[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-11-20 00:40:35 +01:00
parent 568e8a28fa
commit b035e4ddc9
38 changed files with 28201 additions and 17392 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-17 09:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -805,7 +805,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:17
msgid ""
"A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps "
"A running Odoo Online or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps "
"installed"
msgstr ""
@ -865,26 +865,25 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:51
msgid ""
"**Customer Display**: Connect a monitor to the IoT Box using an HDMI cable. "
"You can also access the Customer Display from any other computer by "
"accessing the IoT Box homepage and clicking on the *POS Display* button."
"**Customer Display**: Connect a screen to the IoT Box to display the PoS "
"order. Please refer to :doc:`/applications/productivity/iot/devices/screen`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:56
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:55
msgid ""
"**Payment terminal**: The connection process depends on the terminal, please"
" refer to the :doc:`payment terminals documentation "
"</applications/sales/point_of_sale/payment>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:60
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:59
msgid ""
"Once it's done, you can connect the IoT Box to your PoS. For this, go in "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, tick *IoT Box* and"
" select the devices you want to use in this Point of Sale. Save the changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:68
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:67
msgid "Set up is done, you can launch a new PoS Session."
msgstr ""
@ -1103,6 +1102,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:13
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:11
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:10
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:18
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
@ -1492,6 +1492,161 @@ msgstr ""
msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:3
msgid "Connect a screen"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:5
msgid ""
"In Odoo, an :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box can be connected to a "
"screen display. After being connected, the screen can be used to display a "
":abbr:`PoS (Point of Sale)` order to a client."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
msgid "An example of a PoS (point of sale) order on a screen display."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:13
msgid ""
"Access the customer display from any other computer by going to the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box homepage and clicking on the "
":guilabel:`POS Display` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:20
msgid ""
"The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` Box differs depending on the model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:25
msgid "IoT Box model 4"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:27
msgid ""
"Connect up to two screens with Micro-HDMI cables on the side of the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box. If two screens are connected, they can"
" display distinct content (see usage below)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:30
msgid "IoT Box model 3"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:32
msgid ""
"Connect the screen with an HDMI cable on the side of the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` Box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:35
msgid ""
"Screen(s) should be connected before the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"Box is switched on. If it is already on, connect the screen(s), and then "
"restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box by unplugging it and "
"plugging it back into its power source."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:40
msgid ""
"The usage of HDMI/Micro-HDMI adapters may cause issues which will result in "
"a blank, black screen on the screen display. Cable usage is recommended."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:43
msgid ""
"If the connection was successful, the screen should display the "
":guilabel:`POS Client display` screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
msgid ""
"The default \"POS Client Display\" screen that appears when a screen display is successfully\n"
"connected to an IoT Box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:51
msgid ""
"The screen should also appear in the list of :guilabel:`Displays` on the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box homepage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box homepage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:59
msgid ""
"If no screen is detected, a default display named :guilabel:`Distant "
"Display` will be used instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:66
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:69
msgid "Show Point of Sales orders to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:71
msgid ""
"To use the screen in the :guilabel:`Point of Sale` app, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the"
" desired screen, click on :guilabel:`Edit`, and enable the :guilabel:`IoT "
"Box Devices` feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:75
msgid ""
"Now, select :guilabel:`IoT Box` in the drop-down menu and choose the screen "
"in the :guilabel:`Customer Display` option. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:82
msgid ""
"The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A "
"\"screen\" icon will appear in the top bar to inform the connection status "
"with the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid ""
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status"
" with the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:89
msgid ""
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
"and update when changes are performed on the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
msgid "An example of a PoS order on a screen display."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:97
msgid "Display a website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
msgid ""
"Opening the screen form view at :menuselection:`IoT --> Devices --> (screen "
"device)` allows the user to choose a particular website URL to display on "
"the screen with the :guilabel:`Screen URL` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:5
msgid "Mail Plugins"
msgstr ""
@ -1882,46 +2037,46 @@ msgstr ""
msgid "Studio"
msgstr "Studio"
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:16
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:17
msgid ""
"Studio is a toolbox that allows you to customize Odoo without coding "
"knowledge. For example, you can, on any app, add or modify:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:19
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:20
msgid ":doc:`Fields <studio/fields>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:21
msgid ":doc:`Views <studio/views>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:21
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:22
msgid ":doc:`Models <studio/models_modules_apps>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:22
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:23
msgid ":doc:`Automated actions <studio/automated_actions>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:23
msgid "PDF reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:24
msgid "Approval rules"
msgid ":doc:`PDF reports <studio/pdf_reports>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:25
msgid "Approval rules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:26
msgid "Security rules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:27
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:28
msgid ""
"Or you can :doc:`build an app from scratch <studio/models_modules_apps>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:30
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:31
msgid "`Odoo Tutorials: Studio <https://www.odoo.com/slides/studio-31>`_"
msgstr ""
@ -3310,6 +3465,541 @@ msgid ""
"modules as dependencies of the exported module."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:3
msgid "PDF reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:5
msgid ""
"With Studio, you can edit existing PDF reports (e.g., orders and quotations)"
" or create new ones."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:10
msgid "Default layout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:12
msgid ""
"The default layout of reports is managed outside Studio. Go to "
":menuselection:`Settings --> Companies: Document Layout --> Configure "
"Document Layout`. Layout settings apply to all reports but only to the "
"current company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:17
msgid ""
"Use :guilabel:`Download PDF Preview` to view how the different settings "
"affect the layout of a sample invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:23
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:25
msgid "Four layouts are available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:29
msgid "Light"
msgstr "Hell"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Light report layout sample"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:35
msgid "Boxed"
msgstr "Begrenzte Breite"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Boxed report layout sample"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:41
msgid "Bold"
msgstr "Fett:"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Bold report layout sample"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:47
msgid "Striped"
msgstr "Gestreift"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Striped report layout sample"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:56
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:58
msgid ""
"Seven fonts are available. Click on the links below to preview them on "
"`Google Fonts <https://fonts.google.com/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:61
msgid "`Lato <https://fonts.google.com/specimen/Lato#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:62
msgid "`Roboto <https://fonts.google.com/specimen/Roboto#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:63
msgid "`Open Sans <https://fonts.google.com/specimen/Open+Sans#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:64
msgid ""
"`Montserrat <https://fonts.google.com/specimen/Montserrat#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:65
msgid "`Oswald <https://fonts.google.com/specimen/Oswald#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:66
msgid "`Raleway <https://fonts.google.com/specimen/Raleway#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:67
msgid "`Tajawal <https://fonts.google.com/specimen/Tajawal#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:70
msgid ":guilabel:`Tajawal` supports both Arabic and Latin scripts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:75
msgid "Company logo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:77
msgid "Upload an image file to add a :guilabel:`Company Logo`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:80
msgid ""
"This adds the logo to the companys record on the *Company* model, which you"
" can access by going to :menuselection:`General Settings --> Companies --> "
"Update Info`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:86
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:88
msgid ""
"Change the primary and secondary colors used throughout reports to highlight"
" important elements. The default colors are automatically generated based on"
" the colors of the logo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:94
msgid "Layout background"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:96
msgid "Change the :guilabel:`Layout Background` of the report:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:98
msgid ":guilabel:`Blank`: nothing is displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:99
msgid ""
":guilabel:`Geometric`: an image featuring geometric shapes is displayed in "
"the background."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:100
msgid ":guilabel:`Custom`: use a custom background image by uploading one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:105
msgid "Company tagline"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:107
msgid ""
"The :guilabel:`Company Tagline` is displayed on the header of :ref:`External"
" reports <studio/pdf-reports/header-footer/external>`. You can add multiple "
"lines of text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:113
msgid "Company details"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:115
msgid ""
"The :guilabel:`Company Details` are displayed on the header of "
":ref:`External reports <studio/pdf-reports/header-footer/external>`. You can"
" add multiple lines of text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:121
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:123
msgid ""
"Use the :guilabel:`Footer` field to put any text in the :ref:`External "
"reports' <studio/pdf-reports/header-footer/external>` footers. You can add "
"multiple lines of text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:129
msgid "Paper format"
msgstr "Papierformat"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:131
msgid ""
"Use the :guilabel:`Paper format` field to change the paper size of reports. "
"You can either select :guilabel:`A4` (21 cm x 29.7 cm) or :guilabel:`US "
"Letter` (21.59 cm x 27.54 cm)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:135
msgid ""
"You can change the :guilabel:`Paper format` on individual reports. Open the "
"app containing the report, then :menuselection:`Toggle Studio --> Reports "
"--> Select or Create a report --> Report --> Select a Paper format`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone
msgid "Configuration pop-up window for the default layout of PDF reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:146
msgid "Header and footer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:148
msgid ""
"When creating a new report in Studio, you must choose between one of three "
"styles of reports first. This is solely used to determine what is displayed "
"on the header and footer. To do so, go to the app on which you want to add a"
" new report, then :menuselection:`Studio button --> Reports --> Create` and "
"select :ref:`studio/pdf-reports/header-footer/external`, :ref:`studio/pdf-"
"reports/header-footer/internal`, or :ref:`studio/pdf-reports/header-"
"footer/blank`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:157
msgid "External"
msgstr "Extern"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:159
msgid ""
"The header displays the company :ref:`studio/pdf-reports/default-"
"layout/logo` and several values set on the *Company* model: the "
":guilabel:`Company Name`, :guilabel:`Phone`, :guilabel:`Email`, and "
":guilabel:`Website`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:164
msgid ""
"To change a company's information, go to :menuselection:`Settings --> "
"Companies --> Update Info`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone
msgid "Example of an External header"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:170
msgid ""
"The footer displays the values set on the :ref:`studio/pdf-reports/default-"
"layout/footer`, :ref:`studio/pdf-reports/default-layout/details`, and "
":ref:`studio/pdf-reports/default-layout/tagline` fields, as well as the page"
" number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone
msgid "Example of an External footer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:181
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:183
msgid ""
"The header displays the user's current date and time, :guilabel:`Company "
"Name`, and page number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:185
msgid "There is no footer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:190
msgid "Blank"
msgstr "Leer"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:192
msgid "There is neither a header nor a footer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:197
msgid "Add tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:199
msgid ""
"After opening an existing report or creating a new one, go to the "
":guilabel:`Add` tab to add or edit elements. The elements are organized into"
" four categories: :ref:`studio/pdf-reports/elements/block`, "
":ref:`studio/pdf-reports/elements/inline`, :ref:`studio/pdf-"
"reports/elements/table`, and :ref:`studio/pdf-reports/elements/column`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:207
msgid "Block"
msgstr "Blockieren"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:209
msgid ""
"Block elements start on a new line and occupy the full width of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:212
msgid ""
"You can set an element's width by selecting it and going to the "
":guilabel:`Options` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:214
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:244
msgid ":guilabel:`Text`: add any text using small font size by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:216
msgid ""
":guilabel:`Title Block`: add any text using larger font size by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:218
msgid ""
":guilabel:`Image`: add an image. You can either upload one from your device,"
" add one from an URL, or select one already existing on your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:221
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:246
msgid ":guilabel:`Field`: dynamically add a field's value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:223
msgid ""
":guilabel:`Field & Label`: to dynamically add a field's value and label."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:225
msgid ""
":guilabel:`Address Block`: to dynamically add the values, if any, of a "
"contact's (`res.partner` model): *Name*, *Address*, *Phone*, *Mobile*, and "
"*Email*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Example of an Address Block"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:235
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:237
msgid ""
"Inline elements are used around other elements. They do not start on a new "
"line and the width adapts to length of the content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:241
msgid ""
"You can set an element's width and margins by selecting it and going to the "
":guilabel:`Options` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:251
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:253
msgid "Table elements are used together to create a data table."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:255
msgid ""
":guilabel:`Data table`: create a table and dynamically add a first column "
"displaying the *Name* values of a :ref:`Many2Many <studio/fields/relational-"
"fields/many2many>` or :ref:`One2Many <studio/fields/relational-"
"fields/one2many>` field on your model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Example of a Data table"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:263
msgid ""
":guilabel:`Field Column`: add a new column to the table displaying the "
"values of a :ref:`Related Field <studio/fields/relational-fields/related-"
"field>` to the one used to create the :guilabel:`Data table`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:267
msgid ":guilabel:`Text in Cell`: add any text within an existing table cell."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:269
msgid ""
":guilabel:`Field in Cell`: add, within an existing table cell, the values of"
" a :ref:`Related Field <studio/fields/relational-fields/related-field>` to "
"the one used to create the :guilabel:`Data table`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:273
msgid ""
":guilabel:`Subtotal & Total`: add an existing :guilabel:`Total` field's "
"value. If a :guilabel:`Taxes` field exists, the untaxed and taxes amounts "
"are added before the total amount."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:279
msgid "Column"
msgstr "Spalten"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:281
msgid ""
"Columns are used to add multiple :ref:`blocks <studio/pdf-"
"reports/elements/block>` elements on the same line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:284
msgid ":guilabel:`Two Columns`: add any text in two different columns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:286
msgid ":guilabel:`Three Columns`: add any text in three different columns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:289
msgid "Report tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:291
msgid ""
"Several configuration options are available under the :guilabel:`Report` "
"tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:293
msgid ""
":guilabel:`Name`: change the report name. The new name is applied everywhere"
" (in Studio, under the :guilabel:`Print` button, and for the PDF file name)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:296
msgid ":guilabel:`Paper format`: change the paper size of the report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:298
msgid ""
":guilabel:`Add in print`: add the report under the :guilabel:`🖶 Print` "
"button available on the record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:301
msgid ""
":guilabel:`Limit visibility to groups`: limit the availability of the PDF "
"report to specific :doc:`user groups <../../general/users/access_rights>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:305
msgid "Options tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:307
msgid ""
"Select an element on the report to access the element's options and edit it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone
msgid "The Options tab for a text element"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:314
msgid ""
"You can select and edit multiple elements at the same time by clicking on "
"the different sections or divisions (e.g., `div`, `table`, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:317
msgid "Below are presented some of the most common options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:319
msgid ""
":guilabel:`Margins`: add spacing at the :guilabel:`top`, :guilabel:`right`, "
":guilabel:`bottom`, and :guilabel:`left` of the element."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:322
msgid ":guilabel:`Width`: set the element's maximum width."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:324
msgid ""
":guilabel:`Visible if`: set under which condition(s) the element should be "
"displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:326
msgid ""
":guilabel:`Visible for`: set for which :doc:`users groups "
"<../../general/users/access_rights>` the element should be displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:329
msgid ""
":guilabel:`Remove from View`: remove the element from the report's view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:331
msgid ":guilabel:`Text decoration`: bold, italicize, and underline the font."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:333
msgid ""
":guilabel:`Alignment`: align the element to the left, center, or right of "
"the report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:335
msgid ":guilabel:`Font style`: use one of the default font styles."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:337
msgid ":guilabel:`Colors`: change the font's color and the background color."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:340
msgid ""
"You may need to select a section or division above the element you want to "
"edit to see some of the options described above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:3
msgid "Views"
msgstr "Ansichten"

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-17 09:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -440,11 +440,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:68
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
"free trial credits to test the feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:72
msgid ":doc:`In-App Purchases (IAP) </applications/general/in_app_purchase>`"
msgstr ""
@ -712,8 +712,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and you have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
"If you are on Odoo Online and you have the Enterprise version, you benefit "
"from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48
@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
msgid ""
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
"odoo.com SaaS instance. The usage of the module from the source or a "
"odoo.com Odoo Online instance. The usage of the module from the source or a "
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
@ -4058,98 +4058,18 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:57
msgid ""
"The Amazon Connector currently supports 9 marketplaces. If a marketplace is "
"not listed below, it may be possible for you to :ref:`add it as an "
"unsupported marketplace <amazon/add-unsupported-marketplace>`."
"The Amazon Connector supports all the current marketplaces. If a marketplace"
" is not listed in your Amazon marketplaces, you can :ref:`add a new "
"marketplace <amazon/add-new-marketplace>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:62
msgid "**North America region**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
msgid "Amazon.ca"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
msgid "Amazon.com.mx"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
msgid "US"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
msgid "Amazon.com"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72
msgid "**Europe region**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
msgid "Germany"
msgstr "Deutschland"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
msgid "Amazon.de"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
msgid "Amazon.es"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
msgid "France"
msgstr "Frankreich"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
msgid "Amazon.fr"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
msgid "UK"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
msgid "Amazon.co.uk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
msgid "Amazon.it"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
msgid "Amazon.nl"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:63
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:114
msgid ":doc:`setup`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:119
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:105
msgid ":doc:`manage`"
msgstr ""
@ -4341,7 +4261,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:113
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:118
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:104
msgid ":doc:`features`"
msgstr ""
@ -4463,58 +4383,48 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:76
msgid "Add an unsupported marketplace"
msgid "Add a new marketplace"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:78
msgid ""
"Some Amazon Marketplaces, such as Amazon Brazil, are not created by default "
"as they are not officially supported by Odoo but might be compatible with "
"your seller account. These marketplaces can be added manually should you "
"wish to use them. See :ref:`here <amazon/supported-marketplaces>` for the "
"exhaustive list of natively supported marketplaces."
":ref:`All marketplaces are supported by the Amazon Connector "
"<amazon/supported-marketplaces>`, but recently created ones might be missing"
" from your database. To add a new marketplace, proceed as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:84
msgid ""
"To find out if a marketplace is eventually compatible, check the `Amazon "
"Documentation <https://developer-docs.amazon.com/amazon-"
"shipping/docs/seller-central-urls>`_. The marketplace must belong to the "
"same region as that of your seller account."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:82
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:118
msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:88
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:83
msgid ""
"To add a new marketplace, activate the :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`."
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Connectors "
"--> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:90
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:85
msgid ""
"Once that is done, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:93
msgid ""
"From there, create a new marketplace record. Enter the Marketplace ID and "
"select the Amazon Region for your marketplace as described in the `Amazon "
"Documentation for marketplace IDs <https://developer-docs.amazon.com/amazon-"
"shipping/docs/marketplace-ids>`_, and the Seller Central URL as described in"
" the `Amazon Documentation for seller central URLs <https://developer-"
"Create a new marketplace record. Enter the :guilabel:`Marketplace ID` and "
"select the :guilabel:`Amazon Region` for your marketplace as described in "
"the `Amazon Documentation for marketplace IDs and regions "
"<https://developer-docs.amazon.com/amazon-shipping/docs/marketplace-ids>`_, "
"and the :guilabel:`Seller Central URL` as described in the `Amazon "
"Documentation for seller central URLs <https://developer-"
"docs.amazon.com/amazon-shipping/docs/seller-central-urls>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:99
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:91
msgid ""
"Set the name of the record to ``Amazon.<country code>`` to easily retrieve "
"it (e.g.: ``Amazon.se``). The :guilabel:`API Identifier`, the "
"Set the name of the record to `Amazon.<country code>` to easily retrieve it "
"(e.g.: **Amazon.se**). The :guilabel:`API Identifier`, the "
":guilabel:`Region` and the :guilabel:`Seller Central URL` fields should "
"respectively hold the *MarketplaceId*, the selected Amazon region and the "
"*Seller Central URL* values from the Amazon Documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:104
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:95
msgid ""
"Once the marketplace is saved, update the Amazon Account configuration by "
"going to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Connectors"
@ -4527,13 +4437,6 @@ msgid ""
"unavailable for your seller account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:113
msgid ""
"As manually added marketplaces are not officially supported by Odoo, there "
"is no guarantee that adding one as described above will work, nor can this "
"be considered as a bug when contacting Odoo Support."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector.rst:5
msgid "eBay Connector"
msgstr "eBay-Konnektor"
@ -4795,10 +4698,6 @@ msgstr ""
msgid "To switch to the new synchronization mechanism:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:118
msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:119
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Scheduled Actions`"
msgstr ""

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-17 09:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -1592,8 +1592,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:3
msgid "How to track your website's traffic with Plausible.io"
msgstr "Wie Sie den Traffic Ihrer Website in Plausible.io verfolgen können"
msgid "Website analytics with Plausible.io"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:5
msgid "To follow your website's traffic with Plausible.io:"
@ -1601,60 +1601,77 @@ msgstr "Um den Traffic Ihrer Website in Plausible.io zu verfolgen:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:7
msgid ""
"`Create a Plausible.io account <https://plausible.io/register/>`__ if you "
"`Create a Plausible.io account <https://plausible.io/register>`_ if you "
"don't have any."
msgstr ""
"`Erstellen Sie einen Plausible.io Account "
"<https://plausible.io/register/>`__ falls Sie noch keinen haben."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:9
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:8
msgid ""
"`Create your website <https://plausible.io/sites/new/>`__ and `Start "
"`Create your website <https://plausible.io/sites/new>`_ and `Start "
"collecting data` if it is not already done."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:11
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:10
msgid ""
"Go through the `list of your websites <https://plausible.io/sites/>`__ and "
"Go through the `list of your websites <https://plausible.io/sites>`_ and "
"click on the gear icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "Click on cog icon in the list of websites"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:16
msgid ""
"Click on the button `+ New Link` in the tab Visibility to create your Shared"
" links."
"Click on the button :guilabel:`+ New Link` in the tab Visibility to create "
"your Shared links."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:21
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "Adding a shared link in the Visibility tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:22
msgid ""
"Choose a name (and NO password - it is not supported to embed it in Odoo) "
"and click on the button `Create Shared Link`"
"and click on the button `Create Shared Link`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:26
msgid ""
"Copy the new Shared Link url from Plausible.io and paste it in the Settings "
"of Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "Credentials creation for the new shared link"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:34
msgid "You are on the Odoo Saas Platform?"
msgstr "Sind Sie auf der Odoo Saas Plattform?"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:36
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:29
msgid ""
"When you `create your database on www.odoo.com/trial "
"<https://www.odoo.com/trial>`__, we create it for you on our own server. You"
" don't have anything to do."
"Copy the new Shared Link URL from Plausible.io and paste it into the "
"Settings of Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:40
msgid "What about the Goal?"
msgstr "Und was ist mit dem Ziel?"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "Copy the shared link URL from Plausible.io"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:42
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "Paste the shared link URL to Odoo settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "**You are on the Odoo Online Platform**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid ""
"Odoo push out-of-the-box some custom event: `Lead Generation` and `Shop`."
"When you `create your Odoo Online database <https://www.odoo.com/trial>`_, "
"we create it for you on our own server. You don't have anything to do."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "**What about the Goal?**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid ""
"Odoo pushes out-of-the-box custom events: `Lead Generation` and `Shop`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3
@ -2674,13 +2691,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:9
msgid ""
"**As a SaaS user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to follow "
"this guide to set up Unsplash information since you will use our own Odoo "
"Unsplash key in a transparent way."
"**As an Odoo Online user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to"
" follow this guide to set up Unsplash information since you will use our own"
" Odoo Unsplash key in a transparent way."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:13
msgid "Generate an Unsplash access key for non-Saas users"
msgid "Generate an Unsplash access key for non-Odoo Online users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:15
@ -2714,9 +2731,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:42
msgid ""
"**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production "
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a restriction of "
"50 Unsplash requests per hour."
"**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a "
"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a "
"restriction of 50 Unsplash requests per hour."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:46
@ -2743,9 +2760,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:65
msgid ""
"**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production "
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 Unsplash "
"requests per hour restriction."
"**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a "
"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 "
"Unsplash requests per hour restriction."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish.rst:5

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,7 +14,7 @@
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Marian Cuadra, 2022
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2022
# jabelchi, 2022
# Josep Anton Belchi, 2022
# Xabi Spacebiker <xabispacebiker@gmail.com>, 2022
# marcescu, 2022
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2022
@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-17 09:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -1295,11 +1295,11 @@ msgstr ""
"and `?debug=prueba` activa el :ref:`modo de prueba "
"<frontend/framework/tests_debug_mode>`."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:63
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:65
msgid "Locate the mode tools"
msgstr "Localizar las herramientas de modo"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:65
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:67
msgid ""
"The Developer mode tools can be accessed from the *Open Developer Tools* "
"button, located on the header of your pages. This menu contains additional "
@ -1312,23 +1312,23 @@ msgstr ""
"sirven para entender o editar datos técnicos, como las vistas o las "
"acciones. Contiene artículos del menú útiles, como:"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:70
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:72
msgid "edit action"
msgstr "editar acción"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:71
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:73
msgid "manage filters"
msgstr "gestionar filtros"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:72
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:74
msgid "edit the current view"
msgstr "editar la vista actual"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:73
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:75
msgid "see the `fields view get`"
msgstr "ver la `vista de campos obtener`"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:74
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:76
msgid "and much more."
msgstr "y mucho más."
@ -2322,11 +2322,9 @@ msgstr "Restricción"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:84
msgid ""
"Please note that port 25 is blocked for security reasons on the SaaS and "
"Please note that port 25 is blocked for security reasons on Odoo Online and "
"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead."
msgstr ""
"Tome en cuenta que el puerto 25 se bloquea por motivos de seguridad en las "
"plataformas SaaS y Odoo.sh. Intente usar los puertos 465, 587 o 2525."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90
msgid "Use a default \"From\" email address"
@ -3255,13 +3253,10 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138
msgid ""
"The **SaaS** users wont have access to their logs. However you can still "
"contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
"**Odoo Online** users wont have access to their logs. However you can still"
" contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
"recurring issue with the same client or domain."
msgstr ""
"Los usuarios **SaaS** no tienen acceso a sus registros. Sin embargo, puede "
"contactar al `soporte de Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ si tiene un "
"problema recurrente con el mismo cliente o dominio."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143
msgid "Get help from support"
@ -4344,11 +4339,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:19
msgid ""
"If I am on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, I benefit "
"from free credits to test our IAP features."
"If I am on Odoo Online and have the Enterprise version, I benefit from free "
"credits to test our IAP features."
msgstr ""
"Si está en Odoo en línea (SaaS) y tiene la versión Enterprise, tiene el "
"beneficio de créditos gratis para probar nuestras funciones IAP."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:23
msgid "IAP accounts"
@ -4422,12 +4415,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
msgid ""
"*Odoo Online (SAAS)*: only the IAP services provided by Odoo can be used "
"(i.e. the SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
"*Odoo en línea (SaaS)*: solo se pueden utilizar los servicios IAP "
"proporcionados por Odoo (es decir, las funciones de SMS, correo postal, "
"revelar y autocompletar al partner)."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-17 09:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -304,11 +304,9 @@ msgstr "O vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ver mis servicios`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:67
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
"free trial credits to test the feature."
msgstr ""
"Si está en Odoo en línea (SaaS) y tiene la versión Enterprise, cuenta con "
"créditos de muestra para probar la función."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:72
msgid "More common questions"

View File

@ -9,18 +9,18 @@
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2022
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
# Josep Anton Belchi, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-17 09:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -960,11 +960,9 @@ msgstr "Una computadora o tableta con un navegador web actualizado."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:17
msgid ""
"A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps "
"A running Odoo Online or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps "
"installed"
msgstr ""
"Una instancia de SaaS u Odoo en funcionamiento y que tenga las aplicaciones "
"de Punto de venta y IoT instaladas."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:20
msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)"
@ -1039,16 +1037,11 @@ msgstr "**Báscula**: conecte su báscula y enciéndala. "
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:51
msgid ""
"**Customer Display**: Connect a monitor to the IoT Box using an HDMI cable. "
"You can also access the Customer Display from any other computer by "
"accessing the IoT Box homepage and clicking on the *POS Display* button."
"**Customer Display**: Connect a screen to the IoT Box to display the PoS "
"order. Please refer to :doc:`/applications/productivity/iot/devices/screen`."
msgstr ""
"**Pantalla del cliente**: conecte un monitor a la Caja IoT mediante un cable"
" HDMI. Puede acceder a la Pantalla del cliente desde cualquier otra "
"computadora al acceder a la página de inicio de la Caja IoT y hacer clic en "
"el botón de *Pantalla del PdV*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:56
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:55
msgid ""
"**Payment terminal**: The connection process depends on the terminal, please"
" refer to the :doc:`payment terminals documentation "
@ -1058,7 +1051,7 @@ msgstr ""
"consulte la :doc:`documentación sobre terminales de pago "
"</applications/sales/point_of_sale/payment>`."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:60
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:59
msgid ""
"Once it's done, you can connect the IoT Box to your PoS. For this, go in "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, tick *IoT Box* and"
@ -1069,7 +1062,7 @@ msgstr ""
"IoT* y elija los dispositivos que desea utilizar en este Punto de venta. "
"Guarde los cambios."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:68
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:67
msgid "Set up is done, you can launch a new PoS Session."
msgstr "La configuración está lista. Puede iniciar una nueva sesión de PdV."
@ -1357,6 +1350,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:13
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:11
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:10
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:18
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
@ -1875,6 +1869,161 @@ msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed."
msgstr ""
"Vista de tablero de la báscula electrónica cuando no se está pesando nada."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:3
msgid "Connect a screen"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:5
msgid ""
"In Odoo, an :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box can be connected to a "
"screen display. After being connected, the screen can be used to display a "
":abbr:`PoS (Point of Sale)` order to a client."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
msgid "An example of a PoS (point of sale) order on a screen display."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:13
msgid ""
"Access the customer display from any other computer by going to the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box homepage and clicking on the "
":guilabel:`POS Display` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:20
msgid ""
"The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` Box differs depending on the model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:25
msgid "IoT Box model 4"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:27
msgid ""
"Connect up to two screens with Micro-HDMI cables on the side of the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box. If two screens are connected, they can"
" display distinct content (see usage below)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:30
msgid "IoT Box model 3"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:32
msgid ""
"Connect the screen with an HDMI cable on the side of the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` Box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:35
msgid ""
"Screen(s) should be connected before the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"Box is switched on. If it is already on, connect the screen(s), and then "
"restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box by unplugging it and "
"plugging it back into its power source."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:40
msgid ""
"The usage of HDMI/Micro-HDMI adapters may cause issues which will result in "
"a blank, black screen on the screen display. Cable usage is recommended."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:43
msgid ""
"If the connection was successful, the screen should display the "
":guilabel:`POS Client display` screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
msgid ""
"The default \"POS Client Display\" screen that appears when a screen display is successfully\n"
"connected to an IoT Box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:51
msgid ""
"The screen should also appear in the list of :guilabel:`Displays` on the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box homepage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box homepage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:59
msgid ""
"If no screen is detected, a default display named :guilabel:`Distant "
"Display` will be used instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:66
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:69
msgid "Show Point of Sales orders to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:71
msgid ""
"To use the screen in the :guilabel:`Point of Sale` app, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the"
" desired screen, click on :guilabel:`Edit`, and enable the :guilabel:`IoT "
"Box Devices` feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:75
msgid ""
"Now, select :guilabel:`IoT Box` in the drop-down menu and choose the screen "
"in the :guilabel:`Customer Display` option. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:82
msgid ""
"The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A "
"\"screen\" icon will appear in the top bar to inform the connection status "
"with the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid ""
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status"
" with the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:89
msgid ""
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
"and update when changes are performed on the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
msgid "An example of a PoS order on a screen display."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:97
msgid "Display a website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
msgid ""
"Opening the screen form view at :menuselection:`IoT --> Devices --> (screen "
"device)` allows the user to choose a particular website URL to display on "
"the screen with the :guilabel:`Screen URL` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:5
msgid "Mail Plugins"
msgstr "Plugins de correo"
@ -2348,7 +2497,7 @@ msgstr "Abra cualquier correo, el atajo debe aparecer."
msgid "Studio"
msgstr "Studio"
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:16
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:17
msgid ""
"Studio is a toolbox that allows you to customize Odoo without coding "
"knowledge. For example, you can, on any app, add or modify:"
@ -2357,41 +2506,41 @@ msgstr ""
"necesidad de saber codificación. Por ejemplo, en cualquier aplicación puede "
"agregar o modificar:"
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:19
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:20
msgid ":doc:`Fields <studio/fields>`"
msgstr ":doc:`Campos <studio/fields>`"
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:21
msgid ":doc:`Views <studio/views>`"
msgstr ":doc:`Vistas <studio/views>`"
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:21
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:22
msgid ":doc:`Models <studio/models_modules_apps>`"
msgstr ":doc:`Modelos <studio/models_modules_apps>`"
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:22
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:23
msgid ":doc:`Automated actions <studio/automated_actions>`"
msgstr ":doc:`Acciones automatizadas <studio/automated_actions>`"
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:23
msgid "PDF reports"
msgstr "Reportes en PDF"
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:24
msgid ":doc:`PDF reports <studio/pdf_reports>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:25
msgid "Approval rules"
msgstr "Reglas de aprobación"
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:25
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:26
msgid "Security rules"
msgstr "Reglas de seguridad"
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:27
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:28
msgid ""
"Or you can :doc:`build an app from scratch <studio/models_modules_apps>`."
msgstr ""
"O puede :doc:`crear una aplicación desde cero <studio/models_modules_apps>`."
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:30
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:31
msgid "`Odoo Tutorials: Studio <https://www.odoo.com/slides/studio-31>`_"
msgstr "`Tutoriales de Odoo: Studio <https://www.odoo.com/slides/studio-31>`_"
@ -4261,6 +4410,541 @@ msgstr ""
"encargará de añadir los módulos subyacentes como dependencias del módulo "
"exportado."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:3
msgid "PDF reports"
msgstr "Reportes en PDF"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:5
msgid ""
"With Studio, you can edit existing PDF reports (e.g., orders and quotations)"
" or create new ones."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:10
msgid "Default layout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:12
msgid ""
"The default layout of reports is managed outside Studio. Go to "
":menuselection:`Settings --> Companies: Document Layout --> Configure "
"Document Layout`. Layout settings apply to all reports but only to the "
"current company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:17
msgid ""
"Use :guilabel:`Download PDF Preview` to view how the different settings "
"affect the layout of a sample invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:23
msgid "Layout"
msgstr "Diseño"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:25
msgid "Four layouts are available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:29
msgid "Light"
msgstr "Light"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Light report layout sample"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:35
msgid "Boxed"
msgstr "Archivado"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Boxed report layout sample"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:41
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Bold report layout sample"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:47
msgid "Striped"
msgstr "Listado"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Striped report layout sample"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:56
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:58
msgid ""
"Seven fonts are available. Click on the links below to preview them on "
"`Google Fonts <https://fonts.google.com/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:61
msgid "`Lato <https://fonts.google.com/specimen/Lato#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:62
msgid "`Roboto <https://fonts.google.com/specimen/Roboto#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:63
msgid "`Open Sans <https://fonts.google.com/specimen/Open+Sans#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:64
msgid ""
"`Montserrat <https://fonts.google.com/specimen/Montserrat#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:65
msgid "`Oswald <https://fonts.google.com/specimen/Oswald#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:66
msgid "`Raleway <https://fonts.google.com/specimen/Raleway#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:67
msgid "`Tajawal <https://fonts.google.com/specimen/Tajawal#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:70
msgid ":guilabel:`Tajawal` supports both Arabic and Latin scripts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:75
msgid "Company logo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:77
msgid "Upload an image file to add a :guilabel:`Company Logo`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:80
msgid ""
"This adds the logo to the companys record on the *Company* model, which you"
" can access by going to :menuselection:`General Settings --> Companies --> "
"Update Info`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:86
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:88
msgid ""
"Change the primary and secondary colors used throughout reports to highlight"
" important elements. The default colors are automatically generated based on"
" the colors of the logo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:94
msgid "Layout background"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:96
msgid "Change the :guilabel:`Layout Background` of the report:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:98
msgid ":guilabel:`Blank`: nothing is displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:99
msgid ""
":guilabel:`Geometric`: an image featuring geometric shapes is displayed in "
"the background."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:100
msgid ":guilabel:`Custom`: use a custom background image by uploading one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:105
msgid "Company tagline"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:107
msgid ""
"The :guilabel:`Company Tagline` is displayed on the header of :ref:`External"
" reports <studio/pdf-reports/header-footer/external>`. You can add multiple "
"lines of text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:113
msgid "Company details"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:115
msgid ""
"The :guilabel:`Company Details` are displayed on the header of "
":ref:`External reports <studio/pdf-reports/header-footer/external>`. You can"
" add multiple lines of text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:121
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:123
msgid ""
"Use the :guilabel:`Footer` field to put any text in the :ref:`External "
"reports' <studio/pdf-reports/header-footer/external>` footers. You can add "
"multiple lines of text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:129
msgid "Paper format"
msgstr "Formato de papel"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:131
msgid ""
"Use the :guilabel:`Paper format` field to change the paper size of reports. "
"You can either select :guilabel:`A4` (21 cm x 29.7 cm) or :guilabel:`US "
"Letter` (21.59 cm x 27.54 cm)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:135
msgid ""
"You can change the :guilabel:`Paper format` on individual reports. Open the "
"app containing the report, then :menuselection:`Toggle Studio --> Reports "
"--> Select or Create a report --> Report --> Select a Paper format`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone
msgid "Configuration pop-up window for the default layout of PDF reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:146
msgid "Header and footer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:148
msgid ""
"When creating a new report in Studio, you must choose between one of three "
"styles of reports first. This is solely used to determine what is displayed "
"on the header and footer. To do so, go to the app on which you want to add a"
" new report, then :menuselection:`Studio button --> Reports --> Create` and "
"select :ref:`studio/pdf-reports/header-footer/external`, :ref:`studio/pdf-"
"reports/header-footer/internal`, or :ref:`studio/pdf-reports/header-"
"footer/blank`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:157
msgid "External"
msgstr "Externo"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:159
msgid ""
"The header displays the company :ref:`studio/pdf-reports/default-"
"layout/logo` and several values set on the *Company* model: the "
":guilabel:`Company Name`, :guilabel:`Phone`, :guilabel:`Email`, and "
":guilabel:`Website`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:164
msgid ""
"To change a company's information, go to :menuselection:`Settings --> "
"Companies --> Update Info`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone
msgid "Example of an External header"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:170
msgid ""
"The footer displays the values set on the :ref:`studio/pdf-reports/default-"
"layout/footer`, :ref:`studio/pdf-reports/default-layout/details`, and "
":ref:`studio/pdf-reports/default-layout/tagline` fields, as well as the page"
" number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone
msgid "Example of an External footer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:181
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:183
msgid ""
"The header displays the user's current date and time, :guilabel:`Company "
"Name`, and page number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:185
msgid "There is no footer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:190
msgid "Blank"
msgstr "Vacío"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:192
msgid "There is neither a header nor a footer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:197
msgid "Add tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:199
msgid ""
"After opening an existing report or creating a new one, go to the "
":guilabel:`Add` tab to add or edit elements. The elements are organized into"
" four categories: :ref:`studio/pdf-reports/elements/block`, "
":ref:`studio/pdf-reports/elements/inline`, :ref:`studio/pdf-"
"reports/elements/table`, and :ref:`studio/pdf-reports/elements/column`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:207
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:209
msgid ""
"Block elements start on a new line and occupy the full width of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:212
msgid ""
"You can set an element's width by selecting it and going to the "
":guilabel:`Options` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:214
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:244
msgid ":guilabel:`Text`: add any text using small font size by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:216
msgid ""
":guilabel:`Title Block`: add any text using larger font size by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:218
msgid ""
":guilabel:`Image`: add an image. You can either upload one from your device,"
" add one from an URL, or select one already existing on your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:221
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:246
msgid ":guilabel:`Field`: dynamically add a field's value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:223
msgid ""
":guilabel:`Field & Label`: to dynamically add a field's value and label."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:225
msgid ""
":guilabel:`Address Block`: to dynamically add the values, if any, of a "
"contact's (`res.partner` model): *Name*, *Address*, *Phone*, *Mobile*, and "
"*Email*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Example of an Address Block"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:235
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:237
msgid ""
"Inline elements are used around other elements. They do not start on a new "
"line and the width adapts to length of the content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:241
msgid ""
"You can set an element's width and margins by selecting it and going to the "
":guilabel:`Options` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:251
msgid "Table"
msgstr "Mesa"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:253
msgid "Table elements are used together to create a data table."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:255
msgid ""
":guilabel:`Data table`: create a table and dynamically add a first column "
"displaying the *Name* values of a :ref:`Many2Many <studio/fields/relational-"
"fields/many2many>` or :ref:`One2Many <studio/fields/relational-"
"fields/one2many>` field on your model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Example of a Data table"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:263
msgid ""
":guilabel:`Field Column`: add a new column to the table displaying the "
"values of a :ref:`Related Field <studio/fields/relational-fields/related-"
"field>` to the one used to create the :guilabel:`Data table`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:267
msgid ":guilabel:`Text in Cell`: add any text within an existing table cell."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:269
msgid ""
":guilabel:`Field in Cell`: add, within an existing table cell, the values of"
" a :ref:`Related Field <studio/fields/relational-fields/related-field>` to "
"the one used to create the :guilabel:`Data table`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:273
msgid ""
":guilabel:`Subtotal & Total`: add an existing :guilabel:`Total` field's "
"value. If a :guilabel:`Taxes` field exists, the untaxed and taxes amounts "
"are added before the total amount."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:279
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:281
msgid ""
"Columns are used to add multiple :ref:`blocks <studio/pdf-"
"reports/elements/block>` elements on the same line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:284
msgid ":guilabel:`Two Columns`: add any text in two different columns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:286
msgid ":guilabel:`Three Columns`: add any text in three different columns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:289
msgid "Report tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:291
msgid ""
"Several configuration options are available under the :guilabel:`Report` "
"tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:293
msgid ""
":guilabel:`Name`: change the report name. The new name is applied everywhere"
" (in Studio, under the :guilabel:`Print` button, and for the PDF file name)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:296
msgid ":guilabel:`Paper format`: change the paper size of the report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:298
msgid ""
":guilabel:`Add in print`: add the report under the :guilabel:`🖶 Print` "
"button available on the record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:301
msgid ""
":guilabel:`Limit visibility to groups`: limit the availability of the PDF "
"report to specific :doc:`user groups <../../general/users/access_rights>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:305
msgid "Options tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:307
msgid ""
"Select an element on the report to access the element's options and edit it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone
msgid "The Options tab for a text element"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:314
msgid ""
"You can select and edit multiple elements at the same time by clicking on "
"the different sections or divisions (e.g., `div`, `table`, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:317
msgid "Below are presented some of the most common options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:319
msgid ""
":guilabel:`Margins`: add spacing at the :guilabel:`top`, :guilabel:`right`, "
":guilabel:`bottom`, and :guilabel:`left` of the element."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:322
msgid ":guilabel:`Width`: set the element's maximum width."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:324
msgid ""
":guilabel:`Visible if`: set under which condition(s) the element should be "
"displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:326
msgid ""
":guilabel:`Visible for`: set for which :doc:`users groups "
"<../../general/users/access_rights>` the element should be displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:329
msgid ""
":guilabel:`Remove from View`: remove the element from the report's view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:331
msgid ":guilabel:`Text decoration`: bold, italicize, and underline the font."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:333
msgid ""
":guilabel:`Alignment`: align the element to the left, center, or right of "
"the report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:335
msgid ":guilabel:`Font style`: use one of the default font styles."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:337
msgid ":guilabel:`Colors`: change the font's color and the background color."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:340
msgid ""
"You may need to select a section or division above the element you want to "
"edit to see some of the options described above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:3
msgid "Views"
msgstr "Vistas"

View File

@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-17 09:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -502,13 +502,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:68
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
"free trial credits to test the feature."
msgstr ""
"Si usa Odoo en línea (SaaS) y tiene la versión Enterprise, cuenta con "
"créditos gratis de muestra para probar la función."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:72
msgid ":doc:`In-App Purchases (IAP) </applications/general/in_app_purchase>`"
msgstr ""
":doc:`Compras dentro de la app (IAP) "
@ -850,11 +848,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and you have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
"If you are on Odoo Online and you have the Enterprise version, you benefit "
"from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
"Si usa Odoo en línea (SaaS) y tiene la versión Enterprise, cuenta con "
"créditos gratis de muestra para probar la función."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48
msgid ""
@ -2102,18 +2098,12 @@ msgstr "Certificación e instalación local"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
msgid ""
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
"odoo.com SaaS instance. The usage of the module from the source or a "
"odoo.com Odoo Online instance. The usage of the module from the source or a "
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
"module we will provide on request for Enterprise customers."
msgstr ""
"La certificación otorgada por el gobierno está restringida al uso en el SaaS"
" de odoo.com. El uso del módulo desde el código fuente o una versión "
"modificada **no** estará certificada. Para usuarios con instalación local, "
"también soportamos el módulo de datos fiscales en dichas instalaciones. La "
"mayor restricción es que requiere una versión ofuscada del módulo "
"``pos_blackbox_be`` que se provee sobre pedido para clientes Enterprise."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
msgid "Restrictions"
@ -4995,101 +4985,18 @@ msgstr "Mercados compatibles"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:57
msgid ""
"The Amazon Connector currently supports 9 marketplaces. If a marketplace is "
"not listed below, it may be possible for you to :ref:`add it as an "
"unsupported marketplace <amazon/add-unsupported-marketplace>`."
"The Amazon Connector supports all the current marketplaces. If a marketplace"
" is not listed in your Amazon marketplaces, you can :ref:`add a new "
"marketplace <amazon/add-new-marketplace>`."
msgstr ""
"El conector de Amazon actualmente es compatible con 9 mercados. Si el "
"mercado no se encuentra en la siguiente lista, puede :ref:`agregarlo como un"
" mercado no compatible <amazon/add-unsupported-marketplace>`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:62
msgid "**North America region**"
msgstr "**Norte América**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
msgid "Amazon.ca"
msgstr "Amazon.ca"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
msgid "Amazon.com.mx"
msgstr "Amazon.com.mx"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
msgid "US"
msgstr "Estados Unidos"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
msgid "Amazon.com"
msgstr "Amazon.com"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72
msgid "**Europe region**"
msgstr "**Europa**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
msgid "Amazon.de"
msgstr "Amazon.de"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
msgid "Spain"
msgstr "España"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
msgid "Amazon.es"
msgstr "Amazon.es"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
msgid "Amazon.fr"
msgstr "Amazon.fr"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
msgid "UK"
msgstr "Reino Unido"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
msgid "Amazon.co.uk"
msgstr "Amazon.co.uk"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
msgid "Amazon.it"
msgstr "Amazon.it"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
msgid "Amazon.nl"
msgstr "Amazon.nl"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:63
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:114
msgid ":doc:`setup`"
msgstr ":doc:`setup`"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:119
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:105
msgid ":doc:`manage`"
msgstr ":doc:`manage`"
@ -5367,7 +5274,7 @@ msgstr ""
"asigne otro equipo de ventas a uno de los dos registros de su cuenta."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:113
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:118
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:104
msgid ":doc:`features`"
msgstr ":doc:`features`"
@ -5543,85 +5450,48 @@ msgstr ""
"resolver con una cancelación al conciliar los pagos en Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:76
msgid "Add an unsupported marketplace"
msgstr "Agregar un mercado no compatible"
msgid "Add a new marketplace"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:78
msgid ""
"Some Amazon Marketplaces, such as Amazon Brazil, are not created by default "
"as they are not officially supported by Odoo but might be compatible with "
"your seller account. These marketplaces can be added manually should you "
"wish to use them. See :ref:`here <amazon/supported-marketplaces>` for the "
"exhaustive list of natively supported marketplaces."
":ref:`All marketplaces are supported by the Amazon Connector "
"<amazon/supported-marketplaces>`, but recently created ones might be missing"
" from your database. To add a new marketplace, proceed as follows:"
msgstr ""
"Algunos mercados de Amazon, como Amazon Brasil, no se crean de forma "
"predeterminada porque no son compatibles de forma oficial con Odoo, pero "
"pueden ser compatibles con su cuenta de vendedor. Estos mercados se pueden "
"agregar de forma manual si desea utilizarlos. Consulte :ref:`aquí "
"<amazon/supported-marketplaces>` la lista completa de mercados compatibles "
"de forma nativa."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:84
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:82
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:118
msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`."
msgstr "Active el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:83
msgid ""
"To find out if a marketplace is eventually compatible, check the `Amazon "
"Documentation <https://developer-docs.amazon.com/amazon-"
"shipping/docs/seller-central-urls>`_. The marketplace must belong to the "
"same region as that of your seller account."
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Connectors "
"--> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`."
msgstr ""
"Para descubrir si un mercado eventualmente es compatible, consulte la "
"`Documentación de Amazon <https://developer-docs.amazon.com/amazon-"
"shipping/docs/seller-central-urls>`_. El mercado debe pertenecer a la misma "
"región de su cuenta de vendedor."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:88
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:85
msgid ""
"To add a new marketplace, activate the :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`."
msgstr ""
"Para agregar un nuevo mercado, active el :ref:`modo de desarrollador "
"<developer-mode>`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:90
msgid ""
"Once that is done, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`."
msgstr ""
"Una vez hecho esto, vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> "
"Ajustes --> Conectores --> Sincronización de Amazon --> Mercados de Amazon`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:93
msgid ""
"From there, create a new marketplace record. Enter the Marketplace ID and "
"select the Amazon Region for your marketplace as described in the `Amazon "
"Documentation for marketplace IDs <https://developer-docs.amazon.com/amazon-"
"shipping/docs/marketplace-ids>`_, and the Seller Central URL as described in"
" the `Amazon Documentation for seller central URLs <https://developer-"
"Create a new marketplace record. Enter the :guilabel:`Marketplace ID` and "
"select the :guilabel:`Amazon Region` for your marketplace as described in "
"the `Amazon Documentation for marketplace IDs and regions "
"<https://developer-docs.amazon.com/amazon-shipping/docs/marketplace-ids>`_, "
"and the :guilabel:`Seller Central URL` as described in the `Amazon "
"Documentation for seller central URLs <https://developer-"
"docs.amazon.com/amazon-shipping/docs/seller-central-urls>`_."
msgstr ""
"Desde ahí, cree un nuevo registro de mercado. Introduzca el ID de mercado y "
"seleccione la región de Amazon de su mercado, como se describe en la "
"`Documentación de Amazon sobre los ID de mercado <https://developer-"
"docs.amazon.com/amazon-shipping/docs/marketplace-ids>`_, y el URL de central"
" de vendedor, como se describe en la `Documentación de Amazon para los URL "
"de central de vendedor <https://developer-docs.amazon.com/amazon-"
"shipping/docs/seller-central-urls>`_."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:99
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:91
msgid ""
"Set the name of the record to ``Amazon.<country code>`` to easily retrieve "
"it (e.g.: ``Amazon.se``). The :guilabel:`API Identifier`, the "
"Set the name of the record to `Amazon.<country code>` to easily retrieve it "
"(e.g.: **Amazon.se**). The :guilabel:`API Identifier`, the "
":guilabel:`Region` and the :guilabel:`Seller Central URL` fields should "
"respectively hold the *MarketplaceId*, the selected Amazon region and the "
"*Seller Central URL* values from the Amazon Documentation."
msgstr ""
"Establezca el nombre de registro como ``Amazon.<country code>`` para "
"obtenerlo con facilidad (por ejemplo: ``Amazon.se``). Los campos "
":guilabel:`identificador API`, la :guilabel:`región` y el :guilabel:`URL de "
"central de vendedor` deben contener respectivamente los valores de *ID de "
"mercado*, la región de Amazon seleccionada y el *URL de central de vendedor*"
" de la documentación de Amazon."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:104
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:95
msgid ""
"Once the marketplace is saved, update the Amazon Account configuration by "
"going to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Connectors"
@ -5644,17 +5514,6 @@ msgstr ""
"significa que no es compatible o no está disponible para su cuenta de "
"vendedor."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:113
msgid ""
"As manually added marketplaces are not officially supported by Odoo, there "
"is no guarantee that adding one as described above will work, nor can this "
"be considered as a bug when contacting Odoo Support."
msgstr ""
"Como los mercados agregados de forma manual no son compatibles con Odoo de "
"forma oficial, no hay garantía de que agregar uno como se describe "
"anteriormente funcionará, tampoco se puede considerar como un bug al "
"contactar al soporte de Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector.rst:5
msgid "eBay Connector"
msgstr "Conector de eBay"
@ -6000,10 +5859,6 @@ msgstr ""
msgid "To switch to the new synchronization mechanism:"
msgstr "Para cambiar al nuevo mecanismo de sincronización:"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:118
msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`."
msgstr "Active el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:119
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Scheduled Actions`"
msgstr ""

View File

@ -4,8 +4,8 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# marcescu, 2022
# Francisco de la Peña <fran@fran.cr>, 2022
# marcescu, 2022
# Josep Anton Belchi, 2022
# Marian Cuadra, 2022
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2022
@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-17 09:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -1690,9 +1690,8 @@ msgstr ""
"de dónde vienen sus leads y oportunidades."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:3
msgid "How to track your website's traffic with Plausible.io"
msgid "Website analytics with Plausible.io"
msgstr ""
"Cómo llevar el seguimiento del tráfico de su sitio web con Plausible.io"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:5
msgid "To follow your website's traffic with Plausible.io:"
@ -1701,76 +1700,78 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:7
msgid ""
"`Create a Plausible.io account <https://plausible.io/register/>`__ if you "
"`Create a Plausible.io account <https://plausible.io/register>`_ if you "
"don't have any."
msgstr ""
"`Cree una cuenta de Plausible.io <https://plausible.io/register/>`__ si no "
"tiene una."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:9
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:8
msgid ""
"`Create your website <https://plausible.io/sites/new/>`__ and `Start "
"`Create your website <https://plausible.io/sites/new>`_ and `Start "
"collecting data` if it is not already done."
msgstr ""
"`Cree su sitio web <https://plausible.io/sites/new/>`__ y `comience a "
"recolectar datos` si aún no lo ha hecho."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:11
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:10
msgid ""
"Go through the `list of your websites <https://plausible.io/sites/>`__ and "
"Go through the `list of your websites <https://plausible.io/sites>`_ and "
"click on the gear icon."
msgstr ""
"Recorra la `lista de sus sitios web <https://plausible.io/sites/>`__ y haga "
"clic en el icono de enlace."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "Click on cog icon in the list of websites"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:16
msgid ""
"Click on the button `+ New Link` in the tab Visibility to create your Shared"
" links."
"Click on the button :guilabel:`+ New Link` in the tab Visibility to create "
"your Shared links."
msgstr ""
"Haga clic en el botón `+ Nuevo enlace` en la pestaña de Visibilidad para "
"crear sus enlaces compartidos."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:21
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "Adding a shared link in the Visibility tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:22
msgid ""
"Choose a name (and NO password - it is not supported to embed it in Odoo) "
"and click on the button `Create Shared Link`"
"and click on the button `Create Shared Link`."
msgstr ""
"Elija un nombre (y NINGUNA contraseña, no es posible insertarla en Odoo) y "
"haga clic en el botón `Crear enlace compartido`"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:26
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "Credentials creation for the new shared link"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:29
msgid ""
"Copy the new Shared Link url from Plausible.io and paste it in the Settings "
"of Odoo"
"Copy the new Shared Link URL from Plausible.io and paste it into the "
"Settings of Odoo."
msgstr ""
"Copie el nuevo URL de enlace compartido de Plausible.io y péguelo en los "
"ajustes de Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:34
msgid "You are on the Odoo Saas Platform?"
msgstr "¿Está en la plataforma de Odoo SaaS?"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "Copy the shared link URL from Plausible.io"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:36
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "Paste the shared link URL to Odoo settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "**You are on the Odoo Online Platform**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid ""
"When you `create your database on www.odoo.com/trial "
"<https://www.odoo.com/trial>`__, we create it for you on our own server. You"
" don't have anything to do."
"When you `create your Odoo Online database <https://www.odoo.com/trial>`_, "
"we create it for you on our own server. You don't have anything to do."
msgstr ""
"Cuando `crea su base de datos en www.odoo.com/trial "
"<https://www.odoo.com/trial>`__, la creamos por usted en su propio servidor."
" Usted no tiene que hacer nada."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:40
msgid "What about the Goal?"
msgstr "¿Y la meta?"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "**What about the Goal?**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:42
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid ""
"Odoo push out-of-the-box some custom event: `Lead Generation` and `Shop`."
"Odoo pushes out-of-the-box custom events: `Lead Generation` and `Shop`."
msgstr ""
"Odoo tiene eventos personalizados desde el principio: `Generación de leads` "
"y `Tienda`."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3
msgid "How to do Search Engine Optimisation (SEO) in Odoo"
@ -3066,10 +3067,14 @@ msgid ""
"indexing rules of the a``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, "
"etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:"
msgstr ""
"Al indexar su sitio web, los motores de búsqueda toman en cuenta las reglas "
"generales de indexación del archivo a``/robots.txt`` (robots permitidos, "
"ruta del mapa del sitio, etc.) que Odoo crea de forma automática. Su "
"contenido es:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:627
msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
msgstr ""
msgstr "Usuario: \\* Mapa del sitio: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:630
msgid ""
@ -3077,6 +3082,9 @@ msgid ""
"other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following "
"address."
msgstr ""
"Esto indica que todos los robots tienen permiso para indexar su sitio web y "
"que no existe ninguna otra regla de indexación más que la especificada en el"
" mapa del sitio en la siguiente dirección."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:634
msgid ""
@ -3086,24 +3094,30 @@ msgid ""
"Data of the view *Non Updatable* to not reset the file after system "
"upgrades."
msgstr ""
"Puede personalizar el archivo *robots* con el :ref:`modo de desarrollador "
"<developer-mode>` desde *Ajustes --> Técnico --> Interfaz de usuario --> "
"Vistas* (excluir robots, excluir algunas páginas, redirigir a un mapa del "
"sitio personalizado). También puede hacer que los datos del modelo de la "
"vista sean *no actualizables*, esto evitará que el archivo se reinicie "
"después de las actualizaciones del sistema."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:3
msgid "Unsplash (free images)"
msgstr ""
msgstr "Unsplash (imágenes gratis)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:6
msgid "Generate an Unsplash access key"
msgstr ""
msgstr "Generar una clave de acceso de Unsplash"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:9
msgid ""
"**As a SaaS user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to follow "
"this guide to set up Unsplash information since you will use our own Odoo "
"Unsplash key in a transparent way."
"**As an Odoo Online user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to"
" follow this guide to set up Unsplash information since you will use our own"
" Odoo Unsplash key in a transparent way."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:13
msgid "Generate an Unsplash access key for non-Saas users"
msgid "Generate an Unsplash access key for non-Odoo Online users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:15
@ -3116,9 +3130,9 @@ msgid ""
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on **New "
"Application**."
msgstr ""
"Diríjase a su `tablero de aplicaciones "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ y haga clic en **New "
"Application**."
"Vaya a su `tablero de aplicaciones "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ y haga clic en **Nueva "
"aplicación**."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:23
msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**."
@ -3131,25 +3145,29 @@ msgid ""
"that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on "
"**Create application**."
msgstr ""
"Se le pedirá que introduzca un **nombre de aplicación** y una "
"**descripción**. Asegúrese de escribir \"**Odoo:**\" antes del nombre de su "
"aplicación para que Unsplash pueda reconocerla como una instancia de Odoo. "
"Hecho esto, haga clic en **Crear aplicación**."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:35
msgid ""
"You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit"
" to find your **access key**."
msgstr ""
"Debería redirigirle a su página de detalles de aplicación. Desplácese un "
"poco hacia abajo para encontrar su **llave de acceso**."
"Debería ser redirigido a la página de detalles de su solicitud. Baje un poco"
" para encontrar su **clave de acceso**."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:42
msgid ""
"**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production "
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a restriction of "
"50 Unsplash requests per hour."
"**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a "
"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a "
"restriction of 50 Unsplash requests per hour."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:46
msgid "Generate an Unsplash application ID"
msgstr ""
msgstr "Generar un ID de aplicación de Unsplash"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:49
msgid "You should first create and set up your Unsplash application."
@ -3161,9 +3179,9 @@ msgid ""
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on your newly created "
"Unsplash application under **Your applications**."
msgstr ""
"Diríjase a su `tablero de aplicaciones "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ y haga clic en su aplicación "
"Unsplash recién creada bajo **Your applications**."
"Vaya a su `tablero de aplicaciones "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ y haga clic en su aplicación de "
"Unsplash recién creada en **Sus aplicaciones**."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:57
msgid ""
@ -3171,12 +3189,16 @@ msgid ""
"ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like"
" ``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``"
msgstr ""
"Será redirigido a la página de detalles de su aplicación. Podrá ver el **ID "
"de la aplicación** en la URL de su navegador. El siguiente es un ejemplo de "
"cómo se debería ver: "
"``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:65
msgid ""
"**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production "
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 Unsplash "
"requests per hour restriction."
"**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a "
"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 "
"Unsplash requests per hour restriction."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish.rst:5
@ -3185,7 +3207,7 @@ msgstr "Publicar"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:3
msgid "Manage Multi Websites"
msgstr ""
msgstr "Gestionar varios sitios web"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:8
msgid ""
@ -3193,6 +3215,9 @@ msgid ""
"customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted "
"revenue are now just a few clicks away!"
msgstr ""
"Los sitios web múltiples de Odoo ofrecen amplias posibilidades de "
"diversificación y segmentación de clientes para su empresa. Conseguir una "
"mayor audiencia y aumentar sus ingresos nunca fue tan fácil."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:12
msgid ""
@ -3200,12 +3225,19 @@ msgid ""
"domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum,"
" slides, events, live chat channels, etc. Lets go for a tour!"
msgstr ""
"Cada sitio web puede funcionar de forma totalmente independiente, con su "
"propio tema, marca, nombre de dominio, encabezado, pie de página, páginas, "
"idiomas, productos, entradas de blog, foro, diapositivas, eventos, canales "
"de chat en vivo, etc. ¡Empecemos!"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:20
msgid ""
"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->"
" Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section."
msgstr ""
"Si desea crear un nuevo sitio web, vaya a :menuselection:`Sitio web --> "
"Configuración --> Ajustes`. Encontrará el botón *Crear un nuevo sitio web* "
"en la primera sección."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:28
msgid ""
@ -3214,6 +3246,11 @@ msgid ""
" of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect "
"visitors to it using Geo IP."
msgstr ""
"En el siguiente campo, establezca un nombre para su nuevo sitio web y un "
"nombre específico de dominio. Deje vacío para publicar su nuevo sitio web "
"bajo el dominio predeterminado de su base de datos de Odoo. Después podrá "
"establecer algunos grupos de países para redirigir a los visitantes usando "
"Geo IP."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:36
msgid ""
@ -3221,12 +3258,18 @@ msgid ""
"purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different "
"theme!"
msgstr ""
"Después, seleccione un tema. Este nuevo sitio web puede tener un propósito o"
" audiencia totalmente diferente al primero, por lo que puede usar otro tipo "
"de tema."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:40
msgid ""
"Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your "
"website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps."
msgstr ""
"Una vez que seleccione un tema, podrá crear la página principal de su sitio "
"web. Preste atención a los indicadores morados, le servirán como guía al "
"empezar."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:48
msgid ""
@ -3234,6 +3277,9 @@ msgid ""
" Odoo database (``CNAME``) and to authorize it Odoo-side. See :ref:`domain-"
"name/existing`."
msgstr ""
"Si utiliza Odoo online, no olvide redirigir cualquier nombre de dominio "
"nuevo a su base de datos de Odoo (``CNAME``) y autorizarlo desde Odoo. "
"Consulte :ref:`domain-name/existing`."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:52
msgid "Create the menu"
@ -3245,10 +3291,13 @@ msgid ""
"edit it, click :menuselection:`Pages --> Edit Menu`. Moving forward you only"
" edit the menu of the current website."
msgstr ""
"El nuevo sitio web tiene un menú predeterminado con todas las aplicaciones "
"instaladas. Para editarlo, haga clic en :menuselection:`Páginas --> Editar "
"menú`. A partir de ahora solo se editará el menú de la página web actual."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:59
msgid "Switch from one website to another"
msgstr ""
msgstr "Cambiar de un sitio web a otro"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:62
msgid ""
@ -3257,6 +3306,10 @@ msgid ""
"website. If you use another domain for the website, the user is requested to"
" sign in."
msgstr ""
"¡Es tan fácil como contar a tres! El menú para cambiar de sitio web se "
"encuentra en la esquina superior derecha. Al acceder a otro sitio web se "
"conectará con el dominio del mismo. Si utiliza otro dominio, se le pedirá al"
" usuario que inicie sesión."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:71
msgid ""
@ -3264,6 +3317,10 @@ msgid ""
"website (e.g., ``/shop/myproduct``). If this URL is not used, you will be "
"redirected to a 404 page but prompted to create a new page from there."
msgstr ""
"Cuando haga el cambio, se le redirigirá a la misma ruta de dominio que en el"
" otro sitio web (por ejemplo, ``/shop/myproduct``). Si no se utiliza esta "
"URL, se le redirigirá a una página 404, pero se le pedirá que cree una nueva"
" página desde ahí."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:76
msgid "Add features"
@ -3275,22 +3332,29 @@ msgid ""
" your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by "
"removing the menu item."
msgstr ""
"Las aplicaciones web que decida instalar (por ejemplo, Diapositivas o Blogs)"
" estarán disponibles en todos sus sitios web. También puede ocultarlas en un"
" sitio web, solo debe eliminar el elemento del menú."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:82
msgid ""
"Each website comes with a high range of specific options in the settings. "
"First, select the website to configure."
msgstr ""
"Cada sitio web cuenta con una gran variedad de opciones específicas en la "
"configuración. Primero, seleccione el sitio web que desea configurar."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:88
msgid ""
"Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they "
"only impact the very website you are working on."
msgstr ""
"Después, observe las opciones marcadas con el icono del mundo. Esto quiere "
"decir que solo afectan a la página web en la que está trabajando."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:94
msgid "You can, for instance, set specific :"
msgstr ""
msgstr "Por ejemplo, puede establecer funciones específicas como:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:96
msgid "languages,"
@ -3302,15 +3366,15 @@ msgstr "nombres de dominio,"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:100
msgid "social media links,"
msgstr "enlaces a las redes sociales,"
msgstr "enlaces a redes sociales,"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:102
msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B),"
msgstr ""
msgstr "modo de portal del cliente (B2C vs. B2B),"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:104
msgid "dedicated live chat channels,"
msgstr ""
msgstr "canales específicos de chat en vivo,"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:106
msgid "etc."
@ -3318,7 +3382,7 @@ msgstr "etc."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:108
msgid "The other options are global and apply to all your websites."
msgstr ""
msgstr "Las otras opciones son generales y se aplican a todos sus sitios web."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:111
msgid "Manage domain names"
@ -3331,6 +3395,11 @@ msgid ""
"set country groups in the setting of each website. Visitors will be "
"redirected to the right website using GeoIP."
msgstr ""
"Como se mencionó anteriormente, sus sitios web pueden compartir el mismo "
"nombre de dominio o utilizar uno específico. Si lo comparte y quiere adaptar"
" el contenido por región, establezca grupos de países en la configuración de"
" cada sitio web. Se redirigirá a los visitantes a la página web correcta "
"mediante GeoIP."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:122
msgid ""
@ -3338,37 +3407,49 @@ msgid ""
"dont forget to install *GeoIP* library. See :doc:`on-premise_geo-ip-"
"installation`"
msgstr ""
"Se instala Geo IP de forma predeterminada en Odoo online. Si usa Odoo local,"
" no olvide instalar la biblioteca *GeoIP*. Consulte :doc:`on-premise_geo-ip-"
"installation`."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:127
msgid ":doc:`/administration/maintain/domain_names`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/administration/maintain/domain_names`"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:129
msgid ""
"If you setup an extra website and specify the domain name you will have to "
"do three things to get this feature to work:"
msgstr ""
"Si desea activar un sitio web adicional con su propio nombre de dominio, "
"deberá seguir estos pasos:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:132
msgid ""
"Setup an A-record in the DNS configuration of your hosting provider so that "
"\"www.mywebsite2.ext\" is redirected to the IP of your Odoo instance."
msgstr ""
"Establezca un registro A en la configuración DNS de su proveedor de "
"alojamiento para que se redirija \"www.mywebsite2.ext\" a la IP de su "
"instancia de Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:134
msgid ""
"Create an extra Nginx ``server`` block in which you set the ``server_name`` "
"that you've set in the :guilabel:`Website domain` field."
msgstr ""
"Cree un bloque adicional de ``server`` Nginx en el que se establezca el "
"``server_name`` como se definió en el :guilabel:`Dominio del sitio web`."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:136
msgid ""
"Reload and restart your Nginx instance to use the new ``server`` block."
msgstr ""
"Actualice y reinicie su instancia de Nginx para utilizar el nuevo bloque de "
"``server``."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:139
msgid "Customize the visitor experience"
msgstr ""
msgstr "Personalizar la experiencia del visitante"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:142
msgid ""
@ -3378,6 +3459,12 @@ msgid ""
"audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, "
"blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there."
msgstr ""
"Gracias al menú \"Personalizar\", es posible profundizar en la experiencia "
"del cliente, ya que ofrece opciones de visualización específicas para cada "
"sitio web. Explore las diferentes páginas y adáptelas a su nuevo público. "
"Preste atención a los flujos de trabajo y las páginas automáticas (pago en "
"Comercio electrónico, blogs, eventos, etc.) ya que son las que más opciones "
"tienen."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:152
msgid "Publish specific content per website"
@ -3390,12 +3477,19 @@ msgid ""
"that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field "
"blank. This will publish it in all the websites."
msgstr ""
"Al igual que las páginas estáticas, cualquier contenido creado desde el "
"front-end (producto, publicación de blog, etc.) solo se publicará en el "
"sitio web actual. Sin embargo, puede cambiarlo desde el formulario de "
"edición en el backend, solo debe dejar el campo *Sitio web* en blanco. Esto "
"hará que se publique en todos sus sitios web."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:163
msgid ""
"Here are all the objects that you can link to *either one or all the "
"websites*:"
msgstr ""
"Los siguientes son todos los objetos que puede vincular a *uno o todos sus "
"sitios web*:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:166
msgid "Products"
@ -3403,7 +3497,7 @@ msgstr "Productos"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:168
msgid "Product Categories for eCommerce"
msgstr ""
msgstr "Categorías de productos en Comercio electrónico"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:170
msgid "Blogs"
@ -3411,7 +3505,7 @@ msgstr "Blogs"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:172
msgid "Slide Channels"
msgstr "Canales de presentaciones"
msgstr "Cursos"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:174
msgid "Forums"
@ -3423,7 +3517,7 @@ msgstr "Eventos"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:178
msgid "Job Positions"
msgstr "Puestos de trabajo"
msgstr "Vacantes"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:181
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-17 09:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -1299,11 +1299,11 @@ msgstr ""
"<frontend/framework/assets_debug_mode>`, et `?debug=tests` active le "
":ref:`mode test <frontend/framework/tests_debug_mode>`."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:63
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:65
msgid "Locate the mode tools"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:65
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:67
msgid ""
"The Developer mode tools can be accessed from the *Open Developer Tools* "
"button, located on the header of your pages. This menu contains additional "
@ -1316,23 +1316,23 @@ msgstr ""
"données techniques, comme les vues ou les actions. Il contient des éléments "
"de menu utiles tels que :"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:70
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:72
msgid "edit action"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:71
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:73
msgid "manage filters"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:72
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:74
msgid "edit the current view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:73
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:75
msgid "see the `fields view get`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:74
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:76
msgid "and much more."
msgstr "et bien plus."
@ -2253,7 +2253,7 @@ msgstr "Restriction"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:84
msgid ""
"Please note that port 25 is blocked for security reasons on the SaaS and "
"Please note that port 25 is blocked for security reasons on Odoo Online and "
"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead."
msgstr ""
@ -3082,13 +3082,10 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138
msgid ""
"The **SaaS** users wont have access to their logs. However you can still "
"contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
"**Odoo Online** users wont have access to their logs. However you can still"
" contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
"recurring issue with the same client or domain."
msgstr ""
"Les utilisateurs **SaaS** n'auront pas accès à leurs logs. Cependant, vous "
"pouvez toujours contacter le `Support d'Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ ,"
" si vous rencontrez un problème récurrent avec le même client ou domaine."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143
msgid "Get help from support"
@ -4176,11 +4173,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:19
msgid ""
"If I am on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, I benefit "
"from free credits to test our IAP features."
"If I am on Odoo Online and have the Enterprise version, I benefit from free "
"credits to test our IAP features."
msgstr ""
"Si je suis sur Odoo Online (SAAS) et que j'ai la version Entreprise, je "
"bénéficie de crédits gratuits pour tester les fonctionnalités IAP."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:23
msgid "IAP accounts"
@ -4252,12 +4247,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
msgid ""
"*Odoo Online (SAAS)*: only the IAP services provided by Odoo can be used "
"(i.e. the SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
"*Odoo en ligne (SAAS)* : seuls les services IAP fournis pra Odoo peuvent "
"être utilisés (c'est-à-dire les fonctions SMS, Snailmail, Reveal et Partner "
"Autocomplete)."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-17 09:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -309,12 +309,9 @@ msgstr "Ou allez dans :menuselection:`Configuration --> Voir mes services`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:67
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
"free trial credits to test the feature."
msgstr ""
"Si vous êtes sur Odoo Online (SAAS) et disposez de la version Entreprise, "
"vous bénéficiez de crédits d'essai gratuits pour tester cette "
"fonctionnalité."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:72
msgid "More common questions"

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-17 09:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -899,11 +899,9 @@ msgstr "Un ordinateur ou une tablette avec un navigateur web à jour;"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:17
msgid ""
"A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps "
"A running Odoo Online or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps "
"installed"
msgstr ""
"Une instance Saas ou Odoo avec le Point de ventes et l'application IoT "
"installés;"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:20
msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)"
@ -967,26 +965,25 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:51
msgid ""
"**Customer Display**: Connect a monitor to the IoT Box using an HDMI cable. "
"You can also access the Customer Display from any other computer by "
"accessing the IoT Box homepage and clicking on the *POS Display* button."
"**Customer Display**: Connect a screen to the IoT Box to display the PoS "
"order. Please refer to :doc:`/applications/productivity/iot/devices/screen`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:56
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:55
msgid ""
"**Payment terminal**: The connection process depends on the terminal, please"
" refer to the :doc:`payment terminals documentation "
"</applications/sales/point_of_sale/payment>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:60
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:59
msgid ""
"Once it's done, you can connect the IoT Box to your PoS. For this, go in "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, tick *IoT Box* and"
" select the devices you want to use in this Point of Sale. Save the changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:68
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:67
msgid "Set up is done, you can launch a new PoS Session."
msgstr ""
"La configuration est faite, vous pouvez lancer votre nouvelle session PdV."
@ -1212,6 +1209,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:13
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:11
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:10
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:18
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
@ -1681,6 +1679,161 @@ msgstr ""
msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:3
msgid "Connect a screen"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:5
msgid ""
"In Odoo, an :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box can be connected to a "
"screen display. After being connected, the screen can be used to display a "
":abbr:`PoS (Point of Sale)` order to a client."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
msgid "An example of a PoS (point of sale) order on a screen display."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:13
msgid ""
"Access the customer display from any other computer by going to the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box homepage and clicking on the "
":guilabel:`POS Display` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:20
msgid ""
"The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` Box differs depending on the model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:25
msgid "IoT Box model 4"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:27
msgid ""
"Connect up to two screens with Micro-HDMI cables on the side of the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box. If two screens are connected, they can"
" display distinct content (see usage below)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:30
msgid "IoT Box model 3"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:32
msgid ""
"Connect the screen with an HDMI cable on the side of the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` Box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:35
msgid ""
"Screen(s) should be connected before the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"Box is switched on. If it is already on, connect the screen(s), and then "
"restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box by unplugging it and "
"plugging it back into its power source."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:40
msgid ""
"The usage of HDMI/Micro-HDMI adapters may cause issues which will result in "
"a blank, black screen on the screen display. Cable usage is recommended."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:43
msgid ""
"If the connection was successful, the screen should display the "
":guilabel:`POS Client display` screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
msgid ""
"The default \"POS Client Display\" screen that appears when a screen display is successfully\n"
"connected to an IoT Box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:51
msgid ""
"The screen should also appear in the list of :guilabel:`Displays` on the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box homepage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box homepage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:59
msgid ""
"If no screen is detected, a default display named :guilabel:`Distant "
"Display` will be used instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:66
msgid "Usage"
msgstr "Usage"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:69
msgid "Show Point of Sales orders to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:71
msgid ""
"To use the screen in the :guilabel:`Point of Sale` app, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the"
" desired screen, click on :guilabel:`Edit`, and enable the :guilabel:`IoT "
"Box Devices` feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:75
msgid ""
"Now, select :guilabel:`IoT Box` in the drop-down menu and choose the screen "
"in the :guilabel:`Customer Display` option. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:82
msgid ""
"The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A "
"\"screen\" icon will appear in the top bar to inform the connection status "
"with the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid ""
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status"
" with the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:89
msgid ""
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
"and update when changes are performed on the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
msgid "An example of a PoS order on a screen display."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:97
msgid "Display a website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
msgid ""
"Opening the screen form view at :menuselection:`IoT --> Devices --> (screen "
"device)` allows the user to choose a particular website URL to display on "
"the screen with the :guilabel:`Screen URL` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:5
msgid "Mail Plugins"
msgstr ""
@ -2071,46 +2224,46 @@ msgstr ""
msgid "Studio"
msgstr "Studio"
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:16
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:17
msgid ""
"Studio is a toolbox that allows you to customize Odoo without coding "
"knowledge. For example, you can, on any app, add or modify:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:19
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:20
msgid ":doc:`Fields <studio/fields>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:21
msgid ":doc:`Views <studio/views>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:21
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:22
msgid ":doc:`Models <studio/models_modules_apps>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:22
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:23
msgid ":doc:`Automated actions <studio/automated_actions>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:23
msgid "PDF reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:24
msgid "Approval rules"
msgid ":doc:`PDF reports <studio/pdf_reports>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:25
msgid "Approval rules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:26
msgid "Security rules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:27
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:28
msgid ""
"Or you can :doc:`build an app from scratch <studio/models_modules_apps>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:30
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:31
msgid "`Odoo Tutorials: Studio <https://www.odoo.com/slides/studio-31>`_"
msgstr ""
@ -3499,6 +3652,541 @@ msgid ""
"modules as dependencies of the exported module."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:3
msgid "PDF reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:5
msgid ""
"With Studio, you can edit existing PDF reports (e.g., orders and quotations)"
" or create new ones."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:10
msgid "Default layout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:12
msgid ""
"The default layout of reports is managed outside Studio. Go to "
":menuselection:`Settings --> Companies: Document Layout --> Configure "
"Document Layout`. Layout settings apply to all reports but only to the "
"current company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:17
msgid ""
"Use :guilabel:`Download PDF Preview` to view how the different settings "
"affect the layout of a sample invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:23
msgid "Layout"
msgstr "Agencement"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:25
msgid "Four layouts are available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:29
msgid "Light"
msgstr "Léger"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Light report layout sample"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:35
msgid "Boxed"
msgstr "En boîte"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Boxed report layout sample"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:41
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Bold report layout sample"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:47
msgid "Striped"
msgstr "Rayé"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Striped report layout sample"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:56
msgid "Font"
msgstr "Police de caractères "
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:58
msgid ""
"Seven fonts are available. Click on the links below to preview them on "
"`Google Fonts <https://fonts.google.com/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:61
msgid "`Lato <https://fonts.google.com/specimen/Lato#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:62
msgid "`Roboto <https://fonts.google.com/specimen/Roboto#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:63
msgid "`Open Sans <https://fonts.google.com/specimen/Open+Sans#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:64
msgid ""
"`Montserrat <https://fonts.google.com/specimen/Montserrat#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:65
msgid "`Oswald <https://fonts.google.com/specimen/Oswald#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:66
msgid "`Raleway <https://fonts.google.com/specimen/Raleway#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:67
msgid "`Tajawal <https://fonts.google.com/specimen/Tajawal#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:70
msgid ":guilabel:`Tajawal` supports both Arabic and Latin scripts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:75
msgid "Company logo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:77
msgid "Upload an image file to add a :guilabel:`Company Logo`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:80
msgid ""
"This adds the logo to the companys record on the *Company* model, which you"
" can access by going to :menuselection:`General Settings --> Companies --> "
"Update Info`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:86
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:88
msgid ""
"Change the primary and secondary colors used throughout reports to highlight"
" important elements. The default colors are automatically generated based on"
" the colors of the logo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:94
msgid "Layout background"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:96
msgid "Change the :guilabel:`Layout Background` of the report:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:98
msgid ":guilabel:`Blank`: nothing is displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:99
msgid ""
":guilabel:`Geometric`: an image featuring geometric shapes is displayed in "
"the background."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:100
msgid ":guilabel:`Custom`: use a custom background image by uploading one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:105
msgid "Company tagline"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:107
msgid ""
"The :guilabel:`Company Tagline` is displayed on the header of :ref:`External"
" reports <studio/pdf-reports/header-footer/external>`. You can add multiple "
"lines of text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:113
msgid "Company details"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:115
msgid ""
"The :guilabel:`Company Details` are displayed on the header of "
":ref:`External reports <studio/pdf-reports/header-footer/external>`. You can"
" add multiple lines of text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:121
msgid "Footer"
msgstr "Bas de page"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:123
msgid ""
"Use the :guilabel:`Footer` field to put any text in the :ref:`External "
"reports' <studio/pdf-reports/header-footer/external>` footers. You can add "
"multiple lines of text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:129
msgid "Paper format"
msgstr "Format du papier"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:131
msgid ""
"Use the :guilabel:`Paper format` field to change the paper size of reports. "
"You can either select :guilabel:`A4` (21 cm x 29.7 cm) or :guilabel:`US "
"Letter` (21.59 cm x 27.54 cm)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:135
msgid ""
"You can change the :guilabel:`Paper format` on individual reports. Open the "
"app containing the report, then :menuselection:`Toggle Studio --> Reports "
"--> Select or Create a report --> Report --> Select a Paper format`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone
msgid "Configuration pop-up window for the default layout of PDF reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:146
msgid "Header and footer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:148
msgid ""
"When creating a new report in Studio, you must choose between one of three "
"styles of reports first. This is solely used to determine what is displayed "
"on the header and footer. To do so, go to the app on which you want to add a"
" new report, then :menuselection:`Studio button --> Reports --> Create` and "
"select :ref:`studio/pdf-reports/header-footer/external`, :ref:`studio/pdf-"
"reports/header-footer/internal`, or :ref:`studio/pdf-reports/header-"
"footer/blank`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:157
msgid "External"
msgstr "Externe"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:159
msgid ""
"The header displays the company :ref:`studio/pdf-reports/default-"
"layout/logo` and several values set on the *Company* model: the "
":guilabel:`Company Name`, :guilabel:`Phone`, :guilabel:`Email`, and "
":guilabel:`Website`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:164
msgid ""
"To change a company's information, go to :menuselection:`Settings --> "
"Companies --> Update Info`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone
msgid "Example of an External header"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:170
msgid ""
"The footer displays the values set on the :ref:`studio/pdf-reports/default-"
"layout/footer`, :ref:`studio/pdf-reports/default-layout/details`, and "
":ref:`studio/pdf-reports/default-layout/tagline` fields, as well as the page"
" number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone
msgid "Example of an External footer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:181
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:183
msgid ""
"The header displays the user's current date and time, :guilabel:`Company "
"Name`, and page number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:185
msgid "There is no footer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:190
msgid "Blank"
msgstr "Vide"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:192
msgid "There is neither a header nor a footer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:197
msgid "Add tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:199
msgid ""
"After opening an existing report or creating a new one, go to the "
":guilabel:`Add` tab to add or edit elements. The elements are organized into"
" four categories: :ref:`studio/pdf-reports/elements/block`, "
":ref:`studio/pdf-reports/elements/inline`, :ref:`studio/pdf-"
"reports/elements/table`, and :ref:`studio/pdf-reports/elements/column`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:207
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:209
msgid ""
"Block elements start on a new line and occupy the full width of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:212
msgid ""
"You can set an element's width by selecting it and going to the "
":guilabel:`Options` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:214
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:244
msgid ":guilabel:`Text`: add any text using small font size by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:216
msgid ""
":guilabel:`Title Block`: add any text using larger font size by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:218
msgid ""
":guilabel:`Image`: add an image. You can either upload one from your device,"
" add one from an URL, or select one already existing on your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:221
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:246
msgid ":guilabel:`Field`: dynamically add a field's value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:223
msgid ""
":guilabel:`Field & Label`: to dynamically add a field's value and label."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:225
msgid ""
":guilabel:`Address Block`: to dynamically add the values, if any, of a "
"contact's (`res.partner` model): *Name*, *Address*, *Phone*, *Mobile*, and "
"*Email*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Example of an Address Block"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:235
msgid "Inline"
msgstr "En ligne"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:237
msgid ""
"Inline elements are used around other elements. They do not start on a new "
"line and the width adapts to length of the content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:241
msgid ""
"You can set an element's width and margins by selecting it and going to the "
":guilabel:`Options` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:251
msgid "Table"
msgstr "Table"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:253
msgid "Table elements are used together to create a data table."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:255
msgid ""
":guilabel:`Data table`: create a table and dynamically add a first column "
"displaying the *Name* values of a :ref:`Many2Many <studio/fields/relational-"
"fields/many2many>` or :ref:`One2Many <studio/fields/relational-"
"fields/one2many>` field on your model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Example of a Data table"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:263
msgid ""
":guilabel:`Field Column`: add a new column to the table displaying the "
"values of a :ref:`Related Field <studio/fields/relational-fields/related-"
"field>` to the one used to create the :guilabel:`Data table`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:267
msgid ":guilabel:`Text in Cell`: add any text within an existing table cell."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:269
msgid ""
":guilabel:`Field in Cell`: add, within an existing table cell, the values of"
" a :ref:`Related Field <studio/fields/relational-fields/related-field>` to "
"the one used to create the :guilabel:`Data table`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:273
msgid ""
":guilabel:`Subtotal & Total`: add an existing :guilabel:`Total` field's "
"value. If a :guilabel:`Taxes` field exists, the untaxed and taxes amounts "
"are added before the total amount."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:279
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:281
msgid ""
"Columns are used to add multiple :ref:`blocks <studio/pdf-"
"reports/elements/block>` elements on the same line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:284
msgid ":guilabel:`Two Columns`: add any text in two different columns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:286
msgid ":guilabel:`Three Columns`: add any text in three different columns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:289
msgid "Report tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:291
msgid ""
"Several configuration options are available under the :guilabel:`Report` "
"tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:293
msgid ""
":guilabel:`Name`: change the report name. The new name is applied everywhere"
" (in Studio, under the :guilabel:`Print` button, and for the PDF file name)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:296
msgid ":guilabel:`Paper format`: change the paper size of the report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:298
msgid ""
":guilabel:`Add in print`: add the report under the :guilabel:`🖶 Print` "
"button available on the record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:301
msgid ""
":guilabel:`Limit visibility to groups`: limit the availability of the PDF "
"report to specific :doc:`user groups <../../general/users/access_rights>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:305
msgid "Options tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:307
msgid ""
"Select an element on the report to access the element's options and edit it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone
msgid "The Options tab for a text element"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:314
msgid ""
"You can select and edit multiple elements at the same time by clicking on "
"the different sections or divisions (e.g., `div`, `table`, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:317
msgid "Below are presented some of the most common options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:319
msgid ""
":guilabel:`Margins`: add spacing at the :guilabel:`top`, :guilabel:`right`, "
":guilabel:`bottom`, and :guilabel:`left` of the element."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:322
msgid ":guilabel:`Width`: set the element's maximum width."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:324
msgid ""
":guilabel:`Visible if`: set under which condition(s) the element should be "
"displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:326
msgid ""
":guilabel:`Visible for`: set for which :doc:`users groups "
"<../../general/users/access_rights>` the element should be displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:329
msgid ""
":guilabel:`Remove from View`: remove the element from the report's view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:331
msgid ":guilabel:`Text decoration`: bold, italicize, and underline the font."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:333
msgid ""
":guilabel:`Alignment`: align the element to the left, center, or right of "
"the report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:335
msgid ":guilabel:`Font style`: use one of the default font styles."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:337
msgid ":guilabel:`Colors`: change the font's color and the background color."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:340
msgid ""
"You may need to select a section or division above the element you want to "
"edit to see some of the options described above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:3
msgid "Views"
msgstr "Vues"

View File

@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-17 09:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -552,14 +552,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:68
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
"free trial credits to test the feature."
msgstr ""
"Si vous êtes sur Odoo Online (SAAS) et disposez de la version Entreprise, "
"vous bénéficiez de crédits d'essai gratuits pour tester cette "
"fonctionnalité."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:72
msgid ":doc:`In-App Purchases (IAP) </applications/general/in_app_purchase>`"
msgstr ""
":doc:`Achat intégré dans l'application (IAP) "
@ -903,11 +900,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and you have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
"If you are on Odoo Online and you have the Enterprise version, you benefit "
"from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
"Si vous êtes sur Odoo Online (SAAS) et que vous avez la version Enterprise, "
"vous bénéficiez de crédits d'essai gratuits pour tester la fonctionnalité."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48
msgid ""
@ -2166,18 +2161,12 @@ msgstr "Certification et On-premise"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
msgid ""
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
"odoo.com SaaS instance. The usage of the module from the source or a "
"odoo.com Odoo Online instance. The usage of the module from the source or a "
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
"module we will provide on request for Enterprise customers."
msgstr ""
"La certification accordée par le gouvernement est limitée à l'utilisation "
"sur l'instance SaaS d'odoo.com. L'utilisation du module à partir de la "
"source ou d'une version modifiée **ne sera pas** certifiée. Nous prenons "
"également en charge l'utilisation d'un module fiscale pour les clients sur "
"site. Cependant, une version figée du module peut être fournie sur demande "
"pour les clients Enterprise."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
msgid "Restrictions"
@ -4894,102 +4883,18 @@ msgstr "Marketplaces prises en charge"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:57
msgid ""
"The Amazon Connector currently supports 9 marketplaces. If a marketplace is "
"not listed below, it may be possible for you to :ref:`add it as an "
"unsupported marketplace <amazon/add-unsupported-marketplace>`."
"The Amazon Connector supports all the current marketplaces. If a marketplace"
" is not listed in your Amazon marketplaces, you can :ref:`add a new "
"marketplace <amazon/add-new-marketplace>`."
msgstr ""
"Le connecteur Amazon prend actuellement en charge 9 marketplaces. Si vous en"
" trouvez une qui n'est pas répertoriée ci-dessous, vous pouvez "
":ref:`l'ajouter en tant que marketplace non prise en charge <amazon/add-"
"unsupported-marketplace>`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:62
msgid "**North America region**"
msgstr "**Région Amérique du Nord**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
msgid "Amazon.ca"
msgstr "Amazon.ca"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
msgid "Amazon.com.mx"
msgstr "Amazon.com.mx"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
msgid "US"
msgstr "USA."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
msgid "Amazon.com"
msgstr "Amazon.com"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72
msgid "**Europe region**"
msgstr "**Région Europe**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
msgid "Amazon.de"
msgstr "Amazon.de"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
msgid "Amazon.es"
msgstr "Amazon.es"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
msgid "France"
msgstr "France"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
msgid "Amazon.fr"
msgstr "Amazon.fr"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
msgid "UK"
msgstr "UK"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
msgid "Amazon.co.uk"
msgstr "Amazon.co.uk"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
msgid "Italy"
msgstr "Italie"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
msgid "Amazon.it"
msgstr "Amazon.it"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
msgid "Amazon.nl"
msgstr "Amazon.nl"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:63
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:114
msgid ":doc:`setup`"
msgstr ":doc:`setup`"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:119
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:105
msgid ":doc:`manage`"
msgstr ":doc:`gérer`"
@ -5198,7 +5103,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:113
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:118
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:104
msgid ":doc:`features`"
msgstr ":doc:`fonctionnalités`"
@ -5320,58 +5225,48 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:76
msgid "Add an unsupported marketplace"
msgid "Add a new marketplace"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:78
msgid ""
"Some Amazon Marketplaces, such as Amazon Brazil, are not created by default "
"as they are not officially supported by Odoo but might be compatible with "
"your seller account. These marketplaces can be added manually should you "
"wish to use them. See :ref:`here <amazon/supported-marketplaces>` for the "
"exhaustive list of natively supported marketplaces."
":ref:`All marketplaces are supported by the Amazon Connector "
"<amazon/supported-marketplaces>`, but recently created ones might be missing"
" from your database. To add a new marketplace, proceed as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:84
msgid ""
"To find out if a marketplace is eventually compatible, check the `Amazon "
"Documentation <https://developer-docs.amazon.com/amazon-"
"shipping/docs/seller-central-urls>`_. The marketplace must belong to the "
"same region as that of your seller account."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:82
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:118
msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:88
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:83
msgid ""
"To add a new marketplace, activate the :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`."
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Connectors "
"--> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:90
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:85
msgid ""
"Once that is done, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:93
msgid ""
"From there, create a new marketplace record. Enter the Marketplace ID and "
"select the Amazon Region for your marketplace as described in the `Amazon "
"Documentation for marketplace IDs <https://developer-docs.amazon.com/amazon-"
"shipping/docs/marketplace-ids>`_, and the Seller Central URL as described in"
" the `Amazon Documentation for seller central URLs <https://developer-"
"Create a new marketplace record. Enter the :guilabel:`Marketplace ID` and "
"select the :guilabel:`Amazon Region` for your marketplace as described in "
"the `Amazon Documentation for marketplace IDs and regions "
"<https://developer-docs.amazon.com/amazon-shipping/docs/marketplace-ids>`_, "
"and the :guilabel:`Seller Central URL` as described in the `Amazon "
"Documentation for seller central URLs <https://developer-"
"docs.amazon.com/amazon-shipping/docs/seller-central-urls>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:99
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:91
msgid ""
"Set the name of the record to ``Amazon.<country code>`` to easily retrieve "
"it (e.g.: ``Amazon.se``). The :guilabel:`API Identifier`, the "
"Set the name of the record to `Amazon.<country code>` to easily retrieve it "
"(e.g.: **Amazon.se**). The :guilabel:`API Identifier`, the "
":guilabel:`Region` and the :guilabel:`Seller Central URL` fields should "
"respectively hold the *MarketplaceId*, the selected Amazon region and the "
"*Seller Central URL* values from the Amazon Documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:104
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:95
msgid ""
"Once the marketplace is saved, update the Amazon Account configuration by "
"going to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Connectors"
@ -5384,13 +5279,6 @@ msgid ""
"unavailable for your seller account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:113
msgid ""
"As manually added marketplaces are not officially supported by Odoo, there "
"is no guarantee that adding one as described above will work, nor can this "
"be considered as a bug when contacting Odoo Support."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector.rst:5
msgid "eBay Connector"
msgstr "Connecteur eBay"
@ -5683,10 +5571,6 @@ msgstr ""
msgid "To switch to the new synchronization mechanism:"
msgstr "Pour basculer sur le nouveau mécanisme de synchronisation : "
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:118
msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:119
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Scheduled Actions`"
msgstr ""

View File

@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-17 09:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Shark McGnark <peculiarcheese@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr ""
"comprendre d'où viennent vos pistes et opportunités."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:3
msgid "How to track your website's traffic with Plausible.io"
msgid "Website analytics with Plausible.io"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:5
@ -1711,58 +1711,77 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:7
msgid ""
"`Create a Plausible.io account <https://plausible.io/register/>`__ if you "
"`Create a Plausible.io account <https://plausible.io/register>`_ if you "
"don't have any."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:9
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:8
msgid ""
"`Create your website <https://plausible.io/sites/new/>`__ and `Start "
"`Create your website <https://plausible.io/sites/new>`_ and `Start "
"collecting data` if it is not already done."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:11
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:10
msgid ""
"Go through the `list of your websites <https://plausible.io/sites/>`__ and "
"Go through the `list of your websites <https://plausible.io/sites>`_ and "
"click on the gear icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "Click on cog icon in the list of websites"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:16
msgid ""
"Click on the button `+ New Link` in the tab Visibility to create your Shared"
" links."
"Click on the button :guilabel:`+ New Link` in the tab Visibility to create "
"your Shared links."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:21
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "Adding a shared link in the Visibility tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:22
msgid ""
"Choose a name (and NO password - it is not supported to embed it in Odoo) "
"and click on the button `Create Shared Link`"
"and click on the button `Create Shared Link`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:26
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "Credentials creation for the new shared link"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:29
msgid ""
"Copy the new Shared Link url from Plausible.io and paste it in the Settings "
"of Odoo"
"Copy the new Shared Link URL from Plausible.io and paste it into the "
"Settings of Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:34
msgid "You are on the Odoo Saas Platform?"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "Copy the shared link URL from Plausible.io"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:36
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "Paste the shared link URL to Odoo settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "**You are on the Odoo Online Platform**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid ""
"When you `create your database on www.odoo.com/trial "
"<https://www.odoo.com/trial>`__, we create it for you on our own server. You"
" don't have anything to do."
"When you `create your Odoo Online database <https://www.odoo.com/trial>`_, "
"we create it for you on our own server. You don't have anything to do."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:40
msgid "What about the Goal?"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "**What about the Goal?**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:42
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid ""
"Odoo push out-of-the-box some custom event: `Lead Generation` and `Shop`."
"Odoo pushes out-of-the-box custom events: `Lead Generation` and `Shop`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3
@ -3129,18 +3148,14 @@ msgstr "Générer une clé d'accès Unsplash"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:9
msgid ""
"**As a SaaS user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to follow "
"this guide to set up Unsplash information since you will use our own Odoo "
"Unsplash key in a transparent way."
"**As an Odoo Online user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to"
" follow this guide to set up Unsplash information since you will use our own"
" Odoo Unsplash key in a transparent way."
msgstr ""
"**En tant qu'utilisateur SaaS**, vous êtes prêt à utiliser Unsplash. Vous "
"n'aurez pas besoin de suivre ce guide pour configurer les informations "
"Unsplash puisque vous utiliserez notre propre clé Odoo Unsplash de manière "
"transparente."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:13
msgid "Generate an Unsplash access key for non-Saas users"
msgstr "Générer une clé d'accès Unsplash pour les utilisateurs non-SaaS"
msgid "Generate an Unsplash access key for non-Odoo Online users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:15
msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
@ -3183,13 +3198,10 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:42
msgid ""
"**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production "
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a restriction of "
"50 Unsplash requests per hour."
"**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a "
"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a "
"restriction of 50 Unsplash requests per hour."
msgstr ""
"**En tant qu'utilisateur non-SaaS**, vous ne pourrez pas vous enregistrer "
"pour une clé Unsplash de production et serez limité à votre clé de test qui "
"a une restriction de 50 requêtes Unsplash par heure."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:46
msgid "Generate an Unsplash application ID"
@ -3222,13 +3234,10 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:65
msgid ""
"**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production "
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 Unsplash "
"requests per hour restriction."
"**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a "
"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 "
"Unsplash requests per hour restriction."
msgstr ""
"**En tant qu'utilisateur non-SaaS**, vous ne pourrez pas vous inscrire pour "
"une clé Unsplash de production et serez limité à votre clé de test qui a une"
" restriction de 50 requêtes Unsplash par heure."
#: ../../content/applications/websites/website/publish.rst:5
msgid "Publish"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,21 +5,23 @@
#
# Translators:
# Lilach Gilliam <lilach.gilliam@gmail.com>, 2022
# Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2022
# שהאב חוסיין <shhab89@gmail.com>, 2022
# Leandro Noijovich <eliel.sorcerer@gmail.com>, 2022
# NoaFarkash, 2022
# Netta Waizer, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# דודי מלכה <Dudimalka6@gmail.com>, 2022
# Netta Waizer, 2022
# Yihya Hugirat <hugirat@gmail.com>, 2022
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2022
# שהאב חוסיין <shhab89@gmail.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-17 09:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: שהאב חוסיין <shhab89@gmail.com>, 2022\n"
"Last-Translator: ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -809,7 +811,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:17
msgid ""
"A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps "
"A running Odoo Online or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps "
"installed"
msgstr ""
@ -869,26 +871,25 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:51
msgid ""
"**Customer Display**: Connect a monitor to the IoT Box using an HDMI cable. "
"You can also access the Customer Display from any other computer by "
"accessing the IoT Box homepage and clicking on the *POS Display* button."
"**Customer Display**: Connect a screen to the IoT Box to display the PoS "
"order. Please refer to :doc:`/applications/productivity/iot/devices/screen`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:56
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:55
msgid ""
"**Payment terminal**: The connection process depends on the terminal, please"
" refer to the :doc:`payment terminals documentation "
"</applications/sales/point_of_sale/payment>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:60
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:59
msgid ""
"Once it's done, you can connect the IoT Box to your PoS. For this, go in "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, tick *IoT Box* and"
" select the devices you want to use in this Point of Sale. Save the changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:68
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:67
msgid "Set up is done, you can launch a new PoS Session."
msgstr ""
@ -1107,6 +1108,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:13
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:11
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:10
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:18
msgid "Connection"
msgstr ""
@ -1496,6 +1498,161 @@ msgstr ""
msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:3
msgid "Connect a screen"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:5
msgid ""
"In Odoo, an :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box can be connected to a "
"screen display. After being connected, the screen can be used to display a "
":abbr:`PoS (Point of Sale)` order to a client."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
msgid "An example of a PoS (point of sale) order on a screen display."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:13
msgid ""
"Access the customer display from any other computer by going to the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box homepage and clicking on the "
":guilabel:`POS Display` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:20
msgid ""
"The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` Box differs depending on the model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:25
msgid "IoT Box model 4"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:27
msgid ""
"Connect up to two screens with Micro-HDMI cables on the side of the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box. If two screens are connected, they can"
" display distinct content (see usage below)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:30
msgid "IoT Box model 3"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:32
msgid ""
"Connect the screen with an HDMI cable on the side of the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` Box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:35
msgid ""
"Screen(s) should be connected before the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"Box is switched on. If it is already on, connect the screen(s), and then "
"restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box by unplugging it and "
"plugging it back into its power source."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:40
msgid ""
"The usage of HDMI/Micro-HDMI adapters may cause issues which will result in "
"a blank, black screen on the screen display. Cable usage is recommended."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:43
msgid ""
"If the connection was successful, the screen should display the "
":guilabel:`POS Client display` screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
msgid ""
"The default \"POS Client Display\" screen that appears when a screen display is successfully\n"
"connected to an IoT Box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:51
msgid ""
"The screen should also appear in the list of :guilabel:`Displays` on the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box homepage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box homepage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:59
msgid ""
"If no screen is detected, a default display named :guilabel:`Distant "
"Display` will be used instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:66
msgid "Usage"
msgstr "שימוש"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:69
msgid "Show Point of Sales orders to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:71
msgid ""
"To use the screen in the :guilabel:`Point of Sale` app, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the"
" desired screen, click on :guilabel:`Edit`, and enable the :guilabel:`IoT "
"Box Devices` feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:75
msgid ""
"Now, select :guilabel:`IoT Box` in the drop-down menu and choose the screen "
"in the :guilabel:`Customer Display` option. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:82
msgid ""
"The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A "
"\"screen\" icon will appear in the top bar to inform the connection status "
"with the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid ""
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status"
" with the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:89
msgid ""
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
"and update when changes are performed on the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
msgid "An example of a PoS order on a screen display."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:97
msgid "Display a website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
msgid ""
"Opening the screen form view at :menuselection:`IoT --> Devices --> (screen "
"device)` allows the user to choose a particular website URL to display on "
"the screen with the :guilabel:`Screen URL` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:5
msgid "Mail Plugins"
msgstr ""
@ -1886,46 +2043,46 @@ msgstr ""
msgid "Studio"
msgstr "סטודיו"
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:16
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:17
msgid ""
"Studio is a toolbox that allows you to customize Odoo without coding "
"knowledge. For example, you can, on any app, add or modify:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:19
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:20
msgid ":doc:`Fields <studio/fields>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:21
msgid ":doc:`Views <studio/views>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:21
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:22
msgid ":doc:`Models <studio/models_modules_apps>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:22
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:23
msgid ":doc:`Automated actions <studio/automated_actions>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:23
msgid "PDF reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:24
msgid "Approval rules"
msgid ":doc:`PDF reports <studio/pdf_reports>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:25
msgid "Approval rules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:26
msgid "Security rules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:27
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:28
msgid ""
"Or you can :doc:`build an app from scratch <studio/models_modules_apps>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:30
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:31
msgid "`Odoo Tutorials: Studio <https://www.odoo.com/slides/studio-31>`_"
msgstr ""
@ -3314,6 +3471,541 @@ msgid ""
"modules as dependencies of the exported module."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:3
msgid "PDF reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:5
msgid ""
"With Studio, you can edit existing PDF reports (e.g., orders and quotations)"
" or create new ones."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:10
msgid "Default layout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:12
msgid ""
"The default layout of reports is managed outside Studio. Go to "
":menuselection:`Settings --> Companies: Document Layout --> Configure "
"Document Layout`. Layout settings apply to all reports but only to the "
"current company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:17
msgid ""
"Use :guilabel:`Download PDF Preview` to view how the different settings "
"affect the layout of a sample invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:23
msgid "Layout"
msgstr "עיצוב"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:25
msgid "Four layouts are available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:29
msgid "Light"
msgstr "אור"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Light report layout sample"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:35
msgid "Boxed"
msgstr "טבלה"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Boxed report layout sample"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:41
msgid "Bold"
msgstr "מודגש"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Bold report layout sample"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:47
msgid "Striped"
msgstr "מפוספס"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Striped report layout sample"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:56
msgid "Font"
msgstr "גופן"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:58
msgid ""
"Seven fonts are available. Click on the links below to preview them on "
"`Google Fonts <https://fonts.google.com/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:61
msgid "`Lato <https://fonts.google.com/specimen/Lato#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:62
msgid "`Roboto <https://fonts.google.com/specimen/Roboto#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:63
msgid "`Open Sans <https://fonts.google.com/specimen/Open+Sans#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:64
msgid ""
"`Montserrat <https://fonts.google.com/specimen/Montserrat#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:65
msgid "`Oswald <https://fonts.google.com/specimen/Oswald#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:66
msgid "`Raleway <https://fonts.google.com/specimen/Raleway#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:67
msgid "`Tajawal <https://fonts.google.com/specimen/Tajawal#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:70
msgid ":guilabel:`Tajawal` supports both Arabic and Latin scripts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:75
msgid "Company logo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:77
msgid "Upload an image file to add a :guilabel:`Company Logo`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:80
msgid ""
"This adds the logo to the companys record on the *Company* model, which you"
" can access by going to :menuselection:`General Settings --> Companies --> "
"Update Info`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:86
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:88
msgid ""
"Change the primary and secondary colors used throughout reports to highlight"
" important elements. The default colors are automatically generated based on"
" the colors of the logo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:94
msgid "Layout background"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:96
msgid "Change the :guilabel:`Layout Background` of the report:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:98
msgid ":guilabel:`Blank`: nothing is displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:99
msgid ""
":guilabel:`Geometric`: an image featuring geometric shapes is displayed in "
"the background."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:100
msgid ":guilabel:`Custom`: use a custom background image by uploading one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:105
msgid "Company tagline"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:107
msgid ""
"The :guilabel:`Company Tagline` is displayed on the header of :ref:`External"
" reports <studio/pdf-reports/header-footer/external>`. You can add multiple "
"lines of text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:113
msgid "Company details"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:115
msgid ""
"The :guilabel:`Company Details` are displayed on the header of "
":ref:`External reports <studio/pdf-reports/header-footer/external>`. You can"
" add multiple lines of text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:121
msgid "Footer"
msgstr "כותרת תחתונה "
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:123
msgid ""
"Use the :guilabel:`Footer` field to put any text in the :ref:`External "
"reports' <studio/pdf-reports/header-footer/external>` footers. You can add "
"multiple lines of text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:129
msgid "Paper format"
msgstr "תבנית נייר"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:131
msgid ""
"Use the :guilabel:`Paper format` field to change the paper size of reports. "
"You can either select :guilabel:`A4` (21 cm x 29.7 cm) or :guilabel:`US "
"Letter` (21.59 cm x 27.54 cm)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:135
msgid ""
"You can change the :guilabel:`Paper format` on individual reports. Open the "
"app containing the report, then :menuselection:`Toggle Studio --> Reports "
"--> Select or Create a report --> Report --> Select a Paper format`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone
msgid "Configuration pop-up window for the default layout of PDF reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:146
msgid "Header and footer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:148
msgid ""
"When creating a new report in Studio, you must choose between one of three "
"styles of reports first. This is solely used to determine what is displayed "
"on the header and footer. To do so, go to the app on which you want to add a"
" new report, then :menuselection:`Studio button --> Reports --> Create` and "
"select :ref:`studio/pdf-reports/header-footer/external`, :ref:`studio/pdf-"
"reports/header-footer/internal`, or :ref:`studio/pdf-reports/header-"
"footer/blank`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:157
msgid "External"
msgstr "חיצוני"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:159
msgid ""
"The header displays the company :ref:`studio/pdf-reports/default-"
"layout/logo` and several values set on the *Company* model: the "
":guilabel:`Company Name`, :guilabel:`Phone`, :guilabel:`Email`, and "
":guilabel:`Website`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:164
msgid ""
"To change a company's information, go to :menuselection:`Settings --> "
"Companies --> Update Info`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone
msgid "Example of an External header"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:170
msgid ""
"The footer displays the values set on the :ref:`studio/pdf-reports/default-"
"layout/footer`, :ref:`studio/pdf-reports/default-layout/details`, and "
":ref:`studio/pdf-reports/default-layout/tagline` fields, as well as the page"
" number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone
msgid "Example of an External footer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:181
msgid "Internal"
msgstr "פנימי"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:183
msgid ""
"The header displays the user's current date and time, :guilabel:`Company "
"Name`, and page number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:185
msgid "There is no footer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:190
msgid "Blank"
msgstr "ריק"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:192
msgid "There is neither a header nor a footer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:197
msgid "Add tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:199
msgid ""
"After opening an existing report or creating a new one, go to the "
":guilabel:`Add` tab to add or edit elements. The elements are organized into"
" four categories: :ref:`studio/pdf-reports/elements/block`, "
":ref:`studio/pdf-reports/elements/inline`, :ref:`studio/pdf-"
"reports/elements/table`, and :ref:`studio/pdf-reports/elements/column`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:207
msgid "Block"
msgstr "חסום"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:209
msgid ""
"Block elements start on a new line and occupy the full width of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:212
msgid ""
"You can set an element's width by selecting it and going to the "
":guilabel:`Options` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:214
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:244
msgid ":guilabel:`Text`: add any text using small font size by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:216
msgid ""
":guilabel:`Title Block`: add any text using larger font size by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:218
msgid ""
":guilabel:`Image`: add an image. You can either upload one from your device,"
" add one from an URL, or select one already existing on your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:221
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:246
msgid ":guilabel:`Field`: dynamically add a field's value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:223
msgid ""
":guilabel:`Field & Label`: to dynamically add a field's value and label."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:225
msgid ""
":guilabel:`Address Block`: to dynamically add the values, if any, of a "
"contact's (`res.partner` model): *Name*, *Address*, *Phone*, *Mobile*, and "
"*Email*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Example of an Address Block"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:235
msgid "Inline"
msgstr "בשורה"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:237
msgid ""
"Inline elements are used around other elements. They do not start on a new "
"line and the width adapts to length of the content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:241
msgid ""
"You can set an element's width and margins by selecting it and going to the "
":guilabel:`Options` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:251
msgid "Table"
msgstr "טבלה"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:253
msgid "Table elements are used together to create a data table."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:255
msgid ""
":guilabel:`Data table`: create a table and dynamically add a first column "
"displaying the *Name* values of a :ref:`Many2Many <studio/fields/relational-"
"fields/many2many>` or :ref:`One2Many <studio/fields/relational-"
"fields/one2many>` field on your model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Example of a Data table"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:263
msgid ""
":guilabel:`Field Column`: add a new column to the table displaying the "
"values of a :ref:`Related Field <studio/fields/relational-fields/related-"
"field>` to the one used to create the :guilabel:`Data table`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:267
msgid ":guilabel:`Text in Cell`: add any text within an existing table cell."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:269
msgid ""
":guilabel:`Field in Cell`: add, within an existing table cell, the values of"
" a :ref:`Related Field <studio/fields/relational-fields/related-field>` to "
"the one used to create the :guilabel:`Data table`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:273
msgid ""
":guilabel:`Subtotal & Total`: add an existing :guilabel:`Total` field's "
"value. If a :guilabel:`Taxes` field exists, the untaxed and taxes amounts "
"are added before the total amount."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:279
msgid "Column"
msgstr "עמודה"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:281
msgid ""
"Columns are used to add multiple :ref:`blocks <studio/pdf-"
"reports/elements/block>` elements on the same line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:284
msgid ":guilabel:`Two Columns`: add any text in two different columns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:286
msgid ":guilabel:`Three Columns`: add any text in three different columns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:289
msgid "Report tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:291
msgid ""
"Several configuration options are available under the :guilabel:`Report` "
"tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:293
msgid ""
":guilabel:`Name`: change the report name. The new name is applied everywhere"
" (in Studio, under the :guilabel:`Print` button, and for the PDF file name)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:296
msgid ":guilabel:`Paper format`: change the paper size of the report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:298
msgid ""
":guilabel:`Add in print`: add the report under the :guilabel:`🖶 Print` "
"button available on the record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:301
msgid ""
":guilabel:`Limit visibility to groups`: limit the availability of the PDF "
"report to specific :doc:`user groups <../../general/users/access_rights>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:305
msgid "Options tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:307
msgid ""
"Select an element on the report to access the element's options and edit it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone
msgid "The Options tab for a text element"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:314
msgid ""
"You can select and edit multiple elements at the same time by clicking on "
"the different sections or divisions (e.g., `div`, `table`, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:317
msgid "Below are presented some of the most common options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:319
msgid ""
":guilabel:`Margins`: add spacing at the :guilabel:`top`, :guilabel:`right`, "
":guilabel:`bottom`, and :guilabel:`left` of the element."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:322
msgid ":guilabel:`Width`: set the element's maximum width."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:324
msgid ""
":guilabel:`Visible if`: set under which condition(s) the element should be "
"displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:326
msgid ""
":guilabel:`Visible for`: set for which :doc:`users groups "
"<../../general/users/access_rights>` the element should be displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:329
msgid ""
":guilabel:`Remove from View`: remove the element from the report's view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:331
msgid ":guilabel:`Text decoration`: bold, italicize, and underline the font."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:333
msgid ""
":guilabel:`Alignment`: align the element to the left, center, or right of "
"the report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:335
msgid ":guilabel:`Font style`: use one of the default font styles."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:337
msgid ":guilabel:`Colors`: change the font's color and the background color."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:340
msgid ""
"You may need to select a section or division above the element you want to "
"edit to see some of the options described above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:3
msgid "Views"
msgstr "צפיות"

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-17 09:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
@ -442,11 +442,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:68
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
"free trial credits to test the feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:72
msgid ":doc:`In-App Purchases (IAP) </applications/general/in_app_purchase>`"
msgstr ""
@ -714,8 +714,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and you have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
"If you are on Odoo Online and you have the Enterprise version, you benefit "
"from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48
@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
msgid ""
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
"odoo.com SaaS instance. The usage of the module from the source or a "
"odoo.com Odoo Online instance. The usage of the module from the source or a "
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
@ -4060,98 +4060,18 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:57
msgid ""
"The Amazon Connector currently supports 9 marketplaces. If a marketplace is "
"not listed below, it may be possible for you to :ref:`add it as an "
"unsupported marketplace <amazon/add-unsupported-marketplace>`."
"The Amazon Connector supports all the current marketplaces. If a marketplace"
" is not listed in your Amazon marketplaces, you can :ref:`add a new "
"marketplace <amazon/add-new-marketplace>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:62
msgid "**North America region**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
msgid "Canada"
msgstr "קנדה"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
msgid "Amazon.ca"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
msgid "Mexico"
msgstr "מקסיקו"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
msgid "Amazon.com.mx"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
msgid "US"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
msgid "Amazon.com"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72
msgid "**Europe region**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
msgid "Germany"
msgstr "גרמניה"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
msgid "Amazon.de"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
msgid "Spain"
msgstr "ספרד"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
msgid "Amazon.es"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
msgid "France"
msgstr "צרפת"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
msgid "Amazon.fr"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
msgid "UK"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
msgid "Amazon.co.uk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
msgid "Italy"
msgstr "איטליה"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
msgid "Amazon.it"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
msgid "Netherlands"
msgstr "הולנד"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
msgid "Amazon.nl"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:63
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:114
msgid ":doc:`setup`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:119
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:105
msgid ":doc:`manage`"
msgstr ""
@ -4343,7 +4263,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:113
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:118
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:104
msgid ":doc:`features`"
msgstr ""
@ -4465,58 +4385,48 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:76
msgid "Add an unsupported marketplace"
msgid "Add a new marketplace"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:78
msgid ""
"Some Amazon Marketplaces, such as Amazon Brazil, are not created by default "
"as they are not officially supported by Odoo but might be compatible with "
"your seller account. These marketplaces can be added manually should you "
"wish to use them. See :ref:`here <amazon/supported-marketplaces>` for the "
"exhaustive list of natively supported marketplaces."
":ref:`All marketplaces are supported by the Amazon Connector "
"<amazon/supported-marketplaces>`, but recently created ones might be missing"
" from your database. To add a new marketplace, proceed as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:84
msgid ""
"To find out if a marketplace is eventually compatible, check the `Amazon "
"Documentation <https://developer-docs.amazon.com/amazon-"
"shipping/docs/seller-central-urls>`_. The marketplace must belong to the "
"same region as that of your seller account."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:82
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:118
msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:88
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:83
msgid ""
"To add a new marketplace, activate the :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`."
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Connectors "
"--> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:90
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:85
msgid ""
"Once that is done, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:93
msgid ""
"From there, create a new marketplace record. Enter the Marketplace ID and "
"select the Amazon Region for your marketplace as described in the `Amazon "
"Documentation for marketplace IDs <https://developer-docs.amazon.com/amazon-"
"shipping/docs/marketplace-ids>`_, and the Seller Central URL as described in"
" the `Amazon Documentation for seller central URLs <https://developer-"
"Create a new marketplace record. Enter the :guilabel:`Marketplace ID` and "
"select the :guilabel:`Amazon Region` for your marketplace as described in "
"the `Amazon Documentation for marketplace IDs and regions "
"<https://developer-docs.amazon.com/amazon-shipping/docs/marketplace-ids>`_, "
"and the :guilabel:`Seller Central URL` as described in the `Amazon "
"Documentation for seller central URLs <https://developer-"
"docs.amazon.com/amazon-shipping/docs/seller-central-urls>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:99
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:91
msgid ""
"Set the name of the record to ``Amazon.<country code>`` to easily retrieve "
"it (e.g.: ``Amazon.se``). The :guilabel:`API Identifier`, the "
"Set the name of the record to `Amazon.<country code>` to easily retrieve it "
"(e.g.: **Amazon.se**). The :guilabel:`API Identifier`, the "
":guilabel:`Region` and the :guilabel:`Seller Central URL` fields should "
"respectively hold the *MarketplaceId*, the selected Amazon region and the "
"*Seller Central URL* values from the Amazon Documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:104
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:95
msgid ""
"Once the marketplace is saved, update the Amazon Account configuration by "
"going to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Connectors"
@ -4529,13 +4439,6 @@ msgid ""
"unavailable for your seller account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:113
msgid ""
"As manually added marketplaces are not officially supported by Odoo, there "
"is no guarantee that adding one as described above will work, nor can this "
"be considered as a bug when contacting Odoo Support."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector.rst:5
msgid "eBay Connector"
msgstr " קישור ל eBay"
@ -4797,10 +4700,6 @@ msgstr ""
msgid "To switch to the new synchronization mechanism:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:118
msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:119
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Scheduled Actions`"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-17 09:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -303,11 +303,9 @@ msgstr "Of ga naar : menuselectie: `Instellingen --> Bekijk mijn diensten`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:67
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
"free trial credits to test the feature."
msgstr ""
"Als u Odoo Online (SAAS) gebruikt of de Enterprise-versie hebt, profiteert u"
" van gratis proeftegoeden om de functie te testen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:72
msgid "More common questions"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-17 09:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -821,9 +821,9 @@ msgstr "Een computer of tablet met een geüpdatet webbrowser"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:17
msgid ""
"A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps "
"A running Odoo Online or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps "
"installed"
msgstr "Een functionerende SaaS of Odoo instantie met de Kassa geïnstalleerd"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:20
msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)"
@ -883,26 +883,25 @@ msgstr "**Weegschaal**: Connecteer uw weegschaal en zet ze aan."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:51
msgid ""
"**Customer Display**: Connect a monitor to the IoT Box using an HDMI cable. "
"You can also access the Customer Display from any other computer by "
"accessing the IoT Box homepage and clicking on the *POS Display* button."
"**Customer Display**: Connect a screen to the IoT Box to display the PoS "
"order. Please refer to :doc:`/applications/productivity/iot/devices/screen`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:56
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:55
msgid ""
"**Payment terminal**: The connection process depends on the terminal, please"
" refer to the :doc:`payment terminals documentation "
"</applications/sales/point_of_sale/payment>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:60
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:59
msgid ""
"Once it's done, you can connect the IoT Box to your PoS. For this, go in "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, tick *IoT Box* and"
" select the devices you want to use in this Point of Sale. Save the changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:68
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:67
msgid "Set up is done, you can launch a new PoS Session."
msgstr "De installatie is voltooid, u kunt een nieuwe Kassa-sessie starten."
@ -1121,6 +1120,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:13
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:11
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:10
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:18
msgid "Connection"
msgstr "Connectie"
@ -1510,6 +1510,161 @@ msgstr ""
msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:3
msgid "Connect a screen"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:5
msgid ""
"In Odoo, an :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box can be connected to a "
"screen display. After being connected, the screen can be used to display a "
":abbr:`PoS (Point of Sale)` order to a client."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
msgid "An example of a PoS (point of sale) order on a screen display."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:13
msgid ""
"Access the customer display from any other computer by going to the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box homepage and clicking on the "
":guilabel:`POS Display` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:20
msgid ""
"The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` Box differs depending on the model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:25
msgid "IoT Box model 4"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:27
msgid ""
"Connect up to two screens with Micro-HDMI cables on the side of the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box. If two screens are connected, they can"
" display distinct content (see usage below)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:30
msgid "IoT Box model 3"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:32
msgid ""
"Connect the screen with an HDMI cable on the side of the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` Box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:35
msgid ""
"Screen(s) should be connected before the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"Box is switched on. If it is already on, connect the screen(s), and then "
"restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box by unplugging it and "
"plugging it back into its power source."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:40
msgid ""
"The usage of HDMI/Micro-HDMI adapters may cause issues which will result in "
"a blank, black screen on the screen display. Cable usage is recommended."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:43
msgid ""
"If the connection was successful, the screen should display the "
":guilabel:`POS Client display` screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
msgid ""
"The default \"POS Client Display\" screen that appears when a screen display is successfully\n"
"connected to an IoT Box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:51
msgid ""
"The screen should also appear in the list of :guilabel:`Displays` on the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box homepage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box homepage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:59
msgid ""
"If no screen is detected, a default display named :guilabel:`Distant "
"Display` will be used instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:66
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:69
msgid "Show Point of Sales orders to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:71
msgid ""
"To use the screen in the :guilabel:`Point of Sale` app, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the"
" desired screen, click on :guilabel:`Edit`, and enable the :guilabel:`IoT "
"Box Devices` feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:75
msgid ""
"Now, select :guilabel:`IoT Box` in the drop-down menu and choose the screen "
"in the :guilabel:`Customer Display` option. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:82
msgid ""
"The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A "
"\"screen\" icon will appear in the top bar to inform the connection status "
"with the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid ""
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status"
" with the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:89
msgid ""
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
"and update when changes are performed on the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
msgid "An example of a PoS order on a screen display."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:97
msgid "Display a website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
msgid ""
"Opening the screen form view at :menuselection:`IoT --> Devices --> (screen "
"device)` allows the user to choose a particular website URL to display on "
"the screen with the :guilabel:`Screen URL` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:5
msgid "Mail Plugins"
msgstr ""
@ -1900,46 +2055,46 @@ msgstr ""
msgid "Studio"
msgstr "Studio"
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:16
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:17
msgid ""
"Studio is a toolbox that allows you to customize Odoo without coding "
"knowledge. For example, you can, on any app, add or modify:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:19
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:20
msgid ":doc:`Fields <studio/fields>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:21
msgid ":doc:`Views <studio/views>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:21
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:22
msgid ":doc:`Models <studio/models_modules_apps>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:22
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:23
msgid ":doc:`Automated actions <studio/automated_actions>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:23
msgid "PDF reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:24
msgid "Approval rules"
msgid ":doc:`PDF reports <studio/pdf_reports>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:25
msgid "Approval rules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:26
msgid "Security rules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:27
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:28
msgid ""
"Or you can :doc:`build an app from scratch <studio/models_modules_apps>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:30
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:31
msgid "`Odoo Tutorials: Studio <https://www.odoo.com/slides/studio-31>`_"
msgstr ""
@ -3328,6 +3483,541 @@ msgid ""
"modules as dependencies of the exported module."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:3
msgid "PDF reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:5
msgid ""
"With Studio, you can edit existing PDF reports (e.g., orders and quotations)"
" or create new ones."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:10
msgid "Default layout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:12
msgid ""
"The default layout of reports is managed outside Studio. Go to "
":menuselection:`Settings --> Companies: Document Layout --> Configure "
"Document Layout`. Layout settings apply to all reports but only to the "
"current company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:17
msgid ""
"Use :guilabel:`Download PDF Preview` to view how the different settings "
"affect the layout of a sample invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:23
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:25
msgid "Four layouts are available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:29
msgid "Light"
msgstr "Licht"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Light report layout sample"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:35
msgid "Boxed"
msgstr "Kader"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Boxed report layout sample"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:41
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Bold report layout sample"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:47
msgid "Striped"
msgstr "Gestreept"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Striped report layout sample"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:56
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:58
msgid ""
"Seven fonts are available. Click on the links below to preview them on "
"`Google Fonts <https://fonts.google.com/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:61
msgid "`Lato <https://fonts.google.com/specimen/Lato#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:62
msgid "`Roboto <https://fonts.google.com/specimen/Roboto#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:63
msgid "`Open Sans <https://fonts.google.com/specimen/Open+Sans#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:64
msgid ""
"`Montserrat <https://fonts.google.com/specimen/Montserrat#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:65
msgid "`Oswald <https://fonts.google.com/specimen/Oswald#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:66
msgid "`Raleway <https://fonts.google.com/specimen/Raleway#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:67
msgid "`Tajawal <https://fonts.google.com/specimen/Tajawal#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:70
msgid ":guilabel:`Tajawal` supports both Arabic and Latin scripts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:75
msgid "Company logo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:77
msgid "Upload an image file to add a :guilabel:`Company Logo`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:80
msgid ""
"This adds the logo to the companys record on the *Company* model, which you"
" can access by going to :menuselection:`General Settings --> Companies --> "
"Update Info`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:86
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:88
msgid ""
"Change the primary and secondary colors used throughout reports to highlight"
" important elements. The default colors are automatically generated based on"
" the colors of the logo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:94
msgid "Layout background"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:96
msgid "Change the :guilabel:`Layout Background` of the report:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:98
msgid ":guilabel:`Blank`: nothing is displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:99
msgid ""
":guilabel:`Geometric`: an image featuring geometric shapes is displayed in "
"the background."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:100
msgid ":guilabel:`Custom`: use a custom background image by uploading one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:105
msgid "Company tagline"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:107
msgid ""
"The :guilabel:`Company Tagline` is displayed on the header of :ref:`External"
" reports <studio/pdf-reports/header-footer/external>`. You can add multiple "
"lines of text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:113
msgid "Company details"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:115
msgid ""
"The :guilabel:`Company Details` are displayed on the header of "
":ref:`External reports <studio/pdf-reports/header-footer/external>`. You can"
" add multiple lines of text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:121
msgid "Footer"
msgstr "Voettekst"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:123
msgid ""
"Use the :guilabel:`Footer` field to put any text in the :ref:`External "
"reports' <studio/pdf-reports/header-footer/external>` footers. You can add "
"multiple lines of text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:129
msgid "Paper format"
msgstr "Papierformaat"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:131
msgid ""
"Use the :guilabel:`Paper format` field to change the paper size of reports. "
"You can either select :guilabel:`A4` (21 cm x 29.7 cm) or :guilabel:`US "
"Letter` (21.59 cm x 27.54 cm)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:135
msgid ""
"You can change the :guilabel:`Paper format` on individual reports. Open the "
"app containing the report, then :menuselection:`Toggle Studio --> Reports "
"--> Select or Create a report --> Report --> Select a Paper format`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone
msgid "Configuration pop-up window for the default layout of PDF reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:146
msgid "Header and footer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:148
msgid ""
"When creating a new report in Studio, you must choose between one of three "
"styles of reports first. This is solely used to determine what is displayed "
"on the header and footer. To do so, go to the app on which you want to add a"
" new report, then :menuselection:`Studio button --> Reports --> Create` and "
"select :ref:`studio/pdf-reports/header-footer/external`, :ref:`studio/pdf-"
"reports/header-footer/internal`, or :ref:`studio/pdf-reports/header-"
"footer/blank`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:157
msgid "External"
msgstr "Extern"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:159
msgid ""
"The header displays the company :ref:`studio/pdf-reports/default-"
"layout/logo` and several values set on the *Company* model: the "
":guilabel:`Company Name`, :guilabel:`Phone`, :guilabel:`Email`, and "
":guilabel:`Website`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:164
msgid ""
"To change a company's information, go to :menuselection:`Settings --> "
"Companies --> Update Info`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone
msgid "Example of an External header"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:170
msgid ""
"The footer displays the values set on the :ref:`studio/pdf-reports/default-"
"layout/footer`, :ref:`studio/pdf-reports/default-layout/details`, and "
":ref:`studio/pdf-reports/default-layout/tagline` fields, as well as the page"
" number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone
msgid "Example of an External footer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:181
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:183
msgid ""
"The header displays the user's current date and time, :guilabel:`Company "
"Name`, and page number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:185
msgid "There is no footer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:190
msgid "Blank"
msgstr "Blanco"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:192
msgid "There is neither a header nor a footer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:197
msgid "Add tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:199
msgid ""
"After opening an existing report or creating a new one, go to the "
":guilabel:`Add` tab to add or edit elements. The elements are organized into"
" four categories: :ref:`studio/pdf-reports/elements/block`, "
":ref:`studio/pdf-reports/elements/inline`, :ref:`studio/pdf-"
"reports/elements/table`, and :ref:`studio/pdf-reports/elements/column`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:207
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:209
msgid ""
"Block elements start on a new line and occupy the full width of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:212
msgid ""
"You can set an element's width by selecting it and going to the "
":guilabel:`Options` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:214
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:244
msgid ":guilabel:`Text`: add any text using small font size by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:216
msgid ""
":guilabel:`Title Block`: add any text using larger font size by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:218
msgid ""
":guilabel:`Image`: add an image. You can either upload one from your device,"
" add one from an URL, or select one already existing on your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:221
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:246
msgid ":guilabel:`Field`: dynamically add a field's value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:223
msgid ""
":guilabel:`Field & Label`: to dynamically add a field's value and label."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:225
msgid ""
":guilabel:`Address Block`: to dynamically add the values, if any, of a "
"contact's (`res.partner` model): *Name*, *Address*, *Phone*, *Mobile*, and "
"*Email*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Example of an Address Block"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:235
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:237
msgid ""
"Inline elements are used around other elements. They do not start on a new "
"line and the width adapts to length of the content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:241
msgid ""
"You can set an element's width and margins by selecting it and going to the "
":guilabel:`Options` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:251
msgid "Table"
msgstr "Tafel"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:253
msgid "Table elements are used together to create a data table."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:255
msgid ""
":guilabel:`Data table`: create a table and dynamically add a first column "
"displaying the *Name* values of a :ref:`Many2Many <studio/fields/relational-"
"fields/many2many>` or :ref:`One2Many <studio/fields/relational-"
"fields/one2many>` field on your model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Example of a Data table"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:263
msgid ""
":guilabel:`Field Column`: add a new column to the table displaying the "
"values of a :ref:`Related Field <studio/fields/relational-fields/related-"
"field>` to the one used to create the :guilabel:`Data table`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:267
msgid ":guilabel:`Text in Cell`: add any text within an existing table cell."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:269
msgid ""
":guilabel:`Field in Cell`: add, within an existing table cell, the values of"
" a :ref:`Related Field <studio/fields/relational-fields/related-field>` to "
"the one used to create the :guilabel:`Data table`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:273
msgid ""
":guilabel:`Subtotal & Total`: add an existing :guilabel:`Total` field's "
"value. If a :guilabel:`Taxes` field exists, the untaxed and taxes amounts "
"are added before the total amount."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:279
msgid "Column"
msgstr "Kolom"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:281
msgid ""
"Columns are used to add multiple :ref:`blocks <studio/pdf-"
"reports/elements/block>` elements on the same line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:284
msgid ":guilabel:`Two Columns`: add any text in two different columns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:286
msgid ":guilabel:`Three Columns`: add any text in three different columns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:289
msgid "Report tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:291
msgid ""
"Several configuration options are available under the :guilabel:`Report` "
"tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:293
msgid ""
":guilabel:`Name`: change the report name. The new name is applied everywhere"
" (in Studio, under the :guilabel:`Print` button, and for the PDF file name)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:296
msgid ":guilabel:`Paper format`: change the paper size of the report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:298
msgid ""
":guilabel:`Add in print`: add the report under the :guilabel:`🖶 Print` "
"button available on the record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:301
msgid ""
":guilabel:`Limit visibility to groups`: limit the availability of the PDF "
"report to specific :doc:`user groups <../../general/users/access_rights>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:305
msgid "Options tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:307
msgid ""
"Select an element on the report to access the element's options and edit it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone
msgid "The Options tab for a text element"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:314
msgid ""
"You can select and edit multiple elements at the same time by clicking on "
"the different sections or divisions (e.g., `div`, `table`, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:317
msgid "Below are presented some of the most common options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:319
msgid ""
":guilabel:`Margins`: add spacing at the :guilabel:`top`, :guilabel:`right`, "
":guilabel:`bottom`, and :guilabel:`left` of the element."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:322
msgid ":guilabel:`Width`: set the element's maximum width."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:324
msgid ""
":guilabel:`Visible if`: set under which condition(s) the element should be "
"displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:326
msgid ""
":guilabel:`Visible for`: set for which :doc:`users groups "
"<../../general/users/access_rights>` the element should be displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:329
msgid ""
":guilabel:`Remove from View`: remove the element from the report's view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:331
msgid ":guilabel:`Text decoration`: bold, italicize, and underline the font."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:333
msgid ""
":guilabel:`Alignment`: align the element to the left, center, or right of "
"the report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:335
msgid ":guilabel:`Font style`: use one of the default font styles."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:337
msgid ":guilabel:`Colors`: change the font's color and the background color."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:340
msgid ""
"You may need to select a section or division above the element you want to "
"edit to see some of the options described above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:3
msgid "Views"
msgstr "Weergaven"

View File

@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# Louisa Van Cauwenberghe <vcl@odoo.com>, 2022
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2022
# Jurre Claassen <JurreCl@me.com>, 2022
# Eric Geens <eric.geens@vitabiz.be>, 2022
# Vincent van Reenen <vincentvanreenen@gmail.com>, 2022
@ -12,16 +13,15 @@
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2022
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-17 09:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2022\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -461,13 +461,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:68
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
"free trial credits to test the feature."
msgstr ""
"Als u Odoo Online (SAAS) gebruikt of de Enterprise-versie hebt, profiteert u"
" van gratis proeftegoeden om de functie te testen."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:72
msgid ":doc:`In-App Purchases (IAP) </applications/general/in_app_purchase>`"
msgstr ""
@ -748,8 +746,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and you have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
"If you are on Odoo Online and you have the Enterprise version, you benefit "
"from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48
@ -1794,7 +1792,7 @@ msgstr "Certificering & on-premise"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
msgid ""
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
"odoo.com SaaS instance. The usage of the module from the source or a "
"odoo.com Odoo Online instance. The usage of the module from the source or a "
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
@ -4130,98 +4128,18 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:57
msgid ""
"The Amazon Connector currently supports 9 marketplaces. If a marketplace is "
"not listed below, it may be possible for you to :ref:`add it as an "
"unsupported marketplace <amazon/add-unsupported-marketplace>`."
"The Amazon Connector supports all the current marketplaces. If a marketplace"
" is not listed in your Amazon marketplaces, you can :ref:`add a new "
"marketplace <amazon/add-new-marketplace>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:62
msgid "**North America region**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
msgid "Amazon.ca"
msgstr "Amazon.ca"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
msgid "Amazon.com.mx"
msgstr "Amazon.com.mx"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
msgid "US"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
msgid "Amazon.com"
msgstr "Amazon.com"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72
msgid "**Europe region**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
msgid "Germany"
msgstr "Duitsland"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
msgid "Amazon.de"
msgstr "Amazon.de"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
msgid "Spain"
msgstr "Spanje"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
msgid "Amazon.es"
msgstr "Amazon.es"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
msgid "France"
msgstr "Frankrijk"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
msgid "Amazon.fr"
msgstr "Amazon.fr"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
msgid "UK"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
msgid "Amazon.co.uk"
msgstr "Amazon.co.uk"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
msgid "Italy"
msgstr "Italië"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
msgid "Amazon.it"
msgstr "Amazon.it"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
msgid "Amazon.nl"
msgstr "Amazon.nl"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:63
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:114
msgid ":doc:`setup`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:119
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:105
msgid ":doc:`manage`"
msgstr ""
@ -4413,7 +4331,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:113
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:118
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:104
msgid ":doc:`features`"
msgstr ""
@ -4535,58 +4453,48 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:76
msgid "Add an unsupported marketplace"
msgid "Add a new marketplace"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:78
msgid ""
"Some Amazon Marketplaces, such as Amazon Brazil, are not created by default "
"as they are not officially supported by Odoo but might be compatible with "
"your seller account. These marketplaces can be added manually should you "
"wish to use them. See :ref:`here <amazon/supported-marketplaces>` for the "
"exhaustive list of natively supported marketplaces."
":ref:`All marketplaces are supported by the Amazon Connector "
"<amazon/supported-marketplaces>`, but recently created ones might be missing"
" from your database. To add a new marketplace, proceed as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:84
msgid ""
"To find out if a marketplace is eventually compatible, check the `Amazon "
"Documentation <https://developer-docs.amazon.com/amazon-"
"shipping/docs/seller-central-urls>`_. The marketplace must belong to the "
"same region as that of your seller account."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:82
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:118
msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:88
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:83
msgid ""
"To add a new marketplace, activate the :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`."
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Connectors "
"--> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:90
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:85
msgid ""
"Once that is done, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:93
msgid ""
"From there, create a new marketplace record. Enter the Marketplace ID and "
"select the Amazon Region for your marketplace as described in the `Amazon "
"Documentation for marketplace IDs <https://developer-docs.amazon.com/amazon-"
"shipping/docs/marketplace-ids>`_, and the Seller Central URL as described in"
" the `Amazon Documentation for seller central URLs <https://developer-"
"Create a new marketplace record. Enter the :guilabel:`Marketplace ID` and "
"select the :guilabel:`Amazon Region` for your marketplace as described in "
"the `Amazon Documentation for marketplace IDs and regions "
"<https://developer-docs.amazon.com/amazon-shipping/docs/marketplace-ids>`_, "
"and the :guilabel:`Seller Central URL` as described in the `Amazon "
"Documentation for seller central URLs <https://developer-"
"docs.amazon.com/amazon-shipping/docs/seller-central-urls>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:99
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:91
msgid ""
"Set the name of the record to ``Amazon.<country code>`` to easily retrieve "
"it (e.g.: ``Amazon.se``). The :guilabel:`API Identifier`, the "
"Set the name of the record to `Amazon.<country code>` to easily retrieve it "
"(e.g.: **Amazon.se**). The :guilabel:`API Identifier`, the "
":guilabel:`Region` and the :guilabel:`Seller Central URL` fields should "
"respectively hold the *MarketplaceId*, the selected Amazon region and the "
"*Seller Central URL* values from the Amazon Documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:104
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:95
msgid ""
"Once the marketplace is saved, update the Amazon Account configuration by "
"going to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Connectors"
@ -4599,13 +4507,6 @@ msgid ""
"unavailable for your seller account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:113
msgid ""
"As manually added marketplaces are not officially supported by Odoo, there "
"is no guarantee that adding one as described above will work, nor can this "
"be considered as a bug when contacting Odoo Support."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector.rst:5
msgid "eBay Connector"
msgstr "e-Bay connector"
@ -4899,10 +4800,6 @@ msgstr ""
msgid "To switch to the new synchronization mechanism:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:118
msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:119
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Scheduled Actions`"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,13 +3,17 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-17 09:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -799,7 +803,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:17
msgid ""
"A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps "
"A running Odoo Online or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps "
"installed"
msgstr ""
@ -859,26 +863,25 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:51
msgid ""
"**Customer Display**: Connect a monitor to the IoT Box using an HDMI cable. "
"You can also access the Customer Display from any other computer by "
"accessing the IoT Box homepage and clicking on the *POS Display* button."
"**Customer Display**: Connect a screen to the IoT Box to display the PoS "
"order. Please refer to :doc:`/applications/productivity/iot/devices/screen`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:56
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:55
msgid ""
"**Payment terminal**: The connection process depends on the terminal, please"
" refer to the :doc:`payment terminals documentation "
"</applications/sales/point_of_sale/payment>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:60
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:59
msgid ""
"Once it's done, you can connect the IoT Box to your PoS. For this, go in "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, tick *IoT Box* and"
" select the devices you want to use in this Point of Sale. Save the changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:68
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:67
msgid "Set up is done, you can launch a new PoS Session."
msgstr ""
@ -1097,6 +1100,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:13
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:11
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:10
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:18
msgid "Connection"
msgstr ""
@ -1486,6 +1490,161 @@ msgstr ""
msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:3
msgid "Connect a screen"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:5
msgid ""
"In Odoo, an :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box can be connected to a "
"screen display. After being connected, the screen can be used to display a "
":abbr:`PoS (Point of Sale)` order to a client."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
msgid "An example of a PoS (point of sale) order on a screen display."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:13
msgid ""
"Access the customer display from any other computer by going to the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box homepage and clicking on the "
":guilabel:`POS Display` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:20
msgid ""
"The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` Box differs depending on the model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:25
msgid "IoT Box model 4"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:27
msgid ""
"Connect up to two screens with Micro-HDMI cables on the side of the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box. If two screens are connected, they can"
" display distinct content (see usage below)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:30
msgid "IoT Box model 3"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:32
msgid ""
"Connect the screen with an HDMI cable on the side of the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` Box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:35
msgid ""
"Screen(s) should be connected before the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"Box is switched on. If it is already on, connect the screen(s), and then "
"restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box by unplugging it and "
"plugging it back into its power source."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:40
msgid ""
"The usage of HDMI/Micro-HDMI adapters may cause issues which will result in "
"a blank, black screen on the screen display. Cable usage is recommended."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:43
msgid ""
"If the connection was successful, the screen should display the "
":guilabel:`POS Client display` screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
msgid ""
"The default \"POS Client Display\" screen that appears when a screen display is successfully\n"
"connected to an IoT Box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:51
msgid ""
"The screen should also appear in the list of :guilabel:`Displays` on the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box homepage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box homepage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:59
msgid ""
"If no screen is detected, a default display named :guilabel:`Distant "
"Display` will be used instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:66
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:69
msgid "Show Point of Sales orders to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:71
msgid ""
"To use the screen in the :guilabel:`Point of Sale` app, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the"
" desired screen, click on :guilabel:`Edit`, and enable the :guilabel:`IoT "
"Box Devices` feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:75
msgid ""
"Now, select :guilabel:`IoT Box` in the drop-down menu and choose the screen "
"in the :guilabel:`Customer Display` option. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:82
msgid ""
"The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A "
"\"screen\" icon will appear in the top bar to inform the connection status "
"with the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid ""
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status"
" with the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:89
msgid ""
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
"and update when changes are performed on the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
msgid "An example of a PoS order on a screen display."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:97
msgid "Display a website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
msgid ""
"Opening the screen form view at :menuselection:`IoT --> Devices --> (screen "
"device)` allows the user to choose a particular website URL to display on "
"the screen with the :guilabel:`Screen URL` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:5
msgid "Mail Plugins"
msgstr ""
@ -1876,46 +2035,46 @@ msgstr ""
msgid "Studio"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:16
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:17
msgid ""
"Studio is a toolbox that allows you to customize Odoo without coding "
"knowledge. For example, you can, on any app, add or modify:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:19
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:20
msgid ":doc:`Fields <studio/fields>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:21
msgid ":doc:`Views <studio/views>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:21
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:22
msgid ":doc:`Models <studio/models_modules_apps>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:22
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:23
msgid ":doc:`Automated actions <studio/automated_actions>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:23
msgid "PDF reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:24
msgid "Approval rules"
msgid ":doc:`PDF reports <studio/pdf_reports>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:25
msgid "Approval rules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:26
msgid "Security rules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:27
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:28
msgid ""
"Or you can :doc:`build an app from scratch <studio/models_modules_apps>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:30
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:31
msgid "`Odoo Tutorials: Studio <https://www.odoo.com/slides/studio-31>`_"
msgstr ""
@ -3304,6 +3463,541 @@ msgid ""
"modules as dependencies of the exported module."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:3
msgid "PDF reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:5
msgid ""
"With Studio, you can edit existing PDF reports (e.g., orders and quotations)"
" or create new ones."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:10
msgid "Default layout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:12
msgid ""
"The default layout of reports is managed outside Studio. Go to "
":menuselection:`Settings --> Companies: Document Layout --> Configure "
"Document Layout`. Layout settings apply to all reports but only to the "
"current company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:17
msgid ""
"Use :guilabel:`Download PDF Preview` to view how the different settings "
"affect the layout of a sample invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:23
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:25
msgid "Four layouts are available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:29
msgid "Light"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Light report layout sample"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:35
msgid "Boxed"
msgstr "Encaixotado"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Boxed report layout sample"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:41
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Bold report layout sample"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:47
msgid "Striped"
msgstr "Listrado"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Striped report layout sample"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:56
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:58
msgid ""
"Seven fonts are available. Click on the links below to preview them on "
"`Google Fonts <https://fonts.google.com/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:61
msgid "`Lato <https://fonts.google.com/specimen/Lato#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:62
msgid "`Roboto <https://fonts.google.com/specimen/Roboto#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:63
msgid "`Open Sans <https://fonts.google.com/specimen/Open+Sans#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:64
msgid ""
"`Montserrat <https://fonts.google.com/specimen/Montserrat#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:65
msgid "`Oswald <https://fonts.google.com/specimen/Oswald#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:66
msgid "`Raleway <https://fonts.google.com/specimen/Raleway#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:67
msgid "`Tajawal <https://fonts.google.com/specimen/Tajawal#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:70
msgid ":guilabel:`Tajawal` supports both Arabic and Latin scripts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:75
msgid "Company logo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:77
msgid "Upload an image file to add a :guilabel:`Company Logo`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:80
msgid ""
"This adds the logo to the companys record on the *Company* model, which you"
" can access by going to :menuselection:`General Settings --> Companies --> "
"Update Info`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:86
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:88
msgid ""
"Change the primary and secondary colors used throughout reports to highlight"
" important elements. The default colors are automatically generated based on"
" the colors of the logo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:94
msgid "Layout background"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:96
msgid "Change the :guilabel:`Layout Background` of the report:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:98
msgid ":guilabel:`Blank`: nothing is displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:99
msgid ""
":guilabel:`Geometric`: an image featuring geometric shapes is displayed in "
"the background."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:100
msgid ":guilabel:`Custom`: use a custom background image by uploading one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:105
msgid "Company tagline"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:107
msgid ""
"The :guilabel:`Company Tagline` is displayed on the header of :ref:`External"
" reports <studio/pdf-reports/header-footer/external>`. You can add multiple "
"lines of text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:113
msgid "Company details"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:115
msgid ""
"The :guilabel:`Company Details` are displayed on the header of "
":ref:`External reports <studio/pdf-reports/header-footer/external>`. You can"
" add multiple lines of text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:121
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:123
msgid ""
"Use the :guilabel:`Footer` field to put any text in the :ref:`External "
"reports' <studio/pdf-reports/header-footer/external>` footers. You can add "
"multiple lines of text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:129
msgid "Paper format"
msgstr "Formato de papel"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:131
msgid ""
"Use the :guilabel:`Paper format` field to change the paper size of reports. "
"You can either select :guilabel:`A4` (21 cm x 29.7 cm) or :guilabel:`US "
"Letter` (21.59 cm x 27.54 cm)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:135
msgid ""
"You can change the :guilabel:`Paper format` on individual reports. Open the "
"app containing the report, then :menuselection:`Toggle Studio --> Reports "
"--> Select or Create a report --> Report --> Select a Paper format`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone
msgid "Configuration pop-up window for the default layout of PDF reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:146
msgid "Header and footer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:148
msgid ""
"When creating a new report in Studio, you must choose between one of three "
"styles of reports first. This is solely used to determine what is displayed "
"on the header and footer. To do so, go to the app on which you want to add a"
" new report, then :menuselection:`Studio button --> Reports --> Create` and "
"select :ref:`studio/pdf-reports/header-footer/external`, :ref:`studio/pdf-"
"reports/header-footer/internal`, or :ref:`studio/pdf-reports/header-"
"footer/blank`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:157
msgid "External"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:159
msgid ""
"The header displays the company :ref:`studio/pdf-reports/default-"
"layout/logo` and several values set on the *Company* model: the "
":guilabel:`Company Name`, :guilabel:`Phone`, :guilabel:`Email`, and "
":guilabel:`Website`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:164
msgid ""
"To change a company's information, go to :menuselection:`Settings --> "
"Companies --> Update Info`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone
msgid "Example of an External header"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:170
msgid ""
"The footer displays the values set on the :ref:`studio/pdf-reports/default-"
"layout/footer`, :ref:`studio/pdf-reports/default-layout/details`, and "
":ref:`studio/pdf-reports/default-layout/tagline` fields, as well as the page"
" number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone
msgid "Example of an External footer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:181
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:183
msgid ""
"The header displays the user's current date and time, :guilabel:`Company "
"Name`, and page number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:185
msgid "There is no footer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:190
msgid "Blank"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:192
msgid "There is neither a header nor a footer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:197
msgid "Add tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:199
msgid ""
"After opening an existing report or creating a new one, go to the "
":guilabel:`Add` tab to add or edit elements. The elements are organized into"
" four categories: :ref:`studio/pdf-reports/elements/block`, "
":ref:`studio/pdf-reports/elements/inline`, :ref:`studio/pdf-"
"reports/elements/table`, and :ref:`studio/pdf-reports/elements/column`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:207
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:209
msgid ""
"Block elements start on a new line and occupy the full width of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:212
msgid ""
"You can set an element's width by selecting it and going to the "
":guilabel:`Options` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:214
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:244
msgid ":guilabel:`Text`: add any text using small font size by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:216
msgid ""
":guilabel:`Title Block`: add any text using larger font size by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:218
msgid ""
":guilabel:`Image`: add an image. You can either upload one from your device,"
" add one from an URL, or select one already existing on your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:221
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:246
msgid ":guilabel:`Field`: dynamically add a field's value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:223
msgid ""
":guilabel:`Field & Label`: to dynamically add a field's value and label."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:225
msgid ""
":guilabel:`Address Block`: to dynamically add the values, if any, of a "
"contact's (`res.partner` model): *Name*, *Address*, *Phone*, *Mobile*, and "
"*Email*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Example of an Address Block"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:235
msgid "Inline"
msgstr "Em linha"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:237
msgid ""
"Inline elements are used around other elements. They do not start on a new "
"line and the width adapts to length of the content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:241
msgid ""
"You can set an element's width and margins by selecting it and going to the "
":guilabel:`Options` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:251
msgid "Table"
msgstr "Mesa"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:253
msgid "Table elements are used together to create a data table."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:255
msgid ""
":guilabel:`Data table`: create a table and dynamically add a first column "
"displaying the *Name* values of a :ref:`Many2Many <studio/fields/relational-"
"fields/many2many>` or :ref:`One2Many <studio/fields/relational-"
"fields/one2many>` field on your model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Example of a Data table"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:263
msgid ""
":guilabel:`Field Column`: add a new column to the table displaying the "
"values of a :ref:`Related Field <studio/fields/relational-fields/related-"
"field>` to the one used to create the :guilabel:`Data table`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:267
msgid ":guilabel:`Text in Cell`: add any text within an existing table cell."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:269
msgid ""
":guilabel:`Field in Cell`: add, within an existing table cell, the values of"
" a :ref:`Related Field <studio/fields/relational-fields/related-field>` to "
"the one used to create the :guilabel:`Data table`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:273
msgid ""
":guilabel:`Subtotal & Total`: add an existing :guilabel:`Total` field's "
"value. If a :guilabel:`Taxes` field exists, the untaxed and taxes amounts "
"are added before the total amount."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:279
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:281
msgid ""
"Columns are used to add multiple :ref:`blocks <studio/pdf-"
"reports/elements/block>` elements on the same line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:284
msgid ":guilabel:`Two Columns`: add any text in two different columns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:286
msgid ":guilabel:`Three Columns`: add any text in three different columns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:289
msgid "Report tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:291
msgid ""
"Several configuration options are available under the :guilabel:`Report` "
"tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:293
msgid ""
":guilabel:`Name`: change the report name. The new name is applied everywhere"
" (in Studio, under the :guilabel:`Print` button, and for the PDF file name)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:296
msgid ":guilabel:`Paper format`: change the paper size of the report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:298
msgid ""
":guilabel:`Add in print`: add the report under the :guilabel:`🖶 Print` "
"button available on the record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:301
msgid ""
":guilabel:`Limit visibility to groups`: limit the availability of the PDF "
"report to specific :doc:`user groups <../../general/users/access_rights>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:305
msgid "Options tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:307
msgid ""
"Select an element on the report to access the element's options and edit it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone
msgid "The Options tab for a text element"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:314
msgid ""
"You can select and edit multiple elements at the same time by clicking on "
"the different sections or divisions (e.g., `div`, `table`, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:317
msgid "Below are presented some of the most common options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:319
msgid ""
":guilabel:`Margins`: add spacing at the :guilabel:`top`, :guilabel:`right`, "
":guilabel:`bottom`, and :guilabel:`left` of the element."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:322
msgid ":guilabel:`Width`: set the element's maximum width."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:324
msgid ""
":guilabel:`Visible if`: set under which condition(s) the element should be "
"displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:326
msgid ""
":guilabel:`Visible for`: set for which :doc:`users groups "
"<../../general/users/access_rights>` the element should be displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:329
msgid ""
":guilabel:`Remove from View`: remove the element from the report's view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:331
msgid ":guilabel:`Text decoration`: bold, italicize, and underline the font."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:333
msgid ""
":guilabel:`Alignment`: align the element to the left, center, or right of "
"the report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:335
msgid ":guilabel:`Font style`: use one of the default font styles."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:337
msgid ":guilabel:`Colors`: change the font's color and the background color."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:340
msgid ""
"You may need to select a section or division above the element you want to "
"edit to see some of the options described above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:3
msgid "Views"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,22 +11,22 @@
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2022
# fausthuang, 2022
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2022
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2022
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2022
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022
# zhao yonghui, 2022
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2022
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-17 09:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Emily Jia <eji@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1138,11 +1138,11 @@ msgstr ""
"模式<frontend/framework/assets_debug_mode>``debug=tests` 启用 ref`tests 模式 "
"<frontend/framework/tests_debug_mode>`。"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:63
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:65
msgid "Locate the mode tools"
msgstr "找到模式工具"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:65
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:67
msgid ""
"The Developer mode tools can be accessed from the *Open Developer Tools* "
"button, located on the header of your pages. This menu contains additional "
@ -1151,23 +1151,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"开发人员模式工具可以从位于页面页眉上的*打开开发人员工具*按钮访问。此菜单包含有助于理解或编辑技术数据的其他工具,例如视图或操作。它包含一些有用的菜单项,例如:"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:70
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:72
msgid "edit action"
msgstr "编辑动作"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:71
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:73
msgid "manage filters"
msgstr "管理筛选"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:72
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:74
msgid "edit the current view"
msgstr "编辑当前视图"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:73
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:75
msgid "see the `fields view get`"
msgstr "查看“字段视图获取`"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:74
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:76
msgid "and much more."
msgstr "以及更多。"
@ -2005,9 +2005,9 @@ msgstr "限制条件"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:84
msgid ""
"Please note that port 25 is blocked for security reasons on the SaaS and "
"Please note that port 25 is blocked for security reasons on Odoo Online and "
"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead."
msgstr "请注意在 SaaS 和 Odoo.sh 平台上出于安全原因端口25已被关闭尝试使用端口465、587或2525来代替。"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90
msgid "Use a default \"From\" email address"
@ -2573,8 +2573,7 @@ msgid ""
"(please refer to :doc:`the corresponding documentation "
"</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
msgstr ""
"使用您自己的发送电子邮件服务器独立于Odoo的邮件限制请参阅:d "
"oc“相应的文档</应用程序/通用/email_communication/email_servers>”),"
"使用您自己的发送电子邮件服务器独立于Odoo的邮件限制请参阅:doc“相应的文档</应用程序/通用/email_communication/email_servers>”),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62
msgid ""
@ -2726,12 +2725,10 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138
msgid ""
"The **SaaS** users wont have access to their logs. However you can still "
"contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
"**Odoo Online** users wont have access to their logs. However you can still"
" contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
"recurring issue with the same client or domain."
msgstr ""
"**SaaS "
"**户将无权访问其日志。但是您仍然可以联系“Odoo支持<https://www.odoo.com/help>”_如果您在同一客户端或域中反复出现问题。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143
msgid "Get help from support"
@ -3588,9 +3585,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:19
msgid ""
"If I am on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, I benefit "
"from free credits to test our IAP features."
msgstr "如果我使用Odoo Online (SAAS)并有企业版我可以获得免费信用用于测试IAP功能。"
"If I am on Odoo Online and have the Enterprise version, I benefit from free "
"credits to test our IAP features."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:23
msgid "IAP accounts"
@ -3648,10 +3645,9 @@ msgstr "根据数据库的托管类型,可以提供不同的服务:"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
msgid ""
"*Odoo Online (SAAS)*: only the IAP services provided by Odoo can be used "
"(i.e. the SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
"*Odoo Online (SAAS)* 只能使用Odoo提供的IAP服务即短信、Snailmail、Reveal和业务伙伴自动完成功能"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
@ -3898,7 +3894,7 @@ msgstr "员工的访问权限"
msgid ""
"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights "
"<access_rights>` for *Multi Companies*."
msgstr "创建公司后,管理员工的:d oc<access_rights>*多家公司*的“访问权限”。"
msgstr "创建公司后,管理员工的:doc<access_rights>*多家公司*的“访问权限”。"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone
msgid ""
@ -3971,8 +3967,7 @@ msgid ""
":doc:`Chart of Accounts "
"<../../finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts>`"
msgstr ""
":d "
"oc`会计科目表<../../财务/会计/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts>`"
":doc`会计科目表<../../财务/会计/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:89
msgid ":doc:`Taxes <../../finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes>`"
@ -3993,8 +3988,7 @@ msgid ""
":doc:`Fiscal Localizations "
"<../../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
msgstr ""
":d "
"oc`财政本地化<../../财务/会计/fiscal_localizations/概述/fiscal_localization_packages>`"
":doc`财政本地化<../../财务/会计/fiscal_localizations/概述/fiscal_localization_packages>`"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
@ -4653,8 +4647,9 @@ msgid ""
"<asterisk>` is not necessary as the infrastructure is hosted and managed by "
"Axivox."
msgstr ""
"Odoo VoIP可以设置为与`Axivox <https: www.axivox.com/=\"\">`_一起工作。在这种情况下不需要:d "
"oc`Asterisk服务器 <asterisk>`因为基础架构由Axivox托管和管理。</asterisk></https:>."
"Odoo VoIP可以设置为与`Axivox <https: "
"www.axivox.com/=\"\">`_一起工作。在这种情况下不需要:doc`Asterisk服务器 "
"<asterisk>`因为基础架构由Axivox托管和管理。</asterisk></https:>."
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,7 +4,6 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2022
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2022
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2022
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022
@ -18,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-17 09:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2022\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -257,9 +256,9 @@ msgstr "或前往 :menuselection:`设置 --> 查看我的服务`。"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:67
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr "如果你是Odoo Online (SAAS)企业版用户,你可用免费试用积点来测试这项功能."
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
"free trial credits to test the feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:72
msgid "More common questions"

View File

@ -13,17 +13,17 @@
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2022
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-17 09:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
"Last-Translator: Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -844,9 +844,9 @@ msgstr "一台带最新的Web浏览器的电脑或平板电脑"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:17
msgid ""
"A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps "
"A running Odoo Online or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps "
"installed"
msgstr "安装有PoS和物联网应用的 SaaS 或 Odoo 实例"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:20
msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)"
@ -907,23 +907,20 @@ msgstr "**电子磅秤**: 连接你的电子磅秤和接通电源。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:51
msgid ""
"**Customer Display**: Connect a monitor to the IoT Box using an HDMI cable. "
"You can also access the Customer Display from any other computer by "
"accessing the IoT Box homepage and clicking on the *POS Display* button."
"**Customer Display**: Connect a screen to the IoT Box to display the PoS "
"order. Please refer to :doc:`/applications/productivity/iot/devices/screen`."
msgstr ""
"**用户显示** 使用HDMI电缆将显示器连接到物联网盒。您也可以通过访问IoT Box主页并单击*POS "
"Display*按钮,从任何其他计算机访问客户显示屏。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:56
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:55
msgid ""
"**Payment terminal**: The connection process depends on the terminal, please"
" refer to the :doc:`payment terminals documentation "
"</applications/sales/point_of_sale/payment>`."
msgstr ""
"**支付终端** "
"连接过程取决于终端请参阅doc:`支付终端文档</applications/sales/point_of_sale/payment>`。"
":连接过程取决于终端,请参阅::doc:`支付终端文档</applications/sales/point_of_sale/payment>`。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:60
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:59
msgid ""
"Once it's done, you can connect the IoT Box to your PoS. For this, go in "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, tick *IoT Box* and"
@ -932,7 +929,7 @@ msgstr ""
"完成后,您可以将 IoT Box 连接到您的 PoS。 为此,请进入:菜单选择:`销售点 --> 设置 --> 销售点`,勾选 *IoT Box* "
"并选择您要在此销售点中使用的设备。 保存更改。"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:68
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:67
msgid "Set up is done, you can launch a new PoS Session."
msgstr "设置完成后您可以启动PoS会话。"
@ -979,7 +976,7 @@ msgid ""
" have to reflash the SD card of your IoT Box to update the image (see "
":doc:`Flashing your SD Card <flash_sdcard>`)"
msgstr ""
"物联网盒图像的版本太旧。它应该使用20.06或更高版本。如果您的物联网盒图像来自早期版本则您必须刷新物联网盒的SD卡以更新图像请参阅doc:`<flash_sdcard>`"
"物联网盒图像的版本太旧。它应该使用20.06或更高版本。如果您的物联网盒图像来自早期版本则您必须刷新物联网盒的SD卡以更新图像请参阅:doc:`<flash_sdcard>`"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:28
msgid ""
@ -1163,6 +1160,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:13
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:11
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:10
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:18
msgid "Connection"
msgstr "连接"
@ -1575,6 +1573,161 @@ msgstr ""
msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:3
msgid "Connect a screen"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:5
msgid ""
"In Odoo, an :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box can be connected to a "
"screen display. After being connected, the screen can be used to display a "
":abbr:`PoS (Point of Sale)` order to a client."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
msgid "An example of a PoS (point of sale) order on a screen display."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:13
msgid ""
"Access the customer display from any other computer by going to the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box homepage and clicking on the "
":guilabel:`POS Display` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:20
msgid ""
"The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` Box differs depending on the model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:25
msgid "IoT Box model 4"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:27
msgid ""
"Connect up to two screens with Micro-HDMI cables on the side of the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box. If two screens are connected, they can"
" display distinct content (see usage below)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:30
msgid "IoT Box model 3"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:32
msgid ""
"Connect the screen with an HDMI cable on the side of the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` Box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:35
msgid ""
"Screen(s) should be connected before the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"Box is switched on. If it is already on, connect the screen(s), and then "
"restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box by unplugging it and "
"plugging it back into its power source."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:40
msgid ""
"The usage of HDMI/Micro-HDMI adapters may cause issues which will result in "
"a blank, black screen on the screen display. Cable usage is recommended."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:43
msgid ""
"If the connection was successful, the screen should display the "
":guilabel:`POS Client display` screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
msgid ""
"The default \"POS Client Display\" screen that appears when a screen display is successfully\n"
"connected to an IoT Box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:51
msgid ""
"The screen should also appear in the list of :guilabel:`Displays` on the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box homepage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box homepage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:59
msgid ""
"If no screen is detected, a default display named :guilabel:`Distant "
"Display` will be used instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:66
msgid "Usage"
msgstr "用途"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:69
msgid "Show Point of Sales orders to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:71
msgid ""
"To use the screen in the :guilabel:`Point of Sale` app, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the"
" desired screen, click on :guilabel:`Edit`, and enable the :guilabel:`IoT "
"Box Devices` feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:75
msgid ""
"Now, select :guilabel:`IoT Box` in the drop-down menu and choose the screen "
"in the :guilabel:`Customer Display` option. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:82
msgid ""
"The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A "
"\"screen\" icon will appear in the top bar to inform the connection status "
"with the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
msgid ""
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status"
" with the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:89
msgid ""
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
"and update when changes are performed on the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
msgid "An example of a PoS order on a screen display."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:97
msgid "Display a website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
msgid ""
"Opening the screen form view at :menuselection:`IoT --> Devices --> (screen "
"device)` allows the user to choose a particular website URL to display on "
"the screen with the :guilabel:`Screen URL` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:5
msgid "Mail Plugins"
msgstr "邮件插件"
@ -1607,7 +1760,7 @@ msgid ""
"Mail Plugins are available for :doc:`Outlook <mail_plugins/outlook>` and "
":doc:`Gmail <mail_plugins/gmail>`."
msgstr ""
"邮件插件可用于doc:`Outlook <mail_plugins/outlook>` 和 :doc:`Gmail "
"邮件插件可用于::doc:`Outlook <mail_plugins/outlook>` 和 :doc:`Gmail "
"<mail_plugins/gmail>`."
#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:27
@ -1973,46 +2126,46 @@ msgstr "打开任何电子邮件;应显示快捷方式。"
msgid "Studio"
msgstr "在线开发工具"
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:16
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:17
msgid ""
"Studio is a toolbox that allows you to customize Odoo without coding "
"knowledge. For example, you can, on any app, add or modify:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:19
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:20
msgid ":doc:`Fields <studio/fields>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:21
msgid ":doc:`Views <studio/views>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:21
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:22
msgid ":doc:`Models <studio/models_modules_apps>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:22
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:23
msgid ":doc:`Automated actions <studio/automated_actions>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:23
msgid "PDF reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:24
msgid "Approval rules"
msgid ":doc:`PDF reports <studio/pdf_reports>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:25
msgid "Approval rules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:26
msgid "Security rules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:27
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:28
msgid ""
"Or you can :doc:`build an app from scratch <studio/models_modules_apps>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:30
#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:31
msgid "`Odoo Tutorials: Studio <https://www.odoo.com/slides/studio-31>`_"
msgstr "`Odoo 教程Studio<https://www.odoo.com/slides/studio-31>`_"
@ -3401,6 +3554,541 @@ msgid ""
"modules as dependencies of the exported module."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:3
msgid "PDF reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:5
msgid ""
"With Studio, you can edit existing PDF reports (e.g., orders and quotations)"
" or create new ones."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:10
msgid "Default layout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:12
msgid ""
"The default layout of reports is managed outside Studio. Go to "
":menuselection:`Settings --> Companies: Document Layout --> Configure "
"Document Layout`. Layout settings apply to all reports but only to the "
"current company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:17
msgid ""
"Use :guilabel:`Download PDF Preview` to view how the different settings "
"affect the layout of a sample invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:23
msgid "Layout"
msgstr "布局"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:25
msgid "Four layouts are available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:29
msgid "Light"
msgstr "明亮"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Light report layout sample"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:35
msgid "Boxed"
msgstr "盒装的"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Boxed report layout sample"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:41
msgid "Bold"
msgstr "加粗"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Bold report layout sample"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:47
msgid "Striped"
msgstr "条纹"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Striped report layout sample"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:56
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:58
msgid ""
"Seven fonts are available. Click on the links below to preview them on "
"`Google Fonts <https://fonts.google.com/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:61
msgid "`Lato <https://fonts.google.com/specimen/Lato#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:62
msgid "`Roboto <https://fonts.google.com/specimen/Roboto#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:63
msgid "`Open Sans <https://fonts.google.com/specimen/Open+Sans#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:64
msgid ""
"`Montserrat <https://fonts.google.com/specimen/Montserrat#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:65
msgid "`Oswald <https://fonts.google.com/specimen/Oswald#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:66
msgid "`Raleway <https://fonts.google.com/specimen/Raleway#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:67
msgid "`Tajawal <https://fonts.google.com/specimen/Tajawal#type-tester>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:70
msgid ":guilabel:`Tajawal` supports both Arabic and Latin scripts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:75
msgid "Company logo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:77
msgid "Upload an image file to add a :guilabel:`Company Logo`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:80
msgid ""
"This adds the logo to the companys record on the *Company* model, which you"
" can access by going to :menuselection:`General Settings --> Companies --> "
"Update Info`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:86
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:88
msgid ""
"Change the primary and secondary colors used throughout reports to highlight"
" important elements. The default colors are automatically generated based on"
" the colors of the logo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:94
msgid "Layout background"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:96
msgid "Change the :guilabel:`Layout Background` of the report:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:98
msgid ":guilabel:`Blank`: nothing is displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:99
msgid ""
":guilabel:`Geometric`: an image featuring geometric shapes is displayed in "
"the background."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:100
msgid ":guilabel:`Custom`: use a custom background image by uploading one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:105
msgid "Company tagline"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:107
msgid ""
"The :guilabel:`Company Tagline` is displayed on the header of :ref:`External"
" reports <studio/pdf-reports/header-footer/external>`. You can add multiple "
"lines of text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:113
msgid "Company details"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:115
msgid ""
"The :guilabel:`Company Details` are displayed on the header of "
":ref:`External reports <studio/pdf-reports/header-footer/external>`. You can"
" add multiple lines of text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:121
msgid "Footer"
msgstr "页脚"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:123
msgid ""
"Use the :guilabel:`Footer` field to put any text in the :ref:`External "
"reports' <studio/pdf-reports/header-footer/external>` footers. You can add "
"multiple lines of text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:129
msgid "Paper format"
msgstr "纸张格式"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:131
msgid ""
"Use the :guilabel:`Paper format` field to change the paper size of reports. "
"You can either select :guilabel:`A4` (21 cm x 29.7 cm) or :guilabel:`US "
"Letter` (21.59 cm x 27.54 cm)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:135
msgid ""
"You can change the :guilabel:`Paper format` on individual reports. Open the "
"app containing the report, then :menuselection:`Toggle Studio --> Reports "
"--> Select or Create a report --> Report --> Select a Paper format`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone
msgid "Configuration pop-up window for the default layout of PDF reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:146
msgid "Header and footer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:148
msgid ""
"When creating a new report in Studio, you must choose between one of three "
"styles of reports first. This is solely used to determine what is displayed "
"on the header and footer. To do so, go to the app on which you want to add a"
" new report, then :menuselection:`Studio button --> Reports --> Create` and "
"select :ref:`studio/pdf-reports/header-footer/external`, :ref:`studio/pdf-"
"reports/header-footer/internal`, or :ref:`studio/pdf-reports/header-"
"footer/blank`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:157
msgid "External"
msgstr "外部"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:159
msgid ""
"The header displays the company :ref:`studio/pdf-reports/default-"
"layout/logo` and several values set on the *Company* model: the "
":guilabel:`Company Name`, :guilabel:`Phone`, :guilabel:`Email`, and "
":guilabel:`Website`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:164
msgid ""
"To change a company's information, go to :menuselection:`Settings --> "
"Companies --> Update Info`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone
msgid "Example of an External header"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:170
msgid ""
"The footer displays the values set on the :ref:`studio/pdf-reports/default-"
"layout/footer`, :ref:`studio/pdf-reports/default-layout/details`, and "
":ref:`studio/pdf-reports/default-layout/tagline` fields, as well as the page"
" number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone
msgid "Example of an External footer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:181
msgid "Internal"
msgstr "内部"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:183
msgid ""
"The header displays the user's current date and time, :guilabel:`Company "
"Name`, and page number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:185
msgid "There is no footer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:190
msgid "Blank"
msgstr "空白"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:192
msgid "There is neither a header nor a footer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:197
msgid "Add tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:199
msgid ""
"After opening an existing report or creating a new one, go to the "
":guilabel:`Add` tab to add or edit elements. The elements are organized into"
" four categories: :ref:`studio/pdf-reports/elements/block`, "
":ref:`studio/pdf-reports/elements/inline`, :ref:`studio/pdf-"
"reports/elements/table`, and :ref:`studio/pdf-reports/elements/column`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:207
msgid "Block"
msgstr "组件"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:209
msgid ""
"Block elements start on a new line and occupy the full width of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:212
msgid ""
"You can set an element's width by selecting it and going to the "
":guilabel:`Options` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:214
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:244
msgid ":guilabel:`Text`: add any text using small font size by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:216
msgid ""
":guilabel:`Title Block`: add any text using larger font size by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:218
msgid ""
":guilabel:`Image`: add an image. You can either upload one from your device,"
" add one from an URL, or select one already existing on your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:221
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:246
msgid ":guilabel:`Field`: dynamically add a field's value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:223
msgid ""
":guilabel:`Field & Label`: to dynamically add a field's value and label."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:225
msgid ""
":guilabel:`Address Block`: to dynamically add the values, if any, of a "
"contact's (`res.partner` model): *Name*, *Address*, *Phone*, *Mobile*, and "
"*Email*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Example of an Address Block"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:235
msgid "Inline"
msgstr "内联"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:237
msgid ""
"Inline elements are used around other elements. They do not start on a new "
"line and the width adapts to length of the content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:241
msgid ""
"You can set an element's width and margins by selecting it and going to the "
":guilabel:`Options` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:251
msgid "Table"
msgstr "表格"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:253
msgid "Table elements are used together to create a data table."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:255
msgid ""
":guilabel:`Data table`: create a table and dynamically add a first column "
"displaying the *Name* values of a :ref:`Many2Many <studio/fields/relational-"
"fields/many2many>` or :ref:`One2Many <studio/fields/relational-"
"fields/one2many>` field on your model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Example of a Data table"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:263
msgid ""
":guilabel:`Field Column`: add a new column to the table displaying the "
"values of a :ref:`Related Field <studio/fields/relational-fields/related-"
"field>` to the one used to create the :guilabel:`Data table`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:267
msgid ":guilabel:`Text in Cell`: add any text within an existing table cell."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:269
msgid ""
":guilabel:`Field in Cell`: add, within an existing table cell, the values of"
" a :ref:`Related Field <studio/fields/relational-fields/related-field>` to "
"the one used to create the :guilabel:`Data table`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:273
msgid ""
":guilabel:`Subtotal & Total`: add an existing :guilabel:`Total` field's "
"value. If a :guilabel:`Taxes` field exists, the untaxed and taxes amounts "
"are added before the total amount."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:279
msgid "Column"
msgstr "栏"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:281
msgid ""
"Columns are used to add multiple :ref:`blocks <studio/pdf-"
"reports/elements/block>` elements on the same line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:284
msgid ":guilabel:`Two Columns`: add any text in two different columns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:286
msgid ":guilabel:`Three Columns`: add any text in three different columns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:289
msgid "Report tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:291
msgid ""
"Several configuration options are available under the :guilabel:`Report` "
"tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:293
msgid ""
":guilabel:`Name`: change the report name. The new name is applied everywhere"
" (in Studio, under the :guilabel:`Print` button, and for the PDF file name)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:296
msgid ":guilabel:`Paper format`: change the paper size of the report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:298
msgid ""
":guilabel:`Add in print`: add the report under the :guilabel:`🖶 Print` "
"button available on the record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:301
msgid ""
":guilabel:`Limit visibility to groups`: limit the availability of the PDF "
"report to specific :doc:`user groups <../../general/users/access_rights>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:305
msgid "Options tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:307
msgid ""
"Select an element on the report to access the element's options and edit it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone
msgid "The Options tab for a text element"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:314
msgid ""
"You can select and edit multiple elements at the same time by clicking on "
"the different sections or divisions (e.g., `div`, `table`, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:317
msgid "Below are presented some of the most common options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:319
msgid ""
":guilabel:`Margins`: add spacing at the :guilabel:`top`, :guilabel:`right`, "
":guilabel:`bottom`, and :guilabel:`left` of the element."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:322
msgid ":guilabel:`Width`: set the element's maximum width."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:324
msgid ""
":guilabel:`Visible if`: set under which condition(s) the element should be "
"displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:326
msgid ""
":guilabel:`Visible for`: set for which :doc:`users groups "
"<../../general/users/access_rights>` the element should be displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:329
msgid ""
":guilabel:`Remove from View`: remove the element from the report's view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:331
msgid ":guilabel:`Text decoration`: bold, italicize, and underline the font."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:333
msgid ""
":guilabel:`Alignment`: align the element to the left, center, or right of "
"the report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:335
msgid ":guilabel:`Font style`: use one of the default font styles."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:337
msgid ":guilabel:`Colors`: change the font's color and the background color."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:340
msgid ""
"You may need to select a section or division above the element you want to "
"edit to see some of the options described above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:3
msgid "Views"
msgstr "查看"

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# Wall, 2022
# LINYUN TONG <tong.linyun@elico-corp.com>, 2022
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2022
# John An <johnxan@163.com>, 2022
# Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2022
# John An <johnxan@163.com>, 2022
# Miao Zhou <zhoumiao_nuaa@outlook.com>, 2022
# Kenny Yang <biganglerau@gmail.com>, 2022
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022
@ -23,18 +23,18 @@
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2022
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2022
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2022
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-17 09:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Emily Jia <eji@odoo.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -474,11 +474,11 @@ msgstr "蓝框会自动告知你将消耗的积点数量。"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:68
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr "如果你是Odoo Online (SAAS)企业版用户,你可用免费试用积点来测试这项功能."
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
"free trial credits to test the feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:72
msgid ":doc:`In-App Purchases (IAP) </applications/general/in_app_purchase>`"
msgstr ":doc:`应用内购买 (IAP) </applications/general/in_app_purchase>`"
@ -754,9 +754,9 @@ msgstr "如果你的积点已耗尽,在点击系统提示的公司后,只会
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and you have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr "如果你是Odoo Online (SAAS)企业版用户,你可用免费试用积点来测试这项功能。"
"If you are on Odoo Online and you have the Enterprise version, you benefit "
"from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48
msgid ""
@ -1833,14 +1833,12 @@ msgstr "认证和部署"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
msgid ""
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
"odoo.com SaaS instance. The usage of the module from the source or a "
"odoo.com Odoo Online instance. The usage of the module from the source or a "
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
"module we will provide on request for Enterprise customers."
msgstr ""
"由政府颁发的认证仅限于使用odoo.com SaaS演示。源模块或是修改版本 **** "
"被认证。对于内部用户,我们也支持会计期间模块的安装。对于企业版的客户,主要的限制是,这需要一个模糊的版本的``pos_blackbox_be`` 模块。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
msgid "Restrictions"
@ -1904,7 +1902,7 @@ msgid ""
" protocol <https>`. If so, a self-signed certificate is necessary to use "
"your printer."
msgstr ""
"有些型号不需要物联网盒但您的web浏览器和打印机之间的连接可能需要doc:`与HTTPS协议的安全连接<https>`。如果是这样,使用打印机需要自签名证书。"
"有些型号不需要物联网盒但您的web浏览器和打印机之间的连接可能需要:doc:`与HTTPS协议的安全连接<https>`。如果是这样,使用打印机需要自签名证书。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:13
msgid ""
@ -2271,7 +2269,7 @@ msgid ""
"</applications/productivity/iot/config/connect>` and :doc:`Use the IoT Box "
"for the PoS </applications/productivity/iot/config/pos>`."
msgstr ""
"要将PoS硬件与Odoo物联网盒连接请参阅以下文档doc:`将物联网盒连接到数据库</applications/productivity/IoT/config/connect>`和doc:`将物联网盒用于PoS</applications/productivity/IoT/config/PoS>`。"
"要将PoS硬件与Odoo物联网盒连接请参阅以下文档:doc:`将物联网盒连接到数据库</applications/productivity/IoT/config/connect>`和::doc:`将物联网盒用于PoS</applications/productivity/IoT/config/PoS>`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:132
msgid "View your statistics"
@ -2346,7 +2344,7 @@ msgstr " ****: `True`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:22
msgid ":doc:`epos_ssc`"
msgstr ":文档:`epos_ssc`"
msgstr ":doc:`epos_ssc`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:3
msgid "Register customers"
@ -2560,7 +2558,7 @@ msgid ""
"database, please refer to the :doc:`IoT documentation "
"</applications/productivity/iot/config/connect>`."
msgstr ""
"将Ingenico支付终端连接到Odoo是一项需要物联网盒的功能。有关如何将物联网盒连接到数据库的更多信息请参阅doc:`物联网文档</applications/productivity/iot/config/connect>`。"
"将Ingenico支付终端连接到Odoo是一项需要物联网盒的功能。有关如何将物联网盒连接到数据库的更多信息请参阅:doc:`物联网文档</applications/productivity/iot/config/connect>`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:22
msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX"
@ -2787,7 +2785,7 @@ msgid ""
"please refer to the :doc:`IoT documentation "
"</applications/productivity/iot/config/connect>`."
msgstr ""
"将Worldline支付终端连接到Odoo是一项需要物联网盒的功能。有关如何将其连接到数据库的更多信息请参阅doc:`物联网文档</applications/productivity/iot/config/connect>`。"
"将Worldline支付终端连接到Odoo是一项需要物联网盒的功能。有关如何将其连接到数据库的更多信息请参阅:doc:`物联网文档</applications/productivity/iot/config/connect>`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:22
msgid "Configure the protocol"
@ -3735,7 +3733,7 @@ msgstr "结算销售订单后,首付款自动从总额扣除。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:47
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`"
msgstr ":文件`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`"
msgstr ":doc`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:3
msgid "Serial numbers and lots"
@ -3787,7 +3785,7 @@ msgstr "导入的追踪号显示在追踪产品下方。您可以单击产品旁
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:37
msgid ":doc:`../shop/sales_order`"
msgstr ":文件`../shop/sales_order`"
msgstr ":doc`../shop/sales_order`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:40
msgid "Serial numbers and lots creation"
@ -3823,13 +3821,13 @@ msgstr "guilabel`批号和序列号`是guillabel`要求`,但并非
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers`"
msgstr ""
":文件`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers`"
":doc`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:60
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots`"
msgstr ""
":文件`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots`"
":doc`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots`"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:3
msgid "Rental"
@ -3957,7 +3955,7 @@ msgstr "Odoo租赁中的数字文件设置"
msgid ""
"This feature requires the :doc:`Sign <../finance/sign>` app. If necessary, "
"Odoo installs it after activating *Digital Documents*."
msgstr "此功能需要doc:`签署 <../finance/sign>`应用程序。如有必要Odoo会在激活*数字文档*后安装它。"
msgstr "此功能需要::doc:`签署 <../finance/sign>`应用程序。如有必要Odoo会在激活*数字文档*后安装它。"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:79
msgid ""
@ -4223,100 +4221,18 @@ msgstr "支持的市场"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:57
msgid ""
"The Amazon Connector currently supports 9 marketplaces. If a marketplace is "
"not listed below, it may be possible for you to :ref:`add it as an "
"unsupported marketplace <amazon/add-unsupported-marketplace>`."
"The Amazon Connector supports all the current marketplaces. If a marketplace"
" is not listed in your Amazon marketplaces, you can :ref:`add a new "
"marketplace <amazon/add-new-marketplace>`."
msgstr ""
"亚马逊连接器当前支持9个市场。 如果以下未列出市场,则您可以 :ref:`将其添加为受支持的市场<amazon/add-unsupported-"
"marketplace>`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:62
msgid "**North America region**"
msgstr " **美地** "
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
msgid "Canada"
msgstr "加拿大"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
msgid "Amazon.ca"
msgstr "Amazon.ca"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
msgid "Mexico"
msgstr "墨西哥"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
msgid "Amazon.com.mx"
msgstr "Amazon.com.mx"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
msgid "US"
msgstr "美国"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
msgid "Amazon.com"
msgstr "Amazon.com"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72
msgid "**Europe region**"
msgstr " **洲地** "
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
msgid "Germany"
msgstr "德国"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
msgid "Amazon.de"
msgstr "Amazon.de"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
msgid "Spain"
msgstr "西班牙"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
msgid "Amazon.es"
msgstr "Amazon.es"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
msgid "France"
msgstr "法国"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
msgid "Amazon.fr"
msgstr "Amazon.fr"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
msgid "UK"
msgstr "英国"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
msgid "Amazon.co.uk"
msgstr "Amazon.co.uk"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
msgid "Italy"
msgstr "意大利"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
msgid "Amazon.it"
msgstr "Amazon.it"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
msgid "Netherlands"
msgstr "荷兰"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
msgid "Amazon.nl"
msgstr "Amazon.nl"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:63
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:114
msgid ":doc:`setup`"
msgstr ":doc:`setup`"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:119
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:105
msgid ":doc:`manage`"
msgstr ":doc:`manage`"
@ -4426,7 +4342,7 @@ msgstr "请谨记,客户会通过电子邮件收到关于交货的通知,并
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`"
msgstr ""
":文档:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`"
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:57
msgid "Follow deliveries in FBA"
@ -4527,7 +4443,7 @@ msgstr ""
"你也可以类似方式对每个电商平台进行报告。首先,从已同步的电商平台列表中删除想要单独追踪库存的电商平台。然后,为该客户创建另一个注册账户,并删除所有其他电商平台。最后,为注册的两个账户其中一个分配其他销售团队。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:113
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:118
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:104
msgid ":doc:`features`"
msgstr ":doc:`features`"
@ -4666,68 +4582,48 @@ msgstr ""
"由于Amazon适用的税收不一定与Odoo的配置完全相同某些订单的金额可能与卖家中心有细微差异。在与Odoo付款情况对账时可冲销并解决这些差异。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:76
msgid "Add an unsupported marketplace"
msgstr "添加尚未受支持的市场"
msgid "Add a new marketplace"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:78
msgid ""
"Some Amazon Marketplaces, such as Amazon Brazil, are not created by default "
"as they are not officially supported by Odoo but might be compatible with "
"your seller account. These marketplaces can be added manually should you "
"wish to use them. See :ref:`here <amazon/supported-marketplaces>` for the "
"exhaustive list of natively supported marketplaces."
":ref:`All marketplaces are supported by the Amazon Connector "
"<amazon/supported-marketplaces>`, but recently created ones might be missing"
" from your database. To add a new marketplace, proceed as follows:"
msgstr ""
"在默认情况下不会创建某些亚马逊市场分区因为Odoo不支持这些地点如亚马逊巴西但可能与您的卖家帐户兼容。如果您想使用这些市场可以手动添加。请参见ref`此处<amazon/supported"
" marketplaces>`,以获取本地支持市场的详细列表。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:84
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:82
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:118
msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`."
msgstr "启用:ref:`开发者模式<developer-mode>`."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:83
msgid ""
"To find out if a marketplace is eventually compatible, check the `Amazon "
"Documentation <https://developer-docs.amazon.com/amazon-"
"shipping/docs/seller-central-urls>`_. The marketplace must belong to the "
"same region as that of your seller account."
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Connectors "
"--> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`."
msgstr ""
"了解市场是否最终兼容,请查看`亚马逊文档<https://developer-docs.amazon.com/amazon-"
"shipping/docs/seller-central-urls>`_. 市场须与卖家帐户属于同一区域。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:88
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:85
msgid ""
"To add a new marketplace, activate the :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`."
msgstr "添加新市场激活ref`开发人员模式<developer-mode>`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:90
msgid ""
"Once that is done, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`."
msgstr "完成后,转到 :menuselection:`销售 --> 设置 --> 设定 --> 连接器- -->亚马逊同步--> 亚马逊市场`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:93
msgid ""
"From there, create a new marketplace record. Enter the Marketplace ID and "
"select the Amazon Region for your marketplace as described in the `Amazon "
"Documentation for marketplace IDs <https://developer-docs.amazon.com/amazon-"
"shipping/docs/marketplace-ids>`_, and the Seller Central URL as described in"
" the `Amazon Documentation for seller central URLs <https://developer-"
"Create a new marketplace record. Enter the :guilabel:`Marketplace ID` and "
"select the :guilabel:`Amazon Region` for your marketplace as described in "
"the `Amazon Documentation for marketplace IDs and regions "
"<https://developer-docs.amazon.com/amazon-shipping/docs/marketplace-ids>`_, "
"and the :guilabel:`Seller Central URL` as described in the `Amazon "
"Documentation for seller central URLs <https://developer-"
"docs.amazon.com/amazon-shipping/docs/seller-central-urls>`_."
msgstr ""
"创建市场记录。输入市场分区ID并为您的市场选择亚马逊地区如`亚马逊市场分区ID文件<https://developer-"
"docs.amazon.com/amazon-shipping/docs/marketplace-"
"ids>`_中所述以及卖家中心URL如`亚马逊文件<https://developer-docs.amazon.com/amazon-"
"shipping/docs/seller-central-urls>`_中所述。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:99
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:91
msgid ""
"Set the name of the record to ``Amazon.<country code>`` to easily retrieve "
"it (e.g.: ``Amazon.se``). The :guilabel:`API Identifier`, the "
"Set the name of the record to `Amazon.<country code>` to easily retrieve it "
"(e.g.: **Amazon.se**). The :guilabel:`API Identifier`, the "
":guilabel:`Region` and the :guilabel:`Seller Central URL` fields should "
"respectively hold the *MarketplaceId*, the selected Amazon region and the "
"*Seller Central URL* values from the Amazon Documentation."
msgstr ""
"将记录名称设置为``Amazon.<country code>``,以方便检索(如:``Amazon.se``guilabel`API "
"标识符`、guilabel`地区`和guilabel`卖家中心URL`栏应分别包含亚马逊文件中的*市场分区*、选定的亚马逊区域和*卖家中心URL*值。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:104
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:95
msgid ""
"Once the marketplace is saved, update the Amazon Account configuration by "
"going to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Connectors"
@ -4741,13 +4637,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"保存市场分区后,跳转至:菜单选择:`销售-->配置-->设置-->连接器-->亚马逊同步-->亚马逊帐户`更新亚马逊帐户配置。打开您希望使用新市场分区的帐户跳转至到guilabel`市场分区`选项卡然后单击guillabel`更新可用市场分区`(动画应确认操作成功)。新添加的市场分区将自动添加至同步市场列表。如果新的市场分区未添加至列表,这意味着市场分区与您的卖家帐户不兼容或不可用。"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:113
msgid ""
"As manually added marketplaces are not officially supported by Odoo, there "
"is no guarantee that adding one as described above will work, nor can this "
"be considered as a bug when contacting Odoo Support."
msgstr "由于Odoo并未正式支持手动添加的市场因此无法保证可以如上所述添加一个市场也无法保证在与Odoo支持人员联系时将其视为错误。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector.rst:5
msgid "eBay Connector"
msgstr "eBay 连接器"
@ -5024,10 +4913,6 @@ msgstr "为了解决这个问题,开发了一种新的实施机制;但是,
msgid "To switch to the new synchronization mechanism:"
msgstr "如要切换为新同步机制:"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:118
msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`."
msgstr "启用:ref:`开发者模式<developer-mode>`."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:119
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Scheduled Actions`"
msgstr "前往 :menuselection:`设置 --> 技术 --> 预定操作`"
@ -5454,7 +5339,7 @@ msgstr "最后,您将有不同的可能性方法创建发票:常规发票或
msgid ""
"Be sure to check out our documentation about down payment here: "
":doc:`down_payment`, to master this incredible feature."
msgstr "请务必在此处查看有关预付款的文档: :doc:`down_payment`, ,以掌握此不可思议的功能。"
msgstr "请务必在此处查看有关预付款的文档 :doc:`down_payment`, ,以掌握此不可思议的功能。"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3
msgid "Invoice project milestones"
@ -6856,7 +6741,7 @@ msgid ""
":doc:`/applications/finance/payment_providers/authorize`, and others in the "
":doc:`/applications/finance/payment_providers` documentation."
msgstr ""
"您可以直接访问**支付服务提供商**页面,选择并配置您选择的提供商。在创建或修改提供商之前,请务必查看我们提供的、有关如何向支付服务提供商支付的文件,例如:文件:`/applications/finance/payment_providers/paypal`、:文件:`/applicances/finance/payment_pproviders/authorize`和:文件`/applicaations/finance_payment_prodviders`中的其他文件。"
"您可以直接访问**支付服务提供商**页面,选择并配置您选择的提供商。在创建或修改提供商之前,请务必查看我们提供的、有关如何向支付服务提供商支付的文件,例如:doc`/applications/finance/payment_providers/paypal`、:doc`/applicances/finance/payment_pproviders/authorize`和:doc`/applicaations/finance_payment_prodviders`中的其他文件。"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:30
msgid ""
@ -6887,15 +6772,15 @@ msgstr "点击 **户预览 **钮,你可看到客户在支付时看到的选项
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
msgstr ":文件`/applications/finance/payment_providers`"
msgstr ":doc`/applications/finance/payment_providers`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:52
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`"
msgstr ":文件`/applications/finance/payment_providers/paypal`"
msgstr ":doc`/applications/finance/payment_providers/paypal`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:53
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers/authorize`"
msgstr ":文件`/applications/finance/payment_providers/authorize`"
msgstr ":doc`/applications/finance/payment_providers/authorize`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
msgid "Get a signature to confirm an order"
@ -7561,7 +7446,7 @@ msgid ""
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>`, to complete the sales "
"flow."
msgstr ""
"在创建您自己的订阅产品之前请务必查看我们关于如何创建、编辑和管理您自己的doc:`订阅模板<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>`的文档。创建后请查看我们的文档了解如何doc:`使用订阅产品创建报价<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>`,以完成销售流程。"
"在创建您自己的订阅产品之前,请务必查看我们关于如何创建、编辑和管理您自己的::doc:`订阅模板<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>`的文档。创建后,请查看我们的文档,了解如何::doc:`使用订阅产品创建报价<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>`,以完成销售流程。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:53
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:83
@ -7571,7 +7456,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:80
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:83
msgid ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_templates`"
msgstr ":文件`../../subscriptions/configuration/subscription_templates`"
msgstr ":doc`../../subscriptions/configuration/subscription_templates`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:54
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:85
@ -7580,7 +7465,7 @@ msgstr ":文件:`../../subscriptions/configuration/subscription_templates`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:82
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:85
msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation`"
msgstr ":文件`../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation`"
msgstr ":doc`../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:3
msgid "Use subscription templates"
@ -7716,7 +7601,7 @@ msgid ""
"products <../../subscriptions/configuration/subscription_products>`, to "
"complete the sales flow."
msgstr ""
"创建您自己的订阅模板后请务必查看我们的文档了解如何创建、编辑和管理您自己的doc:`订阅产品<../../subscriptions/configuration/subscription_products>`,以完成销售流程。"
"创建您自己的订阅模板后,请务必查看我们的文档,了解如何创建、编辑和管理您自己的::doc:`订阅产品<../../subscriptions/configuration/subscription_products>`,以完成销售流程。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:91
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:84
@ -7726,7 +7611,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:81
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:84
msgid ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_products`"
msgstr ":文档:`../../subscriptions/configuration/subscription_products`"
msgstr ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_products`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up.rst:5
msgid "Follow-up"
@ -7867,7 +7752,7 @@ msgstr "通过编辑警报,您可以修改*应用于*、*操作*和*活动*部
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:86
msgid ":doc:`../../subscriptions/reporting/subscription_reports`"
msgstr ":文件`../../subscriptions/reporting/subscription_reports`"
msgstr ":doc`../../subscriptions/reporting/subscription_reports`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting.rst:5
msgid "Reporting"
@ -8153,7 +8038,7 @@ msgid ""
"fully understand the importance of this feature in a basic flow using the "
"**Odoo Subscriptions** application."
msgstr ""
"请务必查看我们的文档了解如何doc:`使用订阅模板<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>`"
"请务必查看我们的文档,了解如何::doc:`使用订阅模板<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>`"
" 以充分了解此功能在使** Odoo订阅 **用程序的基本流中的重要性。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:49
@ -8247,7 +8132,7 @@ msgid ""
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` to understand how "
"subscriptions are managed in the **Odoo Subscriptions** application."
msgstr ""
"在关闭订阅之前请查看我们的文档了解如何doc:`使用订阅产品创建报价<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>`"
"在关闭订阅之前,请查看我们的文档,了解如何::doc:`使用订阅产品创建报价<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>`"
" 以了解如何** Odoo 订阅 **用程序中管理订阅。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:3
@ -8283,7 +8168,7 @@ msgid ""
"<../../subscriptions/configuration/subscription_products>` to your "
"templates."
msgstr ""
"在创建第一个报价之前请务必查看我们的文档了解如何创建和管理您自己的doc:`订阅模板<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>`以及如何将doc`订阅产品<../../subscriptions/configuration/subscription_products>`添加到您的模板中。"
"在创建第一个报价之前,请务必查看我们的文档,了解如何创建和管理您自己的::doc:`订阅模板<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>`以及如何将::doc`订阅产品<../../subscriptions/configuration/subscription_products>`添加到您的模板中。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:30
msgid ""
@ -8350,9 +8235,9 @@ msgid ""
"<../../subscriptions/sales_flow/closing>` or :doc:`Upsell "
"<../../subscriptions/sales_flow/upselling>` your subscription."
msgstr ""
"单击“订阅”按钮可以看到订阅的状态为“正在进行”。从那里您将有三个选项doc:`续订<../../subscriptions/sales_flow/renewals>`doc:`"
"单击“订阅”按钮,可以看到订阅的状态为“正在进行”。从那里,您将有三个选项::doc:`续订<../../subscriptions/sales_flow/renewals>`:doc:`"
" "
"<../../subscriptions/sales_flow/closing>`或doc`追加销售<<../../subscriptions/sales_flow/upselling>`您的订阅。"
"<../../subscriptions/sales_flow/closing>`或::doc`追加销售<<../../subscriptions/sales_flow/upselling>`您的订阅。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
msgid "Use of the intelligent button \"Subscriptions\" in Odoo Sales"
@ -8385,7 +8270,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:83
msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/upselling`"
msgstr ":文件`../../subscriptions/sales_flow/upselling`"
msgstr ":doc`../../subscriptions/sales_flow/upselling`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:3
msgid "Renew a subscription"

View File

@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-17 09:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Emily Jia <eji@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -1431,8 +1431,8 @@ msgstr ""
"应用程序允许您了解您的潜在客户和机会来自哪里。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:3
msgid "How to track your website's traffic with Plausible.io"
msgstr "如何使用Plausible.io追踪网站流量"
msgid "Website analytics with Plausible.io"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:5
msgid "To follow your website's traffic with Plausible.io:"
@ -1440,64 +1440,78 @@ msgstr "使用Plausible.io追踪您的网站流量的方法"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:7
msgid ""
"`Create a Plausible.io account <https://plausible.io/register/>`__ if you "
"`Create a Plausible.io account <https://plausible.io/register>`_ if you "
"don't have any."
msgstr ""
"`Create a Plausible.io account <https://plausible.io/register/>`__创建一个。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:9
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:8
msgid ""
"`Create your website <https://plausible.io/sites/new/>`__ and `Start "
"`Create your website <https://plausible.io/sites/new>`_ and `Start "
"collecting data` if it is not already done."
msgstr ""
"`Create your website <https://plausible.io/sites/new/>`__ 和`Start collecting"
" data`,如果尚未创建。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:11
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:10
msgid ""
"Go through the `list of your websites <https://plausible.io/sites/>`__ and "
"Go through the `list of your websites <https://plausible.io/sites>`_ and "
"click on the gear icon."
msgstr "查看`list of your websites <https://plausible.io/sites/>`__ 并单击设置图标。"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "Click on cog icon in the list of websites"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:16
msgid ""
"Click on the button `+ New Link` in the tab Visibility to create your Shared"
" links."
msgstr "点击可见性选项卡中的`+ New Link`按钮,创建共享链接。"
"Click on the button :guilabel:`+ New Link` in the tab Visibility to create "
"your Shared links."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:21
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "Adding a shared link in the Visibility tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:22
msgid ""
"Choose a name (and NO password - it is not supported to embed it in Odoo) "
"and click on the button `Create Shared Link`"
msgstr "选择名称无密码—不支持嵌入Odoo然后单击`Create Shared Link`按钮"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:26
msgid ""
"Copy the new Shared Link url from Plausible.io and paste it in the Settings "
"of Odoo"
msgstr "从Plausible.io复制新的共享链接并粘贴到Odoo设置中"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:34
msgid "You are on the Odoo Saas Platform?"
msgstr "您是否已经在Odoo Saas平台上"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:36
msgid ""
"When you `create your database on www.odoo.com/trial "
"<https://www.odoo.com/trial>`__, we create it for you on our own server. You"
" don't have anything to do."
msgstr ""
"当您`create your database on www.odoo.com/trial "
"<https://www.odoo.com/trial>`__我们在自有服务器上为您创建您无需任何操作。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:40
msgid "What about the Goal?"
"and click on the button `Create Shared Link`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:42
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "Credentials creation for the new shared link"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:29
msgid ""
"Odoo push out-of-the-box some custom event: `Lead Generation` and `Shop`."
msgstr "Odoo推出了即开即用定制活动“潜在用户”和“店铺”。"
"Copy the new Shared Link URL from Plausible.io and paste it into the "
"Settings of Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "Copy the shared link URL from Plausible.io"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "Paste the shared link URL to Odoo settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "**You are on the Odoo Online Platform**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid ""
"When you `create your Odoo Online database <https://www.odoo.com/trial>`_, "
"we create it for you on our own server. You don't have anything to do."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "**What about the Goal?**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid ""
"Odoo pushes out-of-the-box custom events: `Lead Generation` and `Shop`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3
msgid "How to do Search Engine Optimisation (SEO) in Odoo"
@ -2579,15 +2593,14 @@ msgstr "生成非闪存访问密钥"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:9
msgid ""
"**As a SaaS user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to follow "
"this guide to set up Unsplash information since you will use our own Odoo "
"Unsplash key in a transparent way."
"**As an Odoo Online user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to"
" follow this guide to set up Unsplash information since you will use our own"
" Odoo Unsplash key in a transparent way."
msgstr ""
"**作为SaaS用户**您已经准备好使用Unsplash。您不需要按照本指南设置非Flash信息因为您将以透明的方式使用我们自己的Odoo非Flash密钥。"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:13
msgid "Generate an Unsplash access key for non-Saas users"
msgstr "为非Saas用户生成非Flash访问密钥"
msgid "Generate an Unsplash access key for non-Odoo Online users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:15
msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
@ -2623,10 +2636,10 @@ msgstr "你将被重定向到你的应用程序详细信息页面。向下滚动
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:42
msgid ""
"**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production "
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a restriction of "
"50 Unsplash requests per hour."
msgstr "**作为非SaaS用户**你将无法注册生产Unsplash密钥仅限于使用测试密钥它每小时只能发送50个Unsplash请求。"
"**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a "
"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a "
"restriction of 50 Unsplash requests per hour."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:46
msgid "Generate an Unsplash application ID"
@ -2655,10 +2668,10 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:65
msgid ""
"**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production "
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 Unsplash "
"requests per hour restriction."
msgstr "**作为非SaaS用户**你将无法注册生产Unsplash密钥仅限于使用测试密钥它每小时只能发送50个Unsplash请求。"
"**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a "
"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 "
"Unsplash requests per hour restriction."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish.rst:5
msgid "Publish"