diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po index bf62c478e..abab87f1e 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po @@ -13,8 +13,8 @@ # Martin Trigaux, 2022 # marcescu, 2022 # Marian Cuadra, 2022 -# Braulio D. López Vázquez , 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3457,7 +3457,7 @@ msgid "" "Grab a \"dump with filestore\" of your database by using the Database " "Manager." msgstr "" -"Obtenga una \"copia con archivos almacenados\" de su base de datos a través " +"Obtenga un \"dump con archivos almacenados\" de su base de datos a través " "del gestor de base de datos." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:18 @@ -3476,7 +3476,7 @@ msgid "" " to your ticket). Also include your subscription number and the URL you want" " to use for your database (e.g.: my-company.odoo.com)." msgstr "" -"`Cree un ticket de soporte `_ y adjunte la copia " +"`Cree un ticket de soporte `_ y adjunte el dump " "(si el archivo es demasiado grande, utilice el servicio de transferencia de " "archivos de su elección y adjunte el enlace en su ticket). También incluya " "su número de suscripción y el URL que desea usar en su base de datos (por " @@ -6135,9 +6135,9 @@ msgid "" "filestore (attachments, binary fields), logs and sessions." msgstr "" "Odoo.sh hace respaldos diarios de la base de datos de producción. Mantiene 7" -" respaldos diarios, 4 semanales y 3 mensuales. Cada respaldo incluye la " -"copia de la base de datos, los archivos almacenados (archivos adjuntos, " -"campos binarios), los registros y las sesiones." +" respaldos diarios, 4 semanales y 3 mensuales. Cada respaldo incluye el dump" +" de la base de datos, los archivos almacenados (archivos adjuntos, campos " +"binarios), los registros y las sesiones." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:252 msgid "" @@ -6238,7 +6238,7 @@ msgid "" "the Odoo.sh dump download button in the :ref:`Builds view `." msgstr "" -"El botón de descarga de copia de Odoo.sh en la :ref:`Vista de compilaciones " +"El botón de descarga de dump de Odoo.sh en la :ref:`Vista de compilaciones " "`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:285 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index faa1ce9ac..cdd296c98 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -24,9 +24,9 @@ # Borja García Rouco , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # marcescu, 2022 -# Braulio D. López Vázquez , 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # Lucia Pacheco , 2022 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2022\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3918,9 +3918,8 @@ msgstr "" "Por ejemplo, imagine que tiene una base de datos SQL con dos tablas que " "desea importar: empresas y personas. Cada persona pertenece a una empresa, " "por lo que debe recrear el enlace entre una persona y la empresa para la que" -" trabaja. (Si desea probar este ejemplo, consulte este :download:`ejemplo de" -" una base de datos PostgreSQL " -"`)" +" trabaja. (Si desea probar este ejemplo, consulte este :download:`dump de " +"una base de datos PostgreSQL `)" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:322 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index d51b8fc6c..2452e58d3 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -2251,6 +2251,11 @@ msgid "" " You can also create custom views and modify existing ones without having to" " get into the XML code." msgstr "" +"Odoo Studio es un conjunto de herramientas que permite añadir modelos o " +"adaptar funciones sobre el comportamiento estándar de Odoo sin necesidad de " +"tener conocimientos de programación. También puede crear vistas " +"personalizadas y modificar las existentes sin tener que modificar el código " +"XML." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:11 msgid "" @@ -2260,6 +2265,11 @@ msgid "" "that makes customizations and designing new applications easy with or " "without programming skills." msgstr "" +"Incluso para los desarrolladores expertos, escribir código requiere tiempo. " +"Si utiliza Odoo Studio, podrá configurar rápidamente sus modelos y centrarse" +" en las partes cruciales de su aplicación. En conclusión, cuenta con una " +"solución accesible que realiza personalizaciones y diseña nuevas " +"aplicaciones sin necesidad de contar con conocimientos de programación." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:15 msgid "Getting started" @@ -2272,6 +2282,11 @@ msgid "" "existing screens (*views*), by adding new *fields* in existing applications," " or by creating an entirely new *model*." msgstr "" +"Una vez que comience a utilizar Odoo Studio, podrá crear automáticamente un " +"nuevo *módulo* que contenga todas sus modificaciones. Estas modificaciones " +"se pueden hacer en pantallas existentes (*vistas*), solo debe agregar nuevos" +" *campos* en las aplicaciones existentes o crear un *modelo* completamente " +"nuevo." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:22 msgid "What is a Module?" @@ -2283,6 +2298,9 @@ msgid "" "objects (models), object views, data files, web controllers, and static web " "data. An application is a collection of modules." msgstr "" +"Un **módulo** de Odoo puede contener varios elementos, entre estos: objetos " +"empresariales (modelos), vistas de objeto, archivos de datos, controladores " +"web y datos web estáticos. Una aplicación es una colección de módulos." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:29 msgid "" @@ -2292,6 +2310,11 @@ msgid "" "model that represents the Properties for sale would probably be your first " "step." msgstr "" +"En la programación orientada a objetos, los modelos suelen representar un " +"concepto del mundo real. Ejemplo: Odoo tiene modelos para órdenes de venta, " +"usuarios, países, etc. Si usted fuera a construir una aplicación para " +"gestionar las ventas de bienes raíces, el primer paso probablemente sería " +"crear un modelo que represente las propiedades en venta." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:38 msgid "What is a Model (also called Object)?" @@ -2304,6 +2327,10 @@ msgid "" "In other words, a model is a table of information that can be bridged with " "other tables." msgstr "" +"Un **Modelo** determina la estructura lógica de una base de datos y " +"fundamentalmente determina de qué manera se pueden almacenar, organizar y " +"manipular los datos. En otras palabras, un modelo es una tabla de " +"información que puede conectarse con otras tablas." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:45 msgid "What are Fields?" @@ -2323,12 +2350,17 @@ msgid "" "would include the price, address, a picture, a link to the current owner, " "etc." msgstr "" +"Por ejemplo: en la aplicación de bienes raíces, los campos del modelo de " +"propiedades incluirían el precio, la dirección, una foto, un enlace al " +"propietario actual, etc." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:50 msgid "" "There are 2 main types of fields in Odoo: *basic (or scalar) fields* and " "*relational fields*." msgstr "" +"Hay 2 tipos principales de campos en Odoo: *campos básicos (o escalares)* y " +"*campos relacionales*." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:53 msgid "" @@ -2337,16 +2369,22 @@ msgid "" "*Customers* and another one for *Properties*, you would use a relational " "field to link each Property to its Customer." msgstr "" +"Los campos básicos representan valores simples, como números o texto. Los " +"campos relacionales representan relaciones entre modelos. De esta forma, si " +"tiene un modelo para *Clientes* y otro para *Propiedades*, utilizaría un " +"campo relacional para vincular cada propiedad con su cliente." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:56 msgid "Relational Fields in detail" -msgstr "" +msgstr "Campos relacionales a detalle" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:59 msgid "" "**Relational Fields** provide the option to link the data of one model with " "the data of another model." msgstr "" +"Los **campos relacionales** ofrecen la posibilidad de vincular los datos de " +"un modelo con los de otro." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:60 msgid "" @@ -2368,28 +2406,37 @@ msgid "" "Example: a Sales Order can contain multiple Sales Order Lines, which also " "contain multiple fields of information." msgstr "" +"Por ejemplo: una orden de venta puede contener múltiples líneas de orden de " +"venta, que a su vez contienen múltiples campos de información." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:69 msgid "" "A **Many2one** field is a *one-way* direction of selecting *one* record from" " a table." msgstr "" +"Un campo **Many2one** es una dirección *unidireccional* que permite " +"seleccionar *un* registro de una tabla." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:70 msgid "" "Example: you can have many product categories, but each product can only " "belong to one category." msgstr "" +"Por ejemplo: puede tener muchas categorías de productos, pero cada producto " +"solo puede pertenecer a una categoría." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:71 msgid "" "A **Many2many** field is a *two-way* direction of selecting records from a " "table." msgstr "" +"Un campo **Many2many** es una dirección *bidireccional* de selección de " +"registros de una tabla." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:72 msgid "Example: multiple tags can be added to a lead’s form." msgstr "" +"Por ejemplo: se pueden añadir varias etiquetas al formulario de un lead." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:75 msgid "An *One2many* field must have a *Many2one* related to it." @@ -2407,6 +2454,11 @@ msgid "" "represents a mode of visualization. Some examples are: *form*, *list*, " "*kanban*." msgstr "" +"Las **vistas** definen cómo se muestran los registros. Se especifican en " +"XML, lo que implica que se pueden editar independientemente de los modelos " +"que representan. Existen varios tipos de vistas en Odoo, y cada una de ellas" +" representa un modo de visualización. Algunos ejemplos son: *formulario*, " +"*lista*, *kanban*." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:85 msgid "What is a Menu?" @@ -2417,6 +2469,8 @@ msgid "" "A **Menu** is a button that executes an action. In Odoo Studio, to create " "menus (models) and rearrange their hierarchy, click on *Edit Menu*." msgstr "" +"Un **Menú** es un botón que ejecuta una acción. Odoo Studio permite crear " +"menús (modelos) y reorganizar su jerarquía, solo haga clic en *Editar menú*." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:95 msgid "`Studio Basics `_" @@ -2425,7 +2479,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to.rst:5 msgid "How To" -msgstr "" +msgstr "Cómo..." #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:3 msgid "Export and Import Modules" @@ -2436,6 +2490,9 @@ msgid "" "When you do customizations in Odoo Studio, a new module is created in your " "database, making it easy to use Studio for prototyping." msgstr "" +"Cuando se hacen personalizaciones en Odoo Studio, se crea un nuevo módulo en" +" su base de datos, lo que facilita el uso de Studio para la creación de " +"prototipos." #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:8 msgid "" @@ -2443,12 +2500,18 @@ msgid "" "under the menu *Customizations*, click on *Export*. The default filename is " "*customizations.zip*." msgstr "" +"Para exportar estas personalizaciones, active Studio en el tablero principal" +" y, en el menú *Personalizaciones*, haga clic en *Exportar*. El nombre " +"predeterminado del archivo es *customizations.zip*." #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:16 msgid "" "The module created contains the definition of custom models and fields, as " "well as the UI elements of any customization in an XML format." msgstr "" +"El módulo creado contiene la definición de los modelos y los campos " +"personalizados, así como los elementos de la interfaz de cualquier " +"personalización en formato XML." #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:18 msgid "" @@ -2456,6 +2519,9 @@ msgid "" " destination database, activate Studio and, under *Customizations*, click on" " *Import*." msgstr "" +"Para importar e instalar las personalizaciones en otra instancia, conéctese " +"a la base de datos destino, active Studio y, en el menú *Personalizaciones*," +" haga clic en *Importar*." #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:25 msgid "" @@ -2465,10 +2531,15 @@ msgid "" "applications installed on the source database should be installed on the " "destination database." msgstr "" +"Studio no sabe cuáles son las aplicaciones personalizadas (se puede " +"modificar la misma vista en diferentes aplicaciones), por lo tanto, *no* " +"añade los módulos subyacentes como dependencias de un módulo exportado. En " +"otras palabras, se deben instalar las aplicaciones instaladas de la base de " +"datos origen en la base de datos destino." #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:3 msgid "Customizing the Rainbow Man" -msgstr "" +msgstr "Personalizar al hombre arcoíris." #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:5 msgid "" @@ -2476,6 +2547,10 @@ msgid "" "certain tasks and clicks on certain buttons. It is a way to make the " "software fun to use, and rewarding, for employees." msgstr "" +"En Odoo, el hombre arcoíris es una animación que aparece cada que un usuario" +" termina sus tareas y hace clic en ciertos botones. Es nuestra manera de " +"tener un software divertido de usar que a la vez sea gratificante para los " +"empleados." #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:13 msgid "" @@ -2483,6 +2558,10 @@ msgid "" "once they are selected in Studio, under their *Properties*, the *Rainbow " "Man* effect can be applied." msgstr "" +"En la mayoría de los botones de Odoo, por ejemplo, *Enviar por correo " +"electrónico*, *Confirmar* y *Cancelar*, se puede aplicar el efecto del " +"*Hombre arcoíris*, solo se deben seleccionar en *Propiedades* dentro de " +"Studio." #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:14 msgid "By default, the feature is active:" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po index 250a7dc35..59e203a6a 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po @@ -1216,6 +1216,11 @@ msgid "" "each request, otherwise users will be blocked as they won't be allowed to " "choose the database themselves." msgstr "" +"Assurez-vous de configurer un paramètre approprié ``db_name`` (et " +"optionnellement, ``db_filter`` aussi) afin que le système puisse déterminer " +"la base de données cible pour chaque requête, sinon les utilisateurs seront " +"bloqués car ils ne seront pas autorisés à choisir la base de données eux-" +"mêmes." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:586 msgid "" @@ -1224,6 +1229,11 @@ msgid "" "starting with ``/web/database`` except (maybe) ``/web/database/selector`` " "which displays the database-selection screen." msgstr "" +"Si les écrans de gestion ne doivent être accessibles qu'à partir d'un " +"ensemble de machines sélectionnées, utilisez les fonctionnalités du serveur " +"proxy pour bloquer l'accès à toutes les routes commençant par " +"``/web/database`` sauf (peut-être) ``/web/database/selector`` qui affiche " +"l'écran de sélection de la base de données." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:590 msgid "" @@ -1231,60 +1241,76 @@ msgid "" "``admin_passwd`` setting must be changed from its ``admin`` default: this " "password is checked before allowing database-alteration operations." msgstr "" +"Si l'écran de gestion de la base de données doit rester accessible, le " +"paramètre ``admin_passwd`` doit être modifié par rapport à sa valeur par " +"défaut ``admin`` : ce mot de passe est vérifié avant d'autoriser les " +"opérations de modification de la base de données." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:594 msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g." msgstr "" +"Il doit être stocké en toute sécurité et doit être généré de manière " +"aléatoire, par exemple" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:600 msgid "which will generate a 32 characters pseudorandom printable string." -msgstr "" +msgstr "qui générera une chaîne imprimable pseudo aléatoire de 32 caractères." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:603 msgid "Supported Browsers" -msgstr "" +msgstr "Navigateurs pris en charge" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:605 msgid "" "Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the " "market, as long as they are supported by their publishers." msgstr "" +"Odoo prend en charge tous les principaux navigateurs desktop et mobiles " +"disponibles sur le marché, pour autant qu'ils soient pris en charge par " +"leurs éditeurs." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:608 msgid "Here are the supported browsers:" -msgstr "" +msgstr "Voici les navigateurs pris en charge :" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:610 msgid "Google Chrome" -msgstr "" +msgstr "Google Chrome" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:611 msgid "Mozilla Firefox" -msgstr "" +msgstr "Mozilla Firefox" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:612 msgid "Microsoft Edge" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Edge" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:613 msgid "Apple Safari" -msgstr "" +msgstr "Apple Safari" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:615 msgid "" "Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its " "publisher before filing a bug report." msgstr "" +"Veuillez vous assurer que votre navigateur est à jour et toujours pris en " +"charge par son éditeur avant de déposer un rapport de bogue." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:620 msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped." msgstr "" +"Depuis Odoo 13.0, ES6 est supporté. Par conséquent, le support d'IE est " +"abandonné." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:623 msgid "" "to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to " "provide more computing resources to both software." msgstr "" +"pour que plusieurs installations Odoo utilisent la même base de données " +"PostgreSQL, ou pour fournir plus de ressources informatiques aux deux " +"logiciels." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:626 msgid "" @@ -1305,25 +1331,31 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:3 msgid "Email gateway" -msgstr "" +msgstr "Passerelle de messagerie" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:5 msgid "" "The Odoo mail gateway allows you to inject directly all the received emails " "in Odoo." msgstr "" +"La passerelle mail Odoo vous permet d'injecter directement tous les emails " +"reçus dans Odoo." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:7 msgid "" "Its principle is straightforward: your SMTP server executes the \"mailgate\"" " script for every new incoming email." msgstr "" +"Son principe est simple : votre serveur SMTP exécute le script \"mailgate\" " +"pour chaque nouveau courriel entrant." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:9 msgid "" "The script takes care of connecting to your Odoo database through XML-RPC, " "and send the emails via the `MailThread.message_process()` feature." msgstr "" +"Le script se charge de se connecter à votre base de données Odoo via XML-" +"RPC, et d'envoyer les emails via la fonction `MailThread.message_process()`." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:13 msgid "Prerequisites" @@ -1331,23 +1363,25 @@ msgstr "Prérequis" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:14 msgid "Administrator access to the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "Accès administrateur à la base de données Odoo." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:15 msgid "Your own mail server such as Postfix or Exim." -msgstr "" +msgstr "Votre propre serveur de messagerie tel que Postfix ou Exim." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:16 msgid "Technical knowledge on how to configure an email server." msgstr "" +"Connaissances techniques sur la façon de configurer un serveur de " +"messagerie." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:19 msgid "For Postfix" -msgstr "" +msgstr "Pour Postfix" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:20 msgid "In you alias config (:file:`/etc/aliases`):" -msgstr "" +msgstr "Dans votre configuration d'alias (:file:`/etc/aliases`):" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:27 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:41 @@ -1356,29 +1390,31 @@ msgstr "Ressources" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:29 msgid "`Postfix `_" -msgstr "" +msgstr "`Postfix `_" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:30 msgid "`Postfix aliases `_" -msgstr "" +msgstr "`Alias Postfix `_" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:31 msgid "`Postfix virtual `_" -msgstr "" +msgstr "`Postfix virtuel `_" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:35 msgid "For Exim" -msgstr "" +msgstr "Pour Exim" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:43 msgid "`Exim `_" -msgstr "" +msgstr "`Exim `_" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:46 msgid "" "If you don't have access/manage your email server, use :ref:`inbound " "messages `." msgstr "" +"Si vous n'avez pas accès/ne gérez pas votre serveur de messagerie, utilisez " +":ref:`messages entrants `." #: ../../content/administration/install/install.rst:6 msgid "Installing Odoo" @@ -1389,32 +1425,38 @@ msgid "" "There are multiple ways to install Odoo, or not install it at all, depending" " on the intended use case." msgstr "" +"Il existe plusieurs façons d'installer Odoo, ou de ne pas l'installer du " +"tout, selon le cas d'utilisation prévu." #: ../../content/administration/install/install.rst:11 msgid "This documents attempts to describe most of the installation options." -msgstr "" +msgstr "Ce document tente de décrire la plupart des options d'installation." #: ../../content/administration/install/install.rst:14 msgid ":ref:`setup/install/online`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`setup/install/online`" #: ../../content/administration/install/install.rst:14 msgid "The easiest way to use Odoo in production or to try it." msgstr "" +"Le moyen le plus simple d'utiliser Odoo en production ou de l'essayer." #: ../../content/administration/install/install.rst:18 msgid ":ref:`setup/install/packaged`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`setup/install/packaged`" #: ../../content/administration/install/install.rst:17 msgid "" "Suitable for testing Odoo, developing modules and can be used for long-term " "production use with additional deployment and maintenance work." msgstr "" +"Convient pour tester Odoo, développer des modules et peut être utilisé pour " +"une utilisation de production à long terme avec des travaux de déploiement " +"et de maintenance supplémentaires." #: ../../content/administration/install/install.rst:23 msgid ":ref:`setup/install/source`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`setup/install/source`" #: ../../content/administration/install/install.rst:21 msgid "" @@ -1422,20 +1464,25 @@ msgid "" "the same system. Good for developing modules, can be used as base for " "production deployment." msgstr "" +"Offre une plus grande flexibilité : par exemple, permet de faire tourner " +"plusieurs versions d'Odoo sur le même système. Bon pour le développement de " +"modules, peut être utilisé comme base pour le déploiement en production." #: ../../content/administration/install/install.rst:28 msgid ":ref:`setup/install/docker`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`setup/install/docker`" #: ../../content/administration/install/install.rst:26 msgid "" "If you usually use docker_ for development or deployment, an official " "docker_ base image is available." msgstr "" +"Si vous utilisez habituellement docker_ pour le développement ou le " +"déploiement, une image de base docker_ officielle est disponible." #: ../../content/administration/install/install.rst:33 msgid "Editions" -msgstr "" +msgstr "Éditions" #: ../../content/administration/install/install.rst:35 msgid "" @@ -1444,6 +1491,10 @@ msgid "" "accessing the code is restricted to Enterprise customers and partners. The " "Community version is freely available to anyone." msgstr "" +"Il existe deux éditions différentes d'Odoo : les versions Community et " +"Enterprise. L'utilisation de la version Enterprise est possible sur notre " +"SaaS_ et l'accès au code est limité aux clients et partenaires Enterprise. " +"La version Community est librement accessible à tous." #: ../../content/administration/install/install.rst:40 msgid "" @@ -1451,6 +1502,9 @@ msgid "" "please refer to :ref:`setup/enterprise` (except for " ":ref:`setup/install/source`)." msgstr "" +"Si vous utilisez déjà la version Community et que vous souhaitez passer à la" +" version Enterprise, veuillez vous référer à :ref:`setup/enterprise` (sauf " +"pour :ref:`setup/install/source`)." #: ../../content/administration/install/install.rst:47 msgid "Online" @@ -1466,14 +1520,20 @@ msgid "" "shared instances which only live for a few hours, and can be used to browse " "around and try things out with no commitment." msgstr "" +"Pour se faire une idée rapide d'Odoo, des instances de démonstration sont " +"disponibles. Il s'agit d'instances partagées qui ne vivent que quelques " +"heures, et peuvent être utilisées pour naviguer et faire des tests sans " +"engagement." #: ../../content/administration/install/install.rst:56 msgid "Demo_ instances require no local installation, just a web browser." msgstr "" +"Les instances Demo_ ne nécessitent aucune installation locale, juste un " +"navigateur web." #: ../../content/administration/install/install.rst:59 msgid "SaaS" -msgstr "" +msgstr "SaaS" #: ../../content/administration/install/install.rst:61 msgid "" @@ -1482,20 +1542,29 @@ msgid "" "and test Odoo and do non-code customizations (i.e. incompatible with custom " "modules or the Odoo Apps Store) without having to install it locally." msgstr "" +"Facile à utiliser, entièrement géré et migré par Odoo S.A., le SaaS_ d'Odoo " +"fournit des instances privées et est gratuit au départ. Il peut être utilisé" +" pour découvrir et tester Odoo et faire des personnalisations non codées " +"(c'est-à-dire incompatibles avec les modules personnalisés ou le Odoo Apps " +"Store) sans avoir à l'installer localement." #: ../../content/administration/install/install.rst:66 msgid "Can be used for both testing Odoo and long-term production use." msgstr "" +"Peut être utilisé aussi bien pour tester Odoo que pour une utilisation en " +"production à long terme." #: ../../content/administration/install/install.rst:68 msgid "" "Like demo_ instances, SaaS_ instances require no local installation, a web " "browser is sufficient." msgstr "" +"Comme les instances demo_, les instances SaaS_ ne nécessitent aucune " +"installation locale, un navigateur web suffit." #: ../../content/administration/install/install.rst:75 msgid "Packaged installers" -msgstr "" +msgstr "Installeurs" #: ../../content/administration/install/install.rst:77 msgid "" @@ -1503,12 +1572,17 @@ msgid "" "(Debian, Ubuntu, …) and RPM-based distributions (Fedora, CentOS, RHEL, …) " "for both the Community and Enterprise versions." msgstr "" +"Odoo fournit des installeurs pour Windows, les distributions basées sur deb " +"(Debian, Ubuntu, ...) et les distributions basées sur RPM (Fedora, CentOS, " +"RHEL, ...) pour les versions Community et Enterprise." #: ../../content/administration/install/install.rst:81 msgid "" "These packages automatically set up all dependencies (for the Community " "version), but may be difficult to keep up-to-date." msgstr "" +"Ces package configurent automatiquement toutes les dépendances (pour la " +"version communautaire), mais peuvent être difficiles à maintenir à jour." #: ../../content/administration/install/install.rst:84 msgid "" @@ -1517,27 +1591,37 @@ msgid "" " be downloaded from our download_ page (you must to be logged in as a paying" " customer or partner to download the Enterprise packages)." msgstr "" +"Les packages Community officiels avec toutes les dépendances requises sont " +"disponibles sur notre serveur nightly_. Les packages Community et Enterprise" +" peuvent être téléchargés depuis notre page de téléchargement (vous devez " +"être connecté en tant que client ou partenaire payant pour télécharger les " +"packages Enterprise)." #: ../../content/administration/install/install.rst:90 #: ../../content/administration/install/install.rst:252 msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows" #: ../../content/administration/install/install.rst:92 msgid "" "Download the installer from our nightly_ server (Community only) or the " "Windows installer from the download_ page (any edition)." msgstr "" +"Téléchargez l'installeur depuis notre serveur nightly_ (Community " +"uniquement) ou l'installeur Windows depuis la page de téléchargement (toute " +"édition)." #: ../../content/administration/install/install.rst:94 msgid "Execute the downloaded file." -msgstr "" +msgstr "Exécutez le fichier téléchargé." #: ../../content/administration/install/install.rst:0 msgid "" "On Windows 8 and later you may see a warning titled \"Windows protected your" " PC\"." msgstr "" +"Sur Windows 8 et les versions ultérieures, vous pouvez voir un avertissement" +" intitulé \"Windows a protégé votre PC\"." #: ../../content/administration/install/install.rst:0 msgid "Click on **More Info** and then on **Run anyway**." @@ -1549,26 +1633,28 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/install.rst:100 msgid "Go through the various installation steps." -msgstr "" +msgstr "Passez par les différentes étapes de l'installation." #: ../../content/administration/install/install.rst:102 msgid "Odoo will automatically be started at the end of the installation." -msgstr "" +msgstr "Odoo sera automatiquement lancé à la fin de l'installation." #: ../../content/administration/install/install.rst:105 #: ../../content/administration/install/install.rst:418 msgid "Linux" -msgstr "" +msgstr "Linux" #: ../../content/administration/install/install.rst:108 msgid "Debian/Ubuntu" -msgstr "" +msgstr "Debian/Ubuntu" #: ../../content/administration/install/install.rst:110 msgid "" "Odoo 15.0 'deb' package currently supports `Debian 11 (Bullseye)`_, `Ubuntu " "20.04 (Focal)`_ or above." msgstr "" +"Le package Odoo 15.0 'deb' est actuellement compatible avec `Debian 11 " +"(Bullseye)`_, `Ubuntu 20.04 (Focal)`_ ou plus." #: ../../content/administration/install/install.rst:113 #: ../../content/administration/install/install.rst:186 @@ -1585,6 +1671,10 @@ msgid "" " as your Odoo instance. Execute the following command in order to install " "the PostgreSQL server:" msgstr "" +"Odoo a besoin d'un serveur `PostgreSQL`_ pour fonctionner correctement. La " +"configuration par défaut pour le package 'deb' de Odoo est d'utiliser le " +"serveur PostgreSQL sur le même hôte que votre instance Odoo. Exécutez la " +"commande suivante afin d'installer le serveur PostgreSQL." #: ../../content/administration/install/install.rst:123 #: ../../content/administration/install/install.rst:198 @@ -1642,6 +1732,8 @@ msgid "" "This will install Odoo as a service, create the necessary PostgreSQL_ user " "and automatically start the server." msgstr "" +"Ceci installera Odoo comme un service, créera l'utilisateur PostgreSQL_ " +"nécessaire et démarrera automatiquement le serveur." #: ../../content/administration/install/install.rst:161 msgid "" @@ -1652,6 +1744,8 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/install.rst:164 msgid "If you need the feature, you can install it manually with:" msgstr "" +"Si vous avez besoin de cette fonctionnalité, vous pouvez l'installer " +"manuellement avec :" #: ../../content/administration/install/install.rst:170 msgid "" @@ -1663,10 +1757,12 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/install.rst:174 msgid "If you need this feature, you can install manually with:" msgstr "" +"Si vous avez besoin de cette fonctionnalité, vous pouvez l'installer " +"manuellement avec :" #: ../../content/administration/install/install.rst:181 msgid "Fedora" -msgstr "" +msgstr "Fedora" #: ../../content/administration/install/install.rst:183 msgid "Odoo 15.0 'rpm' package supports Fedora 34." @@ -1688,7 +1784,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/install.rst:218 msgid "RPM package" -msgstr "" +msgstr "Package RPM" #: ../../content/administration/install/install.rst:220 msgid "" @@ -1733,6 +1829,9 @@ msgid "" "Finally it provides greater control over the system's set up, and allows to " "more easily keep (and run) multiple versions of Odoo side-by-side." msgstr "" +"Enfin, il offre un meilleur contrôle sur la configuration du système et " +"permet de conserver (et de faire fonctionner) plus facilement plusieurs " +"versions d'Odoo côte à côte." #: ../../content/administration/install/install.rst:255 #: ../../content/administration/install/install.rst:421 @@ -1747,6 +1846,8 @@ msgid "" "There are two ways to obtain the source code of Odoo: as a zip **archive** " "or through **git**." msgstr "" +"Il y a deux façons d'obtenir le code source d'Odoo : sous forme d'une " +"**archive** zip ou par **git**." #: ../../content/administration/install/install.rst:260 #: ../../content/administration/install/install.rst:426 @@ -1761,7 +1862,7 @@ msgstr "Archiver" #: ../../content/administration/install/install.rst:599 #: ../../content/administration/install/install.rst:616 msgid "Community Edition:" -msgstr "" +msgstr "Edition Community :" #: ../../content/administration/install/install.rst:264 #: ../../content/administration/install/install.rst:270 @@ -1770,37 +1871,37 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/install.rst:601 #: ../../content/administration/install/install.rst:607 msgid "`Official download page `_" -msgstr "" +msgstr "`Page officielle de téléchargement `_" #: ../../content/administration/install/install.rst:265 #: ../../content/administration/install/install.rst:431 #: ../../content/administration/install/install.rst:602 msgid "`GitHub repository `_" -msgstr "" +msgstr "`Dépôt GitHub `_" #: ../../content/administration/install/install.rst:266 #: ../../content/administration/install/install.rst:432 #: ../../content/administration/install/install.rst:603 msgid "`Nightly server `_" -msgstr "" +msgstr "`Serveur Nightly `_" #: ../../content/administration/install/install.rst:268 #: ../../content/administration/install/install.rst:434 #: ../../content/administration/install/install.rst:605 msgid "Enterprise Edition:" -msgstr "" +msgstr "Édition Enterprise :" #: ../../content/administration/install/install.rst:271 #: ../../content/administration/install/install.rst:437 #: ../../content/administration/install/install.rst:608 msgid "`GitHub repository `_" -msgstr "" +msgstr "`Dépôt GitHub `_" #: ../../content/administration/install/install.rst:274 #: ../../content/administration/install/install.rst:440 #: ../../content/administration/install/install.rst:611 msgid "Git" -msgstr "" +msgstr "Git" #: ../../content/administration/install/install.rst:276 #: ../../content/administration/install/install.rst:442 @@ -1815,6 +1916,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/install.rst:623 msgid "Enterprise Edition: (see :ref:`setup/install/editions` to get access)" msgstr "" +"Édition Enterprise : (voir :ref:`setup/install/editions` pour y accéder)" #: ../../content/administration/install/install.rst:292 #: ../../content/administration/install/install.rst:458 @@ -1828,12 +1930,19 @@ msgid "" "Community and Enterprise repository to have a working Odoo Enterprise " "installation." msgstr "" +"**Le dépôt git Enterprise ne contient pas le code source complet d'Odoo**. " +"Il s'agit uniquement d'une collection de modules complémentaires. Le code " +"principal du serveur se trouve dans la version Community. Exécuter la " +"version Enterprise signifie en fait exécuter le serveur à partir de la " +"version Community avec l'option addons-path définie sur le dossier contenant" +" la version Enterprise. Vous devez cloner à la fois le référentiel Community" +" et Enterprise pour avoir une installation Odoo Enterprise fonctionnelle." #: ../../content/administration/install/install.rst:303 #: ../../content/administration/install/install.rst:469 #: ../../content/administration/install/install.rst:640 msgid "Python" -msgstr "" +msgstr "Python" #: ../../content/administration/install/install.rst:305 msgid "" @@ -1841,6 +1950,10 @@ msgid "" "`_ to download and install the " "latest version of Python 3 on your machine." msgstr "" +"Odoo nécessite Python 3.7 ou une version ultérieure pour fonctionner. " +"Visitez `la page de téléchargement de Python " +"`_ pour télécharger et installer " +"la dernière version de Python 3 sur votre machine." #: ../../content/administration/install/install.rst:308 msgid "" @@ -1855,12 +1968,14 @@ msgid "" "If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.7 or " "above, as previous versions are not compatible with Odoo." msgstr "" +"Si Python 3 est déjà installé, assurez-vous que la version est 3.7 ou " +"supérieure, car les versions précédentes ne sont pas compatibles avec Odoo." #: ../../content/administration/install/install.rst:318 #: ../../content/administration/install/install.rst:481 #: ../../content/administration/install/install.rst:652 msgid "Verify also that pip_ is installed for this version." -msgstr "" +msgstr "Vérifiez également que pip_ est installé pour cette version." #: ../../content/administration/install/install.rst:327 msgid "" @@ -1868,6 +1983,10 @@ msgid "" "PostgreSQL `_ (supported " "version: 10.0 and later)." msgstr "" +"Odoo utilise PostgreSQL comme système de gestion de base de données. " +"`Téléchargez et installez PostgreSQL " +"`_ (version supportée : 10.0 " +"et plus)." #: ../../content/administration/install/install.rst:330 #: ../../content/administration/install/install.rst:499 @@ -1876,12 +1995,17 @@ msgid "" "By default, the only user is `postgres` but Odoo forbids connecting as " "`postgres`, so you need to create a new PostgreSQL user:" msgstr "" +"Par défaut, le seul utilisateur est `postgres` mais Odoo interdit de se " +"connecter en tant que `postgres`, vous devez donc créer un nouvel " +"utilisateur PostgreSQL :" #: ../../content/administration/install/install.rst:333 msgid "" "Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: `C:\\\\Program " "Files\\\\PostgreSQL\\\\\\\\bin`) to your `PATH`." msgstr "" +"Ajoutez le répertoire `bin` de PostgreSQL (par défaut : `C:\\\\\\Program " +"Files\\\\\\\\PostgreSQL\\\\\\\\bin`) à votre `PATH`." #: ../../content/administration/install/install.rst:335 msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:" @@ -1889,11 +2013,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/install.rst:337 msgid "Open **pgAdmin**." -msgstr "" +msgstr "Ouvrez **pgAdmin**" #: ../../content/administration/install/install.rst:338 msgid "Double-click the server to create a connection." -msgstr "" +msgstr "Double-cliquez sur le serveur pour créer une connexion." #: ../../content/administration/install/install.rst:339 msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po index 819aa9241..187d97922 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../../content/applications/websites.rst:5 msgid "Websites" @@ -554,12 +554,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3 msgid "Adapt prices to website visitors" -msgstr "" +msgstr "Adapter les prix aux visiteurs du site web" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5 msgid "" "This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:" msgstr "" +"Cette section met en lumière les fonctions de tarification de l'application " +"eCommerce :" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7 msgid "force a price by geo-localization," @@ -577,13 +579,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15 msgid "Geo-IP automatically applies the right price" -msgstr "" +msgstr "La Geo-IP applique automatiquement le bon prix" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17 msgid "" "Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't " "logged in yet will get their own currency when landing on your website." msgstr "" +"Assignez des groupes de pays à vos listes de prix. Ainsi, les visiteurs qui " +"ne sont pas encore connectés obtiendront leur propre devise dès qu'ils " +"atterrissent sur votre site web." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20 msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country." @@ -834,10 +839,12 @@ msgid "" "Let’s take a closer look at how to manage orders paid with Payment " "Acquirers." msgstr "" +"Voyons de plus près comment gérer les commandes payées avec des acquéreurs " +"de paiements." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12 msgid "Checking the status of a payment" -msgstr "" +msgstr "Vérification du statut d'un paiement" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:14 msgid "" @@ -876,6 +883,10 @@ msgid "" "automatically issued and paid. This fully-automated feature is designed for " "businesses that invoice orders right away." msgstr "" +"Lorsque la commande est confirmée, vous pouvez également choisir qu'une " +"facture soit automatiquement émise et payée. Cette fonction entièrement " +"automatisée est conçue pour les entreprises qui facturent les commandes " +"immédiatement." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47 msgid "To do automatically generate invoices at order:" @@ -885,6 +896,8 @@ msgstr "" msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Invoicing`." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Site web --> Configuration --> Paramètres --> " +"Facturation`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46 msgid "" @@ -988,7 +1001,7 @@ msgstr "Live Chat" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:11 msgid "`Live Chat: product page `_" -msgstr "" +msgstr "`Live Chat: page produit `_" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview.rst:5 #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:6 @@ -997,7 +1010,7 @@ msgstr "Vue d'ensemble" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:3 msgid "Get Started with Live Chat" -msgstr "" +msgstr "Démarrer avec le Live Chat" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:5 msgid "" @@ -1006,6 +1019,11 @@ msgid "" " can keep doing what they are doing while interacting with you. Remember: " "your customers want to talk to you, so let's make it easy." msgstr "" +"Le Live Chat a le taux de satisfaction le plus élevé de tous les outils de " +"communication. Il permet de fournir des réponses rapidement et il est " +"accessible et pratique, car vos clients peuvent continuer à faire ce qu'ils " +"font tout en interagissant avec vous. N'oubliez pas : vos clients veulent " +"vous parler, alors simplifions-leurs la vie." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:10 msgid "Set up" @@ -1018,15 +1036,20 @@ msgid "" " do is to go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " "Live Chat`." msgstr "" +"Une fois que le *Live Chat* est installé sur votre base de données, si votre" +" site web a été créé avec Odoo, l'application y est automatiquement ajoutée." +" Tout ce qu'il reste à faire est d'aller dans :menuselection:`Site web --> " +"Configuration --> Paramètres --> Live Chat`." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:21 msgid "" "Select the channel to be linked to your website or create one on the fly." msgstr "" +"Sélectionnez la chaîne à relier à votre site web ou créez-en une à la volée." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:27 msgid "For both scenarios, under:" -msgstr "" +msgstr "Pour les deux scénarios, sous :" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:30 msgid "" @@ -1034,6 +1057,10 @@ msgid "" "you like, and keep in mind that operators that do not show any activity in " "Odoo for more than 30min are considered disconnected." msgstr "" +"- **Opérateurs** : ajoutez des agents pour répondre aux demandes de chat. " +"Ajoutez-en autant que vous le souhaitez, et gardez à l'esprit que les " +"opérateurs qui ne montrent aucune activité dans Odoo pendant plus de 30 " +"minutes sont considérés comme déconnectés." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:33 msgid "" @@ -1041,6 +1068,10 @@ msgid "" "automated welcome message to be seen by visitors when a conversation is " "initiated, and the text that prompts the user to initiate a chat." msgstr "" +"- **Options** : définissez le texte par défaut à afficher sur le bouton du " +"Live Chat ; un message de bienvenue automatisé qui sera vu par les visiteurs" +" lorsqu'une conversation est lancée, et le texte qui invite l'utilisateur à " +"lancer un chat." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:36 msgid "" @@ -1048,6 +1079,10 @@ msgid "" "In the example below, the chat window automatically pops-up 3 seconds after " "users (from any country) land on the contact us page." msgstr "" +"- **Règles du canal** : choisissez une action pour une URL donnée, et/ou par" +" pays. Dans l'exemple ci-dessous, la fenêtre de chat s'ouvre automatiquement" +" 3 secondes après que les utilisateurs (de n'importe quel pays) aient " +"atterri sur la page \"Contactez-nous\"." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:43 msgid "" @@ -1055,26 +1090,34 @@ msgid "" "geographical location by its IP address, must be installed on your server. " "Otherwise, under *Channel Rules*, countries are not taken into account." msgstr "" +"GeoIP, désigne le processus permettant de trouver l'emplacement géographique" +" d'un terminal informatique via son adresse IP, elle doit être installée sur" +" votre serveur. Sinon, dans le cadre des *Règles des canaux*, les pays ne " +"sont pas pris en compte." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:48 msgid "External options" -msgstr "" +msgstr "Options externes" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:51 msgid "" "If your website was not created with Odoo, you can find the code to be added" " to your own, under the *Widget* tab." msgstr "" +"Si votre site n'a pas été créé avec Odoo, vous trouverez le code à ajouter " +"au vôtre, sous l'onglet *Widget*." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:52 msgid "" "Odoo also offers an URL you can send to users so they can have access to a " "single live chat page." msgstr "" +"Odoo propose également une URL que vous pouvez envoyer aux utilisateurs afin" +" qu'ils aient accès à une page unique de Live Chat." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:59 msgid "Managing chat requests" -msgstr "" +msgstr "Gestion des demandes de chat" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:61 msgid "" @@ -1082,32 +1125,41 @@ msgid "" "shown in *Discuss*. Therefore, inquiries can be answered wherever you are in" " Odoo." msgstr "" +"Les conversations initiées par les visiteurs apparaissent sous forme de " +"message direct et sont affichées dans *Discuss*. Par conséquent, il est " +"possible de répondre aux demandes de renseignements où que vous soyez dans " +"Odoo." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:69 msgid "" "Conversations are dispatched based on the current workload of the online " "operators." msgstr "" +"Les conversations sont réparties en fonction de la charge de travail " +"actuelle des opérateurs en ligne." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:72 msgid "Leave or join a channel" -msgstr "" +msgstr "Quitter ou rejoindre un canal" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:74 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your " "channel under *Live Chat*, and *Join Channel* or *Leave Channel*." msgstr "" +"Allez sur :menuselection:`Site web --> Configuration --> Paramètres`, " +"accédez à votre canal sous *Live Chat*, et *Rejoindre le canal* ou *Quitter " +"le canal*." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:82 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:48 msgid ":doc:`ratings`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Notations`" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:83 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:45 msgid ":doc:`responses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`réponses`" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:3 msgid "Ratings" @@ -1119,6 +1171,10 @@ msgid "" "improving the experience you offer. That means staying on top of your " "customers' needs, besides keeping track of your operators’ performances." msgstr "" +"Donner aux utilisateurs la possibilité de noter leurs interactions peut vous" +" aider à améliorer l'expérience que vous offrez. Cela signifie qu'il faut " +"rester à l'écoute des besoins de vos clients, en plus de suivre les " +"performances de vos opérateurs." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:10 msgid "Customer Rating" @@ -1128,28 +1184,33 @@ msgstr "Évaluation de la Clientèle" msgid "" "Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction." msgstr "" +"Une fois que l'utilisateur a choisi de fermer la fenêtre de chat, il peut " +"évaluer son interaction." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:14 msgid "" "If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing " "for an explanation is shown." msgstr "" +"Si l'utilisateur n'est *Pas satisfait* ou *Hautement insatisfait*, un champ " +"permettant de fournir une explication est affiché." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:15 msgid "A copy of the conversation can also be sent by email." -msgstr "" +msgstr "Une copie de la conversation peut également être envoyée par email." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:22 msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator." msgstr "" +"L'évaluation est affichée sur la fenêtre de chat elle-même pour l'opérateur." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:28 msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`." -msgstr "" +msgstr "Et sous :menuselection:`Report --> Evaluations client`." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:35 msgid "Make the rating public" -msgstr "" +msgstr "Rendre l'évaluation publique" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:37 msgid "" @@ -1157,6 +1218,9 @@ msgid "" "channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the " "rating of that channel on your website." msgstr "" +"Allez sur :menuselection:`Site web --> Configuration --> Paramètres`, " +"accédez au formulaire de votre canal, cliquez sur *Aller au site web* et sur" +" *non-publié*, pour publier le classement de ce canal sur votre site web." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:3 msgid "Commands and Canned Responses" @@ -1435,7 +1499,7 @@ msgstr "Pour finir, autorisez l'accès de Google API à Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3 msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers" -msgstr "" +msgstr "Suivez les clics et les visiteurs à l'aide des traqueurs de liens" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5 msgid ""