From ab2f4a6396a9529f6c15221fc28a87205039dcc8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 8 Aug 2021 01:30:25 +0200 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/da/LC_MESSAGES/general.po | 540 ++++++++++++++++++++++++++----- locale/fr/LC_MESSAGES/general.po | 20 +- locale/ru/LC_MESSAGES/finance.po | 2 +- 3 files changed, 477 insertions(+), 85 deletions(-) diff --git a/locale/da/LC_MESSAGES/general.po b/locale/da/LC_MESSAGES/general.po index 472c7b4cf..5e5a7d3db 100644 --- a/locale/da/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/da/LC_MESSAGES/general.po @@ -12,7 +12,7 @@ # JonathanStein , 2021 # Mads Søndergaard, 2021 # Sanne Kristensen , 2021 -# Mads Søndergaard , 2021 +# Mads Søndergaard, 2021 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 13:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" -"Last-Translator: Mads Søndergaard , 2021\n" +"Last-Translator: Mads Søndergaard, 2021\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -233,11 +233,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general.rst:152 msgid "Through the Settings application" -msgstr "" +msgstr "Via Indstillinger applikationen" #: ../../content/applications/general.rst:154 msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`." -msgstr "" +msgstr "Gå til :menuselection:`Indstillinger --> Aktivér udvikler tilstand`." #: ../../content/applications/general.rstNone msgid "Overview of the debug options under settings in Odoo" @@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general.rst:167 msgid "Through a browser extension" -msgstr "" +msgstr "Gennem en browser udvidelse" #: ../../content/applications/general.rst:170 msgid "" @@ -267,6 +267,9 @@ msgid "" "Debug*. Once the extension is installed, a new icon will be shown on your " "toolbar." msgstr "" +"Gå til indstillinger- og udvidelserne for din browser, og søg efter *Odoo " +"Debug*. Når udvidelsen er installeret, vil et nyt ikon dukke op i din " +"værktøjslinje." #: ../../content/applications/general.rst:172 msgid "" @@ -274,6 +277,9 @@ msgid "" "the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use" " a single click." msgstr "" +"Med *Odoo Debug* udvidelsen kan du aktivere debugging tilstand med et enkelt" +" klik, og med to klik aktiverer du debugging tilstand med aktiver. For at " +"deaktivere igen klikker du blot en enkelt gang mere." #: ../../content/applications/general.rstNone msgid "View of odoo’s debug icon in a chrome’s toolbar" @@ -281,7 +287,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general.rst:179 msgid "Through the URL" -msgstr "" +msgstr "Via URL" #: ../../content/applications/general.rst:181 msgid "In the URL add ``?debug=1`` or ``?debug=true`` after *web*." @@ -297,13 +303,15 @@ msgstr "Udviklere: skriv ``?debug=assets`` og aktiver tilstanden med aktiver." #: ../../content/applications/general.rst:191 msgid "Locate the mode tools" -msgstr "" +msgstr "Lokalisér tilstands værktøjerne" #: ../../content/applications/general.rst:193 msgid "" "The Developer mode tools can be accessed from the *Open Developer Tools* " "button, located on the header of your pages." msgstr "" +"Udvikler tilstands værktøjerne kan tilgås via *Åben Udvikler Værktøjer* " +"knappen, som findes i sidehovedet for dine sider." #: ../../content/applications/general.rstNone msgid "Overview of a console page and the debug icon being shown in Odoo" @@ -498,21 +506,25 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3 msgid "How to allow users to sign in with their Google account" msgstr "" +"Hvordan man giver brugere tilladelse til at logge ind med deres Google konto" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5 msgid "" "Connect to your Google account and go to the `Google API Dashboard " "`_." msgstr "" +"Forbind til din Google konto og gå til `Google API Instrumentbrættet " +"`_." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8 msgid "" "Click on **Create Project** and enter the project name and other details." msgstr "" +"Klik på **Opret Projekt** og angiv projektets navn, samt andre detaljer." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:16 msgid "Click on **Use Google APIs**" -msgstr "" +msgstr "Klik på **Brug Google APIer**" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:21 msgid "" @@ -527,6 +539,8 @@ msgid "" "Fill in your address, email and the product name (for example odoo) and then" " save." msgstr "" +"Udfyld din adresse, email, og produktnavnet (for eksempel odoo), og gem " +"derefter." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:31 msgid "" @@ -550,6 +564,9 @@ msgid "" " the following link in the box: http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. " "Then click on **Create**" msgstr "" +"Udfyld feltet **Autoriseret omdirigerings URL** for at opnå dette. Kopier og" +" indsæt følgende link i kassen: http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. " +"Klik derefter på **Opret**" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:49 msgid "" @@ -588,6 +605,9 @@ msgid "" " The options *Authorization Code* and *Get Authorization Code* are now " "available." msgstr "" +"Aktivér *Google Drive* og *Google Regneark* fra *Generelle Indstillinger*. " +"Nu er indstillingerne *Autoriserings Kode* og *Indhent Autoriserings Kode* " +"tilgængelige." #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rstNone msgid "Enable the Google Drive and Google Spreadsheet features in Odoo" @@ -606,7 +626,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:24 msgid "Create a new Spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Opret et nyt Regneark" #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:26 msgid "" @@ -624,7 +644,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:32 msgid "A new spreadsheet will be automatically created in your Google Drive." -msgstr "" +msgstr "Et nyt regneark vil automatisk blive oprettet i dit Google Drive." #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:35 msgid "" @@ -634,7 +654,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:39 msgid "Link a Spreadsheet with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Forbind et Regneark med Odoo" #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:41 msgid "From this new file, configure your database." @@ -645,6 +665,8 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Odoo --> Server Settings --> Database Name --> " "Username --> Password`." msgstr "" +"Gå til :menuselection:`Odoo --> Server Indstillinger --> Database Navn --> " +"Brugernavn --> Kodeord`." #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rstNone msgid "Menu called Odoo is shown on the settings bar in the Spreadsheet" @@ -673,7 +695,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:62 msgid "Retrieve Data" -msgstr "" +msgstr "Indhent Data" #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:66 msgid "" @@ -681,10 +703,14 @@ msgid "" "(table;columns;filters;orderby:limit)`. Used it if you want to display the " "information without grouping it (e.g.: each sales order in the database)." msgstr "" +"Den teoretiske formel er :command:`= oe_browse " +"(table;columns;filters;orderby:limit)`. Anvendes hvis du ønsker at vise " +"informationen uden at gruppere den (f.eks. Hver enkelt salgsordre i " +"databasen)." #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:67 msgid "Find some the arguments in the table below." -msgstr "" +msgstr "Find nogle af argumenterne i tabellen nedenfor." #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rstNone msgid "Table with examples of arguments to use in Odoo" @@ -692,7 +718,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:74 msgid "Retrieve Grouped Sums" -msgstr "" +msgstr "Indhent Grupperede Summer" #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:77 msgid "" @@ -700,10 +726,13 @@ msgid "" "(table;columns;group_by;filters;orderby:limit)`. Use it when you want to " "display a sum of data (e.g.: total invoiced)." msgstr "" +"Den teoretiske formel er :command:`= oe_read_group " +"(table;columns;group_by;filters;orderby:limit)`. Brug den når du har behov " +"for at få vist summen af noget data (f.eks. samlet faktureret)." #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:78 msgid "Find some arguments in the table below." -msgstr "" +msgstr "Find nogle argumenter i tabellen nedenfor." #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rstNone msgid "Table with examples of grouped sum arguments to use in Odoo" @@ -723,7 +752,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3 msgid "How to allow users to sign in with LDAP" -msgstr "" +msgstr "Hvordan man tillader at brugere logger ind med LDAP" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5 msgid "Install the LDAP module in General Settings." @@ -752,28 +781,37 @@ msgid "" "In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query" " the server. If left empty, the server will be queried anonymously." msgstr "" +"Under **Login Information**, angiv ID og kodeord på kontoen der anvendes til" +" at sende forespørgsler til serveren. Hvis disse er tomme, vil serveren " +"blive forespurgt anonymt." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:32 msgid "" "In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP " "nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)." msgstr "" +"Angiv domænenavnet på din LDAP server i LDAP nomenklatur (f.eks. " +"``dc=example,dc=com``) i **Process Parametre**." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:34 msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``" -msgstr "" +msgstr "I **LDAP filter**, angiv ``uid=%s``" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:39 msgid "" "In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a " "User profile the first time someone log in with LDAP." msgstr "" +"I **Bruger Information**, kryds *Opret Bruger* af hvis du ønsker at Odoo " +"opretter en Bruger profil første gang nogen logger ind med LDAP." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:41 msgid "" "In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If " "left blanked, the admin profile will be used as template." msgstr "" +"I **Skabelon Bruger**, angiv en skabelon for nyoprettede profiler. Hvis " +"denne efterlades tom, vil administrator profilen blive brugt som skabelon." #: ../../content/applications/general/calendars.rst:5 msgid "Calendars" @@ -1068,6 +1106,9 @@ msgid "" " activate the list view on the items that need to be exported, click on " "*Action*, and, then, on *Export*." msgstr "" +"Med Odoo kan du eksportere værdierne fra hvilket som helst felt i et " +"datasæt. For at gøre dette, skal du aktivere listevisningen for de data der " +"skal eksporteres, klik på *Handling*, og derefter på *Eksportér*." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rstNone msgid "view of the different things to enable/click to export data" @@ -1116,6 +1157,10 @@ msgid "" "fields more easily. To use the search option more efficiently, display all " "the fields by clicking on all the arrows!" msgstr "" +"Det er de genstande du måske ville eksportere. Brug pilene til at vise flere" +" under-felte indstillinger. Selvfølgelig kan du bruge søgebaren til at finde" +" specifikke felter nemmere. For at bruge søgeindstillinger mere effektivt, " +"vis alle felterne ved at klikke på alle pilene!" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44 msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list." @@ -1139,6 +1184,11 @@ msgid "" "*New template* and give a name to yours. The next time you need to export " "the same list, simply select the related template." msgstr "" +"For tilbagevendende rapporter kan det det være interessant at gemme eksport " +"forudindstillinger. Vælg alle dem der er behov for, og klik på skabelon " +"bjælken. Der klikkes der så på *Ny skabelon*, som navngives. Næste gang man " +"har behov for at eksportere den samme liste, kan du blot vælge den " +"relaterede skabelon." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56 msgid "" @@ -1146,6 +1196,9 @@ msgid "" "*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what " "you would like to import next." msgstr "" +"Det er god praksis at holde feltets eksterne identifikation i mente. For " +"eksempel, *Relateret Virksomhed* er lig med *parent_id*. Det hjælper med at " +"eksportere kun det du ønsker at importere senere." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63 msgid "Import data into Odoo" @@ -1153,7 +1206,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66 msgid "How to start" -msgstr "" +msgstr "Hvordan man begynder" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:68 msgid "" @@ -1161,6 +1214,9 @@ msgid "" " or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries" " and even orders!" msgstr "" +"Du kan importere data til ethvert af Odoos finans objekter via enten Excel " +"(.xlsx) eller CSV (.csv) formater: kontakter, produkter, kontoudtog, " +"journalposteringer, og endda ordre!" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:72 msgid "" @@ -1186,6 +1242,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:86 msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)." msgstr "" +"Vi anbefaler at man ikke fjerne **ID**'et (se hvorfor i næste sektion)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:87 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:376 @@ -1207,10 +1264,12 @@ msgid "" "Then, use this field's label in your file in order to make it work straight " "on the very next time." msgstr "" +"Brug derefter dette felts mærkat i din fil for at få den til at virke med " +"det samme næste gang." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:104 msgid "How to import from another application" -msgstr "" +msgstr "Hvordan man importere fra en anden applikation" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:106 msgid "" @@ -1228,6 +1287,9 @@ msgid "" "re-import modified data later, it's thus good practice to specify it " "whenever possible." msgstr "" +"**ID**'et vil også blive brugt til opdatere den oprindelige import hvis du " +"har behov for at genimportere modificeret data senere, det er derfor god " +"kotume at specificere den hvorend muligt." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:120 msgid "I cannot find the field I want to map my column to" @@ -1243,6 +1305,13 @@ msgid "" "wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by" " default." msgstr "" +"Baseret på de første ti linjer i filerne, forsøger Odoo heuristisk at finde " +"frem til felttyperne for hver kolonne i din fil. For eksempel hvis du har en" +" kolonne der kun indeholder tal, vil du kun få vist felter tilhørende typen " +"\"integral\" til at vælge blandt. Selvom denne opførsel er hensynsfuld og " +"ligetil i de fleste tilfælde, er det også muligt at det tager fejl, eller at" +" du ønsker at forbinde din kolonne til et felt der ikke er foreslået per " +"standard." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:131 msgid "" @@ -1250,6 +1319,9 @@ msgid "" "fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the " "complete list of fields for each column." msgstr "" +"Hvis det sker, skal du markere ** Vis felter tilhørende relaterede felter " +"(avanceret)** indstillingen, derefter vil du være i stand til at vælge fra " +"den komplette liste over felter for hver kolonne." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:139 msgid "Where can I change the date import format?" @@ -1264,6 +1336,12 @@ msgid "" "difficult to guess which part of a date format is the day and which part is " "the month in a date such as '01-03-2016'." msgstr "" +"Odoo kan automatisk se om en kolonne er en dato, og vil prøve at gætte " +"datoformatet fra et sæt af de mest anvendte datoformater. Selv om denne " +"process virker for mange datoformater, er der visse datoformater der ikke " +"vil blive genkendt. Dette kan forårsage forvirring pga. omvendt dag-måned " +"angivelse; det er svært at gætte hvilken del er måned og hvilken del er dag," +" i en datoangivelse så som '01-03-2016'." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:147 msgid "" @@ -1284,10 +1362,14 @@ msgid "" " stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo " "whatever your locale date format is." msgstr "" +"Hvis du importere en Excel fil (.xls, .xlsx), kan du bruge dato celler til " +"at gemme datoer, eftersom datovisningen i Excel fil er forskellig fra måden " +"hvorpå den lagres. På den måde kan du være sikker på at datoformatet er " +"korrekt i Odoo, uanset dit lokale datoformat." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:157 msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?" -msgstr "" +msgstr "Kan jeg importere tal med valutaangivelse (f.eks.: €15,00)?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:159 msgid "" @@ -1298,6 +1380,12 @@ msgid "" "known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will " "crash." msgstr "" +"Ja, vi støtter fuldt ud tal med parentes til at repræsentere negativ " +"tegnangivelse samt tal med valutasymbol forbundet til dem. Odoo registrere " +"også automatisk hvilken tusinde/decimal separator du anvender (du kan ændre " +"dem under **indstillinger**). Hvis du bruger et valutasymbol som Odoo ikke " +"er bekendt med, kan det muligvis ikke genkendes som et tal, og vil afslutte " +"brat." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:164 msgid "" @@ -1312,23 +1400,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:167 msgid "32000,00" -msgstr "" +msgstr "32000,00" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:168 msgid "32,000.00" -msgstr "" +msgstr "32,000.00" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:169 msgid "-32000.00" -msgstr "" +msgstr "-32000.00" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:170 msgid "(32000.00)" -msgstr "" +msgstr "(32000.00)" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:171 msgid "$ 32.000,00" -msgstr "" +msgstr "$ 32.000,00" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:172 msgid "(32000.00 €)" @@ -1340,7 +1428,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:176 msgid "ABC 32.000,00" -msgstr "" +msgstr "ABC 32.000,00" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:177 msgid "$ (32.000,00)" @@ -1349,6 +1437,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:180 msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?" msgstr "" +"Hvad kan jeg gøre når Import forhåndsvisnings tabellen ikke vises korrekt?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:182 msgid "" @@ -1357,6 +1446,10 @@ msgid "" "settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse" " CSV file bar after you select your file)." msgstr "" +"Per standard er Import forhåndsvisningen angivet med kommaer som felt " +"separatorer og citationstegn som tekst afgrænsninger. Hvis din csv fil ikke " +"har disse indstillinger, kan du redigere Filformat Indstillingerne (vist " +"under Søg efter CSV fil bjælken efter du har valgt din fil)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:186 msgid "" @@ -1373,6 +1466,8 @@ msgid "" "How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet " "application?" msgstr "" +"Hvordan kan jeg ændre CSV filformats indstillingerne når jeg gemmer i min " +"regnearks applikation?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:193 msgid "" @@ -1382,6 +1477,12 @@ msgid "" "modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check " "the box 'Edit filter settings' --> Save`)." msgstr "" +"Hvis du redigere og gemmer CSV filer i en regnearks applikation, vil din " +"computers regionale indstillinger for separator og afgrænser blive anvendt. " +"Vi foreslår at du bruger OpenOffice eller LibreOffice Calc, eftersom de vil " +"gøre det muligt for dig at redigere alle tre indstillinger (i " +":menuselection:`'Gem som' dialog boks --> Marker kassen 'Rediger " +"filterindstillinger' --> Gem`)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:198 msgid "" @@ -1389,10 +1490,13 @@ msgid "" ":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> " "Encoding tab`)." msgstr "" +"Microsoft Excel vil gøre det muligt for dig kun at redigere indkodningen når" +" du gemmer (i :menuselection:`Gem som` dialog boksen --> klik på 'Værktøjer'" +" nedfaldslisten --> Indkodning fanen`)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:202 msgid "What's the difference between Database ID and External ID?" -msgstr "" +msgstr "Hvad er forskellen mellem Database ID og Ekstern ID?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:204 msgid "" @@ -1409,16 +1513,20 @@ msgid "" "For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 " "different fields to import:" msgstr "" +"For eksempel, for at henvise til en kontakts land, foreslår Odoo at du " +"importerer 3 forskellige felter:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:211 msgid "Country: the name or code of the country" -msgstr "" +msgstr "Land: navner eller koden for landet" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:212 msgid "" "Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID " "postgresql column" msgstr "" +"Land/Database ID: Den unikke Odoo ID for et datasæt, defineret ud fra " +"postgresql ID kolonnen." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:213 msgid "" @@ -1434,15 +1542,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:218 msgid "Country: Belgium" -msgstr "" +msgstr "Land: Belgien" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:219 msgid "Country/Database ID: 21" -msgstr "" +msgstr "Land/Database ID: 21" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:220 msgid "Country/External ID: base.be" -msgstr "" +msgstr "Land/Ekstern ID: base.be" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:222 msgid "" @@ -1450,12 +1558,17 @@ msgid "" "records in relations. Here is when you should use one or the other, " "according to your need:" msgstr "" +"Alt efter dine behov, bør du bruge en af disse 3 måder til at henvise til " +"datasæt i relationer. Her er hvornår du bør bruge en eller en anden, alt " +"efter behov:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:225 msgid "" "Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that" " have been created manually." msgstr "" +"Brug Land: Dette er den nemmeste måde når dine data kommer fra CSV filer der" +" er blevet oprettet manuelt." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:227 msgid "" @@ -1464,12 +1577,18 @@ msgid "" "may have several records with the same name, but they always have a unique " "Database ID)" msgstr "" +"Brug Land/Database ID: Du burde sjældent anvende denne notation. Den bruges " +"mest af udviklere, eftersom dens primære fordel, er den ikke forårsager " +"konflikter (du kan have flere datasæt med samme navn, men de har altid et " +"unikt Database ID)" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:230 msgid "" "Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third " "party application." msgstr "" +"Brug Lande/Ekstern ID: Brug Ekstern ID når du importere data fra en " +"tredjeparts applikation." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:232 msgid "" @@ -1479,6 +1598,11 @@ msgid "" "\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for " "Products and their Categories." msgstr "" +"Når du bruger Eksterne ID'er kan du importere CSV filer med \"Ekstern ID\" " +"kolonnen for at definere de Eksterne ID for hvert datasæt du importere. " +"Derefter vil du være i stand til at henvise til det datasæt med kolonner så " +"som \"Felt/Ekstern ID\". De følgende to CSV filer giver et eksempel for " +"Produkter og deres Kategorier." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:237 msgid "" @@ -1494,7 +1618,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:244 msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?" -msgstr "" +msgstr "Hvad kan jeg gøre hvis jeg har flere match for et felt?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:246 msgid "" @@ -1506,6 +1630,13 @@ msgid "" "Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of " "the duplicates' values or your product category hierarchy." msgstr "" +"Hvis, for eksempel, du har to produktkategorier med nedarver navnet " +"\"Salgbar\" (f.eks. \"Div. Produkter/Salgbar\" & \"Andre " +"Produkter/Salgbar\"), vil din validering blive bremset, men du vil stadig " +"kunne importere dine data. Dog anbefaler vi, at du ikke importere data, " +"fordi de vil alle blive forbundet til den første \"Salgbar\" kategori fundet" +" i Produkt Kategori listen (\"Div. Produkter/Salgbar\"). Vi anbefaler at du " +"redigere en af kopiernes værdier, eller dit produkt kategori hierarki." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:252 msgid "" @@ -1513,12 +1644,17 @@ msgid "" "categories, we recommend you use make use of the external ID for this field " "'Category'." msgstr "" +"Hvis du derimod ikke ønsker at ændre din konfiguration af produkt " +"kategorier, foreslår vi at du gør brug af det eksterne ID for feltet " +"'Kategori'." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:256 msgid "" "How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has " "multiple tags)?" msgstr "" +"Hvordan kan jeg importere et felt med many2many forhold (f.eks. en kunde der" +" flere mærkater)?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:258 msgid "" @@ -1554,6 +1690,13 @@ msgid "" "``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some " "quotations you can import, based on demo data." msgstr "" +"Hvis du vil importere salgsordre med flere ordrelinjer; for hver ordrelinje " +"skal du reservere en specifik række i CSV filen. Den første ordrelinje vil " +"blive importeret på samme række som informationene relativ til ordren. Alle " +"linjer derudover ville skulle bruge en række yderligere, som ikke har nogen " +"information i felterne relativt til ordren. Som et eksempel er her " +"``purchase.order_functional_error_line_cant_adapt.CSV`` fil med nogle tilbud" +" du kan importere, baseret på demonstrationsdata." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:275 msgid "" @@ -1566,6 +1709,8 @@ msgid "" "The following CSV file shows how to import purchase orders with their " "respective purchase order lines:" msgstr "" +"Den følgende CSV fil viser hvordan man importere indkøbsordre med deres " +"respektive indkøbsordrelinjer:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:280 msgid "" @@ -1589,7 +1734,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:287 msgid "Can I import several times the same record?" -msgstr "" +msgstr "Kan jeg importere det samme datasæt flere gange?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:289 msgid "" @@ -1612,7 +1757,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:298 msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?" -msgstr "" +msgstr "Hvad sker der hvis jeg ikke angiver en værdi for et specifikt felt?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:300 msgid "" @@ -1621,10 +1766,16 @@ msgid "" "in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of " "assigning the default value." msgstr "" +"Hvis du ikke definerer samtlige felter i din CSV fil, vil Odoo tilskrive " +"standard værdien for alle udefinerede felter. Hvis du definerer et felt med " +"en tom værdi i din CSV fil, vil Odoo tilskrive EMPTY værdien i feltet, i " +"stedet for at tilskrive den en standard værdi." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:305 msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?" msgstr "" +"Hvordan eksportere/importere man forskellige tabeller fra en SQL applikation" +" til Odoo?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:307 msgid "" @@ -1648,6 +1799,12 @@ msgid "" "this \"External ID\" with the name of the application or table. (like " "'company_1', 'person_1' instead of '1')" msgstr "" +"For at administrere relationerne mellem tabeller kan du bruge \"Ekstern ID\"" +" funktionaliteten i Odoo. Et datasæts \"Eksterne ID\" er en unik " +"identifikation for det pågældende datasæt i en anden applikation. Dette " +"\"Eksterne ID\" skal være unikt på tværs af alle datasæt for alle objekter, " +"så det er god kotume at sætte navnet på applikationen eller tabellen foran " +"det \"Eksterne ID\". (Så som 'company_1', 'person_1', i stedet for '1')" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:317 msgid "" @@ -1663,6 +1820,8 @@ msgid "" "We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write" " the following command:" msgstr "" +"Først vil vi eksportere alle virksomheder og deres \"Eksterne ID\". I PSQL " +"skriver du følgende kommando:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:328 msgid "This SQL command will create the following CSV file:" @@ -1676,7 +1835,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:343 msgid "It will produce the following CSV file:" -msgstr "" +msgstr "Det vil producere den følgende CSV fil:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:353 msgid "" @@ -1687,6 +1846,12 @@ msgid "" "avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1" " who shared the same ID 1 in the original database)." msgstr "" +"Som du kan se i denne fil, arbejder Fabien og Laurence for virksomheden " +"Bigees (virksomhed_1) og Eric arbejder for Organi virksomheden. Relationen " +"mellem personer og virksomheder udføres via den Eksterne ID tilhørende " +"virksomhederne. Vi blev nødt til at påføre \"Ekstern ID\" ud fra navnet på " +"tabellen for at undgå ID konflikter mellem personer og virksomheder " +"(person_1 og virksomhed_1 delte samme ID (1) i den oprindelige database)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:359 msgid "" @@ -1729,6 +1894,9 @@ msgid "" " its label doesn't fit any field of the system. If so, find the " "corresponding field using the search." msgstr "" +"Når du tilføjer en ny kolonne, kan det være at Odoo ikke er i stand til at " +"forbinde den automatisk, hvis dens mærkat ikke passer til et felt i " +"systemet. I så fald skal du finde det tilsvarende felt via søgningen." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:388 msgid "" @@ -1738,7 +1906,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:392 msgid "Why an “ID” column" -msgstr "" +msgstr "Hvorfor en \"ID\" kolonne" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:394 msgid "" @@ -1746,6 +1914,9 @@ msgid "" "free to use the one of your previous software to ease the transition to " "Odoo." msgstr "" +"**ID**'et (Ekstern ID) er en unik identifikation for linjen. Du er velkommen" +" til at bruge noget af din tidligere software til at gøre overgangen til " +"Odoo nemmere." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:397 msgid "" @@ -1757,6 +1928,8 @@ msgid "" "Update imports: you can import the same file several times without creating " "duplicates;" msgstr "" +"Opdater importeringer: Du kan importere den samme fil flere gange uden at " +"oprette kopier;" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:400 msgid "Import relation fields (see here below)." @@ -1785,6 +1958,10 @@ msgid "" "ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product " "Attributes / Attribute / ID)." msgstr "" +"Du kan gøre det via enten navnet på den relaterede datasæt, eller dets ID. " +"ID'et forventes når der er to datasæt med samme navn. Tilføj i så fald \" / " +"ID\" til kolonnens titel (f.eks. for produkt egenskaber: Produkt Egenskaber " +"/ Egenskaber / ID)." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-App Purchase (IAP)" @@ -1817,10 +1994,12 @@ msgid "" "If I am on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, I benefit " "from free credits to test our IAP features." msgstr "" +"Hvis jeg er på Odoo Online (SAAS) og har Enterprise udgaven, drager jeg " +"fordel af gratis kredit til at teste vores IAP funktioner." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:23 msgid "IAP accounts" -msgstr "" +msgstr "IAP konti" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25 msgid "" @@ -1833,7 +2012,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34 msgid "IAP Portal" -msgstr "" +msgstr "IAP Portal" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36 msgid "" @@ -1842,10 +2021,14 @@ msgid "" "there, I can view my current balance, recharge my credits, review my " "consumption and set a reminder to when credits are low." msgstr "" +"IAP Portalen er en platform der omgrupperer mine IAP Ydelser. Den er " +"tilgængelig fra :menuselection:`Indstillinger --> Odoo IAP --> Vis mine " +"Ydelser`. Der fra kan du se min nuværende saldo, genoplade mit kredit, " +"gennemgå mit forbrug, og sætte en påmindelse når kredit er lav." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44 msgid "Get notified when credits are low" -msgstr "" +msgstr "Bliv underrettet når kredit er lav" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46 msgid "" @@ -1856,10 +2039,16 @@ msgid "" "every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to " "by email!" msgstr "" +"For at blive underrettet når det er tid til at genoplade min kredit, vil jeg" +" gå til min IAP Portal via :menuselection:`Indstillings applikationen --> " +"Odoo IAP --> Vis mine Ydelser`, fold en ydelse ud, og marker Modtag " +"grænseværdi advarsel indstillingen. Derefter vil jeg udbyde et minimalt " +"antal kredit og email adresser. Derefter vil en automatisk påmindelse blive " +"afsendt, hver gang grænsen er nået!" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56 msgid "IAP services available" -msgstr "" +msgstr "tilgængelige IPA ydelser" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58 msgid "" @@ -1887,7 +2076,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66 msgid "Offering my own services" -msgstr "" +msgstr "Tilbyder mine egne ydelser" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68 msgid "" @@ -1911,6 +2100,11 @@ msgid "" "figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the " "overall management process." msgstr "" +"Et centraliseret administrationsmiljø gør det muligt for at vælge flere " +"virksomheder på samme tid, og angive deres individuelle varehuse, kunder, " +"udstyr, og kontakter. Den giver dig muligheden for at generere rapporter af " +"samlede tal uden at skifte brugerflade, hvilket understøtter daglige opgaver" +" og generel administrations processer." #: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:11 msgid "Manage companies and records" @@ -1949,6 +2143,11 @@ msgid "" "below, the user has access to three companies, two are activated, and the " "environment in use is of *JS Store US*." msgstr "" +"Skift mellem eller vælg flere virksomheder ved at aktivere deres valg-bokse," +" for at aktivere dem. Den grå virksomhed er den hvis miljø er i brug. For at" +" skifte miljøer, skal man klikke på virksomhedens navn. I eksemplet nedenfor" +" har brugeren adgang til tre virksomheder. To er aktiveret, og miljøet der " +"anvendes er for *JS Store US*." #: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo" @@ -1959,10 +2158,13 @@ msgid "" "Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be " "shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:" msgstr "" +"Data så som Produkter, Kontakter, og Udstyr kan deles, eller sat til kun at " +"blive vist for én specifik virksomhed. For at gøre dette, skal du på deres " +"formular vælge mellem:" #: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:43 msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies." -msgstr "" +msgstr "*Et blankt felt*: Datasættet er delt med alle virksomheder." #: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:44 msgid "" @@ -1976,7 +2178,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:51 msgid "Employees' access" -msgstr "" +msgstr "Medarbejders adgang" #: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:53 msgid "" @@ -2019,6 +2221,8 @@ msgstr "Den nuværende virksomhed (den aktive) eller," #: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:69 msgid "No company is set (on products and contacts’ forms for example) or," msgstr "" +"Ingen virksomhed er angivet (på produkter og kontakters formulare, for " +"eksempel) eller," #: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:70 msgid "" @@ -2055,6 +2259,8 @@ msgstr "Interne virksomheds transaktioner" msgid "" "First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:" msgstr "" +"Først skal du sikre dig, at hver af dine virksomheder er angivet korrekt i " +"forhold til:" #: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:87 msgid "" @@ -2093,6 +2299,11 @@ msgid "" " operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level " "or at a sales/purchase orders level." msgstr "" +"Aktivér derefter *Inter-Company Transaktioner* indstillingen under " +"*Indstillinger*. Med den respektive virksomhed *aktiveret* og *valgt*, " +"vælges der hvorvidt det ønskes at processer mellem virksomhederne skal " +"synkroniserers på et fakturerings/regnings niveau, eller på et " +"salgs/indkøbsordre niveau." #: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone msgid "" @@ -2105,6 +2316,8 @@ msgid "" "**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company " "confirms a bill/invoice for the selected company." msgstr "" +"**Synkroniser faktura/regninger**: Opretter en regning/faktura når en " +"virksomhed bekræfter en regning/faktura for den valgte virksomhed." #: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:105 msgid "" @@ -2112,6 +2325,8 @@ msgid "" "automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store " "Belgium." msgstr "" +"*Eksempel:* En faktura posteret i JS Store Belgium, for JS Store US, " +"opretter automatisk en leverandørfaktura i JS Store US for JS Store Belgium." #: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo" @@ -2124,6 +2339,10 @@ msgid "" "confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales " "order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*." msgstr "" +"**Synkroniser salgs-/købsordre**: Generere en kladde købs-/salgsordre ud fra" +" den valgte virksomheds varehus, når en salgs-/købsordre bekræftes for den " +"valgte virksomhed. Hvis du i stedet for en kladde købs-/salgsordre hellere " +"vil have den valideret, skal du aktivere *Automatisk Validering*." #: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:116 msgid "" @@ -2131,6 +2350,9 @@ msgid "" "Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and " "confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)." msgstr "" +"*Eksemple:* når en salgsordre for JS Store US bekræftes i JS Store Belgien, " +"vil en købsordre automatisk blive oprettet i JS Store Belgien (og bekræftes " +"hvis *Automatisk Validering* funktionen er aktiveret)" #: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone msgid "" @@ -2147,6 +2369,8 @@ msgstr "" msgid "" "Remember to test all workflows as an user other than the administrator." msgstr "" +"Husk at teste samtlige arbejdsprocesser som en anden bruger end " +"administratoren." #: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:131 msgid ":doc:`Multi-company Guidelines `" @@ -2205,10 +2429,14 @@ msgid "" "usual reconciliation workflow, and the payment acquirers that are third-" "party services and require you to follow another accounting workflow." msgstr "" +"Fra et regnskabs perspektiv kan vi kende forskel på to slags " +"betalingsmodtagere: Betalingerne der går direkte ind på bankkontoen og " +"følger den typiske afstemnings process, og betalingsmodtagere der er " +"tredjepartsydelser, og kræver at du følger en anden regnskabsprocess." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:47 msgid "Bank Payments" -msgstr "" +msgstr "Bank Betalinger" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0 msgid ":doc:`Wire Transfer `" @@ -2220,6 +2448,9 @@ msgid "" "reference. You have to approve the payment manually once you have received " "it on your bank account." msgstr "" +"Når denne er valgt viser Odoo dig betalingsinformation med en " +"betalingsreference. Du skal godkende betalingen mnuelt når du har modtaget " +"den på din bankkonto." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0 msgid "SEPA Direct Debit" @@ -2235,7 +2466,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:60 msgid "Online Payment Providers" -msgstr "" +msgstr "Online Betalingsudbydere" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63 msgid "Redirection to the acquirer website" @@ -2274,7 +2505,7 @@ msgstr "Adyen" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:84 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:84 msgid "✔" -msgstr "" +msgstr "✔" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:68 msgid "Alipay" @@ -2325,6 +2556,9 @@ msgid "" "Payment Acquirers. Refer to :ref:`the table above " "` for more details." msgstr "" +"Visse af funktionaliteterne beskrevet i denne sektion er kun tilgængelig med" +" visse Betalingsmodtagere. Referer til :ref:`tabellen ovenfor " +"` for yderligere information." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:105 msgid "Add a new Payment Acquirer" @@ -2359,10 +2593,16 @@ msgid "" "with your invoices numbering if you were to test your payment acquirers on " "your main database." msgstr "" +"Vi anbefaler brug af *Test Tilstand* på en duplikeret database eller en test" +" database. Test Tilstanden er beregnet til at blive anvendt sammen med dine " +"test/sandkasse legitimationsoplysninger, men Odoo genererer Salgsordre og " +"Faktura som normalt. Det er ikke altid muligt at annullere en faktura, og " +"dette ville kunne forårsage nogle problemer med din faktura nummerering, " +"hvis du skulle teste dine betalingsmodtagere på din primære database." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:125 msgid "Credentials tab" -msgstr "" +msgstr "Legitimationsoplysnings fane" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:127 msgid "" @@ -2382,6 +2622,9 @@ msgid "" "The form in this section is specific to the Payment Acquirer you are " "configuring. Please refer to the related documentation for more information." msgstr "" +"Formularen i denne sektion er specifik til Betalingsmodtageren du " +"konfigurere. Referere venligst til den relaterede dokumentation for " +"yderligere information." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:137 msgid "Configuration tab" @@ -2393,6 +2636,9 @@ msgid "" "name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display" " under the **Supported Payment Icons** field." msgstr "" +"Du kan ændre Betalingsmodtagerens udseende udadtil ved at redigere dens navn" +" i **Vist som** feltet, og hvilket kreditkort ikon at vise i **Understøttede" +" Betalings Ikoner** feltet." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:145 msgid "Save and reuse Credit Cards" @@ -2405,6 +2651,10 @@ msgid "" "reenter the payment details. This is particularly useful for subscriptions' " "recurring payments." msgstr "" +"Med **Gem Kort** funktionen kan Odoo gemme **Betalingstokens** i din " +"database, som kan bruges ved senere betalinger, uden at skulle genindtaste " +"betalingsoplysningerne. Dette er særlig nyttigt for abonnementers gentagende" +" betalinger." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:154 msgid "Place a hold on a card" @@ -2418,6 +2668,11 @@ msgid "" "automatic cancellation, or *void the transaction* to unlock the funds from " "the customer's card." msgstr "" +"Hvis **Indfang Beløb Manuelt** felt er aktivt, vil midlerne blive reserveret" +" på kundens kort i et par dage, men ikke trækkes. Du skal derefter gå til " +"den relaterede Salgsordre, og manuelt *indfange* midlerne før den " +"automatiske annullering, eller *annuller transaktionen* for at frigive " +"midlerne fra kundens kort." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:164 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:69 @@ -2430,12 +2685,17 @@ msgid "" "acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current " "page and authenticate the payment from Odoo." msgstr "" +"I **Betalings Process** feltet vælges der om brugeren skal omdirigeres til " +"betalingsmodtagerens portal for at autentificere betalingen, eller om de " +"skal blive på den nuværende side, og autentificere betalingen fra Odoo." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:170 msgid "" "Some features are available only if you select *Redirection to the acquirer " "website*." msgstr "" +"Visse funktionaliteter er kun tilgængelige hvis du vælger *Omdirigering til " +"modtagerens hjemmeside*." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:175 msgid "Countries" @@ -2446,6 +2706,8 @@ msgid "" "Restrict the use of the Payment Acquirer to a selection of countries. Leave " "this field blank to make the Payment Acquirer available to all countries." msgstr "" +"Begræns brugen af Betalingsmodtageren til et udvalg af lande. Lad feltet " +"være blankt for at gøre Betalingsmodtageren tilgængelig for alle lande." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:183 msgid "Payment Journal" @@ -2456,6 +2718,8 @@ msgid "" "The **Payment Journal** selected for your Payment Acquirer must be a *Bank* " "journal." msgstr "" +"**Betalingsjournalen** valgt for din betalingsmodtager skal være en *Bank* " +"journal." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:188 msgid "" @@ -2465,6 +2729,11 @@ msgid "" "these fields are correctly set according to your accounting needs, and adapt" " them if necessary." msgstr "" +"I mange tilfælde opretter Odoo automatisk en ny **Journal** og en ny " +"**Konto** når du aktivere en ny Betalingsmodtager. De er begge " +"forudindstillet til at fungere fra start, men vi anbefaler på det kraftigste" +" at du forsikre dig, at disse felter er angivet korrekt, ud fra dine " +"finansbehov, og tilpasser dem om nødvendigt." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:196 msgid "Messages tab" @@ -2475,10 +2744,12 @@ msgid "" "Change here the messages displayed by Odoo after a payment's confirmation or" " failure." msgstr "" +"Her skifter du beskederne der vises af Odoo efter en betalings bekræftelse " +"eller afvisning." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:203 msgid "Accounting perspective" -msgstr "" +msgstr "Regnskab perspektiv" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:205 msgid "" @@ -2504,7 +2775,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:214 msgid "Here are the requirements for this to work:" -msgstr "" +msgstr "Her er betingelserne for at dette kan virke:" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:216 msgid "Bank Journal" @@ -2518,12 +2789,15 @@ msgstr "Journalens **type** skal være *Bankjournal*." msgid "" "Select the right **Default Debit Account** and **Default Credit Account**." msgstr "" +"Vælg den korrekte **Standard Debetkonto** og **Standard Kreditkonto**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0 msgid "" "Under the *Advanced Settings* tab, make sure that **Posting** is set as " "*Post At Payment Validation*." msgstr "" +"Under fanen *Avancerede Indstillinger*, skal du sikre dig, at *Postering* er" +" sat til *Poster ved Betalingsbekræftelse*." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0 msgid "" @@ -2531,10 +2805,13 @@ msgid "" "database receives the confirmation of the *Payment Authentication* from the " "Online Payment Provider." msgstr "" +"Dette indebære at Journal posteringen registreres direkte når din Odoo " +"database modtager bekræftelse vedrørende *Betalingsautentificeringen* fra " +"Online Betalings Udbyderen." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:225 msgid "Current Asset Account" -msgstr "" +msgstr "Nuværende Aktivkonto" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:227 msgid "The Account's **type** is *Current Assets*" @@ -2542,7 +2819,7 @@ msgstr "Kontoens **type** er *Nuværende Aktiver*" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:228 msgid "The Account must **Allow Reconciliation**" -msgstr "" +msgstr "Kontoen skal **Tillade Afstemning**" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:231 msgid "" @@ -2594,7 +2871,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:17 msgid "Authorize.Net account" -msgstr "" +msgstr "Authorize.Net konto" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:19 msgid "" @@ -2609,18 +2886,20 @@ msgid "" "Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your " "Authorize.Net account, which comprise:" msgstr "" +"Odoo skal bruge dine **API Legitimationsoplysninger & Nøgler** for at " +"forbinde med din Authorize.Net konto, hvilket omfatter:" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:25 msgid "API Login ID" -msgstr "" +msgstr "API Login ID" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:26 msgid "Transaction Key" -msgstr "" +msgstr "Transaktionsnøgle" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:27 msgid "Signature Key" -msgstr "" +msgstr "Signatur Nøgle" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:29 msgid "" @@ -2677,12 +2956,18 @@ msgid "" "Transaction Key, and API Signature Key), paste them in the related fields " "under the **Credentials** tab, then click on **Generate Client Key**." msgstr "" +"Kopier dine legitimationsoplysninger fra din Authorize.Net konto (API Login " +"Id, API Transaktionsnøgle, og API Signaturnøgle), indsæt dem i de relaterede" +" felter inde under **Legeitimationsoplysninger** fanen, og klik på " +"**Generere Klientnøgle**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:61 msgid "" "The **API Client Key** is necessary only if you select *Payment from Odoo* " "option as :ref:`Payment Flow `." msgstr "" +"**API Klientnøglen** er kun nødvendig hvis du vælger *Betaling fra Odoo* " +"indstillingen som :ref:`Betalingsprocess `." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:65 msgid "" @@ -2698,6 +2983,10 @@ msgid "" "page and authenticate the payment from Odoo. This field is under the " "**Configuration** tab." msgstr "" +"**Betalingsprocessen** lader dig afgøre om brugeren skal omdirigeres til " +"betalingsmodtagerens portal for at autentificere betalingen, eller om de " +"skal blive på den nuværende side og autentificere betalingen fra Odoo. Dette" +" felt er under **Konfiguration** fanen." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:75 msgid "" @@ -2705,6 +2994,9 @@ msgid "" "**Default Receipt URL** and a **Default Relay Response URL** to your " "Authorize.net account." msgstr "" +"Hvis du vælger *Omdirigering til modtagers hjemmeside*, skal du sikre dig at" +" du tilføjer **Standard Kvittering URL** og en **Standard Relæ Respons URL**" +" til din Authorize.net konto." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:78 msgid "" @@ -2715,15 +3007,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "Default Receipt URL:" -msgstr "" +msgstr "Standard Kvitterings URL:" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**payment/authorize/return**" -msgstr "" +msgstr "*https://[dinvirksomhed.odoo.com]*/**payment/authorize/return**" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "Default Relay Response URL:" -msgstr "" +msgstr "Standard Relæ Respons URL:" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**shop/confirmation**" @@ -2735,11 +3027,11 @@ msgstr "Mangel på udførsel af dette trin resulterer i følgende fejl:" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "*The referrer, relay response or receipt link URL is invalid.*" -msgstr "" +msgstr "*Henvisningen, relæ svaret, eller kvitteringslink URL er ugyldig.*" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:91 msgid "Capture the payment after the delivery" -msgstr "" +msgstr "Indhent betalingen efter leveringen." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:93 msgid "" @@ -2747,6 +3039,9 @@ msgid "" " enabled, the funds are reserved for 30 days on the customer's card, but not" " charged yet." msgstr "" +"**Indhent Beløb Manuelt** feltet er under fanen **Konfiguration**. Hvis den " +"er aktiveret, reserveres midlerne på kundens kort i 30 dage, men trækkes " +"ikke endnu." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rstNone msgid "Authorize.Net Configuration tab on Odoo" @@ -2758,6 +3053,9 @@ msgid "" "Transaction*. If the order is canceled, you can click on *Void Transaction* " "to unlock the funds from the customer's card." msgstr "" +"For at indhente betalingen, skal du gå til den relaterede Salgsordre og " +"klikke på *Indhent Transaktion*. Hvis ordren er annulleret, kan du klikke på" +" *Annuller Transaktion* for at låse op for midlerne på kundens kort." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rstNone msgid "Hold the credit card payment until you capture or revoke it on Odoo" @@ -2768,6 +3066,8 @@ msgid "" "After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by " "Authorize.net." msgstr "" +"Efter **30 dage** bliver transaktionen **annulleret automatisk** af " +"Authorize.net." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:111 msgid "" @@ -2789,7 +3089,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:3 msgid "Configure your Paypal account" -msgstr "" +msgstr "Konfigurer din Paypal konto" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:5 msgid "" @@ -2798,10 +3098,15 @@ msgid "" "definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow " "where the customer is routed to Paypal website to register the payment." msgstr "" +"Payal er tilgængelig samt populær verden over. Den opkræver ingen " +"abonnements gebyrer, og det er nemt at oprette en konto. Det er derfor vi " +"anbefaler den til at begynde med i Odoo. Den fungere som en gnidningsfri " +"process hvor kunden dirigeres til Paypal hjemmesiden for at registrere " +"betalingen." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:12 msgid "Paypal account" -msgstr "" +msgstr "Paypal konto" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:14 msgid "" @@ -2812,6 +3117,12 @@ msgid "" "settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few " "configuration steps." msgstr "" +"En finanskonto er påkrævet for at kunne blive betalt via Paypal. Opret en " +"`Paypal Finanskonto " +"`_" +" eller opgrader din Personlige konto med en Finanskonto. Gå til Paypal " +"indstillingerne og klik på *Opgrade til en Finanskonto*. Følg derefter de få" +" konfigurationstrin." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:23 msgid "Settings in Paypal" @@ -2822,12 +3133,16 @@ msgid "" "First, let’s see how to set up your Paypal account in order to build a " "seamless customer experience with Odoo." msgstr "" +"Først, lad os se på hvordan du opsætter din Paypal konto for at lave en " +"strømlinet kundeoplevelse med Odoo." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:28 msgid "" "Log in and open the settings. Go to :menuselection:`Products & Services --> " "Website payments` and click **Update** on **Website preferences**." msgstr "" +"Log ind og åben indstillingerne. Gå til :menuselection:`Produkter & Ydelser " +"--> Hjemmeside betalinger` og klik **Opdater** i **Hjemmeside præferencer**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:34 msgid "Auto Return" @@ -2840,6 +3155,10 @@ msgid "" "the suffix ``/shop/confirmation`` as *Return URL* (e.g. " "``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)." msgstr "" +"*Automatisk Retur* omdirigerer automatisk dine kunder til Odoo når " +"betalingen er gennemført. Marker *Automatisk Retur* og angiv dit domæne navn" +" med suffikset ``/shop/confirmation`` som *Retur URL* (f.eks. " +"``https://dinvirksomhed.odoo.com/shop/confirmation``)." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:41 msgid "" @@ -2847,10 +3166,13 @@ msgid "" "it at each transaction. Don’t worry if you manage several sales channels or " "Odoo databases." msgstr "" +"Denne URL er anmodet i Paypal men ikke anvendt i praksis eftersom Odoo " +"sender den ved hver transaktion. Vær ikke bekymret hvis du administrere " +"flere salgskanaler eller Odoo databaser." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:49 msgid "Payment Data Transfer (PDT)" -msgstr "" +msgstr "Betalings Data Overførsel (BDO)" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:51 msgid "" @@ -2859,10 +3181,14 @@ msgid "" "must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. " "You will be later requested to enter it in Odoo." msgstr "" +"*Betalingsdata Overførsel* levere betalingsbekræftelsen til Odoo så snart " +"den er behandlet. Uden den kan Odoo ikke afslutte salgs-processen. Denne " +"indstilling skal også være aktiveret. Når der gemmes genereres der en " +"*Identitets Token*. Du vil senere blive anmodet om at angive den i Odoo." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:59 msgid "Paypal Account Optional" -msgstr "" +msgstr "Paypal Konto Valgfri" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:61 msgid "" @@ -2870,6 +3196,9 @@ msgid "" "they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might " "lose some deals. Make sure this setting is turned on." msgstr "" +"Vi tilråder dig til ikke at prompte kunder til at logge ind med en Paypal " +"konto når de skal betale. Lad dem også betale med kreditkort, ellers kan du " +"tabe indtjening. Sørg for at denne indstilling er slået til." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:68 msgid "Instant Payment Notification (IPN)" @@ -2896,6 +3225,8 @@ msgid "" "To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in " "*Instant Payment Notification*." msgstr "" +"Gå tilbage til *Hjemmeside betalinger* menuen og klik på *Opdater* i " +"*Øjeblikkelig Betalingsnotifikation* for at aktivere IPN." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:79 msgid "" @@ -2916,6 +3247,9 @@ msgid "" "characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the " "encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal." msgstr "" +"Hvis du anvende skrifttegn med accent (eller noget andet end standard " +"Latinske bogstaver) for dine kundenavne, adresser... SKAL du konfigurere " +"indkodnings formatet for betalingsanmodningerne sent af Odoo til Paypal." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:93 msgid "" @@ -2924,7 +3258,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:95 msgid "To do so, open:" -msgstr "" +msgstr "For at gøre dette, åben:" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:97 msgid "" @@ -2945,10 +3279,12 @@ msgid "" "Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as " "**UTF-8**." msgstr "" +"Klik derefter på *Flere Indstillinger* og angiv de to standard " +"indkodningsformater til at være **UTF-8**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:109 msgid "Your Paypal account is ready!" -msgstr "" +msgstr "Din Paypal konto er klar!" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:112 msgid "" @@ -2970,7 +3306,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:124 msgid "Settings in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Indstillinger i Odoo" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:127 msgid "Activation" @@ -2981,10 +3317,12 @@ msgid "" "Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce " "apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*." msgstr "" +"Aktivér *Paypal* fra konfigurationsbjælken i Salg, Fakturering, og eHandel " +"applikationerne, eller fra konfigurationsmenuen i *Betalingsmodtagere*." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:135 msgid "Odoo requires three Paypal credentials:" -msgstr "" +msgstr "Odoo påkræver tre Paypal legitimationsoplysninger:" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:137 msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal." @@ -2995,12 +3333,16 @@ msgid "" "*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in " ":menuselection:`Account Settings --> Business information`." msgstr "" +"*Forhandler ID* kan findes i indstillingerne for din Paypal konto, under " +":menuselection:`Kontoindstillinger --> Finans informationer`." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:140 msgid "" "*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained" " here above." msgstr "" +"*Paypal PDT Token* gives i *Hjemmeside betalinger* konfigurationen som " +"forklaret ovenfor." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:146 msgid "Transaction fees" @@ -3035,6 +3377,9 @@ msgid "" "/pricing-payments/ index_en.htm>`_ are not allowed to charge extra fees for " "paying with credit cards." msgstr "" +"`Forhandlere i EU `_ må ikke opkræve gebyrer for at betale med " +"kreditkort." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:165 msgid "Go live!" @@ -3064,7 +3409,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:185 msgid "Test environment" -msgstr "" +msgstr "Test miljø" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:187 msgid "" @@ -3088,6 +3433,9 @@ msgid "" "`pp.merch01-facilitator@example.com " "`__)." msgstr "" +"En finanskonto (til brug som forhandler, f.eks. " +"`pp.merch01-facilitator@example.com " +"`__)." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:195 msgid "" @@ -3114,6 +3462,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:203 msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account." msgstr "" +"Kør en test transaktion fra Odoo ved hjælp af sandkassens personlige konto." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:5 msgid "" @@ -3178,7 +3527,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:3 msgid "How to get paid with wire transfers" -msgstr "" +msgstr "Hvordan man bliver betalt med bank overførsler" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:5 msgid "" @@ -3206,7 +3555,7 @@ msgstr "De vil vises til kunden når de placerer en ordre." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:26 msgid "How to manage an order once you get paid" -msgstr "" +msgstr "Hvordan man håndtere en ordre når du er blevet betalt" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:28 msgid "" @@ -3220,7 +3569,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:35 msgid "How to create other manual payment methods" -msgstr "" +msgstr "Hvordan man opretter andre manuelle betalingsmetoder" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:37 msgid "" @@ -3228,6 +3577,9 @@ msgid "" "payment methods like paying by check. To do so, just rename *Wire Transfer* " "or duplicate it." msgstr "" +"Hvis du administrere en B2B virksomhed, kan du oprette andre manuelt " +"behandlede betalingsmetoder så som betaling via check. For at gøre dette, " +"skal du blot omdøbe eller kopiere *Bankoverførsel*." #: ../../content/applications/general/unsplash.rst:3 msgid "Unsplash" @@ -3250,7 +3602,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/unsplash.rst:15 msgid "Create an account on `Unsplash.com `_." -msgstr "" +msgstr "Opret en konto på `Unsplash.com `_." #: ../../content/applications/general/unsplash.rst:17 msgid "" @@ -3282,6 +3634,8 @@ msgid "" "You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit" " to find your **access key**." msgstr "" +"Du bør blive omdirigeret til din applikationsdetalje side. Scroll en smule " +"ned for at finde din **adgangsnøgle**." #: ../../content/applications/general/unsplash.rst:42 msgid "" @@ -3304,6 +3658,9 @@ msgid "" "`_ and click on your newly created " "Unsplash application under **Your applications**." msgstr "" +"Gå til din `applikations instrumentbræt " +"`_ og klik på din nyligt oprettede " +"Unsplash applikation under **Dine applikationer**." #: ../../content/applications/general/unsplash.rst:57 msgid "" @@ -3321,6 +3678,9 @@ msgid "" "Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 Unsplash " "requests per hour restriction." msgstr "" +"**Som en ikke-SaaS bruger**, vil du ikke være i stand til at registrer en " +"produktions Unsplash nøgle, og vil blive begrænset til din testnøgle, som er" +" begrænset til 50 Unsplash anmodninger per time." #: ../../content/applications/general/users.rst:5 msgid "Users settings" @@ -3333,6 +3693,11 @@ msgid "" " the type of information each user can access, rules can be applied. Users " "and access rights can be added and changed at any point." msgstr "" +"Odoo definere en *bruger* som værende en der har adgang til en database med " +"henblik på at udføre daglige opgaver. Du kan tilføje så mange brugere som du" +" har behov for, og for at begrænse hvilke informationer hver bruger kan " +"tilgå, kan der anvendes regler. Brugere og adgangsrettigheder kan tilføjet " +"eller ændres når som helst." #: ../../content/applications/general/users.rst:18 msgid ":doc:`users/language`" @@ -3395,6 +3760,9 @@ msgid "" "Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our " "`pricing page `_ for more information." msgstr "" +"Husk at abonnementspriser følger antallet af brugere. Referer til vores " +"`prissætnings side `_ for yderligere " +"information." #: ../../content/applications/general/users.rst:54 msgid "" @@ -3560,6 +3928,8 @@ msgid "" "Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative" " rights are shown in black." msgstr "" +"Under *Brugere* findes en liste over nuværende brugere. Dem med " +"administrative rettigheder vises i sort." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab users in Odoo" @@ -3590,6 +3960,8 @@ msgid "" "The *Menus* tab is where you define which menus (models) the user can have " "access to." msgstr "" +"*Menu* fanen er der hvor du definerer hvilke menuer (modeller) brugeren har " +"adgang til." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab menus in Odoo" @@ -3608,15 +3980,15 @@ msgstr "*Læs*: Værdierne for det objekt kan kun ses af brugeren." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46 msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user." -msgstr "" +msgstr "*Skriv*: Værdierne tilhørende det objekt kan redigeres af brugeren." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:47 msgid "*Create*: values for that object can be created by the user." -msgstr "" +msgstr "*Opret*: Værdier for det objekt kan oprettes af brugeren." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:48 msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user." -msgstr "" +msgstr "*Slet*: værdierne af det objekt kan slettes af brugeren." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab access rights in Odoo" @@ -3627,6 +3999,8 @@ msgid "" "As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be " "formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*." msgstr "" +"Som et sekundært lag af redigerings- og synligheds-regler kan der oprettes " +"*Datasæt Regler*. De overskriver eller forfiner *Adgangsrettigheder*." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:58 msgid "" @@ -3635,6 +4009,10 @@ msgid "" "conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, " "*Write*, *Create* and *Delete* values." msgstr "" +"En datasæts regel skrives ved hjælp af et *Domæne*. Domæner er betingelser " +"brugt til at filtrere eller søg efter data. Derfor er et domæne udtryk en " +"liste af betingelser. For hver regel kan der vælges blandt følgende: *Læs*, " +"*Skriv*, *Opret*, og *Slet* værdier." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab record rules in Odoo" @@ -3668,6 +4046,8 @@ msgid "" "The first thing to do is to load your desired language on your Odoo " "instance." msgstr "" +"Det aller første der skal gøres, er at indlæse dit ønskede sprog på din Odoo" +" instans." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:14 msgid "" @@ -3684,13 +4064,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:27 msgid "Change your language" -msgstr "" +msgstr "Skift dit sprog" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:29 msgid "" "You can change the language to the installed language by going to the drop-" "down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**." msgstr "" +"Du kan ændre sproget til det installerede sprog ved at gå til nedfalds " +"menuen oppe til højre i skærmen, og vælge **Præferencer**." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:36 msgid "" @@ -3702,11 +4084,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:42 msgid "Open a new menu to view the changes." -msgstr "" +msgstr "Åben en ny menu for at se ændringerne." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:45 msgid "Change another user's language" -msgstr "" +msgstr "Skift en anden brugers sprog" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:47 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po index d7843c89a..6e25f589a 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po @@ -21,6 +21,7 @@ # Jérôme Tanché , 2021 # Fernanda Marques , 2021 # Jonathan Castillo , 2021 +# Gwladys Jouble , 2021 # #, fuzzy msgid "" @@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 13:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" -"Last-Translator: Jonathan Castillo , 2021\n" +"Last-Translator: Gwladys Jouble , 2021\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -295,13 +296,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general.rst:147 msgid "Activate the developer mode (debug mode)" -msgstr "" +msgstr "Activer le mode développeur (mode débogage)" #: ../../content/applications/general.rst:149 msgid "" "The developer mode (or debug mode) gives you access to extra and advanced " "tools." msgstr "" +"Le mode développeur (ou mode débogage) vous donne accès à des outils " +"supplémentaires ou avancés." #: ../../content/applications/general.rst:152 msgid "Through the Settings application" @@ -314,23 +317,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general.rstNone msgid "Overview of the debug options under settings in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Aperçu des options de débogage dans les paramètres d'Odoo" #: ../../content/applications/general.rst:161 msgid "" "*Activate the developer mode (with assets)* is used by developers; *Activate" " the developer mode (with tests assets)* is used by developers and testers." msgstr "" +"*Activez le mode développeur (avec les actifs)* est utilisé par les " +"développeurs; *Activez le mode développeur (avec les actifs tests)* est " +"utilisé par les développeurs et les testeurs." #: ../../content/applications/general.rst:164 msgid "" "Once activated, the *Deactivate the developer mode* option becomes " "available." msgstr "" +"Une fois activée, l'option *Désactivez le mode développeur\" est disponible." #: ../../content/applications/general.rst:167 msgid "Through a browser extension" -msgstr "" +msgstr "Via une extension de navigateur" #: ../../content/applications/general.rst:170 msgid "" @@ -348,10 +355,13 @@ msgid "" "the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use" " a single click." msgstr "" +"Pour l'extension *Débogage d'Odoo*, un simple clic permet d'accéder à une " +"version normale du mode, tandis qu'un double clic l'autorise avec des " +"actifs. Pour le désactiver, utilisez un simple clic." #: ../../content/applications/general.rstNone msgid "View of odoo’s debug icon in a chrome’s toolbar" -msgstr "" +msgstr "Vue de l'icône de débogage d'Odoo dans une barre d'outils de Chrome" #: ../../content/applications/general.rst:179 msgid "Through the URL" diff --git a/locale/ru/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ru/LC_MESSAGES/finance.po index f0c24838a..dc71f6e9e 100644 --- a/locale/ru/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ru/LC_MESSAGES/finance.po @@ -7957,7 +7957,7 @@ msgstr "Рабочие процессы" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:262 msgid "Electronic invoicing" -msgstr "" +msgstr "Электронное выставление счетов" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:264 msgid ""