[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
ab0d9c239d
commit
a98372a964
@ -2728,7 +2728,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:113
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:103
|
||||
msgid "100"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "100"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:172
|
||||
msgid "Partial payment 1/2"
|
||||
|
@ -39,9 +39,9 @@
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2023
|
||||
# jabiri7, 2023
|
||||
# marcescu, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 11:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -21236,18 +21236,24 @@ msgid ""
|
||||
"its XML, Fiscal folio, with electronic signature and direct connection to "
|
||||
"tax authority SRI."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con la localización para Ecuador puede generar documentos electrónicos con "
|
||||
"su XML, folio fiscal, con firma electrónica y conexión directa con el SRI."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"The supported documents are Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Purchase "
|
||||
"Liquidations and Withholds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los documentos compatibles son facturas, notas de crédito, notas de débito, "
|
||||
"liquidaciones de compra y retenciones. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"The localization also Includes automations to easily predict the withholding"
|
||||
" tax to be applied to each purchase invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La localización también incluye automatizaciones para predecir con facilidad"
|
||||
" la retención que debe aplicarse a cada factura de compra."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:18
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1503
|
||||
@ -21258,38 +21264,48 @@ msgstr "Glosario"
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:20
|
||||
msgid "Here are some terms that are essential on the Ecuadorian localization:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estos son algunos de los términos que son esenciales en la localización "
|
||||
"peruana:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"**SRI**: meaning *Servicio de Rentas Internas*, the government organization "
|
||||
"that enforces pay of taxes in Ecuador."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**SRI**: significa *Servicio de Rentas Internas*, es la organización "
|
||||
"gubernamental que se encarga del pago de impuestos en Ecuador."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"**EDI**: stands for *Electronic Data Interchange*, which refers to the "
|
||||
"sending of Electronics Documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**EDI**: significa *intercambio electrónico de datos*, por sus siglas en "
|
||||
"inglés, y se refiere al envío de documentos electrónicos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"**RIMPE**: stands for *Regimen Simplificado para Emprendedores y Negocios*, "
|
||||
"the type of taxpayer qualified for SRI."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**RIMPE**: significa *Regimen Simplificado para Emprendedores y Negocios*, "
|
||||
"es el tipo de contribuyente cualificado para el SRI. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
||||
"features of the Ecuadorian localization:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Instale <general/install>` los siguientes módulos para obtener todas "
|
||||
"las funciones de la localización de Ecuador:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:45
|
||||
msgid ":guilabel:`Ecuadorian - Accounting`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Ecuador - Contabilidad`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:46
|
||||
msgid "`l10n_ec`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`l10n_ec`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21301,14 +21317,22 @@ msgid ""
|
||||
"Accounts, taxes, documents types, tax support types. Additionally, the "
|
||||
"generation of forms 103 and 104 are automatic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El :doc:`paquete de localización fiscal <../fiscal_localizations>` "
|
||||
"predeterminado agrega características contables para la localización de "
|
||||
"Ecuador, las cuales representan la configuración mínima necesaria para que "
|
||||
"una empresa opere en Ecuador de acuerdo a los lineamientos establecidos por "
|
||||
"el :abbr:`SRI (servicio de rentas internas)`. La instalación del módulo "
|
||||
"carga de forma automática el plan de cuentas, impuestos, tipos de documento "
|
||||
"y tipos de soporte tributario. Además, la generación de los formularios 103 "
|
||||
"y 104 es automática."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:53
|
||||
msgid ":guilabel:`Ecuadorian Accounting EDI`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`EDI contabilidad de Ecuador`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:54
|
||||
msgid "`l10n_ec_edi`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`l10n_ec_edi`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21319,6 +21343,12 @@ msgid ""
|
||||
"documents are: Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Withholdings and "
|
||||
"Purchase liquidations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incluye todos los requisitos técnicos y funcionales para generar y validar "
|
||||
":doc:`documentos electrónicos "
|
||||
"<../accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing>`, según "
|
||||
"la documentación técnica publicada por el SRI. Los documentos autorizados "
|
||||
"son: facturas, notas de crédito, notas de débito, retenciones y "
|
||||
"liquidaciones de compra."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21326,6 +21356,9 @@ msgid ""
|
||||
" Odoo automatically installs the base module :guilabel:`Ecuadorian - "
|
||||
"Accounting`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccionar `Ecuador` como su país cuando instala una base de datos desde "
|
||||
"cero hace que Odoo instale de forma automática el módulo base "
|
||||
":guilabel:`Ecuador - Contabilidad`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21334,49 +21367,56 @@ msgid ""
|
||||
"<developer-mode>` and go to :menuselection:`Company --> Contact` and then "
|
||||
"edit the contact to configure the following information:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para configurar la información de su empresa, vaya a la aplicación "
|
||||
":guilabel:`Contactos` y busque el nombre de su empresa o active el "
|
||||
":ref:`modo de desarrollador <developer-mode>` y vaya a "
|
||||
":menuselection:`Empresa --> Contacto` y luego edite el contacto para "
|
||||
"configurar la siguiente información:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:72
|
||||
msgid "Check the :guilabel:`Company` option on top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione la opción :guilabel:`Empresa` en la parte superior"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:74
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:267
|
||||
msgid ":guilabel:`Name`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Nombre`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:75
|
||||
msgid ":guilabel:`Address`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Dirección`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:76
|
||||
msgid ":guilabel:`Identification Number`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Número de identificación`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:77
|
||||
msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Tipo de contribuyente`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:78
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:271
|
||||
msgid ":guilabel:`Phone`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Teléfono`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:79
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:272
|
||||
msgid ":guilabel:`Email`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Correo electrónico`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:81
|
||||
msgid "Upload company logo and save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suba el logo de la empresa y guarde"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rstNone
|
||||
msgid "Populate company data for Ecuador in Odoo Contacts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Complete los datos de la empresa para Ecuador en la aplicación Contactos de "
|
||||
"Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:88
|
||||
msgid "Electronic documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Documentos electrónicos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21384,14 +21424,17 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and search for "
|
||||
":command:`Ecuadorian Localization`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para subir su información para documentos electrónicos vaya a "
|
||||
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y busque "
|
||||
":command:`localización de Ecuador`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:93
|
||||
msgid "Configure the next information:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configure la siguiente información:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:95
|
||||
msgid ":guilabel:`Company legal name`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Razón social de la empresa`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21400,58 +21443,78 @@ msgid ""
|
||||
"to use the testing environment for electronic documents then keep the "
|
||||
"checkbox unchecked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Servidores de producción de uso`: seleccione la casilla si su "
|
||||
"empresa utilizará documentos electrónicos en el entorno de producción. Si "
|
||||
"desea utilizar el entorno de prueba para los documentos electrónicos, "
|
||||
"mantenga la casilla sin seleccionar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Regime`: select if your company is in General Regular or is "
|
||||
"qualified as RIMPE."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Régimen`: seleccione si su empresa está en régimen general o está"
|
||||
" calificada como RIMPE."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Forced to keep accounting books`: check the checkbox if your "
|
||||
"company has this condition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Obligado a llevar libros contables`: seleccione la casilla si su "
|
||||
"empresa tiene esta condición."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:102
|
||||
msgid ":guilabel:`Default taxes for withholdings`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Impuestos predeterminados para retenciones`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Issue withholds`: check the checkbox if your company is going to "
|
||||
"do electronic withholds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Emitir retenciones`: seleccione la casilla si su empresa "
|
||||
"realizará retenciones electrónicas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Withhold consumibles`: put the code of the withholding for when "
|
||||
"you buy goods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Retener consumibles`: ingrese el código de las retenciones cuando"
|
||||
" compra bienes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Withhold services`: put the code of the withholding for when you "
|
||||
"buy services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Retener servicios`: ingrese el código de las retenciones cuando "
|
||||
"compra servicios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Withhold credit card`: put the code of the withholding for when "
|
||||
"you buy with credit card"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Retener tarjeta de crédito`: ingrese el código de las retenciones"
|
||||
" cuando compre con tarjeta de crédito."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Withhold agent number`: put the company withholding agent "
|
||||
"resolution number, if applicable for your company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Número de agente de retención`: ingrese el número de resolución "
|
||||
"del agente de retención de la empresa, si aplica para su empresa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Electronic Certificate File`: upload electronic certificate and "
|
||||
"password, then save it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Archivo de certificado digital`: suba su certificado digital y "
|
||||
"contraseña, y luego guárdelos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21459,10 +21522,13 @@ msgid ""
|
||||
"a special taxpayer, fill out this field with it's corresponding tax "
|
||||
"contributor number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Número de contribuyente especial`: si su empresa está calificada "
|
||||
"como contribuyente especial, complete este campo con su número de "
|
||||
"contribuyente correspondiente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rstNone
|
||||
msgid "Electronic signature for Ecuador."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firma electrónica para Ecuador."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21471,10 +21537,15 @@ msgid ""
|
||||
" on their *Taxpayer Type*. Moreover, the Credit Card withholding set up is "
|
||||
"always used when a Credit or Debit Card SRI Payment Metho is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al configurar las retenciones en el menú de configuración, las retenciones "
|
||||
"sugeridas son solo para proveedores nacionales cuando no se configuran "
|
||||
"retenciones en su *tipo de contribuyente*. Además, la retención de tarjeta "
|
||||
"de crédito configurada siempre que se utilice un método de pago SRI de "
|
||||
"tarjeta de crédito o débito."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:126
|
||||
msgid "VAT withholding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retención de IVA"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21483,6 +21554,10 @@ msgid ""
|
||||
"withholding, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||||
"Configuration --> Ecuadorian SRI: Taxpayer Type SRI`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta configuración solo aplica si el SRI lo calificó como *agente de "
|
||||
"retención*, de lo contrario omita este paso. Para configurar su retención de"
|
||||
" IVA, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Contabilidad --> Configuración"
|
||||
" --> SRI de Ecuador: Tipo de contribuyente SRI`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21490,47 +21565,61 @@ msgid ""
|
||||
"taxpayer, specify the :guilabel:`Goods VAT Withholding` and the "
|
||||
":guilabel:`Services VAT Withholding`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe configurar el porcentaje de retención que se aplica para cada tipo de "
|
||||
"contribuyente, especificar la :guilabel:`retención de IVA de bienes` y la "
|
||||
":guilabel:`retención de IVA de servicios`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rstNone
|
||||
msgid "Taxpayer Type configuration for Ecuador."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración de tipo de contribuyente para Ecuador."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the case that the :guilabel:`Taxpayer Type` is `RIMPE`, also configure "
|
||||
"the :guilabel:`Profit Withholding` percentage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En caso de que el :guilabel:`tipo de contribuyente` sea `RIMPE`, configure "
|
||||
"también el porcentaje de :guilabel:`retención de ganancias`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:144
|
||||
msgid "Printer points"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puntos de impresión"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"To configure your printer points, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||||
"Configuration --> Accounting: Journals`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para configurar sus puntos de impresión, vaya a :menuselection:`Contabilidad"
|
||||
" --> Configuración --> Contabilidad: diarios`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"Printer points need to be configured for each type of electronic document "
|
||||
"that you need. For example: Customer Invoice, Credit Notes, and Debit Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe configurar los puntos de impresión para cada tipo de documento "
|
||||
"electrónico que necesite. Por ejemplo: facturas de cliente, notas de crédito"
|
||||
" y notas de débito."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"For each printer point, you need to configure the following information:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para cada punto de impresión, debe configurar la siguiente información:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]"
|
||||
" [Document Type]`, for example: `001-001 Sales Documents`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Nombre del diario`: debe tener el siguiente formato `[Entidad de "
|
||||
"emisión]-[Punto de emisión] [Tipo de documento]`, por ejemplo: `001-001 "
|
||||
"Documentos de venta`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:156
|
||||
msgid ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Sales`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Tipo`: se refiere al tipo de diario, seleccione `Ventas`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:157
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:191
|
||||
@ -21539,18 +21628,21 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Use Documents?`: this checkbox is automatically checked, leave it"
|
||||
" checked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`¿Utilizar documentos?`: esta casilla se selecciona de forma "
|
||||
"automática, déjela así."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:158
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:192
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:219
|
||||
msgid ":guilabel:`Emission Entity`: configure the establishment number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Entidad de emisión`: configure el número de establecimiento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:159
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:193
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:220
|
||||
msgid ":guilabel:`Emission Point`: configure the printer point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Punto de emisión`: configure el punto de impresión."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:160
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:194
|
||||
@ -21558,23 +21650,33 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Emission address`: configure the address of the establishment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Dirección de emisión`: configure la dirección del "
|
||||
"establecimiento."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:161
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Default income account`: configure the default income account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Cuenta de ingresos predeterminada`: configure la cuenta de "
|
||||
"ingresos predeterminada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Dedicated Credit Note Sequence`: check the checkbox if *Credit "
|
||||
"Notes* are to be generated from this printer point - journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Secuencia de notas de crédito dedicada`: seleccione la casilla si"
|
||||
" se deben generar *notas de crédito* a partir de este punto de impresión - "
|
||||
"diario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of "
|
||||
"accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `VT001`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Código corto`: este es el código único para la secuencia de "
|
||||
"asientos contables, ingrese un código único de 5 dígitos, por ejemplo: "
|
||||
"`VT001`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:167
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21582,28 +21684,36 @@ msgid ""
|
||||
"as the :guilabel:`Emission Point`, and the :guilabel:`Entity Point` should "
|
||||
"be unique per journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las facturas de cliente, notas de crédito y notas de débito deben usar el "
|
||||
"mismo diario que el :guilabel:`Punto de emisión`, y el :guilabel:`punto de "
|
||||
"entidad` debe ser único por diario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configuring a printer point for Ecuador electronic document type of Customer"
|
||||
" Invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configuración de un punto de impresión para el tipo de documento electrónico"
|
||||
" de facturas de cliente en Ecuador."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic "
|
||||
"Invoicing` checkbox to enable it for Ecuador."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la pestaña :guilabel:`ajustes avanzados`, seleccioné la casilla "
|
||||
":guilabel:`facturación electrónica` para habilitarla para Ecuador."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:179
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`../accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`../accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:182
|
||||
msgid "Withholding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retenciones"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21611,26 +21721,34 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` "
|
||||
"where you need to configure the following information:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe definir un diario de retenciones, para hacerlo vaya a "
|
||||
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Contabilidad: diarios`, "
|
||||
"ahí debe configurar la siguiente información:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:187
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]"
|
||||
" [Document Type]`, for example: `001-001 Withholding`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`nombre del diario`: debe tener el siguiente formato: `[Entidad de"
|
||||
" emisión]-[Punto de emisión] [Tipo de documento]`, por ejemplo: `001-001 "
|
||||
"Retenciones`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:189
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:216
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Miscellaneous`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Tipo`: se refiere al tipo de diario, seleccione `varios`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:190
|
||||
msgid ":guilabel:`Withhold Type`: Configure Purchase Withholding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Tipo de retención`: configure retención de compra."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:195
|
||||
msgid ":guilabel:`Default account`: configure the default income account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Cuenta predeterminada`: configure la cuenta de ingresos "
|
||||
"predeterminada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:196
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:222
|
||||
@ -21638,11 +21756,16 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of "
|
||||
"accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `RT001`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Código corto`: este es el código único para la secuencia de "
|
||||
"asientos contables, introduzca un código único de 5 dígitos, por ejemplo: "
|
||||
"`RT001`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configuring withholding for Ecuador electronic document type of Withholding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configuración de retenciones para el tipo de documento electrónico de "
|
||||
"retención en Ecuador."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:204
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:230
|
||||
@ -21651,10 +21774,13 @@ msgid ""
|
||||
"Invoicing` checkbox to enable the sending of electronic invoicing for the "
|
||||
"withholding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la pestaña :guilabel:`ajustes avanzados`, seleccione la casilla "
|
||||
":guilabel:`facturación electrónica` para habilitar el envío de facturas "
|
||||
"electrónicas de retenciones."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:208
|
||||
msgid "Purchase Liquidations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liquidaciones de compra"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:210
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -20,9 +20,9 @@
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
|
||||
# Nelson Ramírez <info@konos.cl>, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 11:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -2093,63 +2093,63 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:165
|
||||
msgid "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:166
|
||||
msgid "rua"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "rua"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:167
|
||||
msgid "Reporting URI of aggregate reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reportar un URI de reportes agregados"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:168
|
||||
msgid "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:169
|
||||
msgid "p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "p"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:170
|
||||
msgid "Policy for organizational domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Política para el dominio organizacional"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:172
|
||||
msgid "sp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sp"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173
|
||||
msgid "Policy for subdomains of the OD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Política para los subdominios del dominio organizacional"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:174
|
||||
msgid "`sp=reject`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`sp=reject`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:175
|
||||
msgid "adkim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "adkim"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176
|
||||
msgid "Alignment mode for DKIM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modo de alineación para DKIM"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:177
|
||||
msgid "`adkim=s`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`adkim=s`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:178
|
||||
msgid "aspf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aspf"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179
|
||||
msgid "Alignment mode for SPF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modo de alineación para SPF"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180
|
||||
msgid "`aspf=r`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`aspf=r`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2167,6 +2167,8 @@ msgid ""
|
||||
"`DMARC.org is another great resource to learn about DMARC records. "
|
||||
"<https://dmarc.org/overview/>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`DMARC.org es un excelente recurso para aprender más sobre los registros "
|
||||
"DMARC. <https://dmarc.org/overview/>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:192
|
||||
msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers"
|
||||
@ -2241,12 +2243,19 @@ msgid ""
|
||||
"configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used to configure "
|
||||
"records for other, lesser-known providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilice la herramienta `Mail-Tester <https://www.mail-tester.com/>`_ para "
|
||||
"probar por completo su configuración. Esta herramienta le da un resumen "
|
||||
"completo del contenido y la configuración en un único correo electrónico "
|
||||
"enviado. También puede utilizar Mail-Tester para configurar los registros de"
|
||||
" otros proveedores menos conocidos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers "
|
||||
"<https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Usar Mail-Tester para establecer registros SPF para proveedores "
|
||||
"determinados <https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3
|
||||
msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server"
|
||||
@ -2264,6 +2273,10 @@ msgid ""
|
||||
"incoming emails already work out-of-the-box. So for **Odoo Online** and "
|
||||
"**Odoo.sh** customers, nothing needs to be configured!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dado que **Odoo configura sus propios servidores de correo electrónico para "
|
||||
"la base de datos**, los correos electrónicos entrantes y salientes funcionan"
|
||||
" de inmediato. Por lo tanto, los clientes que utilizan **Odoo en línea** u "
|
||||
"**Odoo.sh** no necesitan configurar nada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2271,6 +2284,9 @@ msgid ""
|
||||
"emails, simply use the standard online Odoo database normally since it has "
|
||||
"already been pre-configured to send email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A menos que se requiera un servidor de correo externo para enviar grandes "
|
||||
"lotes de correos masivos, solo utilice la base de datos estándar de Odoo en "
|
||||
"línea, ya que se configuró previamente para enviar correos electrónicos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2280,6 +2296,12 @@ msgid ""
|
||||
"conditions. See the :doc:`FAQ <faq>` or contact support for more "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El servidor de Odoo tiene un límite diario de correos electrónicos para "
|
||||
"prevenir abusos. El límite predeterminado es de 200 correos electrónicos "
|
||||
"enviados por día para bases de datos con una suscripción **Enterprise**. "
|
||||
"Puede aumentar este límite bajo ciertas condiciones. Consulte las "
|
||||
":doc:`preguntas frecuentes <faq>` o contacte al equipo de soporte para "
|
||||
"obtener más información."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:22
|
||||
msgid "Scope of this documentation"
|
||||
@ -2293,6 +2315,12 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.odoo.sh>`_. Incoming and outgoing servers must be configured "
|
||||
"for on-premise databases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este documento **se enfoca principalmente en bases de datos de Odoo con "
|
||||
"alojamiento local** que no se benefician de una solución inmediata para "
|
||||
"enviar y recibir correos electrónicos en Odoo, a diferencia de las bases de "
|
||||
"datos de `Odoo en línea <https://www.odoo. com/trial>`_ y `Odoo.sh "
|
||||
"<https://www.odoo.sh>`_. En el caso de las bases de datos con alojamiento "
|
||||
"local, se deben configurar los servidores de correos entrantes y salientes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2311,16 +2339,26 @@ msgid ""
|
||||
"manage the email server's reputation themselves. For more information see "
|
||||
":doc:`Configure DNS records to send emails in Odoo <email_domain>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo en línea y Odoo.sh son muy recomendables si no hay nadie en la empresa "
|
||||
"que gestione los servidores de correo electrónico. En estos tipos de "
|
||||
"alojamiento de Odoo, el envío y recepción de correos electrónicos funciona "
|
||||
"de inmediato y lo monitorean profesionales. Sin embargo, una empresa puede "
|
||||
"utilizar su propio servidor de correo electrónico si quiere gestionar la "
|
||||
"reputación del servidor de correo electrónico ellos mismos. Consulte "
|
||||
":doc:`Configurar registros DNS para enviar correos electrónicos en Odoo "
|
||||
"<email_domain>` para obtener más información."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:42
|
||||
msgid "Default notifications system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notificaciones predeterminadas del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"Documents in Odoo (such as a CRM opportunity, a sales order, an invoice, "
|
||||
"etc.) have a discussion thread, called *chatter*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los documentos en Odoo (como una oportunidad de CRM, una orden de venta, una"
|
||||
" factura, etc.) cuentan con un hilo de conversación denominado *chatter*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2332,6 +2370,14 @@ msgid ""
|
||||
"in the chatter from their respective email, or as the name listed in their "
|
||||
"*Contacts* record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando un usuario de la base de datos publica un mensaje en el chatter, este"
|
||||
" mensaje se envía por correo electrónico a los seguidores del documento como"
|
||||
" una notificación (excepto al remitente). Si un seguidor contesta el "
|
||||
"mensaje, la respuesta actualiza el chatter y Odoo retransmite otra respuesta"
|
||||
" a los seguidores como una notificación. Los mensajes de respuesta al "
|
||||
"chatter de parte de usuarios o usuarios externos aparecerán en el chatter de"
|
||||
" su respectivo correo electrónico, o como el nombre que aparece en su "
|
||||
"registro de *contacto*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2339,6 +2385,9 @@ msgid ""
|
||||
"information see :ref:`Use a default email address "
|
||||
"<email_communication/default>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estas notificaciones se envían mediante una dirección \"de\" predeterminada."
|
||||
" Para más información consulte :ref:`Utilizar una dirección de correo "
|
||||
"electrónico predeterminada <email_communication/default>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:57
|
||||
msgid "Manage outbound messages"
|
||||
@ -2353,14 +2402,23 @@ msgid ""
|
||||
" Odoo. Reference the SMTP data of the external email server. Once all the "
|
||||
"information has been filled out, click :guilabel:`Test Connection`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como administrador del sistema, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes "
|
||||
"generales --> Conversaciones` en Odoo y habilite la opción "
|
||||
":guilabel:`servidores de correo electrónico personalizados`. Luego, haga "
|
||||
"clic en :guilabel:`guardar`. A continuación, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`servidores de correo electrónico saliente` y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`crear` para crear un nuevo registro de servidor de correo "
|
||||
"saliente en Odoo. Utilice los datos SMTP del servidor de correo electrónico "
|
||||
"externo como referencia. Una vez que complete toda la información, haga clic"
|
||||
" en :guilabel:`probar conexión`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
|
||||
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:67
|
||||
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2370,16 +2428,26 @@ msgid ""
|
||||
"(Domain Name System)` will improve deliverability. For more information see "
|
||||
":doc:`email_domain`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegurar que el dominio saliente cuenta con :abbr:`SPF (Convenio de "
|
||||
"remitentes, por sus siglas en inlgés)`, :abbr:`DKIM (Correo Identificado con"
|
||||
" Claves de Dominio, por sus siglas en inglés)` y :abbr:`DMARC (Registro de "
|
||||
"autenticación de mensajes basada en dominios, reportes y conformidad, por "
|
||||
"sus siglas en inglés)` configurados en el :abbr:`DNS (Sistema de nombres de "
|
||||
"dominio, por sus siglas en inglés)` mejorará la entrega. Para más "
|
||||
"información consulte :doc:`email_domain`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:78
|
||||
msgid "Port restriction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restricción del puerto"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that port 25 is blocked for security reasons on the Odoo Online and "
|
||||
"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenga en cuenta que el puerto 25 se bloquea por razones de seguridad en las "
|
||||
"plataformas de Odoo en línea y Odoo.sh. Intente usar los puertos 465, 587 o "
|
||||
"2525 en su lugar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:86
|
||||
msgid "Use a default \"From\" email address"
|
||||
@ -2402,12 +2470,21 @@ msgid ""
|
||||
" security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected "
|
||||
"by some recipients' email servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por ejemplo, si un cliente con la dirección de correo electrónico "
|
||||
"`mary\\@cliente.ejemplo.com` responde a un mensaje, Odoo tratará de "
|
||||
"redistribuir ese mismo correo electrónico a los demás suscriptores del hilo."
|
||||
" Sin embargo, si el dominio `cliente.ejemplo.com` prohíbe este tipo de uso "
|
||||
"por motivos de seguridad, el correo electrónico que Odoo trata de "
|
||||
"redistribuir será rechazado por los servidores de correo electrónico de "
|
||||
"algunos de los destinatarios."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"To avoid that problem, Odoo sends all emails using a \"From\" address from "
|
||||
"the same authorized domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para evitar ese problema, Odoo envía todos los correos electrónicos que "
|
||||
"utilizan una dirección \"De\" desde el mismo dominio autorizado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2451,6 +2528,10 @@ msgid ""
|
||||
"the default Odoo email server, otherwise this parameter can be set using the"
|
||||
" `from_filter` field on `ir.mail_server`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`mail.default.from_filter` solo funciona con configuraciones `odoo-bin` o "
|
||||
"con el servidor de correo electrónico predeterminado de Odoo. De lo "
|
||||
"contrario, puede establecer este parámetro mediante el campo `from_filter` "
|
||||
"en `ir.mail_server`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2459,6 +2540,11 @@ msgid ""
|
||||
"the email will be encapsulated using a combination of the two system "
|
||||
"parameters: `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El campo puede ser un nombre de dominio o una dirección de correo "
|
||||
"electrónico completa, o puede permanecer vacío. Si la dirección de correo "
|
||||
"electrónico del remitente no coincide con el filtro establecido, el correo "
|
||||
"electrónico se encapsulará mediante una combinación de dos parámetros de "
|
||||
"sistema: `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2468,6 +2554,11 @@ msgid ""
|
||||
"in Odoo: ``“Admin” <admin@example.com>`` => ``“Admin” "
|
||||
"<notifications@mycompany.com>``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el siguiente ejemplo, la combinación de los dos parámetros de sistema "
|
||||
"(`mail.default.from` y `mail.catchall.domain`) remplaza la dirección de "
|
||||
"correo electrónico \"De\". Esta es la configuración predeterminada de "
|
||||
"notificaciones en Odoo: ``“Admin” <admin@ejemplo.com>`` => ``“Admin” "
|
||||
"<notificaciones@miempresa.com>``."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2476,6 +2567,10 @@ msgid ""
|
||||
"`mail.default.from` (if it contains a full email address) or a combination "
|
||||
"of `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es decir, si la dirección de correo electrónico del autor no coincide con "
|
||||
"`mail.default.from_filter`, la dirección de correo electrónico se cambia por"
|
||||
" `mail.default.from` (si contiene una dirección de correo electrónico "
|
||||
"completa) o una combinación de `mail.default.from` y `mail.catchall.domain`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2491,7 +2586,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:133
|
||||
msgid "Utilizing the \"From\" filter on an outgoing email server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizar el filtro \"De\" en un servidor de correo electrónico saliente"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2504,6 +2599,16 @@ msgid ""
|
||||
"field in Odoo by navigating to :menuselection:`Settings --> Discuss --> "
|
||||
"Custom Mail Servers --> Outgoing Mail Servers --> New`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El campo :guilabel:`filtro DE` le permite utilizar un servidor de correo "
|
||||
"electrónico saliente en específico según la dirección de correo electrónico "
|
||||
":guilabel:`De` o el dominio por el que Odoo envía correos electrónicos. "
|
||||
"Puede utilizar este ajuste para mejorar la entrega o la tasa de éxito de "
|
||||
"envío de los correos electrónicos que se envían desde la base de datos. "
|
||||
"También puede establecer el campo :guilabel:`filtro DE` para enviar coreos "
|
||||
"electrónicos desde distintos dominios en un entorno multiempresa. Puede "
|
||||
"acceder a este campo en Odoo en :menuselection:`Ajustes --> Conversaciones "
|
||||
"--> Servidores de correo personalizados --> Servidores de correo saliente "
|
||||
"--> Nuevo`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rstNone
|
||||
msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings."
|
||||
@ -2593,6 +2698,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:175
|
||||
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configurar distintos servidores dedicados para correos masivos y "
|
||||
"transaccionales"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2601,6 +2708,11 @@ msgid ""
|
||||
" and Amazon SES, Mailgun, Sendgrid or :doc:`Mailjet "
|
||||
"</administration/maintain/mailjet_api>` for mass mailings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En Odoo, un servidor de correo electrónico separado se puede utilizar para "
|
||||
"correos electrónicos transaccionales y correos masivos. Por ejemplo: utilice"
|
||||
" Postmark o Sendinblue para correos transaccionales, y Amazon SES, Mailgun, "
|
||||
"SendGrid o :doc:`Mailjet </administration/maintain/mailjet_api>` para "
|
||||
"correos masivos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2621,6 +2733,12 @@ msgid ""
|
||||
"priority to the transactional server over the mass mailing server by "
|
||||
"providing a lower priority number for the transactional email server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacerlo, primero active el :ref:`modo de desarrollador <developer-"
|
||||
"mode>` y luego vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Servidores de "
|
||||
"correo saliente`. Ahí, cree dos ajustes de servidores de correo electrónico "
|
||||
"saliente: uno para los correos electrónicos transaccionales y el otro para "
|
||||
"el servidor de correo masivo. Asegúrese de darle prioridad al servidor "
|
||||
"transaccional al asignarle un número de prioridad menor."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:191
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2631,10 +2749,18 @@ msgid ""
|
||||
" in this case, the domain's Sender Policy Framework (SPF) records must be "
|
||||
"set to include both transactional and mass mail servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora, vaya a :menuselection:`Marketing por correo electrónico --> Ajustes` "
|
||||
"y habilite la opción :guilabel:`servidor dedicado` y elija el servidor de "
|
||||
"correo electrónico adecuado. Con estos ajustes, Odoo utiliza el servidor con"
|
||||
" la menor prioridad para correos electrónicos transaccionales y el servidor "
|
||||
"que seleccionó para correos masivos. Tome en cuenta que, en este caso, los "
|
||||
"registros del Convenio de remitentes (SPF, por sus siglas en inglés) se "
|
||||
"deben establecer para incluir ambos servidores, el de correos "
|
||||
"transaccionales y el de correos masivos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:198
|
||||
msgid ":doc:`email_domain`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`email_domain`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:203
|
||||
msgid "Manage inbound messages"
|
||||
@ -2656,6 +2782,14 @@ msgid ""
|
||||
"not have another action attached to it like other aliases might, it is only "
|
||||
"used to collect replies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los **mensajes de respuesta** a mensajes que se enviaron desde Odoo se "
|
||||
"enrutan a su hilo de conversación original (y a la bandeja de entrada de "
|
||||
"todos sus seguidores) mediante el seudónimo del modelo si lo hay, o mediante"
|
||||
" el seudónimo catchall (**catchall@**). Las respuestas a mensajes de modelos"
|
||||
" que no tienen un seudónimo personalizado utilizarán el seudónimo catchall "
|
||||
"(`catchall@miempresa.odoo.com`). Sin embargo, la dirección catchall no "
|
||||
"cuenta con acciones adicionales como otros seudónimos, solo se utiliza para "
|
||||
"recolectar respuestas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:212
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2669,6 +2803,18 @@ msgid ""
|
||||
"is added on the contact under :guilabel:`Blacklisted Email Addresses` on the"
|
||||
" :guilabel:`Email Marketing Configuration Menu`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los **mensajes devueltos** se utilizan como ruta de retorno. Esto es "
|
||||
"especialmente útil en la aplicación `Marketing por correo electrónico de "
|
||||
"Odoo <https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__. En este caso, los "
|
||||
"rebotes se excluyen de acuerdo a si el correo ha sido devuelto demasiadas "
|
||||
"veces (5) en el último mes y si las devoluciones tienen una semana de "
|
||||
"separación entre ellas. Esto se hace para evitar agregar a alguien a la "
|
||||
"lista negra debido a un error en el servidor de correo. Si se cumplen estas "
|
||||
"condiciones, entonces el correo electrónico se considera inválido y se "
|
||||
"agrega a la lista negra. Se agrega una nota de registro en el contacto, en "
|
||||
"la sección :guilabel:`direcciones de correo electrónico incluidas en la "
|
||||
"lista negra` en el :guilabel:`menú de configuración de Marketing por correo "
|
||||
"electrónico`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:220
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2677,36 +2823,51 @@ msgid ""
|
||||
"to know that a Sales Order or an Invoice did not reach its final "
|
||||
"destination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los mensajes devueltos en el chatter (fuera de Marketing por correo "
|
||||
"electrónico) tendrán un sobre rojo que indica que la entrega falló. Esto "
|
||||
"puede ser útil para saber que una orden de venta o una factura no llegó a su"
|
||||
" destino final."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:223
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Original messages**: several business objects have their own alias to "
|
||||
"create new records in Odoo from incoming emails:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Mensajes originales**: varios objetos empresariales tienen su propio "
|
||||
"seudónimo para crear nuevos registros en Odoo a partir de correos "
|
||||
"electrónicos entrantes:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sales channel (to create *Leads* or *Opportunities* in `Odoo CRM "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/ crm>`_)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Canal de ventas (para crear *leads* u *oportunidades* en la aplicación `CRM "
|
||||
"de Odoo <https://www.odoo.com/page/ crm>`_)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:228
|
||||
msgid ""
|
||||
"Support channel (to create *Tickets* in `Odoo Helpdesk "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Canal de soporte (para crear *tickets* en la aplicación `Servicio de "
|
||||
"asistencia de Odoo <https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"Projects (to create new *Tasks* in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page "
|
||||
"/project-management>`_)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proyectos (para crear nuevas *tareas* en la aplicación `Proyecto de Odoo "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page /project-management>`_)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Job positions (to create *Applicants* in `Odoo Recruitment "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`_)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puestos de trabajo (para crear *candidatos* en la aplicación `Reclutamiento "
|
||||
"de Odoo <https://www.odoo.com/page /recruitment>`_)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:234
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2724,6 +2885,8 @@ msgid ""
|
||||
"Create the corresponding email addresses in the mail server (**catchall@**, "
|
||||
"**bounce@**, **sales@**, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cree las direcciones de correo electrónico correspondientes en el servidor "
|
||||
"de correo electrónico (**catchall@**, **bounce@**, **ventas@**, etc.)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:239
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2731,6 +2894,10 @@ msgid ""
|
||||
"General Settings --> Discuss`. Changing the :guilabel:`Alias Domain` will "
|
||||
"change the catchall's domain for the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establezca el nombre del :guilabel:`dominio del seudónimo` en "
|
||||
":menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales --> Conversaciones`. Cambiar "
|
||||
"el :guilabel:`dominio del seudónimo` cambiará el dominio de catchall de la "
|
||||
"base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:242
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2742,6 +2909,14 @@ msgid ""
|
||||
"Incoming Mails` field blank. Once all the information has been filled out, "
|
||||
"click on :guilabel:`TEST & CONFIRM`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el tipo de alojamiento de la base de datos es Odoo local, cree un "
|
||||
":guilabel:`servidor de correo entrante` en Odoo para cada seudónimo. Puede "
|
||||
"crear un nuevo servidor de correo entrante en :menuselection:`Ajustes --> "
|
||||
"Conversaciones --> Servidores de correo personalizados --> Servidores de "
|
||||
"correo entrante --> Nuevo`. Complete el formulario según los ajustes del "
|
||||
"proveedor de correo electrónico. Deje el campo :guilabel:`acciones a "
|
||||
"realizar en los correos entrantes` en blanco. Una vez que complete toda la "
|
||||
"información, haga clic en :guilabel:`PROBAR Y CONFIRMAR`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0
|
||||
msgid "Incoming mail server configuration on Odoo."
|
||||
@ -2756,6 +2931,13 @@ msgid ""
|
||||
"domain name in the email server (e.g. `catchall\\@mydomain.ext` to "
|
||||
"`catchall\\@mycompany.odoo.com`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el tipo de alojamiento de la base de datos es Odoo en línea u Odoo.sh, "
|
||||
"recomendamos redirigir o reenviar los mensajes entrantes al nombre de "
|
||||
"dominio de Odoo en lugar de al servidor de correo externo. De esta forma, "
|
||||
"recibirá los mensajes entrantes sin retrasos. Debe establecer redirecciones "
|
||||
"para todas las direcciones de correo electrónico al nombre de dominio de "
|
||||
"Odoo en el servidor de correo electrónico (por ejemplo, "
|
||||
"`catchall\\@midominio.ext` a `catchall\\@miempresa.odoo.com`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:258
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2763,6 +2945,10 @@ msgid ""
|
||||
"their respective configuration view by navigating to "
|
||||
":menuselection:`Settings --> Technical Menu --> Email --> Aliases`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede personalizar todos los seudónimos en Odoo. Los seudónimos de objeto se"
|
||||
" pueden editar desde su respectiva vista de configuración en "
|
||||
":menuselection:`Ajustes --> Menú técnico --> Correo electrónico --> "
|
||||
"Seudónimo`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:262
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2774,12 +2960,22 @@ msgid ""
|
||||
"a change is made then the system will not recognize the old alias and the "
|
||||
"reply won't be received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para editar los seudónimos de catchall y bounce, primero active el "
|
||||
":ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`. Luego, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Parámetros --> Parámetros del "
|
||||
"sistema` para personalizar los seudónimos (`mail.catchall.alias` y "
|
||||
"`mail.bounce.alias`). Debe completar estos cambios antes de realizar el "
|
||||
"lanzamiento de la base de datos. Si un cliente contesta un mensaje después "
|
||||
"de hacer un cambio, el sistema no reconocerá el seudónimo anterior y no "
|
||||
"recibirá la respuesta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, inbound messages are fetched every 5 minutes for on-premise "
|
||||
"databases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma predeterminada, se obtienen los mensajes entrantes cada 5 minutos "
|
||||
"en bases de datos de Odoo con alojamiento local."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:271
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12,16 +12,16 @@
|
||||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
|
||||
# Paloma Yazmin Reyes Morales <paloma.reyes@jarsa.com.mx>, 2022
|
||||
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2022
|
||||
# jabelchi, 2022
|
||||
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2022
|
||||
# jabelchi, 2022
|
||||
# Mariela Moreno <mam@odoo.com>, 2022
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
|
||||
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2023
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -4910,7 +4910,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:3
|
||||
msgid "Inventory Valuation Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración de la valoración de inventario"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4918,6 +4918,9 @@ msgid ""
|
||||
"inventory. That value should be reflected in the company's accounting "
|
||||
"records to accurately show the value of the company and all of its assets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las existencias a la mano de una empresa contribuyen a la valoración de su "
|
||||
"inventario. Ese valor debe figurar en los registros contables de la empresa "
|
||||
"para mostrar de forma precisa el valor de la empresa y de todos sus activos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4929,11 +4932,21 @@ msgid ""
|
||||
"Method` field will be set to `Standard Price` by default, and the "
|
||||
":guilabel:`Inventory Valuation` field will be set to `Manual`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma predeterminada, Odoo utiliza una valoración periódica de inventario"
|
||||
" (también conocida como valoración manual de inventario). Este método "
|
||||
"implica que el equipo de contabilidad registra asientos contables según el "
|
||||
"inventario físico de la empresa, y que los empleados del almacén cuentan las"
|
||||
" existencias. En Odoo, este método se refleja en cada categoría de producto,"
|
||||
" donde el campo :guilabel:`método de costo` se establecerá en `precio "
|
||||
"estándar` de forma predeterminada, y el campo :guilabel:`valoración de "
|
||||
"inventario` se establecerá en `manual`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Inventory Valuation fields are located on the Product Categories form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los campos de valoración de inventario se ubican en el formulario de las "
|
||||
"categorías de producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4942,6 +4955,10 @@ msgid ""
|
||||
"entries whenever there are stock moves initiated between locations in a "
|
||||
"company's inventory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por otra parte, la valoración automatizada de inventario es un método de "
|
||||
"valoración integrado que actualiza el valor de inventario en tiempo real "
|
||||
"mediante la creación de asientos contables cuando se inician movimientos de "
|
||||
"existencias entre las ubicaciones del inventario de la empresa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4951,22 +4968,32 @@ msgid ""
|
||||
"checked to ensure accuracy, and adjustments may be needed on an ongoing "
|
||||
"basis depending on the needs and priorities of the business."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La valoración automatizada de inventario es un método recomendado para "
|
||||
"contadores expertos debido a los pasos adicionales en la configuración de "
|
||||
"asientos contables. Incluso después de la configuración inicial, deberá "
|
||||
"revisar el método de forma periódica para garantizar la exactitud, y puede "
|
||||
"ser necesario realizar ajustes de forma continua dependiendo de las "
|
||||
"necesidades y prioridades de la empresa."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:31
|
||||
msgid "Types of Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipos de contabilidad"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Accounting entries will depend on the accounting mode: Continental or Anglo-"
|
||||
"Saxon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los asientos contables dependerán del modo de contabilidad: continental o "
|
||||
"anglosajona."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify the accounting mode by activating the :ref:`developer-mode` and "
|
||||
"navigating to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para comprobar el modo de contabilidad, active el :ref:`developer-mode` y "
|
||||
"vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4976,6 +5003,11 @@ msgid ""
|
||||
"Stock Accounts are used for the input and output accounts, and are both "
|
||||
"Asset Accounts in the Balance Sheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la contabilidad anglosajona, el costo de los bienes vendidos se reporta "
|
||||
"cuando se venden o entregan productos. Esto significa que el costo de un "
|
||||
"bien solo se registra como un gasto cuando se factura un producto a un "
|
||||
"cliente. Se utilizan cuentas provisionales de existencias para las cuentas "
|
||||
"de entrada y salida, y ambas son cuentas de activos en el balance general."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4983,16 +5015,21 @@ msgid ""
|
||||
"product is received into stock. Additionally, a *single* Expense account is "
|
||||
"used for both input and output accounts in the Balance Sheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la contabilidad continental, el costo de un bien se reporta en cuanto se "
|
||||
"recibe un producto en las existencias. Además, se utiliza una *única* cuenta"
|
||||
" de gastos tanto para las cuentas de entrada y salida en el balance general."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:49
|
||||
msgid "Costing Methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Métodos de costo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Below are the three costing methods that can be used in Odoo for inventory "
|
||||
"valuation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estos son los tres métodos de costo que puede utilizar en Odoo para su "
|
||||
"valoración de inventario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5001,6 +5038,11 @@ msgid ""
|
||||
"compute the valuation. Even if the purchase price on a Purchase Order "
|
||||
"differs, the valuation will still use the cost defined on the product form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Precio estándar**: es el método de costo predeterminado en Odoo. El costo "
|
||||
"del producto se define de forma manual en el formulario del producto, y este"
|
||||
" costo se utiliza para calcular la valoración. Incluso si el precio de "
|
||||
"compra en una orden de compra es distinto, la valoración utilizará el costo "
|
||||
"que se definió en el formulario del producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5009,6 +5051,10 @@ msgid ""
|
||||
" on-hand. With this costing method, inventory valuation is *dynamic*, and "
|
||||
"constantly adjusts based on the purchase price of products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Costo promedio**: calcula la valoración de un producto según su costo "
|
||||
"promedio, dividido por el número total de existencias a la mano disponibles."
|
||||
" Al utilizar este método de costo, la valoración de inventario es *dinámica*"
|
||||
" y se ajusta con regularidad según el precio de compra de los productos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5021,6 +5067,15 @@ msgid ""
|
||||
"inventory valuation method for a variety of reasons, however, it's highly "
|
||||
"sensitive to input data and human error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Primeras entradas, primeras salidas**: lleva el seguimiento en tiempo real"
|
||||
" de los costos de artículos entrantes y salientes y utiliza el precio real "
|
||||
"de los productos para cambiar la valoración. El precio de compra más antiguo"
|
||||
" se utiliza como el costo del próximo bien vendido hasta que se venda un "
|
||||
"lote entero de ese producto. Cuando el siguiente lote de inventario avanza "
|
||||
"en la cola, se utiliza un costo de producto actualizado basado en la "
|
||||
"valoración de ese lote específico. Podría decirse que este método de "
|
||||
"valoración de inventario es el más preciso por varias razones, pero es muy "
|
||||
"sensible a los datos introducidos y a los errores humanos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5028,10 +5083,13 @@ msgid ""
|
||||
" recommended to consult an accountant first before making any adjustments "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cambiar el método de costo tiene un gran impacto en la valoración de "
|
||||
"inventario. Recomendamos ampliamente consultar a un contador antes de hacer "
|
||||
"cualquier ajuste."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:72
|
||||
msgid "Configure automated inventory valuation in Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar la valoración automatizada de inventario en Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5040,12 +5098,18 @@ msgid ""
|
||||
"choose the category/categories where the automated valuation method should "
|
||||
"apply."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede hacer cambios en su valoración de inventario en "
|
||||
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Categorías de producto` y "
|
||||
"elija la categoría o categorías en las que se debería aplicar el método de "
|
||||
"valoración automatizada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is possible to use different valuation settings for different product "
|
||||
"categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es posible utilizar distintos ajustes de valoración para categorías de "
|
||||
"producto distintas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5056,10 +5120,16 @@ msgid ""
|
||||
"In First Out (FIFO)` and switch the :guilabel:`Inventory Valuation` to "
|
||||
":guilabel:`Automated`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la sección :guilabel:`valoración de inventario` hay dos campos: "
|
||||
":guilabel:`método de costo` y :guilabel:`valoración de inventario`. Elija el"
|
||||
" :guilabel:`método de costo` deseado en el menú desplegable (por ejemplo, "
|
||||
":guilabel:`estándar`, :guilabel:`costo promedio` o :guilabel:`primeras "
|
||||
"entradas, primeras salidas` y cambie la :guilabel:`valoración de inventario`"
|
||||
" a :guilabel:`automatizado`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:87
|
||||
msgid ":doc:`Using the inventory valuation <using_inventory_valuation>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Usar la valoración de inventario <using_inventory_valuation>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5070,6 +5140,12 @@ msgid ""
|
||||
"based on the average purchase price both of inventory on hand and the costs "
|
||||
"accumulated from validated purchase orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al elegir :guilabel:`costo promedio` como el :guilabel:`método de costo`, el"
|
||||
" valor númerico en el campo :guilabel:`costo` de los productos en la "
|
||||
"respectiva categoría de producto ya no se podrá editar, y aparecerá en color"
|
||||
" gris. El importe de :guilabel:`costo` se actualizará de forma automática "
|
||||
"según el precio de compra promedio del inventario a la mano y los costos "
|
||||
"acumulados de órdenes de compra validadas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5077,6 +5153,9 @@ msgid ""
|
||||
"appear, as they are now required fields given the change to automated "
|
||||
"inventory valuation. These accounts are defined as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la misma pantalla, aparecerán campos de :guilabel:`propiedades de la "
|
||||
"cuenta de existencias` porque ahora son campos necesarios debido al cambio a"
|
||||
" valoración de inventario. Estas cuentas se definen de la siguiente manera:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5084,6 +5163,9 @@ msgid ""
|
||||
"enabled on a product, this account will hold the current value of the "
|
||||
"products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Cuenta de valoración de existencias`: cuando se habilita la "
|
||||
"valoración automatizada de inventario en un producto, esta cuenta contendrá "
|
||||
"el valor actual de los productos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5093,6 +5175,12 @@ msgid ""
|
||||
"all products in a given category, and can also be set directly on each "
|
||||
"product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Cuenta de entrada de existencias`: los apuntes del diario de "
|
||||
"contrapartida para todos los movimientos de entrada de existencias se "
|
||||
"registrarán en esta cuenta, a menos que se establezca una cuenta de "
|
||||
"valoración específica en la ubicación de origen. Este es el valor "
|
||||
"predeterminado para todos los productos en una categoría específica, y "
|
||||
"también se puede establecer directamente en cada producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5102,10 +5190,17 @@ msgid ""
|
||||
" for all products in a given category, and can also be set directly on each "
|
||||
"product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Cuenta de salida de existencias`: los apuntes del diario de "
|
||||
"contrapartida para todos los movimientos de salida de existencias se "
|
||||
"registrarán en esta cuenta, a menos que se establezca una cuenta de "
|
||||
"valoración específica en la ubicación destino. Este es el valor "
|
||||
"predeterminado para todos los productos en una categoría específica, y "
|
||||
"también se puede establecer directamente en cada producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:112
|
||||
msgid "Access reporting data generated by inventory valuation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acceder a los datos de reporte generados por la valoración de inventario"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5115,6 +5210,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Unfold All` in order to see all of the latest data displayed, all"
|
||||
" at once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para empezar, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Balance "
|
||||
"general`. En la parte superior del tablero, cambie el valor del campo "
|
||||
":guilabel:`al` a :guilabel:`hoy` y ajuste el filtro :guilabel:`opciones` a "
|
||||
":guilabel:`desplegar todo` para ver todos los datos más recientes a la vez."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5122,6 +5221,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Stock Valuation Account` line item, where the total valuation of "
|
||||
"all of the inventory on hand is displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la línea de apunte padre :guilabel:`activos circulantes`, busque la línea"
|
||||
" de apunte anidada :guilabel:`cuenta de valoración de existencias`, donde se"
|
||||
" muestra la valoración total de todo el inventario a la mano."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5133,10 +5235,20 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Balance Sheet` can be added by choosing :guilabel:`Annotate`, "
|
||||
"filling in the text box, and clicking :guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede acceder a información más específica con el menú desplegable "
|
||||
":guilabel:`cuenta de valoración de existencias`. Puede seleccionar "
|
||||
":guilabel:`libro mayor` para obtener una vista detallada de todos los "
|
||||
"asientos contables, o puede seleccionar :guilabel:`apuntes contables` para "
|
||||
"revisar los asientos de diario individualizados que se enviaron a la cuenta."
|
||||
" Además, puede agregar anotaciones en el :guilabel:`balance general` al "
|
||||
"hacer clic en :guilabel:`anotar`, llenar la caja de texto y hacer clic en "
|
||||
":guilabel:`guardar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rstNone
|
||||
msgid "See the full inventory valuation breakdown in Odoo Accounting app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede ver el desglose completo de la valoración de inventario en la "
|
||||
"aplicación Contabilidad de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:3
|
||||
msgid "Using the inventory valuation"
|
||||
@ -5650,6 +5762,10 @@ msgid ""
|
||||
" is cross-docking and is it for me? <https://www.odoo.com/blog/business-"
|
||||
"hacks-1/post/what-is-cross-docking-and-is-it-for-me-270>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para obtener más información sobre cómo organizar su almacén, consulte "
|
||||
"nuestro blog: `¿Qué es cross-docking y es lo que necesita? "
|
||||
"<https://www.odoo.com/blog/business-hacks-1/post/what-is-cross-docking-and-"
|
||||
"is-it-for-me-270>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5921,6 +6037,10 @@ msgid ""
|
||||
" this by using the concept of virtual warehouses. Let us show you how to set"
|
||||
" those virtual warehouses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando planea realiza una entrega a un cliente, no sabe si los productos "
|
||||
"vendrán del almacén A o del almacén B. En algunos casos puede ser necesario "
|
||||
"tomar existencias de distintos almacenes. Con *Odoo*, puede configurar esto "
|
||||
"mediante los almacenes virtuales. Le mostraremos cómo configurarlos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:11
|
||||
msgid "Set up virtual warehouses"
|
||||
@ -5934,6 +6054,11 @@ msgid ""
|
||||
"multi-warehouses feature. Then, go to the warehouses menu and click on "
|
||||
"create."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Digamos que tiene dos almacenes: almacén A y almacén B. Cree un nuevo "
|
||||
"almacén, el que será virtual. Le permitirá tomar existencias de A o B. Para "
|
||||
"hacerlo, vaya a los ajustes de su aplicación Inventario y habilite la "
|
||||
"función \"múltiples almacenes\". Luego, vaya al menú de almacenes y haga "
|
||||
"clic en crear."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5968,6 +6093,10 @@ msgid ""
|
||||
"Go to other information and choose Warehouse A+B in the shipping "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Digamos que tiene dos productos, uno se almacena en el almacén A y el otro "
|
||||
"en el almacén B. Puede crear una nueva cotización para cada producto. Vaya a"
|
||||
" la pestaña \"otra información\" y elija el almacén A+B en la información de"
|
||||
" envío."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5975,6 +6104,9 @@ msgid ""
|
||||
"for each sales person. This way each sale will use the Warehouse A+B as the "
|
||||
"default warehouse option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede resultarle útil establecer el almacén A+B como el almacén "
|
||||
"predeterminado de cada vendedor. De esta forma, cada venta usará el almacén "
|
||||
"A+B de forma predeterminada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6272,7 +6404,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:120
|
||||
msgid "Pre-configured routes"
|
||||
msgstr "Rutas pre-configuradas"
|
||||
msgstr "Rutas preconfiguradas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6309,7 +6441,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
|
||||
msgid "View of all the preconfigured routes Odoo offers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista de todas las rutas preconfiguradas que Odoo ofrece."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6320,11 +6452,19 @@ msgid ""
|
||||
"environments; for example, a user can have a company and warehouse in "
|
||||
"Country A and a second company and warehouse in Country B."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la página :guilabel:`rutas`, haga clic en una ruta para abrir su "
|
||||
"formulario. Ahí, la sección :guilabel:`aplicable en` le muestra al usuario "
|
||||
"en dónde se puede aplicar la ruta. También puede configurar la ruta para que"
|
||||
" solo se aplique a una :guilabel:`empresa` en específico. Esto es útil en "
|
||||
"los entornos multiempresa: por ejemplo, un usuario puede tener una empresa y"
|
||||
" almacén en el país A y una segunda empresa y almacén en el país B."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of a route example applicable on product categories and warehouses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de un ejemplo de ruta que se aplica en categorías de productos y "
|
||||
"almacenes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6333,10 +6473,16 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Action`, a :guilabel:`Source Location`, and a "
|
||||
":guilabel:`Destination Location`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al final del formulario de la ruta, el usuario puede ver las "
|
||||
":guilabel:`reglas` de cada ruta. Cada :guilabel:`regla` tiene una "
|
||||
":guilabel:`acción`, una :guilabel:`ubicación de origen` y una "
|
||||
":guilabel:`ubicación destino`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
|
||||
msgid "An example of rules with push & pull actions in Odoo Inventory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un ejemplo de reglas con acciones push y pull en la aplicación Inventario de"
|
||||
" Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:159
|
||||
msgid "Custom Routes"
|
||||
@ -6349,10 +6495,14 @@ msgid ""
|
||||
"this route can be selected. A route can be applicable on a combination of "
|
||||
"places."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear una ruta personalizada, vaya a :menuselection:`Inventario --> "
|
||||
"Configuración --> Rutas` y haga clic en :guilabel:`crear`. A continuación, "
|
||||
"elija dónde se puede seleccionar esta ruta. Una ruta se puede aplicar en una"
|
||||
" combinación de lugares."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
|
||||
msgid "View of a pick-pack-ship route."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista de una ruta recolectar - empacar - enviar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6360,6 +6510,9 @@ msgid ""
|
||||
"useful ones and adapt each route accordingly. Then, configure the "
|
||||
":guilabel:`Rules` of the route."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cada lugar tiene un comportamiento distinto, por lo que es importante "
|
||||
"seleccionar solo los que son de utilidad y adaptar cada ruta en "
|
||||
"consecuencia. Después, configure las :guilabel:`reglas` de la ruta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:172
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6369,6 +6522,12 @@ msgid ""
|
||||
"select the product category and open the form. Next, click :guilabel:`Edit` "
|
||||
"and under the :guilabel:`Logistics` section, set the :guilabel:`Routes`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la ruta se puede aplicar en una categoría de producto, la ruta aún se "
|
||||
"debe establecer de forma manual en el formulario de la categoría de producto"
|
||||
" en :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Categorías de "
|
||||
"productos`. Después, seleccione la categoría de producto y abra su "
|
||||
"formulario. A continuación, haga clic en :guilabel:`editar` y establezca las"
|
||||
" :guilabel:`rutas`en la sección :guilabel:`logística`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6377,10 +6536,14 @@ msgid ""
|
||||
"helpful if the business uses the dropshipping process for all the products "
|
||||
"from the same category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al aplicar la ruta en una categoría de producto, todas las reglas "
|
||||
"configuradas en la ruta se aplican a **todos** los productos en esa "
|
||||
"categoría. Esto puede ser útil si la empresa utiliza el proceso de "
|
||||
"triangulación para todos los productos de la misma categoría."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
|
||||
msgid "View of a route applied to the \"all\" product category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista de una ruta que se aplica a \"todas\" las categorías de productos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:185
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6389,11 +6552,16 @@ msgid ""
|
||||
"warehouse that meet the conditions of the route's rules will then follow "
|
||||
"that route."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El mismo comportamiento se aplica a los almacenes. Si la ruta se puede "
|
||||
"aplicar a los :guilabel:`almacenes`, todos los traslados que ocurren dentro "
|
||||
"del almacén seleccionado que cumplen las condiciones de las reglas de la "
|
||||
"ruta seguirán esa ruta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"View of the warehouse drop-down menu when selecting applicable on warehouse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista del menú desplegable de almacén cuando se puede aplicar en un almacén."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:193
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6401,6 +6569,9 @@ msgid ""
|
||||
"less the opposite. The route must be manually chosen when creating a "
|
||||
"quotation. This is useful if some products go through different routes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la ruta se puede aplicar en las :guilabel:`líneas de la orden de venta`, "
|
||||
"es más o menos lo contrario. Debe elegir la ruta de forma manual al crear "
|
||||
"una cotización. Esto es útil si algunos productos utilizan rutas distintas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6408,10 +6579,14 @@ msgid ""
|
||||
"quotation/sales order. Then, the route can be chosen on each line of the "
|
||||
"quotation/sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recuerde activar la visibilidad de la columna :guilabel:`ruta` en la "
|
||||
"cotización u orden de venta. Posteriormente, puede elegir la ruta en cada "
|
||||
"línea de la cotización u orden de venta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
|
||||
msgid "View of the menu allowing to add new lines to sales orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista del menú que permite agregar nuevas líneas a las órdenes de venta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:204
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6419,6 +6594,9 @@ msgid ""
|
||||
"or less like the product categories: once selected, the route must be "
|
||||
"manually set on the product form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por último, hay rutas que se pueden aplicar a productos. Estas funcionan más"
|
||||
" o menos como las categorías de productos: una vez seleccionada, la ruta se "
|
||||
"debe establecer de forma manual en el formulario del producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:207
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6427,14 +6605,19 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Inventory` tab and under the :guilabel:`Operations` section, "
|
||||
"select the :guilabel:`Routes`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para establecer una ruta en un producto, vaya a :menuselection:`Inventario "
|
||||
"--> Productos --> Productos` y seleccione el producto deseado. Luego, vaya a"
|
||||
" la pestaña :guilabel:`Inventario` y en la sección :guilabel:`operaciones` "
|
||||
"seleccione las :guilabel:`rutas`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
|
||||
msgid "View of a product form, where the route must be selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista de un formulario de producto en donde se debe seleccionar una ruta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:216
|
||||
msgid "Rules must be set on the route in order for the route to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debe establecer reglas en la ruta para que funcione."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:219
|
||||
msgid "Rules"
|
||||
@ -6447,10 +6630,15 @@ msgid ""
|
||||
" route form. Next, click :guilabel:`Edit` and in the :guilabel:`Rules` "
|
||||
"section, click on :guilabel:`Add a line`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las reglas se definen en el formulario de la ruta. Primero, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Rutas` y abra el formulario"
|
||||
" de la ruta que desea editar. A continuación, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`editar` y en la sección :guilabel:`reglas`, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`agregar una línea`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone
|
||||
msgid "View of the rules menu, where it is possible to add new rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista del menú de reglas, donde se pueden agregar nuevas reglas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:229
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6458,6 +6646,9 @@ msgid ""
|
||||
"*Pull* rules, others are also available. Each rule has an "
|
||||
":guilabel:`Action`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las reglas disponibles activan varias acciones. Si Odoo ofrece reglas *push*"
|
||||
" y *pull*, entonces también hay otras disponibles. Cada regla tiene una "
|
||||
":guilabel:`acción`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:232
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7534,7 +7725,7 @@ msgid ""
|
||||
"**Set price**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El precio se calcula cuando **guarda** la orden de venta o cuando hace clic "
|
||||
"en **Establecer precio**."
|
||||
"en **establecer precio**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7543,14 +7734,14 @@ msgid ""
|
||||
"product. It may vary from the real price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para facturar el precio del costo de entrega en la orden de venta, haga clic"
|
||||
" en **Establecer precio**, esto agregará una línea con el nombre del método "
|
||||
" en **establecer precio**, esto agregará una línea con el nombre del método "
|
||||
"de entrega como un producto. Puede variar del precio real."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you create the invoice, it will take the price set on the sale order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al crear la factura, tomará el precio establecido en la orden de venta."
|
||||
"Al crear la factura, utilizará el precio establecido en la orden de venta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:53
|
||||
msgid "Invoice the real shipping costs"
|
||||
@ -7562,7 +7753,7 @@ msgid ""
|
||||
"order and proceed to deliver the product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El precio se calcula cuando **guarda** la orden de venta. Confirme la orden "
|
||||
"de venta y proceda a entregar el producto."
|
||||
"de venta y continúe con la entrega del producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7581,7 +7772,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you create the invoice, it will take the price computed by the carrier."
|
||||
msgstr "Al crear la factura, tomará el precio calculado por el transportista."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al crear la factura, utilizará el precio calculado por el transportista."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7629,14 +7821,14 @@ msgid ""
|
||||
"Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies "
|
||||
"you want to integrate :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el módulo de **Inventario**, haga clic en :menuselection:`Configuración "
|
||||
"--> Ajustes`. Bajo **Conectores de envío**, marque las empresas de "
|
||||
"transporte que desea incluir:"
|
||||
"En el módulo **Inventario**, haga clic en :menuselection:`Configuración --> "
|
||||
"Ajustes`. En **conectores de envío**, marque las empresas de transporte que "
|
||||
"desea incluir:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:27
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:26
|
||||
msgid "Then click on **Apply**."
|
||||
msgstr "Luego haga clic en **Aplicar**."
|
||||
msgstr "Luego haga clic en **aplicar**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:30
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:34
|
||||
@ -7659,7 +7851,7 @@ msgid ""
|
||||
"The delivery methods for the chosen shippers have been automatically "
|
||||
"created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se habrán creado automáticamente los métodos de entrega para los "
|
||||
"Se crearon de forma automática los métodos de entrega para los "
|
||||
"transportistas elegidos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:41
|
||||
@ -7667,20 +7859,20 @@ msgid ""
|
||||
"In the **Pricing** tab, the name of the provider means that the delivery "
|
||||
"will be handled and computed by the shipper system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la pestaña **Precios**, el nombre del proveedor indica que la entrega se "
|
||||
"En la pestaña **precios**, el nombre del proveedor indica que la entrega se "
|
||||
"gestionará y calculará mediante el sistema del transportista."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:44
|
||||
msgid "The configuration of the shipper is split into two columns :"
|
||||
msgstr "La configuración del transportista esta dividida en dos columnas:"
|
||||
msgstr "La configuración del transportista se divide en dos columnas:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first one is linked to **your account** (develop key, password,...). For"
|
||||
" more information, please refer to the provider website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La primera esta vinculada a **su cuenta** (clave de desarrollo, contraseña, "
|
||||
"etc...). Para más información vaya al sitio web del proveedor."
|
||||
"La primera está vinculada a **su cuenta** (clave de desarrollo, contraseña, "
|
||||
"etc.). Para más información vaya al sitio web del proveedor."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:49
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:62
|
||||
@ -7689,13 +7881,13 @@ msgid ""
|
||||
"packaging type, the service type, the weight unit..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La segunda columna varía según el **proveedor**. Puede elegir el tipo de "
|
||||
"empaque, el tipo de servicio, la unidad de peso..."
|
||||
"empaquetado, el tipo de servicio, la unidad de peso..."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:52
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:65
|
||||
msgid "Uncheck **Test Mode** when you are done with the testings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desmarque el **Modo de prueba** cuando haya terminado con las pruebas."
|
||||
"Desmarque el **modo de prueba** cuando haya terminado con las pruebas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:55
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:77
|
||||
@ -7709,8 +7901,8 @@ msgid ""
|
||||
"information. Be sure your address and phone number are correctly encoded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con el fin de calcular el precio correcto, el proveedor necesita la "
|
||||
"información de su empresa. Asegúrese de que su dirección y número de "
|
||||
"teléfono estén correctamente codificados."
|
||||
"información de su empresa. Asegúrese de codificar correctamente su dirección"
|
||||
" y número de teléfono."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:64
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:86
|
||||
@ -7719,9 +7911,9 @@ msgid ""
|
||||
"**General Settings**. Click on the first link **Configure your company "
|
||||
"data**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para comprobar su información, vaya a la aplicación **Configuración** y haga"
|
||||
" clic en **Configuración general**. Haga clic en el primer enlace "
|
||||
"**Configurar los datos de su empresa**."
|
||||
"Para comprobar su información, vaya a la aplicación **Ajustes** y haga clic "
|
||||
"en **ajustes generales**. Haga clic en el primer enlace **configurar los "
|
||||
"datos de su empresa**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:70
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:92
|
||||
@ -7737,7 +7929,7 @@ msgid ""
|
||||
"Go the **Sales** module, click on :menuselection:`Sales --> Products`. Open "
|
||||
"the products you want to ship and set a weight on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya al módulo de **Ventas**, haga clic en :menuselection:`Ventas --> "
|
||||
"Vaya al módulo **Ventas**, haga clic en :menuselection:`Ventas --> "
|
||||
"Productos`. Abra los productos que desea enviar y establezca un peso."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:80
|
||||
@ -7762,14 +7954,14 @@ msgid ""
|
||||
"If you create a delivery transfer from the inventory module, you can add the"
|
||||
" third party shipper in the additional info tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si crea una entrega desde el módulo de inventario, podrá añadir un "
|
||||
"transportista externo en la pestaña de información adicional."
|
||||
"Si crea una entrega desde el módulo Inventario, podrá agregar un "
|
||||
"transportista externo en la pestaña \"información adicional\"."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on **Validate** to receive the tracking number and **the label(s)**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic en **Validar** para recibir el número de seguimiento y **las "
|
||||
"Haga clic en **validar** para recibir el número de seguimiento y **las "
|
||||
"etiquetas**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:98
|
||||
@ -7795,7 +7987,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:3
|
||||
msgid "How to manage multiple packs for the same delivery order?"
|
||||
msgstr "¿Cómo manejar varios paquetes para la misma orden de entrega?"
|
||||
msgstr "¿Cómo gestionar varios paquetes para la misma orden de entrega?"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7804,7 +7996,7 @@ msgid ""
|
||||
"fully integrated with the third-party shippers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma predeterminada, Odoo considera que su entrega solo incluye un "
|
||||
"paquete. Sin embargo, puede enviar fácilmente sus entregas con más de un "
|
||||
"paquete. Sin embargo, puede enviar con facilidad sus entregas con más de un "
|
||||
"paquete. Está totalmente integrado con los transportistas externos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:15
|
||||
@ -7814,12 +8006,13 @@ msgid ""
|
||||
"**Record packages used on packing: pallets, boxes,...**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para configurar el uso de paquetes, vaya al menú :menuselection:`Inventario "
|
||||
"--> Configuración --> Ajustes`. Encuentre la sección **Paquetes** y marque "
|
||||
"**Registrar los paquetes utilizados en el empaquetado: palets, cajas,...**."
|
||||
"--> Configuración --> Ajustes`. Encuentre la sección **paquetes** y "
|
||||
"seleccione **registrar los paquetes utilizados en el empaquetado: palés, "
|
||||
"cajas,...**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:23
|
||||
msgid "Click on **Apply** when you are done."
|
||||
msgstr "Haga clic en **Aplicar** cuando termine."
|
||||
msgstr "Haga clic en **aplicar** cuando termine."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:26
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:107
|
||||
@ -7834,7 +8027,7 @@ msgstr "Orden de venta"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:34
|
||||
msgid "Click on a **Delivery Method** to choose the right one."
|
||||
msgstr "Haga clic en un **Método de entrega** para elegir el correcto."
|
||||
msgstr "Haga clic en un **método de entrega** para elegir el correcto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:40
|
||||
msgid "Multi-packages Delivery"
|
||||
@ -7845,12 +8038,12 @@ msgid ""
|
||||
"The delivery created from the sale order will take the shipping information "
|
||||
"from it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La orden de entrega creada desde la orden de venta tomará su información de "
|
||||
"envío."
|
||||
"La orden de entrega creada desde la orden de venta utilizará su información "
|
||||
"de envío."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:48
|
||||
msgid "From here, you can split your delivery into multiple packages."
|
||||
msgstr "Desde este punto, puede dividir su entrega en múltiples paquetes."
|
||||
msgstr "Ahí puede dividir su entrega en múltiples paquetes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7858,11 +8051,11 @@ msgid ""
|
||||
"column, then click on the link **Put in Pack**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elija la cantidad que desea poner en el primer paquete en la columna "
|
||||
"**Hecho**, luego haga clic en el enlace **Ponerlo en paquete**."
|
||||
"**hecho**, luego haga clic en el enlace **poner en paquete**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:56
|
||||
msgid "It will automatically create a pack with the requested quantity."
|
||||
msgstr "Se creará automáticamente un paquete con la cantidad indicada."
|
||||
msgstr "Se creará de forma automática un paquete con la cantidad indicada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:58
|
||||
msgid "Do the same steps for the other pieces you want to pack in."
|
||||
@ -7870,7 +8063,7 @@ msgstr "Siga los mismos pasos para las otras piezas que desea empacar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:63
|
||||
msgid "Click on **Validate** when you are done."
|
||||
msgstr "Haga clic en **Validar** una vez que haya terminado."
|
||||
msgstr "Haga clic en **validar** cuando termine."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:66
|
||||
msgid "Multi-packages with a 3rd party-shipper"
|
||||
@ -7884,7 +8077,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que se valide la orden de entrega, recibirá un número de "
|
||||
"seguimiento. El campo **referencia de seguimiento del transportista** se "
|
||||
"completará automáticamente. Haga clic en el botón **Seguimiento** para "
|
||||
"completará de forma automática. Haga clic en el botón **seguimiento** para "
|
||||
"comprobar su entrega en el sitio web del proveedor."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:76
|
||||
@ -7892,8 +8085,7 @@ msgid ""
|
||||
"The **labels** to stick on your packages are available in the history "
|
||||
"underneath:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las **etiquetas** a pegar en sus paquetes están disponibles en el siguiente "
|
||||
"historial:"
|
||||
"Las **etiquetas** a pegar en sus paquetes están disponibles en el historial:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup.rst:5
|
||||
msgid "Shipping Setup"
|
||||
@ -7909,9 +8101,9 @@ msgid ""
|
||||
"default. Delivery methods can be used for your sale orders, your deliveries "
|
||||
"but also on your e-commerce."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo permite manejar varios métodos de entrega, aunque no están activados de"
|
||||
" forma predeterminada. Los métodos de entrega se pueden utilizar para sus "
|
||||
"órdenes de venta, sus entregas, pero también en su comercio electrónico."
|
||||
"Odoo permite gestionar varios métodos de entrega, aunque no están activados "
|
||||
"de forma predeterminada. Los métodos de entrega se pueden utilizar para sus "
|
||||
"órdenes de venta y sus entregas, pero también en su comercio electrónico."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7920,12 +8112,12 @@ msgid ""
|
||||
"compute the real price and the packagings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los métodos de entrega le permiten gestionar la empresa de transporte, el "
|
||||
"precio y el destino. Incluso puede conectar Odoo con transportistas externos"
|
||||
" para calcular el precio real y los paquetes."
|
||||
"precio y el destino. Incluso puede integrar Odoo con transportistas externos"
|
||||
" para calcular el precio real y los empaquetados."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:20
|
||||
msgid "Install the inventory module"
|
||||
msgstr "Instalar el módulo de Inventario"
|
||||
msgstr "Instalar el módulo Inventario"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7935,7 +8127,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los métodos de entrega se gestionan a través del módulo **Costos de "
|
||||
"entrega**. Vaya a **Aplicaciones** y busque el módulo. Debe eliminar el "
|
||||
"filtro de **Aplicaciones** para poder verlo:"
|
||||
"filtro **aplicaciones** para poder verlo:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:30
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:29
|
||||
@ -7944,8 +8136,7 @@ msgid ""
|
||||
" install the **eCommerce Delivery** module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea integrar los métodos de entrega en su comercio electrónico, tendrá "
|
||||
"que instalar el módulo de **Gestión de envíos para el comercio "
|
||||
"electrónico**."
|
||||
"que instalar el módulo **Gestión de envíos para el comercio electrónico**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:39
|
||||
msgid "First set a name and a transporter company."
|
||||
@ -7954,8 +8145,7 @@ msgstr "Primero establezca un nombre y una empresa de transporte."
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then you'll have to set the pricing. It can be fixed or based on rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego tendrá que establecer el precio. Puede ser fijo o basado en reglas."
|
||||
msgstr "Luego deberá establecer el precio. Puede ser fijo o basado en reglas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7963,9 +8153,10 @@ msgid ""
|
||||
"price. If you want the delivery to be free above a certain amount, tick the "
|
||||
"option **Free if Order total is more than** and set a price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el precio es fijo, marque **Precio fijo**. Tendrá que definir el precio. "
|
||||
"Si desea que la entrega sea gratuita cuando sea mayor a cierto monto, marque"
|
||||
" la opción **Gratis si la orden total es mayor a** y establezca un precio."
|
||||
"Si el precio es fijo, marque **precio fijo**. Deberá definir el precio. Si "
|
||||
"desea que la entrega sea gratuita cuando sea mayor a un importe determinado,"
|
||||
" marque la opción **gratis si la orden total es mayor a** y establezca un "
|
||||
"precio."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7973,9 +8164,9 @@ msgid ""
|
||||
"**add an item to a pricing rule**. Choose a condition based on either the "
|
||||
"weight, the volume, the price or the quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el precio varia de acuerdo a las reglas, marque **Basado en reglas**. "
|
||||
"Haga clic en **añadir un artículo a una regla de precios**. Elija una "
|
||||
"condición basada ya sea en el peso, el volumen, el precio o la cantidad."
|
||||
"Si el precio varía de acuerdo a reglas, marque **basado en reglas**. Haga "
|
||||
"clic en **añadir un artículo a una regla de precios**. Elija una condición "
|
||||
"basada ya sea en el peso, el volumen, el precio o la cantidad."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7994,8 +8185,8 @@ msgid ""
|
||||
":doc:`third_party_shipper`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede integrar Odoo con transportistas externos para calcular el precio real"
|
||||
" y los paquetes, y manejar la impresión de las etiquetas de envío. Ver "
|
||||
":doc:`third_party_shipper`."
|
||||
" y los empaquetados, y gestionar la impresión de las etiquetas de envío. "
|
||||
"Consulte :doc:`third_party_shipper`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:74
|
||||
msgid "Delivery process"
|
||||
@ -8008,9 +8199,9 @@ msgid ""
|
||||
"**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a "
|
||||
"product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora puede elegir el **Método de entrega** en su orden de venta. Si desea "
|
||||
"facturar el precio de los gastos de envío en la orden de venta, haga clic en"
|
||||
" **Fijar precio**, esto añadirá una línea con el nombre del método de "
|
||||
"Ahora puede elegir el **método de entrega** en su orden de venta. Si desea "
|
||||
"facturar el precio de los costos de envío en la orden de venta, haga clic en"
|
||||
" **fijar precio**, esto agregará una línea con el nombre del método de "
|
||||
"entrega como un producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:88
|
||||
@ -8027,7 +8218,7 @@ msgid ""
|
||||
"On the delivery, check the **Carrier Information**. The carrier is the "
|
||||
"chosen delivery method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la entrega, verifique la **Información del transportista**. El "
|
||||
"En la entrega, compruebe la **información del transportista**. El "
|
||||
"transportista es el método de entrega elegido."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:99
|
||||
@ -8049,7 +8240,7 @@ msgstr "Para utilizar la API de DHL para Odoo, necesitará:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:7
|
||||
msgid "A DHL.com SiteID"
|
||||
msgstr "Una identificación para el sitio de DHL"
|
||||
msgstr "Un identificador para el sitio de DHL"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:9
|
||||
msgid "A DHL Password"
|
||||
@ -8057,15 +8248,15 @@ msgstr "Una contraseña DHL"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:11
|
||||
msgid "A DHL Account Number"
|
||||
msgstr "Número de cuenta de DHL"
|
||||
msgstr "Un número de cuenta de DHL"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Getting SiteID and password for countries other than United States (UK and "
|
||||
"Rest of the world)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obtener la identificación del sitio y la contraseña para los países que no "
|
||||
"son Estados Unidos (Reino Unido y el resto del mundo)"
|
||||
"Obtener el identificador del sitio y la contraseña para países que no son "
|
||||
"Estados Unidos (Reino Unido y el resto del mundo)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8079,16 +8270,16 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:20
|
||||
msgid "Getting SiteID and Password for United States"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obtener la identificación del sitio y la contraseña para los Estados Unidos"
|
||||
"Obtener el identificador del sitio y la contraseña para los Estados Unidos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to write to xmlrequests@dhl.com along with your full Account "
|
||||
"details like account number, region, address, etc. to get API Access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe escribir a xmlrequests@dhl.com junto con los datos completos de su "
|
||||
"cuenta, como el número de cuenta, la región, la dirección, etc., para "
|
||||
"obtener el acceso a la API."
|
||||
"Debe enviar un correo electrónico a xmlrequests@dhl.com con los datos "
|
||||
"completos de su cuenta, como el número de cuenta, la región, la dirección, "
|
||||
"etc., para obtener el acceso a la API."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:3
|
||||
msgid "Set up Sendcloud shipping services in Odoo"
|
||||
|
@ -16,10 +16,10 @@
|
||||
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2022
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2023
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 11:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -3577,7 +3577,7 @@ msgstr "Para cancelar la solicitud de pago, haga clic en **Cancelar**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:5
|
||||
msgid "Restaurant features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funciones para restaurantes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3585,40 +3585,53 @@ msgid ""
|
||||
"application provides various features that allow performing all the required"
|
||||
" tasks in such businesses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gestionar un restaurante o bar implica necesidades específicas. La "
|
||||
"aplicación Punto de venta brinda varias funciones que permiten realizar "
|
||||
"todas las tareas necesarias en este tipo de empresas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:10
|
||||
msgid "Once the POS is set to be used in a restaurant or a bar, you can:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que el PdV está configurado para utilizarse en un restaurante o bar,"
|
||||
" puede:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`organize your floors and tables to reflect your interior "
|
||||
"<restaurant/floors_tables>`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`organizar sus pisos y mesas para que reflejen su diseño de interiores "
|
||||
"<restaurant/floors_tables>`,"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:13
|
||||
msgid ":ref:`take orders <floors_tables/orders>`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`tomar órdenes <floors_tables/orders>`;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`communicate with the kitchen or the bar through the POS "
|
||||
"<restaurant/kitchen_printing>`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`comunicarse con la cocina o el bar mediante el PdV "
|
||||
"<restaurant/kitchen_printing>`;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`print bills in advance and split them <restaurant/bill_printing>`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`imprimir cuentas por adelantado y dividirlas "
|
||||
"<restaurant/bill_printing>`;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:16
|
||||
msgid ":doc:`collect tips <restaurant/tips>`; and"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`recibir propinas <restaurant/tips>` y"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`set different taxes for takeaway food <restaurant/fiscal_position>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`establecer distintos impuestos para las órdenes para llevar "
|
||||
"<restaurant/fiscal_position>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3626,19 +3639,22 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, select the "
|
||||
"POS, and activate :guilabel:`Is a Bar/Restaurant`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para activar las funciones de bar o restaurante, vaya a "
|
||||
":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Ajustes`, seleccione el"
|
||||
" PdV y active la función :guilabel:`es un bar/restaurante`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"These features are displayed in the :guilabel:`Restaurant & Bar` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estas funciones aparecen en la sección :guilabel:`restaurante y bar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rstNone
|
||||
msgid "restaurant and bar-specific features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funciones de restaurante y bar"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
|
||||
msgid "Bills"
|
||||
msgstr "Facturas"
|
||||
msgstr "Cuentas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3647,6 +3663,10 @@ msgid ""
|
||||
"provides two features to perform these tasks seamlessly: **Bill Printing** "
|
||||
"and **Bill Splitting**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una de las prácticas más comunes en restaurantes o bares es pedir la cuenta "
|
||||
"antes del pago, o dividirla según los artículos ordenados. El PdV de Odoo "
|
||||
"cuenta con dos funciones para realizar estas tareas con facilidad: "
|
||||
"**impresión de la cuenta** y **separación de cuenta**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3655,31 +3675,41 @@ msgid ""
|
||||
"Receipt Printing` and :guilabel:`Allow Bill Splitting` in the "
|
||||
":guilabel:`Restaurant & Bar` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para activar estas funciones, vaya a :menuselection:`Punto de venta --> "
|
||||
"Configuración --> Ajustes`, seleccione el PdV y active las funciones "
|
||||
":guilabel:`impresión anticipada de recibos` y :guilabel:`permitir separación"
|
||||
" de la cuenta` en la sección :guilabel:`restaurante y bar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"activate the bill printing and bill splitting features in the POS settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activar las funciones de impresión y separación de cuentas en los ajustes de"
|
||||
" PdV"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:21
|
||||
msgid "Bill printing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impresión de la cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"From an open session, click :menuselection:`Bill --> Print` at any moment to"
|
||||
" generate and print a bill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En una sesión abierta, haga clic en :menuselection:`Cuenta --> Imprimir` en "
|
||||
"cualquier momento para generar e imprimir una cuenta."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The printed bill is **not** final and will be updated to reflect any changes"
|
||||
" to the order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cuenta impresa **no** es la final y se actualizará para reflejar "
|
||||
"cualquier cambio en la orden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:30
|
||||
msgid "Bill splitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Separación de la cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3687,24 +3717,31 @@ msgid ""
|
||||
"regroup. Once everything is selected, click :guilabel:`Payment` and proceed "
|
||||
"to checkout for these items. Repeat for each guest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En una sesión abierta, haga clic en :guilabel:`dividir` para seleccionar los"
|
||||
" artículos a reagrupar. Una vez que todo está seleccionado, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`pago` y realice el cobro de estos artículos. Repita el proceso "
|
||||
"con cada persona."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you return to the table, the selected items are no longer on order, as "
|
||||
"they have been paid for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando vuelva a la mesa, los artículos seleccionados ya no estarán en la "
|
||||
"orden porque ya se pagaron."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:38
|
||||
msgid "The feature is available as soon as at least two items are ordered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La función está disponible en cuanto se ordenan por lo menos dos artículos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:41
|
||||
msgid ":doc:`floors_tables`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`floors_tables`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3
|
||||
msgid "Tax rates (fiscal positions)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tasas de impuestos (posiciones fiscales)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3776,7 +3813,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:3
|
||||
msgid "Floors and tables management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestión de pisos y mesas"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:6
|
||||
msgid "Add a floor"
|
||||
@ -3933,7 +3970,7 @@ msgstr "El botón de - le permite eliminar la orden en la que se encuentra."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
|
||||
msgid "Orders printing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impresión de órdenes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7234,32 +7271,36 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:31
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:92
|
||||
msgid ":guilabel:`Can be Sold`: enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Se puede vender`: debe estar habilitado"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:32
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:93
|
||||
msgid ":guilabel:`Product Type`: select :guilabel:`Service`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Tipo de producto`: seleccione :guilabel:`servicio`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:33
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:94
|
||||
msgid ":guilabel:`Invoicing Policy`: select :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Política de facturación`: seleccione :guilabel:`Precio fijo o de "
|
||||
"prepago`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:34
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:95
|
||||
msgid ":guilabel:`Create on Order`: select :guilabel:`Nothing`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Crear en la orden`: seleccione :guilabel:`nada`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:35
|
||||
msgid ":guilabel:`Sales Price`: enter the amount of the top-up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Precio de venta`: introduzca el importe de la recarga"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to have eWallet top-ups of different amounts, create multiple top-"
|
||||
"up products and modify the :guilabel:`Sales Price` accordingly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para tener recargas de billeteras digitales de distintos importes, cree "
|
||||
"múltiples productos de recarga y modifique el :guilabel:`precio de venta`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7267,10 +7308,16 @@ msgid ""
|
||||
" Gift cards & eWallet` to :guilabel:`Create` an eWallet program. The "
|
||||
"following configuration options are available:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que cree la recarga, vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos -->"
|
||||
" Tarjetas de regalo y billeteras digitales` para :guilabel:`crear` un "
|
||||
"programa de billetera digital. Están disponibles las siguientes opciones de "
|
||||
"configuración:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:44
|
||||
msgid ":guilabel:`Program Name`: enter a name for the eWallet program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Nombre del programa`: introduzca un nombre para el programa de "
|
||||
"billetera digital"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:45
|
||||
msgid ":guilabel:`Program Type`: select :guilabel:`eWallet`"
|
||||
|
@ -14,11 +14,11 @@
|
||||
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2022
|
||||
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2022
|
||||
# Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2022
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
|
||||
# marcescu, 2023
|
||||
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2023
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -1930,18 +1930,27 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Pop-up on Click`, when hovering over the image "
|
||||
"(:guilabel:`Magnifier on hover`), on :guilabel:`Both`, or :guilabel:`None`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Zoom de la imagen`: elija en qué imágenes se puede hacer zoom, ya"
|
||||
" sea la opción :guilabel:`abrir ventana emergente al hacer clic`, al colocar"
|
||||
" el cursor sobre la imagen (:guilabel:`lupa al pasar el cursor`), "
|
||||
":guilabel:`ambas` o :guilabel:`ninguna`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Thumbnails`: decide how the thumbnails should be aligned, either "
|
||||
"**vertically** (:guilabel:`Left`), or **horizontally** (:guilabel:`Right`);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Miniaturas`: decida cómo se alinean las miniaturas, puede ser de "
|
||||
"forma **vertical** (:guilabel:`izquierda`) u **horizontal** "
|
||||
"(:guilabel:`derecha`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Main Image`: click :guilabel:`Replace` to change the product's "
|
||||
"main image;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Imagen principal`: haga clic en :guilabel:`remplazar` para "
|
||||
"cambiar la imagen principal del producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1949,16 +1958,21 @@ msgid ""
|
||||
" add or remove extra product images. You can also add images and videos via "
|
||||
"**URL**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Imágenes adicionales`: haga clic en :guilabel:`agregar` o "
|
||||
":guilabel:`remover todo` para agregar o eliminar las imágenes adicionales de"
|
||||
" un producto. También puede agregar imágenes y videos mediante sus **URL**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"Images must either be in PNG or JPG format. To trigger the zoom, the image "
|
||||
"has to be bigger than 1024x1024."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las imágenes deben estar en formato PNG o JPG. La imagen debe ser mayor a "
|
||||
"1024x1024 para poder hacer zoom en ella."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rstNone
|
||||
msgid "Product images layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diseño de las imágenes de un producto"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1967,6 +1981,11 @@ msgid ""
|
||||
" picture galleries, features such as :guilabel:`Call to Actions`, "
|
||||
":guilabel:`Comparisons`, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede utilizar los **bloques de creación** (:menuselection:`Editar --> "
|
||||
"Bloques`) para agregar contenido a la página de su producto. Con estos "
|
||||
"bloques puede agregar texto y galerías de imágenes adicionales, así como "
|
||||
"funciones como :guilabel:`llamadas a la acción`, :guilabel:`comparaciones`, "
|
||||
"etc."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1976,14 +1995,20 @@ msgid ""
|
||||
" the *whole* website, where **building blocks** put underneath the product "
|
||||
"description are only displayed on the *product* page *(see image below)*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dependiendo de *dónde* suelte el **bloque de creación**, este puede estar "
|
||||
"disponible *solo* en la página del producto o en el sitio web *completo*. "
|
||||
"Soltar los **bloques de creación** al principio o al final de la página hace"
|
||||
" que estén disponibles en el sitio web *completo*, mientras que los puestos "
|
||||
"bajo la descripción del producto solo se muestran en la página del "
|
||||
"*producto* (*vea la imagen a continuación*)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rstNone
|
||||
msgid "Building blocks on product page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bloques de creación en la página de producto"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:128
|
||||
msgid "Download link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enlace de descarga"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1995,6 +2020,14 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Insert or edit link` and enter the URL in the :guilabel:`Your "
|
||||
"URL` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para agregar un archivo descargable (por ejemplo: un manual de usuario, "
|
||||
"anuncios de licitación, etc.) en la página del producto, solo arrastre y "
|
||||
"suelte un bloque de :guilabel:`texto` de :menuselection:`Editar --> Bloques`"
|
||||
" en la página. Después de colocarlo, haga clic en el bloque de "
|
||||
":guilabel:`texto` y, en la sección :guilabel:`texto en línea`, seleccione "
|
||||
":menuselection:`Insertar archivo multimedia --> Documentos` o "
|
||||
":guilabel:`Insertar o editar enlace` e introduzca el URL en el campo "
|
||||
":guilabel:`su URL`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4383,16 +4416,21 @@ msgid ""
|
||||
"In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS "
|
||||
"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Además de ser rápido, Odoo es más escalable que los sistemas de gestión de "
|
||||
"contenido y comercio electrónico tradicionales (Drupal, Wordpress, Magento, "
|
||||
"Prestashop)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:567
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & "
|
||||
"eCommerce."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La siguiente diapositiva resume la escalabilidad de las aplicaciones Sitio "
|
||||
"web y Comercio electrónico de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:573
|
||||
msgid "Search Engines Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Archivos de motores de búsqueda"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:576
|
||||
msgid "Sitemap"
|
||||
@ -4404,6 +4442,10 @@ msgid ""
|
||||
"generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance "
|
||||
"reasons, this file is cached and updated every 12 hours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El mapa de sitio señala las páginas para catalogar a los robots de motores "
|
||||
"de búsqueda. Odoo genera un archivo ``/sitemap.xml`` de forma automática y, "
|
||||
"por motivos de rendimiento, este archivo se almacena en caché y se actualiza"
|
||||
" cada 12 horas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:582
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4435,6 +4477,10 @@ msgid ""
|
||||
"automatically based on related object. For a page related to a product, this"
|
||||
" could be the last modification date of the product or the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``<lastmod>`` : última fecha de modificación del recurso, se calcula "
|
||||
"automáticamente según el objeto relacionado. Para una página relacionada con"
|
||||
" un producto, podría ser la última fecha de modificación del producto o de "
|
||||
"la página."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:597
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4443,6 +4489,11 @@ msgid ""
|
||||
" of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by "
|
||||
"it's priority field, which is normalized (16 is the default)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``<priority>`` : puede que los módulos implementen su propio algoritmo por "
|
||||
"prioridad según su contenido; por ejemplo, en un foro la prioridad puede ser"
|
||||
" según el número de votos en una publicación en específico. Por otro lado, "
|
||||
"si se trata de una página web estática, esta se definirá por sus campos de "
|
||||
"prioridad (16 es el número predeterminado)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:604
|
||||
msgid "Structured Data Markup"
|
||||
@ -4455,6 +4506,11 @@ msgid ""
|
||||
"engine robots; helping them understand your content and create well-"
|
||||
"presented search results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se usa el marcado de datos estructurados para generar fragmentos "
|
||||
"enriquecidos como resultados del motor de búsqueda. Gracias a esto, los "
|
||||
"dueños de los sitios web pueden enviar estos datos estructurados a los "
|
||||
"robots de motor de búsqueda. Los robots procesarán el contenido y "
|
||||
"presentarán mejores resultados de búsqueda."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:611
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -17,9 +17,9 @@
|
||||
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2022
|
||||
# Alexandra Jubert, 2023
|
||||
# Adriana Ierfino <adriana.ierfino@savoirfairelinux.com>, 2023
|
||||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# 5cad1b0f1319985f8413d48b70c3c192_b038c35, 2023
|
||||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 11:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 5cad1b0f1319985f8413d48b70c3c192_b038c35, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1942,11 +1942,11 @@ msgstr "Communication par email"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3
|
||||
msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurer les enregistrements DNS pour envoyer des emails dans Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:6
|
||||
msgid "SPAM labels overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vue d'ensemble des étiquettes SPAM"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1955,6 +1955,12 @@ msgid ""
|
||||
"of Odoo's control, notably the way the different email providers classify "
|
||||
"Odoo's emails according to their own restriction policy and/or limitations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il arrive que des emails provenant d'Odoo sont mal classés par les "
|
||||
"différents fournisseurs de messagerie et se retrouvent dans les dossiers de "
|
||||
"spam. Actuellement, certains paramètres sont hors du contrôle d'Odoo, "
|
||||
"notamment la façon dont les différents fournisseurs de messagerie classent "
|
||||
"les emails d'Odoo en fonction de leur propre politique de restriction et/ou "
|
||||
"de leurs propres limitations."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1966,6 +1972,13 @@ msgid ""
|
||||
"is greatly improved with the :ref:`notifications configuration "
|
||||
"<email_servers/notifications>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est standard dans Odoo que les emails soient reçus à partir du ``\"nom de"
|
||||
" l'auteur\" <notifications@mycompany.odoo.com>``. En d'autres termes, cela "
|
||||
"peut être traduit par : ``\"nom de l'auteur\" "
|
||||
"<{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>``. Dans ce cas, ICP signifie"
|
||||
" `ir.config.parameters`, c'est-à-dire les Paramètres du système. La "
|
||||
":ref:`configuration des notifications <email_servers/notifications>` permet "
|
||||
"d'améliorer considérablement la délivrabilité."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1976,6 +1989,14 @@ msgid ""
|
||||
"is also possible to add the Odoo database domain onto a safe senders list or"
|
||||
" whitelist on the receiving domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour que les serveurs acceptent des emails d'Odoo plus régulièrement, l'une "
|
||||
"des solutions consiste pour les clients à créer des règles dans leur propre "
|
||||
"boîte de messagerie. Il est possible d'ajouter un filtre à la boîte de "
|
||||
"réception de sorte que lorsqu'un email est reçu d'Odoo "
|
||||
"(`notifications@mycompany.odoo.com`), il est déplacé vers la boîte de "
|
||||
"réception. Il est également possible d'ajouter le domaine de la base de "
|
||||
"données Odoo à une liste d'expéditeurs sûrs ou à une liste blanche sur le "
|
||||
"domaine de réception."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1983,6 +2004,10 @@ msgid ""
|
||||
"ticket <https://www.odoo.com/help>`_ and the support team will work to get "
|
||||
"the servers removed from the blacklist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si un serveur de messagerie Odoo apparaît sur une liste noire, notifiez Odoo"
|
||||
" à l'aide d'un `nouveau ticket d'assistance <https://www.odoo.com/help>`_ et"
|
||||
" l'équipe d'assistance s'efforcera de retirer les serveurs de la liste "
|
||||
"noire."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1994,6 +2019,13 @@ msgid ""
|
||||
"Reporting, & Conformance)`. Ultimately though, it is up to the discretion of"
|
||||
" the final receiving mailbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la base de données Odoo utilise un domaine personnalisé pour l'envoi "
|
||||
"d'emails à partir d'Odoo, trois enregistrements doivent être implémentés sur"
|
||||
" le DNS du domaine personnalisé pour assurer la délivrabilité des emails. Il"
|
||||
" s'agit des enregistrements :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, "
|
||||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` et :abbr:`DMARC (Domain-based "
|
||||
"Message Authentication, Reporting, & Conformance)`. En fin de compte, c'est "
|
||||
"à la discrétion de la boîte de réception finale."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38
|
||||
msgid "Be SPF compliant"
|
||||
@ -2007,6 +2039,12 @@ msgid ""
|
||||
" sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's "
|
||||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le protocole Sender Policy Framework (SPF) permet au propriétaire d'un nom "
|
||||
"de domaine de préciser quels serveurs sont autorisés à envoyer des emails à "
|
||||
"partir de ce domaine. Lorsqu'un serveur reçoit un email entrant, il vérifie "
|
||||
"si l'adresse IP du serveur d'envoi figure sur la liste des adresses IP "
|
||||
"autorisées selon l'enregistrement :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` de "
|
||||
"l'expéditeur."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2041,12 +2079,18 @@ msgid ""
|
||||
" record, create one using the following input: `v=spf1 include:_spf.odoo.com"
|
||||
" ~all`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le nom de domaine n'a pas encore d'enregistrement :abbr:`SPF (Sender "
|
||||
"Policy Framework)`, créez-en un en saisissant ce qui suit : `v=spf1 "
|
||||
"include:_spf.odoo.com ~all`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the domain name already has a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` "
|
||||
"record, the record must be updated (and do not create a new one)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le nom de domaine a déjà un enregistrement :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||||
"Framework)`, l'enregistrement doit être mis à jour (sans en créer un "
|
||||
"nouveau)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2168,11 +2212,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110
|
||||
msgid "DMARC: TXT record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DMARC : enregistrement TXT"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:112
|
||||
msgid "`v=DMARC1; p=none;`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`v=DMARC1; p=none;`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2257,10 +2301,22 @@ msgid ""
|
||||
"Authentication, Reporting, & Conformance)` policy should not start out being"
|
||||
" too restrictive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les enregistrements :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
||||
"Reporting, & Conformance)` contiennent des étiquettes sous la forme "
|
||||
"d'enregistrements :abbr:`DNS (Domain Name System)`. Ces "
|
||||
"étiquettes/paramètres permettent d'établir des rapports, tels que :abbr:`RUA"
|
||||
" (Adresse pour les rapports résumés)` et :abbr:`RUF (Adresse pour les "
|
||||
"rapports forensiques)`, ainsi que des spécifications plus précises telles "
|
||||
"que :abbr:`PCT (Pourcentage de message soumis à un filtrage)`, :abbr:`P "
|
||||
"(Politique pour le domaine organisationnel)`, :abbr:`SP (Politique pour les "
|
||||
"sous-domaines du DO)` :abbr:`ADKIM (Mode d'alignement pour le DKIM)` & "
|
||||
":abbr:`ASPF (Mode d'alignement pour le SPF)`. Pour une meilleure pratique, "
|
||||
"la politique :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, &"
|
||||
" Conformance)` ne doit pas être trop restrictive au départ."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148
|
||||
msgid "The following chart displays available tags:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le tableau suivant illustre certaines des étiquettes disponibles :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:154
|
||||
msgid "Tag Name"
|
||||
@ -2276,95 +2332,95 @@ msgstr "Exemple"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:157
|
||||
msgid "v"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "v"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158
|
||||
msgid "Protocol version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Version du protocole"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159
|
||||
msgid "`v=DMARC1`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`v=DMARC1`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160
|
||||
msgid "pct"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pct"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:161
|
||||
msgid "Percentage of messages subjected to filtering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pourcentage de messages soumis à un filtrage"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162
|
||||
msgid "`pct=20`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`pct=20`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163
|
||||
msgid "ruf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ruf"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:164
|
||||
msgid "Reporting URI for forensic reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresse pour les rapports forensiques"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:165
|
||||
msgid "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:166
|
||||
msgid "rua"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "rua"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:167
|
||||
msgid "Reporting URI of aggregate reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresse pour les rapports résumés"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:168
|
||||
msgid "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:169
|
||||
msgid "p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "p"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:170
|
||||
msgid "Policy for organizational domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Politique pour le Domaine Organisationnel"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:172
|
||||
msgid "sp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sp"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173
|
||||
msgid "Policy for subdomains of the OD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Politique pour les sous-domaines du DO"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:174
|
||||
msgid "`sp=reject`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`sp=reject`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:175
|
||||
msgid "adkim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "adkim"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176
|
||||
msgid "Alignment mode for DKIM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mode d'alignement pour DKIM"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:177
|
||||
msgid "`adkim=s`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`adkim=s`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:178
|
||||
msgid "aspf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aspf"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179
|
||||
msgid "Alignment mode for SPF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mode d'alignement pour le SPF"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180
|
||||
msgid "`aspf=r`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`aspf=r`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2381,6 +2437,8 @@ msgid ""
|
||||
"`DMARC.org is another great resource to learn about DMARC records. "
|
||||
"<https://dmarc.org/overview/>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Vous trouverez de plus amples informations sur DMARC sur DMARC.org. "
|
||||
"<https://dmarc.org/overview/>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:192
|
||||
msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers"
|
||||
@ -2456,12 +2514,19 @@ msgid ""
|
||||
"configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used to configure "
|
||||
"records for other, lesser-known providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour tester entièrement la configuration, l'outil `Mail-Tester "
|
||||
"<https://www.mail-tester.com/>`_ vous donnera un aperçu complet du contenu "
|
||||
"et de la configuration en un seul mail envoyé. Mail-Tester peut également "
|
||||
"être utilisé pour configurer des enregistrements pour d'autres fournisseurs "
|
||||
"moins connus."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers "
|
||||
"<https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Utilisation de Mail-Tester pour configurer des enregistrements SPF pour des"
|
||||
" transporteurs spécifiques <https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3
|
||||
msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server"
|
||||
@ -2478,6 +2543,9 @@ msgid ""
|
||||
"incoming emails already work out-of-the-box. So for **Odoo Online** and "
|
||||
"**Odoo.sh** customers, nothing needs to be configured!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puisque **Odoo configure ses propres serveurs de messagerie pour la base de "
|
||||
"données**, les emails entrants et sortants fonctionnent déjà d'emblée. Donc,"
|
||||
" pour les clients de **Odoo Online** et **Odoo.sh**, il n'y a rien à faire !"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2485,6 +2553,10 @@ msgid ""
|
||||
"emails, simply use the standard online Odoo database normally since it has "
|
||||
"already been pre-configured to send email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À moins qu'un serveur de messagerie externe ne soit nécessaire pour "
|
||||
"effectuer des envois de masse, il suffit d'utiliser normalement la base de "
|
||||
"données Odoo Online standard puisqu'elle a déjà été préconfigurée pour "
|
||||
"envoyer des emails."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2512,6 +2584,12 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.odoo.sh>`_. Incoming and outgoing servers must be configured "
|
||||
"for on-premise databases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce document est **principalement dédié aux utilisateurs d'Odoo sur serveur**"
|
||||
" qui ne bénéficient pas d'une solution prête à l'emploi pour envoyer et "
|
||||
"recevoir des emails dans Odoo, contrairement à `Odoo Online "
|
||||
"<https://www.odoo. com/trial>`_ et `Odoo.sh <https://www.odoo.sh>`_. Les "
|
||||
"serveurs de messagerie entrants et sortants doivent être configurés pour les"
|
||||
" bases de données sur serveur."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2530,10 +2608,18 @@ msgid ""
|
||||
"manage the email server's reputation themselves. For more information see "
|
||||
":doc:`Configure DNS records to send emails in Odoo <email_domain>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si personne dans l'entreprise n'est engagée pour gérer les serveurs de "
|
||||
"messagerie, nous vous recommandons fortement de choisir Odoo Online et "
|
||||
"Odoo.sh. L'envoi d'emails de ces types d'hébergement d'Odoo fonctionne "
|
||||
"instantanément et est surveillé par des professionnels. Néanmoins, si une "
|
||||
"société souhaite gérer elle-même la réparation du serveur de messagerie, "
|
||||
"elle peut utiliser son propre serveur de messagerie. Pour plus "
|
||||
"d'informations, consultez :doc:`Configurer des enregistrements DNS pour "
|
||||
"envoyer des emails dans Odoo <email_domain>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:42
|
||||
msgid "Default notifications system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notifications par défaut"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2553,6 +2639,14 @@ msgid ""
|
||||
"in the chatter from their respective email, or as the name listed in their "
|
||||
"*Contacts* record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsqu'un utilisateur de la base de données publie un message dans le "
|
||||
"chatter, ce message est envoyé par email aux abonnés du document en tant que"
|
||||
" notification (à l'exception de l'expéditeur). Si un abonné répond au "
|
||||
"message, la réponse met le chatter à jour et Odoo relaie une autre réponse "
|
||||
"aux abonnés en tant que notification. Les messages renvoyés au chatter par "
|
||||
"des utilisateurs ou des utilisateurs externes apparaîtront dans le chatter à"
|
||||
" partir de leur adresse email respective ou sous le nom enregistré dans leur"
|
||||
" fiche *Contacts*."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2560,10 +2654,13 @@ msgid ""
|
||||
"information see :ref:`Use a default email address "
|
||||
"<email_communication/default>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces notifications sont envoyées à l'aide d'une adresse d'origine par défaut."
|
||||
" Pour plus d'informations, consultez :ref:`Utiliser une adresse email par "
|
||||
"défaut <email_communication/default>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:57
|
||||
msgid "Manage outbound messages"
|
||||
msgstr "Comment gérer les emails sortants"
|
||||
msgstr "Comment gérer les messages sortants"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2574,14 +2671,22 @@ msgid ""
|
||||
" Odoo. Reference the SMTP data of the external email server. Once all the "
|
||||
"information has been filled out, click :guilabel:`Test Connection`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En tant qu'administrateur du système, allez à :menuselection:`Paramètres -->"
|
||||
" Paramètres généraux --> Discussion` dans Odoo et activez l'option "
|
||||
":guilabel:`Serveurs de messagerie personnalisés`. Cliquez ensuite sur "
|
||||
":guilabel:`Sauvegarder`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Serveurs de "
|
||||
"messagerie sortants` et sur :guilabel:`Créer` pour créer un nouvel "
|
||||
"enregistrement de serveur de messagerie sortant dans Odoo. Référencez les "
|
||||
"données SMTP du serveur de messagerie externe. Une fois que toutes les "
|
||||
"informations ont été complétées, cliquez sur :guilabel:`Test de connexion`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
|
||||
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:67
|
||||
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2591,20 +2696,28 @@ msgid ""
|
||||
"(Domain Name System)` will improve deliverability. For more information see "
|
||||
":doc:`email_domain`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'assurer que le domaine sortant a un :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`,"
|
||||
" :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` et :abbr:`DMARC (Domain-based "
|
||||
"Message Authentication, Reporting, & Conformance)` configurés sur le "
|
||||
":abbr:`DNS (Domain Name System)` améliorera la délivrabilité. Pour plus "
|
||||
"d'informations, consultez :doc:`email_domain`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:78
|
||||
msgid "Port restriction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restriction de port"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that port 25 is blocked for security reasons on the Odoo Online and "
|
||||
"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que le port 25 est bloqué pour des raisons de sécurité sur les "
|
||||
"plateformes Odoo Online et Odoo.sh. Essayez plutôt d'utiliser les ports 465,"
|
||||
" 587 ou 2525."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:86
|
||||
msgid "Use a default \"From\" email address"
|
||||
msgstr "Utiliser une adresse mail \"De\" par défaut"
|
||||
msgstr "Utiliser une adresse email \"De\" par défaut"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2623,12 +2736,20 @@ msgid ""
|
||||
" security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected "
|
||||
"by some recipients' email servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par exemple, si un client avec l'adresse email `mary\\@customer.example.com`"
|
||||
" répond à un message, Odoo tentera de redistribuer le même email aux autres "
|
||||
"abonnés du fil. Cependant, si le domaine `customer.example.com` interdit ce "
|
||||
"type d'utilisation pour des raisons de sécurité, l'email que Odoo tente de "
|
||||
"redistribuer sera rejeté par les serveurs de messagerie de certains "
|
||||
"destinataires."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"To avoid that problem, Odoo sends all emails using a \"From\" address from "
|
||||
"the same authorized domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour éviter ce genre de problèmes, Odoo envoie tous les emails en utilisant "
|
||||
"une adresse \"De\" du même domaine autorisé."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2636,16 +2757,16 @@ msgid ""
|
||||
"<developer-mode>` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||||
"Parameters --> System Parameters` menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accédez aux :guilabel:`Paramètres de système` en activant le :ref:`mode "
|
||||
"Accédez aux :guilabel:`Paramètres système` en activant le :ref:`mode "
|
||||
"développeur <developer-mode>` et allez au menu :menuselection:`Paramètres "
|
||||
"--> Technique --> Paramètres --> Paramètres de système`."
|
||||
"--> Technique --> Paramètres --> Paramètres système`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"To force the email address from which emails are sent, a combination of the "
|
||||
"following keys needs to be set in the system parameters of the database:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour forcer l'adresse mail à partir de laquelle les emails sont envoyés, "
|
||||
"Pour forcer l'adresse email à partir de laquelle les emails sont envoyés, "
|
||||
"vous devez définir une combinaison des clés suivantes dans les paramètres de"
|
||||
" système de la base de données :"
|
||||
|
||||
@ -2654,7 +2775,7 @@ msgid ""
|
||||
"`mail.default.from`: accepts the local part or a complete email address as "
|
||||
"value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`mail.default.from`: accepte la partie locale ou une adresse mail complète "
|
||||
"`mail.default.from`: accepte la partie locale ou une adresse email complète "
|
||||
"comme valeur"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:106
|
||||
@ -2662,7 +2783,7 @@ msgid ""
|
||||
"`mail.default.from_filter`: accepts a domain name or a full email address as"
|
||||
" value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`mail.default.from_filter`: accepte un nom de domaine ou une adresse mail "
|
||||
"`mail.default.from_filter`: accepte un nom de domaine ou une adresse email "
|
||||
"complète comme valeur"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:109
|
||||
@ -2671,6 +2792,9 @@ msgid ""
|
||||
"the default Odoo email server, otherwise this parameter can be set using the"
|
||||
" `from_filter` field on `ir.mail_server`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le `mail.default.from_filter` fonctionne uniquement pour des configurations "
|
||||
"`odoo-bin` ou le serveur de messagerie d'Odoo par défaut, sinon ce paramètre"
|
||||
" peut être défini en utilisant le champ `from_filter` sur `ir.mail_server`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2679,6 +2803,10 @@ msgid ""
|
||||
"the email will be encapsulated using a combination of the two system "
|
||||
"parameters: `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le champ peut être un nom de domaine ou une adresse email complète ou il "
|
||||
"peut rester vide. Si l'adresse email de l'expéditeur ne correspond pas à ce "
|
||||
"filtre défini, l'email sera encapsulé par les deux paramètres de système : "
|
||||
"`mail.default.from` et `mail.catchall.domain`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2688,6 +2816,11 @@ msgid ""
|
||||
"in Odoo: ``“Admin” <admin@example.com>`` => ``“Admin” "
|
||||
"<notifications@mycompany.com>``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans l'exemple suivant, l'adresse email d'origine est remplacée par la "
|
||||
"combinaison des deux paramètres de système (`mail.default.from` et "
|
||||
"`mail.catchall.domain`). Il s'agit de la configuration de notification par "
|
||||
"défaut dans Odoo : ``“Admin” <admin@example.com>`` => ``“Admin” "
|
||||
"<notifications@mycompany.com>``."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:122
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2696,6 +2829,10 @@ msgid ""
|
||||
"`mail.default.from` (if it contains a full email address) or a combination "
|
||||
"of `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En d'autres termes, si l'adresse email de l'auteur ne correspond pas à "
|
||||
"`mail.default.from_filter`, l'adresse email est remplacée par "
|
||||
"`mail.default.from` (si elle contient une adresse email complète) ou une "
|
||||
"combinaison de `mail.default.from` et `mail.catchall.domain`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2704,14 +2841,14 @@ msgid ""
|
||||
"addresses that are different from `mail.default.from` will be encapsulated "
|
||||
"in `mail.default.from`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le `from_filter` contient une adresse mail complète et si le "
|
||||
"`mail.default.from` est identique à cette adresse, toutes les adresses mail "
|
||||
"différentes de `mail.default.from` seront encapsulées dans "
|
||||
"Si le `from_filter` contient une adresse email complète et si le "
|
||||
"`mail.default.from` est identique à cette adresse, toutes les adresses email"
|
||||
" différentes de `mail.default.from` seront encapsulées dans "
|
||||
"`mail.default.from`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:133
|
||||
msgid "Utilizing the \"From\" filter on an outgoing email server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utiliser le filtre \"De\" sur un serveur de messagerie sortant"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2724,18 +2861,28 @@ msgid ""
|
||||
"field in Odoo by navigating to :menuselection:`Settings --> Discuss --> "
|
||||
"Custom Mail Servers --> Outgoing Mail Servers --> New`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le champ :guilabel:`Filtrage DE` permet d'utiliser un serveur de messagerie "
|
||||
"sortant spécifique en fonction de l'adresse email :guilabel:`De` ou du "
|
||||
"domaine pour lequel Odoo effectue l'envoi. Ce paramètre peut être utilisé "
|
||||
"pour améliorer la délivrabilité ou le taux de réussite de l'envoi des emails"
|
||||
" à partir de la base de données. Le paramétrage du champ :guilabel:`Filtrage"
|
||||
" DE` peut également être utilisé pour envoyer à partir de domaines "
|
||||
"différents dans un environnement multi-sociétés. Accédez à ce champ dans "
|
||||
"Odoo en allant aux :menuselection:`Paramètres --> Discussion --> Serveurs de"
|
||||
" messagerie personnalisés --> Serveurs de messagerie sortants --> Nouveau`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rstNone
|
||||
msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paramètres du serveur de messagerie sortant et les paramètres du filtre DE."
|
||||
"Paramètres du serveur de messagerie sortant et les paramètres du filtrage "
|
||||
"DE."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field "
|
||||
"is set, an email server is chosen in the following sequence:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsqu'un email est envoyé depuis Odoo lorsque le champ :guilabel:`Filtre "
|
||||
"Lorsqu'un email est envoyé depuis Odoo lorsque le champ :guilabel:`Filtrage "
|
||||
"DE` est défini, un serveur de messagerie est sélectionné dans l'ordre "
|
||||
"suivant :"
|
||||
|
||||
@ -2748,10 +2895,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tout d'abord, Odoo recherche un serveur de messagerie qui a la même valeur "
|
||||
"du :guilabel:`Filtre DE` que la valeur :guilabel:`De` (adresse mail) définie"
|
||||
" dans l'email sortant. Par exemple, si la valeur :guilabel:`De` (adresse "
|
||||
"mail) est `test\\@example.com`, seuls les serveurs de messagerie dont la "
|
||||
"valeur :guilabel:`Filtre DE` est égale à `test\\@example.com` sont renvoyés."
|
||||
"du :guilabel:`Filtrage DE` que la valeur :guilabel:`De` (adresse mail) "
|
||||
"définie dans l'email sortant. Par exemple, si la valeur :guilabel:`De` "
|
||||
"(adresse mail) est `test\\@example.com`, seuls les serveurs de messagerie "
|
||||
"dont la valeur :guilabel:`Filtrage DE` est égale à `test\\@example.com` sont"
|
||||
" renvoyés."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2765,9 +2913,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Toutefois, si aucun serveur de messagerie n'utilise la valeur "
|
||||
":guilabel:`De`, Odoo recherche un serveur de messagerie qui a le même "
|
||||
"*domaine* que la valeur :guilabel:`De` (adresse mail) définie dans l'email "
|
||||
"sortant. Par exemple, si l'adresse mail :guilabel:`De` est "
|
||||
"sortant. Par exemple, si l'adresse email :guilabel:`De` est "
|
||||
"`test\\@example.com`, seuls les serveurs de messagerie dont la valeur "
|
||||
":guilabel:`Filtre DE` est égale à `example.com` sont renvoyés."
|
||||
":guilabel:`Filtrage DE` est égale à `example.com` sont renvoyés."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2777,7 +2925,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si aucun serveur de messagerie n'est trouvé après avoir vérifié le domaine, "
|
||||
"Odoo renvoie tous les serveurs de messagerie qui n'ont aucune valeur "
|
||||
":guilabel:`Filtre DE` définie."
|
||||
":guilabel:`Filtrage DE` définie."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2789,7 +2937,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette requête ne renvoie aucun résultat, Odoo effectue une recherche de "
|
||||
"serveur de messagerie à l'aide du paramètre de système: `mail.default.from`."
|
||||
" Tout d'abord, l'adresse mail indiquée tente de trouver un serveur de "
|
||||
" Tout d'abord, l'adresse email indiquée tente de trouver un serveur de "
|
||||
"messagerie, puis le domaine tente de trouver une correspondance. Si aucun "
|
||||
"serveur de messagerie n'est trouvé, Odoo renvoie le premier serveur de "
|
||||
"messagerie sortant (trié par priorité)."
|
||||
@ -2809,6 +2957,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:175
|
||||
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configurer différents serveurs dédiés pour les emails transactionnels et les"
|
||||
" envois de masse"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2817,6 +2967,11 @@ msgid ""
|
||||
" and Amazon SES, Mailgun, Sendgrid or :doc:`Mailjet "
|
||||
"</administration/maintain/mailjet_api>` for mass mailings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans Odoo, vous pouvez utiliser un serveur de messagerie séparé pour les "
|
||||
"emails transactionnels et les envois de masse. Par exemple, utilisez "
|
||||
"Postmark ou SendinBlue pour les emails transactionnels, et Amazon SES, "
|
||||
"Mailgun, Sendgrid ou :doc:`Mailjet </administration/maintain/mailjet_api>` "
|
||||
"pour les envois de masse."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:182
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2837,6 +2992,13 @@ msgid ""
|
||||
"priority to the transactional server over the mass mailing server by "
|
||||
"providing a lower priority number for the transactional email server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour ce faire, activez d'abord le :ref:`mode développeur `, et allez ensuite"
|
||||
" aux :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Serveurs de messagerie "
|
||||
"sortants`. Créez-y deux paramètres de serveur de messagerie sortant ; un "
|
||||
"pour les emails transactionnels et un autre pour le serveur d'envois de "
|
||||
"massa. Assurez-vous de donner la priorité au serveur transactionnel par "
|
||||
"rapport au serveur d'envois de masse en donnant une priorité plus faible au "
|
||||
"serveur des emails transactionnels."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:191
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2847,10 +3009,17 @@ msgid ""
|
||||
" in this case, the domain's Sender Policy Framework (SPF) records must be "
|
||||
"set to include both transactional and mass mail servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À présent, allez à :menuselection:`Email Marketing --> Paramètres` et "
|
||||
"activez :guilabel:`Serveur dédié`. Choisissez le serveur de messagerie "
|
||||
"approprié. Avec ces paramètres, Odoo utilise le serveur avec la plus faible "
|
||||
"priorité pour les emails transactionnels et le serveur sélectionné ici pour "
|
||||
"les envois de masse. Notez que dans ce cas, les enregistrements Sender "
|
||||
"Policy Framework (SPF) du domaine doivent être configurés pour inclure les "
|
||||
"serveurs d'emails transactionnels et d'envois de masse."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:198
|
||||
msgid ":doc:`email_domain`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`email_domain`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:203
|
||||
msgid "Manage inbound messages"
|
||||
@ -2871,6 +3040,14 @@ msgid ""
|
||||
"not have another action attached to it like other aliases might, it is only "
|
||||
"used to collect replies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les **réponses** aux messages envoyés depuis Odoo sont acheminées vers le "
|
||||
"fil de discussion d'origine (et vers la boîte de réception de tous ses "
|
||||
"abonnés) par l'alias du modèle, s'il y en a un, ou par l'alias catchall "
|
||||
"(**catchall@**). Les réponses aux messages de modèles qui n'ont pas d'alias "
|
||||
"personnalisé utiliseront l'alias catchall (`catchall@mycompany.odoo.com`). "
|
||||
"L'adresse catchall, cependant, n'est pas associée à une autre action, "
|
||||
"contrairement à d'autres alias ; elle est uniquement utilisée pour collecter"
|
||||
" des réponses."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:212
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2884,6 +3061,16 @@ msgid ""
|
||||
"is added on the contact under :guilabel:`Blacklisted Email Addresses` on the"
|
||||
" :guilabel:`Email Marketing Configuration Menu`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les **messages rejetés** sont utilisés comme Return-Path. Un exemple "
|
||||
"particulièrement utile est celui d'`Odoo Email Marketing "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__. Dans ce cas, la "
|
||||
"désinscription est basée sur le fait que l'email a été rejeté trop de fois "
|
||||
"(5) au cours du dernier mois et que les rejets sont espacés d'une semaine. "
|
||||
"Cela permet d'éviter de mettre quelqu'un sur liste noire à cause d'une "
|
||||
"erreur du serveur de messagerie. Si ces circonstances sont réunies, l'email "
|
||||
"est considéré comme invalide et est inscrit sur liste noire. Une note est "
|
||||
"ajoutée sur le contact sous :guilabel:`Adresses email sur liste noire` dans "
|
||||
"le :guilabel:`menu de configuration d'Email Marketing`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:220
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2892,36 +3079,51 @@ msgid ""
|
||||
"to know that a Sales Order or an Invoice did not reach its final "
|
||||
"destination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les messages qui sont rejetés dans le chatter (en dehors d'Email Marketing) "
|
||||
"sont accompagnés d'une enveloppe rouge indiquant l'échec de la livraison. "
|
||||
"Cela peut être utile pour savoir qu'un bon de commande ou une facture n'a "
|
||||
"pas atteint sa destination finale."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:223
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Original messages**: several business objects have their own alias to "
|
||||
"create new records in Odoo from incoming emails:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Messages originaux** : plusieurs objets professionnels ont leur propre "
|
||||
"alias pour créer de nouveaux enregistrements dans Odoo à partir des emails "
|
||||
"entrants :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sales channel (to create *Leads* or *Opportunities* in `Odoo CRM "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/ crm>`_)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Canal de ventes (pour créer des *pistes* ou des *opportunités* dans `Odoo "
|
||||
"CRM <https://www.odoo.com/page/ crm>`_)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:228
|
||||
msgid ""
|
||||
"Support channel (to create *Tickets* in `Odoo Helpdesk "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Canal d'assistance (pour créer des *tickets* dans `Odoo Assistance "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"Projects (to create new *Tasks* in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page "
|
||||
"/project-management>`_)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Projets (pour créer de nouvelles *tâches* dans `Odoo Projet "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page /project-management>`_)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Job positions (to create *Applicants* in `Odoo Recruitment "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`_)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vacatures (pour créer des *candidats* dans `Odoo Recrutement "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`_)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:234
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2929,9 +3131,9 @@ msgid ""
|
||||
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
|
||||
"address per Odoo alias in the mail server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selon votre serveur de messagerie, il peut y avoir plusieurs méthodes pour "
|
||||
"Selon votre serveur de messagerie, il peut y avoir plusieurs façons de "
|
||||
"récupérer des emails. La méthode la plus facile et la plus recommandée "
|
||||
"consiste à gérer une adresse mail par alias Odoo dans le serveur de "
|
||||
"consiste à gérer une adresse email par alias Odoo dans le serveur de "
|
||||
"messagerie."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:237
|
||||
@ -2939,6 +3141,8 @@ msgid ""
|
||||
"Create the corresponding email addresses in the mail server (**catchall@**, "
|
||||
"**bounce@**, **sales@**, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Créez les adresses email correspondantes dans le serveur de messagerie "
|
||||
"(**catchall@**, **bounce@**, **sales@**, etc.)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:239
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2946,6 +3150,10 @@ msgid ""
|
||||
"General Settings --> Discuss`. Changing the :guilabel:`Alias Domain` will "
|
||||
"change the catchall's domain for the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définissez le nom de l':guilabel:`Alias de domaine` dans "
|
||||
":menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> Discussion`. Le fait "
|
||||
"de modifier l':guilabel:`Alias de domaine` modifiera le domaine de catchall "
|
||||
"pour la base de données."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:242
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2957,6 +3165,14 @@ msgid ""
|
||||
"Incoming Mails` field blank. Once all the information has been filled out, "
|
||||
"click on :guilabel:`TEST & CONFIRM`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous utilisez Odoo sur serveur, créez un :guilabel:`Serveur de messagerie"
|
||||
" entrant` dans Odoo pour chaque alias. Pour créer un nouveau serveur "
|
||||
"entrant, allez à : :menuselection:`Paramètres --> Discussion --> Serveurs de"
|
||||
" messagerie personnalisés --> Serveurs de messagerie entrants --> Nouveau`. "
|
||||
"Complétez le formulaire selon les paramètres de votre fournisseur de "
|
||||
"messagerie. Laissez le champ :guilabel:`Actions à effectuer à l'arrivée des "
|
||||
"emails` vide. Une fois toutes les informations complétées, cliquez sur "
|
||||
":guilabel:`TESTER & CONFIRMER`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0
|
||||
msgid "Incoming mail server configuration on Odoo."
|
||||
@ -2971,6 +3187,13 @@ msgid ""
|
||||
"domain name in the email server (e.g. `catchall\\@mydomain.ext` to "
|
||||
"`catchall\\@mycompany.odoo.com`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous utilisez Odoo Online ou Odoo.sh, nous vous recommandons de rediriger"
|
||||
" les messages entrants vers le nom de domaine d'Odoo plutôt que d'utiliser "
|
||||
"un serveur de messagerie externe. Vous recevrez ainsi tous les messages "
|
||||
"entrants sans délai. Les redirections pour toutes les adresses email doivent"
|
||||
" être configurées vers le nom de domaine d'Odoo dans le serveur de "
|
||||
"messagerie (par ex. `catchall\\@mydomain.ext` vers "
|
||||
"`catchall\\@mycompany.odoo.com`)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:258
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2978,6 +3201,9 @@ msgid ""
|
||||
"their respective configuration view by navigating to "
|
||||
":menuselection:`Settings --> Technical Menu --> Email --> Aliases`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tous les alias sont personnalisés dans Odoo. Les alias d'objets peuvent être"
|
||||
" modifiés à partir de leurs configurations respectives en allant à "
|
||||
":menuselection:`Paramètres --> Menu technique --> Email --> Alias`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:262
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2989,12 +3215,21 @@ msgid ""
|
||||
"a change is made then the system will not recognize the old alias and the "
|
||||
"reply won't be received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour modifier les alias catchall et bounce, activez d'abord le :ref:`mode "
|
||||
"développeur <developer-mode>`. Allez ensuite aux :menuselection:`Paramètres "
|
||||
"--> Technique --> Paramètres --> Paramètres système` pour personnaliser les "
|
||||
"alias (`mail.catchall.alias` & `mail.bounce.alias`). Ces changements doivent"
|
||||
" être effectués avant que la base de données ne soit mise en service. Si un "
|
||||
"client répond après un changement, le système ne reconnaîtra pas l'ancien "
|
||||
"alias et la réponse ne sera pas reçue."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, inbound messages are fetched every 5 minutes for on-premise "
|
||||
"databases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par défaut, les messages entrants sont récupérés toutes les 5 minutes pour "
|
||||
"les bases de données sur serveur."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:271
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5347,7 +5582,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:5
|
||||
msgid "Users and companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisateurs et sociétés"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5851,7 +6086,7 @@ msgstr ":doc:`../../finance/accounting/others/multi_currency`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:3
|
||||
msgid "Deleting an Odoo.com Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supprimer un compte Odoo.com"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5860,24 +6095,37 @@ msgid ""
|
||||
" Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. It can also be "
|
||||
"accessed by going to https://www.odoo.com/my/home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour supprimer votre compte Odoo.com, accédez aux options de suppression en "
|
||||
"cliquant sur l'icône de l'utilisateur. L'option de suppression est "
|
||||
"accessible en allant à :menuselection:`Mon compte --> Éditer les paramètres "
|
||||
"de sécurité --> Supprimer le compte`. Elle est également accessible en "
|
||||
"allant à https://www.odoo.com/my/home."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting an Odoo account is irreversible. Take caution when performing this "
|
||||
"action as the Odoo.com account will not be retrievable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La suppression d'un compte Odoo est irréversible. Soyez prudent lorsque vous"
|
||||
" effectuez cette action, car le compte Odoo.com ne pourra pas être récupéré."
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window will "
|
||||
"appear, asking you to confirm the account deletion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En cliquant sur le bouton :guilabel:`Supprimer le compte`, une fenêtre "
|
||||
"contextuelle apparaîtra, en vous demandant de confirmer la suppression de "
|
||||
"votre compte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
|
||||
"change."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En cliquant sur le bouton Supprimer le compte, une fenêtre s'ouvrira pour "
|
||||
"vérifier la modification."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5885,6 +6133,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`login` for the account being deleted. Click the :guilabel:`Delete"
|
||||
" Account` button to confirm the deletion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Confirmez la suppression en saisissant le :guilabel:`mot de passe` et le "
|
||||
":guilabel:`login` du compte à supprimer. Cliquez sur le bouton "
|
||||
":guilabel:`Supprimer le compte` pour confirmer la suppression."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
|
||||
msgid "Change language"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -16,8 +16,8 @@
|
||||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2022
|
||||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
||||
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2023
|
||||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 11:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
|
||||
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -4018,7 +4018,7 @@ msgstr "Pour annuler la demande de paiement, cliquez sur **annuler**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:5
|
||||
msgid "Restaurant features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fonctionnalités de restaurant"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4026,40 +4026,53 @@ msgid ""
|
||||
"application provides various features that allow performing all the required"
|
||||
" tasks in such businesses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La gestion d'un restaurant ou d'un bar s'accompagne de besoins spécifiques. "
|
||||
"L'application Point de Vente propose diverses fonctionnalités qui permettent"
|
||||
" d'exécuter toutes les tâches requises dans ce type d'entreprise."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:10
|
||||
msgid "Once the POS is set to be used in a restaurant or a bar, you can:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois que le point de vente est configuré pour être utilisé dans un "
|
||||
"restaurant ou un bar, vous pouvez :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`organize your floors and tables to reflect your interior "
|
||||
"<restaurant/floors_tables>`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`organiser vos salles et tables en fonction de votre intérieur "
|
||||
"<restaurant/floors_tables>` ;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:13
|
||||
msgid ":ref:`take orders <floors_tables/orders>`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`prendre des commandes <floors_tables/orders>` ;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`communicate with the kitchen or the bar through the POS "
|
||||
"<restaurant/kitchen_printing>`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`communiquer avec la cuisine ou le bar par l'intermédiaire du point de "
|
||||
"vente <restaurant/kitchen_printing>` ;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`print bills in advance and split them <restaurant/bill_printing>`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`imprimer l'addition à l'avance et la partager "
|
||||
"<restaurant/bill_printing>` ;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:16
|
||||
msgid ":doc:`collect tips <restaurant/tips>`; and"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`percevoir des pourboires <restaurant/tips>` ; et"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`set different taxes for takeaway food <restaurant/fiscal_position>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`définir des taxes différentes pour les plats à emporter "
|
||||
"<restaurant/fiscal_position>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4067,15 +4080,20 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, select the "
|
||||
"POS, and activate :guilabel:`Is a Bar/Restaurant`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour activer les fonctionnalités de bar/restaurant, allez à "
|
||||
":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Paramètres`, "
|
||||
"sélectionnez le PdV et activez :guilabel:`Est un Bar/Restaurant`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"These features are displayed in the :guilabel:`Restaurant & Bar` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces fonctionnalités s'affichent dans la section :guilabel:`Restaurant & "
|
||||
"Bar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rstNone
|
||||
msgid "restaurant and bar-specific features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les fonctionnalités spécifiques au restaurant et au bar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
|
||||
msgid "Bills"
|
||||
@ -4088,6 +4106,11 @@ msgid ""
|
||||
"provides two features to perform these tasks seamlessly: **Bill Printing** "
|
||||
"and **Bill Splitting**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les pratiques habituelles dans les restaurants et les bars consistent à "
|
||||
"demander l'addition avant de la régler ou de partager l'addition en fonction"
|
||||
" des articles commandés. Odoo Point de Vente propose deux fonctionnalités "
|
||||
"pour effectuer ces tâches de manière transparente : **Impression de "
|
||||
"l'addition** et **Partage de l'addition**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4096,31 +4119,41 @@ msgid ""
|
||||
"Receipt Printing` and :guilabel:`Allow Bill Splitting` in the "
|
||||
":guilabel:`Restaurant & Bar` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour activer ces fonctionnalités, allez à :menuselection:`Point de Vente -->"
|
||||
" Configuration --> Paramètres`, sélectionnez le PdV et activez "
|
||||
":guilabel:`Impression du reçu avant le paiement` et :guilabel:`Autoriser le "
|
||||
"partage d'addition` dans la section :guilabel:`Restaurant & Bar`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rstNone
|
||||
msgid ""
|
||||
"activate the bill printing and bill splitting features in the POS settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acctivez les fonctionnalités d'impression et de partage de l'addition dans "
|
||||
"les paramètres du Point de Vente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:21
|
||||
msgid "Bill printing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impression de l'addition"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"From an open session, click :menuselection:`Bill --> Print` at any moment to"
|
||||
" generate and print a bill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depuis une session ouverte, cliquez sur :menuselection:`Addition --> "
|
||||
"Imprimer` à tout moment pour générer et imprimer une addition."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The printed bill is **not** final and will be updated to reflect any changes"
|
||||
" to the order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'addition imprimée n'est **pas** définitive et sera mise à jour pour "
|
||||
"refléter tout changement de la commande."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:30
|
||||
msgid "Bill splitting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partage de l'addition"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4128,24 +4161,32 @@ msgid ""
|
||||
"regroup. Once everything is selected, click :guilabel:`Payment` and proceed "
|
||||
"to checkout for these items. Repeat for each guest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depuis une session ouverte, cliquez sur :guilabel:`Partager` pour "
|
||||
"sélectionner les articles à regrouper. Une fois que tous les articles sont "
|
||||
"sélectionnés, cliquez sur :guilabel:`Paiement` et procéder au paiement pour "
|
||||
"ces articles. Répétez pour chaque convive."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you return to the table, the selected items are no longer on order, as "
|
||||
"they have been paid for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous revenez à la table, les articles sélectionnés ne figurent plus "
|
||||
"sur la commande, puisqu'ils ont été réglés."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:38
|
||||
msgid "The feature is available as soon as at least two items are ordered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fonctionnalité est disponible dès qu'au moins deux articles sont "
|
||||
"commandés."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:41
|
||||
msgid ":doc:`floors_tables`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`floors_tables`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3
|
||||
msgid "Tax rates (fiscal positions)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taux d'imposition (positions fiscales)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4220,7 +4261,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:3
|
||||
msgid "Floors and tables management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestion des salles et des tables"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:6
|
||||
msgid "Add a floor"
|
||||
@ -4385,7 +4426,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
|
||||
msgid "Orders printing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impression de commandes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8382,6 +8423,7 @@ msgstr ":doc:`currencies`"
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5
|
||||
msgid "Manage your products"
|
||||
|
@ -568,12 +568,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:113
|
||||
msgid ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:114
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:24
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/users/portal`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/general/users/portal`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:117
|
||||
msgid "B2B access restriction"
|
||||
@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "Sélection du fournisseur de paiement lors du paiement"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:41
|
||||
msgid "eWallets and gift cards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-wallets et cartes-cadeaux"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -727,16 +727,23 @@ msgid ""
|
||||
" and in the :guilabel:`Shop-Products` section, enable "
|
||||
":menuselection:`Discounts, Loyalty & Gift Card`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lors du passage en caisse, les clients peuvent payer avec des e-wallets ou "
|
||||
"des cartes-cadeaux. Pour les activer, allez à :menuselection:`Site Web --> "
|
||||
"Configuration --> Paramètres` et dans la section :guilabel:`Boutique - "
|
||||
"Produits` activez :menuselection:`Remises, Fidélité & Cartes-cadeaux`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once enabled, customers can enter their gift card **code** or pay with their"
|
||||
" eWallet at the checkout step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois cette option activée, les clients peuvent saisir le **code** de "
|
||||
"leur carte-cadeau ou payer avec leur e-wallet à l'étape du passage en "
|
||||
"caisse."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rstNone
|
||||
msgid "Enter gift card code to process checkout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saisissez le code de la carte-cadeau pour procéder au paiement."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:3
|
||||
msgid "Shipping methods"
|
||||
@ -907,7 +914,7 @@ msgstr "Choix du mode de livraison lors du paiement"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5
|
||||
msgid "eCommerce management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gérer un eCommerce"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:3
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:288
|
||||
@ -923,16 +930,26 @@ msgid ""
|
||||
"there, customers can access their :guilabel:`quotations`, "
|
||||
":guilabel:`orders`, :guilabel:`invoices`, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'existence de comptes clients sur un eCommerce permet aux clients d'accéder"
|
||||
" à tous leurs documents à partir d'un seul endroit. Pour accéder à leur "
|
||||
"compte, les clients doivent être **connectés** au site web de l'eCommerce, "
|
||||
"cliquer sur leur **nom d'utilisateur* dans le coin supérieur droit de "
|
||||
"l'écran et cliquer sur :guilabel:`Mon compte`. De là, les clients peuvent "
|
||||
"accéder à leurs :guilabel:`devis`, :guilabel:`commandes`, "
|
||||
":guilabel:`factures`, etc."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rstNone
|
||||
msgid "Customer account log-in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Connexion au compte client"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Customers can only have an account if the :ref:`sign in/up at checkout "
|
||||
"<checkout-sign>` option allows for accounts creation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les clients ne peuvent disposer d'un compte que si l'option :ref:`Se "
|
||||
"connecter/s'inscrire lors du paiement <checkout-sign>` permet de créer des "
|
||||
"comptes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -940,10 +957,13 @@ msgid ""
|
||||
"customized with **content blocks** and other features through the **website "
|
||||
"builder**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme le reste du site web, la page du compte du client peut être "
|
||||
"personnalisée avec des **blocs de construction** et d'autres fonctionnalités"
|
||||
" via le **constructeur de site web**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:27
|
||||
msgid "Access restriction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restriction d'accès"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -953,14 +973,20 @@ msgid ""
|
||||
"From the website builder menu, enable or disable the documents customers can"
|
||||
" have access to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est possible d'autoriser ou de restreindre les documents auxquels les "
|
||||
"clients ont accès par l'intermédiaire du constructeur de site web. "
|
||||
"Connectez-vous à votre **propre** compte avec vos identifiants de base de "
|
||||
"données Odoo et allez à :menuselection:`Éditer --> Personnaliser`. Dans le "
|
||||
"menu du constructeur de site web, activez ou désactivez les documents "
|
||||
"auxquels les clients peuvent avoir accès."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rstNone
|
||||
msgid "Documents to which customers have access to from their account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Documents auxquels les clients ont accès depuis leur compte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:39
|
||||
msgid "Multi-website account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compte multi-sites"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -969,36 +995,43 @@ msgid ""
|
||||
"so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy"
|
||||
" section`, and enable :guilabel:`Shared Customer Accounts`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez plusieurs sites web, vous pouvez rendre les comptes clients "
|
||||
"disponibles sur **tous** les sites web. Le client n'a alors besoin que d'un "
|
||||
"seul compte. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Site Web --> "
|
||||
"Configuration --> Paramètres --> Confidentialité` et activez "
|
||||
":guilabel:`Comptes clients partagés`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:3
|
||||
msgid "Order handling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gérer des commandes"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a customer orders on your eCommerce, there are **three** record types "
|
||||
"required to be handle in Odoo:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsqu'un client passe une commande auprès de votre eCommerce, **trois** "
|
||||
"types d'enregistrements nécessaires doivent être gérés dans Odoo :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:8
|
||||
msgid ":ref:`Sales orders <handling/sales>`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`Bons de commande <handling/sales>` ;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:9
|
||||
msgid ":ref:`Delivery orders <handling/delivery>`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`Bons de livraison <handling/delivery>` ;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:10
|
||||
msgid ":ref:`Invoices & legal requirements <handling/legal>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`Factures & exigences légales <handling/legal>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:15
|
||||
msgid "Sales orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bons de commande"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:18
|
||||
msgid "Order and payment status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statut de la commande et du paiement"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1010,42 +1043,60 @@ msgid ""
|
||||
"Checkout Process** section, select a :guilabel:`Sales Team` or "
|
||||
":guilabel:`Salesperson` to handle eCommerce orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La première chose à faire lorsqu'un client ajoute un produit à son panier "
|
||||
"est de créer un devis. Il est possible de gérer les commandes à partir de "
|
||||
"l'application **Site Web** ou :doc:`Ventes </applications/sales/sales>`. Les"
|
||||
" commandes eCommerce peuvent être assignées automatiquement à une équipe "
|
||||
"commerciale spécifique en allant à :menuselection:`Site Web --> "
|
||||
"Configuration --> Paramètres`. Dans la section **Boutique - Processus de "
|
||||
"paiement**, sélectionnez une :guilabel:`Équipe commerciale` ou un "
|
||||
":guilabel:`Vendeur` pour gérer les commandes eCommerce."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rstNone
|
||||
msgid "Assignment of online orders to a sales team or salesperson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assignation des commandes en ligne à une équipe commerciale ou un vendeur"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Orders can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> "
|
||||
"Orders/Unpaid Orders`. Each order goes through a different status:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez trouver les commandes dans :menuselection:`Site Web --> "
|
||||
"eCommerce --> Commandes/Commandes non payées`. Chaque commande passe par un "
|
||||
"statut différent :"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Quotation**: a new product is added to the cart, but the customer has "
|
||||
"*not* gone through the checkout process yet;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Devis** : un nouveau produit est ajouté au panier, mais le client n'a "
|
||||
"*pas* encore procédé au paiement ;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Quotation sent**: the customer has gone through the checkout process and "
|
||||
"confirmed the order, but the payment is not yet confirmed;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Devis envoyé** : le client a procédé au paiement et a confirmé la "
|
||||
"commande, mais le paiement n'est pas encore confirmé ;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Order**: the customer has gone through the checkout process, confirmed the"
|
||||
" order, and the payment is received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Commande** : le client a procédé au paiement, confirmé la commande et le "
|
||||
"paiement est reçu."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rstNone
|
||||
msgid "Statuses of eCommerce orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statuts des commandes eCommerce"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:45
|
||||
msgid "Abandoned cart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paniers abandonnés"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1058,6 +1109,15 @@ msgid ""
|
||||
"can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the "
|
||||
"**email template** used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un **panier abandonné** représente une commande pour laquelle le client "
|
||||
"**n'a pas terminé** le processus de paiement. Pour ces commandes, il est "
|
||||
"possible d'envoyer automatiquement un **rappel par email** au client. Pour "
|
||||
"activer cette fonctionnalité, allez à :menuselection:`Site Web --> "
|
||||
"Configuration --> Paramètres` et dans la section :guilabel:`Email & "
|
||||
"Marketing`, activez :guilabel:`Envoyer automatiquement des emails en cas de "
|
||||
"paiement abandonné`. Une fois cette option activée, vous pouvez définir le "
|
||||
"**laps de temps** après lequel l'email est envoyé et vous pouvez "
|
||||
"personnaliser le **modèle d'email** utilisé."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1065,20 +1125,25 @@ msgid ""
|
||||
"contact details during the checkout process; or be logged-in when they added"
|
||||
" the product to their cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En ce qui concerne les emails envoyés en cas de panier abandonné, le client "
|
||||
"doit avoir donné ses coordonnées pendant le processus de paiement ou il doit"
|
||||
" être connecté quand il a ajouté le produit à son panier."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:61
|
||||
msgid "Delivery orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bons de livraison"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:64
|
||||
msgid "Delivery flow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flux de livraison"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once a quotation has been confirmed, a delivery order is automatically "
|
||||
"created. The next step is to process this delivery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois qu'un devis a été confirmé, un bon de livraison est créé "
|
||||
"automatiquement. La prochaine étape consiste à procéder à la livraison."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1087,6 +1152,11 @@ msgid ""
|
||||
"Depending on the number of orders, strategy, or resources, those steps can "
|
||||
"be considered as one or multiple actions in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'emballage des commandes eCommerce demande également le picking du produit,"
|
||||
" la préparation du colisage, l'impression de la ou des étiquettes "
|
||||
"d'expédition et l'expédition au client. En fonction du nombre de commandes, "
|
||||
"de la stratégie ou des ressources, ces étapes peuvent être considérées comme"
|
||||
" une ou plusieurs actions dans Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1094,6 +1164,10 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo is “done”. To do so, enable the feature in the settings of the "
|
||||
":doc:`Inventory </applications/inventory_and_mrp/inventory>` app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un email automatique peut être envoyé au client lorsque le statut du "
|
||||
"transfert dans Odoo est \"fait\". Pour ce faire, activez la fonctionnalité "
|
||||
"dans les paramètres de l'application :doc:`Inventaire "
|
||||
"</applications/inventory_and_mrp/inventory>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1102,10 +1176,14 @@ msgid ""
|
||||
"**not** be reserved. Orders must be confirmed manually to reserve products "
|
||||
"in stock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si les clients sont autorisés à payer lors du retrait de leur commande en "
|
||||
"boutique ou par virement bancaire, le devis n'est **pas** confirmé et le "
|
||||
"stock n'est **pas** réservé. Les commandes doivent être confirmées "
|
||||
"manuellement pour réserver des produits en stock."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88
|
||||
msgid "Returns and refunds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retours et remboursements"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1113,20 +1191,26 @@ msgid ""
|
||||
"possible to return products depending on the return strategy or type of "
|
||||
"product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les clients ne peuvent retourner une commande que par l'intermédiaire d'un "
|
||||
"formulaire en ligne. Il se peut qu'il ne soit pas possible de retourner des "
|
||||
"produits en fonction de la stratégie de retour ou du type de produit."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Full refunds can be directly sent to customers from within the order "
|
||||
"interface. A refund-compatible payment provider needs to be enabled first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les remboursements intégraux peuvent être envoyés directement aux clients à "
|
||||
"partir de l'interface de commande. Un fournisseur de paiement compatible "
|
||||
"avec les remboursements doit d'abord être activé."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97
|
||||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98
|
||||
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99
|
||||
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
|
||||
@ -1134,7 +1218,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:104
|
||||
msgid "Invoice and legal requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facture et exigences légales"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1144,6 +1228,11 @@ msgid ""
|
||||
"(B2C). This process can be automated if (and when) the online payment is "
|
||||
":ref:`confirmed <handling/sales>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La dernière étape d'une commande eCommerce consiste à générer la facture et "
|
||||
"à l'envoyer au client. En fonction du type d'entreprise (B2B ou B2C), une "
|
||||
"facture peut être générée automatiquement (B2B) ou à la demande du client "
|
||||
"(B2C). Ce processus peut être automatisé si (et quand) le paiement en ligne "
|
||||
"est :ref:`confirmé <handling/sales>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1151,6 +1240,9 @@ msgid ""
|
||||
"Settings` and in the :guilabel:`Invoicing` section, enable "
|
||||
":guilabel:`Automatic Invoice`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour automatiser la facturation, allez à :menuselection:`Site Web --> "
|
||||
"Configuration --> Paramètres` et dans la section :guilabel:`Facturation`, "
|
||||
"activez la fonctionnalité :guilabel:`Facture automatique`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:166
|
||||
@ -5601,7 +5693,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:270
|
||||
msgid ":doc:`../../ecommerce/managing_products/price_management`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../ecommerce/managing_products/price_management`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:275
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user