[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-08-27 01:40:30 +02:00
parent c8326607a9
commit a987a7a4f5
26 changed files with 5296 additions and 976 deletions

View File

@ -12,6 +12,7 @@
# Yannick Stahl, 2023 # Yannick Stahl, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023 # Larissa Manderfeld, 2023
# MIRIAM SOPHIE KELLER, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 09:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-14 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" "Last-Translator: MIRIAM SOPHIE KELLER, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -230,7 +231,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:3 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:3
msgid "System configuration" msgid "System configuration"
msgstr "" msgstr "Systemkonfiguration"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:5 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -385,7 +386,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:119 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:119
msgid "Configuring Odoo" msgid "Configuring Odoo"
msgstr "" msgstr "Odoo einrichten"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:121 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:121
msgid "" msgid ""
@ -521,7 +522,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:206 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:206
msgid "memory size calculation" msgid "memory size calculation"
msgstr "" msgstr "Berechnung der Speicherplatzgröße"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:208 #: ../../content/administration/install/deploy.rst:208
msgid "" msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -596,7 +596,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting Started" msgid "Getting Started"
msgstr "" msgstr "Loslegen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5
msgid "" msgid ""

View File

@ -212,43 +212,44 @@ msgstr "Verkaufsbedingungen"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:90 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:90
msgid "See also" msgid "See also"
msgstr "" msgstr "Siehe außerdem"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:93 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:93
msgid "Archive of older agreements" msgid "Archive of older agreements"
msgstr "" msgstr "Archive früherer Vereinbarungen"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:99 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:99
msgid "Other legal references" msgid "Other legal references"
msgstr "" msgstr "Andere rechtliche Referenzen"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:105 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:105
msgid "Odoo Cloud Service Level Agreement (SLA)" msgid "Odoo Cloud Service Level Agreement (SLA)"
msgstr "" msgstr "Service Level Agreements (SLA) von Odoo Cloud"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:110 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:110
msgid "Odoo Cloud Acceptable Use Policy" msgid "Odoo Cloud Acceptable Use Policy"
msgstr "" msgstr "Acceptable Use Policy von Odoo Cloud"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:115 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:115
msgid "Odoo SAs Privacy Policy" msgid "Odoo SAs Privacy Policy"
msgstr "" msgstr "Datenschutzrichtlinie von Odoo SA"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:120 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:120
msgid "Odoo SAs GDPR Compliance Guide" msgid "Odoo SAs GDPR Compliance Guide"
msgstr "" msgstr "Leitfaden zur Einhaltung der DSGVO von Odoo SA"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:126 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:126
msgid "Contributor License Agreement" msgid "Contributor License Agreement"
msgstr "" msgstr "Contributor License Agreement"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:133 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/legal.html:133
msgid "German Tax Accounting Standards: Odoos guide to GoBD Compliance" msgid "German Tax Accounting Standards: Odoos guide to GoBD Compliance"
msgstr "" msgstr ""
"Deutsche Buchführungsstandards: Odoos Leitfaden zur Einhaltung der GoBD"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/page_toc.html:2 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/page_toc.html:2
msgid "On this page" msgid "On this page"
msgstr "" msgstr "Auf dieser Seite"
#: ../../extensions/odoo_theme/search.html:10 #: ../../extensions/odoo_theme/search.html:10
msgid "Please activate JavaScript to enable the search functionality." msgid "Please activate JavaScript to enable the search functionality."

View File

@ -9,6 +9,7 @@
# Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2022 # Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2022
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# MIRIAM SOPHIE KELLER, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023 # Larissa Manderfeld, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
@ -3160,6 +3161,12 @@ msgid ""
"instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller " "instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller "
"file." "file."
msgstr "" msgstr ""
"**Vorverarbeitet:** Das von Odoo verwendete CSS-Framework ist Bootstrap. "
"Obwohl ein Designmotiv ein anderes Framework verwenden kann, erweitern und "
"passen die meisten `Odoo-Designmotive <https://www.odoo.com/apps/themes>`__ "
"Bootstrap direkt an. Da Odoo Less und Sass unterstützt, können Sie CSS-"
"Regeln ändern, anstatt sie durch zusätzliche CSS-Zeilen zu überschreiben, "
"was zu einer kleineren Datei führt."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:396 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:396
msgid "" msgid ""
@ -3172,6 +3179,16 @@ msgid ""
"files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more " "files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more "
"on the number of requests to be done than the actual file size." "on the number of requests to be done than the actual file size."
msgstr "" msgstr ""
"**Verkettet:** Jedes Modul oder jede Bibliothek, die Sie in Odoo verwenden, "
"hat einen eigenen Satz von CSS-, Less- oder Sass-Dateien (E-Commerce, Blogs,"
" Designmotive usw.). Mehrere CSS-Dateien zu haben ist gut für die "
"Modularität, aber nicht gut für die Leistung, da die meisten Browser nur 6 "
"Anfragen parallel ausführen können, was dazu führt, dass viele Dateien "
"nacheinander geladen werden. Die Latenzzeit für die Übertragung einer Datei "
"ist in der Regel viel länger als die eigentliche Datenübertragungszeit, vor "
"allem bei kleinen Dateien wie .JS und .CSS. Die Zeit zum Laden von CSS-"
"Ressourcen hängt also eher von der Anzahl der Anfragen als von der "
"tatsächlichen Dateigröße ab."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:406 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:406
msgid "" msgid ""
@ -3181,54 +3198,60 @@ msgid ""
"shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the " "shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the "
"browser does not even have to load a new CSS file!" "browser does not even have to load a new CSS file!"
msgstr "" msgstr ""
"Um dieses Problem zu beheben, werden alle CSS-/Less-/Sass-Dateien in einer "
"einzigen .CSS-Datei zusammengefasst und an den Browser gesendet. So muss der"
" Besucher **nur eine einzige .CSS-Datei pro Seite laden**, was besonders "
"effizient ist. Da das CSS von allen Seiten gemeinsam genutzt wird, muss der "
"Browser nicht einmal eine neue CSS-Datei laden, wenn der Besucher auf eine "
"andere Seite klickt!"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:413 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:413
msgid "**Both files in the <head>**" msgid "**Both files in the <head>**"
msgstr "" msgstr "**Beide Dateien in <head>**"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:413 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:413
msgid "**What the visitor gets (only one file)**" msgid "**What the visitor gets (only one file)**"
msgstr "" msgstr "**Was der Besucher erhält (nur eine Datei)**"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:415 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:415
msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/" msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/"
msgstr "" msgstr "/\\* From bootstrap.css \\*/"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:415 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:415
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:416 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:416
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:422 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:422
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:448 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:448
msgid ".text-muted {" msgid ".text-muted {"
msgstr "" msgstr ".text-muted {"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:416 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:416
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:423 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:423
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:449 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:449
msgid "color: #666;" msgid "color: #666;"
msgstr "" msgstr "color: #666;"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:417 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:417
msgid "color: #777;" msgid "color: #777;"
msgstr "" msgstr "color: #777;"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:417 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:417
msgid "background: yellow" msgid "background: yellow"
msgstr "" msgstr "background: yellow"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:418 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:418
msgid "background: yellow;" msgid "background: yellow;"
msgstr "" msgstr "background: yellow;"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:418 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:418
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:419 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:419
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:424 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:424
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:450 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:450
msgid "}" msgid "}"
msgstr "" msgstr "}"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:421 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:421
msgid "/\\* From my-theme.css \\*/" msgid "/\\* From my-theme.css \\*/"
msgstr "" msgstr "/\\* From my-theme.css \\*/"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:427 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:427
msgid "" msgid ""
@ -3241,6 +3264,15 @@ msgid ""
"is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the" "is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the"
" backend (/web)." " backend (/web)."
msgstr "" msgstr ""
"Das von Odoo gesendete CSS enthält alle CSS / Less / Sass aller "
"Seiten/Module. Auf diese Weise müssen weitere Seitenaufrufe desselben "
"Besuchers keine CSS-Dateien mehr laden. Einige Module können jedoch große "
"CSS-/Javascript-Ressourcen enthalten, die Sie nicht auf der ersten Seite "
"vorladen möchten, weil sie zu groß sind. In diesem Fall teilt Odoo diese "
"Ressourcen in ein zweites Bündel auf, das erst geladen wird, wenn die Seite,"
" die sie verwendet, aufgerufen wird. Ein Beispiel hierfür ist das Backend, "
"das nur geladen wird, wenn sich der Besucher anmeldet und auf das Backend "
"(/web) zugreift."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:437 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:437
msgid "" msgid ""
@ -3248,33 +3280,40 @@ msgid ""
"avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most " "avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most "
"themes fit below this limit." "themes fit below this limit."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn die CSS-Datei sehr groß ist, teilt Odoo sie in zwei kleinere Dateien "
"auf, um das Limit von 4095 Selektoren pro Blatt im Internet Explorer zu "
"umgehen. Die meisten Designmotive liegen jedoch unter dieser Grenze."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:441 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:441
msgid "" msgid ""
"**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS " "**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS "
"is minified to reduce its size." "is minified to reduce its size."
msgstr "" msgstr ""
"**Verkleinert:** Nach der Vorverarbeitung und Verkettung wird das "
"resultierende CSS verkleinert, um seine Größe zu reduzieren."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:445 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:445
msgid "**Before minification**" msgid "**Before minification**"
msgstr "" msgstr "**Vor Verkleinerung**"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:445 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:445
msgid "**After minification**" msgid "**After minification**"
msgstr "" msgstr "**Nach Verkleinerung**"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:447 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:447
msgid "/\\* some comments \\*/" msgid "/\\* some comments \\*/"
msgstr "" msgstr "/\\* some comments \\*/"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:447 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:447
msgid ".text-muted {color: #666}" msgid ".text-muted {color: #666}"
msgstr "" msgstr ".text-muted {color: #666}"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:453 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:453
msgid "" msgid ""
"The final result is then compressed, before being delivered to the browser." "The final result is then compressed, before being delivered to the browser."
msgstr "" msgstr ""
"Das Endergebnis wird dann komprimiert, bevor es an den Browser übermittelt "
"wird."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:456 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:456
msgid "" msgid ""
@ -3282,37 +3321,49 @@ msgid ""
"process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same" "process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same"
" visitor will load the CSS only once for all pages they visit)." " visitor will load the CSS only once for all pages they visit)."
msgstr "" msgstr ""
"Dann wird eine zwischengespeicherte Version serverseitig (damit wir nicht "
"bei jeder Anfrage vorverarbeiten, verketten und verkleinern müssen) und "
"browserseitig (damit derselbe Besucher das CSS nur einmal für alle Seiten, "
"die er besucht, lädt) gespeichert."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:462 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:462
msgid "Static Resources: Javascript" msgid "Static Resources: Javascript"
msgstr "" msgstr "Statische Ressourcen: Javascript"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:464 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:464
msgid "" msgid ""
"As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified," "As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified,"
" compressed and cached (server-side and browser-side)." " compressed and cached (server-side and browser-side)."
msgstr "" msgstr ""
"Wie CSS-Ressourcen werden auch Javascript-Ressourcen verkettet, verkleinert,"
" komprimiert und zwischengespeichert (serverseitig und browserseitig)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:467 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:467
msgid "Odoo creates three Javascript bundles:" msgid "Odoo creates three Javascript bundles:"
msgstr "" msgstr "Odoo erstellt drei Javascript-Bündel:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:469 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:469
msgid "" msgid ""
"One for all pages of the website (including code for parallax effects, form " "One for all pages of the website (including code for parallax effects, form "
"validation, etc.)" "validation, etc.)"
msgstr "" msgstr ""
"Eine für alle Seiten der Website (einschließlich Code für Parallax-Effekte, "
"Formularvalidierung usw.)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:472 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:472
msgid "" msgid ""
"One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)" "One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)"
msgstr "" msgstr ""
"Eine für gemeinsamen Javascript-Code, der von Frontend und Backend gemeinsam"
" genutzt wird (Bootstrap)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:475 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:475
msgid "" msgid ""
"One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your" "One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your"
" employees using Odoo)" " employees using Odoo)"
msgstr "" msgstr ""
"Eine für Backend-spezifischen Javascript-Code (Odoo-Web-Client-Schnittstelle"
" für Ihre Mitarbeiter, die Odoo verwenden)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:478 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:478
msgid "" msgid ""
@ -3321,6 +3372,11 @@ msgid ""
"As these files are shared across all pages, further clicks by the same " "As these files are shared across all pages, further clicks by the same "
"visitor will not load any other Javascript resource." "visitor will not load any other Javascript resource."
msgstr "" msgstr ""
"Die meisten Besucher Ihrer Website werden nur die ersten beiden Pakete "
"benötigen, sodass maximal zwei Javascript-Dateien geladen werden müssen, um "
"eine Seite zu rendern. Da diese Dateien auf allen Seiten gemeinsam genutzt "
"werden, werden bei weiteren Klicks desselben Besuchers keine weiteren "
"Javascript-Ressourcen geladen."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:484 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:484
msgid "" msgid ""
@ -3329,10 +3385,15 @@ msgid ""
"But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and " "But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and "
"Javascript resources are not transformed from their original versions." "Javascript resources are not transformed from their original versions."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie im :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` arbeiten, werden CSS und"
" Javascript weder verkettet, noch verkleinert. Daher ist es viel langsamer. "
"Aber Sie können mit dem Chrome-Debugger problemlos Fehler beheben, da die "
"CSS- und Javascript-Ressourcen nicht von ihren Originalversionen abgeändert "
"werden."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:489 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:489
msgid "CDN" msgid "CDN"
msgstr "" msgstr "CDN"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:491 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:491
msgid "" msgid ""
@ -3340,18 +3401,25 @@ msgid ""
"images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery" "images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery"
" Network has three advantages:" " Network has three advantages:"
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie die CDN-Funktion in Odoo aktivieren, werden statische Ressourcen "
"(Javascript, CSS, Bilder) von einem Content Delivery Network geladen. Die "
"Verwendung eines Content Delivery Network hat drei Vorteile:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:495 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:495
msgid "" msgid ""
"Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries" "Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries"
" around the globe)" " around the globe)"
msgstr "" msgstr ""
"Laden Sie Ressourcen von einem Server in Ihrer Nähe (die meisten CDN haben "
"Server in den wichtigsten Ländern der Welt)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:498 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:498
msgid "" msgid ""
"Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own " "Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own "
"server)" "server)"
msgstr "" msgstr ""
"Speichern Sie Ressourcen effizient zwischen (keine Nutzung von "
"Rechenressourcen auf Ihrem eigenen Server)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:501 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:501
msgid "" msgid ""
@ -3359,22 +3427,30 @@ msgid ""
"resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by " "resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by "
"domain)" "domain)"
msgstr "" msgstr ""
"Teilen Sie die Ressourcenbelastung auf verschiedene Dienste auf, sodass mehr"
" Ressourcen parallel geladen werden können (da das Chrome-Limit von 6 "
"parallelen Anfragen pro Domain gilt)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:505 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:505
msgid "" msgid ""
"You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the" "You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the"
" Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:" " Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:"
msgstr "" msgstr ""
"Sie können Ihre CDN-Optionen in der App **Website-Admin** über das "
"Konfigurationsmenü konfigurieren. Hier ist ein Beispiel für eine "
"Konfiguration, die Sie verwenden können:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:512 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:512
msgid "HTML Pages" msgid "HTML Pages"
msgstr "" msgstr "HTML-Seiten"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:514 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:514
msgid "" msgid ""
"The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web " "The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web "
"server (NGINX or Apache)." "server (NGINX or Apache)."
msgstr "" msgstr ""
"Die HTML-Seiten können komprimiert werden, aber das wird normalerweise von "
"Ihrem Webserver (NGINX oder Apache) erledigt."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:517 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:517
msgid "" msgid ""
@ -3382,6 +3458,9 @@ msgid ""
"HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, " "HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, "
"usually using Bootstrap and the HTML editor." "usually using Bootstrap and the HTML editor."
msgstr "" msgstr ""
"Der Odoo Website-Builder wurde optimiert, um sauberen und kurzen HTML-Code "
"zu gewährleisten. Es wurden Bausteine entwickelt, um sauberen HTML-Code zu "
"erzeugen, in der Regel mit Bootstrap und dem HTML-Editor."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:521 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:521
msgid "" msgid ""
@ -3389,24 +3468,28 @@ msgid ""
"paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the " "paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the "
"following code:" "following code:"
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie zum Beispiel die Farbauswahl verwenden, um die Farbe eines Absatzes"
" in die Grundfarbe Ihrer Website zu ändern, erzeugt Odoo den folgenden Code:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:525 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:525
msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``" msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
msgstr "" msgstr "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:527 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:527
msgid "" msgid ""
"Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following " "Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following "
"code:" "code:"
msgstr "" msgstr ""
"Die meisten HTML-Editoren (z.B. CKEditor) erzeugen dagegen den folgenden "
"Code:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:530 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:530
msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``" msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
msgstr "" msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:533 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:533
msgid "Responsive Design" msgid "Responsive Design"
msgstr "" msgstr "Reaktionsfähiges Design"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:535 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:535
msgid "" msgid ""
@ -3414,16 +3497,22 @@ msgid ""
"engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently " "engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently "
"according to the device: desktop, tablet or mobile." "according to the device: desktop, tablet or mobile."
msgstr "" msgstr ""
"Websites, die nicht mobilfreundlich sind, werden in den "
"Suchmaschinenrankings negativ bewertet. Alle Odoo-Designmotive basieren auf "
"Bootstrap, damit sie je nach Gerät Desktop, Tablet oder Handy effizient "
"dargestellt werden."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:542 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:542
msgid "" msgid ""
"As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your " "As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your "
"website are mobile friendly." "website are mobile friendly."
msgstr "" msgstr ""
"Da alle Odoo-Module dieselbe Technologie nutzen, sind alle Seiten Ihrer "
"Website absolut mobilfreundlich."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:546 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:546
msgid "Browser Caching" msgid "Browser Caching"
msgstr "" msgstr "Browser-Caching"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:548 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:548
msgid "" msgid ""
@ -3434,32 +3523,46 @@ msgid ""
"The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of " "The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of "
"your website." "your website."
msgstr "" msgstr ""
"Javascript, Bilder und CSS-Ressourcen haben eine URL, die sich dynamisch "
"ändert, wenn sich ihr Inhalt ändert. Zum Beispiel werden alle CSS-Dateien "
"über diese URL geladen: "
"`localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
"Der Teil ``457-0da1d9d`` dieser URL ändert sich, wenn Sie das CSS Ihrer "
"Website ändern."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:555 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:555
msgid "" msgid ""
"This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: " "This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: "
"XXX secs, while being updated instantly if you update the resource." "XXX secs, while being updated instantly if you update the resource."
msgstr "" msgstr ""
"Dadurch kann Odoo eine sehr lange Cache-Verzögerung (XXX) für diese "
"Ressourcen festlegen: XXX Sekunden bei der sofortigen Aktualisierung, wenn "
"Sie die Ressource aktualisieren."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:560 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:560
msgid "Scalability" msgid "Scalability"
msgstr "" msgstr "Skalierbarkeit"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:562 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:562
msgid "" msgid ""
"In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS " "In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS "
"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)." "and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo ist nicht nur schnell, sondern auch skalierbarer als herkömmliche CMS "
"und E-Commerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:565 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:565
msgid "" msgid ""
"Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & " "Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & "
"eCommerce." "eCommerce."
msgstr "" msgstr ""
"Hier ist die Folie, die die Skalierbarkeit von Odoo Website & E-Commerce "
"zusammenfasst."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:571 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:571
msgid "Search Engines Files" msgid "Search Engines Files"
msgstr "" msgstr "Suchmaschinendateien"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:574 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:574
msgid "Sitemap" msgid "Sitemap"
@ -3471,6 +3574,10 @@ msgid ""
"generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance " "generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance "
"reasons, this file is cached and updated every 12 hours." "reasons, this file is cached and updated every 12 hours."
msgstr "" msgstr ""
"Die Sitemap zeigt den Suchmaschinenrobotern die zu indexierenden Seiten an. "
"Odoo generiert automatisch eine ``/sitemap.xml``-Datei für Sie. Aus "
"Leistungsgründen wird diese Datei zwischengespeichert und alle 12 Stunden "
"aktualisiert."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:580 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:580
msgid "" msgid ""
@ -3480,14 +3587,20 @@ msgid ""
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 " "<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 "
"chunks per file." "chunks per file."
msgstr "" msgstr ""
"Standardmäßig werden alle URLs in einer einzigen ``/sitemap.xml``-Datei "
"gespeichert. Wenn Sie jedoch viele Seiten haben, erstellt Odoo automatisch "
"eine Sitemap-Indexdatei, die das `sitemaps.org-Protokoll "
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ beachtet und die Sitemap-URLs in"
" 45000 Chunks pro Datei gruppiert."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:586 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:586
msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:" msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:"
msgstr "" msgstr ""
"Jeder Sitemap-Eintrag hat 4 Attribute, die automatisch berechnet werden:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:588 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:588
msgid "``<loc>`` : the URL of a page" msgid "``<loc>`` : the URL of a page"
msgstr "" msgstr "``<loc>`` : die URL der Seite"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:590 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:590
msgid "" msgid ""
@ -3495,6 +3608,10 @@ msgid ""
"automatically based on related object. For a page related to a product, this" "automatically based on related object. For a page related to a product, this"
" could be the last modification date of the product or the page." " could be the last modification date of the product or the page."
msgstr "" msgstr ""
"``<lastmod>`` : Datum der letzten Änderung der Ressource, das automatisch "
"anhand des zugehörigen Objekts berechnet wird. Bei einer Seite, die sich auf"
" ein Produkt bezieht, könnte dies das Datum der letzten Änderung des "
"Produkts oder der Seite sein."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:595 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:595
msgid "" msgid ""
@ -3503,10 +3620,15 @@ msgid ""
" of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by " " of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by "
"it's priority field, which is normalized (16 is the default)." "it's priority field, which is normalized (16 is the default)."
msgstr "" msgstr ""
"``<priority>`` : Module können ihren eigenen Prioritätsalgorithmus auf der "
"Grundlage ihres Inhalts implementieren (Beispiel: ein Forum könnte eine "
"Priorität auf der Grundlage der Anzahl der Stimmen für einen bestimmten "
"Beitrag zuweisen). Die Priorität einer statischen Seite wird durch ihr "
"Prioritätsfeld definiert, das normalisiert ist (16 ist der Standardwert)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:602 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:602
msgid "Structured Data Markup" msgid "Structured Data Markup"
msgstr "" msgstr "Auszeichnung für strukturierte Daten"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:604 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:604
msgid "" msgid ""
@ -3515,12 +3637,20 @@ msgid ""
"engine robots; helping them understand your content and create well-" "engine robots; helping them understand your content and create well-"
"presented search results." "presented search results."
msgstr "" msgstr ""
"Auszeichnungen für strukturierte Daten wird verwendet, um Rich-Snippets in "
"Suchmaschinenergebnissen zu erzeugen. Es ist eine Möglichkeit für Website-"
"Besitzer, strukturierte Daten an Suchmaschinenroboter zu senden, die ihnen "
"helfen, Ihre Inhalte zu verstehen und gut präsentierte Suchergebnisse zu "
"erstellen."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:609 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:609
msgid "" msgid ""
"Google supports a number of rich snippets for content types, including: " "Google supports a number of rich snippets for content types, including: "
"Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations." "Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations."
msgstr "" msgstr ""
"Google unterstützt eine Reihe von Rich-Snippets für Inhaltstypen, darunter: "
"Bewertungen, Personen, Produkte, Unternehmen, Veranstaltungen und "
"Organisationen."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:612 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:612
msgid "" msgid ""
@ -3529,10 +3659,15 @@ msgid ""
"posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed " "posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed "
"in Google using extra information like the price and rating of a product:" "in Google using extra information like the price and rating of a product:"
msgstr "" msgstr ""
"Odoo implementiert Mikrodaten, wie sie in der `schema.org "
"<http://schema.org>`__-Spezifikation für Ereignisse, E-Commerce-Produkte, "
"Forenbeiträge und Kontaktadressen definiert sind. Dadurch können Ihre "
"Produktseiten in Google mit zusätzlichen Informationen wie dem Preis und der"
" Bewertung eines Produkts angezeigt werden:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:622 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:622
msgid "robots.txt" msgid "robots.txt"
msgstr "" msgstr "robots.txt"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:624 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:624
msgid "" msgid ""
@ -3540,10 +3675,13 @@ msgid ""
"indexing rules of the ``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, " "indexing rules of the ``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, "
"etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:" "etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:"
msgstr "" msgstr ""
"Bei der Indizierung Ihrer Website sehen sich die Suchmaschinen zunächst die "
"allgemeinen Indizierungsregeln der ``/robots.txt``-Datei an (erlaubte "
"Robots, Sitemap-Pfad usw.). Odoo erstellt sie automatisch. Ihr Inhalt ist:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:628 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:628
msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
msgstr "" msgstr "Benutzer-Agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:631 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:631
msgid "" msgid ""
@ -3551,6 +3689,9 @@ msgid ""
"other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following " "other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following "
"address." "address."
msgstr "" msgstr ""
"Das bedeutet, dass alle Robots Ihre Website indizieren dürfen und es keine "
"andere Indizierungsregel gibt als die in der Sitemap angegebene, die Sie "
"unter folgender Adresse finden."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:635 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:635
msgid "" msgid ""
@ -3560,6 +3701,12 @@ msgid ""
"Data of the view *Non Updatable* to not reset the file after system " "Data of the view *Non Updatable* to not reset the file after system "
"upgrades." "upgrades."
msgstr "" msgstr ""
"Sie können die Datei *robots* im :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` aus"
" den *Einstelllungen --> Technisch --> Benutzerschnittstelle --> Ansichten* "
"(robots ausschließen, einige Seiten ausschließen, auf eine "
"benutzerdefinierte Sitemap umleiten). Machen Sie die Modelldaten der Ansicht"
" *nicht aktualisierbar*, damit die Datei nach Systemaktualisierungen nicht "
"zurückgesetzt wird."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting.rst:5 #: ../../content/applications/websites/website/reporting.rst:5
msgid "Reporting" msgid "Reporting"
@ -3728,7 +3875,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3 #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3
msgid "Link trackers" msgid "Link trackers"
msgstr "" msgstr "Link-Tracker"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:5 #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -3756,10 +3903,12 @@ msgid ""
"View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo " "View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo "
"Website" "Website"
msgstr "" msgstr ""
"Ansicht der Website-Einstellungsseite mit Hervorhebung des Feldes „Link-"
"Tracker“ in Odoo Website"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:19 #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:19
msgid "Set up traceable URLs" msgid "Set up traceable URLs"
msgstr "" msgstr "Verfolgbare Links einrichten"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:21 #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:21
msgid "" msgid ""
@ -3767,41 +3916,53 @@ msgid ""
"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the " "page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the "
"campaign, medium, and source being used." "campaign, medium, and source being used."
msgstr "" msgstr ""
"Gehen Sie auf :menuselection:`Website --> Gehe zu Website --> Werbung --> "
"Diese Seite verfolgen`. Hier können Sie eine spezifische, nachverfolgte URL "
"auf der Grundlage der verwendeten Kampagne, des Mediums und der Quelle "
"erhalten."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1 #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website" msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website"
msgstr "" msgstr "Ansicht des Felds „Link-Tracker“ für Odoo Website"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:28 #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:28
msgid "" msgid ""
"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a " "**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a "
"product's page)." "product's page)."
msgstr "" msgstr ""
"**URL**: URL der Seite, die Sie verfolgen möchten (z. B. die Homepage oder "
"die Seite eines Produkts)."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:29 #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:29
msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)." msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)."
msgstr "" msgstr "**Kampagne**: Kontext Ihres Links (z. B. eine spezielle Werbeaktion)."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:30 #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:30
msgid "" msgid ""
"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a " "**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a "
"Facebook ad)." "Facebook ad)."
msgstr "" msgstr ""
"**Medium**: Kanal, über den Ihr Link verbreitet wird (z. B. eine E-Mail oder"
" eine Facebook-Anzeige)."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:31 #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:31
msgid "" msgid ""
"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)." "**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)."
msgstr "" msgstr ""
"**Quelle**: Plattform, von der der Datenverkehr stammt (z. B. Google oder "
"Twitter)."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:33 #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:33
msgid "" msgid ""
"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send" "Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send"
" by the source you have decided on." " by the source you have decided on."
msgstr "" msgstr ""
"Klicken Sie nun auf *Verfolgten Link abrufen*, die Sie veröffentlichen oder"
" über die von Ihnen gewählte Quelle versenden können."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:37 #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:37
msgid "Follow-up on tracked links" msgid "Follow-up on tracked links"
msgstr "" msgstr "Nachverfolgung von Links"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:39 #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:39
msgid "" msgid ""
@ -3811,6 +3972,12 @@ msgid ""
"statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the " "statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the "
"country of origin for those clicks." "country of origin for those clicks."
msgstr "" msgstr ""
"Um die Statistiken Ihrer Links einzusehen, gehen Sie zu "
":menuselection:`Website --> Gehe zu Website --> Werbung --> Diese Seite "
"verfolgen`. Sie können nicht nur die *meistgeklickten* und *zuletzt "
"verwendeten* Links sehen, sondern auch vollständige Statistiken, indem Sie "
"auf *Statistik* klicken, einschließlich der Anzahl der Klicks und des "
"Herkunftslandes dieser Klicks."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1 #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
msgid "" msgid ""
@ -3841,6 +4008,9 @@ msgid ""
"allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of " "allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of "
"your marketing campaigns." "your marketing campaigns."
msgstr "" msgstr ""
"Integriert mit :doc:`Google Analytics <google_analytics>`, ermöglichen Ihnen"
" diese Tracker, die Anzahl der Klicks und Besucher zu sehen, damit Sie Ihre "
"Marketingkampagnen im Griff haben."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:55 #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:55
msgid "" msgid ""
@ -3848,3 +4018,6 @@ msgid ""
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows " "</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows "
"you to understand where your leads and opportunities are coming from." "you to understand where your leads and opportunities are coming from."
msgstr "" msgstr ""
"Die Integration mit der :doc:`CRM "
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>`-App ermöglicht es "
"Ihnen zu verstehen, woher Ihre Leads und Verkaufschancen kommen."

View File

@ -40,14 +40,14 @@
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2023 # Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2023
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023 # Aimée Mendoza Sánchez, 2023
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023 # Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Lucia Pacheco, 2023 # Lucia Pacheco, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2023 # Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023 # Wil Odoo, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 09:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-14 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3655,10 +3655,14 @@ msgid ""
" customer that notifies them that they have been *credited/debited* a " " customer that notifies them that they have been *credited/debited* a "
"certain amount." "certain amount."
msgstr "" msgstr ""
"Una nota de crédito o de débito es un documento que se le da a un cliente en"
" donde se le notifica que se le ha *abonado o cargado* una cantidad en "
"específico."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:8 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:8
msgid "Several use cases can lead to a credit note, such as:" msgid "Several use cases can lead to a credit note, such as:"
msgstr "" msgstr ""
"Muchos casos de uso pueden resultar en una nota de crédito, por ejemplo:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:10 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:10
msgid "a mistake in the invoice" msgid "a mistake in the invoice"
@ -3678,6 +3682,9 @@ msgid ""
" by customers or to vendors because of modifications to confirmed customer " " by customers or to vendors because of modifications to confirmed customer "
"invoices or vendor bills." "invoices or vendor bills."
msgstr "" msgstr ""
"Las notas de débito son las menos comunes, pero normalmente se usan para dar"
" seguimiento a las deudas (ya sea de clientes o a proveedores) que surgen "
"cuando se hacen modificaciones a facturas que ya se habían confirmado."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:18 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:18
msgid "" msgid ""
@ -3687,10 +3694,16 @@ msgid ""
"the :doc:`return </applications/sales/sales/products_prices/returns>` if a " "the :doc:`return </applications/sales/sales/products_prices/returns>` if a "
"storable product is returned." "storable product is returned."
msgstr "" msgstr ""
"Las notas de débito o crédito son la única manera legal de cancelar, "
"reembolsar o modificar una factura que ya está validada. No olvide "
"**registrar el pago** después si necesita reembolsar el dinero del cliente, "
"o valide la "
":doc:`return</applications/sales/sales/products_prices/returns>` devolución "
"si se regresó un producto."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:25
msgid "Issue a credit note" msgid "Issue a credit note"
msgstr "" msgstr "Emitir nota de crédito"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:27 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:27
msgid "" msgid ""
@ -3699,6 +3712,10 @@ msgid ""
"on :guilabel:`Create`. Filling out a credit note form works the same way as " "on :guilabel:`Create`. Filling out a credit note form works the same way as "
"an invoice form." "an invoice form."
msgstr "" msgstr ""
"Para crear una nota de crédito nueva, vaya a :menuselection:`Contabildad -->"
" Clientes --> Notas de crédito` y haga clic en :guilabel:`Crear`. El "
"formulario de la nota de crédito funciona de la misma forma que el "
"formulario de una factura."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:31 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:31
msgid "" msgid ""
@ -3707,6 +3724,10 @@ msgid ""
"--> Invoices`, open the related **customer invoice**, and click on " "--> Invoices`, open the related **customer invoice**, and click on "
":guilabel:`Add Credit Note`." ":guilabel:`Add Credit Note`."
msgstr "" msgstr ""
"Sin embargo, en la mayoría de los casos las notas de crédito se crean "
"directamente a partir de las facturas relacionadas. Para hacerlo, vaya a "
":menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas`, abra la **factura "
"de cliente** relacionada y haga clic en :guilabel:`Agregar nota de crédito`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:35
msgid "You can choose between three options:" msgid "You can choose between three options:"
@ -3714,15 +3735,15 @@ msgstr "Puede escoger entre tres opciones:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:37
msgid ":guilabel:`Partial Refund`" msgid ":guilabel:`Partial Refund`"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`Reembolso parcial`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:38
msgid ":guilabel:`Full Refund`" msgid ":guilabel:`Full Refund`"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`Reembolso completo`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:39
msgid ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`" msgid ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`"
msgstr "" msgstr ":guilabel:`Reembolso completo y nuevo borrador de factura`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:42 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -3730,10 +3751,13 @@ msgid ""
"related document (e.g., RINV/2019/0004 is related to the invoice " "related document (e.g., RINV/2019/0004 is related to the invoice "
"INV/2019/0004)." "INV/2019/0004)."
msgstr "" msgstr ""
"La secuencia de una nota de crédito empieza con `R` seguida por el número "
"del documento relacionado (por ejemplo, RINV/2019/0004 está relacionada a la"
" factura INV/2019/0004)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:46
msgid "Partial refund" msgid "Partial refund"
msgstr "" msgstr "Reembolso parcial"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:48
msgid "" msgid ""
@ -3742,14 +3766,21 @@ msgid ""
"original invoice. This is the option to choose if you wish to do a partial " "original invoice. This is the option to choose if you wish to do a partial "
"refund or if you want to modify any detail of the credit note." "refund or if you want to modify any detail of the credit note."
msgstr "" msgstr ""
"Al seleccionar la opción :guilabel:`Reembolso parcial`, Odoo crea el "
"borrador de una nota de crédito con la información necesaria incluida; "
"información que se obtiene de la factura original. Esta es la opción que "
"debe elegir si desea realizar un reembolso parcial o si quiere modificar "
"cualquier detalle de la nota de crédito."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:53 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:53
msgid "This is the only option for invoices marked as *in payment* or *paid*." msgid "This is the only option for invoices marked as *in payment* or *paid*."
msgstr "" msgstr ""
"Esta es la única opción para facturas que ya estén marcadas como *en proceso"
" de pago* o como *pagadas*. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:56
msgid "Full refund" msgid "Full refund"
msgstr "" msgstr "Reembolso completo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:58
msgid "" msgid ""
@ -3757,16 +3788,21 @@ msgid ""
"note, automatically validates it, and reconciles it with the related " "note, automatically validates it, and reconciles it with the related "
"invoice." "invoice."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando selecciona la opción :guilabel:`Reembolso completo` Odoo crea una "
"nota de crédito, la valida en automático y la concilia con la factura "
"relacionada. "
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst-1
msgid "Full refund credit note." msgid "Full refund credit note."
msgstr "" msgstr "Nota de crédito de reembolso completo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:64 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:64
msgid "" msgid ""
"This is the option to choose for a full refund or to **cancel** a " "This is the option to choose for a full refund or to **cancel** a "
"*validated* invoice." "*validated* invoice."
msgstr "" msgstr ""
"Esta es la opción que debe elegir para realizar un reembolso completo o si "
"desea **cancelar** una factura *validada*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:67
msgid "Full refund and new draft invoice" msgid "Full refund and new draft invoice"
@ -3779,14 +3815,19 @@ msgid ""
"the related invoice, and opens a new draft invoice prefilled with the same " "the related invoice, and opens a new draft invoice prefilled with the same "
"details from the original invoice." "details from the original invoice."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando selecciona la opción :guilabel:`Reembolso completo y nuevo borrador "
"de factura`, Odoo crea una nota de crédito, la valida en automático, la "
"concilia con la factura relacionada y abre un nuevo borrador de factura que "
"ya tendrá los mismos detalles que la factura original."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:73 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:73
msgid "This is the option to **modify** the content of a *validated* invoice." msgid "This is the option to **modify** the content of a *validated* invoice."
msgstr "" msgstr ""
"Esta es la opción para **modificar** el contenido de una factura *validada*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:76 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:76
msgid "Issue a debit note" msgid "Issue a debit note"
msgstr "" msgstr "Emitir nota de débito"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:78 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:78
msgid "" msgid ""
@ -3796,14 +3837,21 @@ msgid ""
"view, click :guilabel:`Add debit note`, fill in the information, and click " "view, click :guilabel:`Add debit note`, fill in the information, and click "
":guilabel:`Create`." ":guilabel:`Create`."
msgstr "" msgstr ""
"Para crear una nota de débito desde cero, vaya a "
":menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas` o haga clic en la "
"factura por la que quiere emitir la nota de débito. En la vista de "
"formulario de la factura, haga clic en :guilabel:`Agregar nota de débito`, "
"llena la información y haga clic en :guilabel:`Crear`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:83
msgid "Record a vendor refund" msgid "Record a vendor refund"
msgstr "" msgstr "Registrar un reembolso de proveedor"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:85
msgid "**Vendor refunds** are recorded the same way as credit notes:" msgid "**Vendor refunds** are recorded the same way as credit notes:"
msgstr "" msgstr ""
"Los **reembolsos a proveedores** se registran de la misma manera que las "
"notas de crédito:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:87 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:87
msgid "" msgid ""
@ -3812,16 +3860,22 @@ msgid ""
":guilabel:`Create`; or by opening the related **vendor bill**, and clicking " ":guilabel:`Create`; or by opening the related **vendor bill**, and clicking "
"on :guilabel:`Add Credit Note`." "on :guilabel:`Add Credit Note`."
msgstr "" msgstr ""
"Para crear una nota de crédito desde cero tiene dos opciones. La primera "
"opción es ir a :menuselection:`Contabilidad --> Proveedores --> Reembolsos` "
"y haga clic en :guilabel:`Crear`. La segunda opción es abrir la **factura "
"del proveedor** y haga clic en :guilabel:`Agregar nota de crédito`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:92 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:92
msgid "Record a debit note" msgid "Record a debit note"
msgstr "" msgstr "Registrar una nota de débito"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:94 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:94
msgid "" msgid ""
"**Debit notes** from vendors are recorded in a similar way to how they are " "**Debit notes** from vendors are recorded in a similar way to how they are "
"issued to customers:" "issued to customers:"
msgstr "" msgstr ""
"La forma en la que registramos las **notas de débito** es similar a la forma"
" en la que emitimos estas notas a los clientes:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:96 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:96
msgid "" msgid ""
@ -3829,6 +3883,10 @@ msgid ""
"bill you wish to record a debit note for, and click :guilabel:`Add debit " "bill you wish to record a debit note for, and click :guilabel:`Add debit "
"note`. Fill in the information, and click :guilabel:`Create debit note`." "note`. Fill in the information, and click :guilabel:`Create debit note`."
msgstr "" msgstr ""
"Debe ir a :menuselection:`Contabilidad --> Proveedores --> Facturas`, abra "
"la factura en la cual quiera registrar la nota de débito y haga clic en "
":guilabel:`Agregar nota de débito`. Llene la información y haga clci en "
":guilabel:`Crear nota de débito`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:101
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133
@ -3841,14 +3899,17 @@ msgid ""
"Issuing a credit/debit note from an invoice/bill creates a **reverse entry**" "Issuing a credit/debit note from an invoice/bill creates a **reverse entry**"
" that zeroes out the journal items generated by the original invoice." " that zeroes out the journal items generated by the original invoice."
msgstr "" msgstr ""
"Emitir una nota de débito o de crédito desde una factura resulta en la "
"creación de un **asiento de reversión** que elimina todos los apuntes que se"
" generaron a partir de la factura original."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:108 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:108
msgid "The journal invoice of an entry:" msgid "The journal invoice of an entry:"
msgstr "" msgstr "El asiento de diario de una factura:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0
msgid "Invoice journal entry." msgid "Invoice journal entry."
msgstr "" msgstr "Asiento de factura."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:113
msgid "" msgid ""
@ -3860,7 +3921,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0
msgid "Credit note journal entry reverses the invoice journal entry." msgid "Credit note journal entry reverses the invoice journal entry."
msgstr "" msgstr "El asiento de la nota de crédito revierte el asiento de la factura."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3
msgid "Deferred revenues" msgid "Deferred revenues"
@ -7726,6 +7787,9 @@ msgid ""
"open the journal you want to edit, and select a currency in the field " "open the journal you want to edit, and select a currency in the field "
":guilabel:`Currency`." ":guilabel:`Currency`."
msgstr "" msgstr ""
"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> "
"Diarios`, abra el diario que quiere editar y seleccione la divisa en el "
"campo :guilabel:`Divisa`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
msgid "Select the currency for the journal to handle." msgid "Select the currency for the journal to handle."
@ -7744,6 +7808,8 @@ msgid ""
"For all documents, you can select the currency and journal to use for the " "For all documents, you can select the currency and journal to use for the "
"transaction on the document itself." "transaction on the document itself."
msgstr "" msgstr ""
"Para todos los documentos, puede seleccionar la divisa y el diario que "
"quiere usar para las transacciones en el documento en sí"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
msgid "Select the currency and journal to use." msgid "Select the currency and journal to use."
@ -12832,6 +12898,9 @@ msgid ""
" regulations, making informed decisions, and ensuring transparency in " " regulations, making informed decisions, and ensuring transparency in "
"reporting." "reporting."
msgstr "" msgstr ""
"El cierre del año fiscal es de suma importancia para que las finanzas sean "
"correctas, cumplan con las leyes, los reportes sean transparentes y así "
"podamos tomar decisiones informadas."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:11
msgid "Fiscal years" msgid "Fiscal years"
@ -12843,6 +12912,9 @@ msgid ""
"31st. However, its duration and end date can vary due to cultural, " "31st. However, its duration and end date can vary due to cultural, "
"administrative, and economic considerations." "administrative, and economic considerations."
msgstr "" msgstr ""
"El año fiscal dura, por defecto, 12 meses y termina el 31 de diciembre. Sin "
"embargo, la duración y fecha final pueden variar debido a diferencias "
"culturales, administrativas o económicas."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -32778,6 +32850,8 @@ msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the " ":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Saudi Arabian localization:" "features of the Saudi Arabian localization:"
msgstr "" msgstr ""
":ref:`Instale <general/install>` los siguientes módulos para obtener todas "
"las funciones de la localización de Arabia Saudita: "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:18
msgid "Saudi Arabia - Accounting" msgid "Saudi Arabia - Accounting"
@ -32785,31 +32859,33 @@ msgstr "Arabia Saudita - Contabilidad"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:19 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:19
msgid "`l10n_sa`" msgid "`l10n_sa`"
msgstr "" msgstr "`l10n_sa`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:21
msgid "Saudi Arabia - E-invoicing" msgid "Saudi Arabia - E-invoicing"
msgstr "" msgstr "Arabia Saudita - Facturación electrónica"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:22 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:22
msgid "`l10n_sa_edi`" msgid "`l10n_sa_edi`"
msgstr "" msgstr "`l10n_sa_edi`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:23 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:23
msgid "ZATCA e-invoices implementation" msgid "ZATCA e-invoices implementation"
msgstr "" msgstr "Implementación de las facturas electrónicas ZATCA"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:24 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:24
msgid "Saudi Arabia - E-invoicing (Simplified)" msgid "Saudi Arabia - E-invoicing (Simplified)"
msgstr "" msgstr "Arabia Saudita - Facturación electrónica (simplificada) "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:25 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:25
msgid "`l10n_sa_edi_simplified`" msgid "`l10n_sa_edi_simplified`"
msgstr "" msgstr "`l10n_sa_edi_simplified`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:26 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:26
msgid "ZATCA simplified e-invoices implementation (Point of Sale)" msgid "ZATCA simplified e-invoices implementation (Point of Sale)"
msgstr "" msgstr ""
"Implementación de facturas electrónicas ZATCA simplificadas (Punto de Venta)"
" "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:27 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:27
msgid "Saudi Arabia - Invoice" msgid "Saudi Arabia - Invoice"
@ -32825,31 +32901,36 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:30 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:30
msgid "Saudi Arabia - Point of Sale" msgid "Saudi Arabia - Point of Sale"
msgstr "" msgstr "Arabia Saudita - Punto de venta"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:31 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:31
msgid "`l10n_sa_pos`" msgid "`l10n_sa_pos`"
msgstr "" msgstr "`l10n_sa_pos`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:32 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:32
msgid "Point of Sale compliance" msgid "Point of Sale compliance"
msgstr "" msgstr "Cumplimiento con el punto de venta "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:35 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:35
msgid "ZATCA e-invoices" msgid "ZATCA e-invoices"
msgstr "" msgstr "Facturas electrónicas ZATCA"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:37 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:37
msgid "" msgid ""
"The ZATCA e-invoicing system is designed to streamline and digitize the " "The ZATCA e-invoicing system is designed to streamline and digitize the "
"invoicing process for businesses operating in Saudi Arabia." "invoicing process for businesses operating in Saudi Arabia."
msgstr "" msgstr ""
"El sistema de facturas electrónicas ZATCA esta diseñado para optimizar y "
"digitalizar el proceso de facturación para empresas que operan en Arabia "
"Saudita. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:41
msgid "" msgid ""
"`ZATCA e-invoicing page " "`ZATCA e-invoicing page "
"<https://zatca.gov.sa/en/E-Invoicing/Pages/default.aspx>`_" "<https://zatca.gov.sa/en/E-Invoicing/Pages/default.aspx>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Página web de facturación electrónica ZATCA "
"<https://zatca.gov.sa/en/E-Invoicing/Pages/default.aspx>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:46 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -32857,45 +32938,58 @@ msgid ""
":guilabel:`Update info`, and ensure the following company information is " ":guilabel:`Update info`, and ensure the following company information is "
"complete and up-to-date." "complete and up-to-date."
msgstr "" msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales --> Empresas`, haga "
"clic en :guilabel:`Actualizar información` y asegúrese de que los siguientes"
" datos de su empresa estén completos y actualizados. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:49 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:49
msgid "The full :guilabel:`Company Name`." msgid "The full :guilabel:`Company Name`."
msgstr "" msgstr "El :guilabel:`Nombre completo de la empresa`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:50 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:50
msgid "" msgid ""
"All relevant :guilabel:`Address` fields, including the :guilabel:`Building " "All relevant :guilabel:`Address` fields, including the :guilabel:`Building "
"Number` and :guilabel:`Plot Identification` (four digits each)." "Number` and :guilabel:`Plot Identification` (four digits each)."
msgstr "" msgstr ""
"Todos los campos relevantes para :guilabel:`Dirección`, incluyendo el "
":guilabel:`Número exterior` y la :guilabel:`Clave catastral` (cada uno de "
"cuatro dígitos)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:52 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:52
msgid "" msgid ""
"Select an enterprise :guilabel:`Identification Scheme`. It is recommended to" "Select an enterprise :guilabel:`Identification Scheme`. It is recommended to"
" use the :guilabel:`Commercial Registration Number`." " use the :guilabel:`Commercial Registration Number`."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccione un :guilabel:`Esquema de identificación` empresarial. Le "
"recomendamos usar el :guilabel:`Número comercial de registro`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:54 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:54
msgid "" msgid ""
"Enter the :guilabel:`Identification Number` for the selected " "Enter the :guilabel:`Identification Number` for the selected "
":guilabel:`Identification Scheme`." ":guilabel:`Identification Scheme`."
msgstr "" msgstr ""
"Introduzca el :guilabel:`Número de Identificación` para el "
":guilabel:`Esquema de identificación`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:55 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:55
msgid "The :guilabel:`VAT` number." msgid "The :guilabel:`VAT` number."
msgstr "" msgstr "El :guilabel:`NIF`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:56 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:56
msgid "Ensure the :guilabel:`Currency` is set to :guilabel:`SAR`." msgid "Ensure the :guilabel:`Currency` is set to :guilabel:`SAR`."
msgstr "" msgstr ""
"Asegúrese que la :guilabel:`Divisa` esté establecida en :guilabel:`SAR`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:59 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:59
msgid "" msgid ""
"It is also necessary to fill out similar information for partner companies." "It is also necessary to fill out similar information for partner companies."
msgstr "" msgstr ""
"También es necesario completar algunos datos similares para empresas que son"
" partners. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:62 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:62
msgid "Simulation mode" msgid "Simulation mode"
msgstr "" msgstr "Modo de prueba"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:65 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:65
msgid "" msgid ""
@ -32904,10 +32998,14 @@ msgid ""
" regular Fatoora portal will be accounted for, which could lead to fines and" " regular Fatoora portal will be accounted for, which could lead to fines and"
" penalties." " penalties."
msgstr "" msgstr ""
"Le recomendamos que haga pruebas exhaustivas en los flujos de trabajo para "
"facturar usando el portal de **simulación** Fatoora primero, pues "
"**cualquier** factura que se envíe al portal normal de Fatoora será "
"registrada y puede costarle multas y penalizaciones. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:70 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:70
msgid "Fatoora simulation portal" msgid "Fatoora simulation portal"
msgstr "" msgstr "Portal de simulación de Fatoora"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:72 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:72
msgid "" msgid ""
@ -32915,16 +33013,21 @@ msgid ""
"company's ZATCA credentials. Then, click the :guilabel:`Fatoora Simulation " "company's ZATCA credentials. Then, click the :guilabel:`Fatoora Simulation "
"Portal` button to switch to the simulation portal." "Portal` button to switch to the simulation portal."
msgstr "" msgstr ""
"Log in on the `Fatoora portal <https://fatoora.zatca.gov.sa/>`_ using the "
"company's ZATCA credentials. Then, click the :guilabel:`Fatoora Simulation "
"Portal` button to switch to the simulation portal."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:77
msgid "" msgid ""
"`ZACTA Fatoora portal user manual version 3 (May 2023) " "`ZACTA Fatoora portal user manual version 3 (May 2023) "
"<https://zatca.gov.sa/en/E-Invoicing/Introduction/Guidelines/Documents/Fatoora_Portal_User_Manual_English.pdf>`_" "<https://zatca.gov.sa/en/E-Invoicing/Introduction/Guidelines/Documents/Fatoora_Portal_User_Manual_English.pdf>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Manual de usuario para el portal de ZACTA Fatoora versión 3 (Mayo 2023) "
"<https://zatca.gov.sa/en/E-Invoicing/Introduction/Guidelines/Documents/Fatoora_Portal_User_Manual_English.pdf>`_"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:82 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:82
msgid "ZATCA API integration" msgid "ZATCA API integration"
msgstr "" msgstr "Integración API con ZATCA "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:84 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:84
msgid "" msgid ""
@ -32932,10 +33035,14 @@ msgid ""
"Under :guilabel:`ZATCA API Integration`, select the :guilabel:`Simulation " "Under :guilabel:`ZATCA API Integration`, select the :guilabel:`Simulation "
"(Pre-Production)` :guilabel:`API mode` and click :guilabel:`Save`." "(Pre-Production)` :guilabel:`API mode` and click :guilabel:`Save`."
msgstr "" msgstr ""
"En Odoo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`."
" En :guilabel:`Integración API con ZATCA`, seleccione :guilabel:`Simulación "
"(Pre-Producción)` :guilabel:`Modo API` y haga clic en :guilabel:`Guardar`."
" "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:91 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:91
msgid "Sales journals" msgid "Sales journals"
msgstr "" msgstr "Diarios de ventas "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:93 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:93
msgid "" msgid ""
@ -32944,11 +33051,18 @@ msgid ""
"journal (e.g., Customer Invoices), and go to the :guilabel:`ZATCA` tab. Once" "journal (e.g., Customer Invoices), and go to the :guilabel:`ZATCA` tab. Once"
" there, enter any :guilabel:`Serial Number` to identify the journal." " there, enter any :guilabel:`Serial Number` to identify the journal."
msgstr "" msgstr ""
"Cada diario de ventas en Odoo necesita una configuración. Para ello, vaya a "
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios`, abra cualquier "
"diario de ventas (por ejemplo, Facturas de clientes), y vaya a la pestaña de"
" :guilabel:`ZATCA`. Una vez ahí, introduzca cualquier :guilabel:`Número de "
"serie` para identificar el diario."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:98 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:98
msgid "" msgid ""
"The same serial number can be used for all of the company's sales journals." "The same serial number can be used for all of the company's sales journals."
msgstr "" msgstr ""
"Puede usar el mismo número de serie para todos los diarios de ventas de la "
"empresa. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:100 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:100
msgid "" msgid ""
@ -32960,16 +33074,26 @@ msgid ""
"OTP Code`. Copy an OTP code, it into the dialog box on Odoo, and click " "OTP Code`. Copy an OTP code, it into the dialog box on Odoo, and click "
":guilabel:`Request`." ":guilabel:`Request`."
msgstr "" msgstr ""
"Luego, haga clic en :guilabel:`Diario de integración`. En el cuadro de "
"diálogo emergente, se requiere un código :abbr:`OTP (Contraseña de un solo "
"uso)`. Para obtenerla, abra el `Portal de simulación Fatoora "
"<https://fatoora.zatca.gov.sa/>`_, haga clic en :guilabel:`Integrar nueva "
"unidad/dispositivo de solución`, escoja el número de los códigos de la "
"contraseña de un solo uso para generar (uno por diario para configurar), y "
"haga clic en :guilabel:`Generar código OTP`. Copie un código OTP, pegue en "
"la ventana de diálogo en Odoo y haga clic en :guilabel:`Solicitar`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:107 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:107
msgid "OTP codes expire after one hour." msgid "OTP codes expire after one hour."
msgstr "" msgstr "El código OTP vence después de una hora. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:110 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:110
msgid "" msgid ""
"If any issue occurs during onboarding, click :guilabel:`Regenerate CSR` to " "If any issue occurs during onboarding, click :guilabel:`Regenerate CSR` to "
"start again." "start again."
msgstr "" msgstr ""
"Si ocurre algún error durante la integración, haga clic en "
":guilabel:`Regenerar CSR` para iniciar de nuevo."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:113 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:113
msgid "Testing" msgid "Testing"
@ -32983,18 +33107,28 @@ msgid ""
" to draft and edited on Odoo. Furthermore, at the end of each day, Odoo " " to draft and edited on Odoo. Furthermore, at the end of each day, Odoo "
"sends all unprocessed invoices to the portal." "sends all unprocessed invoices to the portal."
msgstr "" msgstr ""
"Al confirmar una factura, ahora tiene la opción de procesar la factura "
"enviándola directamente al portal de simulación de Fatoora. Odoo muestra la "
"respuesta del portal después de cada envío. Solo las facturas rechazadas se "
"pueden cambiar a estado de borrador y editarse en Odoo. Además, al final de "
"cada día, Odoo envía todas las facturas sin procesar al portal. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:121 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:121
msgid "" msgid ""
"Testing all invoicing workflows, preferably with real invoices and for a " "Testing all invoicing workflows, preferably with real invoices and for a "
"reasonable amount of time, is recommended." "reasonable amount of time, is recommended."
msgstr "" msgstr ""
"Se recomienda hacer pruebas en todos los flujos de trabajo para facturas, de"
" preferencia con facturas reales y por una cantidad razonable de tiempo. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:123 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:123
msgid "" msgid ""
"Compare the invoices received statistics page on the Fatoora simulation " "Compare the invoices received statistics page on the Fatoora simulation "
"portal with the list of invoices on Odoo to ensure both align." "portal with the list of invoices on Odoo to ensure both align."
msgstr "" msgstr ""
"Compare la página de estadísticas de las facturas recibidas en el portal de "
"simulación de Fatoora con una lista de facturas en Odoo para asegurarse de "
"que ambas coinciden. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:129 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:129
msgid "" msgid ""
@ -33004,28 +33138,41 @@ msgid ""
"open the tax to edit. Under the :guilabel:`Advanced Options`, select an " "open the tax to edit. Under the :guilabel:`Advanced Options`, select an "
":guilabel:`Exemption Reason Code` and click :guilabel:`Save`." ":guilabel:`Exemption Reason Code` and click :guilabel:`Save`."
msgstr "" msgstr ""
"Al usar un **impuesto del 0%** en una factura de cliente, es necesario que "
"especifique el por qué de su uso. Para configurar los impuestos, vaya a "
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> Impuestos`, y"
" abra el importe que desea editar. En la sección de :guilabel:`Opciones "
"avanzadas`, seleccione un :guilabel:`Código de razón de la excepción` y haga"
" clic en :guilabel:`Guardar`. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:134
msgid "" msgid ""
"When using **retention** or **withholding an amount** in a customer invoice," "When using **retention** or **withholding an amount** in a customer invoice,"
" the tax used to retain the amount needs to be specified." " the tax used to retain the amount needs to be specified."
msgstr "" msgstr ""
"Al usar **retención** o **retener una cantidad** en una factura de cliente, "
"necesita especificar el importe usado para retener la cantidad. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:138 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:138
msgid "Production mode" msgid "Production mode"
msgstr "" msgstr "Modo de producción "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:140 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:140
msgid "" msgid ""
"When ready for production, change the :ref:`API mode <saudi-arabia/api-" "When ready for production, change the :ref:`API mode <saudi-arabia/api-"
"mode>` to :guilabel:`Production` and click :guilabel:`Save`." "mode>` to :guilabel:`Production` and click :guilabel:`Save`."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando esté listo para la producción, cambie el :ref:`modo API <saudi-"
"arabia/api-mode>` a :guilabel:`Producción` y haga clic en "
":guilabel:`Guardar`. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:144 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:144
msgid "" msgid ""
"Setting the :guilabel:`API mode` to :guilabel:`Production` is " "Setting the :guilabel:`API mode` to :guilabel:`Production` is "
"**irreversible**." "**irreversible**."
msgstr "" msgstr ""
"Establecer el :guilabel:`modo API` a :guilabel:`Producción` es "
"**irreversible**."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:146 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:146
msgid "" msgid ""
@ -33034,6 +33181,11 @@ msgid ""
"arabia/journals>` again, ensuring to use the regular `Fatoora portal " "arabia/journals>` again, ensuring to use the regular `Fatoora portal "
"<https://fatoora.zatca.gov.sa/>`_ this time." "<https://fatoora.zatca.gov.sa/>`_ this time."
msgstr "" msgstr ""
"Los diarios de ventas que estaban inicialmente vinculados al portal de "
"simulación, ahora necesitan vincularse al portal normal. Para hacerlo, "
"vuelva a :ref:`los diarios de integración <saudi-arabia/journals>` "
"asegurándose de usar el `portal normal de Fatoora "
"<https://fatoora.zatca.gov.sa/>`_ esta vez. "
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:3 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:3
msgid "Spain" msgid "Spain"
@ -35405,16 +35557,21 @@ msgid ""
"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by " "After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by "
"Authorize.Net." "Authorize.Net."
msgstr "" msgstr ""
"Después de **30 días**, Authorize.net **anula de forma automática** la "
"transacción."
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:54 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:54
msgid "ACH payments (USA only)" msgid "ACH payments (USA only)"
msgstr "" msgstr "Pagos ACH (solo para Estados Unidos)"
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:56 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:56
msgid "" msgid ""
":abbr:`ACH (automated clearing house)` is an electronic funds transfer " ":abbr:`ACH (automated clearing house)` is an electronic funds transfer "
"system used between bank accounts in the United States." "system used between bank accounts in the United States."
msgstr "" msgstr ""
"El :abbr:`ACH (sistema automático de transferencia de fondos)` es un sistema"
" electrónico de transferencia de fondos utilizado entre cuentas bancarias en"
" Estados Unidos. "
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:62 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:62
msgid "" msgid ""

View File

@ -20,9 +20,9 @@
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023 # Aimée Mendoza Sánchez, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023 # Iran Villalobos López, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 09:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-14 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n" "Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -12054,7 +12054,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:3
msgid "Multi-package shipments" msgid "Multi-package shipments"
msgstr "" msgstr "Envío de varios paquetes"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -12065,6 +12065,12 @@ msgid ""
"flexibility for how each item is packaged, without the need to create " "flexibility for how each item is packaged, without the need to create "
"multiple delivery orders." "multiple delivery orders."
msgstr "" msgstr ""
"Puede que en algunos casos sea necesario realizar una entrega con varios "
"artículos en más de un paquete, sobre todo si los artículos son demasiado "
"grandes para enviarse en un solo paquete o si no se pueden empaquetar "
"juntos. El envío de una sola orden de entrega en varios paquetes proporciona"
" flexibilidad al empaquetar los artículos, sin necesidad de crear varias "
"órdenes de envío."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:13 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:13
msgid "" msgid ""
@ -12073,14 +12079,19 @@ msgid ""
" Configuration --> Settings`, then enable the checkbox next to " " Configuration --> Settings`, then enable the checkbox next to "
":guilabel:`Packages`. Click :guilabel:`Save` to confirm the change." ":guilabel:`Packages`. Click :guilabel:`Save` to confirm the change."
msgstr "" msgstr ""
"Para dividir una orden en varios paquetes, debe habilitar la configuración "
"*Paquetes* desde :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. "
"Active la casilla de verificación junto a :guilabel:`Paquetes` y haga clic "
"en :guilabel:`guardar` para confirmar el cambio."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1
msgid "The Packages setting on the Inventory app settings page." msgid "The Packages setting on the Inventory app settings page."
msgstr "" msgstr ""
"Ajustes de \"paquetes\" en la página de ajustes de la aplicación inventario."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:24
msgid "Ship items in multiple packages" msgid "Ship items in multiple packages"
msgstr "" msgstr "Enviar artículos en varios paquetes"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:26 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:26
msgid "" msgid ""
@ -12089,16 +12100,21 @@ msgid ""
" delivery order that has multiple items, a multiple quantity of the same " " delivery order that has multiple items, a multiple quantity of the same "
"item, or both." "item, or both."
msgstr "" msgstr ""
"Para dividir artículos de la misma orden en varios paquetes, vaya a "
":menuselection:`Inventario --> Órdenes de entrega` y seleccione una orden "
"que tenga varios artículos distintos, varios artículos iguales o ambos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:30 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:30
msgid "" msgid ""
"On the :guilabel:`Operations` tab, select the :guilabel:`⁞≣ (menu)` icon in " "On the :guilabel:`Operations` tab, select the :guilabel:`⁞≣ (menu)` icon in "
"the line of the product that will be shipped in the first package." "the line of the product that will be shipped in the first package."
msgstr "" msgstr ""
"En la pestaña :guilabel:`Operaciones`, presione el icono :guilabel:`⁞≣ "
"(menú)` en la línea del producto que se enviará en el primer paquete."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1
msgid "The menu icon for a product in a delivery order." msgid "The menu icon for a product in a delivery order."
msgstr "" msgstr "El icono de menú de un producto en una orden de entrega."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:37 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:37
msgid "" msgid ""
@ -12106,6 +12122,9 @@ msgid ""
"table at the bottom of the pop-up window, the :guilabel:`Reserved` column " "table at the bottom of the pop-up window, the :guilabel:`Reserved` column "
"shows the total quantity of the product included in the delivery order." "shows the total quantity of the product included in the delivery order."
msgstr "" msgstr ""
"Se desplegará la ventana emergente de :guilabel:`operaciones detalladas`. En"
" la tabla que aparece en la parte inferior, la columna :guilabel:`Reservado`"
" muestra la cantidad total del producto incluido en la orden de entrega."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:41 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:41
msgid "" msgid ""
@ -12116,10 +12135,17 @@ msgid ""
" Click :guilabel:`Confirm` to confirm the :guilabel:`Done` quantities and " " Click :guilabel:`Confirm` to confirm the :guilabel:`Done` quantities and "
"close the pop-up." "close the pop-up."
msgstr "" msgstr ""
"Si enviará todos los artículos en el primer paquete, escriba el número de la"
" columna :guilabel:`Hecho` en la columna :guilabel:`Reservado`. Si enviará "
"una cantidad menor, escriba un número menor en la columna "
":guilabel:`Reservado`. Haga clic en :guilabel:`Confirmar` para confirmar las"
" cantidades :guilabel:`hechas` y cerrar la ventana emergente."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1
msgid "The Detailed Operations pop-up for a product in a delivery order." msgid "The Detailed Operations pop-up for a product in a delivery order."
msgstr "" msgstr ""
"La ventana emergente Operaciones detalladas de un producto en una orden de "
"envío."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:51 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:51
msgid "" msgid ""
@ -12127,10 +12153,13 @@ msgid ""
"package. Then, click :guilabel:`Put In Pack` to create a package with all of" "package. Then, click :guilabel:`Put In Pack` to create a package with all of"
" the selected items." " the selected items."
msgstr "" msgstr ""
"Repita los mismos pasos para cada cantidad de artículo a incluir en el "
"primer paquete. D clic en :guilabel:`Put In Pack` para crear un paquete con "
"todos los elementos seleccionados."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1
msgid "The Put In Pack button on a delivery order." msgid "The Put In Pack button on a delivery order."
msgstr "" msgstr "El botón Incluir en el paquete en una orden de entrega."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:58 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:58
msgid "" msgid ""
@ -12139,12 +12168,18 @@ msgid ""
"before clicking :guilabel:`Put In Pack` on the delivery order. Continue " "before clicking :guilabel:`Put In Pack` on the delivery order. Continue "
"doing so until the full quantity of all items are added to a package." "doing so until the full quantity of all items are added to a package."
msgstr "" msgstr ""
"Para el siguiente paquete, repita los pasos anteriores. Marque la cantidad "
"de cada artículo a :guilabel:`incluir en el paquete` como :guilabel:`Hecho` "
"antes de hacer clic en el botón correspondiente dentro de la orden. Continúe"
" hasta agregar todos los artículos a un paquete."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:62 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:62
msgid "" msgid ""
"Finally, after all of the packages have been shipped, click " "Finally, after all of the packages have been shipped, click "
":guilabel:`Validate` to confirm that the delivery order has been completed." ":guilabel:`Validate` to confirm that the delivery order has been completed."
msgstr "" msgstr ""
"Por último, cuando termine de enviar todos los paquetes, haga clic en "
":guilabel:`Validar` para confirmar que se completó la orden de entrega."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:66 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:66
msgid "" msgid ""
@ -12154,14 +12189,19 @@ msgid ""
" the delivery order, where each package can be selected to view all of the " " the delivery order, where each package can be selected to view all of the "
"items included in it." "items included in it."
msgstr "" msgstr ""
"Después de crear uno o más paquetes, en la esquina superior derecha de la "
"orden de entrega aparece el botón inteligente :guilabel:`Paquetes`. Al hacer"
" clic en él, se le redirigirá a la página de :guilabel:`paquetes` de la "
"orden de entrega, donde puede seleccionar cada paquete para ver todos los "
"artículos que incluye."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:0
msgid "The Packages smart button on a delivery order." msgid "The Packages smart button on a delivery order."
msgstr "" msgstr "El botón inteligente \"Paquetes\" en una orden de entrega."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:76 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:76
msgid "Create a backorder for items to be shipped later" msgid "Create a backorder for items to be shipped later"
msgstr "" msgstr "Crear una orden parcial con los artículos a enviar después"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:78 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:78
msgid "" msgid ""
@ -12169,6 +12209,8 @@ msgid ""
"to put them in a package until they are ready to be shipped. Instead, create" "to put them in a package until they are ready to be shipped. Instead, create"
" a backorder for the items being shipped later." " a backorder for the items being shipped later."
msgstr "" msgstr ""
"No es necesario empaquetar los artículos que enviará después, puede crear "
"una orden parcial y enviarlos cuando corresponda."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:81 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:81
msgid "" msgid ""
@ -12179,6 +12221,11 @@ msgid ""
"column the quantity of each item being shipped, but **do not** click the " "column the quantity of each item being shipped, but **do not** click the "
":guilabel:`Put In Pack` button." ":guilabel:`Put In Pack` button."
msgstr "" msgstr ""
"Primero envíe los artículos que se deben enviar de inmediato. Si realizará "
"varios envíos, siga :ref:`estos pasos <inventory/shipping/multiple-"
"packages>`. Si se enviarán en un solo paquete, en la columna "
":guilabel:`Hecho` indique la cantidad de cada artículo a enviar pero **no** "
"haga clic en el botón :guilabel:`Incluir en el paquete`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:86 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:86
msgid "" msgid ""
@ -12189,10 +12236,16 @@ msgid ""
"shipped immediately and creates a new delivery order for the items that will" "shipped immediately and creates a new delivery order for the items that will"
" be shipped later." " be shipped later."
msgstr "" msgstr ""
"Después de que la cantidad que se envió inmediatamente se marca como "
":guilabel:`Hecho`, haga clic en el botón :guilabel:`Validar`. Aparecerá la "
"ventana emergente para crear una :guilabel:`orden parcial`, allí haga clic "
"en el botón correspondiente, confirmará los artículos que se envían de "
"inmediato y crea una nueva orden de entrega para los artículos que se "
"enviarán después."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1
msgid "The Create Backorder? pop-up window." msgid "The Create Backorder? pop-up window."
msgstr "" msgstr "La ventana emergente para crear una orden parcial."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:95 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:95
msgid "" msgid ""
@ -12201,12 +12254,17 @@ msgid ""
" has been created.`. Click on :guilabel:`WH/OUT/XXXXX` in the message to " " has been created.`. Click on :guilabel:`WH/OUT/XXXXX` in the message to "
"view the backorder delivery order." "view the backorder delivery order."
msgstr "" msgstr ""
"La orden parcial aparecerá en el chatter de la orden de entrega original en "
"un mensaje que dice :guilabel:`Se creó la orden parcial WH/OUT/XXXXX`, haga "
"clic en :guilabel:`WH/OUT/XXXXX` en el mensaje para ver la orden parcial."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1
msgid "" msgid ""
"The backorder delivery order listed in the chatter of the original delivery " "The backorder delivery order listed in the chatter of the original delivery "
"order." "order."
msgstr "" msgstr ""
"La orden de entrega parcial aparece en el chatter de la orden de entrega "
"original."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:103 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:103
msgid "" msgid ""
@ -12214,10 +12272,16 @@ msgid ""
":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# Back Orders` button on" ":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# Back Orders` button on"
" the :guilabel:`Delivery Orders` card, and selecting the delivery order." " the :guilabel:`Delivery Orders` card, and selecting the delivery order."
msgstr "" msgstr ""
"También puede acceder a la orden parcial de entrega desde la aplicación "
":menuselection:`Inventario`. Haga clic en el botón con el :guilabel:`número "
"de órdenes parciales` en la tarjeta de :guilabel:`Órdenes de entrega` y "
"seleccione la que corresponde."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1
msgid "The Back Orders button on the Delivery Orders card." msgid "The Back Orders button on the Delivery Orders card."
msgstr "" msgstr ""
"El botón de órdenes de entrega parciales en la tarjeta de órdenes de "
"entrega."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:111 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:111
msgid "" msgid ""
@ -12227,6 +12291,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Immediate Transfer?` pop-up window that appears, or shipped in " ":guilabel:`Immediate Transfer?` pop-up window that appears, or shipped in "
"multiple packages by following the steps detailed in the section above." "multiple packages by following the steps detailed in the section above."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que los artículos restantes están listos para enviarse, vaya a la "
"orden de entrega parcial. Los artículos se pueden enviar en un solo paquete,"
" haga clic en :guilabel:`Validar` y seleccione :guilabel:`Aplicar` en la "
"ventana emergente :guilabel:`¿Traslado inmediato?`, también puede enviarlos "
"en varios paquetes tal como se describe en los pasos anteriores."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:116 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:116
msgid "" msgid ""
@ -12234,6 +12303,9 @@ msgid ""
"backorder for the rest. To do so, simply follow the same steps used to " "backorder for the rest. To do so, simply follow the same steps used to "
"create the first backorder." "create the first backorder."
msgstr "" msgstr ""
"También puede enviar algunos de los artículos y crear una orden parcial para"
" los otros, solo debe seguir los mismos pasos que utilizó para crear la "
"primer orden parcial."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup.rst:5
msgid "Shipping Setup" msgid "Shipping Setup"

View File

@ -10,11 +10,11 @@
# Lucia Pacheco, 2023 # Lucia Pacheco, 2023
# marcescu, 2023 # marcescu, 2023
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023 # Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023 # Iran Villalobos López, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023 # Wil Odoo, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 09:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-14 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2223,6 +2223,11 @@ msgid ""
"other words, they have matched the criteria, and have already interacted " "other words, they have matched the criteria, and have already interacted "
"with the campaign in one way or another." "with the campaign in one way or another."
msgstr "" msgstr ""
"En la parte superior del formulario de la campaña de automatización de "
"marketing hay varios botones inteligentes. El botón inteligente "
":guilabel:`participaciones` en el siguiente ejemplo indica que, de esos 18 "
"registros, 25 se convirtieron en participantes. Es decir, cumplen con los "
"criterios y ya han interactuado con la campaña de alguna forma."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:36 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -2230,6 +2235,9 @@ msgid ""
"workflow is running, changes in opportunity records (deletions, additions, " "workflow is running, changes in opportunity records (deletions, additions, "
"or adjustments) may occur." "or adjustments) may occur."
msgstr "" msgstr ""
"Los :guilabel:`registros` representan un número en tiempo real. Es posible "
"que mientras se ejecuta el flujo de trabajo ocurran cambios en los registros"
" de las oportunidades como que se agreguen o eliminen algunas, o se ajusten."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:39 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:39
msgid "" msgid ""
@ -2239,12 +2247,19 @@ msgid ""
"that have already been set as :guilabel:`Participants` before — Odoo just " "that have already been set as :guilabel:`Participants` before — Odoo just "
"adds new ones." "adds new ones."
msgstr "" msgstr ""
"Esto significa que habrán actualizaciones en tiempo real del número de "
":guilabel:`registros` pero estas *no* modificarán el número de "
":guilabel:`participantes`. La métrica *no* excluye las oportunidades que ya "
"se habían establecido como :guilabel:`participantes` antes, Odoo solo agrega"
" nuevas."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:44 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:44
msgid "" msgid ""
"That's why the number of :guilabel:`Records` can be different from the " "That's why the number of :guilabel:`Records` can be different from the "
"number of :guilabel:`Participants` from time to time." "number of :guilabel:`Participants` from time to time."
msgstr "" msgstr ""
"Es por eso que en algunas ocasiones el número de :guilabel:`registro` puede "
"ser distinto al de :guilabel:`participantes`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1
msgid "" msgid ""
@ -2271,6 +2286,9 @@ msgid ""
"that specific tag (`product`) in the meantime will be excluded from later " "that specific tag (`product`) in the meantime will be excluded from later "
"activities." "activities."
msgstr "" msgstr ""
"Este :guilabel:`filtro` se aplica a *todas* las actividades. Los leads que "
"ya no tengan esa etiqueta específica (`producto`) se excluirán de otras "
"actividades."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:60 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:60
msgid "" msgid ""
@ -2280,12 +2298,19 @@ msgid ""
"the records satisfy *both* filter criteria — the activity filter and its " "the records satisfy *both* filter criteria — the activity filter and its "
"specific domain filter." "specific domain filter."
msgstr "" msgstr ""
"También puede aplicar filtros a actividades individuales, en la sección "
":guilabel:`dominio` del formulario emergente de la :guilabel:`actividad`. "
"Utilice esta función para especificar un filtro individual que *solo* se "
"ejecutará si los registros cumplen con *ambos* criterios: el filtro de "
"actividad y el filtro de dominio específico."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:66 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:66
msgid "" msgid ""
"When configuring an SMS activity, make sure a certain phone number is set, " "When configuring an SMS activity, make sure a certain phone number is set, "
"in order to avoid triggering a SMS that would never be sent." "in order to avoid triggering a SMS that would never be sent."
msgstr "" msgstr ""
"Al configurar una actividad de envío de SMS, asegúrese de establecer un "
"número de teléfono para evitar activar un SMS que nunca se enviará."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
msgid "" msgid ""
@ -2302,6 +2327,11 @@ msgid ""
"a participant does *not* match the conditions, it will be added to the " "a participant does *not* match the conditions, it will be added to the "
":guilabel:`Rejected` number." ":guilabel:`Rejected` number."
msgstr "" msgstr ""
"El :guilabel:`éxito` representa el número de veces que la búsqueda de "
"participantes que cumplan con los filtros de criterio de esa actividad se "
"realizó con éxito, en relación con el número de participantes. Si un "
"participante *no* cumple con las condiciones, se agregará a "
":guilabel:`rechazado`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1
msgid "" msgid ""
@ -2317,6 +2347,9 @@ msgid ""
"number of successful and rejected participants, per day, over the last 15 " "number of successful and rejected participants, per day, over the last 15 "
"days." "days."
msgstr "" msgstr ""
"Si pasa el cursor sobre el gráfico en un bloque de actividad de "
"automatización, Odoo mostrará el número de participantes exitosos y "
"rechazados por día en los últimos 15 días."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:86 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:86
msgid "" msgid ""
@ -2324,6 +2357,9 @@ msgid ""
"automatically added to the workflow, and it will start the workflow from the" "automatically added to the workflow, and it will start the workflow from the"
" beginning (:guilabel:`Parent Action`)." " beginning (:guilabel:`Parent Action`)."
msgstr "" msgstr ""
"Cada que se agrega un nuevo registro al modelo :guilabel:`objetivo`, se "
"agregará de forma automática al flujo de trabajo y lo empezará desde el "
"principio (:guilabel:`acción principal`)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started.rst:5 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started.rst:5
msgid "Getting Started" msgid "Getting Started"
@ -2343,6 +2379,13 @@ msgid ""
"the entire campaign, and all of its stages, in one place on a single " "the entire campaign, and all of its stages, in one place on a single "
"dashboard." "dashboard."
msgstr "" msgstr ""
"La aplicación *Automatización de marketing* automatiza varias tareas de "
"marketing al combinar reglas y filtros específicos para generar acciones "
"planificadas. En lugar de tener que crear cada etapa de una campaña (como "
"una serie de correos masivos de envío planificado) de forma manual, la "
"aplicación *Automatización de marketing* permite al personal de marketing "
"crear campañas enteras, con todas sus etapas, en un solo lugar y en un solo "
"tablero."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:11 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:11
msgid "Create a campaign" msgid "Create a campaign"
@ -2355,12 +2398,19 @@ msgid ""
"button in the upper-left corner. Doing so reveals a blank marketing " "button in the upper-left corner. Doing so reveals a blank marketing "
"automation campaign detail form on a separate page." "automation campaign detail form on a separate page."
msgstr "" msgstr ""
"Para crear una nueva campaña automatizada de marketing, abra la aplicación "
":menuselection:`Automatización de marketing` y haga clic en el botón "
":guilabel:`Nuevo` en la esquina superior izquierda. Aparecerá un formulario "
"de detalles de la campaña de automatización de marketing en blanco en una "
"página separada."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:17 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:17
msgid "" msgid ""
"On the blank marketing automation campaign page, the following smart buttons" "On the blank marketing automation campaign page, the following smart buttons"
" and fields are available:" " and fields are available:"
msgstr "" msgstr ""
"En la página de campaña de automatización de marketing en blanco, están "
"disponibles los siguientes campos y botones inteligentes:"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1
msgid "" msgid ""
@ -2372,7 +2422,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:24 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:24
msgid "**Smart buttons**" msgid "**Smart buttons**"
msgstr "" msgstr "**Botones inteligentes**"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:26 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:26
msgid "" msgid ""
@ -2380,6 +2430,9 @@ msgid ""
"templates being used in this particular campaign. (Templates can always be " "templates being used in this particular campaign. (Templates can always be "
"created on-the-fly, as well)." "created on-the-fly, as well)."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Plantillas`: representa el número de plantillas de correo "
"preconfiguradas que se utilizan en esta campaña en específico, también puede"
" crear plantillas sobre la marcha."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:28 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:28
msgid "" msgid ""
@ -2407,13 +2460,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:34 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:34
msgid "**Fields**" msgid "**Fields**"
msgstr "" msgstr "**Campos**"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:36 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:36
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Name`: represents the name of the marketing automation campaign " ":guilabel:`Name`: represents the name of the marketing automation campaign "
"being created." "being created."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Nombre`: representa el nombre de la campaña de automatización de "
"marketing que se está creando."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:37 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:37
msgid "" msgid ""
@ -2431,6 +2486,9 @@ msgid ""
"can be used to further narrow down the target recipients/audience for the " "can be used to further narrow down the target recipients/audience for the "
"marketing automation campaign." "marketing automation campaign."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Filtro`: este campo proporciona varios criterios configurables "
"que se pueden utilizar para delimitar con mayor precisión los destinatarios "
"o audiencia objetivo para la campaña de automatización de marketing."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:43 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:43
msgid "Campaign filters" msgid "Campaign filters"
@ -2443,6 +2501,10 @@ msgid ""
"be configured for Odoo to use when filtering who to include (and exclude) in" "be configured for Odoo to use when filtering who to include (and exclude) in"
" this specific marketing campaign." " this specific marketing campaign."
msgstr "" msgstr ""
"Para agregar un :guilabel:`filtro` al público objetivo, haga clic en "
":guilabel:`agregar filtro`. Aparecerá un campo de nodo, allí se puede "
"configurar una ecuación personalizada que Odoo utilizará para filtrar a "
"quién incluir (y excluir) de esta campaña de marketing en específico."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1
msgid "A filter node in Odoo Marketing Automation." msgid "A filter node in Odoo Marketing Automation."
@ -2457,6 +2519,11 @@ msgid ""
"criteria determining which records to include (or exclude) in the execution " "criteria determining which records to include (or exclude) in the execution "
"of the campaign." "of the campaign."
msgstr "" msgstr ""
"Al hacer clic en el primer campo del nodo, aparecerá un menú desplegable "
"anidado con varias opciones en la pantalla, allí elegirá los criterios "
"específicos según las necesidades de la campaña. Los campos restantes del "
"nodo determinan los criterios para incluir (o excluir) registros en la "
"ejecución de la campaña."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:58 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:58
msgid "" msgid ""
@ -2464,12 +2531,19 @@ msgid ""
"of the filtering rule. To add a branch of multiple nodes at the same time, " "of the filtering rule. To add a branch of multiple nodes at the same time, "
"click the :guilabel:`⋯ (ellipses)` icon." "click the :guilabel:`⋯ (ellipses)` icon."
msgstr "" msgstr ""
"Para agregar otro nodo, haga clic en el icono :guilabel:` (signo de más)` "
"que se encuentra a la derecha de la regla de filtrado. Para agregar una rama"
" de varios nodos al mismo tiempo haga clic el icono :guilabel:`... (puntos "
"suspensivos)`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:61 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:61
msgid "" msgid ""
"For further information on filters, refer to :doc:`this documentation page " "For further information on filters, refer to :doc:`this documentation page "
"</applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience>`." "</applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience>`."
msgstr "" msgstr ""
"Para obtener más información sobre los filtros, consulte :doc:`esta página "
"de documentación "
"</applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience>`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:65 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:65
msgid "" msgid ""
@ -2483,11 +2557,13 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running`" ":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running`"
msgstr "" msgstr ""
":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:70 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:70
msgid "" msgid ""
":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities`" ":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities`"
msgstr "" msgstr ""
":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:3 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:3
msgid "Target an audience" msgid "Target an audience"
@ -2719,7 +2795,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:3 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:3
msgid "Testing/running campaigns" msgid "Testing/running campaigns"
msgstr "" msgstr "Probar y ejecutar campañas"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:5 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -2734,6 +2810,8 @@ msgid ""
"First, open the :menuselection:`Marketing Automation` application, and " "First, open the :menuselection:`Marketing Automation` application, and "
"select the desired campaign, which reveals that campaign's detail form." "select the desired campaign, which reveals that campaign's detail form."
msgstr "" msgstr ""
"Abra la aplicación :menuselection:`Automatización de marketing` y seleccione"
" una campaña para abrir su formulario de detalles. "
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:11 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:11
msgid "" msgid ""
@ -2742,12 +2820,18 @@ msgid ""
":doc:`this documentation " ":doc:`this documentation "
"</applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities>`)." "</applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities>`)."
msgstr "" msgstr ""
"En el formulario de detalle de la campaña, asegúrese de que la campaña tenga"
" actividades configuradas (o construya una campaña con las instrucciones que"
" se describen en :doc:`esta documentación "
"</applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities>`)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:15 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:15
msgid "" msgid ""
"To start a test, click the :guilabel:`Launch a Test` button at the top of " "To start a test, click the :guilabel:`Launch a Test` button at the top of "
"the campaign form." "the campaign form."
msgstr "" msgstr ""
"Para :guilabel:`comenzar una prueba`, haga clic en el botón que se encuentra"
" en la parte superior del formulario de campaña."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
msgid "Launch a test button in Odoo Marketing Automation." msgid "Launch a test button in Odoo Marketing Automation."
@ -2778,6 +2862,8 @@ msgid ""
"Once a record is selected, click :guilabel:`Continue`, and Odoo reveals the " "Once a record is selected, click :guilabel:`Continue`, and Odoo reveals the "
"campaign test page." "campaign test page."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que haya seleccionado un registro, haga clic en "
":guilabel:`Continuar` y Odoo desplegará la página de prueba de la campaña."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
msgid "Test screen in Odoo Marketing Automation." msgid "Test screen in Odoo Marketing Automation."
@ -2814,6 +2900,11 @@ msgid ""
"activities are completed, click the :guilabel:`Stop` button in the upper-" "activities are completed, click the :guilabel:`Stop` button in the upper-"
"left corner of the campaign test page." "left corner of the campaign test page."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que se completen todas las actividades del flujo de trabajo, la "
"prueba terminará y se moverá a la etapa de :guilabel:`Completado`. Para "
"detener una prueba antes de completar todas las actividades del flujo de "
"trabajo, haga clic en el botón de :guilabel:`Detener` en la la esquina "
"superior izquierda de la página de prueba de la campaña."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:3 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:3
msgid "Marketing activities" msgid "Marketing activities"
@ -2824,6 +2915,9 @@ msgid ""
"When creating a campaign in the *Marketing Automation* app, users can plan " "When creating a campaign in the *Marketing Automation* app, users can plan "
"marketing activities, such as email or SMS campaigns." "marketing activities, such as email or SMS campaigns."
msgstr "" msgstr ""
"Al crear una campaña en la aplicación *Automatización de marketing* los "
"usuarios pueden planificar actividades de marketing como campañas de correo "
"electrónico o SMS."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:8 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:8
msgid "" msgid ""
@ -2833,12 +2927,20 @@ msgid ""
"activity template, where specific parameters can be set for that particular " "activity template, where specific parameters can be set for that particular "
"activity." "activity."
msgstr "" msgstr ""
"Para empezar, diríjase a la parte inferior del formulario de detalles de una"
" campaña de marketing y haga clic en :guilabel:`Agregar una nueva "
"actividad`. Se abrirá una ventana emergente para :guilabel:`crear "
"actividades` en blanco, allí podrá especificar los parámetros específicos de"
" esa actividad."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:13 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:13
msgid "" msgid ""
"The following fields are available in the :guilabel:`Create Activities` pop-" "The following fields are available in the :guilabel:`Create Activities` pop-"
"up window (when :guilabel:`Add New Activity` is clicked):" "up window (when :guilabel:`Add New Activity` is clicked):"
msgstr "" msgstr ""
"Los siguientes campos están disponibles en la ventana emergente "
":guilabel:`Crear actividades` al hacer clic en :guilabel:`Agregar una nueva "
"actividad`:"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
msgid "An activity template in Odoo Marketing Automation." msgid "An activity template in Odoo Marketing Automation."
@ -2855,6 +2957,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Activity Type`: choose between `Email`, `Server Action` (internal" ":guilabel:`Activity Type`: choose between `Email`, `Server Action` (internal"
" Odoo operation), or `SMS`." " Odoo operation), or `SMS`."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Tipo de actividad`: elija entre `correo electrónico`, `acción del"
" servidor` (operación interna de Odoo) o `SMS`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:23 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:23
msgid "" msgid ""
@ -2888,6 +2992,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Activity Filter`: domain related to this activity (and all " ":guilabel:`Activity Filter`: domain related to this activity (and all "
"subsequent child activities)." "subsequent child activities)."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Filtro de actividad`: dominio relacionado con esta actividad (y "
"todas las actividades subordinadas)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:31 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:31
msgid "" msgid ""
@ -2906,6 +3012,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Discard` to delete the activity and return to the marketing " ":guilabel:`Discard` to delete the activity and return to the marketing "
"automation campaign form." "automation campaign form."
msgstr "" msgstr ""
"Después de que los ajustes de la actividad están completamente configurados,"
" haga clic en :guilabel:`Guardar y cerrar` para guardar la actividad y "
"volver al formulario de la campaña de automatización de marketing. También "
"puede hacer clic en :guilabel:`Guardar y crear nuevo` para guardar la "
"actividad e crear otra en una nueva ventana emergente de :guilabel:`Crear "
"actividad`, o en :guilabel:`Descartar` para eliminar la actividad y volver "
"al formulario de la campaña de automatización de marketing."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:40 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:40
msgid "Workflow activity" msgid "Workflow activity"
@ -2917,6 +3030,10 @@ msgid ""
" at the bottom of the marketing automation campaign form. Each activity is " " at the bottom of the marketing automation campaign form. Each activity is "
"displayed as a line graph." "displayed as a line graph."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que guarda una actividad, la sección :guilabel:`Actividad del flujo "
"de trabajo` aparece en la parte inferior del formulario de la campaña de "
"automatización de marketing. Cada actividad se muestra como un gráfico de "
"líneas."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:45 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:45
msgid "" msgid ""
@ -2946,6 +3063,10 @@ msgid ""
"percentage of those have been :guilabel:`Clicked`, :guilabel:`Replied` to, " "percentage of those have been :guilabel:`Clicked`, :guilabel:`Replied` to, "
"or :guilabel:`Bounced`." "or :guilabel:`Bounced`."
msgstr "" msgstr ""
"Si el :guilabel:`tipo de actividad` se establece como :guilabel:`correo "
"electrónico`, puede consultar datos analíticos más detallados debajo del "
"gráfico de actividad como cuántos correos ha :guilabel:`enviado` y la tasa "
"de :guilabel:`clics`, :guilabel:`respuestas` y :guilabel:`devueltos`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:62 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:62
msgid "Child activities" msgid "Child activities"
@ -2957,12 +3078,19 @@ msgid ""
":guilabel:`Add child activity`, located at the bottom of each activity block" ":guilabel:`Add child activity`, located at the bottom of each activity block"
" in the :guilabel:`Workflow` section of a marketing automation form." " in the :guilabel:`Workflow` section of a marketing automation form."
msgstr "" msgstr ""
"También tiene la opción de agregar una *actividad subordinada* si hace clic "
"en :guilabel:`Agregar actividad subordinada` en el texto ubicado en la parte"
" inferior de cada bloque de actividad en la sección :guilabel:`flujo de "
"trabajo` de un formulario de automatización de marketing."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:68 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:68
msgid "" msgid ""
"Child activities are sub-activities that are connected to (and triggered by)" "Child activities are sub-activities that are connected to (and triggered by)"
" the activity above it, which is also known as its *parent activity*." " the activity above it, which is also known as its *parent activity*."
msgstr "" msgstr ""
"Las actividades subordinadas son actividades secundarias que están "
"conectadas a (y se activan por) una actividad anterior, la que se conoce "
"como su *actividad principal*."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:71 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:71
msgid "" msgid ""
@ -2971,6 +3099,11 @@ msgid ""
"activity. Under the desired parent activity, hover over :guilabel:`Add child" "activity. Under the desired parent activity, hover over :guilabel:`Add child"
" activity`, and select any of the following triggers:" " activity`, and select any of the following triggers:"
msgstr "" msgstr ""
"Odoo proporciona una serie de opciones de activación para iniciar una "
"actividad subordinada, y todas dependen de las configuraciones de "
"activadores relacionadas con la actividad principal. Vaya a la actividad "
"principal que desea, desplace el cursor sobre :guilabel:`Agregar actividad "
"subordinada` y seleccione alguna de estas actividades:"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:75 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:75
msgid ":guilabel:`Add Another Activity`: instantly add another activity." msgid ":guilabel:`Add Another Activity`: instantly add another activity."
@ -3042,6 +3175,12 @@ msgid ""
"then be displayed in the :guilabel:`Workflow` section, in a slightly " "then be displayed in the :guilabel:`Workflow` section, in a slightly "
"indented position beneath its parent activity." "indented position beneath its parent activity."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que seleccione un activador, el usuario puede configurar la "
"actividad subordinada (tiene las mismas opciones de configuración que una "
"actividad regular) y hacer clic en :guilabel:`Guardar y cerrar` para "
"concluir su creación. Aparecerá en la sección del :guilabel:`flujo de "
"trabajo` en una posición con un ligero desplazamiento debajo de su actividad"
" principal."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8
msgid "SMS Marketing" msgid "SMS Marketing"

View File

@ -20,11 +20,11 @@
# Lucia Pacheco, 2023 # Lucia Pacheco, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023 # Wil Odoo, 2023
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2023 # Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 09:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-14 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2023\n" "Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5718,7 +5718,7 @@ msgstr "Emitir facturas y registrar pagos"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:82 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:82
msgid "Issue invoices" msgid "Issue invoices"
msgstr "Envíe facturas" msgstr "Emitir facturas"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:84 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:84
msgid "" msgid ""
@ -5727,6 +5727,10 @@ msgid ""
"possible to manually upload the invoices generated on Odoo to the Amazon " "possible to manually upload the invoices generated on Odoo to the Amazon "
"backend." "backend."
msgstr "" msgstr ""
"No es posible enviar facturas a los clientes de Amazon desde Odoo debido a "
"la política de Amazon de no compartir las direcciones de correo electrónico "
"de los clientes. Sin embargo, puede cargar manualmente las facturas "
"generadas en Odoo al backend de Amazon."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:88 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:88
msgid "" msgid ""
@ -5734,6 +5738,8 @@ msgid ""
"retrieve VAT numbers from the Amazon backend before creating the invoice in " "retrieve VAT numbers from the Amazon backend before creating the invoice in "
"Odoo." "Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Además, para sus clientes B2B, debe obtener los números de IVA de forma "
"manual desde el backend de Amazon antes de crear la factura en Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:92 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:92
msgid "" msgid ""
@ -5742,6 +5748,10 @@ msgid ""
"TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to " "TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to "
"TaxCloud." "TaxCloud."
msgstr "" msgstr ""
"Para los usuarios de :doc:`TaxCloud "
"<../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>`: las facturas creadas a partir"
" de órdenes de ventas de Amazon **no** se sincronizan con TaxCloud, Amazon "
"ya las incluye en su propio reporte de impuestos a TaxCloud."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:97 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:97
msgid "Register payments" msgid "Register payments"
@ -5753,6 +5763,9 @@ msgid ""
"journal (for example, named `Amazon payments`) with a dedicated *Bank and " "journal (for example, named `Amazon payments`) with a dedicated *Bank and "
"Cash* intermediary account is recommended." "Cash* intermediary account is recommended."
msgstr "" msgstr ""
"Como los clientes pagan a Amazon como intermediario, es recomendable que "
"cree un diario *bancario* (con el nombre `Pagos de Amazon`, por ejemplo) con"
" una cuenta intermediaria *bancaria y de efectivo* específica."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:102 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:102
msgid "" msgid ""
@ -5763,6 +5776,12 @@ msgid ""
"all the payments generated and click :menuselection:`Actions --> Create " "all the payments generated and click :menuselection:`Actions --> Create "
"batch payment --> Validate`." "batch payment --> Validate`."
msgstr "" msgstr ""
"Amazon realiza un solo pago mensual. Es necesario que, al registrar los "
"pagos, seleccione todas las facturas vinculadas a un solo pago. Utilice el "
":guilabel:`diario` `Pagos de Amazon` y seleccione :guilabel:`Depósito por "
"lote` como :guilabel:`método de pago`. Luego, seleccione todos los pagos "
"generados y haga clic en :menuselection:`Acciones --> Crear pago por lote "
"--> Validar`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:109 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:109
msgid "" msgid ""
@ -5771,6 +5790,10 @@ msgid ""
"and the banks statements are recorded, credit the Amazon intermediary " "and the banks statements are recorded, credit the Amazon intermediary "
"account by the amount received." "account by the amount received."
msgstr "" msgstr ""
"Se puede hacer lo mismo con las facturas de proveedores de Amazon "
"destinadas a las comisiones. Cuando la cuenta bancaria recibe el saldo al "
"final del mes y los estados de cuenta bancarios se registran, acredite la "
"cuenta intermediaria de Amazon por la cantidad recibida."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:114 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:114
msgid "Follow your Amazon sales in sales reporting" msgid "Follow your Amazon sales in sales reporting"
@ -6853,6 +6876,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Register Payment` to open a :guilabel:`Register Payment` pop-up " ":guilabel:`Register Payment` to open a :guilabel:`Register Payment` pop-up "
"form." "form."
msgstr "" msgstr ""
"Para confirmar y registrar el primer pago del anticipo, haga clic en el "
"botón inteligente :guilabel:`Facturas` para volver a la factura. En la "
"página :guilabel:`Factura del cliente`, haga clic en :guilabel:`Confirmar` y"
" luego en :guilabel:`Registrar pago` para abrir el formulario emergente "
"correspondiente."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid "How the register payment pop up looks in Odoo Sales." msgid "How the register payment pop up looks in Odoo Sales."
@ -6884,6 +6912,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"How the initial down payment invoice has a green paid banner in Odoo Sales." "How the initial down payment invoice has a green paid banner in Odoo Sales."
msgstr "" msgstr ""
"La factura del pago del anticipo inicial tiene una cinta de pago verde en la"
" aplicación Ventas de Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:112 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:112
msgid "" msgid ""
@ -6900,11 +6930,15 @@ msgid ""
"On the :guilabel:`Create invoices` pop-up window, there is now an option to " "On the :guilabel:`Create invoices` pop-up window, there is now an option to "
":guilabel:`Deduct down payments`, which is selected by default." ":guilabel:`Deduct down payments`, which is selected by default."
msgstr "" msgstr ""
"En la ventana emergente :guilabel:`Crear facturas` ahora hay una opción para"
" :guilabel:`deducir anticipos` y esta se selecciona de forma predeterminada."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid "" msgid ""
"The deduct down payment option on the create invoices pop up in Odoo Sales." "The deduct down payment option on the create invoices pop up in Odoo Sales."
msgstr "" msgstr ""
"La opción para deducir anticipo en la ventana emergente para crear facturas "
"en la aplicación Ventas de Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:122 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:122
msgid "" msgid ""
@ -6912,6 +6946,10 @@ msgid ""
" option should be selected, and the :guilabel:`Deduct down payments` option " " option should be selected, and the :guilabel:`Deduct down payments` option "
"should *stay* selected. Then, click :guilabel:`Create and View Invoice`." "should *stay* selected. Then, click :guilabel:`Create and View Invoice`."
msgstr "" msgstr ""
"Debe seleccionar la opción :guilabel:`factura normal` si el importe restante"
" está listo para ser pagado, también debe *mantener* seleccionada la opción "
":guilabel:`Deducir anticipos`. Después, haga clic en :guilabel:`Crear y ver "
"factura`."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:126 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:126
msgid "" msgid ""
@ -6920,10 +6958,14 @@ msgid ""
"the necessary information related to each invoice, along with the current " "the necessary information related to each invoice, along with the current "
":guilabel:`Payment Status`." ":guilabel:`Payment Status`."
msgstr "" msgstr ""
"Al realizar la acción anterior, aparece la página de :guilabel:`Facturas` "
"con todas las facturas de esa orden de venta en específico. Cada artículo de"
" línea de la factura muestra toda la información necesaria relacionada con "
"cada factura junto al :guilabel:`estado de pago` actual."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid "The down payment invoices page in Odoo Sales." msgid "The down payment invoices page in Odoo Sales."
msgstr "" msgstr "La página de facturas con anticipos en la aplicación Ventas de Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:134 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:134
msgid "" msgid ""
@ -6933,6 +6975,11 @@ msgid ""
" remaining :guilabel:`Amount` is correct. Then, click :guilabel:`Create " " remaining :guilabel:`Amount` is correct. Then, click :guilabel:`Create "
"Payment`." "Payment`."
msgstr "" msgstr ""
"Para completar el flujo, seleccione la factura con el estado :guilabel:`Sin "
"pagar` para abrir esa factura. En la página de la factura, haga clic en "
":guilabel:`Confirmar` y luego en :guilabel:`Registrar pago`, confirme que el"
" :guilabel:`importe` restante es correcto. Haga clic en :guilabel:`Crear "
"pago`."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:138 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:138
msgid "" msgid ""
@ -6941,12 +6988,18 @@ msgid ""
"total amount has been paid, including mentions of the down payment, and the " "total amount has been paid, including mentions of the down payment, and the "
"flow is complete." "flow is complete."
msgstr "" msgstr ""
"La ventana emergente desaparece y en la factura aparece una cinta verde con "
"el texto :guilabel:`En proceso de pago`. Las líneas con artículos de la "
"factura muestran que se pagó el importe completo, también aparecen los "
"anticipos. El flujo está completo."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:142 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:142
msgid "" msgid ""
"This flow is also possible with the :guilabel:`Fixed amount` down payment " "This flow is also possible with the :guilabel:`Fixed amount` down payment "
"option." "option."
msgstr "" msgstr ""
"Este flujo también se puede realizar con la opción de anticipo por "
":guilabel:`importe fijo`. "
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:145 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:145
msgid "" msgid ""
@ -6956,6 +7009,11 @@ msgid ""
" the invoicing policy, the product(s) would have to be delivered *before* " " the invoicing policy, the product(s) would have to be delivered *before* "
"creating the final invoice." "creating the final invoice."
msgstr "" msgstr ""
"Si se utiliza un anticipo para un producto que tiene una política de "
"facturación por :guilabel:`cantidades entregadas`, **no** se podrá deducir "
"al momento de crear la factura para el cliente. La política de facturación "
"indica que los productos se tendrían que haber entregado *antes* de crear la"
" factura final."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:150 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:150
msgid "" msgid ""
@ -6965,10 +7023,16 @@ msgid ""
" be installed, in order to confirm the delivery. Otherwise, the delivered " " be installed, in order to confirm the delivery. Otherwise, the delivered "
"quantity can be entered manually directly on the sales order." "quantity can be entered manually directly on the sales order."
msgstr "" msgstr ""
"Si no ha entregado ningún producto, se crea una :guilabel:`nota de crédito` "
"y esta cancela el borrador de la factura que se creó después del anticipo. "
"Para utilizar la opción de :guilabel:`nota de crédito`, la aplicación "
"*Inventario* debe estar instalada, para poder confirmar la entrega. De lo "
"contrario, la cantidad entregada se puede escribir de forma manual "
"directamente en la orden de venta."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:156 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:156
msgid "Income account and customer taxes modifications" msgid "Income account and customer taxes modifications"
msgstr "" msgstr "Cuenta de ingresos y modificaciones a los impuestos de los clientes"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:158 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:158
msgid "" msgid ""
@ -6977,6 +7041,11 @@ msgid ""
"Products --> Products`), search for the `Down Payment` product in the search" "Products --> Products`), search for the `Down Payment` product in the search"
" bar, and select it to reveal the product detail page." " bar, and select it to reveal the product detail page."
msgstr "" msgstr ""
"Para ajustar la cuenta de ingresos y los impuestos para los clientes "
"vinculados a un anticipo, vaya a la página de :guilabel:`productos` "
"(aplicación :menuselection:`Ventas --> Productos --> Productos`), luego "
"escriba `anticipo` en la barra de búsqueda y seleccione el producto para "
"abrir su página de detalles."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:162 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:162
msgid "" msgid ""
@ -6984,6 +7053,10 @@ msgid ""
"scroll down to the :guilabel:`General Information` tab. In this tab, the " "scroll down to the :guilabel:`General Information` tab. In this tab, the "
"customer taxes can be modified in the :guilabel:`Customer Taxes` field." "customer taxes can be modified in the :guilabel:`Customer Taxes` field."
msgstr "" msgstr ""
"En la página del producto :guilabel:`Anticipo`, haga clic en "
":guilabel:`editar` y diríjase a la pestaña de :guilabel:`Información "
"general`. En esta pestaña podrá modificar los :guilabel:`Impuestos del "
"cliente` en el campo correspondiente. "
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid "How to modify the income account link to down payments" msgid "How to modify the income account link to down payments"
@ -6997,6 +7070,11 @@ msgid ""
" on the product page. That tab will **not** be accessible without the " " on the product page. That tab will **not** be accessible without the "
"*Accounting* app installed." "*Accounting* app installed."
msgstr "" msgstr ""
"Para cambiar o ajustar la cuenta de ingresos adjunta a la página del "
"producto :guilabel:`anticipo`, la aplicación *Contabilidad* **debe** estar "
"instalada. Esto hará que la pestaña :guilabel:`Contabilidad` aparezca en la "
"página del producto. En caso de que no esté instalada, entonces **no** podrá"
" acceder a ella."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:175 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:175
msgid "" msgid ""
@ -7004,6 +7082,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Income Account` field, in the :guilabel:`Receivables` section. " ":guilabel:`Income Account` field, in the :guilabel:`Receivables` section. "
"Once all desired changes are complete, click :guilabel:`Save`." "Once all desired changes are complete, click :guilabel:`Save`."
msgstr "" msgstr ""
"En la pestaña :guilabel:`Contabilidad`, puede modificar la :guilabel:`cuenta"
" de ingresos` desde el campo correspondiente en la sección :guilabel:`Por "
"cobrar`. Una vez que haya completado todos los cambios deseados, haga clic "
"en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:3
msgid "Re-invoice expenses to customers" msgid "Re-invoice expenses to customers"
@ -7350,7 +7432,7 @@ msgstr "Posteriormente, puede facturar ese primer objetivo."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3
msgid "Pro-forma invoices" msgid "Pro-forma invoices"
msgstr "" msgstr "Facturas proforma"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:5 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -7358,6 +7440,9 @@ msgid ""
" a delivery of goods. It notes the kind and quantity of goods, their value, " " a delivery of goods. It notes the kind and quantity of goods, their value, "
"and other important information, such as weight and transportation charges." "and other important information, such as weight and transportation charges."
msgstr "" msgstr ""
"Una factura *proforma* es una factura resumida o estimada que se envía antes"
" de entregar la mercancía. Esta indica el tipo y la cantidad de bienes, su "
"valor y otra información importante como los cargos por peso y transporte."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:9 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -7366,6 +7451,10 @@ msgid ""
"differ from a normal invoice in that they are not a demand (or request) for " "differ from a normal invoice in that they are not a demand (or request) for "
"payment." "payment."
msgstr "" msgstr ""
"Con frecuencia, las facturas proforma se utilizan como facturas preliminares"
" con una cotización y también se utilizan a efectos aduaneros durante una "
"importación. Difieren de una factura normal ya que no son una intimación o "
"solicitud de pago."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:14 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:14
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10
@ -7380,10 +7469,17 @@ msgid ""
"section, click the checkbox next to :guilabel:`Pro-Forma Invoice`. Then, " "section, click the checkbox next to :guilabel:`Pro-Forma Invoice`. Then, "
"click :guilabel:`Save` to save all changes." "click :guilabel:`Save` to save all changes."
msgstr "" msgstr ""
"Para poder utilizar *facturas proforma* **debe** habilitar esta función. "
"Vaya a la aplicación :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes`, "
"en la sección :guilabel:`Cotizaciones y órdenes` marque la casilla "
":guilabel:`Factura proforma`. Haga clic en :guilabel:`guardar` para aplicar "
"los cambios."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1
msgid "The Pro-Forma Invoice feature setting in the Odoo Sales application." msgid "The Pro-Forma Invoice feature setting in the Odoo Sales application."
msgstr "" msgstr ""
"Ajustes de la función para crear facturas proforma en la aplicación Ventas "
"de Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:26 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:26
msgid "Send a pro-forma invoice" msgid "Send a pro-forma invoice"
@ -7395,11 +7491,16 @@ msgid ""
" a pro-forma invoice is now available on any quotation or sales order, via " " a pro-forma invoice is now available on any quotation or sales order, via "
"the :guilabel:`Send Pro-Forma Invoice` button." "the :guilabel:`Send Pro-Forma Invoice` button."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que activó la función :guilabel:`Factura proforma`, tendrá la opción"
" de enviarla desde cualquier cotización u orden de venta con el botón "
":guilabel:`Enviar factura proforma`."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1
msgid "" msgid ""
"The Send Pro-Forma Invoice button on a typical sales order in Odoo Sales." "The Send Pro-Forma Invoice button on a typical sales order in Odoo Sales."
msgstr "" msgstr ""
"El botón \"Enviar factura proforma\" en una orden de ventas común en la "
"aplicación Ventas en Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:35 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:35
msgid "" msgid ""
@ -7433,6 +7534,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:0 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:0
msgid "Sample pro-forma invoice PDF from Odoo Sales." msgid "Sample pro-forma invoice PDF from Odoo Sales."
msgstr "" msgstr ""
"Ejemplo de una factura proforma en PDF de la aplicación Ventas de Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:3
msgid "Sell subscriptions" msgid "Sell subscriptions"
@ -9058,7 +9160,7 @@ msgstr "Enviar cotizaciones"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3
msgid "Quotation deadlines" msgid "Quotation deadlines"
msgstr "" msgstr "Fecha límite de cotizaciones "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -9068,10 +9170,16 @@ msgid ""
"deadlines also can also act as protection for a company in case an order has" "deadlines also can also act as protection for a company in case an order has"
" to be fulfilled at a price that is no longer profitable for the business." " to be fulfilled at a price that is no longer profitable for the business."
msgstr "" msgstr ""
"En la aplicación *Ventas*, es posible establecer fechas límite en las "
"cotizaciones de ventas. De esta forma, motiva a sus clientes a actuar rápido"
" durante las negociaciones de ventas pues temerán perderse una buena oferta."
" Las fechas límite también pueden fungir como protección para la empresa en "
"caso de que una orden se haya completado a un precio que ya no resulta "
"rentable para el negocio. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11
msgid "Expiration date deadlines" msgid "Expiration date deadlines"
msgstr "" msgstr "Plazos de vencimiento "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13
msgid "" msgid ""
@ -9079,6 +9187,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Expiration` field located at the top of the quotation or sales " ":guilabel:`Expiration` field located at the top of the quotation or sales "
"order form." "order form."
msgstr "" msgstr ""
"En una cotización de **Ventas** de Odoo, agregue una fecha de vencimiento en"
" el campo :guilabel:`Vencimiento` ubicado en la parte superior de la "
"cotización o del formulario de la orden de ventas. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:16 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -9086,6 +9197,9 @@ msgid ""
"app`, and select a desired quotation, or create a new one by clicking " "app`, and select a desired quotation, or create a new one by clicking "
":guilabel:`Create`." ":guilabel:`Create`."
msgstr "" msgstr ""
"Para agregar una fecha de vencimiento a una cotización, vaya a "
":menuselection:`la aplicación Ventas` y seleccione la cotización que desee o"
" cree una nuvea haciendo clic en :guilabel:`Crear`. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:19 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:19
msgid "" msgid ""
@ -9094,20 +9208,27 @@ msgid ""
"drop-down calendar, in which the month and date can be designated as the " "drop-down calendar, in which the month and date can be designated as the "
"expiration date of the quotation." "expiration date of the quotation."
msgstr "" msgstr ""
"En el formulario de cotización, haga clic en :guilabel:`Editar` (si está "
"modificando una cotización ya existente), y haga clic en el campo de "
":guilabel:`Vencimiento`. Al hacerlo, se abrirá un calendario desplegable, en"
" el que puede designar un mes y un día como fecha de vencimiento para la "
"cotización."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1
msgid "How to configure deadlines on Odoo Sales." msgid "How to configure deadlines on Odoo Sales."
msgstr "" msgstr "Cómo configurar fechas límite en Ventas de Odoo. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:27 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:27
msgid "" msgid ""
"Once the expiration date is selected, click :guilabel:`Save` to save all " "Once the expiration date is selected, click :guilabel:`Save` to save all "
"changes." "changes."
msgstr "" msgstr ""
"Un vez que seleccionó la fecha de vencimiento, haga clic en "
":guilabel:`Guardar` para guardar todos los cambios. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:30 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:30
msgid "Deadlines in quotation templates" msgid "Deadlines in quotation templates"
msgstr "" msgstr "Fechas de vencimiento en las plantillas de cotización "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:32 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:32
msgid "" msgid ""
@ -9115,6 +9236,9 @@ msgid ""
"every quotation template. Whenever a specific quotation template is used in " "every quotation template. Whenever a specific quotation template is used in "
"a quote, its associated deadline is automatically applied." "a quote, its associated deadline is automatically applied."
msgstr "" msgstr ""
"La aplicación **Ventas** de Odoo también le permite añadir una fecha de "
"vencimiento a cada plantilla de cotización. Cuando se usa una plantilla de "
"cotización, se le asocia automáticamente una fecha de vencimiento. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:36 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -9123,12 +9247,19 @@ msgid ""
"desired quotation template to which a deadline should be added, or click " "desired quotation template to which a deadline should be added, or click "
":guilabel:`Create` to build a new quotation template from scratch." ":guilabel:`Create` to build a new quotation template from scratch."
msgstr "" msgstr ""
"Para agregar una fecha de vencimiento a una plantilla de cotización, vaya a "
"la :menuselection:`aplicación Ventas --> Configuración --> Plantillas de "
"cotización`, y puede seleccionar la plantilla a la cual desea agregarle una "
"fecha de vencimiento, o hacer clic en :guilabel:`Crear` y diseñar una nueva "
"desde cero. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:40 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:40
msgid "" msgid ""
"On the quotation template detail page, click the :guilabel:`Edit` button to " "On the quotation template detail page, click the :guilabel:`Edit` button to "
"edit the quotation." "edit the quotation."
msgstr "" msgstr ""
"En la página de detalles de la plantilla de cotización, haga clic en el "
"botón de :guilabel:`Editar` para editarla. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:42 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -9137,10 +9268,16 @@ msgid ""
"days represents how long the quotation will be valid for, before it expires." "days represents how long the quotation will be valid for, before it expires."
" When done, click :guilabel:`Save`." " When done, click :guilabel:`Save`."
msgstr "" msgstr ""
"Luego, añada un número específico de días en el campo de :guilabel:`La "
"cotización vence después de`, ubicado debajo del nombre de la cotización. "
"Este número representa por cuánto tiempo será válida la cotización, antes de"
" que venza. Al terminar, haga clic en :guilabel:`Guardar`. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1
msgid "How to use deadline in a quotation template on Odoo Sales." msgid "How to use deadline in a quotation template on Odoo Sales."
msgstr "" msgstr ""
"Cómo usar una fecha de vencimiento en una plantilla de cotización en Ventas "
"de Odoo. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:51 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:51
msgid "" msgid ""
@ -9149,17 +9286,21 @@ msgid ""
" of days is the same as those mentioned in the quotation template (if a " " of days is the same as those mentioned in the quotation template (if a "
"quotation template was used for the initial quotation)." "quotation template was used for the initial quotation)."
msgstr "" msgstr ""
"Al hacer clic en el botón de :guilabel:`Vista previa del cliente` en una "
"cotización, Odoo muestra claramente cuándo vence específicamente esa orden. "
"Como recordatorio, el número de días es el mismo que el de la plantilla de "
"la cotización (si es que se uso una plantilla para la cotización inicial). "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:0 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:0
msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales." msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales."
msgstr "" msgstr "Cómo verán los clientes las fechas de vencimiento en Ventas de Odoo. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:60 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:60
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:52 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:52
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:68 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:68
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:149 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:149
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`" msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
msgid "Deliver and invoice to different addresses" msgid "Deliver and invoice to different addresses"
@ -9412,7 +9553,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
msgid "Online signatures for order confirmations" msgid "Online signatures for order confirmations"
msgstr "" msgstr "Firmas en línea para la confirmación de órdenes. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -9421,10 +9562,14 @@ msgid ""
"order is electronically signed by the customer, the salesperson attached to " "order is electronically signed by the customer, the salesperson attached to "
"the sales order is automatically notified that the order is confirmed." "the sales order is automatically notified that the order is confirmed."
msgstr "" msgstr ""
"La aplicación **Ventas** de Odoo le permite a los clientes confirmar órdenes"
" con una firma electrónica directamente en la orden de ventas. Una vez que "
"el cliente firma de manera electrónica, se le notifica automáticamente la "
"confirmación al vendedor responsable de esa orden. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:11 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:11
msgid "Activate online signatures" msgid "Activate online signatures"
msgstr "" msgstr "Activar firmas electrónicas "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:13 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:13
msgid "" msgid ""
@ -9434,34 +9579,44 @@ msgid ""
"checking the box beside it. Then, click the :guilabel:`Save` button in the " "checking the box beside it. Then, click the :guilabel:`Save` button in the "
"top-left corner." "top-left corner."
msgstr "" msgstr ""
"Para activar la función de *firma en línea*, vaya a "
":menuselection:`aplicación Ventas --> Configuración --> Ajustes`, baje hasta"
" la sección de :guilabel:`Cotizaciones y ordenes` y active la función de "
":guilabel:`Firma en línea` haciendo clic en la casilla de a lado. Luego haga"
" clic en el botón de :guilabel:`Guardar` que está en la esquina superior "
"izquierda. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1
msgid "How to enable online signature in Odoo Sales settings." msgid "How to enable online signature in Odoo Sales settings."
msgstr "" msgstr "Cómo activar la firma en línea en los ajustes de Ventas de Odoo. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:23 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:23
msgid "" msgid ""
"On quotation templates, the :guilabel:`Online Signature` feature is located " "On quotation templates, the :guilabel:`Online Signature` feature is located "
"under the :guilabel:`Confirmation` tab." "under the :guilabel:`Confirmation` tab."
msgstr "" msgstr ""
"En las plantillas de cotización, la función de :guilabel:`Firma en línea` "
"esta ubicada debajo de la pestaña de :guilabel:`Confirmación`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0
msgid "How to enable online signature on a quotation template." msgid "How to enable online signature on a quotation template."
msgstr "" msgstr "Cómo activar la firma electrónica en una plantilla de cotización. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:30 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:30
msgid "" msgid ""
"On standard quotations, the :guilabel:`Online Signature` feature is located " "On standard quotations, the :guilabel:`Online Signature` feature is located "
"under the :guilabel:`Other Info` tab." "under the :guilabel:`Other Info` tab."
msgstr "" msgstr ""
"En las cotizaciones normales, la función :guilabel:`Firma en línea` está "
"ubicada en la pestaña :guilabel:`Otra información`. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0
msgid "How to enable online signature on standard quotations." msgid "How to enable online signature on standard quotations."
msgstr "" msgstr "Cómo activar la función de firma en línea en cotizaciones estándar. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:38 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:38
msgid "Order confirmations with online signatures" msgid "Order confirmations with online signatures"
msgstr "" msgstr "Confirmaciones de órdenes con firmas en línea"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:40 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:40
msgid "" msgid ""
@ -9470,10 +9625,15 @@ msgid ""
"portal. When clicked, clients have the option to draw a signature, fill in " "portal. When clicked, clients have the option to draw a signature, fill in "
"the field with an automated signature, or load a file from their computer." "the field with an automated signature, or load a file from their computer."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando envía cotizaciones a los clientes, ellos tendrán la opción de "
":guilabel:`Firmar y Pagar` directamente desde la cotización en el portal en "
"línea de cliente. Al hacer clic, los clientes tendrán la opción de dibujar "
"su firma, completar el campo con una firma automatizada o subir un archivo "
"desde su computadora. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1
msgid "How to confirm an order with a signature on Odoo Sales." msgid "How to confirm an order with a signature on Odoo Sales."
msgstr "" msgstr "Cómo confirmar una orden con una firma en Ventas de Odoo. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:48 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:48
msgid "" msgid ""
@ -9481,6 +9641,10 @@ msgid ""
" the quotation is paid and confirmed, a delivery order is automatically " " the quotation is paid and confirmed, a delivery order is automatically "
"created (if the Odoo *Inventory* app is installed)." "created (if the Odoo *Inventory* app is installed)."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez firmada, estarán disponibles varias opciones como método de pago. "
"Luego, cuando la cotización esté pagada y confirmada, se creará "
"automáticamente una orden de envío (si tiene instalada la aplicación "
"*Inventario* de Odoo). "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3
msgid "Add optional products" msgid "Add optional products"

View File

@ -3591,6 +3591,11 @@ msgid ""
"request and your website to avoid abuse. This process can take several days " "request and your website to avoid abuse. This process can take several days "
"due to the success of the offer." "due to the success of the offer."
msgstr "" msgstr ""
"Des noms de domaine gratuits sont également disponibles pour les bases de "
"données Odoo gratuits (si vous n'avez installé qu'une seule application par "
"exemple). Dans ce cas, Odoo examine votre demande et votre site web pour "
"éviter les abus. Ce processus peut prendre plusieurs jours en raison du "
"succès de l'offre."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:119 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:119
msgid "This is not available for Odoo.sh databases yet." msgid "This is not available for Odoo.sh databases yet."
@ -6360,7 +6365,7 @@ msgstr "Fin de la prise en charge"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:36 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:36
msgid "Odoo saas~16.4" msgid "Odoo saas~16.4"
msgstr "" msgstr "Odoo saas~16.4"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:37
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:61 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:61
@ -6419,7 +6424,7 @@ msgstr "N/D"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:40 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:40
msgid "August 2023" msgid "August 2023"
msgstr "" msgstr "Août 2023"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:42 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:42
msgid "Odoo saas~16.3" msgid "Odoo saas~16.3"
@ -6515,7 +6520,7 @@ msgstr "Octobre 2020"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:89 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:89
msgid "November 2023 (planned)" msgid "November 2023 (planned)"
msgstr "" msgstr "Novembre 2023 (prévu)"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:90 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:90
msgid "**Odoo 13.0**" msgid "**Odoo 13.0**"
@ -6550,16 +6555,22 @@ msgid ""
"Odoo 12.0, 11.0, 10.0, 9.0, and 8.0 are not supported anymore, on any " "Odoo 12.0, 11.0, 10.0, 9.0, and 8.0 are not supported anymore, on any "
"platform." "platform."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo 12.0, 11.0, 10.0, 9.0, et 8.0 ne sont plus pris en charge, quelle que "
"soit la plateforme."
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:120 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:120
msgid "" msgid ""
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 are not supported anymore, on any platform." "OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 are not supported anymore, on any platform."
msgstr "" msgstr ""
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 et 5.0 ne sont plus pris en charge, quelle que soit la"
" plateforme."
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:122 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:122
msgid "" msgid ""
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 are not supported anymore, on any platform." "TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 are not supported anymore, on any platform."
msgstr "" msgstr ""
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 et 1.0 ne sont plus pris en charge, quelle que soit la"
" plateforme."
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:124 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:124
msgid "" msgid ""

View File

@ -444,6 +444,9 @@ msgid ""
"allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure " "allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure "
"account." "account."
msgstr "" msgstr ""
"L'authentification de connexion Microsoft Azure OAuth est une fonctionnalité"
" utile qui permet aux utilisateurs d'Odoo de se connecter à leur base de "
"données avec leur compte Microsoft Azure."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:8 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:8
msgid "" msgid ""
@ -451,6 +454,9 @@ msgid ""
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their " "wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
"Microsoft Accounts." "Microsoft Accounts."
msgstr "" msgstr ""
"Ceci est particulièrement utile si l'organisation utilise Azure Workspace et"
" souhaite que ses employés se connectent à Odoo avec leurs comptes "
"Microsoft."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:12 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:12
msgid "" msgid ""
@ -459,7 +465,7 @@ msgid ""
"Odoo.com account. If OAuth is set up for that user, the database will no " "Odoo.com account. If OAuth is set up for that user, the database will no "
"longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the " "longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the "
"Odoo.com portal." "Odoo.com portal."
msgstr "" msgstr "Les bases de données hébergées sur Odoo.com ne doivent pas utiliser l"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:19 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:19
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`" msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
@ -482,16 +488,21 @@ msgid ""
"Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on " "Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on "
"Microsoft and Odoo." "Microsoft and Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"L'intégration de la fonctionnalité de connexion Microsoft nécessite une "
"configuration sur Microsoft et sur Odoo."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:28 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:28
msgid "Odoo System Parameter" msgid "Odoo System Parameter"
msgstr "" msgstr "Paramètres système d'Odoo "
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:30 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:30
msgid "" msgid ""
"First activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and then go to " "First activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and then go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`." ":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`."
msgstr "" msgstr ""
"Activez d'abord le :ref:`mode développeur <developer-mode>`, et allez "
"ensuite aux :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Paramètres "
"système`."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:33 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:33
msgid "" msgid ""
@ -500,10 +511,15 @@ msgid ""
":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click " ":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click "
":guilabel:`Save` to finish." ":guilabel:`Save` to finish."
msgstr "" msgstr ""
"Cliquez sur :guilabel:`Créer` et sur le nouveau formulaire vierge qui "
"apparaît, ajoutez le paramètre système suivant "
"`auth_oauth.authorization_header` dans le champ :guilabel:`Clé` et "
"définissez la :guilabel:`Valeur` sur `1`. Cliquez ensuite sur "
":guilabel:`Enregistrer` pour terminer."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:38 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:38
msgid "Microsoft Azure dashboard" msgid "Microsoft Azure dashboard"
msgstr "" msgstr "Tableau de bord Microsoft Azure"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:41 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:41
msgid "Create a new application" msgid "Create a new application"
@ -518,18 +534,28 @@ msgid ""
"Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal " "Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal "
":guilabel:`Microsoft account`." ":guilabel:`Microsoft account`."
msgstr "" msgstr ""
"Maintenant que les paramètres système ont été configurés dans Odoo, vous "
"devez créer une application correspondante dans Microsoft Azure. Pour "
"commencer à créer la nouvelle application, allez au `Portail de Microsoft "
"Azure <https://portal.azure.com/>`_. Connectez-vous avec le compte "
":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` s'il y en a un, sinon, connectez-"
"vous avec un :guilabel:`compte Microsoft` personnel."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:50 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:50
msgid "" msgid ""
"A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and " "A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and "
"perform the following configuration steps below." "perform the following configuration steps below."
msgstr "" msgstr ""
"Un utilisateur avec des accès administratifs aux *paramètres d'Azure* doit "
"se connecter et effectuer les étapes de configuration suivantes."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53
msgid "" msgid ""
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active " "Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
"Directory`. The location of this link is usually in the center of the page." "Directory`. The location of this link is usually in the center of the page."
msgstr "" msgstr ""
"Ensuitez, allez à la section intitulée :guilabel:`Gérer Azure Active "
"Directory`. Ce lien se trouve généralement au milieu de la page."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -541,6 +567,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory" ":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory"
" only - Single tenant)`." " only - Single tenant)`."
msgstr "" msgstr ""
"Maintenant, cliquez sur l'icône :guilabel:`Ajouter (+)` dans le menu "
"supérieur et sélectionnez :guilabel:`Inscription d'application` dans le menu"
" déroulant. Sur l'écran :guilabel:`Inscrire une application`, remplacez le "
"nom dans le champ :guilabel:`Nom` en `OAuth connexion Odoo` ou un autre nom "
"distinctif. Dans la section :guilabel:`Types de comptes pris en charge`, "
"sélectionnez l'option :guilabel:`Comptes dans cet annuaire d'organisation "
"uniquement (Annuaire par défaut uniquement - Un locataire)`."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:63 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:63
msgid "" msgid ""
@ -549,6 +582,11 @@ msgid ""
" within one organization or is it meant for customer portal access? The " " within one organization or is it meant for customer portal access? The "
"above configuration is used for internal users in an organization." "above configuration is used for internal users in an organization."
msgstr "" msgstr ""
"Les :guilabel:`Types de comptes pris en charge` peuvent varier par type de "
"compte Microsoft et de l'utilisation finale de l'OAuth. Par exemple : La "
"connexion est-elle destinée aux utilisateurs internes d'une organisation ou "
"à l'accès au portail des clients ? La configuration ci-dessus est utilisée "
"pour les utilisateurs internes d'une organisation."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:68 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:68
msgid "" msgid ""
@ -557,6 +595,10 @@ msgid ""
" directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target " " directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target "
"audience is company users." "audience is company users."
msgstr "" msgstr ""
"Choisissez :guilabel:`Comptes Microsoft personnels uniquement` si les "
"utilisateurs du portail sont ciblés. Choisissez :guilabel:`Comptes dans cet "
"annuaire d'organisation uniquement (Annuaire par défaut uniquement - Un seul"
" locataire)` si les utilisateurs d'une entreprise sont ciblés."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:72 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:72
msgid "" msgid ""
@ -567,6 +609,12 @@ msgid ""
"*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` " "*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` "
"field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created." "field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created."
msgstr "" msgstr ""
"Dans la section :guilabel:`URl de redirection`, sélectionnez la plateforme "
":guilabel:`Web` et saisissez `https://<odoo base url>/auth_oauth/signin` "
"dans le champ :guilabel:`URL`. L':abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` de "
"base d'Odoo est le domaine canonique auquel votre instance Odoo peut être "
"atteinte (par ex. *mydatabase.odoo.com* si vous êtes hébergé sur Odoo.com). "
"Cliquez ensuite sur :guilabel:`S'inscrire`, et l'application est créée."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:81 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:81
msgid "" msgid ""
@ -574,6 +622,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected" ":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected"
" to the application's settings from the previous step." " to the application's settings from the previous step."
msgstr "" msgstr ""
"Modifiez l'authentification de la nouvelle application en cliquant sur "
":guilabel:`Authentification` dans le menu de gauche après avoir été redirigé"
" vers les paramètres de l'application après l'étape précédente."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:84 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:84
msgid "" msgid ""
@ -586,18 +637,30 @@ msgid ""
"and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit " "and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit "
"flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`." "flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`."
msgstr "" msgstr ""
"Ensuite, vous devez choisir le type de *jetons* nécessaires pour "
"l'authentification OAuth. Il ne s'agit pas de jetons monétaires, mais plutôt"
" de jetons d'authentification qui sont transmis entre Microsoft et Odoo. Par"
" conséquent, il n'y a aucun coût pour ces jetons ; ils sont simplement "
"utilisés à des fins d'authentification entre deux :abbr:`APIs (application "
"programming interfaces)`. Sélectionnez les jetons qui doivent être émis par "
"le point de terminaison d'autorisation en faisant défile l'écran vers le bas"
" et cochez les cases : :guilabel:`Jetons d'accès (utilisés pour les flux "
"implicites)` et :guilabel:`Jetons d'ID (utilisés pour les flux implicites et"
" hybrides)`."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Authentication settings and endpoint tokens." msgid "Authentication settings and endpoint tokens."
msgstr "" msgstr "Paramètres d'authentification et jetons de points de terminaison"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:96 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:96
msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved." msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved."
msgstr "" msgstr ""
"Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour que ces paramètres soient "
"enregistrés."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:99 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:99
msgid "Gather credentials" msgid "Gather credentials"
msgstr "" msgstr "Rassembler des identifiants"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:101 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:101
msgid "" msgid ""
@ -608,6 +671,12 @@ msgid ""
"credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the " "credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the "
"Odoo configuration later." "Odoo configuration later."
msgstr "" msgstr ""
"Une fois l'application créée et authentifiée dans la console Microsoft "
"Azure, les identifiants doivent être rassemblés. Pour ce faire, cliquez sur "
"le menu :guilabel:`Aperçu` dans la colonne de gauche. Sélectionnez et copiez"
" l':guilabel:`ID d'application (client)` dans la fenêtre qui s'affiche. "
"Collez ces identifiants dans un presse-papiers / bloc-notes, car ces "
"identifiants seront utilisés ultérieurement dans la configuration Odoo."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:106 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:106
msgid "" msgid ""
@ -615,14 +684,20 @@ msgid ""
"and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization " "and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization "
"endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad." "endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad."
msgstr "" msgstr ""
"Après avoir finalisé cette étape, cliquez sur :guilabel:`Points de "
"terminaison` dans le menu supérieur et cliquez sur *l'icône copier* à côté "
"du champ :guilabel:`Point de terminaison d'autorisation OAuth 2.0 (v2)`. "
"Collez cette valeur dans le presse-papiers / bloc-notes."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials." msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials."
msgstr "" msgstr ""
"Identifiants de l'ID d'application et le point de terminaison d'autorisation"
" OAuth 2.0 (v2)."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:115 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:115
msgid "Odoo setup" msgid "Odoo setup"
msgstr "" msgstr "Configuration Odoo"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:117 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:117
msgid "" msgid ""
@ -632,6 +707,12 @@ msgid ""
"OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved." "OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved."
" Then, sign in to the database once the login screen loads." " Then, sign in to the database once the login screen loads."
msgstr "" msgstr ""
"Enfin, la dernière étape de la configuration Microsoft Azure OAuth consiste "
"à configurer certains paramètres dans Odoo. Allez aux "
":menuselection:`Paramètres --> Intégrations --> Authentification OAuth` et "
"cochez la case pour activer la fonctionnalité de connexion OAuth. Cliquez "
"sur :guilabel:`Enregistrer` pour que la progression doit enregistrée. "
"Connectez-vous ensuite à la base de données se charge."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:122 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:122
msgid "" msgid ""
@ -639,6 +720,10 @@ msgid ""
"Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select " "Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select "
":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`." ":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`."
msgstr "" msgstr ""
"Une fois de plus, allez aux :menuselection:`Paramètres --> Intégrations --> "
"Authentification OAuth` et cliquez sur :guilabel:`Fournisseurs OAuth`. "
"Sélectionnez à présent :guilabel:`Nouveau` dans le coin supérieur gauche et "
"nommez le fournisseur `Azure`."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:126 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:126
msgid "" msgid ""
@ -647,12 +732,18 @@ msgid ""
":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the " ":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the "
":guilabel:`Authorization URL` field." ":guilabel:`Authorization URL` field."
msgstr "" msgstr ""
"Collez l':guilabel:`ID d'application (client)` de la section précédente dans"
" le champ :guilabel:`ID client`. Ensuite, collez la nouvelle valeur "
":guilabel:`Point de terminaison d'authentification OAuth 2.0 (v2)` dans le "
"champ :guilabel:`URL d'autorisation`."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:130 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:130
msgid "" msgid ""
"For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL " "For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL "
"(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`" "(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
msgstr "" msgstr ""
"Pour le champ :guilabel:`URL des UserInfo`, collez l':abbr:`URL (Uniform "
"Resource Locator)` suivante : `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:133 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:133
msgid "" msgid ""
@ -661,6 +752,10 @@ msgid ""
"screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the " "screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the "
":guilabel:`CSS class` field." ":guilabel:`CSS class` field."
msgstr "" msgstr ""
"Dans le champ :guilabel:`Portée`, collez la valeur suivante : `openid "
"profile email`. Ensuite, le logo Windows peut être utilisé comme la classe "
"CCS sur l'écran de connexion en saisissant la valeur suivante : `fa fa-fw "
"fa-windows` dans le champ :guilabel:`classe CSS`."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:137 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:137
msgid "" msgid ""
@ -669,20 +764,26 @@ msgid ""
"label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login " "label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login "
"page." "page."
msgstr "" msgstr ""
"Cochez à case à côté du champ :guilabel:`Autorisé` pour activer le "
"fournisseur OAuth. Enfin, ajoutez `Microsoft Azure` dans le champ "
":guilabel:`Libellé du bouton de connexion`. Ce texte apparaîtra à côté du "
"logo Windows sur la page de connexion."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Odoo provider setup in the Settings application." msgid "Odoo provider setup in the Settings application."
msgstr "" msgstr "Configuration du fournisseur dans l'application Paramètres d'Odoo."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:145 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:145
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in " ":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in "
"Odoo." "Odoo."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Enregistrez` les modifications pour finaliser la configuration de"
" l'authentification OAuth dans Odoo."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:148 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:148
msgid "User experience flows" msgid "User experience flows"
msgstr "" msgstr "Flux de l'expérience utilisateur"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:150 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:150
msgid "" msgid ""
@ -690,6 +791,11 @@ msgid ""
":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is" ":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is"
" able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in." " able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in."
msgstr "" msgstr ""
"Pour qu'un utilisateur puisse se connecter à Odoo en utilisant Microsoft "
"Azure, l'utilisateur doit se trouver sur la :menuselection:`page de "
"réinitialisation du mot de passe Odoo`. C'est la seule façon pour Odoo de "
"lier le compte Microsoft Azure et de permettre à l'utilisateur de se "
"connecter."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:155 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:155
msgid "" msgid ""
@ -698,6 +804,12 @@ msgid ""
"click the new user invitation link that was sent via email, then click on " "click the new user invitation link that was sent via email, then click on "
":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password." ":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password."
msgstr "" msgstr ""
"Les utilisateurs existants doivent :ref:`réinitialiser leur mot de passe "
"<users/reset-password>` pour accéder à la :menuselection:`page de "
"réinitialisation du mot de passe Odoo`. Les nouveaux utilisateurs d'Odoo "
"doivent cliquer sur le lien d'invitation des nouveaux utilisateurs qui leur "
"a été envoyé par mail, puis cliquer sur :guilabel:`Microsoft Azure`. Les "
"utilisateurs ne doivent pas définir un nouveau mot de passe."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:160 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:160
msgid "" msgid ""
@ -707,10 +819,17 @@ msgid ""
"click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will " "click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will "
"redirect to the Microsoft login page." "redirect to the Microsoft login page."
msgstr "" msgstr ""
"Pour se connecter à Odoo pour la première fois en utilisant le fournisseur "
"OAuth de Microsoft Azure, allez à la :menuselection:`page de "
"réinitialisation du mot de passe Odoo` (en utilisant le lien d'invitation "
"des nouveaux utilisateurs). Une page de réinitialisation du mot de passe "
"devrait apparaître. Cliquez ensuite sur l'option intitulée "
":guilabel:`Microsoft Azure`. La page sera redirigée vers la page de "
"connexion Microsoft."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Microsoft Outlook login page." msgid "Microsoft Outlook login page."
msgstr "" msgstr "Page de connexion Microsoft Outlook."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:169 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:169
msgid "" msgid ""
@ -718,10 +837,14 @@ msgid ""
"Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor " "Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor "
"Authentication)` be turned on, then an extra step may be required." "Authentication)` be turned on, then an extra step may be required."
msgstr "" msgstr ""
"Saisissez l':guilabel:`adresse mail Microsoft` et cliquez sur "
":guilabel:`Suivant`. Suivez la procédure pour vous connecter au compte. Si "
"l'option :abbr:`2FA (Authentification à deux facteurs)` est activée, une "
"étape supplémentaire peut être nécessaire."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Enter Microsoft login credentials." msgid "Enter Microsoft login credentials."
msgstr "" msgstr "Saisissez les identifiants de connexion de Microsoft."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:177 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:177
msgid "" msgid ""
@ -730,12 +853,17 @@ msgid ""
"conditions that the Odoo application will access their Microsoft " "conditions that the Odoo application will access their Microsoft "
"information." "information."
msgstr "" msgstr ""
"Enfin, après s'être connecté au compte, la page sera redirigée vers une page"
" d'autorisations où l'utilisateur sera invité à :guilabel:`Accepter` les "
"conditions d'accès de l'application Odoo à ses informations Microsoft."
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "" msgid ""
"Accept Microsoft conditions for permission access to your account " "Accept Microsoft conditions for permission access to your account "
"information." "information."
msgstr "" msgstr ""
"Acceptez les conditions de Microsoft pour l'accès aux informations de votre "
"compte."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
msgid "Google Sign-In Authentication" msgid "Google Sign-In Authentication"
@ -768,6 +896,12 @@ msgid ""
"longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the " "longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the "
"Odoo.com portal." "Odoo.com portal."
msgstr "" msgstr ""
"Les bases de données hébergée sur Odoo.com ne doivent pas utiliser la "
"connexion OAuth pour le propriétaire ou l'administrateur de la base de "
"données, car cela dissocierait la base de données de leur compte Odoo.com. "
"Si OAuth est configuré pour cet utilisateur, la base de données ne pourra "
"plus être dupliquée, renommée ou autrement gérée à partir du portail "
"Odoo.com."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3202,6 +3202,10 @@ msgid ""
"Language)` files `here <https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-" "Language)` files `here <https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-"
"a-zpl-file-using-the-Generic-Text-Printer>`_." "a-zpl-file-using-the-Generic-Text-Printer>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Consultez les instructions de Zebra relatives à l'impression des fichiers "
":abbr:`ZPL (Zebra Programming Language)` `ici "
"<https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-a-zpl-file-using-the-"
"Generic-Text-Printer>`_."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:120 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:120
msgid "The characters read by the barcode scanner don't match the barcode" msgid "The characters read by the barcode scanner don't match the barcode"

View File

@ -19,8 +19,8 @@
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2023 # Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2023
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023 # Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# Wil Odoo, 2023 # Wil Odoo, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 09:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-14 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -6416,7 +6416,7 @@ msgstr "Émettre des factures et enregistrer les paiements"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:82 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:82
msgid "Issue invoices" msgid "Issue invoices"
msgstr "" msgstr "Émettre des factures"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:84 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:84
msgid "" msgid ""
@ -6425,6 +6425,11 @@ msgid ""
"possible to manually upload the invoices generated on Odoo to the Amazon " "possible to manually upload the invoices generated on Odoo to the Amazon "
"backend." "backend."
msgstr "" msgstr ""
"Il n'est pas possible d'envoyer les factures aux clients d'Amazon "
"directement à partir d'Odoo en raison de la politique d'Amazon de ne pas "
"partager les adresses mail des clients. Au lieu de cela, il est possible de "
"charger manuellement les factures générées dans Odoo vers le backend "
"d'Amazon. "
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:88 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:88
msgid "" msgid ""
@ -6432,6 +6437,9 @@ msgid ""
"retrieve VAT numbers from the Amazon backend before creating the invoice in " "retrieve VAT numbers from the Amazon backend before creating the invoice in "
"Odoo." "Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"De plus, pour vos clients B2B, il est actuellement nécessaire de récupérer "
"manuellement les numéros de TVA à partir du backend d'Amazon avant de créer "
"la facture dans Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:92 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:92
msgid "" msgid ""
@ -6440,6 +6448,10 @@ msgid ""
"TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to " "TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to "
"TaxCloud." "TaxCloud."
msgstr "" msgstr ""
"Pour les utilisateurs de :doc:`TaxCloud "
"<../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>` : les factures créées à partir"
" des commandes Amazon ne sont **pas** synchronisées avec TaxCloud, "
"puisqu'Amazon les inclut déjà sans sa propre déclaration de TVA à TaxCloud."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:97 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:97
msgid "Register payments" msgid "Register payments"
@ -6451,6 +6463,9 @@ msgid ""
"journal (for example, named `Amazon payments`) with a dedicated *Bank and " "journal (for example, named `Amazon payments`) with a dedicated *Bank and "
"Cash* intermediary account is recommended." "Cash* intermediary account is recommended."
msgstr "" msgstr ""
"Comme les clients paient Amazon en tant qu'intermédiaire, il est recommandé "
"de créer un journal de *Banque* dédié (par exemple, intitulé `paiements "
"Amazon`) avec un compte intermédiaire *Banque et Espèces* dédié."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:102 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:102
msgid "" msgid ""
@ -6461,6 +6476,13 @@ msgid ""
"all the payments generated and click :menuselection:`Actions --> Create " "all the payments generated and click :menuselection:`Actions --> Create "
"batch payment --> Validate`." "batch payment --> Validate`."
msgstr "" msgstr ""
"De plus, comme Amazon effectue un seul paiement mensuel, il est nécessaire "
"de sélectionner toutes les factures liées à un seul paiement lors de "
"l'enregistrement des paiements. Utilisez le :guilabel:`Journal` `Paiements "
"Amazon` dédié et sélectionnez :guilabel:`Dépôt par lot` comme "
":guilabel:`mode de paiement`. Sélectionnez ensuite tous les paiements "
"générés et cliquez sur :menuselection:`Actions --> Créer un paiement par lot"
" --> Valider`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:109 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:109
msgid "" msgid ""
@ -6469,6 +6491,10 @@ msgid ""
"and the banks statements are recorded, credit the Amazon intermediary " "and the banks statements are recorded, credit the Amazon intermediary "
"account by the amount received." "account by the amount received."
msgstr "" msgstr ""
"La même chose peut être fait pour les factures fournisseurs d'Amazon dédiées"
" aux commissions. Lorsque le solde est reçu sur le compte bancaire à la fin "
"du mois et les relevés bancaires sont enregistrés, créditez le compte "
"intermédiaire Amazon du montant reçu."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:114 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:114
msgid "Follow your Amazon sales in sales reporting" msgid "Follow your Amazon sales in sales reporting"
@ -9865,7 +9891,7 @@ msgstr "Envoyer des devis"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3
msgid "Quotation deadlines" msgid "Quotation deadlines"
msgstr "" msgstr "Échéances des devis"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -9875,10 +9901,16 @@ msgid ""
"deadlines also can also act as protection for a company in case an order has" "deadlines also can also act as protection for a company in case an order has"
" to be fulfilled at a price that is no longer profitable for the business." " to be fulfilled at a price that is no longer profitable for the business."
msgstr "" msgstr ""
"Dans l'application *Ventes* d'Odoo, il est possible de définir des échéances"
" sur des devis. Cela encourage les clients à agir rapidement pendant les "
"négociations de vente, car ils peuvent craindre de manquer une bonne "
"affaire. En outre, les délais peuvent également servir de protection pour "
"une entreprise au cas où une commande devrait être exécutée à un prix qui "
"n'est plus rentable pour l'entreprise."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11
msgid "Expiration date deadlines" msgid "Expiration date deadlines"
msgstr "" msgstr "Échéances d'expiration"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13
msgid "" msgid ""
@ -9886,6 +9918,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Expiration` field located at the top of the quotation or sales " ":guilabel:`Expiration` field located at the top of the quotation or sales "
"order form." "order form."
msgstr "" msgstr ""
"Sur un devis d'Odoo *Ventes*, ajoutez une date d'expiration dans le champ "
":guilabel:`Expiration` situé en haut du devis ou de la commande."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:16 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -9893,6 +9927,9 @@ msgid ""
"app`, and select a desired quotation, or create a new one by clicking " "app`, and select a desired quotation, or create a new one by clicking "
":guilabel:`Create`." ":guilabel:`Create`."
msgstr "" msgstr ""
"Pour ajouter une date d'expiration à un devis, allez à l'application "
":menuselection:`Ventes` et sélectionnez un devis ou créez-en un nouveau en "
"cliquant sur :guilabel:`Créer`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:19 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:19
msgid "" msgid ""
@ -9901,20 +9938,27 @@ msgid ""
"drop-down calendar, in which the month and date can be designated as the " "drop-down calendar, in which the month and date can be designated as the "
"expiration date of the quotation." "expiration date of the quotation."
msgstr "" msgstr ""
"Sur le formulaire de devis, cliquez sur :guilabel:`Modifier` (si vous "
"modifiez un devis préexistant) et cliquez sur le champ "
":guilabel:`Expiration`. Cela fait apparaître un calendrier déroulant, dans "
"lequel vous pouvez désigner le mois et la date comme date d'expiration du "
"devis."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1
msgid "How to configure deadlines on Odoo Sales." msgid "How to configure deadlines on Odoo Sales."
msgstr "" msgstr "Comment configurer des échéances dans Odoo Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:27 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:27
msgid "" msgid ""
"Once the expiration date is selected, click :guilabel:`Save` to save all " "Once the expiration date is selected, click :guilabel:`Save` to save all "
"changes." "changes."
msgstr "" msgstr ""
"Une fois que vous avez sélectionné la date d'expiration, cliquez sur "
":guilabel:`Enregistrer` pour enregistrer tous les changements. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:30 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:30
msgid "Deadlines in quotation templates" msgid "Deadlines in quotation templates"
msgstr "" msgstr "Échéances dans les modèles de devis"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:32 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:32
msgid "" msgid ""
@ -9922,6 +9966,9 @@ msgid ""
"every quotation template. Whenever a specific quotation template is used in " "every quotation template. Whenever a specific quotation template is used in "
"a quote, its associated deadline is automatically applied." "a quote, its associated deadline is automatically applied."
msgstr "" msgstr ""
"L'application *Ventes* d'Odoo vous permet également d'ajouter une échéance à"
" chaque modèle de devis. Lorsqu'un modèle de devis spécifique est utilisé "
"dans un devis, l'échéance y associée s'applique automatiquement."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:36 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -9930,12 +9977,19 @@ msgid ""
"desired quotation template to which a deadline should be added, or click " "desired quotation template to which a deadline should be added, or click "
":guilabel:`Create` to build a new quotation template from scratch." ":guilabel:`Create` to build a new quotation template from scratch."
msgstr "" msgstr ""
"Pour ajouter une échéance à un modèle de devis, allez à l'application "
":menuselection:`Ventes --> Configuration --> Modèles de devis` et "
"sélectionnez le modèle de devis souhaité auquel vous voulez ajouter une "
"échéance ou cliquez sur :guilabel:`Créer` pour créer un nouveau modèle de "
"devis à partir de zéro."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:40 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:40
msgid "" msgid ""
"On the quotation template detail page, click the :guilabel:`Edit` button to " "On the quotation template detail page, click the :guilabel:`Edit` button to "
"edit the quotation." "edit the quotation."
msgstr "" msgstr ""
"Sur la page détaillée du modèle de devis, cliquez sur le bouton "
":guilabel:`Modifier` pour modifier le devis."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:42 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -9944,10 +9998,15 @@ msgid ""
"days represents how long the quotation will be valid for, before it expires." "days represents how long the quotation will be valid for, before it expires."
" When done, click :guilabel:`Save`." " When done, click :guilabel:`Save`."
msgstr "" msgstr ""
"Ajoutez ensuite un nombre de jours spécifiques dans le champ :guilabel:`Le "
"devise expire après`, situé en-dessous du nom du modèle de devis. Le nombre "
"de jours représente la durée de validité du devis avant son expiration. "
"Lorsque vous avez terminé, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1
msgid "How to use deadline in a quotation template on Odoo Sales." msgid "How to use deadline in a quotation template on Odoo Sales."
msgstr "" msgstr ""
"Comment utiliser les dates limites dans un modèle de devis dans Odoo Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:51 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:51
msgid "" msgid ""
@ -9956,17 +10015,21 @@ msgid ""
" of days is the same as those mentioned in the quotation template (if a " " of days is the same as those mentioned in the quotation template (if a "
"quotation template was used for the initial quotation)." "quotation template was used for the initial quotation)."
msgstr "" msgstr ""
"En cliquant sur le bouton :guilabel:`Aperçu client` sur un devis, Odoo "
"affiche clairement la date d'expiration de cette offre spécifique. Pour "
"rappel, le nombre de jours est le même que celui mentionné dans le modèle de"
" devis (si un modèle de devis a été utilisé pour le devis initial)."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:0 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:0
msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales." msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales."
msgstr "" msgstr "Comment les clients voient les dates limites dans Odoo Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:60 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:60
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:52 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:52
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:68 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:68
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:149 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:149
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`" msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
msgid "Deliver and invoice to different addresses" msgid "Deliver and invoice to different addresses"
@ -10215,7 +10278,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
msgid "Online signatures for order confirmations" msgid "Online signatures for order confirmations"
msgstr "" msgstr "Signatures en ligne pour les confirmations de commande"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5
msgid "" msgid ""
@ -10224,10 +10287,15 @@ msgid ""
"order is electronically signed by the customer, the salesperson attached to " "order is electronically signed by the customer, the salesperson attached to "
"the sales order is automatically notified that the order is confirmed." "the sales order is automatically notified that the order is confirmed."
msgstr "" msgstr ""
"L'application Odoo *Ventes* offre aux clients la possibilité de confirmer "
"les commandes par une signature en ligne directement sur la commande. Une "
"fois que la commande est signée électroniquement par le client, le vendeur "
"mentionné sur la commande est automatiquement notifié que la commande est "
"confirmée."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:11 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:11
msgid "Activate online signatures" msgid "Activate online signatures"
msgstr "" msgstr "Activer les signatures en ligne"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:13 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:13
msgid "" msgid ""
@ -10237,34 +10305,45 @@ msgid ""
"checking the box beside it. Then, click the :guilabel:`Save` button in the " "checking the box beside it. Then, click the :guilabel:`Save` button in the "
"top-left corner." "top-left corner."
msgstr "" msgstr ""
"Pour activer la fonctionnalité *signature en ligne*, allez à l'application "
":menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres`, faites défiler "
"jusqu'à la section :guilabel:`Devis & Commandes` et activez la "
"fonctionnalité :guilabel:`Signature en ligne` en cochant la case à côté de "
"l'option. Cliquez ensuite sur le bouton :guilabel:`Enregistrer` dans le coin"
" supérieur gauche."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1
msgid "How to enable online signature in Odoo Sales settings." msgid "How to enable online signature in Odoo Sales settings."
msgstr "" msgstr ""
"Comment activer les signatures en ligne dans les paramètres d'Odoo Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:23 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:23
msgid "" msgid ""
"On quotation templates, the :guilabel:`Online Signature` feature is located " "On quotation templates, the :guilabel:`Online Signature` feature is located "
"under the :guilabel:`Confirmation` tab." "under the :guilabel:`Confirmation` tab."
msgstr "" msgstr ""
"Sur les modèles de devis, la fonctionnalité :guilabel:`Signature en ligne` "
"se situe en-dessous de l'onglet :guilabel:`Confirmation`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0
msgid "How to enable online signature on a quotation template." msgid "How to enable online signature on a quotation template."
msgstr "" msgstr "Comment activer les signatures en ligne sur un modèle de devis."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:30 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:30
msgid "" msgid ""
"On standard quotations, the :guilabel:`Online Signature` feature is located " "On standard quotations, the :guilabel:`Online Signature` feature is located "
"under the :guilabel:`Other Info` tab." "under the :guilabel:`Other Info` tab."
msgstr "" msgstr ""
"Sur les devis standards, la fonctionnalité :guilabel:`Signature en ligne` se"
" situe en-dessous de l'onglet :guilabel:`Autres informations`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0
msgid "How to enable online signature on standard quotations." msgid "How to enable online signature on standard quotations."
msgstr "" msgstr "Comment activer les signatures en ligne sur les devis standards."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:38 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:38
msgid "Order confirmations with online signatures" msgid "Order confirmations with online signatures"
msgstr "" msgstr "Confirmer la commande par une signature en ligne"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:40 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:40
msgid "" msgid ""
@ -10273,10 +10352,15 @@ msgid ""
"portal. When clicked, clients have the option to draw a signature, fill in " "portal. When clicked, clients have the option to draw a signature, fill in "
"the field with an automated signature, or load a file from their computer." "the field with an automated signature, or load a file from their computer."
msgstr "" msgstr ""
"Lorsque les devis sont envoyés aux clients, ils ont la possibilité de "
":guilabel:`Signer & Payer` directement sur le devis dans le portail client "
"en ligne. En cliquant sur ce bouton, les clients peuvent dessiner une "
"signature, remplir le champ avec une signature automatisée ou charger un "
"fichier à partir de leur ordinateur."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1
msgid "How to confirm an order with a signature on Odoo Sales." msgid "How to confirm an order with a signature on Odoo Sales."
msgstr "" msgstr "Comment confirmer une commande par une signature dans Odoo Ventes."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:48 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:48
msgid "" msgid ""
@ -10284,6 +10368,10 @@ msgid ""
" the quotation is paid and confirmed, a delivery order is automatically " " the quotation is paid and confirmed, a delivery order is automatically "
"created (if the Odoo *Inventory* app is installed)." "created (if the Odoo *Inventory* app is installed)."
msgstr "" msgstr ""
"Une fois la signature apposée, les différentes options de paiement "
"deviennent disponibles. Ensuite, lorsque le devis est payé et confirmé, un "
"bon de livraison est créé automatiquement (si l'application Odoo "
"*Inventaire* est installée)."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3
msgid "Add optional products" msgid "Add optional products"

View File

@ -9,15 +9,16 @@
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2022 # Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2022
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023 # Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 06:24+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-14 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2673,8 +2674,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Free domain names are also available for free Odoo Online databases (if you " "Free domain names are also available for free Odoo Online databases (if you "
"installed one app only, for example). In this case, Odoo reviews your " "installed one app only, for example). In this case, Odoo reviews your "
"request and your website to avoid abuse. This process may take up to three " "request and your website to avoid abuse. This process can take several days "
"days." "due to the success of the offer."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:119 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:119
@ -4739,20 +4740,19 @@ msgid "End of support"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:36 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:36
msgid "Odoo saas~16.3" msgid "Odoo saas~16.4"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:37
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:43 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:61
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:55 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:62
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:56 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:63
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:57
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:73
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:74
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:75
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:79 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:79
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:80 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:80
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:81 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:81
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:85
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:86
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:87
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:58 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:58
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:59 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:59
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:62 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:62
@ -4789,280 +4789,160 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:45 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:45
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:50 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:50
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:51 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:51
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:62 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:56
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:63 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:57
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:68 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:68
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:69 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:69
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:92 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:74
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:93 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:75
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:104
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:105
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:116
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:117
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:122
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:123
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:134
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:135
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:140
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:146
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:147
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:152
msgid "N/A" msgid "N/A"
msgstr "N/B" msgstr "N/B"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:40 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:40
msgid "June 2023" msgid "August 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:41
msgid "September 2023 (planned)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:42 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:42
msgid "Odoo saas~16.2" msgid "Odoo saas~16.3"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:46
msgid "March 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:47
msgid "July 2023 (planned)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:48
msgid "Odoo saas~16.1"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:43
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:49 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:49
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:61 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:55
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:67 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:67
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:85 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:73
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:86
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:87
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:91 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:91
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:97 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:92
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:98 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:93
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:99
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:103
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:109
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:110
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:111
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:115
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:121
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:127
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:128
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:129
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:133
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:139
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:141
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:145
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:151
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:153
msgid "|red|" msgid "|red|"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:52 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:46
msgid "February 2023" msgid "June 2023"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:48
msgid "April 2023" msgid "Odoo saas~16.2"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:52
msgid "March 2023"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:54 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:54
msgid "**Odoo 16.0**" msgid "Odoo saas~16.1"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:58 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:58
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:89 msgid "February 2023"
msgid "October 2022"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:59
msgid "October 2025 (planned)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:60 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:60
msgid "Odoo saas~15.2" msgid "**Odoo 16.0**"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:64 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:64
msgid "March 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:95
msgid "October 2022"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:65 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:65
msgid "January 2023" msgid "October 2025 (planned)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:66 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:66
msgid "Odoo saas~15.1" msgid "Odoo saas~15.2"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:70 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:70
msgid "February 2022" msgid "March 2022"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:71 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:71
msgid "July 2022" msgid "January 2023"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:72 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:72
msgid "**Odoo 15.0**" msgid "Odoo saas~15.1"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:76 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:76
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:101 msgid "February 2022"
msgid "October 2021"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:77 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:77
msgid "October 2024 (planned)" msgid "July 2022"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:78
msgid "**Odoo 14.0**" msgid "**Odoo 15.0**"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:82 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:82
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:113 msgid "October 2021"
msgid "October 2020"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:83 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:83
msgid "October 2023 (planned)" msgid "October 2024 (planned)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:84 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:84
msgid "**Odoo 13.0**" msgid "**Odoo 14.0**"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:88 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:88
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:131 msgid "October 2020"
msgid "October 2019" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:89
msgid "November 2023 (planned)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:90 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:90
msgid "Odoo saas~12.3" msgid "**Odoo 13.0**"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:94 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:94
msgid "August 2019" msgid "October 2019"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:96 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:99
msgid "**Odoo 12.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:100
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:143
msgid "October 2018"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:102
msgid "Odoo saas~11.3"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:106
msgid "April 2018"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:108
msgid "**Odoo 11.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:112
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:155
msgid "October 2017"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:114
msgid "Odoo 10.saas~15"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:118
msgid "March 2017"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:120
msgid "Odoo 10.saas~14"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:124
msgid "January 2017"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:126
msgid "**Odoo 10.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:130
msgid "October 2016"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:132
msgid "Odoo 9.saas~11"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:136
msgid "May 2016"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:138
msgid "**Odoo 9.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:142
msgid "October 2015"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:144
msgid "Odoo 8.saas~6"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:148
msgid "February 2015"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:150
msgid "**Odoo 8.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:154
msgid "September 2014"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:159
msgid "|green| Supported version" msgid "|green| Supported version"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:161 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:101
msgid "|red| End-of-support" msgid "|red| End-of-support"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:163 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:103
msgid "N/A Never released for this platform" msgid "N/A Never released for this platform"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:165 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:105
msgid "🏁 Future version, not released yet" msgid "🏁 Future version, not released yet"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:176 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:116
msgid "I run an older version of Odoo/OpenERP/TinyERP" msgid "I run an older version of Odoo/OpenERP/TinyERP"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:178 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:118
msgid "" msgid ""
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 is not supported anymore, on any platform." "Odoo 12.0, 11.0, 10.0, 9.0, and 8.0 are not supported anymore, on any "
"platform."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:180 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:120
msgid "" msgid ""
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 is not supported anymore, on any platform." "OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 are not supported anymore, on any platform."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:182 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:122
msgid ""
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 are not supported anymore, on any platform."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:124
msgid "" msgid ""
"Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from "
"any version <https://upgrade.odoo.com/>`_." "any version <https://upgrade.odoo.com/>`_."
@ -5818,7 +5698,7 @@ msgstr "Beginnen"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3
msgid "Branches" msgid "Branches"
msgstr "" msgstr "Branches"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8
msgid "" msgid ""

View File

@ -16327,7 +16327,7 @@ msgstr "Australië"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8
msgid "Employment Hero Australian Payroll" msgid "Employment Hero Australian Payroll"
msgstr "" msgstr "Australische loonadministratie Employment Hero"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10
msgid "" msgid ""
@ -18889,7 +18889,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130
msgid "Branches" msgid "Branches"
msgstr "" msgstr "Branches"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:132 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:132
msgid "" msgid ""
@ -24114,7 +24114,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Cancel payment" msgid "Cancel payment"
msgstr "" msgstr "Betaling annuleren"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:810 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:810
msgid "" msgid ""
@ -26281,7 +26281,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:21
msgid "Saudi Arabia - E-invoicing" msgid "Saudi Arabia - E-invoicing"
msgstr "" msgstr "Saoedi-Arabië - E-facturering"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:22 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:22
msgid "`l10n_sa_edi`" msgid "`l10n_sa_edi`"

View File

@ -8909,7 +8909,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:117 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:117
msgid "Closest Location" msgid "Closest Location"
msgstr "" msgstr "Dichtstbijzijnde locatie"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:119 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:119
msgid "" msgid ""

View File

@ -8,15 +8,16 @@
# Martin Trigaux, 2022 # Martin Trigaux, 2022
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2022 # Wichanon Jamwutthipreecha, 2022
# Khwunchai Jaengsawang <khwunchai.j@ku.th>, 2023 # Khwunchai Jaengsawang <khwunchai.j@ku.th>, 2023
# Rasareeyar Lappiam, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 06:24+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-14 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Khwunchai Jaengsawang <khwunchai.j@ku.th>, 2023\n" "Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2629,8 +2630,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Free domain names are also available for free Odoo Online databases (if you " "Free domain names are also available for free Odoo Online databases (if you "
"installed one app only, for example). In this case, Odoo reviews your " "installed one app only, for example). In this case, Odoo reviews your "
"request and your website to avoid abuse. This process may take up to three " "request and your website to avoid abuse. This process can take several days "
"days." "due to the success of the offer."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:119 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:119
@ -4680,20 +4681,19 @@ msgid "End of support"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:36 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:36
msgid "Odoo saas~16.3" msgid "Odoo saas~16.4"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:37
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:43 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:61
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:55 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:62
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:56 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:63
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:57
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:73
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:74
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:75
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:79 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:79
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:80 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:80
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:81 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:81
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:85
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:86
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:87
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:58 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:58
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:59 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:59
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:62 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:62
@ -4730,280 +4730,160 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:45 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:45
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:50 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:50
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:51 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:51
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:62 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:56
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:63 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:57
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:68 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:68
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:69 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:69
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:92 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:74
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:93 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:75
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:104
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:105
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:116
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:117
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:122
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:123
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:134
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:135
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:140
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:146
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:147
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:152
msgid "N/A" msgid "N/A"
msgstr "ไม่ระบุ" msgstr "ไม่ระบุ"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:40 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:40
msgid "June 2023" msgid "August 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:41
msgid "September 2023 (planned)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:42 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:42
msgid "Odoo saas~16.2" msgid "Odoo saas~16.3"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:46
msgid "March 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:47
msgid "July 2023 (planned)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:48
msgid "Odoo saas~16.1"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:43
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:49 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:49
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:61 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:55
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:67 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:67
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:85 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:73
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:86
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:87
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:91 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:91
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:97 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:92
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:98 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:93
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:99
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:103
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:109
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:110
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:111
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:115
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:121
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:127
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:128
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:129
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:133
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:139
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:141
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:145
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:151
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:153
msgid "|red|" msgid "|red|"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:52 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:46
msgid "February 2023" msgid "June 2023"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:48
msgid "April 2023" msgid "Odoo saas~16.2"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:52
msgid "March 2023"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:54 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:54
msgid "**Odoo 16.0**" msgid "Odoo saas~16.1"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:58 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:58
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:89 msgid "February 2023"
msgid "October 2022"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:59
msgid "October 2025 (planned)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:60 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:60
msgid "Odoo saas~15.2" msgid "**Odoo 16.0**"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:64 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:64
msgid "March 2022" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:95
msgid "October 2022"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:65 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:65
msgid "January 2023" msgid "October 2025 (planned)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:66 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:66
msgid "Odoo saas~15.1" msgid "Odoo saas~15.2"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:70 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:70
msgid "February 2022" msgid "March 2022"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:71 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:71
msgid "July 2022" msgid "January 2023"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:72 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:72
msgid "**Odoo 15.0**" msgid "Odoo saas~15.1"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:76 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:76
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:101 msgid "February 2022"
msgid "October 2021"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:77 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:77
msgid "October 2024 (planned)" msgid "July 2022"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:78
msgid "**Odoo 14.0**" msgid "**Odoo 15.0**"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:82 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:82
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:113 msgid "October 2021"
msgid "October 2020"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:83 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:83
msgid "October 2023 (planned)" msgid "October 2024 (planned)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:84 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:84
msgid "**Odoo 13.0**" msgid "**Odoo 14.0**"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:88 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:88
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:131 msgid "October 2020"
msgid "October 2019" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:89
msgid "November 2023 (planned)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:90 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:90
msgid "Odoo saas~12.3" msgid "**Odoo 13.0**"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:94 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:94
msgid "August 2019" msgid "October 2019"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:96 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:99
msgid "**Odoo 12.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:100
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:143
msgid "October 2018"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:102
msgid "Odoo saas~11.3"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:106
msgid "April 2018"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:108
msgid "**Odoo 11.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:112
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:155
msgid "October 2017"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:114
msgid "Odoo 10.saas~15"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:118
msgid "March 2017"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:120
msgid "Odoo 10.saas~14"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:124
msgid "January 2017"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:126
msgid "**Odoo 10.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:130
msgid "October 2016"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:132
msgid "Odoo 9.saas~11"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:136
msgid "May 2016"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:138
msgid "**Odoo 9.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:142
msgid "October 2015"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:144
msgid "Odoo 8.saas~6"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:148
msgid "February 2015"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:150
msgid "**Odoo 8.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:154
msgid "September 2014"
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:159
msgid "|green| Supported version" msgid "|green| Supported version"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:161 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:101
msgid "|red| End-of-support" msgid "|red| End-of-support"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:163 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:103
msgid "N/A Never released for this platform" msgid "N/A Never released for this platform"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:165 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:105
msgid "🏁 Future version, not released yet" msgid "🏁 Future version, not released yet"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:176 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:116
msgid "I run an older version of Odoo/OpenERP/TinyERP" msgid "I run an older version of Odoo/OpenERP/TinyERP"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:178 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:118
msgid "" msgid ""
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 is not supported anymore, on any platform." "Odoo 12.0, 11.0, 10.0, 9.0, and 8.0 are not supported anymore, on any "
"platform."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:180 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:120
msgid "" msgid ""
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 is not supported anymore, on any platform." "OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 are not supported anymore, on any platform."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:182 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:122
msgid ""
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 are not supported anymore, on any platform."
msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:124
msgid "" msgid ""
"Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from "
"any version <https://upgrade.odoo.com/>`_." "any version <https://upgrade.odoo.com/>`_."
@ -6591,7 +6471,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480
msgid "Setup" msgid "Setup"
msgstr "" msgstr "ตั้งค่า"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:482 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:482
msgid "" msgid ""

View File

@ -12434,11 +12434,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:23 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:23
msgid "Straight Line" msgid "Straight Line"
msgstr "" msgstr "วิธีเส้นตรง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:24 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:24
msgid "Declining" msgid "Declining"
msgstr "" msgstr "ยอดลดลง"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:25
msgid "Declining Then Straight Line" msgid "Declining Then Straight Line"
@ -14264,7 +14264,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:56 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:56
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:196 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:196
msgid "Setup" msgid "Setup"
msgstr "" msgstr "ตั้งค่า"
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:522 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:522
msgid "" msgid ""

View File

@ -6,15 +6,16 @@
# Translators: # Translators:
# Martin Trigaux, 2022 # Martin Trigaux, 2022
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2023 # Wichanon Jamwutthipreecha, 2023
# Rasareeyar Lappiam, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 06:24+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-14 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Wichanon Jamwutthipreecha, 2023\n" "Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -153,6 +154,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth.rst:5 #: ../../content/applications/general/auth.rst:5
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:79
msgid "Authentication" msgid "Authentication"
msgstr "" msgstr ""
@ -316,19 +318,303 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5
msgid "" msgid ""
"Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft " "The Microsoft Azure OAuth sign-in authentication is a useful function that "
"Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment." "allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure "
"account."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:9 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:8
msgid ""
"This is particularly helpful if the organization uses Azure Workspace, and "
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
"Microsoft Accounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:12
msgid ""
"Databases hosted on Odoo.com should not use OAuth login for the owner or "
"administrator of the database as it would unlink the database from their "
"Odoo.com account. If OAuth is set up for that user, the database will no "
"longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the "
"Odoo.com portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:19
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`" msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:10 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:20
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:67 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:67
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`" msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13
msgid "Configuration"
msgstr "การกำหนดค่า"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:25
msgid ""
"Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on "
"Microsoft and Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:28
msgid "Odoo System Parameter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:30
msgid ""
"First activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and then go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:33
msgid ""
"Click :guilabel:`Create` and on the new/blank form that appears, add the "
"following system parameter `auth_oauth.authorization_header` to the "
":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click "
":guilabel:`Save` to finish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:38
msgid "Microsoft Azure dashboard"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:41
msgid "Create a new application"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:43
msgid ""
"Now that the system parameters in Odoo have been set up, it's time to create"
" a corresponding application inside of Microsoft Azure. To get started "
"creating the new application, go to `Microsoft's Azure Portal "
"<https://portal.azure.com/>`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook "
"Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal "
":guilabel:`Microsoft account`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:50
msgid ""
"A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and "
"perform the following configuration steps below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53
msgid ""
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active "
"Directory`. The location of this link is usually in the center of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56
msgid ""
"Now, click on the :guilabel:`Add (+)` icon, located in the top menu, and "
"then select :guilabel:`App registration` from the drop-down menu. On the "
":guilabel:`Register an application` screen, rename the :guilabel:`Name` "
"field to `Odoo Login OAuth` or a similarly recognizable title. Under the "
":guilabel:`Supported account types` section select the option for "
":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory"
" only - Single tenant)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:63
msgid ""
"The :guilabel:`Supported account types` can vary by Microsoft account type "
"and end use of the OAuth. For example: Is the login meant for internal users"
" within one organization or is it meant for customer portal access? The "
"above configuration is used for internal users in an organization."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:68
msgid ""
"Choose :guilabel:`Personal Microsoft accounts only` if the target audience "
"is meant for portal users. Choose :guilabel:`Accounts in this organizational"
" directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target "
"audience is company users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:72
msgid ""
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
"platform, and then input `https://<odoo base url>/auth_oauth/signin` in the "
":guilabel:`URL` field. The Odoo base :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
"is the canonical domain at which your Odoo instance can be reached (e.g. "
"*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` "
"field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:81
msgid ""
"Edit the new app's authentication by clicking on the "
":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected"
" to the application's settings from the previous step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:84
msgid ""
"Next, the type of *tokens* needed for the OAuth authentication will be "
"chosen. These are not currency tokens but rather authentication tokens that "
"are passed between Microsoft and Odoo. Therefore, there is no cost for these"
" tokens; they are used merely for authentication purposes between two "
":abbr:`APIs (application programming interfaces)`. Select the tokens that "
"should be issued by the authorization endpoint by scrolling down the screen "
"and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit "
"flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Authentication settings and endpoint tokens."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:96
msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:99
msgid "Gather credentials"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:101
msgid ""
"With the application created and authenticated in the Microsoft Azure "
"console, credentials will be gathered next. To do so, click on the "
":guilabel:`Overview` menu item in the left-hand column. Select and copy the "
":guilabel:`Application (client) ID` in the window that appears. Paste this "
"credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the "
"Odoo configuration later."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:106
msgid ""
"After finishing this step, click on :guilabel:`Endpoints` on the top menu "
"and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization "
"endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:115
msgid "Odoo setup"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:117
msgid ""
"Finally, the last step in the Microsoft Azure OAuth configuration is to "
"configure some settings in Odoo. Navigate to :menuselection:`Settings --> "
"Integrations --> OAuth Authentication` and check the box to activate the "
"OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved."
" Then, sign in to the database once the login screen loads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:122
msgid ""
"Once again, navigate to :menuselection:`Settings --> Integrations --> OAuth "
"Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select "
":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:126
msgid ""
"Paste the :guilabel:`Application (client) ID` from the previous section into"
" the :guilabel:`Client ID` field. After completing this, paste the new "
":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the "
":guilabel:`Authorization URL` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:130
msgid ""
"For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL "
"(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:133
msgid ""
"In the :guilabel:`Scope` field, paste the following value: `openid profile "
"email`. Next, the Windows logo can be used as the CSS class on the login "
"screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the "
":guilabel:`CSS class` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:137
msgid ""
"Check the box next to the :guilabel:`Allowed` field to enable the OAuth "
"provider. Finally, add `Microsoft Azure` to the :guilabel:`Login button "
"label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login "
"page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Odoo provider setup in the Settings application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:145
msgid ""
":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:148
msgid "User experience flows"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:150
msgid ""
"For a user to log in to Odoo using Microsoft Azure, the user must be on the "
":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is"
" able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:155
msgid ""
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
"access the :menuselection:`Odoo password reset page`. New Odoo users must "
"click the new user invitation link that was sent via email, then click on "
":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:160
msgid ""
"To sign in to Odoo for the first time using the Microsoft Azure OAuth "
"provider, navigate to the :menuselection:`Odoo password reset page` (using "
"the new user invitation link). A password reset page should appear. Then, "
"click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will "
"redirect to the Microsoft login page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Microsoft Outlook login page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:169
msgid ""
"Enter the :guilabel:`Microsoft Email Address` and click :guilabel:`Next`. "
"Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor "
"Authentication)` be turned on, then an extra step may be required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid "Enter Microsoft login credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:177
msgid ""
"Finally, after logging in to the account, the page will redirect to a "
"permissions page where the user will be prompted to :guilabel:`Accept` the "
"conditions that the Odoo application will access their Microsoft "
"information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
msgid ""
"Accept Microsoft conditions for permission access to your account "
"information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
msgid "Google Sign-In Authentication" msgid "Google Sign-In Authentication"
msgstr "" msgstr ""
@ -347,36 +633,39 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12
msgid ""
"Databases hosted on Odoo.com should not use Oauth login for the owner or "
"administrator of the database as it would unlink the database from their "
"Odoo.com account. If Oauth is set up for that user, the database will no "
"longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the "
"Odoo.com portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:13 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:19
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`" msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:26
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13
msgid "Configuration"
msgstr "การกำหนดค่า"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:20
msgid "" msgid ""
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both " "The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
"on Google *and* Odoo." "on Google *and* Odoo."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:25 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:31
msgid "Google API Dashboard" msgid "Google API Dashboard"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:27 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:33
msgid "" msgid ""
"Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_." "Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:28 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:34
msgid "" msgid ""
"Make sure the right project is opened. If there isn't a project yet, click " "Make sure the right project is opened. If there isn't a project yet, click "
"on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details " "on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details "
@ -387,15 +676,15 @@ msgstr ""
msgid "Filling out the details of a new project." msgid "Filling out the details of a new project."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:43
msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu." msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:42 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:48
msgid "OAuth consent screen" msgid "OAuth consent screen"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:44 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:50
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`." msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`."
msgstr "" msgstr ""
@ -403,7 +692,7 @@ msgstr ""
msgid "Google OAuth consent selection menu." msgid "Google OAuth consent selection menu."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:50 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:56
msgid "" msgid ""
"Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and" "Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and"
" click on :guilabel:`Create`." " click on :guilabel:`Create`."
@ -413,7 +702,7 @@ msgstr ""
msgid "Choice of a user type in OAuth consent." msgid "Choice of a user type in OAuth consent."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:58 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:64
msgid "" msgid ""
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, " "*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. " "which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
@ -421,26 +710,26 @@ msgid ""
"Type to be used." "Type to be used."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:62 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:68
msgid "" msgid ""
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing " "Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users." " mode is set to 100 users."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:65 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71
msgid "" msgid ""
"Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save" "Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save"
" and Continue`." " and Continue`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:66 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:72
msgid "" msgid ""
"On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on " "On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on "
":guilabel:`Save and Continue`." ":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:68 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:74
msgid "" msgid ""
"Next, if continuing in testing mode (*External*), add the email addresses " "Next, if continuing in testing mode (*External*), add the email addresses "
"being configured under the :guilabel:`Test users` step by clicking on " "being configured under the :guilabel:`Test users` step by clicking on "
@ -448,16 +737,16 @@ msgid ""
"summary of the app registration appears." "summary of the app registration appears."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:77
msgid "" msgid ""
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`." "Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:76 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:82
msgid "Credentials" msgid "Credentials"
msgstr "ข้อมูลประจำตัว" msgstr "ข้อมูลประจำตัว"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:78 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:84
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`." msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
msgstr "" msgstr ""
@ -465,7 +754,7 @@ msgstr ""
msgid "Credentials button menu." msgid "Credentials button menu."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:84 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90
msgid "" msgid ""
"Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client " "Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client "
"ID`." "ID`."
@ -475,13 +764,13 @@ msgstr ""
msgid "OAuth client id selection." msgid "OAuth client id selection."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:96
msgid "" msgid ""
"Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now," "Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now,"
" configure the allowed pages on which Odoo will be redirected." " configure the allowed pages on which Odoo will be redirected."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:93 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:99
msgid "" msgid ""
"In order to achieve this, in the :guilabel:`Authorized redirect URIs` field," "In order to achieve this, in the :guilabel:`Authorized redirect URIs` field,"
" enter the database's domain immediately followed by `/auth_oauth/signin`. " " enter the database's domain immediately followed by `/auth_oauth/signin`. "
@ -489,7 +778,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Create`." ":guilabel:`Create`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:97 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:103
msgid "" msgid ""
"Now that the *OAuth client* has been created, a screen will appear with the " "Now that the *OAuth client* has been created, a screen will appear with the "
":guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the " ":guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the "
@ -497,15 +786,15 @@ msgid ""
"configuration in Odoo, which will be covered in the following steps." "configuration in Odoo, which will be covered in the following steps."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:104 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:110
msgid "Google Authentication on Odoo" msgid "Google Authentication on Odoo"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:109 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:115
msgid "Retrieve the Client ID" msgid "Retrieve the Client ID"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:111 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:117
msgid "" msgid ""
"Once the previous steps are complete, two keys are generated on the Google " "Once the previous steps are complete, two keys are generated on the Google "
"API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the" "API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the"
@ -516,21 +805,21 @@ msgstr ""
msgid "Google OAuth Client ID generated." msgid "Google OAuth Client ID generated."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:127
msgid "Odoo activation" msgid "Odoo activation"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:123 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:129
msgid "" msgid ""
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate " "Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
":guilabel:`OAuth Authentication`." ":guilabel:`OAuth Authentication`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:127 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:133
msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step." msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:129 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:135
msgid "" msgid ""
"Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth " "Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth "
"Authentication`, activate the selection and :guilabel:`Save`. Next, return " "Authentication`, activate the selection and :guilabel:`Save`. Next, return "
@ -544,18 +833,18 @@ msgstr ""
msgid "Filling out the client id in Odoo settings." msgid "Filling out the client id in Odoo settings."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:139 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:145
msgid "" msgid ""
"Google OAuth2 configuration can also be accessed by clicking on " "Google OAuth2 configuration can also be accessed by clicking on "
":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` " ":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` "
"heading in :menuselection:`Integrations`." "heading in :menuselection:`Integrations`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:145 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:151
msgid "Log in to Odoo with Google" msgid "Log in to Odoo with Google"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:147 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:153
msgid "" msgid ""
"To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in " "To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in "
"with Google` when first logging into Odoo." "with Google` when first logging into Odoo."
@ -565,7 +854,7 @@ msgstr ""
msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button." msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:155 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:161
msgid "" msgid ""
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to " "Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
"access the :menuselection:`Reset Password` page, while new users can " "access the :menuselection:`Reset Password` page, while new users can "
@ -573,7 +862,7 @@ msgid ""
"password." "password."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:160 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:166
msgid "" msgid ""
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 " "`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_" "<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
@ -1040,7 +1329,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:109 #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:109
msgid "Bank & Cash Moves" msgid "Bank & Cash Moves"
msgstr "" msgstr "การเคลื่อนย้ายธนาคารและเงินสด"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:109 #: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:109
msgid "`kpi_account_bank_cash_value`" msgid "`kpi_account_bank_cash_value`"

View File

@ -415,7 +415,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup.rst:5
msgid "Setup" msgid "Setup"
msgstr "" msgstr "ตั้งค่า"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:3
msgid "Set up your barcode scanner" msgid "Set up your barcode scanner"

View File

@ -8,15 +8,16 @@
# Odoo Thaidev <odoothaidev@gmail.com>, 2022 # Odoo Thaidev <odoothaidev@gmail.com>, 2022
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2023 # Wichanon Jamwutthipreecha, 2023
# Khwunchai Jaengsawang <khwunchai.j@ku.th>, 2023 # Khwunchai Jaengsawang <khwunchai.j@ku.th>, 2023
# Rasareeyar Lappiam, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 06:24+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-14 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Khwunchai Jaengsawang <khwunchai.j@ku.th>, 2023\n" "Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2076,7 +2077,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:21
msgid "Setup" msgid "Setup"
msgstr "" msgstr "ตั้งค่า"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:25 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:25
msgid "A suggested configuration for a point of sale system." msgid "A suggested configuration for a point of sale system."
@ -2377,7 +2378,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Check out Zebra's instructions on printing :abbr:`ZPL (Zebra Programming " "Check out Zebra's instructions on printing :abbr:`ZPL (Zebra Programming "
"Language)` files `here <https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-" "Language)` files `here <https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-"
"a-zpl-file-using-the-Generic-Text-Printer_>`_." "a-zpl-file-using-the-Generic-Text-Printer>`_."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:120 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:120

View File

@ -9,6 +9,7 @@
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2022 # Wichanon Jamwutthipreecha, 2022
# Odoo Thaidev <odoothaidev@gmail.com>, 2023 # Odoo Thaidev <odoothaidev@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Rasareeyar Lappiam, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 06:24+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-07 06:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -580,7 +581,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18
msgid "Setup" msgid "Setup"
msgstr "" msgstr "ตั้งค่า"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11
msgid "" msgid ""

View File

@ -19,6 +19,7 @@
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2023 # Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023 # Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023
# Chloe Wang, 2023
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 09:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-14 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023\n" "Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4489,7 +4490,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
msgid "tickets" msgid "tickets"
msgstr "" msgstr "支持请求"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
msgid "signatures" msgid "signatures"