From acc2bea09b3fef551647e1507063196f81f10fcb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 9 Oct 2022 01:40:19 +0200 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/de/LC_MESSAGES/finance.po | 2 +- locale/de/LC_MESSAGES/sales.po | 6 +- locale/de/LC_MESSAGES/services.po | 165 ++++++++-- locale/de/LC_MESSAGES/websites.po | 384 ++++++++++++++++++------ locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po | 2 +- 5 files changed, 440 insertions(+), 119 deletions(-) diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index b1c1ae7a8..ce06a6bf8 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -15519,7 +15519,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:223 msgid "Balance sheet" -msgstr "" +msgstr "Bilanz" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:225 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po index d364fdaf3..42181e23c 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po @@ -4,11 +4,11 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # Jan Meyer, 2022 # Leon Grill , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Kevin Harrings , 2022 +# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-07-22 09:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Kevin Harrings , 2022\n" +"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5216,7 +5216,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:49 msgid ":doc:`pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`pricing`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:3 msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/services.po b/locale/de/LC_MESSAGES/services.po index feda97db0..72ae00a1e 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/services.po @@ -6,15 +6,16 @@ # Translators: # Leon Grill , 2022 # Martin Trigaux, 2022 +# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-18 14:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-01 15:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" +"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -306,7 +307,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10 #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:11 msgid "Set up" -msgstr "" +msgstr "Einstellen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:16 msgid "" @@ -926,6 +927,7 @@ msgid ":doc:`reinvoice_from_project`" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:112 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:104 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`" msgstr "" @@ -936,40 +938,153 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:5 msgid "" -"Directly pull the billable time you have tracked on your helpdesk tickets " -"into sales orders and invoices through a project task. It gives you more " -"control over what you charge your client, and it is more efficient." +"The :guilabel:`Timesheets` integration provides more control and " +"transparency over how clients are charged, and what they're specifically " +"billed for." msgstr "" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:10 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:8 +msgid "" +"In Odoo, the Helpdesk agent can use the ticket to record timesheets. Once a " +"ticket is solved, the client can be billed for the time spent on the ticket." +" Odoo will pull from the ticket's timesheet to accurately bill the client." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13 -msgid "" -"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk team --> Edit`" -" and enable the options *Timesheet on Ticket* and *Time Reinvoicing*." -msgstr "" - #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:15 msgid "" -"Under *Timesheet on Ticket*, choose the *Project* to which tickets (and " -"timesheets) will be linked by default. Open its *External link* to enable " -"the feature *Bill from tasks*." +"To turn on the :guilabel:`Timesheets` feature, go to " +":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, select a " +"Helpdesk team, and then, click :guilabel:`Edit`. Next, enable the options " +":guilabel:`Timesheets` and :guilabel:`Time Billing`. Then, click " +":guilabel:`Save` to apply these changes to the Helpdesk team settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:22 -msgid "Create a sales order and an invoice" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:24 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:20 msgid "" -"Now, once you have recorded the time you spent on the helpdesk ticket, under" -" the *Timesheets* tab, access the task clicking on its name." +"Once the :guilabel:`Timesheets` feature is enabled, a :guilabel:`Project` " +"drop-down option will appear below :guilabel:`Timesheets`. The " +":guilabel:`Project` drop-down option will automatically be set to a project " +"that Odoo created for the Helpdesk team. The tickets' timesheets will be " +"stored in the selected project." msgstr "" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:31 -msgid "*Create Sales Order* and proceed to create the invoice." +#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:26 +msgid "Create a sales order" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:28 +msgid "" +"After a ticket comes into the pipeline, go to :menuselection:`Sales --> " +"Create`. Then, add the customer from the ticket to the :guilabel:`Customer` " +"field in the new quotation. In the :guilabel:`Order Lines` tab, create or " +"select a product to charge the customer for the time spent on their Helpdesk" +" ticket." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:33 +msgid "" +"If creating a new product from the sales order form, first give the product " +"a name by typing it in the :guilabel:`Product` column. Then, click " +":guilabel:`Create and edit`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:36 +msgid "" +"First, in the :guilabel:`General Information` tab, set the " +":guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service` and the :guilabel:`Sales " +"Price` to the Helpdesk agent's service rate. Then, set the " +":guilabel:`Invoicing Policy` to :guilabel:`Based on Timesheets`. Finally, " +"click :guilabel:`Save` to create the new product and add it to the " +"quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:41 +msgid "" +"Once the product is added, click :guilabel:`Confirm` to turn the quotation " +"into a sales order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:48 +msgid "Record a timesheet" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:50 +msgid "" +"To record a timesheet, jump back to the Helpdesk ticket by going to the " +":guilabel:`Helpdesk` dashboard, clicking :guilabel:`Tickets` on the team's " +"card, and locating the correct ticket. Then, click :guilabel:`Edit` and use " +"the :guilabel:`Timesheets` tab to record the time spent on the ticket." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:60 +msgid "" +"The ticket's timesheets can be recorded before or after the sales order is " +"made, the order doesn't matter." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:64 +msgid "Link the Helpdesk ticket to the SO" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:66 +msgid "" +"To link the :guilabel:`Sales Order` to the ticket, start on the ticket form " +"and click :guilabel:`Edit`. Next, select the :guilabel:`Sales Order` that " +"was created earlier from the :guilabel:`Sales Order Item` drop-down menu. " +"Odoo will automatically filter the options to only show sales orders that " +"are connected to the ticket's customer. Lastly, click :guilabel:`Save` to " +"connect the ticket and the :guilabel:`Sales Order Item`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:77 +msgid "" +"The :guilabel:`Sales Order Item` can be connected to the ticket before or " +"after any timesheets are recorded, the order doesn't matter." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:81 +msgid "Modify billing rates" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:83 +msgid "" +"If a timesheet entry is recorded, but the agent does not want to bill the " +"client for that time, go to the :guilabel:`Timesheets` tab and toggle on the" +" visibility of the :guilabel:`Sales Order Item` column. When filling out the" +" information for the timesheet entry, make sure to leave the non-billable " +"timesheet entry's :guilabel:`Sales Order Item` field blank." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:88 +msgid "" +"If the agent wants to charge a different rate for a timesheet entry, first, " +"add a new product to the connected :abbr:`SO (Sales Order)` priced at the " +"new rate. Then, select the new product in the timesheet entry's " +":guilabel:`Sales Order Item` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:93 +msgid "Create the invoice" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:95 +msgid "" +"When the Helpdesk ticket is completed and the client is ready to be billed " +"for time, begin by clicking the :guilabel:`Sales Order` smart button on the " +"ticket form to navigate to the sales order. The :guilabel:`Delivered` column" +" should match the number of hours recorded on the ticket's timesheet. After " +"checking and filling out the relevant information, click :guilabel:`Create " +"Invoice` to bill the client for the time spent on the ticket. Odoo will " +"automatically generate an invoice to send to the client and the Helpdesk " +"ticket can officially be closed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:103 +msgid ":doc:`invoice_time`" msgstr "" #: ../../content/applications/services/project.rst:8 diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po index 158235802..ec1f41e5d 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po @@ -4,12 +4,12 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # Jérôme JEK , 2022 # Ermin Trevisan , 2022 # e2f , 2022 # Chris Egal , 2022 # Martin Trigaux, 2022 +# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-07-22 09:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" +"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -51,18 +51,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19 msgid ":doc:`Website Documentation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Website Dokumentation `" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20 #: ../../content/applications/websites/website.rst:20 msgid "`Odoo Tutorials: Website `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo Tutorials: Website `_" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:21 #: ../../content/applications/websites/website.rst:21 msgid "" "`Odoo Tutorials: eCommerce `_" msgstr "" +"`Odoo Tutorials: eCommerce `_" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started.rst:5 msgid "Get started" @@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "Beginnen" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:3 msgid "How to customize my catalog page" -msgstr "" +msgstr "Wie kann ich meine Katalogseite anpassen?" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:6 msgid "Product Catalog" @@ -80,16 +81,20 @@ msgstr "Produktkatalog" msgid "" "All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)." msgstr "" +"All Ihre veröffentlichten Artikel werden auf Ihrer Katalogseite angezeigt " +"(bzw. *Shop* Seite)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:13 msgid "" "Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, " "website categories, etc." msgstr "" +"Die meisten Optionen sind im Menü *Anpassen* verfügbar: Merkmale anzeigen, " +"Website-Kategorien usw." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:20 msgid "Highlight a product" -msgstr "" +msgstr "Ein Produkt highlighten" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:22 msgid "" @@ -97,16 +102,23 @@ msgid "" "them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop" " page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid." msgstr "" +"Erhöhen Sie die Sichtbarkeit Ihrer Star-/Werbeprodukte: Bringen Sie sie nach" +" oben, machen Sie sie größer, fügen Sie ein Menüband hinzu, das Sie " +"bearbeiten können (Verkauf, Neu, usw.). Öffnen Sie die Shop-Seite, wechseln " +"Sie in den Bearbeitungsmodus und klicken Sie auf ein beliebiges Element, um " +"mit der Anpassung des Rasters zu beginnen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:26 msgid "" "See how to do it: " "https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4" msgstr "" +"So geht's: " +"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:29 msgid "Quick add to cart" -msgstr "" +msgstr "Schnell zum Warenkorb hinzufügen" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:31 msgid "" @@ -116,62 +128,72 @@ msgid "" "Product Description, Add to Cart, List View (to display product description " "better)." msgstr "" +"Wenn Ihre Kunden viele Artikel auf einmal kaufen, können Sie den Prozess " +"verkürzen, indem Sie Käufe über die Katalogseite ermöglichen. Fügen Sie dazu" +" eine Produktbeschreibung und die Schaltfläche \"Zum Warenkorb hinzufügen\" " +"hinzu. Aktivieren Sie die folgenden Optionen im Menü *Anpassen*: " +"Produktbeschreibung, In den Warenkorb, Listenansicht (um die " +"Produktbeschreibung besser anzuzeigen)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:3 msgid "How to build a product page" -msgstr "" +msgstr "Wie man eine Produktseite erstellt" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:5 msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie auf \"Neue Seite\" in der oberen rechten Ecke. " #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:7 msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips." msgstr "" +"Klicken Sie anschließend auf *Neues Produkt* und folgen Sie den Tipps." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:12 msgid "Here are the main elements of the Product page:" -msgstr "" +msgstr "Hier sind die Hauptelemente der Produktseite:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:17 msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu." msgstr "" +"Viele Elemente können über das Menü *Anpassen* sichtbar gemacht werden." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:22 msgid "See how to configure your products from links here below." msgstr "" +"Wie Sie Ihre Produkte konfigurieren können, erfahren Sie über die unten " +"stehenden Links." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:26 msgid ":doc:`../managing_products/variants`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../managing_products/variants`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:27 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:28 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:29 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:30 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:31 msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../website/optimize/seo`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5 msgid "Manage my products" -msgstr "" +msgstr "Meine Produkte verwalten" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3 msgid "How to display several images per product" -msgstr "" +msgstr "So zeigen Sie mehrere Bilder pro Produkt an" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5 msgid "" @@ -179,47 +201,63 @@ msgid "" "only. If you like to show your products under several angles, you can turn " "the image into a carrousel." msgstr "" +"Standardmäßig zeigt Ihre Produktwebseite nur das Hauptbild Ihres Produkts. " +"Wenn Sie Ihre Produkte aus verschiedenen Blickwinkeln zeigen möchten, können" +" Sie das Bild in ein Karussell verwandeln." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:11 msgid "" "Check *Several images per product* in :menuselection:`Website Admin --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Markieren Sie *Mehrere Bilder pro Produkt* in :menuselection:`Website Admin " +"--> Konfiguration --> Einstellungen`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:13 msgid "" "Open a product detail form and upload images from *Images* tab. Hit *Create*" " in Edit mode to get the upload wizard." msgstr "" +"Öffnen Sie ein Produktdetailformular und laden Sie Bilder auf der " +"Registerkarte *Bilder* hoch. Klicken Sie im Bearbeitungsmodus auf " +"*Erstellen*, um den Upload-Assistenten aufzurufen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19 msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)." msgstr "" +"Solche zusätzlichen Bilder werden vor allem für Produktvarianten verwendet, " +"sofern es welche gibt." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3 msgid "Manage product variants" -msgstr "" +msgstr "Produktvarianten verwalten" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5 msgid "" "Product variants are used to offer variations of the same product to your " "customers on the product's page." msgstr "" +"Produktvarianten werden verwendet, um Ihren Kunden auf der Produktseite " +"Varianten desselben Produkts anzubieten." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:8 msgid "" "Let's say one of your customers selects a T-shirt from your product catalog." msgstr "" +"Nehmen wir an, einer Ihrer Kunden wählt ein T-Shirt aus Ihrem Produktkatalog" +" aus." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10 msgid "" "Then, they choose the size and color they want. The various size and color " "combinations are known as product variants." msgstr "" +"Dann wählen sie die gewünschte Größe und Farbe. Die verschiedenen Größen- " +"und Farbkombinationen werden als Produktvarianten bezeichnet." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14 msgid "Create attributes & variants" -msgstr "" +msgstr "Merkmale und Varianten erstellen" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:16 msgid "" @@ -227,6 +265,9 @@ msgid "" "first need to turn on *Variants* in :menuselection:`Sales --> Configuration " "--> Settings`." msgstr "" +"Um verschiedene Merkmale und Varianten für Ihre Produkte zu erstellen, " +"müssen Sie zunächst *Varianten* in :menuselection:`Verkauf --> Konfiguration" +" --> Einstellungen` einschalten." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19 msgid "" @@ -240,10 +281,12 @@ msgid "" "Here, you can add as many different attributes as you'd like by clicking on " "*Add a line*." msgstr "" +"Hier können Sie so viele verschiedene Attribute hinzufügen, wie Sie möchten," +" indem Sie auf *Zeile hinzufügen* klicken." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:24 msgid "These attributes appear as three different types:" -msgstr "" +msgstr "Diese Merkmale erscheinen in drei verschiedenen Typen:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:26 msgid "Radio buttons" @@ -251,30 +294,37 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:27 msgid "Color buttons" -msgstr "" +msgstr "Farbschaltflächen" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:28 msgid "Drop-down menu" -msgstr "" +msgstr "Dropdown-Menü" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30 msgid "" "Several variants appear as soon as there are two values for one attribute." msgstr "" +"Es werden mehrere Varianten angezeigt sobald es mindestens zwei Werte für " +"ein Merkmal gibt." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32 msgid "Don't forget to hit *Save* once all variants have been entered." msgstr "" +"Vergessen Sie nicht auf *Speichern* zu klicken, sobald alle Varianten " +"eingegeben sind." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:39 msgid "Edit variants" -msgstr "" +msgstr "Varianten bearbeiten" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:41 msgid "" "After you hit *Save*, you are able to see all the variants from the product " "template detail form via the *Variants* smart button." msgstr "" +"Nachdem Sie auf *Speichern* geklickt haben, können Sie alle Varianten im " +"Detailformular der Produktvorlage über die intelligente Schaltfläche " +"*Varianten* sehen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:48 msgid "" @@ -284,11 +334,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:51 msgid "Picture(s)" -msgstr "" +msgstr "Bild(er)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:52 msgid "Internal Reference (SKU #)" -msgstr "" +msgstr "Interne Referenz (SKU #)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:53 msgid "Barcode" @@ -311,10 +361,12 @@ msgid "" "Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need " "to populate them once the variants are generated." msgstr "" +"Sowohl der Barcode als auch die interne Referenz sind variantenspezifisch. " +"Sie müssen sie ausfüllen, sobald die Varianten generiert wurden." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:63 msgid "Set specific prices per variant" -msgstr "" +msgstr "Bestimmen Sie spezifische Preise für Ihre Varianten" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:65 msgid "" @@ -348,7 +400,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:93 msgid "Disable/archive variants" -msgstr "" +msgstr "Varianten deaktivieren/archivieren" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:95 msgid "" @@ -366,21 +418,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:110 msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5 msgid "Maximize my revenue" -msgstr "" +msgstr "Meine Umsätze maximieren" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3 msgid "Cross-selling: Accessory and Optional Products" -msgstr "" +msgstr "Cross-Selling: Zubehör und optionale Produkte" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5 msgid "" "Any sales process is an opportunity to maximize revenues. For example, with " "an extended warranty or some accessories." msgstr "" +"Jeder Verkaufsprozess ist eine Gelegenheit, den Umsatz zu maximieren. Zum " +"Beispiel mit einer verlängerten Garantie oder etwas Zubehör." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8 msgid "" @@ -389,21 +443,28 @@ msgid "" " originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each " "one of your customers." msgstr "" +"Dazu können Sie **Cross-Selling** einsetzen, eine Verkaufstechnik, die darin" +" besteht, einem Kunden etwas zusätzlich zu dem Produkt oder der " +"Dienstleistung zu verkaufen, die er ursprünglich gekauft hat. Dies ist eine " +"großartige Möglichkeit, den Wert jedes einzelnen Ihrer Kunden zu maximieren." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12 msgid "It can be done via two different features:" -msgstr "" +msgstr "Sie können dies über zwei verschiedene Funktionen tun:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14 msgid "" ":ref:`Accessory products ` on the checkout page." msgstr "" +":ref:`Zusatzprodukte ` auf der Checkout-Seite." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:15 msgid "" ":ref:`Optional products ` on a new :guilabel:`Add to" " Cart` screen." msgstr "" +":ref:`Optionale Produkte ` auf einem neuen " +":guilabel:`Add to Cart` Bildschirm." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20 msgid "Accessory Products" @@ -415,6 +476,9 @@ msgid "" " their cart before paying. As an example, you could suggest a mouse or a " "keyboard when someone buys a computer." msgstr "" +"**Zubehörprodukte** sind Produkte, die angezeigt werden, wenn Kunden ihren " +"Warenkorb vor dem Bezahlen überprüfen. Sie könnten zum Beispiel eine Maus " +"oder eine Tastatur vorschlagen, wenn jemand einen Computer kauft." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:25 msgid "" @@ -422,12 +486,18 @@ msgid "" "Products` and, under the :guilabel:`Sales Tab`, add your products to the " ":guilabel:`Accessory Products` field." msgstr "" +"Um *Zubehörprodukte* hinzuzufügen, gehen Sie zu :menuselection:`Website --> " +"Produkte --> Produkte` und fügen Sie unter der :guilabel:`Registerkarte " +"Verkauf` Ihre Produkte in das Feld :guilabel:`Zubehörprodukte` ein." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:32 msgid "" "Now, go to your website and add the product to your cart. On the payment " "step, you can see your accessory products suggested to the customer." msgstr "" +"Gehen Sie jetzt auf Ihre Website und fügen Sie das Produkt zu Ihrem " +"Warenkorb hinzu. Beim Bezahlvorgang sehen Sie die Zubehörprodukte, die Ihren" +" Kunden angeboten werden." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40 msgid "" @@ -435,6 +505,9 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"`Odoo Tutorials: Alternative, optionale und Zusatzprodukte " +"`_." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:46 msgid "Optional Products" @@ -464,34 +537,39 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:68 msgid ":doc:`upselling`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`upselling`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3 msgid "Adapt prices to website visitors" -msgstr "" +msgstr "Preise an Website-Besucher anpassen" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5 msgid "" "This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:" msgstr "" +"In diesem Abschnitt erfahren Sie mehr über die Preisgestaltungsfunktionen " +"der eCommerce-App:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7 msgid "force a price by geo-localization," -msgstr "" +msgstr "Preis basierend auf Geolokalisierung bestimmen" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9 msgid "let the customer choose the currency." -msgstr "" +msgstr "Lassen Sie Kunden die Währung auswählen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11 msgid "" "As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: " ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)." msgstr "" +"Als Voraussetzung sollten Sie sich ansehen, wie Sie die Preisgestaltung von " +"Produkten verwalten können.: " +":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15 msgid "Geo-IP automatically applies the right price" -msgstr "" +msgstr "Geo-IP wendet automatisch den richtigen Preis an" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17 msgid "" @@ -501,11 +579,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20 msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country." -msgstr "" +msgstr "Sofern eingeloggt, erhalten sie die Preisliste des jeweiligen Landes." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23 msgid "Currency selector" -msgstr "" +msgstr "Währung auswählen" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25 msgid "" @@ -517,25 +595,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37 msgid ":doc:`promo_code`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`promo_code`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3 msgid "How to create & share promotional codes" -msgstr "" +msgstr "So erstellen % teilen Sie Promo-Codes" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5 msgid "" "Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing " "campaigns and apply any kind of discounts." msgstr "" +"Möchten Sie Ihren Umsatz zu Weihnachten steigern? Verteilen Sie Promocodes " +"in Ihren Marketingkampagnen und gewähren Sie jede Art von Rabatt." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13 @@ -548,6 +628,8 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based" " on formula* for *Sale Price*." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Verkauf --> Einstellungen` und wählen Sie " +"*Erweiterte Preisgestaltung basierend auf Formel* für *Verkaufspreis*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14 msgid "" @@ -555,36 +637,47 @@ msgid "" " new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a " "code." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` und " +"erstellen Sie eine neue Preisliste mit der Rabattregel (siehe " +":doc:`pricing`). Geben Sie dann einen Code ein." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21 msgid "" "Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in " "*Customize* menu). Add a product to cart to reach it." msgstr "" +"Machen Sie das Promocode-Feld auf Ihrer *Warenkorb*-Seite verfügbar (Option " +"im Menü *Anpassen*). Legen Sie ein Produkt in den Warenkorb, um dorthin zu " +"gelangen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27 msgid "" "Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* " "prices get automatically updated in the cart." msgstr "" +"Nach dem Einschalten sehen Sie auf der rechten Seite einen neuen Bereich. " +"Wenn Sie auf *Anwenden* klicken, werden die Preise im Warenkorb automatisch " +"aktualisiert." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33 msgid "" "The promocode used by the customer is stored in the system so you can " "analyze the performance of your marketing campaigns." msgstr "" +"Der vom Kunden verwendete Promocode wird im System gespeichert, damit Sie " +"die Leistung Ihrer Marketingkampagnen analysieren können." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39 msgid "Show sales per pricelists..." -msgstr "" +msgstr "Verkäufe pro Preisliste anzeigen..." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43 msgid ":doc:`pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`pricing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3 msgid "How to enable comments & rating" -msgstr "" +msgstr "So aktivieren Sie Kommentare & Bewertungen" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5 msgid "" @@ -592,70 +685,92 @@ msgid "" "of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow " "your customer to share their feedback!" msgstr "" +"Die Veröffentlichung und Überwachung von Kundenerfahrungen hilft Ihnen, das " +"Vertrauen neuer Kunden zu gewinnen und sich besser in Ihre Community " +"einzubringen. Erlauben Sie Ihren Kunden mit 2 Klicks, ihr Feedback zu " +"teilen!" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15 msgid "" "Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web " "page." msgstr "" +"Aktivieren Sie Kommentare und Bewertungen über das Menü *Anpassen* der " +"Produkt-Webseite." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21 msgid "" "Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do " "so (see Portal documentation)." msgstr "" +"Besucher müssen sich anmelden, um ihre Kommentare zu teilen. Stellen Sie " +"sicher, dass sie dazu in der Lage sind (siehe Portal-Dokumentation)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25 msgid "Review the posts in real time" -msgstr "" +msgstr "Überprüfen Sie Ihre Posts in Echtzeit" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27 msgid "" "Whenever a post is published, the product manager and all the product " "followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)." msgstr "" +"Jedes Mal, wenn ein Beitrag veröffentlicht wird, erhalten der Produktmanager" +" und alle Follower des Produkts eine Benachrichtigung in ihrem Posteingang " +"(Menü *Diskutieren*)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34 msgid "" "By default the user who created the product is automatically set as " "follower." msgstr "" +"Standardmäßig wird der Benutzer, der das Produkt erstellt hat, automatisch " +"als Follower festgelegt." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36 msgid "" "Click the product name to open the detail form and review the comment (in " "the product discussion thread)." msgstr "" +"Klicken Sie auf den Produktnamen, um das Detailformular zu öffnen und den " +"Kommentar zu überprüfen (im Produktdiskussions-Thread)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43 msgid "Moderate & unpublish" -msgstr "" +msgstr "Moderieren & Veröffentlichung rückgängig machen" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45 msgid "" "You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail " "form or on the web page." msgstr "" +"Sie können ganz einfach moderieren, indem Sie den Chatter verwenden, " +"entweder im Produktdetailformular oder auf der Website." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48 msgid "" "To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* " "button to turn it red (*Unpublished*)." msgstr "" +"Um die Veröffentlichung aufzuheben, öffnen Sie die Produkt-Website und " +"klicken Sie auf die Schaltfläche *Veröffentlicht*, um sie rot zu färben " +"(*Unveröffentlicht*)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56 msgid "..tip::" -msgstr "" +msgstr "..tip::" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55 msgid "" "You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*" " smart button (and vice versa)." msgstr "" +"Sie können die Website vom Detailformular aus aufrufen, indem Sie auf die " +"intelligente Schaltfläche *Veröffentlicht* klicken (und umgekehrt)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3 msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)" -msgstr "" +msgstr "Wie Sie teurere Alternativprodukte verkaufen (Upselling)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5 msgid "" @@ -663,10 +778,13 @@ msgid "" "is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more" " time browsing your catalog." msgstr "" +"Um Ihre Einnahmen zu maximieren, sollten Sie bei den Basisartikeln unbedingt" +" teurere Alternativprodukte vorschlagen. Auf diese Weise verbringt Ihr Kunde" +" mehr Zeit mit dem Stöbern in Ihrem Katalog." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12 msgid "To do so:" -msgstr "" +msgstr "So geht's:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14 msgid "" @@ -674,16 +792,21 @@ msgid "" "form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your " "customers will be confused." msgstr "" +"Wählen Sie *Alternativen Produkte* auf der Registerkarte *Verkauf* des " +"Produktdetailformulars. 3 Alternativen sind in Ordnung! Veröffentlichen Sie " +"nicht zu viele, sonst sind Ihre Kunden überfordert." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20 msgid "" "Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web " "page." msgstr "" +"Aktivieren Sie *Alternative Produkte* im Menü *Anpassen* auf der Produkt-" +"Website." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience.rst:5 msgid "Get paid" -msgstr "" +msgstr "Zahlungen erhalten" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3 msgid "Manage orders paid with Payment Acquirers" @@ -705,19 +828,24 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12 msgid "Checking the status of a payment" -msgstr "" +msgstr "Prüfung des Zahlungsstatus" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:14 msgid "" "To check the status of a payment, go to :menuselection:`Website --> Orders " "--> Orders`. Then, simply click on the order you wish to check on." msgstr "" +"Um den Status einer Zahlung zu überprüfen, gehen Sie zu " +":menuselection:`Website --> Bestellungen --> Bestellungen`. Klicken Sie dann" +" einfach auf die Bestellung, die Sie überprüfen möchten." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:17 msgid "" "Once you are on the Sales Order page, you will find the payment is confirmed" " with an automatic note in the *Chatter*." msgstr "" +"Sobald Sie sich auf der Seite Kundenauftrag befinden, wird die Zahlung mit " +"einer automatischen Notiz im *Chatter* bestätigt." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:24 msgid "" @@ -736,7 +864,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:38 msgid "Automatically generate invoices at order" -msgstr "" +msgstr "Rechnungen automatisch bei der Bestellung generieren" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:40 msgid "" @@ -747,26 +875,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47 msgid "To do automatically generate invoices at order:" -msgstr "" +msgstr "Automatisch bei der Bestellung Rechnungen generieren:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:45 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Invoicing`." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen -->" +" Rechnungsstellung`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46 msgid "" "Then, under the **Invoicing Policy** option, select *Invoice what is " "ordered*." msgstr "" +"Wählen Sie dann unter der Option **Rechnungsstellungspolitik** die Option " +"*Bestellte Ware in Rechnung stellen*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47 msgid "Then activate *Automatic Invoices* and *Save*." msgstr "" +"Aktivieren Sie anschließend *Automatische Rechnungen* und *Speichern*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:54 msgid "Capture payment after the delivery" -msgstr "" +msgstr "Zahlung nach der Lieferung erfassen" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:56 msgid "" @@ -788,7 +921,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3 msgid "How customers can access their customer account" -msgstr "" +msgstr "So erhalten Kunden Zugriff auf ihre Konten" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5 msgid "" @@ -808,22 +941,28 @@ msgid "" "The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the " "order from order confirmation email." msgstr "" +"Die Einladung zur Anmeldung wird angezeigt, wenn der Kunde die Bestellung " +"aus der Bestellbestätigungs-E-Mail anzeigen lassen möchte." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23 msgid "Customer account" -msgstr "" +msgstr "Kundenkonto" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25 msgid "" "Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*" " in the login dropdown menu." msgstr "" +"Sobald der Kunde angemeldet ist, kann er auf sein Konto zugreifen, indem er " +"im Dropdown-Menü für die Anmeldung auf *Mein Konto* klickt." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31 msgid "" "THere they find all their history. The main address (billing) can also be " "modified." msgstr "" +"Dort finden sie ihre gesamte Historie. Die Hauptadresse (Rechnungsadresse) " +"kann ebenfalls geändert werden." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37 msgid "" @@ -833,7 +972,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/taxes.rst:5 msgid "Collect taxes" -msgstr "" +msgstr "Steuern einziehen" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:8 msgid "Live Chat" @@ -841,7 +980,7 @@ msgstr "Live-Chat" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:11 msgid "`Live Chat: product page `_" -msgstr "" +msgstr "`Live Chat: Produktseite `_" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview.rst:5 #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:6 @@ -850,7 +989,7 @@ msgstr "Übersicht" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:3 msgid "Get Started with Live Chat" -msgstr "" +msgstr "Jetzt den Live Chat starten" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:5 msgid "" @@ -862,7 +1001,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:10 msgid "Set up" -msgstr "" +msgstr "Einstellen" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:12 msgid "" @@ -876,10 +1015,12 @@ msgstr "" msgid "" "Select the channel to be linked to your website or create one on the fly." msgstr "" +"Wählen Sie den Kanal aus, der mit Ihrer Website verknüpft werden soll, oder " +"erstellen Sie ihn spontan." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:27 msgid "For both scenarios, under:" -msgstr "" +msgstr "Für beide Szenarios, unter:" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:30 msgid "" @@ -911,23 +1052,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:48 msgid "External options" -msgstr "" +msgstr "Externe Optionen" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:51 msgid "" "If your website was not created with Odoo, you can find the code to be added" " to your own, under the *Widget* tab." msgstr "" +"Wenn Ihre Website nicht mit Odoo erstellt wurde, finden Sie den Code, den " +"Sie Ihrer eigenen Website hinzufügen müssen, auf der Registerkarte *Widget*." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:52 msgid "" "Odoo also offers an URL you can send to users so they can have access to a " "single live chat page." msgstr "" +"Odoo bietet auch eine URL, die Sie an Benutzer senden können, damit diese " +"Zugang zu einer einzigen Live-Chat-Seite haben." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:59 msgid "Managing chat requests" -msgstr "" +msgstr "Verwaltung von Chat-Anfragen" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:61 msgid "" @@ -935,16 +1080,21 @@ msgid "" "shown in *Discuss*. Therefore, inquiries can be answered wherever you are in" " Odoo." msgstr "" +"Von Besuchern initiierte Konversationen erscheinen als direkte Nachricht und" +" werden in *Diskussion* angezeigt. So können Sie Anfragen beantworten, wo " +"immer Sie sich in Odoo befinden." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:69 msgid "" "Conversations are dispatched based on the current workload of the online " "operators." msgstr "" +"Die Gespräche werden auf der Grundlage der aktuellen Arbeitsbelastung der " +"Online-Operatoren abgewickelt." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:72 msgid "Leave or join a channel" -msgstr "" +msgstr "Einen Kanal verlassen oder beitreten" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:74 msgid "" @@ -955,12 +1105,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:82 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:48 msgid ":doc:`ratings`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`ratings`" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:83 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:45 msgid ":doc:`responses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`responses`" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:3 msgid "Ratings" @@ -972,6 +1122,10 @@ msgid "" "improving the experience you offer. That means staying on top of your " "customers' needs, besides keeping track of your operators’ performances." msgstr "" +"Wenn Sie den Nutzern die Möglichkeit geben, ihre Interaktionen zu bewerten, " +"können Sie das Erlebnis, das Sie anbieten, verbessern. Das bedeutet, dass " +"Sie nicht nur die Leistungen Ihrer Betreiber im Auge behalten, sondern auch " +"die Bedürfnisse Ihrer Kunden im Auge behalten müssen." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:10 msgid "Customer Rating" @@ -981,20 +1135,24 @@ msgstr "Kundenbewertung" msgid "" "Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction." msgstr "" +"Sobald der Benutzer das Chat-Fenster schließt, kann er seine Interaktion " +"bewerten." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:14 msgid "" "If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing " "for an explanation is shown." msgstr "" +"Wenn der Benutzer *Nicht zufrieden* oder *Sehr unzufrieden* ist, wird ein " +"Feld angezeigt, in dem er eine Erklärung abgeben kann." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:15 msgid "A copy of the conversation can also be sent by email." -msgstr "" +msgstr "Eine Kopie des Gesprächs kann auch per E-Mail gesendet werden." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:22 msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator." -msgstr "" +msgstr "Die Bewertung wird im Chatfenster selbst für den Operator angezeigt." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:28 msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`." @@ -1002,7 +1160,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:35 msgid "Make the rating public" -msgstr "" +msgstr "Bewertung veröffentlichen" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:37 msgid "" @@ -1013,7 +1171,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:3 msgid "Commands and Canned Responses" -msgstr "" +msgstr "Befehle und Antwortvorlagen" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:5 msgid "" @@ -1023,36 +1181,38 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:9 msgid "Use commands" -msgstr "" +msgstr "Befehle verwenden" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:11 msgid "" "Commands are shortcuts that do specific actions within the chat window:" msgstr "" +"Befehle sind Tastenkombinationen, die bestimmte Aktionen innerhalb des Chat-" +"Fensters ausführen:" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:13 msgid "**/help**: shows a help message." -msgstr "" +msgstr "**/help**: zeigt eine Hilfemeldung an." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:14 msgid "**/helpdesk**: creates a helpdesk ticket." -msgstr "" +msgstr "**/helpdesk**: erstellt ein Helpdesk-Ticket." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:15 msgid "**/helpdesk_search**: searches for a helpdesk ticket." -msgstr "" +msgstr "**/helpdesk_search**: Suche nach einem Helpdesk-Ticket." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:16 msgid "**/history**: shows the last 15 visited pages." -msgstr "" +msgstr "**/history**: zeigt die 15 zuletzt besuchten Seiten an." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:17 msgid "**/lead**: creates a new lead." -msgstr "" +msgstr "**/lead**: erstellt einen neuen Lead." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:18 msgid "**/leave**: leaves the channel." -msgstr "" +msgstr "**/leave**: verlässt den Kanal." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0 msgid "" @@ -1060,27 +1220,38 @@ msgid "" "database and the option *Live Chat* under :menuselection:`Helpdesk --> " "Configuration --> Helpdesk Teams` is enabled." msgstr "" +"- Für *Helpdesk-Tickets*: Stellen Sie sicher, dass die Anwendung in Ihrer " +"Datenbank installiert ist und die Option *Live Chat* unter " +":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` aktiviert " +"ist." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0 msgid "" "- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database." msgstr "" +"- Für *Leads*: die *CRM* Anwendung muss auf Ihrer Datenbank installiert " +"sein." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:26 msgid "" "To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut " "link." msgstr "" +"Um auf das Ticket oder den Lead zuzugreifen, das/der im Chat erstellt wurde," +" klicken Sie auf den Verknüpfungslink." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:33 msgid "" "Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as" " a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead." msgstr "" +"Helpdesk-Tickets, die über den Chat erstellt werden, fügen automatisch die " +"Konversation als Beschreibung des Tickets hinzu. Dasselbe gilt für die " +"Erstellung eines Leads." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:37 msgid "Send canned responses" -msgstr "" +msgstr "Antwortvorlagen versenden" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:40 msgid "" @@ -1088,12 +1259,18 @@ msgid "" "you type a shortcut word. To create them, go to :menuselection:`Live Chat " "--> Configuration --> Canned Responses`." msgstr "" +"Mit Hilfe von Antwortvorlagen können Sie festlegen, dass bei der Eingabe " +"eines Kurzwortes ein vollständiger Text eingefügt wird. Um sie zu erstellen," +" gehen Sie zu :menuselection:`Live Chat --> Konfiguration --> Canned " +"Responses`." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:41 msgid "" "To use them during a conversation, simply type **:** followed by the " "shortcut word you created." msgstr "" +"Um sie während eines Gesprächs zu verwenden, geben Sie einfach **:** gefolgt" +" von dem von Ihnen erstellten Kurzwort ein." #: ../../content/applications/websites/website.rst:8 msgid "Website" @@ -1104,6 +1281,9 @@ msgid "" "Discover the best **Open-Source Website Builder** and learn how to build " "beautiful websites that convert visitors into leads or revenues." msgstr "" +"Entdecken Sie den besten **Open-Source Website Builder** und lernen Sie, wie" +" Sie schöne Websites erstellen, die Besucher in Leads oder Einnahmen " +"umwandeln." #: ../../content/applications/websites/website/optimize.rst:5 msgid "Optimize" @@ -1112,38 +1292,49 @@ msgstr "Optimieren" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:3 msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics" msgstr "" +"Wie Sie den Traffic Ihrer Website in Google Analytics verfolgen können" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:5 msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:" -msgstr "" +msgstr "So verfolgen Sie den Traffic Ihrer Website mit Google Analytics:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:7 msgid "" "`Create a Google Analytics account `__ if" " you don't have any." msgstr "" +"`Erstellen Sie einen Google Analytics Account " +"`__ falls Sie keinen haben." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:10 msgid "" "Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking " "ID." msgstr "" +"Gehen Sie durch das Erstellungsformular und akzeptieren Sie die Bedingungen," +" um die Tracking-ID zu erhalten." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:15 msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Kopieren Sie die Tracking-ID, um sie in Odoo einzufügen." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:20 msgid "" "Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, " "turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page." msgstr "" +"Gehen Sie zum Menü *Konfiguration* Ihrer Odoo Website App. Aktivieren Sie in" +" den Einstellungen Google Analytics und fügen Sie die Tracking-ID ein. " +"Speichern Sie dann die Seite." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:27 msgid "" "To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google Documentation" " `_." msgstr "" +"Um Ihre ersten Schritte in Google Analytics zu machen, lesen Sie bitte die " +"`Google Dokumentation " +"`_." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:32 msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`" @@ -1261,7 +1452,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3 msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers" -msgstr "" +msgstr "Verfolgen Sie Klicks und Besucher mit Link Trackern" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5 msgid "" @@ -1270,6 +1461,11 @@ msgid "" "are able to identify your best traffic sources and make informed decisions " "about the distribution of your marketing budget." msgstr "" +"Link Tracker ermöglichen es Ihnen, Ihre Marketingkampagnen (E-Mails, " +"Bannerwerbung, Blogbeiträge, Beiträge in sozialen Medien, Affiliate-Links " +"usw.) zu verfolgen. Auf diese Weise können Sie Ihre besten Traffic-Quellen " +"identifizieren und fundierte Entscheidungen über die Verteilung Ihres " +"Marketingbudgets treffen." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:10 msgid "Configuration" @@ -1280,6 +1476,8 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate " "*Link Trackers*." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen` " +"und aktivieren Sie *Link Trackers*." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19 msgid "Set up traceable URLs" @@ -1335,6 +1533,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:50 msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser." msgstr "" +"Sie können den Link-Tracker auf *odoo.com/r* auch über Ihren Browser " +"aufrufen." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:51 msgid "" @@ -1342,6 +1542,9 @@ msgid "" "developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-" "end functionalities." msgstr "" +"Aktivieren Sie den Entwicklermodus (:menuselection:`Einstellungen --> " +"Entwicklermodus aktivieren`) und erhalten Sie Zugriff auf das *Link Tracker*" +" Modul und seine Backend-Funktionalitäten." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:53 msgid "" @@ -1388,14 +1591,16 @@ msgid "" "But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the " "content and the meta tags of your website." msgstr "" +"Aber sehen wir uns zunächst an, wie Sie Ihr Ranking ganz einfach verbessern " +"können, indem Sie den Inhalt und die Meta-Tags Ihrer Website optimieren." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:24 msgid "Meta Tags" -msgstr "" +msgstr "Meta Tags" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:27 msgid "Title, Description" -msgstr "" +msgstr "Titel, Beschreibung" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:29 msgid "" @@ -1428,7 +1633,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:55 msgid "Content is King" -msgstr "" +msgstr "Nichts geht über den Inhalt" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:57 msgid "" @@ -1438,7 +1643,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:60 msgid "**Odoo Blogs**: write great contents." -msgstr "" +msgstr "**Odoo Blogs**: großartige Inhalte produzieren." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:62 msgid "" @@ -1471,7 +1676,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:81 msgid "Use Social Networks" -msgstr "" +msgstr "Soziale Netzwerke verwenden" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:83 msgid "" @@ -1483,10 +1688,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:87 msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:" msgstr "" +"Odoo bettet mehrere Tool ein, um Inhalte in Sozialen Medien zu teilen:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:90 msgid "Social Network" -msgstr "" +msgstr "Soziales Netzwerk" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:92 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po index 93bd0c983..b5799ec58 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po @@ -3725,7 +3725,7 @@ msgstr "Europe" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:61 msgid "Asia" -msgstr "" +msgstr "Asie" #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:63 msgid "Which user(s) will be the administrator(s)"