From aebefbf0190c00d1917093bc2dadfda1d0326ea9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 22 Dec 2024 00:42:29 +0100 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/de/LC_MESSAGES/finance.po | 132 +- locale/de/LC_MESSAGES/hr.po | 440 ++- locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 452 +++- locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po | 741 ++++- locale/de/LC_MESSAGES/sales.po | 4 +- locale/es/LC_MESSAGES/finance.po | 51 +- locale/es/LC_MESSAGES/hr.po | 8 +- locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 20 +- locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po | 24 +- locale/es/LC_MESSAGES/sales.po | 2 +- locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po | 49 +- locale/fi/LC_MESSAGES/finance.po | 2 +- locale/fi/LC_MESSAGES/hr.po | 2 +- locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po | 681 +++-- locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po | 98 +- locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po | 195 +- locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po | 6 +- locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po | 134 +- locale/ko/LC_MESSAGES/general.po | 14 +- locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po | 72 +- locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 459 ++-- locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po | 84 +- locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po | 633 ++--- locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po | 328 +-- locale/ko/LC_MESSAGES/services.po | 24 +- locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po | 110 +- locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po | 17 +- locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po | 39 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po | 2397 ++++++++++++++--- locale/uk/LC_MESSAGES/studio.po | 5 +- locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po | 670 +++-- locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po | 12 +- locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po | 10 +- locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po | 9 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po | 44 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po | 33 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 287 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po | 34 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po | 36 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po | 493 ++-- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po | 1 + locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po | 9 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po | 2 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/hr.po | 2 +- 44 files changed, 6613 insertions(+), 2252 deletions(-) diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index fdbcff422..e2807f302 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -13,8 +13,8 @@ # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023 # Felix Schubert , 2024 # Martin Trigaux, 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3191,10 +3191,17 @@ msgid "" "services provided, applicable sales taxes, shipping and handling fees, and " "other charges. Odoo supports multiple invoicing and payment workflows." msgstr "" +"Eine Kundenrechnung ist ein Dokument, das von einem Unternehmen für Produkte" +" und/oder Dienstleistungen ausgestellt wird, die an einen Kunden verkauft " +"werden. Sie erfasst Forderungen, die an Kunden gesendet werden. " +"Kundenrechnungen können fällige Beträge für die gelieferten Waren und/oder " +"Dienstleistungen, anfallende Umsatzsteuern, Versand- und " +"Bearbeitungsgebühren sowie andere Kosten enthalten. Odoo unterstützt mehrere" +" Rechnungs- und Zahlungsabläufe." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:14 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:16 msgid "" @@ -3202,30 +3209,33 @@ msgid "" "steps once the goods (or services) have been ordered/shipped (or rendered) " "to a customer, depending on the invoicing policy:" msgstr "" +"Vom Rechnungsentwurf bis zur Gewinn- und Verlustrechnung umfasst der Prozess" +" mehrere Schritte, sobald die Waren (oder Dienstleistungen) an einen Kunden " +"bestellt/versendet (oder erbracht) wurden, je nach Abrechnungspolitik:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:19 msgid ":ref:`accounting/invoice/creation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/creation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:20 msgid ":ref:`accounting/invoice/confirmation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/confirmation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:21 msgid ":ref:`accounting/invoice/sending`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/sending`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:22 msgid ":ref:`accounting/invoice/paymentandreconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/paymentandreconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:23 msgid ":ref:`accounting/invoice/followup`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/followup`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:24 msgid ":ref:`accounting/invoice/reporting`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/reporting`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:29 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:284 @@ -3238,6 +3248,9 @@ msgid "" "purchase orders or manually from the :guilabel:`Customer Invoices` journal " "in the :guilabel:`Accounting Dashboard`." msgstr "" +"Rechnungsentwürfe können direkt über Dokumente wie Verkaufsaufträge oder " +"Bestellungen oder manuell über das Journal :guilabel:`Kundenrechnungen` im " +":guilabel:`Buchaltungsdashboard` erstellt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:34 msgid "" @@ -3245,6 +3258,9 @@ msgid "" "pay promptly for their goods and services. Make sure the following fields " "are appropriately completed:" msgstr "" +"Eine Rechnung muss die notwendigen Informationen enthalten, damit der Kunde " +"für die Waren und Dienstleistungen bezahlen kann. Stellen Sie sicher, dass " +"folgende Felder ordnungsgemäß ausgefüllt sind:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:37 msgid "" @@ -3256,12 +3272,21 @@ msgid "" "edit them directly on the invoice. To change them for future invoices, " "change the values on the contact record." msgstr "" +":guilabel:`Kunde`: Sobald ein Kunde ausgewählt wirde, fügt Odoo automatisch " +"die Kundendaten aus dem Kundendatensatz ein, wie die Rechnungsadresse, die " +":doc:`bevorzugten Zahlungsbedingungen `, " +":doc:`Steuerpositionen `, Forderungskonto und " +"weitere Infos. Um diese Werte für diese bestimmte Rechnung zu ändern, " +"bearbeiten Sie sie direkt auf der Rechnung. Um sie für zukünftige Rechnungen" +" zu bearbeiten, ändern Sie die Werte auf dem Kontaktdatensatz." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Invoice Date`: If not set manually, this field is automatically " "set as the current date upon confirmation." msgstr "" +":guilabel:`Rechnungsdatum`: Wenn nicht manuell eingestellt, wird dieses Feld" +" automatisch auf das aktuelle Datum bei der Bestätigung eingestellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:45 msgid "" @@ -3269,19 +3294,26 @@ msgid "" "`: To specify when the customer has to pay " "the invoice." msgstr "" +":guilabel:`Fälligkeitsdatum` oder :doc:`Zahlungsbedingungen " +"`: Um anzugeben, wann der Kunde die " +"Rechnung bezahlen soll." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Journal`: Is automatically set and can be changed if needed." msgstr "" +":guilabel:`Journal`: Ist automatisch eingestellt und kann bei Bedarf " +"geändert werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:48 msgid ":doc:`Currency `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Währung `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:49 msgid ":guilabel:`Product`: Click :guilabel:`Add a line` to add a product." msgstr "" +":guilabel:`Produkt`: Klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`, um ein " +"Produkt hinzuzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:50 msgid ":guilabel:`Quantity`" @@ -3289,11 +3321,11 @@ msgstr ":guilabel:`Menge`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:51 msgid ":guilabel:`Price`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Preis`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:52 msgid ":doc:`Taxes ` (if applicable)" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Steuern ` (falls anwendbar)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:55 msgid "" @@ -3301,6 +3333,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and activate the " ":guilabel:`Total amount of invoice in letters` option." msgstr "" +"Um den Gesamtbetrag der Rechnung in Wörtern anzuzeigen, gehen Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` und " +"aktivieren Sie die Option :guilabel:`Gesamtbetrag der Rechnung in " +"Buchstaben`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:59 msgid "" @@ -3325,7 +3361,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:74 msgid "Invoice confirmation" -msgstr "" +msgstr "Rechnungsbestätigung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:76 msgid "" @@ -3374,17 +3410,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:106 msgid "Payment and reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Zahlung und Abstimmung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:108 msgid "" "In Odoo, an invoice is considered :guilabel:`Paid` when the associated " "accounting entry has been reconciled with a corresponding bank transaction." msgstr "" +"In Odoo wird eine Rechnung als :guilabel:`Bezahlt` angesehen, wenn der " +"entsprechende Buchhaltungsposten mit einer entsprechenden Banktransaktion " +"abgestimmt wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:112 msgid ":doc:`payments`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payments`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:19 @@ -3393,7 +3432,7 @@ msgstr ":doc:`bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:118 msgid "Payment follow-up" -msgstr "" +msgstr "Mahnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:120 msgid "" @@ -3405,6 +3444,15 @@ msgid "" "overdue invoices for the same customer, the actions are performed on the " "most overdue invoice." msgstr "" +"Odoos :doc:`Mahnmaßnahmen ` helfen Unternehmen bei der " +"Verfolgung von Kundenrechnungen. Es können unterschiedliche Maßnahmen " +"eingerichtet werden, um Kunden daran zu erinnern, ihre ausstehenden " +"Rechnungen zu bezahlen, je nachdem, wie stark der Kunde überfällig ist. " +"Diese Maßnahmen werden in Mahnstufen gebündelt, die ausgelöst werden, wenn " +"das Fälligkeitsdatum einer Rechnung eine bestimmte Anzahl von Tagen " +"überschritten hat. Wenn es für denselben Kunden weitere überfällige " +"Rechnungen gibt, werden die Maßnahmen der am längsten überfälligen Rechnung " +"ausgeführt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:129 msgid "Sequence" @@ -3422,19 +3470,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:140 msgid "Resequencing" -msgstr "" +msgstr "Neue Sequenzierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:142 msgid "Resequencing is not possible:" -msgstr "" +msgstr "Neue Sequenzierung ist nicht möglich:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:144 msgid "When entries are before a lock date." -msgstr "" +msgstr "Wenn Buchungen vor einem Sperrdatum liegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:145 msgid "When the sequence leads to a duplicate." -msgstr "" +msgstr "Wenn die Sequenz zu einem Duplikat führt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:146 msgid "" @@ -31186,6 +31234,11 @@ msgid "" "with the same Brazilian specific information that is recorded on the " ":ref:`customer invoices `." msgstr "" +"Wenn Sie eine Rechnung von einem Lieferanten erhalten, können Sie die " +"Rechnung in Odoo codieren, indem Sie alle kaufmännischen Informationen " +"zusammen mit denselben brasilienspezifischen Informationen hinzufügen, die " +"auf den :ref:`Kundenrechnungen ` verzeichnet " +"sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:588 msgid "These Brazilian specific fields are:" @@ -31222,6 +31275,8 @@ msgid "" "The Odoo Canada localization package provides tailored features and " "configurations for Canadian businesses." msgstr "" +"Das Lokalisierungspaket von Odoo für Kanada bietet maßgeschneiderte " +"Funktionen und Konfigurationen für kanadische Unternehmen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:12 msgid "" @@ -31230,6 +31285,11 @@ msgid "" "configurations, complete common workflows, and provide in-depth looks at " "some specific use cases." msgstr "" +"Eine Reihe von Videos zum Thema Buchhaltung sind auf der E-Learning-" +"Plattform von Odoo verfügbar. In diesen Videos erfahren Sie, wie Sie bei " +"Null anfangen, Konfigurationen einrichten, gängige Arbeitsabläufe " +"abschließen und auch einige spezielle Anwendungsfälle eingehend betrachten " +"können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:29 @@ -31237,6 +31297,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting & Invoicing " "`_" msgstr "" +"`Odoo-Tutorials: Buchhaltung & Rechnungsstellung " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:19 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:31 @@ -31486,7 +31548,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 msgid ":guilabel:`Foreign Exchange Loss`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Devisenverlust`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0 @@ -31496,12 +31558,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:172 msgid ":guilabel:`Current Year Earnings`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Erträge des laufenden Jahres`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:119 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:173 msgid ":guilabel:`Undistributed Profits/Losses`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Unverteilte Gewinne/Verluste`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:174 @@ -31539,7 +31601,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:139 msgid "The following fiscal positions are available by default:" -msgstr "" +msgstr "Folgende Steuerpositionen sind standardmäßig verfügbar:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:141 msgid ":guilabel:`Alberta (AB)`" @@ -31649,7 +31711,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:175 msgid ":doc:`../accounting/taxes/fiscal_positions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/taxes/fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:182 msgid "" @@ -44096,7 +44158,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:368 msgid "TD02 - Down payments" -msgstr "" +msgstr "TD02 - Anzahlungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:370 msgid "" @@ -44104,20 +44166,27 @@ msgid "" ":guilabel:`Document Type` code `TDO2` than regular invoices. Upon import of " "the invoice, a regular vendor bill is created." msgstr "" +"**Anzahlungen** werden mit einem anderen :guilabel:`Dokumenttyp`-Code `TDO2`" +" importiert/exportiert als normale Rechnungen. Beim Import der Rechnung wird" +" eine reguläre Lieferantenrechnung erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:373 msgid "" "Odoo exports transactions as `TD02` if the following conditions are met:" msgstr "" +"Odoo exportiert Transaktionen als `TD02`, wenn die folgenden Bedingungen " +"erfüllt sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:375 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:497 msgid "It is an invoice;" -msgstr "" +msgstr "Ist eine Rechnung;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:376 msgid "All invoice lines are related to down payment sales order lines." msgstr "" +"Alle Rechnungszeilen beziehen sich auf Anzahlungen von " +"Verkaufsauftragszeilen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:379 msgid "TD04 - Credit notes" @@ -44225,6 +44294,8 @@ msgid "" "The partner's address is not fully specified (i.e., it misses the City or " "the ZipCode);" msgstr "" +"Die Adresse des Partners ist nicht vollständig angegeben (d. h. es fehlt die" +" Stadt oder die Postleitzahl);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:408 msgid "The total amount of VAT included is **less** than **400 EUR**." @@ -44269,10 +44340,13 @@ msgid "" ":ref:`tax grids `: `VJ6`, `VJ7`, `VJ8`, `VJ12`, `VJ13`, `VJ14`," " `VJ15`, `VJ16`, `VJ17`" msgstr "" +"Mindestens **eine Steuer** in den Rechnungszeilen zielt auf diese " +":ref:`Steuerraster ` ab: `VJ6`, `VJ7`, `VJ8`, `VJ12`, `VJ13`, " +"`VJ14`, `VJ15`, `VJ16`, `VJ17`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:426 msgid "TD17 - Buying services from abroad" -msgstr "" +msgstr "TD17 - Erwerb von Dienstleistungen im Ausland" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:428 msgid "" @@ -51823,7 +51897,7 @@ msgstr "Spain - KMU (2008);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:14 msgid "Spain - Complete (2008);" -msgstr "" +msgstr "Spanien – Vollständig (2008);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:15 msgid "Spain - Non-profit entities (2008)." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po index 75979d3ba..731093829 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po @@ -3259,6 +3259,9 @@ msgid "" "If a badge ID number is already present on the employee form, there is no " ":guilabel:`Generate` button, only a :guilabel:`Print Badge` button." msgstr "" +"Wenn im Mitarbeiterformular bereits eine Ausweisnummer vorhanden ist, gibt " +"es keine Schaltfläche :guilabel:`Generieren`, sondern nur eine Schaltfläche " +":guilabel:`Ausweis drucken`." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:51 msgid "" @@ -3266,21 +3269,30 @@ msgid "" "company logo, and a barcode that can be scanned at a kiosk to check in and " "out." msgstr "" +"Der Mitarbeiterausweis enthält das Foto des Mitarbeiters, seinen Namen, " +"seine Position, das Unternehmenslogo und einen Barcode, der an einem Kiosk " +"gescannt werden kann, um sich an- und abzumelden." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:54 msgid "" "Badges can be printed for employees using any thermal or inkjet printer." msgstr "" +"Ausweise für Mitarbeiter können mit jedem Thermo- oder Tintendrucker " +"gedruckt werden." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst-1 msgid "A badge for an employee that is created from the Employees app." msgstr "" +"Ein Ausweis für einen Mitarbeiter, der über die Mitarbeiterapp erstellt " +"wurde." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:61 msgid "" "Badges are **not** required, as employees can manually identify themselves " "on the kiosk." msgstr "" +"Ausweise sind **keine** Pflicht, da Mitarbeiter sich auch manuell im Kiosk " +"identifizieren können." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:64 msgid "Barcode scanners" @@ -3292,12 +3304,17 @@ msgid "" "identify the employee. This can be done with the kiosk's camera, if one is " "available on the device." msgstr "" +"Bei der Verwendung von Ausweisen zum An- und Abmelden **muss** der Barcode " +"gescannt werden, um den Mitarbeiter zu identifizieren. Dies kann über die " +"Kamera des Kiosk erfolgen, wenn das Gerät über eine verfügt." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:69 msgid "" "If a camera is **not** available on the kiosk device, an external barcode " "scanner must be used to scan badges." msgstr "" +"Wenn eine Kamera **nicht** auf dem Kioskgerät verfügbar ist, muss ein " +"externer Barcodescanner verwendet werden, um Ausweise zu scannen." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:72 msgid "" @@ -3305,12 +3322,17 @@ msgid "" "also supported for devices without USB ports, or if a wireless connection is" " desired." msgstr "" +"Kioske funktioneiren mit den meisten USB-Barcodescannern. Bluethooth-" +"Barcodescanner werden auch für Geräte ohne USB-Ports unterstützt oder wenn " +"eine kabellose Verbindung gewünscht wird." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:75 msgid "" "Follow the manufacturer's instructions on the barcode scanner to properly " "connect the barcode scanner to the kiosk device." msgstr "" +"Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers des Barcodescanners, um den " +"Barcodescanner ordnungsgemäß an das Kioskgerät anzuschließen." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:79 msgid "" @@ -3318,10 +3340,16 @@ msgid "" " configured <../../inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware>` to use the " "computer's keyboard layout." msgstr "" +"Wenn der Barcodescanner direkt an einen Computer angeschlossen ist, " +":doc:`muss er konfiguriert werden " +"<../../inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware>`, dass er das " +"Tastaturlayout des Computers verwendet." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:83 msgid "An IoT box is **not** required to use a barcode scanner." msgstr "" +"Eine IoT-Box ist **nicht** erforderlich, um einen Barcodescanner zu " +"verwenden." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:88 msgid "RFID key fob readers" @@ -3333,6 +3361,9 @@ msgid "" " scan a personal RFID key fob with an RFID reader to check in and out of " "work." msgstr "" +"Anstelle eines :ref:`Ausweises ` können die " +"Mitarbeiter einen persönlichen RFID-Schlüsselanhänger mit einem RFID-" +"Lesegerät scannen, um am Arbeitsplatz ein- und auszuchecken." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:93 msgid "" @@ -3340,10 +3371,14 @@ msgid "" "use this method to check in and out. Follow the manufacturer's directions to" " install the RFID reader, and set up the RFID key fob." msgstr "" +"Es ist **erforderlich**, dass Sie *beide* RFID-Schlüsselanhänger und ein " +"RFID-Lesegerät kaufen, um diese Methode zur An- und Abmeldung zu verwenden. " +"Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers zur Installation des RFID-" +"Lesegeräts und zur Einrichtung des RFID-Schlüsselanhängers." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst-1 msgid "An RFID key fob is placed on an RFID reader." -msgstr "" +msgstr "Ein RFID-Schlüsselanhänger wird an den RFID-Leser gehalten." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:103 msgid "" @@ -3351,10 +3386,15 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"Unser empfohlener RFID-Leser ist der `Neuftech-USB-RFID-Leser " +"`_." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:107 msgid "An IoT box is **not** required to use RFID key fobs." msgstr "" +"Eine IoT-Box ist **nicht** erforderlich, um RFID-Schlüsselanhänger zu " +"verwenden." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:3 msgid "Kiosks" @@ -3373,17 +3413,24 @@ msgid "" "A kiosk is a :doc:`dedicated device ` (a PC, tablet, or mobile " "phone) for employees to use when they check in and out." msgstr "" +"Ein Kiosk ist ein :doc:`spezielles Gerät ` (ein PC, ein Tablet " +"oder ein Mobiltelefon), das die Mitarbeiter beim An- und Abmelden benutzen " +"können." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:11 msgid "" "Kiosks are needed for employees who do **not** have access to the database." msgstr "" +"Kioske werden für Mitarbeiter benötigt, die **keinen** Zugang zur Datenbank " +"haben." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:13 msgid "" "Only employees with access to the database can check in and out from the " "*Attendances* app, and they are referred to as *users*." msgstr "" +"Nur Mitarbeiter mit Zugriff auf die Datenbank können über die App " +"*Anwesenheiten* ein- und auschecken und werden als *Benutzer* bezeichnet." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:17 msgid "" @@ -3392,6 +3439,11 @@ msgid "" " Mode ` **must** be available in order to use these " "two methods." msgstr "" +"Wenn Mitarbeiter sich mit einem Ausweis oder einem RFID-Anhänger :ref:`an- " +"und abmelden `, dann muss ein " +":doc:`zugängliches Gerät ` im :ref:`Kiosk-Modus " +"` verfügbar sein, um diese beiden Methoden nutzen zu" +" können." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:24 msgid "" @@ -3400,16 +3452,24 @@ msgid "" "Configuration` to access the :guilabel:`Settings` page to configure the " ":ref:`attendances/kiosk-mode` and the :ref:`attendances/kiosk-settings`." msgstr "" +"Es sind nur wenige Konfigurationen erforderlich, um Kioske in der " +"*Anwesenheiten-App* zu verwenden. Navigieren Sie zu " +":menuselection:`Anwesenheiten --> Konfiguration`, um auf die Seite " +":guilabel:`Einstellungen` zuzugreifen und :ref:`attendances/kiosk-mode` " +"sowie :ref:`attendances/kiosk-settings` zu konfigurieren." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:28 msgid "" "Once all desired settings have been configured, click the :guilabel:`Save` " "button on the :guilabel:`Settings` page, to activate and enable them." msgstr "" +"Wenn alle gewünschten Einstellungen konfiguriert wurden, klicken Sie auf der" +" Seite :guilabel:`Einstellungen` auf die Schaltfläche :guilabel:`Speichern`," +" um sie zu aktivieren und zu übernehmen." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:34 msgid "Kiosk Mode section" -msgstr "" +msgstr "Abschnitt „Kioskmodus“" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:36 msgid "" @@ -3417,6 +3477,10 @@ msgid "" "kiosk. Options are :guilabel:`Barcode/RFID`, :guilabel:`Barcode/RFID and " "Manual Selection`, or :guilabel:`Manual Selection`." msgstr "" +"Wählen Sie über das Dropdown-Menü aus, wie ein Mitarbeiter sich anmeldet, " +"wenn er einen Kiosk benutzt. Die Optionen sind :guilabel:`Barcode/RFID`, " +":guilabel:`Barcode/RFID und manuelle Auswahl`, oder :guilabel:`Manuelle " +"Auswahl`." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:41 msgid "" @@ -3428,13 +3492,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:47 msgid "Kiosk Settings section" -msgstr "" +msgstr "Abschnitt „Kioskeinstellungen”" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:49 msgid "" "The various settings in the :guilabel:`Kiosk Settings` section determine how" " employees check in and out with kiosks." msgstr "" +"Die verschiedenen Einstellungen im Abschnitt :guilabel:`Kiosk-Einstellungen`" +" legen fest, wie Mitarbeiter an Kiosken ein- und auschecken." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:52 msgid "" @@ -3442,6 +3508,9 @@ msgid "" "*Barcode/RFID* selections were configured for the :ref:`Kiosk Mode " "` setting." msgstr "" +":guilabel:`Barcodequelle`: Diese Einstellung erscheint **nur**, wenn eine " +"der beiden *Barcode/RFID*-Auswahlen für die Einstellung :ref:`Kioskmodus " +"` konfiguriert wurde." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:55 msgid "" @@ -3450,6 +3519,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Scanner`, or with a device's camera (:guilabel:`Front Camera` or " ":guilabel:`Back Camera`)." msgstr "" +"Wählen Sie bei Bedarf über eines der Drop-down-Optionen aus, wie Barcodes am" +" Kiosk gescannt werden. Barcodes werden entweder mit einem speziellen " +":guilabel:`Scanner` oder mit der Kamera des Geräts (:guilabel:`Frontkamera` " +"oder :guilabel:`Rückkamera`) gescannt werden." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:58 msgid "" @@ -3459,6 +3532,11 @@ msgid "" "` documentation for more information on setting up " "PINs." msgstr "" +":guilabel:`PIN-ID für Mitarbeiter`: Kreuzen Sie das Kästchen an, wenn " +"Mitarbeiter eine eindeutige PIN zum Anmelden verwenden sollen. PINs werden " +"in jedem einzelnen Mitarbeiterdatensatz konfiguriert. Weitere Informationen " +"zur Einrichtung von PINs finden Sie in der :ref:`Dokumentation über neue " +"Mitarbeiter `." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:62 msgid "" @@ -3466,6 +3544,9 @@ msgid "" "confirmation message remains on the kiosk screen before returning to the " "main check in screen." msgstr "" +":guilabel:`Anzeigezeit`: Legen Sie fest, wie viele Sekunden der " +"Bestätigungsbildschirm für die An- und Abmeldung auf dem Kiosk verbleibt, " +"bevor er zum Hauptbildschirm zur Anmeldung zurückkehrt." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:64 msgid "" @@ -3474,6 +3555,11 @@ msgid "" "When setting up a kiosk device, navigate to this unique web address in a web" " browser to present the *Attendances* app kiosk." msgstr "" +":guilabel:`Kiosk-URL für Anwesenheiten`: Odoo generiert eine eindeutige " +"Webadresse (URL), um ein Gerät als Kiosk zu verwenden, ohne sich in der " +"Odoo-Datenbank anmelden zu müssen. Wenn Sie ein Kioskgerät einrichten, " +"navigieren Sie in einem Webbrowser zu dieser eindeutigen Webadresse, um den " +"Kiosk der *Anwesenheiten*-App darzustellen." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:69 msgid "" @@ -3483,6 +3569,13 @@ msgid "" " :guilabel:`Generate a new Kiosk Mode URL`, located beneath the link, to " "generate a new URL, and update the kiosk, accordingly." msgstr "" +"Diese Kiosk-URLs sind **nicht** mit irgendeinem Zugangscode gesichert. " +"Jeder, der die URL hat, kann auf den Kiosk der *Anwesenheiten*-App " +"zugreifen. Wenn die URL aus irgendeinem Grund kompromittiert wird, z. B. im " +"Falle eines Sicherheitsverstoßes, klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Eine neue URL für den Kioskmodus generieren`, die sich unter dem " +"Link befindet, um eine neue URL zu generieren und den Kiosk entsprechend zu " +"aktualisieren." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:75 msgid "Kiosk mode" @@ -3493,10 +3586,12 @@ msgid "" "Entering *Kiosk Mode* is **only** available for users with specific " ":ref:`access rights `." msgstr "" +"Die Nutzung des *Kioskmodus* ist **nur** für Benutzer mit bestimmten " +":ref:`Zugriffsrechten ` verfügbar." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:80 msgid "*Kiosk Mode* can be activated in two different ways:" -msgstr "" +msgstr "Der *Kioskmodus* kann auf zwei verschiedene Arten aktiviert werden:" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:82 msgid "" @@ -3504,6 +3599,9 @@ msgid "" " Mode` in the top menu. The device then signs out of Odoo and enters *Kiosk " "Mode*." msgstr "" +"Navigieren Sie zu :menuselection:`Anwesenheiten` und klicken Sie im oberen " +"Menü auf :guilabel:`Kioskmodus`. Das Gerät meldet sich von Odoo ab und " +"wechselt dann in den Kioskmodus." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:84 msgid "" @@ -3511,6 +3609,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Kiosk Settings` section, use the link in the " ":guilabel:`Attendance Kiosk Url` field to open *Kiosk Mode* on any device." msgstr "" +"Navigieren Sie zu :menuselection:`Anwesenheiten --> Konfiguration`. Klicken " +"Sie im Abschnitt :guilabel:`Kiosk-Einstellungen` auf den Link im Feld " +":guilabel:`Kiosk-URL für Anwesenheiten`." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst-1 msgid "" @@ -3525,22 +3626,30 @@ msgid "" "As a security measure, once a device is in *Kiosk Mode*, it is not possible " "to go back into the database without signing back in." msgstr "" +"Aus Sicherheitsgründen ist es nicht möglich, zu einer Datenbank " +"zurückzukehren, wenn sich ein Gerät einmal im *Kioskmodus* befindet, ohne " +"sich erneut anzumelden." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:96 msgid "" "At any time, a new kiosk URL can be generated, if needed. Click the " ":icon:`fa-refresh` :guilabel:`Generate a new Kiosk Mode URL`" msgstr "" +"Bei Bedarf kann jederzeit eine neue Kiosk-URL generiert werden. Klicken Sie " +"auf das Symbol :icon:`fa-refresh` :guilabel:`Neue Kiosk-URL generieren`." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:99 msgid "" "To exit *Kiosk Mode*, just close the tab in the web browser or return to the" " main log-in screen of Odoo." msgstr "" +"Um den *Kioskmodus* zu verlassen, schließen Sie einfach den Reiter im " +"Webbrowser oder kehren Sie zum Hauptbildschirm der Anmeldung von Odoo " +"zurück." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:105 msgid "Check in and out with a kiosk" -msgstr "" +msgstr "Über Kiosk an- und abmelden" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:108 msgid "Badge" @@ -3551,6 +3660,8 @@ msgid "" "To check in or out using a badge, tap the :icon:`fa-camera` :guilabel:`Tap " "to scan` image in the center of the kiosk." msgstr "" +"Um sich mit einem Ausweis an- oder abmelden, tippen Sie auf das Bild " +":icon:`fa-camera` :guilabel:`Zum Scannen tippen` in der Mitte des Kiosks." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst-1 msgid "The Attendances Kiosk view displaying the scan badge image." @@ -3564,6 +3675,9 @@ msgid "" ":ref:`Kiosk Settings ` section of the " "configuration menu." msgstr "" +"Scannen Sie dann den Barcode auf dem Ausweis mit der Methode, die im " +"Abschnitt :ref:`Kiosk-Einstellungen ` des " +"Konfigurationsmenüs konfiguriert wurde." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:120 msgid "" @@ -3571,6 +3685,9 @@ msgid "" ":ref:`confirmation message ` appears with all the " "information." msgstr "" +"Sobald der Barcode gescannt wurde, wird der Mitarbeiter an- oder abgemeldet " +"und eine :ref:`Bestätigungsnachricht ` erscheint " +"mit allen Informationen." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:124 msgid "RFID" @@ -3581,6 +3698,8 @@ msgid "" "To check in or out using an RFID key fob, simply scan the fob with an RFID " "reader." msgstr "" +"Um sich mit einem RFID-Schlüsselanhänger an- oder abzumelden, scannen Sie " +"den Anhänger einfach mit einem RFID-Lesegerät." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:128 msgid "" @@ -3588,6 +3707,9 @@ msgid "" ":ref:`confirmation message ` appears with all the " "information." msgstr "" +"Sobald der Barcode gescannt wurde, wird der Mitarbeiter an- oder abgemeldet " +"und eine :ref:`Bestätigungsnachricht ` erscheint " +"mit allen Informationen." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:132 msgid "Manually" @@ -3598,6 +3720,8 @@ msgid "" "Users who do not have a scannable badge, or an RFID fob, can manually check " "in and out at a kiosk." msgstr "" +"Benutzer, die nicht über einen scannbaren Ausweis oder einen RFID-Anhänger " +"verfügen, können sich manuell in einem Kiosk an- und abmelden." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:136 msgid "" @@ -3605,16 +3729,23 @@ msgid "" "appears with all the employees that can be checked in or out. The " "*Employees* application dashboard has the same display." msgstr "" +"Tippen Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Manuell identifizieren` am Kiosk " +"und es erscheint ein Bildschirm mit allen Mitarbeitern, die an- oder " +"abgemeldet werden können. Dies ist die gleiche Ansicht wie im Dashboard der " +"*Mitarbeiterapp*." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:139 msgid "" "Tap on a person to check them in or out, and a :ref:`confirmation message " "` appears." msgstr "" +"Tippen Sie auf die Person, und sie wird entweder an- oder abgemeldet, und es" +" erscheint eine :ref:`Bestätigungsnachricht `." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:142 msgid "There are two ways to quickly find a specific person:" msgstr "" +"Es gibt zwei Vorgehensweisen, um eine bestimmte Person schnell zu finden:" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:144 msgid "" @@ -3622,6 +3753,9 @@ msgid "" " desired person's name. As the name is typed in, the matching results are " "displayed on the screen." msgstr "" +":guilabel:`Suchen ...`: Drücken Sie auf das Feld :guilabel:`Suchen ...` und " +"geben Sie den Namen der gewünschten Person ein. Wenn der Name einegeben " +"wird, werden die übereinstimmenden Ergebnisse auf dem Bildschirm angezeigt." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:146 msgid "" @@ -3631,6 +3765,11 @@ msgid "" " of each listed :guilabel:`Department` represents how many employees that " "department has." msgstr "" +":guilabel:`Abteilung`: Tippen Sie auf eine beliebige Auswahl im Abschnitt " +":guilabel:`Abteilung` auf der linken Seite des Bildschirms, um **nur** " +"Mitarbeiter aus dieser bestimmten Abteilung anzuzeigen. Die Zahl am Ende " +"jeder aufgelisteten :guilabel:`Abteilung` gibt an, wie viele Mitarbeiter " +"diese Abteilung hat." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:152 msgid "PIN" @@ -3643,6 +3782,10 @@ msgid "" "configuration menu, the employee is prompted to enter a PIN when manually " "checking in or out." msgstr "" +"Wenn das Kästchen :guilabel:`PIN-ID für Mitarbeiter` im Abschnitt " +":ref:`Kiosk-Einstellungen ` des " +"Konfigurationsmenüs angekreuzt wurde, wird der Mitarbeiter bei der manuellen" +" An- oder Abmeldung zur Eingabe einer PIN aufgefordert." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:158 msgid "" @@ -3686,6 +3829,10 @@ msgid "" "the check in or check out information. When checking in, a welcome message " "appears, as well as the date and time of check in." msgstr "" +"Wenn sich ein Mitarbeiter an- oder abmeldet, erscheint eine " +"Bestätigungsnachricht mit allen Informationen zur An- oder Abmeldung. Bei " +"der Anmeldung erscheint eine Willkommensnachricht sowie das Datum und die " +"Uhrzeit der Anmeldung." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:179 msgid "" @@ -3694,12 +3841,19 @@ msgid "" "time has been logged, the value displayed is: `00:00`. Beneath the message " "is an :guilabel:`OK` button." msgstr "" +"Ein :guilabel:`Vorherige Stunden von heute: HH:MM` erscheint ebenfalls ein " +"Feld, in dem die für diesen Mitarbeiter bereits erfasste Zeit für diesen Tag" +" angezeigt wird. Wenn noch keine Zeit erfasst wurde, wird der Wert `00:00` " +"angezeigt. Unterhalb der Nachricht befindet sich eine Schaltfläche " +":guilabel:`OK`." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:183 msgid "" "To exit the screen before the preset time in the kiosk, tap the " ":guilabel:`OK` button." msgstr "" +"Um den Bildschirm vor der voreingestellten Zeit im Kiosk zu verlassen, " +"tippen Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`OK`." #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:185 msgid "" @@ -3742,6 +3896,10 @@ msgid "" "certifications to ensure the necessary knowledge and certifications are in " "place." msgstr "" +"Wenn für bestimmte Tätigkeiten spezielle Kenntnisse erforderlich sind, " +"müssen die Zertifizierungen der Mitarbeiter nachverfolgt werden, um " +"sicherzustellen, dass die erforderlichen Kenntnisse und Zertifizierungen " +"vorhanden sind." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:8 msgid "" @@ -3749,16 +3907,21 @@ msgid "" "There are no restrictions in terms of what type of certification records can" " be added in Odoo." msgstr "" +"Zu den Zertifizierungen gehören Kurse, Tests, Fachseminare und vieles mehr. " +"Es gibt keine Einschränkungen, welche Art von Zertifizierungsunterlagen in " +"Odoo hinzugefügt werden können." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:12 msgid "" "To access the *Employee Certifications* report, the **Surveys** app **must**" " be installed." msgstr "" +"Um auf den Bericht *Mitarbeiterzertifizierungen* zugreifen zu können, " +"**muss** die App **Umfragen** installiert sein." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:15 msgid "View certifications" -msgstr "" +msgstr "Zertifizierungen ansehen" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:17 msgid "" @@ -3774,30 +3937,38 @@ msgid "" "All certifications appear in a list view, grouped by employee. Each " "certification entry displays the following:" msgstr "" +"Alle Zertifizierungen werden in einer nach Mitarbeitern gruppierten " +"Listenansicht angezeigt. Jeder Zertifizierungseintrag enthält folgende " +"Angaben:" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:23 msgid "" ":guilabel:`Employee`: the employee's name, along with their avatar image." msgstr "" +":guilabel:`Mitarbeiter`: der Name des Mitarbeiters sowie das Avatar-Bild." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:24 msgid ":guilabel:`Name`: the title of the certification." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Name`: der Titel der Zertifizierung." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:25 msgid "" ":guilabel:`Validity Start`: when the employee received the certification." msgstr "" +":guilabel:`Gültigkeitsbeginn`: wann der Mitarbeiter die Zertifizierung " +"erhalten hat." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:26 msgid ":guilabel:`Validity End`: when the certification expires." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gültigkeitsende`: wann die Zertifizierung abläuft." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:27 msgid "" ":guilabel:`Certification`: the corresponding course in the **Surveys** app " "that was completed by the employee, if applicable." msgstr "" +":guilabel:`Zertifizierung`: der entsprechende Kurs in der App **Umfragen**, " +"der vom Mitarbeiter abgeschlossen wurde, falls zutreffend." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:30 msgid "" @@ -3806,10 +3977,14 @@ msgid "" "certifications that are going to expire within the next 90 days appear in " "orange." msgstr "" +"Die Einträge sind auch farblich gekennzeichnet. Aktuelle, noch gültige " +"Zertifizierungen werden in Schwarz angezeigt, abgelaufene Zertifizierungen " +"in Rot und Zertifizierungen, die innerhalb der nächsten 90 Tage ablaufen, in" +" Orange." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst-1 msgid "The list of employee certifications." -msgstr "" +msgstr "Die Liste der Mitarbeiterzertifizierungen." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:39 msgid "" @@ -3819,10 +3994,16 @@ msgid "" "certifications appear in the resume section of the :doc:`employee form " "`." msgstr "" +"**Nur** Zertifizierungsdatensätze, bei denen der *Anzeigetyp* auf dem " +":ref:`Zertifizierungsformular ` auf " +"*Zertifizierung* eingestellt ist, erscheinen im Bericht " +":guilabel:`Mitarbeiterzertifizierungen`. Alle anderen Zertifizierungen " +"erscheinen im Abschnitt „Lebenslauf“ des :doc:`Mitarbeiterformulars " +"`." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:45 msgid "View certifications by expiration status" -msgstr "" +msgstr "Zertifizierungen nach Gültigkeitsstatus anzeigen" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:47 msgid "" @@ -3831,6 +4012,11 @@ msgid "" "certifications current in the default list view. In this scenario, it is " "beneficial to view the certifications by expiration status." msgstr "" +"Bei der Verwaltung einer großen Anzahl von Mitarbeitern mit einer Vielzahl " +"von Zertifizierungen kann es schwierig sein, in der Standard-Listenansicht " +"zu bestimmen, welche Mitarbeiter ihre erforderlichen Zertifizierungen auf " +"dem neuesten Stand halten müssen. In diesem Fall ist es von Vorteil, die " +"Zertifizierungen nach Gültigkeitsstatus anzuzeigen." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:51 msgid "" @@ -3840,6 +4026,12 @@ msgid "" "revealing a drop-down menu. Click :guilabel:`Expiration Status`, then click " "away from the drop-down menu to close it." msgstr "" +"Navigieren Sie dazu zu :menuselection:`Mitarbeiter --> Berichtswesen --> " +"Zertifizierungen`. Klicken Sie anschließend in der Suchleiste auf das Symbol" +" :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(Pfeil nach unten)`, dann auf " +":guilabel:`Benutzerdefinierte Gruppe hinzufügen`, woraufhin ein Drop-down-" +"Menü angezeigt wird. Klicken Sie auf :guilabel:`Gültig bis` und dann " +"außerhalb des Drop-down-Menüs, um es zu schließen." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:56 msgid "" @@ -3848,6 +4040,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Expiring` soon (within the next 90 days), and lastly, " "certifications that are still :guilabel:`Valid`." msgstr "" +"Danach werden alle Zertifizierungen nach Status sortiert, beginnend mit: " +":guilabel:`abgelaufenen` Zertifizierungen, dann Zertifizierungen, die " +":guilabel:`bald ablauf` (innerhalb der nächsten 90 Tage) und zuletzt " +"Zertifizierungen, die noch :guilabel:`Gültig` sind." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:60 msgid "" @@ -3855,14 +4051,18 @@ msgid "" "that are going to expire soon, to determine which employees need to take " "action to keep their certifications current." msgstr "" +"Diese Ansicht bietet eine einfache Möglichkeit, um zu sehen, welche " +"Mitarbeiter über Zertifizierungen verfügen, die bald ablaufen, und um " +"festzustellen, welche Mitarbeiter Maßnahmen ergreifen müssen, um ihre " +"Zertifizierungen auf dem neuesten Stand zu halten." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst-1 msgid "The list of employee certifications, grouped by status." -msgstr "" +msgstr "Die Liste der Mitarbeiterzertifizierungen, gruppiert nach Status." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:70 msgid "Log a certification" -msgstr "" +msgstr "Eine Zertifizierung erfassen" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:72 msgid "" @@ -3871,18 +4071,26 @@ msgid "" ":guilabel:`New`, and a blank certification form loads. Enter the following " "information on the form:" msgstr "" +"Um eine Zertifizierung für einen Mitarbeiter zu erfassen, navigieren Sie zu " +":menuselection:`Mitarbeiter--> Berichtswesen --> Zertifizierungen`. Klicken " +"Sie auf :guilabel:`Neu` und ein leeres Zertifizierungsformular erscheint. " +"Geben Sie folgende Informationen ins Formular ein:" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:76 msgid "" ":guilabel:`Title`: Enter a short description for the certification in this " "field." msgstr "" +":guilabel:`Titel`: Geben Sie eine kurze Beschreibung für die Zertifizierung " +"in das Feld ein" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:77 msgid "" ":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee who " "received the certification." msgstr "" +":guilabel:`Mitarbeiter`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü den Mitarbeiter " +"aus, der diese Zertifizierung erhält." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:79 msgid "" @@ -3891,10 +4099,15 @@ msgid "" "certification appears. To create a new :guilabel:`Type`, enter the type in " "the field, then click :guilabel:`Create \"type\"`." msgstr "" +":guilabel:`Art`: Wählen Sie über das Drop-down-Menü die Art der erhaltenen " +"Zertifizierung aus. Dieses Feld bestimmt, an welcher Stelle im Lebenslauf " +"des Mitarbeiters die Zertifizierung erscheint. Um eine neue :guilabel:`Art` " +"zu erstellen, geben Sie die Art in das Feld ein und klicken Sie dann auf " +":guilabel:`„Art“ erstellen`." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:83 msgid "The default options are:" -msgstr "" +msgstr "Die Standardoptionen sind:" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:85 msgid "" @@ -3902,6 +4115,9 @@ msgid "" "in the *Experience* section of the *Resume* tab on the :doc:`employee form " "`." msgstr "" +":guilabel:`Erfahrung`: Wählen Sie diese Option aus, damit die Zertifizierung" +" im Abschnitt *Erfahrung* des Reiters *Lebenslauf* im " +":doc:`Mitarbeiterformular ` erscheint." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:87 msgid "" @@ -3909,6 +4125,9 @@ msgid "" "in the *Education* section of the *Resume* tab on the :doc:`employee form " "`." msgstr "" +":guilabel:`Ausbildung`: Wählen Sie diese Option aus, damit die " +"Zertifizierung im Abschnitt *Ausbildung* des Reiters *Lebenslauf* im " +":doc:`Mitarbeiterformular ` erscheint." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:89 msgid "" @@ -3916,6 +4135,9 @@ msgid "" "certification appear in the *Internal Certification* section of the *Resume*" " tab on the :doc:`employee form `." msgstr "" +":guilabel:`Interne Zertifizierung`: Wählen Sie diese Option aus, damit die " +"Zertifizierung im Abschnitt *Interne Zertifizierung* des Reiters " +"*Lebenslauf* im :doc:`Mitarbeiterformular ` erscheint." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:91 msgid "" @@ -3923,12 +4145,17 @@ msgid "" "certification appear in *Completed Internal Training* section of the " "*Resume* tab on the :doc:`employee form `." msgstr "" +":guilabel:`Abgeschlossene interne Schulung`: Wählen Sie diese Option aus, " +"damit die Zertifizierung im Abschnitt *Abgeschlossene interne Schulung* des " +"Reiters *Lebenslauf* im :doc:`Mitarbeiterformular ` erscheint." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:95 msgid "" ":guilabel:`Display Type`: Select the visibility of the certification in this" " field. The default options are:" msgstr "" +":guilabel:`Anzeigetyp`: Wählen Sie die Sichtbarkeit der Zertifizierung in " +"diesem Feld aus. Die Standardoptionen sind:" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:98 msgid "" @@ -3936,6 +4163,9 @@ msgid "" "the *Resume* section of the employee form, and **not** appear on the " "*Employee Certifications* report." msgstr "" +":guilabel:`Klassisch`: Wählen Sie diese Option aus, damit die Zertifizierung" +" im Abschnitt *Lebenslauf* des Mitarbeiterformulars erscheint und **nicht** " +"im Bericht *Mitarbeiterzertifizierungen* erscheint." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:100 msgid "" @@ -3946,6 +4176,13 @@ msgid "" " Using the drop-down menu, select the course the employee took. The course " "is created in the **Surveys** app." msgstr "" +":guilabel:`Kurs`: Wählen Sie diese Option aus, damit die Zertifizierung im " +"Abschnitt *Lebenslauf* des Mitarbeiterformulars erscheint und **nicht** im " +"Bericht *Mitarbeiterzertifizierungen* erscheint. Sobald diese Option " +"ausgewählt ist, erscheint ein Feld :guilabel:`Kurs` unter dem Feld " +":guilabel:`Anzeigetyp`. Wählen Sie über das Drop-down-Menü den Kurs aus, den" +" der Mitarbeiter besucht hat. Der Kurs wird in der App :guilabel:`Umfragen` " +"erstellt." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:105 msgid "" @@ -3956,12 +4193,20 @@ msgid "" " field. Using the drop-down menu, select the certification the employee " "took." msgstr "" +":guilabel:`Zertifizierung`: Wählen Sie diese Option aus, damit die " +"Zertifizierung im Abschnitt *Lebenslauf* des Mitarbeiterformulars **und** im" +" Bericht *Mitarbeiterzertifizierungen* erscheint. Sobald diese Option " +"ausgewählt ist, erscheint ein Feld :guilabel:`Zertifizierung` unter dem Feld" +" :guilabel:`Anzeigetyp`. Wählen Sie über das Drop-down-Menü die " +"Zertifizierung aus, die der Mitarbeiter gemacht hat." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:110 msgid "" ":guilabel:`Description`: Enter a description for the certification in this " "field." msgstr "" +":guilabel:`Beschreibung`: Geben Sie eine Beschreibung für die Zertifizierung" +" in das Feld ein" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:111 msgid "" @@ -3970,11 +4215,18 @@ msgid "" "validity period. When the correct dates are selected, click :icon:`fa-check`" " :guilabel:`Apply`, and both fields are populated." msgstr "" +":guilabel:`Dauer`: Klicken Sie in das erste Feld, um ein Kalender-Pop-Over-" +"Fenster zu öffnen. Klicken Sie auf das Start- und Enddatum für den " +"Gültigkeitszeitraum der Zertifizierung. Wenn die richtigen Daten ausgewählt " +"sind, klicken Sie auf :icon:`fa-check` :guilabel:`Anwenden`, und beide " +"Felder werden ausgefüllt." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst-1 msgid "" "A certification form filled out for an OSHA certificate for construction." msgstr "" +"Ein ausgefülltes Zertifizierungsformular für ein OSHA-Zertifikat für das " +"Baugewerbe." #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:3 msgid "Departments" @@ -4222,6 +4474,10 @@ msgid "" "<../../finance/expenses/approve_expenses>`. This **only** appears if there " "are any expense reports waiting for approval." msgstr "" +":guilabel:`Spesenabrechnungen`: die Anzahl der Mitarbeiter in der Abteilung " +"mit :doc:`offenen, zu genehmigenden Spesenabrechnungen " +"<../../finance/expenses/approve_expenses>`. Dies wird **nur** angezeigt, " +"wenn es Spesenabrechnungen gibt, die auf die Genehmigung warten." #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:81 msgid ":guilabel:`Absence`: the number of absences for the current day." @@ -5921,10 +6177,14 @@ msgid "" "close any open activities associated with the employee, and provide them " "with any important documents." msgstr "" +"Wenn ein Mitarbeiter das Unternehmen verlässt, ist es wichtig, dass seine " +"Personalakte aktualisiert wird, um seinen Austritt zu vermerken, den Grund " +"dafür zu protokollieren, alle offenen Aktivitäten im Zusammenhang mit dem " +"Mitarbeiter zu schließen und ihm alle wichtigen Dokumente auszuhändigen." #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:10 msgid "Archive an employee" -msgstr "" +msgstr "Einen Mitarbeiter archivieren" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:12 msgid "" @@ -5933,6 +6193,10 @@ msgid "" "From here, locate the employee who is leaving the company, and click on " "their employee card." msgstr "" +"Wenn ein Mitarbeiter das Unternehmen verlässt, muss er in Odoo *archiviert* " +"werden. Um einen Mitarbeiter zu archivieren, navigieren Sie zunächst zur " +":menuselection:`Mitarbeiter-App`. Suchen Sie hier den Mitarbeiter, der das " +"Unternehmen verlässt, und klicken Sie auf seine Mitarbeiterkarte." #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:16 msgid "" @@ -5941,6 +6205,11 @@ msgid "" "down menu appears. Click :icon:`oi-archive` :guilabel:`Archive`, and an " ":guilabel:`Employee Termination` pop-up window appears." msgstr "" +"Das Mitarbeiterformular wird geladen und zeigt alle Informationen an. " +"Klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-gear` :guilabel:`(Zahnrad)` in der " +"oberen linken Ecke, um ein Drop-down-Menü zu öffnen. Klicken Sie auf " +":icon:`oi-archive` :guilabel:`Archivieren`, um ein Pop-up-Fenster " +":guilabel:`Beendigung des Arbeitsverhältnisses` zu öffnen." #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:21 #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:343 @@ -5953,40 +6222,55 @@ msgid "" ":guilabel:`Departure Reason`: Select a reason the employee is leaving from " "the drop-down menu. The default options are:" msgstr "" +":guilabel:`Austrittsgrund`: Wählen Sie einen Grund aus, wieso der " +"Mitarbeiter das Unternehmen verlässt. Die Standardoptionen sind:" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:26 msgid "" ":guilabel:`Fired`: Select this option when an employee is being let go, and " "the company has given notice." msgstr "" +":guilabel:`Entlassen`: Wählen Sie diese Option, wenn ein Mitarbeiter " +"entlassen wird und das Unternehmen die Kündigung ausgesprochen hat." #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:28 msgid "" ":guilabel:`Resigned`: Select this option when the employee no longer wishes " "to be employed, and the employee has given notice." msgstr "" +":guilabel:`Gekündigt`: Wählen Sie diese Option, wenn der Mitarbeiter nicht " +"mehr beschäftigt werden möchte und seine Kündigung eingereicht hat." #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:30 msgid ":guilabel:`Retired`: Select this option when the employee is retiring." msgstr "" +":guilabel:`Pensioniert`: Wählen Sie diese Option aus, wenn der Mitarbeiter " +"in Rente geht," #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:31 msgid "" ":guilabel:`Became Freelance`: Select this option when the employee is no " "longer working for the company, but is becoming a freelance worker instead." msgstr "" +":guilabel:`Selbstständig geworden`: Wählen Sie diese Option, wenn der " +"Mitarbeiter nicht mehr für das Unternehmen arbeitet, sondern stattdessen " +"freiberuflich tätig wird." #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Contract End Date`: Using the calendar selector, select the last " "day the employee is working for the company." msgstr "" +":guilabel:`Enddatum des Vertrags`: Wählen Sie mithilfe der Kalenderauswahl " +"den letzten Tag aus, an dem der Mitarbeiter für das Unternehmen tätig ist." #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Detailed Reason`: Enter a short description for the employee's " "departure in this field." msgstr "" +":guilabel:`Detaillierte Begründung`: Geben Sie eine kurze Beschreibung für " +"den Austritt des Mitarbeiters in das Feld ein." #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:37 msgid "" @@ -5995,16 +6279,23 @@ msgid "" "recommended to tick **all** checkboxes that are applicable. The available " "options are:" msgstr "" +":guilabel:`Aktivitäten schließen`: Aktivieren Sie das Kontrollkästchen neben" +" jeder Art von Aktivität, um alle damit verbundenen offenen Aktivitäten zu " +"schließen oder zu löschen. Es wird empfohlen, **alle** zutreffenden " +"Kontrollkästchen zu aktivieren. Folgende Optionen stehen zur Verfügung:" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Appraisals`: cancels all appraisals scheduled after the contract " "end date." msgstr "" +":guilabel:`Mitarbeiterbeurteilung`: storniert alle nach dem Enddatum des " +"Vertrags geplanten Beurteilungen." #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:42 msgid ":guilabel:`Contract`: applies an end date for the current contract." msgstr "" +":guilabel:`Vertrag`: wendet ein Enddatum für den aktuellen Vertrag an." #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:43 msgid "" @@ -6012,18 +6303,25 @@ msgid "" "current company car, and :ref:`assigns the next driver " "`, if applicable." msgstr "" +":guilabel:`Firmenwagen`: entfernt den Mitarbeiter als Fahrer für den " +"aktuellen Firmenwagen und :ref:`weist den nächsten Fahrer " +"` zu (falls zutreffend)." #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Time Off`: cancels any time off requests after the contract end " "date." msgstr "" +":guilabel:`Abwesenheit`: storniert alle Urlaubsanträge nach dem Enddatum des" +" Vertrags." #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Allocations`: removes the employee from any accrual plans they " "are on." msgstr "" +":guilabel:`Urlaubsansprüche`: entfernt das Mitarbeiterformular aus allen " +"gültigen Rückstellungsplänen." #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:48 msgid "" @@ -6031,12 +6329,18 @@ msgid "" "to send a download link to the employee's personal email address, containing" " all their personal HR files." msgstr "" +":guilabel:`HR-Info`: Kreuzen Sie das Kästchen neben :guilabel:`Zugangslink " +"senden` an, um einen Download-Link an die persönliche E-Mail-Adresse des " +"Mitarbeiters zu senden, der alle seine persönlichen HR-Dateien enthält." #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Private Email`: This field appears if the :guilabel:`HR Info` " "checkbox is ticked. Enter the private email address for the employee." msgstr "" +":guilabel:`Private E-Mail`: Dieses Feld wird angezeigt, wenn das " +"Kontrollkästchen :guilabel:`HR-Info` aktiviert ist. Geben Sie die private " +"E-Mail-Adresse des Mitarbeiters ein." #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:53 msgid "" @@ -6047,10 +6351,21 @@ msgid "" "form. The chatter logs the :guilabel:`Departure Date` and " ":guilabel:`Departure Reason`, and if an access link was emailed." msgstr "" +"Wenn das Formular vollständig ausgefüllt ist, klicken Sie auf " +":guilabel:`Anwenden`. Der Mitarbeiterdatensatz wird archiviert, eine E-Mail " +"mit einem Download-Link zu den persönlichen Dokumenten des Mitarbeiters wird" +" an die private E-Mail-Adresse des Mitarbeiters gesendet (falls ausgewählt) " +"und in der oberen rechten Ecke des Mitarbeiterformulars erscheint ein rotes " +"Banner mit der Aufschrift :guilabel:`Archiviert`. In den Chatter-Protokollen" +" werden das :guilabel:`Austrittsdatum` und der :guilabel:`Austrittsgrund` " +"sowie die Angabe, ob ein Zugriffslink per E-Mail gesendet wurde, " +"aufgezeichnet." #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst-1 msgid "The employee termination form with all fields filled out." msgstr "" +"Das Formular „Beendigung des Arbeitsverhältnisses“ mit allen ausgefüllten " +"Feldern." #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:64 msgid "" @@ -6058,12 +6373,18 @@ msgid "" " Operation` pop-up window may appear, displaying the following error " "message:" msgstr "" +"Beim Versuch, den Link zum Zugriff auf die Personaldokumente zu senden, kann" +" ein Pop-up-Fenster mit der Meldung :guilabel:`Ungültiger Vorgang` angezeigt" +" werden, in dem die folgende Fehlermeldung angezeigt wird:" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Employee's related user and private email must be set to use " "\"Send Access Link\" function: (Employee Name)`" msgstr "" +":guilabel:`Die private E-Mail-Adresse und der verbundene Benutzer des " +"Mitarbeiters müssen für die Verwendung der Funktion „Zugangslink senden“ " +"eingestellt sein: (Name des Mitarbeiters).`" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:70 msgid "" @@ -6071,6 +6392,10 @@ msgid "" "then tick the :guilabel:`Send Access Link` checkbox to deselect it on the " ":guilabel:`Employee Termination` pop-up window." msgstr "" +"Wenn dieser Fehler angezeigt wird, klicken Sie auf :guilabel:`Schließen`, um" +" das Pop-up-Fenster zu schließen, und aktivieren Sie dann das " +"Kontrollkästchen :guilabel:`Einen Zugangslink senden`, um die Auswahl im " +"Pop-up-Fenster :guilabel:`Beendigung des Arbeitsverhältnisses` aufzuheben." #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:74 msgid "" @@ -6078,32 +6403,45 @@ msgid "" "activities on the :guilabel:`Employee Termination` pop-up window, returning " "to the employee form." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Anwenden`, um den Mitarbeiter zu archivieren und " +"die ausgewählten Aktivitäten im Pop-up-Fenster :guilabel:`Beendigung des " +"Arbeitsverhältnisses` zu schließen und zum Mitarbeiterformular " +"zurückzukehren." #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:77 msgid "Once the employee form, ensure the following fields are populated:" msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass die folgenden Felder auf dem Mitarbeiterformular " +"ausgefüllt sind:" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Private Information` tab: Ensure an email address is entered in " "the :guilabel:`Email` field." msgstr "" +"Reiter :guilabel:`Private Informationen` tab: Stellen Sie sicher, dass eine " +"E-Mail-Adresse im Feld :guilabel:`E-Mail` eingetragen ist." #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:81 msgid "" ":guilabel:`HR Settings` tab: Ensure a :guilabel:`Related User` is selected " "in the corresponding field." msgstr "" +"Reiter :guilabel:`HR-Einstellungen`: Stellen Sie sicher, dass ein " +":guilabel:`Verknüpfter Benutzer` im entsprechenden Feld ausgewählt ist." #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:84 msgid "" "After the necessary information is entered, :ref:`resend the HR documents " "access link `" msgstr "" +"Nachdem Sie die erforderlichen Informationen eingegeben haben, :ref:`senden " +"Sie den Link für den Zugriff auf die Personaldokumente erneut " +"`." #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:90 msgid "Send HR documents access link" -msgstr "" +msgstr "Link für den Zugriff auf Personaldokumente versenden" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:92 msgid "" @@ -6111,6 +6449,9 @@ msgid "" "*Employee Termination* form, it can be sent after the employee is archived " "at any point." msgstr "" +"Wenn der Zugriffslink nicht beim ersten Archivieren des Mitarbeiters auf dem" +" Formular *Beendigung des Arbeitsverhältnisses* gesendet wurde, kann er " +"jederzeit nach dem Archivieren des Mitarbeiters gesendet werden." #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:95 msgid "" @@ -6122,6 +6463,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Filters` column, then click away from the drop-down window to " "close it." msgstr "" +"Nach der Archivierung eines Mitarbeiters ist dieser nicht mehr im " +"Hauptdashboard der **Mitarbeiterapp** sichtbar. Um die archivierten " +"Mitarbeiter anzuzeigen, navigieren Sie zum Dashboard " +":menuselection:`Mitarbeiter` und klicken Sie in der Suchleiste auf das " +"Symbol :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(Pfeil nach unten)`, um ein Drop-" +"down-Menü anzuzeigen. Wählen Sie :guilabel:`Archiviert` aus, das sich unten " +"in der Spalte :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filter` befindet, und klicken Sie" +" dann außerhalb des Drop-down-Fensters, um es zu schließen." #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:101 msgid "" @@ -6131,16 +6480,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Send HR Documents Access Link` from the resulting drop-down menu." " The chatter logs that the link was sent." msgstr "" +"Jetzt werden nur archivierte Mitarbeiter auf dem Dashboard angezeigt. " +"Klicken Sie auf den gewünschten Mitarbeiter, um sein Mitarbeiterformular zu " +"öffnen. Klicken Sie in diesem Formular auf das Symbol :icon:`fa-gear` " +":guilabel:`(Zahnrad)` in der oberen linken Ecke und dann auf :guilabel:`Link" +" für Zugriff auf Personaldokumente versenden` im daraufhin angezeigten Drop-" +"down-Menü. In den Chatter-Protokollen wird vermerkt, dass der Link gesendet " +"wurde." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:3 msgid "Employee retention report" -msgstr "" +msgstr "Bericht zur Mitarbeiterbindung" #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:5 msgid "" "It is possible to determine the retention rate for a company by modifying an" " existing report." msgstr "" +"Es ist möglich, die Bindungsrate für ein Unternehmen zu ermitteln, indem ein" +" bestehender Bericht geändert wird." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:7 msgid "" @@ -6149,10 +6507,14 @@ msgid "" "shows the number of all employees for the :guilabel:`Last 365 Days`, in a " "default :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`Line Chart`." msgstr "" +"Navigieren Sie zuerst zu :menuselection:`Mitarbeiter --> Berichtswesen --> " +"Verträge` , um den Bericht :guilabel:`Mitarbeitsanalyse` zu öffnen. Dieser " +"Bericht zeigt die Anzahl aller Mitarbeiter für die :guilabel:`Letzten 365 " +"Tage`, standardmäßig im :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`Liniendiagramm`." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst-1 msgid "The default Employees Analysis report." -msgstr "" +msgstr "Der Standardbericht „Mitarbeiteranalyse“." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:15 msgid "" @@ -6162,6 +6524,12 @@ msgid "" "Now, the report shows all the employees who were archived for the " ":guilabel:`Last 365 Days`." msgstr "" +"Klicken Sie anschließend auf die Schaltfläche :guilabel:`Werte` :icon:`fa-" +"caret-down` in der oberen linken Ecke, wodurch ein Drop-down-Menü angezeigt " +"wird. Klicken Sie in der Liste auf :guilabel:`# Austritte von Mitarbeitern`," +" dann klicken Sie vom Drop-down-Menü weg, um es zu schließen. Der Bericht " +"zeigt nun alle Mitarbeiter an, die in den letzten 365 Tagen archiviert " +"wurden." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:20 msgid "" @@ -6169,6 +6537,9 @@ msgid "" "pivot` :guilabel:`(Pivot)` icon in the upper-right corner, and the data is " "presented in a pivot table." msgstr "" +"Um diese Informationen in einem einfacheren Format anzuzeigen, klicken Sie " +"auf das Symbol :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` in der oberen " +"rechten Ecke, und die Daten werden in einer Pivot-Tabelle dargestellt." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:23 msgid "" @@ -6179,15 +6550,24 @@ msgid "" "Employees`, as well as the number of :guilabel:`Departure Employees` " "(employees who left)." msgstr "" +"Die Zeilen sind nach Abteilungen geordnet und enthalten die verschiedenen " +"Mitarbeiter. In den Spalten werden die folgenden Summen angezeigt: der " +"monatliche :guilabel:`Lohn`, das Budget der :guilabel:`Tankkarte`, das " +":guilabel:`Jährliche Mitarbeiterbudget` (auch als *Jahresgehalt* " +"bezeichnet), die Anzahl der :guilabel:`Neuen Mitarbeiter` sowie die Anzahl " +"der :guilabel:`Austritte von Mitarbeitern` (Mitarbeiter, die das Unternehmen" +" verlassen haben)." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst-1 msgid "" "The Employees Analysis report, modified to show departed employees only." msgstr "" +"Der Bericht „Mitarbeiteranalyse“, der so bearbeitet wurde, dass nur " +"Mitarbeiter angezeigt werden, die nicht mehr im Unternehmen arbeiten." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:33 msgid "Employee retention rate comparison report" -msgstr "" +msgstr "Bericht zum Vergleich der Mitarbeiterbindungsrate" #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:35 msgid "" @@ -6195,6 +6575,10 @@ msgid "" "total current employees, between two separate time periods. This is commonly" " referred to as the *employee retention rate*." msgstr "" +"Es ist möglich, nur die Daten der ausgeschiedenen Mitarbeiter im Vergleich " +"zur Gesamtzahl der derzeitigen Mitarbeiter zwischen zwei verschiedenen " +"Zeiträumen zu vergleichen. Dies wird gemeinhin als *Mitarbeiterbindungsrate*" +" bezeichnet." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:38 msgid "" @@ -6203,6 +6587,11 @@ msgid "" " Click the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` icon in the upper-right" " corner to view the information in a pivot table." msgstr "" +"Um diese Metriken anzuzeigen, öffnen Sie zunächst den Bericht " +":guilabel:`Mitarbeiteranalyse`, indem Sie zu :menuselection:`Mitarbeiter -->" +" Berichtswesen --> Verträge` navigieren. Klicken Sie auf das Symbol " +":icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` in der oberen rechten Ecke, um die" +" Informationen in einer Pivot-Tabelle anzuzeigen." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:42 msgid "" @@ -6213,6 +6602,13 @@ msgid "" " table. Then, click :guilabel:`Count` at the bottom of the list to enable " "that metric." msgstr "" +"Klicken Sie anschließend auf die Schaltfläche :guilabel:`Werte` :icon:`fa-" +"caret-down` in der oberen linken Ecke, um ein Drop-down-Menü anzuzeigen. " +"Klicken Sie in der Liste auf :guilabel:`Neue Mitarbeiter`, " +":guilabel:`Jährliches Mitarbeiterbudget`, :guilabel:`Tankkarte` und " +":guilabel:`Lohn`, um diese Werte abzuwählen und in der Tabelle auszublenden." +" Klicken Sie dann auf :guilabel:`Anzahl` am unteren Ende der Liste, um diese" +" Kennzahl zu aktivieren." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:47 msgid "" @@ -6221,6 +6617,10 @@ msgid "" "well as the total number of employees (:guilabel:`Count`), for the " ":guilabel:`Last 365 Days`." msgstr "" +"Klicken Sie das Drop-down-Menü weg, um es zu schließen. Der Bericht zeigt " +"nun alle Mitarbeiter, die das Unternehmen verlassen haben (:guilabel:`# " +"Austritte von Mitarbeitern`), sowie die Gesamtzahl der Mitarbeiter " +"(:guilabel:`Anzahl`), für die :guilabel:`Letzten 365 Tage`." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:51 msgid "" @@ -21666,7 +22066,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:3 msgid "Offer job positions" -msgstr "" +msgstr "Stellen anbieten" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:5 msgid "" @@ -22770,7 +23170,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:131 msgid "View refused applicants" -msgstr "" +msgstr "Abgelehnte Bewerber anzeigen" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:133 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index e3ecd3664..6d595c2d7 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -7463,6 +7463,12 @@ msgid "" "` or :doc:`automatic " "`." msgstr "" +"Um Einstandskosten auf eine Lieferantenrechnung anzuwenden, **müssen** die " +"Produkte, die in der ursprünglichen Bestellung enthalten sind, zu einer " +"*Produktkategorie* gehören, deren Feld *Kalkulationsverfahren* auf |AVCO| " +"oder |FIFO| eingestellt ist, und die Bewertungsmethode kann :doc:`manuell " +"` oder :doc:`automatisch " +"` sein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:79 msgid "" @@ -25450,23 +25456,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:39 msgid ":doc:`inventory_management/use_locations`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`inventory_management/use_locations`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:40 msgid ":doc:`inventory_management/count_products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`inventory_management/count_products`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:41 msgid ":doc:`inventory_management/cycle_counts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`inventory_management/cycle_counts`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:42 msgid ":doc:`inventory_management/scrap_inventory`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`inventory_management/scrap_inventory`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:47 msgid "Location types" -msgstr "" +msgstr "Lagerorttypen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:49 msgid "" @@ -25475,18 +25481,27 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations` page, only " "internal locations are displayed." msgstr "" +"*Lagerorttypen* in Odoo helfen dabei, Produkte zu kategorisieren und zu " +"verwalten, wo sie sich befinden, und welche Aktionen mit ihnen durchgeführt " +"werden müssen. Standardmäßig werden auf der Seite :menuselection:`Lager --> " +"Konfiguration --> Lagerorte` nur interne Standorte angezeigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:53 msgid "" "To view the seven location types in Odoo, select any location, and in the " ":guilabel:`Location Type` field, there are:" msgstr "" +"Um die sieben Lagerorttypen in Odoo anzuzeigen, wählen Sie einen Lagerort " +"aus und im Feld :guilabel:`Lagerorttyp` erscheinen folgende Typen:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Vendor Location`: defines an area where products purchased from " "vendors originate. Items here are **not** in stock." msgstr "" +":guilabel:`Lagerort des Lieferanten`: legt einen Bereich fest, von dem die " +"vom Lieferanten erworbenen Produkte stammen. Diese Artikel sind **nicht** im" +" Bestand." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:59 msgid "" @@ -25495,12 +25510,19 @@ msgid "" "internal locations, such as `Stock`, receiving docks, quality checkpoints, " "and packing areas to show they all belong to the same warehouse." msgstr "" +":guilabel:`Ansicht`: dient der Organisation und Strukturierung der " +"Lagerhierarchie. Die Ansicht `WH` (kurz für Warehouse, zu deutsch " +"„Lagerhaus“) gruppiert beispielsweise alle internen Standorte wie `Stock`, " +"Wareneingangsdocks, Qualitätsprüfpunkte und Verpackungsbereiche, um zu " +"zeigen, dass sie alle zum selben Lager gehören." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:64 msgid "" "View locations should **not** contain products, but it is possible to move " "them there." msgstr "" +"Ansichtslagerorte sollten **keine** Produkte enthalten, aber es ist möglich," +" sie dorthin zu verschieben," #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:66 msgid "" @@ -25508,18 +25530,26 @@ msgid "" " stored in these locations are accounted for in :doc:`inventory valuation " "<../product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`." msgstr "" +":guilabel:`Interner Lagerort`: Lagerorte innerhalb des Lagers. Artikel, die" +" an diesen Orten gelagert werden, werden in :doc:`Bestandsbewertung " +"<../product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>` " +"berücksichtigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Customer Location`: where sold products are tracked; items here " "are no longer in stock." msgstr "" +":guilabel:`Kundenstandort`: Hier werden verkaufte Produkte nachverfolgt. Die" +" Artikel hier sind nicht mehr auf Lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Inventory Loss`: counterpart location to consume missing items or" " create stock, accounting for discrepancies." msgstr "" +":guilabel:`Bestandsschwund`: Gegenstandort, um fehlende Artikel zu " +"verbrauchen oder Bestände anzulegen und Diskrepanzen auszugleichen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:75 msgid "" @@ -25527,6 +25557,10 @@ msgid "" "used to account for discrepancies during an inventory count, and *Scrap*, " "which is where damaged goods are sent to account for inventory losses." msgstr "" +"In Odoo sind Beispiele für den Bestandsschwund die *Bestandsaufnahme*, die " +"verwendet wird, um Diskrepanzen während einer Inventurzählung zu " +"berücksichtigen, und *Ausschuss*, wohin beschädigte Waren geschickt werden, " +"um Bestandsverluste zu berücksichtigen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:80 msgid "" @@ -25546,6 +25580,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Production`: where raw materials are consumed, and " ":doc:`manufactured products <../../manufacturing>` are created." msgstr "" +":guilabel:`Produktion`: Hier werden Rohstoffe verbraucht und " +":doc:`gefertigte Produkte <../../manufacturing>` erstellt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:92 msgid "" @@ -25554,32 +25590,39 @@ msgid "" ":ref:`Physical Locations/Inter-warehouse transit " "`." msgstr "" +":guilabel:`Umschlagslager`: Es wird für unternehmens- oder " +"lagerübergreifende Vorgänge verwendet, um Produkte zu verfolgen, die " +"zwischen verschiedenen Adressen versandt werden, z. B :ref:`Physische " +"Lagerorte/Transit zwischen Lagern " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst-1 msgid "List of locations in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Liste der Lagerorte in Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:103 msgid "In Odoo, location types are color-coded:" -msgstr "" +msgstr "In Odoo werden Lagerorte farblich gekennzeichnet:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:102 msgid "**Red**: internal locations" -msgstr "" +msgstr "**Rot**: interne Lagerorte" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:103 msgid "**Blue**: view locations" -msgstr "" +msgstr "**Blau**: Ansichtorte" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:104 msgid "" "**Black**: external locations (including inventory loss, vendor, and " "customer locations)." msgstr "" +"**Schwarz**: externe Lagerorte (einschließlich Bestandsschwund sowie " +"Standorte von Lieferanten und Kunden)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:107 msgid "View locations in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Ansichtsorte in Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:109 msgid "" @@ -25587,6 +25630,9 @@ msgid "" "hierarchy of locations. These provide helpful context, and distinguish " "between internal and external locations." msgstr "" +"Odoo-Datenbanken enthalten vorkonfigurierte Ansichtsorte, um die Hierarchie " +"der Standorte zu organisieren. Diese bieten einen hilfreichen Kontext und " +"unterscheiden zwischen internen und externen Standorten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:112 msgid "" @@ -31442,7 +31488,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:111 msgid ":doc:`../../product_management/configure/type`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../product_management/configure/type`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:115 msgid "" @@ -35885,6 +35931,8 @@ msgid "" ":doc:`Lead times " "<../../inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times>`" msgstr "" +":doc:`Vorlaufzeiten " +"<../../inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "Show the *Miscellaneous* tab of the BoM." @@ -36159,7 +36207,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:3 msgid "Manufacturing order costs" -msgstr "" +msgstr "Kosten für Fertigungsaufträge" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:11 msgid "" @@ -47545,10 +47593,17 @@ msgid "" " that quotation. This opens an :guilabel:`Open: Alternative POs` pop-up " "window, from which all details of that particular |RfQ| can be viewed." msgstr "" +"Um ein detailliertes Formular für eine der aufgelisteten Angebotsanfrage " +"anzuzeigen, klicken Sie auf die Position für dieses Angebot. Daraufhin wird " +"ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Öffnen: Alternative Einkaufsaufträge` " +"geöffnet, in dem Sie alle Details zu dieser bestimmten Angebotrsanfrage " +"einsehen können." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:222 msgid "Once ready, click :guilabel:`Close` to close the pop-up window." msgstr "" +"Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Schließen`, um das Pop-" +"up-Fenster zu schließen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:224 msgid "" @@ -47574,6 +47629,8 @@ msgid "" "Once all products are ordered, select :guilabel:`Cancel Alternatives` from " "whichever |PO| is open at that time." msgstr "" +"Sobald alle Produkte bestellt sind, wählen Sie :guilabel:`Alternativen " +"stornieren` auf der derzeit geöffneten Bestellung aus-" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 msgid "Keep or cancel pop-up for alternative RFQs." @@ -47585,6 +47642,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Requests for Quotation` to navigate back to an overview of all " "|RfQs|." msgstr "" +"Verwenden Sie schlussendlich die Brotkrümel am oberen Rand der Seite und " +"klicken Sie auf :guilabel:`Angebotsanfragen`, um zurück zur Übersicht aller " +"Angebotsanfragen zu gelangen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:243 msgid "" @@ -47598,6 +47658,8 @@ msgid "" "Now that all product quantities have been ordered, the purchase process can " "be completed, and the products can be received into the warehouse." msgstr "" +"Nachdem nun alle Produktmengen bestellt wurden, kann der Kaufprozess " +"abgeschlossen werden und die Produkte ins Lager aufgenommen werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:250 msgid ":doc:`blanket_orders`" @@ -47614,12 +47676,17 @@ msgid "" "quantities billed by vendors on every purchase order (PO), for either " "ordered or received quantities." msgstr "" +"In Odoos *Einkaufsapp* bestimmt die *Rechnungskontrolle* die vom Lieferanten" +" abgerechneten Mengen auf jeder Bestellung, für entweder bestellte oder " +"erhaltene Mengen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:13 msgid "" "The policy selected in the *Purchase* app settings acts as the default " "value, and is applied to any new product created." msgstr "" +"Die Politik in den Einstellung der *Einkaufsapp* fungiert als Standardwert " +"und wird auf jeden neu erstellte Produkt angewendet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:19 msgid "" @@ -47629,10 +47696,17 @@ msgid "" " :guilabel:`Ordered quantities` or :guilabel:`Received quantities`. Then, " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Um die Richtlinie für die Rechnungskontrolle zu konfigurieren, gehen Sie zu " +":menuselection:`Einkauf --> Konfiguration --> Einstellungen` und scrollen " +"Sie zum Abschnitt :guilabel:`Rechnungsstellung`. Hier finden Sie die beiden " +"Optionen :guilabel:`Rechnungskontrolle`: :guilabel:`Bestellte Mengen` und " +":guilabel:`Erhaltene Mengen`. Klicken Sie anschließend auf " +":guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1 msgid "Selected bill control policy in Purchase app settings." msgstr "" +"Einstellungen zu den Richtlinien zur Rechnungskontrolle in der Einkaufsapp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:28 msgid "" @@ -47668,6 +47742,10 @@ msgid "" " the *Purchase* app settings, the :guilabel:`Bill Control` policy for that " "product can be changed from its product form." msgstr "" +"Wenn für ein bestimmtes Produkt eine andere Kontrollrichtlinie als die in " +"den Einstellungen der *Einkaufsapp* gewählte verwendet werden soll, kann die" +" Richtlinie zur :guilabel:`Rechnungskontrolle` für dieses Produkt über sein " +"Produktformular geändert werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:43 msgid "" @@ -47676,6 +47754,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Purchase` tab. Under the :guilabel:`Vendor Bills` section, modify" " the selection in the :guilabel:`Control Policy` field." msgstr "" +"Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Einkauf --> Produkte --> Produkte` und " +"wählen Sie ein Produkt aus. Klicken Sie auf dem Produktformular auf den " +"Reiter :guilabel:`Einkauf`. Ändern Sie im Abschnitt " +":guilabel:`Lieferantenrechnungen` die Auswahl im Feld " +":guilabel:`Kontrollrichtlinie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:48 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:51 @@ -47746,6 +47829,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Draft` stage. Click the :guilabel:`Other Info` tab, and locate " "the :guilabel:`Should Be Paid` field." msgstr "" +"Um eine Lieferantenrechnung aus einer Bestellung zu erstellen, navigieren " +"Sie zu :menuselection:`Einkaufsapp --> Aufträge --> Bestellungen`. Wählen " +"Sie auf der Seite :guilabel:`Bestellungen` die gewünschten Bestellung aus " +"der Liste aus. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Rechnung erstellen`. " +"Daraufhin wird ein neues Formular :guilabel:`Lieferantenrechnung` in der " +"Phase :guilabel:`Entwurf` geöffnet. Klicken Sie auf den Reiter " +":guilabel:`Weitere Informationen` und suchen Sie das Feld :guilabel:`Sollte " +"bezahlt sein`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:80 msgid "" @@ -47754,10 +47845,14 @@ msgid "" "with a :guilabel:`Received quantities` policy, and a :guilabel:`Fully " "Billed` :guilabel:`Billing Status`." msgstr "" +"Die aus der Liste ausgewählte Bestellung darf noch nicht abgerechnet sein, " +"sonst erscheint ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Ungültiger Vorgang`. Dies gilt" +" für Bestellungen mit der Richtlinie :guilabel:`Erhaltene Mengen` und dem " +":guilabel:`Abrechnungsstatus` :guilabel:`Vollständig abgerechnet`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:0 msgid "Invalid Operation pop-up window for billed Purchase Order." -msgstr "" +msgstr "Pop-up-Fenster „Ungültiger Vorgang“ für abgerechnete Bestellung." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:88 msgid "" @@ -47765,10 +47860,15 @@ msgid "" "available options: :guilabel:`Yes`, :guilabel:`No`, and " ":guilabel:`Exception`." msgstr "" +"Klicken Sie auf das Drop-down-Menü neben :guilabel:`Sollte bezahlt sein`, um" +" die verfügbaren Optionen anzuzeigen: :guilabel:`Ja`, :guilabel:`Nein`, und " +":guilabel:`Ausnahme`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1 msgid "Should Be Paid field status on draft vendor bill." msgstr "" +"Status des Felds „Sollte bezahlt sein“ auf Entwurf einer " +"Lieferantenrechnung." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:96 msgid "" @@ -47785,6 +47885,9 @@ msgid "" "Draft vendor bills can be edited to increase the billed quantity, change the" " price of the products in the bill, and add additional products to the bill." msgstr "" +"Entwürfe von Lieferantenrechnungen können bearbeitet werden, um die " +"abgerechnete Menge zu erhöhen, den Preis der Produkte in der Rechnung zu " +"ändern und zusätzliche Produkte in die Rechnung aufzunehmen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:102 msgid "" @@ -47793,6 +47896,11 @@ msgid "" "the discrepancy, but does not block the changes or display an error message," " since there might be a valid reason for making changes to the draft bill." msgstr "" +"Wenn Daten auf dem Rechnungsentwurf geändert werden, wird der Feldstatus " +":guilabel:`Sollte bezahlt sein` auf :guilabel:`Ausnahme` gesetzt. Das " +"bedeutet, dass Odoo die Diskrepanz bemerkt, aber die Änderungen nicht " +"blockiert oder eine Fehlermeldung anzeigt, da es einen triftigen Grund für " +"die Änderungen am Rechnungsentwurf geben könnte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:107 msgid "" @@ -47800,6 +47908,9 @@ msgid "" "field, and click :guilabel:`Confirm`, followed by :guilabel:`Register " "Payment`." msgstr "" +"Um die Lieferantenrechnung zu bearbeiten, wählen Sie ein Datum im Feld " +":guilabel:`Rechnungsdatum` und klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`, " +"gefolgt von :guilabel:`Zahlung registrieren`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:110 msgid "" @@ -47807,6 +47918,10 @@ msgid "" "accounting information is pre-populated based on the database's accounting " "settings. Click :guilabel:`Create Payment` to process the vendor bill." msgstr "" +"Dadurch wird ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Zahlung registrieren` geöffnet. " +"In diesem Pop-up-Fenster werden Buchhaltungsdaten vorab auf der Grundlage " +"der Buchhaltungseinstellungen der Datenbank ausgefüllt. Klicken Sie auf " +":guilabel:`Zahlung erstellen`, um die Lieferantenrechnung zu verarbeiten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:114 msgid "" @@ -47848,16 +47963,21 @@ msgid "" ":menuselection:`Purchase app --> Orders --> Purchase Orders`, and select a " "|PO| to view." msgstr "" +"Um den :guilabel:`Abrechnungsstatus` einer Bestellung einzusehen, navigieren" +" Sie zu :menuselection:`Einkauf --> Aufträge --> Bestellungen` und wählen " +"Sie eine Bestellung aus, die Sie ansehen möchten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:131 msgid "" "Click the :guilabel:`Other Information` tab, and locate the " ":guilabel:`Billing Status` field." msgstr "" +"Klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` und suchen Sie " +"nach dem Feld :guilabel:`Abrechnungsstatus`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1 msgid "Billing status field on a purchase order form." -msgstr "" +msgstr "Feld „Abrechnungsstatus auf einem Bestellformular." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:137 msgid "" @@ -47865,6 +47985,9 @@ msgid "" "field could read, and when they are displayed, depending on the *Bill " "Control* policy used." msgstr "" +"Nachfolgend finden Sie eine Tabelle mit den unterschiedlichen Werten, die " +"der :guilabel:`Abrechnungsstatus` haben kann, und wann sie angezeigt werden," +" je nach der verwendeten Richtlinie zur *Rechnungskontrolle*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:144 msgid "Billing Status" @@ -47953,18 +48076,25 @@ msgid "" ":menuselection:`Purchase app --> Configuration --> Settings`, and scroll to " "the :guilabel:`Invoicing` section." msgstr "" +"Um die Standardrichtlinie für die Rechnungskontrolle zu konfigurieren, gehen" +" Sie zu :menuselection:`Einkauf --> Konfiguration --> Einstellungen`, und " +"scrollen Sie nach unten zum Abschnitt :guilabel:`Rechnungsstellung`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:25 msgid "" "The :guilabel:`Bill Control` feature lists two policy options: " ":guilabel:`Ordered quantities` and :guilabel:`Received quantities`." msgstr "" +"Die Funktion :guilabel:`Rechnungskontrolle` listet zwei Richtlinienoptionen " +"auf: :guilabel:`Bestellte Mengen` und :guilabel:`Erhaltene Mengen`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:28 msgid "" "The policy selected acts as the default for any new product created. Each " "policy acts as follows:" msgstr "" +"Die gewählte Richtlinie ist die Standardrichtlinie für jedes neu erstellte " +"Produkt. Richtlinien funktionieren wie folgt:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:30 msgid "" @@ -47995,6 +48125,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:39 msgid "Once a policy is selected, click :guilabel:`Save` to save the changes." msgstr "" +"Wenn eine Richtlinie ausgewählt wurde, klicken Sie auf " +":guilabel:`Speichern`, um alle Änderungen zu speichern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:42 msgid "" @@ -48003,6 +48135,11 @@ msgid "" "going to the :guilabel:`Purchase` tab on a product form, and selecting the " "desired policy in the :guilabel:`Control Policy` field." msgstr "" +"Wenn für ein Produkt eine andere Kontrollrichtlinien erforderlich ist als " +"die in den Einstellungen der *Einkaufsapp* ausgewählte, können Sie die die " +"Rechnungskontrolle des Produkts überschreiben, indem Sie im Reiter " +":guilabel:`Einkauf` eines Produktformulars die gewünschte Richtlinie im Feld" +" :guilabel:`Kontrollrichtlinie` auswählen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0 msgid "Control policy field on product form." @@ -48013,6 +48150,9 @@ msgid "" "The *3-way matching* policy ensures vendor bills are only paid once all (or " "some) products in a purchase order (PO) have been received." msgstr "" +"Die Funktion *3-Wege-Abstimmung* stellt sicher, dass Lieferantenrechnungen " +"erst dann bezahlt werden, wenn einige (oder alle) der in der Bestellung " +"enthaltenen Produkte eingegangen sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:56 msgid "" @@ -48020,18 +48160,26 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Invoicing` " "section." msgstr "" +"Um die 3-Wege-Abstimmung zu konfigurieren, gehen Sie zu " +":menuselection:`Einkauf --> Konfiguration --> Einstellungen`, und scrollen " +"Sie nach unten zum Abschnitt :guilabel:`Rechnungsstellung`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:59 msgid "" "Tick the checkbox next to :guilabel:`3-way matching`, and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Kreuzen Sie das Kästchen neben :guilabel:`3-Wege-Abstimmung` und klicken Sie" +" auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:62 msgid "" "The :guilabel:`3-way matching` feature is **only** intended to work with the" " :guilabel:`Bill Control` policy set to :guilabel:`Received quantities`." msgstr "" +"Die Funktion :guilabel:`3-Wege-Abstimmung` ist **nur** für die Richtlinie " +"zur :guilabel:`Rechnungskontrolle` mit der Einstellung :guilabel:`Erhaltene " +"Mengen` vorgesehen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:66 msgid "Create and manage vendor bills on receipts" @@ -48043,12 +48191,19 @@ msgid "" " Once the company processes the received quantities, they can choose to " "create a vendor bill directly from the warehouse receipt form." msgstr "" +"Wenn Produkte im Lager eines Unternehmens eingehen, werden Wareneingänge " +"erstellt. Sobald das Unternehmen die erhaltenen Mengen verarbeitet hat, kann" +" es direkt aus dem Wareneingangsformular des Lagerhauses eine " +"Lieferantenrechnung erstellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:72 msgid "" "Depending on the bill control policy chosen in the settings, vendor bill " "creation is completed at different steps of the procurement process." msgstr "" +"Je nach der in den Einstellungen gewählten Richtlinie zur Rechnungskontrolle" +" wird die Erstellung der Lieferantenrechnung in verschiedenen Schritten des " +"Beschaffungsprozesses abgeschlossen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:76 msgid "Ordered quantities" @@ -48061,6 +48216,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Purchase app`, and click :guilabel:`New` from the " ":guilabel:`Requests for Quotation` dashboard." msgstr "" +"Um Lieferantenrechnungen für Wareneingänge zu erstellen und zu verwalten, " +"bei denen die Richtlinie *Rechnungskontrolle* auf *bestellte Mengen* " +"eingestellt ist, navigieren Sie zunächst zur :menuselection:`Einkaufsapp` " +"und klicken Sie auf dem Dashboard :guilabel:`Angebotsanfragen` auf " +":guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:82 msgid "" @@ -48068,6 +48228,11 @@ msgid "" "blank |RfQ| form, add a :guilabel:`Vendor`, and click :guilabel:`Add a line`" " under the :guilabel:`Product` tab to add products to the order." msgstr "" +"Dadruch wird ein neues Formular einer :guilabel:`Angebotsanfrage` geöffnet. " +"Fügen Sie auf dem leeren Angebotsanfrageformular einen " +":guilabel:`Lieferanten` hinzu und klicken Sie auf :guilabel:`Zeile " +"hinzufügen` im Reiter :guilabel:`Produkt`, um Produkte zur Bestellung " +"hinzuzufügen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:86 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:126 @@ -48076,6 +48241,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` field, and enter the quantity to order in the " ":guilabel:`Quantity` field." msgstr "" +"Wählen Sie aus dem Dropdown-Menü in der Produktzeile ein Produkt im Feld " +":guilabel:`Produkt` aus und geben Sie die zu bestellende Menge im Feld " +":guilabel:`Menge` ein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:89 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:129 @@ -48083,6 +48251,8 @@ msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the |RfQ| into a " "|PO|." msgstr "" +"Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Auftrag bestätigen`, um " +"die Angebotsanfrage in eine Bestellung zu verwandeln." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:91 msgid "" @@ -48090,12 +48260,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Vendor Bill` form in the :guilabel:`Draft` state. From here, add " "a billing date in the :guilabel:`Bill Date` field." msgstr "" +"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Rechnung erstellen`, um eine " +"Lieferantenrechnung zu erstellen. Es öffnet sich ein Formular " +":guilabel:`Lieferantenrechnung` im Status :guilabel:`Entwurf`. Fügen Sie " +"hier ein Rechnungsdatum in das Feld :guilabel:`Rechnungsdatum` ein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:95 msgid "" "Once ready, confirm the bill by clicking :guilabel:`Confirm` on the " ":guilabel:`Vendor Bill` page." msgstr "" +"Als nächstes bestätigen Sie die Rechnung, indem Sie auf der Seite der " +":guilabel:`Lieferantenrechnung` auf die Schaltfläche :guilabel:`Bestätigen` " +"klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:98 msgid "" @@ -48103,6 +48280,9 @@ msgid "" " can be confirmed as soon as it is created, before any products have been " "received." msgstr "" +"Da die Richtlinie zur Rechnungskontrolle auf *bestellte Mengen* eingestellt " +"ist, kann der Rechnungsentwurf bestätigt werden, sobald er erstellt wurde, " +"noch bevor irgendwelche Produkte eingegangen sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:101 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:152 @@ -48110,6 +48290,8 @@ msgid "" "Once a payment has been received, click :guilabel:`Register Payment` at the " "top of the bill to record it." msgstr "" +"Sobald Sie eine Zahlung erhalten haben, können Sie am unteren Rand der " +"Rechnung auf :guilabel:`Zahlung registrieren` klicken, um sie registrieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:104 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:155 @@ -48118,6 +48300,9 @@ msgid "" "wherein a payment :guilabel:`Journal` can be chosen, and a " ":guilabel:`Payment Method` selected." msgstr "" +"Dadurch erscheint ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Zahlung registrieren`, in " +"dem ein :guilabel:`Journal` für die Zahlung und eine " +":guilabel:`Zahlungsmethode` augewählt werden" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:107 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:158 @@ -48126,6 +48311,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Memo` (:dfn:`Reference Number`) can be edited from this pop-up " "window, if necessary." msgstr "" +"Zusätzlich können in diesem Pop-up-Fenster der :guilabel:`Betrag`, " +":guilabel:`Zahlungsdatum` und ein :guilabel:`Vermerk` " +"(:dfn:`Referenznummer`) bearbeitet werden, falls erforderlich." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:110 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:161 @@ -48134,6 +48322,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Vendor Bill`. Doing so displays a green :guilabel:`Paid` banner " "on the |RfQ| form." msgstr "" +"Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Zahlung erstellen`, um die " +"Erstellung der :guilabel:`Lieferantenrechnung` abzuschließen. Daraufhin wird" +" im Formular der Angebotsanfrage ein grünes :guilabel:`In Zahlung`-Banner " +"angezeigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 msgid "Vendor bill form for ordered quantities control policy." @@ -48150,6 +48342,10 @@ msgid "" "set to *Received quantities*, first navigate to the " ":menuselection:`Purchase` app, and click :guilabel:`New`." msgstr "" +"Um Lieferantenrechnungen für Wareneingänge zu erstellen und zu verwalten, " +"bei denen die Richtlinie *Rechnungskontrolle* auf *bestellte Mengen* " +"eingestellt ist, navigieren Sie zunächst zur :menuselection:`Einkaufsapp` " +"und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:123 msgid "" @@ -48157,6 +48353,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Vendor`, and click :guilabel:`Add a line` under the " ":guilabel:`Product` tab to add products to the order." msgstr "" +"Dadruch wird ein neues Formular einer Angebotsanfrage geöffnet. Fügen Sie " +"auf dem leeren Angebotsanfrageformular einen :guilabel:`Lieferanten` hinzu " +"und klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` im Reiter " +":guilabel:`Produkt`, um Produkte zur Bestellung hinzuzufügen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:132 msgid "" @@ -48164,12 +48364,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Bill` before any products are received causes an " ":guilabel:`Invalid Operation` pop-up window to appear." msgstr "" +"Wenn Sie die Kontrollrichtlinie *erhaltene Menge* verwenden und auf " +":guilabel:`Rechnung erstellen` klicken, bevor Produkte eingegangen sind, " +"wird ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Ungültiger Vorgang` angezeigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:135 msgid "" "Odoo requires at least partial quantities of the items included in the |PO| " "to be received in order to create a vendor bill." msgstr "" +"Odoo erfordert den Eingang von mindestens einer Teilmenge der in der " +"Bestellung enthaltenen Artikel, um eine Lieferantenrechnung zu erstellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0 msgid "User error pop-up for received quantities control policy." @@ -48181,18 +48386,24 @@ msgid "" "On the |PO|, click the :guilabel:`Receipt` smart button to view the " "warehouse receipt form." msgstr "" +"Klicken Sie in der Bestellung auf die intelligente Schaltfläche " +":guilabel:`Wareneingang`, um das Wareneingangsformular zu sehen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:144 msgid "" "From here, click :guilabel:`Validate` to register the :guilabel:`Done` " "(received) quantities." msgstr "" +"Klicken Sie hier auf :guilabel:`Validieren`, um die :guilabel:`erledigten` " +"(erhaltenen) Mengen zu registrieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:146 msgid "" "Then, navigate back to the |PO|, via the breadcrumb, and click " ":guilabel:`Create Bill`." msgstr "" +"Gehen Sie über die Brotkrümel zurück zur Bestelltung und klicken Sie auf " +":guilabel:`Rechnung erstellen`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:148 msgid "" @@ -48201,6 +48412,11 @@ msgid "" "ready, confirm the bill by clicking :guilabel:`Confirm` at the top of the " "draft." msgstr "" +"Dadurch wird ein Formular :guilabel:`Lieferantenrechnung` im Status " +":guilabel:`Entwurf` geöffnet. Fügen Sie hier ein Abrechnungsdatum im Feld " +":guilabel:`Rechnungsdatum` ein. Sobald Sie fertig sind, können Sie die " +"Rechnung bestätigen, indem Sie oben auf dem Entwurf auf " +":guilabel:`Bestätigen` klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:165 msgid "Manage vendor bills in Accounting" @@ -48355,6 +48571,10 @@ msgid "" " be billed in batches. Payments in the :guilabel:`Draft` stage **must** be " "posted before they can be included in a batch billing." msgstr "" +"Nur Zahlungen, deren :guilabel:`Status` als :guilabel:`Gebucht` aufgeführt " +"ist, können in Stapeln abgerechnet werden. Zahlungen, die sich im Status " +":guilabel:`Entwurf` befinden, **müssen** gebucht werden, bevor sie in eine " +"Sammelrechnung aufgenommen werden können." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:223 msgid "" @@ -48412,6 +48632,9 @@ msgid "" "standardizes ordering products from multiple vendors with varying prices and" " delivery times." msgstr "" +"Odoos Funktion für Angebotsanfragen in der **Einkaufsapp** wurde " +"standardisiert die Bestellung von Produkten bei mehreren Lieferanten mit " +"unterschiedlichen Preisen und Lieferzeiten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:15 msgid "" @@ -48419,6 +48642,10 @@ msgid "" "In Odoo, once the vendor approves the |RFQ|, the purchase order (PO) is " "confirmed to align on lead times and pricing." msgstr "" +"Angebotsanfragen sind Dokumente, die Unternehmen an Lieferanten senden, um " +"Produktpreise anzufragen. In Odoo wird die Bestellung bestätigt, sobald der " +"Lieferant die Anfrage genehmigt hat, um die Vorlaufzeiten und Preise " +"abzustimmen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:24 msgid "" @@ -48438,11 +48665,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst-1 msgid "Required configuration for purchasable products." -msgstr "" +msgstr "Erforderliche Konfiguration für einkaufbare Produkte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:39 msgid "Vendor pricelist" -msgstr "" +msgstr "Lieferantenpreisliste" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:41 msgid "" @@ -48453,7 +48680,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:45 msgid ":doc:`../products/pricelist`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../products/pricelist`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:47 msgid "" @@ -48461,6 +48688,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivery Lead Time`, but other columns like, :guilabel:`Product " "Variant` or :guilabel:`Discounts`, can also be enabled." msgstr "" +"Standardspalten enthalten die :guilabel:`Menge`, den :guilabel:`Preis` und " +"die :guilabel:`Liefervorlaufzeit`, aber weitere Spalten wie die " +":guilabel:`Produktvariante` oder :guilabel:`Rabatte` können auch aktiviert " +"werden," #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:50 msgid "" @@ -48491,13 +48722,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:67 msgid "|RFQ| dashboard" -msgstr "" +msgstr "Dashboard „Angebotsanfragen“" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:69 msgid "" "To get started, navigate to :menuselection:`Purchase app --> Orders --> " "Requests for Quotation`." msgstr "" +"Um loszulegen, navigieren Sie zu :menuselection:`Einkauf --> Aufträge --> " +"Angebotsanfragen`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:71 msgid "" @@ -48515,29 +48748,36 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:78 msgid "Additionally, the dashboard includes buttons for:" -msgstr "" +msgstr "Außerdem enthält das Dashboard Schaltflächen für:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:80 msgid "" ":guilabel:`To Send`: orders in the |RFQ| stage that have not been sent to " "the vendor." msgstr "" +":guilabel:`Zu senden`: Bestellung in der Phase „Angebotsanfrage“, die noch " +"nicht an den Lieferanten gesendet wurden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Waiting`: |RFQs| that have been sent by email, and are waiting on" " vendor confirmation." msgstr "" +":guilabel:`Wartend`: Angebotsanfragen, die per E-Mail versendet wurden und " +"auf die Bestätigung des Lieferanten warten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Late`: |RFQs| or |POs| where the :guilabel:`Order Deadline` has " "passed." msgstr "" +":guilabel:`Verspätet`: Angebotsanfragen oder Bestelllungen, für die die " +":guilabel:`Bestellfrist` abgelaufen ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst-1 msgid "RFQ dashboard with orders and order statuses." msgstr "" +"Das Dashbaord der Angebotsanfragen mit Bestellungen und Bestellstatus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:88 msgid "" @@ -48545,14 +48785,18 @@ msgid "" "dashboard provides :guilabel:`Filters` and :guilabel:`Group By` options, " "accessible via the search bar drop-down menu." msgstr "" +"Neben vielen Ansichtsoptionen bietet das Dashboard " +":guilabel:`Angebotsanfragen` Optionen für :guilabel:`Filter` und " +":guilabel:`Gruppieren nach`, die über das Drop-down-Menü der Suchleiste " +"zugänglich sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:92 msgid ":doc:`../../../essentials/search`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../essentials/search`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:95 msgid "Create new |RFQ|" -msgstr "" +msgstr "Neue Angebotsanfrage erstellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:97 msgid "" @@ -48656,7 +48900,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:152 msgid "Send |RFQ|" -msgstr "" +msgstr "Angebotsanfrage versenden" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:154 msgid "" @@ -48868,7 +49112,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:83 msgid "Finally, click :guilabel:`Export`." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie schlussendlich auf :guilabel:`Exportieren`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:86 msgid "" @@ -48876,16 +49120,22 @@ msgid "" "the exported file display the *field name* with the *technical name* in " "parenthesis." msgstr "" +"Wenn der :ref:`Entwicklermodus ` aktiviert ist, zeigen die " +"Spaltennamen der exportierten Datei den *Feldnamen* mit dem *technischen " +"Namen* in Klammern an." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:0 msgid "Exporting vendor pricelist." -msgstr "" +msgstr "Export einer Lieferantenpreisliste." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:93 msgid "" "Export vendor pricelist in XLSX format. It includes :guilabel:`Product " "Template` and other fields in the :guilabel:`Fields to export` section." msgstr "" +"Exportieren Sie eine Lieferantenpreisliste im XLSX-Format. Sie enthält eine " +"guilabel:`Produktvorlage` und andere Felder im Abschnitt :guilabel:`Zu " +"exportierende Felder`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:99 msgid "External ID" @@ -48898,16 +49148,24 @@ msgid "" "updating existing ones. Including this field in the XLSX or CSV, indicates " "the line replaces an existing vendor pricelist in the Odoo database." msgstr "" +"Die *Externe ID* ist eine eindeutige Kennung, die zur Aktualisierung " +"bestehender Lieferantenpreislisten verwendet wird. Ohne diese Kennung werden" +" bei importierten Datensätzen neue Einträge erstellt, anstatt bestehende zu " +"aktualisieren. Wenn Sie dieses Feld in die XLSX- oder CSV-Datei aufnehmen, " +"zeigt dies an, dass die Zeile eine bestehende Lieferantenpreisliste in der " +"Odoo-Datenbank ersetzt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:0 msgid "Show 'Ready Mat' appear twice." -msgstr "" +msgstr "Anzeige von doppelter Anzeige von „Ready Mat“." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:109 msgid "" "`Ready Mat` appears twice because the external ID was omitted during the " "price update from `$790` to `$780`." msgstr "" +"`Ready Mat` erscheint zweimal, da die externe Kennung durch die " +"Preisaktualisierung von `790 €` auf `780 €` ersetzt wurde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:112 msgid "" @@ -48926,16 +49184,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:123 msgid "Common fields" -msgstr "" +msgstr "Geläufige Felder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:125 msgid "" "Below is a list of commonly-used fields when importing vendor pricelists:" msgstr "" +"Hierunter finden Sie eine Liste der häufig verwendeten Felder beim " +"Importieren von Lieferantenpreislisten:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:127 msgid "Field name definitions" -msgstr "" +msgstr "Defintionen von Feldnamen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:130 msgid "Field name" @@ -48943,15 +49203,15 @@ msgstr "Feldname" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:131 msgid "Used for" -msgstr "" +msgstr "Verwendet für" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:132 msgid "Field in Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Feld in Odoo-Datenbank" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:133 msgid "Technical name of field" -msgstr "" +msgstr "Technischer Name des Felds" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:134 msgid "Vendor" @@ -48962,16 +49222,21 @@ msgid "" "The only required field for creating a vendor pricelist record. This field " "specifies the vendor associated with the product." msgstr "" +"Das einzige erforderliche Feld zur Erstellung eines Datensatzes für eine " +"Lieferantenpreisliste. Dieses Feld gibt den mit dem Produkt verbundenen " +"Lieferanten an." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:137 msgid "" ":guilabel:`Vendor` field in the :ref:`vendor pricelist of the product form " "`." msgstr "" +"Das Feld :guilabel:`Lieferant` in :ref:` Lieferantenpreisliste des " +"Produktformulars `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:139 msgid "`partner_id`" -msgstr "" +msgstr "`partner_id`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:140 msgid "Product Template" @@ -48980,10 +49245,12 @@ msgstr "Produktvorlage" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:141 msgid "The Odoo product the vendor pricelist entry is related to." msgstr "" +"Das Odoo-Produtk, mit dem der Datensatz der Lieferantenpreisliste verbunden " +"ist," #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:142 msgid ":guilabel:`Product` field in the vendor pricelist." -msgstr "" +msgstr "Feld für :guilabel:`Produkt` in der Lieferantenpreisliste." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:143 msgid "`product_tmpl_id`" @@ -48993,6 +49260,8 @@ msgstr "`product_tmpl_id`" msgid "" "The minimum quantity required to receive the product at the specified price." msgstr "" +"Die erforderliche Mindestmenge zum Erhalt des Produkt zu einem bestimmten " +"Preis." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:146 msgid "" @@ -49011,7 +49280,7 @@ msgstr "Stückpreis" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:151 msgid "The purchase price for the product from the vendor." -msgstr "" +msgstr "Der Einkaufspreis für das Produkt vom Lieferanten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:152 msgid ":guilabel:`Price` field in the vendor pricelist." @@ -49039,7 +49308,7 @@ msgstr "Feld für :guilabel:`Liefervorlaufzeit` in der Lieferantenpreisliste." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:158 msgid "`delay`" -msgstr "" +msgstr "`delay`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:159 msgid "Sequence" @@ -49067,27 +49336,29 @@ msgstr "Unternehmen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:166 msgid "Name of company the product belongs to." -msgstr "" +msgstr "Name des Unternehmens, zu dem das Produkt gehört." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:167 msgid ":guilabel:`Company` field in the vendor pricelist." -msgstr "" +msgstr "Feld für :guilabel:`Unternehmen` in der Lieferantenpreisliste." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:168 msgid "`company_id`" -msgstr "" +msgstr "`company_id`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:169 msgid ":ref:`External ID `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Externe ID `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:170 msgid "Unique ID of a record used to update existing vendor pricelists." msgstr "" +"Eindeutige ID eines Datensatzes, der zur Aktualisierung der " +"Lieferantenpreislisten verwendet wird." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:172 msgid "`id`" -msgstr "" +msgstr "`id`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:175 msgid "Import records" @@ -49184,7 +49455,7 @@ msgstr "ID" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:213 msgid "company_id" -msgstr "" +msgstr "company_id" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:214 msgid "delay" @@ -49233,7 +49504,7 @@ msgstr "Wood Corner" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:229 msgid "14.00" -msgstr "" +msgstr "14,00" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:232 msgid "Ready Mat" @@ -49241,24 +49512,24 @@ msgstr "Ready Mat" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:236 msgid "1299.00" -msgstr "" +msgstr "1299,00" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:237 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:244 msgid "[E-COM09] Large Desk" -msgstr "" +msgstr "[E-COM09] Großer Schreibtisch" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:238 msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:243 msgid "1399.00" -msgstr "" +msgstr "1399,00" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:245 msgid "7" -msgstr "" +msgstr "7" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:246 msgid "Azure Interior" @@ -49270,7 +49541,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:252 msgid "Download the sample files for reference:" -msgstr "" +msgstr "Laden Sie die Beispieldateien als Referenz herunter:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:254 msgid ":download:`Sample XLSX import file `" @@ -49782,7 +50053,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:3 msgid "Purchase units of measure" -msgstr "" +msgstr "Maßeinheit bei Einkauf" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:5 msgid "" @@ -49792,6 +50063,11 @@ msgid "" "measures manually every time. With Odoo, you can configure your product once" " and let Odoo handle the conversion." msgstr "" +"Wenn Sie ein Produkt kaufen, kann es vorkommen, dass Ihr Lieferant eine " +"andere Maßeinheit verwendet als Sie beim Verkauf. Das kann zu Verwirrung " +"zwischen den Mitarbeitern von Verkauf und Einkauf führen. Außerdem ist es " +"zeitaufwändig, Maßeinheiten jedes Mal manuell umzurechnen. Mit Odoo können " +"Sie Ihr Produkt einmal konfigurieren und Odoo die Umrechnung überlassen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:10 msgid "Consider the following examples:" @@ -49936,6 +50212,10 @@ msgid "" "category. Then, under the :guilabel:`Units of Measure` tab, click " ":guilabel:`Add a line`." msgstr "" +"Der nächste Schritt sieht vor, die beiden Maßeinheiten zu erstellen. Klicken" +" Sie dazu auf das Feld :guilabel:`Maßeinheitskategorie` und geben Sie einen " +"Namen für die Kategorie ein. Klicken Sie dann im Reiter " +":guilabel:`Maßeinheit` auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:77 msgid "" @@ -49946,6 +50226,12 @@ msgid "" "Precision* you would like to use. The quantity computed by Odoo is always a " "multiple of this value." msgstr "" +"Erstellen Sie zunächst die Maßeinheit, die als Bezugspunkt für die " +"Umrechnung in andere Maßeinheiten innerhalb der Kategorie dient. Benennen " +"Sie die Einheit und wählen Sie die soeben erstellte Maßeinheitskategorie " +"aus. Wählen Sie als *Typ* die Option *Referenzmaßeinheit dieser Kategorie*. " +"Geben Sie die *Rundungsgenauigkeit* ein, die Sie verwenden möchten. Die von " +"Odoo berechnete Menge ist immer ein Vielfaches dieses Wertes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:83 msgid "" @@ -50047,6 +50333,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Quality Overview " "`_" msgstr "" +"`Odoo-Tutorials: Qualitätsübersicht " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types.rst:5 msgid "Quality check types" @@ -50063,6 +50351,11 @@ msgid "" "point (QCP). *Instructions* checks consist of a text entry field that allows" " the creator to provide instructions for how to complete the check." msgstr "" +"In Odoo *Qualität* ist die Prüfung *Anweisungen* eine der " +"Qualitätsprüfungstypen, die beim Erstellen einer neuen Qualitätsprüfung oder" +" eines Qualitätskontrollpunkts ausgewählt werden können. Prüfungen per " +"*Anweisungen* bestehen aus einem Texteingabefeld, das es dem Ersteller " +"ermöglicht, Anweisungen für die Durchführung der Prüfung zu geben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:12 msgid "" @@ -50175,7 +50468,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:64 msgid "Process work order quality check" -msgstr "" +msgstr "Qualitätsprüfung für Arbeitsauftrag verarbeiten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:66 msgid "" @@ -50203,6 +50496,12 @@ msgid "" " Orders` pop-up window, click the :guilabel:`Open Shop Floor` button to open" " the *Shop Floor* module." msgstr "" +"Klicken Sie auf dem Fertigungsauftrag auf den Reiter " +":guilabel:`Arbeitsaufträge` und klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Arbeitsauftrg öffnen (Quadrat, aus dem eine Pfeil kommt)` in der " +"Zeile des ersten zu bearbeitenden Arbeitsauftrags. Klicken Sie daraufhin im " +"Pop-up-Fenster :guilabel:`Arbeitsaufträge` auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Werkstatt öffnen`, um das *Werkstatt*-Modul zu öffnen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:84 msgid "" @@ -50269,7 +50568,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:28 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:27 msgid "Quality check" -msgstr "" +msgstr "Qualitätsprüfung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:30 msgid "" @@ -50305,7 +50604,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:44 msgid "Quality control point (QCP)" -msgstr "" +msgstr "Qualitätskontrollpunkt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:46 msgid "" @@ -50413,6 +50712,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on " "an operation card, and selecting an order." msgstr "" +"Um eine Qualitätsprüfung *Messung* für einen Auftrag durchzuführen, wählen " +"Sie einen Fertigungs- oder Lagerauftrag (Wareneingang, Lieferung, Retoure " +"usw.), für den eine Prüfung erforderlich ist. Fertigungsaufträge können Sie " +"auswählen, indem Sie zu :menuselection:`Fertigung --> Vorgänge --> " +"Fertigungsaufträge` navigieren und einen Auftrag anklicken. Lageraufträge " +"können ausgewählt werden, indem Sie zu :menuselection:`Lager` navigieren, " +"auf einer Vorgangskarte auf die Schaltfläche :guilabel:`# Zu verarbeiten` " +"klicken und einen Auftrag auswählen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:102 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:97 @@ -50422,6 +50729,11 @@ msgid "" "button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, which shows all " "of the quality checks required for that order." msgstr "" +"Auf dem ausgewählten Lager- oder Fertigungsauftrag erscheint eine violette " +"Schaltfläche :guilabel:`Qualitätsprüfungen` am oberen Rand der Seite. " +"Klicken Sie auf die Schaltfläche, um das Pop-up-Fenster " +":guilabel:`Qualitätsprüfung` zu öffnen, in dem alle für diesen Auftrag " +"erforderlichen Qualitätsprüfungen angezeigt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:106 msgid "" @@ -50802,7 +51114,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:3 msgid "Take a Picture quality check" -msgstr "" +msgstr "Qualitätsprüfung „Bild aufnehmen“" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:9 msgid "" @@ -51059,7 +51371,7 @@ msgstr "Grundlagen der Qualitätskontrolle" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:3 msgid "Failure locations" -msgstr "" +msgstr "Fehlerstandort" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:8 msgid "" @@ -51229,7 +51541,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:3 msgid "Quality alerts" -msgstr "" +msgstr "Qualitätsalarme" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:8 msgid "" @@ -51260,12 +51572,19 @@ msgid "" "Orders`, and then select an |MO|. Click the :guilabel:`Quality Alert` button" " at the top of the |MO| to open a quality alert form in a new page." msgstr "" +"Navigieren Sie zu :menuselection:`Fertigung --> Vorgänge --> " +"Fertigungsautfträge` und wählen sie einen Fertigungsauftrag aus. Klicken Sie" +" auf die Schaltfläche :guilabel:`Qualitätsalarm` am oberen Rand des " +"Fertigungsauftrags, um einen Qualitätsalarm auf einer neuen Seite zu öffnen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:24 msgid "" "This method can only be used if a quality check has been requested for the " "|MO|. The :guilabel:`Quality Alert` button will not appear otherwise." msgstr "" +"Diese Methode kann nur verwendet werden, wenn eine Qualitätsprüfung für den " +"Fertigungsauftrag angefragt wurde. Die Schaltfläche " +":guilabel:`Qualitätsalarm` erscheint sonst nicht." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:27 msgid "" @@ -51274,6 +51593,11 @@ msgid "" "and then select an order. Click the :guilabel:`Quality Alert` button at the " "top of the order to open a quality alert form in a new page." msgstr "" +"Öffnen Sie die :menuselection:`Lagerapp`, klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`# Zu Verarbeiten` auf einer Karte des Lagerauftragstyp " +"(Wareneingänge, Lieferaufträge usw.) und wählen Sie dann einen Auftrag aus. " +"Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Qualitätsalarm` am oberen Rand " +"des Auftrags, um ein Qualitätsalarmformular auf einer neuen Seite zu öffnen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:33 msgid "" @@ -51283,6 +51607,12 @@ msgid "" "created by clicking the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon at the top of the page " "and selecting the :guilabel:`Quality Alert` option from the resulting menu." msgstr "" +"Diese Methode kann nur verwendet werden, wenn eine Qualitätsprüfung für den " +"Lagerauftrag angefragt wurde. Die Schaltfläche :guilabel:`Qualitätsalarm` " +"erscheint sonst nicht. Wenn die Schaltfläche nicht erscheint, kann auch ein " +"Qualitätsalarm erstellt werden, indem Sie oben auf der Seite auf the " +":guilabel:`⚙️ (Zahnrad)` klicken und die Option :guilabel:`Qualitätsalarm` " +"aus dem Menü auswählen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:38 msgid "" @@ -51293,6 +51623,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Create a Quality Alert` option from this menu to open a quality " "alert in a pop-up window." msgstr "" +"Öffnen Sie das Modul :menuselection:`Werkstatt`, und wählen Sie dann einen " +"Arbeitsplatz aus der Navigationsleiste oben auf der Seite aus. Klicken Sie " +"dann auf die Schaltfläche :guilabel:`⋮ (drei vertikale Punkte)` unten rechts" +" auf einer Arbeitsauftragskarte, um das Menü :guilabel:`Was möchten Sie " +"tun?` zu öffnen. Wählen Sie in diesem Menü die Option " +":guilabel:`Qualitätsalarm erstellen`, um einen Qualitätsalarm in einem Pop-" +"up-Fenster zu öffnen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:45 msgid "" @@ -51301,10 +51638,15 @@ msgid "" "from a work order card in the *Shop Floor* module, the :guilabel:`Product` " "and :guilabel:`Work Center` are pre-filled." msgstr "" +"Je nachdem, wie ein neues Qualitätsalarmformular geöffnet wird, sind " +"bestimmte Felder des Formulars bereits ausgefüllt. Wenn beispielsweise ein " +"Qualitätsalarm aus einer Arbeitsauftragskarte im Modul *Werkstatt* erstellt " +"wird, sind die Felder :guilabel:`Produkt` und :guilabel:`Arbeitsplatz` " +"bereits ausgefüllt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:50 msgid "Quality alerts form" -msgstr "" +msgstr "Qualitätsalarmformular" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:52 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po index b52bdd903..984f2d973 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -6285,6 +6285,10 @@ msgid "" " user can input a custom :guilabel:`Price` to be applied for this booth " "category in the field below." msgstr "" +"Unabhängig vom angegebenen Preis für das gewählte Produkt für " +"*Veranstaltungsstände* kann der Benutzer im Feld darunter einen " +"benutzerdefinierten :guilabel:`Preis` eingeben, der für diese Standkategorie" +" gilt." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:83 msgid "" @@ -6293,6 +6297,10 @@ msgid "" "belonging to this category is booked, the user is created as an official " "*Sponsor* of the event." msgstr "" +"Im Abschnitt :guilabel:`Sponsoring` gibt es ein Kontrollkästchen " +":guilabel:`Sponsor erstellen`. Wenn dieses Kontrollkästchen aktiviert ist, " +"wird der Benutzer als offizieller *Sponsor* der Veranstaltung angelegt, " +"sobald ein Stand dieser Kategorie gebucht wird." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:87 msgid "" @@ -6300,6 +6308,9 @@ msgid "" "fields appear beneath it: :guilabel:`Sponsor Level` and :guilabel:`Sponsor " "Type`." msgstr "" +"Wenn das Kästchen :guilabel:`Sponsor erstellen` angekreuzt ist, erscheinen " +"darunter zwei zusätzliche Felder: :guilabel:`Sponsor-Level` und " +":guilabel:`Sponsortyp`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:91 msgid "" @@ -6311,12 +6322,21 @@ msgid "" "be granted a lower level (e.g. *Bronze* level), which coincides with its own" " credability and status." msgstr "" +":guilabel:`Sponsor-Level` und :guilabel:`Sponsortyp` dienen lediglich der " +"Unterscheidung verschiedener Sponsoren. Wenn ein Sponsor beispielsweise " +"schon seit mehreren Jahren mit einem Unternehmen verbunden ist, erhält er " +"ein höheres Level (z. B. *Gold*), die ihm sofortige Glaubwürdigkeit und " +"Status verleiht. Umgekehrt würde ein relativ neuer Sponsor ein niedrigeres " +"Level erhalten (z. B. *Bronze*), die mit seiner eigenen Glaubwürdigkeit und " +"seinem Status übereinstimmt." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:97 msgid "" "Select a desired level of sponsorship from the :guilabel:`Sponsor Level` " "drop-down field." msgstr "" +"Wählen Sie das gewünschte Sponsoringlevel aus dem Drop-down-Feld " +":guilabel:`Sponsor-Level`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:100 msgid "" @@ -6326,6 +6346,12 @@ msgid "" " the :guilabel:`Sponsor Level` name and :guilabel:`Ribbon Style` can be " "changed, if necessary." msgstr "" +"Um eine vorhandene :guilabel:`Sponsor-Level` zu ändern, wählen Sie sie aus " +"dem Drop-down-Feld aus und klicken dann auf das :icon:`fa-arrow-right` " +":guilabel:`(Pfeil nach rechts)`, das am Ende der Zeile erscheint. Daraufhin " +"öffnet sich eine separate Seite, auf der Sie den Namen der " +":guilabel:`Sponsor-Level` und den :guilabel:`Band-Stil` ändern können, falls" +" erforderlich." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:105 msgid "" @@ -6333,6 +6359,9 @@ msgid "" " of the new level, and clicking :guilabel:`Create and edit...` from the " "resulting drop-down menu." msgstr "" +"Benutzer können auch ein neues :guilabel:`Sponsor-Level` erstellen, indem " +"sie den Namen des neuen Levels eingeben und im daraufhin angezeigten Drop-" +"down-Menü auf :guilabel:`Erstellen und bearbeiten ...` klicken." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:109 msgid "" @@ -6341,10 +6370,16 @@ msgid "" "to further configure it, via a :guilabel:`Create Sponsor Level` pop-up " "window." msgstr "" +"Durch Klick auf :guilabel:`Erstellen` aus dem sich daraus ergebenden Drop-" +"down-Menü wird das Sponsor-Level erstellt, aber der Benutzer wird nicht " +"sofort aufgefordert, sie über ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Sponsor-Level " +"erstellen` weiter zu konfigurieren." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:113 msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Create Sponsor Level` pop-up window." msgstr "" +"Dadurch wird das Pop-up-Fenster :guilabel:`Sponsor-Level erstellen` " +"angezeigt." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1 msgid "" @@ -6362,12 +6397,19 @@ msgid "" "field are: :guilabel:`No Ribbon`, :guilabel:`Gold`, :guilabel:`Silver`, and " ":guilabel:`Bronze`." msgstr "" +"Bestätigen Sie in diesem Pop-up-Fenster das neu erstellte " +":guilabel:`Sponsor-Level` und entscheiden Sie, welche Art von " +":guilabel:`Band-Stil` angewendet werden soll, falls vorhanden. Die Optionen " +"für :guilabel:`Band-Stil` in diesem Drop-Down-Feld sind: :guilabel:`Kein " +"Band`, :guilabel:`Gold`, :guilabel:`Silber` und :guilabel:`Bronze`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:124 msgid "" "If one is selected, that :guilabel:`Ribbon Style` appears with the sponsor's" " name on the event website." msgstr "" +"Wenn eine ausgewählt wird, erscheint der :guilabel:`Band-Stil` mit dem Namen" +" des Sponsors auf der Website der Veranstaltung." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:127 msgid "" @@ -6378,10 +6420,16 @@ msgid "" " about (e.g., the square footage, any amenities, size of display screen, " "etc.)." msgstr "" +"Auf dem Formular für die Standkategorie befindet sich unterhalb dieser " +"Abschnitte (:guilabel:`Standdetails` und :guilabel:`Sponsoring`) der Reiter " +":guilabel:`Beschreibung`. Geben Sie auf diesem Reiter alle wichtigen " +"Informationen zur Standkategorie ein, die für potenzielle Standkäufer " +"wichtig sind (z. B. die Quadratmeterzahl, die Ausstattung, die Größe des " +"Bildschirms usw.)." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:133 msgid "Add booth to an event" -msgstr "" +msgstr "Stand zu einer Veranstaltung hinzufügen" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:135 msgid "" @@ -6390,18 +6438,29 @@ msgid "" "the :guilabel:`Events` dashboard. Or, click :guilabel:`New` to open a blank " "event form." msgstr "" +"Um einen Stand zu einer Veranstaltung hinzuzufügen, navigieren Sie zu einem " +"bestehenden Veranstaltungsformular über :menuselection:`Veranstaltungen --> " +"Veranstaltungen`, und wählen Sie die gewünschte Veranstaltung aus dem " +"Dashboard :guilabel:`Veranstaltungen` aus. Oder klicken Sie auf " +":guilabel:`Neu`, um ein leeres Veranstaltungsformular zu öffnen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:139 msgid "" "From the event form, to access the *Booths* for that specific event, click " "the :guilabel:`Booths` smart button at the top of the page." msgstr "" +"Um vom Veranstaltungsformular aus auf die *Stände* für die jeweilige " +"Veranstaltung zuzugreifen, klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche " +":guilabel:`Stände` oben auf der Seite." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:142 msgid "" "The :guilabel:`Booths` page is displayed in a Kanban view, by default, with " "two different stages: :guilabel:`Available` and :guilabel:`Unavailable`." msgstr "" +"Die Seite :guilabel:`Stände` wird standardmäßig in einer Kanban-Ansicht mit " +"zwei verschiedenen Phasen angezeigt: :guilabel:`Verfügbar` und " +":guilabel:`Nicht verfügbar`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:146 msgid "" @@ -6411,6 +6470,12 @@ msgid "" "accessible, via their icons, in the upper-right corner of the " ":guilabel:`Booths` page." msgstr "" +"Die Seite :guilabel:`Stände` einer Veranstaltung kann auch in einer " +":icon:`oi-view-list` :guilabel:`Listen`-Ansicht, :icon:`fa-area-chart` " +":guilabel:`Grafik`-Ansicht und :icon:`oi-view-pivot` " +":guilabel:`Pivot`-Ansicht angezeigt werden. Alle diese Ansichten sind über " +"ihre Symbole in der oberen rechten Ecke der Seite :guilabel:`Stände` " +"zugänglich." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:151 msgid "" @@ -6419,6 +6484,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Unavailable` stage have already been purchased, and are no longer" " available." msgstr "" +"Die Stände in der Phase :guilabel:`Verfügbar` sind noch verfügbar und können" +" für die Veranstaltung gekauft werden. Die Stände in der Phase " +":guilabel:`Nicht verfügbar` wurden bereits gekauft und sind nicht mehr " +"verfügbar." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:155 msgid "" @@ -6427,6 +6496,11 @@ msgid "" "booth form. Or, create a new one, by clicking the :guilabel:`New` button in " "the upper-left corner to reveal a blank booth form." msgstr "" +"Um einen bestehenden Stand zu ändern, klicken Sie einfach auf der Seite " +":guilabel:`Stände` auf den gewünschten Stand und nehmen Sie die " +"erforderlichen Änderungen im Standformular vor. Oder erstellen Sie einen " +"neuen Stand, indem Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Neu` in der oberen " +"linken Ecke klicken, um ein leeres Standformular zu öffnen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:160 msgid "Booth form" @@ -6468,6 +6542,11 @@ msgid "" "Booth Category` pop-up window, with all the standard fields found on a " "common booth category form." msgstr "" +"Eine neue :guilabel:`Standkategorie` kann über dieses Feld erstellt werden, " +"indem Sie den Namen der neuen Kategorie eingeben und im daraufhin " +"angezeigten Drop-down-Menü auf :guilabel:`Erstellen und bearbeiten ...` " +"klicken. Daraufhin öffnet sich ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Standkategorie " +"erstellen` mit allen Standardfeldern eines üblichen Standkategorieformulars." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:179 msgid "" @@ -6477,6 +6556,11 @@ msgid "" "Categories* page (:menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth " "Categories`)." msgstr "" +"Durch einfaches Klicken auf :guilabel:`Erstellen` aus dem resultierenden " +"Drop-down-Menü wird die Kategorie erstellt, aber das Pop-up-Fenster " +":guilabel:`Standkategorie erstellen` wird nicht angezeigt. Die Kategorie " +"müsste später über die Seite *Standkategorien* geändert werden " +"(:menuselection:`Veranstaltungen --> Konfiguration --> Standkategorien`)." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:184 msgid "" @@ -6485,6 +6569,10 @@ msgid "" "Both fields represent their respective selections for that specific booth " "category." msgstr "" +"Wenn Sie eine bereits vorhandene :guilabel:`Standkategorie` auswählen, " +"erscheinen zwei zusätzliche, nicht veränderbare Felder: :guilabel:`Produkt` " +"und :guilabel:`Preis`. Beide Felder stellen die jeweilige Auswahl für diese " +"spezifische Standkategorie dar." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:188 msgid "" @@ -6494,6 +6582,11 @@ msgid "" "booth also automatically changes its status from *Available* to " "*Unavailable*." msgstr "" +"Wenn eine Person eine Standmiete über die Veranstaltungswebsite erwirbt, " +"werden die nachfolgenden mieterbezogenen Felder auf dem Formular automatisch" +" ausgefüllt, basierend auf den Informationen, die der Käufer während der " +"Online-Transaktion angegeben hat. Der Stand ändert außerdem automatisch " +"seinen Status von *Verfügbar* zu *Nicht verfügbar*." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:193 msgid "" @@ -6502,6 +6595,10 @@ msgid "" "Name`, :guilabel:`Renter Email`, and :guilabel:`Renter Phone` fields can be " "entered in manually." msgstr "" +"Wenn die Anmietung eines Standes jedoch auf andere Weise erfolgt (z. B. " +"persönlich, über einen Verkaufsauftrag usw.), können die Felder " +":guilabel:`Mieter`, :guilabel:`Name des Mieters`, :guilabel:`E-Mail des " +"Mieters` und :guilabel:`Telefon des Mieters` manuell ausgefüllt werden." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:197 msgid "" @@ -6510,6 +6607,11 @@ msgid "" " the status bar present on the booth form, or by dragging-and-dropping the " "desired booth into the appropriate stage, via the *Booths* page Kanban view." msgstr "" +"Der Status des Standes (:guilabel:`Verfügbar` oder :guilabel:`Nicht " +"verfügbar`) kann auch manuell geändert werden, entweder durch Klicke auf den" +" entsprechenden Status in der Statusleiste auf dem Standformular oder durch " +"Ziehen und Ablegen des gewünschten Standes in die entsprechende Phase über " +"die Kanban-Ansicht auf der Seite *Stände*." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:203 msgid "Sell event booths" @@ -6521,6 +6623,10 @@ msgid "" "*Booths* pages, Odoo presents them on the event website, via the *Get A " "Booth* event subheader link." msgstr "" +"Wenn die Veranstaltungsstände auf dem Veranstaltungsformular über die " +"veranstaltungsspezifischen Seiten *Stände* konfiguriert wurden, werden sie " +"von Odoo auf der Veranstaltungswebsite über den Link *Stände* in der unteren" +" Überschrift der Veranstaltung angezeigt." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:208 msgid "" @@ -6529,12 +6635,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Events` dashboard. From the event form, click the :guilabel:`Go " "to Website` smart button to be taken to the Odoo-built event website." msgstr "" +"Um auf die Seite *Einen Stand reservieren* auf der Veranstaltungswebsite " +"zuzugreifen, öffnen Sie die :menuselection:`Veranstaltungen-App`, und wählen" +" Sie die gewünschte Veranstaltung aus dem Dashboard " +":guilabel:`Veranstaltungen`. Klicken Sie im Veranstaltungsformular auf die " +"intelligente Schaltfläche :guilabel:`Zur Website`, um auf die von Odoo " +"erstellte Veranstaltungswebsite zu gelangen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:212 msgid "" "If the event subheader menu (with the :guilabel:`Get A Booth` option) is " "*not* showing up on the event website, there are two ways to make it appear." msgstr "" +"Wenn das Menü in der Unterkopfzeile der Veranstaltung (mit der Option " +":guilabel:`Einen Stand reservieren`) auf der Website der Veranstaltung " +"*nicht* angezeigt wird, gibt es zwei Möglichkeiten, es anzuzeigen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:215 msgid "" @@ -6542,6 +6657,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit` button in the upper-right corner. Then, click into the " ":guilabel:`Customize` tab of the resulting sidebar of web design tools." msgstr "" +"Rufen Sie auf der Veranstaltungswebsite den Bearbeitungsmodus auf, indem Sie" +" auf die Schaltfläche :guilabel:`Bearbeiten` in der oberen rechten Ecke " +"klicken. Klicken Sie dann auf den Reiter :guilabel:`Anpassen` in der sich " +"daraus ergebenden Seitenleiste der Webdesign-Tools." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:219 msgid "" @@ -6549,12 +6668,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Sub-Menu (Specific)`, and click :guilabel:`Save`. Doing so " "reveals the event subheader menu with various options." msgstr "" +"Klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Anpassen` auf den Schalter für " +":guilabel:`Untermenü (spezifisch)` und klicken Sie auf " +":guilabel:`Speichern`. Dadurch wird das Untermenü für die " +"Veranstaltungsüberschrift mit verschiedenen Optionen angezeigt." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:222 msgid "" "Alternatively, enter :doc:`Debug mode <../../general/developer_mode>`, and " "open the specific event form in the the *Events* application." msgstr "" +"Alternativ können Sie auch den :doc:`Fehlerbeseitigungsmodus " +"<../../general/developer_mode>` zu aktivieren und das entsprechende " +"Veranstaltungsformular in der App *Veranstaltungen* öffnen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:225 msgid "" @@ -6563,6 +6689,12 @@ msgid "" " submenu to appear on the event website. Doing so also ticks every other " "submenu-related checkbox automatically." msgstr "" +"Auf dem Veranstaltungsformular erscheint bei aktiviertem " +"*Fehlerbeseitigungsmodus* eine Reihe von Menüoptionen für die " +"Unterkopfzeile. Aktivieren Sie das Kontrollkästchen für :guilabel:`Website-" +"Untermenü`, damit das Untermenü auf der Veranstaltungswebsite erscheint. " +"Dadurch werden auch alle anderen Kästchen, die sich auf Untermenüs beziehen," +" automatisch aktiviert." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:229 msgid "" @@ -6570,6 +6702,10 @@ msgid "" "subheader menu. In this case, make sure the :guilabel:`Booth Register` " "checkbox is ticked." msgstr "" +"Wählen Sie nun aus, welche Optionen im Menü der Unterkopfzeile der " +"Veranstaltung beibehalten werden sollen. Vergewissern Sie sich in diesem " +"Fall, dass das Kontrollkästchen :guilabel:`Standregistrierung` angekreuzt " +"ist." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:232 msgid "" @@ -6577,10 +6713,17 @@ msgid "" "Doing so reveals the :guilabel:`Get A Booth` page, showcasing all the " "configured event booths that were created on the event form." msgstr "" +"Klicken Sie dort auf die Menüoption :guilabel:`Einen Stand reservieren` für " +"die Unterkopfzeile der Veranstaltung. Dadurch wird die Seite " +":guilabel:`Einen Stand reservieren` angezeigt, auf der alle konfigurierten " +"Veranstaltungsstände zu sehen sind, die über das Veranstaltungsformular " +"erstellt wurden." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1 msgid "Typical Get A Booth page on the event website via the Odoo Events app." msgstr "" +"Typische Seite „Einen Stand reservieren“ auf der Veranstaltungswebsite über " +"Odoo Veranstaltungen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:240 msgid "" @@ -6588,6 +6731,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Location`. Next, they would click the :guilabel:`Book my " "Booth(s)` button, located at the bottom of the :guilabel:`Get A Booth` page." msgstr "" +"Von hier aus kann der Besucher die gewünschte Standoption auswählen und dann" +" auf :guilabel:`Standort` klicken. Als Nächstes klickt er auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Meine Stände buchen`, die sich am unteren Rand der " +"Seite :guilabel:`Einen Stand reservieren` befindet." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:244 msgid "" @@ -6596,12 +6743,19 @@ msgid "" "was configured on the event form. The fields present on this form vary, " "depending on whether its meant for a basic contact or an event sponsor." msgstr "" +"Dadurch wird eine Seite für :guilabel:`Kontaktdetails` angezeigt, auf der " +"sie entweder *Kontaktdetails* oder *Sponsorendetails* ausfüllen, je nachdem," +" wie der Stand im Veranstaltungsformular konfiguriert wurde. Die Felder in " +"diesem Formular variieren, je nachdem, ob es für einen einfachen Kontakt " +"oder einen Veranstaltungssponsor gedacht ist." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:249 msgid "" "If the selected booth has the *Create Sponsor* checkbox ticked, this page " "reads as *Sponsor Details*." msgstr "" +"Wenn für den ausgewählten Stand das Kontrollkästchen *Sponsor erstellen* " +"aktiviert ist, wird diese Seite als *Sponsorendetails* angezeigt." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:252 msgid "" @@ -6609,6 +6763,9 @@ msgid "" "renter-related information on the booth form on the event form in the " "*Events* application." msgstr "" +"Die auf dieser Detailseite angegebenen Informationen werden verwendet, um " +"die mieterbezogenen Informationen im Standformular des " +"Veranstaltungsformulars in der App Veranstaltungen automatisch auszufüllen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:255 msgid "" @@ -6616,6 +6773,9 @@ msgid "" " :guilabel:`Go to Payment` at the bottom of the page, and proceeds to " "complete the typical checkout process." msgstr "" +"Nach der Eingabe der erforderlichen Informationen klickt der Besucher auf " +"die Schaltfläche :guilabel:`Zur Zahlung` am unteren Rand der Seite und fährt" +" mit dem typischen Kassiervorgang fort." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:258 msgid "" @@ -6624,6 +6784,10 @@ msgid "" "*Events* application (accessible via the *Booths* smart button on the event " "form)." msgstr "" +"Nach erfolgreicher Zahlungsbestätigung wird der ausgewählte Stand auf der " +"veranstaltungsspezifischen Seite *Stände* in der App *Veranstaltungen* " +"automatisch in die Phase *Nicht verfügbar* verschoben (erreichbar über die " +"intelligente Schaltlfläche *Stände* im Veranstaltungsformular)." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:262 msgid "" @@ -6631,12 +6795,17 @@ msgid "" "information are accessible from the specific event form, via their " "respective smart buttons that appear at the top of the form." msgstr "" +"Außerdem sind die Informationen zum *Sponsor* (falls zutreffend) und " +"*Verkaufsauftrag* über die entsprechenden Schaltflächen am oberen Rand des " +"Formulars vom jeweiligen Veranstaltungsformular aus zugänglich." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:267 msgid "" "Click the *Sponsors* smart button to modify any information about the " "sponsor, if necessary." msgstr "" +"Klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche *Sponsoren*, um die " +"Informationen über den Sponsor zu ändern, falls erforderlich." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:270 #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:217 @@ -6647,7 +6816,7 @@ msgstr ":doc:`create_events`" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:271 msgid ":doc:`sell_tickets`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`sell_tickets`" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:5 msgid "" @@ -7251,6 +7420,9 @@ msgid "" "lectures, demonstrations, presentations, etc., which known as *Tracks* in " "Odoo." msgstr "" +"Odoo *Veranstaltungen* bietet die Möglichkeit, Vorträge, Vorlesungen, " +"Demonstrationen, Präsentationen usw. zu erstellen, zu planen und zu " +"verwalten, die in Odoo als *Beiträge* bezeichnet werden." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:8 msgid "" @@ -7258,12 +7430,17 @@ msgid "" " propose talks (tracks) for an event, which can then be approved (or " "disapproved)." msgstr "" +"Odoo *Veranstaltungen* bietet auch die Möglichkeit, dass " +"Veranstaltungsteilnehmer Vorträge (Beiträge) für eine Veranstaltung " +"vorschlagen können, die dann genehmigt (oder abgelehnt) werden können." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:14 msgid "" "First, there are some settings that need to be enabled, in order to get the " "most out of event tracks." msgstr "" +"Zunächst gibt es einige Einstellungen, die aktiviert werden müssen, um das " +"Beste aus den Veranstaltungsbeiträgen herauszuholen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:17 msgid "" @@ -7272,6 +7449,11 @@ msgid "" "setting. Doing so provides the ability to manage and publish an event " "schedule with various tracks." msgstr "" +"Navigieren Sie dazu zu :menuselection:`Veranstaltungen --> Konfiguration -->" +" Einstellungen` und aktivieren Sie das Kontrollkästchen neben der " +"Einstellung :guilabel:`Zeitplan & Beiträge`. Auf diese Weise können Sie eine" +" Veranstaltungsagenda mit verschiedenen Beiträgen verwalten und " +"veröffentlichen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:21 msgid "" @@ -7279,18 +7461,25 @@ msgid "" "appear beneath it: :guilabel:`Live Broadcast` and :guilabel:`Event " "Gamification`." msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, erscheinen darunter zwei zusätzliche " +"Felder: :guilabel:`Live-Übertragung` und " +":guilabel:`Veranstaltungsgamification`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1 msgid "" "The Schedule and Tracks setting in the Odoo Events app, along with " "corresponding options." msgstr "" +"Die Einstellung „Zeitplan & Beiträge“ in Odoo Veranstaltungen, gemeinsam mit" +" den entsprechenden Optionen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:28 msgid "" "The :guilabel:`Live Broadcast` option provides the ability to air tracks " "online through a *YouTube* integration." msgstr "" +"Die Option :guilabel:`Live-Übertragung` ermöglicht die Online-Ausstrahlung " +"von Beiträgen über eine *YouTube*-Integration." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:31 msgid "" @@ -7298,6 +7487,9 @@ msgid "" "quiz with track attendees once the track is over, in order to test how much " "they learned." msgstr "" +"Die Option :guilabel:`Veranstaltungsgamification` ermöglicht die Freigabe " +"eines Quiz an Beitragsteilnehmern, sobald der Beitrag vorbei ist, um zu " +"testen, was sie gelernt haben." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:35 msgid "" @@ -7306,6 +7498,11 @@ msgid "" "create a quiz ` specific to the topic related to that" " particular track." msgstr "" +"Wenn die Einstellung :guilabel:`Veranstaltungsgamification` aktiviert ist, " +"erscheint eine Schaltfläche :guilabel:`Quiz hinzufügen` auf " +"Beitragsformularen, die die Möglichkeit bietet, :ref:`schnell ein Quiz zu " +"erstellen `, das sich auf das Thema des jeweiligen " +"Beitrags bezieht." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:39 msgid "" @@ -7313,10 +7510,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Save` button in the upper-left corner of the :guilabel:`Settings`" " page." msgstr "" +"Wenn alle gewünschten Einstellungen aktiviert wurden, klicken Sie oben links" +" auf der Seite :guilabel:`Einstellungen` auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:43 msgid "Event Tracks page" -msgstr "" +msgstr "Seite der Veranstaltungsbeiträge" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:45 msgid "" @@ -7324,6 +7524,10 @@ msgid "" "preconfigured event, or :doc:`create a new one ` from the " "*Events* application." msgstr "" +"Um auf eine Veranstaltung zuzugreifen, sie zu ändern und/oder Beiträge für " +"eine Veranstaltung zu erstellen, navigieren Sie zunächst zu einer " +"vorkonfigurierten Veranstaltung oder :doc:`erstellen Sie eine neue " +"` in der App *Veranstaltungen*." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:48 msgid "" @@ -7331,12 +7535,19 @@ msgid "" "pre-existing event from the :guilabel:`Events` dashboard, or create a new " "one by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"Navigieren Sie dazu zu :menuselection:`Veranstaltungen` und wählen Sie " +"entweder eine bereits vorhandene Veranstaltung aus dem Dashboard " +":guilabel:`Veranstaltungen` aus oder erstellen Sie eine neue Veranstaltung, " +"indem Sie auf :guilabel:`Neu` klicken." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:51 msgid "" "Once on the desired event form, click into the :guilabel:`Tracks` smart " "button at the top of the form." msgstr "" +"Wenn Sie das gewünschte Veranstaltungsformular aufgerufen haben, klicken Sie" +" auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Beiträge` am oberen Rand des " +"Formulars." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:55 msgid "" @@ -7344,6 +7555,11 @@ msgid "" ":guilabel:`More` :icon:`fa-sort-desc` drop-down menu to reveal hidden smart " "buttons. Then, click :guilabel:`Tracks` from the resulting drop-down menu." msgstr "" +"Wenn die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Beiträge` nicht direkt " +"verfügbar ist, klicken Sie auf das Drop-down-Menü :guilabel:`Weitere` " +":icon:`fa-sort-desc`, um versteckte intelligente Schaltflächen anzuzeigen. " +"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Beiträge` aus dem resultierenden Drop-Down-" +"Menü." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:59 msgid "" @@ -7351,10 +7567,16 @@ msgid "" "Tracks` page for that particular event, which presents all the tracks (both " "scheduled and proposed) for the event, if there are any." msgstr "" +"Wenn Sie auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Beiträge` klicken, " +"wird die Seite :guilabel:`Veranstaltungsbeiträge` für die betreffende " +"Veranstaltung angezeigt, auf der alle Beiträge (sowohl geplante als auch " +"vorgeschlagene) für die Veranstaltung aufgeführt sind, sofern vorhanden." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1 msgid "Typical event tracks page for an event in the Odoo Events application." msgstr "" +"Typische Seite „Veranstaltungsbeiträge“ auf einem Veranstaltungsformular in " +"Odoo Veranstaltungen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:67 msgid "" @@ -7366,6 +7588,14 @@ msgid "" ":icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(Activity)` view. All of which are accessible " "in the upper-right corner of the :guilabel:`Tracks` page." msgstr "" +"Die Beiträge werden standardmäßig in einer :icon:`oi-view-kanban` " +":guilabel:`(Kanban)`-Ansicht dargestellt, aber es gibt auch die Möglichkeit," +" diese Beiträge in einer der folgenden Ansichten ansehen: :icon:`oi-view-" +"list` :guilabel:`(Liste)`, :icon: :icon:`oi-view-cohort` " +":guilabel:`(Gantt)`, :icon:`fa-calendar-check-o` :guilabel:`(Kalender)`, " +":icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Grafik)`, oder :icon:`fa-clock-o` " +":guilabel:`(Aktivität)`. Alle diese Ansichten sind in der oberen rechten " +"Ecke der Seite :guilabel:`Beiträge` zu finden." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:74 msgid "" @@ -7376,6 +7606,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Cancelled` (collapsed stage). All of which can be edited, if " "needed." msgstr "" +"In der Standardansicht :icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`(Kanban)` werden " +"die Beiträge in verschiedene Phasne eingeteilt. Die Standardphasen sind: " +":guilabel:`Vorschlag`, :guilabel:`Bestätigt`, :guilabel:`Angekündigt`, " +":guilabel:`Veröffentlicht`, :guilabel:`Abgelehnt` (eingeklappte Phase) und " +":guilabel:`Abgesagt` (eingeklappte Phase). Sie können bei Bedarf alle " +"bearbeitet werden." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:80 msgid "" @@ -7383,32 +7619,43 @@ msgid "" ":guilabel:`(Settings)` icon, and select :guilabel:`Edit` from the resulting " "drop-down menu." msgstr "" +"Um eine Phase zu bearbeiten, bewegen Sie den Mauszeiger über den " +"Phasennamen, klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-cog` " +":guilabel:`(Einstellungen)` und wählen Sie :guilabel:`Bearbeiten` aus dem " +"resultierenden Drop-down-Menü." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:83 msgid "" "Clicking into a track from the :guilabel:`Event Tracks` page reveals the " "track form for that particular track." msgstr "" +"Wenn Sie auf der Seite :guilabel:`Veranstaltungsbeiträge` auf einen Beitrag " +"klicken, wird das Beitragsformular für diesen Beitrag angezeigt." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:87 msgid "Create event track" -msgstr "" +msgstr "Veranstaltungsbeitrag erstellen" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:89 msgid "" "From the :guilabel:`Event Tracks` page, click :guilabel:`New` in the upper-" "left corner to reveal a blank event track form to create an event track." msgstr "" +"Klicken Sie auf der Seite :guilabel:`Veranstaltungsbeiträge` in der oberen " +"linken Ecke auf :guilabel:`Neu`, um ein leeres Formular zur Erstellung eines" +" Veranstaltungsbeitrags anzuzeigen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1 msgid "Typical event track form in the Odoo Events application." -msgstr "" +msgstr "Typisches Veranstaltungsbeitragsformular in Odoo Veranstaltungen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:96 msgid "" "Start by giving this track a :guilabel:`Title`. This field is **required** " "by Odoo." msgstr "" +"Geben Sie zunächst einen :guilabel:`Titel` für diesen Beitrag ein. Dies ist " +"ein **Pflichtfeld**." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:98 msgid "" @@ -7419,12 +7666,22 @@ msgid "" "This image appears on the front-end of the event website, on this specific " "tracks webpage." msgstr "" +"Fügen Sie dann, falls gewünscht, über das Symbol :icon:`fa-pencil` " +":guilabel:`(Beistift)`, das erscheint, wenn der Mauszeiger über das Symbol " +":icon:`fa-camera` :guilabel:`(Kamera)` in der oberen rechten Ecke des " +"Formulars streift, ein Bild zum Beitrag hinzu. Wenn Sie darauf klicken, " +"laden Sie das gewünschte Bild für den Beitrag hoch. Dieses Bild erscheint " +"auf der Hauptseite der Veranstaltungswebsite, auf der Seite für diesen " +"speziellen Beitrag." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:104 msgid "" "Next, enter a :guilabel:`Track Date` and time for the track, and designate a" " :guilabel:`Location` where the talk is planning to be held." msgstr "" +"Als Nächstes geben Sie ein :guilabel:`Beitragsdatum` und eine Uhrzeit für " +"den Beitrag ein und bestimmen einen :guilabel:`Standort`, wo der Vortrag " +"stattfinden soll." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:108 msgid "" @@ -7432,10 +7689,13 @@ msgid "" "modified (and added to) at any time, navigate to :menuselection:`Events app " "--> Configuration --> Track Locations`." msgstr "" +"Eine vollständige Liste der Veranstaltungsorte, die jederzeit geändert (und " +"ergänzt) werden kann, finden Sie unter :menuselection:`Veranstaltungen --> " +"Konfiguration --> Beitragsorte`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:111 msgid "Then, add a :guilabel:`Duration` to the track (in minutes)." -msgstr "" +msgstr "Fügen Sie dann eine :guilabel:`Dauer` zum Beitrag (in Minuten) hinzu." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:113 msgid "" @@ -7443,12 +7703,18 @@ msgid "" "settings, the option to add a corresponding link in the :guilabel:`YouTube " "Video Link` field is available." msgstr "" +"Wenn die Einstellung *Live-Übertragung* in den Einstellungen der App " +"*Veranstaltungen* aktiviert wurde, ist die Option zum Hinzufügen eines " +"entsprechenden Links im Feld :guilabel:`YouTube-Video-Link` verfügbar." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:116 msgid "" "If the :guilabel:`Always Wishlisted` checkbox is ticked, the talk is " "automatically set as a favorite for each registered event attendee." msgstr "" +"Wenn das Kontrollkästchen :guilabel:`Immer auf der Wunschliste` aktiviert " +"ist, wird der Vortrag automatisch als Favorit für jeden registrierten " +"Veranstaltungsteilnehmer festgelegt." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:119 msgid "" @@ -7456,6 +7722,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Responsible` field. By default, the person who initially created " "the track is assigned." msgstr "" +"Weisen Sie jemandem die Verantwortung für die Verwaltung dieses Beitrags im " +"Feld :guilabel:`Verantwortlicher` zu. Standardmäßig wird die Person " +"zugewiesen, die den Beitrag ursprünglich erstellt hat." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:122 msgid "" @@ -7464,6 +7733,11 @@ msgid "" "event related to the *Event Tracks* page the track was originally created " "from." msgstr "" +"Stellen Sie dann sicher, dass der Beitrag der richtigen Veranstaltung im " +"Feld :guilabel:`Veranstaltung` zugeordnet ist. Standardmäßig wird dieses " +"Feld automatisch mit der Veranstaltung ausgefüllt, die mit der Seite " +"*Veranstaltungsbeiträge* verknüpft ist, auf der der Beitrag ursprünglich " +"erstellt wurde." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:126 msgid "" @@ -7472,6 +7746,12 @@ msgid "" "on the event specific website - mainly on the *Talks* web page on the event " "website, via the drop-down filter menus." msgstr "" +"Als Nächstes können Sie vorhandene Stichwörter hinzufügen oder neue " +"erstellen, um die Beiträge besser zu organisieren. Diese Stichwörter und die" +" entsprechenden Stichwort-Kategorien werden auf der " +"veranstaltungsspezifischen Website verwendet – hauptsächlich auf der " +"Webseite *Vorträge* auf der Veranstaltungswebsite über die Drop-down-" +"Filtermenüs." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:130 msgid "" @@ -7480,10 +7760,14 @@ msgid "" "description-tab>`, and :ref:`Interactivity `." msgstr "" +"Unter diesem Abschnitt mit allgemeinen Informationen befinden sich drei " +"Reiter: :ref:`Referent `, :ref:`Beschreibung " +"` und :ref:`Interaktivität `." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:137 msgid "Speaker tab" -msgstr "" +msgstr "Reiter „Referent“" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:139 msgid "" @@ -7491,14 +7775,19 @@ msgid "" "fields related to the specific speaker who is planning to conduct/host the " "track." msgstr "" +"Der Reiter :guilabel:`Referent` auf einem Veranstaltungsbeitragsformular " +"enthält mehrere Felder in Bezug auf den Referenten, der den Beitrag " +"leitet/macht." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1 msgid "The Speaker tab on an event track form in the Odoo Events application." msgstr "" +"Der Reiter „Referenten“ auf einem Veranstaltungsbeitragsformular in Odoo " +"Veranstaltungen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:147 msgid "Contact Details section" -msgstr "" +msgstr "Abschnitt „Kontaktdaten“" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:149 msgid "" @@ -7506,6 +7795,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Contact` drop-down field to select an existing contact from the " "database as the main point of contact for the talk." msgstr "" +"Wählen Sie im Abschnitt :guilabel:`Kontaktdetails` über das Drop-down-Feld " +":guilabel:`Kontakt` einen vorhandenen Kontakt aus der Datenbank als " +"Hauptansprechpartner für den Vortrag aus." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:152 msgid "" @@ -7514,6 +7806,12 @@ msgid "" "click :guilabel:`Create and edit...` to be taken to that new contact's " "contact form, where the rest of their pertinent information can be entered." msgstr "" +"Wenn dieser Kontakt noch nicht in der Datenbank vorhanden ist, geben Sie den" +" Namen des Kontakts ein und klicken Sie auf :guilabel:`Erstellen`, um das " +"Kontaktformular später zu erstellen und zu bearbeiten, oder klicken Sie auf " +":guilabel:`Erstellen und bearbeiten ...`, um zum Kontaktformular dieses " +"neuen Kontakts zu gelangen, wo Sie die restlichen relevanten Informationen " +"eingeben können." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:157 msgid "" @@ -7522,10 +7820,14 @@ msgid "" " contact form. These fields are not modifiable once the :guilabel:`Contact` " "field is selected." msgstr "" +"Die Felder :guilabel:`Kontakt-E-Mail` und :guilabel:`Kontakttelefon` sind " +"ausgegraut und mit den im Kontaktformular des gewählten Kontakts enthaltenen" +" ausgefüllt. Diese Felder sind nicht mehr bearbeitbar, sobald das Feld " +":guilabel:`Kontact` ausgewählt wurde." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:162 msgid "Speaker Bio section" -msgstr "" +msgstr "Abschnitt „Biografie des Referenten“" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:164 msgid "" @@ -7535,6 +7837,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Contact Details` section. If not, enter information in the " "necessary fields." msgstr "" +"Geben Sie im Abschnitt :guilabel:`Biografie des Referenten` Informationen zu" +" dem/der jeweiligen Referenten ein, der/die den Beitrag leiten/moderieren " +"soll. Dieser Abschnitt kann automatisch ausgefüllt werden, basierend auf dem" +" im Abschnitt :guilabel:`Kontaktdaten` ausgewählten :guilabel:`Kontakt`. " +"Wenn nicht, geben Sie die Informationen in die erforderlichen Felder ein." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:170 msgid "" @@ -7542,12 +7849,17 @@ msgid "" "specific track webpage, providing more information about the speaker to the " "track attendees." msgstr "" +"Diese Informationen werden auf der Startseite der Veranstaltungswebsite und " +"auf der Webseite des jeweiligen Beitragsbereichs angezeigt und bieten den " +"Teilnehmern des Beitragsbereichs weitere Informationen über den Redner." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:173 msgid "" "Start by entering a :guilabel:`Name`, :guilabel:`Email`, and " ":guilabel:`Phone` number for the speaker." msgstr "" +"Geben Sie einen :guilabel:`Namen`, eine :guilabel:`E-Mail` und eine " +":guilabel:`Telefonnummer` für den Referenten ein." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:176 msgid "" @@ -7557,18 +7869,29 @@ msgid "" ":guilabel:`(camera)` icon. When clicked, proceed to upload the desired image" " for the speaker." msgstr "" +"Fügen Sie anschließend, falls gewünscht, ein Bild hinzu, das neben der " +"Biografie des Referenten auf der Veranstaltungswebsite angezeigt wird. " +"Verwenden Sie dazu das Symbol :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(Bleistift)`, das" +" angezeigt wird, wenn der Mauszeiger über das Symbol :icon:`fa-camera` " +":guilabel:`(Kamera)` bewegt wird. Wenn Sie darauf klicken, können Sie das " +"gewünschte Bild für den Referenten hochladen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:181 msgid "" "Then, enter a :guilabel:`Job Position` for the designated speaker, followed " "by the :guilabel:`Company Name` associated with the speaker." msgstr "" +"Geben Sie dann eine :guilabel:`Stelle` für den vorgesehenen Referenten ein, " +"gefolgt vom :guilabel:`Unternehmensnamen`, der mit dem Referenten verbunden " +"ist." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:184 msgid "" "In the :guilabel:`Biography` field, proceed to enter in a custom biography " "with any speaker-related information." msgstr "" +"Geben Sie im Feld :guilabel:`Biografie` eine benutzerdefinierte Biografie " +"mit allen Informationen zum Referenten ein." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:190 #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:258 @@ -7582,6 +7905,10 @@ msgid "" "field, in which a description of the track can be entered. The information " "entered here appears on the specific track page on the event website." msgstr "" +"Der Reiter :guilabel:`Beschreibung` eines Formulars eines " +"Veranstaltungsbeitrags ist ein leeres Textfeld, in das eine Beschreibung des" +" Beitrags eingegeben werden kann. Die hier eingegebenen Informationen " +"erscheinen auf der spezifischen Beitragsseite auf der Veranstaltungswebsite." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:199 msgid "Interactivity tab" @@ -7592,11 +7919,16 @@ msgid "" "The :guilabel:`Interactivity` tab on an event track form features a single " "option at first: :guilabel:`Magic Button`." msgstr "" +"Der Reiter :guilabel:`Interaktivität` auf einem " +"Veranstaltungsbeitragsformular zeigt zunächst nur eine einzige Option an: " +":guilabel:`Magische Schaltfläche`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1 msgid "" "The Interactivity tab on an event track form in the Odoo Events application." msgstr "" +"Der Reiter „Interaktivität“ auf einem Veranstaltungsbeitragsformular in Odoo" +" Veranstaltungen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:208 msgid "" @@ -7604,45 +7936,64 @@ msgid "" " *call to action* button to attendees on the track sidebar, while the track " "is taking place." msgstr "" +"Wenn das Kontrollkästchen neben :guilabel:`Magische Schaltfläche` aktiviert " +"ist, zeigt Odoo den Teilnehmern während des Beitrags in der Seitenleiste des" +" Beitrags eine Schaltfläche mit einer *Handlungsaufforderung* an." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:211 msgid "" "With that checkbox ticked, three more options appear, all of which are " "related to the :guilabel:`Magic Button`:" msgstr "" +"Wenn Sie dieses Kontrollkästchen aktivieren, werden drei weitere Optionen " +"angezeigt, die alle mit der :guilabel:`Magischen Schaltfläche` " +"zusammenhängen:" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:214 msgid "" ":guilabel:`Button Title`: enter a title to appear on the button for " "attendees." msgstr "" +":guilabel:`Schaltflächenbez.`: Geben Sie einen Titel an, der für Teilnehmer " +"auf der Schaltfläche erscheint." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:215 msgid "" ":guilabel:`Button Target URL`: enter a URL that leads attendees, who click " "the button, to a specific page." msgstr "" +":guilabel:`Schaltfläche für URL`: Geben Sie eine URL ein, die Teilnehmer, " +"die auf die Schaltfläche klicken, auf eine bestimmte Seite führt." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:217 msgid "" ":guilabel:`Show Button`: enter a number in the field, and the button will " "appear that number of :guilabel:`minutes after Track start`." msgstr "" +":guilabel:`Schaltfläche anzeigen`: Geben Sie eine Zahl in das Feld ein und " +"die Schaltfäche erscheint nach dieser Anzahl :guilabel:`Minuten nach " +"Beitragsbeginn`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:221 msgid "" "The magic button **only** appears if there is more than one published track." msgstr "" +"Diese magische Schaltfläche wird **nur** angezeigt, wenn es mehr als einen " +"veröffentlichen Beitrag gibt." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:226 msgid "Add Quiz button" -msgstr "" +msgstr "Schaltfläche „Quiz hinzufügen”" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:228 msgid "" "The :guilabel:`Add Quiz` button **only** appears on event track forms if the" " *Event Gamification* setting is enabled in the Odoo *Events* settings." msgstr "" +"Die Schaltfläche :guilabel:`Quiz hinzufügen` erscheint **nur** auf einem " +"Veranstaltungsbeitragsformular, wenn die Einstellung " +"*Veranstaltungsgamification* in den Einstellungen von Odoo *Veranstaltungen*" +" aktiviert ist." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:231 msgid "" @@ -7650,10 +8001,16 @@ msgid "" "Doing so reveals a separate page where an event track quiz can be created " "and configured." msgstr "" +"Um ein Quiz zu einem Veranstaltungsbeitrag hinzuzufügen, klicken Sie auf die" +" Schaltfläche :guilabel:`Quiz hinzufügen`. Dadurch wird eine neue Seite " +"angezeigt, auf der ein Quiz für den Veranstaltungsbeitrag erstellt und " +"konfiguriert werden," #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1 msgid "The Add Quiz page in the Odoo Events application for an event track." msgstr "" +"Die Seite „Quiz hinzufügen“ in Odoo Veranstaltungen. für einen " +"Veranstaltungsbeitrag." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:238 msgid "" @@ -7661,12 +8018,19 @@ msgid "" "page. Then, if participants should be allowed to try the quiz multiple " "times, tick the checkbox beside :guilabel:`Allow multiple tries`." msgstr "" +"Geben Sie einen Titel für das Quiz in das leere Feld oben auf der Seite ein." +" Wenn Teilnehmer die Möglichkeit haben soll, mehrmals am Quiz teilnehmen zu " +"können, kreuzen Sie das Kästchen neben :guilabel:`Mehrere Versuche " +"erlauben`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:242 msgid "" "The :guilabel:`Event` and :guilabel:`Event Track` fields are non-modifiable," " and show the corresponding event and track this quiz is associated with." msgstr "" +"Die Felder :guilabel:`Veranstaltung` und :guilabel:`Veranstaltungsbeitrag` " +"sind nicht bearbeitbar und zeigen die entsprechende Veranstaltung und den " +"Beitrag an, mit dem dieses Quiz verbunden ist." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:245 msgid "" @@ -7674,16 +8038,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Question` column. Doing so reveals a :guilabel:`Create Questions`" " pop-up window." msgstr "" +"Um Fragen zum Quiz hinzuzufügen, klicken Sie in der Spalte :guilabel:`Frage`" +" auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`. Dadurch erscheint ein Pop-up-Fenster " +":guilabel:`Fragen erstellen`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1 msgid "" "The Create Questions pop-up window on an event-specific track quiz in the " "Odoo Events app." msgstr "" +"Das Pop-up-Fenster „Fragen erstellen“ auf einem veranstaltungsspezfischen " +"Beitragsquiz in Odoo Veranstaltungen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:253 msgid "**All** track quiz questions are multiple choice." -msgstr "" +msgstr "**Alle** Beitragsquizfragen sind Multiple-Choice." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:255 msgid "" @@ -7738,6 +8107,12 @@ msgid "" "to save this question, and instantly start creating another question on a " "new :guilabel:`Create Questions` pop-up form." msgstr "" +"Wenn Sie alle gewünschten Antwortoptionen (und deren Konfigurationen) " +"angegeben haben, klicken Sie auf :guilabel:`Speichern & schließen`, um die " +"Frage zu speichern, schließen Sie das Pop-up-Fenster und kehren Sie zum " +"Quizformular des Beitrags zurück. Oder klicken Sie auf :guilabel:`Speichern " +"& neu`, um die Frage zu speichern und sofort eine neue Frage in einem neuen " +"Pop-up-Formular :guilabel:`Fragen erstellen` zu erstellen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:281 msgid "" @@ -7799,10 +8174,14 @@ msgid "" "registered event attendees as they arrive, and store attendee-related data " "in the reporting metrics." msgstr "" +"Verwenden Sie die Funktion *Registrierungsschalter* in Odoo " +"**Veranstaltungen**, um registrierte Veranstaltungsteilnehmern Zugang zu " +"gewähren, sobald diese eintreffen und speichern Sie teilnehmerbezogene Daten" +" in den Berichtszahlen." #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:9 msgid "Registration Desk page" -msgstr "" +msgstr "Seite „Registrierungsschalter“" #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:11 msgid "" @@ -7810,16 +8189,23 @@ msgid "" ":menuselection:`Events app`, and click the :guilabel:`Registration Desk` to " "view the :guilabel:`Registration Desk` page." msgstr "" +"Öffnen Sie auf einem mobilen Gerät (in der Odoo-App oder in einem Browser) " +"die :menuselection:`Veranstaltungen-App`, und klicken Sie auf die " +":guilabel:`Registrierungsschalter`, um die Seite " +":guilabel:`Registrierungsschalter` anzuzeigen." #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst-1 msgid "The Registration Desk page in the Odoo Events application." -msgstr "" +msgstr "Die Seite des Registrierungsschalters in Odoo Veranstaltungen." #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:18 msgid "" "At the bottom of the :guilabel:`Registration Desk` box, there are options to" " either :guilabel:`Scan a badge` or :guilabel:`Select Attendee`." msgstr "" +"Am unteren Rand des Kästchens :guilabel:`Registrierungsschalter` befinden " +"sich die Optionen :guilabel:`Ausweis einscannen` oder :guilabel:`Teilnehmer " +"auswählen`." #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:22 msgid "Scan a badge" @@ -7831,12 +8217,17 @@ msgid "" ":menuselection:`Events app --> Registration Desk`, and selecting the " ":guilabel:`Scan a badge` option." msgstr "" +"Scannen Sie die Codes auf den Ausweisen der Veranstaltungsteilnehmer, indem " +"Sie zu :menuselection:`Veranstaltungen --> Registrierungsschalter` " +"navigieren und die Option :guilabel:`Ausweis scannen` auswählen." #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:28 msgid "" "Odoo **must** be granted access to the camera being used for the " ":guilabel:`Scan a badge` option to work." msgstr "" +"Odoo **muss** Zugriff auf die Kamera haben, damit die Option " +":guilabel:`Ausweis scannen` funktioniert." #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:31 msgid "" @@ -7845,12 +8236,18 @@ msgid "" "specified view finder box present, whose size can be manually modified, " "accordingly, using the :icon:`fa-crop` :guilabel:`(crop)` icon." msgstr "" +"Sobald Odoo Zugriff auf die Kamera hat, erscheint ein Pop-up-Fenster " +":guilabel:`Barcode-Scanner`, das den Blickwinkel der Kamera anzeigt. Es ist " +"auch ein bestimmter Sucherrahmen vorhanden, dessen Größe mit dem Symbol " +":icon:`fa-crop` :guilabel:`(zuschneiden)` manuell angepasst werden kann." #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst-1 msgid "" "The Barcode Scanner window of the Registration Desk in the Odoo Events " "application." msgstr "" +"Der Bisldschirm „Barcode-Scanner“ des Registrierungsschalters in Odoo " +"Veranstaltungen." #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:39 msgid "" @@ -7859,12 +8256,19 @@ msgid "" "attendee is granted access to the event. Once the code is scanned, their " "attendance is logged in the Odoo **Events** app." msgstr "" +"Wenn sich der Ausweiscode in der Mitte des Sichtfensters befindet, wird der " +"Code gescannt, das Pop-up-Fenster :guilabel:`Barcode-Scanner` verschwindet " +"und der Teilnehmer erhält Zugang zur Veranstaltung. Sobald der Code gescannt" +" wurde, wird die Anwesenheit in der Odoo-App **Veranstaltungen** " +"protokolliert." #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:43 msgid "" "If the barcode being scanned is invalid, an error pop-up message appears in " "the upper-right corner." msgstr "" +"Wenn der gescannte Barcode ungültig ist, erscheint eine Pop-up-Meldung in " +"der oberen rechten Ecke." #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:46 msgid "Select attendee" @@ -7876,6 +8280,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Events app --> Registration Desk`, and selecting the " ":guilabel:`Select Attendee` option." msgstr "" +"Gewähren Sie Teilnehmern manuell Zugriff, indem Sie zu " +":menuselection:`Veranstaltungen --> Registrierungsschalter` navigieren und " +"die Option :guilabel:`Teilnehmer auswählen` auswählen." #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:51 msgid "" @@ -7883,12 +8290,16 @@ msgid "" " event in the database, in a default :icon:`oi-view-kanban` " ":guilabel:`Kanban` view." msgstr "" +"In Odoo öffnet sich die Seite :guilabel:`Teilnehmer` mit allen Teilnehmern " +"für jede Veranstaltung in der Datenbank, in der Standardansicht :icon:`oi-" +"view-kanban` :guilabel:`Kanban`." #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst-1 msgid "" "The Attendees page, via the Registration Desk, located in the Odoo Events " "application." msgstr "" +"Die Seite „Teilnehmer“ des Registrierungsschalters in Odoo Veranstaltungen." #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:58 msgid "" @@ -7898,24 +8309,37 @@ msgid "" " two buttons: a :icon:`fa-check` :guilabel:`(checkmark)` and :icon:`fa-undo`" " :guilabel:`(counter-clockwise arrow)`." msgstr "" +"Auf der Seite :guilabel:`Teilnehmer` zeigt jede Teilnehmerkarte den Namen " +"der Person, die Veranstaltung, für die sie registriert ist, das zugehörige " +"Unternehmen (falls zutreffend), die erworbene Ticketstufe (falls zutreffend)" +" sowie zwei Schaltflächen an: ein :icon:`fa-check` :guilabel:`(Häkchen)` und" +" :icon:`fa-undo` :guilabel:`(Pfeil gegen Uhrzeigersinn)`." #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:63 msgid "" "To grant access to a person, marking them as attended, click the :icon:`fa-" "check` :guilabel:`(checkmark)` button on that attendee's card." msgstr "" +"Um einer Person Zugang zu gewähren und sie als anwesend zu kennzeichnen, " +"klicken Sie auf die Schaltfläche :icon:`fa-check` :guilabel:`(Häkchen)` auf " +"der Karte dieses Teilnehmers." #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:66 msgid "" "Click the :icon:`fa-undo` :guilabel:`(counter-clockwise arrow)` button on an" " attendee's card to undo the previous action." msgstr "" +"Klicken Sie auf die Schaltfläche :icon:`fa-undo` :guilabel:`(Pfeil gegen " +"Uhrzeigersinn)` auf der Karte eines Teilnehmers, um die vorherige Aktion " +"rückgängig zu machen." #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:70 msgid "" "It is recommended to use an event-specific filter on the " ":guilabel:`Attendees` page, via the search bar drop-down menu." msgstr "" +"Es wird empfohlen, einen veranstaltungsspezifischen Filter auf der Seite " +":guilabel:`Teilnehmer` über das Drop-down-Menü der Suchleiste zu verwenden." #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:73 msgid "" @@ -7923,6 +8347,10 @@ msgid "" "the seach bar to reveal a drop-down menu with :guilabel:`Filters`, " ":guilabel:`Group By`, and :guilabel:`Favorites` options." msgstr "" +"Klicken Sie dazu auf :icon:`fa-sort-desc` :guilabel:`(Pfeil nach unten)` " +"neben der Suchleiste, um eine Dropdown-Liste mit den Optionen " +":guilabel:`Filter`, :guilabel:`Gruppieren nach` und :guilabel:`Favoriten` zu" +" öffnen." #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:77 msgid "" @@ -7931,6 +8359,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Attendees` page with event-specific columns, allowing users to " "locate specific event attendees." msgstr "" +"Klicken Sie zum Beispiel auf die Option :guilabel:`Veranstaltung` in der " +"Spalte :guilabel:`Gruppieren nach`. Klicken Sie dann weg, um das Drop-down-" +"Menü zu entfernen. Odoo öffnet die Seite :guilabel:`Teilnehmer` mit " +"veranstaltungsspezifischen Spalten, die es dem Benutzer ermöglichen, " +"bestimmte Veranstaltungsteilnehmer zu finden." #: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:82 #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:72 @@ -7953,22 +8386,27 @@ msgid "" "The following documentation focuses on the reporting options related to " "event *Revenues*." msgstr "" +"Die folgende Dokumentation handelt von den Berichtsoptionen in Bezug auf den" +" *Veranstaltungsumsatz*." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:11 msgid "Revenues reporting page" -msgstr "" +msgstr "Seite der Einnahmenberichte" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:13 msgid "" "To access the *Attendees* reporting page, navigate to :menuselection:`Events" " app --> Reporting --> Revenues`." msgstr "" +"Um auf den Bericht *Teilnehmer* zuzugreifen, navigieren Sie zu " +":menuselection:`Veranstaltungen --> Berichtswesen --> Einnahmen`." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst-1 msgid "" "The default view of the Revenues reporting page in the Odoo Events " "application." msgstr "" +"Die Standardansicht der Berichtsseite „Einnahmen“ in Odoo Veranstaltungen." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:20 msgid "" @@ -7978,12 +8416,20 @@ msgid "" "tickets` and :guilabel:`Event Start Date: (current year)`, are present in " "the search bar." msgstr "" +"Standardmäßig wird die Berichtsseite :guilabel:`Einnahmen` als Diagramm " +"angezeigt (ein :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`(Liniendiagramm)` mit " +":icon:`fa-database` :guilabel:`(Gestapelt)`). Die Standardfilter " +":guilabel:`Kostenpflichtige Tickets` und :guilabel:`Startdatum der " +"Veranstaltung: (aktuelles Jahr)`, sind in der Suchleiste vorhanden." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:26 msgid "" "To learn more about the various graph views (and graph view options), refer " "to the :ref:`Graph views ` documentation." msgstr "" +"Weitere Informationen zu den verschiedenen Diagrammansichten (und Optionen " +"für die Diagrammansicht) finden Sie in der Dokumentation " +":ref:`Diagrammansichten `." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:29 msgid "" @@ -7991,6 +8437,10 @@ msgid "" "table `, by clicking the :icon:`oi-view-pivot` " ":guilabel:`(Pivot)` icon in the upper-right corner." msgstr "" +"Die Berichtsseite :guilabel:`Einnahmen` kann auch als :ref:`Pivot-Tabelle " +"` angezeigt werden, indem Sie auf das Symbol " +":icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` in der oberen rechten Ecke " +"klicken." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:34 msgid "Measures" @@ -8001,6 +8451,8 @@ msgid "" "Choosing specific :ref:`Measures ` is a quick " "way to customize reporting pages." msgstr "" +"Sie können Berichtsseiten ganz einfach anpassen, indem Sie bestimmte " +":ref:`Werte ` auswählen." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:39 msgid "" @@ -8008,6 +8460,9 @@ msgid "" "reporting page are as follows: :guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Untaxed " "Revenues`, and :guilabel:`Count`." msgstr "" +"Ungeachtet der gewählten Ansicht, gibt es folgende Optionen auf der " +"Berichtsseite :guilabel:`Einnahmen`: :guilabel:`Einnahmen`, " +":guilabel:`Unversteuerte Einnahmen` und :guilabel:`Anzahl`." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:43 msgid "" @@ -8015,38 +8470,50 @@ msgid "" "the :guilabel:`Revenues` option is set in the :guilabel:`Measures` drop-down" " menu." msgstr "" +"In der Standarddiagrammansicht der Berichtsseite :guilabel:`Einnahmen` ist " +"nur die Option :guilabel:`Einnahmen` im Drop-down-Menü :guilabel:`Werte` " +"eingestellt." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:46 msgid "" "In graph view, only one of the :guilabel:`Measures` can be selected at a " "time." msgstr "" +"In der Diagrammansicht kann jeweils nur eine der :guilabel:`Werte` " +"ausgewählt werden." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:48 msgid "" "When the pivot option is selected, all :guilabel:`Measures` options are " "selected, by default." msgstr "" +"Wenn die Pivot-Option ausgewählt ist, sind standardmäßig alle " +":guilabel:`Werte` ausgewählt." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:50 msgid ":guilabel:`Revenues`: shows the revenues generated from events." msgstr "" +":guilabel:`Einnahmen`: zeigt die bei Veranstaltungen generierten Einnahmen." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Untaxed Revenues`: shows the untaxed revenues generated from " "events." msgstr "" +":guilabel:`Unversteuerte Einnahmen`: zeigt die bei Veranstaltungen " +"generierten unversteuerten Einnahmen." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Count`: shows the total amount of registrants who attended " "events." msgstr "" +":guilabel:`Anzahl`: zeigt die Gesamtanzahl von Teilnehmern, die an " +"Veranstaltungen teilgenommen haben." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:55 msgid "Filters and grouping options" -msgstr "" +msgstr "Filter- und Gruppierungsoptionen" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:57 msgid "" @@ -8054,6 +8521,10 @@ msgid "" "reports, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` to the " "right of the search bar." msgstr "" +"Um ein Drop-down-Menü mit Filter- und Gruppierungsoptionen zur Erstellung " +"benutzerdefinierter Berichte anzuzeigen, klicken Sie auf das Symbol " +":icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(Dreieck nach unten)` rechts neben der " +"Suchleiste." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:60 msgid "" @@ -8061,6 +8532,10 @@ msgid "" ":ref:`Filters `, :ref:`Group By " "`, and :ref:`Favorites `." msgstr "" +"Daraufhin öffnet sich ein Mega-Drop-down-Menü mit Optionen, die in folgende " +"Spalten unterteilt sind: :ref:`Filter `, " +":ref:`Gruppieren nach ` und :ref:`Favoriten " +"`." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:65 msgid "" @@ -8069,12 +8544,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Comparison` column appears, with comparison options for the " "corresponding time-related filter option selected." msgstr "" +"Wenn eine zeitbezogene Option aus der Spalte :guilabel:`Filter` ausgewählt " +"wurde (z. B. der Standardfilter :guilabel:`Startdatum der Veranstaltung: " +"(Jahr)`), erscheint eine Spalte :guilabel:`Vergleich` mit Vergleichsoptionen" +" für die entsprechende ausgewählte zeitbezogene Filteroption." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:69 msgid "" "Only **one** selection can be made from the :guilabel:`Comparison` column at" " a time." msgstr "" +"In der Spalte :guilabel:`Vergleich` kann jeweils nur **eine** Auswahl " +"getroffen werden." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:75 msgid "Filter options" @@ -8086,37 +8567,51 @@ msgid "" "various event-related options that can be utilized to create custom reports," " based on a number of specific criteria." msgstr "" +"In der Spalte :guilabel:`Filter` des Drop-down-Megamenüs gibt es " +"verschiedene veranstaltungsbezogene Optionen, die zur Erstellung " +"benutzerdefinierter Berichte auf der Grundlage einer Reihe spezifischer " +"Kriterien verwendet werden können." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:80 msgid "" "Multiple options in the :guilabel:`Filters` column can be selected at once." msgstr "" +"In der Spalte :guilabel:`Filter` können mehrere Optionen auf einmal " +"ausgewählt werden." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:82 msgid "The :guilabel:`Filters` column has the following options:" -msgstr "" +msgstr "Die Spalte :guilabel:`Filter` hat die folgenden Optionen:" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Non-free tickets`: event tickets/registrations that were **not** " "free." msgstr "" +":guilabel:`Kostenpflichtige Tickets`: " +"Veranstaltungstickets/-registrierungen, die **nicht** kostenlos waren" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:85 msgid ":guilabel:`Free`: event tickets/registrations that *were* free." msgstr "" +":guilabel:`Kostenlos`: Veranstaltungstickets/-registrierungen, die kostenlos" +" **waren**." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:86 msgid "" ":guilabel:`Pending payment`: event tickets/registrations that were " "purchased, but still have payment pending." msgstr "" +":guilabel:`Ausstehende Zahlung`: Veranstaltungstickets/-registrierungen, die" +" gekauft wurden, aber deren Zahlung noch nicht erfolgt ist." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Sold`: event tickets/registrations that have been successfully " "sold (and paid for)." msgstr "" +":guilabel:`Verkauft`: Veranstaltungstickets/-registrierungen, die " +"erfolgreich verkauft (und bezahlt)." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:89 msgid "" @@ -8125,18 +8620,28 @@ msgid "" "options. Select any number of these options to view a specific periods of " "time and see how many registrations happened during that time." msgstr "" +":guilabel:`Registrierungsdatum`: Klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-caret-" +"down` :guilabel:`(Pfeil nach unten)`, um eine Liste mit Optionen für Monat, " +"Quartal und Jahr anzuzeigen. Wählen Sie eine beliebige Anzahl dieser " +"Optionen aus, um einen bestimmten Zeitraum zu betrachten und zu sehen, wie " +"viele Registrierungen in diesem Zeitraum erfolgten." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Upcoming/Running`: include revenue-related information for events" " that are either currently running or are going to happen in the future." msgstr "" +":guilabel:`Bevorstehend/Laufend`: einnnahmenbezogene Informationen für " +"Veranstaltungen enthalten, die entweder gerade laufen oder in der Zukunft " +"stattfinden werden." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:94 msgid "" ":guilabel:`Past Events`: include revenue-related information for events that" " have already taken place." msgstr "" +":guilabel:`Vergangene Veranstaltungen`: einnnahmenbezogene Informationen für" +" Veranstaltungen, die gerade stattgefunden haben." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:96 msgid "" @@ -8145,6 +8650,12 @@ msgid "" "options. Select any number of these options to designate event start dates " "to use as filters for revenue-related event data." msgstr "" +":guilabel:`Startdatum der Veranstaltung`: Klicken Sie auf das Symbol " +":icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(Pfeil nach unten)`, um eine Liste mit " +"Optionen für Monat, Quartal und Jahr anzuzeigen. Wählen Sie eine beliebige " +"Anzahl dieser Optionen aus, um die Startdaten der Veranstaltungen zu " +"bestimmen, die als Filter für einnahmenbezogene Veranstaltungsdaten " +"verwendet werden sollen." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:99 msgid "" @@ -8153,12 +8664,20 @@ msgid "" "any number of these options to designate event end dates to use as filters " "for revenue-related event data." msgstr "" +":guilabel:`Enddatum der Veranstaltung`: Klicken Sie auf das Symbol " +":icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(Pfeil nach unten)`, um eine Liste mit " +"Optionen für Monat, Quartal und Jahr anzuzeigen. Wählen Sie eine beliebige " +"Anzahl dieser Optionen aus, um die Enddaten der Veranstaltungen zu " +"bestimmen, die als Filter für einnahmenbezogene Veranstaltungsdaten " +"verwendet werden sollen." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:102 msgid "" ":guilabel:`Published Events`: Select this option to show revenue-related " "data for published events." msgstr "" +":guilabel:`Veröffentlichte Veranstaltungen`: Wählen Sie diese Option aus, um" +" einnahmennbezogene Daten für veröffentlichte Veranstaltungen anzuzeigen." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:104 msgid "" @@ -8166,16 +8685,23 @@ msgid "" "related revenue data. To learn more, refer to the documentation on " ":ref:`custom filters `." msgstr "" +":guilabel:`Benutzerdefinierten Filter hinzufügen`: Erstellen Sie einen " +"benutzerdefinierten Filter zur Analyse von veranstaltungsbezogenen Daten zu " +"Einnahmen. Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation zu " +":ref:`Benutzerdefinierten Filtern `." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:108 msgid "Group By options" -msgstr "" +msgstr "Optionen für „Gruppieren nach“" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:110 msgid "" "In the :guilabel:`Group By` column of the drop-down mega menu, there are " "various event-related options to create custom groupings of data." msgstr "" +"In der Spalte :guilabel:`Gruppieren nach` des Drop-down-Megamenüs gibt es " +"verschiedene veranstaltungsbezogene Optionen, die zur Erstellung " +"benutzerdefinierter Datengruppierungen verwendet werden können." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:113 msgid "Multiple :guilabel:`Group By` options can be selected at once." @@ -8190,39 +8716,52 @@ msgstr "Die Spalte :guilabel:`Gruppieren nach` hat die folgenden Optionen:" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:117 msgid ":guilabel:`Event Type`: Group data based on the type of event." msgstr "" +":guilabel:`Veranstaltungstyp`: Gruppieren Sie Daten basierend auf der Art " +"der Veranstaltung." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Event`: Organize data into individual groups, separated by " "events." msgstr "" +":guilabel:`Veranstaltung`: Organisieren Sie Daten in einzelnen Gruppen für " +"jede Veranstaltung." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:119 msgid "" ":guilabel:`Product`: Group data based on the event registration product." msgstr "" +":guilabel:`Produkt`: Gruppieren Sie Daten basierend auf dem Produkt für die " +"Veranstaltungsregistrierung." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:120 msgid "" ":guilabel:`Ticket`: Group data based on the type of event ticket purchased " "by attendees." msgstr "" +":guilabel:`Ticket`: Gruppieren Sie Daten basierend auf der Art der von " +"Teilnehmern erworbenen Veranstaltungstickets." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Registration Status`: Group data based on the status of " "registrations." msgstr "" +":guilabel:`Status der Registrierung`: Gruppieren Sie Daten basierend auf dem" +" Status der Registrierung." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Sale Order Status`: Group data based on the status of event-" "related sales orders." msgstr "" +":guilabel:`Verkaufsauftragsstatus`: Gruppieren Sie Daten basierend auf dem " +"Status der veranstaltungsbezogenen Verkaufsaufträge." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:123 msgid ":guilabel:`Customer`: Group data based on customer records." msgstr "" +":guilabel:`Kunde`: Gruppieren Sie Daten basierend auf Kundeneinträgen." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:124 msgid "" @@ -8231,10 +8770,16 @@ msgid "" "select one, click on the desired option, and Odoo adds it to the " ":guilabel:`Group By` column. Multiple selections can be made." msgstr "" +":guilabel:`Benutzerdefinierte Gruppe hinzufügen`: Klicken Sie auf das Symbol" +" :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(Pfeil nach unten)`, um eine Drop-down-" +"Liste mit Gruppierungsoptionen anzuzeigen. Um eine auszuwählen, klicken Sie " +"auf die gewünschte Option, und Odoo fügt sie der Spalte " +":guilabel:`Gruppieren nach` hinzu. Es können mehrere Optionen ausgewählt " +"werden." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:129 msgid "Sample report: event ticket analysis (graph)" -msgstr "" +msgstr "Beispielbericht: Analyse der Veranstaltungstickets (Diagramm)" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:131 msgid "" @@ -8243,12 +8788,20 @@ msgid "" "case, the configurations present data about sold or free tickets to " "published events, with the metrics separated by ticket type and event." msgstr "" +"Das folgende Beispiel zeigt, wie verschiedene Filter- und " +"Gruppierungsoptionen einen nützlichen analytischen Diagrammbericht zu den " +"Einnahmen von Veranstaltungen erstellen können. In diesem Fall zeigen die " +"Konfigurationen Daten über verkaufte oder kostenlose Tickets für " +"veröffentlichte Veranstaltungen, wobei die Kennzahlen nach Tickettyp und " +"Veranstaltung getrennt sind." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst-1 msgid "" "The event ticket analysis sample report with unique filters and groupings in" " place." msgstr "" +"Der Beispielbericht zur Analyse von Veranstaltungstickets mit eindeutigen " +"Filtern und Gruppierungen." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:139 msgid "" @@ -8256,6 +8809,10 @@ msgid "" "Reporting --> Revenues`. Stay in the default graph view, but remove the " "default filters from the search bar." msgstr "" +"Um einen solchen Bericht zu erstellen, navigieren Sie zu " +":menuselection:`Veranstaltungen --> Berichtswesen --> Einnahmen`. Bleiben " +"Sie in der Standarddiagrammansicht, aber entfernen Sie die Standardfilter " +"aus der Suchleiste." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:142 msgid "" @@ -8263,12 +8820,17 @@ msgid "" "of the search bar, to reveal the drop-down mega menu of filter and grouping " "options." msgstr "" +"Klicken Sie dann auf das :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(Pfeil nach " +"unten)` rechts neben der Suchleiste, um das Drop-down-Megamenü mit den " +"Filter- und Gruppierungsoptionen anzuzeigen." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:145 msgid "" "From here, select :guilabel:`Free` and :guilabel:`Sold` from the " ":guilabel:`Filters` column." msgstr "" +"Wählen Sie hier :guilabel:`Kostenlos` und :guilabel:`Verkauft` aus der " +"Spalte :guilabel:`Filter`." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:147 msgid "" @@ -8276,6 +8838,9 @@ msgid "" " events, select the :guilabel:`Published Events` option in the " ":guilabel:`Filters` column, as well." msgstr "" +"Da Sie **nur** Daten zu bereits veröffentlichten Veranstaltungen anzeigen " +"möchten, wählen Sie in der Spalte :guilabel:`Filter` die Option " +":guilabel:`Veröffentlichte Veranstaltungen`." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:150 msgid "" @@ -8284,18 +8849,28 @@ msgid "" "groups the data by event, *then* by ticket type, which provides a more " "useful array of data to analyze." msgstr "" +"Wählen Sie dann in der Spalte :guilabel:`Gruppieren nach` die Optionen " +":guilabel:`Veranstaltung` und :guilabel:`Ticket`, **in dieser Reihenfolge**." +" Auf diese Weise werden die Daten zuerst nach Veranstaltung und *dann* nach " +"Tickettyp gruppiert, wodurch eine nützlichere Datenreihe für die Analyse " +"entsteht." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:155 msgid "" "The order in which the options are selected in the :guilabel:`Group By` " "column directly affects how the data is presented on the report." msgstr "" +"Die Reihenfolge, in der die Optionen in der Spalte :guilabel:`Gruppieren " +"nach` ausgewählt werden, wirkt sich direkt darauf aus, wie die Daten im " +"Bericht dargestellt werden." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:158 msgid "" "From there, additional configurations can be added for more detailed data, " "if desired." msgstr "" +"Von dort aus können, falls gewünscht, weitere Konfigurationen für " +"detailliertere Daten hinzugefügt werden." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:160 msgid "" @@ -8303,10 +8878,14 @@ msgid "" "representation of data related to all *free* or *sold* tickets for " "*published events*, grouped by *event*, and organized by *ticket* type." msgstr "" +"Wenn keine zusätzlichen Filter oder Gruppierungen hinzugefügt werden, zeigt " +"Odoo eine grafische Darstellung der Daten für alle *kostenlosen* oder " +"*verkauften* Tickets für *veröffentlichte Veranstaltungen*, gruppiert nach " +"*Veranstaltung* und organisiert nach *Ticket*-Typ." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:165 msgid "Sample report: event type analysis (pivot table)" -msgstr "" +msgstr "Beispielbericht: Analyse des Veranstaltungstyps (Pivot-Tabelle)" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:167 msgid "" @@ -8316,12 +8895,20 @@ msgid "" "event types have generated, in order to gauge which events are the most " "profitable." msgstr "" +"Das folgende Beispiel zeigt, wie verschiedene Filter- und " +"Gruppierungsoptionen einer nützlichen analytischen Pivot-Tabelle zu den " +"Einnahmen von Veranstaltungen erstellen können. In diesem Fall zeigen die " +"Konfigurationen Daten zu den Einnahmen aus den unterschiedlichen " +"Veranstaltungstypen, um zu ermitteln, welche Veranstaltungen am rentabelsten" +" sind." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst-1 msgid "" "The event type analysis sample report with unique filters and groupings in " "place." msgstr "" +"Der Beispielbericht zur Analyse von Veranstaltungstypen mit eindeutigen " +"Filtern und Gruppierungen." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:176 msgid "" @@ -8329,12 +8916,18 @@ msgid "" "and switch to the pivot table view, by clicking the :icon:`oi-view-pivot` " ":guilabel:`(Pivot)` icon in the upper-right corner." msgstr "" +"Navigieren Sie zunächst zu :menuselection:`Veranstaltungen --> Berichtswesen" +" --> Einnahmen` und wechseln Sie zur Pivot-Tabellenansicht, indem Sie auf " +"das Symbol :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` in der oberen rechten " +"Ecke klicken." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:180 msgid "" "Keep the default filters (:guilabel:`Non-free tickets` and :guilabel:`Event " "Start Date: (year)`) in the search bar." msgstr "" +"Behalten Sie die Standardfilter (:guilabel:`Kostenpflichtige Tickets` und " +":guilabel:`Startdatum der Veranstaltung: (Jahr)` in der Suchleiste." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:183 msgid "" @@ -8342,12 +8935,18 @@ msgid "" "for :guilabel:`Count`, because this report is only going to focus on " "revenues." msgstr "" +"Öffnen Sie als nächstes das Drop-down-Menü :guilabel:`Werte` und " +"deaktivieren Sie die Option :guilabel:`Anzahl`, da sich dieser Bericht nur " +"auf die Einnahmen konzentrieren wird." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:186 msgid "" "Then, click :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`Total` above the column " "titles, and select :guilabel:`Event Type` from the resulting drop-down menu." msgstr "" +"Klicken Sie dann auf :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`Gesamt` oberhalb der " +"Spaltentitel und wählen Sie :guilabel:`Veranstaltungstyp` aus dem sich " +"ergebenden Drop-down-Menü." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:189 msgid "" @@ -8355,6 +8954,9 @@ msgid "" "events (and their corresponding registrations) are displayed, organized by " "the event type (presented as expandable columns)." msgstr "" +"Mit diesen Konfigurationen werden alle aus den Veranstaltungen generierten " +"Einnahmen (und die entsprechenden Registrierungen) angezeigt, geordnet nach " +"Veranstaltungstyp (als erweiterbare Spalten dargestellt)." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:5 msgid "" @@ -8715,6 +9317,10 @@ msgid "" "where attendees can quickly access various tracks (talks, presentations, " "etc.), view entire agendas, and propose talks for the event." msgstr "" +"Mit Odoo *Veranstaltungen* können Benutzer eine vollständig integrierte " +"Veranstaltungswebsite nutzen, auf der die Teilnehmer schnell auf " +"verschiedene Beiträge (Vorträge, Präsentationen usw.) zugreifen, das gesamte" +" Programm einsehen und Vorträge für die Veranstaltung vorschlagen können." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:10 msgid "Event website" @@ -8728,12 +9334,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Events` header option, and select the desired event to view that " "event's website." msgstr "" +"Um auf eine Veranstaltungswebsite zuzugreifen, navigieren Sie in der Odoo-" +"App *Veranstaltungen* zu dem entsprechenden Veranstaltungsformular und " +"klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Zur Website`. Oder " +"klicken Sie auf der von Odoo erstellten Website des Unternehmens auf die " +"Kopfzeile :guilabel:`Veranstaltungen` und wählen Sie die gewünschte " +"Veranstaltung aus, um die Website dieser Veranstaltung anzuzeigen." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:17 msgid "" "On the event website, there is an event-specific subheader menu with " "different options to choose from." msgstr "" +"Auf der Veranstaltungswebsite gibt es ein veranstaltungsspezifisches " +"Untermenü mit verschiedenen Optionen, aus denen Sie wählen können." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:20 msgid "" @@ -8742,6 +9356,11 @@ msgid "" "the event website: :guilabel:`Talks`, :guilabel:`Talk Proposals`, and " ":guilabel:`Agenda`." msgstr "" +"Wenn die Einstellung *Zeitplan & Beiträge* in der Odoo-App *Veranstaltungen*" +" aktiviert ist, werden die folgenden Links automatisch zum Menü der " +"Unterüberschriften auf der Veranstaltungswebsite hinzugefügt: " +":guilabel:`Vorträge`, :guilabel:`Vortragsvorschläge` und " +":guilabel:`Programm`." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:28 msgid "" @@ -8749,6 +9368,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Events app --> Configuration --> Settings`, tick the " "checkbox beside :guilabel:`Schedule & Tracks`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Um die Einstellung :guilabel:`Zeitplan & Vorträge` zu aktivieren, gehen Sie " +"zu :menuselection:`Veranstaltungen --> Konfiguration --> Einstellungen` und " +"kreuzen Sie das Kästchen :guilabel:`Zeitplan & Beiträge` und klicken Sie " +"dann auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:33 msgid "Talks page" @@ -8775,6 +9398,8 @@ msgid "" "At the top of :guilabel:`Talks` page, there are drop-down filter menus " "beside a :guilabel:`Search a talk...` search bar." msgstr "" +"Oben auf der Seite :guilabel:`Vorträge` befinden sich Drop-down-Filtermenüs " +"neben einer Suchleiste :guilabel:`Einen Vortrag suchen ...`." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:45 msgid "" @@ -8783,24 +9408,34 @@ msgid "" "default. When clicked, the resulting menu presents two options: " ":guilabel:`Favorites` and :guilabel:`All Talks`." msgstr "" +"Das erste Drop-down-Filtermenü (mit dem Anfangstitel: :guilabel:`Favoriten`)" +" ist das einzige Drop-down-Filtermenü, das standardmäßig angezeigt wird. " +"Wenn Sie darauf klicken, werden zwei Optionen angezeigt: " +":guilabel:`Favoriten` und :guilabel:`Alle Vorträge`." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:49 msgid "" "Selecting :guilabel:`Favorites` shows *only* the tracks that have been " "favorited by the attendee." msgstr "" +"Die Auswahl :guilabel:`Favoriten` zeigt *nur* die Beiträge an, die von " +"Teilnehmer favorisiert wurden." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:52 msgid "" "If no tracks have been favorited, and the :guilabel:`Favorites` filter is " "selected, Odoo presents all the event tracks." msgstr "" +"Wenn keine Titel favorisiert wurden und der Filter :guilabel:`Favoriten` " +"ausgewählt ist, zeigt Odoo alle Titel der Veranstaltung an." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:55 msgid "" "Selecting :guilabel:`All Talks` shows *all* the tracks, regardless if they " "have been favorited or not." msgstr "" +"Die Auswahl :guilabel:`Alle Vorträge` zeigt *nur* die Beiträge an, egal ob " +"sie Teilnehmer favorisiert wurden oder nicht." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:58 msgid "" @@ -8808,6 +9443,9 @@ msgid "" " configured tags (and tag categories) created for event tracks in the " "backend." msgstr "" +"Die anderen Drop-down-Filtermenüs, die auf dieser Seite erscheinen, beziehen" +" sich auf alle konfigurierten Stichwörter (und Stichwort-Kategorien), die " +"für Veranstaltungsbeiträge im Backend erstellt wurden." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:62 msgid "" @@ -8815,16 +9453,24 @@ msgid "" "form, and start typing a new tag in the :guilabel:`Tags` field. Then, click " ":guilabel:`Create and edit...` from the resulting drop-down menu." msgstr "" +"Um Stichwörter und Stichwort-Kategorien zu Beitragsformularen hinzuzufügen, " +"öffnen Sie ein gewünschtes Veranstaltungsbeitragsformular und beginnen Sie " +"mit der Eingabe eines neuen Stichworts in das Feld :guilabel:`Stichwörter`. " +"Klicken Sie dann im daraufhin angezeigten Drop-down-Menü auf " +":guilabel:`Erstellen und bearbeiten...`." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:66 msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Create Tags` pop-up form." msgstr "" +"Dadruch erscheint das Pop-up-Formular :guilabel:`Stichwörter erstellen`." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "" "The Create Tags pop-up form that coincides with drop-down filter menus on " "Talks page." msgstr "" +"Das Pop-up-Formular „Stichwörter erstellen“, das mit den Drop-down-" +"Filtermenüs auf der Seite „Vorträge“ übereinstimmt." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:72 msgid "" @@ -8832,12 +9478,19 @@ msgid "" "field. Beneath that, there is an option to add a specific :guilabel:`Color " "Index` to the tag for added organization." msgstr "" +"Von hier aus sehen die Benutzer das kürzlich hinzugefügte Stichwort im Feld " +":guilabel:`Stichwortbezeichnung`. Darunter gibt es eine Option, um dem Tag " +"einen bestimmten :guilabel:`Farbkennzeichnung` hinzuzufügen, um die " +"Organisation zu verbessern." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:75 msgid "" "Lastly, there is the :guilabel:`Category` field, where users can either " "select a pre-existing category for this new tag, or create a new one." msgstr "" +"Schließlich gibt es noch das Feld :guilabel:`Kategorie`, in dem der Benutzer" +" entweder eine bereits vorhandene Kategorie für dieses neue Stichwort " +"auswählen oder eine neue erstellen kann." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:78 msgid "" @@ -8845,12 +9498,18 @@ msgid "" "drop-down filter menu on the :guilabel:`Talks` page, located on the event " "website." msgstr "" +"Alle Optionen im Feld :guilabel:`Kategorie` für Stichwörter erscheinen als " +"eigenes Drop-down-Filtermenü auf der Seite :guilabel:`Vorträge`, die sich " +"auf der Website der Veranstaltung befindet." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:81 msgid "" "Beneath the drop-down filter menus at the top of the :guilabel:`Talks` page," " there is a list of planned tracks for the specific event, organized by day." msgstr "" +"Unter den Drop-down-Filtermenüs oben auf der Seite :guilabel:`Vorträge` " +"befindet sich eine nach Tagen geordnete Liste der für die jeweilige " +"Veranstaltung geplanten Vorträge." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:84 #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:141 @@ -8860,6 +9519,11 @@ msgid "" "title. Attendees will know a track has been favorited when they notice the " "icon has been changed to :icon:`fa-bell` :guilabel:`(filled bell)` icon." msgstr "" +"Wenn ein Teilnehmer einen Titel favorisieren möchte, kann er auf das Symbol " +":icon:`fa-bell-o` :guilabel:`(leere Glocke)` klicken, das sich rechts neben " +"dem Titel des Titels befindet. Die Teilnehmer wissen, dass ein Titel " +"favorisiert wurde, wenn sie bemerken, dass sich das Symbol in das Symbol " +":icon:`fa-bell` :guilabel:`(gefüllte Glocke)` geändert hat." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:88 msgid "" @@ -8867,6 +9531,9 @@ msgid "" "which is accessible from the default drop-down filter menu, located at the " "top of the :guilabel:`Talks` page." msgstr "" +"Wenn Sie einen Titel auf diese Weise favorisieren, wird er in die Liste der " +":guilabel:`Favoriten` aufgenommen, die über das Dropdown-Standardfiltermenü " +"oben auf der Seite :guilabel:`Vorträge` zugänglich ist." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:92 msgid "Talk Proposals page" @@ -8878,12 +9545,18 @@ msgid "" "website, wherein they can formerly submit a proposal for a talk " "(:dfn:`track`) for the event, via a custom online form." msgstr "" +"Der Link :guilabel:`Vortragsvorschläge` führt die Teilnehmer zu einer Seite " +"auf der Veranstaltungswebsite, auf der sie zuvor über ein spezielles Online-" +"Formular einen Vorschlag für einen Vortrag (:dfn:`Beitrag`) für die " +"Veranstaltung einreichen können." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "" "The Talk Proposals page on the event website built with the Odoo Events " "application." msgstr "" +"Die Veranstaltungsseite „Vortragsvorschläge“ auf einer Veranstaltungsseite, " +"erstellt mit Odoo Veranstaltungen." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:101 msgid "" @@ -8891,6 +9564,9 @@ msgid "" "pertinent information related to the types of talks the event will feature " "can be added, if needed." msgstr "" +"Zusätzlich zum Formular können Sie eine Einleitung zur Seite sowie weitere " +"relevante Informationen über die Art der Vorträge, die auf der Veranstaltung" +" gehalten werden, hinzufügen." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:104 msgid "" @@ -8928,12 +9604,19 @@ msgid "" " :guilabel:`Proposal` stage, which is accessible via the :guilabel:`Tracks` " "smart button on the event form." msgstr "" +"Dieser Vortrag und alle in das Formular eingegebenen Informationen können " +"dann auf der Seite :guilabel:`Veranstaltungsbeiträge` für diese spezielle " +"Veranstaltung in der Phase :guilabel:`Vorschlag` abgerufen werden, die über " +"die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Beiträge` im Veranstaltungsformular" +" zugänglich ist." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:117 msgid "" "At that point, an internal user can review the proposed talk, and choose to " "accept or deny the proposal." msgstr "" +"Zu diesem Zeitpunkt kann ein interner Benutzer der vorgeschlagene Vortrag " +"prüfen und entscheiden, ob er den Vorschlag annimmt oder ablehnt." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:120 msgid "" @@ -8943,6 +9626,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Go to Website` smart button to reveal that track's page on the " "event website." msgstr "" +"Wird der Beitrag akzeptiert, kann der interne Benutzer sie auf der Seite " +":guilabel:`Veranstaltungsbeiträge` für die Veranstaltung in die nächste " +"geeignete Phase der Kanban-Pipeline verschieben. Dann kann er das Formular " +"für den Beitrag öffnen und auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Zur " +"Website` klicken, um die Seite des Beitrags auf der Veranstaltungswebsite " +"anzuzeigen." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:125 msgid "" @@ -8950,10 +9639,13 @@ msgid "" " to :guilabel:`Published`, which allows all event attendees to view and " "access the talk." msgstr "" +"Von dort aus können sie den Schalter :guilabel:`Unveröffentlicht` in der " +"Kopfzeile auf :guilabel:`Veröffentlicht` umschalten, wodurch alle Teilnehmer" +" der Veranstaltung den Vortrag sehen und darauf zugreifen können." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:129 msgid "Agenda page" -msgstr "" +msgstr "Seite „Programm“" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:131 msgid "" @@ -15655,6 +16347,10 @@ msgid "" "demonstrations and presentations, where participants' real-time responses " "can be used to dictate where the conversation goes next." msgstr "" +"Die in Odoo verfügbare Umfrageoption *Live-Sitzung* kann persönliche " +"Demonstrationen und Präsentationen verbessern, bei denen die " +"Echtzeitantworten der Teilnehmer den weiteren Verlauf des Vortrags bestimmen" +" können." #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:250 msgid ":doc:`surveys/live_session`" @@ -15672,6 +16368,11 @@ msgid "" "available in Odoo *Surveys* provide countless ways to examine everything " "related to surveys, and their submitted responses." msgstr "" +"Sobald die Umfragen eintreffen, ist es an der Zeit, die Antworten Ihrer " +"Teilnehmer zu analysieren. Glücklicherweise bieten die detaillierten " +"Berichtsseiten und -optionen in Odoo *Umfragen* unzählige Möglichkeiten, " +"alles zu untersuchen, was mit Umfragen und den eingereichten Antworten zu " +"tun hat." #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:260 msgid ":doc:`surveys/analysis`" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po index 1f09a2eb1..6a2be6873 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po @@ -7610,7 +7610,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_distribution_report.rst:195 msgid ":doc:`../../../essentials/search`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../essentials/search`" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:3 msgid "Assign leads with predictive lead scoring" @@ -8214,7 +8214,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:47 msgid "Add UTM parameters" -msgstr "" +msgstr "UTM-Paramter hinzufügen" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:49 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 5ec30a929..d734e5564 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -29,8 +29,8 @@ # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Braulio D. López Vázquez , 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3125,7 +3125,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:14 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:16 msgid "" @@ -3133,30 +3133,34 @@ msgid "" "steps once the goods (or services) have been ordered/shipped (or rendered) " "to a customer, depending on the invoicing policy:" msgstr "" +"Desde la factura en borrador hasta el informe de la cuenta de ganancias y " +"pérdidas, el proceso implica varios pasos una vez que los bienes (o " +"servicios) han sido pedidos, enviados o prestados al cliente, según la " +"política de facturación correspondiente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:19 msgid ":ref:`accounting/invoice/creation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/creation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:20 msgid ":ref:`accounting/invoice/confirmation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/confirmation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:21 msgid ":ref:`accounting/invoice/sending`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/sending`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:22 msgid ":ref:`accounting/invoice/paymentandreconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/paymentandreconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:23 msgid ":ref:`accounting/invoice/followup`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/followup`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:24 msgid ":ref:`accounting/invoice/reporting`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/reporting`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:29 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:284 @@ -3169,6 +3173,9 @@ msgid "" "purchase orders or manually from the :guilabel:`Customer Invoices` journal " "in the :guilabel:`Accounting Dashboard`." msgstr "" +"Es posible crear facturas en borrador con documentos como pedidos de venta o" +" pedidos de compra, o manualmente desde el diario de :guilabel:`Facturas de " +"cliente` en el :guilabel:`tablero de Contabilidad`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:34 msgid "" @@ -3176,6 +3183,9 @@ msgid "" "pay promptly for their goods and services. Make sure the following fields " "are appropriately completed:" msgstr "" +"Las facturas deben incluir la información necesaria para que el cliente " +"pueda pagar sus bienes y servicios directamente. Asegúrese de que los " +"siguientes campos hayan sido completados correctamente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:37 msgid "" @@ -3208,11 +3218,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:48 msgid ":doc:`Currency `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Moneda `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:49 msgid ":guilabel:`Product`: Click :guilabel:`Add a line` to add a product." msgstr "" +":guilabel:`Producto`: Haga clic en :guilabel:`Añadir una línea` para añadir " +"un producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:50 msgid ":guilabel:`Quantity`" @@ -3220,11 +3232,11 @@ msgstr ":guilabel:`Cantidad`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:51 msgid ":guilabel:`Price`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Pricio`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:52 msgid ":doc:`Taxes ` (if applicable)" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Impuestos ` (si aplican)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:55 msgid "" @@ -47496,6 +47508,7 @@ msgstr "`PPD` - Pago en Parcialidades o Diferido" msgid "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs`" msgstr "" +":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:374 msgid "" @@ -49317,7 +49330,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:24 msgid "`l10n_pe`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:25 msgid "" @@ -49333,7 +49346,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:30 msgid "`l10n_pe_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:31 msgid "" @@ -49347,7 +49360,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:34 msgid "`l10n_pe_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:35 msgid "Includes the following financial reports:" @@ -49405,7 +49418,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:56 msgid "`l10n_pe_edi_stock`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_edi_stock`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:57 msgid "" @@ -49420,7 +49433,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:61 msgid "`l10n_pe_website_sale`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_website_sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:62 msgid "" @@ -49434,7 +49447,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:65 msgid "`l10n_pe_pos`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:66 msgid "" @@ -49831,7 +49844,7 @@ msgstr "Proporcionar sus credenciales SOL." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Digiflow." -msgstr "" +msgstr "Digiflow." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:239 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po index cc66ff953..8f4d0d881 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po @@ -15827,7 +15827,7 @@ msgstr ":doc:`payroll/work_entries`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:945 msgid ":doc:`payroll/salary_attachments`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payroll/salary_attachments`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:946 msgid ":doc:`payroll/payslips`" @@ -15839,11 +15839,11 @@ msgstr ":doc:`payroll/reporting`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:948 msgid ":doc:`payroll/work_entry_analysis`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payroll/work_entry_analysis`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:949 msgid ":doc:`payroll/salary_attachment`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payroll/salary_attachment`" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:5 msgid "" @@ -19047,7 +19047,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:154 msgid ":doc:`salary_attachment`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`salary_attachment`" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index c140a282d..edc1b8c60 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -30282,7 +30282,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:57 msgid ":doc:`../inventory_management/warehouses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../inventory_management/warehouses`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst-1 msgid "Supply one warehouse with another in the Warehouse Configuration tab." @@ -30401,7 +30401,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:120 msgid ":doc:`reordering_rules`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`reordering_rules`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:123 msgid "" @@ -51171,7 +51171,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:139 msgid "`partner_id`" -msgstr "" +msgstr "`partner_id`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:140 msgid "Product Template" @@ -51187,7 +51187,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:143 msgid "`product_tmpl_id`" -msgstr "" +msgstr "`product_tmpl_id`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:145 msgid "" @@ -51203,7 +51203,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:149 msgid "`min_qty`" -msgstr "" +msgstr "`min_qty`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:150 msgid "Unit Price" @@ -51219,7 +51219,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:153 msgid "`price`" -msgstr "" +msgstr "`price`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:154 msgid "Delivery Lead Time" @@ -51237,7 +51237,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:158 msgid "`delay`" -msgstr "" +msgstr "`delay`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:159 msgid "Sequence" @@ -51257,7 +51257,7 @@ msgstr "N/A" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:164 msgid "`sequence`" -msgstr "" +msgstr "`sequence`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:165 msgid "Company" @@ -51273,7 +51273,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:168 msgid "`company_id`" -msgstr "" +msgstr "`company_id`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:169 msgid ":ref:`External ID `" @@ -51285,7 +51285,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:172 msgid "`id`" -msgstr "" +msgstr "`id`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:175 msgid "Import records" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index 5afe74d5a..379f701aa 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -18,9 +18,9 @@ # Iran Villalobos López, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Braulio D. López Vázquez , 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 # Larissa Manderfeld, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3026,7 +3026,7 @@ msgstr "Uso" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116 msgid ":icon:`fa-microphone`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-microphone`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116 msgid ":guilabel:`Mute`" @@ -3034,7 +3034,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118 msgid ":icon:`fa-microphone-slash`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-microphone-slash`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118 msgid ":guilabel:`Unmute`" @@ -3042,7 +3042,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120 msgid ":icon:`fa-headphones`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-headphones`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120 msgid ":guilabel:`Deafen`" @@ -3050,7 +3050,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122 msgid ":icon:`fa-deaf`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-deaf`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122 msgid ":guilabel:`Undeafen`" @@ -3058,7 +3058,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124 msgid ":icon:`fa-video-camera`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-video-camera`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124 msgid ":guilabel:`Turn camera on/off`" @@ -3066,7 +3066,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126 msgid ":icon:`fa-hand-paper-o`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-hand-paper-o`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126 msgid ":guilabel:`Raise Hand`" @@ -3074,7 +3074,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128 msgid ":icon:`fa-desktop`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-desktop`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128 msgid ":guilabel:`Share Screen`" @@ -3082,7 +3082,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130 msgid ":icon:`fa-arrows-alt`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-arrows-alt`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130 msgid ":guilabel:`Enter Full Screen`" @@ -3145,11 +3145,11 @@ msgstr ":doc:`/applications/essentials/activities`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:165 msgid ":doc:`discuss/ice_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`discuss/ice_servers`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:166 msgid ":doc:`discuss/chatter`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`discuss/chatter`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:3 msgid "Chatter" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 373ac29f0..8dccd1038 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -27729,7 +27729,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:31 msgid ":ref:`ecommerce/products/product-variants`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`ecommerce/products/product-variants`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:36 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po index 77e2f6bab..85523b079 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Wil Odoo, 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1997,11 +1997,12 @@ msgid "" "access the product page, then toggle the switch from :guilabel:`Unpublished`" " to :guilabel:`Published`." msgstr "" -"Los productos creados desde el front end se :ref:`publican ` de forma automática, mientras que los productos creados desde" " el backend no. Para publicar un producto, haga clic en el botón inteligente" -" :guilabel:`Ir al sitio web` para ir a la página del producto, luego cambie " -"el botón :guilabel:`Sin publicar` a :guilabel:`Publicado`." +" :guilabel:`Ir al sitio web`, esto le llevará a la página del producto, allí" +" presione el botón :guilabel:`Sin publicar` para cambiarlo a " +":guilabel:`Publicado`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:42 msgid "Import products" @@ -2250,10 +2251,10 @@ msgid "" "allowing customers to :ref:`compare products ` based on their attributes." msgstr "" -"Seleccione la opción :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Comparar`) para mostrar" -" el icono :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Comparar`) en el icono de cada " -"producto y para que los clientes puedan :ref:`comparar los productos " -"` según sus atributos." +"Seleccione la opción :guilabel:`Comparar` (:icon:`fa-exchange`) para mostrar" +" el icono :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Comparar`) en la imagen de cada " +"producto, esto permitirá que los clientes :ref:`comparen los productos " +"` de acuerdo a sus atributos." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:129 msgid "" @@ -2261,9 +2262,10 @@ msgid "" "` and click the :icon:`fa-star-o` " "(:guilabel:`Favorite`) icon next to the product's name." msgstr "" -"Para mostrar un producto como destacado vaya al :ref:`formulario del " -"producto ` a un lado del nombre del " -"producto." +"Para mostrar un producto como destacado, vaya al :ref:`formulario del " +"producto ` y haga clic en el icono " +":icon:`fa-star-o` (:guilabel:`Favorito`) que se encuentra a un lado del " +"nombre del producto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:135 msgid "Product page" @@ -2306,7 +2308,7 @@ msgid "" "product's page." msgstr "" "Haga clic en el botón :guilabel:`Ir al sitio web` para regresar a la página " -"del producto en el front end." +"del producto en el frontend." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:155 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:27 @@ -2442,8 +2444,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Buy Now`: Add a :icon:`fa-bolt` :guilabel:`Buy Now` option to " "take the customer to the checkout page." msgstr "" -":guilabel:`Comprar ahora`: agregar una opción para :icon:`fa-bolt` " -":guilabel:`comprar ahora` para que el cliente vaya a la página de pago de " +":guilabel:`Comprar ahora`: Agrega la opción :icon:`fa-bolt` " +":guilabel:`Comprar ahora` para que el cliente vaya a la página de pago de " "inmediato" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:199 @@ -2451,7 +2453,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Wishlist`: Add an :icon:`fa-heart-o` :guilabel:`Add to wishlist` " "option allowing logged-in customers to save products in a wishlist." msgstr "" -":guilabel:`Lista de deseaos`: agrega el icono :icon:`fa-heart-o` " +":guilabel:`Lista de deseaos`: Agrega la opción :icon:`fa-heart-o` " ":guilabel:`Agregar a la lista de deseos` para que los clientes que hayan " "iniciado sesión guarden los productos en una lista de deseos." @@ -2461,9 +2463,10 @@ msgid "" "allowing customers to :ref:`compare products ` based on their attributes." msgstr "" -"guilabel:`Comparar`: agrega la opción para :icon:`fa-exchange` " +":guilabel:`Comparar`: Agrega la opción :icon:`fa-exchange` " ":guilabel:`Comparar` para que los clientes puedan :ref:`comparar los " -"productos ` según sus atributos." +"productos ` de acuerdo a sus " +"atributos." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:204 msgid "" @@ -2474,12 +2477,12 @@ msgid "" "` is enabled in the Website " ":guilabel:`Settings`." msgstr "" -":guilabel:`Especificación`: seleccione :guilabel:`Parte inferior de la " -"página` para mostrar una lista detallada de atributos y sus valores " +":guilabel:`Especificación`: Seleccione :guilabel:`Parte inferior de la " +"página` para mostrar una lista detallada con los atributos y valores " "disponibles para el producto. Esta opción solo funciona para productos con " ":ref:`variantes ` si la " -":ref:`Herramienta de comparación de productos ` se activa en los :guilabel:`Ajustes` del sitio web." +":ref:`herramienta de comparación de productos ` está habilitada en los :guilabel:`ajustes` del sitio web." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:211 msgid "" @@ -2489,7 +2492,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Shop - Products` section." msgstr "" "Las opciones :guilabel:`Variantes`, :icon:`fa-heart-o` :guilabel:`Lista de " -"deseos`, y :icon:`fa-exchange` :guilabel:`Comparar` se deben activar en " +"deseos` y :icon:`fa-exchange` :guilabel:`Comparar` se habilitan desde " ":menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes`, en la sección " ":guilabel:`Tienda - Productos`." diff --git a/locale/fi/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fi/LC_MESSAGES/finance.po index 574c8f273..5eb478718 100644 --- a/locale/fi/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fi/LC_MESSAGES/finance.po @@ -30951,7 +30951,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:499 msgid "More Information" -msgstr "" +msgstr "Lisää tietoja" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:501 msgid "" diff --git a/locale/fi/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/fi/LC_MESSAGES/hr.po index b1c0e91b5..c05f5f56a 100644 --- a/locale/fi/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/fi/LC_MESSAGES/hr.po @@ -4321,7 +4321,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:3 msgid "Offboarding" -msgstr "" +msgstr "Uloskirjoittaminen" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po index 7166f5d5b..543e0801b 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/administration.po @@ -3813,7 +3813,7 @@ msgstr "Odoo.sh端末から:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:415 msgid "The platform will then create a new build for the branch *feature-1*." -msgstr "" +msgstr "次に、プラットフォームはブランチ *feature-1* 用の新しいビルドを作成します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:420 msgid "" @@ -3824,10 +3824,14 @@ msgid "" "field will be directly available. Otherwise you can manually update the " "module within the apps list." msgstr "" +"変更をテストしたら、Odoo.sh " +"インターフェースの本番ブランチにブランチをドラッグ&ドロップするなどして、本番ブランチに変更をマージすることができます。 " +"マニフェストでモジュールバージョンを増加させると、プラットフォームが自動的にモジュールを更新し、新しいフィールドが直接利用可能になります。 " +"それ以外の場合は、アプリリスト内で手動でモジュールを更新することができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:426 msgid "Use an external Python library" -msgstr "" +msgstr "外部Pythonライブラリを使用する" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:428 msgid "" @@ -3835,6 +3839,8 @@ msgid "" "by default, you can define a *requirements.txt* file listing the external " "libraries your modules depends on." msgstr "" +"デフォルトではインストールされていない外部Pythonライブラリを使用したい場合は、モジュールが依存する外部ライブラリを列挙した " +"*requirements.txt* ファイルを定義することができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:432 msgid "" @@ -3844,54 +3850,58 @@ msgid "" "requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo " "modules**." msgstr "" +"Odoo.shデータベース(aptパッケージなど)にシステムパッケージをインストールまたはアップグレードすることはできません。ただし、特定の条件下では、パッケージのインストールを検討することができます。これは、コンパイルにシステムパッケージを必要とする" +" **Pythonモジュール** や、**サードパーティのOdooモジュール** にも適用されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:436 msgid "**PostgreSQL extensions** are not supported on Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "**PostgreSQL 拡張機能** は、Odoo.sh ではサポートされません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:437 msgid "" "For more information, consult our `FAQ " "`_." -msgstr "" +msgstr "詳しくは `FAQ `_ をご覧下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:439 msgid "" "The platform will use this file to automatically install the Python " "libraries your project needs." -msgstr "" +msgstr "このファイルを使用して、プロジェクトに必要なPythonライブラリを自動的にインストールします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:441 msgid "" "The feature is explained in this section by using the `Unidecode library " "`_ in your module." msgstr "" +"このセクションでは、モジュール内の `Unidecode ライブラリ " +"`_ を使用してこの機能について説明します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:444 msgid "Create a file *requirements.txt* in the root folder of your repository" -msgstr "" +msgstr "リポジトリのルートフォルダにファイル *requirements.txt* を作成する" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:446 msgid "" "From the Odoo.sh editor, create and open the file " "~/src/user/requirements.txt." -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh エディタから ~/src/user/requirements.txt ファイルを作成して開きます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:448 msgid "" "Or, from your computer, create and open the file ~/src/odoo-" "addons/requirements.txt." -msgstr "" +msgstr "またはパソコンからファイル ~/src/odoo-addons/requirements.txt を作成して開きます。 " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:456 msgid "" "Then use the library in your module, for instance to remove accents from " "characters in the name field of your model." -msgstr "" +msgstr "次に、例えばモデルの名前フィールドの文字からアクセント記号を削除するなど、モジュール内のライブラリを使用します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:459 msgid "Open the file *models/models.py*." -msgstr "" +msgstr "ファイル *models/models.py* を開きます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461 msgid "Before" @@ -3901,31 +3911,31 @@ msgstr "前" msgid "" "Adding a Python dependency requires a module version increase for the " "platform to install it." -msgstr "" +msgstr "Pythonの依存関係を追加すると、プラットフォームにインストールするためにモジュールバージョンを上げる必要があります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:496 msgid "Edit the module manifest *__manifest__.py*" -msgstr "" +msgstr "モジュールマニフェスト *__manifest__.py* を編集します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:510 msgid "Stage and commit your changes:" -msgstr "" +msgstr "変更をステージしてコミットします:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:518 msgid "Then, push your changes:" -msgstr "" +msgstr "そして、変更をプッシュします:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:520 msgid "In an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh ターミナル内で:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:526 msgid "In your computer terminal:" -msgstr "" +msgstr "パソコン端末で:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:6 msgid "Online Editor" -msgstr "" +msgstr "オンラインエディタ" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:11 msgid "" @@ -3934,6 +3944,9 @@ msgid "" "consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks " "`_." msgstr "" +"オンラインエディタを使用すると、ウェブブラウザからビルドのソースコードを編集することができます。また、ターミナル、Pythonコンソール、Odooシェルコンソール、および" +" `ノートブック `_ " +"を開くこともできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:18 msgid "" @@ -3943,62 +3956,69 @@ msgid "" " to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-" "master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." msgstr "" +"ビルドのエディタには、:ref:`ブランチタブ `、:ref:`ビルドドロップダウンメニュー `、または、*/odoo-sh/editor* をビルドドメイン名(例:*https://odoo-addons-" +"master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)に追加することでアクセスできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25 msgid "Edit the source code" -msgstr "" +msgstr "ソースコードを編集" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:27 msgid "The working directory is composed of the following folders:" -msgstr "" +msgstr "作業ディレクトリは、以下のフォルダで構成されています:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:49 msgid "" "You can edit the source code (files under */src*) in development and staging" " builds." -msgstr "" +msgstr "開発ビルドおよびステージングビルドでは、ソースコード (*/*src*) を編集することができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:52 msgid "" "Your changes won't be propagated to a new build, you must commit them in " "your source code if you want to make them persist." -msgstr "" +msgstr "変更は新しいビルドには反映されません。変更を恒久的に反映させたい場合は、ソースコードにコミットする必要があります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:56 msgid "" "For production builds, the source code is read-only, because applying local " "changes on a production server is not a good practice." -msgstr "" +msgstr "本番ビルドの場合、ソースコードは読み取り専用です。本番サーバにローカルの変更を適用することは推奨されないためです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:59 msgid "" "The source code of your Github repository is located under */src/user*," -msgstr "" +msgstr "GitHub リポジトリのソースコードは、*/src/user* にあります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:60 msgid "The source code of Odoo is located under" -msgstr "" +msgstr "Odooのソースコードは以下内にあります:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:62 msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," -msgstr "" +msgstr "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:63 msgid "" "*/src/enterprise* (`odoo/enterprise `_)," msgstr "" +"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise `_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:64 msgid "" "*/src/themes* (`odoo/design-themes `_)." msgstr "" +"*/src/themes* (`odoo/design-themes `_)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:66 msgid "" "To open a file in the editor, just double-click on it in the file browser " "panel on the left." -msgstr "" +msgstr "エディタでファイルを開くには、左側のファイルブラウザパネルでファイルをダブルクリックするだけです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:71 msgid "" @@ -4006,6 +4026,8 @@ msgid "" "menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` " "shortcut." msgstr "" +"変更を開始できます。変更は、メニューから :menuselection:`ファイル --> 保存... ファイル` " +"を選択するか、:kbd:`Ctrl+S` ショートカットキーを押して保存できます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:77 msgid "" @@ -4013,6 +4035,7 @@ msgid "" "will detect it and reload automatically so your changes are reflected " "immediately, without having to restart the server manually." msgstr "" +"Odooサーバのアドオンパスに配置されたPythonファイルを保存すると、Odooがそれを検知して自動的に再読み込みを行うため、手動でサーバを再起動することなく、変更が即座に反映されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:84 msgid "" @@ -4023,61 +4046,66 @@ msgid "" "considered as currently opened is the file focused in the text editor, not " "the file highlighted in the file browser." msgstr "" +"しかし、変更がデータベースに保存されたデータ、例えばフィールドのラベルやビューなどである場合、変更を適用するには該当モジュールを更新する必要があります。現在開いているファイルのモジュールを更新するには、メニュー" +" :menuselection:`Odoo --> 現在のモジュールを更新` " +"を使用します。現在開いているとみなされるファイルは、テキストエディタでフォーカスされているファイルであり、ファイルブラウザでハイライトされているファイルではないことに注意して下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:93 msgid "You can also open a terminal and execute the command:" -msgstr "" +msgstr "ターミナルを開いて、次のコマンドを実行することもできます:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:102 msgid "Commit & Push your changes" -msgstr "" +msgstr "変更をコミットおよびプッシュする" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:104 msgid "" "You have the possibility to commit and push your changes to your Github " "repository." -msgstr "" +msgstr "GitHubのリポジトリに変更をコミットしてプッシュすることができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:106 msgid "Open a terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`)," -msgstr "" +msgstr "ターミナルを開きます (:menuselection:`ファイル --> 新規 --> ターミナル`)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:107 msgid "Change the directory to *~/src/user* using :code:`cd ~/src/user`," -msgstr "" +msgstr ":code:`cd ~/src/user` を使用して、*~/src/user* ディレクトリに変更します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:108 msgid "Stage your changes using :code:`git add`," -msgstr "" +msgstr ":code:`git add` を使用して変更をステージします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:109 msgid "Commit your changes using :code:`git commit`," -msgstr "" +msgstr ":code:`git commit` を使用して変更をコミットします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:110 msgid "Push your changes using :code:`git push https HEAD:`." -msgstr "" +msgstr ":code:`git push https HEAD:` を使用して変更をプッシュします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:112 msgid "In this last command," -msgstr "" +msgstr "この最後のコマンドで、" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:114 msgid "" "*https* is the name of your *HTTPS* Github remote repository (e.g. " "https://github.com/username/repository.git)," msgstr "" +"*https* は *HTTPS* Githubリモートリポジトリ (例: " +"https://github.com/username/repository.git) の名前です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:116 msgid "HEAD is the reference to the latest revision you committed," -msgstr "" +msgstr "HEADは、コミットした最新の改訂への参照です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:117 msgid "" " must be replaced by the name of the branch to which you want to " "push the changes, most-likely the current branch if you work in a " "development build." -msgstr "" +msgstr " 変更をプッシュしたいブランチ名に置き換える必要があります。開発ビルドで作業している場合は、現在のブランチでしょう。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:124 msgid "" @@ -4093,6 +4121,14 @@ msgid "" "command-line/>`_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission " "suffices." msgstr "" +"SSH Github リモートは使用できません。これは、SSH " +"秘密鍵がビルドコンテナにホストされていない(セキュリティ上の懸念があるため)ことと、SSH " +"エージェント経由で転送されていない(ウェブブラウザからこのエディタにアクセスしている)ため、SSH を使用して Github " +"に認証できないためです。変更をプッシュするには、Github リポジトリの HTTPS リモートを使用する必要があります。これは、Git " +"リモートに自動的に *https* " +"という名前で追加されます。GitHubのユーザ名とパスワードを入力するよう求められます。GitHubで2要素認証を有効化している場合は、`個人用アクセストークン" +" `_ を作成し、それをパスワードとして使用できます。 ``repo`` 権限を付与するだけで十分です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:137 msgid "" @@ -4101,6 +4137,8 @@ msgid "" "rather than branches. In other words, this means you can have multiple " "builds on the same branch, but on different revisions." msgstr "" +" Gitソースフォルダ *~/src/user* " +"は、Gitのブランチ上ではなく、特定のリビジョン上でチェックアウトされています。これは、ビルドプロセスがブランチ全体ではなく、特定のコミットで動作するように設定されていることを意味します。つまり、同じブランチ内で複数のビルドを行うことができ、それぞれが異なるリビジョンでのビルドとなります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:141 msgid "" @@ -4110,10 +4148,13 @@ msgid "" " same revision as the new build that was created, but always make sure to be" " in an editor of a build using the latest revision of your branch." msgstr "" +"変更がプッシュされると、:ref:`ブランチのプッシュ動作 ` " +"に従って、新しいビルドが作成される場合があります。プッシュ元のエディタで作業を続けることもできますが、作成された新しいビルドと同じリビジョンを持つことになります。ただし、常に、自分のブランチの最新リビジョンを使用するビルドのエディタで作業するようにして下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148 msgid "Consoles" -msgstr "" +msgstr "コンソール" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:150 msgid "" @@ -4125,12 +4166,19 @@ msgid "" "display>`_ capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects" " in HTML." msgstr "" +"Pythonコンソールを開くことができ、`IPythonインタラクティブシェル " +"`_ " +"です。ターミナル内でIPythonシェルではなくPythonコンソールを使用する最も有益な機能は `リッチディスプレイ " +"`_ 機能です。これにより、HTML内のオブジェクトを表示できるようになります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:158 msgid "" "You can for instance display cells of a CSV file using `pandas " "`_." msgstr "" +"例えば、pandas `` " +"を使用してCSVファイルのセルを表示することができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:164 msgid "" @@ -4138,6 +4186,7 @@ msgid "" "registry and model methods of your database. You can also directly read or " "write on your records." msgstr "" +"Odooシェルコンソールを開いて、Odooレジストリやデータベースのモデルメソッドを操作することもできます。レコードに直接読み書きすることも可能です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:169 msgid "" @@ -4147,12 +4196,14 @@ msgid "" "in your database as well. You therefore should use Odoo consoles carefully " "on production databases." msgstr "" +"Odooコンソールでは、取引は自動的にコミットされます。つまり、例えばレコードの変更はデータベースに効果的に適用されます。ユーザ名を変更すると、データベース内のユーザ名も変更されます。そのため、本番データベースではOdooコンソールを慎重に使用する必要があります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:174 msgid "" "You can use *env* to invoke models of your database registry, e.g. " ":code:`env['res.users']`." msgstr "" +"*env* を使用して、データベースレジストリのモデルを呼び出すことができます。例えば、:code:`env['res.users']` のようにです。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:184 msgid "" @@ -4161,30 +4212,35 @@ msgid "" "`_ mentioned above." msgstr "" +"クラス :code:`Pretty` を使用すると、前述の `リッチディスプレイ " +"`_ を使用して、リストや辞書を簡単にきれいに表示することができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:192 msgid "" "You can also use `pandas `_ to display graphs." msgstr "" +"また `pandas `_ " +"を使用してグラフを表示することもできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:8 msgid "The settings allow you to manage the configuration of your project." -msgstr "" +msgstr "この設定では、プロジェクトの設定を管理することができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:14 msgid "Project name" -msgstr "" +msgstr "プロジェクト名" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:16 msgid "The name of your project." -msgstr "" +msgstr "プロジェクトの名前。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:21 msgid "" "This defines the address that will be used to access your production " "database." -msgstr "" +msgstr "本番データベースにアクセスする際に使用されるアドレスを定義します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:23 msgid "" @@ -4192,6 +4248,7 @@ msgid "" "and assigned automatically. However, when you change your project name, only" " future builds will use the new name." msgstr "" +"ステージングおよび開発ビルドのアドレスは、この名前から派生し、自動的に割当てられます。ただし、プロジェクト名を変更した場合、将来のビルドのみが新しい名前を使用します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29 msgid "Collaborators" @@ -4199,15 +4256,15 @@ msgstr "協力者" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31 msgid "Manage the Github users who can access your project." -msgstr "" +msgstr "プロジェクトにアクセスできるGitHubユーザを管理します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36 msgid "There are three levels of users:" -msgstr "" +msgstr "3レベルのユーザがいます:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38 msgid ":guilabel:`Admin`: has access to all features of an Odoo.sh project." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`管理者`: Odoo.shプロジェクトの全ての機能にアクセスできます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:40 msgid "" @@ -4216,6 +4273,8 @@ msgid "" "Testers can work with copies of production data but cannot access the " "production database through the Odoo.sh tooling." msgstr "" +":guilabel:`テスター`: *ステージング* および *開発* " +"データベースとそのツールにアクセスできます。このロールは、ユーザ受入テストを実施するユーザ向けです。テスターはプロダクトデータのコピーを使用できますが、Odoo.shツールを使用して本番データベースにアクセスすることはできません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:44 msgid "" @@ -4224,6 +4283,8 @@ msgid "" "but are not allowed to access production and staging databases through the " "Odoo.sh tooling." msgstr "" +":guilabel:`開発者`: *開発* " +"データベースとそのツールのみにアクセスできます。この役割は、コードの修正を提案する開発者向けですが、Odoo.shツールを使用して本番およびステージングデータベースへのアクセスは許可されていません。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "Developer" @@ -4300,19 +4361,19 @@ msgstr "管理者" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:60 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:61 msgid "|green|" -msgstr "" +msgstr "緑" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:63 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:138 msgid "1-click connect" -msgstr "" +msgstr "1クリック接続" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:103 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:148 msgid "Shell/SSH" -msgstr "" +msgstr "シェル/SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:177 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3 @@ -4328,30 +4389,34 @@ msgid "" "your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-" "rule>`_ for detailed guidance." msgstr "" +"これらの役割は、Odoo.shの使用にのみ適用されます。GitHubのリポジトリ内でユーザロールの属性を反映させることが重要です。詳細については、GitHubのドキュメントセクションこれらの役割は、Odoo.shの使用にのみ適用されます。GitHubのリポジトリ内でユーザロールの属性を反映させることが重要です。詳細については、GitHubのドキュメントセクション" +" `ブランチ保護規則の管理 `_ を参照して下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:207 msgid "Public Access" -msgstr "" +msgstr "一般アクセス" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:209 msgid "Allow public access to your development builds." -msgstr "" +msgstr "開発中のビルドへの一般アクセスを許可します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:214 msgid "" "If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing " "visitors to view logs of development builds." -msgstr "" +msgstr "このオプションを有効化すると、ビルドページが一般公開され、訪問者は開発ビルドのログを閲覧できるようになります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:216 msgid "" "Production and staging builds are excluded, visitors can only see their " "status." -msgstr "" +msgstr "プロダクションおよびステージングビルドは除外され、訪問者はステータスのみ確認できます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:221 msgid "GitHub commit statuses" -msgstr "" +msgstr "GitHubのコミットステータス" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:223 msgid "" @@ -4363,6 +4428,9 @@ msgid "" "secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ for instructions to create " "yours." msgstr "" +"このオプションを有効にすると、ビルドが作成または更新された際に、Odoo.shがGitHubリポジトリにコミットステータスをプッシュできるようになります。GitHubリポジトリにコミットステータスをプッシュする権限を持つGitHubトークンが必要です。`GitHubのパーソナルアクセストークンに関するドキュメント" +" `_ を参照して、トークンを作成して下さい。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229 msgid "" @@ -4370,44 +4438,51 @@ msgid "" "be disabled if they fail to update the commit status. You can replace the " "token at any time on Odoo.sh." msgstr "" +"GitHubの **きめ細かいパーソナルトークン** " +"には使用期限があり、コミットステータスの更新に失敗すると無効になります。トークンはいつでもOdoo.sh上で置き換えることができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232 msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:" -msgstr "" +msgstr "GitHub にプッシュされたコミットステータスには、以下のコンテキストがあります:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: 開発ビルドのステータス" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:235 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: status of a staging build" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: ステージングビルドのステータス" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:236 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: status of a production build" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: 本番ビルドのステータス" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:237 msgid "" ":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: testing the token from the Settings page " "will push a test status on the last commit of your repository" msgstr "" +":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: " +"設定ページからトークンをテストすると、リポジトリの最後のコミットにテストステータスがプッシュされます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:241 msgid "Custom domains" -msgstr "" +msgstr "カスタムドメイン" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:243 msgid "" "To configure additional domains please refer to the corresponding branch's " ":ref:`settings tab `." msgstr "" +"追加のドメインを設定するには、対応するブランチの :ref:`設定タブ` を参照して下さい。 `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:251 msgid "" "Configure the deploy keys for the private repositories you use as submodules" " in your branches to allow Odoo.sh to download them." msgstr "" +"ブランチのサブモジュールとして使用するプライベートリポジトリのデプロイキーを設定し、Odoo.shがそれらをダウンロードできるようにします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:255 msgid "" @@ -4416,6 +4491,8 @@ msgid "" "chapter :ref:`Submodules ` of this " "documentation." msgstr "" +"これらの設定は、**プライベートリポジトリ** のみに必要なものです。サブモジュールの設定方法については、このドキュメントの章 " +":ref:`サブモジュール ` に説明があります。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:262 msgid "" @@ -4424,98 +4501,101 @@ msgid "" "for Odoo.sh, so the remote Git server allows our platform to download the " "revisions of this private repository." msgstr "" +"リポジトリがプライベートの場合、そのブランチやリビジョンを一般公開してダウンロードすることはできません。そのため、Odoo.shにデプロイキーを設定する必要があります。そうすることで、リモートGitサーバが、このプライベートリポジトリのリビジョンを当社のプラットフォームにダウンロードすることを許可します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:267 msgid "" "To configure the deploy key for a private repository, proceed as follows:" -msgstr "" +msgstr "プライベートリポジトリのデプロイキーを設定するには、以下の手順に従います。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:269 msgid "" "in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click on " "*Add*," -msgstr "" +msgstr "入力欄にプライベートサブリポジトリのSSH URLを貼り付け、*追加* をクリックします。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:271 msgid "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" -msgstr "" +msgstr "例: *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:272 msgid "" "it can be another Git server than Github, such as Bitbucket, Gitlab or even " "your own self-hosted server" -msgstr "" +msgstr "GitHub以外のGitサーバ、例えばBitbucket、Gitlab、あるいはご自身でホスティングされたサーバでも可能です。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:275 msgid "copy the public key," -msgstr "" +msgstr "公開キーをコピー、" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:277 msgid "it should look like *ssh-rsa some...random...characters...here...==*" -msgstr "" +msgstr "*ssh-rsa some...random...characters...here...==* のようであるはずです" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:279 msgid "" "in the settings of the private sub-repository, add the public key amongst " "the deploy keys." -msgstr "" +msgstr "プライベートサブリポジトリの設定で、デプロイキーの中に公開鍵を追加します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:281 msgid "" "Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`" -msgstr "" +msgstr "Github.com: :menuselection:`設定 --> デプロイキー --> デプロイキーを追加`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:282 msgid "Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`" -msgstr "" +msgstr "Bitbucket.com: :menuselection:`設定 --> アクセスキー --> キーを追加`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:283 msgid "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`" -msgstr "" +msgstr "Gitlab.com: :menuselection:`設定 --> リポジトリ --> デプロイキーを追加`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:284 msgid "" "Self-hosted: append the key to the git user’s authorized_keys file in its " ".ssh directory" -msgstr "" +msgstr "Self-hosted: gitユーザの.sshディレクトリにあるauthorized_keysファイルにキーを追加します。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:287 msgid "Storage Size" -msgstr "" +msgstr "ストレージサイズ" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:289 msgid "This section shows the storage size used by your project." -msgstr "" +msgstr "このセクションでは、プロジェクトで使用されているストレージサイズが表示されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:294 msgid "Storage size is computed as follows:" -msgstr "" +msgstr "ストレージサイズは以下のように計算されます:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:296 msgid "the size of the PostgreSQL database" -msgstr "" +msgstr "PostgreSQLデータベースのサイズ" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:298 msgid "" "the size of the disk files available in your container: database filestore, " "sessions storage directory..." -msgstr "" +msgstr "コンテナで利用可能なディスクファイルのサイズ: データベースファイルストア、セッションストレージディレクトリ..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:301 msgid "" "In case you want to analyze disk usage, you can run the tool `ncdu " "`_ in your Web Shell." msgstr "" +"ディスク使用量を分析したい場合は、Webシェルでツール `ncdu `_ " +"を実行できます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:304 msgid "" "Should your production database size grow to exceed what's provisioned in " "your subscription, it will automatically be synchronized with it." -msgstr "" +msgstr "本番データベースのサイズが、お客様のサブスクリプションで規定された容量を超えるほどに増大した場合、自動的に同期されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:308 msgid "Database Workers" -msgstr "" +msgstr "データベース作業者" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:310 msgid "" @@ -4523,6 +4603,7 @@ msgid "" "increase the load your production database is able to handle. If you add " "more, it will automatically be synchronized with your subscription." msgstr "" +"追加のデータベース作業者はここで設定できます。作業者を増やすと、本番データベースが処理できる負荷が増えます。作業者を増やすと、自動的にサブスクリプションと同期されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:318 msgid "" @@ -4532,10 +4613,13 @@ msgid "" "it's not due to your own customizations you can open a ticket `here " "`_." msgstr "" +"作業者を増やせば、簡単に全てのパフォーマンスの問題が解決するわけではありません。 それによって、サーバが同時に処理できる接続数が増加するだけです。 " +"もしオペレーションが異常に遅い場合、それはコードの問題である可能性が高いです。もしそれが貴社独自のカスタマイズによるものでない場合、`こちら " +"`_ からチケットを開くことができます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:324 msgid "Staging Branches" -msgstr "" +msgstr "ステージングブランチ" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:326 msgid "" @@ -4543,6 +4627,7 @@ msgid "" "the same time. If you add more, it will automatically be synchronized with " "your subscription." msgstr "" +"追加のステージングブランチにより、より多くの機能を同時に開発およびテストすることができます。さらに追加した場合は、自動的にサブスクリプションと同期されます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:333 msgid "Activation" @@ -4552,34 +4637,34 @@ msgstr "アクティベーション" msgid "" "Shows the status of the project's activation. You can change the project's " "activation code if needed." -msgstr "" +msgstr "プロジェクトの有効化の状態を表示します。必要に応じてプロジェクトの有効化コードを変更できます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:8 msgid "" "The status page shows statistics regarding the servers your project uses. It" " includes the servers availability." -msgstr "" +msgstr "ステータスページには、お客様のプロジェクトで使用しているサーバに関する統計情報が表示されます。 サーバの稼働状況も含まれます。" #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.shへの照会" #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:10 msgid "" "The documentation will help you go live with your Odoo.sh project in no " "time." -msgstr "" +msgstr "このドキュメンテーションを参考にOdoo.shプロジェクトをすぐに本稼働させることができます。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:5 #: ../../content/administration/upgrade.rst:30 #: ../../content/administration/upgrade.rst:163 #: ../../content/administration/upgrade.rst:371 msgid "On-premise" -msgstr "" +msgstr "オンプレミス" #: ../../content/administration/on_premise.rst:8 msgid "Register a database" -msgstr "" +msgstr "データベースの登録" #: ../../content/administration/on_premise.rst:10 msgid "" @@ -4587,15 +4672,16 @@ msgid "" " app dashboard. If the registration is successful, the banner will turn " "green and display the database expiration date." msgstr "" +"データベースを登録するには、アプリのダッシュボードにあるバナーにサブスクリプションコードを入力してください。登録が完了すると、バナーが緑色に変わり、データベースの使用期限が表示されます。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:14 msgid "" "The expiration date is also displayed at the bottom of the Settings page." -msgstr "" +msgstr "設定ページの下部には、使用期限も表示されています。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:19 msgid "Duplicate a database" -msgstr "" +msgstr "データベースの複製" #: ../../content/administration/on_premise.rst:21 msgid "" @@ -4605,27 +4691,30 @@ msgid "" " by checking the neutralize box when prompted, which executes all " ":file:`neutralize.sql` scripts for every installed module." msgstr "" +"サーバ上のデータベースマネジャー (`/web/database/manager`) " +"にアクセスしてデータベースを複製します。通常、本番データベースを無効化されたテストデータベースに複製します。無効化のボックスにチェックを入れると、インストールされた全てのモジュールに対して、全ての" +" :file:`neutralize.sql` スクリプトが実行され、無効化されます。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:27 msgid "Common error messages and solutions" -msgstr "" +msgstr "よくあるエラーメッセージと解決策" #: ../../content/administration/on_premise.rst:30 msgid "Registration error" -msgstr "" +msgstr "登録エラー" #: ../../content/administration/on_premise.rst:32 msgid "" "In case of a registration error, the following message should be displayed." -msgstr "" +msgstr "登録エラーが発生した場合は、以下のメッセージが表示されます。" #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database registration error message" -msgstr "" +msgstr "データベース登録エラーメッセージ" #: ../../content/administration/on_premise.rst:37 msgid "To resolve the issue:" -msgstr "" +msgstr "問題を解決するには:" #: ../../content/administration/on_premise.rst:39 msgid "" @@ -4634,18 +4723,24 @@ msgid "" " Account `_ or contact your " "Account Manager." msgstr "" +" **Odooエンタープライズサブスクリプションの有効性** を確認するには、サブスクリプションの詳細にタグ :guilabel:`進行中` " +"が付いているかどうかを、お客様の `Odooアカウント ` " +"で検証するか、または担当アカウントマネジャーにお問合せ下さい。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:43 msgid "" "Ensure that **no other database is linked** to the subscription code, as " "only one database can be linked per subscription." msgstr "" +"サブスクリプションコードには、**他のデータベースがリンクされていない** " +"ことを確認して下さい。サブスクリプションごとにリンクできるデータベースは1つだけです。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:47 msgid "" "If a test or a development database is needed, you can :ref:`duplicate a " "database `." msgstr "" +"テスト用または開発用のデータベースが必要な場合は、:ref:`データベースを複製する ` ことができます。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:50 msgid "" @@ -4654,16 +4749,21 @@ msgid "" "`_. If two or more databases " "share the same UUID, their name will be displayed." msgstr "" +"Odoo契約書 `_ " +"を開き、**同じUUID(Universally Unique Identifier) " +"を共有するデータベースが存在しない**ことを確認します。2つ以上のデータベースが同じUUIDを共有している場合、それらの名前が表示されます。" #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database UUID error message" -msgstr "" +msgstr "データベースUUIDエラーメッセージ" #: ../../content/administration/on_premise.rst:57 msgid "" "If that is the case, manually change the database(s) UUID or `send a support" " ticket `_." msgstr "" +"その場合は、データベースのUUIDを手動で変更するか、または `サポートチケットを送信 ` " +"して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:60 msgid "" @@ -4671,40 +4771,42 @@ msgid "" "validation servers, ensure your **network and firewall settings** allow the " "Odoo server to open outgoing connections towards:" msgstr "" +"更新通知がOdooのサブスクリプション検証済みのサーバに到達できるようにする必要があるため、Odoo " +"サーバが次の宛先への送信接続を開くことができるよう、**ネットワークおよびファイアウォールの設定** を確認してください。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:64 msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`" -msgstr "" +msgstr "Odoo 18.0またはそれ以降: `services.odoo.com` on port `80`" #: ../../content/administration/on_premise.rst:65 msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`" -msgstr "" +msgstr "Odoo 17.0またはそれ以前: `services.openerp.com` ポート`80`" #: ../../content/administration/on_premise.rst:67 msgid "" "These ports must be kept open even after registering a database, as the " "update notification runs once a week." -msgstr "" +msgstr "データベースを登録した後も、これらのポートは開けておく必要があります。更新通知は週次で実行されるためです。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:71 msgid "Too many users error" -msgstr "" +msgstr "ユーザが多すぎるエラー" #: ../../content/administration/on_premise.rst:73 msgid "" "If you have more users in a local database than provisioned in your Odoo " "Enterprise subscription, the following message should be displayed." -msgstr "" +msgstr "ローカルデータベースのユーザ数がOdoo企業版サブスクリプションで予定された数よりも多い場合、次のメッセージが表示されます。" #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Too many users on a database error message" -msgstr "" +msgstr "データベースにユーザが多すぎるというエラーメッセージ" #: ../../content/administration/on_premise.rst:79 msgid "" "When the message appears, you have 30 days to act before the database " "expires. The countdown is updated every day." -msgstr "" +msgstr "メッセージが表示されたら、データベースの使用期限が切れるまでの30日間にアクションが必要です。カウントダウンは毎日更新されます。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:82 #: ../../content/administration/on_premise.rst:102 @@ -4717,39 +4819,41 @@ msgid "" "your subscription` link displayed in the message to validate the upsell " "quotation and pay for the extra users." msgstr "" +"**サブスクリプションにユーザを追加** するには、メッセージに表示されている :guilabel:`サブスクリプションをアップグレード` " +"リンクをクリックして、アップセルの見積もりを検証し、追加ユーザの料金をお支払い下さい。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:86 msgid "" ":ref:`Deactivate users ` and **reject** the upsell " "quotation." -msgstr "" +msgstr ":ref:`ユーザを非有効化 ` し、アップセルの見積書を **却下** します。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:88 msgid "" "Once your database has the correct number of users, the expiration message " "disappears automatically after a few days, when the next verification " "occurs." -msgstr "" +msgstr "データベースに適切な数のユーザが登録されると、次の認証が行われる数日後に使用期限切れメッセージが自動的に消えます。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:92 msgid "Database expired error" -msgstr "" +msgstr "データベースの使用期限切れエラー" #: ../../content/administration/on_premise.rst:94 msgid "" "If your database expires before you renew your subscription, the following " "message should be displayed." -msgstr "" +msgstr "サブスクリプションを更新する前にデータベースの使用期限が切れた場合、以下のメッセージが表示されます。" #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database expired error message" -msgstr "" +msgstr "データベースの使用期限切れエラーメッセージ" #: ../../content/administration/on_premise.rst:100 msgid "" "This message appears if you fail to act before the end of the 30-day " "countdown." -msgstr "" +msgstr "30日間のカウントダウンが終了するまでに手続きを行わなかった場合、このメッセージが表示されます。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:104 msgid "" @@ -4758,61 +4862,65 @@ msgid "" "will be renewed when the payment arrives which can take a few days. Credit " "card payments are processed immediately." msgstr "" +"メッセージに表示されている:guilabel:`サブスクリプションを更新` リンクをクリックし、手続きを完了させて下さい。 " +"電信送金でお支払いの場合は、支払が到着した時点でサブスクリプションが更新されますが、数日かかる場合があります。 " +"クレジットカードでお支払いの場合は、即時に処理されます。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:107 msgid "`Send a support ticket `_." -msgstr "" +msgstr "`サポートチケットを送信 `_" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6 msgid "Switch from Community to Enterprise" -msgstr "" +msgstr "コミュニティ版から企業版への変更" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:8 msgid "" "Depending on your current installation, there are multiple ways to upgrade " "your community version. In any case the basic guidelines are:" msgstr "" +"現在のインストール状況に応じて、コミュニティ版をアップグレードする方法は複数あります。いずれの場合も、基本的なガイドラインは次のとおりです。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:12 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:31 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:63 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:80 msgid "Backup your community database" -msgstr "" +msgstr "コミュニティデータベースをバックアップします。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:17 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:62 msgid "Shutdown your server" -msgstr "" +msgstr "サーバをシャットダウンします" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:19 msgid "Install the web_enterprise module" -msgstr "" +msgstr "web_enterpriseモジュールをインストールします" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:21 msgid "Restart your server" -msgstr "" +msgstr "サーバを再スタートします" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:23 msgid "Enter your Odoo Enterprise Subscription code" -msgstr "" +msgstr "Odoo企業版サブスクリプションコードを入力します" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:29 msgid "On Linux, using an installer" -msgstr "" +msgstr "Linuxでインストーラを使用" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:33 msgid "Stop the odoo service" -msgstr "" +msgstr "Odooサービスの停止" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:39 msgid "" "Install the enterprise .deb (it should install over the community package)" -msgstr "" +msgstr "企業版 .debをインストールします(コミュニティ版パッケージを上書きしてインストールします)。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:45 msgid "Update your database to the enterprise packages using" -msgstr "" +msgstr "データベースを企業版パッケージに更新するには、次の手順を使用します。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:51 msgid "" @@ -4821,10 +4929,12 @@ msgid "" " Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in the " "form input" msgstr "" +"通常と同じ方法で認証を行うことで、Odoo企業版インスタンスに接続できるはずです。 " +"その後、フォーム入力に電子メールで受け取ったコードを入力することで、データベースをOdoo企業版サブスクリプションにリンクすることができます。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:57 msgid "On Linux, using the source code" -msgstr "" +msgstr "Linuxでソースコードを使用" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:59 msgid "" @@ -4832,20 +4942,22 @@ msgid "" "probably have your own favourite. You may need to adapt sections to your " "usual workflow." msgstr "" +"ソースを使用する際には、サーバを起動する方法は数多くありお好みの方法があるでしょう。セクションを通常のワークフローに適応させる必要があるかもしれません。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:64 msgid "" "Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see " ":doc:`../on_premise/source`)" msgstr "" +"起動コマンドの ``--addons-path`` パラメータを更新します(:doc:`../on_premise/source` を参照)。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65 msgid "Install the web_enterprise module by using" -msgstr "" +msgstr "web_enterpriseモジュールをインストールするには、次のコマンドを使用します。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:71 msgid "Depending on the size of your database, this may take some time." -msgstr "" +msgstr "データベースのサイズによっては、時間がかかる場合があります。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:73 msgid "" @@ -4854,16 +4966,18 @@ msgid "" "Odoo Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in " "the form input" msgstr "" +"3.の更新したアドオンパスでサーバを再起動します。インスタンスに接続できるはずです。次に、メールで受け取ったコードをフォーム入力欄に入力することで、データベースをOdoo企業版サブスクリプションにリンクできます。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:78 msgid "On Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows上" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:82 msgid "" "Uninstall Odoo Community (using the Uninstall executable in the installation" " folder) - PostgreSQL will remain installed" msgstr "" +"Odooコミュニティ版をアンインストールします(インストールフォルダ内のアンインストール実行ファイルを使用)。PostgreSQLはインストールされたままになります。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:88 msgid "" @@ -4872,12 +4986,14 @@ msgid "" "installation (this folder still contains the PostgreSQL installation). " "Uncheck ``Start Odoo`` at the end of the installation" msgstr "" +"Odoo企業版インストーラーを起動し、通常の手順に従います。インストール先を選択する際、コミュニティ版のインストールフォルダを設定することができます(このフォルダにはPostgreSQLのインストールが含まれています)。インストール終了時に表示される" +" ``Odooを開始`` のチェックを外します。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:96 msgid "" "Using a command window, update your Odoo Database using this command (from " "the Odoo installation path, in the server subfolder)" -msgstr "" +msgstr "コマンドウィンドウを使用して、次のコマンドでOdooデータベースを更新します(Odooのインストールパスから、サーバサブフォルダ)。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:103 msgid "" @@ -4886,10 +5002,11 @@ msgid "" "identification. You can then link your database with your Odoo Enterprise " "Subscription by entering the code you received by e-mail in the form input" msgstr "" +"サーバを手動で起動する必要はありません。サービスは稼働しています。通常の認証方法を使用して、Odoo企業版インスタンスに接続できます。メールで受け取ったコードを入力フォームに入力することで、データベースをOdoo企業版サブスクリプションにリンクできます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:3 msgid "System configuration" -msgstr "" +msgstr "システム設定" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:5 msgid "" @@ -4898,16 +5015,19 @@ msgid "" "is not generally necessary for a development systems that is not exposed on " "the internet." msgstr "" +"このドキュメントでは、本番環境またはインターネットに公開されたサーバで Odoo をセットアップするための基本的な手順を説明します。これは " +":doc:`installation <../on_premise>` " +"に従うものであり、インターネットに公開されていない開発システムでは一般的に必要ありません。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10 msgid "" "If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` " "recommendations!" -msgstr "" +msgstr "公開サーバをセットアップする場合は、:ref:`セキュリティ` の推奨事項を必ず確認して下さい!" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:15 msgid "dbfilter" -msgstr "" +msgstr "dbfilter" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:17 msgid "" @@ -4916,6 +5036,8 @@ msgid "" "customizations (starting from the modules being loaded) depending on the " "\"current database\"." msgstr "" +"Odooはマルチテナントシステムです。つまり、1つのOdooシステムで複数のデータベースインスタンスを実行し、サービスを提供することができます。また、高度なカスタマイズが可能であり、カスタマイズ(読み込まれるモジュールから開始)は" +" \"現在のデータベース\" に依存します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:21 msgid "" @@ -4923,6 +5045,7 @@ msgid "" "in company user: the database can be selected when logging in, and " "customizations loaded afterwards." msgstr "" +"これは、会社ユーザとしてログインしてバックエンド(ウェブクライアント)で作業している場合には問題になりません。ログイン時にデータベースを選択でき、その後でカスタマイズを読み込むことができます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:25 msgid "" @@ -4933,6 +5056,7 @@ msgid "" "multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should " "use." msgstr "" +"しかし、これはデータベースに紐づけられていない非ログインユーザ(ポータル、ウェブサイト)に関する問題です。Odooはウェブサイトページの読み込みやオペレーションの実行にどのデータベースを使用すべきかを把握する必要があります。マルチテナントが使用されていない場合は問題ありません。使用するデータベースは1つだけです。しかし、複数のデータベースにアクセスできる場合は、Odooは使用すべきデータベースを把握するための規則が必要です。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:31 msgid "" @@ -4942,6 +5066,9 @@ msgid "" "possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first " "subdomain (``%d``) through which the system is being accessed." msgstr "" +":option:`--db-filter ` " +"の目的の1つは、リクエストされたホスト名(ドメイン)に基づいてデータベースを選択する方法を指定することです。値は `正規表現` " +"であり、システムにアクセスする際に使用される動的に挿入されたホスト名(``%h``)または最初のサブドメイン(``%d``)を含めることができます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:37 msgid "" @@ -4949,21 +5076,23 @@ msgid "" "``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of " "features will not work correctly." msgstr "" +"プロダクトで複数のデータベースをホスティングするサーバでは、特に ``ウェブサイト`` を使用している場合は、dbfilter " +"を設定する必要があります。そうしないと、多くの機能が正しく動作しません。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:42 msgid "Configuration samples" -msgstr "" +msgstr "設定サンプル" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:44 msgid "Show only databases with names beginning with 'mycompany'" -msgstr "" +msgstr " 'mycompany' で始まる名前のデータベースのみを表示します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:46 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:58 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:153 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:280 msgid "in :ref:`the configuration file ` set:" -msgstr "" +msgstr ":ref:`設定ファイル ` で以下を設定します:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:53 msgid "" @@ -4972,6 +5101,9 @@ msgid "" " ``www.mycompany.com`` or ``mycompany.co.uk``, but not for " "``www2.mycompany.com`` or ``helpdesk.mycompany.com``." msgstr "" +"``www`` の後の最初のサブドメインに一致するデータベースのみを表示します。例えば、受信リクエストが ``www.mycompany.com`` " +"または``mycompany.co.uk`` に送信された場合、データベース \"mycompany\" " +"が表示されますが、``www2.mycompany.com`` または ``helpdesk.mycompany.com``には適用されません。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:67 msgid "" @@ -4982,11 +5114,16 @@ msgid "" "database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to " "block access to the database management screens. See also security_." msgstr "" +"適切な :option:`--db-filter ` " +"を設定することは、デプロイのセキュリティ確保において重要です。 " +"ホスト名ごとに単一のデータベースのみに一致するよう正しく動作するようになったら、データベースマネジャー画面へのアクセスをブロックし、データベースのリストを防止するために起動パラメータとして" +" ``--no-database-list`` を使用し、データベース管理画面へのアクセスをブロックすることを強くお勧めします。 security_ " +"も参照して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:76 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:193 msgid "PostgreSQL" -msgstr "" +msgstr "PostgreSQL" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:78 msgid "" @@ -4994,6 +5131,8 @@ msgid "" " connections (from \"localhost\", the same machine the PostgreSQL server is " "installed on)." msgstr "" +"デフォルトでは、PostgreSQLはUNIXソケット経由とループバック接続( " +"\"localhost\"、つまりPostgreSQLサーバがインストールされているのと同じマシンからの接続) のみを許可します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:82 msgid "" @@ -5002,6 +5141,8 @@ msgid "" "and PostgreSQL to execute on different machines [#different-machines]_ it " "will need to `listen to network interfaces`_ [#remote-socket]_, either:" msgstr "" +"OdooとPostgreSQLを同じマシンで実行する場合はUNIXソケットで問題ありません。ホストが指定されていない場合はデフォルトでUNIXソケットが使用されますが、OdooとPostgreSQLを異なるマシンで実行する場合は、[#different-" +"machines]_ `ネットワークインターフェースをリッスンする`_ [#remote-socket]_ 必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:87 msgid "" @@ -5009,6 +5150,8 @@ msgid "" "machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then " "configure Odoo to connect to its end of the tunnel" msgstr "" +"ループバック接続のみを受け入れ、Odooが動作するマシンとPostgreSQLが動作するマシンとの間で `SSHトンネルを使用`_ " +"し、その後、Odooをトンネルの終端に接続するように設定します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:90 msgid "" @@ -5016,34 +5159,39 @@ msgid "" "ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo" " to connect over the network" msgstr "" +"Odooがインストールされているマシンへの接続を受け入れ、必要に応じてSSL経由で接続します(詳細は `PostgreSQL接続設定`_ " +"を参照)。その後、ネットワーク経由で接続するようにOdooを設定します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:95 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:145 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:235 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:275 msgid "Configuration sample" -msgstr "" +msgstr "設定サンプル" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:97 msgid "Allow tcp connection on localhost" -msgstr "" +msgstr "localhostでのTCP接続を許可します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:98 msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network" -msgstr "" +msgstr "192.168.1.xネットワークからのTCP接続を許可します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:100 msgid "in ``/etc/postgresql//main/pg_hba.conf`` set:" msgstr "" +" ``/etc/postgresql//main/pg_hba.conf`` 内で以下を設定します:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:108 msgid "" "in ``/etc/postgresql//main/postgresql.conf`` set:" msgstr "" +"``/etc/postgresql//main/postgresql.conf`` " +"内で以下を設定します:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:119 msgid "Configuring Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo設定" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:121 msgid "" @@ -5052,12 +5200,16 @@ msgid "" "` when your Postgres deployment is not " "local and/or does not use the installation defaults." msgstr "" +"Odooは、デフォルトではポート5432を介してUNIXソケット経由でローカルのPostgresに接続します。Postgresがローカルに展開されていない場合、および/またはインストール時のデフォルト設定を使用していない場合は、:ref:`データベースオプション" +" `を使用してこれを上書きすることができます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:126 msgid "" "The :doc:`packaged installers ` will automatically create a new " "user (``odoo``) and set it as the database user." msgstr "" +":doc:`パッケージインストーラ ` は、自動的に新しいユーザ (``odoo``) " +"を作成し、それをデータベースユーザとして設定します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:129 msgid "" @@ -5067,6 +5219,8 @@ msgid "" " randomly generated value to ensure third parties can not use this " "interface." msgstr "" +"データベース管理画面は ``admin_passwd`` " +"設定により保護されています。この設定は設定ファイルを使用してのみ設定でき、データベースの変更を行う前に確認されます。このインターフェースを第三者が使用できないようにするため、ランダムに生成された値を設定する必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:134 msgid "" @@ -5075,6 +5229,9 @@ msgid "" "screen. For the database management screen to work requires that the " "PostgreSQL user have ``createdb`` right." msgstr "" +"データベース管理画面を含め、全てのデータベースオペレーションは、:ref:`データベースオプション " +"` " +"を使用します。データベース管理画面が機能するには、PostgreSQLユーザに``createdb`` (データベース作成)権限があることが必要です。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:138 msgid "" @@ -5083,34 +5240,36 @@ msgid "" "with ``no-createdb`` and the database must be owned by a different " "PostgreSQL user." msgstr "" +"ユーザは、常に自分自身が所有するデータベースを削除することができます。データベース管理画面を完全に無効にするには、PostgreSQLユーザを``no-" +"createdb`` (データベース作成なし)で作成し、データベースを別のPostgreSQLユーザが所有している必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:142 msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser" -msgstr "" +msgstr "PostgreSQLユーザはスーパーユーザであっては *いけません*" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:147 msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2" -msgstr "" +msgstr "192.168.1.2でPostgreSQLに接続" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:148 msgid "port 5432" -msgstr "" +msgstr "ポート5432" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:149 msgid "using an 'odoo' user account," -msgstr "" +msgstr "'odoo' ユーザアカウントを使用、" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:150 msgid "with 'pwd' as a password" -msgstr "" +msgstr "パスワードとして 'pwd' を使用" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:151 msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'" -msgstr "" +msgstr " 'mycompany' で始まる名前のデータベースのみをフィルタリングします。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:168 msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL" -msgstr "" +msgstr "SSL OdooとPostgreSQLの間" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:170 msgid "" @@ -5119,21 +5278,26 @@ msgid "" "value chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or " "'verify-full'" msgstr "" +"Odoo 11.0 以降では、Odoo と PostgreSQL の間の SSL 接続を強制することができます。 Odoo では、db_sslmode " +"により、'disable'、'allow'、'prefer'、'require'、'verify-ca'、または 'verify-full' " +"から選択した値で、接続の SSL セキュリティを制御します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:175 msgid "" "`PostgreSQL Doc `_" msgstr "" +"`PostgreSQL ドキュメント `_" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:180 msgid "Builtin server" -msgstr "" +msgstr "ビルトインサーバ" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:182 msgid "" "Odoo includes built-in HTTP, cron, and live-chat servers, using either " "multi-threading or multi-processing." -msgstr "" +msgstr "Odooには、マルチスレッドまたはマルチプロセッシングを使用するHTTP、cron、ライブチャットのサーバが組み込まれています。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:185 msgid "" @@ -5144,6 +5308,8 @@ msgid "" "cron threads are spawned too. Due to a Python limitation (GIL), it doesn't " "make the best use of the hardware." msgstr "" +"**マルチスレッド** " +"サーバは、主に開発、デモンストレーション、およびWindowsを含む各種オペレーティングシステムとの互換性のために使用される、よりシンプルなサーバです。ウェブソケットのような長寿命の接続の場合でも、新しいHTTPリクエストごとに新しいスレッドが生成されます。また、追加のデーモンcronスレッドも生成されます。Pythonの制限(GIL)により、ハードウェアを最大限に活用はできません。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:191 msgid "" @@ -5151,6 +5317,8 @@ msgid "" " It is selected by leaving the :option:`--workers ` " "option out or setting it to ``0``." msgstr "" +"マルチスレッドサーバは、デフォルトのサーバであり、Dockerコンテナでも同様です。このサーバは、:option:`--workers ` オプションを省略するか、または ``0`` に設定することで選択されます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:194 msgid "" @@ -5163,67 +5331,78 @@ msgid "" "spawned too. A configurable process reaper monitors resource usage and can " "kill/restart failed workers." msgstr "" +"**マルチプロセッシング** " +"サーバは、主にプロダクト用に使用される本格的なサーバです。リソース使用におけるPythonの制限(GIL)を受けないため、ハードウェアを最大限に活用できます。" +" ワーカーのプールはサーバの起動時に作成されます。 新しいHTTPリクエストは、処理可能なワーカーが準備できるまでOSによってキューに入れられます。 " +"ライブチャット用の追加のイベント駆動型HTTPワーカーは代替ポートで生成されます。 追加のcronワーカーも生成されます。 " +"設定可能なプロセスリーパーがリソース使用を監視し、失敗したワーカーを終了または再起動することができます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:201 msgid "" "The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the " ":option:`--workers ` option to a non-null integer." msgstr "" +"マルチプロセッシングサーバはオプトインです。:option:`--workers ` " +"オプションを非Null整数値に設定することで選択します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:205 msgid "" "Because it is highly customized for Linux servers, the multi-processing " "server is not available on Windows." -msgstr "" +msgstr "Linuxサーバ向けに高度にカスタマイズされているため、マルチプロセッシングサーバはWindowsではご利用いただけません。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:209 msgid "Worker number calculation" -msgstr "" +msgstr "ワーカー数計算" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:211 msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1" -msgstr "" +msgstr "経験則 : (#CPU * 2) + 1" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:212 msgid "Cron workers need CPU" -msgstr "" +msgstr "CronワーカーはCPUが必要です" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:213 msgid "1 worker ~= 6 concurrent users" -msgstr "" +msgstr "1ワーカー ~= 6 同時ユーザ" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:216 msgid "memory size calculation" -msgstr "" +msgstr "メモリサイズ計算" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:218 msgid "" "We consider 20% of the requests are heavy requests, while 80% are simpler " "ones" -msgstr "" +msgstr "リクエストの20%は不可の高いリクエストであり、80%はよりシンプルなリクエストであると考えています。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:219 msgid "" "A heavy worker, when all computed field are well designed, SQL requests are " "well designed, ... is estimated to consume around 1GB of RAM" msgstr "" +"負荷の高いワーカー、全ての計算フィールドが適切に設計されている場合、SQLリクエストが適切に設計されている場合、... " +"1GBのRAMを消費すると推定されます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:220 msgid "" "A lighter worker, in the same scenario, is estimated to consume around 150MB" " of RAM" -msgstr "" +msgstr "同じシナリオで、より負荷の低いワーカーは、RAMを約150MB消費すると推定されます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:222 msgid "" "Needed RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) " "+ (heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )" msgstr "" +"必要RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) + " +"(heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:225 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:413 msgid "LiveChat" -msgstr "" +msgstr "LiveChat" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:227 msgid "" @@ -5236,40 +5415,46 @@ msgid "" " --proxy-mode>` so it uses the real client headers (such as hostname, " "scheme, and IP) instead of the proxy ones." msgstr "" +"マルチプロセッシングでは、専用の LiveChat ワーカーが自動的に開始され、:option:`--gevent-port ` をリッスンします。 デフォルトでは、HTTP リクエストは LiveChat ワーカーではなく、通常の HTTP " +"ワーカーにアクセスし続けます。 Odoo の前にプロキシを配置し、パスが ``/websocket/`` で始まる受信リクエストを LiveChat " +"ワーカーにリダイレクトする必要があります。また、Odoo を :option:`--proxy-mode ` で起動し、プロキシの代わりに実際のクライアントヘッダー(ホスト名、スキーム、IP など)を使用するようにする必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:237 msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread" -msgstr "" +msgstr "サーバー4 CPU, 8スレッド" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:238 msgid "60 concurrent users" -msgstr "" +msgstr "同時使用ユーザ数: 60" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:240 msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed" -msgstr "" +msgstr "60 ユーザ / 6 = 10 <- 必要とされるワーカー数の理論値" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:241 msgid "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretical maximal number of worker" -msgstr "" +msgstr "(4 * 2) + 1 = 9 <- 理論上の最大ワーカー数" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:242 msgid "" "We'll use 8 workers + 1 for cron. We'll also use a monitoring system to " "measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ." msgstr "" +"8人の作業員と1人のcronを使用します。また、CPU負荷を測定する監視システムを使用し、CPU負荷が7から7.5の間にあることを確認します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:243 msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo" -msgstr "" +msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM Odoo用" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:245 msgid "in :ref:`the configuration file `:" -msgstr "" +msgstr ":ref:`設定ファイル ` 内:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:261 msgid "HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPS" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:263 msgid "" @@ -5278,42 +5463,45 @@ msgid "" "Odoo must use HTTPS\\ [#switching]_. SSL termination can be implemented via " "just about any SSL termination proxy, but requires the following setup:" msgstr "" +"ウェブサイト/ウェブクライアントまたはウェブサービス経由でアクセスされる場合、Odooは認証情報を平文で送信します。つまり、Odooを安全に展開するにはHTTPSを使用する必要があります。SSL終端は、ほぼすべてのSSL終端プロキシ経由で実装できますが、以下の設定が必要です。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:268 msgid "" "Enable Odoo's :option:`proxy mode `. This should only" " be enabled when Odoo is behind a reverse proxy" msgstr "" +"Odooの:option:`プロキシモード ` " +"を有効にします。これは、Odooがリバースプロキシの後ろにある場合にのみ有効にする必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:269 msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)" -msgstr "" +msgstr "SSL終端プロキシの設定 (`Nginx終了例`_)" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:270 msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)" -msgstr "" +msgstr "プロキシ自体の設定 (`Nginx proxying example`_)" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:271 msgid "" "Your SSL termination proxy should also automatically redirect non-secure " "connections to the secure port" -msgstr "" +msgstr "また、SSL終端プロキシは、非セキュア接続をセキュアポートに自動的にリダイレクトする必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:277 msgid "Redirect http requests to https" -msgstr "" +msgstr "HTTPリクエストをHTTPSにリダイレクトする" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:278 msgid "Proxy requests to odoo" -msgstr "" +msgstr "Odooへのプロキシリクエスト" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:286 msgid "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set:" -msgstr "" +msgstr "``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` 内で設定:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:362 msgid "HTTPS Hardening" -msgstr "" +msgstr "HTTPS 強化" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:364 msgid "" @@ -5323,12 +5511,15 @@ msgid "" "this domain at all times, otherwise your users will see security alerts or " "be entirely unable to access it." msgstr "" +"ブラウザがこのドメインに平文のHTTPリクエストを送信しないようにするため、全てのリクエストに `Strict-Transport-Security` " +"ヘッダを追加します。 " +"このドメインで常に有効な証明書付きの稼働中のHTTPSサービスを維持する必要があります。そうでないと、ユーザにセキュリティ警告が表示されたり、アクセスできなくなったりします。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:370 msgid "" "Force HTTPS connections during a year for every visitor in NGINX with the " "line:" -msgstr "" +msgstr "NGINXで、すべての訪問者に対して1年間にわたってHTTPS接続を強制するには、次の行を使用します:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:376 msgid "" @@ -5336,10 +5527,12 @@ msgid "" "`Secure` flag can be added to ensure it is never transmitted over HTTP and " "`SameSite=Lax` to prevent authenticated `CSRF`_." msgstr "" +" `session_id` クッキーに対して、追加の設定を定義することができます。HTTP経由で決して送信されないようにするには、`セキュア` " +"フラグを追加し、認証済みのCSRFを防止するには、`SameSite=Lax`を追加します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:387 msgid "Odoo as a WSGI Application" -msgstr "" +msgstr "WSGIアプリケーションとしてのOdoo" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:389 msgid "" @@ -5350,6 +5543,10 @@ msgid "" ":mod:`odoo.tools.config` rather than through the command-line or a " "configuration file." msgstr "" +"Odooを標準のWSGIアプリケーションとしてマウントすることも可能です。OdooはWSGIランチャースクリプトの基盤として ``odoo-" +"wsgi.example.py`` " +"を提供しています。そのスクリプトは、コマンドラインや設定ファイルではなく、:mod:`odoo.tools.config` " +"に直接設定を正しく行うために(おそらくセットアップディレクトリからコピーした後で)カスタマイズする必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:395 msgid "" @@ -5357,10 +5554,11 @@ msgid "" "client, website and webservice API. Because Odoo does not control the " "creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers" msgstr "" +"しかし、WSGIサーバはウェブクライアント、ウェブサイト、ウェブサービスAPI用のメインのHTTPエンドポイントのみを公開します。Odooはワーカーの作成を制御しなくなったため、cronやライブチャットワーカーを設定できなくなりました。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:400 msgid "Cron Workers" -msgstr "" +msgstr "Cronワーカー" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:402 msgid "" @@ -5370,6 +5568,9 @@ msgid "" "--no-http>` cli option or the ``http_enable = False`` configuration file " "setting." msgstr "" +"WSGIサーバの隣にOdooの組み込みサーバを起動することは、クロンジョブを処理するために必要です。そのサーバは、:option:`--no-http " +"` コマンドラインオプションまたは ``http_enable = False`` " +"設定ファイル設定を使用して、クロンのみを処理し、HTTPリクエストを処理しないように設定する必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:407 msgid "" @@ -5379,6 +5580,9 @@ msgid "" "--workers>` and :option:`--max-cron-threads=n `" " cli options." msgstr "" +"Linux系システムでは、マルチスレッドサーバよりもマルチプロセッシングサーバを使用することを推奨します。これにより、ハードウェアの使用効率が向上し、安定性も高まります。例えば、コマンドラインオプションとして" +" :option:`--workers=-1 ` および :option:`--max-cron-" +"threads=n ` を使用します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:415 msgid "" @@ -5389,6 +5593,9 @@ msgid "" "directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should" " be used for all other requests." msgstr "" +"ライブチャット機能の正常なオペレーションには、geventと互換性のあるWSGIサーバの使用が必要です。そのサーバは、多数の同時かつ長時間にわたる接続を処理できる必要がありますが、高い処理能力は必要ありません。パスが" +" ``/websocket/`` " +"で始まる全てのリクエストは、そのサーバに送信されなければなりません。その他の全てのリクエストには、通常の(スレッド/プロセス基盤の)WSGIサーバを使用して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:421 msgid "" @@ -5399,10 +5606,15 @@ msgid "" "--http-port>` (multi-threading server) or on the :option:`--gevent-port " "` (multi-processing server)." msgstr "" +"Odooクロンサーバは、ライブチャットのリクエストに応答するためにも使用できます。 クロンサーバから :option:`--no-http ` コマンドラインオプションを削除し、パスが ``/websocket/`` " +"で始まるリクエストがこのサーバに送信されるようにします。 --http-port ` " +"(マルチスレッドサーバ)または :option:`--gevent-port ` " +"(マルチプロセッシングサーバ) のいずれかです。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:430 msgid "Serving static files and attachments" -msgstr "" +msgstr "静的ファイルと添付ファイルの提供" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:432 msgid "" @@ -5411,10 +5623,11 @@ msgid "" "performances, and static files should generally be served by a static HTTP " "server." msgstr "" +"開発の利便性を考慮して、Odooはモジュール内の全ての静的ファイルと添付ファイルを直接提供します。パフォーマンスの観点では理想的ではないかもしれません。静的ファイルは通常、静的HTTPサーバによって提供されるべきです。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:437 msgid "Serving static files" -msgstr "" +msgstr "静的ファイルの提供" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:439 msgid "" @@ -5423,6 +5636,9 @@ msgid "" ":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, and looking up the right module (and file) " "in the various addons paths." msgstr "" +"Odooの静的ファイルは各モジュールの :file:`static/` フォルダに配置されているため、静的ファイルは " +":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}` " +"への全てのリクエストを傍受し、適切なモジュール(およびファイル)を様々なアドオンのパスから探し出すことで提供することができます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:443 msgid "" @@ -5432,12 +5648,17 @@ msgid "" ":file:`static/` folder and existing images are final (they do not fetch new " "resources by themselves). However, it is good practice." msgstr "" +"ウェブサーバから配信される全ての画像に対して、``コンテンツ-セキュリティ-ポリシー: default-src 'なし'`` " +"ヘッダを設定することを推奨します。 ユーザがモジュールの :file:`static/` " +"フォルダ内のコンテンツを修正/挿入できないこと、また既存の画像は最終的なものである(それ自体で新しいリソースを取得しない)ことから、厳密には必要ではありませんが、グッドプラクティスです。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:448 msgid "" "Using the above NGINX (https) configuration, the following ``map`` and " "``location`` blocks should be added to serve static files via NGINX." msgstr "" +"上記のNGINX(https)設定を使用して、NGINX経由で静的ファイルを配信するには、以下の ``地図`` および ``ロケーション`` " +"ブロックを追加する必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:475 msgid "" @@ -5445,10 +5666,12 @@ msgid "" "installation, specifically on your :option:`--addons-path `." msgstr "" +"実際の ``root`` および ``try_files`` ディレクティブは、インストール、特に :option:`--addons-path " +"` に依存します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:482 msgid "Debian package" -msgstr "" +msgstr "Debianパッケージ" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:484 msgid "" @@ -5456,15 +5679,18 @@ msgid "" "Enterprise, and that the :option:`--addons-path ` is" " ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``." msgstr "" +"Odooがコミュニティおよびエンタープライズ向けの **debianパッケージ** でインストールされ、:option:`--addons-path " +"` が``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'`` " +"であるとします。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:488 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:502 msgid "The ``root`` and ``try_files`` should be:" -msgstr "" +msgstr "``root`` と ``try_files`` は以下である必要があります:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:495 msgid "Git sources" -msgstr "" +msgstr "Gitソース" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:497 msgid "" @@ -5474,10 +5700,15 @@ msgid "" "path ` is " "``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``." msgstr "" +"Odooが **ソース** 経由でインストールされ、コミュニティおよびエンタープライズのgitリポジトリがそれぞれ " +":file:`/opt/odoo/community` および:file:`/opt/odoo/enterprise` にクローンされ、 オプション " +":`--addons-path ` が " +"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``" +" であることを確認して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:510 msgid "Serving attachments" -msgstr "" +msgstr "添付ファイルの提供" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:512 msgid "" @@ -5486,6 +5717,7 @@ msgid "" "them requires multiple lookups in the database to determine where the files " "are stored and whether the current user can access them or not." msgstr "" +"添付ファイルは、Odooによってアクセスが規制されているファイルストアに保存されているファイルです。静的ウェブサーバから直接アクセスすることはできません。アクセスするには、ファイルが保存されている場所と、現在のユーザがアクセスできるかどうかを判断するために、データベースで複数の検索を行う必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:517 msgid "" @@ -5500,18 +5732,24 @@ msgid "" "--x-sendfile>` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile and " "X-Accel)." msgstr "" +"とはいえ、ファイルが特定され、Odooによってアクセス権が確認された後は、Odooではなく静的ウェブサーバを使用してファイルを配信するのが良いでしょう。Odooがファイルの送信を静的ウェブサーバに委任するには、`X-Sendfile" +" `_ (apache) または `X-Accel " +"`_ " +"(nginx) 拡張機能を有効にし、静的ウェブサーバ上で設定する必要があります。設定が完了したら、CLIフラグ " +":option:`--x-sendfile ` " +"でOdooを起動します(この一意のフラグは、X-SendfileとX-Accelの両方に使用されます)。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:527 msgid "" "The X-Sendfile extension for apache (and compatible web servers) does not " "require any supplementary configuration." -msgstr "" +msgstr "Apache(および互換性のあるウェブサーバ)用のX-Sendfile拡張機能は、追加の設定は必要ありません。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:529 msgid "" "The X-Accel extension for NGINX **does** require the following additionnal " "configuration:" -msgstr "" +msgstr "NGINX用のX-Accel拡張機能では、以下の追加設定が **必要です**。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:538 msgid "" @@ -5521,6 +5759,9 @@ msgid "" "NGINX). This logs a warnings, the message contains the configuration you " "need." msgstr "" +"ファイルストアへのパスがわからない場合は、Odoo を :option:`--x-sendfile ` " +"オプション付きで起動し、Odoo から直接 ``/web/filestore`` URL に移動して下さい。(NGINX 経由で URL " +"に移動しないで下さい)。これにより警告が記録され、そのメッセージに必要な設定が含まれています。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:547 msgid "Security" @@ -5532,6 +5773,8 @@ msgid "" "continuous process, not a one-shot operation. At any moment, you will only " "be as secure as the weakest link in your environment." msgstr "" +"まず、情報システムのセキュリティ確保は、一度限りのオペレーションではなく、継続的なプロセスであることを念頭に置いてください。 " +"どんな時でも、環境の中で最も脆弱な部分が、セキュリティのレベルを決定します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:553 msgid "" @@ -5542,12 +5785,13 @@ msgid "" "system and distribution, best practices in terms of users, passwords, and " "access control management, etc." msgstr "" +"よって、このセクションを、全てのセキュリティ問題を防ぐための究極の対策リストとして捉えないで下さい。これは、セキュリティ対策計画に必ず盛り込むべき重要な事項の概要を提示しているにすぎません。残りの部分は、オペレーティングシステムやディストリビューションのベストプラクティス、ユーザ、パスワード、アクセス制御管理などのベストプラクティスから得られます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:559 msgid "" "When deploying an internet-facing server, please be sure to consider the " "following security-related topics:" -msgstr "" +msgstr "インターネットに公開するサーバを導入する際には、以下のセキュリティ関連のトピックを必ず考慮して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:562 msgid "" @@ -5555,6 +5799,7 @@ msgid "" "database management pages as soon as the system is set up. See " ":ref:`db_manager_security`." msgstr "" +"常に強力なスーパー管理者および管理者のパスワードを設定し、システムが設定されたらすぐにデータベース管理ページへのアクセスを制限して下さい。参照:`db_manager_security`。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:565 msgid "" @@ -5564,6 +5809,8 @@ msgid "" "*Never* use any default passwords like admin/admin, even for test/staging " "databases." msgstr "" +"全てのデータベース上の全ての管理者アカウントには、固有のログイン名と強力なパスワードを設定してください。ログイン名として \"admin\" " +"を使用しないで下さい。これらのログイン名は、インストールを制御/管理する場合のみに使用し、日常的なオペレーションには使用しないで下さい。テスト/ステージングデータベースであっても、admin/adminなどのデフォルトパスワードを決して使用しないで下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:570 msgid "" @@ -5571,6 +5818,7 @@ msgid "" " data contain default logins and passwords that can be used to get into your" " systems and cause significant trouble, even on staging/dev systems." msgstr "" +"インターネットに公開されているサーバにデモデータをインストールしないで下さい。デモデータを含むデータベースには、デフォルトのログイン名とパスワードが含まれており、それを使用してシステムに侵入し、ステージング/開発システムであっても深刻な問題を引き起こす可能性があります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:574 msgid "" @@ -5581,6 +5829,10 @@ msgid "" "from, instead of letting the system fetch them all from the database " "backend." msgstr "" +"適切なデータベースフィルタ (:option:`--db-filter `) " +"を使用して、ホスト名に応じてデータベースの可視性を制限します。 :ref:`dbfilter` (データベースフィルタ)を参照して下さい。 " +"また、:option:`-d ` を使用して、フィルタリングから除外するデータベースの (カンマ区切りの) " +"リストを指定することもできます。この場合、システムがデータベースバックエンドから全てを取得するのではなく、指定したデータベースのみを取得します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:581 msgid "" @@ -5591,6 +5843,10 @@ msgid "" ":option:`--no-database-list ` command-line " "option)" msgstr "" +"``db_name`` と ``dbfilter`` " +"が設定され、ホスト名ごとに単一のデータベースのみに一致するようになったら、データベースの一覧表示を完全に防止し、データベース管理画面へのアクセスをブロックするために、``list_db``" +" 設定オプションを ``False`` に設定して下さい。(これは、コマンドラインオプション :option:`--no-database-list " +"` としても利用できます)。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:587 msgid "" @@ -5600,6 +5856,10 @@ msgid "" "using a dedicated non-privileged ``db_user``. See also " ":ref:`setup/deploy/odoo`." msgstr "" +"PostgreSQLユーザ (:option:`--db_user `) " +"がスーパーユーザではないこと、およびデータベースが別のユーザによって所有されていることを確認して下さい。例えば、権限のない ``db_user`` " +"を使用している場合は、データベースはスーパーユーザである ``postgres`` によって所有されている可能性があります。 参照 " +":ref:`setup/deploy/odoo`。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:592 msgid "" @@ -5607,12 +5867,15 @@ msgid "" " via GitHub or by downloading the latest version from " "https://www.odoo.com/page/download or http://nightly.odoo.com" msgstr "" +"GitHub経由、またはhttps://www.odoo.com/page/downloadまたはhttp://nightly.odoo.comから最新バージョンをダウンロードするなどして、定期的に最新のビルドをインストールし、インストールを最新の状態に保って下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:596 msgid "" "Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your" " typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`." msgstr "" +"典型的な使用状況に適した適切な制限値を設定して、サーバをマルチプロセスモードで設定します(メモリ/CPU/タイムアウト)。:ref:`builtin_server`" +" もご確認下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:599 msgid "" @@ -5623,6 +5886,10 @@ msgid "" "enable the :option:`proxy mode ` option. See also " ":ref:`https_proxy`." msgstr "" +"平文通信の盗聴を防止するため、有効な SSL 証明書を使用して HTTPS 終端を提供するウェブサーバの裏でOdooを実行します。 " +"SSL証明書は安価で、多くの無料オプションが存在します。 " +"ウェブプロキシを設定してリクエストのサイズを制限し、適切なタイムアウトを設定し、:option:`proxy mode ` オプションを有効にします。:ref:`https_proxy` もご確認下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:606 msgid "" @@ -5633,6 +5900,9 @@ msgid "" " allowing only trusted IPs in the firewall, and/or running a brute-force " "detection system such as `fail2ban` or equivalent." msgstr "" +"サーバへのリモートSSHアクセスを許可する必要がある場合は、`root` だけでなく、**全て** " +"のアカウントに強力なパスワードを設定して下さい。パスワードに基づく認証を完全に無効にし、公開鍵認証のみを許可することを強くお勧めします。また、VPN経由のアクセスを制限し、信頼できるIPアドレスのみをファイアウォールで許可すること、および/または、`fail2ban`" +" または同等のブルートフォース検出システムを実行することも検討して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:612 msgid "" @@ -5640,6 +5910,8 @@ msgid "" "prevent brute-force attacks and denial of service attacks. See also " ":ref:`login_brute_force` for specific measures." msgstr "" +"ブルートフォース攻撃やサービス拒否攻撃を防ぐために、プロキシまたはファイアウォールに適切なレート制限を導入することを検討して下さい。具体的な対策については、:ref:`login_brute_force`" +" も参照して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:616 msgid "" @@ -5647,6 +5919,7 @@ msgid "" "of Service attacks (DDOS), but this is often an optional service, so you " "should consult with them." msgstr "" +"多くのネットワークプロバイダーは分散型サービス拒否攻撃(DDoS)に対する自動的な緩和策を提供していますが、これはオプションサービスである場合が多いので、プロバイダーに確認する必要があります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:620 msgid "" @@ -5654,6 +5927,7 @@ msgid "" "different machines than the production ones. And apply the same security " "precautions as for production." msgstr "" +"可能な限り、公開用のデモ/テスト/ステージング環境は、本番環境とは別のマシンでホストしてください。また、本番環境と同様のセキュリティ対策を適用して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:624 msgid "" @@ -5669,6 +5943,9 @@ msgid "" "systemd.html>`_ may also be useful to implement per-process network access " "control." msgstr "" +"公開されているOdooサーバが、機密性の高い内部ネットワークリソースやサービス(プライベートVLAN経由など)にアクセスできる場合は、それらの内部リソースを保護するために適切なファイアウォール規則を実装してください。これにより、Odooサーバが誤って(または悪意のあるユーザの行動により)それらの内部リソースにアクセスしたり、混乱させたりすることがないようにすることができます。通常、ファイアウォールに送信時のデフォルトの拒否規則を適用し、Odooサーバがアクセスする必要がある内部リソースへのアクセスだけを明示的に許可することで、これを実現できます。" +" `Systemd IPトラフィックアクセス制御 `_ も、プロセスごとのネットワークアクセス制御の実装に役立つ場合があります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:635 msgid "" @@ -5684,18 +5961,19 @@ msgid "" "CloudFlare usually maintain a public list of their IP address ranges for " "this purpose." msgstr "" +"公開されているOdooサーバがWebアプリケーションファイアウォール、ロードバランサー、透明なDDoS保護サービス(CloudFlareなど)または同様のネットワークレベルのデバイスに後ろに隠れている場合、Odooシステムへの直接アクセスを避けることをお勧めします。一般的に、OdooサーバのエンドポイントIPアドレスを秘密にしておくことは困難です。例えば、パブリックシステムへの問い合わせ時にウェブサーバのログに表示されたり、Odooから送信されたEメールのヘッダーに表示されることがあります。このような状況では、ファイアウォールを設定して、WAF、ロードバランサー、またはプロキシサービスの特定のIPアドレスからのアクセス以外は、エンドポイントがパブリックにアクセスできないようにすることが望ましいでしょう。CloudFlareのようなサービスプロバイダーは、通常、この目的のためにIPアドレスの範囲の公開リストを維持しています。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:646 msgid "" "If you are hosting multiple customers, isolate customer data and files from " "each other using containers or appropriate \"jail\" techniques." -msgstr "" +msgstr "複数の顧客をホスティングしている場合は、コンテナや適切な \"jail\" 技術を使用して、顧客データとファイルを互いに分離して下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:649 msgid "" "Setup daily backups of your databases and filestore data, and copy them to a" " remote archiving server that is not accessible from the server itself." -msgstr "" +msgstr "データベースとファイルストアのデータのバックアップを日次で取得し、サーバ自体からはアクセスできないリモートアーカイブサーバにコピーします。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:652 msgid "" @@ -5704,10 +5982,11 @@ msgid "" "hardening review of the server should be conducted and is outside of the " "scope of this guide." msgstr "" +"Odooの導入には、WindowsよりもLinuxの使用が強く推奨されます。それでもWindowsプラットフォームへの導入を選択する場合は、サーバのセキュリティ強化に関する徹底的なレビューを実施する必要があります。これは本ガイドの対象外です。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:660 msgid "Blocking Brute Force Attacks" -msgstr "" +msgstr "ブルートフォース攻撃のブロック" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:662 msgid "" @@ -5716,56 +5995,57 @@ msgid "" "emits a log entry whenever a login attempt is performed, and reports the " "result: success or failure, along with the target login and source IP." msgstr "" +"インターネットに公開されている環境では、ユーザパスワードに対するブルートフォース攻撃が非常に一般的であり、この脅威はOdooサーバでは無視できません。Odooはログイン試行が行われるたびにログエントリを発行し、その結果(成功または失敗)と対象のログインおよびソースIPを報告します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:666 msgid "The log entries will have the following form." -msgstr "" +msgstr "ログのエントリは以下の形式となります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:668 msgid "Failed login::" -msgstr "" +msgstr "失敗したログイン::" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:672 msgid "Successful login::" -msgstr "" +msgstr "成功したログイン::" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:677 msgid "" "These logs can be easily analyzed by an intrusion prevention system such as " "`fail2ban`." -msgstr "" +msgstr "これらのログは、`fail2ban` などの侵入防止システムで簡単に分析できます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:679 msgid "" "For example, the following fail2ban filter definition should match a failed " "login::" -msgstr "" +msgstr "例えば、以下のfail2banフィルタ定義は失敗したログインに一致するはずです::" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:686 msgid "" "This could be used with a jail definition to block the attacking IP on " "HTTP(S)." -msgstr "" +msgstr "これは、攻撃元のIPアドレスをHTTP(S)上でブロックするよう、jail定義と併用することができます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:688 msgid "" "Here is what it could look like for blocking the IP for 15 minutes when 10 " "failed login attempts are detected from the same IP within 1 minute::" -msgstr "" +msgstr "同じIPアドレスから1分以内に10回のログイン失敗が検出された場合、15分間IPをブロックすると、次のような表示になります::" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:702 msgid "Database Manager Security" -msgstr "" +msgstr "データベース管理セキュリティ" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:704 msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing." -msgstr "" +msgstr ":ref:`setup/deploy/odoo` では ``admin_passwd`` についても言及しています。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:706 msgid "" "This setting is used on all database management screens (to create, delete, " "dump or restore databases)." -msgstr "" +msgstr "この設定は、データベース管理画面(データベースの作成、削除、ダンプ、復元)で使用されます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:709 msgid "" @@ -5773,6 +6053,8 @@ msgid "" "``list_db`` configuration option to ``False``, to block access to all the " "database selection and management screens." msgstr "" +"もし、管理画面に一切アクセスできないようにする必要がある場合は、``list_db`` 設定オプションを` `False`` " +"に設定し、全てのデータベース選択および管理画面へのアクセスをブロックして下さい。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:715 msgid "" @@ -5782,6 +6064,7 @@ msgid "" "production, and may even expose dangerous features to attackers. It is also " "not designed to handle large databases, and may trigger memory limits." msgstr "" +"インターネットに公開されているシステムでは、データベースマネジャーを無効にすることを強くお勧めします。これは、データベースを簡単に素早く作成および管理するための開発/デモツールです。本番での使用を想定して設計されたものではなく、攻撃者に危険な機能がさらされる可能性もあります。また、大規模なデータベースを処理するように設計されておらず、メモリ制限がトリガされる可能性もあります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:721 msgid "" @@ -5789,6 +6072,7 @@ msgid "" "performed by the system administrator, including provisioning of new " "databases and automated backups." msgstr "" +"本番システムでは、データベース管理オペレーションは、常にシステム管理者によって実行されるべきであり、これには新しいデータベースのプロビジョニングや自動バックアップも含まれます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:724 msgid "" @@ -5797,6 +6081,8 @@ msgid "" "each request, otherwise users will be blocked as they won't be allowed to " "choose the database themselves." msgstr "" +"システムが各リクエストの対象データベースを決定できるように、適切な ``db_name`` パラメータ(およびオプションで ``dbfilter`` " +"も)を設定して下さい。そうしないと、ユーザがデータベースを選択できないため、ユーザがブロックされてしまいます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:729 msgid "" @@ -5805,6 +6091,8 @@ msgid "" "starting with ``/web/database`` except (maybe) ``/web/database/selector`` " "which displays the database-selection screen." msgstr "" +"もしマネジャー画面へのアクセスを特定のマシン群からのみに制限する必要がある場合は、プロキシサーバの機能を使用して、データベース選択画面を表示する``/web/database/selector``" +" を(おそらく)除き、``/web/database`` で始まる全てのルートへのアクセスをブロックします。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:733 msgid "" @@ -5812,18 +6100,20 @@ msgid "" "``admin_passwd`` setting must be changed from its ``admin`` default: this " "password is checked before allowing database-alteration operations." msgstr "" +"データベース管理画面にアクセス可能な状態にしておく場合は、``admin_passwd`` の設定をデフォルトの ``admin`` " +"から変更する必要があります。このパスワードは、データベース変更オペレーションを許可する前に確認されます。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:737 msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g." -msgstr "" +msgstr "安全に保管し、ランダムに生成する必要があります。例えば、" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:743 msgid "which generates a 32-character pseudorandom printable string." -msgstr "" +msgstr "これは、32文字の疑似乱数からなる印刷可能な文字列を生成します。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:746 msgid "Reset the master password" -msgstr "" +msgstr "マスタパスワードのリセット" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:748 msgid "" @@ -5832,12 +6122,15 @@ msgid "" "administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually " "reset and re-encrypt the master password." msgstr "" +"マスターパスワードが紛失したり、漏洩したりして、リセットが必要になる場合があります。以下の手順は、Odooオンプレミスデータベースのシステム管理者向けに、マスターパスワードを手動で再設定し、再暗号化する方法を説明しています。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:753 msgid "" "For more information about changing an Odoo.com account password, see this " "documentation: :ref:`odoocom/change_password`." msgstr "" +"Odoo.comアカウントのパスワードの変更に関する詳細は、次のドキュメントを参照して下さい: " +":ref:`odoocom/change_password`。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:756 msgid "" @@ -5846,12 +6139,14 @@ msgid "" "password is implemented by default, so there is a secure master password for" " any Odoo on-premise deployment." msgstr "" +"新しいオンプレミスデータベースを作成する際には、ランダムなマスターパスワードが生成されます。Odooでは、データベースを保護するためにこのパスワードを使用することを推奨しています。このパスワードはデフォルトで実装されているため、Odooのオンプレミス展開には安全なマスタパスワードが用意されています。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:761 msgid "" "When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to " "anyone on the internet, until this password is set to secure the database." msgstr "" +"Odooのオンプレミスデータベースを作成すると、データベースを保護するためのパスワードを設定するまでは、インターネット上の誰でもインストールにアクセスできるようになります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:764 msgid "" @@ -5859,10 +6154,12 @@ msgid "" " or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, " "create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)." msgstr "" +"マスタパスワードは、Odoo設定ファイル (`odoo.conf` または `odoorc` (hidden " +"file))で指定されています。Odooマスターパスワードは、グラフィカルユーザインターフェース(GUI)を通じてデータベースを修正、作成、または削除する際に必要となります。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:769 msgid "Locate configuration file" -msgstr "" +msgstr "設定ファイルの場所を特定する" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:771 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po index e5b169792..3ff354196 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -3054,23 +3054,24 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:3 msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "キーボードショートカット" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:5 msgid "" "Users in Odoo can utilize several keyboard shortcuts to navigate through " "modules, execute actions, and manage data." msgstr "" +"Odooのユーザは、いくつかのキーボードショートカットを利用してモジュール間を移動したり、アクションを実行したり、データを管理したりすることができます。" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:9 msgid "" "Hold :kbd:`Ctrl` to view the keyboard shortcuts assigned to each element on " "the interface." -msgstr "" +msgstr "インターフェース上の各要素に割当てられたキーボードショートカットを表示するには :kbd:`Ctrl` をホールドします。" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:0 msgid "A selection of keyboard shortcuts in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odooキーボードショートカット一覧" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:16 msgid "" @@ -3078,16 +3079,17 @@ msgid "" "or effective depending on browsers, extensions, or other individual " "settings." msgstr "" +"一部のキーボードショートカットは、Odooの異なるバージョンでは利用できない場合や、ブラウザ、拡張機能、その他の個別の設定によっては有効化できない場合があります。" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:20 msgid "Keyboard shortcuts by operating system" -msgstr "" +msgstr "オペレーティングシステム別のキーボードショートカット" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:22 msgid "" "Below is a list of some of the most commonly used keyboard shortcuts within " "Odoo, listed by operating system." -msgstr "" +msgstr "以下は、Odooで最もよく使われるキーボードショートカットの一覧で、オペレーティングシステム別に記載されています。" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:29 msgid "Description" @@ -3095,47 +3097,47 @@ msgstr "説明" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:30 msgid "Windows / Linux" -msgstr "" +msgstr "Windows / Linux" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:31 msgid "macOS" -msgstr "" +msgstr "macOS" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:32 msgid "Previous breadcrumb" -msgstr "" +msgstr "前のパンくず" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:33 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`B`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`B`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:34 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`B`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`B`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:35 msgid "Create new record" -msgstr "" +msgstr "新規レコードを作成" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:36 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`C`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`C`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:37 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`C`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`C`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:38 msgid "Odoo Home Page" -msgstr "" +msgstr "Odooホームページ" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:39 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`H`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`H`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:40 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`H`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`H`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:41 msgid "Discard changes" @@ -3143,11 +3145,11 @@ msgstr "変更を破棄" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:42 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`J`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`J`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:43 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`J`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`J`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:44 msgid "Save changes" @@ -3155,11 +3157,11 @@ msgstr "変更を保存" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:45 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`S`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`S`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:46 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`S`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`S`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:47 msgid "Next page" @@ -3167,11 +3169,11 @@ msgstr "次のページ" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:48 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`N`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`N`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:49 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`N`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`N`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:50 msgid "Previous page" @@ -3179,11 +3181,11 @@ msgstr "前のページ" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:51 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`P`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`P`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:52 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`P`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`P`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:53 msgid "Search" @@ -3191,93 +3193,93 @@ msgstr "検索" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:54 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Q`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Q`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:55 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Q`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Q`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:56 msgid "Select menus" -msgstr "" +msgstr "メニューを選択" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:57 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`1-9`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`1-9`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:58 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`1-9`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`1-9`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:59 msgid "Create a new To-Do" -msgstr "" +msgstr "新規To-Do作成" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:60 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:61 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:62 msgid "Search a Knowledge article" -msgstr "" +msgstr "ナレッジ記事を検索" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:63 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`F`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`F`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:64 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`F`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`F`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:65 msgid "Share a Knowledge article" -msgstr "" +msgstr "ノレッジ記事を共有" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:66 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:67 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:68 msgid "Open command palette" -msgstr "" +msgstr "コマンドパレットを開く" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:69 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`K`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`K`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:70 msgid ":kbd:`Command` + :kbd:`K`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Command` + :kbd:`K`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:73 msgid "" "After opening the command palette, search using the following keyboard " "shortcuts:" -msgstr "" +msgstr "コマンドパレットを開いた後、以下のキーボードショートカットを使用して検索します: " #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:75 msgid ":kbd:`/`: search for menus, applications, and modules." -msgstr "" +msgstr ":kbd:`/`: メニュー、アプリケーション、モジュールを検索。" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:76 msgid ":kbd:`@`: search for users." -msgstr "" +msgstr ":kbd:`@`: ユーザを検索" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:77 msgid ":kbd:`#`: search for **Discuss** channels." -msgstr "" +msgstr ":kbd:`#`: **ディスカス** チャンネルを検索" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:78 msgid ":kbd:`?`: search for **Knowledge** articles." -msgstr "" +msgstr ":kbd:`?`: **ナレッジ** 記事を検索" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:80 msgid "" @@ -3285,10 +3287,12 @@ msgid "" "through the available options. Then, click :kbd:`Ctrl` + :kbd:`Enter` to " "open the selected app, module, or menu in a new tab." msgstr "" +"検索バーに名前(または用語)を入力するか、矢印キーを使用して利用可能なオプションをスクロールします。次に、:kbd:`Ctrl` + " +":kbd:`Enter` をクリックして、選択したアプリ、モジュール、またはメニューを新しいタブで開きます。" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:0 msgid "The command palette in Odoo, with the menu search option selected." -msgstr "" +msgstr "Odooのメニュー検索オプションが選択されたコマンドパレット。" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3 msgid "Reporting" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po index 89fa077fe..6a97ae992 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po @@ -9,8 +9,8 @@ # Noma Yuki, 2023 # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Junko Augias, 2024 # Ryoko Tsuda , 2024 +# Junko Augias, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Ryoko Tsuda , 2024\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -279,11 +279,11 @@ msgstr "取引先元帳" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:159 msgid "Aged receivable" -msgstr "長期滞留債権" +msgstr "売掛金年齢表" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:161 msgid "Aged payable" -msgstr "長期滞留債務" +msgstr "買掛金年齢表" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163 msgid "Management" @@ -2656,10 +2656,11 @@ msgid "" "services provided, applicable sales taxes, shipping and handling fees, and " "other charges. Odoo supports multiple invoicing and payment workflows." msgstr "" +"顧客請求書とは、会社が顧客に販売したプロダクトおよび/またはサービスに対して発行するドキュメントです。顧客に送付された請求額が記録されます。顧客請求書には、提供されたプロダクトおよび/またはサービスに対する支払額、適用される消費税、送料、手数料、その他の料金が記載されます。Odooは、複数の請求書発行および支払のワークフローをサポートしています。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:14 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:16 msgid "" @@ -2667,30 +2668,31 @@ msgid "" "steps once the goods (or services) have been ordered/shipped (or rendered) " "to a customer, depending on the invoicing policy:" msgstr "" +"ドラフト請求書から損益報告書まで、商品(またはサービス)が顧客にオーダまたは出荷(または提供)された後のプロセスは、請求方針によっていくつかのステップに分かれます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:19 msgid ":ref:`accounting/invoice/creation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/creation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:20 msgid ":ref:`accounting/invoice/confirmation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/confirmation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:21 msgid ":ref:`accounting/invoice/sending`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/sending`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:22 msgid ":ref:`accounting/invoice/paymentandreconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/paymentandreconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:23 msgid ":ref:`accounting/invoice/followup`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/followup`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:24 msgid ":ref:`accounting/invoice/reporting`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/invoice/reporting`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:29 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:284 @@ -2703,6 +2705,8 @@ msgid "" "purchase orders or manually from the :guilabel:`Customer Invoices` journal " "in the :guilabel:`Accounting Dashboard`." msgstr "" +"請求書のドラフトは、販売オーダや購買オーダなどのドキュメントから直接作成することも、 :guilabel:`会計ダッシュボード` の " +":guilabel:`顧客請求書` 仕訳帳から手動で作成することもできます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:34 msgid "" @@ -2710,6 +2714,7 @@ msgid "" "pay promptly for their goods and services. Make sure the following fields " "are appropriately completed:" msgstr "" +"顧客が商品やサービスに対して速やかに支払を済ませられるよう、顧客請求書には必要な情報を記載しなければなりません。以下の項目が適切に記入されていることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:37 msgid "" @@ -2721,12 +2726,15 @@ msgid "" "edit them directly on the invoice. To change them for future invoices, " "change the values on the contact record." msgstr "" +":guilabel:`顧客`: 顧客が選択されると、Odooは請求書に、請求先住所、:doc:`優先支払条件 " +"`、:doc:`会計ポジション " +"`、売掛金勘定などの顧客レコードから情報を自動的に取得します。この特定の顧客請求書に対してこれらの値を変更するには、請求書上で直接編集します。今後の顧客請求書に対してこれらの値を変更するには、連絡先レコード上の値を変更します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Invoice Date`: If not set manually, this field is automatically " "set as the current date upon confirmation." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`請求日`: 手動で設定されていない場合、このフィールドは確認時に自動的に現在の日付に設定されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:45 msgid "" @@ -2734,19 +2742,21 @@ msgid "" "`: To specify when the customer has to pay " "the invoice." msgstr "" +":guilabel:`期日` または :doc:`支払条件 `: " +"顧客が請求書を支払うべき期日を指定します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Journal`: Is automatically set and can be changed if needed." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`仕訳帳`: 自動的に設定され、必要に応じて変更できます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:48 msgid ":doc:`Currency `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`通貨 `" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:49 msgid ":guilabel:`Product`: Click :guilabel:`Add a line` to add a product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`プロダクト`: :guilabel:`明細追加` をクリックしてプロダクトを追加します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:50 msgid ":guilabel:`Quantity`" @@ -2754,11 +2764,11 @@ msgstr ":guilabel:`数量`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:51 msgid ":guilabel:`Price`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`価格`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:52 msgid ":doc:`Taxes ` (if applicable)" -msgstr "" +msgstr ":doc:`税 ` (該当する場合)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:55 msgid "" @@ -2766,6 +2776,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and activate the " ":guilabel:`Total amount of invoice in letters` option." msgstr "" +"顧客請求書の合計金額を文字で表示するには、:menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` " +"に移動し、:guilabel:`文字で請求書の合計金額` オプションを有効化します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:59 msgid "" @@ -2775,6 +2787,9 @@ msgid "" "`, and more can be added or modified in the " ":guilabel:`Other Info` tab." msgstr "" +":guilabel:`仕訳帳項目` タブには、作成された会計仕訳が表示されます。 :guilabel:`顧客参照番号`、:doc:`会計ポジション " +"`、:doc:`インコタームズ` " +"などの請求書に関する追加情報は、:guilabel:`その他情報` タブで追加または変更できます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:65 msgid "" @@ -2782,6 +2797,8 @@ msgid "" "have no accounting impact until they are :ref:`confirmed " "`." msgstr "" +"Odooは、請求書をまず :guilabel:`ドラフト` ステータスで作成します。 ドラフト請求書は、:ref:`確認済 " +"` になるまでは、会計上の影響はありません。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:45 @@ -2790,7 +2807,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:74 msgid "Invoice confirmation" -msgstr "" +msgstr "請求書確認" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:76 msgid "" @@ -2799,12 +2816,16 @@ msgid "" " on the invoice configuration. On confirmation, Odoo assigns each document a" " unique number from a defined :ref:`sequence `." msgstr "" +"ドキュメントが完成したら、:guilabel:`確認` をクリックします。ドキュメントのステータスが:guilabel:`記帳済` " +"に変更され、顧客請求書設定に基づいた仕訳が作成されます。確認すると、Odooは各ドキュメントに定義済みの :ref:`sequence " +"` から一意の番号を割当てます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:82 msgid "" "Once confirmed, an invoice can no longer be updated. Click :guilabel:`Reset " "to draft` if changes are needed." msgstr "" +"顧客請求書が確定されると、その後の更新はできなくなります。変更が必要な場合は、:guilabel:`ドラフトに戻す` をクリックして下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:84 msgid "" @@ -2825,6 +2846,9 @@ msgid "" "been customized. Then, select how to send this invoice to the customer in " "the :guilabel:`Send` window." msgstr "" +"顧客に請求書を送るには、:guilabel:`送信して印刷` をクリックします。 :ref:`デフォルトの請求書レイアウト ` がカスタマイズされていない場合、:guilabel:`ドキュメントレイアウトを設定` " +"ポップアップウィンドウが表示されます。 次に、:guilabel:`送信` ウィンドウで、顧客に請求書を送る方法を選択します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:97 msgid "" @@ -2836,20 +2860,24 @@ msgid "" "manually again, as it may take some time to complete for exceptionally large" " batches." msgstr "" +"複数の顧客請求書を送付および印刷するには、:menuselection:`会計 --> 顧客 --> 顧客請求書` " +"に移動し、請求書を選択します。次に、:icon:`fa-cog` :guilabel:`アクション` メニューをクリックし、:guilabel:`送信 " +"& 印刷` " +"を選択します。選択した顧客請求書上に、現在進行中の送信および印刷バッチの一部であることを示すバナーが表示されます。これにより、非常に大きなバッチの処理には時間がかかる可能性があるため、手動でプロセスが再度トリガされることを防ぐことができます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:106 msgid "Payment and reconciliation" -msgstr "" +msgstr "支払と消込" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:108 msgid "" "In Odoo, an invoice is considered :guilabel:`Paid` when the associated " "accounting entry has been reconciled with a corresponding bank transaction." -msgstr "" +msgstr "Odooでは、顧客請求書は、関連する会計仕訳が対応する銀行取引と消込された時点で :guilabel:`支払済` とみなされます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:112 msgid ":doc:`payments`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`支払`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:19 @@ -2858,7 +2886,7 @@ msgstr ":doc:`bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:118 msgid "Payment follow-up" -msgstr "" +msgstr "支払フォローアップ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:120 msgid "" @@ -2870,6 +2898,8 @@ msgid "" "overdue invoices for the same customer, the actions are performed on the " "most overdue invoice." msgstr "" +"Odooの :doc:`フォローアップアクション ` " +"は、会社が顧客請求書のフォローアップを行うのに役立ちます。顧客が未払いとなっている請求書の支払いを促すために、顧客の滞納状況に応じてさまざまなアクションを設定することができます。これらのアクションは、請求書が一定の日数を超えて滞納された場合にトリガされるフォローアップレベルにまとめられます。同じ顧客に対して複数の滞納請求書がある場合、最も滞納期間が長い請求書に対してアクションが実行されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:129 msgid "Sequence" @@ -2884,22 +2914,26 @@ msgid "" "invoices is INV/YYYY/number. In some specific cases, :ref:`resequencing " "` invoices might be necessary." msgstr "" +"Odooが各ドキュメントに割当てるシーケンス番号は、プレフィックスと数字で構成されるユニークな番号です。 " +"プレフィックスは、仕訳帳コードと仕訳日付を組み合わせたもので、期間ごとに仕訳をグループ化するために使用されます。 " +"数字は各期間ごとに固有の番号で、仕訳を識別するために使用されます。 顧客請求書のデフォルトのシーケンスは、INV/YYYY/番号です。 " +"特定のケースでは、顧客請求書の:ref:`再付番 ` が必要になる場合があります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:140 msgid "Resequencing" -msgstr "" +msgstr "再付番" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:142 msgid "Resequencing is not possible:" -msgstr "" +msgstr "再付番は不可能です:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:144 msgid "When entries are before a lock date." -msgstr "" +msgstr "仕訳が締日より前の場合。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:145 msgid "When the sequence leads to a duplicate." -msgstr "" +msgstr "付番が重複につながるとき。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:146 msgid "" @@ -2907,6 +2941,8 @@ msgid "" "new sequence number, e.g., if the sequence is changed to INV/2023/XXXXX for " "a document with an :guilabel:`Invoice Date` of 2024." msgstr "" +":guilabel:`請求書日付` が新しいシーケンス番号に含まれる日付と一致しない場合、例えば、:guilabel:`請求書日付` " +"が2024のドキュメントのシーケンス番号がINV/2023/XXXXXに変更された場合など。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:150 msgid "" @@ -2917,25 +2953,30 @@ msgid "" "example, if the invoice date is January, change the sequence to " "`INV/2024/01/XXXXX`." msgstr "" +"請求書のシーケンスを INV/YYYY/MM/番号という構造で変更するには、:guilabel:`請求書日付` の月番号に `/MM` " +"を追加します。Odooは \"/\" " +"を月として認識し、:guilabel:`請求書発行日`の月に応じて、将来の請求書発行番号を適切に更新します。例えば、請求書発行日が1月の場合、請求書発行番号を" +" `INV/2024/01/XXXXX` に変更します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:155 msgid "" "In this case, if the :guilabel:`Invoice date` isn't aligned with the " "sequence number, a :guilabel:`Validation Error` message appears." msgstr "" +"この場合、:guilabel:`請求書日付` がシーケンス番号と一致しない場合、:guilabel:`検証エラー` メッセージが表示されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:160 msgid "" "All sequence changes are logged in the chatter to keep the information." -msgstr "" +msgstr "シーケンス番号の変更は全てチャターに記録され、情報が保存されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:161 msgid "Sequence changes also affect the format of future invoices' sequences." -msgstr "" +msgstr "シーケンス番号の変更は、今後の顧客請求書のシーケンス番号のフォーマットにも影響します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:166 msgid "Resequencing a single invoice" -msgstr "" +msgstr "単体の請求書の再付番" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:168 msgid "" @@ -2943,10 +2984,12 @@ msgid "" "then change the sequence. The invoice now appears in red on the " ":guilabel:`Customer Invoices` list." msgstr "" +"最後に確定した請求書の再付番を行うには、:guilabel:`ドラフトにリセット` をクリックし、シーケンス番号を変更します。請求書は " +":guilabel:`顧客請求書` リストに赤色で表示されるようになりました。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:174 msgid "Mass-resequencing invoices" -msgstr "" +msgstr "請求書の一括再付番" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:176 msgid "" @@ -2955,16 +2998,17 @@ msgid "" "reference originates from the previous software, continuity for the current " "year must be maintained without restarting from the beginning." msgstr "" +"複数の顧客請求書の番号を一括で再付番すると便利です。例えば、別の請求書発行システムや会計システムから顧客請求書をインポートする場合に、参照番号が以前のソフトウェアから引き継がれている場合、最初からやり直すことなく、今年度の連続性を維持する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:181 msgid "" "This feature is only available to users with administrator or advisor " "access." -msgstr "" +msgstr "この機能は、管理者またはアドバイザー権限を持つユーザのみが利用できます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:183 msgid "Follow these steps to resequence invoice numbers:" -msgstr "" +msgstr "顧客請求書の番号を再付番するには、以下の手順に従って下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:185 msgid "Activate the :ref:`developer mode `." @@ -2974,54 +3018,54 @@ msgstr ":ref:`開発者モード ` を有効化します。" msgid "" "From the :guilabel:`Accounting Dashboard`, open the :guilabel:`Customer " "Invoices` journal." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`会計ダッシュボード` から、:guilabel:`顧客請求書` 仕訳帳を開きます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:187 msgid "Select the invoices that need a new sequence." -msgstr "" +msgstr "新しくシーケンス番号が必要な顧客請求書を選択します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:188 msgid "" "Click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` menu and select " ":guilabel:`Resequence`." -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-cog` :guilabel:`アクション` メニューをクリックし、:guilabel:`再付番` を選択します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:189 msgid "In the :guilabel:`Ordering` field, choose to" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`並び順` フィールドで以下を選択して下さい:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Keep current order`: The order of the numbers remains the same." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`現在の並び順を維持する`: 現在の番号の順番は変わりません。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:192 msgid "" ":guilabel:`Reorder by accounting date`: The number is reordered by " "accounting date." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`記帳日で並び替え`: 記帳日で番号を並び替えます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:193 msgid "Set the :guilabel:`First New Sequence`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`最初の新しいシーケンス番号` を設定します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194 msgid ":guilabel:`Preview Modifications` and click :guilabel:`Confirm`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`変更をプレビュー` して :guilabel:`確認` をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:196 msgid "" "The first invoice using the new sequence appears in red in the " ":guilabel:`Customer Invoices` list." -msgstr "" +msgstr "新しい付番を使用した最初の請求書は、:guilabel:`顧客請求書` リストに赤文字で表示されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst-1 msgid "Resequence options window" -msgstr "" +msgstr "再付番オプションウィンドウ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:209 msgid "Partner reports" -msgstr "" +msgstr "取引先レポート" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214 msgid "Partner Ledger" @@ -3033,6 +3077,8 @@ msgid "" "suppliers. To access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "Partner Ledger`." msgstr "" +":guilabel:`取引先元帳` レポートは顧客と仕入先の残高を表示します。これは :menuselection:`会計 --> レポーティング " +"--> 取引先元帳` から利用できます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:102 @@ -3046,6 +3092,9 @@ msgid "" "access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged " "Receivable`." msgstr "" +"顧客請求書の未払い分とそれらの期日を確認するには、:ref:`売掛金年齢表 ` レポートを使用します。 アクセスするには、:menuselection:`会計 --> レポート --> " +"売掛金年齢表`を選択します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:231 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:110 @@ -3058,6 +3107,8 @@ msgid "" ":ref:`Aged Payable ` report. To access " "it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged Payable`." msgstr "" +"仕入先請求書の未払い分とそれらの期日を確認するには、:ref:`買掛金年齢表 ` " +"レポートを使用します。アクセスするには、:menuselection:`会計 --> レポーティング --> 買掛金年齢表`に移動します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:48 @@ -3069,12 +3120,15 @@ msgid "" "The :ref:`Profit and Loss ` statement " "shows details of income and expenses." msgstr "" +":ref:`損益 ` 計算書は、収益と経費の詳細を示しています。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:250 msgid "" "The :ref:`Balance Sheet ` summarizes the" " company's assets, liabilities, and equity at a specific time." msgstr "" +":ref:`貸借対照表 ` " +"特定の時点における会社の資産、負債、純資産を要約したものです。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "Cash discounts and tax reduction" @@ -3914,7 +3968,7 @@ msgstr "金額計算" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46 msgid "Suppose an invoice of $1200 must be deferred over 12 months." -msgstr "" +msgstr "$1200の顧客請求書を12か月にわたって先送り、分割して請求しなければならない場合" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48 @@ -3923,6 +3977,8 @@ msgid "" "number of days in that month (e.g., $50 for the first month if the " ":guilabel:`Start Date` is set to the 15th of the month)." msgstr "" +":guilabel:`月` " +"オプションは、その月の日数に応じて月ごとに$100ずつ会計処理されます(例::guilabel:`開始日`が月の15日に設定されている場合、最初の月は$50)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:52 @@ -3934,6 +3990,9 @@ msgid "" "the need for a 13th month to recognize any remainder as would be the case " "when using the :guilabel:`Months` option." msgstr "" +":guilabel:`全月` オプションは、各月が満額になる設定です。(例::guilabel:`開始日` " +"が月の15日に設定されている場合でも、最初の月も$100) " +"。これは、全月オプションでは、最初の月が一部でも$100全額として設定されるため、月次オプションを使用した場合に残額を請求するために13か月目を設定する必要がなくなります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:58 @@ -3941,7 +4000,7 @@ msgid "" "The :guilabel:`Days` option accounts for different amounts depending on the " "number of days in each month (e.g., ~$102 for January and ~$92 for " "February)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`日`オプションは、各月の日数に応じて異なる金額を会計します (例 1月は ~$102 で2月は ~$92 など)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:64 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:64 @@ -5701,6 +5760,10 @@ msgid "" "due date. It also helps to get an accurate :ref:`aged receivable report " "`." msgstr "" +"Odooは期日を考慮に入れるため、 :doc:`フォローアップ " +"`と :doc:`消込 " +"` が容易になります。また、正確な " +":ref:`売掛金年齢表レポート ` を取得するのにも役立ちます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1 msgid "" @@ -6261,7 +6324,7 @@ msgstr ":ref:`invoicing-setup-invoice`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:128 msgid ":ref:`invoicing-setup-payments`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-payments`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:133 msgid "Company Data" @@ -6292,7 +6355,7 @@ msgstr "ドキュメントレイアウト" msgid "" "Customize the :ref:`default invoice layout `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`デフォルト請求書レイアウト ` をカスタマイズする" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:150 msgid "" @@ -6429,6 +6492,8 @@ msgid "" ":doc:`Using inventory valuation " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" msgstr "" +":doc:`在庫評価を使用する " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:35 msgid "" @@ -6453,6 +6518,8 @@ msgid "" ":doc:`Inventory valuation configuration " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" msgstr "" +":doc:`在庫評価設定 " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:50 msgid "Using average cost valuation" @@ -6509,6 +6576,10 @@ msgid "" "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs>`." " At reception of the vendor bill, this price is adjusted;" msgstr "" +"**購買価格**: " +"プロダクト入荷時の見積価格(仕入先請求書が後から届く場合があるため)。この金額には、プロダクトの価格だけでなく、送料、税、:doc:`仕入諸掛 " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs>`" +" などの追加費用も含まれます。仕入先請求書の受取時に、この価格が調整されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:75 msgid "**Final Qty**: quantity of on-hand stock after the stock move." @@ -8709,6 +8780,8 @@ msgid "" "amount due on the invoice. Multiple payments on the same invoice are " "possible." msgstr "" +"支払いが **顧客請求書または仕入先請求書にリンク** " +"されている場合、請求書に記載された支払額が減額/精算されます。同一の顧客請求書に対して複数の支払いが可能です。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13 msgid "" @@ -8717,6 +8790,8 @@ msgid "" " with a vendor. Those outstanding amounts reduce/settle unpaid " "invoices/bills." msgstr "" +"支払いが**顧客請求書または仕入先請求書にリンクされていない** " +"場合、顧客が会社に対して未払残高があるか、会社が仕入先に対して未払残高があります。これらの未払残高は、未払請求書/仕入先請求書の減額/精算となります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18 msgid ":doc:`Internal transfers `" @@ -8727,6 +8802,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank Configuration `_" msgstr "" +"`Odooチュートリアル: 銀行設定 `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26 msgid "Registering payment from an invoice or bill" @@ -8743,6 +8820,11 @@ msgid "" "transaction line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid`" " status." msgstr "" +"顧客請求書または仕入先請求書の :guilabel:`支払登録` " +"をクリックすると、新しい仕訳帳が作成され、支払額に応じて未払金額が変更されます。対応する取引は、 :ref:`未消込 " +"` **入金** または **支払** 勘定に反映されます。 " +"この時点で、顧客請求書または仕入先請求書は :guilabel:`In payment`(支払済み)としてマークされます。 " +"その後、未消込勘定が銀行取引明細と照合されると、請求書または仕入先請求書は :guilabel:`支払済` ステータスに変更されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:35 msgid "" @@ -8750,6 +8832,8 @@ msgid "" "displays more information about the payment. To access additional " "information, such as the related journal, click :guilabel:`View`." msgstr "" +"支払明細の横にある情報アイコン :icon:`fa-info-circle` をクリックすると、支払に関する詳細情報が表示されます。 " +"関連する仕訳帳などの追加情報にアクセスするには、:guilabel:`照会` をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See detailed information of a payment." @@ -8765,21 +8849,21 @@ msgstr "支払登録するには、顧客請求書または仕入先請求書が msgid "" "If a payment is unreconciled, it still appears in the books but is no longer" " linked to the invoice." -msgstr "" +msgstr "支払いが消込されない場合、その支払いは帳簿には記載されますが、顧客請求書にはリンクされなくなります。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:47 msgid "" "If a payment is (un)reconciled in a different currency, a journal entry is " "automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) " "amount." -msgstr "" +msgstr "異なる通貨で支払が(未)消込された場合、為替差損益(逆転)額を記帳するために仕訳が自動的に作成されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:49 msgid "" "If a payment is (un)reconciled and an invoice with cash-basis taxes, a " "journal entry is automatically created to post the cash-basis tax (reversal)" " amount." -msgstr "" +msgstr "支払いが(未)消込され、現金ベースの税金が含まれる請求書の場合、現金ベースの税金(逆転)金額を記入するための仕訳が自動的に作成されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:53 msgid "" @@ -8788,6 +8872,8 @@ msgid "" "through a related bank transaction), invoices and bills are directly " "registered as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"メインの銀行口座が :ref:`未消込勘定 ` として設定されており、支払いが Odoo " +"に登録されている場合(関連する銀行取引を介さない場合)、顧客請求書と仕入先請求書は直接 :guilabel:`支払済` として登録されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:60 msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill" @@ -8800,6 +8886,9 @@ msgid "" "account receivable or the account payable is matched with the **outstanding " "account** until it is manually matched with its related invoice or bill." msgstr "" +"新しい支払いが :menuselection:`顧客 / 仕入先 --> 支払` " +"で登録された場合、それは直接的に顧客請求書や仕入先請求書にリンクされるわけではありません。 " +"代わりに、売掛金または買掛金は、関連する顧客請求書または仕入先請求書と手動で照合されるまで、**未消込勘定** と照合されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:70 msgid "Matching invoices and bills with payments" @@ -9465,7 +9554,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Bypass the Outstanding Receipts account using the Bank account." -msgstr "銀行勘定を使って未収金勘定を回避します。" +msgstr "銀行勘定を使って未収金勘定を省略します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:61 msgid "By default, there are two ways to register payments made by check:" @@ -42700,7 +42789,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "A Vendor Bill that is In Payment." -msgstr "支払内の取引先請求書。" +msgstr "支払処理中の取引先請求書。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1095 msgid "" @@ -45981,7 +46070,7 @@ msgstr "スイス" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:6 msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)" -msgstr "ISR (参照番号付支払明細書)" +msgstr "ISR (In-payment Slip with Reference number)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:8 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po index ba2ef72fa..ec5d5de02 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po @@ -4536,15 +4536,15 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: 개발 빌드 상태" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:235 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: status of a staging build" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: 스테이징 빌드 상태" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:236 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: status of a production build" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: 프로덕션 빌드 상태" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:237 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index 5e3a4077c..69936bc68 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:48 msgid "Click :guilabel:`Connect` and follow the steps." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`연결` 을 클릭한 후 단계에 따라 진행하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:49 msgid "" @@ -2811,7 +2811,7 @@ msgstr ":guilabel:`가격`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:52 msgid ":doc:`Taxes ` (if applicable)" -msgstr "" +msgstr ":doc:`세금 `(해당되는 경우)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:55 msgid "" @@ -2962,7 +2962,7 @@ msgstr "순서 재배치" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:142 msgid "Resequencing is not possible:" -msgstr "" +msgstr "순서 재지정이 불가능합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:144 msgid "When entries are before a lock date." @@ -3009,7 +3009,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:166 msgid "Resequencing a single invoice" -msgstr "" +msgstr "단일 청구서 순서 재지정" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:168 msgid "" @@ -3065,7 +3065,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:189 msgid "In the :guilabel:`Ordering` field, choose to" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`주문` 필드에서 다음을 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:191 msgid "" @@ -3080,11 +3080,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:193 msgid "Set the :guilabel:`First New Sequence`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`첫 번째 새 번호` 를 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194 msgid ":guilabel:`Preview Modifications` and click :guilabel:`Confirm`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`수정 사항 미리보기` 를 클릭한 후 :guilabel:`확인` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:196 msgid "" @@ -6448,7 +6448,7 @@ msgstr "문서 레이아웃" msgid "" "Customize the :ref:`default invoice layout `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`기본 청구서 레이아웃 ` 을 사용자 지정합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:150 msgid "" @@ -8932,6 +8932,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank Configuration `_" msgstr "" +"`Odoo 튜토리얼: 은행 환경설정 `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26 msgid "Registering payment from an invoice or bill" @@ -9196,7 +9198,7 @@ msgstr "부분 결제 등록" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:173 msgid "Reconciling payments with bank transactions" -msgstr "" +msgstr "은행 거래에 대한 결제 조정" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:175 msgid "" @@ -11018,7 +11020,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Comparison menu to compare time periods." -msgstr "" +msgstr "기간을 비교하는 비교 메뉴입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:42 msgid "" @@ -11045,7 +11047,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:61 msgid "It includes the following items:" -msgstr "" +msgstr "다음 항목이 포함됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71 msgid ":guilabel:`Performance`:" @@ -11076,7 +11078,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71 msgid ":guilabel:`Return on investment (per annum)`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`투자 수익률(연간)`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:72 msgid "" @@ -18142,6 +18144,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Vendor Bill Digitization " "`_" msgstr "" +"`Odoo 튜토리얼: 공급업체 청구서 디지털화 `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:20 msgid "" @@ -26276,6 +26280,9 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"`신규 사용자를 위한 온보딩 체크리스트 " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:33 msgid "" @@ -27923,7 +27930,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:171 msgid "An international vendor charges provincial tax." -msgstr "" +msgstr "해외 공급업체에서 지방세를 부과합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:172 msgid "Set the fiscal position on the vendor's record to your position." @@ -28132,15 +28139,15 @@ msgstr "드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`수표 레이아웃` 을 선택합 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:277 msgid ":guilabel:`Print Check (Top) - CA`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`수표 인쇄(상단) - CA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:278 msgid ":guilabel:`Print Check (Middle) - CA`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`수표 인쇄(가운데) - CA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:279 msgid ":guilabel:`Print Check (Bottom) - CA`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`수표 인쇄(하단) - CA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:281 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:425 @@ -28200,13 +28207,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:309 msgid ":doc:`Setting up payment providers <../payment_providers>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`결제대행업체 설정 <../payment_providers>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:310 msgid "" "`Stripe's pre-authorized debit payments documentation " "`_" msgstr "" +"`Stripe에서 사전 승인된 직불 결제 문서 `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:3 msgid "Chile" @@ -43134,7 +43142,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1028 msgid "To generate it, proceed as follows:" -msgstr "" +msgstr "생성하려면 다음과 같이 진행하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1030 msgid "" @@ -43378,7 +43386,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:33 msgid ":guilabel:`Peru - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`페루 - 회계 보고서`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:34 msgid "`l10n_pe_reports`" @@ -43386,11 +43394,11 @@ msgstr "`l10n_pe_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:35 msgid "Includes the following financial reports:" -msgstr "" +msgstr "다음의 재무제표가 포함되어 있습니다:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:37 msgid "1st set of main financial reports:" -msgstr "" +msgstr "1차 주요 재무제표:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:39 msgid "Registro de Ventas e Ingresos (RVIE) - 14.4" @@ -43398,7 +43406,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:40 msgid "Registro de Compras Electrónico (RCE) - 8.4" -msgstr "" +msgstr "전자 구매 등록(RCE) - 8.4" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:41 msgid "" @@ -43408,35 +43416,35 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:44 msgid "2nd set of financial reports:" -msgstr "" +msgstr "2차 재무제표 세트:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:46 msgid "PLE 5.1 General Journal" -msgstr "" +msgstr "PLE 5.1 ​​일반 전표" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:47 msgid "PLE 5.3 Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "PLE 5.3 계정과목표" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:48 msgid "PLE 6.1 General Ledger" -msgstr "" +msgstr "PLE 6.1 총계정원장" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:50 msgid "3rd set of financial reports:" -msgstr "" +msgstr "3차 재무제표 세트:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:52 msgid "PLE 1.1 Libro de Caja" -msgstr "" +msgstr "PLE 1.1 현금출납부" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:53 msgid "PLE 1.2 Libro de Bancos" -msgstr "" +msgstr "PLE 1.2 은행 계좌" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:55 msgid ":guilabel:`Peruvian - Electronic Delivery Note`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`페루 - 전자 배송확인서`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:56 msgid "`l10n_pe_edi_stock`" @@ -43668,7 +43676,7 @@ msgstr "이 항목은 기본값이자 권장 옵션이며, 디지털 인증서 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "IAP option as signature providers." -msgstr "" +msgstr "전자 서명 제공업체 IAP 옵션입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:174 msgid "What is the IAP?" @@ -43892,7 +43900,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "SUNAT displayed in Multicurrency Service option." -msgstr "" +msgstr "SUNAT이 다중 통화 서비스 항목에 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:284 msgid "" @@ -43914,7 +43922,7 @@ msgstr "현지화 모듈의 일부로 세금은 관련 회계 계정 및 전자 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "List of default taxes." -msgstr "" +msgstr "기본 세금 목록입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:302 msgid "EDI Configuration" @@ -43931,7 +43939,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Taxes EDI data for Peru." -msgstr "" +msgstr "페루의 세금 EDI 데이터입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:312 msgid "Fiscal Positions" @@ -44061,7 +44069,7 @@ msgstr "기본 품목 정보 외에 페루 현지화의 경우 품목의 UNSPC #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "UNSPC Code on products." -msgstr "" +msgstr "품목의 UNSPC 코드입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:392 msgid "Customer invoice" @@ -44093,7 +44101,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice document type field on invoices." -msgstr "" +msgstr "청구서에 있는 청구서 문서 유형 필드입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:408 msgid "" @@ -44107,7 +44115,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice operation type field on invoices." -msgstr "" +msgstr "청구서에 있는 청구서 작업 유형 필드입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:415 msgid "" @@ -44123,7 +44131,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Tax affectation reason in invoice line." -msgstr "" +msgstr "청구서 줄에 있는 세금 영향 사유입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:426 msgid "" @@ -44137,7 +44145,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Sending of EDI Invoice in blue." -msgstr "" +msgstr "파란색으로 표시된 EDI 청구서를 전송합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:433 msgid "" @@ -44231,7 +44239,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "List of common errors on invoices." -msgstr "" +msgstr "청구서의 일반적인 오류 목록입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:481 msgid "" @@ -44282,7 +44290,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Buying credits in the IAP." -msgstr "" +msgstr "IAP에서 크레딧을 구매합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:506 msgid "" @@ -44310,7 +44318,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Request invoice cancellation button." -msgstr "" +msgstr "청구서 취소 요청 버튼입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:522 msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason." @@ -44330,7 +44338,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Cancellation CDR sent by the SUNAT." -msgstr "" +msgstr "SUNAT에서 전송한 취소 CDR입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:535 msgid "" @@ -44374,7 +44382,7 @@ msgstr "청구서 내역에 기재되어 있는 세금은 EXP 세금이어야 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Exportation invoices main data." -msgstr "" +msgstr "수출용 청구서의 주요 데이터입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:558 msgid "Advance Payments" @@ -44420,7 +44428,7 @@ msgstr "청구서 상의 모든 품목에 대해서는 다음과 같은 항목 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction fields on products." -msgstr "" +msgstr "품목의 공제 필드입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:576 msgid "Operation type in your invoice must be ``1001``" @@ -44446,7 +44454,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Add Credit Note from invoice." -msgstr "" +msgstr "청구서에서 대변전표를 추가합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:592 msgid "" @@ -44460,7 +44468,7 @@ msgstr "기본적으로 대변전표는 문서 유형으로 설정되어 있습 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Credit Note document type." -msgstr "" +msgstr "대변전표 문서 유형입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:600 msgid "" @@ -45074,11 +45082,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:896 msgid "receive payments for sales orders online;" -msgstr "" +msgstr "온라인으로 판매주문서 대금을 수령합니다;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:897 msgid "generate electronic documents from the **eCommerce** application." -msgstr "" +msgstr "**이커머스** 애플리케이션에서 전자 문서를 생성합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:900 msgid "" @@ -49426,7 +49434,7 @@ msgstr "이제 |NACHA| 결제 수단을 사용하여 Odoo에서 결제를 모두 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:708 msgid "" ":ref:`Register Payments in Odoo `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Odoo 결제 등록 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:711 msgid "" @@ -49526,13 +49534,13 @@ msgstr "지원되는 문서는 다음과 같습니다." msgid "" ":guilabel:`e-Invoice`, :guilabel:`e-Invoice Credit Note`, " ":guilabel:`e-Invoice Debit Note`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전자 청구서`, :guilabel:`전자 청구 대변전표`, :guilabel:`전자 청구 차변전표`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:21 msgid "" ":guilabel:`e-Ticket`, :guilabel:`e-Ticket Credit Note`, :guilabel:`e-Ticket " "Debit Note`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전자 티켓`, :guilabel:`전자 티켓 대변전표`, :guilabel:`전자 티켓 차변전표`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:22 msgid "" @@ -49693,7 +49701,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:100 msgid "the company type is set to :guilabel:`Company`." -msgstr "" +msgstr "회사 유형이 :guilabel:`회사` 로 설정되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:101 msgid "" @@ -49703,7 +49711,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:106 msgid "Set up a Uruware account" -msgstr "" +msgstr "Uruware 계정 설정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:108 msgid "" @@ -49801,7 +49809,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:149 msgid "First, select the :guilabel:`UCFE Web Services` environment:" -msgstr "" +msgstr "먼저 :guilabel:`UCFE 웹 서비스` 환경을 선택하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:151 msgid "" @@ -49878,11 +49886,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:197 msgid ":guilabel:`Street`: required to confirm an electronic invoice." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`도로명`: 전자 청구서 확정 시 필수 항목입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:201 msgid ":guilabel:`Country`: required to confirm an electronic invoice." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`국가`: 전자 청구서 확정 시 필수 항목입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:203 msgid ":guilabel:`Identification Number`:" @@ -49890,11 +49898,11 @@ msgstr ":guilabel:`식별 번호`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:205 msgid ":guilabel:`Type`: select a identification type." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`유형`: 식별 유형을 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:206 msgid ":guilabel:`Number`: required to confirm an electronic invoice." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`번호`: 전자 청구서 확정 시 필수 항목입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:211 msgid "" @@ -49993,7 +50001,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:269 msgid ":guilabel:`Journal`: select the electronic sales journal." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전표`: 전자 판매 전표를 선택합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:270 msgid "" @@ -50064,7 +50072,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:304 msgid ":guilabel:`Debit note date`: Type the date." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`차변전표 날짜`: 날짜를 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:307 msgid "" @@ -50125,7 +50133,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:332 msgid "Leyenda and additional information in product" -msgstr "" +msgstr "품목 설명 및 추가 정보" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:334 msgid "" @@ -50689,7 +50697,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:291 msgid "PCI DSS and Attestation of Compliance" -msgstr "" +msgstr "PCI DSS 및 인증 규정 준수" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:293 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po index a95ce1485..50584789a 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po @@ -4045,7 +4045,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "mail.catchall.domain.allowed system parameter set." -msgstr "" +msgstr "mail.catchall.domain.allowed 시스템 매개변수 세트입니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:354 msgid "Local-part based incoming detection" @@ -13024,7 +13024,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:125 msgid "Click :guilabel:`Save` to commit any unsaved changes." -msgstr "" +msgstr "저장되지 않은 변경 사항이 적용되도록 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5 msgid "" @@ -13721,7 +13721,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Odoo provider setup in the Settings application." -msgstr "" +msgstr "설정 애플리케이션에서 Odoo 공급업체를 설정합니다." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:144 msgid "" @@ -13861,7 +13861,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:34 msgid "Clicking :guilabel:`Create app` may require password re-entry." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`앱 만들기` 를 클릭하면 비밀번호를 다시 입력해야 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:37 msgid "Customize app" @@ -13882,7 +13882,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:47 msgid "On the :guilabel:`Customize` page, click :guilabel:`Settings`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`사용자 지정` 페이지에서 :guilabel:`설정` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:49 msgid "" @@ -13900,7 +13900,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:57 msgid "Click :guilabel:`Save changes` when finished." -msgstr "" +msgstr "완료되면 :guilabel:`변경 사항 저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:60 msgid "Configure settings" @@ -14036,7 +14036,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst-1 msgid "The Facebook Graph record in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo의 Facebook 그래프 레코드입니다." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:3 msgid "Google Sign-In Authentication" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po index c9bd1dde6..f5886e327 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po @@ -486,7 +486,7 @@ msgstr ":guilabel:`평가 전송 완료`" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:20 msgid "The appraisal was confirmed, but not completed." -msgstr "" +msgstr "평가가 확정되었으나 완료되지 않았습니다." #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:22 msgid "Red" @@ -510,7 +510,7 @@ msgstr ":guilabel:`시작하기`" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:24 msgid "The appraisal was scheduled, but not confirmed." -msgstr "" +msgstr "평가가 예약되었으나 확정되지 않았습니다." #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:28 msgid "" @@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:78 msgid "Use case: view only the user's appraisals" -msgstr "" +msgstr "사용 사례: 사용자에 대한 평가만 보기" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:80 msgid "" @@ -1647,7 +1647,7 @@ msgstr "직원별 그룹으로 직무 기술 전체를 보여주는 보고서입 #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:63 msgid "Use case: Identify employees with specific skills" -msgstr "" +msgstr "사용 사례: 특정 직무 기술을 보유한 직원 확인" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:65 msgid "" @@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:88 msgid "Finally, click the :guilabel:`Add` button." -msgstr "" +msgstr "마지막으로 :guilabel:`추가` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst-1 msgid "The Custom Filter pop-up with the parameters set." @@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst-1 msgid "The employees with expert Javascript skills." -msgstr "" +msgstr "전문 Javascript 기술을 보유한 직원입니다." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:5 msgid "Attendances" @@ -3274,7 +3274,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:24 msgid ":guilabel:`Name`: the title of the certification." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이름`: 자격증의 제목입니다." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:25 msgid "" @@ -3283,7 +3283,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:26 msgid ":guilabel:`Validity End`: when the certification expires." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`유효기간 종료`: 자격증이 만료되는 날짜입니다." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:27 msgid "" @@ -3303,7 +3303,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst-1 msgid "The list of employee certifications." -msgstr "" +msgstr "직원 자격증 목록입니다." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:39 msgid "" @@ -3319,7 +3319,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:45 msgid "View certifications by expiration status" -msgstr "" +msgstr "만료 상태별 자격증 보기" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:47 msgid "" @@ -5300,7 +5300,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:90 msgid "Send HR documents access link" -msgstr "" +msgstr "HR 문서 액세스 링크 보내기" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:92 msgid "" @@ -5361,7 +5361,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst-1 msgid "The default Employees Analysis report." -msgstr "" +msgstr "기본값인 직원 분석 보고서입니다." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:15 msgid "" @@ -5402,7 +5402,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:33 msgid "Employee retention rate comparison report" -msgstr "" +msgstr "직원 유지율 비교 보고서" #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:35 msgid "" @@ -5563,7 +5563,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:0 msgid "The expanded employee retention report by department." -msgstr "" +msgstr "부서별로 확장되어 있는 직원 유지 보고서입니다." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:5 msgid "Fleet" @@ -5965,7 +5965,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst-1 msgid "Enter the information for an accident repair." -msgstr "" +msgstr "사고 수리에 대한 정보를 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:97 msgid "Service stages" @@ -6016,7 +6016,7 @@ msgstr "취소됨" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:120 msgid "The service request has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "서비스 요청이 취소되었습니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:122 msgid "" @@ -6139,7 +6139,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:0 msgid "Accident services, with the total costs highlighted." -msgstr "" +msgstr "사고 서비스에서 총 비용이 강조 표시되어 있는 모습" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:196 msgid "" @@ -6266,7 +6266,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:256 msgid "Leave the second field set to :guilabel:`=`." -msgstr "" +msgstr "두 번째 필드는 :guilabel:`=` 로 설정된 상태로 둡니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:258 msgid "Select :guilabel:`Running` from the drop-down menu in the last field." @@ -11242,11 +11242,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:48 msgid ":guilabel:`Email`: enter the vendor's email." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이메일`: 공급업체의 이메일을 입력하세요." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:49 msgid ":guilabel:`Phone`: enter the vendor's phone number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전화`: 공급업체 전화번호를 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:50 msgid "" @@ -11277,7 +11277,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:67 msgid "By default, Monday through Friday are ticked." -msgstr "" +msgstr "기본적으로, 월요일부터 금요일까지 표시가 되어 있습니다." #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst-1 msgid "The default view of the availability section, with Mon-Fri enabled." @@ -16046,7 +16046,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:50 msgid "Compare to previous year" -msgstr "" +msgstr "이전 연도와 비교하기" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:52 msgid "" @@ -16112,11 +16112,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst-1 msgid "The default salary attachment types." -msgstr "" +msgstr "기본 급여 공제 유형입니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:29 msgid "Create new salary attachment types" -msgstr "" +msgstr "새 급여 공제 유형 만들기" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:32 msgid "" @@ -16168,7 +16168,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:57 msgid "Create a salary attachment" -msgstr "" +msgstr "급여 공제 만들기" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:59 msgid "" @@ -17137,7 +17137,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:20 msgid "Work entry analysis comparison" -msgstr "" +msgstr "근무 항목 분석 비교하기" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:22 msgid "" @@ -17196,7 +17196,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:46 msgid "Use case: overtime report comparison" -msgstr "" +msgstr "사용 사례: 초과 근무 보고서 비교하기" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:48 msgid "" @@ -19638,7 +19638,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst-1 msgid "The default Recruitment Analysis report." -msgstr "" +msgstr "기본값인 채용 분석 보고서입니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:30 #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:31 @@ -19676,11 +19676,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst-1 #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst-1 msgid "The detailed pivot table view." -msgstr "" +msgstr "자세한 피벗 테이블 보기입니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:49 msgid "Use case: applicants with referrals" -msgstr "" +msgstr "사용 사례: 추천을 통한 지원자" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:51 msgid "" @@ -21087,7 +21087,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:58 msgid "Use case: recruiter performance over time" -msgstr "" +msgstr "사용 사례: 채용 담당자의 기간별 실적" #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:60 msgid "" @@ -21199,7 +21199,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:15 msgid "Time in stage analysis report" -msgstr "" +msgstr "단계별 시간 분석 보고서" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:17 msgid "" @@ -21255,7 +21255,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:41 msgid "Use case: comparing times by month" -msgstr "" +msgstr "사용 사례: 월별 시간 비교하기" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:43 msgid "" @@ -22259,7 +22259,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:0 msgid "The default report in the Referrals app." -msgstr "" +msgstr "인재 추천 앱의 기본 보고서입니다." #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:41 msgid "Use case: hired referrals" @@ -23375,7 +23375,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:223 msgid ":guilabel:`Name`: Enter the accrual plan name." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이름`: 적립 제도 제목을 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:224 msgid "" @@ -23734,7 +23734,7 @@ msgstr "새 줄에 다음의 정보를 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:378 msgid ":guilabel:`Name`: Enter the name of the holiday." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이름`: 휴일 제목을 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:379 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 0a85eeb81..1db5be2d1 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -4414,11 +4414,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:118 msgid "an order demands two packagings." -msgstr "" +msgstr "두 개의 패키지를 넣어야 하는 주문서입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:119 msgid "there are only twenty-two units in stock." -msgstr "" +msgstr "재고가 22개밖에 없습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:121 msgid "" @@ -4496,7 +4496,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:168 msgid "Create route for a packaging." -msgstr "" +msgstr "패키징에 대한 경로를 생성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:168 msgid "" @@ -4534,7 +4534,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst-1 msgid "Set route on a packaging." -msgstr "" +msgstr "포장에 대한 경로를 설정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:69 @@ -5381,7 +5381,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:37 msgid "Change the inventory valuation method to *Automatic*" -msgstr "" +msgstr "재고 평가 방법을 *자동* 으로 변경하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:38 msgid "" @@ -5580,7 +5580,7 @@ msgstr "$0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:174 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:245 msgid "Receive 8 products for $10/unit" -msgstr "" +msgstr "품목 8개를 개당 $10에 수령" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:135 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:176 @@ -5604,7 +5604,7 @@ msgstr "$80" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:250 msgid "Receive 4 products for $16/unit" -msgstr "" +msgstr "품목 4개를 개당 $16에 수령" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:140 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:181 @@ -5645,7 +5645,7 @@ msgstr "$20" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:148 msgid "Receive 2 products for $9/unit" -msgstr "" +msgstr "품목 2개를 개당 $9에 수령" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:150 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:191 @@ -5704,7 +5704,7 @@ msgstr "$24" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:261 msgid "Receive 2 products for $6/unit" -msgstr "" +msgstr "품목 2개를 개당 $6에 수령" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:190 msgid "$9" @@ -5727,7 +5727,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:197 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:269 msgid "When receiving four products for $16 each:" -msgstr "" +msgstr "품목 4개를 개당 $16에 수령" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:199 msgid "" @@ -5753,7 +5753,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:208 msgid "Receive two products for $6 each:" -msgstr "" +msgstr "품목 2개를 개당 $6에 수령" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:210 msgid "Inventory value: :math:`$24 + (2 * $6) = $36`" @@ -5761,7 +5761,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:211 msgid "Unit cost: :math:`$36 / 4 = $9`" -msgstr "" +msgstr "단가: :math:`$36 / 4 = $9`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:214 msgid "" @@ -5919,7 +5919,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Show the Anglo-Saxon accounting mode feature." -msgstr "" +msgstr "영미계 회계 모드 기능을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:324 msgid "" @@ -6029,7 +6029,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Show the **Expense Account** field." -msgstr "" +msgstr "**경비 계정** 필드를 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:382 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:441 @@ -6149,7 +6149,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Show the Stock Input and Output accounts." -msgstr "" +msgstr "재고 입고 및 출고 계정을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:458 msgid "Inventory valuation reporting" @@ -6455,7 +6455,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1 msgid "Create Landed Costs button on vendor bill." -msgstr "" +msgstr "공급업체 청구서에 양륙 비용 버튼 만들기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:117 msgid "Add landed cost" @@ -6481,7 +6481,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1 msgid "Landed cost form with selected receipt transfer." -msgstr "" +msgstr "입고 이송이 선택되어 있는 양륙 비용 양식" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:132 msgid "" @@ -6597,7 +6597,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:24 msgid ":doc:`Set up inventory valuation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`재고 가치 평가 설정 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:26 msgid "" @@ -8105,7 +8105,7 @@ msgstr "제품 양식에서 로트별 추적 기능을 사용하도록 설정합 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:65 msgid "Assign lots for shipping and receiving" -msgstr "" +msgstr "배송 및 수령 시 사용할 로트 지정하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:67 msgid "" @@ -8259,6 +8259,7 @@ msgid "" ":ref:`Traceability report for lot numbers `" msgstr "" +":ref:`로트번호에 대한 추적성 보고서 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:157 msgid "On delivery orders" @@ -8371,7 +8372,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:218 msgid "Show the \"Lot/Serial Number\" dashboard." -msgstr "" +msgstr "\"로트/일련번호\" 현황판을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:218 msgid "" @@ -8436,11 +8437,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Show the lot number form." -msgstr "" +msgstr "로트번호 양식을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:250 msgid ":doc:`Set expiration dates for lots `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`로트에 만료일 설정하기 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:253 msgid "Add property" @@ -8490,7 +8491,7 @@ msgstr ":doc:`사용자 지정 속성 환경설정 <../../../../productivity/kno #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:278 msgid "Reserve lot number for a product" -msgstr "" +msgstr "품목에 로트번호 예약하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:280 msgid "" @@ -10502,7 +10503,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:0 msgid "Create putaway rules for apples and carrots." -msgstr "" +msgstr "사과와 당근에 대한 보관 규칙을 생성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:70 msgid "Putaway rule priority" @@ -10520,7 +10521,7 @@ msgstr "패키지 유형 및 품목" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:76 msgid "Package type and product category" -msgstr "" +msgstr "패키지 유형 및 품목 카테고리" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:79 msgid "Product category" @@ -10661,7 +10662,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1 msgid "Filled out new request for quotation form." -msgstr "" +msgstr "새로운 견적 요청 양식이 작성되었습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:66 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:89 @@ -10707,7 +10708,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1 msgid "Validated warehouse receipt in Done stage." -msgstr "" +msgstr "완료 단계에서 승인된 창고 입고입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:90 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:121 @@ -10751,7 +10752,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1 msgid "Filled out new sales quotation form." -msgstr "" +msgstr "새로운 판매용 견적서 양식을 작성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:115 msgid "" @@ -10802,7 +10803,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1 msgid "Validated delivery order in Done stage." -msgstr "" +msgstr "완료 단계에서 승인된 배송주문서입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:142 msgid "" @@ -10954,7 +10955,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "Delivery smart button for validated purchase order." -msgstr "" +msgstr "승인된 구매발주서에 대한 배송 스마트 버튼" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:103 msgid "" @@ -10984,7 +10985,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "Receipt form for products ordered from vendor." -msgstr "" +msgstr "공급업체에서 주문한 품목에 대한 영수증 양식" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:126 msgid "Process internal transfer" @@ -11043,7 +11044,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "Filled out new sales order form." -msgstr "" +msgstr "새로운 판매주문서 양식 작성하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:168 msgid "" @@ -11507,7 +11508,7 @@ msgstr "" msgid "" ":ref:`Incoming and outgoing shipments " "`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`입고 및 출고 배송 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:78 msgid ":doc:`../../warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses`" @@ -11581,7 +11582,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:117 msgid "Link child warehouses to virtual stock" -msgstr "" +msgstr "하위 창고를 가상 재고에 연결하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:119 msgid "" @@ -11635,7 +11636,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:145 msgid "Set virtual stock location as 'view'" -msgstr "" +msgstr "가상 재고 위치를 '보기'로 설정하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:147 msgid "" @@ -11676,11 +11677,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0 msgid "Display stock across all linked warehouses." -msgstr "" +msgstr "연결된 모든 창고에 있는 재고를 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:171 msgid "Example: sell products from a virtual warehouse" -msgstr "" +msgstr "예: 가상 창고에서 품목 판매하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:173 msgid "" @@ -11790,7 +11791,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:218 msgid "Clicking :guilabel:`Check Availability` on the delivery order." -msgstr "" +msgstr "배송주문서에서 :guilabel:`가능 여부 확인` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:219 msgid "" @@ -11838,13 +11839,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:8 msgid "Follow these steps to complete the setup:" -msgstr "" +msgstr "다음 단계에 따라 설정을 완료합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:10 msgid "" ":ref:`Enable the Storage Category feature `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`저장소 카테고리 기능 활성화하기 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:11 msgid "" @@ -11856,7 +11857,7 @@ msgstr "" msgid "" "Assign a :ref:`category to storage locations `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`보관 위치에 대한 카테고리 ` 지정하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:13 msgid "" @@ -11897,7 +11898,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst-1 msgid "Show the Storage Categories feature." -msgstr "" +msgstr "저장 카테고리 기능을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:41 msgid "Define storage category" @@ -12010,7 +12011,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:0 msgid "Show storage category limiting by product count." -msgstr "" +msgstr "품목 수를 기준으로 보관 카테고리 제한을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:100 msgid "Capacity by package" @@ -12112,7 +12113,7 @@ msgstr "보관 카테고리는 다양한 보관 규칙에 사용됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:160 msgid "Use case: limit capacity by package" -msgstr "" +msgstr "사용 사례: 패키지별 수용량 제한하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:162 msgid "" @@ -12175,11 +12176,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:10 msgid "" "`Odoo Tutorials: Routes `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 튜토리얼: 경로 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:11 msgid ":doc:`Standard routes in Odoo <../daily_operations>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 표준 경로 <../daily_operations>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:14 msgid "" @@ -12190,7 +12191,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:18 msgid "About routes and terminology" -msgstr "" +msgstr "경로 및 용어 안내" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:20 msgid "" @@ -12393,7 +12394,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "A pre-configured warehouse in Odoo Inventory." -msgstr "" +msgstr "Odoo 재고 관리에서 미리 설정되어 있는 창고입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:134 msgid "" @@ -12844,6 +12845,7 @@ msgid "" ":ref:`Use Barcode app for pickings " "`" msgstr "" +":ref:`바코드 앱을 활용하여 피킹하기 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:17 msgid "" @@ -12909,7 +12911,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`Delivery in two steps " "<../daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`2단계 배송 <../daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:49 msgid ":doc:`../daily_operations/delivery_three_steps`" @@ -13509,12 +13511,12 @@ msgstr "1단계, 2단계 또는 3단계로 배송 패키지에 대한 클러스 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:127 msgid "" ":doc:`Delivery in one step <../daily_operations/receipts_delivery_one_step>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`1단계 배송 <../daily_operations/receipts_delivery_one_step>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:129 msgid "" ":doc:`Delivery in three steps <../daily_operations/delivery_three_steps>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`3단계 배송 <../daily_operations/delivery_three_steps>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:131 msgid "" @@ -15444,7 +15446,7 @@ msgstr ":doc:`수동 예약 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst:90 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:139 msgid ":doc:`Before scheduled date reservation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`예약된 날짜 전 예약 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:3 msgid "Before scheduled date reservation" @@ -15939,7 +15941,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst-1 msgid "Install the Delivery Costs module." -msgstr "" +msgstr "배송비 모듈을 설치합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:33 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:28 @@ -16274,7 +16276,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:178 msgid ":doc:`Invoice cost of shipping `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`배송비 청구서 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:183 msgid "Route on shipping method" @@ -16353,7 +16355,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:226 msgid "Show set routes on shipping method form." -msgstr "" +msgstr "배송 방법 양식에 설정된 경로를 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:226 msgid "" @@ -16452,7 +16454,7 @@ msgstr "Bpost 계정을 생성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:9 msgid "" "Get the :ref:`Account ID and passphrase `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`계정 ID 및 암호 ` 를 가져옵니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10 msgid "Set up the shipping method in Odoo." @@ -16853,7 +16855,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst-1 msgid "The form for a DHL shipping method." -msgstr "" +msgstr "DHL 배송 방법에 대한 양식입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:51 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:60 @@ -16896,7 +16898,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:70 msgid "DHL SiteID, password, and account number" -msgstr "" +msgstr "DHL 사이트 ID, 비밀번호 및 계정 번호" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:72 msgid "" @@ -17163,7 +17165,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst-1 msgid "The form for a FedEx shipping method." -msgstr "" +msgstr "FedEx 배송 방법에 대한 양식입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:52 msgid "" @@ -17227,7 +17229,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:82 msgid "Developer Key and Meter Number fields" -msgstr "" +msgstr "개발자 키 및 미터 번호 필드" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:84 msgid "" @@ -17282,7 +17284,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:106 msgid "Password and Account Number fields" -msgstr "" +msgstr "비밀번호 및 계정 번호 필드" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:108 msgid "" @@ -17486,7 +17488,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1 msgid "Enable the \"Delivery Methods\" feature in Settings." -msgstr "" +msgstr "설정에서 \"배송 방법\" 기능을 활성화합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:30 msgid "" @@ -17539,7 +17541,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:57 msgid "Invoice cost on sales order" -msgstr "" +msgstr "판매주문서에 대한 청구서 비용" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:59 msgid "" @@ -17578,7 +17580,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1 msgid "Calculate shipping by selecting a shipping method." -msgstr "" +msgstr "배송 방법을 선택하여 배송비를 계산합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:83 msgid "" @@ -17613,7 +17615,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1 msgid "Show delivery product in the invoice line." -msgstr "" +msgstr "청구서 줄에 배송 품목을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:108 msgid "Invoice real shipping costs" @@ -17637,7 +17639,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1 msgid "Show delivery product on the invoice line." -msgstr "" +msgstr "청구서 줄에 배송 품목을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:123 msgid ":doc:`../setup_configuration/labels`" @@ -17769,6 +17771,7 @@ msgid "" ":ref:`Automatically print shipping carrier labels " "`" msgstr "" +":ref:`배송업체 라벨을 자동으로 인쇄하기 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:18 msgid "" @@ -17833,7 +17836,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:0 msgid "Enable the \"Print Label\" feature." -msgstr "" +msgstr "\"라벨 인쇄\" 기능을 활성화합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:58 msgid "Print tracking labels" @@ -17942,7 +17945,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst-1 msgid "Show \"Get rate\" pop-up window." -msgstr "" +msgstr "\"요금 확인\" 팝업창을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:115 msgid "" @@ -18004,7 +18007,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst-1 msgid "Show generated shipping label in the chatter." -msgstr "" +msgstr "생성된 배송 라벨을 메시지창에 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:153 msgid "" @@ -18275,7 +18278,7 @@ msgstr "" msgid "" ":ref:`Lot and serial number labels `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`로트 및 일련번호 라벨 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:15 msgid ":ref:`Carrier labels `" @@ -18422,7 +18425,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:0 msgid "Example 2 x 7 with price." -msgstr "" +msgstr "2 x 7 가격 표시 예시" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:100 msgid "" @@ -18432,7 +18435,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:0 msgid "Example 4 x 7 with price." -msgstr "" +msgstr "4 x 7 가격 표시 예시" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:109 msgid "" @@ -18564,6 +18567,7 @@ msgid "" "Configure the shipping method's :ref:`label type " "`." msgstr "" +"배송 방법의 :ref:`라벨 유형 ` 을 설정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:180 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:262 @@ -18584,7 +18588,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst-1 msgid "Show a list of IoT devices." -msgstr "" +msgstr "IoT 장치 목록을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:191 msgid "" @@ -18675,7 +18679,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:0 msgid "Show an example carrier label for FedEx." -msgstr "" +msgstr "FedEx에서 사용하는 배송업체 라벨 예시를 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:242 msgid "" @@ -18705,7 +18709,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:259 msgid "Assign the export document to the printer." -msgstr "" +msgstr "문서 내보내기를 프린터에 지정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:264 msgid "" @@ -18820,7 +18824,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:0 msgid "PDF of package barcode and package date." -msgstr "" +msgstr "패키지 바코드 및 패키지 날짜의 PDF입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:3 msgid "Sendcloud integration" @@ -19374,6 +19378,9 @@ msgid "" "us/articles/10274470454292-How-to-create-shipping-rules#examples-smart-" "shipping-rules>`_" msgstr "" +"`Sendcloud 배송 규칙 만들기 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:257 msgid "FAQ" @@ -19418,7 +19425,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Navigate to the contracts section in Sendcloud." -msgstr "" +msgstr "Sendcloud의 계약서 섹션으로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:281 msgid "" @@ -19515,7 +19522,7 @@ msgstr ":doc:`배송비 자동 계산 <../setup_configuration>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:12 msgid ":doc:`Integrate other third-party couriers `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`다른 외부 배송 회사 통합하기 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:15 msgid "Setup in Starshipit" @@ -19523,7 +19530,7 @@ msgstr "Starshipit에서 설정하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:18 msgid "Create an account and activate couriers" -msgstr "" +msgstr "계정 생성 후 배송 기능을 활성화합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:20 msgid "" @@ -19548,7 +19555,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst-1 msgid "Adding addresses in the Starshipit settings." -msgstr "" +msgstr "Starshipit 설정에서 주소를 추가합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:35 msgid "Couriers configuration" @@ -19579,7 +19586,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst-1 msgid "Checkout rates in the Starshipit settings." -msgstr "" +msgstr "Starshipit 설정에 있는 결제 요금입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:59 msgid "Starshipit API key" @@ -19608,15 +19615,15 @@ msgstr ":guilabel:`조건` 을 :guilabel:`포함` 으로" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:69 msgid ":guilabel:`Value` to the :guilabel:`product code`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`품목 코드` 에 대한 :guilabel:`값`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:70 msgid ":guilabel:`Action` to :guilabel:`Set Courier & Product Code`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`택배 및 품목 코드 설정`에 대한 :guilabel:`작업`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst-1 msgid "Shipping rules in the Starshipit settings." -msgstr "" +msgstr "Starshipit 설정에 있는 배송 규칙입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:79 msgid "Finding Starshipit API credentials" @@ -19633,7 +19640,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst-1 msgid "Finding the Starshipit API keys." -msgstr "" +msgstr "Starshipit API 키를 찾습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:93 msgid "Install" @@ -19680,7 +19687,7 @@ msgstr ":guilabel:`배송 방법`: type `Starshipit`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Provider`: select :guilabel:`Starshipit` from the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`공급업체`: 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`Starshipit` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:123 msgid "" @@ -19802,7 +19809,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:186 msgid "Generate a label with Starshipit" -msgstr "" +msgstr "Starshipit으로 라벨 생성하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:188 msgid "" @@ -19849,7 +19856,7 @@ msgstr ":guilabel:`반송 라벨` 을 반환하도록 Starshipit 커넥터가 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst-1 msgid "Example of a shipped order in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 배송된 주문의 예시입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:214 msgid "" @@ -19881,7 +19888,7 @@ msgstr "반품" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:233 msgid "Starshipit allows returns with the following couriers:" -msgstr "" +msgstr "Starshipit으로 다음 배송업체를 통해 반품을 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:227 msgid "Australia Post eParcel" @@ -20008,7 +20015,7 @@ msgstr ":doc:`Sendcloud `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:40 msgid "Some European countries (see details below)" -msgstr "" +msgstr "유럽 국가 일부(아래의 세부 정보 참조)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 msgid "Bpost" @@ -20040,11 +20047,11 @@ msgstr ":doc:`Starshipit `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:48 msgid "Australia and New Zealand" -msgstr "" +msgstr "호주 및 뉴질랜드" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:51 msgid "Other services from DHL are **not** supported." -msgstr "" +msgstr "DHL에서 다른 서비스는 **지원되지 않습니다.**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:53 msgid "" @@ -20063,13 +20070,14 @@ msgstr "" msgid "" ":ref:`Install the shipping connector `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`배송 커넥터 설치`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:62 msgid "" ":ref:`Set up delivery method `." msgstr "" +":ref:`배송 방법 설정`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:63 msgid "" @@ -20088,7 +20096,7 @@ msgstr "" msgid "" ":ref:`Specify weight of products `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`품목 중량 지정하기 `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:70 msgid "Install shipping connector" @@ -20119,7 +20127,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Options of available shipping connectors in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 선택할 수 있는 배송 커넥터 옵션입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:90 msgid "Delivery method" @@ -20246,11 +20254,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:147 msgid "Screenshot of a FedEx shipping method." -msgstr "" +msgstr "FedEx 배송 방법 스크린샷" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:147 msgid "**Shipping Method** configuration page for `FedEx US`." -msgstr "" +msgstr "`FedEx US`에 대한 **배송 방법** 환경설정 페이지입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:149 msgid "" @@ -20301,7 +20309,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the \"Test Environment\" smart button." -msgstr "" +msgstr "\"테스트 환경\" 스마트 버튼을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:183 msgid "" @@ -20331,7 +20339,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show company address and phone number." -msgstr "" +msgstr "회사 주소와 전화번호를 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:204 msgid "Product weight" @@ -20463,7 +20471,7 @@ msgstr ":doc:`배송 라벨 생성 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the delivery order's \"Additional info\" tab." -msgstr "" +msgstr "배송주문서에서 \"추가 정보\" 탭을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:284 msgid "Troubleshooting" @@ -20536,7 +20544,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the \"No Debug\" smart button." -msgstr "" +msgstr "\"디버그 없음\" 스마트 버튼을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:319 msgid "" @@ -20609,7 +20617,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:18 msgid "Set up shipping method in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo 배송 방법 설정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:21 msgid "UPS account setup" @@ -20817,7 +20825,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:127 msgid ":guilabel:`Rating`: Compare delivery services and shipping rates." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`평가`: 배송 서비스와 배송비를 비교합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:129 msgid "Finally, click :guilabel:`Save` and accept UPS's terms and conditions." @@ -20833,7 +20841,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:141 msgid "Client ID and Client Secret" -msgstr "" +msgstr "클라이언트 ID 및 클라이언트 비밀번호" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:143 msgid "" @@ -21020,7 +21028,7 @@ msgstr ":ref:`요소 회전 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:26 msgid "Navigate to ZPL label view" -msgstr "" +msgstr "ZPL 라벨 보기로 이동하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:28 msgid "" @@ -21042,7 +21050,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst-1 msgid "Show global search result for \"Reports\"." -msgstr "" +msgstr "\"보고서\" 에 대한 전체 검색 결과를 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:41 msgid "" @@ -21057,7 +21065,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:46 msgid "Printable ZPL labels in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 인쇄할 수 있는 ZPL 라벨:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:48 msgid ":ref:`lot/serial number `" @@ -21081,7 +21089,7 @@ msgstr "품목 포장" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:53 msgid "finished product (Odoo *Manufacturing* app required)" -msgstr "" +msgstr "완제품(Odoo *제조 관리* 앱 필요)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:55 msgid "" @@ -21122,7 +21130,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst-1 msgid "Architecture tab in the view." -msgstr "" +msgstr "보기에 있는 아키텍처 탭입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:80 msgid "Adjust margin" @@ -21276,7 +21284,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0 msgid "Example barcode label with the barcode rotated." -msgstr "" +msgstr "바코드가 회전된 바코드 라벨의 예시입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage.rst:5 msgid "Warehouses and storage" @@ -21311,7 +21319,7 @@ msgstr "" msgid "" "`Odoo Tutorials: Warehouses & Locations " "`_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 튜토리얼: 창고 및 위치 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:21 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:3 @@ -21450,7 +21458,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:0 msgid "Product ends up in Virtual Locations/Inventory Adjustment." -msgstr "" +msgstr "품목을 가상 위치/재고 조정으로 종료합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:89 msgid "" @@ -21468,11 +21476,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst-1 msgid "List of locations in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo의 위치 목록입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:103 msgid "In Odoo, location types are color-coded:" -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 위치 유형은 색상으로 구분됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:102 msgid "**Red**: internal locations" @@ -22119,7 +22127,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst-1 msgid "Enabled Storage Locations setting in inventory settings." -msgstr "" +msgstr "재고 설정에서 저장 위치 설정을 활성화했습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:29 msgid "Change inventory count frequency by location" @@ -22447,7 +22455,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:75 msgid "Scrap from an existing operation" -msgstr "" +msgstr "기존 작업에서 폐기하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:77 msgid "" @@ -22487,7 +22495,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst-1 msgid "Scrap Products pop-up window on operation form." -msgstr "" +msgstr "작업 양식의 품목 폐기 팝업창입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:99 msgid "" @@ -22579,7 +22587,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:35 msgid ":guilabel:`Location Name`: recognizable name of the location." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`위치 이름`: 인식 가능한 위치명입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:36 msgid "" @@ -22634,7 +22642,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:59 msgid ":guilabel:`Company`: the company the location belongs to." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`회사`: 위치가 속한 회사입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:60 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:79 @@ -22688,7 +22696,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:83 msgid ":guilabel:`Barcode`: the barcode assigned to the location." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`바코드`: 위치에 지정된 바코드입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:84 msgid "" @@ -22808,7 +22816,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:0 msgid "Show stock at Shelf 1." -msgstr "" +msgstr "선반 1의 재고를 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:5 msgid "" @@ -24014,7 +24022,7 @@ msgstr ":doc:`생산 계획 <../../../manufacturing/workflows/use_mps>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:313 msgid ":doc:`Schedule MOs with reordering rules `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`MO 스케줄을 재주문 규칙으로 지정합니다 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:316 msgid "" @@ -24028,7 +24036,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:323 msgid "Days to prepare manufacturing order" -msgstr "" +msgstr "제조지시서 준비 기간" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:325 msgid "" @@ -24248,7 +24256,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:27 msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to save the change." -msgstr "" +msgstr "마지막으로 :guilabel:`저장` 을 클릭하면 변경 사항이 저장됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:32 msgid "Unarchive MTO route" @@ -25243,7 +25251,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst-1 msgid "Enable Storage Locations in Inventory settings." -msgstr "" +msgstr "재고 관리 설정에서 저장 위치를 활성화합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:35 msgid "" @@ -25362,11 +25370,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:94 msgid ":guilabel:`Store: Supply Product from YourCompany`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`매장: YourCompany에서 품목 공급하기`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:95 msgid ":guilabel:`Replenish on Order (MTO)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`주문 시 보충(MTO)`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0 msgid "" @@ -25392,7 +25400,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:112 msgid "Click :guilabel:`New`, and set:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`새로 만들기` 클릭 후 설정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:114 msgid "" @@ -25402,7 +25410,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:115 msgid ":guilabel:`Route`: :guilabel:`X: Supply Product from Y`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`경로`: :guilabel:`X: Y에서 품목 공급`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:116 msgid "" @@ -25424,7 +25432,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0 msgid "Show reordering rule configurations." -msgstr "" +msgstr "재정렬 규칙 환경설정을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:134 msgid "Replenish one warehouse from another" @@ -25451,7 +25459,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0 msgid "Replenish pop-up window on the product form." -msgstr "" +msgstr "품목 양식에 있는 보충 팝업창입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:147 msgid "" @@ -25465,7 +25473,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0 msgid "Create a quote at the store." -msgstr "" +msgstr "매장에서 견적서를 생성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:155 msgid "" @@ -25503,7 +25511,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0 msgid "Show shipments from warehouse to store." -msgstr "" +msgstr "창고에서 매장으로의 배송을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting.rst:3 @@ -25947,7 +25955,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:0 msgid "Show search result for the location." -msgstr "" +msgstr "위치에 대한 검색 결과를 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:123 msgid "The report now displays a list of products at the transit location." @@ -25970,7 +25978,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:0 msgid "Show items stored at a specific location." -msgstr "" +msgstr "저장된 항목을 특정 위치에 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:137 msgid "Inventory discrepancy report" @@ -26047,11 +26055,11 @@ msgstr "이동 내역 보고서를 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:23 msgid "Navigate the moves history report" -msgstr "" +msgstr "이동 내역 보고서 확인하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:25 msgid "In the report, the columns represent:" -msgstr "" +msgstr "보고서에서, 열에 표시된 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:27 msgid ":guilabel:`Date`: calendar date and time of the stock move." @@ -26075,15 +26083,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:33 msgid ":guilabel:`From`: source location of the moved product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`출발지`: 이동 품목의 원래 위치입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:34 msgid ":guilabel:`To`: destination location of the moved product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`도착지`: 이동 품목의 목적지 위치입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:35 msgid ":guilabel:`Quantity`: number of products moved." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`수량`: 이동된 품목의 수입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:36 msgid ":guilabel:`Unit`: unit of measure of the products moved." @@ -26135,7 +26143,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:57 msgid ":guilabel:`Incoming`: displays move records from vendor locations." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`수신`: 공급업체 위치에서 이동 레코드를 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:58 msgid "" @@ -26185,7 +26193,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:73 msgid ":guilabel:`Product`: group records by product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`품목`: 품목별로 레코드를 그룹화합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:74 msgid "" @@ -26224,6 +26232,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Batch Transfer`: group records by :doc:`batch " "<../../shipping_receiving/picking_methods/batch>`." msgstr "" +":guilabel:`일괄 전송`: 레코드를 :doc:`일괄 " +"<../../shipping_receiving/picking_methods/batch>` 그룹화합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:87 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:125 @@ -26250,7 +26260,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:96 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:134 msgid "Lastly, click the :guilabel:`Save` button." -msgstr "" +msgstr "마지막으로 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:99 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:137 @@ -26304,11 +26314,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:29 msgid "In the report itself, the columns represent:" -msgstr "" +msgstr "보고서 열에는 다음 내용이 나타나 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:31 msgid ":guilabel:`Product`: name of the product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`품목`: 품목명입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:32 msgid "" @@ -26821,7 +26831,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst-1 msgid "New event creation pop-up window." -msgstr "" +msgstr "새로운 행사 생성 팝업창입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:28 msgid "" @@ -26858,7 +26868,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst-1 msgid "New maintenance request form creation." -msgstr "" +msgstr "새로운 유지보수 요청 양식을 생성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:47 msgid "" @@ -26951,7 +26961,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst-1 msgid "Filled-out details of maintenance request form." -msgstr "" +msgstr "유지보수 요청 양식이 세부 작성되어 있는 모습" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:91 msgid "" @@ -27007,7 +27017,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst-1 msgid "Instructions tab options on maintenance request form." -msgstr "" +msgstr "유지보수 요청 양식의 지침 탭 옵션입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:117 msgid "Calendar elements" @@ -27080,7 +27090,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst-1 msgid "Favorites section of filters drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "필터 드롭다운 메뉴의 즐겨찾기 섹션입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:152 msgid "" @@ -27134,7 +27144,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst-1 msgid "Different view type icons for maintenance calendar." -msgstr "" +msgstr "유지보수 일정에 대한 다양한 보기 유형 아이콘입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:180 msgid "Calendar view" @@ -27165,7 +27175,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst-1 msgid "Calendar period drop-down menu options." -msgstr "" +msgstr "캘린더 기간 드롭다운 메뉴 옵션입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:196 msgid "" @@ -27238,7 +27248,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst-1 msgid "Column options for stage in Kanban view." -msgstr "" +msgstr "칸반 보기의 단계에 대한 열 옵션입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:230 msgid "Clicking :guilabel:`Fold` folds the column to hide its contents." @@ -27255,7 +27265,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst-1 msgid "Edit In Progress pop-up window." -msgstr "" +msgstr "편집 진행 중 팝업창입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:240 msgid ":guilabel:`Name`: the name of the stage in the Kanban pipeline." @@ -27372,7 +27382,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst-1 msgid "Measures options on Pivot view page." -msgstr "" +msgstr "피벗 보기 페이지의 측정값 옵션입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:285 msgid "" @@ -27435,7 +27445,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst-1 msgid "Graph type icons on Graph view page." -msgstr "" +msgstr "그래프 보기 페이지에 있는 그래프 유형 아이콘입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:311 msgid "" @@ -27484,7 +27494,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:328 msgid ":guilabel:`Cumulative`: the data is increasingly accumulated." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`누적`: 데이터가 증가하는 방향으로 누적됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:332 msgid "" @@ -27505,7 +27515,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst-1 msgid "Maintenance requests on Activity view." -msgstr "" +msgstr "활동 보기의 유지보수 요청입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:345 msgid "" @@ -27576,7 +27586,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst-1 msgid "Odoo pop-up schedule activity window." -msgstr "" +msgstr "Odoo 팝업 일정 활동 창입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:379 msgid ":doc:`maintenance_requests`" @@ -27869,7 +27879,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst-1 msgid "List of Teams on Maintenance Teams page." -msgstr "" +msgstr "유지보수 팀 페이지의 팀 목록입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:29 msgid "" @@ -27898,7 +27908,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst-1 msgid "Search: Team Members pop-up window." -msgstr "" +msgstr "검색: 팀원 팝업창" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:43 msgid "" @@ -27933,7 +27943,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst-1 msgid "Maintenance request popover with Technician field shown." -msgstr "" +msgstr "기술자 필드가 표시된 유지보수 요청 팝업입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:61 msgid "" @@ -28214,7 +28224,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:202 msgid "Doing so reveals the following fields:" -msgstr "" +msgstr "그렇게 하면 다음 필드가 나타납니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:204 msgid "" @@ -29705,7 +29715,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:35 msgid "BoM for `Drawer`, displaying the **Components** tab." -msgstr "" +msgstr "`서랍` 제품에 대한 BoM에서, **구성품** 탭이표시되어 있는 모습" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:38 msgid ":doc:`../advanced_configuration/kit_shipping`" @@ -29785,7 +29795,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:0 msgid "Show the consumption warning error message." -msgstr "" +msgstr "소비 경고 오류 메시지가 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:85 msgid "Operations" @@ -29809,7 +29819,7 @@ msgstr ":doc:`../advanced_configuration/work_order_dependencies`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "\"Work Orders\" feature in the Settings page." -msgstr "" +msgstr "설정 페이지에 있는 \"작업지시서\" 기능입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:99 msgid "" @@ -29829,7 +29839,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:106 msgid ":guilabel:`Operation`: name of the operation." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`작업`: 작업명입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:107 msgid "" @@ -29850,6 +29860,7 @@ msgid "" ":doc:`Configuring BoMs for product variants " "<../advanced_configuration/product_variants>`" msgstr "" +":doc:`품목 세부 옵션에 대한 BOM 환경설정 <../advanced_configuration/product_variants>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:115 msgid "" @@ -29908,7 +29919,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "Fill out the Create Operations pop-up window." -msgstr "" +msgstr "작업 만들기 팝업창에 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:143 msgid "" @@ -29957,7 +29968,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "Show the Instructions column, and list icon." -msgstr "" +msgstr "지침 열과 목록 아이콘을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:172 msgid "" @@ -30089,7 +30100,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "Show the *Miscellaneous* tab of the BoM." -msgstr "" +msgstr "BoM의 *기타* 탭을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:236 msgid "Add by-products to BoMs" @@ -30116,7 +30127,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "\"By Products\" feature in the settings page." -msgstr "" +msgstr "설정 페이지에 있는 품목별 기능입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:249 msgid "" @@ -30138,7 +30149,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:0 msgid "Show sample by-product in the BoM." -msgstr "" +msgstr "BOM에 부산물 샘플을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:3 msgid "Manufacturing product configuration" @@ -30209,11 +30220,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:45 msgid "\"Lot/Serial Number\" field on the MO." -msgstr "" +msgstr "MO의 로트/일련번호 필드입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:45 msgid "**Lot/Serial Number** field on the MO." -msgstr "" +msgstr "MO의 **로트/일련번호** 필드입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:51 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:51 @@ -30691,7 +30702,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:178 msgid "The |BoM| lists two components:" -msgstr "" +msgstr "|BoM| 에는 두 가지 구성품이 표시되어 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:180 msgid "One unit of *green felt*, which costs $20.00." @@ -31954,7 +31965,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst-1 msgid "The dashboard of the OEE report." -msgstr "" +msgstr "OEE 보고서의 현황판입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:3 msgid "Production analysis" @@ -32219,7 +32230,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:113 msgid "Use case: compare time periods" -msgstr "" +msgstr "사용 사례: 기간을 비교합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:115 msgid "" @@ -33220,7 +33231,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst-1 msgid "The Subcontracting setting in the manufacturing app." -msgstr "" +msgstr "제조 관리 앱의 외주 설정입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:62 msgid "" @@ -34548,7 +34559,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:237 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:242 msgid "Process receipt or dropship order" -msgstr "" +msgstr "입고 또는 직배송 주문 처리" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:166 msgid "" @@ -34834,7 +34845,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:119 msgid "Dropship subcontractor on order workflow" -msgstr "" +msgstr "주문 워크플로우에서의 외주업체 직배송 " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:121 msgid "" @@ -35286,7 +35297,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:122 msgid "Resupply subcontractor on order workflow" -msgstr "" +msgstr "주문 워크플로우에서의 외주업체 재공급" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:124 msgid "" @@ -35977,7 +35988,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:179 msgid "Example workflow: coat rack product improvement" -msgstr "" +msgstr "워크플로우 예시: 옷걸이 제품을 개선하는 경우" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:182 msgid "" @@ -36509,7 +36520,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:50 msgid "Scrap finished product from Manufacturing" -msgstr "" +msgstr "제조한 완제품 폐기하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:52 msgid "" @@ -36539,7 +36550,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:64 msgid "Scrap component from Shop Floor" -msgstr "" +msgstr "작업 현장에서 구성품 폐기하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:66 msgid "" @@ -37187,7 +37198,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:112 msgid "Altogether, these default categories form an equation:" -msgstr "" +msgstr "이러한 모든 기본 카테고리를 합쳐서 수식을 형성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:114 msgid "" @@ -39626,7 +39637,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:33 msgid ":guilabel:`Average Cost`: The average cost of |POs|." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`평균 비용`: |PO| 의 평균 비용입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:34 msgid "" @@ -39668,7 +39679,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:43 msgid ":guilabel:`Total`: The total amount spent, including tax." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`총액`: 세금을 포함한 총 지출 금액입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:44 msgid "" @@ -39684,7 +39695,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:48 msgid ":guilabel:`Count`: The total count of |POs|." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`개수`: |PO| 의 총 개수입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:59 msgid "Use case: determine days to receive products from each vendor" @@ -40055,7 +40066,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:91 msgid ":guilabel:`Average Cost`: included to evaluate cost efficiency." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`평균 비용`: 비용 효율성을 평가할 때 고려합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:92 msgid "" @@ -40722,7 +40733,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:33 msgid "Then, click :guilabel:`Save` to apply the change." -msgstr "" +msgstr "그런 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭하면 변경 사항이 적용됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:42 msgid "Create an |RfQ|" @@ -40831,7 +40842,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:94 msgid "Once ready, click :guilabel:`Create Alternative`." -msgstr "" +msgstr "준비되면 :guilabel:`대안 만들기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:97 msgid "" @@ -40892,7 +40903,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:124 msgid "Link new |RfQ| to existing quotations" -msgstr "" +msgstr "기존 견적서에 새 |RfQ| 연결하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:126 msgid "" @@ -41739,7 +41750,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:165 msgid "Manage vendor bills in Accounting" -msgstr "" +msgstr "회계에서 공급업체 청구서 관리하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:167 msgid "" @@ -41887,7 +41898,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 msgid "Batch billing register payment pop-up window." -msgstr "" +msgstr "일괄 청구 등록 결제 팝업창입니다" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:240 msgid ":doc:`control_bills`" @@ -41934,7 +41945,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst-1 msgid "Required configuration for purchasable products." -msgstr "" +msgstr "구매 가능한 품목에 필요한 환경설정입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:39 msgid "Vendor pricelist" @@ -42020,7 +42031,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:78 msgid "Additionally, the dashboard includes buttons for:" -msgstr "" +msgstr "또한 현황판에는 다음과 같은 버튼이 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:80 msgid "" @@ -42042,7 +42053,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst-1 msgid "RFQ dashboard with orders and order statuses." -msgstr "" +msgstr "주문 및 주문 상태가 있는 RFQ 현황판입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:88 msgid "" @@ -42068,7 +42079,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:100 msgid "Start by assigning a :guilabel:`Vendor`." -msgstr "" +msgstr "먼저 :guilabel:`공급업체` 를 지정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:102 msgid "" @@ -42313,11 +42324,11 @@ msgstr "" msgid "" ":ref:`Vendor pricelist on product form `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`품목 양식에 있는 공급업체 가격표 ​​`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst-1 msgid "Vendor pricelist on product form." -msgstr "" +msgstr "품목 양식에 있는 공급업체 가격표입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:42 msgid "" @@ -42440,7 +42451,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:0 msgid "Show 'Ready Mat' appear twice." -msgstr "" +msgstr "'Ready Mat'가 두 번 나타납니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:109 msgid "" @@ -42526,7 +42537,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:142 msgid ":guilabel:`Product` field in the vendor pricelist." -msgstr "" +msgstr "공급업체 가격표의 :guilabel:`품목` 필드입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:143 msgid "`product_tmpl_id`" @@ -42558,7 +42569,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:152 msgid ":guilabel:`Price` field in the vendor pricelist." -msgstr "" +msgstr "공급업체 가격표의 :guilabel:`가격` 필드입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:153 msgid "`price`" @@ -42610,11 +42621,11 @@ msgstr "회사" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:166 msgid "Name of company the product belongs to." -msgstr "" +msgstr "품목이 속해 있는 회사의 이름입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:167 msgid ":guilabel:`Company` field in the vendor pricelist." -msgstr "" +msgstr "공급업체 가격표의 :guilabel:`회사` 필드입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:168 msgid "`company_id`" @@ -42816,15 +42827,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:252 msgid "Download the sample files for reference:" -msgstr "" +msgstr "참고용으로 샘플 파일을 다운로드하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:254 msgid ":download:`Sample XLSX import file `" -msgstr "" +msgstr ":download:`XLSX 가져오기 파일 샘플 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:255 msgid ":download:`Sample CSV import file `" -msgstr "" +msgstr ":download:`CSV 가져오기 파일 샘플 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:3 msgid "Configure reordering rules" @@ -43053,19 +43064,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:19 msgid "is configured with a *Buy* route" -msgstr "" +msgstr "*매입* 경로로 환경설정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:20 msgid "has no reordering rule configured" -msgstr "" +msgstr "재주문 규칙이 설정되지 않음" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:21 msgid "has `0` quantity in stock" -msgstr "" +msgstr "재고 수량이 `0`임" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:22 msgid "is included in a sales order (SO)." -msgstr "" +msgstr "판매주문서(SO)에 포함되어 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:24 msgid "" @@ -43509,6 +43520,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Quality Overview " "`_" msgstr "" +"`Odoo 튜토리얼: 품질 관리 전체보기 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types.rst:5 msgid "Quality check types" @@ -44763,7 +44776,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:48 msgid "Add failure location to QCP" -msgstr "" +msgstr "QCP에 실패 위치 추가하기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:50 msgid "" @@ -44811,7 +44824,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:73 msgid "Send products to failure location" -msgstr "" +msgstr "품목을 실패 위치로 보내기" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:75 msgid "" @@ -44990,7 +45003,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:55 msgid "Then, if the quality alert is referencing:" -msgstr "" +msgstr "그런 다음, 품질 경고에서 다음 내용이 참조되는 경우:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:57 msgid "" @@ -45794,19 +45807,19 @@ msgstr "" msgid "" ":ref:`Process return order for damaged product " "`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`손상된 품목에 대한 반품 주문 처리 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:19 msgid "" ":ref:`Create repair order for returned product " "`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`반품된 품목에 대한 수리 주문 생성 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:20 msgid "" ":ref:`Return repaired product to customer `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`수리된 품목을 고객에게 재배송 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:25 msgid "Return order" @@ -45907,7 +45920,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst-1 msgid "Left-hand side of blank repair order form." -msgstr "" +msgstr "내용이 없는 수리주문서의 왼쪽 부분입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:78 msgid "" @@ -45964,7 +45977,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst-1 msgid "Right-hand side of blank repair order form." -msgstr "" +msgstr "내용이 없는 수리주문서의 오른쪽 부분입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:106 msgid "" @@ -46075,7 +46088,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:160 msgid "Repair Notes and Miscellaneous tabs" -msgstr "" +msgstr "수리 참고 사항 및 기타 탭" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:162 msgid "" @@ -46134,7 +46147,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst-1 msgid "Uncomplete Moves pop-up window for unused parts." -msgstr "" +msgstr "미사용 부품에 대한 완료되지 않은 이동 팝업창입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:192 msgid "" @@ -46181,7 +46194,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:219 msgid "Product is not under warranty" -msgstr "" +msgstr "보증 대상 품목이 아님" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:221 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po index 9a0bce0e9..2c091594c 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:54 msgid "The view options, from left-to-right, are:" -msgstr "" +msgstr "왼쪽부터 오른쪽으로 보기 옵션은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:56 msgid ":ref:`List ` (default view)" @@ -127,11 +127,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:72 msgid ":guilabel:`Date`: the date the email was sent." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`날짜`: 이메일이 전송된 날짜입니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:73 msgid ":guilabel:`Subject`: the subject of the email." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`제목`: 이메일의 제목입니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:74 msgid "" @@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:308 msgid "Clicking :guilabel:`New` reveals a blank email form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하면 빈 이메일 양식이 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "View of a blank email detail form in Odoo Email Marketing application." @@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:501 msgid "Beneath that, two additional fields appear:" -msgstr "" +msgstr "그 아래에 추가 필드가 두 개 나타납니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:503 msgid "" @@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:700 msgid "Create mailing campaign (from campaigns page)" -msgstr "" +msgstr "메일링 캠페인 만들기(캠페인 페이지에서)" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:702 msgid "" @@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:792 msgid "Create mailing campaign (from settings tab)" -msgstr "" +msgstr "메일링 캠페인 만들기(설정 탭에서)" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:794 msgid "" @@ -2071,7 +2071,7 @@ msgstr ":guilabel:`수신 거부` *이(가)* `설정되지 않음`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:22 msgid ":guilabel:`Created on` *>=* `01/01/2024 00:00:01`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`생성일` *>=* `01/01/2024 00:00:01`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:23 msgid ":guilabel:`Stage` *is not in* `New`, `Qualified`, or `Won`" @@ -2079,7 +2079,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:24 msgid ":guilabel:`Lost Reason` *is in* `Not enough stock`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`실패 사유` *은(는)* `재고가 충분하지 않음`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:25 msgid "and either :guilabel:`Active` *is* `set` or `not set`" @@ -2609,7 +2609,7 @@ msgstr "스마트 버튼에 포함된 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:296 msgid ":guilabel:`Sent`: total number of emails sent." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`보낸 이메일`: 보낸 이메일의 총 개수입니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:297 msgid ":guilabel:`Opened`: percentage of recipients that opened the email." @@ -4700,7 +4700,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:335 msgid "Next, select a :guilabel:`Question Type` option:" -msgstr "" +msgstr "다음으로, :guilabel:`질문 유형` 옵션을 선택합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:337 msgid "" @@ -4761,7 +4761,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:355 msgid "The informative columns are the following:" -msgstr "" +msgstr "정보 열은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:357 msgid ":guilabel:`Title`" @@ -4998,7 +4998,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:45 msgid ":guilabel:`Name`: the name of the booth category." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이름`: 부스 카테고리의 제목입니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:46 msgid "" @@ -5197,7 +5197,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:133 msgid "Add booth to an event" -msgstr "" +msgstr "행사에 부스 추가하기" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:135 msgid "" @@ -6465,7 +6465,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:253 msgid "**All** track quiz questions are multiple choice." -msgstr "" +msgstr "**모든** 트랙 퀴즈 질문은 객관식입니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:255 msgid "" @@ -6831,7 +6831,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:50 msgid ":guilabel:`Revenues`: shows the revenues generated from events." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`수익`: 행사에서 발생한 수익을 보여줍니다." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:51 msgid "" @@ -6899,7 +6899,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:82 msgid "The :guilabel:`Filters` column has the following options:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`필터` 열에는 다음과 같은 옵션이 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:84 msgid "" @@ -6909,7 +6909,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:85 msgid ":guilabel:`Free`: event tickets/registrations that *were* free." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`무료`: *이전에* 무료로 진행한 행사 티켓/등록입니다." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:86 msgid "" @@ -7034,7 +7034,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:123 msgid ":guilabel:`Customer`: Group data based on customer records." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`고객`: 고객 레코드를 기준으로 데이터를 그룹화합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:124 msgid "" @@ -7049,7 +7049,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:129 msgid "Sample report: event ticket analysis (graph)" -msgstr "" +msgstr "보고서 샘플: 행사 티켓 분석(그래프)" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:131 msgid "" @@ -7130,7 +7130,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:165 msgid "Sample report: event type analysis (pivot table)" -msgstr "" +msgstr "보고서 샘플: 행사 유형 분석(피벗 테이블)" #: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:167 msgid "" @@ -8195,7 +8195,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:23 msgid "Use the Double Opt-in campaign template" -msgstr "" +msgstr "이중 수신 동의 캠페인 템플릿 사용하기" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:25 msgid "" @@ -8244,7 +8244,7 @@ msgstr ":guilabel:`대상`: :guilabel:`메일링 연락처`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:46 msgid ":guilabel:`Unicity based on`: :guilabel:`Email (Mailing Contact)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Unicity 기준`: :guilabel:`이메일(메일링 연락처)`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:47 msgid ":guilabel:`Filter`:" @@ -8452,7 +8452,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst-1 msgid "Activity metrics on the campaign form." -msgstr "" +msgstr "캠페인 양식의 활동 지표입니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:149 msgid "" @@ -8603,7 +8603,7 @@ msgstr ":guilabel:`대상`: :guilabel:`영업제안/영업기회`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:63 msgid ":guilabel:`Unicity based on`: `Email (Lead/Opportunity)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Unicity 기준`: `이메일 (영업제안/영업기회)`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:64 msgid "" @@ -9406,7 +9406,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1 msgid "The create activities pop-up window." -msgstr "" +msgstr "활동 생성 팝업창입니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:49 msgid "Activity types" @@ -9469,7 +9469,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:85 msgid ":doc:`Creating and configuring email templates <../email_marketing>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`이메일 템플릿 만들기 및 환경설정하기 <../email_marketing>`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:90 msgid "Server action" @@ -9513,7 +9513,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:113 msgid "Create a new server action" -msgstr "" +msgstr "새 서버 작업 만들기" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:115 msgid "" @@ -9529,7 +9529,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1 msgid "The Create Server Action pop-up window." -msgstr "" +msgstr "서버 작업 만들기 팝업창입니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:124 msgid "" @@ -9636,7 +9636,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:169 msgid ":doc:`Creating and configuring SMS templates <../sms_marketing>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`SMS 템플릿 만들기 및 환경설정하기 <../sms_marketing>`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:174 msgid "Trigger" @@ -9756,7 +9756,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:219 msgid ":guilabel:`Mail: bounced`: the activity's email has bounced." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`메일: 반송됨`: 활동 관련된 이메일이 반송되었습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:220 msgid "" @@ -9772,7 +9772,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:222 msgid ":guilabel:`SMS: bounced`: the activity's SMS has bounced." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SMS: 반송됨`: 활동 관련된 SMS가 반송되었습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:225 msgid "" @@ -9949,7 +9949,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:303 msgid ":guilabel:`Bounced`: the email has bounced." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`반송됨`: 이메일이 반송되었습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:305 msgid "Server Action" @@ -9981,7 +9981,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:326 msgid ":guilabel:`Bounced`: the SMS has bounced." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`반송됨`: SMS가 반송되었습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:328 msgid "" @@ -12851,7 +12851,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:68 msgid "Number of :guilabel:`Questions` in that particular survey" -msgstr "" +msgstr "해당 설문조사의 :guilabel:`질문` 수" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:69 msgid "" @@ -12861,7 +12861,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:70 msgid "Number of :guilabel:`Registered` participants for the survey" -msgstr "" +msgstr "설문조사에 등록된 :guilabel:`참가자` 수" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:71 msgid "Number of times that particular survey has been :guilabel:`Completed`" @@ -12915,7 +12915,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:95 msgid "Those buttons are as follows:" -msgstr "" +msgstr "해당 버튼은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:97 msgid "" @@ -14369,7 +14369,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:280 msgid "Those buttons are the following:" -msgstr "" +msgstr "해당 버튼은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:282 msgid "" @@ -15031,11 +15031,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:81 msgid "Click :guilabel:`Discard` to discard the question entirely." -msgstr "" +msgstr "질문을 완전히 삭제하려면 :guilabel:`삭제` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:84 msgid "Create Sections and Questions pop-up window" -msgstr "" +msgstr "섹션 및 질문 만들기 팝업창" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1 msgid "The Create Sections and Questions pop-up form in Odoo Surveys." @@ -15295,7 +15295,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:204 msgid "Entering a description is **not** required." -msgstr "" +msgstr "설명 입력은 **필수 사항이 아닙니다**." #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:209 msgid "" @@ -15364,7 +15364,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:243 msgid "Multiple Lines Text Box question type" -msgstr "" +msgstr "장문형 텍스트 상자 질문 유형" #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:245 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po index 837bd9a1a..4521a28f9 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1 msgid "Overview of Calendar app." -msgstr "" +msgstr "캘린더 앱의 전체보기입니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:21 msgid "" @@ -103,15 +103,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:39 msgid ":doc:`Synchronize Outlook calendar with Odoo `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Outlook 일정을 Odoo와 동기화 `" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:40 msgid ":doc:`Synchronize Google calendar with Odoo `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Google 일정을 Odoo와 동기화 `" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:43 msgid "Create activities from chatter" -msgstr "" +msgstr "메시지창에서 활동 만들기" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:45 msgid "" @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:59 msgid ":doc:`Schedule activities in Odoo <../essentials/activities>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo에서 활동 스케줄 예약하기 <../essentials/activities>`" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:62 msgid "Plan an event" @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1 msgid "Schedule an event window on Calendar app." -msgstr "" +msgstr "캘린더 앱에 있는 행사 예약 창입니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:70 msgid "" @@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:130 msgid "Coordinate with teams' availability" -msgstr "" +msgstr "팀에서 가능한지 여부에 따라 조정하기" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:132 msgid "" @@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1 msgid "View of Attendees section on Calendar app." -msgstr "" +msgstr "캘린더 앱에서 참석자 섹션을 확인합니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:142 msgid "Share Availabilities" @@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1 msgid "Share availability window on Calendar app." -msgstr "" +msgstr "캘린더 앱에 있는 공유 가능 창입니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:162 msgid "Several configuration options are available on the appointment form:" @@ -421,11 +421,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:186 msgid ":guilabel:`Pick User/Resource then Time`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`사용자/리소스 선택 후 시간 선택`" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:187 msgid ":guilabel:`Select Time then User/Resource`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`시간 선택 후 사용자/리소스 선택`" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:189 msgid "" @@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:192 msgid "Optionally, configure the following tabs:" -msgstr "" +msgstr "선택 사항으로, 다음 탭을 설정합니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:194 msgid ":ref:`calendar/appointment-schedule`" @@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "옵션 탭" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:223 msgid "The :guilabel:`Options` tab provides additional configurations:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`옵션` 탭에서 추가로 환경설정을 할 수 있습니다. " #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:225 msgid "" @@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Google calendar reset options in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo에 있는 Google 캘린더 초기화 옵션입니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:183 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:237 @@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:209 msgid "Production vs. testing publishing status" -msgstr "" +msgstr "생산 및 테스트 게시 상태" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:211 msgid "" @@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 \"Outlook 일정\" 설정이 활성화되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:131 msgid "" @@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:182 msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook" -msgstr "" +msgstr "Odoo 캘린더와 Outlook 동기화하기" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:184 msgid "" @@ -1560,7 +1560,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar." -msgstr "" +msgstr "Odoo 일정의 \"Outlook\" 동기화 버튼입니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:191 msgid "" @@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Authentication process on Microsoft Outlook OAuth page." -msgstr "" +msgstr "Microsoft Outlook OAuth 페이지의 인증 프로세스입니다" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:201 msgid "" @@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Outlook calendar reset options in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo에 있는 Outlook 캘린더 초기화 옵션입니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:240 msgid "" @@ -1842,7 +1842,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst-1 msgid "Deduplication dashboard in the Data Cleaning application." -msgstr "" +msgstr "데이터 정리 애플리케이션의 중복 제거 현황판입니다." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:85 msgid "" @@ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:95 msgid ":guilabel:`ID`: the original record's unique ID." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ID`: 원본 레코드의 고유 ID입니다." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:96 msgid "" @@ -2006,7 +2006,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:157 msgid "Next, select a :guilabel:`Merge Mode`:" -msgstr "" +msgstr "다음으로 :guilabel:`병합 모드` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:159 msgid "" @@ -2090,7 +2090,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:199 msgid "Manually run a deduplication rule" -msgstr "" +msgstr "수동으로 중복 제거 규칙을 실행합니다." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:201 msgid "" @@ -2257,7 +2257,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:278 msgid "Then, select a :guilabel:`Recycle Mode`:" -msgstr "" +msgstr "다음으로 :guilabel:`재사용 모드` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:280 msgid "" @@ -2308,11 +2308,11 @@ msgstr "`활성화` `이(가)` `설정되지 않음`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:299 msgid "`Lost Reason` `is in` `Too expensive`" -msgstr "" +msgstr "`실패 사유` `은(는)` `너무 비쌈`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:301 msgid ":guilabel:`Time Field`: :guilabel:`Last Updated on (Lead/Opportunity)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`기간 필드`: :guilabel:`최근 업데이트 날짜(영업제안/영업기회)`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:302 msgid ":guilabel:`Delta`: `1`" @@ -2336,11 +2336,11 @@ msgstr ":guilabel:`보관 포함`: :icon:`fa-check-square`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "Recycle records rule form for a lead/opportunity." -msgstr "" +msgstr "영업제안/영업기회에 대한 레코드 재활용 규칙 양식입니다." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:315 msgid "Manually run a recycle rule" -msgstr "" +msgstr "수동으로 재사용 규칙 실행하기" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:317 msgid "" @@ -2413,7 +2413,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:15 msgid "Inbox, starred, and history" -msgstr "" +msgstr "받은 편지함, 별표 및 이력" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:17 msgid "" @@ -2496,7 +2496,7 @@ msgstr ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`비밀번호`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48 msgid ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Mark as Unread`" -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`읽지 않음으로 표시`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:49 msgid ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit`" @@ -2533,7 +2533,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of the conversation actions." -msgstr "" +msgstr "대화 작업 보기입니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70 msgid "" @@ -2577,7 +2577,7 @@ msgstr "비행기 = 부재중" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:88 msgid "Leave a direct message conversation" -msgstr "" +msgstr "다이렉트 메시지 대화 남기기" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:90 msgid "" @@ -2733,7 +2733,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:153 msgid "Chat from different applications" -msgstr "" +msgstr "다른 애플리케이션에서 채팅하기" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:155 msgid "" @@ -2811,7 +2811,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:27 msgid "The date when the change occurred." -msgstr "" +msgstr "변경 사항이 발생한 날짜입니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:28 msgid "The email address as it was previously listed." @@ -3081,7 +3081,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:171 msgid "The expand icon in a chatter composer." -msgstr "" +msgstr "메시지창의 작성창에 있는 확장 아이콘입니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:173 msgid "" @@ -3320,7 +3320,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:286 msgid "**Red** icons indicate an overdue activity." -msgstr "" +msgstr "**빨간색** 아이콘은 기한이 지난 활동을 나타냅니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:287 msgid "" @@ -3346,7 +3346,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:0 msgid "A detailed view of a planned activity." -msgstr "" +msgstr "계획된 활동의 자세한 보기입니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:302 msgid "" @@ -3509,7 +3509,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "A send WhatsApp message pop-up window." -msgstr "" +msgstr "WhatsApp 메시지 전송 팝업창입니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:392 msgid "Google Translate" @@ -3578,7 +3578,7 @@ msgstr ":doc:`활동 <../../essentials/activities>`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:3 msgid "Configure ICE servers with Twilio" -msgstr "" +msgstr "Twilio로 ICE 서버 환경설정" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:5 msgid "" @@ -3700,7 +3700,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:61 msgid "Define a list of custom ICE servers" -msgstr "" +msgstr "사용자 지정 ICE 서버 목록 지정하기" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:63 msgid "" @@ -3974,6 +3974,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Documents basics [video] " "`_" msgstr "" +"`Odoo 튜토리얼: 문서 기본 사항 [동영상] `_" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:12 msgid "" @@ -4709,15 +4711,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:368 msgid "**Bank Statement**: import a bank statement;" -msgstr "" +msgstr "**은행 거래 내역서**: 은행 거래 내역서 가져오기;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:369 msgid "**Purchase Receipt**: create a vendor receipt;" -msgstr "" +msgstr "**구매 영수증**: 공급업체 영수증 만들기;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:370 msgid "**Expense**: create an HR expense." -msgstr "" +msgstr "**경비**: HR 경비를 만듭니다." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:372 msgid "" @@ -4946,7 +4948,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:69 msgid "Retrieve images from different sources:" -msgstr "" +msgstr "다양한 출처에서 이미지 검색:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:71 msgid "Search the **Unsplash** database." @@ -4958,7 +4960,7 @@ msgstr "사진 **URL** 을 입력합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:73 msgid "**Upload** an image from a computer." -msgstr "" +msgstr "컴퓨터에서 이미지를 **업로드** 합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:75 msgid "" @@ -5060,7 +5062,7 @@ msgstr ":guilabel:`번호가 매겨진 목록`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:123 msgid "Create a list with numbering." -msgstr "" +msgstr "번호가 매겨진 목록을 생성합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:124 msgid ":guilabel:`Checklist`" @@ -5068,7 +5070,7 @@ msgstr ":guilabel:`체크리스트`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:125 msgid "Track tasks with a checklist." -msgstr "" +msgstr "체크리스트를 활용하여 작업을 추적합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:126 msgid ":guilabel:`Table`" @@ -5084,7 +5086,7 @@ msgstr ":guilabel:`구분자`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:129 msgid "Insert an horizontal rule separator." -msgstr "" +msgstr "가로선 구분 기호를 삽입합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:130 msgid ":guilabel:`Quote`" @@ -5237,7 +5239,7 @@ msgstr ":guilabel:`별 3개`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:203 msgid "Insert a rating over 3 stars." -msgstr "" +msgstr "별 3개 이상 평점을 삽입합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:204 msgid ":guilabel:`5 Stars`" @@ -5245,7 +5247,7 @@ msgstr ":guilabel:`별 5개`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:205 msgid "Insert a rating over 5 stars." -msgstr "" +msgstr "별 5개 이상 평점을 삽입합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:216 msgid ":guilabel:`Table of Content`" @@ -5261,7 +5263,7 @@ msgstr ":guilabel:`인덱스`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:219 msgid "Show the first level of nested articles." -msgstr "" +msgstr "중첩된 기사의 첫 번째 수준을 표시합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:220 msgid ":guilabel:`Outline`" @@ -5277,7 +5279,7 @@ msgstr ":guilabel:`아이템 칸반`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:223 msgid "Insert a kanban view of article items." -msgstr "" +msgstr "기사 항목의 칸반 보기를 삽입합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:224 msgid ":guilabel:`Item List`" @@ -5285,7 +5287,7 @@ msgstr ":guilabel:`아이템 리스트`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:225 msgid "Insert a list view of article items." -msgstr "" +msgstr "기사 항목의 목록 보기를 삽입합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:226 msgid ":guilabel:`File`" @@ -5293,7 +5295,7 @@ msgstr ":guilabel:`파일`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:227 msgid "Embed a file that can be downloaded." -msgstr "" +msgstr "다운로드할 수 있는 파일을 포함시킵니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:228 msgid ":guilabel:`Template`" @@ -5344,7 +5346,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:0 msgid "article view from the Sales app" -msgstr "" +msgstr "판매 앱에서 기사 보기" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:261 msgid "" @@ -5388,7 +5390,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:18 msgid "Creation, sharing, and removal of articles" -msgstr "" +msgstr "기사 생성, 공유 및 삭제하기" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:23 msgid "Creation" @@ -5605,7 +5607,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1 msgid "Dropdown of property fields types" -msgstr "" +msgstr "속성 필드 유형의 드롭다운" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:25 msgid "The different types assess what the field content can be:" @@ -5623,7 +5625,7 @@ msgstr "사용" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:35 msgid "Allows adding any content with no restriction." -msgstr "" +msgstr "제한 없이 모든 콘텐츠를 추가하도록 허용합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:36 msgid ":guilabel:`Checkbox`" @@ -5663,11 +5665,11 @@ msgstr ":guilabel:`날짜 및 시간`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:45 msgid "Allows selecting a date and time." -msgstr "" +msgstr "날짜 및 시간 선택 허용하기" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:47 msgid "Some **field types** need to be configured:" -msgstr "" +msgstr "일부 **필드 유형** 의 경우 환경설정을 해야 합니다." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1 msgid "property configuration form" @@ -5799,11 +5801,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:15 msgid "`Odoo Sign: product page `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 전자 서명: 제품 페이지 `_" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:16 msgid "`Odoo Tutorials: Sign [video] `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 튜토리얼: 전자 서명 [동영상] `_" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:19 msgid "Validity of electronic signatures" @@ -5879,7 +5881,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:53 msgid "Email and SMS validation (if enabled)" -msgstr "" +msgstr "이메일 및 SMS 승인(활성화된 경우)" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:54 msgid "" @@ -5901,7 +5903,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:61 msgid ":doc:`Documentation for Germany `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`독일 문서 `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:64 msgid "United States of America" @@ -6182,7 +6184,7 @@ msgstr ":doc:`Vietnam `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:143 msgid "Send a document to sign" -msgstr "" +msgstr "서명할 문서 보내기" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:146 msgid "One-time signature" @@ -6340,7 +6342,7 @@ msgstr ":doc:`인앱 구매(IAP) <../essentials/in_app_purchase>`" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:221 msgid "" ":doc:`SMS pricing and FAQ <../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`SMS 요금제 및 FAQ <../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:226 msgid "SMS verification" @@ -6386,11 +6388,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Add a hash to your document" -msgstr "" +msgstr "문서에 해시 추가하기" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:248 msgid "This feature is enabled by default." -msgstr "" +msgstr "이 기능은 기본적으로 활성화되어 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:249 msgid "" @@ -6432,7 +6434,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "select customer identified with itsme®" -msgstr "" +msgstr "itsme®로 식별된 고객 선택하기" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:271 msgid "" @@ -6662,11 +6664,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Tip and placeholder example in Odoo Sign" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명의 도움말 및 자리 표지자 예시" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Algeria" -msgstr "" +msgstr "알제리에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:7 msgid "" @@ -6678,7 +6680,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Algeria" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 알제리의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:13 msgid "" @@ -6817,7 +6819,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Algerian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 알제리 규정을 준수하는 방법" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:28 msgid "" @@ -7778,11 +7780,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:75 msgid "*Last updated: June 21, 2024*" -msgstr "" +msgstr "*최근 업데이트: 2024년 6월 21일*" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Angola" -msgstr "" +msgstr "앙골라에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:7 msgid "" @@ -7794,7 +7796,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Angola" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 앙골라의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:13 msgid "" @@ -7821,7 +7823,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Angolan regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 앙골라 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:30 msgid "" @@ -7850,7 +7852,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Argentina" -msgstr "" +msgstr "아르헨티나에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:7 msgid "" @@ -7862,7 +7864,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Argentina" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 아르헨티나의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:13 msgid "" @@ -7888,7 +7890,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Argentinian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 아르헨티나 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:29 msgid "" @@ -7918,7 +7920,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Australia" -msgstr "" +msgstr "호주에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:7 msgid "" @@ -7930,7 +7932,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Australia" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 호주의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:13 msgid "" @@ -7951,7 +7953,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Australian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 호주 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:27 msgid "" @@ -7992,11 +7994,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:79 msgid "*Last updated: June 19, 2024*" -msgstr "" +msgstr "*최근 업데이트: 2024년 6월 19일*" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Azerbaijan" -msgstr "" +msgstr "아제르바이잔에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:7 msgid "" @@ -8008,7 +8010,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Azerbaijan" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 아제르바이잔의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:13 msgid "" @@ -8030,7 +8032,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Azerbaijani regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 아제르바이잔 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:28 msgid "" @@ -8060,7 +8062,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Bangladesh" -msgstr "" +msgstr "방글라데시에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:7 msgid "" @@ -8072,7 +8074,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Bangladesh" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 방글라데시의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:13 msgid "" @@ -8095,7 +8097,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Bangladeshi regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 방글라데시 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:28 msgid "" @@ -8125,7 +8127,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Brazil" -msgstr "" +msgstr "브라질에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:7 msgid "" @@ -8137,7 +8139,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Brazil" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 브라질의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:13 msgid "" @@ -8172,7 +8174,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:30 msgid "How Odoo Sign complies with Brazilian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 브라질 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:32 msgid "" @@ -8201,7 +8203,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Canada" -msgstr "" +msgstr "캐나다에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:7 msgid "" @@ -8213,7 +8215,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Canada" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 캐나다의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:13 msgid "" @@ -8241,7 +8243,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Canadian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 캐나다 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:30 msgid "" @@ -8270,7 +8272,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Chile" -msgstr "" +msgstr "칠레에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:7 msgid "" @@ -8282,7 +8284,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Chile" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 칠레의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:13 msgid "" @@ -8311,7 +8313,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Chilean regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 칠레 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:31 msgid "" @@ -8340,7 +8342,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in China" -msgstr "" +msgstr "중국에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:7 msgid "" @@ -8352,7 +8354,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in China" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 중국의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:13 msgid "" @@ -8373,7 +8375,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Chinese regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 중국 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:27 msgid "" @@ -8402,7 +8404,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Colombia" -msgstr "" +msgstr "콜롬비아에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:7 msgid "" @@ -8414,7 +8416,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Colombia" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 콜롬비아의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:13 msgid "" @@ -8444,7 +8446,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Colombian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 콜롬비아 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:30 msgid "" @@ -8473,7 +8475,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the Dominican Republic" -msgstr "" +msgstr "도미니카 공화국에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:7 msgid "" @@ -8509,7 +8511,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Dominican regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 도미니카 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:28 msgid "" @@ -8539,7 +8541,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ecuador" -msgstr "" +msgstr "에콰도르에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:7 msgid "" @@ -8551,7 +8553,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ecuador" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 에콰도르의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:13 msgid "" @@ -8567,7 +8569,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Ecuadoran regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 에콰도르 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:28 msgid "" @@ -8596,7 +8598,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Egypt" -msgstr "" +msgstr "이집트에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:7 msgid "" @@ -8608,7 +8610,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Egypt" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 이집트의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:13 msgid "" @@ -8630,7 +8632,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Egyptian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 이집트 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:27 msgid "" @@ -8659,7 +8661,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ethiopia" -msgstr "" +msgstr "에티오피아에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:7 msgid "" @@ -8671,7 +8673,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ethiopia" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 에티오피아의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:13 msgid "" @@ -8694,7 +8696,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Ethiopian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 에티오피아 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:27 msgid "" @@ -8723,7 +8725,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Germany" -msgstr "" +msgstr "독일에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:7 msgid "" @@ -8733,7 +8735,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Germany" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 독일의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:13 msgid "" @@ -8758,7 +8760,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with German regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 독일 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:29 msgid "" @@ -8787,7 +8789,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Guatemala" -msgstr "" +msgstr "과테말라에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:7 msgid "" @@ -8799,7 +8801,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Guatemala" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 과테말라의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:13 msgid "" @@ -8823,7 +8825,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Guatemalan regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 과테말라 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:27 msgid "" @@ -8853,7 +8855,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Hong Kong" -msgstr "" +msgstr "홍콩에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:7 msgid "" @@ -8907,7 +8909,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in India" -msgstr "" +msgstr "인도에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:7 msgid "" @@ -8919,7 +8921,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in India" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 인도의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:13 msgid "" @@ -8951,7 +8953,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Indian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 인도 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:31 msgid "" @@ -8980,7 +8982,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Indonesia" -msgstr "" +msgstr "인도네시아에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:7 msgid "" @@ -8992,7 +8994,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Indonesia" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 인도네시아의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:13 msgid "" @@ -9026,7 +9028,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:31 msgid "How Odoo Sign complies with Indonesian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 인도네시아 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:33 msgid "" @@ -9056,7 +9058,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Iran" -msgstr "" +msgstr "이란에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:7 msgid "" @@ -9068,7 +9070,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Iran" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 이란의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:13 msgid "" @@ -9085,7 +9087,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Iranian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 이란 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:26 msgid "" @@ -9114,7 +9116,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Iraq" -msgstr "" +msgstr "이라크에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:7 msgid "" @@ -9126,7 +9128,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Iraq" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 이라크의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:13 msgid "" @@ -9158,7 +9160,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Iraqi regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 이라크 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:31 msgid "" @@ -9187,7 +9189,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Israel" -msgstr "" +msgstr "이스라엘에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:7 msgid "" @@ -9199,7 +9201,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Israel" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 이스라엘의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:13 msgid "" @@ -9219,7 +9221,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Israeli regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 이스라엘 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:27 msgid "" @@ -9248,7 +9250,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Japan" -msgstr "" +msgstr "일본에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:7 msgid "" @@ -9260,7 +9262,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Japan" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 일본의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:13 msgid "" @@ -9283,7 +9285,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Japanese regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 일본 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:28 msgid "" @@ -9312,7 +9314,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kazakhstan" -msgstr "" +msgstr "카자흐스탄에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:7 msgid "" @@ -9324,7 +9326,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kazakhstan" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 카자흐스탄의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:13 msgid "" @@ -9342,7 +9344,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Kazakhstani regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 카자흐스탄 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:29 msgid "" @@ -9372,7 +9374,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kenya" -msgstr "" +msgstr "케냐에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:7 msgid "" @@ -9384,7 +9386,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kenya" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 캐나다의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:13 msgid "" @@ -9401,7 +9403,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Kenyan regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 케냐 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:27 msgid "" @@ -9430,7 +9432,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kuwait" -msgstr "" +msgstr "쿠웨이트에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:7 msgid "" @@ -9442,7 +9444,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kuwait" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 쿠웨이트의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:13 msgid "" @@ -9460,7 +9462,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Kuwaiti regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 쿠웨이트 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:26 msgid "" @@ -9489,7 +9491,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Malaysia" -msgstr "" +msgstr "말레이시아에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:7 msgid "" @@ -9501,7 +9503,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Malaysia" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 말레이시아의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:13 msgid "" @@ -9532,7 +9534,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Malaysian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 말레이시아 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:29 msgid "" @@ -9561,7 +9563,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Mexico" -msgstr "" +msgstr "멕시코에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:7 msgid "" @@ -9573,7 +9575,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Mexico" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 멕시코의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:13 msgid "" @@ -9602,7 +9604,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Mexican regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 멕시코 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:30 msgid "" @@ -9631,7 +9633,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Morocco" -msgstr "" +msgstr "모로코에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:7 msgid "" @@ -9643,7 +9645,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Morocco" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 모로코의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:13 msgid "" @@ -9659,7 +9661,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Moroccan regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 모로코 규정을 준수하는 방법" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:28 msgid "" @@ -9688,7 +9690,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in New Zealand" -msgstr "" +msgstr "뉴질랜드에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:7 msgid "" @@ -9752,7 +9754,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Nigeria" -msgstr "" +msgstr "나이지리아에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:7 msgid "" @@ -9764,7 +9766,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Nigeria" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 나이지리아의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:13 msgid "" @@ -9780,7 +9782,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Nigerian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 나이지리아 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:26 msgid "" @@ -9809,7 +9811,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Norway" -msgstr "" +msgstr "노르웨이에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:7 msgid "" @@ -9821,7 +9823,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Norway" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 노르웨이의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:13 msgid "" @@ -9845,7 +9847,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Norwegian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 노르웨이 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:29 msgid "" @@ -9874,7 +9876,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Oman" -msgstr "" +msgstr "오만에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:7 msgid "" @@ -9886,7 +9888,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Oman" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 오만의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:13 msgid "" @@ -9900,7 +9902,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Omani regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 오만 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:27 msgid "" @@ -9929,7 +9931,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Pakistan" -msgstr "" +msgstr "파키스탄에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:7 msgid "" @@ -9941,7 +9943,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Pakistan" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 파키스탄의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:13 msgid "" @@ -9965,7 +9967,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Pakistani regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 파키스탄 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:28 msgid "" @@ -9994,7 +9996,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Peru" -msgstr "" +msgstr "페루에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:7 msgid "" @@ -10006,7 +10008,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Peru" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 페루의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:13 msgid "" @@ -10037,7 +10039,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Peruvian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 페루 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:30 msgid "" @@ -10066,7 +10068,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the Philippines" -msgstr "" +msgstr "필리핀에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:7 msgid "" @@ -10104,7 +10106,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Philippine regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 필리핀 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:30 msgid "" @@ -10134,7 +10136,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Qatar" -msgstr "" +msgstr "카타르에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:7 msgid "" @@ -10146,7 +10148,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Qatar" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 카타르의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:13 msgid "" @@ -10168,7 +10170,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Qatari regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 카타르 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:28 msgid "" @@ -10197,7 +10199,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Russia" -msgstr "" +msgstr "러시아에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:7 msgid "" @@ -10209,7 +10211,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Russia" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 러시아의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:13 msgid "" @@ -10241,7 +10243,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:30 msgid "How Odoo Sign complies with Russian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 러시아 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:32 msgid "" @@ -10270,7 +10272,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Saudi Arabia" -msgstr "" +msgstr "사우디아라비아에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:7 msgid "" @@ -10305,7 +10307,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Saudi regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 사우디 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:27 msgid "" @@ -10335,7 +10337,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Singapore" -msgstr "" +msgstr "싱가포르에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:7 msgid "" @@ -10347,7 +10349,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Singapore" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 싱가포르의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:13 msgid "" @@ -10366,7 +10368,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:23 msgid "How Odoo Sign complies with Singapore regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 싱가포르 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:25 msgid "" @@ -10396,7 +10398,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in South Africa" -msgstr "" +msgstr "남아프리카에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:7 msgid "" @@ -10459,7 +10461,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in South Korea" -msgstr "" +msgstr "대한민국에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:7 msgid "" @@ -10532,7 +10534,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Switzerland" -msgstr "" +msgstr "스위스에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:7 msgid "" @@ -10544,7 +10546,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Switzerland" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 스위스의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:13 msgid "" @@ -10568,7 +10570,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Swiss regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 스위스 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:28 msgid "" @@ -10598,7 +10600,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Thailand" -msgstr "" +msgstr "태국에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:7 msgid "" @@ -10610,7 +10612,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Thailand" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 태국의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:13 msgid "" @@ -10627,7 +10629,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:23 msgid "How Odoo Sign complies with Thai regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 태국 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:25 msgid "" @@ -10656,7 +10658,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Turkey" -msgstr "" +msgstr "튀르키에에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:7 msgid "" @@ -10668,7 +10670,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Turkey" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 터키의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:13 msgid "" @@ -10695,7 +10697,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Turkish regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 튀르키예 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:29 msgid "" @@ -10724,7 +10726,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ukraine" -msgstr "" +msgstr "우크라이나에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:7 msgid "" @@ -10736,7 +10738,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ukraine" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 우크라이나의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:13 msgid "" @@ -10750,7 +10752,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Ukrainian regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 우크라이나 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:27 msgid "" @@ -10824,7 +10826,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Emirati regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 에미리트 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:30 msgid "" @@ -10854,7 +10856,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the United Kingdom" -msgstr "" +msgstr "영국에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:7 msgid "" @@ -10930,7 +10932,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Uzbekistan" -msgstr "" +msgstr "우즈베키스탄에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:7 msgid "" @@ -10942,7 +10944,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Uzbekistan" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 우즈베키스탄의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:13 msgid "" @@ -10964,7 +10966,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Uzbekistani regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 우즈베키스탄 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:28 msgid "" @@ -10994,7 +10996,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Vietnam" -msgstr "" +msgstr "베트남에서의 Odoo 전자 서명 적법성" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:7 msgid "" @@ -11006,7 +11008,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Vietnam" -msgstr "" +msgstr "전자 서명과 관련한 베트남의 법률 체계" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:13 msgid "" @@ -11036,7 +11038,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Vietnamese regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 전자 서명에서 베트남 규정을 준수하는 방식" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:30 msgid "" @@ -11085,7 +11087,7 @@ msgstr ":doc:`전체 필터 사용 `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:21 msgid ":doc:`Use formulas and functions `." -msgstr "" +msgstr ":doc:`수식과 함수 사용하기 `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:22 msgid "" @@ -13567,7 +13569,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:523 msgid "RANDARRAY([rows], [columns], [min], [max], [whole_number])" -msgstr "" +msgstr "RANDARRAY([rows], [columns], [min], [max], [whole_number])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:524 msgid "" @@ -13953,7 +13955,7 @@ msgstr "EQ(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:626 msgid "Equal (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "같음(Excel과 호환되지 않음)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:627 msgid "GT(value1, value2)" @@ -13961,7 +13963,7 @@ msgstr "GT(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:628 msgid "Strictly greater than (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "엄밀하게는 다음보다 큼(Excel과 호환되지 않음)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:629 msgid "GTE(value1, value2)" @@ -13977,7 +13979,7 @@ msgstr "LT(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:632 msgid "Less than (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "다음보다 작음(Excel과 호환되지 않음)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:633 msgid "LTE(value1, value2)" @@ -14009,7 +14011,7 @@ msgstr "NE(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:640 msgid "Not equal (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "다음과 같지 않음(Excel과 호환되지 않음)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:641 msgid "POW(base, exponent)" @@ -14081,7 +14083,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:666 msgid "Weighted average (not compatible with Excel)" -msgstr "" +msgstr "가중 평균(Excel과 호환되지 않음)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:667 msgid "AVERAGEA(value1, [value2, ...])" @@ -15405,7 +15407,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst-1 msgid "Inserting a pivot in a spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "스프레드시트에 피벗 삽입하기" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:30 msgid "" @@ -15449,7 +15451,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:0 msgid "Displaying missing cells in a pivot" -msgstr "" +msgstr "피벗에 누락된 셀 표시하기" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:57 msgid "" @@ -15476,7 +15478,7 @@ msgstr ":ref:`예산 보고서 `," #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:11 msgid ":ref:`pipeline revenue reports `, or" -msgstr "" +msgstr ":ref:`파이프라인 수익 보고서 ` 또는," #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:12 msgid ":ref:`sales commission report `." @@ -15484,7 +15486,7 @@ msgstr ":ref:`판매 수수료 보고서 `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "View of all the default templates" -msgstr "" +msgstr "모든 기본 템플릿 보기" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:17 msgid "" @@ -15513,7 +15515,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "Extract of a budget report" -msgstr "" +msgstr "예산 보고서 추출하기" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:35 msgid "" @@ -15575,7 +15577,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "Extract of a pipeline revenue report" -msgstr "" +msgstr "파이프라인 수익 보고서 추출하기" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:68 msgid "" @@ -15647,7 +15649,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "Extract of a sales commission report" -msgstr "" +msgstr "판매 수수료 보고서 추출하기" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:102 msgid "" @@ -15674,7 +15676,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:115 msgid "Save a spreadsheet as a template" -msgstr "" +msgstr "스프레드시트를 템플릿으로 저장하기" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:117 msgid "" @@ -15763,11 +15765,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:0 msgid "Adding a to-do on the fly" -msgstr "" +msgstr "할 일 즉시 추가하기" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:31 msgid "Converting to-dos into project tasks" -msgstr "" +msgstr "할 일을 프로젝트 작업으로 변환하기" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:33 msgid "" @@ -15787,7 +15789,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1 msgid "Converting a to-do into a task" -msgstr "" +msgstr "할 일을 작업으로 변환하기" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:43 msgid "Managing the to-do pipeline" @@ -15801,7 +15803,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1 msgid "Example of a to-do pipeline" -msgstr "" +msgstr "할 일 파이프라인의 예시" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:52 msgid "" @@ -15831,7 +15833,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1 msgid "Scheduling an activity from the To-do dashboard" -msgstr "" +msgstr "할 일 현황판에서 활동 예약하기" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:69 msgid "To create the activity:" @@ -15857,7 +15859,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:77 msgid "Click :guilabel:`Schedule` to complete the action." -msgstr "" +msgstr "작업을 완료하려면 :guilabel:`스케줄` 을 클릭하세요." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:80 msgid "" @@ -15867,7 +15869,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:83 msgid "Viewing to-dos in the Project app" -msgstr "" +msgstr "프로젝트 앱에서 할 일 보기" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:85 msgid "" @@ -15901,7 +15903,7 @@ msgstr "Axivox 환경설정" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:3 msgid "VoIP services in Odoo with Axivox" -msgstr "" +msgstr "Axivox를 사용한 Odoo VoIP 서비스" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:6 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:20 @@ -15951,7 +15953,7 @@ msgstr ":guilabel:`웹소켓`: `wss://pabx.axivox.com:3443` 입력" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:28 msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: set as :guilabel:`Production`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`VoIP 환경`: :guilabel:`생산` 으로 설정" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1 msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database." @@ -15970,7 +15972,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:40 msgid "Configure VoIP user in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo VoIP 사용자 환경설정" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:42 msgid "" @@ -15997,11 +15999,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:50 msgid ":guilabel:`OnSip Auth Username`: (Axivox) :guilabel:`SIP username`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`OnSip 인증 사용자 이름`: (Axivox) :guilabel:`SIP 사용자 이름`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:51 msgid ":guilabel:`VoIP Secret`: (Axivox) :guilabel:`SIP Password`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`VoIP 비밀번호`: (Axivox) :guilabel:`SIP 비밀번호`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:52 msgid "" @@ -16011,7 +16013,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:53 msgid ":guilabel:`External device number`: SIP external phone extension" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`외부 장치 번호`: SIP 외부 전화 내선" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:54 msgid ":guilabel:`Reject incoming calls`: option to reject all incoming calls" @@ -16040,7 +16042,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:0 msgid "SIP credentials in the Axivox manager." -msgstr "" +msgstr "Axivox 관리자의 SIP 자격 증명입니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:71 msgid "" @@ -16157,11 +16159,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:51 msgid ":guilabel:`Call a random agent`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`가능한 모든 상담원에게 전화걸기`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:52 msgid ":guilabel:`Call agents one after the other`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`에이전트에게 차례대로 전화 걸기`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:53 msgid "" @@ -16177,7 +16179,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:58 msgid "Maximum waiting time in seconds" -msgstr "" +msgstr "최대 대기 시간(초)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:60 msgid "" @@ -16190,7 +16192,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:65 msgid "Maximum duration of ringing at an agent" -msgstr "" +msgstr "상담원 측에 전화벨이 울리는 최대 시간" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:67 msgid "" @@ -16204,7 +16206,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:72 msgid "For more information on dial plans, visit:" -msgstr "" +msgstr "다이얼 플랜에 대한 자세한 내용은 다음 사이트를 참조하세요:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:36 @@ -16269,7 +16271,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:108 msgid "Dynamic agents connect automatically." -msgstr "" +msgstr "일반 상담원에게 자동으로 연결됩니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:109 msgid "" @@ -16289,7 +16291,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:118 msgid "Connect via Axivox queue" -msgstr "" +msgstr "Axivox 대기열을 통해 연결하기" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:120 msgid "" @@ -16310,7 +16312,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:127 msgid ":guilabel:`Name`: name of the queue." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이름`: 대기열의 이름입니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:128 msgid "" @@ -16343,7 +16345,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:136 msgid ":guilabel:`Report`: run a report on the queue." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`보고서`: 대기열에 대한 보고서를 실행합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:137 msgid ":guilabel:`Delete`: delete the queue." @@ -16437,27 +16439,27 @@ msgstr ":guilabel:`발신자 통화 종료`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:179 msgid ":guilabel:`An agent is connecting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`상담원 연결 중입니다`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:180 msgid ":guilabel:`An agent is disconnecting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`상담원 연결 해제 중입니다`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:181 msgid ":guilabel:`The call was terminated (agent hangs up)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`통화가 종료되었습니다(상담원이 전화를 끊음)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:182 msgid ":guilabel:`The call was terminated (caller hangs up)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`통화가 종료되었습니다(발신자가 전화를 끊음)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:183 msgid ":guilabel:`The caller is connected to an agent.`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`통화가 상담원에게 연결되었습니다.`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:184 msgid ":guilabel:`Someone is entering the queue`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`대기열에 들어오는 대기자가 있습니다`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:185 msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (no agent is connected)`" @@ -16465,11 +16467,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:186 msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (timeout)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`발신자가 대기열에서 퇴장(시간 초과)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:187 msgid ":guilabel:`No one is answering`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`응답이 없습니다`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:188 msgid ":guilabel:`No one is answering, the caller hangs up`" @@ -16512,7 +16514,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:209 msgid "Connect to queue on Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo 대기열에 연결하기" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:211 msgid "" @@ -16620,7 +16622,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:12 msgid "Add a virtual conference" -msgstr "" +msgstr "가상 회의 추가하기" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:14 msgid "" @@ -16638,7 +16640,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 msgid "New conference form on Axivox." -msgstr "" +msgstr "Axivox의 새로운 회의 양식입니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:25 msgid "" @@ -16905,7 +16907,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:99 msgid "For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`." -msgstr "" +msgstr "자세한 내용은 :ref:`voip/axivox/dial_plans` 에서 확인하세요." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:51 msgid "" @@ -17123,7 +17125,7 @@ msgstr "" msgid "" "For more information, see this documentation " ":ref:`voip/axivox/audio_messages`." -msgstr "" +msgstr "자세한 내용은 ref:`voip/axivox/audio_messages` 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:153 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:147 @@ -17142,7 +17144,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:160 msgid "The following are advanced routing elements:" -msgstr "" +msgstr "다음은 고급 라우팅 요소입니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:162 msgid "" @@ -17247,11 +17249,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:208 msgid "`02\\\\d+`: validates the numbers starting with `02`" -msgstr "" +msgstr "`02\\\\d+`: `02`로 시작하는 번호를 승인합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:209 msgid "`00\\\\d+`: validates all numbers beginning with `00`" -msgstr "" +msgstr "`00\\\\d+`: `00`으로 시작하는 모든 번호를 승인합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:210 msgid "" @@ -17309,7 +17311,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "Dial plan with dispatcher element highlighted." -msgstr "" +msgstr "디스패처 요소가 강조 표시되어 있는 다이얼 요금제" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:238 msgid "Time condition scenario" @@ -17349,7 +17351,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:254 msgid ":guilabel:`Hour/Minute` - `0:0 to 23:59`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`시간/분` - `0:0~23:59`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:255 msgid ":guilabel:`Day of the week` - `All to All`" @@ -17438,15 +17440,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:298 msgid "`2\\\\d\\\\d`: validates numbers from `200 to 299`" -msgstr "" +msgstr "`2\\\\d\\\\d`: `200~299`까지의 번호를 승인합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:299 msgid "`02\\\\d*`: validates all numbers beginning with `02`" -msgstr "" +msgstr "`02\\\\d*`: `02`로 시작하는 모든 번호를 승인합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:300 msgid "`0017165551212`: validates the number (`0017165551212`)" -msgstr "" +msgstr "`0017165551212`: 번호 승인(`0017165551212`)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:302 msgid "" @@ -17566,7 +17568,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:358 msgid "Add a switch to dial plan" -msgstr "" +msgstr "다이얼 플랜에 스위치 추가하기" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:360 msgid "" @@ -17628,7 +17630,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:388 msgid "Remember to click :guilabel:`Save` when done." -msgstr "" +msgstr "다음의 경우 :guilabel:`저장` 을 클릭하세요:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:390 msgid "" @@ -17648,7 +17650,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:398 msgid "Add a multi-switch to dial plan" -msgstr "" +msgstr "다이얼 플랜에 멀티 스위치 추가하기" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:400 msgid "" @@ -17948,7 +17950,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:127 msgid ":guilabel:`Call`: call an extension or queue." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`통화`: 내선 또는 대기열에 전화를 겁니다" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:128 msgid ":guilabel:`Play a file`: play an audio file or voice greeting." @@ -17956,11 +17958,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:129 msgid ":guilabel:`Voicemail`: forward to a voicemail (terminal)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`음성 메시지`: 음성 메시지(단말기)로 전달합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:130 msgid ":guilabel:`Hang up`: hang up the call (terminal)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전화 끊기`: 전화를 끊습니다(단말기)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:131 msgid "" @@ -18025,7 +18027,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:173 msgid "Attach to incoming number" -msgstr "" +msgstr "수신 번호에 연결하기" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:175 msgid "" @@ -18068,7 +18070,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:191 msgid "Basic dial plan scenario" -msgstr "" +msgstr "기본 다이얼 요금제의 경우" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:193 msgid "" @@ -18084,7 +18086,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 msgid "Basic dial plan configuration." -msgstr "" +msgstr "기본 다이얼 요금제에 대한 환경설정입니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:203 msgid "" @@ -18521,7 +18523,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:80 msgid ":guilabel:`Follow Me`: external forward configuration." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`팔로우하기`: 외부 전달 환경설정입니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:81 msgid "" @@ -19430,7 +19432,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:158 msgid "Type in a :guilabel:`Name`, and click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`이름` 을 입력한 후 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:160 msgid "" @@ -19475,7 +19477,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:179 msgid "Then, click :guilabel:`OK` to begin the call." -msgstr "" +msgstr "그런 다음 :guilabel:`확인` 을 클릭하여 통화를 시작합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:182 msgid "" @@ -19497,7 +19499,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:189 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:199 msgid "Press `1` to record a message." -msgstr "" +msgstr "메시지를 녹음하려면 `1`을 누르세요." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:190 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:200 @@ -19527,7 +19529,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:202 msgid "Press `#` to end the call." -msgstr "" +msgstr "통화를 종료하려면 `#`을 누르세요." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:205 msgid "Write audio message" @@ -19898,7 +19900,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, choosing the provider." -msgstr "" +msgstr "Zoiper 계정 설정, 제공업체 선택" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:128 msgid "" @@ -19973,7 +19975,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, registration successful." -msgstr "" +msgstr "Zoiper 계정 설정, 등록에 성공했습니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:164 msgid "Linphone" @@ -20029,7 +20031,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Linphone account setup, registration successful." -msgstr "" +msgstr "Linphone 계정 설정, 등록에 성공했습니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:191 msgid "" @@ -20046,6 +20048,8 @@ msgid "" "See `Linphone's wiki-documentation page " "`_." msgstr "" +"`Linphone 위키 문서 페이지 " +"`_ 를 참조하세요." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP" @@ -20118,7 +20122,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:39 msgid "Next, activate the :guilabel:`VOIP OnSIP` module." -msgstr "" +msgstr "다음으로 :guilabel:`VOIP OnSIP` 모듈을 활성화합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "View of OnSIP app in the app search results." @@ -20154,7 +20158,7 @@ msgstr ":guilabel:`VoIP 환경`: :guilabel:`프로덕션`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "VoIP configuration settings in Odoo Settings app." -msgstr "" +msgstr "Odoo 설정 앱에서 VoIP 환경설정 메뉴를 설정합니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:62 msgid "" @@ -20216,15 +20220,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:91 msgid ":guilabel:`Voip Username` = OnSIP :guilabel:`Username`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Voip 사용자 이름` = OnSIP :guilabel:`사용자 이름`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:92 msgid ":guilabel:`OnSIP Auth Username` = OnSIP :guilabel:`Auth Username`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`OnSIP 인증 사용자 이름` = OnSIP :guilabel:`인증 사용자 이름`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:93 msgid ":guilabel:`VoIP Secret` = OnSIP :guilabel:`SIP Password`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`VoIP 비밀번호` = OnSIP :guilabel:`SIP 비밀번호`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:96 msgid "" @@ -20345,7 +20349,7 @@ msgstr "`OnSIP 앱 다운로드 `_" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:3 msgid "Make, receive, transfer, and forward calls" -msgstr "" +msgstr "전화 걸기, 받기, 전달 및 착신 전환" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:5 msgid "" @@ -20561,7 +20565,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:115 msgid "" "For more information on transfers, visit :ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." -msgstr "" +msgstr "전송에 대한 자세한 내용은 :ref:`voip/axivox/forwardings_tab` 에서 확인하세요." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:117 msgid "" @@ -20627,7 +20631,7 @@ msgstr "" msgid "" "For more information on forwarding, visit " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." -msgstr "" +msgstr "전달에 대한 자세한 내용은 :ref:`voip/axivox/forwardings_tab` 에서 확인하세요." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:3 msgid "VoIP widget" @@ -20780,7 +20784,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1 msgid "Activity control center on the VoIP widget." -msgstr "" +msgstr "VoIP 위젯의 활동 제어 센터입니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:85 msgid "" @@ -20794,7 +20798,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:90 msgid ":guilabel:`✉️ (envelope)` icon: sends an email" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`✉️ (봉투)` 아이콘: 이메일 보내기" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:91 msgid ":guilabel:`👤 (person icon)` icon: redirects to the contact card" @@ -20807,7 +20811,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:93 msgid ":guilabel:`🕓 (clock)` icon: schedule an activity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`🕓 (시계)` 아이콘: 활동 예약하기" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:95 msgid "Under the :guilabel:`Activity` section, from left to right:" @@ -20815,15 +20819,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:97 msgid ":guilabel:`✔️ (checkmark)` icon: mark activity as done" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`✔️(체크 표시)` 아이콘: 활동을 완료 표시" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:98 msgid ":guilabel:`✏️ (pencil)` icon: edit the activity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`✏️ (연필)` 아이콘: 활동 편집하기" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:99 msgid ":guilabel:`✖️ (cancel)` icon: cancel the activity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`✖️ (취소)` 아이콘: 활동 취소하기" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:102 msgid "Contacts" @@ -20888,7 +20892,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:22 msgid "Create new templates with dynamic placeholders/variables" -msgstr "" +msgstr "동적 자리 표시자/변수로 새 템플릿 만들기" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:23 msgid "Send pre-approved templates that use dynamic variables, such as:" @@ -20896,7 +20900,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:25 msgid "Quotations from the Sales app" -msgstr "" +msgstr "전자 서명 앱에 있는 견적서" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:26 msgid "Receipts and invoices from the Point of Sale app" @@ -20904,7 +20908,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:27 msgid "Tickets from the Events app" -msgstr "" +msgstr "행사 앱에 있는 티켓" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:30 msgid "" @@ -21202,7 +21206,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:169 msgid "Add a WhatsApp product to the app" -msgstr "" +msgstr "WhatsApp 품목을 앱에 추가하기" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:171 msgid "" @@ -21226,6 +21230,7 @@ msgid "" "`Meta's WhatsApp developer documentation " "`_." msgstr "" +"`Meta의 WhatsApp 개발자 문서 `_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:181 msgid "" @@ -21252,7 +21257,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:194 msgid "Start using the WhatsApp API" -msgstr "" +msgstr "WhatsApp API 사용 시작하기" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:196 msgid "" @@ -21609,7 +21614,7 @@ msgstr "template_category_update" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:351 msgid "After making the selections, click :guilabel:`Done`." -msgstr "" +msgstr "선택한 후 :guilabel:`완료` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:353 msgid "" @@ -21634,6 +21639,9 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"`웹훅 설정에 대한 Meta의 WhatsApp 문서 " +"`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:368 msgid "Add phone number" @@ -22086,7 +22094,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:582 msgid "The available :guilabel:`Header types` are as follows:" -msgstr "" +msgstr "사용할 수 있는 :guilabel:`머리글 유형` 은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:585 msgid "Image" @@ -22102,7 +22110,7 @@ msgstr "문서" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:588 msgid "Location (variables need to be set)" -msgstr "" +msgstr "위치(변수 설정 필요)" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:590 msgid "" @@ -22186,7 +22194,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:624 msgid "Using placeholders and variables" -msgstr "" +msgstr "자리 표지자 및 변수 사용하기" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:626 msgid "" @@ -22653,6 +22661,9 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"`Meta의 WhatsApp 액세스 승인 문서 " +"`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:854 msgid "Template errors" @@ -22707,7 +22718,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:886 msgid "System user error 100" -msgstr "" +msgstr "시스템 사용자 오류 100" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:888 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po index 968841272..52c0cb399 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po @@ -504,19 +504,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:115 msgid "|st-o| |st-o| |st-o|: low priority" -msgstr "" +msgstr "|st-o| |st-o| |st-o|: 우선순위 낮음" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:116 msgid "|st| |st-o| |st-o|: medium priority" -msgstr "" +msgstr "|st| |st-o| |st-o|: 우선순위 중간" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:117 msgid "|st| |st| |st-o|: high priority" -msgstr "" +msgstr "|st| |st| |st-o|: 우선순위 높음" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:118 msgid "|st| |st| |st|: very high priority" -msgstr "" +msgstr "|st| |st| |st|: 우선순위 매우 높음" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:121 msgid "" @@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51 msgid "Additional filtering options include the following:" -msgstr "" +msgstr "추가 필터 옵션은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:53 msgid "" @@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:67 msgid ":guilabel:`Label`: enter the name for the field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`라벨`: 필드의 이름을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:68 msgid "" @@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 msgid "View of the badges page in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo의 배지 페이지 보기입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:52 msgid "" @@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 msgid "The details page for a new badge." -msgstr "" +msgstr "새 배지의 세부 정보 페이지입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:87 msgid "Create a challenge" @@ -1790,7 +1790,7 @@ msgstr ":guilabel:`다음에 포함`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:109 msgid "`Sales/User: Own Documents Only`" -msgstr "" +msgstr "`영업/사용자: 자체 문서만`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:0 msgid "View of the assignation rules section of a Challenge form." @@ -1834,11 +1834,11 @@ msgstr ":guilabel:`새 영업제안`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:131 msgid ":guilabel:`Time to Qualify a Lead`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`영업제안 적격성 평가 시간`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:132 msgid ":guilabel:`Days to Close a Deal`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`거래 마감까지 걸리는 날짜 수`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:133 msgid ":guilabel:`New Opportunities`" @@ -1855,11 +1855,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:138 msgid "Repeat these steps for each additional goal." -msgstr "" +msgstr "각각의 추가 목표를 대상으로 이 단계를 반복합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 msgid "The goals tab of a challenge form." -msgstr "" +msgstr "챌린지 양식에 있는 목표 탭입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:145 msgid "Add rewards" @@ -2245,7 +2245,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:75 msgid "Learn about our `Privacy Policy `_." -msgstr "" +msgstr "`개인정보 처리방침 `_ 에 대해 확인해 보세요." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:3 msgid "Utilize activities for sales teams" @@ -2269,7 +2269,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:13 msgid "Planned Activities for Leads and Opportunities." -msgstr "" +msgstr "영업제안 및 영업기회 관련 계획된 활동" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:16 msgid "Activity types" @@ -2338,7 +2338,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:45 msgid "Create a new activity type" -msgstr "" +msgstr "새로운 활동 유형 만들기" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:47 msgid "" @@ -2632,7 +2632,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:0 msgid "A Lead Plan form with scheduled activities." -msgstr "" +msgstr "예약된 활동이 있는 영업제안 계획 양식입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:202 msgid "" @@ -2658,23 +2658,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:212 msgid "Email two days **before** plan date" -msgstr "" +msgstr "예정일 2일 **전** 에 이메일 보내기" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:213 msgid "Meeting zero days **before** plan date" -msgstr "" +msgstr "예정일 0일 **전** 에 회의하기" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:214 msgid "Make quote three days **after** plan date" -msgstr "" +msgstr "예정일 3일 **후** 견적 작성하기" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:215 msgid "Upload document three days **after** plan date" -msgstr "" +msgstr "예정일 3일 **후** 문서 업로드하기" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:216 msgid "Follow-up five days **after** plan date" -msgstr "" +msgstr "예정일 5일 **후** 에 후속 조치하기" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:218 msgid "" @@ -2692,7 +2692,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:225 msgid "Launch an activity plan" -msgstr "" +msgstr "활동 계획 시작하기" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:227 msgid "" @@ -2789,7 +2789,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:19 msgid "Create an expected revenue report" -msgstr "" +msgstr "예상 수익 보고서 만들기" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:21 msgid "" @@ -2861,7 +2861,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:55 msgid "Add filter for expected closing date" -msgstr "" +msgstr "마감 예상일 필터 추가하기" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:57 msgid "" @@ -2925,7 +2925,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:89 msgid "Add a filter for sales teams" -msgstr "" +msgstr "영업팀 필터 추가하기" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:92 msgid "" @@ -3200,7 +3200,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:16 msgid "Navigate the forecast report" -msgstr "" +msgstr "예측 보고서 살펴보기" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/forecast_report.rst:18 msgid "" @@ -5376,7 +5376,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:211 msgid "Restore multiple leads at once" -msgstr "" +msgstr "한 번에 여러 개의 영업제안 복원하기" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:213 msgid "" @@ -5524,7 +5524,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst-1 msgid "The Create Sales Team Members pop-up window." -msgstr "" +msgstr "영업팀 구성원 만들기 팝업창입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:62 msgid "" @@ -5637,7 +5637,7 @@ msgstr "영업기회를 병합하더라도 정보는 손실되지 않습니다. #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:15 msgid "Identify similar leads and opportunities" -msgstr "" +msgstr "유사한 영업제안 및 영업기회 식별하기" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:17 msgid "" @@ -5655,7 +5655,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:26 msgid "Comparing similar leads and opportunities" -msgstr "" +msgstr "유사한 영업제안 및 영업기회 비교하기" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:28 msgid "" @@ -5673,7 +5673,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:35 msgid "Merging similar leads and opportunities" -msgstr "" +msgstr "유사한 영업제안 및 영업기회 병합하기" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:43 msgid "" @@ -5730,7 +5730,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:69 msgid "When leads/opportunities should not be merged" -msgstr "" +msgstr "영업제안/영업기회를 병합해서는 안 되는 경우" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:71 msgid "" @@ -5757,7 +5757,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:83 msgid "Different contact within an organization" -msgstr "" +msgstr "조직 내 다른 연락처" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:85 msgid "" @@ -5771,7 +5771,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:90 msgid "Existing duplicates with more than one salesperson" -msgstr "" +msgstr "판매 담당자가 두 명 이상인 기존 중복 항목" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:92 msgid "" @@ -5787,7 +5787,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:98 msgid "Contact information is similar but not exact" -msgstr "" +msgstr "연락처 정보가 유사하나 동일하지 않음" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/merge_similar.rst:100 msgid "" @@ -6330,7 +6330,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:33 msgid "Breaking down the equation:" -msgstr "" +msgstr "수식 분석:" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:35 msgid "P(A|B) = The probability of a successful lead *in this case*" @@ -6727,7 +6727,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:26 msgid ":doc:`Convert leads into opportunities <../acquire_leads/convert>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`영업제안을 영업기회로 전환하기 <../acquire_leads/convert>`" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:27 msgid ":doc:`Create leads <../acquire_leads/email_manual>`" @@ -6889,7 +6889,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:107 msgid "For a useful first report:" -msgstr "" +msgstr "유용한 1차 보고서:" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:109 msgid "" @@ -7083,7 +7083,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:39 msgid "Create a quality leads report" -msgstr "" +msgstr "양질의 영업제안 보고서 만들기" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:41 msgid "" @@ -7172,7 +7172,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:79 msgid "Add a starting date filter" -msgstr "" +msgstr "시작일 필터 추가하기" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:81 msgid "" @@ -7219,7 +7219,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:98 msgid "Add a sales team filter" -msgstr "" +msgstr "영업팀 필터 추가하기" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:101 msgid "" @@ -7295,7 +7295,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:148 msgid "Add rules for quality leads" -msgstr "" +msgstr "양질의 영업제안에 대한 규칙 추가하기" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:150 msgid "" @@ -7305,7 +7305,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:155 msgid "Define a quality lead" -msgstr "" +msgstr "양질의 영업제안 정의하기" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:157 msgid "" @@ -7467,7 +7467,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst-1 msgid "The resellers module in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo 리셀러 모듈입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:19 msgid "" @@ -7705,7 +7705,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:126 msgid "Repeat these steps for all partners." -msgstr "" +msgstr "모든 파트너를 대상으로 이 단계를 반복합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst-1 msgid "" @@ -7805,11 +7805,11 @@ msgstr "" msgid "" "For more information, refer to :doc:`Activities " "<../../../essentials/activities>`" -msgstr "" +msgstr "자세한 내용은 :doc:`활동 <../../../essentials/activities>` 을 참조하세요." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:50 msgid "Create an unattended leads report" -msgstr "" +msgstr "미처리 영업제안 보고서 만들기" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:52 msgid "" @@ -7878,7 +7878,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:85 msgid "Add filter for past due activities" -msgstr "" +msgstr "기한이 지난 활동에 필터 추가하기" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/unattended_leads_report.rst:87 msgid "" @@ -8153,7 +8153,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/members.rst-1 msgid "The Online Members directory module in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo의 온라인 회원 디렉토리 모듈입니다." #: ../../content/applications/sales/members.rst:78 msgid "Publish individual members" @@ -8182,7 +8182,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/members.rst:88 msgid "Repeat these steps for all desired members." -msgstr "" +msgstr "원하는 모든 회원에 대해 이 단계를 반복합니다." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:3 msgid "Members analysis" @@ -8216,7 +8216,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst-1 msgid "A sample of the members analysis report." -msgstr "" +msgstr "회원 분석 보고서 샘플입니다." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:25 msgid "" @@ -8256,7 +8256,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:36 msgid ":guilabel:`Month`: the month the membership began." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`월`: 멤버십이 시작된 달입니다." #: ../../content/applications/sales/members/members_analysis.rst:41 msgid "" @@ -8304,7 +8304,7 @@ msgstr "`Odoo 튜토리얼: POS 튜토리얼 `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`IoT 박스 문서 `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:19 msgid "Start a session" @@ -8844,7 +8844,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:69 msgid "Assign PoS product categories" -msgstr "" +msgstr "POS 품목 카테고리 설정하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:71 msgid "" @@ -8861,7 +8861,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:79 msgid "Adapt the POS interface" -msgstr "" +msgstr "POS 인터페이스 조정하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:82 msgid "Start category" @@ -8921,11 +8921,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:14 msgid ":ref:`Access the POS settings `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`POS 설정에 엑세스합니다 `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:15 msgid "Activate the :guilabel:`ePos Printer` feature." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ePos 프린터` 기능을 활성화합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:16 msgid "Fill in the field with your ePos IP address." @@ -8933,7 +8933,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst-1 msgid "setting to enable the ePos printer feature" -msgstr "" +msgstr "ePos 프린터 기능을 사용하도록 설정하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:22 msgid "" @@ -8943,7 +8943,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:25 msgid "Directly supported ePOS printers" -msgstr "" +msgstr "직접 지원되는 ePOS 프린터" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:27 msgid "" @@ -8953,11 +8953,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:30 msgid "Epson TM-m30 i/ii/iii (Wi-Fi/Ethernet models only; Recommended)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-m30 i/ii/iii(Wi-Fi/Ethernet 모델만 해당; 권장)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:31 msgid "Epson TM-H6000IV-DT (Receipt printer only)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-H6000IV-DT(영수증 프린터 전용)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:32 msgid "Epson TM-T70II-DT" @@ -8997,11 +8997,11 @@ msgstr "Epson TM-P20 (Wi-Fi® 모델)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41 msgid "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-P60II(영수증: Wi-Fi® 모델)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42 msgid "Epson TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-P60II(필러: Wi-Fi® 모델)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43 msgid "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)" @@ -9009,7 +9009,7 @@ msgstr "Epson TM-P80 (Wi-Fi® 모델)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:46 msgid "ePOS printers with IoT Box integration" -msgstr "" +msgstr "IoT 박스와 통합된 ePOS 프린터" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:48 msgid "" @@ -9019,15 +9019,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:51 msgid "Epson TM-T20 family (incompatible ePOS software)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T20 제품군(호환되지 않는 ePOS 소프트웨어)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52 msgid "Epson TM-T88 family (incompatible ePOS software)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T88 제품군(호환되지 않는 ePOS 소프트웨어)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53 msgid "Epson TM-U220 family (incompatible ePOS software)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-U220 제품군(호환되지 않는 ePOS 소프트웨어)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:56 msgid "" @@ -9941,6 +9941,8 @@ msgid "" "`List of Adyen terminals `_" msgstr "" +"`Adyen 단말기 목록 `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:22 msgid "" @@ -10408,10 +10410,12 @@ msgid "" ":doc:`Use Razorpay as apayment provider. " "<../../../../finance/payment_providers/razorpay>`" msgstr "" +":doc:`결제대행업체로 Razorpay를 사용합니다. " +"<../../../../finance/payment_providers/razorpay>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:17 msgid "Locate your Razorpay credentials" -msgstr "" +msgstr "Razorpay 자격 증명 찾기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:19 msgid "" @@ -10450,7 +10454,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:37 msgid "Set the :guilabel:`Journal` type as :guilabel:`Bank`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전표` 유형으로 :guilabel:`은행` 을 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:38 msgid "" @@ -10625,7 +10629,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`Stripe as payment provider " "<../../../../finance/payment_providers/stripe>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Stripe 결제대행업체 <../../../../finance/payment_providers/stripe>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:16 msgid "" @@ -10927,7 +10931,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:18 msgid "Locate your Viva Wallet credentials" -msgstr "" +msgstr "Viva Wallet 자격 증명 찾기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:20 msgid "" @@ -10944,7 +10948,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:28 msgid "Merchant ID and API key" -msgstr "" +msgstr "판매자 ID 및 API 키" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:30 msgid "" @@ -10961,7 +10965,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst-1 msgid "merchant ID and API key fields" -msgstr "" +msgstr "판매자 ID 및 API 키 필드" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:39 msgid "These credentials are used for APIs that authenticate with Basic Auth." @@ -10992,7 +10996,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst-1 msgid "Client secret and client ID fields" -msgstr "" +msgstr "클라이언트 비밀번호 및 클라이언트 ID 필드" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:58 msgid "" @@ -11056,15 +11060,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:90 msgid "Fill in the mandatory fields with your:" -msgstr "" +msgstr "필수 필드에 다음 내용을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:92 msgid ":ref:`Merchant ID and API key `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`판매자 ID 및 API 키 `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:93 msgid ":ref:`Client ID and Client secret `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`클라이언트 ID 및 클라이언트 비밀번호 `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:94 msgid ":ref:`Terminal ID `" @@ -11596,7 +11600,7 @@ msgstr "Pricer 기반 전자 라벨" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:13 msgid "Odoo uses electronic labels from `Pricer `_." -msgstr "" +msgstr "Odoo에서는 `Pricer `_ 의 전자 라벨을 사용합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:19 msgid "Pricer setup" @@ -11630,7 +11634,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:29 msgid "`itemName`: the actual name of the product" -msgstr "" +msgstr "`아이템 이름`: 품목의 실제 이름" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:30 msgid "" @@ -11687,7 +11691,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst-1 msgid "Installing POS Pricer module from Apps" -msgstr "" +msgstr "앱에서 POS Pricer 모듈 설치하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:57 msgid "" @@ -11782,7 +11786,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:0 msgid "Linking Pricer tags to products" -msgstr "" +msgstr "Pricer 태그를 품목에 연결하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:107 msgid "" @@ -11823,7 +11827,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:127 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:137 msgid "Product name, price, barcode, or customer taxes" -msgstr "" +msgstr "품목 이름, 가격, 바코드 또는 고객 세금" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:128 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:138 @@ -11833,7 +11837,7 @@ msgstr "통화" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:129 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:139 msgid "Associated Pricer store or Pricer tags" -msgstr "" +msgstr "관련된 Pricer 매장 또는 Pricer 태그" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:131 msgid "" @@ -11863,7 +11867,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst-1 msgid "Update all Pricer tags" -msgstr "" +msgstr "모든 Pricer 태그 업데이트하기" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:147 msgid "" @@ -13305,7 +13309,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst-1 msgid "customer display setting checkbox" -msgstr "" +msgstr "고객 표시 설정 확인란" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:27 msgid "Local" @@ -13338,7 +13342,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst-1 msgid "iot setting to connect a customer display" -msgstr "" +msgstr "고객 디스플레이에 연결하기 위한 IOT 설정" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:46 msgid "Both devices need to be connected to the same local network." @@ -17086,7 +17090,7 @@ msgstr ":guilabel:`선결제 금액 (비율)`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:31 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:43 msgid ":guilabel:`Down payment (fixed amount)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`선결제 금액(정액)`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:34 msgid "" @@ -17096,7 +17100,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:38 msgid "Initial down payment request" -msgstr "" +msgstr "최초 선결제 요청" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:40 msgid "" @@ -17181,7 +17185,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:88 msgid "Example: request 50% down payment" -msgstr "" +msgstr "예: 50% 선결제 요청" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:91 msgid "" @@ -17345,7 +17349,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:170 msgid "Next, click the :guilabel:`Create Invoice` button." -msgstr "" +msgstr "다음으로 :guilabel:`청구서 만들기` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:172 msgid "" @@ -17370,7 +17374,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:183 msgid "Once ready, click :guilabel:`Create Draft Invoice`." -msgstr "" +msgstr "준비가 되면 :guilabel:`청구서 초안 만들기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:185 msgid "" @@ -17465,7 +17469,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:233 msgid "Example: request 100% down payment" -msgstr "" +msgstr "예: 100% 선결제 요청" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:235 msgid "" @@ -18234,7 +18238,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1 msgid "Choosing an invoicing policy on Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 판매에서 청구서 발행 정책을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:29 msgid "" @@ -18247,7 +18251,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:34 msgid "Invoicing policy on product form" -msgstr "" +msgstr "품목 양식에 있는 청구서 발행 정책" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:36 msgid "" @@ -18265,7 +18269,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:45 msgid "Impact on sales flow" -msgstr "" +msgstr "판매 흐름에 미치는 영향" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:47 msgid "" @@ -18528,7 +18532,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:90 msgid "This is *not* a requirement." -msgstr "" +msgstr "이 항목은 *필수* 사항이 아닙니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:93 msgid "Invoice milestones" @@ -18644,7 +18648,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:147 msgid "Repeat this process for all milestone tasks." -msgstr "" +msgstr "모든 마일스톤 작업에 대해 이 프로세스를 반복합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:149 msgid "" @@ -18946,7 +18950,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:0 msgid "Sample pro-forma invoice PDF from Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 판매의 견적용 청구서 PDF 샘플입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:3 msgid "Invoicing based on time and materials" @@ -18979,7 +18983,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:16 msgid "App and settings configuration" -msgstr "" +msgstr "앱 및 설정 메뉴 환경설정하기" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:18 msgid "" @@ -19025,7 +19029,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:37 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:43 msgid "Then, click :guilabel:`Save` to save all changes." -msgstr "" +msgstr "그런 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭하면 모든 변경 사항이 저장됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:39 msgid "" @@ -19799,22 +19803,22 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:31 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:92 msgid ":guilabel:`Can be Sold`: enabled" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`판매 가능`: 활성화됨" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:32 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:93 msgid ":guilabel:`Product Type`: select :guilabel:`Service`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`품목 유형`: :guilabel:`서비스` 선택" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:33 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:94 msgid ":guilabel:`Invoicing Policy`: select :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`청구서 발행 정책`: :guilabel:`선결제/정가` 를 선택하세요" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:34 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:95 msgid ":guilabel:`Create on Order`: select :guilabel:`Nothing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`주문 시 생성`: :guilabel:`없음` 을 선택하세요" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:35 msgid ":guilabel:`Sales Price`: enter the amount of the top-up" @@ -19841,7 +19845,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:45 msgid ":guilabel:`Program Type`: select :guilabel:`eWallet`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`프로그램 유형`: :guilabel:`이월렛` 선택" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:46 msgid "" @@ -19986,7 +19990,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:107 msgid ":guilabel:`Program Type`: select :guilabel:`Gift Card`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`프로그램 유형`: :guilabel:`기프트 카드` 를 선택하세요" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:108 msgid "" @@ -20007,7 +20011,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:113 msgid ":guilabel:`Print Report`: select :guilabel:`Gift Card`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`보고서 인쇄`: :guilabel:`기프트 카드` 를 선택하세요" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:114 msgid "" @@ -20092,7 +20096,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:19 msgid "Configure discount and loyalty programs" -msgstr "" +msgstr "할인 및 적립 프로그램 환경설정" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:21 msgid "" @@ -20118,7 +20122,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 msgid "Discount and loyalty program template cards." -msgstr "" +msgstr "할인 및 적립 프로그램 템플릿 카드입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:35 msgid "" @@ -20132,11 +20136,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 msgid "Program options on the loyalty program form." -msgstr "" +msgstr "적립 프로그램 양식의 프로그램 옵션입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:44 msgid "The program form contains the following fields:" -msgstr "" +msgstr "프로그램 양식에는 다음 필드가 포함되어 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:46 msgid "" @@ -20624,7 +20628,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:53 msgid "View, edit, and add currencies" -msgstr "" +msgstr "통화 보기, 편집 및 추가" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:55 msgid "" @@ -20888,7 +20892,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:184 msgid ":doc:`./pricing` to learn more about pricelist configuration." -msgstr "" +msgstr ":doc:`./pricing` 을 클릭하면 가격표 환경설정에 대해 자세히 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:187 msgid "Auto-conversion from public price" @@ -22389,7 +22393,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:131 msgid "Import relation fields, attributes, and variants" -msgstr "" +msgstr "관계 필드, 속성 및 세부 옵션 가져오기" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:133 msgid "" @@ -22500,7 +22504,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:184 msgid ":guilabel:`Attribute`: name of the attribute (e.g. `Size`)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`속성`: 속성 이름(예: `크기`)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:185 msgid "" @@ -22510,15 +22514,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:188 msgid ":guilabel:`Radio`: values displayed as radio buttons" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`라디오`: 라디오 버튼으로 표시된 값" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:189 msgid ":guilabel:`Selection`: values displayed in a selection list" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`선택`: 선택 목록에 표시된 값" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:190 msgid ":guilabel:`Color`: values denoted as a color selection" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`색상`: 색상 선택으로 표시된 값" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:192 msgid "" @@ -22627,7 +22631,7 @@ msgstr ":guilabel:`이름`: 품목명" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:237 msgid ":guilabel:`Product Attributes / Attribute`: name of attribute" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`품목 속성 / 속성`: 속성의 이름입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:238 msgid "" @@ -22781,7 +22785,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:65 msgid "Google Programmable Search dashboard" -msgstr "" +msgstr "Google 프로그래밍 검색 현황판" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:67 msgid "" @@ -22814,7 +22818,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:83 msgid "Validate the form by clicking :guilabel:`Create`." -msgstr "" +msgstr "양식을 승인하려면 :guilabel:`만들기` 를 클릭하세요." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:84 msgid "" @@ -22939,7 +22943,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:153 msgid "Once clicked, the image(s) will appear incrementally." -msgstr "" +msgstr "클릭하면 이미지가 순차적으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:156 msgid "" @@ -22993,11 +22997,11 @@ msgstr "유니섹스 클래식 티셔츠" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:17 msgid "Color: Blue, Red, White, Black" -msgstr "" +msgstr "색상: 파란색, 빨간색, 흰색, 검정색" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:18 msgid "Size: S, M, L, XL, XXL" -msgstr "" +msgstr "사이즈: S, M, L, XL, XXL" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:20 msgid "" @@ -23099,7 +23103,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:73 msgid "The :guilabel:`Display Type` options are:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`표시 유형` 옵션은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:75 msgid "" @@ -23162,7 +23166,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:99 msgid ":guilabel:`Never (option)`: never automatically creates variants." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`하지 않음(선택)`: 세부 옵션이 자동으로 생성되지 않습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:102 msgid "" @@ -23602,7 +23606,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:25 msgid "On the validated delivery order, click :guilabel:`Return`." -msgstr "" +msgstr "승인된 배송주문서에서 :guilabel:`반품` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 msgid "" @@ -23611,7 +23615,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:31 msgid "This opens a :guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window." -msgstr "" +msgstr "그러면 :guilabel:`반품 이송` 팝업창이 열립니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:33 msgid "" @@ -23875,7 +23879,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:38 msgid ":guilabel:`Pro-Forma Invoice`: Send pro-forma invoices to customers." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`견적용 청구서`: 고객에게 견적용 청구서을 전송합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:40 msgid "" @@ -24682,7 +24686,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 msgid "Activate the Customer Addresses setting." -msgstr "" +msgstr "고객 주소 설정을 활성화합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:23 msgid "Contact form configuration" @@ -24777,7 +24781,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:62 msgid "Address added to quotations" -msgstr "" +msgstr "견적서에 추가된 주소" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:64 msgid "" @@ -25658,7 +25662,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:57 msgid "Dynamic text in PDFs" -msgstr "" +msgstr "PDF의 동적 텍스트" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:59 msgid "" @@ -25690,7 +25694,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:70 msgid ":guilabel:`name`: Sales Order Reference" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`name`: 판매주문서 참조" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:71 msgid ":guilabel:`partner_id__name`: Customer Name" @@ -25743,7 +25747,7 @@ msgstr ":guilabel:`수량`: 수량" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:88 msgid ":guilabel:`uom`: Unit of Measure (UoM)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`uom`: 단위(UoM)" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:89 msgid ":guilabel:`price_unit`: Price Unit" @@ -25755,7 +25759,7 @@ msgstr ":guilabel:`할인`: 할인" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:91 msgid ":guilabel:`product_sale_price`: Product List Price" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`product_sale_price`: 품목 목록에 있는 가격" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:92 msgid ":guilabel:`taxes`: Taxes name joined by a comma (`,`)" @@ -25763,11 +25767,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:93 msgid ":guilabel:`tax_excl_price`: Tax Excluded Price" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`tax_excl_price`: 세금 미포함 가격" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:94 msgid ":guilabel:`tax_incl_price`: Tax Included Price" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`tax_incl_price`: 세금 포함 가격" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:97 msgid "" @@ -26426,7 +26430,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:193 msgid "Terms \\& Conditions tab" -msgstr "" +msgstr "이용약관 탭" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:195 msgid "" @@ -26448,7 +26452,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:206 msgid "PDF Quote Builder tab" -msgstr "" +msgstr "PDF 견적서 빌더 탭" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:208 msgid "" @@ -26525,7 +26529,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:249 msgid "Mass cancel quotations/sales orders" -msgstr "" +msgstr "견적서/판매주문서 대량 취소" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:251 msgid "" @@ -26557,7 +26561,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:263 msgid "From this drop-down menu, select :guilabel:`Cancel quotations`." -msgstr "" +msgstr "이 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`견적 취소` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "" @@ -26607,7 +26611,7 @@ msgstr "" msgid "" "`Odoo Tutorials: Subscriptions " "`_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 튜토리얼: 구독 `_" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:16 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/products`" @@ -26811,7 +26815,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:44 msgid "Automation rule form fields" -msgstr "" +msgstr "자동화 규칙 양식 필드" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:46 msgid ":guilabel:`Action Name`: title of the automated action rule." @@ -27167,7 +27171,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:24 msgid ":doc:`Configure recurring plans `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`정기 결제 요금제 환경설정 `" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:27 msgid "Close a subscription" @@ -27319,7 +27323,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:3 msgid "Subscriptions in the eCommerce shop" -msgstr "" +msgstr "이커머스 상점에 있는 구독" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:5 msgid "" @@ -27353,7 +27357,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`Configure subscription products " "`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`구독 제품 환경설정 `" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:18 msgid "" @@ -27365,7 +27369,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:21 msgid "Create recurrence periods as product variants" -msgstr "" +msgstr "품목 세부 옵션으로 반복 기간을 만듭니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:23 msgid "" @@ -28074,7 +28078,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:97 msgid "Pay by wire transfer" -msgstr "" +msgstr "이체 결제하기" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:99 msgid "" @@ -28171,7 +28175,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst-1 msgid "The register payment pop-up window." -msgstr "" +msgstr "등록 결제 팝업창입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:144 msgid "" @@ -28230,7 +28234,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1 msgid "Subscription plan (quotation template) configuration form." -msgstr "" +msgstr "구독 요금제(견적서 템플릿) 환경설정 양식입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:22 msgid "The subscription plan form contains the following options:" @@ -28345,7 +28349,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1 msgid "Subscription plan with Recurrence selected." -msgstr "" +msgstr "정기 결제가 선택되어 있는 구독 요금제입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:70 msgid "" @@ -28378,11 +28382,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1 msgid "Subscription plan Terms & Conditions tab." -msgstr "" +msgstr "구독 요금제 이용약관 탭입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:87 msgid "Use subscription plans on quotations" -msgstr "" +msgstr "견적서에 구독 요금제 넣기" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:89 msgid "" @@ -28794,7 +28798,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:34 msgid "Only a singular product is required." -msgstr "" +msgstr "단일 품목만 필수 사항입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:35 msgid "" @@ -28841,7 +28845,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1 msgid "Renewal quotation in the Odoo Subscriptions application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 구독 애플리케이션에 있는 갱신 견적서입니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:62 msgid "" @@ -29025,7 +29029,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:32 msgid "Filters and Group By" -msgstr "" +msgstr "필터 및 그룹화 기준" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:34 msgid "" @@ -29600,7 +29604,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:308 msgid "The time period options are:" -msgstr "" +msgstr "기간 옵션은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:310 msgid ":guilabel:`Day`" @@ -29853,11 +29857,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Sale Subscription: generate recurring invoices and payments`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`판매 구독 : 반복 청구 및 결제 생성`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:40 msgid ":guilabel:`Sale Subscription: subscriptions expiration`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`판매 구독: 구독 만료`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst-1 msgid "" @@ -29916,7 +29920,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:69 msgid "Generate recurring invoices and payments" -msgstr "" +msgstr "정기 결제 청구서 및 결제 생성하기" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:71 msgid "" @@ -30077,7 +30081,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:145 msgid "If the charge fails, send reminders periodically." -msgstr "" +msgstr "충전에 실패할 경우, 주기적으로 리마인더를 전송합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:147 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po index 59148c627..474322248 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/services.po @@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:39 msgid ":doc:`Fields and widgets in Studio <../../studio/fields>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`스튜디오 필드 및 위젯 <../../studio/fields>`" #: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:42 msgid "Add a worksheet template to a field service task" @@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:58 msgid "Use worksheets on site" -msgstr "" +msgstr "사이트에서 워크시트 사용하기" #: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:60 msgid "" @@ -6368,7 +6368,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:29 msgid ":guilabel:`Task Title`: title of the task." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`작업 제목`: 작업의 제목입니다." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:30 msgid "" @@ -6455,7 +6455,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:57 msgid "**#tags**: to add tags to the task." -msgstr "" +msgstr "**#tags**: 작업에 태그를 추가합니다." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:58 msgid "**@user**: to assign the task to a user." @@ -6488,7 +6488,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:74 msgid "Creating tasks from an email alias" -msgstr "" +msgstr "이메일 별칭에서 작업 만들기" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:76 msgid "" @@ -6572,7 +6572,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:107 msgid "Creating tasks from a website form" -msgstr "" +msgstr "웹사이트 양식에서 작업 만들기" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:109 msgid "" @@ -6592,7 +6592,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:116 msgid ":guilabel:`Action`: select :guilabel:`Create a Task`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`작업`: :guilabel:`작업 만들기` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:117 msgid "" @@ -6602,7 +6602,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:119 msgid ":ref:`Customize the form `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`양식 사용자 지정하기 `." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:121 msgid "" @@ -6615,10 +6615,12 @@ msgid "" ":doc:`Dynamic website content " "<../../../websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content>`" msgstr "" +":doc:`동적 웹사이트 콘텐츠 " +"<../../../websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content>`" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:3 msgid "Task stages and statuses" -msgstr "" +msgstr "작업 단계 및 상태" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:6 msgid "Task stages" @@ -6720,7 +6722,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:47 msgid ":guilabel:`Delete`: to delete this stage." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`삭제`: 이 단계를 삭제합니다." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:48 msgid "" @@ -6763,7 +6765,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:62 msgid ":guilabel:`Canceled`: to cancel the task." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`취소됨`: 작업을 취소합니다." #: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:63 msgid ":guilabel:`Done`: to close the task once it's been completed." diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po index 401108bdd..7dff8e003 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po @@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Example of an Update Record action" -msgstr "" +msgstr "업데이트 레코드 작업의 예시" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:225 msgid "" @@ -766,11 +766,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Example of a Create Activity action" -msgstr "" +msgstr "활동 만들기 작업의 예시" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:256 msgid "Send Email and Send SMS" -msgstr "" +msgstr "이메일 보내기 및 SMS 보내기" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:258 msgid "" @@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:277 msgid "Add Followers and Remove Followers" -msgstr "" +msgstr "팔로워 추가 및 팔로워 제거하기" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:279 msgid "" @@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:315 msgid "`time`, `datetime`, `dateutil`, `timezone`: useful Python libraries" -msgstr "" +msgstr "`time`, `datetime`, `dateutil`, `timezone`: 유용한 Python 라이브러리" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:316 msgid "" @@ -931,11 +931,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:321 msgid "`Command`: x2many commands namespace" -msgstr "" +msgstr "`명령어`: x2many 명령어 입력 공간" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:322 msgid "`action = {...}`: to return an action" -msgstr "" +msgstr "`action = {...}`: 작업을 반환합니다." #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:325 msgid "" @@ -1081,11 +1081,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:55 msgid ":guilabel:`URL`: the value becomes a clickable URL." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`URL`: 값이 클릭할 수 있는 URL이 됩니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Text fields with different widgets" -msgstr "" +msgstr "다른 위젯을 사용한 텍스트 필드의 예시" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:66 msgid "Multiline Text (`text`)" @@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Integer fields with different widgets" -msgstr "" +msgstr "다른 위젯을 사용한 정수 필드의 예시" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:103 msgid "Decimal (`float`)" @@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Decimal fields with different widgets" -msgstr "" +msgstr "다른 위젯을 사용한 소수 필드의 예시" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:131 msgid "Monetary (`monetary`)" @@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Html fields with different widgets" -msgstr "" +msgstr "다른 위젯을 사용한 HTML 필드의 예시" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:164 msgid "Date (`date`)" @@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Date fields with different widgets" -msgstr "" +msgstr "다른 위젯을 사용한 날짜 필드의 예시" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:180 msgid "Date & Time (`datetime`)" @@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Checkbox fields with different widgets" -msgstr "" +msgstr "다른 위젯을 사용한 확인란 필드의 예시" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:215 msgid "Selection (`selection`)" @@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Selection fields with different widgets" -msgstr "" +msgstr "다른 위젯을 사용한 선택 필드의 예시" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:243 msgid "Priority (`selection`)" @@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Example of a Priority field" -msgstr "" +msgstr "우선순위 필드 예시" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:266 msgid "File (`binary`)" @@ -1417,7 +1417,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of File fields with different widgets" -msgstr "" +msgstr "다른 위젯을 사용한 파일 필드의 예시" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:288 msgid "Image (`binary`)" @@ -1512,7 +1512,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Diagram showing a many2one relationship" -msgstr "" +msgstr "다대일 관계를 보여주는 다이어그램" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:345 msgid "" @@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Diagram showing a one2many relationship" -msgstr "" +msgstr "일대다 관계를 보여주는 다이어그램" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:371 msgid "" @@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Example of a Lines field" -msgstr "" +msgstr "내역 필드 예시" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:397 msgid "Many2Many (`many2many`)" @@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Diagram showing many2many relationships" -msgstr "" +msgstr "다대다 관계를 보여주는 다이어그램" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:413 msgid "" @@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:0 msgid "Example of a Tags field" -msgstr "" +msgstr "태그 필드 예시" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:441 msgid "Related Field (`related`)" @@ -1864,7 +1864,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "Contact details feature on the Form view" -msgstr "" +msgstr "양식 보기에 있는 연락처 정보 기능" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:57 msgid "User assignment" @@ -1890,7 +1890,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "User assignment feature on the Form view" -msgstr "" +msgstr "양식 보기에 있는 사용자 지정 기능" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:75 msgid "Date & Calendar" @@ -2041,7 +2041,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "Custom Sorting feature on the List view" -msgstr "" +msgstr "목록 보기에 있는 사용자 지정 정렬 기능" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:186 msgid "Chatter" @@ -2060,7 +2060,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "Chatter feature on the Form view" -msgstr "" +msgstr "양식 보기에 있는 메시지창 기능" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:203 msgid "Archiving" @@ -2150,7 +2150,7 @@ msgstr "다음과 같이 설정합니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:25 msgid ":guilabel:`Layout`: Four layouts are available:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`레이아웃`: 네 가지 레이아웃을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:29 msgid "Light" @@ -2158,7 +2158,7 @@ msgstr "가볍게" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Light report layout sample" -msgstr "" +msgstr "밝은색 보고서 레이아웃 샘플" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:34 msgid "Boxed" @@ -2166,7 +2166,7 @@ msgstr "박스형" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Boxed report layout sample" -msgstr "" +msgstr "상자형 보고서 레이아웃 샘플" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:39 msgid "Bold" @@ -2174,7 +2174,7 @@ msgstr "굵은 도형" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Bold report layout sample" -msgstr "" +msgstr "굵은 보고서 레이아웃 샘플" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:44 msgid "Striped" @@ -2182,7 +2182,7 @@ msgstr "줄무늬" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Striped report layout sample" -msgstr "" +msgstr "줄무늬 보고서 레이아웃 샘플" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:51 msgid "" @@ -2216,11 +2216,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Layout background`: The following backgrounds are available:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`레이아웃 배경`: 다음 배경을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:71 msgid ":guilabel:`Blank`: nothing is displayed." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`빈칸`: 표시되는 내용이 없습니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:72 msgid "" @@ -2230,7 +2230,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:73 msgid ":guilabel:`Custom`: upload a custom background image." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`사용자 지정`: 사용자 지정 배경 이미지를 업로드합니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:77 msgid "" @@ -2272,7 +2272,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:101 msgid "Creating new PDF reports" -msgstr "" +msgstr "새 PDF 보고서 만들기" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:103 msgid "" @@ -2353,7 +2353,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Duplicating a PDF report" -msgstr "" +msgstr "PDF 보고서 복제하기" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:148 msgid "Options" @@ -2463,7 +2463,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst-1 msgid "View conditions applied to a block." -msgstr "" +msgstr "블록에 적용되어 있는 조건을 확인합니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:196 msgid "" @@ -2472,7 +2472,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst-1 msgid "Preview the output of another condition." -msgstr "" +msgstr "다른 조건의 출력을 미리 봅니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:202 msgid "" @@ -2543,7 +2543,7 @@ msgstr "관련 필드를 선택하십시오." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:236 msgid "Add a data table" -msgstr "" +msgstr "데이터 테이블 추가하기" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:238 msgid "" @@ -2571,7 +2571,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst-1 msgid "Add a column in a dynamic table." -msgstr "" +msgstr "동적 테이블에 열을 추가합니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:251 msgid "" @@ -2614,11 +2614,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Format text using the text editor." -msgstr "" +msgstr "텍스트 편집기로 텍스트 서식을 지정합니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:276 msgid "Editing the report's XML" -msgstr "" +msgstr "보고서 XML 편집하기" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:279 msgid "" @@ -2684,7 +2684,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Add a data table in XML" -msgstr "" +msgstr "XML로 데이터 테이블을 추가합니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:407 msgid "" @@ -2731,7 +2731,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Output preview if there are tags." -msgstr "" +msgstr "태그가 있는 경우의 출력 미리보기입니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:483 msgid "You can switch conditions using the editor to preview their output:" @@ -2739,7 +2739,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Output preview if there are no tags." -msgstr "" +msgstr "태그가 없는 경우의 출력 미리보기입니다." #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:488 msgid "" @@ -2805,7 +2805,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:528 msgid "`alt`: alternative text of the image" -msgstr "" +msgstr "`alt`: 이미지의 대체 텍스트" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:529 msgid "" @@ -2974,7 +2974,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Sales order model's Form view" -msgstr "" +msgstr "판매주문서 모델의 양식 보기" #: ../../content/applications/studio/views.rst:67 msgid "Activity" @@ -2994,7 +2994,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Lead/Opportunity model's Activity view" -msgstr "" +msgstr "영업제안/영업기회 모델의 활동 보기" #: ../../content/applications/studio/views.rst:83 msgid "Search" @@ -3071,7 +3071,7 @@ msgstr "레코드에 대한 기본 그룹을 설정하려면 :guilabel:`기본 #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Project model's Kanban view" -msgstr "" +msgstr "프로젝트 모델의 칸반 보기" #: ../../content/applications/studio/views.rst:132 msgid "List" @@ -3134,7 +3134,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Sales order model's List view" -msgstr "" +msgstr "판매주문서 모델의 목록 보기" #: ../../content/applications/studio/views.rst:172 msgid "Map" @@ -3183,7 +3183,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Task model's Map view" -msgstr "" +msgstr "작업 모델의 맵 보기" #: ../../content/applications/studio/views.rst:197 msgid "Timeline views" @@ -3273,7 +3273,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Calendar Event model's Calendar view" -msgstr "" +msgstr "캘린더 행사 모델의 캘린더 보기" #: ../../content/applications/studio/views.rst:252 msgid "Cohort" @@ -3326,7 +3326,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Subscription model's Cohort view" -msgstr "" +msgstr "구독 모델의 코호트 보기" #: ../../content/applications/studio/views.rst:278 msgid "Gantt" @@ -3412,7 +3412,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Planning Shift model's Gantt view" -msgstr "" +msgstr "교대근무 계획 모델의 간트 보기" #: ../../content/applications/studio/views.rst:317 msgid "Reporting views" @@ -3460,7 +3460,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:0 msgid "Purchase Report model's Pivot view" -msgstr "" +msgstr "매입 보고서 모델의 피벗 보기" #: ../../content/applications/studio/views.rst:349 msgid "Graph" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po index 9442c84c6..fd5e68b4f 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po @@ -1804,7 +1804,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:71 msgid ":guilabel:`Layout`: Select :guilabel:`Grid` or :guilabel:`List`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`레이아웃`: :guilabel:`그리드` 또는 :guilabel:`목록` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:73 msgid "" @@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:233 msgid "at the :icon:`fa-long-arrow-down` (:guilabel:`Bottom`)." -msgstr "" +msgstr ":icon:`fa-long-arrow-down`(:guilabel:`하단`)에 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:234 msgid "" @@ -2304,7 +2304,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:300 msgid "Digital files available before payment" -msgstr "" +msgstr "결제 전 사용 가능한 디지털 파일" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:302 msgid "" @@ -2319,7 +2319,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:311 msgid "Digital files available after payment" -msgstr "" +msgstr "결제 후 사용 가능한 디지털 파일" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:313 msgid "" @@ -2346,7 +2346,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:325 msgid "The eCommerce-related fields to translate are:" -msgstr "" +msgstr "번역할 이커머스 관련 필드는 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:327 msgid ":guilabel:`Product name`." @@ -2354,11 +2354,11 @@ msgstr ":guilabel:`품목명`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:328 msgid ":guilabel:`Out-of-Stock Message` (under the :guilabel:`Sales` tab)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`재고 없음 메시지`(:guilabel:`판매` 탭 아래)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:329 msgid ":guilabel:`Sales Description` (under the :guilabel:`Sales` tab)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`판매 설명`(:guilabel:`판매` 탭 아래)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:332 msgid "" @@ -9096,6 +9096,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`reCAPTCHA 점수 해석 - Google 문서 " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:133 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po index bf2e82b33..60630cf04 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po @@ -8,6 +8,7 @@ # Manon Rondou, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Erwin van der Ploeg , 2024 +# Gunther Clauwaert , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2024\n" +"Last-Translator: Gunther Clauwaert , 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -41,6 +42,11 @@ msgid "" "own. Appraisals are customizable, and can be set for any kind of schedule " "desired." msgstr "" +"In Odoo kan de applicatie *Evaluaties* worden gebruikt om regelmatig de " +"prestaties van medewerkers te evalueren. Managers kunnen de prestaties van " +"hun medewerkers beoordelen en medewerkers de mogelijkheid geven om hun eigen" +" prestaties te beoordelen. Beoordelingen zijn aanpasbaar en kunnen worden " +"ingesteld op elk gewenst moment." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:12 msgid "" @@ -48,6 +54,10 @@ msgid "" "work toward, and measurable skills to improve upon. Additionally, appraisals" " may form the basis for raises, promotions, and other benefits." msgstr "" +"Evaluaties geven werknemers waardevolle feedback, waaronder werkbare doelen " +"om naartoe te werken en meetbare vaardigheden om te verbeteren. Bovendien " +"kunnen evaluaties de basis vormen voor loonsverhogingen, promoties en andere" +" voordelen." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:16 msgid "" @@ -55,6 +65,10 @@ msgid "" "they can accurately measure performance based on company goals, and show " "employees where they need to improve." msgstr "" +"Regelmatige evaluaties zijn goed voor zowel de werknemers als de " +"organisatie, omdat ze de prestaties op basis van de bedrijfsdoelen " +"nauwkeurig kunnen meten en werknemers kunnen informeren waar verbetering nog" +" mogelijk is." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:20 #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:59 @@ -71,6 +85,11 @@ msgid "" "frequencies can be set, evaluation scales can be managed, data for 360 " "feedback can be stored, and goal tags can be viewed/created." msgstr "" +"Het :guilabel:`Instellingen` menu in de *Evaluaties* applicatie is waar de " +"instellingen geconfigureerd kunnen worden, feedbacksjablonen bewerkt kunnen " +"worden, frequenties ingesteld kunnen worden, evaluatieschalen beheerd kunnen" +" worden, gegevens voor 360 feedback opgeslagen kunnen worden en doelcodes " +"bekeken/gemaakt kunnen worden." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:27 #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:13 @@ -85,10 +104,12 @@ msgid "" "To access the *Settings* menu, navigate to :menuselection:`Appraisals " "application --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Om het menu *Instellingen* te openen, navigeert u naar " +":menuselection:`Evaluaties applicatie -> Configuratie --> Instellingen`." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:33 msgid "Feedback templates" -msgstr "" +msgstr "Feedback-sjablonen" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:35 msgid "" @@ -96,6 +117,9 @@ msgid "" "edits made to a template are, ultimately, reflected in the appraisals sent " "to employees." msgstr "" +"Feedbacksjablonen zijn opmaakmodellen die gebruikt worden tijdens een " +"beoordelingsgesprek. Wijzigingen in een sjabloon worden opgenomen in het " +"beoordelingsverslag dat naar de medewerker wordt gestuurd." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:38 msgid "" @@ -104,24 +128,35 @@ msgid "" "sections, along with questions, and brief explanations for how to respond to" " the questions." msgstr "" +"Er zijn twee standaard sjablonen voorgeconfigureerd in Odoo *Evaluiaties*: " +"één voor feedback van medewerkers en één voor feedback van managers. Elk " +"sjabloon bevat verschillende secties, samen met vragen en korte uitleg over " +"hoe te reageren op de vragen." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:42 msgid "" "The :guilabel:`Employee Feedback Template` has the following sections: " ":guilabel:`My work`, :guilabel:`My future`, and :guilabel:`My feelings`." msgstr "" +"Het :guilabel:`Medewerker Feedback Template` heeft de volgende onderdelen: " +":guilabel:`Mijn werk`, :guilabel:`Mijn toekomst`, en :guilabel:`Mijn " +"gevoelens`." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:45 msgid "" "The :guilabel:`Manager Feedback Template` has the following sections: " ":guilabel:`Feedback`, :guilabel:`Evaluation`, and :guilabel:`Improvements`." msgstr "" +"Het :guilabel:`Manager Feedback Template` heeft de volgende onderdelen: " +":guilabel:`Feedback`, :guilabel:`Evaluatie`, en :guilabel:`Verbeteringen`." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:48 msgid "" "Any desired changes to the default feedback templates can be made by making " "changes directly in each template." msgstr "" +"Elke gewenste wijziging aan de standaard feedbacksjablonen kan worden " +"gemaakt door de wijzigingen rechtstreeks in elk sjabloon aan te brengen." #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:54 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po index b9a62c83d..9dfac5f6c 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po @@ -3322,6 +3322,9 @@ msgid "" "using the :ref:`Lock posted entries with hash ` " "feature." msgstr "" +"If required, invoices and other journal entries can be locked once posted " +"using the :ref:`Lock posted entries with hash ` " +"feature." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:90 msgid "Invoice sending" @@ -4582,7 +4585,7 @@ msgstr "Diário" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35 msgid "The deferral entries are posted in this journal." -msgstr "" +msgstr "Os lançamentos diferidos são realizados nesse diário." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36 @@ -4595,6 +4598,8 @@ msgid "" "Expenses are deferred on this Current Asset account until they are " "recognized." msgstr "" +"Expenses are deferred on this Current Asset account until they are " +"recognized." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:38 @@ -4607,6 +4612,8 @@ msgid "" "Revenues are deferred on this Current Liability account until they are " "recognized." msgstr "" +"As receitas são diferidas nessa conta de passivo circulante até que sejam " +"reconhecidas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:43 @@ -4621,6 +4628,12 @@ msgid "" ":ref:`generate them manually `" " by selecting the :guilabel:`Manually & Grouped` option instead." msgstr "" +"Por padrão, o Odoo :ref:`gera automaticamente " +"` os lançamento de " +"diferimento quando você lança uma fatura de cliente. No entanto, você também" +" pode optar por :ref:`gerá-los manualmente " +"`, selecionando a opção " +":guilabel:`Manualmente e agrupado`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:59 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:59 @@ -4630,6 +4643,7 @@ msgstr "Cálculo do valor" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46 msgid "Suppose an invoice of $1200 must be deferred over 12 months." msgstr "" +"Suponhamos que uma fatura de US$ 1.200,00 deva ser diferida por 12 meses." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48 @@ -4638,6 +4652,9 @@ msgid "" "number of days in that month (e.g., $50 for the first month if the " ":guilabel:`Start Date` is set to the 15th of the month)." msgstr "" +"A opção :guilabel:`Meses` contabiliza US$ 100 a cada mês, rateados de acordo" +" com o número de dias do mês (por exemplo, US$ 50 para o primeiro mês se a " +":guilabel:`Data de início` for definida para o dia 15 do mês)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:52 @@ -4649,6 +4666,12 @@ msgid "" "the need for a 13th month to recognize any remainder as would be the case " "when using the :guilabel:`Months` option." msgstr "" +"A opção :guilabel:`Meses inteiros` considera cada mês iniciado como completo" +" (ex.: US$ 100 para o primeiro mês, mesmo que a :guilabel:`Data de início` " +"esteja definida para o dia 15 do mês); isso significa que, com a opção " +":guilabel:`Meses inteiros`, US$ 100 completos são reconhecidos no primeiro " +"mês parcial, eliminando a necessidade de um 13º mês para reconhecer o " +"restante, como seria o caso ao usar a opção :guilabel:`Meses`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:58 @@ -4657,11 +4680,14 @@ msgid "" "number of days in each month (e.g., ~$102 for January and ~$92 for " "February)." msgstr "" +"A opção :guilabel:`Dias` contabiliza valores diferentes, dependendo do " +"número de dias em cada mês (ex.: ~US$ 102 para janeiro e ~US$ 92 para " +"fevereiro)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:64 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:64 msgid "Generate deferral entries on validation" -msgstr "" +msgstr "Gerar lançamentos de diferimento na validação" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:67 msgid "" @@ -4671,12 +4697,20 @@ msgid "" " Date`. Deferred revenue entries are posted from the invoice date and are " "displayed in the report accordingly." msgstr "" +"Certifique-se de que os campos :guilabel:`Data de início` e :guilabel:`Data " +"de término` estejam visíveis na aba :guilabel:`Linhas de fatura`. Na maioria" +" dos casos, o :guilabel:`Data de início` deve estar no mesmo mês que o " +":guilabel:`Data da fatura`. Os lançamentos de receita diferida são " +"realizados a partir da data da fatura e são exibidos no relatório de forma " +"correspondente." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:72 msgid "" "For each line of the invoice that should be deferred, specify the start and " "end dates of the deferral period." msgstr "" +"Para cada linha da fatura que deve ser diferida, especifique as datas de " +"início e término do período de diferimento." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:75 msgid "" @@ -4685,6 +4719,10 @@ msgid "" "deferral entries when the invoice is validated. Click the " ":guilabel:`Deferred Entries` smart button to see them." msgstr "" +"Se o campo :guilabel:`Gerar lançamentos` nas **Definições** estiver definido" +" como :guilabel:`Na validação da fatura/conta`, o Odoo gerará " +"automaticamente os lançamentos de diferimento quando a fatura for validada. " +"Clique no botão inteligente :guilabel:`Lançamentos diferidos` para vê-las." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:79 msgid "" @@ -4694,6 +4732,11 @@ msgid "" "amounts from the deferred account to the income account to recognize the " "revenue." msgstr "" +"Um lançamento, datada no mesmo dia da data contábil da fatura, move os " +"valores da fatura da conta de receita para a conta diferida. Os outros " +"lamçamentos são lançamentos de diferimento que, mês após mês, movem os " +"valores da fatura da conta diferida para a conta de rendimentos para " +"reconhecer a receita." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85 msgid "" @@ -4702,6 +4745,10 @@ msgid "" "August, $800 is recognized as an income, whereas $400 remains on the " "deferred account." msgstr "" +"Você pode diferir uma fatura de janeiro de US$ 1.200 por 12 meses, " +"especificando uma data de início de 01/01/2023 e uma data de término de " +"31/12/2023. No final de agosto, US$ 800 são reconhecidos como receita, " +"enquanto US$ 400 permanecem na conta diferida." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:92 msgid "" @@ -4709,6 +4756,9 @@ msgid "" "entries for each account. To access it, go to :menuselection:`Accounting -->" " Reporting --> Deferred Revenue`." msgstr "" +"O relatório de receita diferida calcula uma visão geral dos lançamentos de " +"diferimento necessários para cada conta. Para acessá-lo, vá para " +":menuselection:`Financeiro --> Relatórios --> Receita diferida`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:95 @@ -4716,21 +4766,25 @@ msgid "" "To view the journal items of each account, click on the account name and " "then :guilabel:`Journal Items`." msgstr "" +"Para visualizar os itens de diário de cada conta, clique no nome da conta e," +" em seguida, em :guilabel:`Itens de diário`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Deferred revenue report" -msgstr "" +msgstr "Relatório de receita diferida" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:102 msgid "" "Only invoices whose accounting date is before the end of the period of the " "report are taken into account." msgstr "" +"Somente as faturas cuja data contábil é anterior ao final do período do " +"relatório são levadas em consideração." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:108 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:108 msgid "Generate grouped deferral entries manually" -msgstr "" +msgstr "Gerar manualmente lançamentos de diferimento agrupados" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:110 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:110 @@ -4741,6 +4795,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Manually & Grouped`. Odoo then aggregates the deferred amounts in" " a single entry." msgstr "" +"Se você tiver muitas receitas diferidas e quiser reduzir o número de " +"lançamentos contábeis manuais criados, poderá gerar lançamentos de " +"diferimento manualmente. Para isso, defina o campo :guilabel:`Gerar " +"lançamentos` nas **Definições** como :guilabel:`Manualmente e agrupado`. Em " +"seguida, o Odoo agrega os valores diferidos em uma única entrada." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115 msgid "" @@ -4748,6 +4807,9 @@ msgid "" " Deferred Revenue` and click the :guilabel:`Generate Entries` button. This " "generates two deferral entries:" msgstr "" +"No final de cada mês, vá para :menuselection:`Financeiro --> Relatórios --> " +"Receita diferida` e clique no botão :guilabel:`Gerar lançamentos`. Isso gera" +" dois lançamentos diferidos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:118 msgid "" @@ -4755,6 +4817,9 @@ msgid "" "the deferred amounts of that month. This means that a part of the deferred " "revenue is recognized at the end of that period." msgstr "" +"Um datado no final do mês, que agrega, para cada conta, todos os valores " +"diferidos daquele mês. Isso significa que uma parte da receita diferida é " +"reconhecida no final desse período." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:121 @@ -4762,23 +4827,25 @@ msgid "" "The reversal of this created entry, dated on the following day (i.e., the " "first day of the next month) to cancel the previous entry." msgstr "" +"O estorno desse lançamento criado, datado do dia seguinte (ou seja, o " +"primeiro dia do mês seguinte) para cancelar o lançamento anterior." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125 msgid "There are two invoices:" -msgstr "" +msgstr "Há duas faturas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:127 msgid "Invoice A: $1200 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023" -msgstr "" +msgstr "Fatura A: US$ 1200 a diferir de 01/01/2023 a 31/12/2023" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:128 msgid "Invoice B: $600 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023" -msgstr "" +msgstr "Fatura B: US$ 600 a diferir de 01/01/2023 a 31/12/2023" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:145 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:146 msgid "In January" -msgstr "" +msgstr "Em janeiro" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:131 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:132 @@ -4786,11 +4853,13 @@ msgid "" "At the end of January, after clicking the :guilabel:`Generate Entries` " "button, there are the following entries:" msgstr "" +"No final de janeiro, depois de clicar no botão :guilabel:`Gerar " +"lançamentos`, há as seguintes lançamentos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:135 msgid "Entry 1 dated on the 31st January:" -msgstr "" +msgstr "Lançamento 1 datado em 31 de janeiro:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:136 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:153 @@ -4799,12 +4868,16 @@ msgid "" "Line 1: Expense account -1200 -600 = **-1800** (cancelling the total of both" " invoices)" msgstr "" +"Linha 1: Conta de despesas -1200 -600 = **-1800** (cancelando o total das " +"duas faturas)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:137 msgid "" "Line 2: Expense account 100 + 50 = **150** (recognizing 1/12 of invoice A " "and invoice B)" msgstr "" +"Linha 2: Conta de despesas 100 + 50 = **150** (reconhecendo 1/12 da fatura A" +" e da fatura B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:138 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:139 @@ -4812,31 +4885,34 @@ msgid "" "Line 3: Deferred account 1800 - 150 = **1650** (amount that has yet to be " "deferred later on)" msgstr "" +"Linha 3: Conta diferida 1800 - 150 = **1650** (valor que ainda precisa ser " +"diferido posteriormente)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:141 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:142 msgid "Entry 2 dated on the 1st February, the reversal of the previous entry:" msgstr "" +"Lançamento 2 datado em 1º de fevereiro, a reversão do registro anterior:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:143 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:144 msgid "Line 1: Expense account **1800**" -msgstr "" +msgstr "Linha 1: Conta de despesas **1800**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:144 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:145 msgid "Line 2: Deferred account **-150**" -msgstr "" +msgstr "Linha 2: Conta diferida **-150**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:145 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:146 msgid "Line 3: Expense account **-1650**" -msgstr "" +msgstr "Linha 3: Conta de despesas **-1650**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:158 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:159 msgid "In February" -msgstr "" +msgstr "Em fevereiro" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:149 @@ -4844,17 +4920,21 @@ msgid "" "At the end of February, after clicking the :guilabel:`Generate Entries` " "button, there are the following entries:" msgstr "" +"No final de fevereiro, depois de clicar no botão :guilabel:`Gerar " +"lançamentos`, há os seguintes lançamentos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:151 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:152 msgid "Entry 1 dated on the 28th February:" -msgstr "" +msgstr "Lançamento 1 datado em 28 de fevereiro:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:154 msgid "" "Line 2: Expense account 200 + 100 = **300** (recognizing 2/12 of invoice A " "and invoice B)" msgstr "" +"Linha 2: Conta de despesas 200 + 100 = **300** (reconhecendo 2/12 da fatura " +"A e da fatura B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:156 @@ -4862,26 +4942,28 @@ msgid "" "Line 3: Deferred account 1800 - 300 = **1500** (amount that has yet to be " "deferred later on)" msgstr "" +"Linha 3: Conta diferida 1800 - 300 = **1500** (valor que ainda precisa ser " +"diferido posteriormente)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:158 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:159 msgid "Entry 2 dated on the 1st March, the reversal of the previous entry." -msgstr "" +msgstr "Lançamento 2 datado em 1º de março, o estorno do lançamento anterior." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:161 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:162 msgid "From March to October" -msgstr "" +msgstr "De março a outubro" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:161 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:162 msgid "The same computation is done for each month until October." -msgstr "" +msgstr "O mesmo cálculo é feito para cada mês até outubro." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:175 msgid "In November" -msgstr "" +msgstr "Em novembro" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:164 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:165 @@ -4889,17 +4971,21 @@ msgid "" "At the end of November, after clicking the :guilabel:`Generate Entries` " "button, there are the following entries:" msgstr "" +"No final de novembro, depois de clicar no botão :guilabel:`Gerar " +"lançamentos`, há os seguintes lançamentos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:167 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:168 msgid "Entry 1 dated on the 30th November:" -msgstr "" +msgstr "Lançamento 1 datado em 30 de novembro:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170 msgid "" "Line 2: Expense account 1100 + 550 = **1650** (recognizing 11/12 of invoice " "A and invoice B)" msgstr "" +"Linha 2: Conta de despesas 1100 + 550 = **1650** (reconhecendo 11/12 da " +"fatura A e da fatura B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:172 @@ -4907,36 +4993,41 @@ msgid "" "Line 3: Deferred account 1800 - 1650 = **150** (amount that has yet to be " "deferred later on)" msgstr "" +"Linha 3: Conta diferida 1800 - 1650 = **150** (valor que ainda precisa ser " +"diferido posteriormente)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:175 msgid "Entry 2 dated on the 1st December, the reversal of the previous entry." msgstr "" +"Lançamento 2 datado em 1º de dezembro, o estorno do lançamento anterior." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:179 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:179 msgid "In December" -msgstr "" +msgstr "Em dezembro" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:178 msgid "" "There is no need to generate entries in December. Indeed, if we do the " "computation for December, we have an amount of 0 to be deferred." msgstr "" +"Não há necessidade de gerar lançamento em dezembro. De fato, se fizermos o " +"cálculo para dezembro, teremos um valor de 0 a ser diferido." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:188 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:188 msgid "In total" -msgstr "" +msgstr "No total" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:182 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:182 msgid "If we aggregate everything, we would have:" -msgstr "" +msgstr "Se agregássemos tudo, teríamos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:184 msgid "invoice A and invoice B" -msgstr "" +msgstr "fatura A e fatura B" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:185 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:185 @@ -4944,6 +5035,8 @@ msgid "" "two entries (one for the deferral and one for the reversal) for each month " "from January to November" msgstr "" +"dois lançamentos (um para o diferimento e outro para o estorno) para cada " +"mês de janeiro a novembro" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:188 msgid "" @@ -4951,10 +5044,13 @@ msgid "" "income only once in spite of all the created entries thanks to the reversal " "mechanism." msgstr "" +"Portanto, no final de dezembro, as faturas A e B são totalmente reconhecidas" +" como receita apenas uma vez, apesar de todos os lançamentos criados com ao " +"mecanismo de estorno." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:3 msgid "Electronic invoicing (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)" -msgstr "" +msgstr "Faturamento eletrônico (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:5 msgid "" @@ -4965,6 +5061,12 @@ msgid "" "Various EDI file formats exist and are available depending on your company's" " country." msgstr "" +"EDI, ou intercâmbio eletrônico de dados, é a comunicação entre empresas de " +"documentos comerciais, como pedidos de compra e faturas, em um formato " +"padrão. O envio de documentos de acordo com um padrão EDI garante que a " +"máquina que recebe a mensagem possa interpretar as informações corretamente." +" Existem vários formatos de arquivos EDI disponíveis, dependendo do país de " +"sua empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:10 msgid "" @@ -4972,16 +5074,21 @@ msgid "" "might also be required by some governments for fiscal control or to " "facilitate the administration." msgstr "" +"O recurso EDI permite automatizar a administração entre empresas, além de " +"ser exigido por alguns governos para controle fiscal ou para facilitar a " +"administração." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:13 msgid "" "Electronic invoicing of your documents such as customer invoices, credit " "notes or vendor bills is one of the application of EDI." msgstr "" +"O faturamento eletrônico de seus documentos, como faturas de clientes, notas" +" de crédito ou contas de fornecedores, é uma das aplicações do EDI." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:16 msgid "Odoo supports, among others, the following formats." -msgstr "" +msgstr "O Odoo suporta, entre outros, os seguintes formatos." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21 msgid "Format Name" @@ -5000,7 +5107,7 @@ msgstr "Factur-X (CII)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:50 msgid "All customers" -msgstr "" +msgstr "Todos os clientes" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25 msgid "Peppol BIS Billing 3.0" @@ -5008,79 +5115,79 @@ msgstr "Peppol BIS Billing 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:27 msgid "XRechnung (UBL)" -msgstr "" +msgstr "XRechnung (UBL)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:29 msgid "Fattura PA (IT)" -msgstr "" +msgstr "Fattura PA (IT)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30 msgid "Italian companies" -msgstr "" +msgstr "Empresas italianas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31 msgid "CFDI (4.0)" -msgstr "" +msgstr "CFDI (4.0)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32 msgid "Mexican companies" -msgstr "" +msgstr "Empresas mexicanas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33 msgid "Peru UBL 2.1" -msgstr "" +msgstr "Peru UBL 2.1" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34 msgid "Peruvian companies" -msgstr "" +msgstr "Empresas peruanas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35 msgid "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" -msgstr "" +msgstr "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36 msgid "Spanish companies" -msgstr "" +msgstr "Empresas espanholas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37 msgid "UBL 2.1 (Columbia)" -msgstr "" +msgstr "UBL 2.1 (Columbia)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38 msgid "Colombian companies" -msgstr "" +msgstr "Empresas colombianas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39 msgid "Egyptian Tax Authority" -msgstr "" +msgstr "Autoridade fiscal egípcia" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:40 msgid "Egyptian companies" -msgstr "" +msgstr "Empresas egípcias" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:41 msgid "E-Invoice (IN)" -msgstr "" +msgstr "E-Invoice (IN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42 msgid "Indian companies" -msgstr "" +msgstr "Empresas indianas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:43 msgid "NLCIUS (Netherlands)" -msgstr "" +msgstr "NLCIUS (Netherlands)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:44 msgid "Dutch companies" -msgstr "" +msgstr "Empresas holandesas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:45 msgid "EHF 3.0" -msgstr "" +msgstr "EHF 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:46 msgid "Norwegian companies" -msgstr "" +msgstr "Norwegian companies" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:47 msgid "SG BIS Billing 3.0" @@ -5088,7 +5195,7 @@ msgstr "SG BIS Billing 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:48 msgid "Singaporean companies" -msgstr "" +msgstr "Empresas de Cingapura" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49 msgid "A-NZ BIS Billing 3.0" @@ -5099,11 +5206,14 @@ msgid "" "The **Factur-X (CII)** format enables validation checks on the invoice and " "generates PDF/A-3 compliant files." msgstr "" +"O formato **Factur-X (CII)** permite verificações de validação na fatura e " +"gera arquivos compatíveis com PDF/A-3." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:55 msgid "" "Every PDF generated by Odoo includes an integrated **Factur-X** XML file." msgstr "" +"Todo PDF gerado pelo Odoo inclui um arquivo XML **Factur-X** integrado." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:184 @@ -5111,13 +5221,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:65 msgid "" "By default, the format available in the :ref:`send window " "` depends on your customer's country." msgstr "" +"Por padrão, o formato disponível na janela :ref:`enviar " +"` depende do país de seu cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:68 msgid "" @@ -5126,14 +5238,18 @@ msgid "" "customer form, go to the :guilabel:`Accounting` tab and select the " "appropriate format." msgstr "" +"É possível definir um formato específico de faturamento eletrônico para cada" +" cliente. Para fazer isso, vá para :menuselection:`Financeiro --> Clientes " +"--> Clientes`, abra o formulário do cliente, vá para a aba " +":guilabel:`Financeiro` e selecione o formato adequado." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Select an EDI format for a specific customer" -msgstr "" +msgstr "Selecionar um formato EDI para um cliente específico" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:76 msgid "National electronic invoicing" -msgstr "" +msgstr "Faturamento eletrônico nacional" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:78 msgid "" @@ -5144,6 +5260,13 @@ msgid "" "e-invoicing documents in a specific format for all your invoices. In this " "case, you can define a default e-invoicing format for your sales journal." msgstr "" +"Dependendo do país de sua empresa (ex.: :doc:`Itália " +"<../../fiscal_localizations/italy>`, :doc:`Espanha " +"<../../fiscal_localizations/spain>`, :doc:`México " +"<../../fiscal_localizations/mexico>`, etc.), pode ser necessário emitir " +"documentos de faturamento eletrônico em um formato específico para todas as " +"suas faturas. Nesse caso, é possível definir um formato padrão de " +"faturamento eletrônico para seu diário de vendas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:84 msgid "" @@ -5151,10 +5274,14 @@ msgid "" "open your sales journal, go to the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and " "enable the formats you need for this journal." msgstr "" +"Para fazer isso, vá para :menuselection:`Financeiro --> Configuração --> " +"Diários`, abra seu diário de vendas, vá para a abauia " +":guilabel:`Configurações avançadas` e ative os formatos necessários para " +"esse diário." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:90 msgid "E-invoices generation" -msgstr "" +msgstr "Geração de faturas eletrônicas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:92 msgid "" @@ -5162,12 +5289,17 @@ msgid "" "window. Check the e-invoicing option to generate and attach the e-invoice " "file." msgstr "" +"Em uma fatura confirmada, clique em :guilabel:`Enviar e imprimir` para abrir" +" a janela de envio. Marque a opção de faturamento eletrônico para gerar e " +"anexar o arquivo da fatura eletrônica." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "" "The Peppol option is checked and an e-invoicing XML file is attached to the " "email." msgstr "" +"A opção Peppol está marcada e um arquivo XML de faturamento eletrônico é " +"anexado ao e-mail." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:99 msgid "Peppol" @@ -5181,6 +5313,11 @@ msgid "" "(connectors to the Peppol network) allow enterprises to exchange electronic " "documents." msgstr "" +"A rede `Peppol `_ garante a troca de documentos e" +" informações entre empresas e autoridades governamentais. Ela é usada " +"principalmente para faturamento eletrônico, e seus pontos de acesso " +"(conectores à rede Peppol) permitem que as empresas troquem documentos " +"eletrônicos." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:106 msgid "" @@ -5188,34 +5325,45 @@ msgid "" " enabling electronic invoicing transactions without the need to send " "invoices and bills by email or post." msgstr "" +"O Odoo é um **ponto de acesso** e um :abbr:`SMP (Service Metadata " +"Publisher)`, permitindo transações de faturamento eletrônico sem a " +"necessidade de enviar faturas e contas por e-mail ou correio." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:109 msgid "" "If not done yet, :ref:`install ` the :guilabel:`Peppol` " "module (`account_peppol`)." msgstr "" +"Se ainda não feito, :ref:`instale ` o módulo " +":guilabel:`Peppol` (`account_peppol`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:112 msgid "Peppol registration is **free** and available in Odoo Community" msgstr "" +"O registro do Peppol é **gratuito** e está disponível no Odoo Community" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:113 msgid "" "You can send **Customer Invoices** and **Credit Notes** and receive **Vendor" " Bills** and **Refunds** via Peppol." msgstr "" +"Você pode enviar **Faturas do cliente** e **Notas de crédito** e receber " +"**Contas de fornecedores** e **Reembolsos** via Peppol." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:115 msgid "" "You can send in one of the following supported document formats: **BIS " "Billing 3.0, XRechnung CIUS, NLCIUS**." msgstr "" +"You can send in one of the following supported document formats: **BIS " +"Billing 3.0, XRechnung CIUS, NLCIUS**." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 msgid "" "The following **countries** are eligible for **Peppol registration in " "Odoo**:" msgstr "" +"Os seguintes **países** são elegíveis para o **registro da Peppol no Odoo**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 msgid "" @@ -5227,6 +5375,13 @@ msgid "" "Serbia, Sweden, Slovenia, Slovakia, San Marino, Turkey, Holy See (Vatican " "City State)" msgstr "" +"Andorra, Albânia, Áustria, Bósnia e Herzegovina, Bélgica, Bulgária, Suíça, " +"Chipre, República Tcheca, Alemanha, Dinamarca, Estônia, Espanha, Finlândia, " +"França, Reino Unido, Grécia, Croácia, Hungria, Irlanda, Islândia, Itália, " +"Liechtenstein, Lituânia, Luxemburgo, Letônia, Mônaco, Montenegro, Macedônia " +"do Norte, Malta, Países Baixos, Noruega, Polônia, Portugal, Romênia, Sérvia," +" Suécia, Eslovênia, Eslováquia, São Marino, Turquia, Santa Sé (Estado da " +"Cidade do Vaticano)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125 msgid "Registration" @@ -5238,14 +5393,17 @@ msgid "" "not have the Peppol module installed, first tick the :guilabel:`Enable " "PEPPOL` checkbox and then **manually save**." msgstr "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. If you do " +"not have the Peppol module installed, first tick the :guilabel:`Enable " +"PEPPOL` checkbox and then **manually save**." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Peppol module installation" -msgstr "" +msgstr "Peppol module installation" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:134 msgid "Fill in the following information:" -msgstr "" +msgstr "Preencha as seguintes informações:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:136 msgid "" @@ -5254,28 +5412,38 @@ msgid "" " most commonly used EAS code in your country. For example, the preferred EAS" " code for most companies in Belgium is 0208." msgstr "" +":guilabel:`Peppol EAS`. This is the Peppol Electronic Address Scheme and " +"usually depends on your company's country. Odoo often prefills this with the" +" most commonly used EAS code in your country. For example, the preferred EAS" +" code for most companies in Belgium is 0208." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:139 msgid "" ":guilabel:`Peppol Endpoint`. This is usually a Company Registry number or a " "VAT number." msgstr "" +":guilabel:`Peppol Endpoint`. This is usually a Company Registry number or a " +"VAT number." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:140 msgid "" ":guilabel:`Phone Number`, including the country code (e.g., `+32` in " "Belgium)" msgstr "" +":guilabel:`Phone Number`, including the country code (e.g., `+32` in " +"Belgium)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:141 msgid ":guilabel:`Primary contact email`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Primary contact email`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:144 msgid "" "`Peppol EAS - European Commision `_" msgstr "" +"`Peppol EAS - Comissão Europeia `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:145 msgid "" @@ -5283,16 +5451,21 @@ msgid "" "`_ (open the \"Participant " "Identifier Schemes\" as HTML page)" msgstr "" +"`Peppol Endpoint - Listas de códigos OpenPeppol eDEC " +"`_ (abra a página \"Participant" +" Identifier Schemes\" como HTML)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:148 msgid "" "If you are migrating from another access point, insert the " ":guilabel:`Migration key` from the previous provider." msgstr "" +"If you are migrating from another access point, insert the " +":guilabel:`Migration key` from the previous provider." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Configuration for peppol" -msgstr "" +msgstr "Configuration for peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:154 msgid "" @@ -5300,10 +5473,13 @@ msgid "" "demo Peppol, you can choose to register in :guilabel:`Demo` mode. Otherwise," " select :guilabel:`Live`." msgstr "" +"Finally, click :guilabel:`Validate registration`. If you want to explore or " +"demo Peppol, you can choose to register in :guilabel:`Demo` mode. Otherwise," +" select :guilabel:`Live`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 msgid "Peppol demo mode selection" -msgstr "" +msgstr "Peppol demo mode selection" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:161 msgid "" @@ -5311,34 +5487,41 @@ msgid "" "changed to `test`. Then, a radio button appears with the option to register " "on the test server." msgstr "" +"When testing Peppol, the system parameter `account_peppol.edi.mode` can be " +"changed to `test`. Then, a radio button appears with the option to register " +"on the test server." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 msgid "Peppol test mode parameter" -msgstr "" +msgstr "Parâmetro do modo de teste Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 msgid "Peppol test mode selection" -msgstr "" +msgstr "Peppol test mode selection" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:170 msgid "" "Now, you can request a verification code to be sent to you by clicking " ":guilabel:`Verify phone number`." msgstr "" +"Now, you can request a verification code to be sent to you by clicking " +":guilabel:`Verify phone number`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "phone validation request verification" -msgstr "" +msgstr "phone validation request verification" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:176 msgid "" "A text message containing a code is sent to the phone number provided to " "finalize the verification process." msgstr "" +"A text message containing a code is sent to the phone number provided to " +"finalize the verification process." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "phone validation" -msgstr "" +msgstr "validação telefônica" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:182 msgid "" @@ -5346,14 +5529,17 @@ msgid "" " registration is pending activation. From this point onwards, the default " "journal for receiving Vendor Bills can be set." msgstr "" +"Once you enter the code and click :guilabel:`Confirm`, you can see that your" +" registration is pending activation. From this point onwards, the default " +"journal for receiving Vendor Bills can be set." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "pending application" -msgstr "" +msgstr "pending application" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:188 msgid "It should be automatically activated within a day." -msgstr "" +msgstr "It should be automatically activated within a day." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:191 msgid "" @@ -5361,32 +5547,41 @@ msgid "" "registration status by going to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Scheduled Actions --> PEPPOL\\: update participant status`." msgstr "" +"It is also possible to manually trigger the cron that checks the " +"registration status by going to :menuselection:`Settings --> Technical --> " +"Scheduled Actions --> PEPPOL\\: update participant status`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:195 msgid "" "Your application status should be updated soon after you are registered on " "the Peppol network." msgstr "" +"Your application status should be updated soon after you are registered on " +"the Peppol network." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "active application" -msgstr "" +msgstr "active application" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:200 msgid "" "All invoices and vendor bills can now be sent directly using the Peppol " "network." msgstr "" +"Todas as faturas e contas de fornecedores agora podem ser enviadas " +"diretamente usando a rede Peppol." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:203 msgid "Contact verification" -msgstr "" +msgstr "Verificação de contato" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:205 msgid "" "Before sending an invoice to a contact using the Peppol network, it is " "necessary to verify that they are also registered as a Peppol participant." msgstr "" +"Antes de enviar uma fatura a um contato que usa a rede Peppol, é necessário " +"verificar se ele também está registrado como participante da Peppol." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:208 msgid "" @@ -5397,10 +5592,17 @@ msgid "" "Then, click :guilabel:`Verify`. If the contact exists on the network, their " "Peppol endpoint validity is set to Valid." msgstr "" +"Para fazer isso, vá para :menuselection:`Financeiro --> Clientes --> " +"Clientes` e abra o formulário do cliente. Em seguida, vá para " +":menuselection:`aba Financeiro --> Faturamento eletrônico`, selecione o " +"formato correto e verifique se o :guilabel:`código EAD Peppo` e o " +":guilabel:`Endpoint` estão preenchidos. Em seguida, clique em " +":guilabel:`Verificar`. Se o contato existir na rede, a validade do ponto de " +"extremidade do Peppol será definida como Válido." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "verify contact registration" -msgstr "" +msgstr "verificar registro de contato" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:218 msgid "" @@ -5408,6 +5610,9 @@ msgid "" "information available for a contact, it is better to confirm these details " "directly with the contact." msgstr "" +"Embora o Odoo preencha previamente o código EAS e o número do Endpoint com " +"base nas informações disponíveis para um contato, é melhor confirmar esses " +"detalhes diretamente com o contato." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:221 msgid "" @@ -5416,10 +5621,15 @@ msgid "" "Customers` and switch to the list view. Select the customers you want to " "verify and then click :menuselection:`Actions --> Verify Peppol`." msgstr "" +"É possível verificar o status de participante do Peppol de vários clientes " +"ao mesmo tempo. Para fazer isso, vá para :menuselection:`Financeiro --> " +"Clientes --> Clientes` e alterne para a visualização de lista. Selecione os " +"clientes que quer verificar e, em seguida, clique em :menuselection:`Ações " +"--> Verificar Peppol`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:226 msgid "Send invoices" -msgstr "" +msgstr "Enviar faturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:228 msgid "" @@ -5429,10 +5639,16 @@ msgid "" "Print`; they will be sent in a batch later on. Both :guilabel:`BIS Billing " "3.0` and :guilabel:`Send via PEPPOL` checkboxes need to be ticked." msgstr "" +"Quando estiver pronto para enviar uma fatura por meio da rede Peppol, basta " +"clicar em :guilabel:`Enviar e imprimir` no formulário de fatura. Para " +"enfileirar várias faturas, selecione-as na visualização de lista e clique em" +" :menuselection:`Ações --> Enviar e imprimir; elas serão enviadas em um lote" +" posteriormente. As caixas de seleção :guilabel:`BIS Billing 3.0` e " +":guilabel:`Enviar via PEPPOL` precisam estar marcadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Send peppol invoice" -msgstr "" +msgstr "Enviar fatura da peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:236 msgid "" @@ -5441,10 +5657,15 @@ msgid "" "the Accounting dashboard and click :guilabel:`Peppol ready invoices` on the " "corresponding sales journal." msgstr "" +"As faturas lançadas que podem ser enviadas via Peppol são marcadas como " +":guilabel:`Pronto para Peppol`. Para exibi-las, use o filtro " +":guilabel:`Pronto para Peppol` ou acesse o painel do Financeiro e clique em " +":guilabel:`Faturas prontas para o Peppol` no diário de vendas " +"correspondente." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Filter Peppol ready invoices" -msgstr "" +msgstr "Filtrar faturas prontas para Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:243 msgid "" @@ -5452,10 +5673,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Processing`. The status is changed to `Done` after they have been" " successfully delivered to the contact's Access Point." msgstr "" +"Depois que as faturas são enviadas via Peppol, o status é alterado para " +":guilabel:`Processando`. O status é alterado para `Concluído` depois de " +"terem sido entregues com sucesso ao Ponto de acesso do contato." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Peppol message status" -msgstr "" +msgstr "Status da mensagem da Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:251 msgid "" @@ -5463,6 +5687,10 @@ msgid "" "You can choose to have it displayed by selecting it from the optional " "columns, accessible from the top right corner of the Invoices list view." msgstr "" +"Por padrão, a coluna de status do Peppol fica oculta na visualização de " +"lista de faturas. Você pode optar por exibi-la selecionando-a nas colunas " +"opcionais, acessíveis no canto superior direito da visualização da lista de " +"faturas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:255 msgid "" @@ -5471,14 +5699,18 @@ msgid "" " invoice status` in the corresponding sales journal on the Accounting " "dashboard." msgstr "" +"Um cron é executado regularmente para verificar o status dessas faturas. É " +"possível verificar o status antes da execução do cron clicando em " +":guilabel:`Recuperar status da fatura do Peppol` no diário de vendas " +"correspondente no painel do Financeiro." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Fetch invoice Peppol status" -msgstr "" +msgstr "Recuperar status da fatura do Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:263 msgid "Receive vendor bills" -msgstr "" +msgstr "Receber contas de fornecedores" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:265 msgid "" @@ -5486,10 +5718,13 @@ msgid "" "via the Peppol network. These documents are imported, and the corresponding " "vendor bills are created automatically as drafts." msgstr "" +"Uma vez por dia, um cron verifica se algum documento novo foi enviado a você" +" por Peppol. Esses documentos são importados e as contas de fornecedores " +"correspondentes são criadas automaticamente como rascunhos." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "peppol receive bills" -msgstr "" +msgstr "receber contas por peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:272 msgid "" @@ -5497,14 +5732,17 @@ msgid "" "can do so from the Accounting dashboard on the main Peppol purchase journal " "that you set up in the settings. Just click :guilabel:`Fetch from Peppol`." msgstr "" +"É possível recuperar os documentos recebidos do Peppol antes da execução do " +"cron no painel Financeiro no diário principal de compras do Peppol, definido" +" nas configurações. Basta clicar em :guilabel:`Recuperar do Peppol`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Fetch bills from Peppol" -msgstr "" +msgstr "Recuperar contas do Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3 msgid "EPC QR codes" -msgstr "" +msgstr "Código QR EPC" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:5 msgid "" @@ -5513,29 +5751,39 @@ msgid "" " applications** to initiate a **SEPA credit transfer (SCT)** and pay their " "invoices instantly." msgstr "" +"Os códigos de resposta rápida do European Payments Council (Conselho Europeu" +" de Pagamentos), ou **códigos QR ERP**, são códigos de barras bidimensionais" +" podem ser lidos com **aplicativos móveis de bancos** para iniciar uma " +"**transferência de crédito da SEPA (SCT)** e pagar faturas instantaneamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:9 msgid "" "In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing " "errors that would potentially make for payment issues." msgstr "" +"Além de facilitar e agilizar o processo, isso reduz bastante os erros de " +"digitação que poderiam causar problemas de pagamento." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:13 msgid "" "This feature is only available for companies in several European countries " "such as Austria, Belgium, Finland, Germany, and the Netherlands." msgstr "" +"Esse recurso está disponível apenas para empresas de países europeus, como " +"Áustria, Bélgica, Finlândia, Alemanha e Holanda." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:126 msgid ":doc:`../bank`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:18 msgid "" "`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers " "`_" msgstr "" +"`Odoo Academy: Código QR em faturas para clientes europeus " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:23 msgid "" @@ -5543,16 +5791,21 @@ msgid "" "activate the :guilabel:`QR Codes` feature in the :guilabel:`Customer " "Payments` section." msgstr "" +"Vá para :menuselection:`Financeiro --> Configuração --> Definições` e ative " +"o recurso :guilabel:`Códigos QR` na seção :guilabel:`Pagamentos de " +"clientes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:27 msgid "Configure your bank account's journal" -msgstr "" +msgstr "Configurar o diário de conta bancária" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29 msgid "" "Make sure that your :guilabel:`Bank Account` is correctly configured in Odoo" " with your IBAN and BIC." msgstr "" +"Certifique-se de que sua :guilabel:`Conta bancária` esteja configurada " +"corretamente no Odoo com seu IBAN e BIC." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:31 msgid "" @@ -5560,14 +5813,17 @@ msgid "" "open your bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and " ":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Bank Account Number` column." msgstr "" +"Para fazer isso, vá para :menuselection:`Financeiro --> Configuração --> " +"Diários`, abra seu diário bancário e preencha os campos :guilabel:`Número da" +" conta` e :guilabel:`Banco` na coluna :guilabel:`Número da conta bancária`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "Bank account number column in the bank journal" -msgstr "" +msgstr "Coluna do número da conta bancária no diário do banco" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:39 msgid "Issue invoices with EPC QR codes" -msgstr "" +msgstr "Emitir faturas com códigos QR EPC" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41 msgid "" @@ -5575,18 +5831,26 @@ msgid "" "supports making payments via EPC QR codes will be able to scan the code and " "pay the invoice." msgstr "" +"Os códigos QR EPC são adicionados automaticamente às suas faturas. Os " +"clientes cujo banco aceita fazer pagamentos por código QR EPC poderão ler o " +"código e pagar a fatura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:44 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a " "new invoice." msgstr "" +"Vá para :menuselection:`Financeiro --> Clientes --> Faturas` e crie uma nova" +" fatura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:46 msgid "" "Before posting it, open the :guilabel:`Other Info` tab. Odoo automatically " "fills out the :guilabel:`Recipient Bank` field with your IBAN." msgstr "" +"Antes de lançá-la, abra a aba :guilabel:`Outras infromações`. O Odoo " +"preenche automaticamente o campo :guilabel:`Banco destinatário` com seu " +"IBAN." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:50 msgid "" @@ -5595,16 +5859,22 @@ msgid "" " Odoo automatically populates this field with your IBAN by default and uses " "it to generate the EPC QR code." msgstr "" +"Na aba :guilabel:`Outras informações`, a conta indicada no campo " +":guilabel:`Banco destinatário` é usada para receber o pagamento do cliente. " +"Por padrão, o Odoo preenche automaticamente esse campo com seu IBAN e o " +"utiliza para gerar o código QR EPC." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:54 msgid "" "When the invoice is printed or previewed, the QR code is included at the " "bottom." msgstr "" +"Quando a fatura é impressa ou visualizada, o código QR é incluído na parte " +"inferior." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "QR code on a customer invoice" -msgstr "" +msgstr "Código QR em uma fatura de cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:60 msgid "" @@ -5612,6 +5882,9 @@ msgid "" "indicated in the :guilabel:`Recipient Bank` field, under the " ":guilabel:`Other Info` tab of the invoice." msgstr "" +"Se quiser emitir uma fatura sem um código QR EPC, remova o IBAN indicado no " +"campo :guilabel:`Banco destinatário`, na aba :guilabel:`Outras informações` " +"da fatura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:3 msgid "Incoterms" @@ -5628,80 +5901,91 @@ msgid "" "from the seller to the buyer, the responsibility for transportation, " "insurance, customs clearance, and other relevant aspects of the transaction." msgstr "" +"Os :abbr:`Incoterms (International Commercial Terms) são termos comerciais " +"padronizados, usados em transações internacionais para definir os direitos e" +" as responsabilidades de compradores e vendedores. Isso estabelece as " +"obrigações relacionadas à entrega de mercadorias, à transferência de riscos " +"e à distribuição de custos entre as partes envolvidas. Os Incoterms " +"especificam detalhes importantes, como o ponto em que o risco e os custos " +"são transferidos do vendedor para o comprador, a responsabilidade pelo " +"transporte, seguro, desembaraço alfandegário e outros aspectos relevantes da" +" transação." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:13 msgid "By default, all 11 Incoterms are available in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Por padrão, todos os 11 Incoterms estão disponíveis no Odoo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:15 msgid "**EXW**: Ex works" -msgstr "" +msgstr "**EXW**: Ex works" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:16 msgid "**FCA**: Free carrier" -msgstr "" +msgstr "**FCA**: Free carrier" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:17 msgid "**FAS**: Free alongside ship" -msgstr "" +msgstr "**FAS**: Free alongside ship" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:18 msgid "**FOB**: Free on board" -msgstr "" +msgstr "**FOB**: Free on board" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:19 msgid "**CFR**: Cost and freight" -msgstr "" +msgstr "**CFR**: Cost and freight" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:20 msgid "**CIF**: Cost, insurance and freight" -msgstr "" +msgstr "**CIF**: Cost, insurance and freight" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:21 msgid "**CPT**: Carriage paid to" -msgstr "" +msgstr "**CPT**: Carriage paid to" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:22 msgid "**CIP**: Carriage and insurance paid to" -msgstr "" +msgstr "**CIP**: Carriage and insurance paid to" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:23 msgid "**DPU**: Delivered at place unloaded" -msgstr "" +msgstr "**DPU**: Delivered at place unloaded" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24 msgid "**DAP**: Delivered at place" -msgstr "" +msgstr "**DAP**: Delivered at place" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25 msgid "**DDP**: Delivered duty paid" -msgstr "" +msgstr "**DDP**: Delivered duty paid" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:28 msgid ":doc:`../reporting/intrastat`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../reporting/intrastat`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:29 msgid ":doc:`../customer_invoices`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../customer_invoices`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:30 msgid ":doc:`../vendor_bills`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../vendor_bills`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:35 msgid "Define an Incoterm" -msgstr "" +msgstr "Definir um Incoterm" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:37 msgid "" "To define an Incoterm manually, create an invoice or bill, click the " ":guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Incoterm`." msgstr "" +"Para definir um Incoterm manualmente, crie uma fatura ou conta, clique na " +"aba :guilabel:`Outras informações` e selecione :guilabel:`Incoterm`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:41 msgid "Incoterm location" -msgstr "" +msgstr "Localização do Incoterm" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:43 msgid "" @@ -5709,6 +5993,9 @@ msgid "" "bill under :guilabel:`Other Info` in the :guilabel:`Incoterm Location` " "field." msgstr "" +"Uma localização relevante para o Incoterm selecionado pode ser adicionada à " +"fatura ou conta em :guilabel:`Outras informações`, no campo " +":guilabel:`Localização do Incoterm`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:47 msgid "" @@ -5716,10 +6003,13 @@ msgid "" "associated location might be the destination port where the goods will be " "delivered." msgstr "" +"Se o código Incoterm escolhido for `CIF` (Cost, Insurance, Freight), o local" +" associado poderá ser o porto de destino, onde as mercadorias serão " +"entregues." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:53 msgid "Default Incoterm configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração padrão do Incoterm" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:55 msgid "" @@ -5729,10 +6019,15 @@ msgid "" " down to the :guilabel:`Customer Invoices` section, and select an Incoterm " "in the :guilabel:`Default Incoterm` field." msgstr "" +"Você pode definir uma regra padrão de Incoterm para preencher " +"**automaticamente** o campo Incoterm em todas as faturas e contas recém-" +"criadas. Em :menuselection:`Financeiro/Faturamento --> Configuração --> " +"Definições`, role para baixo até a seção :guilabel:`Faturas de clientes` e " +"selecione um Incoterm no campo :guilabel:`Incoterm padrão`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:3 msgid "Invoicing processes" -msgstr "" +msgstr "Processos de faturamento" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:5 msgid "" @@ -5909,7 +6204,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:84 msgid "materials purchased (that you will re-invoice)" -msgstr "" +msgstr "materiais comprados (que serão faturados novamente)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:85 msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)" @@ -6026,46 +6321,57 @@ msgstr "** reparos **: fature seus serviços pós-venda" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:140 msgid "Resequencing of the invoices" -msgstr "" +msgstr "Ressequenciamento das faturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:142 msgid "" "It remains possible to resequence the invoices but with some restrictions:" msgstr "" +"Ainda é possível re-sequenciar as faturas, mas com algumas restrições:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:144 msgid "The feature does not work when entries are previous to a lock date." msgstr "" +"O recurso não funciona quando os lançamentos são anteriores a uma data de " +"travamento." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:145 msgid "" "The feature does not work if the sequence is inconsistent with the month of " "the entry." msgstr "" +"O recurso não funcionará se a sequência for inconsistente com o mês da " +"entrada." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:146 msgid "It does not work if the sequence leads to a duplicate." -msgstr "" +msgstr "Isso não funcionará se a sequência levar a uma duplicata." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:147 msgid "The order of the invoice remains unchanged." -msgstr "" +msgstr "A ordem da fatura permanece inalterada." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:148 msgid "" "It is useful for people who use a numbering from another software and who " "want to continue the current year without starting over from the beginning." msgstr "" +"É útil para pessoas que usam uma numeração de outro software e que pretendem" +" continuar o ano atual sem começar do início." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:152 msgid "Invoice digitization with optical character recognition (OCR)" msgstr "" +"Digitalização de faturas com reconhecimento óptico de caracteres (OCR)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:154 msgid "" "**Invoice digitization** is the process of automatically encoding " "traditional paper invoices into invoices forms in your accounting." msgstr "" +"A **digitalização de faturas** é o processo de codificação automática de " +"faturas tradicionais em papel em formulários de faturas em sua " +"contabilidade." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:157 msgid "" @@ -6073,45 +6379,59 @@ msgid "" "content of the documents. Vendor bills and customer invoices forms are " "automatically created and populated based on scanned invoices." msgstr "" +"O Odoo usa tecnologias de OCR e inteligência artificial para reconhecer o " +"conteúdo dos documentos. Os formulários de faturas de fornecedores e de " +"clientes são criados e preenchidos automaticamente com base nas faturas " +"digitalizadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:162 msgid "" ":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`" msgstr "" +":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:3 msgid "Payment terms and installment plans" -msgstr "" +msgstr "Condições de pagamento e planos de parcelamento" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:5 msgid "" "**Payment terms** specify all the conditions of a sale's payment to help " "ensure customers pay their invoices correctly and on time." msgstr "" +"As **Condições de pagamento** especificam todas as condições de pagamento de" +" uma venda para ajudar a garantir que os clientes paguem suas faturas " +"corretamente e dentro do prazo." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:8 msgid "" "Payment terms are generally defined on documents such as sales orders, " "customer invoices, and vendor bills. Payment terms cover:" msgstr "" +"As condições de pagamento são geralmente definidas em documentos como " +"pedidos de vendas, faturas de clientes e contas de fornecedores. As " +"condições de pagamento abrangem:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:11 msgid "The due date(s)" -msgstr "" +msgstr "A(s) data(s) de vencimento" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:12 msgid "Early payment discounts" -msgstr "" +msgstr "Descontos por pagamento antecipado" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:13 msgid "Any other conditions on the payment" -msgstr "" +msgstr "Quaisquer outras condições de pagamento" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:15 msgid "" "An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, " "with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller." msgstr "" +"Um **plano de parcelamento** permite que os clientes paguem uma fatura em " +"partes, com os valores e as datas de pagamento definidos previamente pelo " +"vendedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:19 msgid "Immediate Payment" @@ -6119,24 +6439,26 @@ msgstr "Pagamento imediato" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:20 msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance." -msgstr "" +msgstr "O pagamento integral é devido no dia da emissão da fatura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21 msgid "15 Days (or Net 15)" -msgstr "" +msgstr "15 dias (ou 15 dias corridos)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:22 msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date." -msgstr "" +msgstr "O pagamento integral deve ser feito 15 dias após a data da fatura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:23 msgid "21 MFI" -msgstr "" +msgstr "21 MFI" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:24 msgid "" "The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date." msgstr "" +"O pagamento integral deve ser feito até o dia 21 do mês seguinte à data da " +"fatura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26 msgid "30% Advance End of Following Month" @@ -6147,10 +6469,12 @@ msgid "" "30% is due on the day of the invoice's issuance. The remaining balance is " "due at the end of the following month." msgstr "" +"30% são devidos no dia da emissão da fatura. O saldo restante é devido no " +"final do mês seguinte." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29 msgid "2% 10, Net 30 EOM" -msgstr "" +msgstr "2% 10, 30 dias corridos EOM" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29 msgid "" @@ -6158,6 +6482,9 @@ msgid "" " ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month " "following the invoice date." msgstr "" +"Um desconto de 2% :doc:`em dinheiro ` se o pagamento for " +"recebido em dez dias. Caso contrário, o pagamento total deverá ser feito no " +"final do mês seguinte à data da fatura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:33 msgid "" @@ -6166,6 +6493,11 @@ msgid "" "order, you issue multiple invoices to your customer, that is neither a " "payment term nor an installment plan but an invoicing policy." msgstr "" +"As condições de pagamento não devem ser confundidas com :doc:`faturas de " +"pagamento em atraso `. Se," +" para um pedido específico, você emitir várias faturas para o cliente, isso " +"não é uma condição de pagamento nem um plano de parcelamento, mas uma " +"política de faturamento." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:37 msgid "" @@ -6174,12 +6506,18 @@ msgid "" "regarding content use, return policies, and other policies surrounding the " "sale of goods and services." msgstr "" +"Esta página é sobre o recurso *condições de pagamento*, e não sobre " +":doc:`termos e condições `, o que pode ser usado para " +"declarar obrigações contratuais relacionadas ao uso de conteúdo, políticas " +"de devolução e outras políticas relacionadas à venda de bens e serviços." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:42 msgid "" "`Odoo Tutorials: payment terms `_" msgstr "" +"`Tutoriais do Odoo: Condições de pagamento " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43 msgid ":doc:`cash_discounts`" @@ -6187,19 +6525,23 @@ msgstr ":doc:`cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:48 msgid "To create new payment terms, follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "Para criar novas condições de pagamento, siga estas etapas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:50 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and " "click on :guilabel:`New`." msgstr "" +"Vá para :menuselection:`Financeiro --> Configuração --> Condições de " +"pagamento` e clique em :guilabel:`Novo`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:52 msgid "" "Enter a name in the :guilabel:`Payment Terms` field. This field is the name " "displayed both internally and on sales orders." msgstr "" +"Digite um nome no campo :guilabel:`Condições de pagamento`. Esse campo é o " +"nome exibido internamente e nos pedidos de venda." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:54 msgid "" @@ -6208,6 +6550,10 @@ msgid "" "reductions>` fields to add a :doc:`cash discount `, if " "desired." msgstr "" +"Marque a caixa de seleção :guilabel:`Desconto por pagamento antecipado` e " +"preencha os campos de porcentagem de desconto, dias de desconto e " +":ref:`redução de impostos ` para adicionar um" +" :doc:`desconto de caixa `, se quiser." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:57 msgid "" @@ -6216,6 +6562,11 @@ msgid "" " calculates the payments' due date(s). This is particularly helpful for " "managing **installment plans** (:dfn:`payment terms with multiple terms`)." msgstr "" +"Na seção :guilabel:`Condições de pagamento`, adicione um conjunto de regras " +"(termos) para definir o que precisa ser pago e em que data(s) de vencimento." +" A definição de termos calcula automaticamente a(s) data(s) de vencimento " +"dos pagamentos. Isso é particularmente útil para gerenciar **planos de " +"parcelamento** (:dfn:`termos de pagamento com vários termos`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:62 msgid "" @@ -6223,24 +6574,34 @@ msgid "" "and type in the :guilabel:`Due` fields, then fill out the :guilabel:`After` " "fields to determine the due date." msgstr "" +"Para adicionar um prazo, clique em :guilabel:`Adicionar uma linha`, defina o" +" valor do desconto e digite nos campos :guilabel:`Devido` e, em seguida, " +"preencha os campos :guilabel:`Após` para determinar a data de vencimento." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:64 msgid "" "Enter the text to be displayed on the document (sales order, invoice, etc.) " "in the gray textbox in the :guilabel:`Preview` column." msgstr "" +"Digite o texto a exibir no documento (pedido de vendas, fatura etc.) na " +"caixa de texto cinza da coluna :guilabel:`Pré-visualizar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:66 msgid "" "Tick the :guilabel:`Show installment dates` checkbox to display a breakdown " "of each payment and its due date on the invoice report, if desired." msgstr "" +"Marque a caixa de seleção :guilabel:`Exibir datas das parcelas` para exibir " +"um detalhamento de cada pagamento e sua respectiva data de vencimento no " +"relatório da fatura, se qquiser." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:70 msgid "" "To instead specify a number of days *before the end of the month*, use a " "negative value in the :guilabel:`After` field." msgstr "" +"Em vez disso, para especificar um número de dias *antes do final do mês*, " +"use um valor negativo no campo :guilabel:`Após`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:73 msgid "" @@ -6248,31 +6609,41 @@ msgid "" "date on the :guilabel:`Example` line to generate the payments that would be " "due and their due dates using these payment terms." msgstr "" +"Para testar se suas condições de pagamento estão configuradas corretamente, " +"insira uma data de fatura na linha :guilabel:`Exemplo` para gerar os " +"pagamentos que seriam devidos e suas datas de vencimento usando essas " +"condições de pagamento." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:78 msgid "Terms are computed in the order of their due dates." -msgstr "" +msgstr "Os termos são calculados na ordem de suas datas de vencimento." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:81 msgid "" "In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the " "remaining 70% is due at the end of the following month." msgstr "" +"No exemplo a seguir, 30% são devidos no dia da emissão e os 70% restantes " +"são devidos no final do mês seguinte." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "Example of Payment Terms. The first line is the 30% due immediately. The second line is\n" "the remaining 70% due at the end of the following month." msgstr "" +"Exemplo de condições de pagamento. A primeira linha é o vencimento imediato de 30%. A segunda linha é\n" +"os 70% restantes devidos no final do mês seguinte." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:89 msgid "Using payment terms" -msgstr "" +msgstr "Como usar condições de pagamento" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:91 msgid "" "Payment terms can be defined using the :guilabel:`Payment Terms` field on:" msgstr "" +"As condições de pagamento podem ser definidas no campo :guilabel:`Condições " +"de pagamento` em:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:93 msgid "" @@ -6280,26 +6651,38 @@ msgid "" "sales orders, invoices, and bills. This can be modified in the contact form," " under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." msgstr "" +"**Contatos:** Para definir automaticamente as condições de pagamento padrão " +"nos novos pedidos de venda, faturas e contas de um contato. Isso pode ser " +"modificado no formulário de contato, na guia :guilabel:`Vendas e Compras`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:96 msgid "" "**Quotations/Sales Orders:** To set specific payment terms automatically on " "all invoices generated from a quotation or sales order." msgstr "" +"**Cotações/pedidos de venda:** Para definir automaticamente condições de " +"pagamento específicas em todas as faturas geradas a partir de uma cotação ou" +" pedido de venda." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:99 msgid "" "Payment terms can be defined using the :guilabel:`Due Date` field, with the " ":guilabel:`Terms` drop-down list on:" msgstr "" +"As condições de pagamento podem ser definidas usando o campo :guilabel:`Data" +" de vencimento`, com a lista suspensa :guilabel:`Termos` ativada:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:102 msgid "**Customer invoices:** To set specific payment terms on an invoice." msgstr "" +"**Faturas de clientes:** Para definir condições de pagamento específicas em " +"uma fatura." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:103 msgid "**Vendor bills:** To set specific payment terms on a bill." msgstr "" +"**Contas de fornecedores:** Para definir condições de pagamento específicas " +"em uma conta." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:106 msgid "" @@ -6308,12 +6691,20 @@ msgid "" "setting the **due date** is enough. If payment terms are already defined, " "empty the field to select a date." msgstr "" +"A definição das condições de pagamento em uma fatura de fornecedor é útil " +"principalmente para gerenciar as condições do fornecedor com várias parcelas" +" ou descontos à vista. Caso contrário, a definição manual da **data de " +"vencimento** é suficiente. Se as condições de pagamento já estiverem " +"definidas, esvazie o campo para selecionar uma data." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113 msgid "" "Invoices with specific payment terms generate different *journal entries*, " "with one *journal item* for every computed *due date*." msgstr "" +"As faturas com condições de pagamento específicas geram diferentes " +"*lançamentos de diário*, com um *item de diário* para cada *data de " +"vencimento* computada." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:116 msgid "" @@ -6324,12 +6715,20 @@ msgid "" "due date. It also helps to get an accurate :ref:`aged receivable report " "`." msgstr "" +"Isso facilita o :doc:`acompanhamento " +"` e :doc:`reconciliação" +" `, pois o Odoo leva " +"em conta cada data de vencimento, em vez de apenas a data de vencimento do " +"saldo. Isso também fornece precisão nos :ref:`relatórios de contas a receber" +" antigas `." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1 msgid "" "The amount debited to the account receivable is split into two journal items with\n" "distinct due dates" msgstr "" +"O valor debitado na conta a receber é dividido em dois itens de diário com\n" +"datas de vencimento distintas" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:126 msgid "" @@ -6337,6 +6736,9 @@ msgid "" "payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the remaining 70% is " "due at the end of the following month.*" msgstr "" +"Neste exemplo, uma fatura de US$ 1.000 foi emitida com as seguintes " +"condições de pagamento: *30% é devido no dia da emissão e os 70% restantes " +"são devidos no final do mês seguinte." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 @@ -6383,7 +6785,7 @@ msgstr "Conta a receber" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132 msgid "February 21" -msgstr "" +msgstr "21 de fevereiro" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132 msgid "300" @@ -6391,11 +6793,11 @@ msgstr "300" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134 msgid "March 31" -msgstr "" +msgstr "31 de março" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134 msgid "700" -msgstr "" +msgstr "700" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136 msgid "Product Sales" @@ -6411,6 +6813,8 @@ msgid "" "The $1000 debited to the account receivable is split into two distinct " "journal items. Both of them have their own due date." msgstr "" +"Os US$ 1.000 debitados na conta a receber são divididos em dois itens de " +"diário distintos. Ambos têm suas próprias datas de vencimento." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:5 msgid "Snailmail" @@ -6423,26 +6827,35 @@ msgid "" "you have the ability to send invoices and follow-up reports through postal " "mail worldwide, all from within your database." msgstr "" +"O envio de correios diretos pode ser uma estratégia eficaz para chamar a " +"atenção das pessoas, especialmente quando suas caixas de entrada de e-mail " +"estão lotadas. Com o Odoo, você pode enviar faturas e relatórios de " +"acompanhamento por correio postal em todo o mundo, tudo a partir da sua base" +" de dados." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" " invoices` section to activate :guilabel:`Snailmail`." msgstr "" +"Vá para a seção :menuselection:`Financeiro --> Configuração --> Definições " +"--> Faturas de clientes` para ativar o :guilabel:`Snailmail`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:17 msgid "" "To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the " ":guilabel:`Default Sending Options` section." msgstr "" +"Para torná-lo um recurso padrão, selecione :guilabel:`Enviar pelo correio` " +"na seção :guilabel:`Opções de envio padrão`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst-1 msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Nas definições, ative o recurso de snailmail no Odoo Financeiro" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:25 msgid "Send invoices by post" -msgstr "" +msgstr "Enviar faturas pelo correio" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:27 msgid "" @@ -6450,12 +6863,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Send by Post`. Make sure your customer’s address is set " "correctly, including the country, before sending the letter." msgstr "" +"Abra sua fatura, clique em :guilabel:`Enviar e imprimir` e selecione " +":guilabel:`Enviar pelo correio`. Verifique se o endereço de seu cliente está" +" definido corretamente, inclusive o país, antes de enviar a carta." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:31 msgid "" "Your document must respect the following rules to pass the validation before" " being sent:" msgstr "" +"Seu documento deve respeitar as seguintes regras para ser aprovado na " +"validação antes de ser enviado:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:33 msgid "" @@ -6466,17 +6884,28 @@ msgid "" ":menuselection:`General Settings --> Technical --> Reporting section: Paper " "Format`." msgstr "" +"As margens devem ser de **5 mm** em todos os lados. Como o Odoo força as " +"margens externas preenchendo-as com branco antes de enviar o snailmail, isso" +" pode fazer com que as personalizações do usuário sejam cortadas, se " +"estiverem projetadas nas margens. Para verificar as margens, ative o " +":ref:`modo de desenvolvedor `, vá para " +":menuselection:`Configurações gerais --> Técnico --> Seção Relatórios: " +"Formato do papel\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:38 msgid "" "A square of **15mm by 15mm** on the bottom left corner has to stay clear." msgstr "" +"Um quadrado de **15 mm por 15 mm** no canto inferior esquerdo deve ficar " +"livre." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:39 msgid "" "The postage area has to stay clear (:download:`download the snailmail PDF " "template ` for more details)." msgstr "" +"A área de postagem deve estar livre (:download:`baixe o modelo de PDF para " +"snailmail ` para obter mais detalhes)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41 msgid "" @@ -6484,6 +6913,9 @@ msgid "" "address, so if something gets written outside the area, it is not counted as" " part of the address." msgstr "" +"O Pingen (provedor de serviços de caracol do Odoo) examina a área para " +"processar o endereço, portanto, se algo for escrito fora da área, não será " +"contado como parte do endereço." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:85 @@ -6496,6 +6928,9 @@ msgid "" " requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes " "one stamp." msgstr "" +"O Snailmail é um serviço :doc:`/applications/essentials/in_app_purchase` que" +" requer selos pré-pagos (=créditos) para funcionar. O envio de um documento " +"consome um selo." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50 msgid "" @@ -6504,14 +6939,20 @@ msgid "" "credits`, or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases: Odoo IAP`," " and click on :guilabel:`View my Services`." msgstr "" +"Para comprar selos, vá para :menuselection:`Financeiro --> Configuração --> " +"Definições --> Faturas de clientes: Snailmail`, clique em :guilabel:`Comprar" +" créditos`, ou vá para :menuselection:`Definições --> Compras dentro do " +"aplicativo (IAP): Odoo IAP`, e clique em :guilabel:`Ver meus serviços`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55 msgid "`Odoo's IAP Privacy Policy `_" msgstr "" +"`Política de privacidade de IAP da Odoo " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:3 msgid "Default terms and conditions (T&C)" -msgstr "" +msgstr "Termos e condições padrão (T&C)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:5 msgid "" @@ -6519,6 +6960,9 @@ msgid "" "contractual points, such as return and refunds, warranty, and after-sale " "services." msgstr "" +"A especificação dos termos e condições é essencial para firmar pontos " +"contratuais importantes, como devoluções e reembolsos, garantia e serviços " +"pós-venda." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:8 msgid "" @@ -6526,12 +6970,17 @@ msgid "" "invoices, sales orders, and quotations, either as text or a link to a web " "page." msgstr "" +"Você pode adicionar termos e condições padrão na parte inferior de todas as " +"faturas de clientes, pedidos de vendas e cotações, seja como texto ou como " +"um link para uma página da web." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:12 msgid "" "`Odoo Tutorial: Terms & Conditions `_" msgstr "" +"`Tutorial do Odoo: Termos e Condições " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:17 msgid "" @@ -6541,10 +6990,15 @@ msgid "" "the terms and conditions are displayed at the bottom of the document. Enter " "the terms and conditions in the text box below." msgstr "" +"Vá para :menuselection:`Financeiro --> Configuração --> Definições`. Em " +":guilabel:`Faturas de clientes`, ative :guilabel:`Termos e condições " +"padrão`. Por padrão, a opção :guilabel:`Adicionar uma nota` está " +"selecionada, e os termos e condições são exibidos na parte inferior do " +"documento. Digite os termos e condições na caixa de texto abaixo." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1 msgid "Example of terms and conditions as a note" -msgstr "" +msgstr "Exemplo de termos e condições como uma nota" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:26 msgid "" @@ -6552,6 +7006,9 @@ msgid "" " when sending the document via email. Edit the email templates if you want " "to include them by default." msgstr "" +"Você também pode adicionar uma versão em PDF de seus termos e condições como" +" anexo ao enviar o documento por e-mail. Edite os modelos de e-mail se " +"quiser incluí-los por padrão." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:29 msgid "" @@ -6561,6 +7018,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`. The link to that page is then added as a note in your " "document." msgstr "" +"Como alternativa, para exibir os termos e condições em uma página da web, " +"selecione a opção :guilabel:`Adicionar um link a uma página da web` e clique" +" em :guilabel:`Salvar`. Clique em :guilabel:`Termos de atualização`, edite o" +" conteúdo e clique em :guilabel:`Salvar`. O link para essa página será então" +" adicionado como uma nota em seu documento." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:34 msgid "" @@ -6569,10 +7031,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit in Website Builder` option then replaces :guilabel:`Update " "Terms`." msgstr "" +"Você pode editar o layout e o conteúdo da página usando o aplicativo " +":doc:`Site `. Se o aplicativo Site estiver " +"habilitado, a opção :guilabel:`Editar no construtor de sites` substituirá a " +"opção :guilabel:`Atualizar termos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1 msgid "Example of terms and conditions as a web page" -msgstr "" +msgstr "Exemplo de termos e condições como uma página da web" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:5 msgid "Get started" @@ -6585,12 +7051,19 @@ msgid "" " helps you get started. This onboarding banner is displayed until you choose" " to close it." msgstr "" +"Quando você abre seu aplicativo Odoo Financeiro pela primeira vez, o " +":guilabel:`Painel do Financeiro` dá as boas-vindas com um banner de passo-a-" +"passo de integração, um assistente para ajudá-lo a começar a usar. Esse " +"banner de integração é exibido até que você decida fechá-lo." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:11 msgid "" "The settings visible in the onboarding banner can still be modified later by" " going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"As configurações visíveis no banner de integração ainda podem ser " +"modificadas posteriormente, acessando :menuselection:`Financeiro --> " +"Configuração --> Definições`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:15 msgid "" @@ -6600,19 +7073,27 @@ msgid "" "are ready-to-go. :ref:`Click here ` for more " "information about Fiscal Localization Packages." msgstr "" +"O Odoo Financeiro instala automaticamente o **Pacote de Localização Fiscal**" +" apropriado para sua empresa, de acordo com o país selecionado na criação da" +" base de dados. Dessa forma, as contas, os relatórios e os impostos corretos" +" estarão prontos para serem usados. :ref:`Clique aqui " +"` para obter mais informações sobre os " +"Pacotes de Localização Fiscal." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:21 msgid "Accounting onboarding banner" -msgstr "" +msgstr "Banner de integração do Financeiuro" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:23 msgid "" "The step-by-step Accounting onboarding banner is composed of four steps:" msgstr "" +"O banner do passo-a-passo de integração do Financeiro é composto de quatro " +"etapas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Banner do passo-a-passo de integração no Odoo Financeiro" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:28 msgid ":ref:`accounting-setup-periods`" @@ -6624,7 +7105,7 @@ msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:30 msgid ":ref:`accounting-setup-taxes`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting-setup-taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:31 msgid ":ref:`accounting-setup-chart`" @@ -6640,18 +7121,27 @@ msgid "" "generate reports automatically, and set your **Tax Return Periodicity**, " "along with a reminder to never miss a tax return deadline." msgstr "" +"Defina as datas de abertura e fechamento dos **exercícios fiscais**, que são" +" usadas para gerar relatórios automaticamente, e defina a **periodicidade da" +" declaração de imposto**, juntamente com um lembrete para nunca perder o " +"prazo da declaração." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:42 msgid "" "By default, the opening date is set on the 1st of January and the closing " "date on the 31st of December, as this is the most common use." msgstr "" +"Por padrão, a data de abertura é definida em 1º de janeiro e a data de " +"fechamento em 31 de dezembro, pois esse é o uso mais comum." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:46 msgid "" "You can also change these settings by going to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Settings --> Fiscal Periods` and updating the values." msgstr "" +"Você também pode alterar essas configurações acessando " +":menuselection:`Financeiro --> Configuração --> Definições --> Períodos " +"fiscais` e atualizando os valores." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:52 msgid "Bank Account" @@ -6663,12 +7153,17 @@ msgid "" "synced automatically. To do so, find your bank in the list, click " ":guilabel:`Connect`, and follow the instructions on-screen." msgstr "" +"Conecte sua conta bancária à base de dados e sincronize extratos bancários " +"automaticamente. Para fazer isso, localize seu banco na lista, clique em " +":guilabel:`Conectar` e siga as instruções na tela." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:58 msgid "" ":doc:`Click here ` for more information about " "this feature." msgstr "" +":doc:`Clique aqui ` para obter mais informações " +"sobre esse recurso." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:60 msgid "" @@ -6677,14 +7172,20 @@ msgid "" "account manually by typing its name, clicking :guilabel:`Create your Bank " "Account`, and filling out the form." msgstr "" +"Se a sua instituição bancária não puder ser sincronizada automaticamente, ou" +" se você preferir não sincronizá-la com a base de dados, também é possível " +"configurar sua conta bancária manualmente, digitando o nome, clicando em " +":guilabel:`Criar sua conta bancária` e preenchendo o formulário." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:64 msgid ":guilabel:`Name`: the bank account's name, as displayed in Odoo." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nome`: o nome da conta bancária, conforme exibido no Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:65 msgid ":guilabel:`Account Number`: your bank account number (IBAN in Europe)." msgstr "" +":guilabel:`Número da conta`: o número de sua conta bancária (IBAN na " +"Europa)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:66 msgid "" @@ -6692,6 +7193,9 @@ msgid "" "details. Add the bank institution's :guilabel:`Name` and its " ":guilabel:`Identifier Code` (BIC or SWIFT)." msgstr "" +":guilabel:`Banco`: clique em :guilabel:`Criar e editar` para configurar os " +"detalhes do banco. Adicione o :guilabel:`Nome` da instituição bancária e seu" +" :guilabel:`Código identificador` (BIC ou SWIFT)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:68 msgid "" @@ -6699,6 +7203,9 @@ msgid "" "displayed in Odoo. By default, Odoo creates a new Journal with this short " "code." msgstr "" +":guilabel:`Código`: este código é o :guilabel:`Código abreviado` do seu " +"Diário, conforme exibido no Odoo. Por padrão, o Odoo cria um novo diário com" +" esse código abreviado." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:70 msgid "" @@ -6708,16 +7215,26 @@ msgid "" "linked to this bank account or create a new one by clicking " ":guilabel:`Create and Edit`." msgstr "" +":guilabel:`Diário`: Esse campo é exibido se você tiver um diário bancário " +"existente que ainda não esteja vinculado a uma conta bancária. Nesse caso, " +"selecione o :guilabel:`Diário` que deseja usar para registrar as transações " +"financeiras vinculadas a essa conta bancária ou crie um novo clicando em " +":guilabel:`Criar e editar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:76 msgid "" "You can add as many bank accounts as needed with this tool by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" +"Você pode adicionar quantas contas bancárias forem necessárias com essa " +"ferramenta, acessando :menuselection:`Financeiro --> Configuração --> " +"Adicionar uma conta bancária`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:78 msgid ":doc:`Click here ` for more information about Bank Accounts." msgstr "" +":doc:`Clique aqui ` para obter mais informações sobre contas " +"bancárias." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:5 @@ -6747,10 +7264,15 @@ msgid "" "<../fiscal_localizations>` installed on your database, taxes required for " "your country are already configured." msgstr "" +"Esse menu permite que você crie novos impostos, (des)ative ou modifique os " +"impostos existentes. Dependendo do :doc:`pacote de localização " +"<../fiscal_localizations>` instalado em sua bvase de dados, os impostos " +"necessários para seu país já estão configurados." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:90 msgid ":doc:`Click here ` for more information about taxes." msgstr "" +":doc:`Clique aqui ` para obter mais informações sobre impostos." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:95 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:45 @@ -6762,6 +7284,8 @@ msgid "" "With this menu, you can add accounts to your **Chart of Accounts** and " "indicate their initial opening balances." msgstr "" +"Com esse menu, você pode adicionar contas ao seu **Plano de contas** e " +"indicar os saldos iniciais." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:100 msgid "" @@ -6769,21 +7293,27 @@ msgid "" "Accounts. To access all the settings of an account, click on the " ":guilabel:`Setup` button at the end of the line." msgstr "" +"Há configurações básicas exibidas nesta página para auxiliar na revisão do " +"seu plano de contas. Para acessar todas as configurações de uma conta, " +"clique no botão :guilabel:`Definição` no final da linha." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "" "Setup of the Chart of Accounts and their opening balances in Odoo Accounting" msgstr "" +"Configuração do plano de contas e seus saldos iniciais no Odoo Financeiro" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:107 msgid "" ":doc:`Click here ` for more information on " "how to configure your Chart of Accounts." msgstr "" +":doc:`Clique aqui ` para obter mais " +"informações sobre como configurar seu plano de contas." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:111 msgid "Invoicing onboarding banner" -msgstr "" +msgstr "Banner de integração do Faturamento" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:113 msgid "" @@ -6792,20 +7322,26 @@ msgid "" "onboarding banner is the one that welcomes you if you use the Invoicing app " "rather than the Accounting app." msgstr "" +"Há outro banner de passo-a-passo de integração para auxiliá-lo a aproveitar " +"melhor os aplicativos Odoo Faturamento e Financeiro. O banner de integração " +"do Faturamente dá as boas-vindas ao usar o aplicativo Faturamento." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:117 msgid "" "If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by " "going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." msgstr "" +"Se você tiver o Odoo Financeiro instalado em sua base de dados, poderá " +"acessá-lo acessando :menuselection:`Financeiro --> Clientes --> Faturas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:120 msgid "The Invoicing onboarding banner consists of four main steps:" msgstr "" +"O banner de integração do faturamento consiste em quatro etapas principais:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Banner de passo-a-passo de integração no Odoo Faturamento" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:125 msgid ":ref:`invoicing-setup-company`" @@ -6817,11 +7353,11 @@ msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:127 msgid ":ref:`invoicing-setup-invoice`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-invoice`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:128 msgid ":ref:`invoicing-setup-payments`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-payments`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:133 msgid "Company Data" @@ -6833,6 +7369,9 @@ msgid "" "number, email address, and Tax ID or VAT number. These details are then " "displayed on your documents, such as invoices." msgstr "" +"Adicione as informações da sua empresa, como nome, endereço, logotipo, site," +" número de telefone, endereço de e-mail e ID fiscal ou número de CNPJ. Esses" +" detalhes são exibidos em seus documentos, como faturas." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:139 msgid "" @@ -6840,6 +7379,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> General Settings`, scrolling down to the " ":guilabel:`Companies` section, and :guilabel:`Update Info`." msgstr "" +"Você também pode alterar os detalhes da empresa acessando " +":menuselection:`Definições --> Configurações gerais`, rolando para baixo até" +" a seção :guilabel:`Empresas` e :guilabel:`Atualizar informações`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:145 msgid "Documents Layout" @@ -6850,6 +7392,8 @@ msgid "" "Customize the :ref:`default invoice layout `." msgstr "" +"Personalizar o :ref:`layout padrão da fatura `." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:150 msgid "" @@ -6857,6 +7401,10 @@ msgid "" "--> General Settings`, scrolling down to the :guilabel:`Companies` section, " "and clicking :guilabel:`Configure Document Layout`." msgstr "" +"Você também pode alterar o layout da fatura acessando " +":menuselection:`Definições --> Configurações gerais`, rolando para baixo até" +" a seção :guilabel:`Empresas` e clicando em :guilabel:`Configurar o layout " +"do documento`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:157 msgid "Create Invoice" @@ -6872,6 +7420,10 @@ msgid "" "Condition** in the footer. This way, your contacts can find the full content" " of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue." msgstr "" +"Adicione seu **número de conta bancária** e um link para seus **Termos e " +"condições gerais** no rodapé. Dessa forma, seus contatos podem ver o " +"conteúdo completo de seus Termos e Condições Gerais on-line, sem que você " +"precise imprimi-los nas faturas." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:169 msgid "Online Payments" @@ -6882,6 +7434,8 @@ msgid "" "Get started with Stripe and enable secure integrated credit and debit card " "payments within Odoo." msgstr "" +"Comece a usar o Stripe e habilite pagamentos seguros integrados com cartão " +"de crédito e débito no Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:174 msgid "" @@ -6889,28 +7443,33 @@ msgid "" " --> Payment Providers` and :doc:`enable the desired providers " "<../payment_providers>`." msgstr "" +"Para usar outros provedores de pagamento, vá para :guilabel:`Faturamento -->" +" Configuração --> Provedores de pagamento` e :doc:`ative os provedores " +"desejados <../payment_providers>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:180 msgid ":doc:`bank`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:181 msgid ":doc:`get_started/chart_of_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:183 msgid ":doc:`../fiscal_localizations`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../fiscal_localizations`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:184 msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting and Invoicing - Getting started [video] " "`_" msgstr "" +"`Tutoriais do Odoo: FInanceiro e Faturamento - Primeiros passos [vídeo] " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:3 msgid "Average price on returned goods" -msgstr "" +msgstr "Preço médio das mercadorias devolvidas" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:8 msgid "" @@ -6919,22 +7478,28 @@ msgid "" "period, divided by the total number of items on-hand. Inventory valuation is" " used to:" msgstr "" +"A *valoração por custo médio* (AVCO) é um método de valoração de estoque que" +" avalia o valor com base no custo total das mercadorias compradas ou " +"produzidas durante um período, dividido pelo número total de itens " +"disponíveis. A valoração de estoque é usada para:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:12 msgid "reflect the value of a company's assets;" -msgstr "" +msgstr "representar o valor dos ativos de uma empresa;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:13 msgid "keep track of the amount of unsold goods;" -msgstr "" +msgstr "manter o controle da quantidade de produtos não vendidos;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:14 msgid "account for monetary value in goods that have yet to generate profit;" msgstr "" +"contabilizar o valor monetário de mercadorias que ainda não geraram lucro;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:15 msgid "report on flow of goods throughout the quarter." msgstr "" +"elaborar relatórios sobre o fluxo de mercadorias ao longo do trimestre." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:17 msgid "" @@ -6943,6 +7508,10 @@ msgid "" "quantities. In Odoo, this costing analysis is *automatically updated* each " "time products are received." msgstr "" +"Como o |AVCO| usa a média ponderada para avaliar o custo, é uma boa opção " +"para empresas que vendem apenas alguns produtos diferentes em grandes " +"quantidades. No Odoo, essa análise de custos é *atualizada automaticamente* " +"sempre que produtos são recebidos." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:21 msgid "" @@ -6952,6 +7521,11 @@ msgid "" "because :ref:`this can potentially create inconsistencies with inventory " "valuation `." msgstr "" +"Assim, quando as remessas são devolvidas ao fornecedor, o Odoo gera " +"automaticamente lançamentos contábeis para refletir a alteração na valoração" +" do estoque. No entanto, o Odoo **não** atualiza automaticamente o cálculo " +"dee |AVCO|, porque :ref:`isso potencialmente cria inconsistências com a " +"valoração de estoque `." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:27 msgid "" @@ -6961,18 +7535,26 @@ msgid "" "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" " doc." msgstr "" +"Este documento aborda um caso de uso específico, para fins teóricos. Para " +"obter instruções sobre como configurar e usar o |AVCO|, consulte a " +"documentação :doc:`configuração de valoração de estoque " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33 msgid "" ":doc:`Using inventory valuation " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" msgstr "" +":doc:`Como usar a valoração de estoque " +"<.../.../.../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:35 msgid "" ":ref:`Other inventory valuation methods " "`" msgstr "" +":ref:`Outros métodos de valoração de estoque " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:40 msgid "" @@ -6982,16 +7564,23 @@ msgid "" " set :guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and " ":guilabel:`Inventory Valuation` to `Automated`." msgstr "" +"Para usar a avaliação de estoque de custo médio em um produto, navegue até " +":menuselection:`Inventário --> Configuração --> Categorias de produtos` e " +"selecione a categoria que usará |AVCO|. Na página da categoria do produto, " +"defina :guilabel:`Método de custeio` como `Custo médio (AVCO)` e " +":guilabel:`Valoração de estoque` como `Automática`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:46 msgid "" ":doc:`Inventory valuation configuration " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" msgstr "" +":doc:`Configuração de valoração de estoque " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:50 msgid "Using average cost valuation" -msgstr "" +msgstr "Como usar a valoração de custo médio" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:52 msgid "" @@ -7000,6 +7589,10 @@ msgid "" "explanation is unnecessary, skip to the :ref:`return to supplier use case " "` section." msgstr "" +"O método de custo médio ajusta a valoração do estoque quando os produtos são" +" recebidos no depósito. Esta seção explica como ele funciona, mas se a " +"explicação for desnecessária, pule para a seção :ref:`retorno ao caso de uso" +" do fornecedor `." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:59 msgid "Formula" @@ -7010,26 +7603,34 @@ msgid "" "When new products arrive, the new average cost for each product is " "recomputed using the formula:" msgstr "" +"Quando novos produtos chegam, o novo custo médio de cada produto é " +"recalculado usando a fórmula:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:63 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{(Old~Qty \\times Old~Avg~Cost) + (Incoming~Qty \\times Purchase~Price)}{Final~Qty}\n" "\n" msgstr "" +"Avg~Cost = \\frac{(Old~Qty \\times Old~Avg~Cost) + (Incoming~Qty \\times Purchase~Price)}{Final~Qty}\n" +"\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:66 msgid "**Old Qty**: product count in stock before receiving the new shipment;" msgstr "" +"**Quantidade antiga**: contagem de produtos em estoque antes de receber a " +"nova remessa;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:67 msgid "" "**Old Avg Cost**: calculated average cost for a single product from the " "previous inventory valuation;" msgstr "" +"**Custo médio antigo**: custo médio calculado para um único produto a partir" +" da valoração de estoque anterior;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:69 msgid "**Incoming Qty**: count of products arriving in the new shipment;" -msgstr "" +msgstr "**Qtd. recebida**: contagem de produtos que chegam na nova remessa;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:70 msgid "" @@ -7040,10 +7641,18 @@ msgid "" "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs>`." " At reception of the vendor bill, this price is adjusted;" msgstr "" +"**Preço de compra**: preço estimado dos produtos no momento do recebimento " +"dos produtos (já que as faturas do fornecedor podem chegar mais tarde). O " +"valor inclui não apenas o preço dos produtos, mas também os custos " +"adicionais, como frete, impostos e :doc:`custos adicionais " +"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs>`." +" Ao receber a conta do fornecedor, esse preço é ajustado;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:75 msgid "**Final Qty**: quantity of on-hand stock after the stock move." msgstr "" +"**Qtd. final**: quantidade de estoque disponível após a movimentação de " +"estoque." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:80 msgid "" @@ -7051,10 +7660,13 @@ msgid "" "Read about why the average cost valuation is **not** adjusted :ref:`here " "`." msgstr "" +"Quando os produtos saem do armazém, o custo médio **não** se altera. Leia " +"sobre por que a valoração do custo médio **não** é ajustada :ref:`aqui " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:86 msgid "Compute average cost" -msgstr "" +msgstr "Calcular o custo médio" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:88 msgid "" @@ -7062,6 +7674,10 @@ msgid "" "consider the following table of warehouse operations and stock moves. Each " "is a different example of how the average cost valuation is affected." msgstr "" +"Para entender como o custo médio de um produto muda a cada remessa, " +"considere a seguinte tabela de operações de armazém e movimentações de " +"estoque. Cada uma delas é um exemplo diferente de como a valoração de custo " +"médio é afetada." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 @@ -7118,7 +7734,7 @@ msgstr "0" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 msgid "Receive 8 tables at $10/unit" -msgstr "" +msgstr "Receber 8 mesas a US$ 10/unidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 msgid "8 * $10" @@ -7144,7 +7760,7 @@ msgstr "R$10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:99 msgid "Receive 4 tables at $16/unit" -msgstr "" +msgstr "Receber 4 mesas a US$ 16/unidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:99 msgid "4 * $16" @@ -7184,7 +7800,7 @@ msgstr "$12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:101 msgid "Deliver 10 tables" -msgstr "" +msgstr "Entregar 10 mesas" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:101 msgid "-10 * $12" @@ -7209,10 +7825,14 @@ msgid "" "Ensure comprehension of the above computations by reviewing the \"Receive 8 " "tables at $10/unit\" example." msgstr "" +"Para garantir a compreensão dos cálculos acima, revise o exemplo \"Receber 8" +" mesas a US$ 10/unidade\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:110 msgid "Initially, the product stock is 0, so all values are $0." msgstr "" +"Inicialmente, o estoque do produto é 0, portanto, todos os valores são US$ " +"0." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:112 msgid "" @@ -7220,36 +7840,48 @@ msgid "" " average cost is calculated using the :ref:`formula " "`:" msgstr "" +"Na primeira operação de armazém, `8` mesas são recebidas a `US$ 10` cada. O " +"custo médio é calculado usando a :ref:`fórmula " +"`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:115 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{0 + 8 \\times $10}{8} = \\frac{$80}{8} = $10\n" "\n" msgstr "" +"Avg~Cost = \\frac{0 + 8 \\times $10}{8} = \\frac{$80}{8} = $10\n" +"\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:118 msgid "" "Since the *incoming quantity* of tables is `8` and the *purchase price* for " "each is `$10`," msgstr "" +"Como a *quantidade recebida* de mesas é `8` e o *preço de compra* de cada " +"uma é `US$ 10`," #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:119 msgid "The inventory value in the numerator is evaluated to `$80`;" -msgstr "" +msgstr "O valor do estoque no numerador é avaliado em `US$ 80`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:120 msgid "`$80` is divided by the total amount of tables to store, `8`;" msgstr "" +"`US$ 80` é dividido pela quantidade total de tabelas a serem armazenadas, " +"`8`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:121 msgid "`$10` is the average cost of a single table from the first shipment." -msgstr "" +msgstr "``US$ 10\" é o custo médio de uma única mesa da primeira remessa." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:123 msgid "" "To verify this in Odoo, in the *Purchase* app, order `8` quantities of a new" " product, `Table`, with no previous stock moves, for `$10` each." msgstr "" +"Para verificar isso no Odoo, no aplicativo *Compras*, faça um pedido de `8` " +"quantidades de um novo produto, `Mesa`, sem movimentações de estoque " +"anteriores, por `US$ 10` cada." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:126 msgid "" @@ -7259,12 +7891,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and :guilabel:`Inventory" " Valuation` to `Automated`." msgstr "" +"No campo :guilabel:`Categoria do produto` da tabela, na aba " +":guilabel:`Informações gerais` do formulário do produto, clique no ícone " +":guilabel:`➡️ (seta)` para abrir um :guilabel:`Link externo` para editar a " +"categoria do produto. Defina o :guilabel:`Método de custeio` como `Custo " +"médio (AVCO)` e :guilabel:`Valoração de estoque` como `Automática`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:131 msgid "" "Then, return to the purchase order. Click :guilabel:`Confirm Order`, and " "click :guilabel:`Receive Products` to confirm receipt." msgstr "" +"Em seguida, retorne ao pedido de compra. Clique em :guilabel:`Confirmar " +"pedido` e clique em :guilabel:`Receber produtos` para confirmar o " +"recebimento." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:134 msgid "" @@ -7275,10 +7915,16 @@ msgid "" "valuation at a specific point in time = on-hand quantity * unit price`). The" " 8 tables in-stock are worth $80." msgstr "" +"Em seguida, verifique o registro de valoração de estoque gerado pela " +"recebimento do produto, navegando até :menuselection:`Inventário --> " +"Relatórioa --> Valoração de estoque`. Selecione o menu suspenso de `Mesa` e " +"visualize a coluna :guilabel:`Valor total` para a *camada de valoração* " +"(:dfn:`valoração de estoque em um ponto específico no tempo = quantidade " +"disponível * preço unitário`). As 8 mesas em estoque valem US$ 80." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Show inventory valuation of 8 tables in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Mostrar valoração de estoque de 8 mesas no Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:145 msgid "" @@ -7287,10 +7933,14 @@ msgid "" "the :guilabel:`Cost` field, under the :guilabel:`General Information` tab, " "on the product page itself." msgstr "" +"Quando o :guilabel:`Método de custeio` da categoria do produto é definido " +"como :guilabel:`AVCO`, o custo médio de um produto também é exibido no campo" +" :guilabel:`Custo`, na aba :guilabel:`Informações gerais`, na própria página" +" do produto." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:150 msgid "Product delivery (use case)" -msgstr "" +msgstr "Entrega de produtos (caso de uso)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:152 msgid "" @@ -7300,18 +7950,26 @@ msgid "" "decreases because the product is removed from stock and delivered to the " "customer location." msgstr "" +"Para remessas enviadas, :ref:`os produtos não têm efeito sobre a valoração " +"de custo médio `. Embora a valoração de " +"custo médio não seja recalculada, o valor do estoque ainda diminui porque o " +"produto é removido do estoque e entregue no local do cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:158 msgid "" "To demonstrate that the average cost valuation is not recalculated, examine " "the \"Deliver 10 tables\" example." msgstr "" +"Para demonstrar que a valoração do custo médio não é recalculada, examine o " +"exemplo \"Entregar 10 mesas\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:161 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{12 \\times $12 + (-10) \\times $12}{12-10} = \\frac{24}{2} = $12\n" "\n" msgstr "" +"Avg~Cost = \\frac{12 \\times $12 + (-10) \\times $12}{12-10} = \\frac{24}{2} = $12\n" +"\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:164 msgid "" @@ -7319,27 +7977,36 @@ msgid "" "is `-10`. The previous average cost (`$12`) is used in lieu of a vendor's " "*purchase price*;" msgstr "" +"Como 10 mesas estão sendo enviadas aos clientes, a *quantidade recebida* é " +"`-10`. O custo médio anterior (`US$ 12`) é usado no lugar do *preço de " +"compra* de um fornecedor;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:166 msgid "The *incoming inventory value* is `-10 * $12 = -$120`;" -msgstr "" +msgstr "O *valor do estoque RECEBIDO* é `-10 * US$ 12 = -US$ 120`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:167 msgid "" "The old *inventory value* (`$144`) is added to the *incoming inventory " "value* (`-$120`), so `$144 + -$120 = $24`;" msgstr "" +"O *valor do estoque* antigo (`US$ 144`) é adicionado ao *valor do estoque* " +"que está chegando (`US$ 120`), de modo que `US$ 144 + -US$ 120 = US$ 24`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:169 msgid "" "Only `2` tables remain after shipping out `10` tables from `12`. So the " "current *inventory value* (`$24`) is divided by the on-hand quantity (`2`);" msgstr "" +"Apenas `2` mesas permanecem após o envio de `10` mesas de `12`. Portanto, o " +"*valor do estoque* atual (US$ 24) é dividido pela quantidade disponível (US$" +" 2);" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:171 msgid "" "`$24 / 2 = $12`, which is the same average cost as the previous operation." msgstr "" +"`US$ 24 / 2 = US$ 12`, que é o mesmo custo médio da operação anterior." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:173 msgid "" @@ -7349,20 +8016,28 @@ msgid "" "topmost valuation layer, delivering `10` tables reduces the product's value " "by `-$120`." msgstr "" +"Para verificar isso no Odoo, venda `10` mesas no aplicativo *Vendas*, valide" +" a entrega e, em seguida, revise o registro de avaliação de estoque " +"acessando :menuselection:`Inventário --> Relatórios --> Valoração de " +"estoque`. Na camada de valoração mais alta, a entrega de `10` mesas reduz o " +"valor do produto em `US$ 120`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:178 msgid "" "**Note**: What is not represented in this stock valuation record is the " "revenue made from this sale, so this decrease is not a loss to the company." msgstr "" +"**Nota**: O que não está representado nesse registro de valoração de estoque" +" é a receita obtida com essa venda, portanto, essa redução não é uma perda " +"para a empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Show how deliveries decrease inventory valuation." -msgstr "" +msgstr "Como as entregas diminuem a valoração do estoque." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:188 msgid "Return items to supplier (use case)" -msgstr "" +msgstr "Devolver itens ao fornecedor (caso de uso)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:190 msgid "" @@ -7370,33 +8045,40 @@ msgid "" " valued at with the |AVCO| method, Odoo handles returned items in a specific" " way." msgstr "" +"Como o preço pago aos fornecedores pode ser diferente do preço pelo qual o " +"produto é avaliado com o método |AVCO|, o Odoo trata os itens devolvidos de " +"uma maneira específica." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:193 msgid "" "Products are returned to suppliers at the original purchase price, but;" msgstr "" +"Os produtos são devolvidos aos fornecedores pelo preço de compra original, " +"mas;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:194 msgid "The internal cost valuation remains unchanged." -msgstr "" +msgstr "A valoração do custo interno permanece inalterada." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:196 msgid "" "The above :ref:`example table ` is updated as" " follows:" msgstr "" +"A :ref:`tabela de exemplo ` acima é " +"atualizada da seguinte forma:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 msgid "Qty*Avg Cost" -msgstr "" +msgstr "Qtd*Cst. méd." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:203 msgid "Return 1 table bought at $10" -msgstr "" +msgstr "Devolver 1 mesa comprada por US$ 10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:203 msgid "-1 * $12" -msgstr "" +msgstr "-1 * US$ 12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:203 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:244 @@ -7414,6 +8096,11 @@ msgid "" "returned; the initial purchase price of `$10` is unrelated to the table's " "average cost." msgstr "" +"Em outras palavras, as devoluções aos fornecedores são vistas pelo Odoo como" +" outra forma de um produto que sai do armazém. Para o Odoo, como a mesa é " +"avaliada em US$ 12 por unidade, o valor do estoque é reduzido em `US$ 12` " +"quando o produto é devolvido; o preço de compra inicial de `US$ 10` não está" +" relacionado ao custo médio da mesa." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:212 msgid "" @@ -7422,6 +8109,11 @@ msgid "" "1 ` by going to the :guilabel:`Inventory Overview`," " clicking on :guilabel:`Receipts`, and selecting the desired receipt." msgstr "" +"Para devolver uma única mesa que foi comprada por `US$ 10`, navegue até o " +"recebimento no aplicativo *Inventário* para as :ref:`8 mesas compradas no " +"Exercício 1 ` indo até :guilabel:`Visão geral do " +"Inventário`, clicando em :guilabel:`Recebimentos` e selecionando o " +"recebimento em questão." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:217 msgid "" @@ -7430,26 +8122,34 @@ msgid "" " shipment for the table. Select :guilabel:`Validate` to confirm the outgoing" " shipment." msgstr "" +"Em seguida, clique em :guilabel:`Devolução` no pedido de entrega validado e " +"modifique a quantidade para `1` na janela de transferência reversa. Isso " +"cria uma remessa enviada para a mesa. Selecione :guilabel:`Validar` para " +"confirmar o envio da remessa." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:221 msgid "" "Return to :menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation` " "to see how the outgoing shipment decreases the inventory value by $12." msgstr "" +"Retorne a :menuselection:`Inventário --> Relatório --> Valoração de estoque`" +" para ver como a remessa enviada diminui o valor do estoque em US$ 12." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Inventory valuation for return." -msgstr "" +msgstr "Valoração de estoque para devolução." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:231 msgid "Eliminate stock valuation errors in outgoing products" -msgstr "" +msgstr "Eliminar erros de valoração de estoque em produtos enviados" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:233 msgid "" "Inconsistencies can occur in a company's inventory when the average cost " "valuation is recalculated on outgoing shipments." msgstr "" +"Podem ocorrer inconsistências no estoque de uma empresa quando a valoração " +"do custo médio é recalculada por remessas enviadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236 msgid "" @@ -7457,26 +8157,29 @@ msgid "" "table is shipped to a customer and another is returned to a supplier at the " "purchased price." msgstr "" +"Para demonstrar esse erro, a tabela abaixo exibe um cenário em que uma mesa " +"é enviada a um cliente e outra é devolvida a um fornecedor pelo preço de " +"compra." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 msgid "Qty*Price" -msgstr "" +msgstr "Qtd*Preço" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:244 msgid "Ship 1 product to customer" -msgstr "" +msgstr "Enviar 1 produto para o cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:244 msgid "-1 \\* $12" -msgstr "" +msgstr "-1 \\* US$ 12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:246 msgid "Return 1 product initially bought at $10" -msgstr "" +msgstr "Devolver 1 produto comprado inicialmente por US$ 10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:246 msgid "-1 \\* $10" -msgstr "" +msgstr "-1 \\* US$ 10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:246 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:291 @@ -7492,10 +8195,12 @@ msgid "" "In the final operation above, the final inventory valuation for the table is" " `$2` even though there are `0` tables left in stock." msgstr "" +"Na operação final acima, a valoração final do estoque da mesa é de `US$ 2`, " +"embora haja `0` mesas em estoque." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:252 msgid "Correct method" -msgstr "" +msgstr "Método correto" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:254 msgid "" @@ -7504,10 +8209,15 @@ msgid "" "internally at $12. The inventory value change represents a product worth $12" " no longer being accounted for in company assets." msgstr "" +"Use o custo médio para avaliar a devolução. Isso não significa que a empresa" +" recebe US$ 12 de volta por uma compra de US$ 10; o item devolvido por US$ " +"10 é avaliado internamente em US$ 12. A alteração no valor do estoque " +"representa um produto no valor de US$ 12 que não está mais sendo " +"contabilizado nos ativos da empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:259 msgid "Anglo-Saxon accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade anglo-saxônica" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:261 msgid "" @@ -7518,12 +8228,20 @@ msgid "" "account (called **stock input**) is credited and only reconciled once the " "vendor bill is received." msgstr "" +"Além de usar o |AVCO|, as empresas que usam a **contabilidade anglo-" +"saxônica** também mantêm uma conta de retenção que rastreia o valor a ser " +"pago aos fornecedores. Quando um fornecedor entrega um pedido, o **valor do " +"estoque** aumenta com base no preço do fornecedor dos produtos que entraram " +"no estoque. A conta de retenção (chamada de **entrada de estoque**) é " +"creditada e só é reconciliada quando a conta do fornecedor é recebida." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:267 msgid "" ":ref:`Anglo-Saxon vs. Continental `" msgstr "" +":ref:`Anglo-saxã vs. Continental `" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:269 msgid "" @@ -7533,18 +8251,24 @@ msgid "" " a price difference between the price the product is **valued at** and the " "price it was bought for, a *price difference* account is created." msgstr "" +"A tabela abaixo reflete as contas e os lançamentos de diário manuais. A " +"conta de *entrada de estoque* armazena o dinheiro destinado ao pagamento de " +"fornecedores quando a conta do fornecedor ainda não foi recebida. Para " +"equilibrar as contas ao devolver produtos que têm uma diferença entre o " +"preço pelo qual o produto é **avaliado** e o preço pelo qual foi comprado, é" +" criada uma conta de *diferença de preço*." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 msgid "Stock Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada de estoque" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 msgid "Price Diff" -msgstr "" +msgstr "Diferença de preço" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 msgid "Receive 8 tables at $10" -msgstr "" +msgstr "Receber 8 mesas a US$ 10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 msgid "($80)" @@ -7556,7 +8280,7 @@ msgstr "Receber fatura do fornecedor R$ 80" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 msgid "Receive 4 tables at $16" -msgstr "" +msgstr "Receber 4 mesas a US$ 16" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 msgid "($64)" @@ -7568,11 +8292,11 @@ msgstr "Receber fatura do fornecedor R$ 64" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289 msgid "Deliver 10 tables to customer" -msgstr "" +msgstr "Entregar 10 mesas ao cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:291 msgid "Return 1 table initially bought at $10" -msgstr "" +msgstr "Devolver 1 mesa comprada inicialmente por US$ 10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:291 msgid "**$10**" @@ -7592,7 +8316,7 @@ msgstr "R$2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:297 msgid "Product reception" -msgstr "" +msgstr "Recebimento do produto" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:300 msgid "Summary" @@ -7609,6 +8333,15 @@ msgid "" "means the bill has been paid. **Stock Input** is reconciled once the vendor " "bill is received." msgstr "" +"Ao receber o produto, o Odoo certifica-se de que as empresas podem pagar " +"pelas mercadorias que foram compradas, movendo preventivamente um valor " +"correspondente ao preço das mercadorias recebidas para a :doc:`conta de " +"passivos circulantes " +"`, **Entrada de " +"estoque**. Depois, quando a conta for recebida, o valor na conta de retenção" +" será transferido para *Contas a pagar*. As transferências para essa conta " +"significam que a conta foi paga. **A entrada de estoque** é reconciliada " +"quando a conta do fornecedor é recebida." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:309 msgid "" @@ -7618,38 +8351,51 @@ msgid "" "**purchased for**, the **Inventory Valuation** account is unrelated to the " "crediting and debiting operations of the **Stock Input** account." msgstr "" +"A valoração de estoque é um método de calcular o valor interno de cada " +"produto em estoque. Como há uma diferença entre o preço pelo qual o produto " +"é **avaliado** e o preço pelo qual o produto foi realmente **comprado**, a " +"conta **Valoração de estoque** não está relacionada às operações de crédito " +"e débito da conta **Entrada de estoque**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:314 msgid "To conceptualize all this, follow the breakdown below." -msgstr "" +msgstr "Para conceituar tudo isso, siga o detalhamento abaixo." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:317 msgid "Accounts balanced at received products" -msgstr "" +msgstr "Contas saldadas em produtos recebidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:319 msgid "" "In this example, a company starts with zero units of a product, `table`, in " "stock. Then, 8 tables are received from the vendor:" msgstr "" +"Neste exemplo, uma empresa começa com zero unidades no estoque de um " +"produto, `mesa`. Em seguida, 8 mesas são recebidas do fornecedor:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:322 msgid "" "The **Stock Input** account stores `$80` of credit owed to the vendor. The " "amount in this account is unrelated to the inventory value." msgstr "" +"A conta **Entrada de estoque** armazena `US$ 80` de crédito devido ao " +"fornecedor. O valor dessa conta não tem relação com o valor do estoque." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:324 msgid "" "`$80` worth of tables came **in** (**debit** the *Inventory Value* account " "`$80`), and" msgstr "" +"Foram recebidas mesas no valor de `US$ 80` (**débito** de `US$ 80` na conta " +"*Valor do Estoque*) e" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:325 msgid "" "`$80` must be paid **out** for received goods (**credit** the *Stock Input* " "account `$80`)." msgstr "" +"US$ 80 devem ser **pagos** pelas mercadorias recebidas (**crédito** de US$ " +"80 na conta de *Entrada de Estoque*)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:328 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:371 @@ -7663,6 +8409,10 @@ msgid "" "Account` by selecting the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon next to the " ":guilabel:`Product Category` field on the product page." msgstr "" +"O Odoo gera um lançamento de diário contábil quando são recebidas remessas " +"que usam o método de custeio |AVCO|. Configure uma :guilabel:`Conta de " +"diferença de preço` selecionando o ícone :guilabel:`➡️ (seta)` ao lado do " +"campo :guilabel:`Categoria de produto` na página do produto." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:334 msgid "" @@ -7671,10 +8421,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Create and Edit`. Then set the account :guilabel:`Type` as " "`Expenses`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Em :guilabel:`Propriedades da conta`, crie uma nova :guilabel:`Conta de " +"diferença de preço` digitando o nome da conta e clicando em :guilabel:`Criar" +" e editar`. Em seguida, defina a conta :guilabel:`Tipo` como `Despesas` e " +"clique em :guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Create price difference account." -msgstr "" +msgstr "Criar conta de diferença de preço." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:342 msgid "" @@ -7683,10 +8437,14 @@ msgid "" "Entries`. In the list, find the :guilabel:`Reference` that matches the " "warehouse reception operation for the relevant product." msgstr "" +"Em seguida, receba a remessa no aplicativo *Compras* ou *Inventário* e " +"navegue até a :menuselection:`app Financeiro --> Financeiro --> Lançamentos " +"de diário`. Na lista, localize a :guilabel:`Referência` que corresponde à " +"operação de recebimento do armazém para o produto relevante." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show accounting entry of 8 tables from the list." -msgstr "" +msgstr "Lançamento contábil de 8 mesas da lista." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:350 msgid "" @@ -7695,14 +8453,21 @@ msgid "" "`$80`. Conversely, the **Stock Input** account (set as `Stock Interim " "(Received)` account by default) is credited `$80`." msgstr "" +"Clique na linha referente a 8 mesas. Esse lançamento no diário contábil " +"mostra que, quando as 8 mesas foram recebidas, a conta `Valoração de " +"estoque` aumentou em `US$ 80`. Por outro lado, a conta **Entrada de " +"estoque** (definida como conta `Estoque provisório (recebido)` por padrão) é" +" creditada em `US$ 80`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Debit stock valuation and credit stock input 80 dollars." msgstr "" +"Débito de valoração de estoque e crédito de entrada de estoque de 80 " +"dólares." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:359 msgid "Accounts balanced at received vendor bill" -msgstr "" +msgstr "Contas saldadas ao receber conta de fornecedores" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:361 msgid "" @@ -7710,16 +8475,22 @@ msgid "" "stock. Then, 8 tables are received from the vendor. When the bill is " "received from vendor for 8 tables:" msgstr "" +"Neste exemplo, uma empresa começa com zero unidades no estoque de um " +"produto, mesa. Em seguida, 8 mesas são recebidas do fornecedor. Quando a " +"conta de 8 mesas é recebida do fornecedor:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:364 msgid "" "Use `$80` in the **Stock Input** account to pay the bill. This cancels out " "and the account now holds `$0`." msgstr "" +"Uso de `US$ 80` da conta **Entrada de estoque** para pagar a conta. Isso é " +"cancelado e a conta passa a ter `US$ 0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:366 msgid "Debit **Stock Input** `$80` (to reconcile this account)." msgstr "" +"Débito de `US$80` na **Entrada de estoque** (para reconciliar essa conta)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:367 msgid "" @@ -7727,6 +8498,9 @@ msgid "" "company owes others, so accountants use the amount to write checks to " "vendors." msgstr "" +"Crédito de `US$ 80` em **Contas a pagar**. Essa conta armazena o valor que a" +" empresa deve a terceiros, de modo que os contadores usam esse valor para " +"emitir cheques aos fornecedores." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:373 msgid "" @@ -7735,6 +8509,10 @@ msgid "" "8 tables. Inside the :abbr:`PO (Purchase Order)`, select :guilabel:`Create " "Bill`." msgstr "" +"Depois que o fornecedor solicitar o pagamento, navegue até a seção " +":menuselection:`app Compras --> Pedidos --> Comprar` e selecione o :abbr:`PO" +" (Pedido de compra)` de 8 mesas. Dentro do :abbr:`PO (Pedido de compra)`, " +"selecione :guilabel:`Criar conta`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:377 msgid "" @@ -7742,14 +8520,18 @@ msgid "" " from the holding account, `Stock Interim (Received)` to `Accounts Payable`." " :guilabel:`Confirm` the bill to record the payment to the vendor." msgstr "" +"Vá para a aba :guilabel:`Itens de diário` para ver como US$ 80,00 são " +"transferidos da conta de retenção, `Estoque provisório (recebido)`, para " +"`Contas a pagsar`. :guilabel:`Confirme` a conta para registrar o pagamento " +"ao fornecedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show bill linked to the purchase order for 8 tables." -msgstr "" +msgstr "Conta vinculada ao pedido de compra de 8 mesas." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:386 msgid "On product delivery" -msgstr "" +msgstr "Ao entregar produtos" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:388 msgid "" @@ -7757,20 +8539,26 @@ msgid "" " products are delivered to a customer, the **Stock Input** account is " "untouched because there are no new products coming in. To put it simply:" msgstr "" +"Na tabela de exemplo acima `, quando 10 " +"produtos são entregues a um cliente, a conta **Entrada de estoque** fica " +"inalterada porque não há novos produtos chegando. Para simplificar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:392 msgid "" "**Inventory valuation** is credited `$120`. Subtracting from inventory " "valuation represents `$120` worth of products exiting the company." msgstr "" +"A conta **Valoração do estoque** é creditada em `US$ 120`. A subtração da " +"valoração do estoque representa o valor de `US$ 120` em produtos que saem da" +" empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:394 msgid "Debit **Accounts Receivable** to record revenue from the sale." -msgstr "" +msgstr "Debitar **Contas a receber** para registrar a receita da venda." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show journal items linked to sale order." -msgstr "" +msgstr "Itens do diário vinculados ao pedido de venda." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:402 msgid "" @@ -7779,6 +8567,10 @@ msgid "" "all pertain to the sale of the product. **Accounts Receivable** is the " "account where the customer payment will be received." msgstr "" +"No lançamento do diário contábil que fatura um cliente por 10 mesas, as " +"contas **Vendas de produtos**, **Impostos recebidos** e **Contas a receber**" +" são todas referentes à venda do produto. **Contas a receber** é a conta em " +"que o pagamento do cliente será recebido." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:406 msgid "" @@ -7788,10 +8580,15 @@ msgid "" "account is debited `$120` to log the costs of storing 10 tables during this " "period of time." msgstr "" +"A contabilidade anglo-saxônica reconhece o custo dos produtos vendidos (CPV)" +" assim que a venda é feita. Portanto, até que o produto seja vendido, " +"sucateado ou devolvido, os custos de manter o produto em estoque não são " +"contabilizados. A conta **Despesas** é debitada em `US$ 120` para registrar " +"os custos de armazenamento de 10 mesas durante esse período." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:412 msgid "On product return" -msgstr "" +msgstr "Ao devolover produtos" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:414 msgid "" @@ -7803,6 +8600,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Price Difference Account`, which is set up in the product's " ":guilabel:`Product Category`." msgstr "" +"Na tabela de exemplo acima `, ao devolver " +"um produto a um fornecedor comprado por US$ 10, a empresa espera receber US$" +" 10 do fornecedor na conta **Contas a pagar**. Entretanto, a conta **Entrada" +" de estoque** deve ser debitada em `US$ 12` porque o custo médio é de `US$ " +"12` no momento da devolução. Os `US$ 2` que faltam são contabilizados na " +":guilabel:`Conta de diferença de preço`, que é configurada na " +":guilabel:`Categoria de produto` do produto." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:421 msgid "" @@ -7810,6 +8614,9 @@ msgid "" "case, the account is intended to store differences between vendor price and " "*automated* inventory valuation methods." msgstr "" +"O comportamento das *contas de diferença de preço* varia de acordo com a " +"localização. Nesse caso, a conta destina-se a armazenar diferenças entre o " +"preço do fornecedor e os métodos *automatizados* de valoração de estoque." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:424 msgid "Summary:" @@ -7821,40 +8628,51 @@ msgid "" "input. This move is to indicate that the table is to be processed for an " "outgoing shipment." msgstr "" +"Debite US$ 10 da conta **Entrada de estoque** para mover a mesa do estoque " +"para a entrada de estoque. Essa movimentação indica que a mesa deve ser " +"processada para uma remessa enviada." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:428 msgid "" "Debit **Stock Input** an additional `$2` to account for the **Price " "Difference**." msgstr "" +"Debite um adicional de `US$ 2` da **Entrada de estoque** para contabilizar a" +" **Diferença de preço**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:429 msgid "" "Credit **Stock Valuation** `$12` because the item is leaving the stock." msgstr "" +"Credite `US$ 12` na **Valoração de estoque** porque o item está saindo do " +"estoque." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "2 dollar difference expensed in Price Difference account." -msgstr "" +msgstr "2 dólares de diferença debitados na conta Diferença de preço." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:435 msgid "Once the vendor's refund is received," -msgstr "" +msgstr "Após o recebimento do reembolso do fornecedor," #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:437 msgid "" "Credit **Stock Input** account `$10` to reconcile the price of the table." msgstr "" +"Credite `US$ 10` na conta **Entrada de estoque** para reconciliar o preço da" +" mesa." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:438 msgid "" "Debit **Accounts Payable** `$10` to have the accountants collect and " "register the payment in their journal." msgstr "" +"Debite `US$ 10` DE **Contas a pagar** para que os contadores coletem e " +"registrem o pagamento em seu diário." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Return to get 10 dollars back." -msgstr "" +msgstr "Devolva para receber 10 dólares de volta." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:79 @@ -7882,6 +8700,10 @@ msgid "" "chart of accounts can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Chart of Accounts`." msgstr "" +"O **plano de contas (COA)** é a lista de todas as contas usadas para " +"registrar transações financeiras no livro-razão de uma organização. O plano " +"de contas pode ser encontrado em :menuselection:`Financeiro --> Configuração" +" --> Plano de contas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:9 msgid "" @@ -7889,18 +8711,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Code`, :guilabel:`Account Name`, or :guilabel:`Type`, but other " "options are available in the drop-down menu" msgstr "" +"Ao navegar em seu plano de contas, você pode classificar as contas por " +":guilabel:`Código`, :guilabel:`Nome da conta` ou :guilabel:`Tipo`, mas " +"outras opções estão disponíveis no menu suspenso" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Drop-down toggle button" -msgstr "" +msgstr "Botão de alternância suspenso" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Group the accounts by type in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Agrupar as contas por tipo no Odoo Financeiro" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:21 msgid "Configuration of an account" -msgstr "" +msgstr "Configuração de uma conta" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:23 msgid "" @@ -7911,6 +8736,12 @@ msgid "" "country's regulations. You can use it directly or set it according to your " "company's needs." msgstr "" +"O país que você seleciona durante a criação da sua basede dados (ou empresa " +"adicional na sua base de dados) determina qual :doc:`pacote de localização " +"fiscal <../../fiscal_localizations>` é instalado por padrão. Esse pacote " +"inclui um plano de contas padrão já configurado de acordo com as normas do " +"país. Você pode usá-lo diretamente, ou configurá-lo de acordo com as " +"necessidades de sua empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:28 msgid "" @@ -7918,22 +8749,30 @@ msgid "" "--> Chart of Accounts`, click :guilabel:`Create`, and fill in (at the " "minimum) the required fields (:guilabel:`Code, Account Name, Type`)." msgstr "" +"Para criar uma nova conta, vá para :menuselection:`Financeiro --> " +"Configuração --> Plano de contas`, clique em :guilabel:`Criar` e preencha " +"(no mínimo) os campos obrigatórios (:guilabel:`Código, Nome da conta, " +"Tipo`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:33 msgid "" "It is not possible to modify the **fiscal localization** of a company once a" " journal entry has been posted." msgstr "" +"Não é possível modificar a **localização fiscal** de uma empresa após o " +"lançamento de um lançamento de diário manual." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:37 msgid "Code and name" -msgstr "" +msgstr "Código e nome" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:39 msgid "" "Each account is identified by its :guilabel:`Code` and :guilabel:`Name`, " "which also indicate the account's purpose." msgstr "" +"Cada conta é identificada por seu :guilabel:`Código` e :guilabel:`Nome`, que" +" também indicam a finalidade da conta." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:45 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:56 @@ -7945,28 +8784,32 @@ msgid "" "Correctly configuring the **account type** is critical as it serves multiple" " purposes:" msgstr "" +"A configuração correta do **tipo de conta** é fundamental, pois serve a " +"vários propósitos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:49 msgid "Information on the account's purpose and behavior" -msgstr "" +msgstr "Informações sobre a finalidade e o comportamento da conta" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:50 msgid "Generate country-specific legal and financial reports" -msgstr "" +msgstr "Gerar relatórios legais e financeiros específicos do país" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:51 msgid "Set the rules to close a fiscal year" -msgstr "" +msgstr "Definir as regras para fechar um exercício fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:52 msgid "Generate opening entries" -msgstr "" +msgstr "Gerar lançamentos de abertura" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:54 msgid "" "To configure an account type, open the :guilabel:`Type` field's drop-down " "selector and select the corresponding type from the following list:" msgstr "" +"Para configurar um tipo de conta, abra o seletor suspenso do campo " +":guilabel:`Tipo` e selecione o tipo correspondente na lista a seguir:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:58 msgid "Report" @@ -8102,14 +8945,18 @@ msgid "" "automation>` entries. To **automate** entries, click :guilabel:`View` on an " "account line and go to the :guilabel:`Automation` tab." msgstr "" +"Alguns **tipos de conta** podem **automatizar** a criação de lançamentos de " +":ref:`ativos `. Para **automatizar** lançamentos, clique " +"em :guilabel:`Visualizar` em uma linha da conta e vá para a aba " +":guilabel:`Automação`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:104 msgid "You have three choices for the :guilabel:`Automation` tab:" -msgstr "" +msgstr "Você tem três opções na aba :guilabel:`Automação`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:106 msgid ":guilabel:`No`: this is the default value. Nothing happens." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Não`: esse é o valor padrão. Não acontece nada." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:107 msgid "" @@ -8117,6 +8964,9 @@ msgid "" "account, a draft entry is created but not validated. You must first fill out" " the corresponding form." msgstr "" +":guilabel:`Criar em rascunho`: sempre que uma transação é lançada na conta, " +"um lançamento provisório é criado, mas não validado. Primeiro, é preciso " +"preencher o formulário correspondente." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:109 msgid "" @@ -8124,17 +8974,23 @@ msgid "" "Expense Model`. Whenever a transaction is posted on the account, an entry is" " created and immediately validated." msgstr "" +":guilabel:`Criar e validar`: você também deve selecionar um " +":guilabel:`Modelo de despesa diferida`. Sempre que uma transação é lançada " +"na conta, um lançamento é criado e imediatamente validado." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:14 msgid "Default taxes" -msgstr "" +msgstr "Impostos padrão" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:115 msgid "" "In the :guilabel:`View` menu of an account, select a **default tax** to be " "applied when this account is chosen for a product sale or purchase." msgstr "" +"No menu de :guilabel:`Visualização` de uma conta, selecione um **imposto " +"padrão** a aplicar a conta for escolhida para uma compra ou venda de " +"produto." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:119 msgid "Tags" @@ -8146,6 +9002,10 @@ msgid "" " To add a tag, under :guilabel:`View`, click the :guilabel:`Tags` field and " "select an existing tag or :guilabel:`Create` a new one." msgstr "" +"Alguns relatórios contábeis exigem que sejam definidos **marcadores** nas " +"contas relevantes. Para adicionar um marcador, em :guilabel:`Ver`, clique no" +" campo :guilabel:`Marcadores` e selecione um marcador existente ou " +":guilabel:`Crie` um novo." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:126 msgid "Account groups" @@ -8160,16 +9020,24 @@ msgid "" "group `131000`. You can attribute a specific group to an account in the " ":guilabel:`Group` field under :guilabel:`View`." msgstr "" +"Os **grupos de contas** são úteis para listar várias contas como *subcontas*" +" de uma conta maior e, assim, consolidar relatórios como o **Balancete**. " +"Por padrão, os grupos são tratados automaticamente com base no código do " +"grupo. Por exemplo, uma nova conta `131200` fará parte do grupo `131000`. " +"Você pode atribuir um grupo específico a uma conta no campo " +":guilabel:`Grupo` em :guilabel:`Ver`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:135 msgid "Create account groups manually" -msgstr "" +msgstr "Criar grupos de contas manualmente" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:138 msgid "" "Regular users should not need to create account groups manually. The " "following section is only intended for rare and advanced use cases." msgstr "" +"Os usuários comuns não devem precisar criar grupos de contas manualmente. A " +"seção a seguir é destinada somnente a casos de uso raros e avançados." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:141 msgid "" @@ -8180,10 +9048,16 @@ msgid "" "that you must enter the same code prefix in both :guilabel:`From` and " ":guilabel:`to` fields." msgstr "" +"Para criar um novo grupo de contas, ative o :ref:`modo de desenvolvedor " +"` e vá para :menuselection:`Financeiro --> Configuração --> " +"Grupos de contas`. Aqui, crie um novo grupo e digite o :guilabel:`nome, " +"prefixo de código e empresa` para os quais essa conta de grupo deve estar " +"disponível. Observe que você deve inserir o mesmo prefixo de código nos " +"campos :guilabel:`De` e :guilabel:`Para`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Account groups creation." -msgstr "" +msgstr "Criação de grupos de contas." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:149 msgid "" @@ -8191,20 +9065,26 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Trial Balance`, then open the " ":guilabel:`Options` menu and select :guilabel:`Hierarchy and Subtotals`." msgstr "" +"Para exibir o relatório **Balancete** com seus grupos de contas, vá para " +":menuselection:`Financeiro --> Relatórios --> Balancete`, abra o menu " +":guilabel:`Opções` e selecione :guilabel:`Hierarquia e subtotais`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Account Groups in the Trial Balance in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Grupos de contas no balancete no Odoo Financeiro" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:157 msgid "Allow reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Permitir reconciliação" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:159 msgid "" "Some accounts, such as accounts made to record the transactions of a payment" " method, can be used for the reconciliation of journal entries." msgstr "" +"Algumas contas, como as contas criadas para registrar as transações de uma " +"forma de pagamento, podem ser usadas para a reconciliação de lançamentos " +"contábeis." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:162 msgid "" @@ -8213,6 +9093,10 @@ msgid "" " to record credit card payments needs to be configured as **allowing " "reconciliation**." msgstr "" +"Por exemplo, uma fatura paga com cartão de crédito pode ser marcada como " +":guilabel:`paga` se for reconciliada com seu respectivo pagamento. Portanto," +" a conta usada para registrar pagamentos com cartão de crédito precisa ser " +"configurada como **permitir reconciliação**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:166 msgid "" @@ -8220,10 +9104,13 @@ msgid "" "settings, and :guilabel:`Save`; or enable the button from the chart of " "accounts view." msgstr "" +"Para fazer isso, marque a caixa :guilabel:`Permitir reconciliação` nas " +"configurações da conta e :guilabel:`Salvar`; ou ative o botão na " +"visualização do plano de contas." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Allow reconciliation for accounts in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Permitira reconciliação de contas no Odoo Financeiro" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:173 msgid "Deprecated" @@ -8236,38 +9123,46 @@ msgid "" "check the :guilabel:`Deprecated` box in the account's settings, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Não é possível excluir uma conta depois que uma transação tiver sido " +"registrada nela. Você pode inutilizá-las usando o recurso **Obsoleto**: " +"marque a caixa :guilabel:`Obsoleto` nas configurações da conta e " +":guilabel:`Salve`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:180 msgid ":doc:`cheat_sheet`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`cheat_sheet`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181 msgid ":doc:`../vendor_bills/assets`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../vendor_bills/assets`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:182 msgid ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:183 msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:185 msgid "" "`Odoo Tutorials: Chart of accounts `_" msgstr "" +"`Tutoriais do Odoo: Plano de contas " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:186 msgid "" "`Odoo Tutorials: Update your chart of accounts " "`_" msgstr "" +"`Tutoriais do Odoo: Atualizar plano de contas " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:7 msgid "Accounting cheat sheet" -msgstr "" +msgstr "Folha de consulta para contabilidade" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:13 msgid "" @@ -8275,6 +9170,9 @@ msgid "" "date (as opposed to the Profit and Loss, which is an analysis over a " "period)." msgstr "" +"O **Balanço Patrimonial** é um retrato das finanças da empresa em uma " +"determinada data (ao contrário do , que é uma análise ao longo de um " +"período)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:18 msgid "" @@ -8283,6 +9181,10 @@ msgid "" "accounts and cash. The money owed by a client is an asset. An employee is " "not an asset." msgstr "" +"**Assets** represent the company's wealth and the goods it owns. Fixed " +"assets include buildings and offices, while current assets include bank " +"accounts and cash. The money owed by a client is an asset. An employee is " +"not an asset." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:24 msgid "" @@ -8291,6 +9193,10 @@ msgid "" "could also be defined as a source of financing which is provided to the " "company, also called *leverage*." msgstr "" +"**Liabilities** are obligations from past events that the company will have " +"to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers). Liabilities " +"could also be defined as a source of financing which is provided to the " +"company, also called *leverage*." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:30 msgid "" @@ -8299,6 +9205,10 @@ msgid "" "losses). Each year, net profits (or losses) may be reported as retained " "earnings or distributed to the shareholders (as a dividend)." msgstr "" +"**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners of the " +"company (founders or shareholders) plus previously retained earnings (or " +"losses). Each year, net profits (or losses) may be reported as retained " +"earnings or distributed to the shareholders (as a dividend)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:34 msgid "" @@ -8310,7 +9220,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "A difference is made between **assets** and **expenses**:" -msgstr "" +msgstr "A difference is made between **assets** and **expenses**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:38 msgid "" @@ -8320,24 +9230,35 @@ msgid "" "They are bought or created to increase a firm's value or benefit its " "operations." msgstr "" +"An **asset** is a resource with economic value that an individual, " +"corporation, or country owns or controls with the expectation that it will " +"provide a future benefit. Assets are reported on a company's balance sheet. " +"They are bought or created to increase a firm's value or benefit its " +"operations." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "" "An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " "revenues." msgstr "" +"An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " +"revenues." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:48 msgid "" "The **profit and loss** (P&L) report shows the company's performance over a " "specific period of time, usually a quarter or a fiscal year." msgstr "" +"The **profit and loss** (P&L) report shows the company's performance over a " +"specific period of time, usually a quarter or a fiscal year." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:53 msgid "" "The **revenue** refers to the money earned by the company by selling goods " "and/or services." msgstr "" +"The **revenue** refers to the money earned by the company by selling goods " +"and/or services." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:57 msgid "" @@ -8345,12 +9266,17 @@ msgid "" "to the sale of goods' costs (e.g., the cost of the materials and labor used " "to create the goods)." msgstr "" +"The **cost of goods sold** (COGS, or also known as \"Cost of Sale\") refers " +"to the sale of goods' costs (e.g., the cost of the materials and labor used " +"to create the goods)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:62 msgid "" "The **Gross profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods " "sold." msgstr "" +"The **Gross profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods " +"sold." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:66 msgid "" @@ -8358,6 +9284,9 @@ msgid "" "salaries, rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, and anything " "beyond the costs of products sold or the cost of sale." msgstr "" +"**Operating expenses** (OPEX) include administration, sales and R&D " +"salaries, rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, and anything " +"beyond the costs of products sold or the cost of sale." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:76 msgid "Assets = Liabilities + Equity" @@ -8370,6 +9299,10 @@ msgid "" "and crediting multiple accounts in a journal entry. In a way, a chart of " "accounts is like a company's DNA!" msgstr "" +"The **chart of accounts** lists all the company's accounts: both Balance " +"sheet accounts and P&L accounts. Every transaction is recorded by debiting " +"and crediting multiple accounts in a journal entry. In a way, a chart of " +"accounts is like a company's DNA!" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:85 msgid "" @@ -8377,16 +9310,21 @@ msgid "" "category. In Odoo, each account has a unique code and belongs to one of " "these categories:" msgstr "" +"Every account listed in the chart of accounts belongs to a specific " +"category. In Odoo, each account has a unique code and belongs to one of " +"these categories:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:92 msgid "**Equity and subordinated debts**" -msgstr "" +msgstr "**Equity and subordinated debts**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:89 msgid "" "**Equity** is the amount of money invested by a company's shareholders to " "finance the company's activities." msgstr "" +"**Equity** is the amount of money invested by a company's shareholders to " +"finance the company's activities." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:91 msgid "" @@ -8394,6 +9332,9 @@ msgid "" "company to finance its activities. In the event of the dissolution of a " "company, these third parties are reimbursed before the shareholders." msgstr "" +"**Subordinated debts** are the amount of money lent by a third party to a " +"company to finance its activities. In the event of the dissolution of a " +"company, these third parties are reimbursed before the shareholders." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:94 msgid "" @@ -8403,10 +9344,15 @@ msgid "" "one year. They also include properties, plants, and equipments (also known " "as \"PP&E\") and are recorded on the balance sheet with that classification." msgstr "" +"**Fixed assets** are tangible (i.e., physical) items or properties that a " +"company purchases and uses to produce its goods and services. Fixed assets " +"are long-term assets. This means the assets have a useful life of more than " +"one year. They also include properties, plants, and equipments (also known " +"as \"PP&E\") and are recorded on the balance sheet with that classification." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "**Current assets and liabilities**" -msgstr "" +msgstr "**Current assets and liabilities**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:99 msgid "" @@ -8416,6 +9362,11 @@ msgid "" "equivalents, accounts receivable, stock inventory, marketable securities, " "prepaid liabilities, and other liquid assets." msgstr "" +"The **current assets** account is a balance sheet line item listed under the" +" Assets section, which accounts for all company-owned assets that can be " +"converted to cash within one year. Current assets include cash, cash " +"equivalents, accounts receivable, stock inventory, marketable securities, " +"prepaid liabilities, and other liquid assets." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "" @@ -8423,10 +9374,13 @@ msgid "" " within one year. An example of a current liability is money owed to " "suppliers in the form of accounts payable." msgstr "" +"**Current liabilities** are a company's short-term financial obligations due" +" within one year. An example of a current liability is money owed to " +"suppliers in the form of accounts payable." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "**Bank and cash accounts**" -msgstr "" +msgstr "**Bank and cash accounts**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:106 msgid "" @@ -8434,6 +9388,9 @@ msgid "" "financial institution in which the financial transactions between the bank " "and a customer are recorded." msgstr "" +"A **bank account** is a financial account maintained by a bank or other " +"financial institution in which the financial transactions between the bank " +"and a customer are recorded." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "" @@ -8441,10 +9398,13 @@ msgid "" "transactions are recorded. The cash account includes both the cash receipts " "and the cash payment journals." msgstr "" +"A **cash account**, or cash book, may refer to a ledger in which all cash " +"transactions are recorded. The cash account includes both the cash receipts " +"and the cash payment journals." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:115 msgid "**Expenses and income**" -msgstr "" +msgstr "**Expenses and income**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:111 msgid "" @@ -8453,6 +9413,10 @@ msgid "" "obtaining something. Common expenses include supplier payments, employee " "wages, factory leases, and equipment depreciation." msgstr "" +"An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " +"revenues. It is simply defined as the cost one is required to spend on " +"obtaining something. Common expenses include supplier payments, employee " +"wages, factory leases, and equipment depreciation." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:114 msgid "" @@ -8460,6 +9424,9 @@ msgid "" "and other transfers of value received over a set period of time in exchange " "for services or products." msgstr "" +"The term \"**income**\" generally refers to the amount of money, property, " +"and other transfers of value received over a set period of time in exchange " +"for services or products." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:118 msgid "Example" @@ -8470,6 +9437,8 @@ msgid "" "\\*: Customer Refund and Customer Payment boxes cannot be simultaneously " "selected as they are contradictory." msgstr "" +"\\*: Customer Refund and Customer Payment boxes cannot be simultaneously " +"selected as they are contradictory." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:126 msgid "Balance = Debit - Credit" @@ -8481,17 +9450,23 @@ msgid "" " a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, " "impacting several accounts." msgstr "" +"Every financial document of the company (e.g., an invoice, a bank statement," +" a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, " +"impacting several accounts." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:140 msgid "" "For a journal entry to be balanced, the sum of all its debits must be equal " "to the sum of all its credits." msgstr "" +"For a journal entry to be balanced, the sum of all its debits must be equal " +"to the sum of all its credits." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:145 msgid "" "examples of accounting entries for various transactions. (see entries.js)" msgstr "" +"examples of accounting entries for various transactions. (see entries.js)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:150 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 @@ -8506,6 +9481,9 @@ msgid "" "of linking journal items of a specific account and matching credits and " "debits." msgstr "" +":doc:`Reconciliation <../../accounting/bank/reconciliation>` is the process " +"of linking journal items of a specific account and matching credits and " +"debits." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:155 msgid "" @@ -8513,6 +9491,9 @@ msgid "" "them as paid. This is done by doing a reconciliation on the accounts " "receivable account and/or the accounts payable account." msgstr "" +"Its primary purpose is to link payments to their related invoices to mark " +"them as paid. This is done by doing a reconciliation on the accounts " +"receivable account and/or the accounts payable account." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:158 msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" @@ -8556,7 +9537,7 @@ msgstr "100" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174 msgid "Partial payment 1/2" -msgstr "" +msgstr "Partial payment 1/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174 msgid "70" @@ -8573,7 +9554,7 @@ msgstr "65" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178 msgid "Partial payment 2/2" -msgstr "" +msgstr "Partial payment 2/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:425 @@ -8595,7 +9576,7 @@ msgstr "50" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186 msgid "Total to pay" -msgstr "" +msgstr "Total to pay" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:190 msgid "Bank Reconciliation" @@ -8618,17 +9599,23 @@ msgid "" " a check is received from a customer, then matched when checking the bank " "statement." msgstr "" +"**matched with a previously recorded payment**: a payment is registered when" +" a check is received from a customer, then matched when checking the bank " +"statement." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:198 msgid "" "**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and " "reconciled with the related invoice when processing the bank statement." msgstr "" +"**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and " +"reconciled with the related invoice when processing the bank statement." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:200 msgid "" "**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc." msgstr "" +"**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:202 msgid "" @@ -8637,6 +9624,10 @@ msgid "" "balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's " "balance." msgstr "" +"Odoo should automatically reconcile most transactions; only a few should " +"need manual review. When the bank reconciliation process is finished, the " +"balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's " +"balance." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:209 msgid "Checks Handling" @@ -8646,6 +9637,7 @@ msgstr "Tratamento de cheques" msgid "" "There are two approaches to managing checks and internal wire transfers:" msgstr "" +"There are two approaches to managing checks and internal wire transfers:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:213 msgid "Two journal entries and a reconciliation" @@ -8706,7 +9698,7 @@ msgstr "Declaração XYZ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:3 msgid "Multi-currency system" -msgstr "" +msgstr "Multi-currency system" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:5 msgid "" @@ -8715,14 +9707,18 @@ msgid "" "can also set up bank accounts in other currencies and run reports on your " "foreign currency activities." msgstr "" +"Odoo allows you to issue invoices, receive bills, and record transactions in" +" currencies other than the main currency configured for your company. You " +"can also set up bank accounts in other currencies and run reports on your " +"foreign currency activities." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:10 msgid ":doc:`../bank/foreign_currency`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../bank/foreign_currency`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:20 msgid "Main currency" -msgstr "" +msgstr "Main currency" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:22 msgid "" @@ -8731,10 +9727,14 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Currencies` and changing the currency in the " ":guilabel:`Main Currency` setting." msgstr "" +"The **main currency** is defined by default according to the company's " +"country. You can change it by going to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings --> Currencies` and changing the currency in the " +":guilabel:`Main Currency` setting." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:29 msgid "Enable foreign currencies" -msgstr "" +msgstr "Enable foreign currencies" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:31 msgid "" @@ -8742,18 +9742,21 @@ msgid "" "enable the currencies you wish to use by toggling the :guilabel:`Active` " "button." msgstr "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Currencies`, and " +"enable the currencies you wish to use by toggling the :guilabel:`Active` " +"button." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Enable the currencies you wish to use." -msgstr "" +msgstr "Enable the currencies you wish to use." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:41 msgid "Currency rates" -msgstr "" +msgstr "Currency rates" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:44 msgid "Manual update" -msgstr "" +msgstr "Manual update" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:46 msgid "" @@ -8762,14 +9765,18 @@ msgid "" " the rate of, and under the :guilabel:`Rates` tab, click :guilabel:`Add a " "line` to create a new rate." msgstr "" +"To manually create and set a currency rate, go to :menuselection:`Accounting" +" --> Configuration --> Currencies`, click on the currency you wish to change" +" the rate of, and under the :guilabel:`Rates` tab, click :guilabel:`Add a " +"line` to create a new rate." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Create or modify the currency rate." -msgstr "" +msgstr "Create or modify the currency rate." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:55 msgid "Automatic update" -msgstr "" +msgstr "Automatic update" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:57 msgid "" @@ -8778,6 +9785,10 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Currencies`. By default, you have to click on" " the **Update now** button (:guilabel:`🗘`) to update the rates." msgstr "" +"When you activate a second currency for the first time, :guilabel:`Automatic" +" Currency Rates` appears under :menuselection:`Accounting Dashboard --> " +"Configuration --> Settings --> Currencies`. By default, you have to click on" +" the **Update now** button (:guilabel:`🗘`) to update the rates." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:61 msgid "" @@ -8787,16 +9798,23 @@ msgid "" "service from which you want to retrieve the latest currency rates by " "clicking on the :guilabel:`Service` field." msgstr "" +"Odoo can update the rates at regular intervals. To do so, change the " +":guilabel:`Interval` from :guilabel:`Manually` to :guilabel:`Daily`, " +":guilabel:`Weekly`, or :guilabel:`Monthly`. You can also select the web " +"service from which you want to retrieve the latest currency rates by " +"clicking on the :guilabel:`Service` field." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:69 msgid "Exchange difference entries" -msgstr "" +msgstr "Exchange difference entries" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:71 msgid "" "Odoo automatically records exchange differences entries on dedicated " "accounts, in a dedicated journal." msgstr "" +"Odoo automatically records exchange differences entries on dedicated " +"accounts, in a dedicated journal." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:74 msgid "" @@ -8805,6 +9823,10 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Default Accounts` and editing the " ":guilabel:`Journal`, :guilabel:`Gain Account`, and :guilabel:`Loss Account`." msgstr "" +"You can define which journal and accounts to use to **post exchange " +"difference entries** by going to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings --> Default Accounts` and editing the " +":guilabel:`Journal`, :guilabel:`Gain Account`, and :guilabel:`Loss Account`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:79 msgid "" @@ -8814,12 +9836,19 @@ msgid "" "which Odoo automatically records in the default **Exchange Difference** " "journal." msgstr "" +"If you receive a payment for a customer invoice one month after it was " +"issued, the exchange rate has likely changed since. Therefore, this " +"fluctuation implies some profit or loss due to the exchange difference, " +"which Odoo automatically records in the default **Exchange Difference** " +"journal." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:89 msgid "" "Each account can have a set currency. By doing so, all moves relevant to the" " account are forced to have that account's currency." msgstr "" +"Each account can have a set currency. By doing so, all moves relevant to the" +" account are forced to have that account's currency." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:92 msgid "" @@ -8827,6 +9856,9 @@ msgid "" "Accounts` and select a currency in the field :guilabel:`Account Currency`. " "If left empty, all active currencies are handled instead of just one." msgstr "" +"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Charts of " +"Accounts` and select a currency in the field :guilabel:`Account Currency`. " +"If left empty, all active currencies are handled instead of just one." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:99 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:254 @@ -8843,6 +9875,8 @@ msgid "" "If a currency is set on a **journal**, that journal only handles " "transactions in that currency." msgstr "" +"If a currency is set on a **journal**, that journal only handles " +"transactions in that currency." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:103 msgid "" @@ -8850,33 +9884,38 @@ msgid "" "open the journal you want to edit, and select a currency in the field " ":guilabel:`Currency`." msgstr "" +"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " +"open the journal you want to edit, and select a currency in the field " +":guilabel:`Currency`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency for the journal to handle." -msgstr "" +msgstr "Select the currency for the journal to handle." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:113 msgid "Multi-currency accounting" -msgstr "" +msgstr "Multi-currency accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:118 msgid "Invoices, bills, and other documents" -msgstr "" +msgstr "Invoices, bills, and other documents" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:120 msgid "" "For all documents, you can select the currency and journal to use for the " "transaction on the document itself." msgstr "" +"For all documents, you can select the currency and journal to use for the " +"transaction on the document itself." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency and journal to use." -msgstr "" +msgstr "Select the currency and journal to use." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:58 msgid "Payment registration" -msgstr "" +msgstr "Payment registration" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:132 msgid "" @@ -8885,14 +9924,19 @@ msgid "" "and, in the pop-up window, select a **currency** in the :guilabel:`Amount` " "field." msgstr "" +"To register a payment in a currency other than your company's main currency," +" click on the :guilabel:`Register Payment` payment button of your document " +"and, in the pop-up window, select a **currency** in the :guilabel:`Amount` " +"field." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency and journal to use before registering the payment." msgstr "" +"Select the currency and journal to use before registering the payment." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:143 msgid "Bank transactions" -msgstr "" +msgstr "Bank transactions" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:145 msgid "" @@ -8902,20 +9946,27 @@ msgid "" " your main currency for it to automatically get converted in the foreign " "currency in the :guilabel:`Amount in Currency field`." msgstr "" +"When creating or importing bank transactions, the amount is in the company's" +" main currency. To input a **foreign currency**, select a currency in the " +":guilabel:`Foreign Currency`. Once selected, enter the :guilabel:`Amount` in" +" your main currency for it to automatically get converted in the foreign " +"currency in the :guilabel:`Amount in Currency field`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "The extra fields related to foreign currencies." -msgstr "" +msgstr "The extra fields related to foreign currencies." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:154 msgid "" "When reconciling, Odoo displays both the foreign currency amount and the " "equivalent amount in your company's main currency." msgstr "" +"When reconciling, Odoo displays both the foreign currency amount and the " +"equivalent amount in your company's main currency." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:160 msgid "Exchange rate journal entries" -msgstr "" +msgstr "Exchange rate journal entries" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:162 msgid "" @@ -8923,18 +9974,21 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Accounting --> Journals: " "Miscellaneous`." msgstr "" +"To see **exchange difference journal entries**, go to " +":menuselection:`Accounting Dashboard --> Accounting --> Journals: " +"Miscellaneous`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Exchange rate journal entry." -msgstr "" +msgstr "Exchange rate journal entry." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:3 msgid "Tax units" -msgstr "" +msgstr "Tax units" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:6 msgid "This is only applicable to multi-company environments." -msgstr "" +msgstr "This is only applicable to multi-company environments." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:8 msgid "" @@ -8948,6 +10002,15 @@ msgid "" "specific **tax ID** intended only for **tax returns**. **Constituent** " "companies keep their **tax ID** used for **commercial purposes**." msgstr "" +"A **tax unit** is a group of VAT-taxable enterprises that are legally " +"independent of each other but are closely linked financially, " +"organizationally, and economically and therefore considered the same VAT-" +"taxable enterprise. **Tax units** are not mandatory, but if created, " +"constituent companies of the unit must belong to the same **country**, use " +"the same **currency**, and one company must be designated as the " +"**representative** company of the **tax unit**. **Tax units** receive a " +"specific **tax ID** intended only for **tax returns**. **Constituent** " +"companies keep their **tax ID** used for **commercial purposes**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:17 msgid "" @@ -8956,6 +10019,10 @@ msgid "" " two amounts balance out and must conjointly only pay €20.000,00 of VAT " "taxes." msgstr "" +"Enterprise **A** owes €300.000,00 of VAT taxes and enterprise **B** can " +"recover €280.000,00 of VAT taxes. They form up as a **tax unit** so that the" +" two amounts balance out and must conjointly only pay €20.000,00 of VAT " +"taxes." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:24 msgid "" @@ -8965,6 +10032,11 @@ msgid "" "the unit, the :guilabel:`Main Company`, and the :guilabel:`Tax ID` of the " "**constituent** company of that tax unit." msgstr "" +"To create a **tax unit**, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration" +" --> Tax Units`, and click :guilabel:`New`. Enter a **name** for the unit, " +"select a :guilabel:`Country`, the :guilabel:`Companies` to incorporate in " +"the unit, the :guilabel:`Main Company`, and the :guilabel:`Tax ID` of the " +"**constituent** company of that tax unit." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:30 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:340 @@ -8978,6 +10050,10 @@ msgid "" "position) <../taxes/fiscal_positions>` to avoid the application of VAT on " "inter-constituent transactions." msgstr "" +"As transactions between constituents of the same **tax unit** are not " +"subject to VAT, it is possible to create a :doc:`tax mapping (fiscal " +"position) <../taxes/fiscal_positions>` to avoid the application of VAT on " +"inter-constituent transactions." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:36 msgid "" @@ -8988,12 +10064,20 @@ msgid "" "**non-constituent** transactions, and in :guilabel:`Tax to Apply`, select " "the 0% tax to apply for **constituent** transactions." msgstr "" +"Be sure a constituent company has been selected before, then go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, and " +":guilabel:`Create` a new **fiscal position**. Click the :guilabel:`Tax " +"Mapping` tab, select the :guilabel:`Tax on Product` usually applied for " +"**non-constituent** transactions, and in :guilabel:`Tax to Apply`, select " +"the 0% tax to apply for **constituent** transactions." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:42 msgid "" "Do the same for the :guilabel:`Account Mapping` tab if required, and repeat " "this process for **each** constituent company on your database." msgstr "" +"Do the same for the :guilabel:`Account Mapping` tab if required, and repeat " +"this process for **each** constituent company on your database." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:46 msgid "" @@ -9001,10 +10085,13 @@ msgid "" "`, taxes may vary from the " "screenshot displayed." msgstr "" +"Depending on your :doc:`localization package " +"`, taxes may vary from the " +"screenshot displayed." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:0 msgid "Tax mapping of fiscal position for tax unit" -msgstr "" +msgstr "Tax mapping of fiscal position for tax unit" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:52 msgid "" @@ -9015,10 +10102,16 @@ msgid "" "the process for each **constituent** company card form, on each company " "database." msgstr "" +"Then, assign the fiscal position by opening the **Contacts** app. Search for" +" a **constituent** company, and open the contact's **card**. Click the " +":guilabel:`Sales & Purchase` tab, and in the :guilabel:`Fiscal Position` " +"field, input the **fiscal position** created for the **tax unit**. Repeat " +"the process for each **constituent** company card form, on each company " +"database." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:58 msgid ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:63 msgid "" @@ -9028,10 +10121,15 @@ msgid "" " contains the aggregated transactions of all **constituents** and the .XML " "export contains the name and VAT number of the **main** company." msgstr "" +"The **representative** company can access the aggregated tax report of the " +"**tax unit** by going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax " +"Report`, and selecting the **tax unit** in :guilabel:`Tax Unit`. This report" +" contains the aggregated transactions of all **constituents** and the .XML " +"export contains the name and VAT number of the **main** company." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst-1 msgid "tax unit tax report" -msgstr "" +msgstr "tax unit tax report" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:5 msgid "Payments" @@ -9042,6 +10140,8 @@ msgid "" "In Odoo, payments can either be automatically linked to an invoice or bill " "or be stand-alone records for use at a later date:" msgstr "" +"In Odoo, payments can either be automatically linked to an invoice or bill " +"or be stand-alone records for use at a later date:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:10 msgid "" @@ -9049,6 +10149,9 @@ msgid "" "amount due on the invoice. Multiple payments on the same invoice are " "possible." msgstr "" +"If a payment is **linked to an invoice or bill**, it reduces/settles the " +"amount due on the invoice. Multiple payments on the same invoice are " +"possible." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13 msgid "" @@ -9057,20 +10160,26 @@ msgid "" " with a vendor. Those outstanding amounts reduce/settle unpaid " "invoices/bills." msgstr "" +"If a payment is **not linked to an invoice or bill**, the customer has an " +"outstanding credit with the company, or the company has an outstanding debit" +" with a vendor. Those outstanding amounts reduce/settle unpaid " +"invoices/bills." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18 msgid ":doc:`Internal transfers `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Internal transfers `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:20 msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank Configuration `_" msgstr "" +"`Odoo Tutorials: Bank Configuration `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26 msgid "Registering payment from an invoice or bill" -msgstr "" +msgstr "Registering payment from an invoice or bill" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:28 msgid "" @@ -9083,6 +10192,14 @@ msgid "" "transaction line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid`" " status." msgstr "" +"When clicking :guilabel:`Register payment` in a customer invoice or vendor " +"bill, it generates a new journal entry and changes the amount due according " +"to the payment amount. The counterpart is reflected in an :ref:`outstanding " +"` **receipts** or **payments** account. At this " +"point, the customer invoice or vendor bill is marked as :guilabel:`In " +"payment`. Then, when the outstanding account is reconciled with a bank " +"transaction line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid`" +" status." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:35 msgid "" @@ -9090,22 +10207,29 @@ msgid "" "displays more information about the payment. To access additional " "information, such as the related journal, click :guilabel:`View`." msgstr "" +"The :icon:`fa-info-circle` information icon next to the payment line " +"displays more information about the payment. To access additional " +"information, such as the related journal, click :guilabel:`View`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See detailed information of a payment." -msgstr "" +msgstr "See detailed information of a payment." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:43 msgid "" "The customer invoice or vendor bill must be in the :guilabel:`Posted` status" " to register the payment." msgstr "" +"The customer invoice or vendor bill must be in the :guilabel:`Posted` status" +" to register the payment." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:45 msgid "" "If a payment is unreconciled, it still appears in the books but is no longer" " linked to the invoice." msgstr "" +"If a payment is unreconciled, it still appears in the books but is no longer" +" linked to the invoice." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:47 msgid "" @@ -9113,6 +10237,9 @@ msgid "" "automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) " "amount." msgstr "" +"If a payment is (un)reconciled in a different currency, a journal entry is " +"automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) " +"amount." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:49 msgid "" @@ -9120,6 +10247,9 @@ msgid "" "journal entry is automatically created to post the cash-basis tax (reversal)" " amount." msgstr "" +"If a payment is (un)reconciled and an invoice with cash-basis taxes, a " +"journal entry is automatically created to post the cash-basis tax (reversal)" +" amount." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:53 msgid "" @@ -9128,10 +10258,14 @@ msgid "" "through a related bank transaction), invoices and bills are directly " "registered as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"If the main bank account is set as an :ref:`outstanding account " +"`, and the payment is registered in Odoo (not " +"through a related bank transaction), invoices and bills are directly " +"registered as :guilabel:`Paid`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:60 msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill" -msgstr "" +msgstr "Registering payments not tied to an invoice or bill" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:62 msgid "" @@ -9140,10 +10274,14 @@ msgid "" "account receivable or the account payable is matched with the **outstanding " "account** until it is manually matched with its related invoice or bill." msgstr "" +"When a new payment is registered via :menuselection:`Customers / Vendors -->" +" Payments`, it is not directly linked to an invoice or bill. Instead, the " +"account receivable or the account payable is matched with the **outstanding " +"account** until it is manually matched with its related invoice or bill." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:70 msgid "Matching invoices and bills with payments" -msgstr "" +msgstr "Matching invoices and bills with payments" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:72 msgid "" @@ -9152,20 +10290,27 @@ msgid "" "match it with the invoice or bill, click :guilabel:`ADD` under " ":guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`." msgstr "" +"A blue banner appears when validating a new invoice/bill and an " +"**outstanding payment** exists for this specific customer or vendor. To " +"match it with the invoice or bill, click :guilabel:`ADD` under " +":guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment." msgstr "" +"Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:79 msgid "" "The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is " "reconciled with its corresponding bank transaction." msgstr "" +"The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is " +"reconciled with its corresponding bank transaction." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:85 msgid "Group payments" -msgstr "" +msgstr "Group payments" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:87 msgid "" @@ -9173,36 +10318,49 @@ msgid "" "contact into a single payment to simplify the process and improve payment " "usability. To register a group payment:" msgstr "" +"Group payments allow combining outgoing and incoming payments from the same " +"contact into a single payment to simplify the process and improve payment " +"usability. To register a group payment:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:90 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices/Credit Notes` or" " :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills/Refunds`." msgstr "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices/Credit Notes` or" +" :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills/Refunds`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:92 msgid "" "Select the relevant invoices/credit notes or bills/refunds linked to a " "specific contact." msgstr "" +"Select the relevant invoices/credit notes or bills/refunds linked to a " +"specific contact." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:93 msgid "" "Click the :icon:`fa-cog` (:guilabel:`Action menu`) icon and select " ":guilabel:`Register Payment`." msgstr "" +"Click the :icon:`fa-cog` (:guilabel:`Action menu`) icon and select " +":guilabel:`Register Payment`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:94 msgid "" "In the :guilabel:`Register Payment` window, select the :guilabel:`Journal`, " "the :guilabel:`Payment Method`, and the :guilabel:`Payment Date`." msgstr "" +"In the :guilabel:`Register Payment` window, select the :guilabel:`Journal`, " +"the :guilabel:`Payment Method`, and the :guilabel:`Payment Date`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:96 msgid "" "Enable the :guilabel:`Group Payments` option and click :guilabel:`Create " "payment`." msgstr "" +"Enable the :guilabel:`Group Payments` option and click :guilabel:`Create " +"payment`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:98 msgid "" @@ -9210,6 +10368,9 @@ msgid "" "are reconciled with the corresponding bank transactions. The credit notes or" " refunds are marked as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"The invoices or bills are now marked as :guilabel:`In payment` until they " +"are reconciled with the corresponding bank transactions. The credit notes or" +" refunds are marked as :guilabel:`Paid`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:106 msgid "" @@ -9222,18 +10383,26 @@ msgid "" " in a batch, select them and click :menuselection:`Action --> Create Batch " "Payment`." msgstr "" +"Batch payments allow grouping payments from multiple contacts to ease " +":doc:`reconciliation `. They are also useful when " +"depositing :doc:`checks ` to the bank or for :doc:`SEPA " +"payments `. To do so, go to :menuselection:`Accounting " +"--> Customers --> Batch Payments` or :menuselection:`Accounting --> Vendors " +"--> Batch Payments`. In the list view of payments, to group several payments" +" in a batch, select them and click :menuselection:`Action --> Create Batch " +"Payment`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:114 msgid ":doc:`payments/batch`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payments/batch`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:115 msgid ":doc:`payments/batch_sdd`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payments/batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:120 msgid "Payments matching" -msgstr "" +msgstr "Payments matching" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:122 msgid "" @@ -9246,10 +10415,18 @@ msgid "" "Matching`, or go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Reconciliation`." msgstr "" +"The :guilabel:`Payments matching` tool opens all unreconciled customer " +"invoices or vendor bills and allows them to be processed individually, " +"matching all payments and invoices in one place. Go to the " +":guilabel:`Accounting Dashboard`, click the :icon:`fa-ellipsis-v` " +"(:guilabel:`dropdown menu`) button from the :guilabel:`Customer Invoices` or" +" :guilabel:`Vendor Bills` journals, and select :guilabel:`Payments " +"Matching`, or go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " +"Reconciliation`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Payments matching menu in the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "Payments matching menu in the drop-down menu." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:133 msgid "" @@ -9257,10 +10434,13 @@ msgid "" "debits and credits does not match, there is a remaining balance. This either" " needs to be reconciled at a later date or written off directly." msgstr "" +"During the :doc:`reconciliation `, if the sum of the " +"debits and credits does not match, there is a remaining balance. This either" +" needs to be reconciled at a later date or written off directly." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:140 msgid "Batch payments matching" -msgstr "" +msgstr "Batch payments matching" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:142 msgid "" @@ -9271,14 +10451,20 @@ msgid "" "contact are visible, and when a customer or vendor is selected, the " ":guilabel:`Reconcile` option is displayed." msgstr "" +"Use the batch reconciliation feature to reconcile several outstanding " +"payments or invoices simultaneously for a specific customer or vendor. Go to" +" :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged Receivable / Aged " +"Payable`. All transactions that have not yet been reconciled for that " +"contact are visible, and when a customer or vendor is selected, the " +":guilabel:`Reconcile` option is displayed." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "The batch payment reconcile option." -msgstr "" +msgstr "The batch payment reconcile option." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:154 msgid "Registering a partial payment" -msgstr "" +msgstr "Registering a partial payment" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:156 msgid "" @@ -9288,12 +10474,19 @@ msgid "" "invoice or the bill), the :guilabel:`Payment Difference` field displays the " "outstanding balance. There are two options:" msgstr "" +"To register a partial payment, click on :guilabel:`Register Payment` from " +"the related invoice or bill. In the case of a partial payment (when the " +":guilabel:`Amount` paid is less than the total remaining amount on the " +"invoice or the bill), the :guilabel:`Payment Difference` field displays the " +"outstanding balance. There are two options:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:161 msgid "" ":guilabel:`Keep open`: Keep the invoice or the bill open and mark it with a " ":guilabel:`Partial` banner;" msgstr "" +":guilabel:`Keep open`: Keep the invoice or the bill open and mark it with a " +":guilabel:`Partial` banner;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:163 msgid "" @@ -9302,15 +10495,19 @@ msgid "" "entry will be created to balance the accounts payable or receivable with the" " selected account." msgstr "" +":guilabel:`Mark as fully paid`: Select an account in the :guilabel:`Post " +"Difference In` field and change the :guilabel:`Label` if needed. A journal " +"entry will be created to balance the accounts payable or receivable with the" +" selected account." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1 msgid "register a partial payment" -msgstr "" +msgstr "register a partial payment" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:173 msgid "Reconciling payments with bank transactions" -msgstr "" +msgstr "Reconciling payments with bank transactions" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:175 msgid "" @@ -9319,10 +10516,14 @@ msgid "" "` it with the related bank transaction line to finalize" " the payment workflow and mark the invoice or bill as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Once a payment has been registered, the status of the invoice or bill is " +":guilabel:`In payment`. The next step is :doc:`reconciling " +"` it with the related bank transaction line to finalize" +" the payment workflow and mark the invoice or bill as :guilabel:`Paid`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3 msgid "Batch payments by bank deposit" -msgstr "" +msgstr "Batch payments by bank deposit" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:5 msgid "" @@ -9332,16 +10533,23 @@ msgid "" "reference can be used when reconciling to match bank statement lines with " "transactions in the batch deposit." msgstr "" +"A **batch deposit** is a convenient way to group customer payments and " +"deposit them into your bank account. The feature lets you list multiple " +"payments and generate a detailed deposit slip with a batch reference. This " +"reference can be used when reconciling to match bank statement lines with " +"transactions in the batch deposit." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" " Payments` and tick :guilabel:`Batch Payments` to activate the feature." msgstr "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" +" Payments` and tick :guilabel:`Batch Payments` to activate the feature." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:17 msgid "Deposit multiple payments in batch" -msgstr "" +msgstr "Deposit multiple payments in batch" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:22 msgid "Register payments" @@ -9356,14 +10564,20 @@ msgid "" "Deposit` as the :guilabel:`Payment Method`, and click :guilabel:`Create " "Payment`." msgstr "" +"Before performing a batch deposit, it is necessary to register each " +"transaction's payment. To do so, open the corresponding customer invoice and" +" click :guilabel:`Register Payment`. In the pop-up window, select the " +":guilabel:`Journal` linked to your bank account and :guilabel:`Batch " +"Deposit` as the :guilabel:`Payment Method`, and click :guilabel:`Create " +"Payment`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Registering a customer payment as part of a batch deposit" -msgstr "" +msgstr "Registering a customer payment as part of a batch deposit" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:33 msgid "Add payments to a batch deposit" -msgstr "" +msgstr "Add payments to a batch deposit" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:35 msgid "" @@ -9372,30 +10586,38 @@ msgid "" ":guilabel:`Bank` and choose :guilabel:`Batch Deposit` as the " ":guilabel:`Payment Method`." msgstr "" +"To add payments to a batch deposit, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Customers --> Batch Payments`, and click :guilabel:`New`. Next, select the " +":guilabel:`Bank` and choose :guilabel:`Batch Deposit` as the " +":guilabel:`Payment Method`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Filling out a new inbound batch payment form" -msgstr "" +msgstr "Filling out a new inbound batch payment form" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:42 msgid "" "Click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up window, tick all payments to " "include in the batch deposit, then click :guilabel:`Select`." msgstr "" +"Click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up window, tick all payments to " +"include in the batch deposit, then click :guilabel:`Select`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Selecting all payments to include in the batch deposit" -msgstr "" +msgstr "Selecting all payments to include in the batch deposit" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:48 msgid "Once done, click :guilabel:`Validate` to finalize the batch deposit." -msgstr "" +msgstr "Once done, click :guilabel:`Validate` to finalize the batch deposit." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:51 msgid "" "Click :guilabel:`Print` to download a PDF file to include with the deposit " "slip." msgstr "" +"Click :guilabel:`Print` to download a PDF file to include with the deposit " +"slip." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:56 msgid "" @@ -9405,24 +10627,31 @@ msgid "" "the related bank account. Go to the :guilabel:`Batch Payments` tab to select" " a specific batch and click :guilabel:`Validate` to finalize the process." msgstr "" +"Once the bank transactions are on your database, you can reconcile bank " +"statement lines with the batch payment. To do so, go to the " +":guilabel:`Accounting Dashboard` and click :guilabel:`Reconcile Items` on " +"the related bank account. Go to the :guilabel:`Batch Payments` tab to select" +" a specific batch and click :guilabel:`Validate` to finalize the process." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Reconciling the batch payment with all its transactions" -msgstr "" +msgstr "Reconciling the batch payment with all its transactions" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:65 msgid "" "If a specific payment could not be processed by the bank or is missing, " "remove the related payment before reconciling." msgstr "" +"If a specific payment could not be processed by the bank or is missing, " +"remove the related payment before reconciling." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:70 msgid ":doc:`batch_sdd`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:3 msgid "Batch payments: SEPA Direct Debit (SDD)" -msgstr "" +msgstr "Pagamentos em lote: Débito Direto SEPA (SDD)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:5 msgid "" @@ -9432,18 +10661,28 @@ msgid "" "that authorizes you to collect future payments from their bank accounts. " "This is particularly useful for recurring payments based on a subscription." msgstr "" +"A SEPA, Área Única de Pagamentos em Euros, é uma iniciativa de integração de" +" pagamentos da União Europeia para simplificar as transferências bancárias " +"denominadas em euros. Com o **Débito direto SEPA** (SDD), seus clientes " +"podem assinar um mandato que o autoriza a receber pagamentos futuros de suas" +" contas bancárias. Isso é particularmente útil para pagamentos recorrentes " +"baseados em uma assinatura." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:10 msgid "" "You can record customer mandates in Odoo, and generate `.xml` files " "containing pending payments made with an SDD mandate." msgstr "" +"É possível registrar mandatos de clientes no Odoo e gerar arquivos `.xml` " +"contendo pagamentos pendentes feitos com um mandato SDD." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" "SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states " "of the European Union as well as additional countries." msgstr "" +"O SDD é suportado por todos os países da SEPA, que inclui os 27 estados " +"membros da União Europeia, além de outros países." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" @@ -9451,6 +10690,9 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"`Lista de todos os países da SEPA " +"`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:22 msgid "" @@ -9460,18 +10702,23 @@ msgid "" "provided by your bank institution, or the authority responsible for " "delivering them." msgstr "" +"Vá para :menuselection:`app Financeiro --> Configuração --> Definições`, " +"ative :guilabel:`Débito direto SEPA (SDD)` e clique em :guilabel:`Salvar`. " +"Digite o :guilabel:`Identificador do credor` de sua empresa. Esse número é " +"fornecido por sua instituição bancária ou pela autoridade responsável por " +"entregá-los." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1 msgid "Add a SEPA Creditor Identifier to Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Adicionar um identificador de credor SEPA ao Odoo Financeiro" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:32 msgid "SEPA Direct Debit Mandates" -msgstr "" +msgstr "Mandatos de Débito Direto SEPA" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:35 msgid "Create a mandate" -msgstr "" +msgstr "Criar um mandato" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:37 msgid "" @@ -9479,6 +10726,9 @@ msgid "" "customers sign to authorize you to collect money directly from their bank " "accounts." msgstr "" +"O :abbr:`SDD (débito direto sepa)` Mandato é o documento que seus clientes " +"assinam para autorizá-lo a receber dinheiro diretamente de suas contas " +"bancárias." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:40 msgid "" @@ -9488,6 +10738,12 @@ msgid "" "customer to sign this document. Once done, upload the signed file and click " "on :guilabel:`Validate` to start running the mandate." msgstr "" +"Para criar um novo mandato, vá para :menuselection:`app Financeiro --> " +"Clientes --> Mandatos de débito direto`, clique em :guilabel:`Criar` e " +"preencha o formulário. Exporte o arquivo PDF clicando em " +":guilabel:`Imprimir`. Em seguida, cabe ao seu cliente assinar esse " +"documento. Uma vez feito isso, carregue o arquivo assinado e clique em " +":guilabel:`Validar` para iniciar a execução do mandato." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:46 msgid "" @@ -9495,10 +10751,14 @@ msgid "" "the debtor’s contact form, under the :guilabel:`Accounting` tab, and in your" " own :doc:`Bank Account <../bank>` settings." msgstr "" +"Certifique-se de que os **detalhes das contas bancárias do IBAN** estejam " +"corretamente registrados no formulário de contato do devedor, na aba " +":guilabel:`Financeiro` e em suas próprias configurações :doc:`Conta bancária" +" <.../bank>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:50 msgid "SEPA Direct Debit as a payment method" -msgstr "" +msgstr "Débito Direto SEPA como método de pagamento" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:52 msgid "" @@ -9508,12 +10768,19 @@ msgid "" "the information given by the customer, they will have to confirm each " "mandate with one successful bank transfer of the expected amount." msgstr "" +"O SDD pode ser usado como um método de pagamento em seu **e-Commerce** ou no" +" **Portal do cliente** ativando o SDD como um **Provedor de pagamento**. Com" +" esse método, seus clientes podem criar seus mandatos. Para garantir a " +"validade das informações fornecidas pelo cliente, ele terá de confirmar cada" +" mandato com uma transferência bancária bem-sucedida do valor esperado." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:57 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Payment" " Providers`, click on :guilabel:`SEPA Direct Debit`." msgstr "" +"Para fazer isso, vá para :menuselection:`app Financeiro --> Configuração -->" +" Provedores de pagamento`, clique em :guilabel:`Débito direto SEPA`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:61 msgid "" @@ -9521,12 +10788,18 @@ msgid "" "set the provider as \"Published\" so that it is available for your " "customers." msgstr "" +"Certifique-se de alterar o campo :guilabel:`Estado` para " +":guilabel:`Habilitado` e definir o provedor como \"Publicado\" para que ele " +"esteja disponível para seus clientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:64 msgid "" "Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email " "address, and to sign their SEPA Direct Debit mandate." msgstr "" +"Os clientes que usam o SDD como método de pagamento são solicitados a " +"adicionar seu IBAN, endereço de e-mail e a assinar o mandato de débito " +"direto SEPA." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:67 msgid "Todo" @@ -9535,6 +10808,7 @@ msgstr "A fazer" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:68 msgid "Add link to future **Payment Provider** documentation." msgstr "" +"Adicione um link para a futura documentação do **Provedor de pagamento**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:71 msgid "Close or revoke a mandate" @@ -9546,6 +10820,9 @@ msgid "" "Date`. If this field is left blank, the mandate keeps being **Active** until" " it is **Closed** or **Revoked**." msgstr "" +"Os mandatos de débito direto são fechados automaticamente após sua " +":guilabel:`Data de término`. Se esse campo for deixado em branco, o mandato " +"continuará **Ativo** até ser **Fechado** ou **Revogado**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:76 msgid "" @@ -9553,6 +10830,9 @@ msgid "" "day. This means that invoices issued after the present day will not be " "processed with an SDD payment." msgstr "" +"Clicar em :guilabel:`Close` atualiza o dia de término do mandato para o dia " +"atual. Isso significa que as faturas emitidas após o dia atual não serão " +"processadas com um pagamento SDD." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:79 msgid "" @@ -9561,38 +10841,50 @@ msgid "" "However, payments that have already been registered are still included in " "the next SDD `.xml` file." msgstr "" +"Clicar em :guilabel:`Revogar` desativa o mandato imediatamente. Nenhum " +"pagamento SDD pode mais ser registrado, independentemente da data da fatura." +" No entanto, os pagamentos que já foram registrados ainda são incluídos no " +"próximo arquivo `.xml` do SDD." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:84 msgid "" "Once a mandate has been :guilabel:`closed` or :guilabel:`revoked`, it cannot" " be reactivated." msgstr "" +"Uma vez que um mandato tenha sido :guilabel:`fechado` ou " +":guilabel:`revogado`, ele não poderá ser reativado." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:87 msgid "Get paid with SEPA Direct Debit batch payments" -msgstr "" +msgstr "Seja pago com pagamentos em lote de Débito Direto SEPA" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:92 msgid "" "You can register SDD payments for invoices issued to customers who have an " "active SDD mandate." msgstr "" +"You can register SDD payments for invoices issued to customers who have an " +"active SDD mandate." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:94 msgid "" "To do so, open the invoice, click on :guilabel:`Register Payment`, and " "choose :guilabel:`SEPA Direct Debit` as payment method." msgstr "" +"To do so, open the invoice, click on :guilabel:`Register Payment`, and " +"choose :guilabel:`SEPA Direct Debit` as payment method." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:98 msgid "Generate SEPA Direct Debit `.XML` files to submit payments" -msgstr "" +msgstr "Generate SEPA Direct Debit `.XML` files to submit payments" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:100 msgid "" "`.xml` files with all SDD payment instructions can be uploaded to your " "online banking interface to process all payments at once." msgstr "" +"`.xml` files with all SDD payment instructions can be uploaded to your " +"online banking interface to process all payments at once." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:104 msgid "" @@ -9617,26 +10909,36 @@ msgid "" " click on :guilabel:`Validate`, the `.xml` file is directly available for " "download." msgstr "" +"To generate your `.xml` file of multiple pending SDD payments, you can " +"create a batch payment. To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> " +"Customers --> Payments`, select the needed payments, then click on " +":guilabel:`Action`, and finally :guilabel:`Create a batch Payment`. Once you" +" click on :guilabel:`Validate`, the `.xml` file is directly available for " +"download." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1 msgid "Generate an .XML file for your SDD payments in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Generate an .XML file for your SDD payments in Odoo Accounting" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:118 msgid "" "Finally, upload this file to your online banking interface to process the " "payments." msgstr "" +"Finally, upload this file to your online banking interface to process the " +"payments." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:121 msgid "" "You can retrieve all the generated SDD `.xml` files by going to " ":menuselection:`Accounting app --> Customers --> Batch Payments`." msgstr "" +"You can retrieve all the generated SDD `.xml` files by going to " +":menuselection:`Accounting app --> Customers --> Batch Payments`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:125 msgid ":doc:`batch`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`batch`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:127 msgid "" @@ -9644,6 +10946,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`List of all SEPA countries " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:129 msgid "" @@ -9651,6 +10956,9 @@ msgid "" "library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-inter-psp-" "implementation-guidelines>`_" msgstr "" +"`Sepa guidelines `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:3 msgid "Checks" @@ -9662,12 +10970,17 @@ msgid "" "using :ref:`outstanding accounts ` or by " ":ref:`bypassing the reconciliation process `." msgstr "" +"There are two ways to handle payments received by checks in Odoo, either by " +"using :ref:`outstanding accounts ` or by " +":ref:`bypassing the reconciliation process `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:9 msgid "" "**Using outstanding accounts is recommended**, as your bank account balance " "stays accurate by taking into account checks yet to be cashed." msgstr "" +"**Using outstanding accounts is recommended**, as your bank account balance " +"stays accurate by taking into account checks yet to be cashed." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:13 msgid "" @@ -9678,18 +10991,24 @@ msgid "" "not they are reconciled, as the bank value is reflected at the moment of the" " bank statement." msgstr "" +"Both methods produce the same data in your accounting at the end of the " +"process. But if you have checks that have not been cashed in, the " +"**Outstanding Account** method reports these checks in the **Outstanding " +"Receipts** account. However, funds appear in your bank account whether or " +"not they are reconciled, as the bank value is reflected at the moment of the" +" bank statement." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:20 msgid ":ref:`Outstanding accounts `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Outstanding accounts `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:21 msgid ":ref:`Bank reconciliation `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Bank reconciliation `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:26 msgid "Method 1: Outstanding account" -msgstr "" +msgstr "Method 1: Outstanding account" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:28 msgid "" @@ -9699,6 +11018,11 @@ msgid "" "statement to move the amount from the **Outstanding Receipt** account to the" " **Bank** account." msgstr "" +"When you receive a check, you :doc:`record a payment " +"<../bank/reconciliation>` by check on the invoice. Then, when your bank " +"account is credited with the check's amount, you reconcile the payment and " +"statement to move the amount from the **Outstanding Receipt** account to the" +" **Bank** account." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:33 msgid "" @@ -9708,10 +11032,15 @@ msgid "" "Payments` tab, and :guilabel:`Add a line`. As :guilabel:`Payment Method`, " "select :guilabel:`Manual`, and enter `Checks` as name." msgstr "" +"You can create a new payment method named *Checks* if you would like to " +"identify such payments quickly. To do so, go to :menuselection:`Accounting " +"--> Configuration --> Journals --> Bank`, click the :guilabel:`Incoming " +"Payments` tab, and :guilabel:`Add a line`. As :guilabel:`Payment Method`, " +"select :guilabel:`Manual`, and enter `Checks` as name." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:41 msgid "Method 2: Reconciliation bypass" -msgstr "" +msgstr "Method 2: Reconciliation bypass" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:43 msgid "" @@ -9720,6 +11049,10 @@ msgid "" "from the **Account Receivable** to the **Bank** account, bypassing the " "reconciliation and creating only **one journal entry**." msgstr "" +"When you receive a check, you :doc:`record a payment " +"<../bank/reconciliation>` on the related invoice. The amount is then moved " +"from the **Account Receivable** to the **Bank** account, bypassing the " +"reconciliation and creating only **one journal entry**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:47 msgid "" @@ -9732,28 +11065,38 @@ msgid "" " Receipts accounts` column, and set the :guilabel:`Bank` account for the " "**Checks** payment method." msgstr "" +"To do so, you *must* follow the following setup. Go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals --> Bank`. Click " +"the :guilabel:`Incoming Payments` tab and then :guilabel:`Add a line`, " +"select :guilabel:`Manual` as :guilabel:`Payment Method`, and enter `Checks` " +"as :guilabel:`Name`. Click the toggle menu button, tick " +":guilabel:`Outstanding Receipts accounts`, and in the :guilabel:`Outstanding" +" Receipts accounts` column, and set the :guilabel:`Bank` account for the " +"**Checks** payment method." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Bypass the Outstanding Receipts account using the Bank account." -msgstr "" +msgstr "Bypass the Outstanding Receipts account using the Bank account." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:61 msgid "By default, there are two ways to register payments made by check:" -msgstr "" +msgstr "By default, there are two ways to register payments made by check:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:63 msgid "**Manual**: for single checks;" -msgstr "" +msgstr "**Manual**: for single checks;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:64 msgid "**Batch**: for multiple checks at once." -msgstr "" +msgstr "**Batch**: for multiple checks at once." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:66 msgid "" "This documentation focuses on **single-check** payments. For **batch " "deposits**, see :doc:`the batch payments documentation `." msgstr "" +"This documentation focuses on **single-check** payments. For **batch " +"deposits**, see :doc:`the batch payments documentation `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:69 msgid "" @@ -9761,50 +11104,59 @@ msgid "" "(:menuselection:`Accounting --> Customer --> Invoices)`, and click " ":guilabel:`Register Payment`. Fill in the payment information:" msgstr "" +"Once you receive a customer check, go to the related invoice " +"(:menuselection:`Accounting --> Customer --> Invoices)`, and click " +":guilabel:`Register Payment`. Fill in the payment information:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:72 msgid ":guilabel:`Journal: Bank`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Journal: Bank`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Payment method`: :guilabel:`Manual` (or **Checks** if you have " "created a specific payment method);" msgstr "" +":guilabel:`Payment method`: :guilabel:`Manual` (or **Checks** if you have " +"created a specific payment method);" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:75 msgid ":guilabel:`Memo`: enter the check number;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Memo`: enter the check number;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:76 msgid "Click :guilabel:`Create Payment`." -msgstr "" +msgstr "Click :guilabel:`Create Payment`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Check payment info" -msgstr "" +msgstr "Check payment info" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:81 msgid "" "The generated journal entries are different depending on the payment " "registration method chosen." msgstr "" +"The generated journal entries are different depending on the payment " +"registration method chosen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:87 msgid "Outstanding account" -msgstr "" +msgstr "Outstanding account" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:89 msgid "" "The invoice is marked as :guilabel:`In Payment` as soon as you record the " "payment. This operation produces the following **journal entry**:" msgstr "" +"The invoice is marked as :guilabel:`In Payment` as soon as you record the " +"payment. This operation produces the following **journal entry**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 msgid "Statement Match" -msgstr "" +msgstr "Statement Match" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97 @@ -9827,6 +11179,9 @@ msgid "" "check of the **Outstanding Receipts** account. This produces the following " "**journal entry**:" msgstr "" +"Then, once you receive the bank statements, match this statement with the " +"check of the **Outstanding Receipts** account. This produces the following " +"**journal entry**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 @@ -9839,15 +11194,19 @@ msgid "" "checks that have not been cashed in the **Outstanding Receipt** account " "(accessible, for example, from the general ledger)." msgstr "" +"If you use this approach to manage received checks, you get the list of " +"checks that have not been cashed in the **Outstanding Receipt** account " +"(accessible, for example, from the general ledger)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:115 msgid "Reconciliation bypass" -msgstr "" +msgstr "Reconciliation bypass" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:117 msgid "" "The invoice is marked as :guilabel:`Paid` as soon as you record the check." msgstr "" +"The invoice is marked as :guilabel:`Paid` as soon as you record the check." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:119 msgid "" @@ -9855,10 +11214,13 @@ msgid "" "effectively getting only one journal entry in your books and bypassing the " "reconciliation:" msgstr "" +"With this approach, you bypass the use of **outstanding accounts**, " +"effectively getting only one journal entry in your books and bypassing the " +"reconciliation:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:3 msgid "Follow-up on invoices" -msgstr "" +msgstr "Follow-up on invoices" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:5 msgid "" @@ -9868,12 +11230,19 @@ msgid "" " one or more actions according to the number of overdue days. You can send " "your follow-ups via different means, such as email, post, or SMS." msgstr "" +"A follow-up message can be sent to customers when a payment is overdue. Odoo" +" helps you identify late payments and allows you to schedule and send the " +"appropriate reminders using **follow-up actions** that automatically trigger" +" one or more actions according to the number of overdue days. You can send " +"your follow-ups via different means, such as email, post, or SMS." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Follow-up " "`_" msgstr "" +"`Odoo Tutorials: Payment Follow-up " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:16 msgid "" @@ -9884,18 +11253,24 @@ msgid "" "**name** as well as the **number of days** can be changed. The follow-up " ":guilabel:`Actions` available are:" msgstr "" +"To configure a :guilabel:`Follow-Up Action`, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Follow-up Levels`, and " +"select or create (a) new follow-up level(s). Several follow-up actions are " +"available by default under the :guilabel:`Notification` tab, and the " +"**name** as well as the **number of days** can be changed. The follow-up " +":guilabel:`Actions` available are:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:21 msgid ":guilabel:`Send Email`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Send Email`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:22 msgid ":ref:`Send a Letter `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Send a Letter `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:23 msgid ":ref:`Send an SMS message `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Send an SMS message `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:25 msgid "" @@ -9904,6 +11279,10 @@ msgid "" "field and click the :guilabel:`-->`. If enabled, SMS messages have a " "specific :guilabel:`Sms Template` field." msgstr "" +"You can use a pre-filled template for your messages by selecting a " +":guilabel:`Content Template`. To change the template used, hover over the " +"field and click the :guilabel:`-->`. If enabled, SMS messages have a " +"specific :guilabel:`Sms Template` field." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:29 msgid "" @@ -9911,6 +11290,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Automatic` option, and attaching the *open* invoice(s) by " "enabling :guilabel:`Attach Invoices`, within a specific follow-up action." msgstr "" +"It is possible to automatically send a reminder by enabling the " +":guilabel:`Automatic` option, and attaching the *open* invoice(s) by " +"enabling :guilabel:`Attach Invoices`, within a specific follow-up action." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:33 msgid "" @@ -9921,11 +11303,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Activity Type`, and enter a :guilabel:`Summary` on how to handle " "the activity, if desired." msgstr "" +"By clicking on the :guilabel:`Activity` tab, scheduling activities (tasks) " +"is possible. That way, an activity is automatically scheduled when the " +"follow-up is triggered. To do so, enable :guilabel:`Schedule Activity`, and " +"select a :guilabel:`Responsible` person for the task. Choose an " +":guilabel:`Activity Type`, and enter a :guilabel:`Summary` on how to handle " +"the activity, if desired." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:40 msgid "" "Set a negative number of days to send a reminder before the actual due date." msgstr "" +"Set a negative number of days to send a reminder before the actual due date." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:43 msgid "Follow-up reports" @@ -9938,6 +11327,10 @@ msgid "" " Odoo filters by :guilabel:`Overdue Invoices`, but you can also filter by " ":guilabel:`In need of action` in the :guilabel:`Filters` menu." msgstr "" +"Overdue invoices you need to follow up on are available in " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Follow-up Reports`. By default," +" Odoo filters by :guilabel:`Overdue Invoices`, but you can also filter by " +":guilabel:`In need of action` in the :guilabel:`Filters` menu." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:49 msgid "" @@ -9947,45 +11340,57 @@ msgid "" "Follow-ups`. You can set either :guilabel:`Automatic` or :guilabel:`Manual` " "reminders as well as a :guilabel:`Responsible` person for that customer." msgstr "" +"When selecting an invoice, you can see all of the customer's unpaid invoices" +" (overdue or not), with the due dates of late invoices appearing in red. You" +" can exclude invoices from a reminder by clicking :guilabel:`Exclude from " +"Follow-ups`. You can set either :guilabel:`Automatic` or :guilabel:`Manual` " +"reminders as well as a :guilabel:`Responsible` person for that customer." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:54 msgid "" "To send reminders, click on :guilabel:`Follow up`, and select the action(s) " "you want to perform from:" msgstr "" +"To send reminders, click on :guilabel:`Follow up`, and select the action(s) " +"you want to perform from:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:57 msgid ":guilabel:`Print`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Print`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:58 msgid ":guilabel:`Email`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Email`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:59 msgid ":guilabel:`Sms`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Sms`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:60 msgid ":guilabel:`By post`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`By post`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:62 msgid "" "You can :guilabel:`Attach Invoices` and change the content templates from " "this view. When done, click :guilabel:`Send` or :guilabel:`Send & Print`." msgstr "" +"You can :guilabel:`Attach Invoices` and change the content templates from " +"this view. When done, click :guilabel:`Send` or :guilabel:`Send & Print`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:66 msgid "" "The contact information on the invoice or the contact form is used to send " "the reminder." msgstr "" +"The contact information on the invoice or the contact form is used to send " +"the reminder." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:67 msgid "" "When the reminder is sent, it is documented in the chatter of the invoice." msgstr "" +"When the reminder is sent, it is documented in the chatter of the invoice." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:68 msgid "" @@ -9993,16 +11398,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Next Reminder` date. You will get the next report according to " "the next reminder date set." msgstr "" +"If it is not the right time for a reminder, you can specify the " +":guilabel:`Next Reminder` date. You will get the next report according to " +"the next reminder date set." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:72 msgid "" "Reconcile all bank statements right before launching the follow-up process " "to avoid sending a reminder to a customer that has already paid." msgstr "" +"Reconcile all bank statements right before launching the follow-up process " +"to avoid sending a reminder to a customer that has already paid." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:76 msgid "Debtor's trust level" -msgstr "" +msgstr "Debtor's trust level" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:78 msgid "" @@ -10011,14 +11421,18 @@ msgid "" " or :guilabel:`Bad Debtor` on their follow-up report. To do so, click on the" " bullet next to the customer's name and select a trust level." msgstr "" +"To know whether a customer usually pays late or not, you can set a trust " +"level by marking them as :guilabel:`Good Debtor`, :guilabel:`Normal Debtor`," +" or :guilabel:`Bad Debtor` on their follow-up report. To do so, click on the" +" bullet next to the customer's name and select a trust level." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst-1 msgid "Set debtor's trust level" -msgstr "" +msgstr "Set debtor's trust level" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:86 msgid "Send reminders in batches" -msgstr "" +msgstr "Send reminders in batches" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:88 msgid "" @@ -10027,6 +11441,10 @@ msgid "" "click on the :guilabel:`Action` gear icon, and select :guilabel:`Process " "follow-ups`." msgstr "" +"You can send reminder emails in batches from the :guilabel:`Follow-up " +"Reports` page. To do so, select all the reports you would like to process, " +"click on the :guilabel:`Action` gear icon, and select :guilabel:`Process " +"follow-ups`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 @@ -10035,21 +11453,23 @@ msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94 msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:95 msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:3 msgid "Forecast future bills to pay" -msgstr "" +msgstr "Forecast future bills to pay" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:5 msgid "" "In Odoo, you can manage payments by setting automatic **Payments Terms** and" " **follow-ups**." msgstr "" +"In Odoo, you can manage payments by setting automatic **Payments Terms** and" +" **follow-ups**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:8 msgid "Configuration: payment terms" @@ -10061,6 +11481,9 @@ msgid "" "allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** " "are:" msgstr "" +"In order to track vendor conditions, we use **Payment Terms** in Odoo. They " +"allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** " +"are:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:13 msgid "50% within 30 days" @@ -10076,12 +11499,17 @@ msgid "" "Invoicing: Payment Terms` and click on :guilabel:`Create` to add new terms " "or click existing ones to modify them." msgstr "" +"To create them, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Invoicing: Payment Terms` and click on :guilabel:`Create` to add new terms " +"or click existing ones to modify them." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:20 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Terms `_" msgstr "" +"`Odoo Tutorials: Payment Terms `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:23 msgid "" @@ -10091,16 +11519,23 @@ msgid "" "**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo " "automatically proposes the chosen Payment Term." msgstr "" +"Once **Payment Terms** are defined, you can assign them to your vendor by " +"default. To do so, go to :menuselection:`Vendors --> Vendors`, select a " +"vendor, click the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select a specific " +"**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo " +"automatically proposes the chosen Payment Term." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:29 msgid "" "If you do not set a specific Payment Term on a vendor, you can still set one" " on the vendor bill." msgstr "" +"If you do not set a specific Payment Term on a vendor, you can still set one" +" on the vendor bill." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:32 msgid "Forecast bills to pay with the aged payable report" -msgstr "" +msgstr "Forecast bills to pay with the aged payable report" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:34 msgid "" @@ -10111,6 +11546,12 @@ msgid "" "each bill using the terms). This report tells you how much you will have to " "pay within the following months." msgstr "" +"To track amounts to be paid to the vendors, use the **Aged Payable** report." +" To access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Partner " +"Reports: Aged Payable`. This report gives you a summary per vendor of the " +"amounts to pay, compared to their due date (the due date being computed on " +"each bill using the terms). This report tells you how much you will have to " +"pay within the following months." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:41 msgid "Select bills to pay" @@ -10123,26 +11564,34 @@ msgid "" "pay, click :menuselection:`Filters --> Bills to Pay`. To view only overdue " "payments, select the :guilabel:`Overdue` filter instead." msgstr "" +"You can get a list of all your vendor bills by going to " +":menuselection:`Vendors --> Bills`. To view only the bills that you need to " +"pay, click :menuselection:`Filters --> Bills to Pay`. To view only overdue " +"payments, select the :guilabel:`Overdue` filter instead." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:47 msgid "" "You can also group bills by their due date by clicking :menuselection:`Group" " By --> Due Date` and selecting a time period." msgstr "" +"You can also group bills by their due date by clicking :menuselection:`Group" +" By --> Due Date` and selecting a time period." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:3 msgid "Internal transfers" -msgstr "" +msgstr "Internal transfers" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:5 msgid "" "Internal money transfers can be handled in Odoo. At least two bank accounts " "are needed to make internal transfers." msgstr "" +"Internal money transfers can be handled in Odoo. At least two bank accounts " +"are needed to make internal transfers." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:9 msgid ":doc:`How to add an additional bank account <../bank>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`How to add an additional bank account <../bank>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:14 msgid "" @@ -10152,10 +11601,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and scroll down " "to the :guilabel:`Default Accounts` section." msgstr "" +"An internal transfer account is automatically created on your database based" +" on your company's localization and depending on your country’s legislation." +" To modify the default :guilabel:`Internal transfer account`, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and scroll down " +"to the :guilabel:`Default Accounts` section." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:20 msgid "Register an internal transfer from one bank to another" -msgstr "" +msgstr "Register an internal transfer from one bank to another" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:22 msgid "" @@ -10166,16 +11620,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Internal Transfer` checkbox, and select a :guilabel:`Destination " "Journal` before you :guilabel:`Confirm` the internal transfer." msgstr "" +"If you want to transfer money from one bank to another, access the " +"Accounting Dashboard, click the drop-down selection button (:guilabel:`⋮`) " +"on the bank from which you want to make the transfer, then click " +":guilabel:`Payments`. Select or create a payment, tick the " +":guilabel:`Internal Transfer` checkbox, and select a :guilabel:`Destination " +"Journal` before you :guilabel:`Confirm` the internal transfer." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:28 msgid "" "The money is now booked in the transfer account and another payment is " "automatically created in the destination journal." msgstr "" +"The money is now booked in the transfer account and another payment is " +"automatically created in the destination journal." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:33 msgid "Bank journal (Bank A)" -msgstr "" +msgstr "Bank journal (Bank A)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:56 @@ -10200,30 +11662,30 @@ msgstr "**Crédito**" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:42 msgid "Outstanding Payments account" -msgstr "" +msgstr "Outstanding Payments account" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:44 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:60 msgid "$1,000" -msgstr "" +msgstr "$1,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:62 msgid "**Internal transfer account**" -msgstr "" +msgstr "**Internal transfer account**" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:64 msgid "**$1,000**" -msgstr "" +msgstr "**$1,000**" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:49 msgid "Bank journal (Bank B)" -msgstr "" +msgstr "Bank journal (Bank B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:59 msgid "Outstanding Receipts account" -msgstr "" +msgstr "Outstanding Receipts account" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:66 msgid "" @@ -10231,21 +11693,26 @@ msgid "" " in your two bank account journals because the bank statement confirming the" " sending and receiving of the money has not been booked yet." msgstr "" +"There is **one outstanding payment** and **one outstanding receipt** pending" +" in your two bank account journals because the bank statement confirming the" +" sending and receiving of the money has not been booked yet." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:70 msgid "" "Once this is done, you can book and reconcile your bank statement lines as " "usual." msgstr "" +"Once this is done, you can book and reconcile your bank statement lines as " +"usual." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:73 msgid ":doc:`../bank/reconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:5 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:5 msgid "Online payments" -msgstr "" +msgstr "Online payments" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:11 msgid "" @@ -10255,16 +11722,23 @@ msgid "" "their invoices online and pay directly with their favorite payment method, " "making the payment process much easier." msgstr "" +"To make it more convenient for your customers to pay the invoices you issue," +" you can activate the **Invoice Online Payment** feature, which adds a *Pay " +"Now* button on their **Customer Portal**. This allows your customers to see " +"their invoices online and pay directly with their favorite payment method, " +"making the payment process much easier." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "Payment provider choice after having clicked on \"Pay Now\"" -msgstr "" +msgstr "Payment provider choice after having clicked on \"Pay Now\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:23 msgid "" "Make sure your :doc:`payment providers are correctly configured " "<../../payment_providers>`." msgstr "" +"Make sure your :doc:`payment providers are correctly configured " +"<../../payment_providers>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:26 msgid "" @@ -10273,6 +11747,10 @@ msgid "" "payment provider activated, but you still have to fill out the payment " "details." msgstr "" +"By default, \":doc:`Wire Transfer " +"`\" is the only " +"payment provider activated, but you still have to fill out the payment " +"details." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:29 msgid "" @@ -10280,6 +11758,9 @@ msgid "" " Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " "Payment**, and click on *Save*." msgstr "" +"To activate the Invoice Online Payment, go to :menuselection:`Accounting -->" +" Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " +"Payment**, and click on *Save*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:33 msgid "Customer Portal" @@ -10291,19 +11772,23 @@ msgid "" "email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" " them to the invoice on their **Customer Portal**." msgstr "" +"After issuing the invoice, click on *Send & Print* and send the invoice by " +"email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" +" them to the invoice on their **Customer Portal**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal." -msgstr "" +msgstr "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:42 msgid "" "They can choose which Payment Provider to use by clicking on *Pay Now*." msgstr "" +"They can choose which Payment Provider to use by clicking on *Pay Now*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal." -msgstr "" +msgstr "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:49 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" @@ -10311,7 +11796,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:3 msgid "Install the patch to disable online invoice payment" -msgstr "" +msgstr "Install the patch to disable online invoice payment" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:5 msgid "" @@ -10321,12 +11806,19 @@ msgid "" "below to install the module **Payment - Account / Invoice Online Payment " "Patch**." msgstr "" +"Following recent changes in Odoo 16, you might be warned that disabling the " +":guilabel:`Invoice Online Payment` setting will uninstall modules. If you " +"want to disable the feature without uninstalling modules, follow the steps " +"below to install the module **Payment - Account / Invoice Online Payment " +"Patch**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0 msgid "" "If your Odoo database is created after the module **Payment - Account / " "Invoice Online Payment Patch** was released, you don't have anything to do." msgstr "" +"If your Odoo database is created after the module **Payment - Account / " +"Invoice Online Payment Patch** was released, you don't have anything to do." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0 msgid "" @@ -10336,6 +11828,11 @@ msgid "" "installed, your Odoo database is already up-to-date and you are able to " "disable the feature without side-effect." msgstr "" +"To check if the module is already installed, go to :guilabel:`Apps`, remove " +"the `Apps` filter, and search for `account_payment`. If the module **Payment" +" - Account / Invoice Online Payment Patch** is present and marked as " +"installed, your Odoo database is already up-to-date and you are able to " +"disable the feature without side-effect." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:19 msgid "Update Odoo to the latest release" @@ -10347,12 +11844,17 @@ msgid "" "without side-effect is made available through a new Odoo module; to be able " "to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date." msgstr "" +"The possibility to disable the :guilabel:`Invoice Online Payment` setting " +"without side-effect is made available through a new Odoo module; to be able " +"to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:25 msgid "" "If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-" "date and you can proceed to the next step." msgstr "" +"If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-" +"date and you can proceed to the next step." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:28 msgid "" @@ -10361,6 +11863,10 @@ msgid "" "`, or by contacting your integrating " "partner." msgstr "" +"If you use Odoo with an on-premise setup or through a partner, you must " +"update your installation as detailed in :doc:`this documentation page " +"`, or by contacting your integrating " +"partner." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:33 msgid "Update the list of available modules" @@ -10371,6 +11877,8 @@ msgid "" "New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in " "the **Apps** menu." msgstr "" +"New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in " +"the **Apps** menu." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:37 msgid "" @@ -10378,10 +11886,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for " "confirmation." msgstr "" +"To do so, activate the :ref:`developer mode `, and go to " +":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for " +"confirmation." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:41 msgid "Install the module Invoice Online Payment Patch" -msgstr "" +msgstr "Install the module Invoice Online Payment Patch" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:44 msgid "" @@ -10393,6 +11904,13 @@ msgid "" "integrating partner for more information regarding how to test a new module " "in your particular setup." msgstr "" +"You should never install new modules in your production database without " +"first testing them in a duplicate or staging environment. For Odoo.com " +"customers, a duplicate database can be created from the database management " +"page. For Odoo.sh users, you should use a staging or duplicate database. For" +" on-premise users, you should use a staging environment---contact your " +"integrating partner for more information regarding how to test a new module " +"in your particular setup." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:50 msgid "" @@ -10403,12 +11921,20 @@ msgid "" "updated the list of available modules, it means your Odoo source code is not" " up-to-date; refer to step one of this page." msgstr "" +"The module should now be available in your :guilabel:`Apps` menu. Remove the" +" ``Apps`` filter and search for ``account_payment``; the module " +":guilabel:`Payment - Account / Invoice Online Payment Patch` should be " +"available for installation. If you cannot find the module after having " +"updated the list of available modules, it means your Odoo source code is not" +" up-to-date; refer to step one of this page." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:56 msgid "" "Once the module is installed, disabling the feature will work as intended " "and will not ask you to uninstall installed applications or modules." msgstr "" +"Once the module is installed, disabling the feature will work as intended " +"and will not ask you to uninstall installed applications or modules." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:3 msgid "Pay by checks" @@ -10421,6 +11947,10 @@ msgid "" "reconciliation process will match the checks you sent to suppliers with " "actual bank statements." msgstr "" +"Once you decide to pay a supplier bill, you can select to pay by check. You " +"can then print all the payments registered by check. Finally, the bank " +"reconciliation process will match the checks you sent to suppliers with " +"actual bank statements." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:13 msgid "Activate checks payment methods" @@ -10433,6 +11963,10 @@ msgid "" "Payments` section. There, you can activate the payment method as well as set" " up the :guilabel:`Check Layout`." msgstr "" +"To activate the checks payment method, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Vendor " +"Payments` section. There, you can activate the payment method as well as set" +" up the :guilabel:`Check Layout`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:20 msgid "" @@ -10440,6 +11974,9 @@ msgid "" "method is automatically set up in the :guilabel:`Outgoing Payments` tabs of " "**bank** journals." msgstr "" +"Once the :guilabel:`Checks` setting is activated, the **Checks** payment " +"method is automatically set up in the :guilabel:`Outgoing Payments` tabs of " +"**bank** journals." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:22 msgid "" @@ -10447,10 +11984,13 @@ msgid "" " installed by default. For instance, the :guilabel:`U.S. Checks Layout` " "module is required to print U.S. checks." msgstr "" +"Some countries require specific modules to print checks; such modules may be" +" installed by default. For instance, the :guilabel:`U.S. Checks Layout` " +"module is required to print U.S. checks." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:27 msgid "Compatible check stationery for printing checks" -msgstr "" +msgstr "Compatible check stationery for printing checks" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:30 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:3 @@ -10467,14 +12007,15 @@ msgstr "" msgid "" "**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom;" msgstr "" +"**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:35 msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom;" -msgstr "" +msgstr "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:36 msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top." -msgstr "" +msgstr "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:39 msgid "Pay a supplier bill with a check" @@ -10486,7 +12027,7 @@ msgstr "O pagamento a um fornecedor com cheque é feito em três etapas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:43 msgid "registering a payment" -msgstr "" +msgstr "registering a payment" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:44 msgid "printing checks in batch for all registered payments" @@ -10494,7 +12035,7 @@ msgstr "impressão de cheques em lote para todos os pagamentos registrados" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:45 msgid "reconciling bank statements" -msgstr "" +msgstr "reconciling bank statements" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:48 msgid "Register a payment by check" @@ -10507,6 +12048,10 @@ msgid "" "validated, you can register a payment. Set the :guilabel:`Payment Method` to" " :guilabel:`Checks` and validate the payment." msgstr "" +"To register a payment, open any supplier bill from the menu " +":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`. Once the supplier bill is " +"validated, you can register a payment. Set the :guilabel:`Payment Method` to" +" :guilabel:`Checks` and validate the payment." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:56 msgid "Print checks" @@ -10519,6 +12064,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Checks to print` you have got the possibility to print the " "reconciled checks." msgstr "" +"On your :guilabel:`Accounting Dashboard` in the :guilabel:`Bank` Journal, " +"you can see the number of checks registered. By clicking on " +":guilabel:`Checks to print` you have got the possibility to print the " +"reconciled checks." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:62 msgid "" @@ -10537,26 +12086,31 @@ msgid "" "allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire " "transfers." msgstr "" +"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of " +"the European Union to simplify bank transfers denominated in euros. SEPA " +"allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire " +"transfers." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:9 msgid "SEPA is supported by the banks of the 27 EU member states, as well as:" msgstr "" +"SEPA is supported by the banks of the 27 EU member states, as well as:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:11 msgid "EFTA countries:" -msgstr "" +msgstr "EFTA countries:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:13 msgid "Iceland;" -msgstr "" +msgstr "Iceland;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:14 msgid "Liechtenstein;" -msgstr "" +msgstr "Liechtenstein;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:15 msgid "Norway;" -msgstr "" +msgstr "Norway;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:16 msgid "Switzerland." @@ -10564,47 +12118,47 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:18 msgid "Non-EEA SEPA countries:" -msgstr "" +msgstr "Non-EEA SEPA countries:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:20 msgid "Andorra;" -msgstr "" +msgstr "Andorra;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:21 msgid "Monaco;" -msgstr "" +msgstr "Monaco;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:22 msgid "San Marino;" -msgstr "" +msgstr "San Marino;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:23 msgid "United Kingdom;" -msgstr "" +msgstr "United Kingdom;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:24 msgid "Vatican City State." -msgstr "" +msgstr "Vatican City State." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:26 msgid "Non-EEA territories:" -msgstr "" +msgstr "Non-EEA territories:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:28 msgid "Saint-Pierre-et-Miquelon;" -msgstr "" +msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:29 msgid "Guernsey;" -msgstr "" +msgstr "Guernsey;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:30 msgid "Jersey;" -msgstr "" +msgstr "Jersey;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:31 msgid "Isle of Man." -msgstr "" +msgstr "Isle of Man." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:33 msgid "" @@ -10613,6 +12167,10 @@ msgid "" " bank wire transfers and upload it to your online banking interface to " "process the payments." msgstr "" +"When paying a bill in Odoo, you can select SEPA mandates as a payment " +"option. At the end of the day, you can generate the SEPA file containing all" +" bank wire transfers and upload it to your online banking interface to " +"process the payments." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:37 msgid "" @@ -10622,6 +12180,11 @@ msgid "" "**'pain.001.001.03.ch.02'** for Switzerland and **'pain.001.003.03'** for " "Germany." msgstr "" +"By default, the file follows the SEPA Credit Transfer **'pain.001.001.03'** " +"specifications. This is a well-defined standard among banks. However, for " +"Swiss and German companies, other formats are used " +"**'pain.001.001.03.ch.02'** for Switzerland and **'pain.001.003.03'** for " +"Germany." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:41 msgid "" @@ -10629,10 +12192,13 @@ msgid "" "account statement in Odoo. The bank reconciliation process will seamlessly " "match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank statements." msgstr "" +"Once the payments are processed by your bank, you can directly import the " +"account statement in Odoo. The bank reconciliation process will seamlessly " +"match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank statements." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:49 msgid "Activate SEPA Credit Transfer (SCT)" -msgstr "" +msgstr "Activate SEPA Credit Transfer (SCT)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:51 msgid "" @@ -10642,6 +12208,11 @@ msgid "" " setting and filling out your company data, you will be able to use the SCT " "option when paying your vendor." msgstr "" +"To pay suppliers with SEPA, you must activate the **SEPA Credit Transfer** " +"setting. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Settings --> Vendor Payments: SEPA Credit Transfer (SCT)`. By activating the" +" setting and filling out your company data, you will be able to use the SCT " +"option when paying your vendor." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:57 msgid "" @@ -10649,6 +12220,9 @@ msgid "" "and **SEPA Credit Transfer** modules may be installed by default. If not, " "they need to be :ref:`installed `." msgstr "" +"According to the localization package installed, the **SEPA Direct Debit** " +"and **SEPA Credit Transfer** modules may be installed by default. If not, " +"they need to be :ref:`installed `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:61 msgid "Activate SEPA payment methods on banks" @@ -10661,6 +12235,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Outgoing Payments` tab, and, if not already present, add " ":guilabel:`SEPA Credit Transfer` under :guilabel:`Payment Method`." msgstr "" +"From the accounting dashboard, click on the drop-down menu (:guilabel:`⋮`) " +"on your bank journal and select :guilabel:`Configuration`. Click the " +":guilabel:`Outgoing Payments` tab, and, if not already present, add " +":guilabel:`SEPA Credit Transfer` under :guilabel:`Payment Method`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:67 msgid "" @@ -10668,10 +12246,13 @@ msgid "" "not work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) in the " ":guilabel:`Journal Entries` tab." msgstr "" +"Make sure to specify the IBAN account number (domestic account numbers do " +"not work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) in the " +":guilabel:`Journal Entries` tab." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:71 msgid "Registering payments" -msgstr "" +msgstr "Registering payments" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:73 msgid "" @@ -10680,6 +12261,10 @@ msgid "" "payment, select :guilabel:`SEPA Credit Transfer` as the :guilabel:`Payment " "Method`." msgstr "" +"You can register any vendor payments made with SEPA. To do so, go to " +":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Payments`. When creating your " +"payment, select :guilabel:`SEPA Credit Transfer` as the :guilabel:`Payment " +"Method`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:77 msgid "" @@ -10688,12 +12273,18 @@ msgid "" "(Bank Identifier Code). Odoo automatically verifies if the IBAN format is " "respected." msgstr "" +"The first time you pay a vendor with SEPA, you have to fill in the " +":guilabel:`Recipient Bank Account` field with the bank name, IBAN, and BIC " +"(Bank Identifier Code). Odoo automatically verifies if the IBAN format is " +"respected." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:81 msgid "" "For future payments to this vendor, Odoo will automatically suggest you the " "bank account, but it remains possible to select a new one." msgstr "" +"For future payments to this vendor, Odoo will automatically suggest you the " +"bank account, but it remains possible to select a new one." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:84 msgid "" @@ -10703,10 +12294,15 @@ msgid "" "payment is directly linked to the bill and will be automatically reconciled " "with it." msgstr "" +"Once your payment is registered, do not forget to confirm it. You can also " +"pay vendor bills from the bill directly using the :guilabel:`Register " +"Payment` button at the top of a vendor bill. The form is the same, but the " +"payment is directly linked to the bill and will be automatically reconciled " +"with it." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:3 msgid "Trusted accounts (send money)" -msgstr "" +msgstr "Trusted accounts (send money)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:5 msgid "" @@ -10714,26 +12310,33 @@ msgid "" " must be marked as trusted before you can use them to make an outgoing " "payment." msgstr "" +"To protect users from sending money to scammers, vendor bank account numbers" +" must be marked as trusted before you can use them to make an outgoing " +"payment." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:8 msgid "" "To do so, open the vendor bank account and click on the :guilabel:`Send " "Money` toggle switch button." msgstr "" +"To do so, open the vendor bank account and click on the :guilabel:`Send " +"Money` toggle switch button." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst-1 msgid "" "Example of a vendor bank account with the \"Send Money\" toggle button " "switched to \"trusted.\"" msgstr "" +"Example of a vendor bank account with the \"Send Money\" toggle button " +"switched to \"trusted.\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:15 msgid "All accounts are initially marked as untrusted." -msgstr "" +msgstr "All accounts are initially marked as untrusted." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:18 msgid "Phishing attacks" -msgstr "" +msgstr "Phishing attacks" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:20 msgid "" @@ -10742,6 +12345,10 @@ msgid "" "fraudulent communication. Fraudsters pretend to be legitimate companies and " "may use partial information to give credibility to their requests." msgstr "" +"A **phishing attack** is an online scam designed to trick individuals or " +"companies into giving away sensitive information or money by sending out " +"fraudulent communication. Fraudsters pretend to be legitimate companies and " +"may use partial information to give credibility to their requests." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:24 msgid "" @@ -10756,6 +12363,8 @@ msgid "" "To protect yourself from these types of phishing attacks, remain vigilant " "when you receive unexpected invoices or payment requests." msgstr "" +"To protect yourself from these types of phishing attacks, remain vigilant " +"when you receive unexpected invoices or payment requests." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:32 msgid "" @@ -10764,20 +12373,26 @@ msgid "" "addresses, and phone numbers written in the communication you received may " "be fake." msgstr "" +"In case of doubt, **we recommend contacting the vendor by phone**. Make sure" +" to call an official phone number by searching yourself, as the URLs, email " +"addresses, and phone numbers written in the communication you received may " +"be fake." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:37 msgid "Elements to check" -msgstr "" +msgstr "Elements to check" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:39 msgid "" "There are several elements you can check by yourself when you receive an " "outgoing payment request to a new account:" msgstr "" +"There are several elements you can check by yourself when you receive an " +"outgoing payment request to a new account:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:46 msgid "Communication style" -msgstr "" +msgstr "Communication style" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:43 msgid "" @@ -10786,10 +12401,14 @@ msgid "" "mistakes**. Examine and **compare** them with previous ones that you know to" " be authentic (e.g., payment instructions, language, company logo, etc.).*" msgstr "" +"Fraudulent emails and invoices often use a different communication style, " +"such as **different wording**, and may include **spelling and grammatical " +"mistakes**. Examine and **compare** them with previous ones that you know to" +" be authentic (e.g., payment instructions, language, company logo, etc.).*" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:50 msgid "Urgency" -msgstr "" +msgstr "Urgency" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:49 msgid "" @@ -10797,20 +12416,25 @@ msgid "" "**payment deadline**. Check if you really received a late payment reminder " "previously." msgstr "" +"Invoice frauds often use **urgent or threatening language** and change the " +"**payment deadline**. Check if you really received a late payment reminder " +"previously." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:53 msgid "Type of account" -msgstr "" +msgstr "Type of account" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:53 msgid "" "A company is unlikely to replace a bank account with a **money transfer " "service**." msgstr "" +"A company is unlikely to replace a bank account with a **money transfer " +"service**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:60 msgid "Email and links domain names" -msgstr "" +msgstr "Email and links domain names" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:56 msgid "" @@ -10819,6 +12443,10 @@ msgid "" "hack email addresses from your vendor's employees or even someone within " "your own organization." msgstr "" +"Double-check the **email address domain** (`example@domain.com`). However, " +"be wary that fraudsters can make their email addresses look genuine or even " +"hack email addresses from your vendor's employees or even someone within " +"your own organization." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:60 msgid "" @@ -10826,6 +12454,9 @@ msgid "" "are genuine. Your internet browser usually displays the link's target at the" " bottom left of the window." msgstr "" +"Hover over the links in your email and check that the URLs they redirect to " +"are genuine. Your internet browser usually displays the link's target at the" +" bottom left of the window." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:7 msgid "" @@ -10833,38 +12464,41 @@ msgid "" "countries, regardless of the :doc:`localization package " "<../../finance/fiscal_localizations>` installed:" msgstr "" +"Odoo includes **generic** and **dynamic** reports available for all " +"countries, regardless of the :doc:`localization package " +"<../../finance/fiscal_localizations>` installed:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:10 msgid ":ref:`accounting/reporting/balance-sheet`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/reporting/balance-sheet`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:11 msgid ":ref:`accounting/reporting/profit-and-loss`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/reporting/profit-and-loss`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:12 msgid ":ref:`accounting/reporting/executive-summary`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/reporting/executive-summary`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:13 msgid ":ref:`accounting/reporting/general-ledger`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/reporting/general-ledger`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:14 msgid ":ref:`accounting/reporting/aged-receivable`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/reporting/aged-receivable`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:15 msgid ":ref:`accounting/reporting/aged-payable`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/reporting/aged-payable`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:16 msgid ":ref:`accounting/reporting/cash-flow-statement`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/reporting/cash-flow-statement`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:17 msgid ":ref:`accounting/reporting/tax-report`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting/reporting/tax-report`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:19 msgid "" @@ -10874,10 +12508,15 @@ msgid "" "journal entry, payment, invoice, etc. to :guilabel:`Annotate` and view the " "details." msgstr "" +"To expand the lines of a report and view its details, click the :icon:`fa-" +"caret-right` (:guilabel:`right arrow`) on the left. Then click the " +":icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) to the right of the account, " +"journal entry, payment, invoice, etc. to :guilabel:`Annotate` and view the " +"details." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Annotate reports." -msgstr "" +msgstr "Annotate reports." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:27 msgid "" @@ -10885,22 +12524,29 @@ msgid "" " click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) icon next to the " ":guilabel:`PDF` button and select :guilabel:`XLSX`." msgstr "" +"To export reports in PDF or XLSX format, click :guilabel:`PDF` at the top or" +" click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) icon next to the " +":guilabel:`PDF` button and select :guilabel:`XLSX`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:31 msgid "" "To compare values across periods, click the :guilabel:`Comparison` menu and " "select the periods you want to compare." msgstr "" +"To compare values across periods, click the :guilabel:`Comparison` menu and " +"select the periods you want to compare." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Comparison menu to compare time periods." -msgstr "" +msgstr "Comparison menu to compare time periods." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:42 msgid "" "The :guilabel:`Balance Sheet` shows a snapshot of your organization's " "assets, liabilities, and equity at a particular date." msgstr "" +"The :guilabel:`Balance Sheet` shows a snapshot of your organization's " +"assets, liabilities, and equity at a particular date." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:50 msgid "" @@ -10908,6 +12554,9 @@ msgid "" "company's net income by deducting expenses from revenue for the reporting " "period." msgstr "" +"The :guilabel:`Profit and Loss` report (or **Income Statement**) shows your " +"company's net income by deducting expenses from revenue for the reporting " +"period." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:56 msgid "Executive Summary" @@ -10918,28 +12567,32 @@ msgid "" "The :guilabel:`Executive Summary` provides an overview of all the important " "figures for overseeing your company's performance." msgstr "" +"The :guilabel:`Executive Summary` provides an overview of all the important " +"figures for overseeing your company's performance." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:61 msgid "It includes the following items:" -msgstr "" +msgstr "It includes the following items:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71 msgid ":guilabel:`Performance`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Performance`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:65 msgid ":guilabel:`Gross profit margin`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gross profit margin`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:65 msgid "" "The contribution of all sales your business makes **minus** any direct costs" " needed to make those sales (labor, materials, etc.)." msgstr "" +"The contribution of all sales your business makes **minus** any direct costs" +" needed to make those sales (labor, materials, etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:69 msgid ":guilabel:`Net profit margin`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Net profit margin`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:68 msgid "" @@ -10947,44 +12600,53 @@ msgid "" "costs needed to make those sales *and* fixed overheads your company has " "(electricity, rent, taxes to be paid as a result of those sales, etc.)." msgstr "" +"The contribution of all sales made by your business **minus** any direct " +"costs needed to make those sales *and* fixed overheads your company has " +"(electricity, rent, taxes to be paid as a result of those sales, etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71 msgid ":guilabel:`Return on investment (per annum)`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Return on investment (per annum)`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:72 msgid "" "The ratio of the net profit to the amount of assets the company used to make" " those profits." msgstr "" +"The ratio of the net profit to the amount of assets the company used to make" +" those profits." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:87 msgid ":guilabel:`Position`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Position`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:75 msgid ":guilabel:`Average debtors days`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Average debtors days`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:75 msgid "" "The average number of days it takes your customers to (fully) pay you across" " all your customer invoices." msgstr "" +"The average number of days it takes your customers to (fully) pay you across" +" all your customer invoices." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:77 msgid ":guilabel:`Average creditors days`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Average creditors days`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:78 msgid "" "The average number of days it takes you to (fully) pay your suppliers across" " all your bills." msgstr "" +"The average number of days it takes you to (fully) pay your suppliers across" +" all your bills." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:81 msgid ":guilabel:`Short-term cash forecast`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Short-term cash forecast`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:80 msgid "" @@ -10992,10 +12654,13 @@ msgid "" "i.e., the balance of your **Sales account** for the month **minus** the " "balance of your **Purchases account** for the month." msgstr "" +"How much cash is expected in or out of your business in the next month, " +"i.e., the balance of your **Sales account** for the month **minus** the " +"balance of your **Purchases account** for the month." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:87 msgid ":guilabel:`Current assets to liabilities`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Current assets to liabilities`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:84 msgid "" @@ -11004,6 +12669,10 @@ msgid "" "current liabilities (:dfn:`liabilities that will be due in the next year`). " "It is typically used to measure a company's ability to service its debt." msgstr "" +"Also referred to as the **current ratio**, this is the ratio of current " +"assets (:dfn:`assets that could be turned into cash within a year`) to the " +"current liabilities (:dfn:`liabilities that will be due in the next year`). " +"It is typically used to measure a company's ability to service its debt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:92 msgid "General Ledger" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/studio.po index 9f01f63e5..696588c73 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/studio.po @@ -6,6 +6,7 @@ # Translators: # Wil Odoo, 2024 # Alina Lisnenko , 2024 +# Yana Bystrytska, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2024\n" +"Last-Translator: Yana Bystrytska, 2024\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -600,7 +601,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:206 msgid "Update Record" -msgstr "" +msgstr "Оновити запис" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:208 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po index d9a8f5673..15c5fd2a3 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "" msgid "" "To do so, click on the |clock| located at the bottom of an individual " "record." -msgstr "Để tiến hành, nhấp vào |clock| nằm ở cuối mỗi bản ghi." +msgstr "Để tiến hành, nhấp vào biểu tượng |đồng hồ| nằm ở cuối mỗi bản ghi." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:53 msgid "" @@ -169,9 +169,9 @@ msgid "" " icon that represents the existing scheduled activity. Click on the activity" " type's icon to schedule another activity." msgstr "" -"Nếu một bản ghi đã có hoạt động được lên lịch, |clock| sẽ được thay thế bằng" -" biểu tượng đại diện cho hoạt động được lên lịch có sẵn. Nhấp vào biểu tượng" -" của loại hoạt động để lên lịch hoạt động khác." +"Nếu một bản ghi đã có hoạt động được lên lịch, biểu tượng |đồng hồ| sẽ được " +"thay thế bằng biểu tượng đại diện cho hoạt động được lên lịch có sẵn. Nhấp " +"vào biểu tượng của loại hoạt động để lên lịch hoạt động khác." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:67 msgid "List view" @@ -201,9 +201,9 @@ msgid "" "and click :guilabel:`+ Schedule an activity`. Proceed to :ref:`fill out the " "Schedule Activity form ` that appears." msgstr "" -"Sau đó, nhấp vào biểu tượng |clock| cho bản ghi mà hoạt động đang được thêm " -"vào và nhấp :guilabel:`+ Lên lịch một hoạt động`. :ref:`Điền vào biểu mẫu " -"Lên lịch hoạt động` xuất hiện." +"Sau đó, nhấp vào biểu tượng |đồng hồ| cho bản ghi mà hoạt động đang được " +"thêm vào và nhấp :guilabel:`+ Lên lịch một hoạt động`. :ref:`Điền vào biểu " +"mẫu Lên lịch hoạt động` xuất hiện." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "List view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." @@ -221,12 +221,12 @@ msgid "" "the other view option icons." msgstr "" "Hầu hết các ứng dụng trong Odoo đều có chế độ xem *Hoạt động*. Nếu có, một " -"|clock| sẽ hiển thị ở góc trên bên phải của thanh menu chính, trong số các " -"biểu tượng tùy chọn chế độ xem khác." +"biểu tượng |đồng hồ| sẽ hiển thị ở góc trên bên phải của thanh menu chính, " +"trong số các biểu tượng tùy chọn chế độ xem khác." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:94 msgid "To open the activity view, click the |clock|." -msgstr "Để mở chế độ xem hoạt động, nhấp |clock|." +msgstr "Để mở chế độ xem hoạt động, nhấp biểu tượng |đồng hồ|." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "Top-right menu with the Activities icon called out." @@ -237,12 +237,17 @@ msgid "" "In this view, all the available activities are listed in the columns, while " "the horizontal entries represent all the individual records." msgstr "" +"Ở chế độ xem này, mọi hoạt động có sẵn sẽ được liệt kê trong các cột, trong " +"khi các dòng theo chiều ngang thể hiện tất cả bản ghi riêng lẻ." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:103 msgid "" "Activities that appear green have a due date in the future, activities that " "appear orange are due today, while activities appearing red are overdue." msgstr "" +"Các hoạt động hiển thị màu xanh lá cây có thời hạn trong tương lai, các hoạt" +" động hiển thị màu cam đến hạn vào hôm nay, trong khi các hoạt động hiển thị" +" màu đỏ là đã quá hạn." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:106 msgid "" @@ -250,18 +255,25 @@ msgid "" " display a number indicating how many activities are scheduled for that " "type." msgstr "" +"Thanh màu trong mỗi cột biểu thị các bản ghi cho những loại hoạt động cụ thể" +" và hiển thị số cho biết có bao nhiêu hoạt động được lên lịch cho loại hoạt " +"động đó." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:109 msgid "" "If multiple activity types are scheduled for a record, a number appears in " "the box, indicating the total number of scheduled activities." msgstr "" +"Nếu có nhiều loại hoạt động được lên lịch cho một bản ghi, một con số tương " +"ứng với tổng số hoạt động đã lên lịch sẽ xuất hiện." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:113 msgid "" "Activity colors, and their relation to an activity's due date, are " "consistent throughout Odoo, regardless of the activity type, or the view." msgstr "" +"Màu sắc của hoạt động và mối quan hệ của chúng với ngày hết hạn của hoạt " +"động thống nhất trong Odoo, bất kể loại hoạt động hay chế độ xem." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:116 msgid "" @@ -269,6 +281,9 @@ msgid "" "Click the :icon:`fa-plus` :guilabel:`(plus)` icon that appears, and then " ":ref:`fill out the Schedule Activity form `." msgstr "" +"Để lên lịch hoạt động cho một bản ghi, hãy di chuột qua trường tương ứng. " +"Nhấp vào biểu tượng :icon:`fa-plus` :guilabel:`(dấu cộng)`, sau đó " +":ref:`điền vào biểu mẫu Lên lịch hoạt động `." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "" @@ -278,7 +293,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:127 msgid "Schedule Activity form" -msgstr "" +msgstr "Biểu mẫu Lên lịch hoạt động" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:129 msgid "" @@ -288,11 +303,16 @@ msgid "" "`, :ref:`list view `, or :ref:`activity " "view `." msgstr "" +"Có thể lên lịch hoạt động từ nhiều nơi khác nhau, chẳng hạn như từ :ref:`cửa" +" sổ trò chuyện` của bản ghi hoặc từ một trong nhiều chế " +"độ xem của ứng dụng, nếu có: :ref:`chế độ xem Kanban`, " +":ref:`chế độ xem danh sách` hoặc :ref:`chế độ xem hoạt " +"động`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:134 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:210 msgid "Enter the following information on the form:" -msgstr "" +msgstr "Nhập thông tin sau đây trên biểu mẫu:" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:136 msgid "" @@ -301,18 +321,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Meeting`, or :guilabel:`To-Do`. Depending on what other " "applications are installed, additional options may be available." msgstr "" +":guilabel:`Loại hoạt động`: chọn loại hoạt động từ menu thả xuống. Các tùy " +"chọn mặc định là: :guilabel:`Email`, :guilabel:`Cuộc gọi`, :guilabel:`Cuộc " +"họp` hoặc :guilabel:`Việc cần làm`. Tùy vào những ứng dụng khác được cài " +"đặt, có thể có các tùy chọn bổ sung." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:139 msgid "" ":guilabel:`Summary`: enter a short title for the activity, such as `Discuss " "Proposal`." msgstr "" +":guilabel:`Tóm tắt`: nhập tiêu đề ngắn gọn cho hoạt động, ví dụ như `Thảo " +"luận báo giá`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:140 msgid "" ":guilabel:`Due Date`: using the calendar popover, select the activity's " "deadline." msgstr "" +":guilabel:`Ngày đến hạn`: sử dụng cửa sổ bật lên trên lịch để chọn ngày đến " +"hạn của hoạt động." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:141 msgid "" @@ -320,24 +348,32 @@ msgid "" "To assign a different user to the activity, select them from the drop-down " "menu." msgstr "" +":guilabel:`Phân công cho`: theo mặc định, người dùng hiện tại sẽ được điền " +"vào trường này. Để phân công một người dùng khác cho hoạt động, hãy chọn " +"người dùng đó từ menu thả xuống." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:143 msgid "" ":guilabel:`Notes`: add any additional information for the activity in this " "field." msgstr "" +":guilabel:`Ghi chú`: thêm bất kỳ thông tin bổ sung nào cho hoạt động trong " +"trường này." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:145 msgid "" "When the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window is completed, click one" " of the following buttons:" msgstr "" +"Khi cửa sổ bật lên :guilabel:`Lên lịch hoạt động` hoàn tất, hãy nhấp vào một" +" trong các nút sau:" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:148 msgid "" ":guilabel:`Open Calendar`: opens the user's calendar to add and schedule the" " activity." msgstr "" +":guilabel:`Mở lịch`: mở lịch của người dùng để thêm và lên lịch hoạt động." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:150 msgid "" @@ -345,6 +381,9 @@ msgid "" "Event` pop-up window appears. The summary from the *Schedule Activity* pop-" "up window populates the :guilabel:`Title` field." msgstr "" +"Nhấp vào ngày và giờ mong muốn cho hoạt động, và cửa sổ bật lên " +":guilabel:`Sự kiện mới` sẽ xuất hiện. Tóm tắt từ cửa sổ bật lên *Lên lịch " +"hoạt động* sẽ được điền vào trường :guilabel:`Tiêu đề`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:154 msgid "" @@ -352,6 +391,9 @@ msgid "" " :guilabel:`Save & Close` to schedule it. Once scheduled, the activity is " "added to the chatter under the :guilabel:`Planned Activities` section." msgstr "" +"Nhập thông tin vào cửa sổ bật lên :guilabel:`Sự kiện mới`, sau đó nhấp vào " +":guilabel:`Lưu & Đóng` để lên lịch. Sau khi lên lịch, hoạt động sẽ được thêm" +" vào phần :guilabel:`Hoạt động đã lên kế hoạch` của cửa sổ trò chuyện." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:159 msgid "" @@ -359,12 +401,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Activity Type` is set to either :guilabel:`Call` or " ":guilabel:`Meeting`." msgstr "" +"Nút :guilabel:`Mở lịch` chỉ xuất hiện nếu :guilabel:`Loại hoạt động` được " +"đặt thành :guilabel:`Cuộc gọi` hoặc :guilabel:`Cuộc họp`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:162 msgid "" ":guilabel:`Schedule`: schedules the activity, and adds the activity to the " "chatter under :guilabel:`Planned Activities`." msgstr "" +":guilabel:`Lên lịch`: lên lịch hoạt động, và thêm hoạt động vào phần " +":guilabel:`Hoạt động theo kế hoạch` trong cửa sổ trò chuyện." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:164 msgid "" @@ -372,6 +418,9 @@ msgid "" " chatter under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, and is " "automatically marked as done." msgstr "" +":guilabel:`Lên lịch & Đánh dấu là hoàn tất`: thêm chi tiết của hoạt động vào" +" phần :guilabel:`Hôm nay` trong cửa sổ trò chuyện. Hoạt động không được lên " +"lịch mà sẽ tự động được đánh dấu là đã hoàn tất." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:166 msgid "" @@ -380,12 +429,18 @@ msgid "" "automatically marked as done, and a new :guilabel:`Schedule Activity` pop-up" " window appears." msgstr "" +":guilabel:`Hoàn tất & Lên lịch tiếp theo`: thêm chi tiết về hoạt động vào " +"phần :guilabel:`Hôm nay` trong cửa sổ trò chuyện. Hoạt động không được lên " +"lịch, được tự động đánh dấu là hoàn tất và cửa sổ bật lên :guilabel:`Lên " +"lịch hoạt động` mới sẽ xuất hiện." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:169 msgid "" ":guilabel:`Cancel`: discards any changes made on the :guilabel:`Schedule " "Activity` pop-up window." msgstr "" +":guilabel:`Huỷ bỏ`: huỷ mọi thay đổi được thực hiện trên cửa sổ bật lên " +":guilabel:`Lên lịch hoạt động`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "View of CRM leads and the option to schedule an activity." @@ -393,19 +448,23 @@ msgstr "Chế độ xem lead CRM và tùy chọn lên lịch hoạt động." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:178 msgid "All scheduled activities" -msgstr "" +msgstr "Tất cả hoạt động đã lên lịch" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:180 msgid "" "To view a consolidated list of activities, organized by application, click " "the |clock| in the header menu, located in the top-right corner." msgstr "" +"Để xem danh sách tất cả hoạt động được sắp xếp theo ứng dụng, hãy nhấp vào " +"biểu tượng |đồng hồ| trong menu header, nằm ở góc trên bên phải." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:183 msgid "" "If any activities are scheduled, the number of activities appear in a red " "bubble on the |clock|." msgstr "" +"Nếu có hoạt động được lên lịch, số lượng hoạt động sẽ xuất hiện trong bong " +"bóng màu đỏ trên biểu tượng |đồng hồ|." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:186 msgid "" @@ -415,6 +474,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Late`, due :guilabel:`Today`, and scheduled in the " ":guilabel:`Future`." msgstr "" +"Tất cả hoạt động cho mỗi ứng dụng được chia thành các tiểu mục, cho biết vị " +"trí trong ứng dụng mà hoạt động sẽ được hoàn thành. Mỗi tiểu mục liệt kê số " +"lượng các hoạt động đã lên lịch là :guilabel:`Trễ`, đến hạn :guilabel:`Hôm " +"nay` và được lên lịch trong :guilabel:`Tương lai`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:192 msgid "" @@ -422,22 +485,30 @@ msgid "" "*All Time Off* requests dashboard, and six activities are scheduled to be " "done in the *Allocations* dashboard." msgstr "" +"Trong ứng dụng *Nghỉ phép*, một hoạt động được lên lịch thực hiện trong " +"trang chủ *Tất ​​cả đơn nghỉ phép* và sáu hoạt động được lên lịch thực hiện " +"trong trang chủ *Phân bổ*." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:195 msgid "" "These requests appear in two separate lists in the all activities drop-down " "menu: one labeled `Time Off` and one labeled `Time Off Allocation`." msgstr "" +"Các yêu cầu này xuất hiện trong hai danh sách riêng biệt trong menu thả " +"xuống tất cả hoạt động: một danh sách có nhãn `Nghỉ phép` và một danh sách " +"có nhãn `Phân bổ thời gian nghỉ phép`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0 msgid "" "The list of activities that is accessed from the main menu bar. Two entries for the Time\n" "Off application are highlighted." msgstr "" +"Danh sách các hoạt động được truy cập từ thanh menu chính. Hai mục nhập cho " +"ứng dụng Nghỉ phép được tô sáng." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:204 msgid "Request a document" -msgstr "" +msgstr "Yêu cầu tài liệu" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:206 msgid "" @@ -446,17 +517,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Request a Document` appears. Click :guilabel:`Request a " "Document`, and a :guilabel:`Request a file` pop-up window appears." msgstr "" +"Tùy chọn :guilabel:`Yêu cầu tài liệu` có sẵn ở cuối danh sách :ref:`tất cả " +"hoạt động đã lên lịch`. Nhấp vào :guilabel:`Yêu cầu tài " +"liệu` và cửa sổ bật lên :guilabel:`Yêu cầu tệp` sẽ xuất hiện." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:212 msgid "" ":guilabel:`Document Name`: enter a name for the document being requested." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tên tài liệu`: nhập tên cho tài liệu được yêu cầu." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:213 msgid "" ":guilabel:`Request To`: select the user the document is being requested from" " using the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Yêu cầu từ`: chọn người dùng mà tài liệu được yêu cầu từ họ bằng " +"cách sử dụng menu thả xuống." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:215 msgid "" @@ -466,12 +542,19 @@ msgid "" "Select the desired time-frame option from the list. The options are " ":guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`." msgstr "" +":guilabel:`Ngày đến hạn vào`: nhập giá trị số cho biết thời điểm tài liệu " +"đến hạn. Bên cạnh trường này, trường :guilabel:`Ngày` sẽ hiển thị. Nhấp vào " +"tùy chọn mặc định :guilabel:`Ngày` để hiển thị menu thả xuống. Chọn tùy chọn" +" khung thời gian mong muốn từ danh sách. Các tùy chọn là :guilabel:`Ngày`, " +":guilabel:`Tuần` hoặc :guilabel:`Tháng`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:219 msgid "" ":guilabel:`Workspace`: using the drop-down menu, select the specific " ":ref:`Workspace ` the document is being uploaded to." msgstr "" +":guilabel:`Không gian làm việc`: sử dụng menu thả xuống, chọn :ref:`Không " +"gian làm việc ` cụ thể mà tài liệu đang được tải lên." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:221 msgid "" @@ -479,27 +562,36 @@ msgid "" "available tags displayed are based on the tags configured for the selected " ":guilabel:`Workspace`." msgstr "" +":guilabel:`Thẻ`: chọn bất kỳ thẻ mong muốn nào từ menu thả xuống. Các thẻ " +"khả dụng được hiển thị dựa trên thẻ được cấu hình cho :guilabel:`Không gian " +"làm việc` đã chọn." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:223 msgid "" ":guilabel:`Message`: enter a message to clarify the document request in this" " field." msgstr "" +":guilabel:`Nội dung`: nhập một lời nhắn để giải thích về yêu cầu tài liệu " +"trong trường này." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:225 msgid "" "When all the fields are completed, click :guilabel:`Request` to send the " "document request." msgstr "" +"Khi đã hoàn thành tất cả các trường, hãy nhấp vào :guilabel:`Yêu cầu` để gửi" +" yêu cầu tài liệu." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "" "The Request a file form, with all fields filled out to request a contract." msgstr "" +"Biểu mẫu Yêu cầu tệp, trong đó đã điền đầy đủ các trường để yêu cầu một hợp " +"đồng." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:234 msgid "Activity types" -msgstr "" +msgstr "Loại hoạt động" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:236 msgid "" @@ -507,11 +599,14 @@ msgid "" "navigate to :menuselection:`Settings app --> Discuss section --> Activities " "setting --> Activity Types`." msgstr "" +"Để xem các loại hoạt động hiện được cấu hình trong cơ sở dữ liệu, hãy đi đến" +" :menuselection:`Cài đặt ứng dụng --> Phần Thảo luận --> Cài đặt hoạt động " +"--> Loại hoạt động`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "" "Activity Types button in the Settings application under the Discuss section." -msgstr "" +msgstr "Nút Loại hoạt động trong phần Thảo luận của ứng dụng Cài đặt." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:243 msgid "" @@ -534,17 +629,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "The list of activity types already configured and available." -msgstr "" +msgstr "Danh sách các loại hoạt động đã được cấu hình và có sẵn." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:255 msgid "Edit activity types" -msgstr "" +msgstr "Chỉnh sửa loại hoạt động" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:257 msgid "" "To edit an existing :ref:`activity type `, click on the " "activity type, and the activity type form loads." msgstr "" +"Để chỉnh sửa :ref:`loại hoạt động ` có sẵn, nhấp vào loại " +"hoạt động và biểu mẫu loại hoạt động sẽ hiển thị." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:260 msgid "" @@ -553,10 +650,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Save Manually` option, represented by a :icon:`fa-cloud-upload` " ":guilabel:`(cloud upload)` icon, located in the top-left corner of the page." msgstr "" +"Thực hiện bất kỳ thay đổi nào trên biểu mẫu loại hoạt động. Biểu mẫu sẽ tự " +"động lưu, nhưng có thể lưu thủ công bất kỳ lúc nào bằng cách nhấp vào tùy " +"chọn :guilabel:`Lưu thủ công`, được biểu thị bằng biểu tượng :icon:`fa-" +"cloud-upload` :guilabel:`(tải lên đám mây)`, nằm ở góc trên bên trái của " +"trang." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:265 msgid "Create new activity types" -msgstr "" +msgstr "Tạo loại hoạt động mới" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:267 msgid "" @@ -564,16 +666,21 @@ msgid "" ":guilabel:`New` from the :guilabel:`Activity Types` page, and a blank " "activity type form loads." msgstr "" +"Để tạo :ref:`loại hoạt động ` mới, hãy nhấp vào " +":guilabel:`Mới` từ trang :guilabel:`Loại hoạt động` và biểu mẫu loại hoạt " +"động trống sẽ hiển thị." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:270 msgid "" "Enter a :guilabel:`Name` for the activity type at the top of the form, then " "enter the following information on the form." msgstr "" +"Nhập :guilabel:`Tên` cho loại hoạt động ở đầu biểu mẫu, sau đó nhập thông " +"tin sau vào biểu mẫu." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:274 msgid "Activity Settings section" -msgstr "" +msgstr "Phần cài đặt hoạt động" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:276 msgid "" @@ -581,18 +688,26 @@ msgid "" "with this new activity type. Some actions trigger specific behaviors after " "an activity is scheduled, such as:" msgstr "" +":guilabel:`Tác vụ`: sử dụng menu thả xuống, chọn một tác vụ liên quan đến " +"loại hoạt động mới này. Một số tác vụ kích hoạt các hành vi cụ thể sau khi " +"một hoạt động được lên lịch, chẳng hạn như:" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:279 msgid "" ":guilabel:`Upload Document`: if selected, a link to upload a document is " "automatically added to the planned activity in the chatter." msgstr "" +":guilabel:`Tải tài liệu lên`: Nếu được chọn, một liên kết để tải tài liệu " +"lên sẽ được tự động thêm vào hoạt động theo kế hoạch trong cửa sổ trò " +"chuyện." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:281 msgid "" ":guilabel:`Call` or :guilabel:`Meeting`: if selected, users have the option " "to open their calendar to select a date and time for the activity." msgstr "" +":guilabel:`Cuộc gọi` hoặc :guilabel:`Cuộc họp`: nếu được chọn, người dùng có" +" thể mở lịch để chọn ngày và giờ cho hoạt động." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:283 msgid "" @@ -600,12 +715,17 @@ msgid "" "request pop-up window is automatically added to the planned activity in the " "chatter. This requires the Odoo *Sign* application to be installed." msgstr "" +":guilabel:`Yêu cầu chữ ký`: nếu được chọn, một liên kết để mở cửa sổ pop-up " +"yêu cầu chữ ký sẽ tự động được thêm vào hoạt động theo kế hoạch trong cửa sổ" +" trò chuyện. Tính năng này yêu cầu có ứng dụng Odoo *Ký tên*." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:288 msgid "" "Available activity types vary based on the installed applications in the " "database." msgstr "" +"Các loại hoạt động khả dụng khác nhau tùy theo ứng dụng được cài đặt trong " +"cơ sở dữ liệu." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:290 msgid "" @@ -614,12 +734,16 @@ msgid "" "appears if :guilabel:`Upload Document` is selected for the " ":guilabel:`Action`." msgstr "" +":guilabel:`Thư mục`: chọn một thư mục :ref:`không gian làm việc " +"` cụ thể để lưu tài liệu. Trường này **chỉ** xuất hiện" +" nếu :guilabel:`Tải lên tài liệu` được chọn cho :guilabel:`Tác vụ`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:294 msgid "" "Using the drop-down menu, select the :guilabel:`Folder` the document is " "saved to." msgstr "" +"Sử dụng menu thả xuống, chọn :guilabel:`Thư mục` mà tài liệu được lưu vào." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:296 msgid "" @@ -628,12 +752,18 @@ msgid "" "type is scheduled. If this field is left blank, the activity is assigned to " "the user who creates the activity." msgstr "" +":guilabel:`Người dùng mặc định`: chọn một người dùng từ menu thả xuống để tự" +" động phân công hoạt động này cho người dùng đã chọn khi loại hoạt động này " +"được lên lịch. Nếu trường này trống, hoạt động sẽ được phân công cho người " +"dùng tạo hoạt động." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:299 msgid "" ":guilabel:`Default Summary`: enter a note to include whenever this activity " "type is created." msgstr "" +":guilabel:`Tóm tắt mặc định`: nhập ghi chú được đưa vào bất cứ khi nào loại " +"hoạt động này được tạo." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:302 msgid "" @@ -641,26 +771,36 @@ msgid "" "Summary` fields are included when an activity is created. However, they can " "be altered before the activity is scheduled or saved." msgstr "" +"Thông tin trong các trường :guilabel:`Người dùng mặc định` và :guilabel:`Tóm" +" tắt mặc định` có sẵn khi một hoạt động được tạo. Tuy nhiên, bạn có thể thay" +" đổi chúng trước khi lên lịch hoặc lưu hoạt động." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:306 msgid "" ":guilabel:`Keep Done`: tick this checkbox to keep activities that have been " "marked as `Done` visible in the :ref:`activity view `." msgstr "" +":guilabel:`Giữ hoạt động hoàn tất`: đánh dấu vào hộp kiểm này để hiển thị " +"các hoạt động đã được đánh dấu là `Hoàn tất` trong :ref:`chế độ xem hoạt " +"động `." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:308 msgid ":guilabel:`Default Note`: enter any notes to appear with the activity." msgstr "" +":guilabel:`Ghi chú mặc định`: nhập bất kỳ ghi chú nào sẽ xuất hiện cùng hoạt" +" động." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:311 msgid "Next Activity section" -msgstr "" +msgstr "Phần hoạt động tiếp theo" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:313 msgid "" "It is possible to have another activity either suggested or triggered. To do" " so, configure the :guilabel:`Next Activity` section." msgstr "" +"Bạn có thể kích hoạt hoặc đề xuất một hoạt động khác. Để thực hiện, cấu hình" +" phần :guilabel:`Hoạt động tiếp theo`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:316 msgid "" @@ -669,12 +809,18 @@ msgid "" "the selected option, either the :guilabel:`Suggest` or :guilabel:`Trigger` " "field is displayed." msgstr "" +":guilabel:`Loại chuỗi`: chọn :guilabel:`Đề xuất hoạt động tiếp theo` hoặc " +":guilabel:`Kích hoạt hoạt động tiếp theo` từ menu thả xuống. Tùy vào tùy " +"chọn đã chọn, trường :guilabel:`Đề xuất` hoặc :guilabel:`Kích hoạt` sẽ được " +"hiển thị." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:321 msgid "" "The :guilabel:`Chaining Type` field does **not** appear if :guilabel:`Upload" " Document` is selected for the :guilabel:`Action`." msgstr "" +"Trường :guilabel:`Loại chuỗi` **không** xuất hiện nếu :guilabel:`Tải lên tài" +" liệu` được chọn cho :guilabel:`Tác vụ`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:324 msgid "" @@ -683,18 +829,26 @@ msgid "" " :guilabel:`Trigger`. Using the drop-down menu, select the activity to " "recommend or schedule as a follow-up task to the activity type." msgstr "" +":guilabel:`Đề xuất/Kích hoạt`: tùy thuộc vào những gì được chọn cho " +":guilabel:`Loại chuỗi`, trường này sẽ hiển thị :guilabel:`Đề xuất` hoặc " +":guilabel:`Kích hoạt`. Sử dụng menu thả xuống, chọn hoạt động để đề xuất " +"hoặc lên lịch nhiệm vụ follow-up cho loại hoạt động." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:327 msgid "" ":guilabel:`Schedule`: configure when the next activity is suggested or " "triggered." msgstr "" +":guilabel:`Lên lịch`: cấu hình thời điểm hoạt động tiếp theo được đề xuất " +"hoặc kích hoạt." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:329 msgid "" "First, enter a numerical value indicating when the activity is suggested or " "triggered." msgstr "" +"Đầu tiên, nhập giá trị số cho biết thời điểm hoạt động được đề xuất hoặc " +"kích hoạt." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:331 msgid "" @@ -703,6 +857,10 @@ msgid "" " desired time-frame option from the list. The options are :guilabel:`Days`, " ":guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`." msgstr "" +"Bên cạnh trường này, trường :guilabel:`Ngày` sẽ hiển thị. Nhấp vào tùy chọn " +"mặc định :guilabel:`Ngày` để hiển thị menu thả xuống. Chọn tùy chọn khung " +"thời gian mong muốn từ danh sách. Các tùy chọn là :guilabel:`Ngày`, " +":guilabel:`Tuần` hoặc :guilabel:`Tháng`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:335 msgid "" @@ -710,10 +868,13 @@ msgid "" "or triggered either :guilabel:`after previous activity deadline` or " ":guilabel:`after completion date`." msgstr "" +"Cuối cùng, sử dụng menu thả xuống, chọn xem hoạt động được lên lịch hay kích" +" hoạt :guilabel:`sau thời hạn hoạt động trước đó` hay :guilabel:`sau ngày " +"hoàn thành`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "A new Activity form with all the fields filled out." -msgstr "" +msgstr "Một biểu mẫu Hoạt động mới được điền đầy đủ thông tin" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:343 msgid ":doc:`../productivity/discuss`" @@ -741,7 +902,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12 msgid "Contact form" -msgstr "" +msgstr "Biểu mẫu liên hệ" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:14 msgid "" @@ -752,7 +913,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18 msgid "Contact type" -msgstr "" +msgstr "Loại liên hệ" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:20 msgid "" @@ -800,7 +961,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46 msgid "Additional fields" -msgstr "" +msgstr "Trường bổ sung" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48 msgid "" @@ -810,7 +971,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:50 msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Thuế GTGT`: Mã số thuế giá trị gia tăng." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51 msgid "" @@ -865,7 +1026,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68 msgid "Contacts & Addresses tab" -msgstr "" +msgstr "Tab Liên hệ & Địa chỉ" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:70 msgid "" @@ -896,7 +1057,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85 msgid "Select any of the following options:" -msgstr "" +msgstr "Chọn bất kỳ tùy chọn nào sau đây:" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87 msgid "" @@ -965,7 +1126,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113 msgid "Sales & Purchase tab" -msgstr "" +msgstr "Tab Bán hàng & Mua hàng" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:115 msgid "" @@ -982,7 +1143,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122 msgid "Sales section" -msgstr "" +msgstr "Phần bán hàng" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:124 msgid "" @@ -1009,7 +1170,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136 msgid "Point Of Sale section" -msgstr "" +msgstr "Phần Điểm bán hàng" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:138 msgid "" @@ -1020,7 +1181,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143 msgid "Purchase section" -msgstr "" +msgstr "Phần mua hàng" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:145 msgid "" @@ -1031,7 +1192,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149 msgid "Misc section" -msgstr "" +msgstr "Phần thông tin khác" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:151 msgid "" @@ -1049,7 +1210,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161 msgid "Accounting tab" -msgstr "" +msgstr "Tab kế toán" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:163 msgid "" @@ -1066,7 +1227,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170 msgid "Internal Notes tab" -msgstr "" +msgstr "Tab ghi chú nội bộ" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:172 msgid "" @@ -1077,7 +1238,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176 msgid "Partner Assignment tab" -msgstr "" +msgstr "Tab phân công đối tác" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:178 msgid "" @@ -1097,7 +1258,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:187 msgid "Membership tab" -msgstr "" +msgstr "Tab chương trình thành viên" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189 msgid "" @@ -1109,7 +1270,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194 msgid "Activate membership" -msgstr "" +msgstr "Kích hoạt chương trình thành viên" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:196 msgid "" @@ -1134,7 +1295,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:209 msgid "Smart buttons" -msgstr "" +msgstr "Nút thông minh" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211 msgid "" @@ -1188,7 +1349,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:238 msgid "Archive contacts" -msgstr "" +msgstr "Lưu trữ liên hệ" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:240 msgid "" @@ -1225,16 +1386,20 @@ msgid "" ":doc:`Add different addresses in CRM " "<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`" msgstr "" +":doc:`Thêm các địa chỉ khác trong CRM " +"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:257 msgid "" "`Odoo's eLearning Contacts tutorial " "`_" msgstr "" +"`Hướng dẫn tự học về Odoo Liên hệ " +"`_" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:3 msgid "Merge contacts" -msgstr "" +msgstr "Gộp liên hệ" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:5 msgid "" @@ -1246,7 +1411,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:12 msgid "Merge duplicate contacts" -msgstr "" +msgstr "Gộp liên hệ trùng lặp" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:15 msgid "" @@ -1300,7 +1465,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:45 msgid "Deduplicate contacts" -msgstr "" +msgstr "Chống trùng lặp liên hệ" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:47 msgid "" @@ -1333,7 +1498,7 @@ msgstr ":guilabel:`Tên`" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:60 msgid ":guilabel:`Is Company`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Công ty`" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:61 msgid ":guilabel:`VAT`" @@ -1341,7 +1506,7 @@ msgstr ":guilabel:`Thuế GTGT`" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:62 msgid ":guilabel:`Parent Company`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Công ty mẹ`" #: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:65 msgid "" @@ -1379,7 +1544,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3 msgid "Export and import data" -msgstr "" +msgstr "Xuất và nhập dữ liệu" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:8 msgid "" @@ -1398,7 +1563,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:19 msgid "Export data from Odoo" -msgstr "" +msgstr "Xuất dữ liệu từ Odoo" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:21 msgid "" @@ -1497,7 +1662,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:74 msgid "Import data into Odoo" -msgstr "" +msgstr "Nhập dữ liệu từ Odoo" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:76 msgid "" @@ -1590,7 +1755,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:132 msgid "Adapt a template" -msgstr "" +msgstr "Điều chỉnh mẫu" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:134 msgid "" @@ -1653,7 +1818,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:170 msgid "Import from another application" -msgstr "" +msgstr "Nhập từ một ứng dụng khác" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:172 msgid "" @@ -1675,7 +1840,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:179 msgid ":ref:`Import relation fields `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Nhập trường quan hệ `." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:181 msgid "" @@ -1699,7 +1864,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:191 msgid "Field missing to map column" -msgstr "" +msgstr "Thiếu trường để map cột" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:193 msgid "" @@ -1733,7 +1898,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:210 msgid "Change data import format" -msgstr "" +msgstr "Thay đổi định dạng nhập dữ liệu" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:213 msgid "" @@ -1778,7 +1943,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:238 msgid "Import numbers with currency signs" -msgstr "" +msgstr "Nhập số kèm ký hiệu tiền tệ" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:240 msgid "" @@ -1831,7 +1996,7 @@ msgstr "(32000.00 €)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:260 msgid "Example that will not work:" -msgstr "" +msgstr "Ví dụ về dữ liệu không được hỗ trợ" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:262 msgid "ABC 32.000,00" @@ -1936,15 +2101,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:318 msgid ":guilabel:`Country`: `Belgium`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Quốc gia`: `Bỉ`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:319 msgid ":guilabel:`Country/Database ID`: `21`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ID quốc gia/cơ sở dữ liệu`: `21`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:320 msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ID bên ngoài/quốc gia`: `base.be`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:322 msgid "" @@ -1988,16 +2153,20 @@ msgid "" ":download:`CSV file for categories " "`" msgstr "" +":download:`Tệp CSV cho danh mục " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:340 msgid "" ":download:`CSV file for Products " "`" msgstr "" +":download:`Tệp CSV cho Sản phẩm " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:346 msgid "Import relation fields" -msgstr "" +msgstr "Nhập trường quan hệ" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:348 msgid "" @@ -2039,7 +2208,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:370 msgid "Import many2many relationship fields" -msgstr "" +msgstr "Nhập trường quan hệ many2many" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:372 msgid "" @@ -2054,10 +2223,12 @@ msgid "" ":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer " "`" msgstr "" +":download:`Tệp CSV cho Nhà sản xuất, Nhà bán lẻ " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:379 msgid "Import one2many relationships" -msgstr "" +msgstr "Nhập quan hệ one2many" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:381 msgid "" @@ -2080,6 +2251,8 @@ msgid "" ":download:`File for some Quotations " "`" msgstr "" +":download:`Tệp cho một số Báo giá " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:392 msgid "" @@ -2104,10 +2277,12 @@ msgid "" ":download:`Customers and their respective contacts " "`" msgstr "" +":download:`Khách hàng và các liên hệ tương ứng của họ " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405 msgid "Import records several times" -msgstr "" +msgstr "Nhập bản ghi nhiều lần" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:407 msgid "" @@ -2220,7 +2395,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:489 msgid "Update data in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Cập nhật dữ liệu trong Odoo" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:491 msgid "" @@ -2230,7 +2405,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:495 msgid "Prepare data export" -msgstr "" +msgstr "Chuẩn bị xuất dữ liệu" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:497 msgid "" @@ -2267,7 +2442,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:516 msgid "Import updated data" -msgstr "" +msgstr "Nhập dữ liệu được cập nhật" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:518 msgid "" @@ -2286,7 +2461,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-app purchases (IAP)" -msgstr "" +msgstr "Mua hàng trong ứng dụng (IAP)" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7 msgid "" @@ -2326,7 +2501,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32 msgid "IAP services" -msgstr "" +msgstr "Dịch vụ IAP" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34 msgid "" @@ -2384,7 +2559,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53 msgid "Use IAP services" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng dịch vụ IAP" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:55 msgid "" @@ -2455,7 +2630,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89 msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Khai thác lead <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:90 msgid "" @@ -2465,11 +2640,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92 msgid ":doc:`SMS Marketing <../marketing/sms_marketing>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Marketing qua SMS <../marketing/sms_marketing>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97 msgid "IAP credits" -msgstr "" +msgstr "Tín dụng IAP" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:99 msgid "" @@ -2494,19 +2669,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110 msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gói khởi động`: 10 tín dụng" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:111 msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gói tiêu chuẩn`: 100 tín dụng" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112 msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gói nâng cao`: 500 tín dụng" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113 msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gói chuyên gia`: 1000 tín dụng" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "Four different packs of credits for the SMS IAP service." @@ -2552,7 +2727,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141 msgid "Manually buy credits" -msgstr "" +msgstr "Mua tín dụng theo cách thủ công" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143 msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:" @@ -2602,7 +2777,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:172 msgid "Low-credit notification" -msgstr "" +msgstr "Thông báo tín dụng thấp" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:174 msgid "" @@ -2648,7 +2823,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:3 msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Phím tắt" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:5 msgid "" @@ -2675,7 +2850,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:20 msgid "Keyboard shortcuts by operating system" -msgstr "" +msgstr "Phím tắt theo hệ điều hành" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:22 msgid "" @@ -2689,47 +2864,47 @@ msgstr "Mô tả" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:30 msgid "Windows / Linux" -msgstr "" +msgstr "Windows/Linux" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:31 msgid "macOS" -msgstr "" +msgstr "macOS" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:32 msgid "Previous breadcrumb" -msgstr "" +msgstr "Breadcrumb trước" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:33 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`B`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`B`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:34 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`B`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`B`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:35 msgid "Create new record" -msgstr "" +msgstr "Tạo bản ghi mới" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:36 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`C`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`C`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:37 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`C`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`C`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:38 msgid "Odoo Home Page" -msgstr "" +msgstr "Trang chủ Odoo" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:39 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`H`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`H`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:40 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`H`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`H`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:41 msgid "Discard changes" @@ -2737,11 +2912,11 @@ msgstr "Loại bỏ những thay đổi" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:42 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`J`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`J`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:43 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`J`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`J`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:44 msgid "Save changes" @@ -2749,11 +2924,11 @@ msgstr "Lưu thay đổi" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:45 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`S`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`S`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:46 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`S`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`S`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:47 msgid "Next page" @@ -2761,11 +2936,11 @@ msgstr "Trang tiếp" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:48 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`N`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`N`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:49 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`N`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`N`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:50 msgid "Previous page" @@ -2773,11 +2948,11 @@ msgstr "Trang trước" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:51 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`P`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`P`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:52 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`P`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`P`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:53 msgid "Search" @@ -2785,71 +2960,71 @@ msgstr "Tìm kiếm" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:54 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Q`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Q`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:55 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Q`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Q`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:56 msgid "Select menus" -msgstr "" +msgstr "Chọn menu" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:57 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`1-9`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`1-9`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:58 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`1-9`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`1-9`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:59 msgid "Create a new To-Do" -msgstr "" +msgstr "Tạo việc cần làm mới" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:60 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:61 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:62 msgid "Search a Knowledge article" -msgstr "" +msgstr "Tìm kiếm bài viết kiến thức" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:63 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`F`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`F`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:64 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`F`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`F`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:65 msgid "Share a Knowledge article" -msgstr "" +msgstr "Chia sẻ bài viết kiến thức" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:66 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:67 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:68 msgid "Open command palette" -msgstr "" +msgstr "Mở bảng lệnh" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:69 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`K`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`K`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:70 msgid ":kbd:`Command` + :kbd:`K`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Command` + :kbd:`K`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:73 msgid "" @@ -2863,15 +3038,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:76 msgid ":kbd:`@`: search for users." -msgstr "" +msgstr ":kbd:`@`: tìm kiếm người dùng." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:77 msgid ":kbd:`#`: search for **Discuss** channels." -msgstr "" +msgstr ":kbd:`#`: tìm kiếm kênh **Thảo luận**." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:78 msgid ":kbd:`?`: search for **Knowledge** articles." -msgstr "" +msgstr ":kbd:`?`: tìm kiếm bài viết **Kiến thức**." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:80 msgid "" @@ -2893,10 +3068,13 @@ msgid "" "You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most " "apps that let you analyze and visualize the data of your records." msgstr "" +"Bạn có thể tìm thấy một số báo cáo trong menu :guilabel:`Báo cáo` của hầu " +"hết ứng dụng cho phép bạn phân tích và trực quan hóa dữ liệu bản ghi của " +"mình." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:11 msgid "Selecting a view" -msgstr "" +msgstr "Chọn một chế độ xem" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:13 msgid "" @@ -2905,6 +3083,11 @@ msgid "" "several views are available for others. However, two generic views are " "dedicated to reporting: the graph and pivot views." msgstr "" +"Tùy vào báo cáo, Odoo có thể hiển thị dữ liệu theo nhiều cách khác nhau. Đôi" +" khi, có một chế độ xem đặc biệt được thiết kế riêng hoàn toàn cho một báo " +"cáo, trong khi một số chế độ xem khác sẽ khả dụng cho các báo cáo khác. Tuy " +"nhiên, có hai chế độ xem chung dành riêng cho báo cáo: chế độ xem biểu đồ và" +" chế độ xem pivot." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:20 msgid "Graph view" @@ -2918,10 +3101,15 @@ msgid "" "elsewhere. Click the **graph view button** located at the top right to " "access it." msgstr "" +":ref:`Chế độ xem biểu đồ ` được sử dụng để trực quan " +"hóa dữ liệu bản ghi của bạn, giúp bạn xác định các xu hướng. Chế độ xem này " +"thường nằm trong menu :guilabel:`Báo cáo` của ứng dụng nhưng cũng có thể nằm" +" ở nơi khác. Nhấp vào **nút chế độ xem biểu đồ** nằm ở phía trên cùng bên " +"phải để truy cập." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1 msgid "Selecting the graph view" -msgstr "" +msgstr "Chọn chế độ xem biểu đồ" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:33 msgid "Pivot view" @@ -2934,14 +3122,19 @@ msgid "" "the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found elsewhere. Click the" " **pivot view button** located at the top right to access it." msgstr "" +":ref:`Chế độ xem pivot ` được sử dụng để tổng hợp dữ " +"liệu trên các bản ghi của bạn và chia nhỏ chúng để phân tích. Chế độ xem này" +" thường nằm trong menu :guilabel:`Báo cáo` của ứng dụng nhưng cũng có thể " +"nằm ở nơi khác. Nhấp vào **nút chế độ xem pivot** nằm ở phía trên cùng bên " +"phải để truy cập." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1 msgid "Selecting the pivot view" -msgstr "" +msgstr "Chọn chế độ xem pivot" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:45 msgid "Choosing measures" -msgstr "" +msgstr "Chọn thước đo" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:47 msgid "" @@ -2950,6 +3143,11 @@ msgid "" "default, a measure is always selected. If you wish to edit it, click " ":guilabel:`Measures` and choose one or, only for pivots, multiple measures." msgstr "" +"Sau khi chọn chế độ xem, bạn nên đảm bảo chỉ có các bản ghi liên quan được " +":doc:`lọc`. Tiếp theo, bạn nên chọn những gì được đo lường. Theo mặc định, " +"một thước đo luôn được chọn. Nếu bạn muốn chỉnh sửa, hãy nhấp vào " +":guilabel:`Thước đo` và chọn một hoặc nhiều (chỉ áp dụng cho pivot) thước " +"đo." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:52 msgid "" @@ -2960,6 +3158,12 @@ msgid "" "can be measured. In addition, the :guilabel:`Count` option is used to count " "the total number of filtered records." msgstr "" +"Khi bạn chọn một thước đo, Odoo sẽ tổng hợp các giá trị được ghi nhận trên " +"trường đó cho các bản ghi đã lọc. Chỉ có thể đo lường các trường số " +"(:ref:`số nguyên `, :ref:`số thập phân " +"`, :ref:`tiền tệ `). Ngoài ra, tùy chọn :guilabel:`Số lượng` được sử dụng để " +"đếm tổng số bản ghi đã lọc." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:58 msgid "" @@ -2968,20 +3172,26 @@ msgid "" "analyze. By default, the data is often grouped by *Date > Month*, which is " "used to analyze the evolution of a measure over the months." msgstr "" +"Sau khi chọn những gì bạn muốn đo lường, bạn có thể xác định cách dữ liệu sẽ" +" được :ref:`nhóm ` tùy thuộc vào hướng mà bạn muốn phân tích. " +"Theo mặc định, dữ liệu thường được nhóm theo *Ngày > Tháng*, được sử dụng để" +" phân tích sự tiến triển của một thước đo theo tháng." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:63 msgid "" "When you filter a single time period, the option to compare it against " "another one appears." msgstr "" +"Khi bạn lọc một khoảng thời gian duy nhất, tùy chọn so sánh khoảng thời gian" +" đó với một khoảng thời gian khác sẽ xuất hiện." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Using the comparison option" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng tuỳ chọn so sánh" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:72 msgid "Select measures" -msgstr "" +msgstr "Chọn thước đo" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:74 msgid "" @@ -2989,28 +3199,33 @@ msgid "" ":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the " ":guilabel:`Untaxed Amount` measure is selected." msgstr "" +"Trong số các thước đo khác, bạn có thể thêm các thước đo :guilabel:`Biên lợi" +" nhuận` và :guilabel:`Số lượng` vào báo cáo Phân tích doanh số. Theo mặc " +"định, thước đo :guilabel:`Số tiền trước thuế` được chọn." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report" -msgstr "" +msgstr "Chọn các thước đo khác nhau trên báo cáo Phân tích doanh số" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:81 msgid "Group measures" -msgstr "" +msgstr "Nhóm thước đo" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:83 msgid "" "You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of" " rows on the previous Sales Analysis report example." msgstr "" +"Bạn có thể nhóm các thước đo theo :guilabel:`Danh mục sản phẩm` ở cấp độ " +"hàng trong ví dụ về báo cáo Phân tích doanh số trước đó." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Adding a group on the Sales Analysis report" -msgstr "" +msgstr "Thêm một nhóm vào báo cáo Phân tích doanh số" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:92 msgid "Using the pivot view" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng chế độ xem pivot" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:94 msgid "" @@ -3022,12 +3237,21 @@ msgid "" " one of the **preconfigured groups**. To remove one, click the minus button " "(:guilabel:`➖`)." msgstr "" +"Nhóm dữ liệu là điều cốt yếu đối với chế độ xem pivot. Tính năng này cho " +"phép phân tích dữ liệu sâu hơn để có được thông tin chi tiết hơn. Trong khi " +"bạn có thể sử dụng tùy chọn :guilabel:`Nhóm theo` để nhanh chóng thêm một " +"nhóm ở cấp độ hàng, như trong ví dụ trên, bạn cũng có thể nhấp vào nút dấu " +"cộng (:guilabel:`➕`) bên cạnh header :guilabel:`Tổng` ở cấp độ hàng *và* " +"cột, sau đó chọn một trong các **nhóm cấu hình sẵn**. Để xóa một nhóm, hãy " +"nhấp vào nút dấu trừ (:guilabel:`➖`)." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:100 msgid "" "Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or " "the newly created subgroups." msgstr "" +"Sau khi đã thêm một nhóm, bạn có thể thêm nhóm mới vào trục đối diện hoặc " +"các tiểu nhóm mới tạo." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:104 msgid "" @@ -3036,36 +3260,45 @@ msgid "" "the :guilabel:`Order Date > Month` group on the :guilabel:`All / Saleable / " "Office Furniture` product category." msgstr "" +"Bạn có thể chia nhỏ các thước đo trong ví dụ về báo cáo Phân tích doanh số " +"trước đó theo nhóm :guilabel:`Chuyên viên sales` ở cấp độ cột và theo nhóm " +":guilabel:`Ngày đặt hàng > Tháng` trên danh mục sản phẩm :guilabel:`Tất " +"cả/Có thể bán/Nội thất văn phòng`." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report" -msgstr "" +msgstr "Thêm nhiều nhóm vào báo cáo Phân tích doanh số" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:112 msgid "" "Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button " "(:guilabel:`⇄`)." msgstr "" +"Đổi nhóm hàng và cột bằng cách nhấp vào nút xoay trục (:guilabel:`⇄`)." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:113 msgid "" "Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending" " (⏷) order." msgstr "" +"Nhấp vào nhãn của thước đo để sắp xếp các giá trị theo thứ tự tăng dần (⏶) " +"hoặc giảm dần (⏷)." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:114 msgid "" "Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button " "(:guilabel:`⭳`)." msgstr "" +"Tải xuống phiên bản `.xlsx` của pivot bằng cách nhấp vào nút tải xuống " +"(:guilabel:`⭳`)." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:119 msgid "Using the graph view" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng chế độ xem biểu đồ" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:121 msgid "Three graphs are available: the bar, line, and pie charts." -msgstr "" +msgstr "Có ba loại biểu đồ: biểu đồ cột, đường, và tròn." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:123 msgid "" @@ -3073,18 +3306,24 @@ msgid "" "categories. They are especially useful as they can deal with larger data " "sets." msgstr "" +"**Biểu đồ cột** được sử dụng để biểu thị phân phối hoặc so sánh nhiều danh " +"mục. Chúng đặc biệt hữu ích vì có thể xử lý các tập dữ liệu lớn." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:126 msgid "" "**Line charts** are useful to show changing time series and trends over " "time." msgstr "" +"**Biểu đồ đường** hữu ích khi biểu thị sự thay đổi của xu hướng dữ liệu theo" +" thời gian." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:128 msgid "" "**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small " "number of categories when they form a meaningful whole." msgstr "" +"**Biểu đồ tròn** được sử dụng để biểu thị phân phối hoặc so sánh một số " +"lượng danh mục nhỏ khi chúng tạo thành một tổng thể lớn hơn." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:133 msgid "Bar chart" @@ -3092,7 +3331,7 @@ msgstr "Biểu đồ cột" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo Phân tích doanh số dưới dạng biểu đồ cột" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:138 msgid "Line chart" @@ -3100,7 +3339,7 @@ msgstr "Biểu đồ đường" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo Phân tích doanh số dưới dạng biểu đồ đường" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:143 msgid "Pie chart" @@ -3108,7 +3347,7 @@ msgstr "Biểu đồ tròn" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo Phân tích doanh số dưới dạng biểu đồ tròn" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:149 msgid "" @@ -3116,6 +3355,9 @@ msgid "" "have at least two groups, which then appear on top of each other instead of " "next to each other." msgstr "" +"Đối với biểu đồ **cột** và **đường**, bạn có thể sử dụng tùy chọn biểu đồ " +"chồng khi có ít nhất hai nhóm, chúng sẽ xuất hiện chồng nhau thay vì nằm " +"cạnh nhau." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:154 msgid "Stacked bar chart" @@ -3123,15 +3365,15 @@ msgstr "Biểu đồ cột chồng" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Stacked bar chart example" -msgstr "" +msgstr "Ví dụ về biểu đồ cột chồng" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:159 msgid "Regular bar chart" -msgstr "" +msgstr "Biểu đồ cột thông thường" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Non-stacked bar chart example" -msgstr "" +msgstr "Ví dụ về biểu đồ không phải cột chồng" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:164 msgid "Stacked line chart" @@ -3139,38 +3381,41 @@ msgstr "Biểu đồ nhiều đường" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Stacked line chart example" -msgstr "" +msgstr "Ví dụ về biểu đồ đường chồng" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:169 #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:184 msgid "Regular line chart" -msgstr "" +msgstr "Biểu đồ đường thông thường" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Non-stacked line chart example" -msgstr "" +msgstr "Ví dụ về biểu đồ không phải đường chồng" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:174 msgid "" "For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which " "is especially useful to show the change in growth over a time period." msgstr "" +"Đối với biểu đồ **đường**, bạn có thể sử dụng tùy chọn tích lũy để tính tổng" +" giá trị, tuỳ chọn này đặc biệt hữu ích để hiển thị sự thay đổi về tăng " +"trưởng theo thời gian." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:179 msgid "Cumulative line chart" -msgstr "" +msgstr "Biểu đồ đường tích lũy" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Cumulative line chart example" -msgstr "" +msgstr "Ví dụ về biểu đồ đường tích lũy" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Regular line chart example" -msgstr "" +msgstr "Ví dụ về biểu đồ đường thông thường" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:3 msgid "Search, filter, and group records" -msgstr "" +msgstr "Tìm kiếm, lọc, và nhóm bản ghi" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:5 msgid "" @@ -3181,10 +3426,16 @@ msgid "" "`, :ref:`Group By `, and :ref:`Favorites " "` drop-down menus." msgstr "" +"Odoo cho phép tìm kiếm, lọc, và nhóm các bản ghi trong một chế độ xem để chỉ" +" hiển thị các bản ghi liên quan. Thanh tìm kiếm nằm ở đầu chế độ xem, bắt " +"đầu nhập để :ref:`tìm kiếm giá trị`, hoặc nhấp vào biểu tượng" +" :guilabel:🔽 (mũi tên hướng xuống)` để truy cập menu thả xuống :ref:`Bộ " +"lọc`, :ref:`Nhóm theo`, và :ref:`Yêu " +"thích`." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:14 msgid "Search for values" -msgstr "" +msgstr "Tìm kiếm giá trị" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:16 msgid "" @@ -3192,6 +3443,9 @@ msgid "" "filter. Type the value to search for, and select the desired option from the" " drop-down menu to apply the search filter." msgstr "" +"Sử dụng trường tìm kiếm để nhanh chóng tìm kiếm các giá trị cụ thể và thêm " +"chúng làm bộ lọc. Nhập giá trị cần tìm và chọn tùy chọn mong muốn từ menu " +"thả xuống để áp dụng bộ lọc tìm kiếm." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:20 msgid "" @@ -3201,10 +3455,16 @@ msgid "" "`Mitch`, and click the :guilabel:`⏵ (right arrow)` next to :guilabel:`Search" " Salesperson for: Mitch`, and select :guilabel:`Mitchell Admin`." msgstr "" +"Thay vì thêm :ref:`bộ lọc tùy chỉnh` để chọn các bản " +"ghi trong đó *Mitchell Admin* là chuyên viên sales trên báo cáo *Phân tích " +"doanh số* (:menuselection:`Ứng dụng Bán hàng --> Báo cáo --> Bán hàng`), hãy" +" tìm kiếm `Mitch` và nhấp vào :guilabel:`⏵ (mũi tên hướng sang phải)` cạnh " +":guilabel:`Tìm kiếm chuyên viên sales: Mitch` và chọn :guilabel:`Mitchell " +"Admin`." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 msgid "Searching for a specific value on the Sales Analysis report" -msgstr "" +msgstr "Tìm kiếm một giá trị cụ thể trên báo cáo Phân tích doanh số" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:30 msgid "" @@ -3214,6 +3474,11 @@ msgid "" ":guilabel:`⏵ (right arrow)`), *all* records containing the typed characters " "for the selected field are included." msgstr "" +"Việc sử dụng trường tìm kiếm cũng tương đương với sử dụng toán tử *contains*" +" (bao hàm) khi thêm :ref:`bộ lọc tùy chỉnh `. Nếu bạn" +" nhập giá trị một phần và trực tiếp chọn trường mong muốn (không chọn " +":guilabel:`⏵ (mũi tên hướng sang phải)`), thì *tất cả* bản ghi chứa các ký " +"tự đã nhập cho trường đã chọn đều được bao gồm." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:38 msgid "Filters" @@ -3227,10 +3492,15 @@ msgid "" "`, or by adding a :ref:`custom filter " "`." msgstr "" +"Bộ lọc được sử dụng để chọn các bản ghi đáp ứng những tiêu chí cụ thể. Lựa " +"chọn bản ghi mặc định dành riêng cho từng chế độ xem, nhưng có thể được sửa " +"đổi bằng cách chọn một (hoặc nhiều) :ref:`bộ lọc cấu hình " +"sẵn`, hoặc bằng cách thêm :ref:`bộ lọc tùy " +"chỉnh `." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:47 msgid "Preconfigured filters" -msgstr "" +msgstr "Bộ lọc cấu hình sẵn" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:49 msgid "" @@ -3238,6 +3508,9 @@ msgid "" "arrow)` icon from the search bar, and selecting one (or several) " "*preconfigured filters* from the :guilabel:`Filters` drop-down menu." msgstr "" +"Sửa đổi lựa chọn bản ghi mặc định bằng cách nhấp vào biểu tượng :guilabel:`🔽" +" (mũi tên hướng xuống)` từ thanh tìm kiếm và chọn một (hoặc nhiều) *bộ lọc " +"cấu hình sẵn* từ menu :guilabel:`Bộ lọc` thả xuống." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:54 msgid "" @@ -3245,12 +3518,17 @@ msgid "" "Sales`), only records that are at the *sales order* stage, with an *order " "date* within the last 365 days, are selected by default." msgstr "" +"Theo mặc định, trên báo cáo *Phân tích doanh số* (:menuselection:`ứng dụng " +"Bán hàng --> Báo cáo --> Doanh số`), chỉ những bản ghi đang ở giai đoạn *đơn" +" bán hàng*, có *ngày đặt hàng* trong vòng 365 ngày qua mới được chọn." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:58 msgid "" "To also include records at the *quotation* stage, select " ":guilabel:`Quotations` from the :guilabel:`Filters`." msgstr "" +"Để bao gồm cả bản ghi ở giai đoạn *báo giá*, hãy chọn :guilabel:`Báo giá` từ" +" :guilabel:`Bộ lọc`." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:61 msgid "" @@ -3259,10 +3537,14 @@ msgid "" "Date: Last 365 Days` filter, by clicking the :guilabel:`❌ (remove)` icon, " "then select :menuselection:`Order Date --> 2024`." msgstr "" +"Ngoài ra, để *chỉ* bao gồm các đơn bán hàng và báo giá từ một năm cụ thể, ví" +" dụ như năm 2024, trước tiên hãy xóa bộ lọc `Ngày đặt hàng: 365 ngày qua` " +"hiện có bằng cách nhấp vào biểu tượng :guilabel:`❌ (xóa)`, sau đó chọn " +":menuselection:`Ngày đặt hàng --> 2024`." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 msgid "Using preconfigured filters on the Sales Analysis report" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng bộ lọc cấu hình sẵn trên báo cáo Phân tích doanh số" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:70 msgid "" @@ -3272,10 +3554,15 @@ msgid "" " selecting filters from different groups requires records to match *all* of " "the applied conditions." msgstr "" +"Các :guilabel:`Bộ lọc` cấu hình sẵn được nhóm và mỗi nhóm được phân cách " +"bằng một dòng. Việc chọn các bộ lọc cấu hình sẵn từ cùng một nhóm cho phép " +"bản ghi khớp với *bất kỳ* điều kiện nào được áp dụng. Tuy nhiên, việc chọn " +"các bộ lọc từ những nhóm khác nhau yêu cầu bản ghi khớp với *tất cả* điều " +"kiện được áp dụng." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:78 msgid "Custom filters" -msgstr "" +msgstr "Bộ lọc tuỳ chỉnh" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:80 msgid "" @@ -3290,10 +3577,13 @@ msgid "" "The :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window displays the matching " "option, filter rule, and a toggle to :guilabel:`Include archived` records." msgstr "" +"Cửa sổ pop-up :guilabel:`Thêm bộ lọc tùy chỉnh` hiển thị tùy chọn phù hợp, " +"quy tắc lọc và nút bật/tắt :guilabel:`Ba gồm dữ liệu đã lưu trữ` để hiển thị" +" cả các bản ghi đã lưu trữ." #: ../../content/applications/essentials/search.rst-1 msgid "The Add Custom Filter pop-up window." -msgstr "" +msgstr "Cửa sổ bật lên Thêm bộ lọc tùy chỉnh." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:91 msgid "" @@ -3309,18 +3599,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Match all 🔽 of the following rules`: **all** of the filter rules " "must be met. Logically, this is an *AND* (`&`) operation." msgstr "" +":guilabel:`Khớp tất cả 🔽 quy tắc sau`: **tất cả** quy tắc lọc phải được đáp " +"ứng. Về mặt logic, đây là phép toán *AND* (`&`)." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:98 msgid "" ":guilabel:`Match any 🔽 of the following rules`: **any** of the filter rules " "can be met. Logically, this is an *OR* (`|`) operation." msgstr "" +":guilabel:`Khớp bất kỳ 🔽 quy tắc sau`: **bất kỳ** quy tắc nào trong số các " +"quy tắc lọc phải được đáp ứng. Về mặt logic, đây là phép toán *OR* (`&`)." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:101 msgid "" "By default, a single filter rule is added to the custom filter. The " "following describes the structure of a filter rule:" msgstr "" +"Theo mặc định, một quy tắc lọc duy nhất được thêm vào bộ lọc tùy chỉnh. " +"Thông tin sau mô tả cấu trúc của một quy tắc lọc:" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:104 msgid "" @@ -3336,6 +3632,9 @@ msgid "" "field name to the value. The :ref:`available conditional operators " "` are specific to the field's data type." msgstr "" +"Trường nội tuyến thứ hai là *toán tử* có điều kiện được sử dụng để so sánh " +"tên trường với giá trị. :ref:`các toán tử có điều kiện khả dụng " +"` dành riêng cho kiểu dữ liệu của trường." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:110 msgid "" @@ -3349,11 +3648,13 @@ msgstr "" msgid "" "Three inline buttons are also available to the right of the rule's filter " "criteria:" -msgstr "" +msgstr "Ba nút nội tuyến cũng có ở bên phải tiêu chí lọc của quy tắc:" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:116 msgid ":guilabel:`➕ (plus sign)`: adds a new rule below the existing rule." msgstr "" +":guilabel:`➕ (biểu tượng dấu cộng)`: thêm một quy tắc mới dưới quy tắc hiện " +"có." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:117 msgid "" @@ -3377,18 +3678,24 @@ msgid "" ":guilabel:`🗑️ (garbage can)`: deletes the node. If a branch node is deleted," " all children of that node are deleted, as well." msgstr "" +":guilabel:`🗑️ (thùng rác)`: xóa nút. Nếu một nút nhánh bị xóa, tất cả các " +"nút phụ của nút đó cũng bị xóa." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:131 msgid "" "A new filter rule can be added to the custom filter by clicking the " ":guilabel:`New Rule` button." msgstr "" +"Có thể thêm quy tắc lọc mới vào bộ lọc tùy chỉnh bằng cách nhấp vào nút " +":guilabel:`Quy tắc mới`." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:133 msgid "" "Once the filter criteria are defined, click :guilabel:`Add` to add the " "custom filter to the view." msgstr "" +"Sau khi tiêu chí lọc được xác định, hãy nhấp vào :guilabel:`Thêm` để thêm bộ" +" lọc tùy chỉnh vào chế độ xem." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:136 msgid "" @@ -3396,34 +3703,37 @@ msgid "" " are in the *Won* stage, and have an expected revenue greater than $1,000, " "the following should be entered:" msgstr "" +"Để nhắm mục tiêu đến tất cả lead và cơ hội từ ứng dụng :menuselection:`CRM` " +"đang trong giai đoạn *Đạt* và có doanh thu dự kiến ​​lớn hơn $1.000, bạn cần" +" nhập thông tin sau:" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:139 msgid ":guilabel:`Match all 🔽 (down arrow) of the following rules:`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Khớp tất cả 🔽 (mũi tên hướng xuống) quy tắc sau:`" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:141 msgid ":guilabel:`Stage` :guilabel:`is in` :guilabel:`Won`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Giai đoạn` :guilabel:`là` :guilabel:`Đạt`" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:142 msgid ":guilabel:`Expected Revenue` :guilabel:`>` `1,000`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Doanh thu dự kiến` :guilabel:`>` `1000`" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:143 msgid ":guilabel:`any 🔽 (down arrow)` :guilabel:`of:`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`bất kỳ dấu 🔽 (mũi tên hướng xuống)` :guilabel:`của:`" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:145 msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Lead`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Loại` :guilabel:`=` :guilabel:`Lead`" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:146 msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Opportunity`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Loại` :guilabel:`=` :guilabel:`Cơ hội`" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 msgid "Adding a custom filter to filter specific records in CRM." -msgstr "" +msgstr "Thêm một bộ lọc tuỳ chỉnh để lọc các bản ghi cụ thể trong CRM." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:153 msgid "" @@ -3434,7 +3744,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:160 msgid "Group records" -msgstr "" +msgstr "Nhóm bản ghi" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:162 msgid "" @@ -3455,7 +3765,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 msgid "Grouping records on the Sales Analysis report" -msgstr "" +msgstr "Nhóm bản ghi trên báo cáo Phân tích doanh số" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:176 msgid "" @@ -3463,6 +3773,9 @@ msgid "" "To do so, click :menuselection:`Add Custom Group`, and select a field from " "the drop-down menu." msgstr "" +"Có thể *tùy chỉnh nhóm* bằng cách sử dụng trường có trên mô hình. Để thực " +"hiện, hãy nhấp vào :menuselection:`Thêm nhóm tuỳ chỉnh` và chọn một trường " +"từ menu thả xuống." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:180 msgid "" @@ -3515,7 +3828,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst-1 msgid "The Search... bar for the production analysis report." -msgstr "" +msgstr "Thanh Tìm kiếm... để xem báo cáo phân tích sản xuất." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:215 msgid "" @@ -3548,6 +3861,9 @@ msgid "" "lines, one representing the selected time period, and the other representing" " the previous time period." msgstr "" +":icon:`fa-line-chart` :guilabel:`(biểu đồ đường)` được hiển thị với hai " +"đường, một đường biểu thị khoảng thời gian đã chọn và đường còn lại biểu thị" +" khoảng thời gian trước đó." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:229 msgid "" @@ -3573,6 +3889,12 @@ msgid "" "drop-down menu. In the :guilabel:`Comparison` section, :guilabel:`End Date: " "Previous Year` is selected." msgstr "" +"Trong báo cáo :guilabel:`Phân tích sản xuất` của ứng dụng " +":menuselection:`Sản xuất`, dữ liệu quý hai của năm 2024 được so sánh với dữ " +"liệu quý hai của năm 2023. :guilabel:`Q2` được chọn trong phần bộ lọc " +":guilabel:`Ngày kết thúc` trong menu thả xuống của thanh :guilabel:`Tìm " +"kiếm...` :guilabel:`Ngày kết thúc: Năm trước` được chọn trong phần " +":guilabel:`So sánh`." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:242 msgid "" @@ -3580,6 +3902,9 @@ msgid "" "quarter (Q2) of 2024. The smaller circle shows data for the second quarter " "(Q2) of 2023, which is the same time period, but one *year* prior." msgstr "" +"Năm hiện tại là 2024, do đó, vòng tròn lớn hiển thị dữ liệu của quý 2 (Q2) " +"năm 2024. Vòng tròn nhỏ hiển thị dữ liệu của quý 2 (Q2) năm 2023, cùng kỳ " +"nhưng trước đó một *năm*." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:246 msgid "" @@ -3587,10 +3912,13 @@ msgid "" "circle shows data for the first quarter (Q1) of 2024, which is the same time" " period, but one *period* prior." msgstr "" +"Thay vào đó, nếu chọn :guilabel:`Ngày kết thúc: Giai đoạn trước`, vòng tròn " +"nhỏ sẽ hiển thị dữ liệu cho quý đầu tiên (Q1) của năm 2024, là cùng một " +"khoảng thời gian, nhưng trước một *giai đoạn*." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 msgid "The comparison view of the Production Analysis report." -msgstr "" +msgstr "Chế độ xem so sánh của báo cáo Phân tích sản xuất." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:256 msgid "Favorites" @@ -3601,6 +3929,8 @@ msgid "" "Favorites are a way to save a specific search for future use, or as the new " "default filter for the view." msgstr "" +"Mục Yêu thích là cách lưu một tìm kiếm cụ thể để sử dụng sau này hoặc làm bộ" +" lọc mặc định mới cho chế độ xem." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:261 msgid "" @@ -3608,32 +3938,42 @@ msgid "" " icon in the search bar, then select the :guilabel:`Save current search` " "drop-down menu to display the following options:" msgstr "" +"Để lưu chế độ xem hiện tại làm chế độ xem yêu thích, nhấp vào biểu tượng " +":guilabel:🔽 (mũi tên hướng xuống)` trong thanh tìm kiếm, sau đó chọn menu " +"thả xuống :guilabel:`Lưu tìm kiếm hiện tại` để hiển thị các tuỳ chọn sau:" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:265 msgid "Filter name: name of the favorited search." -msgstr "" +msgstr "Tên bộ lọc: Tên của tìm kiếm yêu thích." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:266 msgid "" ":guilabel:`Default filter`: sets the favorited search as the default filter " "for the view." msgstr "" +":guilabel:`Bộ lọc mặc định`: đặt tìm kiếm yêu thích làm bộ lọc mặc định cho " +"chế độ xem." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:267 msgid "" ":guilabel:`Shared`: makes the favorited search available to all users. By " "default, the favorited search is only available to the user who created it." msgstr "" +":guilabel:`Đã chia sẻ`: cho phép tìm kiếm yêu thích khả dụng với tất cả " +"người dùng. Theo mặc định, tìm kiếm yêu thích chỉ khả dụng với người dùng đã" +" tạo tìm kiếm đó." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:270 msgid "" "Once the options are set, click :guilabel:`Save` to save the favorited " "search." msgstr "" +"Sau khi thiết lập xong các tùy chọn, hãy nhấp vào :guilabel:`Lưu` để lưu tìm" +" kiếm yêu thích." #: ../../content/applications/essentials/search.rst-1 msgid "Saving a favorite search on the Sales Analysis report" -msgstr "" +msgstr "Lưu tìm kiếm yêu thích trên báo cáo Phân tích doanh số" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:276 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po index b7544207a..985094056 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po @@ -4933,7 +4933,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:56 #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:221 msgid "Enter the following information on the form:" -msgstr "" +msgstr "Nhập thông tin sau đây trên biểu mẫu:" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:49 msgid "" @@ -6183,7 +6183,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:160 #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:173 msgid "Contacts & Addresses tab" -msgstr "" +msgstr "Tab Liên hệ & Địa chỉ" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:162 msgid "" @@ -6284,7 +6284,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:212 #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:224 msgid "Sales & Purchase tab" -msgstr "" +msgstr "Tab Bán hàng & Mua hàng" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:214 msgid "" @@ -6302,7 +6302,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:222 msgid "Sales section" -msgstr "" +msgstr "Phần bán hàng" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:224 msgid "" @@ -6345,7 +6345,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:243 #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:252 msgid "Internal Notes tab" -msgstr "" +msgstr "Tab ghi chú nội bộ" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:245 msgid "" @@ -10934,7 +10934,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:625 msgid "Accounting tab" -msgstr "" +msgstr "Tab kế toán" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:627 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po index 5faf9c2ad..2ed4b5fd3 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -7713,19 +7713,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:68 msgid ":guilabel:`Expected Revenue` :guilabel:`>` `1,000`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Doanh thu dự kiến` :guilabel:`>` `1000`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:69 msgid ":guilabel:`any 🔽 (down arrow)` :guilabel:`of:`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`bất kỳ dấu 🔽 (mũi tên hướng xuống)` :guilabel:`của:`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:71 msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Lead`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Loại` :guilabel:`=` :guilabel:`Lead`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:72 msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Opportunity`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Loại` :guilabel:`=` :guilabel:`Cơ hội`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:74 msgid "" @@ -8382,7 +8382,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:49 msgid "Activity types" -msgstr "" +msgstr "Loại hoạt động" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:51 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po index 930122b1e..bc7b8a430 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po @@ -2009,7 +2009,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:16 msgid "Activity types" -msgstr "" +msgstr "Loại hoạt động" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:18 msgid "" @@ -2170,6 +2170,9 @@ msgid "" "Summary` fields are included when an activity is created. However, they can " "be altered before the activity is scheduled or saved." msgstr "" +"Thông tin trong các trường :guilabel:`Người dùng mặc định` và :guilabel:`Tóm" +" tắt mặc định` có sẵn khi một hoạt động được tạo. Tuy nhiên, bạn có thể thay" +" đổi chúng trước khi lên lịch hoặc lưu hoạt động." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:95 msgid "Next activity" @@ -21376,7 +21379,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:189 msgid "Sales section" -msgstr "" +msgstr "Phần bán hàng" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:191 msgid "" @@ -21848,7 +21851,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43 msgid "Select any of the following options:" -msgstr "" +msgstr "Chọn bất kỳ tùy chọn nào sau đây:" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:45 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index acdc9c789..356b0d665 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -8518,6 +8518,9 @@ msgid "" "transaction line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid`" " status." msgstr "" +"点击客户发票或供应商账单中的 :guilabel:`登记付款` 时,将生成新的日记账分录,并根据付款金额更改应付金额。对应金额反映在 :ref:`未清 " +"` **收款**或 **付款**账户中。此时,客户发票或供应商账单会被标记为 " +":guilabel:`付款中`。然后,当未清账与银行交易细目核对时,发票或供应商账单就会变为 :guilabel:`已支付` 状态。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:35 msgid "" @@ -25241,6 +25244,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes --> " "AvaTax Brazil`." msgstr "" +"如果是简化制度,则需要在 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置 --> 税项 --> AvaTax 巴西` 下配置 ICMS" +" 税率。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:134 msgid "Configure AvaTax integration" @@ -26604,6 +26609,8 @@ msgid "" " configure additional taxes, navigate to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes`." msgstr "" +"在加拿大,各省和地区的税率和应税项目各不相同。安装 Odoo **会计** 应用程序时,会自动创建默认的 *销售* 和 " +"*采购*税。要管理现有税项或配置其他税项,请导航至 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 税项`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:190 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:244 @@ -26617,31 +26624,33 @@ msgid "" "Integrating AvaTax with Odoo provides real-time and region-specific tax " "calculations when items are sold, purchased, and invoiced in the database." msgstr "" +"**Avalara AvaTax** 是一款基于云计算的税务计算和合规性软件,可与 Odoo 整合,适用于多种本地化环境,包括加拿大。将 AvaTax " +"与 Odoo 整合后,当数据库中的项目销售、采购和开票时,AvaTax 可提供实时和特定地区的税款计算。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:197 msgid "" "AvaTax is available for integration with databases/companies that have " "locations in Canada and/or the United States. Reference the " ":ref:`avatax/fiscal_country` documentation for more information." -msgstr "" +msgstr "AvaTax 可与位于加拿大和/或美国的数据库/公司集成。更多信息请参考 :ref:`avatax/fiscal_country` 文档。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:201 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:255 msgid "" "Refer to the documentation articles below to integrate and configure an " "AvaTax account with an Odoo database:" -msgstr "" +msgstr "请参阅以下文档文章,将 AvaTax 账户与 Odoo 数据库集成并配置:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:204 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:258 msgid ":doc:`AvaTax integration <../accounting/taxes/avatax>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`AvaTax 整合 <../accounting/taxes/avatax>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:205 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:259 msgid "" ":doc:`Avalara management portal <../accounting/taxes/avatax/avalara_portal>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Avalara 管理门户网站<../accounting/taxes/avatax/avalara_portal>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:206 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:260 @@ -26837,7 +26846,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:296 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:436 msgid ":doc:`../accounting/payments/pay_checks`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/payments/pay_checks`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:299 msgid "Receive pre-authorized debits" @@ -28367,6 +28376,7 @@ msgid "" "It is possible to modify an existing purchase journal or create a new one in" " the following process." msgstr "" +"要根据供应商账单生成电子采购发票,必须在启用 *使用文件*功能的采购日记账中创建账单。可以通过以下流程修改现有的采购日记账或创建新的采购日记账。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:769 msgid "" @@ -28375,6 +28385,8 @@ msgid "" "Then, click the :guilabel:`New` button, and fill in the following required " "information:" msgstr "" +"要修改现有采购日记账或创建新采购日记账,请导航至 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 日记账`。然后,点击 " +":guilabel:`新建` 按钮,填写以下所需信息:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:773 msgid "" @@ -43770,7 +43782,7 @@ msgstr "新加坡" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:6 msgid "Add PayNow QR codes to invoices" -msgstr "" +msgstr "在发票上添加 PayNow 二维码" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:8 msgid "" @@ -43808,7 +43820,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:25 msgid "" "The account holder's country must be set to `Singapore` on its contact form." -msgstr "" +msgstr "账户持有人的国家/地区必须在其联系表上设置为 “新加坡”。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:39 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:40 @@ -43828,7 +43840,7 @@ msgstr "银行账户的日记账配置" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:46 msgid "Issue invoices with PayNow QR codes" -msgstr "" +msgstr "使用 PayNow 二维码开具发票" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:48 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:49 @@ -43944,7 +43956,7 @@ msgstr "税务报告(Modelo 115);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:51 msgid "Tax Report (Modelo 130);" -msgstr "" +msgstr "税务报告(Modelo 130);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:52 msgid "Tax Report (Modelo 303);" @@ -45374,7 +45386,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19 msgid ":guilabel:`UK - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`英国 - 会计`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:20 msgid "`l10n_uk`" @@ -45382,27 +45394,27 @@ msgstr "`l10n_uk`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:21 msgid "CT600-ready chart of accounts" -msgstr "" +msgstr "CT600 申报要求的会计科目表" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:22 msgid "VAT100-ready tax structure" -msgstr "" +msgstr "CT100 申报要求的税务结构" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:23 msgid "Infologic UK counties listing" -msgstr "" +msgstr "Infologic 英国郡列表" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:24 msgid ":guilabel:`UK - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`英国 - 会计报告`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:25 msgid "`l10n_uk_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_uk_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:26 msgid "Accounting reports for the UK" -msgstr "" +msgstr "英国会计报告" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:27 msgid "Allows sending the tax report via the MTD-VAT API to HMRC." diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po index ce779155a..1f721923c 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po @@ -8175,14 +8175,14 @@ msgstr "" msgid "" "To change the default email template, click the drop-down menu in the " ":guilabel:`Email Template` field, then select another email template." -msgstr "" +msgstr "要更改默认电子邮件模板,请点击 :guilabel:`电子邮件模板` 字段中的下拉菜单,然后选择其他电子邮件模板。" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:100 msgid "" "To modify the currently selected template, click the :guilabel:`Internal " "link (arrow)` icon at the end of the line, and make any edits to the " "template." -msgstr "" +msgstr "要修改当前选定的模板,请点击行尾的 :guilabel:`内部链接(箭头)` 图标,然后对模板进行编辑。" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:102 msgid "" @@ -8191,12 +8191,14 @@ msgid "" ":guilabel:`SMS Template` field appears beneath, with the default " ":guilabel:`Frontdesk SMS Template` selected." msgstr "" +":guilabel:`短信通知`:启用此选项可在登记入住时向访客发送 文本消息。启用后,下面会显示一个 :guilabel:`短信模板` " +"字段,默认为:guilabel:`已选择前台短信模板`。" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:106 msgid "" "To change the default SMS template, click the drop-down menu in the " ":guilabel:`SMS Template` field, and select another SMS template." -msgstr "" +msgstr "要更改默认短信模板,请点击 :guilabel:`SMS模板` 字段中的下拉菜单,然后选择其他短信模板。" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:109 msgid "" @@ -8278,16 +8280,18 @@ msgid "" "Configuration --> Drinks`, and click :guilabel:`New`. Doing so reveals a " "blank drink form to configure." msgstr "" +"要添加饮料选项,请导航至 :menuselection:`前台应用程序 --> 配置 --> 饮料`,然后点击 " +":guilabel:`新建`。这样就会显示一个空白的饮料表单以供配置。" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:154 msgid "Enter the following information on the drink form:" -msgstr "" +msgstr "在饮料表格中输入以下信息:" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:156 msgid "" ":guilabel:`Drink Name`: type the name of the drink option in this field. " "This field is required." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`饮品名称`:在此字段中输入饮品选项的名称。此字段为必填字段。" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:157 msgid "" @@ -8312,6 +8316,8 @@ msgid "" "with a '+' sign)` icon in the top-right of the form to reveal a " ":guilabel:`✏️ (pencil)` icon." msgstr "" +"要在饮料表单中添加图像/照片,请将鼠标悬停在表单右上方的 :guilabel:` (带 “+” 号的相机)` 图标上,以显示 :guilabel:`✏️" +" (铅笔)` 图标。" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:171 #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:187 @@ -8379,23 +8385,25 @@ msgid "" " --> Reporting` to reveal a drop-down menu containing the options: " ":guilabel:`Visitors` and :guilabel:`Drinks`." msgstr "" +"要访问这些报告中的任何一个,请导航至 :menuselection:`前台应用程序 --> " +"报告`,以显示包含以下选项的下拉菜单::guilabel:`访客` 和 :guilabel:`饮品`。" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:217 msgid "" "The :guilabel:`Visitors` report displays the number of visitors by month, " "for the current year. The :guilabel:`Drinks` report shows how many total " "requests were made for each drink." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`访客` 报告中,按月显示当年的访问人数。:guilabel:`饮品` 报告显示每种饮料的总请求数。" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:220 msgid "" "As with all reports in Odoo, the filters and groups can be modified to show " "other metrics, as well." -msgstr "" +msgstr "与 Odoo 中的所有报告一样,筛选器和分组也可以修改,以显示其他指标。" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:223 msgid ":doc:`frontdesk/visitors`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`frontdesk/visitors`" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:3 msgid "Visitors" @@ -8408,28 +8416,31 @@ msgid "" "logged upon arrival and departure for security purposes. This ensures an " "accurate list of people on the premises." msgstr "" +"在 Odoo *前台* 应用程序中,*访客* " +"被定义为任何非员工(如维修人员、求职者等)。为安全起见,这些访客可在到达和离开时进行记录。这可确保准确记录场所内的人员名单。" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:12 msgid "Visitor list" -msgstr "" +msgstr "访客清单" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:14 msgid "" "To access a complete list of checked-in visitors, navigate to " ":menuselection:`Frontdesk app --> Visitors`." -msgstr "" +msgstr "要访问已签到访客的完整列表,请导航至 :menuselection:`前台应用程序 --> 访客`。" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:18 msgid "" "By default, the :guilabel:`Planned or Checked-In` and :guilabel:`Today` " "filters appear in the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" +"默认情况下,:guilabel:`计划或签到` 和 :guilabel:`今天` 筛选器会出现在 :guilabel:`搜索... ` 栏中。" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:21 msgid "" "All visitors are presented in a list view, with the following details that " "were entered upon check in:" -msgstr "" +msgstr "所有访客都会显示在列表视图中,并附有在登记入住时输入的以下详细信息:" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:24 msgid ":guilabel:`Name`: the guest's name." diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 2330ddb49..f1bba0171 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75 msgid "(21)....{NNDDD}" -msgstr "" +msgstr "(21)....{NNDDD}" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 @@ -614,10 +614,13 @@ msgid "" "desired product). In addition, the :guilabel:`Unit of Measure` is set to " ":guilabel:`kg`." msgstr "" +"要为 “肉酱意大利面” 配置产品条形码,应在产品表单(可进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> 产品` " +"并选择所需产品)的 :guilabel:`条形码` 字段中输入加权产品的 |EAN|条形码 " +"2112345000008。此外,:guilabel:`计量单位`被设置为 :guilabel:`kg`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Barcode field on the product form." -msgstr "" +msgstr "产品表格上的条形码字段。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:101 msgid "" @@ -626,10 +629,12 @@ msgid "" "`211234501500`, which has a check digit of `2`. The new barcode is " "`2112345015002`." msgstr "" +"接下来,顾客的一碗意大利面被称重为 `1.5`公斤。这将根据重量为意大利面生成一个新的条形码:“211234501500”,其校验数位为 " +"“2”。新的条形码是 `2112345015002`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Generated barcode that includes a weight of 1.5 kg." -msgstr "" +msgstr "生成的条形码包括 1.5 千克的重量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:109 msgid "" @@ -640,10 +645,13 @@ msgid "" "`2112345015002`, and if the intended product appears, the barcode setup is " "correct." msgstr "" +"通过导航至 :menuselection:`条形码应用程序 --> 操作` 确保产品扫描正常。然后,点击任何操作类型,如 " +":guilabel:`收据`。然后,点击 :guilabel:`新建` 按钮创建库存移动草稿。扫描产品重量条形码,如 " +"`2112345015002`,如果目标产品出现,则条形码设置正确。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Show successfully scanned barcode." -msgstr "" +msgstr "显示成功扫描的条形码。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:119 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:96 @@ -655,7 +663,7 @@ msgid "" "Adding new rules is necessary for |UPC| and |EAN| formats that are **not** " "in Odoo's default list, since barcodes cannot be read successfully if there " "are unknown fields." -msgstr "" +msgstr "有必要为不在 Odoo 默认列表中的 |UPC| 和 |EAN| 格式添加新规则,因为如果存在未知字段,则无法成功读取条形码。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:125 msgid "" @@ -663,6 +671,8 @@ msgid "" "information from these rules. `Custom development " "`_ is required for this functionality." msgstr "" +"虽然可以创建新规则,但 Odoo " +"字段**不会**自动填充这些规则中的信息。此功能需要`_定制开发。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:129 msgid "" @@ -670,10 +680,12 @@ msgid "" " navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Barcode " "Nomenclatures`, and select :guilabel:`Default Nomenclature`." msgstr "" +"要创建规则,首先启用 :ref:`开发者模式`。然后,导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置" +" --> 条形码命名法`,并选择 :guilabel:`默认命名法`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:133 msgid "On this page, configure the following optional fields:" -msgstr "" +msgstr "在此页面中,配置以下可选字段:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:135 msgid "" @@ -682,6 +694,9 @@ msgid "" "Options include :guilabel:`Always` (the default option), :guilabel:`Never`, " ":guilabel:`EAN-13 to UPC-A`, and :guilabel:`UPC-A to EAN-13`." msgstr "" +":guilabel:`UPC/EAN 转换`:决定在匹配另一种编码规则时,是否自动转换|UPC|/|EAN|条形码。选项包括 " +":guilabel:`总是`(默认选项)、:guilabel:`从不`、:guilabel:`EAN-13 至 " +"UPC-A`、:guilabel:`UPC-A 至 EAN-13`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:138 msgid "" @@ -689,6 +704,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`Default Nomenclature` uses |UPC| and |EAN| encoding, *not* " "GS1 encoding." msgstr "" +":guilabel:`是 GS1 命名法`:确保此复选框未被选中,因为 :guilabel:`默认命名法` 使用 |UPC| 和 |EAN| " +"编码,*不是* GS1 编码。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Default Nomenclature page setting fields." @@ -2784,6 +2801,7 @@ msgid "" "transfer (**WH/INT/000XX**), click :guilabel:`Validate`. The internal " "transfer has now been processed, and the *Barcode* app can be closed out." msgstr "" +"然后,在概览页面(**WH/INT/000XX**)中,点击 :guilabel:`验证`。至此,内部传输已处理完毕,*条形码* 应用程序可以关闭。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup.rst:5 msgid "Setup" @@ -2791,7 +2809,7 @@ msgstr "设置" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:3 msgid "Barcode device troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "条形码设备故障排除" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:5 msgid "" @@ -3193,7 +3211,7 @@ msgstr "" msgid "" "Once that code has been scanned, ensure the NETUM scanner has the correct " "keyboard configuration, and is working as intended." -msgstr "" +msgstr "扫描代码后,确保 NETUM 扫描仪的键盘配置正确,并能正常工作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:211 msgid ":doc:`../setup/hardware`" @@ -3395,6 +3413,8 @@ msgid "" "processed by the computer. Locate the :guilabel:`Wedge Method` setting. By " "default, this is set to :guilabel:`Standard`." msgstr "" +":guilabel:`数据处理设置` 指定计算机处理条形码数据的方式。找到 :guilabel:`楔形法` 设置。默认情况下,该设置为 " +":guilabel:`标准`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "Data processing settings options for Honeywell scanner." @@ -3402,7 +3422,7 @@ msgstr "霍尼韦尔扫描仪的数据处理设置选项。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:130 msgid "Change the :guilabel:`Wedge Method` setting to :guilabel:`Keyboard`." -msgstr "" +msgstr "将 :guilabel:`楔形法` 设置更改为 :guilabel:`键盘`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:132 msgid "" @@ -3658,6 +3678,9 @@ msgid "" "(e.g. boxes, pallets, other shipping containers) in shipping cost " "calculations." msgstr "" +"*包装类型* 是一个可选功能,用于 :doc:`根据实际运输重量计算运输成本 " +"<.../../shipping_receiving/setup_configuration>` " +"。创建包装类型,将包装本身的重量(如箱子、托盘、其他运输容器)纳入运费计算。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:31 msgid "" @@ -3760,6 +3783,7 @@ msgid "" ":doc:`Ship one order in multiple packages " "<../../shipping_receiving/setup_configuration/multipack>`" msgstr "" +":doc:`将一份订单分多个包裹寄送<../../shipping_receiving/setup_configuration/multipack>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:95 msgid "Put in pack" @@ -3813,7 +3837,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:123 msgid ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:125 msgid "" @@ -12551,6 +12575,7 @@ msgid "" "each storage location, and places the products directly in the package of " "the associated order." msgstr "" +"在此策略中,拣货员将多个包裹装入购物车,每个包裹指定一个特定的 *销售订单*。然后,拣货员前往每个存储位置,并将产品直接放入相关订单的包装中。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:17 msgid "" @@ -12587,7 +12612,7 @@ msgstr "" msgid "" "To pick products for three orders at once, the cart is loaded with three " "empty packages." -msgstr "" +msgstr "要同时为三份订单挑选产品,购物车中要装入三个空包装。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:36 msgid "" @@ -12672,6 +12697,8 @@ msgid "" "their intended shipping boxes, so :guilabel:`Package Use` is set to " ":guilabel:`Disposable Box`." msgstr "" +"为便于识别,用于集群分拣的包装被命名为 `CLUSTER-PACK-3`。在此工作流程中,产品直接使用预定的装运箱进行包装,因此 " +":guilabel:`包装用途` 被设置为 :guilabel:`一次性包装盒`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0 msgid "Create new package form." @@ -12689,6 +12716,8 @@ msgid "" " button becomes visible. Displayed inside the icon is a number representing " "the amount of steps in the outgoing shipment process." msgstr "" +"要了解集群拣选在 Odoo 中的工作原理,请导航至 :menuselection:`销售` 应用程序,并创建将在同一批次中一起完成的 |SOS|。确认 " +"|SOS| 后,:guilabel:`送货` 智能按钮将变为可见。图标内显示的数字代表出货流程的步骤数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:106 msgid "" @@ -12745,6 +12774,8 @@ msgid "" ":guilabel:`⚙️ Actions (gear)` button, and select the :guilabel:`Add to " "batch` option from the resulting drop-down menu." msgstr "" +"点击相应传出操作左侧的复选框,将其添加到批次中。选择所需的采样后,点击 :guilabel:`⚙️ 操作(齿轮)` 按钮,并从下拉菜单中选择 " +":guilabel:`添加到批次` 选项。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:136 msgid "" @@ -12752,6 +12783,8 @@ msgid "" "`, in a warehouse configured with " "two-step outgoing shipments, the following pick operations are selected:" msgstr "" +"要创建集群批次,如上面的示例 ` " +"所示,在配置了两步发货的仓库中,选择以下提货操作:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:140 msgid "`WH/PICK/00007`: linked to |SO| 88 for one apple and orange." @@ -12847,26 +12880,26 @@ msgid "" "To process cluster pickings directly from the *Barcode* app, select the " ":guilabel:`Batch Transfers` button from the *Barcode* dashboard. Then, " "select the desired batch." -msgstr "" +msgstr "要直接从 *条形码* 应用程序处理集群采摘,请从 *条形码* 面板选择 :guilabel:`批量转移` 按钮。然后,选择所需的批次。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:202 msgid "" "On the batch transfer screen, the products in the picking are grouped by " "location, and each line is color-coded to associate products in the same " "picking together." -msgstr "" +msgstr "在批次转移屏幕上,分拣中的产品按位置分组,每一行都用颜色编码,以便将同一分拣中的产品联系在一起。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:205 msgid "" "Then, follow the prompt to :guilabel:`Scan the source location` barcode for " "the storage location of the first product. Then, scan the barcode for the " "product and package to process the transfer." -msgstr "" +msgstr "然后,按照提示 :guilabel:`扫描源位置` 条形码,查看第一个产品的存储位置。然后,扫描产品和包装的条形码以处理传输。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:208 msgid "" "Repeat this for all products, and click the :guilabel:`Validate` button." -msgstr "" +msgstr "对所有产品重复上述操作,然后点击 :guilabel:`验证` 按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:211 msgid "" @@ -12875,16 +12908,18 @@ msgid "" "(gear)` icon at the top of the package form, and select the " ":guilabel:`Print` option." msgstr "" +"要查找软件包条形码,请导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> 软件包`,选择所需的软件包,点击软件包表单顶部的 " +":guilabel:`⚙️(齿轮)` 图标,然后选择 :guilabel:`打印` 选项。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:215 msgid "" "Next, select one of the three print options to generate the package barcode " "from the :guilabel:`Package Reference` field." -msgstr "" +msgstr "接下来,从三个打印选项中选择一个,从 :guilabel:`软件包参考` 字段生成软件包条形码。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0 msgid "Display where the package barcode can be generated." -msgstr "" +msgstr "显示可生成包装条形码的位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:223 msgid "" @@ -13521,6 +13556,8 @@ msgid "" "units of the `iPhone charger` by navigating to the :menuselection:`Sales " "app` and creating a new quotation." msgstr "" +"通过导航至 :menuselection:`销售应用程序` 并创建新报价单,为 18 个单位的 `iPhone 充电器` 创建 :ref:`交货单 " +"` 。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst:84 msgid "" @@ -13547,6 +13584,9 @@ msgid "" "`WH/Stock/Shelf 1`, are picked first. The remaining three units are then " "selected from the second closest location, `WH/Stock/Shelf 2`." msgstr "" +"在弹出的 :guilabel:`打开:库存移动` 窗口中,:guilabel:`选自` 字段显示从何处提取满足 :guilabel:`需求` " +"的数量。首先提取存放在最近位置 `WH/Stock/Shelf 1` 的所有 15 个单位。然后从第二个最近的位置 `WH/Stock/Shelf 2`" +" 挑选剩余的三个单位。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst-1 msgid "Display *Pick From* quantities for the order for iPhone chargers." @@ -13928,6 +13968,8 @@ msgid "" "` for six white shirts by navigating to the " ":menuselection:`Sales app` and creating a new quotation." msgstr "" +"要查看移除策略的实际效果,请导航到 :menuselection:`销售应用程序` 并创建新报价单,为六件白衬衫创建 :ref:`交货单 " +"` 。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:84 msgid "" @@ -13935,6 +13977,7 @@ msgid "" " the oldest lot numbers for shirts are reserved, using the :abbr:`FIFO " "(First In, First Out)` removal strategy." msgstr "" +"点击销售订单上的 :guilabel:`确认` 后,将使用 :abbr:`FIFO (先进先出)` 移除策略,保留最旧的衬衫批号的交货订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:87 msgid "" @@ -13943,6 +13986,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Operations` tab of the delivery order. Doing so opens the " ":guilabel:`Open: Stock move` pop-up window." msgstr "" +"要查看详细拣货信息,请点击交货单的 :guilabel:`操作` 选项卡中白衬衫产品线最右侧的 :guilabel:`⦙≣(列表)` 图标。打开 " +":guilabel:`打开:库存移动` 弹出窗口。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:91 msgid "" @@ -13951,6 +13996,8 @@ msgid "" "picked from. Since the order demanded six shirts, all five shirts from " "`LOT1`, and one shirt from `LOT2`, are selected." msgstr "" +"在弹出的 :guilabel:`打开:库存移动` 窗口中,:guilabel:`拣选自` 字段显示从何处选择满足 :guilabel:`需求` " +"的数量。由于订单需要六件衬衫,因此从 `LOT1` 中选择了全部五件衬衫,从 `LOT2` 中选择了一件衬衫。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst-1 msgid "Two lots being reserved for a sales order with the FIFO strategy." @@ -14250,6 +14297,8 @@ msgid "" "--> Operations Types`. Then, select the desired operation type. Or, create a" " new one by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"预订方法在单个操作类型中设置。要配置预订方法,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> " +"操作类型`。然后,选择所需的操作类型。或点击 :guilabel:`新建`,创建一个新的操作类型。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:42 msgid "" @@ -14426,12 +14475,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` column, adjust the desired quantity of the product to " "sell." msgstr "" +"在 :guilabel:`客户` 字段中添加客户。然后,在 :guilabel:`订单行` 选项卡中点击 " +":guilabel:`添加产品`,并从下拉菜单中选择要添加到报价单的产品。最后,在 :guilabel:`数量` 栏中,调整所需的产品销售数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst:39 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:92 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:46 msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales order." -msgstr "" +msgstr "准备就绪后,点击 :guilabel:`确认` 销售订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst:41 msgid "" @@ -14439,6 +14490,8 @@ msgid "" "product's :guilabel:`Availability` tooltip, which reveals the " ":guilabel:`Reserved` number of units for this order." msgstr "" +"点击产品线上的 :guilabel:`📈(区域图)` 图标,显示产品的 :guilabel:`可用性` 工具提示,其中显示此订单的 " +":guilabel:`预留` 单位数。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst:46 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:106 @@ -14510,6 +14563,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` columns match (in this case, both should read " "`100.00`)." msgstr "" +"要交付产品,请点击销售订单表格顶部的 :guilabel:`送货` 智能按钮。要确认预订操作正常,请确保 :guilabel:`产品可用性` 字段显示为" +" `可用`(绿色文本),且 :guilabel:`需求` 和 :guilabel:`数量` 列中的数字相匹配(在本例中,两列都应显示为 " +"`100.00`)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst-1 msgid "" @@ -14610,7 +14666,7 @@ msgstr "" msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Products --> " "Products`, and select the desired product to configure." -msgstr "" +msgstr "要执行此操作,请导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> 产品`,然后选择要配置的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:66 msgid "" @@ -15140,7 +15196,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:99 msgid ":guilabel:`Fixed Price`: `$20.00`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`固定价格`:`$20.00`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:100 msgid ":guilabel:`Free if order amount is above`: `$100.00`" @@ -15479,7 +15535,7 @@ msgstr ":doc:`third_party_shipper` " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:18 msgid ":doc:`../setup_configuration`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../setup_configuration`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:19 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:19 @@ -21513,7 +21569,7 @@ msgid "" "In the Odoo *Inventory* app, a *warehouse* is a physical space with an " "address for storing items, such as a storage facility, distribution center, " "or physical store." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo *库存* 应用程序中,*仓库* 是一个有地址的物理空间,用于存储物品,如存储设施、配送中心或实体商店。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:8 msgid "" @@ -21521,38 +21577,40 @@ msgid "" "Users can set up multiple warehouses, and :doc:`create stock moves " "<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` between them." msgstr "" +"每个数据库都有一个预先配置好的仓库,其中包含公司地址。用户可以设置多个仓库,并在它们之间 :doc:`创建库存移动 " +"<.../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:15 msgid "" "To create or manage warehouses, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Warehouses`." -msgstr "" +msgstr "要创建或管理仓库,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 仓库`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:18 msgid "" "Then, select an existing warehouse, or create a new one by clicking " ":guilabel:`New`. Doing so opens the warehouse form, which contains the " "following fields:" -msgstr "" +msgstr "然后,选择一个现有仓库,或点击 :guilabel:`新建` 创建一个新仓库。这样就会打开仓库表单,其中包含以下字段:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:21 msgid "" ":guilabel:`Warehouse` (*required field*): the full name of the warehouse." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`仓库`(*必填字段*):仓库的全名。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:22 msgid "" ":guilabel:`Short Name` (*required field*): the abbreviated code for the " "warehouse (maximum five characters). The short name for the default " "warehouse in Odoo is `WH`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`简称`(*必填字段*):仓库的缩写代码(最多五个字符)。Odoo 中默认仓库的简称为 `WH`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:26 msgid "" "The :guilabel:`Short Name` appears on warehouse documents, so it is " "recommended to use an memorable one, like \"WH[first letters of location]\" " "(e.g. `WHA`, `WHB`, etc.)." -msgstr "" +msgstr "在仓库文件中会出现 :guilabel:`简称`,因此建议使用便于记忆的名称,如 “WH[地点首字母]”(如`WHA`、`WHB`等)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:29 msgid "" @@ -21561,13 +21619,15 @@ msgid "" "over the field, and click the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(right " "arrow)`." msgstr "" +":guilabel:`地址`(*必填字段*):仓库地址。要在创建两个或多个仓库时更改仓库地址,请将鼠标悬停在该字段上,然后点击 :icon:`fa-" +"arrow-right` :guilabel:`(右箭头)`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Company` (*required field*): the company that owns the warehouse;" " this can be set as the company that owns the Odoo database, or the company " "of a customer or vendor." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公司`(*必填字段*):拥有仓库的公司;这可以设置为拥有 Odoo 数据库的公司,或者客户或供应商的公司。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:34 msgid "" @@ -21575,13 +21635,16 @@ msgid "" "<../../../../finance/accounting/reporting/intrastat>` required for companies" " in the European Union." msgstr "" +":guilabel:`Intrastat 区域`: " +":doc:`地区名称<.../.../.../.../finance/accounting/reporting/intrastat>` " +"欧盟境内的公司必须填写。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:39 msgid "" "The options below are available **only** when the *Multi-Step Routes* " "feature is enabled in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Settings`." -msgstr "" +msgstr "**仅**当在 :menuselection:`库存应用 --> 配置 --> 设置`中启用*多步骤路线* 功能时,以下选项才可用。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:42 msgid "" @@ -21593,6 +21656,12 @@ msgid "" " :doc:`three " "<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps>` steps." msgstr "" +":guilabel:`进货`:选择从仓库接收产品的选项 :doc:`一 " +"<.../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step>`, " +":doc:`二 <. " +"./../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`,或 " +":doc:`三 <.../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps>` " +"步。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:47 msgid "" @@ -21604,6 +21673,11 @@ msgid "" " :doc:`three " "<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>` steps." msgstr "" +":guilabel:`发货`: 选择以 :doc:`一 " +"<.../.../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step>`、:doc:`二" +" <. ./../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>` 或" +" :doc:`三 <.../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>` " +"步。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:52 msgid "" @@ -21612,19 +21686,21 @@ msgid "" "Settings`. Tick this checkbox to purchase components from vendors, and " "dropship them to subcontractors." msgstr "" +":guilabel:`分包商发货`:在 :menuselection:`制造应用程序 --> 配置 --> 设置` 中启用 *分包* " +"功能时可用。勾选此复选框可从供应商处购买组件并将其分包给分包商。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Resupply Subcontractors`: available with the *Subcontracting* " "feature, tick this checkbox to supply subcontractors with raw materials " "stored in *this* specific warehouse." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`重新供应分包商`:可通过 *分包* 功能使用,勾选此复选框可向分包商供应存储在 *此* 特定仓库中的原材料。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Manufacture to Resupply`: tick this checkbox to allow for items " "to be manufactured in this warehouse." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`生产补给`:勾选此复选框,允许在此仓库生产物品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:59 msgid "" @@ -22563,6 +22639,7 @@ msgid "" "delivery date, can be determined by configuring the manufacturing lead times" " and manufacturing security lead times." msgstr "" +":abbr:`MO(制造订单)` 截止日期是在预定交货日期之前开始制造流程以完成产品的截止日期,可以通过配置制造提前期和制造安全提前期来确定。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst-1 msgid "" @@ -22601,14 +22678,14 @@ msgstr "" msgid "" "If the selected |BoM| is a multi-level |BoM|, the manufacturing lead times " "of the components are added." -msgstr "" +msgstr "如果所选 |BoM| 是多级 |BoM|,则会加上组件的制造提前期。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:295 msgid "" "If the |BoM| product is subcontracted, the :guilabel:`Manuf. Lead Time` can " "be used to determine the date at which components should be sent to the " "subcontractor." -msgstr "" +msgstr "如果 |BoM| 产品是分包的,则 :guilabel:`制造提前期` 可用于确定将部件发送给分包商的日期。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:298 msgid "" @@ -22616,6 +22693,8 @@ msgid "" "*expected delivery date*, indicated in the :guilabel:`Scheduled Date` field " "of the :abbr:`DO (Delivery Order)`." msgstr "" +"根据 :abbr:`DO(送货单)` 的 :guilabel:`预定日期` 字段中显示的 *预计交货日期*,建立 : abbr:`MO(制造订单)` " +"截止日期。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:301 msgid "" @@ -22675,6 +22754,8 @@ msgid "" "ensures there is enough time to either replenish components, or manufacture " "semi-finished products." msgstr "" +"在 |BoM| 的 :guilabel:`Miscellaneous` 选项卡中,在 :guilabel:`准备生产订单的天数` " +"字段中指定获取产品组件所需的日历天数。这样做可提前创建 |MO| 并确保有足够时间补充组件或制造半成品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:335 msgid "" @@ -22682,6 +22763,7 @@ msgid "" " Manufacturing Order` field, calculates the longest lead time among all the " "components listed on the |BoM|." msgstr "" +"点击位于 :guilabel:`准备制造订单的天数` 字段旁边的 :guilabel:`计算`,将计算出 |BoM| 中列出的所有组件中最长的交货期。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:338 msgid "" @@ -22769,29 +22851,31 @@ msgid "" "necessary operations, based on the outgoing shipment delivery date, " "September 20th:" msgstr "" +"客户于 9 月 1 日下单购买制成品,仓库的预定交货日期为 9 月 20 日。Odoo 根据出库交货日期(9 月 20 " +"日),使用提前期和自动重新订货规则来安排必要的操作:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst-1 msgid "" "Show timeline of how lead times work together to schedule warehouse " "operations." -msgstr "" +msgstr "显示交货时间如何协同安排仓库运营的时间表。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:389 msgid "**September 1st**: Sales order created, confirmed by salesperson." -msgstr "" +msgstr "**9 月 1 日**:创建销售订单,由销售人员确认。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:391 msgid "" "**September 9th**: Deadline to order components to ensure they arrive in " "time when manufacturing begins (4-day supplier lead time)." -msgstr "" +msgstr "**9 月 9 日**: 订购部件的截止日期,以确保在生产开始时及时送达(供应商交货期为 4 天)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:394 msgid "" "**September 13th**: Scheduled date of receipt for components. Initially, it " "was set to 9/14, but the 1-day purchase security lead time pushed the date " "earlier by 1 day." -msgstr "" +msgstr "**9 月 13 日**:零部件计划入库日期。原定于9月14日,但由于设置了1天的采购安全提前期,日期提前了1天。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:397 msgid "" @@ -22800,6 +22884,7 @@ msgid "" "security lead time of 2 days, from the expected delivery date of September " "19th." msgstr "" +"**9 月 14 日**: 开始生产的截止日期。计算方法是从 9 月 19 日的预计交货日期减去 3 天的制造提前期和 2 天的制造安全提前期。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:401 msgid "" @@ -22870,6 +22955,9 @@ msgid "" ":icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon on the right side of the" " search bar, and click the :guilabel:`Archived` filter to enable it." msgstr "" +"要执行此操作,首先导航至 :menuselection:`库存管理应用程序 --> 配置 --> 路线`。在 :guilabel:`路线` " +"页面上,点击搜索栏右侧的 :icon:`fa-caret-down`:guilabel:`(向下箭头)` 图标,然后点击 :guilabel:`已存档`" +" 筛选器以启用它。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst-1 msgid "The archived filter on the Routes page." @@ -22883,6 +22971,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Actions` button to reveal a drop-down menu. From the drop-down " "menu, select :guilabel:`Unarchive`." msgstr "" +"启用 :guilabel:`已存档` 筛选器后,:guilabel:`路线` 页面将显示当前存档的所有路线。勾选 " +":guilabel:`按订单补货(MTO)`旁边的复选框,然后点击 :icon:`fa-" +"cog`:guilabel:`操作`按钮,显示一个下拉菜单。从下拉菜单中选择 :guilabel:`取消存档`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst-1 msgid "The unarchive action on the Routes page." @@ -22895,6 +22986,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, which is selectable on the *Inventory*" " tab of each product page." msgstr "" +"最后,删除搜索栏中的 :guilabel:`已存档` 筛选器。现在,:guilabel:`路线` 页面显示所有未存档的路线,包括 " +":guilabel:`按订单补货(MTO)`,可在每个产品页面的 *库存* 选项卡上选择。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:60 msgid "Configure product for MTO" @@ -22907,6 +23000,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, then select an " "existing product, or click :guilabel:`New` to configure a new one." msgstr "" +"在 |MTO| 路由未存档的情况下,现在可以正确配置产品以使用订单补货。要执行此操作,首先进入 :menuselection:`库存管理应用程序 -->" +" 产品 --> 产品`,然后选择一个现有产品,或点击 :guilabel:`新建` 配置一个新产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:66 msgid "" @@ -22914,6 +23009,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route in the :guilabel:`Routes` " "section, along with the :guilabel:`Buy` or :guilabel:`Manufacture` route." msgstr "" +"在产品页面上,选择 :guilabel:`库存管理` 选项卡,并在 :guilabel:`路线` 部分启用 " +":guilabel:`按订单再生产(MTO)` 路线,以及 :guilabel:`购买` 或 :guilabel:`制造` 路线。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:71 msgid "" @@ -22922,6 +23019,8 @@ msgid "" " replenish the product when an order is placed for it (buy or manufacture " "it)." msgstr "" +"除非同时选择了其他路径,否则 :guilabel:`按订单补货 (MTO)` 路径 **不起** 作用。这是因为 Odoo " +"需要知道在下订单(购买或生产)时如何补充产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst-1 msgid "Select the MTO route and a second route on the Inventory tab." @@ -22933,18 +23032,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Can be Purchased` checkbox under the product name. Doing so makes" " the :guilabel:`Purchase` tab appear alongside the other tabs below." msgstr "" +"如果产品是从供应商处购买以执行 |SO| ,请启用产品名称下的 :guilabel:`可以采购` 复选框。这样,:guilabel:`采购` " +"选项卡就会与下面的其他选项卡一起显示。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:83 msgid "" "Click the :guilabel:`Purchase` tab and specify a :guilabel:`Vendor` and the " ":guilabel:`Price` they sell the product for." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`采购` 选项卡,指定 :guilabel:`供应商` 和销售产品的 :guilabel:`价格`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:87 msgid "" "Specifying a vendor is essential for this workflow, because Odoo cannot " "generate an |RFQ| without knowing who the product is purchased from." -msgstr "" +msgstr "指定供应商对这一工作流程至关重要,因为如果不知道产品是从谁那里购买的,Odoo 就无法生成 |RFQ|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:90 msgid "" @@ -22953,16 +23054,20 @@ msgid "" "button at the top of the screen, then click :guilabel:`New` on the " ":guilabel:`Bill of Materials` page to configure a new |BOM| for the product." msgstr "" +"如果产品已生产,请确保为其配置了物料清单 (BOM)。为此,请单击屏幕顶部的 :guilabel:`物料清单` 智能按钮,然后点击 " +":guilabel:`物料清单` 页面上的 :guilabel:`新建` 为产品配置新的 BOM。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:95 msgid "" "For a full overview of |BOM| creation, see the documentation on :doc:`bills " "of materials <../../../manufacturing/basic_setup/bill_configuration>`." msgstr "" +"有关 |BOM| 创建的完整概述,请参阅 :doc:`物料清单 " +"<.../../../manufacturing/basic_setup/bill_configuration>` 文档。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:99 msgid "Replenish using MTO" -msgstr "" +msgstr "使用 MTO 补充" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:101 msgid "" @@ -22971,12 +23076,14 @@ msgid "" "confirmed. The type of order created depends on the second route selected in" " addition to |MTO|." msgstr "" +"将产品配置为使用 |MTO| 路线后,每次确认包含该产品的 |SO| 或 |MO| 时,都会为其创建补货订单。创建的订单类型取决于除 |MTO| " +"之外选择的第二个路线。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:105 msgid "" "For example, if *Buy* was the second route selected, then a |PO| is created " "upon confirmation of an |SO|." -msgstr "" +msgstr "例如,如果 *购买* 是选择的第二条路线,则在确认 |SO| 后创建一个 |PO|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:109 msgid "" @@ -22985,6 +23092,7 @@ msgid "" "if there is enough stock of the product on-hand to fulfill the |SO|, without" " buying or manufacturing additional units of it." msgstr "" +"为产品启用 |MTO| 路线后,在确认 |SO| 或 |MO| 时,总是会创建补货订单。即使现有库存足够满足 |SO|,也不需要购买或生产额外的单位。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:113 msgid "" @@ -29992,7 +30100,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:134 msgid "Equipment failure" -msgstr "" +msgstr "设备故障" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:136 msgid "" @@ -30014,7 +30122,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:148 msgid "|OEE| reporting" -msgstr "" +msgstr "|OEE| 报告" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:150 msgid "" @@ -30056,7 +30164,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:3 msgid "Production analysis" -msgstr "" +msgstr "生产分析" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:8 msgid "" @@ -30221,7 +30329,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:75 msgid "Use case: compare products" -msgstr "" +msgstr "用例:比较产品" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:77 msgid "" @@ -35123,6 +35231,8 @@ msgid "" "only one that appears on the page. Click the :guilabel:`Install` button on " "the card to install the app." msgstr "" +"要执行此操作,请导航至 :menuselection:`应用程序`,然后在搜索栏中搜索 `休假`。页面上应只出现 :guilabel:`休假` " +"应用程序的卡片。点击卡片上的 :guilabel:`安装` 按钮安装应用程序。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:30 msgid "" @@ -35133,25 +35243,29 @@ msgid "" "work orders away from the unavailable work center, and they pile up in its " "queue." msgstr "" +"最后一步是正确配置工作中心。对于此工作流程,至少需要两个工作中心:一个工作中心不可用,另一个工作中心接收另一个工作中心无法接受的工单。如果没有配置第二个工作中心,Odoo" +" 就无法将工单从不可用的工作中心路由出去,这些工单就会堆积在其队列中。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:35 msgid "" "To create a work center, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> " "Configuration --> Work Centers --> New`." -msgstr "" +msgstr "要创建工作中心,请导航至 :menuselection:`制造应用程序 --> 配置 --> 工作中心 --> 新建`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:39 msgid "" "For a full guide to work center creation, refer to the documentation on " ":doc:`work centers <../advanced_configuration/using_work_centers>`." msgstr "" +"有关创建工作中心的完整指南,请参阅 :doc:`工作中心 <../advanced_configuration/using_work_centers>`" +" 文档。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:42 msgid "" "Make sure both work centers have the same equipment listed under the " ":guilabel:`Equipment` tab. This ensures operations carried out at one work " "center can also be performed at the other." -msgstr "" +msgstr "确保两个工作中心的 :guilabel:`设备` 选项卡下都列出了相同的设备。这可确保在一个工作中心执行的操作也能在另一个工作中心执行。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:45 msgid "" @@ -35160,6 +35274,8 @@ msgid "" " to send work orders to the second work center when the first is unavailable" " for any reason." msgstr "" +"在不可用的工作中心上,从 :guilabel:`替代工作中心` 下拉菜单中选择第二个工作中心。现在,当第一个工作中心因任何原因不可用时,Odoo " +"知道要将工单发送到第二个工作中心。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst-1 msgid "A work center form configured with an alternative work center." @@ -35178,6 +35294,9 @@ msgid "" "of the :guilabel:`Working Hours` drop-down menu, to open the working hours " "page for the work center." msgstr "" +"配置完成后,现在就可以将休息时间分配给工作中心了。首先导航到 :menuselection:`制造应用程序 --> 配置--> " +"工作中心`,然后选择受影响的工作中心。点击 :guilabel:`工作时间` 下拉菜单右侧的 :icon:`oi-arrow-" +"right`:guilabel:`(内部链接)` 按钮,打开工作中心的工作时间页面。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst-1 msgid "The Working Hours \"External link\" button on the work center form." @@ -35190,6 +35309,8 @@ msgid "" "Off` smart button appears at the top of the page. Click it to open the " ":guilabel:`Resource Time Off` page." msgstr "" +"工作时间页面显示工作中心的标准工作时间。激活开发模式后,页面顶部会出现一个 :icon:`fa-plane` :guilabel:`休假` " +"智能按钮。点击它可打开 :guilabel:`资源休假` 页面。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:69 msgid "" @@ -35200,6 +35321,9 @@ msgid "" ":guilabel:`End Date` to specify the period during which the work center is " "unavailable." msgstr "" +"在此页面,点击 :guilabel:`新建` 以配置新的暂停条目。在停工表单中,注明关闭工作中心的 " +":guilabel:`原因`(如设备损坏、维护等),选择受影响的工作中心作为 :guilabel:`资源` ,并选择 :guilabel:`开始日期` " +"和 :guilabel:`结束日期` 指定工作中心不可用的时间段。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst-1 msgid "The \"Resource Time Off\" form." @@ -35207,14 +35331,14 @@ msgstr "“休息资源分配” 表单" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:79 msgid "Alternative work center planning" -msgstr "" +msgstr "替代工作中心规划" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:81 msgid "" "Once a work center is within its specified time-off period, work orders sent" " to it can be automatically routed to an alternative work center using the " "*Plan* button." -msgstr "" +msgstr "一旦某个工作中心处于指定的休假期内,发送到该工作中心的工单就可以使用 *计划* 按钮自动路由到其他工作中心。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:84 msgid "" @@ -35224,6 +35348,8 @@ msgid "" "unavailable work center for one of its operations. Click :guilabel:`Confirm`" " to confirm the |MO|." msgstr "" +"首先,通过导航至 :menuselection:`制造应用程序 --> 操作 --> 制造订单 --> 新建`,创建一个新的制造单(MO)。在 |MO|" +" 表单中,指定一个 :guilabel:`产品`,该产品的一个操作使用不可用的工作中心。点击 :guilabel:`确认`,以确认 |MO|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:89 msgid "" @@ -35231,6 +35357,8 @@ msgid "" "the unavailable work center is specified in the :guilabel:`Work Center` " "column. There is also a :guilabel:`Plan` button at the top left of the page." msgstr "" +"在确认的 |MO| 中,选择 :guilabel:`工作中心` 选项卡。默认情况下,在 :guilabel:`工作中心` " +"列中指定了不可用的工作中心。页面左上角还有一个 :guilabel:`计划` 按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:93 msgid "" @@ -35238,30 +35366,32 @@ msgid "" "Center` column of the :guilabel:`Work Orders` tab is automatically changed " "to the alternative work center." msgstr "" +"点击 :guilabel:`计划`,:guilabel:`工作订单` 选项卡的 :guilabel:`工作中心` " +"列中列出的工作中心将自动更改为替代工作中心。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:100 msgid "" "Before clicking \"Plan\", the work order is scheduled at \"Main Assembly " "Line\"." -msgstr "" +msgstr "在点击 “计划” 之前,工单已安排在 “主要装配线” 上。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:100 msgid "" "Before clicking :guilabel:`Plan`, the work order is scheduled at " ":guilabel:`Main Assembly Line`." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`计划` 之前,工单已安排在 :guilabel:`主要装配线` 上。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:106 msgid "" "After clicking \"Plan\", the work order is rescheduled at \"Alternative " "Assembly Line\"." -msgstr "" +msgstr "点击 “计划” 后,工单将被重新安排到 “替代装配线”。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:106 msgid "" "After clicking :guilabel:`Plan`, the work order is rescheduled at " ":guilabel:`Alternative Assembly Line`." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`计划` 后,工单将在 :guilabel:`替代装配线` 重新排程。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:109 msgid "" @@ -35270,6 +35400,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Plan` button does not route work orders to an alternative work " "center unless the first one is at capacity." msgstr "" +"一旦停用工作中心的休假期结束,Odoo 就会识别该工作中心已恢复可用。此时,点击 :guilabel:`计划` " +"按钮不会将工作订单路由到备用工作中心,除非第一个工作中心已满负荷。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm.rst:8 msgid "Product lifecycle management" @@ -36003,7 +36135,7 @@ msgstr "" msgid "" "The second :guilabel:`Step` is `QCP00034`, an `Instructions` :guilabel:`Step" " Type` that provides additional assembly details." -msgstr "" +msgstr "第二个 :guilabel:`步骤` 是 `QCP00034`,其 :guilabel:`步骤类型` 为 `指示`,提供额外的组装细节。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "Show *Operation Changes* tab in an |ECO|." @@ -36583,13 +36715,13 @@ msgstr "已存档文件**不会**被永久删除 — 它们仍可在上一个 |E #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:140 msgid "Apply rebase" -msgstr "" +msgstr "应用变基" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:142 msgid "" "Odoo simplifies merge conflict resolution for concurrent |ECOs| on the same " "product." -msgstr "" +msgstr "Odoo 简化了为同一产品合并多份 |ECO| 的冲突解决流程。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:144 msgid "" @@ -36605,7 +36737,7 @@ msgstr "" msgid "" "To resolve conflicts and retain |ECO| changes, click the :guilabel:`Apply " "Rebase` button." -msgstr "" +msgstr "要解决冲突并保留 |ECO| 更改,请点击 :guilabel:`应用变基` 按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:151 msgid "" @@ -36637,12 +36769,14 @@ msgid "" "previous |ECO| changes, without affecting the changes already made to " "`ECO0012`." msgstr "" +"为确保 `ECO0012` 内的变更发生时,能保留在 `ECO0011` 套用的变更,请点击 :guilabel:`套用变基` 按鈕,套用先前的 " +"|ECO| 变更,此操作不会影响已经对 `ECO0012` 所作的变更。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 msgid "" "Click the *Apply Rebase* button to update the BOM to match the production " "BOM." -msgstr "" +msgstr "点击 *应用变基* 按钮更新物料清单,使其与生产物料清单相匹配。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management.rst:3 msgid "Project management" @@ -36660,20 +36794,23 @@ msgid "" "Approvals ensure reviews by team members, which prevents mistakes and " "premature actions." msgstr "" +"通过为正在接收审查的 :ref:`工程变更指令 " +"`(ECO)的阶段指定审批人,自动通知利益相关者和管理人员。只有在指定的审批人接受变更后,才能应用变更。批准流程可确保团队成员进行审查,防止错误和过早行动。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:16 msgid ":ref:`Stage configuration `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`阶段配置 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:19 msgid "Add approver" -msgstr "" +msgstr "添加审批人" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:21 msgid "" "To add an approver, first go to the :menuselection:`PLM app`, and click on " "the project card of an ECO type to open the Gantt view of the |ECOs|." msgstr "" +"要添加审批人,首先进入 :menuselection:`产品生命周期应用程序`,然后点击 ECO 类型的项目卡,打开 |ECO| 的甘特图。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:24 msgid "" @@ -36985,7 +37122,7 @@ msgstr "高级" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:3 msgid "Purchase Analysis report" -msgstr "" +msgstr "采购分析报告" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:8 msgid "" @@ -36995,12 +37132,14 @@ msgid "" " quantity of products ordered and received, the amount of time it takes to " "receive purchased products, and more." msgstr "" +"*采购分析* 报告提供使用 Odoo 的 **采购** " +"应用程序采购产品的统计数据。这些数据有助于深入了解与采购订单(PO)相关的关键指标,包括订购和收到的产品数量、收到所购产品所需的时间等。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:13 msgid "" "To open the Purchase Analysis report, navigate to :menuselection:`Purchase " "app --> Reporting --> Purchase`." -msgstr "" +msgstr "要打开采购分析报告,请导航至 :menuselection:`采购应用程序 --> 报告 --> 采购`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:17 msgid "" @@ -37009,6 +37148,8 @@ msgid "" "specific to the :guilabel:`Purchase Analysis` report, along with a few use " "case examples." msgstr "" +":guilabel:`采购分析` 报告是 Odoo 应用程序套件中的众多报告之一。本文档仅涵盖 :guilabel:`采购分析` " +"报告的特定措施,以及一些用例。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:27 msgid "" @@ -37018,6 +37159,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` button, and select one of the " "options from the drop-down menu:" msgstr "" +"*度量* 是指可在 :guilabel:`采购分析` 报告中显示的各种数据集,每个数据集代表有关 |PO| 或产品的一个关键统计数据。要选择措施,请点击" +" :guilabel:`度量` :icon:`fa-caret-down` 按钮,然后从下拉菜单中选择一个选项:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:32 msgid "" @@ -37084,11 +37227,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:48 msgid ":guilabel:`Count`: The total count of |POs|." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`技数`:|PO| 的总数。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:59 msgid "Use case: determine days to receive products from each vendor" -msgstr "" +msgstr "用例:确定从每个供应商接收产品的天数" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:61 msgid "" @@ -37097,6 +37240,7 @@ msgid "" "allows companies to make better informed decisions about which vendors they " "want to purchase from." msgstr "" +":guilabel:`采购分析` 报告的一个可能用例是确定每个供应商交付采购物品所需的时间。这帮助公司能做出更明智的决策,决定向哪个供应商采购。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:66 msgid "" @@ -37105,13 +37249,15 @@ msgid "" "purchase their inventory from a few different vendors, and then sell those " "products on to customers through their storefront." msgstr "" +"当地的一家自行车店 *Bike Haus* " +"销售高品质的独轮车、自行车、三轮车以及骑行和维护所需的所有配件。他们从几个不同的供应商那里采购库存,然后通过店面将这些产品销售给顾客。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:70 msgid "" "Recently, Bike Haus has decided to have their purchasing manager, David, " "look into how long it has taken each of their vendors to deliver the items " "they've purchased during the current year, 2024." -msgstr "" +msgstr "最近,Bike Haus 决定让他们的采购经理 David 调查一下,在 2024 年这一年里,每个供应商交付他们采购的物品所需的时间。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:74 msgid "" @@ -37119,6 +37265,8 @@ msgid "" " Purchase`, and selecting the :icon:`fa-bar-chart` (bar chart) graph type at" " the top of the report." msgstr "" +"David 首先导航到 :menuselection:`采购应用程序 --> 报告 --> 采购`,然后选择报告顶部的 :icon:`fa-bar-" +"chart`(条形图)图表类型。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:77 msgid "" @@ -37129,12 +37277,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Vendor` option in the :guilabel:`Group By` section, before " "clicking away from the drop-down menu to close it." msgstr "" +"接下来,他点击搜索栏右侧的 :icon:`fa-caret-down`:guilabel:`(切换)` 按钮,打开下拉菜单。在 " +":guilabel:`确认日期` 筛选器部分,他确保 **只** 启用 :guilabel:`2024` 筛选器。然后,在 " +":guilabel:`分组方式` 部分选择 :guilabel:`供应商` 选项,然后点击下拉菜单关闭。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:83 msgid "" "Finally, David clicks on the :guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` " "drop-down menu, and selects the :guilabel:`Days to Receive` option." msgstr "" +"最后,David 点击 :guilabel:`度量` :icon:`fa-caret-down` 下拉菜单,并选择 :guilabel:`接收天数` " +"选项。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:86 msgid "" @@ -37142,6 +37295,7 @@ msgid "" "shows a bar chart, with one bar for each vendor, representing the average " "number of days it takes to receive products purchased from the vendor." msgstr "" +"启用所有这些选项后,:guilabel:`采购分析` 报告会显示一个条形图,每个供应商有一个条形图,代表收到从供应商处购买的产品所需的平均天数。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:90 msgid "" @@ -37149,12 +37303,13 @@ msgid "" "average, to deliver purchased products. This is more than four times the " "amount of time it takes any other vendor." msgstr "" +"通过这些数据,David 可以看到,Bike Friends 平均需要 4.5 天以上的时间来交付购买的产品。这比其他任何供应商所需的时间都要长四倍多。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:93 msgid "" "Based on these findings, David makes the decision to reduce the quantity of " "products purchased from Bike Friends." -msgstr "" +msgstr "基于这些发现,David 决定减少从 Bike Friends 购买产品的数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:0 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po index bedcf6982..c5d719148 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -6071,19 +6071,20 @@ msgid "" "settings, the option to add a corresponding link in the :guilabel:`YouTube " "Video Link` field is available." msgstr "" +"如果已在 *活动* 应用程序设置中启用 *直播* 设置,则可在 :guilabel:`YouTube 视频链接` 字段中添加相应链接的选项。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:116 msgid "" "If the :guilabel:`Always Wishlisted` checkbox is ticked, the talk is " "automatically set as a favorite for each registered event attendee." -msgstr "" +msgstr "如果勾选 :guilabel:`始终列入心愿单` 复选框,则会自动将讲座设为每个注册活动与会者的收藏夹。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:119 msgid "" "Assign someone to be in charge of managing this track in the " ":guilabel:`Responsible` field. By default, the person who initially created " "the track is assigned." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`负责人` 字段中指定负责管理此轨道的人员。默认情况下,会指定最初创建轨道的人。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:122 msgid "" @@ -6092,6 +6093,7 @@ msgid "" "event related to the *Event Tracks* page the track was originally created " "from." msgstr "" +"然后,确保分会场应用到 :guilabel:`活动` 字段中的正确活动。默认情况下,该字段会自动填充与分会场最初创建的 *活动分会场* 页面相关的事件。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:126 msgid "" @@ -6100,6 +6102,8 @@ msgid "" "on the event specific website - mainly on the *Talks* web page on the event " "website, via the drop-down filter menus." msgstr "" +"接下来,选择添加现有标签或创建新标签,以进一步组织活动。这些标签及其相应的标签类别可在活动特定网站上使用,主要是在活动网站的 *演讲* " +"网页上,通过下拉过滤菜单使用。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:130 msgid "" @@ -6108,25 +6112,27 @@ msgid "" "description-tab>`, and :ref:`Interactivity `." msgstr "" +"在一般信息部分下面有三个标签::ref:`发言人 `、:ref:`说明 ` 和 :ref:`互动性 `。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:137 msgid "Speaker tab" -msgstr "" +msgstr "发言人选项卡" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:139 msgid "" "The :guilabel:`Speaker` tab on an event track form is filled with various " "fields related to the specific speaker who is planning to conduct/host the " "track." -msgstr "" +msgstr "活动跟踪表单上的 :guilabel:`发言人` 选项卡包含与计划主持/主办追踪活动的特定发言人有关的各种字段。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1 msgid "The Speaker tab on an event track form in the Odoo Events application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 活动应用程序中活动追踪表单上的发言人选项卡。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:147 msgid "Contact Details section" -msgstr "" +msgstr "联系方式部分" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:149 msgid "" @@ -6134,6 +6140,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Contact` drop-down field to select an existing contact from the " "database as the main point of contact for the talk." msgstr "" +"在 :guilabel:`联系方式` 部分,使用 :guilabel:`联系人` 下拉字段从数据库中选择一个现有联系人作为会谈的主要联系人。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:152 msgid "" @@ -6142,6 +6149,8 @@ msgid "" "click :guilabel:`Create and edit...` to be taken to that new contact's " "contact form, where the rest of their pertinent information can be entered." msgstr "" +"如果数据库中还没有该联系人,请输入联系人姓名,然后点击 :guilabel:`创建` 以稍后创建和编辑联系人表单,或点击 " +":guilabel:`创建和编辑...`,进入新联系人的联系人表单,在此输入其余相关信息。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:157 msgid "" @@ -6150,10 +6159,12 @@ msgid "" " contact form. These fields are not modifiable once the :guilabel:`Contact` " "field is selected." msgstr "" +":guilabel:`联系人电子邮件` 和 :guilabel:`联系人电话` 字段将显示为灰色,并使用所选联系人联系表单中的信息填充。选择 " +":guilabel:`联系人` 字段后,这些字段不可修改。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:162 msgid "Speaker Bio section" -msgstr "" +msgstr "发言人简介部分" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:164 msgid "" @@ -6163,19 +6174,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Contact Details` section. If not, enter information in the " "necessary fields." msgstr "" +"在 :guilabel:`演讲者简介` 部分,继续输入与计划主持/主办活动的特定演讲者有关的信息。本部分可能会根据 :guilabel:`联系人` " +"部分中选择的 :guilabel:`联系人` 自动填充。如果不是,请在必要的字段中输入信息。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:170 msgid "" "This information appears on the front-end of the event website, on the " "specific track webpage, providing more information about the speaker to the " "track attendees." -msgstr "" +msgstr "这些信息会出现在活动网站的前端,即特定活动的网页上,为活动的参与者提供有关发言人的更多信息。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:173 msgid "" "Start by entering a :guilabel:`Name`, :guilabel:`Email`, and " ":guilabel:`Phone` number for the speaker." -msgstr "" +msgstr "首先输入发言人的 :guilabel:`姓名`、:guilabel:`电子邮件` 和 :guilabel:`电话号码`。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:176 msgid "" @@ -6185,6 +6198,9 @@ msgid "" ":guilabel:`(camera)` icon. When clicked, proceed to upload the desired image" " for the speaker." msgstr "" +"接下来,如果需要,可通过 :icon:`fa-pencil`(铅笔) :guilabel:`(pencil)` " +"图标添加图片,图片将出现在活动网站的发言人简介旁,当光标停留在 :icon:`fa-camera` :guilabel:`(camera)` " +"图标上时,该图标就会出现。点击后,继续上传发言人所需的图像。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:181 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po index a61209900..c8742e307 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -13,9 +13,9 @@ # Mandy Choy , 2024 # Raymond Yu , 2024 # Emily Jia , 2024 -# Chloe Wang, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Odoo哥 , 2024 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Odoo哥 , 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -10316,6 +10316,8 @@ msgid "" " legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" +"本页所提供的信息仅供一般参考之用,并不构成法律建议。虽然 Odoo " +"签署符合英国电子签名法,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。此外,还可能需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Uzbekistan" @@ -10339,29 +10341,31 @@ msgid "" "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" +"在乌兹别克斯坦,电子签名受《电子数字签名法》`_管辖。该法规定了确认电子记录、合同和数字签名的法律依据。法律要点包括:" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:22 msgid "" "**Electronic digital signature keys**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." -msgstr "" +msgstr "**电子数字签名密钥**:使用合格供应商提供的数字证书生成的数字签名。" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Uzbekistani regulations" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署如何遵守乌兹别克斯坦法规" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Uzbekistan by incorporating the following features:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合乌兹别克斯坦电子签名法:" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Uzbekistan:" -msgstr "" +msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在乌兹别克斯坦可能不适用或不被法律承认:" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:67 msgid "" @@ -10372,20 +10376,22 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo " +"签署符合乌兹别克斯坦电子签名法,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Vietnam" -msgstr "" +msgstr "Odoo 签署应用程序在越南的合法性" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Vietnam." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您在越南安全、高效、合法电子签名方面值得信赖的合作伙伴。" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Vietnam" -msgstr "" +msgstr "越南电子签名法律框架" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:13 msgid "" @@ -10404,7 +10410,7 @@ msgid "" "certificates that guarantee security and integrity of the signature. In some" " cases, electronic signatures must be certified by an electronic signature " "certification service provide" -msgstr "" +msgstr "**经认证的电子签名**:法律规定使用数字证书来保证签名的安全性和完整性。在某些情况下,电子签名必须经过电子签名认证服务机构的认证。" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Vietnamese regulations" @@ -10431,6 +10437,8 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"本页所提供的信息仅供一般参考之用,并不构成法律建议。虽然 Odoo " +"签署符合越南电子签名法,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。此外,还可能需要遵守其他特定行业的法规。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:6 msgid "Spreadsheet" @@ -10450,7 +10458,7 @@ msgstr ":doc:`插入并链接您的 Odoo 数据(透视表、图表、列表和 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:20 msgid ":doc:`Use global filters `." -msgstr "" +msgstr ":doc:`使用全局筛选器 `。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:21 msgid ":doc:`Use formulas and functions `." @@ -11685,6 +11693,8 @@ msgid "" "`Excel NPER article `_" msgstr "" +"`Excel NPER 文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:287 msgid "NPV(discount, cashflow1, [cashflow2, ...])" @@ -11819,6 +11829,8 @@ msgid "" "`Excel SLN article `_" msgstr "" +"`Excel SLN 文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:311 msgid "SYD(cost, salvage, life, period)" @@ -11923,6 +11935,8 @@ msgid "" "`Excel YIELDMAT article `_" msgstr "" +"`Excel YIELDMAT 文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:335 msgid "Info" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index 9b5824829..8590587c9 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -8385,7 +8385,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:3 msgid "ePOS printers" -msgstr "" +msgstr "ePOS 打印机" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:5 msgid "" @@ -8400,43 +8400,45 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:14 msgid ":ref:`Access the POS settings `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`访问 POS 设置 `。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:15 msgid "Activate the :guilabel:`ePos Printer` feature." -msgstr "" +msgstr "激活 :guilabel:`ePos 打印机` 功能。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:16 msgid "Fill in the field with your ePos IP address." -msgstr "" +msgstr "填写您的 ePos IP 地址。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst-1 msgid "setting to enable the ePos printer feature" -msgstr "" +msgstr "设置以启用 ePos 打印机功能" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:22 msgid "" "When the printer connects to a network, it automatically prints a ticket " "with its IP address." -msgstr "" +msgstr "当打印机连接到网络时,它会自动打印带有其 IP 地址的工单。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:25 msgid "Directly supported ePOS printers" -msgstr "" +msgstr "直接支持的 ePOS 打印机" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:27 msgid "" "The following ePOS printers are directly compatible with Odoo without " "needing an :doc:`IoT Box `." msgstr "" +"以下 ePOS 打印机与 Odoo 直接兼容,无需 " +":doc:`物联网盒子`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:30 msgid "Epson TM-m30 i/ii/iii (Wi-Fi/Ethernet models only; Recommended)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-m30 i/ii/iii(仅限 Wi-Fi/以太网型号;推荐)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:31 msgid "Epson TM-H6000IV-DT (Receipt printer only)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-H6000IV-DT(仅限收据打印机)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:32 msgid "Epson TM-T70II-DT" @@ -8472,41 +8474,43 @@ msgstr "Epson TM-m10" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40 msgid "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-P20(Wi-Fi® 型号)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41 msgid "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-P60II(收据:Wi-Fi®型号)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42 msgid "Epson TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-P60II(标签打印:Wi-Fi® 型号)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43 msgid "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-P80(Wi-Fi® 型号)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:46 msgid "ePOS printers with IoT Box integration" -msgstr "" +msgstr "整合物联网盒子的 ePOS 打印机" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:48 msgid "" "The following printers require an :doc:`IoT Box " "` to be compatible with Odoo:" msgstr "" +"以下打印机需要一个 :doc:`物联网盒子` 才能与 Odoo " +"兼容:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:51 msgid "Epson TM-T20 family (incompatible ePOS software)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T20 系列(不兼容的 ePOS 软件)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52 msgid "Epson TM-T88 family (incompatible ePOS software)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T88 系列(不兼容的 ePOS 软件)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53 msgid "Epson TM-U220 family (incompatible ePOS software)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-U220 系列(不兼容的 ePOS 软件)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:56 msgid "" @@ -8516,26 +8520,34 @@ msgid "" " are compatible with Odoo **without** needing an :doc:`IoT Box " "`." msgstr "" +"使用 Wi-Fi/以太网连接并遵循 `EPOS SDK Javascript 协议 " +"`_" +" 的爱普生打印机与 Odoo 兼容,**无需** " +":doc:`物联网盒子`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:60 msgid "" "Thermal printers using ESC/POS are compatible **with** an :doc:`IoT Box " "`." msgstr "" +"使用 ESC/POS 的热敏打印机与 :doc:`物联网盒子` " +"**兼容**。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:62 msgid "" "Epson printers using only USB connections are compatible **with** an " ":doc:`IoT Box `." msgstr "" +"仅使用 USB 连接的 Epson 打印机与 " +":doc:`物联网盒子` 兼容。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:64 msgid "Epson printers that connect via Bluetooth are **not compatible**." -msgstr "" +msgstr "通过蓝牙连接的 Epson 打印机,与Odoo **不兼容**。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:67 msgid ":doc:`https`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`https`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:68 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:22 @@ -8557,6 +8569,11 @@ msgid "" "allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as " "long as the browser window stays open." msgstr "" +"要与 Odoo 一起使用,某些无需 :doc:`物联网盒子` " +"即可使用的打印机型号可能需要 :doc:`HTTPS 协议` 才能在浏览器和打印机之间建立安全连接。但是,尝试使用 HTTPS " +"访问打印机的 IP 地址时,大多数 Web 浏览器都会出现警告页面。在这种情况下,您可以临时 :ref:`强制连接 " +"`,这样只要浏览器窗口保持打开,您就可以通过 HTTPS 访问页面,并在 Odoo 中使用 ePOS " +"打印机。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:15 msgid "" @@ -8564,23 +8581,25 @@ msgid "" "method should only be used as a **workaround** or as a pre-requisite for the" " :ref:`following instructions `." msgstr "" +"关闭浏览器窗口后,连接将丢失。因此,此方法只能作为 **暂时解决办法** 或作为 :ref:`下列指示 `" +" 的前提条件。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:22 msgid "Generate, export, and import self-signed certificates" -msgstr "" +msgstr "生成、导出和导入自签名证书" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:24 msgid "" "For a long-term solution, you must generate a **self-signed certificate**. " "Then, export and import it into your browser." -msgstr "" +msgstr "若要有长期解决方案,必须生成 **自签名证书**。然后,将其导出,并导入浏览器。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:28 msgid "" "**Generating** an SSL certificate should only be done **once**. If you " "create another certificate, devices using the previous one will lose HTTPS " "access." -msgstr "" +msgstr "**产生** SSL 证书的操作,应该只执行 **一次** 。 如果建立另一个证书,使用旧有证书的装置将失去 HTTPS 访问权限。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:33 msgid "Windows 10 & Linux OS" @@ -8603,12 +8622,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome" -msgstr "" +msgstr "Google Chrome 有关连线隐私的警告页面" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:47 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:176 msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10" -msgstr "" +msgstr "Windows 10 上 Google Chrome 的警告页面" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:49 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:178 @@ -8617,6 +8636,8 @@ msgid "" "settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your " "printer serial number in the :guilabel:`Password` field." msgstr "" +"然后,使用您的打印机的证书登录,以访问 ePOS 打印机设置。 若要登录,请在 :guilabel:`ID` 字段输入 `epson`,并在 " +":guilabel:`密码` 字段输入您的打印机的序号。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:53 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:182 @@ -8673,37 +8694,37 @@ msgstr "如果您使用的是**Google Chrome**," msgid "" "click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and " ":guilabel:`Certificate is not valid`;" -msgstr "" +msgstr "点击搜索栏旁边的 :guilabel:`不安全`,然后点击 :guilabel:`证书无效`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome browser." -msgstr "" +msgstr "Google Chrome 浏览器中的打印机连接不安全按钮。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:79 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:208 msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;" -msgstr "" +msgstr "转到 :guilabel:`详细资料` 选项卡,然后点击 :guilabel:`导出`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:80 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:209 msgid "" "add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct " "extension;" -msgstr "" +msgstr "在文件名末尾添加 `.crt`,以确保扩展名正确;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:81 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:210 msgid "" "select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom " "of the pop-up window;" -msgstr "" +msgstr "在弹出视窗的底部,选择 :guilabel:`Base64 编码 ASCII,单一证书`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:83 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:100 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:212 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:229 msgid "save, and the certificate is exported." -msgstr "" +msgstr "保存,并导出证书。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:86 msgid "" @@ -8720,38 +8741,38 @@ msgstr "如果您使用的是**Mozilla Firefox**," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:220 msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;" -msgstr "" +msgstr "点击地址栏左侧的 **锁形** 图标;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:92 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:221 msgid "" "go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> " "Security tab --> View certificate`;" -msgstr "" +msgstr "转到 :menuselection:`连接不安全 --> 更多信息 --> 安全选项卡 --> 查看证书`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser" -msgstr "" +msgstr "Mozilla Firefox 浏览器中的 “连接不安全” 按钮" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:227 msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;" -msgstr "" +msgstr "向下滚动到 :guilabel:`杂项` 部分;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:99 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:228 msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;" -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`下载` 部分中的 :guilabel:`PEM(证书)`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:102 msgid "Import a self-signed certificate" -msgstr "" +msgstr "导入自签名证书" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104 msgid "" "The import process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`" " and the browser." -msgstr "" +msgstr "导入过程在很大程度上取决于 :abbr:`OS (操作系统)` 和浏览器。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:109 msgid "Windows 10" @@ -8762,18 +8783,18 @@ msgid "" "Windows 10 manages certificates, which means that self-signed certificates " "must be imported from the certification file rather than the browser. To do " "so," -msgstr "" +msgstr "Windows 10 是在操作系统层面管理证书,因此自签名证书必须通过证书档案导入,不可使用浏览器汇入。 执行此操作的步骤如下:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114 msgid "" "open the Windows File Explorer and locate the downloaded certification file;" -msgstr "" +msgstr "打开 Windows 文件资源管理器,找到下载的认证文件;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:115 msgid "" "right-click on the certification file and click :guilabel:`Install " "Certificate`;" -msgstr "" +msgstr "右键单击证书文件,然后点击 :guilabel:`安装证书`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117 msgid "" @@ -8781,6 +8802,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Current User` or all users (:guilabel:`Local Machine`). Then, " "click :guilabel:`Next`;" msgstr "" +"选择安装证书的位置和对象 - :guilabel:`当前用户` 或所有用户(:guilabel:`本地电脑`)。然后,点击 " +":guilabel:`下一步`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:120 msgid "" @@ -8788,14 +8811,16 @@ msgid "" " the following store`, click :guilabel:`Browse...`, and select " ":guilabel:`Trusted Root Certification Authorities`;" msgstr "" +"在 `证书存储` 页面,勾选 :guilabel:`将所有证书放入以下存储`,点击 :guilabel:`浏览...`,并选择 " +":guilabel:`受信任的根证书颁发机构`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:126 msgid "click :guilabel:`Finish`, accept the pop-up security window;" -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`完成`,接受弹出的安全窗口;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127 msgid "restart the computer to make sure that the changes are applied." -msgstr "" +msgstr "重新启动计算机,确保更改已应用。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:129 msgid "Linux" @@ -8803,50 +8828,50 @@ msgstr "Linux" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:133 msgid "open Chrome;" -msgstr "" +msgstr "开启 Chrome;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:134 msgid "" "go to :menuselection:`Settings --> Privacy and security --> Security --> " "Manage certificates`;" -msgstr "" +msgstr "前往 :menuselection:`设置 --> 隐私和安全 --> 安全 --> 管理证书`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:136 msgid "" "go to the :guilabel:`Authorities` tab, click :guilabel:`Import`, and select " "the exported certification file;" -msgstr "" +msgstr "进入 :guilabel:`授权机构` 选项卡,点击 :guilabel:`导入`,然后选择导出的证书文件;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:138 msgid "accept all warnings;" -msgstr "" +msgstr "接受所有警告;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139 msgid "click :guilabel:`ok`;" -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`确定`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:140 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:150 msgid "restart your browser." -msgstr "" +msgstr "重新启动浏览器。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145 msgid "open Firefox;" -msgstr "" +msgstr "开启 Firefox;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:146 msgid "" "go to :menuselection:`Settings --> Privacy & Security --> Security --> View " "Certificates... --> Import`;" -msgstr "" +msgstr "转到 :menuselection:`设置 --> 隐私和安全 --> 安全 --> 查看证书... --> 导入`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:148 msgid "select the exported certification file;" -msgstr "" +msgstr "选择导出的证书文件;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:149 msgid "tick the checkboxes and validate;" -msgstr "" +msgstr "勾选复选框并验证;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:152 msgid "Mac OS" @@ -8856,51 +8881,51 @@ msgstr "Mac OS" msgid "" "On Mac OS, you can secure the connection for all browsers by following these" " steps:" -msgstr "" +msgstr "在 Mac OS 上,您可以按照以下步骤确保所有浏览器的连接安全:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156 msgid "" "open Safari and navigate to your printer's IP address. Doing so leads to a " "warning page;" -msgstr "" +msgstr "打开 Safari,导航到打印机的 IP 地址。这样做会弹出一个警告页面;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:157 msgid "" "on the warning page, go to :menuselection:`Show Details --> visit this " "website --> Visit Website`, validate;" -msgstr "" +msgstr "在警告页面,转到 :menuselection:`显示详情 --> 访问此网站 --> 访问网站`,验证;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:159 msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser." -msgstr "" +msgstr "重新启动打印机,以便使用其他浏览器。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:161 msgid "" "To generate and export an SSL certificate and send it to IOS devices, open " "**Google Chrome** or **Mozilla Firefox**. Then," -msgstr "" +msgstr "要生成和导出 SSL 证书并将其发送到 IOS 设备,请打开 **Google 浏览器** 或 **火狐浏览器**。然后," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 msgid "Warning page about the connection privacy on Google Chrome" -msgstr "" +msgstr "有关 Google Chrome 上连接隐私的警告页面" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome" -msgstr "" +msgstr "Google Chrome 中的打印机连接不安全按钮" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:215 msgid "" "Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, " "some browsers might not find the file during the import process." -msgstr "" +msgstr "确保证书以 `.crt` 扩展名结尾。否则,某些浏览器可能无法在导入过程中找到该文件。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox" -msgstr "" +msgstr "火狐浏览器中,连接不安全按钮" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:231 msgid "Android OS" -msgstr "" +msgstr "Android OS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:233 msgid "" @@ -8908,18 +8933,19 @@ msgid "" " it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using " "email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device," msgstr "" +"要将 SSL 证书导入安卓设备,首先要在电脑上创建并导出证书。然后,使用电子邮件、蓝牙或 USB 将 `.crt` 文件传输到设备。文件连接到设备后:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:237 msgid "open the settings and search for `certificate`;" -msgstr "" +msgstr "打开设置,搜索 “证书”;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:238 msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);" -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`证书授权机构`(从设备存储空间安装);" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:239 msgid "select the certificate file to install it on the device." -msgstr "" +msgstr "选择证书文件,将其安装到设备上。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:242 msgid "" @@ -9037,6 +9063,7 @@ msgid "" "if you use an :doc:`ePos printer `), HTTP becomes the default" " protocol." msgstr "" +"如果在销售点设置中启用了**直接设备**(例如,如果您使用 :doc:`ePos 打印机`),HTTP 将成为默认协议。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:9 msgid "Force your Point of Sale to use a secure connection (HTTPS)" @@ -9068,7 +9095,7 @@ msgstr " ****: `True`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:3 msgid "Multi-employee management" -msgstr "" +msgstr "多员工管理" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:5 msgid "" @@ -9077,6 +9104,8 @@ msgid "" "select which users can log into the POS ` and :ref:`keep" " track of the employees involved in each order `." msgstr "" +"Odoo 销售点允许您通过启用 **每次会话多位员工** 功能来管理对特定销售点的访问。激活后,:ref:`您可以选择哪些用户可以登录销售点 " +"` 和 :ref:`追踪每个订单涉及的员工`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:15 msgid "" @@ -9086,10 +9115,13 @@ msgid "" "Session`, and add the allowed employees in the :guilabel:`Allowed Employees`" " field." msgstr "" +":ref:`访问 POS 设置 ` 并选择您的 POS,或点击 POS " +"卡上的垂直省略号按钮(:guilabel:`⋮`),然后点击 :guilabel:`编辑`。然后,启用 :guilabel:`每次会话多员工`,并在 " +":guilabel:` 允许的员工` 字段中添加允许的员工。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 msgid "setting to enable multiple cashiers in POS" -msgstr "" +msgstr "设置在 POS 系统中启用多个收银员" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:28 msgid "" @@ -9097,10 +9129,12 @@ msgid "" "badge ` or selecting their name from the list of " "allowed employees to :ref:`open the session `." msgstr "" +"激活该功能后,收银员可登录 :ref:`通过扫描员工证 ` 或从允许的员工列表中选择自己的姓名来 " +":ref:`打开会话 ` 。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 msgid "window to open a session when the multiple cashiers feature is enabled" -msgstr "" +msgstr "启用多收银员功能后,打开会话时段的窗口" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:35 msgid "" @@ -9108,10 +9142,12 @@ msgid "" "click the employee name at the top-right of the screen and select the " "employee to swap with from the list." msgstr "" +"要在 :ref:`已开启的操作点击 ` " +"中切换至其他用户,请按一下屏幕右上角的姓名,然后从清单中选择想要切换的员工的员工。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 msgid "button to switch from one cashier to another." -msgstr "" +msgstr "从一名收银员切换至另一名收银员的按钮。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:41 msgid "" @@ -9122,14 +9158,17 @@ msgid "" ":guilabel:`PIN Code` field of the :guilabel:`Attendance/Point of Sale` " "category." msgstr "" +"您还可以要求员工在每次登录 POS 时输入密码,以防止他们以他人身份登录。要定义密码,请进入**员工** 应用程序,打开员工表单,点击 " +":guilabel:`人力资源设置` 选项卡。然后,在:guilabel:`考勤/销售点` 类别的:guilabel:`PIN 码` 字段中输入您选择的" +" PIN 码。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 msgid "setting on the employee form to assign a badge ID and a PIN code." -msgstr "" +msgstr "员工表单上用作指明职员证编号及个人密码的设定。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:52 msgid "Log in using badges" -msgstr "" +msgstr "使用职员证登入" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:54 msgid "" @@ -9139,12 +9178,15 @@ msgid "" "badge ID of your choice in the :guilabel:`Badge ID` field of the " ":guilabel:`Attendance/Point of Sale` category or click :guilabel:`Generate`." msgstr "" +"要让员工通过扫描职员证登录,必须为他们分配一个职员证 ID。要执行此操作,请进入 **员工** 应用程序,打开员工表单,然后点击 " +":guilabel:`人力资源设置` 选项卡。然后,在 :guilabel:`考勤/销售点` 类别的:guilabel:`职员证 ID` " +"字段中输入您想设定的 ID,或点击:guilabel:`生成`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:59 msgid "" "To switch to another user, lock the session by clicking the lock-shaped icon" " (:guilabel:`🔓`) at the top-right of the screen and scan your badge." -msgstr "" +msgstr "要切换到其他用户,请点击屏幕右上方的锁形图标(:guilabel:`🔓`)锁定会话,然后扫描职员证。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:65 msgid "Analytics" @@ -9161,6 +9203,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Orders` button to view a list of all orders placed during that " "session." msgstr "" +"关闭并发布 POS 会话后,访问综合报告以查看所有会话活动,包括谁发起了会话,谁处理了特定订单。要访问会话报告,请单击 POS " +"卡上的垂直省略号按钮(:guilabel:`⋮`),然后从 :guilabel:`查看` 部分选择 " +":guilabel:`会话`。然后,选择特定会话以获取更多详细信息,并点击 :guilabel:`订单` 按钮以查看该会话期间下达的所有订单列表。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:74 msgid "" @@ -9168,6 +9213,8 @@ msgid "" "vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on the POS card and select " ":guilabel:`Orders` from the :guilabel:`View` section." msgstr "" +"要查看所有订单(无论在哪个时段),请点击 POS 卡上的垂直省略号按钮(:guilabel:`⋮`),然后从:guilabel:`查看` 部分选择 " +":guilabel:`订单`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:5 msgid "Payment methods" @@ -9180,6 +9227,8 @@ msgid "" "New`, and set a name. Check :guilabel:`Identify Customer` to allow this " "payment method *exclusively* for registered customers." msgstr "" +"要添加付款方式,首先需要创建它。进入 :menuselection:`销售点 --> 配置 --> 付款方式 --> 新建` 并设置名称。选中 " +":guilabel:`识别客户` 以允许此付款方式 *仅* 用于注册客户。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:11 msgid "" @@ -9187,10 +9236,11 @@ msgid "" "payment method for cash payments, or :guilabel:`Bank` to use it for card " "payments." msgstr "" +"然后,选择 :guilabel:`期刊`。选择 :guilabel:`现金` 用于现金支付,或选择 :guilabel:`银行` 用于银行卡支付。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst-1 msgid "Creating a new payment method for a POS." -msgstr "" +msgstr "为 POS 创建新的付款方式。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:18 msgid "" @@ -9198,10 +9248,12 @@ msgid "" " Payment Terminal` field in which you can add your :doc:`payment terminal's " "information `." msgstr "" +"选择 :guilabel:`银行` 日记账会自动添加 :guilabel:`使用支付终端` 字段,您可以在其中添加 :doc:`支付终端的信息 " +"`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:23 msgid ":doc:`payment_methods/terminals`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_methods/terminals`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:25 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:84 @@ -9213,17 +9265,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit`, and add the payment method under the :guilabel:`Payments` " "section." msgstr "" +"创建了付款方式后,您就可以在 POS 设置中选择它。为此,请进入 :ref:`POS 设置 `,点击 " +":guilabel:`编辑`,然后在 :guilabel:`付款` 部分添加付款方式。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:5 msgid "Payment terminals" -msgstr "" +msgstr "支付终端" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:7 msgid "" "Connecting and integrating a payment terminal with your POS system allows " "you to accept multiple payment options, including credit and debit cards, " "making the payment process more efficient." -msgstr "" +msgstr "将支付终端与您的 POS 系统连接和整合后,您就可以接受多种支付方式,包括信用卡和借记卡,从而提高支付流程的效率。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:15 msgid "" @@ -9231,38 +9285,40 @@ msgid "" "to the :guilabel:`Payment Terminals` section, and tick your terminal's " "checkbox." msgstr "" +"转到 :ref:`应用设置 `,向下滚动到 :guilabel:`支付终端` " +"部分,然后勾选您的终端复选框。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst-1 msgid "checkbox in the settings to enable a payment terminal" -msgstr "" +msgstr "设置中的复选框以启用支付终端" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:21 msgid "Then, follow the corresponding documentation to configure your device:" -msgstr "" +msgstr "然后,按照相应的文档配置您的设备:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:23 msgid ":doc:`Adyen configuration `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Adyen 配置 `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:24 msgid ":doc:`Ingenico configuration `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ingenico 配置 `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:25 msgid ":doc:`Mercado Pago configuration `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Mercado Pago 配置 `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:26 msgid ":doc:`Razorpay configuration `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Razorpay 配置 `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:27 msgid ":doc:`SIX configuration `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`SIX 配置 `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:28 msgid ":doc:`Stripe configuration `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Stripe 配置 `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:29 msgid ":doc:`Vantiv configuration `" @@ -9270,17 +9326,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:30 msgid ":doc:`Viva Wallet configuration `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Viva Wallet 配置 `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:31 msgid ":doc:`Worldline configuration `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Worldline 配置 `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:33 msgid "" "Once the terminal is configured, you can :doc:`create the corresponding " "payment method and add it to the POS <../payment_methods>`." -msgstr "" +msgstr "终端配置完成后,您可以 :doc:`创建相应的支付方式,并将其添加到 POS <../payment_methods>` 中。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:37 msgid "Pay with a payment terminal" @@ -9291,14 +9347,14 @@ msgid "" "When processing a payment, select the terminal's payment method. Check the " "amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is successful, the " "status changes to :guilabel:`Payment Successful`." -msgstr "" +msgstr "处理付款时,选择终端的付款方式。选中金额并点击 :guilabel:`发送`。付款成功后,状态将变为 :guilabel:`付款成功`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:0 msgid "" "In case of connection issues between Odoo and the payment terminal, force " "the payment by clicking on :guilabel:`Force Done`, which allows you to " "validate the order." -msgstr "" +msgstr "如果 Odoo 和支付终端之间出现连接问题,请点击 :guilabel:`强制完成` 强制支付,这样可以验证订单。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:0 msgid "" @@ -9308,7 +9364,7 @@ msgstr "仅在收到错误消息,通知您连接失败后,此选项才可用 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:48 msgid "To cancel the payment request, click on :guilabel:`Cancel`." -msgstr "" +msgstr "要取消付款请求,请点击:guilabel:`取消`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:3 msgid "Adyen" @@ -9324,7 +9380,7 @@ msgstr "通过连接**Adyen支付终端**,您可以为客户提供流畅的支 msgid "" "Adyen payment terminals do not require an :doc:`IoT Box " "`." -msgstr "" +msgstr "Adyen 支付终端不需要:doc:`物联网盒子`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:10 msgid "" @@ -9332,24 +9388,30 @@ msgid "" "`List of countries supported by Adyen `_." msgstr "" +"Adyen 终端可在许多国家使用,但不能在全球使用。请查看 `Adyen `_支持的国家列表。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:12 msgid "" "Adyen works only with businesses processing more than **$10 million " "annually** or invoicing a minimum of **1,000 transactions per month**." -msgstr "" +msgstr "Adyen 只与**每年**处理**超过 1000 万宗**交易,或**每月最少**为 **1000 宗**交易开立发票的业务伙伴合作。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:16 msgid "" "`List of payment methods supported by Adyen `_" msgstr "" +"`Adyen 支持的付款方式列表 `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:17 msgid "" "`List of Adyen terminals `_" msgstr "" +"`Adyen 终端列表 `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:22 msgid "" @@ -9363,6 +9425,8 @@ msgid "" "`Adyen Docs - Payment terminal quickstart guides " "`_" msgstr "" +"`Adyen Docs - 支付终端快速入门指南 `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:31 msgid "Generate an Adyen API key" @@ -9787,69 +9851,79 @@ msgid "" "`Create a Razorpay account `_ and set it up on their website." msgstr "" +"`创建一个 Razorpay 帐户 `_ 并在其网站上进行设置。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:22 msgid "" "You need the following credentials to set up the payment method in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "您需要以下凭证才能在 Odoo 中设置付款方式:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:24 msgid "" "`API key `_" msgstr "" +"`API 密钥`_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:25 msgid "Razorpay username" -msgstr "" +msgstr "Razorpay 用户名" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:26 msgid "" "Razorpay device serial number, which can be found underneath the device or " "on `Razorpay's dashboard `_." msgstr "" +"Razorpay 设备序列号,可在设备下方或 Razorpay 的仪表板 `_ " +"上找到。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:32 msgid "" ":doc:`Activate the POS Razorpay module <../../../../general/apps_modules>` " "to enable the payment terminal." -msgstr "" +msgstr ":doc:`激活 POS Razorpay 模块 <../../../../general/apps_modules>` 以启用支付终端。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:37 msgid "Set the :guilabel:`Journal` type as :guilabel:`Bank`." -msgstr "" +msgstr "将 :guilabel:`日记账` 类型设置为 :guilabel:`银行`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:38 msgid "" "Select :guilabel:`Razorpay` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`使用支付终端` 字段中选择 :guilabel:`Razorpay`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:39 msgid "" "Enter your username in the :guilabel:`Razorpay Username` field and your " "device's serial number in the :guilabel:`Razorpay Device Serial No` field." msgstr "" +"在 :guilabel:`Razorpay 用户名` 字段中输入您的用户名,在 :guilabel:`Razorpay 设备序列号` " +"字段中输入您的设备序列号。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:41 msgid "" "Fill in the :guilabel:`Razorpay API Key` field with the :ref:`Razorpay API " "key `." msgstr "" +"在 :guilabel:`Razorpay API 密钥` 字段中填写 :ref:`Razorpay API 密钥 " +"`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:43 msgid "" "Set the :guilabel:`Razorpay Allowed Payment Modes` according to your needs." -msgstr "" +msgstr "根据您的需要设置 :guilabel:`Razorpay 允许的付款模式`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:0 msgid "Razorpay connection form" -msgstr "" +msgstr "Razorpay 连接表单" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:49 msgid "" "You can enable the :guilabel:`Razorpay Test Mode` field while testing or " "keep it unchecked for production." -msgstr "" +msgstr "您可以在测试时启用 :guilabel:`Razorpay 测试模式` 字段,或在生产时不选中该字段。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:52 msgid "" @@ -9857,10 +9931,12 @@ msgid "" "so, go to the :ref:`POS' settings ` and add the " "payment method under the :guilabel:`Payment` section." msgstr "" +"创建付款方式后,您就可以在 POS 上启用它。要执行此操作,请转到 :ref:`POS 设置``,然后在" +" :guilabel:`付款` 部分添加付款方式。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:56 msgid "The terminal must have at least a 10% battery level to use it." -msgstr "" +msgstr "终端必须至少有 10% 的电池电量才能使用。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:3 msgid "SIX" @@ -9910,7 +9986,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:33 msgid "Configure the terminal ID" -msgstr "" +msgstr "配置终端 ID" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:35 msgid "" @@ -10267,10 +10343,13 @@ msgid "" "key `, :ref:`POS API credentials `," " and :ref:`Terminal ID ` number." msgstr "" +"在销售点配置 Viva 钱包时,您需要使用 Viva 钱包账户中的特定凭证。这些凭证包括您的 :ref:`商户 ID `、:ref:`API 密钥 `、:ref:`POS API 凭证 `,以及 :ref:`终端 ID ` 号码。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:28 msgid "Merchant ID and API key" -msgstr "" +msgstr "商户 ID 和 API 密钥" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:30 msgid "" @@ -10345,13 +10424,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst-1 msgid "Viva terminal ID" -msgstr "" +msgstr "Viva 终端 ID" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:83 msgid "" ":doc:`Activate the POS Viva Wallet module " "<../../../../general/apps_modules>` to enable the payment terminal." msgstr "" +":doc:`激活 POS Viva Wallet 模块<../../../../general/apps_modules>` 以启用支付终端。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:85 msgid "" @@ -10419,6 +10499,8 @@ msgid "" "` and add the payment method under the " ":guilabel:`Payment methods` field of the :guilabel:`Payment` section." msgstr "" +"创建付款方式后,您可以在 POS 设置中选择付款方式。为此,请转到 :ref:`POS` 设置 " +"`,然后在 :guilabel:`付款` 部分的 :guilabel:`付款方式` 字段下添加付款方式。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3 msgid "Worldline" @@ -10428,13 +10510,13 @@ msgstr "Worldline" msgid "" "Worldline payment terminals require an :doc:`IoT Box " "`." -msgstr "" +msgstr "Worldline 支付终端需要 :doc:`物联网盒子`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:10 msgid "" "Worldline is currently only available in Belgium, the Netherlands and " "Luxembourg." -msgstr "" +msgstr "Worldline 目前仅在比利时、荷兰和卢森堡可用。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:11 msgid "" @@ -10442,6 +10524,8 @@ msgid "" "(e.g., the Yomani XR and Yoximo terminals). If you have any doubts, contact " "your payment provider to ensure your terminal's compatibility." msgstr "" +"Odoo 与使用 CTEP 协议的 Worldline 终端(如 Yomani XR 和 Yoximo " +"终端)兼容。如果您有任何疑问,请联系您的支付提供商,以确保您的终端兼容。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:21 msgid "" @@ -10450,6 +10534,8 @@ msgid "" "please refer to the :doc:`IoT documentation " "`." msgstr "" +"将 Worldline 支付终端连接到 Odoo 是一项需要物联网盒子的功能。有关如何将其连接到数据库的详细信息,请参阅 " +":doc:`物联网文档`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:26 msgid "Configure the protocol" @@ -10530,6 +10616,8 @@ msgid "" "click on :menuselection:`OK` (*ECR protocol SSL no*) :menuselection:`--> " "OK`. Click on **Stop** three times; the terminal automatically restarts." msgstr "" +"在 *端口号* 屏幕上,输入 **9001**(或 Windows 上的 **9050**),然后点击 :menuselection:`确定`(*ECR" +" 协议 SSL 编号*):menuselection:`--> 确定` 。点击 **停止** 三次;终端自动重启。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:67 msgid "" @@ -10537,6 +10625,8 @@ msgid "" "Follow the :ref:`additional instructions in the Windows IoT documentation " "` to add the exception to Windows Firewall." msgstr "" +"对于 **Windows** 物联网设备,有必要添加防火墙异常。请按照 :ref:`Windows IoT 文档 " +"` 中的附加说明将异常添加到 Windows 防火墙。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:74 msgid "" @@ -10576,7 +10666,7 @@ msgstr "为物联网盒的路由器设置固定IP,以防止失去连接。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing.rst:5 msgid "Pricing features" -msgstr "" +msgstr "定价供能" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash rounding" @@ -10636,11 +10726,11 @@ msgstr "这个POS的所有总金额现在都会增加一行,根据你的设置 msgid "" "Odoo Point of Sale only supports the :guilabel:`Add a rounding line` " "rounding strategy." -msgstr "" +msgstr "Odoo 销售点仅支持 :guilabel:`添加舍入明细` 舍入策略。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:3 msgid "Discount tags (barcode scanner)" -msgstr "" +msgstr "折扣标签(条形码扫描仪)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:5 msgid "" @@ -10856,7 +10946,7 @@ msgstr "点击它来即时更新与所选价目表价格。 然后,您可以 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:3 msgid "Electronic shelf labels" -msgstr "" +msgstr "电子货架标签" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:5 msgid "" @@ -10864,91 +10954,91 @@ msgid "" " and barcodes on store shelves and to synchronize them remotely from the " "backend. This removes the need to print new labels when product information " "changes." -msgstr "" +msgstr "通过电子货架标签,您可以在商店货架上显示价格和条形码等产品信息,并从后台远程同步这些信息。这样,当产品信息发生变化时,无需打印新标签。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst-1 msgid "electronic label from Pricer" -msgstr "" +msgstr "Pricer 的电子标签" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:13 msgid "Odoo uses electronic labels from `Pricer `_." -msgstr "" +msgstr "Odoo 使用来自 `Pricer `_ 的电子标签。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:19 msgid "Pricer setup" -msgstr "" +msgstr "Pricer 设置" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:21 msgid "" "`Get in touch with Pricer `_ to create and " "configure your Pricer account." -msgstr "" +msgstr "`联系 Pricer `_ 创建并配置您的 Pricer 帐户。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:23 msgid "Create your stores: one pricer store equates to one physical store." -msgstr "" +msgstr "创建您的商店:一家定价商店相当于一家实体店。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:24 msgid "Link as many transceivers as needed to the Pricer store(s)." -msgstr "" +msgstr "根据需要将尽可能多的收发器连接到 Pricer 商店。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:25 msgid "" "Create the following variables to share product information between your " "Odoo database system and Pricer. These variables act like placeholders on " "the label template." -msgstr "" +msgstr "创建以下变量,以便在 Odoo 数据库系统和 Pricer 之间共享产品信息。这些变量就像标签模板上的占位符。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:28 msgid "" "`itemId`: this holds the unique internal identifier assigned to each product" -msgstr "" +msgstr "`itemId`:保存分配给每个产品的唯一内部标识符" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:29 msgid "`itemName`: the actual name of the product" -msgstr "" +msgstr "`itemName`:产品的实际名称" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:30 msgid "" "`price`: the selling price of the product, including any applicable taxes" -msgstr "" +msgstr "`价格`:产品的售价,包括任何适用的税费" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:31 msgid "" "`presentation`: the template name used in Pricer for displaying the product " "information on the label" -msgstr "" +msgstr "`介绍`:Pricer 中用于在标签上显示产品信息的模板名称" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:33 msgid "`currency`: the currency of your company (e.g., USD, EUR)" -msgstr "" +msgstr "`货币`:您公司的货币(例如美元、欧元)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:34 msgid "`barcode`: the barcode number associated with each product" -msgstr "" +msgstr "`条形码`:与每个产品相关的条形码号" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:37 msgid "" "The names for these variables must be **identical** in your Pricer database." -msgstr "" +msgstr "在 Pricer 数据库中,这些变量的名称必须**相同**。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:39 msgid "" "Create a template named `NORMAL`. This template is used to display " "information on your digital tags." -msgstr "" +msgstr "创建一个名为 `正常` 的模板。该模板用于显示数字标签上的信息。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:42 msgid "" "Once your account, stores, variables, and template are configured on Pricer," " you can proceed with the setup of your Odoo database." -msgstr "" +msgstr "在 Pricer 上配置好账户、商店、变量和模板后,您就可以继续设置 Odoo 数据库了。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:46 msgid "" "The account associated with your Pricer store must have access to send API " "requests to Pricer." -msgstr "" +msgstr "与 Pricer 商店相关的账户必须有向 Pricer 发送 API 请求的权限。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:49 msgid "Odoo setup" @@ -10960,10 +11050,12 @@ msgid "" "Pricer` module *(technical name: pos_pricer)* to have all the required " "features to use Pricer electronic tags." msgstr "" +"作为先决条件,:ref:`激活` :guilabel:`POS Pricer` 模块 " +"*(技术名称:pos_pricer)* 以获得使用 Pricer 电子标签所需的所有功能。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst-1 msgid "Installing POS Pricer module from Apps" -msgstr "" +msgstr "从应用程序安装 POS Pricer 模块" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:57 msgid "" @@ -10971,10 +11063,12 @@ msgid "" "` and associate :ref:`Pricer tags ` " "with your products." msgstr "" +"激活模块后,配置 :ref:`pricer 商店 `,并将 :ref:`Pricer 标签 " +"` 与产品关联。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:63 msgid "Pricer stores" -msgstr "" +msgstr "Pricer 商店" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:65 msgid "" @@ -10983,46 +11077,50 @@ msgid "" "--> Configuration --> Pricer Stores`, click :guilabel:`New`, and fill in the" " line with the required information:" msgstr "" +"与 Pricer 中的配置类似,您需要为每个物理位置创建一个 Pricer 商店。要执行此操作,请转到 :menuselection:`销售点 --> " +"配置 --> Pricer 商店`,点击 :guilabel:`新建`,然后在该行填写所需信息:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:69 msgid ":guilabel:`Store Name`: you can put any name of your liking." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`商店名称`:您可以输入任何自己喜欢的名称。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Pricer Tenant Name`: the name of your company account in Pricer, " "usually followed by `-country_code`. This value is provided by Pricer." msgstr "" +":guilabel:`Pricer 租户名称`:您在 Pricer 中的公司账户名称,通常后跟 `-country_code`。该值由 Pricer " +"提供。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:72 msgid ":guilabel:`Pricer Login`: the login of your Pricer account." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Pricer 登录`:您的 Pricer 账户的登录信息。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:73 msgid ":guilabel:`Pricer Password`: the password of your Pricer account." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Pricer 密码`:您的 Pricer 账户密码。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Pricer Store ID`: the ID of the related Pricer store as defined " "on your Pricer database." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`Pricer 商店 ID`:在 Pricer 数据库中定义的相关 Pricer 商店的 ID。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst-1 msgid "Configuring a Pricer Store" -msgstr "" +msgstr "配置 Pricer 商店" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:81 msgid "" "The :guilabel:`Pricer Tags` column is updated automatically when a label is " "linked to a product." -msgstr "" +msgstr "当标签链接到产品时,:guilabel:`Pricer 标签` 列会自动更新。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:83 msgid "" "The :guilabel:`Last Update` and :guilabel:`Last Update Status` columns are " "updated automatically when the tags are updated." -msgstr "" +msgstr "标签更新时,:guilabel:`上次更新` 和 :guilabel:`上次更新状态` 列会自动更新。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:89 msgid "Pricer tags" @@ -11032,7 +11130,7 @@ msgstr "价目表标签" msgid "" "For a label to display specific product information, the label needs to be " "associated with the product. To do so:" -msgstr "" +msgstr "要让标签显示特定产品信息,标签必须与产品相关联。要执行此操作:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:94 msgid "" @@ -11040,37 +11138,39 @@ msgid "" " --> Products` and clicking :guilabel:`New` or selecting an existing " "product." msgstr "" +"通过转至 :menuselection:`销售点 --> 产品 --> 产品` 并点击 :guilabel:`新建` 或选择现有产品来打开产品表单。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:98 msgid "" "If you are creating a new product, configure and save it before associating " "any Pricer tags." -msgstr "" +msgstr "如果要创建新产品,请先配置并保存产品,然后再关联任何 Pricer 标签。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:100 msgid "" "Go to the :guilabel:`Sales` tab, scroll to the :guilabel:`Pricer` section, " "and select the corresponding :guilabel:`Pricer Store`." msgstr "" +"进入 :guilabel:`销售` 标签,滚动到 :guilabel:`Pricer` 部分,选择相应的 :guilabel:`Pricer 商店`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:0 msgid "Linking Pricer tags to products" -msgstr "" +msgstr "将 Pricer 标签链接到产品" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:107 msgid "" "Fill in the :guilabel:`Pricer tags ids` field by copying the label's ID from" " the label itself or scanning its barcode." -msgstr "" +msgstr "通过复制标签本身的 ID 或扫描其条形码,填写 :guilabel:`Pricer 标签 ID` 字段。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:111 msgid "Pricer tag IDs are composed of a letter followed by 16 digits." -msgstr "" +msgstr "Pricer 标签 ID 由一个字母后跟 16 位数字组成。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:114 msgid "" "We recommended using a barcode scanner to speed up the encoding process." -msgstr "" +msgstr "我们建议使用条形码扫描仪来加快编码过程。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:115 msgid "" @@ -11078,12 +11178,13 @@ msgid "" "you configure only one product first. Before configuring more products, " "ensure you can display their information on a Pricer tag." msgstr "" +"首次使用 Odoo 设置 Pricer 时,建议您只配置一个产品。在配置更多产品之前,请确保您能在 Pricer 标签上显示这些产品的信息。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:119 msgid "" "Now that you have a product associated with a Pricer tag, we can send its " "information to Pricer." -msgstr "" +msgstr "现在您已经拥有与 Pricer 标签关联的产品,我们可以将其信息发送到 Pricer。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:124 msgid "" @@ -11134,7 +11235,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst-1 msgid "Update all Pricer tags" -msgstr "" +msgstr "更新所有 Pricer 标签" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:147 msgid "" @@ -11142,16 +11243,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Update successfully sent to Pricer`. If there is any issue, the " "system displays an error message." msgstr "" +"如果 Pricer 已处理并接受请求,则状态字段显示 :guilabel:`更新成功发送到 Pricer`。如果有任何问题,系统会显示错误信息。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:151 msgid "" "If a request sent to Pricer fails, Odoo still considers that the product has" " been updated. In that case, we recommend forcing the update of all tags." -msgstr "" +msgstr "如果向 Pricer 发送的请求失败,Odoo 仍会认为产品已更新。在这种情况下,我们建议强制更新所有标签。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:3 msgid "Flexible taxes (fiscal positions)" -msgstr "" +msgstr "灵活税收(财务规则)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:5 msgid "" @@ -11322,7 +11424,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33 msgid "Create pricelists" -msgstr "" +msgstr "创建价目表" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35 msgid "" @@ -11331,6 +11433,8 @@ msgid "" " depending on the :ref:`selected pricelist option " "`." msgstr "" +"转至 :menuselection:`销售点 --> 产品 --> 价目表`,点击 :guilabel:`新建` 或选择一个现有的价格表。根据 " +":ref:`所选价格表选项 `,价格表设置有所不同。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:98 @@ -11345,16 +11449,18 @@ msgid "" "products or their variants depending, if necessary, on one or several " "conditions. To add a new price rule to a pricelist:" msgstr "" +"当价格表配置为使用 :guilabel:`每个产品多个价格` " +"选项时,可根据一个或多个条件,为不同产品或其变体使用多个固定价格。要在价格表中添加新的价格规则,请执行以下操作" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48 msgid "" "Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** " "if needed." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`添加一行`,然后根据需要选择 **产品**及其**变量**。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49 msgid "Add the condition(s):" -msgstr "" +msgstr "添加条件:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51 msgid "" @@ -11526,11 +11632,11 @@ msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" msgid "" ":ref:`How to use pricelists in an ecommerce environment " "`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`如何在电子商务环境中使用价目表 `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3 msgid "Receipts and invoices" -msgstr "" +msgstr "收据和发票" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:6 msgid "Receipts" @@ -11542,6 +11648,8 @@ msgid "" "--> Point of Sale`, selecting a POS, and scrolling down to the " ":guilabel:`Bills & Receipts` section." msgstr "" +"进入 :menuselection:`销售点 --> 配置 --> 销售点` 设置收据,选择 POS,向下滚动到 :guilabel:`账单和收据` " +"部分。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:11 msgid "" @@ -11554,19 +11662,19 @@ msgstr "" msgid "" "To **print receipts** automatically once the payment is registered, enable " "the :guilabel:`Automatic Receipt Printing` setting." -msgstr "" +msgstr "要在注册付款后自动 **打印收据**,请启用 :guilabel:`自动收据打印` 设置。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 msgid "POS receipt" -msgstr "" +msgstr "POS 收据" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:22 msgid ":doc:`restaurant/bill_printing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`restaurant/bill_printing`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:23 msgid ":doc:`configuration/epos_printers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`configuration/epos_printers`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:26 msgid "Reprint a receipt" @@ -11579,10 +11687,12 @@ msgid "" " active orders` filter to :guilabel:`Paid`. Then, select the corresponding " "order and click :guilabel:`Print Receipt`." msgstr "" +"在 POS 界面,点击 :guilabel:`订单`,打开搜索栏旁边的下拉选择菜单,将默认的 :guilabel:`所有活动订单` 筛选器更改为 " +":guilabel:`已付款`。然后,选择相应订单并点击 :guilabel:`打印收据`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 msgid "Print receipt button from the backend" -msgstr "" +msgstr "从后台打印收据的按钮" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:36 msgid "" @@ -11590,6 +11700,7 @@ msgid "" "reference and click :guilabel:`Receipt Number`, :guilabel:`Date`, or " ":guilabel:`Customer`." msgstr "" +"您可以使用搜索栏筛选订单列表。输入参考信息,然后点击 :guilabel:`收据编号`、:guilabel:`日期` 或 :guilabel:`客户`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:42 msgid "Invoices" @@ -11608,6 +11719,8 @@ msgid "" ":ref:`accounting journal `, previously :ref:`set up " "`." msgstr "" +"在 POS 中建立的发票,会在先前已 :ref:`设定 ` 的对应 " +":ref:`会计日记账 ` 中,建立一个记项。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:56 msgid "" @@ -11616,10 +11729,12 @@ msgid "" "accounting section. Then, you can determine the accounting journals used by " "default for orders and invoices in the :guilabel:`Default Journals` section." msgstr "" +"若要为特定 POS 定义所使用的日记账,请前往 :ref:`POS 设定 ` 并向下滚动至 “会计” " +"部分。然后,您可在 :guilabel:`默认日记账` 部分下,设定订单及发票默认使用的会计日记账。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 msgid "accounting section in the POS settings" -msgstr "" +msgstr "POS 设置中的会计部分" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:65 msgid "Invoice a customer" @@ -11655,7 +11770,7 @@ msgstr "从 **POS 面板**检索发票" msgid "" "access all orders made through your POS by going to :menuselection:`Point of" " Sale --> Orders --> Orders`;" -msgstr "" +msgstr "通过 :menuselection:`销售点 --> 订单 --> 订单` 访问通过 POS 发出的所有订单;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:83 msgid "" @@ -11665,7 +11780,7 @@ msgstr "要访问订单发票,请选择订单打开**订单表**,然后单 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 msgid "invoice smart button from an order form" -msgstr "" +msgstr "订单表单中的发票智能按钮" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:90 msgid "" @@ -12240,16 +12355,18 @@ msgid "" "waiter. That bill indicates the tip value the customer chooses to give after" " the payment." msgstr "" +"如果您在酒吧或餐馆使用 POS 系统,可以启用 " +":guilabel:`付款后添加小费(北美专用)`。这样做会生成一张账单,由顾客和服务员手动打印和填写。账单会显示顾客选择在付款后支付的小费金额。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:56 msgid "" "To use this feature, the selected payment method must have a bank journal " "attributed." -msgstr "" +msgstr "要使用此功能,所选付款方式必须有银行日记账。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:59 msgid "Add tips" -msgstr "" +msgstr "添加提示" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:61 msgid "" @@ -12257,10 +12374,12 @@ msgid "" "click :guilabel:`♥ Tip`. Then, enter the tipping amount, click " ":guilabel:`Confirm` to validate, and process the payment." msgstr "" +"要在订单中添加小费,:ref:`进入付款页面 ` 并点击 :guilabel:`♥小费`。然后,输入小费金额,点击 " +":guilabel:`确认` 验证,并处理付款。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1 msgid "tip popup window" -msgstr "" +msgstr "提示弹出窗口" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:67 msgid "" @@ -12269,6 +12388,8 @@ msgid "" "automatically set as a tip, and its default value equals its **Sales " "Price**." msgstr "" +"或者,您也可以在 POS 界面选择 :ref:`提示产品`,将其添加到购物车。选中后,产品会自动设置为小费,其默认值等于**销售价格**。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:74 msgid "" @@ -12277,12 +12398,14 @@ msgid "" "are asked to enter the desired tipping amount on the terminal's screen " "before proceeding to the payment." msgstr "" +"结账时,选择 **Adyen** 作为支付终端,点击 " +":guilabel:`发送`将支付请求发送到设备。客户需要在终端屏幕上输入所需的小费金额,然后才能继续付款。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:81 msgid "" "At checkout, select a card payment method and click :guilabel:`Close Tab`. " "Doing so generates a bill to complete by the customer." -msgstr "" +msgstr "结账时,选择一种银行卡付款方式,然后点击 :guilabel:`关闭选项卡`。这样就会生成一份账单,由客户填写。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1 msgid "tipping bill after payment to complete by customers" @@ -12472,18 +12595,21 @@ msgid "" ":guilabel:`IoT Box` checkbox, and select the second monitor in the " ":guilabel:`Customer Display` field." msgstr "" +"将一个物联网盒子连接到数据库,将第二个屏幕连接到物联网盒子。然后,进入 :menuselection:`销售点 --> 配置 --> 设置`,向下滚动到" +" :guilabel:`已连接设备` 部分,勾选 :guilabel:`物联网盒子` 复选框,并在 :guilabel:`客户显示屏` " +"字段中选择第二个显示器。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst-1 msgid "iot setting to connect a customer display" -msgstr "" +msgstr "连接至顾客显示屏的物联网设定" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:46 msgid "Both devices need to be connected to the same local network." -msgstr "" +msgstr "两台设备需要连接到同一个本地网络。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:49 msgid ":doc:`../../../general/iot/config/pos`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../general/iot/config/pos`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3 msgid "Sales orders" @@ -12647,6 +12773,7 @@ msgstr ":guilabel:`批号和序列号`是:guillabel:`要求`,但并非 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:60 msgid "" @@ -12656,7 +12783,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:3 msgid "Ship later" -msgstr "" +msgstr "稍后发货" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:5 msgid "" @@ -12665,32 +12792,36 @@ msgid "" "or so voluminous that it requires to be shipped, or if, for any reason, the " "customer needs their order to be shipped later, etc." msgstr "" +"**稍后发货** 功能让你可先销售产品,然后安排稍后出货。 " +"举例,若产品缺货、数量过多而引致需要有货运安排,或因任何原因导致客户需要稍后才送货,此功能便很有用。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:12 msgid "" ":ref:`Go to the POS settings `, scroll down to the " ":guilabel:`Inventory` section, and enable :guilabel:`Allow Ship Later`." msgstr "" +":ref:`进入 POS 设置 `,向下滚动到 :guilabel:`库存` 部分,并启用 " +":guilabel:`允许稍后发货`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst-1 msgid "settings to enable and configure the ship later feature" -msgstr "" +msgstr "启用及配置稍后发货功能的设定" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:19 msgid "Once activated, you can:" -msgstr "" +msgstr "启动功能后,您可以:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:21 msgid "" "Choose the location from where the products are shipped by selecting a " ":guilabel:`Warehouse`." -msgstr "" +msgstr "选择 :guilabel:`仓库` 发送产品的地点。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:22 msgid "" "Define a :guilabel:`Specific route`, or leave this field empty to use the " "default route." -msgstr "" +msgstr "定义 :guilabel:`特别路线`,或留空此字段以使用默认路径。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:23 msgid "" @@ -12698,35 +12829,39 @@ msgid "" "possible` if the products can be delivered separately or :guilabel:`When all" " products are ready` to ship all the products at once." msgstr "" +"定义 :guilabel:`运送政策`:如果产品可以分开发货,请选择 " +":guilabel:`尽快`。如果要一次性发货,请选择:guilabel:`当所有产品准备就绪时`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:28 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:29 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:34 msgid ":ref:`Open a session ` and make a sale." -msgstr "" +msgstr ":ref:`打开会话 ` 并进行销售。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:35 msgid "" "On the payment screen, set a customer and select :guilabel:`Ship Later`." -msgstr "" +msgstr "在付款页面,设置客户并选择 :guilabel:`稍后发货`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:36 msgid "" "On the popup window, set a shipping date and click :guilabel:`Confirm` to " "proceed to payment." -msgstr "" +msgstr "在弹出窗口中,设置发货日期,然后点击 :guilabel:`确认` 以继续付款。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst-1 msgid "selecting ship later at checkout." -msgstr "" +msgstr "结账时选择稍后发货。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:42 msgid "" @@ -14204,6 +14339,8 @@ msgid "" "*Amazon Sale*, is used. The same is done with the default product *Amazon " "Shipping* if no database product is found for a given Amazon shipping code." msgstr "" +"如果没有为给定的亚马逊 SKU 或礼品包装代码找到具有匹配内部参考的数据库产品,则使用默认数据库产品 " +"*亚马逊销售*。如果没有为给定的亚马逊送货代码找到数据库产品,也会使用默认产品 *亚马逊发货*。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:105 msgid "" @@ -14211,10 +14348,12 @@ msgid "" "mode>`, and navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " "Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Default Products`." msgstr "" +"要修改默认产品,请激活 :ref:`开发者模式`,并导航至 :menuselection:`销售应用程序 --> 配置 " +"--> 设置 --> 连接器 --> 亚马逊同步 --> 默认产品`。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:110 msgid "Product tax configuration" -msgstr "" +msgstr "产品税配置" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:112 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po index 3bf9ae141..6ee590c9c 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po @@ -943,6 +943,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:33 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83 diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po index 81a3ef373..2de1ca6bb 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Benson , 2023 +# 敬雲 林 , 2023 # Martin Trigaux, 2024 -# 敬雲 林 , 2024 # Wil Odoo, 2024 # Tony Ng, 2024 # @@ -3290,7 +3290,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:69 msgid "Full refund and new draft invoice" -msgstr "全額折讓及新的應收憑單草稿" +msgstr "全額退款及新草稿發票" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:71 msgid "" @@ -5751,7 +5751,7 @@ msgstr "建立發票" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:159 msgid "Create your first invoice." -msgstr "建立你的第一個應收憑單." +msgstr "建立你的第一張發票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:162 msgid "" @@ -47417,7 +47417,8 @@ msgstr "ACH 付款(只限美國)" msgid "" ":abbr:`ACH (automated clearing house)` is an electronic funds transfer " "system used between bank accounts in the United States." -msgstr ":abbr:`ACH (automated clearing house)`(自動清算所)是在美國的銀行帳戶之間使用的電子轉賬系統。" +msgstr "" +":abbr:`ACH (自動結算所 automated clearing house)` (自動結算所)是在美國的銀行賬戶之間使用的電子轉賬系統。" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:64 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po index 2751e7926..282bed815 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po @@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:3 msgid "Email templates" -msgstr "電子信件範本" +msgstr "電郵範本" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/hr.po index a6a28ac94..ecc1dc685 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/hr.po @@ -15285,7 +15285,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:311 msgid "Email templates" -msgstr "電子信件範本" +msgstr "電郵範本" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:313 msgid ""