicativo, clique em ** Desinstalar **." #: ../../db_management/documentation.rst:90 msgid "" @@ -734,19 +949,27 @@ msgid "" "permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then" " click **Confirm**." msgstr "" +"Alguns aplicativos possuem dependências, como Faturamento, eCommerce, etc. " +"Portanto, o sistema lhe dará uma mensagem de alerta para avisá-lo do que " +"está para ser removido. Se você desinstalar seu aplicativo, todas as suas " +"dependências serão desinstaladas também (e os dados nelas desaparecerão " +"permanentemente). Se você tiver certeza de que deseja desinstalá-lo, clique " +"em ** Confirmar **." #: ../../db_management/documentation.rst:97 msgid "" "Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**." msgstr "" +"Por último, após verificar a mensagem de aviso (se houver), clique em ** " +"Confirmar **." #: ../../db_management/documentation.rst:102 msgid "You have finished uninstalling your application." -msgstr "" +msgstr "Você terminou de desinstalar seu aplicativo." #: ../../db_management/documentation.rst:105 msgid "Good to know" -msgstr "" +msgstr "Bom saber" #: ../../db_management/documentation.rst:107 msgid "" @@ -757,6 +980,12 @@ msgid "" "*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of " "operations." msgstr "" +"** Desinstalar aplicativos, gerenciar usuários, etc. depende de você **: " +"ninguém mais pode saber se o seu fluxo de negócios está quebrado melhor do " +"que você. Se tivéssemos de desinstalar os aplicativos para você, nunca " +"poderíamos saber se dados relevantes foram removidos ou se um de seus fluxos" +" de negócios foi interrompido porque * não sabemos como você trabalha * e, " +"portanto, não podemos validar esses tipos de operações." #: ../../db_management/documentation.rst:113 msgid "" @@ -767,6 +996,12 @@ msgid "" "need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature " "to work properly." msgstr "" +"** Odoo Apps tem dependências **: isso significa que você pode precisar " +"instalar módulos que não usa ativamente para acessar alguns recursos do Odoo" +" de que pode precisar. Por exemplo, o aplicativo Website é necessário para " +"mostrar ao seu cliente suas cotações em uma página da web. Mesmo que você " +"não precise ou use o próprio site, ele é necessário para que o recurso de " +"cotações online funcione corretamente." #: ../../db_management/documentation.rst:120 msgid "" @@ -774,3 +1009,7 @@ msgid "" "database): that way you can know what other apps may be required, etc. This " "will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices." msgstr "" +"** Sempre teste a instalação / remoção do aplicativo em uma duplicata ** (ou" +" em um banco de dados de teste gratuito): dessa forma, você pode saber quais" +" outros aplicativos podem ser necessários, etc. Isso evitará surpresas ao " +"desinstalar ou ao receber suas faturas." diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/discuss.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/discuss.po index 1fc2cfda5..44ce03947 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/discuss.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/discuss.po @@ -8,6 +8,7 @@ # Rafael H L Moretti , 2020 # Martin Trigaux, 2020 # Mateus Lopes , 2020 +# Luis Felipe Miléo , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" -"Last-Translator: Mateus Lopes , 2020\n" +"Last-Translator: Luis Felipe Miléo , 2020\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -72,12 +73,19 @@ msgid "" "still use your own email servers if you want to manage your email server's " "reputation yourself." msgstr "" +"Se ninguém em sua empresa é usado para gerenciar servidores de e-mail, " +"recomendamos fortemente que você opte por essas soluções de hospedagem Odoo." +" Seu sistema de e-mail funciona instantaneamente e é monitorado por " +"profissionais. No entanto, você ainda pode usar seus próprios servidores de " +"e-mail se quiser gerenciar a reputação do mesmo." #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:31 msgid "" "You will find here below some useful information on how to integrate your " "own email solution with Odoo." msgstr "" +"Você encontrará aqui abaixo algumas informações úteis sobre como integrar " +"sua própria solução de e-mail com Odoo." #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:34 msgid "" @@ -90,7 +98,7 @@ msgstr "" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:40 msgid "How to manage outbound messages" -msgstr "" +msgstr "Como gerenciar mensagens enviadas" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:41 msgid "" @@ -99,14 +107,20 @@ msgid "" "create one and reference the SMTP data of your email server. Once all the " "information has been filled out, click on *Test Connection*." msgstr "" +"Como administrador do sistema, vá para: seleção de menus: `Configurações -> " +"Configurações gerais` e marque * Servidores de e-mail externos *. Em " +"seguida, clique em * Servidores de email de saída * para criar um e fazer " +"referência aos dados SMTP do seu servidor de email. Após o preenchimento de " +"todas as informações, clique em * Testar Conexão *." #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:46 msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server." -msgstr "" +msgstr "Esta é uma configuração típica para um servidor do G Suite." #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:51 msgid "Then set your email domain name in the General Settings." msgstr "" +"Em seguida, defina seu nome de domínio de e-mail nas Configurações Gerais." #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:54 msgid "" @@ -122,13 +136,15 @@ msgstr "" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:62 msgid "Can I use an Office 365 server" -msgstr "" +msgstr "Posso usar um servidor Office 365" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:63 msgid "" "You can use an Office 365 server if you run Odoo on-premise. Office 365 SMTP" " relays are not compatible with Odoo Online." msgstr "" +"Você pode usar um servidor Office 365 se executar Odoo localmente. " +"Retransmissões de SMTP do Office 365 não são compatíveis com Odoo Online." #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:66 msgid "" @@ -137,10 +153,14 @@ msgid "" "email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to configure" " a SMTP relay for your Odoo's IP address." msgstr "" +"Consulte a `documentação da Microsoft `__ para " +"configurar uma retransmissão SMTP para o endereço IP do seu Odoo." #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:70 msgid "How to use a G Suite server" -msgstr "" +msgstr "Como usar um servidor do G Suite" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:71 msgid "" @@ -149,6 +169,10 @@ msgid "" "`Google documentation " "`__." msgstr "" +"Você pode usar um servidor do G Suite para qualquer tipo de hospedagem Odoo." +" Para fazer isso, você precisa configurar o serviço de retransmissão SMTP. " +"As etapas de configuração são explicadas na `documentação do Google " +"` __." #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:78 msgid "Be SPF-compliant" @@ -160,12 +184,18 @@ msgid "" " of your outgoing emails, don't forget to authorize Odoo as a sending host " "in your domain name settings. Here is the configuration for Odoo Online:" msgstr "" +"No caso de você usar SPF (Sender Policy Framework) para aumentar a " +"capacidade de entrega de seus e-mails de saída, não se esqueça de autorizar " +"Odoo como um host de envio em suas configurações de nome de domínio. Aqui " +"está a configuração do Odoo Online:" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:83 msgid "" "If no TXT record is set for SPF, create one with following definition: " "v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all" msgstr "" +"Se nenhum registro TXT for definido para SPF, crie um com a seguinte " +"definição: v = spf1 include: _spf.odoo.com ~ all" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:85 msgid "" @@ -179,12 +209,16 @@ msgid "" "Find `here `__ the exact procedure to " "create or modify TXT records in your own domain registrar." msgstr "" +"Encontre `aqui ` __ o procedimento exato " +"para criar ou modificar registros TXT em seu próprio registrador de domínio." #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:92 msgid "" "Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this " "usually happens more quickly." msgstr "" +"Seu novo registro SPF pode levar até 48 horas para entrar em vigor, mas isso" +" geralmente acontece mais rapidamente." #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:95 msgid "" @@ -192,6 +226,9 @@ msgid "" "delivery and spam classification. Instead, we recommend using only one SPF " "record by modifying it to authorize Odoo." msgstr "" +"Adicionar mais de um registro SPF para um domínio pode causar problemas na " +"entrega de e-mail e na classificação de spam. Em vez disso, recomendamos " +"usar apenas um registro SPF, modificando-o para autorizar Odoo." #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:100 msgid "Allow DKIM" @@ -219,11 +256,13 @@ msgstr "" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:113 msgid "How to manage inbound messages" -msgstr "" +msgstr "Como gerenciar mensagens de entrada" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:115 msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages." msgstr "" +"Odoo conta com pseudônimos genéricos de e-mail para buscar mensagens " +"recebidas." #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:117 msgid "" @@ -239,40 +278,54 @@ msgid "" "`__ to opt-out invalid " "recipients." msgstr "" +"** Mensagens devolvidas ** são encaminhadas para ** devolvido @ ** a fim de " +"rastreá-las no Odoo. Isso é especialmente usado em `Odoo Email Marketing " +"` __ para excluir destinatários " +"inválidos." #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:125 msgid "" "**Original messages**: Several business objects have their own alias to " "create new records in Odoo from incoming emails:" msgstr "" +"** Mensagens originais **: Vários objetos de negócios têm seu próprio " +"pseudônimo para criar novos registros no Odoo a partir de e-mails recebidos:" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:128 msgid "" "Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM " "`__)," msgstr "" +"Canal de vendas (para criar leads ou oportunidades no `Odoo CRM " +"` __)," #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:130 msgid "" "Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk " "`__)," msgstr "" +"Canal de suporte (para criar tickets no `Odoo Helpdesk " +"` __)," #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:132 msgid "" "Projects (to create new Tasks in `Odoo Project `__)," msgstr "" +"Projetos (para criar novas tarefas no `Projeto Odoo " +"` __)," #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:134 msgid "" "Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment " "`__)," msgstr "" +"Cargos (para criar candidatos em `Odoo Recruitment " +"` __)," #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:136 msgid "etc." -msgstr "" +msgstr "etc." #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:138 msgid "" @@ -280,6 +333,9 @@ msgid "" "emails. The easiest and most recommended method is to manage one email " "address per Odoo alias in your mail server." msgstr "" +"Dependendo do seu servidor de e-mail, pode haver vários métodos para buscar " +"e-mails. O método mais fácil e recomendado é gerenciar um endereço de e-mail" +" por alias Odoo em seu servidor de e-mail." #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:142 msgid "" @@ -289,7 +345,7 @@ msgstr "" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:144 msgid "Set your domain name in the General Settings." -msgstr "" +msgstr "Defina o seu nome de domínio nas Configurações Gerais." #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:149 msgid "" @@ -310,6 +366,14 @@ msgid "" "domain name in your email server (e.g. *catchall@mydomain.ext* to " "*catchall@mycompany.odoo.com*)." msgstr "" +"Se você usa Odoo Online ou Odoo.sh, recomendamos redirecionar as mensagens " +"recebidas para o nome de domínio do Odoo em vez de usar exclusivamente seu " +"próprio servidor de e-mail. Assim, você receberá mensagens sem demora. Na " +"verdade, Odoo Online está obtendo mensagens de entrada de servidores " +"externos apenas uma vez por hora. Você deve definir redirecionamentos para " +"todos os endereços de e-mail para o nome de domínio do Odoo em seu servidor " +"de e-mail (por exemplo, *catchall@meudominio.ext* para " +"*catchall@minhaempresa.odoo.com*)." #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:168 msgid "All the aliases are customizable in Odoo." @@ -593,7 +657,7 @@ msgstr "" #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:31 msgid "Set your activity types" -msgstr "" +msgstr "Defina seus tipos de atividade" #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:33 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/ecommerce.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/ecommerce.po index 14c9d47eb..f8dc52eac 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/ecommerce.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/ecommerce.po @@ -11,6 +11,8 @@ # Martin Trigaux, 2020 # Marcel Savegnago , 2020 # Silmar , 2020 +# Luis Felipe Miléo , 2020 +# Éder Brito , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" -"Last-Translator: Silmar , 2020\n" +"Last-Translator: Éder Brito , 2020\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -37,7 +39,7 @@ msgstr "Começar" #: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:3 msgid "How to customize my catalog page" -msgstr "" +msgstr "Como personalizar minha página de catálogo" #: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:6 msgid "Product Catalog" @@ -47,16 +49,20 @@ msgstr "Catálogo de Produto" msgid "" "All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)." msgstr "" +"Todos os seus itens publicados aparecem na página do catálogo (ou na página " +"da * Loja *)." #: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:13 msgid "" "Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, " "website categories, etc." msgstr "" +"A maioria das opções está disponível no menu * Personalizar *: atributos de " +"exibição, categorias de site, etc." #: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:20 msgid "Highlight a product" -msgstr "" +msgstr "Destaque um produto" #: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:22 msgid "" @@ -64,16 +70,22 @@ msgid "" "them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop" " page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid." msgstr "" +"Aumente a visibilidade de seus produtos estrela / promovidos: empurre-os " +"para o topo, torne-os maiores, adicione uma fita que você pode editar " +"(Venda, Novo, etc.). Abra a página Shop, mude para o modo editar e clique em" +" qualquer item para começar a personalizar a grade." #: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:26 msgid "" "See how to do it: " "https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4" msgstr "" +"Veja como fazer isso: " +"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4" #: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:29 msgid "Quick add to cart" -msgstr "" +msgstr "Adicionar rápido ao carrinho" #: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:31 msgid "" @@ -83,66 +95,71 @@ msgid "" "Product Description, Add to Cart, List View (to display product description " "better)." msgstr "" +"Se seus clientes compram muitos itens de uma vez, torne o processo deles " +"mais curto habilitando compras na página do catálogo. Para fazer isso, " +"adicione a descrição do produto e adicione ao botão do carrinho. Ative as " +"seguintes opções no menu * Personalizar *: Descrição do produto, Adicionar " +"ao carrinho, Exibir lista (para exibir melhor a descrição do produto)." #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:3 msgid "How to build a product page" -msgstr "" +msgstr "Como construir uma página de produto" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:5 msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner." -msgstr "" +msgstr "No site, clique em * Nova Página * no canto superior direito." #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:7 msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips." -msgstr "" +msgstr "Em seguida, clique em * Novo Produto * e siga as dicas que piscam." #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:12 msgid "Here are the main elements of the Product page:" -msgstr "" +msgstr "Aqui estão os principais elementos da página do produto:" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:17 msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu." -msgstr "" +msgstr "Muitos elementos podem ficar visíveis no menu * Personalizar *." #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:22 msgid "See how to configure your products from links here below." -msgstr "" +msgstr "Veja como configurar seus produtos nos links aqui abaixo." #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:26 msgid ":doc:`../managing_products/variants`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../managing_products/variants`" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:27 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/taxes`" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:28 msgid ":doc:`../managing_products/stock`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../managing_products/stock`" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:29 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:30 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:31 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:32 msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../website/optimize/seo`" #: ../../ecommerce/managing_products.rst:3 msgid "Manage my products" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar meus produtos" #: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3 msgid "How to display several images per product" -msgstr "" +msgstr "Como exibir várias imagens por produto" #: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5 msgid "" @@ -150,48 +167,63 @@ msgid "" "only. If you like to show your products under several angles, you can turn " "the image into a carrousel." msgstr "" +"Por padrão, a página do seu produto na web exibe apenas a imagem principal " +"do seu produto. Se você gosta de mostrar seus produtos sob vários ângulos, " +"pode transformar a imagem em um carrossel." #: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:11 msgid "" "Check *Several images per product* in :menuselection:`Website Admin --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Verifique * Várias imagens por produto * em: seleção de menus: `Admin do " +"site -> Configuração -> Ajustes`." #: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:13 msgid "" "Open a product detail form and upload images from *Images* tab. Hit *Create*" " in Edit mode to get the upload wizard." msgstr "" +"Abra um formulário de detalhes do produto e carregue as imagens na guia * " +"Imagens *. Clique em * Criar * no modo Editar para obter o assistente de " +"upload." #: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19 msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)." msgstr "" +"Essas imagens extras são comuns a todas as variantes do produto (se houver)." #: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:3 msgid "How to show product availability" -msgstr "" +msgstr "Como mostrar a disponibilidade do produto" #: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:5 msgid "" "The availability of your products can be shown on the website to reassure " "your customers." msgstr "" +"A disponibilidade dos seus produtos pode ser apresentada no site para " +"tranquilizar os seus clientes." #: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:10 msgid "" "To display this, open the *Sales* tab in the product detail form and select " "an option in *Availability*." msgstr "" +"Para exibir isso, abra a guia * Vendas * no formulário de detalhes do " +"produto e selecione uma opção em * Disponibilidade *." #: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:16 msgid "" "A custom warning message can be anything related to a stock out, delivery " "delay, etc." msgstr "" +"Uma mensagem de aviso personalizada pode ser qualquer coisa relacionada a " +"falta de estoque, atraso na entrega, etc." #: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:22 msgid "This tool does not require the Inventory app to be installed." -msgstr "" +msgstr "Esta ferramenta não requer a instalação do aplicativo Inventário." #: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:25 msgid "" @@ -199,10 +231,13 @@ msgid "" "comes to one particular product variant, deactivate the variant in the " "backend (see :doc:`../maximizing_revenue/pricing`)." msgstr "" +"Se um item não puder mais ser vendido, cancele a publicação de seu site. Se " +"tratar de uma variante de produto específica, desative a variante no back-" +"end (consulte: doc: `../ maximizing_revenue / pricing`)." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:3 msgid "How to manage product variants" -msgstr "" +msgstr "Como gerenciar variantes de produtos" #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:5 msgid "" @@ -212,20 +247,29 @@ msgid "" "chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the " "available options." msgstr "" +"As variantes do produto são usadas para oferecer variações do mesmo produto " +"aos clientes na página de produtos. Por exemplo, o cliente escolhe uma " +"camiseta e, em seguida, seleciona seu tamanho e cor. No exemplo abaixo, o " +"cliente escolhe um telefone e, em seguida, seleciona a memória; cor e banda " +"Wi-Fi entre as opções disponíveis." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:15 msgid "How to create attributes & variants" -msgstr "" +msgstr "Como criar atributos e variantes" #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:17 msgid "" "Turn on *Products can have several attributes, defining variants (Example: " "size, color,...)* in :menuselection:`Sales --> Settings`." msgstr "" +"Ligue * Os produtos podem ter vários atributos, definindo variantes " +"(Exemplo: tamanho, cor, ...) * em: menu de seleção: `Vendas -> " +"Configurações`." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:20 msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab." msgstr "" +"Selecione um produto na lista Produtos e vá para a guia * Variantes *." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:22 msgid "" @@ -233,48 +277,54 @@ msgid "" "drop-down menu or color buttons. You get several variants as soon as there " "are 2 values for 1 attribute." msgstr "" +"Adicione quantos atributos você precisar de 3 tipos diferentes: botões de " +"rádio, menu suspenso ou botões coloridos. Você obtém várias variantes assim " +"que existem 2 valores para 1 atributo." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:30 msgid "How to edit variants" -msgstr "" +msgstr "Como editar variantes" #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:32 msgid "See all the variants from the product template detail form." msgstr "" +"Veja todas as variantes do formulário de detalhes do modelo de produto." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:40 msgid "You can edit following data:" -msgstr "" +msgstr "Você pode editar os seguintes dados:" #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:42 msgid "Picture (will update in real time on the website)," -msgstr "" +msgstr "Imagem (será atualizada em tempo real no site)," #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:43 msgid "Barcode," -msgstr "" +msgstr "Código de barras," #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:44 msgid "Internal Reference (SKU #)," -msgstr "" +msgstr "Referência Interna (SKU #)," #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:45 msgid "Volume," -msgstr "" +msgstr "Volume," #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:46 msgid "Weight," -msgstr "" +msgstr "Peso" #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:47 msgid "Active (available in quotes & website)." -msgstr "" +msgstr "Ativo (disponível em cotações e site)." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:50 msgid "" "Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need " "to populate them once the variants generated." msgstr "" +"Tanto o código de barras quanto a referência interna são específicos da " +"variante. Você precisa preenchê-los assim que as variantes forem geradas." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:54 msgid "" @@ -282,32 +332,43 @@ msgid "" "Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of " "variants." msgstr "" +"Veja e edite todas as variantes de :menuselection:`Vendas --> Vendas --> " +"Variantes de Produto` também. Isso pode ser mais rápido se você gerenciar " +"muitas variantes." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:58 msgid "How to set specific prices per variant" -msgstr "" +msgstr "Como definir preços específicos por variante" #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:60 msgid "" "You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant " "Prices* in the product detail form (action in top-left corner)." msgstr "" +"Você também pode definir um preço público específico por variante clicando " +"em * Preços das variantes * no formulário de detalhes do produto (ação no " +"canto superior esquerdo)." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:66 msgid "" "The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding " "attribute value is selected." msgstr "" +"O preço extra é adicionado ao preço do produto sempre que o valor do " +"atributo correspondente é selecionado." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:76 msgid "" "Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for " "product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`." msgstr "" +"As fórmulas da lista de preços permitem definir métodos avançados de cálculo" +" de preços para variantes de produtos. Veja: doc: `../ maximizing_revenue / " +"pricing`." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:80 msgid "How to disable/archive variants" -msgstr "" +msgstr "Como desativar / arquivar variantes" #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:82 msgid "" @@ -315,20 +376,26 @@ msgid "" "available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, " "etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form." msgstr "" +"Você pode desativar / arquivar variantes específicas para que elas não " +"estejam mais disponíveis nas cotações e no site (não existentes em seu " +"estoque, obsoletas, etc.). Simplesmente desmarque * Ativo * no formulário de" +" detalhes." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:88 msgid "" "To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants " "list. You can reactivate them the same way." msgstr "" +"Para recuperar esses itens arquivados, clique em * Arquivado * ao pesquisar " +"na lista de variantes. Você pode reativá-los da mesma maneira." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue.rst:3 msgid "Maximize my revenue" -msgstr "" +msgstr "Maximize minha receita" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3 msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)" -msgstr "" +msgstr "Como vender acessórios e produtos opcionais (venda cruzada)" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5 msgid "" @@ -336,29 +403,37 @@ msgid "" "screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling " "functionalities:" msgstr "" +"Você vende computadores. Por que não estimular seus clientes a comprar uma " +"tela de primeira linha ou uma garantia extra? Esse é o objetivo das " +"funcionalidades de venda cruzada:" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8 msgid "Accessory products on checkout page," -msgstr "" +msgstr "Produtos acessórios na página de checkout," #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:9 msgid "" "Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)." msgstr "" +"Produtos opcionais em uma nova tela * Adicionar ao carrinho * (não instalado" +" por padrão)." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12 msgid "Accessory products when checking out" -msgstr "" +msgstr "Produtos acessórios no check-out" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14 msgid "" "Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer " "reviews the cart before paying." msgstr "" +"Acessórios (por exemplo, para computadores: mouse, teclado) aparecem quando " +"o cliente analisa o carrinho antes de pagar." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20 msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page." msgstr "" +"Selecione acessórios na guia * Vendas * da página de detalhes do produto." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26 msgid "" @@ -367,10 +442,14 @@ msgid "" "products added to cart, it is most likely that it will be atop the list of " "suggested accessories." msgstr "" +"Existe um algoritmo para descobrir os melhores acessórios a serem exibidos " +"no caso de vários itens serem adicionados ao carrinho. Se algum item for " +"acessório de vários produtos adicionados ao carrinho, é mais provável que " +"esteja no topo da lista de acessórios sugeridos." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31 msgid "Optional products when adding to cart" -msgstr "" +msgstr "Produtos opcionais ao adicionar ao carrinho" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:33 msgid "" @@ -378,10 +457,14 @@ msgid "" "computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main " "product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step." msgstr "" +"Os produtos opcionais estão diretamente relacionados ao item adicionado ao " +"carrinho (por exemplo, para computadores: garantia, software de sistema " +"operacional, componentes extras). Sempre que o produto principal é " +"adicionado ao carrinho, uma nova tela é exibida como uma etapa extra." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40 msgid "To publish optional products:" -msgstr "" +msgstr "Para publicar produtos opcionais:" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:42 msgid "" @@ -389,55 +472,69 @@ msgid "" "default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show " "up." msgstr "" +"Instale o complemento * Produtos opcionais de comércio eletrônico * no menu " +"* Aplicativos *. Remova o filtro padrão para pesquisar complementos também, " +"caso contrário, apenas os aplicativos principais serão exibidos." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48 msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form." msgstr "" +"Selecione itens opcionais na guia * Vendas * do formulário de detalhes do " +"produto." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54 msgid "" "The quantity of optional items added to cart is the same than the main item." msgstr "" +"A quantidade de itens opcionais adicionados ao carrinho é a mesma do item " +"principal." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3 msgid "How to adapt the prices to my website visitors" -msgstr "" +msgstr "Como adaptar os preços aos visitantes do meu site" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5 msgid "This section sheds some light on pricing features of eCommerce app:" msgstr "" +"Esta seção esclarece os recursos de precificação do aplicativo de comércio " +"eletrônico:" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7 msgid "force a price by geo-localization," -msgstr "" +msgstr "forçar um preço por geo-localização," #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9 msgid "let the customer choose the currency." -msgstr "" +msgstr "deixe o cliente escolher a moeda." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11 msgid "" "As a pre-requisite, check out how to managing produt pricing: " ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`)." msgstr "" +"Como pré-requisito, veja como gerenciar os preços dos produtos:: doc: " +"`../../ sales / products_prices / prices / prices`)." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15 msgid "Geo-IP to automatically apply the right price" -msgstr "" +msgstr "Geo-IP para aplicar automaticamente o preço certo" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17 msgid "" "Assign country groups to your pricelists. That way, your visitors not yet " "logged in will get their own currency when landing on your website." msgstr "" +"Atribua grupos de países às suas listas de preços. Dessa forma, seus " +"visitantes ainda não conectados receberão sua própria moeda ao chegarem ao " +"seu site." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20 msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country." -msgstr "" +msgstr "Uma vez logado, eles recebem a lista de preços de seu país." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23 msgid "Currency selector" -msgstr "" +msgstr "Seletor de moeda" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25 msgid "" @@ -445,28 +542,33 @@ msgid "" "their own currency. Check *Selectable* to add the pricelist to the website " "drop-down menu." msgstr "" +"No caso de vender em várias moedas, você pode permitir que seus clientes " +"escolham sua própria moeda. Marque * Selecionável * para adicionar a lista " +"de preços ao menu suspenso do site." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:34 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/currencies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/currencies`" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36 msgid ":doc:`promo_code`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`promo_code`" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3 msgid "How to create & share promotional codes" -msgstr "" +msgstr "Como criar e compartilhar códigos promocionais" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5 msgid "" "Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing " "campaigns and apply any kind of discounts." msgstr "" +"Quer aumentar suas vendas para o Natal? Compartilhe códigos promocionais " +"através de suas campanhas de marketing e aplique qualquer tipo de desconto." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13 @@ -478,6 +580,8 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based" " on formula* for *Sale Price*." msgstr "" +"Vá para: seleção de menus: `Vendas -> Configurações` e escolha * Preço " +"avançado com base na fórmula * para * Preço de venda *." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14 msgid "" @@ -485,36 +589,46 @@ msgid "" " new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a " "code." msgstr "" +"Vá para :menuselection:`Administração do Site --> Catálogo --> Listas de " +"Preço` e crie uma nova lista de preços com a regra de desconto (see " +":doc:`pricing`). Em seguida, insira um código." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21 msgid "" "Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in " "*Customize* menu). Add a product to cart to reach it." msgstr "" +"Disponibilize o campo código de promoção em sua página * Carrinho de compras" +" * (opção no menu * Personalizar *). Adicione um produto ao carrinho para " +"alcançá-lo." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27 msgid "" "Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* " "prices get automatically updated in the cart." msgstr "" +"Depois de ligado, você verá uma nova seção no lado direito. Ao clicar em * " +"Aplicar *, os preços são atualizados automaticamente no carrinho." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33 msgid "" "The promocode used by the customer is stored in the system so you can " "analyze the performance of your marketing campaigns." msgstr "" +"O código promocional utilizado pelo cliente fica armazenado no sistema para " +"que você possa analisar o desempenho de suas campanhas de marketing." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39 msgid "Show sales per pricelists..." -msgstr "" +msgstr "Mostrar vendas por lista de preços ..." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43 msgid ":doc:`pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`pricing`" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3 msgid "How to enable comments & rating" -msgstr "" +msgstr "Como habilitar comentários e avaliações" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5 msgid "" @@ -522,70 +636,91 @@ msgid "" "of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow " "your customer to share their feedback!" msgstr "" +"Publicar e monitorar a experiência do cliente ajudará você a ganhar a " +"confiança de novos clientes e a se envolver melhor com sua comunidade. Em 2 " +"cliques, permita que seu cliente compartilhe seus comentários!" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15 msgid "" "Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web " "page." msgstr "" +"Ative os comentários e as avaliações no menu * Personalizar * da página do " +"produto." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21 msgid "" "Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do " "so (see Portal documentation)." msgstr "" +"Os visitantes devem fazer login para compartilhar seus comentários. " +"Certifique-se de que eles sejam capazes de fazer isso (consulte a " +"documentação do Portal)." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25 msgid "Review the posts in real time" -msgstr "" +msgstr "Reveja as postagens em tempo real" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27 msgid "" "Whenever a post is published, the product manager and all the product " "followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)." msgstr "" +"Sempre que uma postagem é publicada, o gerente de produto e todos os " +"seguidores do produto são notificados em sua caixa de entrada (menu * " +"Discussão* *)." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34 msgid "" "By default the user who created the product is automatically set as " "follower." msgstr "" +"Por padrão, o usuário que criou o produto é automaticamente definido como " +"seguidor." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36 msgid "" "Click the product name to open the detail form and review the comment (in " "the product discussion thread)." msgstr "" +"Clique no nome do produto para abrir o formulário de detalhes e analise o " +"comentário (no tópico de discussão do produto)." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43 msgid "Moderate & unpublish" -msgstr "" +msgstr "Moderar e cancelar a publicação" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45 msgid "" "You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail " "form or on the web page." msgstr "" +"Você pode moderar facilmente usando o chatter, tanto no formulário de " +"detalhes do produto quanto na página da web" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48 msgid "" "To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* " "button to turn it red (*Unpublished*)." msgstr "" +"Para cancelar a publicação da postagem, abra a página do produto na web e " +"clique no botão * Publicado * para torná-lo vermelho (* Não publicado *)." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56 msgid "..tip::" -msgstr "" +msgstr "..dica::" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55 msgid "" "You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*" " smart button (and vice versa)." msgstr "" +"Você pode acessar a página da web a partir do formulário de detalhes " +"clicando no botão inteligente * Publicado * (e vice-versa)." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3 msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)" -msgstr "" +msgstr "Como vender produtos alternativos mais caros (upselling)" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5 msgid "" @@ -593,10 +728,13 @@ msgid "" "is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more" " time browsing your catalog." msgstr "" +"Para maximizar sua receita, sugerir produtos alternativos mais caros é " +"fortemente recomendado para itens básicos. Dessa forma, seu cliente passará " +"mais tempo navegando em seu catálogo." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12 msgid "To do so:" -msgstr "" +msgstr "Para fazer isso:" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14 msgid "" @@ -604,12 +742,17 @@ msgid "" "form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your " "customers will be confused." msgstr "" +"Selecione esses * Produtos alternativos * na guia * Vendas * do formulário " +"de detalhes do produto. 3 alternativas estão bem! Não publique muitos, caso " +"contrário seus clientes ficarão confusos." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20 msgid "" "Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web " "page." msgstr "" +"Ative * Produtos alternativos * no menu * Personalizar * da página do " +"produto na web." #: ../../ecommerce/overview.rst:3 msgid "Overview" @@ -617,21 +760,23 @@ msgstr "Visão Geral" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo eCommerce" -msgstr "" +msgstr "Introdução ao Odoo eCommerce" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:10 msgid "" "The documentation will help you go live with your eCommerce website in no " "time. The topics follow the buying process:" msgstr "" +"A documentação ajudará você a iniciar o seu site de comércio eletrônico em " +"um piscar de olhos. Os tópicos seguem o processo de compra:" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:13 msgid "Product Page" -msgstr "" +msgstr "Página do Produto" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:14 msgid "Shop Page" -msgstr "" +msgstr "Página da loja" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:15 msgid "Pricing" @@ -643,11 +788,11 @@ msgstr "Impostos" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:17 msgid "Checkout process" -msgstr "" +msgstr "Processo de checkout" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:18 msgid "Upselling & cross-selling" -msgstr "" +msgstr "Upselling & cross-selling" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:19 msgid "Payment" @@ -655,23 +800,23 @@ msgstr "Pagamento" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:20 msgid "Shipping & Tracking" -msgstr "" +msgstr "Envio e rastreamento" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:24 msgid ":doc:`../../website/publish/domain_name`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../website/publish/domain_name`" #: ../../ecommerce/publish.rst:3 msgid "Launch my website" -msgstr "" +msgstr "Lançar o meu site" #: ../../ecommerce/shopper_experience.rst:3 msgid "Get paid" -msgstr "" +msgstr "Ser pago" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3 msgid "How to manage orders paid with payment acquirers" -msgstr "" +msgstr "Como gerenciar pedidos pagos com adquirentes de pagamento" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5 msgid "" @@ -679,25 +824,32 @@ msgid "" " payment acquirer. This triggers the delivery. If you invoice based on " "ordered quantities, you are also requested to invoice the order." msgstr "" +"O Odoo confirma os pedidos automaticamente assim que o pagamento é " +"autorizado por um adquirente de pagamento. Isso aciona a entrega. Se você " +"faturar com base nas quantidades pedidas, também deverá faturar o pedido." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12 msgid "What are the payment status" -msgstr "" +msgstr "Qual é o status do pagamento" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:13 msgid "" "At anytime, the salesman can check the transaction status from the order." msgstr "" +"A qualquer momento, o vendedor pode verificar o status da transação do " +"pedido." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:18 msgid "*Draft*: transaction under processing." -msgstr "" +msgstr "* Rascunho *: transação em processamento." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:20 msgid "" "*Pending*: the payment acquirer keeps the transaction on hold and you need " "to authorize it from the acquirer interface." msgstr "" +"* Pendente *: o adquirente de pagamento mantém a transação em espera e você " +"precisa autorizá-la na interface do adquirente." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:23 msgid "" @@ -705,24 +857,34 @@ msgid "" " the order is already confirmed. Once the delivery done, you can capture the" " amount from the acquirer interface (or from Odoo if you use Authorize.net)." msgstr "" +"* Autorizado *: o pagamento foi autorizado, mas ainda não foi capturado. No " +"Odoo, o pedido já está confirmado. Assim que a entrega for concluída, você " +"pode capturar a quantia na interface do adquirente (ou no Odoo se você usar " +"o Authorize.net)." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:28 msgid "" "*Done*: the payment is authorized and captured. The order has been " "confirmed." msgstr "" +"* Concluído *: o pagamento é autorizado e capturado. O pedido foi " +"confirmado." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:30 msgid "" "*Error*: an error has occured during the transaction. The customer needs to " "retry the payment. The order is still in draft." msgstr "" +"* Erro *: ocorreu um erro durante a transação. O cliente precisa tentar o " +"pagamento novamente. O pedido ainda está em rascunho." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:34 msgid "" "*Cancelled*: when the customer cancels the payment in the payment acquirer " "form. They are taken back to Odoo in order to modify the order." msgstr "" +"* Cancelado *: quando o cliente cancela o pagamento no formulário do " +"adquirente. Eles são levados de volta ao Odoo para modificar o pedido." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:37 msgid "" @@ -730,10 +892,13 @@ msgid "" "when they are redirected to Odoo after the transaction. To edit such " "messages, go to the *Messages* tab of the payment method." msgstr "" +"Mensagens específicas são fornecidas aos seus clientes para cada status de " +"pagamento, quando eles são redirecionados para Odoo após a transação. Para " +"editar essas mensagens, vá para a guia * Mensagens * do método de pagamento." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:44 msgid "Auto-validate invoices at order" -msgstr "" +msgstr "Validar automaticamente as faturas no pedido" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46 msgid "" @@ -741,6 +906,9 @@ msgid "" "issued and paid. This fully-automated made for businesses that invoice " "orders straight on." msgstr "" +"Quando o pedido é confirmado, você também pode ter uma fatura emitida e paga" +" automaticamente. Isso é totalmente automatizado para empresas que faturam " +"pedidos diretamente." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:54 msgid "" @@ -753,10 +921,19 @@ msgid "" "until you get paid into your bank account (see " ":doc:`../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`)." msgstr "" +"Se você escolher este modo, deverá selecionar um diário de pagamento para " +"registrar os pagamentos em seus livros. Este pagamento é reconciliado " +"automaticamente com a fatura, marcando-a como paga. Selecione sua **conta " +"bancária** se você receber o pagamento imediatamente em sua conta bancária. " +"Caso contrário, você pode criar um diário específico para o adquirente de " +"pagamento (tipo = Banco). Dessa forma, você pode rastrear pagamentos online " +"em uma conta intermediária de seus livros até receber o pagamento em sua " +"conta bancária (consulte " +":doc:`../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`)." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:63 msgid "Capture the payment after the delivery" -msgstr "" +msgstr "Capture o pagamento após a entrega" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:64 msgid "" @@ -764,22 +941,29 @@ msgid "" "the delivery processed, you can capture the payment from Odoo. This mode is " "only available with Authorize.net." msgstr "" +"Com este modo, o pedido é confirmado, mas o valor é mantido em espera. Assim" +" que a entrega for processada, você pode capturar o pagamento do Odoo. Este " +"modo está disponível apenas com Authorize.net." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:71 msgid "" "To capture the payment, open the transaction from the order. Then click " "*Capture Transaction*." msgstr "" +"Para capturar o pagamento, abra a transação do pedido. Em seguida, clique em" +" * Capturar Transação *." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:77 msgid "" "With other payment acquirers, you can manage the capture in their own " "interfaces, not from Odoo." msgstr "" +"Com outros adquirentes de pagamento, você pode gerenciar a captura em suas " +"próprias interfaces, não no Odoo." #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3 msgid "How customers can access their customer account" -msgstr "" +msgstr "Como os clientes podem acessar sua conta de cliente" #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5 msgid "" @@ -789,6 +973,11 @@ msgid "" "not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup " "process before buying something." msgstr "" +"Nunca foi tão fácil para seus clientes acessar suas contas de cliente. " +"Esqueça os inúmeros formulários de inscrição, Odoo torna isso tão fácil " +"quanto o ABC. Sugere-se que eles se cadastrem (nome, e-mail, senha) quando o" +" pedido for feito, e não antes. Na verdade, nada é mais irritante do que " +"passar por um processo de inscrição antes de comprar algo." #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14 msgid "Sign up" @@ -799,29 +988,37 @@ msgid "" "The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the " "order from order confirmation email." msgstr "" +"O convite para inscrição aparece quando o cliente deseja visualizar o pedido" +" a partir do e-mail de confirmação do pedido." #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23 msgid "Customer account" -msgstr "" +msgstr "Conta do cliente" #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25 msgid "" "Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*" " in the login dropdown menu." msgstr "" +"Uma vez logado, o cliente acessará a conta clicando em * Minha Conta * no " +"menu suspenso de login." #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31 msgid "" "THere they find all their history. The main address (billing) can also be " "modified." msgstr "" +"Lá eles encontram toda a sua história. O endereço principal (cobrança) " +"também pode ser alterado." #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37 msgid "" "If the customer is set as a contact of a company in your address book, they " "will see all the documents whose the customer belongs to this company." msgstr "" +"Se o cliente estiver definido como contato de uma empresa em sua agenda, ele" +" verá todos os documentos cujo cliente pertence a essa empresa." #: ../../ecommerce/taxes.rst:3 msgid "Collect taxes" -msgstr "" +msgstr "Recolher impostos" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/expense.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/expense.po index 8ad79e992..9297bbf91 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/expense.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/expense.po @@ -6,6 +6,7 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2020 # Silmar , 2020 +# Luis Felipe Miléo , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-16 08:54+0000\n" -"Last-Translator: Silmar , 2020\n" +"Last-Translator: Luis Felipe Miléo , 2020\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "Despesas" #: ../../expense/expense.rst:8 msgid "How to set expense types" -msgstr "" +msgstr "Como definir os tipos de despesas" #: ../../expense/expense.rst:9 msgid "" @@ -38,38 +39,44 @@ msgid "" "the product. Otherwise keep the cost at 0.0 and employees will report the " "real cost per expense." msgstr "" +"A primeira etapa para rastrear despesas é configurar os tipos de despesas " +"(gerenciadas como produtos no Odoo) que sua empresa permite, a partir do " +"menu * Configuração *. Quando uma despesa específica é reembolsada a um " +"preço fixo, defina um custo para o produto. Caso contrário, mantenha o custo" +" em 0,0 e os funcionários reportarão o custo real por despesa." #: ../../expense/expense.rst:17 msgid "Here are some examples to configure:" -msgstr "" +msgstr "Aqui estão alguns exemplos para configurar:" #: ../../expense/expense.rst:19 msgid "Restaurant:" -msgstr "" +msgstr "Restaurante:" #: ../../expense/expense.rst:21 ../../expense/expense.rst:27 msgid "Cost: 0.00 (the cost of the ticket will be recorded on every expense)" msgstr "" +"Custo: 0,00 (o custo da passagem será registrado em todas as despesas)" #: ../../expense/expense.rst:22 msgid "Travel with Personal Car:" -msgstr "" +msgstr "Viagem com carro pessoal:" #: ../../expense/expense.rst:24 msgid "Cost: 0.30 (the price per mile reimbursed by the company is fixed)" -msgstr "" +msgstr "Custo: 0,30 (o preço por milha reembolsado pela empresa é fixo)" #: ../../expense/expense.rst:25 msgid "Hotel:" -msgstr "" +msgstr "Hotel:" #: ../../expense/expense.rst:29 msgid "Others:" -msgstr "" +msgstr "Outros:" #: ../../expense/expense.rst:31 msgid "Cost: 0.0" -msgstr "" +msgstr "Custo: 0.0" #: ../../expense/expense.rst:33 msgid "" @@ -87,10 +94,15 @@ msgid "" "Configuration --> Settings` and check *Some products may be sold/purchased " "in different units of measure (advanced)*." msgstr "" +"O aplicativo * Vendas * permite que você especifique a unidade de medida " +"para seus tipos de despesas (unidades, milhas, noites, etc.). Vá para: " +"seleção de menus: `Vendas -> Configuração -> ajustes` e verifique * Alguns " +"produtos podem ser vendidos / adquiridos em unidades de medida diferentes " +"(avançado) *." #: ../../expense/expense.rst:48 msgid "How to record expenses" -msgstr "" +msgstr "Como registrar despesas" #: ../../expense/expense.rst:51 msgid "Manually" @@ -101,6 +113,9 @@ msgid "" "As an employee (Employee in user access rights), you can record expenses " "from :menuselection:`My Expenses --> Expenses to Submit`." msgstr "" +"Como funcionário (Funcionário com direitos de acesso do usuário), você pode " +"registrar despesas em: seleção de menus: `Minhas despesas -> Despesas a " +"enviar`." #: ../../expense/expense.rst:59 msgid "" @@ -108,16 +123,22 @@ msgid "" "Quantity = 1) or the unit price if Quantity is countable (e.g. number of " "hotel nights)." msgstr "" +"Selecione o produto relacionado e insira o valor total que você pagou (com " +"Quantidade = 1) ou o preço unitário se a Quantidade for contável (por " +"exemplo, número de noites de hotel)." #: ../../expense/expense.rst:62 msgid "Enter the expense date." -msgstr "" +msgstr "Insira a data da despesa." #: ../../expense/expense.rst:63 msgid "" "Choose if you paid the bill on your own (and expect to be reimbursed) or if " "the company paid directly (e.g. if you used a company's credit card)." msgstr "" +"Escolha se você pagou a conta por conta própria (e espera ser reembolsado) " +"ou se a empresa pagou diretamente (por exemplo, se você usou o cartão de " +"crédito de uma empresa)." #: ../../expense/expense.rst:65 msgid "" @@ -125,16 +146,22 @@ msgid "" "of the receipt from the discussion thread. That will help the manager and " "the accountant validate it." msgstr "" +"Defina a referência da fatura, adicione algumas notas se solicitado e anexe " +"uma foto / digitalização do recibo do tópico de discussão. Isso ajudará o " +"gerente e o contador a validá-lo." #: ../../expense/expense.rst:73 msgid "In one click from emails" -msgstr "" +msgstr "Em um clique de emails" #: ../../expense/expense.rst:74 msgid "" "Let your employees record their expenses from a simple email. Make a " "snapshot of the receipt and send it by email, or simply forward a bill!" msgstr "" +"Deixe seus funcionários registrarem suas despesas a partir de um simples " +"e-mail. Faça um instantâneo do recibo e envie por e-mail, ou simplesmente " +"encaminhe uma fatura!" #: ../../expense/expense.rst:77 msgid "" @@ -153,7 +180,7 @@ msgstr "" #: ../../expense/expense.rst:88 msgid "How to submit expenses to managers" -msgstr "" +msgstr "Como enviar gastos para os gerentes" #: ../../expense/expense.rst:90 msgid "" @@ -170,16 +197,20 @@ msgid "" "You can also submit expenses one by one from the *Submit to Manager* button " "on the form view of an expense." msgstr "" +"Você também pode enviar despesas uma a uma usando o botão * Enviar ao " +"gerente * na tela de formulário de uma despesa." #: ../../expense/expense.rst:103 msgid "" "All your submitted expense reports can be found in :menuselection:`Expenses " "--> My Expenses --> Expense Reports`." msgstr "" +"Todos os seus relatórios de despesas enviados podem ser encontrados em: menu" +" de seleção: `Despesas -> Minhas despesas -> Relatórios de despesas`." #: ../../expense/expense.rst:108 msgid "How to approve expenses" -msgstr "" +msgstr "Como aprovar gastos" #: ../../expense/expense.rst:110 msgid "" @@ -187,12 +218,18 @@ msgid "" " the top menu :menuselection:`To Approve --> Expense Reports to Approve`. " "Such users must have at least *Officers* access rights for *Expenses*." msgstr "" +"Os gerentes de RH e de equipe obtêm uma visão geral de todos os relatórios " +"de despesas para validar no menu superior: seleção de menus: `Para aprovar " +"-> Relatórios de despesas para aprovar`. Esses usuários devem ter pelo menos" +" direitos de acesso de * Diretores * para * Despesas *." #: ../../expense/expense.rst:117 msgid "" "They can review expense reports, approve or reject them, as well as " "providing feedback thanks to the integrated communication tool." msgstr "" +"Eles podem revisar relatórios de despesas, aprová-los ou rejeitá-los, além " +"de fornecer feedback graças à ferramenta de comunicação integrada." #: ../../expense/expense.rst:123 msgid "" @@ -200,10 +237,13 @@ msgid "" "members. You need to be set as manager in the detail form of those " "employees." msgstr "" +"Como gerente de equipe, você pode encontrar facilmente os relatórios de " +"despesas dos membros de sua equipe. Você precisa ser definido como gerente " +"na forma de detalhes desses funcionários." #: ../../expense/expense.rst:131 msgid "How to post expenses in accounting" -msgstr "" +msgstr "Como lançar despesas na contabilidade" #: ../../expense/expense.rst:133 msgid "" @@ -213,14 +253,20 @@ msgid "" " post related journal entries into your books. To do so, the user must have " "following access rights:" msgstr "" +"Assim que os relatórios de despesas são aprovados pelos gerentes, o " +"departamento de contabilidade vai para: seleção de menus: `Despesas -> " +"Contador -> Relatórios de despesas para lançar` para verificar contas, " +"produtos e impostos. Eles podem clicar em * Publicar entradas de diário * " +"para publicar entradas de diário relacionadas em seus livros. Para fazer " +"isso, o usuário deve ter os seguintes direitos de acesso:" #: ../../expense/expense.rst:139 msgid "Accounting: Accountant or Adviser" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade: Contador ou Consultor" #: ../../expense/expense.rst:140 msgid "Expenses: Manager" -msgstr "" +msgstr "Despesas: Gerente" #: ../../expense/expense.rst:143 msgid "" @@ -230,10 +276,15 @@ msgid "" " the address book. A contact has been automatically created if this person " "is using Odoo." msgstr "" +"Para lançar uma despesa, um * Endereço residencial * deve ser definido no " +"funcionário. Se você receber uma mensagem de bloqueio relacionada ao postar," +" clique no funcionário, vá para a guia * Informações pessoais * e selecione " +"/ crie o contato do seu funcionário no catálogo de endereços. Um contato foi" +" criado automaticamente se esta pessoa estiver usando Odoo." #: ../../expense/expense.rst:150 msgid "How to reimburse employees" -msgstr "" +msgstr "Como reembolsar os colaboradores" #: ../../expense/expense.rst:152 msgid "" @@ -241,28 +292,35 @@ msgid "" ":menuselection:`Expenses --> Accountant --> Expense Reports To Pay`. To " "record the payment or pay by check, click *Register a Payment*." msgstr "" +"Agora você pode ver todos os relatórios de despesas a reembolsar em: menu de" +" seleção: `Despesas -> Contador -> Relatórios de despesas a pagar`. Para " +"registrar o pagamento ou pagar em cheque, clique em * Registrar um pagamento" +" *." #: ../../expense/expense.rst:156 msgid "See how you can easily manage the payment process in Odoo:" msgstr "" +"Veja como você pode gerenciar facilmente o processo de pagamento no Odoo:" #: ../../expense/expense.rst:158 msgid ":doc:`../accounting/payables/pay/check`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/payables/pay/check`" #: ../../expense/expense.rst:159 msgid ":doc:`../accounting/payables/pay/sepa`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/payables/pay/sepa`" #: ../../expense/expense.rst:163 msgid "How to re-invoice expenses to your customers" -msgstr "" +msgstr "Como fazer refaturamento para os seus consumidores" #: ../../expense/expense.rst:165 msgid "" "If you track expenses on customer projects, you can charge them back to your" " customers automatically." msgstr "" +"Se você rastrear despesas em projetos de clientes, poderá cobrá-las " +"automaticamente." #: ../../expense/expense.rst:169 msgid "Setup" @@ -270,38 +328,45 @@ msgstr "Instalação" #: ../../expense/expense.rst:171 msgid "Enable **Customer Billing** in the Expenses settings" -msgstr "" +msgstr "Habilite ** Faturamento do cliente ** nas configurações de despesas" #: ../../expense/expense.rst:173 msgid "" "Go to the product configuration menu and set the invoicing method on all " "your Expense types:" msgstr "" +"Vá para o menu de configuração do produto e defina o método de faturamento " +"em todos os seus tipos de despesas:" #: ../../expense/expense.rst:176 msgid "" "Ordered quantities : it will invoice expenses based on the ordered quantity" msgstr "" +"Quantidades solicitadas: ele irá faturar os gastos baseados no número total " +"de solicitações" #: ../../expense/expense.rst:179 msgid "" "Delivered quantities :it will invoice expenses based on the expenses " "quantity" msgstr "" +"Quantidades entregues: faturará despesas com base na quantidade de despesas" #: ../../expense/expense.rst:182 msgid "At cost: will invoice expenses at their real cost." -msgstr "" +msgstr "A custo: faturará as despesas ao seu custo real." #: ../../expense/expense.rst:184 msgid "" "At sales price: will invoice based on a fixed sales price set on the sale " "order." msgstr "" +"A preço de venda: irá faturar com base em um preço de venda fixo definido no" +" pedido de venda." #: ../../expense/expense.rst:191 msgid "Create an order" -msgstr "" +msgstr "Criar um pedido" #: ../../expense/expense.rst:193 msgid "" @@ -309,14 +374,17 @@ msgid "" "to your customer. If you don't put any expense in the order, it will be " "added automatically once posted by the accountant." msgstr "" +"Como um vendedor, crie e confirme a ordem de venda pelos serviços entregues " +"ao cliente. Se você não colocar nenhuma despesa na ordem, ela será " +"adicionada automaticamente assim que postada pelo contador." #: ../../expense/expense.rst:198 msgid "Link the expense to the Sale Order." -msgstr "" +msgstr "Vincula a despesa ao Pedido de Vendas." #: ../../expense/expense.rst:204 msgid "Submit, validate and post expenses" -msgstr "" +msgstr "Envia, valida e lança a despesa" #: ../../expense/expense.rst:206 msgid "" @@ -324,14 +392,18 @@ msgid "" " approving expenses reports. Click the line to add one if missing. Employees" " are already able to set one when submitting." msgstr "" +"Como gerente, certifique-se de que a conta analítica seja definida em cada " +"linha de despesas ao aprovar relatórios de despesas. Clique na linha para " +"adicionar um se estiver faltando. Os funcionários já podem definir um ao " +"enviar." #: ../../expense/expense.rst:213 msgid "As an accountant, post journal entries." -msgstr "" +msgstr "Como contador, faça lançamentos contábeis manuais." #: ../../expense/expense.rst:216 msgid "Invoice expenses" -msgstr "" +msgstr "Fatura de despesas" #: ../../expense/expense.rst:218 msgid "" @@ -339,7 +411,11 @@ msgid "" "Invoicing --> Sales` to Invoice. The expenses have been added automatically " "in the order lines. Such items show up in blue (i.e. to invoice)." msgstr "" +"Agora você pode faturar o pedido. Ele aparece em: menu de seleção: `Vendas " +"-> Faturamento -> Vendas` para fatura . As despesas foram adicionadas " +"automaticamente nas linhas do pedido. Esses itens aparecem em azul (ou seja," +" na fatura)." #: ../../expense/expense.rst:226 msgid "e (i.e. to invoice)." -msgstr "" +msgstr "e (ou seja, para faturar)." diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po index b67c79569..334992811 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po @@ -13,6 +13,7 @@ # Mateus Lopes , 2020 # grazziano , 2020 # Vanderlei Romera , 2020 +# Luis Felipe Miléo , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" -"Last-Translator: Vanderlei Romera , 2020\n" +"Last-Translator: Luis Felipe Miléo , 2020\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -62,11 +63,11 @@ msgstr "" #: ../../general/auth/google.rst:8 msgid "" "Click on **Create Project** and enter the project name and other details." -msgstr "" +msgstr "Clique em ** Criar projeto ** nome do projeto e outros detalhes." #: ../../general/auth/google.rst:16 msgid "Click on **Use Google APIs**" -msgstr "" +msgstr "Clique em ** Usar APIs do Google **" #: ../../general/auth/google.rst:21 msgid "" @@ -79,18 +80,24 @@ msgid "" "Fill in your address, email and the product name (for example odoo) and then" " save." msgstr "" +"Preencha seu endereço, e-mail e o nome do produto (por exemplo odoo) e " +"salve." #: ../../general/auth/google.rst:31 msgid "" "Then click on **Add Credentials** and select the second option (OAuth 2.0 " "Client ID)." msgstr "" +"Em seguida, clique em ** Adicionar credenciais ** e selecione a segunda " +"opção (ID do cliente OAuth 2.0)." #: ../../general/auth/google.rst:39 msgid "" "Check that the application type is set on **Web Application**. Now configure" " the allowed pages on which you will be redirected." msgstr "" +"Verifique se o tipo de aplicativo está definido em ** Aplicativo da Web **. " +"Agora configure as páginas permitidas nas quais você será redirecionado." #: ../../general/auth/google.rst:41 msgid "" @@ -104,6 +111,9 @@ msgid "" "Once done, you receive two information (your Client ID and Client Secret). " "You have to insert your Client ID in the **General Settings**." msgstr "" +"Uma vez feito isso, você receberá duas informações (seu ID de cliente e " +"segredo do cliente). Você deve inserir seu ID de cliente nas ** " +"Configurações gerais **." #: ../../general/auth/google_spreadsheets.rst:3 msgid "How to use Google Spreadsheet in Addition to my Data?" @@ -250,6 +260,8 @@ msgid "" "In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port " "it listens to." msgstr "" +"Em ** Informações do servidor **, insira o endereço IP do seu servidor e a " +"porta de escuta." #: ../../general/auth/ldap.rst:22 msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible." @@ -260,6 +272,9 @@ msgid "" "In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query" " the server. If left empty, the server will be queried anonymously." msgstr "" +"Em ** Informações de login **, insira o ID e a senha da conta usada para " +"consultar o servidor. Se deixado em branco, o servidor será consultado " +"anonimamente." #: ../../general/auth/ldap.rst:32 msgid "" @@ -282,14 +297,16 @@ msgid "" "In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If " "left blanked, the admin profile will be used as template." msgstr "" +"Em ** Usuário modelo **, indique um modelo para os novos perfis criados. Se " +"deixado em branco, o perfil de administrador será usado como modelo." #: ../../general/base_import.rst:3 msgid "Data Import" -msgstr "" +msgstr "Importação de Dados" #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:3 msgid "How to adapt an import template" -msgstr "" +msgstr "Como adaptar um modelo de importação" #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:5 msgid "" @@ -298,22 +315,30 @@ msgid "" "any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, " "etc.)." msgstr "" +"Os modelos de importação são fornecidos na ferramenta de importação dos " +"dados mais comuns para importar (contatos, produtos, extratos bancários, " +"etc.). Você pode abri-los com qualquer software de planilhas (Microsoft " +"Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)." #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:11 msgid "How to customize the file" -msgstr "" +msgstr "Como personalizar o arquivo" #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:13 msgid "" "Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why" " here below)." msgstr "" +"Remova as colunas de que você não precisa. Aconselhamos não remover o * ID *" +" (veja o motivo aqui abaixo)." #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:15 #: ../../general/base_import/import_faq.rst:25 msgid "" "Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing." msgstr "" +"Defina um ID exclusivo para cada registro arrastando para baixo a sequência " +"de ID." #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:20 msgid "" @@ -321,16 +346,21 @@ msgid "" " its label doesn't fit any field of the system. If so, find the " "corresponding field using the search." msgstr "" +"Quando você adiciona uma nova coluna, Odoo pode não ser capaz de mapeá-la " +"automaticamente se seu rótulo não couber em nenhum campo do sistema. Nesse " +"caso, encontre o campo correspondente usando a pesquisa." #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:27 msgid "" "Then, use the label you found in your import template in order to make it " "work straight away the very next time you try to import." msgstr "" +"Em seguida, use o rótulo que você encontrou em seu modelo de importação para" +" fazê-lo funcionar imediatamente na próxima vez que tentar importar." #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:31 msgid "Why an “ID” column" -msgstr "" +msgstr "Por que uma coluna “ID”" #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:33 msgid "" @@ -338,25 +368,31 @@ msgid "" "free to use the one of your previous software to ease the transition to " "Odoo." msgstr "" +"O ** ID ** (ID externo) é um identificador exclusivo para o item de linha. " +"Sinta-se à vontade para usar um de seu software anterior para facilitar a " +"transição para o Odoo." #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:36 msgid "" "Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:" msgstr "" +"Definir um ID não é obrigatório ao importar, mas ajuda em muitos casos:" #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:38 msgid "" "Update imports: you can import the same file several times without creating " "duplicates;" msgstr "" +"Atualizar importações: você pode importar o mesmo arquivo várias vezes sem " +"criar duplicatas;" #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:39 msgid "Import relation fields (see here below)." -msgstr "" +msgstr "Campos de relação de importação (veja aqui abaixo)." #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:42 msgid "How to import relation fields" -msgstr "" +msgstr "Como importar campos de relação" #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:44 msgid "" @@ -365,6 +401,10 @@ msgid "" "relations you need to import the records of the related object first from " "their own list menu." msgstr "" +"Um objeto Odoo está sempre relacionado a muitos outros objetos (por exemplo," +" um produto está vinculado a categorias de produtos, atributos, " +"fornecedores, etc.). Para importar essas relações, você precisa primeiro " +"importar os registros do objeto relacionado de seu próprio menu de lista." #: ../../general/base_import/adapt_template.rst:48 msgid "" @@ -373,6 +413,10 @@ msgid "" "ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product " "Attributes / Attribute / ID)." msgstr "" +"Você pode fazer isso usando o nome do registro relacionado ou seu ID. O ID é" +" esperado quando dois registros têm o mesmo nome. Nesse caso, adicione \"/ " +"ID\" no final do título da coluna (por exemplo, para atributos do produto: " +"Atributos / Atributo / ID do produto)." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:3 msgid "How to import data into Odoo" @@ -380,7 +424,7 @@ msgstr "" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:6 msgid "How to start" -msgstr "" +msgstr "Como começar" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:7 msgid "" @@ -388,6 +432,9 @@ msgid "" " or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries" " and even orders!" msgstr "" +"Você pode importar dados em qualquer objeto de negócios Odoo usando os " +"formatos Excel (.xlsx) ou CSV (.csv): contatos, produtos, extratos " +"bancários, lançamentos de diário e até mesmo pedidos!" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:11 msgid "Open the view of the object you want to populate and click *Import*." @@ -399,18 +446,23 @@ msgid "" "data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is " "already done." msgstr "" +"Lá você encontra modelos que você pode preencher facilmente com seus " +"próprios dados. Esses modelos podem ser importados com um clique; O " +"mapeamento de dados já está feito." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:21 msgid "How to adapt the template" -msgstr "" +msgstr "Como adaptar o modelo" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:23 msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure." msgstr "" +"Adicione, remova e classifique as colunas para se ajustarem da melhor forma " +"à sua estrutura de dados." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:24 msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)." -msgstr "" +msgstr "Aconselhamos não remover o ** ID ** (veja o porquê na próxima seção)." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:30 msgid "" @@ -419,16 +471,22 @@ msgid "" "columns manually when you test the import. Search the list for the " "corresponding field." msgstr "" +"Quando você adiciona uma nova coluna, Odoo pode não ser capaz de mapeá-la " +"automaticamente se seu rótulo não couber em nenhum campo no Odoo. Não se " +"preocupe! Você pode mapear novas colunas manualmente ao testar a importação." +" Pesquise a lista para o campo correspondente." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:38 msgid "" "Then, use this field's label in your file in order to make it work straight " "on the very next time." msgstr "" +"Em seguida, use o rótulo deste campo em seu arquivo para fazê-lo funcionar " +"diretamente na próxima vez." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:43 msgid "How to import from another application" -msgstr "" +msgstr "Como importar de outro aplicativo" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:45 msgid "" @@ -439,6 +497,12 @@ msgid "" "unique identifier. You can also find this record using its name but you will" " be stuck if at least 2 records have the same name." msgstr "" +"Para recriar relacionamentos entre diferentes registros, você deve usar o " +"identificador exclusivo do aplicativo original e mapeá-lo para a coluna ** " +"ID ** (ID externa) no Odoo. Ao importar outro registro vinculado ao " +"primeiro, use ** XXX / ID ** (XXX / ID externo) para o identificador " +"exclusivo original. Você também pode encontrar esse registro usando seu " +"nome, mas ficará paralisado se pelo menos 2 registros tiverem o mesmo nome." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:53 msgid "" @@ -446,10 +510,13 @@ msgid "" "re-import modified data later, it's thus good practice to specify it " "whenever possible." msgstr "" +"O ** ID ** também será usado para atualizar a importação original se você " +"precisar reimportar os dados modificados mais tarde, portanto, é uma boa " +"prática especificá-lo sempre que possível." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:59 msgid "I cannot find the field I want to map my column to" -msgstr "" +msgstr "Não consigo encontrar o campo para o qual desejo mapear minha coluna" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:61 msgid "" @@ -461,6 +528,13 @@ msgid "" "wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by" " default." msgstr "" +"O Odoo tenta encontrar com alguma heurística, com base nas dez primeiras " +"linhas dos arquivos, o tipo de campo para cada coluna dentro do seu arquivo." +" Por exemplo, se você tiver uma coluna contendo apenas números, apenas os " +"campos do tipo * Inteiro * serão exibidos para você escolher. Embora esse " +"comportamento possa ser bom e fácil na maioria dos casos, também é possível " +"que ele dê errado ou que você queira mapear sua coluna para um campo que não" +" é proposto por padrão." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:70 msgid "" @@ -468,10 +542,13 @@ msgid "" "fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the " "complete list of fields for each column." msgstr "" +"Caso isso aconteça, basta marcar a opção ** Mostrar campos dos campos de " +"relação (avançado) **, você poderá então escolher na lista completa de " +"campos de cada coluna." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:78 msgid "Where can I change the date import format?" -msgstr "" +msgstr "Onde posso alterar o formato de importação da data?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:80 msgid "" @@ -482,6 +559,13 @@ msgid "" "difficult to guess which part of a date format is the day and which part is " "the month in a date such as '01-03-2016'." msgstr "" +"O Odoo pode detectar automaticamente se uma coluna é uma data e tentará " +"adivinhar o formato de data a partir de um conjunto de formatos de data mais" +" comumente usados. Embora esse processo possa funcionar para muitos formatos" +" de data, alguns formatos de data não serão reconhecidos. Isso pode causar " +"confusão devido às inversões dia-mês; é difícil adivinhar qual parte de um " +"formato de data é o dia e qual parte é o mês em uma data como '01 -03-2016 " +"'." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:86 msgid "" @@ -490,6 +574,10 @@ msgid "" "selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using" " the *ISO 8601* to define the format." msgstr "" +"Para ver qual formato de data Odoo encontrou em seu arquivo, você pode " +"verificar o ** Formato de data ** que é mostrado ao clicar em ** Opções ** " +"no seletor de arquivo. Se este formato estiver incorreto, você pode alterá-" +"lo ao seu gosto usando a* ISO 8601 * para definir o formato." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:91 msgid "" @@ -498,10 +586,14 @@ msgid "" " stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo " "whatever your locale date format is." msgstr "" +"Se estiver importando um arquivo excel (.xls, .xlsx), você pode usar células" +" de data para armazenar datas, pois a exibição de datas no excel é diferente" +" da maneira como é armazenada. Dessa forma, você terá certeza de que o " +"formato da data está correto no Odoo, seja qual for o formato de data local." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:96 msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?" -msgstr "" +msgstr "Posso importar números com sinal monetário (por exemplo: $ 32,00)?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:98 msgid "" @@ -512,43 +604,50 @@ msgid "" "known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will " "crash." msgstr "" +"Sim, oferecemos suporte total para números com parênteses para representar o" +" sinal negativo, bem como números com sinal de moeda anexado a eles. O Odoo " +"também detecta automaticamente qual separador de milhar / decimal você usa " +"(você pode alterá-los em ** opções **). Se você usar um símbolo de moeda que" +" não seja conhecido pelo Odoo, ele pode não ser reconhecido como um número e" +" irá travar." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:103 msgid "" "Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):" msgstr "" +"Exemplos de números suportados (usando trinta e dois mil como exemplo):" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:105 msgid "32.000,00" -msgstr "" +msgstr "32.000,00" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:106 msgid "32000,00" -msgstr "" +msgstr "32000,00" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:107 msgid "32,000.00" -msgstr "" +msgstr "32,000.00" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:108 msgid "-32000.00" -msgstr "" +msgstr "-32000.00" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:109 msgid "(32000.00)" -msgstr "" +msgstr "(32000.00)" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:110 msgid "$ 32.000,00" -msgstr "" +msgstr "$ 32.000,00" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:111 msgid "(32000.00 €)" -msgstr "" +msgstr "(32000.00 €)" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:113 msgid "Example that will not work:" -msgstr "" +msgstr "Exemplo que não funciona:" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:115 msgid "ABC 32.000,00" @@ -556,11 +655,13 @@ msgstr "" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:116 msgid "$ (32.000,00)" -msgstr "" +msgstr "$ (32.000,00)" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:119 msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?" msgstr "" +"O que posso fazer quando a tabela de visualização de importação não é " +"exibida corretamente?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:121 msgid "" @@ -569,6 +670,11 @@ msgid "" "settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse" " CSV file bar after you select your file)." msgstr "" +"Por padrão, a visualização da importação é definida em vírgulas como " +"separadores de campo e aspas como delimitadores de texto. Se o seu arquivo " +"csv não tiver essas configurações, você pode modificar as Opções de formato " +"de arquivo (exibidas na barra Procurar arquivo CSV após selecionar o " +"arquivo)." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:125 msgid "" @@ -576,12 +682,17 @@ msgid "" "detect the separations. You will need to change the file format options in " "your spreadsheet application. See the following question." msgstr "" +"Observe que se o seu arquivo CSV tiver uma tabulação como separador, o Odoo " +"não detectará as separações. Você precisará alterar as opções de formato de " +"arquivo em seu aplicativo de planilha. Veja a seguinte pergunta." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:130 msgid "" "How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet " "application?" msgstr "" +"Como posso alterar as opções de formato de arquivo CSV ao salvar em meu " +"aplicativo de planilha?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:132 msgid "" @@ -601,7 +712,7 @@ msgstr "" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:141 msgid "What's the difference between Database ID and External ID?" -msgstr "" +msgstr "Qual é a diferença entre ID do banco de dados e ID externa?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:143 msgid "" @@ -618,30 +729,37 @@ msgid "" "For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 " "different fields to import:" msgstr "" +"Por exemplo, para fazer referência ao país de um contato, Odoo propõe três " +"campos diferentes para importar:" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:150 msgid "Country: the name or code of the country" -msgstr "" +msgstr "País: o nome ou código do país" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:151 msgid "" "Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID " "postgresql column" msgstr "" +"ID do país / banco de dados: o ID exclusivo do Odoo para um registro, " +"definido pela coluna ID postgresql" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:152 msgid "" "Country/External ID: the ID of this record referenced in another application" " (or the .XML file that imported it)" msgstr "" +"País / ID externo: o ID deste registro referenciado em outro aplicativo (ou " +"o arquivo .XML que o importou)" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:155 msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:" msgstr "" +"Para o país Bélgica, você pode usar uma destas 3 maneiras de importar:" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:157 msgid "Country: Belgium" -msgstr "" +msgstr "País: Bélgica" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:158 msgid "Country/Database ID: 21" @@ -649,7 +767,7 @@ msgstr "" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:159 msgid "Country/External ID: base.be" -msgstr "" +msgstr "País / ID externo: base.be" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:161 msgid "" @@ -657,6 +775,9 @@ msgid "" "records in relations. Here is when you should use one or the other, " "according to your need:" msgstr "" +"De acordo com a sua necessidade, você deve usar uma dessas 3 formas de " +"referenciar registros nas relações. Aqui é quando você deve usar um ou " +"outro, de acordo com sua necessidade:" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:164 msgid "" @@ -677,6 +798,8 @@ msgid "" "Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third " "party application." msgstr "" +"Usar ID de país / externa: use a ID externa ao importar dados de um " +"aplicativo de terceiros." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:171 msgid "" @@ -686,6 +809,11 @@ msgid "" "\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for " "Products and their Categories." msgstr "" +"Ao usar IDs externos, você pode importar arquivos CSV com a coluna \"ID " +"externo\" para definir o ID externo de cada registro importado. Em seguida, " +"você poderá fazer uma referência a esse registro com colunas como \"Campo / " +"ID externo\". Os dois arquivos CSV a seguir fornecem um exemplo de produtos " +"e suas categorias." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:176 msgid "" @@ -701,7 +829,7 @@ msgstr "" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:183 msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?" -msgstr "" +msgstr "O que posso fazer se houver várias correspondências para um campo?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:185 msgid "" @@ -720,6 +848,8 @@ msgid "" "categories, we recommend you use make use of the external ID for this field " "'Category'." msgstr "" +"No entanto, se você não deseja alterar a configuração das categorias de " +"produtos, recomendamos o uso do ID externo para este campo 'Categoria'." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:195 msgid "" @@ -734,6 +864,10 @@ msgid "" "'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column" " of your CSV file." msgstr "" +"As tags devem ser separadas por vírgula sem espaçamento. Por exemplo, se " +"você deseja que seu cliente seja vinculado às tags 'Fabricante' e " +"'Varejista', você codificará \"Fabricante, Varejista\" na mesma coluna do " +"seu arquivo CSV." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:201 msgid "" @@ -769,6 +903,8 @@ msgid "" "The following CSV file shows how to import purchase orders with their " "respective purchase order lines:" msgstr "" +"O seguinte arquivo CSV mostra como importar pedidos de compra com suas " +"respectivas linhas de pedido de compra:" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:220 msgid "" @@ -781,6 +917,8 @@ msgid "" "The following CSV file shows how to import customers and their respective " "contacts:" msgstr "" +"O seguinte arquivo CSV mostra como importar clientes e seus respectivos " +"contatos:" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:225 msgid "" @@ -790,7 +928,7 @@ msgstr "" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:229 msgid "Can I import several times the same record?" -msgstr "" +msgstr "Posso importar várias vezes o mesmo registro?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:231 msgid "" @@ -801,16 +939,24 @@ msgid "" "two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record " "depending if it's new or not." msgstr "" +"Se você importar um arquivo que contém uma das colunas \"ID Externo\" ou " +"\"ID do Banco de Dados\", os registros que já foram importados serão " +"modificados em vez de serem criados. Isso é muito útil, pois permite que " +"você importe várias vezes o mesmo arquivo CSV ao fazer algumas alterações " +"entre duas importações. O Odoo se encarregará de criar ou modificar cada " +"registro, dependendo se é novo ou não." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:236 msgid "" "This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a " "batch of records in your favorite spreadsheet application." msgstr "" +"Este recurso permite que você use a ferramenta Importar / Exportar do Odoo " +"para modificar um lote de registros em seu aplicativo de planilha favorito." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:240 msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?" -msgstr "" +msgstr "O que acontece se eu não fornecer um valor para um campo específico?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:242 msgid "" @@ -819,10 +965,15 @@ msgid "" "in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of " "assigning the default value." msgstr "" +"Se você não definir todos os campos em seu arquivo CSV, Odoo atribuirá o " +"valor padrão para todos os campos não definidos. Mas se você definir campos " +"com valores vazios em seu arquivo CSV, Odoo definirá o valor VAZIO no campo," +" em vez de atribuir o valor padrão." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:247 msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?" msgstr "" +"Como exportar / importar tabelas diferentes de um aplicativo SQL para Odoo?" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:249 msgid "" @@ -831,6 +982,10 @@ msgid "" " companies and persons, you will have to recreate the link between each " "person and the company they work for)." msgstr "" +"Se você precisar importar dados de tabelas diferentes, terá que recriar " +"relações entre os registros pertencentes a tabelas diferentes. (por exemplo," +" se você importar empresas e pessoas, terá que recriar o vínculo entre cada " +"pessoa e a empresa para a qual trabalham)." #: ../../general/base_import/import_faq.rst:253 msgid "" @@ -856,6 +1011,8 @@ msgid "" "We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write" " the following command:" msgstr "" +"Em primeiro lugar, exportaremos todas as empresas e seus \"IDs externos\". " +"Em PSQL, escreva o seguinte comando:" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:270 msgid "This SQL command will create the following CSV file:" @@ -866,6 +1023,8 @@ msgid "" "To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the " "following SQL command in PSQL:" msgstr "" +"Para criar o arquivo CSV para pessoas, vinculadas a empresas, usaremos o " +"seguinte comando SQL em PSQL:" #: ../../general/base_import/import_faq.rst:285 msgid "It will produce the following CSV file:" @@ -888,6 +1047,11 @@ msgid "" "contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first " "company). You must first import the companies and then the persons." msgstr "" +"Os dois arquivos produzidos estão prontos para serem importados no Odoo sem " +"nenhuma modificação. Depois de importar esses dois arquivos CSV, você terá 4" +" contatos e 3 empresas. (os primeiros dois contatos estão vinculados à " +"primeira empresa). Você deve primeiro importar as empresas e depois as " +"pessoas." #: ../../general/developer_mode.rst:3 msgid "Developer Mode" @@ -1280,7 +1444,7 @@ msgstr "" #: ../../general/odoo_basics.rst:3 msgid "Basics" -msgstr "" +msgstr "Básicos" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:3 msgid "Add Users and Manage Access Rights" @@ -1296,7 +1460,7 @@ msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:12 msgid "Add individual users" -msgstr "" +msgstr "Adicionar usuários individuais" #: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:14 msgid "" @@ -1460,23 +1624,26 @@ msgstr "" #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:3 msgid "Manage Odoo in your own language" -msgstr "" +msgstr "Gerencie o Odoo em seu próprio idioma" #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:5 msgid "" "Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and" " each user can use Odoo in his own language ." msgstr "" +"O Odoo oferece a opção de gerenciar o Odoo em diferentes idiomas, e cada " +"usuário pode usar o Odoo em seu próprio idioma." #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:9 msgid "Load your desired language" -msgstr "" +msgstr "Carregue o idioma desejado" #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:11 msgid "" "The first thing to do is to load your desired language on your Odoo " "instance." msgstr "" +"A primeira coisa a fazer é carregar o idioma desejado na instância do Odoo." #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:14 msgid "" @@ -1484,42 +1651,53 @@ msgid "" " the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, " "select a language to install and click on **LOAD.**" msgstr "" +"No painel geral, clique no aplicativo ** Configurações **; no canto superior" +" esquerdo da página, selecione: menu de seleção: `Tradução -> carregar uma " +"tradução`, selecione um idioma para instalar e clique em **carregar**." #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:23 msgid "" "If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option" " to change the navigation language on your website." msgstr "" +"Se você marcar a caixa de seleção \"Websites a traduzir\" você terá a opção " +"de mudar o idioma de navegação no seu website." #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:27 msgid "Change your language" -msgstr "" +msgstr "Mude seu idioma" #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:29 msgid "" "You can change the language to the installed language by going to the drop-" "down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**." msgstr "" +"Você pode alterar o idioma para o idioma instalado, acessando o menu " +"suspenso no canto superior direito da tela, escolha ** Preferências **." #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:36 msgid "" "Then change the Language setting to your installed language and click " "**SAVE.**" msgstr "" +"Em seguida, altere a configuração de idioma para o idioma instalado e clique" +" em ** SALVAR. **" #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:42 msgid "Open a new menu to view the changes." -msgstr "" +msgstr "Abra um novo menu para ver as alterações." #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:45 msgid "Change another user's language" -msgstr "" +msgstr "Alterar o idioma de outro usuário" #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:47 msgid "" "Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred " "language." msgstr "" +"O Odoo também oferece a possibilidade de cada usuário escolher seu idioma " +"preferido." #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:50 msgid "" @@ -1530,10 +1708,16 @@ msgid "" " change the Language to any previously installed language and click " "**SAVE.**" msgstr "" +"Para alterar o idioma de um usuário diferente, escolha: seleção de menus: " +"`Usuários -> Usuários` no aplicativo Configurações. Aqui você tem uma lista " +"de todos os usuários e pode escolher o usuário para o qual deseja alterar o " +"idioma. Selecione o usuário e clique em ** Editar ** no canto superior " +"esquerdo. Em Preferências, você pode alterar o idioma para qualquer idioma " +"instalado anteriormente e clicar em ** SALVAR. **" #: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:61 msgid ":doc:`../../website/publish/translate`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../website/publish/translate`" #: ../../general/odoo_basics/export-data.rst:3 msgid "Export Data From Odoo" @@ -1778,7 +1962,7 @@ msgstr "" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:91 msgid "Capture the payment after the delivery" -msgstr "" +msgstr "Capture o pagamento após a entrega" #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:93 msgid "" @@ -1805,6 +1989,8 @@ msgid "" "With other payment acquirers, you can manage the capture in their own " "interfaces, not from Odoo." msgstr "" +"Com outros adquirentes de pagamento, você pode gerenciar a captura em suas " +"próprias interfaces, não no Odoo." #: ../../general/payment_acquirers/authorize.rst:116 #: ../../general/payment_acquirers/paypal.rst:206 @@ -2605,11 +2791,11 @@ msgstr "" #: ../../general/unsplash.rst:3 msgid "Unsplash" -msgstr "" +msgstr "Unsplash" #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:3 msgid "How to generate an Unsplash access key" -msgstr "" +msgstr "Como gerar uma chave de acesso Unsplash" #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:6 msgid "" @@ -2617,14 +2803,17 @@ msgid "" " this guide to set up Unsplash informations, since you will use our own Odoo" " Unsplash key in a transparent way." msgstr "" +"** Como um usuário SaaS **, você está pronto para usar o Unsplash. Você não " +"precisará seguir este guia para configurar as informações do Unsplash, já " +"que usará nossa própria chave Odoo Unsplash de forma transparente." #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:9 msgid "Generate an Unsplash access key for **non-Saas** users" -msgstr "" +msgstr "Gerar uma chave de acesso Unsplash para usuários ** não Saas **" #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:11 msgid "Create an account on `Unsplash.com `_." -msgstr "" +msgstr "Crie uma conta em `Unsplash.com ` _." #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:13 msgid "" @@ -2632,10 +2821,12 @@ msgid "" "`_ and click on **New " "Application**." msgstr "" +"Vá para o `painel de aplicativos ` " +"_ e clique em ** Novo aplicativo **." #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:18 msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**." -msgstr "" +msgstr "Aceite as condições e clique em ** Aceitar os termos **." #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:23 msgid "" @@ -2644,12 +2835,18 @@ msgid "" "that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on " "**Create application**." msgstr "" +"Você será solicitado a inserir um ** Nome do aplicativo ** e uma ** " +"Descrição **. Prefixe o nome do seu aplicativo com \"** Odoo: **\" para que " +"o Unsplash possa reconhecê-lo como uma instância do Odoo. Quando terminar, " +"clique em ** Criar aplicativo **." #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:28 msgid "" "You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit" " to find your **access key**." msgstr "" +"Você deve ser redirecionado para a página de detalhes do aplicativo. Role um" +" pouco para baixo para encontrar sua ** chave de acesso **." #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:34 msgid "" @@ -2660,17 +2857,19 @@ msgstr "" #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:37 msgid ":doc:`unsplash_application_id`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`unsplash_application_id`" #: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:3 msgid "How to generate an Unsplash application ID" -msgstr "" +msgstr "Como gerar um ID de aplicativo Unsplash" #: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:6 msgid "" "You should first create and set up your Unsplash application with this " "tutorial: :doc:`unsplash_access_key`." msgstr "" +"Você deve primeiro criar e configurar seu aplicativo Unsplash com este " +"tutorial:: doc: `unsplash_access_key`." #: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:8 msgid "" @@ -2678,6 +2877,9 @@ msgid "" "`_ and click on your newly created " "Unsplash application under **Your applications**." msgstr "" +"Vá para o seu `painel de aplicativos " +"` _ e clique em seu aplicativo " +"Unsplash recém-criado em ** Seus aplicativos **." #: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:13 msgid "" @@ -2685,6 +2887,9 @@ msgid "" "ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like" " ``https://unsplash.com/oauth/applications/``" msgstr "" +"Você será redirecionado para a página de detalhes do aplicativo. O ** ID do " +"aplicativo ** ficará visível no URL do seu navegador. O URL deve ser algo " +"como `` https://unsplash.com/oauth/applications/ ``" #: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:19 msgid "" @@ -2692,3 +2897,6 @@ msgid "" "Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 Unsplash " "requests per hour restriction." msgstr "" +"** Como um não usuário SaaS **, você não poderá se registrar para uma chave " +"Unsplash de produção e estará limitado à sua chave de teste que tem uma " +"restrição de 50 solicitações Unsplash por hora." diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/getting_started.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/getting_started.po index 51142b9bf..cad4e23a6 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/getting_started.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/getting_started.po @@ -3,13 +3,18 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# Mateus Lopes , 2020 +# Luis Felipe Miléo , 2020 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 13.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-16 09:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" +"Last-Translator: Luis Felipe Miléo , 2020\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../../getting_started/documentation.rst:5 msgid "Basics of the QuickStart Methodology" -msgstr "" +msgstr "Fundamentos da Metodologia QuickStart" #: ../../getting_started/documentation.rst:7 msgid "" @@ -27,9 +32,12 @@ msgid "" "implementation methodology, and best practices to get started with our " "product." msgstr "" +"Este documento resume os serviços do Odoo Online, nossa metodologia de " +"implementação do pacote de sucesso e as práticas recomendadas para começar a" +" usar nosso produto." #: ../../getting_started/documentation.rst:12 -msgid "1. The SPoC (*Single Point of Contact*) and the Consultant" +msgid "The SPoC (*Single Point of Contact*) and the Consultant" msgstr "" #: ../../getting_started/documentation.rst:14 @@ -39,6 +47,10 @@ msgid "" " of contact** who will take charge and assume responsibilities regarding the" " project. He also has to have **the authority** in terms of decision making." msgstr "" +"No contexto do seu projeto, é altamente recomendável designar e manter em " +"ambos os lados (o seu e o nosso) ** uma única pessoa de contato ** que se " +"encarregará e assumirá as responsabilidades pelo projeto. Ele também deve " +"ter ** autoridade ** em termos de tomada de decisão." #: ../../getting_started/documentation.rst:20 msgid "" @@ -47,6 +59,9 @@ msgid "" " of the implementation in Odoo and shares his expertise in terms of good " "practices." msgstr "" +"** O Consultor Odoo garante a implementação do projeto de A a Z **: Do " +"início ao fim do projeto, ele garante a consistência geral da implementação " +"em Odoo e compartilha sua experiência em termos de boas práticas." #: ../../getting_started/documentation.rst:25 msgid "" @@ -55,6 +70,11 @@ msgid "" "if necessary) and the consistency of the implementation from a business " "point of view (decision making, change management, etc.)" msgstr "" +"** Um e único tomador de decisões no lado do cliente (SPoC) **: Ele é " +"responsável pela transmissão do conhecimento do negócio (coordenar a " +"intervenção dos usuários-chave, se necessário) e pela consistência da " +"implementação do ponto de vista do negócio (tomada de decisão, mudança " +"gestão, etc.)" #: ../../getting_started/documentation.rst:31 msgid "" @@ -65,6 +85,13 @@ msgid "" " meant to align on the business needs (SPoC) and to define the way those " "needs will be implemented in Odoo (Consultant)." msgstr "" +"** Otimização de reuniões **: O consultor Odoo não está envolvido no " +"processo de tomada de decisão do ponto de vista do negócio, nem em processos" +" precisos e procedimentos internos da empresa (salvo solicitação específica " +"ou exceção). As reuniões de projeto, que ocorrerão uma ou duas vezes por " +"semana, têm como objetivo alinhar as necessidades do negócio (SPoC) e " +"definir a forma como essas necessidades serão implementadas no Odoo " +"(Consultor)." #: ../../getting_started/documentation.rst:39 msgid "" @@ -72,24 +99,25 @@ msgid "" "training to the SPoC so that he can pass on this knowledge to his " "collaborators. In order for this approach to be successful, it is necessary " "that the SPoC is also involved in its own rise in skills through self-" -"learning via the `Odoo documentation " -"`__, `The elearning " -"platform `__ and the " -"testing of functionalities." -msgstr "" - -#: ../../getting_started/documentation.rst:47 -msgid "2. Project Scope" +"learning via the :doc:`Odoo documentation <../index>`, `The elearning " +"platform `_ and the testing of functionalities." msgstr "" #: ../../getting_started/documentation.rst:49 +msgid "Project Scope" +msgstr "" + +#: ../../getting_started/documentation.rst:51 msgid "" "To make sure all the stakeholders involved are always aligned, it is " "necessary to define and to make the project scope evolve as long as the " "project implementation is pursuing." msgstr "" +"Para garantir que todos os stakeholders envolvidos estejam sempre alinhados," +" é necessário definir e fazer o escopo do projeto evoluir à medida que a " +"implantação do projeto está em andamento." -#: ../../getting_started/documentation.rst:53 +#: ../../getting_started/documentation.rst:55 msgid "" "**A clear definition of the initial project scope**: A clear definition of " "the initial needs is crucial to ensure the project is running smoothly. " @@ -97,8 +125,13 @@ msgid "" "the needs and the resulting decision-making process are more simple and more" " clear." msgstr "" +"** Uma definição clara do escopo inicial do projeto **: Uma definição clara " +"das necessidades iniciais é crucial para garantir que o projeto esteja " +"funcionando perfeitamente. Com efeito, quando todos os stakeholders " +"partilham a mesma visão, a evolução das necessidades e o consequente " +"processo de tomada de decisão são mais simples e claros." -#: ../../getting_started/documentation.rst:59 +#: ../../getting_started/documentation.rst:61 msgid "" "**Phasing the project**: Favoring an implementation in several coherent " "phases allowing regular production releases and an evolving takeover of Odoo" @@ -106,8 +139,13 @@ msgid "" "approach also helps to identify gaps and apply corrective actions early in " "the implementation." msgstr "" +"** Faseamento do projeto **: favorecer uma implementação em várias fases " +"coerentes, permitindo lançamentos de produção regulares e uma aquisição em " +"evolução do Odoo pelos usuários finais, demonstrou sua eficácia ao longo do " +"tempo. Essa abordagem também ajuda a identificar lacunas e aplicar ações " +"corretivas no início da implementação." -#: ../../getting_started/documentation.rst:66 +#: ../../getting_started/documentation.rst:68 msgid "" "**Adopting standard features as a priority**: Odoo offers a great " "environment to implement slight improvements (customizations) or more " @@ -118,19 +156,30 @@ msgid "" "should still be realized, its implementation will be carried out after an " "experiment of the standard in production." msgstr "" - -#: ../../getting_started/documentation.rst:80 -msgid "3. Managing expectations" -msgstr "" +"** Adotando recursos padrão como prioridade **: Odoo oferece um ótimo " +"ambiente para implementar pequenas melhorias (customizações) ou mais " +"importantes (desenvolvimentos). No entanto, a adoção da solução padrão será " +"preferida tão frequentemente quanto possível, a fim de otimizar os tempos de" +" entrega do projeto e fornecer ao usuário uma estabilidade de longo prazo e " +"escalabilidade fluida de sua nova ferramenta. Idealmente, se uma melhoria do" +" software ainda deve ser realizada, sua implementação será realizada após um" +" experimento do padrão em produção." #: ../../getting_started/documentation.rst:82 +msgid "Managing expectations" +msgstr "" + +#: ../../getting_started/documentation.rst:84 msgid "" "The gap between the reality of an implementation and the expectations of " "future users is a crucial factor. Three important aspects must be taken into" " account from the beginning of the project:" msgstr "" +"A lacuna entre a realidade de uma implementação e as expectativas dos " +"futuros usuários é um fator crucial. Três aspectos importantes devem ser " +"levados em consideração desde o início do projeto:" -#: ../../getting_started/documentation.rst:86 +#: ../../getting_started/documentation.rst:88 msgid "" "**Align with the project approach**: Both a clear division of roles and " "responsibilities and a clear description of the operating modes (validation," @@ -139,8 +188,14 @@ msgid "" "at the beginning of the project to align with these topics and regularly " "check that this is still the case." msgstr "" +"** Alinhe-se com a abordagem do projeto **: Tanto uma divisão clara de " +"funções e responsabilidades quanto uma descrição clara dos modos " +"operacionais (validação, resolução de problemas, etc.) são cruciais para o " +"sucesso de uma implementação Odoo. Portanto, é altamente recomendável " +"reservar o tempo necessário no início do projeto para se alinhar a esses " +"tópicos e verificar regularmente se esse ainda é o caso." -#: ../../getting_started/documentation.rst:94 +#: ../../getting_started/documentation.rst:96 msgid "" "**Focus on the project success, not on the ideal solution**: The main goal " "of the SPoC and the Consultant is to carry out the project entrusted to them" @@ -154,8 +209,19 @@ msgid "" "global relief is noted. Changes in business processes may also be proposed " "to pursue this same objective." msgstr "" +"** Foco no sucesso do projeto, não na solução ideal **: O objetivo principal" +" do SPoC e do Consultor é realizar o projeto que lhes foi confiado de forma " +"a fornecer a solução mais eficaz para atender às necessidades expressas. " +"Essa meta às vezes pode entrar em conflito com a visão do usuário final de " +"uma solução ideal. Nesse caso, o SPoC e o consultor aplicarão a regra 80-20:" +" focar em 80% das necessidades expressas e retirar os 20% restantes dos " +"objetivos mais desvantajosos em termos de relação custo / benefício (essas " +"proporções podem, é claro Muda com o tempo). Portanto, será considerado " +"aceitável integrar uma manipulação mais demorada se um relevo global for " +"observado. Mudanças nos processos de negócios também podem ser propostas " +"para atingir esse mesmo objetivo." -#: ../../getting_started/documentation.rst:108 +#: ../../getting_started/documentation.rst:110 msgid "" "**Specifications are always EXPLICIT**: Gaps between what is expected and " "what is delivered are often a source of conflict in a project. In order to " @@ -163,34 +229,45 @@ msgid "" "tools\\* :" msgstr "" -#: ../../getting_started/documentation.rst:113 +#: ../../getting_started/documentation.rst:115 msgid "" "**The GAP Analysis**: The comparison of the request with the standard " "features proposed by Odoo will make it possible to identify the gap to be " "filled by developments/customizations or changes in business processes." msgstr "" +"** The GAP Analysis **: A comparação da solicitação com os recursos padrão " +"propostos pela Odoo permitirá identificar a lacuna a ser preenchida por " +"desenvolvimentos / customizações ou mudanças nos processos de negócio." -#: ../../getting_started/documentation.rst:118 +#: ../../getting_started/documentation.rst:120 msgid "" "**The User Story**: This technique clearly separates the responsibilities " "between the SPoC, responsible for explaining the WHAT, the WHY and the WHO, " "and the Consultant who will provide a response to the HOW." msgstr "" +"** A História do Usuário **: Esta técnica separa claramente as " +"responsabilidades entre o SPoC, responsável por explicar o QUÊ, o PORQUÊ e o" +" QUEM, e o Consultor que dará uma resposta ao COMO." -#: ../../getting_started/documentation.rst:126 +#: ../../getting_started/documentation.rst:128 msgid "" "`The Proof of Concept `__ A " "simplified version, a prototype of what is expected to agree on the main " "lines of expected changes." msgstr "" +"`A Prova de Conceito ` __ " +"Uma versão simplificada, um protótipo do que se espera concordar com as " +"principais linhas de mudanças esperadas." -#: ../../getting_started/documentation.rst:130 +#: ../../getting_started/documentation.rst:132 msgid "" "**The Mockup**: In the same idea as the Proof of Concept, it will align with" " the changes related to the interface." msgstr "" +"** O Mockup **: Na mesma ideia da Prova de Conceito, ela se alinhará com as " +"mudanças relacionadas à interface." -#: ../../getting_started/documentation.rst:133 +#: ../../getting_started/documentation.rst:135 msgid "" "To these tools will be added complete transparency on the possibilities and " "limitations of the software and/or its environment so that all project " @@ -198,26 +275,37 @@ msgid "" "project. We will, therefore, avoid basing our work on hypotheses without " "verifying its veracity beforehand." msgstr "" +"A essas ferramentas será adicionada total transparência sobre as " +"possibilidades e limitações do software e / ou seu ambiente, para que todos " +"os envolvidos no projeto tenham uma ideia clara do que pode ser esperado / " +"alcançado no projeto. Evitaremos, portanto, basear nosso trabalho em " +"hipóteses sem verificar de antemão sua veracidade." -#: ../../getting_started/documentation.rst:139 +#: ../../getting_started/documentation.rst:141 msgid "" "*This list can, of course, be completed by other tools that would more " "adequately meet the realities and needs of your project*" msgstr "" - -#: ../../getting_started/documentation.rst:143 -msgid "4. Communication Strategy" -msgstr "" +"* Esta lista pode, é claro, ser completada por outras ferramentas que " +"atendam de forma mais adequada às realidades e necessidades do seu projeto *" #: ../../getting_started/documentation.rst:145 +msgid "Communication Strategy" +msgstr "" + +#: ../../getting_started/documentation.rst:147 msgid "" "The purpose of the QuickStart methodology is to ensure quick ownership of " "the tool for end users. Effective communication is therefore crucial to the " "success of this approach. Its optimization will, therefore, lead us to " "follow those principles:" msgstr "" +"O objetivo da metodologia QuickStart é garantir a propriedade rápida da " +"ferramenta para os usuários finais. Uma comunicação eficaz é, portanto, " +"crucial para o sucesso desta abordagem. Sua otimização nos levará, portanto," +" a seguir esses princípios:" -#: ../../getting_started/documentation.rst:150 +#: ../../getting_started/documentation.rst:152 msgid "" "**Sharing the project management documentation**: The best way to ensure " "that all stakeholders in a project have the same level of knowledge is to " @@ -226,46 +314,65 @@ msgid "" "performed as part of the implementation for which the priority level and the" " manager are clearly defined." msgstr "" +"** Compartilhando a documentação de gerenciamento do projeto **: A melhor " +"maneira de garantir que todas as partes interessadas em um projeto tenham o " +"mesmo nível de conhecimento é fornecer acesso direto ao documento de " +"acompanhamento do projeto (Organizador do Projeto). Este documento conterá " +"pelo menos uma lista de tarefas a serem realizadas como parte da " +"implementação para as quais o nível de prioridade e o gerente estão " +"claramente definidos." -#: ../../getting_started/documentation.rst:158 +#: ../../getting_started/documentation.rst:160 msgid "" "The Project Organizer is a shared project tracking tool that allows both " "detailed tracking of ongoing tasks and the overall progress of the project." msgstr "" +"O Organizador do Projeto é uma ferramenta compartilhada de rastreamento do " +"projeto que permite o rastreamento detalhado das tarefas em andamento e do " +"progresso geral do projeto." -#: ../../getting_started/documentation.rst:162 +#: ../../getting_started/documentation.rst:164 msgid "" "**Report essential information**: In order to minimize the documentation " "time to the essentials, we will follow the following good practices:" msgstr "" - -#: ../../getting_started/documentation.rst:166 -msgid "Meeting minutes will be limited to decisions and validations;" -msgstr "" +"** Relatar informações essenciais **: Para minimizar o tempo de documentação" +" ao essencial, seguiremos as seguintes boas práticas:" #: ../../getting_started/documentation.rst:168 +msgid "Meeting minutes will be limited to decisions and validations;" +msgstr "As atas de reuniões serão limitadas a decisões e validações;" + +#: ../../getting_started/documentation.rst:170 msgid "" "Project statuses will only be established when an important milestone is " "reached;" msgstr "" +"Os status do projeto só serão estabelecidos quando um marco importante for " +"alcançado;" -#: ../../getting_started/documentation.rst:171 +#: ../../getting_started/documentation.rst:173 msgid "" "Training sessions on the standard or customized solution will be organized." msgstr "" - -#: ../../getting_started/documentation.rst:175 -msgid "5. Customizations and Development" -msgstr "" +"Sessões de treinamento na solução padrão ou customizada serão organizadas." #: ../../getting_started/documentation.rst:177 +msgid "Customizations and Development" +msgstr "" + +#: ../../getting_started/documentation.rst:179 msgid "" "Odoo is a software known for its flexibility and its important evolution " "capacity. However, a significant amount of development contradicts a fast " "and sustainable implementation. This is the reason why it is recommended to:" msgstr "" +"Odoo é um software conhecido pela sua flexibilidade e importante capacidade " +"de evolução. No entanto, uma quantidade significativa de desenvolvimento " +"contradiz uma implementação rápida e sustentável. Esta é a razão pela qual é" +" recomendado:" -#: ../../getting_started/documentation.rst:182 +#: ../../getting_started/documentation.rst:184 msgid "" "**Develop only for a good reason**: The decision to develop must always be " "taken when the cost-benefit ratio is positive (saving time on a daily basis," @@ -278,8 +385,19 @@ msgid "" "requests are dropped after a few weeks of using standard Odoo (see " "\"Adopting the standard as a priority\")." msgstr "" +"** Desenvolver apenas por um bom motivo **: A decisão de desenvolver deve " +"ser sempre tomada quando a relação custo-benefício for positiva (economia de" +" tempo no dia a dia, etc.). Por exemplo, será preferível realizar um " +"desenvolvimento significativo para reduzir o tempo de uma operação diária, " +"em vez de uma operação a ser realizada apenas uma vez por trimestre. É " +"geralmente aceito que quanto mais próxima do padrão a solução estiver, mais " +"leve e fluido será o processo de migração e menores serão os custos de " +"manutenção para ambas as partes. Além disso, a experiência nos mostrou que " +"60% das solicitações de desenvolvimento iniciais são descartadas após " +"algumas semanas de uso do Odoo padrão (consulte \"Adotando o padrão como " +"prioridade\")." -#: ../../getting_started/documentation.rst:194 +#: ../../getting_started/documentation.rst:196 msgid "" "**Replace, without replicate**: There is a good reason for the decision to " "change the management software has been made. In this context, the moment of" @@ -287,53 +405,71 @@ msgid "" " both in terms of how the software will be used and at the level of the " "business processes of the company." msgstr "" - -#: ../../getting_started/documentation.rst:202 -msgid "6. Testing and Validation principles" -msgstr "" +"** Substituir, sem replicar **: há um bom motivo para a decisão de alterar o" +" software de gerenciamento. Neste contexto, o momento de implementação é o " +"momento certo para aceitar e até ser um promotor de mudanças tanto ao nível " +"da forma como o software será utilizado como ao nível dos processos de " +"negócio da empresa." #: ../../getting_started/documentation.rst:204 +msgid "Testing and Validation principles" +msgstr "" + +#: ../../getting_started/documentation.rst:206 msgid "" "Whether developments are made or not in the implementation, it is crucial to" " test and validate the correspondence of the solution with the operational " "needs of the company." msgstr "" +"Se os desenvolvimentos são feitos ou não na implementação, é fundamental " +"testar e validar a correspondência da solução com as necessidades " +"operacionais da empresa." -#: ../../getting_started/documentation.rst:208 +#: ../../getting_started/documentation.rst:210 msgid "" "**Role distribution**: In this context, the Consultant will be responsible " "for delivering a solution corresponding to the defined specifications; the " "SPoC will have to test and validate that the solution delivered meets the " "requirements of the operational reality." msgstr "" +"** Distribuição de funções **: Neste contexto, o Consultor será responsável " +"por entregar uma solução que corresponda às especificações definidas; o SPoC" +" deverá testar e validar se a solução entregue atende aos requisitos da " +"realidade operacional." -#: ../../getting_started/documentation.rst:214 +#: ../../getting_started/documentation.rst:216 msgid "" "**Change management**: When a change needs to be made to the solution, the " "noted gap is caused by:" msgstr "" +"** Gerenciamento de mudanças **: quando uma mudança precisa ser feita na " +"solução, a lacuna observada é causada por:" -#: ../../getting_started/documentation.rst:218 +#: ../../getting_started/documentation.rst:220 msgid "" "A difference between the specification and the delivered solution - This is " "a correction for which the Consultant is responsible" msgstr "" +"Uma diferença entre a especificação e a solução entregue - Esta é uma " +"correção pela qual o Consultor é responsável" -#: ../../getting_started/documentation.rst:220 +#: ../../getting_started/documentation.rst:223 msgid "**or**" -msgstr "" +msgstr "**ou**" -#: ../../getting_started/documentation.rst:222 +#: ../../getting_started/documentation.rst:225 msgid "" "A difference between the specification and the imperatives of operational " "reality - This is a change that is the responsibility of SPoC." msgstr "" +"Uma diferença entre a especificação e os imperativos da realidade " +"operacional - Essa é uma mudança que é de responsabilidade do SPoC." -#: ../../getting_started/documentation.rst:226 -msgid "7. Data Imports" +#: ../../getting_started/documentation.rst:229 +msgid "Data Imports" msgstr "" -#: ../../getting_started/documentation.rst:228 +#: ../../getting_started/documentation.rst:231 msgid "" "Importing the history of transactional data is an important issue and must " "be answered appropriately to allow the project running smoothly. Indeed, " @@ -341,15 +477,23 @@ msgid "" "prevent production from happening in time. To do this as soon as possible, " "it will be decided :" msgstr "" +"A importação do histórico de dados transacionais é uma questão importante e " +"deve ser respondida de forma adequada para permitir que o projeto seja " +"executado sem problemas. De fato, essa tarefa pode ser demorada e, se sua " +"prioridade não for bem definida, impedir que a produção ocorra a tempo. Para" +" fazer isso o mais rápido possível, será decidido:" -#: ../../getting_started/documentation.rst:234 +#: ../../getting_started/documentation.rst:237 msgid "" "**Not to import anything**: It often happens that after reflection, " "importing data history is not considered necessary, these data being, " "moreover, kept outside Odoo and consolidated for later reporting." msgstr "" +"** Não importar nada **: Acontece frequentemente que após reflexão não se " +"considera necessário importar o histórico de dados, sendo estes dados, " +"aliás, mantidos fora da Odoo e consolidados para posterior relato." -#: ../../getting_started/documentation.rst:239 +#: ../../getting_started/documentation.rst:242 msgid "" "**To import a limited amount of data before going into production**: When " "the data history relates to information being processed (purchase orders, " @@ -357,25 +501,37 @@ msgid "" "available from the first day of use in production is real. In this case, the" " import will be made before the production launch." msgstr "" +"** Para importar uma quantidade limitada de dados antes de entrar em " +"produção **: Quando o histórico dos dados se refere a informações em " +"processamento (pedidos de compra, faturas, projetos em aberto, por exemplo)," +" a necessidade de ter essas informações disponíveis desde o primeiro dia de " +"uso na produção é real. Nesse caso, a importação será feita antes do " +"lançamento da produção." -#: ../../getting_started/documentation.rst:246 +#: ../../getting_started/documentation.rst:249 msgid "" "**To import after production launch**: When the data history needs to be " "integrated with Odoo mainly for reporting purposes, it is clear that these " "can be integrated into the software retrospectively. In this case, the " "production launch of the solution will precede the required imports." msgstr "" +"** Para importar após o lançamento da produção **: Quando o histórico de " +"dados precisa ser integrado ao Odoo principalmente para fins de relatório, é" +" claro que eles podem ser integrados ao software retrospectivamente. Nesse " +"caso, o início da produção da solução precederá as importações necessárias." -#: ../../getting_started/documentation.rst:253 -msgid "8. Support" -msgstr "" +#: ../../getting_started/documentation.rst:256 +msgid "Support" +msgstr "Suporte" -#: ../../getting_started/documentation.rst:255 +#: ../../getting_started/documentation.rst:258 msgid "" "When your project is put in production, our support teams take care of your " "questions or technical issues." msgstr "" +"Quando seu projeto é colocado em produção, nossas equipes de suporte cuidam " +"de suas dúvidas ou problemas técnicos." -#: ../../getting_started/documentation.rst:258 +#: ../../getting_started/documentation.rst:261 msgid "See :ref:`support-expectations`." msgstr "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/helpdesk.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/helpdesk.po index 0a3809f16..f54da5527 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/helpdesk.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/helpdesk.po @@ -9,6 +9,7 @@ # Martin Trigaux, 2020 # Mateus Lopes , 2020 # grazziano , 2020 +# Luis Felipe Miléo , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" -"Last-Translator: grazziano , 2020\n" +"Last-Translator: Luis Felipe Miléo , 2020\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -273,7 +274,7 @@ msgstr "" #: ../../helpdesk/overview/getting_started.rst:3 msgid "Getting Started" -msgstr "" +msgstr "Começando" #: ../../helpdesk/overview/getting_started.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/index.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/index.po index 7de84ff47..7ac965840 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/index.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/index.po @@ -3,6 +3,9 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# Luis Felipe Miléo , 2020 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" @@ -10,6 +13,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-01-07 17:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" +"Last-Translator: Luis Felipe Miléo , 2020\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,4 +23,4 @@ msgstr "" #: ../../index.rst:3 msgid "Odoo User Documentation" -msgstr "" +msgstr "Documentação de Usuário Odoo" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory.po index 1830acc96..a34a0a74b 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory.po @@ -15,6 +15,7 @@ # Marcel Savegnago , 2020 # Mateus Lopes , 2020 # Luiz Carlos de Lima , 2020 +# Luis Felipe Miléo , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" -"Last-Translator: Luiz Carlos de Lima , 2020\n" +"Last-Translator: Luis Felipe Miléo , 2020\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -416,7 +417,7 @@ msgstr "Instalação" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:3 msgid "Set up your barcode scanner" -msgstr "" +msgstr "Configure seu leitor de código de barras" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:5 msgid "" @@ -424,10 +425,14 @@ msgid "" "user experience relies on an appropriate hardware setup. This guide will " "help you through the task of choosing and configuring the barcode scanner." msgstr "" +"Começar a ler códigos de barras no Odoo é bastante fácil. Ainda assim, uma " +"boa experiência do usuário depende de uma configuração de hardware " +"apropriada. Este guia o ajudará na tarefa de escolher e configurar o leitor " +"de código de barras." #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:11 msgid "Find the barcode scanner that suits your needs" -msgstr "" +msgstr "Encontre o leitor de código de barras que atende às suas necessidades" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:13 msgid "" @@ -443,6 +448,10 @@ msgid "" " you buy it that the scanner is compatible with your keyboard layout or can " "be configured to be so." msgstr "" +"Se você digitalizar produtos em um computador, o ** scanner USB ** é o " +"caminho certo. Basta conectá-lo ao computador para iniciar a digitalização. " +"Apenas certifique-se ao comprá-lo de que o scanner é compatível com o layout" +" do seu teclado ou pode ser configurado para ser compatível." #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:25 msgid "" @@ -452,6 +461,12 @@ msgid "" "with the smartphone and work in the warehouse with the possibility to check " "your smartphone from time to time and use the software 'manually'." msgstr "" +"O ** scanner bluetooth ** pode ser emparelhado com um smartphone ou tablet e" +" é uma boa escolha se você quiser ser móvel, mas não precisa de um grande " +"investimento. Uma abordagem é fazer o login no Odoo em seu smartphone, " +"emparelhar o scanner bluetooth com o smartphone e trabalhar no armazém com a" +" possibilidade de verificar seu smartphone de vez em quando e usar o " +"software 'manualmente'." #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:32 msgid "" @@ -463,10 +478,18 @@ msgid "" "job. However, due to the variety of models and configurations on the market," " it is essential to test it first." msgstr "" +"Para uso pesado, o ** scanner de computador móvel ** é a solução mais " +"prática. Ele consiste em um pequeno computador com leitor de código de " +"barras integrado. Esta pode acabar sendo uma solução muito produtiva, no " +"entanto, você precisa ter certeza de que é capaz de executar o Odoo sem " +"problemas. Os modelos mais recentes usando Android + Google Chrome ou " +"Windows + Internet Explorer Mobile devem fazer o trabalho. Porém, devido à " +"variedade de modelos e configurações existentes no mercado, é fundamental " +"testá-lo primeiro." #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:42 msgid "Configure your barcode scanner" -msgstr "" +msgstr "Configure o seu leitor de código de barras" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:45 msgid "Keyboard layout" @@ -479,6 +502,11 @@ msgid "" "characters correctly (replacing a 'A' with a 'Q' for example). Most scanners" " are configured by scanning the appropriate barcode in the user manual." msgstr "" +"Um leitor de código de barras USB precisa ser configurado para usar o mesmo " +"layout de teclado do seu sistema operacional. Caso contrário, seu scanner " +"não traduzirá os caracteres corretamente (substituindo um 'A' por um 'Q', " +"por exemplo). A maioria dos leitores é configurada digitalizando o código de" +" barras apropriado no manual do usuário." #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:57 msgid "Automatic carriage return" @@ -608,13 +636,16 @@ msgstr "Gestão de Armazém" #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:3 msgid "How do I cancel a delivery order?" -msgstr "" +msgstr "Como cancelo um pedido de entrega?" #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:8 msgid "" "Odoo gives you the possibility to cancel a delivery method whether it has " "been validated to fast, it needs to be modified or for any other reason." msgstr "" +"O Odoo dá-lhe a possibilidade de cancelar um método de entrega, quer tenha " +"sido validado para rápido, precise de ser modificado ou por qualquer outro " +"motivo." #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:12 msgid "" @@ -622,24 +653,30 @@ msgid "" "delivery order as fast as possible if it needs to be done so you don't have " "any bad surprise." msgstr "" +"Algumas transportadoras são mais flexíveis do que outras, portanto, " +"certifique-se de cancelar seu pedido de entrega o mais rápido possível se " +"precisar ser feito para que você não tenha nenhuma surpresa ruim." #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:17 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:26 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:107 msgid "Sale process" -msgstr "" +msgstr "Processo de venda" #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:19 msgid "" "Go to the **Sales** module, click on **Sales** and then on **Sales Order**. " "Then click on the sale order you want to cancel." msgstr "" +"Acesse o módulo ** Vendas **, clique em ** Vendas ** e depois em ** Pedido " +"de Vendas **. Em seguida, clique no pedido de venda que deseja cancelar." #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:25 msgid "" "Click on the **Delivery** button, in the upper right corner of the sale " "order." msgstr "" +"Clique no botão ** Entrega **, no canto superior direito do pedido de venda." #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:31 msgid "" @@ -647,43 +684,55 @@ msgid "" "**Carrier Tracking Reference**, there is a **Cancel** button. Click on it to" " cancel the delivery." msgstr "" +"Agora, clique na guia ** Informações adicionais ** e você verá que ao lado " +"da ** Referência de rastreamento da operadora **, há um botão ** Cancelar " +"**. Clique nele para cancelar a entrega." #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:38 msgid "" "To make sure that your delivery is cancelled, check in the history, you will" " receive the confirmation of the cancellation." msgstr "" +"Para ter certeza de que sua entrega será cancelada, verifique no histórico, " +"você receberá a confirmação do cancelamento." #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:3 msgid "How can I limit a delivery method to a certain number of countries?" msgstr "" +"Como posso limitar um método de entrega a um determinado número de países?" #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:8 msgid "" "With Odoo, you can have different types of delivery methods, and you can " "limit them to a certain number of countries." msgstr "" +"Com Odoo, você pode ter diferentes tipos de métodos de entrega e pode " +"limitá-los a um determinado número de países." #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:14 msgid "" "Go to the **Inventory** module, click on **Configuration** and then on " "**Delivery Methods**." msgstr "" +"Vá para o módulo **Inventário**, clique em **Configuração** e, em seguida, " +"em **Métodos de entrega**." #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:20 msgid "" "Select the delivery method that you want to change, or create a new one." -msgstr "" +msgstr "Selecione o método de entrega que deseja alterar ou crie um novo." #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:25 msgid "" "In the **Destination** tab, choose the countries to which you want to apply " "this delivery method." msgstr "" +"Na guia ** Destino **, escolha os países aos quais deseja aplicar este " +"método de entrega." #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:28 msgid "Now, that this is done, Let's see the result." -msgstr "" +msgstr "Agora que isso está feito, vamos ver o resultado." #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:30 msgid "" @@ -691,12 +740,17 @@ msgid "" "your details and you proceed to the payment, the website will propose you " "only the delivery methods that apply to your shipping address." msgstr "" +"Se você entrar no site e tentar comprar algo, depois de inserir seus dados e" +" proceder ao pagamento, o site irá propor apenas os métodos de entrega que " +"se aplicam ao seu endereço de entrega." #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:39 msgid "" "This process doesn't work in backend. We assume that when you create a Sale " "Order, you know which delivery method you can use since you created them." msgstr "" +"Este processo não funciona no back-end. Presumimos que, ao criar um pedido " +"de venda, você sabe qual método de entrega pode usar desde que os criou." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:3 msgid "Send Products to Customers Directly from Suppliers (Drop-shipping)" @@ -849,6 +903,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:3 msgid "How to choose the right inventory flow to handle delivery orders?" msgstr "" +"Como escolher o fluxo de estoque certo para lidar com pedidos de entrega?" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:5 msgid "" @@ -856,20 +911,27 @@ msgid "" "warehouse, the number of orders you register everyday... the way you handle " "deliveries to your customers can vary a lot." msgstr "" +"Dependendo de fatores como o tipo de itens que você vende, o tamanho do seu " +"depósito, o número de pedidos que você registra todos os dias ... a maneira " +"como você lida com as entregas aos seus clientes pode variar muito." #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:9 msgid "" "Odoo allows you to handle shipping from your warehouse in 3 different ways:" msgstr "" +"O Odoo permite que você lide com o envio de seu depósito de 3 maneiras " +"diferentes:" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:12 msgid "**One step (shipping)**: Ship directly from stock" -msgstr "" +msgstr "** Uma etapa (envio) **: envie diretamente do estoque" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:14 msgid "" "**Two steps (pick + ship)**: Bring goods to output location before shipping" msgstr "" +"** Duas etapas (coleta + envio) **: Traga as mercadorias para o local de " +"saída antes do envio" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:17 msgid "" @@ -884,6 +946,10 @@ msgid "" "simplest solution, as it does not require a lot of configuration and allows " "to handle orders very quickly." msgstr "" +"Para empresas que possuem um armazém bastante pequeno e que não requerem " +"alto estoque de itens ou não vendem itens perecíveis, o envio em uma única " +"etapa é a solução mais simples, pois não requer muita configuração e permite" +" lidar com os pedidos muito rapidamente." #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:25 msgid "" @@ -893,6 +959,11 @@ msgid "" "customer. This method is also interesting if you hold larger stocks and " "especially when the items you stock are big in size." msgstr "" +"O uso de métodos de estoque como FIFO, LIFO e FEFO exige pelo menos duas " +"etapas para lidar com uma remessa. O método de separação será determinado " +"pela estratégia de remoção e os itens removidos serão então enviados ao " +"cliente. Esse método também é interessante se você tiver estoques maiores e," +" especialmente, quando os itens em estoque forem grandes." #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:31 msgid "" @@ -901,39 +972,44 @@ msgid "" "packing area, where they will be assembled by area of destination, and then " "set to outbound trucks for final delivery to the customers." msgstr "" +"O sistema de três etapas torna-se útil em situações mais específicas, sendo " +"a principal para o manuseio de estoques muito grandes. Os itens são " +"transferidos para uma área de embalagem, onde serão montados por área de " +"destino, e posteriormente encaminhados para caminhões de saída para entrega " +"final aos clientes." #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:40 #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:53 msgid "One step flow" -msgstr "" +msgstr "Fluxo de uma etapa" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:42 msgid "Please read documentation on :doc:`one_step`" -msgstr "" +msgstr "Por favor, leia a documentação em: doc: ʻone_step`" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:45 #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:58 msgid "Two steps flow" -msgstr "" +msgstr "Fluxo de duas etapas" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:47 #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:60 msgid "Please read documentation on :doc:`two_steps`" -msgstr "" +msgstr "Por favor, leia a documentação em: doc: `two_steps`" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:50 #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:63 msgid "Three steps flow" -msgstr "" +msgstr "Fluxo de três etapas" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:52 #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:65 msgid "Please read documentation on :doc:`three_steps`" -msgstr "" +msgstr "Por favor, leia a documentação em: doc: `three_steps`" #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:3 msgid "How can I change the label type?" -msgstr "" +msgstr "Como posso alterar o tipo de rótulo?" #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:8 msgid "" @@ -941,16 +1017,21 @@ msgid "" "orders. Follow the steps below and give an appropriate label type to your " "delivery." msgstr "" +"Com Odoo, você pode escolher entre diferentes tipos de etiquetas para seus " +"pedidos de entrega. Siga as etapas abaixo e forneça um tipo de etiqueta " +"apropriado para sua entrega." #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:15 msgid "" "In the **Inventory** module, Go to **Configuration** and click on **Delivery" " methods**." msgstr "" +"No módulo ** Estoque **, vá para ** Configuração ** e clique em ** Métodos " +"de entrega **." #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:18 msgid "Choose a delivery method and then click on **Edit**." -msgstr "" +msgstr "Escolha um método de entrega e clique em ** Editar **." #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:23 msgid "" @@ -964,18 +1045,25 @@ msgid "" "Once this is done, you can see the result if you go to the Sales module and " "you create a new sale order." msgstr "" +"Feito isso, você pode ver o resultado se for para o módulo Vendas e criar um" +" novo pedido de venda." #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:33 msgid "" "As you confirm the sale and validate the delivery with the carrier for which" " you have modified the label type, The label will appear in your history." msgstr "" +"Conforme você confirma a venda e valida a entrega com a transportadora para " +"o qual você modificou o tipo de etiqueta, a etiqueta aparecerá em seu " +"histórico." #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:46 msgid "" "The default label type is paper letter, and if you choose the label type " "bottom half for example, here is the difference :" msgstr "" +"O tipo de etiqueta padrão é carta de papel, e se você escolher o tipo de " +"etiqueta na metade inferior, por exemplo, aqui está a diferença:" #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:3 msgid "Process Delivery Orders in one Step (Shipping)" @@ -1005,7 +1093,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:45 #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:47 msgid "Create a Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Criar um pedido de venda" #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:23 msgid "" @@ -1022,7 +1110,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:34 msgid "Process a Delivery" -msgstr "" +msgstr "Processar uma entrega" #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:36 msgid "" @@ -1175,7 +1263,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:54 msgid "If you click the button, you should now see three different pickings:" -msgstr "" +msgstr "Se você clicar no botão, deverá ver agora três opções diferentes:" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:56 msgid "The first one with a reference PICK to designate the picking process," @@ -1239,6 +1327,10 @@ msgid "" "set up by default to utilize a one-step operation: once all goods are " "available, they are able to be shipped in a single delivery order." msgstr "" +"Quando um pedido vai para o departamento de expedição para entrega final, " +"Odoo é configurado por padrão para utilizar uma operação de uma etapa: uma " +"vez que todas as mercadorias estão disponíveis, elas podem ser enviadas em " +"um único pedido de entrega." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:9 msgid "" @@ -1306,7 +1398,7 @@ msgstr "Remessas Recebidas" #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:3 msgid "How to choose the right flow to handle receipts?" -msgstr "" +msgstr "Como escolher o fluxo certo para lidar com os recebimentos?" #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:8 msgid "" @@ -1314,25 +1406,33 @@ msgid "" " warehouse, the number of receipt you register everyday... the way you " "handle receipts to your customers can vary a lot." msgstr "" +"Dependendo de fatores como o tipo de itens que você recebe, o tamanho do seu" +" armazém, o número de recibos que você registra todos os dias ... a maneira " +"como você trata os recibos para seus clientes pode variar muito." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:12 msgid "" "Odoo allows you to handle receipts from your warehouse in 3 different ways:" msgstr "" +"O Odoo permite que você lide com os recebimentos do seu armazém de 3 " +"maneiras diferentes:" #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:15 msgid "**One step**: Receive goods directly in stock." -msgstr "" +msgstr "** Uma etapa **: Receba as mercadorias diretamente em estoque." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:17 msgid "**Two steps**: Unload in input location then go to stock." msgstr "" +"** Duas etapas **: Descarregue no local de entrada e vá para o estoque." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:19 msgid "" "**Three steps**: Unload in input location, go through a quality control " "before being admitted in stock." msgstr "" +"** Três etapas **: Descarregue no local de entrada, passe por um controle de" +" qualidade antes de ser admitido no estoque." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:22 msgid "" @@ -1341,14 +1441,18 @@ msgid "" "standard, the reception is a one step process, but changing the " "configuration can allow to have 2 or even 3 steps." msgstr "" +"O Odoo usa ** rotas ** para definir exatamente como você lidará com as " +"diferentes etapas de recebimento. A configuração é feita ao nível do " +"armazém. Em padrão, a recepção é um processo de uma etapa, mas a alteração " +"da configuração pode permitir ter 2 ou até 3 etapas." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:27 msgid "The principles are the following:" -msgstr "" +msgstr "Os princípios são os seguintes:" #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:29 msgid "**One step**: You receive the goods directly in your stock." -msgstr "" +msgstr "** Uma etapa **: Você recebe a mercadoria diretamente em seu estoque." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:31 msgid "" @@ -1356,6 +1460,10 @@ msgid "" "from input area to your stock. As long as the goods are not transferred in " "your stock, they will not be available for further processing." msgstr "" +"** Duas etapas **: Você recebe as mercadorias em uma área de entrada e " +"depois as transfere da área de entrada para o estoque. Enquanto as " +"mercadorias não forem transferidas em seu estoque, elas não estarão " +"disponíveis para processamento posterior." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:36 msgid "" @@ -1364,6 +1472,10 @@ msgid "" "requirements agreed with the suppliers. Adding a quality control step in the" " goods receipt process can become essential." msgstr "" +"** Três etapas **: Em muitas empresas, é necessário avaliar o bem recebido. " +"O objetivo é verificar se os produtos atendem aos requisitos de qualidade " +"acordados com os fornecedores. Adicionar uma etapa de controle de qualidade " +"no processo de recebimento de mercadorias pode se tornar essencial." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:42 msgid "" @@ -1373,14 +1485,20 @@ msgid "" "only transfer to Stock the quantity that is valid and decide that you will " "return the quantity that is not good." msgstr "" +"Você recebe as mercadorias em uma área de entrada e, a seguir, transfere-as " +"para a área de qualidade para controle de qualidade. Quando o processo de " +"verificação de qualidade terminar, você pode mover as mercadorias do " +"controle de qualidade para o estoque. Claro, você pode alterar a quantidade " +"e apenas transferir para o estoque a quantidade que é válida e decidir que " +"irá devolver a quantidade que não é boa." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:55 msgid "This is the default configuration in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Esta é a configuração padrão no Odoo." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:68 msgid ":doc:`../delivery/inventory_flow`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../delivery/inventory_flow`" #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:69 msgid ":doc:`../../../purchase/purchases/rfq/analyze`" @@ -1413,7 +1531,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:21 #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:50 msgid "Create a Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Crie um pedido de compra" #: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:23 msgid "" @@ -1689,7 +1807,7 @@ msgstr "Lotes e Números de Série" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:3 msgid "What's the difference between lots and serial numbers?" -msgstr "" +msgstr "Qual é a diferença entre lotes e números de série?" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:6 msgid "Introduction" @@ -1701,12 +1819,17 @@ msgid "" "system but are different in their behavior. They are both managed within the" " **Inventory**, **Purchases** and **Sales** app." msgstr "" +"No Odoo, os lotes e os números de série têm semelhanças em seu sistema " +"funcional, mas são diferentes em seu comportamento. Ambos são gerenciados no" +" aplicativo ** Inventário **, ** Compras ** e ** Vendas **." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:12 msgid "" "**Lots** correspond to a certain number of products you received and store " "altogether in one single pack." msgstr "" +"** Lotes ** correspondem a um determinado número de produtos que você " +"recebeu e armazena em um único pacote." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:15 msgid "" @@ -1714,10 +1837,13 @@ msgid "" "particular, to allow to track the history of the item from reception to " "delivery and after-sales." msgstr "" +"** Números de série ** são números de identificação atribuídos a um produto " +"em particular, para permitir rastrear o histórico do item desde a recepção " +"até a entrega e pós-venda." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:20 msgid "When to use" -msgstr "" +msgstr "Quando usar" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:22 msgid "" @@ -1727,6 +1853,11 @@ msgid "" "production fault. It can be useful for a batch production of clothes or " "food." msgstr "" +"** Lotes ** são interessantes para produtos que você recebe em grande " +"quantidade e para os quais um número de lote pode ajudar em relatórios, " +"controles de qualidade ou qualquer outra informação. Os lotes ajudarão a " +"identificar várias peças que apresentam, por exemplo, uma falha de produção." +" Pode ser útil para a produção em lote de roupas ou alimentos." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:28 msgid "" @@ -1735,10 +1866,14 @@ msgid "" "You could use the manufacturer's serial number or your own, depending on the" " way you manage these products" msgstr "" +"** Os números de série ** são interessantes para itens que podem exigir " +"serviço pós-venda, como smartphones, laptops, geladeiras e quaisquer " +"dispositivos eletrônicos. Você pode usar o número de série do fabricante ou " +"o seu próprio, dependendo da maneira como você gerencia esses produtos" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:34 msgid "When not to use" -msgstr "" +msgstr "Quando não usar" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:36 msgid "" @@ -1746,6 +1881,9 @@ msgid "" "paper blocks in lots would make no sense at all, as there are very few " "chances that you can return them for production fault." msgstr "" +"Armazenar produtos consumíveis como papel de cozinha, papel higiênico, " +"canetas e blocos de papel em lotes não faria sentido, pois há muito poucas " +"chances de você poder devolvê-los por falha de produção." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:40 msgid "" @@ -1754,14 +1892,18 @@ msgid "" "a warranty and/or after-sales services. Putting a serial number on bread, " "for instance, makes no sense at all." msgstr "" +"Por outro lado, atribuir um número de série a cada produto é uma tarefa " +"demorada que terá uma finalidade apenas no caso de itens que tenham garantia" +" e / ou serviço pós-venda. Colocar um número de série no pão, por exemplo, " +"não faz sentido algum." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:46 msgid ":doc:`serial_numbers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`serial_numbers`" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:47 msgid ":doc:`lots`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`lots`" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:3 msgid "Manage expiration dates" @@ -1789,7 +1931,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:17 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:18 msgid "Application configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração do aplicativo" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:19 msgid "" @@ -1803,7 +1945,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:68 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:90 msgid "Product configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração do produto" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:29 msgid "" @@ -1883,6 +2025,8 @@ msgid "" "The double-entry management in Odoo enables you to run very advanced " "traceability." msgstr "" +"O gerenciamento de entrada dupla no Odoo permite que você execute " +"rastreabilidade muito avançada." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:18 msgid "Setting Up" @@ -1901,7 +2045,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:31 msgid "Product Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração do produto" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:33 msgid "" @@ -1982,7 +2126,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:111 msgid "Lots traceability" -msgstr "" +msgstr "Lotes de rastreabilidade" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:113 msgid "" @@ -2046,7 +2190,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:42 msgid "Manage Serial Numbers" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar números de série" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:47 msgid "" @@ -2131,7 +2275,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:124 msgid "Serial Number traceability" -msgstr "" +msgstr "Rastreabilidade do número de série" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:126 msgid "" @@ -2232,7 +2376,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:28 msgid "Reception of Consignee Stock" -msgstr "" +msgstr "Recepção de Estoque do Consignatário" #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:30 msgid "" @@ -2871,7 +3015,7 @@ msgstr "Produtos" #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:3 msgid "How to select the right replenishment strategy" -msgstr "" +msgstr "Como selecionar a estratégia de reabastecimento correta" #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:5 msgid "" @@ -2879,14 +3023,17 @@ msgid "" "different rules. They should be used depending on your manufacturing and " "delivery strategies." msgstr "" +"As regras de estoque mínimo e Fazer sob encomenda têm consequências " +"semelhantes, mas regras diferentes. Eles devem ser usados ​​dependendo de " +"suas estratégias de fabricação e entrega." #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:10 msgid "Terminology" -msgstr "" +msgstr "Terminologia" #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:13 msgid "Minimum stock rule" -msgstr "" +msgstr "Regra de estoque mínimo" #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:15 msgid "" @@ -2896,12 +3043,17 @@ msgid "" " minimum the system will automatically generate a procurement order with the" " quantity needed to reach the maximum stock level." msgstr "" +"As regras de Estoque Mínimo são utilizadas para garantir que você tenha " +"sempre a quantidade mínima de um produto em estoque para poder fabricar seus" +" produtos e / ou atender às necessidades do cliente. Quando o nível de " +"estoque de um produto atinge o mínimo, o sistema gera automaticamente um " +"pedido de compra com a quantidade necessária para atingir o estoque máximo." #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:22 #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:58 #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:67 msgid "Make to Order" -msgstr "" +msgstr "Fazer sob encomenda" #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:24 msgid "" @@ -2910,10 +3062,14 @@ msgid "" "current stock. This means that a draft purchase order will be generated " "regardless of the quantity on hand of the product." msgstr "" +"A função Fazer sob encomenda acionará um pedido de compra do valor do pedido" +" de venda relacionado ao produto. O sistema ** não ** verificará o estoque " +"atual. Isso significa que um rascunho de pedido de compra será gerado " +"independentemente da quantidade do produto disponível." #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:33 msgid "Minimum stock rules" -msgstr "" +msgstr "Regras de estoque mínimo" #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:35 msgid "" @@ -2928,18 +3084,25 @@ msgid "" "Show tooltips for \"minimum quantity\", \"maximum quantity\" and \"quantity " "multiple\" fields" msgstr "" +"Mostrar dicas para os campos \"quantidade mínima\", \"quantidade máxima\" e " +"\"quantidade múltipla\"" #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:47 msgid "" "Then, click on your product to access the related product form and, on the " "\"Inventory submenu\", do not forget to select a supplier." msgstr "" +"Em seguida, clique no seu produto para acessar o formulário do produto " +"relacionado e, no \"submenu Inventário\", não se esqueça de selecionar um " +"fornecedor." #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:54 msgid "" "Don't forget to select the right product type. A consumable can not be " "stocked and will thus not be accounted for in the stock valuation." msgstr "" +"Não se esqueça de selecionar o tipo de produto certo. Um consumível não pode" +" ser armazenado e, portanto, não será contabilizado na avaliação do estoque." #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:60 msgid "" @@ -2954,7 +3117,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:70 msgid "Choice between the two options" -msgstr "" +msgstr "Escolha entre as duas opções" #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:72 msgid "" @@ -2963,6 +3126,11 @@ msgid "" "amount, the minimum stock rule should be used. If you want to reorder your " "stocks only if your sale is confirmed it is better to use the Make to Order." msgstr "" +"A escolha entre as duas opções depende, portanto, de sua estratégia de " +"estoque. Se você preferir ter um buffer e sempre ter pelo menos uma " +"quantidade mínima, deve ser utilizada a regra de estoque mínimo. Se você " +"deseja reordenar seus estoques somente se sua venda for confirmada, é melhor" +" usar o Fazer sobre encomenda." #: ../../inventory/management/products/uom.rst:3 msgid "Use Different Units of Measure" @@ -2982,6 +3150,8 @@ msgstr "" msgid "" "You can set up Odoo to work with different units of measure for one product." msgstr "" +"Você pode configurar o Odoo para funcionar com diferentes unidades de medida" +" para um produto." #: ../../inventory/management/products/uom.rst:18 msgid "" @@ -3054,7 +3224,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/products/uom.rst:82 msgid "Replenishment" -msgstr "" +msgstr "Reposição" #: ../../inventory/management/products/uom.rst:84 msgid "" @@ -3299,7 +3469,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting.rst:3 msgid "Valuation Methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos de Avaliação" #: ../../inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:3 msgid "Integrating additional costs to products (landed costs)" @@ -3328,7 +3498,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:25 msgid "Add costs to products" -msgstr "" +msgstr "Adicione custos aos produtos" #: ../../inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:28 msgid "Receive the vendor bill" @@ -3443,7 +3613,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:82 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:128 msgid "Delta Value" -msgstr "" +msgstr "Valor Delta" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:38 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:83 @@ -3485,7 +3655,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:91 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:137 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:47 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:92 @@ -3523,13 +3693,13 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:99 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:145 msgid "Deliver 10 Products" -msgstr "" +msgstr "Entregar 10 Produtos" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:56 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:101 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "-10*€10" @@ -3547,11 +3717,11 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:107 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:153 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:63 msgid "+2*€10" -msgstr "" +msgstr "+2*€10" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:64 msgid "€40" @@ -3620,11 +3790,11 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:115 msgid "The average cost does not change when products leave the warehouse." -msgstr "" +msgstr "O custo médio não muda quando os produtos saem do armazém." #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:166 msgid "FIFO" -msgstr "" +msgstr "FIFO" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:146 msgid "€16" @@ -3717,6 +3887,9 @@ msgid "" " following operations and find out how Odoo is managing the accounting " "postings." msgstr "" +"Esta é a configuração padrão no Odoo e funciona fora da caixa. Verifique as " +"operações a seguir e descubra como Odoo está gerenciando os lançamentos " +"contábeis." #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:201 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:360 @@ -3735,7 +3908,7 @@ msgstr "Fatura de Fornecedor" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:300 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:339 msgid "\\" -msgstr "" +msgstr "\\" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:209 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:226 @@ -3759,17 +3932,17 @@ msgstr "Crédito" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:262 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:284 msgid "Assets: Inventory" -msgstr "" +msgstr "Ativos: Inventário" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:211 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:284 msgid "50" -msgstr "" +msgstr "50" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:212 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:285 msgid "Assets: Deferred Tax Assets" -msgstr "" +msgstr "Ativos: Ativos fiscais diferidos" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:212 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:285 @@ -3779,19 +3952,19 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:213 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:286 msgid "Liabilities: Accounts Payable" -msgstr "" +msgstr "Passivo: Contas a Pagar" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:213 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:286 msgid "54.68" -msgstr "" +msgstr "54.68" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:218 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:236 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:292 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:311 msgid "Configuration:" -msgstr "" +msgstr "Configuração:" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:217 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:290 @@ -3799,22 +3972,26 @@ msgid "" "Purchased Goods: defined on the product or on the internal category of " "related product (Expense Account field)" msgstr "" +"Bens adquiridos: definidos no produto ou na categoria interna do produto " +"relacionado (campo Conta de despesas)" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:218 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:292 msgid "" "Deferred Tax Assets: defined on the tax used on the purchase order line" msgstr "" +"Ativos de imposto diferido: definido no imposto usado na linha do pedido de " +"compra" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:219 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:293 msgid "Accounts Payable: defined on the vendor related to the bill" -msgstr "" +msgstr "Contas a Pagar: definidas no fornecedor em relação à fatura" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:220 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:294 msgid "Goods Receptions" -msgstr "" +msgstr "Recepção de mercadorias" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:221 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:241 @@ -3823,7 +4000,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:316 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:318 msgid "No Journal Entry" -msgstr "" +msgstr "Sem entrada no diário" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:238 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:313 @@ -3833,32 +4010,32 @@ msgstr "Fatura de Cliente" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:228 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:302 msgid "Revenues: Sold Goods" -msgstr "" +msgstr "Receitas: Bens Vendidos" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:228 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:302 msgid "100" -msgstr "" +msgstr "100" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:229 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:303 msgid "Liabilities: Deferred Tax Liabilities" -msgstr "" +msgstr "Passivos: Passivos por Imposto Diferido" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:229 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:303 msgid "9" -msgstr "" +msgstr "9" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:230 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:304 msgid "Assets: Accounts Receivable" -msgstr "" +msgstr "Ativos: Contas a Receber" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:230 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:304 msgid "109" -msgstr "" +msgstr "109" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:234 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:308 @@ -3875,7 +4052,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:236 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:311 msgid "Accounts Receivable: defined on the customer (Receivable Account)" -msgstr "" +msgstr "Contas a Receber: definidas no cliente (Conta a Receber)" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:238 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:313 @@ -3883,11 +4060,13 @@ msgid "" "The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the " "Income Account or the tax defined on the product by another one." msgstr "" +"A posição fiscal utilizada na nota fiscal pode ter uma regra que substitua a" +" Conta de Renda ou o imposto definido no produto por outra." #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:240 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:315 msgid "Customer Shipping" -msgstr "" +msgstr "Envio ao cliente" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:243 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:318 @@ -3900,12 +4079,16 @@ msgid "" "At the end of the month/year, your company does a physical inventory or just" " relies on the inventory in Odoo to value the stock into your books." msgstr "" +"No final do mês / ano, sua empresa faz um inventário físico ou apenas conta " +"com o estoque da Odoo para valorizar o estoque em seus livros." #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:252 msgid "" "Create a journal entry to move the stock variation value from your " "Profit&Loss section to your assets." msgstr "" +"Crie um lançamento contábil manual para mover o valor da variação do estoque" +" da seção Lucros e perdas para seus ativos." #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:262 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:263 @@ -3914,17 +4097,19 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:343 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:344 msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:263 msgid "Expenses: Inventory Variations" -msgstr "" +msgstr "Despesas: Variações de Estoque" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:266 msgid "" "If the stock value decreased, the **Inventory** account is credited and te " "**Inventory Variations** debited." msgstr "" +"Se o valor do estoque diminuir, a conta ** Estoque ** é creditada e ** " +"Variações de estoque ** debitada." #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:274 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:387 @@ -3936,6 +4121,8 @@ msgid "" "Then you need to break down the purchase balance into both the inventory and" " the cost of goods sold using the following formula:" msgstr "" +"Em seguida, você precisa dividir o saldo da compra em estoque e custo dos " +"produtos vendidos usando a seguinte fórmula:" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:330 msgid "" @@ -3946,10 +4133,11 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:332 msgid "To update the stock valuation in your books, record such an entry:" msgstr "" +"Para atualizar a avaliação das ações em seus livros, registre essa entrada:" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:341 msgid "Assets: Inventory (closing value)" -msgstr "" +msgstr "Ativos: Inventário (valor de fechamento)" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:342 msgid "Expenses: Cost of Good Sold" @@ -3957,11 +4145,11 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:343 msgid "Expenses: Purchased Goods" -msgstr "" +msgstr "Despesas: Bens adquiridos" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:344 msgid "Assets: Inventory (starting value)" -msgstr "" +msgstr "Ativos: Estoque (valor inicial)" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:348 msgid "Automated Inventory Valuation" @@ -3985,18 +4173,20 @@ msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:372 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:399 msgid "**Configuration:**" -msgstr "" +msgstr "**Configuração:**" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:374 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:401 msgid "Accounts Receivable/Payable: defined on the partner (Accounting tab)" -msgstr "" +msgstr "Contas a receber / pagar: definido no parceiro (guia Contabilidade)" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:376 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:403 msgid "" "Deferred Tax Assets/Liabilities: defined on the tax used on the invoice line" msgstr "" +"Ativos / passivos fiscais diferidos: definidos no imposto usado na linha da " +"fatura" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:378 msgid "" @@ -4009,6 +4199,8 @@ msgid "" "Inventory Variations: to set as Stock Input/Output Account in product's " "internal category" msgstr "" +"Variações de estoque: para definir como conta de entrada / saída de estoque " +"na categoria interna do produto" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:384 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:419 @@ -4021,6 +4213,8 @@ msgid "" "Revenues: defined on the product category as a default, or specifically to a" " specific product." msgstr "" +"Receitas: definidas na categoria de produto como padrão, ou especificamente " +"para um produto específico." #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:409 msgid "" @@ -4028,24 +4222,33 @@ msgid "" "Defined on the product category as a default value, or specifically on the " "product form." msgstr "" +"Despesas: aqui é onde você deve definir a conta \"Custo das mercadorias " +"vendidas\". Definido na categoria do produto como um valor padrão ou " +"especificamente no formulário do produto." #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:413 msgid "" "Goods Received Not Purchased: to set as Stock Input Account in product's " "internal category" msgstr "" +"Bens recebidos não comprados: para definir como conta de entrada de estoque " +"na categoria interna do produto" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:416 msgid "" "Goods Issued Not Invoiced: to set as Stock Output Account in product's " "internal category" msgstr "" +"Bens emitidos não faturados: para definir como conta de saída de estoque na " +"categoria interna do produto" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:421 msgid "" "Price Difference: to set in product's internal category or in product form " "as a specific replacement value" msgstr "" +"Diferença de preço: para definir na categoria interna do produto ou na forma" +" do produto como um valor de substituição específico" #: ../../inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:3 msgid "Using the inventory valuation" @@ -4142,7 +4345,7 @@ msgstr "Armazéns" #: ../../inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:3 msgid "What is the difference between warehouses and locations?" -msgstr "" +msgstr "Qual é a diferença entre armazéns e locais?" #: ../../inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:5 msgid "" @@ -4150,6 +4353,9 @@ msgid "" "are stocked. You can setup multiple warehouses and create moves between " "warehouses." msgstr "" +"No Odoo, um ** Armazém ** é a construção / local real em que seus itens são " +"armazenados. Você pode configurar vários armazéns e criar movimentos entre " +"armazéns." #: ../../inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:9 msgid "" @@ -4159,10 +4365,15 @@ msgid "" "not possible to link one location to multiple warehouses. You can configure " "as much locations as you need under one warehouse." msgstr "" +"Um ** Local ** é um espaço específico dentro do seu armazém. Pode ser " +"considerado como uma sublocação do seu armazém, como uma prateleira, um " +"andar, um corredor, etc. Portanto, um local faz parte de apenas um armazém e" +" não é possível ligar um local a vários armazéns. Você pode configurar " +"quantos locais você precisar em um depósito." #: ../../inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:15 msgid "There are 3 types of locations:" -msgstr "" +msgstr "Existem 3 tipos de locais:" #: ../../inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:17 msgid "" @@ -4170,6 +4381,9 @@ msgid "" "warehouses for which you are the owner. They can be the loading and " "unloading area of your warehouse, a shelf or a department, etc." msgstr "" +"Os ** Locais Físicos ** são locais internos que fazem parte dos depósitos " +"dos quais você é o proprietário. Eles podem ser a área de carga e descarga " +"do seu armazém, uma prateleira ou um departamento, etc." #: ../../inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:21 msgid "" @@ -4177,6 +4391,9 @@ msgid "" "warehouse. They work the same way as Physical Locations with the only " "difference being that you are not the owner of the warehouse." msgstr "" +"Os ** Locais de Parceiros ** são espaços dentro do depósito de um cliente e " +"/ ou fornecedor. Eles funcionam da mesma maneira que os locais físicos, com " +"a única diferença de que você não é o proprietário do armazém." #: ../../inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:25 msgid "" @@ -4186,6 +4403,12 @@ msgid "" "your stock (in the **Inventory loss**), or when you want to take into " "account products that are on their way to your warehouse (**Procurements**)." msgstr "" +"Os ** Locais Virtuais ** são locais que não existem, mas nos quais os " +"produtos podem ser colocados quando ainda não estão fisicamente em um " +"estoque (ou mais). Eles são úteis quando você deseja colocar produtos " +"perdidos fora de seu estoque (na ** Perda de estoque **), ou quando você " +"deseja levar em consideração os produtos que estão a caminho de seu armazém " +"(** Compras **) ." #: ../../inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:31 msgid "" @@ -4194,14 +4417,18 @@ msgid "" "you more detailed levels of analysis of your stock operations and the " "organization of your warehouses." msgstr "" +"No Odoo, os locais são estruturados hierarquicamente. Você pode estruturar " +"seus locais como uma árvore, dependente de um relacionamento pai-filho. Isso" +" fornece níveis mais detalhados de análise de suas operações de estoque e da" +" organização de seus depósitos." #: ../../inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:37 msgid ":doc:`warehouse_creation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`warehouse_creation`" #: ../../inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:38 msgid ":doc:`location_creation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`location_creation`" #: ../../inventory/management/warehouses/location_creation.rst:3 msgid "Create a New Location" @@ -4248,6 +4475,8 @@ msgid "" "hierarchical, Odoo will create the parent location of the warehouse, " "containing all the sublocations in it." msgstr "" +"Um armazém também corresponde a um local. Como os locais são hierárquicos, " +"Odoo criará o local pai do armazém, contendo todas as sublocações nele." #: ../../inventory/management/warehouses/warehouse_creation.rst:3 msgid "Create a New Warehouse" @@ -4296,7 +4525,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/overview/process.rst:3 msgid "Process Overview" -msgstr "" +msgstr "Visão geral do processo" #: ../../inventory/overview/process/deliver_from_stock.rst:3 #: ../../inventory/overview/process/deliver_from_stock.rst:25 @@ -4501,11 +4730,11 @@ msgstr "" #: ../../inventory/routes.rst:3 msgid "Advanced Routes" -msgstr "" +msgstr "Rotas Avançadas" #: ../../inventory/routes/concepts.rst:3 msgid "Concepts" -msgstr "" +msgstr "Conceitos" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:3 msgid "Organize a cross-dock in a warehouse" @@ -4593,7 +4822,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:3 msgid "How to do inter-warehouses transfers?" -msgstr "" +msgstr "Como fazer transferências entre armazéns?" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:5 msgid "" @@ -4601,6 +4830,9 @@ msgid "" "warehouse to the other. This is very easy thanks to the inventory " "application in Odoo." msgstr "" +"Se você possui diferentes depósitos, pode querer transferir mercadorias de " +"um depósito para outro. Isso é muito fácil graças ao aplicativo de " +"inventário no Odoo." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:12 msgid "" @@ -4615,10 +4847,12 @@ msgid "" "This option should also be ticked if you wish to manage different locations " "and routes in your warehouse." msgstr "" +"Esta opção também deve ser marcada se você deseja gerenciar diferentes " +"locais e rotas em seu armazém." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:25 msgid "Creating a new warehouse" -msgstr "" +msgstr "Criando um novo armazém" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:27 msgid "" @@ -4646,10 +4880,12 @@ msgid "" "If you go back to your dashboard, new operations will automatically have " "been generated for your new warehouse." msgstr "" +"Se você voltar ao seu painel, novas operações serão geradas automaticamente " +"para seu novo warehouse." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:51 msgid "Creating a new inventory" -msgstr "" +msgstr "Criando um novo inventário" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:53 msgid "" @@ -4657,6 +4893,9 @@ msgid "" "inventory in it. In that case you should create an inventory in Odoo, if not" " you can skip this step." msgstr "" +"Se você criar um novo depósito, talvez já tenha um inventário físico " +"existente nele. Nesse caso, você deve criar um inventário no Odoo, se não, " +"pode pular esta etapa." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:57 msgid "" @@ -4680,10 +4919,12 @@ msgid "" "Don't forget to validate your inventory once you have recorder the state of " "all yours product." msgstr "" +"Não se esqueça de validar seu inventário depois de registrar o estado de " +"todos os seus produtos." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:78 msgid "Create an internal transfer" -msgstr "" +msgstr "Crie uma transferência interna" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:80 msgid "" @@ -4691,6 +4932,9 @@ msgid "" " units of a product from your first warehouse to another one in Brussels, " "proceed as follows:" msgstr "" +"A etapa final é criar sua transferência interna. Se você deseja transferir 2" +" unidades de um produto de seu primeiro armazém para outro em Bruxelas, " +"proceda da seguinte forma:" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:84 msgid "" @@ -4704,6 +4948,9 @@ msgid "" "zone (in this case our \"old warehouse\") and the destination location zone " "(in this case our \"new\" warehouse located in Brussels)." msgstr "" +"Uma nova janela se abrirá onde você poderá selecionar a zona de localização " +"de origem (neste caso nosso \"antigo armazém\") e a zona de localização de " +"destino (neste caso nosso \"novo\" armazém localizado em Bruxelas)." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:94 msgid "" @@ -4715,6 +4962,8 @@ msgstr "" msgid "" "If you select **Validate**, Odoo will process all quantities to transfer." msgstr "" +"Se você selecionar ** Validar **, Odoo processará todas as quantidades para " +"transferir." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:102 msgid "" @@ -4725,15 +4974,17 @@ msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:106 msgid "It is also possible to manually transfer each product:" -msgstr "" +msgstr "Também é possível transferir manualmente cada produto:" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:108 msgid "Via your dashboard, select the transfer order in the source location." msgstr "" +"Através do seu painel, selecione a ordem de transferência no local de " +"origem." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:113 msgid "Select the right transfer order" -msgstr "" +msgstr "Selecione a ordem de transferência correta" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:118 msgid "" @@ -4741,6 +4992,9 @@ msgid "" "open the operation details window. In this new window you can manually " "indicate how much products you process" msgstr "" +"3. Clique no logo do pequeno lápis no canto inferior direito para abrir a " +"janela de detalhes da operação. Nesta nova janela, você pode indicar " +"manualmente a quantidade de produtos que processa" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:126 msgid "" @@ -4750,6 +5004,12 @@ msgid "" "if you expect to process the remaining products later, do not create a " "backorder if you will not supply/receive the remaining products." msgstr "" +"Se você decidir processar parcialmente o pedido de transferência (por " +"exemplo, uma parte dos produtos ainda não pode ser enviada devido a um " +"evento inesperado), Odoo perguntará automaticamente se você deseja criar um " +"** pedido pendente **. Crie um pedido em espera se você espera processar os " +"produtos restantes mais tarde, não crie um pedido em espera se você não " +"fornecer / receber os produtos restantes." #: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:3 msgid "Taking stock from different warehouses" @@ -4763,10 +5023,15 @@ msgid "" " this by using the concept of virtual warehouses. Let us show you how to set" " those virtual warehouses." msgstr "" +"Quando você planeja entregar um cliente, você não sabe com antecedência se " +"os produtos virão do Armazém A ou do Armazém B. Você pode, em alguns casos, " +"precisar fazer estoque de diferentes armazéns. Com * Odoo *, você pode " +"configurar isso usando o conceito de armazéns virtuais. Deixe-nos mostrar " +"como configurar esses armazéns virtuais." #: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:8 msgid "Set up virtual warehouses" -msgstr "" +msgstr "Configurar armazéns virtuais" #: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:10 msgid "" @@ -4776,12 +5041,19 @@ msgid "" "multi-warehouses feature. Then, go to the warehouses menu and click on " "create." msgstr "" +"Digamos que você tenha dois armazéns: Armazém A e Armazém B. Crie um novo " +"armazém, que será virtual. Isso permitirá que você retire o estoque de A ou " +"B. Para fazer isso, vá para as configurações do aplicativo de inventário e " +"habilite o recurso de múltiplos armazéns. Em seguida, vá ao menu Armazém e " +"clique em criar." #: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:16 msgid "" "The *Storage Location* feature will be automatically enabled. Good news, " "because you will need it later in the process." msgstr "" +"O recurso * Local de armazenamento * será ativado automaticamente. Boas " +"notícias, porque você precisará disso mais tarde no processo." #: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:18 msgid "" @@ -4791,10 +5063,15 @@ msgid "" "warehouses. Then, change their parent location to main location of warehouse" " A+B." msgstr "" +"Agora, você deve se certificar de que os principais locais de estoque do " +"armazém A e do armazém B são locais filhos do local de estoque principal do " +"armazém A + B. Vá para o menu de locais e edite o local principal de seus " +"dois armazéns. Em seguida, altere seu local pai para o local principal do " +"armazém A + B." #: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:24 msgid "Sell a product from the virtual warehouse" -msgstr "" +msgstr "Venda um produto do armazém virtual" #: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:26 msgid "" @@ -4803,6 +5080,10 @@ msgid "" "Go to other information and choose Warehouse A+B in the shipping " "information." msgstr "" +"Digamos que você tenha dois produtos, um armazenado no armazém A e outro " +"armazenado no armazém B. Agora, você pode criar uma nova cotação para um de " +"cada produto. Vá para outras informações e selecione Armazém A + B nas " +"informações de envio." #: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:31 msgid "" @@ -4810,6 +5091,9 @@ msgid "" " order will be automatically generated, with a product reserved in warehouse" " A and one in warehouse B." msgstr "" +"Depois de fazer isso, você pode convertê-lo em um pedido de venda. Então, " +"uma ordem de entrega será gerada automaticamente, com um produto reservado " +"no armazém A e outro no armazém B." #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:3 msgid "Using Routes and Pull/Push Rules" @@ -5030,7 +5314,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:171 msgid "Custom Routes" -msgstr "" +msgstr "Rotas Personalizadas" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:173 msgid "" @@ -5277,7 +5561,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies.rst:3 msgid "Putaway & Removal Strategies" -msgstr "" +msgstr "Estratégias de armazenamento e remoção" #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:3 msgid "What is a Putaway Rule?" @@ -5347,7 +5631,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:3 msgid "What is a removal strategy (FIFO, LIFO, and FEFO)?" -msgstr "" +msgstr "O que é uma estratégia de remoção (FIFO, LIFO e FEFO)?" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:8 msgid "" @@ -5363,12 +5647,18 @@ msgid "" "on the **removal strategy** that is defined on the **product category** or " "on the **location**." msgstr "" +"Quando uma movimentação de produto precisa ser feita, Odoo encontrará " +"produtos disponíveis que podem ser atribuídos à remessa. A forma como Odoo " +"atribui esses produtos depende da ** estratégia de remoção ** que é definida" +" na ** categoria de produto ** ou no ** local **." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:20 msgid "" "In the **Inventory** application, go to :menuselection:`Configuration --> " "Settings`:" msgstr "" +"No aplicativo ** Inventário **, vá para: menu de seleção: `Configuração -> " +"Configurações`:" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:29 msgid "" @@ -5376,20 +5666,25 @@ msgid "" "warehouse** and **Advanced routing of products using rules**, then click on " "**Apply**." msgstr "" +"Marque ** Rastrear lotes ou números de série **, ** Gerenciar vários locais " +"por depósito ** e ** Roteamento avançado de produtos usando regras ** e " +"clique em ** Aplicar **." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:33 msgid "" "Then, open :menuselection:`Configuration --> Locations` and open the " "location on which you want to apply a removal strategy." msgstr "" +"Então, abra: menu de seleção: `Configuração -> Locais` e abra o local no " +"qual você deseja aplicar uma estratégia de remoção." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:40 msgid "Types of removal strategy" -msgstr "" +msgstr "Tipos de estratégia de remoção" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:43 msgid "FIFO ( First In First Out )" -msgstr "" +msgstr "FIFO (primeiro a entrar, primeiro a sair)" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:45 msgid "" @@ -5405,10 +5700,12 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, open the " "stock location and set **FIFO** removal strategy." msgstr "" +"Vá para :menu de seleção:'Inventário --> Configuração --> Locais', abra o " +"local do estoque e defina a estratégia de remoção **FIFO**.." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:54 msgid "Let's take one example of FIFO removal strategy." -msgstr "" +msgstr "Vamos dar um exemplo de estratégia de remoção FIFO." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:56 msgid "" @@ -5420,10 +5717,13 @@ msgstr "" msgid "" "You can find details of available inventory in inventory valuation report." msgstr "" +"Você pode encontrar detalhes do estoque disponível no relatório de avaliação" +" do estoque." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:65 msgid "Create one sales order ``25`` unit of ``iPod 32 GB`` and confirm it." msgstr "" +"Crie uma unidade de pedido de venda `` 25`` de `ʻiPod 32 GB`` e confirme-a." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:67 msgid "" @@ -5441,12 +5741,16 @@ msgid "" "moves out the first. LIFO is used in case of products which do not have a " "shelf life." msgstr "" +"Nesta gestão de armazém, os produtos que entram por último, saem primeiro. " +"LIFO é usado no caso de produtos que não têm prazo de validade." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:81 msgid "" "Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, open the " "stock location and set **LIFO** removal strategy." msgstr "" +"Vá para: menu de seleção: ʻInventário -> Configuração-> Locais`, abra a " +"localização do estoque e defina a estratégia de remoção ** LIFO **." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:84 msgid "" @@ -5456,13 +5760,16 @@ msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:90 msgid "Create a sale order with ``10`` units of ``Ipod 32 Gb``." -msgstr "" +msgstr "Crie uma ordem de venda com unidades de `` 10`` de `ʻIpod 32 Gb``." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:92 msgid "" "You can see in the outgoing shipment product that the ``Ipod 32 Gb`` are " "assigned with the **newest** lots, using the LIFO removal strategy." msgstr "" +"Você pode ver no produto de envio de saída que os `` iPod 32 Gb`` são " +"atribuídos com os lotes ** mais novos **, usando a estratégia de remoção " +"LIFO." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:100 msgid "FEFO ( First Expiry First Out )" @@ -5473,6 +5780,8 @@ msgid "" "In FEFO warehouse management, the products are dispatched from the warehouse" " according to their expiration date." msgstr "" +"Na gestão de armazém FEFO, os produtos saem do armazém de acordo com a data " +"de validade." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:105 msgid "" @@ -5480,6 +5789,9 @@ msgid "" "option **Define Expiration date on serial numbers**. Then click on **Apply**" " to save changes." msgstr "" +"Vá para :menu de seleção:'Inventário--> Configuração --> Configurações'. " +"Verifique a opção **Defina data de validade em números de série**. Em " +"seguida, clique em **Aplicar** para salvar alterações." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:112 msgid "" @@ -5488,18 +5800,27 @@ msgid "" "**removal date**. These dates can be set from :menuselection:`Inventory " "Control --> Serial Numbers/Lots`." msgstr "" +"Isso permitirá que você defina quatro campos de validade para cada lote ou " +"número de série: ** data de validade **, ** data de término da vida útil **," +" ** data de alerta ** e ** data de remoção **. Essas datas podem ser " +"definidas a partir de: seleção de menus: `Controle de estoque -> Números de " +"série / lotes`." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:119 msgid "" "**Best Before Date**: This is the date on which the goods with this " "serial/lot number start deteriorating, without being dangerous yet." msgstr "" +"** Data de validade **: é a data em que as mercadorias com este número de " +"série / lote começam a se deteriorar, sem ainda serem perigosas." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:122 msgid "" "**End of Life Date:** This is the date on which the goods with this " "serial/lot number may become dangerous and must not be consumed." msgstr "" +"** Data de fim de vida: ** é a data em que as mercadorias com este número de" +" série / lote podem se tornar perigosas e não devem ser consumidas." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:125 msgid "" @@ -5507,12 +5828,17 @@ msgid "" "number should be removed from the stock. Using the FEFO removal strategy " "goods are picked for delivery orders using this date." msgstr "" +"** Data de Retirada: ** É a data em que as mercadorias com este número de " +"série / lote devem ser retiradas do estoque. Usando a estratégia de remoção " +"FEFO, as mercadorias são separadas para pedidos de entrega usando esta data." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:129 msgid "" "**Alert Date:** This is the date on which an alert should be sent about the " "goods with this serial/lot number." msgstr "" +"** Data do Alerta: ** É a data em que deve ser enviado um alerta sobre as " +"mercadorias com este número de série / lote." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:132 msgid "" @@ -5520,6 +5846,9 @@ msgid "" "latest. Lots without a removal date defined will be picked after lots with " "removal dates." msgstr "" +"Os lotes serão escolhidos com base na ** data de remoção **, da mais antiga " +"à mais recente. Os lotes sem data de remoção definida serão colhidos após " +"lotes com datas de remoção." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:136 msgid "" @@ -5528,6 +5857,11 @@ msgid "" "may still be picked for delivery orders, and no alerts will be sent when " "lots pass their **alert date**." msgstr "" +"Todas as datas, exceto ** data de remoção ** são apenas para fins " +"informativos e de relatório. Os lotes que já passaram de uma ou todas as " +"datas de vencimento acima ainda podem ser retirados para pedidos de entrega " +"e nenhum alerta será enviado quando os lotes passarem da ** data de alerta " +"**." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:140 msgid "" @@ -5542,12 +5876,25 @@ msgid "" "zero, then the expiration date of a lot/serial must be defined manually " "after the lot has been created." msgstr "" +"As datas de expiração dos lotes também podem ser definidas automaticamente " +"quando as mercadorias são recebidas no estoque. Depois de ativar as datas de" +" expiração nos números de série, quatro novos campos ficarão disponíveis na " +"guia de estoque do formulário do produto: ** tempo de vida do produto **, **" +" tempo de uso do produto **, ** tempo de remoção do produto ** e ** tempo de" +" alerta do produto **. Quando um número inteiro é inserido em um desses " +"campos, a data de validade de um lote / série do produto em questão será " +"definida para a data de criação do lote / número de série mais o número de " +"dias inserido no campo de incremento de tempo. Se o campo de incremento de " +"tempo for definido como zero, a data de vencimento de um lote / série deve " +"ser definida manualmente após a criação do lote." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:149 msgid "" "Each of these time increment fields is used to generate one of the lot " "expiration date fields as follows:" msgstr "" +"Cada um desses campos de incremento de tempo é usado para gerar um dos " +"campos de data de validade do lote da seguinte forma:" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:151 msgid "Product Use Time --> Best Before Date" @@ -5555,21 +5902,23 @@ msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:153 msgid "Product Removal Time --> Removal Date" -msgstr "" +msgstr "Tempo de Remoção do Produto -> Data de Remoção" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:155 msgid "Product Life Time --> End of Life Date" -msgstr "" +msgstr "Tempo de vida do produto -> Data de fim de vida" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:157 msgid "Product Alert Time --> Alert Date" -msgstr "" +msgstr "Tempo de Alerta do Produto -> Data do Alerta" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:159 msgid "" "To set the removal strategy on location, go to :menuselection:`Configuration" " --> Locations` and choose FEFO." msgstr "" +"Para definir a estratégia de remoção no local, vá para: menu de seleção: " +"`Configuração -> Locais` e escolha FEFO." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:165 msgid "" @@ -5580,15 +5929,15 @@ msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:170 msgid "**Lot / Serial No**" -msgstr "" +msgstr "** Lote / Número de série **" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:170 msgid "**Product**" -msgstr "" +msgstr "**Produtos**" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:170 msgid "**Expiration Date**" -msgstr "" +msgstr "**Data de validade**" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:172 msgid "LOT0001" @@ -5602,15 +5951,15 @@ msgstr "Sorvete" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:172 msgid "08/20/2015" -msgstr "" +msgstr "20/08/2015" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:174 msgid "LOT0002" -msgstr "" +msgstr "LOT0002" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:174 msgid "08/10/2015" -msgstr "" +msgstr "10/08/2015" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:176 msgid "LOT0003" @@ -5618,18 +5967,22 @@ msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:176 msgid "08/15/2015" -msgstr "" +msgstr "15/08/2015" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:179 msgid "" "We will create a sale order with ``15kg`` of ``ice cream`` and confirm it." msgstr "" +"Iremos criar uma ordem de venda com `` 15kg`` de `` creme de gelo`` e " +"confirmar." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:181 msgid "" "The outgoing shipment related to sale order will make the move based on " "removal strategy **FEFO**." msgstr "" +"A remessa de saída relacionada ao pedido de venda fará a mudança com base na" +" estratégia de remoção ** FEFO **." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:184 msgid "" @@ -5647,37 +6000,43 @@ msgstr "Entrega" #: ../../inventory/shipping/operation.rst:3 msgid "Shipping Operations" -msgstr "" +msgstr "Operações de transporte" #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:3 msgid "How to cancel a shipping request to a shipper?" -msgstr "" +msgstr "Como cancelar uma solicitação de remessa a um remetente?" #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:8 msgid "" "Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. " "Odoo will be linked with the transportation company tracking system." msgstr "" +"O Odoo pode lidar com vários métodos de entrega, incluindo remetentes de " +"terceiros. O Odoo será conectado ao sistema de rastreamento da " +"transportadora." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:12 msgid "" "It will allow you to manage the transport company, the real prices and the " "destination." -msgstr "" +msgstr "Permite-lhe gerir a transportadora, os preços reais e o destino." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:15 msgid "You can easily cancel the request made to the carrier system." msgstr "" +"Você pode cancelar facilmente a solicitação feita ao sistema da operadora." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:18 msgid "How to cancel a shipping request?" -msgstr "" +msgstr "Como cancelar um pedido de envio?" #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:20 msgid "" "If the delivery order is not **Validated**, then the request hasn't been " "made. You can choose to cancel the delivery or to change the carrier." msgstr "" +"Se a ordem de entrega não for ** Validada **, a solicitação não foi feita. " +"Você pode optar por cancelar a entrega ou alterar a transportadora." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:24 msgid "" @@ -5686,18 +6045,22 @@ msgid "" " the request. Simply click on the **Cancel** button next to the **Carrier " "Tracking Ref**:" msgstr "" +"Se você clicou em ** Validar **, a solicitação foi feita e você deve ter " +"recebido o número de rastreamento e a etiqueta. Você ainda pode cancelar o " +"pedido. Basta clicar no botão ** Cancelar ** ao lado da ** Referência de " +"rastreamento da transportadora **:" #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:32 msgid "You will now see that the shipment has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "Você verá agora que a remessa foi cancelada." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:37 msgid "You can now change the carrier if you wish." -msgstr "" +msgstr "Agora você pode alterar a operadora, se desejar." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:40 msgid "How to send a shipping request after cancelling one?" -msgstr "" +msgstr "Como enviar um pedido de envio após o cancelamento?" #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:42 msgid "" @@ -5705,25 +6068,28 @@ msgid "" "to use. Confirm it by clicking on the **Send to shipper** button. You will " "get a new tracking number and a new label." msgstr "" +"Após cancelar a solicitação de envio, você pode alterar a transportadora que" +" deseja usar. Confirme clicando no botão ** Enviar ao remetente **. Você " +"receberá um novo número de rastreamento e um novo rótulo." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:50 #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:115 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:83 msgid ":doc:`invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`invoicing`" #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:51 #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:116 msgid ":doc:`multipack`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`multipack`" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:3 msgid "How to invoice the shipping cost to the customer?" -msgstr "" +msgstr "Como faturar o custo de envio ao cliente?" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:8 msgid "There are two ways to invoice the shipping costs:" -msgstr "" +msgstr "Há duas maneiras de faturar os custos de envio:" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:10 msgid "Agree with the customer over a cost and seal it down in the sale order" @@ -5731,7 +6097,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:13 msgid "Invoice the real cost of the shipping." -msgstr "" +msgstr "Fature o custo real do frete." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:18 msgid "" @@ -5739,26 +6105,33 @@ msgid "" "app, click on :menuselection:`Configuration --> Delivery --> Delivery " "Methods`." msgstr "" +"Para configurar o preço dos seus métodos de entrega, acesse o aplicativo ** " +"Inventário **, clique em: seleção de menus: `Configuração -> Entrega -> " +"Métodos de entrega`." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:21 msgid "" "You can manually set a price for the shipping: It can be fixed or based on " "rules." msgstr "" +"Você pode definir manualmente um preço para o frete: pode ser fixo ou com " +"base em regras." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:24 msgid "" "Or you can use the transportation company computation system. Read the " "document :doc:`../setup/third_party_shipper`" msgstr "" +"Ou você pode usar o sistema de computação da empresa de transporte. Leia o " +"documento: doc: `../ setup / third_party_shipper`" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:28 msgid "How to invoice the shipping costs to the customer?" -msgstr "" +msgstr "Como faturar os custos de envio ao cliente?" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:31 msgid "Invoice the price set on the sale order" -msgstr "" +msgstr "Faturar o preço definido no pedido de venda" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:33 #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:55 @@ -5766,6 +6139,8 @@ msgid "" "On your sale order, choose the carrier that will be used. Click on " "**Delivery Method** to choose the right one." msgstr "" +"Em seu pedido de venda, escolha a transportadora que será utilizada. Clique " +"em ** Método de entrega ** para escolher o correto." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:39 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:36 @@ -5773,6 +6148,8 @@ msgid "" "The price is computed when you **save** the sale order or when you click on " "**Set price**." msgstr "" +"O preço é calculado quando você ** salva ** o pedido de venda ou quando " +"clica em ** Definir preço **." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:42 msgid "" @@ -5780,56 +6157,68 @@ msgid "" "**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a " "product. It may vary from the real price." msgstr "" +"Para faturar o preço da taxa de entrega no pedido de venda, clique em ** " +"Definir preço **, ele adicionará uma linha com o nome da forma de entrega " +"como um produto. Pode ser diferente do preço real." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:46 msgid "" "When you create the invoice, it will take the price set on the sale order." -msgstr "" +msgstr "Ao criar a fatura, ela terá o preço definido no pedido de venda." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:53 msgid "Invoice the real shipping costs" -msgstr "" +msgstr "Faturar os custos reais de envio" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:61 msgid "" "The price is computed when you **save** the sale order. Confirm the sale " "order and proceed to deliver the product." msgstr "" +"O preço é calculado quando você ** salva ** o pedido de venda. Confirme a " +"ordem de venda e prossiga com a entrega do produto." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:64 msgid "" "The real shipping cost is computed when the delivery order is validated, you" " can see the real cost in the chatter of the delivery order." msgstr "" +"O custo real de envio é calculado quando o pedido de entrega é validado, " +"você pode ver o custo real no chatter do pedido de entrega." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:70 msgid "" "Go back to the sale order, the real cost is now added to the sale order." msgstr "" +"Volte para o pedido de venda, o custo real agora é adicionado ao pedido de " +"venda." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:76 msgid "" "When you create the invoice, it will take the price computed by the carrier." msgstr "" +"Ao criar a nota fiscal, ela terá o preço calculado pela transportadora." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:83 msgid "" "If you split the delivery and make several ones, each delivery order will " "add a line to the sale order." msgstr "" +"Se você dividir a entrega e fizer várias, cada pedido de entrega adicionará " +"uma linha ao pedido de venda." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:87 msgid ":doc:`../setup/third_party_shipper`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../setup/third_party_shipper`" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:88 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:84 msgid ":doc:`labels`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`labels`" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:3 msgid "How to print shipping labels?" -msgstr "" +msgstr "Como imprimir etiquetas de envio?" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:8 msgid "" @@ -5838,29 +6227,33 @@ msgid "" "manage the transport company, the real prices and the destination. And " "finally, you will be able to print the shipping labels directly from Odoo." msgstr "" +"O Odoo pode lidar com vários métodos de entrega, incluindo remetentes de " +"terceiros vinculados ao sistema de rastreamento da empresa de transporte. " +"Permite-lhe gerir a transportadora, os preços reais e o destino. E, " +"finalmente, você poderá imprimir as etiquetas de envio diretamente do Odoo." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:18 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:17 msgid "Install the shipper company connector module" -msgstr "" +msgstr "Instale o módulo conector da empresa remetente" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:20 msgid "" "In the **Inventory** module, click on :menuselection:`Configuration --> " "Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies " "you want to integrate :" -msgstr "" +msgstr "Regras de estoque mínimo" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:27 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:26 msgid "Then click on **Apply**." -msgstr "" +msgstr "Em seguida, clique em ** Aplicar **." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:30 #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:34 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:33 msgid "Configure the delivery method" -msgstr "" +msgstr "Configure o método de entrega" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:32 #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:36 @@ -5869,28 +6262,36 @@ msgid "" "To configure your delivery methods, go to the **Inventory** module, click on" " :menuselection:`Configuration --> Delivery Methods`." msgstr "" +"Para configurar seus métodos de entrega, acesse o módulo ** Inventário **, " +"clique em: seleção de menus: `Configuração -> Métodos de entrega`." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:35 msgid "" "The delivery methods for the chosen shippers have been automatically " "created." msgstr "" +"Os métodos de entrega para os remetentes escolhidos foram criados " +"automaticamente." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:41 msgid "" "In the **Pricing** tab, the name of the provider means that the delivery " "will be handled and computed by the shipper system." msgstr "" +"Na aba ** Preços **, o nome do provedor significa que a entrega será tratada" +" e computada pelo sistema do remetente." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:44 msgid "The configuration of the shipper is split into two columns :" -msgstr "" +msgstr "A configuração do remetente é dividida em duas colunas:" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:46 msgid "" "The first one is linked to **your account** (develop key, password,...). For" " more information, please refer to the provider website." msgstr "" +"O primeiro está vinculado à ** sua conta ** (chave de desenvolvimento, " +"senha, ...). Para obter mais informações, consulte o site do provedor." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:49 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:62 @@ -5898,16 +6299,18 @@ msgid "" "The second column varies according to the **provider**. You can choose the " "packaging type, the service type, the weight unit..." msgstr "" +"A segunda coluna varia de acordo com o ** provedor **. Você pode escolher o " +"tipo de embalagem, o tipo de serviço, a unidade de peso ..." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:52 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:65 msgid "Uncheck **Test Mode** when you are done with the testings." -msgstr "" +msgstr "Desmarque ** Modo de teste ** quando terminar os testes." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:55 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:77 msgid "Company configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração da empresa" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:57 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:79 @@ -5915,6 +6318,9 @@ msgid "" "In order to compute the right price, the provider needs your company " "information. Be sure your address and phone number are correctly encoded." msgstr "" +"Para calcular o preço certo, o provedor precisa das informações da sua " +"empresa. Certifique-se de que seu endereço e número de telefone estejam " +"codificados corretamente." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:64 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:86 @@ -5923,6 +6329,9 @@ msgid "" "**General Settings**. Click on the first link **Configure your company " "data**." msgstr "" +"Para verificar suas informações, acesse o aplicativo ** Configurações ** e " +"clique em ** Configurações gerais **. Clique no primeiro link ** Configure " +"os dados da sua empresa **." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:70 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:92 @@ -5930,28 +6339,36 @@ msgid "" "The shipper companies need the weight of your product, otherwise the price " "computation cannot be done." msgstr "" +"As empresas remetentes precisam do peso do seu produto, caso contrário não " +"será possível fazer o cálculo do preço." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:73 msgid "" "Go the **Sales** module, click on :menuselection:`Sales --> Products`. Open " "the products you want to ship and set a weight on it." msgstr "" +"Acesse o módulo ** Vendas **, clique em: menu de seleção: `Vendas -> " +"Produtos`. Abra os produtos que deseja enviar e defina um peso sobre eles." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:80 msgid "" "The weight on the product form is expressed in kilograms. Don't forget to do" " the conversion if you are used to the imperial measurement system." msgstr "" +"O peso no formulário do produto é expresso em quilogramas. Não se esqueça de" +" fazer a conversão se estiver acostumado com o sistema de medição imperial." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:85 msgid "How to print shipping labels ?" -msgstr "" +msgstr "Como imprimir etiquetas de envio?" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:87 msgid "" "The delivery order created from the sale order will take the shipping " "information from it, but you can change the carrier if you want to." msgstr "" +"O pedido de entrega criado a partir do pedido de venda pegará as informações" +" de envio dele, mas você pode alterar a transportadora se desejar." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:90 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:135 @@ -5959,31 +6376,39 @@ msgid "" "If you create a delivery transfer from the inventory module, you can add the" " third party shipper in the additional info tab." msgstr "" +"Se você criar uma transferência de entrega a partir do módulo de estoque, " +"poderá adicionar o remetente terceirizado na guia de informações adicionais." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:96 msgid "" "Click on **Validate** to receive the tracking number and **the label(s)**." msgstr "" +"Clique em ** Validar ** para receber o número de rastreamento e ** a (s) " +"etiqueta (s) **." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:98 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:151 msgid "" "The label to stick on your package is available in the history underneath :" msgstr "" +"A etiqueta para colar em sua embalagem está disponível no histórico abaixo:" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:104 msgid "Click on it to open the document and print it :" -msgstr "" +msgstr "Clique nele para abrir o documento e imprimi-lo:" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:110 msgid "" "If you are doing multi-packages shippings, most of the time, there will be " "one label per package. Each label will appear in the delivery history." msgstr "" +"Se você estiver fazendo remessas de vários pacotes, na maioria das vezes " +"haverá uma etiqueta por pacote. Cada etiqueta aparecerá no histórico de " +"entrega." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:3 msgid "How to manage multiple packs for the same delivery order?" -msgstr "" +msgstr "Como gerenciar vários pacotes para o mesmo pedido de entrega?" #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:8 msgid "" @@ -5991,6 +6416,9 @@ msgid "" "But you can easily ship your deliveries with more than one package. It is " "fully integrated with the third-party shippers." msgstr "" +"Por padrão, Odoo considera que sua entrega é composta por um pacote. Mas " +"você pode enviar facilmente suas entregas com mais de um pacote. É " +"totalmente integrado com os remetentes de terceiros." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:15 msgid "" @@ -6001,53 +6429,57 @@ msgstr "" #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:23 msgid "Click on **Apply** when you are done." -msgstr "" +msgstr "Clique em ** Aplicar ** quando terminar." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:29 #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:77 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:110 msgid "Sale order" -msgstr "" +msgstr "Pedido de venda" #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:34 msgid "Click on a **Delivery Method** to choose the right one." -msgstr "" +msgstr "Clique em um ** Método de entrega ** para escolher o correto." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:40 msgid "Multi-packages Delivery" -msgstr "" +msgstr "Entrega de vários pacotes" #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:42 msgid "" "The delivery created from the sale order will take the shipping information " "from it." msgstr "" +"A entrega criada a partir do pedido de venda pegará as informações de envio " +"dele." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:48 msgid "From here, you can split your delivery into multiple packages." -msgstr "" +msgstr "A partir daqui, você pode dividir sua entrega em vários pacotes." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:50 msgid "" "Choose the quantity you want to put in the first pack in the **Done** " "column, then click on the link **Put in Pack**." msgstr "" +"Escolha a quantidade que deseja colocar no primeiro pacote na coluna ** " +"Pronto **, a seguir clique no link ** Colocar no Pacote **." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:56 msgid "It will automatically create a pack with the requested quantity." -msgstr "" +msgstr "Ele criará automaticamente um pacote com a quantidade solicitada." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:58 msgid "Do the same steps for the other pieces you want to pack in." -msgstr "" +msgstr "Execute as mesmas etapas para as outras peças que deseja embalar." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:63 msgid "Click on **Validate** when you are done." -msgstr "" +msgstr "Clique em ** Validar ** quando terminar." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:66 msgid "Multi-packages with a 3rd party-shipper" -msgstr "" +msgstr "Vários pacotes com um remetente terceirizado" #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:68 msgid "" @@ -6055,20 +6487,26 @@ msgid "" "The **carrier Tracking ref** field will automatically be filled. Click on " "the **Tracking** button to check your delivery on the provider website." msgstr "" +"Assim que o pedido de entrega for validado, você receberá o número de " +"rastreamento. O campo ** Ref de rastreamento da transportadora ** será " +"preenchido automaticamente. Clique no botão ** Rastreamento ** para " +"verificar sua entrega no site do provedor." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:76 msgid "" "The **labels** to stick on your packages are available in the history " "underneath:" msgstr "" +"Os ** rótulos ** para colar em seus pacotes estão disponíveis no histórico " +"abaixo:" #: ../../inventory/shipping/setup.rst:3 msgid "Shipping Setup" -msgstr "" +msgstr "Configuração de envio" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:3 msgid "How to setup a delivery method?" -msgstr "" +msgstr "Como configurar um método de entrega?" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:8 msgid "" @@ -6076,6 +6514,9 @@ msgid "" "default. Delivery methods can be used for your sale orders, your deliveries " "but also on your e-commerce." msgstr "" +"O Odoo pode lidar com vários métodos de entrega, mas não é ativado por " +"padrão. Os métodos de entrega podem ser usados ​​para seus pedidos de venda," +" suas entregas, mas também em seu e-commerce." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:12 msgid "" @@ -6083,10 +6524,13 @@ msgid "" "the destination. You can even integrate Odoo with external shippers to " "compute the real price and the packagings." msgstr "" +"Os métodos de entrega permitem que você gerencie a empresa de transporte, o " +"preço e o destino. Você pode até integrar o Odoo com remetentes externos " +"para calcular o preço real e as embalagens." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:20 msgid "Install the inventory module" -msgstr "" +msgstr "Instale o módulo de inventário" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:22 msgid "" @@ -6094,6 +6538,9 @@ msgid "" "**Apps** and search for the module. You should remove the **Apps** filter in" " order to see it :" msgstr "" +"Os métodos de entrega são tratados pelo módulo ** Custos de entrega **. Vá " +"para ** Apps ** e pesquise o módulo. Você deve remover o filtro ** Apps ** " +"para vê-lo:" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:30 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:29 @@ -6101,15 +6548,19 @@ msgid "" "If you want to integrate delivery methods in your e-commerce, you'll have to" " install the **eCommerce Delivery** module." msgstr "" +"Se você deseja integrar métodos de entrega em seu e-commerce, você terá que " +"instalar o módulo ** eCommerce Delivery **." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:39 msgid "First set a name and a transporter company." -msgstr "" +msgstr "Primeiro defina um nome e uma empresa transportadora." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:44 msgid "" "Then you'll have to set the pricing. It can be fixed or based on rules." msgstr "" +"Então você terá que definir o preço. Pode ser corrigido ou baseado em " +"regras." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:46 msgid "" @@ -6117,6 +6568,10 @@ msgid "" "price. If you want the delivery to be free above a certain amount, tick the " "option **Free if Order total is more than** and set a price." msgstr "" +"Se o preço for fixo, marque ** Preço fixo **. Você apenas terá que definir o" +" preço. Se desejar que a entrega seja gratuita acima de um determinado " +"valor, marque a opção ** Grátis se o total do pedido for maior que ** e " +"defina um preço." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:54 msgid "" @@ -6124,6 +6579,9 @@ msgid "" "**add an item to a pricing rule**. Choose a condition based on either the " "weight, the volume, the price or the quantity." msgstr "" +"Se o preço variar de acordo com as regras, marque ** Com base nas regras **." +" Clique em ** adicionar um item a uma regra de preços **. Escolha uma " +"condição com base no peso, volume, preço ou quantidade." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:61 msgid "" @@ -6131,6 +6589,9 @@ msgid "" "can be applied to some countries, states or even zip codes. This feature " "limits the list of countries on your e-commerce." msgstr "" +"Finalmente, você pode limitar o método de entrega a alguns destinos. O " +"limite pode ser aplicado a alguns países, estados ou até mesmo códigos " +"postais. Este recurso limita a lista de países em seu e-commerce." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:69 msgid "" @@ -6138,10 +6599,13 @@ msgid "" "price and packagings, and handle the printing the shipping labels. See " ":doc:`third_party_shipper`" msgstr "" +"Você pode integrar Odoo com remetentes externos para calcular o preço real e" +" as embalagens, e lidar com a impressão das etiquetas de envio. Veja: doc: " +"`third_party_shipper`" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:74 msgid "Delivery process" -msgstr "" +msgstr "Processo de entrega" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:82 msgid "" @@ -6150,6 +6614,10 @@ msgid "" "**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a " "product." msgstr "" +"Agora você pode escolher o ** Método de entrega ** em seu pedido de venda. " +"Caso queira faturar o preço da taxa de entrega no pedido de venda, clique em" +" ** Definir preço **, será adicionado uma linha com o nome da forma de " +"entrega como um produto." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:88 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:130 @@ -6159,29 +6627,32 @@ msgstr "Entrega" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:90 msgid "You can add or change the delivery method on the delivery itself." msgstr "" +"Você pode adicionar ou alterar o método de entrega na própria entrega." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:95 msgid "" "On the delivery, check the **Carrier Information**. The carrier is the " "chosen delivery method." msgstr "" +"Na entrega, verifique as ** Informações da transportadora **. A " +"transportadora é o método de entrega escolhido." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:99 msgid ":doc:`third_party_shipper`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`third_party_shipper`" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:100 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:158 msgid ":doc:`../operation/invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../operation/invoicing`" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:3 msgid "How to get DHL credentials for integration with Odoo?" -msgstr "" +msgstr "Como obter credenciais da DHL para integração com Odoo?" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:5 msgid "In order to use the Odoo DHL API, you will need:" -msgstr "" +msgstr "Para usar a API Odoo DHL, você precisará de:" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:7 msgid "A DHL.com SiteID" @@ -6189,27 +6660,32 @@ msgstr "" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:9 msgid "A DHL Password" -msgstr "" +msgstr "Uma senha DHL" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:11 msgid "A DHL Account Number" -msgstr "" +msgstr "Um número de conta DHL" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:15 msgid "" "Getting SiteID and password for countries other than United States (UK and " "Rest of the world)" msgstr "" +"Obtendo a ID do site e a senha para outros países além dos Estados Unidos " +"(Reino Unido e resto do mundo)" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:17 msgid "" "You should contact DHL account manager and request integration for XML " "Express API. The presales should provide you live credentials." msgstr "" +"Você deve entrar em contato com o gerente de contas da DHL e solicitar " +"integração para XML Express API. A pré-venda deve fornecer credenciais ao " +"vivo." #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:20 msgid "Getting SiteID and Password for United States" -msgstr "" +msgstr "Obtendo ID do site e senha para os Estados Unidos" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:22 msgid "" @@ -6229,7 +6705,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:28 msgid "**Password**: alkd89nBV" -msgstr "" +msgstr "**Senha**: alkd89nBV" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:30 msgid "**DHL Account Number**: 803921577" @@ -6237,7 +6713,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:3 msgid "How to integrate a third party shipper?" -msgstr "" +msgstr "Como integrar um remetente terceirizado?" #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:8 msgid "" @@ -6246,6 +6722,10 @@ msgid "" "allow you to manage the transport company, the real prices and the " "destination." msgstr "" +"O Odoo pode lidar com vários métodos de entrega, incluindo remetentes de " +"terceiros. O Odoo pode ser vinculado ao sistema de rastreamento da empresa " +"de transporte. Permite-lhe gerir a transportadora, os preços reais e o " +"destino." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:19 msgid "" @@ -6261,32 +6741,42 @@ msgid "" " provider: one for **international** shipping and the other for **domestic**" " shipping." msgstr "" +"Os métodos de entrega para os remetentes escolhidos foram criados " +"automaticamente. Na maioria das vezes, haverá ** 2 ** métodos de entrega " +"para o mesmo fornecedor: um para envio ** internacional ** e outro para " +"envio ** doméstico **." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:43 msgid "" "You can create other methods with the same provider with other " "configuration, for example the **Packaging Type**." msgstr "" +"Você pode criar outros métodos com o mesmo provedor com outra configuração, " +"por exemplo, ** Tipo de embalagem **." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:46 msgid "" "You can change the **Name** of the delivery method. This is the name that " "will appear on your ecommerce." msgstr "" +"Você pode alterar o ** Nome ** do método de entrega. Este é o nome que " +"aparecerá em seu e-commerce." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:49 msgid "Flag **Shipping enabled** when you are ready to use it." -msgstr "" +msgstr "Sinalize ** Envio habilitado ** quando estiver pronto para usá-lo." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:54 msgid "" "In the pricing tab, the name of the provider chosen under the **Price " "computation** means that the pricing will be computed by the shipper system." msgstr "" +"Na guia de preços, o nome do fornecedor escolhido em ** Cálculo de preço ** " +"significa que o preço será calculado pelo sistema do remetente." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:57 msgid "The configuration of the shipper is split into two columns:" -msgstr "" +msgstr "A configuração do remetente é dividida em duas colunas:" #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:59 msgid "" @@ -6308,24 +6798,32 @@ msgid "" "Go the menu :menuselection:`Sales --> Sales --> Products`. Open the products" " you want to ship and set a weight on it." msgstr "" +"Vá ao menu: menu de seleção: `Vendas -> Vendas -> Produtos`. Abra os " +"produtos que deseja enviar e defina um peso sobre eles." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:102 msgid "" "The weight on the product form is expressed in kilograms. Don't forget to " "make the conversion if you are used to the imperial measurement system." msgstr "" +"O peso no formulário do produto é expresso em quilogramas. Não se esqueça de" +" fazer a conversão se estiver acostumado com o sistema de medição imperial." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:115 msgid "" "You can now choose the carrier on your sale order. Click on **Delivery " "method** to choose the right one." msgstr "" +"Agora você pode escolher a transportadora em seu pedido de venda. Clique em " +"** Método de entrega ** para escolher o correto." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:118 msgid "" "The price is computed when you save the sale order or when you click on " "**Set price**." msgstr "" +"O preço é calculado quando você salva o pedido de venda ou quando clica em " +"** Definir preço **." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:121 msgid "" @@ -6333,6 +6831,9 @@ msgid "" "click on **Set price**, it will add a line with the name of the delivery " "method as a product. It may vary from the real price." msgstr "" +"Caso queira faturar o preço da taxa de entrega no pedido de venda, clique em" +" ** Definir preço **, será adicionado uma linha com o nome da forma de " +"entrega como um produto. Pode ser diferente do preço real." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:125 msgid "" @@ -6340,18 +6841,25 @@ msgid "" "automatically be added to the invoice. For more information, please read the" " document :doc:`../operation/invoicing`" msgstr "" +"Caso contrário, o preço real (calculado quando a entrega é validada) será " +"automaticamente adicionado à fatura. Para mais informações, leia o " +"documento: doc:`../operation/invoicing`" #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:132 msgid "" "The delivery created from the sale order will take the shipping information " "from it. You can change the carrier if you want to." msgstr "" +"A entrega criada a partir do pedido de venda pegará as informações de envio " +"dele. Você pode mudar a operadora se quiser." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:141 msgid "" "The weight is computed based on the products weights. The shipping cost will" " be computed once the transfer is validated." msgstr "" +"O peso é calculado com base nos pesos dos produtos. O custo de envio será " +"calculado assim que a transferência for validada." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:144 msgid "" @@ -6359,10 +6867,14 @@ msgid "" " ref** field will automatically be filled. Click on the **Tracking** button " "to check your delivery on the provider website." msgstr "" +"Clique em ** Validar ** para receber o número de rastreamento. O campo ** " +"rastreamento de transportadora ref ** será preenchido automaticamente. " +"Clique no botão ** Rastreamento ** para verificar sua entrega no site do " +"provedor." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:159 msgid ":doc:`../operation/labels`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../operation/labels`" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:3 msgid "How to get UPS credentials for integration with Odoo?" @@ -6382,7 +6894,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:11 msgid "An Access Key" -msgstr "" +msgstr "Uma chave de acesso" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:13 msgid "" @@ -6444,7 +6956,7 @@ msgstr "" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:43 msgid "Click the **Account Summary** link." -msgstr "" +msgstr "Clique no link ** Resumo da conta **." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:45 msgid "" @@ -6461,11 +6973,11 @@ msgstr "" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:52 msgid "Click the **Next** button to continue." -msgstr "" +msgstr "Clique no botão **Próximo** para continuar." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:55 msgid "Get an Access Key" -msgstr "" +msgstr "Obtenha uma chave de acesso" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:57 msgid "" @@ -6485,15 +6997,15 @@ msgstr "" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:62 msgid "Click on the link **Request an access key**." -msgstr "" +msgstr "Clique no link ** Solicite uma chave de acesso **." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:63 msgid "Verify your contact information" -msgstr "" +msgstr "Verifique suas informações de contato" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:64 msgid "Click the **Request Access Key** button." -msgstr "" +msgstr "Clique no botão ** Solicitar chave de acesso **." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:66 msgid "" @@ -6501,3 +7013,6 @@ msgid "" "with the Access Key will be sent to the email address of the primary " "contact." msgstr "" +"A ** Chave de acesso ** será fornecida a você na página da web e um e-mail " +"com a chave de acesso será enviado ao endereço de e-mail do contato " +"principal." diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/iot.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/iot.po index 9a45862f4..f53788a58 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/iot.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/iot.po @@ -5,6 +5,7 @@ # # Translators: # Martin Trigaux, 2020 +# Luis Felipe Miléo , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2020\n" +"Last-Translator: Luis Felipe Miléo , 2020\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../../iot.rst:5 msgid "Internet of Things (IoT)" -msgstr "" +msgstr "Internet das coisas (IoT)" #: ../../iot/config.rst:3 msgid "Configuration" @@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "Configuração" #: ../../iot/config/connect.rst:3 msgid "Connect an IoT Box to your database" -msgstr "" +msgstr "Conecte uma IoT Box ao seu banco de dados" #: ../../iot/config/connect.rst:5 msgid "Install the Internet of Things (IoT) App on your Odoo Database." @@ -39,25 +40,27 @@ msgstr "" #: ../../iot/config/connect.rst:10 msgid "Go in the IoT App and click on Connect on the IoT Boxes page." -msgstr "" +msgstr "Acesse o IoT App e clique em Connect na página IoT Boxes." #: ../../iot/config/connect.rst:15 msgid "Follow the steps to connect your IoT Box." -msgstr "" +msgstr "Siga as etapas para conectar sua IoT Box." #: ../../iot/config/connect.rst:21 msgid "Ethernet Connection" -msgstr "" +msgstr "Conexão Ethernet" #: ../../iot/config/connect.rst:23 msgid "" "Connect to the IoT Box all the devices that have to be connected with cables" " (ethernet, usb devices, etc.)." msgstr "" +"Conecte à IoT Box todos os dispositivos que devem ser conectados com cabos " +"(ethernet, dispositivos USB, etc.)." #: ../../iot/config/connect.rst:26 msgid "Power on the IoT Box." -msgstr "" +msgstr "Ligue a IoT Box" #: ../../iot/config/connect.rst:28 msgid "" @@ -78,21 +81,23 @@ msgstr "" #: ../../iot/config/connect.rst:40 msgid "WiFi Connection" -msgstr "" +msgstr "Conexão wifi" #: ../../iot/config/connect.rst:42 msgid "Power on the IoT Box" -msgstr "" +msgstr "Ligue a IoT Box" #: ../../iot/config/connect.rst:44 msgid "Copy the token" -msgstr "" +msgstr "Copie o token" #: ../../iot/config/connect.rst:48 msgid "" "Connect to the IoT Box WiFi Network (make sure there is no ethernet cable " "plugged in your computer)." msgstr "" +"Conecte-se à rede WiFi da IoT Box (certifique-se de que não haja nenhum cabo" +" Ethernet conectado ao computador)." #: ../../iot/config/connect.rst:53 msgid "" @@ -100,6 +105,9 @@ msgid "" "to the IP address of the box). Give a name to your IoT Box (not required) " "and paste the token, then click on next." msgstr "" +"Você será redirecionado para a página inicial do IoT Box (se não funcionar, " +"conecte-se ao endereço IP da caixa). Dê um nome à sua IoT Box (não " +"obrigatório), cole o token e clique em Avançar." #: ../../iot/config/connect.rst:60 msgid "" @@ -115,10 +123,13 @@ msgid "" "there is one) and click on Submit. Wait a few seconds before being " "redirected to your database." msgstr "" +"Escolha a rede WiFi com a qual deseja se conectar (digite a senha, se " +"houver) e clique em Enviar. Aguarde alguns segundos antes de ser " +"redirecionado para seu banco de dados." #: ../../iot/config/connect.rst:72 msgid "You should now see the IoT Box." -msgstr "" +msgstr "Agora você deve ver a IoT Box." #: ../../iot/config/connect.rst:78 msgid "IoT Box Schema" @@ -126,13 +137,15 @@ msgstr "" #: ../../iot/config/flash_sdcard.rst:3 msgid "Flashing your SD Card" -msgstr "" +msgstr "Atualizando seu cartão SD" #: ../../iot/config/flash_sdcard.rst:5 msgid "" "In some case, you may need to reflash your IoT Box’s SD Card to benefit from" " our latest updates." msgstr "" +"Em alguns casos, pode ser necessário atualizar o cartão SD de sua IoT Box " +"para se beneficiar de nossas atualizações mais recentes." #: ../../iot/config/flash_sdcard.rst:9 msgid "Updating your SD Card with Etcher" @@ -198,15 +211,15 @@ msgstr "" #: ../../iot/config/pos.rst:3 msgid "Use the IoT Box for the PoS" -msgstr "" +msgstr "Use a IoT Box para o PDV" #: ../../iot/config/pos.rst:9 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "Pré-requisitos" #: ../../iot/config/pos.rst:11 msgid "Before starting, make sure you have the following:" -msgstr "" +msgstr "Antes de começar, certifique-se de ter o seguinte:" #: ../../iot/config/pos.rst:13 msgid "An IoT Box" @@ -218,17 +231,20 @@ msgstr "" #: ../../iot/config/pos.rst:17 msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser" -msgstr "" +msgstr "Um computador ou tablet com um navegador web atualizado" #: ../../iot/config/pos.rst:19 msgid "" "A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps " "installed" msgstr "" +"Uma instância de SaaS ou Odoo em execução com os aplicativos Ponto de venda " +"e IoT instalados" #: ../../iot/config/pos.rst:22 msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)" msgstr "" +"Uma configuração de rede local com DHCP (esta é a configuração padrão)" #: ../../iot/config/pos.rst:24 msgid "" @@ -247,11 +263,11 @@ msgstr "" #: ../../iot/config/pos.rst:32 msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, WiFi is built in)" -msgstr "" +msgstr "Um cabo Ethernet RJ45 (opcional, Wi-Fi integrado)" #: ../../iot/config/pos.rst:35 msgid "Set Up" -msgstr "" +msgstr "Configuração" #: ../../iot/config/pos.rst:37 msgid "" @@ -262,6 +278,7 @@ msgstr "" #: ../../iot/config/pos.rst:44 msgid "Then, you have to connect the peripheral devices to your IoT Box." msgstr "" +"Em seguida, você deve conectar os dispositivos periféricos à sua IoT Box." #: ../../iot/config/pos.rst:46 msgid "" @@ -279,6 +296,8 @@ msgid "" "**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an " "RJ25 cable." msgstr "" +"** Gaveta de dinheiro **: A gaveta de dinheiro deve ser conectada à " +"impressora com um cabo RJ25." #: ../../iot/config/pos.rst:56 msgid "" @@ -291,7 +310,7 @@ msgstr "" #: ../../iot/config/pos.rst:62 msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on." -msgstr "" +msgstr "** Balança **: Conecte sua balança e ligue-a." #: ../../iot/config/pos.rst:64 msgid "" @@ -318,6 +337,7 @@ msgstr "" #: ../../iot/config/pos.rst:77 msgid "Set up is done, you can launch a new PoS Session." msgstr "" +"A configuração está concluída, você pode iniciar uma nova sessão de PDV." #: ../../iot/config/pos.rst:80 msgid "Troubleshoot" @@ -449,7 +469,7 @@ msgstr "" #: ../../iot/config/pos.rst:162 msgid "The cashdrawer does not open" -msgstr "" +msgstr "A gaveta do dinheiro não abre" #: ../../iot/config/pos.rst:164 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/manufacturing.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/manufacturing.po index a0f73be9f..5ed280de9 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/manufacturing.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/manufacturing.po @@ -8,6 +8,7 @@ # Mateus Lopes , 2020 # danimaribeiro , 2020 # Martin Trigaux, 2020 +# Luis Felipe Miléo , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2020\n" +"Last-Translator: Luis Felipe Miléo , 2020\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "Manufatura" #: ../../manufacturing/management.rst:5 msgid "Manufacturing Management" -msgstr "" +msgstr "Gestão de Manufatura" #: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:3 msgid "Using an alternative Work Center" @@ -311,7 +312,7 @@ msgstr "" #: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:12 msgid "Manage Stock of Component Products" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar estoque de produtos de componentes" #: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:14 msgid "" @@ -355,7 +356,7 @@ msgstr "" #: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:57 msgid "Manage Stock of Kit Product and Component Products" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar estoque de produtos de kit e produtos de componentes" #: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:59 msgid "" @@ -544,7 +545,7 @@ msgstr "" #: ../../manufacturing/management/product_variants.rst:3 msgid "How to manage BoMs for product variants" -msgstr "" +msgstr "Como gerenciar BoMs para variantes de produtos" #: ../../manufacturing/management/product_variants.rst:5 msgid "" @@ -560,6 +561,10 @@ msgid "" "each line. If no variant is specified, the line will be used for all " "variants." msgstr "" +"Você poderá então especificar quais linhas de componentes devem ser usadas " +"na fabricação de cada variante de produto. Você pode especificar várias " +"variantes para cada linha. Se nenhuma variante for especificada, a linha " +"será usada para todas as variantes." #: ../../manufacturing/management/product_variants.rst:17 msgid "" @@ -567,6 +572,9 @@ msgid "" "field in the main section of the BoM should be left blank. This field is " "used when creating a BoM for one variant of a product only." msgstr "" +"Ao definir as BoMs variantes com base no item de linha, o campo ** Variante " +"do produto ** na seção principal da BoM deve ser deixado em branco. Este " +"campo é usado ao criar um BoM para apenas uma variante de um produto." #: ../../manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:3 msgid "Set routings on kit Bills of materials" @@ -1071,6 +1079,9 @@ msgid "" "managed: (1) you can unbuild products you have built yourself or (2) you can" " unbuild products you have received." msgstr "" +"No aplicativo Manufatura Odoo, você pode * Descompactar * produtos. Dois " +"casos de uso podem ser gerenciados: (1) você pode descompactar produtos que " +"você mesmo construiu ou (2) pode descompactar produtos que recebeu." #: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:9 msgid "" @@ -1079,12 +1090,18 @@ msgid "" "of scrapping it completely, allowing you to reuse some components of the " "product." msgstr "" +"Vejamos o primeiro caso, você mesmo está fabricando produtos. Se um de seus " +"produtos apresentar algum defeito, você pode desmontá-lo em vez de descartá-" +"lo completamente, permitindo a reutilização de alguns componentes do " +"produto." #: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:14 msgid "" "In the second case, you are buying products for the sole purpose of " "unbuilding them and recycling them." msgstr "" +"No segundo caso, você está comprando produtos com o único propósito de " +"reconstruí-los e reciclá-los." #: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:18 msgid "Unbuild Order" @@ -1105,7 +1122,7 @@ msgstr "" #: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:33 msgid "When you are done, just click unbuild and the process will be over." -msgstr "" +msgstr "Quando terminar, clique em desfazer e o processo estará encerrado." #: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:35 msgid "" @@ -1118,6 +1135,8 @@ msgid "" "If you unbuild a product you bought, you will get the components from the " "BoM back in stock." msgstr "" +"Se você desconstruir um produto que comprou, receberá os componentes do BoM " +"de volta ao estoque." #: ../../manufacturing/management/use_mps.rst:3 msgid "Use the Master Production Schedule" @@ -1282,11 +1301,11 @@ msgstr "Visão Geral" #: ../../manufacturing/repair.rst:5 msgid "Repair Management" -msgstr "" +msgstr "Gestão de Reparos" #: ../../manufacturing/repair/repair.rst:5 msgid "Repair products" -msgstr "" +msgstr "Produtos de reparo" #: ../../manufacturing/repair/repair.rst:7 msgid "" @@ -1294,20 +1313,25 @@ msgid "" "but also to simply repair products you have manufactured, if they present a " "defect." msgstr "" +"A aplicação Odoo * Reparar * permite-lhe gerir um pós-venda completo, mas " +"também simplesmente reparar produtos que fabricou, se apresentarem algum " +"defeito." #: ../../manufacturing/repair/repair.rst:12 msgid "Create a Repair Order" -msgstr "" +msgstr "Criar um pedido de reparo" #: ../../manufacturing/repair/repair.rst:14 msgid "" "Once in the app, you can access your existing *Repair Orders* and create a " "new one." msgstr "" +"Uma vez no aplicativo, você pode acessar seus * Pedidos de reparo * " +"existentes e criar um novo." #: ../../manufacturing/repair/repair.rst:21 msgid "Manage a repair" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar um reparo" #: ../../manufacturing/repair/repair.rst:23 msgid "" @@ -1316,6 +1340,10 @@ msgid "" "customer, if it has to be invoiced after or before the repair, the parts you" " might need, etc." msgstr "" +"Quando um cliente envia a você um produto para reparo, crie um novo * Pedido" +" de Reparo *. Preencha-o com todas as informações de que você pode precisar," +" como o produto, o cliente, se for necessário faturar antes ou depois do " +"reparo, as peças de que você pode precisar, etc." #: ../../manufacturing/repair/repair.rst:31 msgid "" @@ -1323,7 +1351,10 @@ msgid "" "customer. If it is approved, you can confirm the repair. You will then be " "able to start & end the repair when it is completed." msgstr "" +"Assim que tudo estiver feito, você pode enviar a cotação de conserto ao seu " +"cliente. Se for aprovado, você pode confirmar o reparo. Você poderá então " +"iniciar e encerrar o reparo quando ele estiver concluído." #: ../../manufacturing/repair/repair.rst:38 msgid "You can now invoice the repair." -msgstr "" +msgstr "Agora você pode faturar o reparo." diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing_automation.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing_automation.po index 864d82b65..493b9ee97 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing_automation.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing_automation.po @@ -7,6 +7,7 @@ # Rafael H L Moretti , 2020 # Mateus Lopes , 2020 # Keli Brugalli , 2020 +# Luis Felipe Miléo , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-19 12:05+0000\n" -"Last-Translator: Keli Brugalli , 2020\n" +"Last-Translator: Luis Felipe Miléo , 2020\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -277,7 +278,7 @@ msgstr "" #: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:32 msgid "Use cases" -msgstr "" +msgstr "Casos de uso" #: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:34 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/point_of_sale.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/point_of_sale.po index 38c73ee4c..24a22d663 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/point_of_sale.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/point_of_sale.po @@ -11,6 +11,7 @@ # grazziano , 2020 # Silmar , 2020 # Vanderlei Romera , 2020 +# Luis Felipe Miléo , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" -"Last-Translator: Vanderlei Romera , 2020\n" +"Last-Translator: Luis Felipe Miléo , 2020\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:3 msgid "Using discount tags with a barcode scanner" -msgstr "" +msgstr "Usando etiquetas de desconto com um leitor de código de barras" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:5 msgid "" @@ -45,10 +46,15 @@ msgid "" "close to its expiration date for example, you can use discount tags. They " "allow you to scan discount barcodes." msgstr "" +"Se você quiser vender seus produtos com desconto, para um produto que está " +"perto de sua data de validade, por exemplo, você pode usar etiquetas de " +"desconto. Eles permitem que você leia códigos de barras de desconto." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:10 msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner." msgstr "" +"Para usar etiquetas de desconto, você precisará usar um leitor de código de " +"barras." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:13 msgid "Barcode Nomenclature" @@ -57,18 +63,24 @@ msgstr "Nomenclatura de Código de Barras" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:15 msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature." msgstr "" +"Para usar as tags de descontos, precisamos aprender sobre a nomenclatura do " +"código de barras." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:17 msgid "" "Let's say you want to have a discount for the product with the following " "barcode:" msgstr "" +"Digamos que você queira um desconto para o produto com o seguinte código de " +"barras:" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:23 msgid "" "You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS " "interface." msgstr "" +"Você pode encontrar a * Nomenclatura Padrão * nas configurações de sua " +"interface de PDV." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:32 msgid "" @@ -76,6 +88,10 @@ msgid "" "with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) " "before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:" msgstr "" +"Digamos que você queira 50% de desconto em um produto, você deve começar seu" +" código de barras com 22 (para a nomenclatura do código de barras de " +"desconto) e depois 50 (para a%) antes de adicionar o código de barras do " +"produto. Em nosso exemplo, o código de barras seria:" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:41 msgid "Scan the products & tags" @@ -84,12 +100,15 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:43 msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)." msgstr "" +"Você primeiro tem que escanear o produto desejado (no nosso caso, um limão)." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:48 msgid "" "And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can " "finish the transaction." msgstr "" +"E então escaneie a etiqueta de desconto. O desconto será aplicado e você " +"poderá finalizar a transação." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:3 msgid "Apply Discounts" @@ -110,7 +129,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:13 msgid "Apply manual discounts" -msgstr "" +msgstr "Aplique descontos manuais" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:15 msgid "" @@ -126,7 +145,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:22 msgid "Apply a discount on a product" -msgstr "" +msgstr "Aplicar um desconto em um produto" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:24 msgid "From your PoS session interface, use the *Disc* button." @@ -139,7 +158,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:34 msgid "Apply a global discount" -msgstr "" +msgstr "Aplique um desconto global" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:36 msgid "" @@ -169,7 +188,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:62 msgid "Apply time-limited discounts" -msgstr "" +msgstr "Aplicar descontos por tempo limitado" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:64 msgid "" @@ -186,7 +205,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:77 msgid "Create a pricelist" -msgstr "" +msgstr "Crie uma lista de preços" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:79 msgid "" @@ -219,13 +238,15 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:3 msgid "Manage a loyalty program" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar um programa de fidelidade" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:5 msgid "" "Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a " "*Loyalty Program*." msgstr "" +"Incentive seus clientes a continuar comprando em seu ponto de venda com um *" +" Programa de Fidelidade *." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:9 #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:14 @@ -249,7 +270,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:19 msgid "From there you can create and edit your loyalty programs." -msgstr "" +msgstr "A partir daí, você pode criar e editar seus programas de fidelidade." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:24 msgid "" @@ -258,10 +279,14 @@ msgid "" "range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and " "everything in between." msgstr "" +"Você pode decidir que tipo de programa deseja utilizar, se a recompensa é um" +" desconto ou um brinde, especificá-lo para alguns produtos ou abranger toda " +"a sua gama. Aplique regras para que só seja válido em situações específicas " +"e tudo mais." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:30 msgid "Use the loyalty program in your PoS interface" -msgstr "" +msgstr "Use o programa de fidelidade em sua interface PDV" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:32 msgid "" @@ -270,18 +295,26 @@ msgid "" "using the button *Rewards* when they have enough points according to the " "rules defined in the loyalty program." msgstr "" +"Quando um cliente for definido, você verá agora os pontos que ele obterá " +"pela transação e eles serão acumulados até serem gastos. Eles são gastos " +"usando o botão * Recompensas * quando têm pontos suficientes de acordo com " +"as regras definidas no programa de fidelidade." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:40 msgid "" "You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can" " finalize the order in your usual way." msgstr "" +"Você pode ver que o preço é atualizado instantaneamente para refletir a " +"lista de preços. Você pode finalizar o pedido da maneira usual." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:44 msgid "" "If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You " "can of course change it." msgstr "" +"Se você selecionar um cliente com uma lista de preços padrão, ela será " +"aplicada. Claro que você pode mudar isso." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:3 msgid "Using Pricelists in Point of Sale" @@ -336,7 +369,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:46 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm.rst:3 msgid "Fiscal Data Modules" @@ -344,7 +377,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3 msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS" -msgstr "" +msgstr "Configurando o Módulo de Dados Fiscais com o Odoo PDV" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6 msgid "Introduction" @@ -365,7 +398,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20 msgid "Required hardware" -msgstr "" +msgstr "Hardware necessário" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22 msgid "" @@ -430,7 +463,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69 msgid "Certification & On-premise" -msgstr "" +msgstr "Certificação e local" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71 msgid "" @@ -444,7 +477,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79 msgid "Restrictions" -msgstr "" +msgstr "Restrictions" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81 msgid "" @@ -452,22 +485,26 @@ msgid "" "adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo " "POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS." msgstr "" +"Conforme mencionado antes, para obter a certificação, o aplicativo de PDV " +"deve aderir às rígidas diretrizes governamentais. Por isso, um PDV Odoo " +"certificado tem algumas limitações não presentes no PDV Odoo não " +"certificado." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86 msgid "Refunding is disabled" -msgstr "" +msgstr "Reembolso está desativado" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87 msgid "Modifying orderline prices" -msgstr "" +msgstr "Modificando os preços da linha de pedido" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88 msgid "Creating/modifying/deleting POS orders" -msgstr "" +msgstr "Criação / modificação / exclusão de pedidos de PDV" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89 msgid "Selling products without a valid tax" -msgstr "" +msgstr "Venda de produtos sem imposto válido" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90 msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed" @@ -520,7 +557,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:31 msgid "Configure your payment methods" -msgstr "" +msgstr "Configure seus métodos de pagamento" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:33 msgid "" @@ -553,7 +590,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:62 msgid "Your first order" -msgstr "" +msgstr "Seu primeiro pedido" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:64 msgid "Open a new session from the dashboard by clicking on *New Session*." @@ -595,7 +632,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:102 msgid "Close the PoS session" -msgstr "" +msgstr "Fechar a sessão de Ponto de Venda" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:104 msgid "" @@ -626,7 +663,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:129 msgid "View your statistics" -msgstr "" +msgstr "Veja suas estatísticas" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:131 msgid "" @@ -647,7 +684,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:3 msgid "Register customers" -msgstr "" +msgstr "Cadastre clientes" #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:5 msgid "" @@ -656,29 +693,37 @@ msgid "" "will also be required if they want an invoice and registering them will make" " any future interaction with them faster." msgstr "" +"O registro de seus clientes lhe dará a capacidade de conceder a eles vários " +"privilégios, como descontos, programa de fidelidade, comunicação específica." +" Também será necessário se eles quiserem uma fatura e registrá-los tornará " +"qualquer interação futura com eles mais rápida." #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:11 msgid "Create a customer" -msgstr "" +msgstr "Criar um cliente" #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:13 msgid "From your session interface, use the customer button." -msgstr "" +msgstr "Na interface da sua sessão, use o botão do cliente." #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:18 msgid "Create a new one by using this button." -msgstr "" +msgstr "Crie um novo usando este botão." #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:23 msgid "" "You will be invited to fill out the customer form with their information." msgstr "" +"Você será convidado a preencher o formulário do cliente com suas " +"informações." #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:29 msgid "" "Use the save button when you are done. You can then select that customer in " "any future transactions." msgstr "" +"Use o botão Salvar quando terminar. Você pode então selecionar esse cliente " +"em quaisquer transações futuras." #: ../../point_of_sale/payment.rst:3 msgid "Payment Terminals" @@ -908,7 +953,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10 msgid "Configure Bill Printing" -msgstr "" +msgstr "Configurar impressão de fatura" #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12 msgid "" @@ -920,10 +965,12 @@ msgstr "" msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option." msgstr "" +"Na categoria Contas e recibos, você encontrará a opção * Impressão de notas " +"fiscais *." #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22 msgid "Split a Bill" -msgstr "" +msgstr "Dividir uma conta" #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24 msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button." @@ -931,7 +978,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29 msgid "When you use it, you can then print the bill." -msgstr "" +msgstr "Ao usá-lo, você pode imprimir a fatura." #: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3 msgid "Using fiscal positions in PoS" @@ -990,7 +1037,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3 msgid "Print orders at the kitchen or bar" -msgstr "" +msgstr "Imprimir pedidos na cozinha ou no bar" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5 msgid "" @@ -1017,7 +1064,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:20 msgid "Add a printer" -msgstr "" +msgstr "Adicionar uma impressora" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22 msgid "" @@ -1027,24 +1074,25 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:29 msgid "Print a kitchen/bar order" -msgstr "" +msgstr "Imprimir um pedido de cozinha / bar" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34 msgid "Select or create a printer." -msgstr "" +msgstr "Selecione ou crie uma impressora." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37 msgid "Print the order in the kitchen/bar" -msgstr "" +msgstr "Imprima o pedido na cozinha / bar" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39 msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button." -msgstr "" +msgstr "Em sua interface PoS, agora você tem um botão * Encomendar *." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44 msgid "" "When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer." msgstr "" +"Ao pressioná-lo, o pedido será impresso na impressora de sua cozinha / bar." #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:3 msgid "Manage your tables" @@ -1116,7 +1164,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:72 msgid "Register your table(s) orders" -msgstr "" +msgstr "Registre seus pedidos de mesa (s)" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:74 msgid "" @@ -1126,7 +1174,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82 msgid "Transfer customer(s)" -msgstr "" +msgstr "Cliente (s) de transferência" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:84 msgid "" @@ -1146,7 +1194,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:103 msgid "Register an additional order" -msgstr "" +msgstr "Registre um pedido adicional" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:105 msgid "" @@ -1165,7 +1213,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:3 msgid "Offer a bill-splitting option" -msgstr "" +msgstr "Ofereça uma opção de divisão de contas" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:5 msgid "" @@ -1173,6 +1221,9 @@ msgid "" "with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-" "box in the Odoo Point of Sale application." msgstr "" +"Oferecer uma solução de divisão de contas fácil para seus clientes irá " +"deixá-los com uma experiência positiva. É por isso que esse recurso está " +"disponível fora da caixa no aplicativo Odoo Ponto de Venda." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:12 msgid "" @@ -1188,31 +1239,35 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23 msgid "Split a bill" -msgstr "" +msgstr "Dividir uma conta" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:25 msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button." -msgstr "" +msgstr "Em sua interface PDV, agora você tem um botão * Dividir *." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:30 msgid "" "When you use it, you will be able to select what that guest should had and " "process the payment, repeating the process for each guest." msgstr "" +"Ao utilizá-lo, você poderá selecionar o que aquele hóspede deve ter e " +"processar o pagamento, repetindo o processo para cada hóspede." #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:3 msgid "Integrate a tip option into payment" -msgstr "" +msgstr "Integre uma opção de gorjeta ao pagamento" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:5 msgid "" "As it is customary to tip in many countries all over the world, it is " "important to have the option in your PoS interface." msgstr "" +"Como é costume dar gorjeta em muitos países em todo o mundo, é importante " +"ter a opção em sua interface de PDV." #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:9 msgid "Configure Tipping" -msgstr "" +msgstr "Configurar gorjeta" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:11 msgid "" @@ -1228,15 +1283,17 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:21 msgid "Add Tips to the bill" -msgstr "" +msgstr "Adicionar gorjetas à conta" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:23 msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button" msgstr "" +"Uma vez na interface de pagamento, agora você tem um novo botão * Dica *" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:28 msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment." msgstr "" +"Adicione a gorjeta que seu cliente deseja deixar e processe no pagamento." #: ../../point_of_sale/shop.rst:3 msgid "Shop Features" @@ -1244,13 +1301,15 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:3 msgid "Using barcodes in PoS" -msgstr "" +msgstr "Usando códigos de barras em PDV" #: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:5 msgid "" "Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your " "efficiency and helps you to save time for you and your customers." msgstr "" +"Usar um leitor de código de barras para processar pedidos de ponto de venda " +"melhora sua eficiência e ajuda a economizar tempo para você e seus clientes." #: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:11 msgid "" @@ -1266,7 +1325,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:21 msgid "Add barcodes to product" -msgstr "" +msgstr "Adicionar códigos de barras ao produto" #: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:23 msgid "" @@ -1279,6 +1338,8 @@ msgid "" "Under the general information tab, you can find a barcode field where you " "can input any barcode." msgstr "" +"Na guia de informações gerais, você encontra um campo de código de barras " +"onde pode inserir qualquer código de barras." #: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:33 msgid "Scanning products" @@ -1290,10 +1351,14 @@ msgid "" "product will be added, you can scan the same product to add it multiple " "times or change the quantity manually on the screen." msgstr "" +"A partir de sua interface PoS, escaneie qualquer código de barras com seu " +"leitor de código de barras. O produto será adicionado, você pode digitalizar" +" o mesmo produto para adicioná-lo várias vezes ou alterar a quantidade " +"manualmente na tela." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:3 msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "Configure o controle de caixa no ponto de venda" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:5 msgid "" @@ -1301,10 +1366,13 @@ msgid "" "and closing. You can thus make sure no error has been made and that no cash " "is missing." msgstr "" +"O controle de caixa permite que você verifique o valor da caixa na abertura " +"e no fechamento. Assim, você pode ter certeza de que nenhum erro foi " +"cometido e que nenhum dinheiro está faltando." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:10 msgid "Activate Cash Control" -msgstr "" +msgstr "Ativar Controle de Caixa" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:12 msgid "" @@ -1315,6 +1383,8 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:16 msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting." msgstr "" +"Na categoria de pagamentos, você encontrará a configuração de controle de " +"caixa." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:21 msgid "" @@ -1327,26 +1397,32 @@ msgid "" "When clicking on **Opening/Closing Values** you will be able to create those" " values." msgstr "" +"Ao clicar em ** Valores de Abertura / Fechamento ** você poderá criar esses " +"valores." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:31 msgid "Start a session" -msgstr "" +msgstr "Inicie uma sessão" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:33 msgid "" "You now have a new button added when you open a session, *Set opening " "Balance*" msgstr "" +"Agora você tem um novo botão adicionado ao abrir uma sessão, * Definir saldo" +" de abertura *" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:42 msgid "" "By default it will use the values you added before, but you can always " "modify it." msgstr "" +"Por padrão, ele usará os valores que você adicionou antes, mas você sempre " +"pode modificá-los." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:46 msgid "Close a session" -msgstr "" +msgstr "Encerrar uma sessão" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:48 msgid "" @@ -1359,6 +1435,8 @@ msgid "" "You can then see the theoretical balance, the real closing balance (what you" " have just counted) and the difference between the two." msgstr "" +"Você pode então ver o saldo teórico, o saldo final real (o que você acabou " +"de contar) e a diferença entre os dois." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:57 msgid "" @@ -1442,10 +1520,12 @@ msgid "" "Some of your customers might request an invoice when buying from your Point " "of Sale, you can easily manage it directly from the PoS interface." msgstr "" +"Alguns de seus clientes podem solicitar uma fatura ao comprar no seu Ponto " +"de venda, você pode gerenciá-la facilmente diretamente da interface do PDV." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:9 msgid "Activate invoicing" -msgstr "" +msgstr "Ativar faturamento" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:11 msgid "" @@ -1458,43 +1538,51 @@ msgid "" "Under the *Bills & Receipts* you will see the invoicing option, tick it. " "Don't forget to choose in which journal the invoices should be created." msgstr "" +"Em * Contas e Recibos * você verá a opção de faturamento, marque-a. Não se " +"esqueça de escolher em qual diário as notas fiscais devem ser criadas." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:25 msgid "Select a customer" -msgstr "" +msgstr "Selecione um cliente" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:27 msgid "From your session interface, use the customer button" -msgstr "" +msgstr "Na interface da sua sessão, use o botão do cliente" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:32 msgid "" "You can then either select an existing customer and set it as your customer " "or create a new one by using this button." msgstr "" +"Você pode então selecionar um cliente existente e defini-lo como seu cliente" +" ou criar um novo usando este botão." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:38 msgid "" "You will be invited to fill out the customer form with its information." msgstr "" +"Você será convidado a preencher o formulário do cliente com suas " +"informações." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:41 msgid "Invoice your customer" -msgstr "" +msgstr "Fature seu cliente" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:43 msgid "" "From the payment screen, you now have an invoice option, use the button to " "select it and validate." msgstr "" +"Na tela de pagamento, agora você tem uma opção de fatura, use o botão para " +"selecioná-la e validar." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:49 msgid "You can then print the invoice and move on to your next order." -msgstr "" +msgstr "Você pode então imprimir a fatura e passar para o próximo pedido." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:52 msgid "Retrieve invoices" -msgstr "" +msgstr "Recuperar faturas" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:54 msgid "" @@ -1544,7 +1632,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:28 msgid "Switch without pin codes" -msgstr "" +msgstr "Mudar sem códigos PIN" #: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30 msgid "" @@ -1597,7 +1685,7 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:3 msgid "Reprint Receipts" -msgstr "" +msgstr "Reimprimir recibos" #: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:5 msgid "" @@ -1609,26 +1697,32 @@ msgid "" "To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale`. and select your PoS interface." msgstr "" +"Para ativar * Reimprimir recibo *, acesse: seleção de menus: `Ponto de venda" +" -> Configuração -> Ponto de venda`. e selecione sua interface PoS." #: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:13 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option." msgstr "" +"Na categoria Contas e recibos, você encontrará a opção * Reimprimir recibo " +"*." #: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:17 msgid "" "In order to allow the option reprint receipt, you need to activate the " "receipt printer." msgstr "" +"Para permitir a opção de reimpressão de recibos, é necessário ativar a " +"impressora de recibos." #: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:23 msgid "Reprint a receipt" -msgstr "" +msgstr "Reimprimir um recibo" #: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:25 msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button." -msgstr "" +msgstr "Em sua interface PoS, agora você tem um botão * Reimprimir recibo *." #: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:30 msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt." -msgstr "" +msgstr "Ao usá-lo, você pode reimprimir seu último recibo." diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/portal.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/portal.po index 739dd341c..4f423af2c 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/portal.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/portal.po @@ -3,13 +3,21 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# Martin Trigaux, 2020 +# Mateus Lopes , 2020 +# grazziano , 2020 +# Luis Felipe Miléo , 2020 +# Éder Brito , 2020 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 13.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-16 09:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" +"Last-Translator: Éder Brito , 2020\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,7 +27,7 @@ msgstr "" #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:6 msgid "My Odoo Portal" -msgstr "" +msgstr "Meu Portal Odoo" #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:8 msgid "" @@ -27,17 +35,22 @@ msgid "" "you and Odoo: documents such as quotations, sales orders, invoices and " "subscriptions." msgstr "" +"Nesta seção do portal, você encontrará todas as comunicações entre você e " +"Odoo: documentos como orçamentos, pedidos de venda, faturas e assinaturas." -#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:11 +#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:12 msgid "" "To access this section, you have to log with your username and password to " -"`Odoo `__ . If you are already logged in, just" -" click on your name on the top-right corner and select \"My Account\"." +"`Odoo `_. If you are already logged in, just " +"click on your name on the top-right corner and select \"My Account\"." msgstr "" +"Para acessar esta seção, você tem que entrar com seu nome de usuário e senha" +" no `Odoo `_. Se você já estiver logado, basta" +" clicar em seu nome no canto superior direito e selecionar \"Minha Conta\"." #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:20 msgid "Quotations" -msgstr "" +msgstr "Cotações" #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:22 msgid "" @@ -45,6 +58,10 @@ msgid "" "quotation can be generated for you after adding an application or a user to " "your database or if your contract has to be renewed." msgstr "" +"Aqui você encontrará todas as cotações enviadas a você pela Odoo. Por " +"exemplo, uma cotação pode ser gerada para você após adicionar um aplicativo " +"ou um usuário ao seu banco de dados ou se o seu contrato tiver que ser " +"renovado." #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:29 msgid "" @@ -53,6 +70,9 @@ msgid "" "the quotation, you will see all the details of the offer, such as the " "pricing and other useful information." msgstr "" +"A coluna * Válido até * mostra a data em que a cotação é válida; após essa " +"data, a cotação será \"Expirada\". Ao clicar no orçamento, você verá todos " +"os detalhes da oferta, como preços e outras informações úteis." #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:36 msgid "" @@ -60,26 +80,33 @@ msgid "" "quote will get confirmed. If you don't want to accept it, or you need to ask" " for some modifications, click on \"Ask Changes Reject.\"" msgstr "" +"Caso queira aceitar o orçamento, basta clicar em \"Aceitar e Pagar\" e o " +"orçamento será confirmado. Se você não quiser aceitar ou precisar solicitar " +"algumas modificações, clique em \"Solicitar rejeição de alterações\"." #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:41 msgid "Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Ordens de Vendas" #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:43 msgid "" "All your purchases within Odoo (Upsells, Themes, Applications, etc.) will be" " registered under this section." msgstr "" +"Todas as suas compras no Odoo (upsells, temas, aplicativos, etc.) serão " +"registradas nesta seção." #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:49 msgid "" "By clicking on the sale order, you can review the details of the products " "purchased and process the payment." msgstr "" +"Ao clicar no pedido de venda, você pode revisar os detalhes dos produtos " +"adquiridos e processar o pagamento." #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:53 msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "Faturas" #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:55 msgid "" @@ -87,16 +114,21 @@ msgid "" "this section. The tag before the Amount Due will indicate if the invoice has" " been paid." msgstr "" +"Todas as faturas de suas assinaturas e / ou pedidos de venda serão mostradas" +" nesta seção. A etiqueta antes do valor devido indicará se a fatura foi " +"paga." #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:62 msgid "" "Just click on the invoice if you wish to see more information, pay the " "invoice, or download a PDF version of the document." msgstr "" +"Basta clicar na fatura se desejar ver mais informações, pagar a fatura ou " +"baixar uma versão em PDF do documento." #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:66 msgid "Tickets" -msgstr "" +msgstr "Tíquete" #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:68 msgid "" @@ -105,16 +137,22 @@ msgid "" "opened, the conversations between you and our Agents, and the statuses and " "IDs (# Ref) of the tickets." msgstr "" +"Quando você envia um tíquete por meio do `Suporte Odoo " +"`, um ticket será criado. Aqui você pode " +"encontrar todos os tickets que abriu, as conversas entre você e nossos " +"agentes, e os status e IDs (# Ref) dos tickets." #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:76 msgid "Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Assinaturas" #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:78 msgid "" "You can access your subscriptions with Odoo from this section. The first " "page shows you the subscriptions that you have and their status." msgstr "" +"Você pode acessar suas assinaturas com Odoo nesta seção. A primeira página " +"mostra as assinaturas que você possui e seus status." #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:84 msgid "" @@ -122,12 +160,17 @@ msgid "" "your plan: the number of applications purchased, the billing information, " "and the payment method." msgstr "" +"Ao clicar na assinatura, você terá acesso a todos os detalhes relativos ao " +"seu plano: o número de aplicativos adquiridos, as informações de faturamento" +" e a forma de pagamento." #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:88 msgid "" "To change the payment method, click on \"Change Payment Method\" and enter " "the new credit card details." msgstr "" +"Para alterar a forma de pagamento, clique em \"Alterar forma de pagamento\" " +"e insira os novos dados do cartão de crédito." #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:94 msgid "" @@ -135,19 +178,22 @@ msgid "" "clicking on \"Manage your payment methods\" at the bottom of the page. Click" " \"Delete\" to delete the payment method." msgstr "" +"Se você deseja remover os cartões de crédito salvos, você pode fazer isso " +"clicando em \"Gerenciar seus métodos de pagamento\" na parte inferior da " +"página. Clique em \"Excluir\" para excluir a forma de pagamento." -#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:101 +#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:102 msgid "" "At the date of the next invoice, if there is no payment information provided" " or if your credit card has expired, the status of your subscription will " -"change to \"To Renew\". You will then have 7 days to provide a valid method" -" of payment. After this delay, the subscription will be closed, and you will" -" no longer be able to access the database." +"change to \"To Renew\". You will then have 7 days to provide a valid method " +"of payment. After this delay, the subscription will be closed, and you will " +"no longer be able to access the database." msgstr "" #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:108 msgid "Success Packs" -msgstr "" +msgstr "Pacotes de Sucesso" #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:109 msgid "" @@ -156,6 +202,11 @@ msgid "" "and optimize your workflows as part of your initial implementation. These " "hours never expire, allowing you to utilize them whenever you need support." msgstr "" +"Com um Pacote de sucesso / Pacote de sucesso de parceiro, você recebe um " +"especialista para fornecer assistência personalizada exclusiva para ajudá-lo" +" a personalizar sua solução e otimizar seus fluxos de trabalho como parte de" +" sua implementação inicial. Essas horas nunca expiram, permitindo que você " +"as utilize sempre que precisar de suporte." #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:115 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/practical.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/practical.po index 745bde858..0fed9f291 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/practical.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/practical.po @@ -3,13 +3,17 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# Luis Felipe Miléo , 2020 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n" +"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-19 10:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-16 09:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n" +"Last-Translator: Luis Felipe Miléo , 2020\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,4 +23,4 @@ msgstr "" #: ../../practical.rst:3 msgid "Practical Information" -msgstr "" +msgstr "Informações Práticas" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/purchase.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/purchase.po index d077734ad..00d8c6109 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/purchase.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/purchase.po @@ -9,6 +9,7 @@ # falexandresilva , 2020 # Martin Trigaux, 2020 # Silmar , 2020 +# Luis Felipe Miléo , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n" -"Last-Translator: Silmar , 2020\n" +"Last-Translator: Luis Felipe Miléo , 2020\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -39,13 +40,15 @@ msgstr "Dados Principais" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:3 msgid "Import vendors pricelists" -msgstr "" +msgstr "Lista de preços de fornecedores de importação" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:5 msgid "" "It is key for companies to be able to import vendors pricelists to stay up " "to date on products pricing." msgstr "" +"É fundamental para as empresas poderem importar listas de preços de " +"fornecedores para se manterem atualizadas sobre os preços dos produtos." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:9 #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:22 @@ -72,10 +75,11 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:15 msgid "Don't forget to save your settings in the top left corner." msgstr "" +"Não se esqueça de salvar suas configurações no canto superior esquerdo." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:21 msgid "Import a pricelist" -msgstr "" +msgstr "Importar uma lista de preços" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:23 msgid "To import go to :menuselection:`Purchase --> Vendor Pricelists`" @@ -86,10 +90,12 @@ msgid "" "Load your file, then you can check if everything is correct before clicking " "import." msgstr "" +"Carregue seu arquivo, então você pode verificar se tudo está correto antes " +"de clicar em importar." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:28 msgid "See below a template of the columns used." -msgstr "" +msgstr "Veja abaixo um modelo das colunas utilizadas." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:33 msgid "" @@ -99,17 +105,19 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:3 msgid "Set multiple vendors on a product" -msgstr "" +msgstr "Defina vários fornecedores em um produto" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:5 msgid "" "If you find yourself with the need to buy from multiple vendors for one " "product, Odoo can let you directly link them with a single product." msgstr "" +"Se você precisar comprar de vários fornecedores para um produto, o Odoo pode" +" permitir que você os vincule diretamente a um único produto." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:9 msgid "Add vendors in a product" -msgstr "" +msgstr "Adicionar fornecedores em um produto" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:11 msgid "" @@ -122,16 +130,21 @@ msgid "" "From there you can add existing vendors to your product or create a new one " "on the fly." msgstr "" +"A partir daí, você pode adicionar fornecedores existentes ao seu produto ou " +"criar um novo rapidamente." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:17 msgid "" "Note that every first time the product is purchased from a new vendor, Odoo " "will automatically link the contact and price with the product." msgstr "" +"Observe que cada primeira vez que o produto é comprado de um novo " +"fornecedor, o Odoo irá vincular automaticamente o contato e o preço com o " +"produto." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:24 msgid "Add price & quantity as well as a validity period" -msgstr "" +msgstr "Adicione preço e quantidade, bem como um período de validade" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:26 msgid "" @@ -139,16 +152,21 @@ msgid "" "product name & code as well as set the minimal quantity, price and validity " "period." msgstr "" +"Ao adicionar um fornecedor a um produto, você pode adicionar o nome e o " +"código do produto do fornecedor, bem como definir a quantidade mínima, o " +"preço e o período de validade." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:34 msgid "" "This Odoo feature also works with variants of your products, such as one " "t-shirt in different sizes!" msgstr "" +"Esse recurso do Odoo também funciona com variantes de seus produtos, como " +"uma camiseta em tamanhos diferentes!" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:3 msgid "Purchase in different unit of measures than sales" -msgstr "" +msgstr "Compra em unidades de medida diferentes das vendas" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:5 msgid "" @@ -158,10 +176,16 @@ msgid "" " measures. Luckily in Odoo, you can handle different units of measures " "between sales and purchase very easily." msgstr "" +"No dia-a-dia dos negócios, pode acontecer que seu fornecedor use uma unidade" +" de medida diferente da que você usa nas vendas. Isso pode causar confusão " +"entre o representante de vendas e o representante de compras e até mesmo " +"fazer você perder muito tempo convertendo medidas. felizmente, no Odoo, você" +" pode lidar com diferentes unidades de medida entre vendas e compras com " +"muita facilidade." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:11 msgid "Let's take the following examples:" -msgstr "" +msgstr "Vejamos os seguintes exemplos:" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:13 msgid "" @@ -179,7 +203,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:25 msgid "Install purchase and sales modules" -msgstr "" +msgstr "Instale módulos de compra e vendas" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:27 msgid "" @@ -197,7 +221,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:36 msgid "Enable the Unit of Measures option" -msgstr "" +msgstr "Habilitar a opção Unidade de Medidas" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:38 msgid "" @@ -208,11 +232,11 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:46 msgid "Specify sales and purchase unit of measures" -msgstr "" +msgstr "Especifique a unidade de medida de venda e compra" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:49 msgid "Standard units of measures" -msgstr "" +msgstr "Unidades padrão de medidas" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:51 msgid "" @@ -227,6 +251,8 @@ msgid "" "It is possible to create your own category and unit of measure if it is not " "standard in Odoo (see next chapter)." msgstr "" +"É possível criar sua própria categoria e unidade de medida se não for padrão" +" no Odoo (consulte o próximo capítulo)." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:60 msgid "" @@ -256,7 +282,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:77 msgid "Create your own unit of measure and unit of measure category" -msgstr "" +msgstr "Crie sua própria unidade de medida e categoria de unidade de medida" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:79 msgid "" @@ -297,7 +323,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:106 msgid "Create two new units:" -msgstr "" +msgstr "Crie duas novas unidades:" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:108 msgid "" @@ -321,14 +347,17 @@ msgid "" "It is now possible to input **square meters** as Unit of measure and a " "**Roll** as Purchase Unit of Measure in the product form." msgstr "" +"Agora é possível inserir ** metros quadrados ** como unidade de medida e um " +"** rolo ** como unidade de medida de compra no cadastro do produto." #: ../../purchase/purchases/rfq.rst:3 msgid "Request for Quotation and Purchase Orders" -msgstr "" +msgstr "Solicitação de cotação e Pedidos de Compra" #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:3 msgid "Determine when to pay a vendor bill with 3-way matching" msgstr "" +"Determine quando pagar uma conta de fornecedor com correspondência de 3 vias" #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:5 msgid "" @@ -336,6 +365,9 @@ msgid "" "the ordered products. However, you might not want to pay it until the " "products have been received." msgstr "" +"Em alguns setores, você pode receber uma fatura de um fornecedor antes de " +"receber os produtos solicitados. No entanto, você pode não querer pagá-lo " +"até que os produtos sejam recebidos." #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:9 msgid "" @@ -349,6 +381,8 @@ msgid "" "The 3-way matching helps you avoid paying incorrect or fraudulent vendor " "bills." msgstr "" +"A correspondência de 3 vias ajuda a evitar o pagamento de contas incorretas " +"ou fraudulentas de fornecedores." #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:20 msgid "" @@ -358,7 +392,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:27 msgid "Should I pay the vendor bill?" -msgstr "" +msgstr "Devo pagar a conta do fornecedor?" #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:29 msgid "" @@ -371,6 +405,8 @@ msgid "" "That way Odoo let's you easily know if you should pay the vendor bill or " "not." msgstr "" +"Dessa forma, o Odoo permite que você saiba facilmente se você deve pagar a " +"conta do fornecedor ou não." #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:39 msgid "" @@ -378,10 +414,13 @@ msgid "" "this status manually, you can tick the box Force Status and then you will be" " able to set manually whether the vendor bill should be paid or not." msgstr "" +"O status é definido automaticamente pelo Odoo. No entanto, se você deseja " +"definir esse status manualmente, pode marcar a caixa Forçar Status e então " +"poderá definir manualmente se a conta do fornecedor deve ser paga ou não." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:3 msgid "Analyze the performance of my vendors" -msgstr "" +msgstr "Analisar o desempenho dos meus fornecedores" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:5 msgid "" @@ -389,22 +428,25 @@ msgid "" "useful to get statistics on your purchases. There are several reasons to " "track and analyze your vendor's performance :" msgstr "" +"Se sua empresa compra regularmente produtos de diversos fornecedores, seria " +"útil obter estatísticas sobre suas compras. Existem vários motivos para " +"rastrear e analisar o desempenho do seu fornecedor:" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:9 msgid "You can see how dependant from a supplier your company is;" -msgstr "" +msgstr "Você pode ver o quão dependente de um fornecedor sua empresa é;" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:11 msgid "you can negotiate discounts on prices;" -msgstr "" +msgstr "você pode negociar descontos nos preços;" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:13 msgid "You can check the average delivery time per supplier;" -msgstr "" +msgstr "Você pode verificar o tempo médio de entrega por fornecedor;" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:15 msgid "Etc." -msgstr "" +msgstr "Etc." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:17 msgid "" @@ -414,10 +456,15 @@ msgid "" "gathered by the company will help it to better analyze, forecast and plan " "their future orders." msgstr "" +"Por exemplo, um revendedor de produtos de TI que emite dezenas de pedidos de" +" compra para vários fornecedores a cada semana pode querer medir para cada " +"produto o preço total pago por cada fornecedor e o atraso na entrega. Os " +"insights coletados pela empresa irão ajudá-la a melhor analisar, prever e " +"planejar seus pedidos futuros." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:27 msgid "Install the Purchase Management module" -msgstr "" +msgstr "Instale o módulo de gerenciamento de compras" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:29 msgid "" @@ -427,7 +474,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:36 msgid "Issue some purchase orders" -msgstr "" +msgstr "Emita alguns pedidos de compra" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:38 msgid "" @@ -437,11 +484,11 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:43 msgid "Analyzing your vendors" -msgstr "" +msgstr "Analisando seus fornecedores" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:46 msgid "Generate flexible reports" -msgstr "" +msgstr "Gere relatórios flexíveis" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:48 msgid "" @@ -476,10 +523,12 @@ msgid "" "On the contrary to the pivot table, a graph can only be computed with one " "dependent and one independent measure." msgstr "" +"Ao contrário da tabela dinâmica, um gráfico só pode ser calculado com uma " +"medida dependente e uma independente." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:80 msgid "Customize reports" -msgstr "" +msgstr "Personalize relatórios" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:82 msgid "" @@ -502,13 +551,15 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:3 msgid "Request managers approval for expensive orders" -msgstr "" +msgstr "Solicite a aprovação dos gerentes para pedidos caros" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:5 msgid "" "In case of expensive purchases you may want a manager approval to validate " "the orders, Odoo let's you easily set that up." msgstr "" +"No caso de compras caras, você pode querer a aprovação de um gerente para " +"validar os pedidos, o Odoo permite que você configure isso facilmente." #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:11 msgid "" @@ -519,7 +570,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:20 msgid "Create a new Request for Quotation" -msgstr "" +msgstr "Crie um novo pedido de Cotação" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:22 msgid "" @@ -530,7 +581,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:31 msgid "Approve the order" -msgstr "" +msgstr "Aprovar o pedido" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:33 msgid "" @@ -538,10 +589,13 @@ msgid "" "approve the order if everything is alright with it. Giving you full control " "of what your users can or can't do." msgstr "" +"Se você é um gerente de compras, agora pode acessar o pedido de compra e " +"aprová-lo se estiver tudo certo com ele. Dando a você controle total sobre o" +" que seus usuários podem ou não fazer." #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:37 msgid "Once approved, the purchase order follows the normal process." -msgstr "" +msgstr "Depois de aprovado, o pedido de compra segue o processo normal." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:3 msgid "Bill Control" @@ -562,7 +616,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:20 msgid "Change the control policy" -msgstr "" +msgstr "Alterar a política de controle" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:22 msgid "" @@ -575,10 +629,12 @@ msgstr "" msgid "" "You might want to use different settings for different types of products." msgstr "" +"Você pode querer usar diferentes configurações para diferentes tipos de " +"produtos." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:34 msgid "Verify your Vendor Bill" -msgstr "" +msgstr "Verifique sua fatura do fornecedor" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:36 msgid "" @@ -593,10 +649,15 @@ msgid "" " units ordered. If you're supposed to be billed based on the received " "quantities, Odoo will suggest a bill for 0 as shown above." msgstr "" +"Dependendo da política de faturamento definida acima. Se você deve ser " +"cobrado com base na quantidade pedida, Odoo irá sugerir uma cobrança pelo " +"número de unidades pedidas. Se você deve ser cobrado com base nas " +"quantidades recebidas, Odoo irá sugerir uma cobrança de 0 conforme mostrado " +"acima." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:3 msgid "Cancel a purchase order" -msgstr "" +msgstr "Cancele um pedido de compra" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:5 msgid "" @@ -605,6 +666,10 @@ msgid "" " it, even if some or even all of the ordered goods already arrived in your " "warehouse." msgstr "" +"Devido a mal-entendidos, erros humanos ou mudança de planos, às vezes é " +"necessário cancelar os pedidos de compra enviados aos fornecedores. O Odoo " +"permite-lhe fazê-lo, mesmo que parte ou mesmo todas as mercadorias " +"encomendadas já tenham chegado ao seu armazém." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:10 msgid "" @@ -617,7 +682,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:17 msgid "Create a Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Crie um pedido de compra" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:19 msgid "" @@ -628,17 +693,19 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:25 msgid "Cancel your Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Cancele seu pedido de compra" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:28 msgid "Use case 1 : you didn't receive your goods yet" -msgstr "" +msgstr "Caso de uso 1: você ainda não recebeu seus produtos" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:30 msgid "" "If you confirmed your purchase order and did not received your goods yet, " "you can simply cancel the PO it by clicking the cancel button." msgstr "" +"Se você confirmou seu pedido de compra e ainda não recebeu sua mercadoria, " +"você pode simplesmente cancelar o pedido clicando no botão cancelar." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:36 msgid "" @@ -648,7 +715,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:43 msgid "Use case 2 : partially delivered goods" -msgstr "" +msgstr "Caso de uso 2: mercadorias parcialmente entregues" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:45 msgid "" @@ -658,7 +725,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:49 msgid "Register good received and cancel backorder" -msgstr "" +msgstr "Registro bem recebido e cancelar pedido pendente" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:51 msgid "" @@ -688,7 +755,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:78 msgid "Create reverse transfer" -msgstr "" +msgstr "Crie transferência reversa" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:80 msgid "" @@ -703,6 +770,8 @@ msgid "" "Process the return shipment and control that the stock move is from your " "stock to your vendor location." msgstr "" +"Processe a remessa de devolução e controle se a movimentação do estoque " +"ocorre do estoque para o local do fornecedor." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:94 msgid "" @@ -710,6 +779,9 @@ msgid "" " automatically set to done, meaning that your PO has been completely " "cancelled." msgstr "" +"Quando a transferência reversa for feita, o status do seu pedido de compra " +"será automaticamente definido como concluído, significando que o seu pedido " +"foi totalmente cancelado." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:99 #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:116 @@ -722,7 +794,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:3 msgid "Create a Request for Quotation" -msgstr "" +msgstr "Crie um pedido de cotação" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:5 msgid "" @@ -732,10 +804,16 @@ msgid "" "your supplier. Once your supplier has answered your request, you can choose " "to go ahead with the offer and purchase or to turn down the offer." msgstr "" +"Uma solicitação de cotação (RfQ) é usada quando você planeja comprar alguns " +"produtos e gostaria de receber uma cotação para esses produtos. No Odoo, a " +"Solicitação de Cotação é utilizada para enviar sua lista de produtos " +"desejados ao seu fornecedor. Assim que o seu fornecedor responder ao seu " +"pedido, pode optar por prosseguir com a oferta e comprar ou recusar a " +"oferta." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:16 msgid "Creating a Request for Quotation" -msgstr "" +msgstr "Criando um Pedido de Cotação" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:18 msgid "" @@ -786,10 +864,12 @@ msgid "" "The status of the RfQ will change to PURCHASE ORDER. Tabs in the upper right" " corner of the order will show 1 Shipment and 0 Invoice." msgstr "" +"O status do RfQ mudará para PEDIDO DE COMPRA. As guias no canto superior " +"direito do pedido exibirão 1 Remessa e 0 Fatura." #: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:3 msgid "Dropship products" -msgstr "" +msgstr "Produtos de dropship" #: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:5 msgid "" @@ -797,6 +877,8 @@ msgid "" " but instead transfers the products directly from the supplier to the " "customer." msgstr "" +"Dropshipping é um método no qual o fornecedor não mantém os produtos em " +"estoque, mas transfere os produtos diretamente do fornecedor para o cliente." #: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:10 msgid "" @@ -806,7 +888,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:14 msgid "Activate the dropshipping feature" -msgstr "" +msgstr "Ative o recurso dropshipping" #: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:16 msgid "" @@ -835,10 +917,13 @@ msgid "" "per order line, which products should be drop shipped by selecting the " "dropship route on the SO line." msgstr "" +"Ao criar uma cotação ou pedido de vendas, agora você pode decidir, linha de " +"pedido por linha de pedido, quais produtos devem ser enviados diretamente, " +"selecionando a rota de dropship na linha do pedido de vendas" #: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:45 msgid "Drop ship a product" -msgstr "" +msgstr "Envio direto de um produto" #: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:47 msgid "" @@ -848,15 +933,22 @@ msgid "" "transfer from your vendor directly to your customer. The products doesn't go" " through your own stock." msgstr "" +"Assim que um pedido de venda com produtos para envio direto é confirmado, " +"uma solicitação de cotação é gerada pelo Odoo para comprar o produto para o " +"fornecedor. Se você confirmar essa solicitação de cotação em um pedido de " +"compra, será criada uma transferência do seu fornecedor diretamente para o " +"seu cliente. Os produtos não passam por estoque próprio." #: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:3 msgid "Lock a purchase order" -msgstr "" +msgstr "Bloquear um pedido de compra" #: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:5 msgid "" "Once an order is confirmed, you can lock it preventing any further editing." msgstr "" +"Assim que um pedido for confirmado, você pode bloqueá-lo evitando qualquer " +"outra edição." #: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:11 msgid "" @@ -866,21 +958,24 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:19 msgid "Lock an order" -msgstr "" +msgstr "Bloquear um pedido" #: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:21 msgid "" "While working on a purchase order, when you confirm it, you can then lock " "the order preventing any further modification on the document." msgstr "" +"Ao trabalhar em um pedido de compra, ao confirmá-lo, você pode bloquear o " +"pedido evitando qualquer modificação adicional no documento." #: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:28 msgid "You can unlock the document if you need to make additional changes" msgstr "" +"Você pode desbloquear o documento se precisar fazer alterações adicionais" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:3 msgid "Control product received (entirely & partially)" -msgstr "" +msgstr "Produto de controle recebido (total e parcialmente)" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:5 msgid "" @@ -894,10 +989,13 @@ msgid "" " thing to do is to deploy the Odoo purchase process. Knowing what have been " "purchased is the basis of forecasting and controlling receptions." msgstr "" +"Se você deseja obter previsões e recepções de produtos sob controle, a " +"primeira coisa a fazer é implantar o processo de compra Odoo. Saber o que " +"foi comprado é a base para prever e controlar as recepções." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:17 msgid "Install the Purchase and Inventory applications" -msgstr "" +msgstr "Instale os aplicativos de compra e inventário" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:19 msgid "" @@ -908,7 +1006,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:27 msgid "Create products" -msgstr "" +msgstr "Crie produtos" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:29 msgid "" @@ -942,11 +1040,11 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:52 msgid "Control products receptions" -msgstr "" +msgstr "Controle de recepções de produtos" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:55 msgid "Purchase products" -msgstr "" +msgstr "Compra de produtos" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:57 msgid "" @@ -974,6 +1072,8 @@ msgid "" "Click on this button and you access a list of all awaiting orders for this " "warehouse." msgstr "" +"Clique neste botão e você acessa uma lista de todos os pedidos aguardando " +"para este armazém." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:83 msgid "" @@ -998,12 +1098,17 @@ msgid "" "quantity, but you have to provide all the lots or serial numbers to record " "the quantity received." msgstr "" +"Se você trabalha com lotes ou números de série, não pode definir a " +"quantidade processada, mas deve fornecer todos os lotes ou números de série " +"para registrar a quantidade recebida." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:103 msgid "" "When you validate the reception, if you have received less products than the" " initial demand, Odoo will ask youthe permission to create a backorder." msgstr "" +"Ao validar a recepção, se você recebeu menos produtos do que a demanda " +"inicial, o Odoo irá pedir-lhe permissão para criar um pedido em espera." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:110 msgid "" @@ -1018,7 +1123,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:3 msgid "Raise warnings on purchase orders" -msgstr "" +msgstr "Gere avisos em pedidos de compra" #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:5 msgid "" @@ -1033,6 +1138,10 @@ msgid "" "be discontinued, you may want to raise a blocking message on the purchase " "order." msgstr "" +"Por exemplo, se você costuma ter problemas com um fornecedor, pode desejar " +"fazer um aviso ao comprar desse fornecedor. Se um produto está prestes a ser" +" descontinuado, você pode enviar uma mensagem de bloqueio no pedido de " +"compra." #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:16 msgid "" @@ -1042,7 +1151,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:24 msgid "Add a warning on a vendor" -msgstr "" +msgstr "Adicione um aviso em um fornecedor" #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:26 msgid "" @@ -1053,7 +1162,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:34 msgid "Add a warning on a product" -msgstr "" +msgstr "Adicionar um aviso sobre um produto" #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:36 msgid "" @@ -1063,7 +1172,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:44 msgid "Trying to buy with warnings or blocking messages" -msgstr "" +msgstr "Tentando comprar com avisos ou mensagens de bloqueio" #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:46 msgid "" @@ -1073,7 +1182,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:53 msgid "However, if it is a blocking message, you can not ignore it." -msgstr "" +msgstr "No entanto, se for uma mensagem de bloqueio, você não pode ignorá-la." #: ../../purchase/purchases/tender.rst:3 msgid "Purchase Agreements" @@ -1081,7 +1190,7 @@ msgstr "Acordos de Compra" #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:3 msgid "Manage Blanket Orders" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar pedidos de cobertura" #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:5 msgid "" @@ -1089,6 +1198,9 @@ msgid "" "supplier to allow multiple delivery dates over a period of time, often " "negotiated to take advantage of predetermined pricing." msgstr "" +"Um pedido de cobertura é um pedido de compra que um cliente faz com seu " +"fornecedor para permitir várias datas de entrega ao longo de um período de " +"tempo, geralmente negociado para tirar vantagem de preços predeterminados." #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:12 msgid "" @@ -1098,7 +1210,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:20 msgid "Start a Blanket Order" -msgstr "" +msgstr "Iniciar um pedido geral" #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:22 #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:21 @@ -1118,6 +1230,9 @@ msgid "" "You can then create your new blanket order, select your vendor, the " "product(s), agreement deadline, ordering date and delivery date." msgstr "" +"Você pode então criar seu novo pedido programado, selecionar seu fornecedor," +" o (s) produto (s), o prazo do contrato, a data do pedido e a data de " +"entrega." #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:33 msgid "" @@ -1128,7 +1243,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:41 msgid "RFQ from the Blanket Order" -msgstr "" +msgstr "RFQ do pedido de cobertura" #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:43 msgid "" @@ -1136,16 +1251,21 @@ msgid "" "the document with the product(s) from your blanket order, you only have to " "choose the quantity and confirm the order." msgstr "" +"A partir do seu pedido aberto você pode criar uma nova cotação, o Odoo irá " +"preencher automaticamente o documento com o (s) produto (s) do seu pedido " +"aberto, você só precisa escolher a quantidade e confirmar o pedido." #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:47 msgid "" "When you will go back on the blanket order, you will see how many quantities" " you have already ordered from your blanket order." msgstr "" +"Quando você voltar ao pedido programado, verá quantas quantidades já " +"encomendou do seu pedido programado." #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:51 msgid "Vendors prices on your product" -msgstr "" +msgstr "Preços de fornecedores em seu produto" #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:53 msgid "" @@ -1154,6 +1274,10 @@ msgid "" "priority to the ones you want with the arrows on the left of the vendor " "name." msgstr "" +"Quando um pedido programado é validado, uma nova linha de fornecedor é " +"adicionada ao seu produto. Você pode ver quais estão vinculados a um pedido " +"programado e dar prioridade aos que deseja com as setas à esquerda do nome " +"do fornecedor." #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:58 msgid "" @@ -1169,13 +1293,15 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:3 msgid "Manage Call for Tender" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar edital" #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:5 msgid "" "A Call for Tender is a special procedure to request offers from multiple " "vendors to obtain the most interesting price." msgstr "" +"Um Edital é um procedimento especial para solicitar ofertas de vários " +"fornecedores para obter o preço mais interessante." #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:11 msgid "" @@ -1185,7 +1311,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:19 msgid "Create a Call for Tender" -msgstr "" +msgstr "Crie um Edital" #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:23 msgid "" @@ -1202,17 +1328,19 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:34 msgid "Request new quotations from the Call for Tender" -msgstr "" +msgstr "Solicitar novas cotações no Edital" #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:36 msgid "" "From the Call for Tender, Odoo will auto-fill the RFQ with the product(s) " "from your Call for Tender." msgstr "" +"A partir do Edital, a Odoo preencherá automaticamente o RFQ com o(s) do seu " +"Edital." #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:40 msgid "Select the best offer" -msgstr "" +msgstr "Selecione a melhor oferta" #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:42 msgid "" @@ -1222,7 +1350,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:50 msgid "Close the Call for Tender" -msgstr "" +msgstr "Feche o Edital" #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:52 msgid "Once you're done with your *Call for Tender* don't forget to close it." @@ -1230,15 +1358,15 @@ msgstr "" #: ../../purchase/replenishment.rst:3 msgid "Replenishment" -msgstr "" +msgstr "Reposição" #: ../../purchase/replenishment/flows.rst:3 msgid "Replenishment Flows" -msgstr "" +msgstr "Fluxos de reabastecimento" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:3 msgid "Schedule your receipts and deliveries" -msgstr "" +msgstr "Agende seus recebimentos e entregas" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:5 msgid "" @@ -1254,17 +1382,19 @@ msgstr "" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:12 msgid "Configure Lead Times" -msgstr "" +msgstr "Configurar prazos de entrega" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:15 msgid "Vendor Lead Time" -msgstr "" +msgstr "Lead time do fornecedor" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:17 msgid "" "The vendor lead time is the time needed by your vendor to deliver the " "product to you." msgstr "" +"O lead time do fornecedor é o tempo necessário para que ele entregue o " +"produto a você." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:20 msgid "" @@ -1282,6 +1412,8 @@ msgid "" "The customer lead time, on the other hand, is the time you need to deliver " "the product to your customer." msgstr "" +"O lead time do cliente, por outro lado, é o tempo que você precisa para " +"entregar o produto ao cliente." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:33 msgid "" @@ -1291,12 +1423,13 @@ msgstr "" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:40 msgid "Manufacturing lead time" -msgstr "" +msgstr "Prazo de produção" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:42 msgid "" "The manufacturing lead time is the time you need to manufacture the product." msgstr "" +"O lead time de fabricação é o tempo necessário para fabricar o produto." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:45 msgid "" @@ -1306,7 +1439,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:52 msgid "Configure Security Lead Times" -msgstr "" +msgstr "Configurar Lead Times de Segurança" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:54 msgid "" @@ -1330,7 +1463,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:69 msgid "Lead & security times in a use case" -msgstr "" +msgstr "Tempos de produção e segurança em um caso de uso" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:71 msgid "" @@ -1338,46 +1471,57 @@ msgid "" "and you promise to deliver your customer within 20 days (January 20). Here " "is your product’s configuration:" msgstr "" +"Por exemplo, você vende um carro hoje (1º de janeiro), que é comprado sob " +"encomenda, e promete entregar ao cliente em 20 dias (20 de janeiro). Aqui " +"está a configuração do seu produto:" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:75 msgid "Security lead time for sales : 1 day" -msgstr "" +msgstr "Lead time de segurança para vendas: 1 dia" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:77 msgid "Security lead time for purchase : 1 day" -msgstr "" +msgstr "Lead time de segurança para compra: 1 dia" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:79 msgid "Vendor delivery lead time : 9 days" -msgstr "" +msgstr "Prazo de entrega do fornecedor: 9 dias" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:81 msgid "" "In such a scenario, the scheduler will trigger the following events based on" " your configuration." msgstr "" +"Nesse cenário, o planejador irá acionar os seguintes eventos com base em sua" +" configuração." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:84 msgid "" "January 19: scheduled delivery date (20th January - 1 day of security lead " "time for Sales)" msgstr "" +"19 de janeiro: data de entrega programada (20 de janeiro - 1 dia de lead " +"time de segurança para vendas)" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:87 msgid "" "January 18: scheduled receipt date (19th January - 1 day of security lead " "time for Purchase)" msgstr "" +"18 de janeiro: data de recebimento programada (19 de janeiro - 1 dia de lead" +" time de segurança para compra)" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:90 msgid "" "January 10: order date = deadline to order from your vendor (19th January - " "9 days of vendor lead time)" msgstr "" +"10 de janeiro: data do pedido = prazo para fazer o pedido de seu fornecedor " +"(19 de janeiro - 9 dias de prazo de entrega do fornecedor)" #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:3 msgid "Setup drop-shipping" -msgstr "" +msgstr "Configurar envio direto" #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:6 #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:6 @@ -1389,6 +1533,9 @@ msgid "" "Drop shipping allows to deliver the goods directly from the supplier to the " "customer. It means that the products does not transit through your stock." msgstr "" +"O transporte direto permite entregar a mercadoria diretamente do fornecedor " +"para o cliente. Isso significa que os produtos não transitam pelo seu " +"estoque." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:15 msgid "" @@ -1408,7 +1555,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:32 msgid "How to use drop-shipping?" -msgstr "" +msgstr "Como usar o drop-shipping?" #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:34 msgid "" @@ -1421,6 +1568,9 @@ msgid "" "Once the order has been confirmed, no move will be created from your stock. " "The goods will be delivered directly from your vendor to your customer." msgstr "" +"Assim que o pedido for confirmado, nenhum movimento será criado a partir do " +"seu estoque. As mercadorias serão entregues diretamente de seu fornecedor ao" +" cliente." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:45 msgid "" @@ -1431,22 +1581,27 @@ msgstr "" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:3 msgid "Trigger purchase of products based on sales (Make to Order)" msgstr "" +"Acionar a compra de produtos com base nas vendas (fazer sob encomenda)" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:5 msgid "" "If you don't keep stock of your products, you may need to trigger purchase " "orders on each sale you make." msgstr "" +"Se você não mantiver o estoque de seus produtos, pode ser necessário acionar" +" pedidos de compra em cada venda que fizer." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:8 msgid "" "Thanks to being a fully integrated solution, Odoo lets you do that easily in" " just one step." msgstr "" +"Graças a ser uma solução totalmente integrada, o Odoo permite que você faça " +"isso facilmente em apenas uma etapa." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:12 msgid "Configure the product" -msgstr "" +msgstr "Configure o produto" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:14 msgid "" @@ -1466,7 +1621,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:27 msgid "Create a sales order using Buy & MTO" -msgstr "" +msgstr "Crie um pedido de vendas usando compras e pedido sob encomenda" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:29 msgid "" @@ -1493,12 +1648,17 @@ msgid "" "You can validate the receipt of your products. When you will go back to the " "delivery order, you will see that the products are now ready to be shipped." msgstr "" +"Você pode validar o recebimento de seus produtos. Quando você voltar ao " +"pedido de entrega, verá que os produtos já estão prontos para serem " +"despachados." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:52 msgid "" "As long as your RfQ is not confirmed, Odoo will keep adding PO Lines " "automatically under it." msgstr "" +"Enquanto seu RfQ não for confirmado, o Odoo continuará adicionando linhas de" +" pedido automaticamente abaixo dele." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:57 msgid ":doc:`../../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule`" @@ -1506,7 +1666,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:3 msgid "Don’t run out of stock thanks to Reordering Rules" -msgstr "" +msgstr "Não fique sem estoque graças às regras de reordenação" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:5 msgid "" @@ -1517,7 +1677,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:10 msgid "Set a reordering rule" -msgstr "" +msgstr "Estabeleça uma regra de reordenação" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:12 msgid "Open a stockable product, you'll find the *Reordering Rules* tab." @@ -1553,10 +1713,14 @@ msgid "" " stock, the system will automatically see how to fulfill that need based on " "the product configuration (e.g create an RfQ, create an MO, etc.)." msgstr "" +"A partir de agora, toda vez que um produto com regra de pedido atingir o " +"estoque mínimo, o sistema verá automaticamente como atender a essa " +"necessidade com base na configuração do produto (por exemplo, criar um RfQ, " +"etc.)." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:41 msgid "Troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "Solução de problemas" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:43 msgid "" @@ -1570,11 +1734,11 @@ msgstr "" #: ../../purchase/replenishment/multicompany.rst:3 msgid "Multi-Companies" -msgstr "" +msgstr "Multi-empresas" #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:3 msgid "How to setup a multi-company sale/purchase flow?" -msgstr "" +msgstr "Como configurar um fluxo de venda/compra de várias empresas?" #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:8 msgid "" @@ -1583,6 +1747,10 @@ msgid "" "companies.The inter-company feature helps you to buy and/or sell products " "and services between different branches within your conglomerate." msgstr "" +"O Odoo é uma solução excelente para ajudar as pequenas empresas a expandir " +"seus negócios. Mas também atende perfeitamente às necessidades das empresas " +"multinacionais. O recurso entre empresas ajuda você a comprar e / ou vender " +"produtos e serviços entre diferentes filiais do seu conglomerado." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:17 msgid "" @@ -1592,14 +1760,19 @@ msgid "" "everything is correct and confirm the sale. You can automate the validation " "on your sales and purchase orders." msgstr "" +"Os pedidos de compra e os pedidos de venda podem ser relacionados. Se uma " +"empresa dentro de seu grupo criar uma compra ou um pedido de venda, o " +"documento correspondente será criado automaticamente para sua empresa. Basta" +" verificar se tudo está correto e confirmar a venda. Você pode automatizar a" +" validação de seus pedidos de vendas e compras." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:24 msgid "It is also possible to only handle invoices and refunds." -msgstr "" +msgstr "Também é possível lidar apenas com faturas e reembolsos." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:27 msgid "Manage intercompany rules" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar regras entre empresas" #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:29 msgid "" @@ -1613,12 +1786,12 @@ msgstr "" #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:37 msgid "New options will appear." -msgstr "" +msgstr "Novas opções aparecerão." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:42 msgid "" "In the drop-down list, choose the company on which you want to add rules." -msgstr "" +msgstr "Na lista suspensa, escolha a empresa na qual deseja adicionar regras." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:45 msgid "" @@ -1637,3 +1810,5 @@ msgid "" "In order to be able to manage the inter-company rules, be sure that your " "user has the rights to manage the companies." msgstr "" +"Para poder gerenciar as regras entre empresas, certifique-se de que seu " +"usuário tenha direitos para gerenciar as empresas." diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po index 213e7b59c..f878771d6 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po @@ -12,6 +12,7 @@ # grazziano , 2020 # Silmar , 2020 # Luiz Fernando , 2020 +# Luis Felipe Miléo , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n" -"Last-Translator: Luiz Fernando , 2020\n" +"Last-Translator: Luis Felipe Miléo , 2020\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,39 +35,45 @@ msgstr "Vendas" #: ../../sales/advanced.rst:3 msgid "Advanced Topics" -msgstr "" +msgstr "Tópicos avançados" #: ../../sales/advanced/portal.rst:3 msgid "How to give portal access rights to my customers?" -msgstr "" +msgstr "Como dar direito de acesso ao portal aos meus clientes?" #: ../../sales/advanced/portal.rst:6 msgid "What is Portal access/Who is a portal user?" -msgstr "" +msgstr "O que é acesso ao portal / Quem é usuário do portal?" #: ../../sales/advanced/portal.rst:8 msgid "" "A portal access is given to a user who has the necessity to have access to " "Odoo instance, to view certain documents or information in the system." msgstr "" +"O acesso ao portal é concedido a um usuário que tenha a necessidade de " +"acessar a instância do Odoo para visualizar determinados documentos ou " +"informações do sistema." #: ../../sales/advanced/portal.rst:12 msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations." msgstr "" +"Por exemplo, um cliente de longo prazo que precisa ver cotações online." #: ../../sales/advanced/portal.rst:14 msgid "" "A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit " "any document in the system." msgstr "" +"Um usuário do portal tem apenas acesso de leitura / visualização. Ele ou ela" +" não poderá editar nenhum documento no sistema." #: ../../sales/advanced/portal.rst:18 msgid "How to give portal access to customers?" -msgstr "" +msgstr "Como dar acesso ao portal aos clientes?" #: ../../sales/advanced/portal.rst:21 msgid "From Contacts Module" -msgstr "" +msgstr "Do módulo de Contatos" #: ../../sales/advanced/portal.rst:23 msgid "" @@ -97,6 +104,8 @@ msgid "" "An email will be sent to the specified email address, indicating that the " "contact is now a portal user of the respective instance." msgstr "" +"Um e-mail será enviado ao endereço de e-mail especificado, indicando que o " +"contato agora é um usuário do portal da respectiva instância." #: ../../sales/amazon_connector.rst:3 msgid "Amazon Connector" @@ -888,11 +897,11 @@ msgstr "Conector Ebay" #: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:3 msgid "How to list a product?" -msgstr "" +msgstr "Como listar um produto?" #: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:6 msgid "Listing without variation" -msgstr "" +msgstr "Listagem sem variação" #: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:8 msgid "" @@ -922,7 +931,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:24 msgid "Listing with variations" -msgstr "" +msgstr "Listagem com variações" #: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:26 msgid "" @@ -934,7 +943,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:35 msgid "Listing with item specifics" -msgstr "" +msgstr "Listagem com itens específicos" #: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:37 msgid "" @@ -944,7 +953,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:44 msgid "Product Identifiers" -msgstr "" +msgstr "Identificadores de produto" #: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:46 msgid "" @@ -960,11 +969,11 @@ msgstr "" #: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:3 msgid "How to configure eBay in Odoo?" -msgstr "" +msgstr "Como configurar o eBay no Odoo?" #: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:6 msgid "Create eBay tokens" -msgstr "" +msgstr "Crie tokens do eBay" #: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:8 msgid "" @@ -984,7 +993,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:22 msgid "Set up tokens in Odoo?" -msgstr "" +msgstr "Configurar tokens no Odoo?" #: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:24 msgid "" @@ -1011,6 +1020,8 @@ msgid "" "When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and " "the policies by clicking on the adequate buttons." msgstr "" +"Quando todos os campos estiverem preenchidos, você pode sincronizar as " +"categorias e as políticas clicando nos botões adequados." #: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:40 msgid "Using the updated synchronisation method" @@ -1070,11 +1081,11 @@ msgstr "" #: ../../sales/invoicing.rst:3 msgid "Invoicing Method" -msgstr "" +msgstr "Método de faturamento" #: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:3 msgid "Request a down payment" -msgstr "" +msgstr "Solicite um pagamento adiantado" #: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:5 msgid "" @@ -1093,7 +1104,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:14 msgid "First time you request a down payment" -msgstr "" +msgstr "Primeira vez que você solicita um adiantamento" #: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:16 msgid "" @@ -1186,7 +1197,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:82 msgid "Modify the income account and customer taxes" -msgstr "" +msgstr "Modifique a conta de receita e os impostos do cliente" #: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:84 msgid "From the products list, search for the **Down Payment** product." @@ -1206,7 +1217,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/invoicing/expense.rst:3 msgid "Re-invoice expenses to customers" -msgstr "" +msgstr "Refaturar despesas aos clientes" #: ../../sales/invoicing/expense.rst:5 msgid "" @@ -1215,11 +1226,15 @@ msgid "" "consultant paying an hotel to work on the site of your client. As a company," " you would like to be able to invoice that expense to your client." msgstr "" +"Muitas vezes acontece que seus funcionários gastam seu dinheiro pessoal " +"enquanto trabalham em um projeto para seu cliente. Vejamos o exemplo de um " +"consultor que paga um hotel para trabalhar no site do seu cliente. Como " +"empresa, você gostaria de poder faturar essa despesa ao seu cliente." #: ../../sales/invoicing/expense.rst:12 #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:64 msgid "Expenses configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração de despesas" #: ../../sales/invoicing/expense.rst:14 #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:66 @@ -1238,7 +1253,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/invoicing/expense.rst:22 #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:74 msgid "Add expenses to your sales order" -msgstr "" +msgstr "Adicione despesas ao seu pedido de vendas" #: ../../sales/invoicing/expense.rst:24 #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:76 @@ -1246,6 +1261,8 @@ msgid "" "From the expense app, you or your consultant can create a new one, e.g. the " "hotel for the first week on the site of your customer." msgstr "" +"No aplicativo de despesas, você ou seu consultor pode criar um novo, por " +"exemplo, o hotel durante a primeira semana no site do seu cliente." #: ../../sales/invoicing/expense.rst:27 #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:79 @@ -1253,6 +1270,8 @@ msgid "" "You can then enter a relevant description and select an existing product or " "create a new one from right there." msgstr "" +"Você pode inserir uma descrição relevante e selecionar um produto existente " +"ou criar um novo a partir daí." #: ../../sales/invoicing/expense.rst:33 #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:85 @@ -1278,20 +1297,23 @@ msgstr "" msgid "" "Back on the expense, add the original sale order in the expense to submit." msgstr "" +"De volta à despesa, adicione o pedido de venda original na despesa a ser " +"enviada." #: ../../sales/invoicing/expense.rst:54 #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:106 msgid "It can then be submitted to the manager, approved and finally posted." msgstr "" +"Ele pode então ser submetido ao gestor, aprovado e finalmente postado." #: ../../sales/invoicing/expense.rst:65 #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:117 msgid "It will then be in the sales order and ready to be invoiced." -msgstr "" +msgstr "Estará então no pedido de venda e pronto para ser faturado." #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3 msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities" -msgstr "" +msgstr "Fatura com base nas quantidades entregues ou encomendadas" #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5 msgid "" @@ -1402,7 +1424,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/invoicing/milestone.rst:3 msgid "Invoice project milestones" -msgstr "" +msgstr "Fature marcos do projeto" #: ../../sales/invoicing/milestone.rst:5 msgid "" @@ -1413,16 +1435,25 @@ msgid "" "throughout the project lifetime and for the client who can monitor the " "project's progress and pay in several installments." msgstr "" +"O faturamento por marcos pode ser usado para projetos caros ou de grande " +"escala, com cada marco representando uma sequência clara de trabalho que " +"aumentará gradativamente até a conclusão do contrato. Este método de " +"faturamento é confortável tanto para a empresa, que tem a garantia de um " +"fluxo de caixa estável ao longo da vida do projeto, quanto para o cliente, " +"que pode acompanhar o andamento do projeto e pagar em várias prestações." #: ../../sales/invoicing/milestone.rst:13 msgid "Create milestone products" -msgstr "" +msgstr "Criar produtos de marco" #: ../../sales/invoicing/milestone.rst:15 msgid "" "In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. To " "configure products to work this way, go to any product form." msgstr "" +"Quando você confirmar a venda, a assinatura será criada automaticamente. " +"Você verá um link direto do pedido de venda para a Assinatura no canto " +"superior direito." #: ../../sales/invoicing/milestone.rst:18 msgid "" @@ -1432,21 +1463,23 @@ msgstr "" #: ../../sales/invoicing/milestone.rst:25 msgid "Invoice milestones" -msgstr "" +msgstr "Fature os marcos" #: ../../sales/invoicing/milestone.rst:27 msgid "" "From the sales order, you can manually edit the quantity delivered as you " "complete a milestone." msgstr "" +"A partir do pedido de vendas, você consegue editar manualmente a quantidade " +"entregue a medida que você completa um marco." #: ../../sales/invoicing/milestone.rst:33 msgid "You can then invoice that first milestone." -msgstr "" +msgstr "Você poderá faturar esse primeiro marco." #: ../../sales/invoicing/proforma.rst:3 ../../sales/invoicing/proforma.rst:22 msgid "Send a pro-forma invoice" -msgstr "" +msgstr "Envie uma fatura pró-forma" #: ../../sales/invoicing/proforma.rst:5 msgid "" @@ -1457,11 +1490,17 @@ msgid "" "or for customs purposes in importation. They differ from a normal invoice in" " not being a demand or request for payment." msgstr "" +"Uma fatura pró-forma é uma fatura resumida ou estimada antes da entrega de " +"mercadorias. Ele observa o tipo e a quantidade das mercadorias, seu valor e " +"outras informações importantes, como peso e taxas de transporte. Faturas " +"pró-forma são comumente usadas como faturas preliminares com uma cotação ou " +"para fins alfandegários na importação. Eles diferem de uma fatura normal por" +" não ser uma demanda ou solicitação de pagamento." #: ../../sales/invoicing/proforma.rst:13 #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:10 msgid "Activate the feature" -msgstr "" +msgstr "Ativar o recurso" #: ../../sales/invoicing/proforma.rst:15 msgid "" @@ -1474,26 +1513,31 @@ msgid "" "From any quotation or sales order, you know have an option to send a pro-" "forma invoice." msgstr "" +"A partir de qualquer cotação ou pedido de venda, você sabe que tem a opção " +"de enviar uma fatura pró-forma." #: ../../sales/invoicing/proforma.rst:30 msgid "" "When you click on send, Odoo will send an email with the pro-forma invoice " "in attachment." msgstr "" +"Ao clicar em enviar, Odoo enviará um email com a fatura pró-forma em anexo." #: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:3 msgid "Sell subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Vender assinaturas" #: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:5 msgid "" "Selling subscription products will give you predictable revenue, making " "planning ahead much easier." msgstr "" +"Vender produtos de assinatura proporcionará uma receita previsível, tornando" +" o planejamento com antecedência muito mais fácil." #: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:9 msgid "Make a subscription from a sales order" -msgstr "" +msgstr "Faça uma assinatura de um pedido de vendas" #: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:11 msgid "" @@ -1507,10 +1551,13 @@ msgid "" "You will see a direct link from the sales order to the Subscription in the " "upper right corner." msgstr "" +"Quando você confirmar a venda, a assinatura será criada automaticamente. " +"Você verá um link direto do pedido de venda para a assinatura no canto " +"superior direito." #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:3 msgid "Invoice based on time and materials" -msgstr "" +msgstr "Faturamento com base em tempo e materiais" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:5 msgid "" @@ -1518,6 +1565,9 @@ msgid "" " to accurately estimate the size of the project, or when it is expected that" " the project requirements would most likely change." msgstr "" +"Tempo e materiais geralmente são usados ​​em projetos nos quais não é " +"possível estimar com precisão o tamanho do projeto, ou quando se espera que " +"os requisitos do projeto provavelmente mudem." #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:9 msgid "" @@ -1525,6 +1575,10 @@ msgid "" "the contractor a lump sum for the fulfillment of the contract no matter what" " the contractors pay their employees, sub-contractors, and suppliers." msgstr "" +"Isso se opõe a um contrato de preço fixo em que o proprietário concorda em " +"pagar ao contratante uma quantia fixa pelo cumprimento do contrato, não " +"importa o quanto os contratados paguem aos seus funcionários, subcontratados" +" e fornecedores." #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:14 msgid "" @@ -1532,10 +1586,13 @@ msgid "" " to invoice their time, their various expenses (transport, lodging, ...) and" " purchases." msgstr "" +"Para esta documentação usarei o exemplo de um consultor, você precisará " +"faturar seu tempo, suas diversas despesas (transporte, hospedagem, ...) e " +"compras." #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:19 msgid "Invoice time configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração de tempo de fatura" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:21 msgid "" @@ -1551,7 +1608,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:32 msgid "Invoice your time spent" -msgstr "" +msgstr "Faturar o tempo gasto" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:34 msgid "" @@ -1562,13 +1619,15 @@ msgstr "" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:41 msgid "You could also add the task to an existing project." -msgstr "" +msgstr "Você também pode adicionar a tarefa em um projeto existente." #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:43 msgid "" "Once confirming a sales order, you will now see two new buttons, one for the" " project overview and one for the current task." msgstr "" +"Depois de confirmar um pedido de venda, você verá dois novos botões, um para" +" a visão geral do projeto e outro para a tarefa atual." #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:49 msgid "" @@ -1581,10 +1640,12 @@ msgid "" "Under timesheets, you can assign who works on it. You can or they can add " "how many hours they worked on the project so far." msgstr "" +"Nas planilhas de horas, você pode atribuir quem trabalha nisso. Você ou eles" +" podem adicionar quantas horas trabalharam no projeto até agora." #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:58 msgid "From the sales order, you can then invoice those hours." -msgstr "" +msgstr "A partir do pedido de venda, você pode faturar essas horas." #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:69 msgid "" @@ -1602,13 +1663,15 @@ msgstr "" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:120 msgid "Invoice purchases" -msgstr "" +msgstr "Fatura de compras" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:122 msgid "" "The last thing you might need to add to the sale order is purchases made for" " it." msgstr "" +"A última coisa que você precisa adicionar ao pedido de venda são as compras " +"feitas para ele." #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:125 msgid "" @@ -1622,28 +1685,35 @@ msgid "" "While making the purchase order don't forget to add the right analytic " "account." msgstr "" +"Ao fazer o pedido de compra, não se esqueça de adicionar a conta analítica " +"correta." #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:135 msgid "" "Once the PO is confirmed and received, you can create the vendor bill, this " "will automatically add it to the SO where you can invoice it." msgstr "" +"Assim que o pedido for confirmado e recebido, você pode criar a fatura do " +"fornecedor, que irá adicioná-la automaticamente ao pedido de vendas, onde " +"você pode faturá-la." #: ../../sales/products_prices.rst:3 msgid "Products & Prices" -msgstr "" +msgstr "Produtos & Preços" #: ../../sales/products_prices/prices.rst:3 msgid "Manage your pricing" -msgstr "" +msgstr "Gerencie seus preços" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:3 msgid "How to sell in foreign currencies" -msgstr "" +msgstr "Como vender em moedas estrangeiras" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:5 msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies." msgstr "" +"As listas de preços também podem ser usadas para gerenciar preços em moedas " +"estrangeiras." #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:7 msgid "" @@ -1668,10 +1738,11 @@ msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:17 msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions." msgstr "" +"Os preços em moedas estrangeiras podem ser definidos de duas maneiras." #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:20 msgid "Automatic conversion from public price" -msgstr "" +msgstr "Conversão automática de preço público" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:22 msgid "" @@ -1689,21 +1760,23 @@ msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:40 msgid "Set your own prices" -msgstr "" +msgstr "Estabeleça seus próprios preços" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:42 msgid "" "This is advised if you don't want your pricing to change along with currency" " rates." msgstr "" +"Isso é aconselhável se você não quiser que seu preço mude junto com as taxas" +" de câmbio." #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49 msgid ":doc:`pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`pricing`" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3 msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts" -msgstr "" +msgstr "Como adaptar seus preços aos seus clientes e aplicar descontos" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:5 msgid "" @@ -1713,6 +1786,12 @@ msgid "" "use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order " "quantity and get a price break), etc." msgstr "" +"O Odoo tem um poderoso recurso de lista de preços para apoiar uma estratégia" +" de preços sob medida para o seu negócio. Uma lista de preços é uma lista de" +" preços ou regras de preços que Odoo pesquisa para determinar o preço " +"sugerido. Você pode definir vários critérios para usar um preço específico: " +"períodos, mínima quantidade vendida (atender a uma quantidade mínima do " +"pedido e obter um desconto no preço), etc." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:9 msgid "" @@ -1741,7 +1820,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:23 msgid "Several prices per product" -msgstr "" +msgstr "Vários preços por produto" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:25 msgid "" @@ -1752,12 +1831,14 @@ msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:30 msgid "Prices per customer segment" -msgstr "" +msgstr "Preços por segmento de cliente" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:32 msgid "" "Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc." msgstr "" +"Crie listas de preços para seus segmentos de clientes: por exemplo, " +"registrado, premium, etc." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:37 msgid "" @@ -1768,31 +1849,38 @@ msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:45 msgid "Temporary prices" -msgstr "" +msgstr "Preços temporários" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:47 msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates." msgstr "" +"Aplique acordos para feriados bancários, etc. Insira as datas de início e " +"término." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:53 msgid "" "Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals " "period. Otherwise you might have issues once the period over." msgstr "" +"Certifique-se de ter os preços padrão definidos na lista de preços fora do " +"período de negócios. Caso contrário, você pode ter problemas após o término " +"do período." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:57 msgid "Prices per minimum quantity" -msgstr "" +msgstr "Preços por quantidade mínima" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:63 msgid "" "The prices order does not matter. The system is smart and applies first " "prices that match the order date and/or the minimal quantities." msgstr "" +"A ordem de preços não importa. O sistema é inteligente e aplica os primeiros" +" preços que correspondem à data do pedido e / ou às quantidades mínimas." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:67 msgid "Discounts, margins, roundings" -msgstr "" +msgstr "Descontos, margens, arredondamentos" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:69 msgid "" @@ -1817,36 +1905,45 @@ msgid "" "internal category (set of products) or to a specific product. Like in second" " option, you can set dates and minimum quantities." msgstr "" +"Cada item da lista de preços pode ser associado a todos os produtos, a uma " +"categoria interna de produto (conjunto de produtos) ou a um produto " +"específico. Como na segunda opção, você pode definir datas e quantidades " +"mínimas." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:91 msgid "" "Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and " "another one for its category, Odoo will take the rule of the item." msgstr "" +"Mais uma vez, o sistema é inteligente. Se uma regra for definida para um " +"item específico e outra para sua categoria, o Odoo assumirá a regra do item." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:93 msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products." msgstr "" +"Certifique-se de que pelo menos um item da lista de preços cubra todos os " +"seus produtos." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:95 msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula." -msgstr "" +msgstr "Existem 3 modos de cálculo: preço fixo, desconto e fórmula." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:100 msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas." msgstr "" +"Aqui estão diferentes configurações de preços possíveis graças às fórmulas." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:103 msgid "Discounts with roundings" -msgstr "" +msgstr "Desconto com arredondamentos" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:105 msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99." -msgstr "" +msgstr "por exemplo, descontos de 20% com preços arredondados para 9,99." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:111 msgid "Costs with markups (retail)" -msgstr "" +msgstr "Custos com aumentos (varejo)" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:113 msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin." @@ -1854,7 +1951,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:119 msgid "Prices per country" -msgstr "" +msgstr "Preços por país" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:120 msgid "" @@ -1863,24 +1960,35 @@ msgid "" "country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first " "pricelist without any country group." msgstr "" +"As listas de preços podem ser definidas por grupos de países. Qualquer novo " +"cliente registrado no Odoo recebe uma lista de preços padrão, ou seja, o " +"primeiro na lista correspondente ao país. No caso de nenhum país ser " +"definido para o cliente, Odoo assume a primeira lista de preços sem qualquer" +" grupo de países." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:123 msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order." msgstr "" +"A lista de preços padrão pode ser substituída ao criar um pedido de venda." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:125 msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view." msgstr "" +"Você pode alterar a sequência da lista de preços arrastando e soltando na " +"visualização de lista." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:128 msgid "Compute and show discount % to customers" -msgstr "" +msgstr "Calcular e mostrar % de desconto aos clientes" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:130 msgid "" "In case of discount, you can show the public price and the computed discount" " % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:" msgstr "" +"Em caso de desconto, você pode mostrar o preço público e a % de desconto " +"computada nos pedidos de venda impressos e no seu catálogo de comércio " +"eletrônico. Para fazer isso:" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:132 msgid "" @@ -1890,7 +1998,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:133 msgid "Apply the option in the pricelist setup form." -msgstr "" +msgstr "Aplique a opção no formulário de configuração da lista de preços." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:140 msgid ":doc:`currencies`" @@ -1902,11 +2010,11 @@ msgstr "" #: ../../sales/products_prices/products.rst:3 msgid "Manage your products" -msgstr "" +msgstr "Gerencie seus produtos" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:3 msgid "How to import products with categories and variants" -msgstr "" +msgstr "Como importar produtos com categorias e variantes" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:5 msgid "" @@ -1915,21 +2023,29 @@ msgid "" "any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, " "etc.)." msgstr "" +"Os modelos de importação são fornecidos na ferramenta de importação dos " +"dados mais comuns para importar (contatos, produtos, extratos bancários, " +"etc.). Você pode abri-los com qualquer software de planilhas (Microsoft " +"Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:11 msgid "How to customize the file" -msgstr "" +msgstr "Como personalizar o arquivo" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:13 msgid "" "Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why" " here below)." msgstr "" +"Remova as colunas de que você não precisa. Aconselhamos não remover o * ID *" +" (veja o motivo aqui abaixo)." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:15 msgid "" "Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing." msgstr "" +"Defina um ID exclusivo para cada registro arrastando para baixo a sequência " +"de ID." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:16 msgid "" @@ -1937,6 +2053,9 @@ msgid "" "recognize them anymore and you will have to map them on your own in the " "import screen." msgstr "" +"Não altere os rótulos das colunas que deseja importar. Caso contrário, o " +"Odoo não os reconhecerá mais e você terá que mapeá-los por conta própria na " +"tela de importação." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:18 msgid "" @@ -1944,35 +2063,44 @@ msgid "" " in Odoo. If Odoo fails in matching the column name with a field, you can " "make it manually when importing by browsing a list of available fields." msgstr "" +"Para adicionar novas colunas, sinta-se livre para adicionar novas colunas, " +"mas os campos precisam existir no Odoo. Se o Odoo falhar em combinar o nome " +"da coluna com um campo, você pode fazer isso manualmente ao importar " +"navegando em uma lista de campos disponíveis." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:24 msgid "Why an “ID” column" -msgstr "" +msgstr "Por que uma coluna “ID”" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:26 msgid "" "The ID is an unique identifier for the line item. Feel free to use the one " "of your previous software to ease the transition to Odoo." msgstr "" +"O ID é um identificador único para o item de linha. Sinta-se a vontade para " +"usar um de seu software anterior para facilitar a transição para o Odoo." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:29 msgid "" "Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:" msgstr "" +"Definir um ID não é obrigatório ao importar, mas ajuda em muitos casos:" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:31 msgid "" "Update imports: you can import the same file several times without creating " "duplicates;" msgstr "" +"Atualizar importações: você pode importar o mesmo arquivo várias vezes sem " +"criar duplicatas;" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:32 msgid "Import relation fields (see here below)." -msgstr "" +msgstr "Campos de relação de importação (veja aqui abaixo)." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:35 msgid "How to import relation fields" -msgstr "" +msgstr "Como importar campos de relação" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:37 msgid "" @@ -1981,6 +2109,10 @@ msgid "" "relations you need to import the records of the related object first from " "their own list menu." msgstr "" +"Um objeto Odoo está sempre relacionado a muitos outros objetos (por exemplo," +" um produto está vinculado a categorias de produtos, atributos, " +"fornecedores, etc.). Para importar essas relações, você precisa primeiro " +"importar os registros do objeto relacionado de seu próprio menu de lista." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:41 msgid "" @@ -1989,6 +2121,10 @@ msgid "" "ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product " "Attributes / Attribute / ID)." msgstr "" +"Você pode fazer isso usando o nome do registro relacionado ou seu ID. O ID é" +" esperado quando dois registros têm o mesmo nome. Nesse caso, adicione \"/ " +"ID\" no final do título da coluna (por exemplo, para atributos do produto: " +"Atributos / Atributo / ID do produto)." #: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:3 msgid "Using product variants" @@ -2333,7 +2469,7 @@ msgstr "Definir impostos" #: ../../sales/send_quotations.rst:3 msgid "Send Quotations" -msgstr "" +msgstr "Enviar Cotações" #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:3 msgid "Use quotations deadline to stimulate your customers" @@ -2350,7 +2486,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:11 msgid "Set a deadline" -msgstr "" +msgstr "Estabeleça um prazo" #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:13 msgid "" @@ -2387,7 +2523,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:3 msgid "Deliver and invoice to different addresses" -msgstr "" +msgstr "Entregue e fature em diferentes endereços" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:5 msgid "" @@ -2467,7 +2603,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3 msgid "Get paid to confirm an order" -msgstr "" +msgstr "Seja pago para confirmar um pedido" #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5 msgid "" @@ -2537,7 +2673,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3 msgid "Get a signature to confirm an order" -msgstr "" +msgstr "Obtenha uma assinatura para confirmar um pedido" #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5 msgid "" @@ -2549,7 +2685,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:10 msgid "Activate online signature" -msgstr "" +msgstr "Ativar assinatura online" #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:12 msgid "" @@ -2659,7 +2795,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:3 msgid "Use quotation templates" -msgstr "" +msgstr "Use modelos de cotação" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:5 msgid "" @@ -2683,7 +2819,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:29 msgid "Create your first template" -msgstr "" +msgstr "Crie o seu primeiro modelo" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:31 msgid "" @@ -2725,7 +2861,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:67 msgid "Use a quotation template" -msgstr "" +msgstr "Use um modelo de cotação" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:69 msgid "When creating a quotation, you can choose a specific template." @@ -2739,7 +2875,7 @@ msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:81 msgid "Confirm the quotation" -msgstr "" +msgstr "Confirme a cotação" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:83 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/support.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/support.po index fa9bd8287..d3d76f94b 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/support.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/support.po @@ -6,6 +6,7 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2020 # Mateus Lopes , 2020 +# Luis Felipe Miléo , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-07 16:16+0000\n" -"Last-Translator: Mateus Lopes , 2020\n" +"Last-Translator: Luis Felipe Miléo , 2020\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,13 +29,15 @@ msgstr "Suporte" #: ../../support/supported_versions.rst:6 msgid "Supported versions" -msgstr "" +msgstr "Versões suportadas" #: ../../support/supported_versions.rst:9 msgid "" "Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of " "Odoo." msgstr "" +"O Odoo fornece suporte e correção de bugs ** para as 3 últimas versões " +"principais ** do Odoo." #: ../../support/supported_versions.rst:11 msgid "" @@ -42,38 +45,42 @@ msgid "" "called *SaaS versions*) that are supported as well. These versions are not " "published for Odoo.sh or On-Premise installations." msgstr "" +"Os usuários hospedados no ** Odoo Online ** podem usar versões " +"intermediárias (às vezes chamadas de * versões SaaS *) que também são " +"suportadas. Essas versões não são publicadas para instalações Odoo.sh ou On-" +"Premise." #: ../../support/supported_versions.rst:17 msgid "What's the support status of my Odoo?" -msgstr "" +msgstr "Qual é o status de suporte do meu Odoo?" #: ../../support/supported_versions.rst:19 msgid "This matrix shows the support status of every version." -msgstr "" +msgstr "Esta matriz mostra o status de suporte de cada versão." #: ../../support/supported_versions.rst:21 msgid "**Major releases are in bold type.**" -msgstr "" +msgstr "** Os principais lançamentos estão em negrito. **" #: ../../support/supported_versions.rst:24 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../support/supported_versions.rst:24 msgid "Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh" #: ../../support/supported_versions.rst:24 msgid "On-Premise" -msgstr "" +msgstr "No local" #: ../../support/supported_versions.rst:24 msgid "Release date" -msgstr "" +msgstr "Data de lançamento" #: ../../support/supported_versions.rst:26 msgid "**Odoo 14.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 14.0**" #: ../../support/supported_versions.rst:26 #: ../../support/supported_versions.rst:26 @@ -83,11 +90,11 @@ msgstr "" #: ../../support/supported_versions.rst:26 msgid "October 2020" -msgstr "" +msgstr "Outubro de 2020" #: ../../support/supported_versions.rst:28 msgid "**Odoo 13.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 13.0**" #: ../../support/supported_versions.rst:28 #: ../../support/supported_versions.rst:28 @@ -101,15 +108,15 @@ msgstr "" #: ../../support/supported_versions.rst:36 #: ../../support/supported_versions.rst:36 msgid "|green|" -msgstr "" +msgstr "|green|" #: ../../support/supported_versions.rst:28 msgid "October 2019" -msgstr "" +msgstr "Outubro de 2019" #: ../../support/supported_versions.rst:30 msgid "Odoo 12.saas~3" -msgstr "" +msgstr "Odoo 12.saas~3" #: ../../support/supported_versions.rst:30 #: ../../support/supported_versions.rst:30 @@ -130,31 +137,31 @@ msgstr "Nenhum" #: ../../support/supported_versions.rst:30 msgid "August 2019" -msgstr "" +msgstr "Agosto de 2019" #: ../../support/supported_versions.rst:32 msgid "**Odoo 12.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 12.0**" #: ../../support/supported_versions.rst:32 msgid "October 2018" -msgstr "" +msgstr "Outubro de 2018" #: ../../support/supported_versions.rst:34 msgid "Odoo 11.saas~3" -msgstr "" +msgstr "Odoo 11.saas~3" #: ../../support/supported_versions.rst:34 msgid "April 2018" -msgstr "" +msgstr "Abril de 2018" #: ../../support/supported_versions.rst:36 msgid "**Odoo 11.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 11.0**" #: ../../support/supported_versions.rst:36 msgid "October 2017" -msgstr "" +msgstr "Outubro de 2017" #: ../../support/supported_versions.rst:36 msgid "*End-of-support is planned for October 2020*" @@ -162,7 +169,7 @@ msgstr "" #: ../../support/supported_versions.rst:38 msgid "Odoo 10.saas~15" -msgstr "" +msgstr "Odoo 10.saas~15" #: ../../support/supported_versions.rst:38 #: ../../support/supported_versions.rst:40 @@ -173,77 +180,77 @@ msgstr "" #: ../../support/supported_versions.rst:48 #: ../../support/supported_versions.rst:50 msgid "|orange|" -msgstr "" +msgstr "|orange|" #: ../../support/supported_versions.rst:38 msgid "March 2017" -msgstr "" +msgstr "Março de 2017" #: ../../support/supported_versions.rst:40 msgid "Odoo 10.saas~14" -msgstr "" +msgstr "Odoo 10.saas~14" #: ../../support/supported_versions.rst:40 msgid "January 2017" -msgstr "" +msgstr "Janeiro de 2017" #: ../../support/supported_versions.rst:42 msgid "**Odoo 10.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 10.0**" #: ../../support/supported_versions.rst:42 #: ../../support/supported_versions.rst:46 #: ../../support/supported_versions.rst:50 msgid "|red|" -msgstr "" +msgstr "|red|" #: ../../support/supported_versions.rst:42 msgid "October 2016" -msgstr "" +msgstr "Outubro de 2016" #: ../../support/supported_versions.rst:44 msgid "Odoo 9.saas~11" -msgstr "" +msgstr "Odoo 9.saas~11" #: ../../support/supported_versions.rst:44 msgid "May 2016" -msgstr "" +msgstr "Maio de 2016" #: ../../support/supported_versions.rst:46 msgid "**Odoo 9.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 9.0**" #: ../../support/supported_versions.rst:46 msgid "October 2015" -msgstr "" +msgstr "Outubro de 2015" #: ../../support/supported_versions.rst:48 msgid "Odoo 8.saas~6" -msgstr "" +msgstr "Odoo 8.saas~6" #: ../../support/supported_versions.rst:48 msgid "February 2015" -msgstr "" +msgstr "Fevereiro de 2015" #: ../../support/supported_versions.rst:50 msgid "**Odoo 8.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 8.0**" #: ../../support/supported_versions.rst:50 msgid "September 2014" -msgstr "" +msgstr "Setembro de 2014" #: ../../support/supported_versions.rst:56 msgid "|green| Supported version" -msgstr "" +msgstr "|green| Versão suportada" #: ../../support/supported_versions.rst:58 msgid "|red| End-of-support" -msgstr "" +msgstr "|red| Fim do suporte" #: ../../support/supported_versions.rst:60 msgid "N/A Never released for this platform" -msgstr "" +msgstr "N/D Nunca lançado para esta plataforma" #: ../../support/supported_versions.rst:62 msgid "" @@ -251,37 +258,44 @@ msgid "" "Online servers, we provide help only on blocking issues and advise you to " "upgrade." msgstr "" +"|orange| Alguns de nossos clientes mais antigos ainda podem executar esta " +"versão em nossos servidores Odoo Online; fornecemos ajuda apenas para " +"bloquear problemas e aconselhamos a atualização." #: ../../support/supported_versions.rst:64 msgid "🏁 Future version, not released yet" -msgstr "" +msgstr "🏁 Versão futura, ainda não lançada" #: ../../support/supported_versions.rst:77 msgid "I run an older version of Odoo/OpenERP/TinyERP" -msgstr "" +msgstr "Eu executo uma versão mais antiga de Odoo/OpenERP/TinyERP" #: ../../support/supported_versions.rst:79 msgid "" "OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 is not supported anymore, on any platform." msgstr "" +"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 e 5.0 não é mais suportado, em qualquer plataforma." #: ../../support/supported_versions.rst:81 msgid "" "TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 is not supported anymore, on any platform." msgstr "" +"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 e 1.0 não é mais suportado, em qualquer plataforma." #: ../../support/supported_versions.rst:83 msgid "" "You should consider `upgrading `_ your database." msgstr "" +"Você deve considerar atualizar ` _ seu banco de " +"dados." #: ../../support/what_can_i_expect.rst:8 msgid "What can I expect from the support service?" -msgstr "" +msgstr "O que posso esperar do serviço de suporte?" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:12 msgid "5 days a week" -msgstr "" +msgstr "5 dias por semana" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:14 msgid "" @@ -290,92 +304,121 @@ msgid "" "you have support, no matter your location. Your support representative could" " be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!" msgstr "" +"Sua assinatura Odoo Online inclui ** suporte 24 horas ilimitado sem custo " +"extra, de segunda a sexta **. Nossas equipes estão localizadas em todo o " +"mundo para garantir que você tenha suporte, não importa sua localização. Seu" +" representante de suporte pode se comunicar com você de São Francisco, " +"Bélgica ou Índia!" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:19 msgid "" "Our support team can be contacted through our `online support form " "`__." msgstr "" +"Nossa equipe de suporte pode ser contatada através do nosso `formulário de " +"suporte online ` __." #: ../../support/what_can_i_expect.rst:23 msgid "What kind of support is included?" -msgstr "" +msgstr "Que tipo de suporte está incluído?" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:25 msgid "" "Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, " "etc...)" msgstr "" +"Fornecendo material relevante (diretrizes, documentação do produto, etc ...)" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:27 msgid "" "Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg." " “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)" msgstr "" +"Respostas para problemas que você pode encontrar em seu banco de dados Odoo " +"padrão (por exemplo, “Não consigo fechar meu ponto de venda” ou “Não consigo" +" encontrar meus KPIs de vendas?”)" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:29 msgid "Questions related to your account, subscription, or billing" -msgstr "" +msgstr "Perguntas relacionadas à sua conta, assinatura ou faturamento" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:30 msgid "" "Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to " "misconfiguration or customization)" msgstr "" +"Resolução de bug (problemas de bloqueio ou comportamento inesperado não " +"devido a configuração incorreta ou personalização)" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:32 msgid "" "Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer " "version" msgstr "" +"Problemas que podem ocorrer em um banco de dados de teste após a atualização" +" para uma versão mais recente" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:34 msgid "" "*Odoo Support does not make changes to your production database without your" " agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*" msgstr "" +"*O suporte Odoo não faz alterações em seu banco de dados de produção sem o " +"seu consentimento e apenas fornece o material e o conhecimento para você " +"mesmo fazer!*" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:39 msgid "What kind of support is not included?" -msgstr "" +msgstr "Que tipo de suporte não está incluído?" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:41 msgid "" "Questions that require us to understand your business processes in order to " "help you implement your database" msgstr "" +"Perguntas que exigem que entendamos seus processos de negócios para ajudá-lo" +" a implementar seu banco de dados" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:43 msgid "" "Training on how to use our software (we will direct you to our many " "resources)" msgstr "" +"Treinamento sobre como usar nosso software (iremos encaminhá-lo para nossos " +"diversos recursos)" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:44 msgid "Import of documents into your database" -msgstr "" +msgstr "Importação de documentos em seu banco de dados" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:45 msgid "" "Guidance on which configurations to apply inside of an application or the " "database" msgstr "" +"Orientação sobre quais configurações aplicar dentro de um aplicativo ou " +"banco de dados" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:46 msgid "" "How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, " "Payment Terms, Warehouses, etc)" msgstr "" +"Como definir modelos de configuração (os exemplos incluem: Rotas de estoque," +" condições de pagamento, depósitos, etc)" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:48 msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo" msgstr "" +"Qualquer intervenção em seus próprios servidores / implantações de Odoo" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:49 msgid "" "Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, " "etc)" msgstr "" +"Qualquer intervenção em sua própria conta de terceiros (Ingenico, Authorize," +" UPS, etc)" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:50 msgid "" @@ -383,6 +426,9 @@ msgid "" "either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or " "involving code)" msgstr "" +"Perguntas ou problemas relacionados a desenvolvimentos específicos ou " +"personalizações feitas pela Odoo ou por terceiros (isso é específico apenas " +"para seu banco de dados ou envolve código)" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:54 msgid "" @@ -392,10 +438,15 @@ msgid "" "Database. We will handle all configurations and coach you on how to use " "Odoo." msgstr "" +"Você pode obter esse tipo de suporte com um `Pacote de sucesso " +"` __. Com um pacote, um de nossos " +"consultores irá analisar a forma como seu negócio funciona e dizer como você" +" pode obter o máximo de seu banco de dados Odoo. Cuidaremos de todas as " +"configurações e orientaremos você sobre como usar o Odoo." #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:6 msgid "Where to find help?" -msgstr "" +msgstr "Onde encontrar ajuda?" #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:10 msgid "Odoo Enterprise" @@ -408,46 +459,56 @@ msgid "" "matter the hosting type you chose (Odoo Online, Odoo.sh or on your own " "server)." msgstr "" +"Os usuários que possuem uma assinatura válida do Odoo Enterprise podem " +"sempre entrar em contato com nossas equipes de suporte através do nosso " +"`formulário de suporte ` _, não importa o tipo de" +" hospedagem que você escolheu (Odoo Online, Odoo.sh ou em seu próprio " +"servidor)." #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:16 msgid "Please include in your request:" -msgstr "" +msgstr "Inclua em sua solicitação:" #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:18 msgid "your subscription number" -msgstr "" +msgstr "Seu código de assinatura" #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:19 msgid "" "the URL of your database if your database is hosted by Odoo (Odoo Online or " "Odoo.sh)" msgstr "" +"a URL do seu banco de dados se o seu banco de dados é hospedado pela Odoo SA" +" (Odoo Online ou Odoo.sh)" #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:21 msgid "Our agents will get back to you as soon as possible." -msgstr "" +msgstr "Nossos agentes entrarão em contato com você o mais rápido possível." #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:25 msgid "Odoo Community" -msgstr "" +msgstr "Comunidade Odoo" #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:27 msgid "*Odoo Community users don't get access to the support service.*" msgstr "" +"* Os usuários da Odoo Community não têm acesso ao serviço de suporte. *" #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:29 msgid "Here are some resources that might help you:" -msgstr "" +msgstr "Aqui estão alguns recursos que podem ajudá-lo:" #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:31 msgid "Our `documentation pages `_." -msgstr "" +msgstr "Nossas páginas de documentação ` _." #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:32 msgid "" "Ask your question on the `community forum " "`_." msgstr "" +"Faça sua pergunta no fórum da comunidade " +"` _." #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:33 msgid "" @@ -455,3 +516,6 @@ msgid "" "`_ to get the" " support and bugfix services." msgstr "" +"`Compre o Odoo Enterprise " +"` _ para " +"obter suporte e serviços de correção de bugs." diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/website.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/website.po index 06c782ddb..845a09bb8 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/website.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/website.po @@ -15,6 +15,7 @@ # Fernando Colus , 2020 # PopSolutions Cooperativa Digital , 2020 # Martin Trigaux, 2020 +# Luis Felipe Miléo , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2020\n" +"Last-Translator: Luis Felipe Miléo , 2020\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -37,37 +38,44 @@ msgstr "Site" #: ../../website/optimize.rst:3 msgid "Optimize" -msgstr "" +msgstr "Otimize" #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:3 msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics" -msgstr "" +msgstr "Como acompanhar o tráfego do seu site no Google Analytics" #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:5 msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:" -msgstr "" +msgstr "Para acompanhar o tráfego do seu site com o Google Analytics:" #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:7 msgid "" "`Create a Google Analytics account `__ if" " you don't have any." msgstr "" +"'Crie uma conta do Google Analytics '__ " +"se você não tiver nenhuma." #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:10 msgid "" "Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking " "ID." msgstr "" +"Percorra o formulário de criação e aceite as condições para obter o ID de " +"rastreamento." #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:15 msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Copie o ID de rastreamento para inseri-lo no Odoo." #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:20 msgid "" "Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, " "turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page." msgstr "" +"Vá para o menu * Configuração * do aplicativo Site no Odoo. Nas " +"configurações, ative o Google Analytics e cole o ID de rastreamento. Em " +"seguida, salve a página." #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:27 msgid "" @@ -77,53 +85,65 @@ msgstr "" #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:32 msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`google_analytics_dashboard`" #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3 msgid "How to track your website traffic from your Odoo Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Como rastrear o tráfego do seu site a partir do Painel Odoo" #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:5 msgid "" "You can follow your traffic statistics straight from your Odoo Website " "Dashboard thanks to Google Analytics." msgstr "" +"Você pode acompanhar as estatísticas de tráfego diretamente do seu Painel de" +" controle do site Odoo graças ao Google Analytics." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:8 msgid "" "A preliminary step is creating a Google Analytics account and entering the " "tracking ID in your Website's settings (see :doc:`google_analytics`)." msgstr "" +"Uma etapa preliminar é criar uma conta do Google Analytics e inserir o ID de" +" rastreamento nas configurações do seu site (consulte: doc: " +"`google_analytics`)." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:11 msgid "" "Go to `Google APIs platform `__ to " "generate Analytics API credentials. Log in with your Google account." msgstr "" +"Vá para a `plataforma de APIs do Google " +"` __ para gerar credenciais de API do" +" Analytics. Faça login com sua conta do Google." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14 msgid "Select Analytics API." -msgstr "" +msgstr "Selecione Analytics API." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19 msgid "" "Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed " "to store your API credentials." msgstr "" +"Crie um novo projeto e dê um nome a ele (por exemplo, Odoo). Este projeto é " +"necessário para armazenar suas credenciais de API." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25 msgid "Enable the API." -msgstr "" +msgstr "Habilite a API." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30 msgid "Create credentials to use in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Crie credenciais para usar no Odoo." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:35 msgid "" "Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind " "of data." msgstr "" +"Selecione *Web browser (Javascript)* como fonte de chamada e *Dados do " +"usuário* como uma espécie de dados." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:41 msgid "" @@ -133,6 +153,11 @@ msgid "" "URI* is your Odoo's instance URL followed by " "'/google_account/authentication'." msgstr "" +"Em seguida, você pode criar um ID de cliente. Insira o nome do aplicativo " +"(por exemplo, Odoo) e as páginas permitidas para as quais você será " +"redirecionado. A * origem JavaScript autorizada * é o URL da instância do " +"Odoo. O * URI de redirecionamento autorizado * é o URL da instância do Odoo " +"seguido por '/ google_account /authentication'." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:51 msgid "" @@ -141,11 +166,15 @@ msgid "" "is not mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the " "Client ID in Odoo for the first time." msgstr "" +"Passe pela etapa Tela de consentimento inserindo um nome de produto (por " +"exemplo, Google Analytics no Odoo). Fique à vontade para verificar as opções" +" de personalização, mas isso não é obrigatório. A tela de consentimento só " +"aparecerá quando você inserir o ID do cliente no Odoo pela primeira vez." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:56 msgid "" "Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Finalmente, você receberá seu ID de cliente. Copie e cole no Odoo." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:61 msgid "" @@ -155,7 +184,7 @@ msgstr "" #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67 msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API." -msgstr "" +msgstr "Como última etapa, autorize o Odoo a acessar a API do Google." #: ../../website/optimize/link_tracker.rst:3 msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers" @@ -266,6 +295,10 @@ msgid "" " website so that you get a better ranking in search engines like Google. In " "short, a good SEO allows you to get more visitors." msgstr "" +"Search Engine Optimization (SEO) é um conjunto de boas práticas para " +"otimizar seu site para que você obtenha uma melhor classificação em " +"buscadores como o Google. Resumindo, um bom SEO permite que você obtenha " +"mais visitantes." #: ../../website/optimize/seo.rst:9 msgid "" @@ -274,6 +307,10 @@ msgid "" "should be consistent with the content, your website should have a " "``/sitemap.xml`` file, etc." msgstr "" +"Alguns exemplos de regras de SEO: suas páginas da web devem carregar rápido," +" sua página deve ter um e apenas um título ``

``, meta tags (alt-tag, " +"tag de título) devem ser consistentes com o conteúdo, seu site deve ter um " +"arquivo `` / sitemap.xml``, etc." #: ../../website/optimize/seo.rst:15 msgid "" @@ -281,20 +318,25 @@ msgid "" "abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for " "you, in the best possible way. This will be explained here below." msgstr "" +"Para garantir que os usuários do Odoo Website e Odoo eCommerce tenham um " +"ótimo SEO, o Odoo abstrai todas as complexidades técnicas do SEO e trata de " +"tudo para você, da melhor maneira possível. Isso será explicado a seguir." #: ../../website/optimize/seo.rst:20 msgid "" "But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the " "content and the meta tags of your website." msgstr "" +"Mas, primeiro, vamos ver como você pode facilmente aumentar sua " +"classificação ajustando o conteúdo e as metatags de seu site." #: ../../website/optimize/seo.rst:24 msgid "Meta Tags" -msgstr "" +msgstr "Meta Tags" #: ../../website/optimize/seo.rst:27 msgid "Title, Description" -msgstr "" +msgstr "Título, Descrição" #: ../../website/optimize/seo.rst:29 msgid "" @@ -304,6 +346,12 @@ msgid "" " you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, " "otherwise you will be downgraded by search engines." msgstr "" +"Cada página da web deve definir os metadados `` `` e `` " +"<description> ``. Esses elementos de informação são usados ​​pelos motores " +"de busca para promover o seu site. Eles são gerados automaticamente com base" +" no título e conteúdo da página, mas você pode ajustá-los. Certifique-se de " +"que eles se encaixam no conteúdo da página, caso contrário, você será " +"rebaixado pelos mecanismos de pesquisa." #: ../../website/optimize/seo.rst:39 msgid "Keywords" @@ -317,6 +365,12 @@ msgid "" "content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are " "the related searches in Google. The more keywords are used the better." msgstr "" +"A fim de escrever conteúdo de qualidade e aumentar seu tráfego, Odoo fornece" +" um localizador de `` <keyword> ``. Essas palavras-chave são as pesquisas " +"que você deseja direcionar ao seu site. Para cada palavra-chave, você vê " +"como ela é usada no conteúdo (H1, H2, título da página, descrição da página," +" conteúdo da página) e quais são as pesquisas relacionadas no Google. Quanto" +" mais palavras-chave forem usadas, melhor." #: ../../website/optimize/seo.rst:50 msgid "" @@ -324,20 +378,25 @@ msgid "" "every language of a single page and set specific title, description and " "search tags." msgstr "" +"Se o seu site estiver em vários idiomas, você pode usar a ferramenta " +"Promover para cada idioma de uma única página e definir título, descrição e " +"tags de pesquisa específicos." #: ../../website/optimize/seo.rst:55 msgid "Content is King" -msgstr "" +msgstr "O conteúdo é rei" #: ../../website/optimize/seo.rst:57 msgid "" "When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules" " to help you build your website content:" msgstr "" +"Quando se trata de SEO, o conteúdo geralmente é rei. O Odoo fornece vários " +"módulos para ajudá-lo a construir o conteúdo do seu site:" #: ../../website/optimize/seo.rst:60 msgid "**Odoo Blogs**: write great contents." -msgstr "" +msgstr "** Odoo Blogs **: escreva ótimos conteúdos." #: ../../website/optimize/seo.rst:62 msgid "" @@ -366,10 +425,14 @@ msgid "" "Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top " "content of your website when visitors get lost in invalid URLs." msgstr "" +"A página 404 é uma página normal, que você pode editar como qualquer outra " +"página no Odoo. Dessa forma, você pode construir uma ótima página 404 para " +"redirecionar para o conteúdo principal do seu site quando os visitantes se " +"perderem em URLs inválidos." #: ../../website/optimize/seo.rst:81 msgid "Use Social Networks" -msgstr "" +msgstr "Use redes sociais" #: ../../website/optimize/seo.rst:83 msgid "" @@ -377,20 +440,29 @@ msgid "" " on social media, then it's likely more people will link to it, and links " "are a huge factor for SEO ranking." msgstr "" +"A mídia social é construída para compartilhamento em massa. Se muitas " +"pessoas compartilham seu conteúdo nas redes sociais, é provável que mais " +"pessoas façam um link para ele, e os links são um grande fator para a " +"classificação de SEO." #: ../../website/optimize/seo.rst:87 msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:" msgstr "" +"O Odoo incorpora várias ferramentas para compartilhar conteúdo através da " +"mídia social:" #: ../../website/optimize/seo.rst:90 msgid "Social Network" -msgstr "" +msgstr "Redes Sociais" #: ../../website/optimize/seo.rst:92 msgid "" "Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer." " All you have to do is to refer all your accounts in your company settings." msgstr "" +"O Odoo permite vincular todas as suas contas de redes sociais no rodapé do " +"seu site. Tudo que você precisa fazer é referir todas as suas contas nas " +"configurações da sua empresa." #: ../../website/optimize/seo.rst:99 msgid "Social Share" @@ -402,6 +474,9 @@ msgid "" " By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social " "media wall." msgstr "" +"Solte o bloco de construção * Compartilhe * em qualquer página que você " +"deseja que seus visitantes compartilhem. Ao clicar no ícone, eles são " +"solicitados a compartilhar a página em seu mural de mídia social." #: ../../website/optimize/seo.rst:108 msgid "" @@ -409,6 +484,9 @@ msgid "" "Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of " "your page in the Promote tool." msgstr "" +"A maioria das redes sociais usa uma imagem da imagem para decorar a postagem" +" de compartilhamento. O Odoo usa o logotipo do site por padrão, mas você " +"pode escolher qualquer outra imagem da sua página na ferramenta Promover." #: ../../website/optimize/seo.rst:116 msgid "Facebook Page" @@ -420,6 +498,9 @@ msgid "" " business page and encourage visitors to follow it. You can display the " "timeline, the next events and the messages." msgstr "" +"Abandone o bloco de construção * Página do Facebook * para exibir um widget " +"de sua página de negócios do Facebook e encorajar os visitantes a segui-lo. " +"Você pode exibir a linha do tempo, os próximos eventos e as mensagens." #: ../../website/optimize/seo.rst:123 msgid "Twitter Scroller" @@ -433,7 +514,7 @@ msgstr "" #: ../../website/optimize/seo.rst:129 msgid "Test Your Website" -msgstr "" +msgstr "Teste seu site" #: ../../website/optimize/seo.rst:131 msgid "" @@ -443,35 +524,35 @@ msgstr "" #: ../../website/optimize/seo.rst:136 msgid "URLs Handling" -msgstr "" +msgstr "Tratamento de URLs" #: ../../website/optimize/seo.rst:138 msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly." -msgstr "" +msgstr "Esta seção esclarece como o Odoo torna os URLs amigáveis ​​para SEO." #: ../../website/optimize/seo.rst:141 msgid "URLs Structure" -msgstr "" +msgstr "Estrutura de URLs" #: ../../website/optimize/seo.rst:143 msgid "A typical Odoo URL will look like this:" -msgstr "" +msgstr "Um URL Odoo típico será semelhante a este:" #: ../../website/optimize/seo.rst:145 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" -msgstr "" +msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" #: ../../website/optimize/seo.rst:147 msgid "With the following components:" -msgstr "" +msgstr "Com os seguintes componentes:" #: ../../website/optimize/seo.rst:149 msgid "**https://** = Protocol" -msgstr "" +msgstr "**https://** = Protocolo" #: ../../website/optimize/seo.rst:151 msgid "**www.mysite.com** = your domain name" -msgstr "" +msgstr "**www.meusite.com** = seu nome de domínio" #: ../../website/optimize/seo.rst:153 msgid "" @@ -479,12 +560,18 @@ msgid "" " browses the main language of the website Thus, the main version of this " "page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" msgstr "" +"*/fr\\_FR** = linguagem de página. Esta parte da URL é removida se o " +"visitante navegar pelo idioma principal do site Assim, a versão principal " +"desta página é: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" #: ../../website/optimize/seo.rst:158 msgid "" "**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the" " catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)." msgstr "" +"** / shop / product ** = cada módulo define seu próprio namespace (/ shop é " +"para o catálogo do módulo de comércio eletrônico, / shop / product é para " +"uma página de produto)." #: ../../website/optimize/seo.rst:162 msgid "" @@ -494,52 +581,65 @@ msgid "" "on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, " "forum post, forum comment, product category, etc.)." msgstr "" +"** meu-grande-produtot ** = por padrão, este é o título slugified do produto" +" ao qual esta página se refere. Mas você pode personalizá-lo para fins de " +"SEO. Um produto denominado \"Pain carré\" será classificado como \"pain-" +"carre\". Dependendo do namespace, podem ser objetos diferentes (postagem no " +"blog, título da página, postagem no fórum, comentário no fórum, categoria de" +" produto, etc.)." #: ../../website/optimize/seo.rst:169 msgid "**-31** = the unique ID of the product" -msgstr "" +msgstr "**-31** = o ID exclusivo do produto" #: ../../website/optimize/seo.rst:171 msgid "" "Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an " "example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:" msgstr "" +"Observe que qualquer componente dinâmico de um URL pode ser reduzido ao seu " +"ID. Por exemplo, todos os seguintes URLs fazem um redirecionamento 301 para " +"o URL acima:" #: ../../website/optimize/seo.rst:174 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)" -msgstr "" +msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (versão curta)" #: ../../website/optimize/seo.rst:176 msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)" -msgstr "" +msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (versão ainda mais curta)" #: ../../website/optimize/seo.rst:178 msgid "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product " "name)" msgstr "" +"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (nome do " +"produto antigo)" #: ../../website/optimize/seo.rst:181 msgid "" "Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a " "post):" msgstr "" +"Algumas URLs têm várias partes dinâmicas, como esta (uma categoria de blog e" +" uma postagem):" #: ../../website/optimize/seo.rst:184 msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" -msgstr "" +msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" #: ../../website/optimize/seo.rst:186 msgid "In the above example:" -msgstr "" +msgstr "No exemplo acima:" #: ../../website/optimize/seo.rst:188 msgid "*Company News* is the title of the blog" -msgstr "" +msgstr "* Notícias da empresa * é o título do blog" #: ../../website/optimize/seo.rst:190 msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post" -msgstr "" +msgstr "* A história do Odoo* é o título de uma postagem de blog específica" #: ../../website/optimize/seo.rst:192 msgid "" @@ -547,24 +647,31 @@ msgid "" "(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by " "search engines. Example:" msgstr "" +"Quando uma página Odoo tem um pager, o número da página é definido " +"diretamente na URL (não tem um argumento GET). Isso permite que todas as " +"páginas sejam indexadas por mecanismos de pesquisa. Exemplo:" #: ../../website/optimize/seo.rst:196 msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3" -msgstr "" +msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3" #: ../../website/optimize/seo.rst:199 msgid "Changes in URLs & Titles" -msgstr "" +msgstr "Mudanças em URLs e títulos" #: ../../website/optimize/seo.rst:201 msgid "" "When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your " "product name), you don't have to worry about updating all links:" msgstr "" +"Quando o URL de uma página muda (por exemplo, uma versão mais amigável de " +"SEO do nome do seu produto), você não precisa se preocupar em atualizar " +"todos os links:" #: ../../website/optimize/seo.rst:204 msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL." msgstr "" +"O Odoo atualizará automaticamente todos os seus links para o novo URL." #: ../../website/optimize/seo.rst:206 msgid "" @@ -574,19 +681,19 @@ msgstr "" #: ../../website/optimize/seo.rst:209 msgid "As an example, this URL:" -msgstr "" +msgstr "Por exemplo, este URL:" #: ../../website/optimize/seo.rst:211 msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" -msgstr "" +msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" #: ../../website/optimize/seo.rst:213 msgid "Will automatically redirect to:" -msgstr "" +msgstr "Irá redirecionar automaticamente para:" #: ../../website/optimize/seo.rst:215 msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" -msgstr "" +msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" #: ../../website/optimize/seo.rst:217 msgid "" @@ -598,7 +705,7 @@ msgstr "" #: ../../website/optimize/seo.rst:223 msgid "HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPS" #: ../../website/optimize/seo.rst:225 msgid "" @@ -607,32 +714,42 @@ msgid "" "your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS " "equivalent." msgstr "" +"Os mecanismos de pesquisa aumentam a classificação de sites HTTPS / SSL " +"seguros. Portanto, por padrão, todas as instâncias do Odoo Online são " +"totalmente baseadas em HTTPS. Se o visitante acessa seu site por meio de um " +"URL não HTTPS, ele obtém um redirecionamento 301 para seu equivalente HTTPS." #: ../../website/optimize/seo.rst:231 msgid "Links: Nofollow Strategy" -msgstr "" +msgstr "Links: Estratégia Nofollow" #: ../../website/optimize/seo.rst:233 msgid "" "The more a page is linked from external and quality websites, the better it " "is for your SEO." msgstr "" +"Quanto mais uma página tiver links de sites externos e de qualidade, melhor " +"será para o seu SEO." #: ../../website/optimize/seo.rst:236 msgid "Here are Odoo strategies to manage links:" -msgstr "" +msgstr "Aqui estão as estratégias Odoo para gerenciar links:" #: ../../website/optimize/seo.rst:238 msgid "" "Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this " "link will contribute to the SEO Juice for the linked page." msgstr "" +"Cada link que você adiciona ao seu site é \"dofollow\", o que significa que " +"esse link contribuirá para o SEO Juice da página vinculada." #: ../../website/optimize/seo.rst:242 msgid "" "Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that " "links to your own website is \"dofollow\" too." msgstr "" +"Cada link postado por um contribuidor (postagem no fórum, comentário no " +"blog, etc.) que direciona ao seu próprio site também é \"dofollow\"." #: ../../website/optimize/seo.rst:245 msgid "" @@ -640,6 +757,9 @@ msgid "" "\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links " "on your website to third-party websites which have a bad reputation." msgstr "" +"Mas todo link postado por um contribuidor que leva a um site externo é " +"\"nofollow\". Dessa forma, você não corre o risco de as pessoas postarem " +"links em seu site para sites de terceiros com má reputação." #: ../../website/optimize/seo.rst:250 msgid "" @@ -647,32 +767,41 @@ msgid "" "trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` " "attribute." msgstr "" +"Observe que, ao usar o fórum, os contribuidores com muito Karma são " +"confiáveis. Nesse caso, seus links não terão nenhum atributo `` rel = " +"\"nofollow\" ``." #: ../../website/optimize/seo.rst:255 msgid "Multi-Language Support" -msgstr "" +msgstr "Suporte multilíngue" #: ../../website/optimize/seo.rst:258 msgid "Multi-Language URLs" -msgstr "" +msgstr "URLs multilíngues" #: ../../website/optimize/seo.rst:260 msgid "" "If you run a website in multiple languages, the same content will be " "available in different URLs, depending on the language used:" msgstr "" +"Se você administrar um site em vários idiomas, o mesmo conteúdo estará " +"disponível em URLs diferentes, dependendo do idioma usado:" #: ../../website/optimize/seo.rst:263 msgid "" "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English " "here)" msgstr "" +"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (língua principal, ingês" +" aqui)" #: ../../website/optimize/seo.rst:265 msgid "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French " "version)" msgstr "" +"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (versão " +"francesa)" #: ../../website/optimize/seo.rst:267 msgid "" @@ -680,10 +809,13 @@ msgid "" "several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , " "pt\\_PT (Portuguese from Portugal)." msgstr "" +"Neste exemplo, fr\\_FR é o idioma da página. Você pode até ter várias " +"variações da mesma língua: pt\\_BR (português do Brasil) , pt\\_PT " +"(português de Portugal)." #: ../../website/optimize/seo.rst:272 msgid "Language Annotation" -msgstr "" +msgstr "Anotação de linguagem" #: ../../website/optimize/seo.rst:274 msgid "" @@ -692,16 +824,23 @@ msgid "" " <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element " "pointing to the translated versions of that webpage;" msgstr "" +"Para permitir que os mecanismos de pesquisa saibam que o segundo URL é a " +"tradução francesa do primeiro URL, Odoo adicionará um elemento de link HTML " +"no cabeçalho. Na seção HTML <head> da versão principal, Odoo adiciona " +"automaticamente um elemento de link apontando para as versões traduzidas " +"daquela página da web;" #: ../../website/optimize/seo.rst:279 msgid "" "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " "href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" msgstr "" +"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " +"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" #: ../../website/optimize/seo.rst:282 msgid "With this approach:" -msgstr "" +msgstr "Com esta abordagem:" #: ../../website/optimize/seo.rst:284 msgid "" @@ -715,10 +854,13 @@ msgid "" "yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the " "same content." msgstr "" +"Você não será penalizado pelos motores de busca se sua página ainda não foi " +"traduzida. Na verdade, não é um conteúdo duplicado, mas uma versão diferente" +" do mesmo conteúdo." #: ../../website/optimize/seo.rst:292 msgid "Language Detection" -msgstr "" +msgstr "Detecção de idiomas" #: ../../website/optimize/seo.rst:294 msgid "" @@ -733,6 +875,8 @@ msgid "" "Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any " "redirection." msgstr "" +"Da próxima vez, ele mantém um cookie do idioma atual para evitar qualquer " +"redirecionamento." #: ../../website/optimize/seo.rst:302 msgid "" @@ -741,10 +885,14 @@ msgid "" "This will always land visitors to the English version of the page, without " "using the browser language preferences." msgstr "" +"Para forçar um visitante a seguir o idioma padrão, você pode usar o código " +"do idioma padrão em seu link, por exemplo: yourwebsite.com/en\\_US/shop. " +"Isso sempre direcionará os visitantes para a versão em inglês da página, sem" +" usar as preferências de idioma do navegador." #: ../../website/optimize/seo.rst:309 msgid "Page Speed" -msgstr "" +msgstr "Velocidade da Página" #: ../../website/optimize/seo.rst:312 msgid "Introduction" @@ -761,6 +909,15 @@ msgid "" "<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-amazon-16" "-billion-sales>`__." msgstr "" +"O tempo para carregar uma página é um critério importante para os mecanismos" +" de pesquisa. Um site mais rápido não apenas melhora a experiência do " +"visitante, mas também fornece uma melhor classificação da página. Alguns " +"estudos mostraram que, se você dividir o tempo para carregar suas páginas " +"por dois (por exemplo, 2 segundos em vez de 4 segundos), a taxa de abandono " +"do visitante também é dividida por dois. (25% a 12,5%). Um segundo extra " +"para carregar uma página pode custar US $ 1,6 bilhão para a Amazon em vendas" +" <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-amazon-16" +"-billion-sales> `__." #: ../../website/optimize/seo.rst:325 msgid "" @@ -768,16 +925,22 @@ msgid "" "tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how " "your website ranks using these two tools:" msgstr "" +"Felizmente, o Odoo faz toda a mágica para você. Abaixo, você encontrará os " +"truques que o Odoo usa para acelerar o tempo de carregamento da sua página. " +"Você pode comparar a classificação do seu site usando estas duas " +"ferramentas:" #: ../../website/optimize/seo.rst:329 msgid "" "`Google Page Speed " "<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" msgstr "" +"`Google Page Speed " +"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" #: ../../website/optimize/seo.rst:331 msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" -msgstr "" +msgstr "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" #: ../../website/optimize/seo.rst:334 msgid "Images" @@ -789,6 +952,9 @@ msgid "" "their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression " "for .JPG)." msgstr "" +"Quando você faz upload de novas imagens, o Odoo as compacta automaticamente " +"para reduzir seus tamanhos (compactação sem perdas para .PNG e .GIF e " +"compactação com perdas para .JPG)." #: ../../website/optimize/seo.rst:340 msgid "" @@ -796,6 +962,8 @@ msgid "" "unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than " "performance." msgstr "" +"No botão de upload, você tem a opção de manter a imagem original inalterada " +"se preferir otimizar a qualidade da imagem em vez do desempenho." #: ../../website/optimize/seo.rst:348 msgid "" @@ -804,6 +972,11 @@ msgid "" " theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all " "images used in Odoo official themes have been compressed by default." msgstr "" +"O Odoo compacta as imagens quando elas são enviadas para o seu site, não " +"quando solicitado pelo visitante. Assim, é possível que, se você usar um " +"tema de terceiros, ele forneça imagens que não são compactadas de forma " +"eficiente. Mas todas as imagens usadas nos temas oficiais do Odoo foram " +"compactadas por padrão." #: ../../website/optimize/seo.rst:354 msgid "" @@ -811,10 +984,13 @@ msgid "" "the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt " "attributes for the image." msgstr "" +"Quando você clica em uma imagem, o Odoo mostra os atributos Alt e title da " +"tag `` <img> ``. Você pode clicar nele para definir seu próprio título e " +"atributos Alt para a imagem." #: ../../website/optimize/seo.rst:361 msgid "When you click on this link, the following window will appear:" -msgstr "" +msgstr "Ao clicar neste link, a seguinte janela aparecerá:" #: ../../website/optimize/seo.rst:366 msgid "" @@ -823,20 +999,27 @@ msgid "" " Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will " "not result in extra requests to load the page." msgstr "" +"Os pictogramas do Odoo são implementados usando uma fonte (`Font Awesome " +"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>` __ na maioria dos temas" +" Odoo). Assim, você pode usar quantos pictogramas quiser em sua página, eles" +" não resultarão em solicitações extras para carregar a página." #: ../../website/optimize/seo.rst:375 msgid "Static Resources: CSS" -msgstr "" +msgstr "Recursos estáticos: CSS" #: ../../website/optimize/seo.rst:377 msgid "" "All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and " "cached (server-side and browser-side). The result:" msgstr "" +"Todos os arquivos CSS são pré-processados, concatenados, minimizados, " +"compactados e armazenados em cache (servidor e navegador). O resultado:" #: ../../website/optimize/seo.rst:380 msgid "only one CSS file request is needed to load a page" msgstr "" +"apenas uma solicitação de arquivo CSS é necessária para carregar uma página" #: ../../website/optimize/seo.rst:382 msgid "" @@ -844,10 +1027,13 @@ msgid "" "clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS " "resource." msgstr "" +"esse arquivo CSS é compartilhado e armazenado em cache entre as páginas, de " +"modo que, quando o visitante clicar em outra página, o navegador não precise" +" carregar nem um único recurso CSS." #: ../../website/optimize/seo.rst:386 msgid "this CSS file is optimized to be small" -msgstr "" +msgstr "este arquivo CSS é otimizado para ser pequeno" #: ../../website/optimize/seo.rst:388 msgid "" @@ -858,6 +1044,12 @@ msgid "" "instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller " "file." msgstr "" +"** Pré-processado: ** O framework CSS usado pelo Odoo é Bootstrap. Embora um" +" tema possa usar outra estrutura, a maioria dos temas do ʻOdoo " +"<https://www.odoo.com/apps/themes> `__ estendem e personalizam o Bootstrap " +"diretamente. Como Odoo oferece suporte a Less e Sass, você pode modificar as" +" regras CSS em vez de substituí-las por meio de linhas CSS extras, " +"resultando em um arquivo menor." #: ../../website/optimize/seo.rst:395 msgid "" @@ -870,6 +1062,15 @@ msgid "" "files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more " "on the number of requests to be done than the actual file size." msgstr "" +"** Concatenado: ** cada módulo ou biblioteca que você pode usar no Odoo tem " +"seu próprio conjunto de arquivos CSS, Less ou Sass (eCommerce, blogs, temas," +" etc.). Ter vários arquivos CSS é ótimo para a modularidade, mas não é bom " +"para o desempenho porque a maioria dos navegadores só pode realizar 6 " +"solicitações em paralelo, resultando em muitos arquivos carregados em série." +" O tempo de latência para transferir um arquivo geralmente é muito maior do " +"que o tempo real de transferência de dados, para arquivos pequenos como .JS " +"e .CSS. Portanto, o tempo para carregar os recursos CSS depende mais do " +"número de solicitações a serem feitas do que do tamanho real do arquivo." #: ../../website/optimize/seo.rst:405 msgid "" @@ -879,49 +1080,55 @@ msgid "" "shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the " "browser does not even have to load a new CSS file!" msgstr "" +"Para resolver esse problema, todos os arquivos CSS / Less / Sass são " +"concatenados em um único arquivo .CSS para enviar ao navegador. Portanto, um" +" visitante tem ** apenas um arquivo .CSS para carregar ** por página, o que " +"é particularmente eficiente. Como o CSS é compartilhado entre todas as " +"páginas, quando o visitante clica em outra página, o navegador nem precisa " +"carregar um novo arquivo CSS!" #: ../../website/optimize/seo.rst:412 msgid "**Both files in the <head>**" -msgstr "" +msgstr "** Ambos os arquivos no <head> **" #: ../../website/optimize/seo.rst:412 msgid "**What the visitor gets (only one file)**" -msgstr "" +msgstr "** O que o visitante obtém (apenas um arquivo) **" #: ../../website/optimize/seo.rst:414 msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/" -msgstr "" +msgstr "/\\* From bootstrap.css \\*/" #: ../../website/optimize/seo.rst:414 ../../website/optimize/seo.rst:415 #: ../../website/optimize/seo.rst:421 ../../website/optimize/seo.rst:447 msgid ".text-muted {" -msgstr "" +msgstr ".text-muted {" #: ../../website/optimize/seo.rst:415 ../../website/optimize/seo.rst:422 #: ../../website/optimize/seo.rst:448 msgid "color: #666;" -msgstr "" +msgstr "color: #666;" #: ../../website/optimize/seo.rst:416 msgid "color: #777;" -msgstr "" +msgstr "color: #777;" #: ../../website/optimize/seo.rst:416 msgid "background: yellow" -msgstr "" +msgstr "fundo: amarelo" #: ../../website/optimize/seo.rst:417 msgid "background: yellow;" -msgstr "" +msgstr "fundo: amarelo;" #: ../../website/optimize/seo.rst:417 ../../website/optimize/seo.rst:418 #: ../../website/optimize/seo.rst:423 ../../website/optimize/seo.rst:449 msgid "}" -msgstr "" +msgstr "}" #: ../../website/optimize/seo.rst:420 msgid "/\\* From my-theme.css \\*/" -msgstr "" +msgstr "/\\* From my-theme.css \\*/" #: ../../website/optimize/seo.rst:426 msgid "" @@ -934,6 +1141,14 @@ msgid "" "is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the" " backend (/web)." msgstr "" +"O CSS enviado por Odoo inclui todos os CSS / Less / Sass de todas as páginas" +" / módulos. Ao fazer isso, visualizações de páginas adicionais do mesmo " +"visitante não precisarão carregar arquivos CSS. Mas alguns módulos podem " +"incluir grandes recursos CSS / Javascript que você não deseja pré-buscar na " +"primeira página porque são muito grandes. Nesse caso, o Odoo divide esse " +"recurso em um segundo pacote que é carregado apenas quando a página que o " +"usa é solicitada. Um exemplo disso é o backend que só é carregado quando o " +"visitante efetua login e acessa o backend (/ web)." #: ../../website/optimize/seo.rst:436 msgid "" @@ -941,33 +1156,38 @@ msgid "" "avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most " "themes fit below this limit." msgstr "" +"Se o arquivo CSS for muito grande, o Odoo o dividirá em dois arquivos " +"menores para evitar o limite de 4095 seletores por folha do Internet " +"Explorer. Mas a maioria dos temas fica abaixo desse limite." #: ../../website/optimize/seo.rst:440 msgid "" "**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS " "is minified to reduce its size." msgstr "" +"**Minificado:** Após ser pré-processado e concatenado, o CSS resultante é " +"minificado para reduzir seu tamanho." #: ../../website/optimize/seo.rst:444 msgid "**Before minification**" -msgstr "" +msgstr "** Antes da minificação **" #: ../../website/optimize/seo.rst:444 msgid "**After minification**" -msgstr "" +msgstr "** Após minificação **" #: ../../website/optimize/seo.rst:446 msgid "/\\* some comments \\*/" -msgstr "" +msgstr "/\\* some comments \\*/" #: ../../website/optimize/seo.rst:446 msgid ".text-muted {color: #666}" -msgstr "" +msgstr ".text-muted {color: #666}" #: ../../website/optimize/seo.rst:452 msgid "" "The final result is then compressed, before being delivered to the browser." -msgstr "" +msgstr "O resultado final é compactado antes de ser entregue ao navegador." #: ../../website/optimize/seo.rst:455 msgid "" @@ -975,37 +1195,50 @@ msgid "" "process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same" " visitor will load the CSS only once for all pages they visit)." msgstr "" +"Em seguida, uma versão em cache é armazenada no lado do servidor (para que " +"não tenhamos que pré-processar, concatenar, minificar a cada solicitação) e " +"no lado do navegador (para que o mesmo visitante carregue o CSS apenas uma " +"vez para todas as páginas que visitar)." #: ../../website/optimize/seo.rst:461 msgid "Static Resources: Javascript" -msgstr "" +msgstr "Recursos estáticos: Javascript" #: ../../website/optimize/seo.rst:463 msgid "" "As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified," " compressed and cached (server-side and browser-side)." msgstr "" +"Assim como os recursos CSS, os recursos Javascript também são concatenados, " +"minimizados, compactados e armazenados em cache (lado do servidor e lado do " +"navegador)." #: ../../website/optimize/seo.rst:466 msgid "Odoo creates three Javascript bundles:" -msgstr "" +msgstr "O Odoo cria três pacotes Javascript:" #: ../../website/optimize/seo.rst:468 msgid "" "One for all pages of the website (including code for parallax effects, form " "validation, etc.)" msgstr "" +"Um para todas as páginas do site (incluindo código para efeitos de paralaxe," +" validação de formulário, etc.)" #: ../../website/optimize/seo.rst:471 msgid "" "One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)" msgstr "" +"Um para código Javascript comum compartilhado entre front-end e back-end " +"(Bootstrap)" #: ../../website/optimize/seo.rst:474 msgid "" "One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your" " employees using Odoo)" msgstr "" +"Um para código Javascript específico de back-end (interface Odoo Web Client " +"para seus funcionários usando Odoo)" #: ../../website/optimize/seo.rst:477 msgid "" @@ -1014,6 +1247,11 @@ msgid "" "As these files are shared across all pages, further clicks by the same " "visitor will not load any other Javascript resource." msgstr "" +"A maioria dos visitantes do seu site precisará apenas dos dois primeiros " +"pacotes, resultando em um máximo de dois arquivos Javascript para carregar " +"para processar uma página. Como esses arquivos são compartilhados por todas " +"as páginas, outros cliques do mesmo visitante não carregarão nenhum outro " +"recurso Javascript." #: ../../website/optimize/seo.rst:483 msgid "" @@ -1026,7 +1264,7 @@ msgstr "" #: ../../website/optimize/seo.rst:489 msgid "CDN" -msgstr "" +msgstr "CDN" #: ../../website/optimize/seo.rst:491 msgid "" @@ -1034,18 +1272,25 @@ msgid "" "images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery" " Network has three advantages:" msgstr "" +"Se você ativar o recurso CDN no Odoo, os recursos estáticos (Javascript, " +"CSS, imagens) serão carregados de uma Rede de distribuição de conteúdo. Usar" +" uma rede de distribuição de conteúdo tem três vantagens:" #: ../../website/optimize/seo.rst:495 msgid "" "Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries" " around the globe)" msgstr "" +"Carregue recursos de um servidor próximo (a maioria dos CDN tem servidores " +"nos principais países do mundo)" #: ../../website/optimize/seo.rst:498 msgid "" "Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own " "server)" msgstr "" +"Recursos de cache de forma eficiente (sem uso de recursos de computação em " +"seu próprio servidor)" #: ../../website/optimize/seo.rst:501 msgid "" @@ -1053,22 +1298,30 @@ msgid "" "resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by " "domain)" msgstr "" +"Divida o carregamento de recursos em serviços diferentes, permitindo " +"carregar mais recursos em paralelo (já que o limite do Chrome de 6 " +"solicitações paralelas é por domínio)" #: ../../website/optimize/seo.rst:505 msgid "" "You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the" " Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:" msgstr "" +"Você pode configurar as opções de CDN no aplicativo ** Admin do site **, " +"usando o menu Configuração. Aqui está um exemplo de configuração que você " +"pode usar:" #: ../../website/optimize/seo.rst:512 msgid "HTML Pages" -msgstr "" +msgstr "Páginas HTML" #: ../../website/optimize/seo.rst:514 msgid "" "The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web " "server (NGINX or Apache)." msgstr "" +"As páginas HTML podem ser compactadas, mas isso geralmente é feito pelo seu " +"servidor web (NGINX ou Apache)." #: ../../website/optimize/seo.rst:517 msgid "" @@ -1076,6 +1329,9 @@ msgid "" "HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, " "usually using Bootstrap and the HTML editor." msgstr "" +"O construtor de sites do Odoo foi otimizado para garantir código HTML limpo " +"e curto. Os blocos de construção foram desenvolvidos para produzir código " +"HTML limpo, geralmente usando Bootstrap e o editor de HTML." #: ../../website/optimize/seo.rst:521 msgid "" @@ -1083,24 +1339,28 @@ msgid "" "paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the " "following code:" msgstr "" +"Por exemplo, se você usar o seletor de cores para alterar a cor de um " +"parágrafo para a cor primária do seu site, Odoo produzirá o seguinte código:" #: ../../website/optimize/seo.rst:525 msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``" -msgstr "" +msgstr "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``" #: ../../website/optimize/seo.rst:527 msgid "" "Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following " "code:" msgstr "" +"Enquanto a maioria dos editores de HTML (como o CKEditor) produzirá o " +"seguinte código:" #: ../../website/optimize/seo.rst:530 msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``" -msgstr "" +msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``" #: ../../website/optimize/seo.rst:533 msgid "Responsive Design" -msgstr "" +msgstr "Design Responsivo" #: ../../website/optimize/seo.rst:535 msgid "" @@ -1108,16 +1368,22 @@ msgid "" "engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently " "according to the device: desktop, tablet or mobile." msgstr "" +"Os sites que não são compatíveis com dispositivos móveis são afetados " +"negativamente nas classificações dos mecanismos de pesquisa. Todos os temas " +"Odoo contam com Bootstrap para renderizar de forma eficiente de acordo com o" +" dispositivo: desktop, tablet ou celular." #: ../../website/optimize/seo.rst:542 msgid "" "As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your " "website are mobile friendly." msgstr "" +"Como todos os módulos do Odoo compartilham a mesma tecnologia, absolutamente" +" todas as páginas do seu site são compatíveis com dispositivos móveis." #: ../../website/optimize/seo.rst:546 msgid "Browser Caching" -msgstr "" +msgstr "Cache do navegador" #: ../../website/optimize/seo.rst:548 msgid "" @@ -1134,10 +1400,13 @@ msgid "" "This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: " "XXX secs, while being updated instantly if you update the resource." msgstr "" +"Isso permite que Odoo defina um atraso de cache muito longo (XXX) nesses " +"recursos: XXX segundos, enquanto é atualizado instantaneamente se você " +"atualizar o recurso." #: ../../website/optimize/seo.rst:560 msgid "Scalability" -msgstr "" +msgstr "Escalabilidade" #: ../../website/optimize/seo.rst:562 msgid "" @@ -1154,14 +1423,15 @@ msgid "" "Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & " "eCommerce." msgstr "" +"Aqui está o slide que resume a escalabilidade do Odoo Website & eCommerce." #: ../../website/optimize/seo.rst:577 msgid "Search Engines Files" -msgstr "" +msgstr "Arquivos de mecanismos de busca" #: ../../website/optimize/seo.rst:580 msgid "Sitemap" -msgstr "" +msgstr "Mapa do site" #: ../../website/optimize/seo.rst:582 msgid "" @@ -1169,6 +1439,10 @@ msgid "" "generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance " "reasons, this file is cached and updated every 12 hours." msgstr "" +"O mapa do site indica páginas a serem indexadas para robôs de mecanismos de " +"pesquisa. O Odoo gera um arquivo `` / sitemap.xml`` automaticamente para " +"você. Por motivos de desempenho, esse arquivo é armazenado em cache e " +"atualizado a cada 12 horas." #: ../../website/optimize/seo.rst:586 msgid "" @@ -1178,14 +1452,21 @@ msgid "" "<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 " "chunks per file." msgstr "" +"Por padrão, todos os URLs estarão em um único arquivo ''/sitemap.xml'', mas " +"se você tiver um monte de páginas, o Odoo criará automaticamente um arquivo " +"do Índice do Sitemap, respeitando o protocolo 'sitemaps.org " +"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>'__ agrupando URL do sitemap em 45000" +" pedaços por arquivo." #: ../../website/optimize/seo.rst:592 msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:" msgstr "" +"Cada entrada de mapa do site tem 4 atributos que são calculados " +"automaticamente:" #: ../../website/optimize/seo.rst:594 msgid "``<loc>`` : the URL of a page" -msgstr "" +msgstr "`` <loc> ``: o URL de uma página" #: ../../website/optimize/seo.rst:596 msgid "" @@ -1193,6 +1474,10 @@ msgid "" "automatically based on related object. For a page related to a product, this" " could be the last modification date of the product or the page." msgstr "" +"''<lastmod>'' : última data de modificação do recurso, calculada " +"automaticamente com base em objeto relacionado. Para uma página relacionada " +"a um produto, esta pode ser a última data de modificação do produto ou da " +"página.</lastmod>" #: ../../website/optimize/seo.rst:601 msgid "" @@ -1201,10 +1486,15 @@ msgid "" " of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by " "it's priority field, which is normalized (16 is the default)." msgstr "" +"`` <priority> ``: os módulos podem implementar seu próprio algoritmo de " +"prioridade baseado em seu conteúdo (exemplo: um fórum pode atribuir uma " +"prioridade com base no número de votos em uma postagem específica). A " +"prioridade de uma página estática é definida por seu campo de prioridade, " +"que é normalizado (16 é o padrão)." #: ../../website/optimize/seo.rst:608 msgid "Structured Data Markup" -msgstr "" +msgstr "Marcação de dados estruturados" #: ../../website/optimize/seo.rst:610 msgid "" @@ -1213,12 +1503,18 @@ msgid "" "engine robots; helping them understand your content and create well-" "presented search results." msgstr "" +"A marcação de dados estruturada é usada para gerar fragmentos ricos nos " +"resultados dos mecanismos de busca. É uma forma de os proprietários de sites" +" enviarem dados estruturados para robôs de mecanismos de busca; ajudando-os " +"a entender seu conteúdo e a criar resultados de pesquisa bem apresentados." #: ../../website/optimize/seo.rst:615 msgid "" "Google supports a number of rich snippets for content types, including: " "Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations." msgstr "" +"O Google suporta uma série de trechos ricos para tipos de conteúdo, " +"incluindo: Avaliações, Pessoas, Produtos, Empresas, Eventos e Organizações." #: ../../website/optimize/seo.rst:618 msgid "" @@ -1227,10 +1523,15 @@ msgid "" "posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed " "in Google using extra information like the price and rating of a product:" msgstr "" +"O Odoo implementa microdados conforme definido na especificação `schema.org " +"<http://schema.org>` __ para eventos, produtos de comércio eletrônico, " +"postagens de fóruns e endereços de contato. Isso permite que as páginas de " +"seus produtos sejam exibidas no Google usando informações extras, como o " +"preço e a avaliação de um produto:" #: ../../website/optimize/seo.rst:628 msgid "robots.txt" -msgstr "" +msgstr "robots.txt" #: ../../website/optimize/seo.rst:630 msgid "" @@ -1238,10 +1539,13 @@ msgid "" "indexing rules of the a``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, " "etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:" msgstr "" +"Ao indexar seu site, os motores de busca dão uma primeira olhada nas regras " +"gerais de indexação do arquivo a`` / robots.txt`` (robôs permitidos, caminho" +" do mapa do site, etc.). O Odoo o cria automaticamente. Seu conteúdo é:" #: ../../website/optimize/seo.rst:634 msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" -msgstr "" +msgstr "Agente do usuário: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" #: ../../website/optimize/seo.rst:637 msgid "" @@ -1249,6 +1553,9 @@ msgid "" "other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following " "address." msgstr "" +"Isso significa que todos os robôs têm permissão para indexar seu site e não " +"há outra regra de indexação além da especificada no mapa do site que pode " +"ser encontrado no endereço a seguir." #: ../../website/optimize/seo.rst:641 msgid "" @@ -1265,7 +1572,7 @@ msgstr "Publicar" #: ../../website/publish/domain_name.rst:3 msgid "How to use my own domain name" -msgstr "" +msgstr "Como usar meu próprio nome de domínio" #: ../../website/publish/domain_name.rst:5 msgid "" @@ -1273,10 +1580,13 @@ msgid "" "name, for both the URL and the emails. But you can change to a custom one " "(e.g. www.yourcompany.com)." msgstr "" +"Por padrão, sua instância e site do Odoo Online têm um nome de domínio * " +".odoo.com *, tanto para o URL quanto para os e-mails. Mas você pode mudar " +"para um personalizado (por exemplo, www.suaempresa.com)." #: ../../website/publish/domain_name.rst:10 msgid "What is a good domain name" -msgstr "" +msgstr "O que é um bom nome de domínio" #: ../../website/publish/domain_name.rst:11 msgid "" @@ -1284,6 +1594,9 @@ msgid "" "business or organization, so put some thought into changing it for a proper " "domain. Here are some tips:" msgstr "" +"O endereço do seu site é tão importante para a sua marca quanto o nome da " +"sua empresa ou organização, portanto, pense um pouco para alterá-lo para um " +"domínio adequado. Aqui estão algumas dicas:" #: ../../website/publish/domain_name.rst:15 msgid "Simple and obvious" @@ -1311,41 +1624,47 @@ msgid "" "<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-" "seo/158951/>`__" msgstr "" +"Leia mais: 'Como escolher um nome de domínio para SEO máximo " +"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-" +"seo/158951/>'__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:24 msgid "How to buy a domain name" -msgstr "" +msgstr "Como comprar um nome de domínio" #: ../../website/publish/domain_name.rst:25 msgid "Buy your domain name at a popular registrar:" -msgstr "" +msgstr "Compre seu nome de domínio em um registrador popular:" #: ../../website/publish/domain_name.rst:27 msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__" -msgstr "" +msgstr "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:28 msgid "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__" -msgstr "" +msgstr "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:29 msgid "`OVH <https://www.ovh.com>`__" -msgstr "" +msgstr "`OVH <https://www.ovh.com>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:31 msgid "" "Steps to buy a domain name are pretty much straight forward. In case of " "issue, check out those easy tutorials:" msgstr "" +"As etapas para comprar um nome de domínio são bastante simples. Em caso de " +"problema, confira esses tutoriais fáceis:" #: ../../website/publish/domain_name.rst:34 msgid "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__" -msgstr "" +msgstr "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:35 msgid "" "`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__" msgstr "" +"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:37 msgid "" @@ -1353,44 +1672,55 @@ msgid "" "name. However don't buy any extra service to create or host your website. " "This is Odoo's job!" msgstr "" +"Sinta-se à vontade para comprar um servidor de e-mail para ter endereços de " +"e-mail usando seu nome de domínio. No entanto, não compre nenhum serviço " +"extra para criar ou hospedar seu site. Este é o trabalho do Odoo!" #: ../../website/publish/domain_name.rst:45 msgid "How to apply my domain name to my Odoo instance" -msgstr "" +msgstr "Como aplicar meu nome de domínio à minha instância Odoo" #: ../../website/publish/domain_name.rst:46 msgid "" "First let's authorize the redirection (yourcompany.com -> " "yourcompany.odoo.com):" msgstr "" +"Primeiro vamos autorizar o redirecionamento (suaempresa.com -> " +"suaempresa.odoo.com):" #: ../../website/publish/domain_name.rst:48 msgid "Open your Odoo.com account from your homepage." -msgstr "" +msgstr "Abra sua conta Odoo.com em sua página inicial." #: ../../website/publish/domain_name.rst:53 msgid "Go to the *Manage Databases* page." -msgstr "" +msgstr "Vá para a página * Gerenciar bancos de dados *." #: ../../website/publish/domain_name.rst:58 msgid "" "Click on *Domains* to the right of the database you would like to redirect." msgstr "" +"Clique em * Domínios * à direita do banco de dados que deseja redirecionar." #: ../../website/publish/domain_name.rst:63 msgid "" "A database domain prompt will appear. Enter your custom domain (e.g. " "www.yourcompany.com)." msgstr "" +"Um prompt de domínio de banco de dados aparecerá. Insira seu domínio " +"personalizado (por exemplo, www.suaempresa.com)." #: ../../website/publish/domain_name.rst:70 msgid "" "We can now apply the redirection from your domain name's manager account:" msgstr "" +"Agora podemos aplicar o redirecionamento da conta de administrador do seu " +"nome de domínio:" #: ../../website/publish/domain_name.rst:72 msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page." msgstr "" +"Faça login em sua conta e pesquise a página de gerenciamento de zonas DNS." #: ../../website/publish/domain_name.rst:74 msgid "" @@ -1398,14 +1728,19 @@ msgid "" " If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to " "redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*." msgstr "" +"Crie um registro CNAME * www.seudominio.com * apontando para * " +"meuwebsite.odoo.com *. Se você deseja usar o domínio sem www (por exemplo, " +"seudominio.com), é necessário redirecionar * seudomínio.com * para * " +"www.seudominio.com *." #: ../../website/publish/domain_name.rst:78 msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:" msgstr "" +"Aqui estão algumas diretrizes específicas para criar um registro CNAME:" #: ../../website/publish/domain_name.rst:80 msgid "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__" -msgstr "" +msgstr "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:81 msgid "" @@ -1413,22 +1748,29 @@ msgid "" "<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-" "can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__" msgstr "" +"`Namecheap " +"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-" +"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:82 msgid "" "`OVH " "<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__" msgstr "" +"`OVH " +"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:85 msgid "How to enable SSL (HTTPS) for my Odoo instance" -msgstr "" +msgstr "Como habilitar SSL (HTTPS) para minha instância Odoo" #: ../../website/publish/domain_name.rst:87 msgid "" "Until recently, Odoo users needed to use a third-party CDN service provider " "such as CloudFlare to enable SSL." msgstr "" +"Até recentemente, os usuários do Odoo precisavam usar um provedor de " +"serviços CDN terceirizado, como o CloudFlare, para habilitar SSL." #: ../../website/publish/domain_name.rst:89 msgid "" @@ -1438,6 +1780,11 @@ msgid "" "get this, simply add your domain name in your customer portal (a separate " "certificate is generated for each domain name specified)." msgstr "" +"Não é mais necessário: o Odoo gera o certificado para você automaticamente, " +"usando integração com `Let's Encrypt Certificate Authority e protocolo ACME " +"<https://letsencrypt.org/how-it-works/>` __. Para fazer isso, basta " +"adicionar seu nome de domínio no portal do cliente (um certificado separado " +"é gerado para cada nome de domínio especificado)." #: ../../website/publish/domain_name.rst:93 msgid "**Please note that the certificate generation may take up to 24h.**" @@ -1448,6 +1795,8 @@ msgid "" "If you already use CloudFlare or a similar service, you can keep using it or" " simply change for Odoo. The choice is yours." msgstr "" +"Se você já usa CloudFlare ou um serviço semelhante, pode continuar usando ou" +" simplesmente mudar para o Odoo. A escolha é sua." #: ../../website/publish/domain_name.rst:99 msgid "How to make sure that all my URLs use my custom domain?" @@ -1483,7 +1832,7 @@ msgstr "" #: ../../website/publish/domain_name.rst:113 msgid "My website is indexed twice by Google" -msgstr "" +msgstr "Meu site é indexado duas vezes pelo Google" #: ../../website/publish/domain_name.rst:115 msgid "" @@ -1491,6 +1840,9 @@ msgid "" " Google indexes your website under both names. This is a limitation of the " "Odoo cloud platforms/" msgstr "" +"Se você configurar um nome de domínio personalizado * meudominio.com * para " +"* meubancodedados.odoo.com *, o Google indexará seu site com os dois nomes. " +"Esta é uma limitação das plataformas de nuvem Odoo /" #: ../../website/publish/domain_name.rst:120 msgid ":doc:`../../discuss/advanced/email_servers`" @@ -1498,7 +1850,7 @@ msgstr "" #: ../../website/publish/multi_website.rst:3 msgid "Manage Multi Websites" -msgstr "" +msgstr "Gerencie vários sites" #: ../../website/publish/multi_website.rst:8 msgid "" @@ -1506,6 +1858,9 @@ msgid "" "customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted " "revenue are now just a few clicks away!" msgstr "" +"Os multi-sites da Odoo oferecem amplas possibilidades de diversificação e " +"segmentação de clientes para o seu negócio. Uma audiência multiplicada e " +"receita aumentada estão agora a apenas alguns cliques de distância!" #: ../../website/publish/multi_website.rst:12 msgid "" @@ -1513,6 +1868,10 @@ msgid "" "domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum," " slides, events, live chat channels, etc. Let’s go for a tour!" msgstr "" +"Cada site pode funcionar de maneira totalmente independente, com seu tema, " +"marca, nome de domínio, cabeçalho e rodapé, páginas, idiomas, produtos, " +"postagens de blog, fórum, slides, eventos, canais de chat ao vivo, etc. " +"Vamos fazer um tour!" #: ../../website/publish/multi_website.rst:18 msgid "Setup" @@ -1531,6 +1890,10 @@ msgid "" " of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect " "visitors to it using Geo IP." msgstr "" +"No próximo prompt, defina um nome para seu novo site e um nome de domínio " +"específico. Deixe em branco para publicar o novo site sob o domínio padrão " +"de seu banco de dados Odoo. Posteriormente, você pode definir alguns grupos " +"de países para redirecionar os visitantes a ele usando Geo IP." #: ../../website/publish/multi_website.rst:36 msgid "" @@ -1538,12 +1901,18 @@ msgid "" "purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different " "theme!" msgstr "" +"Em seguida, selecione um tema. Este novo site pode ter um objetivo ou " +"público totalmente diferente do primeiro. Portanto, fique à vontade para " +"escolher um tema diferente!" #: ../../website/publish/multi_website.rst:40 msgid "" "Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your " "website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps." msgstr "" +"Assim que o tema for selecionado, você pode começar a construir a página " +"inicial do seu site. Siga as gotas roxas; eles o ajudarão nos primeiros " +"passos." #: ../../website/publish/multi_website.rst:48 msgid "" @@ -1554,7 +1923,7 @@ msgstr "" #: ../../website/publish/multi_website.rst:52 msgid "Create the menu" -msgstr "" +msgstr "Crie o menu" #: ../../website/publish/multi_website.rst:54 msgid "" @@ -1565,7 +1934,7 @@ msgstr "" #: ../../website/publish/multi_website.rst:59 msgid "Switch from one website to another" -msgstr "" +msgstr "Mudar de um site para outro" #: ../../website/publish/multi_website.rst:62 msgid "" @@ -1574,6 +1943,9 @@ msgid "" "website. If you use another domain for the website, the user is requested to" " sign in." msgstr "" +"Tão fácil quanto ABC! Há um alternador de sites no canto direito da barra de" +" edição. Mudar para outro site irá conectar ao domínio deste site. Se você " +"usar outro domínio para o site, o usuário será solicitado a fazer login." #: ../../website/publish/multi_website.rst:71 msgid "" @@ -1592,54 +1964,60 @@ msgid "" " your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by " "removing the menu item." msgstr "" +"Até recentemente, os usuários Odoo precisavam usar um provedor de serviços " +"CDN terceirizado, como o CloudFlare, para habilitar SSL." #: ../../website/publish/multi_website.rst:82 msgid "" "Each website comes with a high range of specific options in the settings. " "First, select the website to configure." msgstr "" +"Cada site vem com uma grande variedade de opções específicas nas " +"configurações. Primeiro, selecione o site a ser configurado." #: ../../website/publish/multi_website.rst:88 msgid "" "Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they " "only impact the very website you are working on." msgstr "" +"Em seguida, dê uma olhada nas opções sinalizadas com o ícone de terra. Isso " +"significa que eles afetam apenas o site em que você está trabalhando." #: ../../website/publish/multi_website.rst:94 msgid "You can, for instance, set specific :" -msgstr "" +msgstr "Você pode, por exemplo, definir específicos:" #: ../../website/publish/multi_website.rst:96 msgid "languages," -msgstr "" +msgstr "idiomas," #: ../../website/publish/multi_website.rst:98 msgid "domain names," -msgstr "" +msgstr "nomes de domínio," #: ../../website/publish/multi_website.rst:100 msgid "social media links," -msgstr "" +msgstr "links de mídia social," #: ../../website/publish/multi_website.rst:102 msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B)," -msgstr "" +msgstr "modo de portal do cliente (B2C vs. B2B)," #: ../../website/publish/multi_website.rst:104 msgid "dedicated live chat channels," -msgstr "" +msgstr "canais de chat ao vivo dedicados," #: ../../website/publish/multi_website.rst:106 msgid "etc." -msgstr "" +msgstr "etc." #: ../../website/publish/multi_website.rst:108 msgid "The other options are global and apply to all your websites." -msgstr "" +msgstr "As outras opções são globais e se aplicam a todos os seus sites." #: ../../website/publish/multi_website.rst:111 msgid "Manage domain names" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar nomes de domínio" #: ../../website/publish/multi_website.rst:113 msgid "" @@ -1662,7 +2040,7 @@ msgstr "" #: ../../website/publish/multi_website.rst:130 msgid "Customize the visitor experience" -msgstr "" +msgstr "Personalize a experiência do visitante" #: ../../website/publish/multi_website.rst:133 msgid "" @@ -1672,10 +2050,16 @@ msgid "" "audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, " "blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there." msgstr "" +"A experiência do cliente pode ser personalizada muito profundamente graças " +"ao menu \\*Personalize\\*. Todas as opções visuais disponíveis são " +"específicas para cada site. Passe pelas diferentes páginas para adaptá-las a" +" esse novo público. Concentre-se em fluxos de trabalho e páginas automáticas" +" (checkout de eCommerce, blogs, eventos, etc.) à medida que o número de " +"opções disponíveis é maior lá." #: ../../website/publish/multi_website.rst:143 msgid "Publish specific content per website" -msgstr "" +msgstr "Publique conteúdo específico por site" #: ../../website/publish/multi_website.rst:146 msgid "" @@ -1684,12 +2068,18 @@ msgid "" "that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field " "blank. This will publish it in all the websites." msgstr "" +"Assim como as páginas estáticas, qualquer conteúdo criado no front-end " +"(produto, postagem no blog, etc.) é sempre publicado apenas no site atual. " +"Você pode alterar isso na visualização do formulário de edição no backend e " +"deixar o campo * Site * em branco. Isso o publicará em todos os sites." #: ../../website/publish/multi_website.rst:154 msgid "" "Here are all the objects that you can link to *either one or all the " "websites*:" msgstr "" +"Aqui estão todos os objetos que você pode vincular a * um ou todos os sites " +"*:" #: ../../website/publish/multi_website.rst:157 msgid "Products" @@ -1697,7 +2087,7 @@ msgstr "Produtos" #: ../../website/publish/multi_website.rst:159 msgid "Product Categories for eCommerce" -msgstr "" +msgstr "Categorias de produtos para comércio eletrônico" #: ../../website/publish/multi_website.rst:161 msgid "Blogs" @@ -1705,7 +2095,7 @@ msgstr "Blogs" #: ../../website/publish/multi_website.rst:163 msgid "Slide Channels" -msgstr "" +msgstr "Canais de slides" #: ../../website/publish/multi_website.rst:165 msgid "Forums" @@ -1724,10 +2114,12 @@ msgid "" "When you create the record from the backend and publish it, typically a " "product or an event, it is made available in all websites." msgstr "" +"Quando você cria o registro do back-end e o publica, normalmente um produto " +"ou evento, ele é disponibilizado em todos os sites." #: ../../website/publish/multi_website.rst:176 msgid "Publish a page in all websites" -msgstr "" +msgstr "Publique uma página em todos os sites" #: ../../website/publish/multi_website.rst:178 msgid "" @@ -1741,6 +2133,8 @@ msgid "" "If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page " "and set the new website." msgstr "" +"Se você quiser duplicá-lo em apenas um outro site, duplique a página e " +"configure o novo site." #: ../../website/publish/multi_website.rst:188 msgid "" @@ -1748,12 +2142,17 @@ msgid "" " new page is duplicated and tied up to the website. The original page still " "being linked to all websites." msgstr "" +"Quando você edita a página novamente, a alteração afeta apenas o site atual." +" Uma nova página é duplicada e vinculada ao site. A página original ainda " +"está vinculada a todos os sites." #: ../../website/publish/multi_website.rst:193 msgid "" "By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original " "page behind each edited page." msgstr "" +"Ao agrupar as páginas por URL no gerenciador de páginas, você encontra " +"rapidamente a página original atrás de cada página editada." #: ../../website/publish/multi_website.rst:200 msgid "Multi-companies" @@ -1764,12 +2163,16 @@ msgid "" "Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-" "companies environment." msgstr "" +"Cada site pode ser vinculado a uma empresa específica do seu sistema, em um " +"ambiente multiempresas." #: ../../website/publish/multi_website.rst:208 msgid "" "With such a configuration, only company-related data appear on the website " "(products, jobs, events, etc.)." msgstr "" +"Com essa configuração, apenas os dados relativos à empresa aparecem no site " +"(produtos, empregos, eventos, etc.)." #: ../../website/publish/multi_website.rst:211 msgid "" @@ -1778,6 +2181,10 @@ msgid "" "their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for " "visitors." msgstr "" +"Os editores do site podem apenas visualizar e editar as páginas dos " +"registros aos quais eles têm acesso, normalmente aqueles pertencentes à sua " +"empresa atual (e às suas subsidiárias ou empresas filhas no idioma Odoo). E " +"assim é para os visitantes." #: ../../website/publish/multi_website.rst:217 msgid "" @@ -1785,10 +2192,13 @@ msgid "" "websites. To change the company and see the related content, use the company" " selector in the menu." msgstr "" +"Se os sites forem multiempresas, você não muda de empresa ao trocar de site." +" Para mudar de empresa e ver o conteúdo relacionado, use o seletor de " +"empresas no menu." #: ../../website/publish/multi_website.rst:223 msgid "Configure your eCommerce website" -msgstr "" +msgstr "Configure o seu site de comércio eletrônico" #: ../../website/publish/multi_website.rst:225 msgid "" @@ -1796,10 +2206,13 @@ msgid "" " so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each " "website." msgstr "" +"o comércio eletrônico é um recurso crucial no ambiente de vários sites. " +"Fizemos isso para que todo o fluxo possa ser customizado para se adequar ao " +"próprio público de cada site." #: ../../website/publish/multi_website.rst:230 msgid "Products only available on one website" -msgstr "" +msgstr "Produtos disponíveis apenas em um site" #: ../../website/publish/multi_website.rst:232 msgid "" @@ -1807,16 +2220,21 @@ msgid "" " You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product " "edit form. Empty means available in all websites." msgstr "" +"Já vimos anteriormente como publicar um registro específico em apenas um " +"site. Você encontrará o campo \\*Website\\* na guia eCommerce do formulário " +"de edição do produto. Meios vazios disponíveis em todos os sites." #: ../../website/publish/multi_website.rst:240 msgid "Products available on *some* websites" -msgstr "" +msgstr "Produtos disponíveis em * alguns * sites" #: ../../website/publish/multi_website.rst:242 msgid "" "To make a product available on some websites, but not all of them, you " "should duplicate the product for each website." msgstr "" +"Para disponibilizar um produto em alguns sites, mas não em todos, você deve " +"duplicar o produto para cada site." #: ../../website/publish/multi_website.rst:245 msgid "" @@ -1826,6 +2244,11 @@ msgid "" " in your inventory. That way, any item sold from your website will be " "converted into the storable item in the delivery order." msgstr "" +"Se você precisar de uma referência exclusiva para gerenciar em seu estoque, " +"deve instalar * Manufatura \\ e criar * Kits * BoMs (listas de materiais). " +"Cada kit vinculará cada produto “virtual” publicado à referência principal " +"gerenciada em seu inventário. Dessa forma, qualquer item vendido em seu site" +" será convertido em item armazenável na ordem de entrega." #: ../../website/publish/multi_website.rst:252 msgid "Pricelists" @@ -1836,6 +2259,8 @@ msgid "" "To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales " "Prices per Product* in Website settings." msgstr "" +"Para gerenciar preços específicos por sites, você pode ativar * Vários " +"preços de venda por produto * nas configurações do site." #: ../../website/publish/multi_website.rst:257 msgid "" @@ -1849,6 +2274,8 @@ msgid "" "If you need help. Select a website to make a pricelist only available on " "this website." msgstr "" +"Se precisar de ajuda. Selecione um site para disponibilizar uma lista de " +"preços apenas neste site." #: ../../website/publish/multi_website.rst:266 msgid "" @@ -1856,10 +2283,14 @@ msgid "" "*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend " "operations of Sales and Point of Sale applications." msgstr "" +"Deixar o campo vazio significa que você o fará funcionar em todos os sites " +"se * Selecionável * estiver selecionado. Caso contrário, ele o torna " +"disponível apenas para operações de back-end de aplicativos de vendas e " +"ponto de venda." #: ../../website/publish/multi_website.rst:271 msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods" -msgstr "" +msgstr "Adquirentes de pagamento e métodos de entrega" #: ../../website/publish/multi_website.rst:273 msgid "" @@ -1868,10 +2299,14 @@ msgid "" "using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also " "do it per website by filling in the *Website* field." msgstr "" +"Por padrão, adquirentes de pagamento publicados e métodos de entrega são " +"implantados em todos os sites. Você já pode usar adquirentes de pagamento " +"específicos por país usando Geo IP, definindo países em sua configuração. " +"Agora você também pode fazer isso por site preenchendo o campo * Site *." #: ../../website/publish/multi_website.rst:279 msgid "Customer accounts" -msgstr "" +msgstr "Contas de clientes" #: ../../website/publish/multi_website.rst:281 msgid "" @@ -1881,42 +2316,55 @@ msgid "" "option is convenient if your websites shouldn’t be related to each other in " "the visitor mind." msgstr "" +"Há uma configuração para escolher como gerenciar contas de clientes nas " +"configurações do site. Você pode permitir que os clientes usem uma conta em " +"todos os sites ou obrigá-los a criar uma conta para cada site. Esta última " +"opção é conveniente se seus sites não devem ser relacionados entre si na " +"mente do visitante." #: ../../website/publish/multi_website.rst:291 msgid "Technical hints for customization" -msgstr "" +msgstr "Dicas técnicas para personalização" #: ../../website/publish/multi_website.rst:293 msgid "" "If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to" " make it work with multi websites:" msgstr "" +"Se você deseja publicar objetos personalizados no site, aqui estão algumas " +"dicas para fazê-lo funcionar com vários sites:" #: ../../website/publish/multi_website.rst:297 msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish" msgstr "" +"Mapa do site: não se esqueça do domínio no caminho para apenas publicar" #: ../../website/publish/multi_website.rst:297 msgid "available records in each website’s sitemap." -msgstr "" +msgstr "registros disponíveis no mapa do site de cada site." #: ../../website/publish/multi_website.rst:301 msgid "Access: you should call the method" -msgstr "" +msgstr "Acesso: você deve chamar o método" #: ../../website/publish/multi_website.rst:300 msgid "" "*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor" " can see a record in the current website." msgstr "" +"*can_access_from_current_website* no controlador para garantir que o " +"visitante possa ver um registro no site atual." #: ../../website/publish/multi_website.rst:305 msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify" msgstr "" +"Pesquisa: quando uma lista de registros for exibida, não se esqueça de " +"especificar" #: ../../website/publish/multi_website.rst:304 msgid "the domain to only display records available for the current website." msgstr "" +"o domínio para exibir apenas os registros disponíveis para o site atual." #: ../../website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:3 msgid "Geo IP installation (on-premises database)" @@ -2026,7 +2474,7 @@ msgstr "" #: ../../website/publish/translate.rst:3 msgid "How to translate my website" -msgstr "" +msgstr "Como traduzir meu site" #: ../../website/publish/translate.rst:6 msgid "Overview" @@ -2037,6 +2485,8 @@ msgid "" "In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the " "possibility to translate it in different languages." msgstr "" +"Além de criar excelentes sites modernos, o Odoo oferece a possibilidade de " +"traduzi-lo em diferentes idiomas." #: ../../website/publish/translate.rst:12 msgid "Process" @@ -2047,6 +2497,8 @@ msgid "" "Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as" " many different languages as you want." msgstr "" +"Depois que seu site for criado, você terá a oportunidade de traduzi-lo em " +"quantos idiomas quiser." #: ../../website/publish/translate.rst:17 msgid "" @@ -2056,18 +2508,28 @@ msgid "" "and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't " "install anything, and follow the next step." msgstr "" +"Existem duas maneiras de traduzir seu site, você pode fazê-lo manualmente ou" +" automaticamente com o aplicativo Gengo. Se você quiser fazer isso " +"automaticamente, vá para o módulo ** App ** e instale ** traduções " +"automatizadas através do Gengo Api ** e do ** Website Gengo Translator **. " +"Se você quiser fazer isso manualmente, não instale nada e siga para a " +"próxima etapa." #: ../../website/publish/translate.rst:23 msgid "" "Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on " "**Add a language**." msgstr "" +"Agora vá para o seu site. No canto inferior direito da página, clique em ** " +"Adicionar um idioma **." #: ../../website/publish/translate.rst:29 msgid "" "Choose the language in which you want to translate your website and then " "click on **Load.**" msgstr "" +"Escolha o idioma para o qual deseja traduzir seu site e clique em ** " +"Carregar .**" #: ../../website/publish/translate.rst:35 msgid "" @@ -2075,12 +2537,17 @@ msgid "" "that the page for the translation has been created. You can also see that " "some of the text has been translated automatically." msgstr "" +"Você verá que agora, ao lado do inglês também está o francês, o que " +"significa que a página para a tradução foi criada. Você também pode ver que " +"parte do texto foi traduzido automaticamente." #: ../../website/publish/translate.rst:42 msgid "" "To translate the content of the website, click on **Translate** (here " "**Traduire** since we want to translate the website in French)." msgstr "" +"Para traduzir o conteúdo do site, clique em ** Traduzir ** (aqui ** Traduire" +" **, pois queremos traduzir o site para o francês)." #: ../../website/publish/translate.rst:45 msgid "" @@ -2095,7 +2562,7 @@ msgstr "" #: ../../website/publish/translate.rst:53 msgid "" "The content you wish to translate will then be translated automatically." -msgstr "" +msgstr "O conteúdo que você deseja traduzir será traduzido automaticamente." #: ../../website/publish/translate.rst:58 msgid "" @@ -2104,3 +2571,6 @@ msgid "" "yourself. The green represents the content that has already been translated " "automatically." msgstr "" +"Agora você pode ver que a maior parte do conteúdo está destacada em amarelo " +"ou verde. O amarelo representa o conteúdo que você deve traduzir sozinho. O " +"verde representa o conteúdo que já foi traduzido automaticamente." diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/accounting.po index 0ce1ba110..10b4568b8 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "**Plaid**: 主要用于美国" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:24 msgid "**Yodlee**: Worldwide" -msgstr "**Yodlee**: 全世界" +msgstr "**Yodlee** : 全球" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:25 msgid "" @@ -507,8 +507,8 @@ msgid "" "**Bank & Cash**, set the option **Bank Interface - Sync your bank feeds " "automatically**." msgstr "" -"首先请安装 **account_yodlee** 模块, 如果尚未安装。可到 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置` " -">会计应用程序。在 **银行和现金** 这部分,设置选项 **银行界面-自动同步您的银行馈送** 。" +"首先请安装 **account_yodlee** 模块,如果尚未安装。可到会计应用程序 :menuselection:`会计 --> 配置 --> " +"设置` 。在 **银行和现金** 这部分,设置选项 **银行界面 - 自动同步您的银行馈送** 。" #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:25 msgid "Click on the apply button once it's done." @@ -549,7 +549,7 @@ msgid "" "Online feeds (you can switch from new to old interface in your Paypal " "account)." msgstr "" -"你的Paypal **必须是英文** (如果它不是这样, 你必须改变你的Paypal账户), " +"你的Paypal **必须是英文** (如果它不是这样, 你必须更改你的Paypal账户), " "如果你使用Paypal业务帐户必须切换回旧的接口才能使用在线提交(从新旧界面可以切换你的Paypal账户)。" #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:53 @@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr "在仪表板, 点击 **调节# 项** " msgid "" "If everything was right (correct partner name, right amount) odoo will do " "the reconciliations **automatically**." -msgstr "如果一切是正确的 (正确的合作伙伴名字, 金额正确), odoo会 **自动** 调节。" +msgstr "如果一切是正确的 (正确的合作伙伴名字,金额正确), odoo会 **自动** 调节。" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:90 msgid "If some issues are found, you will need to take **manual actions**." @@ -11775,7 +11775,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:18 msgid "Turn on multi-currency" -msgstr "开启多币种" +msgstr "启用多币种" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:20 msgid "" @@ -11844,7 +11844,7 @@ msgid "" "Choose the interval : Manually, Daily, Weekly or Monthly. You can always " "force the update by clicking on **Update Now**. Select the provider, and you" " are set !" -msgstr "选择间隔 :手动, 每日, 每周或每月。你可以强制更新, 通过点击 **现在更新** 。选择供应商, 设置完成!" +msgstr "选择间隔 : 手动,每日,每周或每月。你可以强制更新,通过点击 **现在更新** 。选择供应商, 设置完成!" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:77 msgid "Only the **active** currencies are updated" @@ -11998,7 +11998,7 @@ msgstr "启用多币种" msgid "" "For information about enabling Multi-Currency, please read the document: " ":doc:`how_it_works`" -msgstr "更多多货币的信息, 请阅读文档 :医生: :doc:`how_it_works` " +msgstr "有关启用多币种的信息,请阅读以下文档::doc:`how_it_works`" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:33 msgid "" @@ -14097,8 +14097,7 @@ msgid "" "will ask you the number of the check. It automatically proposes you the next" " number, but you can change it if it does not match your next check number." msgstr "" -"如果你想在打印前查看每笔付款,打开支付界面, 点击 **打印支票** 。对话框会问你检查的编号。它会自动提出你下一个编号, 但是,如果编号不匹配, " -"可修改。" +"如果你想在打印前查看每笔付款,打开支付界面, 点击 **打印支票** 。对话框会问你检查的编号。它会自动提出你下一个编号,但是,如果编号不匹配,可修改。" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:87 msgid "" @@ -18094,7 +18093,7 @@ msgstr " **损益表** " #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:11 msgid "**Chart of Account**" -msgstr " **科目表** " +msgstr " **会计科目表** " #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:12 msgid "**Executive Summary**" @@ -18182,7 +18181,7 @@ msgstr "在非常基本的规则中,这是本节中每个项目的报告:" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:77 msgid "**Performance:**" -msgstr " **绩效 :** " +msgstr " **绩效 : ** " #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:68 msgid "**Gross profit margin:**" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/db_management.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/db_management.po index e69cfeb55..3c4c08cf0 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/db_management.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/db_management.po @@ -4,13 +4,11 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# r <263737@qq.com>, 2019 # Martin Trigaux, 2019 # Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2019 # max_xu <wangzhanwh@163.com>, 2019 # 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2019 # 洋 汪 <wonrence@163.com>, 2019 -# george liu <george@taotaome.com>, 2020 # Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020 # Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020 # @@ -40,9 +38,8 @@ msgid "" "click on the `Manage Your Databases " "<https://www.odoo.com/my/databases/manage>`__ button." msgstr "" -"若要管理数据库,请访问`database management page " -"<https://www.odoo.com/my/databases>`(您必须登录)。然后单击`Manage Your Databases " -"<https://www.odoo.com/my/databases/manage>`按钮。" +"若要管理您的数据库,请访问`数据库管理页面 <https://www.odoo.com/my/databases>`(您必须登录)。然后单击 " +"`管理您的数据库 <https://www.odoo.com/my/databases/manage>`按钮。" #: ../../db_management/db_online.rst:18 msgid "" @@ -81,7 +78,7 @@ msgstr ":ref:`重命名<rename_online_database>`" #: ../../db_management/db_online.rst:35 msgid "Rename your database (and its URL)" -msgstr "重命名数据库(及其URL)" +msgstr "重命名数据库 (及其URL)" #: ../../db_management/db_online.rst:37 msgid "**Backup**" @@ -128,14 +125,14 @@ msgid "" "Upgrading your database to a newer version of Odoo is a complex operation " "that require time and caution. It is extremely important that you fully test" " the process before upgrading your production database." -msgstr "将你的数据库升级到新版本Odoo是一项复杂操作,需要时间和谨慎操作。最重要的是,你在升级生产数据库之前必须全面测试该流程。" +msgstr "将你的数据库升级到新版本Odoo是一项复杂,需要时间和谨慎的操作。最重要的是,你在升级数据库之前必须全面测试该流程。" #: ../../db_management/db_online.rst:57 msgid "" "Odoo releases new versions regularly (at least once a year), and upgrading " "your database to enjoy new Odoo features is part of the Odoo Online " "experience." -msgstr "Odoo定期(至少每年一次)发布新版本,作为Odoo线上体验的一部分,升级数据后可以体验Odoo的新特征。" +msgstr "Odoo定期(至少每年一次)发布新版本,作为Odoo线上体验的一部分,升级数据后可以体验Odoo的新功能。" #: ../../db_management/db_online.rst:60 msgid "" @@ -145,7 +142,8 @@ msgid "" " database that uses only CRM will be processed faster than a multi-company, " "multi-user database that uses Accounting, Sales, Purchase and Manufacturing." msgstr "" -"升级过程可能需要一些时间,尤其是你拥有多个应用程序或管理敏感数据的应用程序时(例如,会计、库存等)。一般而言,数据库“越小”,升级越快。仅使用CRM的单一用户数据库比使用会计、销售、采购和制造的多公司、多用户数据库升级快。" +"升级过程可能需要一些时间,尤其是你拥有多个应用程序或管理敏感数据的应用程序时(例如,会计、库存等)。一般而言,数据库 " +"“越小”,升级越快。仅使用CRM的单一用户数据库比使用会计、销售、采购和制造的多公司、多用户数据库升级快。" #: ../../db_management/db_online.rst:66 msgid "" @@ -171,13 +169,13 @@ msgstr "你提出测试升级请求" msgid "" "Once all tests have been validated **by you**, you upgrade your actual " "database" -msgstr "在**你**确认所有测试后,将升级实际的数据库" +msgstr "在 **你** 确认所有测试后,将升级实际的数据库" #: ../../db_management/db_online.rst:79 msgid "" "The process to request a test or a production (*actual*) upgrade is the " "same." -msgstr "请求测试升级或生产升级(*实际*升级)的过程是相同的。" +msgstr "请求测试升级或生产升级( *实际* 升级)的过程是相同的。" #: ../../db_management/db_online.rst:81 msgid "" @@ -195,7 +193,7 @@ msgstr "你必须在活动对话中访问想要升级的数据库的设置应用 msgid "" "On the line of the database you want to upgrade, click on the \"Cog\" menu. " "If an newer version of Odoo is available, you will see an 'Upgrade' button." -msgstr "在想要升级的数据库所在的行,点击“Cog”菜单。如有Odoo的更新版本,你会看到“升级”按钮。" +msgstr "在想要升级的数据库所在的行,点击 “齿轮” 菜单。如有Odoo的更新版本,你会看到 “升级” 按钮。" #: ../../db_management/db_online.rst:94 msgid "" @@ -205,7 +203,7 @@ msgid "" "automatically select the version you were already testing (even if we " "released a more recent version during your tests)." msgstr "" -"你可以选择升级的目标版本。默认情况下,我们为你的数据库选择了可用的最高版本;如你已开始测试升级,我们将自动选择你已经测试的版本(即使我们在你测试过程中发布了更新的版本)。" +"你可以选择升级的目标版本。默认情况下,我们为你的数据库选择了可用的最新版本;如你已开始测试升级,我们将自动选择你已经测试的版本(即使我们在你测试过程中发布了更新的版本)。" #: ../../db_management/db_online.rst:103 msgid "" @@ -237,8 +235,9 @@ msgid "" "sure that everything works as it should!* You can report issues with your " "test database through our `Support page <https://www.odoo.com/help>`__." msgstr "" -"**测试数据库是整个升级过程中最重要的步骤!**即使我们手动测试了所有升级,我们也不知道你的工作流程。Odoo新版本标准工作流程的变更可能要求你改变内部流程,或你通过Odoo定制自定义的内容现可正常运行。*你应负责确保一切正常运行!*你可通过我们的`支持页面" -" <https://www.odoo.com/help>`__报告测试数据库的问题。" +"**测试数据库是整个升级过程中最重要的步骤!** " +"即使我们手动测试了所有升级,我们也不知道你的工作流程。Odoo新版本标准工作流程的变更可能要求你改变内部流程,或你通过Odoo定制自定义的内容现可正常运行。*你应负责确保一切正常运行!*" +" 你可通过我们的`支持页面 <https://www.odoo.com/help>`__报告测试数据库的问题。" #: ../../db_management/db_online.rst:124 msgid "" @@ -275,7 +274,7 @@ msgid "" "Database duplication, renaming, custom DNS, etc. is not available for trial " "databases on our Online platform. Paid Databases and \"One App Free\" " "database can duplicate without problem." -msgstr "我们平台上的免费用户没有权限进行数据库的复制、重命名、自定义DNS等操作。付费数据库和“一个免费应用程序”数据库可进行复制。" +msgstr "我们平台上的免费用户没有权限进行数据库的复制、重命名、自定义DNS等操作。付费数据库和 “一个应用程序免费” 的数据库可进行复制。" #: ../../db_management/db_online.rst:153 msgid "" @@ -307,23 +306,23 @@ msgstr "发运单据(承运人)已经发送" #: ../../db_management/db_online.rst:170 msgid "Etc." -msgstr "等等." +msgstr "等等" #: ../../db_management/db_online.rst:172 msgid "" "Make sure to check the checkbox \"For testing purposes\" if you want these " "behaviours to be disabled." -msgstr "如果要禁用这些行为,请务必选中“用于测试目的”复选框。" +msgstr "如果要禁用这些行为,请务必选中 “用于测试目的” 复选框。" #: ../../db_management/db_online.rst:175 msgid "" "After a few seconds, you will be logged in your duplicated database. Notice " "that the url uses the name you chose for your duplicated database." -msgstr "几秒钟之后你就可以登录数据库副本了.请注意你可以在浏览器地址栏里看到数据库副本的名字." +msgstr "几秒钟之后你就可以登录数据库副本了。请注意你可以在浏览器网址栏里看到数据库副本的名字。" #: ../../db_management/db_online.rst:180 msgid "Duplicate databases expire automatically after 15 days." -msgstr "数据库副本将在15天后自动过期." +msgstr "数据库副本将在15天后自动过期。" #: ../../db_management/db_online.rst:188 msgid "Rename a Database" @@ -337,7 +336,8 @@ msgid "" "to give a new name to your database, then click **Rename Database**." msgstr "" "如要重命名数据库,确保连接到你想要重命名的数据库,访问`数据库管理页面 " -"<https://www.odoo.com/my/databases>`__并点击**重命名**。你需要输入数据库的新名称,然后点击**重命名数据库**。" +"<https://www.odoo.com/my/databases>`__并点击 **重命名** 。你需要输入数据库的新名称,然后点击 " +"**重命名数据库** 。" #: ../../db_management/db_online.rst:201 msgid "Deleting a Database" @@ -354,7 +354,7 @@ msgid "" "backup of your database before deleting it, since the last automated daily " "backup may be several hours old at that point." msgstr "" -"如你删除数据库,所有数据将永久丢失。删除即时完成,且适用所有用户。我们建议你在删除之前对数据库进行即时备份,因为最后自动保存的每日备份可能已是数小时之前的内容。" +"当你删除数据库后,所有数据将永久丢失。删除即时完成,且适用所有用户。我们建议你在删除之前对数据库进行即时备份,因为最后自动保存的每日备份可能已是数小时之前的内容。" #: ../../db_management/db_online.rst:211 msgid "" @@ -362,7 +362,7 @@ msgid "" "on the line of the database you want to delete, click on the \"Delete\" " "button." msgstr "" -"从`数据库管理页面 <https://www.odoo.com/my/databases>`__,在你想要删除的数据库所在行,点击“删除”按钮。" +"从`数据库管理页面 <https://www.odoo.com/my/databases>`__,在你想要删除的数据库所在行,点击 “删除” 按钮。" #: ../../db_management/db_online.rst:218 msgid "" @@ -386,7 +386,7 @@ msgid "" "It is not possible to delete a database if it is expired or linked to a " "Subscription. In these cases contact `Odoo Support " "<https://www.odoo.com/help>`__" -msgstr "如数据库已过期或关联到订阅,则无法删除。在这些情况下,联系`Odoo支持 <https://www.odoo.com/help>`__" +msgstr "如数据库已过期或链接到订阅,则无法删除。在这些情况下,联系`Odoo支持 <https://www.odoo.com/help>`__" #: ../../db_management/db_online.rst:234 msgid "" @@ -413,7 +413,7 @@ msgid "" msgstr "" "要激活你的数据库,只需在应用切换器 (App " "Switch)标题中输入订阅码。注意订阅码前后不可有空格。注册成功后,空格会变为绿色,并会显示数据库的到期时间。可以在“关于”菜单(Odoo " -"9)或“设置”仪表板(Odoo 10)中查看这个过期时间。" +"9)或设置仪表板(Odoo 10)中查看这个过期时间。" #: ../../db_management/db_premise.rst:20 msgid "Registration Error Message" @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "注册错误消息" msgid "" "If you are unable to register your database, you will likely encounter this " "message:" -msgstr "如你无法注册数据库,可能会被提示以下的消息:" +msgstr "如你无法注册数据库,可能会遇到以下信息:" #: ../../db_management/db_premise.rst:31 #: ../../db_management/db_premise.rst:110 @@ -441,8 +441,8 @@ msgid "" " Account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ or with your Account" " Manager" msgstr "" -"请检查你的`Odoo账户 " -"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__或者通过你的账户管理员检查订阅信息是否有“进行中”的标签" +"请检查你的`Odoo账户 <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ " +"或者通过你的客户经理检查订阅信息是否有“进行中”的标签" #: ../../db_management/db_premise.rst:39 msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?" @@ -453,7 +453,7 @@ msgid "" "You can link only one database per subscription. (Need a test or a " "development database? `Find a partner <https://www.odoo.com/partners>`__)" msgstr "" -"你只可以绑定一个数据库到你的订阅号码。(需要测试或开发数据库吗?请到以下地址寻找合作伙伴:<https://www.odoo.com/partners>)" +"你只可以绑定一个数据库到你的订阅号码。(需要测试或开发数据库吗?请到以下地址寻找合作伙伴:<https://www.odoo.com/partners>`__)" #: ../../db_management/db_premise.rst:45 msgid "" @@ -462,7 +462,7 @@ msgid "" "database\"" msgstr "" "你可通过`Odoo合同 " -"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__的“取消关联数据库”按钮,自行取消关联旧数据库" +"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__的“取消关联数据库”按钮,自行取消关联旧数据库。" #: ../../db_management/db_premise.rst:52 msgid "" @@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "你有Odoo9的升级版吗?" msgid "" "From July 2016 onward, Odoo 9 now automatically change the uuid of a " "duplicated database; a manual operation is no longer required." -msgstr "自2016年7月以后,Odoo9会自动修改数据库副本的UUID;手工变更的操作就不再需要了." +msgstr "自2016年7月以后,Odoo9会自动修改数据库副本的UUID;手工变更的操作就不再需要了。" #: ../../db_management/db_premise.rst:64 msgid "" @@ -496,7 +496,7 @@ msgid "" "In this case, you need to change the UUID on your test databases to solve " "this issue. You will find more information about this in :ref:`this section " "<duplicate_premise>`." -msgstr "这种情况你需要更改测试用数据库的UUID。可在以下位置查找详细信息: :ref:`本节 <duplicate_premise>`" +msgstr "这种情况你需要更改测试用数据库的UUID。可在以下位置查找详细信息: :ref:`本节 <duplicate_premise>`。" #: ../../db_management/db_premise.rst:76 msgid "" @@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "如你本地数据库的用户数高于Odoo企业订阅的购买量, msgid "" "When the message appears you have 30 days before the expiration. The " "countdown is updated everyday." -msgstr "你的资料库会在第30天过期,每天更新倒计时天数。" +msgstr "当消息出现时,你的数据库还有30天就到期了。倒计时将每天更新。" #: ../../db_management/db_premise.rst:112 msgid "" @@ -557,7 +557,7 @@ msgid "" "**Deactivate users** as explained in this `documentation <documentation.html" "#deactivating-users>`_ and **Reject** the upsell quotation." msgstr "" -"按照`文档 <documentation.html#deactivating-users>`_的说明**禁用用户**并**拒绝**超售报价。" +"按照`文档 <documentation.html#deactivating-users>`_的说明 **禁用用户** 并 **拒绝** 超售报价。" #: ../../db_management/db_premise.rst:117 msgid "" @@ -567,7 +567,8 @@ msgid "" " so you can :ref:`force an Update Notification <force_ping>` to make the " "message disappear right away." msgstr "" -"数据库得到准确的用户数量后,过期消息会在Odoo自动验证后消失,会是几天的时间。我们理解看到倒计时界面会有一点吓人,所以可以:ref:`force升级通知<force_ping>`立即移除倒计时。" +"数据库得到准确的用户数量后,过期消息将在几天后(下次进行验证时)自动消失。我们理解看到倒计时界面会有点吓人,所以可:ref:`强制更新通知<force_ping>`" +" 以立即移除倒计时。" #: ../../db_management/db_premise.rst:124 msgid "Database expired error message" @@ -590,7 +591,7 @@ msgstr "此 **限制** 消息出现在持续30天的非限制消息之后。如 msgid "" "Renew your subscription: follow the link and renew your subscription - note " "that" -msgstr "更新你的订阅:按照以下链接更新你的订阅-注意" +msgstr "更新你的订阅:按照以下链接更新你的订阅 - 注意" #: ../../db_management/db_premise.rst:141 msgid "" @@ -601,13 +602,13 @@ msgstr "如通过电汇付款,只有当汇款到账后订阅方才生效,可 #: ../../db_management/db_premise.rst:144 msgid "Contact our `Support <https://www.odoo.com/help>`__" -msgstr "联系我们的支持部门:<https://www.odoo.com/help>" +msgstr "联系我们的支持团队:<https://www.odoo.com/help>" #: ../../db_management/db_premise.rst:146 msgid "" "None of those solutions worked for you? Please contact our `Support " "<https://www.odoo.com/help>`__" -msgstr "以上订阅均不适用?请联系我们的支持部门<https://www.odoo.com/help>" +msgstr "以上订阅均不适用?请联系我们的 `支持部门<https://www.odoo.com/help>`__" #: ../../db_management/db_premise.rst:155 msgid "Duplicate a database" @@ -619,8 +620,8 @@ msgid "" "server (<odoo-server>/web/database/manager). In this page, you can easily " "duplicate your database (among other things)." msgstr "" -"你可以在你的服务器链接(<odoo-" -"server>/web/database/manager)上访问数据库管理页面.在这个页面里,可以容易的创建数据库副本(以及其他的数据库操作)." +"你可以在你的服务器链接(<odoo-server>/web/database/manager)上访问数据库管理页面 " +"。在这个页面里,可以容易的创建数据库副本(以及其他的数据库操作)。" #: ../../db_management/db_premise.rst:165 msgid "" @@ -630,8 +631,8 @@ msgid "" "databases with the same uuid could result in invoicing problems or " "registration problems down the line." msgstr "" -"在你创建了一个本地数据库的副本之后, **强烈建议** 你修改这个数据库副本的UUID(Universally Unique " -"Identifier),因为数据库的UUID是在我们服务器上对于你的数据库的标识。如果有2个一样是数据库使用同样的UUID会导致后续的注册以及开票问题。" +"在你创建了一个本地数据库的副本之后, **强烈建议** 你修改这个数据库副本的UUID " +"(通用唯一识别码),因为数据库的UUID是在我们服务器上对于你的数据库的标识。如果有2个一样是数据库使用同样的UUID会导致后续的注册以及开票问题。" #: ../../db_management/db_premise.rst:174 msgid "" @@ -647,7 +648,7 @@ msgstr "" #: ../../db_management/documentation.rst:7 msgid "Users and Features" -msgstr "用户和特性" +msgstr "用户和功能" #: ../../db_management/documentation.rst:9 msgid "" @@ -664,7 +665,9 @@ msgid "" "subscription amount significantly (or switch you from a free account to a " "paying one on our online platform)." msgstr "" -"Odoo拥有及其多的功能(包括ERP,CMS,CRM应用,电子商务后端等等),但是他\"不是\"一个智能手机.在对你的数据库添加/卸载各类特性(特别是应用App)时,你需要额外小心,因为这些操作可能产生显著的费用投入(比如将你从一个免费用户升级为我们平台上的付费用户)." +"Odoo拥有及其多的功能 (包括企业资源计划,内容管理系统,客户关系管理应用,电子商务后端等等), 但是它 *不是* " +"一个智能手机。在对你的数据库添加/卸载各类特性(特别是应用时) " +",你需要额外小心,因为这些操作可能产生显著的费用投入(比如将你从一个免费用户升级为我们平台上的付费用户)。" #: ../../db_management/documentation.rst:19 msgid "" @@ -682,8 +685,7 @@ msgid "" " <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` " "installations." msgstr "" -"查看如何复制数据用于:ref:`online <duplicate_online>` 和:ref:`on premise " -"<duplicate_premise>`安装。" +"查看如何复制数据用于:ref:`线上 <duplicate_online>` 和:ref:`本地部署 <duplicate_premise>`安装。" #: ../../db_management/documentation.rst:28 msgid "" @@ -691,8 +693,7 @@ msgid "" "issue while carrying out these procedures, please contact us through our " "`support form <https://www.odoo.com/help>`__." msgstr "" -"如果你对这篇文章有任何问题或者当你执行程序时碰到问题,可以通过提交`支持需求报告 " -"<https://www.odoo.com/help>`__来联系我们." +"如果你对这篇文章有任何问题或者当你执行程序时碰到问题,可以提交`支持请求 <https://www.odoo.com/help>`__来联系我们。" #: ../../db_management/documentation.rst:34 msgid "Deactivating Users" @@ -708,7 +709,7 @@ msgstr "当你想更改任何用户的状态时,请确保你拥有足够的 ** msgid "" "In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section " "showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**" -msgstr "在你的Odoo实例中,点击**设置**。页面将显示数据库中有效的用户。点击 **管理用户**。" +msgstr "在你的Odoo实例中,点击 **设置** 。页面将显示数据库中有效的用户。点击 **管理用户** 。" #: ../../db_management/documentation.rst:43 #: ../../db_management/documentation.rst:80 @@ -717,11 +718,11 @@ msgstr "|设置|" #: ../../db_management/documentation.rst:43 msgid "|browse_users|" -msgstr "|浏览用户账号|" +msgstr "|浏览_用户|" #: ../../db_management/documentation.rst:46 msgid "You'll then see the list of your users." -msgstr "然后你将看到用户账号列表." +msgstr "然后你将看到用户列表." #: ../../db_management/documentation.rst:51 msgid "" @@ -729,7 +730,8 @@ msgid "" "from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll " "get all your users (the ones you pay for and the portal ones)" msgstr "" -"筛选器中预设置了\"内部用户\"过滤条件,经过此过滤器条件显示的用户账号是付费账号(区别于免费的*门户账号*\").如果你删掉了这个过滤条件,那就显示所有的用户账号(包括付费账号和免费账号)" +"筛选器中预设置了 *内部用户* 过滤条件,经过此过滤器条件显示的用户账号是付费账号 (区别于免费的 *门户账号* ) " +"。如果你删掉了这个过滤条件,那就显示所有的用户账号 (包括付费账号和免费账号)" #: ../../db_management/documentation.rst:56 msgid "" @@ -740,7 +742,7 @@ msgstr "在你的用户名单中,单击想要禁用的用户。进入用户表 #: ../../db_management/documentation.rst:64 msgid "The user is now deactivated." -msgstr "该用户账号目前处于取消激活状态." +msgstr "该用户账号目前处于停用状态." #: ../../db_management/documentation.rst:66 msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)" @@ -748,7 +750,7 @@ msgstr "**千万不要** 取消激活主用户 (*admin*)" #: ../../db_management/documentation.rst:69 msgid "Uninstalling Apps" -msgstr "卸载应用App" +msgstr "卸载应用程式" #: ../../db_management/documentation.rst:71 msgid "" @@ -756,8 +758,7 @@ msgid "" "<duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially*" " installing/uninstalling apps)." msgstr "" -"请确保在进行任何正式改动前(*尤其是*安装或卸载App时)在复制数据库的:ref:`duplicate " -"<duplicate_online>`进行第一次测试。" +"请确保在进行任何正式改动前( *尤其是* 安装或卸载应用程式时)在 :ref:`复制 <duplicate_online>`的数据库进行第一次测试。" #: ../../db_management/documentation.rst:75 msgid "" @@ -768,7 +769,7 @@ msgstr "在你的Odoo实例中点击 **设置** ;在此应用程序中,你 #: ../../db_management/documentation.rst:80 msgid "|browse_apps|" -msgstr "|应用浏览|" +msgstr "|浏览_应用|" #: ../../db_management/documentation.rst:83 msgid "" @@ -801,7 +802,7 @@ msgstr "您已完成卸载应用程序。" #: ../../db_management/documentation.rst:105 msgid "Good to know" -msgstr "很高兴可以知道" +msgstr "幸好知道" #: ../../db_management/documentation.rst:107 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/discuss.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/discuss.po index be4e5961a..9344fa5ec 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/discuss.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/discuss.po @@ -6,9 +6,8 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2019 # fausthuang, 2019 -# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2020 # Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020 -# 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2020 +# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2020 # Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020 # #, fuzzy @@ -46,7 +45,7 @@ msgstr "如果你是Odoo Online或Odoo.sh的用户..." msgid "" "You have nothing to do! **Odoo sets up its own mail servers for your " "database.** Outgoing and incoming emails work out-of-the-box!" -msgstr "你什么也不需要做!**Odoo为你的服务器设置了自己的邮件服务器。**接收和发送电子邮件功能开箱即用!" +msgstr "你什么也不需要做!**Odoo为你的服务器设置了自己的邮件服务器。** 接收和发送电子邮件功能开箱即用!" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:11 msgid "" @@ -65,7 +64,7 @@ msgid "" "unlike `Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`__ & `Odoo.sh " "<https://www.odoo.sh>`__." msgstr "" -"本文件**主要针对Odoo本地部署的用户**,他们无法像`Odoo Online " +"本文件 **主要针对Odoo本地部署的用户** ,他们无法像`Odoo Online " "<https://www.odoo.com/trial>`__和`Odoo.sh " "<https://www.odoo.sh>`__那样,直接通过开箱即用的解决方案在Odoo上收发邮件。" @@ -109,8 +108,8 @@ msgid "" "create one and reference the SMTP data of your email server. Once all the " "information has been filled out, click on *Test Connection*." msgstr "" -"作为系统管理员,请转到菜单选择:menuselection:`设置 --> 常规设置`,然后选中 *外部电子邮件服务器*。然后,单击 *传出邮件服务器*" -" 以创建一个服务器并引用电子邮件服务器的 SMTP 数据。填写所有信息后,单击 *测试连接* 。" +"作为系统管理员,请转到菜单选择 :menuselection:`设置 --> 常规设置`,然后选中 *外部电子邮件服务器* 。然后,单击 " +"*传出邮件服务器* 以创建一个服务器并引用电子邮件服务器的 SMTP 数据。填写所有信息后,单击 *测试连接* 。" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:46 msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server." @@ -118,7 +117,7 @@ msgstr "‎下面是 G Suite 服务器的典型配置。‎" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:51 msgid "Then set your email domain name in the General Settings." -msgstr "‎然后在\"常规设置\"中设置您的电子邮件域名。‎" +msgstr "‎然后在常规设置中设置您的电邮域名。‎" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:54 msgid "" @@ -127,8 +126,8 @@ msgid "" "secure app access* option. A direct link can be `accessed here " "<https://myaccount.google.com/lesssecureapps?pli=1>`_." msgstr "" -"如你在Gmail地址*测试连接*时收到``[AUTHENTICATIONFAILED] Invalid credentials " -"(Failure)``警告,启用*安全性较低的应用程序访问*选项。你可`在此访问 " +"如你在Gmail电邮地址 *测试连接* 时收到``[AUTHENTICATIONFAILED] Invalid credentials " +"(Failure)`` 警告,启用 *安全性较低的应用程序访问* 选项。你可`在此访问 " "<https://myaccount.google.com/lesssecureapps?pli=1>`_直接链接。" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:58 @@ -152,7 +151,7 @@ msgid "" "email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to configure" " a SMTP relay for your Odoo's IP address." msgstr "" -"请参阅\"微软的文档<https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up-a" +"请参阅 `微软文档 <https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up-a" "-multifunction-device-or-application-to-send-email-using-" "Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`,为您的 Odoo 的 IP 地址配置 SMTP " "中继。" @@ -168,7 +167,7 @@ msgid "" "`Google documentation " "<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__." msgstr "" -"您可以将 G Suite 服务器用于任何 Odoo 托管类型。为此,您需要设置 SMTP 中继服务。配置步骤在\"Google 文档\"中介绍 " +"您可以将 G Suite 服务器用于任何 Odoo 托管类型。为此,您需要设置 SMTP 中继服务。配置步骤在 `Google 文档中介绍 " "<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__." #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:78 @@ -187,7 +186,8 @@ msgstr "" msgid "" "If no TXT record is set for SPF, create one with following definition: " "v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all" -msgstr "‎如果没有为 SPF 设置 TXT 记录,请创建一个具有以下定义的记录:v_spf1 包括:_spf.odoo.com _所有‎" +msgstr "" +"‎如果没有为 SPF 设置 TXT 记录,请创建一个具有以下定义的记录:v_spf1 include:_spf.odoo.com _~all " #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:85 msgid "" @@ -202,13 +202,13 @@ msgstr "" msgid "" "Find `here <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ the exact procedure to " "create or modify TXT records in your own domain registrar." -msgstr "找到<https://www.mail-tester.com/spf/>,在你自己的域寄存器中以准确步骤创建或修改TXT记录。" +msgstr "找到 `此<https://www.mail-tester.com/spf/>,在你自己的域寄存器中以准确步骤创建或修改TXT记录。" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:92 msgid "" "Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this " "usually happens more quickly." -msgstr "新的SPF记录48小时后生效,但通常用不了那么长时间。" +msgstr "新SPF记录最多可能需要48个小时才能生效,但这通常会更快地发生。" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:95 msgid "" @@ -230,8 +230,8 @@ msgid "" "a record \"odoo._domainkey.foo.com\" that is a CNAME with the value " "\"odoo._domainkey.odoo.com\"." msgstr "" -"如果你的邮件服务器启用了DKIM(域密钥标识邮件),你也需要进行同样的操作。对于Odoo " -"Online和Odoo.sh,你需要向“odoo._domainkey.odoo.com”添加DNS“odoo._domainkey”CNAME记录。例如,对于“foo.com”,它们应有一条“odoo._domainkey.foo.com”记录,这是值为“odoo._domainkey.odoo.com”的CNAME。" +"如果你的邮件服务器启用了DKIM(域密钥标识邮件),你也需要进行同样的操作。对于Odoo Online 和 " +"Odoo.sh,你需要向“odoo._domainkey.odoo.com”添加DNS“odoo._domainkey”CNAME记录。例如,对于“foo.com”,它们应有一条“odoo._domainkey.foo.com”记录,这是值为“odoo._domainkey.odoo.com”的CNAME。" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:109 msgid "Restriction" @@ -257,7 +257,7 @@ msgid "" "discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall " "alias (**catchall@**)." msgstr "" -"从Odoo所发邮件对应的**回复邮件**通过catchall别名(**catchall@**)接入原来的讨论话题(以及所有关注者的收件箱)。" +"从Odoo所发邮件对应的 **回复邮件** 通过catchall别名(**catchall@**)接入原来的讨论话题(以及所有关注者的收件箱)。" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:121 msgid "" @@ -266,14 +266,14 @@ msgid "" "<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ to opt-out invalid " "recipients." msgstr "" -"**退回的邮件**接入**bounce@**,以便在Odoo上追踪。这项功能特别用于`Odoo邮件营销 " +"**退回的邮件** 接入 **bounce@** ,以便在Odoo上追踪。这项功能特别用于`Odoo邮件营销 " "<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__,可取消选择无效的收件人。" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:125 msgid "" "**Original messages**: Several business objects have their own alias to " "create new records in Odoo from incoming emails:" -msgstr "**原始邮件**:几个业务对象有自己的别名,从入站邮件中创建Odoo新记录:" +msgstr "**原始邮件** :几个业务对象有自己的别名,从入站邮件中创建Odoo新记录:" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:128 msgid "" @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "根据你的邮件服务器,可能有几种方法来收取邮件。最 msgid "" "Create the corresponding email addresses in your mail server (catchall@, " "bounce@, sales@, etc.)." -msgstr "在你的邮件服务器中创建相应的电子邮件地址(catchall@、bounce@、sales@等)。" +msgstr "在你的邮件服务器中创建相应的电子邮件地址(catchall@、bounce@、sales@ 等)。" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:144 msgid "Set your domain name in the General Settings." @@ -328,7 +328,8 @@ msgid "" "Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled " "out, click on *TEST & CONFIRM*." msgstr "" -"如果你使用本地部署的Odoo,请在Odoo中为每个别名创建一个*入站邮件服务器*。你也可以在一般设置中进行操作。根据你的电子邮件提供商的设置填写表单。将*对入站邮件执行的操作*留空。在填写完毕所有信息后,点击*测试和确认*。" +"如果你使用本地部署的Odoo,请在Odoo中为每个别名创建一个 *入站邮件服务器* " +"。你也可以在一般设置中进行操作。根据你的电子邮件提供商的设置填写表单。将 *对入站邮件执行的操作* 留空。在填写完毕所有信息后,点击 *测试和确认* 。" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:158 msgid "" @@ -342,8 +343,8 @@ msgid "" msgstr "" "如果你使用Odoo " "Online或Odoo.sh,我们建议将入站邮件重定向到Odoo的域名,而不是仅使用你自己的邮件服务器。这样,你将不会延迟接收入站邮件。实际上,Odoo" -" " -"Online每小时仅收取一次外部服务器的入站邮件。你应在电子邮件服务器中将所有电子邮件地址的重定向设置为Odoo的域名(例如,*catchall@mydomain.ext*设为*catchall@mycompany.odoo.com*)。" +" Online每小时仅收取一次外部服务器的入站邮件。你应在电子邮件服务器中将所有电子邮件地址的重定向设置为Odoo的域名(例如, " +"*catchall@mydomain.ext* 设为 *catchall@mycompany.odoo.com* )。" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:168 msgid "All the aliases are customizable in Odoo." @@ -364,8 +365,8 @@ msgid "" "Parameters` to customize the aliases (*mail.catchall.alias* & * " "mail.bounce.alias*)." msgstr "" -"然后前往 :menuselection:`设置 --> 技术 --> 参数 --> 系统参数`定义别名(*mail.catchall.alias*和* " -"mail.bounce.alias*)。" +"然后前往 :menuselection:`设置 --> 技术 --> 参数 --> 系统参数`定义别名( *mail.catchall.alias* 和" +" * mail.bounce.alias* )。" #: ../../discuss/advanced/email_servers.rst:176 msgid "" @@ -377,11 +378,11 @@ msgid "" msgstr "" "默认情况下,Odoo本地部署每5分钟收取一次入站邮件。你可在 :doc:`开发人员模式 " "<../../general/developer_mode/activate>`中更改这项值。前往 :menuselection:`设置 --> 技术 " -"--> 自动化 --> 安排操作`并寻找*Mail: Fetchmail Service*。" +"--> 自动化 --> 安排操作`并寻找 *Mail: Fetchmail Service* 。" #: ../../discuss/advanced/email_template.rst:3 msgid "Email Templates" -msgstr "EMail模板" +msgstr "电子邮件模板" #: ../../discuss/advanced/email_template.rst:5 msgid "" @@ -445,13 +446,13 @@ msgstr "*自动删除* 选项会在电子邮件发送后永久删除,从而节 #: ../../discuss/advanced/email_template.rst:37 msgid "Writing content including placeholder expressions" -msgstr "编写内容,包括占位符表达式" +msgstr "写作内容包括占位符表达式" #: ../../discuss/advanced/email_template.rst:39 msgid "" "Under the tab *Dynamic Placeholder Generator*, look for the *Field* you " "would like to use." -msgstr "在 *动态占位符生成器* 标签下,找到您要使用的 *字段* 。" +msgstr "在 *动态占位符生成器* 选项卡下,找到您要使用的 *字段* 。" #: ../../discuss/advanced/email_template.rst:45 msgid "" @@ -482,8 +483,8 @@ msgid "" " applications. Forge better relationships, increase productivity and " "transparency by promoting a convenient way of communicating." msgstr "" -"通过讨论应用,您可以通过信息,注释和聊天将公司的所有沟通联系在一起。 " -"在整个应用程序中共享信息,项目,文件,确定任务的优先级,并与同事和合作伙伴保持联系。 通过促进便捷的沟通方式,建立更好的关系,提高生产率和透明度。" +"讨论应用可以通过信息,注释和聊天将公司的所有沟通联系在一起。 在整个应用程序中共享信息,项目,文件,确定任务的优先级,并与同事和合作伙伴保持联系。 " +"通过促进便捷的沟通方式,建立更好的关系,提高生产率和透明度。" #: ../../discuss/overview/get_started.rst:11 msgid "Choose your notifications preference" @@ -555,8 +556,8 @@ msgid "" "<../../project/tasks/collaborate>` type *@user-name*; to refer to a channel," " type *#channel-name*." msgstr "" -"要在聊天中或聊天记录中提及用户, :doc:`沟通栏 <../../project/tasks/collaborate>` 请输入 *@user-" -"name*; 如要引用频道,请输入 *#channel-name*." +"要在聊天中或聊天记录中提及用户, :doc:`沟通栏 <../../project/tasks/collaborate>` 请输入 *@user-" +"name* ; 如要引用频道,请输入 *#channel-name* 。" #: ../../discuss/overview/get_started.rst:67 msgid "" @@ -572,7 +573,7 @@ msgid "" "record being searched does not match with either a follower or employee, the" " scope of the search becomes all partners." msgstr "" -"当提及用户时,搜索列表(名称列表)首先根据任务的:doc:`关注者 <../../project/tasks/collaborate>`, 其次是在 " +"当提及用户时,搜索列表(名称列表)首先根据任务的:doc:`关注者 <../../project/tasks/collaborate>`,其次是在 " "*员工* 。 如果要搜索的记录与关注者或员工都不匹配,则搜索范围将成为所有合作伙伴。" #: ../../discuss/overview/get_started.rst:80 @@ -586,7 +587,7 @@ msgid "" "left side of a contact’s names on Discuss’ sidebar and on the *Messaging " "menu*." msgstr "" -"通过查看同事的“状态”,可以帮助了解他们在做什么,以及他们回复信息的速度有多快。 状态显示在 *讨论* 侧边栏和 *消息菜单* 上联系人姓名的左侧。" +"通过查看同事的 *状态* ,可以帮助了解他们在做什么,以及他们回复信息的速度有多快。 状态显示在 *讨论* 侧边栏和 *消息菜单* 上联系人姓名的左侧。" #: ../../discuss/overview/get_started.rst:86 msgid "Green = online" @@ -628,7 +629,7 @@ msgid "" "that, you do not leave space for wasteful activities and reduce the chance " "of having overlapping actions between team members." msgstr "" -"当你计划活动时,你将不确定性的风险降到最低,因为你为自己的下一步行动提供了明确的方向。除此之外,您没有为浪费的活动留出时间,并且减少了团队成员之间重复操作的机会。" +"当你计划活动时,你将不确定性的风险降到最低,因为你为自己的下一步行动提供了明确的方向。除此之外,您没有为浪费留出时间,并且减少了团队成员之间重复操作的机会。" #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:10 msgid "Where do I see my schedule activities?" @@ -663,7 +664,7 @@ msgid "" "meeting, etc.). However, you can set new ones going to " ":menuselection:`Settings --> Activity types`." msgstr "" -"默认情况下,Odoo中有许多活动类型(如电话,电子邮件,会议等)。 但是,您也可以在设置新的活动类型:menuselection:`设置 --> " +"默认情况下,Odoo中有许多活动类型(如电话,电子邮件,会议等)。 但是,您也可以在设置新的活动类型 :menuselection:`设置 --> " "活动类型 。" #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:42 @@ -680,7 +681,7 @@ msgstr "推荐后续行动" msgid "" "Odoo helps you to plan a flow of activities by allowing you to set " "*Recommended Next Activities*." -msgstr "Odoo允许您设置* 推荐后续行动 *,从而帮助您计划活动流程。" +msgstr "Odoo允许您设置 *推荐后续行动* ,从而帮助您计划活动流程。" #: ../../discuss/overview/plan_activities.rst:55 msgid "" @@ -713,7 +714,7 @@ msgstr "公共和私有频道" msgid "" "A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only " "visible to users invited to it." -msgstr "一个 *公共* 频道可以被所有人看到,而一个 *私有* 频道只能被邀请的用户能看到。" +msgstr "*公共* 频道可以被所有人看到,而 *私有* 频道只能被邀请的用户能看到。" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:21 msgid "" @@ -721,7 +722,7 @@ msgid "" " (such as company announcements), whereas a private channel could be used " "whenever information should be limited to specific groups (such as a " "specific department)." -msgstr "当许多员工需要访问信息(如公司公告)时,最好使用公共通道,而当信息仅限于特定的组(如特定的部门)时,则可以使用私有频道。" +msgstr "当许多员工需要访问信息 (如公司公告) 时,最好使用公共通道,而当信息仅限于特定的组 (如特定的部门) 时,则可以使用私有频道。" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:26 msgid "Configuration options" @@ -731,7 +732,7 @@ msgstr "配置选项" msgid "" "You can configure a channel’s name, description, email alias, and privacy by" " clicking on the *Channel Settings* icon on the sidebar." -msgstr "你可以配置一个频道的名称,描述,电子邮件别名,和隐私,点击 *频道设置* 图标在侧边栏。" +msgstr "你可以配置一个频道的名称,描述,电邮别名,和隐私,点击 *频道设置* 图标在侧边栏。" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:36 msgid "Privacy and Members" @@ -779,7 +780,7 @@ msgstr "选择 *通过电子邮件发送消息* 将频道配置为邮件列表 msgid "" "Enabling this option allows you to *Moderate this channel*, meaning that " "messages will need to be approved before being sent." -msgstr "启用此选项可让您 *审核此频道* *,这意味着在发送消息之前需要得到批准。" +msgstr "启用此选项可让您 *审核此频道* ,这意味着在发送消息之前需要得到批准。" #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:66 msgid "" @@ -803,7 +804,7 @@ msgstr "版主可以选择: *接受* , *拒绝* , *丢弃* , *总是允 msgid "" "Members of a mailing channel receive messages through email regardless of " "their :doc:`notification preference <get_started>`." -msgstr "件渠道的成员通过电子邮件接收信息,而不管他们的 :doc:`通知首选项 <get_started>`." +msgstr "渠道的成员通过电子邮件接收信息,而不管他们的 :doc:`通知首选项偏好 <get_started>`." #: ../../discuss/overview/team_communication.rst:83 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/ecommerce.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/ecommerce.po index d841a5db5..b519ebb1f 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/ecommerce.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/ecommerce.po @@ -5,7 +5,6 @@ # # Translators: # fausthuang, 2019 -# 老窦 北京 <2662059195@qq.com>, 2019 # george liu <george@taotaome.com>, 2019 # guohuadeng <guohuadeng@hotmail.com>, 2019 # Martin Trigaux, 2019 @@ -35,7 +34,7 @@ msgstr "电子商务" #: ../../ecommerce/getting_started.rst:3 msgid "Get started" -msgstr "开始" +msgstr "开始使用" #: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:3 msgid "How to customize my catalog page" @@ -48,13 +47,13 @@ msgstr "产品目录" #: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:8 msgid "" "All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)." -msgstr "所有印刷的项目都会显示在你的目录(或*店铺*)页面中" +msgstr "所有印刷的项目都会显示在你的目录(或 *商店* )页面中" #: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:13 msgid "" "Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, " "website categories, etc." -msgstr "多数选项都可以在*自定义*菜单中找到,如显示属性、网址目录等" +msgstr "多数选项都可以在 *自定义* 菜单中找到,如显示属性、网址目录等" #: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:20 msgid "Highlight a product" @@ -65,13 +64,16 @@ msgid "" "Boost the visibility of your star/promoted products: push them to top, make " "them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop" " page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid." -msgstr "加强星标/推广产品的可见性:将其置于顶部,放大,加一条可编辑的条幅(促销、新品等)。打开店铺页面,切换到编辑模式,点击任一项目自定义网格。" +msgstr "" +"加强星标/推广产品的可见性:将其置于顶部,放大,加一条可编辑的功能区(如促销、新品等)。打开商店页面,切换到编辑模式,点击任一项目自定义网格。" #: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:26 msgid "" "See how to do it: " "https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4" -msgstr "如何操作:" +msgstr "" +"查看操作方法:\n" +" https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4" #: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:29 msgid "Quick add to cart" @@ -85,7 +87,8 @@ msgid "" "Product Description, Add to Cart, List View (to display product description " "better)." msgstr "" -"如你的顾客一次购买大量产品,可以启用目录页的购买,加速购买流程。为此,需要添加产品描述和购物车按钮。打开*自定义*菜单的以下选项:产品描述、添加到购物车、查看列表(为了更好地显示产品描述)。" +"如果您的客户一次采购大量物品,请通过在目录页面上启用采购功能来缩短他们的流程。 为此,添加产品说明并添加到购物车按钮。 在 *自定义* " +"菜单中打开以下选项:产品描述,添加到购物车,列表视图(以更好地显示产品描述)。" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:3 msgid "How to build a product page" @@ -93,11 +96,11 @@ msgstr "如何建立一个产品页面" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:5 msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner." -msgstr "在该网站点击右上角的*新页面*。" +msgstr "在该网站点击右上角的 *新页面* 。 " #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:7 msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips." -msgstr "再点击*新产品*并按照闪烁的提示操作。" +msgstr "再点击 *新产品* 并按照闪烁的提示操作。" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:12 msgid "Here are the main elements of the Product page:" @@ -105,7 +108,7 @@ msgstr "以下为产品页面的要素:" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:17 msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu." -msgstr "可通过*自定义*菜单查看到这些要素。" +msgstr "可通过 *自定义* 菜单查看到这些要素。" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:22 msgid "See how to configure your products from links here below." @@ -158,13 +161,13 @@ msgstr "产品页默认只显示产品的主要图片。如需展示产品多角 msgid "" "Check *Several images per product* in :menuselection:`Website Admin --> " "Configuration --> Settings`." -msgstr "在:menuselection:`网站管理 --> 配置 --> 设置,中选择勾选*每个产品多张图片*。" +msgstr "在 :menuselection:`网站管理 --> 配置 --> 设置,中选择勾选 *每个产品多张图片* 。" #: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:13 msgid "" "Open a product detail form and upload images from *Images* tab. Hit *Create*" " in Edit mode to get the upload wizard." -msgstr "打开产品详细表格,从*图片*页签下上传图片。在编辑模式中点击*创建*,打开上传指引。" +msgstr "打开产品详细表格,从 *图片* 页签下上传图片。在编辑模式中点击 *创建* ,打开上传指引。" #: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19 msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)." @@ -184,7 +187,7 @@ msgstr "产品库存可以在网站上显示,从而让你的顾客心中有数 msgid "" "To display this, open the *Sales* tab in the product detail form and select " "an option in *Availability*." -msgstr "为显示库存,打开产品详情表中的*销售*页签,在*库存*中选择一个选项。" +msgstr "为显示库存,打开产品详情表中的 *销售* 选项卡,在库存中选择一个 *可用选项* 。" #: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:16 msgid "" @@ -194,7 +197,7 @@ msgstr "顾客警示信息可能与库存紧张、送货延迟等有关。" #: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:22 msgid "This tool does not require the Inventory app to be installed." -msgstr "这一工具没有要求安装存货清单App。" +msgstr "此工具不需要安装库存应用。" #: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:25 msgid "" @@ -216,8 +219,8 @@ msgid "" "chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the " "available options." msgstr "" -"产品变量用于向产品页面上的顾客提供同一产品的类似产品,例如,顾客选择了一款T恤及尺码、颜色,下面顾客又从可用选项中选择一款手机、相应的内存卡" -"、颜色和Wi-Fi带宽。" +"产品变体用于在产品页面上向您的客户提供同一产品的变体。 例如,客户选择一件T恤,然后选择其尺寸和颜色。 在下面的示例中,客户选择一个电话,然后选择内存;" +" 可用选项中的颜色和Wi-Fi带宽。" #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:15 msgid "How to create attributes & variants" @@ -231,7 +234,7 @@ msgstr "在 :menuselection:`销售 --> 设置,中选择启用 *产品可以 #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:20 msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab." -msgstr "从产品列表中选择一款产品,再选择*变量*页签" +msgstr "从产品列表中选择一款产品,再选择 *变量* 选项卡。" #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:22 msgid "" @@ -258,7 +261,7 @@ msgstr "图片(在网站中实时更新)," #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:43 msgid "Barcode," -msgstr "条形码" +msgstr "条形码," #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:44 msgid "Internal Reference (SKU #)," @@ -266,15 +269,15 @@ msgstr "内部货号(SKU#)," #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:45 msgid "Volume," -msgstr "数量" +msgstr "数量," #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:46 msgid "Weight," -msgstr "重量" +msgstr "重量," #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:47 msgid "Active (available in quotes & website)." -msgstr "活跃(是否在网站中、是否可以报价)" +msgstr "活跃(是否在网站中、是否可以报价)。" #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:50 msgid "" @@ -288,7 +291,7 @@ msgid "" "Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of " "variants." msgstr "" -"从 :menuselection:`销售 --> 促销 --> 产品变量,中选择然后编辑所有的变量。如果你管理着多个变量,可能需要加快一点进度。" +"从 :menuselection:`销售 --> 促销 --> 产品变量,中选择然后编辑所有的变量。如果你管理着多个变量,这将节省您的时间。" #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:58 msgid "How to set specific prices per variant" @@ -298,7 +301,7 @@ msgstr "如何为每个变量设置特定的价格" msgid "" "You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant " "Prices* in the product detail form (action in top-left corner)." -msgstr "你还可以点击产品详情表(左上角)的*变量价格*,为每一种变量设置特定的公开价格。" +msgstr "你还可以点击产品详情表(左上角)的 *变量价格* ,为每一种变量设置特定的公开价格。" #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:66 msgid "" @@ -310,7 +313,7 @@ msgstr "每当选择了对应的属性值,都可以为产品价格添加额外 msgid "" "Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for " "product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`." -msgstr "通过价格表公式为各种价格变量设置高级价格计算方法。参见:doc:`../maximizing_revenue/pricing`" +msgstr "通过价格表公式为各种价格变量设置高级价格计算方法。参见:doc:`../maximizing_revenue/pricing`。" #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:80 msgid "How to disable/archive variants" @@ -321,17 +324,17 @@ msgid "" "You can disable/archive specific variants so that they are no longer " "available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, " "etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form." -msgstr "可以禁用或归档特定的变量,使它们不再出现在报价及网站中(从库存中丢弃),只需取消详情表中*归档*的勾号。" +msgstr "可以禁用或归档特定的变量,使它们不再出现在报价及网站中(从库存中丢弃),只需取消详情表中 *归档* 的勾号。" #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:88 msgid "" "To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants " "list. You can reactivate them the same way." -msgstr "如需找回此类归档的项目,在搜索变量列表中点击*已归档*。可以用同样的方式再次激活这些项目。" +msgstr "如需找回此类归档的项目,在搜索变量列表中点击 *已归档* 。可以用同样的方式再次激活这些项目。" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue.rst:3 msgid "Maximize my revenue" -msgstr "使收入最大化" +msgstr "最大限度地提升收入" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3 msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/email_marketing.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/email_marketing.po index cb66820d5..76837f9ad 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/email_marketing.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/email_marketing.po @@ -51,13 +51,13 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Mailing lists --> Mailing lists --> Create`. Enable " "the option *Is Public* to make the list visible for users when " "unsubscribing." -msgstr "前往 :menuselection:`邮件列表 --> 邮件列表 --> 创建`。启用*公开*选项,以便在用户退订时看到列表。" +msgstr "前往 :menuselection:`邮件列表 --> 邮件列表 --> 创建`。启用 *公开* 选项,以便在用户退订时看到列表。" #: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:19 msgid "" "Once your mailing list is created, you can manually add contacts clicking on" " *Create*. *Import* a list of contacts if you have it from a previous tool." -msgstr "创建邮件列表后,你可点击*创建*,手动添加联系人。如果之前的工具已创建邮件列表,则可*导入*联系人列表。" +msgstr "创建邮件列表后,你可点击 *创建* ,手动添加联系人。如果之前的工具已创建邮件列表,则可 *导入* 联系人列表。" #: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:23 msgid "Linking a mailing list to my website" @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "创建名为时事通信的邮件列表,你可通过这项策略针对 msgid "" "Go to your *Website*, add a *Newsletter* block and choose the respective " "mailing list." -msgstr "前往你的*网站*,添加*时事通信*并选择各自的邮件列表。" +msgstr "前往你的 *网站* ,添加 *时事通信* 并选择各自的邮件列表。" #: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:34 msgid "Contacts" @@ -131,21 +131,21 @@ msgid "" "sure the link is working properly, create your mass mail and send it only to" " a personal email." msgstr "" -"在使用测试功能时,点击取消订阅按钮后,你将被送到错误页面(错误403 - " -"访问被拒绝)。如你想要确保链接正常运行,你可以创建群发邮件,然后仅将它发给个人邮件。" +"在使用测试功能时,点击取消订阅按钮后,你将被送到错误页面( *错误403 - 访问被拒绝* " +")。如你想要确保链接正常运行,你可以创建群发邮件,然后仅将它发给个人邮件。" #: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:32 msgid "" "In addition to having the option of unsubscribing from specific mailing " "lists, the user can also blacklist himself, meaning that he will not receive" " *any* more emails from you." -msgstr "除了取消订阅特定邮件列表,用户还可将自己加入黑名单,意思是他不再接收你发送的*任何*邮件。" +msgstr "除了取消订阅特定邮件列表,用户还可将自己加入黑名单,意思是他不再接收你发送的 *任何* 邮件。" #: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:36 msgid "" "The mailing list has to be configured as *Public* in order to be visible for" " users." -msgstr "邮件列表必须配置为*公开*,用户才能看见。" +msgstr "邮件列表必须配置为 *公开* ,用户才能看见。" #: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:38 msgid "" @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "在 :menuselection:`设置 --> 黑名单`, 显示黑名单的电子邮 #: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:39 msgid "" "When opening the record, as a *Log note*, a description-history is kept." -msgstr "当打开记录时,作为*记录备注*,保存描述历史。" +msgstr "当打开记录时,作为 *记录备注* ,保存描述历史。" #: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:47 msgid ":doc:`mailing_lists`" @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ":doc:`mailing_lists`" #: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:3 msgid "Send Emails Marketing and Manage Campaigns" -msgstr "发送邮件营销并管理营销活动" +msgstr "发送营销邮件并管理营销活动" #: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:5 msgid "" @@ -194,7 +194,7 @@ msgid "" "numbers by contacting Odoo Support. To contact Support, `click here " "<https://www.odoo.com/help>`_." msgstr "" -"试用版数据库每天仅限发送50封邮件;Odoo.SH云平台仅限发送200封邮件。联系Odoo支持可扩大上限。如需联系Odoo支持,请`点击此处 " +"试用版数据库每天仅限发送50封邮件;Odoo.SH云平台仅限发送200封邮件。联系Odoo支持团队可扩大上限。如需联系Odoo支持团队,请`点击此处 " "<https://www.odoo.com/help>`。" #: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:25 @@ -202,14 +202,14 @@ msgid "" "Under *Mail Body*, choose a layout and make the modifications needed by " "dragging, dropping and double-clicking on content. Note that it is possible " "to start from scratch selecting the *blank* template option." -msgstr "在*邮件正文*部分,选择一种布局并通过拖放和双击内容进行修改。注意,你也可以选择*空白*模板选项,从头创建邮件内容。" +msgstr "在 *邮件正文* 部分,选择一种布局并通过拖放和双击内容进行修改。注意,你也可以选择 *空白* 模板选项,从头创建邮件内容。" #: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:34 msgid "" "Under *Settings*, you can assign someone else as the responsible sender if " "you do not want it to be you. To do so, change the email address used as the" " sender (*Send From*)." -msgstr "在*设置*下,你可以指定其他人负责发送邮件。如要进行此操作,请将使用的邮件地址改为发件人(*发送自*)。" +msgstr "在 *设置* 下,你可以指定其他人负责发送邮件。如要进行此操作,请将使用的邮件地址改为发件人( *发送自* )。" #: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:37 msgid "" @@ -218,7 +218,7 @@ msgid "" " Note that this option is not available if you target mailing contacts or " "contacts as recipients." msgstr "" -"通过 *回复至* 单选按钮,你可选择收集关于各个收件人记录或特定邮件地址的回答。请注意,如果你将邮件联系人、邮件列表或联系人作为收件人,则此选项不可用。" +"单选 *回复至* 按钮,你可选择收集关于各个收件人记录或特定邮件地址的回答。请注意,如果你将邮件联系人、邮件列表或联系人作为收件人,则此选项不可用。" #: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:45 msgid "Test, send or schedule a mailing" @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "*保存* :邮件将分配到看板视图的 *草稿* 栏。这个阶 msgid "" "Click on *Test* and send your message to one, or even multiple, test " "contacts to avoid errors." -msgstr "点击*测试*并将邮件发送给一个或多个测试联系人,以免出现错误。" +msgstr "点击 *测试* 并将邮件发送给一个或多个测试联系人,以免出现错误。" #: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:56 msgid "" @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "*发送* 将在下次运行时触发邮件,将邮件放入看板视图 msgid "" "*Schedule* allows you to choose a date and time, and puts the email in the " "*queue* column in the Kanban view." -msgstr "*预约* 用于选择日期和时间,将邮件放入看板视图的 *队列* 栏。" +msgstr "*安排* 用于选择日期和时间,将邮件放入看板视图的 *队列* 栏。" #: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:61 msgid "" @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "管理营销" msgid "" "Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and enable *Mailing " "Campaigns*." -msgstr "前往 :menuselection:`配置 --> 设置`并启用*邮件营销*。" +msgstr "前往 :menuselection:`配置 --> 设置`并启用 *邮件营销* 。" #: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:71 msgid "" @@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "营销选项可用于整理营销工作,并可集中查看相关标准 #: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:72 msgid "Go to *Campaign* and click on *Create* to start one." -msgstr "前往*营销*并点击*创建*,开始创建营销。" +msgstr "前往 *营销* 并点击 *创建* ,开始创建营销。" #: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:80 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/expense.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/expense.po index fbab22ab5..a05441eec 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/expense.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/expense.po @@ -41,7 +41,8 @@ msgid "" "the product. Otherwise keep the cost at 0.0 and employees will report the " "real cost per expense." msgstr "" -"追踪费用的第一步是从*配置*菜单中配置公司允许的费用类型(在Odoo中作为产品管理)。当特定费用以固定价格报销时,在产品上设置成本。否则,将成本保存为0.0,员工将报告每项费用的实际成本。" +"追踪费用的第一步是从 *配置* " +"菜单中配置公司允许的费用类型(在Odoo中作为产品管理)。当特定费用以固定价格报销时,在产品上设置成本。否则,将成本保存为0.0,员工将报告每项费用的实际成本。" #: ../../expense/expense.rst:17 msgid "Here are some examples to configure:" @@ -83,8 +84,8 @@ msgid "" " way, employees report expenses with prices including taxes, which is " "usually the expected behaviour." msgstr "" -"请勿忘记针对每个报销费用类别设置费用税(及科目,如你使用Odoo会计应用程序)。使用*含税价格*配置税收一般是很好的做法(参见: :ref:`Tax " -"Included in Price <taxes/included-in-price>` )。这样,员工报告的费用已包含税收,这通常是期望的做法。" +"请勿忘记针对每个报销费用类别设置费用税(及科目,如你使用Odoo会计应用程序)。使用 *含税价格* 配置税收一般是很好的做法(参见: " +":ref:`价格含税 <taxes/included-in-price>` )。这样,员工报告的费用已包含税收,这通常是期望的做法。" #: ../../expense/expense.rst:41 msgid "" @@ -93,16 +94,16 @@ msgid "" "Configuration --> Settings` and check *Some products may be sold/purchased " "in different units of measure (advanced)*." msgstr "" -"*销售*应用程序可为费用类型规定计量单位(单位、英里、晚,等等)。前往 :menuselection:`销售 --> 配置 --> " -"设置`并勾选*某些产品售出/购入的计量单位可能不同(高级)*。" +"*销售* 应用程序可为费用类型规定计量单位(单位、英里、天数,等等)。前往 :menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置`并勾选 " +"*某些产品售出/购入的计量单位可能不同(高级)* 。" #: ../../expense/expense.rst:48 msgid "How to record expenses" -msgstr "如何记录费用" +msgstr "如何记录报销费用" #: ../../expense/expense.rst:51 msgid "Manually" -msgstr "手工" +msgstr "手动" #: ../../expense/expense.rst:53 msgid "" @@ -132,7 +133,7 @@ msgid "" "Set the bill reference, add some notes if requested and attach a photo/scan " "of the receipt from the discussion thread. That will help the manager and " "the accountant validate it." -msgstr "设置账单参考编号,根据要求添加说明并从讨论话题添加收据照片/扫描件。这将有助于经理和会计验证。" +msgstr "设置账单参考编号,根据要求添加说明并从备忘录添加收据照片/扫描件。这将有助于经理和会计验证。" #: ../../expense/expense.rst:73 msgid "In one click from emails" @@ -142,7 +143,7 @@ msgstr "从邮件一键点击" msgid "" "Let your employees record their expenses from a simple email. Make a " "snapshot of the receipt and send it by email, or simply forward a bill!" -msgstr "员工通过简单的电子邮件即可记录费用。添加收据截图并通过邮件发送,或简单转发账单即可!" +msgstr "员工通过电子邮件即可记录费用。添加收据截图并通过邮件发送,或简单转发账单即可!" #: ../../expense/expense.rst:77 msgid "" @@ -151,8 +152,8 @@ msgid "" "@mycompany.odoo.com). For security purposes, only authenticated employee " "emails (cfr. *Work Email* in employee detail form) are accepted." msgstr "" -"只需在 :menuselection:`费用 --> 配置 --> " -"设置`设置邮件别名(例如,*费用*@mycompany.odoo.com)。为了安全起见,只接受经过认证的员工邮件(员工详情表中的*工作邮件*)。" +"只需在 :menuselection:`费用 --> 配置 --> 设置`设置邮件别名(例如,*费用* " +"@mycompany.odoo.com)。为了安全起见,只接受经过认证的员工邮件(员工详情表中的 *工作邮件* )。" #: ../../expense/expense.rst:83 msgid "" @@ -160,12 +161,12 @@ msgid "" "product's internal reference in first position. Type the expense amount in " "the mail subject to set it on the expense too (e.g. Ref001 Food 100€)." msgstr "" -"如果邮件主题在括号内写明产品的内部参考名称(例如,[ef001 食品 100€] " +"如果邮件主题在括号内写明产品的内部参考名称(例如,Ref001 食品 100€ " "),系统自动设置报销产品。还可在邮件主题中键入费用金额,将其设置在报销中。" #: ../../expense/expense.rst:88 msgid "How to submit expenses to managers" -msgstr "如何向经理提交费用" +msgstr "如何向经理提交报销" #: ../../expense/expense.rst:90 msgid "" @@ -176,7 +177,7 @@ msgid "" "created expense report (i.e. set of expenses), and wait for your manager to " "approve it." msgstr "" -"如你已准备好向经理提交费用(例如,在出差结束后或每月一次),前往菜单 :menuselection:`我的费用 --> " +"如你已准备好向经理提交报销(例如,在出差结束后或每月一次),前往菜单 :menuselection:`我的费用 --> " "需提交的费用`。从列表视图中选择所有费用并点击 :menuselection:`操作 --> " "向经理提交`。保存新创建的费用报告(即费用组),并等待经理审批。" @@ -184,17 +185,17 @@ msgstr "" msgid "" "You can also submit expenses one by one from the *Submit to Manager* button " "on the form view of an expense." -msgstr "你也可在费用表单视图中通过*向经理提交*,逐一提交费用。" +msgstr "你也可在费用表单视图中通过 *向经理提交* ,逐一提交报销。" #: ../../expense/expense.rst:103 msgid "" "All your submitted expense reports can be found in :menuselection:`Expenses " "--> My Expenses --> Expense Reports`." -msgstr "如需查看所有已提交的费用报告 :menuselection:`费用 --> 我的费用 --> 费用报告`。" +msgstr "如需查看所有已提交的费用报销报告 :menuselection:`报销 --> 我的费用 --> 费用报告`。" #: ../../expense/expense.rst:108 msgid "How to approve expenses" -msgstr "如何审批费用" +msgstr "如何审批报销费用" #: ../../expense/expense.rst:110 msgid "" @@ -202,14 +203,14 @@ msgid "" " the top menu :menuselection:`To Approve --> Expense Reports to Approve`. " "Such users must have at least *Officers* access rights for *Expenses*." msgstr "" -"HR和团队经理从顶部菜单 :menuselection:`审批 --> " -"待审批的费用报告`即可查看所有费用报告概览。这类用户必须至少拥有*费用*应用程序的*管理人员*访问权限。" +"HR和团队经理从顶部菜单 :menuselection:`审批 --> 待审批的费用报告`即可查看所有费用报告概览。这类用户必须至少拥有 *报销* " +"应用程序的 *管理人员* 访问权限。" #: ../../expense/expense.rst:117 msgid "" "They can review expense reports, approve or reject them, as well as " "providing feedback thanks to the integrated communication tool." -msgstr "利用集成沟通工具,他们可以审核费用报告,批准或拒绝,并提供反馈。" +msgstr "利用集成的沟通工具,他们可以审核费用报告,批准或拒绝,并提供反馈。" #: ../../expense/expense.rst:123 msgid "" @@ -220,7 +221,7 @@ msgstr "作为团队经理,你可轻松查找团队成员的费用报告。你 #: ../../expense/expense.rst:131 msgid "How to post expenses in accounting" -msgstr "如何在会计中过账费用 " +msgstr "如何在会计应用中过账报销 " #: ../../expense/expense.rst:133 msgid "" @@ -230,8 +231,8 @@ msgid "" " post related journal entries into your books. To do so, the user must have " "following access rights:" msgstr "" -"在经理批准费用报告后,会计部门前往 :menuselection:`费用 --> 会计 --> " -"需过账的费用报告`并检查会计、产品和税收。他们可点击*日记账分录过账*,把相关的日记账分录过账到你的帐簿上。要进行此项操作,用户必须拥有以下访问权限:" +"在经理批准报销报告后,会计部门前往 :menuselection:`费用 --> 会计 --> 需过账的报销报告`并检查会计、产品和税收。他们可点击 " +"*日记账分录过账* ,把相关的日记账分录过账到你的帐簿上。要进行此项操作,用户必须拥有以下访问权限:" #: ../../expense/expense.rst:139 msgid "Accounting: Accountant or Adviser" @@ -239,7 +240,7 @@ msgstr "会计:会计或顾问" #: ../../expense/expense.rst:140 msgid "Expenses: Manager" -msgstr "费用:经理" +msgstr "报销费用:经理" #: ../../expense/expense.rst:143 msgid "" @@ -249,7 +250,8 @@ msgid "" " the address book. A contact has been automatically created if this person " "is using Odoo." msgstr "" -"如要进行费用过账,必须为员工设置*家庭地址*。如在过账时收到相关的阻止消息,点击员工,进入*个人信息*选项卡并在地址簿中选择/创建员工的联系人。如对方使用Odoo,则已自动创建联系人。" +"如要进行费用过账,必须为员工设置 *家庭地址* 。如在过账时收到相关的阻止消息,点击员工,进入 *个人信息* " +"选项卡并在地址簿中选择/创建员工的联系人。如对方使用Odoo,则已自动创建联系人。" #: ../../expense/expense.rst:150 msgid "How to reimburse employees" @@ -261,7 +263,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Expenses --> Accountant --> Expense Reports To Pay`. To " "record the payment or pay by check, click *Register a Payment*." msgstr "" -"你可前往 :menuselection:`费用 --> 会计 --> 需支付的费用报告`,查看所有费用报告。如要记录付款或用支票支付,点击*登记付款*。" +"你可前往 :menuselection:`费用 --> 会计 --> 需支付的费用报告`,查看所有费用报告。如要记录付款或用支票支付,点击 *登记付款*" +" 。" #: ../../expense/expense.rst:156 msgid "See how you can easily manage the payment process in Odoo:" @@ -291,13 +294,13 @@ msgstr "设置" #: ../../expense/expense.rst:171 msgid "Enable **Customer Billing** in the Expenses settings" -msgstr "在费用设置中启用**客户开单**。" +msgstr "在报销设置中启用 **客户开单** 。" #: ../../expense/expense.rst:173 msgid "" "Go to the product configuration menu and set the invoicing method on all " "your Expense types:" -msgstr "进入产品配置菜单并对所有费用类型设置开单方法:" +msgstr "进入产品配置菜单并对所有报销类型设置开单方法:" #: ../../expense/expense.rst:176 msgid "" @@ -312,13 +315,13 @@ msgstr "已交付数量:根据已交付数量开具费用发票" #: ../../expense/expense.rst:182 msgid "At cost: will invoice expenses at their real cost." -msgstr "按成本:按实际成本开具费用发票。" +msgstr "按成本:按实际成本开具费用报销发票。" #: ../../expense/expense.rst:184 msgid "" "At sales price: will invoice based on a fixed sales price set on the sale " "order." -msgstr "按销售价格:按销售订单上设定的固定售价开具费用发票。" +msgstr "按销售价格:按销售订单上设定的固定售价开具费用报销发票。" #: ../../expense/expense.rst:191 msgid "Create an order" @@ -329,22 +332,22 @@ msgid "" "As a salesman, create and confirm a Sales Order for the services delivered " "to your customer. If you don't put any expense in the order, it will be " "added automatically once posted by the accountant." -msgstr "作为销售人员,针对向客户交付的服务创建并确认销售订单。如你在订单中未添加任何费用,在会计过账后将自动添加。" +msgstr "作为销售人员,针对向客户交付的服务创建并确认销售订单。如你在订单中未添加任何报销费用,在会计过账后将自动添加。" #: ../../expense/expense.rst:198 msgid "Link the expense to the Sale Order." -msgstr "将费用关联到销售订单。" +msgstr "将费用报销链接到销售订单。" #: ../../expense/expense.rst:204 msgid "Submit, validate and post expenses" -msgstr "费用提交、验证和过账" +msgstr "报销提交、验证和过账" #: ../../expense/expense.rst:206 msgid "" "As a manager, make sure the analytic account is set on every expense line on" " approving expenses reports. Click the line to add one if missing. Employees" " are already able to set one when submitting." -msgstr "作为经理,确保在审批费用报告的每个费用行都设置了分析科目。如果缺少,单击行添加。员工在提交时也可以设置。" +msgstr "作为经理,确保在审批报销费用报告的每个报销行都设置了分析科目。如果缺少,单击行添加。员工在提交时也可以设置。" #: ../../expense/expense.rst:213 msgid "As an accountant, post journal entries." diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/fsm.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/fsm.po index e7bbdb6d4..0775cd4ef 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/fsm.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/fsm.po @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "" msgid "" "Now once your helpdesk team needs, they have the option to *Plan " "Intervention* from tickets." -msgstr "现在,如果服务台团队有需要,他们可选择从工单*计划干预*。" +msgstr "现在,如果服务台团队有需要,他们可选择从工单 *计划干预 *。" #: ../../fsm/overview.rst:3 msgid "Overview" @@ -87,13 +87,13 @@ msgstr "获取任务花费的准确时间" msgid "" "Click on *Start* to launch the timer. You can *Pause* at any moment and " "*Resume* when you would like to continue." -msgstr "点击*开始*,启动计时器。你可随时*暂停*并根据需要*恢复*。" +msgstr "点击 *开始* ,启动计时器。你可随时 *暂停* 并根据需要 *恢复* 。" #: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:17 msgid "" "Click on *Stop* once the work is done to confirm the total time spent and " "add a description." -msgstr "工作完成后,点击*停止*,确认花费的总时间并添加描述。" +msgstr "工作完成后,点击 *停止* ,确认花费的总时间并添加描述。" #: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:24 msgid "Sign and send reports & validate stock-picking" @@ -102,26 +102,26 @@ msgstr "签署并发送报告及确认库存调拨" #: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:25 msgid "" "Now, fill your *Worksheet* and add the used products clicking on *Products*." -msgstr "现在,填写*工作记录表*并点击*产品*,添加已使用的产品。" +msgstr "现在,填写 *工作记录表* 并点击 *产品* ,添加已使用的产品。" #: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:31 msgid "" "Click on *Start* if you need to record additional time for the same " "activity. The time recorded will be added to the already created and signed " "worksheet. Then, create a new invoice for the time added." -msgstr "如你需要对同一活动记录额外时间,点击*开始*。记录的事件将被加在已创建并签署的工作记录表上。然后,为增加的时间创建新发票。" +msgstr "如你需要对同一活动记录额外时间,点击 *开始* 。记录的事件将被加在已创建并签署的工作记录表上。然后,为增加的时间创建新发票。" #: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:34 msgid "" "*Mark as done* to close the task and to invoice your intervention. It also " "validates the stock-picking keeping your inventory up-to-date." -msgstr "*标记为完成*可关闭任务,并就干预活动开具发票。它还将确认库存调拨,保持库存更新。" +msgstr "*标记为完成* 可关闭任务,并就干预活动开具发票。它还将确认库存调拨,保持库存更新。" #: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:37 msgid "" "*Sign Report* generates a detailed worksheet report for the customer to " "sign. Send it through email clicking on *Send Report*." -msgstr "*签署报告*将生成详细的工作记录表报告供客户签字。点击*发送报告*即可通过邮件发送。" +msgstr "*签署报告* 将生成详细的工作记录表报告供客户签字。点击 *发送报告* 即可通过邮件发送。" #: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:41 msgid "Invoice your time and material" @@ -164,14 +164,14 @@ msgstr "设置现场服务项目" msgid "" "Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Projects` and make" " sure the option *Products on Tasks* is enabled." -msgstr "前往 :menuselection:`现场服务 --> 配置 --> 项目`并启用*任务的产品*选项。" +msgstr "前往 :menuselection:`现场服务 --> 配置 --> 项目`并启用 *任务的产品* 选项。" #: ../../fsm/overview/keep_track.rst:15 msgid "" "Now, add the materials used in the intervention to the worksheet, and once " "the task is *Marked as done*, the stock-picking is automatically validated " "and the inventory evaluation is automatically updated." -msgstr "现在,将干预任务使用的材料添加到工作记录表,在任务*标记为已完成*后,自动确认库存调拨,库存计价自动更新。" +msgstr "现在,将干预任务使用的材料添加到工作记录表,在任务 *标记为已完成* 后,自动确认库存调拨,库存计价自动更新。" #: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:3 msgid "Manage your Employees’ Schedules and Time Off" @@ -182,7 +182,7 @@ msgid "" "The integration with the *Time off* application allows you to quickly see " "your employees’ availabilities. It will avoid conflicts and errors between " "employees schedules and interventions." -msgstr "与*休假*应用程序集成可快速查看员工可用性。它将避免员工日程和干预任务之间的冲突和错误。" +msgstr "与 *请假* 应用程序集成可快速查看员工可用性。它将避免员工日程和干预任务之间的冲突和错误。" #: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:8 msgid "Effortlessly see employees’ time off" @@ -193,7 +193,7 @@ msgid "" "No configuration needs to be done. Once the employees’ time has been " "validated in the *Time off* application, cells will be grayed for those days" " in your Gantt view." -msgstr "无需进行任何配置。在*休假*应用程序中确认员工时间后,你的甘特视图中的这些天数将变灰。" +msgstr "无需进行任何配置。在 *请假* 应用程序中确认员工时间后,你的甘特视图中的这些天数将变灰。" #: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:13 msgid "" @@ -211,7 +211,7 @@ msgid "" "From the Gantt view (under *Planning by User, Project or Worksheet*), click " "on the plus sign to add a new task or on the magnifying glass to plan an " "existing one." -msgstr "从甘特视图中(在*按用户、项目或工作记录表计划*),单击加号图标,添加新任务,或点击放大镜计划现有任务。" +msgstr "从甘特视图中(在 *按用户、项目或工作记录表计划* ),单击加号图标,添加新任务,或点击放大镜计划现有任务。" #: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:29 msgid "Unassigned tasks" @@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "在Odoo中直接显示行程" #: ../../fsm/overview/planning_itinerary.rst:10 msgid "Go to *Settings* and under *Map view* click on *Get token*." -msgstr "在*地图视图*中进入*设置*并点击*获取令牌*。" +msgstr "在 *地图视图* 中进入 *设置* 并点击 *获取令牌* 。" #: ../../fsm/overview/planning_itinerary.rst:15 msgid "" @@ -262,7 +262,7 @@ msgid "" "token*." msgstr "" "点击 :menuselection:`免费开始映射 --> 填写用户名、邮件和密码字段 --> 同意服务条款和隐私政策 --> " -"开始`。你将被重定向到你的账户。向下滚动页面并找到*访问令牌*。复制*默认公共令牌*。" +"开始`。你将被重定向到你的账户。向下滚动页面并找到 *访问令牌* 。复制 *默认公共令牌* 。" #: ../../fsm/overview/planning_itinerary.rst:24 msgid "Back in Odoo, paste it on :menuselection:`Token --> Save`." @@ -299,17 +299,17 @@ msgstr "允许从任务创建报价可带来更高效的服务,因为它留出 msgid "" "First, go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Settings` " "and enable the option *Extra Quotations*." -msgstr "首先,前往 :menuselection:`现场服务 --> 配置 --> 设置`并启用选项*额外报价*。" +msgstr "首先,前往 :menuselection:`现场服务 --> 配置 --> 设置`并启用选项 *额外报价* 。" #: ../../fsm/sales/create_quotations.rst:16 msgid "" "Second, go to :menuselection:`Configuration --> Projects` and enable *Extra " "Quotations*." -msgstr "然后,前往 :menuselection:`配置 --> 项目`并启用*额外报价*。" +msgstr "然后,前往 :menuselection:`配置 --> 项目`并启用 *额外报价* 。" #: ../../fsm/sales/create_quotations.rst:23 msgid "You can now create *New Quotations* directly from your tasks." -msgstr "你现在可直接从任务创建*新报价*。" +msgstr "你现在可直接从任务创建 *新报价* 。" #: ../../fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:3 msgid "Create Onsite Interventions Tasks from Sales Orders" @@ -332,20 +332,20 @@ msgid "" " --> Project --> Worksheet Template --> Save`." msgstr "" "前往 :menuselection:`销售 --> 产品 --> 创建`或编辑已有干预任务。选择 :menuselection:`一般信息 --> " -"产品类型:服务`; :menuselection:`销售 --> 服务开单政策:任务工作记录表 --> 服务追踪:在现有项目中创建任务 --> 项目 " -"--> 工作记录表模板 --> 保存`。" +"产品类型:服务`; :menuselection:`销售 --> 服务开单政策:任务工时单 --> 服务追踪:在现有项目中创建任务 --> 项目 -->" +" 工作记录表模板 --> 保存`。" #: ../../fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:19 msgid "" "Now, once you have *Confirmed* a *quotation*, a task will be created in the " "respective project you have chosen." -msgstr "现在,你*确认**报价*后,将在你选择的各个项目中创建任务。" +msgstr "现在,你 *确认* *报价* 后,将在你选择的各个项目中创建任务。" #: ../../fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:28 msgid "" "One of the greatest benefits here is that you can have different *Worksheets" " Templates* under the same project and product, for example." -msgstr "最大的好处之一在于你在同一项目和产品下可有不同的*工作记录表模板*。" +msgstr "最大的好处之一在于你在同一项目和产品下可有不同的 *工作记录表模板* 。" #: ../../fsm/worksheets.rst:3 msgid "Worksheets" @@ -361,7 +361,8 @@ msgid "" " have different descriptions of the work for each type of intervention. It " "speeds up the flow for your employees while giving customers a detailed " "summary, which can be reviewed and signed onsite." -msgstr "将客户报告即*工作记录表*个性化可针对不同类型的干预任务添加不同描述。它能加快员工工作流程,为客户提供任务的详细摘要,便于现场审核并签字。" +msgstr "" +"将客户报告即 *工作记录表* 个性化可针对不同类型的干预任务添加不同描述。它能加快员工工作流程,为客户提供任务的详细摘要,便于现场审核并签字。" #: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:10 msgid "" @@ -379,21 +380,22 @@ msgid "" "*Create* and start to *Design Worksheet Template*. You will be redirected to" " the *Studio* application." msgstr "" -"前往 :menuselection:`配置 --> 工作记录表模板`,点击*创建*并开始*设计工作记录表模板*。你将被重定向到*定制*应用程序。" +"前往 :menuselection:`配置 --> 工作记录表模板`,点击 *创建* 并开始 *设计工作记录表模板* 。你将被重定向到 *定制* " +"应用程序。" #: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:27 msgid "" "With the freedom of *Studio*, drag and drop fields to create a report " "tailored to your needs. Once you are done, click on *Close* and get an " "overview of the work done." -msgstr "在*定制*应用程序中,拖放字段并根据你的需求创建定制报告。完成后,点击*关闭*并获取已完成工作概览。" +msgstr "在 *定制* 应用程序中,拖放字段并根据你的需求创建定制报告。完成后,点击 *关闭* 并获取已完成工作概览。" #: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:30 msgid "" "*Worksheets* is where you can see how many times the worksheet has been " "used/completed under a task. *Analysis* examines all the worksheets under " "that given template and generates a graph." -msgstr "*工作记录表*可查看任务已使用/已完成的工作记录表时间。*分析*将检查该模板下的所有工作记录表并生成图形。" +msgstr "*工作记录表* 可查看任务已使用/已完成的工作记录表时间。*分析* 将检查该模板下的所有工作记录表并生成图形。" #: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:38 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/getting_started.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/getting_started.po index e28d13b02..f2a030f77 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/getting_started.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/getting_started.po @@ -4,7 +4,7 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2019 +# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2019 # Martin Trigaux, 2020 # Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020 # Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020 @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" #: ../../getting_started/documentation.rst:5 msgid "Basics of the QuickStart Methodology" -msgstr "快速入门方法的基础知识" +msgstr "快速实施方案的基础知识" #: ../../getting_started/documentation.rst:7 msgid "" @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "本文档总结了 Odoo Online 的服务、我们的成功包实施方 #: ../../getting_started/documentation.rst:12 msgid "The SPoC (*Single Point of Contact*) and the Consultant" -msgstr "SPoC(*单点联系人*)和技术顾问" +msgstr "SPoC( *单点联系人* )和技术顾问" #: ../../getting_started/documentation.rst:14 msgid "" @@ -45,7 +45,7 @@ msgid "" "and maintain on both sides (your side and ours) **one and only single person" " of contact** who will take charge and assume responsibilities regarding the" " project. He also has to have **the authority** in terms of decision making." -msgstr "在您的项目范围内,强烈建议指定和维护双方(您和我们)**唯一的联系人** 谁将负责并承担项目责任。在决策方面,他还必须拥有 *权力* 。" +msgstr "在您的项目范围内,强烈建议指定和维护双方(您和我们)**唯一的联系人** 谁将负责并承担项目责任。他还必须拥有 *决策权力* 。" #: ../../getting_started/documentation.rst:20 msgid "" @@ -63,7 +63,7 @@ msgid "" "if necessary) and the consistency of the implementation from a business " "point of view (decision making, change management, etc.)" msgstr "" -"**客户方面唯一的决策者单点联系人(SPoC)** :他负责业务知识的传递(必要时协调关键用户的干预)和从业务角度(决策、变革)实施的一致性管理等)" +"**客户方面唯一的决策者单点联系人(SPoC)** :他负责业务知识的传递(必要时协调关键用户的干预)和从业务角度(决策、变革实施的一致性管理等)" #: ../../getting_started/documentation.rst:31 msgid "" @@ -88,7 +88,7 @@ msgid "" "platform <https://odoo.com/learn>`_ and the testing of functionalities." msgstr "" "**培训教练的方式** :Odoo顾问为单点联系人提供职能培训,以便他将相关知识继续传递给协作者。为确保这种方式的成功,单点联系人必须通过自学 " -":doc:`Odoo文档 <../index>`、`在线学习平台 <https://odoo.com/learn>`_和功能测试促进自身技能提升。" +":doc:`Odoo用户文档 <../index>`、`在线学习平台 <https://odoo.com/learn>`_和功能测试促进自身技能提升。" #: ../../getting_started/documentation.rst:49 msgid "Project Scope" @@ -110,7 +110,7 @@ msgid "" " clear." msgstr "" "**对初始项目范围的明确定义** " -":对初始需求的明确定义对于确保项目顺利运行至关重要。事实上,当所有利益攸关方都有着相同的愿景时,需求的演变和由此产生的决策过程就更加简单和明确。" +":确保项目顺利运行至关重要。事实上,当所有利益攸关方都有着相同的愿景时,需求的演变和由此产生的决策过程就更加简单和明确。" #: ../../getting_started/documentation.rst:61 msgid "" @@ -121,7 +121,7 @@ msgid "" "the implementation." msgstr "" "**逐步实施项目** " -":赞成在几个连贯的阶段实施,允许定期生产发布,终端用户不断接管Odoo,这证明了其随着时间的推移的有效性。这种方法还有助于识别差距,并在实施初期采取纠正措施。" +":在几个连贯的阶段中支持实施,允许定期发布产品,以及最终用户不断发展的Odoo接管已经证明了其有效性。这种方法还有助于识别差距,并在实施初期采取纠正措施。" #: ../../getting_started/documentation.rst:68 msgid "" @@ -135,7 +135,7 @@ msgid "" "experiment of the standard in production." msgstr "" "**优先采用标准功能** :Odoo " -"提供了一个实施轻微改进(定制)或更重要的改进(开发)的绝佳环境。不过,为了优化项目交付时间,为用户提供其新工具的长期稳定性和可伸缩性,将尽可能频繁地采用标准解决方案。理想情况下,如果软件的改进仍然应该实现,其实现将在生产标准试验后进行。" +"提供了一个实施轻微改进(定制)或更重要的改进(开发)的绝佳环境。不过,为了尽可能缩短项目交付时间,和为用户提供新工具的长期稳定性和可扩展性,将尽可能优先地采用标准解决方案。理想情况下,如果仍然需要对软件进行改进,则将在生产中对该标准进行实验后再进行实施。" #: ../../getting_started/documentation.rst:82 msgid "Managing expectations" @@ -176,7 +176,7 @@ msgid "" msgstr "" "**专注于项目的成功,而不是理想的解决方案**:单点联系人和顾问的主要目标是执行委托给他们的项目,以便提供最有效的解决方案,以满足表达的需求。这一目标有时与最终用户的理想解决方案愿景相冲突。在这种情况下,单点联系人和顾问将适用" " 80-20 规则:关注 80% 的表达需求,并找出成本/收益比率方面最不利目标的其余 " -"20%(这些比例当然会随时间而变化)。因此,如果注意到全球救济,将更耗时的操纵纳入一个比较耗时的操纵将被认为是可以接受的。为了追求同样的目标,也可以提议改变业务流程。" +"20%(这些比例当然会随时间而变化)。因此,全局缓解,则整合更耗时的操作将被认为是可以接受的。为了追求同样的目标,也可提议改变业务流程。" #: ../../getting_started/documentation.rst:110 msgid "" @@ -198,7 +198,7 @@ msgid "" "**The User Story**: This technique clearly separates the responsibilities " "between the SPoC, responsible for explaining the WHAT, the WHY and the WHO, " "and the Consultant who will provide a response to the HOW." -msgstr "**用户故事** :这项技术清晰分割了单点联系人的责任,主要说明内容、原因和人员,以及回复处理方式问题的顾问。" +msgstr "**用户故事** :这项技术清晰分割了单点联系人的责任,说明主要内容、原因和人员,以及回复如何处理方式的顾问。" #: ../../getting_started/documentation.rst:128 msgid "" @@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "" msgid "" "*This list can, of course, be completed by other tools that would more " "adequately meet the realities and needs of your project*" -msgstr "[当然,这个列表可以由其他工具完成,这些工具可以更充分地满足项目的现实和需求]" +msgstr "*当然,这个列表可以由其他工具完成,这些工具可更充分地满足项目的现实和需求*" #: ../../getting_started/documentation.rst:145 msgid "Communication Strategy" @@ -241,7 +241,7 @@ msgid "" "the tool for end users. Effective communication is therefore crucial to the " "success of this approach. Its optimization will, therefore, lead us to " "follow those principles:" -msgstr "快速入门方法的目的是确保最终用户快速拥有该工具。因此,有效的沟通对于这种方法的成功至关重要。因此,它的优化将引导我们遵循以下原则:" +msgstr "快速入门方法的目的是确保最终用户可快速使用该工具。因此,有效的沟通对于这种方法的成功至关重要。因此,它的优化将引导我们遵循以下原则:" #: ../../getting_started/documentation.rst:152 msgid "" @@ -253,7 +253,7 @@ msgid "" " manager are clearly defined." msgstr "" "**共享项目管理文档** " -":确保项目中的所有利益相关者都具有相同的知识水平的最佳方法是提供对项目跟踪文档的直接访问(项目管理器)。本文档将至少包含一个任务列表,作为明确定义优先级和管理器的实现的一部分。" +":确保项目中的所有利益相关者都具有相同的知识水平的最佳方法是提供对项目跟踪文档的直接访问(项目管理器)。本文档将至少包含一个任务列表,作为明确定义优先级和管理器实施的一部分。" #: ../../getting_started/documentation.rst:160 msgid "" @@ -265,11 +265,11 @@ msgstr "项目管理器是一个共享的项目跟踪工具,允许详细跟踪 msgid "" "**Report essential information**: In order to minimize the documentation " "time to the essentials, we will follow the following good practices:" -msgstr "**报告基本信息** :为了将文档时间缩短到要点,我们将遵循以下良好做法:" +msgstr "**报告基本信息** :为了将文档时间缩短到基本要点,我们将遵循以下做法:" #: ../../getting_started/documentation.rst:168 msgid "Meeting minutes will be limited to decisions and validations;" -msgstr "会议记录将限于决策和验证;" +msgstr "会议记录将限制于决策和验证;" #: ../../getting_started/documentation.rst:170 msgid "" @@ -291,7 +291,7 @@ msgid "" "Odoo is a software known for its flexibility and its important evolution " "capacity. However, a significant amount of development contradicts a fast " "and sustainable implementation. This is the reason why it is recommended to:" -msgstr "Odoo 是一种以灵活性和重要进化能力而闻名的软件。然而,大量的发展与快速和可持续的实施相矛盾。因此,建议:" +msgstr "Odoo 是一种以灵活性和重要进化能力而闻名的软件。然而,大量的发展与快速和可持续的实施相矛盾。因此,我们建议:" #: ../../getting_started/documentation.rst:184 msgid "" @@ -307,8 +307,8 @@ msgid "" "\"Adopting the standard as a priority\")." msgstr "" "**开发只有一个很好的理由** " -":在成本效益比为正时(每天节省时间等),必须始终做出开发决策。例如,最好实现重大开发,以减少日常操作的时间,而不是每季度只执行一次操作。人们普遍认为,解决方案越接近标准,迁移过程越轻越流畅,双方的维护成本就越低。此外,经验告诉我们,在使用标准" -" Odoo 数周后,60% 的初始开发请求被丢弃(请参阅\"将标准作为优先级采用\")。" +":在成本效益比为正时(每天节省时间等),必须始终做出开发决策。例如,最好实施显着的发展以减少日常操作的时间,而不是每季度只执行一次操作。人们普遍认为,解决方案越接近标准,迁移过程越轻越流畅,双方的维护成本就越低。此外,经验告诉我们,在使用标准" +" Odoo 数周后,60% 的初始开发请求被丢弃(请参阅\"将标准作为优先采用\")。" #: ../../getting_started/documentation.rst:196 msgid "" @@ -318,7 +318,7 @@ msgid "" " both in terms of how the software will be used and at the level of the " "business processes of the company." msgstr "" -"**替换,无需复制** :有一个很好的理由决定更改管理软件已经作出。在此背景下,实施时机是接受甚至改变软件使用方式和公司业务流程层面的变革时机。" +"**替换,无需复制** :做出更改管理软件的决定是有充分理由的。在此背景下,实施时机是接受甚至改变软件使用方式和公司业务流程层面的变革时机。" #: ../../getting_started/documentation.rst:204 msgid "Testing and Validation principles" @@ -329,7 +329,7 @@ msgid "" "Whether developments are made or not in the implementation, it is crucial to" " test and validate the correspondence of the solution with the operational " "needs of the company." -msgstr "无论在实施中是否取得了发展,测试和验证解决方案与公司运营需求的对应关系都至关重要。" +msgstr "无论在实施中是否进行开发,测试和验证解决方案与公司运营需求的对应关系都是至关重要的。" #: ../../getting_started/documentation.rst:210 msgid "" @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "**变更管理** :当需要对解决方案进行更改时,注意到 msgid "" "A difference between the specification and the delivered solution - This is " "a correction for which the Consultant is responsible" -msgstr "规范与交付解决方案之间的区别 - 这是顾问负责的更正" +msgstr "规范与交付解决方案之间的差异 - 这是顾问负责的更正" #: ../../getting_started/documentation.rst:223 msgid "**or**" @@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "**或**" msgid "" "A difference between the specification and the imperatives of operational " "reality - This is a change that is the responsibility of SPoC." -msgstr "规范与操作现实的必要性之间的区别 - 这是单点联系人的责任。" +msgstr "规范与操作现实的必要性之间的差异 - 这是单点联系人的责任。" #: ../../getting_started/documentation.rst:229 msgid "Data Imports" @@ -373,7 +373,7 @@ msgid "" "prevent production from happening in time. To do this as soon as possible, " "it will be decided :" msgstr "" -"导入事务数据历史记录是一个重要问题,必须适当地回答,以使项目顺利运行。事实上,这项任务可能非常耗时,如果其优先级没有很好地定义,则防止生产及时发生。为此尽快完成,将视其为:" +"导入事务数据历史记录是一个重要问题,必须适当地回答,以使项目顺利运行。事实上,这项任务可能非常耗时,如果其优先级没有很好地定义,则妨碍生产。为此尽快完成,将视其为:" #: ../../getting_started/documentation.rst:237 msgid "" @@ -391,7 +391,7 @@ msgid "" " import will be made before the production launch." msgstr "" "**在投入生产之前导入有限数量的数据** " -":当数据历史记录与正在处理的信息相关时(例如,采购订单、发票、未结项目),需要从使用的第一天起提供此信息。生产是真实的。在这种情况下,将在生产启动之前进行导入。" +":当数据历史记录与正在处理的信息相关时(例如,采购订单、发票、未结项目),需要从使用的第一天起提供此信息。生产数据是真实的。在这种情况下,将在生产启动之前进行导入。" #: ../../getting_started/documentation.rst:249 msgid "" @@ -401,7 +401,7 @@ msgid "" "production launch of the solution will precede the required imports." msgstr "" "**在生产启动后导入** :当数据历史记录需要与 Odoo " -"集成,主要用于报告目的时,很明显,这些数据可以追溯性地集成到软件中。在这种情况下,解决方案的生产启动将先于所需的导入。" +"集成,主要用于报告目的时,很明显,这些数据可以追溯到集成的软件中。在这种情况下,解决方案的生产启动将先于所需的导入。" #: ../../getting_started/documentation.rst:256 msgid "Support" @@ -415,4 +415,4 @@ msgstr "当你的项目进入生产阶段后,我们的支持团队将受理你 #: ../../getting_started/documentation.rst:261 msgid "See :ref:`support-expectations`." -msgstr "参见:ref:`support-expectations`。" +msgstr "参见 :ref:`support-expectations`。" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/iot.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/iot.po index bef26a699..70e6a4ea9 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/iot.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/iot.po @@ -4,7 +4,6 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2019 # Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2019 # fausthuang, 2019 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2019 @@ -63,7 +62,7 @@ msgstr "以太网连接" msgid "" "Connect to the IoT Box all the devices that have to be connected with cables" " (ethernet, usb devices, etc.)." -msgstr "将所有必须使用线缆连接的设备(如:网络、USB 设备等)插入 IoT 盒子。" +msgstr "将所有必须使用电缆连接的设备(如:以太网、USB 设备等)插入物联网盒子。" #: ../../iot/config/connect.rst:26 msgid "Power on the IoT Box." @@ -96,13 +95,13 @@ msgstr "打开物联网盒子的电源" #: ../../iot/config/connect.rst:44 msgid "Copy the token" -msgstr "复制 Token" +msgstr "复制令牌" #: ../../iot/config/connect.rst:48 msgid "" "Connect to the IoT Box WiFi Network (make sure there is no ethernet cable " "plugged in your computer)." -msgstr "连接到物联网盒子的WiFi网络 (确保你的计算机没有插入网线)。" +msgstr "连接到物联网盒子的WiFi网络 (确保你的电脑没有插入网线)。" #: ../../iot/config/connect.rst:53 msgid "" @@ -110,7 +109,7 @@ msgid "" "to the IP address of the box). Give a name to your IoT Box (not required) " "and paste the token, then click on next." msgstr "" -"您需要返回物联网盒子的首页 (如果不能访问,请使用盒子的IP地址进行访问)。为您的物联网盒子设置名称(非必须) 并粘贴token值,然后点击下一步。" +"您需要返回物联网盒子的首页 (如果不能访问,请使用盒子的IP地址进行访问)。为您的物联网盒子设置名称(非必须) 并粘贴令牌,然后点击下一步。" #: ../../iot/config/connect.rst:60 msgid "" @@ -119,17 +118,16 @@ msgid "" "f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** should become " "**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)." msgstr "" -"如果您使用 Runbot, 不要忘记在token添加 -all 和 -base (e.g. this token " -"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** should" -" become **http://375228-saas-11-5-iot-" -"f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)." +"如果您使用 Runbot, 不要忘记在复制令牌添加 -all 和 -base (例如这个令牌 **http://375228-saas-11-5" +"-iot-f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** 应该为 **http://375228-saas-11-5" +"-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)。" #: ../../iot/config/connect.rst:66 msgid "" "Choose the WiFi network you want to connect with (enter the password if " "there is one) and click on Submit. Wait a few seconds before being " "redirected to your database." -msgstr "选择您要连接的WiFi 网络(请输入网络匹配的密码) 然后点击提交。 等待一会自动跳转到您的数据库。" +msgstr "选择您要连接的WiFi 网络 (请输入网络密码) 然后点击提交。 等待一会自动跳转到您的数据库。" #: ../../iot/config/connect.rst:72 msgid "You should now see the IoT Box." @@ -180,14 +178,14 @@ msgstr "现在,你的镜像会被自动更新。大约需要等待5分钟更 #: ../../iot/config/iot_notfound.rst:3 msgid "IoT Box not found" -msgstr "没有找到物联网盒子" +msgstr "找不到物联网盒子" #: ../../iot/config/iot_notfound.rst:5 msgid "" "When using your IoT Box, a common issue you might encounter is that your box" " is not found on your database. Fortunately, there are a few easy steps you " "can follow to find your IoT box." -msgstr "在使用物联网盒子时,您可能会遇到一个常见问题是,您的物联网盒子在数据库上没有出现。幸运的是,您可以执行一些简单的步骤来查找物联网盒子。" +msgstr "在使用物联网盒子时,您可能会遇到一个常见问题,您的物联网盒子在数据库上没有出现。幸运的是,您可以执行一些简单的步骤来查找物联网盒子。" #: ../../iot/config/iot_notfound.rst:10 msgid "HTTPS Issues" @@ -203,7 +201,7 @@ msgid "" "with an https (like https://www.odoo.com). If this is the case, then you may" " have problems with your IoT Box image. It should be version 18.12 or later." msgstr "" -"要检查它,请打开数据库并确认数据库的地址是否以 https(like " +"要检查它,请打开数据库并确认数据库的地址是否以 https (如 " "https://www.odoo.com)开头。如果是https开头,那么可能是物联网盒子的图像有问题。应该用18.12及以后的版本。" #: ../../iot/config/iot_notfound.rst:19 @@ -229,7 +227,7 @@ msgstr "先决条件" #: ../../iot/config/pos.rst:11 msgid "Before starting, make sure you have the following:" -msgstr "在开始之前, 确保您已做好 :" +msgstr "在开始之前,确保您已做好 :" #: ../../iot/config/pos.rst:13 msgid "An IoT Box" @@ -237,11 +235,11 @@ msgstr " 物联网盒子" #: ../../iot/config/pos.rst:15 msgid "A 2A Power adapter with pi 3 b+ 2.5 A" -msgstr "2A电源适配器,树莓派3b+的话需要2.5 A的适配器。" +msgstr "带pi 3 b + 2.5 A的2A电源适配器" #: ../../iot/config/pos.rst:17 msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser" -msgstr "一台带最新的Web浏览器的计算机或平板电脑。" +msgstr "一台带最新的Web浏览器的电脑或平板电脑。" #: ../../iot/config/pos.rst:19 msgid "" @@ -251,7 +249,7 @@ msgstr "安装有PoS和物联网应用的 SaaS 或 Odoo 实例" #: ../../iot/config/pos.rst:22 msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)" -msgstr "启用了DHCP服务(这是默认设置)的本地网络" +msgstr "启用了DHCP服务 (这是默认设置) 的本地网络" #: ../../iot/config/pos.rst:24 msgid "" @@ -259,20 +257,20 @@ msgid "" "(officially supported printers are listed at the `POS Hardware page " "<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__)" msgstr "" -"Epson USB TM-T20 打印机或者其他兼容ESC/POS的打印机(官方支持的打印机见 `POS硬件列表页 " +"Epson USB TM-T20 打印机或者其他兼容ESC/POS的打印机 (官方支持的打印机见 `POS硬件列表页 " "<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__)" #: ../../iot/config/pos.rst:28 msgid "A Honeywell Eclipse USB Barcode Scanner or another compatible scanner" -msgstr "霍尼韦尔的Eclipse USB条码扫描仪或其他兼容的扫描仪" +msgstr "Honeywell Eclipse USB条码扫描仪或其他兼容的扫描仪" #: ../../iot/config/pos.rst:30 msgid "An Epson compatible cash drawer" -msgstr "爱普生兼容钱箱" +msgstr "兼容Epson的现金钱箱" #: ../../iot/config/pos.rst:32 msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, WiFi is built in)" -msgstr "RJ45 网线(内置 WiFi 可选)" +msgstr "RJ45以太网电缆(可选,内置WiFi)" #: ../../iot/config/pos.rst:35 msgid "Set Up" @@ -295,18 +293,18 @@ msgid "" "<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__, but other hardware" " might work as well." msgstr "" -"官方支持的硬件见\"POS硬件列表 `the POS Hardware page <https://www.odoo.com/page/pos-" -"ipad-android-hardware>`__, 其他硬件也可以正常工作。" +"官方支持的硬件见 `POS硬件列表<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__, " +"其他硬件也可以正常工作。" #: ../../iot/config/pos.rst:50 msgid "**Printer**: Connect an ESC/POS printer to a USB port and power it on." -msgstr " **打印机**: 一个ESC/ POS打印机连接到USB端口,并接通电源。" +msgstr " **打印机** : 一个ESC/ POS打印机连接到USB端口,并接通电源。" #: ../../iot/config/pos.rst:53 msgid "" "**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an " "RJ25 cable." -msgstr " **钱箱**: 钱箱应连接用RJ25电缆连接打印机。" +msgstr " **钱箱** : 钱箱应连接用RJ25电缆连接打印机。" #: ../../iot/config/pos.rst:56 msgid "" @@ -317,7 +315,7 @@ msgid "" "your barcode scanner." msgstr "" " **条形码扫描器** : 连接条形码扫描器。为了使您的条形码扫描器是兼容的, 必须设置为键盘, 必须配置 **US QWERTY** " -"。它还必须一个输入字符(键码28)结束条形码。这很可能是你的条码扫描器的默认配置。" +"。它还必须一个输入字符 (键码28) 结束条形码。这很可能是你的条码扫描器的默认配置。" #: ../../iot/config/pos.rst:62 msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on." @@ -328,7 +326,7 @@ msgid "" "**Ethernet**: If you do not wish to use Wi-Fi, plug in the Ethernet cable. " "Make sure this will connect the IoT Box to the same network as your POS " "device." -msgstr "**Ethernet**:如果您不想使用Wi-Fi,可以插上网线。确保物联网盒子与POS设备在同一网络即可。" +msgstr "**以太网** :如果您不想使用Wi-Fi,可以插上网线。确保物联网盒子与POS设备在同一网络即可。" #: ../../iot/config/pos.rst:68 msgid "" @@ -337,7 +335,8 @@ msgid "" "functionality will be bypassed when a wired network connection is available " "on boot." msgstr "" -"**Wi-Fi**: 当前版本的物联网盒子已内置Wi-Fi。请确保在启动时不要插入网线。因为在启动过程中有网线连接可用的情况下,Wi-Fi 功能无效。" +"**Wi-Fi** : 当前版本的物联网盒子已内置Wi-Fi。请确保在启动时不要插入以太网。因为在启动过程中有网线连接可用的情况下,Wi-Fi " +"功能无效。" #: ../../iot/config/pos.rst:73 msgid "" @@ -374,7 +373,7 @@ msgstr "" msgid "" "Make sure the IoT Box is powered on, indicated by a brightly lit red status " "LED." -msgstr "确保物联网盒子已通电,由明亮的红色 LED 指示状态。" +msgstr "确保物联网盒子已通电,由明亮的红色 LED 灯指示状态。" #: ../../iot/config/pos.rst:94 msgid "" @@ -398,25 +397,25 @@ msgstr "如果您在配置中设置了物联网盒子的 IP 地址,请确保 #: ../../iot/config/pos.rst:106 msgid "Make sure that the POS is not loaded over HTTPS." -msgstr "确认 POS 部分未开启 HTTPS 访问." +msgstr "确认 POS 部分未开启 HTTPS 访问。" #: ../../iot/config/pos.rst:108 msgid "" "A bug in Firefox's HTTP implementation might prevent the autodiscovery from " "working reliably. You could also manually set up the IoT Box's IP address in" " the POS configuration." -msgstr "Firefox的HTTP实施中的错误可能会阻止自动发现可靠地工作。 您可以在POS配置中手动设置物联网盒子的IP地址。" +msgstr "在Firefox的HTTP实施中的错误可能会阻止自动探索可靠地运行。 您可以在POS配置中手动设置物联网盒子的IP地址。" #: ../../iot/config/pos.rst:113 msgid "The Barcode Scanner is not working" -msgstr "条码枪不能使用" +msgstr "条形码扫描仪无法正常工作" #: ../../iot/config/pos.rst:115 msgid "" "The barcode scanner must be configured in US QWERTY and emit an Enter after " "each barcode. This is the default configuration of most barcode readers. " "Refer to the barcode reader documentation for more information." -msgstr "在US QWERTY中配置条形码扫描仪, 扫码后输入。这是大多数条形码扫描仪的默认配置。有关更多信息,请参阅条形码文档。" +msgstr "在US QWERTY中配置条形码扫描仪,扫码后点击输入键 。这是大多数条形码扫描仪的默认配置。有关更多信息,请参阅条形码文档。" #: ../../iot/config/pos.rst:120 msgid "" @@ -430,7 +429,7 @@ msgid "" "Some barcode scanners will need more than 2A and will not work, or will work" " unreliably, even with the provided power supply. In those case you can plug" " the barcode scanner in a self-powered USB hub." -msgstr "一些条形码扫描仪将需要超过2A的电源, 有时即使提供了电源也不可靠。在这些情况下,你可以把条形码扫描器连接在自供电的USB集线器上。" +msgstr "一些条形码扫描仪将需要超过2A的电源,有时即使提供了电源也不可靠。在这些情况下,你可以把条形码扫描器连接在自供电的USB集线器上。" #: ../../iot/config/pos.rst:129 msgid "" @@ -441,7 +440,7 @@ msgstr "一些条形码扫描器不是在设备中列举为条码扫描器,而 #: ../../iot/config/pos.rst:134 msgid "The Barcode Scanner is not working reliably" -msgstr "条码枪确实不能使用" +msgstr "条形码扫描仪无法正常工作" #: ../../iot/config/pos.rst:136 msgid "" @@ -451,7 +450,7 @@ msgstr "确保连接到物联网盒子的 '通过代理扫描'/'条形码扫描 #: ../../iot/config/pos.rst:140 msgid "Printing the receipt takes too much time" -msgstr "打印小票太慢" +msgstr "打印收据太慢" #: ../../iot/config/pos.rst:142 msgid "" @@ -475,14 +474,14 @@ msgstr "物联网盒子不支持所有语言和字符。它目前支持拉丁语 #: ../../iot/config/pos.rst:155 msgid "The printer is offline" -msgstr "打印机处于离线" +msgstr "打印机处于离线状态" #: ../../iot/config/pos.rst:157 msgid "" "Make sure the printer is connected, powered, has enough paper and has its " "lid closed, and is not reporting an error. If the error persists, please " "contact support." -msgstr "确保打印机是连接, 有电源,有足够的纸, 它的盖子是关闭的, 并且没有报告错误。如果错误出现, 请联系技术支持。" +msgstr "确保打印机是连接,通电,有足够的纸张并且盖上了盖子,并且没有报告错误。如果错误出现,请联系技术支持。" #: ../../iot/config/pos.rst:162 msgid "The cashdrawer does not open" @@ -492,7 +491,7 @@ msgstr "钱箱无法打开" msgid "" "The cashdrawer should be connected to the printer and should be activated in" " the POS configuration." -msgstr "现金盒应该连到打印机, 在POS中应将设置激活。" +msgstr "钱箱应该连到打印机, 在POS中应将设置激活。" #: ../../iot/devices.rst:3 msgid "Devices" @@ -500,7 +499,7 @@ msgstr "设备" #: ../../iot/devices/camera.rst:3 msgid "Connect a Camera" -msgstr "连接摄像头" +msgstr "连接相机" #: ../../iot/devices/camera.rst:5 msgid "" @@ -526,7 +525,7 @@ msgstr "要将摄像头连接到 *物联网盒子* ,只需通过电缆将两 #: ../../iot/devices/camera.rst:18 msgid "In some cases, a serial to USB adapter could be needed." -msgstr "有时,可能需要用到USB转串口适配器。" +msgstr "在某些情况下,可能需要USB转串口适配器。" #: ../../iot/devices/camera.rst:20 msgid "" @@ -534,7 +533,7 @@ msgid "" "hardware>`__, there is no need to set up anything as it will be detected as " "soon as it is connected." msgstr "" -"如果您的摄像头在 `*支持的设备* <https://www.odoo.com/page/iot-" +"如果您的相机在 `*支持的设备* <https://www.odoo.com/page/iot-" "hardware>`__中,则无需进行任何设置,因为连接之后,会自动检测到。" #: ../../iot/devices/camera.rst:27 @@ -548,11 +547,11 @@ msgstr "" #: ../../iot/devices/camera.rst:35 msgid "Link a Camera to a Quality Control Point" -msgstr "将摄像头连接到 *Quality Control Point*" +msgstr "将相机连接到 *质量控制点*" #: ../../iot/devices/camera.rst:38 ../../iot/devices/measurement_tool.rst:42 msgid "With the Manufacturing app" -msgstr "使用“制造”应用" +msgstr "使用制造应用程式" #: ../../iot/devices/camera.rst:40 msgid "" @@ -560,23 +559,21 @@ msgid "" "Point*. Go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* and open " "the control point you want to link with the camera." msgstr "" -"在 *Quality app* 中,您可以为 *Quality Control Point* 设置设备。打开 *Quality Control*" -" 下的 *Control Points* 菜单,然后配置 *Quality Control Point* 连接的摄像头。" +"在 *品控应用程式* 中,您可以为 *质量控制点* 设置设备。打开 *质量控制* 下的 *控制点* 菜单,然后配置 *质量控制点* " +"连接的相机。" #: ../../iot/devices/camera.rst:44 msgid "" "Now, you can edit the control point and select the device from the dropdown " "list. Now, hit save." -msgstr "现在,您可以编辑 *Control Point* 并从下拉列表中选择设备。然后点击保存。" +msgstr "现在,您可以编辑 *控制点* 并从下拉列表中选择设备。然后点击保存。" #: ../../iot/devices/camera.rst:50 msgid "" "Then, your camera can be used with the picked *Control Point*. During the " "manufacturing process, reaching the *Quality Control Point* you chose before" " will allow you to take a picture." -msgstr "" -"然后,您的摄像头可以被选取的 *Control Point* 使用。在制造过程中,到达您之前配置的 *Quality Control Point*" -" 时将允许拍照。" +msgstr "然后,您的相机可以与选择的 *控制点* 一起使用。 在制造过程中,达到您之前选择的 *质量控制点* 即可拍照。" #: ../../iot/devices/footswitch.rst:3 msgid "Connect a Footswitch" @@ -603,7 +600,7 @@ msgstr "将脚踏开关连接到 *物联网盒子* 非常简单,只需通过 #: ../../iot/devices/footswitch.rst:19 msgid "In some cases, a serial to USB adapter may be needed." -msgstr "有时,可能需要用到USB转串口适配器。" +msgstr "在某些情况下,可能需要USB转串口适配器。" #: ../../iot/devices/footswitch.rst:21 msgid "" @@ -620,7 +617,7 @@ msgid "" "your footswitch’s drivers from the box. To do so, go to the *IoT Box Home " "Page* and click on *drivers list*. Then, click on load drivers." msgstr "" -"如果不在支持列表中,您可能需要重新启动该框并从框中下载脚踏开关的驱动程序。为此,请打开 *物联网盒子的主页* 并单击 *驱动程式清单* " +"如果不在支持列表中,您可能需要重新启动物联网盒子并从盒子中下载脚踏开关的驱动程序。为此,请打开 *物联网盒子的主页* 并单击 *驱动程式清单* " "。单击加载驱动程序。" #: ../../iot/devices/footswitch.rst:37 @@ -634,7 +631,7 @@ msgid "" "the device in the *IoT Triggers* tab. Then, you can link it to an action and" " also add a key to trigger it." msgstr "" -"要将脚踏开关连接到操作,需要在工作中心配置好。转到要使用脚踏开关的工作中心,并在 *IoT Triggers* " +"要将脚踏开关连接到操作,需要在工作中心配置好。转到要使用脚踏开关的工作中心,并在 *物联网触发器* " "选项卡中添加设备。然后,您可以将其连接到动作,并添加一个键来触发它。" #: ../../iot/devices/footswitch.rst:47 @@ -660,9 +657,9 @@ msgid "" "database. Find the list of supported devices here: `Supported devices " "<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__,." msgstr "" -"借助 Odoo 的 " -"*物联网盒子*,可以将测量工具连接到您的数据库。在此处查找支持的设备列表:\"支持的设备<https://www.odoo.com/page/iot-" -"hardware>`__,。" +"借助 Odoo 的 *物联网盒子* " +",可以将测量工具连接到您的数据库。在此处查找支持的设备列表:\"支持的设备<https://www.odoo.com/page/iot-" +"hardware>`__。" #: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:10 msgid "Connect in USB" @@ -698,7 +695,7 @@ msgstr "这是它的示例:" #: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:39 msgid "Link a measurement tool to a quality control point" -msgstr "将测量工具链接到 *Quality Control Point*" +msgstr "将测量工具链接到 *质量控制点*" #: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:44 msgid "" @@ -706,21 +703,20 @@ msgid "" "Points*. To do so, go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* " "and open the control point to which you want to assign a measurement tool." msgstr "" -"在 *Quality app* 中,您可以为 *Quality Control Points* 配置一台设备。请打开 *Quality " -"Control* 下的 *Control Points* 菜单,然后为控制点分配测量工具。" +"在 *品控应用程式* 中,您可以为 *质量控制点* 配置设备。为此,请转到 *质量控制* 下的 *控制点* 菜单,然后为控制点分配测量工具。" #: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:49 msgid "" "Now, you can edit the control point and choose the device from the dropdown " "list. Then, hit save." -msgstr "现在,您可以编辑 *Control Point* 并从下拉列表中选择设备。点击保存即可。" +msgstr "现在,您可以编辑 *控制点* 并从下拉列表中选择设备。点击保存即可。" #: ../../iot/devices/measurement_tool.rst:55 msgid "" "Now, your measurement tool is linked to the chosen *Control Point*. The " "value, which needs to be changed manually, will be automatically updated " "while the tool is being used." -msgstr "现在,您的测量工具连接到所选的 *Control Point* 。需要手动更改的数据将在使用该工具时自动更新。" +msgstr "现在,您的测量工具连接到所选的 *控制点* 。需要手动更改的数据将在使用该工具时自动更新。" #: ../../iot/devices/printer.rst:3 msgid "Connect a Printer" @@ -743,7 +739,7 @@ msgstr "要将打印机连接到 *物联网盒子* ,只需用电缆将两者 #: ../../iot/devices/printer.rst:17 msgid "Sometimes, a serial to USB adapter may be needed." -msgstr "有时,可能需要一个USB转串口的适配器。" +msgstr "有时,可能需要USB转串口适配器。" #: ../../iot/devices/printer.rst:19 msgid "" @@ -756,7 +752,7 @@ msgstr "" #: ../../iot/devices/printer.rst:24 msgid "The printer can take up to two minutes to appear in your devices list." -msgstr "打印机需要两分钟左右才能出现在设备列表中。" +msgstr "打印机最多可能需要两分钟才能显示在设备列表中。" #: ../../iot/devices/printer.rst:29 msgid "" @@ -779,7 +775,7 @@ msgstr "至工单" msgid "" "You can link *Work Orders* to printers via a *Quality Control Point* to " "print labels for manufactured products." -msgstr "您可以通过 *Quality Control Point* 将 *Work Orders* 连接到打印机,以打印制造产品的标签。" +msgstr "您可以通过 *质量控制点* 将 *工作订单* 连接到打印机,以打印制造产品的标签。" #: ../../iot/devices/printer.rst:45 msgid "" @@ -787,14 +783,13 @@ msgid "" "app. Then, you can select the correct manufacturing operation and the work " "order operation. In type, choose *Print Label* and hit save." msgstr "" -"为此,您需要从 *Quality* 应用创建 *Quality Control Point* 。然后,您可以选择正确的制造操作和工序。在类型选项,选择 " -"*Print Label* 并点击保存。" +"为此,您需要从 *品控* 应用创建 *质量控制点* 。然后,您可以选择正确的制造操作和工序。在类型选项,选择 *打印标签* 并点击保存。" #: ../../iot/devices/printer.rst:53 msgid "" "Now, each time you reach the quality control point for the chosen product, a" " *Print Label* button will appear." -msgstr "现在,每次出现选择产品的 *Quality Control Point* 时,都会显示 *Print Label* 按钮。" +msgstr "现在,每次出现选择产品的 *质量控制点* 时,都会显示 *打印标签* 按钮。" #: ../../iot/devices/printer.rst:60 msgid "To Reports" @@ -808,21 +803,21 @@ msgstr "您可以将某类报表连接到特定的打印机。 在 *物联网* #: ../../iot/devices/printer.rst:69 msgid "Now, go to the *Printer Reports* tab." -msgstr "现在打开 *Printer Reports* 标签页。" +msgstr "现在打开 *打印机报告* 选项卡。" #: ../../iot/devices/printer.rst:74 msgid "" "Hit edit and then, click on *Add a line*. In the window that shows up, check" " all the types of reports that should be linked to this printer. Click on " "select and save." -msgstr "点击编辑,然后点击 *Add a line* 。在显示的窗口中,检查要连接到此打印机的所有类型的报告。选中并保存。" +msgstr "点击编辑,然后点击 *添加行* 。在显示的窗口中,检查要连接到此打印机的所有类型的报告。选中并保存。" #: ../../iot/devices/printer.rst:81 msgid "" "Now, each time you click on *Print* in the control panel, instead of " "downloading a PDF, it will send it to the selected printer and automatically" " print it." -msgstr "现在,每次点击控制面板中的 *Print* 时,都会将其发送到选定的打印机并自动打印。而不是下载 PDF。" +msgstr "现在,每次点击控制面板中的 *打印* 时,都会将其发送到选定的打印机并自动打印。而不是下载 PDF。" #: ../../iot/devices/printer.rst:86 msgid "Print Receipts from the PoS" @@ -832,7 +827,7 @@ msgstr "打印来自 PoS 的收据" msgid "" "You can link a printer to your *Point of Sale* app so you can print receipts" " directly from your *PoS*." -msgstr "您可以将打印机连接到 *Point of Sale* 应用,然后就可以直接使用 *PoS* 来打印收据。" +msgstr "您可以将打印机连接到 *POS* 应用,然后就可以直接使用 *PoS* 来打印收据。" #: ../../iot/devices/printer.rst:91 msgid "" @@ -847,7 +842,7 @@ msgstr "" msgid "" "Now, on your *PoS* view, you will be able to print different kinds of " "tickets: **receipts**, **sale details** and **bills**." -msgstr "现在,在您的 *PoS* 界面,您可以打印各种不同的票据: **收据** , **销售细节** 和 **账单** 。 " +msgstr "现在,在您的 *PoS* 界面,您可以打印各种不同的票据如: **收据** , **销售细节** 和 **账单** 。 " #: ../../iot/devices/printer.rst:101 msgid "" @@ -867,7 +862,7 @@ msgid "" "As for the bill, it is only available in restaurant mode. In your restaurant" " settings, activate bills and a *Bill* button will appear in the left panel." " Click on it and it will print the bill." -msgstr "至于账单,仅在餐厅模式下可用。 在您的餐厅设置中,激活账单,*Bill* 按钮会出现在左侧面板中。 单击这个按钮,可以打印帐单。" +msgstr "至于账单,仅在餐厅模式下可用。 在您的餐厅设置中,激活账单,*账单* 按钮会出现在左侧面板中。 单击这个按钮,可以打印帐单。" #: ../../iot/devices/printer.rst:119 msgid "Print Orders in the kitchen" @@ -875,13 +870,13 @@ msgstr "打印订单至厨房" #: ../../iot/devices/printer.rst:121 msgid "In restaurant mode, you can send order tickets to the kitchen." -msgstr "在餐厅模式下,您可以向厨房发送订单票据。" +msgstr "在餐厅模式下,您可以向厨房发送订单。" #: ../../iot/devices/printer.rst:123 msgid "" "To do so, go to the *PoS* app and open your *PoS* settings. Then, tick " "*Order Printer*." -msgstr "完成之后到 *PoS* 应用,打开 *PoS* 设置页。 然后勾选 *Order Printer*项。" +msgstr "完成之后到 *PoS* 应用,打开 *PoS* 设置页。 然后勾选 *订购打印机* 。" #: ../../iot/devices/printer.rst:129 msgid "" @@ -895,4 +890,4 @@ msgid "" "In the *PoS*, when you add or remove a product from one of the selected " "categories, the button *Order* will be green. If you click on it, a ticket " "will be printed." -msgstr "在*PoS*中, 当你在所选类别中添加或者删除商品时,按钮*Order* 会变绿。点击该按钮,将会打印出小票。" +msgstr "在 *PoS* 中, 当你在所选类别中添加或者删除商品时, *订购* 按钮会变绿色。点击该按钮,将会打印出小票。" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/livechat.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/livechat.po index 900369e20..af0d1b6f8 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/livechat.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/livechat.po @@ -4,8 +4,6 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# Martin Trigaux, 2020 -# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2020 # Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020 # Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020 # @@ -39,7 +37,7 @@ msgid "" " can keep doing what they are doing while interacting with you. Remember: " "your customers want to talk to you, so let's make it easy." msgstr "" -"在所有通讯工具中,在线客服的满意度是最高的。 它可以快速响应,并且易于访问和方便使用,因为您的客户在与您互动时可以继续做自己正在做的事情。 " +"在所有通讯工具中,在线客服的满意度是最重要的。 它可以快速响应,并且易于访问和方便使用,因为您的客户在与您互动时可以继续做自己正在做的事情。 " "请记住:您的客户想与您联系,所以让我们使其变得简单。" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:10 @@ -53,7 +51,7 @@ msgid "" " do is to go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " "Live Chat`." msgstr "" -"在数据库上安装了 *在线客服* 后,如果您的网站是使用Odoo创建的,该应用程序会自动添加到其中。 现在你只需前往:menuselection:`网站 " +"在数据库上安装 *在线客服* 后,如果您的网站是使用Odoo创建的,该应用程序会自动添加到其中。 现在你只需前往:menuselection:`网站 " "--> 设置 -->在线客服` 。" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:21 @@ -143,7 +141,7 @@ msgstr "" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:82 #: ../../livechat/overview/responses.rst:48 msgid ":doc:`ratings`" -msgstr ":doc:`点评`" +msgstr ":doc:`评级`" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:83 #: ../../livechat/overview/ratings.rst:45 @@ -152,7 +150,7 @@ msgstr ":doc:`响应`" #: ../../livechat/overview/ratings.rst:3 msgid "Ratings" -msgstr "点评" +msgstr "评级" #: ../../livechat/overview/ratings.rst:5 msgid "" @@ -163,18 +161,18 @@ msgstr "让用户有机会为他们的互动评分,可以帮助您改善所提 #: ../../livechat/overview/ratings.rst:10 msgid "Customer Rating" -msgstr "客户点评" +msgstr "客户评级" #: ../../livechat/overview/ratings.rst:12 msgid "" "Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction." -msgstr "一旦用户选择关闭聊天窗口,他可以评价他的互动。" +msgstr "一旦用户选择关闭聊天窗口,可以评价之前的互动。" #: ../../livechat/overview/ratings.rst:14 msgid "" "If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing " "for an explanation is shown." -msgstr "如果用户 *不满意* 或 *高度不满意* ,则会显示一个允许解释的字段。" +msgstr "如果用户 *不满意* 或 *非常不满意* ,则会出现输入解释的字段。" #: ../../livechat/overview/ratings.rst:15 msgid "A copy of the conversation can also be sent by email." @@ -182,11 +180,11 @@ msgstr "对话副本也可以通过电子邮件发送。" #: ../../livechat/overview/ratings.rst:22 msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator." -msgstr "该等级显示在操作员的聊天窗口上。" +msgstr "该评级显示在操作员的聊天窗口上。" #: ../../livechat/overview/ratings.rst:28 msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`." -msgstr "并在 :menuselection:`报告 --> 客户评分`下。" +msgstr "并在 :menuselection:`报告 --> 客户评级`下。" #: ../../livechat/overview/ratings.rst:35 msgid "Make the rating public" @@ -198,7 +196,7 @@ msgid "" "channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the " "rating of that channel on your website." msgstr "" -"转到 :menuselection:`网站 --> 设置 --> 设定`,访问您的频道表单,单击 *转到网站* 和 *未发布* " +"转到 :menuselection:`网站 --> 设置 --> 设定` ,访问您的频道表单,单击 *转到网站* 和 *未发布* " ",以在您的网站上发布该频道的等级。" #: ../../livechat/overview/responses.rst:3 @@ -251,7 +249,7 @@ msgid "" "Configuration --> Helpdesk Teams` is enabled." msgstr "" "-对于 *支持请求* :确保已在数据库中安装了服务台应用程序,并启用在 :menuselection:` *帮助台* --> 设置 --> " -"帮助台团队` 下的 *在线客服*选项。" +"帮助台团队` 下的 *在线客服* 选项。" #: ../../livechat/overview/responses.rst:0 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing_automation.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing_automation.po index 7ee81aa43..bf663c945 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing_automation.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing_automation.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "了解指标" msgid "" "Metrics are values that help you measure progress and can be a powerful way " "of linking your employees to goals." -msgstr "指标是帮助你测量进步的值,是为员工设定目标的强大方式。" +msgstr "指标是帮助你测量进步的值,是为员工设定目标的方式。" #: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:9 msgid "" @@ -55,7 +55,7 @@ msgid "" "The *Target* - business object - is *Lead/Opportunity* and was narrowed down" " to the ones whose *Tag Name* contain the description “Product”, and have an" " email address set." -msgstr "*目标* - 业务目标 - 是指*线索/商机*,缩小为*标记名称*包含“产品”描述,并已设置电子邮件地址的记录。" +msgstr "*目标* - 业务目标 - 是指*线索/商机*,缩小为 *标记名称* 包含“产品”描述,并已设置电子邮件地址的记录。" #: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:20 msgid "A total number of 20 records match the criteria." @@ -72,13 +72,13 @@ msgid "" "Every time the system runs, updating numbers and triggering actions, it will" " look at the *Target* model and check if new records have been added or " "modified, keeping the flow up-to-date." -msgstr "每次运行系统、更新数字和触发操作时,它将查看*目标*模式并检查是否添加新记录或修改记录,保持流程最新。" +msgstr "每次运行系统、更新数字和触发操作时,它将查看 *目标* 模式并检查是否添加新记录或修改记录,保持流程最新。" #: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:41 msgid "" "The filter here is applied to *all* activities. Leads that lose the tag in " "the meantime will be excluded from later activities." -msgstr "这里的筛选条件适用于*所有*活动。丢失标记的线索将从之后的活动中排除。" +msgstr "这里的筛选条件适用于 *所有* 活动。丢失标记的线索将从之后的活动中排除。" #: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:45 msgid "" @@ -89,8 +89,8 @@ msgid "" "participants before. It will just add new ones. For this reason, the number " "of *Records* can be different from the number of *Participants*." msgstr "" -"*记录*是一个实时数字,因此在运行工作流程时,可对商机记录进行更改 - 删除、添加、调整等 - " -"更新记录数量,但不改变参与者人数,因为指标*不会*排除之前被设置为参与者的机会。它只会添加新记录。因此,*记录*数量可能与*参与者*数量不同。" +"*记录* 是一个实时数字,因此在运行工作流程时,可对商机记录进行更改 - 删除、添加、调整等 - 更新记录数量,但不改变参与者人数,因为指标 *不会* " +"排除之前被设置为参与者的机会。它只会添加新记录。因此,*记录* 数量可能与 *参与者* 数量不同。" #: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0 msgid "" @@ -98,26 +98,26 @@ msgid "" "*Domain*. A useful feature to specify an individual filter that will only be" " performed if the records satisfied both filters, the activity and its " "domain one." -msgstr "你也可在*域*下,对活动应用单独的筛选条件。这项功能可用于规定,只有当记录同时满足活动和域两项筛选条件时,才执行该记录。" +msgstr "你也可在 *域* 下,对活动应用单独的筛选条件。这项功能可用于规定,只有当记录同时满足活动和域两项筛选条件时,才执行该记录。" #: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0 msgid "" "Example: for an activity sending an SMS, you could make sure a phone number " "is set to avoid triggering a SMS that would never be sent and crash." -msgstr "例如:如要某活动发送短信,你可以设置一个电话号码,避免触发绝不会发送且崩溃的短信。" +msgstr "例如:某活动需要发送短信,你可以设置一个电话号码,避免触发绝不会发送且崩溃的短信。" #: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:64 msgid "" "*Success* is the number of times the searching for participants - that match" " the filter(s) of that activity - was performed successfully in relation to " "the total number of participants." -msgstr "*成功*是指相对于参与者总人数,成功执行搜索参与者的次数 - 与该活动的筛选条件匹配。 " +msgstr "*成功* 是指相对于参与者总人数,成功执行搜索参与者的次数 - 与该活动的筛选条件匹配。 " #: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:65 msgid "" "If a participant does not match the conditions, it will be added to " "*Rejected*." -msgstr "如参与者与条件不匹配,它将被加入*已拒绝*。" +msgstr "如参与者与条件不匹配,它将被加入 *已拒绝* 。" #: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:71 msgid "" @@ -130,7 +130,7 @@ msgid "" "Every time a new record is added to the *Target* model, it will be " "automatically added to the workflow, and, it will start the workflow from " "the beginning (parent action)." -msgstr "每次将新记录添加到*目标*模式时,它将自动添加到工作流程中,且将从头开始工作流程(上级操作)。" +msgstr "每次将新记录添加到 *目标* 模式时,它将自动添加到工作流程中,且将从头开始工作流程(上级操作)。" #: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:79 msgid ":doc:`../overview/automate_actions`" @@ -185,7 +185,7 @@ msgid "" "Depending on the criteria, the *target model updates itself* while the " "campaign is running. That means that every new record that meets the " "criteria will be added to the workflow." -msgstr "根据设定的标准,在运行营销过程中,*目标模型自行更新*。也就是说, 符合条件的每条新记录都会被加入工作流程。" +msgstr "根据设定的标准,在运行营销过程中, *目标模型自行更新* 。也就是说, 符合条件的每条新记录都会被加入流程中。" #: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:25 msgid "" @@ -200,24 +200,24 @@ msgstr "创建上级活动并开始建立工作流程" #: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:30 msgid "Click on *Add new activity*." -msgstr "点击*添加新活动*。" +msgstr "点击 *添加新活动* 。" #: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:37 msgid "" "*Trigger* is the field to set for the activity to start to de deployed." -msgstr "*触发*字段用于设置开始部署的活动。" +msgstr "*触发* 字段用于设置开始部署的活动。" #: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:39 msgid "" "Adopt an *Expiry Duration* if you would like to stop actions from being " "executed after a certain amount of time and in subsequence to the trigger." -msgstr "如果你想在一定时间后并按触发器顺序停止执行操作,则需设置*有效期*。" +msgstr "如果你想在一定时间后并按触发器顺序停止执行操作,则需设置 *有效期* 。" #: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:42 msgid "" "Under *Domain* you can narrow down your target, even more, applying filters " "for this specific activity." -msgstr "在*域*下,可缩小目标,并为特定活动应用筛选条件。" +msgstr "在 *域* 下,可缩小目标,并为特定活动应用筛选条件。" #: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:47 msgid "Add Child Activities" @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "添加下级活动" #: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:48 msgid "" "A *child activity* is an action that will take place based on a condition." -msgstr "*下级活动*是指根据条件发生的操作。" +msgstr "*下级活动* 是指根据条件发生的操作。" #: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:50 msgid "" @@ -263,18 +263,18 @@ msgstr "在使用筛选时,你会发现某些规则旁有箭头,表示该参 msgid "" "More than one parameter line - *node* (+) - can be added under what is " "called a *branch* (...)." -msgstr "在*分支*(...)下还可添加多个参数行 -*节点*(+)。" +msgstr "在 *分支* (...)下还可添加多个参数行 - *节点* (+)。" #: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:19 msgid "To exclude a *node* or a *branch*, click on *Delete node* (x)." -msgstr "如要删除*节点*或*分支*,点击*删除节点*(x)。" +msgstr "如要删除 *节点* 或 *分支* ,点击 *删除节点* (x)。" #: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:27 msgid "" "Every time a new branch is created, you can choose if you would like the " "records to match *all* criteria of the upcoming rules, or *any*, meaning one" " rule or the other." -msgstr "每次创建新分支时,你可选择记录需匹配规则的*所有*条件还是*任意*条件。" +msgstr "每次创建新分支时,你可选择记录需匹配规则的 *所有* 条件还是 *任意* 条件。" #: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:32 msgid "Use cases" @@ -283,33 +283,33 @@ msgstr "用例" #: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:34 msgid "" "**Scenario**: narrow the target down to new opportunities in the pipeline." -msgstr "**场景**:将目标缩小为管道中的新商机。" +msgstr "**场景** :将目标缩小为管道中的新商机。" #: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:39 msgid "**Scenario**: narrow the target down to suppliers." -msgstr "**场景**:将目标缩小为供应商。" +msgstr "**场景** :将目标缩小为供应商。" #: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:44 msgid "" "**Scenario**: narrow the leads down to the ones that contain a certain tag " "name." -msgstr "**场景**:将线索缩小为包含某个标记名称。" +msgstr "**场景** :将线索缩小为包含某个标记名称。" #: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:49 msgid "" "**Scenario**: narrow the target down to the attendees of a specific event " "that purchase a specific category of ticket." -msgstr "**场景**:将目标缩小为参加了特定活动且购买特定类型门票的人员。" +msgstr "**场景** :将目标缩小为参加了特定活动且购买特定类型门票的人员。" #: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:55 msgid "**Scenario**: narrow the target down to the employees who have kids." -msgstr "**场景**:将目标缩小为有子女的员工。" +msgstr "**场景** :将目标缩小为有子女的员工。" #: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:60 msgid "" "**Scenario**: narrow the target down to records with a helpdesk ticket " "solved." -msgstr "**场景**:将目标缩小为包含已解决服务台服务单的记录。" +msgstr "**场景** :将目标缩小为包含已解决服务台服务单的记录。" #: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:66 #: ../../marketing_automation/overview/test.rst:52 @@ -322,14 +322,14 @@ msgstr ":doc:`../../general/tags/take_tags`" #: ../../marketing_automation/overview/test.rst:3 msgid "Launch a Test and Start a Campaign" -msgstr "发起测试并开始营销" +msgstr "发起测试并开始营销活动" #: ../../marketing_automation/overview/test.rst:4 msgid "" "Before starting a campaign, launching a test allows you to run the workflow " "on a test contact and view the sequence of events in action, avoiding " "mistakes." -msgstr "在开始营销之前,通过测试可对测试联系人运行工作流程,查看活动顺序,避免错误。" +msgstr "在开始营销活动之前,通过测试可对测试联系人运行工作流程,查看活动顺序,避免错误。" #: ../../marketing_automation/overview/test.rst:8 msgid "Launch a test" @@ -337,14 +337,14 @@ msgstr "发起测试" #: ../../marketing_automation/overview/test.rst:9 msgid "Click on *Launch a test*." -msgstr "点击*发起测试*。" +msgstr "点击 *发起测试* 。" #: ../../marketing_automation/overview/test.rst:12 msgid "" "Once you have selected the test contact, *Run* the parent activity and the " "subsequent ones as needed. *Run* and *Stop* activities individually. To stop" " the whole workflow click on *Stop*." -msgstr "在选择测试联系人之后,*运行*上级活动及需要的后续活动。分别*运行*和*停止*活动。如要停止整个工作流程,点击*停止*。" +msgstr "在选择测试联系人之后, *运行* 上级活动及需要的后续活动。分别 *运行* 和 *停止* 活动。如要停止整个工作流程,点击 *停止* 。" #: ../../marketing_automation/overview/test.rst:22 msgid "" @@ -361,7 +361,7 @@ msgid "" "Click on *Start* to run the workflow, and on *Stop* to interrupt it. The " "interruption and new start can happen at any moment. The current status will" " be shown on the status bar." -msgstr "点击*开始*运行工作流程,点击*停止*打断。可随时开始并打断。状态栏将显示当前状态。" +msgstr "点击 *开始* 运行工作流程,点击 *停止* 中断。可随时开始并中断。状态栏将显示当前状态。" #: ../../marketing_automation/overview/test.rst:38 msgid "Participants and their specific workflow" @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "参与者及其特定的工作流程" msgid "" "*Participants* are all the records that have ever been involved in the " "campaign." -msgstr "*参与者*是指营销曾涉及的所有记录。" +msgstr "*参与者* 是指营销曾涉及的所有记录。" #: ../../marketing_automation/overview/test.rst:47 msgid "" @@ -379,4 +379,5 @@ msgid "" " activities the record went/are/will go through, as well as when the " "workflow was triggered to him. If you wish to cancel an activity click on " "*Cancel*." -msgstr "如果点击*参与者*并打开记录,你会看到该记录过去/现在/未来经历的具体活动,以及触发该工作流程的时间。如需取消某活动,点击*取消*。" +msgstr "" +"如果点击 *参与者* 并打开记录,你会看到该记录过去/现在/未来经历的具体活动,以及触发该工作流程的时间。如需取消某活动,点击 *取消* 。" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/mobile.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/mobile.po index 6dc9be3bf..49f13bdee 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/mobile.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/mobile.po @@ -40,4 +40,4 @@ msgstr "从Odoo 12.0、13.0或更高版本开始,没有更复杂的配置可 msgid "" "Simply go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Odoo Cloud " "Notification (OCN)` and make sure that **Push Notifications** is checked." -msgstr "只需进入 :menuselection:`设置-->常规设置--> Odoo云通知(OCN)`并确保选中了 **推送通知** 。" +msgstr "只需进入 :menuselection:`设置 --> 常规设置 --> Odoo云通知(OCN)`并确保选中了 **推送通知** 。" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/planning.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/planning.po index eca4a5c8e..8bf8b03c0 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/planning.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/planning.po @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "概述" #: ../../planning/overview/duplicate_a_planning.rst:3 msgid "Create a Schedule and Make Encoding Easier" -msgstr "创建安排,让编码更轻松" +msgstr "创建排期,让编码更轻松" #: ../../planning/overview/duplicate_a_planning.rst:5 msgid "" @@ -51,8 +51,8 @@ msgid "" " the *Employees* application, select the respective employee, and under " "*Work Information* select the *Default Planning Role*." msgstr "" -"前往 :menuselection:`配置 --> 角色 --> " -"创建`。或者,前往*员工*应用程序,选择相应的员工,在*工作信息*下选择*默认计划角色*。" +"前往 :menuselection:`配置 --> 角色 --> 创建`。或者,前往 *员工* 应用程序,选择相应的员工,在 *工作信息* 下选择 " +"*默认计划角色* 。" #: ../../planning/overview/duplicate_a_planning.rst:20 msgid "Make shifts recurrent" @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "重复换班" msgid "" "While creating a shift, select *Repeat* and configure as needed, saving you " "from the need of re-planning it." -msgstr "在创建换班时,选择*重复*并根据需要配置,避免重复换班的麻烦。" +msgstr "在创建换班时,选择 *重复* 并根据需要配置,避免重复换班的麻烦。" #: ../../planning/overview/duplicate_a_planning.rst:30 msgid "" @@ -102,14 +102,14 @@ msgid "" "When in the Gantt view, either under *Schedule by Employee, Role or " "Project*, instead of re-planning shifts that have been planned before, " "simply click on *Copy Previous Week*." -msgstr "在甘特视图*按员工、角色或项目安排时间表*中,无需重新换班,只需点击*复制前一周*。" +msgstr "在甘特视图 *按员工、角色或项目安排时间表* 中,无需重新换班,只需点击 *复制前一周* 。" #: ../../planning/overview/duplicate_a_planning.rst:65 msgid "" "The integration with the *Time off* and *Employee* applications, show you " "grayed cells to the days when the employee does not work and is on vacation " "time, for example." -msgstr "与*请假*和*员工*应用程序集成,将员工未上班或休假的日期显示为灰格。" +msgstr "与 *请假* 和 *员工 *应用程序集成,将员工未上班或休假的日期显示为灰格。" #: ../../planning/overview/send_planned_shifts.rst:3 msgid "Send Planned Shifts and Give Employees Autonomy Over Shifts" @@ -120,7 +120,7 @@ msgid "" "If you are not on top of your tasks and shifts you might fall behind, losing" " productivity. Allowing your employees to have a say over shifts helps you " "to be on top of your workload, and gives them flexibility." -msgstr "如果无法控制任务和换班,可能会出现进度落后,生产力流失等问题。让员工参与对换班的意见有助于掌控工作量,并予以员工一定的灵活度。" +msgstr "如果无法控制任务和换班,可能会出现进度落后,生产力流失等问题。让员工参与换班的安排有助于掌控工作量,并予以员工一定的灵活度。" #: ../../planning/overview/send_planned_shifts.rst:10 msgid "Publish and send the planned week by email" @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "通过电子邮件发布并发送当周换班" msgid "" "Once you have your shifts planned, click on *Send Schedule*. Select *Include" " Open shift* if you would like the *Unassigned* shifts to be seen." -msgstr "换班完成后,点击*发送安排*。如想要*未分派*的班次被看到,选择*包括开放的班次*。" +msgstr "换班完成后,点击 *发送安排* 。如想要 *未分派* 的班次被看到,选择 *包括开放的班次* 。" #: ../../planning/overview/send_planned_shifts.rst:19 msgid "" @@ -154,7 +154,7 @@ msgid "" "employee opens his tasks, he can indicate his unavailability clicking on *I " "am unavailable*. The shift will be opened again, allowing someone else to " "take it." -msgstr "进入*配置*并启用*允许取消分派*。之后,员工打开任务时,可点击*我没时间空档*。此时换班将空出,允许其他人排入。" +msgstr "进入 *配置* 并启用 *允许取消分派* 。之后,员工打开任务时,可点击 *我没时间空档* 。此时换班将空出,允许其他人排入。" #: ../../planning/overview/send_planned_shifts.rst:44 msgid "Employees have portal access; users have access to the database." diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/portal.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/portal.po index f7d4aca94..e7c12ac12 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/portal.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/portal.po @@ -5,7 +5,6 @@ # # Translators: # Martin Trigaux, 2019 -# John An <johnxan@163.com>, 2019 # Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020 # Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020 # @@ -26,7 +25,7 @@ msgstr "" #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:6 msgid "My Odoo Portal" -msgstr "我的 Odoo 门户" +msgstr "我的Odoo门户" #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:8 msgid "" @@ -61,7 +60,7 @@ msgid "" "valid; after that date, the quotation will be \"Expired\". By clicking on " "the quotation, you will see all the details of the offer, such as the " "pricing and other useful information." -msgstr "*有效期至*列显示了报价有效的日期;在此日期之后,报价将“到期”。点击报价,你可查看所有详情,如定价和其他有用的信息。" +msgstr "*有效期至* 列显示了报价有效的日期;在此日期之后,报价将“到期”。点击报价,你可查看所有详情,如定价和其他有用的信息。" #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:36 msgid "" @@ -115,7 +114,7 @@ msgid "" "IDs (# Ref) of the tickets." msgstr "" "当你通过`Odoo支持 " -"<https://www.odoo.com/help>`提交服务单后,系统将创建服务单。你可在此查看已经打开的所有服务单、你与我们的代理之间的对话以及服务单状态和ID(参考编号)。" +"<https://www.odoo.com/help>`提交在线支持请求后,系统将创建服务单。你可在此查看已经所有在线支持请求、你与我们的代理之间的对话以及服务单状态和ID(参考编号)。" #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:76 msgid "Subscriptions" @@ -174,4 +173,4 @@ msgstr "" msgid "" "If you need information about how to manage your database see " ":ref:`db_online`" -msgstr "如你需要数据库管理的信息,请参见 :ref:`db_online`" +msgstr "如果您想了解如何管理你的数据库,请参见 :ref:`db_online`" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/project.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/project.po index 0478d7880..4e6f06a54 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/project.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/project.po @@ -783,13 +783,13 @@ msgstr "时间任务" msgid "" "Under :menuselection:`Project --> Configuration --> Projects`, enable " "*Timesheet timer* on the projects on which you need the functionality." -msgstr "" +msgstr "在 :menuselection:` 项目 --> 配置 --> 项目` 下, 在需要此功能的项目上启用 *工时单计时器* 。" #: ../../project/record_and_invoice/time_record.rst:27 msgid "" "Now, you can time your task clicking on *Start*. *Pause* at any moment, and " "*Stop* to confirm the recorded time and add a description." -msgstr "" +msgstr "现在,您可以单击 *开始* 来计时任务。 *随时 *暂停 *,或 *停止* 以确认记录的时间并添加描述。" #: ../../project/tasks.rst:3 msgid "Tasks" @@ -806,29 +806,31 @@ msgid "" "execution of processes, brainstorming and decision made easier while also " "allowing the support of outside contributions." msgstr "" +"能够进行虚拟协作,但效果却如同人们在同一个房间一样,可以提高您的生产力。 " +"这样可以更快地执行工作流程,更轻松地进行自由讨论和决策,同时还可以提供外部支持。" #: ../../project/tasks/collaborate.rst:10 msgid "Add followers to a project" -msgstr "" +msgstr "将关注者添加到项目" #: ../../project/tasks/collaborate.rst:12 msgid "*Edit* the project to add followers." -msgstr "" +msgstr "*编辑* 项目以添加关注者。" #: ../../project/tasks/collaborate.rst:14 msgid "" "Followers are notified of any changes: tasks sliding from one stage to " "another, conversations taking place, etc." -msgstr "" +msgstr "任何更改都会通知关注者:任务从一个阶段滑到另一个阶段,或正在进行对话等。" #: ../../project/tasks/collaborate.rst:21 msgid "" "Following a project automatically makes you a follower of all its tasks." -msgstr "" +msgstr "跟踪项目会自动使您跟随其所有任务。" #: ../../project/tasks/collaborate.rst:24 msgid "Add followers to a task" -msgstr "" +msgstr "将关注者添加到任务" #: ../../project/tasks/collaborate.rst:26 msgid "" @@ -839,17 +841,17 @@ msgstr "在任务中,单击 *关注者* 图标。 相关人员会收到有关 #: ../../project/tasks/collaborate.rst:34 msgid "Select which notifications to get" -msgstr "" +msgstr "选择要获取的通知" #: ../../project/tasks/collaborate.rst:36 msgid "" "For a project or task, select what you would like to be notified about. For " "that, *Edit subscription*." -msgstr "" +msgstr "对于项目或任务,选择您想收到的通知。 为此,*编辑订阅* 。" #: ../../project/tasks/collaborate.rst:44 msgid "Use the pad like a collaborative note" -msgstr "" +msgstr "像协作笔记一样使用备忘录" #: ../../project/tasks/collaborate.rst:48 msgid "" @@ -857,20 +859,21 @@ msgid "" "Collaborative Pads`, then edit the *Settings* of the project you would like " "the feature to work and enable *Use Collaborative Pads*." msgstr "" +"转到 :menuselection:`项目 --> 设置 --> 设定 --> 协作笔记`,然后编辑您的项目的 *设置* ,并启用 *使用协作笔记* 。" #: ../../project/tasks/collaborate.rst:51 msgid "" "Now, you are able to contribute to tasks in real-time, with several users, " "with an Etherpad collaborative note. Every user has his own color and you " "can replay the whole creation of the content." -msgstr "" +msgstr "现在,您可以与多个用户一起使用Etherpad协作笔记实时完成任务。 每个用户都有自己的颜色,您可以重播内容的整个创作。" #: ../../project/tasks/collaborate.rst:58 msgid "" "Click on the *</>* icon to get the direct URL of the task description: " "useful if you want to share it without adding this person as a follower, or " "to someone outside of the company." -msgstr "" +msgstr "单击 *</>* 图标以获取任务描述的URL:如果您想共享它而不将其添加为关注者,或添加到公司外部某人,这将非常有用。" #: ../../project/tasks/collaborate.rst:62 msgid "The Chatter" @@ -889,16 +892,18 @@ msgid "" " *Log a note* and ping them using the at symbol (*@*). If you want to send a" " message/email to all the followers in the task, use *Send a message*." msgstr "" +"要与关注者进行互动,无论是内部关注者还是外部关注者,请单击 *记录注释* 并使用( *@* )符号对其发送通知。 " +"如果您想向任务中的所有关注者发送消息/电子邮件,请使用 *发送消息* 。" #: ../../project/tasks/collaborate.rst:70 msgid "" "You can also ping a channel using the hashtag sign (*#*). This way, users " "can have a channel per project team, for example." -msgstr "" +msgstr "您也可以使用井号(*#*)对频道发送通知。 这样,用户可以在每个项目团队中拥有一个频道。" #: ../../project/tasks/collaborate.rst:77 msgid "Schedule activities" -msgstr "" +msgstr "活动安排" #: ../../project/tasks/collaborate.rst:79 msgid "" @@ -908,15 +913,15 @@ msgstr "不要忘了做出的承诺,并通过沟通栏中的 *计划活动* #: ../../project/tasks/collaborate.rst:87 msgid "Edit or create new activities types" -msgstr "" +msgstr "编辑或创建新的活动类型" #: ../../project/tasks/collaborate.rst:89 msgid "Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Activity Types`." -msgstr "" +msgstr "转到 :menuselection:`项目 --> 配置 --> 活动类型` 。" #: ../../project/tasks/email_alias.rst:3 msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias" -msgstr "" +msgstr "通过电子邮件别名创建项目的任务" #: ../../project/tasks/email_alias.rst:5 msgid "" @@ -926,24 +931,26 @@ msgid "" "structured work. It automatically creates a task in the first stage of a " "project." msgstr "" +"如果您已经有了客户从头开始知道的电子邮件地址,那么更改它是您要做的最后一件事。 而是将地址链接到您的项目,然后将这些对话转换为结构化的工作。 " +"它会在项目的第一阶段自动创建任务。" #: ../../project/tasks/email_alias.rst:11 msgid "Set up an incoming email server" -msgstr "" +msgstr "设置传入电子邮件服务器" #: ../../project/tasks/email_alias.rst:14 msgid "" "On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define " "the incoming email alias you would like to use." -msgstr "" +msgstr "在 *设置* 应用程序上,启用 *外部电子邮件服务器* 并定义您要使用的传入电子邮件别名。" #: ../../project/tasks/email_alias.rst:15 msgid "**For more information**: :doc:`../../discuss/advanced/email_servers`" -msgstr "" +msgstr "**有关更多信息**::doc:`../../discuss/advanced/email_servers`" #: ../../project/tasks/email_alias.rst:18 msgid "Configure the email alias in your project" -msgstr "" +msgstr "在项目中配置电子邮件别名" #: ../../project/tasks/email_alias.rst:22 msgid "" @@ -952,20 +959,22 @@ msgid "" "*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive" " a message." msgstr "" +"现在您已经设置了传入电子邮件服务器,请转到 :menuselection:` 项目 --> 设置 --> 项目 -->编辑` 。 在 *电子邮件* " +"标签下,定义所需的电子邮件别名,然后选择接收消息的策略。" #: ../../project/tasks/email_alias.rst:23 msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project." -msgstr "" +msgstr "此外,您现在可以在创建新项目时直接进行设置。" #: ../../project/tasks/email_alias.rst:30 msgid "" "All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as " "followers of the task." -msgstr "" +msgstr "电子邮件的所有收件人(收件人/抄送/密件抄送)将自动添加为任务的关注者。" #: ../../project/tasks/email_alias.rst:32 msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard." -msgstr "" +msgstr "可以在仪表板上的项目名称下看到该电子邮件。" #: ../../project/tasks/email_alias.rst:40 msgid ":doc:`./get_started`" @@ -977,7 +986,7 @@ msgstr ":doc:`./collaborate`" #: ../../project/tasks/get_started.rst:3 msgid "Get Started with Tasks" -msgstr "" +msgstr "任务入门" #: ../../project/tasks/get_started.rst:5 msgid "" @@ -987,6 +996,8 @@ msgid "" " one place. Ensure that your strategies are turned into actionable plans " "and, as a result, have a successful project." msgstr "" +"通过创建,分配和组织任务来分解项目。 设置优先级以帮助您确定首先要在哪里投入时间,管理其中的文件,并将完成工作所需的一切都集中在一个地方。 " +"确保将您的策略转变为可行的计划,并因此获得成功的项目。" #: ../../project/tasks/get_started.rst:11 msgid "Create a task" @@ -996,7 +1007,7 @@ msgstr "创建任务" msgid "" "Click on *Create*. Once created, add more details opening it and clicking on" " *Edit*." -msgstr "" +msgstr "点击 *创建* 。 创建完成后,添加更多详细信息以将其打开,然后单击 *编辑* 。" #: ../../project/tasks/get_started.rst:21 msgid "Assignation" @@ -1004,7 +1015,7 @@ msgstr "指派" #: ../../project/tasks/get_started.rst:23 msgid "Choose the responsible person for a task under *Assigned to*." -msgstr "" +msgstr "在 *分配给* 下选择任务负责人。" #: ../../project/tasks/get_started.rst:30 msgid "Sort tasks by priority" @@ -1015,53 +1026,53 @@ msgid "" "Mark the star on your task to set it as a high priority one. That " "automatically moves the task to the top of the column. Tasks that are not " "starred are classified according to their deadlines." -msgstr "" +msgstr "在您的任务上标记星号,将其设置为高优先级。 这将自动将任务移到该列的顶部。 未加星标的任务根据其截止时间进行分类。" #: ../../project/tasks/get_started.rst:36 msgid "" "Note that tasks with dates passed their deadlines are shown in red; tasks " "with a deadline for the current date are orange." -msgstr "" +msgstr "请注意,日期过期的任务以红色显示; 截止日期为当前日期的任务为橙色。" #: ../../project/tasks/get_started.rst:43 msgid "Manage files in tasks" -msgstr "" +msgstr "管理任务中的文件" #: ../../project/tasks/get_started.rst:45 msgid "" "Add images/documents to your task by clicking on the *Attachment icon*." -msgstr "" +msgstr "通过单击 *附件图标* 将图像/文档添加到您的任务中。" #: ../../project/tasks/get_started.rst:52 msgid "Files from emails are automatically saved." -msgstr "" +msgstr "电子邮件中的文件会自动保存。T" #: ../../project/tasks/get_started.rst:55 msgid "Set cover images in tasks" -msgstr "" +msgstr "在任务中设置封面图像" #: ../../project/tasks/get_started.rst:57 msgid "" "Use *Set Cover Image* to your task and quickly get to comprehend what the " "task is about. The image is directly shown in the Kanban view." -msgstr "" +msgstr "对任务使用 *设置封面图像* ,并快速了解任务的含义。 该图像直接显示在看板视图中。" #: ../../project/tasks/get_started.rst:66 msgid "Choose how to visualize tasks" -msgstr "" +msgstr "了解如何将任务形象化" #: ../../project/tasks/get_started.rst:68 msgid "" "Tasks can be managed and followed up in the Kanban view, which is a post-it " "kind of view divided into different stages. More options are otherwise " "available." -msgstr "" +msgstr "可以在看板视图中管理和跟踪任务,看板视图是一种便利贴视图,分为不同阶段。 还有更多的选项可用。" #: ../../project/tasks/get_started.rst:75 msgid "" "Drag and drop tasks to change their stage and define colors to help you " "identify them." -msgstr "" +msgstr "拖放任务以更改其阶段并定义颜色以帮助您识别它们。" #: ../../project/tasks/get_started.rst:83 msgid ":doc:`../../general/tags/take_tags`" @@ -1069,7 +1080,7 @@ msgstr ":doc:`../../general/tags/take_tags`" #: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:3 msgid "Work with Sub-tasks" -msgstr "" +msgstr "处理子任务" #: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:5 msgid "" @@ -1078,6 +1089,8 @@ msgid "" "by creating subs-tasks, timesheet on them, and have an overview of all hours" " recorded." msgstr "" +"成为一家充满活力且有条理的公司很重要,因为它还可以帮助您避免员工超负荷。 " +"为此,可以通过创建子任务,工时单以及将所有小时数进行概览,将大型任务分解为较小的任务。" #: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:10 msgid "Configuration" @@ -1086,16 +1099,16 @@ msgstr "设置" #: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings --> Sub-tasks`." -msgstr "" +msgstr "转到 :menuselection:`项目 --> 配置 --> 设置 --> 子任务`。" #: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:18 msgid "From now on, a *Sub-tasks* menu is available within your task." -msgstr "" +msgstr "从现在开始,您的任务中将提供一个 *子任务* 菜单。" #: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:25 msgid "" "Select a specific project in which sub-tasks will be created by default" -msgstr "" +msgstr "选择一个默认将在其中创建子任务的特定项目" #: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:27 msgid "" @@ -1103,10 +1116,12 @@ msgid "" "select another one by going to :menuselection:`Project --> Configuration -->" " Projects --> Sub-task Project`." msgstr "" +"默认情况下,子任务是在同一项目下创建的。 但是,您可以通过以下方式选择另一个 :menuselection:` 项目 --> 配置 --> 项目 -->" +" 子任务项目`。" #: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:35 msgid "Timesheet on sub-tasks" -msgstr "" +msgstr "工时单上的子任务" #: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:37 msgid "" @@ -1115,10 +1130,12 @@ msgid "" "*Project*. Now you are able to timesheet on your tasks and sub-tasks. The " "time recorded on a sub-task is counted on the parent task." msgstr "" +"确保在 :menuselection:`项目 --> 配置 --> 设置下的所需 *项目* 下启用 *工时单* 功能。 " +"现在,您可以为自己的任务和子任务制定工时单。 子任务上记录的时间在父任务上计算。" #: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:46 msgid "Transform an existing task into a sub-task" -msgstr "" +msgstr "将现有任务转换为子任务" #: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:48 ../../project/tasks/sub_tasks.rst:58 msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`." @@ -1126,12 +1143,12 @@ msgstr "前往 :menuselection:`设置 --> 启用开发人员模式`。" #: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:49 msgid "Now access your task, *Edit*, and add a *Parent Task*." -msgstr "" +msgstr "现在访问您的任务,点击 *编辑* ,并添加一个 *父任务* 。" #: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:56 msgid "Unlink a sub-task from a parent task" -msgstr "" +msgstr "取消子任务与父任务的链接" #: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:59 msgid "Open and *Edit* the respective sub-task to remove the *Parent Task*." -msgstr "" +msgstr "打开并 *编辑* 相应的子任务以删除 *父任务* 。" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/purchase.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/purchase.po index 0141771ed..c17788329 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/purchase.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/purchase.po @@ -1124,7 +1124,7 @@ msgid "" "When you activate the feature, you get a new option under the *Internal " "Notes* tab on vendors. You can decide to write a simple warning or a " "blocking message." -msgstr "当启用本功能后,供应商的*内部备注*选项卡下将出现一个新选项。你可决定添加简单的警告或是阻止消息。" +msgstr "当启用本功能后,供应商的 *内部备注 *选项卡下将出现一个新选项。你可决定添加简单的警告或是阻止消息。" #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:34 msgid "Add a warning on a product" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/quality.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/quality.po index 807cdfbc7..af365669d 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/quality.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/quality.po @@ -62,7 +62,8 @@ msgid "" "launched from the manufacturing order itself. When manufacturing a product " "for which you need to process quality controls, a button *Quality Alert* " "will appear on the top of your manufacturing order." -msgstr "如果你采用简单制造订单,则可直接在制造订单中启动*质量警告*。当你需要对制造的产品进行质量控制时,制造订单顶部将显示*质量警告*按钮。" +msgstr "" +"如果你采用简单制造订单,则可直接在制造订单中启动 *质量警告* 。当你需要对制造的产品进行质量控制时,制造订单顶部将显示 *质量警告* 按钮。" #: ../../quality/alert/alert_mo.rst:23 msgid "" @@ -92,40 +93,40 @@ msgid "" "Then, a button *Quality Alert* will be available from the work order view. " "When you click on the button, you can specify the quality problem that " "appeared during the process." -msgstr "然后,工单视图中将显示*质量警报*按钮。点击该按钮,你可具体说明过程中出现的质量问题。" +msgstr "然后,工单视图中将显示 *质量警报* 按钮。点击该按钮,你可具体说明过程中出现的质量问题。" #: ../../quality/alert/alert_transfer.rst:3 msgid "Generate a Quality Alert from a Transfer" -msgstr "从调拨生成品控警报" +msgstr "从调拨生成质量警报" #: ../../quality/alert/alert_transfer.rst:6 msgid "Use the Quality Alert" -msgstr "使用品控警报" +msgstr "使用质量警报" #: ../../quality/alert/alert_transfer.rst:8 msgid "" "Every time you perform some *Quality Checks* on a transfer, a *Quality " "Alert* button appears. You can always use it. The button is automatically " "highlighted once you have a failed quality check for the transfer." -msgstr "每次你对调拨进行*质量检查*时,都会出现*品控警报*按钮。你可使用该按钮。如果调拨的质量检查不过关,按钮将自动高亮显示。" +msgstr "每次你对调拨进行 *品控检查* 时,都会出现 *质量警报* 按钮。你可使用该按钮。如果调拨的品控检查不过关,按钮将自动高亮显示。" #: ../../quality/alert/alert_transfer.rst:16 msgid "" "If you click on that *Quality Alert* button, you can specify what was the " "problem with the product." -msgstr "如点击*质量警报*按钮,你可具体说明产品存在的问题。" +msgstr "如点击 *质量警报* 按钮,你可具体说明产品存在的问题。" #: ../../quality/alert/alert_transfer.rst:22 msgid "" "The *Quality Alert* that is created from the transfer can be found via the " "button appearing on the top right corner of the transfer." -msgstr "通过调拨右上角显示的按钮,可查看针对该调拨已创建的*质量警报*。" +msgstr "通过调拨右上角显示的按钮,可查看针对该调拨已创建的 *质量警报* 。" #: ../../quality/alert/alert_transfer.rst:28 msgid "" "You can also access all your *Quality Alerts* via the menu, accessible under" " *Control*." -msgstr "你也可通过目录访问所有*质量警报*,位于*控制*版块。" +msgstr "你也可通过目录访问所有 *质量警报* ,位于 *控制* 版块。" #: ../../quality/checks.rst:3 msgid "Checks" @@ -168,8 +169,8 @@ msgid "" " select *Manufacturing* as operation and choose the type of quality check " "you want to perform." msgstr "" -"如要创建质量控制点,打开质量应用程序并前往 :menuselection:`控制 --> " -"控制点`。在这里点击创建。选择*制造*作业,然后选择你想要进行的质量检查类型。" +"如要创建质量控制点,打开质量应用程序并前往 :menuselection:`控制 --> 控制点`。在这里点击创建。选择 *制造* " +"作业,然后选择你想要进行的质量检查类型。" #: ../../quality/checks/quality_mo.rst:27 #: ../../quality/checks/quality_mo.rst:69 @@ -182,19 +183,19 @@ msgid "" "Once your *Quality Control Point* has been created, you can create a " "manufacturing order for your product. Now, and before marking the " "manufacturing as done, you can register the *Quality Checks*." -msgstr "在创建*质量控制点*之后,你可为产品创建制造订单。之后及在制造标记为完成之前,你可登记*质量检查*情况。" +msgstr "在创建 *质量控制点* 之后,你可为产品创建制造订单。之后及在制造标记为完成之前,你可登记 *质量检查* 情况。" #: ../../quality/checks/quality_mo.rst:39 msgid "" "Once you have performed your quality checks, you can find them via the " "*Quality Checks* button available on the manufacturing order form." -msgstr "在进行质量检查后,你可在制造订单表的*质量检查*按钮查看相关信息。" +msgstr "在进行质量检查后,你可在制造订单表的 *质量检查* 按钮查看相关信息。" #: ../../quality/checks/quality_mo.rst:46 msgid "" "If you want to access all your quality checks, you can do this by opening " "the quality checks menu, under quality control." -msgstr "如你想访问所有质量检查记录,可在质量控制下打开质量检查菜单。" +msgstr "如你想访问所有品控检查记录,可在质量控制下打开品控检查菜单。" #: ../../quality/checks/quality_mo.rst:55 msgid "" @@ -203,8 +204,8 @@ msgid "" "Make sure to select *Manufacturing* as operation and select the work order " "operation on which the quality check should be performed." msgstr "" -"如你想要创建*质量控制点*,打开*质量*应用程序并前往 :menuselection:`控制 --> " -"控制点`。然后,点击创建。确保选择*制造*作业,然后选择需进行质量检查的工单作业。" +"如你想要创建 *质量控制点* ,打开 *质量* 应用程序并前往 :menuselection:`控制 --> 控制点`。然后,点击创建。确保选择 " +"*制造* 作业,然后选择需进行质量检查的工单作业。" #: ../../quality/checks/quality_mo.rst:64 msgid "" @@ -218,7 +219,7 @@ msgid "" "Once your *Quality Control Point* has been configured, create a " "manufacturing order for your product. You have to plan it if you want to " "generate the necessary work orders." -msgstr "在配置*质量控制点*之后,为你的产品创建制造订单。如要生成必要的工单,则需要事先计划其内容。" +msgstr "在配置 *质量控制点* 之后,为你的产品创建制造订单。如要生成必要的工单,则需要事先计划其内容。" #: ../../quality/checks/quality_mo.rst:78 msgid "" @@ -238,7 +239,7 @@ msgid "" "you can define the quality control point you want to apply to a specific " "product. Don’t forget to select a transfer operation type." msgstr "" -"如要创建*质量控制点*,打开*质量*应用程序。然后,前往 :menuselection:`质量控制 --> 控制点 --> " +"如要创建 *质量控制点* ,打开 *质量* 应用程序。然后,前往 :menuselection:`质量控制 --> 控制点 --> " "创建`。现在,你可定义应用到特定产品的质量控制点。请勿忘记选择调拨作业类型。" #: ../../quality/checks/quality_transfers.rst:19 @@ -246,7 +247,8 @@ msgid "" "Let’s say that we will receive a laptop. First, create a planned receipt for" " the product. Then, on the receipt, you will see a *Quality Checks* button " "that appears to proceed to the quality check you configured before." -msgstr "比如我们收到一台笔记本电脑。首先,为产品创建计划收货页面。然后,在收货页面,你将看到*质量检查*按钮,可以开始进行你之前配置的质量检查。" +msgstr "" +"比如我们收到一台笔记本电脑。首先,为产品创建计划收货页面。然后,在收货页面,你将看到 *质量检查* 按钮,可以开始进行你之前配置的质量检查。" #: ../../quality/checks/quality_transfers.rst:27 msgid "" @@ -265,13 +267,13 @@ msgid "" "But, if the quality check failed, the stat button will appear in red " "(instead of green) and Odoo will suggest you to create a *Quality Alert* by " "highlighting the corresponding button." -msgstr "但是,如果质量检查失败,按钮将显示为红色(而不是绿色),Odoo将高亮显示对应按钮,并提示你创建*质量警报*。" +msgstr "但是,如果质量检查失败,按钮将显示为红色(而不是绿色),Odoo将高亮显示对应按钮,并提示你创建 *质量警报* 。" #: ../../quality/checks/quality_transfers.rst:46 msgid "" "The quality checks can also be found in the *Quality* application by opening" " the *Quality Checks* menu, under *Quality Control*." -msgstr "在*质量*应用程序中,*质量控制*的*质量检查*菜单下,可找到质量检查的内容。" +msgstr "在 *品控* 应用程序中,*质量控制* 的 *质量检查* 菜单下,可找到质量检查的内容。" #: ../../quality/control.rst:3 msgid "Control" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index 20aa47451..3cf0546e5 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -8,7 +8,7 @@ # udcs <seanhwa@hotmail.com>, 2019 # 宣一敏 <freemanxuan@163.com>, 2019 # bower Guo <124358678@qq.com>, 2019 -# 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2019 +# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2019 # John Lin <linyinhuan@139.com>, 2019 # 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2019 # mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2019 @@ -1103,7 +1103,7 @@ msgid "" "Once the page is reloaded, you need to synchronize information from eBay. " "Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the " "other fields." -msgstr "一旦页面被重新载入,你需要从eBay同步信息。点击 **同步国家和货币** , 然后你可以填写其他字段。" +msgstr "一旦页面被重新载入,你需要从eBay同步信息。点击 **同步国家和货币** , 然后你可以填写其他字段。" #: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:36 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sms_marketing.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sms_marketing.po index 0cd5e144f..6e70952b4 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sms_marketing.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sms_marketing.po @@ -4,12 +4,9 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2019 # 老窦 北京 <2662059195@qq.com>, 2019 # Felix Yuen <fyu@odoo.com>, 2019 # Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020 -# guohuadeng <guohuadeng@hotmail.com>, 2020 -# Miao Zhou <zhoumiao_nuaa@outlook.com>, 2020 # Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020 # #, fuzzy @@ -65,7 +62,7 @@ msgid "" "the unsubscription page (allowing users to update their subscription " "preferences)." msgstr "" -"为您的 *邮件列表* 设置一个名称,如果希望使邮件列表在取消订阅页面中可供收件人访问(允许用户更新其订阅首选项),则激活选项 *为公开* 。" +"为您的 *邮件列表* 设置一个名称,如果希望使邮件列表在取消订阅页面中可供收件人访问(允许用户更新其订阅首选项),则激活选项为 *公开* 。" #: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:22 msgid "History with the Log Notes" @@ -116,7 +113,7 @@ msgstr "通过短信联系相关人员不仅可用于广告目的,还可提醒 #: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:9 msgid "Campaigns" -msgstr "活动" +msgstr "营销活动" #: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:11 msgid "" @@ -155,14 +152,14 @@ msgstr "Odoo默认提供通过联系人表单发送短信的功能。让你能 msgid "" "For that, go to the *Contacts* app, select the contact and click on the " "*SMS* icon next to the phone number." -msgstr "如要使用此功能,前往*联系人*应用程序,选择联系人并点击电话号码旁边的*短信*图标。" +msgstr "如要使用此功能,前往 *联系人* 应用程序,选择联系人并点击电话号码旁边的 *短信* 图标。" #: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:41 msgid "" "If you would like to send a message to multiple contacts at once, choose the" " *List View*, select all the contacts needed, and under *Action* select " "*Send SMS*." -msgstr "如果您想一次向多个联系人发送消息,请选择 *列表视图* ,选择所有需要的联系人,然后在 *操作* 下选择*发送短信* 。" +msgstr "如果您想一次向多个联系人发送消息,请选择 *列表视图* ,选择所有需要的联系人,然后在 *操作* 下选择 *发送短信* 。" #: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:48 msgid "Set up SMS templates" @@ -181,7 +178,7 @@ msgstr "" msgid "" "Use *Dynamic Placeholders* to adapt automatically the content of the SMS to " "the context." -msgstr "使用*动态定位符*,根据情况自动调整短信内容。" +msgstr "使用 *动态定位符* ,根据情况自动调整短信内容。" #: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:63 msgid "SMS Text Messaging is available throughout Odoo:" @@ -212,17 +209,17 @@ msgstr "*库存*:完成交货单后,发送自动确认。" msgid "" "*Sign*: receive a validation code to verify your identity before signing a " "document online." -msgstr "*签字*:在线上签署文件之前,接收验证码并证实自己的身份。" +msgstr "*签字* :在线上签署文件之前,接收验证码并证实自己的身份。" #: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:71 msgid "" "*SEPA debit payment provider*: send a verification code to your customers." -msgstr "*SPEA借记支付提供商*:向客户发送验证码。" +msgstr "*SPEA借记支付提供商* :向客户发送验证码。" #: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:72 msgid "" "*Studio*: send an SMS according to your needs by using automated actions." -msgstr "*定制*:通过使用自动化操作,根据需求发送短信。" +msgstr "*定制* :通过使用自动化操作,根据需求发送短信。" #: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:75 msgid "" @@ -253,7 +250,7 @@ msgstr "" #: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:11 msgid "Get started" -msgstr "开始" +msgstr "开始使用" #: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:13 msgid "Go to :menuselection:`SMS Marketing --> Create`." @@ -283,7 +280,7 @@ msgid "" "The *Mailing list* option, on the other hand, allows you to choose the " "specific mailing lists you created to group specific contacts. You are " "allowed to select multiple ones." -msgstr "另一方面,*邮件列表* 允许您选择创建的特定邮件列表以将特定联系人分组。你可选择多个*邮件列表*。" +msgstr "另一方面,*邮件列表* 允许您选择创建的特定邮件列表以将特定联系人分组。你可选择多个 *邮件列表* 。" #: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:34 msgid "" @@ -301,7 +298,7 @@ msgstr "在 *设定* 中,你可选择 *包含退订链接* 。启用后,联 msgid "" "In the *Link Tracker* menu under *Configuration*, you can see the history of" " your sent links, access them and look at statistics." -msgstr "在*配置*下的*链接跟踪*菜单,你可查看已发送链接的历史,访问内容并查看统计数据。" +msgstr "在 *配置* 下的 链接跟踪器* 菜单,你可查看已发送链接的历史,访问内容并查看统计数据。" #: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:50 msgid "Double-check that you have the phone number of your contacts saved." @@ -322,13 +319,13 @@ msgid "" "*Put in Queue*: the mailing is triggered with the next automatic run. " "Interesting option if you do not need the message to be sent at a specific " "time." -msgstr "*加入队列* :在下一次自动运行时发出邮件。 有趣的选项,如果您不需要在特定时间发送消息。" +msgstr "*加入队列* :在下一次自动运行时发出邮件。 这是有趣的选项,如果您不需要在特定时间发送消息。" #: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:61 msgid "" "*Send Now*: sends the message immediately. Use this option if the recipient " "list is not excessive." -msgstr "*立即发送* :立即发送消息。 如果收件人列表不是过多,请使用此选项手。" +msgstr "*立即发送* :立即发送消息。 如果收件人列表不是过多,请使用此选项。" #: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:62 msgid "" @@ -388,11 +385,11 @@ msgstr "我需要什么才能发送短信?" msgid "" "SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires " "prepaid credits* to work." -msgstr "短信文本信息是一项应用内购买(IAP)服务,*需要预付费信用*才能运行。" +msgstr "短信信息是一项应用内购买(IAP)服务, *需要预付费积分* 才能运行。" #: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:11 msgid "How many types of SMSs are there?" -msgstr "短信分类哪些种类?" +msgstr "短信分类有哪些种类?" #: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:12 msgid "There are 2 types: GSM7 and UNICODE." @@ -402,13 +399,13 @@ msgstr "短信分为GSM7和UNICODE两类。" msgid "" "**GSM7** is the standard format, with a limit of 160 characters per message," " that includes the following characters:" -msgstr "**GSM7**是标准格式,每条信息不超过160个字符,包括以下字符:" +msgstr "**GSM7** 是标准格式,每条信息不超过160个字符,包括以下字符:" #: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:23 msgid "" "**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in " "the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters." -msgstr "**UNICODE**是适用于GSM7列表中*没有*的特殊字符的格式。每条短信不超过70个字符。" +msgstr "**UNICODE** 是适用于GSM7列表中 *没有* 的特殊字符的格式。每条短信不超过70个字符。" #: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:27 msgid "" @@ -418,7 +415,7 @@ msgid "" "system will inform you in real-time about the number of SMS your message " "represents." msgstr "" -"GSM7短信限制为160个字符,Unicode限制为70个字符。*超过该限值后,短信内容被切分为多个部分*,字符数限制降到GSM7 " +"GSM7短信限制为160个字符,Unicode限制为70个字符。 *超过该限值后,短信内容被切分为多个部分* ,字符数限制降到GSM7 " "153个,Unicode 67个。系统将实时显示你的信息已包含的字符数。" #: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:34 @@ -436,8 +433,8 @@ msgid "" "To see the **price per country, please consult**: `Odoo SMS - FAQ <https" "://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_." msgstr "" -"如要查看**每个国家的价格,请访问**:`Odoo短信 - 常见问题 <https://iap-" -"services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_。" +"如要查看 **每个国家的价格,请访问** :`Odoo短信 - \n" +"常见问题 <https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_。" #: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:39 msgid "" @@ -447,11 +444,11 @@ msgstr "短信包含的字数总是显示在数据库中。" #: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49 msgid "How do I buy credits?" -msgstr "如何购买信用?" +msgstr "如何购买积分?" #: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:50 msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`." -msgstr "前往 :menuselection:`设置 --> 购买信用`。" +msgstr "前往 :menuselection:`设置 --> 购买积分`。" #: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:57 msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`." @@ -461,7 +458,7 @@ msgstr "或前往 :menuselection:`设置 --> 查看我的服务`。" msgid "" "If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you " "benefit from free trial credits to test the feature." -msgstr "如果你是Odoo Online (SAAS)企业版用户,你可用免费试用信用来测试这项功能。" +msgstr "如果你是Odoo Online (SAAS)企业版用户,你可用免费试用积分来测试这项功能。" #: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:70 msgid "More common questions" @@ -469,11 +466,11 @@ msgstr "更多常见问题" #: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:72 msgid "**Is there an expiration time for my credits?**" -msgstr "**我的信用会过期吗?**" +msgstr "**我的积分会过期吗?**" #: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:74 msgid "No, credits do not expire." -msgstr "不会,信用不会过期。" +msgstr "不会,积分不会过期。" #: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:77 msgid "" @@ -487,11 +484,11 @@ msgstr "该电话号码必须支持短信(例如,SIP电话)才行。" #: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:83 msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**" -msgstr "**我购买信用后能收到发票吗?**" +msgstr "**我购买积分后能收到发票吗?**" #: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:85 msgid "Yes." -msgstr "是." +msgstr "是。" #: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:88 msgid "**Can the recipient answer to me?**" @@ -499,19 +496,19 @@ msgstr "**收件人可以回复我吗?**" #: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:90 msgid "No, it is not possible to reply to the SMS." -msgstr "不能,无法回复短信。" +msgstr "不能,他们无法回复短信。" #: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:93 msgid "" "**What happens if I send multiple SMS but I do not have enough credits to " "send them all?**" -msgstr "**如果我发送多条短信,但信用不够全部发送怎么办?**" +msgstr "**如果我发送多条短信,但积分不够全部发送怎么办?**" #: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:95 msgid "" "The whole transaction is counted as a single one, so no SMS will be sent " "until you have enough credits to send them all." -msgstr "整个交易将计为一笔,因此除非你的信用足够发送全部短信,否则不会发送任何短信。" +msgstr "整个交易将计为一笔,因此除非你的积分足够发送全部短信,否则不会发送任何短信。" #: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:99 msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**" @@ -529,17 +526,17 @@ msgstr "" #: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:107 msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**" -msgstr "**我可以一次性发送尽可能多的短信吗?**" +msgstr "**我可以一次性发送大量的短信吗?**" #: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:109 msgid "Yes, if you have enough credits." -msgstr "可以,但你必须有足够的信用。" +msgstr "可以,但你必须有足够的积分。" #: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:112 msgid "" "**If I have a number that does not exist in the list of recipients, will I " "lose credits?**" -msgstr "**如果我添加的号码不在现有的收件人名单中,我会被扣除信用吗?**" +msgstr "**如果我添加的号码不在现有的收件人名单中,我会被扣除积分吗?**" #: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:114 msgid "" @@ -576,4 +573,4 @@ msgstr "**GDPR规定对这项服务有何影响?**" #: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:130 msgid "" "Please find our `Privacy Policy here <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__." -msgstr "请`在此查看我们的隐私政策 <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__。" +msgstr "请`在此查看我们的`隐私政策 <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__。" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/social_marketing.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/social_marketing.po index bc13af42c..929b5820d 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/social_marketing.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/social_marketing.po @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "概述" #: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:3 msgid "Connecting to my Marketplace with Campaigns" -msgstr "连接到我的电商平台和营销" +msgstr "连接到我的电商平台和营销活动" #: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:5 msgid "" @@ -59,19 +59,19 @@ msgstr "当你创建内容时,页面将显示特定渠道的选项卡。营销 msgid "" "*Revenue*: number of users who, from a link in your content, finished a " "transaction (paid)." -msgstr "*收入*:通过内容中的链接完成交易(已付费)的用户数量。" +msgstr "*收入* :通过内容中的链接完成交易(已付费)的用户数量。" #: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:20 msgid "" "*Quotations*: number of users who, from a link in your content, have started" " but not finished a transaction (did not pay)." -msgstr "*报价*:通过内容中的链接已经开始但尚未完成交易(未付费)的用户数量。" +msgstr "*报价* :通过内容中的链接已经开始但尚未完成交易(未付费)的用户数量。" #: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:22 msgid "" "*Leads*: users who have filled out your contact form, from a link in your " "content." -msgstr "*线索*:通过内容中的链接已填写联系表单的用户。" +msgstr "*线索* :通过内容中的链接已填写联系表单的用户。" #: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:25 msgid "" @@ -80,8 +80,8 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`. To be able to *Send SMS*, the *SMS Marketing* " "application must be installed on your database." msgstr "" -"如要*发送新邮件*,确保在*邮件营销*应用程序下启动该功能,进入 :menuselection:`邮件营销 --> 配置 --> " -"设置`。如要*发送短信*,必须在数据库上安装*短信营销*应用程序。" +"如要 *发送新邮件* ,确保在 *邮件营销* 应用程序下启动该功能,进入 :menuselection:`邮件营销 --> 配置 --> 设置`。如要 " +"*发送短信* ,必须在数据库上安装 *短信营销* 应用程序。" #: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:30 msgid "" @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ":doc:`./manage_social`" #: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:3 msgid "Interact with Customers and Visitors with Live Chat" -msgstr "通过在线客服与客户和访问者互动" +msgstr "通过在线客服与客户和访客互动" #: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:5 msgid "" @@ -110,7 +110,7 @@ msgid "" "impact not just on your customer service, but also on sales performance, as " "it gives users a chance of having real-time, fast, and effective " "interaction." -msgstr "与客户建立更强关系的途径之一是提供在线客服服务。在线客服对于客户服务和销售业绩都将产生重大影响,因为它提供了实时、快速、有效互动的机会。" +msgstr "与客户建立更强关系的途径之一是提供在线客服服务。在线客服对客户服务和销售业绩都将产生重大影响,因为它提供了实时、快速、有效互动的机会。" #: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:11 msgid "Configuration" @@ -127,22 +127,22 @@ msgid "" "Under *Channel Rules*, choose when the chat pop-up appears, and an action " "for a given URL and/or country. Note that to take the country into account, " "GeoIP must be installed on your server." -msgstr "在*频道规则*下,选择弹出聊天窗口的时机及给定URL和/或国家的操作。请注意,为了将国家纳入考量,必须在服务器上安装GeoIP。" +msgstr "在 *频道规则* 下,选择弹出聊天窗口的时机及给定URL和/或国家的操作。请注意,为了将国家纳入考量,必须在服务器上安装GeoIP。" #: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:24 msgid "The *Live Chat* application must be installed on your database." -msgstr "必须在数据库上安装*在线客服*应用程序。" +msgstr "必须在数据库上安装 *在线客服* 应用程序。" #: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:27 msgid "Monitor your visitors" -msgstr "监测访问者" +msgstr "监测访客" #: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:29 msgid "" "Under the *Visitors* menu, see the visitors that landed on one of your " ":ref:`social_marketing/website_tracked_pages` online or offline." msgstr "" -"在*访问者*菜单下,可以看到在线或离线登录:ref:`social_marketing/website_tracked_pages`的访问者。" +"在 *访客* 菜单下,可以看到在线或离线登录的访客:ref:`social_marketing/website_tracked_pages`。" #: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:34 msgid "" @@ -163,13 +163,13 @@ msgstr "打开记录,查看所有详情,包括已访问的页面,用户接 msgid "" "Your online visitors will be authenticated if they are linked to a lead or " "an existing partner." -msgstr "如果在线访问者关联到某条线索或现有合作伙伴,则将被识别出身份。" +msgstr "如果在线访客链接到某条销售线索或现有合作伙伴,则将被识别出身份。" #: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:44 msgid "" "If you do not use the *Website* app, you can add a live chat widget to your " "own website." -msgstr "如你不使用*网站*应用程序,则可在自己的网站上添加在线客服小工具。" +msgstr "如你不使用 *网站* 应用程序,则可在自己的网站上添加在线客服小工具。" #: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:49 msgid "Website’s tracked pages" @@ -181,7 +181,7 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> Configuration --> Pages` and enable the option " "*Track*, on the respective pages." msgstr "" -"如要在*网站*应用程序中定义需追踪的页面,前往 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 页面`并在各个页面启用*追踪*选项。" +"如要在 *网站* 应用程序中定义需追踪的页面,前往 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 页面`并在各个页面启用 *追踪* 选项。" #: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:60 msgid ":doc:`../../livechat/overview/get_started`" @@ -209,17 +209,17 @@ msgstr "添加账户并创建供稿" msgid "" "Click on *Add Stream* and grant the required permissions to add your " "accounts." -msgstr "点击*添加流媒体*并授予规定权限,添加账户。" +msgstr "点击 *添加流媒体* 并授予规定权限,添加账户。" #: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:21 msgid "You can link a Facebook page for which you are the admin." -msgstr "你可关联自己是管理员的Facebook页面。" +msgstr "你可链接自己是管理员的Facebook页面。" #: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:23 msgid "" "You are then redirected to your *Feed* and a column with the publications is" " automatically added." -msgstr "然后将你重定向到你的*供稿*,并自动添加带有发布内容的列。" +msgstr "然后将你重定向到你的 *供稿* ,并自动添加带有发布内容的列。" #: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:25 msgid "" @@ -232,11 +232,11 @@ msgid "" "Adding social media accounts to your feed will also link KPIs. To get " "redirected to the statistics page of the social account, click on " "*Insights*." -msgstr "将社交媒体账户添加到供稿也会关联KPI。如要重定向到社交账户的统计页面,点击*洞察力*。" +msgstr "将社交媒体账户添加到供稿也会链接KPI。如要重定向到社交账户的统计页面,点击 *洞察力* 。" #: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:39 msgid "Link a LinkedIn account" -msgstr "关联LinkedIn账户" +msgstr "链接LinkedIn账户" #: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:41 msgid "" @@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "拖放(已排期帖子)并更改其安排的日期。" msgid "" "Double-click on a date to create a post directly from the *Calendar view*, " "and click on an existing one to edit it." -msgstr "双击日期并从*日历视图*中直接创建帖子,点击现有帖子并编辑。" +msgstr "双击日期并从 *日历视图* 中直接创建帖子,点击现有帖子并编辑。" #: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:78 #: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:67 @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "征求用户同意" msgid "" "In the *Website* application go to :menuselection:`Website --> Configuration" " --> Settings` and enable *Web Push Notifications*." -msgstr "在*网站*应用程序中,前往 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置`并启用*网站推送通知*。" +msgstr "在 *网站* 应用程序中,前往 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置`并启用 *网站推送通知* 。" #: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:20 msgid "" @@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "个人" #: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:33 msgid "You can send individual messages through the menu *Visitors*." -msgstr "你可通过*访问者*菜单发送个别信息。" +msgstr "你可通过 *访客* 菜单发送个别信息。" #: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:40 msgid "To a group" @@ -348,13 +348,13 @@ msgstr "群组" msgid "" "Target a bigger segment by selecting multiple visitors in the *View List* " "(e.g.: all visitors that visited your Homepage)." -msgstr "在*查看列表*中选择多名访问者,即可面向更大的细分群体(例如,访问主页的所有访问者)。" +msgstr "在 *查看列表* 中选择多名访客,即可面向更大的细分群体(例如,访问主页的所有访客)。" #: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:50 msgid "" "Visitors records are kept under *Visitors* for a week, before getting " "archived." -msgstr "访问者记录在*访问者*下保存一周,然后归档。" +msgstr "访问者记录在 *访客* 下保存一周,然后归档。" #: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:53 msgid "By rules" @@ -366,7 +366,8 @@ msgid "" "Notification options*, apply filters to send your message to the records " "that match the rules you set." msgstr "" -"或前往 :menuselection:`社媒营销 --> 发帖 --> 创建`。在*网页通知选项*下,添加筛选条件,将信息发送给符合你所设置规则的记录。" +"或前往 :menuselection:`社媒营销 --> 发帖 --> 创建`。在 *网页通知选项* " +"下,添加筛选条件,将信息发送给符合你所设置规则的记录。" #: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:63 msgid "The feature only works with Odoo Website application." diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/support.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/support.po index d9c9f80f5..429cd8763 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/support.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/support.po @@ -6,7 +6,7 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2020 # Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2020 -# 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2020 +# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2020 # Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020 # liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2020 # Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020 @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "支持的版本" msgid "" "Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of " "Odoo." -msgstr "Odoo为**最近的3个主要版本**提供支持和漏洞修复服务。" +msgstr "Odoo为 **最近的3个主要版本** 提供支持和漏洞修复服务。" #: ../../support/supported_versions.rst:11 msgid "" @@ -46,12 +46,12 @@ msgid "" "called *SaaS versions*) that are supported as well. These versions are not " "published for Odoo.sh or On-Premise installations." msgstr "" -"托管在**Odoo " -"Online**的用户也可使用中间版本(有时称为*SaaS版本*),Odoo同样为其提供支持。这些版本未在Odoo.sh或本地部署安装中发布。" +"托管在 **Odoo Online** 的用户也可使用中间版本(有时称为 *SaaS版本* " +"),Odoo同样为其提供支持。这些版本未在Odoo.sh或本地部署安装中发布。" #: ../../support/supported_versions.rst:17 msgid "What's the support status of my Odoo?" -msgstr "我的Odoo享受哪些支持状态?" +msgstr "我的Odoo可享受哪些支持服务?" #: ../../support/supported_versions.rst:19 msgid "This matrix shows the support status of every version." @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "下表是每个版本的支持状态。" #: ../../support/supported_versions.rst:21 msgid "**Major releases are in bold type.**" -msgstr "**主要版本为黑体字。**" +msgstr "**主要版本以粗体显示。**" #: ../../support/supported_versions.rst:24 msgid "Odoo Online" @@ -245,18 +245,18 @@ msgstr "|绿色| 支持的版本" #: ../../support/supported_versions.rst:58 msgid "|red| End-of-support" -msgstr "|橙色| 结束支持" +msgstr "|红色| 结束支持" #: ../../support/supported_versions.rst:60 msgid "N/A Never released for this platform" -msgstr "无 从未在此平台发布" +msgstr "不适用 从未在此平台发布" #: ../../support/supported_versions.rst:62 msgid "" "|orange| Some of our older customers may still run this version on our Odoo " "Online servers, we provide help only on blocking issues and advise you to " "upgrade." -msgstr "|橙色| 某些老客户可能仍在我们的Odoo Online服务器上运行这个版本,我们仅针对阻止问题提供帮助,建议你升级版本。" +msgstr "|橙色| 某些老客户可能仍在我们的Odoo 线上服务器上运行这个版本,我们仅针对阻止问题提供帮助,建议你升级版本。" #: ../../support/supported_versions.rst:64 msgid "🏁 Future version, not released yet" @@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "🏁 未来版本,尚未发布" #: ../../support/supported_versions.rst:77 msgid "I run an older version of Odoo/OpenERP/TinyERP" -msgstr "我运行老版本Odoo/OpenERP/TinyERP" +msgstr "我仍在使用老版本的 Odoo/OpenERP/TinyERP" #: ../../support/supported_versions.rst:79 msgid "" @@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "" msgid "" "Our support team can be contacted through our `online support form " "<https://www.odoo.com/help>`__." -msgstr "我们的支持团队可以通过我们的\"在线支持\"表单联系<https://www.odoo.com/help>`__." +msgstr "我们的支持团队可以通过` 在线支持表单联系<https://www.odoo.com/help>`__." #: ../../support/what_can_i_expect.rst:23 msgid "What kind of support is included?" @@ -313,13 +313,13 @@ msgstr "包括哪些支持?" msgid "" "Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, " "etc...)" -msgstr "为您提供相关材料(指南、产品文档等)" +msgstr "为您提供相关资料(指南、产品文档等)" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:27 msgid "" "Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg." " “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)" -msgstr "对标准 Odoo 数据库中可能遇到的问题的解答(例如\"无法关闭销售点\"或\"找不到销售 KPI?\"" +msgstr "对标准 Odoo 数据库中可能遇到的问题的解答(例如\"无法关闭POS\"或\"找不到销售的关键绩效指标?\")" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:29 msgid "Questions related to your account, subscription, or billing" @@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "与您的帐户、订阅或计费相关的问题" msgid "" "Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to " "misconfiguration or customization)" -msgstr "错误解决(阻止问题或意外行为,不是由于配置错误或自定义造成的)" +msgstr "解决错误(阻止问题或意外行为,不是由于配置错误或自定义造成的)" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:32 msgid "" @@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "需要我们了解您的业务流程以帮助您实现数据库的问题 msgid "" "Training on how to use our software (we will direct you to our many " "resources)" -msgstr "如何使用我们的软件的培训(我们将引导您访问我们的许多资源)" +msgstr "关于如何使用我们的软件(我们将引导您访问我们庞大的在线资源)" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:44 msgid "Import of documents into your database" @@ -400,7 +400,7 @@ msgid "" "Database. We will handle all configurations and coach you on how to use " "Odoo." msgstr "" -"您可以使用\"成功包\"获得此类支持。通过一包<https://www.odoo.com/pricing-" +"您可以使用成功包获得此类支持。通过 `成功包<https://www.odoo.com/pricing-" "packs>`__,我们的顾问将分析您的业务运营方式,并告诉您如何充分利用 Odoo 数据库。我们将处理所有配置,并指导您如何使用 Odoo。" #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:6 @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "我们的代理将尽快回复你。" #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:25 msgid "Odoo Community" -msgstr "Odoo社区" +msgstr "Odoo社区版" #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:27 msgid "*Odoo Community users don't get access to the support service.*" @@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "以下是可能有用的一些资源:" #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:31 msgid "Our `documentation pages <https://www.odoo.com/page/docs>`_." -msgstr "我们的`文档页面 <https://www.odoo.com/page/docs>`。" +msgstr "我们的 `文档页面 <https://www.odoo.com/page/docs>`。" #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:32 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/website.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/website.po index 866b086cf..4b414b550 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/website.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/website.po @@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "" msgid "" "**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a " "product's page)." -msgstr "**URL**: 您要跟踪的页面的网址(例如,主页或产品页面)。" +msgstr "**URL** : 您要跟踪的页面的网址(例如,主页或产品页面)。" #: ../../website/optimize/link_tracker.rst:29 msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)."