From a9ff6c7c39b220556a608883bd781d1f17bf07ab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 8 Jan 2023 00:40:36 +0100 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/de/LC_MESSAGES/sales.po | 5 +- locale/es/LC_MESSAGES/finance.po | 10 +- locale/es/LC_MESSAGES/general.po | 329 +++-- locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po | 531 +++++--- locale/fr/LC_MESSAGES/general.po | 479 ++++--- locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po | 301 +++-- locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po | 1684 ++++++++++++++++++++----- locale/he/LC_MESSAGES/general.po | 263 ++-- locale/nl/LC_MESSAGES/general.po | 263 ++-- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po | 311 +++-- 10 files changed, 2993 insertions(+), 1183 deletions(-) diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po index 3c131df8e..3e55eb167 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po @@ -9,6 +9,7 @@ # Leon Grill , 2022 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # Martin Trigaux, 2022 +# Thomas, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" +"Last-Translator: Thomas, 2023\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6349,7 +6350,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:11 msgid "T-shirt" -msgstr "" +msgstr "T-Shirt" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:13 msgid "Color: Blue, Red, White, Black" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 389460a39..b1868bd09 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -41,6 +41,7 @@ # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Farouk Jabiri, 2022 +# Annette Bwemere, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Farouk Jabiri, 2022\n" +"Last-Translator: Annette Bwemere, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -32356,6 +32357,8 @@ msgid "" "Log into the `Paypal Developer Site `_ using " "your Paypal credentials, which creates two sandbox accounts:" msgstr "" +"Connectez-vous au `Paypal Developer Site `_ " +"en utilisant vos identifiants Paypal, ce qui crée deux comptes sandbox :" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:132 msgid "" @@ -32363,12 +32366,17 @@ msgid "" "`pp.merch01-facilitator@example.com " "`_)." msgstr "" +"Un compte commercial ou professionnel (à utiliser comme marchand, par " +"exemple, `pp.merch01-facilitator@example.com " +"`_)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:134 msgid "" "A default personal account (to use as shoppers, e.g., " "`pp.merch01-buyer@example.com `_)." msgstr "" +"Un compte personnel par défaut (à utiliser comme acheteurs, par exemple, " +"`pp.merch01-buyer@example.com `_)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:137 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index b615e7270..7c373a756 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" @@ -964,184 +964,244 @@ msgid "Successfully sync between Odoo and Google Calendar." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:3 -msgid "Synchronization with Outlook's Calendar" -msgstr "Sincronización con calendario de Outlook" +msgid "Synchronize Outlook Calendar with Odoo" +msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:5 msgid "" -"Synchronizing your **main** Outlook Calendar with Odoo is useful to keep " -"track of your tasks and appointments, and across all related applications." +"Synchronizing a user's Outlook Calendar with Odoo is useful for keeping " +"track of their tasks and appointments across all related applications." msgstr "" -"Sincronizar su calendario **principal** de Outlook con Odoo es útil para " -"mantener un registro de sus tareas y citas en todas las aplicaciones " -"ralacionadas." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9 -msgid "Register your application with the Microsoft identity platform" -msgstr "Registre su aplicación con la plataforma de identidad de Microsoft" - -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:13 -msgid "" -"In order to be able to sync your Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a " -"Microsoft Azure account is needed. The creation of an account is free for " -"users that have never tried or paid for Azure. For more information, `click " -"here `_." +msgid "Register the application with Microsoft Azure" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:11 +msgid "" +"To sync the Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a Microsoft Azure account" +" is needed. Creating an account is free for users who have never tried or " +"paid for Azure. For more information, `click here " +"`_." msgstr "" -"Para poder sincronizar su calendario de Outlook con el calendario de Odoo, " -"se necesita una cuenta de Microsoft Azure. Crear una cuenta es gratis para " -"usuarios que jamás han probado o pagado Azure. Para más información `haga " -"clic aquí `_." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:15 msgid "" -"Following, `Set up an Azure AD Tenant `_, also " -"called environment, which is a representation of an organization, to manage " -"and register apps." +"Refer to `Microsoft's documentation `_ on how to" +" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a " +"representation of an organization to manage and register apps." msgstr "" -"Después `configure un inquilino de Azure AD `_, también " -"conocido como entorno, que es una representación de una organización para " -"gestionar y registrar aplicaciones." -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:17 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:19 msgid "" -"Ultimately, `Register an Application `_, choosing the " -"appropriate supported account type." -msgstr "" -"Finalmente, `Registre una aplicación `_ y elija el tipo" -" de cuenta correcto compatible." - -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:20 -msgid "When configuring your platform settings, choose *Web*." -msgstr "Al configurar los ajustes de su plataforma, elija *Web*." - -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 -msgid "Adding a platform in Microsoft Azure for Outlook calendar sync in Odoo" +"Then, `Register an Application `_, choosing the " +"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect " +"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any " +"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal" +" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported " +"account types`." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:25 msgid "" -"For the **Redirect URI restrictions**, copy your Odoo database URI followed " -"by ``/microsoft_account/authentication``. Example:" +"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and " +"copy the Odoo database URI (URL) followed by " +"`/microsoft_account/authentication`." msgstr "" -"Para las **restricciones de la redirección de URI**, copie el URI de su base" -" de datos de Odoo seguido por ``/microsoft_account/authentication``. " -"Ejemplo:" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:29 msgid "" -"Odoo's database URI that is accepted when microsoft returns authentication" +"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` " +"for the :guilabel:`Redirect URI`." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone +msgid "" +"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the " +"Microsoft Azure AD portal." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:36 msgid "" "For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check " -"this page `_." msgstr "" -"Para más información sobre las restricciones y limitaciones de los URI " -"`revise esta página `_." -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:37 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:39 msgid "" -"Regarding credentials, you *must* **Add a client secret**, called *Client " -"Secret* in Odoo, which allows Odoo to authenticate itself, requiring no " -"interaction from your side. *Certificates* are optional." +"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, " +"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the " +"user's side. :guilabel:`Certificates` are optional." msgstr "" -"Sobre las credenciales, *deberá* **agregar un secreto de cliente**, llamado " -"*secreto de cliente* en Odoo, para permitir que Odoo se identifique a sí " -"mismo sin necesitar que usted intervenga. Los *certificados* son opcionales." -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:42 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:43 +msgid "" +"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and" +" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a " +":guilabel:`Description` and select when the client secret " +":guilabel:`Expires`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:47 +msgid "" +"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting " +"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so " +"there is no need to re-synchronize soon. Finally, click :guilabel:`Add` to " +"generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:52 msgid "Configuration in Odoo" msgstr "Configuración en Odoo" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:44 -msgid "Go to general *Settings* and activate the *Outlook Calendar* feature." -msgstr "" -"Vaya a *ajustes* generales y active la función de *calendario de Outlook*." - -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone -msgid "Outlook Calendar feature activated in Odoo" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:50 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:54 msgid "" -"From your Azure portal, under *Overview*, copy your *Application (client) " -"ID*, and paste it to *Client ID* in Odoo." +"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings " +"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting." msgstr "" -"Desde su portal de Azure, en *Vista general* copie su *ID de aplicación " -"(cliente)* y péguela en *ID del cliente* en Odoo." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone -msgid "Client ID token to be copied from Microsoft to Odoo" +msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:57 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:61 msgid "" -"Going back to your Azure portal, now under *Certificates & secrets*, copy " -"your *Client Secret Value* and paste it to *Client Secret* in Odoo." +"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of " +"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it " +"into the :guilabel:`Client ID` field in Odoo." msgstr "" -"Al regresar a su portal de Azure, en *Certificados y secretos*, copie el " -"*valor secreto del cliente* y péguelo en *secreto del cliente* en Odoo." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone -msgid "Client Secret token to be copied from Microsoft to Odoo" +msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:67 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:68 +msgid "" +"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` " +"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the " +":guilabel:`Client Secret` field in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone +msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:75 +msgid "" +"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, " +"click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:80 msgid "Sync with Outlook" msgstr "Sincronizar con Odoo" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:84 msgid "" -"Odoo Calendar sends a confirmation email at the creation of an event to its " -"attendees. But, on the **first** sync, Outlook will also send confirmation " -"emails of all scheduled events (including past ones)." -msgstr "" -"El calendario de Odoo envía un correo de confirmación a todos los asistentes" -" de un evento al momento de crearlo, sin embargo, en la **primera** " -"sincronización, Odoo también enviará correos de confirmación de todos los " -"eventos programados (incluyendo los pasados)." - -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 -msgid "" -"To avoid this situation, we recommend *archiving all past events, and " -"removing yourself from future ones in Odoo Calendar before the first sync*. " -"This will prevent events from being created in Outlook, and therefore, no " -"redundant emails will be sent during the first synchronization. After the " -"sync, events will only send one confirmation email." -msgstr "" -"Para evitar esta situación le recomendamos *archivar todos los eventos " -"pasados y quitarse de eventos futuros en Odoo antes de la primera " -"sincronización*. Esto evitará que se creen eventos en Outlook y, por lo " -"tanto, no se enviarán correos redundantes durante la primera sincronización." -" Después de la sincronización, los eventos solo enviarán un correo de " -"confirmación." - -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 -msgid "Archive events in Odoo Calendar" +"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a " +"test database and a test email address (that is not used for any other " +"purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the " +"user's production database." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:82 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:88 msgid "" -"Go to the *Calendar* application and *Sync with Outlook*. You are asked to " -"log in to your account, if you are not already, and grant the required " -"permissions." +"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar " +"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled " +"from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email " +"notification to be sent from Outlook to all the event attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:92 +msgid "" +"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event " +"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the " +"Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, " +"and then start the sync." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:96 +msgid "" +"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, " +"Outlook will still send a notification to all event participants every time " +"an event is edited (created, deleted, unarchived, or event date/time " +"changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from" +" Odoo's side." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:101 +msgid "" +"After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted " +"email notifications are unavoidable because the first synchronized user's " +"events will be in the Odoo Calendar. If the Odoo database is shared amongst " +"multiple users, and another user wants to sync their Outlook calendar with " +"Odoo Calendar, Outlook will again pull the existing Odoo Calendar events " +"during the sync and treat them as new events, causing Outlook to send email " +"invitations to all event attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:108 +msgid "" +"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo " +"calendar:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:110 +msgid "" +"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event " +"attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:111 +msgid "" +"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event" +" attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:112 +msgid "" +"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all " +"event attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:113 +msgid "" +"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all " +"event attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:114 +msgid "" +"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all " +"event attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:115 +msgid "" +"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to " +"all event attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:118 +msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:120 +msgid "" +"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the " +":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login" +" page, and the user is asked to log in to their account, if they are not " +"already, and grant the required permissions." msgstr "" -"Vaya a la aplicación de *Calendario* y *sincronícelo con Outlook*. Le pedirá" -" ingresar a su cuenta, si no lo ha hecho todavía, otorgue los permisos " -"requeridos." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone -msgid "Calendar view and the button Sync with Outlook in Odoo Calendar" +msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:89 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:128 msgid "" "The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled" " in both accounts (Outlook and Odoo)." @@ -1149,32 +1209,21 @@ msgstr "" "La sincronización es un proceso de dos lados, esto significa que los eventos" " se concilian en ambas cuentas (Outlook y Odoo)." -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone -msgid "View of Odoo's Calendar synched with Outlook's Calendar" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:97 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:132 msgid "" "All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync " "their calendar with Outlook `. The " "configuration of Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD " -"tenants' are unique, and represent an organization that helps you to manage " -"a specific instance of Microsoft cloud services for your internal and " -"external users." +"tenants' Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an " +"organization that helps the user to manage a specific instance of Microsoft " +"cloud services for their internal and external users." msgstr "" -"Todos los usuarios que quieran usar la sincronización simplemente necesitan " -":ref:`sincronizar su calendario con Outlook " -"`. La configuración de la cuenta de " -"Microsoft Azure solo se realiza una ves, ya que los inquilinos de Azure AD " -"son únicos y representan una organización que le ayuda a gestionar " -"instancias específicas de los servicios de nube de Microsoft para usuarios " -"internos y externos." -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:103 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:139 msgid ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`" msgstr ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:104 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:140 msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`" msgstr ":doc:`../google/google_calendar_credentials`" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po index 83fa58045..4a2940a87 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po @@ -33,11 +33,11 @@ # Khadija Mbazaa , 2022 # 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2022 # Fernanda Marques , 2022 -# Jolien De Paepe, 2022 # Olivier ANDRE , 2022 # Jérôme Tanché , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Cécile Collart , 2022 +# Jolien De Paepe, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Cécile Collart , 2022\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4678,7 +4678,7 @@ msgstr "" "électronique couvre l'émission des factures des clients et la réception des " "factures des vendeurs. Dans le diagramme suivant, nous expliquons comment " "les informations sont transmises au SII et entre les clients et les " -"vendeurs." +"fournisseurs." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rstNone msgid "Diagram with Electronic invoice transactions." @@ -15229,7 +15229,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:3 msgid "Default taxes" -msgstr "" +msgstr "Taxes par défaut" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:122 msgid "" @@ -23798,7 +23798,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:45 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3 msgid "Different ways to record a payment" @@ -25400,7 +25400,7 @@ msgstr ":doc:`close_fiscal_year`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:3 msgid "Manage prices for B2B (tax excluded) and B2C (tax included)" -msgstr "Gérer les prix pour B2B (HT) et B2C (TTC)" +msgstr "Gérer les prix pour B2B (hors taxes) et B2C (toutes taxes comprises)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:5 msgid "" @@ -25408,10 +25408,10 @@ msgid "" "included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B" " environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded." msgstr "" -"Lorsque vous travaillez avec les consommateurs, les prix sont généralement " -"exprimés avec les taxes comprises dans le prix (par ex., sur la plupart des " -"sites eCommerce). Mais, lorsque vous travaillez dans un environnement B2B, " -"les entreprises négocient généralement des prix hors taxes." +"Lorsque vous travaillez avec des consommateurs, les prix sont généralement " +"exprimés avec les taxes incluses dans le prix (par exemple, sur la plupart " +"des sites eCommerce). Mais, lorsque vous travaillez dans un environnement " +"B2B, les entreprises négocient généralement des prix hors taxes." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:9 msgid "" @@ -25421,11 +25421,11 @@ msgid "" "easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): " "that's easy." msgstr "" -"Odoo gère les deux cas d'utilisation facilement, tant que vous enregistrez " -"vos prix sur l'article taxes exclues ou incluses, mais pas les deux " -"ensemble. Si vous gérez tous vos prix TTC (ou HT) seulement, vous pouvez " -"toujours faire facilement des bons de commande ayant des prix hors taxes (ou" -" inclus) : c'est facile." +"Odoo gère facilement les deux cas d'utilisation, tant que vous enregistrez " +"vos prix sur le produit hors taxes ou toutes taxes comprises, mais pas les " +"deux en même temps. Si vous gérez tous vos prix TTC (ou HT) seulement, vous " +"pouvez toujours faire facilement des commandes clients ayant des prix HT (ou" +" TTC) : c'est facile." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:15 msgid "" @@ -25435,15 +25435,15 @@ msgid "" "relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use " "case, in belgium with a tax of 21%:" msgstr "" -"Cette documentation est seulement pour le cas d'utilisation spécifique où " -"vous devez avoir deux références pour le prix (taxes incluses ou exclues), " -"pour le même produit. La raison de la complexité est qu'il n'y a pas une " -"relation symétrique entre les prix TTC et les prix HT, comme indiqué dans ce" -" cas d'utilisation, en Belgique, avec une taxe de 21%:" +"Cette documentation ne concerne que le cas d'utilisation spécifique où vous " +"devez avoir deux références pour le prix (toutes taxes comprises ou hors " +"taxes), pour le même produit. La raison de la complexité est qu'il n'y a pas" +" une relation symétrique entre les prix TTC et les prix HT, comme le montre " +"ce cas d'utilisation, en Belgique avec une taxe de 21% :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:21 msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**" -msgstr "Votre site de eCommerce a un article à **10 € (TTC)**" +msgstr "Votre site d'eCommerce a un article à **10 € (TTC)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:23 msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**" @@ -25455,11 +25455,12 @@ msgid "" "product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:" msgstr "" "Mais pour le même cas d'utilisation, si vous n'enregistrez que le prix HT " -"sur la fiche article (8,26€), vous obtenez un prix TTC à 9,99 €, parce que :" +"sur la fiche du produit (8,26€), vous obtenez un prix TTC de 9,99 €, parce " +"que :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:29 msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" -msgstr "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" +msgstr "**8,26€ \\* 1,21 = 9,99€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:31 msgid "" @@ -25467,16 +25468,16 @@ msgid "" "have different results for the price including taxes and the price excluding" " taxes:" msgstr "" -"Donc, selon la façon dont vous enregistrez vos prix sur la fiche article, " -"vous aurez des résultats différents pour le prix TTC et le prix HT :" +"Donc, selon la façon dont vous enregistrez vos prix sur la fiche du produit," +" vous aurez des résultats différents pour le prix TTC et le prix HT :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:35 msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**" -msgstr "HT : **8.26€ & 10.00€**" +msgstr "Hors taxes : **8,26€ & 10,00€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:37 msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**" -msgstr "TTC : **8,26 € & 9,99 €**" +msgstr "Toutes taxes comprises : **8,26 € & 9,99 €**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:40 msgid "" @@ -25486,7 +25487,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous achetez 100 pièces à 10€ TTC, ça devient encore plus compliqué. Vous" " obtiendrez : **1000€ (TTC) = 826,45€ (prix) + 173,55€ (TVA) ** ce qui est " -"très différent d'un prix par pièce à 8,26€ HT." +"très différent d'un prix à l'unité de 8,26€ HT." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:45 msgid "" @@ -25495,8 +25496,8 @@ msgid "" " form within the same company." msgstr "" "Cette documentation explique comment gérer le cas d'utilisation très " -"spécifique où vous avez besoin pour gérer les deux prix (HT et TTC) sur la " -"fiche article au sein de la même société." +"spécifique où vous devez gérer les deux prix (HT et TTC) sur la fiche du " +"produit au sein de la même entreprise." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:50 msgid "" @@ -25510,14 +25511,14 @@ msgid "" "salespeople." msgstr "" "Sur le plan financier, vous n'avez pas plus de revenus en vendant votre " -"produit à 10€ au lieu de 9.99€ (pour une taxe de 21%), parce que votre " -"revenu sera exactement le même à 9,99€, seule la taxe est supérieure de " -"0,01€. Donc, si vous opérez un site de eCommerce en Belgique, faites une " -"faveur à votre client et fixer votre prix à 9,99€ au lieu de 10€. Notez que " -"cela ne s'applique pas à 20€ ou 30€, ou à d'autres taux de TVA, ou à une " -"quantité >1. Vous pouvez également vous faire une faveur puisque vous pouvez" -" tout gérer en HT, ce qui est moins sujet aux erreurs et plus facile pour " -"vos vendeurs." +"produit à 10€ au lieu de 9,99€ (pour une taxe de 21%), parce que votre " +"revenu sera exactement le même à 9,99€, seule la taxe est plus élevée de " +"0,01€. Donc, si vous gérez un site d'eCommerce en Belgique, faites une " +"faveur à votre client et fixez votre prix à 9,99€ au lieu de 10€. Notez que " +"cela ne s'applique pas aux prix de 20€ ou 30€, ni aux autres taux de TVA, ni" +" à une quantité >1. Vous vous rendrez également service puisque vous pouvez " +"tout gérer hors taxes, ce qui est moins sujet aux erreurs et plus facile " +"pour vos vendeurs." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:65 msgid "" @@ -25530,12 +25531,13 @@ msgid "" "and you have no specific configuration to do." msgstr "" "La meilleure façon d'éviter cette complexité est de choisir une seule façon " -"de gérer vos prix et de vous y tenir : prix HT ou prix TTC. Définissez " -"lequel est celui enregistré par défaut sur la fiche article (sur la taxe par" -" défaut liée au produit), et laissez Odoo calculer l'autre automatiquement, " -"sur la base de la liste des prix et la position fiscale. Négociez vos " -"contrats avec les clients en conséquence. Cela fonctionne parfaitement avec " -"Odoo sorti-de-boite et vous n'avez aucune configuration spécifique à faire." +"de gérer vos prix et de s'y tenir : prix hors taxes ou prix toutes taxes " +"comprises. Définissez lequel est enregistré par défaut sur la fiche du " +"produit (sur la taxe par défaut liée au produit) et laissez Odoo calculer " +"l'autre automatiquement, sur la base de la liste des prix et de la position " +"fiscale. Négociez vos contrats avec les clients en conséquence. Cette " +"solution est prête à l'emploi et vous n'avez aucune configuration spécifique" +" à faire." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:73 msgid "" @@ -25543,24 +25545,29 @@ msgid "" "excluded and, for other customers, others prices with tax included, you " "must:" msgstr "" -"Si vous ne pouvez pas faire cela et que vous avez vraiment négocié des prix " -"HT pour certains clients et TTC pour d'autres clients, vous devez :" +"Si cette solution est impossible et si vous négociez réellement certains " +"prix hors taxes et d'autres prix toutes taxes comprises pour d'autres " +"clients, vous devez :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:77 msgid "" "always store the default price **tax excluded** on the product form, and " "apply a tax (price excluded on the product form)" msgstr "" +"toujours sauvegarder le prix par défaut **hors taxes** sur la fiche du " +"produit et appliquer une taxe (pris hors taxes sur la fiche du produit)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:80 msgid "" "create a pricelist with prices in **tax included**, for specific customers" msgstr "" +"créer une liste de prix avec des prix **toutes taxes comprises** pour des " +"clients spécifiques" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:83 msgid "" "create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included" -msgstr "créer une position fiscale qui bascule du HT au TTC" +msgstr "créer une position fiscale qui permute du HT aux TTC" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:86 msgid "" @@ -25574,17 +25581,18 @@ msgstr "" msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:" msgstr "" "Dans le cadre de cette documentation, nous allons utiliser le cas d'usage " -"ci-dessus :" +"susmentionné :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:91 msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded" -msgstr "votre prix de vente article par défaut est 8.26 € HT" +msgstr "votre prix de vente par défaut du produit est de 8,26 € HT" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:93 msgid "" "but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce " "website" msgstr "" +"mais nous voulons le vendre à 10€ TTC dans nos boutiques ou notre eCommerce" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:99 msgid "eCommerce" @@ -25595,33 +25603,46 @@ msgid "" "If you only use B2C or B2B prices on your website, simply select the " "appropriate setting in the **Website** app settings." msgstr "" +"Si vous utilisez uniquement des prix B2C ou B2B sur votre site web, il vous " +"suffit de sélectionner le paramètre approprié dans les paramètres de " +"l'application **Site Web**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:104 msgid "" "If you have both B2B and B2C prices on a single website, please follow these" " instructions:" msgstr "" +"Si vous avez à la fois des prix B2B et B2C sur un seul site web, suivez ces " +"instructions :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:106 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode ` and go to " ":menuselection:`General Settings --> Users & Companies --> Groups`." msgstr "" +"Activez le :ref:`mode développeur ` et allez à " +":menuselection:`Paramètres généraux --> Utilisateurs & Sociétés --> " +"Groupes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:108 msgid "" "Open either `Technical / Tax display B2B` or `Technical / Tax display B2C`." msgstr "" +"Ouvrez soit `Technique / Affichage des taxes B2B` ou `Technique / Affichage " +"des taxes B2C`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:109 msgid "" "Under the :guilabel:`Users` tab, add the users requiring access to the price" " type. Add B2C users in the B2C group and B2B users in the B2B group." msgstr "" +"Sous l'onglet :guilabel:`Utilisateurs`, ajoutez les utilisateurs nécessitant" +" un accès au type de prix. Ajoutez les utilisateurs B2C dans le groupe B2C " +"et les utilisateurs B2B dans le groupe B2B." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:113 msgid "Setting your products" -msgstr "Configuration de vos articles" +msgstr "Configurer vos produits" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:115 msgid "" @@ -25630,6 +25651,10 @@ msgid "" "Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the " "Accounting application." msgstr "" +"Votre entreprise doit être configurée hors taxes par défaut. C'est " +"généralement la configuration par défaut, mais vous pouvez vérifier votre " +"**Taxe de vente par défaut** dans le menu :menuselection:`Configuration --> " +"Paramètres` de l'application Comptabilité." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:123 msgid "" @@ -25640,7 +25665,7 @@ msgid "" msgstr "" "Une fois cela fait, vous pouvez créer une liste de prix **B2C**. Vous pouvez" " activer la fonction liste de prix par client dans le menu " -":menuselection:`Configuration --> Settings` de l'application de Ventes. " +":menuselection:`Configuration --> Paramètres` de l'application Ventes. " "Choisissez l'option **Prix différents par segment de clients**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:128 @@ -25649,7 +25674,7 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the " "default pricelist into B2B to avoid confusion." msgstr "" -"Une fois cela fait, créez une liste de prix B2C dans le menu " +"Ensuite, créez une liste de prix B2C dans le menu " ":menuselection:`Configuration --> Listes de prix`. Il est également " "recommandé de renommer la liste de prix par défaut en B2B pour éviter toute " "confusion." @@ -25660,10 +25685,10 @@ msgid "" "included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€," " from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:" msgstr "" -"Ensuite, créez un produit à 8,26 €, avec une TVA à 21% (définie comme taxe " -"non incluse dans le prix) et fixer un prix sur ce produit pour les clients " -"B2C à 10€, à partir du menu :menuselection:`Ventes --> Articles` de " -"l'application de Ventes :" +"Ensuite, créez un produit à 8,26 €, avec une TVA de 21% (définie comme HT " +"dans le prix) et fixez un prix sur ce produit pour les clients B2C à 10€, " +"depuis le menu :menuselection:`Ventes --> Produits` de l'application Ventes " +":" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:141 msgid "Setting the B2C fiscal position" @@ -25676,14 +25701,14 @@ msgid "" "position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax " "included in price)" msgstr "" -"Depuis l'application de comptabilité, créer une position fiscale B2C dans ce" -" menu :menuselection:`Configuration --> Positions fiscales`. Cette position " -"fiscale devrait faire correspondre la TVA de 21% (taxe non incluse dans le " -"prix) avec une TVA de 21% (taxe incluse dans le prix)" +"Depuis l'application Comptabilité, créez une position fiscale B2C dans ce " +"menu :menuselection:`Configuration --> Positions fiscales`. Cette position " +"fiscale devrait faire correspondre la TVA de 21% (prix HT) avec une TVA de " +"21% (prix TTC)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:152 msgid "Test by creating a quotation" -msgstr "Test en créant un devis" +msgstr "Tester en créant un devis" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:154 msgid "" @@ -25691,9 +25716,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following " "result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." msgstr "" -"Créez un devis depuis l'application de Ventes, en utilisant le menu " -":menuselection:`Ventes --> Devis`. Vous devriez avoir le résultat suivant: " -"8,26 € + 1,73 € = 9.99 €." +"Créez un devis depuis l'application Ventes, en utilisant le menu " +":menuselection:`Ventes --> Devis`. Vous devriez obtenir le résultat suivant " +": 8,26 € + 1,73 € = 9,99 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:161 msgid "" @@ -25704,8 +25729,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ensuite, créez un devis, mais **modifiez la liste de prix à B2C et la " "position fiscale à B2C** sur le devis, avant d'ajouter votre produit. Vous " -"devriez avoir le résultat escompté, qui est un prix total de 10 € pour le " -"client : 8,26 € + 1,74 € = 10.00 €." +"devriez obtenir le résultat escompté, qui est un prix total de 10 € pour le " +"client : 8,26 € + 1,74 € = 10,00 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:169 msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop." @@ -25713,7 +25738,7 @@ msgstr "Ceci est le comportement attendu pour un client de votre boutique." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:172 msgid "Avoid changing every sale order" -msgstr "Éviter de changer chaque bon de commande" +msgstr "Éviter de changer chaque commande client" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:174 msgid "" @@ -25722,18 +25747,18 @@ msgid "" "on the customer form so that it will be applied automatically at every sale " "of this customer." msgstr "" -"Si vous négociez un contrat avec un client, que vous négociez TTC ou HT, " -"vous pouvez paramétrer la grille tarifaire et la position fiscale sur la " -"fiche client afin qu'elle soit appliquée automatiquement à chaque vente de " -"ce client." +"Si vous négociez un contrat avec un client, que vous négociez un prix TTC ou" +" un prix HT, vous pouvez paramétrer la liste de prix et la position fiscale " +"sur la fiche client afin qu'elles soient appliquées automatiquement à chaque" +" vente de ce client." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:179 msgid "" "The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and " "the fiscal position is in the accounting tab." msgstr "" -"La liste des prix est définie dans l'onglet **Ventes et achats** de la fiche" -" client, et la position fiscale dans l'onglet **Comptabilité**." +"La liste de prix est définie dans l'onglet **Ventes & Achats** de la fiche " +"client et la position fiscale dans l'onglet Comptabilité." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:182 msgid "" @@ -25742,11 +25767,11 @@ msgid "" "wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies " "to only work with one price reference." msgstr "" -"Notez que ceci est sujet aux erreurs : si vous définissez une position " -"fiscale avec la taxe incluse dans les prix, mais utilisez une liste de prix " -"où la taxe n'est pas incluse, vous pourriez avoir des prix mal calculés. " -"Voilà pourquoi nous recommandons généralement aux entreprises de travailler " -"avec une seule référence de prix." +"Notez que cette méthode est sujette aux erreurs : si vous définissez une " +"position fiscale avec des prix TTC, mais utilisez une liste de prix HT, vous" +" pourriez avoir des prix mal calculés. C'est pourquoi nous recommandons " +"généralement aux entreprises de ne travailler qu'avec une seule liste de " +"prix." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:3 msgid "Avatax integration" @@ -26027,11 +26052,18 @@ msgid "" "example, Odoo prefills the **Taxes** field with the Default Taxes when you " "create a new product or add a new line on an invoice." msgstr "" +"Les **taxes par défaut** définissent les :doc:`taxes ` qui sont " +"automatiquement sélectionnées lorsqu'il n'y a aucune autre indication sur la" +" taxe à appliquer. Par exemple, Odoo préremplit le champ **Taxes** avec les " +"Taxes par défaut lorsque vous créez un nouveau produit ou ajoutez une " +"nouvelle ligne sur une facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rstNone msgid "" "Odoo fills out the Tax field automatically according to the Default Taxes" msgstr "" +"Odoo remplit automatiquement le champ de Taxe en fonction des Taxes par " +"défaut" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:14 msgid "" @@ -26040,6 +26072,10 @@ msgid "" "applies the related tax instead of the Default Taxes, as mapped in the " "Fiscal Position." msgstr "" +"Les :doc:`positions fiscales ` prennent en compte la Taxe " +"par défaut. Par conséquent, si une Position fiscale est appliquée à une " +"facture, Odoo applique la taxe correspondante au lieu des Taxes par défaut, " +"comme indiqué dans la Position fiscale." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:21 msgid "" @@ -26049,6 +26085,11 @@ msgid "" "<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` for your" " company." msgstr "" +"Les **Taxes par défaut** sont automatiquement configurées en fonction du " +"pays sélectionné lors de la création de votre base de données ou lorsque " +"vous configurez un :doc:`package de localisation fiscale " +"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` pour " +"votre entreprise." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:25 msgid "" @@ -26057,23 +26098,29 @@ msgid "" "appropriate taxes for your default **Sales Tax** and **Purchase Tax**, and " "click on *Save*." msgstr "" +"Pour changer vos **Taxes par défaut**, allez à :menuselection:`Comptabilité " +"--> Configuration --> Paramètres --> Taxes --> Taxes par défaut`, " +"sélectionnez les taxes appropriées pour votre **Taxe de vente** et **Taxe " +"d'achat** par défaut et cliquez sur *Sauvegarder*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rstNone msgid "Define which taxes to use by default on Odoo" -msgstr "" +msgstr "Définir les taxes à utiliser par défaut par Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:34 msgid "" "Databases with multiple companies: the Default Taxes values are company-" "specific." msgstr "" +"Les bases de données avec plusieurs entreprises : les valeurs des Taxes par " +"défaut sont spécifiques à l'entreprise." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:3 msgid "EU intra-community distance selling" @@ -26185,7 +26232,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:3 msgid "Fiscal positions (tax and account mapping)" -msgstr "" +msgstr "Positions fiscales (correspondances de taxes et de comptes)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:5 msgid "" @@ -26214,30 +26261,32 @@ msgid "" "Example: Belgian to Intra-Community tax mapping with Fiscal Positions in " "Odoo Accounting" msgstr "" +"Exemple : Correspondances de taxes belges et de taxes intracommunautaires " +"avec les positions fiscales dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:16 msgid "They can be applied in various ways:" -msgstr "Ils peuvent être appliqués de différentes manières :" +msgstr "Elles peuvent être appliqués de différentes manières :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:18 msgid "" ":ref:`automatically applied, based on some rules " "`" msgstr "" -":ref:`appliqué automatiquement, sur la base de certaines règles " +":ref:`appliquée automatiquement, sur la base de certaines règles " "`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:19 msgid ":ref:`manually applied on a transaction `" msgstr "" -":ref:`appliqué manuellement sur une transaction `" +":ref:`appliquée manuellement sur une transaction `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:20 msgid "" ":ref:`assigned to a partner, on its contact form " "`" msgstr "" -":ref:`attribué à un partenaire, sur son formulaire de contact " +":ref:`attribuée à un partenaire, sur son formulaire de contact " "`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:23 @@ -26252,7 +26301,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:30 msgid "Tax and Account Mapping" -msgstr "Cartographie des taxes et des comptes" +msgstr "Correspondances de taxes et de comptes" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:32 msgid "" @@ -26260,8 +26309,8 @@ msgid "" "Configuration --> Fiscal Positions`, and open the entry you want to modify " "or click on *Create*." msgstr "" -"Pour modifier ou créer une Position fiscale, allez dans " -":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Positions fiscales`, et " +"Pour modifier ou créer une position fiscale, allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Positions fiscales` et " "ouvrez l'entrée que vous souhaitez modifier ou cliquez sur *Créer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:35 @@ -26269,14 +26318,16 @@ msgid "" "The mapping of taxes and accounts is based on the default taxes and accounts" " defined in the products' forms." msgstr "" -"Le mappage des taxes et des comptes est basé sur les taxes et les comptes " -"par défaut définis dans les formulaires des produits." +"Les correspondances de taxes et de comptes sont basées sur les taxes et les " +"comptes par défaut définis dans les formulaires des produits." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:38 msgid "" "To map to another tax or account, fill out the right column (**Tax to " "Apply**/**Account to Use Instead**)." msgstr "" +"Pour mapper avec une autre taxe ou un autre compte, remplissez la colonne de" +" droite (**Taxe à appliquer**/**Compte à utiliser à la place**)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:40 msgid "" @@ -26299,8 +26350,8 @@ msgid "" "The mapping only works with *active* taxes. Therefore, make sure they are " "active by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." msgstr "" -"Le mappage ne fonctionne qu'avec les taxes *actives*. Par conséquent, " -"assurez-vous qu'elles soient actives en allant dans " +"Les correspondances ne fonctionnent qu'avec les taxes *actives*. Par " +"conséquent, assurez-vous qu'elles soient actives en allant à " ":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Taxes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:50 @@ -26312,8 +26363,8 @@ msgid "" "You can configure your Fiscal Positions to be applied automatically, " "following a set of conditions." msgstr "" -"Vous pouvez configurer vos positions fiscales pour qu'elles soient " -"appliquées automatiquement, selon un ensemble de conditions." +"Vous pouvez configurer vos positions fiscales pour qu'elles s'appliquent " +"automatiquement, selon un ensemble de conditions." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:54 msgid "" @@ -26329,20 +26380,20 @@ msgid "" "**VAT Required**: The VAT number *must* be indicated in the customer's " "contact form." msgstr "" -"**TVA Obligatoire** : Le numéro de TVA *doit* être indiqué dans le " -"formulaire de contact du client." +"**TVA requise** : Le numéro de TVA *doit* être indiqué dans le formulaire de" +" contact du client." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:58 msgid "" "**Country Group** / **Country**: The Fiscal Position is applied to these " "countries." msgstr "" -"**Groupe de pays** / **Pays** : la position fiscale est appliquée à ces " -"pays." +"**Groupe de pays** / **Pays** : la position fiscale s'applique à ces pays." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rstNone msgid "Example of settings to apply a Fiscal Position automatically" msgstr "" +"Exemple des paramètres pour automatiquement appliquer une position fiscale" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:65 msgid "" @@ -26350,7 +26401,7 @@ msgid "" " logged in or filled out their billing details." msgstr "" "Les taxes sur les **commandes eCommerce** sont automatiquement mises à jour " -"une fois que le visiteur s'est connecté ou a rempli ses informations de " +"une fois que le visiteur s'est connecté ou a rempli ses coordonnées de " "facturation." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:69 @@ -26359,9 +26410,9 @@ msgid "" "defines which Fiscal Position to apply if the conditions are met in multiple" " Fiscal Positions." msgstr "" -"La **séquence** des Positions Fiscales - l'ordre dans lequel elles sont " -"disposées - définit la Position Fiscale à appliquer si les conditions sont " -"remplies dans plusieurs Positions Fiscales." +"La **séquence** des positions fiscales - l'ordre dans lequel elles sont " +"disposées - définit la position fiscale à appliquer si les conditions sont " +"remplies dans plusieurs positions fiscales." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:72 msgid "" @@ -26370,7 +26421,7 @@ msgid "" "*country A*, only the first Fiscal Position will be applied to customers " "from *country A*." msgstr "" -"Par exemple, si la première position fiscale cible le *pays A* et que la " +"Par exemple, si la première position fiscale cible le *pays A* et la " "deuxième position fiscale cible un *groupe de pays* qui comprend également " "le *pays A*, seule la première position fiscale sera appliquée aux clients " "du *pays A*." @@ -26396,9 +26447,9 @@ msgid "" "To do so, open the partner's contact form, go to the **Sales & Purchase** " "tab, edit the **Fiscal Position** field, and click on *Save*." msgstr "" -"Pour cela, ouvrez le formulaire de contact du partenaire, allez dans " +"Pour ce faire, ouvrez le formulaire de contact du partenaire, allez à " "l'onglet **Ventes & Achats**, modifiez le champ **Position fiscale**, puis " -"cliquez sur *Enregistrer*." +"cliquez sur *Sauvegarder*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rstNone #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rstNone @@ -26406,12 +26457,14 @@ msgid "" "Selection of a Fiscal Position on a Sales Order / Invoice / Bill in Odoo " "Accounting" msgstr "" +"Sélection d'une position fiscale sur une commande client / facture dans Odoo" +" Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:98 msgid "Choose Fiscal Positions manually on Sales Orders, Invoices, and Bills" msgstr "" -"Choisissez manuellement les positions fiscales sur les bons de commande et " -"les factures" +"Choisir manuellement les positions fiscales sur les commandes clients et les" +" factures" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:100 msgid "" @@ -26419,8 +26472,8 @@ msgid "" "Invoice, or Bill, go to the **Other Info** tab and select the right **Fiscal" " Position** *before* adding product lines." msgstr "" -"Pour sélectionner manuellement la position fiscale à utiliser pour un " -"nouveau bon de commande ou une facture, accédez à l'onglet **Autres " +"Pour sélectionner manuellement la position fiscale à utiliser pour une " +"nouvelle commande client ou une facture, accédez à l'onglet **Autres " "informations** et sélectionnez la bonne **position fiscale** *avant* " "d'ajouter des lignes de produits." @@ -26549,7 +26602,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:3 msgid "TaxCloud integration" -msgstr "" +msgstr "Intégration TaxCloud" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:5 msgid "" @@ -26558,10 +26611,14 @@ msgid "" "products are exempt from sales tax and in which states each exemption " "applies." msgstr "" +"TaxCloud calcule le taux de la taxe de vente en temps réel pour chaque État," +" ville et juridiction spéciale des États-Unis. Il garde une trace des " +"produits qui sont exemptés de la taxe de vente et des États dans lesquels " +"chaque exonération s'applique." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:10 msgid "TaxCloud registration" -msgstr "" +msgstr "Inscription à TaxCloud" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:12 msgid "" @@ -26569,20 +26626,26 @@ msgid "" "complete the setup. Once you go live, get the :guilabel:`TaxCloud API Keys` " "by clicking on :guilabel:`Stores`, then :guilabel:`Get Details`." msgstr "" +"Enregistrez un compte sur `TaxCloud.com `_ et" +" terminez la configuration. Une fois en ligne, obtenez les " +":guilabel:`TaxCloud API Keys` en cliquant sur :guilabel:`Stores`, en ensuite" +" sur :guilabel:`Get Details`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rstNone msgid "Example of a store's TaxCloud API Keys" -msgstr "" +msgstr "Exemple des Clés API TaxCloud d'une boutique" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:21 msgid "Enable TaxCloud" -msgstr "" +msgstr "Activer TaxCloud" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:23 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Settings` " "and in the :guilabel:`Taxes` section enable :guilabel:`TaxCloud`." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et " +"dans la section :guilabel:`Taxes`, activez :guilabel:`TaxCloud`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:25 msgid "" @@ -26590,6 +26653,9 @@ msgid "" "store's :guilabel:`Key` under :guilabel:`API KEY`. Click on " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Ajoutez le :guilabel:`Login ID` de la boutique dans le champ :guilabel:`ID " +"d'API` et la :guilabel:`Clé` de la boutique dans le champ :guilabel:`CLÉ " +"API`. Cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:27 msgid "" @@ -26598,6 +26664,11 @@ msgid "" "Codes` product categories from TaxCloud. Some categories may imply specific " "tax rates or exemptions." msgstr "" +"Cliquez sur le bouton :guilabel:`Rafraîchir` (:guilabel:`🗘`) à côté de la " +":guilabel:`Catégorie par défaut` pour importer les TIC :dfn:`Taxability " +"Information Codes` des catégories de produits de TaxCloud. Certaines " +"catégories peuvent impliquer des taux d'imposition ou des exonérations " +"spécifiques." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:30 msgid "" @@ -26606,14 +26677,19 @@ msgid "" "Category` is set on your products or product categories, or when no product " "is found on an order/invoice." msgstr "" +"Sélectionnez une :guilabel:`catégorie par défaut` et cliquez sur " +":guilabel:`Sauvegarder`. La :guilabel:`catégorie par défaut` s'applique " +"lorsqu'aucune :guilabel:`catégorie de TaxCloud` n'est définie sur vos " +"produits ou vos catégories de produits ou si aucun produit n'est trouvé sur " +"une commande/facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:0 msgid "Filling in TaxCloud API Keys in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Compléter les clés API TaxCloud dans Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:39 msgid "Set TaxCloud categories on products" -msgstr "" +msgstr "Définir des catégories TaxCloud sur des produits" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:41 msgid "" @@ -26621,6 +26697,9 @@ msgid "" "Category`), go to the product's :guilabel:`General Information` tab and " "select a :guilabel:`TaxCloud Category`." msgstr "" +"Si vous devez utiliser plus d'une catégorie TIC (c'est-à-dire, la " +":guilabel:`catégorie par défaut`), allez à l'onglet :guilabel:`Informations " +"générales` du produit et sélectionnez une :guilabel:`catégorie TaxCloud`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:44 msgid "" @@ -26629,6 +26708,10 @@ msgid "" " (:guilabel:`🡕`) to set a :guilabel:`TaxCloud Category` on the " ":guilabel:`Product Category` instead." msgstr "" +"Si vous souhaitez configurer plusieurs produits en même temps, assurez-vous " +"qu'ils partagent la même :guilabel:`catégorie de produits` et cliquez sur le" +" bouton de lien externe (:guilabel:`🡕`) pour définir une " +":guilabel:`catégorie TaxCloud` sur la :guilabel:`catégorie de produits`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:49 msgid "" @@ -26636,6 +26719,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Product Category`, Odoo only considers the :guilabel:`TaxCloud " "Category` found on the product itself." msgstr "" +"Si vous définissez une :guilabel:`catégorie TaxCloud` sur un produit et une " +"autre sur sa :guilabel:`catégorie de produits`, Odoo prend uniquement en " +"compte la :guilabel:`catégorie TaxCloud` définie sur le produit." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:52 msgid "" @@ -26644,6 +26730,11 @@ msgid "" ":guilabel:`TaxCloud Category` on the *All* :guilabel:`Product Category`, it " "is not applied to the *All/Sales* :guilabel:`Product Category`." msgstr "" +"Une :guilabel:`catégorie TaxCloud` définie sur une **catégorie de produits " +"mère** ne s'applique pas à ses **catégories de produits enfants**. Par " +"exemple, si vous définissez une :guilabel:`catégorie TaxCloud` sur la " +":guilabel:`catégorie de produits` *Tous*, elle ne s'applique pas à la " +":guilabel:`Product Category` *Tous/Ventes*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:57 msgid "" @@ -26651,10 +26742,15 @@ msgid "" "code. Go to :menuselection:`Settings --> Companies: Update Info` to open and" " edit your company address." msgstr "" +"Assurez-vous que l'adresse de votre entreprise est complète, y compris " +"l'État et le code postal. Allez à :menuselection:`Paramètres --> Sociétés : " +"Mise à jour de l'information` pour ouvrir et modifier l'adresse de votre " +"entreprise." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:61 msgid "Automatically post taxes in the correct tax payable account" msgstr "" +"Comptabiliser automatiquement les taxes dans le bon compte de taxes à payer" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:63 msgid "" @@ -26663,6 +26759,10 @@ msgid "" "default**. This process should be repeated for each one of your companies " "that uses TaxCloud." msgstr "" +"Pour vous assurer que les nouvelles taxes générées par l'intégration " +"TaxCloud sont créées avec le bon compte de **Taxes à payer**, créez une " +"**valeur par défaut de l'utilisateur**. Ce processus doit être répété pour " +"chacune de vos sociétés qui utilisent TaxCloud." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:68 msgid "" @@ -26671,6 +26771,12 @@ msgid "" "account unless the tax is manually edited to specify a different income " "account (or if another user-defined default takes precedence)." msgstr "" +"Une valeur par défaut de l'utilisateur a un impact sur tous les " +"enregistrements à la création. Cela signifie que **chaque** nouvelle taxe " +"est configurée pour enregistrer les revenus dans le compte de taxes à payer " +"précisé, à moins que la taxe ne soit modifiée manuellement pour spécifier un" +" compte de revenu différent (ou si une autre valeur par défaut définie de " +"l'utilisateur est prioritaire)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:72 msgid "" @@ -26680,10 +26786,15 @@ msgid "" " in the URL string; it is the **Tax Payable account ID** and will be used " "later." msgstr "" +"Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> " +"Comptabilité : Plan comptable`, trouvez le compte :guilabel:`Taxes à payer` " +"de l'entreprise et cliquez sur :guilabel:`Configuration`. Prenez note du " +"chiffre qui se trouve après `id=` dans la chaîne URL ; il s'agit de l'**ID " +"du compte des taxes à payer**, qui sera utilisé ultérieurement." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rstNone msgid "Example of Tax Payable account id in the URL string" -msgstr "" +msgstr "Exemple de l'ID d'un compte de taxes à payer dans la chaîne URL" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:81 msgid "" @@ -26691,16 +26802,21 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Actions: User-defined Defaults` " "and click on :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Activez le :ref:`mode développeur `, allez ensuite à " +":menuselection:`Paramètres --> Technique --> Actions : Valeurs par défaut de" +" l'utilisateur` et cliquez sur :guilabel:`Créer`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:84 msgid "" "Click on :guilabel:`Field` drop-down menu and then on :guilabel:`Search " "More...`." msgstr "" +"Cliquez sur le menu déroulant de :guilabel:`Champ` et ensuite sur " +":guilabel:`Recherche avancée`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rstNone msgid "User-defined Defaults Field search" -msgstr "" +msgstr "Recherche dans le champ Valeurs par défaut définies de l'utilisateur" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:90 msgid "" @@ -26709,10 +26825,15 @@ msgid "" "Select the line with :guilabel:`Tax Repartition Line` under the " ":guilabel:`Model` column." msgstr "" +"Utilisez la barre de recherche pour filtrer le modèle :guilabel:`Ligne de " +"répartition de la taxe` et utilisez-la une deuxième fois pour filtrer le " +"champ :guilabel:`Compte`. Sélectionnez la ligne avec :guilabel:`Ligne de " +"répartition de la taxe` dans la colonne :guilabel:`Modèle`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rstNone msgid "Searching for the Tax Repartition Line model and Account field" msgstr "" +"Rechercher le modèle Ligne de répartition de la taxe et le champ Compte" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:98 msgid "" @@ -26720,20 +26841,26 @@ msgid "" "the **Tax Payable account ID** you took note of earlier under the " ":guilabel:`Default Value (JSON format)` field." msgstr "" +"Une fois que vous êtes revenu à la création des :guilabel:`Valeurs par " +"défaut de l'utilisateur`, entrez l'**ID du compte des taxes à payer** que " +"vous avez noté plus tôt dans le champ :guilabel:`Valeur par défaut (format " +"JSON)`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:101 msgid "" "Select the company for which this configuration should apply under the " ":guilabel:`Company` field and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Sélectionnez l'entreprise à laquelle cette configuration doit s'appliquer " +"dans le champ :guilabel:`Société` et cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rstNone msgid "Example of a User-defined Defaults configuration" -msgstr "" +msgstr "Exemple d'une configuration de valeurs par défaut de l'utilisateur" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:109 msgid "Automatically detect the fiscal position" -msgstr "" +msgstr "Détecter automatiquement la position fiscale" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:111 msgid "" @@ -26741,6 +26868,9 @@ msgid "" "`. A fiscal position for the United States is created when" " enabling TaxCloud." msgstr "" +"Les taxes de vente sont calculées dans Odoo en fonction des :doc:`position " +"fiscales `. Une position fiscale pour les États-Unis est " +"créée lors de l'activation de TaxCloud." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:114 msgid "" @@ -26750,10 +26880,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Automatic Tax Mapping (TaxCloud)`. Enable :guilabel:`Detect " "Automatically` and then :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Vous pouvez configurer Odoo pour détecter automatiquement à quels clients la" +" position fiscale doit s'appliquer. Pour ce faire, allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Comptabilité : Positions " +"fiscales` et sélectionnez :guilabel:`Automatic Tax Mapping (TaxCloud)`. " +"Activez la fonction :guilabel:`Détecter automatiquement` et cliquez ensuite " +"sur :guilabel:`Sauvegarder`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rstNone msgid "Detect Automatically setting on the TaxCloud fiscal position" -msgstr "" +msgstr "La fonction détecter automatiquement sur la position fiscale TaxCloud" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:123 msgid "" @@ -26761,16 +26897,22 @@ msgid "" "the customer country is *United States*. This triggers the automated tax " "computation." msgstr "" +"À présent, cette position fiscale est définie automatiquement sur toute " +"commande ou facture si le client provient des *États-Unis*. Cela déclenche " +"le calcul automatisé de la taxe." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:127 msgid "" "To get the sales taxes on a sales order, confirm it or click the " ":guilabel:`Update Taxes` button next to :guilabel:`Add Shipping`." msgstr "" +"Pour obtenir les taxes de vente sur une commande client, confirmez-la ou " +"cliquez sur le bouton :guilabel:`Mise à jour de la taxe` à côté du bouton " +":guilabel:`Ajouter l'expédition`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:131 msgid "Interaction with coupons and promotions" -msgstr "" +msgstr "Interaction avec des coupons et des promotions" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:133 msgid "" @@ -26780,6 +26922,11 @@ msgid "" "the lines added by the promotion program must be deduced from the total of " "the lines it impacts." msgstr "" +"Si vous utilisez les **Programmes de coupon** ou **de promotion**, " +"l'intégration avec TaxCloud pourrait se comporter de manière inattendue. En " +"effet, comme TaxCloud n'accepte pas les lignes avec des montants négatifs " +"dans le cadre du calcul de la taxe, le montant des lignes ajoutées par le " +"programme de promotion doit être déduit du total des lignes qu'il impacte." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:139 msgid "" @@ -26787,6 +26934,10 @@ msgid "" "promotions with a TaxCloud fiscal position **must** be invoiced completely -" " you cannot create invoices for partial deliveries, etc." msgstr "" +"Cela signifie, entre autres complications, que les commandes utilisant des " +"coupons ou des promotions avec une position fiscale TaxCloud **doivent** " +"être facturées intégralement - vous ne pouvez pas créer de factures pour des" +" livraisons partielles, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:143 msgid "" @@ -26799,6 +26950,15 @@ msgid "" "the full price is the equivalent of a 7% tax on half the price, but this " "might be unexpected from a user point of view." msgstr "" +"Vous pourriez voir un autre comportement inattendu. Par exemple, vous vendez" +" un produit pour lequel vous avez un programme de promotion qui prévoit une " +"remise de 50%. Si la TVA du produit est de 7%, la TVA calculée à partir de " +"l'intégration TaxCloud affiche 3,5%. En effet, la remise est comprise dans " +"le prix envoyé à TaxCloud. Toutefois, dans Odoo, la remise se trouve sur une" +" toute autre ligne. Pourtant, le calcul de la taxe est correct. " +"Effectivement, une taxe de 3,5% sur le prix total équivaut à une taxe de 7% " +"sur la moitié du prix, mais cela peut être inattendu du point de vue de " +"l'utilisateur." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:5 msgid "" @@ -26807,7 +26967,7 @@ msgid "" "recorded with accuracy, Odoo's tax engine supports all kinds of uses and " "computations." msgstr "" -"Il existe de nombreux types de **taxes**, et leur application varie " +"Il existe de nombreux types de **taxes** et leur application varie " "considérablement, en fonction principalement de la localisation de votre " "entreprise. Pour s'assurer qu'elles soient enregistrées avec précision, le " "moteur de taxes d'Odoo prend en charge toutes sortes d'utilisations et de " @@ -26815,7 +26975,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:12 msgid "Activate Sales Taxes from the List view" -msgstr "Activer les taxes de vente à partir de la vue Liste" +msgstr "Activer les Taxes de vente à partir de la vue Liste" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:14 msgid "" @@ -26828,9 +26988,9 @@ msgstr "" "Dans le cadre de votre :doc:`Package de localisation fiscale " "<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`, la " "plupart des taxes de vente de votre pays sont déjà préconfigurées dans votre" -" base de données. Cependant, seules quelques-unes sont activés par défaut, " -"de ce fait vous ne devez activer que celles qui sont pertinents pour votre " -"entreprise." +" base de données. Cependant, seules quelques-unes sont activées par défaut, " +"afin que vous puissiez activer uniquement celles qui sont pertinentes pour " +"votre entreprise." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:19 msgid "" @@ -26838,6 +26998,9 @@ msgid "" "--> Taxes` and use the *Activate* toggle button to activate or deactivate a " "tax." msgstr "" +"Pour activer les Taxes de vente, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Taxes` et utilisez le bouton à bascule *Actif* pour " +"activer ou désactiver une taxe." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rstNone msgid "Activate pre-configured taxes in Odoo Accounting" @@ -26848,8 +27011,8 @@ msgid "" "To edit or create a **Tax**, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes` and open a tax or click on *Create*." msgstr "" -"Pour modifier ou créer une **Taxe**, allez dans :menuselection:`Comptabilité" -" --> Configuration --> Taxes` et ouvrez une taxe ou cliquez sur *Créer*." +"Pour modifier ou créer une **Taxe**, allez à :menuselection:`Comptabilité " +"--> Configuration --> Taxes` et ouvrez une taxe ou cliquez sur *Créer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rstNone msgid "Edition of a tax in Odoo Accounting" @@ -26870,11 +27033,11 @@ msgstr ":ref:`Nom de la taxe `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:45 msgid ":ref:`Label on Invoice `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Étiquette sur facture `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:45 msgid ":ref:`Tax Group `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Groupe de taxes `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:48 msgid "Back end" @@ -26903,8 +27066,8 @@ msgid "" "Products, etc." msgstr "" "Le **nom de la taxe** tel que vous souhaitez l'afficher pour les " -"utilisateurs principaux. Il s'agit du :ref:`label ` que vous " -"voyez lors de la modification des bons de commande, des factures, des " +"utilisateurs du backend. Il s'agit de l':ref:`étiquette ` que " +"vous voyez lors de la modification des commandes clients, des factures, des " "produits, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:66 @@ -26952,8 +27115,8 @@ msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *$10 " "fixed* tax. We then have:" msgstr "" -"Par exemple, un produit a un prix de vente de 1 000 $ et nous appliquons une" -" taxe fixe de *10 $*. Nous avons alors :" +"Par exemple, un produit a un prix de vente de 1.000$ et nous appliquons une " +"taxe fixe de *10$*. Nous obtenons alors :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:101 @@ -26999,14 +27162,14 @@ msgstr "1,010.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:92 msgid "**Percentage of Price**" -msgstr "**Pourcentage de prix**" +msgstr "**Pourcentage du prix**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:94 msgid "" "The *Sales Price* is the taxable basis: the tax's amount is computed by " "multiplying the Sales Price by the tax's percentage." msgstr "" -"Le *Prix de Vente* est la base imposable : le montant de la taxe est calculé" +"Le *Prix de vente* est la base imposable : le montant de la taxe est calculé" " en multipliant le Prix de Vente par le pourcentage de la taxe." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:97 @@ -27014,8 +27177,8 @@ msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price* tax. We then have:" msgstr "" -"Par exemple, un produit a un prix de vente de 1 000 $ et nous appliquons une" -" taxe de *10 % du prix*. Nous avons alors :" +"Par exemple, un produit a un prix de vente de 1000$ et nous appliquons une " +"taxe de *10% du prix*. Nous obtenons alors :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:104 msgid "1,100.00" @@ -27023,7 +27186,7 @@ msgstr "1,100.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:107 msgid "**Percentage of Price Tax Included**" -msgstr "" +msgstr "**Pourcentage du prix taxes comprises**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:109 msgid "" @@ -27038,8 +27201,8 @@ msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price Tax Included* tax. We then have:" msgstr "" -"Par exemple, un produit a un prix de vente de 1 000 $ et nous appliquons une" -" taxe de *10 % du prix TTC*. Nous avons alors :" +"Par exemple, un produit a un prix de vente de 1000$ et nous appliquons une " +"taxe de *10% du prix TTC*. Nous obtenons alors :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:118 msgid "111.11" @@ -27051,12 +27214,12 @@ msgstr "1,111.11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:124 msgid "Active" -msgstr "Active" +msgstr "Actif" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:126 msgid "Only **Active** taxes can be added to new documents." msgstr "" -"Seules les taxes **actives** peuvent être ajoutées à de nouveaux documents." +"Seules les taxes **actives** peuvent être ajoutées aux nouveaux documents." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:129 msgid "" @@ -27083,14 +27246,18 @@ msgid "" "The **Tax Scope** determines the tax's application, which also restricts " "where it is displayed." msgstr "" +"La **Portée de la taxe** détermine l'application de la taxe, ce qui limite " +"également l'endroit où elle est affichée." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:143 msgid "**Sales**: Customer Invoices, Product's Customer Taxes, etc." -msgstr "**Ventes** : factures client, taxes client sur les produits, etc." +msgstr "**Ventes** : Factures clients, taxes clients sur les produits, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:144 msgid "**Purchase**: Vendor Bills, Product's Vendor Taxes, etc." -msgstr "**Achat** : factures des fournisseurs, taxes sur les produits, etc." +msgstr "" +"**Achats** : Factures fournisseurs, taxes fournisseurs sur les produits, " +"etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:145 msgid "**None**" @@ -27103,8 +27270,8 @@ msgid "" "Sales or Purchase taxes." msgstr "" "Vous pouvez utiliser **Aucun** pour les taxes que vous souhaitez inclure " -"dans un :ref:`Groupe de taxes ` mais que vous ne " -"souhaitez pas répertorier avec d'autres taxes de vente ou d'achat." +"dans un :ref:`Groupe de taxes `, mais que vous ne " +"souhaitez pas répertorier avec d'autres Taxes de vente ou d'achat." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:154 msgid "Definition tab" @@ -27120,7 +27287,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rstNone msgid "Allocate tax amounts to the right accounts and tax grids" -msgstr "" +msgstr "Allouer des montants de la taxe aux bons comptes et grilles fiscales" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:163 msgid "**Based On**:" @@ -27137,8 +27304,8 @@ msgstr "% de taxe : un pourcentage de la taxe calculée." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:168 msgid "**Account**: if defined, an additional Journal Item is recorded." msgstr "" -"**Compte**: si défini, un élément de comptable supplémentaire est " -"enregistré." +"**Compte** : si défini, une écriture comptable supplémentaire est " +"enregistrée." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:169 msgid "" @@ -27146,10 +27313,13 @@ msgid "" "<../../reporting/declarations/tax_returns>` automatically, according to your" " country's regulations." msgstr "" +"**Grilles fiscales** : utilisées pour automatiquement générer des " +":doc:`Rapports de taxes <../../reporting/declarations/tax_returns>`, en " +"fonction de vos réglementations nationales." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:175 msgid "Advanced Options tab" -msgstr "Onglet options avancées" +msgstr "Onglet Options avancées" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:180 msgid "Label on Invoices" @@ -27161,14 +27331,18 @@ msgid "" "column. This is the :ref:`label ` visible to *front end* " "users, on exported invoices, on their Customer Portals, etc." msgstr "" +"L'étiquette de la taxe, telle qu'elle est affichée sur chaque ligne de " +"facture dans la colonne **Taxes**. Il s'agit de l':ref:`étiquette " +"` visible par les utilisateurs *frontend*, sur les factures " +"exportées, sur leurs portails clients, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rstNone msgid "The Label on Invoices is displayed on each invoice line" -msgstr "" +msgstr "L'étiquette sur les factures est affichée sur chaque ligne de facture" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:193 msgid "Tax Group" -msgstr "Groupe de taxe" +msgstr "Groupe de taxes" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:195 msgid "" @@ -27177,8 +27351,8 @@ msgid "" "invoices, and the Customer Portals." msgstr "" "Sélectionnez à quel **groupe de taxes** appartient la taxe. Le nom du groupe" -" de taxes est le :ref:`label ` affiché au-dessus de la ligne " -"*Total* sur les factures exportées et les portails clients." +" de taxes est l':ref:`étiquette ` affichée au-dessus de la " +"ligne *Total* sur les factures exportées et les portails clients." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:198 msgid "" @@ -27186,10 +27360,14 @@ msgid "" "when you must record differently the same tax according to :doc:`Fiscal " "Positions `." msgstr "" +"Les groupes de taxes comprennent différentes itérations de la même taxe. " +"Cela peut être utile lorsque vous devez enregistrer différemment la même " +"taxe en fonction des :doc:`Positions fiscales `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rstNone msgid "The Tax Group name is different from the Label on Invoices" msgstr "" +"Le nom du groupe de taxes est différent de l'étiquette sur les factures" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:205 msgid "" @@ -27199,6 +27377,12 @@ msgid "" "Invoice ` indicates *0% EU*, and the Tax Group name, " "above the *Total* line, indicates *0%*." msgstr "" +"Dans l'exemple ci-dessus, vous voyez une taxe de 0% pour les clients intra-" +"communautaires en Europe. Elle enregistre les montants sur des comptes " +"spécifiques et avec des grilles fiscales spécifiques. Pourtant, pour le " +"client, il s'agit d'une taxe à 0%. C'est pourquoi l':ref:`étiquette sur la " +"facture ` indique *0% UE* et le nom du groupe de " +"taxes, au-dessus de la ligne *Total*, indique *0%*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:213 msgid "Include in Analytic Cost" @@ -27226,15 +27410,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:225 msgid ":dfn:`Total = Sales Price = Computed Tax-Excluded price + Tax`" -msgstr ":dfn:`Total = Prix de vente = Prix hors taxe calculé + Taxe`" +msgstr ":dfn:`Total = Prix de vente = Prix calculé hors taxe + Taxe`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:227 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price* tax, which is *included in the price*. We then have:" msgstr "" -"Par exemple, un produit a un prix de vente de 1 000 $ et nous appliquons une" -" taxe de *10 % du prix*, qui est *incluse dans le prix*. Nous avons alors :" +"Par exemple, un produit a un prix de vente de 1.000$ et nous appliquons une " +"taxe de *10% du prix*, qui est *incluse dans le prix*. Nous obtenons alors :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:234 msgid "900.10" @@ -27264,6 +27448,11 @@ msgid "" "Invoices`, and select *Tax-Included* in the **Line Subtotals Tax Display** " "field, then click on *Save*." msgstr "" +"**Factures** : Par défaut, les sous-totaux de ligne affichés sur vos " +"factures sont *hors taxe*. Pour afficher les sous-totaux de ligne *toutes " +"taxes comprises*, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration -->" +" Paramètres --> Factures clients`, sélectionnez *Taxes incluses* dans le " +"champ **Affichage du sous-total des lignes** et cliquez sur *Sauvegarder*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:246 msgid "" @@ -27272,18 +27461,23 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Pricing`, and " "select *Tax-Included* in the **Product Prices** field, then click on *Save*." msgstr "" +"**eCommerce** : Par défaut, les prix affichés sur votre site web eCommerce " +"sont *hors taxe*. Pour afficher les prix *toutes taxes comprises*, allez à " +":menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres --> Tarif`, " +"sélectionnez *Taxes incluses* dans le champ **Prix des produits** et cliquez" +" sur *Sauvegarder*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:253 msgid "Affect Base of Subsequent Taxes" -msgstr "Impacte la base des taxes ultérieures" +msgstr "Impacter la base des taxes ultérieures" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:255 msgid "" "With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the " "other taxes applied to the same product." msgstr "" -"Avec cette option, le total TTC devient la base imposable des autres taxes " -"appliquées au même produit." +"Avec cette option, le total taxes incluses devient la base imposable des " +"autres taxes appliquées au même produit." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:258 msgid "" @@ -27291,11 +27485,11 @@ msgid "" " this tax, or add it directly to a product line." msgstr "" "Vous pouvez configurer un nouveau :ref:`Groupe de Taxes `" -" pour inclure cette taxe, ou l'ajouter directement à une ligne de produits." +" pour inclure cette taxe ou l'ajouter directement à une ligne de produit." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rstNone msgid "The eco-tax is taken into the basis of the 21% VAT tax" -msgstr "" +msgstr "L'écotaxe est prise en compte dans la base de la TVA de 21%" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:266 msgid "" @@ -27303,10 +27497,10 @@ msgid "" "amounts are computed. If you add taxes directly on a product line, only the " "tax sequence determines the order in which they are applied." msgstr "" -"L'ordre dans lequel vous ajoutez les taxes sur une ligne de produits n'a " +"L'ordre dans lequel vous ajoutez les taxes sur une ligne de produit n'a " "aucun effet sur la façon dont les montants sont calculés. Si vous ajoutez " -"les taxes directement sur une ligne de produits, seule la séquence des taxes" -" détermine l'ordre dans lequel elles sont appliquées." +"les taxes directement sur une ligne de produit, seule la séquence des taxes " +"détermine l'ordre dans lequel elles sont appliquées." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:270 msgid "" @@ -27314,13 +27508,14 @@ msgid "" "--> Taxes`, and drag and drop the lines with the handles next to the tax " "names." msgstr "" -"Pour réorganiser la séquence, accédez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Pour réorganiser la séquence, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " "Configuration --> Taxes`, et faites glisser et déposer les lignes avec les " -"poignées de déplacement situées à côté des noms de taxes." +"indicateurs situés à côté des noms de taxes." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:0 msgid "The taxes' sequence in Odoo determines which tax is applied first" msgstr "" +"La séquence des taxes dans Odoo détermine quelle taxe s'applique en premier" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:3 msgid "VIES VAT numbers validation" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po index 4ab84a9ac..0cd7f1091 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po @@ -17,16 +17,16 @@ # Fernanda Marques , 2022 # Cécile Collart , 2022 # Camille Dantinne , 2022 -# Jolien De Paepe, 2022 +# Jolien De Paepe, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2022\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -446,8 +446,8 @@ msgid "" "The **Google Sign-In Authentication** is a useful function that allows your " "users to sign in to Odoo with their Google account." msgstr "" -"L'**authentification de connexion Google** est une fonction utile qui permet" -" à vos utilisateurs de se connecter à Odoo avec leur compte Google." +"L'**authentification de connexion Google** est une fonctionnalité utile qui " +"permet à vos utilisateurs de se connecter à Odoo avec leur compte Google." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8 msgid "" @@ -470,8 +470,8 @@ msgid "" "The integration of the Google sign-in function requires configuration both " "on Google and on Odoo." msgstr "" -"L'intégration de la fonction de connexion Google nécessite une configuration" -" à la fois sur Google et sur Odoo." +"L'intégration de la fonctionnalité de connexion Google nécessite une " +"configuration à la fois sur Google et sur Odoo." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:21 msgid "Google API Dashboard" @@ -1043,219 +1043,375 @@ msgid "Successfully sync between Odoo and Google Calendar." msgstr "Synchronisation réussie entre Odoo et Google Agenda." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:3 -msgid "Synchronization with Outlook's Calendar" -msgstr "Synchronisation avec le calendrier d'Outlook" +msgid "Synchronize Outlook Calendar with Odoo" +msgstr "Synchroniser Outlook Calendrier avec Odoo" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:5 msgid "" -"Synchronizing your **main** Outlook Calendar with Odoo is useful to keep " -"track of your tasks and appointments, and across all related applications." +"Synchronizing a user's Outlook Calendar with Odoo is useful for keeping " +"track of their tasks and appointments across all related applications." msgstr "" -"La synchronisation de votre calendrier Outlook **principal** avec Odoo est " -"utile pour suivre vos tâches et vos rendez-vous, dans toutes les " -"applications associées." +"La synchronisation du Calendrier Outlook d'un utilisateur avec Odoo est " +"utile pour suivre ses tâches et ses rendez-vous dans toutes les applications" +" associées." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9 -msgid "Register your application with the Microsoft identity platform" -msgstr "" -"Enregistrer son application auprès de la plateforme d'identité Microsoft" +msgid "Register the application with Microsoft Azure" +msgstr "Inscrire l'application via Microsoft Azure" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:13 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:11 msgid "" -"In order to be able to sync your Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a " -"Microsoft Azure account is needed. The creation of an account is free for " -"users that have never tried or paid for Azure. For more information, `click " -"here `_." +"To sync the Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a Microsoft Azure account" +" is needed. Creating an account is free for users who have never tried or " +"paid for Azure. For more information, `click here " +"`_." msgstr "" -"Afin de pouvoir synchroniser votre calendrier Outlook avec celui d'Odoo, un " -"compte Microsoft Azure est nécessaire. La création d'un compte est gratuite " +"Afin de synchroniser le Calendrier Outlook avec celui d'Odoo, vous avez " +"besoin d'un compte Microsoft Azure. La création d'un compte est gratuite " "pour les utilisateurs qui n'ont jamais essayé ou payé Azure. Pour plus " "d'informations, `cliquez ici `_." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:15 msgid "" -"Following, `Set up an Azure AD Tenant `_, also " -"called environment, which is a representation of an organization, to manage " -"and register apps." +"Refer to `Microsoft's documentation `_ on how to" +" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a " +"representation of an organization to manage and register apps." msgstr "" +"Consultez la `documentation de Microsoft `_ pour " +"savoir comment configurer un locataire Azure AD (également appelé " +"*environnement*), qui est la représentation d'une organisation pour gérer et" +" inscrire des applications." -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:17 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:19 msgid "" -"Ultimately, `Register an Application `_, choosing the " -"appropriate supported account type." +"Then, `Register an Application `_, choosing the " +"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect " +"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any " +"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal" +" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported " +"account types`." msgstr "" -"Enfin, `Enregistrez une application `_, en choisissant" -" le type de compte supporté approprié." +"Ensuite, `Inscrire une application `_, en " +"choisissant le :guilabel:`type de comptes pris en charge` approprié. Les " +"utilisateurs qui souhaitent connecter leur calendrier Outlook à Odoo doivent" +" sélectionner l'option :guilabel:`Comptes dans un annuaire organisationnel " +"(Tout annuaire Azure AD - Multilocataire) et comptes personnels Microsoft " +"(par ex. Skype, Xbox)` pour les :guilabel:`type de comptes pris en charge`." -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:20 -msgid "When configuring your platform settings, choose *Web*." -msgstr "" -"Lors de la configuration des paramètres de votre plateforme, choisissez " -"*Web*." - -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 -msgid "Adding a platform in Microsoft Azure for Outlook calendar sync in Odoo" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:25 msgid "" -"For the **Redirect URI restrictions**, copy your Odoo database URI followed " -"by ``/microsoft_account/authentication``. Example:" +"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and " +"copy the Odoo database URI (URL) followed by " +"`/microsoft_account/authentication`." msgstr "" -"Pour les **restrictions d'URL de redirection**, copiez l'URL de votre base " -"de données Odoo suivi de ``/microsoft_account/authentication``. Exemple:" +"Lors de la reconfiguration de :guilabel:`l'URL de redirection`, choisissez " +":guilabel:`Web` et copiez l'URL de la base de données Odoo, suivie de " +"`/microsoft_account/authentication`." -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:29 msgid "" -"Odoo's database URI that is accepted when microsoft returns authentication" +"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` " +"for the :guilabel:`Redirect URI`." msgstr "" +"Saisissez " +"`https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` pour " +":guilabel:`l'URL de redirection`." -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone +msgid "" +"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the " +"Microsoft Azure AD portal." +msgstr "" +"Les paramètres \"types de comptes pris en charge\" et \"l'URL de " +"redirection\" dans le portail Microsoft Azure AD." + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:36 msgid "" "For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check " -"this page `_." msgstr "" "Pour plus d'informations sur les restrictions et les limitations des URL, " -"`consultez cette page `_." -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:37 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:39 msgid "" -"Regarding credentials, you *must* **Add a client secret**, called *Client " -"Secret* in Odoo, which allows Odoo to authenticate itself, requiring no " -"interaction from your side. *Certificates* are optional." +"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, " +"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the " +"user's side. :guilabel:`Certificates` are optional." msgstr "" -"En ce qui concerne les informations d'identification, vous *devez* **Ajouter" -" un secret client**, appelé *Secret Client* dans Odoo, qui permet à Odoo de " -"s'authentifier, cela ne nécessite aucune interaction de votre part. *Les " -"certificats* sont facultatifs." +"En ce qui concerne les identifiants de l'application, l'utilisateur *doit* " +"ajouter un secret client, qui permet à Odoo de s'authentifier, ne " +"nécessitant aucune interaction de la part de l'utilisateur. Les " +":guilabel:`certificats` sont optionnels." -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:42 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:43 +msgid "" +"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and" +" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a " +":guilabel:`Description` and select when the client secret " +":guilabel:`Expires`." +msgstr "" +"Pour ajouter un secret client, cliquez sur :guilabel:`Ajouter un certificat " +"ou un secret` et cliquez ensuite sur :guilabel:`Nouveau secret client`. " +"Ensuite, tapez une :guilabel:`Description` et sélectionnez quand le secret " +"client :guilabel:`expire`." + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:47 +msgid "" +"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting " +"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so " +"there is no need to re-synchronize soon. Finally, click :guilabel:`Add` to " +"generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)." +msgstr "" +"Étant donné que la réinitialisation de la synchronisation peut être " +"délicate, Odoo recommande de définir la date d'expiration maximale autorisée" +" pour le secret client (24 mois), de sorte qu'il ne soit pas nécessaire de " +"procéder à une nouvelle synchronisation prochainement. Enfin, cliquez sur " +":guilabel:`Ajouter` pour générer le secret client (:guilabel:`Secret ID`)." + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:52 msgid "Configuration in Odoo" msgstr "Configuration dans Odoo " -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:44 -msgid "Go to general *Settings* and activate the *Outlook Calendar* feature." -msgstr "" -"Allez dans *Paramètres* généraux et activez la fonction *Calendrier " -"Outlook*." - -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone -msgid "Outlook Calendar feature activated in Odoo" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:50 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:54 msgid "" -"From your Azure portal, under *Overview*, copy your *Application (client) " -"ID*, and paste it to *Client ID* in Odoo." +"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings " +"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting." msgstr "" -"Depuis votre portail Azure, sous *Aperçu*, copiez votre *ID d'application " -"(client)* et collez-le dans *ID client* dans Odoo." +"Dans la base de données Odoo, allez aux :menuselection:`Paramètres --> " +"Paramètres généraux --> Intégrations` et activez le paramètre " +":guilabel:`Calendrier Outlook`." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone -msgid "Client ID token to be copied from Microsoft to Odoo" -msgstr "" +msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo." +msgstr "Le paramètre \"Calendrier Outlook\" activé dans Odoo." -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:57 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:61 msgid "" -"Going back to your Azure portal, now under *Certificates & secrets*, copy " -"your *Client Secret Value* and paste it to *Client Secret* in Odoo." +"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of " +"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it " +"into the :guilabel:`Client ID` field in Odoo." msgstr "" -"En revenant à votre portail Azure, maintenant sous *Certificats & secrets*, " -"copiez votre *Valeur secrète du client* et collez-le dans *Secret Client* " -"dans Odoo." +"Depuis le portail de Microsoft Azure, sous la section :guilabel:`Aperçu` de " +"l'application, copiez :guilabel:`l'ID Application (Client)` et copiez-le " +"dans le champ :guilabel:`ID client` dans Odoo." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone -msgid "Client Secret token to be copied from Microsoft to Odoo" -msgstr "" +msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal." +msgstr "L'\"ID client\" dans le portail de Microsoft Azure." -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:67 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:68 +msgid "" +"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` " +"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the " +":guilabel:`Client Secret` field in Odoo." +msgstr "" +"Dans le portail de Microsoft Azure, sous la section :guilabel:`Certificats &" +" Secrets`, copiez la :guilabel:`Valeur secret client` et copiez-la dans le " +"champ :guilabel:`Secret client` dans Odoo." + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone +msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo." +msgstr "Le jeton \"Secret client\" à copier de Microsoft à Odoo." + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:75 +msgid "" +"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, " +"click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Enfin, sur la page :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux` " +"d'Odoo, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`." + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:80 msgid "Sync with Outlook" msgstr "Synchroniser avec Outlook" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:84 msgid "" -"Odoo Calendar sends a confirmation email at the creation of an event to its " -"attendees. But, on the **first** sync, Outlook will also send confirmation " -"emails of all scheduled events (including past ones)." +"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a " +"test database and a test email address (that is not used for any other " +"purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the " +"user's production database." msgstr "" -"Odoo Calendar envoie un email de confirmation lors de la création d'un " -"événement à ses participants. Mais, lors de la **première** synchronisation," -" Outlook enverra également des emails de confirmation de tous les événements" -" programmés (y compris les événements passés)." +"Odoo recommande vivement de tester la synchronisation du calendrier Outlook " +"sur une base de données de test et une adresse mail de test (qui n'est pas " +"utilisée à d'autres fins) avant de tenter de synchroniser le calendrier " +"Outlook souhaité avec la base de données de production de l'utilisateur." -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:88 msgid "" -"To avoid this situation, we recommend *archiving all past events, and " -"removing yourself from future ones in Odoo Calendar before the first sync*. " -"This will prevent events from being created in Outlook, and therefore, no " -"redundant emails will be sent during the first synchronization. After the " -"sync, events will only send one confirmation email." +"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar " +"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled " +"from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email " +"notification to be sent from Outlook to all the event attendees." msgstr "" -"Pour éviter cette situation, nous vous recommandons d'*archiver tous les " -"événements passés et de vous retirer des événements futurs dans Odoo " -"Calendrier avant la première synchronisation*. Cela empêchera la création " -"d'événements dans Outlook et, par conséquent, aucun email redondant ne sera " -"envoyé lors de la première synchronisation. Après la synchronisation, les " -"événements n'enverront qu'un seul email de confirmation." +"Si l'utilisateur a des événements passés, présents ou futurs dans son " +"calendrier Outlook avant de le synchroniser, Outlook traitera les événements" +" tirés du calendrier d'Odoo comme de nouveaux événements, ce qui entraînera " +"l'envoi par Outlook d'une notification par email à tous les participants à " +"l'événement." -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 -msgid "Archive events in Odoo Calendar" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:82 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:92 msgid "" -"Go to the *Calendar* application and *Sync with Outlook*. You are asked to " -"log in to your account, if you are not already, and grant the required " -"permissions." +"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event " +"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the " +"Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, " +"and then start the sync." msgstr "" -"Accédez à l'application *Calendrier* et *Synchronisez avec Outlook*. Vous " -"êtes invité à vous connecter à votre compte, si vous ne l'êtes pas déjà, et " -"à accorder les autorisations requises." +"Pour éviter l'envoi d'emails non désirés à tous les participants " +"d'événements passés, présents et futurs, l'utilisateur doit ajouter les " +"événements du calendrier Odoo au calendrier Outlook avant la toute première " +"synchronisation, supprimer les événements dans Odoo et relancer la " +"synchronisation." + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:96 +msgid "" +"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, " +"Outlook will still send a notification to all event participants every time " +"an event is edited (created, deleted, unarchived, or event date/time " +"changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from" +" Odoo's side." +msgstr "" +"Même après avoir synchronisé le calendrier Odoo avec le calendrier Outlook, " +"Outlook enverra toujours une notification à tous les participants chaque " +"fois qu'un événement est modifié (créé, supprimé, archivé ou changement de " +"date/heure), sans exception. Il s'agit d'une limitation qui ne peut être " +"corrigée par Odoo." + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:101 +msgid "" +"After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted " +"email notifications are unavoidable because the first synchronized user's " +"events will be in the Odoo Calendar. If the Odoo database is shared amongst " +"multiple users, and another user wants to sync their Outlook calendar with " +"Odoo Calendar, Outlook will again pull the existing Odoo Calendar events " +"during the sync and treat them as new events, causing Outlook to send email " +"invitations to all event attendees." +msgstr "" +"Après qu'un utilisateur ait synchronisé son calendrier Outlook avec la base " +"de données Odoo, des notifications par email non désirés sont inévitables, " +"car les événements du premier utilisateur synchronisé se trouveront dans le " +"calendrier Odoo. Si la base de données Odoo est partagée entre plusieurs " +"utilisateurs et un autre utilisateur veut synchroniser son calendrier " +"Outlook avec le calendrier Odoo, Outlook récupérera à nouveau tous les " +"événements existants du calendrier Odoo pendant la synchronisation et les " +"traitera comme de nouveaux événements, poussant Outlook à envoyer des " +"invitations par email à tous les participants." + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:108 +msgid "" +"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo " +"calendar:" +msgstr "" +"En résumé, une fois qu'un utilisateur synchronise son calendrier Outlook " +"avec le calendrier Odoo :" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:110 +msgid "" +"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event " +"attendees." +msgstr "" +"La création d'un événement Odoo pousse Outlook à envoyer une invitation à " +"tous les participants." + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:111 +msgid "" +"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event" +" attendees." +msgstr "" +"L'annulation d'un événement Odoo pousse Outlook à envoyer une annulation à " +"tous les participants." + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:112 +msgid "" +"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all " +"event attendees." +msgstr "" +"La restauration d'un événement dans Odoo pousse Outlook à envoyer une " +"invitation à tous les participants." + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:113 +msgid "" +"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all " +"event attendees." +msgstr "" +"L'archivage d'un événement dans Odoo pousse Outlook à envoyer une annulation" +" à tous les participants." + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:114 +msgid "" +"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all " +"event attendees." +msgstr "" +"L'ajout d'un contact à un événement pousse Outlook à envoyer une invitation " +"à tous les participants." + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:115 +msgid "" +"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to " +"all event attendees." +msgstr "" +"La suppression d'un contact d'un événement pousse Outlook à envoyer une " +"annulation à tous les participants." + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:118 +msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook" +msgstr "Synchroniser le calendrier Odoo et Outlook" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:120 +msgid "" +"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the " +":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login" +" page, and the user is asked to log in to their account, if they are not " +"already, and grant the required permissions." +msgstr "" +"Dans la base de données Odoo, allez au module :guilabel:`Calendrier` et " +"cliquez sur le bouton de synchronisation :guilabel:`Outlook`. La page " +"redirigera vers une page de connexion Microsoft et l'utilisateur est demandé" +" de se connecter à son compte, si ce n'est pas encore fait, et de fournir " +"les autorisations requises." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone -msgid "Calendar view and the button Sync with Outlook in Odoo Calendar" -msgstr "" +msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar." +msgstr "Le bouton de synchronisation \"Outlook\" dans Odoo Calendrier" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:89 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:128 msgid "" "The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled" " in both accounts (Outlook and Odoo)." msgstr "" "La synchronisation est un processus bidirectionnel, ce qui signifie que les " -"événements sont rapprochés dans les deux comptes (Outlook et Odoo)." +"événements sont réconciliés dans les deux comptes (Outlook et Odoo)." -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone -msgid "View of Odoo's Calendar synched with Outlook's Calendar" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:97 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:132 msgid "" "All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync " "their calendar with Outlook `. The " "configuration of Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD " -"tenants' are unique, and represent an organization that helps you to manage " -"a specific instance of Microsoft cloud services for your internal and " -"external users." +"tenants' Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an " +"organization that helps the user to manage a specific instance of Microsoft " +"cloud services for their internal and external users." msgstr "" "Tous les utilisateurs qui souhaitent utiliser la synchronisation doivent " -"simplement :ref:`synchroniser leur calendrier avec Outlook " +"simplement ref:`synchroniser leur calendrier avec Outlook " "`. La configuration du compte Azure de " -"Microsoft n'est effectuée qu'une seule fois, car les 'locataires' Azure AD " -"sont uniques et représentent une organisation qui vous aide à gérer une " -"instance spécifique des services cloud Microsoft pour vos utilisateurs " -"internes et externes." +"Microsoft n'est effectuée qu'une seule fois, car les ID client et Secrets " +"clients des locataires Azure AD sont uniques et représentent une " +"organisation qui aide l'utilisateur à gérer une instance spécifique des " +"services cloud de Microsoft pour leurs utilisateurs internes et externes." -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:103 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:139 msgid ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`" msgstr ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:104 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:140 msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`" msgstr ":doc:`../google/google_calendar_credentials`" @@ -1466,8 +1622,8 @@ msgid "" "click on save." msgstr "" "Naviguez vers les Digests d'emails en allant aux :menuselection:`Paramètres " -"--> Paramètres généraux --> Statistiques`, activez ensuite la fonction " -"**Digest d'emails** et cliquez sur sauver." +"--> Paramètres généraux --> Statistiques`, activez ensuite la fonctionnalité" +" **Digest d'emails** et cliquez sur sauver." #: ../../content/applications/general/digest_emails.rstNone msgid "Digest Emails section inside General Settings." @@ -4543,8 +4699,8 @@ msgid "" msgstr "" "Lorsque vous ajoutez une nouvelle colonne, Odoo risque de ne pas pouvoir la " "cartographier automatiquement si son libellé ne correspond à aucun champ du " -"système. Dans ce cas, utilisez la fonction de recherche pour trouver le " -"champ correspondant." +"système. Dans ce cas, utilisez la fonctionnalité de recherche pour trouver " +"le champ correspondant." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:388 msgid "" @@ -4727,7 +4883,7 @@ msgid "" "SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);" msgstr "" "*Odoo Online* : seuls les services IAP fournis par Odoo peuvent être " -"utilisés (c'est-à-dire, les fonctions SMS, Snailmail, Révélation et " +"utilisés (c'est-à-dire, les fonctionnalités SMS, Snailmail, Révélation et " "Autocomplétion de Partenaires);" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62 @@ -4813,8 +4969,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab users in Odoo" msgstr "" -"Vue d'un formulaire de groupe mettant l'accent sur l'onglet utilisateurs " -"dans Odoo" +"Vue d'un formulaire de groupe mettant en évidence l'onglet utilisateurs dans" +" Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22 msgid "" @@ -4832,7 +4988,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab inherited in Odoo" msgstr "" -"Vue d'un formulaire de groupe mettant l'accent sur l'onglet hérité dans Odoo" +"Vue d'un formulaire de groupe mettant en évidence l'onglet hérité dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32 msgid "" @@ -4853,7 +5009,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab menus in Odoo" msgstr "" -"Vue d'un formulaire de groupe mettant l'accent sur l'onglet menus dans Odoo" +"Vue d'un formulaire de groupe mettant en évidence l'onglet menus dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:42 msgid "" @@ -4892,7 +5048,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab access rights in Odoo" msgstr "" -"Vue d'un formulaire de groupe mettant l'accent sur l'onglet droits d'accès " +"Vue d'un formulaire de groupe mettant en évidence l'onglet droits d'accès " "dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:55 @@ -4920,7 +5076,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab record rules in Odoo" msgstr "" -"Vue d'un formulaire de groupe mettant l'accent sur l'onglet des règles sur " +"Vue d'un formulaire de groupe mettant en évidence l'onglet des règles sur " "les enregistrements dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:65 @@ -5036,7 +5192,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales" msgstr "" -"Vue d'un formulaire de produit mettant l'accent sur le champ société dans " +"Vue d'un formulaire de produit mettant en évidence le champ société dans " "Odoo Ventes" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:51 @@ -5056,7 +5212,7 @@ msgid "" "View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n" "in Odoo" msgstr "" -"Vue d'un formulaire d'utilisateur mettant l'accent sur le champ multi-sociétés dans l'onglet des droits d'accès\n" +"Vue d'un formulaire d'utilisateur mettant en évidence le champ multi-sociétés dans l'onglet des droits d'accès\n" "dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:62 @@ -5121,7 +5277,7 @@ msgstr "" msgid "" "View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo" msgstr "" -"Vue de la page des paramètres mettant l'accent sur le champ mise en page du " +"Vue de la page des paramètres mettant en évidence le champ mise en page du " "document dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:83 @@ -5190,8 +5346,8 @@ msgid "" "View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in" " Odoo" msgstr "" -"Vue de la page des paramètres mettant l'accent sur le champ opérations " -"inter-entreprises dans Odoo" +"Vue de la page des paramètres mettant en évidence le champ opérations inter-" +"entreprises dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:104 msgid "" @@ -5228,7 +5384,8 @@ msgstr "" "commande/d'achat brouillon à l'aide de l'entrepôt de l'entreprise " "sélectionnée lorsqu'un bon de commande/d'achat est confirmé pour " "l'entreprise sélectionnée. Si au lieu d'un bon de commande en brouillon, " -"vous préférez le valider, activez la fonction *Validation automatique*." +"vous préférez le valider, activez la fonctionnalité *Validation " +"automatique*." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:118 msgid "" @@ -5238,7 +5395,7 @@ msgid "" msgstr "" "*Exemple :* lorsqu'un bon de commande pour JS Store US est confirmé sur JS " "Store Belgium, un bon d'achat sur JS Store Belgium est automatiquement créé " -"(et confirmé si la fonction *Validation automatique* a été activée)." +"(et confirmé si la fonctionnalité *Validation automatique* a été activée)." #: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone msgid "" @@ -5408,7 +5565,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rstNone msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo" msgstr "" -"Vue de la page des paramètres mettant l'accent sur le champ gérer les " +"Vue de la page des paramètres mettant en évidence le champ gérer les " "utilisateurs dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:27 @@ -5432,7 +5589,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rstNone msgid "View of a user’s form emphasizing the access rights tab in Odoo" msgstr "" -"Vue d'un formulaire d'utilisateur mettant l'accent sur l'onglet des droits " +"Vue d'un formulaire d'utilisateur mettant en évidence l'onglet des droits " "d'accès dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:34 @@ -5651,7 +5808,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rstNone msgid "View of a user’s form emphasizing the multi companies field in Odoo" msgstr "" -"Vue d'un formulaire d'utilisateur mettant l'accent sur le champ multi-" +"Vue d'un formulaire d'utilisateur mettant en évidence le champ multi-" "sociétés dans Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:152 diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po index bef6954dc..a9f51621b 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -4,8 +4,6 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Jolien De Paepe, 2022 -# Renaud de Colombel , 2022 # Gunther Clauwaert , 2022 # Laura Piraux , 2022 # Nacim ABOURA , 2022 @@ -13,15 +11,16 @@ # Fernanda Marques , 2022 # Cécile Collart , 2022 # Martin Trigaux, 2022 +# Jolien De Paepe, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-17 09:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -376,7 +375,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3 msgid "Get Organized by Planning Activities" -msgstr "Soyez organisé grâce à la planification d'activités" +msgstr "Être organisé grâce à la planification d'activités" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:5 msgid "" @@ -386,14 +385,14 @@ msgid "" "of having overlapping actions between team members." msgstr "" "Lorsque vous planifiez des activités, vous minimisez le risque " -"d'incertitudes, tout en donnant des instructions claires pour le déroulement" -" de votre prochaine action. De plus, vous ne laissez pas de place pour des " -"activités inutiles et réduisez le risque d'avoir des actions qui se " +"d'incertitudes, puisque vous donnez des orientations claires pour le " +"déroulement de votre prochaine action. De plus, vous ne laissez pas de place" +" aux activités inutiles et réduisez le risque d'avoir des actions qui se " "chevauchent entre les membres de l'équipe." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:10 msgid "Where do I see my schedule activities?" -msgstr "Où puis-je voir mes activités programmées?" +msgstr "Où puis-je voir mes activités programmées ?" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:12 msgid "" @@ -407,6 +406,8 @@ msgstr "" msgid "" "View of crm leads page emphasizing the activities menu for Odoo Discuss" msgstr "" +"Vue d'une page des pistes dans CRM mettant en évidence menu d'activités " +"d'Odoo Discussion" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:20 msgid "Plan activities" @@ -418,16 +419,18 @@ msgid "" "*Schedule activity*, or through Kanban views." msgstr "" "Les activités peuvent être planifiées et gérées à partir du chatter en " -"cliquant sur *Planifier une activité*, ou via les vues Kanban." +"cliquant sur *Planifier une activité* ou via les vues Kanban." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rstNone msgid "" "View of crm leads and the option to schedule an activity for Odoo Discuss" msgstr "" +"Vue des pistes CRM et l'option de planifier une activité pour Odoo " +"Discussion" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:31 msgid "Set your activity types" -msgstr "Paramétrer vos types d'activités" +msgstr "Paramétrez vos types d'activités" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:33 msgid "" @@ -435,12 +438,17 @@ msgid "" "meeting, etc.). However, you can set new ones going to " ":menuselection:`Settings --> Activity types`." msgstr "" +"Une série de types d'activités sont disponibles par défaut dans Odoo " +"(appeler, email, réunion, etc.). Cependant, vous pouvez en créer de nouveaux" +" types en allant aux :menuselection:`Paramètres --> Types d'activités`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rstNone msgid "" "View of the settings page emphasizing the menu activity types for Odoo " "Discuss" msgstr "" +"Vue de la page paramètres mettant en évidence le menu des types d'activités " +"pour Odoo Discussion" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:42 msgid "" @@ -468,6 +476,8 @@ msgid "" "View of an activity type form emphasizing the field recommended next activities for Odoo\n" "Discuss" msgstr "" +"Vue d'un type d'activité mettant en évidence le champ des activités suivantes recommandées pour Odoo\n" +"Discussion" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:55 msgid "" @@ -482,6 +492,8 @@ msgid "" "View of an activity being schedule emphasizing the recommended activities field being\n" "shown for Odoo Discuss" msgstr "" +"Vue d'une activité en cours de planification mettant en évidence le champ des activités recommandées \n" +"affiché pour Odoo Discussion" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:115 @@ -707,7 +719,6 @@ msgid "Internet of Things (IoT)" msgstr "Internet des objets (IoT)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config.rst:5 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:6 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:6 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" @@ -1929,141 +1940,215 @@ msgstr "" msgid "Gmail Plugin" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:8 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:5 msgid "" -"The Gmail :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both " -"on Odoo and Gmail." +"The *Gmail Plugin* integrates an Odoo database with a Gmail inbox, so users " +"can keep track of all their work between Gmail and Odoo, without losing any " +"information." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:13 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:13 -msgid "Enable Mail Plugin" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:9 +msgid "Odoo Online users" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:11 +msgid "" +"For databases hosted on Odoo Online (or Odoo.sh), follow the steps below to " +"configure the Gmail Plugin." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:15 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:15 -msgid "" -"First, you need to enable the *Mail Plugin* feature in your database. Go to " -":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable " -"*Mail Plugin*, and *Save* the configuration." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:21 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:94 msgid "Install the Gmail Plugin" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:23 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:17 msgid "" -"Open the `Gmail Plugin Apps Script project " -"`_." +"First, log in to the Gmail account that the user wishes to connect to Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:19 +msgid "" +"From the Gmail inbox, click the plus sign icon on the right side panel to " +"get add-ons. If the side panel is not visible, click on the arrow icon at " +"the bottom right corner of the inbox to reveal it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone +msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:26 msgid "" -"Verify you are logged in using the Google account you want to install the " -"plugin on." +"Then, use the search bar to search for `Odoo` and locate the :guilabel:`Odoo" +" Inbox Addin`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:28 -msgid "Click on *Publish* then *Deploy from manifest...*" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone +msgid "Odoo Inbox Addin on Google Workspace Marketplace." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -msgid "Deploying from manifest the Gmail Plugin from the Apps Script project" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:32 +msgid "" +"Or, go directly to the :guilabel:`Odoo Inbox Addin` page on the `Google " +"Workspace Marketplace " +"`_." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:35 msgid "" -"Make sure you are using the legacy editor; otherwise the *Deploy from " -"manifest* functionality may not be available." +"Once the plugin is located, click :guilabel:`Install`. Then, click " +":guilabel:`Continue` to start the installation." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -msgid "Using the legacy editor in the Gmail Plugin Apps Script project" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:42 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:38 msgid "" -"Click on *Install add-on*. A \"Deployment installed\" notification should " -"appear. You can then click on *Close*." +"Next, select which Gmail account the user wishes to connect to Odoo. Then " +"click :guilabel:`Allow` to let Odoo access the Google account. Google will " +"then show a pop-up window confirming that the installation was successful." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -msgid "Installing the Gmail Plugin from the Apps Script project" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:43 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:131 +msgid "Configure the Odoo database" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:52 -msgid "Configure your Gmail mailbox" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:54 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:45 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:133 msgid "" -"Open any email in your Gmail mailbox. On the right-side panel, click on the " -"Odoo icon and then *Authorize Access*." +"The :guilabel:`Mail Plugin` feature must be enabled in the Odoo database in " +"order to use the Gmail Plugin. To enable the feature, go to " +":menuselection:`Settings --> General Settings`. Under the " +":guilabel:`Integrations` section, activate :guilabel:`Mail Plugin`, and then" +" click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -msgid "Authorizing access to the Gmail Plugin" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone +msgid "The Mail Plugin feature in the Settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:61 -msgid "Choose the right Google account." +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:55 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:143 +msgid "Configure the Gmail inbox" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -msgid "Choosing your Google account" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:57 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:145 +msgid "" +"In the Gmail inbox, a purple Odoo icon is now visible on the right side " +"panel. Click on the Odoo icon to open up the Odoo plugin window. Then, click" +" on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin" +" window to grant Odoo access to the Gmail inbox." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:67 -msgid "Allow the Gmail Plugin to access some of your data." +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone +msgid "" +"The Authorize Access button in the right sidebar of the Odoo plugin panel." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -msgid "Allowing the Gmail Plugin to access Google data" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:65 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:153 +msgid "" +"Next, click :guilabel:`Login`. Then, enter the URL of the Odoo database that" +" the user wishes to connect to the Gmail inbox, and log in to the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:69 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:157 +msgid "" +"Use the general URL for the database, not the URL of a specific page in the " +"database. For example, use `https://mycompany.odoo.com`, not " +"`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:73 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:68 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:161 msgid "" -"The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, " -"click on *Login*." +"Finally, click :guilabel:`Allow` to let Gmail access the Odoo database. The " +"browser will then show a :guilabel:`Success!` message. After that, close the" +" window. The Gmail inbox and Odoo database are now connected." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 -msgid "Logging in your Odoo database" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:78 +msgid "Odoo On-Premise users" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:80 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:75 msgid "" -"Only a limited amount of *Company Insights* (*Lead Enrichment*) requests are" -" available as a trial. This feature requires :ref:`prepaid credits " -"`." +"For databases hosted on servers other than Odoo Online (or Odoo.sh), follow " +"the steps below to configure the Gmail Plugin." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:83 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:93 -msgid "Enter your Odoo database URL and click on *Login*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 -msgid "Entering your Odoo database URL" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:84 +msgid "" +"As part of their security guidelines, Google requires add-on creators to " +"provide a list of URLs that can be used in actions and redirections launched" +" by the add-on. This protects users by ensuring, for example, that no add-on" +" redirects users toward a malicious website. (Read more on `Google Apps " +"Script `_.)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:89 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:105 -msgid "If you aren't logged into your database, enter your credentials." +msgid "" +"Since Odoo can only list the `odoo.com` domain and not every on-premise " +"customer's unique server domain, on-premise customers cannot install the " +"Gmail Plugin from the Google Workspace Marketplace." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:91 -msgid "Click on *Allow* to let the Gmail Plugin connect to your database." +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:96 +msgid "" +"First, access the `GitHub repository `_ for the Odoo Mail Plugins. Next, click on the green " +":guilabel:`Code` button. Then, click :guilabel:`Download ZIP` to download " +"the Mail Plugin files onto the user's computer." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -msgid "Allowing the Gmail Plugin to connect to a database" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone +msgid "" +"Download the ZIP file from the Odoo GitHub repository for Mail Plugins." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:104 +msgid "" +"Open the ZIP file on the computer. Then, go to :menuselection:`mail-client-" +"extensions-master --> gmail --> src --> views`, and open the " +":file:`login.ts` file using any text editor software, such as Notepad " +"(Windows), TextEdit (Mac), or Visual Studio Code." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:108 +msgid "" +"Delete the following three lines of text from the :file:`login.ts` file:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:116 +msgid "" +"This removes the `odoo.com` domain constraint from the Gmail Plugin program." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:118 +msgid "" +"Next, in the ZIP file, go to :menuselection:`mail-client-extensions-master " +"--> gmail`, and open the file called :guilabel:`README`. Follow the " +"instructions in the :guilabel:`README` file to push the Gmail Plugin files " +"as a Google Project." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:123 +msgid "" +"The computer must be able to run Linux commands in order to follow the " +"instructions on the :guilabel:`README` file." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:126 +msgid "" +"After that, share the Google Project with the Gmail account that the user " +"wishes to connect to Odoo. Then, click :guilabel:`Publish` and " +":guilabel:`Deploy from manifest`. Lastly, click :guilabel:`Install the add-" +"on` to install the Gmail Plugin." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:3 @@ -2076,6 +2161,17 @@ msgid "" " on Odoo and Outlook." msgstr "" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:13 +msgid "Enable Mail Plugin" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:15 +msgid "" +"First, you need to enable the *Mail Plugin* feature in your database. Go to " +":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable " +"*Mail Plugin*, and *Save* the configuration." +msgstr "" + #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:21 msgid "Install the Outlook Plugin" msgstr "" @@ -2142,6 +2238,23 @@ msgstr "" msgid "Odoo for Outlook add-in button" msgstr "" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:68 +msgid "" +"The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, " +"click on *Login*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 +msgid "Logging in your Odoo database" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:75 +msgid "" +"Only a limited amount of *Company Insights* (*Lead Enrichment*) requests are" +" available as a trial. This feature requires :ref:`prepaid credits " +"`." +msgstr "" + #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:79 msgid "" "If, after a short while, the panel is still empty, it is possible that your " @@ -2168,6 +2281,14 @@ msgstr "" msgid "Once done, the Outlook panel needs to be opened again." msgstr "" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:93 +msgid "Enter your Odoo database URL and click on *Login*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 +msgid "Entering your Odoo database URL" +msgstr "" + #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:99 msgid "Click on *Allow* to open the pop-up window." msgstr "" @@ -2176,6 +2297,10 @@ msgstr "" msgid "New window pop-up warning" msgstr "" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:105 +msgid "If you aren't logged into your database, enter your credentials." +msgstr "" + #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:107 msgid "Click on *Allow* to let the Outlook Plugin connect to your database." msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po index 6ed048438..1fccbcf86 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po @@ -14,15 +14,14 @@ # Nacim ABOURA , 2022 # Maxime Chambreuil , 2022 # Ikati Group SAS , 2022 -# 5cad1b0f1319985f8413d48b70c3c192_b038c35, 2022 -# Saad Thaifa , 2022 -# Priscilla (prs) Odoo , 2022 # Alain Prasquier , 2022 +# 5cad1b0f1319985f8413d48b70c3c192_b038c35, 2022 +# Priscilla (prs) Odoo , 2022 # Fernanda Marques , 2022 -# Jolien De Paepe, 2022 # Cécile Collart , 2022 # Jérôme Tanché , 2022 # Martin Trigaux, 2022 +# Jolien De Paepe, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +30,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -78,9 +77,9 @@ msgid "" "qualification step before converting a *Lead* into an *Opportunity* and " "assigning to the right sales people." msgstr "" -"Le système peut générer des pistes au lieu des opportunités, afin d'ajouter " +"Le système peut générer des pistes au lieu d'opportunités, afin d'ajouter " "une étape de qualification avant de convertir une *Piste* en *Opportunité* " -"et de l'affecter aux bons vendeurs." +"et de l'assigner aux bons vendeurs." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:9 msgid "" @@ -131,18 +130,20 @@ msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> " "Settings` and activate the *Leads* feature." msgstr "" -"Pour activer cette fonctionnalité, allez dans :menuselection:`CRM --> " +"Pour activer cette fonctionnalité, allez à :menuselection:`CRM --> " "Configuration --> Paramètres` et cochez la case *Pistes*." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:22 msgid "" "You will now have a new submenu *Leads* under *Leads* where they will " "aggregate." -msgstr "Elles viendront désormais s'ajouter au nouveau sous-menu *Pistes*." +msgstr "" +"Vous disposez désormais d'un nouveau menu *Pistes* où les pistes viendront " +"s'ajouter." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:29 msgid "Convert a lead into an opportunity" -msgstr "Convertir une piste en une opportunité" +msgstr "Convertir une piste en opportunité" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:31 msgid "" @@ -151,9 +152,8 @@ msgid "" "channel/person and if you need to create a new customer." msgstr "" "Quand vous cliquez sur une *Piste*, vous aurez la possibilité de la " -"convertir en une opportunité, de décider si elle doit être toujours assignée" -" au même canal ou à la même personne, et si vous devez créer ou pas un " -"nouveau client." +"convertir en opportunité, de décider si elle doit être toujours assignée au " +"même cana/vendeur et si vous devez créer un nouveau client ou non." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:38 msgid "" @@ -164,7 +164,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous avez déjà défini une opportunité pour ce client, Odoo vous proposera" " automatiquement de fusionner avec cette opportunité. De la même manière, " -"Odoo vous proposera de créer un lien vers un client qui existerait déjà." +"Odoo vous proposera de créer un lien vers un client existant s'il existe " +"déjà." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:44 msgid "Merge opportunities" @@ -178,7 +179,7 @@ msgid "" "information present on the first opportunity." msgstr "" "Odoo vous proposera aussi de fusionner automatiquement des opportunités si " -"elles ont la même adresse email. Lors de cette fusion, Odoo fusionne les " +"elles ont la même adresse mail. Lors de cette fusion, Odoo fusionne les " "informations dans l'opportunité qui a été créée en premier, en donnant la " "priorité aux informations présentes dans la première opportunité." @@ -204,14 +205,14 @@ msgid "" "Here’s how, from the list view. Select the opportunities or leads you want " "to merge and the action button will appear. Then, you can select merge." msgstr "" -"Voici comment : depuis l'aperçu de la liste, sélectionnez les opportunités " -"ou les pistes que vous voulez fusionner et le bouton action s'affichera. " -"Ensuite, sélectionnez fusionner." +"Voici comment : depuis la vue liste, sélectionnez les opportunités ou les " +"pistes que vous voulez fusionner et le bouton action s'affichera. Ensuite, " +"sélectionnez fusionner." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:67 msgid "It is also possible to merge more than 2 opportunities or leads." msgstr "" -"Il est également possible de fusionner plus de deux opportunités ou pistes." +"Il est également possible de fusionner plus de 2 opportunités ou pistes." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities" @@ -224,15 +225,15 @@ msgid "" "leads in your CRM whenever someone sends a message to a Sales Team email " "alias or fills out a contact form on your website." msgstr "" -"Les alias de messagerie et les formulaires de contact de votre site web sont" -" deux moyens essentiels de générer de nouvelles pistes ou opportunités pour " -"votre entreprise. Odoo crée automatiquement des pistes dans votre CRM " -"lorsque quelqu'un envoie un message à un alias de l'équipe de vente ou " +"Les alias d'email et les formulaires de contact de votre site web sont deux " +"moyens essentiels de générer de nouvelles pistes ou opportunités pour votre " +"entreprise. Odoo crée automatiquement des pistes dans votre CRM lorsque " +"quelqu'un envoie un message à un alias d'email de l'équipe commerciale ou " "remplit un formulaire de contact sur votre site web." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:10 msgid "Configure email aliases" -msgstr "Configurer les alias des adresses email" +msgstr "Configurer les alias d'email" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:12 msgid "" @@ -243,14 +244,21 @@ msgid "" "email aliases on the configuration page for each Sales Team by navigating to" " :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales Teams`." msgstr "" +"Chaque équipe commerciale peut utiliser son propre alias d'email pour " +"générer des pistes ou des opportunités. Tout email envoyé à l'alias d'email " +"d'une équipe commerciale crée automatiquement une piste (si les pistes sont " +"activées dans les paramètres de votre CRM) ou une opportunité dans le " +"pipeline de cette équipe en particulier. Configurez des alias d'email " +"personnalisés pour chaque équipe commerciale en allant à :menuselection:`CRM" +" --> Configuration --> Équipes commerciales`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rstNone msgid "Configuring Sales Teams" -msgstr "" +msgstr "En cours de configuration des équipes commerciales" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:23 msgid "Use Contact Forms on your website" -msgstr "Utilisation des formulaires de contact sur votre site web" +msgstr "Utiliser des formulaires de contact sur votre site web" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:25 msgid "" @@ -265,7 +273,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rstNone msgid "Default Contact Us page" -msgstr "" +msgstr "Page Nous contacter affiché par défaut" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:32 msgid "" @@ -278,7 +286,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rstNone msgid "Contact Form toggle" -msgstr "" +msgstr "Toggle formulaire de contact" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:39 msgid "" @@ -287,13 +295,12 @@ msgid "" "lead/opportunity." msgstr "" "Lorsque le formulaire est désactivé, la page *Nous contacter* affiche " -"simplement un bouton permettant d'envoyer un courriel directement à votre " -"entreprise. Tout courriel envoyé de cette façon générera une " -"piste/opportunité." +"simplement un bouton permettant d'envoyer un email directement à votre " +"entreprise. Tout email envoyé de cette façon générera une piste/opportunité." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rstNone msgid "Contact Us Page using email" -msgstr "" +msgstr "Page Nous contacter utilisant un email" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:46 msgid "" @@ -302,13 +309,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Communication`." msgstr "" "Choisissez l'équipe commerciale ou le vendeur qui sera automatiquement " -"affecté aux pistes/opportunités créées à partir du formulaire de contact en " -"allant dans :menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres --> " +"attribué aux pistes/opportunités créées à partir du formulaire de contact en" +" allant à :menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres --> " "Communication`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rstNone msgid "Contact Form settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres du formulaire de contact" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:55 msgid "Customize Contact Forms" @@ -331,12 +338,12 @@ msgid "" msgstr "" "Le module *Constructeur de formulaires* est installé automatiquement " "lorsqu'un élément de formulaire est ajouté à une page web via l'éditeur du " -"site web. Il peut également être installé manuellement à partir de la page " -":guilabel:`Apps`." +"Site Web. Il peut également être installé manuellement à partir de la page " +":guilabel:`Applications`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rstNone msgid "Form Builder building blocks" -msgstr "" +msgstr "Blocs de construction du constructeur de formulaires" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:68 msgid "" @@ -368,13 +375,17 @@ msgid "" "Examples include phone, file upload, language, etc." msgstr "" ":guilabel:`Type` : Choisissez une option de champ personnalisé ou un champ " -"existant. Par exemple, téléphone, téléchargement de fichiers, langue, etc." +"existant. Par exemple, numéro de téléphone, téléchargement de fichiers, " +"langue, etc." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:80 msgid "" ":guilabel:`Input Type`: Determine the type of entry customers should input. " "Available options are text,email, telephone, and URL." msgstr "" +":guilabel:`Type d'entrée`: Déterminez le type d'information que les clients " +"doivent saisir. Les options disponibles sont texte, adresse mail, numéro de " +"téléphone et URL." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:82 msgid "" @@ -382,12 +393,17 @@ msgid "" "input information where formatting is important, such as a phone number or " "email address." msgstr "" +":guilabel:`Zone de texte`: Saisissez un exemple pour guider les utilisateurs" +" dans la saisie d'informations dont le formatage est important, comme un " +"numéro de téléphone ou une adresse mail." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Label Name`: Type in the display name to show users what " "information is needed from them." msgstr "" +":guilabel:`Libellé`: Tapez le nom d'affichage pour montrer aux utilisations " +"quelles informations ils doivent saisir." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:86 msgid "" @@ -395,6 +411,9 @@ msgid "" "rest of the form. The label can be hidden, above the field, to the far left " "of the field, or right adjusted and closer to the field." msgstr "" +":guilabel:`Position`: Choisissez la façon dont le libellé est aligné avec le" +" reste du formulaire. Le libellé peut être masqué, au-dessus du champ, à " +"l'extrême gauche du champ ou ajusté à droite et plus près du champ." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:89 msgid "" @@ -417,12 +436,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Shown on Mobile`: Toggle this option to show the field to users " "on mobile devices." msgstr "" -":guilabel:`Affiché sur mobile` : Activez cette option pour afficher le champ" -" aux utilisateurs de périphériques mobiles." +":guilabel:`Afficher sur mobile` : Activez cette option pour afficher le " +"champ aux utilisateurs d'appareils mobiles." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rstNone msgid "Editable field options" -msgstr "" +msgstr "Champs éditables" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:97 msgid "" @@ -431,6 +450,10 @@ msgid "" "lead/opportunity instead, edit the Form and select :guilabel:`Create an " "Opportunity` as the Action." msgstr "" +"Par défaut, lorsqu'un formulaire est soumis, il vous envoie un email " +"contenant les informations saisies par le client. Pour qu'il génère " +"automatiquement une piste/opportunité, modifiez le formulaire et " +"sélectionnez :guilabel:`Créer une opportunité` comme Action." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:102 msgid "" @@ -438,6 +461,10 @@ msgid "" "Opportunity` generates a lead instead. To learn more about activating leads " "in the CRM settings, head over to :doc:`convert`." msgstr "" +"Si les pistes sont activées dans vos paramètres CRM, le fait de sélectionner" +" :guilabel:`Créer une opportunité` génère une piste à la place. Pour en " +"savoir plus sur l'activation des pistes dans les paramètres CRM, consultez " +"to :doc:`convertir`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3 msgid "Lead mining" @@ -450,20 +477,27 @@ msgid "" " output is determined by a variety of filtering criteria, such as the " "country, the company size, and the industry." msgstr "" +"La prospection de pistes est une fonctionnalité qui permet aux utilisateurs " +"de CRM de générer de nouvelles pistes directement dans leur base de données " +"Odoo. Pour garantir la qualification des pistes, les résultats de la " +"prospection sont déterminés par une série de critères de filtrage, tels que " +"le pays, la taille de l'entreprise et le secteur d'activité." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:12 msgid "" "To get started, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings` " "and activate :guilabel:`Lead Mining`." msgstr "" +"Pour démarrer, allez à :menuselection:`CRM --> Configuration --> Paramètres`" +" et activez :guilabel:`Prospection de pistes`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rstNone msgid "Activate lead mining in Odoo CRM settings." -msgstr "" +msgstr "Activer la prospection de pistes dans les paramètres d'Odoo CRM." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:20 msgid "Generate leads" -msgstr "" +msgstr "Générer des pistes" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:22 msgid "" @@ -474,22 +508,35 @@ msgid "" ":menuselection:`CRM --> Leads --> Leads` where the :guilabel:`Generate " "Leads` button is also available." msgstr "" +"Après avoir activé le paramètre :guilabel:`Prospection de pistes`, un " +"nouveau bouton appelé :guilabel:`Génération de pistes` est disponible pour " +"être utilisé le pipeline :guilabel:`CRM`. Les demandes de prospection de " +"pistes sont également disponibles via :menuselection:`CRM --> Configuration " +"--> Demandes de prospection de pistes`, ou via :menuselection:`CRM --> " +"Pistes --> Pistes` où le bouton :guilabel:`Générer des pistes` est également" +" disponible." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rstNone msgid "The Generate Leads button to use the lead mining feature." msgstr "" +"Le bouton Générer des pistes pour utiliser la fonctionnalité de prospection " +"de pistes." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:32 msgid "" "Click on the :guilabel:`Generate Leads` button, and a window will appear " "offering a variety of criteria by which to generate leads." msgstr "" +"Cliquez sur le bouton :guilabel:`Générer des pistes` et une fenêtre " +"apparaîtra offrant une variété de critères pour générer des pistes." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rstNone msgid "" "The pop-up window with the selection criteria in order to generate leads in " "Odoo." msgstr "" +"La fenêtre contextuelle avec les critères de sélection afin de générer des " +"pistes dans Odoo." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39 msgid "" @@ -499,52 +546,72 @@ msgid "" " targeting :guilabel:`Companies and their Contacts`, there is an option to " "filter contacts based on :guilabel:`Role` or :guilabel:`Seniority`." msgstr "" +"Choisissez de générer des pistes pour des :guilabel:`Sociétés` pour obtenir " +"uniquement des informations sur la société ou :guilabel:`Sociétés et leurs " +"contacts` pour obtenir des informations sur la société et des coordonnées " +"des employés individuels. En ciblant :guilabel:`Sociétés et leurs contacts`," +" vous pouvez filtrer les contacts sur :guilabel:`Rôle` ou sur " +":guilabel:`Séniorité`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:44 msgid "Additional filtering options include:" -msgstr "" +msgstr "Des options de filtrage supplémentaires comprennent :" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Size`: filter leads based on the number of employees at the " "company" msgstr "" +":guilabel:`Taille`: filtrer des pistes en fonction du nombre d'employés de " +"l'entreprise" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Countries`: filter leads based on the country (or countries) they" " are located in" msgstr "" +":guilabel:`Pays`: filtrer des pistes en fonction du pays (ou des pays) dans " +"lequel (lesquels) elles sont situées" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:48 msgid "" ":guilabel:`States`: further filter leads based on the state they are located" " in, if applicable" msgstr "" +":guilabel:`États`: filtrer davantage les pistes en fonction de l'État dans " +"lequel elles sont situées, le cas échéant" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Industries`: filter leads based on the specific industry they " "work in" msgstr "" +":guilabel:`Secteurs d'activité`: filtrer des pistes en fonction du secteur " +"d'activité spécifique dans lequel elles sont actives" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Sales Team`: choose which Sales Team the leads will be assigned " "to" msgstr "" +":guilabel:`Équipe commerciale`: choisir l'équipe commerciale à laquelle les " +"pistes seront attribuées" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Salesperson`: choose which person(s) on the Sales Team the leads " "will be assigned to" msgstr "" +":guilabel:`Vendeur`: choisir à quelle(s) personne(s) de l'équipe commerciale" +" les pistes seront attribuées" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Default Tags`: choose which tags are applied directly to the " "leads once found" msgstr "" +":guilabel:`Étiquettes par défaut`: choisir les étiquettes qui s'appliquent " +"directement aux pistes une fois trouvées." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:55 msgid "" @@ -552,6 +619,9 @@ msgid "" "information. Get more information about the General Data Protection " "Regulation on `Odoo GDPR `_." msgstr "" +"Assurez-vous d'être au courant des dernières réglementations de l'UE lorsque" +" vous recevez des coordonnées. Plus d'informations sur le Règlement général " +"sur la protection des données sur `Odoo RGPD `_." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:59 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36 @@ -563,18 +633,24 @@ msgid "" "Lead mining is an *In-App Purchase* feature and each generated lead costs " "one credit." msgstr "" +"La prospection de pistes est une fonctionnalité *Achats In-App* et chaque " +"piste générée coûte un crédit." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:63 msgid "" "Choosing to generate :guilabel:`Companies and their Contacts` costs one " "additional credit for each contact generated." msgstr "" +"L'option de générer :guilabel:`Sociétés et leurs contacts` coûte un crédit " +"additionnelle par contact généré." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:67 msgid "" "See here for full pricing information: `Lead Generation by Odoo IAP " "`_." msgstr "" +"Obtenez ici plus d'informations sur la tarification: `Génération de pistes " +"par Odoo IAP `_." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:70 msgid "" @@ -582,10 +658,14 @@ msgid "" "Settings`. In the :guilabel:`Lead Generation` section, under the " ":guilabel:`Lead Mining` feature, click on :guilabel:`Buy Credits`." msgstr "" +"Pour acheter des crédits, allez à :menuselection:`CRM --> Configuration --> " +"Paramètres`. Dans la section :guilabel:`Génération de pistes`, sous la " +"fonctionnalité :guilabel:`Prospection de pistes`, cliquez sur " +":guilabel:`Acheter des crédits`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rstNone msgid "Buy credits from the lead mining settings." -msgstr "" +msgstr "Acheter des crédits depuis les paramètres de la prospection de pistes" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:78 msgid "" @@ -593,20 +673,27 @@ msgid "" "--> General Settings`. In the :guilabel:`In-App Purchases` section, under " "the :guilabel:`Odoo IAP` feature, click on :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"Il est aussi possible d'acheter des crédits en allant aux " +":menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux`. Dans la section " +":guilabel:`Achats In-App`, sous la fonctionnalité :guilabel:`Odoo IAP`, " +"cliquez sur :guilabel:`Voir mes services`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rstNone msgid "Buy credits in the Odoo IAP settings." -msgstr "" +msgstr "Acheter des crédits via les paramètres Odoo IAP." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:88 msgid "" "Users of Odoo Online (SaaS) Enterprise automatically have free trial credits" " in their database to test any IAP features." msgstr "" +"Les utilisateurs d'Odoo Online (SaaS) Enterprise disposent automatiquement " +"de crédits d'essai gratuits dans leur base de données pour tester toutes les" +" fonctionnalités IAP." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92 msgid ":doc:`../../../general/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../general/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Send quotations" @@ -631,7 +718,7 @@ msgid "" "button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote." msgstr "" "En cliquant sur une opportunité ou une piste, vous verrez apparaître un " -"bouton *Nouveau Devis* qui vous amènera à un nouveau menu vous permettant de" +"bouton *Nouveau devis* qui vous amènera à un nouveau menu vous permettant de" " gérer votre devis." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:21 @@ -679,28 +766,28 @@ msgid "" "motivate and evaluate your employees with real-time recognition and badges " "inspired by game mechanics." msgstr "" -"Encourager vos employés à atteindre des cibles précises avec des objectifs " -"et des récompenses est un excellent moyen de renforcer les bonnes habitudes " -"et d'améliorer la productivité de vos vendeurs. Le module Émulation d'Odoo " -"vous donne des moyens simples et créatifs pour motiver et évaluer vos " -"employés avec la reconnaissance en temps réel et des badges inspirés par " -"l'univers du jeu." +"Encourager vos employés à atteindre des objectifs précis avec des buts et " +"des récompenses est un excellent moyen de renforcer les bonnes habitudes et " +"d'améliorer la productivité de vos vendeurs. Le module Ludification d'Odoo " +"vous donne des moyens simples et créatifs de motiver et d'évaluer vos " +"employés grâce à la reconnaissance en temps réel et à des badges inspirés de" +" l'univers du jeu." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:13 msgid "" "Install the *Gamification* module, or the *CRM gamification* one, which adds" " some useful data (goals and challenges) that can be used on *CRM/Sale*." msgstr "" -"Installez le module *Emulation*, ou *Emulation CRM*, qui ajoute des données " -"utiles (objectifs et défis) utilisables sur *CRM/Ventes*." +"Installez le module *Ludification* ou *Ludification CRM*, qui ajoute des " +"données utiles (buts et défis) utilisables sur *CRM/Ventes*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone msgid "View of the gamification module being installed in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Vue du module de ludification en cours d'installation sur Odoo" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:21 msgid "Create a challenge" -msgstr "Créez un défi" +msgstr "Créer un défi" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:23 msgid "" @@ -708,7 +795,7 @@ msgid "" "Gamification Tools --> Challenges`." msgstr "" "Maintenant, créez votre premier défi en allant dans " -":menuselection:`Paramètres --> Outils de gamification --> Défis`." +":menuselection:`Paramètres --> Outils de ludification --> Défis`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:27 msgid "" @@ -716,13 +803,13 @@ msgid "" " the technical features in order to access the configuration. To do so, go " "to *Settings* and *Activate the developer mode*." msgstr "" -"L'outil de gamification étant une configuration technique unique, vous devez" +"L'outil de ludification étant une configuration technique unique, vous devez" " activer les fonctionnalités techniques pour accéder à la configuration. " "Pour cela, rendez-vous dans *Paramètres* et *Activez le mode développeur*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone msgid "View if the gamification tools menu in Odoo Settings" -msgstr "" +msgstr "Vue du menu d'outils de ludification dans les paramètres d'Odoo" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:35 msgid "" @@ -732,27 +819,27 @@ msgid "" msgstr "" "Un défi est une mission que vous envoyez à votre équipe commerciale. Il peut" " inclure un ou plusieurs objectifs, fixés pour une période de temps " -"spécifique. Configurez votre défi comme suit :" +"déterminée. Configurez votre défi comme suit :" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:38 msgid "Assign the salespeople to be challenged;" -msgstr "Affecter les commerciaux à interpeller;" +msgstr "Définir les vendeurs à mettre au défi ;" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:39 msgid "Assign a responsible;" -msgstr "Affectez un responsable;" +msgstr "Attribuer un responsable ;" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:40 msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;" -msgstr "Configurez la périodicité avec la date de début et de fin;" +msgstr "Configurer la périodicité avec la date de début et de fin;" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:41 msgid "Select your goals;" -msgstr "Sélectionnez vos objectifs;" +msgstr "Définir vos objectifs ;" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:42 msgid "Set up your rewards (badges)." -msgstr "Configurez vos récompenses (badges)." +msgstr "Configurer vos récompenses (badges)." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:45 msgid "" @@ -762,9 +849,9 @@ msgid "" " manually closed." msgstr "" "Les badges sont accordés lorsqu'un défi est terminé. C'est-à-dire soit à la " -"fin d'une période en cours (ex : fin de mois pour un challenge mensuel), " -"soit à la date de fin d'un challenge (si aucune périodicité n'est définie), " -"soit à la clôture manuelle du challenge." +"fin d'une période en cours (par ex. fin de mois pour un défi mensuel), soit " +"à la date de fin d'un défi (si aucune périodicité n'est définie), soit à la " +"clôture manuelle du défi." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:49 msgid "" @@ -774,24 +861,25 @@ msgid "" "granted with a badge." msgstr "" "Dans l'exemple ci-dessous, 2 employés sont mis au défi avec un *objectif de " -"vente mensuel*. Le challenge est basé sur 2 objectifs : le montant total " -"facturé et le nombre de nouveaux pistes générées. A la fin du mois, le " -"gagnant recevra un badge." +"vente mensuel*. Le défi est basé sur 2 objectifs : le montant total facturé " +"et le nombre de nouvelles pistes générées. À la fin du mois, le gagnant " +"recevra un badge." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone msgid "" "View of the challenge form and a challenge being created for Odoo Sales" msgstr "" +"Vue du formulaire de défi et un défi en cours de création pour Odoo Ventes" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:58 msgid "Set up goals" -msgstr "Définissez des objectifs" +msgstr "Définir des objectifs" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:60 msgid "" "The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach." msgstr "" -"Les utilisateurs peuvent être évalués à l'aide de buts et d'objectifs " +"Les utilisateurs peuvent être évalués à l'aide d'objectifs et d'objectifs " "numériques à atteindre." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:62 @@ -810,12 +898,20 @@ msgid "" "total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame " "based on your management preferences, etc." msgstr "" +"Vous pouvez créer un nouvel objectif à la volée à partir d'un *Défi* en " +"cliquant sur *Ajouter un nouvel élément*, sous *Objectifs*. Sélectionnez " +"l'objectif commercial en fonction des besoins de votre entreprise. Quelques " +"exemples : nombre de nouvelles pistes, montant total facturé au cours d'une " +"semaine, d'un mois ou de toute autre période en fonction des préférences du " +"managements, etc." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone msgid "" "View of the goal definition form and a goal definition being created for " "Odoo Sales" msgstr "" +"Vue du formulaire de définition d'un objectif et une définition d'objectif " +"en cours de création pour Odoo Ventes" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:73 msgid "" @@ -828,7 +924,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:77 msgid "Set up rewards" -msgstr "Configurez vos récompenses" +msgstr "Configurer vos récompenses" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:79 msgid "" @@ -843,16 +939,15 @@ msgstr "" "badge est un moyen facile d'exprimer sa gratitude envers un utilisateur pour" " son bon travail. Pour créer et attribuer des badges à vos employés en " "fonction de leurs performances, accédez à :menuselection:`Paramètres --> " -"Outils de gamification --> Badges`." +"Outils de ludification --> Badges`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone msgid "View of the badges page in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Vue de la page badges dans Odoo" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete" -msgstr "" -"Enrichissez votre base de contacts avec l'Autocomplétion de Partenaires" +msgstr "Enrichir votre base de contacts avec l'Autocomplétion de partenaires" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5 msgid "" @@ -860,7 +955,7 @@ msgid "" "corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and " "quickly get all the information you need." msgstr "" -"L'Autocomplétion de Partenaires vous aide à enrichir votre base de données " +"L'Autocomplétion de partenaires vous aide à enrichir votre base de données " "de contacts avec des données d'entreprises. Sélectionnez l'une des " "entreprises proposées dans le menu déroulant et obtenez rapidement toutes " "les informations dont vous avez besoin." @@ -870,16 +965,17 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner " "Autocomplete* feature." msgstr "" -"Accédez à :menuselection:`Paramètres --> Contacts` et activez la fonction " -"*Autocomplétion de Partenaires*." +"Allez aux :menuselection:`Paramètres --> Contacts` et activez la " +"fonctionnalité *Autocomplétion de Partenaires*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rstNone msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo" msgstr "" +"Vue de la page des paramètres et l'activation de la fonctionnalité dans Odoo" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18 msgid "Enrich your contacts with corporate data" -msgstr "" +msgstr "Enrichir vos contacts avec des données d'entreprise" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:22 msgid "" @@ -901,20 +997,22 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rstNone msgid "Creating a new contact in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Créer un nouveau contact dans Odoo" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rstNone msgid "" "View of the information being shown about odoo with the autocomplete option " "in Odoo" msgstr "" +"Vue des informations sur Odoo qui s'affichent grâce à l'option " +"d'autocomplétion dans Odoo" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33 msgid "" "Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a " "company name." msgstr "" -"L'Autocomplétion de Partenaires fonctionne également si vous saisissez un " +"L'Autocomplétion de partenaires fonctionne également si vous saisissez un " "numéro de TVA au lieu d'un nom de l'entreprise." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39 @@ -922,7 +1020,7 @@ msgid "" "*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires" " prepaid credits to be used. Each request will consume one credit." msgstr "" -"Le service *Autocomplétion de Partenaires* est un service *In-App Purchase " +"Le service *Autocomplétion de partenaires* est un service *Achats In-App " "(IAP)* qui nécessite l'utilisation de crédits prépayés. Chaque demande " "consomme un crédit." @@ -931,9 +1029,9 @@ msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner " "Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package." msgstr "" -"Pour acheter des crédits, accédez à :menuselection:`Paramètres --> Contacts " -"--> Autocomplétion de Partenaires ou Odoo IAP --> Afficher mes services` et " -"sélectionnez un forfait." +"Pour acheter des crédits, accédez aux :menuselection:`Paramètres --> " +"Contacts --> Autocomplétion de partenaires ou Odoo IAP --> Voir mes " +"services` et sélectionnez un forfait." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44 msgid "" @@ -949,6 +1047,8 @@ msgid "" "If you are on Odoo Online and you have the Enterprise version, you benefit " "from free trial credits to test the feature." msgstr "" +"Si vous êtes sur Odoo Online et vous avez la version Enterprise, vous " +"bénéficiez de crédits d'essai gratuits pour tester la fonctionnalité." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48 msgid "" @@ -965,6 +1065,7 @@ msgstr "Analyser la performance" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:3 msgid "How to use Google Spreadsheet in Addition to my Data?" msgstr "" +"Comment utiliser Google Feuilles de calcul en complément de mes données ?" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:5 msgid "" @@ -973,6 +1074,12 @@ msgid "" "commission plans, budgets, project forecasts, etc. Formulas are written in " "Python but programming skills are not required." msgstr "" +"Créez des tableaux de bord personnalisés dans Google Feuilles de calcul qui " +"récupèrent des données directement depuis Odoo à l'aide des formules de " +"feuille de calcul. Vous pouvez l'utiliser pour créer des plans de " +"commissions de vente, des budgets, des prévisions de projets, etc. Les " +"formules sont écrites en Python, mais aucune compétence en programmation " +"n'est requise." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:12 msgid "" @@ -980,14 +1087,19 @@ msgid "" "Spreadsheet*. The options *Authorization Code* and *Get Authorization Code* " "are now available." msgstr "" +"Dans les *Paramètres généraux*, activez *Google Drive* et *Google Feuilles " +"de calcul*. Les options *Code d'autorisation* et *Obtenir le code " +"d'autorisation* sont désormais disponibles." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rstNone msgid "Enable the Google Drive and Google Spreadsheet features in Odoo" msgstr "" +"Activer les fonctionnalités Google Drive et Google Feuilles de calcul dans " +"Odoo" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:19 msgid "Now, link your Google account with Odoo by following these steps:" -msgstr "" +msgstr "Reliez à présent votre compte Google à Odoo en suivant ces étapes :" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:21 msgid "Get Authorization Code" @@ -995,19 +1107,19 @@ msgstr "Obtenir le code d'autorisation" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:22 msgid "Select your Google account" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner votre compte Google" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:23 msgid "Enter your password" -msgstr "" +msgstr "Saisir votre mot de passe" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:24 msgid "Copy the code" -msgstr "" +msgstr "Copier le code" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:25 msgid "Paste it into the Authorization Code field" -msgstr "" +msgstr "Coller le code dans le champ Code d'autorisation" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:28 msgid "Create a new Spreadsheet" @@ -1026,6 +1138,8 @@ msgid "" "From the CRM application, for example, click on add to Google Spreadsheet in" " Odoo" msgstr "" +"Depuis l'application CRM, par exemple, cliquez sur ajouter à Google Feuilles" +" de calcul dans Odoo" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:36 msgid "A new spreadsheet will be automatically created in your Google Drive." @@ -1040,7 +1154,7 @@ msgid "" msgstr "" "Lorsque vous ouvrez ce nouveau fichier, une seconde feuille est créée " "automatiquement par Odoo avec un(e) tutoriel/documentation sur *Comment " -"utiliser Google Feuille de calcul*." +"utiliser Google Feuilles de calcul*." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:43 msgid "Link a Spreadsheet with Odoo" @@ -1055,22 +1169,27 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Odoo --> Server Settings --> Database Name --> " "Username --> Password`." msgstr "" -"Allez dans :menuselection: `Odoo --> Paramètres du serveur --> Nom de la " -"base de données --> Nom d'utilisateur --> Mot de passe`." +"Allez à :menuselection: `Odoo --> Paramètres du serveur --> Nom de la base " +"de données --> Nom d'utilisateur --> Mot de passe`." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rstNone msgid "Menu called Odoo is shown on the settings bar in the Spreadsheet" msgstr "" +"Un menu intitulé Odoo s'affiche dans la barre des paramètres dans la feuille" +" de calcul" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:53 msgid "Applications" -msgstr "Candidatures" +msgstr "Applications" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:55 msgid "" "You have two different formulas available when using Google Spreadsheet in " "Odoo: *retrieve data* and *retrieve grouped sums*." msgstr "" +"Vous avez deux formules disponibles lorsque vous utilisez Google Feuilles de" +" calcul ans Odoo : *récupérer de données* et *récupérer des sommes " +"groupées*." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:59 msgid "" @@ -1080,6 +1199,12 @@ msgid "" "factors - although reading data regarding several thousand records is " "usually fine." msgstr "" +"Google Drive limite le temps d'exécution des scripts ; si les données que " +"vous avez demandées mettent trop de temps à être livrées, vous risquez " +"d'obtenir un message d'erreur. Il n'y a pas de limite de taille spécifique, " +"puisque le temps de réponse d'Odoo dépend de plusieurs facteurs - bien que " +"la lecture de données concernant plusieurs milliers d'enregistrements se " +"fasse généralement sans problème." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:66 msgid "Retrieve Data" @@ -1093,16 +1218,16 @@ msgid "" msgstr "" "La formule théorique est :command:`= oe_browse " "(table;columns;filters;orderby:limit)`. Utilisez-la si vous souhaitez " -"afficher les informations sans les regrouper (ex: chaque commande client " -"dans la base de données)." +"afficher les informations sans les regrouper (par ex. chaque commande client" +" dans la base de données)." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:71 msgid "Find some the arguments in the table below." -msgstr "Retrouvez quelques arguments dans le tableau ci-dessous." +msgstr "Trouvez quelques arguments dans le tableau ci-dessous." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rstNone msgid "Table with examples of arguments to use in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Tableau contenant des exemples d'arguments à utiliser dans Odoo" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:78 msgid "Retrieve Grouped Sums" @@ -1116,7 +1241,7 @@ msgid "" msgstr "" "La formule théorique est :command:`= oe_read_group " "(table;columns;group_by;filters;orderby:limit)`. Utilisez-la lorsque vous " -"souhaitez afficher une somme de données (ex: total facturé)." +"souhaitez afficher une somme de données (par ex. total facturé)." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:82 msgid "Find some arguments in the table below." @@ -1125,6 +1250,8 @@ msgstr "Trouvez quelques arguments dans le tableau ci-dessous." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rstNone msgid "Table with examples of grouped sum arguments to use in Odoo" msgstr "" +"Tableau contenant des exemples d'arguments de sommes groupées à utiliser " +"dans Odoo" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:89 msgid "Other uses" @@ -1135,10 +1262,13 @@ msgid "" "Mix Odoo data with spreadsheet data, add traditional formulas, and create " "Dynamic Tabled and Graphs." msgstr "" +"Mélangez des données Odoo avec des données des feuilles de calcul, ajoutez " +"des formules traditionnelles et créez des tableaux et des graphiques " +"dynamiques." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:3 msgid "Check your Win/Loss Ratio" -msgstr "Contrôler votre ratio Gagné/Perdu" +msgstr "Contrôler votre ratio gain/perte" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:5 msgid "" @@ -1146,7 +1276,7 @@ msgid "" "Win/Loss ratio." msgstr "" "Pour voir comment vous vous en sortez avec votre pipeline, regardez le ratio" -" Gagné/Perdu." +" gain/perte." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:8 msgid "" @@ -1163,15 +1293,16 @@ msgid "" msgstr "" "À ce niveau, vous pouvez filtrer quelles opportunités vous souhaitez voir : " "les vôtres, celles de votre équipe commerciale, de toute votre entreprise, " -"etc. Vous pouvez alors cliquer sur filtrer et voir le ratio Gagné/perdu." +"etc. Vous pouvez ensuite cliquer sur Filtres et cochez les cases " +"Gagné/Perdu." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:18 msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*." -msgstr "Vous pouvez également changer la *Mesure* pour *Revenu espéré*." +msgstr "Vous pouvez également changer les *Mesures* en *Revenu espéré*." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:23 msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view." -msgstr "Vous pouvez également basculer sur la vue diagramme." +msgstr "Vous avez également la possibilité de passer à une vue diagramme. " #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline.rst:5 msgid "Organize the pipeline" @@ -1179,7 +1310,7 @@ msgstr "Organiser le pipeline" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3 msgid "Manage lost opportunities" -msgstr "Gérer les opportunités perdues" +msgstr "Gérer des opportunités perdues" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5 msgid "" @@ -1193,7 +1324,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10 msgid "Mark a lead as lost" -msgstr "Marquer une pise comme perdue" +msgstr "Marquer une piste comme perdue" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12 msgid "" @@ -1231,16 +1362,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30 msgid "Retrieve lost opportunities" -msgstr "Récupérer les opportunités perdues" +msgstr "Récupérer des opportunités perdues" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32 msgid "" "To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a" " feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar." msgstr "" -"Pour récupérer les opportunités perdues et agir sur elles (envoyer un mail, " -"rappeler pour un bilan, etc.) choisissez le filtre *Perdu* dans la barre de " -"recherche." +"Pour récupérer des opportunités perdues et agir sur elles (envoyer un mail, " +"rappeler pour un retour d'expériences, etc.), choisissez le filtre *Perdu* " +"dans la barre de recherche." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39 msgid "You will then see all your lost opportunities." @@ -1251,8 +1382,8 @@ msgid "" "If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost " "Reason*." msgstr "" -"Si vous voulez affiner plus avant, vous pouvez ajouter un filtre *Motif de " -"la perte*." +"Si vous voulez les affiner davantage, vous pouvez ajouter un filtre *Motif " +"de la perte*." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44 msgid "For Example, *Too Expensive*." @@ -1260,7 +1391,7 @@ msgstr "Par exemple, *Trop cher*." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50 msgid "Restore lost opportunities" -msgstr "Restaurer les opportunités perdues" +msgstr "Restaurer des opportunités perdues" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52 msgid "" @@ -1268,9 +1399,9 @@ msgid "" "opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by " "clicking on *Archived*." msgstr "" -"Dans la vue Kanban, avec le(s) filtre(s) activés, vous pouvez sélectionner " -"n'importe quelle opportunité, pour la traiter comme d'habitude. Vous pouvez " -"aussi la restaurer en cliquant sur *Restaurer*." +"Dans la vue Kanban, avec le(s) filtre(s) activé(s), vous pouvez sélectionner" +" n'importe quelle opportunité, pour la traiter comme d'habitude. Vous pouvez" +" aussi la restaurer en cliquant sur *Archivé*." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59 msgid "" @@ -1279,9 +1410,8 @@ msgid "" "also archive the same way." msgstr "" "Vous pouvez aussi restaurer les éléments par lot dans la vue Kanban, quand " -"ils appartiennent à la même étape. Sélectionnez *Désarchiver* dans les " -"options de la colonne. Vous pouvez également les archiver de la même " -"manière." +"ils appartiennent à la même étape. Sélectionnez *Restaurer* dans les options" +" de la colonne. Vous pouvez également les archiver de la même manière." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66 msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view." @@ -1293,8 +1423,8 @@ msgid "" "Then you can select as many or all opportunities and select the actions you " "want to take." msgstr "" -"Vous pouvez alors sélectionner autant d'opportunités que désiré, ou toutes, " -"et choisir les actions à entreprendre." +"Vous pouvez alors sélectionner autant ou toutes les opportunités et choisir " +"les actions que vous voulez entreprendre." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78 msgid ":doc:`../performance/win_loss`" @@ -1310,8 +1440,8 @@ msgid "" "with their own unique sales processes, using *Sales Teams*." msgstr "" "Odoo vous permet de gérer plusieurs équipes commerciales, départements ou " -"canaux, chacun avec ses propres processus de vente, en utilisant *Equipe " -"commerciale*." +"canaux, chacun avec ses propres processus de vente, en utilisant *Equipes " +"commerciales*." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10 msgid "Create a new Sales Team" @@ -1322,6 +1452,8 @@ msgid "" "To create a new Sales Team, go to :menuselection:`CRM --> Sales --> Teams` " "then click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Pour créer une nouvelle équipe commerciale, allez à :menuselection:`CRM --> " +"Vente --> Équipes` et cliquez sur :guilabel:`Créer`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:15 msgid "" @@ -1331,6 +1463,12 @@ msgid "" "from :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Authenticated Partners`, or " ":guilabel:`Followers Only`." msgstr "" +"Sur la page de création, définissez un :guilabel:`alias d'email` pour " +"automatiquement générer une piste/opportunité pour cette équipe commerciale " +"chaque fois qu'un message est envoyé à cette adresse mail unique. Vous " +"pouvez également choisir d'accepter les emails de :guilabel:`Tout le monde`," +" de :guilabel:`Partenaires authentifiés`, ou d':guilabel:`Abonnés " +"seulement`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:20 msgid "" @@ -1339,10 +1477,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Invoicing Target` if this team has specific monthly revenue " "goals." msgstr "" +"Définissez un :guilabel:`Domaine` pour assigner des pistes/opportunités à " +"cette équipe commerciale en fonction de filtres spécifiques, tels que le " +"pays, la langue ou la campagne. Définissez un :guilabel:`Objectif de " +"facturation` si cette équipe a des objectifs de revenus mensuels " +"spécifiques." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rstNone msgid "Create a Sales Team in Odoo CRM." -msgstr "" +msgstr "Créer une équipe commerciale dans Odoo CRM." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:29 msgid "Add members to a Sales Team" @@ -1356,10 +1499,16 @@ msgid "" "can be assigned to this salesperson in a 30-day period to ensure that they " "do not overwork." msgstr "" +"Pour ajouter des membres, cliquez sur :guilabel:`Ajouter` dans l'onglet " +"d'affectation en modifiant la page de configuration d'une équipe " +"commerciale. Sélectionnez un vendeur dans le menu déroulant ou créez-en un " +"nouveau. Définissez un nombre maximum de pistes qui peuvent être assignées à" +" ce vendeur au cours d'une période de 30 jours pour s'assurer qu'il ne soit " +"pas surchargé de travail." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rstNone msgid "Add a Salesperson inside Odoo CRM." -msgstr "" +msgstr "Ajouter un vendeur dans Odoo CRM" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40 msgid "" @@ -1367,7 +1516,7 @@ msgid "" "Teams, allowing them to access all of the pipelines that they need to." msgstr "" "Une personne peut être ajoutée en tant que membre ou chef d'équipe à " -"plusieurs équipes commerciale, ce qui lui permet d'accéder à tous les " +"plusieurs équipes commerciales, ce qui lui permet d'accéder à tous les " "pipelines dont elle a besoin." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:44 @@ -1379,6 +1528,9 @@ msgid "" "To view the Sales Team dashboard, go to :menuselection:`CRM --> Sales --> " "Teams`. Any teams you are a part of will appear as dashboard tiles." msgstr "" +"Pour visualiser le tableau de port d'une équipe commerciale, allez à " +":menuselection:`CRM --> Vente --> Équipes`. Toutes les équipes dont vous " +"faites partie apparaîtront sous forme d'encadrés dans le tableau de bord." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:49 msgid "" @@ -1386,14 +1538,14 @@ msgid "" "quotations, sales orders, and expected revenue, as well as a bar graph of " "new opportunities per week and an invoicing progress bar." msgstr "" -"Chaque cerreau donne un aperçu des opportunités ouvertes, des devis, des " -"commandes de vente et des revenus attendus de l'équipe commerciale, ainsi " -"qu'un graphique à barres des nouvelles opportunités par semaine et une barre" -" de progression de la facturation." +"Chaque encadré donne un aperçu des opportunités ouvertes, des devis, des " +"commandes et des revenus attendus de l'équipe commerciale, ainsi qu'un " +"graphique à barres des nouvelles opportunités par semaine et une barre de " +"progression de la facturation." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rstNone msgid "Sales Team Overview dashboard in Odoo CRM." -msgstr "" +msgstr "Aperçu d'un tableau de bord de l'équipe commerciale dans Odoo CRM." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:57 msgid "" @@ -1401,22 +1553,27 @@ msgid "" "that lets you quickly view documents or reports, create new quotations or " "opportunities, pick a color for this team, or access its configuration page." msgstr "" -"Cliquez sur les trois points dans le coin d'un carreau pour ouvrir un menu " +"Cliquez sur les trois points dans le coin d'un encadré pour ouvrir un menu " "de navigation qui vous permet d'afficher rapidement des documents ou des " -"rapports, de créer de nouvelles offres ou opportunités, de choisir une " -"couleur pour cette équipe ou d'accéder à sa page de configuration." +"rapports, de créer de nouveaux devis ou de nouvelles opportunités, de " +"choisir une couleur pour cette équipe ou d'accéder à sa page de " +"configuration." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rstNone msgid "" "Click the Three Dot Menu in Odoo CRM dashboard to view documents and create " "opportunities." msgstr "" +"Cliquez sur le menu à trois points dans le tableau de bord d'Odoo CRM pour " +"afficher les documents et créer des opportunités." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:65 msgid "" "Click on the :guilabel:`Pipeline` button to go directly to that team's CRM " "pipeline." msgstr "" +"Cliquez sur le bouton :guilabel:`Pipeline` pour accéder directement au " +"pipeline CRM de cette équipe." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads.rst:5 msgid "Assign and track leads" @@ -1424,7 +1581,7 @@ msgstr "Assigner et suivre des pistes" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:3 msgid "Assign leads based on scoring" -msgstr "Assigner des pistes d'après leur score" +msgstr "Attribuer des pistes d'après leur score" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:5 msgid "" @@ -1432,6 +1589,10 @@ msgid "" "criteria. A higher score indicates that a lead is more likely to bring value" " to your company." msgstr "" +"La *notation des pistes* vous permet de classer et de hiérarchiser les " +"pistes en fonction des critères sélectionnés. Un score plus élevé indique " +"qu'une piste est plus susceptible d'apporter de la valeur à votre " +"entreprise." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:8 msgid "" @@ -1439,16 +1600,22 @@ msgid "" "your products, you can assign them a higher score than customers from other " "countries." msgstr "" +"Par exemple, si des clients du Canada sont plus susceptibles d'acheter vos " +"produits, vous pouvez leur attribuer un score plus élevé que les clients " +"d'autres pays." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:14 msgid "" "To use scoring, go to :menuselection:`Apps`, remove the :guilabel:`Apps` " "filter, search for :guilabel:`Lead Scoring` and then install the module." msgstr "" +"Pour utiliser la notation, allez aux :menuselection:`Applications`, " +"supprimez le filtre :guilabel:`Applications`, recherchez :guilabel:`Notation" +" des pistes` et installez le module." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rstNone msgid "Lead Scoring module installation" -msgstr "" +msgstr "Installation du module Notation des pistes" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:22 msgid "Create scoring rules" @@ -1459,30 +1626,36 @@ msgid "" "To manage scoring rules, go to :menuselection:`CRM --> Leads --> Scoring " "Rules`." msgstr "" +"Pour gérer des règles de notation, allez à :menuselection:`CRM --> Pistes " +"--> Règles de notation`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:26 msgid "" "Customize your rules to fit the needs of your business, and add as many " "criteria as you want." msgstr "" +"Personnalisez vos règles pour répondre aux besoins de votre entreprise et " +"ajoutez autant de critères que vous souhaitez." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rstNone msgid "Score Rule example" -msgstr "" +msgstr "Exemple de règle de notation" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:32 msgid "" "Every hour, Odoo automatically assigns scores to new leads according to your" " configured rules." msgstr "" +"Chaque heure, Odoo attribue automatiquement des notations aux nouvelles " +"pistes en fonction des règles que vous avez configurées." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rstNone msgid "Scoring section on a lead" -msgstr "" +msgstr "Section de notation sur une piste" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:39 msgid "Assign leads" -msgstr "Assigner des pistes" +msgstr "Attribuer des pistes" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:41 msgid "" @@ -1492,51 +1665,69 @@ msgid "" ":menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales Teams`, and apply a specific" " Domain to each team. The Domain can include lead scores." msgstr "" +"Odoo peut également attribuer des pistes à des équipes précises en fonction " +"des règles configurées. Pour configurer les règles d'attribution, allez à la" +" page de configuration des équipes commerciales individuelles via " +":menuselection:`CRM --> Pistes --> Attribution d'équipe` ou " +":menuselection:`CRM --> Configuration --> Équipes commerciales`, et " +"appliquez un domaine spécifique à chaque équipe. Le domaine peut inclure des" +" notations de pistes." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rstNone msgid "Team Assignments using domains" -msgstr "" +msgstr "Attributions d'équipe à l'aide de domaines" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:50 msgid "" "Assign leads to specific salespeople using further refined Domains at " ":menuselection:`CRM --> Leads --> Leads Assignment`." msgstr "" +"Attribuez des pistes à des vendeurs spécifiques en utilisant des domaines " +"plus précis dans :menuselection:`CRM --> Pistes --> Attribution des pistes`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rstNone msgid "Lead Assignments" -msgstr "" +msgstr "Attribution des pistes" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:57 msgid "" "Odoo automatically assigns new leads to teams/salespeople once per day." msgstr "" +"Odoo attribue automatiquement de nouvelles pistes aux équipes/vendeurs une " +"fois par jour." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:60 msgid "Evaluate and use the unassigned leads" -msgstr "" +msgstr "Évaluer et utiliser les pistes non attribuées" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62 msgid "" "Not all leads will fall into your set Domains and get assigned automatically" " by Odoo." msgstr "" +"Toutes les pistes ne correspondront pas aux domaines que vous avez définis " +"et ne seront pas automatiquement attribuées par Odoo." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:64 msgid "" "To view your unassigned leads, go to :menuselection:`CRM --> Leads --> " "Leads` and select the Unassigned filter." msgstr "" +"Pour voir vos pistes non assignées, allez à :menuselection:`CRM --> Pistes " +"--> Pistes` et sélectionnez le filtre non attribué." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rstNone msgid "Filtering for unassigned leads" -msgstr "" +msgstr "Filtre des pistes non attribuées" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:72 msgid "" "You can also find unassigned leads and create re-engagement campaigns using " "the :guilabel:`Email Marketing` or :guilabel:`Marketing Automation` apps." msgstr "" +"Vous pouvez également trouver les pistes non attribuées et créer des " +"campagnes de réengagement à l'aide des applications :guilabel:`Email " +"Marketing` ou :guilabel:`Marketing Automation`." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:3 msgid "Track your prospects visits" @@ -1547,15 +1738,15 @@ msgid "" "Tracking your website pages will give you much more information about the " "interests of your website visitors." msgstr "" -"Suivre les visites des pages de votre site web vous donnera beaucoup plus " -"d'information sur les centres d'intérêt de vos visiteurs." +"Le suivi des pages de votre site web vous donnera beaucoup plus " +"d'informations sur les centres d'intérêt des visiteurs de votre site web." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:8 msgid "" "Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if " "they use the contact form on your website." msgstr "" -"Toutes les pages suivies qu'ils visitent seront enregistrées dans votre " +"Chaque page suivie qu'ils visitent sera enregistrée dans votre " "piste/opportunité s'ils utilisent le formulaire de contact de votre site " "web." @@ -1565,8 +1756,8 @@ msgid "" "*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)." msgstr "" "Pour utiliser cette fonctionnalité, installez le module gratuit *Notation " -"des Pistes* depuis la page *Apps* (accessible uniquement dans la version " -"Odoo Entreprise)." +"des Pistes* depuis la page *Applications* (accessible uniquement dans la " +"version Odoo Entreprise)." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:21 msgid "Track a webpage" @@ -1577,13 +1768,14 @@ msgid "" "Go to any static page you want to track on your website and under the " "*Promote* tab you will find *Optimize SEO*" msgstr "" -"Rendez-vous sur n'importe quelle page statique que vous voulez suivre sur " -"votre site web. Vous trouverez un bouton *Optimisez le SEO* dans l'onglet " -"*Mettre en avant*" +"Allez sur n'importe quelle page statique que vous voulez suivre sur votre " +"site web et sous l'onglet *Promouvoir*, vous trouverez *Optimiser le " +"référencement*." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:29 msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page." -msgstr "Là vous trouverez une case à cocher *Suivre la Page*." +msgstr "" +"Vous y verrez une case à cocher *Suivre la page* pour suivre cette page." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:35 msgid "See visited pages in your leads/opportunities" @@ -1596,31 +1788,31 @@ msgid "" "the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* " "button but also further down you will see them in the chatter." msgstr "" -"À présent, chaque fois qu'une piste est crée depuis le formulaire de " -"contact, elle gardera la trace des pages consultées par ce visiteur. Il y a " -"deux manières de voir ces pages, dans le coin supérieur droit de votre " -"piste/opportunité, vous trouverez un bouton *Pages Visitées* mais vous " -"pouvez également le voir plus bas dans le chatter." +"À présent, chaque fois qu'une piste est créée depuis le formulaire de " +"contact, cette fonctionnalité gardera la trace des pages visitées par ce " +"visiteur. Il y a deux manières de voir ces pages, dans le coin supérieur " +"droit de votre piste/opportunité, vous trouverez un bouton *Pages vues*, " +"mais aussi plus bas, dans le chatter." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:43 msgid "" "Both will update if the viewers comes back to your website and visits more " "pages." msgstr "" -"Tous les deux seront mis à jour si le visiteur revient sur votre site pour " -"consulter d'autres pages." +"Tous deux seront mis à jour si le visiteur revient sur votre site web et " +"visite d'autres pages." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:52 msgid "" "The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the " "chatter." msgstr "" -"Cette fonctionnalité ne reprendra pas les visites multiples d'une même page " -"dans le chatter." +"Cette fonctionnalité ne répétera pas les affichages multiples des mêmes " +"pages dans le chatter." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:55 msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!" -msgstr "Vos clients ne pourront plus vous cacher quoi que ce soit !" +msgstr "Vos clients ne pourront plus avoir de secrets pour vous !" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:8 msgid "Point of Sale" @@ -1852,9 +2044,9 @@ msgid "" "--> Point of Sale` and open your PoS. Then, enable the pricelist feature." msgstr "" "Pour activer les remises limitées dans le temps, vous devez activer la " -"fonction *Listes de prix*. Pour ce faire, allez dans :menuselection:`Point " -"de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et ouvrez votre PdV. Ensuite," -" activez la fonction de liste de prix." +"fonctionnalité *Listes de prix*. Pour ce faire, allez dans " +":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et " +"ouvrez votre PdV. Ensuite, activez la fonction de liste de prix." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone msgid "View of the pricelist feature" @@ -1939,7 +2131,7 @@ msgid "" "Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. " "Under the Pricing features, select *Loyalty Program*" msgstr "" -"Pour activer la fonction *Programme de fidélité*, allez à " +"Pour activer la fonctionnalité *Programme de fidélité*, allez à " ":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et " "sélectionnez votre interface PdV. Sous les fonctionnalités de Tarification " "sélectionnez *Programme de fidélité*" @@ -2036,9 +2228,9 @@ msgid "" " enable *Pricelist* for the *PoS*." msgstr "" "Pour configurer une *Liste de prix*, accédez à :menuselection:`Point de " -"Vente --> Configuration --> Configuration` et activez la fonction *Liste de " -"prix*. Ensuite, allez dans :menuselection:`Point de Vente --> Configuration " -"--> Point de Vente` et activez *Liste de Prix* pour le *PdV*." +"Vente --> Configuration --> Configuration` et activez la fonctionnalité " +"*Liste de prix*. Ensuite, allez dans :menuselection:`Point de Vente --> " +"Configuration --> Point de Vente` et activez *Liste de Prix* pour le *PdV*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:26 msgid "" @@ -3683,9 +3875,9 @@ msgid "" "is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the " "definitive ticket." msgstr "" -"Utilisez la fonction *Impression de factures* pour imprimer la facture avant" -" le paiement. Ceci est utile si la facture est encore sujette à évolution et" -" n'est donc pas le ticket définitif." +"Utilisez la fonctionnalité *Impression de factures* pour imprimer la facture" +" avant le paiement. Ceci est utile si la facture est encore sujette à " +"évolution et n'est donc pas le ticket définitif." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10 msgid "Configure Bill Printing" @@ -3817,7 +4009,7 @@ msgid "" "To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of " "Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" -"Pour activer la fonction *Impression de Commande*, allez à " +"Pour activer la fonctionnalité *Impression de Commande*, allez à " ":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et " "sélectionnez votre interface PdV." @@ -4960,14 +5152,14 @@ msgid "" "to sales order) and deliver and invoice what has been sold." msgstr "" "**Odoo Ventes** est l'application qui vous permet d'exécuter votre processus" -" de vente (du devis à la commande client) et de livrer et facturer ce qui a " -"été vendu." +" de vente (du devis à la commande) et de livrer et facturer ce qui a été " +"vendu." #: ../../content/applications/sales/sales.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Sales Tutorials `_" msgstr "" -"`Tutoriels Odoo : Tutoriels de vente " +"`Tutoriels Odoo : Tutoriels sur la vente " "`_" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced.rst:5 @@ -5179,7 +5371,7 @@ msgstr "**Gestion du stock**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "One stock move created per sales order item" -msgstr "Un mouvement de stock créé par article de commande client" +msgstr "Un mouvement de stock créé par article de commande" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "Handled by the delivery" @@ -5945,16 +6137,25 @@ msgid "" "acquire the product and agree to pay the rest later, while the sellers are " "obliged to provide the goods by accepting it." msgstr "" +"Un acompte est un paiement partiel effectué par l'acheteur lors de la " +"conclusion d'un contrat de vente. Il implique l'engagement total des deux " +"parties (vendeur et acheteur) à honorer le contrat. Avec un acompte, " +"l'acheteur montre son intention d'acheter le produit et accepte de payer le " +"montant restant dû plus tard, alors que le vendeur est tenu de fournir la " +"marchandises en l'acceptant." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:10 msgid "" "Sometimes a down payment is required for expensive orders or projects. That " "way, you can protect yourself and make sure that your customer is reliable." msgstr "" +"Parfois un acompte est requis pour des commandes ou des projets onéreux. De " +"cette façon, vous pourrez vous protéger et vous assurer que votre client est" +" fiable." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:14 msgid "First time you request a down payment" -msgstr "Première demande d'un acompte" +msgstr "La première fois que vous demandez un acompte" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:16 msgid "" @@ -5963,6 +6164,10 @@ msgid "" " them before validation. To create an invoice, Odoo Sales offers you 3 " "options:" msgstr "" +"Lorsqu'une commande client est confirmée, vous avez la possibilité de créer " +"une facture. Les factures sont automatiquement créées en brouillon, pour que" +" vous puissiez les revoir avant validation. Pour créer une facture, Odoo " +"Ventes vous propose 3 options :" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:20 msgid "Regular invoice" @@ -5974,7 +6179,7 @@ msgstr "Acompte (pourcentage)" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:22 msgid "Down payment (fixed amount)" -msgstr "Montant de l'acompte (montant fixe)" +msgstr "Acompte (montant fixe)" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:24 msgid "" @@ -5983,10 +6188,15 @@ msgid "" "percentage or a fixed amount of your choice, and select the right income " "account and taxes. These settings will be reused for future down payments." msgstr "" +"L'acompte peut donc être un montant fixe ou un pourcentage du montant total." +" La première fois que vous demandez un acompte, vous pouvez fixer le " +"pourcentage ou le montant fixe de votre choix et sélectionner le compte des " +"revenus et les taxes appropriés. Ces paramètres seront réutilisés pour les " +"acomptes ultérieurs." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone msgid "How can you do a down payment on Odoo Sales?" -msgstr "" +msgstr "Comment payer un acompte dans Odoo Ventes ?" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:34 msgid "" @@ -5997,10 +6207,16 @@ msgid "" " choose **delivered quantities** as invoicing policy, **you will not be able" " to create an invoice**." msgstr "" +"Lorsque vous demandez votre premier acompte, un nouveau produit appelé " +"**Acompte** sera créé. Ce produit sera enregistré comme un **service** avec " +"une politique de facturation basée sur les **quantités commandées**. Pour " +"rappel, vous pouvez modifier ce produit à tout moment. Notez que si vous " +"choisissez une politique de facturation basée sur les **quantités livrées*, " +"**vous ne serez pas en mesure de créer une facture**." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:41 msgid "Basic sales flow using down payments" -msgstr "Flux de vente de base à l'aide d'acomptes" +msgstr "Flux de vente de base avec acomptes" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:43 msgid "" @@ -6011,10 +6227,19 @@ msgid "" "the invoice, you will only have access to a draft invoice mentioning the " "down payment (as you can see below)." msgstr "" +"Pour ce premier exemple, nous utiliserons un acompte de 50 % avec un produit" +" utilisant une politique de facturation basée sur les **quantités " +"commandées**. N'hésitez pas à consulter notre documentation sur les " +"politiques de facturation ici : :doc:`invoicing_policy`, avant de demander " +"votre premier acompte. Au moment de créer et de visualiser la facture, vous " +"aurez uniquement accès à une facture brouillon mentionnant l'acompte (comme " +"vous pouvez le voir ci-dessous)." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (1)?" msgstr "" +"Quel est le flux de vente de base utilisant des acomptes dans Odoo Ventes " +"(1) ?" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:53 msgid "" @@ -6026,10 +6251,19 @@ msgid "" "button. In any case, the down payment will be mentioned on both (sales order" " and draft invoice)." msgstr "" +"Vous pouvez y comptabiliser la facture et enregistrer le paiement de votre " +"client. Toutefois, nous savons tous que, dans la vraie vie, ce flux n'est " +"pas immédiat. Donc, pour l'instant, retournez simplement à la commande " +"client. Vous y aurez la possibilité de voir la commande comme un client " +"grâce au bouton **Aperçu client** ou d'accéder facilement à la facture " +"brouillon précédente grâce au bouton **Facture**. Dans tous les cas, " +"l'acompte sera mentionné sur la commande client et la facture brouillon." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (2)?" msgstr "" +"Quel est le flux de vente de base utilisant des acomptes dans Odoo ventes " +"(2) ?" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:63 msgid "" @@ -6038,16 +6272,25 @@ msgid "" " to make another down payment or to deduct all the down payments and so, " "paying the rest of the invoice as a regular invoice." msgstr "" +"Pour compléter le flux, lorsque le client veut payer le montant restant dû " +"de cette commande client, vous devez créer une autre facture. Là encore, " +"vous aurez le choix de verser un autre acompte ou de déduire tous les " +"acomptes et ainsi, payer le montant restant dû de la facture comme une " +"facture normale." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (3)?" msgstr "" +"Quel est le flux de vente de base utilisant des acomptes dans Odoo Ventes " +"(3) ?" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:71 msgid "" "This flow is also possible with a down payment taking into account a fixed " "amount." msgstr "" +"Ce flux est également possible avec un acompte tenant compte d'un montant " +"fixe." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:74 msgid "" @@ -6060,18 +6303,26 @@ msgid "" "**Inventory App** to confirm the delivery. Otherwise, you can enter the " "delivered quantity manually on the sales order." msgstr "" +"Attention, si vous effectuez un acompte avec un produit utilisant la " +"politique de facturation basée sur les **quantités livrées**, vous ne " +"pourrez pas déduire tous les acomptes au moment de facturer votre client. En" +" effet, vous devez livrer un produit avant de créer la facture finale. Si " +"rien n'a été livré, vous créez une **note de crédit** qui annule la facture " +"brouillon créée après le versement de l'acompte. Pour ce faire, vous devez " +"installer l'**application Inventaire** pour confirmer la livraison. Sinon, " +"vous pouvez saisir la quantité livrée manuellement sur la commande client." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:82 msgid "Modify the income account and customer taxes" -msgstr "Modifiez le compte de revenus et les taxes à la consommation" +msgstr "Modifier le compte des revenus et les taxes à la vente" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:84 msgid "From the products list, search for the **Down Payment** product." -msgstr "" +msgstr "À partir de la liste des produits, cherchez le produit **Acompte**." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone msgid "Creation of a down payment product on Odoo Sales" -msgstr "" +msgstr "Création d'un produit appelé acompte dans Odoo Ventes" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:90 msgid "" @@ -6080,10 +6331,14 @@ msgid "" "need to install the **Accounting App** to have the possibility to see the " "**Accounting Tab** on the product form." msgstr "" +"Vous pouvez le modifier et sous l'onglet **Informations générales**, vous " +"pourrez modifier les taxes à la vente. À présent, pour changer le compte des" +" revenus, vous devrez installer l'**application Comptabilité** pour avoir la" +" possibilité de voir l'onglet **Comptabilité** sur la fiche produit." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone msgid "How to modify the income account link to down payments" -msgstr "" +msgstr "Comment modifier le compte des revenus liés aux acomptes" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:99 msgid ":doc:`invoicing_policy`" @@ -6091,7 +6346,7 @@ msgstr ":doc:`invoicing_policy`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:3 msgid "Re-invoice expenses to customers" -msgstr "" +msgstr "Refacturer des notes de frais aux clients" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:5 msgid "" @@ -6100,11 +6355,16 @@ msgid "" "consultant paying for a hotel to work on the site of your client. As a " "company, you would like to be able to invoice that expense to your client." msgstr "" +"Il arrive souvent que vos employés doivent dépenser leur argent personnel " +"lorsqu'ils travaillent sur un projet d'un client. Prenons l'exemple d'un " +"consultant qui paie sa chambre d'hôtel pour travailler sur le site d'un " +"client. En tant qu'entreprise, vous aimeriez pouvoir refacturer cette " +"dépense à ce client." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:12 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:64 msgid "Expenses configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration des notes de frais" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:14 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:66 @@ -6112,6 +6372,9 @@ msgid "" "To track & invoice expenses, you will need the expenses app. Go to " ":menuselection:`Apps --> Expenses` to install it." msgstr "" +"Pour suivre et facturer des notes de frais, vous avez besoin de " +"l'application Notes de frais. Allez à :menuselection:`Applications --> Notes" +" de frais` pour l'installer." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:17 msgid "" @@ -6119,11 +6382,15 @@ msgid "" "the sales order, to do so, go to :menuselection:`Invoicing --> Configuration" " --> Settings` and activate *Analytic Accounting*." msgstr "" +"Vous devez également activer la fonction de comptabilité analytique pour " +"lier les notes de frais à la commande client. Pour ce faire, allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et activez la" +" *Comptabilité analytique*." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:22 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:74 msgid "Add expenses to your sales order" -msgstr "" +msgstr "Ajouter des notes de frais à votre commande client" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:24 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:76 @@ -6131,6 +6398,9 @@ msgid "" "From the expense app, you or your consultant can create a new one, e.g. the " "hotel for the first week on the site of your customer." msgstr "" +"Dans l'application Notes de frais, vous ou votre consultant pouvez créer une" +" nouvelle note de frais, par exemple l'hôtel pour la première semaine sur le" +" site du client." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:27 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:79 @@ -6152,6 +6422,9 @@ msgid "" "or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your " "expense or a previously agreed on sales price." msgstr "" +"Sous l'onglet de facturation, sélectionnez *Quantités livrées* et *Au prix " +"coûtant* ou *Prix de vente*, selon que vous souhaitez facturer le coût de " +"votre note de frais ou un prix de vente convenu au préalable." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:45 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:97 @@ -6159,22 +6432,29 @@ msgid "" "To modify or create more products go to :menuselection:`Expenses --> " "Configuration --> Expense products`." msgstr "" +"Pour modifier ou créer plus de produits, allez à :menuselection:`Notes de " +"frais --> Configuration --> Notes de frais`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:48 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:100 msgid "" "Back on the expense, add the original sale order in the expense to submit." msgstr "" +"De retour sur la note de frais, insérez la commande client initiale à la " +"note de frais à soumettre." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:54 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:106 msgid "It can then be submitted to the manager, approved and finally posted." msgstr "" +"Elle peut ensuite être soumise au manager, approuvée et enfin comptabilisée." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:65 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:117 msgid "It will then be in the sales order and ready to be invoiced." msgstr "" +"Elle se trouvera ensuite dans la commande client et sera prête à être " +"facturée." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3 msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities" @@ -6184,6 +6464,8 @@ msgstr "Facturation basée sur les quantités livrées ou commandées" msgid "" "Different business policies might require different options for invoicing:" msgstr "" +"Des politiques commerciales différentes peuvent nécessiter des options de " +"facturation différentes :" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:7 msgid "" @@ -6191,6 +6473,9 @@ msgid "" "Sales, which means that customers will be invoiced once the sales order is " "confirmed." msgstr "" +"La règle **Facturer les produits commandés** est utilisée **par défaut** " +"dans Odoo Ventes, ce qui signifie que les clients seront facturés dès que la" +" commande client est confirmée." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:10 msgid "" @@ -6200,6 +6485,11 @@ msgid "" "little bit and it is, therefore, preferable to invoice the quantity actually" " delivered." msgstr "" +"Avec la règle **Facturer les produits livrés**, les clients recevront la " +"facture une fois la livraison effectuée. Cette règle concerne les " +"entreprises qui vendent des matériaux, des boissons ou des aliments en " +"grandes quantités. Dans ces cas, la quantité peut varier quelque peu et il " +"est donc préférable de facturer la quantité effectivement livrée." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:15 msgid "" @@ -6207,20 +6497,26 @@ msgid "" "Indeed, you need to know exactly how to invoice your customers for different" " situations." msgstr "" +"Le fait de pouvoir disposer de différentes options de facturation vous donne" +" plus de flexibilité. En effet, vous devez savoir exactement comment " +"facturer vos clients dans différentes situations." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:19 msgid "Activate these features" -msgstr "Activez ces fonctionnalités" +msgstr "Activer ces fonctionnalités" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:21 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and under " "**Invoicing policy** choose the rule you want to apply." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres` et sous " +"**Politique de facturation**, choisissez la règle que vous souhaitez " +"appliquer." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone msgid "How to choose your invoicing policy on Odoo Sales?" -msgstr "" +msgstr "Comment choisir votre politique de facturation dans Odoo Ventes ?" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:30 msgid "" @@ -6228,20 +6524,28 @@ msgid "" " be able to activate the feature called **Automatic invoice**, which " "automatically generates invoices when the online payment is confirmed." msgstr "" +"Si vous décidez de choisir la règle **Facturer les produits livrés**, vous " +"ne pourrez pas activer la fonctionnalité intitulée **Facture automatique**, " +"qui génère automatiquement les factures une fois le paiement en ligne " +"confirmé." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:35 msgid "Choose an invoicing policy on a product form" -msgstr "Choisissez une politique de facturation sur une fiche produit" +msgstr "Choisir une politique de facturation sur une fiche produit" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:37 msgid "" "From any product page, under the **Sales tab**, you will find the invoicing " "policy, which can be manually changed." msgstr "" +"À partir de n'importe quelle page produit, sous l'onglet **Vente**, vous " +"trouverez la politique de facturation qui peut être modifiée manuellement." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone msgid "How to change your invoicing policy on a product form on Odoo Sales?" msgstr "" +"Comment changer votre politique de facturation sur une fiche produit dans " +"Odoo Ventes ?" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:46 msgid "Impact on sales flow" @@ -6262,6 +6566,8 @@ msgid "" "**Invoice what is ordered**: No impact on this basic sales flow. Indeed, you" " can invoice as soon as the sale is confirmed." msgstr "" +"**Facturer les produits commandés**: Aucun impact sur ce flux de vente de " +"base. Effectivement, vous pouvez facturer dès que la vente est confirmée." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:54 msgid "" @@ -6272,12 +6578,20 @@ msgid "" " invoice without validating the delivered quantity, you will receive an " "error message as below." msgstr "" +"**Facturer les produits livrés**: Faible impact sur le flux de vente, car " +"vous devrez saisir manuellement la quantité livrée sur la commande client ou" +" installer l'**application Inventaire** pour confirmer la quantité livrée " +"avant de créer une facture, avec l'**application Ventes**. En effet, si vous" +" tentez de créer une facture sans valider la quantité livrée, vous recevrez " +"un message d'erreur comme ci-dessous." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:0 msgid "" "How the choice of your invoicing policy impacts your sales flow on Odoo " "Sales?" msgstr "" +"Comment le choix de votre politique de facturation impacte votre flux de " +"vente dans Odoo Ventes ?" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:65 msgid "" @@ -6285,10 +6599,14 @@ msgid "" "sent** to **Sales order**, you are able to see your delivered and invoiced " "quantities directly from your sales order (it is true for both rules)." msgstr "" +"Une fois que le devis est confirmé et que le statut est passé de **Devis " +"envoyé** à **Commande client**, vous êtes en mesure de voir les quantités " +"livrées et facturées directement depuis votre commande client (cela " +"s'applique pour les deux règles)." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone msgid "How to see your delivered and invoiced quantities on Odoo Sales?" -msgstr "" +msgstr "Comment voir vos quantités livrées et facturées dans Odoo Ventes ?" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:74 msgid "" @@ -6303,16 +6621,20 @@ msgid "" "Finally, to create an invoice, you will have different possibilities: " "regular invoice or down payment (percentage or fixed amount)." msgstr "" +"Enfin, pour créer une facture, vous aurez différentes possibilités : facture" +" régulière ou acompte (pourcentage ou montant fixe)." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:80 msgid "" "Be sure to check out our documentation about down payment here: " ":doc:`down_payment`, to master this incredible feature." msgstr "" +"N'hésitez pas à consulter notre documentation sur l'acompte ici " +"::doc:`down_payment` pour maître cette incroyable fonctionnalité." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3 msgid "Invoice project milestones" -msgstr "" +msgstr "Facturer les jalons d'un projet" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:5 msgid "" @@ -6323,41 +6645,55 @@ msgid "" "throughout the project lifetime and for the client who can monitor the " "project's progress and pay in several installments." msgstr "" +"La facturation au jalon peut être utilisée pour des projets onéreux ou de " +"grande envergure, chaque jalon représentant une séquence de travail définie " +"qui s'accumulera progressivement jusqu'à l'achèvement du contrat. Cette " +"méthode de facturation est confortable à la fois pour l'entreprise, qui est " +"assurée d'obtenir un flux de trésorerie régulier pendant toute la durée du " +"projet, et pour le client, qu peut suivre l'évolution du projet et payer en " +"plusieurs versements." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:13 msgid "Create milestone products" -msgstr "" +msgstr "Créer des produits de jalon" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:15 msgid "" "In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. To " "configure products to work this way, go to any product form." msgstr "" +"Dans Odoo, chaque jalon de votre projet est considéré comme un produit. Pour" +" configurer les produits de cette manière, allez à n'importe quel formulaire" +" de produit." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:18 msgid "" "You have to set the product type as *Service* under general information and " "select *Milestones* in the sales tab." msgstr "" +"Vous devez définir le type de produit comme étant un *Service* dans l'onglet" +" des informations générales et sélectionnez *Jalons* dans l'onglet de vente." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:25 msgid "Invoice milestones" -msgstr "Facturer des étapes" +msgstr "Facturer des jalons" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:27 msgid "" "From the sales order, you can manually edit the quantity delivered as you " "complete a milestone." msgstr "" +"À partir de la commande client, vous pouvez manuellement modifier la " +"quantité livrée lorsque vous accomplissez un jalon." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:33 msgid "You can then invoice that first milestone." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez ensuite facturer ce premier jalon." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:22 msgid "Send a pro-forma invoice" -msgstr "Envoyez une facture pro-forma" +msgstr "Envoyer une facture pro forma" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:5 msgid "" @@ -6368,6 +6704,13 @@ msgid "" "or for customs purposes in importation. They differ from a normal invoice in" " not being a demand or request for payment." msgstr "" +"Une facture pro forma est une facture abrégée ou estimée avant une livraison" +" de marchandises. Elle indique le type et la quantité de marchandises, leur " +"valeur et d'autres informations importantes telles que le poids et les frais" +" de transport. Les factures pro forma sont habituellement utilisées comme " +"factures préliminaires à un devis ou à des fins douanières lors d'une " +"importation. Elles diffèrent d'une facture normale en ce qu'elles ne " +"constituent pas une demande ou une requête de paiement." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:13 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10 @@ -6379,12 +6722,16 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the" " *Pro-Forma Invoice* feature." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres` et activez " +"la fonctionnalité *Facture pro forma*." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:24 msgid "" "From any quotation or sales order, you know have an option to send a pro-" "forma invoice." msgstr "" +"À partir de n'importe quel devis ou commande client, vous avez l'option " +"d'envoyer une facture pro forma." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:30 msgid "" @@ -6392,7 +6739,7 @@ msgid "" "in attachment." msgstr "" "Lorsque vous cliquez sur envoyer, Odoo vous enverra un email avec la facture" -" pro-forma en pièce jointe." +" pro forma en pièce jointe." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:3 msgid "Sell subscriptions" @@ -6403,21 +6750,21 @@ msgid "" "Selling subscription products will give you predictable revenue, making " "planning ahead much easier." msgstr "" -"La vente de produits d'abonnement vous procurera des revenus prévisibles, ce" -" qui facilitera grandement la planification." +"Vendre des produits d'abonnement vous procurera des revenus prévisibles, ce " +"qui facilitera grandement la planification." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:9 msgid "Make a subscription from a sales order" -msgstr "Générez un abonnement depuis un bon de commande" +msgstr "Créer un abonnement à partir d'une commande client" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:11 msgid "" "From the sales app, create a quotation to the desired customer, and select " "the subscription product your previously created from the Subscriptions App." msgstr "" -"À partir de l'application Ventes, créez un devis pour le client souhaité et " -"sélectionnez le produit d'abonnement que vous avez précédemment créé à " -"partir de l'application d'abonnement." +"Dans l'application Ventes, créez un devis pour le client souhaité et " +"sélectionnez le produit d'abonnement que vous avez précédemment créé dans " +"l'application Abonnements." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:14 msgid "" @@ -6425,10 +6772,13 @@ msgid "" "You will see a direct link from the sales order to the Subscription in the " "upper right corner." msgstr "" +"Lorsque vous confirmez la vente, l'abonnement sera créé automatiquement. " +"Vous verrez un lien direct depuis le bon de commande vers l'abonnement dans " +"le coin supérieur droit." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:3 msgid "Invoice based on time and materials" -msgstr "" +msgstr "Facturation en fonction du temps et des matériaux" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:5 msgid "" @@ -6436,6 +6786,10 @@ msgid "" " to accurately estimate the size of the project, or when it is expected that" " the project requirements would most likely change." msgstr "" +"Le contrat basé sur le temps et les matériaux est généralement utilisé dans " +"les projets pour lesquels il n'est pas possible d'estimer avec précision " +"l'ampleur du projet ou lorsqu'on s'attend à ce que les exigences du projet " +"changent très probablement." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:9 msgid "" @@ -6443,6 +6797,10 @@ msgid "" "the contractor a lump sum for the fulfillment of the contract no matter what" " the contractors pay their employees, sub-contractors, and suppliers." msgstr "" +"Ce type de contrat s'oppose à un contrat à prix fixe dans lequel le " +"propriétaire accepte de payer à l'entrepreneur une somme forfaitaire pour " +"l'exécution du contrat, quel que soit le salaire que les entrepreneurs " +"versent à leurs employés, sous-traitants et fournisseurs." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:14 msgid "" @@ -6450,10 +6808,13 @@ msgid "" " to invoice their time, their various expenses (transport, lodging, ...) and" " purchases." msgstr "" +"Pour cette documentation, je vais prendre l'exemple d'un consultant. Vous " +"devrez facturer son temps, ses différentes notes de frais (transport, " +"hébergement...) et ses achats." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:19 msgid "Invoice time configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration du temps de facturation" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:21 msgid "" @@ -6461,20 +6822,20 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Apps --> Project` to install it." msgstr "" "Pour suivre l'avancement du projet, vous aurez besoin de l'application " -"*Projet*. Allez dans :menuselection: `Apps --> Projet` pour l'installer." +"*Projet*. Allez à :menuselection: `Apps --> Projet` pour l'installer." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:24 msgid "" "In *Project* you will use timesheets, to do so go to :menuselection:`Project" " --> Configuration --> Settings` and activate the *Timesheets* feature." msgstr "" -"Dans * Projet *, vous utiliserez des feuilles de temps, pour ce faire, allez" -" dans :menuselection:`Projet --> Configuration --> Paramètres` et activez la" -" fonction *Feuilles de temps*." +"Dans *Projet*, vous utiliserez des feuilles de temps, pour ce faire, allez à" +" :menuselection:`Projet --> Configuration --> Paramètres` et activez la " +"fonction *Feuilles de temps*." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:32 msgid "Invoice your time spent" -msgstr "" +msgstr "Facturer votre temps" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:34 msgid "" @@ -6482,6 +6843,9 @@ msgid "" "invoicing tab, select both *Timesheets on tasks* and *Create a task in a new" " project*." msgstr "" +"À partir de la page d'un produit défini comme un service, vous trouverez " +"deux options sous l'onglet facturation, sélectionnez à la fois *Feuilles de " +"temps sur tâches* et *Créer une tâche dans un nouveau projet*." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:41 msgid "You could also add the task to an existing project." @@ -6492,6 +6856,8 @@ msgid "" "Once confirming a sales order, you will now see two new buttons, one for the" " project overview and one for the current task." msgstr "" +"Une fois la commande client confirmée, vous verrez deux nouveaux boutons, un" +" pour l'aperçu du projet et un pour la tâche en cours." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:49 msgid "" @@ -6506,10 +6872,14 @@ msgid "" "Under timesheets, you can assign who works on it. You can or they can add " "how many hours they worked on the project so far." msgstr "" +"Sous l'onglet feuilles de temps, vous pouvez désigner les personnes qui " +"travaillent sur cette tâche. Vous pouvez ou ils peuvent ajouter combien " +"d'heures ils ont travaillé sur le projet jusqu'à présent." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:58 msgid "From the sales order, you can then invoice those hours." -msgstr "Depuis les bons de commande, vous pouvez facturer ces heures." +msgstr "" +"À partir de la commande client, vous pouvez ensuite facturer ces heures." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:69 msgid "" @@ -6517,6 +6887,10 @@ msgid "" "the sales order, to do so, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings` and activate *Analytic Accounting*." msgstr "" +"Vous devez également activer la fonction de comptabilité analytique pour " +"lier les notes de frais à la commande client. Pour ce faire, allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et activez " +"*Comptabilité analytique*." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:90 msgid "" @@ -6524,16 +6898,21 @@ msgid "" "or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your " "expense or a previously agreed on sales price." msgstr "" +"Sous l'onglet de facturation, sélectionnez *Quantités livrées* et *Au prix " +"coûtant* ou *Prix de vente*, selon que vous souhaitez facturer le coût de " +"votre note de frais ou un prix de vente convenu au préalable." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:120 msgid "Invoice purchases" -msgstr "" +msgstr "Facturer des achats" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:122 msgid "" "The last thing you might need to add to the sale order is purchases made for" " it." msgstr "" +"Le dernier élément que vous devriez peut-être ajouter à la commande client " +"sont les éventuels achats." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:125 msgid "" @@ -6541,22 +6920,30 @@ msgid "" ":menuselection:`Invoicing --> Configuration --> Settings` and select " "*Purchase Analytics*." msgstr "" +"Vous aurez besoin de la fonction *Analyses des achats*. Pour l'activer, " +"allez à :menuselection:`Facturation --> Configuration --> Paramètres` et " +"sélectionnez *Analyses des achats*." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:129 msgid "" "While making the purchase order don't forget to add the right analytic " "account." msgstr "" +"En faisant le bon de commande, n'oubliez pas d'ajouter le bon compte " +"analytique." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:135 msgid "" "Once the PO is confirmed and received, you can create the vendor bill, this " "will automatically add it to the SO where you can invoice it." msgstr "" +"Une fois le bon de commande confirmé et reçu, vous pouvez créer la facture " +"fournisseur. Elle sera automatiquement ajoutée à la commande client où vous " +"pourrez la facturer." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices.rst:5 msgid "Products & Prices" -msgstr "Articles et prix" +msgstr "Produits & Prix" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices.rst:5 msgid "Manage your pricing" @@ -6578,12 +6965,17 @@ msgid "" "Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on " "Invoicing/Accounting apps." msgstr "" +"Cochez *Autoriser multi-devises* dans :menuselection:`Comptabilité --> " +"Paramètres`. En tant qu'administrateur, vous devez avoir des droits d'accès " +"de *Conseiller* dans l'application Comptabilité." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:10 msgid "" "Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in " "pricelist setup form." msgstr "" +"Créez une liste de pris par devise. Un nouveau champ *Devise* apparaît dans " +"le formulaire de configuration des listes de prix." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:13 msgid "" @@ -6591,6 +6983,10 @@ msgid "" "Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in" " the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists." msgstr "" +"Pour activer une nouvelle devise, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Devises`, sélectionnez-la dans la liste et cliquez sur " +"*Activer* dans le coin supérieur droit. Elle figurera alors dans la liste " +"déroulante des devises." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:17 msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions." @@ -6605,6 +7001,9 @@ msgid "" "The public price is in your company's main currency (see " ":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form." msgstr "" +"Le prix public s'affiche dans la devise principale de votre entreprise (voir" +" :menuselection:`Comptabilité --> Paramètres`) et est défini dans la fiche " +"détaillée du produit." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:28 msgid "" @@ -6613,10 +7012,14 @@ msgid "" "European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See" " :menuselection:`Accounting --> Settings`." msgstr "" +"Les taux de conversion se trouvent dans :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Devises`. Ils peuvent être mis à jour depuis Yahoo ou la " +"Banque centrale européenne à votre convenance : manuellement, chaque jour, " +"chaque semaine, etc. Voir :menuselection:`Comptabilité --> Paramètres`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:40 msgid "Set your own prices" -msgstr "Définissez vos propres prix" +msgstr "Définir vos propres prix" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:42 msgid "" @@ -6642,6 +7045,12 @@ msgid "" "use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order " "quantity and get a price break), etc." msgstr "" +"Odoo dispose d'une puissante fonctionnalité de liste de prix pour soutenir " +"une stratégie de tarification adaptée à votre entreprise. Une liste de prix " +"est une liste de prix ou de règles de prix qu'Odoo recherche pour déterminer" +" le prix suggéré. Vous pouvez définir plusieurs critères pour utiliser un " +"prix spécifique : périodes, quantité minimale vendue (respectez une quantité" +" minimale de commande et bénéficiez d'une réduction de prix), etc." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:9 msgid "" @@ -6649,28 +7058,38 @@ msgid "" "completing sales orders. Choose your pricing strategy from " ":menuselection:`Sales --> Settings`." msgstr "" +"Comme les listes de prix ne font que suggérer des prix, elles peuvent être " +"remplacées par des fournisseurs qui remplissent des commandes clients. " +"Choisissez votre stratégie de tarification dans :menuselection:`Ventes --> " +"Paramètres`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:18 msgid "" "*A single sale price per product :* doesn't let you adapt prices, it use " "default product price ;" msgstr "" +"*Un seul prix de vente par produit :* ne vous permet pas d'adapter les prix," +" il utilise le prix par défaut du produit ;" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:19 msgid "" "*Different prices per customer segment :* you will set several prices per " "products ;" msgstr "" +"*Prix différents par segment de clients :* vous définirez plusieurs prix par" +" produit ;" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20 msgid "" "*Advanced pricing based on formula :* will let you apply discounts, margins " "and roundings." msgstr "" +"*Prix avancés basés sur une formule :* vous permet d'appliquer des remises, " +"des marges et des arrondis." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:23 msgid "Several prices per product" -msgstr "Différents prix par produit." +msgstr "Différents prix par produit" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:25 msgid "" @@ -6678,15 +7097,21 @@ msgid "" "segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab " "in the product detail form. You can settle following strategies." msgstr "" +"Pour appliquer des prix différents par produit, sélectionnez *Prix " +"différents par segment de clients* dans :menuselection:`Ventes --> " +"Paramètres`. Ouvrez ensuite l'onglet *Ventes* dans la fiche du produit. Vous" +" pouvez définir les stratégies suivantes." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:30 msgid "Prices per customer segment" -msgstr "Prix par segment de client" +msgstr "Prix par segment de clients" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:32 msgid "" "Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc." msgstr "" +"Créez des listes de prix pour vos segments de clients : par exemple " +"enregistrés, premium, etc." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:37 msgid "" @@ -6694,6 +7119,9 @@ msgid "" "segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale " "Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab." msgstr "" +"La liste de prix par défaut appliquée à tout nouveau client est la *liste de" +" prix publique*. Pour segmenter vos clients, ouvrez la fiche du client et " +"changez la *liste de prix* dans l'onglet *Ventes & Achats*." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:45 msgid "Temporary prices" @@ -6702,26 +7130,34 @@ msgstr "Prix temporaires" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:47 msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates." msgstr "" +"Appliquez des réductions pour les jours fériés, etc. Définissez les dates de" +" début et de fin." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:53 msgid "" "Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals " "period. Otherwise you might have issues once the period over." msgstr "" +"Assurez-vous que vous avez défini des prix par défaut dans la liste de prix " +"en dehors de la période promotionnelle. Sinon, vous risquez d'avoir des " +"problèmes une fois la période terminée." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:57 msgid "Prices per minimum quantity" -msgstr "Prix par quantité minimum" +msgstr "Prix par quantité minimale" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:63 msgid "" "The prices order does not matter. The system is smart and applies first " "prices that match the order date and/or the minimal quantities." msgstr "" +"L'ordre des prix n'est pas important. Le système est intelligent et applique" +" d'abord les prix qui correspondent à la date de la commande et/ou aux " +"quantités minimales." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:67 msgid "Discounts, margins, roundings" -msgstr "Réductions, marges, arrondis" +msgstr "Remises, marges, arrondis" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:69 msgid "" @@ -6732,6 +7168,14 @@ msgid "" "ceilings (maximum margins). Prices can be rounded to the nearest cent/dollar" " or multiple of either (nearest 5 cents, nearest 10 dollars)." msgstr "" +"Les *prix avancés basés sur une formule* permettent de définir des règles de" +" changement de prix. Les changements peuvent être relatifs au prix de la " +"liste/catalogue du produit, au prix de revient du produit ou à une autre " +"liste de prix. Les changements sont calculés par le biais de remises ou de " +"suppléments et peuvent être forcés à respecter des seuils (marge minimale) " +"et des plafonds (marge maximale). Les prix peuvent être arrondis au " +"cent/dollar le plus proche ou à un multiple de l'un ou l'autre (5 cents les " +"plus proches, 10 dollars les plus proches)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:76 msgid "" @@ -6739,6 +7183,9 @@ msgid "" " (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use " "e-Commerce)." msgstr "" +"Une fois la fonctionnalité installée, allez à :menuselection:`Ventes --> " +"Configuration --> Listes de prix` (ou :menuselection:`Site Web --> Catalogue" +" --> Listes de prix` si vous avez installé eCommerce)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:84 msgid "" @@ -6746,6 +7193,10 @@ msgid "" "internal category (set of products) or to a specific product. Like in second" " option, you can set dates and minimum quantities." msgstr "" +"Chaque élément de la liste de prix peut être associé soit à tous les " +"produits, soit à une catégorie interne de produits (ensemble de produits), " +"soit à un produit spécifique. Comme dans la deuxième option, vous pouvez " +"définir des dates et des quantités minimales." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:91 msgid "" @@ -6753,12 +7204,14 @@ msgid "" "another one for its category, Odoo will take the rule of the item." msgstr "" "Une fois de plus, le système est intelligent. Si une règle est définie pour " -"un élément particulier et une autre pour sa catégorie, Odoo prendra la règle" -" de l'élément." +"un article particulier et une autre pour sa catégorie, Odoo prendra la règle" +" de l'article." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:93 msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products." msgstr "" +"Assurez-vous qu'au moins un élément de la liste de prix couvre tous vos " +"produits." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:95 msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula." @@ -6767,23 +7220,25 @@ msgstr "Il existe 3 modes de calcul : prix fixe, remise et formule." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:100 msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas." msgstr "" -"Voici différents réglages de prix rendus possibles grâce aux formules." +"Voici différents paramètres de prix rendus possibles grâce aux formules." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:103 msgid "Discounts with roundings" -msgstr "Réductions avec arrondis" +msgstr "Remises avec arrondis" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:105 msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99." -msgstr "" +msgstr "par exemple 20% de remise avec des prix arrondis à 9,99." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:111 msgid "Costs with markups (retail)" -msgstr "" +msgstr "Coûts avec majorations (vente au détail)" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:113 msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin." msgstr "" +"par exemple prix de vente = 2*coût (majoration de 100%) avec une marge " +"minimale de $5." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119 msgid "Prices per country" @@ -6796,34 +7251,49 @@ msgid "" "country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first " "pricelist without any country group." msgstr "" +"Les listes de prix peuvent être définies par groupe de pays. Tout nouveau " +"client enregistré dans Odoo obtient une liste de prix par défaut, c'est-à-" +"dire la première liste correspondant au pays. Si aucun pays n'est défini " +"pour le client, Odoo prend la première liste de prix sans groupe de pays." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:123 msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order." msgstr "" +"La liste de prix par défaut peut être remplacée lors de la création d'une " +"commande client." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:125 msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view." msgstr "" +"Vous pouvez changer l'ordre des listes de prix en les glissant & déposant " +"dans la vue de liste." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128 msgid "Compute and show discount % to customers" -msgstr "" +msgstr "Calculer et montrer le % de remise aux clients" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:130 msgid "" "In case of discount, you can show the public price and the computed discount" " % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:" msgstr "" +"En cas de remise, vous pouvez montrer le prix public et le % de remise " +"calculé sur les commandes clients imprimées et dans votre catalogue " +"eCommerce. Pour ce faire :" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:132 msgid "" "Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> " "Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`." msgstr "" +"Cochez *Autoriser les remises sur les lignes de bon de commande* dans " +":menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres --> Devis & " +"Commandes --> Remises`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133 msgid "Apply the option in the pricelist setup form." msgstr "" +"Appliquez l'option dans le formulaire de configuration de la liste de prix." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:140 msgid ":doc:`currencies`" @@ -6831,7 +7301,7 @@ msgstr ":doc:`currencies`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:141 msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5 msgid "Manage your products" @@ -6839,7 +7309,7 @@ msgstr "Gérez vos produits" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:3 msgid "How to import Products with Categories and Variants" -msgstr "" +msgstr "Comment importer des produits avec des catégories et des variantes" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:5 msgid "" @@ -6848,6 +7318,10 @@ msgid "" "with any spreadsheet software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, " "etc.)." msgstr "" +"Des modèles d'importation sont fournis dans l'**Outil d'importation** des " +"données les plus courantes à importer (contacts, produits, relevés " +"bancaires, etc.). Vous pouvez les ouvrir avec n'importe quel logiciel de " +"feuilles de calcul (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:11 msgid "How to customize the file" @@ -6858,13 +7332,15 @@ msgid "" "Remove columns you don't need. However, we advise you to not remove the *ID*" " column (see why below)." msgstr "" +"Supprimez les colonnes dont vous n'avez pas besoin. Nous vous conseillons " +"toutefois de ne pas supprimer la colonne *ID* (voyez pourquoi ci-dessous)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:15 msgid "" "Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing." msgstr "" -"Définissez un ID unique pour chaque donnée en tirant la séquence ID vers le " -"bas." +"Définissez un ID unique pour chaque enregistrement en tirant la séquence ID " +"vers le bas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:16 msgid "" @@ -6872,6 +7348,9 @@ msgid "" " recognize them anymore, and you will have to map them on your own in the " "import screen." msgstr "" +"Ne changez pas les étiquettes des colonnes que vous voulez importer. Sinon, " +"Odoo ne les reconnaîtra plus et vous devrez les lier vous-même dans l'écran " +"d'importation." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:18 msgid "" @@ -6879,35 +7358,46 @@ msgid "" "fails in matching the column name with a field, you can match it manually " "when importing by browsing a list of available fields." msgstr "" +"N'hésitez pas à ajouter de nouvelles colonnes, mais les champs doivent " +"exister dans Odoo. Si Odoo ne parvient pas à lier le nom de la colonne avec " +"un champ, vous pouvez le faire manuellement lors de l'importation en " +"parcourant la liste des champs disponibles." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:24 msgid "Why an “ID” column?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi une colonne “ID” ?" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:26 msgid "" "The ID is a truly unique identifier for the line item. Feel free to use one " "from your previous software to ease the transition into Odoo." msgstr "" +"L'ID est un identifiant vraiment unique pour l'élément de la ligne. " +"N'hésitez pas à utiliser celui de votre logiciel précédent pour faciliter la" +" transition vers Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:29 msgid "" "Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:" msgstr "" +"La définition d'un ID n'est pas obligatoire lors de l'importation, mais elle" +" est utile dans de nombreux cas :" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:31 msgid "" "Update imports: you can import the same file several times without creating " "duplicates." msgstr "" +"Mise à jour des importations : vous pouvez importer le même fichier à " +"plusieurs reprises sans créer de doublons." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:32 msgid "Import relation fields (see here below)." -msgstr "Importer des champs de liens (voir ci-dessous)." +msgstr "Importer des champs de relation (voir ci-dessous)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:35 msgid "How to import relation fields" -msgstr "Comment importer des champs de liens" +msgstr "Comment importer des champs de relation" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:37 msgid "" @@ -6916,6 +7406,10 @@ msgid "" "relations, you need to import the records of the related object first from " "their own list menu." msgstr "" +"Un objet Odoo est toujours lié à plusieurs autres objets (par ex. un produit" +" est lié aux catégories de produits, attributs, fournisseurs, etc.). Pour " +"importer ces relations, vous devez d'abord importer les enregistrements de " +"l'objet lié à partir de leur propre menu de liste." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:41 msgid "" @@ -6924,10 +7418,14 @@ msgid "" "at the end of the column title (e.g., for product attributes: Product " "Attributes / Attribute / ID)." msgstr "" +"Pour ce faire, vous pouvez utiliser le nom de l'enregistrement lié ou son " +"ID. L'ID est requis lorsque deux enregistrements ont le même nom. Dans ce " +"cas, ajoutez \" / ID\" à la fin du titre de la colonne (par exemple, pour " +"les attributs de produit : Attributs de produit / Attribut / ID)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:3 msgid "Automatically get product images with Google Images" -msgstr "" +msgstr "Obtenir automatiquement des images de produits avec Google Images" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:5 msgid "" @@ -6937,20 +7435,32 @@ msgid "" " allows finding images automatically for your product, based on their " "barcode, keeping your focus on what matters in your business." msgstr "" +"Les images des produits sont très utiles dans Odoo, par exemple, pour " +"trouver rapidement un produit ou vérifier si vous avez scanné le bon " +"produit, mais cela peut être un peu pénible à mettre en place surtout si " +"vous avez beaucoup de produits. La fonction **Google Custom Search** (moteur" +" de recherche personnalisé Google) permet de trouver automatiquement des " +"images pour votre produit, en fonction de leur code-barres. Vous pouvez " +"ainsi vous concentrer sur ce qui compte dans votre activité." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:15 msgid "This functionnality requires configuration both on Google and on Odoo." msgstr "" +"Cette fonctionnalité nécessite une configuration à la fois sur Google et sur" +" Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:17 msgid "" "With a free Google account, you can get up to 100 free images per day. If " "you need a higher rate, you'll have to upgrade to a billing account." msgstr "" +"Avec un compte Google gratuit, vous pouvez obtenir jusqu'à 100 images " +"gratuites par jour. Si vous avez besoin de plus d'images, vous devrez passer" +" à un compte payant." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:23 msgid "Google API dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tableau de bord de l'API Google" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:25 msgid "" @@ -6958,35 +7468,48 @@ msgid "" "`_ page to generate Google Custom " "Search API credentials. Log in with your Google account." msgstr "" +"Allez à la page `Google Cloud Platform API & Services " +"`_ pour générer des identifiants de " +"l'API Google Custom Search. Connectez-vous avec votre compte Google." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:28 msgid "" "Select or create an API project to store the credentials. Give it an " "explicit name (e.g. Odoo Images)." msgstr "" +"Sélectionnez ou créez un projet d'API pour enregistrer les identifiants. " +"Donnez-lui un nom explicite, tel qu'Odoo Images." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:31 msgid "" "In the credentials section, click on **Create Credentials** and select **API" " Keys**." msgstr "" +"Dans la section des identifiants, cliquez sur **Créer des identifiants** et " +"sélectionnez **Clés API**." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "API & Services page on Google Cloud Platform" -msgstr "" +msgstr "Page API & Services sur la Plateforme Cloud de Google" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:37 msgid "Save your **API Key**. You'll need it for the next step in Odoo!" msgstr "" +"Sauvegardez votre **Clé API**. Vous en aurez besoin pour l'étape suivante " +"dans Odoo !" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:39 msgid "" "Use the search bar to look for **Google Custom Search API** and select it." msgstr "" +"Utilisez la barre de recherche pour chercher l'**API Google Custom Search** " +"et sélectionnez-la." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "Search bar containing \"Custom Search API\" on Google Cloud Platform" msgstr "" +"Barre de recherche dans laquelle est noté \"Custom Search API\" sur la " +"plateforme cloud de Google" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:45 msgid "Enable the API." @@ -6997,10 +7520,12 @@ msgid "" "\"Custom Search API\" tile with Enable button highlighted on Google Cloud " "Platform" msgstr "" +"Encadré \"Custom Search API\" avec le bouton Activer en surbrillance sur la " +"plateforme cloud de Google." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:54 msgid "Google Programmable Search dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tableau de bord de Google Programmable Search" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:56 msgid "" @@ -7008,18 +7533,25 @@ msgid "" "`_ and click on **Get " "Started**. Log in with your Google account." msgstr "" +"Allez à `Google Programmable Search Engine " +"`_ et cliquez sur **Premiers " +"pas**. Connectez-vous avec votre compte Google." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 msgid "" "Google Programmable Search Engine page with the **Get Started** button on the up-right\n" "of the page" msgstr "" +"La page Google Programmable Search Engine avec le bouton **Premiers pas** " +"dans le coin supérieur droit de la page" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:64 msgid "" "Fill the language and the name of the search engine. Give it an explicit " "name (e.g. Odoo Images)." msgstr "" +"Complétez la langue et le nom du moteur de recherche. Donnez-lui un nom " +"explicite, tel qu'Odoo Images." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:68 msgid "" @@ -7027,6 +7559,10 @@ msgid "" "least one specific site to search on. You can put any website (e.g. " "www.google.com) for this step, we will remove it later." msgstr "" +"Google ne permet pas de créer un moteur de recherche sans renseigner au " +"moins un site spécifique sur lequel effectuer la recherche. Vous pouvez " +"saisir n'importe quel site web (par ex. www.google.com) pour cette étape. " +"Nous le supprimerons plus tard." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:72 msgid "" @@ -7035,29 +7571,43 @@ msgid "" " on the confirmation page or by clicking on the name of your Search Engine " "on the Home page)." msgstr "" +"Validez le formulaire en cliquant sur **Créer**. Allez ensuite dans le mode " +"d'édition du moteur de recherche que vous avez créé (soit en cliquant sur le" +" **Panneau de contrôle** sur la page de confirmation, soit en cliquant sur " +"le nom de votre moteur de recherche sur la page d'accueil)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:76 msgid "" "In the **basics** tab, make sure to enable **Image search**, **SafeSearch** " "and **Search the entire web**." msgstr "" +"Dans l'onglet **basics**, assurez-vous d'activer **Image search** " +"(Rechercher des images), **SafeSearch** et **Search the entire web** " +"(Rechercher sur tout le web)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:80 msgid "" "Once **Search the entire web** is enabled, you can safely delete the site " "that you put at the previous step." msgstr "" +"Une fois que la fonction **Rechercher sur tout le web** est activée, vous " +"pouvez supprimer en toute sécurité le site que vous avez renseigné à l'étape" +" précédente." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:83 msgid "" "Save your **Search Engine Id**. You’ll need it for the next step in Odoo!" msgstr "" +"Sauvegardez votre **ID de moteur de recherche**. Vous en aurez besoin pour " +"l'étape suivante dans Odoo !" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:90 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, " "activate **Google Images** and save." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> " +"Intégrations`, activez **Google Images** et sauvegardez." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:93 msgid "" @@ -7065,10 +7615,13 @@ msgid "" "enter your **API Key** and **Search Engine ID** in **Google Images** " "settings and save again." msgstr "" +"Revenez à :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux--> " +"Intégrations`, saisissez votre **Clé API** et **ID moteur de recherche** " +"dans les paramètres **Google Images** et sauvegardez de nouveau." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:99 msgid "Automatically get your product images in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Obtenir automatiquement vos images de produit dans Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:101 msgid "" @@ -7076,6 +7629,10 @@ msgid "" "Products or Product Variants list view. Here is a step-by-step guide from " "the Inventory app." msgstr "" +"L'action permettant d'obtenir automatiquement vos images de produit dans " +"Odoo apparaît dans toute vue de liste de produits ou de variantes de " +"produit. Voici un guide étape par étape à partir de l'application " +"Inventaire." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:104 msgid "" @@ -7083,44 +7640,60 @@ msgid "" ":menuselection:`Products --> Product Variants`) from any application that " "uses products like Inventory or Sales." msgstr "" +"Allez au menu Produits (:menuselection:`Produits --> Produits` ou " +":menuselection:`Produits --> Variantes de produit`) à partir de n'importe " +"quelle application qui utilise des produits comme Inventaire ou Ventes." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:107 msgid "On the list view, select the products that needs an image." msgstr "" +"À partir de la vue de liste, sélectionnez les produits qui ont besoin d'une " +"image." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:110 msgid "" "Only the 10,000 first selected products or product variants will be " "processed." msgstr "" +"Seuls les 10.000 premiers produits ou variantes de produit sélectionnés " +"seront traités." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:113 msgid "" "Only the products or product variants with a barcode and without an image " "will be processed." msgstr "" +"Seuls les produits ou les variantes de produit avec un code-barres et sans " +"image seront traités." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:114 msgid "" "If you select a product that has one or more variants from the Products " "view, each variant matching the previous criteria will be processed." msgstr "" +"Si vous sélectionnez un produit avec une ou plusieurs variantes depuis la " +"vue Produits, chaque variante correspondant aux critères précédents sera " +"traitée." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:117 msgid "" "In the action menu, select **Get Pictures from Google Images** and validate " "by clicking on **Get picture**." msgstr "" +"Dans le menu d'action, sélectionnez **Obtenir des images à partir de Google " +"Images** et validez en cliquant sur **Obtenir une image**." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:120 msgid "You should see your images appearing incrementally." -msgstr "" +msgstr "Vous devriez voir vos images apparaître progressivement." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:123 msgid "" "Only the 10 first images are fetched immediatly. If you selected more than " "10, the rest will be fetched as a background job." msgstr "" +"Seules les 10 premières images sont récupérées immédiatement. Si vous en " +"sélectionnez plus de 10, le reste sera récupéré en tâche d'arrière-plan." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:125 msgid "" @@ -7129,16 +7702,22 @@ msgid "" "background job will put itself on hold for 24 hours and continue where it " "stopped the day before." msgstr "" +"La tâche d'arrière-plan traite environ 100 images en une minute. Si vous " +"atteignez le quota autorisé par Google (avec un plan gratuit ou payant), la " +"tâche d'arrière-plan se met en attente pendant 24 heures et reprend là où " +"elle s'est arrêtée la veille." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:130 msgid "" "`Create, modify, or close your Google Cloud Billing account " "`_" msgstr "" +"`Créer, modifier ou fermer un compte de facturation Cloud en libre-service " +"`_" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3 msgid "Product variants" -msgstr "" +msgstr "Variantes de produit" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:5 msgid "" @@ -7147,21 +7726,26 @@ msgid "" "managed at the product template level (for all attributes and variants of " "that product), and/or at the variant level (for individual variants)." msgstr "" +"Les variantes de produit sont utilisées pour donner à des produits uniques " +"une variété de caractéristiques différentes, telles que la taille et la " +"couleur. Les produits utilisant des variantes peuvent être gérés au niveau " +"du modèle de produit (pour tous les attributs et les variantes de ce " +"produit) et/ou au niveau de la variante (pour les variantes individuelles)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:9 msgid "" "As an example, a company selling t-shirts may have the following product:" msgstr "" -"A titre d'exemple, une entreprise qui vend des t-shirts peut avoir l'article" -" suivant :" +"À titre d'exemple, une entreprise qui vend des t-shirts peut proposer les " +"articles suivants :" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:11 msgid "T-shirt" -msgstr "t-shirt" +msgstr "T-shirt" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:13 msgid "Color: Blue, Red, White, Black" -msgstr "" +msgstr "Couleur : bleu, rouge, blanc, noir" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:14 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:131 @@ -7174,16 +7758,22 @@ msgid "" "Blue** is a product variant. **Color** and **size** are the attributes. " "**S** and **Blue** are values." msgstr "" +"Dans cet exemple, **T-shirt** est le modèle de produit et **T-Shirt, S, " +"Bleu** est une variante de produit. La **couleur** et la **taille** sont les" +" attributs. **S** et **Blue** sont des valeurs." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:19 msgid "" "The above example has a total of 20 different product variants (5 sizes x 4 " "colors). Each one of these has its own inventory, sales, etc." msgstr "" +"L'exemple susmentionné a un total de 20 variantes de produit différentes (5 " +"tailles x 4 couleurs). Chacune de ces variantes a son propre stock, ses " +"propres ventes, etc." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:26 msgid "Activating product variants" -msgstr "" +msgstr "Activer des variantes de produit" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:28 msgid "" @@ -7191,14 +7781,18 @@ msgid "" "Settings --> Product Catalog`, and enable the :guilabel:`Variants` feature. " "Finally, click :guilabel:`Save` to apply the setting." msgstr "" +"Pour utiliser les variantes de produit, allez à :menuselection:`Ventes --> " +"Configuration --> Paramètres --> Catalogue de produits` et activez la " +"fonctionnalité :guilabel:`Variantes`. Enfin, cliquez sur " +":guilabel:`Sauvegarder` pour appliquer le paramètre." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rstNone msgid "Activating product variants." -msgstr "" +msgstr "Activer les variantes de produit." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:37 msgid "Creating attributes" -msgstr "" +msgstr "Créer des attributs" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:39 msgid "" @@ -7206,6 +7800,9 @@ msgid "" "Attributes can be accessed via :menuselection:`Sales --> Configuration --> " "Products --> Attributes`." msgstr "" +"Les attributs doivent être créés avant de pouvoir configurer des variantes " +"d'un produit. Vous pouvez accéder aux attributs via :menuselection:`Ventes " +"--> Configuration --> Produits --> Attributs`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:43 msgid "" @@ -7213,16 +7810,21 @@ msgid "" " appear on the :guilabel:`Product Configurator`, :guilabel:`Point of Sale` " "dashboard, and :guilabel:`eCommerce` pages." msgstr "" +"L'ordre des attributs sur la page :guilabel:`Attributs` détermine la façon " +"dont ils apparaissent sur les pages :guilabel:`Configurateur de produts`, le" +" tableau de bord du :guilabel:`Point de Vente` et :guilabel:`eCommerce`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:47 msgid "" "To create a new attribute, click :guilabel:`Create`. First, choose an " "attribute name, such as \"Color\" or \"Size.\"" msgstr "" +"Pour créer un nouvel attribut, cliquez sur :guilabel:`Créer`. Choisissez " +"d'abord un nom d'attribut, tel que \"Couleur\" ou \"Taille\"." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rstNone msgid "Attribute creation window." -msgstr "" +msgstr "Fenêtre de création d'un attribut" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:54 msgid "" @@ -7230,52 +7832,68 @@ msgid "" "will be shown on the :guilabel:`eCommerce` page, :guilabel:`Point of Sale` " "dashboard, and :guilabel:`Product Configurator`." msgstr "" +"Ensuite, sélectionnez un :guilabel:`Type d'affichage`, qui détermine comment" +" ce produit sera présenté sur la page :guilabel:`eCommerce`, le tableau de " +"bord du :guilabel:`Point de Vente` et la page :guilabel:`Configurateur de " +"produits`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:58 msgid ":guilabel:`Radio`: options appear in a bullet style list." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Radio`: les options s'affichent dans une liste à puces." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:59 msgid ":guilabel:`Select`: options appear in a dropdown menu." msgstr "" +":guilabel:`Sélectionner`: les options s'affichent dans un menu déroulant." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Color`: options appear as small colored squares, which reflect " "any HTML color codes set." msgstr "" +":guilabel:`Couleur`: les options s'affichent sous forme de petits carrés " +"colorés, qui reflètent les codes de couleur HTML définis." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rstNone msgid "Display Types on Product Configurator." -msgstr "" +msgstr "Types d'affichage dans le configurateur de produits" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:67 msgid "" "The :guilabel:`Variants Creation Mode` informs Odoo when to automatically " "create a new variant once an attribute is added to a product." msgstr "" +"Le :guilabel:`mode de création de variantes` indique à Odoo quand créer " +"automatiquement une nouvelle variante dès qu'un attribut est ajouté à un " +"produit." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Instantly`: creates all possible variants as soon as attributes " "and values are added to a product template." msgstr "" +":guilabel:`Instantanément`: crée toutes les variantes possibles dès que les " +"attributs et les valeurs sont ajoutés à un modèle de produit." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Dynamically`: creates variants only when corresponding attributes" " and values are added to a sales order." msgstr "" +":guilabel:`Dynamique`: crée des variantes uniquement lorsque les attributs " +"et les valeurs correspondants sont ajoutés à une commande client." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:74 msgid ":guilabel:`Never`: never automatically creates variants." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Jamais`: ne crée jamais de variantes automatiquement." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:77 msgid "" "Once added to a product, an attribute's :guilabel:`Variants Creation Mode` " "cannot be edited." msgstr "" +"Une fois ajouté à un produit, le :guilabel:`mode de création de variantes` " +"d'un attribut ne peut être modifié." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:79 msgid "" @@ -7283,42 +7901,57 @@ msgid "" " added at any time, if needed. To add a value, click :guilabel:`Add a line`." " From there, you can:" msgstr "" +"Les valeurs doivent être ajoutées à un attribut avant de le sauvegarder, " +"mais d'autres valeurs peuvent être ajoutées à tout moment le cas échéant. " +"Pour ajouter une valeur, cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne`. À partir" +" de là, vous pouvez :" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:82 msgid "Type in the value's name." -msgstr "" +msgstr "Écrire le nom de la valeur." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:83 msgid "" "Check a box to indicate whether or not the value is custom (i.e. the " "customer provides unique specifications)." msgstr "" +"Cocher une case pour indiquer si la valeur est personnalisée ou non (par ex." +" le client fournit des spécifications uniques)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:85 msgid "" "Specifically for colors, add an HTML color code to make it even easier for " "salespeople and customers to know what they're selecting." msgstr "" +"Particulièrement pour des couleurs, ajouter un code couleur HTML pour que " +"les vendeurs et les clients sachent plus facilement ce qu'ils sélectionnent." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:88 msgid "" "A color code can be selected either by dragging the slider around or by " "entering a specific HTML color code (e.g. #FF0077)." msgstr "" +"Un code couleur peut être sélectionné soit en faisant glisser le curseur, " +"soit en saisissant un code couleur HTML spécifique (par ex. #FF0077)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rstNone msgid "Selecting a color." -msgstr "" +msgstr "Sélectionner une couleur." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:95 msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to finish creating the attribute." msgstr "" +"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour terminer la création de " +"l'attribut." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:98 msgid "" "Attributes can also be created directly from the product template by adding " "a new line and typing the name into the :guilabel:`Variants` tab." msgstr "" +"Vous pouvez également créer des attributs directement à partir du modèle de " +"produit en ajoutant une nouvelle ligne et en tapant le nom dans l'onglet " +":guilabel:`Variantes`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:101 msgid "" @@ -7326,10 +7959,14 @@ msgid "" "attribute's page called :guilabel:`Related Products`. This tab lists every " "product in the database that is currently using the attribute." msgstr "" +"Après l'ajout d'un attribut à un produit, un nouvel onglet apparaît sur la " +"page de l'attribut, intitulé :guilabel:`Produits liés`. Cet onglet reprend " +"tous les produits de la base de données qui utilisent actuellement " +"l'attribut." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:106 msgid "Creating product variants" -msgstr "" +msgstr "Créer des variantes de produit" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:108 msgid "" @@ -7338,12 +7975,19 @@ msgid "" "an existing product and click :guilabel:`Edit`, or create a new product by " "clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Après la création d'un attribut, utiliser cet attribut pour créer une " +"variante de produit en allant à :menuselection:`Ventes --> Produits --> " +"Produits`. Ensuite, sélectionnez un produit existant et cliquez sur " +":guilabel:`Modifier` ou créez un nouveau produit en cliquant sur " +":guilabel:`Créer`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:112 msgid "" "The :guilabel:`Variants` smart button at the top of the product template " "indicates the number of currently configured variants on the product." msgstr "" +"Le bouton intelligent :guilabel:`Variantes` en haut du modèle de produit " +"indique le nombre de variantes actuellement configurées sur le produit." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:115 msgid "" @@ -7351,30 +7995,38 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a line` to add any attributes and values. When all the " "attributes and values have been added, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Pour ajouter une nouvelle variante, cliquez sur l'onglet " +":guilabel:`Variantes` et cliquez ensuite sur :guilabel:`Ajouter une ligne` " +"pour ajouter des attributs et des valeurs. Quand tous les attributs et " +"toutes les valeurs ont été ajoutés, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:120 msgid "" "Similar product variant creation processes are accessible through the " "Purchase, Inventory, and eCommerce applications." msgstr "" +"Des processus similaires de création de variantes de produit sont " +"accessibles via les applications Achats, Inventaire et eCommerce." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:124 msgid "Managing product exclusions" -msgstr "" +msgstr "Gérer les exclusions de produits" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:126 msgid "" "The following examples are all based on a product template that has two " "attributes:" msgstr "" +"Les exemples suivants se basent sur un modèle de produit qui possède deux " +"attributs :" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:128 msgid "T-Shirt" -msgstr "" +msgstr "T-Shirt" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:130 msgid "Color: Blue, Red, White" -msgstr "" +msgstr "Couleur : bleu, rouge, blanc" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:133 msgid "" @@ -7382,6 +8034,10 @@ msgid "" "three different colors and five different sizes. If the white t-shirts are " "not available in the XXL size, then that variant can be deactivated." msgstr "" +"Pour le modèle de produit susmentionné, il y a 15 variantes de t-shirt " +"différentes dans trois couleurs et cinq tailles différentes. Si les t-shirts" +" blancs ne sont pas disponibles en XXL, il est possible de désactiver cette " +"variante." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:137 msgid "" @@ -7391,6 +8047,11 @@ msgid "" "attribute value form (in this example, the :guilabel:`White Color` " "attribute), and then click on :guilabel:`Edit`." msgstr "" +"Pour désactiver une variante de produit particulière, allez à " +":menuselection:`Ventes --> Produits --> Produits` et sélectionnez le produit" +" concerné. Cliquez ensuite sur le bouton :guilabel:`Configurer`, ouvrez la " +"valeur de la variante du produit (ici, l'attribut :guilabel:`couleur " +"blanc`), et cliquez ensuite sur :guilabel:`Modifier`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:142 msgid "" @@ -7400,20 +8061,28 @@ msgid "" "will automatically show the product variant as unavailable on the eCommerce " "page." msgstr "" +"Dans la section :guilabel:`Exclure pour`, cliquez sur :guilabel:`Ajouter une" +" ligne` et sélectionnez le ou les produits et/ou valeurs d'attribut " +"spécifiques qui sont actuellement indisponibles. Enfin, cliquez sur " +":guilabel:`Sauvegarder` pour appliquer le paramètre et Odoo affichera " +"automatiquement la variante de produit comme étant indisponible sur la page " +"d'eCommerce." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rstNone msgid "Excluding attributes." -msgstr "" +msgstr "Exclure des attributs." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:152 msgid "Setting a price per variant" -msgstr "Définition d'un prix par variante" +msgstr "Définir un prix par variante" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:154 msgid "" "Extra costs can be added to a product's standard price for specific product " "variants." msgstr "" +"Vous pouvez ajouter des frais supplémentaire au prix standard d'un produit " +"pour des variantes de produit spécifiques." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:156 msgid "" @@ -7421,6 +8090,9 @@ msgid "" " on the relevant product. Next, click on :guilabel:`Configure Variants` to " "access the list of product variant values." msgstr "" +"Pour ce faire, allez à :menuselection:`Ventes --> Produits --> Produits` et " +"cliquez sur le produit concerné. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Configurer` " +"pour accéder à la liste des valeurs des variantes du produit." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:160 msgid "" @@ -7429,10 +8101,15 @@ msgid "" "particular value. This amount is added to the standard price. Finally, click" " :guilabel:`Save` to apply the extra price to the value." msgstr "" +"Cliquez ensuite sur une valeur de variante et sur :guilabel:`Modifier`. Dans" +" le champ :guilabel:`Supplément pour cette valeur`, saisissez le coût " +"supplémentaire pour cette valeur spécifiquement. Ce montant sera ajouté au " +"prix standard. Enfin, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour appliquer le " +"coût supplémentaire à la valeur." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rstNone msgid "Value Price Extra setting." -msgstr "" +msgstr "Paramètre du supplément pour la valeur" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:169 msgid "Impact of variants" @@ -7444,6 +8121,9 @@ msgid "" "the product template. Each individual variant can have its own unique " "barcode/SKU." msgstr "" +":guilabel:`Code-barres`: Les codes-barres sont associés à chaque variante au" +" lieu du modèle de produit. Chaque variante individuelle peut avoir son " +"propre code-barres/UGS unique." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:174 msgid "" @@ -7454,6 +8134,13 @@ msgid "" "Pricelist rules can be configured to apply to the product template or to the" " variant." msgstr "" +":guilabel:`Prix`: Chaque variante de produit a son propre prix public, qui " +"est la somme du prix du modèle de produit et tous les frais supplémentaires " +"pour des attributs particuliers. Par exemple, un t-shirt rouge coûte $23, " +"parce que le prix du modèle de t-shirt s'élève à $20, plus $3 " +"supplémentaires pour la variante de couleur rouge. Les règles de la liste de" +" prix peuvent être configurées pour s'appliquer au modèle de produit ou à la" +" variante." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:180 msgid "" @@ -7461,43 +8148,58 @@ msgid "" "variant. On the product template form, the inventory reflects the sum of all" " variants, but the actual inventory is computed by individual variants." msgstr "" +":guilabel:`Inventaire`: L'inventaire est compté pour chaque variante de " +"produit individuelle. Sur le formulaire du modèle de produit, l'inventaire " +"reflète la somme de toutes les variantes, mais l'inventaire réel est calculé" +" par variante individuelle." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:184 msgid "" ":guilabel:`Picture`: each product variant can have its own specific picture." msgstr "" +":guilabel:`Image`: Chaque variante de produit peut avoir sa propre image " +"spécifique." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:187 msgid "" "Changes to the product template automatically apply to every variant of that" " product." msgstr "" +"Les modifications du modèle de produit s'appliquent automatiquement à chaque" +" variante de ce produit." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:3 msgid "Process returns and refunds" -msgstr "" +msgstr "Traiter des retours et des remboursements" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:5 msgid "" "The :guilabel:`Sales` app provides two different ways to process returns " "based on whether an invoice has been sent or not." msgstr "" +"L'application :guilabel:`Ventes` propose deux manières différentes de " +"traiter les retours, selon qu'une facture a été envoyée ou non." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:9 msgid "Before invoicing" -msgstr "" +msgstr "Avant l'établissement de la facture" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:11 msgid "" "Returns are completed using *Reverse Transfers* when a customer decides to " "return a product before an invoice has been sent or validated." msgstr "" +"Les retours sont effectués par l'*annulation de transfert* quand un client " +"décide de retourner un produit avant qu'une facture ait été envoyée ou " +"validée." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:15 msgid "" "In order to use Reverse Transfers, the :guilabel:`Inventory` app must also " "be installed." msgstr "" +"Afin d'utiliser l'option d'annuler le transfert, l'application " +":guilabel:`Inventaire` doit également être installée." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:17 msgid "" @@ -7505,6 +8207,9 @@ msgid "" "customer's sales order, and click on the :guilabel:`Delivery` smart button " "to open the associated delivery order." msgstr "" +"Pour lancer un retour, ouvrez l'application :guilabel:`Ventes`, naviguez " +"vers le bon de commande du client et cliquez sur le bouton intelligent " +":guilabel:`Livraison` pour ouvrir le bon de livraison associé." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:20 msgid "" @@ -7514,12 +8219,19 @@ msgid "" "order. Update the quantities if necessary. Click on the trash icon next to a" " line item to remove it from the return." msgstr "" +"Sur le bon de livraison validé, cliquez sur :guilabel:`Retourner` pour " +"ouvrir la fenêtre contextuelle :guilabel:`Annuler le transfert`. Par défaut," +" la :guilabel:`Quantité` correspond aux quantités validées du bon de " +"livraison. Vous pouvez mettre à jour les quantités le cas échéant. Cliquez " +"sur l'icône de la corbeille à côté d'un poste pour le supprimer du retour." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone msgid "" "The \"Reverse Transfer\" pop-up window, to make a return before invoicing " "the customer." msgstr "" +"La fenêtre contextuelle \"Annuler le transfert\" pour effectuer un retour " +"avant de facturer le client." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:29 msgid "" @@ -7530,22 +8242,32 @@ msgid "" "difference between the initial validated quantities and the returned " "quantities." msgstr "" +"Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Retourner` pour confirmer le retour. Cela " +"génère une nouvelle opération d'entrepôt pour le ou les produits retournés " +"entrants. À la réception du retour, l'équipe de l'entrepôt valide " +"l'opération d'entrepôt. Ensuite, sur le bon de commande initial, la quantité" +" :guilabel:`livrée` reflétera la différence entre les quantités initialement" +" validées et les quantités retournées." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone msgid "" "The updated \"Delivered\" quantity on the sales order after the reverse " "transfer." msgstr "" +"La quantité \"livrée\" mise à jour sur la commande client après l'annulation" +" du transfert." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:38 msgid "" "When an invoice is created, the customer receives an invoice only for the " "products they are keeping." msgstr "" +"Lors de l'établissement de la facture, le client reçoit une facture " +"uniquement pour les produits qu'il conserve. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:42 msgid "After invoicing" -msgstr "" +msgstr "Après l'établissement d'une facture" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:44 msgid "" @@ -7555,6 +8277,12 @@ msgid "" "*Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* to " "complete the customer's return." msgstr "" +"Il arrive que des clients retournent un élément après avoir reçu et/ou payé " +"leur facture. Dans ces cas, il est impossible d'effectuer le retour par " +"*l'annulation du transfert*, car les factures validées ou envoyées ne " +"peuvent pas être modifiées. Cependant, *l'annulation du transfert* peut être" +" utilisé conjointement avec les *notes de crédit* pour compléter le retour " +"du client." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:49 msgid "" @@ -7563,6 +8291,10 @@ msgid "" "in the Chatter, and the invoice (accessible through the :guilabel:`Invoices`" " smart button) will have a green banner across it." msgstr "" +"Pour lancer un retour, naviguez vers le bon de commande concerné. Si un " +"paiement est enregistré sur le bon de commande, les détails du paiement " +"apparaîtront dans le chatter et la facture (accessible via le bouton " +"intelligent :guilabel:`Factures`) aura une bannière verte." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:53 msgid "" @@ -7576,6 +8308,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivered` quantity will reflect the difference between the " "initial validated quantities and the returned quantities." msgstr "" +"À partir de la commande client, cliquez sur le bouton intelligent " +":guilabel:`Livraison` pour visualiser l'ordre de livraison validé. Ensuite, " +"cliquez sur :guilabel:`Retourner` pour ouvrir la fenêtre contextuelle " +":guilabel:`Annuler le transfert`. Ensuite, modifiez le :guilabel:`produit` " +"ou la :guilabel:`quantité` selon les besoins du retour, puis cliquez sur " +":guilabel:`Retourner`. Cela génère une nouvelle opération d'entrepôt pour le" +" ou les produits retournés entrants, qui est validée par l'équipe de " +"l'entrepôt une fois le retour reçu. Ensuite, sur le bon de commande, la " +"quantité :guilabel:`livrée` reflétera la différence entre les quantités " +"initialement validées et les quantités retournées." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:61 msgid "" @@ -7586,10 +8328,17 @@ msgid "" "line at the bottom of the invoice to open the :guilabel:`Payment Info` " "window. Next, click :guilabel:`Unreconcile`." msgstr "" +"Puisque les produits retournés ont déjà été payés, la facture validée doit " +"être modifiée pour refléter le retour. Accédez à la facture concernée " +"(depuis le bon de commande, cliquez sur le bouton intelligent " +":guilabel:`Factures`). Ensuite, cliquez sur l'icône :guilabel:`i` à côté de " +"la ligne :guilabel:`Payé` en bas de la facture pour ouvrir la fenêtre " +":guilabel:`Informations de la pièce comptable` et cliquez sur " +":guilabel:`Annuler le lettrage`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone msgid "The \"Unreconcile\" button." -msgstr "" +msgstr "Le bouton \"Annuler le lettrage\"." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:71 msgid "" @@ -7597,12 +8346,18 @@ msgid "" "and :guilabel:`Register Payment` become available again alongside a note " "that there are outstanding payments for the customer." msgstr "" +"Après l'annulation du lettrage de la facture, les options :guilabel:`Envoyer" +" & Imprimer` et :guilabel:`Enregistrer un paiement` redeviennent " +"disponibles, ainsi qu'une note indiquant qu'il existe des paiements en " +"suspens pour le client." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:75 msgid "" "To process a refund, click :guilabel:`Add Credit Note` from the validated " "invoice." msgstr "" +"Pour traiter un remboursement, cliquez sur :guilabel:`Ajouter une note de " +"crédit` depuis la facture validée." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone msgid "" @@ -7650,7 +8405,7 @@ msgstr "Envoyer des devis" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3 msgid "Use quotations deadline to stimulate your customers" -msgstr "" +msgstr "Utiliser une échéance dans vos devis pour stimuler vos clients" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5 msgid "" @@ -7660,24 +8415,30 @@ msgid "" " in case you have to fulfill an order at a price that is no longer " "profitable for you." msgstr "" +"Lorsque vous envoyer des devis, il est important de fixer une échéance pour " +"inciter vos clients à agir. En effet, cela les stimulera parce qu'ils auront" +" peur de rater une bonne affaire et cela vous protégera au cas où vous devez" +" honorer une commande à un prix qui n'est plus rentable pour vous." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11 msgid "Set a deadline" -msgstr "Fixez une date limite" +msgstr "Fixer une échéance" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13 msgid "" "With Odoo Sales, it is possible to instantly add an **Expiration Date** from" " the quotation or the sales order." msgstr "" +"Dans Odoo Ventes, il est possible d'immédiatement ajouter une **date " +"d'expiration** à partir du devis ou de la commande client." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rstNone msgid "How to configure deadlines on Odoo Sales?" -msgstr "" +msgstr "Comment configurer des échéances dans Odoo Ventes ?" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:22 msgid "Use deadline in your quotation templates" -msgstr "Utilisez une date limite dans vos modèles de devis" +msgstr "Utiliser une échéance dans vos modèles de devis" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:24 msgid "" @@ -7686,10 +8447,16 @@ msgid "" "deadline will be automatically applied. Be sure to check out our " "documentation about :doc:`quote_template` to excel in their use." msgstr "" +"Vous pouvez également ajouter une échéance à chaque modèle de devis que vous" +" créez. Chaque qu'un modèle de devis spécifique est utilisé dans un devis, " +"l'échéance qui lui est associée s'appliquera automatiquement. N'hésitez pas " +"à consulter notre documentation sur :doc:`quote_template` pour exceller dans" +" leur utilisation." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rstNone msgid "How to use deadline in a quotation template on Odoo Sales?" msgstr "" +"Comment utiliser une échéance dans un modèle de devis dans Odoo Ventes ?" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:34 msgid "" @@ -7697,10 +8464,13 @@ msgid "" " the offer expires. For your information, the number of days will be the " "same as those mentioned in the quotation template." msgstr "" +"En cliquant sur le bouton **Aperçu client**, vous pourrez voir quand l'offre" +" expire. À titre informatif, le nombre de jours sera le même que celui " +"mentionné dans le modèle de devis." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:0 msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales?" -msgstr "" +msgstr "Comment sont affichées les échéances dans Odoo Ventes ?" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:44 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50 @@ -7712,7 +8482,7 @@ msgstr ":doc:`quote_template`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3 msgid "Deliver and invoice to different addresses" -msgstr "Livrer et facturer à différentes adresses" +msgstr "Livrer et facturer à des adresses différentes" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:5 msgid "" @@ -7721,6 +8491,10 @@ msgid "" "billing and shipping addresses. Indeed, not everyone will have the same " "delivery location as the invoicing location." msgstr "" +"Avec Odoo Ventes, vous pouvez configurer différentes adresses pour la " +"livraison et la facturation. Pour certains clients, il sera très pratique de" +" définir des adresses de facturation et de livraison spécifiques. En effet, " +"le lieu de livraison est souvent différent du lieu de faturation." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:12 msgid "" @@ -7732,7 +8506,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rstNone msgid "How to enable different customer addresses on Odoo Sales?" -msgstr "" +msgstr "Comment activer des adresses client différentes dans Odoo Ventes ?" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21 msgid "Add addresses from a quotation" @@ -7747,10 +8521,17 @@ msgid "" " and link it, if necessary, to a company. In this contact form, you will be " "able to add, delete and modify invoice and delivery addresses." msgstr "" +"Lorsque vous créez un devis, vous devez ajouter un client. Ce client peut " +"être une entreprise ou une personne ayant des adresses de facturation et de " +"livraison déjà définies et enregistrées dans le système ou il peut s'agit " +"d'un nouveau client. Dans ce cas, vous devez **Créer et modifier** le " +"formulaire de contact de votre nouveau client et le lier à une entreprise, " +"le cas échéant. Dans ce formulaire de contact, vous pourrez ajouter, " +"supprimer et modifier les adresses de facturation et de livraison." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rstNone msgid "How to add addresses from a quotation on Odoo Sales?" -msgstr "" +msgstr "Comment ajouter des adresses à partir d'un devis dans Odoo Ventes ?" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:35 msgid "" @@ -7759,10 +8540,14 @@ msgid "" "change it instantly, it is possible to do so directly from the quotation or " "the sales order." msgstr "" +"Si vous sélectionnez un client ayant des adresses de facturation et de " +"livraison définies, Odoo les complétera automatiquement dans les champs. Si " +"vous voulez toutefois les changer instantanément, il est possible de le " +"faire directement dans le devis ou la commande client." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:40 msgid "Add addresses from a contact form" -msgstr "Ajouter des adresses depuis un formulaire de contact" +msgstr "Ajouter des adresses à partir d'un formulaire de contact" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:42 msgid "" @@ -7773,14 +8558,22 @@ msgid "" " or modify invoice and delivery addresses instantly there, before creating a" " quotation." msgstr "" +"Nous avons parlé précédemment du formulaire de contact des clients où vous " +"pouvez ajouter les adresses de facturation et de livraison à partir d'un " +"devis ou une commande client. Toutefois, en allant à :menuselection:`Ventes " +"--> Commandes --> Clients`, vous pouvez créer ou modifier chaque client que " +"vous voulez et ajouter, supprimer ou modifier instantanément leurs adresses " +"de facturation et de livraison à cet endroit, avant de créer un devis." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rstNone msgid "How to add addresses from a contact form on Odoo Sales?" msgstr "" +"Comment ajouter des adresses à partir d'un formulaire de contact dans Odoo " +"Ventes ?" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:54 msgid "Deal with different addresses" -msgstr "" +msgstr "Gérer des adresses différentes" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:56 msgid "" @@ -7789,10 +8582,15 @@ msgid "" " but, more importantly, you can enter billing and shipping addresses under " "the **Contacts & Addresses** tab." msgstr "" +"Comme pour l'exemple précédent, allez à :menuselection:`Ventes --> Commandes" +" --> Clients` et créez un nouveau client. Vous pouvez ajouter des " +"informations sur l'entreprise à cet endroit, mais, surtout, vous pouvez " +"saisir les adresses de facturation et de livraison sous l'onglet **Contacts " +"& Adresses**." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rstNone msgid "How to manage different customer addresses on Odoo Sales?" -msgstr "" +msgstr "Comment gérer des adresses client différentes dans Odoo Ventes ?" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:65 msgid "" @@ -7801,20 +8599,27 @@ msgid "" "fields will fill in by themself with the information previously saved for " "billing and shipping addresses." msgstr "" +"Par la suite, vous pouvez retourner à votre tableau de bord des Ventes et " +"créer un nouveau devis. Maintenant, si vous saisissez votre nouveau client, " +"vous verrez que les autres champs se remplissent automatiquement avec les " +"informations précédemment enregistrées pour les adresses de facturation et " +"de livraison." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rstNone msgid "Automatic quotation fields filling on Odoo Sales" -msgstr "" +msgstr "Le remplissage automatique des champs du devis dans Odoo Ventes" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:74 msgid "" "With Odoo Sales, it is now very convenient to play with various addresses in" " terms of invoice and delivery features." msgstr "" +"Avec Odoo Ventes, il est à présent très facile de jouer avec différentes " +"adresses pour la facturation et la livraison." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3 msgid "Get paid to confirm an order" -msgstr "Soyez payé pour confirmer une commande" +msgstr "Être payé pour confirmer une commande" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5 msgid "" @@ -7825,20 +8630,30 @@ msgid "" "get automatic orders confirmation. Online payments are made instantly, so " "it's very convenient and saves lots of time in a basic sales process." msgstr "" +"En général, les paiements en ligne sont considérés comme une alternative " +"rapide et sûre aux modes de paiement traditionnels. Ils sont généralement " +"moins chers, plus faciles et plus rapides que d'autres modes de paiement et " +"particulièrement utiles et efficaces dans les transactions internationales. " +"Avec Odoo Ventes, vous pouvez utiliser les paiements en ligne pour obtenir " +"une confirmation automatique des commandes. Les paiements en ligne sont " +"instantanés, très pratiques et permettent de gagner beaucoup de temps dans " +"un processus de vente basique." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:12 msgid "Enable online payment" -msgstr "" +msgstr "Activer le paiement en ligne" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the" " **Online Payment** feature." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres` et activez " +"la fonctionnalité **Paiement en ligne**." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rstNone msgid "How to enable online payment on Odoo Sales?" -msgstr "" +msgstr "Comment activer le paiement en ligne dans Odoo Ventes ?" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:22 msgid "" @@ -7850,6 +8665,13 @@ msgid "" ":doc:`/applications/finance/payment_providers/authorize`, and others in the " ":doc:`/applications/finance/payment_providers` documentation." msgstr "" +"Vous y aurez directement accès à la page des **Fournisseurs de paiement** où" +" vous pouvez sélectionner et configurer les fournisseurs de votre choix. " +"Avant de créer ou de modifier un fournisseur de paiement, lisez notre " +"documentation sur la manière d'être payé avec des fournisseurs de paiement " +"tels que :doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`, " +":doc:`/applications/finance/payment_providers/authorize`, et autres dans la " +"documentation :doc:`/applications/finance/payment_providers`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:30 msgid "" @@ -7857,6 +8679,9 @@ msgid "" "activate or not the **Online Payment** feature for each template you use, " "under their confirmation tab." msgstr "" +"Si vous avez lu cette documentation : :doc:`quote_template`; vous pouvez " +"décider d'activer ou non la fonctionnalité **Paiement en ligne** pour chaque" +" modèle que vous utilisez, sous l'onglet de confirmation." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:35 msgid "Register a payment" @@ -7867,34 +8692,37 @@ msgid "" "After opening quotations from their received email, your customers will have" " different possibilities to make their online payments. For example:" msgstr "" +"Après que vos clients ont ouvert les devis qu'ils ont reçus par email, ils " +"auront différentes possibilités pour effectuer leurs paiements en ligne. Par" +" exemple :" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rstNone msgid "How to register a payment on Odoo Sales?" -msgstr "" +msgstr "Comment enregistrer un paiement dans Odoo Ventes ?" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:46 msgid "" "By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what" " your customers will have to choose when it comes to payment." msgstr "" -"En cliquant sur le bouton **Aperçu client**, vous pourrez voir ce que vos " -"clients devront choisir en matière de paiement." +"En cliquant sur le bouton **Aperçu client**, vous pourrez voir les " +"possibilités de vos clients en matière de paiement." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:52 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:53 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers/authorize`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers/authorize`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3 msgid "Get a signature to confirm an order" -msgstr "Obtenez une signature pour confirmer une commande" +msgstr "Obtenir une signature pour confirmer une commande" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5 msgid "" @@ -7903,10 +8731,14 @@ msgid "" "will save a lot of time by using this feature compared to a traditional " "process." msgstr "" +"Les signatures en ligne sont comme des \"empreintes\" digitales. En les " +"utilisant sur Odoo, vous obtiendrez une confirmation automatique des " +"commandes. Vous et vos clients gagnerez beaucoup de temps en utilisant cette" +" fonctionnalité par rapport à un processus traditionnel." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:10 msgid "Activate online signature" -msgstr "Activez les signatures en ligne " +msgstr "Activer les signatures en ligne " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:12 msgid "" @@ -7919,7 +8751,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rstNone #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0 msgid "How to enable online signature on Odoo Sales?" -msgstr "" +msgstr "Comment activer les signatures en ligne dans Odoo Ventes ?" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:21 msgid "" @@ -7927,6 +8759,10 @@ msgid "" "activate or not the **Online Signature** feature for each quotation template" " you use, under their confirmation tab. Example:" msgstr "" +"Si vous avez lu cette documentation : :doc:`quote_template`, vous pouvez " +"décider d'activer ou non la fonctionnalité de **Signature en ligne** pour " +"chaque modèle de devis que vous utilisez, dans leur onglet de confirmation. " +"Exemple :" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:31 msgid "Confirm an order with a signature" @@ -7940,10 +8776,16 @@ msgid "" "signature or load a file from their computer. Here below, it is an example " "of an automated signature:" msgstr "" +"Quand vous envoyez des devis à vos clients, ils peuvent les accepter et les " +"signer immédiatement en ligne. Quand ils cliquent sur **Signer & Payer**, " +"ils ont le choix de dessiner leur propre signature, de compléter " +"automatiquement le champ avec une signature automatisée ou de charger un " +"fichier depuis leur ordinateur. Vous voyez ci-dessous un exemple de " +"signature automatisée :" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rstNone msgid "How to confirm an order with a signature on Odoo Sales?" -msgstr "" +msgstr "Comment confirmer une commande avec une signature dans Odoo Ventes ?" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:43 msgid "" @@ -7951,16 +8793,21 @@ msgid "" "Then, when the quotation will be paid and confirmed, a delivery order will " "be created automatically by Odoo." msgstr "" +"Une fois signé, vous aurez la possibilité de choisir vos modes de paiement. " +"Ensuite, quand le devis est payé et confirmé, un bon de livraison est créé " +"automatiquement par Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:47 msgid "" "Be careful that delivery orders are only generated for storable products and" " if the **Inventory app** is already installed." msgstr "" +"Attention, les bons de livraison sont uniquement générés pour les produits " +"stockables et si l'**application Inventaire** est déjà installée." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3 msgid "Add optional products" -msgstr "ajoutez des produits optionnels" +msgstr "Ajouter des produits optionnels" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:5 msgid "" @@ -7970,20 +8817,29 @@ msgid "" "he has the choice to order an automatic opening trunk and massaging seats, " "or not to order such high-quality products and simply buy his car." msgstr "" +"L'utilisation de produits optionnels est une stratégie marketing de vente " +"croisée de produits avec un produit phare. L'objectif est de proposer des " +"produits utiles et connexes à vos clients. Par exemple, si un client veut " +"acheter une voiture, il a le choix de commander un coffre à ouverture " +"automatique et des sièges massants ou de ne pas commander ces produits de " +"haute qualité et d'acheter simplement sa voiture." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:11 msgid "Add optional products to your quotations" -msgstr "" +msgstr "Ajouter des produits optionnels à vos devis" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:13 msgid "" "With Odoo Sales, it is possible to add or modify optional products directly " "on quotations (under the **Optional Products** tab, as you can see below)." msgstr "" +"Dans Odoo Ventes, il est possible d'ajouter ou de modifier des produits " +"optionnels directement sur les devis (sous l'onglet **Produits optionnels**," +" comme vous pouvez voir ci-dessous)." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rstNone msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales" -msgstr "" +msgstr "Comment ajouter des produits optionnels à vos devis dans Odoo Ventes" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:22 msgid "" @@ -7991,10 +8847,13 @@ msgid "" " your customers will have as possibilities after opening a quotation from " "their received email." msgstr "" +"En cliquant sur **Aperçu client**, vous pourrez voir ce que vos clients " +"auront comme possibilités après avoir ouvert un devis à partir de l'email " +"qu'ils ont reçu. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:0 msgid "Preview your quotations on Odoo Sales" -msgstr "" +msgstr "Aperçu de vos devis dans Odoo Ventes" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:30 msgid "" @@ -8004,24 +8863,32 @@ msgid "" "additional items will automatically fill in the quotation managed by the " "salesman." msgstr "" +"En pratique, vos clients pourront ajouter plusieurs produits optionnels à " +"leur commande en utilisant des paniers associés, avec une mise en page " +"conviviale. De plus, si un client sélectionne tous les produits optionnels " +"suggérés, ces articles supplémentaires viendront automatiquement compléter " +"le devis généré par le vendeur." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rstNone msgid "How to select optional products on Odoo Sales" -msgstr "" +msgstr "Comment sélectionner des produits optionnels dans Odoo Ventes" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:40 msgid "" "Like this, salespeople will see each movement made by the customer and " "tracking the order will be all the better." msgstr "" +"Ainsi, les vendeurs verront chaque mouvement effectué par le client et le " +"suivi de la commande n'en sera que meilleur." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rstNone msgid "How to follow each movement made by your customers on Odoo Sales" msgstr "" +"Comment suivre chaque mouvement effectué par le client dans Odoo Ventes" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:49 msgid "Add optional products to your quotation templates" -msgstr "" +msgstr "Ajouter des produits optionnels à vos modèles de devis" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:51 msgid "" @@ -8029,31 +8896,45 @@ msgid "" "understand how you can enable, create, design and manage your own quotation " "templates before reading this part." msgstr "" +"Vous pouvez consulter notre documentation sur :doc:`quote_template` pour " +"comprendre comment vous pouvez activer, créer, concevoir et gérer vos " +"propres modèles de devis avant de lire cette partie." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:54 msgid "" "For quotation templates, you also have an **Optional Products** tab where " "you can add related products or services." msgstr "" +"Pour les modèles de devis, vous disposez également d'un onglet **Produits " +"optionnels* dans lequel vous pouvez ajouter des produits ou services " +"connexes." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rstNone msgid "How to add optional products to your quotation templates on Odoo Sales" msgstr "" +"Comment ajouter des produits optionnels à vos modèles de devis dans Odoo " +"Ventes" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:62 msgid "" "With Odoo Sales, it is now very easy to understand your customer's needs." msgstr "" +"Avec Odoo Ventes, il est très facile de comprendre les besoins de vos " +"clients." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3 msgid "Use product variants on quotations and sales orders" msgstr "" +"Utiliser des variantes de produit sur les devis et les commandes clients" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:5 msgid "" "Product variants can be added to quotations and sales orders using the " "Product Configurator, Variant Grid Entry, or both." msgstr "" +"Des variantes de produit peuvent être ajoutées aux devis et commandes " +"clients à l'aide du configurateur de produits, de la grille d'entrée des " +"variantes ou des deux." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:11 msgid "" @@ -8063,10 +8944,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Variant Grid Entry` settings. Finally, click :guilabel:`Save` to " "apply the settings." msgstr "" +"Pour activer les variantes de produit sur les devis et les commandes " +"clients, allez à :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres -->" +" Catalogue de produits` et activez les fonctionnalités " +":guilabel:`Configurateur de produits` et :guilabel:`Grille d'entrée des " +"variantes` ou une de ces deux fonctionnalités. Enfin, cliquez sur " +":guilabel:`Sauvegarder` pour appliquer les paramètres." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rstNone msgid "Activating entry type settings." -msgstr "" +msgstr "Activer les paramètres de type d'entrée." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:20 msgid "" @@ -8079,10 +8966,20 @@ msgid "" "which method is used to add the product to quotations or sales orders. " "Finally, click :guilabel:`Save` to apply the setting." msgstr "" +"Après avoir sauvegardé les paramètres, configurez la fiche produit. Allez à " +":menuselection:`Ventes --> Articles --> Articles` et sélectionnez n'importe " +"quel produit (ou cliquez sur :guilabel:`Créer` pour créer un nouveau " +"produit). Sur la fiche produit, cliquez sur :guilabel:`Modifier` et ensuite " +"sur l'onglet :guilabel:`Variantes`. Sous :guilabel:`Sélection des variantes " +"de vente`, choisissez soit :guilabel:`Configurateur de produits` ou " +":guilabel:`Grille d'entrée des variantes`. Cette sélection détermine quelle " +"méthode sera utilisée pour ajouter le produit aux devis ou commandes " +"clients. Enfin, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour appliquer le " +"paramètre." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rstNone msgid "Sales variant selection." -msgstr "" +msgstr "Sélection des variantes de vente" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:32 msgid "" @@ -8091,10 +8988,15 @@ msgid "" "appear. Click :guilabel:`Add a line` under :guilabel:`Attribute` to add " "attributes and values to this product and create product variants." msgstr "" +"Le produit doit avoir au moins deux variantes (un attribut avec deux " +"valeurs) créées pour que l'option :guilabel:`Sélection des variantes de " +"vente` apparaisse. Cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne` sous " +":guilabel:`Attribut` pour ajouter des attributs et des valeurs à ce produit " +"et créer des variantes de produit." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37 msgid "Use the Product Configurator" -msgstr "" +msgstr "Utiliser le configurateur de produits" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:39 msgid "" @@ -8102,6 +9004,10 @@ msgid "" "when products are added that have both variants configured and the " ":guilabel:`Product Configurator` option selected." msgstr "" +"Le :guilabel:`configurateur de produits` apparaît sur un devis ou une " +"commande client lorsque sont ajoutés des produits dont les deux variantes " +"sont configurées et l'option :guilabel:`Configurateur de produits` est " +"sélectionnée." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:42 msgid "" @@ -8113,10 +9019,19 @@ msgid "" "variant attributes are selected, click :guilabel:`Add` to add the product " "variant to the quotation or sales order." msgstr "" +"Le :guilabel:`configurateur de produits` permet aux vendeurs de choisir " +"exactement la variante de produit à ajouter au devis ou aux commandes " +"clients en utilisant un format similaire à celui des achats en ligne. Les " +"options de couleur affichent tout code de couleur HTML dans l'attribut " +":guilabel:`Couleur`. Les caractéristiques ayant un coût supplémentaire " +"affichent le coût supplémentaire à côté de leur nom. Une fois que les " +"attributs de la variante de produit souhaitée sont sélectionnés, cliquez sur" +" :guilabel:`Ajouter` pour ajouter la variante de produit au devis ou à la " +"commande client." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rstNone msgid "Product Configurator and Price Extras." -msgstr "" +msgstr "Configurateur de produits et prix supplémentaires" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:52 msgid "" @@ -8125,10 +9040,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Product Variant` column can be added through the additional " "options menu (3 vertical dots icon)." msgstr "" +"Par défaut, les attributs de la variante de produit sont affichés sur le " +"devis ou la commande client dans la colonne :guilabel:`Description`, mais la" +" colonne :guilabel:`Variante de produit` peut être ajoutée par le biais du " +"menu des options supplémentaires (icône des 3 points verticaux)." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:57 msgid "Use Variant Grid Entries" -msgstr "" +msgstr "Utiliser la grille d'entrée des variantes" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:59 msgid "" @@ -8138,6 +9057,13 @@ msgid "" "process of creating large, varied quotations by letting salespeople enter " "exact quantities of each product variant all at once." msgstr "" +"La :guilabel:`grille d'entrée des variantes` apparaît sur un devis ou une " +"commande client lorsque sont ajoutés des produits pour lesquels les deux " +"variantes sont configurées et l'option :guilabel:`Grille d'entrée des " +"commandes` est sélectionnée. La grille d'entrées peut rationaliser le " +"processus de création de devis importants et variés en permettant aux " +"vendeurs d'entrer les quantités exactes de chaque variante de produit en une" +" seule fois." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:64 msgid "" @@ -8149,24 +9075,34 @@ msgid "" "quantities have been set, click :guilabel:`Confirm` to add them to the " "quotation or sales order." msgstr "" +"La :guilabel:`grille d'entrée des variantes` affiche une grille de toutes " +"les variantes disponibles pour le produit sélectionné. Choisissez les " +"quantités exactes de chaque variante de produit pour un devis ou une " +"commande client en inscrivant le chiffre ou en utilisant les flèches. " +":guilabel:`Non disponible` s'affiche lorsqu'une variante a été désactivée " +"dans la base de données. Une fois que toutes les variantes de produit et " +"leurs quantités ont été définies, cliquez sur :guilabel:`Confirmer` pour les" +" ajouter au devis ou à la commande client." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rstNone msgid "Variant Grid Entry pop-up." -msgstr "" +msgstr "Fenêtre contextuelle d'une grille d'entrée des variantes" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:74 msgid "" "Each product variant appears as an individual line item on the quotation or " "sales order, because each of these items has its own stock." msgstr "" +"Chaque variante de produit apparaît comme une ligne séparée sur le devis ou " +"la commande client, parce que chacun de ces éléments a son propre stock." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rstNone msgid "Line items for grid variants." -msgstr "" +msgstr "Ligne par élément de la grille des variantes" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3 msgid "Use quotation templates" -msgstr "Utilisez les templates de devis." +msgstr "Utiliser des modèles de devis" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5 msgid "" @@ -8176,7 +9112,7 @@ msgid "" msgstr "" "En créant des modèles de devis personnalisés, vous gagnerez beaucoup de " "temps. En effet, grâce à l'utilisation de modèles, vous pourrez envoyer des " -"devis complets à un rythme rapide." +"devis complets rapidement." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:11 msgid "" @@ -8184,11 +9120,11 @@ msgid "" "Settings` and activate **Quotation Templates**." msgstr "" "Pour activer cette fonctionnalité, allez à :menuselection:`Ventes --> " -"Configuration --> Paramètres` et activez **Modèles de devis**." +"Configuration --> Paramètres` et activez les **Modèles de devis**." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales?" -msgstr "" +msgstr "Comment activer les modèles de devis dans Odoo Ventes ?" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:19 msgid "" @@ -8196,21 +9132,25 @@ msgid "" "Builder** feature which will help you design your quotation templates very " "easily. This option will automatically install the Odoo Website App." msgstr "" +"Pour encore plus de facilité, il est également recommandé d'ajouter la " +"fonctionnalité **Constructeur de devis** qui vous aidera à construire très " +"facilement vos modèles de devis. Cette option installe automatiquement " +"l'application Site Web d'Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales?" -msgstr "" +msgstr "Comment activer le constructeur de devis dans Odoo Ventes ?" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:29 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47 msgid "Create your first template" -msgstr "Créez votre premier template." +msgstr "Créer votre premier modèle" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:31 msgid "" "Quotation templates are under :menuselection:`Sales --> Configuration`." msgstr "" -"Les modèles de devis se trouvent sous :menuselection:`Ventes --> " +"Les modèles de devis se trouvent dans :menuselection:`Ventes --> " "Configuration`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:33 @@ -8219,14 +9159,17 @@ msgid "" "be able to select products and quantities as well as the expiration time of " "the quotation." msgstr "" +"Vous pouvez alors créer un nouveau modèle ou modifier un modèle existant. " +"Une fois nommé, vous pourrez sélectionner les produits et les quantités, " +"ainsi que la date d'expiration du devis." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales" -msgstr "" +msgstr "Créer un nouveau modèle de devis dans Odoo Ventes" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42 msgid "Design your template" -msgstr "Concevez votre modèle" +msgstr "Concevoir votre modèle" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:44 msgid "" @@ -8236,10 +9179,15 @@ msgid "" "company, your services and your products. To do so, you can click on " "**Edit** and you will be brought to the quotation builder." msgstr "" +"Vous avez la possibilité de concevoir votre modèle et de modifier " +"l'interface client afin de gérer ce que les clients verront avant d'accepter" +" et de payer le devis. Par exemple, vous pourrez décrire votre entreprise, " +"vos services et vos produits. Pour ce faire, cliquez sur **Modifier** et " +"vous serez conduit au constructeur de devis." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone msgid "Design your quotation template on Odoo Sales" -msgstr "" +msgstr "Créer votre modèle de devis dans Odoo Ventes" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:54 msgid "" @@ -8247,15 +9195,20 @@ msgid "" "different building blocks to organize your quotation. For example, you can " "add a content block to describe your products." msgstr "" +"Vous pouvez facilement modifier le contenu de votre modèle en glissant & " +"déposant différents blocs de construction pour organiser votre devis. Par " +"exemple, vous pouvez ajouter un bloc de contenu pour décrire vos produits." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone msgid "" "Drag & drop building blocks to create your quotation template on Odoo Sales" msgstr "" +"Glisser & déposer des blocs de construction pour créer votre modèle de devis" +" dans Odoo Ventes" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63 msgid "Use a quotation template" -msgstr "Utilisez un template de devis." +msgstr "Utiliser un modèle de devis" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:65 msgid "When creating a quotation, you can choose a specific template." @@ -8264,7 +9217,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone msgid "Select a specific template on Odoo Sales" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner un modèle spécifique dans Odoo Ventes" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:73 msgid "" @@ -8272,11 +9225,11 @@ msgid "" "template in the **Sales** settings." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner le modèle de votre choix et le suggérer comme " -"modèle par défaut dans les paramètres **Ventes**." +"modèle par défaut dans les paramètres de **Ventes**." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:77 msgid "Confirm the quotation" -msgstr "Confirmez le devis" +msgstr "Confirmer le devis" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:79 msgid "" @@ -8284,19 +9237,24 @@ msgid "" "electronically or to pay online. You can activate these two options directly" " in the quotation template itself." msgstr "" +"Les modèles facilitent le processus de confirmation en permettant à vos " +"clients de signer électroniquement ou de payer en ligne. Vous pouvez " +"activement ces deux options directement dans le modèle de devis lui-même. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone msgid "" "Allow your customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales" msgstr "" +"Autoriser vos clients à signer électroniquement ou à payer en ligne dans " +"Odoo Ventes" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:88 msgid "" "Every quotation will now have this setting. Of course you can always change " "it and make it specific for each quotation." msgstr "" -"Tous les devis seront désormais configurés de cette manière. Bien entendu, " -"vous pouvez toujours modifier et rendre spécifique chaque devis. " +"Tous les devis seront désormais configurés de cette manière. Bien entendu, " +"vous pouvez toujours le modifier et le rendre spécifique chaque devis. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:92 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:116 @@ -8310,7 +9268,7 @@ msgstr ":doc:`get_paid_to_validate`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3 msgid "Add terms & conditions" -msgstr "Ajouter des termes et conditions" +msgstr "Ajouter des conditions générales" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:5 msgid "" @@ -8323,20 +9281,32 @@ msgid "" " and conditions on every quotation, sales order, and invoice that you " "manage." msgstr "" +"Il est essentiel de définir des conditions générales pour fixer les points " +"contractuels importants tels que les conditions de paiement, la limitation " +"de la responsabilité et les délais de livraison entre les clients et les " +"vendeurs. Chaque vendeur doit déclarer toutes les informations formelles " +"concernant les produits et la politique de l'entreprise. D'autre part, " +"chaque client doit prendre connaissance de ces conditions avant de s'engager" +" à quoi que ce soit. Avec Odoo Ventes, il est très facile d'inclure vos " +"conditions générales par défaut sur chaque devis, commande client et facture" +" que vous gérez." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:13 msgid "Default Terms & Conditions" -msgstr "Termes et Conditions par défaut" +msgstr "Conditions générales par défaut" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:18 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and " "activate *Default Terms & Conditions*." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et " +"activez les *Conditions générales par défaut*." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone msgid "How to enable Default Terms & Conditions on Odoo Sales?" msgstr "" +"Comment activer des conditions générales par défaut dans Odoo Ventes ?" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:27 msgid "" @@ -8345,31 +9315,37 @@ msgid "" "Moreover, you don't need to install the invoicing application since it is " "done automatically with the installation of the sales application." msgstr "" +"Notez que cette fonctionnalité s'active dans les paramètres de " +"l'**application Comptabilité** et **pas** dans les paramètres de " +"l'**application Ventes**. De plus, vous n'avez pas besoin d'installer " +"l'application Comptabilité, car cela se fait automatiquement avec " +"l'installation de l'application Ventes." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:32 msgid "DT&C on your quotations, sales orders, and invoices" msgstr "" +"Conditions générales par défaut sur vos devis, commandes clients et factures" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:34 msgid "" "In the settings of the **Invoicing App**, you have the possibility to insert" " your default terms and conditions." msgstr "" -"Dans les paramètres de **l'app Facturation**, vous avez la possibilité " -"d'insérer vos conditions générales par défaut." +"Dans les paramètres de **l'application Comptabilité**, vous avez la " +"possibilité d'insérer vos conditions générales par défaut." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone msgid "Default Terms & Conditions on quotation on Odoo Sales" -msgstr "" +msgstr "Conditions générales par défaut sur un devis dans Odoo Ventes" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:42 msgid "They appear subsequently on every quotation, sales order, and invoice." msgstr "" -"Ils apparaissent ensuite sur chaque offre, commande client et facture." +"Elles apparaissent ensuite sur chaque devis, commande client et facture." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45 msgid "DT&C on your quotation templates" -msgstr "" +msgstr "Conditions générales par défaut sur vos modèles de devis" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:47 msgid "" @@ -8377,35 +9353,45 @@ msgid "" "on your quotation templates. This is interesting if you have different terms" " and conditions within your company." msgstr "" +"Selon les besoins de votre entreprise, vous pouvez définir vos conditions " +"générales sur vos modèles de devis. Ceci est intéressant si vous avez des " +"conditions générales différentes au sein de votre entreprise." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone msgid "" "Add Default Terms & Conditions to your quotation templates on Odoo Sales" msgstr "" +"Ajouter des conditions générales par défaut à vos modèles de devis sur Odoo " +"Ventes" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:56 msgid "" "Be sure to check out our documentation about quotation templates: " ":doc:`quote_template`, to master each step of this amazing feature." msgstr "" +"N'oubliez pas de consulter notre documentation sur les modèles de devis : " +":doc:`quote_template` pour maîtriser chaque étape de cette fonctionnalité " +"étonnante." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:60 msgid "General Terms & Conditions" -msgstr "Termes et Conditions par défaut" +msgstr "Conditions générales" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:63 msgid "GT&C on your website" -msgstr "" +msgstr "Conditions générales sur votre site web" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:65 msgid "" "Use the **Website App** and create your own general terms and conditions " "page. For example, here is the Odoo terms and conditions page:" msgstr "" +"Utilisez l'**application Site Web** et créez votre propre page de conditions" +" générales. Par exemple, voici la page des conditions générales d'Odoo :" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone msgid "General Terms & Conditions on your website" -msgstr "" +msgstr "Conditions générales sur votre site web" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:73 msgid "" @@ -8413,14 +9399,18 @@ msgid "" "is available in the **General Settings** under the **Business Documents** " "category. For example, this footer appears in every document from Odoo." msgstr "" +"Vous pouvez faire référence à cette page dans le pied de page de tous vos " +"documents. La mise en page est disponible dans les **Paramètres généraux** " +"sous la catégorie **Documents commerciaux**. Par exemple, ce pied de page " +"apparaît dans tous les documents d'Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone msgid "General Terms & Conditions in your business documents" -msgstr "" +msgstr "Conditions générales dans vos documents commerciaux" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:83 msgid "GT&C as attachment in your emails" -msgstr "" +msgstr "Conditions générales en pièce jointe dans vos emails" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:85 msgid "" @@ -8432,11 +9422,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone msgid "General Terms & conditions as attachment in your email" -msgstr "" +msgstr "Conditions générales en pièce jointe dans votre email" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:94 msgid "GT&C as attachment in your quotation templates" -msgstr "" +msgstr "Conditions générales en pièce jointe dans vos modèles de devis" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:96 msgid "" @@ -8449,22 +9439,32 @@ msgid "" " configure the default attachment. There, you can put your general terms & " "conditions." msgstr "" +"Créez et modifiez des modèles d'email pour définir une pièce jointe par " +"défaut pour tous les emails de devis que vous enverrez à l'avenir. Pour ce " +"faire, vous devez vous rendre à :menuselection:`Ventes --> Configuration -->" +" Modèles de devis` et modifier un modèle de devis existant ou en créer un " +"nouveau. Sous l'onglet de confirmation, vous pouvez à présent activer les " +"signatures en ligne, les paiements en ligne et définir un mail de " +"confirmation dans lequel vous avez la possibilité de configurer la pièce " +"jointe par défaut. Vous pouvez y insérer vos conditions générales." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone msgid "General Terms & conditions as attachment in your quotation templates" -msgstr "" +msgstr "Conditions générales en pièce jointe à vos modèles de devis" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:109 msgid "" "To customize your email templates, activate the **developer mode** and go to" " :menuselection:`Settings --> Technical --> Email --> Templates`." msgstr "" +"Pour personnaliser vos modèles d'email, activez le **mode développeur** et " +"allez à :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Email --> Modèles`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:112 msgid "With Odoo Sales it is now very simple to deal with terms & conditions." msgstr "" -"Avec Odoo Ventes, il est désormais très simple de gérer les termes et " -"conditions." +"Avec Odoo Ventes, il est désormais très simple de gérer les conditions " +"générales." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:8 msgid "Subscriptions" @@ -8486,6 +9486,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Subscriptions " "`_" msgstr "" +"`Tutoriels Odoo : Abonnements " +"`_" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:3 msgid "Add subscription products" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/general.po b/locale/he/LC_MESSAGES/general.po index fe8cf4e86..0aaf5b19b 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/general.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Ha Ketem , 2022\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" @@ -795,167 +795,264 @@ msgid "Successfully sync between Odoo and Google Calendar." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:3 -msgid "Synchronization with Outlook's Calendar" +msgid "Synchronize Outlook Calendar with Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:5 msgid "" -"Synchronizing your **main** Outlook Calendar with Odoo is useful to keep " -"track of your tasks and appointments, and across all related applications." +"Synchronizing a user's Outlook Calendar with Odoo is useful for keeping " +"track of their tasks and appointments across all related applications." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9 -msgid "Register your application with the Microsoft identity platform" +msgid "Register the application with Microsoft Azure" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:13 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:11 msgid "" -"In order to be able to sync your Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a " -"Microsoft Azure account is needed. The creation of an account is free for " -"users that have never tried or paid for Azure. For more information, `click " -"here `_." +"To sync the Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a Microsoft Azure account" +" is needed. Creating an account is free for users who have never tried or " +"paid for Azure. For more information, `click here " +"`_." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:15 msgid "" -"Following, `Set up an Azure AD Tenant `_, also " -"called environment, which is a representation of an organization, to manage " -"and register apps." +"Refer to `Microsoft's documentation `_ on how to" +" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a " +"representation of an organization to manage and register apps." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:17 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:19 msgid "" -"Ultimately, `Register an Application `_, choosing the " -"appropriate supported account type." +"Then, `Register an Application `_, choosing the " +"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect " +"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any " +"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal" +" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported " +"account types`." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:20 -msgid "When configuring your platform settings, choose *Web*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 -msgid "Adding a platform in Microsoft Azure for Outlook calendar sync in Odoo" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:25 msgid "" -"For the **Redirect URI restrictions**, copy your Odoo database URI followed " -"by ``/microsoft_account/authentication``. Example:" +"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and " +"copy the Odoo database URI (URL) followed by " +"`/microsoft_account/authentication`." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:29 msgid "" -"Odoo's database URI that is accepted when microsoft returns authentication" +"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` " +"for the :guilabel:`Redirect URI`." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone +msgid "" +"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the " +"Microsoft Azure AD portal." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:36 msgid "" "For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check " -"this page `_." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:37 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:39 msgid "" -"Regarding credentials, you *must* **Add a client secret**, called *Client " -"Secret* in Odoo, which allows Odoo to authenticate itself, requiring no " -"interaction from your side. *Certificates* are optional." +"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, " +"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the " +"user's side. :guilabel:`Certificates` are optional." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:42 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:43 +msgid "" +"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and" +" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a " +":guilabel:`Description` and select when the client secret " +":guilabel:`Expires`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:47 +msgid "" +"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting " +"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so " +"there is no need to re-synchronize soon. Finally, click :guilabel:`Add` to " +"generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:52 msgid "Configuration in Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:44 -msgid "Go to general *Settings* and activate the *Outlook Calendar* feature." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone -msgid "Outlook Calendar feature activated in Odoo" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:50 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:54 msgid "" -"From your Azure portal, under *Overview*, copy your *Application (client) " -"ID*, and paste it to *Client ID* in Odoo." +"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings " +"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone -msgid "Client ID token to be copied from Microsoft to Odoo" +msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:57 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:61 msgid "" -"Going back to your Azure portal, now under *Certificates & secrets*, copy " -"your *Client Secret Value* and paste it to *Client Secret* in Odoo." +"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of " +"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it " +"into the :guilabel:`Client ID` field in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone -msgid "Client Secret token to be copied from Microsoft to Odoo" +msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:67 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:68 +msgid "" +"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` " +"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the " +":guilabel:`Client Secret` field in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone +msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:75 +msgid "" +"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, " +"click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:80 msgid "Sync with Outlook" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:84 msgid "" -"Odoo Calendar sends a confirmation email at the creation of an event to its " -"attendees. But, on the **first** sync, Outlook will also send confirmation " -"emails of all scheduled events (including past ones)." +"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a " +"test database and a test email address (that is not used for any other " +"purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the " +"user's production database." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:88 msgid "" -"To avoid this situation, we recommend *archiving all past events, and " -"removing yourself from future ones in Odoo Calendar before the first sync*. " -"This will prevent events from being created in Outlook, and therefore, no " -"redundant emails will be sent during the first synchronization. After the " -"sync, events will only send one confirmation email." +"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar " +"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled " +"from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email " +"notification to be sent from Outlook to all the event attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 -msgid "Archive events in Odoo Calendar" +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:92 +msgid "" +"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event " +"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the " +"Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, " +"and then start the sync." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:82 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:96 msgid "" -"Go to the *Calendar* application and *Sync with Outlook*. You are asked to " -"log in to your account, if you are not already, and grant the required " -"permissions." +"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, " +"Outlook will still send a notification to all event participants every time " +"an event is edited (created, deleted, unarchived, or event date/time " +"changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from" +" Odoo's side." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:101 +msgid "" +"After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted " +"email notifications are unavoidable because the first synchronized user's " +"events will be in the Odoo Calendar. If the Odoo database is shared amongst " +"multiple users, and another user wants to sync their Outlook calendar with " +"Odoo Calendar, Outlook will again pull the existing Odoo Calendar events " +"during the sync and treat them as new events, causing Outlook to send email " +"invitations to all event attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:108 +msgid "" +"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo " +"calendar:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:110 +msgid "" +"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event " +"attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:111 +msgid "" +"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event" +" attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:112 +msgid "" +"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all " +"event attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:113 +msgid "" +"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all " +"event attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:114 +msgid "" +"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all " +"event attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:115 +msgid "" +"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to " +"all event attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:118 +msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:120 +msgid "" +"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the " +":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login" +" page, and the user is asked to log in to their account, if they are not " +"already, and grant the required permissions." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone -msgid "Calendar view and the button Sync with Outlook in Odoo Calendar" +msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:89 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:128 msgid "" "The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled" " in both accounts (Outlook and Odoo)." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone -msgid "View of Odoo's Calendar synched with Outlook's Calendar" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:97 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:132 msgid "" "All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync " "their calendar with Outlook `. The " "configuration of Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD " -"tenants' are unique, and represent an organization that helps you to manage " -"a specific instance of Microsoft cloud services for your internal and " -"external users." +"tenants' Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an " +"organization that helps the user to manage a specific instance of Microsoft " +"cloud services for their internal and external users." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:103 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:139 msgid ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:104 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:140 msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`" msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po index 6385f0471..5bd9b25e6 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2022\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" @@ -805,167 +805,264 @@ msgid "Successfully sync between Odoo and Google Calendar." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:3 -msgid "Synchronization with Outlook's Calendar" +msgid "Synchronize Outlook Calendar with Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:5 msgid "" -"Synchronizing your **main** Outlook Calendar with Odoo is useful to keep " -"track of your tasks and appointments, and across all related applications." +"Synchronizing a user's Outlook Calendar with Odoo is useful for keeping " +"track of their tasks and appointments across all related applications." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9 -msgid "Register your application with the Microsoft identity platform" +msgid "Register the application with Microsoft Azure" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:13 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:11 msgid "" -"In order to be able to sync your Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a " -"Microsoft Azure account is needed. The creation of an account is free for " -"users that have never tried or paid for Azure. For more information, `click " -"here `_." +"To sync the Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a Microsoft Azure account" +" is needed. Creating an account is free for users who have never tried or " +"paid for Azure. For more information, `click here " +"`_." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:15 msgid "" -"Following, `Set up an Azure AD Tenant `_, also " -"called environment, which is a representation of an organization, to manage " -"and register apps." +"Refer to `Microsoft's documentation `_ on how to" +" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a " +"representation of an organization to manage and register apps." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:17 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:19 msgid "" -"Ultimately, `Register an Application `_, choosing the " -"appropriate supported account type." +"Then, `Register an Application `_, choosing the " +"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect " +"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any " +"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal" +" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported " +"account types`." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:20 -msgid "When configuring your platform settings, choose *Web*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 -msgid "Adding a platform in Microsoft Azure for Outlook calendar sync in Odoo" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:25 msgid "" -"For the **Redirect URI restrictions**, copy your Odoo database URI followed " -"by ``/microsoft_account/authentication``. Example:" +"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and " +"copy the Odoo database URI (URL) followed by " +"`/microsoft_account/authentication`." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:29 msgid "" -"Odoo's database URI that is accepted when microsoft returns authentication" +"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` " +"for the :guilabel:`Redirect URI`." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone +msgid "" +"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the " +"Microsoft Azure AD portal." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:36 msgid "" "For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check " -"this page `_." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:37 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:39 msgid "" -"Regarding credentials, you *must* **Add a client secret**, called *Client " -"Secret* in Odoo, which allows Odoo to authenticate itself, requiring no " -"interaction from your side. *Certificates* are optional." +"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, " +"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the " +"user's side. :guilabel:`Certificates` are optional." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:42 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:43 +msgid "" +"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and" +" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a " +":guilabel:`Description` and select when the client secret " +":guilabel:`Expires`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:47 +msgid "" +"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting " +"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so " +"there is no need to re-synchronize soon. Finally, click :guilabel:`Add` to " +"generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:52 msgid "Configuration in Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:44 -msgid "Go to general *Settings* and activate the *Outlook Calendar* feature." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone -msgid "Outlook Calendar feature activated in Odoo" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:50 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:54 msgid "" -"From your Azure portal, under *Overview*, copy your *Application (client) " -"ID*, and paste it to *Client ID* in Odoo." +"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings " +"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone -msgid "Client ID token to be copied from Microsoft to Odoo" +msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:57 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:61 msgid "" -"Going back to your Azure portal, now under *Certificates & secrets*, copy " -"your *Client Secret Value* and paste it to *Client Secret* in Odoo." +"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of " +"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it " +"into the :guilabel:`Client ID` field in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone -msgid "Client Secret token to be copied from Microsoft to Odoo" +msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:67 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:68 +msgid "" +"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` " +"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the " +":guilabel:`Client Secret` field in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone +msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:75 +msgid "" +"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, " +"click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:80 msgid "Sync with Outlook" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:84 msgid "" -"Odoo Calendar sends a confirmation email at the creation of an event to its " -"attendees. But, on the **first** sync, Outlook will also send confirmation " -"emails of all scheduled events (including past ones)." +"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a " +"test database and a test email address (that is not used for any other " +"purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the " +"user's production database." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:88 msgid "" -"To avoid this situation, we recommend *archiving all past events, and " -"removing yourself from future ones in Odoo Calendar before the first sync*. " -"This will prevent events from being created in Outlook, and therefore, no " -"redundant emails will be sent during the first synchronization. After the " -"sync, events will only send one confirmation email." +"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar " +"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled " +"from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email " +"notification to be sent from Outlook to all the event attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 -msgid "Archive events in Odoo Calendar" +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:92 +msgid "" +"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event " +"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the " +"Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, " +"and then start the sync." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:82 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:96 msgid "" -"Go to the *Calendar* application and *Sync with Outlook*. You are asked to " -"log in to your account, if you are not already, and grant the required " -"permissions." +"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, " +"Outlook will still send a notification to all event participants every time " +"an event is edited (created, deleted, unarchived, or event date/time " +"changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from" +" Odoo's side." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:101 +msgid "" +"After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted " +"email notifications are unavoidable because the first synchronized user's " +"events will be in the Odoo Calendar. If the Odoo database is shared amongst " +"multiple users, and another user wants to sync their Outlook calendar with " +"Odoo Calendar, Outlook will again pull the existing Odoo Calendar events " +"during the sync and treat them as new events, causing Outlook to send email " +"invitations to all event attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:108 +msgid "" +"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo " +"calendar:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:110 +msgid "" +"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event " +"attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:111 +msgid "" +"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event" +" attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:112 +msgid "" +"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all " +"event attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:113 +msgid "" +"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all " +"event attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:114 +msgid "" +"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all " +"event attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:115 +msgid "" +"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to " +"all event attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:118 +msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:120 +msgid "" +"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the " +":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login" +" page, and the user is asked to log in to their account, if they are not " +"already, and grant the required permissions." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone -msgid "Calendar view and the button Sync with Outlook in Odoo Calendar" +msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:89 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:128 msgid "" "The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled" " in both accounts (Outlook and Odoo)." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone -msgid "View of Odoo's Calendar synched with Outlook's Calendar" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:97 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:132 msgid "" "All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync " "their calendar with Outlook `. The " "configuration of Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD " -"tenants' are unique, and represent an organization that helps you to manage " -"a specific instance of Microsoft cloud services for your internal and " -"external users." +"tenants' Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an " +"organization that helps the user to manage a specific instance of Microsoft " +"cloud services for their internal and external users." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:103 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:139 msgid ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:104 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:140 msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`" msgstr "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po index 431c51935..bea62f45d 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Jeffery CHEN Fan , 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" @@ -859,185 +859,264 @@ msgid "Successfully sync between Odoo and Google Calendar." msgstr "Odoo 与 Google 日历成功同步。" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:3 -msgid "Synchronization with Outlook's Calendar" -msgstr "与 Outlook 的日历同步" +msgid "Synchronize Outlook Calendar with Odoo" +msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:5 msgid "" -"Synchronizing your **main** Outlook Calendar with Odoo is useful to keep " -"track of your tasks and appointments, and across all related applications." -msgstr "将您的 ****Outlook日历与Odoo同步对于跟踪您的任务和约会以及所有相关应用程序非常有用。" +"Synchronizing a user's Outlook Calendar with Odoo is useful for keeping " +"track of their tasks and appointments across all related applications." +msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9 -msgid "Register your application with the Microsoft identity platform" -msgstr "向 Microsoft 标识平台注册您的应用程序" - -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:13 -msgid "" -"In order to be able to sync your Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a " -"Microsoft Azure account is needed. The creation of an account is free for " -"users that have never tried or paid for Azure. For more information, `click " -"here `_." +msgid "Register the application with Microsoft Azure" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:11 +msgid "" +"To sync the Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a Microsoft Azure account" +" is needed. Creating an account is free for users who have never tried or " +"paid for Azure. For more information, `click here " +"`_." msgstr "" -"为了能够将您的Outlook Calendar与Odoo的日历同步,需要一个Microsoft Azure帐户。对于从未试用或支付过 Azure " -"费用的用户,可以免费创建帐户。有关更多信息,请单击此处“_。" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:15 msgid "" -"Following, `Set up an Azure AD Tenant `_, also " -"called environment, which is a representation of an organization, to manage " -"and register apps." +"Refer to `Microsoft's documentation `_ on how to" +" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a " +"representation of an organization to manage and register apps." msgstr "" -"接下来是“设置 Azure AD 租户”_(也称为环境,它是组织的表示形式),用于管理和注册应用。" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:17 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:19 msgid "" -"Ultimately, `Register an Application `_, choosing the " -"appropriate supported account type." +"Then, `Register an Application `_, choosing the " +"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect " +"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any " +"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal" +" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported " +"account types`." msgstr "" -"最终,“注册应用程序”_,选择适当的受支持帐户类型。" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:20 -msgid "When configuring your platform settings, choose *Web*." -msgstr "配置平台设置时,请选择“*Web*”。" - -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 -msgid "Adding a platform in Microsoft Azure for Outlook calendar sync in Odoo" -msgstr "在微软 Azure 中为 Odoo 的 Outlook 日历同步添加一个平台" - -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:25 msgid "" -"For the **Redirect URI restrictions**, copy your Odoo database URI followed " -"by ``/microsoft_account/authentication``. Example:" -msgstr "对于 **定向URI限** ,复制Odoo数据库URI,后跟“/microsoft_account/身份验证”。例:" +"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and " +"copy the Odoo database URI (URL) followed by " +"`/microsoft_account/authentication`." +msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:29 msgid "" -"Odoo's database URI that is accepted when microsoft returns authentication" -msgstr "当微软返回认证信息时被接受的 Odoo 数据库 URI" +"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` " +"for the :guilabel:`Redirect URI`." +msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone +msgid "" +"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the " +"Microsoft Azure AD portal." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:36 msgid "" "For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check " -"this page `_." msgstr "" -"有关 URI 的限制和局限的更多信息,请参阅“”_查看此页面。" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:37 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:39 msgid "" -"Regarding credentials, you *must* **Add a client secret**, called *Client " -"Secret* in Odoo, which allows Odoo to authenticate itself, requiring no " -"interaction from your side. *Certificates* are optional." +"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, " +"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the " +"user's side. :guilabel:`Certificates` are optional." msgstr "" -"关于凭据,您*必须* **Odoo中添加一个名为*客户端密码*的客户端密** ,它允许Odoo对自身进行身份验证,而无需您进行交互。*证书*是可选的。" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:42 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:43 +msgid "" +"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and" +" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a " +":guilabel:`Description` and select when the client secret " +":guilabel:`Expires`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:47 +msgid "" +"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting " +"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so " +"there is no need to re-synchronize soon. Finally, click :guilabel:`Add` to " +"generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:52 msgid "Configuration in Odoo" msgstr "Odoo 中的配置" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:44 -msgid "Go to general *Settings* and activate the *Outlook Calendar* feature." -msgstr "转到常规*设置*并激活*Outlook日历*功能。" - -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone -msgid "Outlook Calendar feature activated in Odoo" -msgstr "Odoo 中激活的 Outlook 日历功能" - -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:50 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:54 msgid "" -"From your Azure portal, under *Overview*, copy your *Application (client) " -"ID*, and paste it to *Client ID* in Odoo." -msgstr "在 Azure 门户的“*概述*”下,复制“*应用程序(客户端)ID”*,并将其粘贴到 Odoo 中的“*客户端 ID”中。" +"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings " +"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting." +msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone -msgid "Client ID token to be copied from Microsoft to Odoo" -msgstr "从微软复制到 Odoo 的客户 ID 令牌" +msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo." +msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:57 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:61 msgid "" -"Going back to your Azure portal, now under *Certificates & secrets*, copy " -"your *Client Secret Value* and paste it to *Client Secret* in Odoo." -msgstr "返回到 Azure 门户,现在在“*证书和机密*”下,复制*客户端机密值*并将其粘贴到 Odoo 中的*客户端机密*。" +"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of " +"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it " +"into the :guilabel:`Client ID` field in Odoo." +msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone -msgid "Client Secret token to be copied from Microsoft to Odoo" -msgstr "从微软复制到 Odoo 的客户机密令牌" +msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal." +msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:67 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:68 +msgid "" +"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` " +"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the " +":guilabel:`Client Secret` field in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone +msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:75 +msgid "" +"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, " +"click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:80 msgid "Sync with Outlook" msgstr "与 Outlook 同步" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:84 msgid "" -"Odoo Calendar sends a confirmation email at the creation of an event to its " -"attendees. But, on the **first** sync, Outlook will also send confirmation " -"emails of all scheduled events (including past ones)." +"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a " +"test database and a test email address (that is not used for any other " +"purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the " +"user's production database." msgstr "" -"Odoo日历在创建活动时向其与会者发送确认电子邮件。但是,** first " -"**步时,Outlook还将发送所有计划事件(包括过去的事件)的确认电子邮件。" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:88 msgid "" -"To avoid this situation, we recommend *archiving all past events, and " -"removing yourself from future ones in Odoo Calendar before the first sync*. " -"This will prevent events from being created in Outlook, and therefore, no " -"redundant emails will be sent during the first synchronization. After the " -"sync, events will only send one confirmation email." +"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar " +"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled " +"from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email " +"notification to be sent from Outlook to all the event attendees." msgstr "" -"为了避免这种情况,我们建议*存档所有过去的事件,并在第一次同步之前从Odoo日历中的未来事件中删除自己*。这将阻止在 Outlook " -"中创建事件,因此,在第一次同步期间不会发送冗余电子邮件。同步后,事件将仅发送一封确认电子邮件。" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 -msgid "Archive events in Odoo Calendar" -msgstr "归档 Odoo 日历中的事件" - -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:82 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:92 msgid "" -"Go to the *Calendar* application and *Sync with Outlook*. You are asked to " -"log in to your account, if you are not already, and grant the required " -"permissions." -msgstr "转到*日历*应用程序和*与Outlook同步*。如果尚未登录,系统会要求您登录您的帐户,并授予所需的权限。" +"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event " +"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the " +"Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, " +"and then start the sync." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:96 +msgid "" +"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, " +"Outlook will still send a notification to all event participants every time " +"an event is edited (created, deleted, unarchived, or event date/time " +"changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from" +" Odoo's side." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:101 +msgid "" +"After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted " +"email notifications are unavoidable because the first synchronized user's " +"events will be in the Odoo Calendar. If the Odoo database is shared amongst " +"multiple users, and another user wants to sync their Outlook calendar with " +"Odoo Calendar, Outlook will again pull the existing Odoo Calendar events " +"during the sync and treat them as new events, causing Outlook to send email " +"invitations to all event attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:108 +msgid "" +"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo " +"calendar:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:110 +msgid "" +"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event " +"attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:111 +msgid "" +"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event" +" attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:112 +msgid "" +"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all " +"event attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:113 +msgid "" +"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all " +"event attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:114 +msgid "" +"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all " +"event attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:115 +msgid "" +"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to " +"all event attendees." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:118 +msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:120 +msgid "" +"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the " +":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login" +" page, and the user is asked to log in to their account, if they are not " +"already, and grant the required permissions." +msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone -msgid "Calendar view and the button Sync with Outlook in Odoo Calendar" -msgstr "在 Odoo 日历中与 Outlook 同步的日历视图和按钮" +msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar." +msgstr "" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:89 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:128 msgid "" "The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled" " in both accounts (Outlook and Odoo)." msgstr "同步是一个双向过程,这意味着事件在两个帐户(Outlook 和 Odoo)中进行协调。" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone -msgid "View of Odoo's Calendar synched with Outlook's Calendar" -msgstr "Odoo 日历与 Outlook 日历同步的视图" - -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:97 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:132 msgid "" "All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync " "their calendar with Outlook `. The " "configuration of Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD " -"tenants' are unique, and represent an organization that helps you to manage " -"a specific instance of Microsoft cloud services for your internal and " -"external users." +"tenants' Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an " +"organization that helps the user to manage a specific instance of Microsoft " +"cloud services for their internal and external users." msgstr "" -"所有想要使用同步的用户只需 :ref:'将其日历与 Outlook " -"同步'。Microsoft 的 Azure 帐户的配置只需完成一次,因为 Azure AD 租户是唯一的,并且代表一个组织,可帮助您为内部和外部用户管理" -" Microsoft 云服务的特定实例。" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:103 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:139 msgid ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`" msgstr ":doc:`../../../生产力/mail_plugins/展望`" -#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:104 +#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:140 msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`" msgstr ":doc:`../谷歌/google_calendar_credentials`"