diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/crm.po b/locale/it/LC_MESSAGES/crm.po index 0ac8b9e81..931cab538 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/crm.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/crm.po @@ -7,6 +7,7 @@ # Martin Trigaux, 2019 # Luigi Di Naro , 2019 # Sergio Zanchetta , 2019 +# Sara Ciaurri , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 08:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:14+0000\n" -"Last-Translator: Sergio Zanchetta , 2019\n" +"Last-Translator: Sara Ciaurri , 2019\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,11 +30,11 @@ msgstr "CRM" #: ../../crm/acquire_leads.rst:3 msgid "Acquire leads" -msgstr "" +msgstr "Acquisire nuovi contatti" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:3 msgid "Convert leads into opportunities" -msgstr "" +msgstr "Convertire i Lead in opportunità" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:5 msgid "" @@ -43,6 +44,13 @@ msgid "" " Settings. It applies to all your sales channels by default. But you can " "make it specific for specific channels from their configuration form." msgstr "" +"Il sistema può generare contatti al posto di opportunità, in modo tale da " +"aggiungere un ulteriore passaggio di classificazione prima di convertire un " +"Contatto in un'Opportunità e poterlo, dunque, assegnare al personale di " +"vendita corretto. E' possibile attivare questa modalità dalle Impostazioni " +"del CRM che verrà applicata di default a tutti i canali di vendita " +"esistenti. E', inoltre, possibile rendere questa modalità più specifica per " +"determinati canali dal loro pannello di configurazione." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:13 #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41 @@ -56,16 +64,20 @@ msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> " "Settings` and activate the *Leads* feature." msgstr "" +"Per attivare questa funzionalità andare su: CRM -> Configurazione -> " +"Impostazioni e selezionare la funzione \"Contatti\"." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:21 msgid "" "You will now have a new submenu *Leads* under *Leads* where they will " "aggregate." msgstr "" +"A questo punto apparirà un nuovo sotto-menù chiamato \"Contatti\" sotto " +"\"Contatti\" dove si aggregheranno." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:28 msgid "Convert a lead into an opportunity" -msgstr "" +msgstr "Convertire un Contatto in Opportunità" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:30 msgid "" @@ -73,6 +85,9 @@ msgid "" "opportunity and decide if it should still be assigned to the same " "channel/person and if you need to create a new customer." msgstr "" +"Cliccando su un \"Contatto\" è possibile convertirlo in un'opportunità e " +"decidere se assegnarlo sempre allo stesso canale/persona e se è necessario " +"creare un nuovo cliente." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:37 msgid "" @@ -81,10 +96,14 @@ msgid "" "Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that " "customer already exists." msgstr "" +"Nel caso sia già stata creata un'opportunità con un determinato cliente, " +"Odoo dà la possibilità di unire la nuova opportunità a quella esistente. " +"Allo stesso modo Odoo permette di collegare all’opportunità un cliente " +"esistente se quel cliente è stato precedentemente inserito." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities from emails" -msgstr "" +msgstr "Generare Contatti/Opportunità dalle email" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5 msgid "" @@ -92,10 +111,14 @@ msgid "" "efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will" " create an opportunity in the pipeline of the default sales channel." msgstr "" +"Per migliorare considerevolmente le prestazioni è possibile automatizzare la" +" creazione di contatti/opportunità . Ogni email mandata a " +"*sales@database\\_domain.ext* genererà di default un'opportunità nel flusso " +"del canale di vendita predefinito." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11 msgid "Configure email aliases" -msgstr "" +msgstr "Configurare alias delle email" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:13 msgid "" @@ -105,6 +128,11 @@ msgid "" "configuration of sales channels under :menuselection:`Configuration --> " "Sales Channels`." msgstr "" +"Ogni canale di vendita può avere la propria email alias usata per generare " +"contatti/opportunità assegnate automaticamente ad essa. Questo è utile per " +"gestire molteplici team di vendita con specifici processi di vendita. Per " +"configurare i canali di vendita andare su Configurazioni -> Canali di " +"vendita" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/crm.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/crm.po index 72e86f32a..117a71cb9 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/crm.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/crm.po @@ -5,12 +5,13 @@ # # Translators: # Martin Trigaux, 2018 -# Jeffery CHEN Fan , 2018 +# Jeffery CHEN , 2018 # liAnGjiA , 2018 # Army Hu , 2018 # Connie Xiao , 2018 # fausthuang, 2018 # John An , 2019 +# 演奏王 , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 08:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:14+0000\n" -"Last-Translator: John An , 2019\n" +"Last-Translator: 演奏王 , 2019\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -47,6 +48,8 @@ msgid "" " Settings. It applies to all your sales channels by default. But you can " "make it specific for specific channels from their configuration form." msgstr "" +"系统可以生成潜在顾客而不是商机,以便在将 [潜在顾客] 转换为 [机会] 并分配给正确的销售人员之前添加资格步骤。可以从 CRM " +"设置激活此模式。默认情况下,它适用于所有销售渠道。但是,可以从特定通道的配置窗体中使其具体化。" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:13 #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41 @@ -59,13 +62,13 @@ msgstr "配置" msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> " "Settings` and activate the *Leads* feature." -msgstr "" +msgstr "要此功能正常工作,请转到 :菜单选择:\"CRM --= 配置 --* 设置\"并激活 [潜在顾客] 功能。" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:21 msgid "" "You will now have a new submenu *Leads* under *Leads* where they will " "aggregate." -msgstr "" +msgstr "现在,您将在* 引导 *下有一个新的子菜单* 引导 *,这些子菜单将汇总它们。" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:28 msgid "Convert a lead into an opportunity" @@ -76,7 +79,7 @@ msgid "" "When you click on a *Lead* you will have the option to convert it to an " "opportunity and decide if it should still be assigned to the same " "channel/person and if you need to create a new customer." -msgstr "" +msgstr "当您单击*引导 *时,您可以选择将其转换为机会,并决定是否仍应将其分配给相同的渠道/人员以及是否需要创建新客户。" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:37 msgid "" @@ -85,10 +88,11 @@ msgid "" "Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that " "customer already exists." msgstr "" +"如果您已经有了该客户的机会,Odoo将自动为您提供与该机会合并的机会。 以相同的方式,Odoo将自动为您提供链接到现有客户(如果该客户已经存在)。" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities from emails" -msgstr "" +msgstr "通过电子邮件生成潜在客户/机会" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5 msgid "" @@ -96,10 +100,12 @@ msgid "" "efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will" " create an opportunity in the pipeline of the default sales channel." msgstr "" +"自动化线索/机会生成将大大提高您的效率。 默认情况下,任何发送到* sales @ database \\ _domain.ext " +"*的电子邮件都会在默认销售渠道的渠道中创造机会。" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11 msgid "Configure email aliases" -msgstr "" +msgstr "配置电子邮件别名" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:13 msgid "" @@ -109,25 +115,27 @@ msgid "" "configuration of sales channels under :menuselection:`Configuration --> " "Sales Channels`." msgstr "" +"每个销售渠道都可以拥有自己的电子邮件别名,以生成自动分配给它的销售线索/机会。 如果您管理具有特定业务流程的多个销售团队,这将很有用。 " +"您可以在配置->销售渠道下找到销售渠道的配置。" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page" -msgstr "" +msgstr "从您的网站联系页面生成潜在客户/机会" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:5 msgid "" "Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your " "efficiency. Any visitor using the contact form on your website will create a" " lead/opportunity in the pipeline." -msgstr "" +msgstr "实现潜在客户/机会生成自动化将大大提高您的效率。任何在您的网站上使用联系表单的访问者都将在管道中创建潜在顾客/商机。" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:10 msgid "Use the contact us on your website" -msgstr "" +msgstr "使用您网站上的联系我们" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:12 msgid "You should first go to your website app." -msgstr "" +msgstr "您应该首先转到您的网站应用。" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14 msgid "|image0|\\ |image1|" @@ -137,7 +145,7 @@ msgstr "|image0|\\ |image1|" msgid "" "With the CRM app installed, you benefit from ready-to-use contact form on " "your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically." -msgstr "" +msgstr "安装 CRM 应用后,您将受益于 Odoo 网站上的即用型联系人表单,该表单将自动生成潜在顾客/商机。" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23 msgid "" @@ -145,11 +153,13 @@ msgid "" "Configuration --> Settings` under *Communication* you will find the Contact " "Form info and where to change the *Sales Channel* or *Salesperson*." msgstr "" +"要更改为特定销售渠道,请转到 :菜单选择:'网站 -- = 配置 --* 设置'下 [通信] 您将找到联系表信息以及更改 [销售渠道] 或 [销售人员]" +" 的位置。" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:32 #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:50 msgid "Create a custom contact form" -msgstr "" +msgstr "创建自定义联系人表单" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:34 msgid "" @@ -159,35 +169,36 @@ msgid "" "system (emails, leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, " "etc...)" msgstr "" +"当访问者使用联系表单与您联系时,您可能需要从访问者了解更多情况。然后,您需要在您的网站上构建自定义联系人表单。这些联系表单可以在系统中生成多种类型的记录(电子邮件、潜在顾客/商机、项目任务、帮助台票证等)" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43 msgid "" "You will need to install the free *Form Builder* module. Only available in " "Odoo Enterprise." -msgstr "" +msgstr "您需要安装免费的 [表单生成器] 模块。仅在 Odoo 企业版中可用。" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52 msgid "" "From any page you want your contact form to be in, in edit mode, drag the " "form builder in the page and you will be able to add all the fields you " "wish." -msgstr "" +msgstr "在编辑模式下,从您希望联系人表单位于的任何页面中拖动表单生成器,您将能够添加所需的所有字段。" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59 msgid "" "By default any new contact form will send an email, you can switch to " "lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*." -msgstr "" +msgstr "默认情况下,任何新的联系人表单都会发送电子邮件,您可以在 [更改表单参数] 中切换到潜在顾客/商机生成。" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63 msgid "" "If the same visitor uses the contact form twice, the second information will" " be added to the first lead/opportunity in the chatter." -msgstr "" +msgstr "如果同一访问者使用联系人表单两次,则第二个信息将添加到聊天中的第一个潜在顾客/商机中。" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67 msgid "Generate leads instead of opportunities" -msgstr "" +msgstr "生成潜在顾客而不是机会" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:69 msgid "" @@ -195,56 +206,57 @@ msgid "" "assigning to the right sales people. To do so, activate *Leads* in CRM " "settings and refer to :doc:`convert`." msgstr "" +"使用联系人表单时,建议在将资格鉴定步骤分配给正确的销售人员之前使用。为此,请激活 CRM 设置中的 [潜在顾客],并参阅:doc:'转换'\"。" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Send quotations" -msgstr "" +msgstr "发送报价单" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5 msgid "" "When you qualify a lead into an opportunity you will most likely need to " "send them a quotation. You can directly do this in the CRM App with Odoo." -msgstr "" +msgstr "当您将潜在顾客限定为商机时,您很可能需要向他们发送报价单。您可以在使用 Odoo 的 CRM 应用程序中直接执行此操作。" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12 msgid "Create a new quotation" -msgstr "" +msgstr "创建新报价单" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14 msgid "" "By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* " "button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote." -msgstr "" +msgstr "通过点击任何商机或潜在顾客,您将看到一个 [新报价] 按钮,它会将您带入一个新的菜单,您可以在其中管理您的报价。" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:21 msgid "" "You will find all your quotes to that specific opportunity under the " "*Quotations* menu on that page." -msgstr "" +msgstr "您可以在该页面上的 [报价] 菜单下找到该特定商机的所有报价。" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:28 msgid "Mark them won/lost" -msgstr "" +msgstr "标记他们赢/输" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:30 msgid "" "Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the " "process along." -msgstr "" +msgstr "现在,您需要将机会标记为赢或输,才能推动进程。" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33 msgid "" "If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban " "view. If you however mark them as *Lost* they will be archived." -msgstr "" +msgstr "如果将它们标记为赢,它们将移动到看板视图中的 [Won] 列。但是,如果您将它们标记为 [丢失],它们将被存档。" #: ../../crm/optimize.rst:3 msgid "Optimize your Day-to-Day work" -msgstr "" +msgstr "优化您的日常工作" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:3 msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo" -msgstr "" +msgstr "将谷歌日历与Odoo同步" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:5 msgid "" @@ -271,7 +283,7 @@ msgstr "进入API和服务页面" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:19 msgid "Search for *Google Calendar API* and select it." -msgstr "" +msgstr "搜索 [Google 日历 API] 并选择它。" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:27 msgid "Enable the API." @@ -281,11 +293,11 @@ msgstr "启用API接口。" msgid "" "Select or create an API project to store the credentials if not yet done " "before. Give it an explicit name (e.g. Odoo Sync)." -msgstr "" +msgstr "选择或创建 API 项目以存储凭据(如果之前尚未完成)。给它一个显式名称(例如 Odoo 同步)。" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:35 msgid "Create credentials." -msgstr "" +msgstr "创建凭据。" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:40 msgid "" @@ -301,6 +313,8 @@ msgid "" "redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by " "'/google_account/authentication'." msgstr "" +"然后,您可以创建客户端 ID。输入应用程序的名称(例如 Odoo 日历)和将重定向的允许页面。[授权 JavaScript 源] 是 Odoo 的实例 " +"URL。[授权重定向 URI] 是您的 Odoo 的实例 URL,后跟\"/google_帐户/身份验证\"。" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:55 msgid "" @@ -309,12 +323,14 @@ msgid "" "mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID" " in Odoo for the first time." msgstr "" +"通过输入产品名称(例如 Odoo 日历)执行\"同意\"屏幕步骤。请随意检查自定义选项,但这不是强制性的。仅当首次在 Odoo 中输入客户端 ID " +"时,才会显示同意屏幕。" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:60 msgid "" "Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get" " the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo." -msgstr "" +msgstr "最后,您得到了您的 [客户端 ID]。也转到 [凭据] 以获取 [客户端机密]。Odoo 中要求两者。" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:67 msgid "Setup in Odoo" @@ -324,13 +340,13 @@ msgstr "设置Odoo" msgid "" "Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the " "option in :menuselection:`Settings --> General Settings`." -msgstr "" +msgstr "从 [Apps] 菜单安装 [Google 日历] 应用程序,或通过选中 \"菜单选择\"中的选项:\"设置 --= 常规设置\"。\"" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:75 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client" " ID** and **Client Secret** in Google Calendar option." -msgstr "" +msgstr "转到 :菜单选择:\"设置 --= 常规设置\",并在 Google 日历选项中输入您的 [客户端 ID] 和 [客户端机密]。" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:81 msgid "" @@ -348,7 +364,7 @@ msgstr "没有理由再错过会议了哦!" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:3 msgid "Use VOIP services in Odoo with OnSIP" -msgstr "" +msgstr "使用 Odoo 中的 VOIP 服务与 OnSIP" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:6 msgid "Introduction" @@ -360,6 +376,8 @@ msgid "" " case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as " "the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP." msgstr "" +"Odoo VoIP 可以设置为与 OnSIP (www.onsip.com)协同工作。在这种情况下,不需要安装和设置星号服务器,因为整个基础结构由 " +"OnSIP 托管和管理。" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:10 msgid "" @@ -368,16 +386,18 @@ msgid "" "covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the " "configuration procedure below." msgstr "" +"您需要使用 OnSIP 开立帐户才能使用此服务。在执行此操作之前,请确保您的区域和您希望呼叫的区域包含在服务范围内。开立 OnSIP " +"帐户后,请按照以下配置过程操作。" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:15 msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**." -msgstr "" +msgstr "转到应用并安装模块 [VoIP OnSIP]。" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:20 msgid "" "Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk " "(VoIP), fill in the 3 fields:" -msgstr "" +msgstr "转到\"设置/常规设置\"。在\"集成/星号 (VoIP)\"一节中,填写以下 3 个字段:" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:22 msgid "" @@ -385,56 +405,58 @@ msgid "" "www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and " "you will see it in the top right corner of the screen." msgstr "" +"[OnSIP 域] " +"是您在www.onsip.com上创建帐户时选择的域。如果您不知道,请登录https://admin.onsip.com/,您将在屏幕的右上角看到它。" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:23 msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com" -msgstr "" +msgstr "[Web 套接套] 应包含wss://edge.sip.onsip.com" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:24 msgid "**Mode** should be Production" -msgstr "" +msgstr "[模式] 应该是生产" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:29 msgid "" "Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the " "Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:" -msgstr "" +msgstr "转到 [设置/用户]。在每个 VoIP 用户的表单视图中,在\"首选项\"选项卡中,填写 [PBX 配置] 部分:" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:31 msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'" -msgstr "" +msgstr "[SIP 登录 / 浏览器的扩展] : ONSIP '用户名'" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:32 msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'" -msgstr "" +msgstr "[上 SIP 授权用户]:ONSIP\"注册用户名\"" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:33 msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'" -msgstr "" +msgstr "[SIP 密码]: 上 SIP \"SIP 密码\"" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:34 msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'" -msgstr "" +msgstr "[手机扩展]: ONSIP\"扩展\"" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:36 msgid "" "You can find all this information by logging in at " "https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure " "and refer to the fields as pictured below." -msgstr "" +msgstr "您可以通过登录https://admin.onsip.com/users找到所有这些信息,然后选择要配置的用户,并引用如下图所示的字段。" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:41 msgid "" "You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right " "corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in" " Odoo and in OnSIP)." -msgstr "" +msgstr "现在,您可以通过单击 Odoo 右上角的电话图标拨打电话(确保您以在 Odoo 和 OnSIP 中正确配置的用户身份登录)。" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:45 msgid "" "If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure " "to refresh your Odoo window and try again." -msgstr "" +msgstr "如果您在 Odoo 软电话中看到 [缺少参数] 消息,请确保刷新 Odoo 窗口,然后重试。" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:52 msgid "" @@ -443,16 +465,18 @@ msgid "" "the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the " "international prefix for the United States)." msgstr "" +"如果您在 Odoo 软电话中看到 [错误编号] 消息,请确保使用国际格式,并带有加号 (+) " +"符号,后跟国际国家/地区代码。例如:+16506913277(其中+1是美国的国际前缀)。" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:57 msgid "" "You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by " "OnSIP. Odoo will ring and display a notification." -msgstr "" +msgstr "您现在还可以接听电话。您的号码是OnSIP提供的号码。Odoo 将振铃并显示通知。" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:63 msgid "OnSIP on Your Cell Phone" -msgstr "" +msgstr "在您的手机上" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:65 msgid "" @@ -461,6 +485,8 @@ msgid "" " VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear " "incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work." msgstr "" +"为了在不在计算机前面时拨打和接听电话,您可以在手机上使用与 Odoo VoIP " +"平行的软电话应用程序。这对于外出通话非常有用,但还可用于确保听到来电,或只是为了方便。任何 SIP 软电话都工作。" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:67 msgid "" @@ -469,26 +495,29 @@ msgid "" " When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " "then have to configure it as follows:" msgstr "" +"在 Android 和 iOS 上,OnSIP 已成功测试了\"大流波 " +"[https://play.google.com/商店/应用程序/详细信息?id_com.grandstream.wave]\"。创建帐户时,在运营商列表中选择" +" OnSIP。然后,您必须按如下方式配置它:" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:69 msgid "**Account name**: OnSIP" -msgstr "" +msgstr "[帐户名称]: ONSIP" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:70 msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" -msgstr "" +msgstr "[SIP 服务器]: ONSIP \"域\"" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:71 msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" -msgstr "" +msgstr "[SIP 用户 ID]: ONSIP \"用户名\"" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:72 msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" -msgstr "" +msgstr "[SIP 身份验证 ID]:ONSIP\"身份验证用户名\"" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:73 msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'" -msgstr "" +msgstr "[密码]: 上 SIP \"SIP 密码\"" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:75 msgid "" @@ -500,16 +529,20 @@ msgid "" "Assistant `_." msgstr "" +"除了在手机上发起来自 Grandstream Wave 的呼叫外,您还可以通过在 PC " +"上的浏览器中单击电话号码来发起呼叫。这将使大流波环,并通过您的手机路由呼叫到另一方。此方法有助于避免浪费时间拨打电话号码。为此,您需要 Chrome " +"扩展服务\"OnSIP 呼叫助理 [https://chrome.google.com/webstore/详细信息/onsip-呼叫-" +"助理/pceelmncldfkkcgjkpapnp?hl_]。" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:79 msgid "" "The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will" " not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app." -msgstr "" +msgstr "在手机上使用软电话的缺点是,您的呼叫不会记录在 Odoo 中,因为软电话充当独立的独立应用程序。" #: ../../crm/optimize/setup.rst:3 msgid "Configure your VOIP Asterisk server for Odoo" -msgstr "" +msgstr "为 Odoo 配置 VOIP 星号服务器" #: ../../crm/optimize/setup.rst:6 msgid "Installing Asterisk server" @@ -738,11 +771,11 @@ msgstr "" #: ../../crm/performance.rst:3 msgid "Analyze performance" -msgstr "" +msgstr "分析性能" #: ../../crm/performance/turnover.rst:3 msgid "Get an accurate probable turnover" -msgstr "" +msgstr "获得准确可能的营业额" #: ../../crm/performance/turnover.rst:5 msgid "" @@ -751,10 +784,11 @@ msgid "" "giving you an better idea of the probability of closing it, this is " "important to see your expected turnover in your various reports." msgstr "" +"随着销售周期的推进,以及从一个阶段转移到另一个阶段,您可以期望获得有关给定商机的更精确信息,让您更好地了解结束该机会的概率,这一点非常重要,因为您在各种机会中的预期营业额报告。" #: ../../crm/performance/turnover.rst:11 msgid "Configure your kanban stages" -msgstr "" +msgstr "配置看板阶段" #: ../../crm/performance/turnover.rst:13 msgid "" @@ -764,50 +798,51 @@ msgid "" " for your business on stages, you can make your probable turnover more and " "more accurate." msgstr "" +"默认情况下,Odoo看板视图有四个阶段:新建、合格、命题、赢。分别有10、30、70和100%的成功概率。您可以添加阶段以及编辑它们。通过分阶段提高企业成功的默认概率,您可以使可能的营业额越来越准确。" #: ../../crm/performance/turnover.rst:25 msgid "" "Every one of your opportunities will have the probability set by default but" " you can modify them manually of course." -msgstr "" +msgstr "默认情况下,每个机会都会设置概率,但您也可以手动修改它们。" #: ../../crm/performance/turnover.rst:29 msgid "Set your opportunity expected revenue & closing date" -msgstr "" +msgstr "设置商机预期收入 + 结束日期" #: ../../crm/performance/turnover.rst:31 msgid "" "When you get information on a prospect, it is important to set an expected " "revenue and expected closing date. This will let you see your total expected" " revenue by stage as well as give a more accurate probable turnover." -msgstr "" +msgstr "当您获得潜在客户信息时,设置预期收入和预期结算日期非常重要。这将让您按阶段查看预期总收入,并给出更准确的可能营业额。" #: ../../crm/performance/turnover.rst:40 msgid "See the overdue or closing soon opportunities" -msgstr "" +msgstr "查看过期或即将关闭的机会" #: ../../crm/performance/turnover.rst:42 msgid "" "In your pipeline, you can filter opportunities by how soon they will be " "closing, letting you prioritize." -msgstr "" +msgstr "在管道中,您可以按商机的关闭程度来筛选商机,从而确定优先级。" #: ../../crm/performance/turnover.rst:48 msgid "" "As a sales manager, this tool can also help you see potential ways to " "improve your sale process, for example a lot of opportunities in early " "stages but with near closing date might indicate an issue." -msgstr "" +msgstr "作为销售经理,此工具还可以帮助您了解改进销售流程的潜在方法,例如,在早期阶段,许多机会,但接近结束日期可能表明存在问题。" #: ../../crm/performance/turnover.rst:53 msgid "View your total expected revenue and probable turnover" -msgstr "" +msgstr "查看您的总预期收入和可能的营业额" #: ../../crm/performance/turnover.rst:55 msgid "" "While in your Kanban view you can see the expected revenue for each of your " "stages. This is based on each opportunity expected revenue that you set." -msgstr "" +msgstr "在看板视图中,您可以看到每个阶段的预期收入。这基于您设置的每个商机预期收入。" #: ../../crm/performance/turnover.rst:62 msgid "" @@ -817,168 +852,170 @@ msgid "" "probability they will close. This gives you a much better idea of your " "expected revenue allowing you to make plans and set targets." msgstr "" +"作为经理,您可以转到 :菜单选择:'CRM --= 报告 --= 管道分析'默认为 [可能营业额] " +"设置为度量值。此报告将考虑您为每个商机设置的收入,以及它们关闭的可能性。这使您可以更好地了解您的预期收入,从而制定计划并设定目标。" #: ../../crm/performance/win_loss.rst:3 msgid "Check your Win/Loss Ratio" -msgstr "" +msgstr "检查您的赢/输比率" #: ../../crm/performance/win_loss.rst:5 msgid "" "To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the " "Win/Loss ratio." -msgstr "" +msgstr "要查看管道的配合情况,请查看赢/输比。" #: ../../crm/performance/win_loss.rst:8 msgid "" "To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab." -msgstr "" +msgstr "要访问此报告,请转到 [报告] 选项卡下的 [管道] 视图。" #: ../../crm/performance/win_loss.rst:11 msgid "" "From there you can filter to which opportunities you wish to see, yours, the" " ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click " "on filter and check Won/Lost." -msgstr "" +msgstr "从那里,你可以过滤到哪些机会,你想看到,你的,那些从你的销售渠道,你的整个公司,等等。然后,您可以单击筛选器并选中\"赢/丢失\"。" #: ../../crm/performance/win_loss.rst:18 msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*." -msgstr "" +msgstr "您还可以将 [措施] 更改为 [总收入]。" #: ../../crm/performance/win_loss.rst:23 msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view." -msgstr "" +msgstr "您还可以切换到饼图视图。" #: ../../crm/pipeline.rst:3 msgid "Organize the pipeline" -msgstr "" +msgstr "组织管道" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3 msgid "Manage lost opportunities" -msgstr "" +msgstr "管理失去的机会" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5 msgid "" "While working with your opportunities, you might lose some of them. You will" " want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo " "can help you recover them in the future." -msgstr "" +msgstr "在与机会合作时,您可能会失去一些机会。您将希望跟踪您丢失它们的原因,以及 Odoo 可以帮助您在将来恢复它们的方式。" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10 msgid "Mark a lead as lost" -msgstr "" +msgstr "将潜在顾客标记为丢失" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12 msgid "" "While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a " "*Mark Lost* button." -msgstr "" +msgstr "在管道中,选择所需的任何商机,您将看到一个 [标记丢失] 按钮。" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15 msgid "" "You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right " "there." -msgstr "" +msgstr "然后,您可以选择现有的 [失去原因] 或在此处创建新的。" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22 msgid "Manage & create lost reasons" -msgstr "" +msgstr "管理 + 创建丢失的原因" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24 msgid "" "You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> " "Lost Reasons`." -msgstr "" +msgstr "您将在 :\"菜单选择:\"配置 --= 丢失的原因\"下找到您的 [丢失原因]。" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26 msgid "" "You can select & rename any of them as well as create a new one from there." -msgstr "" +msgstr "您可以选择和重命名其中任何一个,以及从那里创建一个新的。" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30 msgid "Retrieve lost opportunities" -msgstr "" +msgstr "检索丢失的机会" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32 msgid "" "To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a" " feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar." -msgstr "" +msgstr "要检索丢失的机会并对其进行操作(发送电子邮件、拨打反馈电话等),请在搜索栏中选择 [丢失] 筛选器。" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39 msgid "You will then see all your lost opportunities." -msgstr "" +msgstr "然后,您将看到所有失去的机会。" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41 msgid "" "If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost " "Reason*." -msgstr "" +msgstr "如果要进一步优化它们,可以在 [失去原因] 上添加筛选器。" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44 msgid "For Example, *Too Expensive*." -msgstr "" +msgstr "例如,[太贵]。" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50 msgid "Restore lost opportunities" -msgstr "" +msgstr "恢复失去的机会" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52 msgid "" "From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any " "opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by " "clicking on *Archived*." -msgstr "" +msgstr "从具有筛选器的看板视图中,您可以选择任何希望的机会,并照常处理。您也可以通过单击 [已存档] 来恢复它。" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59 msgid "" "You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to" " the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can " "also archive the same way." -msgstr "" +msgstr "当项目属于同一阶段时,还可以从看板视图中还原批处理中的项。在列选项中选择 [还原记录]。您也可以以相同的方式存档。" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66 msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view." -msgstr "" +msgstr "要选择特定商机,应切换到列表视图。" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71 msgid "" "Then you can select as many or all opportunities and select the actions you " "want to take." -msgstr "" +msgstr "然后,您可以选择尽可能多的或所有商机,并选择要执行的操作。" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78 msgid ":doc:`../performance/win_loss`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../performance/win_loss`" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3 msgid "Manage multiple sales teams" -msgstr "" +msgstr "管理多个销售团队" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5 msgid "" "In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with " "specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中,您可以管理多个销售团队、部门或具有特定销售流程的渠道。为此,我们使用 [销售渠道] 的概念。" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10 msgid "Create a new sales channel" -msgstr "" +msgstr "创建新的销售渠道" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12 msgid "" "To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> " "Sales Channels`." -msgstr "" +msgstr "要创建新的 [销售渠道],请转到 :菜单选择:\"配置 --= 销售渠道\"。" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14 msgid "" "There you can set an email alias to it. Every message sent to that email " "address will create a lead/opportunity." -msgstr "" +msgstr "在那里,您可以设置一个电子邮件别名。发送到该电子邮件地址的每封邮件都将创建潜在顾客/商机。" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21 msgid "Add members to your sales channel" -msgstr "" +msgstr "将成员添加到销售渠道" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23 msgid "" @@ -987,59 +1024,60 @@ msgid "" "lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore," " you can only be a member of one channel." msgstr "" +"您可以将成员添加到任何频道;这样,这些成员在打开销售渠道时将看到销售渠道的管道结构。分配给他们的任何潜在顾客/商机都将链接到销售渠道。因此,您只能是一个通道的成员。" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28 msgid "This will ease the process review of the team manager." -msgstr "" +msgstr "这将简化团队经理的流程评审。" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:33 msgid "" "If you now filter on this specific channel in your pipeline, you will find " "all of its opportunities." -msgstr "" +msgstr "如果现在筛选管道中的此特定通道,您将找到其所有商机。" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40 msgid "Sales channel dashboard" -msgstr "" +msgstr "销售渠道仪表板" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42 msgid "" "To see the operations and results of any sales channel at a glance, the " "sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under " "*Reporting*." -msgstr "" +msgstr "要一目了然地查看任何销售渠道的运营和结果,销售经理还可以访问 [报告] 下的 [销售渠道仪表板]。" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46 msgid "" "It is shared with the whole ecosystem so every revenue stream is included in" " it: Sales, eCommerce, PoS, etc." -msgstr "" +msgstr "它与整个生态系统共享,因此每个收入流都包含在其中:销售、电子商务、PoS 等。" #: ../../crm/track_leads.rst:3 msgid "Assign and track leads" -msgstr "" +msgstr "分配和跟踪潜在顾客" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:3 msgid "Assign leads based on scoring" -msgstr "" +msgstr "根据评分分配潜在顾客" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:5 msgid "" "With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected" " criterias." -msgstr "" +msgstr "通过 [潜在顾客评分],您可以根据所选条件自动对潜在顾客进行排名。" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:8 msgid "" "For example you could score customers from your country higher or the ones " "that visited specific pages on your website." -msgstr "" +msgstr "例如,您可以对您所在国家/地区的客户或访问您网站上特定网页的客户进行评分。" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:14 msgid "" "To use scoring, install the free module *Lead Scoring* under your *Apps* " "page (only available in Odoo Enterprise)." -msgstr "" +msgstr "要使用评分,请在 [Apps] 页面下安装免费模块 [领导评分](仅在 Odoo 企业版中提供)。" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:21 msgid "Create scoring rules" @@ -1049,23 +1087,23 @@ msgstr "生成评分规则" msgid "" "You now have a new tab in your *CRM* app called *Leads Management* where you" " can manage your scoring rules." -msgstr "" +msgstr "现在,您的 [CRM] 应用中有一个名为 [潜在顾客管理] 的新选项卡,您可以在其中管理评分规则。" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:26 msgid "" "Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria " "you wish to score your leads on. You can add as many criterias as you wish." -msgstr "" +msgstr "下面是加拿大潜在顾客的示例,您可以修改您希望对潜在顾客进行评分的任何条件。您可以根据需要添加尽可能多的条件。" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:33 msgid "" "Every hour every lead without a score will be automatically scanned and " "assigned their right score according to your scoring rules." -msgstr "" +msgstr "每小时没有得分的一个线索都会被自动扫描,并根据您的评分规则分配正确的分数。" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:40 msgid "Assign leads" -msgstr "" +msgstr "分配潜在顾客" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:42 msgid "" @@ -1074,39 +1112,41 @@ msgid "" "Management --> Team Assignation` and apply a specific domain on each team. " "This domain can include scores." msgstr "" +"计算分数后,可以使用相同的域机制将潜在顾客分配给特定团队。为此,请转到 :菜单选择:'CRM -- = 领导管理 -- = " +"团队分配',并在每个团队中应用特定域。此域可以包含分数。" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:49 msgid "" "Further on, you can assign to a specific vendor in the team with an even " "more refined domain." -msgstr "" +msgstr "此外,您可以向团队中的特定供应商分配更精细的域。" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:52 msgid "" "To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads " "Assignation`." -msgstr "" +msgstr "要执行此操作,请转到 :菜单选择:'CRM --= 潜在顾客管理 --= 潜在分配。" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:58 msgid "" "The team & leads assignation will assign the unassigned leads once a day." -msgstr "" +msgstr "团队和潜在顾客分配将每天分配一次未分配的潜在顾客。" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:62 msgid "Evaluate & use the unassigned leads" -msgstr "" +msgstr "评估和使用未分配的潜在顾客" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:64 msgid "" "Once your scoring rules are in place you will most likely still have some " "unassigned leads. Some of them could still lead to an opportunity so it is " "useful to do something with them." -msgstr "" +msgstr "一旦你的评分规则到位,你很可能仍然有一些未分配的潜在顾客。其中一些仍然可能导致机会,因此与他们一起做某事是有用的。" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:68 msgid "" "In your leads page you can place a filter to find your unassigned leads." -msgstr "" +msgstr "在潜在顾客页面中,您可以放置一个筛选器来查找未分配的潜在顾客。" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:73 msgid "" @@ -1114,46 +1154,47 @@ msgid "" "Automation` apps to send a mass email to them? You can also easily find such" " unassigned leads from there." msgstr "" +"为什么不使用 :菜单选择:'电子邮件营销'或 :菜单选择:'营销自动化'应用程序向他们发送大量电子邮件?您还可以从那里轻松找到此类未分配的潜在顾客。" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:3 msgid "Track your prospects visits" -msgstr "" +msgstr "跟踪潜在客户访问" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:5 msgid "" "Tracking your website pages will give you much more information about the " "interests of your website visitors." -msgstr "" +msgstr "跟踪您的网站页面将为您提供更多有关网站访问者兴趣的信息。" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:8 msgid "" "Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if " "they use the contact form on your website." -msgstr "" +msgstr "如果他们使用您网站上的联系表单,他们访问的每个跟踪页面都会记录在您的潜在客户/商机中。" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:14 msgid "" "To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your " "*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)." -msgstr "" +msgstr "要使用此功能,请在 [Apps] 页面下安装免费模块 [领导评分](仅在 Odoo 企业版中提供)。" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:21 msgid "Track a webpage" -msgstr "" +msgstr "跟踪网页" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:23 msgid "" "Go to any static page you want to track on your website and under the " "*Promote* tab you will find *Optimize SEO*" -msgstr "" +msgstr "转到您要在网站上跟踪的任何静态页面,在 [升级] 选项卡下,您会发现 [优化 SEO]" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:29 msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page." -msgstr "" +msgstr "在那里,您将看到一个 [跟踪页面] 复选框来跟踪此页面。" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:35 msgid "See visited pages in your leads/opportunities" -msgstr "" +msgstr "查看潜在客户/商机中访问过的页面" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:37 msgid "" @@ -1162,19 +1203,21 @@ msgid "" "the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* " "button but also further down you will see them in the chatter." msgstr "" +"现在,每次从联系人窗体创建潜在顾客时,它都会跟踪该访问者访问的页面。有两种方法可以查看这些页面,在线索/商机的右上角,您可以看到 [页面视图] " +"按钮,但再往下看,您也会在聊天中看到它们。" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:43 msgid "" "Both will update if the viewers comes back to your website and visits more " "pages." -msgstr "" +msgstr "如果观看者返回您的网站并访问更多页面,两者都将更新。" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:52 msgid "" "The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the " "chatter." -msgstr "" +msgstr "该功能不会重复聊天中同一页面的多次查看。" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:55 msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!" -msgstr "" +msgstr "您的客户将不再能够对您保密!" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/getting_started.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/getting_started.po index f864f97f7..ed5989544 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/getting_started.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/getting_started.po @@ -3,6 +3,9 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# 演奏王 , 2019 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" @@ -10,6 +13,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" +"Last-Translator: 演奏王 , 2019\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,18 +23,18 @@ msgstr "" #: ../../getting_started/documentation.rst:5 msgid "Basics of the QuickStart Methodology" -msgstr "" +msgstr "快速入门方法的基础知识" #: ../../getting_started/documentation.rst:7 msgid "" "This document summarizes Odoo Online's services, our Success Pack " "implementation methodology, and best practices to get started with our " "product." -msgstr "" +msgstr "本文档总结了 Odoo Online 的服务、我们的成功包实施方法以及开始使用我们产品的最佳做法。" #: ../../getting_started/documentation.rst:12 msgid "1. The SPoC (*Single Point of Contact*) and the Consultant" -msgstr "" +msgstr "1. SPoC([单一联络点])和顾问" #: ../../getting_started/documentation.rst:14 msgid "" @@ -38,7 +42,7 @@ msgid "" "and maintain on both sides (your side and ours) **one and only single person" " of contact** who will take charge and assume responsibilities regarding the" " project. He also has to have **the authority** in terms of decision making." -msgstr "" +msgstr "在您的项目范围内,强烈建议指定和维护双方(您和我们)[唯一的联系人]谁将负责并承担项目责任。在决策方面,他还必须拥有[权力]。" #: ../../getting_started/documentation.rst:20 msgid "" @@ -46,7 +50,7 @@ msgid "" " the beginning to the end of the project, he ensures the overall consistency" " of the implementation in Odoo and shares his expertise in terms of good " "practices." -msgstr "" +msgstr "[Odoo 顾问确保项目从 A 到 Z*的实施:从项目开始到结束,他确保 Odoo 实施的总体一致性,并分享他在良好做法方面的专业知识。" #: ../../getting_started/documentation.rst:25 msgid "" @@ -54,7 +58,7 @@ msgid "" " for the business knowledge transmission (coordinate key users intervention " "if necessary) and the consistency of the implementation from a business " "point of view (decision making, change management, etc.)" -msgstr "" +msgstr "[客户方面唯一的决策者(SPoC)]:他负责业务知识的传递(必要时协调关键用户的干预)和从业务角度(决策、变革)实施的一致性管理等)" #: ../../getting_started/documentation.rst:31 msgid "" @@ -65,6 +69,9 @@ msgid "" " meant to align on the business needs (SPoC) and to define the way those " "needs will be implemented in Odoo (Consultant)." msgstr "" +"[会议优化]:Odoo " +"顾问不参与从业务角度决策过程,也不参与精确的流程和公司的内部程序(除非有具体要求或例外情况)。每周举行一次或两次项目会议,旨在根据业务需求 (SPoC)" +" 进行调整,并定义在 Odoo(顾问)中实现这些需求的方式。" #: ../../getting_started/documentation.rst:39 msgid "" @@ -77,17 +84,21 @@ msgid "" "platform `__ and the " "testing of functionalities." msgstr "" +"[培训培训师方法]:Odoo 顾问向 SPoC 提供职能培训,以便他可以将这些知识传授给他的协作者。为了使这种方法取得成功,SPoC " +"还必须通过\"Odoo 文档 " +"`__、\"电子学习平台 \" " +"参与自身技能提升。`和功能测试。" #: ../../getting_started/documentation.rst:47 msgid "2. Project Scope" -msgstr "" +msgstr "2. 项目范围" #: ../../getting_started/documentation.rst:49 msgid "" "To make sure all the stakeholders involved are always aligned, it is " "necessary to define and to make the project scope evolve as long as the " "project implementation is pursuing." -msgstr "" +msgstr "为了确保所有相关利益干系人始终保持一致,只要项目实施进行,就有必要定义并使项目范围不断发展。" #: ../../getting_started/documentation.rst:53 msgid "" @@ -97,6 +108,7 @@ msgid "" "the needs and the resulting decision-making process are more simple and more" " clear." msgstr "" +"[对初始项目范围的明确定义]:对初始需求的明确定义对于确保项目顺利运行至关重要。事实上,当所有利益攸关方都有着相同的愿景时,需求的演变和由此产生的决策过程就更加简单和明确。" #: ../../getting_started/documentation.rst:59 msgid "" @@ -106,6 +118,7 @@ msgid "" "approach also helps to identify gaps and apply corrective actions early in " "the implementation." msgstr "" +"[逐步实施项目]:赞成在几个连贯的阶段实施,允许定期生产发布,最终用户不断接管Odoo,这证明了其随着时间的推移的有效性。这种方法还有助于识别差距,并在实施初期采取纠正措施。" #: ../../getting_started/documentation.rst:66 msgid "" @@ -118,17 +131,19 @@ msgid "" "should still be realized, its implementation will be carried out after an " "experiment of the standard in production." msgstr "" +"[优先采用标准功能]:Odoo " +"提供了一个实施轻微改进(定制)或更重要的改进(开发)的绝佳环境。不过,为了优化项目交付时间,为用户提供其新工具的长期稳定性和可伸缩性,将尽可能频繁地采用标准解决方案。理想情况下,如果软件的改进仍然应该实现,其实现将在生产标准试验后进行。" #: ../../getting_started/documentation.rst:80 msgid "3. Managing expectations" -msgstr "" +msgstr "3. 管理期望" #: ../../getting_started/documentation.rst:82 msgid "" "The gap between the reality of an implementation and the expectations of " "future users is a crucial factor. Three important aspects must be taken into" " account from the beginning of the project:" -msgstr "" +msgstr "实施的现实与未来用户的期望之间的差距是一个关键因素。从项目开始,就必须考虑到三个重要方面:" #: ../../getting_started/documentation.rst:86 msgid "" @@ -139,6 +154,8 @@ msgid "" "at the beginning of the project to align with these topics and regularly " "check that this is still the case." msgstr "" +"[与项目方法保持一致]:明确划分角色和责任,明确描述操作模式(验证、解决问题等)对于 Odoo " +"实施的成功至关重要。因此,强烈建议在项目开始时花一些时间与这些主题保持一致,并定期检查情况是否仍然如此。" #: ../../getting_started/documentation.rst:94 msgid "" @@ -154,6 +171,9 @@ msgid "" "global relief is noted. Changes in business processes may also be proposed " "to pursue this same objective." msgstr "" +"[专注于项目的成功,而不是理想的解决方案]:SPoC和顾问的主要目标是执行委托给他们的项目,以便提供最有效的解决方案,以满足表达的需求。这一目标有时与最终用户的理想解决方案愿景相冲突。在这种情况下,SPoC" +" 和顾问将适用 80-20 规则:关注 80% 的表达需求,并找出成本/收益比率方面最不利目标的其余 " +"20%(这些比例当然会随时间而变化)。因此,如果注意到全球救济,将更耗时的操纵纳入一个比较耗时的操纵将被认为是可以接受的。为了追求同样的目标,也可以提议改变业务流程。" #: ../../getting_started/documentation.rst:108 msgid "" @@ -162,13 +182,14 @@ msgid "" "avoid being in this delicate situation, we recommend using several types of " "tools\\* :" msgstr "" +"[规范总是 EXPLICIT]:预期内容与交付内容之间的差距通常是项目中冲突的根源。为了避免出现这种微妙情况,我们建议使用几种类型的工具* :" #: ../../getting_started/documentation.rst:113 msgid "" "**The GAP Analysis**: The comparison of the request with the standard " "features proposed by Odoo will make it possible to identify the gap to be " "filled by developments/customizations or changes in business processes." -msgstr "" +msgstr "[GAP 分析]:将请求与 Odoo 提出的标准功能进行比较,将有可能确定由开发/定制或业务流程变化填补的空白。" #: ../../getting_started/documentation.rst:118 msgid "" @@ -177,6 +198,8 @@ msgid "" "responsible for explaining the WHAT, the WHY and the WHO, and the Consultant" " who will provide a response to the HOW." msgstr "" +"\"用户故事`__::负责解释什么,为什么和谁,以及顾问谁将提供答复的方式。" #: ../../getting_started/documentation.rst:126 msgid "" @@ -184,12 +207,14 @@ msgid "" "simplified version, a prototype of what is expected to agree on the main " "lines of expected changes." msgstr "" +"概念证明简化版本,`__ " +"是预期对预期变化的主要行达成一致的内容的原型。" #: ../../getting_started/documentation.rst:130 msgid "" "**The Mockup**: In the same idea as the Proof of Concept, it will align with" " the changes related to the interface." -msgstr "" +msgstr "[模型]:在与概念证明相同的理念中,它将与与界面相关的更改保持一致。" #: ../../getting_started/documentation.rst:133 msgid "" @@ -199,16 +224,17 @@ msgid "" "project. We will, therefore, avoid basing our work on hypotheses without " "verifying its veracity beforehand." msgstr "" +"在这些工具中,将完全透明地了解软件和/或其环境的可能性和局限性,以便所有项目利益相关者清楚地了解项目中可以预期/实现的内容。因此,我们将避免在事先核实其真实性的情况下,以假设为基础开展工作。" #: ../../getting_started/documentation.rst:139 msgid "" "*This list can, of course, be completed by other tools that would more " "adequately meet the realities and needs of your project*" -msgstr "" +msgstr "[当然,这个列表可以由其他工具完成,这些工具可以更充分地满足项目的现实和需求]" #: ../../getting_started/documentation.rst:143 msgid "4. Communication Strategy" -msgstr "" +msgstr "4. 传播战略" #: ../../getting_started/documentation.rst:145 msgid "" @@ -216,7 +242,7 @@ msgid "" "the tool for end users. Effective communication is therefore crucial to the " "success of this approach. Its optimization will, therefore, lead us to " "follow those principles:" -msgstr "" +msgstr "快速入门方法的目的是确保最终用户快速拥有该工具。因此,有效的沟通对于这种方法的成功至关重要。因此,它的优化将引导我们遵循以下原则:" #: ../../getting_started/documentation.rst:150 msgid "" @@ -227,44 +253,45 @@ msgid "" "performed as part of the implementation for which the priority level and the" " manager are clearly defined." msgstr "" +"[共享项目管理文档]:确保项目中的所有利益相关者都具有相同的知识水平的最佳方法是提供对项目跟踪文档的直接访问(项目管理器)。本文档将至少包含一个任务列表,作为明确定义优先级和管理器的实现的一部分。" #: ../../getting_started/documentation.rst:158 msgid "" "The Project Organizer is a shared project tracking tool that allows both " "detailed tracking of ongoing tasks and the overall progress of the project." -msgstr "" +msgstr "项目管理器是一个共享的项目跟踪工具,允许详细跟踪正在进行的任务和项目的总体进度。" #: ../../getting_started/documentation.rst:162 msgid "" "**Report essential information**: In order to minimize the documentation " "time to the essentials, we will follow the following good practices:" -msgstr "" +msgstr "[报告基本信息]:为了将文档时间缩短到要点,我们将遵循以下良好做法:" #: ../../getting_started/documentation.rst:166 msgid "Meeting minutes will be limited to decisions and validations;" -msgstr "" +msgstr "会议记录将限于决策和验证;" #: ../../getting_started/documentation.rst:168 msgid "" "Project statuses will only be established when an important milestone is " "reached;" -msgstr "" +msgstr "只有在达到重要流程时,才会建立项目状态;" #: ../../getting_started/documentation.rst:171 msgid "" "Training sessions on the standard or customized solution will be organized." -msgstr "" +msgstr "将组织关于标准或定制解决方案的培训课程。" #: ../../getting_started/documentation.rst:175 msgid "5. Customizations and Development" -msgstr "" +msgstr "5. 定制和开发" #: ../../getting_started/documentation.rst:177 msgid "" "Odoo is a software known for its flexibility and its important evolution " "capacity. However, a significant amount of development contradicts a fast " "and sustainable implementation. This is the reason why it is recommended to:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 是一种以灵活性和重要进化能力而闻名的软件。然而,大量的发展与快速和可持续的实施相矛盾。因此,建议:" #: ../../getting_started/documentation.rst:182 msgid "" @@ -279,6 +306,8 @@ msgid "" "requests are dropped after a few weeks of using standard Odoo (see " "\"Adopting the standard as a priority\")." msgstr "" +"[开发只有一个很好的理由]:在成本效益比为正时(每天节省时间等),必须始终做出开发决策。例如,最好实现重大开发,以减少日常操作的时间,而不是每季度只执行一次操作。人们普遍认为,解决方案越接近标准,迁移过程越轻越流畅,双方的维护成本就越低。此外,经验告诉我们,在使用标准" +" Odoo 数周后,60% 的初始开发请求被丢弃(请参阅\"将标准作为优先级采用\")。" #: ../../getting_started/documentation.rst:194 msgid "" @@ -287,18 +316,18 @@ msgid "" " implementation is THE right moment to accept and even be a change initiator" " both in terms of how the software will be used and at the level of the " "business processes of the company." -msgstr "" +msgstr "[替换,无需复制]:有一个很好的理由决定更改管理软件已经作出。在此背景下,实施时机是接受甚至改变软件使用方式和公司业务流程层面的变革时机。" #: ../../getting_started/documentation.rst:202 msgid "6. Testing and Validation principles" -msgstr "" +msgstr "6. 测试和验证原则" #: ../../getting_started/documentation.rst:204 msgid "" "Whether developments are made or not in the implementation, it is crucial to" " test and validate the correspondence of the solution with the operational " "needs of the company." -msgstr "" +msgstr "无论在实施中是否取得了发展,测试和验证解决方案与公司运营需求的对应关系都至关重要。" #: ../../getting_started/documentation.rst:208 msgid "" @@ -306,33 +335,33 @@ msgid "" "for delivering a solution corresponding to the defined specifications; the " "SPoC will have to test and validate that the solution delivered meets the " "requirements of the operational reality." -msgstr "" +msgstr "[角色分配]:在这种情况下,顾问将负责提供与规定规格相符的解决方案;SPoC 必须测试和验证交付的解决方案是否符合操作现实的要求。" #: ../../getting_started/documentation.rst:214 msgid "" "**Change management**: When a change needs to be made to the solution, the " "noted gap is caused by:" -msgstr "" +msgstr "[变更管理]:当需要对解决方案进行更改时,注意到的差距是由以下原因造成的:" #: ../../getting_started/documentation.rst:218 msgid "" "A difference between the specification and the delivered solution - This is " "a correction for which the Consultant is responsible" -msgstr "" +msgstr "规范与交付解决方案之间的区别 - 这是顾问负责的更正" #: ../../getting_started/documentation.rst:220 msgid "**or**" -msgstr "" +msgstr "[或]" #: ../../getting_started/documentation.rst:222 msgid "" "A difference between the specification and the imperatives of operational " "reality - This is a change that is the responsibility of SPoC." -msgstr "" +msgstr "规范与操作现实的必要性之间的区别 - 这是 SPoC 的责任。" #: ../../getting_started/documentation.rst:226 msgid "7. Data Imports" -msgstr "" +msgstr "7. 数据导入" #: ../../getting_started/documentation.rst:228 msgid "" @@ -342,13 +371,14 @@ msgid "" "prevent production from happening in time. To do this as soon as possible, " "it will be decided :" msgstr "" +"导入事务数据历史记录是一个重要问题,必须适当地回答,以使项目顺利运行。事实上,这项任务可能非常耗时,如果其优先级没有很好地定义,则防止生产及时发生。为此尽快完成,将视其为:" #: ../../getting_started/documentation.rst:234 msgid "" "**Not to import anything**: It often happens that after reflection, " "importing data history is not considered necessary, these data being, " "moreover, kept outside Odoo and consolidated for later reporting." -msgstr "" +msgstr "[不导入任何内容]:通常情况下,在反射后,导入数据历史记录被认为没有必要,这些数据被保存在 Odoo 之外并合并,以便以后报告。" #: ../../getting_started/documentation.rst:239 msgid "" @@ -358,6 +388,7 @@ msgid "" "available from the first day of use in production is real. In this case, the" " import will be made before the production launch." msgstr "" +"[在投入生产之前导入有限数量的数据]:当数据历史记录与正在处理的信息相关时(例如,采购订单、发票、未结项目),需要从使用的第一天起提供此信息。生产是真实的。在这种情况下,将在生产启动之前进行导入。" #: ../../getting_started/documentation.rst:246 msgid "" @@ -366,10 +397,12 @@ msgid "" "can be integrated into the software retrospectively. In this case, the " "production launch of the solution will precede the required imports." msgstr "" +"[在生产启动后导入]:当数据历史记录需要与 Odoo " +"集成,主要用于报告目的时,很明显,这些数据可以追溯性地集成到软件中。在这种情况下,解决方案的生产启动将先于所需的导入。" #: ../../getting_started/documentation.rst:253 msgid "8. Support" -msgstr "" +msgstr "8. 支持" #: ../../getting_started/documentation.rst:255 msgid "" @@ -378,83 +411,85 @@ msgid "" "you have support, no matter your location. Your support representative could" " be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!" msgstr "" +"您的 Odoo 在线订阅包括 [周一至周五免费的 24 " +"小时无限制支持]。我们的团队遍布世界各地,无论您身在何处,您都为您提供支持。您的支持代表可能从旧金山、比利时或印度与您沟通!" #: ../../getting_started/documentation.rst:260 msgid "What kind of support is included?" -msgstr "" +msgstr "包括哪些支持?" #: ../../getting_started/documentation.rst:262 msgid "" "Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, " "etc...)" -msgstr "" +msgstr "为您提供相关材料(指南、产品文档等)" #: ../../getting_started/documentation.rst:264 msgid "" "Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg." " “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)" -msgstr "" +msgstr "对标准 Odoo 数据库中可能遇到的问题的解答(例如\"无法关闭销售点\"或\"找不到销售 KPI?\"" #: ../../getting_started/documentation.rst:266 msgid "Questions related to your account, subscription, or billing" -msgstr "" +msgstr "与您的帐户、订阅或计费相关的问题" #: ../../getting_started/documentation.rst:267 msgid "" "Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to " "misconfiguration or customization)" -msgstr "" +msgstr "错误解决(阻止问题或意外行为,不是由于配置错误或自定义造成的)" #: ../../getting_started/documentation.rst:269 msgid "" "Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer " "version" -msgstr "" +msgstr "升级到较新版本后测试数据库中可能出现的问题" #: ../../getting_started/documentation.rst:271 msgid "" "*Odoo Support does not make changes to your production database, but gives " "you the material and knowledge to do it yourself!*" -msgstr "" +msgstr "{Odoo 支持不会更改您的生产数据库,而是为您提供自己动手的材料和知识!" #: ../../getting_started/documentation.rst:274 msgid "What kind of support is not included?" -msgstr "" +msgstr "不包括哪些支持?" #: ../../getting_started/documentation.rst:276 msgid "" "Questions that require us to understand your business processes in order to " "help you implement your database" -msgstr "" +msgstr "需要我们了解您的业务流程以帮助您实现数据库的问题" #: ../../getting_started/documentation.rst:278 msgid "" "Training on how to use our software (we will direct you to our many " "resources)" -msgstr "" +msgstr "如何使用我们的软件的培训(我们将引导您访问我们的许多资源)" #: ../../getting_started/documentation.rst:279 msgid "Importation of documents into your database" -msgstr "" +msgstr "将文档导入数据库" #: ../../getting_started/documentation.rst:280 msgid "" "Guidance on which configurations to apply inside of an application or the " "database" -msgstr "" +msgstr "有关在应用程序或数据库内应用哪些配置的指南" #: ../../getting_started/documentation.rst:281 msgid "" "How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, " "Payment Terms, Warehouses, etc)" -msgstr "" +msgstr "如何设置配置模型(示例包括:库存路线、付款条款、仓库等)" #: ../../getting_started/documentation.rst:283 msgid "" "Questions or issues related to specific developments or customizations done " "either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or " "involving code)" -msgstr "" +msgstr "与 Odoo 或第三方进行的特定开发或自定义相关的问题(这仅特定于您的数据库或涉及代码)" #: ../../getting_started/documentation.rst:287 msgid "" @@ -464,9 +499,11 @@ msgid "" "Database. We will handle all configurations and coach you on how to use " "Odoo." msgstr "" +"您可以使用\"成功包\"获得此类支持。通过一包`__,我们的顾问将分析您的业务运营方式,并告诉您如何充分利用 Odoo 数据库。我们将处理所有配置,并指导您如何使用 Odoo。" #: ../../getting_started/documentation.rst:292 msgid "" "Our support team can be contacted through our `online support form " "`__." -msgstr "" +msgstr "我们的支持团队可以通过我们的\"在线支持\"表单联系`__." diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index c7f2422b1..28f052e2a 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -9,12 +9,13 @@ # Gary Wei , 2018 # 宣一敏 , 2018 # Martin Trigaux, 2018 -# Jeffery CHEN Fan , 2018 +# Jeffery CHEN , 2018 # udcs , 2018 # fausthuang, 2018 # John Lin , 2018 # bower Guo <124358678@qq.com>, 2018 # 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2019 +# 演奏王 , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-19 10:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" -"Last-Translator: 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2019\n" +"Last-Translator: 演奏王 , 2019\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -269,41 +270,41 @@ msgid "" "When you confirm a sale, you can create an invoice and select a down payment" " option. It can either be a fixed amount or a percentage of the total " "amount." -msgstr "" +msgstr "确认销售时,您可以创建发票并选择预付款选项。它可以是固定金额或总金额的百分比。" #: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:16 msgid "" "The first time you request a down payment you can select an income account " "and a tax setting that will be reused for next down payments." -msgstr "" +msgstr "首次申请首付款时,您可以选择收入账户和将重新用于下一次首付款的税设置。" #: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:22 msgid "You will then see the invoice for the down payment." -msgstr "" +msgstr "然后,您将看到预付款的发票。" #: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:27 msgid "" "On the subsequent or final invoice, any prepayment made will be " "automatically deducted." -msgstr "" +msgstr "在后续或最终发票上,任何预付款将自动扣除。" #: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:34 msgid "Modify the income account and customer taxes" -msgstr "" +msgstr "修改收入帐户和客户税" #: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:36 msgid "From the products list, search for *Down Payment*." -msgstr "" +msgstr "在产品列表中,搜索 [预付款]。" #: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:41 msgid "" "You can then edit it, under the invoicing tab you will be able to change the" " income account & customer taxes." -msgstr "" +msgstr "然后,您可以在\"开票\"选项卡下对其进行编辑,您可以更改收入帐户和客户税。" #: ../../sales/invoicing/expense.rst:3 msgid "Re-invoice expenses to customers" -msgstr "" +msgstr "向客户重新开具费用发票" #: ../../sales/invoicing/expense.rst:5 msgid "" @@ -312,18 +313,19 @@ msgid "" "consultant paying an hotel to work on the site of your client. As a company," " you would like to be able to invoice that expense to your client." msgstr "" +"经常的情况是,您的员工在为您的客户做项目时,不得不花费个人资金。让我们以顾问支付酒店在客户网站上工作为例。作为一家公司,您希望能够向客户开具该费用的发票。" #: ../../sales/invoicing/expense.rst:12 #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:64 msgid "Expenses configuration" -msgstr "" +msgstr "费用配置" #: ../../sales/invoicing/expense.rst:14 #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:66 msgid "" "To track & invoice expenses, you will need the expenses app. Go to " ":menuselection:`Apps --> Expenses` to install it." -msgstr "" +msgstr "要跟踪和发票费用,您将需要费用应用程序。转到 :菜单选择:\"应用程序 -= 费用\"来安装它。" #: ../../sales/invoicing/expense.rst:17 #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:69 @@ -331,87 +333,87 @@ msgid "" "You should also activate the analytic accounts feature to link expenses to " "the sales order, to do so, go to :menuselection:`Invoicing --> Configuration" " --> Settings` and activate *Analytic Accounting*." -msgstr "" +msgstr "您还应激活分析科目功能以将支出链接到销售订单,为此,请转到 :菜单选择:\"开票 --* 配置 --= 设置\"并激活 [会计分录]。" #: ../../sales/invoicing/expense.rst:22 #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:74 msgid "Add expenses to your sales order" -msgstr "" +msgstr "向销售订单添加费用" #: ../../sales/invoicing/expense.rst:24 #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:76 msgid "" "From the expense app, you or your consultant can create a new one, e.g. the " "hotel for the first week on the site of your customer." -msgstr "" +msgstr "从费用应用中,您或您的顾问可以创建一个新的应用程序,例如,在客户网站上第一周的酒店。" #: ../../sales/invoicing/expense.rst:27 #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:79 msgid "" "You can then enter a relevant description and select an existing product or " "create a new one from right there." -msgstr "" +msgstr "然后,您可以输入相关描述并选择现有产品或从该名称中创建新产品。" #: ../../sales/invoicing/expense.rst:33 #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:85 msgid "Here, we are creating a *Hotel* product:" -msgstr "" +msgstr "在这里,我们正在创建一个[酒店]产品:" #: ../../sales/invoicing/expense.rst:38 msgid "" "Under the invoicing tab, select *Delivered quantities* and either *At cost* " "or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your " "expense or a previously agreed on sales price." -msgstr "" +msgstr "在\"开票\"选项卡下,选择 [交付数量] 和 [按成本] 或 [销售价格],具体取决于您是否要为费用成本或先前商定的销售价格开具发票。" #: ../../sales/invoicing/expense.rst:45 #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:97 msgid "" "To modify or create more products go to :menuselection:`Expenses --> " "Configuration --> Expense products`." -msgstr "" +msgstr "要修改或创建更多产品,请转到 :菜单选择:\"费用 --* 配置 --= 费用产品\"。" #: ../../sales/invoicing/expense.rst:48 #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:100 msgid "" "Back on the expense, add the original sale order in the expense to submit." -msgstr "" +msgstr "返回费用时,在要提交的费用中添加原始销售订单。" #: ../../sales/invoicing/expense.rst:54 #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:106 msgid "It can then be submitted to the manager, approved and finally posted." -msgstr "" +msgstr "然后,它可以提交给经理,批准,并最终发布。" #: ../../sales/invoicing/expense.rst:65 #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:117 msgid "It will then be in the sales order and ready to be invoiced." -msgstr "" +msgstr "然后,它将在销售订单中,并准备开票。" #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3 msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities" -msgstr "" +msgstr "基于已交付或订购数量的发票" #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5 msgid "" "Depending on your business and what you sell, you have two options for " "invoicing:" -msgstr "" +msgstr "根据您的业务和所售产品,您有两种开票选项:" #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:8 msgid "" "Invoice on ordered quantity: invoice the full order as soon as the sales " "order is confirmed." -msgstr "" +msgstr "已订购数量的发票:一旦确认销售订单,就为全部订单开具发票。" #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:10 msgid "" "Invoice on delivered quantity: invoice on what you delivered even if it's a " "partial delivery." -msgstr "" +msgstr "交货数量的发票:您交付的发票,即使它是部分交货。" #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:13 msgid "Invoice on ordered quantity is the default mode." -msgstr "" +msgstr "订单数量的发票是默认模式" #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:15 msgid "" @@ -419,52 +421,52 @@ msgid "" "of business, when you sell material, liquids or food in large quantities the" " quantity might diverge a little bit and it is therefore better to invoice " "the actual delivered quantity." -msgstr "" +msgstr "使用 [交付数量发票] 的好处取决于您的业务类型,当您大量销售物料、液体或食品时,数量可能会稍有偏差,因此最好为实际交付数量开具发票。" #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:21 msgid "" "You also have the ability to invoice manually, letting you control every " "options: invoice ready to invoice lines, invoice a percentage (advance), " "invoice a fixed advance." -msgstr "" +msgstr "您还可以手动开票,从而控制每个选项:发票准备发票行,发票百分比(预付款),发票固定预付款。" #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:26 msgid "Decide the policy on a product page" -msgstr "" +msgstr "在产品页面上决定策略" #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:28 msgid "" "From any products page, under the invoicing tab you will find the invoicing " "policy and select the one you want." -msgstr "" +msgstr "从任何产品页面,在\"开票\"选项卡下,您将找到开票策略并选择所需的策略。" #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:35 msgid "Send the invoice" -msgstr "" +msgstr "发送发票" #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:37 msgid "" "Once you confirm the sale, you can see your delivered and invoiced " "quantities." -msgstr "" +msgstr "确认销售后,您可以看到已交付和开票数量。" #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:43 msgid "" "If you set it in ordered quantities, you can invoice as soon as the sale is " "confirmed. If however you selected delivered quantities, you will first have" " to validate the delivery." -msgstr "" +msgstr "如果按订购数量将其设置,则可以在确认销售后立即开具发票。如果您选择了交货数量,则首先必须验证交货。" #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:47 msgid "" "Once the products are delivered, you can invoice your customer. Odoo will " "automatically add the quantities to invoiced based on how many you delivered" " if you did a partial delivery." -msgstr "" +msgstr "产品交付后,您可以向客户开具发票。如果您执行部分交货,Odoo 将根据您交付的数量自动将数量添加到开票中。" #: ../../sales/invoicing/milestone.rst:3 msgid "Invoice project milestones" -msgstr "" +msgstr "发票项目流程" #: ../../sales/invoicing/milestone.rst:5 msgid "" @@ -475,40 +477,41 @@ msgid "" "throughout the project lifetime and for the client who can monitor the " "project's progress and pay in several installments." msgstr "" +"开票流程可用于昂贵或大型项目,每个流程代表一个明确的工作序列,这些工作将逐步建立到合同完成。这种开票方法既适合确保在整个项目生命周期内获得稳定的现金流的公司,也适合能够监控项目进度并分期付款的客户。" #: ../../sales/invoicing/milestone.rst:13 msgid "Create milestone products" -msgstr "" +msgstr "创建里流程式产品" #: ../../sales/invoicing/milestone.rst:15 msgid "" "In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. To " "configure products to work this way, go to any product form." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中,项目的每个流程都被视为产品。要将产品配置为以这种方式工作,请转到任何产品窗体。" #: ../../sales/invoicing/milestone.rst:18 msgid "" "You have to set the product type as *Service* under general information and " "select *Milestones* in the sales tab." -msgstr "" +msgstr "您必须在常规信息下将产品类型设置为 [服务],并在销售选项卡中选择 [流程]。" #: ../../sales/invoicing/milestone.rst:25 msgid "Invoice milestones" -msgstr "里程碑开票" +msgstr "开票流程" #: ../../sales/invoicing/milestone.rst:27 msgid "" "From the sales order, you can manually edit the quantity delivered as you " "complete a milestone." -msgstr "" +msgstr "从销售订单中,您可以在完成流程时手动编辑交付的数量。" #: ../../sales/invoicing/milestone.rst:33 msgid "You can then invoice that first milestone." -msgstr "" +msgstr "然后,您可以为该里程碑开票。" #: ../../sales/invoicing/proforma.rst:3 ../../sales/invoicing/proforma.rst:22 msgid "Send a pro-forma invoice" -msgstr "" +msgstr "发送形式发票" #: ../../sales/invoicing/proforma.rst:5 msgid "" @@ -519,170 +522,171 @@ msgid "" "or for customs purposes in importation. They differ from a normal invoice in" " not being a demand or request for payment." msgstr "" +"形式发票是货物交付前的简略发票或估计发票。它记录了货物的种类和数量、价值以及其他重要信息,如重量和运输费用。形式发票通常用作带有报价的初步发票,或用于进口中的海关目的。它们不同于普通发票,不是付款要求或要求。" #: ../../sales/invoicing/proforma.rst:13 #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:10 msgid "Activate the feature" -msgstr "" +msgstr "激活功能" #: ../../sales/invoicing/proforma.rst:15 msgid "" "Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the" " *Pro-Forma Invoice* feature." -msgstr "" +msgstr "转到 :菜单选择:'销售 --= 配置 --= 设置'并激活 [模拟 发票] 功能。" #: ../../sales/invoicing/proforma.rst:24 msgid "" "From any quotation or sales order, you know have an option to send a pro-" "forma invoice." -msgstr "" +msgstr "从任何报价单或销售订单中,您知道可以选择发送形式发票。" #: ../../sales/invoicing/proforma.rst:30 msgid "" "When you click on send, Odoo will send an email with the pro-forma invoice " "in attachment." -msgstr "" +msgstr "当您单击发送时,Odoo 将发送一封包含附件中形式发票的电子邮件。" #: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:3 msgid "Sell subscriptions" -msgstr "" +msgstr "销售订阅" #: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:5 msgid "" "Selling subscription products will give you predictable revenue, making " "planning ahead much easier." -msgstr "" +msgstr "销售订阅产品将为您提供可预测的收入,使提前规划变得更加容易。" #: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:9 msgid "Make a subscription from a sales order" -msgstr "" +msgstr "从销售订单进行订阅" #: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:11 msgid "" "From the sales app, create a quotation to the desired customer, and select " "the subscription product your previously created." -msgstr "" +msgstr "从销售应用中,为所需客户创建报价单,然后选择您以前创建的订阅产品。" #: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:14 msgid "" "When you confirm the sale the subscription will be created automatically. " "You will see a direct link from the sales order to the Subscription in the " "upper right corner." -msgstr "" +msgstr "确认销售时,将自动创建订阅。您将在右上角看到从销售订单到订阅的直接链接。" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:3 msgid "Invoice based on time and materials" -msgstr "" +msgstr "基于时间和材料的发票" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:5 msgid "" "Time and Materials is generally used in projects in which it is not possible" " to accurately estimate the size of the project, or when it is expected that" " the project requirements would most likely change." -msgstr "" +msgstr "时间和材料通常用于无法准确估计项目规模或预计项目需求最有可能发生变化的项目。" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:9 msgid "" "This is opposed to a fixed-price contract in which the owner agrees to pay " "the contractor a lump sum for the fulfillment of the contract no matter what" " the contractors pay their employees, sub-contractors, and suppliers." -msgstr "" +msgstr "这与固定价格合同相反,在这种合同中,业主同意向承包商支付一笔总付,以支付合同的履行,无论承包商向其员工、分包商和供应商支付什么。" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:14 msgid "" "For this documentation I will use the example of a consultant, you will need" " to invoice their time, their various expenses (transport, lodging, ...) and" " purchases." -msgstr "" +msgstr "对于这个文件,我将使用顾问的例子,您将需要发票他们的时间,他们的各种费用(交通,住宿,...)和购买。" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:19 msgid "Invoice time configuration" -msgstr "" +msgstr "发票时间配置" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:21 msgid "" "To keep track of progress in the project, you will need the *Project* app. " "Go to :menuselection:`Apps --> Project` to install it." -msgstr "" +msgstr "要跟踪项目中的进度,您需要 [项目] 应用。转到 :菜单选择:\"应用程序 -= 项目\"以安装它。" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:24 msgid "" "In *Project* you will use timesheets, to do so go to :menuselection:`Project" " --> Configuration --> Settings` and activate the *Timesheets* feature." -msgstr "" +msgstr "在 [项目] 中,您将使用时间表,为此转到 :菜单选择:\"项目 --* 配置 --* 设置\"并激活 [时间表] 功能。" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:32 msgid "Invoice your time spent" -msgstr "" +msgstr "为您花费的时间开具发票" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:34 msgid "" "From a product page set as a service, you will find two options under the " "invoicing tab, select both *Timesheets on tasks* and *Create a task in a new" " project*." -msgstr "" +msgstr "在设置为服务的产品页面中,您将在\"开票\"选项卡下找到两个选项,选择两个选项 [任务时间表] 和 [在新项目中创建任务]。" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:41 msgid "You could also add the task to an existing project." -msgstr "" +msgstr "您还可以将任务添加到现有项目中。" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:43 msgid "" "Once confirming a sales order, you will now see two new buttons, one for the" " project overview and one for the current task." -msgstr "" +msgstr "确认销售订单后,您现在将看到两个新按钮,一个用于项目概述,另一个用于当前任务。" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:49 msgid "" "You will directly be in the task if you click on it, you can also access it " "from the *Project* app." -msgstr "" +msgstr "如果您单击该任务,您将直接参与该任务,您也可以从 [项目] 应用访问它。" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:52 msgid "" "Under timesheets, you can assign who works on it. You can or they can add " "how many hours they worked on the project so far." -msgstr "" +msgstr "在时间表下,您可以分配谁对它进行工作。您可以添加,也可以添加到目前为止他们在项目上工作的小时数。" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:58 msgid "From the sales order, you can then invoice those hours." -msgstr "" +msgstr "然后,可以从销售订单中为这些工时开票。" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:90 msgid "" "under the invoicing tab, select *Delivered quantities* and either *At cost* " "or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your " "expense or a previously agreed on sales price." -msgstr "" +msgstr "在\"开票\"选项卡下,选择 [交付数量]和 [按成本] 或 [销售价格] 以及您是否要开具费用成本发票或先前商定的销售价格。" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:120 msgid "Invoice purchases" -msgstr "" +msgstr "采购发票" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:122 msgid "" "The last thing you might need to add to the sale order is purchases made for" " it." -msgstr "" +msgstr "您可能需要添加到销售订单的最后一件事是购买。" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:125 msgid "" "You will need the *Purchase Analytics* feature, to activate it, go to " ":menuselection:`Invoicing --> Configuration --> Settings` and select " "*Purchase Analytics*." -msgstr "" +msgstr "您将需要 [购买分析] 功能,以激活它,转到 :菜单选择:'开票 -- * 配置 --* 设置'并选择 [购买分析]。" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:129 msgid "" "While making the purchase order don't forget to add the right analytic " "account." -msgstr "" +msgstr "在下达采购订单时,不要忘记添加正确的分析帐户。" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:135 msgid "" "Once the PO is confirmed and received, you can create the vendor bill, this " "will automatically add it to the SO where you can invoice it." -msgstr "" +msgstr "确认并接收采购订单后,您可以创建供应商帐单,这会自动将其添加到 SO 中,您可以在其中开具发票。" #: ../../sales/products_prices.rst:3 msgid "Products & Prices" @@ -705,24 +709,24 @@ msgid "" "Check *Allow multi currencies* in :menuselection:`Invoicing/Accounting --> " "Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on " "Invoicing/Accounting apps." -msgstr "" +msgstr "在 :\"菜单选择\"中选中 [允许多种货币]:\"开票/记帐 -* 设置\"。作为管理员,您需要对开票/会计应用的 [顾问] 访问权限。" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:10 msgid "" "Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in " "pricelist setup form." -msgstr "" +msgstr "按货币创建一个价目表。\"新建\" 货币 + 字段显示在价目表设置窗体中。" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:13 msgid "" "To activate a new currency, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in" " the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists." -msgstr "" +msgstr "要激活新货币,请转到 :菜单选择:\"会计 --= 配置 --= 货币\",在列表中选择它,然后按右上角的 [激活]。现在,它将显示货币下拉列表。" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:17 msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions." -msgstr "" +msgstr "外币价格可以分两种方式定义。" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:20 msgid "Automatic conversion from public price" @@ -732,7 +736,7 @@ msgstr "从公开价格自动转换" msgid "" "The public price is in your company's main currency (see " ":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form." -msgstr "" +msgstr "公开价格以您公司的主要货币(请参阅 :菜单选择:\"会计 --* 设置\"),并在产品详细信息窗体中设置。" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:28 msgid "" @@ -741,6 +745,8 @@ msgid "" "European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See" " :menuselection:`Accounting --> Settings`." msgstr "" +"转换率可在 :菜单选择:\"会计 -= 配置 -= 货币\"中找到。他们可以更新从雅虎或欧洲中央银行在您的方便:手动,每日,每周等。请参阅 " +":菜单选择:\"会计 --= 设置\"。" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:40 msgid "Set your own prices" @@ -750,7 +756,7 @@ msgstr "设置你自己的价格" msgid "" "This is advised if you don't want your pricing to change along with currency" " rates." -msgstr "" +msgstr "如果您不希望定价随货币汇率而变化,建议这样做。" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49 msgid ":doc:`pricing`" @@ -758,7 +764,7 @@ msgstr ":doc:`pricing`" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3 msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts" -msgstr "" +msgstr "如何根据客户调整价格并应用折扣" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:5 msgid "" @@ -770,10 +776,13 @@ msgid "" "they can be overridden by users completing sales orders. Choose your pricing" " strategy from :menuselection:`Sales --> Settings`." msgstr "" +"Odoo 拥有强大的价目表功能,支持针对您的业务量身定制的定价策略。价目表是 Odoo " +"搜索以确定建议价格的价格或价格规则的列表。您可以设置多个价格以使用特定价格:期间、最小销售数量(满足最低订单数量并获取价格中断)等。由于价目表仅建议价格,因此完成销售订单的用户可以覆盖这些价目表。从" +" :菜单选择中选择您的定价策略:\"销售 -* 设置\"。" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:16 msgid "Several prices per product" -msgstr "" +msgstr "每个产品有几个价格" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:18 msgid "" @@ -781,6 +790,8 @@ msgid "" "segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab " "in the product detail form. You can settle following strategies." msgstr "" +"要应用每个产品的若干价格,请在 :菜单选择中选择 [每个客户细分的不同价格]:\"销售 --= 设置\"。然后在产品详细信息窗体中打开 [销售] " +"选项卡。您可以按照以下策略结算。" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:23 msgid "Prices per customer segment" @@ -789,28 +800,28 @@ msgstr "每个客户群的价格" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:25 msgid "" "Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc." -msgstr "" +msgstr "为您的客户细分创建价目表:例如注册、溢价等。" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:30 msgid "" "The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To " "segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale " "Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab." -msgstr "" +msgstr "应用于任何新客户的默认价目表是 \" 公共价目表]。要细分客户,请打开客户详细信息表单,并在 \"销售 + 购买\" 选项卡中更改 \"销售价目表\"。" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:38 msgid "Temporary prices" -msgstr "" +msgstr "临时价格" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:40 msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates." -msgstr "" +msgstr "申请银行假日等优惠。输入开始日期和结束日期。" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:46 msgid "" "Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals " "period. Otherwise you might have issues once the period over." -msgstr "" +msgstr "请确保您在交易期间之外的价目表中设置了默认价格。否则,一旦期间结束,可能会出现问题。" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:50 msgid "Prices per minimum quantity" @@ -820,7 +831,7 @@ msgstr "每个最小数量价格" msgid "" "The prices order does not matter. The system is smart and applies first " "prices that match the order date and/or the minimal quantities." -msgstr "" +msgstr "价格顺序并不重要。该系统是智能的,并应用与订单日期和/或最小数量相匹配的第一个价格。" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:60 msgid "Discounts, margins, roundings" @@ -835,6 +846,8 @@ msgid "" "Prices can be rounded to the nearest cent/dollar or multiple of either " "(nearest 5 cents, nearest 10 dollars)." msgstr "" +"第三个选项允许设置价格更改规则。更改可以相对于产品列表/目录价格、产品成本价或其他价目表。更改通过折扣或附加费计算,并可能强制在最低楼层(最小保证金)和上限(最大保证金)内进行计算。价格可以四舍五入到最接近的美分/美元或任意一个(最近" +" 5 美分,最近的 10 美元)的倍数。" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:69 msgid "" @@ -842,31 +855,32 @@ msgid "" " (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use " "e-Commerce)." msgstr "" +"安装后转到 :菜单选择:'销售 -- = 配置 --= 价目表'(或 :菜单选择:'网站管理员 --] 目录 --* 如果使用电子商务,则价格表)。" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:77 msgid "" "Each pricelist item can be associated to either all products, to a product " "internal category (set of products) or to a specific product. Like in second" " option, you can set dates and minimum quantities." -msgstr "" +msgstr "每个价目表项目都可以关联到所有产品、产品内部类别(产品集)或特定产品。与第二个选项一样,您可以设置日期和最小数量。" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:84 msgid "" "Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and " "another one for its category, Odoo will take the rule of the item." -msgstr "" +msgstr "再次,该系统是智能的。如果为特定项设置了规则,为其类别设置了另一个规则,Odoo 将采用该项的规则。" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:86 msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products." -msgstr "" +msgstr "确保至少有一个价目表项目涵盖您的所有产品。" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:88 msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula." -msgstr "" +msgstr "有3种计算模式:固定价格,折扣和公式。" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:93 msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas." -msgstr "" +msgstr "以下是不同的价格设置,由于公式。" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:96 msgid "Discounts with roundings" @@ -874,19 +888,19 @@ msgstr "舍入折扣" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:98 msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99." -msgstr "" +msgstr "20% 的折扣,价格四舍五入到 9.99。" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:104 msgid "Costs with markups (retail)" -msgstr "" +msgstr "加价成本(零售)" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:106 msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin." -msgstr "" +msgstr "例如,销售价格 = 2+成本(100% 加价),最低保证金为 5 美元。" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:112 msgid "Prices per country" -msgstr "" +msgstr "每个国家/地区的价格" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:113 msgid "" @@ -895,34 +909,37 @@ msgid "" "country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first " "pricelist without any country group." msgstr "" +"价目表可以按国家/地区组设置。在 Odoo " +"中记录的任何新客户都会获得一个默认价目表,即列表中第一个与国家/地区匹配的客户。如果未为客户设置任何国家/地区,Odoo " +"会获取没有任何国家/地区组的第一个价目表。" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:116 msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order." -msgstr "" +msgstr "创建销售订单时,可以替换默认价目表。" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:118 msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view." -msgstr "" +msgstr "您可以通过在列表视图中拖放来更改价目表序列。" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:121 msgid "Compute and show discount % to customers" -msgstr "" +msgstr "计算并向客户显示折扣百分比" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:123 msgid "" "In case of discount, you can show the public price and the computed discount" " % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:" -msgstr "" +msgstr "在折扣的情况下,您可以在打印的销售订单和电子商务目录中显示公共价格和计算的折扣百分比。为此," #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:125 msgid "" "Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> " "Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`." -msgstr "" +msgstr "在 \"菜单选择\"中选中 [允许销售订单行的折扣]:'销售 --= 配置 --= 设置 --= 报价 = 销售 --= 折扣。" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:126 msgid "Apply the option in the pricelist setup form." -msgstr "" +msgstr "在\"价目表\"设置窗体中应用该选项。" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:133 msgid ":doc:`currencies`" @@ -934,11 +951,11 @@ msgstr ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`" #: ../../sales/products_prices/products.rst:3 msgid "Manage your products" -msgstr "" +msgstr "管理您的产品" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:3 msgid "How to import products with categories and variants" -msgstr "" +msgstr "如何导入具有类别和变体的产品" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:5 msgid "" @@ -970,7 +987,7 @@ msgid "" "Don't change labels of columns you want to import. Otherwise Odoo won't " "recognize them anymore and you will have to map them on your own in the " "import screen." -msgstr "" +msgstr "不要更改要导入的列的标签。否则,Odoo 将不再识别它们,您必须在导入屏幕中自行映射它们。" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:18 msgid "" @@ -978,6 +995,7 @@ msgid "" " in Odoo. If Odoo fails in matching the column name with a field, you can " "make it manually when importing by browsing a list of available fields." msgstr "" +"要添加新列,可以随意添加新列,但字段需要存在于 Odoo 中。如果 Odoo 未能将列名称与字段匹配,则可以通过浏览可用字段的列表在导入时手动进行导入。" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:24 msgid "Why an “ID” column" @@ -987,7 +1005,7 @@ msgstr "为什么要用ID行" msgid "" "The ID is an unique identifier for the line item. Feel free to use the one " "of your previous software to ease the transition to Odoo." -msgstr "" +msgstr "ID 是行项的唯一标识符。随意使用您以前的软件之一,以缓解过渡到 Odoo。" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:29 msgid "" @@ -1037,11 +1055,11 @@ msgstr "eBay" #: ../../sales/send_quotations.rst:3 msgid "Send Quotations" -msgstr "" +msgstr "发送报价" #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:3 msgid "Stimulate customers with quotations deadline" -msgstr "" +msgstr "用报价截止时间刺激客户" #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:5 msgid "" @@ -1049,19 +1067,19 @@ msgid "" " entice your customer into action with the fear of missing out on an offer " "and to protect yourself. You don't want to have to fulfill an order at a " "price that is no longer cost effective for you." -msgstr "" +msgstr "当您发送报价单时,设置报价单截止时间很重要;既能诱使客户采取行动,又害怕错过报价,并保护自己。您不希望以不再具有成本效益的价格完成订单。" #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:11 msgid "Set a deadline" -msgstr "" +msgstr "设置截止日期" #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:13 msgid "On every quotation or sales order you can add an *Expiration Date*." -msgstr "" +msgstr "在每个报价单或销售订单上,您可以添加 [到期日期]。" #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:19 msgid "Use deadline in templates" -msgstr "" +msgstr "在模板中使用截止时间" #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:21 msgid "" @@ -1071,31 +1089,34 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"您还可以在 [报价模板] 中设置默认截止时间。每次在报价单中使用该模板时,都会应用该截止时间。您可以在这里找到有关报价模板的更多信息 `here " +"`_." #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:29 msgid "On your customer side, they will see this." -msgstr "" +msgstr "在您的客户方面,他们将看到这一点。" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:3 msgid "Deliver and invoice to different addresses" -msgstr "" +msgstr "将和发票递送到不同的地址" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:5 msgid "" "In Odoo you can configure different addresses for delivery and invoicing. " "This is key, not everyone will have the same delivery location as their " "invoice location." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中,您可以为交货和开票配置不同的地址。这是关键,不是每个人都会具有相同的交货位置作为他们的发票位置。" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the" " *Customer Addresses* feature." -msgstr "" +msgstr "转到 :菜单选择:'销售 --= 配置 --= 设置'并激活 [客户地址] 功能。" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:19 msgid "Add different addresses to a quotation or sales order" -msgstr "" +msgstr "向报价单或销售订单添加不同的地址" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:21 msgid "" @@ -1104,58 +1125,60 @@ msgid "" "both but you can, of course, change it instantly and create a new one right " "from the quotation or sales order." msgstr "" +"如果选择具有发票和交货地址集的客户,Odoo 将自动使用这些地址。如果只有一个,Odoo " +"会将该一个用于两者,但您也可以立即更改它,并从报价单或销售订单中直接创建新的。" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:30 msgid "Add invoice & delivery addresses to a customer" -msgstr "" +msgstr "向客户添加发票和交货地址" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:32 msgid "" "If you want to add them to a customer before a quotation or sales order, " "they are added to the customer form. Go to any customers form under " ":menuselection:`SALES --> Orders --> Customers`." -msgstr "" +msgstr "如果要在报价单或销售订单之前将其添加到客户,则它们将添加到客户窗体中。转到以下任何客户表单:'销售 --= 订单 --= 客户'。" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:36 msgid "From there you can add new addresses to the customer." -msgstr "" +msgstr "从那里,您可以向客户添加新地址。" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:42 msgid "Various addresses on the quotation / sales orders" -msgstr "" +msgstr "报价单/销售订单上的各种地址" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:44 msgid "" "These two addresses will then be used on the quotation or sales order you " "send by email or print." -msgstr "" +msgstr "然后,这两个地址将用于您通过电子邮件发送或打印的报价单或销售订单。" #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3 msgid "Get paid to confirm an order" -msgstr "" +msgstr "获得付款以确认订单" #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5 msgid "" "You can use online payments to get orders automatically confirmed. Saving " "the time of both your customers and yourself." -msgstr "" +msgstr "您可以使用在线付款自动确认订单。节省客户和您自己的时间。" #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:9 msgid "Activate online payment" -msgstr "" +msgstr "激活在线付款" #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:11 #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the" " *Online Signature & Payment* feature." -msgstr "" +msgstr "转到 :菜单选择:'销售 --= 配置 --= 设置'并激活 [在线签名 + 付款] 功能。" #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:17 msgid "" "Once in the *Payment Acquirers* menu you can select and configure your " "acquirers of choice." -msgstr "" +msgstr "一旦进入 [付款收购者] 菜单,您可以选择并配置您选择的收购者。" #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:20 msgid "" @@ -1165,12 +1188,14 @@ msgid "" "<../../ecommerce/shopper_experience/authorize>`_, and others under the " "`eCommerce documentation <../../ecommerce>`_." msgstr "" +"您可以找到各种文件,了解如何支付与付款收购方,如\"Paypal " +"../../电子商务/购物者[经验/贝宝],\"Authorize.Net(信用卡支付)[.]/../电子商务/购物者[经验/授权],以及\"电子商务文档\"下的其他人员。/../电子商务*。" #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:31 msgid "" "If you are using `quotation templates <../quote_template>`_, you can also " "pick a default setting for each template." -msgstr "" +msgstr "如果使用\"报价模板\"。./报价_模板__,您还可以为每个模板选择一个默认设置。" #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:36 msgid "Register a payment" @@ -1179,22 +1204,22 @@ msgstr "登记付款" #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:38 msgid "" "From the quotation email you sent, your customer will be able to pay online." -msgstr "" +msgstr "从您发送的报价电子邮件中,您的客户将能够在线付款。" #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3 msgid "Get a signature to confirm an order" -msgstr "" +msgstr "获取签名以确认订单" #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5 msgid "" "You can use online signature to get orders automatically confirmed. Both you" " and your customer will save time by using this feature compared to a " "traditional process." -msgstr "" +msgstr "您可以使用在线签名自动确认订单。与传统流程相比,您和您的客户都将通过使用此功能节省时间。" #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:10 msgid "Activate online signature" -msgstr "" +msgstr "激活在线签名" #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:19 msgid "" @@ -1202,88 +1227,90 @@ msgid "" "=11UaYJ0k67dA2p-ExPAYqZkBNaRcpnItCyIdO6udgyOY>`_, you can also pick a " "default setting for each template." msgstr "" +"如果您使用的是\"报价模板`_,您还可以为每个模板选择默认设置。" #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:23 msgid "Validate an order with a signature" -msgstr "" +msgstr "使用签名验证订单" #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:25 msgid "" "When you sent a quotation to your client, they can accept it and sign online" " instantly." -msgstr "" +msgstr "当您向客户发送报价单时,他们可以接受报价并立即在线签名。" #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:30 msgid "Once signed the quotation will be confirmed and delivery will start." -msgstr "" +msgstr "一旦签署报价将被确认,交货将开始。" #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:3 msgid "Increase your sales with suggested products" -msgstr "" +msgstr "使用建议产品提高销售额" #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:5 msgid "" "The use of suggested products is an attempt to offer related and useful " "products to your client. For instance, a client purchasing a cellphone could" " be shown accessories like a protective case, a screen cover, and headset." -msgstr "" +msgstr "使用建议的产品是试图向您的客户提供相关和有用的产品。例如,购买手机的客户可能会看到保护套、屏幕盖和耳机等配件。" #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:11 msgid "Add suggested products to your quotation templates" -msgstr "" +msgstr "将建议的产品添加到报价模板" #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:13 msgid "Suggested products can be set on *Quotation Templates*." -msgstr "" +msgstr "建议的产品可以在 [报价模板] 上设置。" #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:17 msgid "" "Once on a template, you can see a *Suggested Products* tab where you can add" " related products or services." -msgstr "" +msgstr "在模板上一次,您可以看到一个 [建议产品] 选项卡,您可以在其中添加相关产品或服务。" #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:23 msgid "You can also add or modify suggested products on the quotation." -msgstr "" +msgstr "您还可以在报价单上添加或修改建议的产品。" #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:26 msgid "Add suggested products to the quotation" -msgstr "" +msgstr "将建议的产品添加到报价中" #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:28 msgid "" "When opening the quotation from the received email, the customer can add the" " suggested products to the order." -msgstr "" +msgstr "从收到的电子邮件中打开报价单时,客户可以将建议的产品添加到订单中。" #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:37 msgid "" "The product(s) will be instantly added to their quotation when clicking on " "any of the little carts." -msgstr "" +msgstr "当点击任何小购物车时,产品将立即添加到他们的报价。" #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:43 msgid "" "Depending on your confirmation process, they can either digitally sign or " "pay to confirm the quotation." -msgstr "" +msgstr "根据您的确认过程,他们可以进行数字签名或付款以确认报价。" #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:46 msgid "" "Each move done by the customer to the quotation will be tracked in the sales" " order, letting the salesperson see it." -msgstr "" +msgstr "客户对报价单的每次移动都将在销售订单中进行跟踪,让销售人员看到。" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:3 msgid "Use quotation templates" -msgstr "" +msgstr "使用报价模板" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:5 msgid "" "If you often sell the same products or services, you can save a lot of time " "by creating custom quotation templates. By using a template you can send a " "complete quotation in no time." -msgstr "" +msgstr "如果您经常销售相同的产品或服务,则可以通过创建自定义报价模板来节省大量时间。通过使用模板,您可以不及时发送完整的报价单。" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:10 msgid "Configuration" @@ -1293,35 +1320,35 @@ msgstr "配置" msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> " "Settings` and activate *Quotations Templates*." -msgstr "" +msgstr "要此功能正常工作,请转到 :菜单选择:\"销售 --* 配置 --* 设置\"并激活 [报价模板]。" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:19 msgid "Create your first template" -msgstr "" +msgstr "创建第一个模板" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:21 msgid "" "You will find the templates menu under :menuselection:`Sales --> " "Configuration`." -msgstr "" +msgstr "您将在 :菜单选择:\"销售 -* 配置\"下找到模板菜单。" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:24 msgid "" "You can then create or edit an existing one. Once named, you will be able to" " select the product(s) and their quantity as well as the expiration time for" " the quotation." -msgstr "" +msgstr "然后,您可以创建或编辑现有。命名后,您可以选择产品及其数量以及报价单的过期时间。" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:31 msgid "" "On each template, you can also specify discounts if the option is activated " "in the *Sales* settings. The base price is set in the product configuration " "and can be alterated by customer pricelists." -msgstr "" +msgstr "在每个模板上,如果选项在 [销售] 设置中激活,您还可以指定折扣。基本价格在产品配置中设置,可以由客户价目表更改。" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:38 msgid "Edit your template" -msgstr "" +msgstr "编辑模板" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:40 msgid "" @@ -1330,60 +1357,61 @@ msgid "" "products. When you click on *Edit Template* you will be brought to the " "quotation editor." msgstr "" +"您可以编辑他们看到的模板的客户界面,以接受或支付报价单。这使您能够描述您的公司、服务和产品。当您单击 [编辑模板] 时,您将被带到报价编辑器。" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:51 msgid "" "This lets you edit the description content thanks to drag & drop of building" " blocks. To describe your products add a content block in the zone dedicated" " to each product." -msgstr "" +msgstr "这样,通过拖放构建基块,您可以编辑描述内容。要描述您的产品,在专用于每个产品的区域中添加内容块。" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:59 msgid "" "The description set for the products will be used in all quotations " "templates containing those products." -msgstr "" +msgstr "产品的描述集将用于包含这些产品的所有报价模板。" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:63 msgid "Use a quotation template" -msgstr "" +msgstr "使用报价单模板" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:65 msgid "When creating a quotation, you can select a template." -msgstr "" +msgstr "创建报价单时,您可以选择模板。" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:70 msgid "Each product in that template will be added to your quotation." -msgstr "" +msgstr "该模板中的每个产品都将添加到您的报价单中。" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:73 msgid "" "You can select a template to be suggested by default in the *Sales* " "settings." -msgstr "" +msgstr "您可以在 [销售] 设置中选择要默认建议的模板。" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:77 msgid "Confirm the quotation" -msgstr "" +msgstr "确认报价单" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:79 msgid "" "Templates also ease the confirmation process for customers with a digital " "signature or online payment. You can select that in the template itself." -msgstr "" +msgstr "模板还简化了具有数字签名或在线付款的客户确认流程。您可以在模板本身中选择它。" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:86 msgid "Every quotation will now have this setting added to it." -msgstr "" +msgstr "现在,每个报价单都将添加此设置。" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:88 msgid "" "Of course you can still change it and make it specific for each quotation." -msgstr "" +msgstr "当然,您仍然可以更改它,并使其特定于每个报价单。" #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3 msgid "Add terms & conditions on orders" -msgstr "" +msgstr "为订单添加条款和条件" #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:5 msgid "" @@ -1392,42 +1420,43 @@ msgid "" "information which include products and company policy; allowing the customer" " to read all those terms everything before committing to anything." msgstr "" +"指定条款和条件对于确保客户和卖家之间的良好关系至关重要。每个卖家必须申报所有正式信息,包括产品和公司政策;允许客户在承诺任何事情之前阅读所有条款的所有内容。" #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:11 msgid "" "Odoo lets you easily include your default terms and conditions on every " "quotation, sales order and invoice." -msgstr "" +msgstr "Odoo 可让您在每个报价单、销售订单和发票上轻松包含默认条款和条件。" #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:15 msgid "Set up your default terms and conditions" -msgstr "" +msgstr "设置默认条款和条件" #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:17 msgid "" "Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate " "*Default Terms & Conditions*." -msgstr "" +msgstr "转到 :菜单选择:'销售 --= 配置 --= 设置'并激活 [默认条款和条件]。" #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:23 msgid "" "In that box you can add your default terms & conditions. They will then " "appear on every quotation, SO and invoice." -msgstr "" +msgstr "在该框中,您可以添加默认条款和条件。然后,它们将显示在每个报价单、SO 和发票上。" #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:33 msgid "Set up more detailed terms & conditions" -msgstr "" +msgstr "设置更详细的条款和条件" #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:35 msgid "" "A good idea is to share more detailed or structured conditions is to publish" " on the web and to refer to that link in the terms & conditions of Odoo." -msgstr "" +msgstr "一个好主意是分享更详细的或结构化的条件是在网上发布,并在Odoo的条款和条件中引用该链接。" #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:39 msgid "" "You can also attach an external document with more detailed and structured " "conditions to the email you send to the customer. You can even set a default" " attachment for all quotation emails sent." -msgstr "" +msgstr "您还可以将包含更详细和结构化条件的外部文档附加到发送给客户的电子邮件中。您甚至可以为所有发送的报价电子邮件设置默认附件。"